]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/pt_BR.po
#11742 use Inkscape 0.92.x converter from Resources of application bundle if detected
[lyx.git] / po / pt_BR.po
1 # translation of pt.po to
2 # LyX em Português.
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
8 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2010, 2011.
9 # Georger Araujo <georger_br@yahoo.com.br> 2015 - 2017 "
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: pt_BR 2.3.4\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2020-04-16 17:22-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2019-11-22 17:38-0300\n"
16 "Last-Translator: Georger Araujo <georger underline br pound yahoo dot com "
17 "dot br>\n"
18 "Language-Team: Brazilian Portuguese <georger underscore br at yahoo dot com "
19 "dot br>\n"
20 "Language: pt_BR\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
26 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,417,-1,-1\n"
27
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
29 msgid "Version"
30 msgstr "Versão"
31
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
33 msgid "Version goes here"
34 msgstr "A versão vai aqui"
35
36 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
37 msgid "Credits"
38 msgstr "Créditos"
39
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
41 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
42 msgid "Copyright"
43 msgstr "Copyright"
44
45 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
46 msgid "Build Info"
47 msgstr "Informações da Compilação"
48
49 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
50 msgid "Release Notes"
51 msgstr "Notas de Lançamento"
52
53 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
54 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
55 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
56 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
57 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
58 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:117
59 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:381 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
60 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
61 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
62 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
63 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
64 msgid "&Close"
65 msgstr "&Fechar"
66
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
68 msgid "The bibliography key"
69 msgstr "A chave da entrada bibliográfica"
70
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
72 msgid "Ke&y:"
73 msgstr "Chave:"
74
75 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
76 msgid "The label as it appears in the document"
77 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
78
79 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
80 msgid "&Label:"
81 msgstr "Eti&queta:"
82
83 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
84 msgid ""
85 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
86 "to enter LaTeX code."
87 msgstr ""
88 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo do campo `Label'. Marque "
89 "isto se quiser digitar código LaTeX."
90
91 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
92 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
93 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
94 msgid "Li&teral"
95 msgstr "Literal"
96
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
98 msgid "Citation Style"
99 msgstr "Estilo de Citação"
100
101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
102 msgid "Sty&le format:"
103 msgstr "Formato de esti&lo:"
104
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
106 msgid ""
107 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
108 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
109 "Expand to get more information."
110 msgstr ""
111 "Uma seleção de diferentes abordagens de formato de estilo (tal como natbib) "
112 "que respectivamente oferecem suporte a estilos específicos de citação e "
113 "bibliografia. Expanda para mais informações."
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
116 msgid "&Variant:"
117 msgstr "&Variante:"
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
120 msgid "Provides available cite style variants."
121 msgstr "Oferece variantes disponíveis de estilos de citação."
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
124 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
125 msgid "Opt&ions:"
126 msgstr "&Opções:"
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
129 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
130 msgstr "Aqui você pode digitar opções adicionais do pacote de bibliografia"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
133 msgid "Biblatex &citation style:"
134 msgstr "Est&ilo de citação BibLaTeX:"
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
137 msgid "The style that determines the layout of the citations"
138 msgstr "O estilo que determina o leiaute das citações"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
142 msgid "Reset to the preset default"
143 msgstr "Redefinir para o padrão predefinido"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
146 msgid "Rese&t"
147 msgstr "Redefinir"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
150 msgid "Bibliography Style"
151 msgstr "Estilo de Bibliografia"
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
154 msgid "Biblate&x bibliography style:"
155 msgstr "Estilo de bibliografia BibLaTeX:"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
158 msgid ""
159 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
160 msgstr "O estilo que determina o leiaute da bibliografia gerada por BibLaTeX"
161
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
163 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
165 msgid "R&eset"
166 msgstr "R&edefinir"
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
169 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
170 msgstr "Corresponder bibliografia biblatex com estilo de citação"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
173 msgid "&Match"
174 msgstr "Corresponder"
175
176 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
177 msgid "Default BibTeX st&yle:"
178 msgstr "&Estilo BibTeX padrão:"
179
180 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
181 msgid ""
182 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
183 "by default"
184 msgstr ""
185 "Aqui, você pode definir um estilo BibTeX que é sugerido por padrão no "
186 "diálogo BibTeX"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
189 msgid "&Reset"
190 msgstr "&Redefinir"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
193 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
194 msgstr "Marque isto caso queira dividir sua bibliografia em seções"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
197 msgid "Subdivided bibli&ography"
198 msgstr "Bibli&ografia subdividida"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
201 msgid "Rescan style files"
202 msgstr "Reprocessar arquivos de estilo"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
205 msgid "Re&scan"
206 msgstr "&Reprocessar"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
209 msgid "&Multiple bibliographies:"
210 msgstr "Bibliografias &Múltiplas:"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
213 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
214 msgstr "Gerar uma bibliografia por unidade definida."
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
217 msgid ""
218 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
219 msgstr ""
220 "Aqui você pode definir um programa alternativo, ou opções específicas do "
221 "BibTex."
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
224 msgid "Bibliography Generation"
225 msgstr "Geração de Bibliografia"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
229 msgid "&Processor:"
230 msgstr "&Processador:"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
233 msgid "Select a processor"
234 msgstr "Selecione um processador"
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
238 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
239 msgid "Op&tions:"
240 msgstr "&Opções:"
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
243 msgid ""
244 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
245 msgstr ""
246 "Definir opções tais como --min-crossrefs (consultar a documentação do BibTeX)"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
249 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
250 msgstr "LyX: Adicionar Base de Dados BiBTeX"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
253 msgid "&Databases found by LaTeX:"
254 msgstr "&Bases de dados encontradas pelo LaTeX:"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
257 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
258 msgstr ""
259 "Reprocessar índice do LaTeX para detectar estilos e bases de dados recém-"
260 "adicionados"
261
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
263 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
264 msgid "&Rescan"
265 msgstr "&Reprocessar"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
268 msgid ""
269 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
270 msgstr ""
271 "Aqui você pode digitar o nome de uma base de dados BibTeX local ou navegar "
272 "por sua pasta."
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
275 msgid "&Local databases:"
276 msgstr "Bases de dados &locais:"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
279 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
280 msgstr "Aqui você pode digitar o nome de uma base de dados BibTeX local"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
283 msgid "Browse your local directory"
284 msgstr "Navegar por sua pasta local"
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
287 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
288 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
289 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
290 msgid "&Browse..."
291 msgstr "&Procurar..."
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
294 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
295 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
296 #: src/CutAndPaste.cpp:431
297 msgid "&Add"
298 msgstr "&Adicionar"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
301 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
302 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
303 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
304 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1810
305 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
306 msgid "Cancel"
307 msgstr "Cancelar"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
310 msgid "BibTeX database to use"
311 msgstr "Base de dados BibTeX que será usada"
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
314 msgid "Da&tabases"
315 msgstr "Bases de dados"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
318 msgid "Add a BibTeX database file"
319 msgstr "Adicionar um arquivo de base de dados BibTeX"
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
322 msgid "&Add..."
323 msgstr "&Adicionar..."
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
326 msgid "Remove the selected database"
327 msgstr "Remover a base de dados selecionada"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
330 msgid "&Delete"
331 msgstr "&Remover"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
334 msgid "Move the selected database upwards in the list"
335 msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição acima"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
338 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
339 msgid "&Up"
340 msgstr "Para &cima"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
343 msgid "Move the selected database downwards in the list"
344 msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição abaixo"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
347 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
348 msgid "Do&wn"
349 msgstr "Para &baixo"
350
351 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
352 msgid "Scan for new databases and styles"
353 msgstr "Procurar por estilos e bases de dados recém-adicionados"
354
355 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
356 msgid "The BibTeX style"
357 msgstr "O estilo BibTeX"
358
359 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
360 msgid "St&yle"
361 msgstr "E&stilo"
362
363 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
364 msgid "Choose a style file"
365 msgstr "Escolha um arquivo de estilo"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
368 msgid "This bibliography section contains..."
369 msgstr "Esta seção bibliográfica contém..."
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
372 msgid "&Content:"
373 msgstr "&Conteúdo:"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
376 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
377 msgid "all cited references"
378 msgstr "todas as referências citadas"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
381 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
382 msgid "all uncited references"
383 msgstr "todas as referências não-citadas"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
386 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
387 msgid "all references"
388 msgstr "todas as referências"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
391 msgid "Add bibliography to the table of contents"
392 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
395 msgid "Add bibliography to &TOC"
396 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
399 msgid "O&ptions:"
400 msgstr "O&pções:"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
403 msgid ""
404 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
405 "details."
406 msgstr ""
407 "Opções para o comando de bibliografia biblatex. Para mais informações, "
408 "consulte o manual do biblatex ."
409
410 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:393
411 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:460
412 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
413 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
414 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
415 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
416 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
417 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
418 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
419 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98
421 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
422 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
424 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
425 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
426 msgid "&OK"
427 msgstr "&OK"
428
429 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
430 msgid "Type and Size"
431 msgstr "Tipo e Tamanho"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
434 msgid "Width value"
435 msgstr "Valor de largura"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
438 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
439 msgid "&Height:"
440 msgstr "&Altura:"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
443 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
445 msgid "&Width:"
446 msgstr "&Largura:"
447
448 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
449 msgid "Inner Bo&x:"
450 msgstr "Caixa &Interior:"
451
452 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
453 msgid "Inner box type"
454 msgstr "Tipo de caixa interior"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
457 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
460 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
461 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
462 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2399 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2422
463 msgid "None"
464 msgstr "Nenhum"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
467 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
468 msgid "Parbox"
469 msgstr "Parbox"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
472 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
473 msgid "Minipage"
474 msgstr "Minipage"
475
476 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
477 msgid "Check this if the box should break across pages"
478 msgstr "Marque para permitir que a caixa quebre de uma página para outra"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
481 msgid "Allow &page breaks"
482 msgstr "Permitir quebras de &página"
483
484 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
485 msgid "Height value"
486 msgstr "Valor de altura"
487
488 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
489 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
490 msgid "Alignment"
491 msgstr "Alinhamento"
492
493 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
494 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
495 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo da caixa"
496
497 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
498 msgid "Horizontal"
499 msgstr "Horizontal"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
502 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
503 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo da caixa"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
506 msgid "Vertical"
507 msgstr "Vertical"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
510 msgid "Co&ntent:"
511 msgstr "&Conteúdo:"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
514 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
515 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de base)"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
518 msgid "&Box:"
519 msgstr "Cai&xa:"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
523 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
524 msgid "Top"
525 msgstr "Superior"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
529 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
530 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:229
531 msgid "Middle"
532 msgstr "Centralizado"
533
534 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:450
552 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
553 msgid "Bottom"
554 msgstr "Inferior"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
557 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
558 msgid "Stretch"
559 msgstr "Esticar"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
563 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427
564 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:928
565 msgid "Left"
566 msgstr "À esquerda"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
570 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
571 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:929
572 msgid "Center"
573 msgstr "Centralizado"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
577 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429
578 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:930
579 msgid "Right"
580 msgstr "À direita"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:142
583 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
584 msgid "Decoration"
585 msgstr "Decoração"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
588 msgid "Decoration box types"
589 msgstr "Tipos de caixas de decoração"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
592 msgid "Thickness value"
593 msgstr "Valor de espessura"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
596 msgid "&Line thickness:"
597 msgstr "Espessura de &linha:"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
600 msgid "Separation value"
601 msgstr "Valor de separação"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
604 msgid "Box s&eparation:"
605 msgstr "S&eparação de caixa:"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
608 msgid "&Decoration:"
609 msgstr "&Decoração:"
610
611 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
612 msgid "&Shadow size:"
613 msgstr "Tamanho de &sombra:"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
616 msgid "Size value"
617 msgstr "Valor de tamanho"
618
619 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
620 msgid "Color"
621 msgstr "Cor"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
624 msgid "Back&ground:"
625 msgstr "Cor de fundo:"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
628 msgid "&Frame:"
629 msgstr "Moldura:"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
632 msgid "&Available branches:"
633 msgstr "Ramos &disponíveis:"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
636 msgid "Select your branch"
637 msgstr "Selecione seu ramo"
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
640 msgid "Inverted"
641 msgstr "Invertido"
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
644 msgid "&New:[[branch]]"
645 msgstr "&Novo:"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
648 msgid ""
649 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
650 "active."
651 msgstr ""
652 "Acrescentar o nome deste ramo ao nome do arquivo de saída, caso o ramo "
653 "esteja ativo."
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
656 msgid "Filename &Suffix"
657 msgstr "&Sufixo de nome de arquivo"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
660 msgid "Show undefined branches used in this document."
661 msgstr "Mostrar ramos indefinidos usados neste documento."
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
664 msgid "&Undefined Branches"
665 msgstr "Ramos &Indefinidos"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
668 msgid "A&vailable Branches:"
669 msgstr "Ramos &Disponíveis:"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
672 msgid "Toggle the selected branch"
673 msgstr "Ativa/desativa o ramo selecionado"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
676 msgid "(&De)activate"
677 msgstr "(&Des)ativar"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
680 msgid "Add a new branch to the list"
681 msgstr "Adicionar um novo ramo à lista"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
684 msgid "Define or change background color"
685 msgstr "Definir ou modificar cor de fundo"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
688 msgid "Alter Co&lor..."
689 msgstr "Mudar &Cor..."
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
692 msgid "Remove the selected branch"
693 msgstr "Remover o ramo selecionado"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
696 #: src/Buffer.cpp:4771 src/Buffer.cpp:4784
697 msgid "&Remove"
698 msgstr "&Remover"
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
701 msgid "Change the name of the selected branch"
702 msgstr "Renomear o ramo selecionado"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
705 msgid "Re&name..."
706 msgstr "&Renomear..."
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
709 msgid "Add the selected branches to the list."
710 msgstr "Adicionar à lista os ramos selecionados."
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
713 msgid "&Add Selected"
714 msgstr "&Adicionar Selecionados"
715
716 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
717 msgid "Add all unknown branches to the list."
718 msgstr "Adicionar à lista todos os ramos desconhecidos."
719
720 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
721 msgid "Add A&ll"
722 msgstr "Adicionar T&odos"
723
724 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
725 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
726 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
727 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
728 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
729 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1426
730 #: src/Buffer.cpp:4745 src/Buffer.cpp:4835 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
731 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
732 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
734 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3414
735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648
736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3116 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3232 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3260
740 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3949 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3956
741 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
742 msgid "&Cancel"
743 msgstr "&Cancelar"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
746 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
747 msgid "Undefined branches used in this document."
748 msgstr "Ramos não-definidos utilizados neste documento."
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
751 msgid "&Undefined Branches:"
752 msgstr "Ramos &Não-definidos:"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
755 msgid "&Font:"
756 msgstr "&Fonte:"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
759 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
760 msgid "Si&ze:"
761 msgstr "Ta&manho:"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
767 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
768 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
769 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
770 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
771 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
772 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1191
777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1300
778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2214
781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2292
782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2293
783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2294
784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2321
786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328
787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2968
789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4373 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
790 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
791 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
792 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2660
793 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
794 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
795 msgid "Default"
796 msgstr "Padrão"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
799 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
800 msgid "Tiny"
801 msgstr "Pequeníssima"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
804 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
805 msgid "Smallest"
806 msgstr "Muito pequena"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
809 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
810 msgid "Smaller"
811 msgstr "Bem pequena"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
814 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
815 msgid "Small"
816 msgstr "Pequena"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
819 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
820 msgid "Normal"
821 msgstr "Normal"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
824 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
825 msgid "Large"
826 msgstr "Grande"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
829 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
830 msgid "Larger"
831 msgstr "Bem grande"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
834 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
835 msgid "Largest"
836 msgstr "Muito grande"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
839 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
840 msgid "Huge"
841 msgstr "Enorme"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
844 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
845 msgid "Huger"
846 msgstr "Descomunal"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
849 msgid "&Custom bullet:"
850 msgstr "Mar&cador personalizado:"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
853 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
854 msgid "&Level:"
855 msgstr "&Nível:"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
858 msgid "Change:"
859 msgstr "Alteração:"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
862 msgid "Go to previous change"
863 msgstr "Ir para alteração anterior"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
866 msgid "&Previous change"
867 msgstr "&Alteração anterior"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
870 msgid "Go to next change"
871 msgstr "Ir para a próxima alteração"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
874 msgid "&Next change"
875 msgstr "Próxima alteração"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
878 msgid "Accept this change"
879 msgstr "Aceitar esta alteração"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
882 msgid "&Accept"
883 msgstr "&Aceitar"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
886 msgid "Reject this change"
887 msgstr "Rejeitar esta alteração"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
890 msgid "&Reject"
891 msgstr "&Rejeitar"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
894 msgid "Font Properties"
895 msgstr "Propriedades de Fonte"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:33
898 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:52
899 msgid "Font family"
900 msgstr "Família da fonte"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
903 msgid "Fa&mily:"
904 msgstr "Fa&mília:"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:59
907 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
908 msgid "Font series"
909 msgstr "Série da fonte"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
912 msgid "&Series:"
913 msgstr "&Série:"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85
916 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104
917 msgid "Font shape"
918 msgstr "Forma da fonte"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
921 msgid "S&hape:"
922 msgstr "F&orma:"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
925 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
926 msgid "Font size"
927 msgstr "Tamanho da fonte"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:153
930 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:172
931 msgid "Font color"
932 msgstr "Cor da fonte"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
935 msgid "&Color:"
936 msgstr "&Cor:"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:179
939 msgid "U&nderlining:"
940 msgstr "Subli&nhamento:"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:195
943 msgid "Underlining of text"
944 msgstr "Sublinhamento do texto"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:202
947 msgid "S&trikethrough:"
948 msgstr "&Tachado:"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:218
951 msgid "Strike-through text"
952 msgstr "Texto tachado"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:250
955 msgid "&Language"
956 msgstr "&Idioma"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:262
959 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
960 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
961 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
962 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2502
964 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
965 msgid "Language"
966 msgstr "Idioma"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:272
969 msgid "Semantic Markup"
970 msgstr "Marcação Semântica"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:278
973 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
974 msgstr "Enfatização semântica (itálico por padrão, mas pode ser adaptado)"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
977 msgid "&Emphasized"
978 msgstr "&Enfatizado"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:288
981 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
982 msgstr ""
983 "Marcação semântica de nomes (versalete por padrão, mas pode ser adaptado)"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:291
986 msgid "&Noun"
987 msgstr "&Nome"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:334
990 msgid "Apply each change automatically"
991 msgstr "Aplicar cada modificação automaticamente"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:337
994 msgid "Apply changes &immediately"
995 msgstr "Aplicar modificações &imediatamente"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:363
998 msgid "Reset"
999 msgstr "Redefinir"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
1002 msgid "Restore Defaults"
1003 msgstr "Redefinir para os Padrões"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:403
1006 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1007 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
1008 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1009 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1010 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:107
1011 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:368 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1012 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2534
1014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2836
1015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4308
1016 msgid "&Apply"
1017 msgstr "&Aplicar"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:413
1020 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1021 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1022 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1023 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1024 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1025 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1026 msgid "Close"
1027 msgstr "Fechar"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1030 msgid "&Filter:"
1031 msgstr "&Filtro:"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1034 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1035 msgstr "Selecione os campos aos quais o filtro deve ser aplicado"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:439
1038 msgid "All fields"
1039 msgstr "Todos os campos"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1042 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1043 msgstr "Selecione os tipos de entrada aos quais o filtro deve ser aplicado"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:454
1046 msgid "All entry types"
1047 msgstr "Todos os tipos de entrada"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1050 msgid "Click for more filter options"
1051 msgstr "Clique para mais opções de filtro"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1054 msgid "O&ptions"
1055 msgstr "O&pções"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1058 msgid "A&vailable Citations:"
1059 msgstr "Citações &Disponíveis:"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1062 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1063 msgstr "Clique ou tecle Enter para adicionar a citação selecionada à lista"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1066 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1067 msgstr "Clique ou tecle Delete para excluir da lista a citação selecionada"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
1070 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1071 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição acima (Ctrl-Up)"
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
1074 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1075 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição abaixo (Ctrl-Down)"
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1078 msgid "Selected &Citations:"
1079 msgstr "&Citações Selecionadas:"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1082 msgid "Formatting"
1083 msgstr "Formatação"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:286
1086 msgid "Citation st&yle:"
1087 msgstr "Est&ilo de citação:"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1090 msgid "Text befo&re:"
1091 msgstr "Texto &antes:"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316
1094 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1095 msgstr ""
1096 "Estilo de citação a usar, quando diferentes estilos estiverem disponíveis"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1099 msgid ""
1100 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1101 "style supports this."
1102 msgstr ""
1103 "Texto que vem antes da referência (p. ex., \"cf.\"), se o estilo de citação "
1104 "atual permitir."
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
1107 msgid "&Text after:"
1108 msgstr "&Texto depois:"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1111 msgid ""
1112 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1113 "supports this."
1114 msgstr ""
1115 "Texto que vai depois da referência (p. ex., páginas), se o estilo de citação "
1116 "atual permitir."
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:372
1119 msgid ""
1120 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1121 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1122 msgstr ""
1123 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo dos campos `Texto antes' e "
1124 "`Texto depois'. Marque isto se quiser digitar código LaTeX."
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
1127 msgid ""
1128 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1129 "citation style supports this."
1130 msgstr ""
1131 "Forçar maiúsculas em nomes próprios (\"Del Piero\", não \"del Piero\"), se o "
1132 "estilo de citação atual permitir."
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1135 msgid "Force upcas&ing"
1136 msgstr "Forçar &maiúsculas"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:359
1139 msgid ""
1140 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1141 "citation style supports this."
1142 msgstr ""
1143 "Sempre listar todos os autores (em vez de usar \"et al.\"), se o estilo de "
1144 "citação atual permitir."
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:355
1147 msgid "All aut&hors"
1148 msgstr "Todos os autores"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:437 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1151 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1152 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:61
1154 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1155 msgid "&Restore"
1156 msgstr "&Restaurar"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
1159 msgid "App&ly"
1160 msgstr "Ap&licar"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1163 msgid "Font Colors"
1164 msgstr "Cores de Fonte"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1167 msgid "Main text:"
1168 msgstr "Texto principal:"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1172 msgid "Click to change the color"
1173 msgstr "Clique para mudar a cor"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1176 msgid "Default..."
1177 msgstr "Padrão..."
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1181 msgid "Revert the color to the default"
1182 msgstr "Restaurar a cor para o padrão"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1185 msgid "Greyed-out notes:"
1186 msgstr "Notas esmaecidas:"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1928
1190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1958
1191 msgid "&Change..."
1192 msgstr "&Alterar..."
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1195 msgid "Background Colors"
1196 msgstr "Cores de Fundo"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1199 msgid "Page:"
1200 msgstr "Página:"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1203 msgid "Shaded boxes:"
1204 msgstr "Caixas sombreadas:"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1207 msgid "Compare Revisions"
1208 msgstr "Comparar Revisões"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1211 msgid "&Revisions back"
1212 msgstr "&Revisões anteriores"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1215 msgid "&Between revisions"
1216 msgstr "Entr&e revisões"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1219 msgid "Old:"
1220 msgstr "Antiga:"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1223 msgid "New:"
1224 msgstr "Nova:"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1227 msgid "&New Document:"
1228 msgstr "Documento &Novo:"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1231 msgid "&Old Document:"
1232 msgstr "Documento &Antigo:"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1235 msgid "Bro&wse..."
1236 msgstr "&Procurar..."
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1239 msgid "Copy Document Settings from:"
1240 msgstr "Copiar Configurações do Documento de:"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1243 msgid "N&ew Document"
1244 msgstr "Documento No&vo"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1247 msgid "Ol&d Document"
1248 msgstr "Documento An&tigo"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1251 msgid ""
1252 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1253 "resulting document"
1254 msgstr ""
1255 "Ativa o controle de alterações, e as alterações serão mostradas na saída "
1256 "LaTeX para o documento resultante"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1259 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1260 msgstr "Ativar recurso de controle de alterações na saída"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1263 msgid "Insert the delimiters"
1264 msgstr "Inserir os delimitadores"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1267 msgid "&Insert"
1268 msgstr "&Inserir"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1271 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1272 msgid "TeX Code: "
1273 msgstr "Código TeX: "
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1276 msgid "Match delimiter types"
1277 msgstr ""
1278 "Quando você escolhe um delimitador em um lado, o LyX escolhe o "
1279 "correspondente no outro lado"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1282 msgid "&Keep matched"
1283 msgstr "&Manter correspondência"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1286 msgid ""
1287 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1288 "direction)"
1289 msgstr ""
1290 "Permutar tipos (invertendo as direções) dos delimitadores esquerdo e direito"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1293 msgid "S&wap && Reverse"
1294 msgstr "Permutar && Inverter"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1297 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1298 msgstr "Aplicar as configurações padrão da classe de documento"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1301 msgid "Use Class Defaults"
1302 msgstr "Usar Configurações Padrão da Classe"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1305 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1306 msgstr ""
1307 "Salvar as configurações deste documento como as configurações padrão de "
1308 "documento do LyX"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1311 msgid "Save as Document Defaults"
1312 msgstr "Salvar como Padrões de Documento"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
1315 msgid "Display"
1316 msgstr "Exibição"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1319 msgid "Show ERT button only"
1320 msgstr "Mostrar apenas o botão ERT"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1323 msgid "&Collapsed"
1324 msgstr "&Recolhido"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1327 msgid "Show ERT contents"
1328 msgstr "Mostrar conteúdo do ERT"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1331 msgid "O&pen"
1332 msgstr "&Abrir"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1335 msgid "For more information, refer to the complete log."
1336 msgstr "Para mais informações, consulte o log completo."
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1339 msgid "&Errors:"
1340 msgstr "&Erros:"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1343 msgid "Description:"
1344 msgstr "Descrição:"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1347 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1348 msgstr "Abrir a janela Arquivo de Log do LaTeX"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1351 msgid "View Complete &Log..."
1352 msgstr "Visualizar &Log Completo..."
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1355 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1356 msgstr "Tentar mostrar a saída mesmo se tiverem havido erros de compilação"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1359 msgid "Show Output &Anyway"
1360 msgstr "Mostrar Saída, &Até com Erros"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1363 msgid ""
1364 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1365 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1366 msgstr ""
1367 "Ao selecionar um erro a mensagem de erro será mostrada no painel abaixo, e o "
1368 "cursor será posicionado no local do documento onde ocorreu o erro."
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1371 msgid "F&ile"
1372 msgstr "&Arquivo"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1375 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1376 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1377 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1378 msgid "Filename"
1379 msgstr "Nome do arquivo"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1382 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1383 msgid "&File:"
1384 msgstr "&Arquivo:"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1387 msgid "Select a file"
1388 msgstr "Selecionar um arquivo"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1391 msgid "&Draft"
1392 msgstr "&Rascunho"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1395 msgid "&Template"
1396 msgstr "&Modelo"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1399 msgid "Available templates"
1400 msgstr "Modelos disponíveis"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1403 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1404 msgid "LaTe&X and LyX options"
1405 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1408 msgid "LaTeX Options"
1409 msgstr "Opções LaTeX"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1412 msgid "O&ption:"
1413 msgstr "&Opção:"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1416 msgid "Forma&t:"
1417 msgstr "F&ormato:"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1420 msgid ""
1421 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1422 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1423 msgstr ""
1424 "Permite ao LyX previsualizar este material; somente se a previsualização "
1425 "gráfica não estiver desativada no nível da aplicação (ver Preferências)"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1428 msgid "&Show in LyX"
1429 msgstr "&Exibir no LyX"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1432 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1433 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1434 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1435 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1436 msgstr "Porcentagem a redimensionar no LyX"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1439 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1440 msgstr "Re&dimensionar na Tela (%):"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1443 msgid "Si&ze and Rotation"
1444 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1447 msgid "Rotate"
1448 msgstr "Girar"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1451 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1452 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1453 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1454 msgid "Angle to rotate image by"
1455 msgstr "Ângulo de rotação da imagem"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1458 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1459 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1460 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1461 msgid "The origin of the rotation"
1462 msgstr "Origem da rotação"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1465 msgid "Ori&gin:"
1466 msgstr "Ori&gem:"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1469 msgid "A&ngle:"
1470 msgstr "Ân&gulo:"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1473 msgid "Scale"
1474 msgstr "Redimensionar"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1477 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1478 msgid "Height of image in output"
1479 msgstr "Altura da imagem na saída"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1482 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1483 msgid "Width of image in output"
1484 msgstr "Largura da imagem na saída"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1487 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1488 msgstr "Manter proporção de aspecto com a maior das dimensões"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1491 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1492 msgid "&Maintain aspect ratio"
1493 msgstr "&Manter proporção de aspecto"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1496 msgid "Crop"
1497 msgstr "Cortar"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1500 msgid "Clip to bounding box values"
1501 msgstr "Cortar para caber nos valores da caixa delimitadora"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1504 msgid "Clip to &bounding box"
1505 msgstr "Cortar para caber na caixa delimitadora"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1508 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1509 msgid "&Left bottom:"
1510 msgstr "Inferior &Esquerda:"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1513 msgid "x"
1514 msgstr "x"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1517 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1518 msgid "Right &top:"
1519 msgstr "Superior &direita:"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1522 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1523 msgstr "Obter caixa delimitadora do arquivo (EPS)"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1526 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1527 msgid "&Get from File"
1528 msgstr "&Obter do arquivo"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1531 msgid "y"
1532 msgstr "y"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1535 msgid "TabWidget"
1536 msgstr "TabWidget"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1539 msgid "Sear&ch"
1540 msgstr "&Localizar"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1543 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1544 msgid "&Find:"
1545 msgstr "&Localizar:"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1548 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1549 msgid "Replace &with:"
1550 msgstr "&Substituir por:"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1553 msgid "Perform a case-sensitive search"
1554 msgstr "Efetuar uma busca que diferencia maiúsculas/minúsculas"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1557 msgid "Case &sensitive"
1558 msgstr "Sensível a maiúsculas/minúsculas"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1561 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1562 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1565 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1566 msgid "Find &Next"
1567 msgstr "Localizar &Próxima"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1570 msgid "Restrict search to whole words only"
1571 msgstr "Restringir localização a palavras inteiras"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1574 msgid "W&hole words"
1575 msgstr "Palavras &inteiras"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1578 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1579 msgstr "Substituir e localizar próxima ocorrência [Enter]"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1582 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1583 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1584 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1585 msgid "&Replace"
1586 msgstr "S&ubstituir"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1589 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1590 msgstr "Shift+Enter localizar em sentido inverso diretamente"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1593 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1594 msgid "Search &backwards"
1595 msgstr "Localizar para &trás"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1598 msgid "Replace all occurrences at once"
1599 msgstr "Substituir todas as ocorrências de uma só vez"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1602 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1603 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1604 msgid "Replace &All"
1605 msgstr "Substituir &Todas"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1608 msgid "S&ettings"
1609 msgstr "&Configurações"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1612 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1613 msgstr "O escopo ao qual o horizonte de localização se restringe"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1616 msgid "Scope"
1617 msgstr "Escopo"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1620 msgid "C&urrent document"
1621 msgstr "Documento &atual"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1624 msgid ""
1625 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1626 "document"
1627 msgstr ""
1628 "Documento atual e todos os relacionados que pertencem ao mesmo documento "
1629 "mestre"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1632 msgid "&Master document"
1633 msgstr "Documento &mestre"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1636 msgid "All open documents"
1637 msgstr "Todos os documentos abertos"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1640 msgid "&Open documents"
1641 msgstr "Documentos &abertos"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1644 msgid "&All manuals"
1645 msgstr "&Todos os manuais"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1648 msgid ""
1649 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1650 "and paragraph style"
1651 msgstr ""
1652 "Se desmarcado, a localização será restrita às ocorrências do texto e estilo "
1653 "de parágrafo selecionados"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1656 msgid "I&gnore format"
1657 msgstr "&Ignorar formato"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1660 msgid ""
1661 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1662 "first letter"
1663 msgstr ""
1664 "Manter a primeira letra do texto substituto maiúscula ou minúscula como a "
1665 "primeira letra do texto a substituir"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1668 msgid "&Preserve first case on replace"
1669 msgstr "&Manter primeira letra maiúscula/minúscula ao substituir"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1672 msgid "&Expand macros"
1673 msgstr "&Expandir macros"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1676 msgid "Restrict search to math environments only"
1677 msgstr "Restringir localização a environments matemáticos"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1680 msgid "Search on&ly in maths"
1681 msgstr "Localizar somente em expressões &matemáticas"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1684 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1685 msgid "Form"
1686 msgstr "Forma"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1689 msgid "Float Type:"
1690 msgstr "Tipo do Float:"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1693 msgid "Use &default placement"
1694 msgstr "Usar posicionamento pa&drão"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1697 msgid "Advanced Placement Options"
1698 msgstr "Opções de Posicionamento Avançadas"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1701 msgid "&Top of page"
1702 msgstr "&No alto da página"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1705 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1706 msgstr "&Ignorar regras do LaTeX"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1709 msgid "Here de&finitely"
1710 msgstr "Aqui, de&finitivamente"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1713 msgid "&Here if possible"
1714 msgstr "&Aqui, se possível"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1717 msgid "&Page of floats"
1718 msgstr "&Página de floats"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1721 msgid "&Bottom of page"
1722 msgstr "&Na base da página"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1725 msgid "&Span columns"
1726 msgstr "&Abarcar colunas"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1729 msgid "&Rotate sideways"
1730 msgstr "&Girar lateralmente"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1733 msgid "FontUi"
1734 msgstr "FontUi"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1737 msgid ""
1738 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1739 "LuaTeX)"
1740 msgstr ""
1741 "Usar fontes OpenType e TrueType com o pacote fontspec (requer XeTeX ou "
1742 "LuaTeX)"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1745 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1746 msgstr "&Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1749 msgid "&Default family:"
1750 msgstr "Família &Padrão:"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1753 msgid "Select the default family for the document"
1754 msgstr "Selecione a família padrão para o documento"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1757 msgid "&Base size:"
1758 msgstr "Tamanho &base:"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1761 msgid "&LaTeX font encoding:"
1762 msgstr "Codificação de fonte LaTe&X:"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1765 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1766 msgstr "Especifique a codificação das fontes (p. ex. T1)"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1769 msgid "&Roman:"
1770 msgstr "&Roman:"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1773 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1774 msgstr "Selecione a fonte roman (com serifa)"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1777 msgid "&Sans Serif:"
1778 msgstr "&Sans Serif:"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1781 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1782 msgstr "Selecione a fonte Sans Serif (grotesque/sem serifa)"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1785 msgid "S&cale (%):"
1786 msgstr "&Fator de Escala(%):"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1789 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1790 msgstr ""
1791 "Fator de escala para redimensionar a fonte Sans Serif para corresponder com "
1792 "as dimensões da fonte base"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1795 msgid "&Typewriter:"
1796 msgstr "&Typewriter (datilográfica):"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1799 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1800 msgstr "Selecione a fonte typewriter (monoespaçada)"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1803 msgid "Sc&ale (%):"
1804 msgstr "&Fator de Escala(%):"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1807 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1808 msgstr ""
1809 "Fator de escala para redimensionar a fonte Typewriter para corresponder com "
1810 "as dimensões da fonte base"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1813 msgid "&Math:"
1814 msgstr "&Matemática:"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1817 msgid "Select the math typeface"
1818 msgstr "Selecione a fonte para expressões matemáticas"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1821 msgid "C&JK:"
1822 msgstr "C&JK:"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1825 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1826 msgstr ""
1827 "Digite a fonte que será usada para escrita em Chinês, Japonês ou C(K)oreano "
1828 "(CJK)"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1831 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1832 msgstr ""
1833 "O LyX deverá usar uma forma versalete (small caps) verdadeira, se a fonte a "
1834 "possuir"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1837 msgid "Use true s&mall caps"
1838 msgstr "Usar versalete (small caps) verdadeira"
1839
1840 # moderno: estilo em que os números tem todos a mesma altura, 12345....
1841 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1842 msgid "Use old style instead of lining figures"
1843 msgstr "Usar algarismos em estilo antigo em vez de alinhados"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1846 msgid "Use &old style figures"
1847 msgstr "Usar algarismos em estilo antig&o"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1850 msgid ""
1851 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1852 "microtype package"
1853 msgstr ""
1854 "Ativar extensões tais como protrusão de caracteres e expansão de fontes por "
1855 "meio do pacote microtype"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1858 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1859 msgstr "Ativar extensões micr&otipográficas"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1862 msgid ""
1863 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1864 "box prevents that."
1865 msgstr ""
1866 "Por padrão, uma quebra de linha pode ocorrer após um travessão de quadratim "
1867 "(em-dash) ou de meio quadratim (en-dash). Marcar esta caixa impede isso."
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1870 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1871 msgstr "Não permitir quebras de linha após travessões"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1874 msgid "&Graphics"
1875 msgstr "&Gráfico"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1878 msgid "Select an image file"
1879 msgstr "Selecione um arquivo de imagem"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1882 msgid "Output Size"
1883 msgstr "Tamanho de Saída"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1886 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1887 msgstr ""
1888 "Define altura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1891 msgid "Set &height:"
1892 msgstr "Definir alt&ura:"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1895 msgid "&Scale graphics (%):"
1896 msgstr "Redimen&sionar gráfico (%):"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1899 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1900 msgstr ""
1901 "Define largura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1904 msgid "Set &width:"
1905 msgstr "Definir &largura:"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1908 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1909 msgstr "Redimensionar imagem para tamanho máximo, sem exceder altura e largura"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1912 msgid "Rotate Graphics"
1913 msgstr "Girar Gráfico"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1916 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1917 msgstr "Marque para mudar a ordem de girar e redimensionar"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1920 msgid "Ro&tate after scaling"
1921 msgstr "&Girar depois de redimensionar"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1924 msgid "Or&igin:"
1925 msgstr "Ori&gem:"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1928 msgid "A&ngle (degrees):"
1929 msgstr "Â&ngulo (graus):"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1933 msgid "File name of image"
1934 msgstr "Nome do arquivo de imagem"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1937 msgid "&Coordinates and Clipping"
1938 msgstr "&Coordenadas e Corte"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1941 msgid ""
1942 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1943 "viewport for PDF output)"
1944 msgstr ""
1945 "Cortar de acordo com as coordenadas abaixo (caixa delimitadora se a saída "
1946 "for DVI/PS, região de visualização se a saída for PDF)"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1949 msgid "Clip to c&oordinates"
1950 msgstr "Cortar para caber na caixa delimitadora"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1953 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1954 msgid "y:"
1955 msgstr "y:"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
1958 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1959 msgid "x:"
1960 msgstr "x:"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1963 msgid ""
1964 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1965 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1966 msgstr ""
1967 "Ler coordenadas a partir do arquivo (valor da caixa delimitadora se for um "
1968 "arquivo PostScript, dimensões do gráfico se for outro tipo de arquivo)"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1971 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1972 msgid "Additional LaTeX options"
1973 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1976 msgid "LaTeX &options:"
1977 msgstr "&Opções LaTeX:"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1980 msgid ""
1981 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1982 "at application level (see Preferences dialog)."
1983 msgstr ""
1984 "Permitir que o LyX previsualize este gráfico, caso a previsualização de "
1985 "gráficos não esteja desativada no nível da aplicação (veja a janela "
1986 "Preferências)."
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1989 msgid "Sho&w in LyX"
1990 msgstr "&Exibir no LyX"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1993 msgid "Sca&le on screen (%):"
1994 msgstr "Redimensionar na te&la (%):"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1997 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1998 msgstr ""
1999 "Associar o gráfico a um grupo de gráficos que compartilham as mesmas "
2000 "configurações"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
2003 msgid "Graphics Group"
2004 msgstr "Grupo de Gráficos"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
2007 msgid "Assigned &to group:"
2008 msgstr "Atribuído ao grupo:"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
2011 msgid "Click to define a new graphics group."
2012 msgstr "Clique para definir um novo grupo de gráficos."
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2015 msgid "O&pen new group..."
2016 msgstr "A&brir novo grupo..."
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2019 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2020 msgstr "Selecione um grupo já existente para o gráfico atual."
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2023 msgid "Draft mode"
2024 msgstr "Modo rascunho"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2027 msgid "&Draft mode"
2028 msgstr "Modo &rascunho"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2031 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2032 msgstr "Selecione um padrão de preenchimento para HFills"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2035 msgid "..............."
2036 msgstr "..............."
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2039 msgid "________"
2040 msgstr "________"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2043 msgid "<-----------"
2044 msgstr "<-----------"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2047 msgid "----------->"
2048 msgstr "----------->"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2051 msgid "\\-----v-----/"
2052 msgstr "\\-----v-----/"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2055 msgid "/-----^-----\\"
2056 msgstr "/-----^-----\\"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2059 msgid "&Spacing:"
2060 msgstr "&Espaçamento:"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2063 msgid "Supported spacing types"
2064 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2067 msgid "&Value:"
2068 msgstr "&Valor:"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2071 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2072 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2075 msgid "&Fill Pattern:"
2076 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2079 msgid "&Protect:"
2080 msgstr "&Proteger:"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2083 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2084 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2087 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2088 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2089 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:143 lib/layouts/maa-monthly.layout:147
2090 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2091 #: lib/layouts/stdinsets.inc:542 lib/layouts/stdinsets.inc:545
2092 msgid "URL"
2093 msgstr "URL"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2096 msgid "&Target:"
2097 msgstr "&Alvo:"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2100 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2101 msgid "Name associated with the URL"
2102 msgstr "Nome associado ao URL"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2106 msgid "&Name:"
2107 msgstr "&Nome:"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2110 msgid ""
2111 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2112 "to enter LaTeX code."
2113 msgstr ""
2114 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo do campo `Name'. Marque isto "
2115 "se quiser digitar código LaTeX."
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2118 msgid "Specify the link target"
2119 msgstr "Especifique o alvo do link"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2122 msgid "Link type"
2123 msgstr "Tipo de link"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2126 msgid "Link to the web or to every other target"
2127 msgstr "Link para a web ou para qualquer outro alvo"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2130 msgid "&Web"
2131 msgstr "&Web"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2134 msgid "Link to an email address"
2135 msgstr "Link para um endereço de email"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2138 msgid "E&mail"
2139 msgstr "E&mail"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2142 msgid "Link to a file"
2143 msgstr "Link para um arquivo"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2146 msgid "Fi&le"
2147 msgstr "Arquivo"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2150 msgid "Listing Parameters"
2151 msgstr "Parâmetros de lista"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2154 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2155 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2156 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2157 msgstr "Marque para inserir parâmetros que não são reconhecíveis pelo LyX"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2161 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2162 msgid "&Bypass validation"
2163 msgstr "&Pular validação"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2166 msgid "C&aption:"
2167 msgstr "&Legenda:"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2170 msgid "La&bel:"
2171 msgstr "Etiq&ueta:"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2174 msgid "Mo&re parameters"
2175 msgstr "&Mais parâmetros"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2178 msgid "Underline spaces in generated output"
2179 msgstr "Sublinhar espaços na saída gerada"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2182 msgid "&Mark spaces in output"
2183 msgstr "&Marcar espaços na saída"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2186 msgid "Show LaTeX preview"
2187 msgstr "Mostrar previsualização LaTeX"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2190 msgid "&Show preview"
2191 msgstr "&Mostrar previsualização"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2194 msgid "File name to include"
2195 msgstr "Nome do arquivo a incluir"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2198 msgid "&Include Type:"
2199 msgstr "Tipo de &Inclusão:"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:400
2202 msgid "Include"
2203 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2206 msgid "Input"
2207 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2210 msgid "Verbatim"
2211 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1334
2214 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1340
2215 msgid "Program Listing"
2216 msgstr "Listagem de Programa"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2219 msgid "Edit the file"
2220 msgstr "Editar o arquivo"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2223 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2224 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:562
2225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
2226 msgid "&Edit"
2227 msgstr "&Editar"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2230 msgid "A&vailable Indexes:"
2231 msgstr "Índices &disponíveis:"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2234 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2235 msgstr "Selecione o índice onde esta entrada deve ser listada."
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2238 msgid ""
2239 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2240 msgstr ""
2241 "Aqui você pode definir um processador alternativo para o índice remissivo e "
2242 "especificar suas opções."
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2245 msgid "Index Generation"
2246 msgstr "Geração de Índice Remissivo"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2249 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2250 msgid "&Options:"
2251 msgstr "&Opções:"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2254 msgid "Define program options of the selected processor."
2255 msgstr "Defina as opções de programa do processador selecionado."
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2258 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2259 msgstr "Marque se precisar de múltiplos índices (p. ex. um Índice de Nomes)"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2262 msgid "&Use multiple indexes"
2263 msgstr "&Usar múltiplos índices"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2266 msgid "&New:[[index]]"
2267 msgstr "&Novo:"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2270 msgid ""
2271 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2272 msgstr ""
2273 "Digite o nome do índice desejado (p. ex. \"Índice de Nomes\") e clique "
2274 "\"Adicionar\""
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2277 msgid "Add a new index to the list"
2278 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2281 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2282 msgid "1"
2283 msgstr "1"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2286 msgid "Remove the selected index"
2287 msgstr "Remover o índice selecionado"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2290 msgid "Rename the selected index"
2291 msgstr "Renomear o índice selecionado"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2294 msgid "R&ename..."
2295 msgstr "&Renomear..."
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2298 msgid "Define or change button color"
2299 msgstr "Definir ou mudar cor do botão"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2302 msgid "Information Type:"
2303 msgstr "Tipo de Informação:"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2306 msgid "Information Name:"
2307 msgstr "Nome da Informação:"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2310 msgid "Inset Parameter Configuration"
2311 msgstr "Configuração dos Parâmetros de Inset"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2314 msgid "Update dialog when moving context"
2315 msgstr "Atualizar a janela ao mover o contexto"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2318 msgid "S&ynchronize Dialog"
2319 msgstr "S&incronizar Janela"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2322 msgid "Apply settings immediately"
2323 msgstr "Aplicar configurações imediatamente"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2326 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2327 msgid "I&mmediate Apply"
2328 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2331 msgid "Restore initial values in dialog"
2332 msgstr "Restaurar valores iniciais da janela"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2335 msgid "Push new inset into the document"
2336 msgstr "Inserir o novo inset"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2339 msgid "New Inset"
2340 msgstr "Novo Inset"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2343 msgid "Document &Class"
2344 msgstr "&Classe de Documento"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2347 msgid "Click to select a local document class definition file"
2348 msgstr ""
2349 "Clique para selecionar um arquivo local de definição de classe de documento"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2352 msgid "&Local Layout..."
2353 msgstr "&Layout Local..."
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2356 msgid "Class Options"
2357 msgstr "Opções de Classe"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2360 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2361 msgstr "Marque para usar as opções predefinidas do arquivo de layout"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2364 msgid "&Predefined:"
2365 msgstr "&Predefinidas:"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2368 msgid ""
2369 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2370 "select/deselect."
2371 msgstr ""
2372 "As opções predefinidas no arquivo de layout. Clique à esquerda para marcar/"
2373 "desmarcar."
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2376 msgid "Cus&tom:"
2377 msgstr "Perso&nalizar:"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2380 msgid "&Graphics driver:"
2381 msgstr "Driver de &gráficos:"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2384 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2385 msgstr "Marque se o documento atual estiver incluído em um documento mestre"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2388 msgid "Select de&fault master document"
2389 msgstr "Selecionar documento mestre padrão"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2392 msgid "&Master:"
2393 msgstr "&Mestre:"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2396 msgid "Enter the name of the default master document"
2397 msgstr "Digite o nome do documento mestre padrão"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2400 msgid "&Suppress default date on front page"
2401 msgstr "&Suprimir a data padrão no frontispício"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2404 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2405 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências-cruzadas"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2408 msgid "&Quote style:"
2409 msgstr "Estilo de &quote:"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2412 msgid "Language pa&ckage:"
2413 msgstr "Paco&te de idioma:"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2417 msgid "Select which language package LyX should use"
2418 msgstr "Selecione qual pacote de idioma o Lyx deve usar"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2422 msgid ""
2423 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2424 msgstr ""
2425 "Digite o comando para carregar o pacote de idioma (padrão: "
2426 "\\usepackage{babel})"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
2429 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
2430 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
2431 msgid "&Language:"
2432 msgstr "&Idioma:"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2435 msgid "Encoding"
2436 msgstr "Codificação"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2439 msgid "Lan&guage default"
2440 msgstr "Pa&drão do idioma"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2443 msgid "Othe&r:"
2444 msgstr "&Outra:"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2447 msgid ""
2448 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2449 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2450 "have been inserted with."
2451 msgstr ""
2452 "Gerar na saída aspas que se adaptam automaticamente ao estilo selecionado "
2453 "acima. Se isto não estiver selecionado, as aspas manterão o estilo com o "
2454 "qual foram inseridas."
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2457 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2458 msgstr "Usar aspas d&inâmicas"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2461 msgid "Of&fset:"
2462 msgstr "O&ffset (deslocamento):"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2465 msgid "Value of the vertical line offset."
2466 msgstr "Valor do offset da linha vertical."
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2469 msgid "Value of the line width."
2470 msgstr "Valor da largura da linha."
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2473 msgid "&Thickness:"
2474 msgstr "&Espessura:"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2477 msgid "Value of the line thickness."
2478 msgstr "Valor da espessura da linha."
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2481 msgid "Input here the listings parameters"
2482 msgstr "Digite aqui os parâmetros de listagens"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2485 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2486 msgid "Feedback window"
2487 msgstr "Janela de feedback"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2490 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2491 msgstr "Escolha o pacote LaTeX para realce de sintaxe de código-fonte"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2494 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2495 msgstr "Pacote de Realce de &Sintaxe:"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2498 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:383
2499 #: lib/layouts/stdinsets.inc:389 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2500 #: src/insets/InsetListings.cpp:493 src/insets/InsetListings.cpp:495
2501 msgid "Listing"
2502 msgstr "Listagem"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2505 msgid "&Main Settings"
2506 msgstr "Configurações &Principais"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2509 msgid "Placement"
2510 msgstr "Posicionamento"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2513 msgid "Check for inline listings"
2514 msgstr "Marque para listagens inline"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2517 msgid "&Inline listing"
2518 msgstr "Listagem inline"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2521 msgid "Check for floating listings"
2522 msgstr "Marque para listagens flutuantes"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2525 msgid "&Float"
2526 msgstr "&Float"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2529 msgid "&Placement:"
2530 msgstr "&Posicionamento:"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2533 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2534 msgstr "Especifique o posicionamento (htbp) para listagens flutuantes"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2537 msgid "Line numbering"
2538 msgstr "Numeração de linha"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2541 msgid "&Side:"
2542 msgstr "&Lado:"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2545 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2546 msgstr "Em qual lado devem ser impressos os números de linha?"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2549 msgid "S&tep:"
2550 msgstr "Sal&to:"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2553 msgid "Difference between two numbered lines"
2554 msgstr "Linhas de salto entre duas linhas numeradas"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2557 msgid "Font si&ze:"
2558 msgstr "Ta&manho da fonte:"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2561 msgid "Choose the font size for line numbers"
2562 msgstr "Escolha o tamanho da fonte para os números de linha"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2566 msgid "Style"
2567 msgstr "Estilo"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2570 msgid "F&ont size:"
2571 msgstr "Tamanho da &fonte:"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2574 msgid "The content's base font size"
2575 msgstr "Tamanho da fonte base do conteúdo"
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2578 msgid "Font Famil&y:"
2579 msgstr "&Família da Fonte:"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2582 msgid "The content's base font style"
2583 msgstr "Estilo da fonte base do conteúdo"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2586 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2587 msgstr "Quebrar linhas mais longas que linewidth"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2590 msgid "&Break long lines"
2591 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2594 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2595 msgstr "Tornar espaços visíveis por um símbolo especial"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2598 msgid "S&pace as symbol"
2599 msgstr "&Espaço como símbolo"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2602 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2603 msgstr ""
2604 "Tornar espaços em sequências alfanuméricas visíveis por um símbolo especial"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2607 msgid "Space i&n string as symbol"
2608 msgstr "Espaço e&m sequência alfanumérica como símbolo"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2611 msgid "Tab&ulator size:"
2612 msgstr "Tamanho do &tabulador:"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2615 msgid "Use extended character table"
2616 msgstr "Usar tabela estendida de caracteres"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2619 msgid "&Extended character table"
2620 msgstr "Tabela &estendida de caracteres"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2623 msgid "Lan&guage:"
2624 msgstr "Lin&guagem:"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2627 msgid "Select the programming language"
2628 msgstr "Selecione a linguagem de programação"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2631 msgid "&Dialect:"
2632 msgstr "&Dialeto:"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2635 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2636 msgstr "Selecione o dialeto da linguagem de programação, se disponível"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2639 msgid "Range"
2640 msgstr "Extensão"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2643 msgid "Fi&rst line:"
2644 msgstr "P&rimeira linha:"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2647 msgid "The first line to be printed"
2648 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2651 msgid "&Last line:"
2652 msgstr "&Última linha:"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2655 msgid "The last line to be printed"
2656 msgstr "A última linha a ser impressa"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2659 msgid "Ad&vanced"
2660 msgstr "A&vançado"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2663 msgid "More Parameters"
2664 msgstr "Mais Parâmetros"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2667 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2668 msgstr ""
2669 "Digite aqui os parâmetros de listagem. Tecle ? para uma lista de parâmetros."
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2672 msgid "Document-specific layout information"
2673 msgstr "Informação de layout específica do documento"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2676 msgid "&Validate"
2677 msgstr "&Validar"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2680 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:91
2681 msgid "Errors reported in terminal."
2682 msgstr "Erros relatados no terminal."
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:81
2685 msgid "Convert"
2686 msgstr "Converter"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2689 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2690 msgstr "Tecle Enter para localizar, ou clique Vai!"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2693 msgid "Log &Type:"
2694 msgstr "&Tipo de Log:"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2697 msgid "Update the display"
2698 msgstr "Atualizar a visualização"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
2701 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2702 msgid "&Update"
2703 msgstr "&Atualizar"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2706 msgid "&Open Containing Directory"
2707 msgstr "Abrir Pasta"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2710 msgid "&Go!"
2711 msgstr "&Vai!"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2714 msgid "Jump to the next warning message."
2715 msgstr "Pular para a próxima mensagem de aviso."
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2718 msgid "Next &Warning"
2719 msgstr "Próximo &Aviso"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2722 msgid "Jump to the next error message."
2723 msgstr "Pular para a próxima mensagem de erro."
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2726 msgid "Next &Error"
2727 msgstr "Próximo &Erro"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2730 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2731 msgstr "Usar configurações de margem fornecidas pela classe de documento"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2734 msgid "&Default margins"
2735 msgstr "Margens pa&drão"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2738 msgid "&Top:"
2739 msgstr "&Superior:"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2742 msgid "&Bottom:"
2743 msgstr "&Inferior:"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2746 msgid "&Inner:"
2747 msgstr "&Interior:"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2750 msgid "O&uter:"
2751 msgstr "E&xterior:"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2754 msgid "Head &sep:"
2755 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2758 msgid "Head &height:"
2759 msgstr "Alt&ura do cabeçalho:"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2762 msgid "&Foot skip:"
2763 msgstr "Salto do &rodapé:"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2766 msgid "&Column sep:"
2767 msgstr "Separação das &colunas:"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2770 msgid "Master Document Output"
2771 msgstr "Saída do Documento Mestre"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2774 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2775 msgstr "Incluir na saída somente os subdocumentos selecionados"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2778 msgid "Include only &selected children"
2779 msgstr "Incluir somente filhos selecionados"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2782 msgid ""
2783 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2784 "compilation)"
2785 msgstr ""
2786 "Assegurar que os contadores e as referências são idênticos aos do documento "
2787 "completo (prolonga o tempo de compilação)"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2790 msgid "&Maintain counters and references"
2791 msgstr "&Manter contadores e referências"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2794 msgid "Include all subdocuments in the output"
2795 msgstr "Incluir todos os subdocumentos na saída"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2798 msgid "&Include all children"
2799 msgstr "&Incluir todos os filhos"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2802 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2805 msgid "Number of rows"
2806 msgstr "Número de linhas"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2810 msgid "&Rows:"
2811 msgstr "&Linhas:"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2814 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2817 msgid "Number of columns"
2818 msgstr "Número de colunas"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2822 msgid "&Columns:"
2823 msgstr "&Colunas:"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2827 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2828 msgstr "Redimensione isto para as dimensões corretas da tabela"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2831 msgid "Vertical alignment"
2832 msgstr "Alinhamento vertical"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2835 msgid "&Vertical:"
2836 msgstr "&Vertical:"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2839 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2840 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2843 msgid "&Horizontal:"
2844 msgstr "&Horizontal:"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2847 msgid "&Type:"
2848 msgstr "&Tipo:"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2851 msgid "decoration type / matrix border"
2852 msgstr "tipo de decoração / borda da matriz"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2855 msgid "All packages:"
2856 msgstr "Todos os pacotes:"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2859 msgid "Load A&utomatically"
2860 msgstr "Carga &Automática"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
2863 msgid "Load Alwa&ys"
2864 msgstr "Carregar Sempre"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2867 msgid "Do &Not Load"
2868 msgstr "&Não Carregar"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2871 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2872 msgstr "Indentar fórmulas displayed em vez de centralizar"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2875 msgid "Indent &formulas"
2876 msgstr "Indentar &fórmulas"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2879 msgid "Size of the indentation"
2880 msgstr "Ta&manho da indentação"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
2883 msgid "Formula numbering side:"
2884 msgstr "Lado de numeração de fórmula:"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
2887 msgid "Side where formulas are numbered"
2888 msgstr "Lado onde as fórmulas devem ser numeradas"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2891 msgid "A&vailable:"
2892 msgstr "&Disponíveis:"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2896 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2897 msgid "A&dd"
2898 msgstr "&Adicionar"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2901 msgid "De&lete"
2902 msgstr "&Excluir"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2905 msgid "S&elected:"
2906 msgstr "&Selecionados:"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2909 msgid "Nomenclature"
2910 msgstr "Nomenclatura"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2913 msgid "Sy&mbol:"
2914 msgstr "&Símbolo:"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2917 msgid "Des&cription:"
2918 msgstr "Des&crição:"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2921 msgid "Sort &as:"
2922 msgstr "Ordenar &como:"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2925 msgid ""
2926 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2927 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2928 msgstr ""
2929 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo dos campos `Symbol' e "
2930 "`Description'. Marque isto se quiser digitar código LaTeX."
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2933 msgid "Type"
2934 msgstr "Tipo"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2937 msgid "LyX internal only"
2938 msgstr "Interna, para uso somente do LyX"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2941 msgid "LyX &Note"
2942 msgstr "&Nota LyX"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2945 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2946 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2949 msgid "&Comment"
2950 msgstr "&Comentário"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2953 msgid "Print as grey text"
2954 msgstr "Imprimir como texto em cinza"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2957 msgid "&Greyed out"
2958 msgstr "&Esmaecida"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2961 msgid "&List in Table of Contents"
2962 msgstr "&Listar no Sumário"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2965 msgid "&Numbering"
2966 msgstr "&Numeração"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2969 msgid "Output Format"
2970 msgstr "Formato de Saída"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2973 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2974 msgstr "Especifique o formato padrão de saída (para visualizar/atualizar)"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2977 msgid "De&fault output format:"
2978 msgstr "&Formato padrão de saída:"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2981 msgid "LyX Format"
2982 msgstr "Formato LyX"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2985 msgid ""
2986 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2987 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2988 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2989 "in collaborative settings and with version control systems."
2990 msgstr ""
2991 "Salvar todos os parâmetros no arquivo LyX, inclusive os que são modificados "
2992 "com frequência ou que são específicos de usuário (p. ex. o caminho de pasta "
2993 "do documento, ou a saída do controle de alterações). Desativar esta opção "
2994 "funciona melhor em cenários colaborativos e com sistemas de controle de "
2995 "versão."
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2998 msgid "Save &transient properties"
2999 msgstr "Salvar propriedades &transientes"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3002 msgid ""
3003 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3004 "really necessary)"
3005 msgstr ""
3006 "Roda a implementação LaTeX com a opção -shell-escape (Aviso: use somente "
3007 "quando realmente necessário)"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3010 msgid "&Allow running external programs"
3011 msgstr "&Autorizar execução de programas externos"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3014 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3015 msgstr ""
3016 "Ativar a localização adiante/para trás entre editor e saída ((p. ex., "
3017 "SyncTeX)"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3020 msgid "S&ynchronize with output"
3021 msgstr "Sincronizar com saída"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3024 msgid "C&ustom macro:"
3025 msgstr "Macro personalizada:"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3028 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3029 msgstr "Macro de preâmbulo LaTeX personalizada"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3032 msgid "XHTML Output Options"
3033 msgstr "Opções de Saída XHTML"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3036 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3037 msgstr "Se deve ou não seguir estritamente XHTML 1.1."
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3040 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3041 msgstr "&XHTML 1.1 estrito"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3044 msgid "&Math output:"
3045 msgstr "&Saída Matemática:"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3048 msgid "Format to use for math output."
3049 msgstr "Formato de saída para expressões matemáticas."
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3052 msgid "MathML"
3053 msgstr "MathML"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3056 msgid "HTML"
3057 msgstr "HTML"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3060 msgid "Images"
3061 msgstr "Imagens"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3064 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
3065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3066 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3067 msgid "LaTeX"
3068 msgstr "LaTeX"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3071 msgid "Math &image scaling:"
3072 msgstr "&Fator de escala para imagens matemáticas:"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3075 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3076 msgstr ""
3077 "Fator de escala usado para redimensionar as imagens de saída de expressões "
3078 "matemáticas."
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3081 msgid "Write CSS to file"
3082 msgstr "Gravar CSS em arquivo"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3085 msgid "&Use hyperref support"
3086 msgstr "&Usar hyperref"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3089 msgid "&General"
3090 msgstr "&Geral"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3093 msgid "Header Information"
3094 msgstr "Informação de Cabeçalho"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3097 msgid "&Title:"
3098 msgstr "&Título:"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3101 msgid "&Author:"
3102 msgstr "A&utor:"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3105 msgid "&Subject:"
3106 msgstr "A&ssunto:"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3109 msgid "&Keywords:"
3110 msgstr "Palavras-c&have:"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3113 msgid ""
3114 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3115 msgstr ""
3116 "Quando não forem declarados explicitamente, preencher título e autor a "
3117 "partir dos ambientes (environments) apropriados"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3120 msgid "Automatically fi&ll header"
3121 msgstr "&Preencher cabeçalho automaticamente"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3124 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3125 msgstr "Apresentar PDF em tela cheia"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3128 msgid "Load in &fullscreen mode"
3129 msgstr "Ao carregar o PDF, exibir em tela cheia"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3132 msgid "H&yperlinks"
3133 msgstr "H&iperlinks"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3136 msgid "Allows link text to break across lines."
3137 msgstr "Permite que o texto do link quebre entre uma linha e a seguinte."
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3140 msgid "B&reak links over lines"
3141 msgstr "&Quebrar links entre linhas"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3144 msgid "No &frames around links"
3145 msgstr "Links sem quadros ao redor"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3148 msgid "C&olor links"
3149 msgstr "&Colorir links"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3152 msgid "Bibliographical backreferences"
3153 msgstr ""
3154 "As entradas de bibliografia deverão ser seguidas da lista das páginas onde "
3155 "são citadas"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3158 msgid "B&ackreferences:"
3159 msgstr "Referências com Listas de Páginas:"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3162 msgid "&Bookmarks"
3163 msgstr "&Indicadores"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3166 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3167 msgstr "G&erar indicadores (sumário)"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3170 msgid "&Numbered bookmarks"
3171 msgstr "Indicadores &numerados"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3174 msgid "&Open bookmark tree"
3175 msgstr "Ár&vore de indicadores aberta"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3178 msgid "Number of levels"
3179 msgstr "Número de níveis"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3182 msgid "Additional O&ptions"
3183 msgstr "O&pções Adicionais"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3186 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3187 msgstr "p. ex.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3190 msgid "Paper Format"
3191 msgstr "Formato do Papel"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3195 msgid "&Format:"
3196 msgstr "&Formato:"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3199 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3200 msgstr "Escolha um tamanho de papel, ou defina o seu com \"Personalizado\""
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3203 msgid "&Orientation:"
3204 msgstr "&Orientação:"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3207 msgid "&Portrait"
3208 msgstr "&Retrato"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3211 msgid "&Landscape"
3212 msgstr "&Paisagem"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627
3216 msgid "Page Layout"
3217 msgstr "Layout de Página"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3220 msgid "Page &style:"
3221 msgstr "&Estilo de página:"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3224 msgid "Style used for the page header and footer"
3225 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e o rodapé da página"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3228 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3229 msgstr "Compor a página para impressão frente e verso"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3232 msgid "&Two-sided document"
3233 msgstr "Documento frente e &verso"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3236 msgid "Label Width"
3237 msgstr "Largura da Etiqueta"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3240 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3241 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3242 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3245 msgid "Lo&ngest label"
3246 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3249 msgid "Line &spacing"
3250 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1942
3253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3254 msgid "Single"
3255 msgstr "Simples"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3258 msgid "1.5"
3259 msgstr "1.5"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1948
3262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
3263 msgid "Double"
3264 msgstr "Duplo"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3268 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3269 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3270 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3271 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1034
3274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1197
3275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3276 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3277 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3278 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2424
3279 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3280 msgid "Custom"
3281 msgstr "Personalizado"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3284 msgid "&Indent Paragraph"
3285 msgstr "&Indentar Parágrafo"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3288 msgid "&Justified"
3289 msgstr "&Justificado"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3292 msgid "&Left"
3293 msgstr "À &esquerda"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3296 msgid "C&enter"
3297 msgstr "&Centralizado"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3300 msgid "Ri&ght"
3301 msgstr "À &direita"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3304 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3305 msgstr "Usar o alinhamento padrão para este parágrafo, seja qual for."
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3308 msgid "Paragraph's &Default"
3309 msgstr "&Padrão do Parágrafo"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3312 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3313 msgstr "Espaçamento horizontal e vertical do conteúdo phantom"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3316 msgid "&Phantom"
3317 msgstr "&Phantom"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3320 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3321 msgstr "Espaçamento horizontal do conteúdo phantom"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3324 msgid "&Horizontal Phantom"
3325 msgstr "Phantom &Horizontal"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3328 msgid "Vertical space of the phantom content"
3329 msgstr "Espaçamento vertical do conteúdo phantom"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3332 msgid "&Vertical Phantom"
3333 msgstr "Phantom &Vertical"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3336 msgid "&Find"
3337 msgstr "&Localizar"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:26
3340 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3341 msgstr "Use o esquema de cores do seu Sistema Operacional/Ambiente de Desktop"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:29
3344 msgid "&Use system colors"
3345 msgstr "&Usar as cores do sistema"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:57
3348 msgid "Change the selected color"
3349 msgstr "Mudar a cor selecionada"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:60
3352 msgid "A&lter..."
3353 msgstr "A&lterar..."
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:67
3356 msgid "Reset the selected color to its original value"
3357 msgstr "Redefinir a cor selecionada para seu valor original"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:70
3360 msgid "Reset to &Default"
3361 msgstr "Redefinir para o Padrão"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:77
3364 msgid "Reset all colors to their original value"
3365 msgstr "Redefinir todas as cores para seus valores originais"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:80
3368 msgid "Reset A&ll"
3369 msgstr "Redefinir Tudo"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3372 msgid "In Math"
3373 msgstr "Em modo Matemático"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3376 msgid ""
3377 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3378 "delay."
3379 msgstr ""
3380 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo matemático após o "
3381 "tempo configurado."
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3384 msgid "Automatic in&line completion"
3385 msgstr "Comp&letação inline automática"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3388 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3389 msgstr "Exibir a janela popup no modo matemático após o tempo configurado."
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3392 msgid "Automatic p&opup"
3393 msgstr "Janela popup &automática"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3396 msgid "Autoco&rrection"
3397 msgstr "Auto&correção"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3400 msgid "In Text"
3401 msgstr "Em modo Texto"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3404 msgid ""
3405 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3406 "delay."
3407 msgstr ""
3408 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo texto após o tempo "
3409 "configurado."
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3412 msgid "Automatic &inline completion"
3413 msgstr "Completação inline automática"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3416 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3417 msgstr "Exibir a janela popup no modo texto, após o tempo configurado."
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3420 msgid "Automatic &popup"
3421 msgstr "Janela &popup automática"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3424 msgid ""
3425 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3426 "mode."
3427 msgstr ""
3428 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor se uma completação estiver disponível "
3429 "em modo texto."
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3432 msgid "Cursor i&ndicator"
3433 msgstr "Ind&icador de cursor"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3436 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3437 msgid "General"
3438 msgstr "Geral"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3441 msgid ""
3442 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3443 "if it is available."
3444 msgstr ""
3445 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a completação "
3446 "inline é mostrada (quando disponível)."
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3449 msgid "s inline completion dela&y"
3450 msgstr "segundos antes de exibir completação inline"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3453 msgid ""
3454 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3455 "if it is available."
3456 msgstr ""
3457 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a janela popup de "
3458 "completação é exibida (quando disponível)."
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3461 msgid "s popup d&elay"
3462 msgstr "segundos antes de exibir janela popup de completação"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3465 msgid ""
3466 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3467 "completed."
3468 msgstr ""
3469 "O LyX não fará completação para palavras que tiverem menos letras que este "
3470 "número."
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3473 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3474 msgstr "Mínimo de letras que uma palavra deve ter para que se faça completação"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3477 msgid ""
3478 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3479 "It will be shown right away."
3480 msgstr ""
3481 "Ao teclar Tab para fazer completação, se houver mais de uma completação "
3482 "possível, o LyX exibirá de imediato a janela popup (sem esperar o tempo "
3483 "configurado)."
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3486 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3487 msgstr ""
3488 "Não esperar para exibir janela popup quando houver mais de uma completação "
3489 "possível"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3492 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3493 msgstr "Completações longas são truncadas e exibidas como \"...\"."
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3496 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3497 msgstr "&Usar \"...\" para encurtar completações longas"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3500 msgid "Converter Defi&nitions"
3501 msgstr "De&finições de Conversor"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3504 msgid "C&onverter:"
3505 msgstr "Con&versor:"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3508 msgid "E&xtra flag:"
3509 msgstr "Opções e&xtras:"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3512 msgid "&From format:"
3513 msgstr "Formato de &entrada:"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3516 msgid "&To format:"
3517 msgstr "Formato de &saída:"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3521 msgid "&Modify"
3522 msgstr "&Modificar"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3526 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3237
3527 msgid "Remo&ve"
3528 msgstr "&Remover"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3531 msgid "Converter File Cache"
3532 msgstr "Cache de Arquivos Convertidos"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3535 msgid "&Enabled"
3536 msgstr "&Ativado"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3539 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3540 msgstr "Idade máxima (em dias):"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3543 msgid "Security"
3544 msgstr "Segurança"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3547 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3548 msgstr "Proibir uso de conversores needauth"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3551 msgid ""
3552 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3553 msgstr "Se habilitado, uso de conversores com a opção 'needauth' é proibido."
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3556 msgid "Use need&auth option"
3557 msgstr "Usar opção need&auth"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3560 msgid ""
3561 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3562 "'needauth' option."
3563 msgstr ""
3564 "Se habilitado, pergunta ao usuário antes de executar qualquer conversor "
3565 "externo com opção 'needauth'."
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3568 msgid "Display &graphics"
3569 msgstr "Exibir &gráficos"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3572 msgid "Instant &preview:"
3573 msgstr "&Previsualização instantânea:"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
3577 msgid "Off"
3578 msgstr "Desligada"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3581 msgid "No math"
3582 msgstr "Sem matemática"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3585 msgid "On"
3586 msgstr "Ligada"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3589 msgid "Preview si&ze:"
3590 msgstr "Tamanho da previsuali&zação:"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3593 msgid "Factor for the preview size"
3594 msgstr "Fator para o tamanho de previsualização"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3597 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3598 msgstr "Marcar com pé-de-mosca (¶) o fim dos parágrafos na tela."
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3601 msgid "&Mark end of paragraphs"
3602 msgstr "Marcar com ¶ o fim dos parágrafos"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3605 msgid "Session Handling"
3606 msgstr "Gerenciamento de Sessão"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3609 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3610 msgstr "Lembrar &dimensões e disposição das janelas"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3613 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3614 msgstr "Posicionar o cursor onde estava quando do último fechamento do arquivo"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3617 msgid "Restore cursor &positions"
3618 msgstr "Lembrar &posição do cursor"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3621 msgid "&Load opened files from last session"
3622 msgstr "&Carregar arquivos abertos da última sessão"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3625 msgid "&Clear all session information"
3626 msgstr "&Limpar todos os dados de sessão"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3629 msgid "Backup && Saving"
3630 msgstr "Salvar e Cópia de segurança"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3633 msgid "Backup &original documents when saving"
3634 msgstr "Ao salvar, fazer cópia de segurança dos documentos originais"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3637 msgid "&Backup documents, every"
3638 msgstr "&Fazer cópia de segurança dos documentos a cada"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3641 msgid "&minutes"
3642 msgstr "&minutos"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3645 msgid ""
3646 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3647 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3648 "state (compressed or uncompressed)."
3649 msgstr ""
3650 "Se isto estiver marcado, documentos novos serão salvos em um formato binário "
3651 "comprimido por padrão. Documentos existentes continuarão a ser salvos em "
3652 "seus estados atuais (comprimido ou não-comprimido)."
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3655 msgid "&Save new documents compressed by default"
3656 msgstr "&Documentos novos deverão ser salvos por padrão em formato comprimido"
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3659 msgid ""
3660 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3661 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3662 "included files."
3663 msgstr ""
3664 "Se isto estiver marcado, será salvo no documento o seu caminho de pasta. "
3665 "Isto permite mover o documento para outro lugar, e ainda assim achar os "
3666 "arquivos incluídos."
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3669 msgid "Save the &document directory path"
3670 msgstr "Salvar no &documento o seu caminho de pasta"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3673 msgid "Windows && Work Area"
3674 msgstr "Área de trabalho && janelas"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3677 msgid "Open documents in &tabs"
3678 msgstr "&Abrir documentos em &abas"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3681 msgid ""
3682 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3683 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3684 msgstr ""
3685 "Se os documentos devem ser abertos em uma instância do LyX que já estiver em "
3686 "execução. (Configure o caminho do pipe do LyXServer e reinicie o LyX para "
3687 "ativar este recurso)"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3690 msgid "Use s&ingle instance"
3691 msgstr "Usar &uma só instância"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3694 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3695 msgstr ""
3696 "Se deve existir um botão de fechamento por aba, ou apenas um no canto "
3697 "superior esquerdo."
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3700 msgid "Displa&y single close-tab button"
3701 msgstr "&Mostrar botão de fechamento de aba único"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3704 msgid "Closing last &view:"
3705 msgstr "Fechar a última &vista:"
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3708 msgid "Closes document"
3709 msgstr "Fecha o documento"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3712 msgid "Hides document"
3713 msgstr "Oculta o documento"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3716 msgid "Ask the user"
3717 msgstr "Perguntar ao usuário"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3720 msgid "Editing"
3721 msgstr "Edição"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3724 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3725 msgstr "Cursor &segue a barra de rolagem"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3186
3728 msgid ""
3729 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3730 "width used when set to 0."
3731 msgstr ""
3732 "Configure a largura do cursor de texto. Se definir como 0, o zoom controlará "
3733 "automaticamente a largura do cursor."
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3736 msgid "Cursor width (&pixels):"
3737 msgstr "Largura do cursor (&pixels):"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3740 msgid "Scroll &below end of document"
3741 msgstr "Rolar para &além do fim do documento"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3744 msgid "Skip trailing non-word characters"
3745 msgstr "Pular caracteres finais não-alfanuméricos"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3748 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3749 msgstr "Usar movimento do cursor ao estilo &Mac"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3752 msgid "Sort &environments alphabetically"
3753 msgstr "Ordenar &environments em ordem alfabética"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3756 msgid "&Group environments by their category"
3757 msgstr "A&grupar environments por categoria"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3760 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3761 msgstr "Editar inline, com uma caixa em volta, Macros de Matemática"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3764 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3765 msgstr "Editar inline, com o nome na barra de status, Macros de Matemática"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3768 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3769 msgstr ""
3770 "Editar Macros de Matemática com uma lista de parâmetros (como no LyX < 1.6)"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3773 msgid "Fullscreen"
3774 msgstr "Tela cheia"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3777 msgid "&Hide toolbars"
3778 msgstr "Ocultar barras de &ferramentas"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3781 msgid "Hide scr&ollbar"
3782 msgstr "Ocultar barra de &rolagem"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3785 msgid "Hide &tabbar"
3786 msgstr "Ocultar barra de &abas"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3789 msgid "Hide &menubar"
3790 msgstr "Ocultar barra de &menu"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3793 msgid "Hide sta&tusbar"
3794 msgstr "Ocultar barra de &status"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3797 msgid "&Limit text width"
3798 msgstr "Limitar &largura do texto"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3801 msgid "Screen used (&pixels):"
3802 msgstr "Tela usada (&pixels):"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3805 msgid "&New..."
3806 msgstr "&Novo..."
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3809 msgid "Re&move"
3810 msgstr "Re&mover"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3813 msgid "&Document format"
3814 msgstr "Formato de &documento"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3817 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3818 msgstr "Marque para mostrar o formato atual no menu Arquivo > Exportar"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3821 msgid "Sho&w in export menu"
3822 msgstr "Mos&trar no menu exportar"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3825 msgid "Vector &graphics format"
3826 msgstr "Formato de &gráfico vetorial"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3829 msgid "S&hort name:"
3830 msgstr "Nome curto:"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3833 msgid "E&xtensions:"
3834 msgstr "E&xtensões:"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3837 msgid "&MIME:"
3838 msgstr "&MIME:"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3841 msgid "Shortc&ut:"
3842 msgstr "&Atalho:"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3845 msgid "Ed&itor:"
3846 msgstr "&Editor:"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3849 msgid "&Viewer:"
3850 msgstr "&Visualizador:"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3853 msgid "Co&pier:"
3854 msgstr "Co&piador:"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3857 msgid ""
3858 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3859 "variants"
3860 msgstr ""
3861 "Especificação dos formatos padrão de saída quando se usam variantes LaTeX "
3862 "específicas"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3865 msgid "Default Output Formats"
3866 msgstr "Formatos Padrão de Saída"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3869 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3870 msgstr "Formato padrão de saída para documentos que usam fontes não-TeX"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3873 msgid ""
3874 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3875 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3876 msgstr ""
3877 "Este é o formato padrão de saída para documentos LyX (exceto para classes "
3878 "DocBook, documentos que usam fontes não-TeX e documentos em japonês)"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3881 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3882 msgstr "O formato padrão de saída para documentos em japonês (usando pLaTeX)"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3885 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3886 msgstr "Com fontes &não-TeX:"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3889 msgid "With &TeX fonts:"
3890 msgstr "Com fontes &TeX:"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3893 msgid "&Japanese:"
3894 msgstr "&Japonês:"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3897 msgid "&E-mail:"
3898 msgstr "&Email:"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3901 msgid "Your name"
3902 msgstr "O seu nome"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3905 msgid "Your E-mail address"
3906 msgstr "O seu endereço de email"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3909 msgid "Keyboard"
3910 msgstr "Teclado"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3913 msgid "Use &keyboard map"
3914 msgstr "Usar mapa de &teclado"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3917 msgid "&Primary:"
3918 msgstr "&Primário:"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3922 msgid "Br&owse..."
3923 msgstr "&Procurar..."
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3926 msgid "S&econdary:"
3927 msgstr "&Secundário:"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3930 msgid ""
3931 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3932 "time LyX is launched."
3933 msgstr ""
3934 "Configuração específica de Mac OS X com combinações emacs. Faz efeito após "
3935 "reiniciar o LyX."
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3938 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3939 msgstr "Não trocar as teclas Apple e Control"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3942 msgid "Mouse"
3943 msgstr "Mouse"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3946 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3947 msgstr "Velocidade de rolagem da &roda:"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3950 msgid ""
3951 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3952 "speed it up, low values slow it down."
3953 msgstr ""
3954 "1.0 é a velocidade padrão de rolagem com a roda do mouse. Valores mais altos "
3955 "aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem."
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3958 msgid ""
3959 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3960 msgstr ""
3961 "Se isto estiver marcado, o botão do meio do mouse colará a seleção recente"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3964 msgid "&Middle mouse button pasting"
3965 msgstr "Colagem com o botão do &meio do mouse"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3968 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3969 msgstr "Zoom com a Roda do Mouse"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3972 msgid "Enable"
3973 msgstr "Ativar"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3976 msgid "Ctrl"
3977 msgstr "Ctrl"
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265 src/insets/InsetInfo.cpp:367
3980 msgid "Shift"
3981 msgstr "Shift"
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3984 msgid "Alt"
3985 msgstr "Alt"
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3988 msgid "User &interface language:"
3989 msgstr "Idioma da interface de &usuário:"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3992 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3993 msgstr "Selecione o idioma da interface de usuário (menus, janelas, etc.)"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3996 msgid "Language &package:"
3997 msgstr "Paco&te de idioma:"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
4001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2335 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
4002 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
4003 msgid "Automatic"
4004 msgstr "Automático"
4005
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1195
4008 msgid "Always Babel"
4009 msgstr "Sempre Babel"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
4013 msgid "None[[language package]]"
4014 msgstr "Nenhum"
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4017 msgid "Command s&tart:"
4018 msgstr "&Início do comando:"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4021 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4022 msgstr "O comando LaTeX que inicia uma mudança para um idioma estrangeiro"
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4025 msgid "Command e&nd:"
4026 msgstr "&Fim do comando:"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4029 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4030 msgstr "O comando LaTeX que termina uma mudança para um idioma estrangeiro"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4033 msgid "Default decimal &separator:"
4034 msgstr "&Separador decimal padrão:"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4037 msgid "Default length &unit:"
4038 msgstr "Unidade padrão de &comprimento:"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4041 msgid ""
4042 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4043 "the language package)"
4044 msgstr ""
4045 "Marque para passar o idioma como parâmetro global (para a classe de "
4046 "documento), e não local (para o pacote de idioma)"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4049 msgid "Set languages &globally"
4050 msgstr "Definir idiomas &globalmente"
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4053 msgid ""
4054 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4055 "command"
4056 msgstr ""
4057 "Se marcado, o idioma do documento não é explicitamente definido por um "
4058 "comando de mudança de idioma"
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4061 msgid "Auto &begin"
4062 msgstr "&Iniciar automaticamente"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4065 msgid ""
4066 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4067 "switch command"
4068 msgstr ""
4069 "Se marcado, o idioma do documento não é explicitamente fechado por um "
4070 "comando de mudança de idioma"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4073 msgid "Auto &end"
4074 msgstr "&Terminar automaticamente"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4077 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4078 msgstr ""
4079 "Marque para realçar visualmente idiomas estrangeiros na área de trabalho"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4082 msgid "Mark &foreign languages"
4083 msgstr "Realçar idiomas &estrangeiros"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4086 msgid "Right-to-Left Language Support"
4087 msgstr "Suporte a Idiomas da Direita para a Esquerda"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4090 msgid "Cursor movement:"
4091 msgstr "Movimentação do cursor:"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4094 msgid "&Logical"
4095 msgstr "&Lógica"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4098 msgid "&Visual"
4099 msgstr "&Visual"
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4102 msgid ""
4103 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4104 msgstr ""
4105 "Ative se for necessário usar uma codificação de fonte (via fontenc) "
4106 "específica (p. ex. T1)"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4109 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4110 msgstr "Usar codificação LaTe&X para as fontes:"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4113 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4114 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4117 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4118 msgstr ""
4119 "Flag opcional de tamanho de papel (-paper) para alguns visualizadores DVI"
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4122 msgid "P&rocessor:"
4123 msgstr "P&rocessador:"
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4126 msgid "BibTeX command and options"
4127 msgstr "Comando BibTeX e opções"
4128
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4131 msgid "Processor for &Japanese:"
4132 msgstr "Processador para &Japonês:"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4135 msgid "Options:"
4136 msgstr "Opções:"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4139 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4140 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4143 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4144 msgstr "Comando de índice remissivo e opções (makeindex, xindy)"
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4147 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4148 msgstr "Comando de índice e opções específicas para pLaTeX (Japonês)"
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4151 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4152 msgstr "Comando e opções para nomencl (normalmente makeindex)"
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4155 msgid "CheckTeX start options and flags"
4156 msgstr "Opções de início e flags CheckTeX"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4159 msgid "&CheckTeX command:"
4160 msgstr "Comando &CheckTeX:"
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4163 msgid "&Nomenclature command:"
4164 msgstr "Comando de &nomenclatura:"
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4167 msgid ""
4168 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4169 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4170 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4171 msgstr ""
4172 "Selecione se o LyX deve gerar caminhos para arquivos LaTeX em formato "
4173 "Windows ou Cygwin. Mude o padrão somente se a sua distribuição TeX não tiver "
4174 "sido detectada corretamente durante a configuração. Aviso: Suas alterações "
4175 "aqui não serão salvas."
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4178 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4179 msgstr "&Usar caminhos estilo Windows em arquivos LaTeX"
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4182 msgid "Set class options to default on class change"
4183 msgstr "Definir as opções de classe para os valores padrão ao mudar classe"
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4186 msgid "R&eset class options when document class changes"
4187 msgstr "Redefinir opções de classe ao mudar classe do documento"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4190 msgid "Forward Search"
4191 msgstr "Localizar Adiante"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4194 msgid "DV&I command:"
4195 msgstr "Comando DV&I:"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4198 msgid "&PDF command:"
4199 msgstr "Comando &PDF:"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4202 msgid "Dvips Options"
4203 msgstr "Opções Dvips"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4206 msgid "Paper t&ype:"
4207 msgstr "&Tipo de papel:"
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4210 msgid "Paper si&ze:"
4211 msgstr "Ta&manho de papel:"
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4214 msgid "Lan&dscape:"
4215 msgstr "&Paisagem:"
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4218 msgid "Other Options"
4219 msgstr "Outras Opções"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4222 msgid "Output &line length:"
4223 msgstr "Comprimento de l&inha do resultado:"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3125
4226 msgid ""
4227 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4228 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4229 "paragraphs are separated by a blank line."
4230 msgstr ""
4231 "O comprimento de linha máximo de arquivos exportados texto simples/LaTeX/"
4232 "SGML. Se for 0, parágrafos vão para a saída em uma única linha; se for > 0, "
4233 "parágrafos são separados por uma linha em branco."
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4236 msgid "&Date format:"
4237 msgstr "Formato de &data:"
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4240 msgid "Date format for strftime output"
4241 msgstr "Formato de Data para saída strftime"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4244 msgid "&Overwrite on export:"
4245 msgstr "&Sobrescrever ao exportar:"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4248 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4249 msgstr ""
4250 "O que fazer quando arquivos existentes estiverem em risco de ser "
4251 "sobrescritos ao exportar."
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4254 msgid "Ask permission"
4255 msgstr "Pedir permissão"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4258 msgid "Main file only"
4259 msgstr "Apenas arquivo principal"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4262 msgid "All files"
4263 msgstr "Todos os arquivos"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4266 msgid ""
4267 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4268 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4269 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4270 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4271 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4272 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4273 msgstr ""
4274 "Caminhos relativos e absolutos são permitidos. Caminhos relativos serão "
4275 "expandidos com base na pasta de trabalho (PT). Para todos os caminho exceto "
4276 "o \"prefixo TEXINPUTS\" a PT é a pasta a partir da qual você inicia o LyX, e "
4277 "por isso pode mudar de uma sessão do LyX para outra. Para o caminho "
4278 "\"prefixo TEXINPUTS\" a PT é a pasta que contém o documento. O caminho \"."
4279 "\" (sem aspas) é um exemplo comum de caminho relativo e se refere à PT."
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4282 msgid "&PATH prefix:"
4283 msgstr "Prefixo &PATH:"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4286 msgid ""
4287 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4288 "variable. Use the OS native format."
4289 msgstr ""
4290 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente PATH. "
4291 "Use o formato nativo do Sistema Operacional."
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4294 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4295 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS:"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4298 msgid ""
4299 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4300 "environment variable. Use the OS native format."
4301 msgstr ""
4302 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente "
4303 "TEXINPUTS. Use o formato nativo do Sistema Operacional."
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4313 msgid "Browse..."
4314 msgstr "Na&vegar..."
4315
4316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4317 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4318 msgstr "Di&cionários de sinônimos:"
4319
4320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4321 msgid "&Temporary directory:"
4322 msgstr "Pasta &temporária:"
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4325 msgid "Ly&XServer pipe:"
4326 msgstr "Pipe nomeado do servidor L&yX:"
4327
4328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4329 msgid "&Backup directory:"
4330 msgstr "Pasta para &cópias de segurança:"
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4333 msgid "&Example files:"
4334 msgstr "Arquivos de e&xemplo:"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4337 msgid "&Document templates:"
4338 msgstr "Modelos de &documento:"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4341 msgid "&Working directory:"
4342 msgstr "Pasta de trabalho:"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4345 msgid "H&unspell dictionaries:"
4346 msgstr "Dicionários H&unspell:"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4349 msgid "Sans Seri&f:"
4350 msgstr "Sans Seri&f:"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4353 msgid "T&ypewriter:"
4354 msgstr "&Typewriter:"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4357 msgid "R&oman:"
4358 msgstr "R&oman:"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4361 msgid "Default &zoom %:"
4362 msgstr "&Zoom padrão (%):"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4365 msgid "Font Sizes"
4366 msgstr "Tamanhos das fontes"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4369 msgid "&Large:"
4370 msgstr "&Grande:"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4373 msgid "&Larger:"
4374 msgstr "&Bem grande:"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4377 msgid "&Largest:"
4378 msgstr "&Muito grande:"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4381 msgid "&Huge:"
4382 msgstr "&Enorme:"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4385 msgid "&Hugest:"
4386 msgstr "&Descomunal:"
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4389 msgid "S&mallest:"
4390 msgstr "Muito pequena:"
4391
4392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4393 msgid "S&maller:"
4394 msgstr "Bem pequena:"
4395
4396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4397 msgid "S&mall:"
4398 msgstr "Pe&quena:"
4399
4400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4401 msgid "&Normal:"
4402 msgstr "&Normal:"
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4405 msgid "&Tiny:"
4406 msgstr "Pequeníssima:"
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4409 msgid ""
4410 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4411 "of fonts"
4412 msgstr ""
4413 "Marcar isto melhora o desempenho, mas pode reduzir a qualidade de exibição "
4414 "das fontes na tela"
4415
4416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4417 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4418 msgstr "&Usar cache pixmap para acelerar o desenho das fontes"
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4421 msgid "&New"
4422 msgstr "&Novo"
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4425 msgid "&Bind file:"
4426 msgstr "Arquivo de combinações de teclas:"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4429 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4430 msgstr "Mostrar combinações de teclas contendo:"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4433 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4434 msgstr ""
4435 "Se isto estiver desmarcado, não será feita revisão ortográfica de notas e "
4436 "comentários"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4439 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4440 msgstr "Revisar ortografia de &notas e comentários"
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4443 msgid "&Spellchecker engine:"
4444 msgstr "&Verificador ortográfico:"
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4447 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4448 msgstr "Aceitar palavras tais como \"diskdrive\""
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4451 msgid "Accept compound &words"
4452 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4455 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4456 msgstr "Realçar palavras incorretas com sublinhado."
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4459 msgid "S&pellcheck continuously"
4460 msgstr "Revisar continuamente a &ortografia"
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4463 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4464 msgstr ""
4465 "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo verificador ortográfico."
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4468 msgid "&Escape characters:"
4469 msgstr "&Caracteres de escape:"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4472 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4473 msgstr "Substituir o idioma usado para o verificador ortográfico"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4476 msgid "Al&ternative language:"
4477 msgstr "Idioma al&ternativo:"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4480 msgid "General Look && Feel"
4481 msgstr "Aparência && Comportamento"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4484 msgid "&User interface file:"
4485 msgstr "&Arquivo de interface de usuário:"
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4488 msgid "&Icon set:"
4489 msgstr "Conjunto de &ícones:"
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4492 msgid ""
4493 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4494 "save the preferences and restart LyX."
4495 msgstr ""
4496 "Conjunto de ícones a usar. Aviso: o tamanho normal dos ícones pode estar "
4497 "errado até você salvar as preferências e reiniciar o LyX."
4498
4499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4500 msgid "Use icons from system's &theme"
4501 msgstr "Usar os ícones do &tema do sistema"
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4504 msgid "Context Help"
4505 msgstr "Ajuda Contextual"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4508 msgid ""
4509 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4510 "the main work area of an edited document"
4511 msgstr ""
4512 "Marque para permitir a exibição automática de dicas úteis para insets na "
4513 "área de trabalho principal de um documento editado"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4516 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4517 msgstr "&Ativar dicas de contexto na área de trabalho principal"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4520 msgid "Menus"
4521 msgstr "Menus"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4524 msgid "&Maximum last files:"
4525 msgstr "Número &máximo de arquivos recentes:"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:87
4528 msgid ""
4529 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4530 "current LyX session, not permanently."
4531 msgstr ""
4532 "Se isto estiver marcado, ao pressionar OK ou Aplicar as mudanças serão "
4533 "salvas somente na sessão atual do LyX, não permanentemente."
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
4536 msgid "A&pply to current session only"
4537 msgstr "A&plicar apenas à sessão atual"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4540 msgid "Nomenclature settings"
4541 msgstr "Configurações de nomenclatura"
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4544 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4545 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4546 msgstr ""
4547 "Defina o comprimento da indentação suspensa/legenda para a lista de "
4548 "nomenclatura."
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4551 msgid "&List Indentation:"
4552 msgstr "&Indentação da Lista:"
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4555 msgid "Custom &Width:"
4556 msgstr "Largura &Personalizada:"
4557
4558 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4559 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4560 msgstr ""
4561 "Valor personalizado. Parâmetro \"Indentação da Lista\" deve estar "
4562 "configurado como \"Personalizado\"."
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4565 msgid "Avai&lable indexes:"
4566 msgstr "Índices &disponíveis:"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4569 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4570 msgstr "Selecione qual índice será impresso neste local do documento."
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4573 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4574 msgstr ""
4575 "Marque caso este índice deva fazer parte (isto é, é uma seção) do índice "
4576 "precedente."
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4579 msgid "&Subindex"
4580 msgstr "&Sub-índice"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4583 msgid ""
4584 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4585 "code in index names."
4586 msgstr ""
4587 "Passar nomes de índices de forma literal para o LaTeX. Marque isto se quiser "
4588 "usar código LaTeX em nomes de índices."
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4591 msgid "Output"
4592 msgstr "Saída"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4595 msgid "Settings"
4596 msgstr "Configurações"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4599 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4600 msgstr "Selecione as mensagens de debug que devem ser exibidas"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4603 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4604 msgstr "Limpar a janela automaticamente antes que comece a compilação LaTeX"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4607 msgid "&Clear automatically"
4608 msgstr "&Limpar automaticamente"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4611 msgid "Debug messages"
4612 msgstr "Mensagens de debug"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4615 msgid "Display no debug messages"
4616 msgstr "Não mostrar mensagens de debug"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4619 msgid "&None"
4620 msgstr "&Nenhuma"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4623 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4624 msgstr "Mostrar as mensagens de debug selecionadas à direita"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4627 msgid "S&elected"
4628 msgstr "&Selecionadas"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4631 msgid "Display all debug messages"
4632 msgstr "Mostrar todas as mensagens de debug"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4635 msgid "&All"
4636 msgstr "&Todas"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4639 msgid "Display statusbar messages?"
4640 msgstr "Mostrar mensagens da barra de status?"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4643 msgid "&Statusbar messages"
4644 msgstr "&Mensagens da barra de status"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4647 msgid "&In[[buffer]]:"
4648 msgstr "&Em:"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4651 msgid "Filter case-sensitively"
4652 msgstr "Ao filtrar, diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4655 msgid "Case Sensiti&ve"
4656 msgstr "Diferenciar Maiúsculas de Minúsculas"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4659 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4660 msgstr "O (sub-)documento do qual as etiquetas disponíveis são exibidas"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4663 msgid "So&rt:"
4664 msgstr "O&rdenar:"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4667 msgid "Sorting of the list of available labels"
4668 msgstr "Ordenação da lista de etiquetas disponíveis"
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4671 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4672 msgstr "Agrupar por prefixo (p. ex. \"sec:\") a lista de etiquetas disponíveis"
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4675 msgid "Grou&p"
4676 msgstr "Gru&po"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4679 msgid "Available &Labels:"
4680 msgstr "Etiquetas Disponíveis:"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4683 msgid "Sele&cted Label:"
4684 msgstr "Etiqueta Selecionada:"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4687 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4688 msgstr ""
4689 "Selecione uma etiqueta da lista acima ou digite uma etiqueta manualmente"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4692 msgid "Jump to the selected label"
4693 msgstr "Saltar para a etiqueta selecionada"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4696 msgid "&Go to Label"
4697 msgstr "&Ir para Etiqueta"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4700 msgid "Reference For&mat:"
4701 msgstr "Formato de Referência:"
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4704 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4705 msgstr "Ajustar o estilo da referência-cruzada"
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4708 msgid "<reference>"
4709 msgstr "<referência>"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4712 msgid "(<reference>)"
4713 msgstr "(<referência>)"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4716 msgid "<page>"
4717 msgstr "<página>"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4720 msgid "on page <page>"
4721 msgstr "na página <página>"
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4724 msgid "<reference> on page <page>"
4725 msgstr "<referência> na página <página>"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4728 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4729 msgid "Formatted reference"
4730 msgstr "Referência formatada"
4731
4732 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:312
4733 msgid "Textual reference"
4734 msgstr "Referência textual"
4735
4736 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4737 msgid "Label only"
4738 msgstr "Somente etiqueta"
4739
4740 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
4741 msgid "Update the label list"
4742 msgstr "Atualizar a lista de etiquetas"
4743
4744 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:395
4745 msgid ""
4746 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4747 "references, and only if you are using refstyle.)"
4748 msgstr ""
4749 "Usar forma plural de referência formatada. (Funciona apenas para referências "
4750 "formatadas, e somente se você estiver usando refstyle.)"
4751
4752 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:398
4753 msgid "Plural"
4754 msgstr "Plural"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:405
4757 msgid ""
4758 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4759 "references, and only if you are using refstyle.)"
4760 msgstr ""
4761 "Usar forma capitalizada de referência formatada. (Funciona apenas para "
4762 "referências formatadas, e somente se você estiver usando refstyle.)"
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:408
4765 msgid "Capitalized"
4766 msgstr "Capitalizado"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:415
4769 msgid "Do not output part of label before \":\""
4770 msgstr "Não escrever na saída a parte da etiqueta antes de \":\""
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:418 lib/ui/stdcontext.inc:106
4773 msgid "No Prefix"
4774 msgstr "Sem Prefixo"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4777 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4778 msgstr "&Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4781 msgid "Match w&hole words only"
4782 msgstr "Corresponder somente palavras inteiras"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4785 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4786 msgstr ""
4787 "Processar o arquivo convertido com este comando ($$FName = nome do arquivo)"
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4790 msgid "&Export formats:"
4791 msgstr "Formatos de &Exportação:"
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4794 msgid "&Send exported file to command:"
4795 msgstr "&Enviar arquivo exportado ao comando:"
4796
4797 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4798 msgid "Edit shortcut"
4799 msgstr "Editar atalho"
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4802 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4803 msgstr "Digite uma função LyX ou uma sequência de comando"
4804
4805 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4806 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4807 msgstr "Excluir última tecla da sequência de atalho"
4808
4809 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4810 msgid "&Delete Key"
4811 msgstr "&Excluir tecla"
4812
4813 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4814 msgid "Clear current shortcut"
4815 msgstr "Limpar atalho atual"
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4819 msgid "C&lear"
4820 msgstr "&Limpar"
4821
4822 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4823 msgid "&Shortcut:"
4824 msgstr "A&talho:"
4825
4826 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4827 msgid "&Function:"
4828 msgstr "&Função:"
4829
4830 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4831 msgid ""
4832 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4833 "the 'Clear' button"
4834 msgstr ""
4835 "Digite o atalho após clicar neste campo. Você pode recomeçar do zero com o "
4836 "botão 'Limpar'"
4837
4838 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4839 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4840 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4841 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4842 msgid "Spell Checker"
4843 msgstr "Verificador ortográfico"
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4846 msgid ""
4847 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4848 msgstr "O idioma verificado. Mudar isto altera o idioma da palavra verificada."
4849
4850 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4851 msgid "Unknown word:"
4852 msgstr "Palavra desconhecida:"
4853
4854 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4855 msgid "Current word"
4856 msgstr "Palavra atual"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4859 msgid "&Find Next"
4860 msgstr "Localizar &Próxima"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4863 msgid "Re&placement:"
4864 msgstr "S&ubstituta:"
4865
4866 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4867 msgid "Replace with selected word"
4868 msgstr "Substituir pela palavra selecionada"
4869
4870 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4871 msgid "Replace word with current choice"
4872 msgstr "Substituir palavra por escolha atual"
4873
4874 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4875 msgid "S&uggestions:"
4876 msgstr "Su&gestões:"
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4879 msgid "Ignore this word"
4880 msgstr "Ignorar esta palavra"
4881
4882 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4883 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4884 msgid "&Ignore"
4885 msgstr "&Ignorar"
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4888 msgid "Ignore this word throughout this session"
4889 msgstr "Ignorar esta palavra por toda esta sessão"
4890
4891 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4892 msgid "I&gnore All"
4893 msgstr "&Ignorar Todas"
4894
4895 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4896 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4897 msgstr "Adicionar a palavra ao seu dicionário particular"
4898
4899 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4900 msgid ""
4901 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4902 "full range."
4903 msgstr ""
4904 "As categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Selecione "
4905 "UTF-8 para a gama completa."
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4908 msgid "Ca&tegory:"
4909 msgstr "&Categoria:"
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4912 msgid "Select this to display all available characters at once"
4913 msgstr "Marque para visualizar de uma só vez todos os caracteres disponíveis"
4914
4915 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4916 msgid "&Display all"
4917 msgstr "&Visualizar todos"
4918
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4920 msgid "Current cell:"
4921 msgstr "Célula atual:"
4922
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4924 msgid "Current row position"
4925 msgstr "Posição da linha atual"
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4928 msgid "Current column position"
4929 msgstr "Posição da coluna atual"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4932 msgid "&Table Settings"
4933 msgstr "Configurações de &Tabela"
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4936 msgid "Row setting"
4937 msgstr "Configuração de linha"
4938
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4940 msgid "Merge cells of different rows"
4941 msgstr "Mesclar células de linhas diferentes"
4942
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4944 msgid "M&ultirow"
4945 msgstr "&Multilinha"
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4948 msgid "&Vertical Offset:"
4949 msgstr "Offset &Vertical:"
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4952 msgid "Optional vertical offset"
4953 msgstr "Offset vertical opcional"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4956 msgid "Cell setting"
4957 msgstr "Configuração de célula"
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4960 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4961 msgstr "Girar esta célula 90 graus"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4964 msgid "rotation angle"
4965 msgstr "ângulo de rotação"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4968 msgid "degrees"
4969 msgstr "graus"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4972 msgid "Table-wide settings"
4973 msgstr "Configurações de tabela"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4976 msgid "W&idth:"
4977 msgstr "&Largura:"
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4980 msgid "Verti&cal alignment:"
4981 msgstr "Alinhamento ver&tical:"
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4984 msgid "Vertical alignment of the table"
4985 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4988 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4989 msgstr "Girar a tabela 90 graus"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4992 msgid "&Rotate"
4993 msgstr "&Girar"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4996 msgid "Column settings"
4997 msgstr "Configuração de coluna"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
5000 msgid "&Horizontal alignment:"
5001 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
5004 msgid "Horizontal alignment in column"
5005 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
5008 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:932
5009 msgid "Justified"
5010 msgstr "Justificado"
5011
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:223
5013 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:934
5014 msgid "At Decimal Separator"
5015 msgstr "No Separador Decimal"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
5018 msgid "&Decimal separator:"
5019 msgstr "&Separador decimal:"
5020
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
5022 msgid "Fixed width of the column"
5023 msgstr "Largura fixa da coluna"
5024
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
5026 msgid "&Vertical alignment in row:"
5027 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
5028
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5030 msgid ""
5031 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5032 "the row."
5033 msgstr ""
5034 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de base da "
5035 "linha."
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5038 msgid "Merge cells of different columns"
5039 msgstr "Mesclar células de colunas diferentes"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5042 msgid "Mu&lticolumn"
5043 msgstr "Multi&coluna"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5046 msgid "LaTe&X argument:"
5047 msgstr "Argumento LaTe&X:"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5050 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5051 msgstr "Formato de coluna personalizado (LaTeX)"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5054 msgid "&Borders"
5055 msgstr "&Bordas"
5056
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5058 msgid "Set Borders"
5059 msgstr "Aplicar Bordas"
5060
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5062 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5063 msgstr "Aplica bordas à(s) célula(s) (selecionada(s))"
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5066 msgid "All Borders"
5067 msgstr "Todas as bordas"
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5070 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5071 msgstr "Aplica todas as bordas à(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
5072
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5074 msgid "&Set"
5075 msgstr "&Aplicar"
5076
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5078 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5079 msgstr "Limpa todas as bordas da(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
5080
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5082 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5083 msgstr ""
5084 "Usar estilo de borda formal (sem bordas verticais), também conhecido por "
5085 "'booktabs'"
5086
5087 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5088 msgid "Fo&rmal"
5089 msgstr "Fo&rmal"
5090
5091 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5092 msgid "Use default (grid-like) border style"
5093 msgstr "Usar estilo padrão de borda (tipo grade)"
5094
5095 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5096 msgid "De&fault"
5097 msgstr "&Padrão"
5098
5099 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5100 msgid "Additional Space"
5101 msgstr "Espaço Adicional"
5102
5103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5104 msgid "T&op of row:"
5105 msgstr "&Parte superior da linha:"
5106
5107 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5108 msgid "Botto&m of row:"
5109 msgstr "&Parte inferior da linha:"
5110
5111 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5112 msgid "Bet&ween rows:"
5113 msgstr "Entr&e linhas:"
5114
5115 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5116 msgid "&Multi-page table"
5117 msgstr "Tabela &multi-página"
5118
5119 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5120 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5121 msgstr "Marque para tabelas que se estendem por mais de uma página"
5122
5123 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5124 msgid "&Use multi-page table"
5125 msgstr "&Usar tabela multi-página"
5126
5127 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5128 msgid "Row settings"
5129 msgstr "Configurações de linha"
5130
5131 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5132 msgid "Status"
5133 msgstr "Estado"
5134
5135 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5136 msgid "Border above"
5137 msgstr "Borda superior"
5138
5139 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5140 msgid "Border below"
5141 msgstr "Borda inferior"
5142
5143 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5144 msgid "Contents"
5145 msgstr "Conteúdo"
5146
5147 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5148 msgid "Header:"
5149 msgstr "Cabeçalho:"
5150
5151 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5152 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5153 msgstr ""
5154 "Repetir esta linha como cabeçalho em todas as páginas (exceto a primeira)"
5155
5156 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5157 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5158 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5159 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5160 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5161 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5162 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5163 msgid "on"
5164 msgstr "ativado"
5165
5166 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5168 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5169 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5170 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5171 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5172 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5173 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5174 msgid "double"
5175 msgstr "duplo"
5176
5177 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5178 msgid "First header:"
5179 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
5180
5181 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5182 msgid "This row is the header of the first page"
5183 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
5184
5185 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5186 msgid "Don't output the first header"
5187 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
5188
5189 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5190 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5191 msgid "is empty"
5192 msgstr "vazio"
5193
5194 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5195 msgid "Footer:"
5196 msgstr "Rodapé:"
5197
5198 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5199 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5200 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em todas as páginas (exceto a última)"
5201
5202 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5203 msgid "Last footer:"
5204 msgstr "Último rodapé:"
5205
5206 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5207 msgid "This row is the footer of the last page"
5208 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
5209
5210 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5211 msgid "Don't output the last footer"
5212 msgstr "Não escrever o último rodapé"
5213
5214 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5215 msgid "Caption:"
5216 msgstr "Legenda:"
5217
5218 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5219 msgid "Set a page break on the current row"
5220 msgstr "Define uma quebra de página na linha atual"
5221
5222 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5223 msgid "Page &break on current row"
5224 msgstr "&Quebra de página na linha atual"
5225
5226 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5227 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5228 msgstr "Alinhamento horizontal da tabela multi-página"
5229
5230 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5231 msgid "Multi-page table alignment"
5232 msgstr "Alinhamento da tabela multi-página"
5233
5234 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5235 msgid "Close this dialog"
5236 msgstr "Fechar esta janela"
5237
5238 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5239 msgid "Rebuild the file lists"
5240 msgstr "Reconstruir as listas de arquivos"
5241
5242 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5243 msgid ""
5244 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5245 msgstr ""
5246 "Mostrar o conteúdo do arquivo marcado. Somente é possível quando os arquivos "
5247 "são mostrados com caminho (path)"
5248
5249 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5250 msgid "&View"
5251 msgstr "&Visualizar"
5252
5253 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5254 msgid "Selected classes or styles"
5255 msgstr "Classes ou estilos selecionados"
5256
5257 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5258 msgid "LaTeX classes"
5259 msgstr "Classes LaTeX"
5260
5261 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5262 msgid "LaTeX styles"
5263 msgstr "Estilos LaTeX"
5264
5265 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5266 msgid "BibTeX styles"
5267 msgstr "Estilos BibTeX"
5268
5269 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5270 msgid "BibTeX databases"
5271 msgstr "Bases de dados BibTeX"
5272
5273 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5274 msgid "Biblatex bibliography styles"
5275 msgstr "Estilos de bibliografia BibLaTeX"
5276
5277 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5278 msgid "Biblatex citation styles"
5279 msgstr "Estilos de citação BibLaTeX"
5280
5281 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5282 msgid "Toggles view of the file list"
5283 msgstr "Exibe/oculta a lista de arquivos"
5284
5285 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5286 msgid "Show &path"
5287 msgstr "Mostrar &caminho (path)"
5288
5289 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5290 msgid "Paragraph Separation"
5291 msgstr "Separação de Parágrafo"
5292
5293 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5294 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5295 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
5296
5297 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5298 msgid "&Indentation:"
5299 msgstr "&Indentação:"
5300
5301 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5302 msgid "&Vertical space:"
5303 msgstr "Espaço &vertical:"
5304
5305 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5306 msgid "Size of the vertical space"
5307 msgstr "Tamanho do espaço &vertical"
5308
5309 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5310 msgid "Spacing"
5311 msgstr "Espaçamento"
5312
5313 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5314 msgid "&Line spacing:"
5315 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
5316
5317 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5318 msgid "Spacing type"
5319 msgstr "Tipo de espaçamento"
5320
5321 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5322 msgid "Number of lines"
5323 msgstr "Número de linhas"
5324
5325 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5326 msgid "Format text into two columns"
5327 msgstr "Formatar texto em duas colunas"
5328
5329 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5330 msgid "Two-&column document"
5331 msgstr "Documento com &duas colunas"
5332
5333 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5334 msgid ""
5335 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5336 "justified in the output)"
5337 msgstr ""
5338 "Justificar o texto na área de edição do LyX (isto não afeta o alinhamento na "
5339 "saída)"
5340
5341 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5342 msgid "Use &justification in LyX work area"
5343 msgstr "&Justificar o texto na área de edição"
5344
5345 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5346 msgid "Language of the thesaurus"
5347 msgstr "Idioma do dicionário de sinônimos"
5348
5349 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5350 msgid "Index entry"
5351 msgstr "Entrada do índice remissivo"
5352
5353 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5354 msgid "&Keyword:"
5355 msgstr "Palavra-&chave:"
5356
5357 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5358 msgid "Word to look up"
5359 msgstr "Palavra a consultar"
5360
5361 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5362 msgid "L&ookup"
5363 msgstr "&Consultar"
5364
5365 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5366 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5367 msgid "The selected entry"
5368 msgstr "A entrada selecionada"
5369
5370 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5371 msgid "&Selection:"
5372 msgstr "&Seleção:"
5373
5374 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5375 msgid "Replace the entry with the selection"
5376 msgstr "Substituir a entrada pela seleção"
5377
5378 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5379 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5380 msgstr "Clique para selecionar uma sugestão, duplo clique para consultar."
5381
5382 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5383 msgid "Filter:"
5384 msgstr "Filtro:"
5385
5386 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5387 msgid "Enter string to filter contents"
5388 msgstr "Digite uma sequência de caracteres para filtrar o conteúdo"
5389
5390 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5391 msgid ""
5392 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5393 "tables, and others)"
5394 msgstr ""
5395 "Alternar entre listas disponíveis (sumário, lista de figuras, lista de "
5396 "tabelas, e outras)"
5397
5398 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5399 msgid "Update navigation tree"
5400 msgstr "Atualizar árvore de navegação"
5401
5402 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5403 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5404 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5405 msgid "..."
5406 msgstr "..."
5407
5408 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5409 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5410 msgstr "Reduzir profundidade de aninhamento do item selecionado"
5411
5412 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5413 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5414 msgstr "Aumentar profundidade de aninhamento do item selecionado"
5415
5416 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5417 msgid "Move selected item down by one"
5418 msgstr "Mover item selecionado uma posição abaixo"
5419
5420 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5421 msgid "Move selected item up by one"
5422 msgstr "Mover item selecionado uma posição acima"
5423
5424 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5425 msgid "Sort"
5426 msgstr "Ordenar"
5427
5428 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5429 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5430 msgstr "Tentar manter visão persistente dos nós não recolhidos"
5431
5432 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5433 msgid "Keep"
5434 msgstr "Manter"
5435
5436 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5437 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5438 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
5439
5440 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5441 msgid "LyX: Enter text"
5442 msgstr "LyX: Digite texto"
5443
5444 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5445 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5446 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5447 msgstr "Se marcar isto, o LyX não avisará novamente quando na mesma situação."
5448
5449 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5450 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5451 msgid "&Do not show this warning again!"
5452 msgstr "&Não mostrar este aviso novamente!"
5453
5454 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5455 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5456 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
5457
5458 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5459 msgid "DefSkip"
5460 msgstr "DefSkip (padrão)"
5461
5462 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
5463 msgid "SmallSkip"
5464 msgstr "SmallSkip (pequeno)"
5465
5466 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
5467 msgid "MedSkip"
5468 msgstr "MedSkip (médio)"
5469
5470 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
5471 msgid "BigSkip"
5472 msgstr "BigSkip (grande)"
5473
5474 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5475 msgid "VFill"
5476 msgstr "VFill"
5477
5478 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5479 msgid "F&ormat:"
5480 msgstr "F&ormato:"
5481
5482 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5483 msgid "Select the output format"
5484 msgstr "Selecione o formato de saída"
5485
5486 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5487 msgid "Show the source as the master document gets it"
5488 msgstr "Exibir o código-fonte como o documento mestre o obtém"
5489
5490 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5491 msgid "Master's perspective"
5492 msgstr "Perspectiva do documento mestre"
5493
5494 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5495 msgid "Automatic update"
5496 msgstr "Atualização automática"
5497
5498 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5499 msgid "Current Paragraph"
5500 msgstr "Parágrafo Atual"
5501
5502 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5503 msgid "Complete Source"
5504 msgstr "Código-fonte Completo"
5505
5506 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5507 msgid "Preamble Only"
5508 msgstr "Somente Preâmbulo"
5509
5510 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5511 msgid "Body Only"
5512 msgstr "Somente Corpo"
5513
5514 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3260
5515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3949
5516 msgid "&Reload"
5517 msgstr "&Recarregar"
5518
5519 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5520 msgid "Unit of width value"
5521 msgstr "Unidade do valor de largura"
5522
5523 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5524 msgid "number of needed lines"
5525 msgstr "número de linhas necessárias"
5526
5527 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5528 msgid "use number of lines"
5529 msgstr "usar número de linhas"
5530
5531 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5532 msgid "&Line span:"
5533 msgstr "Extensão da &linha:"
5534
5535 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5536 msgid "Outer (default)"
5537 msgstr "Exterior (padrão)"
5538
5539 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5540 msgid "Inner"
5541 msgstr "Interior"
5542
5543 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5544 msgid "use overhang"
5545 msgstr "usar beiral"
5546
5547 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5548 msgid "Over&hang:"
5549 msgstr "&Beiral:"
5550
5551 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5552 msgid "Overhang value"
5553 msgstr "Valor do beiral"
5554
5555 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5556 msgid "Unit of overhang value"
5557 msgstr "Unidade do valor de beiral"
5558
5559 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5560 msgid "Check this to allow flexible placement"
5561 msgstr "Marque para permitir um posicionamento flexível"
5562
5563 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5564 msgid "Allow &floating"
5565 msgstr "Permitir &flutuação"
5566
5567 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5568 msgid "Basic (BibTeX)"
5569 msgstr "Básico (BibTeX)"
5570
5571 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5572 msgid ""
5573 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5574 "styles primarily suitable for science and maths."
5575 msgstr ""
5576 "As capacidades básicas de citação oferecidas por BibTeX. Essencialmente "
5577 "estilos numéricos simples voltados principalmente para matemática e ciências."
5578
5579 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5580 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5581 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5582 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5583 msgid "not cited"
5584 msgstr "não citado"
5585
5586 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5587 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5588 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5589 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5590 msgid "Add to bibliography only."
5591 msgstr "Adicionar somente à bibliografia."
5592
5593 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5594 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5595 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5596 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5597 msgid "Key only."
5598 msgstr "Somente chave."
5599
5600 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5601 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5602 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5603 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5604 msgid "Key"
5605 msgstr "Chave"
5606
5607 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5608 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5609 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
5610
5611 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5612 msgid ""
5613 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5614 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5615 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5616 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5617 "Bibliography processor is advised."
5618 msgstr ""
5619 "Esta variedade BibLaTeX emula os comandos de citação Natbib e por isso se "
5620 "presta bem a migrar de Natbib (ou da solução alternativa BibLaTeX pré-LyX "
5621 "2.3) para BibLaTeX. O modo natbib suporta alguns estilos a mais, e levemente "
5622 "diferentes, que BibLaTeX normal. Assim como com BibLaTeX normal, é "
5623 "recomendado o uso de 'biber' como processador de Bibliografia."
5624
5625 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5626 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5627 msgid "Footnote"
5628 msgstr "Nota de rodapé"
5629
5630 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5631 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5632 msgid "Foot"
5633 msgstr "Rodapé"
5634
5635 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5636 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5637 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5638 msgid "bibliography entry"
5639 msgstr "entrada de bibliografia"
5640
5641 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5642 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5643 msgid "Full bibliography entry."
5644 msgstr "Entrada de bibliografia completa."
5645
5646 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5647 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5648 msgid "Autocite"
5649 msgstr "Autocite"
5650
5651 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5652 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5653 msgid "Auto"
5654 msgstr "Auto"
5655
5656 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5657 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5658 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5659 msgstr "F&orçar título completo"
5660
5661 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5662 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5663 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5664 msgstr "Usar título completo mesmo se houver shorttitle"
5665
5666 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
5667 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
5668 msgid "Super"
5669 msgstr "Sobre"
5670
5671 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
5672 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:181
5673 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5674 msgid "Superscript"
5675 msgstr "Sobrescrito"
5676
5677 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5678 msgid "Biblatex"
5679 msgstr "Biblatex"
5680
5681 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5682 msgid ""
5683 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5684 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5685 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5686 "bibliography processor is advised."
5687 msgstr ""
5688 "Biblatex suporta muitos estilos numéricos e autor-ano. É principalmente "
5689 "voltado às Humanidades. É altamente personalizável, totalmente localizado e "
5690 "oferece muitas funcionalidades que não são possíveis com BibTeX. É "
5691 "recomendado o uso de 'biber' como processador de bibliografia."
5692
5693 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5694 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5695 msgstr "Encurtar lista de autores"
5696
5697 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5698 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5699 msgstr "Forçar uma lista de autores curta (usando et al.)"
5700
5701 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5702 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5703 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5704
5705 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5706 msgid ""
5707 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5708 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5709 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5710 msgstr ""
5711 "Jurabib suporta uma gama de estilos autor-ano que são voltados para "
5712 "publicações jurídicas e de Humanidades. Inclui localizações para Inglês, "
5713 "Alemão, Francês, Holandês, Espanhol e Italiano."
5714
5715 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5716 msgid "Bibliography entry."
5717 msgstr "Entrada de bibliografia."
5718
5719 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5720 msgid "before"
5721 msgstr "antes"
5722
5723 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5724 msgid "short title"
5725 msgstr "título curto"
5726
5727 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5728 msgid "Natbib (BibTeX)"
5729 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5730
5731 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5732 msgid ""
5733 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5734 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5735 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5736 "names, shortened and full author lists, and more."
5737 msgstr ""
5738 "Natbib suporta uma gama de estilos numéricos e autor-ano principalmente "
5739 "voltados às humanidades. Oferece classificação automática e mesclagem de "
5740 "citações numéricas, anotações, capitalização da parte `van' de nomes de "
5741 "autores, listas de autores completas e resumidas, e mais."
5742
5743 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5744 msgid "American Economic Association (AEA)"
5745 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5746
5747 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5748 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5749 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5750 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5751 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5752 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5753 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5754 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5755 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5756 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5757 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5758 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5759 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5760 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5761 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5762 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5763 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5764 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5765 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5766 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5767 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5768 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5769 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5770 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5771 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5772 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5773 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5774 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5775 msgid "Articles"
5776 msgstr "Artigos"
5777
5778 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5779 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5780 msgid "ShortTitle"
5781 msgstr "TítuloCurto"
5782
5783 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5784 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5785 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5786 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5787 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5788 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5790 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5791 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5792 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5793 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5794 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5795 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5796 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/aastex62.layout:127
5797 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
5798 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5799 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5800 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
5801 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
5802 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
5803 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5804 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5805 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5806 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5807 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5808 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5809 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5810 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5811 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5812 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5813 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5814 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5815 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5816 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5817 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5818 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5819 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5820 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5821 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5822 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5823 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5824 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5825 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5826 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5827 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5828 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5829 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5830 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5831 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5832 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5833 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5834 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5835 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5836 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5837 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5838 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5839 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5840 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5841 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5842 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5843 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5844 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5845 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5846 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5847 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5848 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5849 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5850 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5851 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5852 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5853 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5854 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5855 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5856 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5857 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5858 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5859 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5860 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5861 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5862 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5863 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5864 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5865 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5866 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5867 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5868 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5869 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5870 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5871 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5872 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5873 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5874 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5875 msgid "FrontMatter"
5876 msgstr "Matéria Pré-Textual"
5877
5878 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5879 msgid "Publication Month"
5880 msgstr "Mês de Publicação"
5881
5882 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5883 msgid "Publication Month:"
5884 msgstr "Mês de Publicação:"
5885
5886 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5887 msgid "Publication Year"
5888 msgstr "Ano de Publicação"
5889
5890 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5891 msgid "Publication Year:"
5892 msgstr "Ano de Publicação:"
5893
5894 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5895 msgid "Publication Volume"
5896 msgstr "Volume de Publicação"
5897
5898 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5899 msgid "Publication Volume:"
5900 msgstr "Volume de Publicação:"
5901
5902 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5903 msgid "Publication Issue"
5904 msgstr "Edição de Publicação"
5905
5906 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5907 msgid "Publication Issue:"
5908 msgstr "Edição de Publicação:"
5909
5910 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5911 msgid "JEL"
5912 msgstr "JEL"
5913
5914 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5915 msgid "JEL:"
5916 msgstr "JEL:"
5917
5918 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5919 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5920 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5921 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
5922 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
5923 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5924 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
5925 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5926 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5927 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5928 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
5929 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5930 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
5931 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:274
5932 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5933 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
5934 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
5935 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5936 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5937 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5938 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5939 msgid "Keywords"
5940 msgstr "Palavras-chave"
5941
5942 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
5943 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
5944 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
5945 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
5946 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:298
5947 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
5948 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
5949 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
5950 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:165 lib/layouts/revtex4.layout:279
5951 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
5952 msgid "Keywords:"
5953 msgstr "Palavras-chave:"
5954
5955 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5956 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5957 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5958 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5959 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5960 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5961 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5962 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5963 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5964 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5965 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5966 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5967 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5968 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5969 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5970 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5971 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5972 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5973 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5974 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5975 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5976 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5977 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5978 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:134
5979 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:61
5980 #: lib/layouts/revtex4.layout:236 lib/layouts/scrclass.inc:263
5981 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:195
5982 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/spie.layout:76
5983 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:28
5984 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:434
5985 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/svjog.layout:151
5986 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svmult.layout:96
5987 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/svprobth.layout:181
5988 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
5989 #: src/output_plaintext.cpp:141
5990 msgid "Abstract"
5991 msgstr "Resumo"
5992
5993 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5994 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5995 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5996 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5997 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
6004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
6005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
6006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
6007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
6008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6013 msgid "Acknowledgement"
6014 msgstr "Agradecimento"
6015
6016 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6020 msgid "Acknowledgement."
6021 msgstr "Agradecimento."
6022
6023 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6024 msgid "Figure Notes"
6025 msgstr "Notas de Figura"
6026
6027 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6028 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6029 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6030 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6031 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6032 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6033 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6034 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6035 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1139
6036 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1193
6037 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1352
6038 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
6039 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6040 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6041 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6042 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6043 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6044 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6045 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6046 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6047 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6048 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6049 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6050 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6051 #: lib/layouts/memoir.layout:36 lib/layouts/memoir.layout:191
6052 #: lib/layouts/memoir.layout:283 lib/layouts/moderncv.layout:22
6053 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6054 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/powerdot.layout:404
6055 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/powerdot.layout:446
6056 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6057 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
6058 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6059 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6060 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6061 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6062 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6063 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6064 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6065 #: lib/layouts/svcommon.inc:612 lib/layouts/svcommon.inc:623
6066 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
6067 msgid "MainText"
6068 msgstr "Texto Principal"
6069
6070 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6071 msgid "Figure Note"
6072 msgstr "Nota de Figura"
6073
6074 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6075 msgid "Text of a note in a figure"
6076 msgstr "Texto de uma nota em uma figura"
6077
6078 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6079 #: lib/layouts/beamer.layout:1364 lib/layouts/powerdot.layout:219
6080 msgid "Note:"
6081 msgstr "Nota:"
6082
6083 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6084 msgid "Table Notes"
6085 msgstr "Notas de Tabela"
6086
6087 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6088 msgid "Table Note"
6089 msgstr "Nota de Tabela"
6090
6091 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6092 msgid "Text of a note in a table"
6093 msgstr "Texto de uma nota em uma tabela"
6094
6095 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6096 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/elsart.layout:272
6097 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:28
6098 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6099 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6100 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6101 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6102 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6103 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6104 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6105 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6106 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6107 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6108 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6109 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6110 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6111 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6112 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6113 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6114 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6115 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6116 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6117 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6118 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6119 msgid "Theorem"
6120 msgstr "Teorema"
6121
6122 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6123 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6124 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6125 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6126 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6142 msgid "Algorithm"
6143 msgstr "Algoritmo"
6144
6145 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6161 msgid "Axiom"
6162 msgstr "Axioma"
6163
6164 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6165 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6166 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6167 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6168 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6169 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6170 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6171 msgid "Case"
6172 msgstr "Caso"
6173
6174 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6175 msgid "Case \\thecase."
6176 msgstr "Caso \\thecase."
6177
6178 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6179 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6180 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6181 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6182 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6183 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6184 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6185 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6186 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6187 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6188 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6189 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6190 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6191 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6192 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6193 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6194 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6195 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6196 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6197 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6198 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6199 msgid "Claim"
6200 msgstr "Afirmação"
6201
6202 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6218 msgid "Conclusion"
6219 msgstr "Conclusão"
6220
6221 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6237 msgid "Condition"
6238 msgstr "Condição"
6239
6240 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6241 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6242 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6243 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6248 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6249 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6250 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6251 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6252 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6253 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6254 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6255 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6256 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6257 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6258 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6259 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6260 msgid "Conjecture"
6261 msgstr "Conjetura"
6262
6263 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6264 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:337
6265 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:66
6266 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6267 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6274 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6275 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6276 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6277 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6278 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6279 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6280 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6281 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6282 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6283 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6284 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6285 msgid "Corollary"
6286 msgstr "Corolário"
6287
6288 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6304 msgid "Criterion"
6305 msgstr "Critério"
6306
6307 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6308 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/elsart.layout:365
6309 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:86
6310 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6317 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6318 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6319 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6320 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6321 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6322 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6323 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6324 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6325 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6326 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6327 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6328 msgid "Definition"
6329 msgstr "Definição"
6330
6331 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6332 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:386
6333 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6339 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6340 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6341 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6342 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6343 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6344 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6345 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6346 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6347 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6348 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6349 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
6351 msgid "Example"
6352 msgstr "Exemplo"
6353
6354 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6361 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6362 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6363 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6364 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6365 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6366 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6367 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6369 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6370 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6371 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6372 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6373 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6374 msgid "Exercise"
6375 msgstr "Exercício"
6376
6377 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6378 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/elsart.layout:330
6379 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:56
6380 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6381 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6386 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6388 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6389 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6390 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6391 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6392 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6393 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6394 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6395 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6396 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6397 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6398 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6399 msgid "Lemma"
6400 msgstr "Lema"
6401
6402 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6403 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6419 msgid "Notation"
6420 msgstr "Notação"
6421
6422 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6423 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6429 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6430 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6431 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6432 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6433 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6434 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6435 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6436 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6437 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6438 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6439 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6440 msgid "Problem"
6441 msgstr "Problema"
6442
6443 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6444 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6445 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6446 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6448 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6449 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6450 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6451 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6452 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6453 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6454 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6455 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6456 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6457 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6458 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6459 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6460 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6461 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6462 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6463 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6464 msgid "Proposition"
6465 msgstr "Proposição"
6466
6467 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6468 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6469 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6470 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6471 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6472 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6473 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6474 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6475 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6476 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6477 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6478 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6479 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6480 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6481 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6482 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6483 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6484 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6485 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6486 msgid "Remark"
6487 msgstr "Observação"
6488
6489 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6490 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6491 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6492 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6493 msgid "Remark \\theremark."
6494 msgstr "Observação \\theremark."
6495
6496 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6497 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6503 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6504 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6505 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6506 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6507 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6508 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6509 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6510 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6511 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6512 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6513 msgid "Solution"
6514 msgstr "Solução"
6515
6516 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6517 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6518 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6519 msgid "Solution \\thesolution."
6520 msgstr "Solução \\thesolution."
6521
6522 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6523 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6524 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6525 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6526 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6527 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6543 msgid "Summary"
6544 msgstr "Resumo"
6545
6546 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1714
6547 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1729
6548 msgid "Caption"
6549 msgstr "Legenda"
6550
6551 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6552 #: lib/layouts/beamer.layout:1300 lib/layouts/elsart.layout:302
6553 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:106
6554 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6555 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6556 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6557 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6558 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6559 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6560 msgid "Proof"
6561 msgstr "Prova"
6562
6563 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6564 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6565 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6566
6567 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6568 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6569 msgid "Standard in Title"
6570 msgstr "Estandarte no Título"
6571
6572 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6573 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6574 msgid "Author Footnote"
6575 msgstr "Nota de rodapé de autor"
6576
6577 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6578 msgid "Author foot"
6579 msgstr "Rodapé de autor"
6580
6581 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6582 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6583 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6584 msgstr "Não é o título - Texto de indexação do resumo"
6585
6586 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6587 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6588 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6589 msgstr "NãoÉOTítuloTextoDeIndexaçãoDoResumo"
6590
6591 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6592 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6593 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6594
6595 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6596 msgid "IEEE Transactions"
6597 msgstr "IEEE Transactions"
6598
6599 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6600 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6601 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6602 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6603 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6604 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6605 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6606 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/broadway.layout:176
6607 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6608 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6609 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6610 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6611 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6613 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6614 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6615 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6616 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6617 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6618 #: lib/layouts/memoir.layout:35 lib/layouts/moderncv.layout:21
6619 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6620 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6621 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6622 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6623 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6624 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6625 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:638
6626 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6627 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6628 #: src/insets/InsetRef.cpp:489
6629 msgid "Standard"
6630 msgstr "Padrão"
6631
6632 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6633 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6634 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6635 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6636 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6637 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6638 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6639 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6640 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6641 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6642 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6643 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6644 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6645 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6646 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6647 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6648 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6649 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6650 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6651 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:257
6652 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6653 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6654 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6655 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6656 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6657 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6658 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6659 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6660 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6661 msgid "Title"
6662 msgstr "Título"
6663
6664 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6665 msgid "IEEE membership"
6666 msgstr "Associado IEEE"
6667
6668 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6669 msgid "Lowercase"
6670 msgstr "Minúsculas"
6671
6672 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6673 msgid "lowercase"
6674 msgstr "minúsculas"
6675
6676 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6677 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6678 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex62.layout:149
6679 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6680 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6681 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6682 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6683 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6684 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6685 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6686 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6687 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6688 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6689 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6690 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6691 #: lib/layouts/iopart.layout:133 lib/layouts/isprs.layout:77
6692 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6693 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6694 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:60
6695 #: lib/layouts/memoir.layout:261 lib/layouts/paper.layout:124
6696 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6697 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6698 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6699 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6700 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6701 msgid "Author"
6702 msgstr "Autor"
6703
6704 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1006
6705 msgid "Short Author|S"
6706 msgstr "Autor (abrev.)|A"
6707
6708 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6709 msgid "A short version of the author name"
6710 msgstr "Uma versão abreviada do nome do autor"
6711
6712 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6713 msgid "Author Name"
6714 msgstr "Nome do Autor"
6715
6716 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6717 msgid "Author name"
6718 msgstr "Nome do autor"
6719
6720 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6721 msgid "Author Affiliation"
6722 msgstr "Afiliação do Autor"
6723
6724 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6725 msgid "Author affiliation"
6726 msgstr "Afiliação do autor"
6727
6728 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6729 msgid "Author Mark"
6730 msgstr "Marca de Autor"
6731
6732 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6733 msgid "Author mark"
6734 msgstr "Marca de autor"
6735
6736 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6737 msgid "Special Paper Notice"
6738 msgstr "Aviso de Artigo Especial"
6739
6740 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6741 msgid "After Title Text"
6742 msgstr "Texto Depois do Título"
6743
6744 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6745 msgid "Page headings"
6746 msgstr "Cabeçalhos de página"
6747
6748 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6749 msgid "Left Side"
6750 msgstr "Lado Esquerdo"
6751
6752 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6753 msgid "Left side of the header line"
6754 msgstr "Lado esquerdo da linha de cabeçalho"
6755
6756 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6757 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6758 msgid "MarkBoth"
6759 msgstr "MarcarAmbos"
6760
6761 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6762 msgid "Publication ID"
6763 msgstr "ID de Publicação"
6764
6765 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6766 msgid "Abstract---"
6767 msgstr "Resumo---"
6768
6769 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6770 msgid "Index Terms---"
6771 msgstr "Termos de Indexação---"
6772
6773 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6774 msgid "Paragraph Start"
6775 msgstr "Começo de Parágrafo"
6776
6777 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6778 msgid "First Char"
6779 msgstr "Primeiro Caractere"
6780
6781 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6782 msgid "First character of first word"
6783 msgstr "Primeiro caractere da primeira palavra"
6784
6785 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6786 msgid "Appendices"
6787 msgstr "Apêndices"
6788
6789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6790 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6791 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6792 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6793 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6794 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6795 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6796 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6797 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1109
6798 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6799 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6800 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6801 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6802 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6803 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6804 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6805 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6806 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6807 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/maa-monthly.layout:76
6808 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:91 lib/layouts/maa-monthly.layout:111
6809 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/moderncv.layout:500
6810 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6811 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6812 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6813 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6814 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6815 msgid "BackMatter"
6816 msgstr "Matéria Pós-Textual"
6817
6818 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6819 msgid "Peer Review Title"
6820 msgstr "Título da Revisão pelos Pares"
6821
6822 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6823 msgid "PeerReviewTitle"
6824 msgstr "TítuloRevisãoPelosPares"
6825
6826 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6827 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6828 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
6829 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
6830 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6831 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6832 #: src/RowPainter.cpp:343
6833 msgid "Appendix"
6834 msgstr "Apêndice"
6835
6836 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6837 #: lib/layouts/jss.layout:119
6838 msgid "Short Title"
6839 msgstr "Título Abreviado"
6840
6841 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6842 msgid "Short title for the appendix"
6843 msgstr "Título abreviado para o apêndice"
6844
6845 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6846 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6847 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6848 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6849 #: lib/layouts/beamer.layout:1108 lib/layouts/book.layout:22
6850 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6851 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6852 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6853 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6854 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6855 #: lib/layouts/memoir.layout:268 lib/layouts/memoir.layout:270
6856 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6857 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6858 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6859 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6860 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6861 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6862 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6863 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6864 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6865 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6866 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632 src/insets/InsetBibtex.cpp:892
6868 msgid "Bibliography"
6869 msgstr "Bibliografia"
6870
6871 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6872 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6873 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1123
6874 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6875 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6876 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6877 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6878 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6879 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6880 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6881 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6882 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:893
6883 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:966 src/output_plaintext.cpp:153
6884 msgid "References"
6885 msgstr "Referências"
6886
6887 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6888 msgid "Biography"
6889 msgstr "Biografia"
6890
6891 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6892 msgid "Photo"
6893 msgstr "Foto"
6894
6895 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6896 msgid "Optional photo for biography"
6897 msgstr "Foto opcional para a biografia"
6898
6899 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6900 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6901 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6902 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6903 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6904 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
6905 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6906 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6907 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6908 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
6909 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6910 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6911 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6912 msgid "Name"
6913 msgstr "Nome"
6914
6915 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6916 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6917 msgid "Name of the author"
6918 msgstr "Nome do autor"
6919
6920 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6921 msgid "Biography without photo"
6922 msgstr "Biografia sem foto"
6923
6924 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6925 msgid "BiographyNoPhoto"
6926 msgstr "BiografiaSemFoto"
6927
6928 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
6929 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/elsart.layout:273
6930 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6931 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
6932 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6933 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
6934 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6935 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6936 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6937 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6938 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6939 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6940 msgid "Reasoning"
6941 msgstr "Argumentação"
6942
6943 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
6944 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6945 msgid "Alternative Proof String"
6946 msgstr "Sequência Alternativa de Demonstração"
6947
6948 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
6949 msgid "An alternative proof string"
6950 msgstr "Uma sequência alternativa de demonstração"
6951
6952 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1303
6953 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
6954 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
6955 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6956 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6957 msgid "Proof."
6958 msgstr "Prova."
6959
6960 #: lib/layouts/InStar.module:2
6961 msgid "Title and Preamble Hacks"
6962 msgstr "Manhas de Título e Preâmbulo"
6963
6964 #: lib/layouts/InStar.module:12
6965 msgid ""
6966 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6967 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6968 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6969 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6970 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6971 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6972 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6973 msgstr ""
6974 "Oferece dois novos estilos: 1. Um estilo 'No Preâmbulo' que insere o que for "
6975 "digitado nele no preâmbulo. Isso pode ser usado, caso desejado, para incluir "
6976 "código de preâmbulo no corpo de um documento do LyX. 2. Um estilo 'No "
6977 "Título' que insere seu conteúdo no corpo do documento LaTeX, mas antes que o "
6978 "comando \\maketitle seja emitido. Isso é útil para criar ramos e notas em "
6979 "material relacionado ao título (se você usar esses estilos em um layout "
6980 "Padrão, isso sinaliza ao LyX para emitir o comando \\maketitle, que pode "
6981 "então vir antes do momento apropriado)."
6982
6983 #: lib/layouts/InStar.module:16
6984 msgid "In Preamble"
6985 msgstr "No Preâmbulo"
6986
6987 #: lib/layouts/InStar.module:23
6988 msgid "In Title"
6989 msgstr "No Título"
6990
6991 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6992 msgid "R Journal"
6993 msgstr "R Journal"
6994
6995 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6996 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6997 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6998 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6999 #: lib/layouts/treport.layout:4
7000 msgid "Reports"
7001 msgstr "Relatórios"
7002
7003 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7004 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
7005 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
7006 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
7007 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
7008 msgid "Abstract."
7009 msgstr "Resumo."
7010
7011 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7012 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7013 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7014 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
7015 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
7016 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7017 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7019 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7020 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7021 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7022 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7023 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7024 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7025 msgid "Address"
7026 msgstr "Endereço"
7027
7028 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7029 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7030 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7031 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/aastex62.layout:140
7032 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7033 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7034 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7035 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
7036 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7037 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7038 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7039 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7040 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7041 #: lib/layouts/svcommon.inc:680 lib/layouts/svcommon.inc:685
7042 msgid "Email"
7043 msgstr "Email"
7044
7045 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7046 msgid "A0 Poster"
7047 msgstr "Poster A0"
7048
7049 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7050 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7051 msgid "Posters"
7052 msgstr "Posters"
7053
7054 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7055 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7056 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7057 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7058 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7059 msgid "Giant"
7060 msgstr "Gigante"
7061
7062 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7063 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7064 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7065 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7066 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7067 msgid "More Giant"
7068 msgstr "Mais Gigante"
7069
7070 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7071 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7072 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7073 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7074 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7075 msgid "Most Giant"
7076 msgstr "Gigantíssima"
7077
7078 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7079 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7080 msgid "Giant Snippet"
7081 msgstr "Trecho Gigante"
7082
7083 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7084 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7085 msgid "More Giant Snippet"
7086 msgstr "Trecho Mais Gigante"
7087
7088 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7089 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7090 msgid "Most Giant Snippet"
7091 msgstr "Trecho Gigantíssimo"
7092
7093 #: lib/layouts/aa.layout:3
7094 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7095 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7096
7097 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7098 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7099 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:968
7100 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7101 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7102 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7103 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7104 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7105 msgid "Subtitle"
7106 msgstr "Subtítulo"
7107
7108 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7109 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7110 msgid "Offprint"
7111 msgstr "Separata"
7112
7113 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7114 msgid "Offprint Requests to:"
7115 msgstr "Pedir separatas para:"
7116
7117 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7118 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7119 msgid "Mail"
7120 msgstr "Correio"
7121
7122 #: lib/layouts/aa.layout:140
7123 msgid "Correspondence to:"
7124 msgstr "Correspondência dirigida a:"
7125
7126 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7127 msgid "Acknowledgements."
7128 msgstr "Agradecimentos."
7129
7130 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7131 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7132 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7133 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7134 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7135 #: lib/layouts/beamer.layout:245 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7136 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7137 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7138 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7139 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7140 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7141 #: lib/layouts/memoir.layout:96 lib/layouts/moderncv.layout:234
7142 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7143 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7144 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7145 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7146 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7147 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7148 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
7149 msgid "Section"
7150 msgstr "Seção"
7151
7152 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7153 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7154 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7155 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7156 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7157 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7158 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7159 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7160 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7161 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7162 #: lib/layouts/memoir.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:267
7163 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7164 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7165 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7166 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7167 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7168 msgid "Subsection"
7169 msgstr "Subseção"
7170
7171 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7172 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7173 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7174 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7175 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:369
7176 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7177 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7178 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7179 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:126
7180 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7181 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7182 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7183 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7184 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7185 msgid "Subsubsection"
7186 msgstr "Subsubseção"
7187
7188 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7189 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7190 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7191 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1060
7192 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7193 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7194 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7195 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7197 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7198 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7199 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7200 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7201 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7202 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7203 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7204 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7205 msgid "Date"
7206 msgstr "Data"
7207
7208 #: lib/layouts/aa.layout:239
7209 msgid "institutemark"
7210 msgstr "marcainstituição"
7211
7212 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1043
7213 msgid "Institute Mark"
7214 msgstr "Marca da Instituição"
7215
7216 #: lib/layouts/aa.layout:262
7217 msgid "Abstract (unstructured)"
7218 msgstr "Resumo (não estruturado)"
7219
7220 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7221 msgid "ABSTRACT"
7222 msgstr "RESUMO"
7223
7224 #: lib/layouts/aa.layout:296
7225 msgid "Abstract (structured)"
7226 msgstr "Resumo (estruturado)"
7227
7228 #: lib/layouts/aa.layout:300
7229 msgid "Context"
7230 msgstr "Contexto"
7231
7232 #: lib/layouts/aa.layout:301
7233 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7234 msgstr "Contexto do seu trabalho (opcional, pode ser deixado em branco)"
7235
7236 #: lib/layouts/aa.layout:305
7237 msgid "Aims"
7238 msgstr "Objetivos"
7239
7240 #: lib/layouts/aa.layout:306
7241 msgid "Aims of your work"
7242 msgstr "Objetivos do seu trabalho"
7243
7244 #: lib/layouts/aa.layout:310
7245 msgid "Methods"
7246 msgstr "Métodos"
7247
7248 #: lib/layouts/aa.layout:311
7249 msgid "Methods used in your work"
7250 msgstr "Métodos usados no seu trabalho"
7251
7252 #: lib/layouts/aa.layout:315
7253 msgid "Results"
7254 msgstr "Resultados"
7255
7256 #: lib/layouts/aa.layout:316
7257 msgid "Results of your work"
7258 msgstr "Resultados do seu trabalho"
7259
7260 #: lib/layouts/aa.layout:337
7261 msgid "Key words."
7262 msgstr "Palavras-chave."
7263
7264 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1016
7265 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7266 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7267 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7268 msgid "Institute"
7269 msgstr "Instituição"
7270
7271 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7272 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7273 msgid "E-Mail"
7274 msgstr "Email"
7275
7276 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7277 msgid "email:"
7278 msgstr "email:"
7279
7280 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7281 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7282 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
7283 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230
7284 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
7285 #: lib/layouts/svcommon.inc:559 lib/layouts/svcommon.inc:570
7286 msgid "Acknowledgements"
7287 msgstr "Agradecimentos"
7288
7289 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7291 msgid "Thesaurus"
7292 msgstr "Dicionário de sinônimos"
7293
7294 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7295 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7296 msgstr "Dicionário de sinônimos não suportado em A&A recente:"
7297
7298 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7299 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7300 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsoleta)"
7301
7302 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7303 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7304 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7305 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7306 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7307 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7308 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7309 msgid "Obsolete"
7310 msgstr "Obsoleto"
7311
7312 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7313 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7314 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7315 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7316 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7317 msgid "Itemize"
7318 msgstr "Itemize"
7319
7320 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7321 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7322 #: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7323 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7324 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7325 msgid "Enumerate"
7326 msgstr "Enumerate"
7327
7328 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7329 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7330 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7331 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7332 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7333 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7335 msgid "Description"
7336 msgstr "Description"
7337
7338 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7339 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7340 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7341 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7342 #: lib/layouts/beamer.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:118
7343 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/egs.layout:138
7344 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7345 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7346 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7347 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7348 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7349 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7350 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7351 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7352 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7353 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7354 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7355 msgid "List"
7356 msgstr "Lista"
7357
7358 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7359 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7360 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7361
7362 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/aastex62.layout:164
7363 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7364 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7365 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7366 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7367 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7368 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7369 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7370 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7371 msgid "Affiliation"
7372 msgstr "Afiliação"
7373
7374 #: lib/layouts/aastex.layout:176 lib/layouts/aastex62.layout:209
7375 msgid "Altaffilation"
7376 msgstr "Afiliaçãoalt"
7377
7378 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7379 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
7380 msgid "Number"
7381 msgstr "Número"
7382
7383 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7384 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7385 msgstr "Número consecutivo para as afiliações alternativas"
7386
7387 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7388 msgid "Alternative affiliation:"
7389 msgstr "Afiliação alternativa:"
7390
7391 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7392 msgid "And"
7393 msgstr "E"
7394
7395 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2761
7396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2773
7397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2884
7398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2903
7399 msgid "and"
7400 msgstr "e"
7401
7402 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7403 msgid "altaffilmark"
7404 msgstr "marcaaffilalt"
7405
7406 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7407 msgid "altaffiliation mark"
7408 msgstr "marca de afiliaçãoalt"
7409
7410 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7411 msgid "Subject headings:"
7412 msgstr "Títulos de assunto:"
7413
7414 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7415 msgid "[Acknowledgements]"
7416 msgstr "[Agradecimentos]"
7417
7418 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7419 msgid "PlaceFigure"
7420 msgstr "PonhaFigura"
7421
7422 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7423 msgid "Place Figure here:"
7424 msgstr "Ponha Figura aqui:"
7425
7426 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7427 msgid "PlaceTable"
7428 msgstr "PonhaTabela"
7429
7430 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7431 msgid "Place Table here:"
7432 msgstr "Ponha Tabela aqui:"
7433
7434 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7435 msgid "[Appendix]"
7436 msgstr "[Apêndice]"
7437
7438 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7439 msgid "MathLetters"
7440 msgstr "LetrasMatemática"
7441
7442 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7443 msgid "NoteToEditor"
7444 msgstr "NotaAoEditor"
7445
7446 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7447 msgid "Note to Editor:"
7448 msgstr "Nota ao Editor:"
7449
7450 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7451 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7452 msgid "TableRefs"
7453 msgstr "TabelaDeRefs"
7454
7455 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7456 msgid "References. ---"
7457 msgstr "Referências. ---"
7458
7459 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7460 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7461 msgid "TableComments"
7462 msgstr "TabelaComentários"
7463
7464 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7465 msgid "Note. ---"
7466 msgstr "Nota. ---"
7467
7468 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7469 msgid "Table note"
7470 msgstr "Nota de tabela"
7471
7472 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7473 msgid "Table note:"
7474 msgstr "Nota de tabela:"
7475
7476 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7477 msgid "tablenotemark"
7478 msgstr "marcadenotadetabela"
7479
7480 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7481 msgid "tablenote mark"
7482 msgstr "marca de notadetabela"
7483
7484 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7485 msgid "FigCaption"
7486 msgstr "LegendaDeFigura"
7487
7488 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7489 msgid "fig."
7490 msgstr "fig."
7491
7492 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7493 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7494 msgstr "Nome de arquivo para identificar o arquivo de figura correspondente"
7495
7496 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7497 msgid "Facility"
7498 msgstr "Instalação"
7499
7500 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7501 msgid "Facility:"
7502 msgstr "Instalação:"
7503
7504 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7505 msgid "Objectname"
7506 msgstr "Nomeobjeto"
7507
7508 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7509 msgid "Obj:"
7510 msgstr "Obj:"
7511
7512 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7513 msgid "Recognized Name"
7514 msgstr "Nome Reconhecido"
7515
7516 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7517 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7518 msgstr "Separar do texto o nome reconhecido de um objeto"
7519
7520 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7521 msgid "Dataset"
7522 msgstr "Conjunto de Dados"
7523
7524 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7525 msgid "Dataset:"
7526 msgstr "Conjunto de Dados:"
7527
7528 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7529 msgid "Separate the dataset ID from text"
7530 msgstr "Separar do texto o ID do conjunto de dados"
7531
7532 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7533 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7534 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7535
7536 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7537 msgid "Software"
7538 msgstr "Software"
7539
7540 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7541 msgid "Software:"
7542 msgstr "Software:"
7543
7544 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7545 msgid "APPENDIX"
7546 msgstr "APÊNDICE"
7547
7548 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7549 msgid "References-"
7550 msgstr "Referências-"
7551
7552 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7553 msgid "Note-"
7554 msgstr "Nota-"
7555
7556 #: lib/layouts/aastex62.layout:3
7557 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7558 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7559
7560 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7561 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7562 msgid "Corresponding Author"
7563 msgstr "Autor Correspondente"
7564
7565 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7566 msgid "Corresponding author:"
7567 msgstr "Autor correspondente:"
7568
7569 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/egs.layout:324
7570 #: lib/layouts/svmult.layout:83
7571 msgid "Author:"
7572 msgstr "Autor:"
7573
7574 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7575 msgid "ORCID"
7576 msgstr "ORCID"
7577
7578 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7579 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7580 msgstr "Digite o código ORCID de 16 dígitos como xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7581
7582 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7583 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7584 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179
7585 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-1.layout:80
7586 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
7587 msgid "Affiliation:"
7588 msgstr "Afiliação:"
7589
7590 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
7591 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7592 msgid "Collaboration"
7593 msgstr "Colaboração"
7594
7595 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-1.layout:147
7596 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7597 msgid "Collaboration:"
7598 msgstr "Colaboração:"
7599
7600 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7601 msgid "Nocollaboration"
7602 msgstr "Semcolaboracao"
7603
7604 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7605 msgid "No collaboration"
7606 msgstr "Sem colaboração"
7607
7608 #: lib/layouts/aastex62.layout:230
7609 msgid "Section Appendix"
7610 msgstr "Apêndice de Seção"
7611
7612 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7613 msgid "\\Alph{appendix}."
7614 msgstr "\\Alph{appendix}."
7615
7616 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
7617 msgid "Subsection Appendix"
7618 msgstr "Apêndice de Subseção"
7619
7620 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7621 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7622 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7623
7624 #: lib/layouts/aastex62.layout:260
7625 msgid "Subsubsection Appendix"
7626 msgstr "Apêndice de Subsubseção"
7627
7628 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7629 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7630 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7631
7632 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7633 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7634 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7635
7636 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7637 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7638 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/beamer.layout:272
7639 #: lib/layouts/beamer.layout:334 lib/layouts/beamer.layout:396
7640 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/europecv.layout:137
7641 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7642 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7643 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7644 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7645 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7646 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:645
7647 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7648 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7649 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7650 msgid "Short Title|S"
7651 msgstr "Título Curto"
7652
7653 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7654 msgid "Short title which will appear in the running header"
7655 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho corrido"
7656
7657 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7658 msgid "Short name"
7659 msgstr "Nome (abrev.)"
7660
7661 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7662 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7663 msgstr "Nome abreviado que aparece no rodapé da página de título"
7664
7665 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7666 msgid "Alt Affiliation"
7667 msgstr "Afiliação Alt"
7668
7669 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7670 msgid "Also Affiliation"
7671 msgstr "Afiliação Também"
7672
7673 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7674 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7675 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7676 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:775
7677 msgid "Fax"
7678 msgstr "Fax"
7679
7680 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7681 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7682 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7683 msgid "Fax:"
7684 msgstr "Fax:"
7685
7686 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7687 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7688 msgid "Phone"
7689 msgstr "Telefone"
7690
7691 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7692 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7693 msgid "Phone:"
7694 msgstr "Telefone:"
7695
7696 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7697 msgid "Abbreviations"
7698 msgstr "Abreviações"
7699
7700 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7701 msgid "Abbreviations:"
7702 msgstr "Abreviações:"
7703
7704 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7705 msgid "Schemes"
7706 msgstr "Esquemas"
7707
7708 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7709 msgid "Scheme"
7710 msgstr "Esquema"
7711
7712 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7713 msgid "List of Schemes"
7714 msgstr "Lista de Esquemas"
7715
7716 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7717 msgid "Charts"
7718 msgstr "Diagramas"
7719
7720 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7721 msgid "Chart"
7722 msgstr "Gráfico"
7723
7724 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7725 msgid "List of Charts"
7726 msgstr "Lista de Gráficos"
7727
7728 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7729 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7730 msgstr "Grafos"
7731
7732 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7733 msgid "Graph[[mathematical]]"
7734 msgstr "Grafo"
7735
7736 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7737 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7738 msgstr "Lista de Grafos"
7739
7740 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7741 msgid "SupplementalInfo"
7742 msgstr "InfoSuplementar"
7743
7744 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7745 msgid "Supporting Information Available"
7746 msgstr "Informação Auxiliar Disponível"
7747
7748 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7749 msgid "TOC entry"
7750 msgstr "Entrada de Sumário"
7751
7752 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7753 msgid "Graphical TOC Entry"
7754 msgstr "Entrada de Sumário Gráfica"
7755
7756 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7757 msgid "Bibnote"
7758 msgstr "Bibnota"
7759
7760 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7761 msgid "bibnote"
7762 msgstr "bibnota"
7763
7764 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7765 msgid "Chemistry"
7766 msgstr "Química"
7767
7768 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7769 msgid "chemistry"
7770 msgstr "química"
7771
7772 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7773 #: lib/languages:796
7774 msgid "Latin"
7775 msgstr "Latim"
7776
7777 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7778 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7779 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsoleto)"
7780
7781 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7782 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7783 msgid "Terms"
7784 msgstr "Termos"
7785
7786 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7787 msgid "General terms:"
7788 msgstr "Termos gerais:"
7789
7790 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7791 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7792 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, Obsoleto)"
7793
7794 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7795 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7796 msgstr "Artigo da Association for Computing Machinery (ACM)"
7797
7798 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7799 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7800 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7801 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7802 msgid "Thanks"
7803 msgstr "Agradecimentos"
7804
7805 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7806 msgid "Thanks: "
7807 msgstr "Agradecimentos: "
7808
7809 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7810 msgid "ACM Journal"
7811 msgstr "Revista ACM"
7812
7813 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7814 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7815 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7816 msgid "Preamble"
7817 msgstr "Preâmbulo"
7818
7819 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7820 msgid "Journal's Short Name: "
7821 msgstr "Nome Curto da Revista: "
7822
7823 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7824 msgid "ACM Conference"
7825 msgstr "Conferência ACM"
7826
7827 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7828 msgid "Full name"
7829 msgstr "Nome completo"
7830
7831 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7832 msgid "Venue"
7833 msgstr "Local"
7834
7835 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7836 msgid "Conference Name: "
7837 msgstr "Nome da Conferência: "
7838
7839 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7840 msgid "Short title"
7841 msgstr "Título curto"
7842
7843 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7844 msgid "Email address: "
7845 msgstr "Endereço de email: "
7846
7847 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7848 msgid "ORCID: "
7849 msgstr "ORCID: "
7850
7851 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7852 msgid "Affiliation: "
7853 msgstr "Afiliação: "
7854
7855 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7856 msgid "Additional Affiliation"
7857 msgstr "Afiliação Adicional"
7858
7859 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7860 msgid "Additional Affiliation: "
7861 msgstr "Afiliação Adicional: "
7862
7863 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7864 msgid "Position"
7865 msgstr "Posição"
7866
7867 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7868 #: lib/layouts/paper.layout:163
7869 msgid "Institution"
7870 msgstr "Instituição"
7871
7872 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7873 msgid "Department"
7874 msgstr "Departamento"
7875
7876 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7877 msgid "Street Address"
7878 msgstr "Endereço Postal"
7879
7880 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7881 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7882 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7883 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7884 msgid "City"
7885 msgstr "Cidade"
7886
7887 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7888 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7889 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7890 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7891 msgid "Country"
7892 msgstr "País"
7893
7894 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7895 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7896 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7897 msgid "State"
7898 msgstr "Estado"
7899
7900 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7901 msgid "Postal Code"
7902 msgstr "Código Postal"
7903
7904 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7905 msgid "TitleNote"
7906 msgstr "NotaDeTitulo"
7907
7908 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7909 msgid "Title Note: "
7910 msgstr "Nota de Título: "
7911
7912 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7913 msgid "SubtitleNote"
7914 msgstr "NotaDeSubtitulo"
7915
7916 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7917 msgid "Subtitle Note: "
7918 msgstr "Nota de Subtítulo: "
7919
7920 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7921 msgid "AuthorNote"
7922 msgstr "NotaDoAutor"
7923
7924 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7925 msgid "Note: "
7926 msgstr "Nota: "
7927
7928 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7929 msgid "ACM Volume"
7930 msgstr "Volume ACM"
7931
7932 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7933 msgid "Volume: "
7934 msgstr "Volume: "
7935
7936 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7937 msgid "ACM Number"
7938 msgstr "Número ACM"
7939
7940 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7941 msgid "Number: "
7942 msgstr "Número: "
7943
7944 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7945 msgid "ACM Article"
7946 msgstr "Artigo ACM"
7947
7948 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7949 msgid "Article: "
7950 msgstr "Artigo: "
7951
7952 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7953 msgid "ACM Year"
7954 msgstr "Ano ACM"
7955
7956 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7957 msgid "Year: "
7958 msgstr "Ano: "
7959
7960 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7961 msgid "ACM Month"
7962 msgstr "Mês ACM"
7963
7964 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7965 msgid "Month: "
7966 msgstr "Mês: "
7967
7968 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7969 msgid "ACM Art Seq Num"
7970 msgstr "Num Seq Art ACM"
7971
7972 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7973 msgid "Article Sequential Number: "
7974 msgstr "Número Sequencial do Artigo: "
7975
7976 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7977 msgid "ACM Submission ID"
7978 msgstr "ID de Submissão ACM"
7979
7980 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7981 msgid "Submission ID: "
7982 msgstr "ID de Submissão: "
7983
7984 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7985 msgid "ACM Price"
7986 msgstr "Preço ACM"
7987
7988 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7989 msgid "Price: "
7990 msgstr "Preço: "
7991
7992 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7993 msgid "ACM ISBN"
7994 msgstr "ISBN ACM"
7995
7996 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7997 msgid "ISBN: "
7998 msgstr "ISBN: "
7999
8000 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8001 msgid "ACM DOI"
8002 msgstr "DOI ACM"
8003
8004 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8005 msgid "ACM DOI: "
8006 msgstr "DOI ACM: "
8007
8008 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8009 msgid "ACM Badge R"
8010 msgstr "Insígnia ACM D"
8011
8012 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8013 msgid "ACM Badge R: "
8014 msgstr "Insígnia ACM D: "
8015
8016 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8017 msgid "ACM Badge L"
8018 msgstr "Insígnia ACM E"
8019
8020 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8021 msgid "ACM Badge L: "
8022 msgstr "Insígnia ACM E: "
8023
8024 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8025 msgid "Start Page"
8026 msgstr "Página Inicial"
8027
8028 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8029 msgid "Start Page: "
8030 msgstr "Página Inicial: "
8031
8032 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8033 msgid "Terms: "
8034 msgstr "Termos: "
8035
8036 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8037 msgid "Keywords: "
8038 msgstr "Palavras-chave: "
8039
8040 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8041 msgid "CCSXML"
8042 msgstr "CCSXML"
8043
8044 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8045 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8046 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8047
8048 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8049 msgid "CCS Description"
8050 msgstr "Descrição CCS"
8051
8052 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8053 msgid "Significance"
8054 msgstr "Significância"
8055
8056 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8057 msgid "Computing Classification Scheme: "
8058 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8059
8060 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8061 msgid "Set Copyright"
8062 msgstr "Copyright Definido"
8063
8064 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8065 msgid "Set Copyright: "
8066 msgstr "Copyright Definido: "
8067
8068 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8069 msgid "Copyright Year"
8070 msgstr "Ano de Copyright"
8071
8072 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8073 msgid "Copyright Year: "
8074 msgstr "Ano de Copyright: "
8075
8076 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8077 msgid "Teaser Figure"
8078 msgstr "Imagem Teaser"
8079
8080 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8081 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8082 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8083 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8084 msgid "Received"
8085 msgstr "Recebido"
8086
8087 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8088 msgid "Stage"
8089 msgstr "Estágio"
8090
8091 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8092 msgid "Received: "
8093 msgstr "Recebido: "
8094
8095 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8096 msgid "ShortAuthors"
8097 msgstr "AutoresAbrev"
8098
8099 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8100 msgid "Short authors: "
8101 msgstr "Autores (abrev.): "
8102
8103 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8104 msgid "Sidebar"
8105 msgstr "Barra lateral"
8106
8107 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8108 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8109 msgstr "Barra lateral (somente sigchi-a)"
8110
8111 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8112 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8113 msgstr "Figura marginal (somente sigchi-a)"
8114
8115 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1648
8116 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
8117 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
8118 msgid "List of Figures"
8119 msgstr "Lista de Figuras"
8120
8121 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8122 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8123 msgstr "Tabela marginal (somente sigchi-a)"
8124
8125 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1635
8126 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
8127 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
8128 msgid "List of Tables"
8129 msgstr "Lista de Tabelas"
8130
8131 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8132 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8133 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8134 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8135 msgid "Definitions & Theorems"
8136 msgstr "Definições & Teoremas"
8137
8138 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1252
8139 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8140 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8141 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8142 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8143 msgid "Additional Theorem Text"
8144 msgstr "Texto Adicional de Teorema"
8145
8146 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1253
8147 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8148 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8149 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8150 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8151 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8152 msgstr "Texto adicional acrescentado ao cabeçalho do teorema"
8153
8154 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8155 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8156 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8157 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8158 msgid "Theorem \\thetheorem."
8159 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8160
8161 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8162 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8163 msgid "Corollary \\thetheorem."
8164 msgstr "Corolário \\thetheorem."
8165
8166 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8167 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8168 msgid "Lemma \\thetheorem."
8169 msgstr "Lema \\thetheorem."
8170
8171 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8172 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8173 msgid "Proposition \\thetheorem."
8174 msgstr "Proposição \\thetheorem."
8175
8176 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8177 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8178 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8179 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
8180
8181 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8182 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8183 msgid "Definition \\thetheorem."
8184 msgstr "Definição \\thetheorem."
8185
8186 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8187 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8188 msgid "Example \\thetheorem."
8189 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
8190
8191 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8192 msgid "Print Only"
8193 msgstr "Somente Impressa"
8194
8195 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8196 msgid "Print version only"
8197 msgstr "Somente versão impressa"
8198
8199 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8200 msgid "Screen Only"
8201 msgstr "Apenas Digital"
8202
8203 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8204 msgid "Screen version only"
8205 msgstr "Apenas versão digital"
8206
8207 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8208 msgid "Anonymous Suppression"
8209 msgstr "Supressão Anônima"
8210
8211 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8212 msgid "Non anonymous only"
8213 msgstr "Somente não anônimo"
8214
8215 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8216 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8217 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8218 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8219 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8220 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8221 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8222 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8223 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8224 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8225 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8226 msgid "Acknowledgments"
8227 msgstr "Agradecimentos"
8228
8229 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8230 msgid "Grant Sponsor"
8231 msgstr "Patrocinador do auxílio"
8232
8233 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8234 msgid "Sponsor ID"
8235 msgstr "ID do Patrocinador"
8236
8237 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8238 msgid "Grant Number"
8239 msgstr "Número do Auxílio"
8240
8241 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8242 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8243 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8244
8245 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8246 msgid "TOG online ID"
8247 msgstr "TOG online ID"
8248
8249 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8250 msgid "Online ID:"
8251 msgstr "Online ID:"
8252
8253 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8254 msgid "TOG volume"
8255 msgstr "Volume TOG"
8256
8257 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8258 msgid "Volume number:"
8259 msgstr "Número do volume:"
8260
8261 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8262 msgid "TOG number"
8263 msgstr "Número TOG"
8264
8265 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8266 msgid "Article number:"
8267 msgstr "Número do artigo:"
8268
8269 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8270 msgid "Set copyright"
8271 msgstr "Copyright definido"
8272
8273 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8274 msgid "Copyright type:"
8275 msgstr "Tipo de copyright:"
8276
8277 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8278 msgid "Copyright year"
8279 msgstr "Ano de copyright"
8280
8281 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8282 msgid "Year of copyright:"
8283 msgstr "Ano de copyright:"
8284
8285 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8286 msgid "Conference info"
8287 msgstr "Informação de conferência"
8288
8289 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8290 msgid "Conference info:"
8291 msgstr "Informação de conferência:"
8292
8293 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8294 msgid "Conference name"
8295 msgstr "Nome da conferência"
8296
8297 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8298 msgid "ISBN"
8299 msgstr "ISBN"
8300
8301 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8302 msgid "ISBN:"
8303 msgstr "ISBN:"
8304
8305 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8306 msgid "DOI"
8307 msgstr "DOI"
8308
8309 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8310 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8311 msgid "Article DOI:"
8312 msgstr "DOI do artigo:"
8313
8314 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8315 msgid "TOG article DOI"
8316 msgstr "DOI de artigo TOG"
8317
8318 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8319 msgid "PDF author"
8320 msgstr "Autor do PDF"
8321
8322 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8323 msgid "PDF author:"
8324 msgstr "Autor do PDF:"
8325
8326 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8327 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8328 msgid "Keyword list"
8329 msgstr "Lista de palavras-chave"
8330
8331 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8332 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8333 msgid "Concept list"
8334 msgstr "Lista de conceitos"
8335
8336 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8337 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8338 msgid "Print copyright"
8339 msgstr "Direitos autorais de impressão"
8340
8341 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8342 msgid "Teaser"
8343 msgstr "Teaser"
8344
8345 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8346 msgid "Teaser image:"
8347 msgstr "Imagem Teaser:"
8348
8349 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8350 msgid "CR categories"
8351 msgstr "Categorias CR"
8352
8353 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8354 msgid "CR Categories:"
8355 msgstr "Categorias CR:"
8356
8357 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8358 msgid "CRcat"
8359 msgstr "CRcat"
8360
8361 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8362 msgid "CR category"
8363 msgstr "Categoria CR"
8364
8365 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8366 msgid "CR-number"
8367 msgstr "Número-CR"
8368
8369 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8370 msgid "Number of the category"
8371 msgstr "Número da categoria"
8372
8373 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8374 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8375 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8376 msgid "Subcategory"
8377 msgstr "Subcategoria"
8378
8379 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8380 msgid "Third-level"
8381 msgstr "Terceiro-nível"
8382
8383 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8384 msgid "Third-level of the category"
8385 msgstr "Terceiro nível da categoria"
8386
8387 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8388 msgid "ShortCite"
8389 msgstr "CitaçãoCurta"
8390
8391 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8392 msgid "Short cite"
8393 msgstr "Citação curta"
8394
8395 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8396 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8397 msgid "E-mail"
8398 msgstr "Email"
8399
8400 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8401 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8402 msgstr "ACM SIGGRAPH (mais antiga que 0.91, obsoleta)"
8403
8404 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8405 msgid "TOG project URL"
8406 msgstr "URL de projeto TOG"
8407
8408 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8409 msgid "Project URL:"
8410 msgstr "URL de projeto:"
8411
8412 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8413 msgid "TOG video URL"
8414 msgstr "URL de vídeo TOG"
8415
8416 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8417 msgid "Video URL:"
8418 msgstr "URL de vídeo:"
8419
8420 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8421 msgid "TOG data URL"
8422 msgstr "URL de dados TOG"
8423
8424 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8425 msgid "Data URL:"
8426 msgstr "URL de dados:"
8427
8428 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8429 msgid "TOG code URL"
8430 msgstr "URL de código TOG"
8431
8432 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8433 msgid "Code URL:"
8434 msgstr "URL de código:"
8435
8436 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8437 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8438 msgstr "American Geophysical Union (Artigo AGU, SGML)"
8439
8440 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8441 msgid "Articles (DocBook)"
8442 msgstr "Artigos (DocBook)"
8443
8444 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8445 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8446 msgid "Firstname"
8447 msgstr "Primeironome"
8448
8449 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8450 msgid "Fname"
8451 msgstr "Fname"
8452
8453 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8454 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8455 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8456 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8457 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8458 msgid "Surname"
8459 msgstr "Sobrenome"
8460
8461 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8462 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8463 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8464 msgid "Literal"
8465 msgstr "Literal"
8466
8467 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8468 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8469 msgid "Emph"
8470 msgstr "Emph"
8471
8472 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8473 msgid "Abbrev"
8474 msgstr "Abrev"
8475
8476 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8477 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8478 msgid "Citation-number"
8479 msgstr "Número-de-citação"
8480
8481 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8482 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8483 msgid "Volume"
8484 msgstr "Volume"
8485
8486 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8487 msgid "Day"
8488 msgstr "Dia"
8489
8490 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8491 msgid "Month"
8492 msgstr "Mês"
8493
8494 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8495 msgid "Year"
8496 msgstr "Ano"
8497
8498 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8499 msgid "Issue-number"
8500 msgstr "Edição-número"
8501
8502 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8503 msgid "Issue-day"
8504 msgstr "Edição-dia"
8505
8506 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8507 msgid "Issue-months"
8508 msgstr "Edição-meses"
8509
8510 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8511 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:232
8512 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:63
8513 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8514 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8515 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8516 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8517 msgid "Part"
8518 msgstr "Parte"
8519
8520 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8521 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:72
8522 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8523 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8524 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8525 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8526 msgid "Chapter"
8527 msgstr "Capítulo"
8528
8529 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8530 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8531 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8532 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8533 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8534 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:141
8535 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8536 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8537 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8538 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8539 msgid "Paragraph"
8540 msgstr "Parágrafo"
8541
8542 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8543 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8544 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8545 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:156
8546 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8547 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8548 msgid "Subparagraph"
8549 msgstr "Subparágrafo"
8550
8551 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8552 msgid "Subsubparagraph"
8553 msgstr "Subsubparágrafo"
8554
8555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8556 msgid "Header"
8557 msgstr "Cabeçalho"
8558
8559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8560 msgid "-- Header --"
8561 msgstr "-- Cabeçalho --"
8562
8563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8564 msgid "Special-section"
8565 msgstr "Seção-especial"
8566
8567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8568 msgid "Special-section:"
8569 msgstr "Seção-especial:"
8570
8571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8572 msgid "AGU-journal"
8573 msgstr "Periódico-AGU"
8574
8575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8576 msgid "AGU-journal:"
8577 msgstr "Periódico-AGU:"
8578
8579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8580 msgid "Citation-number:"
8581 msgstr "Número-de-citação:"
8582
8583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8584 msgid "AGU-volume"
8585 msgstr "Volume-AGU"
8586
8587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8588 msgid "AGU-volume:"
8589 msgstr "Volume-AGU:"
8590
8591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8592 msgid "AGU-issue"
8593 msgstr "Edição-AGU"
8594
8595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8596 msgid "AGU-issue:"
8597 msgstr "Edição-AGU:"
8598
8599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8600 msgid "Copyright:"
8601 msgstr "Copyright:"
8602
8603 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8604 msgid "Index-terms"
8605 msgstr "Termos-de-indexação"
8606
8607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8608 msgid "Index-terms..."
8609 msgstr "Termos-de-indexação..."
8610
8611 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8612 msgid "Index-term"
8613 msgstr "Termo-de-indexação"
8614
8615 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8616 msgid "Index-term:"
8617 msgstr "Termo-de-indexação:"
8618
8619 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8620 msgid "Cross-term"
8621 msgstr "Termo-cruzado"
8622
8623 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8624 msgid "Cross-term:"
8625 msgstr "Termo-cruzado:"
8626
8627 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8628 msgid "Supplementary"
8629 msgstr "Suplementar"
8630
8631 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8632 msgid "Supplementary..."
8633 msgstr "Suplementar..."
8634
8635 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8636 msgid "Supp-note"
8637 msgstr "Nota-sup"
8638
8639 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8640 msgid "Sup-mat-note:"
8641 msgstr "Nota-mat-sup:"
8642
8643 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8644 msgid "Cite-other"
8645 msgstr "Citar-outro"
8646
8647 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8648 msgid "Cite-other:"
8649 msgstr "Citar-outro:"
8650
8651 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8652 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8654 msgid "Name:"
8655 msgstr "Nome:"
8656
8657 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8658 #: lib/layouts/egs.layout:436
8659 msgid "Received:"
8660 msgstr "Recebido:"
8661
8662 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8663 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8664 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8665 msgid "Revised"
8666 msgstr "Revisado"
8667
8668 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8669 msgid "Revised:"
8670 msgstr "Revisado:"
8671
8672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8673 #: lib/layouts/egs.layout:445
8674 msgid "Accepted"
8675 msgstr "Aceito"
8676
8677 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8678 #: lib/layouts/egs.layout:458
8679 msgid "Accepted:"
8680 msgstr "Aceito:"
8681
8682 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8683 msgid "Ident-line"
8684 msgstr "Linha-ident"
8685
8686 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8687 msgid "Ident-line:"
8688 msgstr "Linha-ident:"
8689
8690 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8691 msgid "Runhead"
8692 msgstr "Cabeçalho-corrido"
8693
8694 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8695 msgid "Runhead:"
8696 msgstr "Cabeçalho-corrido:"
8697
8698 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8699 msgid "Published-online:"
8700 msgstr "Publicado-online:"
8701
8702 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8703 msgid "Citation"
8704 msgstr "Citação"
8705
8706 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8707 msgid "Citation:"
8708 msgstr "Citação:"
8709
8710 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8711 msgid "Posting-order"
8712 msgstr "Ordem-posting"
8713
8714 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8715 msgid "Posting-order:"
8716 msgstr "Ordem-posting:"
8717
8718 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8719 msgid "AGU-pages"
8720 msgstr "Páginas-AGU"
8721
8722 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8723 msgid "AGU-pages:"
8724 msgstr "Páginas-AGU:"
8725
8726 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8727 msgid "Words"
8728 msgstr "Palavras"
8729
8730 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8731 msgid "Words:"
8732 msgstr "Palavras:"
8733
8734 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8735 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523
8736 msgid "Figures"
8737 msgstr "Figuras"
8738
8739 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8740 msgid "Figures:"
8741 msgstr "Figuras:"
8742
8743 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8744 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8745 msgid "Tables"
8746 msgstr "Tabelas"
8747
8748 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8749 msgid "Tables:"
8750 msgstr "Tabelas:"
8751
8752 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8753 msgid "Datasets"
8754 msgstr "Conjuntos-de-dados"
8755
8756 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8757 msgid "Datasets:"
8758 msgstr "Conjuntos-de-dados:"
8759
8760 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8761 msgid "ISSN"
8762 msgstr "ISSN"
8763
8764 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8765 msgid "CODEN"
8766 msgstr "CODEN"
8767
8768 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8769 msgid "SS-Code"
8770 msgstr "Código-SS"
8771
8772 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8773 msgid "SS-Title"
8774 msgstr "Título-SS"
8775
8776 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8777 msgid "CCC-Code"
8778 msgstr "Código-CCC"
8779
8780 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8781 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8782 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8783 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8784 msgid "Code"
8785 msgstr "Código"
8786
8787 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8788 msgid "Dscr"
8789 msgstr "Dscr"
8790
8791 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8792 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8793 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8794 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8795 msgid "Keyword"
8796 msgstr "Palavra-chave"
8797
8798 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8799 msgid "Orgdiv"
8800 msgstr "Divorg"
8801
8802 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8803 msgid "Orgname"
8804 msgstr "Nomeorg"
8805
8806 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8807 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8808 msgid "Street"
8809 msgstr "Rua"
8810
8811 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8812 msgid "Postcode"
8813 msgstr "Código-postal"
8814
8815 #: lib/layouts/agums.layout:3
8816 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8817 msgstr "American Geophysical Union (Manuscrito AGUPLUS)"
8818
8819 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8820 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:289
8821 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8822 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8823 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8824 msgid "Section*"
8825 msgstr "Seção*"
8826
8827 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8828 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:351
8829 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8830 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8831 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8832 msgid "Subsection*"
8833 msgstr "Subseção*"
8834
8835 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8836 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8837 msgid "Paragraph*"
8838 msgstr "Parágrafo*"
8839
8840 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8841 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8842 msgid "Left Header"
8843 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
8844
8845 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8846 #: lib/layouts/foils.layout:195
8847 msgid "Left Header:"
8848 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
8849
8850 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8851 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8852 msgid "Right Header"
8853 msgstr "Cabeçalho Direito"
8854
8855 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8856 #: lib/layouts/foils.layout:203
8857 msgid "Right Header:"
8858 msgstr "Cabeçalho Direito:"
8859
8860 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8861 msgid "CCC"
8862 msgstr "CCC"
8863
8864 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8865 msgid "CCC code:"
8866 msgstr "Código CCC:"
8867
8868 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8869 msgid "PaperId"
8870 msgstr "IdArtigo"
8871
8872 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8873 msgid "Paper Id:"
8874 msgstr "Id de Artigo:"
8875
8876 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8877 msgid "AuthorAddr"
8878 msgstr "EndereçoAutor"
8879
8880 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8881 msgid "Author Address:"
8882 msgstr "Endereço do Autor:"
8883
8884 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8885 msgid "SlugComment"
8886 msgstr "ComentárioDeSlug"
8887
8888 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8889 msgid "Slug Comment:"
8890 msgstr "Comentário de Slug:"
8891
8892 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8893 msgid "Plates"
8894 msgstr "Lâminas"
8895
8896 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8897 msgid "Planotables"
8898 msgstr "Planotables"
8899
8900 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8901 msgid "Plate"
8902 msgstr "Lâmina"
8903
8904 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8905 msgid "Planotable"
8906 msgstr "TabelaLongaPlanotable"
8907
8908 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1630
8909 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8910 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8911 #: src/insets/Inset.cpp:101
8912 msgid "Table"
8913 msgstr "Tabela"
8914
8915 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8916 msgid "table"
8917 msgstr "tabela"
8918
8919 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8920 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8921 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8922
8923 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8924 msgid "Authors"
8925 msgstr "Autores"
8926
8927 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8928 msgid "Affiliation Mark"
8929 msgstr "Marca de Afiliação"
8930
8931 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8932 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8933 msgstr "Número consecutivo para as afiliações do autor"
8934
8935 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8936 msgid "Author affiliation:"
8937 msgstr "Afiliação do autor:"
8938
8939 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8940 msgid "Acknowledgments."
8941 msgstr "Agradecimentos."
8942
8943 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8944 msgid "Algorithm2e"
8945 msgstr "Algorithm2e"
8946
8947 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8948 msgid ""
8949 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8950 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8951 "algorithm."
8952 msgstr ""
8953 "Use o pacote algorithm2e para floats de algoritmo em vez de usar os floats "
8954 "de algoritmo do próprio LyX. Use o estilo Algoritmo para digitar e indentar "
8955 "o algoritmo."
8956
8957 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8958 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8959 msgid "List of Algorithms"
8960 msgstr "Lista de Algoritmos"
8961
8962 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8963 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8964 msgstr "Artigo da American Mathematical Society (AMS)"
8965
8966 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8967 msgid "SpecialSection"
8968 msgstr "SeçãoEspecial"
8969
8970 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8971 msgid "SpecialSection*"
8972 msgstr "SeçãoEspecial*"
8973
8974 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:291
8975 #: lib/layouts/beamer.layout:353 lib/layouts/beamer.layout:415
8976 #: lib/layouts/memoir.layout:245 lib/layouts/stdinsets.inc:661
8977 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8978 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8979 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8980 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8981 msgid "Unnumbered"
8982 msgstr "Não-numerado"
8983
8984 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8985 #: lib/layouts/beamer.layout:413 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8986 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8987 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8988 msgid "Subsubsection*"
8989 msgstr "Subsubseção*"
8990
8991 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8992 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8993 msgstr "Livro da American Mathematical Society (AMS)"
8994
8995 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8996 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8997 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8998 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8999 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9000 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9001 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9002 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
9003 msgid "Books"
9004 msgstr "Livros"
9005
9006 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9007 msgid "Chapter Exercises"
9008 msgstr "Exercícios do Capítulo"
9009
9010 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9011 msgid "Short title which appears in the running headers"
9012 msgstr "Título curto que aparece nos cabeçalhos corridos"
9013
9014 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9015 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9016 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9017 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9018 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9019 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9020 msgid "Date:"
9021 msgstr "Data:"
9022
9023 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9024 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9025 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9026 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9027 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9028 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9029 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9030 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9031 msgid "Address:"
9032 msgstr "Endereço:"
9033
9034 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9035 msgid "Current Address"
9036 msgstr "Endereço Atual"
9037
9038 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9039 msgid "Current address:"
9040 msgstr "Endereço atual:"
9041
9042 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9043 msgid "E-mail address:"
9044 msgstr "Endereço de email:"
9045
9046 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9047 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9048 msgid "URL:"
9049 msgstr "URL:"
9050
9051 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9052 msgid "Key words and phrases:"
9053 msgstr "Palavras-chave e frases:"
9054
9055 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9056 msgid "Thanks:"
9057 msgstr "Agradecimentos:"
9058
9059 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9060 msgid "Dedicatory"
9061 msgstr "Dedicatória"
9062
9063 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9064 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9065 msgid "Dedication:"
9066 msgstr "Dedicatória:"
9067
9068 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9069 msgid "Translator"
9070 msgstr "Tradutor"
9071
9072 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9073 msgid "Translator:"
9074 msgstr "Tradutor:"
9075
9076 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9077 msgid "Subjectclass"
9078 msgstr "Classedeassunto"
9079
9080 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9081 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9082 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
9083
9084 #: lib/layouts/apa.layout:3
9085 msgid "American Psychological Association (APA)"
9086 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9087
9088 #: lib/layouts/apa.layout:54
9089 msgid "RightHeader"
9090 msgstr "CabeçalhoDireito"
9091
9092 #: lib/layouts/apa.layout:63
9093 msgid "Right header:"
9094 msgstr "Cabeçalho direito:"
9095
9096 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9097 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9098 msgid "Abstract:"
9099 msgstr "Resumo:"
9100
9101 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9102 msgid "Short title:"
9103 msgstr "Título curto:"
9104
9105 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9106 msgid "TwoAuthors"
9107 msgstr "DoisAutores"
9108
9109 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9110 msgid "ThreeAuthors"
9111 msgstr "TrêsAutores"
9112
9113 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9114 msgid "FourAuthors"
9115 msgstr "QuatroAutores"
9116
9117 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9118 msgid "TwoAffiliations"
9119 msgstr "DuasAfiliações"
9120
9121 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9122 msgid "ThreeAffiliations"
9123 msgstr "TrêsAfiliações"
9124
9125 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9126 msgid "FourAffiliations"
9127 msgstr "QuatroAfiliações"
9128
9129 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9130 msgid "Acknowledgements:"
9131 msgstr "Agradecimentos:"
9132
9133 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9134 msgid "ThickLine"
9135 msgstr "LinhaLarga"
9136
9137 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9138 msgid "Centered"
9139 msgstr "Centralizado"
9140
9141 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9142 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9143 msgid "standard"
9144 msgstr "padrão"
9145
9146 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9147 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9148 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
9149 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9150 msgstr "A legenda tal como aparece na lista de figuras/tabelas"
9151
9152 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9153 msgid "FitFigure"
9154 msgstr "AjustarFigura"
9155
9156 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9157 msgid "FitBitmap"
9158 msgstr "AjustarBitmap"
9159
9160 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9161 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9162 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9163 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9164 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9165 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9166 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9167 msgid "Custom Item|s"
9168 msgstr "Item Personalizado"
9169
9170 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9171 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9172 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:135
9173 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9174 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9175 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9176 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9177 msgid "A customized item string"
9178 msgstr "Cadeia alfanumérica de um item personalizado"
9179
9180 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9181 msgid "Seriate"
9182 msgstr "Seriar"
9183
9184 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9185 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9186 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9187 msgid "(\\alph{enumii})"
9188 msgstr "(\\alph{enumii})"
9189
9190 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9191 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9192 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9193
9194 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9195 msgid "FiveAuthors"
9196 msgstr "CincoAutores"
9197
9198 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9199 msgid "SixAuthors"
9200 msgstr "SeisAutores"
9201
9202 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9203 msgid "LeftHeader"
9204 msgstr "CabeçalhoEsquerdo"
9205
9206 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9207 msgid "Left header:"
9208 msgstr "Cabeçalho esquerdo:"
9209
9210 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9211 msgid "FiveAffiliations"
9212 msgstr "CincoAfiliações"
9213
9214 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9215 msgid "SixAffiliations"
9216 msgstr "SeisAfiliações"
9217
9218 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1577
9219 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9220 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9221 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9222 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9238 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9239 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9240 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9241 msgid "Note"
9242 msgstr "Nota"
9243
9244 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9245 msgid "Author Note:"
9246 msgstr "Nota do Autor:"
9247
9248 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9249 msgid "Journal"
9250 msgstr "Periódico"
9251
9252 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9253 msgid "CopNum"
9254 msgstr "NumCop"
9255
9256 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9257 msgid "*"
9258 msgstr "*"
9259
9260 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9261 msgid "Arabic Article"
9262 msgstr "Artigo Arábico"
9263
9264 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9265 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9266 msgstr "Artigo Beamer (Classe Padrão)"
9267
9268 #: lib/layouts/article.layout:3
9269 msgid "Article (Standard Class)"
9270 msgstr "Artigo (Classe Padrão)"
9271
9272 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9273 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9274 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9275 msgid "Part*"
9276 msgstr "Parte*"
9277
9278 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9279 msgid "Beamer"
9280 msgstr "Beamer"
9281
9282 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9283 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9284 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9285 msgid "Presentations"
9286 msgstr "Apresentações"
9287
9288 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9289 #: lib/layouts/beamer.layout:165 lib/layouts/beamer.layout:460
9290 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:586
9291 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:826
9292 #: lib/layouts/beamer.layout:855 lib/layouts/beamer.layout:1157
9293 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9294 #: lib/layouts/beamer.layout:1372
9295 msgid "Overlay Specifications|v"
9296 msgstr "Especificações de Superposição|S"
9297
9298 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:124
9299 #: lib/layouts/beamer.layout:166
9300 msgid "Overlay specifications for this list"
9301 msgstr "Especificações de superposição para esta lista"
9302
9303 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9304 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:749
9305 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9306 msgid "Item Overlay Specifications"
9307 msgstr "Especificações de Superposição de Item"
9308
9309 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9310 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:585
9311 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:750
9312 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:854
9313 #: lib/layouts/beamer.layout:1156 lib/layouts/beamer.layout:1181
9314 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/beamer.layout:1371
9315 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9316 msgid "On Slide"
9317 msgstr "No Slide"
9318
9319 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:140
9320 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:751
9321 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9322 msgid "Overlay specifications for this item"
9323 msgstr "Especificações de superposição para este item"
9324
9325 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9326 msgid "Mini Template"
9327 msgstr "Modelo mini"
9328
9329 #: lib/layouts/beamer.layout:131
9330 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9331 msgstr "Modelo mini para esta lista (consulte o manual do Beamer)"
9332
9333 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9334 msgid "Longest label|s"
9335 msgstr "Etiqueta mais longa|l"
9336
9337 #: lib/layouts/beamer.layout:173
9338 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9339 msgstr ""
9340 "A etiqueta mais longa nesta lista (para determinar a largura da indentação)"
9341
9342 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:246
9343 #: lib/layouts/beamer.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:370
9344 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9345 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9346 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9347 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:216
9348 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9349 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9350 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9351 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9352 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9353 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9354 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9355 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9356 msgid "Sectioning"
9357 msgstr "Seccionamento"
9358
9359 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9360 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9361 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9362 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9363 msgid "Mode"
9364 msgstr "Modo"
9365
9366 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9367 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9368 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9369 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9370 msgid "Mode Specification|S"
9371 msgstr "Especificação de Modo|M"
9372
9373 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:266
9374 #: lib/layouts/beamer.layout:299 lib/layouts/beamer.layout:328
9375 #: lib/layouts/beamer.layout:361 lib/layouts/beamer.layout:390
9376 #: lib/layouts/beamer.layout:423
9377 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9378 msgstr ""
9379 "Especifique em qual modo (artigo, apresentação etc.) este cabeçalho aparece"
9380
9381 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/memoir.layout:66
9382 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9383 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9384 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9385 msgstr "A parte tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9386
9387 #: lib/layouts/beamer.layout:261
9388 msgid "Section \\arabic{section}"
9389 msgstr "Seção \\arabic{section}"
9390
9391 #: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/scrclass.inc:149
9392 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9393 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9394 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9395 msgstr "A seção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9396
9397 #: lib/layouts/beamer.layout:285 lib/layouts/numarticle.inc:10
9398 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9399 msgid "\\Alph{section}"
9400 msgstr "\\Alph{section}"
9401
9402 #: lib/layouts/beamer.layout:323
9403 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9404 msgstr "Subseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9405
9406 #: lib/layouts/beamer.layout:335
9407 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9408 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9409
9410 #: lib/layouts/beamer.layout:347
9411 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9412 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9413
9414 #: lib/layouts/beamer.layout:385
9415 msgid ""
9416 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9417 msgstr ""
9418 "Subsubseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9419
9420 #: lib/layouts/beamer.layout:397
9421 msgid ""
9422 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9423 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9424
9425 #: lib/layouts/beamer.layout:409
9426 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9427 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9428
9429 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:442
9430 msgid "Frame"
9431 msgstr "Moldura"
9432
9433 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:522
9434 #: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/beamer.layout:600
9435 msgid "Frames"
9436 msgstr "Molduras"
9437
9438 #: lib/layouts/beamer.layout:459 lib/layouts/beamer.layout:888
9439 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/beamer.layout:1435
9441 #: lib/layouts/beamer.layout:1455 lib/layouts/beamer.layout:1475
9442 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1517
9443 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1559
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:1585 lib/layouts/pdfform.module:123
9445 msgid "Action"
9446 msgstr "Ação"
9447
9448 #: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:529
9449 msgid "Overlay specifications for this frame"
9450 msgstr "Especificações de superposição para esta moldura"
9451
9452 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9453 msgid "Default Overlay Specifications"
9454 msgstr "Especificações Padrão de Superposição"
9455
9456 #: lib/layouts/beamer.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:536
9457 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9458 msgstr "Especificações padrão de superposição no interior esta moldura"
9459
9460 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9461 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9462 msgid "Frame Options"
9463 msgstr "Opções de Moldura"
9464
9465 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9466 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9467 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/fixme.module:67
9468 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9469 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9470 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9471 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9472 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9473 msgid "Options"
9474 msgstr "Opções"
9475
9476 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:505
9477 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:544
9478 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9479 msgstr "Opções de moldura (consulte o manual do Beamer)"
9480
9481 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9482 msgid "Frame Title"
9483 msgstr "Título da Moldura"
9484
9485 #: lib/layouts/beamer.layout:480
9486 msgid "Enter the frame title here"
9487 msgstr "Digite aqui o título da moldura"
9488
9489 #: lib/layouts/beamer.layout:499
9490 msgid "PlainFrame"
9491 msgstr "MolduraSimples"
9492
9493 #: lib/layouts/beamer.layout:501
9494 msgid "Frame (plain)"
9495 msgstr "Moldura (simples)"
9496
9497 #: lib/layouts/beamer.layout:510
9498 msgid "FragileFrame"
9499 msgstr "MolduraFrágil"
9500
9501 #: lib/layouts/beamer.layout:512
9502 msgid "Frame (fragile)"
9503 msgstr "Moldura (frágil)"
9504
9505 #: lib/layouts/beamer.layout:521
9506 msgid "AgainFrame"
9507 msgstr "MolduraDeNovo"
9508
9509 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/powerdot.layout:126
9510 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
9512 msgid "Slide"
9513 msgstr "Slide"
9514
9515 #: lib/layouts/beamer.layout:556
9516 msgid "Repeat frame with label"
9517 msgstr "Repetir moldura com legenda"
9518
9519 #: lib/layouts/beamer.layout:568
9520 msgid "FrameTitle"
9521 msgstr "TítuloMoldura"
9522
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:617
9524 #: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:856
9525 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:1158
9526 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/beamer.layout:1210
9527 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/beamer.layout:1373
9528 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1417
9529 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/beamer.layout:1457
9530 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1498
9531 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1540
9532 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1587
9533 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9534 msgstr ""
9535 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Beamer)"
9536
9537 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9538 msgid "Short Frame Title|S"
9539 msgstr "Título Curto da Moldura|C"
9540
9541 #: lib/layouts/beamer.layout:594
9542 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9543 msgstr "Uma forma curta, usada em alguns temas, do título de moldura"
9544
9545 #: lib/layouts/beamer.layout:599
9546 msgid "FrameSubtitle"
9547 msgstr "SubtítuloMoldura"
9548
9549 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/moderncv.layout:305
9550 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9551 msgid "Column"
9552 msgstr "Coluna"
9553
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:656
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:667
9556 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9557 msgid "Columns"
9558 msgstr "Colunas"
9559
9560 #: lib/layouts/beamer.layout:642
9561 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9562 msgstr "Coluna inicial (aumente a profundidade!), largura:"
9563
9564 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/powerdot.layout:459
9565 msgid "Column Options"
9566 msgstr "Opções de Coluna"
9567
9568 #: lib/layouts/beamer.layout:647
9569 msgid "Column options (see beamer manual)"
9570 msgstr "Opções de coluna (consulte o manual do Beamer)"
9571
9572 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9573 msgid "Column Placement Options"
9574 msgstr "Opções de Posicionamento de Coluna"
9575
9576 #: lib/layouts/beamer.layout:671
9577 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9578 msgstr "Opções de posicionamento de coluna (t, T, c, b)"
9579
9580 #: lib/layouts/beamer.layout:688
9581 msgid "ColumnsCenterAligned"
9582 msgstr "ColunasAlinhadasAoCentro"
9583
9584 #: lib/layouts/beamer.layout:691
9585 msgid "Columns (center aligned)"
9586 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
9587
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:696
9589 msgid "ColumnsTopAligned"
9590 msgstr "ColunasAlinhadasAoTopo"
9591
9592 #: lib/layouts/beamer.layout:699
9593 msgid "Columns (top aligned)"
9594 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
9595
9596 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/powerdot.layout:473
9597 msgid "Pause"
9598 msgstr "Pausa"
9599
9600 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/beamer.layout:738
9601 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:806
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:835 lib/layouts/powerdot.layout:474
9603 msgid "Overlays"
9604 msgstr "Superposições"
9605
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:480
9607 msgid "Pause number"
9608 msgstr "Número de Pausa"
9609
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:717 lib/layouts/powerdot.layout:481
9611 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9612 msgstr "Número do slide onde o contexto sob a pausa fica visível"
9613
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:728 lib/layouts/powerdot.layout:492
9615 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9616 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9617
9618 #: lib/layouts/beamer.layout:737 lib/layouts/beamer.layout:766
9619 msgid "Overprint"
9620 msgstr "Impressão sobreposta"
9621
9622 #: lib/layouts/beamer.layout:744
9623 msgid "Overprint Area Width"
9624 msgstr "Largura da Área de Impressão Sobreposta"
9625
9626 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/europasscv.layout:176
9627 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9628 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9629 msgid "Width"
9630 msgstr "Largura"
9631
9632 #: lib/layouts/beamer.layout:746
9633 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9634 msgstr "Largura da área de impressão sobreposta (padrão: largura do texto)"
9635
9636 #: lib/layouts/beamer.layout:773
9637 msgid "OverlayArea"
9638 msgstr "ÁreaDeSuperposição"
9639
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:783
9641 msgid "Overlayarea"
9642 msgstr "Areasuperposição"
9643
9644 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9645 msgid "Overlay Area Width"
9646 msgstr "Largura da Área de Superposição"
9647
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:794
9649 msgid "The width of the overlay area"
9650 msgstr "A largura da área de superposição"
9651
9652 #: lib/layouts/beamer.layout:798
9653 msgid "Overlay Area Height"
9654 msgstr "Altura da Área de Superposição"
9655
9656 #: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9657 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9658 msgid "Height"
9659 msgstr "Altura"
9660
9661 #: lib/layouts/beamer.layout:800
9662 msgid "The height of the overlay area"
9663 msgstr "A altura da área de superposição"
9664
9665 #: lib/layouts/beamer.layout:805 lib/layouts/beamer.layout:1487
9666 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/powerdot.layout:607
9667 msgid "Uncover"
9668 msgstr "Pôr à mostra"
9669
9670 #: lib/layouts/beamer.layout:815
9671 msgid "Uncovered on slides"
9672 msgstr "Posto à mostra nos slides"
9673
9674 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/beamer.layout:1466
9675 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/powerdot.layout:613
9676 msgid "Only"
9677 msgstr "Somente"
9678
9679 #: lib/layouts/beamer.layout:844
9680 msgid "Only on slides"
9681 msgstr "Somente nos slides"
9682
9683 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9684 msgid "Block"
9685 msgstr "Bloco"
9686
9687 #: lib/layouts/beamer.layout:869
9688 msgid "Blocks"
9689 msgstr "Blocos"
9690
9691 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9692 msgid "Block:"
9693 msgstr "Bloco:"
9694
9695 #: lib/layouts/beamer.layout:889
9696 msgid "Action Specification|S"
9697 msgstr "Especificação de Ação|A"
9698
9699 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9700 msgid "Block Title"
9701 msgstr "Título do Bloco"
9702
9703 #: lib/layouts/beamer.layout:897
9704 msgid "Enter the block title here"
9705 msgstr "Digite o título do bloco aqui"
9706
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:912
9708 msgid "ExampleBlock"
9709 msgstr "BlocoDeExemplo"
9710
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:915
9712 msgid "Example Block:"
9713 msgstr "Bloco de Exemplo:"
9714
9715 #: lib/layouts/beamer.layout:921
9716 msgid "AlertBlock"
9717 msgstr "BlocoAlerta"
9718
9719 #: lib/layouts/beamer.layout:924
9720 msgid "Alert Block:"
9721 msgstr "Bloco de Alerta:"
9722
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:936 lib/layouts/beamer.layout:969
9724 #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/beamer.layout:1017
9725 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamer.layout:1084
9726 msgid "Titling"
9727 msgstr "Intitulação"
9728
9729 #: lib/layouts/beamer.layout:950
9730 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9731 msgstr "Título curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9732
9733 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9734 msgid "Title (Plain Frame)"
9735 msgstr "Título (Moldura Simples)"
9736
9737 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9738 msgid "Short Subtitle|S"
9739 msgstr "Subtítulo Curto|S"
9740
9741 #: lib/layouts/beamer.layout:983
9742 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9743 msgstr "Subtítulo curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9744
9745 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9746 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9747 msgstr "Nome (abreviado) do autor que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9748
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9750 msgid "Short Institute|S"
9751 msgstr "Instituição (abrev.)|I"
9752
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
9754 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9755 msgstr "Nome (abreviado) da instituição que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9756
9757 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
9758 msgid "InstituteMark"
9759 msgstr "MarcaDaInstituição"
9760
9761 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9762 msgid "Short Date|S"
9763 msgstr "Data Curta|D"
9764
9765 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
9766 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9767 msgstr "Data curta que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9768
9769 #: lib/layouts/beamer.layout:1083 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9770 msgid "TitleGraphic"
9771 msgstr "GráficoDoTítulo"
9772
9773 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9774 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9775 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9776 msgid "Quotation"
9777 msgstr "Quotation (indentada, sem espaço)"
9778
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/egs.layout:121
9780 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9781 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9782 msgid "Quote"
9783 msgstr "Quote (não-indentada, com espaço)"
9784
9785 #: lib/layouts/beamer.layout:1190 lib/layouts/egs.layout:224
9786 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9787 msgid "Verse"
9788 msgstr "Verso"
9789
9790 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/foils.layout:316
9791 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9792 msgid "Corollary."
9793 msgstr "Corolário."
9794
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1396
9796 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1436
9797 #: lib/layouts/beamer.layout:1456 lib/layouts/beamer.layout:1476
9798 #: lib/layouts/beamer.layout:1497 lib/layouts/beamer.layout:1518
9799 #: lib/layouts/beamer.layout:1539 lib/layouts/beamer.layout:1560
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:1586
9801 msgid "Action Specifications|S"
9802 msgstr "Especificações de Ação|E"
9803
9804 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/foils.layout:330
9805 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9806 msgid "Definition."
9807 msgstr "Definição."
9808
9809 #: lib/layouts/beamer.layout:1266
9810 msgid "Definitions"
9811 msgstr "Definições"
9812
9813 #: lib/layouts/beamer.layout:1269
9814 msgid "Definitions."
9815 msgstr "Definições."
9816
9817 #: lib/layouts/beamer.layout:1275 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9818 msgid "Example."
9819 msgstr "Exemplo."
9820
9821 #: lib/layouts/beamer.layout:1282
9822 msgid "Examples"
9823 msgstr "Exemplos"
9824
9825 #: lib/layouts/beamer.layout:1285
9826 msgid "Examples."
9827 msgstr "Exemplos."
9828
9829 #: lib/layouts/beamer.layout:1288 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9830 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9831 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9832 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9833 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9834 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9835 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9836 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9837 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9838 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9839 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9840 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9841 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9842 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9843 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9844 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9845 msgid "Fact"
9846 msgstr "Fato"
9847
9848 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9849 msgid "Fact."
9850 msgstr "Fato."
9851
9852 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/foils.layout:309
9853 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9854 msgid "Lemma."
9855 msgstr "Lema."
9856
9857 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/foils.layout:302
9858 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9859 msgid "Theorem."
9860 msgstr "Teorema."
9861
9862 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9863 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9864 msgid "LyX-Code"
9865 msgstr "LyX-Code"
9866
9867 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
9868 msgid "NoteItem"
9869 msgstr "ItemDeNota"
9870
9871 #: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/beamer.layout:1388
9872 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
9873 msgid "Bold"
9874 msgstr "Negrito"
9875
9876 #: lib/layouts/beamer.layout:1406 lib/layouts/ectaart.layout:146
9877 msgid "Emphasize"
9878 msgstr "Enfatizar"
9879
9880 #: lib/layouts/beamer.layout:1408
9881 msgid "Emph."
9882 msgstr "Ênf."
9883
9884 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1428
9885 msgid "Alert"
9886 msgstr "Alerta"
9887
9888 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1448
9889 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9890 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9891 msgid "Structure"
9892 msgstr "Estrutura"
9893
9894 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1510
9895 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9896 msgid "Visible"
9897 msgstr "Visível"
9898
9899 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1531
9900 msgid "Invisible"
9901 msgstr "Invisível"
9902
9903 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1552
9904 msgid "Alternative"
9905 msgstr "Alternativa"
9906
9907 #: lib/layouts/beamer.layout:1567
9908 msgid "Default Text"
9909 msgstr "Texto Padrão"
9910
9911 #: lib/layouts/beamer.layout:1568
9912 msgid "Enter the default text here"
9913 msgstr "Digite o texto padrão aqui"
9914
9915 #: lib/layouts/beamer.layout:1575
9916 msgid "Beamer Note"
9917 msgstr "Nota Beamer"
9918
9919 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
9920 msgid "Note Options"
9921 msgstr "Opções de Nota"
9922
9923 #: lib/layouts/beamer.layout:1594
9924 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9925 msgstr "Especifique as opções de nota (consulte o manual do Beamer)"
9926
9927 #: lib/layouts/beamer.layout:1599
9928 msgid "ArticleMode"
9929 msgstr "ModoArtigo"
9930
9931 #: lib/layouts/beamer.layout:1605
9932 msgid "Article"
9933 msgstr "Artigo"
9934
9935 #: lib/layouts/beamer.layout:1610
9936 msgid "PresentationMode"
9937 msgstr "ModoApresentação"
9938
9939 #: lib/layouts/beamer.layout:1616
9940 msgid "Presentation"
9941 msgstr "Apresentação"
9942
9943 #: lib/layouts/beamer.layout:1643 lib/layouts/powerdot.layout:525
9944 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9945 msgid "Figure"
9946 msgstr "Figura"
9947
9948 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9949 msgid "Beamerposter"
9950 msgstr "PosterBeamer"
9951
9952 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9953 msgid "Multilingual Captions"
9954 msgstr "Legendas Multilíngues"
9955
9956 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9957 msgid ""
9958 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9959 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9960 msgstr ""
9961 "Oferece dois styles para compor legendas multilíngues. Para mais "
9962 "informações, consulte o arquivo 'MultilingualCaptions.lyx' na pasta de "
9963 "exemplos do LyX."
9964
9965 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9966 msgid "Caption setup"
9967 msgstr "Configuração de legenda"
9968
9969 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9970 msgid ""
9971 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9972 msgstr ""
9973 "O idioma que deve ser afetado. Pode ser 'bi-first', 'bi-second' ou 'bi-both'"
9974
9975 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9976 msgid "Caption setup:"
9977 msgstr "Configuração de legenda:"
9978
9979 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9980 msgid "Bicaption"
9981 msgstr "Legenda dupla"
9982
9983 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9984 msgid "bilingual"
9985 msgstr "bilíngue"
9986
9987 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9988 msgid "Main Language Short Title"
9989 msgstr "Título Curto no Idioma Principal"
9990
9991 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9992 msgid "Short title for the main(document) language"
9993 msgstr "Título curto para o idioma principal (o do documento)"
9994
9995 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9996 msgid "Main Language Text"
9997 msgstr "Texto no Idioma Principal"
9998
9999 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10000 msgid "Text in the main(document) language"
10001 msgstr "Texto no idioma principal (o do documento)"
10002
10003 #: lib/layouts/bicaption.module:53
10004 msgid "Second Language Short Title"
10005 msgstr "Título Curto no Segundo Idioma"
10006
10007 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10008 msgid "Short title for the second language"
10009 msgstr "Título curto para o segundo idioma"
10010
10011 #: lib/layouts/book.layout:3
10012 msgid "Book (Standard Class)"
10013 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
10014
10015 #: lib/layouts/braille.module:2
10016 msgid "Braille"
10017 msgstr "Braille"
10018
10019 #: lib/layouts/braille.module:6
10020 msgid ""
10021 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10022 "in examples."
10023 msgstr ""
10024 "Define um environment para compor Braille. Para mais informações, consulte o "
10025 "arquivo 'Braille.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
10026
10027 #: lib/layouts/braille.module:22
10028 msgid "Braille (default)"
10029 msgstr "Braille (padrão)"
10030
10031 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10032 msgid "Braille:"
10033 msgstr "Braille:"
10034
10035 #: lib/layouts/braille.module:45
10036 msgid "Braille (textsize)"
10037 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
10038
10039 #: lib/layouts/braille.module:68
10040 msgid "Braille (dots on)"
10041 msgstr "Braille (com pontos)"
10042
10043 #: lib/layouts/braille.module:83
10044 msgid "Braille_dots_on"
10045 msgstr "Braille_com_pontos"
10046
10047 #: lib/layouts/braille.module:92
10048 msgid "Braille (dots off)"
10049 msgstr "Braiile (sem pontos)"
10050
10051 #: lib/layouts/braille.module:107
10052 msgid "Braille_dots_off"
10053 msgstr "Braille_sem_pontos"
10054
10055 #: lib/layouts/braille.module:116
10056 msgid "Braille (mirror on)"
10057 msgstr "Braiile (espelho ligado)"
10058
10059 #: lib/layouts/braille.module:131
10060 msgid "Braille_mirror_on"
10061 msgstr "Braille_espelho_ligado"
10062
10063 #: lib/layouts/braille.module:140
10064 msgid "Braille (mirror off)"
10065 msgstr "Braille (espelho desligado)"
10066
10067 #: lib/layouts/braille.module:155
10068 msgid "Braille_mirror_off"
10069 msgstr "Braille_espelho_desligado"
10070
10071 #: lib/layouts/braille.module:163
10072 msgid "Braillebox"
10073 msgstr "CaixaBraille"
10074
10075 #: lib/layouts/braille.module:167
10076 msgid "Braille box"
10077 msgstr "Caixa Braille"
10078
10079 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10080 msgid "Broadway"
10081 msgstr "Broadway"
10082
10083 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10084 msgid "Scripts"
10085 msgstr "Roteiros"
10086
10087 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10088 msgid "Dialogue"
10089 msgstr "Diálogo"
10090
10091 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10092 msgid "Narrative"
10093 msgstr "Narrativa"
10094
10095 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10096 msgid "ACT"
10097 msgstr "ATO"
10098
10099 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10100 msgid "ACT \\arabic{act}"
10101 msgstr "ATO \\arabic{act}"
10102
10103 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10104 msgid "SCENE"
10105 msgstr "CENA"
10106
10107 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10108 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10109 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
10110
10111 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10112 msgid "SCENE*"
10113 msgstr "CENA*"
10114
10115 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10116 msgid "AT RISE:"
10117 msgstr "SOBE O PANO:"
10118
10119 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10120 msgid "Speaker"
10121 msgstr "Orador"
10122
10123 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10124 msgid "Parenthetical"
10125 msgstr "Parentético"
10126
10127 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10128 msgid "("
10129 msgstr "("
10130
10131 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10132 msgid ")"
10133 msgstr ")"
10134
10135 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10136 msgid "CURTAIN"
10137 msgstr "CORTINA"
10138
10139 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10140 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10141 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10142 msgid "Right Address"
10143 msgstr "Endereço à Direita"
10144
10145 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10146 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10147 msgstr "Artigo Japonês (Classe BXJS)"
10148
10149 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10150 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10151 msgstr "Livro Japonês (Classe BXJS)"
10152
10153 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10154 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10155 msgstr "Relatório Japonês (Classe BXJS)"
10156
10157 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10158 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10159 msgstr "Slide Japonês (Classe BXJS)"
10160
10161 #: lib/layouts/changebars.module:2
10162 msgid "Change bars"
10163 msgstr "Barras de modificação"
10164
10165 #: lib/layouts/changebars.module:7
10166 msgid ""
10167 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10168 "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10169 msgstr ""
10170 "Permite ao LyX adicionar barras de modificação verticais na margem da saída "
10171 "PDF quando Mostrar Alterações na Saída estiver ativado e o formato de saída "
10172 "pdflatex for escolhido."
10173
10174 #: lib/layouts/chess.layout:3
10175 msgid "Chess"
10176 msgstr "Xadrez"
10177
10178 #: lib/layouts/chess.layout:36
10179 msgid "Mainline"
10180 msgstr "LinhaPrincipal"
10181
10182 #: lib/layouts/chess.layout:43
10183 msgid "Mainline:"
10184 msgstr "Linha principal:"
10185
10186 #: lib/layouts/chess.layout:62
10187 msgid "Variation"
10188 msgstr "Variação"
10189
10190 #: lib/layouts/chess.layout:66
10191 msgid "Variation:"
10192 msgstr "Variação:"
10193
10194 #: lib/layouts/chess.layout:72
10195 msgid "SubVariation"
10196 msgstr "SubVariação"
10197
10198 #: lib/layouts/chess.layout:75
10199 msgid "Subvariation:"
10200 msgstr "Subvariação:"
10201
10202 #: lib/layouts/chess.layout:81
10203 msgid "SubVariation2"
10204 msgstr "SubVariação2"
10205
10206 #: lib/layouts/chess.layout:84
10207 msgid "Subvariation(2):"
10208 msgstr "Subvariação(2):"
10209
10210 #: lib/layouts/chess.layout:90
10211 msgid "SubVariation3"
10212 msgstr "SubVariação3"
10213
10214 #: lib/layouts/chess.layout:93
10215 msgid "Subvariation(3):"
10216 msgstr "Subvariação(3):"
10217
10218 #: lib/layouts/chess.layout:99
10219 msgid "SubVariation4"
10220 msgstr "SubVariação4"
10221
10222 #: lib/layouts/chess.layout:102
10223 msgid "Subvariation(4):"
10224 msgstr "Subvariação(4):"
10225
10226 #: lib/layouts/chess.layout:108
10227 msgid "SubVariation5"
10228 msgstr "SubVariação5"
10229
10230 #: lib/layouts/chess.layout:111
10231 msgid "Subvariation(5):"
10232 msgstr "Subvariação(5):"
10233
10234 #: lib/layouts/chess.layout:118
10235 msgid "HideMoves"
10236 msgstr "OcultarMovimentos"
10237
10238 #: lib/layouts/chess.layout:123
10239 msgid "HideMoves:"
10240 msgstr "OcultarMovimentos:"
10241
10242 #: lib/layouts/chess.layout:128
10243 msgid "ChessBoard"
10244 msgstr "TabuleiroDeXadrez"
10245
10246 #: lib/layouts/chess.layout:132
10247 msgid "[chessboard]"
10248 msgstr "[tabuleirodexadrez]"
10249
10250 #: lib/layouts/chess.layout:141
10251 msgid "BoardCentered"
10252 msgstr "TabuleiroCentralizado"
10253
10254 #: lib/layouts/chess.layout:146
10255 msgid "[centered board]"
10256 msgstr "[tabuleirocentralizado]"
10257
10258 #: lib/layouts/chess.layout:156
10259 msgid "HighLight"
10260 msgstr "Realce"
10261
10262 #: lib/layouts/chess.layout:161
10263 msgid "Highlights:"
10264 msgstr "Realces:"
10265
10266 #: lib/layouts/chess.layout:176
10267 msgid "Arrow"
10268 msgstr "Seta"
10269
10270 #: lib/layouts/chess.layout:181
10271 msgid "Arrow:"
10272 msgstr "Seta:"
10273
10274 #: lib/layouts/chess.layout:187
10275 msgid "KnightMove"
10276 msgstr "MovimentoCavalo"
10277
10278 #: lib/layouts/chess.layout:192
10279 msgid "KnightMove:"
10280 msgstr "MovimentoCavalo:"
10281
10282 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10283 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10284 msgstr "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsoleta!)"
10285
10286 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10287 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10288 msgstr "Artigo Chinês (CTeX)"
10289
10290 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10291 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10292 msgstr "Livro Chinês (CTeX)"
10293
10294 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10295 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10296 msgstr "Relatório Chinês (CTeX)"
10297
10298 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10299 msgid "Custom Header/Footerlines"
10300 msgstr "Linhas de Cabeçalho/Rodapé Personalizadas"
10301
10302 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10303 msgid ""
10304 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10305 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10306 "Page Layout to 'fancy'!"
10307 msgstr ""
10308 "Adiciona environments para definir linhas de cabeçalho e de rodapé. NOTA: "
10309 "para usar este módulo você deve configurar 'Estilo de Cabeçalhos' no menu "
10310 "'Configurações do Documento -> Layout de Página' como 'sofisticado'!"
10311
10312 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10313 msgid "Header/Footer"
10314 msgstr "Cabeçalho/Rodapé"
10315
10316 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10317 msgid "Even Header"
10318 msgstr "Cabeçalho Par"
10319
10320 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10321 msgid "Alternative text for the even header"
10322 msgstr "Texto alternativo para cabeçalho par"
10323
10324 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10325 msgid "Center Header"
10326 msgstr "Cabeçalho Central"
10327
10328 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10329 msgid "Center Header:"
10330 msgstr "Cabeçalho Central:"
10331
10332 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10333 msgid "Left Footer"
10334 msgstr "Rodapé Esquerdo"
10335
10336 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10337 msgid "Left Footer:"
10338 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
10339
10340 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10341 msgid "Center Footer"
10342 msgstr "Rodapé Central"
10343
10344 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10345 msgid "Center Footer:"
10346 msgstr "Rodapé Central:"
10347
10348 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10349 msgid "Right Footer"
10350 msgstr "Rodapé Direito"
10351
10352 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10353 msgid "Right Footer:"
10354 msgstr "Rodapé Direito:"
10355
10356 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10357 msgid "Directory"
10358 msgstr "Pasta"
10359
10360 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10361 msgid "KeyCombo"
10362 msgstr "Combinação de Teclas"
10363
10364 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10365 msgid "KeyCap"
10366 msgstr "CapTecla"
10367
10368 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10369 msgid "GuiMenu"
10370 msgstr "MenuDeGui"
10371
10372 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10373 msgid "GuiMenuItem"
10374 msgstr "ItemDeMenuDeGui"
10375
10376 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10377 msgid "GuiButton"
10378 msgstr "BotãoDeGUI"
10379
10380 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10381 msgid "MenuChoice"
10382 msgstr "OpçãoDeMenu"
10383
10384 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10385 msgid "SGML"
10386 msgstr "SGML"
10387
10388 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:87
10389 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10390 msgid "Chapter*"
10391 msgstr "Capítulo*"
10392
10393 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10394 msgid "Subparagraph*"
10395 msgstr "Subparágrafo*"
10396
10397 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10398 msgid "Authorgroup"
10399 msgstr "Grupoautor"
10400
10401 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10402 msgid "RevisionHistory"
10403 msgstr "HistóricoRevisão"
10404
10405 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10406 msgid "Revision History"
10407 msgstr "Histórico de Revisão"
10408
10409 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10410 msgid "Revision"
10411 msgstr "Revisão"
10412
10413 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10414 msgid "RevisionRemark"
10415 msgstr "ObservaçãoRevisão"
10416
10417 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10418 msgid "FirstName"
10419 msgstr "PrimeiroNome"
10420
10421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10422 msgid "DIN-Brief"
10423 msgstr "Carta-DIN"
10424
10425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10426 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10427 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10428 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10429 msgid "Letters"
10430 msgstr "Cartas"
10431
10432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10433 msgid "DinBrief"
10434 msgstr "CartaDin"
10435
10436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10437 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10438 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10440 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10441 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10442 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10443 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10444 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10445 msgid "Letter"
10446 msgstr "Carta"
10447
10448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10449 msgid "Addresses"
10450 msgstr "Endereços"
10451
10452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10454 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10455 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10456 msgid "Postal Data"
10457 msgstr "Dados Postais"
10458
10459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10460 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10461 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10462 msgid "Send To Address"
10463 msgstr "Endereço de Destino"
10464
10465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10466 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10467 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10468 msgid "My Address"
10469 msgstr "Meu endereço"
10470
10471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10472 msgid "Sender Address:"
10473 msgstr "Endereço do Remetente:"
10474
10475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10476 msgid "Return address"
10477 msgstr "Endereço para resposta"
10478
10479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10480 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10481 msgid "Backaddress:"
10482 msgstr "Endereço de resposta:"
10483
10484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10485 msgid "Postal comment"
10486 msgstr "Comentário postal"
10487
10488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10489 msgid "Postal Remark:"
10490 msgstr "Observação Postal:"
10491
10492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10493 msgid "Handling"
10494 msgstr "Manejo"
10495
10496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10497 msgid "Handling:"
10498 msgstr "Manejo:"
10499
10500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10502 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10503 msgid "YourRef"
10504 msgstr "SuaRef"
10505
10506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10507 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10508 msgid "Your ref.:"
10509 msgstr "Sua ref.:"
10510
10511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10513 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10514 msgid "MyRef"
10515 msgstr "MinhaRef"
10516
10517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10518 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10519 msgid "Our ref.:"
10520 msgstr "Nossa ref.:"
10521
10522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10523 msgid "Writer"
10524 msgstr "Escritor"
10525
10526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10527 msgid "Writer:"
10528 msgstr "Escritor:"
10529
10530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10531 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10532 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10533 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10534 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10535 msgid "Signature"
10536 msgstr "Assinatura"
10537
10538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10542 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10543 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10544 msgid "Closings"
10545 msgstr "Fechamentos"
10546
10547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10549 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10550 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10551 msgid "Signature:"
10552 msgstr "Assinatura:"
10553
10554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10555 msgid "Bottomtext"
10556 msgstr "Textodabase"
10557
10558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10559 msgid "Bottom text:"
10560 msgstr "Texto da base:"
10561
10562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10563 msgid "Area code"
10564 msgstr "Código de área"
10565
10566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10567 msgid "Area Code:"
10568 msgstr "Codigo de Área:"
10569
10570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10571 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10572 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10573 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10574 msgid "Telephone"
10575 msgstr "Telefone"
10576
10577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10578 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10579 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10580 msgid "Telephone:"
10581 msgstr "Telefone:"
10582
10583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10584 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10585 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10586 msgid "Location"
10587 msgstr "Local"
10588
10589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10590 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10591 msgid "Location:"
10592 msgstr "Local:"
10593
10594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10595 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10596 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10597 msgid "Subject"
10598 msgstr "Assunto"
10599
10600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10601 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10602 msgid "Subject:"
10603 msgstr "Assunto:"
10604
10605 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10606 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10608 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10609 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10610 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10611 msgid "Opening"
10612 msgstr "Abertura"
10613
10614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10616 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10617 msgid "Opening:"
10618 msgstr "Abertura:"
10619
10620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10621 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10623 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10624 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10625 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10626 msgid "Closing"
10627 msgstr "Fechamento"
10628
10629 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10631 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10632 msgid "Closing:"
10633 msgstr "Fechamento:"
10634
10635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10636 msgid "Signature|S"
10637 msgstr "Assinatura|A"
10638
10639 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10640 msgid "Here you can insert a signature scan"
10641 msgstr "Aqui você pode inserir uma assinatura escaneada"
10642
10643 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10644 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10645 msgid "encl"
10646 msgstr "anex"
10647
10648 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10649 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10650 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10651 msgid "encl:"
10652 msgstr "anex:"
10653
10654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10656 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10657 msgid "cc"
10658 msgstr "cc"
10659
10660 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10661 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10662 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10663 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10664 msgid "cc:"
10665 msgstr "cc:"
10666
10667 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10668 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10669 msgid "PS"
10670 msgstr "PS"
10671
10672 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10673 msgid "Post Scriptum:"
10674 msgstr "Post Scriptum:"
10675
10676 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10677 msgid "SenderAddress"
10678 msgstr "EndereçoRemetente"
10679
10680 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10681 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10682 msgid "Backaddress"
10683 msgstr "Endereço de resposta"
10684
10685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10686 msgid "RetourAdresse"
10687 msgstr "RetourAdresse"
10688
10689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10690 msgid "Adresse"
10691 msgstr "Adresse"
10692
10693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10694 msgid "Postvermerk"
10695 msgstr "Postvermerk"
10696
10697 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10698 msgid "Zusatz"
10699 msgstr "Zusatz"
10700
10701 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10702 msgid "IhrZeichen"
10703 msgstr "IhrZeichen"
10704
10705 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10706 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10707 msgid "YourMail"
10708 msgstr "SeuMail"
10709
10710 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10711 msgid "IhrSchreiben"
10712 msgstr "IhrSchreiben"
10713
10714 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10715 msgid "MeinZeichen"
10716 msgstr "MeinZeichen"
10717
10718 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10719 msgid "Unterschrift"
10720 msgstr "Unterschrift"
10721
10722 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10723 msgid "Telefon"
10724 msgstr "Telefon"
10725
10726 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10727 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10728 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10729 msgid "Place"
10730 msgstr "Lugar"
10731
10732 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10733 msgid "Stadt"
10734 msgstr "Stadt"
10735
10736 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10737 msgid "Town"
10738 msgstr "Cidade"
10739
10740 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10741 msgid "Ort"
10742 msgstr "Ort"
10743
10744 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10745 msgid "Datum"
10746 msgstr "Datum"
10747
10748 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10749 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10750 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10751 msgid "Reference"
10752 msgstr "Referência"
10753
10754 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10755 msgid "Betreff"
10756 msgstr "Betreff"
10757
10758 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10759 msgid "Anrede"
10760 msgstr "Anrede"
10761
10762 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10763 msgid "Brieftext"
10764 msgstr "TextoCarta"
10765
10766 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10767 msgid "Gruss"
10768 msgstr "Gruss"
10769
10770 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10771 msgid "ps"
10772 msgstr "ps"
10773
10774 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10775 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10776 msgid "Encl."
10777 msgstr "Anex."
10778
10779 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10780 msgid "Anlagen"
10781 msgstr "Anlagen"
10782
10783 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10784 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10785 msgid "CC"
10786 msgstr "CC"
10787
10788 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10789 msgid "Verteiler"
10790 msgstr "Verteiler"
10791
10792 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10793 msgid "DocBook Book (SGML)"
10794 msgstr "Livro DocBook (SGML)"
10795
10796 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10797 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10798 msgid "Books (DocBook)"
10799 msgstr "Livros (DocBook)"
10800
10801 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10802 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10803 msgstr "Capítulo Docbook (SGML)"
10804
10805 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10806 msgid "DocBook Section (SGML)"
10807 msgstr "Seção Docbook (SGML)"
10808
10809 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10810 msgid "DocBook Article (SGML)"
10811 msgstr "Artigo Docbook (SGML)"
10812
10813 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10814 msgid "Inderscience A4 Journals"
10815 msgstr "Periódicos Inderscience A4"
10816
10817 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10818 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10819 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10820
10821 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10822 msgid "Econometrica"
10823 msgstr "Econometrica"
10824
10825 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10826 msgid "RunTitle"
10827 msgstr "TítuloCorrido"
10828
10829 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10830 msgid "Running Title:"
10831 msgstr "Título Corrido:"
10832
10833 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10834 msgid "RunAuthor"
10835 msgstr "AutorCorrido"
10836
10837 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10838 msgid "Running Author:"
10839 msgstr "Autor Corrido:"
10840
10841 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10842 msgid "Address Option"
10843 msgstr "Opção de Endereço"
10844
10845 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10846 msgid "Optional argument for the address"
10847 msgstr "Argumento opcional para o endereço"
10848
10849 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10850 msgid "E-Mail Option"
10851 msgstr "Opção de Email"
10852
10853 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10854 msgid "Optional argument for the e-mail"
10855 msgstr "Argumento opcional para o email"
10856
10857 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10858 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10859 msgid "E-mail:"
10860 msgstr "Email:"
10861
10862 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10863 msgid "Web Address"
10864 msgstr "Endereço Web"
10865
10866 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10867 msgid "Web address:"
10868 msgstr "Endereço web:"
10869
10870 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10871 msgid "Authors Block"
10872 msgstr "Bloco de Autores"
10873
10874 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10875 msgid "Authors Block:"
10876 msgstr "Bloco de Autores:"
10877
10878 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10879 msgid "Thanks Text"
10880 msgstr "Texto de Agradecimento"
10881
10882 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10883 msgid "Thanks \\theThanks:"
10884 msgstr "Agradecimentos \\theThanks:"
10885
10886 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10887 msgid "Thanks Reference"
10888 msgstr "Referência de Agradecimento"
10889
10890 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10891 msgid "Thanks Ref"
10892 msgstr "Ref de Agradecimento"
10893
10894 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10895 msgid "Internet Address Reference"
10896 msgstr "Referência de Endereço de Internet"
10897
10898 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10899 msgid "Internet Addess Ref"
10900 msgstr "Ref Endereço de Internet"
10901
10902 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10903 msgid "Name (First Name)"
10904 msgstr "Nome (Primeiro Nome)"
10905
10906 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10907 msgid "First Name"
10908 msgstr "Primeiro Nome"
10909
10910 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10911 msgid "Name (Surname)"
10912 msgstr "Nome (Sobrenome)"
10913
10914 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10915 msgid "By Same Author (bib)"
10916 msgstr "Do Mesmo Autor (bib)"
10917
10918 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10919 msgid "bysame"
10920 msgstr "domesmo"
10921
10922 #: lib/layouts/egs.layout:3
10923 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10924 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10925
10926 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10927 msgid "00.00.0000"
10928 msgstr "00.00.0000"
10929
10930 #: lib/layouts/egs.layout:289
10931 msgid "LaTeX Title"
10932 msgstr "Título LaTeX"
10933
10934 #: lib/layouts/egs.layout:333
10935 msgid "Affil"
10936 msgstr "Afil"
10937
10938 #: lib/layouts/egs.layout:368
10939 msgid "Journal:"
10940 msgstr "Periódico:"
10941
10942 #: lib/layouts/egs.layout:377
10943 msgid "msnumber"
10944 msgstr "numeroms"
10945
10946 #: lib/layouts/egs.layout:391
10947 msgid "MS_number:"
10948 msgstr "Número_MS:"
10949
10950 #: lib/layouts/egs.layout:401
10951 msgid "FirstAuthor"
10952 msgstr "PrimeiroAutor"
10953
10954 #: lib/layouts/egs.layout:414
10955 msgid "1st_author_surname:"
10956 msgstr "sobrenome_1o_autor:"
10957
10958 #: lib/layouts/egs.layout:467
10959 msgid "Offsets"
10960 msgstr "Offsets"
10961
10962 #: lib/layouts/egs.layout:480
10963 msgid "reprint_reqs_to:"
10964 msgstr "requisitar_reimpressões_a:"
10965
10966 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10967 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10968 msgstr "Elsevier (Versão Obsoleta)"
10969
10970 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10971 msgid "Author Option"
10972 msgstr "Opção de Autor"
10973
10974 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10975 msgid "Optional argument for the author"
10976 msgstr "Argumento opcional para o autor"
10977
10978 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10979 msgid "Author Address"
10980 msgstr "Endereço do Autor"
10981
10982 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10983 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10984 msgid "Author Email"
10985 msgstr "Email do Autor"
10986
10987 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10988 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10989 msgid "Email:"
10990 msgstr "Email:"
10991
10992 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
10993 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
10994 msgid "Author URL"
10995 msgstr "URL do Autor"
10996
10997 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10998 msgid "Thanks Option"
10999 msgstr "Opção de agradecimentos"
11000
11001 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11002 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11003 msgstr "Argumento opcional para o texto dos agradecimentos"
11004
11005 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11006 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11007 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
11008
11009 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11010 msgid "PROOF."
11011 msgstr "PROVA."
11012
11013 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11014 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11015 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
11016
11017 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11018 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11019 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
11020
11021 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11022 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11023 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
11024
11025 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11026 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11027 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
11028
11029 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11030 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11031 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
11032
11033 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11034 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11035 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
11036
11037 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11038 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11039 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
11040
11041 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11042 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11043 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
11044
11045 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11046 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11047 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11048
11049 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11050 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11051 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
11052
11053 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11054 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11055 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11056
11057 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11058 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11059 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
11060
11061 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11062 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11063 msgstr "Resumo \\arabic{summ}"
11064
11065 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11066 msgid "Case \\arabic{case}"
11067 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11068
11069 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11070 msgid "Elsevier"
11071 msgstr "Elsevier"
11072
11073 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11074 msgid "BeginFrontmatter"
11075 msgstr "ComeçoMatériaPréTextual"
11076
11077 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11078 msgid "Begin frontmatter"
11079 msgstr "Começo de matéria pré-textual"
11080
11081 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11082 msgid "EndFrontmatter"
11083 msgstr "FimMatériaPréTextual"
11084
11085 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11086 msgid "End frontmatter"
11087 msgstr "Fim de matéria pré-textual"
11088
11089 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11090 msgid "Titlenotemark"
11091 msgstr "Marcadenotadetítulo"
11092
11093 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11094 msgid "Titlenote mark"
11095 msgstr "Marca de nota de título"
11096
11097 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11098 msgid "Title footnote"
11099 msgstr "Nota de rodapé de título"
11100
11101 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11102 msgid "Footnote Label"
11103 msgstr "Etiqueta de nota de rodapé"
11104
11105 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11106 msgid "Label you refer to in the title"
11107 msgstr "Etiqueta à qual você se refere no título"
11108
11109 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11110 msgid "Title footnote:"
11111 msgstr "Nota de rodapé do título:"
11112
11113 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11114 msgid "Author Label"
11115 msgstr "Etiqueta de autor"
11116
11117 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11118 msgid "Label you will reference in the address"
11119 msgstr "Etiqueta à qual você se referirá no endereço"
11120
11121 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11122 msgid "Authormark"
11123 msgstr "Marcadeautor"
11124
11125 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11126 msgid "Author footnote"
11127 msgstr "Nota de rodapé de autor"
11128
11129 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11130 msgid "Author footnote:"
11131 msgstr "Nota de rodapé de autor:"
11132
11133 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11134 msgid "Author Footnote Label"
11135 msgstr "Etiqueta de Nota de Rodapé de Autor"
11136
11137 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11138 msgid "Label you refer to for an author"
11139 msgstr "Etiqueta à qual você se refere para um autor"
11140
11141 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11142 msgid "CorAuthormark"
11143 msgstr "MarcaAutorCorrespondente"
11144
11145 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11146 msgid "CorAuthor mark"
11147 msgstr "Marca de AutorCorrespondente"
11148
11149 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11150 msgid "Corresponding author"
11151 msgstr "Autor correspondente"
11152
11153 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11154 msgid "Corresponding author text:"
11155 msgstr "Texto do autor a quem a correspondência deve ser dirigida:"
11156
11157 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11158 msgid "Address Label"
11159 msgstr "Etiqueta de Endereço"
11160
11161 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11162 msgid "Label of the author you refer to"
11163 msgstr "Etiqueta do autor a quem você se refere"
11164
11165 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11166 msgid "Internet"
11167 msgstr "Internet"
11168
11169 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11170 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11171 msgstr "Se o conteúdo for 'url', o email se torna um endereço de Internet"
11172
11173 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11174 msgid "Endnote"
11175 msgstr "Nota de Fim"
11176
11177 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11178 msgid ""
11179 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11180 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11181 msgstr ""
11182 "Adiciona um inset de nota de fim, além de notas de rodapé. Para que as notas "
11183 "de fim apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
11184 "desejado."
11185
11186 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11187 msgid "Endnote ##"
11188 msgstr "Nota de fim##"
11189
11190 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11191 msgid "endnote"
11192 msgstr "notadefim"
11193
11194 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11195 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11196 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11197
11198 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11199 msgid "Key words:"
11200 msgstr "Palavras-chave:"
11201
11202 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11203 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11204 msgstr "Listas Personalizáveis (enumitem)"
11205
11206 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11207 msgid ""
11208 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11209 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11210 msgstr ""
11211 "Controla a disposição de enumerate, itemize, description, e list/labeling. "
11212 "Para mais informações, consulte a seção Listas Personalizadas ('Customized "
11213 "Lists') do Guia do Usuário do LyX."
11214
11215 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11216 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11217 msgid "Itemize Options"
11218 msgstr "Opções de Itemize"
11219
11220 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11221 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11222 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11223 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11224 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do enumitem)"
11225
11226 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11227 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11228 msgid "Enumerate Options"
11229 msgstr "Opções de Enumerate"
11230
11231 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11232 msgid "Description Options"
11233 msgstr "Opções de Description"
11234
11235 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11236 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11237 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11238 msgid "Labeling"
11239 msgstr "Labeling"
11240
11241 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11242 msgid "Enumerate-Resume"
11243 msgstr "Enumerate-Retomar"
11244
11245 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11246 msgid "Number Equations by Section"
11247 msgstr "Numerar Equações por Seção"
11248
11249 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11250 msgid ""
11251 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11252 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11253 msgstr ""
11254 "Recomeça a numeração de equações ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
11255 "equação com o número da seção, como em '2.1'."
11256
11257 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11258 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11259 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11260
11261 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11262 msgid "Europass CV (2013)"
11263 msgstr "CV Europass (2013)"
11264
11265 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11266 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11267 msgid "Curricula Vitae"
11268 msgstr "Curricula Vitae"
11269
11270 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11271 msgid "FooterName"
11272 msgstr "NomeRodapé"
11273
11274 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11275 msgid "Name (footer):"
11276 msgstr "Nome (rodapé):"
11277
11278 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11279 msgid "Mobile:"
11280 msgstr "Celular:"
11281
11282 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11283 msgid "Mobile phone number"
11284 msgstr "Número do telefone celular"
11285
11286 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11287 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11288 msgid "Homepage"
11289 msgstr "Homepage"
11290
11291 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11292 msgid "Homepage:"
11293 msgstr "Homepage:"
11294
11295 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11296 msgid "InstantMessaging"
11297 msgstr "InstantMessaging"
11298
11299 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11300 msgid "Instant Messaging:"
11301 msgstr "Instant Messaging:"
11302
11303 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11304 msgid "IM Type:"
11305 msgstr "Tipo de IM:"
11306
11307 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11308 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11309 msgstr "Tipo de IM (p. ex. AOL Messenger)"
11310
11311 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11312 msgid "Birthday"
11313 msgstr "Nascimento"
11314
11315 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11316 msgid "Date of birth:"
11317 msgstr "Data de nascimento:"
11318
11319 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11320 msgid "Nationality"
11321 msgstr "Nacionalidade"
11322
11323 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11324 msgid "Nationality:"
11325 msgstr "Nacionalidade:"
11326
11327 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11328 msgid "Gender"
11329 msgstr "Sexo"
11330
11331 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11332 msgid "Gender:"
11333 msgstr "Sexo:"
11334
11335 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11336 msgid "BeforePicture"
11337 msgstr "AntesDaImagem"
11338
11339 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11340 msgid "Space before picture:"
11341 msgstr "Espaço antes da imagem:"
11342
11343 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11344 msgid "Picture"
11345 msgstr "Imagem"
11346
11347 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11348 msgid "Picture:"
11349 msgstr "Imagem:"
11350
11351 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11352 msgid "Resize photo to this width"
11353 msgstr "Redimensionar foto para esta largura"
11354
11355 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11356 msgid "AfterPicture"
11357 msgstr "DepoisDaImagem"
11358
11359 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11360 msgid "Space after picture:"
11361 msgstr "Espaço depois da imagem:"
11362
11363 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11364 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11365 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11366 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11367 msgid "Vertical Space"
11368 msgstr "Espaço Vertical"
11369
11370 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11371 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11372 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11373 msgid "Additional vertical space"
11374 msgstr "Espaço vertical adicional"
11375
11376 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11377 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11378 msgid "Item"
11379 msgstr "Item"
11380
11381 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11382 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11383 msgstr "Resumo do item, também pode ser a extensão de tempo"
11384
11385 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11386 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11387 msgid "Item:"
11388 msgstr "Item:"
11389
11390 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11391 msgid "ItemInset"
11392 msgstr "InsetItem"
11393
11394 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11395 msgid "Subitems"
11396 msgstr "Subitens"
11397
11398 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11399 msgid "TitleItem"
11400 msgstr "ItemTítulo"
11401
11402 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11403 msgid "Title item:"
11404 msgstr "Item título:"
11405
11406 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11407 msgid "TitleLevel"
11408 msgstr "NívelTítulo"
11409
11410 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11411 msgid "Title level:"
11412 msgstr "Nível título:"
11413
11414 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11415 msgid "Text (right side)"
11416 msgstr "Texto (lado direito)"
11417
11418 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11419 msgid "BlueItem"
11420 msgstr "ItemAzul"
11421
11422 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11423 msgid "Blue item:"
11424 msgstr "Item azul:"
11425
11426 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11427 msgid "BlueItemInset"
11428 msgstr "InsetItemAzul"
11429
11430 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11431 msgid "Blue subitems"
11432 msgstr "Subitens em azul"
11433
11434 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11435 msgid "BigItem"
11436 msgstr "ItemGrande"
11437
11438 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11439 msgid "Big Item:"
11440 msgstr "Item Grande:"
11441
11442 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11443 msgid "EcvItemize"
11444 msgstr "EcvItemize"
11445
11446 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11447 msgid "MotherTongue"
11448 msgstr "IdiomaNativo"
11449
11450 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11451 msgid "Mother Tongue:"
11452 msgstr "Idioma Nativo:"
11453
11454 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11455 msgid "LangHeader"
11456 msgstr "CabeçalhoDeIdioma"
11457
11458 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11459 msgid "Language Header:"
11460 msgstr "Cabeçalho de Idioma:"
11461
11462 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11463 msgid "Language:"
11464 msgstr "Idioma:"
11465
11466 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11467 msgid "Name of the language"
11468 msgstr "Nome do idioma"
11469
11470 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11471 msgid "Listening"
11472 msgstr "Audição"
11473
11474 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11475 msgid "Level how good you think you can listen"
11476 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em audição"
11477
11478 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11479 msgid "Reading"
11480 msgstr "Leitura"
11481
11482 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11483 msgid "Level how good you think you can read"
11484 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em escrita"
11485
11486 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11487 msgid "Interaction"
11488 msgstr "Interação"
11489
11490 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11491 msgid "Level how good you think you can conversate"
11492 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em conversação"
11493
11494 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11495 msgid "Production"
11496 msgstr "Produção"
11497
11498 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11499 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11500 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em falar livremente"
11501
11502 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11503 msgid "LastLanguage"
11504 msgstr "ÚltimoIdioma"
11505
11506 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11507 msgid "Last Language:"
11508 msgstr "Último Idioma:"
11509
11510 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11511 msgid "LangFooter"
11512 msgstr "RodapéDeIdioma"
11513
11514 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11515 msgid "Language Footer:"
11516 msgstr "Rodapé de Idioma:"
11517
11518 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11519 msgid "End"
11520 msgstr "Fim"
11521
11522 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11523 msgid "End of CV"
11524 msgstr "Fim do CV"
11525
11526 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11527 msgid "Highlight"
11528 msgstr "Destaque"
11529
11530 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11531 msgid "Europe CV"
11532 msgstr "CV Europa"
11533
11534 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11535 msgid "Footer name:"
11536 msgstr "Nome do rodapé:"
11537
11538 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11539 msgid "Mobile"
11540 msgstr "Celular"
11541
11542 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11543 msgid "Size"
11544 msgstr "Tamanho"
11545
11546 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11547 msgid "Size the photo is resized to"
11548 msgstr "Tamanho para o qual a foto é redimensionada"
11549
11550 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
11551 msgid "Page"
11552 msgstr "Página"
11553
11554 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11555 msgid "The title as it appears in the header"
11556 msgstr "O título tal como aparece no cabeçalho"
11557
11558 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11559 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11560 msgstr "Resumo do item, também pode ser o tempo"
11561
11562 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11563 msgid "BulletedItem"
11564 msgstr "ItemComMarcador"
11565
11566 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11567 msgid "Bulleted Item:"
11568 msgstr "Item Com Marcador:"
11569
11570 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11571 msgid "Begin"
11572 msgstr "Início"
11573
11574 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11575 msgid "Begin of CV"
11576 msgstr "Início do CV"
11577
11578 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11579 msgid "PersonalInfo"
11580 msgstr "InformaçãoPessoal"
11581
11582 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11583 msgid "Personal Info"
11584 msgstr "Informação Pessoal"
11585
11586 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11587 msgid "VerticalSpace"
11588 msgstr "EspaçoVertical"
11589
11590 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11591 msgid "Vertical space"
11592 msgstr "Espaço vertical"
11593
11594 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11595 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11596 msgstr "Artigo (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11597
11598 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11599 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11600 msgstr "Livro (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11601
11602 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11603 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11604 msgstr "Carta (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11605
11606 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11607 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11608 msgstr "Relatório (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11609
11610 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11611 msgid "Number Figures by Section"
11612 msgstr "Numerar Figuras Por Seção"
11613
11614 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11615 msgid ""
11616 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11617 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11618 msgstr ""
11619 "Recomeça a numeração de figuras ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
11620 "figura com o número da seção, como em 'fig. 2.1'."
11621
11622 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11623 msgid "Fix cm"
11624 msgstr "Fix cm"
11625
11626 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11627 msgid ""
11628 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11629 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11630 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11631 msgstr ""
11632 "Fix-cm melhora a aparência das fontes Computer Modern e permite que sejam "
11633 "usadas com tamanhos arbitrários. Para mais informações, consulte a "
11634 "documentação do pacote fix-cm.sty em http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/"
11635 "base/fixltx2e.pdf"
11636
11637 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11638 msgid "Fix LaTeX"
11639 msgstr "Corrigir LaTeX"
11640
11641 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11642 msgid ""
11643 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11644 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11645 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11646 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11647 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11648 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11649 "newer LaTeX distributions."
11650 msgstr ""
11651 "Carrega o pacote LaTeX fixltx2e, que contém correções para alguns bugs do "
11652 "LaTeX. Para manter a compatibilidade retroativa, essas correções não foram "
11653 "incorporadas a kernels mais antigos do LaTeX. Se usar este módulo, o seu "
11654 "documento resultante pode ter aparência diferente quando processado com "
11655 "versões diferentes do LaTeX, a depender da versão do fixltx2e. NOTA: kernels "
11656 "LaTeX recentes (a partir de 01/01/2015) incluem a funcionalidade do "
11657 "fixltx2e, então para distribuições LaTeX mais recentes o módulo fixltx2e é "
11658 "obsoleto."
11659
11660 #: lib/layouts/fixme.module:2
11661 msgid "FiXme"
11662 msgstr "FiXme"
11663
11664 #: lib/layouts/fixme.module:11
11665 msgid ""
11666 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11667 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11668 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11669 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11670 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11671 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11672 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11673 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11674 msgstr ""
11675 "Oferece anotações 'FiXme' (marginais) para fins de revisão de documentos. "
11676 "Uma lista de anotações pode ser produzida pelo uso do estilo de parágrafo "
11677 "'Lista de FIXMEs'. As anotações podem ser personalizadas por meio do "
11678 "preâmbulo LaTeX. Para mais informações, consulte a documentação do FiXme. "
11679 "NOTA: Por padrão, as notas somente são exibidas no modo 'draft' (se a opção "
11680 "'draft' tiver sido inserida em Documento > Configurações > Classe de "
11681 "Documento > Opções de classe > Personalizar). Para que sejam exibidas "
11682 "sempre, insira \\fxsetup{draft} em Documento > Configurações > Preâmbulo "
11683 "LaTeX. NOTE também que alguns recursos exigem a versão 4 ou posterior do "
11684 "pacote FiXme."
11685
11686 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11687 msgid "Fixme"
11688 msgstr "Fixme"
11689
11690 #: lib/layouts/fixme.module:23
11691 msgid "List of FIXMEs"
11692 msgstr "Lista de FIXMEs"
11693
11694 #: lib/layouts/fixme.module:37
11695 msgid "[List of FIXMEs]"
11696 msgstr "[Lista de FIXMEs]"
11697
11698 #: lib/layouts/fixme.module:53
11699 msgid "Fixme Note"
11700 msgstr "Nota Fixme"
11701
11702 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11703 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11704 msgid "Fixme Note Options|s"
11705 msgstr "Opções de Nota Fixme|s"
11706
11707 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11708 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11709 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11710 msgstr "Para conhecer as opções, consulte a documentação do pacote fixme"
11711
11712 #: lib/layouts/fixme.module:74
11713 msgid "Fixme Warning"
11714 msgstr "Aviso Fixme"
11715
11716 #: lib/layouts/fixme.module:76
11717 msgid "Warning"
11718 msgstr "Aviso"
11719
11720 #: lib/layouts/fixme.module:80
11721 msgid "Fixme Error"
11722 msgstr "Erro Fixme"
11723
11724 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471
11726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2545
11727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4316
11728 msgid "Error"
11729 msgstr "Erro"
11730
11731 #: lib/layouts/fixme.module:86
11732 msgid "Fixme Fatal"
11733 msgstr "Erro Fatal Fixme"
11734
11735 #: lib/layouts/fixme.module:88
11736 msgid "Fatal"
11737 msgstr "Erro Fatal"
11738
11739 #: lib/layouts/fixme.module:97
11740 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11741 msgstr "Nota Fixme (Targeted)"
11742
11743 #: lib/layouts/fixme.module:99
11744 msgid "Fixme (Targeted)"
11745 msgstr "Fixme (Targeted)"
11746
11747 #: lib/layouts/fixme.module:109
11748 msgid "Fixme Note|x"
11749 msgstr "Nota Fixme|x"
11750
11751 #: lib/layouts/fixme.module:111
11752 msgid "Insert the FIXME note here"
11753 msgstr "Insira aqui a nota FIXME"
11754
11755 #: lib/layouts/fixme.module:116
11756 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11757 msgstr "Aviso Fixme (Targeted)"
11758
11759 #: lib/layouts/fixme.module:118
11760 msgid "Warning (Targeted)"
11761 msgstr "Aviso (Targeted)"
11762
11763 #: lib/layouts/fixme.module:122
11764 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11765 msgstr "Erro Fixme (Targeted)"
11766
11767 #: lib/layouts/fixme.module:124
11768 msgid "Error (Targeted)"
11769 msgstr "Erro (Targeted)"
11770
11771 #: lib/layouts/fixme.module:128
11772 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11773 msgstr "Erro Fatal Fixme (Targeted)"
11774
11775 #: lib/layouts/fixme.module:130
11776 msgid "Fatal (Targeted)"
11777 msgstr "Fatal (Targeted)"
11778
11779 #: lib/layouts/fixme.module:139
11780 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11781 msgstr "Nota Fixme (Multipar)"
11782
11783 #: lib/layouts/fixme.module:141
11784 msgid "Fixme (Multipar)"
11785 msgstr "Fixme (Multipar)"
11786
11787 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11788 msgid "Fixme Summary"
11789 msgstr "Resumo Fixme"
11790
11791 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11792 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11793 msgstr "Insira aqui um resumo da nota FIXME"
11794
11795 #: lib/layouts/fixme.module:159
11796 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11797 msgstr "Aviso Fixme (Multipar)"
11798
11799 #: lib/layouts/fixme.module:161
11800 msgid "Warning (Multipar)"
11801 msgstr "Aviso (Multipar)"
11802
11803 #: lib/layouts/fixme.module:165
11804 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11805 msgstr "Erro Fixme (Multipar)"
11806
11807 #: lib/layouts/fixme.module:167
11808 msgid "Error (Multipar)"
11809 msgstr "Erro (Multipar)"
11810
11811 #: lib/layouts/fixme.module:171
11812 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11813 msgstr "Erro Fatal Fixme (Multipar)"
11814
11815 #: lib/layouts/fixme.module:173
11816 msgid "Fatal (Multipar)"
11817 msgstr "Erro Fatal (Multipar)"
11818
11819 #: lib/layouts/fixme.module:182
11820 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11821 msgstr "Nota Fixme (Multipar Targeted)"
11822
11823 #: lib/layouts/fixme.module:184
11824 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11825 msgstr "Fixme (MP Targ.)"
11826
11827 #: lib/layouts/fixme.module:200
11828 msgid "Annotated Text"
11829 msgstr "Texto Anotado"
11830
11831 #: lib/layouts/fixme.module:202
11832 msgid "Annotated Text|x"
11833 msgstr "Texto Anotado|x"
11834
11835 #: lib/layouts/fixme.module:203
11836 msgid "Insert the text to annotate here"
11837 msgstr "Insira aqui o texto a anotar"
11838
11839 #: lib/layouts/fixme.module:208
11840 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11841 msgstr "Aviso Fixme (Multipar Targeted)"
11842
11843 #: lib/layouts/fixme.module:210
11844 msgid "Warning (MP Targ.)"
11845 msgstr "Aviso (MP Targ.)"
11846
11847 #: lib/layouts/fixme.module:214
11848 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11849 msgstr "Erro Fixme (Multipar Targeted)"
11850
11851 #: lib/layouts/fixme.module:216
11852 msgid "Error (MP Targ.)"
11853 msgstr "Erro (MP Targ.)"
11854
11855 #: lib/layouts/fixme.module:220
11856 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11857 msgstr "Erro Fatal Fixme (Multipar Targeted)"
11858
11859 #: lib/layouts/fixme.module:222
11860 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11861 msgstr "Erro Fatal (MP Targ.)"
11862
11863 #: lib/layouts/fixme.module:232
11864 msgid "FxNote"
11865 msgstr "FxNote"
11866
11867 #: lib/layouts/fixme.module:236
11868 msgid "FxNote*"
11869 msgstr "FxNote*"
11870
11871 #: lib/layouts/fixme.module:240
11872 msgid "FxWarning"
11873 msgstr "FxWarning"
11874
11875 #: lib/layouts/fixme.module:244
11876 msgid "FxWarning*"
11877 msgstr "FxWarning*"
11878
11879 #: lib/layouts/fixme.module:248
11880 msgid "FxError"
11881 msgstr "FxError"
11882
11883 #: lib/layouts/fixme.module:252
11884 msgid "FxError*"
11885 msgstr "FxError*"
11886
11887 #: lib/layouts/fixme.module:256
11888 msgid "FxFatal"
11889 msgstr "FxFatal"
11890
11891 #: lib/layouts/fixme.module:260
11892 msgid "FxFatal*"
11893 msgstr "FxFatal*"
11894
11895 #: lib/layouts/foils.layout:3
11896 msgid "FoilTeX"
11897 msgstr "FoilTeX"
11898
11899 #: lib/layouts/foils.layout:44
11900 msgid "Foilhead"
11901 msgstr "CabeçaDeSlide"
11902
11903 #: lib/layouts/foils.layout:64
11904 msgid "ShortFoilhead"
11905 msgstr "CabeçaDeSlideCurta"
11906
11907 #: lib/layouts/foils.layout:70
11908 msgid "Rotatefoilhead"
11909 msgstr "CabeçaDeSlideGirada"
11910
11911 #: lib/layouts/foils.layout:76
11912 msgid "ShortRotatefoilhead"
11913 msgstr "CabeçaDeSlideCurtaGirada"
11914
11915 #: lib/layouts/foils.layout:85
11916 msgid "TickList"
11917 msgstr "ListaDeSinaisDeVisto"
11918
11919 #: lib/layouts/foils.layout:101
11920 msgid "_/"
11921 msgstr "_/"
11922
11923 #: lib/layouts/foils.layout:105
11924 msgid "CrossList"
11925 msgstr "ListaCruzada"
11926
11927 #: lib/layouts/foils.layout:121
11928 msgid "><"
11929 msgstr "><"
11930
11931 #: lib/layouts/foils.layout:165
11932 msgid "My Logo"
11933 msgstr "Meu Logo"
11934
11935 #: lib/layouts/foils.layout:174
11936 msgid "My Logo:"
11937 msgstr "Meu Logo:"
11938
11939 #: lib/layouts/foils.layout:183
11940 msgid "Restriction"
11941 msgstr "Restrição"
11942
11943 #: lib/layouts/foils.layout:187
11944 msgid "Restriction:"
11945 msgstr "Restrição:"
11946
11947 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:44
11948 #: lib/layouts/llncs.layout:431
11949 msgid "Theorem #."
11950 msgstr "Teorema #."
11951
11952 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:59
11953 #: lib/layouts/llncs.layout:370
11954 msgid "Lemma #."
11955 msgstr "Lema #."
11956
11957 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:69
11958 #: lib/layouts/llncs.layout:335
11959 msgid "Corollary #."
11960 msgstr "Corolário #."
11961
11962 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
11963 msgid "Proposition #."
11964 msgstr "Proposição #."
11965
11966 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:89
11967 #: lib/layouts/llncs.layout:349
11968 msgid "Definition #."
11969 msgstr "Definição #."
11970
11971 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11972 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11973 msgid "Theorem*"
11974 msgstr "Teorema*"
11975
11976 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11977 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11978 msgid "Lemma*"
11979 msgstr "Lema*"
11980
11981 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11982 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11983 msgid "Corollary*"
11984 msgstr "Corolário*"
11985
11986 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11987 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11988 msgid "Proposition*"
11989 msgstr "Proposição*"
11990
11991 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11992 msgid "Proposition."
11993 msgstr "Proposição."
11994
11995 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11996 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11997 msgid "Definition*"
11998 msgstr "Definição*"
11999
12000 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12001 msgid "Foot to End"
12002 msgstr "De Rodapé para De Fim"
12003
12004 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12005 msgid ""
12006 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12007 "code where you want the endnotes to appear."
12008 msgstr ""
12009 "Define todas as notas de rodapé como notas de fim. Para que as notas de fim "
12010 "apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
12011 "desejado."
12012
12013 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12014 msgid "French Letter (frletter)"
12015 msgstr "Carta Francesa (frletter)"
12016
12017 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12018 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12019 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsoleta)"
12020
12021 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12022 msgid "Letter:"
12023 msgstr "Carta:"
12024
12025 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12026 msgid "Street:"
12027 msgstr "Rua:"
12028
12029 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12030 msgid "Addition"
12031 msgstr "Adição"
12032
12033 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12034 msgid "Addition:"
12035 msgstr "Adição:"
12036
12037 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12038 msgid "Town:"
12039 msgstr "Cidade:"
12040
12041 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12042 msgid "State:"
12043 msgstr "Estado:"
12044
12045 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12046 msgid "ReturnAddress"
12047 msgstr "EndereçoParaResposta"
12048
12049 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12050 msgid "ReturnAddress:"
12051 msgstr "EndereçoParaResposta:"
12052
12053 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12054 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12055 msgid "MyRef:"
12056 msgstr "MinhaRef:"
12057
12058 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12059 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12060 msgid "YourRef:"
12061 msgstr "SuaRef:"
12062
12063 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12064 msgid "YourMail:"
12065 msgstr "SeuCorreio:"
12066
12067 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12068 msgid "Telefax"
12069 msgstr "Telefax"
12070
12071 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12072 msgid "Telefax:"
12073 msgstr "Telefax:"
12074
12075 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12076 msgid "Telex"
12077 msgstr "Telex"
12078
12079 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12080 msgid "Telex:"
12081 msgstr "Telex:"
12082
12083 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12084 msgid "EMail"
12085 msgstr "Email"
12086
12087 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12088 msgid "EMail:"
12089 msgstr "Email:"
12090
12091 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12092 msgid "HTTP"
12093 msgstr "HTTP"
12094
12095 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12096 msgid "HTTP:"
12097 msgstr "HTTP:"
12098
12099 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12100 msgid "Bank"
12101 msgstr "Banco"
12102
12103 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12104 msgid "Bank:"
12105 msgstr "Banco:"
12106
12107 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12108 msgid "BankCode"
12109 msgstr "CódigoBancário"
12110
12111 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12112 msgid "BankCode:"
12113 msgstr "Código Bancário:"
12114
12115 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12116 msgid "BankAccount"
12117 msgstr "ContaBancária"
12118
12119 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12120 msgid "BankAccount:"
12121 msgstr "ContaBancária:"
12122
12123 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12125 msgid "PostalComment"
12126 msgstr "ComentárioPostal"
12127
12128 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12129 msgid "PostalComment:"
12130 msgstr "ComentárioPostal:"
12131
12132 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12133 msgid "Reference:"
12134 msgstr "Referência:"
12135
12136 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12137 msgid "Encl.:"
12138 msgstr "Anex.:"
12139
12140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12141 msgid "G-Brief (V. 2)"
12142 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12143
12144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12145 msgid "NameRowA"
12146 msgstr "NomeLinhaA"
12147
12148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12149 msgid "NameRowA:"
12150 msgstr "NomeLinhaA:"
12151
12152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12153 msgid "NameRowB"
12154 msgstr "NomeLinhaB"
12155
12156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12157 msgid "NameRowB:"
12158 msgstr "NomeLinhaB:"
12159
12160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12161 msgid "NameRowC"
12162 msgstr "NomeLinhaC"
12163
12164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12165 msgid "NameRowC:"
12166 msgstr "NomeLinhaC:"
12167
12168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12169 msgid "NameRowD"
12170 msgstr "NomeLinhaD"
12171
12172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12173 msgid "NameRowD:"
12174 msgstr "NomeLinhaD:"
12175
12176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12177 msgid "NameRowE"
12178 msgstr "NomeLinhaE"
12179
12180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12181 msgid "NameRowE:"
12182 msgstr "NomeLinhaE:"
12183
12184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12185 msgid "NameRowF"
12186 msgstr "NomeLinhaF"
12187
12188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12189 msgid "NameRowF:"
12190 msgstr "NomeLinhaF:"
12191
12192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12193 msgid "NameRowG"
12194 msgstr "NomeLinhaG"
12195
12196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12197 msgid "NameRowG:"
12198 msgstr "NomeLinhaG:"
12199
12200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12201 msgid "AddressRowA"
12202 msgstr "EndereçoLinhaA"
12203
12204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12205 msgid "AddressRowA:"
12206 msgstr "EndereçoLinhaA:"
12207
12208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12209 msgid "AddressRowB"
12210 msgstr "EndereçoLinhaB"
12211
12212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12213 msgid "AddressRowB:"
12214 msgstr "EndereçoLinhaB:"
12215
12216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12217 msgid "AddressRowC"
12218 msgstr "EndereçoLinhaC"
12219
12220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12221 msgid "AddressRowC:"
12222 msgstr "EndereçoLinhaC:"
12223
12224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12225 msgid "AddressRowD"
12226 msgstr "EndereçoLinhaD"
12227
12228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12229 msgid "AddressRowD:"
12230 msgstr "EndereçoLinhaD:"
12231
12232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12233 msgid "AddressRowE"
12234 msgstr "EndereçoLinhaE"
12235
12236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12237 msgid "AddressRowE:"
12238 msgstr "EndereçoLinhaE:"
12239
12240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12241 msgid "AddressRowF"
12242 msgstr "EndereçoLinhaF"
12243
12244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12245 msgid "AddressRowF:"
12246 msgstr "EndereçoLinhaF:"
12247
12248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12249 msgid "TelephoneRowA"
12250 msgstr "TelefoneLinhaA"
12251
12252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12253 msgid "TelephoneRowA:"
12254 msgstr "TelefoneLinhaA:"
12255
12256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12257 msgid "TelephoneRowB"
12258 msgstr "TelefoneLinhaB"
12259
12260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12261 msgid "TelephoneRowB:"
12262 msgstr "TelefoneLinhaB:"
12263
12264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12265 msgid "TelephoneRowC"
12266 msgstr "TelefoneLinhaC"
12267
12268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12269 msgid "TelephoneRowC:"
12270 msgstr "TelefoneLinhaC:"
12271
12272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12273 msgid "TelephoneRowD"
12274 msgstr "TelefoneLinhaD"
12275
12276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12277 msgid "TelephoneRowD:"
12278 msgstr "TelefoneLinhaD:"
12279
12280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12281 msgid "TelephoneRowE"
12282 msgstr "TelefoneLinhaE"
12283
12284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12285 msgid "TelephoneRowE:"
12286 msgstr "TelefoneLinhaE:"
12287
12288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12289 msgid "TelephoneRowF"
12290 msgstr "TelefoneLinhaF"
12291
12292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12293 msgid "TelephoneRowF:"
12294 msgstr "TelefoneLinhaF:"
12295
12296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12297 msgid "InternetRowA"
12298 msgstr "InternetLinhaA"
12299
12300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12301 msgid "InternetRowA:"
12302 msgstr "InternetLinhaA:"
12303
12304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12305 msgid "InternetRowB"
12306 msgstr "InternetLinhaB"
12307
12308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12309 msgid "InternetRowB:"
12310 msgstr "InternetLinhaB:"
12311
12312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12313 msgid "InternetRowC"
12314 msgstr "InternetLinhaC"
12315
12316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12317 msgid "InternetRowC:"
12318 msgstr "InternetLinhaC:"
12319
12320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12321 msgid "InternetRowD"
12322 msgstr "InternetLinhaD"
12323
12324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12325 msgid "InternetRowD:"
12326 msgstr "InternetLinhaD:"
12327
12328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12329 msgid "InternetRowE"
12330 msgstr "InternetLinhaE"
12331
12332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12333 msgid "InternetRowE:"
12334 msgstr "InternetLinhaE:"
12335
12336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12337 msgid "InternetRowF"
12338 msgstr "InternetLinhaF"
12339
12340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12341 msgid "InternetRowF:"
12342 msgstr "InternetLinhaF:"
12343
12344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12345 msgid "BankRowA"
12346 msgstr "BancoLinhaA"
12347
12348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12349 msgid "BankRowA:"
12350 msgstr "BancoLinhaA:"
12351
12352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12353 msgid "BankRowB"
12354 msgstr "BancoLinhaB"
12355
12356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12357 msgid "BankRowB:"
12358 msgstr "BancoLinhaB:"
12359
12360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12361 msgid "BankRowC"
12362 msgstr "BancoLinhaC"
12363
12364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12365 msgid "BankRowC:"
12366 msgstr "BancoLinhaC:"
12367
12368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12369 msgid "BankRowD"
12370 msgstr "BancoLinhaD"
12371
12372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12373 msgid "BankRowD:"
12374 msgstr "BancoLinhaD:"
12375
12376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12377 msgid "BankRowE"
12378 msgstr "BancoLinhaE"
12379
12380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12381 msgid "BankRowE:"
12382 msgstr "BancoLinhaE:"
12383
12384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12385 msgid "BankRowF"
12386 msgstr "BancoLinhaF"
12387
12388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12389 msgid "BankRowF:"
12390 msgstr "BancoLinhaF:"
12391
12392 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12393 msgid "GraphicBoxes"
12394 msgstr "GraphicBoxes"
12395
12396 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12397 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12398 msgstr "Caixas que permitem redimensionar e girar seus conteúdos"
12399
12400 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12401 msgid "Reflectbox"
12402 msgstr "CaixaReflexão"
12403
12404 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12405 msgid "Scalebox"
12406 msgstr "CaixaProporção"
12407
12408 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12409 msgid "H-Factor"
12410 msgstr "Fator-H"
12411
12412 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12413 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12414 msgstr "Insira o fator de redimensionamento horizontal (1 = 100%)"
12415
12416 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12417 msgid "V-Factor"
12418 msgstr "Fator-V"
12419
12420 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12421 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12422 msgstr "Insira o fator de redimensionamento vertical (1 = 100%)"
12423
12424 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12425 msgid "Resizebox"
12426 msgstr "CaixaRedimensionamento"
12427
12428 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12429 msgid "Width of the box"
12430 msgstr "Largura da caixa"
12431
12432 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12433 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12434 msgstr "Altura da caixa, pode ser '!' para preservar proporção de aspecto"
12435
12436 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12437 msgid "Rotatebox"
12438 msgstr "CaixaGiro"
12439
12440 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12441 msgid "Origin"
12442 msgstr "Origem"
12443
12444 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12445 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12446 msgstr ""
12447 "Origem de rotação; sintaxe: 'origin=lt' (para o canto superior esquerdo)"
12448
12449 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12450 msgid "Angle"
12451 msgstr "Ângulo"
12452
12453 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12454 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12455 msgstr "Ângulo de rotação em graus (sentido anti-horário)"
12456
12457 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12458 msgid "Hanging"
12459 msgstr "Suspenso"
12460
12461 #: lib/layouts/hanging.module:6
12462 msgid ""
12463 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12464 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12465 "are indented."
12466 msgstr ""
12467 "Adiciona um environment para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é "
12468 "um parágrafo no qual a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas "
12469 "todas as linhas subsequentes são indentadas."
12470
12471 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12472 msgid "Hebrew Article"
12473 msgstr "Artigo em Hebraico"
12474
12475 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
12476 msgid "Claim #."
12477 msgstr "Afirmação #."
12478
12479 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
12480 msgid "Remarks"
12481 msgstr "Observações"
12482
12483 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
12484 msgid "Remarks #."
12485 msgstr "Observações #."
12486
12487 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12488 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12489 msgid "Proof:"
12490 msgstr "Prova:"
12491
12492 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12493 msgid "Hebrew Letter"
12494 msgstr "Carta em Hebraico"
12495
12496 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12497 msgid "Hollywood"
12498 msgstr "Hollywood"
12499
12500 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12501 msgid "More"
12502 msgstr "Mais"
12503
12504 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12505 msgid "(MORE)"
12506 msgstr "(MAIS)"
12507
12508 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12509 msgid "FADE IN:"
12510 msgstr "FADE IN:"
12511
12512 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12513 msgid "INT."
12514 msgstr "INT."
12515
12516 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12517 msgid "EXT."
12518 msgstr "EXT."
12519
12520 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12521 msgid "Continuing"
12522 msgstr "Continuação"
12523
12524 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12525 msgid "(continuing)"
12526 msgstr "(continuação)"
12527
12528 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12529 msgid "Transition"
12530 msgstr "Transição"
12531
12532 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12533 msgid "TITLE OVER:"
12534 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
12535
12536 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12537 msgid "INTERCUT"
12538 msgstr "ENTRECORTE"
12539
12540 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12541 msgid "INTERCUT WITH:"
12542 msgstr "ENTRECORTAR COM:"
12543
12544 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12545 msgid "FADE OUT"
12546 msgstr "FADE OUT"
12547
12548 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12549 msgid "Scene"
12550 msgstr "Cena"
12551
12552 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12553 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12554 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas"
12555
12556 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12557 msgid ""
12558 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12559 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12560 "in LyX's examples folder."
12561 msgstr ""
12562 "Oferece dois insets para compor números e frases de declarações de risco "
12563 "químico e preventivas. Para mais informações, consulte o arquivo 'H-P-"
12564 "statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
12565
12566 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12567 msgid "H-P number"
12568 msgstr "Número H-P"
12569
12570 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12571 msgid "H-P statement"
12572 msgstr "Declaração H-P"
12573
12574 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12575 msgid "Statement Text"
12576 msgstr "Texto da Declaração"
12577
12578 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12579 msgid "Text for statements that require some information"
12580 msgstr "Texto para declarações que exigem alguma informação"
12581
12582 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12583 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12584 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12585
12586 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12587 msgid "Author Names"
12588 msgstr "NomesDosAutores"
12589
12590 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12591 msgid "Author names that will appear in the header line"
12592 msgstr "Nomes dos autores que aparecerão no cabeçalho"
12593
12594 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12595 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12596 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12597 msgid "Catchline"
12598 msgstr "Catchline"
12599
12600 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12601 msgid "History"
12602 msgstr "Histórico"
12603
12604 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12605 msgid "Classification Codes"
12606 msgstr "Códigos de Classificação"
12607
12608 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12609 msgid "TableCaption"
12610 msgstr "LegendaDeTabela"
12611
12612 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12613 msgid "Table caption"
12614 msgstr "Legenda de tabela"
12615
12616 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12617 msgid "Refcite"
12618 msgstr "Refcite"
12619
12620 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12621 msgid "Cite reference"
12622 msgstr "Citar referência"
12623
12624 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12625 msgid "ItemList"
12626 msgstr "ListaDeItens"
12627
12628 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12629 msgid "RomanList"
12630 msgstr "ListaEmRomanos"
12631
12632 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12633 msgid "Numbering Scheme"
12634 msgstr "Esquema de Numeração"
12635
12636 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12637 msgid ""
12638 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12639 "items"
12640 msgstr ""
12641 "Use o maior dos número de item da sua lista, p. ex. '(iv)' para 4 itens "
12642 "numerados em romano"
12643
12644 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12645 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12646 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12647 msgid "Corollary \\thecorollary."
12648 msgstr "Corolário \\thecorollary."
12649
12650 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12651 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12652 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12653 msgid "Lemma \\thelemma."
12654 msgstr "Lema \\thelemma."
12655
12656 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12657 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12658 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12659 msgid "Proposition \\theproposition."
12660 msgstr "Proposição \\theproposition."
12661
12662 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12663 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12679 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12680 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12681 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12682 msgid "Question"
12683 msgstr "Pergunta"
12684
12685 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12687 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12688 msgid "Question \\thequestion."
12689 msgstr "Pergunta \\thequestion."
12690
12691 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12692 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12693 msgid "Claim \\theclaim."
12694 msgstr "Afirmação\\theclaim."
12695
12696 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12697 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12698 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12699 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12700 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
12701
12702 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12703 msgid "Prop"
12704 msgstr "Prop"
12705
12706 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12707 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12708 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
12709
12710 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12711 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12712 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12713
12714 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12715 msgid "Comby"
12716 msgstr "Comby"
12717
12718 #: lib/layouts/initials.module:2
12719 msgid "Initials"
12720 msgstr "Letras Capitulares"
12721
12722 #: lib/layouts/initials.module:6
12723 msgid ""
12724 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12725 "manual for a detailed description."
12726 msgstr ""
12727 "Define um estilo para parágrafos com uma letra capitular. Para mais "
12728 "informações, consulte o manual Objetos Embutidos ('Embedded Objects')."
12729
12730 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12731 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12732 #: lib/layouts/initials.module:39
12733 msgid "Initial"
12734 msgstr "Letra capitular"
12735
12736 #: lib/layouts/initials.module:35
12737 msgid "Option(s) for the initial"
12738 msgstr "Opção(ões) para a letra capitular"
12739
12740 #: lib/layouts/initials.module:40
12741 msgid "Initial letter(s)"
12742 msgstr "Letra(s) capitular(es)"
12743
12744 #: lib/layouts/initials.module:44
12745 msgid "Rest of Initial"
12746 msgstr "Restante da Inicial"
12747
12748 #: lib/layouts/initials.module:45
12749 msgid "Rest of initial word or text"
12750 msgstr "Parte restante da palavra ou texto inicial"
12751
12752 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12753 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12754 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12755
12756 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12757 msgid "Short title that will appear in header line"
12758 msgstr "Título curto que aparecerá na linha de cabeçalho"
12759
12760 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12761 msgid "Review"
12762 msgstr "Revisão"
12763
12764 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12765 msgid "Topical"
12766 msgstr "Temático"
12767
12768 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12769 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12770 msgid "Comment"
12771 msgstr "Comentário"
12772
12773 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12774 msgid "Paper"
12775 msgstr "Artigo"
12776
12777 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12778 msgid "Prelim"
12779 msgstr "Preliminar"
12780
12781 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12782 msgid "Rapid"
12783 msgstr "Rapid"
12784
12785 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12786 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12787 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12788 msgid "PACS"
12789 msgstr "PACS"
12790
12791 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12792 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12793 msgstr "Número PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
12794
12795 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12796 msgid "MSC"
12797 msgstr "MSC"
12798
12799 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12800 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12801 msgstr "Número MSC (Mathematics Subject Classification):"
12802
12803 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12804 msgid "submitto"
12805 msgstr "submeterpara"
12806
12807 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12808 msgid "submit to paper:"
12809 msgstr "submeter para artigo:"
12810
12811 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12812 msgid "Bibliography (plain)"
12813 msgstr "Bibliografia (simples)"
12814
12815 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12816 msgid "Bibliography heading"
12817 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
12818
12819 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12820 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12821 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12822
12823 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12824 msgid "ABSTRACT:"
12825 msgstr "RESUMO:"
12826
12827 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12828 msgid "KEY WORDS:"
12829 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
12830
12831 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12832 msgid "Commission"
12833 msgstr "Comissão"
12834
12835 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12836 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12837 msgstr "AGRADECIMENTOS"
12838
12839 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12840 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12841 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12842
12843 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12844 msgid "\\thesection."
12845 msgstr "\\thesection."
12846
12847 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12848 msgid "\\thesection"
12849 msgstr "\\thesection"
12850
12851 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12852 msgid "\\thesubsection."
12853 msgstr "\\thesubsection."
12854
12855 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12856 msgid "\\thesubsubsection."
12857 msgstr "\\thesubsubsection."
12858
12859 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12860 msgid "Main Author"
12861 msgstr "Autor Principal"
12862
12863 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12864 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12865 msgid "Affiliation Key"
12866 msgstr "Chave de Afiliação"
12867
12868 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12869 msgid "Affiliation key of the author"
12870 msgstr "Chave de afiliação do autor"
12871
12872 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12873 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12874 msgid "Forename"
12875 msgstr "Prenome"
12876
12877 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12878 msgid "Co Author"
12879 msgstr "Co Autor"
12880
12881 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12882 msgid "Co-author"
12883 msgstr "Coautor"
12884
12885 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12886 msgid "Affiliation key of the co-author"
12887 msgstr "Chave de afiliação do coautor"
12888
12889 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12890 msgid "Short Author"
12891 msgstr "Autor (abrev.)"
12892
12893 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12894 msgid "Short author:"
12895 msgstr "Autor (abrev.):"
12896
12897 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12898 msgid "Affiliation key"
12899 msgstr "Chave de afiliação"
12900
12901 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12902 msgid "Keyword:"
12903 msgstr "Palavra-chave:"
12904
12905 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12906 msgid "Vita"
12907 msgstr "Vita"
12908
12909 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12910 msgid "Vita:"
12911 msgstr "Vita:"
12912
12913 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12914 msgid "PDB reference"
12915 msgstr "Referência PDB"
12916
12917 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12918 msgid "PDB reference:"
12919 msgstr "Referência PDB:"
12920
12921 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12922 msgid "Optional name"
12923 msgstr "Nome opcional"
12924
12925 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12926 msgid "NDB reference"
12927 msgstr "Referência NDB"
12928
12929 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12930 msgid "NDB reference:"
12931 msgstr "Referência NDB:"
12932
12933 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12934 msgid "Synopsis"
12935 msgstr "Sinopse"
12936
12937 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12938 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12939 msgstr "Artigo Japonês (Classe Padrão)"
12940
12941 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12942 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12943 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12944
12945 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12946 msgid "Alternative Affiliation"
12947 msgstr "Afiliação Alternativa"
12948
12949 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12950 msgid "Affiliation Prefix"
12951 msgstr "Prefixo de Afiliação"
12952
12953 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12954 msgid "A prefix like 'Also at '"
12955 msgstr "Um prefixo como 'Também em '"
12956
12957 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
12958 msgid "PACS numbers:"
12959 msgstr "Números PACS:"
12960
12961 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12962 msgid "Preprint number"
12963 msgstr "Número de Preprint"
12964
12965 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12966 msgid "Preprint number:"
12967 msgstr "Número de Preprint:"
12968
12969 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12970 msgid "Online citation"
12971 msgstr "Citação online"
12972
12973 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12974 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12975 msgstr "Livro Japonês (Classe Padrão)"
12976
12977 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12978 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12979 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12980
12981 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12982 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12983 msgstr "Relatório Japonês (Classe Padrão)"
12984
12985 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12986 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12987 msgstr "Artigo Japonês (Classe JS)"
12988
12989 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12990 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12991 msgstr "Livro Japonês (Classe JS)"
12992
12993 #: lib/layouts/jss.layout:3
12994 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12995 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12996
12997 #: lib/layouts/jss.layout:107
12998 msgid "Plain Keywords"
12999 msgstr "Palavras-chave Simples"
13000
13001 #: lib/layouts/jss.layout:110
13002 msgid "Plain Keywords:"
13003 msgstr "Palavras-chave Simples:"
13004
13005 #: lib/layouts/jss.layout:113
13006 msgid "Plain Title"
13007 msgstr "Título Simples"
13008
13009 #: lib/layouts/jss.layout:116
13010 msgid "Plain Title:"
13011 msgstr "Título Simples:"
13012
13013 #: lib/layouts/jss.layout:122
13014 msgid "Short Title:"
13015 msgstr "Título Curto:"
13016
13017 #: lib/layouts/jss.layout:125
13018 msgid "Plain Author"
13019 msgstr "Autor Simples"
13020
13021 #: lib/layouts/jss.layout:128
13022 msgid "Plain Author:"
13023 msgstr "Autor Simples:"
13024
13025 #: lib/layouts/jss.layout:131
13026 msgid "Pkg"
13027 msgstr "Pkg"
13028
13029 #: lib/layouts/jss.layout:133
13030 msgid "pkg"
13031 msgstr "pkg"
13032
13033 #: lib/layouts/jss.layout:156
13034 msgid "Proglang"
13035 msgstr "Proglang"
13036
13037 #: lib/layouts/jss.layout:158
13038 msgid "proglang"
13039 msgstr "proglang"
13040
13041 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13042 msgid "code"
13043 msgstr "code"
13044
13045 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13046 msgid "Code Chunk"
13047 msgstr "Trecho de Código"
13048
13049 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13050 msgid "Code Input"
13051 msgstr "Entrada"
13052
13053 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13054 msgid "Code Output"
13055 msgstr "Saída"
13056
13057 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13058 msgid "Kluwer"
13059 msgstr "Kluwer"
13060
13061 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13062 msgid "AddressForOffprints"
13063 msgstr "EndereçoParaSeparatas"
13064
13065 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13066 msgid "Address for Offprints:"
13067 msgstr "Endereço para Separatas:"
13068
13069 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13070 msgid "RunningTitle"
13071 msgstr "TítuloCorrido"
13072
13073 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
13074 msgid "Running title:"
13075 msgstr "Título corrido:"
13076
13077 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13078 msgid "RunningAuthor"
13079 msgstr "AutorCorrido"
13080
13081 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13082 msgid "Running author:"
13083 msgstr "Autor corrido:"
13084
13085 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:681
13086 msgid "Rnw (knitr)"
13087 msgstr "Rnw (knitr)"
13088
13089 #: lib/layouts/knitr.module:6
13090 msgid ""
13091 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13092 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13093 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13094 msgstr ""
13095 "Usa o pacote knitr do R para gerar relatórios dinamicamente. Este pacote do "
13096 "R deve ser instalado para que o módulo possa funcionar: install."
13097 "packages('knitr'). Nota: exige R >= 2.14.1. Para mais informações, consulte "
13098 "http://yihui.name/knitr"
13099
13100 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13101 #: lib/layouts/sweave.module:6
13102 msgid "literate"
13103 msgstr "literate"
13104
13105 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13106 msgid "Sweave Options"
13107 msgstr "Opções Sweave"
13108
13109 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13110 msgid "Sweave opts"
13111 msgstr "Opções Sweave"
13112
13113 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13114 msgid "S/R expression"
13115 msgstr "Expressão S/R"
13116
13117 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13118 msgid "S/R expr"
13119 msgstr "Expr S/R"
13120
13121 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13122 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13123 msgstr "Artigo Latex8 (Obsoleto)"
13124
13125 #: lib/layouts/letter.layout:3
13126 msgid "Letter (Standard Class)"
13127 msgstr "Carta (Classe Padrão)"
13128
13129 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13130 msgid "French Letter (lettre)"
13131 msgstr "Carta Francesa (lettre)"
13132
13133 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13134 msgid "NoTelephone"
13135 msgstr "SemTelefone"
13136
13137 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13138 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13139 msgid "NoFax"
13140 msgstr "SemFax"
13141
13142 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13143 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13144 msgid "NoPlace"
13145 msgstr "SemLocal"
13146
13147 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13148 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13149 msgid "NoDate"
13150 msgstr "SemData"
13151
13152 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13153 msgid "Post Scriptum"
13154 msgstr "Post Scriptum"
13155
13156 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13157 msgid "EndOfMessage"
13158 msgstr "FimDeMensagem"
13159
13160 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13161 msgid "EndOfFile"
13162 msgstr "FimDeArquivo"
13163
13164 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13165 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13166 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13167 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13168 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13169 msgid "Headings"
13170 msgstr "Cabeçalhos"
13171
13172 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13173 msgid "City:"
13174 msgstr "Cidade:"
13175
13176 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13177 msgid "Office:"
13178 msgstr "Escritório:"
13179
13180 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13181 msgid "Tel:"
13182 msgstr "Tel:"
13183
13184 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13185 msgid "NoTel"
13186 msgstr "SemTelefone"
13187
13188 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13189 msgid "EndOfMessage."
13190 msgstr "FimDeMensagem."
13191
13192 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13193 msgid "EndOfFile."
13194 msgstr "FimDeArquivo."
13195
13196 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13197 msgid "P.S.:"
13198 msgstr "P.S.:"
13199
13200 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13201 msgid "LilyPond Book"
13202 msgstr "Livro LilyPond"
13203
13204 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13205 msgid ""
13206 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13207 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13208 msgstr ""
13209 "Este módulo adiciona um inset para digitar código LilyPond diretamente no "
13210 "LyX. Será processado na saída. Consultar o arquivo de exemplo 'lilypond.lyx'."
13211
13212 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13213 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13214 msgid "LilyPond"
13215 msgstr "LilyPond"
13216
13217 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13218 msgid "LilyPond Options"
13219 msgstr "Opções LilyPond"
13220
13221 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13222 msgid ""
13223 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13224 "options)."
13225 msgstr ""
13226 "Lista de opções separadas por vírgula (consulte a documentação do LilyPond "
13227 "para as opções disponíveis)."
13228
13229 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:64
13230 msgid "Linguistics"
13231 msgstr "Linguística"
13232
13233 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13234 msgid ""
13235 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13236 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13237 "examples."
13238 msgstr ""
13239 "Define alguns environments especiais úteis para linguística (exemplos "
13240 "numerados, glosas, marcações semânticas, floats tableau). Consulte o arquivo "
13241 "'linguistics.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
13242
13243 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13244 msgid "(\\arabic{example})"
13245 msgstr "(\\arabic{exemplo})"
13246
13247 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13248 msgid "(\\arabic{examplei})"
13249 msgstr "(\\arabic{exemploi})"
13250
13251 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13252 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13253 msgstr "\\oexemploi (\\alph{subexemplo})"
13254
13255 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13256 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13257 msgstr "\\oexemploi (\\alph{subexemploi})"
13258
13259 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:272
13260 msgid "Tableaux"
13261 msgstr "Tableaux"
13262
13263 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13264 msgid "Numbered Example (multiline)"
13265 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
13266
13267 #: lib/layouts/linguistics.module:69
13268 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13269 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
13270
13271 #: lib/layouts/linguistics.module:77
13272 msgid "Custom Numbering|s"
13273 msgstr "Numeração Personalizada|s"
13274
13275 #: lib/layouts/linguistics.module:78
13276 msgid "Customize the numeration"
13277 msgstr "Personalizar a numeração"
13278
13279 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13280 msgid "Subexample"
13281 msgstr "Subexemplo"
13282
13283 #: lib/layouts/linguistics.module:119 lib/layouts/linguistics.module:121
13284 msgid "Glosse"
13285 msgstr "Glosa"
13286
13287 #: lib/layouts/linguistics.module:146 lib/layouts/linguistics.module:181
13288 msgid "Translation"
13289 msgstr "Tradução"
13290
13291 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:182
13292 msgid "Glosse Translation|s"
13293 msgstr "Tradução da Glosse|s"
13294
13295 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:183
13296 msgid "Add a translation for the glosse"
13297 msgstr "Adicionar uma tradução para a glosse"
13298
13299 #: lib/layouts/linguistics.module:154 lib/layouts/linguistics.module:156
13300 msgid "Tri-Glosse"
13301 msgstr "Tri-Glosa"
13302
13303 #: lib/layouts/linguistics.module:189
13304 msgid "Structure Tree"
13305 msgstr "Árvore de Estrutura"
13306
13307 #: lib/layouts/linguistics.module:191
13308 msgid "Tree"
13309 msgstr "Árvore"
13310
13311 #: lib/layouts/linguistics.module:215
13312 msgid "Expression"
13313 msgstr "Expressão"
13314
13315 #: lib/layouts/linguistics.module:217
13316 msgid "expr."
13317 msgstr "expr."
13318
13319 #: lib/layouts/linguistics.module:231
13320 msgid "Concepts"
13321 msgstr "Conceitos"
13322
13323 #: lib/layouts/linguistics.module:233
13324 msgid "concept"
13325 msgstr "conceito"
13326
13327 #: lib/layouts/linguistics.module:247
13328 msgid "Meaning"
13329 msgstr "Significado"
13330
13331 #: lib/layouts/linguistics.module:249
13332 msgid "meaning"
13333 msgstr "significado"
13334
13335 #: lib/layouts/linguistics.module:262
13336 msgid "GroupGlossedWords"
13337 msgstr "GrupoPalavrasGlosadas"
13338
13339 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13340 msgid "Group"
13341 msgstr "Grupo"
13342
13343 #: lib/layouts/linguistics.module:276
13344 msgid "Tableau"
13345 msgstr "Tableau"
13346
13347 #: lib/layouts/linguistics.module:281
13348 msgid "List of Tableaux"
13349 msgstr "Lista de Tableaux"
13350
13351 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13352 msgid "Chunk ##"
13353 msgstr "Pedaço ##"
13354
13355 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13356 msgid "Literate programming"
13357 msgstr "Programação literária"
13358
13359 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13360 msgid "Chunk"
13361 msgstr "Pedaço"
13362
13363 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13364 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13365 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13366
13367 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13368 msgid "Running LaTeX Title"
13369 msgstr "Título Corrido LaTeX"
13370
13371 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13372 msgid "TOC Title"
13373 msgstr "Título do Sumário"
13374
13375 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13376 msgid "TOC Title:"
13377 msgstr "Título do Sumário:"
13378
13379 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13380 msgid "Author Running"
13381 msgstr "Autor Corrido"
13382
13383 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13384 msgid "Author Running:"
13385 msgstr "Autor Corrido:"
13386
13387 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13388 msgid "TOC Author"
13389 msgstr "Autor Sumário"
13390
13391 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13392 msgid "TOC Author:"
13393 msgstr "Autor Sumário:"
13394
13395 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13396 msgid "Case #."
13397 msgstr "Caso #."
13398
13399 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13400 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13401 msgid "Claim."
13402 msgstr "Afirmação."
13403
13404 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13405 msgid "Conjecture #."
13406 msgstr "Conjetura #."
13407
13408 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13409 msgid "Example #."
13410 msgstr "Exemplo #."
13411
13412 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13413 msgid "Exercise #."
13414 msgstr "Exercício #."
13415
13416 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13417 msgid "Note #."
13418 msgstr "Nota #."
13419
13420 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13421 msgid "Problem #."
13422 msgstr "Problema #."
13423
13424 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13425 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13426 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13427 msgid "Property"
13428 msgstr "Propriedade"
13429
13430 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13431 msgid "Property #."
13432 msgstr "Propriedade #."
13433
13434 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13435 msgid "Question #."
13436 msgstr "Questão #."
13437
13438 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13439 msgid "Remark #."
13440 msgstr "Observação #."
13441
13442 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13443 msgid "Solution #."
13444 msgstr "Solução #."
13445
13446 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13447 msgid "Logical Markup"
13448 msgstr "Marcação Lógica"
13449
13450 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13451 msgid ""
13452 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13453 "code."
13454 msgstr ""
13455 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: noun, emph, "
13456 "strong, e code."
13457
13458 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13459 msgid "charstyles"
13460 msgstr "charstyles"
13461
13462 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13463 msgid "Noun"
13464 msgstr "Noun"
13465
13466 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13467 msgid "noun"
13468 msgstr "noun"
13469
13470 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13471 msgid "emph"
13472 msgstr "emph"
13473
13474 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13475 msgid "Strong"
13476 msgstr "Strong"
13477
13478 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13479 msgid "strong"
13480 msgstr "strong"
13481
13482 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13483 msgid "TUGboat"
13484 msgstr "TUGboat"
13485
13486 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
13487 msgid "Mathematical Monthly article"
13488 msgstr "Artigo Mathematical Monthly"
13489
13490 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
13491 msgid "Abbreviated Title"
13492 msgstr "Título Abreviado"
13493
13494 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
13495 msgid "Biographies"
13496 msgstr "Biografias"
13497
13498 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
13499 msgid "Author Biography"
13500 msgstr "Biografia do Autor"
13501
13502 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
13503 msgid "Affiliation (include email):"
13504 msgstr "Afiliação (incluir email):"
13505
13506 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
13507 msgid "Title of acknowledgment"
13508 msgstr "Título de agradecimento"
13509
13510 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
13511 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
13512 msgid "Remark*"
13513 msgstr "Observação*"
13514
13515 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13516 msgid "Memoir"
13517 msgstr "Memoir"
13518
13519 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:89
13520 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/memoir.layout:113
13521 #: lib/layouts/memoir.layout:128 lib/layouts/memoir.layout:143
13522 #: lib/layouts/memoir.layout:158 lib/layouts/memoir.layout:227
13523 #: lib/layouts/memoir.layout:248
13524 msgid "Short Title (TOC)|S"
13525 msgstr "Título Curto (Sumário)|S"
13526
13527 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/memoir.layout:90
13528 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13529 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário"
13530
13531 #: lib/layouts/memoir.layout:79 lib/layouts/memoir.layout:103
13532 #: lib/layouts/memoir.layout:118 lib/layouts/memoir.layout:133
13533 #: lib/layouts/memoir.layout:148 lib/layouts/memoir.layout:163
13534 #: lib/layouts/memoir.layout:232
13535 msgid "Short Title (Header)"
13536 msgstr "Título Curto (Cabeçalho)"
13537
13538 #: lib/layouts/memoir.layout:80
13539 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13540 msgstr "O capítulo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13541
13542 #: lib/layouts/memoir.layout:99
13543 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13544 msgstr "A seção tal como aparece no sumário"
13545
13546 #: lib/layouts/memoir.layout:104
13547 msgid "The section as it appears in the running headers"
13548 msgstr "A seção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13549
13550 #: lib/layouts/memoir.layout:114
13551 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13552 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário"
13553
13554 #: lib/layouts/memoir.layout:119
13555 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13556 msgstr "A subseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13557
13558 #: lib/layouts/memoir.layout:129
13559 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13560 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário"
13561
13562 #: lib/layouts/memoir.layout:134
13563 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13564 msgstr "A subsubseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13565
13566 #: lib/layouts/memoir.layout:144
13567 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13568 msgstr "O parágrafo tal como aparece no sumário"
13569
13570 #: lib/layouts/memoir.layout:149
13571 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13572 msgstr "O parágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13573
13574 #: lib/layouts/memoir.layout:159
13575 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13576 msgstr "O subparágrafo tal como aparece no sumário"
13577
13578 #: lib/layouts/memoir.layout:164
13579 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13580 msgstr "O subparágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13581
13582 #: lib/layouts/memoir.layout:171
13583 msgid "Chapterprecis"
13584 msgstr "Capítulosinopse"
13585
13586 #: lib/layouts/memoir.layout:190
13587 msgid "Epigraph"
13588 msgstr "Epígrafe"
13589
13590 #: lib/layouts/memoir.layout:200
13591 msgid "Epigraph Source|S"
13592 msgstr "Fonte de Epígrafe|E"
13593
13594 #: lib/layouts/memoir.layout:201
13595 msgid "Source"
13596 msgstr "Fonte"
13597
13598 #: lib/layouts/memoir.layout:202
13599 msgid "The source/author of this epigraph"
13600 msgstr "Fonte/autor desta epígrafe"
13601
13602 #: lib/layouts/memoir.layout:215
13603 msgid "Poemtitle"
13604 msgstr "TítuloPoema"
13605
13606 #: lib/layouts/memoir.layout:228 lib/layouts/memoir.layout:249
13607 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13608 msgstr "O titulo do poema tal como aparece no sumário"
13609
13610 #: lib/layouts/memoir.layout:233
13611 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13612 msgstr "O titulo do poema tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13613
13614 #: lib/layouts/memoir.layout:243
13615 msgid "Poemtitle*"
13616 msgstr "TítuloPoema*"
13617
13618 #: lib/layouts/memoir.layout:282
13619 msgid "Legend"
13620 msgstr "Legenda"
13621
13622 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13623 msgid "Minimalistic"
13624 msgstr "Minimalista"
13625
13626 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13627 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13628 msgstr ""
13629 "Redefine vários insets (Índice remissivo, Ramo, URL) como Minimalistas."
13630
13631 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13632 msgid "Modern CV"
13633 msgstr "CV moderno"
13634
13635 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13636 msgid "CVStyle"
13637 msgstr "EstiloCV"
13638
13639 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13640 msgid "CV Style:"
13641 msgstr "Estilo CV:"
13642
13643 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13644 msgid "Style Options"
13645 msgstr "Opções de Estilo"
13646
13647 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13648 msgid "Options for the CV style"
13649 msgstr "Opções para o estilo de CV"
13650
13651 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13652 msgid "CVColor"
13653 msgstr "CorCV"
13654
13655 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13656 msgid "CV Color Scheme:"
13657 msgstr "Esquema de Cor do CV:"
13658
13659 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13660 msgid "CVIcons"
13661 msgstr "IconesCV"
13662
13663 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13664 msgid "CV Icon Set:"
13665 msgstr "Conjunto de Ícones CV:"
13666
13667 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13668 msgid "CVColumnWidth"
13669 msgstr "LarguraColunaCV"
13670
13671 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13672 msgid "Column Width:"
13673 msgstr "Largura da Coluna:"
13674
13675 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13676 msgid "PDF Page Mode"
13677 msgstr "Modo de Página PDF"
13678
13679 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13680 msgid "PDF Page Mode:"
13681 msgstr "Modo de Página PDF:"
13682
13683 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13684 msgid "First name"
13685 msgstr "Primeiro nome"
13686
13687 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13688 msgid "FamilyName"
13689 msgstr "NomeDeFamília"
13690
13691 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13692 msgid "Family Name:"
13693 msgstr "Nome de Família:"
13694
13695 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13696 msgid "Line 1"
13697 msgstr "Linha 1"
13698
13699 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13700 msgid "Optional address line"
13701 msgstr "Linha opcional de endereço"
13702
13703 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13704 msgid "Line 2"
13705 msgstr "Linha 2"
13706
13707 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13708 msgid "Phone Type"
13709 msgstr "Tipo de Telefone"
13710
13711 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13712 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13713 msgstr "pode ser fixo, celular ou fax"
13714
13715 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13716 msgid "Social"
13717 msgstr "Social"
13718
13719 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13720 msgid "Social:"
13721 msgstr "Social:"
13722
13723 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13724 msgid "Name of the social network"
13725 msgstr "Nome da rede social"
13726
13727 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13728 msgid "ExtraInfo"
13729 msgstr "InformacaoAdicional"
13730
13731 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13732 msgid "Extra Info:"
13733 msgstr "Informação Adicional:"
13734
13735 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13736 msgid "Photo:"
13737 msgstr "Foto:"
13738
13739 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13740 msgid "Height the photo is resized to"
13741 msgstr "Altura para a qual a foto é redimensionada"
13742
13743 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13744 msgid "Thickness"
13745 msgstr "Espessura"
13746
13747 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13748 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13749 msgstr "Espessura da moldura circundante"
13750
13751 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13752 msgid "EmptySection"
13753 msgstr "SeçãoVazia"
13754
13755 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13756 msgid "Empty Section"
13757 msgstr "Seção Vazia"
13758
13759 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13760 msgid "CloseSection"
13761 msgstr "FecharSeção"
13762
13763 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13764 msgid "Columns:"
13765 msgstr "Colunas:"
13766
13767 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13768 msgid "Optional width"
13769 msgstr "Largura opcional"
13770
13771 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13772 msgid "Header content"
13773 msgstr "Conteúdo do cabeçalho"
13774
13775 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13776 msgid "Entry"
13777 msgstr "Entrada"
13778
13779 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13780 msgid "Time"
13781 msgstr "Tempo"
13782
13783 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13784 msgid "What?"
13785 msgstr "O Quê?"
13786
13787 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13788 msgid "Entry:"
13789 msgstr "Entrada:"
13790
13791 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13792 msgid "ItemWithComment"
13793 msgstr "ItemComComentário"
13794
13795 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13796 msgid "Item with Comment:"
13797 msgstr "Item com Comentário:"
13798
13799 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13800 msgid "Text"
13801 msgstr "Texto"
13802
13803 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13804 msgid "ListItem"
13805 msgstr "ItemDeLista"
13806
13807 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13808 msgid "List Item:"
13809 msgstr "Item de Lista:"
13810
13811 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13812 msgid "DoubleItem"
13813 msgstr "ItemDuplo"
13814
13815 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13816 msgid "Double Item:"
13817 msgstr "Item Duplo:"
13818
13819 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13820 msgid "Left Summary"
13821 msgstr "Resumo à Esquerda"
13822
13823 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13824 msgid "Left summary"
13825 msgstr "Resumo à esquerda"
13826
13827 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13828 msgid "Left Text"
13829 msgstr "Texto à Esquerda"
13830
13831 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13832 msgid "Left text"
13833 msgstr "Texto à esquerda"
13834
13835 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13836 msgid "Right Summary"
13837 msgstr "Resumo à Direita"
13838
13839 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13840 msgid "Right summary"
13841 msgstr "Resumo à direita"
13842
13843 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13844 msgid "DoubleListItem"
13845 msgstr "ItemDeListaDuplo"
13846
13847 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13848 msgid "Double List Item:"
13849 msgstr "Item de Lista Duplo:"
13850
13851 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13852 msgid "First Item"
13853 msgstr "Primeiro Item"
13854
13855 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13856 msgid "First item"
13857 msgstr "Primeiro Item"
13858
13859 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13860 msgid "Computer"
13861 msgstr "Computador"
13862
13863 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13864 msgid "MakeCVtitle"
13865 msgstr "FazerTítuloDeCV"
13866
13867 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13868 msgid "Make CV Title"
13869 msgstr "Fazer Título de CV"
13870
13871 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13872 msgid "MakeLetterTitle"
13873 msgstr "FazerTítuloDeCarta"
13874
13875 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13876 msgid "Make Letter Title"
13877 msgstr "Fazer Título de Carta"
13878
13879 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13880 msgid "MakeLetterClosing"
13881 msgstr "FazerFechamentoDeCarta"
13882
13883 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13884 msgid "Close Letter"
13885 msgstr "Fechar Carta"
13886
13887 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13888 msgid "Recipient"
13889 msgstr "Destinatário"
13890
13891 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13892 msgid "Company Name"
13893 msgstr "Nome da Organização"
13894
13895 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13896 msgid "Company name"
13897 msgstr "Nome da organização"
13898
13899 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13900 msgid "Enclosing"
13901 msgstr "Anexos"
13902
13903 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13904 msgid "Alternative Name"
13905 msgstr "Nome Alternativo"
13906
13907 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13908 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13909 msgstr "Alternativa no lugar de 'Anexos'"
13910
13911 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
13912 msgid "Enclosing:"
13913 msgstr "Anexos:"
13914
13915 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13916 msgid "Multiple Columns"
13917 msgstr "Múltiplas Colunas"
13918
13919 #: lib/layouts/multicol.module:7
13920 msgid ""
13921 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13922 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13923 "detailed description of multiple columns."
13924 msgstr ""
13925 "Adiciona um inset personalizado cujo conteúdo é definido com múltiplas "
13926 "colunas (por padrão, duas). Para mais informações, consulte a seção "
13927 "'Multiple Text Columns' do manual 'Recursos Adicionais' ('Additional "
13928 "Features')."
13929
13930 #: lib/layouts/multicol.module:19
13931 msgid "Number of Columns"
13932 msgstr "Número de Colunas"
13933
13934 #: lib/layouts/multicol.module:20
13935 msgid "Insert the number of columns here"
13936 msgstr "Digite aqui o número de colunas"
13937
13938 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13939 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13940 msgid "Preface"
13941 msgstr "Prefácio"
13942
13943 #: lib/layouts/multicol.module:27
13944 msgid "An optional preface"
13945 msgstr "Um prefácio opcional"
13946
13947 #: lib/layouts/multicol.module:30
13948 msgid "Space Before Page Break"
13949 msgstr "Espaço Antes da Quebra de Página"
13950
13951 #: lib/layouts/multicol.module:31
13952 msgid ""
13953 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13954 "this page"
13955 msgstr ""
13956 "Espaço livre que deve existir na página para que se iniciem múltiplas "
13957 "colunas nesta página"
13958
13959 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13960 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13961 msgstr "Artigo Polonês (MW Bundle)"
13962
13963 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13964 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13965 msgstr "Livro Polonês (MW Bundle)"
13966
13967 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13968 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13969 msgstr "Relatório Polonês (MW Bundle)"
13970
13971 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13972 msgid "Natbibapa"
13973 msgstr "Natbibapa"
13974
13975 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13976 msgid ""
13977 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13978 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13979 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13980 msgstr ""
13981 "Este módulo permite usar o natbib conjuntamente com o apacite (o estilo "
13982 "bibliográfico não precisa necessariamente ser o apacite--também pode ser o "
13983 "apacitex, ou qualquer outro que funcione com ambos os pacotes)."
13984
13985 #: lib/layouts/noweb.module:2
13986 msgid "Noweb"
13987 msgstr "Noweb"
13988
13989 #: lib/layouts/noweb.module:5
13990 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13991 msgstr "Permite usar Noweb como uma ferramenta de programação literária."
13992
13993 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13994 msgid "\\arabic{section}"
13995 msgstr "\\arabic{section}"
13996
13997 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13998 msgid "\\arabic{chapter}"
13999 msgstr "\\arabic{chapter}"
14000
14001 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14002 msgid "\\Alph{chapter}"
14003 msgstr "\\Alph{chapter}"
14004
14005 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14006 msgid "\\arabic{footnote}"
14007 msgstr "\\arabic{footnote}"
14008
14009 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14010 msgid "\\Roman{section}."
14011 msgstr "\\Roman{section}."
14012
14013 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14014 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14015 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
14016
14017 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14018 msgid "\\Alph{subsection}."
14019 msgstr "\\Alph{subsection}."
14020
14021 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14022 msgid "\\arabic{subsection}."
14023 msgstr "\\arabic{subsection}."
14024
14025 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14026 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14027 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14028
14029 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14030 msgid "\\alph{subsubsection}."
14031 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14032
14033 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14034 msgid "\\alph{paragraph}."
14035 msgstr "\\alph{paragraph}."
14036
14037 #: lib/layouts/paper.layout:3
14038 msgid "Paper (Standard Class)"
14039 msgstr "Artigo Científico (Classe Padrão)"
14040
14041 #: lib/layouts/paper.layout:151
14042 msgid "SubTitle"
14043 msgstr "Subtítulo"
14044
14045 #: lib/layouts/paralist.module:2
14046 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14047 msgstr "Listas de Parágrafo (paralist)"
14048
14049 #: lib/layouts/paralist.module:9
14050 msgid ""
14051 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14052 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14053 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14054 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14055 "extended to use a similar optional argument."
14056 msgstr ""
14057 "O pacote paralist oferece alguns novos environments de lista. Listas "
14058 "itemizadas e enumeradas podem ser compostas dentro de parágrafos, como "
14059 "parágrafos e em uma versão compacta. A maioria dos environments têm "
14060 "argumentos opcionais para formatar as legendas. Além disso, os environments "
14061 "LaTeX itemize e enumerate são estendidos para usar um argumento opcional "
14062 "similar."
14063
14064 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14065 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14066 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14067 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14068 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14069 #: lib/layouts/paralist.module:133
14070 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14071 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do paralist)"
14072
14073 #: lib/layouts/paralist.module:47
14074 msgid "AsParagraphItem"
14075 msgstr "ItemComoParágrafo"
14076
14077 #: lib/layouts/paralist.module:51
14078 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14079 msgstr "Opções de Itemize Como Parágrafo"
14080
14081 #: lib/layouts/paralist.module:56
14082 msgid "InParagraphItem"
14083 msgstr "ItemDentroDeParágrafo"
14084
14085 #: lib/layouts/paralist.module:60
14086 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14087 msgstr "Opções de Itemize Dentro de Parágrafo"
14088
14089 #: lib/layouts/paralist.module:65
14090 msgid "CompactItem"
14091 msgstr "ItemCompacto"
14092
14093 #: lib/layouts/paralist.module:72
14094 msgid "Compact Itemize Options"
14095 msgstr "Opções de Itemize Compacta"
14096
14097 #: lib/layouts/paralist.module:77
14098 msgid "AsParagraphEnum"
14099 msgstr "EnumComoParágrafo"
14100
14101 #: lib/layouts/paralist.module:81
14102 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14103 msgstr "Opções de Enumerate Como Parágrafo"
14104
14105 #: lib/layouts/paralist.module:86
14106 msgid "InParagraphEnum"
14107 msgstr "EnumDentroDeParágrafo"
14108
14109 #: lib/layouts/paralist.module:90
14110 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14111 msgstr "Opções de Enumerate Dentro de Parágrafo"
14112
14113 #: lib/layouts/paralist.module:95
14114 msgid "CompactEnum"
14115 msgstr "Enum Compacto"
14116
14117 #: lib/layouts/paralist.module:102
14118 msgid "Compact Enumerate Options"
14119 msgstr "Opções de Enumerate Compacta"
14120
14121 #: lib/layouts/paralist.module:107
14122 msgid "AsParagraphDescr"
14123 msgstr "DescrComoParágrafo"
14124
14125 #: lib/layouts/paralist.module:111
14126 msgid "As Paragraph Description Options"
14127 msgstr "Oções de Description Como Parágrafo"
14128
14129 #: lib/layouts/paralist.module:116
14130 msgid "InParagraphDescr"
14131 msgstr "DescrDentroDeParágrafo"
14132
14133 #: lib/layouts/paralist.module:120
14134 msgid "In Paragraph Description Options"
14135 msgstr "Oções de Description Dentro de Parágrafo"
14136
14137 #: lib/layouts/paralist.module:125
14138 msgid "CompactDescr"
14139 msgstr "DescrCompacta"
14140
14141 #: lib/layouts/paralist.module:132
14142 msgid "Compact Description Options"
14143 msgstr "Oções de Description Compacta"
14144
14145 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14146 msgid "PDF Comments"
14147 msgstr "Comentários PDF"
14148
14149 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14150 msgid ""
14151 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14152 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14153 "and the package documentation for details."
14154 msgstr ""
14155 "Oferece vários tipos de anotações para a saída em PDF. O módulo usa o pacote "
14156 "pdfcomment. Para mais informações, consulte o arquivo 'PDF-comment.lyx' na "
14157 "pasta de exemplos do LyX e a documentação do pacote."
14158
14159 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14160 msgid "Define Avatar"
14161 msgstr "Definir Avatar"
14162
14163 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14164 msgid "PDF-comment"
14165 msgstr "PDF-comment"
14166
14167 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14168 msgid "PDF-comment avatar:"
14169 msgstr "Avatar PDF-comment:"
14170
14171 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14172 msgid "Name of the Avatar"
14173 msgstr "Nome do Avatar"
14174
14175 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14176 msgid "Define PDF-Comment Style"
14177 msgstr "Definir Estilo do PDF-Comment"
14178
14179 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14180 msgid "PDF-comment style:"
14181 msgstr "Estilo do PDF-Comment:"
14182
14183 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14184 msgid "Name of the style"
14185 msgstr "Nome do estilo"
14186
14187 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14188 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14189 msgstr "Definir Estilo de Lista do PDF-Comment"
14190
14191 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14192 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14193 msgstr "Definição do estilo de lista do PDF-Comment:"
14194
14195 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14196 msgid "Name of the list style"
14197 msgstr "Nome do estilo de lista"
14198
14199 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14200 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14201 msgstr "Estilo de Lista Configurado do PDF-Comment"
14202
14203 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14204 msgid "PDF-comment list style:"
14205 msgstr "Estilo de lista do PDF-Comment:"
14206
14207 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14208 msgid "PDF-Comment-Setup"
14209 msgstr "Configuração-PDF-Comment"
14210
14211 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14212 msgid "PDF (Setup)"
14213 msgstr "PDF (Configuração)"
14214
14215 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14216 msgid "PDF-Comment setup options"
14217 msgstr "Opções de configuração do PDF-Comment"
14218
14219 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14220 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14221 msgid "Opts"
14222 msgstr "Opts"
14223
14224 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14225 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14226 msgstr ""
14227 "Digite aqui as opções de configuração do PDF-Comment (consulte o manual do "
14228 "pdfcomment)."
14229
14230 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14231 msgid "PDF-Annotation"
14232 msgstr "PDF-Anotação"
14233
14234 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14235 msgid "PDF"
14236 msgstr "PDF"
14237
14238 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14239 msgid "PDFComment Options"
14240 msgstr "Opções do PDFComment"
14241
14242 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14243 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14244 msgstr "Digite aqui as opções do PDFComment (consulte o manual do pdfcomment)"
14245
14246 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14247 msgid "PDF-Margin"
14248 msgstr "PDF-Margem"
14249
14250 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14251 msgid "PDF (Margin)"
14252 msgstr "PDF (Margem)"
14253
14254 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14255 msgid "PDF-Markup"
14256 msgstr "PDF-Markup"
14257
14258 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14259 msgid "PDF (Markup)"
14260 msgstr "PDF (Marcação)"
14261
14262 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14263 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14264 msgstr "Digite aqui o comentário ao texto marcado"
14265
14266 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14267 msgid "PDF-Freetext"
14268 msgstr "PDF-TextoLivre"
14269
14270 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14271 msgid "PDF (Freetext)"
14272 msgstr "PDF (TextoLivre)"
14273
14274 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14275 msgid "PDF-Square"
14276 msgstr "PDF-Quadrado"
14277
14278 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14279 msgid "PDF (Square)"
14280 msgstr "PDF (Quadrado)"
14281
14282 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14283 msgid "PDF-Circle"
14284 msgstr "PDF-Círculo"
14285
14286 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14287 msgid "PDF (Circle)"
14288 msgstr "PDF (Círculo)"
14289
14290 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14291 msgid "PDF-Line"
14292 msgstr "PDF-Linha"
14293
14294 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14295 msgid "PDF (Line)"
14296 msgstr "PDF (Linha)"
14297
14298 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14299 msgid "PDF-Sideline"
14300 msgstr "PDF-LinhaLateral"
14301
14302 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14303 msgid "PDF (Sideline)"
14304 msgstr "PDF (LinhaLateral)"
14305
14306 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14307 msgid "Insert the comment here"
14308 msgstr "Digite aqui o comentário"
14309
14310 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14311 msgid "PDF-Reply"
14312 msgstr "PDF-Resposta"
14313
14314 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14315 msgid "PDF (Reply)"
14316 msgstr "PDF (Resposta)"
14317
14318 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14319 msgid "PDF-Tooltip"
14320 msgstr "PDF-DicaDeContexto"
14321
14322 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14323 msgid "PDF (Tooltip)"
14324 msgstr "PDF (DicaDeContexto)"
14325
14326 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14327 msgid "Tooltip Text"
14328 msgstr "Texto da Dica de Contexto"
14329
14330 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14331 msgid "Tooltip"
14332 msgstr "Dica de Contexto"
14333
14334 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14335 msgid "Insert the tooltip text here"
14336 msgstr "Digite aqui o texto da dica de contexto"
14337
14338 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14339 msgid "List of PDF Comments"
14340 msgstr "Lista de Comentários PDF"
14341
14342 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14343 msgid "[List of PDF Comments]"
14344 msgstr "[Lista de Comentários PDF]"
14345
14346 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14347 msgid "List Options|s"
14348 msgstr "Opções de Lista|L"
14349
14350 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14351 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14352 msgstr "Digite aqui as opções de lista (consulte o manual do pdfcomment)"
14353
14354 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14355 msgid "PDF Form"
14356 msgstr "PDF Form"
14357
14358 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14359 msgid ""
14360 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14361 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14362 "documentation of hyperref for details."
14363 msgstr ""
14364 "Oferece campos e botões para formulários PDF. O módulo usa o pacote LaTeX "
14365 "hyperref. Para mais informações, consulte o arquivo 'PDF-form.lyx' na pasta "
14366 "de exemplos do LyX e a documentação do hyperref."
14367
14368 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14369 msgid "Begin PDF Form"
14370 msgstr "Iniciar Formulário PDF"
14371
14372 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14373 msgid "PDF form"
14374 msgstr "Formulário PDF"
14375
14376 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14377 msgid "PDF Form Parameters"
14378 msgstr "Parâmetros do Formulário PDF"
14379
14380 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14381 msgid "Params"
14382 msgstr "Parâms"
14383
14384 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14385 msgid "Insert PDF form parameters here"
14386 msgstr "Insira aqui os parâmetros do formulário PDF"
14387
14388 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14389 msgid "End PDF Form"
14390 msgstr "Finalizar Formulário PDF"
14391
14392 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14393 msgid "PDF Link Setup"
14394 msgstr "Configuração de Link PDF"
14395
14396 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14397 msgid "PDF link setup"
14398 msgstr "Configuração de link PDF"
14399
14400 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14401 msgid "TextField"
14402 msgstr "TextField"
14403
14404 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14405 msgid "CheckBox"
14406 msgstr "CheckBox"
14407
14408 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14409 msgid "ChoiceMenu"
14410 msgstr "ChoiceMenu"
14411
14412 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14413 msgid "Label"
14414 msgstr "Etiqueta"
14415
14416 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14417 msgid "Insert the label here"
14418 msgstr "Insira aqui a legenda"
14419
14420 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14421 msgid "PushButton"
14422 msgstr "PushButton"
14423
14424 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14425 msgid "SubmitButton"
14426 msgstr "SubmitButton"
14427
14428 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14429 msgid "ResetButton"
14430 msgstr "ResetButton"
14431
14432 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14433 msgid "PDFAction"
14434 msgstr "AçãoPDF"
14435
14436 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14437 msgid "The name of the PDF action"
14438 msgstr "O nome da ação PDF"
14439
14440 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14441 msgid "Text Field Style"
14442 msgstr "Text Field Style"
14443
14444 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14445 msgid "Default text field style"
14446 msgstr "Estilo padrão de text field"
14447
14448 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14449 msgid "Submit Button Style"
14450 msgstr "Estilo de Submit Button"
14451
14452 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14453 msgid "Default submit button style"
14454 msgstr "Estilo padrão de submit button"
14455
14456 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14457 msgid "Push Button Style"
14458 msgstr "Estilo de Push Button"
14459
14460 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14461 msgid "Default push button style"
14462 msgstr "Estilo padrão de push button"
14463
14464 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14465 msgid "Check Box Style"
14466 msgstr "Estilo de Check Box"
14467
14468 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14469 msgid "Default check box style"
14470 msgstr "Estilo padrão de check box"
14471
14472 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14473 msgid "Reset Button Style"
14474 msgstr "Estilo de Reset Button"
14475
14476 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14477 msgid "Default reset button style"
14478 msgstr "Estilo padrão de reset button"
14479
14480 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14481 msgid "List Box Style"
14482 msgstr "Estilo de List Box"
14483
14484 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14485 msgid "Default list box style"
14486 msgstr "Estilo padrão de list box"
14487
14488 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14489 msgid "Combo Box Style"
14490 msgstr "Estilo de Combo Box"
14491
14492 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14493 msgid "Default combo box style"
14494 msgstr "Estilo padrão de combo box"
14495
14496 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14497 msgid "Popdown Box Style"
14498 msgstr "Estilo de Popdown Box"
14499
14500 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14501 msgid "Default popdown box style"
14502 msgstr "Estilo padrão de popdown box"
14503
14504 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14505 msgid "Radio Box Style"
14506 msgstr "Estilo de Radio Box"
14507
14508 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14509 msgid "Default radio box style"
14510 msgstr "Estilo padrão de radio box"
14511
14512 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14513 msgid "Powerdot"
14514 msgstr "Powerdot"
14515
14516 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14517 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14518 msgid "TitleSlide"
14519 msgstr "SlideTítulo"
14520
14521 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14522 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14523 #: lib/layouts/slides.layout:3
14524 msgid "Slides"
14525 msgstr "Slides"
14526
14527 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14528 msgid "Slide Option"
14529 msgstr "Opção de Slide"
14530
14531 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14532 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14533 msgstr ""
14534 "Argumentos opcionais para o comando slide (consulte o manual do Powerdot)"
14535
14536 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14537 msgid "EndSlide"
14538 msgstr "FimSlide"
14539
14540 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14541 msgid "~=~"
14542 msgstr "~=~"
14543
14544 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14545 msgid "WideSlide"
14546 msgstr "SlideLargo"
14547
14548 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14549 msgid "EmptySlide"
14550 msgstr "SlideVazio"
14551
14552 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14553 msgid "Empty slide:"
14554 msgstr "Slide vazio:"
14555
14556 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14557 msgid "Section Option"
14558 msgstr "Opção de Seção"
14559
14560 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14561 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14562 msgstr ""
14563 "Argumentos opcionais para o comando section (consulte o manual do Powerdot)"
14564
14565 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14566 msgid "Itemize Type"
14567 msgstr "Tipo de Itemize"
14568
14569 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14570 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14571 msgstr "Especificação do tipo Itemize (consulte o manual do Powerdot)"
14572
14573 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14574 msgid "ItemizeType1"
14575 msgstr "ItemizeTipo1"
14576
14577 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14578 msgid "Enumerate Type"
14579 msgstr "Tipo de Enumerate"
14580
14581 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14582 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14583 msgstr "Especificação do tipo Enumerate (consulte o manual do Powerdot)"
14584
14585 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14586 msgid "EnumerateType1"
14587 msgstr "EnumerateTipo1"
14588
14589 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14590 msgid "Twocolumn"
14591 msgstr "Duascolunas"
14592
14593 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14594 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14595 msgstr "Opções de Duascolunas (consulte o manual do Powerdot)"
14596
14597 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14598 msgid "Left Column"
14599 msgstr "Coluna da Esquerda"
14600
14601 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14602 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14603 msgstr ""
14604 "Digite aqui o texto da coluna da esquerda (coluna da direita no parágrafo "
14605 "principal)"
14606
14607 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14608 msgid "Onslide"
14609 msgstr "Onslide"
14610
14611 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14612 msgid "On Slides"
14613 msgstr "Nos Slides"
14614
14615 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14616 msgid "Overlay Specification|S"
14617 msgstr "Especificações de Superposição|S"
14618
14619 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14620 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14621 msgstr ""
14622 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Powerdot)"
14623
14624 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14625 msgid "Onslide+"
14626 msgstr "Onslide+"
14627
14628 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14629 msgid "Onslide*"
14630 msgstr "Onslide*"
14631
14632 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14633 msgid "Recipe Book"
14634 msgstr "Livro de Receitas"
14635
14636 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14637 msgid "\\thechapter"
14638 msgstr "\\thechapter"
14639
14640 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14641 msgid "Recipe"
14642 msgstr "Receita"
14643
14644 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14645 msgid "Recipe:"
14646 msgstr "Receita:"
14647
14648 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14649 msgid "Ingredients"
14650 msgstr "Ingredientes"
14651
14652 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14653 msgid "Ingredients Header"
14654 msgstr "Cabeçalho de Ingredientes"
14655
14656 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14657 msgid "Specify an optional ingredients header"
14658 msgstr "Especifique um cabeçalho de ingredientes opcional"
14659
14660 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14661 msgid "Ingredients:"
14662 msgstr "Ingredientes:"
14663
14664 #: lib/layouts/report.layout:3
14665 msgid "Report (Standard Class)"
14666 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
14667
14668 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14669 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14670 msgstr "REVTeX (Versão Obsoleta)"
14671
14672 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14673 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14674 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14675
14676 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14677 msgid "Affiliation (alternate)"
14678 msgstr "Afiliação (alternativa)"
14679
14680 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14681 msgid "Affiliation (alternate):"
14682 msgstr "Afiliação (alternativa):"
14683
14684 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14685 msgid "Alternate Affiliation Option"
14686 msgstr "Opção de Afiliação Alternativa"
14687
14688 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14689 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14690 msgstr "Argumento opcional para o comando altaffiliation"
14691
14692 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14693 msgid "Affiliation (none)"
14694 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
14695
14696 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14697 msgid "No affiliation"
14698 msgstr "Sem afiliação"
14699
14700 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14701 msgid "Electronic Address:"
14702 msgstr "Endereço Eletrônico:"
14703
14704 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14705 msgid "Electronic Address Option|s"
14706 msgstr "Opção de Endereço Eletrônico|e"
14707
14708 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14709 msgid "Optional argument to the email command"
14710 msgstr "Argumento opcional para o comando email"
14711
14712 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14713 msgid "Author URL Option"
14714 msgstr "Opção de URL do Autor"
14715
14716 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14717 msgid "Optional argument to the homepage command"
14718 msgstr "Argumento opcional para o comando homepage"
14719
14720 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14721 msgid "Preprint"
14722 msgstr "Preprint"
14723
14724 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14725 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14726 msgstr "Título abreviado tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
14727
14728 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14729 msgid "acknowledgments"
14730 msgstr "agradecimentos"
14731
14732 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14733 msgid "Ruled Table"
14734 msgstr "Tabela Pautada"
14735
14736 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14737 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14738 msgid "Specials"
14739 msgstr "Especiais"
14740
14741 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14742 msgid "Turn Page"
14743 msgstr "Virar Página"
14744
14745 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14746 msgid "Wide Text"
14747 msgstr "Texto Largo"
14748
14749 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14750 msgid "Video"
14751 msgstr "Vídeo"
14752
14753 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14754 msgid "List of Videos"
14755 msgstr "Lista de Vídeos"
14756
14757 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14758 msgid "Videos"
14759 msgstr "Vídeos"
14760
14761 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14762 msgid "Float Link"
14763 msgstr "Float Link"
14764
14765 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14766 msgid "Float link"
14767 msgstr "Link flutuante"
14768
14769 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14770 msgid "lowercase text"
14771 msgstr "texto em minúsculas"
14772
14773 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14774 msgid "Online cite"
14775 msgstr "Citação online"
14776
14777 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14778 msgid "online cite"
14779 msgstr "citação online"
14780
14781 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14782 msgid "Text behind"
14783 msgstr "Texto por trás"
14784
14785 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14786 msgid "text behind the cite"
14787 msgstr "texto por trás da citação"
14788
14789 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14790 msgid "REVTeX (V. 4)"
14791 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14792
14793 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14794 msgid "AltAffiliation"
14795 msgstr "AltAffiliation"
14796
14797 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14798 msgid "PACS number:"
14799 msgstr "Número PACS:"
14800
14801 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14802 msgid "Risk and Safety Statements"
14803 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
14804
14805 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14806 msgid ""
14807 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14808 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14809 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14810 msgstr ""
14811 "Oferece dois insets e um environment para compor números e frases de "
14812 "declarações de risco químico e segurança. Para mais informações, consulte o "
14813 "arquivo 'R-S-statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
14814
14815 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14816 msgid "R-S number"
14817 msgstr "Número R-S"
14818
14819 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14820 msgid "R-S phrase"
14821 msgstr "Frase R-S"
14822
14823 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14824 msgid "Safety phrase"
14825 msgstr "Frase de segurança"
14826
14827 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14828 msgid "Phrase Text"
14829 msgstr "Texto da Frase"
14830
14831 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14832 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14833 msgstr ""
14834 "Argumento para as declarações que requerem que se especifique informação "
14835 "adicional"
14836
14837 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14838 msgid "S phrase:"
14839 msgstr "Frase S:"
14840
14841 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14842 msgid "SciPoster"
14843 msgstr "SciPoster"
14844
14845 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14846 msgid "Conference"
14847 msgstr "Conferência"
14848
14849 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14850 msgid "LeftLogo"
14851 msgstr "LogoEsquerda"
14852
14853 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14854 msgid "Left logo:"
14855 msgstr "Logo à esquerda:"
14856
14857 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14858 msgid "Logo Size"
14859 msgstr "Tamanho do logo"
14860
14861 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14862 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14863 msgstr "Tamanho relativo do logo (de 0 até 1)"
14864
14865 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14866 msgid "RightLogo"
14867 msgstr "LogoDireita"
14868
14869 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14870 msgid "Right logo:"
14871 msgstr "Logo à direita:"
14872
14873 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14874 msgid "Caption Width"
14875 msgstr "Largura da Legenda"
14876
14877 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14878 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14879 msgstr "A largura da legenda (de 0 até 1) com relação à coluna"
14880
14881 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14882 msgid "KOMA-Script Article"
14883 msgstr "Artigo KOMA-Script"
14884
14885 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14886 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14887 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
14888
14889 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14890 msgid "KOMA-Script Book"
14891 msgstr "Livro KOMA-Script"
14892
14893 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14894 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14895 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
14896
14897 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14898 msgid "\\alph{enumii})"
14899 msgstr "\\alph{enumii})"
14900
14901 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14902 msgid "Addpart"
14903 msgstr "Addpart"
14904
14905 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14906 msgid "Addchap"
14907 msgstr "Addchap"
14908
14909 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14910 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14911 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14912 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário/cabeçalhos corridos"
14913
14914 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14915 msgid "Addsec"
14916 msgstr "Addsec"
14917
14918 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14919 msgid "Addchap*"
14920 msgstr "Addchap*"
14921
14922 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14923 msgid "Addsec*"
14924 msgstr "Addsec*"
14925
14926 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14927 msgid "Minisec"
14928 msgstr "Minisec"
14929
14930 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14931 msgid "Publishers"
14932 msgstr "Editores"
14933
14934 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14935 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14936 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14937 msgid "Dedication"
14938 msgstr "Dedicatória"
14939
14940 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14941 msgid "Titlehead"
14942 msgstr "CabeçalhoDeTítulo"
14943
14944 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14945 msgid "Uppertitleback"
14946 msgstr "TítuloDeVersoNoTopo"
14947
14948 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14949 msgid "Lowertitleback"
14950 msgstr "TítuloDeVersoNaBase"
14951
14952 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14953 msgid "Extratitle"
14954 msgstr "Títuloextra"
14955
14956 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
14957 msgid "Above"
14958 msgstr "Acima"
14959
14960 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
14961 msgid "above"
14962 msgstr "acima"
14963
14964 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
14965 msgid "Below"
14966 msgstr "Abaixo"
14967
14968 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
14969 msgid "below"
14970 msgstr "abaixo"
14971
14972 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
14973 msgid "Dictum"
14974 msgstr "DitoDeAutoridade"
14975
14976 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
14977 msgid "Dictum Author"
14978 msgstr "Autor do Dito"
14979
14980 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
14981 msgid "The author of this dictum"
14982 msgstr "O autor deste dito"
14983
14984 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14985 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14986 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 1, Obsoleta)"
14987
14988 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14989 msgid "L"
14990 msgstr "L"
14991
14992 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14993 msgid "O"
14994 msgstr "O"
14995
14996 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14997 msgid "Encl"
14998 msgstr "Anex"
14999
15000 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15001 msgid "Place:"
15002 msgstr "Lugar:"
15003
15004 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15005 msgid "Specialmail"
15006 msgstr "Correioespecial"
15007
15008 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15009 msgid "Specialmail:"
15010 msgstr "Correio especial:"
15011
15012 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15013 msgid "Title:"
15014 msgstr "Título:"
15015
15016 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15017 msgid "Yourref"
15018 msgstr "Suaref"
15019
15020 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15021 msgid "Yourmail"
15022 msgstr "Seucorreio"
15023
15024 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15025 msgid "Your letter of:"
15026 msgstr "Sua carta de:"
15027
15028 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15029 msgid "Myref"
15030 msgstr "Minharef"
15031
15032 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15033 msgid "Customer"
15034 msgstr "Cliente"
15035
15036 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15037 msgid "Customer no.:"
15038 msgstr "Nº do cliente:"
15039
15040 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15041 msgid "Invoice"
15042 msgstr "Fatura"
15043
15044 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15045 msgid "Invoice no.:"
15046 msgstr "Nº da fatura:"
15047
15048 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15049 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15050 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 2)"
15051
15052 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15053 msgid "NextAddress"
15054 msgstr "PróximoEndereço"
15055
15056 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15057 msgid "Next Address:"
15058 msgstr "Próximo Endereço:"
15059
15060 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15061 msgid "Sender Name:"
15062 msgstr "Nome do Remetente:"
15063
15064 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15065 msgid "Sender Phone:"
15066 msgstr "Telefone do Remetente:"
15067
15068 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15069 msgid "Sender Fax:"
15070 msgstr "Fax do Remetente:"
15071
15072 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15073 msgid "Sender E-Mail:"
15074 msgstr "Email do Remetente:"
15075
15076 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15077 msgid "Sender URL:"
15078 msgstr "URL do Remetente:"
15079
15080 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15081 msgid "Logo"
15082 msgstr "Logo"
15083
15084 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15085 msgid "Logo:"
15086 msgstr "Logo:"
15087
15088 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15089 msgid "EndLetter"
15090 msgstr "FimCarta"
15091
15092 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15093 msgid "End of letter"
15094 msgstr "Fim de carta"
15095
15096 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15097 msgid "KOMA-Script Report"
15098 msgstr "Relatório KOMA-Script"
15099
15100 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15101 msgid "Section Boxes"
15102 msgstr "Caixas de Seção"
15103
15104 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15105 msgid ""
15106 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15107 msgstr ""
15108 "Define environments para compor seções circundadas por caixas. A finalidade "
15109 "principal é que sejam usados com a classe SciPoster."
15110
15111 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15112 msgid "SectionBox"
15113 msgstr "CaixaDeSeção"
15114
15115 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15116 msgid "Section Box"
15117 msgstr "Caixa de Seção"
15118
15119 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15120 msgid "Section Box Width|S"
15121 msgstr "Largura de Caixa com Seção|S"
15122
15123 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15124 msgid "Width of the section Box"
15125 msgstr "Largura da caixa com seção"
15126
15127 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15128 msgid "Heading"
15129 msgstr "Cabeçalho"
15130
15131 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15132 msgid "Section Box Heading"
15133 msgstr "Cabeçalho da Caixa com Seção"
15134
15135 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15136 msgid "Insert the section box header here"
15137 msgstr "Digite aqui o cabeçalho da caixa com seção"
15138
15139 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15140 msgid "SubsectionBox"
15141 msgstr "CaixaDeSubseção"
15142
15143 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15144 msgid "Subsection Box"
15145 msgstr "Caixa de Subseção"
15146
15147 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15148 msgid "SubsubsectionBox"
15149 msgstr "CaixaDeSubsubseção"
15150
15151 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15152 msgid "Subsubsection Box"
15153 msgstr "Caixa de Subsubseção"
15154
15155 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15156 msgid "Seminar"
15157 msgstr "Seminar"
15158
15159 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15160 msgid "LandscapeSlide"
15161 msgstr "SlidePaisagem"
15162
15163 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15164 msgid "Landscape Slide"
15165 msgstr "Slide Paisagem"
15166
15167 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15168 msgid "PortraitSlide"
15169 msgstr "SlideRetrato"
15170
15171 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15172 msgid "Portrait Slide"
15173 msgstr "Slide Retrato"
15174
15175 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15176 msgid "SlideHeading"
15177 msgstr "CabeçalhoDeSlide"
15178
15179 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15180 msgid "SlideSubHeading"
15181 msgstr "SubcabeçalhoDeSlide"
15182
15183 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15184 msgid "ListOfSlides"
15185 msgstr "ListaDeSlides"
15186
15187 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15188 msgid "List of Slides"
15189 msgstr "Lista de Slides"
15190
15191 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15192 msgid "SlideContents"
15193 msgstr "SumárioDeSlides"
15194
15195 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15196 msgid "Slide Contents"
15197 msgstr "Sumário de Slides"
15198
15199 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15200 msgid "ProgressContents"
15201 msgstr "SumárioDeAndamento"
15202
15203 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15204 msgid "Progress Contents"
15205 msgstr "Sumário De Andamento"
15206
15207 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15208 msgid "Landscape Slide:"
15209 msgstr "Slide Paisagem:"
15210
15211 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15212 msgid "Portrait Slide:"
15213 msgstr "Slide Retrato:"
15214
15215 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15216 msgid "Slide*"
15217 msgstr "Slide*"
15218
15219 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15220 msgid "List/TOC"
15221 msgstr "Lista/Sumário"
15222
15223 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15224 msgid "[List Of Slides]"
15225 msgstr "[Lista De Slides]"
15226
15227 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15228 msgid "[Slide Contents]"
15229 msgstr "[Sumário de Slides]"
15230
15231 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15232 msgid "[Progress Contents]"
15233 msgstr "[Sumário de Andamento]"
15234
15235 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15236 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15237 msgstr "Formas de Parágrafo Personalizadas"
15238
15239 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15240 msgid ""
15241 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15242 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15243 "standard Paragraph Shapes'."
15244 msgstr ""
15245 "Oferece várias formas de parágrafo, e também comandos para definir formas "
15246 "personalizadas. Para mais informações, consulte o manual Recursos Adicionais "
15247 "('Additional Features') do LyX, seção 'Non-standard Paragraph Shapes'."
15248
15249 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15250 msgid "CD label"
15251 msgstr "Etiqueta de CD"
15252
15253 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15254 msgid "ShapedParagraphs"
15255 msgstr "Parágrafos Com Formas"
15256
15257 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15258 msgid "Circle"
15259 msgstr "Círculo"
15260
15261 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15262 msgid "Diamond"
15263 msgstr "Diamante"
15264
15265 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15266 msgid "Heart"
15267 msgstr "Coração"
15268
15269 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15270 msgid "Hexagon"
15271 msgstr "Hexágono"
15272
15273 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15274 msgid "Nut"
15275 msgstr "Porca de parafuso"
15276
15277 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15278 msgid "Square"
15279 msgstr "Quadrado"
15280
15281 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15282 msgid "Star"
15283 msgstr "Estrela"
15284
15285 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15286 msgid "Candle"
15287 msgstr "Vela"
15288
15289 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15290 msgid "Drop down"
15291 msgstr "Gota"
15292
15293 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15294 msgid "Drop up"
15295 msgstr "Gota Invertida"
15296
15297 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15298 msgid "TeX"
15299 msgstr "TeX"
15300
15301 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15302 msgid "Triangle up"
15303 msgstr "Triângulo que aponta para cima"
15304
15305 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15306 msgid "Triangle down"
15307 msgstr "Triângulo que aponta para baixo"
15308
15309 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15310 msgid "Triangle left"
15311 msgstr "Triângulo que aponta para a esquerda"
15312
15313 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15314 msgid "Triangle right"
15315 msgstr "Triângulo que aponta para a direita"
15316
15317 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15318 msgid "shapepar"
15319 msgstr "shapepar"
15320
15321 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15322 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15323 msgstr "Para redimensionar a <Especificação da forma>posições na página"
15324
15325 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15326 msgid "Shape specification"
15327 msgstr "Especificação de forma"
15328
15329 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15330 msgid "Specification of the shape"
15331 msgstr "Especificação da forma"
15332
15333 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15334 msgid "Shapepar"
15335 msgstr "Shapepar"
15336
15337 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15338 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15339 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15340
15341 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15342 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15343 msgid "Conjecture*"
15344 msgstr "Conjetura*"
15345
15346 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15350 msgid "Algorithm*"
15351 msgstr "Algoritmo*"
15352
15353 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15354 msgid "AMS"
15355 msgstr "AMS"
15356
15357 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15358 msgid "The title as it appears in the running headers"
15359 msgstr "O título tal como aparece nos cabeçalhos"
15360
15361 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15362 msgid "AMS subject classifications:"
15363 msgstr "Classificações de assunto AMS:"
15364
15365 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15366 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15367 msgstr "ACM SIGPLAN (Obsoleto)"
15368
15369 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15370 msgid "Name of the conference"
15371 msgstr "Nome da conferência"
15372
15373 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15374 msgid "Conference:"
15375 msgstr "Conferência:"
15376
15377 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15378 msgid "CopyrightYear"
15379 msgstr "AnoDeCopyright"
15380
15381 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15382 msgid "Copyright year:"
15383 msgstr "Ano de copyright:"
15384
15385 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15386 msgid "Copyrightdata"
15387 msgstr "DadosDeCopyright"
15388
15389 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15390 msgid "Copyright data:"
15391 msgstr "Dados de copyright:"
15392
15393 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15394 msgid "TitleBanner"
15395 msgstr "MancheteDeTítulo"
15396
15397 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15398 msgid "Title banner:"
15399 msgstr "Manchete de Título:"
15400
15401 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15402 msgid "PreprintFooter"
15403 msgstr "RodapéDePreprint"
15404
15405 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15406 msgid "Preprint footer:"
15407 msgstr "Rodapé de preprint:"
15408
15409 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15410 msgid "Digital Object Identifier:"
15411 msgstr "Digital Object Identifier:"
15412
15413 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15414 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15415 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
15416
15417 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15418 msgid "Terms:"
15419 msgstr "Termos:"
15420
15421 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15422 msgid "Simple CV"
15423 msgstr "CV simples"
15424
15425 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15426 msgid "Topic"
15427 msgstr "Tópico"
15428
15429 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15430 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15431 msgstr "Periódicos Inderscience 9.5 x 6.5"
15432
15433 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15434 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15435 msgstr "Periódicos Inderscience (Obsoleto)"
15436
15437 #: lib/layouts/slides.layout:107
15438 msgid "New Slide:"
15439 msgstr "Novo Slide:"
15440
15441 #: lib/layouts/slides.layout:129
15442 msgid "Overlay"
15443 msgstr "Superposição"
15444
15445 #: lib/layouts/slides.layout:144
15446 msgid "New Overlay:"
15447 msgstr "Nova Superposição:"
15448
15449 #: lib/layouts/slides.layout:184
15450 msgid "New Note:"
15451 msgstr "Nova Nota:"
15452
15453 #: lib/layouts/slides.layout:209
15454 msgid "InvisibleText"
15455 msgstr "TextoInvisível"
15456
15457 #: lib/layouts/slides.layout:216
15458 msgid "<Invisible Text Follows>"
15459 msgstr "<Texto Invisível Segue>"
15460
15461 #: lib/layouts/slides.layout:233
15462 msgid "VisibleText"
15463 msgstr "TextoVisível"
15464
15465 #: lib/layouts/slides.layout:240
15466 msgid "<Visible Text Follows>"
15467 msgstr "<Texto Visível Segue>"
15468
15469 #: lib/layouts/spie.layout:3
15470 msgid "SPIE Proceedings"
15471 msgstr "SPIE Proceedings"
15472
15473 #: lib/layouts/spie.layout:56
15474 msgid "Authorinfo"
15475 msgstr "Informaçõesdoautor"
15476
15477 #: lib/layouts/spie.layout:68
15478 msgid "Authorinfo:"
15479 msgstr "Informaçõesdoautor:"
15480
15481 #: lib/layouts/spie.layout:96
15482 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15483 msgstr "AGRADECIMENTOS"
15484
15485 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15486 msgid "UNDEFINED"
15487 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
15488
15489 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15490 msgid "\\Roman{part}"
15491 msgstr "\\Roman{part}"
15492
15493 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15494 msgid "Part \\Roman{part}"
15495 msgstr "Parte \\Roman{part}"
15496
15497 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15498 msgid "Chapter ##"
15499 msgstr "Capítulo ##"
15500
15501 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15502 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15503 msgid "Section ##"
15504 msgstr "Seção ##"
15505
15506 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15507 msgid "Paragraph ##"
15508 msgstr "Parágrafo ##"
15509
15510 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15511 msgid "\\arabic{enumi}."
15512 msgstr "\\arabic{enumi}."
15513
15514 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15515 msgid "\\roman{enumiii}."
15516 msgstr "\\roman{enumiii}."
15517
15518 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15519 msgid "\\Alph{enumiv}."
15520 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15521
15522 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15523 msgid "Equation ##"
15524 msgstr "Equação ##"
15525
15526 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15527 msgid "Footnote ##"
15528 msgstr "Nota de rodapé ##"
15529
15530 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15531 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15532 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15533
15534 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15535 msgid "Algorithms"
15536 msgstr "Algoritmos"
15537
15538 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15539 msgid "Margin Figures"
15540 msgstr "Figuras Marginais"
15541
15542 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15543 msgid "Margin Tables"
15544 msgstr "Tabelas Marginais"
15545
15546 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15547 msgid "Marginal notes"
15548 msgstr "Notas marginais"
15549
15550 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15551 msgid "Footnotes"
15552 msgstr "Notas de rodapé"
15553
15554 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15555 msgid "Notes"
15556 msgstr "Notas"
15557
15558 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1639
15559 msgid "Branches"
15560 msgstr "Ramos"
15561
15562 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15563 msgid "Index Entries"
15564 msgstr "Entradas de Índice"
15565
15566 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15567 msgid "Listings"
15568 msgstr "Listagens"
15569
15570 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15571 msgid "margin"
15572 msgstr "nota marginal"
15573
15574 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15575 msgid "foot"
15576 msgstr "nota de rodapé"
15577
15578 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15579 msgid "Greyedout"
15580 msgstr "Esmaecida"
15581
15582 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:223
15583 #: src/insets/InsetERT.cpp:225
15584 msgid "ERT"
15585 msgstr "ERT"
15586
15587 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15588 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15589 msgstr "Listagens"
15590
15591 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15592 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15593 msgid "List of Listings"
15594 msgstr "Lista de Listagens"
15595
15596 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1637
15597 msgid "Listings[[inset]]"
15598 msgstr "Listagens"
15599
15600 #: lib/layouts/stdinsets.inc:408
15601 msgid "Idx"
15602 msgstr "Idx"
15603
15604 #: lib/layouts/stdinsets.inc:569
15605 msgid "Argument"
15606 msgstr "Argumento"
15607
15608 #: lib/layouts/stdinsets.inc:663
15609 msgid "unlabelled"
15610 msgstr "não-etiquetado"
15611
15612 #: lib/layouts/stdinsets.inc:670
15613 msgid "Preview"
15614 msgstr "Previsualização"
15615
15616 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15617 msgid "see equation[[nomencl]]"
15618 msgstr "veja equação"
15619
15620 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15621 msgid "page[[nomencl]]"
15622 msgstr "página"
15623
15624 #: lib/layouts/stdinsets.inc:706 lib/layouts/stdinsets.inc:714
15625 msgid "Nomenclature[[output]]"
15626 msgstr "Nomenclatura"
15627
15628 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15629 msgid "Verbatim*"
15630 msgstr "Verbatim* (palavra por palavra)"
15631
15632 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15633 msgid "Part \\thepart"
15634 msgstr "Parte \\thepart"
15635
15636 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15637 msgid "Chapter \\thechapter"
15638 msgstr "Capítulo \\thechapter"
15639
15640 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15641 msgid "Appendix \\thechapter"
15642 msgstr "Apêndice \\thechapter"
15643
15644 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15645 #: lib/layouts/subequations.module:13
15646 msgid "Subequations"
15647 msgstr "Subequações"
15648
15649 #: lib/layouts/subequations.module:5
15650 msgid ""
15651 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15652 "subequations.lyx example file."
15653 msgstr ""
15654 "Oferece uma forma direta de segregar subequações no LyX. Consultar o arquivo "
15655 "de exemplo subequations.lyx."
15656
15657 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15658 msgid "Front Matter"
15659 msgstr "Matéria Pré-Textual"
15660
15661 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15662 msgid "--- Front Matter ---"
15663 msgstr "---Matéria Pré-Textual---"
15664
15665 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15666 msgid "Main Matter"
15667 msgstr "Corpo Principal"
15668
15669 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15670 msgid "--- Main Matter ---"
15671 msgstr "--- Corpo Principal ---"
15672
15673 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15674 msgid "Back Matter"
15675 msgstr "Matéria Pós-Textual"
15676
15677 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15678 msgid "--- Back Matter ---"
15679 msgstr "---Matéria Pós-Textual---"
15680
15681 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15682 msgid "PartBacktext"
15683 msgstr "TextoversoParte"
15684
15685 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15686 msgid "Part Title"
15687 msgstr "Título da Parte"
15688
15689 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15690 msgid "Title of this part"
15691 msgstr "Título desta parte"
15692
15693 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15694 msgid "ChapSubtitle"
15695 msgstr "SubtítuloCapítulo"
15696
15697 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15698 msgid "ChapAuthor"
15699 msgstr "AutorCapítulo"
15700
15701 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15702 msgid "ChapMotto"
15703 msgstr "LemaDoCapítulo"
15704
15705 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15706 msgid "Run-in headings"
15707 msgstr "Cabeçalhos de inserção"
15708
15709 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15710 msgid "Sub-run-in headings"
15711 msgstr "Sub-cabeçalhos de inserção"
15712
15713 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15714 msgid "Extrachap"
15715 msgstr "Capítuloextra"
15716
15717 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15718 msgid "extrachap"
15719 msgstr "capítuloextra"
15720
15721 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15722 msgid "Author data:"
15723 msgstr "Dados do autor:"
15724
15725 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15726 msgid "TOC title:"
15727 msgstr "Título de sumário:"
15728
15729 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15730 msgid "TOC author:"
15731 msgstr "Autor de Sumário:"
15732
15733 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15734 msgid "Running Title"
15735 msgstr "Título Corrido"
15736
15737 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15738 msgid "Running Author"
15739 msgstr "Autor Corrido"
15740
15741 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15742 msgid "Running Chapter"
15743 msgstr "Capítulo Corrido"
15744
15745 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15746 msgid "Running chapter:"
15747 msgstr "Capítulo Corrido:"
15748
15749 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15750 msgid "Running Section"
15751 msgstr "Seção Corrida"
15752
15753 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15754 msgid "Running section:"
15755 msgstr "Seção corrida:"
15756
15757 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15758 msgid "Abstract*"
15759 msgstr "Resumo*"
15760
15761 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15762 msgid "Abstract* (not printed)"
15763 msgstr "Resumo* (não impresso)"
15764
15765 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15766 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15767 msgid "Foreword"
15768 msgstr "Preâmbulo"
15769
15770 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15771 msgid "Alternative name"
15772 msgstr "Nome alternativo"
15773
15774 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15775 msgid "Longest Description Label"
15776 msgstr "A Etiqueta Descritiva Mais Longa"
15777
15778 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15779 msgid "Longest description label"
15780 msgstr "A etiqueta descritiva mais longa"
15781
15782 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15783 msgid "Petit"
15784 msgstr "Petit"
15785
15786 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15787 msgid "Svgraybox"
15788 msgstr "SvCaixaCinzenta"
15789
15790 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15791 msgid "Proof(QED)"
15792 msgstr "Prova(QED)"
15793
15794 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15795 msgid "Proof(smartQED)"
15796 msgstr "Prova(smartQED)"
15797
15798 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15799 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
15800 msgstr "Springer's Global Journal Template (Versão Obsoleta)"
15801
15802 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15803 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15804 msgid "Headnote"
15805 msgstr "Nota de cabeçalho"
15806
15807 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15808 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15809 msgid "Headnote (optional):"
15810 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
15811
15812 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15813 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15814 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15815 msgid "thanks"
15816 msgstr "agradecimentos"
15817
15818 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15819 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15820 msgid "Inst"
15821 msgstr "Inst"
15822
15823 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15824 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15825 msgid "Institute #"
15826 msgstr "# da Instituição"
15827
15828 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15829 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15830 msgid "Corr Author:"
15831 msgstr "Autor Corresp:"
15832
15833 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15834 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15835 msgid "Offprints"
15836 msgstr "Separatas"
15837
15838 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15839 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15840 msgid "Offprints:"
15841 msgstr "Separatas:"
15842
15843 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15844 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
15845 msgstr "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
15846
15847 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15848 msgid "Subclass"
15849 msgstr "Subclasse"
15850
15851 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15852 msgid "Mathematics Subject Classification"
15853 msgstr "Classificação de Assunto de Matemática"
15854
15855 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15856 msgid "CRSC"
15857 msgstr "CRSC"
15858
15859 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15860 msgid "CR Subject Classification"
15861 msgstr "Classificação de Assunto CR"
15862
15863 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15864 msgid "Solution \\thesolution"
15865 msgstr "Solução \\thesolution"
15866
15867 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15868 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
15869 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
15870
15871 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15872 msgid "Springer Monographs (svmono)"
15873 msgstr "Springer Monographs (svmono)"
15874
15875 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15876 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
15877 msgstr "Springer Contributed Books (svmult)"
15878
15879 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15880 msgid "Title*"
15881 msgstr "Título*"
15882
15883 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15884 msgid "Title*:"
15885 msgstr "Título*:"
15886
15887 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15888 msgid "Contributors"
15889 msgstr "Colaboradores"
15890
15891 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15892 msgid "List of Contributors"
15893 msgstr "Lista de Colaboradores"
15894
15895 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15896 msgid "Contributor List"
15897 msgstr "Lista de Colaboradores"
15898
15899 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15900 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15901 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15902 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15903 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15904 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15905 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15906 msgid "For editors"
15907 msgstr "Para editores"
15908
15909 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15910 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15911 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15912
15913 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:678
15914 msgid "Sweave"
15915 msgstr "Sweave"
15916
15917 #: lib/layouts/sweave.module:6
15918 msgid ""
15919 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15920 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15921 msgstr ""
15922 "Permite usar a linguagem estatística S/R como uma ferramente de programação "
15923 "literária através da função Sweave(). Para mais informações, consulta o "
15924 "arquivo 'sweave.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
15925
15926 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15927 msgid "Sweave Input File"
15928 msgstr "Arquivo de Entrada do Sweave"
15929
15930 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15931 msgid "Number Tables by Section"
15932 msgstr "Numerar Tabelas por Seção"
15933
15934 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15935 msgid ""
15936 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15937 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15938 msgstr ""
15939 "Recomeça a numeração de tabelas ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
15940 "tabela com o número da seção, como em 'Tabela 2.1'."
15941
15942 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15943 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15944 msgstr "Artigo Japonês (Classe Padrão: Escrita Vertical)"
15945
15946 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15947 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15948 msgstr "Livro Japonês (Classe Padrão: Escrita Vertical)"
15949
15950 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15951 msgid "Fancy Colored Boxes"
15952 msgstr "Caixas Coloridas Sofisticadas"
15953
15954 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15955 msgid ""
15956 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15957 "the tcolorbox documentation for details."
15958 msgstr ""
15959 "Adiciona insets personalizados que oferecem caixas coloridas através do "
15960 "pacote tcolorbox. Para mais informações, consulte a documentação do pacote "
15961 "tcolorbox."
15962
15963 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15964 msgid "Color Box"
15965 msgstr "Caixa Colorida"
15966
15967 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15968 msgid "Color Box Options"
15969 msgstr "Opções de Caixa Colorida"
15970
15971 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15972 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15973 msgstr ""
15974 "Digite aqui as opções de caixa colorida (consulte o manual do pacote "
15975 "tcolorbox)"
15976
15977 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15978 msgid "Dynamic Color Box"
15979 msgstr "Caixa Colorida Dinâmica"
15980
15981 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15982 msgid "Color Box (Dynamic)"
15983 msgstr "Caixa Colorida (Dinâmica)"
15984
15985 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15986 msgid "Fit Color Box"
15987 msgstr "Caixa Colorida Ajustada"
15988
15989 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15990 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15991 msgstr "Caixa Colorida (Ajustar Conteúdo)"
15992
15993 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15994 msgid "Raster Color Box"
15995 msgstr "Caixa Colorida Raster"
15996
15997 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15998 msgid "Subtitle Options"
15999 msgstr "Opções de Subtítulo"
16000
16001 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16002 msgid "Insert the options here"
16003 msgstr "Insira aqui as opções"
16004
16005 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16006 msgid "Color Box Separator"
16007 msgstr "Separador de Caixa Colorida"
16008
16009 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16010 msgid "Color Boxes"
16011 msgstr "Caixas Coloridas"
16012
16013 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16014 msgid "-----"
16015 msgstr "-----"
16016
16017 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16018 msgid "Color Box Line"
16019 msgstr "Linha de Caixa Colorida"
16020
16021 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16022 msgid "Color Box Setup"
16023 msgstr "Configuração de Caixa Colorida"
16024
16025 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16026 msgid "New Color Box Type"
16027 msgstr "Novo Tipo de Caixa Colorida"
16028
16029 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16030 msgid "New Box Options"
16031 msgstr "Opções de Nova Caixa"
16032
16033 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16034 msgid "Options for the new box type (optional)"
16035 msgstr "Opções para o novo tipo de caixa (opcional)"
16036
16037 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16038 msgid "Name of the new box type"
16039 msgstr "Nome do novo tipo de caixa"
16040
16041 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16042 msgid "Arguments"
16043 msgstr "Argumentos"
16044
16045 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16046 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16047 msgstr "Número de argumentos (se for zero, remova este inset!)"
16048
16049 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16050 msgid "Default Value"
16051 msgstr "Valor Padrão"
16052
16053 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16054 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16055 msgstr "Valor padrão para o argumento (mantenha vazio!)"
16056
16057 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16058 msgid "Custom Color Box 1"
16059 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 1"
16060
16061 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16062 msgid "More Color Box Options"
16063 msgstr "Mais Opções de Caixa Colorida"
16064
16065 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16066 msgid "Insert more color box options here"
16067 msgstr "Insira aqui mais opções de caixa colorida"
16068
16069 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16070 msgid "Custom Color Box 2"
16071 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 2"
16072
16073 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16074 msgid "Custom Color Box 3"
16075 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 3"
16076
16077 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16078 msgid "Custom Color Box 4"
16079 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 4"
16080
16081 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16082 msgid "Custom Color Box 5"
16083 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 5"
16084
16085 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16086 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16087 msgid "Fact \\thefact."
16088 msgstr "Fato \\thefact."
16089
16090 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16091 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16092 msgid "Definition \\thedefinition."
16093 msgstr "Definição \\thedefinition."
16094
16095 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16096 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16097 msgid "Example \\theexample."
16098 msgstr "Exemplo \\theexample."
16099
16100 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16101 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16102 msgid "Problem \\theproblem."
16103 msgstr "Problema \\theproblem."
16104
16105 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16106 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16107 msgid "Exercise \\theexercise."
16108 msgstr "Exercício \\theexercise."
16109
16110 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16111 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16112 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo)"
16113
16114 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16115 msgid ""
16116 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16117 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16118 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16119 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16120 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16121 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16122 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16123 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16124 msgstr ""
16125 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
16126 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Ao "
16127 "contrário do módulo AMS Theorem simples, cada tipo diferente de teorema "
16128 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
16129 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16130 "lema 3, proposição 4, ...). O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
16131 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
16132 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
16133
16134 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16135 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16136 msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
16137
16138 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16139 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16140 msgstr "Corolário \\thechapter.\\thecorollary."
16141
16142 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16143 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16144 msgstr "Lema \\thechapter.\\thelemma."
16145
16146 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16147 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16148 msgstr "Proposição \\thechapter.\\theproposition."
16149
16150 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16151 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16152 msgstr "Conjetura \\thechapter.\\theconjecture."
16153
16154 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16155 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16156 msgstr "Fato \\thechapter.\\thefact."
16157
16158 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16159 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16160 msgstr "Definição \\thechapter.\\thedefinition."
16161
16162 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16163 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16164 msgstr "Exemplo \\thechapter.\\theexample."
16165
16166 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16167 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16168 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
16169
16170 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16171 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16172 msgstr "Exercício \\thechapter.\\theexercise."
16173
16174 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16175 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16176 msgstr "Solução \\thechapter.\\thesolution."
16177
16178 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16179 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16180 msgstr "Observação \\thechapter.\\theremark."
16181
16182 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16183 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16184 msgstr "Afirmação\\thechapter.\\theclaim."
16185
16186 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16187 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16188 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo no âmbito de cada Capítulo)"
16189
16190 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16191 msgid ""
16192 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16193 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16194 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16195 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16196 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16197 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16198 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16199 msgstr ""
16200 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
16201 "estendido. Estão disponíveis tipos numerado e não-numerado. Ao contrário do "
16202 "módulo AMS Theorem simples, cada tipo diferente de teorema fornecido aqui "
16203 "possui um contador separado (p. ex., teorema 1.1, teorema 1.2, lema 1.1, "
16204 "proposição 1.1, teorema 1.3, lema 1.2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16205 "lema 3, proposição 4, ...). A numeração reinicia em cada novo capítulo: "
16206 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
16207
16208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16209 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16210 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo)"
16211
16212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16213 msgid ""
16214 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16215 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16216 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16217 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16218 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16219 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16220 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16221 msgstr ""
16222 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16223 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16224 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Suposição, e Caso, em ambas as formas "
16225 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
16226 "tipo diferente de teorema fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., "
16227 "critério 1, critério 2, axioma 1, suposição 1, critério 3, ..., em vez de "
16228 "critério 1, critério 2, axioma 3, suposição 4, ...)."
16229
16230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16231 msgid "Criterion \\thecriterion."
16232 msgstr "Critério \\thecriterion."
16233
16234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16237 msgid "Criterion*"
16238 msgstr "Critério*"
16239
16240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16243 msgid "Criterion."
16244 msgstr "Critério."
16245
16246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16247 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16248 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
16249
16250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16253 msgid "Algorithm."
16254 msgstr "Algoritmo."
16255
16256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16257 msgid "Axiom \\theaxiom."
16258 msgstr "Axioma \\theaxiom."
16259
16260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16263 msgid "Axiom*"
16264 msgstr "Axioma*"
16265
16266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16269 msgid "Axiom."
16270 msgstr "Axioma."
16271
16272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16273 msgid "Condition \\thecondition."
16274 msgstr "Condição \\thecondition."
16275
16276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16279 msgid "Condition*"
16280 msgstr "Condição*"
16281
16282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16285 msgid "Condition."
16286 msgstr "Condição."
16287
16288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16289 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16290 msgid "Note \\thenote."
16291 msgstr "Nota \\thenote."
16292
16293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16296 msgid "Note*"
16297 msgstr "Nota*"
16298
16299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16302 msgid "Note."
16303 msgstr "Nota."
16304
16305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16306 msgid "Notation \\thenotation."
16307 msgstr "Notação \\thenotation."
16308
16309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16312 msgid "Notation*"
16313 msgstr "Notação*"
16314
16315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16318 msgid "Notation."
16319 msgstr "Notação."
16320
16321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16322 msgid "Summary \\thesummary."
16323 msgstr "Resumo \\thesummary."
16324
16325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16328 msgid "Summary*"
16329 msgstr "Resumo*"
16330
16331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16334 msgid "Summary."
16335 msgstr "Resumo."
16336
16337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16338 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16339 msgstr "Agradecimento \\theacknowledgement."
16340
16341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16344 msgid "Acknowledgement*"
16345 msgstr "Agradecimento*"
16346
16347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16348 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16349 msgstr "Conclusão \\theconclusion."
16350
16351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16354 msgid "Conclusion*"
16355 msgstr "Conclusão*"
16356
16357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16360 msgid "Conclusion."
16361 msgstr "Conclusão."
16362
16363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16378 msgid "Assumption"
16379 msgstr "Suposição"
16380
16381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16382 msgid "Assumption \\theassumption."
16383 msgstr "Suposição \\theassumption."
16384
16385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16388 msgid "Assumption*"
16389 msgstr "Suposição*"
16390
16391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16394 msgid "Assumption."
16395 msgstr "Suposição."
16396
16397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16400 msgid "Question*"
16401 msgstr "Pergunta*"
16402
16403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16406 msgid "Question."
16407 msgstr "Pergunta."
16408
16409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16410 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16411 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo no âmbito de cada Capítulo)"
16412
16413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16414 msgid ""
16415 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16416 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16417 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16418 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16419 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16420 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16421 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16422 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16423 msgstr ""
16424 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16425 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16426 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Suposição, e Caso, em ambas as formas "
16427 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
16428 "tipo diferente de teorema fornecido aqui possui um contador separado, "
16429 "reiniciado em cada novo capítulo (p. ex., critério 1.1, critério 1.2, axioma "
16430 "1.1, suposição 1.1, #critério 2.1, critério 2.2, axioma 2.1..., em vez de "
16431 "critério 1, critério 2, axioma 3, suposição 4, ...)"
16432
16433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16434 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16435 msgstr "Critério \\thechapter.\\thecriterion."
16436
16437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16438 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16439 msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
16440
16441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16442 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16443 msgstr "Axioma \\thechapter.\\theaxiom."
16444
16445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16446 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16447 msgstr "Condição \\thechapter.\\thecondition."
16448
16449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16450 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16451 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
16452
16453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16454 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16455 msgstr "Notação \\thechapter.\\thenotation."
16456
16457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16458 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16459 msgstr "Resumo \\thechapter.\\thesummary."
16460
16461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16462 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16463 msgstr "Agradecimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
16464
16465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16466 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16467 msgstr "Conclusão \\thechapter.\\theconclusion."
16468
16469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16470 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16471 msgstr "Suposição \\thechapter.\\theassumption."
16472
16473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16474 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16475 msgstr "Pergunta \\thechapter.\\thequestion."
16476
16477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16478 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16479 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
16480
16481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16482 msgid ""
16483 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16484 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16485 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16486 "in both numbered and non-numbered forms."
16487 msgstr ""
16488 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes "
16489 "AMS theorems. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16490 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Fato, Suposição, Caso, e Pergunta, em "
16491 "ambas as formas numerada e não numerada."
16492
16493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16494 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16495 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16496 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16497 msgid "theorems"
16498 msgstr "teoremas"
16499
16500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16501 msgid "Criterion \\thetheorem."
16502 msgstr "Critério \\thetheorem."
16503
16504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16505 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16506 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16507
16508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16509 msgid "Axiom \\thetheorem."
16510 msgstr "Axioma \\thetheorem."
16511
16512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16513 msgid "Condition \\thetheorem."
16514 msgstr "Condição \\thetheorem."
16515
16516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16517 msgid "Note \\thetheorem."
16518 msgstr "Nota \\thetheorem."
16519
16520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16521 msgid "Notation \\thetheorem."
16522 msgstr "Notação \\thetheorem."
16523
16524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16525 msgid "Summary \\thetheorem."
16526 msgstr "Resumo \\thetheorem."
16527
16528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16529 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16530 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
16531
16532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16533 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16534 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
16535
16536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16537 msgid "Assumption \\thetheorem."
16538 msgstr "Suposição \\thetheorem."
16539
16540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16541 msgid "Question \\thetheorem."
16542 msgstr "Pergunta \\thetheorem."
16543
16544 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16545 msgid "Fact \\thetheorem."
16546 msgstr "Fato \\thetheorem."
16547
16548 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16549 msgid "Problem \\thetheorem."
16550 msgstr "Problema \\thetheorem."
16551
16552 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16553 msgid "Exercise \\thetheorem."
16554 msgstr "Exercício \\thetheorem."
16555
16556 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16557 msgid "Solution \\thetheorem."
16558 msgstr "Solução \\thetheorem."
16559
16560 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16561 msgid "Remark \\thetheorem."
16562 msgstr "Observação \\thetheorem."
16563
16564 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16565 msgid "Claim \\thetheorem."
16566 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
16567
16568 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16569 msgid "Theorems (AMS)"
16570 msgstr "Teoremas (AMS)"
16571
16572 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16573 msgid ""
16574 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16575 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16576 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16577 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16578 msgstr ""
16579 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
16580 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Por "
16581 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
16582 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
16583 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
16584
16585 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16586 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16587 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
16588
16589 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16590 msgid ""
16591 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16592 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16593 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16594 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16595 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16596 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16597 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16598 msgstr ""
16599 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16600 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
16601 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
16602 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16603 "lema 3, proposição 4, ....). O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
16604 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
16605 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
16606
16607 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16608 msgid "Case \\arabic{casei}."
16609 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16610
16611 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16612 msgid "Case \\roman{caseii}."
16613 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
16614
16615 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16616 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16617 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16618
16619 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16620 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16621 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
16622
16623 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16624 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16625 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Capítulo)"
16626
16627 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16628 msgid ""
16629 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16630 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16631 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16632 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16633 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16634 msgstr ""
16635 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16636 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
16637 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
16638 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16639 "lema 3, proposição 4, ...). A numeração volta a zero ao iniciar um novo "
16640 "capítulo."
16641
16642 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16643 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16644 msgstr "Teoremas (Numerados por Capítulo)"
16645
16646 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16647 msgid ""
16648 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16649 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16650 "chapter environment."
16651 msgstr ""
16652 "Numera teoremas e afins por capítulo (isto é, o contador é zerado no início "
16653 "de cada capítulo). Use este módulo apenas com classes de documento que "
16654 "possuem um environment chapter."
16655
16656 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16657 msgid "Named Theorems"
16658 msgstr "Teoremas Nomeados"
16659
16660 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16661 msgid ""
16662 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16663 "'Additional Theorem Text' argument."
16664 msgstr ""
16665 "Facilita o uso de teoremas nomeados. O nome do teorema vai no argumento "
16666 "'Texto Adicional do Teorema'."
16667
16668 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16669 msgid "Named Theorem"
16670 msgstr "Teorema Nomeado"
16671
16672 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16673 msgid "Named Theorem."
16674 msgstr "Teorema Nomeado."
16675
16676 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16677 msgid "Example*"
16678 msgstr "Exemplo*"
16679
16680 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16681 msgid "Problem*"
16682 msgstr "Problema*"
16683
16684 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16685 msgid "Exercise*"
16686 msgstr "Exercício*"
16687
16688 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16689 msgid "Solution*"
16690 msgstr "Solução*"
16691
16692 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16693 msgid "Claim*"
16694 msgstr "Afirmação*"
16695
16696 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16697 msgid "Alternative proof string"
16698 msgstr "Sequência alternativa de demonstração"
16699
16700 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16701 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16702 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Seção)"
16703
16704 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16705 msgid ""
16706 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16707 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16708 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16709 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16710 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16711 msgstr ""
16712 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16713 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
16714 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
16715 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16716 "lema 3, proposição 4, ....). A numeração volta a zero ao iniciar uma nova "
16717 "seção."
16718
16719 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16720 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16721 msgstr "Teoremas (Numerados por Seção)"
16722
16723 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16724 msgid ""
16725 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16726 "section start)."
16727 msgstr ""
16728 "Numera teoremas e afins por seção (isto é, o contador é zerado no início de "
16729 "cada seção)."
16730
16731 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16732 msgid "Conjecture."
16733 msgstr "Conjetura."
16734
16735 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16736 msgid "Fact*"
16737 msgstr "Fato*"
16738
16739 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16740 msgid "Problem."
16741 msgstr "Problema."
16742
16743 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16744 msgid "Exercise."
16745 msgstr "Exercício."
16746
16747 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16748 msgid "Solution."
16749 msgstr "Solução."
16750
16751 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16752 msgid "Remark."
16753 msgstr "Observação."
16754
16755 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16756 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16757 msgstr "Teoremas (Não-numerados)"
16758
16759 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16760 msgid ""
16761 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16762 "using the extended AMS machinery."
16763 msgstr ""
16764 "Define apenas environments teorema não-numerados, e o environment prova, "
16765 "usando o maquinismo AMS estendido."
16766
16767 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16768 msgid "Theorems"
16769 msgstr "Teoremas"
16770
16771 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16772 msgid ""
16773 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16774 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16775 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16776 msgstr ""
16777 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Por "
16778 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
16779 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
16780 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
16781
16782 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16783 msgid "Name/Title"
16784 msgstr "Nome/Título"
16785
16786 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16787 msgid "Alternative optional name or title"
16788 msgstr "Nome ou título opcional alternativo"
16789
16790 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16791 msgid "Prop \\theprop."
16792 msgstr "Prop \\theprop."
16793
16794 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16795 msgid "Prob"
16796 msgstr "Prob"
16797
16798 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16799 msgid "\\theprob."
16800 msgstr "\\theprob."
16801
16802 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16803 msgid "Sol"
16804 msgstr "Sol"
16805
16806 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16807 msgid "# [number of Prob]"
16808 msgstr "# [número do Prob]"
16809
16810 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16811 msgid "Label of Problem"
16812 msgstr "Etiqueta do Problema"
16813
16814 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16815 msgid "Label of the corresponding problem"
16816 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
16817
16818 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16819 msgid "Property \\theproperty."
16820 msgstr "Propriedade \\theproperty."
16821
16822 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16823 msgid "TODO Notes"
16824 msgstr "Notas TODO"
16825
16826 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16827 msgid ""
16828 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16829 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16830 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16831 "suppresses the output of TODO notes."
16832 msgstr ""
16833 "Oferece insets personalizados para inserir itens TODO em seu documento (por "
16834 "meio do pacote todonotes). Para gerar uma 'Lista de TODOs', o módulo fornece "
16835 "um estilo de parágrafo. Para suprimir as notas TODO na saída, passe 'final' "
16836 "como opção da classe de documento."
16837
16838 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16839 msgid "TODO"
16840 msgstr "TODO"
16841
16842 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16843 msgid "List of TODOs"
16844 msgstr "Lista de TODOs"
16845
16846 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16847 msgid "[List of TODOs]"
16848 msgstr "[Lista de TODOs]"
16849
16850 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16851 msgid "List of TODOs Heading|s"
16852 msgstr "Cabeçalho de Lista de TODOs|s"
16853
16854 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16855 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16856 msgstr "Insira aqui um cabeçalho personalizado para a Lista de TODOs"
16857
16858 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16859 msgid "TODO Note (Margin)"
16860 msgstr "Nota TODO (Marginal)"
16861
16862 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16863 msgid "TODO (Margin)"
16864 msgstr "TODO (Marginal)"
16865
16866 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16867 msgid "TODO Note Options|s"
16868 msgstr "Opções de Nota TODO|s"
16869
16870 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16871 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16872 msgstr "Consulte o manual do todonotes para conhecer as opções"
16873
16874 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16875 msgid "TODO Note (inline)"
16876 msgstr "Nota TODO (inline)"
16877
16878 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16879 msgid "TODO (Inline)"
16880 msgstr "TODO (Inline)"
16881
16882 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16883 msgid "Missing Figure"
16884 msgstr "Figura Ausente"
16885
16886 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16887 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16888 msgstr "Opções de Nota de Figura Ausente|s"
16889
16890 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16891 msgid "Todo[Inline]"
16892 msgstr "Todo[Inline]"
16893
16894 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16895 msgid "Todo[margin]"
16896 msgstr "Todo[margin]"
16897
16898 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16899 msgid "MissingFigure"
16900 msgstr "FiguraAusente"
16901
16902 #: lib/layouts/treport.layout:3
16903 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16904 msgstr "Relatório Japonês (Escrita Vertical)"
16905
16906 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16907 msgid "Tufte Book"
16908 msgstr "Livro Tufte"
16909
16910 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16911 msgid "Sidenote"
16912 msgstr "Notalateral"
16913
16914 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16915 msgid "sidenote"
16916 msgstr "notalateral"
16917
16918 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16919 msgid "Marginnote"
16920 msgstr "Notamarginal"
16921
16922 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16923 msgid "marginnote"
16924 msgstr "notamarginal"
16925
16926 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16927 msgid "NewThought"
16928 msgstr "NovoPensamento"
16929
16930 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16931 msgid "new thought"
16932 msgstr "novo pensamento"
16933
16934 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16935 msgid "AllCaps"
16936 msgstr "TudoMaiúsculas"
16937
16938 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16939 msgid "allcaps"
16940 msgstr "tudomaiúsculas"
16941
16942 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16943 msgid "SmallCaps"
16944 msgstr "Versalete"
16945
16946 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16947 msgid "smallcaps"
16948 msgstr "versalete"
16949
16950 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16951 msgid "Full Width"
16952 msgstr "Largura Cheia"
16953
16954 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16955 msgid "MarginTable"
16956 msgstr "TabelaMarginal"
16957
16958 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16959 msgid "MarginFigure"
16960 msgstr "FiguraMarginal"
16961
16962 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16963 msgid "Tufte Handout"
16964 msgstr "Handout Tufte"
16965
16966 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16967 msgid "Handouts"
16968 msgstr "Handouts"
16969
16970 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16971 msgid "Variable-width Minipages"
16972 msgstr "Minipáginas de Largura Variável"
16973
16974 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16975 msgid ""
16976 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16977 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16978 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16979 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16980 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16981 msgstr ""
16982 "Adiciona um inset 'Minipágina (Larg. Var.)' por meio do pacote LaTeX "
16983 "varwidth. O pacote varwidth oferece uma minipágina de largura variável, cuja "
16984 "largura resultante é a largura do seu conteúdo (se este não exceder a "
16985 "largura máxima especificada). O inset tem dois argumentos opcionais: "
16986 "alinhamento vertical (c|t|b) e largura máxima (o valor padrão é \\linewidth)."
16987
16988 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16989 msgid "Minipage (Var. Width)"
16990 msgstr "Minipágina (Larg. Var.)"
16991
16992 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16993 msgid "Minipage (var.)"
16994 msgstr "Minipágina (var.)"
16995
16996 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16997 msgid "Vert. Adjustment"
16998 msgstr "Ajuste Vertical"
16999
17000 #: lib/layouts/varwidth.module:32
17001 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17002 msgstr "Alinhamento vertical: c (centralizado), t (superior) ou b (inferior)"
17003
17004 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17005 msgid "Max. Width"
17006 msgstr "Largura Máx."
17007
17008 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17009 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17010 msgstr "Largura máxima (padrão: \\linewidth)"
17011
17012 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17013 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17014 msgid "Ignore"
17015 msgstr "Ignorar"
17016
17017 #: lib/languages:121
17018 msgid "Afrikaans"
17019 msgstr "Africâner"
17020
17021 #: lib/languages:129
17022 msgid "Albanian"
17023 msgstr "Albanês"
17024
17025 #: lib/languages:138
17026 msgid "English (USA)"
17027 msgstr "Inglês (EUA)"
17028
17029 #: lib/languages:149
17030 msgid "Amharic"
17031 msgstr "Amárico"
17032
17033 #: lib/languages:158
17034 msgid "Greek (ancient)"
17035 msgstr "Grego (antigo)"
17036
17037 #: lib/languages:175
17038 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17039 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
17040
17041 #: lib/languages:186
17042 msgid "Arabic (Arabi)"
17043 msgstr "Arábico (Arabi)"
17044
17045 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17046 msgid "Armenian"
17047 msgstr "Armênio"
17048
17049 #: lib/languages:208
17050 msgid "Asturian"
17051 msgstr "Asturiano"
17052
17053 #: lib/languages:216
17054 msgid "English (Australia)"
17055 msgstr "Inglês (Austrália)"
17056
17057 #: lib/languages:229
17058 msgid "German (Austria, old spelling)"
17059 msgstr "Alemão (Áustria, ortografia antiga)"
17060
17061 #: lib/languages:242
17062 msgid "German (Austria)"
17063 msgstr "Alemao (Áustria)"
17064
17065 #: lib/languages:252
17066 msgid "Indonesian"
17067 msgstr "Indonésio"
17068
17069 #: lib/languages:262
17070 msgid "Malay"
17071 msgstr "Malaio"
17072
17073 #: lib/languages:271
17074 msgid "Basque"
17075 msgstr "Basco"
17076
17077 #: lib/languages:285
17078 msgid "Belarusian"
17079 msgstr "Bielorrusso"
17080
17081 #: lib/languages:295
17082 msgid "Bosnian"
17083 msgstr "Bósnio"
17084
17085 #: lib/languages:303
17086 msgid "Portuguese (Brazil)"
17087 msgstr "Português (Brasil)"
17088
17089 #: lib/languages:313
17090 msgid "Breton"
17091 msgstr "Bretão"
17092
17093 #: lib/languages:322
17094 msgid "English (UK)"
17095 msgstr "Inglês (Reino Unido)"
17096
17097 #: lib/languages:332
17098 msgid "Bulgarian"
17099 msgstr "Búlgaro"
17100
17101 #: lib/languages:344
17102 msgid "English (Canada)"
17103 msgstr "Inglês (Canadá)"
17104
17105 #: lib/languages:357
17106 msgid "French (Canada)"
17107 msgstr "Francês (Canadá)"
17108
17109 #: lib/languages:367
17110 msgid "Catalan"
17111 msgstr "Catalão"
17112
17113 #: lib/languages:379
17114 msgid "Chinese (simplified)"
17115 msgstr "Chinês (simplificado)"
17116
17117 #: lib/languages:389
17118 msgid "Chinese (traditional)"
17119 msgstr "Chinês (tradicional)"
17120
17121 #: lib/languages:399
17122 msgid "Coptic"
17123 msgstr "Copta"
17124
17125 #: lib/languages:406
17126 msgid "Croatian"
17127 msgstr "Croata"
17128
17129 #: lib/languages:415
17130 msgid "Czech"
17131 msgstr "Tcheco"
17132
17133 #: lib/languages:425
17134 msgid "Danish"
17135 msgstr "Dinamarquês"
17136
17137 #: lib/languages:436
17138 msgid "Divehi (Maldivian)"
17139 msgstr "Divehi (Maldivas)"
17140
17141 #: lib/languages:443
17142 msgid "Dutch"
17143 msgstr "Holandês"
17144
17145 #: lib/languages:454
17146 msgid "English"
17147 msgstr "Inglês"
17148
17149 #: lib/languages:467
17150 msgid "Esperanto"
17151 msgstr "Esperanto"
17152
17153 #: lib/languages:476
17154 msgid "Estonian"
17155 msgstr "Estônio"
17156
17157 #: lib/languages:490
17158 msgid "Farsi"
17159 msgstr "Persa"
17160
17161 #: lib/languages:505
17162 msgid "Finnish"
17163 msgstr "Finlandês"
17164
17165 #: lib/languages:516
17166 msgid "French"
17167 msgstr "Francês"
17168
17169 #: lib/languages:532
17170 msgid "Friulian"
17171 msgstr "Friulano"
17172
17173 #: lib/languages:542
17174 msgid "Galician"
17175 msgstr "Galego"
17176
17177 #: lib/languages:555 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17178 msgid "Georgian"
17179 msgstr "Georgiano"
17180
17181 #: lib/languages:565
17182 msgid "German (old spelling)"
17183 msgstr "Alemão (ortografia antiga)"
17184
17185 #: lib/languages:576
17186 msgid "German"
17187 msgstr "Alemão"
17188
17189 #: lib/languages:591
17190 msgid "German (Switzerland)"
17191 msgstr "Alemão (Suíça)"
17192
17193 #: lib/languages:604
17194 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17195 msgstr "Alemão (Suíça, ortografia antiga)"
17196
17197 #: lib/languages:614 lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:600
17198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17199 msgid "Greek"
17200 msgstr "Grego"
17201
17202 #: lib/languages:627
17203 msgid "Greek (polytonic)"
17204 msgstr "Grego (politônico)"
17205
17206 #: lib/languages:639 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17207 msgid "Hebrew"
17208 msgstr "Hebraico"
17209
17210 #: lib/languages:655
17211 msgid "Hindi"
17212 msgstr "Hindi"
17213
17214 #: lib/languages:674
17215 msgid "Icelandic"
17216 msgstr "Islandês"
17217
17218 #: lib/languages:685
17219 msgid "Interlingua"
17220 msgstr "Interlingua"
17221
17222 #: lib/languages:695
17223 msgid "Irish"
17224 msgstr "Irlandês"
17225
17226 #: lib/languages:704
17227 msgid "Italian"
17228 msgstr "Italiano"
17229
17230 #: lib/languages:719
17231 msgid "Japanese"
17232 msgstr "Japonês"
17233
17234 #: lib/languages:733
17235 msgid "Japanese (CJK)"
17236 msgstr "Japonês (CJK)"
17237
17238 #: lib/languages:742 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17239 msgid "Kannada"
17240 msgstr "Kannada"
17241
17242 #: lib/languages:751
17243 msgid "Kazakh"
17244 msgstr "Cazaque"
17245
17246 #: lib/languages:762
17247 msgid "Khmer"
17248 msgstr "Khmer"
17249
17250 #: lib/languages:769
17251 msgid "Korean"
17252 msgstr "Coreano"
17253
17254 #: lib/languages:778
17255 msgid "Kurmanji"
17256 msgstr "Kurmanji"
17257
17258 #: lib/languages:787 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17259 msgid "Lao"
17260 msgstr "Lao"
17261
17262 #: lib/languages:806
17263 msgid "Latvian"
17264 msgstr "Letão"
17265
17266 #: lib/languages:819
17267 msgid "Lithuanian"
17268 msgstr "Lituano"
17269
17270 #: lib/languages:830
17271 msgid "Lower Sorbian"
17272 msgstr "Baixo Sorábio"
17273
17274 #: lib/languages:839
17275 msgid "Hungarian"
17276 msgstr "Húngaro"
17277
17278 #: lib/languages:850
17279 msgid "Macedonian"
17280 msgstr "Macedônio"
17281
17282 #: lib/languages:860
17283 msgid "Marathi"
17284 msgstr "Marathi"
17285
17286 #: lib/languages:870
17287 msgid "Mongolian"
17288 msgstr "Mongol"
17289
17290 #: lib/languages:879
17291 msgid "English (New Zealand)"
17292 msgstr "Inglês (Nova Zelândia)"
17293
17294 #: lib/languages:889
17295 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17296 msgstr "Norueguês (Bokmaal)"
17297
17298 #: lib/languages:899
17299 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17300 msgstr "Norueguês (Nynorsk)"
17301
17302 #: lib/languages:910
17303 msgid "Occitan"
17304 msgstr "Occitano"
17305
17306 #: lib/languages:931
17307 msgid "Piedmontese"
17308 msgstr "Piemontês"
17309
17310 #: lib/languages:941
17311 msgid "Polish"
17312 msgstr "Polonês"
17313
17314 #: lib/languages:952
17315 msgid "Portuguese"
17316 msgstr "Português (Portugal)"
17317
17318 #: lib/languages:962
17319 msgid "Romanian"
17320 msgstr "Romeno"
17321
17322 #: lib/languages:972
17323 msgid "Romansh"
17324 msgstr "Romanche"
17325
17326 #: lib/languages:982
17327 msgid "Russian"
17328 msgstr "Russo"
17329
17330 #: lib/languages:993
17331 msgid "North Sami"
17332 msgstr "Sami Setentrional"
17333
17334 #: lib/languages:1002
17335 msgid "Sanskrit"
17336 msgstr "Sânscrito"
17337
17338 #: lib/languages:1009
17339 msgid "Scottish"
17340 msgstr "Escocês"
17341
17342 #: lib/languages:1020
17343 msgid "Serbian"
17344 msgstr "Sérvio"
17345
17346 #: lib/languages:1035
17347 msgid "Serbian (Latin)"
17348 msgstr "Sérvio (Latim)"
17349
17350 #: lib/languages:1045
17351 msgid "Slovak"
17352 msgstr "Eslovaco"
17353
17354 #: lib/languages:1055
17355 msgid "Slovene"
17356 msgstr "Esloveno"
17357
17358 #: lib/languages:1064
17359 msgid "Spanish"
17360 msgstr "Espanhol"
17361
17362 #: lib/languages:1078
17363 msgid "Spanish (Mexico)"
17364 msgstr "Espanhol (México)"
17365
17366 #: lib/languages:1090
17367 msgid "Swedish"
17368 msgstr "Sueco"
17369
17370 #: lib/languages:1101
17371 msgid "Syriac"
17372 msgstr "Síriaco"
17373
17374 #: lib/languages:1110 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17375 msgid "Tamil"
17376 msgstr "Tâmil"
17377
17378 #: lib/languages:1118 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17379 msgid "Telugu"
17380 msgstr "Telugu"
17381
17382 #: lib/languages:1125 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17383 msgid "Thai"
17384 msgstr "Tailandês"
17385
17386 #: lib/languages:1139 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17387 msgid "Tibetan"
17388 msgstr "Tibetano"
17389
17390 #: lib/languages:1146
17391 msgid "Turkish"
17392 msgstr "Turco"
17393
17394 #: lib/languages:1158
17395 msgid "Turkmen"
17396 msgstr "Turcomeno"
17397
17398 #: lib/languages:1168
17399 msgid "Ukrainian"
17400 msgstr "Ucraniano"
17401
17402 #: lib/languages:1179
17403 msgid "Upper Sorbian"
17404 msgstr "Alto Sorábio"
17405
17406 #: lib/languages:1189
17407 msgid "Urdu"
17408 msgstr "Urdu"
17409
17410 #: lib/languages:1197
17411 msgid "Vietnamese"
17412 msgstr "Vietnamita"
17413
17414 #: lib/languages:1206
17415 msgid "Welsh"
17416 msgstr "Galês"
17417
17418 #: lib/latexfonts:82
17419 msgid "AE (Almost European)"
17420 msgstr "AE (Almost European)"
17421
17422 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17423 msgid "Bera Serif"
17424 msgstr "Bera Serif"
17425
17426 #: lib/latexfonts:104
17427 msgid "Bookman"
17428 msgstr "Bookman"
17429
17430 #: lib/latexfonts:110
17431 msgid "Concrete Roman"
17432 msgstr "Concrete Roman"
17433
17434 #: lib/latexfonts:116
17435 msgid "Zapf Chancery"
17436 msgstr "Zapf Chancery"
17437
17438 #: lib/latexfonts:122
17439 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17440 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17441
17442 #: lib/latexfonts:128
17443 msgid "Crimson (Cochineal)"
17444 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17445
17446 #: lib/latexfonts:136
17447 msgid "Crimson"
17448 msgstr "Crimson"
17449
17450 #: lib/latexfonts:142
17451 msgid "Computer Modern Roman"
17452 msgstr "Computer Modern Roman"
17453
17454 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17455 msgid "URW Garamond"
17456 msgstr "URW Garamond"
17457
17458 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17459 #: lib/latexfonts:202
17460 msgid "Libertine"
17461 msgstr "Libertine"
17462
17463 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17464 msgid "Latin Modern Roman"
17465 msgstr "Latin Modern Roman"
17466
17467 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17468 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17469 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17470
17471 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17472 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17473 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17474
17475 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17476 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17477 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17478
17479 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17480 msgid "Minion Pro"
17481 msgstr "Minion Pro"
17482
17483 #: lib/latexfonts:302
17484 msgid "New Century Schoolbook"
17485 msgstr "New Century Schoolbook"
17486
17487 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17488 msgid "Noto Serif"
17489 msgstr "Noto Serif"
17490
17491 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17492 #: lib/latexfonts:354
17493 msgid "Palatino"
17494 msgstr "Palatino"
17495
17496 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17497 msgid "Times Roman"
17498 msgstr "Times Roman"
17499
17500 #: lib/latexfonts:388
17501 msgid "TeX Gyre Bonum"
17502 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17503
17504 #: lib/latexfonts:394
17505 msgid "TeX Gyre Chorus"
17506 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17507
17508 #: lib/latexfonts:400
17509 msgid "TeX Gyre Pagella"
17510 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17511
17512 #: lib/latexfonts:406
17513 msgid "TeX Gyre Schola"
17514 msgstr "TeX Gyre Schola"
17515
17516 #: lib/latexfonts:412
17517 msgid "TeX Gyre Termes"
17518 msgstr "TeX Gyre Termes"
17519
17520 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17521 msgid "Utopia (Fourier)"
17522 msgstr "Utopia (Fourier)"
17523
17524 #: lib/latexfonts:455
17525 msgid "Avant Garde"
17526 msgstr "Avant Garde"
17527
17528 #: lib/latexfonts:461
17529 msgid "Bera Sans"
17530 msgstr "Bera Sans"
17531
17532 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17533 msgid "Biolinum"
17534 msgstr "Biolinum"
17535
17536 #: lib/latexfonts:495
17537 msgid "CM Bright"
17538 msgstr "CM Bright"
17539
17540 #: lib/latexfonts:502
17541 msgid "Computer Modern Sans"
17542 msgstr "Computer Modern Sans"
17543
17544 #: lib/latexfonts:508
17545 msgid "Helvetica"
17546 msgstr "Helvetica"
17547
17548 #: lib/latexfonts:516
17549 msgid "Iwona"
17550 msgstr "Iwona"
17551
17552 #: lib/latexfonts:523
17553 msgid "Iwona (Light)"
17554 msgstr "Iwona (Light)"
17555
17556 #: lib/latexfonts:530
17557 msgid "Iwona (Condensed)"
17558 msgstr "Iwona (Condensed)"
17559
17560 #: lib/latexfonts:537
17561 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17562 msgstr "Iwona (Condensed)"
17563
17564 #: lib/latexfonts:544
17565 msgid "Kurier"
17566 msgstr "Courier"
17567
17568 #: lib/latexfonts:551
17569 msgid "Kurier (Light)"
17570 msgstr "Courier (Light)"
17571
17572 #: lib/latexfonts:558
17573 msgid "Kurier (Condensed)"
17574 msgstr "Kurier (Condensed)"
17575
17576 #: lib/latexfonts:565
17577 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17578 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17579
17580 #: lib/latexfonts:572
17581 msgid "Latin Modern Sans"
17582 msgstr "Latin Modern Sans"
17583
17584 #: lib/latexfonts:579
17585 msgid "Noto Sans"
17586 msgstr "Noto Sans"
17587
17588 #: lib/latexfonts:586
17589 msgid "TeX Gyre Adventor"
17590 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17591
17592 #: lib/latexfonts:592
17593 msgid "TeX Gyre Heros"
17594 msgstr "TeX Gyre Heros"
17595
17596 #: lib/latexfonts:598
17597 msgid "URW Classico (Optima)"
17598 msgstr "URW Classico (Optima)"
17599
17600 #: lib/latexfonts:610
17601 msgid "Bera Mono"
17602 msgstr "Bera Mono"
17603
17604 #: lib/latexfonts:618
17605 msgid "CM Typewriter Light"
17606 msgstr "CM Typewriter Light"
17607
17608 #: lib/latexfonts:625
17609 msgid "Computer Modern Typewriter"
17610 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17611
17612 #: lib/latexfonts:631
17613 msgid "Courier"
17614 msgstr "Courier"
17615
17616 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
17617 msgid "Libertine Mono"
17618 msgstr "Libertine Mono"
17619
17620 #: lib/latexfonts:653
17621 msgid "Latin Modern Typewriter"
17622 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17623
17624 #: lib/latexfonts:660
17625 msgid "LuxiMono"
17626 msgstr "LuxiMono"
17627
17628 #: lib/latexfonts:667
17629 msgid "Noto Mono"
17630 msgstr "Noto Mono"
17631
17632 #: lib/latexfonts:674
17633 msgid "TeX Gyre Cursor"
17634 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17635
17636 #: lib/latexfonts:680
17637 msgid "TX Typewriter"
17638 msgstr "TX Typewriter"
17639
17640 #: lib/latexfonts:692
17641 msgid "Crimson (New TX)"
17642 msgstr "Crimson (New TX)"
17643
17644 #: lib/latexfonts:700
17645 msgid "Euler VM"
17646 msgstr "Euler VM"
17647
17648 #: lib/latexfonts:706
17649 msgid "URW Garamond (New TX)"
17650 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17651
17652 #: lib/latexfonts:714
17653 msgid "Iwona (Math)"
17654 msgstr "Iwona (Math)"
17655
17656 #: lib/latexfonts:727
17657 msgid "Kurier (Math)"
17658 msgstr "Kurier (Math)"
17659
17660 #: lib/latexfonts:740
17661 msgid "Libertine (New TX)"
17662 msgstr "Libertine (New TX)"
17663
17664 #: lib/latexfonts:748
17665 msgid "Minion Pro (New TX)"
17666 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17667
17668 #: lib/latexfonts:757
17669 msgid "Times Roman (New TX)"
17670 msgstr "Times Roman (New TX)"
17671
17672 #: lib/encodings:50
17673 msgid "Unicode (utf8)"
17674 msgstr "Unicode (utf8)"
17675
17676 #: lib/encodings:55
17677 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17678 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17679
17680 #: lib/encodings:59
17681 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17682 msgstr "Armênio (ArmSCII8)"
17683
17684 #: lib/encodings:62
17685 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17686 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
17687
17688 #: lib/encodings:65
17689 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17690 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
17691
17692 #: lib/encodings:68
17693 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17694 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
17695
17696 #: lib/encodings:71
17697 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17698 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
17699
17700 #: lib/encodings:75
17701 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17702 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
17703
17704 #: lib/encodings:79
17705 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17706 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
17707
17708 #: lib/encodings:83
17709 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17710 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
17711
17712 #: lib/encodings:86
17713 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17714 msgstr "Hebraico (ISO 8859-8)"
17715
17716 #: lib/encodings:89
17717 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17718 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17719
17720 #: lib/encodings:92
17721 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17722 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
17723
17724 #: lib/encodings:95
17725 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17726 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
17727
17728 #: lib/encodings:98
17729 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17730 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
17731
17732 #: lib/encodings:101
17733 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17734 msgstr "Europeu Ocidental (Macintosh Roman)"
17735
17736 #: lib/encodings:104
17737 msgid "DOS (CP 437)"
17738 msgstr "DOS (CP 437)"
17739
17740 #: lib/encodings:108
17741 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17742 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17743
17744 #: lib/encodings:111
17745 msgid "Western European (CP 850)"
17746 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
17747
17748 #: lib/encodings:114
17749 msgid "Central European (CP 852)"
17750 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
17751
17752 #: lib/encodings:118
17753 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17754 msgstr "Cirílico (CP 855)"
17755
17756 #: lib/encodings:123
17757 msgid "Western European (CP 858)"
17758 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
17759
17760 #: lib/encodings:126
17761 msgid "Hebrew (CP 862)"
17762 msgstr "Hebraico (CP 862)"
17763
17764 #: lib/encodings:129
17765 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17766 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
17767
17768 #: lib/encodings:133
17769 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17770 msgstr "Cirílico (CP 866)"
17771
17772 #: lib/encodings:136
17773 msgid "Central European (CP 1250)"
17774 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
17775
17776 #: lib/encodings:140
17777 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17778 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
17779
17780 #: lib/encodings:144
17781 msgid "Western European (CP 1252)"
17782 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
17783
17784 #: lib/encodings:147
17785 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17786 msgstr "Hebraico (CP 1255)"
17787
17788 #: lib/encodings:151
17789 msgid "Arabic (CP 1256)"
17790 msgstr "Arábico (CP 1256)"
17791
17792 #: lib/encodings:154
17793 msgid "Baltic (CP 1257)"
17794 msgstr "Báltico (CP 1257)"
17795
17796 #: lib/encodings:158
17797 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17798 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
17799
17800 #: lib/encodings:162
17801 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17802 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
17803
17804 #: lib/encodings:166
17805 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17806 msgstr "Cirílico (pt 154)"
17807
17808 #: lib/encodings:177
17809 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17810 msgstr "Chinês (tradicional) (Big5)"
17811
17812 #: lib/encodings:187
17813 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17814 msgstr "Japonês (CJK) (SJIS)"
17815
17816 #: lib/encodings:194
17817 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17818 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
17819
17820 #: lib/encodings:198
17821 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17822 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
17823
17824 #: lib/encodings:202
17825 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17826 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
17827
17828 #: lib/encodings:206
17829 msgid "Korean (EUC-KR)"
17830 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17831
17832 #: lib/encodings:210
17833 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17834 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17835
17836 #: lib/encodings:214
17837 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17838 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
17839
17840 #: lib/encodings:218
17841 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17842 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
17843
17844 #: lib/encodings:225
17845 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17846 msgstr "Japonês (pLaTeX) (EUC-JP)"
17847
17848 #: lib/encodings:227
17849 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17850 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
17851
17852 #: lib/encodings:229
17853 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17854 msgstr "Japonês (pLaTeX) (SJIS)"
17855
17856 #: lib/encodings:231
17857 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17858 msgstr "Japonês (pLaTeX) (UTF8)"
17859
17860 #: lib/encodings:238
17861 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17862 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
17863
17864 #: lib/encodings:243
17865 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17866 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17867
17868 #: lib/encodings:247
17869 msgid "ASCII"
17870 msgstr "ASCII"
17871
17872 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17873 msgid "Array Environment|y"
17874 msgstr "Environment Array|y"
17875
17876 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17877 msgid "Cases Environment|C"
17878 msgstr "Environment Cases|C"
17879
17880 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17881 msgid "Aligned Environment|l"
17882 msgstr "Environment Aligned|l"
17883
17884 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17885 msgid "AlignedAt Environment|v"
17886 msgstr "Environment AlignedAt|v"
17887
17888 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17889 msgid "Gathered Environment|h"
17890 msgstr "Environment Gathered|h"
17891
17892 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17893 msgid "Split Environment|S"
17894 msgstr "Environment Split|S"
17895
17896 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17897 msgid "Delimiters...|r"
17898 msgstr "Delimitadores...|r"
17899
17900 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17901 msgid "Matrix...|x"
17902 msgstr "Matriz...|z"
17903
17904 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17905 msgid "Macro|o"
17906 msgstr "Macro|o"
17907
17908 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17909 msgid "AMS align Environment|a"
17910 msgstr "Environment AMS align|a"
17911
17912 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17913 msgid "AMS alignat Environment|t"
17914 msgstr "Environment AMS alignat|t"
17915
17916 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17917 msgid "AMS flalign Environment|f"
17918 msgstr "Environment AMS flalign|f"
17919
17920 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17921 msgid "AMS gather Environment|g"
17922 msgstr "Environment AMS gather|g"
17923
17924 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17925 msgid "AMS multline Environment|m"
17926 msgstr "Environment AMS multline|m"
17927
17928 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17929 msgid "Inline Formula|I"
17930 msgstr "Fórmula Inline|I"
17931
17932 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17933 msgid "Displayed Formula|D"
17934 msgstr "Formula Displayed|D"
17935
17936 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17937 msgid "Eqnarray Environment|E"
17938 msgstr "Environment Eqnarray|E"
17939
17940 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17941 msgid "AMS Environment|A"
17942 msgstr "Environment AMS|A"
17943
17944 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17945 msgid "Number Whole Formula|N"
17946 msgstr "Numerar Fórmula Inteira|N"
17947
17948 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17949 msgid "Number This Line|u"
17950 msgstr "Numerar Esta Linha|u"
17951
17952 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17953 msgid "Equation Label|L"
17954 msgstr "Etiqueta de Equação|L"
17955
17956 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17957 msgid "Copy as Reference|R"
17958 msgstr "Copiar como Referência|R"
17959
17960 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:106
17961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1483
17962 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:562
17963 msgid "Cut"
17964 msgstr "Recortar"
17965
17966 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:107
17967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 src/Text3.cpp:1488
17968 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:571
17969 msgid "Copy"
17970 msgstr "Copiar"
17971
17972 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:108
17973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82 src/Text3.cpp:1429
17974 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1600 src/mathed/InsetMathNest.cpp:541
17975 msgid "Paste"
17976 msgstr "Colar"
17977
17978 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:109
17979 msgid "Paste Recent|e"
17980 msgstr "Colar Recente|e"
17981
17982 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
17983 msgid "Insert|s"
17984 msgstr "Inserir|I"
17985
17986 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:247
17987 msgid "Split Cell|C"
17988 msgstr "Dividir Célula|D"
17989
17990 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
17991 msgid "Rows & Columns| "
17992 msgstr "Linhas e Colunas|i"
17993
17994 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
17995 msgid "Add Line Above|o"
17996 msgstr "Inserir Linha Acima|c"
17997
17998 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:250
17999 msgid "Add Line Below|B"
18000 msgstr "Inserir Linha Abaixo|b"
18001
18002 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
18003 msgid "Delete Line Above|v"
18004 msgstr "Excluir Linha Acima|i"
18005
18006 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
18007 msgid "Delete Line Below|w"
18008 msgstr "Excluir Linha Abaixo|x"
18009
18010 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:254
18011 msgid "Add Line to Left"
18012 msgstr "Inserir Linha à Esquerda"
18013
18014 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:255
18015 msgid "Add Line to Right"
18016 msgstr "Inserir Linha à Direita"
18017
18018 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:256
18019 msgid "Delete Line to Left"
18020 msgstr "Excluir Linha à Esquerda"
18021
18022 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:257
18023 msgid "Delete Line to Right"
18024 msgstr "Excluir Linha à Direita"
18025
18026 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
18027 msgid "Show Math Toolbar"
18028 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas de Matemática"
18029
18030 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
18031 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18032 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Matemática-Paineis"
18033
18034 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
18035 msgid "Show Table Toolbar"
18036 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Tabela"
18037
18038 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
18039 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18040 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
18041
18042 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
18043 msgid "Next Cross-Reference|N"
18044 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|P"
18045
18046 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18047 msgid "Go to Label|G"
18048 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
18049
18050 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18051 msgid "<Reference>|R"
18052 msgstr "<Referência>|R"
18053
18054 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18055 msgid "(<Reference>)|e"
18056 msgstr "(<Referência>)|e"
18057
18058 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18059 msgid "<Page>|P"
18060 msgstr "<Página>|P"
18061
18062 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
18063 msgid "On Page <Page>|O"
18064 msgstr "Na Página <Página>|N"
18065
18066 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
18067 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18068 msgstr "<Referência> na Página <Página>|R"
18069
18070 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
18071 msgid "Formatted Reference|t"
18072 msgstr "Referência Formatada|F"
18073
18074 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
18075 msgid "Textual Reference|x"
18076 msgstr "Referência Textual|T"
18077
18078 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
18079 msgid "Label Only|L"
18080 msgstr "Somente Etiqueta|E"
18081
18082 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
18083 msgid "Plural|a"
18084 msgstr "Plural|a"
18085
18086 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
18087 msgid "Capitalize|C"
18088 msgstr "Capitalizar|C"
18089
18090 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
18091 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:138
18092 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:158
18093 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:262
18094 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdcontext.inc:307
18095 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:426
18096 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:503
18097 #: lib/ui/stdcontext.inc:527 lib/ui/stdcontext.inc:538
18098 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:556
18099 #: lib/ui/stdcontext.inc:564 lib/ui/stdcontext.inc:572
18100 #: lib/ui/stdcontext.inc:580 lib/ui/stdcontext.inc:593
18101 #: lib/ui/stdcontext.inc:603 lib/ui/stdcontext.inc:624
18102 #: lib/ui/stdcontext.inc:632 lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:550
18103 msgid "Settings...|S"
18104 msgstr "Configurações...|C"
18105
18106 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
18107 msgid "Go Back|G"
18108 msgstr "Voltar|V"
18109
18110 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:524
18111 msgid "Copy as Reference|C"
18112 msgstr "Copiar como Referência|C"
18113
18114 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
18115 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18116 msgstr "Editar Base(s) de Dados Externamente...|x"
18117
18118 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
18119 msgid "Open Inset|O"
18120 msgstr "Abrir Inset|A"
18121
18122 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
18123 msgid "Close Inset|C"
18124 msgstr "Fechar Inset|F"
18125
18126 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:163
18127 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:640
18128 msgid "Dissolve Inset|D"
18129 msgstr "Dissolver Inset|D"
18130
18131 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:178
18132 msgid "Show Label|L"
18133 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
18134
18135 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:502
18136 msgid "Frameless|l"
18137 msgstr "Sem Moldura|l"
18138
18139 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:503
18140 msgid "Simple Frame|F"
18141 msgstr "Moldura Simples"
18142
18143 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
18144 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18145 msgstr "Moldura Simples, Página Quebra|Q"
18146
18147 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:504
18148 msgid "Oval, Thin|a"
18149 msgstr "Oval, Fina"
18150
18151 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:505
18152 msgid "Oval, Thick|v"
18153 msgstr "Oval, Espessa"
18154
18155 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:506
18156 msgid "Drop Shadow|w"
18157 msgstr "Sombra Projetada|P"
18158
18159 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:507
18160 msgid "Shaded Background|B"
18161 msgstr "Fundo Sombreado"
18162
18163 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:508
18164 msgid "Double Frame|u"
18165 msgstr "Moldura Dupla|D"
18166
18167 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:512
18168 msgid "LyX Note|N"
18169 msgstr "Nota LyX|N"
18170
18171 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
18172 msgid "Comment|m"
18173 msgstr "Comentário|m"
18174
18175 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:514
18176 msgid "Greyed Out|G"
18177 msgstr "Esmaecida|E"
18178
18179 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
18180 msgid "Open All Notes|A"
18181 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
18182
18183 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
18184 msgid "Close All Notes|l"
18185 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
18186
18187 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:524
18188 msgid "Phantom|P"
18189 msgstr "Phantom|P"
18190
18191 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:525
18192 msgid "Horizontal Phantom|H"
18193 msgstr "Phantom Horizontal|H"
18194
18195 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:526
18196 msgid "Vertical Phantom|V"
18197 msgstr "Phantom Vertical|V"
18198
18199 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:432
18200 msgid "Interword Space|w"
18201 msgstr "Espaço Entre-Palavras|e"
18202
18203 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18204 msgid "Protected Space|o"
18205 msgstr "Espaço Protegido|r"
18206
18207 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18208 msgid "Visible Space|a"
18209 msgstr "Espaço Visível|V"
18210
18211 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:433
18212 msgid "Thin Space|T"
18213 msgstr "Espaço Fino|F"
18214
18215 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:272
18216 msgid "Negative Thin Space|N"
18217 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
18218
18219 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
18220 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18221 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
18222
18223 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18224 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18225 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
18226
18227 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:276
18228 msgid "Quad Space|Q"
18229 msgstr "Espaço Quad|Q"
18230
18231 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:277
18232 msgid "Double Quad Space|u"
18233 msgstr "Espaço Double Quad|u"
18234
18235 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18236 msgid "Horizontal Fill|F"
18237 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
18238
18239 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18240 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18241 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
18242
18243 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18244 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18245 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
18246
18247 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
18248 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18249 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)|R"
18250
18251 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
18252 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18253 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)|E"
18254
18255 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
18256 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18257 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)|D"
18258
18259 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
18260 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18261 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)|s"
18262
18263 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
18264 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18265 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)|B"
18266
18267 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:278
18268 msgid "Custom Length|C"
18269 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
18270
18271 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
18272 msgid "Medium Space|M"
18273 msgstr "Espaço Médio|M"
18274
18275 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
18276 msgid "Thick Space|h"
18277 msgstr "Espaço Espesso|g"
18278
18279 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
18280 msgid "Negative Medium Space|u"
18281 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
18282
18283 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
18284 msgid "Negative Thick Space|i"
18285 msgstr "Espaço Negativo Espesso|t"
18286
18287 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18288 msgid "DefSkip|D"
18289 msgstr "DefSkip|D"
18290
18291 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
18292 msgid "SmallSkip|S"
18293 msgstr "SmallSkip|S"
18294
18295 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18296 msgid "MedSkip|M"
18297 msgstr "MedSkip|M"
18298
18299 #: lib/ui/stdcontext.inc:290
18300 msgid "BigSkip|B"
18301 msgstr "BigSkip|B"
18302
18303 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
18304 msgid "VFill|F"
18305 msgstr "VFill|F"
18306
18307 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
18308 msgid "Custom|C"
18309 msgstr "Personalizado|P"
18310
18311 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
18312 msgid "Settings...|e"
18313 msgstr "Configurações...|g"
18314
18315 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:587
18316 msgid "Include|c"
18317 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)|c"
18318
18319 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:588
18320 msgid "Input|p"
18321 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)|n"
18322
18323 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdcontext.inc:589
18324 msgid "Verbatim|V"
18325 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)|V"
18326
18327 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:590
18328 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18329 msgstr "Verbatim (palavra por palavra, espaços em branco marcados)|b"
18330
18331 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdcontext.inc:591
18332 msgid "Listing|L"
18333 msgstr "Listagem|L"
18334
18335 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:595
18336 msgid "Edit Included File...|E"
18337 msgstr "Editar Arquivo Incluído...|E"
18338
18339 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:445
18340 msgid "New Page|N"
18341 msgstr "Nova Página|N"
18342
18343 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:446
18344 msgid "Page Break|a"
18345 msgstr "Quebra de Página|Q"
18346
18347 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:447
18348 msgid "Clear Page|C"
18349 msgstr "Nova Página, Limpa"
18350
18351 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:448
18352 msgid "Clear Double Page|D"
18353 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
18354
18355 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:442
18356 msgid "Ragged Line Break|R"
18357 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|g"
18358
18359 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:443
18360 msgid "Justified Line Break|J"
18361 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
18362
18363 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
18364 msgid "Plain Separator|P"
18365 msgstr "Separador Simples|p"
18366
18367 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
18368 msgid "Paragraph Break|B"
18369 msgstr "Quebra de Parágrafo|b"
18370
18371 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18372 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18373 msgstr "Voltar para Indicador Salvo|V"
18374
18375 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:572
18376 msgid "Forward Search|F"
18377 msgstr "Localizar Adiante|L"
18378
18379 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:118
18380 msgid "Move Paragraph Up|o"
18381 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|C"
18382
18383 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:119
18384 msgid "Move Paragraph Down|v"
18385 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|B"
18386
18387 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
18388 msgid "Promote Section|r"
18389 msgstr "Promover Seção|P"
18390
18391 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18392 msgid "Demote Section|m"
18393 msgstr "Rebaixar Seção|R"
18394
18395 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18396 msgid "Move Section Down|D"
18397 msgstr "Mover Seção para Baixo"
18398
18399 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:660
18400 msgid "Move Section Up|U"
18401 msgstr "Mover Seção para Cima"
18402
18403 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:380
18404 msgid "Insert Regular Expression"
18405 msgstr "Inserir Expressão Regular"
18406
18407 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:649
18408 msgid "Accept Change|c"
18409 msgstr "Aceitar Alteração|A"
18410
18411 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18412 msgid "Reject Change|j"
18413 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
18414
18415 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
18416 msgid "Apply Last Text Style|A"
18417 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|p"
18418
18419 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18420 msgid "Text Style|x"
18421 msgstr "Estilo de Texto|s"
18422
18423 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:123
18424 msgid "Paragraph Settings...|P"
18425 msgstr "Configurações de Parágrafo..."
18426
18427 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
18428 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18429 msgstr "Unificar Grupos de Gráficos|U"
18430
18431 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18432 msgid "Fullscreen Mode"
18433 msgstr "Modo de Tela Cheia"
18434
18435 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18436 msgid "Close Current View"
18437 msgstr "Fechar Vista Atual"
18438
18439 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
18440 msgid "Anything|A"
18441 msgstr "Qualquer Coisa|Q"
18442
18443 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
18444 msgid "Anything Non-Empty|o"
18445 msgstr "Qualquer Coisa Não-Vazia|V"
18446
18447 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
18448 msgid "Any Word|W"
18449 msgstr "Qualquer Palavra|P"
18450
18451 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
18452 msgid "Any Number|N"
18453 msgstr "Qualquer Número|N"
18454
18455 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
18456 msgid "User Defined|U"
18457 msgstr "Definido pelo Usuário|U"
18458
18459 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:261
18460 msgid "Append Argument"
18461 msgstr "Acrescentar Argumento"
18462
18463 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:262
18464 msgid "Remove Last Argument"
18465 msgstr "Remover Último Argumento"
18466
18467 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
18468 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18469 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
18470
18471 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
18472 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18473 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
18474
18475 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:266
18476 msgid "Insert Optional Argument"
18477 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
18478
18479 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:267
18480 msgid "Remove Optional Argument"
18481 msgstr "Remover Argumento Opcional"
18482
18483 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:269
18484 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18485 msgstr "Acescentar Argumento, Consumindo a Partir da Direita"
18486
18487 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:270
18488 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18489 msgstr "Acescentar Argumento Opcional, Consumindo a Partir da Direita"
18490
18491 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:271
18492 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18493 msgstr "Remover Ultimo Argumento, Expelindo para a Direita"
18494
18495 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
18496 msgid "Reload|R"
18497 msgstr "Recarregar|R"
18498
18499 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:428
18500 #: lib/ui/stdcontext.inc:548 lib/ui/stdcontext.inc:673
18501 msgid "Edit Externally...|x"
18502 msgstr "Editar Externamente...|x"
18503
18504 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:216
18505 msgid "Top|T"
18506 msgstr "Alinhamento Superior|u"
18507
18508 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:218
18509 msgid "Bottom|B"
18510 msgstr "Alinhamento Inferior|f"
18511
18512 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:212
18513 msgid "Left|L"
18514 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
18515
18516 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:214
18517 msgid "Right|R"
18518 msgstr "Alinhar à Direita|D"
18519
18520 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
18521 msgid "Left|f"
18522 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
18523
18524 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 lib/ui/stdmenus.inc:213
18525 msgid "Center|C"
18526 msgstr "Alinhar ao Centro"
18527
18528 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18529 msgid "Right|h"
18530 msgstr "Alinhar à Direita|D"
18531
18532 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
18533 msgid "Decimal"
18534 msgstr "Alinhar no Separador Decimal"
18535
18536 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
18537 msgid "Multicolumn|u"
18538 msgstr "Multicoluna"
18539
18540 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18541 msgid "Multirow|w"
18542 msgstr "Multilinha"
18543
18544 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
18545 msgid "Append Row|A"
18546 msgstr "Inserir Linha"
18547
18548 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:221
18549 msgid "Delete Row|D"
18550 msgstr "Excluir Linha|x"
18551
18552 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:222
18553 msgid "Copy Row|o"
18554 msgstr "Copiar Linha|o"
18555
18556 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:223
18557 msgid "Move Row Up"
18558 msgstr "Mover Linha para Cima"
18559
18560 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:224
18561 msgid "Move Row Down"
18562 msgstr "Mover Linha para Baixo"
18563
18564 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
18565 msgid "Append Column|p"
18566 msgstr "Acrescentar Coluna"
18567
18568 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdmenus.inc:228
18569 msgid "Delete Column|e"
18570 msgstr "Excluir Coluna|l"
18571
18572 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18573 msgid "Copy Column|y"
18574 msgstr "Copiar Coluna"
18575
18576 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:230
18577 msgid "Move Column Right|v"
18578 msgstr "Mover Coluna para a Direita"
18579
18580 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:231
18581 msgid "Move Column Left"
18582 msgstr "Mover Coluna para a Esquerda"
18583
18584 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:195
18585 msgid "Multi-page Table|g"
18586 msgstr "Tabela Multi-página|g"
18587
18588 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
18589 msgid "Formal Style|m"
18590 msgstr "Estilo Formal|m"
18591
18592 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
18593 msgid "Borders|d"
18594 msgstr "Bordas|d"
18595
18596 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
18597 msgid "Alignment|i"
18598 msgstr "Alinhamento|i"
18599
18600 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
18601 msgid "Columns/Rows|C"
18602 msgstr "Colunas/Linhas|C"
18603
18604 #: lib/ui/stdcontext.inc:486 lib/ui/stdmenus.inc:30
18605 msgid "File|F"
18606 msgstr "Arquivo|A"
18607
18608 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18609 msgid "Path|P"
18610 msgstr "Caminho (Path)|C"
18611
18612 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
18613 msgid "Class|C"
18614 msgstr "Classe|C"
18615
18616 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18617 msgid "File Revision|R"
18618 msgstr "Revisão do Arquivo|q"
18619
18620 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18621 msgid "Tree Revision|T"
18622 msgstr "Revisão da Árvore|v"
18623
18624 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18625 msgid "Revision Author|A"
18626 msgstr "Autor da Revisão|A"
18627
18628 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
18629 msgid "Revision Date|D"
18630 msgstr "Data da Revisão|D"
18631
18632 #: lib/ui/stdcontext.inc:494
18633 msgid "Revision Time|i"
18634 msgstr "Hora da Revisão|H"
18635
18636 #: lib/ui/stdcontext.inc:496
18637 msgid "LyX Version|X"
18638 msgstr "Versão do LyX|X"
18639
18640 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
18641 msgid "Document Info|D"
18642 msgstr "Informações do Documento|D"
18643
18644 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
18645 msgid "Copy Text|o"
18646 msgstr "Copiar Texto|o"
18647
18648 #: lib/ui/stdcontext.inc:511 lib/ui/stdcontext.inc:535
18649 msgid "Activate Branch|A"
18650 msgstr "Ativar Ramo|A"
18651
18652 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
18653 msgid "Deactivate Branch|e"
18654 msgstr "Desativar Ramo|e"
18655
18656 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
18657 msgid "Activate Branch in Master|M"
18658 msgstr "Ativar Ramo no Mestre|M"
18659
18660 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
18661 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18662 msgstr "Desativar Ramo no Mestre|s"
18663
18664 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18665 msgid "Invert Inset|I"
18666 msgstr "Inverter Inset|I"
18667
18668 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
18669 msgid "Add Unknown Branch|w"
18670 msgstr "Adicionar Ramo Desconhecido"
18671
18672 #: lib/ui/stdcontext.inc:525
18673 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18674 msgstr "Inserir Referência na Posição do Cursor"
18675
18676 #: lib/ui/stdcontext.inc:619
18677 msgid "All Indexes|A"
18678 msgstr "Todos os Índices|i"
18679
18680 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
18681 msgid "Subindex|b"
18682 msgstr "Sub-índice|b"
18683
18684 #: lib/ui/stdcontext.inc:650 lib/ui/stdmenus.inc:557
18685 msgid "Reject Change|R"
18686 msgstr "Rejeitar Alteração|j"
18687
18688 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
18689 msgid "Promote Section|P"
18690 msgstr "Promover Seção|P"
18691
18692 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
18693 msgid "Demote Section|D"
18694 msgstr "Rebaixar Seção|R"
18695
18696 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18697 msgid "Move Section Down|w"
18698 msgstr "Mover Seção para Baixo"
18699
18700 #: lib/ui/stdcontext.inc:663
18701 msgid "Select Section|S"
18702 msgstr "Selecionar Seção|S"
18703
18704 #: lib/ui/stdcontext.inc:671
18705 msgid "Wrap by Preview|y"
18706 msgstr "Quebrar texto na Previsualização"
18707
18708 #: lib/ui/stdcontext.inc:674
18709 msgid "End Editing Externally...|e"
18710 msgstr "Finalizar Editar Externamente...|x"
18711
18712 #: lib/ui/stdcontext.inc:690 lib/ui/stdmenus.inc:355
18713 msgid "Lock Toolbars|L"
18714 msgstr "Bloquear Barras de Ferramentas"
18715
18716 #: lib/ui/stdcontext.inc:692 lib/ui/stdmenus.inc:357
18717 msgid "Small-sized Icons"
18718 msgstr "Ícones Pequenos"
18719
18720 #: lib/ui/stdcontext.inc:693 lib/ui/stdmenus.inc:358
18721 msgid "Normal-sized Icons"
18722 msgstr "Ícones de Tamanho Normal"
18723
18724 #: lib/ui/stdcontext.inc:694 lib/ui/stdmenus.inc:359
18725 msgid "Big-sized Icons"
18726 msgstr "Ícones Grandes"
18727
18728 #: lib/ui/stdcontext.inc:695 lib/ui/stdmenus.inc:360
18729 msgid "Huge-sized Icons"
18730 msgstr "Ícones Enormes"
18731
18732 #: lib/ui/stdcontext.inc:696 lib/ui/stdmenus.inc:361
18733 msgid "Giant-sized Icons"
18734 msgstr "Ícones Gigantes"
18735
18736 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18737 msgid "Edit|E"
18738 msgstr "Editar|E"
18739
18740 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18741 msgid "View|V"
18742 msgstr "Exibir|x"
18743
18744 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18745 msgid "Insert|I"
18746 msgstr "Inserir|I"
18747
18748 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18749 msgid "Navigate|N"
18750 msgstr "Navegar|N"
18751
18752 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18753 msgid "Document|D"
18754 msgstr "Documento|D"
18755
18756 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18757 msgid "Tools|T"
18758 msgstr "Ferramentas|F"
18759
18760 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18761 msgid "Help|H"
18762 msgstr "Ajuda|j"
18763
18764 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18765 msgid "New|N"
18766 msgstr "Novo|N"
18767
18768 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18769 msgid "New from Template...|m"
18770 msgstr "Novo a Partir de Modelo...|M"
18771
18772 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18773 msgid "Open...|O"
18774 msgstr "Abrir...|A"
18775
18776 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18777 msgid "Open Recent|t"
18778 msgstr "Abrir Recente|t"
18779
18780 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18781 msgid "Close|C"
18782 msgstr "Fechar|F"
18783
18784 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18785 msgid "Close All"
18786 msgstr "Fechar Todos"
18787
18788 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18789 msgid "Save|S"
18790 msgstr "Salvar|S"
18791
18792 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18793 msgid "Save As...|A"
18794 msgstr "Salvar Como...|C"
18795
18796 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18797 msgid "Save All|l"
18798 msgstr "Salvar Todos"
18799
18800 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18801 msgid "Revert to Saved|R"
18802 msgstr "Recarregar do Salvo|R"
18803
18804 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18805 msgid "Version Control|V"
18806 msgstr "Controle de Versão|V"
18807
18808 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18809 msgid "Import|I"
18810 msgstr "Importar|I"
18811
18812 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18813 msgid "Export|E"
18814 msgstr "Exportar|E"
18815
18816 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18817 msgid "Fax...|F"
18818 msgstr "Fax...|F"
18819
18820 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18821 msgid "New Window|W"
18822 msgstr "Nova Janela|J"
18823
18824 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18825 msgid "Close Window|d"
18826 msgstr "Fechar Janela|l"
18827
18828 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18829 msgid "Exit|x"
18830 msgstr "Encerrar"
18831
18832 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18833 msgid "Register...|R"
18834 msgstr "Registrar...|g"
18835
18836 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18837 msgid "Check In Changes...|I"
18838 msgstr "Fazer Check-In de Alterações...|I"
18839
18840 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18841 msgid "Check Out for Edit|O"
18842 msgstr "Fazer Check-Out para Editar|O"
18843
18844 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18845 msgid "Copy|p"
18846 msgstr "Copiar|p"
18847
18848 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18849 msgid "Rename|R"
18850 msgstr "Renomear|R"
18851
18852 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18853 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18854 msgstr "Atualizar Pasta Local a Partir do Repositório|L"
18855
18856 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18857 msgid "Revert to Repository Version|v"
18858 msgstr "Reverter para a Versão do Repositório|v"
18859
18860 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18861 msgid "Undo Last Check In|U"
18862 msgstr "Desfazer Último Check-In|D"
18863
18864 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18865 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18866 msgstr "Comparar com uma Revisão Mais Antiga...|A"
18867
18868 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18869 msgid "Show History...|H"
18870 msgstr "Mostrar Histórico...|H"
18871
18872 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18873 msgid "Use Locking Property|L"
18874 msgstr "Usar Propriedade de Bloqueio|B"
18875
18876 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18877 msgid "Export As...|s"
18878 msgstr "Exportar Como...|C"
18879
18880 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18881 msgid "More Formats & Options...|r"
18882 msgstr "Mais Formatos e Opções...|ç"
18883
18884 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18885 msgid "Undo|U"
18886 msgstr "Desfazer|z"
18887
18888 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18889 msgid "Redo|R"
18890 msgstr "Refazer|R"
18891
18892 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18893 msgid "Paste Special"
18894 msgstr "Colar Especial"
18895
18896 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18897 msgid "Select Whole Inset"
18898 msgstr "Selecionar Inset Inteiro"
18899
18900 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18901 msgid "Select All"
18902 msgstr "Selecionar Tudo"
18903
18904 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18905 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18906 msgstr "Localizar & Substituir (Rápido)...|L"
18907
18908 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18909 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18910 msgstr "Localizar & Substituir (Avançado)..."
18911
18912 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18913 msgid "Text Style|S"
18914 msgstr "Estilo de Texto|s"
18915
18916 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18917 msgid "Table|T"
18918 msgstr "Tabela"
18919
18920 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
18921 msgid "Math|M"
18922 msgstr "Matemática|M"
18923
18924 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18925 msgid "Rows & Columns|C"
18926 msgstr "Linhas e Colunas|i"
18927
18928 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18929 msgid "Increase List Depth|I"
18930 msgstr "Aumentar Profundidade de Lista|A"
18931
18932 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18933 msgid "Decrease List Depth|D"
18934 msgstr "Diminuir Profundidade de Lista|D"
18935
18936 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18937 msgid "Dissolve Inset"
18938 msgstr "Dissolver Inset"
18939
18940 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18941 msgid "TeX Code Settings...|C"
18942 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
18943
18944 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18945 msgid "Float Settings...|a"
18946 msgstr "Configurações de Float...|F"
18947
18948 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18949 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18950 msgstr "Configurações de Quebra de Texto...|Q"
18951
18952 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18953 msgid "Note Settings...|N"
18954 msgstr "Configurações de Notas...|N"
18955
18956 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18957 msgid "Phantom Settings...|h"
18958 msgstr "Configurações de Phantom...|P"
18959
18960 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18961 msgid "Branch Settings...|B"
18962 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
18963
18964 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18965 msgid "Box Settings...|x"
18966 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
18967
18968 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18969 msgid "Index Entry Settings...|y"
18970 msgstr "Configurações de Entrada de Índice...|t"
18971
18972 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18973 msgid "Index Settings...|x"
18974 msgstr "Configurações de Índice...|d"
18975
18976 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18977 msgid "Info Settings...|n"
18978 msgstr "Configurações de Informação...|I"
18979
18980 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18981 msgid "Listings Settings...|g"
18982 msgstr "Configurações de Listagens...|g"
18983
18984 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18985 msgid "Table Settings...|a"
18986 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
18987
18988 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18989 msgid "Paste from HTML|H"
18990 msgstr "Colar de HTML|H"
18991
18992 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18993 msgid "Paste from LaTeX|L"
18994 msgstr "Colar de LaTeX|L"
18995
18996 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18997 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18998 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
18999
19000 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19001 msgid "Paste as PDF"
19002 msgstr "Colar como PDF"
19003
19004 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19005 msgid "Paste as PNG"
19006 msgstr "Colar como PNG"
19007
19008 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19009 msgid "Paste as JPEG"
19010 msgstr "Colar como JPEG"
19011
19012 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19013 msgid "Paste as EMF"
19014 msgstr "Colar como EMF"
19015
19016 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
19017 msgid "Plain Text|T"
19018 msgstr "Texto Simples|T"
19019
19020 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19021 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19022 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
19023
19024 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
19025 msgid "Selection|S"
19026 msgstr "Seleção|S"
19027
19028 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19029 msgid "Selection, Join Lines|i"
19030 msgstr "Seleção, Juntar Linhas|i"
19031
19032 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
19033 msgid "Dissolve Text Style"
19034 msgstr "Dissolver Estilo de Texto"
19035
19036 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19037 msgid "Customized...|C"
19038 msgstr "Personalizado...|P"
19039
19040 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19041 msgid "Capitalize|a"
19042 msgstr "Capitalizar|C"
19043
19044 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19045 msgid "Uppercase|U"
19046 msgstr "Maiúsculas|a"
19047
19048 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19049 msgid "Lowercase|L"
19050 msgstr "Minúsculas|i"
19051
19052 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
19053 msgid "Formal Style|F"
19054 msgstr "Estilo Formal|F"
19055
19056 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
19057 msgid "Multicolumn|M"
19058 msgstr "Multicoluna"
19059
19060 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
19061 msgid "Multirow|u"
19062 msgstr "Multilinha"
19063
19064 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
19065 msgid "Top Line|T"
19066 msgstr "Borda Superior|S"
19067
19068 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19069 msgid "Bottom Line|B"
19070 msgstr "Borda Inferior|I"
19071
19072 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19073 msgid "Left Line|L"
19074 msgstr "Borda Esquerda"
19075
19076 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19077 msgid "Right Line|R"
19078 msgstr "Borda Direita"
19079
19080 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19081 msgid "Top|p"
19082 msgstr "Alinhamento Superior|p"
19083
19084 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19085 msgid "Middle|i"
19086 msgstr "Alinhamento Centralizado|C"
19087
19088 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19089 msgid "Bottom|o"
19090 msgstr "Alinhamento Inferior"
19091
19092 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
19093 msgid "Middle|M"
19094 msgstr "Alinhamento Centralizado|n"
19095
19096 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
19097 msgid "Add Row|A"
19098 msgstr "Inserir Linha|I"
19099
19100 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
19101 msgid "Add Column|u"
19102 msgstr "Inserir Coluna|s"
19103
19104 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
19105 msgid "Copy Column|p"
19106 msgstr "Copiar Coluna|a"
19107
19108 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
19109 msgid "Change Limits Type|L"
19110 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
19111
19112 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19113 msgid "Macro Definition"
19114 msgstr "Definição de Macro"
19115
19116 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
19117 msgid "Change Formula Type|F"
19118 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
19119
19120 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19121 msgid "Text Style|T"
19122 msgstr "Estilo de Texto|T"
19123
19124 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19125 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19126 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
19127
19128 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19129 msgid "Add Line Above|A"
19130 msgstr "Inserir Linha Acima|A"
19131
19132 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
19133 msgid "Delete Line Above|D"
19134 msgstr "Excluir Linha Acima|c"
19135
19136 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19137 msgid "Delete Line Below|e"
19138 msgstr "Excluir Linha Abaixo|i"
19139
19140 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
19141 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19142 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
19143
19144 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19145 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19146 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
19147
19148 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
19149 msgid "Default|t"
19150 msgstr "Padrão|P"
19151
19152 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19153 msgid "Display|D"
19154 msgstr "Display|D"
19155
19156 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19157 msgid "Inline|I"
19158 msgstr "Inline|l"
19159
19160 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19161 msgid "Math Normal Font|N"
19162 msgstr "Fonte Math Normal|N"
19163
19164 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19165 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19166 msgstr "Família Math Calligraphic|C"
19167
19168 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19169 msgid "Math Formal Script Family|o"
19170 msgstr "Família Math Formal Script|o"
19171
19172 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19173 msgid "Math Fraktur Family|F"
19174 msgstr "Família Math Fraktur|F"
19175
19176 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19177 msgid "Math Roman Family|R"
19178 msgstr "Família Math Roman|R"
19179
19180 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19181 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19182 msgstr "Família Math Sans Serif|S"
19183
19184 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19185 msgid "Math Bold Series|B"
19186 msgstr "Série Math Bold (negrito)|B"
19187
19188 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19189 msgid "Text Normal Font|T"
19190 msgstr "Fonte Text Normal|T"
19191
19192 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19193 msgid "Text Roman Family"
19194 msgstr "Família Text Roman"
19195
19196 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19197 msgid "Text Sans Serif Family"
19198 msgstr "Família Text Sans Serif"
19199
19200 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19201 msgid "Text Typewriter Family"
19202 msgstr "Família Text Typewriter"
19203
19204 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19205 msgid "Text Bold Series"
19206 msgstr "Série Text Bold (negrito)"
19207
19208 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19209 msgid "Text Medium Series"
19210 msgstr "Série Text Medium"
19211
19212 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19213 msgid "Text Italic Shape"
19214 msgstr "Forma Text Italic"
19215
19216 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19217 msgid "Text Small Caps Shape"
19218 msgstr "Forma Text Small Caps (versalete)"
19219
19220 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19221 msgid "Text Slanted Shape"
19222 msgstr "Forma Text Slanted (oblíqua)"
19223
19224 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19225 msgid "Text Upright Shape"
19226 msgstr "Forma Text Upright (vertical, padrão)"
19227
19228 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19229 msgid "Octave|O"
19230 msgstr "Octave|O"
19231
19232 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19233 msgid "Maxima|M"
19234 msgstr "Maxima|M"
19235
19236 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19237 msgid "Mathematica|a"
19238 msgstr "Mathematica|a"
19239
19240 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19241 msgid "Maple, Simplify|S"
19242 msgstr "Maple, Simplificar|S"
19243
19244 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19245 msgid "Maple, Factor|F"
19246 msgstr "Maple, Fatorar|F"
19247
19248 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19249 msgid "Maple, Evalm|E"
19250 msgstr "Maple, Evalm|E"
19251
19252 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19253 msgid "Maple, Evalf|v"
19254 msgstr "Maple, Evalf|v"
19255
19256 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19257 msgid "Open All Insets|O"
19258 msgstr "Abrir Todos os Insets|A"
19259
19260 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19261 msgid "Close All Insets|C"
19262 msgstr "Fechar Todos os Insets|F"
19263
19264 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19265 msgid "Unfold Math Macro|n"
19266 msgstr "Desdobrar Macro de Matemática|r"
19267
19268 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19269 msgid "Fold Math Macro|d"
19270 msgstr "Dobrar Macro de Matemática|d"
19271
19272 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19273 msgid "Outline Pane|u"
19274 msgstr "Painel de Estrutura de Tópicos|u"
19275
19276 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19277 msgid "Code Preview Pane|P"
19278 msgstr "Painel de Previsualização de Código"
19279
19280 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19281 msgid "Messages Pane|g"
19282 msgstr "Painel de Mensagens|g"
19283
19284 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19285 msgid "Toolbars|b"
19286 msgstr "Barras de Ferramentas|B"
19287
19288 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19289 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19290 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Metade Direita|e"
19291
19292 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19293 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19294 msgstr "Dividir Vista em Metade Superior e Metade Inferior|s"
19295
19296 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19297 msgid "Close Current View|w"
19298 msgstr "Fechar Vista Atual|c"
19299
19300 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19301 msgid "Fullscreen|l"
19302 msgstr "Tela Cheia|h"
19303
19304 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19305 msgid "Math|h"
19306 msgstr "Matemática"
19307
19308 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19309 msgid "Special Character|p"
19310 msgstr "Caractere Especial"
19311
19312 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19313 msgid "Formatting|o"
19314 msgstr "Formatação|o"
19315
19316 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19317 msgid "List / TOC|i"
19318 msgstr "Lista / Sumário|i"
19319
19320 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19321 msgid "Float|a"
19322 msgstr "Float"
19323
19324 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19325 msgid "Note|N"
19326 msgstr "Nota|N"
19327
19328 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19329 msgid "Branch|B"
19330 msgstr "Ramo|R"
19331
19332 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19333 msgid "Custom Insets"
19334 msgstr "Insets Personalizados"
19335
19336 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19337 msgid "File|e"
19338 msgstr "Arquivo|A"
19339
19340 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19341 msgid "Box[[Menu]]|x"
19342 msgstr "Caixa|x"
19343
19344 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19345 msgid "Citation...|C"
19346 msgstr "Citação...|C"
19347
19348 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19349 msgid "Cross-Reference...|R"
19350 msgstr "Referência-Cruzada...|z"
19351
19352 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19353 msgid "Label...|L"
19354 msgstr "Etiqueta...|q"
19355
19356 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19357 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19358 msgstr "Entrada de Nomenclatura..."
19359
19360 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19361 msgid "Table...|T"
19362 msgstr "Tabela...|T"
19363
19364 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19365 msgid "Graphics...|G"
19366 msgstr "Gráfico...|G"
19367
19368 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19369 msgid "URL|U"
19370 msgstr "URL|U"
19371
19372 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19373 msgid "Hyperlink...|k"
19374 msgstr "Hiperlink...|k"
19375
19376 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19377 msgid "Footnote|F"
19378 msgstr "Nota de Rodapé|p"
19379
19380 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19381 msgid "Marginal Note|M"
19382 msgstr "Nota Marginal|M"
19383
19384 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19385 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19386 msgstr "Listagem de Programa"
19387
19388 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19389 msgid "TeX Code"
19390 msgstr "Código TeX"
19391
19392 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19393 msgid "Preview|w"
19394 msgstr "Previsualização|v"
19395
19396 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19397 msgid "Symbols...|b"
19398 msgstr "Símbolos...|b"
19399
19400 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19401 msgid "Ellipsis|i"
19402 msgstr "Reticências|i"
19403
19404 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19405 msgid "End of Sentence|E"
19406 msgstr "Fim de Sentença|F"
19407
19408 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19409 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19410 msgstr "Aspa Simples"
19411
19412 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19413 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19414 msgstr "Aspa Interna"
19415
19416 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19417 msgid "Protected Hyphen|y"
19418 msgstr "Hifen Protegido|H"
19419
19420 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19421 msgid "Breakable Slash|a"
19422 msgstr "Barra Quebrável|a"
19423
19424 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19425 msgid "Visible Space|V"
19426 msgstr "Espaço Visível|V"
19427
19428 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19429 msgid "Menu Separator|M"
19430 msgstr "Separador de Menu|M"
19431
19432 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19433 msgid "Phonetic Symbols|P"
19434 msgstr "Símbolos Fonéticos|o"
19435
19436 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19437 msgid "Logos|L"
19438 msgstr "Logos|L"
19439
19440 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19441 msgid "LyX Logo|L"
19442 msgstr "Logo do LyX|L"
19443
19444 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19445 msgid "TeX Logo|T"
19446 msgstr "Logo do TeX|T"
19447
19448 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19449 msgid "LaTeX Logo|a"
19450 msgstr "Logo do LaTeX|a"
19451
19452 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19453 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19454 msgstr "Logo do LaTeX2e|e"
19455
19456 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19457 msgid "Superscript|S"
19458 msgstr "Sobrescrito|S"
19459
19460 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19461 msgid "Subscript|u"
19462 msgstr "Subscrito|u"
19463
19464 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19465 msgid "Protected Space|P"
19466 msgstr "Espaço Protegido|P"
19467
19468 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19469 msgid "Horizontal Space...|o"
19470 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
19471
19472 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19473 msgid "Horizontal Line...|L"
19474 msgstr "Linha Horizontal...|L"
19475
19476 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19477 msgid "Vertical Space...|V"
19478 msgstr "Espaço Vertical...|V"
19479
19480 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19481 msgid "Phantom|m"
19482 msgstr "Phantom"
19483
19484 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19485 msgid "Hyphenation Point|H"
19486 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
19487
19488 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19489 msgid "Ligature Break|k"
19490 msgstr "Quebra de Ligadura Tipográfica|T"
19491
19492 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19493 msgid "Optional Line Break|B"
19494 msgstr "Quebra de Linha Opcional"
19495
19496 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19497 msgid "Display Formula|D"
19498 msgstr "Fórmula Displayed|D"
19499
19500 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19501 msgid "Numbered Formula|N"
19502 msgstr "Fórmula Numerada|N"
19503
19504 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19505 msgid "Figure Wrap Float|F"
19506 msgstr "Float de Figura com Texto ao Redor|F"
19507
19508 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19509 msgid "Table Wrap Float|T"
19510 msgstr "Float de Tabela com Texto ao Redor|T"
19511
19512 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19513 msgid "Table of Contents|C"
19514 msgstr "Sumário|S"
19515
19516 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19517 msgid "List of Listings|L"
19518 msgstr "Lista de Listagens|L"
19519
19520 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19521 msgid "Nomenclature|N"
19522 msgstr "Nomenclatura|N"
19523
19524 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19525 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19526 msgstr "Bibliografia Bib(La)TeX...|B"
19527
19528 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19529 msgid "LyX Document...|X"
19530 msgstr "Documento LyX...|X"
19531
19532 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19533 msgid "Plain Text...|T"
19534 msgstr "Texto Simples...|T"
19535
19536 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19537 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19538 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
19539
19540 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19541 msgid "External Material...|M"
19542 msgstr "Material Externo...|M"
19543
19544 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19545 msgid "Child Document...|d"
19546 msgstr "Documento Filho...|i"
19547
19548 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19549 msgid "Comment|C"
19550 msgstr "Comentário|C"
19551
19552 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19553 msgid "Insert New Branch...|I"
19554 msgstr "Inserir novo Ramo...|I"
19555
19556 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19557 msgid "Change Tracking|C"
19558 msgstr "Controle de Alterações|l"
19559
19560 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19561 msgid "Build Program|B"
19562 msgstr "Construir Programa|C"
19563
19564 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19565 msgid "LaTeX Log|L"
19566 msgstr "Log do LaTeX|X"
19567
19568 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19569 msgid "Start Appendix Here|x"
19570 msgstr "Começar Apêndice Aqui|q"
19571
19572 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19573 msgid "View Master Document|M"
19574 msgstr "Visualizar Documento Mestre|M"
19575
19576 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19577 msgid "Update Master Document|a"
19578 msgstr "Atualizar Documento Mestre|A"
19579
19580 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19581 msgid "Compressed|o"
19582 msgstr "Comprimido|o"
19583
19584 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19585 msgid "Disable Editing|E"
19586 msgstr "Desativar Edição|E"
19587
19588 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19589 msgid "Track Changes|T"
19590 msgstr "Controlar Alterações|o"
19591
19592 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19593 msgid "Merge Changes...|M"
19594 msgstr "Mesclar Alterações...|e"
19595
19596 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19597 msgid "Accept Change|A"
19598 msgstr "Aceitar Alteração|c"
19599
19600 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19601 msgid "Accept All Changes|c"
19602 msgstr "Aceitar Todas as Alterações"
19603
19604 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19605 msgid "Reject All Changes|e"
19606 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações"
19607
19608 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19609 msgid "Show Changes in Output|S"
19610 msgstr "Mostrar Alterações na Saída|S"
19611
19612 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19613 msgid "Bookmarks|B"
19614 msgstr "Indicadores|I"
19615
19616 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19617 msgid "Next Note|N"
19618 msgstr "Próxima Nota|N"
19619
19620 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19621 msgid "Next Change|C"
19622 msgstr "Próxima Alteração|A"
19623
19624 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19625 msgid "Next Cross-Reference|R"
19626 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|R"
19627
19628 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19629 msgid "Go to Label|L"
19630 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
19631
19632 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19633 msgid "Save Bookmark 1|S"
19634 msgstr "Salvar Indicador 1|1"
19635
19636 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19637 msgid "Save Bookmark 2"
19638 msgstr "Salvar Indicador 2|2"
19639
19640 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19641 msgid "Save Bookmark 3"
19642 msgstr "Salvar Indicador 3|3"
19643
19644 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19645 msgid "Save Bookmark 4"
19646 msgstr "Salvar Indicador 4|4"
19647
19648 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19649 msgid "Save Bookmark 5"
19650 msgstr "Salvar Indicador 5|5"
19651
19652 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19653 msgid "Clear Bookmarks|C"
19654 msgstr "Limpar Indicadores|L"
19655
19656 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19657 msgid "Navigate Back|B"
19658 msgstr "Navegar de Volta|V"
19659
19660 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19661 msgid "Spellchecker...|S"
19662 msgstr "Verificador Ortográfico...|O"
19663
19664 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19665 msgid "Thesaurus...|T"
19666 msgstr "Dicionário de Sinônimos...|S"
19667
19668 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19669 msgid "Statistics...|a"
19670 msgstr "Estatísticas...|a"
19671
19672 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19673 msgid "Check TeX|h"
19674 msgstr "Verificar TeX|V"
19675
19676 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19677 msgid "TeX Information|I"
19678 msgstr "Informação TeX|I"
19679
19680 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19681 msgid "Compare...|C"
19682 msgstr "Comparar...|C"
19683
19684 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19685 msgid "Reconfigure|R"
19686 msgstr "Reconfigurar|R"
19687
19688 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19689 msgid "Preferences...|P"
19690 msgstr "Preferências...|P"
19691
19692 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19693 msgid "Introduction|I"
19694 msgstr "Introdução|I"
19695
19696 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19697 msgid "Tutorial|T"
19698 msgstr "Tutorial|T"
19699
19700 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19701 msgid "User's Guide|U"
19702 msgstr "Guia do Usuário|U"
19703
19704 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19705 msgid "Additional Features|F"
19706 msgstr "Recursos Adicionais|A"
19707
19708 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19709 msgid "Embedded Objects|O"
19710 msgstr "Objetos Embutidos|O"
19711
19712 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19713 msgid "Customization|C"
19714 msgstr "Personalização|P"
19715
19716 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19717 msgid "Shortcuts|S"
19718 msgstr "Atalhos|h"
19719
19720 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19721 msgid "LyX Functions|y"
19722 msgstr "Funções LyX|F"
19723
19724 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19725 msgid "LaTeX Configuration|L"
19726 msgstr "Configuração LaTeX|L"
19727
19728 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19729 msgid "Specific Manuals|p"
19730 msgstr "Manuais Específicos|E"
19731
19732 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19733 msgid "About LyX|X"
19734 msgstr "Sobre o LyX|X"
19735
19736 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19737 msgid "Beamer Presentations|B"
19738 msgstr "Apresentações Beamer|A"
19739
19740 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19741 msgid "Braille|a"
19742 msgstr "Braille|B"
19743
19744 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19745 msgid "Colored boxes|r"
19746 msgstr "Caixas Coloridas|C"
19747
19748 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19749 msgid "Feynman-diagram|F"
19750 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
19751
19752 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19753 msgid "Knitr|K"
19754 msgstr "Knitr|K"
19755
19756 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19757 msgid "LilyPond|P"
19758 msgstr "LilyPond|P"
19759
19760 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19761 msgid "Linguistics|L"
19762 msgstr "Linguística|L"
19763
19764 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19765 msgid "Multilingual Captions|C"
19766 msgstr "Legendas Multilíngues|M"
19767
19768 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19769 msgid "Paralist|t"
19770 msgstr "Paralist|t"
19771
19772 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19773 msgid "PDF comments|D"
19774 msgstr "Comentários PDF|D"
19775
19776 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19777 msgid "PDF forms|o"
19778 msgstr "Formulários PDF|o"
19779
19780 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19781 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19782 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas|R"
19783
19784 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:678
19785 msgid "Sweave|S"
19786 msgstr "Sweave|S"
19787
19788 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19789 msgid "XY-pic|X"
19790 msgstr "XY-pic|X"
19791
19792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19793 msgid "New document"
19794 msgstr "Novo documento"
19795
19796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19797 msgid "Open document"
19798 msgstr "Abrir documento"
19799
19800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19801 msgid "Save document"
19802 msgstr "Salvar documento"
19803
19804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19805 msgid "Check spelling"
19806 msgstr "Verificar ortografia"
19807
19808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19809 msgid "Spellcheck continuously"
19810 msgstr "Verificar ortografia continuamente"
19811
19812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1389
19813 msgid "Undo"
19814 msgstr "Desfazer"
19815
19816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1409
19817 msgid "Redo"
19818 msgstr "Refazer"
19819
19820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19821 msgid "Find and replace"
19822 msgstr "Localizar e substituir"
19823
19824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19825 msgid "Find and replace (advanced)"
19826 msgstr "Localizar e substituir (avançado)"
19827
19828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19829 msgid "Navigate back"
19830 msgstr "Navegar de volta"
19831
19832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19833 msgid "Toggle emphasis"
19834 msgstr "Emphasis"
19835
19836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19837 msgid "Toggle noun"
19838 msgstr "Noun"
19839
19840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19841 msgid "Apply last"
19842 msgstr "Aplicar último"
19843
19844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19845 msgid "Insert math"
19846 msgstr "Inserir matemática"
19847
19848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19849 msgid "Insert graphics"
19850 msgstr "Inserir gráfico"
19851
19852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19853 msgid "Insert table"
19854 msgstr "Inserir tabela"
19855
19856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19857 msgid "Toggle outline"
19858 msgstr "Estrutura de tópicos"
19859
19860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19861 msgid "Toggle math toolbar"
19862 msgstr "Barra de ferramentas Matemática"
19863
19864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19865 msgid "Toggle table toolbar"
19866 msgstr "Barra de ferramentas Tabela"
19867
19868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19869 msgid "Toggle review toolbar"
19870 msgstr "Barra de ferramentas Revisão"
19871
19872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19873 msgid "View/Update"
19874 msgstr "Visualizar/Atualizar"
19875
19876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19877 msgid "View"
19878 msgstr "Visualizar"
19879
19880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19881 msgid "Update"
19882 msgstr "Atualizar"
19883
19884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19885 msgid "View master document"
19886 msgstr "Visualizar documento mestre"
19887
19888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19889 msgid "Update master document"
19890 msgstr "Atualizar documento mestre"
19891
19892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19893 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19894 msgstr "Ativar a Localização Adiante/Para Trás"
19895
19896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19897 msgid "View other formats"
19898 msgstr "Visualizar outros formatos"
19899
19900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19901 msgid "Update other formats"
19902 msgstr "Atualizar outros formatos"
19903
19904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19905 msgid "Extra"
19906 msgstr "Extra"
19907
19908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19909 msgid "Numbered list"
19910 msgstr "Lista numerada"
19911
19912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19913 msgid "Itemized list"
19914 msgstr "Lista itemizada"
19915
19916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19917 msgid "Increase depth"
19918 msgstr "Aumentar profundidade"
19919
19920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19921 msgid "Decrease depth"
19922 msgstr "Diminuir profundidade"
19923
19924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19925 msgid "Insert figure float"
19926 msgstr "Inserir float de figura"
19927
19928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19929 msgid "Insert table float"
19930 msgstr "Inserir float de tabela"
19931
19932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19933 msgid "Insert label"
19934 msgstr "Inserir etiqueta"
19935
19936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19937 msgid "Insert cross-reference"
19938 msgstr "Inserir referência-cruzada"
19939
19940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19941 msgid "Insert citation"
19942 msgstr "Inserir citação"
19943
19944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19945 msgid "Insert index entry"
19946 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
19947
19948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19949 msgid "Insert nomenclature entry"
19950 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
19951
19952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19953 msgid "Insert footnote"
19954 msgstr "Inserir nota de rodapé"
19955
19956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19957 msgid "Insert margin note"
19958 msgstr "Inserir nota marginal"
19959
19960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19961 msgid "Insert LyX note"
19962 msgstr "Inserir nota LyX"
19963
19964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19965 msgid "Insert box"
19966 msgstr "Inserir caixa"
19967
19968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19969 msgid "Insert hyperlink"
19970 msgstr "Inserir hiperlink"
19971
19972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19973 msgid "Insert TeX code"
19974 msgstr "Inserir código TeX"
19975
19976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19977 msgid "Insert math macro"
19978 msgstr "Inserir macro de matemática"
19979
19980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19981 msgid "Include file"
19982 msgstr "Incluir arquivo"
19983
19984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19985 msgid "Text style"
19986 msgstr "Estilo de texto"
19987
19988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19989 msgid "Paragraph settings"
19990 msgstr "Configurações de parágrafo"
19991
19992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19993 msgid "Add row"
19994 msgstr "Inserir linha"
19995
19996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19997 msgid "Add column"
19998 msgstr "Inserir coluna"
19999
20000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20001 msgid "Delete row"
20002 msgstr "Excluir linha"
20003
20004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
20005 msgid "Delete column"
20006 msgstr "Excluir coluna"
20007
20008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
20009 msgid "Move row up"
20010 msgstr "Mover linha para cima"
20011
20012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
20013 msgid "Move column left"
20014 msgstr "Mover coluna para a esquerda"
20015
20016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
20017 msgid "Move row down"
20018 msgstr "Mover linha para baixo"
20019
20020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20021 msgid "Move column right"
20022 msgstr "Mover coluna para a direita"
20023
20024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20025 msgid "Set top line"
20026 msgstr "Definir borda superior"
20027
20028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20029 msgid "Set bottom line"
20030 msgstr "Definir borda inferior"
20031
20032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
20033 msgid "Set left line"
20034 msgstr "Definir borda à esquerda"
20035
20036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20037 msgid "Set right line"
20038 msgstr "Definir borda à direita"
20039
20040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20041 msgid "Set border lines"
20042 msgstr "Definir bordas externas"
20043
20044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20045 msgid "Set all lines"
20046 msgstr "Definir bordas internas e externas"
20047
20048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20049 msgid "Set inner lines"
20050 msgstr "Definir bordas internas"
20051
20052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
20053 msgid "Unset all lines"
20054 msgstr "Sem bordas"
20055
20056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20057 msgid "Align left"
20058 msgstr "Alinhar à esquerda"
20059
20060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20061 msgid "Align center"
20062 msgstr "Alinhar ao centro"
20063
20064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20065 msgid "Align right"
20066 msgstr "Alinhar à direita"
20067
20068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
20069 msgid "Align on decimal"
20070 msgstr "Alinhar no separador de decimal"
20071
20072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20073 msgid "Align top"
20074 msgstr "Alinhamento superior"
20075
20076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20077 msgid "Align middle"
20078 msgstr "Alinhamento centralizado"
20079
20080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
20081 msgid "Align bottom"
20082 msgstr "Alinhamento inferior"
20083
20084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20085 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20086 msgstr "Girar célula 90 graus ou remover rotação"
20087
20088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20089 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20090 msgstr "Girar tabela 90 graus ou remover rotação"
20091
20092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20093 msgid "Set multi-column"
20094 msgstr "Definir multi-coluna"
20095
20096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
20097 msgid "Set multi-row"
20098 msgstr "Definir multi-linha"
20099
20100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20101 msgid "Math"
20102 msgstr "Matemática"
20103
20104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
20105 msgid "Set display mode"
20106 msgstr "Alternar modos displayed/inline"
20107
20108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:63
20109 msgid "Subscript"
20110 msgstr "Subscrito"
20111
20112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20113 msgid "Insert square root"
20114 msgstr "Inserir raiz quadrada"
20115
20116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20117 msgid "Insert root"
20118 msgstr "Inserir raiz"
20119
20120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20121 msgid "Insert standard fraction"
20122 msgstr "Inserir fração padrão"
20123
20124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20125 msgid "Insert sum"
20126 msgstr "Inserir somatório"
20127
20128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20129 msgid "Insert integral"
20130 msgstr "Inserir integral"
20131
20132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20133 msgid "Insert product"
20134 msgstr "Inserir produtório"
20135
20136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20137 msgid "Insert ( )"
20138 msgstr "Inserir ( )"
20139
20140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20141 msgid "Insert [ ]"
20142 msgstr "Inserir [ ]"
20143
20144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20145 msgid "Insert { }"
20146 msgstr "Inserir { }"
20147
20148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
20149 msgid "Insert delimiters"
20150 msgstr "Inserir delimitadores"
20151
20152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20153 msgid "Insert matrix"
20154 msgstr "Inserir matriz"
20155
20156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20157 msgid "Insert cases environment"
20158 msgstr "Inserir environment cases"
20159
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20161 msgid "Toggle math panels"
20162 msgstr "Exibir/ocultar paineis de matemática"
20163
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 src/TocBackend.cpp:289
20165 msgid "Math Macros"
20166 msgstr "Macros de Matemática"
20167
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20169 msgid "Remove last argument"
20170 msgstr "Remover último argumento"
20171
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
20173 msgid "Append argument"
20174 msgstr "Acrescentar argumento"
20175
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20177 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20178 msgstr "Transformar primeiro argumento não-opcional em opcional"
20179
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
20181 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20182 msgstr "Transformar último argumento opcional em não-opcional"
20183
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20185 msgid "Remove optional argument"
20186 msgstr "Remover argumento opcional"
20187
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
20189 msgid "Insert optional argument"
20190 msgstr "Inserir argumento opcional"
20191
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20193 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20194 msgstr "Remover último argumento expelindo para a direita"
20195
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20197 msgid "Append argument eating from the right"
20198 msgstr "Acescentar argumento, consumindo a partir da direita"
20199
20200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20201 msgid "Append optional argument eating from the right"
20202 msgstr "Acescentar argumento opcional, consumindo a partir da direita"
20203
20204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
20205 msgid "Phonetic Symbols"
20206 msgstr "Símbolos Fonéticos"
20207
20208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
20209 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20210 msgstr "Consoantes Pulmônicas IPA"
20211
20212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
20213 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20214 msgstr "Consoantes Não-Pulmônicas IPA"
20215
20216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
20217 msgid "IPA Vowels"
20218 msgstr "Vogais IPA"
20219
20220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
20221 msgid "IPA Other Symbols"
20222 msgstr "Outros Símbolos IPA"
20223
20224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
20225 msgid "IPA Suprasegmentals"
20226 msgstr "Suprassegmentais IPA"
20227
20228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
20229 msgid "IPA Diacritics"
20230 msgstr "Diacríticos IPA"
20231
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
20233 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20234 msgstr "Acentos Tonais e De Palavra IPA"
20235
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
20237 msgid "Command Buffer"
20238 msgstr "Buffer de Comandos"
20239
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20241 msgid "Review[[Toolbar]]"
20242 msgstr "Revisão"
20243
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20245 msgid "Track changes"
20246 msgstr "Controlar alterações"
20247
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20249 msgid "Show changes in output"
20250 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
20251
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20253 msgid "Next change"
20254 msgstr "Próxima alteração"
20255
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20257 msgid "Accept change inside selection"
20258 msgstr "Aceitar alteração no interior da seleção"
20259
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20261 msgid "Reject change inside selection"
20262 msgstr "Rejeitar alteração no interior da seleção"
20263
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20265 msgid "Merge changes"
20266 msgstr "Mesclar alterações"
20267
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20269 msgid "Accept all changes"
20270 msgstr "Aceitar todas as alterações"
20271
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20273 msgid "Reject all changes"
20274 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
20275
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20277 msgid "Insert note"
20278 msgstr "Inserir nota"
20279
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
20281 msgid "Next note"
20282 msgstr "Próxima nota"
20283
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
20285 msgid "LyX Documentation Tools"
20286 msgstr "Ferramentas de Documentação do LyX"
20287
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 src/insets/Inset.cpp:119
20289 msgid "Info"
20290 msgstr "Info"
20291
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20293 msgid "Menu Separator"
20294 msgstr "Separador de Menu"
20295
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20297 msgid "LyX Logo"
20298 msgstr "Logo do LyX"
20299
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20301 msgid "TeX Logo"
20302 msgstr "Logo do TeX"
20303
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20305 msgid "LaTeX Logo"
20306 msgstr "Logo do LaTeX"
20307
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20309 msgid "LaTeX2e Logo"
20310 msgstr "Logo do LaTeX2e"
20311
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
20313 msgid "View Other Formats"
20314 msgstr "Visualizar Outros Formatos"
20315
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
20317 msgid "Update Other Formats"
20318 msgstr "Atualizar Outros Formatos"
20319
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20321 msgid "Version Control"
20322 msgstr "Controle de Versão"
20323
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20325 msgid "Register"
20326 msgstr "Registrar"
20327
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20329 msgid "Check-out for edit"
20330 msgstr "Fazer check-out para edição"
20331
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20333 msgid "Check-in changes"
20334 msgstr "Fazer check-in de alterações"
20335
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20337 msgid "View revision log"
20338 msgstr "Visualizar histórico de revisão"
20339
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20341 msgid "Revert changes"
20342 msgstr "Reverter alterações"
20343
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20345 msgid "Compare with older revision"
20346 msgstr "Comparar com uma revisão mais antiga"
20347
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20349 msgid "Compare with last revision"
20350 msgstr "Comparar com a última revisão"
20351
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20353 msgid "Insert Version Info"
20354 msgstr "Inserir Informação de Versão"
20355
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20357 msgid "Use SVN file locking property"
20358 msgstr "Usar propriedade SVN de bloqueio de arquivo"
20359
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20361 msgid "Update local directory from repository"
20362 msgstr "Atualizar pasta local a partir do repositório"
20363
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20365 msgid "Math Panels"
20366 msgstr "Paineis de Matemática"
20367
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20369 msgid "Math spacings"
20370 msgstr "Espaçamentos de Matemática"
20371
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20373 msgid "Styles & classes"
20374 msgstr "Estilos & classes"
20375
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20377 msgid "Fractions"
20378 msgstr "Frações"
20379
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1625
20382 msgid "Fonts"
20383 msgstr "Fontes"
20384
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20386 msgid "Functions"
20387 msgstr "Funções"
20388
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20390 msgid "Frame decorations"
20391 msgstr "Decorações de moldura"
20392
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
20394 msgid "Big operators"
20395 msgstr "Operadores grandes"
20396
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20398 msgid "Miscellaneous"
20399 msgstr "Diversos"
20400
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20402 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20403 msgid "Arrows"
20404 msgstr "Setas"
20405
20406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20407 msgid "Arrows (extended)"
20408 msgstr "Setas (estendido)"
20409
20410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20411 msgid "Operators"
20412 msgstr "Operadores"
20413
20414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20415 msgid "Operators (extended)"
20416 msgstr "Operadores (estendido)"
20417
20418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:553
20419 msgid "Relations"
20420 msgstr "Relações"
20421
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:984
20423 msgid "Relations (extended)"
20424 msgstr "Relações (estendido)"
20425
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
20427 msgid "Negative relations (extended)"
20428 msgstr "Relações negativas (estendido)"
20429
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20431 msgid "Dots"
20432 msgstr "Pontos"
20433
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20435 msgid "Delimiters (fixed size)"
20436 msgstr "Delimitadores (tamanho fixo)"
20437
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20439 msgid "Miscellaneous (extended)"
20440 msgstr "Diversos (estendido)"
20441
20442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20443 msgid "arccos"
20444 msgstr "arccos"
20445
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20447 msgid "arcsin"
20448 msgstr "arcsin"
20449
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20451 msgid "arctan"
20452 msgstr "arctan"
20453
20454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20455 msgid "arg"
20456 msgstr "arg"
20457
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20459 msgid "bmod"
20460 msgstr "bmod"
20461
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20463 msgid "cos"
20464 msgstr "cos"
20465
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20467 msgid "cosh"
20468 msgstr "cosh"
20469
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20471 msgid "cot"
20472 msgstr "cot"
20473
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20475 msgid "coth"
20476 msgstr "coth"
20477
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20479 msgid "csc"
20480 msgstr "csc"
20481
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20483 msgid "deg"
20484 msgstr "deg"
20485
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20487 msgid "det"
20488 msgstr "det"
20489
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20491 msgid "dim"
20492 msgstr "dim"
20493
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20495 msgid "exp"
20496 msgstr "exp"
20497
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20499 msgid "gcd"
20500 msgstr "gcd"
20501
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20503 msgid "hom"
20504 msgstr "hom"
20505
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20507 msgid "inf"
20508 msgstr "inf"
20509
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20511 msgid "ker"
20512 msgstr "ker"
20513
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20515 msgid "lg"
20516 msgstr "lg"
20517
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20519 msgid "lim"
20520 msgstr "lim"
20521
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20523 msgid "liminf"
20524 msgstr "liminf"
20525
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20527 msgid "limsup"
20528 msgstr "limsup"
20529
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20531 msgid "ln"
20532 msgstr "ln"
20533
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20535 msgid "log"
20536 msgstr "log"
20537
20538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20539 msgid "max"
20540 msgstr "max"
20541
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20543 msgid "min"
20544 msgstr "min"
20545
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20547 msgid "sec"
20548 msgstr "sec"
20549
20550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20551 msgid "sin"
20552 msgstr "sin"
20553
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20555 msgid "sinh"
20556 msgstr "sinh"
20557
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20559 msgid "sup"
20560 msgstr "sup"
20561
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20563 msgid "tan"
20564 msgstr "tan"
20565
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20567 msgid "tanh"
20568 msgstr "tanh"
20569
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20571 msgid "Pr"
20572 msgstr "Pr"
20573
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20575 msgid "Spacings"
20576 msgstr "Espaçamentos"
20577
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20579 msgid "Thin space\t\\,"
20580 msgstr "Espaço fino\t\\,"
20581
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20583 msgid "Medium space\t\\:"
20584 msgstr "Espaço médio\t\\:"
20585
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20587 msgid "Thick space\t\\;"
20588 msgstr "Espaço espesso\t\\;"
20589
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20591 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20592 msgstr "Espaço quadratin\t\\quad"
20593
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20595 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20596 msgstr "Espaço double quadratin\t\\qquad"
20597
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20599 msgid "Negative space\t\\!"
20600 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
20601
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20603 msgid "Phantom\t\\phantom"
20604 msgstr "Phantom\t\\phantom"
20605
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20607 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20608 msgstr "Phantom horizontal\t\\hphantom"
20609
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20611 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20612 msgstr "Phantom Vertical\t\\vphantom"
20613
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20615 msgid "Smash\t\\smash"
20616 msgstr "Smash\t\\smash"
20617
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20619 msgid "Top smash\t\\smasht"
20620 msgstr "Smash no alto\t\\smasht"
20621
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20623 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20624 msgstr "Smash na base\t\\smashb"
20625
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20627 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20628 msgstr "Sobreposição à esquerda\t\\mathllap"
20629
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20631 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20632 msgstr "Sobreposição ao centro\t\\mathclap"
20633
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
20635 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20636 msgstr "Sobreposição à direita\t\\mathrlap"
20637
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20639 msgid "Roots"
20640 msgstr "Raízes"
20641
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20643 msgid "Square root\t\\sqrt"
20644 msgstr "Raiz quadrada\t\\sqrt"
20645
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
20647 msgid "Other root\t\\root"
20648 msgstr "Outra raiz\t\\root"
20649
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20651 msgid "Styles & Classes"
20652 msgstr "Estilos & Classes"
20653
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20655 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20656 msgstr "Estilo display\t\\displaystyle"
20657
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20659 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20660 msgstr "Estilo de texto normal\t\\textstyle"
20661
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20663 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20664 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\scriptstyle"
20665
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20667 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20668 msgstr "Estilo scriptscript (menor)\t\\estiloscriptscript"
20669
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20671 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20672 msgstr "Classe de relação\t\\mathrel"
20673
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20675 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20676 msgstr "Classe de operador binário\t\\mathbin"
20677
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20679 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20680 msgstr "Classe de opeador grande\t\\mathop"
20681
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
20683 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20684 msgstr "Classe ordinária\t\\mathord"
20685
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20687 msgid "Standard\t\\frac"
20688 msgstr "Fração padrão\t\\frac"
20689
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20691 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20692 msgstr "Fração bonita (3/4)\t\\nicefrac"
20693
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20695 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20696 msgstr "Unidade (km)\t\\unitone"
20697
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20699 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20700 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unittwo"
20701
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20703 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20704 msgstr "Unidade com fração (km/h)\t\\unitfrac"
20705
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20707 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20708 msgstr "Unidade com fração (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20709
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20711 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20712 msgstr "Fração textual\t\\tfrac"
20713
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20715 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20716 msgstr "Fração displayed\t\\dfrac"
20717
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20719 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20720 msgstr "Fração contínua\t\\cfrac"
20721
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20723 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20724 msgstr "Fração contínua (esquerda)\t\\cfracleft"
20725
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20727 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20728 msgstr "Fração contínua (direita)\t\\cfracright"
20729
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20731 msgid "Binomial\t\\binom"
20732 msgstr "Binômio\t\\binom"
20733
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20735 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20736 msgstr "Binômio textual\t\\tbinom"
20737
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
20739 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20740 msgstr "Binômio displayed\t\\dbinom"
20741
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20743 msgid "Roman\t\\mathrm"
20744 msgstr "Roman\t\\mathrm"
20745
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20747 msgid "Bold\t\\mathbf"
20748 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
20749
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20751 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20752 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
20753
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20755 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20756 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
20757
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20759 msgid "Italic\t\\mathit"
20760 msgstr "Itálico\t\\mathit"
20761
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20763 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20764 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
20765
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20767 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20768 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
20769
20770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20771 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20772 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20773
20774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20775 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20776 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
20777
20778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20779 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20780 msgstr "Formal Script\t\\mathscr"
20781
20782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
20783 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20784 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
20785
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20787 msgid "ldots"
20788 msgstr "ldots"
20789
20790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20791 msgid "cdots"
20792 msgstr "cdots"
20793
20794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20795 msgid "vdots"
20796 msgstr "vdots"
20797
20798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20799 msgid "ddots"
20800 msgstr "ddots"
20801
20802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
20803 msgid "iddots"
20804 msgstr "iddots"
20805
20806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20807 msgid "Frame Decorations"
20808 msgstr "Decorações de Moldura"
20809
20810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20811 msgid "hat"
20812 msgstr "hat"
20813
20814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20815 msgid "tilde"
20816 msgstr "tilde"
20817
20818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20819 msgid "bar"
20820 msgstr "bar"
20821
20822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20823 msgid "grave"
20824 msgstr "grave"
20825
20826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20827 msgid "dot"
20828 msgstr "dot"
20829
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20831 msgid "check"
20832 msgstr "check"
20833
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20835 msgid "widehat"
20836 msgstr "widehat"
20837
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20839 msgid "widetilde"
20840 msgstr "widetilde"
20841
20842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20843 msgid "utilde"
20844 msgstr "utilde"
20845
20846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20847 msgid "vec"
20848 msgstr "vec"
20849
20850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20851 msgid "acute"
20852 msgstr "acute"
20853
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20855 msgid "ddot"
20856 msgstr "ddot"
20857
20858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20859 msgid "dddot"
20860 msgstr "dddot"
20861
20862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20863 msgid "ddddot"
20864 msgstr "ddddot"
20865
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20867 msgid "breve"
20868 msgstr "breve"
20869
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20871 msgid "mathring"
20872 msgstr "mathring"
20873
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20875 msgid "overline"
20876 msgstr "overline"
20877
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20879 msgid "overbrace"
20880 msgstr "overbrace"
20881
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20883 msgid "overleftarrow"
20884 msgstr "overleftarrow"
20885
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20887 msgid "overrightarrow"
20888 msgstr "overrightarrow"
20889
20890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20891 msgid "overleftrightarrow"
20892 msgstr "overleftrightarrow"
20893
20894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
20895 msgid "underline"
20896 msgstr "underline"
20897
20898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
20899 msgid "underbrace"
20900 msgstr "underbrace"
20901
20902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20903 msgid "underleftarrow"
20904 msgstr "underleftarrow"
20905
20906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20907 msgid "underrightarrow"
20908 msgstr "underrightarrow"
20909
20910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20911 msgid "underleftrightarrow"
20912 msgstr "underleftrightarrow"
20913
20914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20915 msgid "cancel"
20916 msgstr "cancel"
20917
20918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20919 msgid "bcancel"
20920 msgstr "bcancel"
20921
20922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20923 msgid "xcancel"
20924 msgstr "xcancel"
20925
20926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20927 msgid "cancelto"
20928 msgstr "cancelto"
20929
20930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20931 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20932 msgstr "Inserir caracteres nos cantos do operador (sideset)"
20933
20934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20935 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20936 msgstr ""
20937 "Inserir caracteres nos cantos direitos superior e inferior, e/ou antes, do "
20938 "operador (sidesetr)"
20939
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20941 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20942 msgstr ""
20943 "Inserir caracteres nos cantos esquerdos superior e inferior, e/ou depois, do "
20944 "operador (sidesetl)"
20945
20946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20947 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20948 msgstr "Inserir caracteres à esquerda e à direita do operador (sidesetn)"
20949
20950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20951 msgid "overset"
20952 msgstr "overset"
20953
20954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20955 msgid "underset"
20956 msgstr "underset"
20957
20958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20959 msgid "stackrel"
20960 msgstr "stackrel"
20961
20962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
20963 msgid "stackrelthree"
20964 msgstr "stackrelthree"
20965
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
20967 msgid "leftarrow"
20968 msgstr "leftarrow"
20969
20970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
20971 msgid "rightarrow"
20972 msgstr "rightarrow"
20973
20974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20975 msgid "downarrow"
20976 msgstr "downarrow"
20977
20978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20979 msgid "uparrow"
20980 msgstr "uparrow"
20981
20982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20983 msgid "updownarrow"
20984 msgstr "updownarrow"
20985
20986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20987 msgid "leftrightarrow"
20988 msgstr "leftrightarrow"
20989
20990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20991 msgid "Leftarrow"
20992 msgstr "Leftarrow"
20993
20994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20995 msgid "Rightarrow"
20996 msgstr "Rightarrow"
20997
20998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20999 msgid "Downarrow"
21000 msgstr "Downarrow"
21001
21002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21003 msgid "Uparrow"
21004 msgstr "Uparrow"
21005
21006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21007 msgid "Updownarrow"
21008 msgstr "Updownarrow"
21009
21010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21011 msgid "Leftrightarrow"
21012 msgstr "Leftrightarrow"
21013
21014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21015 msgid "Longleftrightarrow"
21016 msgstr "Longleftrightarrow"
21017
21018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21019 msgid "Longleftarrow"
21020 msgstr "Longleftarrow"
21021
21022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21023 msgid "Longrightarrow"
21024 msgstr "Longrightarrow"
21025
21026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21027 msgid "longleftrightarrow"
21028 msgstr "longleftrightarrow"
21029
21030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21031 msgid "longleftarrow"
21032 msgstr "longleftarrow"
21033
21034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21035 msgid "longrightarrow"
21036 msgstr "longrightarrow"
21037
21038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21039 msgid "leftharpoondown"
21040 msgstr "leftharpoondown"
21041
21042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21043 msgid "rightharpoondown"
21044 msgstr "rightharpoondown"
21045
21046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21047 msgid "mapsto"
21048 msgstr "mapsto"
21049
21050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21051 msgid "longmapsto"
21052 msgstr "longmapsto"
21053
21054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21055 msgid "nwarrow"
21056 msgstr "nwarrow"
21057
21058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21059 msgid "nearrow"
21060 msgstr "nearrow"
21061
21062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21063 msgid "leftharpoonup"
21064 msgstr "leftharpoonup"
21065
21066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21067 msgid "rightharpoonup"
21068 msgstr "rightharpoonup"
21069
21070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21071 msgid "hookleftarrow"
21072 msgstr "hookleftarrow"
21073
21074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21075 msgid "hookrightarrow"
21076 msgstr "hookrightarrow"
21077
21078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21079 msgid "swarrow"
21080 msgstr "swarrow"
21081
21082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
21083 msgid "searrow"
21084 msgstr "searrow"
21085
21086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21087 msgid "rightleftharpoons"
21088 msgstr "rightleftharpoons"
21089
21090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
21091 msgid "pm"
21092 msgstr "pm"
21093
21094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21095 msgid "cap"
21096 msgstr "cap"
21097
21098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21099 msgid "diamond"
21100 msgstr "diamond"
21101
21102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21103 msgid "oplus"
21104 msgstr "oplus"
21105
21106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21107 msgid "mp"
21108 msgstr "mp"
21109
21110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21111 msgid "cup"
21112 msgstr "cup"
21113
21114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21115 msgid "bigtriangleup"
21116 msgstr "bigtriangleup"
21117
21118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21119 msgid "ominus"
21120 msgstr "ominus"
21121
21122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21123 msgid "times"
21124 msgstr "times"
21125
21126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21127 msgid "uplus"
21128 msgstr "uplus"
21129
21130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21131 msgid "bigtriangledown"
21132 msgstr "bigtriangledown"
21133
21134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21135 msgid "otimes"
21136 msgstr "otimes"
21137
21138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21139 msgid "div"
21140 msgstr "div"
21141
21142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21143 msgid "sqcap"
21144 msgstr "sqcap"
21145
21146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21147 msgid "triangleright"
21148 msgstr "triangleright"
21149
21150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21151 msgid "oslash"
21152 msgstr "oslash"
21153
21154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21155 msgid "cdot"
21156 msgstr "cdot"
21157
21158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21159 msgid "sqcup"
21160 msgstr "sqcup"
21161
21162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21163 msgid "triangleleft"
21164 msgstr "triangleleft"
21165
21166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21167 msgid "odot"
21168 msgstr "odot"
21169
21170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21171 msgid "star"
21172 msgstr "star"
21173
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21175 msgid "ast"
21176 msgstr "ast"
21177
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21179 msgid "vee"
21180 msgstr "vee"
21181
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21183 msgid "amalg"
21184 msgstr "amalg"
21185
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21187 msgid "bigcirc"
21188 msgstr "bigcirc"
21189
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21191 msgid "setminus"
21192 msgstr "setminus"
21193
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21195 msgid "wedge"
21196 msgstr "wedge"
21197
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21199 msgid "dagger"
21200 msgstr "dagger"
21201
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21203 msgid "circ"
21204 msgstr "circ"
21205
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21207 msgid "bullet"
21208 msgstr "bullet"
21209
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21211 msgid "wr"
21212 msgstr "wr"
21213
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21215 msgid "ddagger"
21216 msgstr "ddagger"
21217
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21219 msgid "smallint"
21220 msgstr "smallint"
21221
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
21223 msgid "leq"
21224 msgstr "leq"
21225
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
21227 msgid "geq"
21228 msgstr "geq"
21229
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21231 msgid "equiv"
21232 msgstr "equiv"
21233
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21235 msgid "models"
21236 msgstr "models"
21237
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21239 msgid "prec"
21240 msgstr "prec"
21241
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21243 msgid "succ"
21244 msgstr "succ"
21245
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21247 msgid "sim"
21248 msgstr "sim"
21249
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21251 msgid "perp"
21252 msgstr "perp"
21253
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21255 msgid "preceq"
21256 msgstr "preceq"
21257
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21259 msgid "succeq"
21260 msgstr "succeq"
21261
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21263 msgid "simeq"
21264 msgstr "simeq"
21265
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21267 msgid "mid"
21268 msgstr "mid"
21269
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21271 msgid "ll"
21272 msgstr "ll"
21273
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21275 msgid "gg"
21276 msgstr "gg"
21277
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21279 msgid "asymp"
21280 msgstr "asymp"
21281
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21283 msgid "parallel"
21284 msgstr "parallel"
21285
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21287 msgid "subset"
21288 msgstr "subset"
21289
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21291 msgid "supset"
21292 msgstr "supset"
21293
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21295 msgid "approx"
21296 msgstr "approx"
21297
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21299 msgid "smile"
21300 msgstr "smile"
21301
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21303 msgid "subseteq"
21304 msgstr "subseteq"
21305
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21307 msgid "supseteq"
21308 msgstr "supseteq"
21309
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21311 msgid "cong"
21312 msgstr "cong"
21313
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21315 msgid "frown"
21316 msgstr "frown"
21317
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21319 msgid "sqsubseteq"
21320 msgstr "sqsubseteq"
21321
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21323 msgid "sqsupseteq"
21324 msgstr "sqsupseteq"
21325
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21327 msgid "doteq"
21328 msgstr "doteq"
21329
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21331 msgid "neq"
21332 msgstr "neq"
21333
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21335 msgid "in[[math relation]]"
21336 msgstr "in"
21337
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
21339 msgid "ni"
21340 msgstr "ni"
21341
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21343 msgid "propto"
21344 msgstr "propto"
21345
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21347 msgid "notin"
21348 msgstr "notin"
21349
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21351 msgid "vdash"
21352 msgstr "vdash"
21353
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21355 msgid "dashv"
21356 msgstr "dashv"
21357
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21359 msgid "bowtie"
21360 msgstr "bowtie"
21361
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21363 msgid "iff"
21364 msgstr "iff"
21365
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21367 msgid "not"
21368 msgstr "not"
21369
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21371 msgid "land"
21372 msgstr "land"
21373
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21375 msgid "lor"
21376 msgstr "lor"
21377
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21379 msgid "lnot"
21380 msgstr "lnot"
21381
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21383 msgid "alpha"
21384 msgstr "alpha"
21385
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21387 msgid "beta"
21388 msgstr "beta"
21389
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21391 msgid "gamma"
21392 msgstr "gamma"
21393
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21395 msgid "delta"
21396 msgstr "delta"
21397
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21399 msgid "epsilon"
21400 msgstr "epsilon"
21401
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21403 msgid "varepsilon"
21404 msgstr "varepsilon"
21405
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21407 msgid "zeta"
21408 msgstr "zeta"
21409
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21411 msgid "eta"
21412 msgstr "eta"
21413
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21415 msgid "theta"
21416 msgstr "theta"
21417
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21419 msgid "vartheta"
21420 msgstr "vartheta"
21421
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21423 msgid "iota"
21424 msgstr "iota"
21425
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21427 msgid "kappa"
21428 msgstr "kappa"
21429
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21431 msgid "lambda"
21432 msgstr "lambda"
21433
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21435 msgid "mu"
21436 msgstr "mu"
21437
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21439 msgid "nu"
21440 msgstr "nu"
21441
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21443 msgid "xi"
21444 msgstr "xi"
21445
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21447 msgid "pi"
21448 msgstr "pi"
21449
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21451 msgid "varpi"
21452 msgstr "varpi"
21453
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21455 msgid "rho"
21456 msgstr "rho"
21457
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21459 msgid "varrho"
21460 msgstr "varrho"
21461
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21463 msgid "sigma"
21464 msgstr "sigma"
21465
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21467 msgid "varsigma"
21468 msgstr "varsigma"
21469
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21471 msgid "tau"
21472 msgstr "tau"
21473
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21475 msgid "upsilon"
21476 msgstr "upsilon"
21477
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21479 msgid "phi"
21480 msgstr "phi"
21481
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21483 msgid "varphi"
21484 msgstr "varphi"
21485
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21487 msgid "chi"
21488 msgstr "chi"
21489
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21491 msgid "psi"
21492 msgstr "psi"
21493
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21495 msgid "omega"
21496 msgstr "omega"
21497
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21499 msgid "Gamma"
21500 msgstr "Gamma"
21501
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21503 msgid "Delta"
21504 msgstr "Delta"
21505
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21507 msgid "Theta"
21508 msgstr "Theta"
21509
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21511 msgid "Lambda"
21512 msgstr "Lambda"
21513
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21515 msgid "Xi"
21516 msgstr "Xi"
21517
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21519 msgid "Pi"
21520 msgstr "Pi"
21521
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21523 msgid "Sigma"
21524 msgstr "Sigma"
21525
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21527 msgid "Upsilon"
21528 msgstr "Upsilon"
21529
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21531 msgid "Phi"
21532 msgstr "Phi"
21533
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21535 msgid "Psi"
21536 msgstr "Psi"
21537
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21539 msgid "Omega"
21540 msgstr "Omega"
21541
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21543 msgid "varGamma"
21544 msgstr "varGamma"
21545
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21547 msgid "varDelta"
21548 msgstr "varDelta"
21549
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21551 msgid "varTheta"
21552 msgstr "varTheta"
21553
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21555 msgid "varLambda"
21556 msgstr "varLambda"
21557
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21559 msgid "varXi"
21560 msgstr "varXi"
21561
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21563 msgid "varPi"
21564 msgstr "varPi"
21565
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21567 msgid "varSigma"
21568 msgstr "varSigma"
21569
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21571 msgid "varUpsilon"
21572 msgstr "varUpsilon"
21573
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21575 msgid "varPhi"
21576 msgstr "varPhi"
21577
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21579 msgid "varPsi"
21580 msgstr "varPsi"
21581
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
21583 msgid "varOmega"
21584 msgstr "varOmega"
21585
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21587 msgid "nabla"
21588 msgstr "nabla"
21589
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21591 msgid "partial"
21592 msgstr "partial"
21593
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21595 msgid "infty"
21596 msgstr "infty"
21597
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21599 msgid "prime"
21600 msgstr "prime"
21601
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21603 msgid "ell"
21604 msgstr "ell"
21605
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21607 msgid "emptyset"
21608 msgstr "emptyset"
21609
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21611 msgid "exists"
21612 msgstr "exists"
21613
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21615 msgid "forall"
21616 msgstr "forall"
21617
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21619 msgid "imath"
21620 msgstr "imath"
21621
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21623 msgid "jmath"
21624 msgstr "jmath"
21625
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21627 msgid "Re"
21628 msgstr "Re"
21629
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21631 msgid "Im"
21632 msgstr "Im"
21633
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21635 msgid "aleph"
21636 msgstr "aleph"
21637
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
21639 msgid "wp"
21640 msgstr "wp"
21641
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21643 msgid "hbar"
21644 msgstr "hbar"
21645
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21647 msgid "angle"
21648 msgstr "angle"
21649
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21651 msgid "top"
21652 msgstr "top"
21653
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21655 msgid "bot"
21656 msgstr "bot"
21657
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21659 msgid "Vert"
21660 msgstr "Vert"
21661
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21663 msgid "neg"
21664 msgstr "neg"
21665
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21667 msgid "flat"
21668 msgstr "flat"
21669
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21671 msgid "natural"
21672 msgstr "natural"
21673
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21675 msgid "sharp"
21676 msgstr "sharp"
21677
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21679 msgid "surd"
21680 msgstr "surd"
21681
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21683 msgid "lhook"
21684 msgstr "lhook"
21685
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21687 msgid "rhook"
21688 msgstr "rhook"
21689
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21691 msgid "triangle"
21692 msgstr "triangle"
21693
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21695 msgid "diamondsuit"
21696 msgstr "diamondsuit"
21697
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21699 msgid "heartsuit"
21700 msgstr "heartsuit"
21701
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21703 msgid "clubsuit"
21704 msgstr "clubsuit"
21705
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21707 msgid "spadesuit"
21708 msgstr "spadesuit"
21709
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21711 msgid "textrm \\AA"
21712 msgstr "textrm \\AA"
21713
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21715 msgid "textrm \\O"
21716 msgstr "textrm \\O"
21717
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21719 msgid "mathcircumflex"
21720 msgstr "mathcircumflex"
21721
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21723 msgid "_"
21724 msgstr "_"
21725
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21727 msgid "textdegree"
21728 msgstr "textdegree"
21729
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21731 msgid "mathdollar"
21732 msgstr "mathdollar"
21733
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21735 msgid "mathparagraph"
21736 msgstr "mathparagraph"
21737
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21739 msgid "mathsection"
21740 msgstr "mathsection"
21741
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21743 msgid "mathrm T"
21744 msgstr "mathrm T"
21745
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21747 msgid "mathbb N"
21748 msgstr "mathbb N"
21749
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21751 msgid "mathbb Z"
21752 msgstr "mathbb Z"
21753
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21755 msgid "mathbb Q"
21756 msgstr "mathbb Q"
21757
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21759 msgid "mathbb R"
21760 msgstr "mathbb R"
21761
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21763 msgid "mathbb C"
21764 msgstr "mathbb C"
21765
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21767 msgid "mathbb H"
21768 msgstr "mathbb H"
21769
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21771 msgid "mathcal F"
21772 msgstr "mathcal F"
21773
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21775 msgid "mathcal L"
21776 msgstr "mathcal L"
21777
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21779 msgid "mathcal H"
21780 msgstr "mathcal H"
21781
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
21783 msgid "mathcal O"
21784 msgstr "mathcal O"
21785
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21787 msgid "Big Operators"
21788 msgstr "Operadores Grandes"
21789
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21791 msgid "intop"
21792 msgstr "intop"
21793
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21795 msgid "int"
21796 msgstr "int"
21797
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21799 msgid "iint"
21800 msgstr "iint"
21801
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21803 msgid "iintop"
21804 msgstr "iintop"
21805
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21807 msgid "iiint"
21808 msgstr "iiint"
21809
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21811 msgid "iiintop"
21812 msgstr "iiintop"
21813
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21815 msgid "iiiint"
21816 msgstr "iiiint"
21817
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21819 msgid "iiiintop"
21820 msgstr "iiiintop"
21821
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21823 msgid "dotsint"
21824 msgstr "dotsint"
21825
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21827 msgid "dotsintop"
21828 msgstr "dotsintop"
21829
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21831 msgid "idotsint"
21832 msgstr "idotsint"
21833
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21835 msgid "oint"
21836 msgstr "oint"
21837
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21839 msgid "ointop"
21840 msgstr "ointop"
21841
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21843 msgid "oiint"
21844 msgstr "oiint"
21845
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21847 msgid "oiintop"
21848 msgstr "oiintop"
21849
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21851 msgid "ointctrclockwiseop"
21852 msgstr "ointctrclockwiseop"
21853
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21855 msgid "ointctrclockwise"
21856 msgstr "ointctrclockwise"
21857
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21859 msgid "ointclockwiseop"
21860 msgstr "ointclockwiseop"
21861
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21863 msgid "ointclockwise"
21864 msgstr "ointclockwise"
21865
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21867 msgid "sqint"
21868 msgstr "sqint"
21869
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21871 msgid "sqintop"
21872 msgstr "sqintop"
21873
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21875 msgid "sqiint"
21876 msgstr "sqiint"
21877
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21879 msgid "sqiintop"
21880 msgstr "sqiintop"
21881
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21883 msgid "fint"
21884 msgstr "fint"
21885
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21887 msgid "fintop"
21888 msgstr "fintop"
21889
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21891 msgid "landupint"
21892 msgstr "landupint"
21893
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21895 msgid "landupintop"
21896 msgstr "landupintop"
21897
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21899 msgid "landdownint"
21900 msgstr "landdownint"
21901
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21903 msgid "landdownintop"
21904 msgstr "landdownintop"
21905
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21907 msgid "varint"
21908 msgstr "varint"
21909
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21911 msgid "varoint"
21912 msgstr "varoint"
21913
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21915 msgid "varoiint"
21916 msgstr "varoiint"
21917
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21919 msgid "varoiintop"
21920 msgstr "varoiintop"
21921
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21923 msgid "varointclockwise"
21924 msgstr "varointclockwise"
21925
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21927 msgid "varointclockwiseop"
21928 msgstr "varointclockwiseop"
21929
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21931 msgid "varointctrclockwise"
21932 msgstr "varointctrclockwise"
21933
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21935 msgid "varointctrclockwiseop"
21936 msgstr "varointctrclockwiseop"
21937
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21939 msgid "sum"
21940 msgstr "sum"
21941
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21943 msgid "prod"
21944 msgstr "prod"
21945
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21947 msgid "coprod"
21948 msgstr "coprod"
21949
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21951 msgid "bigsqcup"
21952 msgstr "bigsqcup"
21953
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21955 msgid "bigotimes"
21956 msgstr "bigotimes"
21957
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21959 msgid "bigodot"
21960 msgstr "bigodot"
21961
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21963 msgid "bigoplus"
21964 msgstr "bigoplus"
21965
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21967 msgid "bigcap"
21968 msgstr "bigcap"
21969
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21971 msgid "bigcup"
21972 msgstr "bigcup"
21973
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21975 msgid "biguplus"
21976 msgstr "biguplus"
21977
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21979 msgid "bigvee"
21980 msgstr "bigvee"
21981
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
21983 msgid "bigwedge"
21984 msgstr "bigwedge"
21985
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21987 msgid "digamma"
21988 msgstr "digamma"
21989
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21991 msgid "varkappa"
21992 msgstr "varkappa"
21993
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21995 msgid "beth"
21996 msgstr "beth"
21997
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21999 msgid "daleth"
22000 msgstr "daleth"
22001
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22003 msgid "gimel"
22004 msgstr "gimel"
22005
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22007 msgid "ulcorner"
22008 msgstr "ulcorner"
22009
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22011 msgid "urcorner"
22012 msgstr "urcorner"
22013
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22015 msgid "llcorner"
22016 msgstr "llcorner"
22017
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
22019 msgid "lrcorner"
22020 msgstr "lrcorner"
22021
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22023 msgid "hslash"
22024 msgstr "hslash"
22025
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22027 msgid "vartriangle"
22028 msgstr "vartriangle"
22029
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22031 msgid "triangledown"
22032 msgstr "triangledown"
22033
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22035 msgid "square"
22036 msgstr "square"
22037
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
22039 msgid "CheckedBox"
22040 msgstr "CheckedBox"
22041
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22043 msgid "XBox"
22044 msgstr "XBox"
22045
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
22047 msgid "lozenge"
22048 msgstr "lozenge"
22049
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22051 msgid "wasylozenge"
22052 msgstr "wasylozenge"
22053
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22055 msgid "circledR"
22056 msgstr "circledR"
22057
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22059 msgid "circledS"
22060 msgstr "circledS"
22061
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22063 msgid "measuredangle"
22064 msgstr "measuredangle"
22065
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22067 msgid "varangle"
22068 msgstr "varangle"
22069
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22071 msgid "nexists"
22072 msgstr "nexists"
22073
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22075 msgid "mho"
22076 msgstr "mho"
22077
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22079 msgid "Finv"
22080 msgstr "Finv"
22081
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22083 msgid "Game"
22084 msgstr "Game"
22085
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22087 msgid "Bbbk"
22088 msgstr "Bbbk"
22089
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22091 msgid "backprime"
22092 msgstr "backprime"
22093
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22095 msgid "varnothing"
22096 msgstr "varnothing"
22097
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22099 msgid "blacktriangle"
22100 msgstr "blacktriangle"
22101
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22103 msgid "blacktriangledown"
22104 msgstr "blacktriangledown"
22105
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22107 msgid "blacksquare"
22108 msgstr "blacksquare"
22109
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22111 msgid "blacklozenge"
22112 msgstr "blacklozenge"
22113
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22115 msgid "bigstar"
22116 msgstr "bigstar"
22117
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22119 msgid "sphericalangle"
22120 msgstr "sphericalangle"
22121
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22123 msgid "complement"
22124 msgstr "complement"
22125
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22127 msgid "eth"
22128 msgstr "eth"
22129
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22131 msgid "diagup"
22132 msgstr "diagup"
22133
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22135 msgid "diagdown"
22136 msgstr "diagdown"
22137
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22139 msgid "lightning"
22140 msgstr "lightning"
22141
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22143 msgid "varcopyright"
22144 msgstr "varcopyright"
22145
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22147 msgid "Bowtie"
22148 msgstr "Bowtie"
22149
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22151 msgid "diameter"
22152 msgstr "diameter"
22153
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22155 msgid "invdiameter"
22156 msgstr "invdiameter"
22157
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22159 msgid "bell"
22160 msgstr "bell"
22161
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22163 msgid "hexagon"
22164 msgstr "hexagon"
22165
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22167 msgid "varhexagon"
22168 msgstr "varhexagon"
22169
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22171 msgid "pentagon"
22172 msgstr "pentagon"
22173
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22175 msgid "octagon"
22176 msgstr "octagon"
22177
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22179 msgid "smiley"
22180 msgstr "smiley"
22181
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22183 msgid "blacksmiley"
22184 msgstr "blacksmiley"
22185
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22187 msgid "frownie"
22188 msgstr "frownie"
22189
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22191 msgid "sun"
22192 msgstr "sun"
22193
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22195 msgid "leadsto"
22196 msgstr "leadsto"
22197
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22199 msgid "Leftcircle"
22200 msgstr "Leftcircle"
22201
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22203 msgid "Rightcircle"
22204 msgstr "Rightcircle"
22205
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22207 msgid "CIRCLE"
22208 msgstr "CIRCLE"
22209
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22211 msgid "LEFTCIRCLE"
22212 msgstr "LEFTCIRCLE"
22213
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22215 msgid "RIGHTCIRCLE"
22216 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22217
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22219 msgid "LEFTcircle"
22220 msgstr "LEFTcircle"
22221
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22223 msgid "RIGHTcircle"
22224 msgstr "RIGHTcircle"
22225
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22227 msgid "leftturn"
22228 msgstr "leftturn"
22229
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22231 msgid "rightturn"
22232 msgstr "rightturn"
22233
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22235 msgid "AC"
22236 msgstr "AC"
22237
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22239 msgid "HF"
22240 msgstr "HF"
22241
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22243 msgid "VHF"
22244 msgstr "VHF"
22245
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22247 msgid "photon"
22248 msgstr "photon"
22249
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22251 msgid "gluon"
22252 msgstr "gluon"
22253
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22255 msgid "permil"
22256 msgstr "permil"
22257
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22259 msgid "cent"
22260 msgstr "cent"
22261
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
22263 msgid "yen"
22264 msgstr "yen"
22265
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22267 msgid "hexstar"
22268 msgstr "hexstar"
22269
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22271 msgid "varhexstar"
22272 msgstr "varhexstar"
22273
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22275 msgid "davidsstar"
22276 msgstr "davidsstar"
22277
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22279 msgid "maltese"
22280 msgstr "maltese"
22281
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22283 msgid "kreuz"
22284 msgstr "kreuz"
22285
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22287 msgid "ataribox"
22288 msgstr "ataribox"
22289
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22291 msgid "checked"
22292 msgstr "checked"
22293
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22295 msgid "checkmark"
22296 msgstr "checkmark"
22297
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22299 msgid "eighthnote"
22300 msgstr "eighthnote"
22301
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22303 msgid "quarternote"
22304 msgstr "quarternote"
22305
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22307 msgid "halfnote"
22308 msgstr "halfnote"
22309
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22311 msgid "fullnote"
22312 msgstr "fullnote"
22313
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22315 msgid "twonotes"
22316 msgstr "twonotes"
22317
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22319 msgid "female"
22320 msgstr "female"
22321
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22323 msgid "male"
22324 msgstr "male"
22325
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22327 msgid "vernal"
22328 msgstr "vernal"
22329
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22331 msgid "ascnode"
22332 msgstr "ascnode"
22333
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22335 msgid "descnode"
22336 msgstr "descnode"
22337
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22339 msgid "fullmoon"
22340 msgstr "fullmoon"
22341
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22343 msgid "newmoon"
22344 msgstr "newmoon"
22345
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22347 msgid "leftmoon"
22348 msgstr "leftmoon"
22349
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22351 msgid "rightmoon"
22352 msgstr "rightmoon"
22353
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22355 msgid "astrosun"
22356 msgstr "astrosun"
22357
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22359 msgid "mercury"
22360 msgstr "mercury"
22361
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22363 msgid "venus"
22364 msgstr "venus"
22365
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22367 msgid "earth"
22368 msgstr "earth"
22369
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22371 msgid "mars"
22372 msgstr "mars"
22373
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22375 msgid "jupiter"
22376 msgstr "jupiter"
22377
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22379 msgid "saturn"
22380 msgstr "saturn"
22381
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22383 msgid "uranus"
22384 msgstr "uranus"
22385
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22387 msgid "neptune"
22388 msgstr "neptune"
22389
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22391 msgid "pluto"
22392 msgstr "pluto"
22393
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22395 msgid "aries"
22396 msgstr "aries"
22397
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22399 msgid "taurus"
22400 msgstr "taurus"
22401
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22403 msgid "gemini"
22404 msgstr "gemini"
22405
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22407 msgid "cancer"
22408 msgstr "cancer"
22409
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22411 msgid "leo"
22412 msgstr "leo"
22413
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22415 msgid "virgo"
22416 msgstr "virgo"
22417
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22419 msgid "libra"
22420 msgstr "libra"
22421
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22423 msgid "scorpio"
22424 msgstr "scorpio"
22425
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22427 msgid "sagittarius"
22428 msgstr "sagittarius"
22429
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22431 msgid "capricornus"
22432 msgstr "capricornus"
22433
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22435 msgid "aquarius"
22436 msgstr "aquarius"
22437
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22439 msgid "pisces"
22440 msgstr "pisces"
22441
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22443 msgid "APLbox"
22444 msgstr "APLbox"
22445
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22447 msgid "APLcomment"
22448 msgstr "APLcomment"
22449
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22451 msgid "APLdown"
22452 msgstr "APLdown"
22453
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22455 msgid "APLdownarrowbox"
22456 msgstr "APLdownarrowbox"
22457
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22459 msgid "APLinput"
22460 msgstr "APLinput"
22461
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22463 msgid "APLinv"
22464 msgstr "APLinv"
22465
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22467 msgid "APLleftarrowbox"
22468 msgstr "APLleftarrowbox"
22469
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22471 msgid "APLlog"
22472 msgstr "APLlog"
22473
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22475 msgid "APLrightarrowbox"
22476 msgstr "APLrightarrowbox"
22477
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22479 msgid "APLstar"
22480 msgstr "APLstar"
22481
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22483 msgid "APLup"
22484 msgstr "APLup"
22485
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22487 msgid "APLuparrowbox"
22488 msgstr "APLuparrowbox"
22489
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22491 msgid "dashleftarrow"
22492 msgstr "dashleftarrow"
22493
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22495 msgid "dashrightarrow"
22496 msgstr "dashrightarrow"
22497
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22499 msgid "leftleftarrows"
22500 msgstr "leftleftarrows"
22501
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22503 msgid "leftrightarrows"
22504 msgstr "leftrightarrows"
22505
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22507 msgid "rightrightarrows"
22508 msgstr "rightrightarrows"
22509
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22511 msgid "rightleftarrows"
22512 msgstr "rightleftarrows"
22513
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22515 msgid "Lleftarrow"
22516 msgstr "Lleftarrow"
22517
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22519 msgid "Rrightarrow"
22520 msgstr "Rrightarrow"
22521
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22523 msgid "twoheadleftarrow"
22524 msgstr "twoheadleftarrow"
22525
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22527 msgid "twoheadrightarrow"
22528 msgstr "twoheadrightarrow"
22529
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22531 msgid "leftarrowtail"
22532 msgstr "leftarrowtail"
22533
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22535 msgid "rightarrowtail"
22536 msgstr "rightarrowtail"
22537
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22539 msgid "looparrowleft"
22540 msgstr "looparrowleft"
22541
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22543 msgid "looparrowright"
22544 msgstr "looparrowright"
22545
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22547 msgid "curvearrowleft"
22548 msgstr "curvearrowleft"
22549
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22551 msgid "curvearrowright"
22552 msgstr "curvearrowright"
22553
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22555 msgid "circlearrowleft"
22556 msgstr "circlearrowleft"
22557
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22559 msgid "circlearrowright"
22560 msgstr "circlearrowright"
22561
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22563 msgid "Lsh"
22564 msgstr "Lsh"
22565
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22567 msgid "Rsh"
22568 msgstr "Rsh"
22569
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22571 msgid "upuparrows"
22572 msgstr "upuparrows"
22573
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22575 msgid "downdownarrows"
22576 msgstr "downdownarrows"
22577
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22579 msgid "upharpoonleft"
22580 msgstr "upharpoonleft"
22581
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22583 msgid "upharpoonright"
22584 msgstr "upharpoonright"
22585
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22587 msgid "downharpoonleft"
22588 msgstr "downharpoonleft"
22589
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22591 msgid "downharpoonright"
22592 msgstr "downharpoonright"
22593
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
22595 msgid "leftrightharpoons"
22596 msgstr "leftrightharpoons"
22597
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22599 msgid "rightsquigarrow"
22600 msgstr "rightsquigarrow"
22601
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22603 msgid "leftrightsquigarrow"
22604 msgstr "leftrightsquigarrow"
22605
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22607 msgid "nleftarrow"
22608 msgstr "nleftarrow"
22609
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22611 msgid "nrightarrow"
22612 msgstr "nrightarrow"
22613
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22615 msgid "nleftrightarrow"
22616 msgstr "nleftrightarrow"
22617
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22619 msgid "nLeftarrow"
22620 msgstr "nLeftarrow"
22621
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22623 msgid "nRightarrow"
22624 msgstr "nRightarrow"
22625
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22627 msgid "nLeftrightarrow"
22628 msgstr "nLeftrightarrow"
22629
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22631 msgid "multimap"
22632 msgstr "multimap"
22633
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22635 msgid "shortleftarrow"
22636 msgstr "shortleftarrow"
22637
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22639 msgid "shortrightarrow"
22640 msgstr "shortrightarrow"
22641
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22643 msgid "shortuparrow"
22644 msgstr "shortuparrow"
22645
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22647 msgid "shortdownarrow"
22648 msgstr "shortdownarrow"
22649
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22651 msgid "leftrightarroweq"
22652 msgstr "leftrightarroweq"
22653
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22655 msgid "curlyveedownarrow"
22656 msgstr "curlyveedownarrow"
22657
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22659 msgid "curlyveeuparrow"
22660 msgstr "curlyveeuparrow"
22661
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22663 msgid "nnwarrow"
22664 msgstr "nnwarrow"
22665
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22667 msgid "nnearrow"
22668 msgstr "nnearrow"
22669
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22671 msgid "sswarrow"
22672 msgstr "sswarrow"
22673
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22675 msgid "ssearrow"
22676 msgstr "ssearrow"
22677
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22679 msgid "curlywedgeuparrow"
22680 msgstr "curlywedgeuparrow"
22681
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22683 msgid "curlywedgedownarrow"
22684 msgstr "curlywedgedownarrow"
22685
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22687 msgid "leftrightarrowtriangle"
22688 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22689
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22691 msgid "leftarrowtriangle"
22692 msgstr "leftarrowtriangle"
22693
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22695 msgid "rightarrowtriangle"
22696 msgstr "rightarrowtriangle"
22697
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22699 msgid "Mapsto"
22700 msgstr "Mapsto"
22701
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22703 msgid "mapsfrom"
22704 msgstr "mapsfrom"
22705
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22707 msgid "Mapsfrom"
22708 msgstr "Mapsfrom"
22709
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22711 msgid "Longmapsto"
22712 msgstr "Longmapsto"
22713
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22715 msgid "longmapsfrom"
22716 msgstr "longmapsfrom"
22717
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22719 msgid "Longmapsfrom"
22720 msgstr "Longmapsfrom"
22721
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22723 msgid "xleftarrow"
22724 msgstr "xleftarrow"
22725
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
22727 msgid "xrightarrow"
22728 msgstr "xrightarrow"
22729
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22731 msgid "leqq"
22732 msgstr "leqq"
22733
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22735 msgid "geqq"
22736 msgstr "geqq"
22737
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22739 msgid "leqslant"
22740 msgstr "leqslant"
22741
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22743 msgid "geqslant"
22744 msgstr "geqslant"
22745
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22747 msgid "eqslantless"
22748 msgstr "eqslantless"
22749
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22751 msgid "eqslantgtr"
22752 msgstr "eqslantgtr"
22753
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22755 msgid "eqsim"
22756 msgstr "eqsim"
22757
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22759 msgid "lesssim"
22760 msgstr "lesssim"
22761
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22763 msgid "gtrsim"
22764 msgstr "gtrsim"
22765
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22767 msgid "apprge"
22768 msgstr "apprge"
22769
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22771 msgid "apprle"
22772 msgstr "apprle"
22773
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22775 msgid "lessapprox"
22776 msgstr "lessapprox"
22777
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22779 msgid "gtrapprox"
22780 msgstr "gtrapprox"
22781
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22783 msgid "approxeq"
22784 msgstr "approxeq"
22785
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22787 msgid "triangleq"
22788 msgstr "triangleq"
22789
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22791 msgid "lessdot"
22792 msgstr "lessdot"
22793
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22795 msgid "gtrdot"
22796 msgstr "gtrdot"
22797
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22799 msgid "lll"
22800 msgstr "lll"
22801
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
22803 msgid "ggg"
22804 msgstr "ggg"
22805
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22807 msgid "lessgtr"
22808 msgstr "lessgtr"
22809
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22811 msgid "gtrless"
22812 msgstr "gtrless"
22813
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22815 msgid "lesseqgtr"
22816 msgstr "lesseqgtr"
22817
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22819 msgid "gtreqless"
22820 msgstr "gtreqless"
22821
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22823 msgid "lesseqqgtr"
22824 msgstr "lesseqqgtr"
22825
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22827 msgid "gtreqqless"
22828 msgstr "gtreqqless"
22829
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22831 msgid "eqcirc"
22832 msgstr "eqcirc"
22833
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22835 msgid "circeq"
22836 msgstr "circeq"
22837
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22839 msgid "thicksim"
22840 msgstr "thicksim"
22841
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22843 msgid "thickapprox"
22844 msgstr "thickapprox"
22845
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22847 msgid "backsim"
22848 msgstr "backsim"
22849
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22851 msgid "backsimeq"
22852 msgstr "backsimeq"
22853
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22855 msgid "subseteqq"
22856 msgstr "subseteqq"
22857
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22859 msgid "supseteqq"
22860 msgstr "supseteqq"
22861
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22863 msgid "Subset"
22864 msgstr "Subset"
22865
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22867 msgid "Supset"
22868 msgstr "Supset"
22869
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22871 msgid "sqsubset"
22872 msgstr "sqsubset"
22873
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22875 msgid "sqsupset"
22876 msgstr "sqsupset"
22877
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22879 msgid "preccurlyeq"
22880 msgstr "preccurlyeq"
22881
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22883 msgid "succcurlyeq"
22884 msgstr "succcurlyeq"
22885
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22887 msgid "curlyeqprec"
22888 msgstr "curlyeqprec"
22889
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22891 msgid "curlyeqsucc"
22892 msgstr "curlyeqsucc"
22893
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22895 msgid "precsim"
22896 msgstr "precsim"
22897
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22899 msgid "succsim"
22900 msgstr "succsim"
22901
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22903 msgid "precapprox"
22904 msgstr "precapprox"
22905
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22907 msgid "succapprox"
22908 msgstr "succapprox"
22909
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
22911 msgid "vartriangleleft"
22912 msgstr "vartriangleleft"
22913
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
22915 msgid "vartriangleright"
22916 msgstr "vartriangleright"
22917
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
22919 msgid "trianglelefteq"
22920 msgstr "trianglelefteq"
22921
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
22923 msgid "trianglerighteq"
22924 msgstr "trianglerighteq"
22925
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22927 msgid "bumpeq"
22928 msgstr "bumpeq"
22929
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22931 msgid "Bumpeq"
22932 msgstr "Bumpeq"
22933
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
22935 msgid "doteqdot"
22936 msgstr "doteqdot"
22937
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22939 msgid "risingdotseq"
22940 msgstr "risingdotseq"
22941
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22943 msgid "fallingdotseq"
22944 msgstr "fallingdotseq"
22945
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22947 msgid "vDash"
22948 msgstr "vDash"
22949
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22951 msgid "Vvdash"
22952 msgstr "Vvdash"
22953
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22955 msgid "Vdash"
22956 msgstr "Vdash"
22957
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22959 msgid "shortmid"
22960 msgstr "shortmid"
22961
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22963 msgid "shortparallel"
22964 msgstr "shortparallel"
22965
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22967 msgid "smallsmile"
22968 msgstr "smallsmile"
22969
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22971 msgid "smallfrown"
22972 msgstr "smallfrown"
22973
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
22975 msgid "blacktriangleleft"
22976 msgstr "blacktriangleleft"
22977
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
22979 msgid "blacktriangleright"
22980 msgstr "blacktriangleright"
22981
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22983 msgid "because"
22984 msgstr "because"
22985
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22987 msgid "therefore"
22988 msgstr "therefore"
22989
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22991 msgid "wasytherefore"
22992 msgstr "wasytherefore"
22993
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22995 msgid "backepsilon"
22996 msgstr "backepsilon"
22997
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22999 msgid "varpropto"
23000 msgstr "varpropto"
23001
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23003 msgid "between"
23004 msgstr "between"
23005
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23007 msgid "pitchfork"
23008 msgstr "pitchfork"
23009
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23011 msgid "trianglelefteqslant"
23012 msgstr "trianglelefteqslant"
23013
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23015 msgid "trianglerighteqslant"
23016 msgstr "trianglerighteqslant"
23017
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23019 msgid "inplus"
23020 msgstr "inplus"
23021
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23023 msgid "niplus"
23024 msgstr "niplus"
23025
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23027 msgid "subsetplus"
23028 msgstr "subsetplus"
23029
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23031 msgid "supsetplus"
23032 msgstr "supsetplus"
23033
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23035 msgid "subsetpluseq"
23036 msgstr "subsetpluseq"
23037
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23039 msgid "supsetpluseq"
23040 msgstr "supsetpluseq"
23041
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23043 msgid "minuso"
23044 msgstr "minuso"
23045
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23047 msgid "baro"
23048 msgstr "baro"
23049
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23051 msgid "sslash"
23052 msgstr "sslash"
23053
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23055 msgid "bbslash"
23056 msgstr "bbslash"
23057
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23059 msgid "moo"
23060 msgstr "moo"
23061
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23063 msgid "merge"
23064 msgstr "merge"
23065
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23067 msgid "invneg"
23068 msgstr "invneg"
23069
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23071 msgid "lbag"
23072 msgstr "lbag"
23073
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23075 msgid "rbag"
23076 msgstr "rbag"
23077
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23079 msgid "interleave"
23080 msgstr "interleave"
23081
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23083 msgid "leftslice"
23084 msgstr "leftslice"
23085
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23087 msgid "rightslice"
23088 msgstr "rightslice"
23089
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23091 msgid "oblong"
23092 msgstr "oblong"
23093
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23095 msgid "talloblong"
23096 msgstr "talloblong"
23097
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23099 msgid "fatsemi"
23100 msgstr "fatsemi"
23101
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23103 msgid "fatslash"
23104 msgstr "fatslash"
23105
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23107 msgid "fatbslash"
23108 msgstr "fatbslash"
23109
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23111 msgid "ldotp"
23112 msgstr "ldotp"
23113
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23115 msgid "cdotp"
23116 msgstr "cdotp"
23117
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23119 msgid "colon"
23120 msgstr "colon"
23121
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23123 msgid "dblcolon"
23124 msgstr "dblcolon"
23125
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23127 msgid "vcentcolon"
23128 msgstr "vcentcolon"
23129
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23131 msgid "colonapprox"
23132 msgstr "colonapprox"
23133
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23135 msgid "Colonapprox"
23136 msgstr "Colonapprox"
23137
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23139 msgid "coloneq"
23140 msgstr "coloneq"
23141
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23143 msgid "Coloneq"
23144 msgstr "Coloneq"
23145
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23147 msgid "coloneqq"
23148 msgstr "coloneqq"
23149
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23151 msgid "Coloneqq"
23152 msgstr "Coloneqq"
23153
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23155 msgid "colonsim"
23156 msgstr "colonsim"
23157
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23159 msgid "Colonsim"
23160 msgstr "Colonsim"
23161
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23163 msgid "eqcolon"
23164 msgstr "eqcolon"
23165
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23167 msgid "Eqcolon"
23168 msgstr "Eqcolon"
23169
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23171 msgid "eqqcolon"
23172 msgstr "eqqcolon"
23173
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23175 msgid "Eqqcolon"
23176 msgstr "Eqqcolon"
23177
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23179 msgid "wasypropto"
23180 msgstr "wasypropto"
23181
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23183 msgid "logof"
23184 msgstr "logof"
23185
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23187 msgid "Join"
23188 msgstr "Join"
23189
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23191 msgid "Negative Relations (extended)"
23192 msgstr "Relações Negativas (estendido)"
23193
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23195 msgid "nless"
23196 msgstr "nless"
23197
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23199 msgid "ngtr"
23200 msgstr "ngtr"
23201
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23203 msgid "nleq"
23204 msgstr "nleq"
23205
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23207 msgid "ngeq"
23208 msgstr "ngeq"
23209
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23211 msgid "nleqslant"
23212 msgstr "nleqslant"
23213
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23215 msgid "ngeqslant"
23216 msgstr "ngeqslant"
23217
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23219 msgid "nleqq"
23220 msgstr "nleqq"
23221
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23223 msgid "ngeqq"
23224 msgstr "ngeqq"
23225
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23227 msgid "lneq"
23228 msgstr "lneq"
23229
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23231 msgid "gneq"
23232 msgstr "gneq"
23233
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23235 msgid "lneqq"
23236 msgstr "lneqq"
23237
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23239 msgid "gneqq"
23240 msgstr "gneqq"
23241
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23243 msgid "lvertneqq"
23244 msgstr "lvertneqq"
23245
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23247 msgid "gvertneqq"
23248 msgstr "gvertneqq"
23249
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23251 msgid "lnsim"
23252 msgstr "lnsim"
23253
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23255 msgid "gnsim"
23256 msgstr "gnsim"
23257
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23259 msgid "lnapprox"
23260 msgstr "lnapprox"
23261
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23263 msgid "gnapprox"
23264 msgstr "gnapprox"
23265
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23267 msgid "nprec"
23268 msgstr "nprec"
23269
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23271 msgid "nsucc"
23272 msgstr "nsucc"
23273
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23275 msgid "npreceq"
23276 msgstr "npreceq"
23277
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23279 msgid "nsucceq"
23280 msgstr "nsucceq"
23281
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23283 msgid "precneqq"
23284 msgstr "precneqq"
23285
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23287 msgid "succneqq"
23288 msgstr "succneqq"
23289
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23291 msgid "precnsim"
23292 msgstr "precnsim"
23293
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23295 msgid "succnsim"
23296 msgstr "succnsim"
23297
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23299 msgid "precnapprox"
23300 msgstr "precnapprox"
23301
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23303 msgid "succnapprox"
23304 msgstr "succnapprox"
23305
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23307 msgid "subsetneq"
23308 msgstr "subsetneq"
23309
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23311 msgid "supsetneq"
23312 msgstr "supsetneq"
23313
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23315 msgid "subsetneqq"
23316 msgstr "subsetneqq"
23317
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23319 msgid "supsetneqq"
23320 msgstr "supsetneqq"
23321
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23323 msgid "nsubseteq"
23324 msgstr "nsubseteq"
23325
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23327 msgid "nsubseteqq"
23328 msgstr "nsubseteqq"
23329
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23331 msgid "nsupseteq"
23332 msgstr "nsupseteq"
23333
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23335 msgid "nsupseteqq"
23336 msgstr "nsupseteqq"
23337
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23339 msgid "nvdash"
23340 msgstr "nvdash"
23341
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23343 msgid "nvDash"
23344 msgstr "nvDash"
23345
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23347 msgid "nVDash"
23348 msgstr "nVDash"
23349
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23351 msgid "nVdash"
23352 msgstr "nVdash"
23353
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23355 msgid "varsubsetneq"
23356 msgstr "varsubsetneq"
23357
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23359 msgid "varsupsetneq"
23360 msgstr "varsupsetneq"
23361
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23363 msgid "varsubsetneqq"
23364 msgstr "varsubsetneqq"
23365
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23367 msgid "varsupsetneqq"
23368 msgstr "varsupsetneqq"
23369
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23371 msgid "ntriangleleft"
23372 msgstr "ntriangleleft"
23373
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23375 msgid "ntriangleright"
23376 msgstr "ntriangleright"
23377
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23379 msgid "ntrianglelefteq"
23380 msgstr "ntrianglelefteq"
23381
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23383 msgid "ntrianglerighteq"
23384 msgstr "ntrianglerighteq"
23385
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23387 msgid "ncong"
23388 msgstr "ncong"
23389
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23391 msgid "nsim"
23392 msgstr "nsim"
23393
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23395 msgid "nmid"
23396 msgstr "nmid"
23397
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23399 msgid "nshortmid"
23400 msgstr "nshortmid"
23401
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23403 msgid "nparallel"
23404 msgstr "nparallel"
23405
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23407 msgid "nshortparallel"
23408 msgstr "nshortparallel"
23409
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23411 msgid "ntrianglelefteqslant"
23412 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23413
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23415 msgid "ntrianglerighteqslant"
23416 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23417
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23419 msgid "dotplus"
23420 msgstr "dotplus"
23421
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23423 msgid "smallsetminus"
23424 msgstr "smallsetminus"
23425
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23427 msgid "Cap"
23428 msgstr "Cap"
23429
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
23431 msgid "Cup"
23432 msgstr "Cup"
23433
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23435 msgid "barwedge"
23436 msgstr "barwedge"
23437
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23439 msgid "veebar"
23440 msgstr "veebar"
23441
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23443 msgid "doublebarwedge"
23444 msgstr "doublebarwedge"
23445
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23447 msgid "boxminus"
23448 msgstr "boxminus"
23449
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23451 msgid "boxtimes"
23452 msgstr "boxtimes"
23453
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23455 msgid "boxdot"
23456 msgstr "boxdot"
23457
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23459 msgid "boxplus"
23460 msgstr "boxplus"
23461
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23463 msgid "boxast"
23464 msgstr "boxast"
23465
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23467 msgid "boxbar"
23468 msgstr "boxbar"
23469
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23471 msgid "boxslash"
23472 msgstr "boxslash"
23473
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23475 msgid "boxbslash"
23476 msgstr "boxbslash"
23477
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23479 msgid "boxcircle"
23480 msgstr "boxcircle"
23481
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23483 msgid "boxbox"
23484 msgstr "boxbox"
23485
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23487 msgid "boxempty"
23488 msgstr "boxempty"
23489
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23491 msgid "divideontimes"
23492 msgstr "divideontimes"
23493
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23495 msgid "ltimes"
23496 msgstr "ltimes"
23497
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23499 msgid "rtimes"
23500 msgstr "rtimes"
23501
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23503 msgid "leftthreetimes"
23504 msgstr "leftthreetimes"
23505
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23507 msgid "rightthreetimes"
23508 msgstr "rightthreetimes"
23509
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23511 msgid "curlywedge"
23512 msgstr "curlywedge"
23513
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23515 msgid "curlyvee"
23516 msgstr "curlyvee"
23517
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23519 msgid "circleddash"
23520 msgstr "circleddash"
23521
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23523 msgid "circledast"
23524 msgstr "circledast"
23525
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23527 msgid "circledcirc"
23528 msgstr "circledcirc"
23529
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23531 msgid "centerdot"
23532 msgstr "centerdot"
23533
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23535 msgid "intercal"
23536 msgstr "intercal"
23537
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23539 msgid "implies"
23540 msgstr "implies"
23541
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23543 msgid "impliedby"
23544 msgstr "impliedby"
23545
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23547 msgid "bigcurlyvee"
23548 msgstr "bigcurlyvee"
23549
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23551 msgid "bigcurlywedge"
23552 msgstr "bigcurlywedge"
23553
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23555 msgid "bigsqcap"
23556 msgstr "bigsqcap"
23557
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23559 msgid "bigbox"
23560 msgstr "bigbox"
23561
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23563 msgid "bigparallel"
23564 msgstr "bigparallel"
23565
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23567 msgid "biginterleave"
23568 msgstr "biginterleave"
23569
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23571 msgid "bignplus"
23572 msgstr "bignplus"
23573
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23575 msgid "nplus"
23576 msgstr "nplus"
23577
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23579 msgid "Yup"
23580 msgstr "Yup"
23581
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23583 msgid "Ydown"
23584 msgstr "Ydown"
23585
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23587 msgid "Yleft"
23588 msgstr "Yleft"
23589
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23591 msgid "Yright"
23592 msgstr "Yright"
23593
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23595 msgid "obar"
23596 msgstr "obar"
23597
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23599 msgid "obslash"
23600 msgstr "obslash"
23601
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23603 msgid "ocircle"
23604 msgstr "ocircle"
23605
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23607 msgid "olessthan"
23608 msgstr "olessthan"
23609
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23611 msgid "ogreaterthan"
23612 msgstr "ogreaterthan"
23613
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23615 msgid "ovee"
23616 msgstr "ovee"
23617
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23619 msgid "owedge"
23620 msgstr "owedge"
23621
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23623 msgid "varcurlyvee"
23624 msgstr "varcurlyvee"
23625
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23627 msgid "varcurlywedge"
23628 msgstr "varcurlywedge"
23629
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23631 msgid "vartimes"
23632 msgstr "vartimes"
23633
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23635 msgid "varotimes"
23636 msgstr "varotimes"
23637
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23639 msgid "varoast"
23640 msgstr "varoast"
23641
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23643 msgid "varobar"
23644 msgstr "varobar"
23645
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23647 msgid "varodot"
23648 msgstr "varodot"
23649
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23651 msgid "varoslash"
23652 msgstr "varoslash"
23653
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23655 msgid "varobslash"
23656 msgstr "varobslash"
23657
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23659 msgid "varocircle"
23660 msgstr "varocircle"
23661
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23663 msgid "varoplus"
23664 msgstr "varoplus"
23665
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23667 msgid "varominus"
23668 msgstr "varominus"
23669
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23671 msgid "varovee"
23672 msgstr "varovee"
23673
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23675 msgid "varowedge"
23676 msgstr "varowedge"
23677
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23679 msgid "varolessthan"
23680 msgstr "varolessthan"
23681
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23683 msgid "varogreaterthan"
23684 msgstr "varogreaterthan"
23685
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
23687 msgid "varbigcirc"
23688 msgstr "varbigcirc"
23689
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
23691 msgid "brokenvert"
23692 msgstr "brokenvert"
23693
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23695 msgid "lfloor"
23696 msgstr "lfloor"
23697
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23699 msgid "rfloor"
23700 msgstr "rfloor"
23701
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23703 msgid "lceil"
23704 msgstr "lceil"
23705
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
23707 msgid "rceil"
23708 msgstr "rceil"
23709
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23711 msgid "llbracket"
23712 msgstr "llbracket"
23713
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23715 msgid "rrbracket"
23716 msgstr "rrbracket"
23717
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23719 msgid "llfloor"
23720 msgstr "llfloor"
23721
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23723 msgid "rrfloor"
23724 msgstr "rrfloor"
23725
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23727 msgid "llceil"
23728 msgstr "llceil"
23729
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23731 msgid "rrceil"
23732 msgstr "rrceil"
23733
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23735 msgid "Lbag"
23736 msgstr "Lbag"
23737
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23739 msgid "Rbag"
23740 msgstr "Rbag"
23741
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23743 msgid "llparenthesis"
23744 msgstr "llparenthesis"
23745
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23747 msgid "rrparenthesis"
23748 msgstr "rrparenthesis"
23749
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23751 msgid "binampersand"
23752 msgstr "binampersand"
23753
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
23755 msgid "bindnasrepma"
23756 msgstr "bindnasrepma"
23757
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23759 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23760 msgstr "Oclusiva bilabial surda"
23761
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23763 msgid "Voiced bilabial plosive"
23764 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
23765
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23767 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23768 msgstr "Oclusiva alveolar surda"
23769
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23771 msgid "Voiced alveolar plosive"
23772 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
23773
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23775 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23776 msgstr "Oclusiva retroflexiva surda"
23777
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23779 msgid "Voiced retroflex plosive"
23780 msgstr "Oclusiva retroflexiva sonora"
23781
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23783 msgid "Voiceless palatal plosive"
23784 msgstr "Oclusiva palatal surda"
23785
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23787 msgid "Voiced palatal plosive"
23788 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
23789
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23791 msgid "Voiceless velar plosive"
23792 msgstr "Oclusiva velar surda"
23793
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23795 msgid "Voiced velar plosive"
23796 msgstr "Oclusiva velar sonora"
23797
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23799 msgid "Voiceless uvular plosive"
23800 msgstr "Oclusiva uvular surda"
23801
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23803 msgid "Voiced uvular plosive"
23804 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
23805
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23807 msgid "Glottal plosive"
23808 msgstr "Oclusiva glotal"
23809
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23811 msgid "Voiced bilabial nasal"
23812 msgstr "Nasal bilabial sonora"
23813
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23815 msgid "Voiced labiodental nasal"
23816 msgstr "Nasal labiodental sonora"
23817
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23819 msgid "Voiced alveolar nasal"
23820 msgstr "Nasal alveolar sonora"
23821
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23823 msgid "Voiced retroflex nasal"
23824 msgstr "Nasal retroflexiva sonora"
23825
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23827 msgid "Voiced palatal nasal"
23828 msgstr "Palatal nasal sonora"
23829
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23831 msgid "Voiced velar nasal"
23832 msgstr "Nasal velar sonora"
23833
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23835 msgid "Voiced uvular nasal"
23836 msgstr "Nasal uvular sonora"
23837
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23839 msgid "Voiced bilabial trill"
23840 msgstr "Vibrante múltipla bilabial sonora"
23841
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23843 msgid "Voiced alveolar trill"
23844 msgstr "Vibrante múltipla alveolar sonora"
23845
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
23847 msgid "Voiced uvular trill"
23848 msgstr "Vibrante múltipla uvular sonora"
23849
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23851 msgid "Voiced alveolar tap"
23852 msgstr "Vibrante simples alveolar sonora"
23853
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23855 msgid "Voiced retroflex flap"
23856 msgstr "Vibrante simples retroflexiva sonora"
23857
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23859 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23860 msgstr "Fricativa bilabial surda"
23861
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23863 msgid "Voiced bilabial fricative"
23864 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
23865
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23867 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23868 msgstr "Fricativa labiodental surda"
23869
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23871 msgid "Voiced labiodental fricative"
23872 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
23873
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23875 msgid "Voiceless dental fricative"
23876 msgstr "Fricativa labiodental surda"
23877
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23879 msgid "Voiced dental fricative"
23880 msgstr "Fricativa dental sonora"
23881
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23883 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23884 msgstr "Fricativa alveolar surda"
23885
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23887 msgid "Voiced alveolar fricative"
23888 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
23889
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23891 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23892 msgstr "Fricativa pós-alveolar surda"
23893
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23895 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23896 msgstr "Fricativa pós-alveolar sonora"
23897
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23899 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23900 msgstr "Fricativa retroflexiva surda"
23901
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23903 msgid "Voiced retroflex fricative"
23904 msgstr "Fricativa retroflexiva sonora"
23905
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23907 msgid "Voiceless palatal fricative"
23908 msgstr "Fricativa palatal surda"
23909
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23911 msgid "Voiced palatal fricative"
23912 msgstr "Fricativa palatal sonora"
23913
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23915 msgid "Voiceless velar fricative"
23916 msgstr "Fricativa velarl surda"
23917
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23919 msgid "Voiced velar fricative"
23920 msgstr "Fricativa velar sonora"
23921
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23923 msgid "Voiceless uvular fricative"
23924 msgstr "Fricativa uvular surda"
23925
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23927 msgid "Voiced uvular fricative"
23928 msgstr "Fricativa uvular sonora"
23929
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23931 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23932 msgstr "Fricativa faríngea surda"
23933
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23935 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23936 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
23937
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23939 msgid "Voiceless glottal fricative"
23940 msgstr "Fricativa glotal surda"
23941
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23943 msgid "Voiced glottal fricative"
23944 msgstr "Fricativa glotal sonora"
23945
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23947 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23948 msgstr "Fricativa lateral alveolar surda"
23949
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23951 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23952 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
23953
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23955 msgid "Voiced labiodental approximant"
23956 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
23957
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23959 msgid "Voiced alveolar approximant"
23960 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
23961
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23963 msgid "Voiced retroflex approximant"
23964 msgstr "Aproximante retroflexiva sonora"
23965
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23967 msgid "Voiced palatal approximant"
23968 msgstr "Aproximante palatal sonora"
23969
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23971 msgid "Voiced velar approximant"
23972 msgstr "Aproximante velar sonora"
23973
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23975 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23976 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
23977
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23979 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23980 msgstr "Aproximante lateral retroflexiva sonora"
23981
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23983 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23984 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
23985
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
23987 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23988 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
23989
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23991 msgid "Bilabial click"
23992 msgstr "Clique bilabial"
23993
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23995 msgid "Dental click"
23996 msgstr "Clique dental"
23997
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23999 msgid "(Post)alveolar click"
24000 msgstr "Clique (pós-)alveolar"
24001
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
24003 msgid "Palatoalveolar click"
24004 msgstr "Clique palatoalveolar"
24005
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24007 msgid "Alveolar lateral click"
24008 msgstr "Clique lateral alveolar"
24009
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24011 msgid "Voiced bilabial implosive"
24012 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
24013
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24015 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24016 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
24017
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24019 msgid "Voiced palatal implosive"
24020 msgstr "Implosiva palatal sonora"
24021
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24023 msgid "Voiced velar implosive"
24024 msgstr "Implosiva velar sonora"
24025
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24027 msgid "Voiced uvular implosive"
24028 msgstr "Implosiva uvular sonora"
24029
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
24031 msgid "Ejective mark"
24032 msgstr "Marca ejetiva"
24033
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
24035 msgid "Close front unrounded vowel"
24036 msgstr "Vogal fechada anterior não-arredondada"
24037
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
24039 msgid "Close front rounded vowel"
24040 msgstr "Vogal fechada anterior arredondada"
24041
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24043 msgid "Close central unrounded vowel"
24044 msgstr "Vogal fechada central não-arredondada"
24045
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24047 msgid "Close central rounded vowel"
24048 msgstr "Vogal fechada central arredondada"
24049
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24051 msgid "Close back unrounded vowel"
24052 msgstr "Vogal fechada posterior não-arredondada"
24053
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24055 msgid "Close back rounded vowel"
24056 msgstr "Vogal fechada posterior arredondada"
24057
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24059 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24060 msgstr "Vogal quase fechada semianterior não-arredondada"
24061
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24063 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24064 msgstr "Vogal quase fechada semianterior arredondada"
24065
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24067 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24068 msgstr "Vogal quase fechada semiposterior arredondada"
24069
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24071 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24072 msgstr "Vogal semifechada anterior não-arredondada"
24073
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24075 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24076 msgstr "Vogal semifechada anterior arredondada"
24077
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24079 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24080 msgstr "Vogal semifechada central não-arredondada"
24081
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24083 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24084 msgstr "Vogal semifechada central arredondada"
24085
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24087 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24088 msgstr "Vogal semifechada posterior não-arredondada"
24089
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24091 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24092 msgstr "Vogal semifechada posterior arredondada"
24093
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24095 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24096 msgstr "Vogal médio-central (Schwa)"
24097
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24099 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24100 msgstr "Vogal semiaberta anterior não-arredondada"
24101
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24103 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24104 msgstr "Vogal semiaberta anterior arredondada"
24105
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24107 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24108 msgstr "Vogal semiaberta central não-arredondada"
24109
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24111 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24112 msgstr "Vogal semiaberta central arredondada"
24113
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24115 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24116 msgstr "Vogal semiaberta posterior não-arredondada"
24117
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24119 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24120 msgstr "Vogal semiaberta posterior arredondada"
24121
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24123 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24124 msgstr "Vogal quase aberta anterior não-arredondada"
24125
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24127 msgid "Near-open vowel"
24128 msgstr "Vogal quase aberta"
24129
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24131 msgid "Open front unrounded vowel"
24132 msgstr "Vogal aberta anterior não-arredondada"
24133
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24135 msgid "Open front rounded vowel"
24136 msgstr "Vogal aberta anterior arredondada"
24137
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24139 msgid "Open back unrounded vowel"
24140 msgstr "Vogal aberta posterior não-arredondada"
24141
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24143 msgid "Open back rounded vowel"
24144 msgstr "Vogal aberta posterior arredondada"
24145
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24147 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24148 msgstr "Fricativa labiovelar surda"
24149
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24151 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24152 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
24153
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24155 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24156 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
24157
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24159 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24160 msgstr "Fricativa epiglotal surda"
24161
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24163 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24164 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
24165
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24167 msgid "Epiglottal plosive"
24168 msgstr "Oclusiva epiglotal"
24169
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24171 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24172 msgstr "Fricativa alveopalatal surda"
24173
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24175 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24176 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
24177
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24179 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24180 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
24181
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24183 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24184 msgstr "Fricativa surda velar e pós-alveolar"
24185
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24187 msgid "Top tie bar"
24188 msgstr "Barra de ligadura superior"
24189
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24191 msgid "Bottom tie bar"
24192 msgstr "Barra de ligadura inferior"
24193
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24195 msgid "Long"
24196 msgstr "Larga"
24197
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24199 msgid "Half-long"
24200 msgstr "Semilarga"
24201
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24203 msgid "Extra short"
24204 msgstr "Extra curto"
24205
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24207 msgid "Primary stress"
24208 msgstr "Acento principal"
24209
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24211 msgid "Secondary stress"
24212 msgstr "Acento secundário"
24213
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24215 msgid "Minor (foot) group"
24216 msgstr "Grupo menor (pé)"
24217
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24219 msgid "Major (intonation) group"
24220 msgstr "Grupo maior (entonação)"
24221
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24223 msgid "Syllable break"
24224 msgstr "Corte silábico"
24225
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24227 msgid "Linking (absence of a break)"
24228 msgstr "Enlace (sem ruptura)"
24229
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24231 msgid "Voiceless"
24232 msgstr "Ensurdecida"
24233
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24235 msgid "Voiceless (above)"
24236 msgstr "Ensurdecida (acima)"
24237
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24239 msgid "Voiced"
24240 msgstr "Sonorizada"
24241
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24243 msgid "Breathy voiced"
24244 msgstr "Murmúrio"
24245
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24247 msgid "Creaky voiced"
24248 msgstr "Sonora estridente"
24249
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24251 msgid "Linguolabial"
24252 msgstr "Linguolabial"
24253
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24255 msgid "Dental"
24256 msgstr "Dental"
24257
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24259 msgid "Apical"
24260 msgstr "Apical"
24261
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24263 msgid "Laminal"
24264 msgstr "Laminal"
24265
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24267 msgid "Aspirated"
24268 msgstr "Aspirada"
24269
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24271 msgid "More rounded"
24272 msgstr "Mais arredondada"
24273
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24275 msgid "Less rounded"
24276 msgstr "Menos arredondada"
24277
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24279 msgid "Advanced"
24280 msgstr "Avançado"
24281
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24283 msgid "Retracted"
24284 msgstr "Retraída"
24285
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24287 msgid "Centralized"
24288 msgstr "Centralizada"
24289
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24291 msgid "Mid-centralized"
24292 msgstr "Médio-centralizada"
24293
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24295 msgid "Syllabic"
24296 msgstr "Silábica"
24297
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24299 msgid "Non-syllabic"
24300 msgstr "Não-silábica"
24301
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24303 msgid "Rhoticity"
24304 msgstr "Roticidade"
24305
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24307 msgid "Labialized"
24308 msgstr "Labializada"
24309
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24311 msgid "Palatized"
24312 msgstr "Palatalizada"
24313
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24315 msgid "Velarized"
24316 msgstr "Velarizada"
24317
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24319 msgid "Pharyngialized"
24320 msgstr "Faringilizada"
24321
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24323 msgid "Velarized or pharyngialized"
24324 msgstr "Velarizada ou Faringilizada"
24325
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24327 msgid "Raised"
24328 msgstr "Levantada"
24329
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24331 msgid "Lowered"
24332 msgstr "Afundada"
24333
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24335 msgid "Advanced tongue root"
24336 msgstr "Base da língua avançada"
24337
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24339 msgid "Retracted tongue root"
24340 msgstr "Base da língua retraída"
24341
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24343 msgid "Nasalized"
24344 msgstr "Nasalizada"
24345
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24347 msgid "Nasal release"
24348 msgstr "Tendência nasal"
24349
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24351 msgid "Lateral release"
24352 msgstr "Tendência lateral"
24353
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24355 msgid "No audible release"
24356 msgstr "Oclusão inaudível"
24357
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24359 msgid "Extra high (accent)"
24360 msgstr "Extra alto (acento)"
24361
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24363 msgid "Extra high (tone letter)"
24364 msgstr "Extra alto (tom)"
24365
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24367 msgid "High (accent)"
24368 msgstr "Alto (acento)"
24369
24370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24371 msgid "High (tone letter)"
24372 msgstr "Alto (tom)"
24373
24374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24375 msgid "Mid (accent)"
24376 msgstr "Médio (acento)"
24377
24378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24379 msgid "Mid (tone letter)"
24380 msgstr "Nível médio (tom)"
24381
24382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24383 msgid "Low (accent)"
24384 msgstr "Baixo (acento)"
24385
24386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24387 msgid "Low (tone letter)"
24388 msgstr "Baixo (tom)"
24389
24390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24391 msgid "Extra low (accent)"
24392 msgstr "Extra baixo (acento)"
24393
24394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24395 msgid "Extra low (tone letter)"
24396 msgstr "Extra baixo (tom)"
24397
24398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24399 msgid "Downstep"
24400 msgstr "Um tom mais baixo"
24401
24402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24403 msgid "Upstep"
24404 msgstr "Um tom mais alto"
24405
24406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24407 msgid "Rising (accent)"
24408 msgstr "Ascendente (acento)"
24409
24410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24411 msgid "Rising (tone letter)"
24412 msgstr "Ascendente (sinal de tom)"
24413
24414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24415 msgid "Falling (accent)"
24416 msgstr "Descendente (acento)"
24417
24418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24419 msgid "Falling (tone letter)"
24420 msgstr "Descendente (tom)"
24421
24422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24423 msgid "High rising (accent)"
24424 msgstr "Ascendente alto (acento)"
24425
24426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24427 msgid "High rising (tone letter)"
24428 msgstr "Ascendente alto (tom)"
24429
24430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24431 msgid "Low rising (accent)"
24432 msgstr "Ascendente baixo (acento)"
24433
24434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24435 msgid "Low rising (tone letter)"
24436 msgstr "Ascendente baixo (tom)"
24437
24438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24439 msgid "Rising-falling (accent)"
24440 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
24441
24442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24443 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24444 msgstr "Ascendente-descendente (tom)"
24445
24446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24447 msgid "Global rise"
24448 msgstr "Ascensão Global"
24449
24450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24451 msgid "Global fall"
24452 msgstr "Descida Global"
24453
24454 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24455 msgid "ChessDiagram"
24456 msgstr "DiagramaDeXadrez"
24457
24458 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24459 msgid "Chess diagram"
24460 msgstr "Diagrama de xadrez"
24461
24462 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24463 msgid ""
24464 "A chess position diagram.\n"
24465 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24466 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24467 "the position that you want to display.\n"
24468 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24469 "and remember to type in a relative path\n"
24470 "to the LyX document location.\n"
24471 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24472 "to enable general editing of the board.\n"
24473 "You might also check out the\n"
24474 "'Options->Test legality' option, and\n"
24475 "remember to middle and right click to\n"
24476 "insert new material in the board.\n"
24477 "In order for this to work, you have to\n"
24478 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24479 "that TeX will find it, and you will need\n"
24480 "to install the skak package from CTAN.\n"
24481 msgstr ""
24482 "Um diagrama de posições de xadrez.\n"
24483 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
24484 "Use o menu 'File->Save Position' no Xboard para salvar\n"
24485 " a posição que deseja mostrar.\n"
24486 "Assegure-se de que o arquivo tem extensão '.fen'\n"
24487 "e lembre-se de digitar um caminho (path) relativo\n"
24488 "ao local do documento LyX.\n"
24489 "No XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24490 "para ativar edição geral do tabuleiro.\n"
24491 "Pode também marcar a opção\n"
24492 "'Options->Test legality', e lembre-se de\n"
24493 "clicar nos botões do meio e da direita\n"
24494 "para inserir material novo no tabuleiro.\n"
24495 "Para que isto funcione, você precisa instalar\n"
24496 "o estilo 'lyxskak.sty' fornecido em um local\n"
24497 "no qual o TeX o encontre, e precisará\n"
24498 "instalar o pacote skak do CTAN.\n"
24499
24500 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24501 msgid "Dia"
24502 msgstr "Dia"
24503
24504 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24505 msgid "Dia diagram"
24506 msgstr "Diagrama Dia"
24507
24508 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24509 msgid "Dia diagram.\n"
24510 msgstr "Diagrama Dia.\n"
24511
24512 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24513 msgid "GnumericSpreadsheet"
24514 msgstr "PlanilhaDeCalculoGnumeric"
24515
24516 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24517 msgid "Spreadsheet"
24518 msgstr "PlanilhaDeCalculo"
24519
24520 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24521 msgid ""
24522 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24523 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24524 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24525 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24526 "both for gnumeric and excel files.\n"
24527 msgstr ""
24528 "Uma planilha de cálculo do Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
24529 "É importada como tabela multi-página, então qualquer comprimento\n"
24530 "é aceitável. Largura excessiva pode ser um problema.\n"
24531 "O software gnumeric é necessário para fazer a conversão,\n"
24532 "tanto para arquivos gnumeric quanto Excel.\n"
24533
24534 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24535 msgid "Inkscape"
24536 msgstr "Inkscape"
24537
24538 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24539 msgid "Inkscape figure"
24540 msgstr "Figura Inkscape"
24541
24542 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24543 msgid ""
24544 "An Inkscape figure.\n"
24545 "Note that using this template automatically uses the \n"
24546 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24547 msgstr ""
24548 "Uma figura do Inkscape.\n"
24549 "Note que usar este modelo faz que automaticamente o \n"
24550 "texto do documento seja usado na imagem (como se faz com o modelo Xfig).\n"
24551
24552 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24553 msgid "Lilypond typeset music"
24554 msgstr "Música composta em Lilypond"
24555
24556 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24557 msgid ""
24558 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24559 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24560 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24561 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24562 msgstr ""
24563 "Partitura composta no GNU LilyPond,\n"
24564 "convertida para .pdf ou .eps para inclusão\n"
24565 "Para usar .eps é necessário lilypond >= 2.6\n"
24566 "Para usar .pdf é necessário lilypond >= 2.9\n"
24567
24568 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24569 msgid "PDFPages"
24570 msgstr "PDFPages"
24571
24572 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24573 msgid "PDF pages"
24574 msgstr "PDF pages"
24575
24576 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24577 msgid ""
24578 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24579 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24580 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24581 "Examples:\n"
24582 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24583 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24584 "* pages=- (to include all pages)\n"
24585 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24586 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24587 "inserted in their original size.\n"
24588 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24589 "for further options and details.\n"
24590 msgstr ""
24591 "Inclui documentos PDF, por meio do pacote 'pdfpages'.\n"
24592 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'pages'\n"
24593 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
24594 "Exemplos:\n"
24595 "* pages={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
24596 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
24597 "* pages=- (para incluir todas as páginas)\n"
24598 "* pages=last-1 (para incluir todas as páginas em ordem inversa)\n"
24599 "Com a opção 'noautoscale', as páginas PDF são\n"
24600 "inseridas no tamanho original.\n"
24601 "Para mais informações, consulte a documentação\n"
24602 "do pacote pdfpages.\n"
24603
24604 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24605 msgid "RasterImage"
24606 msgstr "ImagemRaster"
24607
24608 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24609 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24610 msgid "Raster image"
24611 msgstr "Imagem raster"
24612
24613 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24614 msgid ""
24615 "A bitmap file.\n"
24616 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24617 msgstr ""
24618 "Um arquivo bitmap.\n"
24619 "Use este modelo para incluir imagens bitmap de qualquer tipo.\n"
24620
24621 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24622 msgid "VectorGraphics"
24623 msgstr "GráficoVetorial"
24624
24625 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24626 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24627 msgid "Vector graphics"
24628 msgstr "Gráfico vetorial"
24629
24630 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24631 msgid ""
24632 "A vector graphics file.\n"
24633 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24634 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24635 "the final output.\n"
24636 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24637 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24638 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24639 msgstr ""
24640 "Um arquivo de gráfico vetorial.\n"
24641 "Use este modelo para incluir gráficos vetoriais de qualquer tipo.\n"
24642 "O LyX tentará preservar as propriedades vetoriais da imagem na\n"
24643 "saída final.\n"
24644 "Note que existem modelos especializados para figuras Xfig e diagramas Dia.\n"
24645 "Os modelos especializados permitem que a fonte do documento seja usada\n"
24646 "automaticamente para as figuras, o que não é possível com este modelo "
24647 "geral.\n"
24648
24649 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24650 msgid "XFig"
24651 msgstr "XFig"
24652
24653 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24654 msgid "Xfig figure"
24655 msgstr "Figura Xfig"
24656
24657 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24658 msgid "An Xfig figure.\n"
24659 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
24660
24661 #: lib/configure.py:627
24662 msgid "tgo"
24663 msgstr "tgo"
24664
24665 #: lib/configure.py:627
24666 msgid "tgo|Tgif"
24667 msgstr "tgo|Tgif"
24668
24669 #: lib/configure.py:630
24670 msgid "FIG"
24671 msgstr "FIG"
24672
24673 #: lib/configure.py:633
24674 msgid "DIA"
24675 msgstr "DIA"
24676
24677 #: lib/configure.py:636
24678 msgid "sxd"
24679 msgstr "sxd"
24680
24681 #: lib/configure.py:636
24682 msgid "sxd|OpenDocument"
24683 msgstr "sxd|OpenDocument"
24684
24685 #: lib/configure.py:639
24686 msgid "Grace"
24687 msgstr "Grace"
24688
24689 #: lib/configure.py:642
24690 msgid "FEN"
24691 msgstr "FEN"
24692
24693 #: lib/configure.py:645
24694 msgid "SVG"
24695 msgstr "SVG"
24696
24697 #: lib/configure.py:646
24698 msgid "SVG (compressed)"
24699 msgstr "SVG (comprimido)"
24700
24701 #: lib/configure.py:649
24702 msgid "BMP"
24703 msgstr "BMP"
24704
24705 #: lib/configure.py:650
24706 msgid "GIF"
24707 msgstr "GIF"
24708
24709 #: lib/configure.py:651
24710 msgid "jpeg"
24711 msgstr "jpeg"
24712
24713 #: lib/configure.py:651
24714 msgid "jpeg|JPEG"
24715 msgstr "jpeg|JPEG"
24716
24717 #: lib/configure.py:652
24718 msgid "PBM"
24719 msgstr "PBM"
24720
24721 #: lib/configure.py:653
24722 msgid "PGM"
24723 msgstr "PGM"
24724
24725 #: lib/configure.py:654 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24726 msgid "PNG"
24727 msgstr "PNG"
24728
24729 #: lib/configure.py:655
24730 msgid "PPM"
24731 msgstr "PPM"
24732
24733 #: lib/configure.py:656
24734 msgid "TIFF"
24735 msgstr "TIFF"
24736
24737 #: lib/configure.py:657
24738 msgid "XBM"
24739 msgstr "XBM"
24740
24741 #: lib/configure.py:658
24742 msgid "XPM"
24743 msgstr "XPM"
24744
24745 #: lib/configure.py:671
24746 msgid "Plain text (chess output)"
24747 msgstr "Texto simples (saída de xadrez)"
24748
24749 #: lib/configure.py:672 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484
24750 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24751 msgid "DocBook"
24752 msgstr "DocBook"
24753
24754 #: lib/configure.py:672
24755 msgid "DocBook|B"
24756 msgstr "DocBook|B"
24757
24758 #: lib/configure.py:673
24759 msgid "DocBook (XML)"
24760 msgstr "Docbook (XML)"
24761
24762 #: lib/configure.py:674
24763 msgid "Graphviz Dot"
24764 msgstr "Graphviz Dot"
24765
24766 #: lib/configure.py:675
24767 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24768 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24769
24770 #: lib/configure.py:676
24771 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24772 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24773
24774 #: lib/configure.py:677
24775 msgid "NoWeb"
24776 msgstr "NoWeb"
24777
24778 #: lib/configure.py:677
24779 msgid "NoWeb|N"
24780 msgstr "NoWeb|N"
24781
24782 #: lib/configure.py:679
24783 msgid "Sweave (Japanese)"
24784 msgstr "Sweave (Japonês)"
24785
24786 #: lib/configure.py:679
24787 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24788 msgstr "Sweave (Japonês)|S"
24789
24790 #: lib/configure.py:680
24791 msgid "R/S code"
24792 msgstr "Código R/S"
24793
24794 #: lib/configure.py:682
24795 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24796 msgstr "Rnw (knitr, Japonês)"
24797
24798 #: lib/configure.py:683
24799 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24800 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
24801
24802 #: lib/configure.py:684
24803 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24804 msgstr "Livro LilyPond (pLaTeX)"
24805
24806 #: lib/configure.py:685
24807 msgid "LaTeX (plain)"
24808 msgstr "LaTeX (simples)"
24809
24810 #: lib/configure.py:685
24811 msgid "LaTeX (plain)|L"
24812 msgstr "LaTeX (simples)|L"
24813
24814 #: lib/configure.py:686
24815 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24816 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24817
24818 #: lib/configure.py:687
24819 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24820 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24821
24822 #: lib/configure.py:688
24823 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24824 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24825
24826 #: lib/configure.py:689
24827 msgid "LaTeX (clipboard)"
24828 msgstr "LaTeX (clipboard)"
24829
24830 #: lib/configure.py:690
24831 msgid "Plain text"
24832 msgstr "Texto simples"
24833
24834 #: lib/configure.py:690
24835 msgid "Plain text|a"
24836 msgstr "Texto simples"
24837
24838 #: lib/configure.py:691
24839 msgid "Plain text (pstotext)"
24840 msgstr "Texto simples (pstotext)"
24841
24842 #: lib/configure.py:692
24843 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24844 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
24845
24846 #: lib/configure.py:693
24847 msgid "Plain text (catdvi)"
24848 msgstr "Texto simples (catdvi)"
24849
24850 #: lib/configure.py:694
24851 msgid "Plain Text, Join Lines"
24852 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
24853
24854 #: lib/configure.py:695
24855 msgid "Info (Beamer)"
24856 msgstr "Info (Beamer)"
24857
24858 #: lib/configure.py:700
24859 msgid "LilyPond music"
24860 msgstr "Música LilyPond"
24861
24862 #: lib/configure.py:703
24863 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24864 msgstr "Planilha de cálculo Gnumeric"
24865
24866 #: lib/configure.py:704
24867 msgid "Excel spreadsheet"
24868 msgstr "Planilha de cálculo Excel"
24869
24870 #: lib/configure.py:705
24871 msgid "MS Excel Office Open XML"
24872 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24873
24874 #: lib/configure.py:706
24875 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24876 msgstr "Tabela HTML (para planilhas de cálculo)"
24877
24878 #: lib/configure.py:707
24879 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24880 msgstr "Planilha de cálculo OpenDocument"
24881
24882 #: lib/configure.py:710
24883 msgid "LyXHTML"
24884 msgstr "LyXHTML"
24885
24886 #: lib/configure.py:710
24887 msgid "LyXHTML|y"
24888 msgstr "LyXHTML|y"
24889
24890 #: lib/configure.py:718 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24891 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24892 msgid "BibTeX"
24893 msgstr "BibTeX"
24894
24895 #: lib/configure.py:726
24896 msgid "EPS"
24897 msgstr "EPS"
24898
24899 #: lib/configure.py:727
24900 msgid "EPS (uncropped)"
24901 msgstr "EPS (não-recortado)"
24902
24903 #: lib/configure.py:728
24904 msgid "EPS (cropped)"
24905 msgstr "EPS (recortado)"
24906
24907 #: lib/configure.py:729
24908 msgid "Postscript"
24909 msgstr "Postscript"
24910
24911 #: lib/configure.py:729
24912 msgid "Postscript|t"
24913 msgstr "Postscript|t"
24914
24915 #: lib/configure.py:738
24916 msgid "PDF (ps2pdf)"
24917 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24918
24919 #: lib/configure.py:738
24920 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24921 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24922
24923 #: lib/configure.py:739
24924 msgid "PDF (pdflatex)"
24925 msgstr "PDF (pdflatex)"
24926
24927 #: lib/configure.py:739
24928 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24929 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24930
24931 #: lib/configure.py:740
24932 msgid "PDF (dvipdfm)"
24933 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24934
24935 #: lib/configure.py:740
24936 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24937 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24938
24939 #: lib/configure.py:741
24940 msgid "PDF (XeTeX)"
24941 msgstr "PDF (XeTeX)"
24942
24943 #: lib/configure.py:741
24944 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24945 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24946
24947 #: lib/configure.py:742
24948 msgid "PDF (LuaTeX)"
24949 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24950
24951 #: lib/configure.py:742
24952 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24953 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24954
24955 #: lib/configure.py:743
24956 msgid "PDF (graphics)"
24957 msgstr "PDF (gráfico)"
24958
24959 #: lib/configure.py:744
24960 msgid "PDF (cropped)"
24961 msgstr "PDF (recortado)"
24962
24963 #: lib/configure.py:745
24964 msgid "PDF (lower resolution)"
24965 msgstr "PDF (resolução menor)"
24966
24967 #: lib/configure.py:750
24968 msgid "DVI"
24969 msgstr "DVI"
24970
24971 #: lib/configure.py:750
24972 msgid "DVI|D"
24973 msgstr "DVI|D"
24974
24975 #: lib/configure.py:751
24976 msgid "DVI (LuaTeX)"
24977 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24978
24979 #: lib/configure.py:751
24980 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24981 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24982
24983 #: lib/configure.py:754
24984 msgid "DraftDVI"
24985 msgstr "DraftDVI"
24986
24987 #: lib/configure.py:757 lib/configure.py:793
24988 msgid "htm"
24989 msgstr "htm"
24990
24991 #: lib/configure.py:757 lib/configure.py:793
24992 msgid "htm|HTML"
24993 msgstr "htm|HTML"
24994
24995 #: lib/configure.py:760
24996 msgid "Noteedit"
24997 msgstr "Noteedit"
24998
24999 #: lib/configure.py:763
25000 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25001 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
25002
25003 #: lib/configure.py:764
25004 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25005 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
25006
25007 #: lib/configure.py:765
25008 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25009 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
25010
25011 #: lib/configure.py:766
25012 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25013 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
25014
25015 #: lib/configure.py:769
25016 msgid "Rich Text Format"
25017 msgstr "Rich Text Format"
25018
25019 #: lib/configure.py:770
25020 msgid "MS Word"
25021 msgstr "MS Word"
25022
25023 #: lib/configure.py:770
25024 msgid "MS Word|W"
25025 msgstr "MS Word|W"
25026
25027 #: lib/configure.py:771
25028 msgid "MS Word Office Open XML"
25029 msgstr "MS Word Office Open XML"
25030
25031 #: lib/configure.py:771
25032 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25033 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
25034
25035 #: lib/configure.py:774
25036 msgid "Table (CSV)"
25037 msgstr "Tabela (CSV)"
25038
25039 #: lib/configure.py:776 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
25040 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25041 msgid "LyX"
25042 msgstr "LyX"
25043
25044 #: lib/configure.py:777
25045 msgid "LyX 1.3.x"
25046 msgstr "LyX 1.3.x"
25047
25048 #: lib/configure.py:778
25049 msgid "LyX 1.4.x"
25050 msgstr "LyX 1.4.x"
25051
25052 #: lib/configure.py:779
25053 msgid "LyX 1.5.x"
25054 msgstr "LyX 1.5.x"
25055
25056 #: lib/configure.py:780
25057 msgid "LyX 1.6.x"
25058 msgstr "LyX 1.6.x"
25059
25060 #: lib/configure.py:781
25061 msgid "LyX 2.0.x"
25062 msgstr "LyX 2.0.x"
25063
25064 #: lib/configure.py:782
25065 msgid "LyX 2.1.x"
25066 msgstr "LyX 2.1.x"
25067
25068 #: lib/configure.py:783
25069 msgid "LyX 2.2.x"
25070 msgstr "LyX 2.2.x"
25071
25072 #: lib/configure.py:784
25073 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25074 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25075
25076 #: lib/configure.py:785
25077 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25078 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25079
25080 #: lib/configure.py:786
25081 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25082 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25083
25084 #: lib/configure.py:787
25085 msgid "LyX Preview"
25086 msgstr "Previsualização LyX"
25087
25088 #: lib/configure.py:788
25089 msgid "pdf_tex"
25090 msgstr "pdf_tex"
25091
25092 #: lib/configure.py:788
25093 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25094 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25095
25096 #: lib/configure.py:789
25097 msgid "Program"
25098 msgstr "Programa"
25099
25100 #: lib/configure.py:790
25101 msgid "ps_tex"
25102 msgstr "ps_tex"
25103
25104 #: lib/configure.py:790
25105 msgid "ps_tex|PSTEX"
25106 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25107
25108 #: lib/configure.py:791 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25109 msgid "Windows Metafile"
25110 msgstr "Windows Metafile"
25111
25112 #: lib/configure.py:792 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25113 msgid "Enhanced Metafile"
25114 msgstr "Enhanced Metafile"
25115
25116 #: lib/configure.py:912
25117 msgid "LyXBlogger"
25118 msgstr "LyXBlogger"
25119
25120 #: lib/configure.py:1113
25121 msgid "gnuplot"
25122 msgstr "gnuplot"
25123
25124 #: lib/configure.py:1113
25125 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25126 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25127
25128 #: lib/configure.py:1186
25129 msgid "LyX Archive (zip)"
25130 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (zip)"
25131
25132 #: lib/configure.py:1189
25133 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25134 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (tar.gz)"
25135
25136 #: src/Author.cpp:57
25137 #, c-format
25138 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25139 msgstr "%1$s (%2$s)"
25140
25141 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25142 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25143 msgid "ERROR!"
25144 msgstr "ERRO!"
25145
25146 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
25147 msgid "No year"
25148 msgstr "Sem ano"
25149
25150 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
25151 msgid "Bibliography entry not found!"
25152 msgstr "Entrada bibliográfica não encontrada!"
25153
25154 #: src/Buffer.cpp:440
25155 msgid "Disk Error: "
25156 msgstr "Erro de Disco: "
25157
25158 #: src/Buffer.cpp:441
25159 #, c-format
25160 msgid ""
25161 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25162 msgstr ""
25163 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
25164 "cheio?)"
25165
25166 #: src/Buffer.cpp:570
25167 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25168 msgstr "O LyX tentou fechar um documento que tinha alterações não-salvas!\n"
25169
25170 #: src/Buffer.cpp:574 src/Buffer.cpp:1635
25171 msgid "Save failed! Document is lost."
25172 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo! O documento foi perdido."
25173
25174 #: src/Buffer.cpp:576
25175 msgid "Attempting to close changed document!"
25176 msgstr "Tentando salvar um documento modificado!"
25177
25178 #: src/Buffer.cpp:585
25179 #, c-format
25180 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25181 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
25182
25183 #: src/Buffer.cpp:991 src/Text.cpp:551
25184 #, c-format
25185 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25186 msgstr "Token desconhecido: %1$s %2$s\n"
25187
25188 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:1001 src/Buffer.cpp:1025
25189 msgid "Document header error"
25190 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
25191
25192 #: src/Buffer.cpp:1000
25193 msgid "\\begin_header is missing"
25194 msgstr "\\begin_header ausente"
25195
25196 #: src/Buffer.cpp:1024
25197 msgid "\\begin_document is missing"
25198 msgstr "\\begin_document ausente"
25199
25200 #: src/Buffer.cpp:1036 src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3022
25201 #: src/Buffer.cpp:3028
25202 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25203 msgstr "Alterações não mostradas na saída LaTeX"
25204
25205 #: src/Buffer.cpp:1037 src/Buffer.cpp:3023
25206 msgid ""
25207 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25208 "xcolor/ulem are installed.\n"
25209 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25210 "LaTeX preamble."
25211 msgstr ""
25212 "As alterações não serão realçadas na saída LaTeX, porque não estão "
25213 "instalados nem o dvipost nem o xcolor/ulem.\n"
25214 "Por favor instale esses pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
25215 "preâmbulo LaTeX."
25216
25217 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3029
25218 msgid ""
25219 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25220 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25221 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25222 "LaTeX preamble."
25223 msgstr ""
25224 "As alterações não serão realçadas na saída LaTeX ao usar o pdflatex, porque "
25225 "o xcolor e o ulem não estão instalados.\n"
25226 "Por favor instale ambos os pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
25227 "preâmbulo LaTeX."
25228
25229 #: src/Buffer.cpp:1085 src/BufferParams.cpp:455
25230 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25231 msgid "Index"
25232 msgstr "Índice"
25233
25234 #: src/Buffer.cpp:1188
25235 msgid "File Not Found"
25236 msgstr "Arquivo Não Encontrado"
25237
25238 #: src/Buffer.cpp:1189
25239 #, c-format
25240 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25241 msgstr "Impossível abrir o arquivo `%1$s'."
25242
25243 #: src/Buffer.cpp:1217 src/Buffer.cpp:1286
25244 msgid "Document format failure"
25245 msgstr "Falha no formato do documento"
25246
25247 #: src/Buffer.cpp:1218
25248 #, c-format
25249 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25250 msgstr ""
25251 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provavelmente está "
25252 "corrompido."
25253
25254 #: src/Buffer.cpp:1287
25255 #, c-format
25256 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25257 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
25258
25259 #: src/Buffer.cpp:1314
25260 msgid "Conversion failed"
25261 msgstr "Conversão falhou"
25262
25263 #: src/Buffer.cpp:1315
25264 #, c-format
25265 msgid ""
25266 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25267 "it could not be created."
25268 msgstr ""
25269 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas não foi possível criar um arquivo "
25270 "temporário para convertê-lo."
25271
25272 #: src/Buffer.cpp:1325
25273 msgid "Conversion script not found"
25274 msgstr "Script de conversão não encontrado"
25275
25276 #: src/Buffer.cpp:1326
25277 #, c-format
25278 msgid ""
25279 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25280 "could not be found."
25281 msgstr ""
25282 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas o script de conversão lyx2lyx não "
25283 "foi encontrado."
25284
25285 #: src/Buffer.cpp:1349 src/Buffer.cpp:1356
25286 msgid "Conversion script failed"
25287 msgstr "Script de conversão falhou"
25288
25289 #: src/Buffer.cpp:1350
25290 #, c-format
25291 msgid ""
25292 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25293 "convert it."
25294 msgstr ""
25295 "%1$s é de uma versão mais antiga do LyX, e o script de conversão lyx2lyx não "
25296 "conseguiu convertê-lo."
25297
25298 #: src/Buffer.cpp:1357
25299 #, c-format
25300 msgid ""
25301 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25302 "it."
25303 msgstr ""
25304 "%1$s é de uma versão mais recente do LyX, e o script de conversão lyx2lyx "
25305 "não conseguiu convertê-lo."
25306
25307 #: src/Buffer.cpp:1413 src/Buffer.cpp:4755 src/Buffer.cpp:4844
25308 msgid "File is read-only"
25309 msgstr "O arquivo é somente-leitura"
25310
25311 #: src/Buffer.cpp:1414
25312 #, c-format
25313 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25314 msgstr ""
25315 "Não foi possivel salvar o arquivo %1$s porque ele está marcado como somente-"
25316 "leitura."
25317
25318 #: src/Buffer.cpp:1423
25319 #, c-format
25320 msgid ""
25321 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25322 "overwrite this file?"
25323 msgstr ""
25324 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem certeza que quer "
25325 "sobrescrevê-lo?"
25326
25327 #: src/Buffer.cpp:1425
25328 msgid "Overwrite modified file?"
25329 msgstr "Sobrescrever arquivo modificado?"
25330
25331 #: src/Buffer.cpp:1426 src/Exporter.cpp:50
25332 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500
25333 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
25334 msgid "&Overwrite"
25335 msgstr "S&obrescrever"
25336
25337 #: src/Buffer.cpp:1491
25338 msgid "Backup failure"
25339 msgstr "Falha na cópia de segurança"
25340
25341 #: src/Buffer.cpp:1492
25342 #, c-format
25343 msgid ""
25344 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25345 "Please check whether the directory exists and is writable."
25346 msgstr ""
25347 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
25348 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
25349
25350 #: src/Buffer.cpp:1528 src/Buffer.cpp:1539
25351 msgid "Write failure"
25352 msgstr "Falha na gravação"
25353
25354 #: src/Buffer.cpp:1529
25355 #, c-format
25356 msgid ""
25357 "The file has successfully been saved as:\n"
25358 "  %1$s.\n"
25359 "But LyX could not move it to:\n"
25360 "  %2$s.\n"
25361 "Your original file has been backed up to:\n"
25362 "  %3$s"
25363 msgstr ""
25364 "O arquivo foi salvo com sucesso como:\n"
25365 "  %1$s.\n"
25366 "Mas o LyX não conseguiu movê-lo para:\n"
25367 "  %2$s.\n"
25368 "Uma cópia de segurança de seu arquivo original foi salva em:\n"
25369 "  %3$s"
25370
25371 #: src/Buffer.cpp:1540
25372 #, c-format
25373 msgid ""
25374 "Cannot move saved file to:\n"
25375 "  %1$s.\n"
25376 "But the file has successfully been saved as:\n"
25377 "  %2$s."
25378 msgstr ""
25379 "Não é possível mover o arquivo salvo para:\n"
25380 "  %1$s.\n"
25381 "Mas o arquivo foi salvo com sucesso como:\n"
25382 "  %2$s."
25383
25384 #: src/Buffer.cpp:1556
25385 #, c-format
25386 msgid "Saving document %1$s..."
25387 msgstr "Salvando documento %1$s..."
25388
25389 #: src/Buffer.cpp:1571
25390 msgid " could not write file!"
25391 msgstr " não foi possível gravar o arquivo!"
25392
25393 #: src/Buffer.cpp:1579
25394 msgid " done."
25395 msgstr " feito."
25396
25397 #: src/Buffer.cpp:1594
25398 #, c-format
25399 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25400 msgstr "LyX: Tentando salvar o documento %1$s\n"
25401
25402 #: src/Buffer.cpp:1604 src/Buffer.cpp:1617 src/Buffer.cpp:1631
25403 #, c-format
25404 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25405 msgstr "Salvo para %1$s. Ufa.\n"
25406
25407 #: src/Buffer.cpp:1607
25408 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25409 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando novamente...\n"
25410
25411 #: src/Buffer.cpp:1621
25412 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25413 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando mais essa vez...\n"
25414
25415 #: src/Buffer.cpp:1726
25416 msgid "Iconv software exception Detected"
25417 msgstr "Detectada exceção do software iconv"
25418
25419 #: src/Buffer.cpp:1726
25420 #, c-format
25421 msgid ""
25422 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25423 "installed"
25424 msgstr ""
25425 "Por favor verifique se o software de suporte para sua codificação (%1$s) "
25426 "está instalado corretamente"
25427
25428 #: src/Buffer.cpp:1753
25429 #, c-format
25430 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25431 msgstr ""
25432 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para o caractere '%1$s' (code "
25433 "point %2$s)"
25434
25435 #: src/Buffer.cpp:1756
25436 msgid ""
25437 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25438 "chosen encoding.\n"
25439 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25440 msgstr ""
25441 "Alguns caracteres do seu documento provavelmente não são representáveis na "
25442 "codificação escolhida.\n"
25443 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
25444
25445 #: src/Buffer.cpp:1763
25446 msgid "iconv conversion failed"
25447 msgstr "conversão iconv falhou"
25448
25449 #: src/Buffer.cpp:1768
25450 msgid "conversion failed"
25451 msgstr "conversão falhou"
25452
25453 #: src/Buffer.cpp:1886
25454 msgid "Uncodable character in file path"
25455 msgstr "Caractere não-codificável no caminho do arquivo"
25456
25457 #: src/Buffer.cpp:1888
25458 #, c-format
25459 msgid ""
25460 "The path of your document\n"
25461 "(%1$s)\n"
25462 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25463 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25464 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25465 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25466 "\n"
25467 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25468 "(such as utf8) or change the file path name."
25469 msgstr ""
25470 "O caminho do seu documento\n"
25471 "(%1$s)\n"
25472 "contém glifos que são desconhecidos na codificação atual do documento (a "
25473 "saber, %2$s). Isto pode resultar em saída incompleta, a menos que TEXINPUTS "
25474 "contenha a pasta do documento e você não use caminhos explicitamente "
25475 "relativos (isto é, caminhos que começam em './' ou '../') no preâmbulo ou em "
25476 "algum ERT.\n"
25477 "\n"
25478 "Se houver problemas, escolha uma codificação de documento apropriada\n"
25479 "(tal como utf8) ou mude o nome do caminho de arquivo."
25480
25481 #: src/Buffer.cpp:1972
25482 #, c-format
25483 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25484 msgstr "Os idiomas %1$s somente são suportados pelo Babel."
25485
25486 #: src/Buffer.cpp:1973
25487 #, c-format
25488 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25489 msgstr "O idioma %1$s somente é suportado pelo Babel."
25490
25491 #: src/Buffer.cpp:1983
25492 #, c-format
25493 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25494 msgstr "Os idiomas %1$s somente são suportados pelo Polyglossia."
25495
25496 #: src/Buffer.cpp:1984
25497 #, c-format
25498 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25499 msgstr "O idioma %1$s somente é suportado pelo Polyglossia."
25500
25501 #: src/Buffer.cpp:1990
25502 msgid "Incompatible Languages!"
25503 msgstr "Idiomas Incompatíveis!"
25504
25505 #: src/Buffer.cpp:1992
25506 #, c-format
25507 msgid ""
25508 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25509 "because they require conflicting language packages:\n"
25510 "%1$s%2$s"
25511 msgstr ""
25512 "Você não pode usar simultaneamente no mesmo documento LaTeX os idiomas a "
25513 "seguir porque eles requerem pacotes de idioma conflitantes:\n"
25514 "%1$s%2$s"
25515
25516 #: src/Buffer.cpp:2298
25517 msgid "Running chktex..."
25518 msgstr "Executando chktex..."
25519
25520 #: src/Buffer.cpp:2312
25521 msgid "chktex failure"
25522 msgstr "falha no chktex"
25523
25524 #: src/Buffer.cpp:2313
25525 msgid "Could not run chktex successfully."
25526 msgstr "Não foi possível rodar com sucesso o chktex."
25527
25528 #: src/Buffer.cpp:2720
25529 #, c-format
25530 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25531 msgstr "Não sei exportar para o formato: %1$s"
25532
25533 #: src/Buffer.cpp:2824
25534 #, c-format
25535 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25536 msgstr "Erro ao exportar para o formato: %1$s."
25537
25538 #: src/Buffer.cpp:2833
25539 msgid "Error generating literate programming code."
25540 msgstr "Erro ao gerar código para programação literária."
25541
25542 #: src/Buffer.cpp:2909
25543 #, c-format
25544 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25545 msgstr "Ramo \"%1$s\" não existe."
25546
25547 #: src/Buffer.cpp:2944
25548 #, c-format
25549 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25550 msgstr "Ramo \"%1$s\" já existe."
25551
25552 #: src/Buffer.cpp:3001
25553 msgid "Error viewing the output file."
25554 msgstr "Erro ao visualizar o arquivo de saída."
25555
25556 #: src/Buffer.cpp:3370 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
25557 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25558 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:562
25559 msgid "Invalid filename"
25560 msgstr "Nome de arquivo inválido"
25561
25562 #: src/Buffer.cpp:3371 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25563 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:563
25564 msgid ""
25565 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25566 "through LaTeX: "
25567 msgstr ""
25568 "O nome de arquivo a seguir vai causar problemas quando o LaTeX processar o "
25569 "arquivo exportado: "
25570
25571 #: src/Buffer.cpp:3376 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25572 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:567
25573 msgid "Problematic filename for DVI"
25574 msgstr "Nome de arquivo problemático para DVI"
25575
25576 #: src/Buffer.cpp:3377 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25577 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:568
25578 msgid ""
25579 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25580 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25581 msgstr ""
25582 "O nome de arquivo a seguir pode causar problemas quando o LaTeX processar o "
25583 "arquivo exportado e o DVI resultante for aberto: "
25584
25585 #: src/Buffer.cpp:3405 src/insets/InsetBibtex.cpp:341
25586 msgid "Export Warning!"
25587 msgstr "Aviso de Exportação!"
25588
25589 #: src/Buffer.cpp:3406
25590 msgid ""
25591 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25592 "BibTeX will be unable to find them."
25593 msgstr ""
25594 "Os caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX contêm espaços.\n"
25595 "O BibTeX não conseguirá encontrá-las."
25596
25597 #: src/Buffer.cpp:4058
25598 #, c-format
25599 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25600 msgstr "Previsualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
25601
25602 #: src/Buffer.cpp:4062
25603 #, c-format
25604 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25605 msgstr "Previsualizar código-fonte do parágrafo %1$s ao %2$s"
25606
25607 #: src/Buffer.cpp:4115
25608 msgid "Preview source code"
25609 msgstr "Previsualizar código-fonte"
25610
25611 #: src/Buffer.cpp:4117
25612 msgid "Preview preamble"
25613 msgstr "Previsualização do preâmbulo"
25614
25615 #: src/Buffer.cpp:4119
25616 msgid "Preview body"
25617 msgstr "Previsualização do corpo"
25618
25619 #: src/Buffer.cpp:4134
25620 msgid "Plain text does not have a preamble."
25621 msgstr "Texto simples não possui preâmbulo."
25622
25623 #: src/Buffer.cpp:4239
25624 #, c-format
25625 msgid "Auto-saving %1$s"
25626 msgstr "Auto-salvando %1$s"
25627
25628 #: src/Buffer.cpp:4295
25629 msgid "Autosave failed!"
25630 msgstr "Falha ao auto-salvar!"
25631
25632 #: src/Buffer.cpp:4356
25633 msgid "Autosaving current document..."
25634 msgstr "Auto-salvando documento atual..."
25635
25636 #: src/Buffer.cpp:4481
25637 msgid "Couldn't export file"
25638 msgstr "Não foi possível exportar o arquivo"
25639
25640 #: src/Buffer.cpp:4482
25641 #, c-format
25642 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25643 msgstr "Não há informação para exportar o formato %1$s."
25644
25645 #: src/Buffer.cpp:4544 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
25646 msgid "File name error"
25647 msgstr "Erro no nome do arquivo"
25648
25649 #: src/Buffer.cpp:4545
25650 #, c-format
25651 msgid ""
25652 "The directory path to the document\n"
25653 "%1$s\n"
25654 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25655 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25656 msgstr ""
25657 "O caminho de pasta para o documento\n"
25658 "%1$s\n"
25659 "contém espaços, que não são permitidos pela sua instalação TeX. Você deve "
25660 "salvar o arquivo para uma pasta cujo nome não contenha espaços."
25661
25662 #: src/Buffer.cpp:4648 src/Buffer.cpp:4662 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:692
25663 msgid "Document export cancelled."
25664 msgstr "Exportação de documento cancelada."
25665
25666 #: src/Buffer.cpp:4665
25667 #, c-format
25668 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25669 msgstr "Documento exportado como %1$s para o arquivo `%2$s'"
25670
25671 #: src/Buffer.cpp:4672
25672 #, c-format
25673 msgid "Document exported as %1$s"
25674 msgstr "Documento exportado como %1$s"
25675
25676 #: src/Buffer.cpp:4741
25677 #, c-format
25678 msgid ""
25679 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25680 "\n"
25681 "Recover emergency save?"
25682 msgstr ""
25683 "Existe uma cópia de emergência do documento %1$s.\n"
25684 "\n"
25685 "Recuperá-la?"
25686
25687 #: src/Buffer.cpp:4744
25688 msgid "Load emergency save?"
25689 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
25690
25691 #: src/Buffer.cpp:4745
25692 msgid "&Recover"
25693 msgstr "&Recuperar"
25694
25695 #: src/Buffer.cpp:4745
25696 msgid "&Load Original"
25697 msgstr "&Carregar Original"
25698
25699 #: src/Buffer.cpp:4756
25700 #, c-format
25701 msgid ""
25702 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25703 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25704 msgstr ""
25705 "Um arquivo de emergência foi carregado com sucesso, mas o arquivo original "
25706 "%1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o documento "
25707 "como um arquivo diferente."
25708
25709 #: src/Buffer.cpp:4763
25710 msgid "Document was successfully recovered."
25711 msgstr "Documento recuperado com sucesso."
25712
25713 #: src/Buffer.cpp:4765
25714 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25715 msgstr "Documento NÃO FOI recuperado com sucesso."
25716
25717 #: src/Buffer.cpp:4766
25718 #, c-format
25719 msgid ""
25720 "Remove emergency file now?\n"
25721 "(%1$s)"
25722 msgstr ""
25723 "Excluir arquivo de emergência agora?\n"
25724 "(%1$s)"
25725
25726 #: src/Buffer.cpp:4770 src/Buffer.cpp:4782
25727 msgid "Delete emergency file?"
25728 msgstr "Excluir arquivo de emergência?"
25729
25730 #: src/Buffer.cpp:4771 src/Buffer.cpp:4784
25731 msgid "&Keep"
25732 msgstr "&Manter"
25733
25734 #: src/Buffer.cpp:4775
25735 msgid "Emergency file deleted"
25736 msgstr "Arquivo de emergência excluído"
25737
25738 #: src/Buffer.cpp:4776
25739 msgid "Do not forget to save your file now!"
25740 msgstr "Não se esqueça de salvar o seu arquivo agora!"
25741
25742 #: src/Buffer.cpp:4783
25743 msgid "Remove emergency file now?"
25744 msgstr "Excluir arquivo de emergência agora?"
25745
25746 #: src/Buffer.cpp:4806
25747 msgid "Can't rename emergency file!"
25748 msgstr "Falha ao renomear arquivo de emergência!"
25749
25750 #: src/Buffer.cpp:4807
25751 msgid ""
25752 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
25753 "Otherwise, you will beasked about it again the next time you try to loadthis "
25754 "file, and may over-write your own work."
25755 msgstr ""
25756 "O LyX não conseguiu renomear o arquivo de emergência. Você deve fazer isso "
25757 "manualmente. Caso contrário, você será perguntado sobre isso novamente da "
25758 "próxima vez que tentar carregar esse arquivo, e poderá terminar por "
25759 "sobrescrever seu próprio trabalho."
25760
25761 #: src/Buffer.cpp:4832
25762 #, c-format
25763 msgid ""
25764 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25765 "\n"
25766 "Load the backup instead?"
25767 msgstr ""
25768 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
25769 "\n"
25770 "Carregar a cópia de segurança em seu lugar?"
25771
25772 #: src/Buffer.cpp:4834
25773 msgid "Load backup?"
25774 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
25775
25776 #: src/Buffer.cpp:4835
25777 msgid "&Load backup"
25778 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
25779
25780 #: src/Buffer.cpp:4835
25781 msgid "Load &original"
25782 msgstr "Carregar &original"
25783
25784 #: src/Buffer.cpp:4845
25785 #, c-format
25786 msgid ""
25787 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25788 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25789 msgstr ""
25790 "Um arquivo de cópia de segurança foi carregado com sucesso, mas o arquivo "
25791 "original %1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o "
25792 "documento como um arquivo diferente."
25793
25794 #: src/Buffer.cpp:5216 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25795 msgid "Senseless!!! "
25796 msgstr "Sem sentido!!! "
25797
25798 #: src/Buffer.cpp:5443
25799 #, c-format
25800 msgid "Document %1$s reloaded."
25801 msgstr "Documento %1$s recarregado."
25802
25803 #: src/Buffer.cpp:5446
25804 #, c-format
25805 msgid "Could not reload document %1$s."
25806 msgstr "Não foi possível recarregar o documento %1$s."
25807
25808 #: src/BufferParams.cpp:508
25809 msgid ""
25810 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25811 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25812 msgstr ""
25813 "O pacote LaTeX amsmath somente é utilizado se tipos de fórmulas ou símbolos "
25814 "das barras de ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
25815
25816 #: src/BufferParams.cpp:510
25817 msgid ""
25818 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25819 "are inserted into formulas"
25820 msgstr ""
25821 "O pacote LaTeX amssymb somente é utilizado se símbolos das barras de "
25822 "ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
25823
25824 #: src/BufferParams.cpp:512
25825 msgid ""
25826 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25827 "formulas"
25828 msgstr ""
25829 "O pacote LaTeX cancel somente é usado se comandos \\cancel forem usados em "
25830 "fórmulas"
25831
25832 #: src/BufferParams.cpp:514
25833 msgid ""
25834 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25835 "inserted into formulas"
25836 msgstr ""
25837 "O pacote LaTeX esint somente é usado se símbolos especiais de integral forem "
25838 "inseridos em fórmulas"
25839
25840 #: src/BufferParams.cpp:516
25841 msgid ""
25842 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25843 "into formulas"
25844 msgstr ""
25845 "O pacote LaTeX mathdots somente é usado se o comando \\iddots for inserido "
25846 "em alguma fórmula"
25847
25848 #: src/BufferParams.cpp:518
25849 msgid ""
25850 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25851 "inserted into formulas"
25852 msgstr ""
25853 "O pacote LaTeX mathtools somente é usado se alguma relação matemática for "
25854 "inserida em alguma fórmula"
25855
25856 #: src/BufferParams.cpp:520
25857 msgid ""
25858 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25859 "inserted into formulas"
25860 msgstr ""
25861 "O pacote LaTeX mhchem somente é usado se algum dos comandos \\ce ou \\cf for "
25862 "inserido em alguma fórmula"
25863
25864 #: src/BufferParams.cpp:522
25865 msgid ""
25866 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25867 "subscript is inserted into formulas"
25868 msgstr ""
25869 "O pacote LaTeX stackrel somente é usado se o comando \\stackrel com "
25870 "subscrito for inserido em alguma fórmula"
25871
25872 #: src/BufferParams.cpp:524
25873 msgid ""
25874 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25875 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25876 msgstr ""
25877 "O pacote LaTeX stmaryrd somente é usado se símbolos da fonte St Mary's Road "
25878 "de símbolos para ciência da computação teórica forem inseridos em fórmulas"
25879
25880 #: src/BufferParams.cpp:526
25881 msgid ""
25882 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25883 "decoration 'utilde'"
25884 msgstr ""
25885 "O pacote LaTeX undertilde somente é usado se você usar a decoração de "
25886 "moldura matemática 'utilde'"
25887
25888 #: src/BufferParams.cpp:731
25889 #, c-format
25890 msgid ""
25891 "The selected document class\n"
25892 "\t%1$s\n"
25893 "requires external files that are not available.\n"
25894 "The document class can still be used, but the\n"
25895 "document cannot be compiled until the following\n"
25896 "prerequisites are installed:\n"
25897 "\t%2$s\n"
25898 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25899 "User's Guide for more information."
25900 msgstr ""
25901 "A classe de documentos selecionada\n"
25902 "\t%1$s\n"
25903 "requer arquivos externos que não estão disponíveis.\n"
25904 "A classe de documento ainda pode ser usada, mas o\n"
25905 "documento não poderá ser compilado até que sejam\n"
25906 "instalados os pré-requisitos a seguir::\n"
25907 "\t%2$s\n"
25908 "Para mais informações, consulte a seção\n"
25909 "'Class Availability' do Guia do Usuário."
25910
25911 #: src/BufferParams.cpp:740
25912 msgid "Document class not available"
25913 msgstr "Classe de documento não está disponível"
25914
25915 #: src/BufferParams.cpp:2168 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2766
25916 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122
25917 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
25918 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:887 src/insets/InsetGraphics.cpp:895
25919 #: src/insets/InsetListings.cpp:259 src/insets/InsetListings.cpp:267
25920 #: src/insets/InsetListings.cpp:290 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
25921 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1518
25922 msgid "LyX Warning: "
25923 msgstr "Aviso do LyX: "
25924
25925 #: src/BufferParams.cpp:2169 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2767
25926 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:504 src/insets/InsetCommandParams.cpp:512
25927 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:888 src/insets/InsetGraphics.cpp:896
25928 #: src/insets/InsetListings.cpp:260 src/insets/InsetListings.cpp:268
25929 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1441 src/mathed/MathExtern.cpp:1519
25930 msgid "uncodable character"
25931 msgstr "caractere não-codificável"
25932
25933 #: src/BufferParams.cpp:2182
25934 msgid "Uncodable character in user preamble"
25935 msgstr "Caractere não-codificável no preâmbulo de usuário"
25936
25937 #: src/BufferParams.cpp:2184
25938 #, c-format
25939 msgid ""
25940 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25941 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25942 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25943 "output.\n"
25944 "\n"
25945 "Please select an appropriate document encoding\n"
25946 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25947 msgstr ""
25948 "O preâmbulo de usuário do seu documento contém glifos que são desconhecidos "
25949 "na codificação atual do documento (que é %1$s).\n"
25950 "Esses glifos serão omitidos da saída, o que pode resultar em saída "
25951 "incompleta.\n"
25952 "\n"
25953 "Selecione uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
25954 "ou modifique o código do preâmbulo de acordo."
25955
25956 #: src/BufferParams.cpp:2473
25957 #, c-format
25958 msgid ""
25959 "The layout file:\n"
25960 "%1$s\n"
25961 "could not be found. A default textclass with default\n"
25962 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25963 "correct output."
25964 msgstr ""
25965 "Não foi possível encontrar o arquivo de layout:\n"
25966 "%1$s\n"
25967 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
25968 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
25969
25970 #: src/BufferParams.cpp:2479
25971 msgid "Document class not found"
25972 msgstr "Classe de documento não foi encontrada"
25973
25974 #: src/BufferParams.cpp:2486
25975 #, c-format
25976 msgid ""
25977 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25978 "%1$s\n"
25979 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25980 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25981 "correct output."
25982 msgstr ""
25983 "Não foi possível carregar o arquivo de layout:\n"
25984 "%1$s\n"
25985 "devido a algum erro em seu conteúdo.\n"
25986 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
25987 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
25988
25989 #: src/BufferParams.cpp:2492 src/BufferView.cpp:1341 src/BufferView.cpp:1373
25990 msgid "Could not load class"
25991 msgstr "Não foi possível carregar a classe"
25992
25993 #: src/BufferParams.cpp:2545
25994 msgid "Error reading internal layout information"
25995 msgstr "Erro ao ler informação interna de layout"
25996
25997 #: src/BufferParams.cpp:2546 src/TextClass.cpp:1707 src/TextClass.cpp:1742
25998 msgid "Read Error"
25999 msgstr "Erro de Leitura"
26000
26001 #: src/BufferView.cpp:194
26002 msgid "No more insets"
26003 msgstr "Não há mais insets"
26004
26005 #: src/BufferView.cpp:799
26006 msgid "Save bookmark"
26007 msgstr "Salvar indicador"
26008
26009 #: src/BufferView.cpp:1015
26010 msgid "Converting document to new document class..."
26011 msgstr "Convertendo documento para a nova classe de documento..."
26012
26013 #: src/BufferView.cpp:1060
26014 msgid "Document is read-only"
26015 msgstr "Documento é somente-leitura"
26016
26017 #: src/BufferView.cpp:1062
26018 msgid "Document has been modified externally"
26019 msgstr "Documento foi modificado externamente"
26020
26021 #: src/BufferView.cpp:1071
26022 msgid "This portion of the document is deleted."
26023 msgstr "Esta porção do documento está apagada."
26024
26025 #: src/BufferView.cpp:1114 src/BufferView.cpp:2142
26026 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3827 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3910
26027 msgid "Absolute filename expected."
26028 msgstr "Nome absoluto de arquivo esperado."
26029
26030 #: src/BufferView.cpp:1339 src/BufferView.cpp:1371
26031 #, c-format
26032 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26033 msgstr "Não foi possível carregar a classe de documento `%1$s'."
26034
26035 #: src/BufferView.cpp:1397
26036 msgid "No further undo information"
26037 msgstr "Sem nada para desfazer"
26038
26039 #: src/BufferView.cpp:1417
26040 msgid "No further redo information"
26041 msgstr "Sem nada para refazer"
26042
26043 #: src/BufferView.cpp:1643
26044 msgid "Mark off"
26045 msgstr "Marco desligado"
26046
26047 #: src/BufferView.cpp:1649
26048 msgid "Mark on"
26049 msgstr "Marco ligado"
26050
26051 #: src/BufferView.cpp:1656
26052 msgid "Mark removed"
26053 msgstr "Marco excluído"
26054
26055 #: src/BufferView.cpp:1659
26056 msgid "Mark set"
26057 msgstr "Marco definido"
26058
26059 #: src/BufferView.cpp:1751
26060 msgid "Statistics for the selection:"
26061 msgstr "Estatísticas para a seleção:"
26062
26063 #: src/BufferView.cpp:1753
26064 msgid "Statistics for the document:"
26065 msgstr "Estatísticas para o documento:"
26066
26067 #: src/BufferView.cpp:1756
26068 #, c-format
26069 msgid "%1$d words"
26070 msgstr "%1$d palavras"
26071
26072 #: src/BufferView.cpp:1758
26073 msgid "One word"
26074 msgstr "Uma palavra"
26075
26076 #: src/BufferView.cpp:1761
26077 #, c-format
26078 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26079 msgstr "%1$d caracteres (incluindo brancos)"
26080
26081 #: src/BufferView.cpp:1764
26082 msgid "One character (including blanks)"
26083 msgstr "Um caractere (incluindo brancos)"
26084
26085 #: src/BufferView.cpp:1767
26086 #, c-format
26087 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26088 msgstr "%1$d caracteres (excluindo brancos)"
26089
26090 #: src/BufferView.cpp:1770
26091 msgid "One character (excluding blanks)"
26092 msgstr "Um caractere (excluindo brancos)"
26093
26094 #: src/BufferView.cpp:1772
26095 msgid "Statistics"
26096 msgstr "Estatísticas"
26097
26098 #: src/BufferView.cpp:1995
26099 #, c-format
26100 msgid ""
26101 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26102 msgstr "`inset-forall' interrompido porque o número de ações é maior que %1$d"
26103
26104 #: src/BufferView.cpp:1997
26105 #, c-format
26106 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26107 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d insets"
26108
26109 #: src/BufferView.cpp:2005
26110 msgid "Branch name"
26111 msgstr "Nome do ramo"
26112
26113 #: src/BufferView.cpp:2012 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26114 msgid "Branch already exists"
26115 msgstr "Ramo já existe"
26116
26117 #: src/BufferView.cpp:2900
26118 #, c-format
26119 msgid "Inserting document %1$s..."
26120 msgstr "Inserindo documento %1$s..."
26121
26122 #: src/BufferView.cpp:2911
26123 #, c-format
26124 msgid "Document %1$s inserted."
26125 msgstr "Documento %1$s inserido."
26126
26127 #: src/BufferView.cpp:2913
26128 #, c-format
26129 msgid "Could not insert document %1$s"
26130 msgstr "Não foi possível inserir documento %1$s"
26131
26132 #: src/BufferView.cpp:3324
26133 #, c-format
26134 msgid ""
26135 "Could not read the specified document\n"
26136 "%1$s\n"
26137 "due to the error: %2$s"
26138 msgstr ""
26139 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
26140 "%1$s\n"
26141 "devido ao erro: %2$s"
26142
26143 #: src/BufferView.cpp:3326
26144 msgid "Could not read file"
26145 msgstr "Não foi possível ler arquivo"
26146
26147 #: src/BufferView.cpp:3333
26148 #, c-format
26149 msgid ""
26150 "%1$s\n"
26151 " is not readable."
26152 msgstr ""
26153 "%1$s\n"
26154 " não pode ser lido."
26155
26156 #: src/BufferView.cpp:3334 src/output.cpp:39
26157 msgid "Could not open file"
26158 msgstr "Não foi possível abrir arquivo"
26159
26160 #: src/BufferView.cpp:3341
26161 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26162 msgstr "Lendo arquivo não codificado em UTF-8"
26163
26164 #: src/BufferView.cpp:3342
26165 msgid ""
26166 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26167 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26168 "If this does not give the correct result\n"
26169 "then please change the encoding of the file\n"
26170 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26171 msgstr ""
26172 "O arquivo não está codificado em UTF-8.\n"
26173 "Será lido como local 8Bit-encoded.\n"
26174 "Se isto não der o resultado correto,\n"
26175 "altere a codificação do arquivo para UTF-8\n"
26176 "com outro programa que não o LyX.\n"
26177
26178 #: src/Changes.cpp:370
26179 msgid "Uncodable character in author name"
26180 msgstr "Caractere não-codificável no nome do autor"
26181
26182 #: src/Changes.cpp:371
26183 #, c-format
26184 msgid ""
26185 "The author name '%1$s',\n"
26186 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26187 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26188 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26189 "\n"
26190 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26191 "or change the spelling of the author name."
26192 msgstr ""
26193 "O nome de autor '%1$s',\n"
26194 "usado para controlar alterações, contém os glifos a seguir que\n"
26195 "não podem ser representados na codificação atual: %2$s.\n"
26196 "Esses glifos serão omitidos do arquivo LaTeX exportado.\n"
26197 "\n"
26198 "Escolha uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
26199 "ou mude a ortografia do nome do autor."
26200
26201 #: src/Chktex.cpp:65
26202 #, c-format
26203 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26204 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$s"
26205
26206 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26207 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26208 msgid "none"
26209 msgstr "nenhum"
26210
26211 #: src/Color.cpp:204
26212 msgid "black"
26213 msgstr "preto"
26214
26215 #: src/Color.cpp:205
26216 msgid "white"
26217 msgstr "branco"
26218
26219 #: src/Color.cpp:206
26220 msgid "blue"
26221 msgstr "azul"
26222
26223 #: src/Color.cpp:207
26224 msgid "brown"
26225 msgstr "marrom"
26226
26227 #: src/Color.cpp:208
26228 msgid "cyan"
26229 msgstr "ciano"
26230
26231 #: src/Color.cpp:209
26232 msgid "darkgray"
26233 msgstr "cinzaescuro"
26234
26235 #: src/Color.cpp:210
26236 msgid "gray"
26237 msgstr "cinza"
26238
26239 #: src/Color.cpp:211
26240 msgid "green"
26241 msgstr "verde"
26242
26243 #: src/Color.cpp:212
26244 msgid "lightgray"
26245 msgstr "cinzaclaro"
26246
26247 #: src/Color.cpp:213
26248 msgid "lime"
26249 msgstr "lima"
26250
26251 #: src/Color.cpp:214
26252 msgid "magenta"
26253 msgstr "magenta"
26254
26255 #: src/Color.cpp:215
26256 msgid "olive"
26257 msgstr "verdeoliva"
26258
26259 #: src/Color.cpp:216
26260 msgid "orange"
26261 msgstr "laranja"
26262
26263 #: src/Color.cpp:217
26264 msgid "pink"
26265 msgstr "rosado"
26266
26267 #: src/Color.cpp:218
26268 msgid "purple"
26269 msgstr "púrpura"
26270
26271 #: src/Color.cpp:219
26272 msgid "red"
26273 msgstr "vermelho"
26274
26275 #: src/Color.cpp:220
26276 msgid "teal"
26277 msgstr "verdeazulado"
26278
26279 #: src/Color.cpp:221
26280 msgid "violet"
26281 msgstr "violeta"
26282
26283 #: src/Color.cpp:222
26284 msgid "yellow"
26285 msgstr "amarelo"
26286
26287 #: src/Color.cpp:223
26288 msgid "cursor"
26289 msgstr "cursor"
26290
26291 #: src/Color.cpp:224
26292 msgid "background"
26293 msgstr "plano de fundo"
26294
26295 #: src/Color.cpp:225
26296 msgid "text"
26297 msgstr "texto"
26298
26299 #: src/Color.cpp:226
26300 msgid "selection"
26301 msgstr "seleção"
26302
26303 #: src/Color.cpp:227
26304 msgid "selected text"
26305 msgstr "texto selecionado"
26306
26307 #: src/Color.cpp:229
26308 msgid "LaTeX text"
26309 msgstr "texto LaTeX"
26310
26311 #: src/Color.cpp:230
26312 msgid "inline completion"
26313 msgstr "completação inline"
26314
26315 #: src/Color.cpp:232
26316 msgid "non-unique inline completion"
26317 msgstr "completação inline não-única"
26318
26319 #: src/Color.cpp:234
26320 msgid "previewed snippet"
26321 msgstr "trecho previsualizado"
26322
26323 #: src/Color.cpp:235
26324 msgid "note label"
26325 msgstr "etiqueta de nota"
26326
26327 #: src/Color.cpp:236
26328 msgid "note background"
26329 msgstr "plano de fundo de nota"
26330
26331 #: src/Color.cpp:237
26332 msgid "comment label"
26333 msgstr "etiqueta de comentário"
26334
26335 #: src/Color.cpp:238
26336 msgid "comment background"
26337 msgstr "plano de fundo de comentário"
26338
26339 #: src/Color.cpp:239
26340 msgid "greyedout inset label"
26341 msgstr "etiqueta esmaecida de inset"
26342
26343 #: src/Color.cpp:240
26344 msgid "greyedout inset text"
26345 msgstr "texto esmaecido de inset"
26346
26347 #: src/Color.cpp:241
26348 msgid "greyedout inset background"
26349 msgstr "plano de fundo esmaecido de inset"
26350
26351 #: src/Color.cpp:242
26352 msgid "phantom inset text"
26353 msgstr "texto de inset de phantom"
26354
26355 #: src/Color.cpp:243
26356 msgid "shaded box"
26357 msgstr "caixa sombreada"
26358
26359 #: src/Color.cpp:244
26360 msgid "listings background"
26361 msgstr "plano de fundo de listagens"
26362
26363 #: src/Color.cpp:245
26364 msgid "branch label"
26365 msgstr "etiqueta de ramo"
26366
26367 #: src/Color.cpp:246
26368 msgid "footnote label"
26369 msgstr "etiqueta de nota de rodapé"
26370
26371 #: src/Color.cpp:247
26372 msgid "index label"
26373 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
26374
26375 #: src/Color.cpp:248
26376 msgid "margin note label"
26377 msgstr "etiqueta de nota marginal"
26378
26379 #: src/Color.cpp:249
26380 msgid "URL label"
26381 msgstr "etiqueta de URL"
26382
26383 #: src/Color.cpp:250
26384 msgid "URL text"
26385 msgstr "texto de URL"
26386
26387 #: src/Color.cpp:251
26388 msgid "depth bar"
26389 msgstr "barra de profundidade"
26390
26391 #: src/Color.cpp:252
26392 msgid "scroll indicator"
26393 msgstr "indicador de rolagem"
26394
26395 #: src/Color.cpp:253
26396 msgid "language"
26397 msgstr "idioma"
26398
26399 #: src/Color.cpp:254
26400 msgid "command inset"
26401 msgstr "inset de comando"
26402
26403 #: src/Color.cpp:255
26404 msgid "command inset background"
26405 msgstr "plano de fundo inset de comando"
26406
26407 #: src/Color.cpp:256
26408 msgid "command inset frame"
26409 msgstr "quadro de inset de comando"
26410
26411 #: src/Color.cpp:257
26412 msgid "special character"
26413 msgstr "caractere especial"
26414
26415 #: src/Color.cpp:258
26416 msgid "math"
26417 msgstr "matemática"
26418
26419 #: src/Color.cpp:259
26420 msgid "math background"
26421 msgstr "plano de fundo de matemática"
26422
26423 #: src/Color.cpp:260
26424 msgid "graphics background"
26425 msgstr "plano de fundo de gráfico"
26426
26427 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26428 msgid "math macro background"
26429 msgstr "plano de fundo de macro de matemática"
26430
26431 #: src/Color.cpp:262
26432 msgid "math frame"
26433 msgstr "moldura de matemática"
26434
26435 #: src/Color.cpp:263
26436 msgid "math corners"
26437 msgstr "cantos de matemática"
26438
26439 #: src/Color.cpp:264
26440 msgid "math line"
26441 msgstr "linha de matemática"
26442
26443 #: src/Color.cpp:266
26444 msgid "math macro hovered background"
26445 msgstr "plano de fundo pairado de macro de matemática"
26446
26447 #: src/Color.cpp:267
26448 msgid "math macro label"
26449 msgstr "etiqueta de macro de matemática"
26450
26451 #: src/Color.cpp:268
26452 msgid "math macro frame"
26453 msgstr "moldura de macro de matemática"
26454
26455 #: src/Color.cpp:269
26456 msgid "math macro blended out"
26457 msgstr "saída misturada de macro de matemática"
26458
26459 #: src/Color.cpp:270
26460 msgid "math macro old parameter"
26461 msgstr "parâmetro antigo de macro de matemática"
26462
26463 #: src/Color.cpp:271
26464 msgid "math macro new parameter"
26465 msgstr "parâmetro novo de macro de matemática"
26466
26467 #: src/Color.cpp:272
26468 msgid "collapsible inset text"
26469 msgstr "texto de inset recolhível"
26470
26471 #: src/Color.cpp:273
26472 msgid "collapsible inset frame"
26473 msgstr "moldura de inset recolhível"
26474
26475 #: src/Color.cpp:274
26476 msgid "inset background"
26477 msgstr "plano de fundo de inset"
26478
26479 #: src/Color.cpp:275
26480 msgid "inset frame"
26481 msgstr "moldura de inset"
26482
26483 #: src/Color.cpp:276
26484 msgid "LaTeX error"
26485 msgstr "erro LaTeX"
26486
26487 #: src/Color.cpp:277
26488 msgid "end-of-line marker"
26489 msgstr "marcador fim-de-linha"
26490
26491 #: src/Color.cpp:278
26492 msgid "appendix marker"
26493 msgstr "marcador de apêndice"
26494
26495 #: src/Color.cpp:279
26496 msgid "change bar"
26497 msgstr "barra de alteração"
26498
26499 #: src/Color.cpp:280
26500 msgid "deleted text"
26501 msgstr "texto apagado"
26502
26503 #: src/Color.cpp:281
26504 msgid "added text"
26505 msgstr "texto incluído"
26506
26507 #: src/Color.cpp:282
26508 msgid "changed text 1st author"
26509 msgstr "1º autor do texto alterado"
26510
26511 #: src/Color.cpp:283
26512 msgid "changed text 2nd author"
26513 msgstr "2º autor do texto alterado"
26514
26515 #: src/Color.cpp:284
26516 msgid "changed text 3rd author"
26517 msgstr "3º autor do texto alterado"
26518
26519 #: src/Color.cpp:285
26520 msgid "changed text 4th author"
26521 msgstr "4º autor do texto alterado"
26522
26523 #: src/Color.cpp:286
26524 msgid "changed text 5th author"
26525 msgstr "5º autor do texto alterado"
26526
26527 #: src/Color.cpp:287
26528 msgid "deleted text modifier"
26529 msgstr "modificador de texto apagado"
26530
26531 #: src/Color.cpp:288
26532 msgid "added space markers"
26533 msgstr "marcadores de espaço adicionado"
26534
26535 #: src/Color.cpp:289
26536 msgid "table line"
26537 msgstr "borda de tabela"
26538
26539 #: src/Color.cpp:290
26540 msgid "table on/off line"
26541 msgstr "borda de tabela ligada/desligada"
26542
26543 #: src/Color.cpp:292
26544 msgid "bottom area"
26545 msgstr "área de base"
26546
26547 #: src/Color.cpp:293
26548 msgid "new page"
26549 msgstr "nova página"
26550
26551 #: src/Color.cpp:294
26552 msgid "page break / line break"
26553 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
26554
26555 #: src/Color.cpp:295
26556 msgid "button frame"
26557 msgstr "moldura de botão"
26558
26559 #: src/Color.cpp:296
26560 msgid "button background"
26561 msgstr "plano de fundo de botão"
26562
26563 #: src/Color.cpp:297
26564 msgid "button background under focus"
26565 msgstr "plano de fundo de botão em foco"
26566
26567 #: src/Color.cpp:298
26568 msgid "paragraph marker"
26569 msgstr "marcador de parágrafo"
26570
26571 #: src/Color.cpp:299
26572 msgid "preview frame"
26573 msgstr "quadro de previsualização"
26574
26575 #: src/Color.cpp:300
26576 msgid "inherit"
26577 msgstr "herdar"
26578
26579 #: src/Color.cpp:301
26580 msgid "regexp frame"
26581 msgstr "moldura de regexp"
26582
26583 #: src/Color.cpp:302
26584 msgid "ignore"
26585 msgstr "ignorar"
26586
26587 #: src/Converter.cpp:308
26588 #, c-format
26589 msgid ""
26590 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26591 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26592 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26593 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26594 "actually need it, instead.</p>"
26595 msgstr ""
26596 "<p>A implementação LaTeX a seguir foi configurada para permitir a execução "
26597 "de programas externos para qualquer documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></"
26598 "p></center><p>Essa configuração é perigosa. Por favor, no lugar de usá-la, "
26599 "considere usar a opção que o LyX oferece para habilitar esse privilégio "
26600 "apenas para os documentos que realmente precisarem.</p>"
26601
26602 #: src/Converter.cpp:317
26603 msgid "Security Warning"
26604 msgstr "Aviso de Segurança"
26605
26606 #: src/Converter.cpp:330
26607 #, c-format
26608 msgid ""
26609 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26610 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26611 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26612 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26613 msgstr ""
26614 "<p>Foi requisitado que a implementação LaTeX a seguir permita a execução de "
26615 "programas externos:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Os programas "
26616 "externos podem executar comandos arbitrários no seu sistema, incluindo os "
26617 "perigosos, se forem instruídos a fazê-lo por um documento do LyX com "
26618 "conteúdo malicioso.</p>"
26619
26620 #: src/Converter.cpp:337
26621 #, c-format
26622 msgid ""
26623 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26624 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26625 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26626 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26627 msgstr ""
26628 "<p>A operação solicitada requer o uso de um conversor de %2$s para %3$s:</"
26629 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Esse programa externo pode "
26630 "executar comandos arbitrários no seu sistema, inclusive perigosos, se for "
26631 "instruído a fazê-lo por um documento do LyX com conteúdo malicioso.</p>"
26632
26633 #: src/Converter.cpp:347
26634 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26635 msgstr "Um conversor externo está desabilitado por razões de segurança"
26636
26637 #: src/Converter.cpp:349
26638 msgid ""
26639 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26640 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26641 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26642 "i>.)"
26643 msgstr ""
26644 "<p><b>Sua execução é proibida pelas configurações atuais de preferências.</"
26645 "b></p><p>(Para mudar esta configuração, em <i>Preferências &#x25b9; Manejo "
26646 "de Arquivos &#x25b9; Conversores</i> desmarque <i>Segurança &#x25b9; Proibir "
26647 "convertsores needauth</i>.)"
26648
26649 #: src/Converter.cpp:358
26650 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26651 msgstr "Uma implementação LaTeX solicita sua autorização"
26652
26653 #: src/Converter.cpp:359
26654 msgid "An external converter requires your authorization"
26655 msgstr "Um conversor externo solicita sua autorização"
26656
26657 #: src/Converter.cpp:362
26658 msgid ""
26659 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26660 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26661 msgstr ""
26662 "<p>Permitir que as implementações LaTeX rodem programas externos?</"
26663 "p><p><b>Só permita se confiar na procedência do documento LyX!</b></p>"
26664
26665 #: src/Converter.cpp:365
26666 msgid ""
26667 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26668 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26669 msgstr ""
26670 "<p>Gostaria de rodar este conversor?</p><p><b>Só faça isso se confiar na "
26671 "origem ou no remetente do documento LyX!</b></p>"
26672
26673 #: src/Converter.cpp:369
26674 msgid "Do &not allow"
26675 msgstr "&Não permitir"
26676
26677 #: src/Converter.cpp:369
26678 msgid "Do &not run"
26679 msgstr "&Não rodar"
26680
26681 #: src/Converter.cpp:370
26682 msgid "A&llow"
26683 msgstr "Permitir"
26684
26685 #: src/Converter.cpp:370
26686 msgid "&Run"
26687 msgstr "&Rodar"
26688
26689 #: src/Converter.cpp:372
26690 msgid "&Always allow for this document"
26691 msgstr "Sempre permitir para este documento"
26692
26693 #: src/Converter.cpp:373
26694 msgid "&Always run for this document"
26695 msgstr "Sempre rodar para este documento"
26696
26697 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:696 src/Converter.cpp:719
26698 #: src/Converter.cpp:762
26699 msgid "Cannot convert file"
26700 msgstr "Não é possível converter arquivo"
26701
26702 #: src/Converter.cpp:452
26703 #, c-format
26704 msgid ""
26705 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26706 "Define a converter in the preferences."
26707 msgstr ""
26708 "Não há informação para converter arquivos de formato %1$s para %2$s.\n"
26709 "Defina um conversor nas preferências."
26710
26711 #: src/Converter.cpp:554 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1764
26712 msgid "Pygments driver command not found!"
26713 msgstr "Comando controlador Pygments não encontrado!"
26714
26715 #: src/Converter.cpp:555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1765
26716 msgid ""
26717 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26718 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26719 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26720 "is named differently, to add the following line to the\n"
26721 "document preamble:\n"
26722 "\n"
26723 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26724 "\n"
26725 "where 'driver' is name of the driver command."
26726 msgstr ""
26727 "O comando controlador utilizado pelo pacote minted\n"
26728 "(pygmentize) não foi encontrado. Certifique-se que o módulo\n"
26729 "python-pygments está instalado ou, se o controlador\n"
26730 "tiver um nome diferente, inclua no preâmbulo do documento\n"
26731 "a linha a seguir:\n"
26732 "\n"
26733 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{controlador}}\n"
26734 "\n"
26735 "onde 'controlador' é o nome do comando controlador."
26736
26737 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:744 src/Format.cpp:815
26738 msgid "Executing command: "
26739 msgstr "Rodando comando: "
26740
26741 #: src/Converter.cpp:691
26742 msgid "Build errors"
26743 msgstr "Erros de compilação"
26744
26745 #: src/Converter.cpp:692
26746 msgid "There were errors during the build process."
26747 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
26748
26749 #: src/Converter.cpp:697
26750 #, c-format
26751 msgid ""
26752 "An error occurred while running:\n"
26753 "%1$s"
26754 msgstr ""
26755 "Ocorreu um erro ao rodar:\n"
26756 "%1$s"
26757
26758 #: src/Converter.cpp:720
26759 #, c-format
26760 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26761 msgstr "Não foi possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
26762
26763 #: src/Converter.cpp:764
26764 #, c-format
26765 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26766 msgstr "Não foi possível copiar um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
26767
26768 #: src/Converter.cpp:765
26769 #, c-format
26770 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26771 msgstr "Não foi possível mover um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
26772
26773 #: src/Converter.cpp:807
26774 msgid "Running LaTeX..."
26775 msgstr "Rodando LaTeX..."
26776
26777 #: src/Converter.cpp:833
26778 #, c-format
26779 msgid ""
26780 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26781 "log %1$s."
26782 msgstr ""
26783 "O LaTeX não rodou com sucesso. Além disso, o LyX não localizou o arquivo de "
26784 "log %1$s do LaTeX."
26785
26786 #: src/Converter.cpp:836 src/Converter.cpp:843
26787 msgid "LaTeX failed"
26788 msgstr "LaTeX falhou"
26789
26790 #: src/Converter.cpp:839
26791 #, c-format
26792 msgid ""
26793 "The external program\n"
26794 "%1$s\n"
26795 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26796 "program's error (check the logs). "
26797 msgstr ""
26798 "O programa externo\n"
26799 "%1$s\n"
26800 "terminou com um erro. É recomendado corrigir a causa do erro (verifique os "
26801 "logs). "
26802
26803 #: src/Converter.cpp:845
26804 msgid "Output is empty"
26805 msgstr "Saída vazia"
26806
26807 #: src/Converter.cpp:846
26808 msgid "No output file was generated."
26809 msgstr "Não foi gerado nenhum arquivo de saída."
26810
26811 #: src/Cursor.cpp:1111 src/Text.cpp:1960
26812 msgid ", Inset: "
26813 msgstr ", Inset: "
26814
26815 #: src/Cursor.cpp:1112
26816 msgid ", Cell: "
26817 msgstr ", Célula: "
26818
26819 #: src/Cursor.cpp:1113 src/Text.cpp:1963
26820 msgid ", Position: "
26821 msgstr ", Posição: "
26822
26823 #: src/CutAndPaste.cpp:196
26824 #, c-format
26825 msgid ""
26826 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26827 "not been pasted."
26828 msgstr ""
26829 "O caractere \"%1$s\" não é codificável neste contexto verbatim e por isso "
26830 "não foi colado."
26831
26832 #: src/CutAndPaste.cpp:200
26833 #, c-format
26834 msgid ""
26835 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26836 "not been pasted."
26837 msgstr ""
26838 "Os caracteres \"%1$s\" não são codificáveis neste contexto verbatim e por "
26839 "isso não foram colados."
26840
26841 #: src/CutAndPaste.cpp:243
26842 msgid "Uncodable content"
26843 msgstr "Conteúdo não-codificável"
26844
26845 #: src/CutAndPaste.cpp:427
26846 #, c-format
26847 msgid ""
26848 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26849 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26850 msgstr ""
26851 "O ramo colado \"%1$s\" está indefinido.\n"
26852 "Você deseja incluí-lo na lista de ramos do documento?"
26853
26854 #: src/CutAndPaste.cpp:430
26855 msgid "Unknown branch"
26856 msgstr "Ramo desconhecido"
26857
26858 #: src/CutAndPaste.cpp:431
26859 msgid "&Don't Add"
26860 msgstr "&Não Incluir"
26861
26862 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
26863 #, c-format
26864 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26865 msgstr "Layout `%1$s' não foi encontrado."
26866
26867 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
26868 msgid "Layout Not Found"
26869 msgstr "Layout Não Encontrado"
26870
26871 #: src/CutAndPaste.cpp:846
26872 #, c-format
26873 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26874 msgstr "Flex inset %1$s está indefinido após recarregar o layout `%2$s'."
26875
26876 #: src/CutAndPaste.cpp:849
26877 #, c-format
26878 msgid ""
26879 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26880 "%3$s'."
26881 msgstr ""
26882 "Flex inset %1$s está indefinido por causa da conversão do layout de `%2$s' "
26883 "para `%3$s'."
26884
26885 #: src/CutAndPaste.cpp:854
26886 msgid "Undefined flex inset"
26887 msgstr "Flex inset indefinido"
26888
26889 #: src/Exporter.cpp:45
26890 #, c-format
26891 msgid ""
26892 "The file %1$s already exists.\n"
26893 "\n"
26894 "Do you want to overwrite that file?"
26895 msgstr ""
26896 "O arquivo %1$s já existe.\n"
26897 "\n"
26898 "Deseja sobrescrevê-lo?"
26899
26900 #: src/Exporter.cpp:48
26901 msgid "Overwrite file?"
26902 msgstr "Sobrescrever arquivo?"
26903
26904 #: src/Exporter.cpp:50
26905 msgid "&Keep file"
26906 msgstr "&Manter arquivo"
26907
26908 #: src/Exporter.cpp:51
26909 msgid "Overwrite &all"
26910 msgstr "Sobrescrever &todos"
26911
26912 #: src/Exporter.cpp:51
26913 msgid "&Cancel export"
26914 msgstr "&Cancelar exportação"
26915
26916 #: src/Exporter.cpp:97
26917 msgid "Couldn't copy file"
26918 msgstr "Não foi possível copiar arquivo"
26919
26920 #: src/Exporter.cpp:98
26921 #, c-format
26922 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26923 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
26924
26925 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
26926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4373 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26927 msgid "Roman"
26928 msgstr "Roman"
26929
26930 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
26931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4373 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26932 msgid "Sans Serif"
26933 msgstr "Sans Serif"
26934
26935 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:151
26936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4373 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26937 msgid "Typewriter"
26938 msgstr "Typewriter"
26939
26940 #: src/Font.cpp:60
26941 msgid "Symbol"
26942 msgstr "Symbol"
26943
26944 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26945 #: src/Font.cpp:77
26946 msgid "Inherit"
26947 msgstr "Herdar"
26948
26949 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26950 msgid "Medium"
26951 msgstr "Médio"
26952
26953 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
26954 msgid "Upright"
26955 msgstr "Upright (vertical, padrão)"
26956
26957 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
26958 msgid "Italic"
26959 msgstr "Itálico"
26960
26961 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
26962 msgid "Slanted"
26963 msgstr "Inclinado"
26964
26965 #: src/Font.cpp:68
26966 msgid "Smallcaps"
26967 msgstr "Versalete"
26968
26969 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
26970 msgid "Increase"
26971 msgstr "Aumentar"
26972
26973 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
26974 msgid "Decrease"
26975 msgstr "Reduzir"
26976
26977 #: src/Font.cpp:77
26978 msgid "Toggle"
26979 msgstr "Alternar"
26980
26981 #: src/Font.cpp:163
26982 #, c-format
26983 msgid "Emphasis %1$s, "
26984 msgstr "Emph %1$s, "
26985
26986 #: src/Font.cpp:166
26987 #, c-format
26988 msgid "Underline %1$s, "
26989 msgstr "Underline %1$s, "
26990
26991 #: src/Font.cpp:169
26992 #, c-format
26993 msgid "Strike out %1$s, "
26994 msgstr "Strike out %1$s, "
26995
26996 #: src/Font.cpp:172
26997 #, c-format
26998 msgid "Cross out %1$s, "
26999 msgstr "Cross out %1$s, "
27000
27001 #: src/Font.cpp:175
27002 #, c-format
27003 msgid "Double underline %1$s, "
27004 msgstr "Double underline %1$s, "
27005
27006 #: src/Font.cpp:178
27007 #, c-format
27008 msgid "Wavy underline %1$s, "
27009 msgstr "Wavy underline %1$s, "
27010
27011 #: src/Font.cpp:181
27012 #, c-format
27013 msgid "Noun %1$s, "
27014 msgstr "Noun %1$s, "
27015
27016 #: src/Font.cpp:195
27017 #, c-format
27018 msgid "Language: %1$s, "
27019 msgstr "Idioma: %1$s, "
27020
27021 #: src/Font.cpp:198
27022 #, c-format
27023 msgid "Number %1$s"
27024 msgstr "Número %1$s"
27025
27026 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
27027 msgid "Cannot view file"
27028 msgstr "Não é possível visualizar arquivo"
27029
27030 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3527
27031 #, c-format
27032 msgid "File does not exist: %1$s"
27033 msgstr "O arquivo não existe: %1$s"
27034
27035 #: src/Format.cpp:682
27036 #, c-format
27037 msgid "No information for viewing %1$s"
27038 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
27039
27040 #: src/Format.cpp:692
27041 #, c-format
27042 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27043 msgstr "Falhou auto-visualização do arquivo %1$s"
27044
27045 #: src/Format.cpp:760 src/Format.cpp:772 src/Format.cpp:785 src/Format.cpp:796
27046 msgid "Cannot edit file"
27047 msgstr "Não é possível editar arquivo"
27048
27049 #: src/Format.cpp:773
27050 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27051 msgstr "Arquivos LinkBack só podem ser editados no Apple Mac OSX."
27052
27053 #: src/Format.cpp:786
27054 #, c-format
27055 msgid "No information for editing %1$s"
27056 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
27057
27058 #: src/Format.cpp:797
27059 #, c-format
27060 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27061 msgstr "Falhou auto-edição do arquivo %1$s"
27062
27063 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27064 msgid "Could not find bind file"
27065 msgstr "Não foi possível encontrar arquivo de combinações"
27066
27067 #: src/KeyMap.cpp:230
27068 #, c-format
27069 msgid ""
27070 "Unable to find the bind file\n"
27071 "%1$s.\n"
27072 "Please check your installation."
27073 msgstr ""
27074 "Não foi possível encontrar arquivo de combinações\n"
27075 "%1$s.\n"
27076 "Verifique sua instalação."
27077
27078 #: src/KeyMap.cpp:237
27079 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27080 msgstr "O arquivo `cua.bind' não foi encontrado"
27081
27082 #: src/KeyMap.cpp:238
27083 msgid ""
27084 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27085 "Please check your installation."
27086 msgstr ""
27087 "Não foi possível encontrar o arquivo padrão de combinações `cua.bind'.\n"
27088 "Verifique sua instalação."
27089
27090 #: src/KeyMap.cpp:245
27091 #, c-format
27092 msgid ""
27093 "Unable to find the bind file\n"
27094 "%1$s.\n"
27095 "Falling back to default."
27096 msgstr ""
27097 "Não foi possível encontrar o arquivo de combinações\n"
27098 "%1$s.\n"
27099 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
27100
27101 #: src/KeySequence.cpp:181
27102 msgid "   options: "
27103 msgstr "   opções: "
27104
27105 #: src/LaTeX.cpp:58
27106 #, c-format
27107 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27108 msgstr "Aguardando a rodada %1$d do LaTeX"
27109
27110 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
27111 msgid "Running Index Processor."
27112 msgstr "Rodando Processador de Índice."
27113
27114 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
27115 msgid "Running BibTeX."
27116 msgstr "Rodando BibTeX."
27117
27118 #: src/LaTeX.cpp:481
27119 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27120 msgstr "Rodando MakeIndex para nomencl."
27121
27122 #: src/LaTeX.cpp:1371 src/LaTeX.cpp:1377 src/LaTeX.cpp:1386
27123 msgid "BibTeX error: "
27124 msgstr "Erro do BibTeX: "
27125
27126 #: src/LaTeX.cpp:1393
27127 msgid "Biber error: "
27128 msgstr "Erro do Biber: "
27129
27130 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27131 msgid "Font not available"
27132 msgstr "Fonte indisponível"
27133
27134 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27135 #, c-format
27136 msgid ""
27137 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27138 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27139 msgstr ""
27140 "Pacote LaTeX `%1$s' exigido pela fonte `%2$s'\n"
27141 "ausente. O LyX usará a fonte padrão em seu lugar."
27142
27143 #: src/LyX.cpp:148
27144 msgid "Could not read configuration file"
27145 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de configuração"
27146
27147 #: src/LyX.cpp:149
27148 #, c-format
27149 msgid ""
27150 "Error while reading the configuration file\n"
27151 "%1$s.\n"
27152 "Please check your installation."
27153 msgstr ""
27154 "Erro ao ler o arquivo de configuração\n"
27155 "%1$s.\n"
27156 "Verifique sua instalação."
27157
27158 #: src/LyX.cpp:402
27159 msgid "The following files could not be loaded:"
27160 msgstr "Não foi possível carregar os arquivos a seguir:"
27161
27162 #: src/LyX.cpp:443
27163 #, c-format
27164 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27165 msgstr "%1$s não parece ser uma pasta temporária criada pelo LyX."
27166
27167 #: src/LyX.cpp:445
27168 msgid "Cannot remove temporary directory"
27169 msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
27170
27171 #: src/LyX.cpp:450
27172 #, c-format
27173 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27174 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
27175
27176 #: src/LyX.cpp:479
27177 #, c-format
27178 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27179 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. Encerrando."
27180
27181 #: src/LyX.cpp:497
27182 msgid "Missing filename for this operation."
27183 msgstr "Falta o nome de arquivo para esta operação."
27184
27185 #: src/LyX.cpp:546
27186 #, c-format
27187 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27188 msgstr "O LyX não conseguiu carregar o arquivo a seguir: %1$s"
27189
27190 #: src/LyX.cpp:593
27191 msgid "No textclass is found"
27192 msgstr "Nenhum textclass foi encontrado"
27193
27194 #: src/LyX.cpp:594
27195 msgid ""
27196 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27197 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27198 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27199 msgstr ""
27200 "A funcionalidade do LyX será mínima porque não foi localizado nenhum "
27201 "textclass. Você pode tentar reconfigurar o LyX normalmente, tentar "
27202 "reconfigurar sem sua instalação do LaTeX, ou continuar."
27203
27204 #: src/LyX.cpp:598
27205 msgid "&Reconfigure"
27206 msgstr "&Reconfigurar"
27207
27208 #: src/LyX.cpp:599
27209 msgid "&Without LaTeX"
27210 msgstr "&Sem LaTeX"
27211
27212 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27213 msgid "&Continue"
27214 msgstr "&Continuar"
27215
27216 #: src/LyX.cpp:703
27217 msgid ""
27218 "SIGHUP signal caught!\n"
27219 "Bye."
27220 msgstr ""
27221 "Sinal SIGHUP recebido!\n"
27222 "Tchau."
27223
27224 #: src/LyX.cpp:707
27225 msgid ""
27226 "SIGFPE signal caught!\n"
27227 "Bye."
27228 msgstr ""
27229 "Sinal SIGFPE recebido!\n"
27230 "Tchau."
27231
27232 #: src/LyX.cpp:710
27233 msgid ""
27234 "SIGSEGV signal caught!\n"
27235 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27236 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27237 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27238 "Bye."
27239 msgstr ""
27240 "Sinal SIGSEGV recebido!\n"
27241 "Desculpe, você achou um erro no LyX, esperamos que você não tenha perdido "
27242 "nenhum dado.\n"
27243 "Por favor, leia as instruções para relato de bugs em 'Ajuda-"
27244 ">Introdução' (Help->Introduction) e envie um relatório sobre o bug, se "
27245 "necessário. Obrigado!\n"
27246 "Tchau."
27247
27248 #: src/LyX.cpp:726
27249 msgid "LyX crashed!"
27250 msgstr "O LyX travou!"
27251
27252 #: src/LyX.cpp:760
27253 msgid "LyX: "
27254 msgstr "LyX: "
27255
27256 #: src/LyX.cpp:1009
27257 msgid "Could not create temporary directory"
27258 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
27259
27260 #: src/LyX.cpp:1010
27261 #, c-format
27262 msgid ""
27263 "Could not create a temporary directory in\n"
27264 "\"%1$s\"\n"
27265 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27266 msgstr ""
27267 "Não foi possível criar uma pasta temporária em\n"
27268 "\"%1$s\"\n"
27269 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é gravável e tente "
27270 "novamente."
27271
27272 #: src/LyX.cpp:1074
27273 msgid "Missing user LyX directory"
27274 msgstr "Pasta de usuário do Lyx ausente"
27275
27276 #: src/LyX.cpp:1075
27277 #, c-format
27278 msgid ""
27279 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27280 "It is needed to keep your own configuration."
27281 msgstr ""
27282 "Você especificou uma pasta de usuário inexistente, %1$s.\n"
27283 "Ela é necessária para manter a sua própria configuração."
27284
27285 #: src/LyX.cpp:1080
27286 msgid "&Create directory"
27287 msgstr "&Criar pasta"
27288
27289 #: src/LyX.cpp:1081
27290 msgid "&Exit LyX"
27291 msgstr "&Sair do LyX"
27292
27293 #: src/LyX.cpp:1082
27294 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27295 msgstr "Não há pasta de usuário do LyX. Encerrando."
27296
27297 #: src/LyX.cpp:1086
27298 #, c-format
27299 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27300 msgstr "LyX: Criando pasta %1$s"
27301
27302 #: src/LyX.cpp:1091
27303 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27304 msgstr "Não foi possível criar pasta. Encerrando."
27305
27306 #: src/LyX.cpp:1164
27307 msgid "List of supported debug flags:"
27308 msgstr "Lista de flags de debug suportadas:"
27309
27310 #: src/LyX.cpp:1168
27311 #, c-format
27312 msgid "Setting debug level to %1$s"
27313 msgstr "Definindo nível de debug para %1$s"
27314
27315 #: src/LyX.cpp:1179
27316 msgid ""
27317 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27318 "Command line switches (case sensitive):\n"
27319 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27320 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27321 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27322 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27323 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27324 "                  select the features to debug.\n"
27325 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27326 "\t-x [--execute] command\n"
27327 "                  where command is a lyx command.\n"
27328 "\t-e [--export] fmt\n"
27329 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27330 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27331 "Name\n"
27332 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27333 "name\n"
27334 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27335 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27336 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27337 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27338 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27339 "                  and filename is the destination filename.\n"
27340 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27341 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27342 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27343 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27344 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27345 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27346 "files,\n"
27347 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27348 "export.\n"
27349 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27350 "consumed.\n"
27351 "\t--ignore-error-message which\n"
27352 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27353 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27354 "values:\n"
27355 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27356 "\t-n [--no-remote]\n"
27357 "                  open documents in a new instance\n"
27358 "\t-r [--remote]\n"
27359 "                  open documents in an already running instance\n"
27360 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27361 "\t-v [--verbose]\n"
27362 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27363 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27364 "\t-version  summarize version and build info\n"
27365 "Check the LyX man page for more details."
27366 msgstr ""
27367 "Uso: lyx [ parâmetros de linha de comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
27368 "Parâmetros de linha de comando (diferenciam maiúsculas de minúsculas):\n"
27369 "\t-help              resume o uso do LyX\n"
27370 "\t-userdir dir       define o diretório de usuário como dir\n"
27371 "\t-sysdir dir        define o diretório de sistema como dir\n"
27372 "\t-geometry WxH+X+Y  define a geometria da janela principal\n"
27373 "\t-dbg recurso[,recurso]...\n"
27374 "                  seleciona os recursos a debugar.\n"
27375 "                  Digite `lyx -dbg' para ver a lista de recursos\n"
27376 "\t-x [--execute] comando\n"
27377 "                  onde comando é um comando do LyX.\n"
27378 "\t-e [--export] fmt\n"
27379 "                  onde fmt é o formato de exportação desejado. Consulte\n"
27380 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27381 "Name\n"
27382 "                  para ver que parâmetro (não é o mesmo que o nome do "
27383 "formato\n"
27384 "                  no menu File->Export) deve ser passado.\n"
27385 "                  NOTA: A ordem dos parâmetros -e e -x importa.\n"
27386 "\t-E [--export-to] fmt nomearquivo\n"
27387 "                  onde fmt é o formato de exportação desejado (ver --"
27388 "export),\n"
27389 "                  e nomearquivo é o nome do arquivo de destino.\n"
27390 "\t-i [--import] fmt arquivo.xxx\n"
27391 "                  onde fmt é o formato de exportação desejado\n"
27392 "                  e arquivo.xxx é o arquivo que será importado.\n"
27393 "\t-f [--force-overwrite] o_que\n"
27394 "                  onde o_que é `all', `main' ou `none', e especifica se\n"
27395 "                  todos os arquivos, somente o principal, ou nenhum,\n"
27396 "                  devem ser sobrescritos durante em uma exportação em lote.\n"
27397 "                  Qualquer outra coisa equivale a `all', mas é ignorada.\n"
27398 "\t--ignore-error-message which\n"
27399 "                  permite ignorar as mensagens de erro LaTeX especificadas.\n"
27400 "                  Não use em documentos finais! Valores suportados no "
27401 "momento:\n"
27402 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27403 "\t-n [--no-remote]\n"
27404 "                  abre documentos em uma nova instância\n"
27405 "\t-r [--remote]\n"
27406 "                  abre documentos em uma instância já aberta\n"
27407 "                  (requer um lyxpipe em execução)\n"
27408 "\t-v [--verbose]\n"
27409 "                  relatar no terminal sobre comandos externos chamados.\n"
27410 "\t-batch    executar comandos sem abrir a GUI e encerrar.\n"
27411 "\t-version  resumir informações da versão e da compilação\n"
27412 "Para mais informações, consulte a página de manual do LyX."
27413
27414 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27415 msgid "  Git commit hash "
27416 msgstr "  Git commit hash "
27417
27418 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27419 msgid "No system directory"
27420 msgstr "Sem pasta de sistema"
27421
27422 #: src/LyX.cpp:1244
27423 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27424 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -sysdir"
27425
27426 #: src/LyX.cpp:1255
27427 msgid "No user directory"
27428 msgstr "Sem pasta de usuário"
27429
27430 #: src/LyX.cpp:1256
27431 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27432 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -userdir"
27433
27434 #: src/LyX.cpp:1267
27435 msgid "Incomplete command"
27436 msgstr "Comando incompleto"
27437
27438 #: src/LyX.cpp:1268
27439 msgid "Missing command string after --execute switch"
27440 msgstr "Falta sequência alfanumérica para o parâmetro --execute"
27441
27442 #: src/LyX.cpp:1279
27443 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27444 msgstr ""
27445 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --export-to"
27446
27447 #: src/LyX.cpp:1284
27448 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27449 msgstr "Falta o arquivo de destino para o parâmetro --export-to"
27450
27451 #: src/LyX.cpp:1297
27452 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27453 msgstr ""
27454 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --export"
27455
27456 #: src/LyX.cpp:1310
27457 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27458 msgstr ""
27459 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --import"
27460
27461 #: src/LyX.cpp:1315
27462 msgid "Missing filename for --import"
27463 msgstr "Falta o nome de arquivo para o parâmetro --import"
27464
27465 #: src/LyXRC.cpp:3117
27466 msgid ""
27467 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27468 "legal words?"
27469 msgstr ""
27470 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
27471 "como palavras válidas?"
27472
27473 #: src/LyXRC.cpp:3121
27474 msgid ""
27475 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27476 "document."
27477 msgstr ""
27478 "Especifique um idioma alternativo. O idioma do documento é usado por padrão."
27479
27480 #: src/LyXRC.cpp:3129
27481 msgid ""
27482 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27483 "automatically by what you type."
27484 msgstr ""
27485 "Desmarque se você não quiser que a seleção atual seja substituída "
27486 "automaticamente pelo que você digitar."
27487
27488 #: src/LyXRC.cpp:3133
27489 msgid ""
27490 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27491 "class change."
27492 msgstr ""
27493 "Desmarque se você não quiser que as opções de classe sejam reiniciadas para "
27494 "o padrão após mudar a classe do documento."
27495
27496 #: src/LyXRC.cpp:3137
27497 msgid ""
27498 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27499 msgstr ""
27500 "O intervalo de tempo para auto-salvar (em segundos). 0 significa não auto-"
27501 "salvar."
27502
27503 #: src/LyXRC.cpp:3144
27504 msgid ""
27505 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27506 "the backup file in the same directory as the original file."
27507 msgstr ""
27508 "O caminho para armazenar cópias de segurança. Caso vazio, o LyX armazenará o "
27509 "arquivo de cópia de segurança na mesma pasta que o arquivo original."
27510
27511 #: src/LyXRC.cpp:3148
27512 msgid ""
27513 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27514 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27515 msgstr ""
27516 "Defina as opções do bibtex (cf. man bibtex) ou selecione um compilador "
27517 "alternativo (e.g. mlbibtex ou bibulus)."
27518
27519 #: src/LyXRC.cpp:3152
27520 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27521 msgstr "Defina as opções do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
27522
27523 #: src/LyXRC.cpp:3156
27524 msgid ""
27525 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27526 "its global and local bind/ directories."
27527 msgstr ""
27528 "Arquivo de combinações de teclas. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
27529 "LyX checará em suas pastas bind/ local e global."
27530
27531 #: src/LyXRC.cpp:3160
27532 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27533 msgstr "Marque para verificar se os arquivos recentes ainda existem."
27534
27535 #: src/LyXRC.cpp:3164
27536 msgid ""
27537 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27538 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27539 msgstr ""
27540 "Defina como rodar o chktex. Exemplo: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
27541 "n30 -n38\" Consulte a documentação ChkTeX."
27542
27543 #: src/LyXRC.cpp:3171
27544 msgid ""
27545 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27546 "undesired effects."
27547 msgstr ""
27548 "Proibir o uso de conversores externos com opção 'needauth' para evitar "
27549 "efeitos indesejados."
27550
27551 #: src/LyXRC.cpp:3175
27552 msgid ""
27553 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27554 "prevent undesired effects."
27555 msgstr ""
27556 "Perguntar ao usuário antes de chamar conversores externos com opção "
27557 "'needauth' para evitar efeitos indesejados."
27558
27559 #: src/LyXRC.cpp:3182
27560 msgid ""
27561 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27562 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27563 msgstr ""
27564 "O LyX normalmente não atualiza a posição do cursor quando você move a barra "
27565 "de rolagem. Marque se você preferir que o cursor esteja sempre na tela."
27566
27567 #: src/LyXRC.cpp:3190
27568 msgid ""
27569 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27570 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27571 "the top of the screen"
27572 msgstr ""
27573 "O LyX normalmente não permite ao usuário rolar além do fim do documento. "
27574 "Marque se você preferir rolar o fim do documento para o alto da tela"
27575
27576 #: src/LyXRC.cpp:3194
27577 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27578 msgstr "Fazer com que a tecla Apple atue como Meta e Control como Ctrl."
27579
27580 #: src/LyXRC.cpp:3198
27581 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27582 msgstr "Usar as convenções do Mac OS X para o movimento do cursor"
27583
27584 #: src/LyXRC.cpp:3202
27585 msgid ""
27586 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27587 "inside."
27588 msgstr ""
27589 "Mostrar uma pequena caixa ao redor de uma Macro Matemática com o nome da "
27590 "macro quando o cursor estiver em seu interior."
27591
27592 #: src/LyXRC.cpp:3207
27593 #, no-c-format
27594 msgid ""
27595 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27596 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27597 msgstr ""
27598 "Isto aceita os formatos strftime normais; consulte man strftime para todos "
27599 "os detalhes. Exemplo: \"%A, %e. %B %Y\"."
27600
27601 #: src/LyXRC.cpp:3211
27602 msgid ""
27603 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27604 "look in its global and local commands/ directories."
27605 msgstr ""
27606 "Arquivo de definição de comandos. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
27607 "LyX checará em suas pastas commands/ local e global."
27608
27609 #: src/LyXRC.cpp:3215
27610 msgid ""
27611 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27612 msgstr ""
27613 "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] com fontes não-TeX."
27614
27615 #: src/LyXRC.cpp:3219
27616 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27617 msgstr "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27618
27619 #: src/LyXRC.cpp:3223
27620 msgid ""
27621 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27622 "shown after the change has been made.)"
27623 msgstr ""
27624 "Iconizar as janelas quando a janela principal estiver iconizada (só afeta "
27625 "janelas exibidas depois que alteração tiver sido feita)."
27626
27627 #: src/LyXRC.cpp:3227
27628 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27629 msgstr "Selecione como o LyX mostrará qualquer gráfico."
27630
27631 #: src/LyXRC.cpp:3231
27632 msgid ""
27633 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27634 "LyX was started from."
27635 msgstr ""
27636 "O caminho (path) padrão para seus documentos. Um valor vazio seleciona a "
27637 "pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
27638
27639 #: src/LyXRC.cpp:3235
27640 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27641 msgstr ""
27642 "Especifique caracteres adicionais que podem fazer parte de uma palavra."
27643
27644 #: src/LyXRC.cpp:3239
27645 msgid ""
27646 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27647 "value selects the directory LyX was started from."
27648 msgstr ""
27649 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um exemplo. Um valor "
27650 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
27651
27652 #: src/LyXRC.cpp:3243
27653 msgid ""
27654 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27655 "recommended for non-English languages."
27656 msgstr ""
27657 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é altamente "
27658 "recomendada para outras línguas que não o Inglês."
27659
27660 #: src/LyXRC.cpp:3250
27661 msgid ""
27662 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27663 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27664 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27665 msgstr ""
27666 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex) ou selecione um compilador "
27667 "alternativo. Por exemplo, se usar xindy/make-rules, o valor seria "
27668 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27669
27670 #: src/LyXRC.cpp:3254
27671 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27672 msgstr "Defina as opções do programa de indexação para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
27673
27674 #: src/LyXRC.cpp:3258
27675 msgid ""
27676 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27677 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27678 msgstr ""
27679 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex) que deseja usar com "
27680 "nomenclaturas. Pode ser que sejam distintas das opções de processamento de "
27681 "índice remissivo."
27682
27683 #: src/LyXRC.cpp:3262
27684 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27685 msgstr "O comando para rodar o realçador de sintaxe Python Pygments."
27686
27687 #: src/LyXRC.cpp:3271
27688 msgid ""
27689 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27690 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27691 msgstr ""
27692 "Use isto para definir o arquivo de mapeamento correto para o seu teclado. "
27693 "Será necessário se, por exemplo, você quiser escrever documentos em Alemão "
27694 "em um teclado Americano."
27695
27696 #: src/LyXRC.cpp:3275
27697 msgid ""
27698 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27699 "document."
27700 msgstr ""
27701 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no começo do "
27702 "documento."
27703
27704 #: src/LyXRC.cpp:3279
27705 msgid ""
27706 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27707 msgstr ""
27708 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no fim do "
27709 "documento."
27710
27711 #: src/LyXRC.cpp:3283
27712 msgid ""
27713 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27714 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27715 "name of the second language."
27716 msgstr ""
27717 "O comando LaTeX para mudar para outro o idioma do documento. Por exemplo, "
27718 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome do segundo "
27719 "idioma."
27720
27721 #: src/LyXRC.cpp:3287
27722 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27723 msgstr "O comando LaTeX para retornar ao idioma do documento."
27724
27725 #: src/LyXRC.cpp:3291
27726 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27727 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente o idioma."
27728
27729 #: src/LyXRC.cpp:3295
27730 msgid ""
27731 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27732 "\\documentclass."
27733 msgstr ""
27734 "Desmarque se você não quiser passar o(s) idioma(s) como argumento(s) para "
27735 "\\documentclass."
27736
27737 #: src/LyXRC.cpp:3299
27738 msgid ""
27739 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27740 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27741 msgstr ""
27742 "O comando LaTeX para carregar o pacote de idioma. P. ex., "
27743 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27744
27745 #: src/LyXRC.cpp:3303
27746 msgid ""
27747 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27748 "document is the default language."
27749 msgstr ""
27750 "Desmarque se você não quiser que o babel seja usado quando o idioma do "
27751 "documento for o idioma padrão."
27752
27753 #: src/LyXRC.cpp:3307
27754 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27755 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX role para a posição salva."
27756
27757 #: src/LyXRC.cpp:3311
27758 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27759 msgstr ""
27760 "Desmarque para impedir a carga dos arquivos que estavam abertos na última "
27761 "sessão do LyX."
27762
27763 #: src/LyXRC.cpp:3315
27764 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27765 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX crie cópias de segurança."
27766
27767 #: src/LyXRC.cpp:3319
27768 msgid ""
27769 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27770 "of the document."
27771 msgstr ""
27772 "Selecione para controlar o realce de palavras estrangeiras em um documento."
27773
27774 #: src/LyXRC.cpp:3323
27775 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27776 msgstr "Velocidade de rolagem da roda do mouse."
27777
27778 #: src/LyXRC.cpp:3327
27779 msgid "The completion popup delay."
27780 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação."
27781
27782 #: src/LyXRC.cpp:3331
27783 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27784 msgstr ""
27785 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
27786 "matemático."
27787
27788 #: src/LyXRC.cpp:3335
27789 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27790 msgstr ""
27791 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
27792 "texto."
27793
27794 #: src/LyXRC.cpp:3339
27795 msgid ""
27796 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27797 msgstr ""
27798 "Não esperar para exibir a janela popup de completação quando houver mais de "
27799 "uma completação possível."
27800
27801 #: src/LyXRC.cpp:3343
27802 msgid ""
27803 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27804 "available."
27805 msgstr ""
27806 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor para indicar que há uma completação "
27807 "disponível."
27808
27809 #: src/LyXRC.cpp:3347
27810 msgid "The inline completion delay."
27811 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a completação inline."
27812
27813 #: src/LyXRC.cpp:3351
27814 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27815 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo matemático."
27816
27817 #: src/LyXRC.cpp:3355
27818 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27819 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo texto."
27820
27821 #: src/LyXRC.cpp:3359
27822 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27823 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
27824
27825 #: src/LyXRC.cpp:3363
27826 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27827 msgstr "Permitir taquigrafia TeXMacs, como converter => para \\Rightarrow."
27828
27829 #: src/LyXRC.cpp:3367
27830 #, c-format
27831 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27832 msgstr ""
27833 "Número máximo de arquivos recentes. Até %1$d podem aparecer no menu Arquivo."
27834
27835 #: src/LyXRC.cpp:3372
27836 msgid ""
27837 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27838 "variable.\n"
27839 "Use the OS native format."
27840 msgstr ""
27841 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente PATH.\n"
27842 "Use o formato nativo do Sistema Operacional."
27843
27844 #: src/LyXRC.cpp:3378
27845 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27846 msgstr "Mostra uma previsualização composta de coisas como matemática"
27847
27848 #: src/LyXRC.cpp:3382
27849 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27850 msgstr "Equações previsualizadas terão etiquetas \"(#)\" em vez de números"
27851
27852 #: src/LyXRC.cpp:3386
27853 msgid "Scale the preview size to suit."
27854 msgstr "Redimensionar o tamanho de previsualização para caber."
27855
27856 #: src/LyXRC.cpp:3390
27857 msgid "The option to print out in landscape."
27858 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
27859
27860 #: src/LyXRC.cpp:3394
27861 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27862 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel de impressão."
27863
27864 #: src/LyXRC.cpp:3398
27865 msgid "The option to specify paper type."
27866 msgstr "A opção para especificar tipo de papel."
27867
27868 #: src/LyXRC.cpp:3402
27869 msgid ""
27870 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27871 msgstr ""
27872 "Marque para ter movimento de cursor bidi visual, desmarque para movimento "
27873 "lógico."
27874
27875 #: src/LyXRC.cpp:3406
27876 msgid ""
27877 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27878 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27879 msgstr ""
27880 "Especifique se, ao fechar a última vista de um documento aberto, o LyX deve "
27881 "fechar o documento (yes), ocultá-lo (no), or perguntar ao usuário (ask)."
27882
27883 #: src/LyXRC.cpp:3410
27884 msgid ""
27885 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27886 "wrong, override the setting here."
27887 msgstr ""
27888 "A métrica DPI (dots per inch) do seu monitor é detectada automaticamente "
27889 "pelo LyX. Em caso de erro, substitura essa configuração aqui."
27890
27891 #: src/LyXRC.cpp:3416
27892 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27893 msgstr ""
27894 "As fontes de tela usadas para exibir o texto enquanto durante a edição."
27895
27896 #: src/LyXRC.cpp:3425
27897 msgid ""
27898 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27899 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27900 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27901 msgstr ""
27902 "Permite o redimensionamento de fontes bitmap. Se você estiver usando uma "
27903 "fonte bitmap e esta opção estiver marcada, pode ser que as fontes pareçam "
27904 "serrilhadas no LyX. Desmarque esta opção para que o LyX, em vez de "
27905 "redimensionar, use o tamanho de fonte bitmap mais próximo disponível."
27906
27907 #: src/LyXRC.cpp:3429
27908 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27909 msgstr ""
27910 "Os tamanhos de fonte usados para calcular o dimensionamento das fontes de "
27911 "tela."
27912
27913 #: src/LyXRC.cpp:3434
27914 #, no-c-format
27915 msgid ""
27916 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27917 "roughly the same size as on paper."
27918 msgstr ""
27919 "A porcentagem de zoom para fontes de tela. Um valor de 100% torna as fontes "
27920 "aproximadamente do tamanho que teriam no papel."
27921
27922 #: src/LyXRC.cpp:3438
27923 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27924 msgstr ""
27925 "Permite ao gerenciador de sessão salvar e restaurar a geometria das janelas."
27926
27927 #: src/LyXRC.cpp:3442
27928 msgid ""
27929 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27930 "\".out\". Only for advanced users."
27931 msgstr ""
27932 "Inicia o lyxserver. Os pipes recebem uma extensão adicional \".in\" e \".out"
27933 "\". Somente para usuários avançados."
27934
27935 #: src/LyXRC.cpp:3449
27936 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27937 msgstr "Desmarque se você não quiser o estandarte de inicialização."
27938
27939 #: src/LyXRC.cpp:3453
27940 msgid ""
27941 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27942 "when you quit LyX."
27943 msgstr ""
27944 "O LyX criará pastas temporárias neste caminho (path). Elas serão apagadas "
27945 "quando você encerrar o LyX."
27946
27947 #: src/LyXRC.cpp:3457
27948 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27949 msgstr ""
27950 "Este é o local onde residem os arquivos da biblioteca de dicionários de "
27951 "sinônimos."
27952
27953 #: src/LyXRC.cpp:3461
27954 msgid ""
27955 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27956 "value selects the directory LyX was started from."
27957 msgstr ""
27958 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um modelo. Um valor "
27959 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
27960
27961 #: src/LyXRC.cpp:3471
27962 msgid ""
27963 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27964 "environment variable.\n"
27965 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27966 msgstr ""
27967 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente "
27968 "TEXINPUTS.\n"
27969 " Um '.' representa a pasta do documento atual. Use o formato nativo do "
27970 "Sistema Operacional."
27971
27972 #: src/LyXRC.cpp:3478
27973 msgid ""
27974 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27975 "will look in its global and local ui/ directories."
27976 msgstr ""
27977 "O arquivo da interface com o usuário (UI). Pode especificar um caminho "
27978 "absoluto, ou o LyX checará em suas pastas ui/ local e global."
27979
27980 #: src/LyXRC.cpp:3488
27981 msgid ""
27982 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27983 "selection."
27984 msgstr ""
27985 "Permite o uso das cores do sistema para coisas como o plano de fundo da "
27986 "janela principal e a seleção."
27987
27988 #: src/LyXRC.cpp:3492
27989 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27990 msgstr ""
27991 "Permite que dicas de contexto apareçam automaticamente na área de trabalho."
27992
27993 #: src/LyXRC.cpp:3496
27994 msgid ""
27995 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27996 msgstr ""
27997 "Habilita o cache pixmap que pode melhorar o desempenho no Mac e no Windows."
27998
27999 #: src/LyXRC.cpp:3500
28000 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28001 msgstr ""
28002 "Especifique o comando paper para o visualizador DVI (deixe vazio ou use \"-"
28003 "paper\")"
28004
28005 #: src/LyXVC.cpp:49
28006 #, c-format
28007 msgid "%1$s lock"
28008 msgstr "Bloqueio %1$s"
28009
28010 #: src/LyXVC.cpp:111
28011 #, c-format
28012 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28013 msgstr "Você deseja obter o documento %1$s do controle de versão?"
28014
28015 #: src/LyXVC.cpp:113
28016 msgid "Retrieve from version control?"
28017 msgstr "Obter do controle de versão?"
28018
28019 #: src/LyXVC.cpp:114
28020 msgid "&Retrieve"
28021 msgstr "&Obter"
28022
28023 #: src/LyXVC.cpp:148
28024 msgid "Document not saved"
28025 msgstr "Documento não está salvo"
28026
28027 #: src/LyXVC.cpp:149
28028 msgid "You must save the document before it can be registered."
28029 msgstr "Antes que possa ser registrado, o documento deve ser salvo."
28030
28031 #: src/LyXVC.cpp:185
28032 msgid "LyX VC: Initial description"
28033 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
28034
28035 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28036 msgid "(no initial description)"
28037 msgstr "(sem descrição inicial)"
28038
28039 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28040 msgid "LyX VC: Log message"
28041 msgstr "LyX VC: Mensagem de log"
28042
28043 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28044 #: src/LyXVC.cpp:242
28045 msgid "(no log message)"
28046 msgstr "(sem mensagem de log)"
28047
28048 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3385
28049 msgid "LyX VC: Log Message"
28050 msgstr "LyX VC: Mensagem de Log"
28051
28052 #: src/LyXVC.cpp:298
28053 #, c-format
28054 msgid ""
28055 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28056 "changes.\n"
28057 "\n"
28058 "Do you want to revert to the older version?"
28059 msgstr ""
28060 "Reverter para a versão armazenada do documento %1$s causará a perda de todas "
28061 "as alterações atuais.\n"
28062 "\n"
28063 "Você deseja reverter para a versão mais antiga?"
28064
28065 #: src/LyXVC.cpp:303
28066 msgid "Revert to stored version of document?"
28067 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
28068
28069 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3956
28070 msgid "&Revert"
28071 msgstr "&Reverter"
28072
28073 #: src/Paragraph.cpp:2085
28074 msgid "Senseless with this layout!"
28075 msgstr "Sem sentido com este layout!"
28076
28077 #: src/Paragraph.cpp:2146
28078 msgid "Alignment not permitted"
28079 msgstr "Alinhamento não permitido"
28080
28081 #: src/Paragraph.cpp:2147
28082 msgid ""
28083 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28084 "Setting to default."
28085 msgstr ""
28086 "O novo layout não permite o alinhamento usado anteriormente.\n"
28087 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
28088
28089 #: src/Text.cpp:420
28090 msgid "Unknown Inset"
28091 msgstr "Inset Desconhecido"
28092
28093 #: src/Text.cpp:533
28094 msgid "Change tracking author index missing"
28095 msgstr "Ausente informação de autor para índice de controle de alterações"
28096
28097 #: src/Text.cpp:534
28098 #, c-format
28099 msgid ""
28100 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28101 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28102 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28103 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28104 msgstr ""
28105 "Uma informação de autor para o índice %1$d de controle de alterações está "
28106 "ausente. Isto pode acontecer após um erro de mesclagem de um sistema de "
28107 "controle de versão. Se esse for o caso, você pode corrigir a mesclagem, ou "
28108 "deixar a informação ausente até que as alterações controladas "
28109 "correspondentes sejam mescladas ou este usuário edite o arquivo novamente.\n"
28110
28111 #: src/Text.cpp:550
28112 msgid "Unknown token"
28113 msgstr "Token desconhecido"
28114
28115 #: src/Text.cpp:922
28116 msgid ""
28117 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28118 "Tutorial."
28119 msgstr ""
28120 "Você não pode inserir um espaço no começo de um parágrafo. Por favor leia o "
28121 "Tutorial."
28122
28123 #: src/Text.cpp:931
28124 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28125 msgstr ""
28126 "Você não pode digitar dois espaços dessa maneira. Por favor leia o Tutorial."
28127
28128 #: src/Text.cpp:942
28129 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28130 msgstr "Caractere não é codificável neste contexto verbatim."
28131
28132 #: src/Text.cpp:1910
28133 msgid "[Change Tracking] "
28134 msgstr "[Controle de Alterações] "
28135
28136 #: src/Text.cpp:1918
28137 #, c-format
28138 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28139 msgstr "Alterado por %1$s em %2$s. "
28140
28141 #: src/Text.cpp:1928 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28142 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28143 #, c-format
28144 msgid "Font: %1$s"
28145 msgstr "Fonte: %1$s"
28146
28147 #: src/Text.cpp:1933
28148 #, c-format
28149 msgid ", Depth: %1$d"
28150 msgstr ", Profundidade: %1$d"
28151
28152 #: src/Text.cpp:1939
28153 msgid ", Spacing: "
28154 msgstr ", Espaçamento: "
28155
28156 #: src/Text.cpp:1945 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
28157 msgid "OneHalf"
28158 msgstr "OneHalf"
28159
28160 #: src/Text.cpp:1951
28161 msgid "Other ("
28162 msgstr "Outro ("
28163
28164 #: src/Text.cpp:1961
28165 msgid ", Paragraph: "
28166 msgstr ", Parágrafo: "
28167
28168 #: src/Text.cpp:1962
28169 msgid ", Id: "
28170 msgstr ", Id: "
28171
28172 #: src/Text.cpp:1969
28173 msgid ", Char: 0x"
28174 msgstr ", Char: 0x"
28175
28176 #: src/Text.cpp:1971
28177 msgid ", Boundary: "
28178 msgstr ", Limite: "
28179
28180 #: src/Text2.cpp:409
28181 msgid "No font change defined."
28182 msgstr "Nenhuma alteração de fonte definida."
28183
28184 #: src/Text2.cpp:449
28185 msgid "Nothing to index!"
28186 msgstr "Nada a indexar!"
28187
28188 #: src/Text2.cpp:451
28189 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28190 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
28191
28192 #: src/Text3.cpp:195
28193 msgid "Math editor mode"
28194 msgstr "Modo de edição de matemática"
28195
28196 #: src/Text3.cpp:197
28197 msgid "No valid math formula"
28198 msgstr "Nenhuma fórmula matemática válida"
28199
28200 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034
28201 msgid "Already in regular expression mode"
28202 msgstr "Já está no modo de expressão regular"
28203
28204 #: src/Text3.cpp:218
28205 msgid "Regexp editor mode"
28206 msgstr "Modo de edição de expressão regular"
28207
28208 #: src/Text3.cpp:1549
28209 msgid "Layout "
28210 msgstr "Layout "
28211
28212 #: src/Text3.cpp:1550
28213 msgid " not known"
28214 msgstr " desconhecido"
28215
28216 #: src/Text3.cpp:2220 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1711
28217 msgid "Missing argument"
28218 msgstr "Argumento ausente"
28219
28220 #: src/Text3.cpp:2372 src/Text3.cpp:2384
28221 msgid "Character set"
28222 msgstr "Conjunto de caracteres"
28223
28224 #: src/Text3.cpp:2537
28225 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28226 msgstr ""
28227 "O caminho para a pasta dos dicionários de sinônimos não está configurado!"
28228
28229 #: src/Text3.cpp:2538
28230 msgid ""
28231 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28232 "The thesaurus is not functional.\n"
28233 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28234 "instructions."
28235 msgstr ""
28236 "O caminho para a pasta do dicionário de sinônimos não foi especificado.\n"
28237 "O dicionário de sinônimos não poderá funcionar.\n"
28238 "Para instruções de configuração, consulte a seção 6.15.1\n"
28239 "do Guia do Usuário."
28240
28241 #: src/Text3.cpp:2605 src/Text3.cpp:2616
28242 msgid "Paragraph layout set"
28243 msgstr "Layout de parágrafo definido"
28244
28245 #: src/TextClass.cpp:141
28246 msgid "Plain Layout"
28247 msgstr "Layout Simples"
28248
28249 #: src/TextClass.cpp:895
28250 msgid "Missing File"
28251 msgstr "Arquivo Ausente"
28252
28253 #: src/TextClass.cpp:896
28254 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28255 msgstr ""
28256 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
28257
28258 #: src/TextClass.cpp:899
28259 msgid "Corrupt File"
28260 msgstr "Arquivo Corrompido"
28261
28262 #: src/TextClass.cpp:900
28263 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28264 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
28265
28266 #: src/TextClass.cpp:1683
28267 #, c-format
28268 msgid ""
28269 "The module %1$s has been requested by\n"
28270 "this document but has not been found in the list of\n"
28271 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28272 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28273 msgstr ""
28274 "O módulo %1$s foi requisitado por\n"
28275 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
28276 "módulos disponíveis. Se foi instalado recentementeit,\n"
28277 "provavelmente seá necessário reconfigurar o LyX.\n"
28278
28279 #: src/TextClass.cpp:1688
28280 msgid "Module not available"
28281 msgstr "Módulo não disponível"
28282
28283 #: src/TextClass.cpp:1694
28284 #, c-format
28285 msgid ""
28286 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28287 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28288 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28289 "Missing prerequisites:\n"
28290 "\t%2$s\n"
28291 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28292 msgstr ""
28293 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
28294 "disponível em sua instalação LaTeX, ou um conversor que\n"
28295 "não está instalado. Talvez não seja possível gerar saída LaTeX.\n"
28296 "Pré-requisitos ausentes:\n"
28297 "\t%2$s\n"
28298 "Para mais informações, consulte a seção 'Modules' do Guia do Usuário."
28299
28300 #: src/TextClass.cpp:1701 src/TextClass.cpp:1736
28301 msgid "Package not available"
28302 msgstr "Pacote não disponível"
28303
28304 #: src/TextClass.cpp:1706
28305 #, c-format
28306 msgid "Error reading module %1$s\n"
28307 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
28308
28309 #: src/TextClass.cpp:1718
28310 #, c-format
28311 msgid ""
28312 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28313 "this document but has not been found in the list of\n"
28314 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28315 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28316 msgstr ""
28317 "O mecanismo de citação %1$s foi requisitado por\n"
28318 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
28319 "mecanismos disponíveis. Se foi instalado recentementeit,\n"
28320 "provavelmente seá necessário reconfigurar o LyX.\n"
28321
28322 #: src/TextClass.cpp:1723
28323 msgid "Cite Engine not available"
28324 msgstr "Mecanismo de Citação indisponível"
28325
28326 #: src/TextClass.cpp:1729
28327 #, c-format
28328 msgid ""
28329 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28330 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28331 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28332 "Missing prerequisites:\n"
28333 "\t%2$s\n"
28334 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28335 msgstr ""
28336 "O mecanismo de citação %1$s requer um pacote que não está\n"
28337 "disponível em sua instalação LaTeX, ou um conversor que\n"
28338 "não está instalado. Talvez não seja possível gerar saída LaTeX.\n"
28339 "Pré-requisitos ausentes:\n"
28340 "\t%2$s\n"
28341 "Para mais informações, consulte a seção 3.1.2.3 ('Modules') do Guia do "
28342 "Usuário."
28343
28344 #: src/TextClass.cpp:1741
28345 #, c-format
28346 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28347 msgstr "Erro ao ler mecanismo de citação %1$s\n"
28348
28349 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28350 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28351 msgid "unknown type!"
28352 msgstr "tipo desconhecido!"
28353
28354 #: src/TocBackend.cpp:263
28355 #, c-format
28356 msgid "Index Entries (%1$s)"
28357 msgstr "Entradas de Índice (%1$s)"
28358
28359 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28360 msgid "Table of Contents"
28361 msgstr "Sumário"
28362
28363 #: src/TocBackend.cpp:280
28364 msgid "Changes"
28365 msgstr "Alterações"
28366
28367 #: src/TocBackend.cpp:281
28368 msgid "Senseless"
28369 msgstr "Sem sentido"
28370
28371 #: src/TocBackend.cpp:282
28372 msgid "Citations"
28373 msgstr "Citações"
28374
28375 #: src/TocBackend.cpp:283
28376 msgid "Labels and References"
28377 msgstr "Etiquetas e Referências"
28378
28379 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
28380 msgid "Child Documents"
28381 msgstr "Documentos Filhos"
28382
28383 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28384 msgid "Graphics"
28385 msgstr "Gráficos"
28386
28387 #: src/TocBackend.cpp:287
28388 msgid "Equations"
28389 msgstr "Equações"
28390
28391 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28392 msgid "External Material"
28393 msgstr "Material Externo"
28394
28395 #: src/TocBackend.cpp:290
28396 msgid "Nomenclature Entries"
28397 msgstr "Entradas de Nomenclatura"
28398
28399 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28400 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28401 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28402 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28403 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3347
28404 msgid "Revision control error."
28405 msgstr "Erro de controle de revisão."
28406
28407 #: src/VCBackend.cpp:64
28408 #, c-format
28409 msgid ""
28410 "Some problem occurred while running the command:\n"
28411 "'%1$s'."
28412 msgstr ""
28413 "Ocorreu algum problema ao rodar o comando:\n"
28414 "'%1$s'."
28415
28416 #: src/VCBackend.cpp:636
28417 msgid "Up-to-date"
28418 msgstr "Atualizado"
28419
28420 #: src/VCBackend.cpp:638
28421 msgid "Locally Modified"
28422 msgstr "Modificado Localmente"
28423
28424 #: src/VCBackend.cpp:640
28425 msgid "Locally Added"
28426 msgstr "Incluído Localmente"
28427
28428 #: src/VCBackend.cpp:642
28429 msgid "Needs Merge"
28430 msgstr "Necessita Mesclagem"
28431
28432 #: src/VCBackend.cpp:644
28433 msgid "Needs Checkout"
28434 msgstr "Necessita Checkout"
28435
28436 #: src/VCBackend.cpp:646
28437 msgid "No CVS file"
28438 msgstr "Sem arquivo CVS"
28439
28440 #: src/VCBackend.cpp:648
28441 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28442 msgstr "Não é possível obter o status CVS"
28443
28444 #: src/VCBackend.cpp:874
28445 msgid ""
28446 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28447 "You have to update from repository first or revert your changes."
28448 msgstr ""
28449 "A versão do repositório é mais recente que a do check out atual.\n"
28450 "Atualize a partir do repositório primeiro, ou reverta suas alterações."
28451
28452 #: src/VCBackend.cpp:879
28453 #, c-format
28454 msgid ""
28455 "Bad status when checking in changes.\n"
28456 "\n"
28457 "'%1$s'\n"
28458 "\n"
28459 msgstr ""
28460 "Status ruim ao fazer check in das alterações.\n"
28461 "\n"
28462 "'%1$s'\n"
28463 "\n"
28464
28465 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28466 #, c-format
28467 msgid ""
28468 "Error when updating from repository.\n"
28469 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28470 "'%1$s'.\n"
28471 "\n"
28472 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28473 msgstr ""
28474 "Erro ao atualizar a partir do repositório.\n"
28475 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
28476 "'%1$s'.\n"
28477 "\n"
28478 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
28479
28480 #: src/VCBackend.cpp:962
28481 #, c-format
28482 msgid ""
28483 "There were detected changes in the working directory:\n"
28484 "%1$s\n"
28485 "\n"
28486 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28487 "revert back to the repository version."
28488 msgstr ""
28489 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
28490 "%1$s\n"
28491 "\n"
28492 "Possíveis conflitos de arquivo deverão ser resolvidos manualmente ou será "
28493 "necessário reverter para a versão do repositório."
28494
28495 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28496 #: src/VCBackend.cpp:1531
28497 msgid "Changes detected"
28498 msgstr "Alterações detectadas"
28499
28500 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28501 msgid "&Abort"
28502 msgstr "&Abortar"
28503
28504 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28505 msgid "View &Log ..."
28506 msgstr "Visualizar &Log ..."
28507
28508 #: src/VCBackend.cpp:987
28509 #, c-format
28510 msgid ""
28511 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28512 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28513 "'%2$s'.\n"
28514 "\n"
28515 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28516 msgstr ""
28517 "Erro ao atualizar o documento %1$s a partir do repositório.\n"
28518 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
28519 "'%2$s'.\n"
28520 "\n"
28521 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
28522
28523 #: src/VCBackend.cpp:1046
28524 #, c-format
28525 msgid ""
28526 "The document %1$s is not in repository.\n"
28527 "You have to check in the first revision before you can revert."
28528 msgstr ""
28529 "O documento %1$s não está no repositório.\n"
28530 "É necessário fazer o check in da primeira revisão antes que se possa "
28531 "reverter."
28532
28533 #: src/VCBackend.cpp:1054
28534 #, c-format
28535 msgid ""
28536 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28537 "The status '%2$s' is unexpected."
28538 msgstr ""
28539 "Não foi possível reverter o documento %1$s para a versão do repositório.\n"
28540 "O status '%2$s' foi inesperado."
28541
28542 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28543 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28544 msgid "Error: Could not generate logfile."
28545 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
28546
28547 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28548 msgid ""
28549 "Error when committing to repository.\n"
28550 "You have to manually resolve the problem.\n"
28551 "LyX will reopen the document after you press OK."
28552 msgstr ""
28553 "Erro ao fazer o commit para o repositório.\n"
28554 "É necessário resolver o problema manualmente.\n"
28555 "O LyX vai reabrir o documento depois que você clicar OK."
28556
28557 #: src/VCBackend.cpp:1457
28558 msgid ""
28559 "Error while acquiring write lock.\n"
28560 "Another user is most probably editing\n"
28561 "the current document now!\n"
28562 "Also check the access to the repository."
28563 msgstr ""
28564 "Erro ao obter bloqueio para gravação.\n"
28565 "É provável que outro usuário esteja editando\n"
28566 "o documento atual agora!\n"
28567 "Verifique também o acesso ao repositório."
28568
28569 #: src/VCBackend.cpp:1463
28570 msgid ""
28571 "Error while releasing write lock.\n"
28572 "Check the access to the repository."
28573 msgstr ""
28574 "Erro ao liberar o bloqueio para gravação.\n"
28575 "Verifique o acesso ao repositório."
28576
28577 #: src/VCBackend.cpp:1522
28578 #, c-format
28579 msgid ""
28580 "There were detected changes in the working directory:\n"
28581 "%1$s\n"
28582 "\n"
28583 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28584 "preferred.\n"
28585 "\n"
28586 "Continue?"
28587 msgstr ""
28588 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
28589 "%1$s\n"
28590 "\n"
28591 "Em caso de conflito, será dada preferência aos arquivos da pasta local.\n"
28592 "\n"
28593 "Continuar?"
28594
28595 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28596 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28597 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28598 msgid "&Yes"
28599 msgstr "&Sim"
28600
28601 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28602 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28603 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28604 msgid "&No"
28605 msgstr "&Não"
28606
28607 #: src/VCBackend.cpp:1591
28608 msgid "SVN File Locking"
28609 msgstr "Bloqueio de Arquivo SVN"
28610
28611 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28612 msgid "Locking property unset."
28613 msgstr "Propriedade de bloqueio desligada."
28614
28615 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28616 msgid "Locking property set."
28617 msgstr "Propriedade de bloqueio ligada."
28618
28619 #: src/VCBackend.cpp:1593
28620 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28621 msgstr ""
28622 "Não se esqueça de fazer commit da propriedade de bloqueio no repositório."
28623
28624 #: src/VSpace.cpp:162
28625 msgid "Default skip"
28626 msgstr "Salto padrão"
28627
28628 #: src/VSpace.cpp:165
28629 msgid "Small skip"
28630 msgstr "Salto pequeno"
28631
28632 #: src/VSpace.cpp:168
28633 msgid "Medium skip"
28634 msgstr "Salto médio"
28635
28636 #: src/VSpace.cpp:171
28637 msgid "Big skip"
28638 msgstr "Salto grande"
28639
28640 #: src/VSpace.cpp:174
28641 msgid "Vertical fill"
28642 msgstr "Preenchimento vertical"
28643
28644 #: src/VSpace.cpp:181
28645 msgid "protected"
28646 msgstr "protegido"
28647
28648 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28649 #, c-format
28650 msgid ""
28651 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28652 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28653 msgstr ""
28654 "O documento %1$s já está carregado e possui alterações ainda não salvas.\n"
28655 "Deseja abandonar suas alterações e recarregar a versão em disco?"
28656
28657 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3947
28658 msgid "Reload saved document?"
28659 msgstr "Recarregar documento salvo?"
28660
28661 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28662 msgid "Yes, &Reload"
28663 msgstr "Sim, &Recarregar"
28664
28665 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28666 msgid "No, &Keep Changes"
28667 msgstr "Não, &Manter Alterações"
28668
28669 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28670 #, c-format
28671 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28672 msgstr "O arquivo %1$s existe mas não pode ser lido pelo usuário atual."
28673
28674 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28675 msgid "File not readable!"
28676 msgstr "Arquivo não pode ser lido!"
28677
28678 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28679 #, c-format
28680 msgid ""
28681 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28682 "\n"
28683 "Do you want to create a new document?"
28684 msgstr ""
28685 "O documento %1$s ainda não existe.\n"
28686 "\n"
28687 "Deseja criar um novo documento?"
28688
28689 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28690 msgid "Create new document?"
28691 msgstr "Criar novo documento?"
28692
28693 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28694 msgid "&Yes, Create New Document"
28695 msgstr "&Sim, Criar Novo Documento"
28696
28697 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28698 msgid "&No, Do Not Create"
28699 msgstr "&Não, Não Criar"
28700
28701 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28702 #, c-format
28703 msgid ""
28704 "The specified document template\n"
28705 "%1$s\n"
28706 "could not be read."
28707 msgstr ""
28708 "O modelo de documento especificado\n"
28709 "%1$s\n"
28710 "não pode ser lido."
28711
28712 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28713 msgid "Could not read template"
28714 msgstr "Não foi possível ler modelo"
28715
28716 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28717 msgid "Standard[[Bullets]]"
28718 msgstr "Padrão"
28719
28720 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28721 msgid "Maths"
28722 msgstr "Matemática"
28723
28724 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28725 msgid "Dings 1"
28726 msgstr "Dings 1"
28727
28728 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28729 msgid "Dings 2"
28730 msgstr "Dings 2"
28731
28732 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28733 msgid "Dings 3"
28734 msgstr "Dings 3"
28735
28736 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28737 msgid "Dings 4"
28738 msgstr "Dings 4"
28739
28740 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28741 msgid "Unavailable:"
28742 msgstr "Indisponível:"
28743
28744 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28745 #, c-format
28746 msgid "Unavailable: %1$s"
28747 msgstr "Indisponível: %1$s"
28748
28749 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28750 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28751 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28752 msgid "Uncategorized"
28753 msgstr "Sem categoria"
28754
28755 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28756 msgid "Directories"
28757 msgstr "Pastas"
28758
28759 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
28760 msgid "File"
28761 msgstr "Arquivo"
28762
28763 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
28764 msgid "Master document"
28765 msgstr "Documento mestre"
28766
28767 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
28768 msgid "Open files"
28769 msgstr "Documentos abertos"
28770
28771 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:289
28772 msgid "Manuals"
28773 msgstr "Manuais"
28774
28775 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
28776 #, c-format
28777 msgid ""
28778 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28779 "Continue searching from the beginning?"
28780 msgstr ""
28781 "%1$s: o LyX chegou ao fim ao localizar adiante.\n"
28782 "Continuar a localizar a partir do começo?"
28783
28784 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:296
28785 #, c-format
28786 msgid ""
28787 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28788 "Continue searching from the end?"
28789 msgstr ""
28790 "%1$s: o LyX chegou ao começo ao localizar para trás.\n"
28791 "Continuar a localizar começando pelo fim?"
28792
28793 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:318
28794 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28795 msgstr "Busca avançada em andamento (tecle ESC para cancelar) . . ."
28796
28797 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:364
28798 msgid "Advanced search cancelled by user"
28799 msgstr "Busca avançada cancelada pelo usuário"
28800
28801 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:382 src/lyxfind.cpp:163
28802 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28803 msgid "Wrap search?"
28804 msgstr "Continuar a localizar?"
28805
28806 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:433
28807 msgid "Nothing to search"
28808 msgstr "Nada a localizar"
28809
28810 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:481
28811 msgid "No open document(s) in which to search"
28812 msgstr "Não há documento(s) aberto(s) onde procurar"
28813
28814 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:583
28815 msgid "Advanced Find and Replace"
28816 msgstr "Localizar e Substituir Avançado"
28817
28818 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28819 msgid "Float Settings"
28820 msgstr "Configurações de Float"
28821
28822 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28823 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28824 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu encontrar o arquivo CREDITS\n"
28825
28826 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28827 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28828 msgstr "Por favor instale corretamente para avaliar o grande\n"
28829
28830 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28831 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28832 msgstr "volume de trabalho que outras pessoas fizeram para o projeto LyX."
28833
28834 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28835 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28836 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo CREDITS\n"
28837
28838 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28839 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28840 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu encontrar o arquivo RELEASE-NOTES\n"
28841
28842 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28843 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28844 msgstr "Por favor instale corretamente para ver o que mudou\n"
28845
28846 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28847 msgid "for this version of LyX."
28848 msgstr "para esta versão do LyX."
28849
28850 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28851 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28852 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo RELEASE-NOTES\n"
28853
28854 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28855 #, c-format
28856 msgid ""
28857 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28858 "1995--%1$s LyX Team"
28859 msgstr ""
28860 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28861 "1995--%1$s LyX Team"
28862
28863 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28864 msgid ""
28865 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28866 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28867 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28868 "any later version."
28869 msgstr ""
28870 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28871 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28872 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28873 "any later version."
28874
28875 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28876 msgid ""
28877 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28878 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28879 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28880 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28881 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28882 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28883 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28884 msgstr ""
28885 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28886 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28887 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28888 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28889 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28890 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28891 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28892
28893 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28894 msgid "not released yet"
28895 msgstr "ainda não lançado"
28896
28897 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28898 #, c-format
28899 msgid ""
28900 "LyX Version %1$s\n"
28901 "(%2$s)"
28902 msgstr ""
28903 "LyX Version %1$s\n"
28904 "(%2$s)"
28905
28906 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28907 msgid "Built from git commit hash "
28908 msgstr "Compilado do commit git de hash "
28909
28910 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28911 msgid "Library directory: "
28912 msgstr "Pasta de biblioteca: "
28913
28914 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28915 msgid "User directory: "
28916 msgstr "Pasta de usuário: "
28917
28918 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28919 #, c-format
28920 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28921 msgstr "Qt Version (run-time): %1$s"
28922
28923 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28924 #, c-format
28925 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28926 msgstr "Qt Version (compile-time): %1$s"
28927
28928 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28929 msgid "About LyX"
28930 msgstr "Sobre o LyX"
28931
28932 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28933 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28934 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28935 #, c-format
28936 msgid "LyX: %1$s"
28937 msgstr "LyX: %1$s"
28938
28939 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28940 msgid "About %1"
28941 msgstr "Sobre %1"
28942
28943 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3522
28944 msgid "Preferences"
28945 msgstr "Preferências"
28946
28947 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28948 msgid "Reconfigure"
28949 msgstr "Reconfigurar"
28950
28951 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28952 msgid "Quit %1"
28953 msgstr "Encerrar %1"
28954
28955 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28956 msgid "Nothing to do"
28957 msgstr "Nada a fazer"
28958
28959 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28960 msgid "Unknown action"
28961 msgstr "Ação desconhecida"
28962
28963 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28964 msgid "Command not handled"
28965 msgstr "Comando não manejado"
28966
28967 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28968 msgid "Command disabled"
28969 msgstr "Comando desativado"
28970
28971 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28972 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28973 msgstr "Comando não permitido sem um buffer aberto"
28974
28975 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28976 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28977 msgstr "o argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall não é válido"
28978
28979 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28980 msgid "Running configure..."
28981 msgstr "Rodando configure..."
28982
28983 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
28984 msgid "Reloading configuration..."
28985 msgstr "Recarregando configuração..."
28986
28987 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28988 msgid "System reconfiguration failed"
28989 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
28990
28991 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28992 msgid ""
28993 "The system reconfiguration has failed.\n"
28994 "Default textclass is used but LyX may\n"
28995 "not be able to work properly.\n"
28996 "Please reconfigure again if needed."
28997 msgstr ""
28998 "Reconfiguração do sistema falhou.\n"
28999 "O textclass padrão será usado, mas é possível\n"
29000 "que o LyX não funcione corretamente.\n"
29001 "Reconfigure novamente caso necessário."
29002
29003 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
29004 msgid "System reconfigured"
29005 msgstr "Sistema reconfigurado"
29006
29007 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
29008 msgid ""
29009 "The system has been reconfigured.\n"
29010 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29011 "updated document class specifications."
29012 msgstr ""
29013 "O sistema foi reconfigurado.\n"
29014 "Se alguma especificação de classe de documento tiver sido\n"
29015 "atualizada, é necessário reiniciar o LyX para poder usá-la."
29016
29017 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
29018 msgid "Exiting."
29019 msgstr "Encerrando."
29020
29021 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1723
29022 #, c-format
29023 msgid "Opening help file %1$s..."
29024 msgstr "Abrindo arquivo de ajuda %1$s..."
29025
29026 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1737
29027 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29028 msgstr "Sintaxe: set-color <nome_lyx> <nome_x11>"
29029
29030 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1753
29031 #, c-format
29032 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29033 msgstr ""
29034 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor é indefinida ou não pode ser redefinida"
29035
29036 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1857
29037 #, c-format
29038 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29039 msgstr "Não é possível iterar mais que %1$d vezes"
29040
29041 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1956
29042 #, c-format
29043 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29044 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d buffer(s)"
29045
29046 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2031
29047 #, c-format
29048 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29049 msgstr "Padrões de documento salvos em %1$s"
29050
29051 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2035
29052 msgid "Unable to save document defaults"
29053 msgstr "Não foi possível salvar padrões de documento"
29054
29055 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2239
29056 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2254
29057 msgid "Unknown function."
29058 msgstr "Função desconhecida."
29059
29060 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2736
29061 msgid "The current document was closed."
29062 msgstr "O documento atual foi fechado."
29063
29064 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2746
29065 msgid ""
29066 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29067 "documents and exit.\n"
29068 "\n"
29069 "Exception: "
29070 msgstr ""
29071 "O Lyx encontrou uma exceção, e tentará agora salvar todos os documentos que "
29072 "ainda não foram salvos e encerrar.\n"
29073 "\n"
29074 "Exceção: "
29075
29076 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2750
29077 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2756
29078 msgid "Software exception Detected"
29079 msgstr "Exceção de software Detectada"
29080
29081 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
29082 msgid ""
29083 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29084 "unsaved documents and exit."
29085 msgstr ""
29086 "O Lyx encontrou uma exceção muito estranha, e tentará agora salvar todos os "
29087 "documentos que ainda não foram salvos e encerrar."
29088
29089 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
29090 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
29091 msgid "Could not find UI definition file"
29092 msgstr ""
29093 "Não foi possível encontrar arquivo de definição de Interface de Usuário"
29094
29095 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3047
29096 #, c-format
29097 msgid ""
29098 "Error while reading the included file\n"
29099 "%1$s\n"
29100 "Please check your installation."
29101 msgstr ""
29102 "Erro ao ler o arquivo incluído\n"
29103 "%1$s\n"
29104 "Verifique sua instalação."
29105
29106 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
29107 msgid "Could not find default UI file"
29108 msgstr ""
29109 "Não foi possível encontrar arquivo padrão de definição de Interface de "
29110 "Usuário"
29111
29112 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3054
29113 msgid ""
29114 "LyX could not find the default UI file!\n"
29115 "Please check your installation."
29116 msgstr ""
29117 "O LyX não conseguiu encontrar o arquivo padrão de definição de Interface de "
29118 "Usuário!\n"
29119 "Verifique sua instalação."
29120
29121 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3059
29122 #, c-format
29123 msgid ""
29124 "Error while reading the configuration file\n"
29125 "%1$s\n"
29126 "Falling back to default.\n"
29127 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29128 "check which User Interface file you are using."
29129 msgstr ""
29130 "Erro durante a leitura do arquivo de configuração\n"
29131 "%1$s\n"
29132 "Será utilizado o padrão em seu lugar.\n"
29133 "Verifique em Ferramentas>Preferências>Interface de Usuário\n"
29134 "qual arquivo de interface de usuário está sendo usado."
29135
29136 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29137 msgid "Bibliography Item Settings"
29138 msgstr "Configurações de Item de Bibliografia"
29139
29140 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29141 msgid "BibTeX Bibliography"
29142 msgstr "Bibliografia BibTeX"
29143
29144 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29145 msgid ""
29146 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29147 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29148 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29149 "this is the place you should store it."
29150 msgstr ""
29151 "Esta lista consiste de todas as bases de dados que são indexadas pelo LaTeX "
29152 "e por isso podem ser encontradas sem um caminho de arquivo. Normalmente, é "
29153 "tudo que está na subpasta bib/ da árvore texmf do LaTeX. Esse é o lugar onde "
29154 "você deve manter sua base de dados particular se desejar reutilizá-la."
29155
29156 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29157 msgid "Biblatex Bibliography"
29158 msgstr "Bibliografia Biblatex"
29159
29160 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
29161 msgid "all reference units"
29162 msgstr "todas as unidades de referência"
29163
29164 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29165 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2509 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
29167 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
29168 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301
29169 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2612 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
29171 msgid "Documents|#o#O"
29172 msgstr "Documentos|#o#O"
29173
29174 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29175 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29176 msgstr "Bases de dados BibTeX (*.bib)"
29177
29178 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29179 msgid "Select a BibTeX database to add"
29180 msgstr "Selecione uma base de dados BibTeX para incluir"
29181
29182 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29183 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29184 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
29185
29186 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29187 msgid "Select a BibTeX style"
29188 msgstr "Selecione um estilo BibTeX"
29189
29190 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29191 msgid "No frame"
29192 msgstr "Sem moldura"
29193
29194 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29195 msgid "Simple rectangular frame"
29196 msgstr "Moldura retangular simples"
29197
29198 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29199 msgid "Oval frame, thin"
29200 msgstr "Moldura oval, fina"
29201
29202 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29203 msgid "Oval frame, thick"
29204 msgstr "Moldura oval, espessa"
29205
29206 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29207 msgid "Drop shadow"
29208 msgstr "Sombra projetada"
29209
29210 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29211 msgid "Shaded background"
29212 msgstr "Fundo sombreado"
29213
29214 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29215 msgid "Double rectangular frame"
29216 msgstr "Moldura retangular dupla"
29217
29218 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29219 msgid "Depth"
29220 msgstr "Profundidade"
29221
29222 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29223 msgid "Total Height"
29224 msgstr "Altura Total"
29225
29226 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29227 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29228 msgid "Makebox"
29229 msgstr "Makebox"
29230
29231 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29232 msgid "Box Settings"
29233 msgstr "Configurações de Caixa"
29234
29235 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29236 msgid "Branch Settings"
29237 msgstr "Configurações de Ramo"
29238
29239 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29240 msgid "Branch"
29241 msgstr "Ramo"
29242
29243 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29244 msgid "Activated"
29245 msgstr "Ativado"
29246
29247 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29248 msgid "Filename Suffix"
29249 msgstr "Sufixo de Nome de Arquivo"
29250
29251 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2933
29253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4114
29254 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29255 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29256 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29257 msgid "Yes"
29258 msgstr "Sim"
29259
29260 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2932
29262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3494
29263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4113
29264 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29265 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29266 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29267 msgid "No"
29268 msgstr "Não"
29269
29270 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29271 msgid "Enter new branch name"
29272 msgstr "Digite o novo nome do ramo"
29273
29274 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29275 #, c-format
29276 msgid ""
29277 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29278 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29279 msgstr ""
29280 "Já existe um ramo com o nome \"%1$s\".\n"
29281 "Gostaria de mesclar o ramo \"%2$s\" com ele?"
29282
29283 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29284 msgid "&Merge"
29285 msgstr "&Mesclar"
29286
29287 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29288 msgid "Renaming failed"
29289 msgstr "Falha ao renomear"
29290
29291 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29292 msgid "The branch could not be renamed."
29293 msgstr "Não foi possível renomear o ramo."
29294
29295 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29296 msgid "Merge Changes"
29297 msgstr "Mesclar Alterações"
29298
29299 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29300 msgid ""
29301 "Changed by %1\n"
29302 "\n"
29303 msgstr ""
29304 "Alterado por %1$s\n"
29305 "\n"
29306
29307 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29308 msgid "Change made on %1\n"
29309 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
29310
29311 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
29312 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
29313 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29314 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
29315 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
29316 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:241
29317 msgid "No change"
29318 msgstr "Sem alteração"
29319
29320 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
29321 msgid "Small Caps"
29322 msgstr "Versalete"
29323
29324 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29325 msgid "(Without)[[underlining]]"
29326 msgstr "(Sem)[[underlining]]"
29327
29328 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29329 msgid "Single[[underlining]]"
29330 msgstr "Simples[[underlining]]"
29331
29332 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29333 msgid "Double[[underlining]]"
29334 msgstr "Duplo[[underlining]]"
29335
29336 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
29337 msgid "Wavy"
29338 msgstr "Ondulado"
29339
29340 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29341 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29342 msgstr "(Sem)[[strikethrough]]"
29343
29344 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29345 msgid "Single[[strikethrough]]"
29346 msgstr "Simples[[strikethrough]]"
29347
29348 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102
29349 msgid "With /"
29350 msgstr "Com /"
29351
29352 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
29353 msgid "(Without)[[color]]"
29354 msgstr "(Sem)[[color]]"
29355
29356 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:209
29357 msgid "Text Style"
29358 msgstr "Estilo de Texto"
29359
29360 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:272
29361 msgid "Reset All To &Default"
29362 msgstr "Redefinir Tudo para o Padrão"
29363
29364 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:273
29365 msgid "Reset All To No Chan&ge"
29366 msgstr "Redefinir Tudo para Nenhuma Mudança"
29367
29368 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:278
29369 msgid "&Reset All Fields"
29370 msgstr "&Redefinir Todos os Campos"
29371
29372 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29373 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29374 msgid "Clear text"
29375 msgstr "Limpar texto"
29376
29377 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29378 msgid "All avail. citations"
29379 msgstr "Todas as citações disponíveis"
29380
29381 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29382 msgid "Regular e&xpression"
29383 msgstr "Expressão &regular"
29384
29385 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29386 msgid "Case se&nsitive"
29387 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
29388
29389 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29390 msgid "Search as you &type"
29391 msgstr "Localizar ao digitar"
29392
29393 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
29394 msgid ""
29395 "Ordered list of all cited references.\n"
29396 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
29397 msgstr ""
29398 "Lista ordenada de todas as referências citadas.\n"
29399 "Você pode reordenar, incluir e remover referências com os botões à esquerda."
29400
29401 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29402 msgid "General text befo&re:"
29403 msgstr "Texto geral antes:"
29404
29405 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
29406 msgid "General &text after:"
29407 msgstr "Texto geral depois:"
29408
29409 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
29410 msgid ""
29411 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29412 "individual items, double-click on the respective entry above."
29413 msgstr ""
29414 "Texto que vem antes da lista de referências inteira. Para texto que vem "
29415 "antes de itens individuais, faça duplo clique na entrada respectiva acima."
29416
29417 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29418 msgid ""
29419 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29420 "items, double-click on the respective entry above."
29421 msgstr ""
29422 "Texto que vai depois da lista de referências inteira. Para texto que vai "
29423 "depois de itens individuais, faça duplo clique na entrada respectiva acima."
29424
29425 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29426 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29427 msgstr "Texto que vem antes da referência (p. ex., \"cf.\")"
29428
29429 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29430 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29431 msgstr "Texto que vai depois da referência (p. ex., páginas)"
29432
29433 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
29434 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29435 msgstr ""
29436 "Forçar maiúsculas em nomes próprios (\"Del Piero\", não \"del Piero\")."
29437
29438 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:357
29439 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29440 msgstr "Sempre listar todos os autores (em vez de usar \"et al.\")"
29441
29442 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:363
29443 msgid "All references available for citing."
29444 msgstr "Todas as referências disponíveis para citação."
29445
29446 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:365
29447 msgid ""
29448 "All references available for citing.\n"
29449 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
29450 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
29451 msgstr ""
29452 "Todas as referências disponíveis para citação.\n"
29453 "Para incluir a selecionada, pressione Incluir, tecle Enter ou dê duplo "
29454 "clique.\n"
29455 "Tecle Ctrl-Enter para incluir e fechar a caixa de diálogo."
29456
29457 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:440
29458 msgid "Keys"
29459 msgstr "Chaves"
29460
29461 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:481
29462 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29463 msgstr ""
29464 "Mostrar uma previsualização (rascunho) se uma citação estiver selecionada "
29465 "acima"
29466
29467 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:485
29468 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29469 msgstr "Previsualização (rascunho) da citação selecionada"
29470
29471 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:596
29472 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29473 msgstr ""
29474 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de citações "
29475 "disponíveis"
29476
29477 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:597
29478 msgid ""
29479 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29480 msgstr ""
29481 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de citações "
29482 "disponíveis e tecle <Enter>"
29483
29484 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:598
29485 msgid ""
29486 "\n"
29487 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
29488 msgstr ""
29489 "\n"
29490 "A tecla de seta para baixo o levará para a lista de citações filtradas."
29491
29492 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:662
29493 msgid "Text before"
29494 msgstr "Texto antes"
29495
29496 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:663
29497 msgid "Cite key"
29498 msgstr "Chave de citação"
29499
29500 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:664
29501 msgid "Text after"
29502 msgstr "Texto depois"
29503
29504 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29505 msgid "LinkBack PDF"
29506 msgstr "LinkBack PDF"
29507
29508 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29509 msgid "JPEG"
29510 msgstr "JPEG"
29511
29512 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29513 msgid "pasted"
29514 msgstr "colado"
29515
29516 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29517 #, c-format
29518 msgid "%1$s Files"
29519 msgstr "%1$s Arquivos"
29520
29521 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29522 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29523 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar o gráfico colado como"
29524
29525 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
29526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474
29527 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
29528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3922
29529 msgid "Canceled."
29530 msgstr "Cancelado."
29531
29532 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29533 msgid "Overwrite external file?"
29534 msgstr "Sobrescrever arquivo externo?"
29535
29536 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29537 #, c-format
29538 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29539 msgstr "Arquivo %1$s já existe, gostaria de sobrescrevê-lo?"
29540
29541 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29542 msgid "List of previous commands"
29543 msgstr "Lista de comandos anteriores"
29544
29545 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29546 msgid "Next command"
29547 msgstr "Próximo comando"
29548
29549 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29550 msgid "Compare LyX files"
29551 msgstr "Comparar arquivos LyX"
29552
29553 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29554 msgid "Select document"
29555 msgstr "Selecionar documento"
29556
29557 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246
29558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
29559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
29560 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29561 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
29562
29563 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29564 msgid "Error while comparing documents."
29565 msgstr "Ocorreu um erro ao comparar os documentos."
29566
29567 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29568 msgid "Aborted"
29569 msgstr "Abortado"
29570
29571 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29572 msgid "Finished"
29573 msgstr "Concluído"
29574
29575 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29576 msgid "Aborting process..."
29577 msgstr "Abortando processo..."
29578
29579 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29580 msgid "differences"
29581 msgstr "diferenças"
29582
29583 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29584 msgid "Compare different revisions"
29585 msgstr "Compare revisões diferentes"
29586
29587 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29588 msgid "big[[delimiter size]]"
29589 msgstr "big"
29590
29591 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29592 msgid "Big[[delimiter size]]"
29593 msgstr "Big"
29594
29595 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29596 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29597 msgstr "bigg"
29598
29599 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29600 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29601 msgstr "Bigg"
29602
29603 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29604 msgid "Math Delimiter"
29605 msgstr "Delimitador Matemático"
29606
29607 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29608 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29609 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29610 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29611 msgid "(None)"
29612 msgstr "(Nenhum)"
29613
29614 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29615 msgid "Variable"
29616 msgstr "Variável"
29617
29618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:226
29619 msgid "Module not found!"
29620 msgstr "Módulo não encontrado!"
29621
29622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
29623 msgid "&End Edit"
29624 msgstr "Finalizar Edição"
29625
29626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
29627 msgid "Validation required!"
29628 msgstr "Validação exigida!"
29629
29630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
29631 msgid "Layout is valid!"
29632 msgstr "Layout válido!"
29633
29634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
29635 msgid "Layout is invalid!"
29636 msgstr "Layout inválido!"
29637
29638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701
29639 msgid "Conversion to current format impossible!"
29640 msgstr "Conversão para o formato atual é impossível!"
29641
29642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
29643 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29644 msgstr "Conversão para o formato estável atual é impossível."
29645
29646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
29647 msgid "Convert to current format"
29648 msgstr "Converter para o formato atual"
29649
29650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
29651 msgid "Document Settings"
29652 msgstr "Configurações do Documento"
29653
29654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29655 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1471
29656 msgid "Child Document"
29657 msgstr "Documento Filho"
29658
29659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
29660 msgid "Include to Output"
29661 msgstr "Incluir na Saída"
29662
29663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
29664 msgid "10"
29665 msgstr "10"
29666
29667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
29668 msgid "11"
29669 msgstr "11"
29670
29671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
29672 msgid "12"
29673 msgstr "12"
29674
29675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
29676 msgid "None (no fontenc)"
29677 msgstr "Nenhum (sem fontec)"
29678
29679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
29680 msgid ""
29681 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29682 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29683 msgstr ""
29684 "Usar fontes OpenType e TrueType diretamente (requer XeTeX ou LuaTeX)\n"
29685 "É necessário instalar o pacote \"fontspec\" para usar este recurso"
29686
29687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
29688 msgid "empty"
29689 msgstr "empty"
29690
29691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
29692 msgid "plain"
29693 msgstr "plain"
29694
29695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
29696 msgid "headings"
29697 msgstr "headings"
29698
29699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1026
29700 msgid "fancy"
29701 msgstr "fancy"
29702
29703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
29704 msgid "US letter"
29705 msgstr "US letter"
29706
29707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1036
29708 msgid "US legal"
29709 msgstr "US legal"
29710
29711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1037
29712 msgid "US executive"
29713 msgstr "US executive"
29714
29715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
29716 msgid "A0"
29717 msgstr "A0"
29718
29719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
29720 msgid "A1"
29721 msgstr "A1"
29722
29723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
29724 msgid "A2"
29725 msgstr "A2"
29726
29727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
29728 msgid "A3"
29729 msgstr "A3"
29730
29731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
29732 msgid "A4"
29733 msgstr "A4"
29734
29735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
29736 msgid "A5"
29737 msgstr "A5"
29738
29739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
29740 msgid "A6"
29741 msgstr "A6"
29742
29743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
29744 msgid "B0"
29745 msgstr "B0"
29746
29747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
29748 msgid "B1"
29749 msgstr "B1"
29750
29751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
29752 msgid "B2"
29753 msgstr "B2"
29754
29755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
29756 msgid "B3"
29757 msgstr "B3"
29758
29759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
29760 msgid "B4"
29761 msgstr "B4"
29762
29763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
29764 msgid "B5"
29765 msgstr "B5"
29766
29767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
29768 msgid "B6"
29769 msgstr "B6"
29770
29771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
29772 msgid "C0"
29773 msgstr "C0"
29774
29775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
29776 msgid "C1"
29777 msgstr "C1"
29778
29779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
29780 msgid "C2"
29781 msgstr "C2"
29782
29783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
29784 msgid "C3"
29785 msgstr "C3"
29786
29787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
29788 msgid "C4"
29789 msgstr "C4"
29790
29791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
29792 msgid "C5"
29793 msgstr "C5"
29794
29795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
29796 msgid "C6"
29797 msgstr "C6"
29798
29799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
29800 msgid "JIS B0"
29801 msgstr "JIS B0"
29802
29803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
29804 msgid "JIS B1"
29805 msgstr "JIS B1"
29806
29807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
29808 msgid "JIS B2"
29809 msgstr "JIS B2"
29810
29811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
29812 msgid "JIS B3"
29813 msgstr "JIS B3"
29814
29815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
29816 msgid "JIS B4"
29817 msgstr "JIS B4"
29818
29819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
29820 msgid "JIS B5"
29821 msgstr "JIS B5"
29822
29823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
29824 msgid "JIS B6"
29825 msgstr "JIS B6"
29826
29827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
29828 msgid "Language Default (no inputenc)"
29829 msgstr "Padrão do Idioma (sem inputenc)"
29830
29831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1234
29832 msgid "Numbered"
29833 msgstr "Numerado"
29834
29835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
29836 msgid "Appears in TOC"
29837 msgstr "Aparece no sumário"
29838
29839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
29840 msgid "Package"
29841 msgstr "Pacote"
29842
29843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
29844 msgid "Load automatically"
29845 msgstr "Carga automática"
29846
29847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
29848 msgid "Load always"
29849 msgstr "Carregar sempre"
29850
29851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
29852 msgid "Do not load"
29853 msgstr "Não carregar"
29854
29855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1331
29856 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29857 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS são usados sempre"
29858
29859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1334
29860 #, c-format
29861 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29862 msgstr "O pacote LaTeX %1$s é usado sempre"
29863
29864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1339
29865 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29866 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS nunca são usados"
29867
29868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1342
29869 #, c-format
29870 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29871 msgstr "O pacote LaTeX %1$s nunca é usado"
29872
29873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1482
29874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2488
29875 #, c-format
29876 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29877 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
29878
29879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1485
29880 #, c-format
29881 msgid ""
29882 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29883 "all required packages (%2$s) installed."
29884 msgstr ""
29885 "Classe não foi encontrada pelo LyX. Verifique se você possui a classe %1$s "
29886 "correspondente e todos os pacotes necessários (%2$s) instalados."
29887
29888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1614
29889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1750
29890 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29891 msgstr ""
29892 "Digite abaixo os parâmetros para listagens. Tecle ? para uma lista de "
29893 "parâmetros."
29894
29895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1621
29896 msgid "Document Class"
29897 msgstr "Classe de Documento"
29898
29899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
29900 msgid "Modules"
29901 msgstr "Módulos"
29902
29903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1624
29904 msgid "Local Layout"
29905 msgstr "Layout Local"
29906
29907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1626
29908 msgid "Text Layout"
29909 msgstr "Disposição do Texto"
29910
29911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1628
29912 msgid "Page Margins"
29913 msgstr "Margens de Página"
29914
29915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1172
29916 msgid "Colors"
29917 msgstr "Cores"
29918
29919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1631
29920 msgid "Numbering & TOC"
29921 msgstr "Numeração e Sumário"
29922
29923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
29924 msgid "Indexes"
29925 msgstr "Índices"
29926
29927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634
29928 msgid "PDF Properties"
29929 msgstr "Propriedades PDF"
29930
29931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1635
29932 msgid "Math Options"
29933 msgstr "Opções Matemáticas"
29934
29935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1636
29936 msgid "Float Placement"
29937 msgstr "Posicionamento de Floats"
29938
29939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1638
29940 msgid "Bullets"
29941 msgstr "Marcadores"
29942
29943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1640
29944 msgid "Formats[[output]]"
29945 msgstr "Formatos"
29946
29947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
29948 msgid "LaTeX Preamble"
29949 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
29950
29951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1941
29952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1971
29953 msgid "&Default..."
29954 msgstr "&Padrão..."
29955
29956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2270
29957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3860
29958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3869
29959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3878
29960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3887
29961 msgid " (not installed)"
29962 msgstr " (não instalada)"
29963
29964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2295
29965 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29966 msgstr "Padrão de Fontes Não-TeX"
29967
29968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2297
29969 msgid " (not available)"
29970 msgstr " (não disponível)"
29971
29972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2298
29973 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29974 msgstr "Padrão de Classe (Fontes TeX)"
29975
29976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2336
29977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2363
29978 msgid "Class Default"
29979 msgstr "Padrão de Classe"
29980
29981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2440
29982 msgid "Layouts|#o#O"
29983 msgstr "Layouts|#o#O"
29984
29985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2442
29986 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29987 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
29988
29989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2444
29990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2453
29991 msgid "Local layout file"
29992 msgstr "Arquivo local de layout"
29993
29994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2454
29995 msgid ""
29996 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29997 "file, not one in the system or user directory.\n"
29998 "Your document will not work with this layout if you\n"
29999 "move the layout file to a different directory."
30000 msgstr ""
30001 "O arquivo de layout selecionado é local, não um\n"
30002 "das pastas de sistema ou de usuário.\n"
30003 "O seu documento não funcionará com este layout\n"
30004 "se o arquivo de layout for movido para outra pasta."
30005
30006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458
30007 msgid "&Set Layout"
30008 msgstr "&Definir Layout"
30009
30010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2472
30011 msgid "Unable to read local layout file."
30012 msgstr "Não foi possível ler arquivo local de layout."
30013
30014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2489
30015 msgid "This is a local layout file."
30016 msgstr "Este é um arquivo local de layout."
30017
30018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2503
30019 msgid "Select master document"
30020 msgstr "Selecionar documento mestre"
30021
30022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2507
30023 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30024 msgstr "Arquivos LyX (*.lyx)"
30025
30026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2531
30027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2833
30028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4305
30029 msgid "Unapplied changes"
30030 msgstr "Alterações não aplicadas"
30031
30032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2532
30033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2834
30034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4306
30035 msgid ""
30036 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30037 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30038 msgstr ""
30039 "Algumas alterações na janela ainda não foram aplicadas.\n"
30040 "Se não forem aplicadas agora, serão perdidas após esta ação."
30041
30042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2534
30043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2836
30044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4308
30045 msgid "&Dismiss"
30046 msgstr "&Descartar"
30047
30048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2545
30049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4316
30050 msgid "Unable to set document class."
30051 msgstr "Não foi possível especificar classe de documento."
30052
30053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2711
30054 msgid "Basic numerical"
30055 msgstr "Numérico básico"
30056
30057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2714
30058 msgid "Author-year"
30059 msgstr "Autor-ano"
30060
30061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2717
30062 msgid "Author-number"
30063 msgstr "Autor-número"
30064
30065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
30066 #, c-format
30067 msgid "%1$s and %2$s"
30068 msgstr "%1$s e %2$s"
30069
30070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2767
30071 #, c-format
30072 msgid "%1$s, %2$s"
30073 msgstr "%1$s, %2$s"
30074
30075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2772
30076 #, c-format
30077 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30078 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
30079
30080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2786
30081 #, c-format
30082 msgid "%1$s (unavailable)"
30083 msgstr "%1$s (indisponível)"
30084
30085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2873
30086 msgid "Module provided by document class."
30087 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
30088
30089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2880
30090 #, c-format
30091 msgid "Category: %1$s."
30092 msgstr "Categoria: %1$s."
30093
30094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
30095 #, c-format
30096 msgid "Package(s) required: %1$s."
30097 msgstr "Pacote(s) exigido(s): %1$s."
30098
30099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2894
30100 msgid "or"
30101 msgstr "ou"
30102
30103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2897
30104 #, c-format
30105 msgid "Modules required: %1$s."
30106 msgstr "Módulo(s) exigido(s): %1$s."
30107
30108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2906
30109 #, c-format
30110 msgid "Modules excluded: %1$s."
30111 msgstr "Módulo(s) excluído(s): %1$s."
30112
30113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2911
30114 #, c-format
30115 msgid "Filename: %1$s.module."
30116 msgstr "Nome do arquivo: %1$s.module."
30117
30118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2916
30119 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30120 msgstr "AVISO: Alguns pacotes exigidos não estão disponíveis!"
30121
30122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3496
30123 msgid "per part"
30124 msgstr "por parte"
30125
30126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3498
30127 msgid "per chapter"
30128 msgstr "por capítulo"
30129
30130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3500
30131 msgid "per section"
30132 msgstr "por seção"
30133
30134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3502
30135 msgid "per subsection"
30136 msgstr "por subseção"
30137
30138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3503
30139 msgid "per child document"
30140 msgstr "por documento filho"
30141
30142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3791
30143 msgid "[No options predefined]"
30144 msgstr "[Nenhuma opção predefinida]"
30145
30146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4018
30147 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30148 msgstr "&Personalizar Opções Hyperref"
30149
30150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4020
30151 msgid "&Use Hyperref Support"
30152 msgstr "&Usar Hyperref"
30153
30154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4328
30155 msgid "Can't set layout!"
30156 msgstr "Não é possível definir layout!"
30157
30158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4329
30159 #, c-format
30160 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30161 msgstr "Não é possível definir layout para ID: %1$s"
30162
30163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4427
30164 msgid "Not Found"
30165 msgstr "Não Encontrado"
30166
30167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4487
30168 msgid "Assigned master does not include this file"
30169 msgstr "Documento mestre apontado não inclui este arquivo"
30170
30171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4488
30172 #, c-format
30173 msgid ""
30174 "You must include this file in the document\n"
30175 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30176 "feature."
30177 msgstr ""
30178 "É necessário incluir este arquivo no documento\n"
30179 "'%1$s' para usar o recurso de documento\n"
30180 "mestre."
30181
30182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4492
30183 msgid "Could not load master"
30184 msgstr "Não foi possível carregar documento mestre"
30185
30186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4493
30187 #, c-format
30188 msgid ""
30189 "The master document '%1$s'\n"
30190 "could not be loaded."
30191 msgstr ""
30192 "Não foi possível carregar documento mestre\n"
30193 "'%1$s'."
30194
30195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4630
30196 msgid "(Module name: %1)"
30197 msgstr "(Nome do módulo: %1)"
30198
30199 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30200 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30201 msgstr "Configurações de Inset em Modo TeX"
30202
30203 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30204 msgid "Literate"
30205 msgstr "Literate"
30206
30207 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30208 msgid "Error List"
30209 msgstr "Lista de Erros"
30210
30211 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30212 #, c-format
30213 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30214 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
30215
30216 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30217 msgid "Top left"
30218 msgstr "Superior esquerda"
30219
30220 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30221 msgid "Bottom left"
30222 msgstr "Inferior esquerda"
30223
30224 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30225 msgid "Baseline left"
30226 msgstr "Linha-de-base esquerda"
30227
30228 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30229 msgid "Top center"
30230 msgstr "Superior central"
30231
30232 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30233 msgid "Bottom center"
30234 msgstr "Base central"
30235
30236 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30237 msgid "Baseline center"
30238 msgstr "Linha-de-base central"
30239
30240 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30241 msgid "Top right"
30242 msgstr "Superior direita"
30243
30244 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30245 msgid "Bottom right"
30246 msgstr "Inferior direita"
30247
30248 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30249 msgid "Baseline right"
30250 msgstr "Linha-de-base direita"
30251
30252 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30253 msgid "Scale%"
30254 msgstr "Redimensionamento%"
30255
30256 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
30257 msgid "Select external file"
30258 msgstr "Selecione arquivo externo"
30259
30260 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30261 msgid "automatically"
30262 msgstr "automaticamente"
30263
30264 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30265 msgid "Dissolve previous group?"
30266 msgstr "Dissolver grupo anterior?"
30267
30268 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30269 #, c-format
30270 msgid ""
30271 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30272 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30273 "because this graphic was its only member.\n"
30274 "How do you want to proceed?"
30275 msgstr ""
30276 "Se atribuir este gráfico ao grupo '%2$s',\n"
30277 "o grupo anteriormente atribuído '%1$s' será dissolvido,\n"
30278 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
30279 "Como deseja proceder?"
30280
30281 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30282 #, c-format
30283 msgid "Stick with group '%1$s'"
30284 msgstr "Ficar no grupo '%1$s'"
30285
30286 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30287 #, c-format
30288 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30289 msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer jeito"
30290
30291 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30292 #, c-format
30293 msgid ""
30294 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30295 "the group will be dissolved,\n"
30296 "because this graphic was its only member.\n"
30297 "How do you want to proceed?"
30298 msgstr ""
30299 "Se retirar este gráfico do grupo '%1$s',\n"
30300 "o grupo será dissolvido,\n"
30301 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
30302 "Como deseja proceder?"
30303
30304 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30305 #, c-format
30306 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30307 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
30308
30309 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30310 msgid "Enter unique group name:"
30311 msgstr "Digite um nome único para o grupo:"
30312
30313 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30314 msgid "Group already defined!"
30315 msgstr "Grupo já definido!"
30316
30317 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30318 #, c-format
30319 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30320 msgstr "Já existe um grupo de gráficos com o nome '%1$s'."
30321
30322 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30323 msgid "Set max. &width:"
30324 msgstr "Definir &largura máx.:"
30325
30326 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30327 msgid "Set max. &height:"
30328 msgstr "Definir &altura máx.:"
30329
30330 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30331 msgid "Maximal width of image in output"
30332 msgstr "Largura máxima da imagem no resultado"
30333
30334 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30335 msgid "Maximal height of image in output"
30336 msgstr "Altura máxima da imagem no resultado"
30337
30338 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30339 msgid "bp"
30340 msgstr "bp"
30341
30342 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30343 msgid "cm"
30344 msgstr "cm"
30345
30346 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30347 msgid "mm"
30348 msgstr "mm"
30349
30350 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30351 msgid "in[[unit of measure]]"
30352 msgstr "in"
30353
30354 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30355 msgid "Select graphics file"
30356 msgstr "Selecione arquivo gráfico"
30357
30358 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30359 msgid "Clipart|#C#c"
30360 msgstr "Clipart|#C#c"
30361
30362 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30363 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30364 msgid "Interword Space"
30365 msgstr "Espaço Entre-palavra"
30366
30367 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30368 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30369 msgid "Thin Space"
30370 msgstr "Espaço Fino"
30371
30372 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30373 msgid "Medium Space"
30374 msgstr "Espaço Médio"
30375
30376 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30377 msgid "Thick Space"
30378 msgstr "Espaço Espesso"
30379
30380 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30381 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30382 msgid "Negative Thin Space"
30383 msgstr "Espaço Negativo Fino"
30384
30385 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30386 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30387 msgid "Negative Medium Space"
30388 msgstr "Espaço Negativo Médio"
30389
30390 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30391 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30392 msgid "Negative Thick Space"
30393 msgstr "Espaço Negativo Espesso"
30394
30395 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30396 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30397 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
30398
30399 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30400 msgid "Quad (1 em)"
30401 msgstr "Quad (1 em)"
30402
30403 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30404 msgid "Double Quad (2 em)"
30405 msgstr "Double Quad (2 em)"
30406
30407 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30408 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30409 msgid "Horizontal Fill"
30410 msgstr "Preenchimento Horizontal"
30411
30412 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30413 msgid "Visible Space"
30414 msgstr "Espaço Visível"
30415
30416 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30417 msgid ""
30418 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30419 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30420 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30421 msgstr ""
30422 "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha.\n"
30423 "Note que um Half Quad protegido será transformado em um\n"
30424 "espaço vertical se for usado no começo de um parágrafo!"
30425
30426 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30427 msgid "Horizontal Space Settings"
30428 msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
30429
30430 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30431 msgid "Hyperlink Settings"
30432 msgstr "Configurações de Hiperlink"
30433
30434 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30435 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:394
30436 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:472
30437 msgid ""
30438 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30439 msgstr ""
30440 "Digite à direita os parâmetros da listagem. Tecle ? para uma lista de "
30441 "parâmetros."
30442
30443 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30444 msgid "Select document to include"
30445 msgstr "Selecione documento a incluir"
30446
30447 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30448 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30449 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30450
30451 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30452 msgid "Index Entry Settings"
30453 msgstr "Configurações de Entrada de Índice"
30454
30455 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30456 msgid "Label Color"
30457 msgstr "Cor de Etiqueta"
30458
30459 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30460 msgid "Cannot remove standard index"
30461 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
30462
30463 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30464 msgid "The default index cannot be removed."
30465 msgstr "O índice padrão não pode ser removido."
30466
30467 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30468 msgid "Enter new index name"
30469 msgstr "Digite o novo nome de índice"
30470
30471 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30472 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30473 msgstr ""
30474 "Não foi possível renomear o índice. Verifique se o novo nome já existe."
30475
30476 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30477 msgid "unknown"
30478 msgstr "desconhecido"
30479
30480 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30481 msgid "shortcut"
30482 msgstr "atalho"
30483
30484 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30485 msgid "shortcuts"
30486 msgstr "atalhos"
30487
30488 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30489 msgid "lyxrc"
30490 msgstr "lyxrc"
30491
30492 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30493 msgid "package"
30494 msgstr "pacote"
30495
30496 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30497 msgid "textclass"
30498 msgstr "textclass"
30499
30500 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30501 msgid "menu"
30502 msgstr "menu"
30503
30504 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30505 msgid "icon"
30506 msgstr "ícone"
30507
30508 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30509 msgid "buffer"
30510 msgstr "buffer"
30511
30512 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30513 msgid "lyxinfo"
30514 msgstr "lyxinfo"
30515
30516 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30517 msgid "Info Inset Settings"
30518 msgstr "Configurações de Inset Info"
30519
30520 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30521 msgid "Shift-"
30522 msgstr "Shift-"
30523
30524 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30525 msgid "Control-"
30526 msgstr "Control-"
30527
30528 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30529 msgid "Option-"
30530 msgstr "Option-"
30531
30532 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30533 msgid "Command-"
30534 msgstr "Command-"
30535
30536 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30537 msgid "Label Settings"
30538 msgstr "Configurações de Etiqueta"
30539
30540 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30541 msgid "Line Settings"
30542 msgstr "Configurações de Linha"
30543
30544 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30545 msgid "No language"
30546 msgstr "Nenhuma linguagem"
30547
30548 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30549 msgid "Program Listing Settings"
30550 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
30551
30552 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:433
30553 msgid "No dialect"
30554 msgstr "Sem dialeto"
30555
30556 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30557 msgid "LaTeX Log"
30558 msgstr "Log LaTeX"
30559
30560 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30561 msgid "Biber"
30562 msgstr "Biber"
30563
30564 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30565 msgid "LyX2LyX"
30566 msgstr "LyX2LyX"
30567
30568 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30569 msgid "Literate Programming Build Log"
30570 msgstr "Log de Compilação de Programação Literária"
30571
30572 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30573 msgid "lyx2lyx Error Log"
30574 msgstr "Log de Erro do lyx2lyx"
30575
30576 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30577 msgid "Version Control Log"
30578 msgstr "Log do Controle de Versão"
30579
30580 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30581 msgid "Log file not found."
30582 msgstr "Arquivo de log não encontrado."
30583
30584 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30585 msgid "No literate programming build log file found."
30586 msgstr ""
30587 "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de compilação de programação "
30588 "literária."
30589
30590 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30591 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30592 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de erro do lyx2lyx."
30593
30594 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30595 msgid "No version control log file found."
30596 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de controle de versão."
30597
30598 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30599 msgid "[x]"
30600 msgstr "[x]"
30601
30602 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30603 msgid "(x)"
30604 msgstr "(x)"
30605
30606 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30607 msgid "{x}"
30608 msgstr "{x}"
30609
30610 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30611 msgid "|x|"
30612 msgstr "|x|"
30613
30614 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30615 msgid "||x||"
30616 msgstr "||x||"
30617
30618 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30619 msgid "bmatrix"
30620 msgstr "bmatrix"
30621
30622 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30623 msgid "pmatrix"
30624 msgstr "pmatrix"
30625
30626 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30627 msgid "Bmatrix"
30628 msgstr "Bmatrix"
30629
30630 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30631 msgid "vmatrix"
30632 msgstr "vmatrix"
30633
30634 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30635 msgid "Vmatrix"
30636 msgstr "Vmatrix"
30637
30638 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30639 msgid "Math Matrix"
30640 msgstr "Matriz Matemática"
30641
30642 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30643 msgid "Nomenclature Settings"
30644 msgstr "Configurações de Nomenclatura"
30645
30646 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30647 msgid "Note Settings"
30648 msgstr "Configurações de Nota"
30649
30650 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30651 msgid "Paragraph Settings"
30652 msgstr "Configurações de Parágrafo"
30653
30654 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30655 msgid ""
30656 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30657 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30658 "\n"
30659 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30660 "the items is used."
30661 msgstr ""
30662 "Conforme descrito no Guia do Usuário, a largura deste texto determina a "
30663 "largura da parte de etiqueta de cada item em environments como Lista e "
30664 "Description.\n"
30665 "\n"
30666 " Normalmente não é necessário configurar isto, porque a maior largura dentre "
30667 "todos os itens é usada."
30668
30669 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30670 msgid "Phantom Settings"
30671 msgstr "Configurações de Phantom"
30672
30673 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30674 msgid "System files|#S#s"
30675 msgstr "Arquivos de sistema|#S#s"
30676
30677 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30678 msgid "User files|#U#u"
30679 msgstr "Arquivos de usuário|#U#u"
30680
30681 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30682 msgid "Look & Feel"
30683 msgstr "Aparência & Comportamento"
30684
30685 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30686 msgid "Language Settings"
30687 msgstr "Configurações de Idioma"
30688
30689 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30690 msgid "File Handling"
30691 msgstr "Manejo de Arquivos"
30692
30693 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30694 msgid "Keyboard/Mouse"
30695 msgstr "Teclado/Mouse"
30696
30697 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30698 msgid "Input Completion"
30699 msgstr "Completação de Entrada"
30700
30701 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30702 msgid "C&ommand:"
30703 msgstr "C&omando:"
30704
30705 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30706 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30707 msgid "Co&mmand:"
30708 msgstr "&Comando:"
30709
30710 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30711 msgid "Screen Fonts"
30712 msgstr "Fontes de Tela"
30713
30714 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1488
30715 msgid "Paths"
30716 msgstr "Caminhos (Paths)"
30717
30718 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1575
30719 msgid "Select directory for example files"
30720 msgstr "Selecione pasta para arquivos de exemplo"
30721
30722 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30723 msgid "Select a document templates directory"
30724 msgstr "Selecione uma pasta para arquivos de modelo"
30725
30726 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1593
30727 msgid "Select a temporary directory"
30728 msgstr "Selecione uma pasta temporária"
30729
30730 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1602
30731 msgid "Select a backups directory"
30732 msgstr "Selecione uma pasta para cópias de segurança"
30733
30734 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1611
30735 msgid "Select a document directory"
30736 msgstr "Selecione uma pasta para documentos"
30737
30738 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1620
30739 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30740 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários de sinônimos"
30741
30742 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1629
30743 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30744 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários Hunspell"
30745
30746 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1638
30747 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30748 msgstr "Digite um nome de arquivo para o pipe do servidor LyX"
30749
30750 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1651
30751 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30752 msgid "Spellchecker"
30753 msgstr "Verificador Ortográfico"
30754
30755 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30756 msgid "Native"
30757 msgstr "Nativo"
30758
30759 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1663
30760 msgid "Aspell"
30761 msgstr "Aspell"
30762
30763 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1666
30764 msgid "Enchant"
30765 msgstr "Enchant"
30766
30767 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1669
30768 msgid "Hunspell"
30769 msgstr "Hunspell"
30770
30771 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1742
30772 msgid "Converters"
30773 msgstr "Conversores"
30774
30775 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
30776 msgid "SECURITY WARNING!"
30777 msgstr "AVISO DE SEGURANÇA!"
30778
30779 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
30780 msgid ""
30781 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30782 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30783 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30784 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30785 msgstr ""
30786 "Ao desmarcar esta opção, você autoriza que conversores potencialmente "
30787 "danosos sejam executados sem pedir permissão. Isto NÃO É SEGURO NEM "
30788 "RECOMENDADO, a menos que você saiba exatamente o que está fazendo. Tem "
30789 "certeza que quer prosseguir? A resposta recomendada e segura é NÃO!"
30790
30791 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
30792 msgid "File Formats"
30793 msgstr "Formatos de Arquivo"
30794
30795 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2481
30796 msgid "Format in use"
30797 msgstr "Formatos em uso"
30798
30799 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2330
30800 msgid ""
30801 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30802 "converter. Please remove the converter first."
30803 msgstr ""
30804 "Não é possível alterar o nome curto de um formato usado por um conversor. "
30805 "Remova o conversor primeiro."
30806
30807 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2482
30808 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30809 msgstr ""
30810 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remova o conversor "
30811 "primeiro."
30812
30813 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2571
30814 msgid "LyX needs to be restarted!"
30815 msgstr "É necessário reiniciar o LyX!"
30816
30817 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2572
30818 msgid ""
30819 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30820 "restart."
30821 msgstr ""
30822 "Reinicie o LyX para efetivar completamente a alteração do idioma da "
30823 "interface de usuário."
30824
30825 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2642
30826 msgid "User Interface"
30827 msgstr "Interface de Usuário"
30828
30829 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661
30830 msgid "Classic"
30831 msgstr "Classic"
30832
30833 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2662
30834 msgid "Oxygen"
30835 msgstr "Oxygen"
30836
30837 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
30838 msgid "Document Handling"
30839 msgstr "Manejo de Documentos"
30840
30841 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817
30842 msgid "Control"
30843 msgstr "Controle"
30844
30845 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2910
30846 msgid "Shortcuts"
30847 msgstr "Atalhos"
30848
30849 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30850 msgid "Function"
30851 msgstr "Função"
30852
30853 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2918
30854 msgid "Shortcut"
30855 msgstr "Atalho"
30856
30857 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2995
30858 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30859 msgstr "Funções de Cursor, Mouse e Edição"
30860
30861 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999
30862 msgid "Mathematical Symbols"
30863 msgstr "Símbolos Matemáticos"
30864
30865 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3003
30866 msgid "Document and Window"
30867 msgstr "Documento e Janela"
30868
30869 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
30870 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30871 msgstr "Fontes, Layouts e Textclasses"
30872
30873 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3011
30874 msgid "System and Miscellaneous"
30875 msgstr "Sistema e Diversos"
30876
30877 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3148 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3209
30878 msgid "Res&tore"
30879 msgstr "Res&taurar"
30880
30881 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3376 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3385
30882 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3391 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3454
30883 msgid "Failed to create shortcut"
30884 msgstr "Não foi possível criar o atalho"
30885
30886 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3377
30887 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30888 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
30889
30890 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3386
30891 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30892 msgstr "Esta função LyX é oculta e não pode ser vinculada."
30893
30894 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3392
30895 msgid "Invalid or empty key sequence"
30896 msgstr "Sequência de teclas inválida ou vazia"
30897
30898 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3407
30899 #, c-format
30900 msgid ""
30901 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30902 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30903 msgstr ""
30904 "Atalho `%1$s' já vinculado a %2$s.\n"
30905 "Deseja realmente desvinculá-lo do atalho atual e vinculá-lo a %3$s?"
30906
30907 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
30908 msgid "Redefine shortcut?"
30909 msgstr "Redefinir atalho?"
30910
30911 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3414
30912 msgid "&Redefine"
30913 msgstr "&Redefinir"
30914
30915 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3455
30916 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30917 msgstr "Não é possível inserir atalho na lista"
30918
30919 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3486
30920 msgid "Identity"
30921 msgstr "Identidade"
30922
30923 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3682
30924 msgid "Choose bind file"
30925 msgstr "Escolha arquivo de combinações"
30926
30927 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3683
30928 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30929 msgstr "Arquivos de combinações do LyX (*.bind)"
30930
30931 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3689
30932 msgid "Choose UI file"
30933 msgstr "Escolha arquivo de Inteface de Usuário"
30934
30935 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3690
30936 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30937 msgstr "Arquivos de UI do LyX (*.ui)"
30938
30939 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3696
30940 msgid "Choose keyboard map"
30941 msgstr "Escolha mapa de teclado"
30942
30943 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3697
30944 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30945 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
30946
30947 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30948 msgid "Longest label width"
30949 msgstr "Largura da etiqueta mais longa"
30950
30951 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30952 msgid "Nomenclature List Settings"
30953 msgstr "Configurações de Lista de Nomenclaturas"
30954
30955 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30956 msgid "Index Settings"
30957 msgstr "Configurações de índice"
30958
30959 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30960 msgid "<All indexes>"
30961 msgstr "<Todos os índices>"
30962
30963 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30964 msgid "Progress/Debug Messages"
30965 msgstr "Mensagens de Andamento/Debug"
30966
30967 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30968 msgid "Debug Level"
30969 msgstr "Nível de Debug"
30970
30971 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30972 msgid "Set"
30973 msgstr "Definir"
30974
30975 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
30976 msgid "Cross-reference"
30977 msgstr "Referência-cruzada"
30978
30979 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
30980 msgid "All available labels"
30981 msgstr "Todas as etiquetas disponíveis"
30982
30983 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
30984 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30985 msgstr ""
30986 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de etiquetas "
30987 "disponíveis"
30988
30989 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30990 msgid "By Occurrence"
30991 msgstr "Por Ocorrência"
30992
30993 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
30994 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30995 msgstr "Alfabeticamente (sem diferenciar maiúsculas/minúsculas)"
30996
30997 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
30998 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30999 msgstr "Alfabeticamente (diferenciando maiúsculas/minúsculas)"
31000
31001 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
31002 msgid "&Go Back"
31003 msgstr "&Voltar"
31004
31005 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
31006 msgid "Jump back to the original cursor location"
31007 msgstr "Voltar para a posição original do cursor"
31008
31009 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
31010 msgid "<No prefix>"
31011 msgstr "<Sem prefixo>"
31012
31013 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31014 msgid "Find and Replace"
31015 msgstr "Localizar e Substituir"
31016
31017 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31018 msgid "Export or Send Document"
31019 msgstr "Exportar ou Enviar Documento"
31020
31021 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31022 msgid "Show File"
31023 msgstr "Exibir Arquivo"
31024
31025 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
31026 msgid "Error -> Cannot load file!"
31027 msgstr "Erro -> Não é possível carregar arquivo!"
31028
31029 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31030 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31031 msgstr ""
31032 "Correcção ortográfica da selecção terminada, não foram encontrados erros."
31033
31034 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31035 msgid ""
31036 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31037 "beginning?"
31038 msgstr ""
31039 "Chegamos ao fim do documento, gostaria de continuar a localizar a partir do "
31040 "começo?"
31041
31042 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
31043 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31044 msgstr "O verificador ortográfico não tem nenhum dicionário."
31045
31046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
31047 msgid "Basic Latin"
31048 msgstr "Latino Básico"
31049
31050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
31051 msgid "Latin-1 Supplement"
31052 msgstr "Latin-1 Suplemento"
31053
31054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31055 msgid "Latin Extended-A"
31056 msgstr "Latino Estendido-A"
31057
31058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31059 msgid "Latin Extended-B"
31060 msgstr "Latino Estendido-B"
31061
31062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31063 msgid "IPA Extensions"
31064 msgstr "Extensões IPA"
31065
31066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31067 msgid "Spacing Modifier Letters"
31068 msgstr "Letras Modificadoras de Espaçamento"
31069
31070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31071 msgid "Combining Diacritical Marks"
31072 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados"
31073
31074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31075 msgid "Cyrillic"
31076 msgstr "Cirílico"
31077
31078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31079 msgid "Arabic"
31080 msgstr "Arábico"
31081
31082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31083 msgid "Devanagari"
31084 msgstr "Devanagari"
31085
31086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31087 msgid "Bengali"
31088 msgstr "Bengali"
31089
31090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31091 msgid "Gurmukhi"
31092 msgstr "Gurmukhi"
31093
31094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31095 msgid "Gujarati"
31096 msgstr "Gujarati"
31097
31098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31099 msgid "Oriya"
31100 msgstr "Oriya"
31101
31102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31103 msgid "Malayalam"
31104 msgstr "Malayalam"
31105
31106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31107 msgid "Hangul Jamo"
31108 msgstr "Hangul Jamo"
31109
31110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31111 msgid "Phonetic Extensions"
31112 msgstr "Extensões Fonéticas"
31113
31114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31115 msgid "Latin Extended Additional"
31116 msgstr "Latino Estendido Adicional"
31117
31118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31119 msgid "Greek Extended"
31120 msgstr "Grego Estendido"
31121
31122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31123 msgid "General Punctuation"
31124 msgstr "Pontuação Geral"
31125
31126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31127 msgid "Superscripts and Subscripts"
31128 msgstr "Sobrescritos e subscritos"
31129
31130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31131 msgid "Currency Symbols"
31132 msgstr "Símbolos de Moeda"
31133
31134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31135 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31136 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados para Símbolos"
31137
31138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31139 msgid "Letterlike Symbols"
31140 msgstr "Símbolos Assemelhados a Letras"
31141
31142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31143 msgid "Number Forms"
31144 msgstr "Formas de Números"
31145
31146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31147 msgid "Mathematical Operators"
31148 msgstr "Operadores Matemáticos"
31149
31150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31151 msgid "Miscellaneous Technical"
31152 msgstr "Técnicos Diversos"
31153
31154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31155 msgid "Control Pictures"
31156 msgstr "Imagens de Controle"
31157
31158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31159 msgid "Optical Character Recognition"
31160 msgstr "Reconhecimento Ótico de Caracteres"
31161
31162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31163 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31164 msgstr "Alfanuméricos Inclusos"
31165
31166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31167 msgid "Box Drawing"
31168 msgstr "Desenho de Caixa"
31169
31170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31171 msgid "Block Elements"
31172 msgstr "Elementos de Bloco"
31173
31174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31175 msgid "Geometric Shapes"
31176 msgstr "Formas Geométricas"
31177
31178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31179 msgid "Miscellaneous Symbols"
31180 msgstr "Símbolos Diversos"
31181
31182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31183 msgid "Dingbats"
31184 msgstr "Dingbats"
31185
31186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31187 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31188 msgstr "Símbolos Matemáticos Diversos-A"
31189
31190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31191 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31192 msgstr "Símbolos e Pontuação CJK"
31193
31194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31195 msgid "Hiragana"
31196 msgstr "Hiragana"
31197
31198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31199 msgid "Katakana"
31200 msgstr "Katakana"
31201
31202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31203 msgid "Bopomofo"
31204 msgstr "Bopomofo"
31205
31206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31207 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31208 msgstr "Hangul Compatibility Jamo"
31209
31210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31211 msgid "Kanbun"
31212 msgstr "Kanbun"
31213
31214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31215 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31216 msgstr "Cartas e Meses CJK Inclusos"
31217
31218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31219 msgid "CJK Compatibility"
31220 msgstr "CJK Compatibility"
31221
31222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31223 msgid "CJK Unified Ideographs"
31224 msgstr "Ideogramas Unificados CJK"
31225
31226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31227 msgid "Hangul Syllables"
31228 msgstr "Sílabas Hangul"
31229
31230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31231 msgid "High Surrogates"
31232 msgstr "Substitutos Altos"
31233
31234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31235 msgid "Private Use High Surrogates"
31236 msgstr "Substitutos Altos de Uso Privado"
31237
31238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31239 msgid "Low Surrogates"
31240 msgstr "Substitutos Baixos"
31241
31242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31243 msgid "Private Use Area"
31244 msgstr "Área de Uso Privado"
31245
31246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31247 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31248 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK"
31249
31250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31251 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31252 msgstr "Formas Alfabéticas de Apresentação"
31253
31254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31255 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31256 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-A"
31257
31258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31259 msgid "Combining Half Marks"
31260 msgstr "Meias Marcas Combinadas"
31261
31262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31263 msgid "CJK Compatibility Forms"
31264 msgstr "Formas de Compatibilidade CJK"
31265
31266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31267 msgid "Small Form Variants"
31268 msgstr "Variantes de Formas Pequenas"
31269
31270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31271 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31272 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-B"
31273
31274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31275 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31276 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Cheia"
31277
31278 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31279 msgid "Linear B Syllabary"
31280 msgstr "Silabário Linear B"
31281
31282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31283 msgid "Linear B Ideograms"
31284 msgstr "Ideogramas Linear B"
31285
31286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31287 msgid "Aegean Numbers"
31288 msgstr "Números Egeus"
31289
31290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31291 msgid "Ancient Greek Numbers"
31292 msgstr "Números Gregos Antigos"
31293
31294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31295 msgid "Old Italic"
31296 msgstr "Itálico Antigo"
31297
31298 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31299 msgid "Gothic"
31300 msgstr "Gótico"
31301
31302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31303 msgid "Ugaritic"
31304 msgstr "Ugarítico"
31305
31306 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31307 msgid "Old Persian"
31308 msgstr "Persa Antigo"
31309
31310 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31311 msgid "Deseret"
31312 msgstr "Deseret"
31313
31314 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31315 msgid "Shavian"
31316 msgstr "Shaviano"
31317
31318 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31319 msgid "Osmanya"
31320 msgstr "Osmania"
31321
31322 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31323 msgid "Cypriot Syllabary"
31324 msgstr "Silabário Cipriota"
31325
31326 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31327 msgid "Kharoshthi"
31328 msgstr "Kharoshthi"
31329
31330 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31331 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31332 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
31333
31334 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31335 msgid "Musical Symbols"
31336 msgstr "Símbolos Musicais"
31337
31338 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31339 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31340 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
31341
31342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31343 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31344 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
31345
31346 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31347 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31348 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
31349
31350 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31351 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31352 msgstr "Ideogramas Unificados CJK Extensão B"
31353
31354 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31355 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31356 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK Suplemento"
31357
31358 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31359 msgid "Tags"
31360 msgstr "Marcas"
31361
31362 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31363 msgid "Variation Selectors Supplement"
31364 msgstr "Suplemento Seletores de Variação"
31365
31366 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31367 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31368 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-A"
31369
31370 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31371 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31372 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-B"
31373
31374 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31375 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31376 msgstr "<p>Código LaTeX: %1</p>"
31377
31378 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31379 msgid "Symbols"
31380 msgstr "Símbolos"
31381
31382 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:47
31383 msgid "Tabular Settings"
31384 msgstr "Configurações de Tabular"
31385
31386 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31387 msgid "Insert Table"
31388 msgstr "Inserir Tabela"
31389
31390 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31391 msgid "TeX Information"
31392 msgstr "Informação TeX"
31393
31394 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31395 msgid "No thesaurus available for this language!"
31396 msgstr "Este idioma não tem dicionário de sinônimos!"
31397
31398 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31399 msgid "Outline"
31400 msgstr "Estrutura de Tópicos"
31401
31402 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31403 msgid "auto"
31404 msgstr "auto"
31405
31406 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31407 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31408 msgid "off"
31409 msgstr "desligado"
31410
31411 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31412 #, c-format
31413 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31414 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
31415
31416 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31417 msgid "movable"
31418 msgstr "movível"
31419
31420 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31421 msgid "immovable"
31422 msgstr "imovível"
31423
31424 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31425 msgid "Vertical Space Settings"
31426 msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
31427
31428 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31429 msgid "version "
31430 msgstr "versão "
31431
31432 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31433 msgid "unknown version"
31434 msgstr "versão desconhecida"
31435
31436 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591
31437 msgid ""
31438 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31439 "Right click to change."
31440 msgstr ""
31441 "AVISO: O LaTeX está autorizado a executar comandos externos para este "
31442 "documento. Clique com o botão direito para desautorizar."
31443
31444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:689
31445 #, c-format
31446 msgid "Successful export to format: %1$s"
31447 msgstr "Exportação bem-sucedida para o formato: %1$s"
31448
31449 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:698
31450 #, c-format
31451 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31452 msgstr "Erro ao exportar o formato: %1$s"
31453
31454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:701
31455 #, c-format
31456 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31457 msgstr "Previsualização bem-sucedida do formato: %1$s"
31458
31459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:704
31460 #, c-format
31461 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31462 msgstr "Erro ao previsualizar o formato: %1$s"
31463
31464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1033
31465 msgid "Exit LyX"
31466 msgstr "Encerrar o LyX"
31467
31468 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1034
31469 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31470 msgstr "Não foi possível encerrar o LyX porque há documentos em processamento."
31471
31472 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1185
31473 #, c-format
31474 msgid "%1$s (modified externally)"
31475 msgstr "%1$s (modificado externamente)"
31476
31477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304
31478 msgid "Welcome to LyX!"
31479 msgstr "Bem-vindo ao LyX!"
31480
31481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1790
31482 msgid "Automatic save done."
31483 msgstr "Salvamento automático concluído."
31484
31485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1791
31486 msgid "Automatic save failed!"
31487 msgstr "Salvamento automático falhou!"
31488
31489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1847
31490 msgid "Command not allowed without any document open"
31491 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
31492
31493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2017
31494 #, c-format
31495 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31496 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
31497
31498 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
31499 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31500 msgstr "Nível de zoom não pode ser menor que %1$d%."
31501
31502 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241
31503 msgid "Select template file"
31504 msgstr "Selecione arquivo de modelo"
31505
31506 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31507 msgid "Templates|#T#t"
31508 msgstr "Modelos|#T#t"
31509
31510 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
31511 msgid "Document not loaded."
31512 msgstr "Documento não carregado."
31513
31514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
31515 msgid "Select document to open"
31516 msgstr "Selecione documento para abrir"
31517
31518 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
31519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31520 msgid "Examples|#E#e"
31521 msgstr "Exemplos|#E#e"
31522
31523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
31524 #, c-format
31525 msgid ""
31526 "The directory in the given path\n"
31527 "%1$s\n"
31528 "does not exist."
31529 msgstr ""
31530 "A pasta no caminho dado\n"
31531 "%1$s\n"
31532 "não existe."
31533
31534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
31535 #, c-format
31536 msgid "Opening document %1$s..."
31537 msgstr "Abrindo documento %1$s..."
31538
31539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
31540 #, c-format
31541 msgid "Document %1$s opened."
31542 msgstr "Documento %1$s aberto."
31543
31544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
31545 msgid "Version control detected."
31546 msgstr "Controle de versão detectado."
31547
31548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357
31549 #, c-format
31550 msgid "Could not open document %1$s"
31551 msgstr "Não foi possível abrir documento %1$s"
31552
31553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31554 msgid "Couldn't import file"
31555 msgstr "Não foi possível importar o arquivo"
31556
31557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
31558 #, c-format
31559 msgid "No information for importing the format %1$s."
31560 msgstr "Não há informação para importar o formato %1$s."
31561
31562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
31563 #, c-format
31564 msgid "Select %1$s file to import"
31565 msgstr "Selecione %1$s arquivo para importar"
31566
31567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
31568 #, c-format
31569 msgid ""
31570 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31571 "Aborting import."
31572 msgstr ""
31573 "O nome de arquivo '%1$s' é inválido!\n"
31574 "Abortando importação."
31575
31576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
31577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31578 #, c-format
31579 msgid ""
31580 "The document %1$s already exists.\n"
31581 "\n"
31582 "Do you want to overwrite that document?"
31583 msgstr ""
31584 "O documento %1$s já existe.\n"
31585 "\n"
31586 "Deseja sobrescrever o documento?"
31587
31588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2499 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
31589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
31590 msgid "Overwrite document?"
31591 msgstr "Sobrescrever documento?"
31592
31593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
31594 #, c-format
31595 msgid "Importing %1$s..."
31596 msgstr "Importando %1$s..."
31597
31598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
31599 msgid "imported."
31600 msgstr "importado."
31601
31602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
31603 msgid "file not imported!"
31604 msgstr "arquivo não importado!"
31605
31606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
31607 msgid "newfile"
31608 msgstr "novoarquivo"
31609
31610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
31611 msgid "Select LyX document to insert"
31612 msgstr "Selecione documento LyX a inserir"
31613
31614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2611
31615 msgid "Choose a filename to save document as"
31616 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar documento como"
31617
31618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
31619 #, c-format
31620 msgid ""
31621 "The file\n"
31622 "%1$s\n"
31623 "is already open in your current session.\n"
31624 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31625 "Do you want to choose a new filename?"
31626 msgstr ""
31627 "O arquivo\n"
31628 "%1$s\n"
31629 "já está aberto na sessão atual.\n"
31630 "Feche-o antes de tentar sobrescrevê-lo.\n"
31631 "Gostaria de escolher um novo nome de arquivo?"
31632
31633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647
31634 msgid "Chosen File Already Open"
31635 msgstr "Arquivo Escolhido Já Aberto"
31636
31637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
31639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31640 msgid "&Rename"
31641 msgstr "&Renomear"
31642
31643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
31644 #, c-format
31645 msgid ""
31646 "The document %1$s is already registered.\n"
31647 "\n"
31648 "Do you want to choose a new name?"
31649 msgstr ""
31650 "O documento %1$s já está registrado.\n"
31651 "\n"
31652 "Gostaria de descolher um novo nome?"
31653
31654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31655 msgid "Rename document?"
31656 msgstr "Renomear documento?"
31657
31658 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31659 msgid "Copy document?"
31660 msgstr "Copiar documento?"
31661
31662 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31663 msgid "&Copy"
31664 msgstr "&Copiar"
31665
31666 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2729
31667 msgid "Choose a filename to export the document as"
31668 msgstr "Escolha um nome de arquivo para exportar o documento como"
31669
31670 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
31671 msgid "Guess from extension (*.*)"
31672 msgstr "Adivinhar pela extensão (*.*)"
31673
31674 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31675 #, c-format
31676 msgid ""
31677 "The document %1$s could not be saved.\n"
31678 "\n"
31679 "Do you want to rename the document and try again?"
31680 msgstr ""
31681 "Não foi possível salvar o documento %1$s.\n"
31682 "\n"
31683 "Gostaria de renomear o documento e tentar novamente?"
31684
31685 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
31686 msgid "Rename and save?"
31687 msgstr "Renomear e salvar?"
31688
31689 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31690 msgid "&Retry"
31691 msgstr "&Tentar Novamente"
31692
31693 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
31694 #, c-format
31695 msgid ""
31696 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31697 "Would you like to close or hide the document?\n"
31698 "\n"
31699 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31700 "the menu: View->Hidden->...\n"
31701 "\n"
31702 "To remove this question, set your preference in:\n"
31703 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31704 msgstr ""
31705 "Última vista do documento %1$s está sendo fechada.\n"
31706 "Gostaria de fechar ou de ocultar o documento?\n"
31707 "\n"
31708 "Documentos ocultos podem ser mostrados novamente por meio\n"
31709 "do menu: Exibir->Ocultos->...\n"
31710 "\n"
31711 "Para remover esta pergunta, defina sua preferência em:\n"
31712 "  Ferramentas->Preferências->Aparência & Comportamento->Interface de "
31713 "Usuário\n"
31714
31715 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
31716 msgid "Close or hide document?"
31717 msgstr "Fechar documento ou ocultar?"
31718
31719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
31720 msgid "&Hide"
31721 msgstr "&Ocultar"
31722
31723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2977
31724 msgid "Close document"
31725 msgstr "Fechar documento"
31726
31727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2978
31728 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31729 msgstr ""
31730 "Não foi possível fechar o documento porque está em processamento pelo LyX."
31731
31732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3227
31733 #, c-format
31734 msgid ""
31735 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31736 "\n"
31737 "Do you want to save the document?"
31738 msgstr ""
31739 "O documento %1$s ainda não foi salvo.\n"
31740 "\n"
31741 "Gostaria de salvar o documento?"
31742
31743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3115 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3230
31744 msgid "Save new document?"
31745 msgstr "Salvar novo documento?"
31746
31747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3116 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
31748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3232
31749 msgid "&Save"
31750 msgstr "&Salvar"
31751
31752 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3121
31753 #, c-format
31754 msgid ""
31755 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31756 "\n"
31757 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31758 msgstr ""
31759 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
31760 "\n"
31761 "Gostaria de salvar o documento ou de descartar as alterações?"
31762
31763 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124
31764 #, c-format
31765 msgid ""
31766 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31767 "\n"
31768 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31769 msgstr ""
31770 "O documento %1$s ainda não foi salvo.\n"
31771 "\n"
31772 "Deseja salvar o documento ou descartá-lo completamente?"
31773
31774 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3128 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3224
31775 msgid "Save changed document?"
31776 msgstr "Salvar documento alterado?"
31777
31778 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3128
31779 msgid "Save document?"
31780 msgstr "Salvar documento?"
31781
31782 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
31783 msgid "&Discard"
31784 msgstr "&Descartar"
31785
31786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3221
31787 #, c-format
31788 msgid ""
31789 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31790 "\n"
31791 "Do you want to save the document?"
31792 msgstr ""
31793 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
31794 "\n"
31795 "Gostaria de salvar o documento?"
31796
31797 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3256
31798 #, c-format
31799 msgid ""
31800 "Document \n"
31801 "%1$s\n"
31802 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31803 msgstr ""
31804 "Documento \n"
31805 "%1$s\n"
31806 " foi modificado externamente. Recarregar agora? Todas as alterações locais "
31807 "serão perdidas."
31808
31809 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3259
31810 msgid "Reload externally changed document?"
31811 msgstr "Recarregar documento alterado externamente?"
31812
31813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3304
31814 msgid "Document could not be checked in."
31815 msgstr "Não foi possível fazer check in do documento."
31816
31817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3348
31818 msgid "Error when setting the locking property."
31819 msgstr "Erro ao ligar a propriedade de bloqueio."
31820
31821 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3394
31822 msgid "Directory is not accessible."
31823 msgstr "Pasta não está acessível."
31824
31825 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3470
31826 #, c-format
31827 msgid "Opening child document %1$s..."
31828 msgstr "Abrindo documento filho %1$s..."
31829
31830 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3534
31831 #, c-format
31832 msgid "No buffer for file: %1$s."
31833 msgstr "Sem buffer para o arquivo: %1$s."
31834
31835 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3544
31836 msgid "Inverse Search Failed"
31837 msgstr "Localizão Reversa Falhou"
31838
31839 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3545
31840 msgid ""
31841 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31842 "You may need to update the viewed document."
31843 msgstr ""
31844 "Posição inválida solicitada pela localização reversa.\n"
31845 "Pode ser necessário atualizar o documento visualizado."
31846
31847 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3619
31848 msgid "Export Error"
31849 msgstr "Erro de Exportação"
31850
31851 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3620
31852 msgid "Error cloning the Buffer."
31853 msgstr "Erro ao clonar o Buffer."
31854
31855 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3771 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3791
31856 msgid "Exporting ..."
31857 msgstr "Exportando ..."
31858
31859 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3800
31860 msgid "Previewing ..."
31861 msgstr "Previsualizando ..."
31862
31863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3834
31864 msgid "Document not loaded"
31865 msgstr "Documento não carregado"
31866
31867 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3916
31868 msgid "Select file to insert"
31869 msgstr "Selecione arquivo a inserir"
31870
31871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3919
31872 msgid "All Files (*)"
31873 msgstr "Todos os Arquivos (*)"
31874
31875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3944
31876 #, c-format
31877 msgid ""
31878 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31879 "on disk of the document %1$s?"
31880 msgstr ""
31881 "A versão atual será perdida. Tem certeza que deseja reverter para a versão "
31882 "salva do documento %1$s?"
31883
31884 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3951
31885 #, c-format
31886 msgid ""
31887 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31888 "version of the document %1$s?"
31889 msgstr ""
31890 "Todas as alterações serão perdidas. Tem certeza que deseja reverter para a "
31891 "versão salva do documento %1$s?"
31892
31893 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3954
31894 msgid "Revert to saved document?"
31895 msgstr "Recarregar documento salvo?"
31896
31897 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3982
31898 msgid "Saving all documents..."
31899 msgstr "Salvando todos os documentso..."
31900
31901 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3992
31902 msgid "All documents saved."
31903 msgstr "Todos os documentos salvos."
31904
31905 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4012
31906 msgid "Developer mode is now enabled."
31907 msgstr "O modo desenvolvedor agora está ativado."
31908
31909 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4014
31910 msgid "Developer mode is now disabled."
31911 msgstr "O modo desenvolvedor agora está desativado."
31912
31913 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4038
31914 msgid "Toolbars unlocked."
31915 msgstr "Barras de ferramentas desbloqueadas."
31916
31917 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4040
31918 msgid "Toolbars locked."
31919 msgstr "Barras de ferramentas bloqueadas."
31920
31921 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4053
31922 #, c-format
31923 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31924 msgstr "Tamanho dos ícones definido como %1$dx%2$d."
31925
31926 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4143
31927 #, c-format
31928 msgid "%1$s unknown command!"
31929 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
31930
31931 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4247
31932 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31933 msgstr "Nível de zoom agora é %1$d% (valor padrão: %2$d%)"
31934
31935 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4303
31936 msgid "Please, preview the document first."
31937 msgstr "Por favor, previsualize o documento primeiro."
31938
31939 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4319
31940 msgid "Couldn't proceed."
31941 msgstr "Não foi possível prosseguir."
31942
31943 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4797
31944 msgid "Disable Shell Escape"
31945 msgstr "Desativar Shell Escape"
31946
31947 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31948 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31949 msgid "Code Preview"
31950 msgstr "Previsualização de Código"
31951
31952 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31953 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31954 msgstr "Previsualização %1"
31955
31956 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1607
31957 msgid "Close File"
31958 msgstr "Fechar Arquivo"
31959
31960 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2123
31961 msgid "%1 (read only)"
31962 msgstr "%1 (somente-leitura)"
31963
31964 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2127
31965 msgid "%1 (modified externally)"
31966 msgstr "%1 (modificado externamente)"
31967
31968 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2147
31969 msgid "Hide tab"
31970 msgstr "Ocultar aba"
31971
31972 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2149
31973 msgid "Close tab"
31974 msgstr "Fechar aba"
31975
31976 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2188
31977 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31978 msgstr "<b>O arquivo %1 foi modificado no disco.</b>"
31979
31980 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31981 msgid "Wrap Float Settings"
31982 msgstr "Configurações de Float com Texto ao Redor"
31983
31984 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31985 msgid "Click to detach"
31986 msgstr "Clique para destacar"
31987
31988 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:363
31989 #, c-format
31990 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31991 msgstr "Filtrando layouts com \"%1$s\". Tecle ESC para remover filtro."
31992
31993 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:367 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:422
31994 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31995 msgstr "Digite caracteres para filtrar a lista de layouts."
31996
31997 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:538
31998 #, c-format
31999 msgid "%1$s (unknown)"
32000 msgstr "%1$s (desconhecido)"
32001
32002 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
32003 msgid "More...|M"
32004 msgstr "Mais...|M"
32005
32006 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
32007 msgid "No Group"
32008 msgstr "Sem Grupo"
32009
32010 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
32011 msgid "More Spelling Suggestions"
32012 msgstr "Mais Sugestões de Ortografia"
32013
32014 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
32015 msgid "Add to personal dictionary|n"
32016 msgstr "Adicionar ao dicionário particular|n"
32017
32018 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
32019 msgid "Ignore all|I"
32020 msgstr "Ignorar todas|I"
32021
32022 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
32023 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32024 msgstr "Excluir do dicionário particular|x"
32025
32026 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
32027 msgid "Language|L"
32028 msgstr "Idioma|I"
32029
32030 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
32031 msgid "More Languages ...|M"
32032 msgstr "Mais Idiomas ...|M"
32033
32034 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
32035 msgid "Hidden|H"
32036 msgstr "Ocultos|O"
32037
32038 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
32039 msgid "<No Documents Open>"
32040 msgstr "<Nenhum Documento Aberto>"
32041
32042 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
32043 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32044 msgstr "<Nenhum Indicador Salvo Ainda>"
32045
32046 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
32047 msgid "View (Other Formats)|F"
32048 msgstr "Visualizar (Outros Formatos)|i"
32049
32050 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
32051 msgid "Update (Other Formats)|p"
32052 msgstr "Atualizar (Outros Formatos)|t"
32053
32054 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1123
32055 #, c-format
32056 msgid "View [%1$s]|V"
32057 msgstr "Visualizar [%1$s]|V"
32058
32059 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1124
32060 #, c-format
32061 msgid "Update [%1$s]|U"
32062 msgstr "Atualizar [%1$s]|z"
32063
32064 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1235
32065 msgid "No Custom Insets Defined!"
32066 msgstr "Nenhum Inset Personalizado Definido!"
32067
32068 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
32069 msgid "(No Document Open)"
32070 msgstr "(Nenhum Document Aberto)"
32071
32072 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
32073 msgid "Master Document"
32074 msgstr "Documento Mestre"
32075
32076 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356
32077 msgid "Other Lists"
32078 msgstr "Outras Listas"
32079
32080 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1370
32081 msgid "(Empty Table of Contents)"
32082 msgstr "(Sumário Vazio)"
32083
32084 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1379
32085 msgid "Open Outliner..."
32086 msgstr "Abrir Painel de Estrutura de Tópicos..."
32087
32088 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1416
32089 msgid "Other Toolbars"
32090 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
32091
32092 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1431
32093 msgid "No Branches Set for Document!"
32094 msgstr "Nenhum Ramo Definido Neste Documento!"
32095
32096 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1487
32097 msgid "Index List|I"
32098 msgstr "Lista de Índices|i"
32099
32100 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1492
32101 msgid "Index Entry|d"
32102 msgstr "Entrada de Índice|d"
32103
32104 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1507
32105 #, c-format
32106 msgid "Index: %1$s"
32107 msgstr "Índice: %1$s"
32108
32109 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1541
32110 #, c-format
32111 msgid "Index Entry (%1$s)"
32112 msgstr "Entrada de Índice (%1$s)"
32113
32114 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1558
32115 msgid "No Citation in Scope!"
32116 msgstr "Nenhuma Citação no Escopo!"
32117
32118 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1572 src/insets/InsetCitation.cpp:251
32119 #: src/insets/InsetCitation.cpp:372
32120 msgid "No citations selected!"
32121 msgstr "Nenhuma citação selecionada!"
32122
32123 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1621
32124 msgid "All authors|h"
32125 msgstr "Todos os autores"
32126
32127 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1652
32128 msgid "Force upper case|u"
32129 msgstr "Forçar maiúsculas|u"
32130
32131 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1722
32132 #, c-format
32133 msgid "Caption (%1$s)"
32134 msgstr "Legenda (%1$s)"
32135
32136 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1747
32137 msgid "No Quote in Scope!"
32138 msgstr "Nenhuma Aspa no Escopo!"
32139
32140 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1783 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1787
32141 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1791 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1795
32142 #, c-format
32143 msgid "%1$s (dynamic)"
32144 msgstr "%1$s (dinâmicas)"
32145
32146 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1827
32147 #, c-format
32148 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32149 msgstr "Usar aspas dinâmicas (%1$s)|d"
32150
32151 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
32152 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32153 msgstr "dinâmicas"
32154
32155 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32156 msgid "static[[Quotes]]"
32157 msgstr "estáticas"
32158
32159 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
32160 #, c-format
32161 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32162 msgstr "Redefinir para o padrão de documento (%1$s, %2$s)|o"
32163
32164 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
32165 #, c-format
32166 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32167 msgstr "Redefinir para o padrão da linguagem (%1$s, %2$s)|l"
32168
32169 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1844
32170 #, c-format
32171 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32172 msgstr "Redefinir para o padrão da linguagem (%1$s)|l"
32173
32174 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1852
32175 msgid "Change Style|y"
32176 msgstr "Mudar Estilo"
32177
32178 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1894
32179 #, c-format
32180 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32181 msgstr "Inserir %1$s Separado Acima"
32182
32183 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1896
32184 #, c-format
32185 msgid "Separated %1$s Above"
32186 msgstr "%1$s Separado Acima"
32187
32188 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1902 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1915
32189 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1932
32190 #, c-format
32191 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32192 msgstr "Inserir %1$s Separado Abaixo"
32193
32194 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1904 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1917
32195 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1938
32196 #, c-format
32197 msgid "Separated %1$s Below"
32198 msgstr "%1$s Separado Abaixo"
32199
32200 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
32201 #, c-format
32202 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32203 msgstr "Inserir %1$s Exterior Separado Abaixo"
32204
32205 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
32206 #, c-format
32207 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32208 msgstr "%1$s Exterior Separado Abaixo"
32209
32210 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2251
32211 #, c-format
32212 msgid "Export [%1$s]|E"
32213 msgstr "Exportar [%1$s]|E"
32214
32215 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2600
32216 msgid "No Action Defined!"
32217 msgstr "Nenhuma Ação Definida!"
32218
32219 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32220 msgid "Search"
32221 msgstr "Localizar"
32222
32223 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32224 #, c-format
32225 msgid "Export %1$s"
32226 msgstr "Exportar %1$s"
32227
32228 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32229 #, c-format
32230 msgid "Import %1$s"
32231 msgstr "Importar %1$s"
32232
32233 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32234 #, c-format
32235 msgid "Update %1$s"
32236 msgstr "Atualizar %1$s"
32237
32238 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32239 #, c-format
32240 msgid "View %1$s"
32241 msgstr "Visualizar %1$s"
32242
32243 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32244 msgid "space"
32245 msgstr "espaço"
32246
32247 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32248 msgid ""
32249 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32250 "characters:\n"
32251 msgstr ""
32252 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de arquivos que contenham algum "
32253 "destes caracteres:\n"
32254
32255 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32256 msgid "Could not update TeX information"
32257 msgstr "Não foi possível atualizar informação TeX"
32258
32259 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32260 #, c-format
32261 msgid "The script `%1$s' failed."
32262 msgstr "O script `%1$s' falhou."
32263
32264 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32265 msgid "All Files "
32266 msgstr "Todos os Arquivos "
32267
32268 #: src/insets/Inset.cpp:89
32269 msgid "Bibliography Entry"
32270 msgstr "Entrada de Bibliografia"
32271
32272 #: src/insets/Inset.cpp:95
32273 msgid "Float"
32274 msgstr "Float"
32275
32276 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32277 msgid "Box"
32278 msgstr "Caixa"
32279
32280 #: src/insets/Inset.cpp:115
32281 msgid "Horizontal Space"
32282 msgstr "Espaço Horizontal"
32283
32284 #: src/insets/Inset.cpp:164
32285 msgid "Horizontal Math Space"
32286 msgstr "Espaço Horizontal Matemático"
32287
32288 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32289 msgid "Unknown Argument"
32290 msgstr "Argumento Desconhecido"
32291
32292 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32293 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32294 msgstr "Argumento desconhecido neste Layout. Será suprimido na saída."
32295
32296 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32297 msgid "Keys must be unique!"
32298 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
32299
32300 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32301 #, c-format
32302 msgid ""
32303 "The key %1$s already exists,\n"
32304 "it will be changed to %2$s."
32305 msgstr ""
32306 "A chave %1$s já existe,\n"
32307 "será alterada para %2$s."
32308
32309 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32310 #, c-format
32311 msgid ""
32312 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32313 "If you proceed, all of them will be opened."
32314 msgstr ""
32315 "O inset %1$s inclui %2$s bases de dados.\n"
32316 "Se continuar, todas serão abertas."
32317
32318 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32319 msgid "Open Databases?"
32320 msgstr "Abrir Bases de Dados?"
32321
32322 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32323 msgid "&Proceed"
32324 msgstr "&Continuar"
32325
32326 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32327 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32328 msgstr "Bibliografia Gerada por BibLaTeX"
32329
32330 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32331 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32332 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
32333
32334 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32335 msgid "Databases:"
32336 msgstr "Bases de dados:"
32337
32338 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32339 msgid "Style File:"
32340 msgstr "Arquivo de Estilo:"
32341
32342 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32343 msgid "Lists:"
32344 msgstr "Listas:"
32345
32346 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32347 msgid "included in TOC"
32348 msgstr "incluído no sumário"
32349
32350 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32351 msgid ""
32352 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32353 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32354 "document'"
32355 msgstr ""
32356 "Note: Esta bibliografia não fará parte da saída, porque bibliografias no "
32357 "arquivo mestre não são permitidas com a configuração 'Bibliografias "
32358 "múltiplas por documento filho'"
32359
32360 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:248
32361 msgid "Options: "
32362 msgstr "Opções: "
32363
32364 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:342
32365 msgid ""
32366 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32367 "BibTeX will be unable to find it."
32368 msgstr ""
32369 "O caminho (path) para o seu arquivo de estilo BibTeX contém espaços.\n"
32370 "O BibTeX não conseguirá encontrá-lo."
32371
32372 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32373 msgid "simple frame"
32374 msgstr "moldura simples"
32375
32376 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32377 msgid "frameless"
32378 msgstr "sem moldura"
32379
32380 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32381 msgid "simple frame, page breaks"
32382 msgstr "moldura simples, página quebra"
32383
32384 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32385 msgid "oval, thin"
32386 msgstr "oval, fina"
32387
32388 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32389 msgid "oval, thick"
32390 msgstr "oval, espessa"
32391
32392 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32393 msgid "drop shadow"
32394 msgstr "sombra projetada"
32395
32396 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32397 msgid "shaded background"
32398 msgstr "fundo sombreado"
32399
32400 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32401 msgid "double frame"
32402 msgstr "moldura dupla"
32403
32404 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32405 #, c-format
32406 msgid "%1$s (%2$s)"
32407 msgstr "%1$s (%2$s)"
32408
32409 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32410 #, c-format
32411 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32412 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32413
32414 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32415 msgid "active"
32416 msgstr "ativo"
32417
32418 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32419 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32420 msgid "non-active"
32421 msgstr "não-ativo"
32422
32423 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32424 #, c-format
32425 msgid "master %1$s, child %2$s"
32426 msgstr "mestre %1$s, filho %2$s"
32427
32428 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32429 #, c-format
32430 msgid ""
32431 "Branch Name: %1$s\n"
32432 "Branch Status: %2$s\n"
32433 "Inset Status: %3$s"
32434 msgstr ""
32435 "Nome do Ramo: %1$s\n"
32436 "Status do Ramo: %2$s\n"
32437 "Status do Inset: %3$s"
32438
32439 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32440 msgid "Branch: "
32441 msgstr "Ramo: "
32442
32443 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32444 msgid "Branch (child): "
32445 msgstr "Ramo (filho): "
32446
32447 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32448 msgid "Branch (master): "
32449 msgstr "Ramo (mestre): "
32450
32451 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32452 msgid "Branch (undefined): "
32453 msgstr "Ramo (indefinido): "
32454
32455 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32456 msgid "Branch state changes in master document"
32457 msgstr "Estado do ramo é alterado no documento mestre"
32458
32459 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32460 #, c-format
32461 msgid ""
32462 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32463 "sure to save the master."
32464 msgstr ""
32465 "O estado do ramo '%1$s' foi alterado no documento mestre. Certifique-se de "
32466 "salvar o mestre."
32467
32468 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32469 #, c-format
32470 msgid "Sub-%1$s"
32471 msgstr "Sub-%1$s"
32472
32473 #: src/insets/InsetCitation.cpp:247
32474 msgid "No bibliography defined!"
32475 msgstr "Nenhuma bibliografia definida!"
32476
32477 #: src/insets/InsetCitation.cpp:268
32478 #, c-format
32479 msgid "+ %1$d more entries."
32480 msgstr "+ %1$d outras entradas."
32481
32482 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32483 msgid "LaTeX Command: "
32484 msgstr "Comando LaTeX: "
32485
32486 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32487 msgid "InsetCommand Error: "
32488 msgstr "Erro InsetCommand: "
32489
32490 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32491 msgid "Incompatible command name."
32492 msgstr "Nome de comando incompatível."
32493
32494 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32495 msgid "InsetCommandParams Error: "
32496 msgstr "Erro InsetCommandParams: "
32497
32498 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32499 msgid "InsetCommandParams: "
32500 msgstr "InsetCommandParams: "
32501
32502 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32503 msgid "Unknown parameter name: "
32504 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
32505
32506 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32507 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32508 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto: "
32509
32510 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32511 msgid "Uncodable characters"
32512 msgstr "Caracteres não-codificáveis"
32513
32514 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32515 #, c-format
32516 msgid ""
32517 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32518 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32519 "%2$s."
32520 msgstr ""
32521 "Os caracteres a seguir que são usados no inset %1$s não são\n"
32522 "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
32523 "%2$s."
32524
32525 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
32526 #, fuzzy
32527 msgid "Uncodable characters in inset"
32528 msgstr "Caminho contém caracteres não-codificáveis"
32529
32530 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
32531 #, fuzzy, c-format
32532 msgid ""
32533 "The following characters in one of the insets are\n"
32534 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
32535 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
32536 msgstr ""
32537 "Os caracteres a seguir em um dos caminhos de gráficos\n"
32538 "não são representáveis na codificação atual e foram omitidos: %1$s.\n"
32539 "Você deve alterar ou a codificação ou o caminho."
32540
32541 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32542 #, c-format
32543 msgid "External template %1$s is not installed"
32544 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
32545
32546 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32547 #, c-format
32548 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32549 msgstr "ERRO: Tipo de float desconhecido: %1$s"
32550
32551 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32552 msgid "float"
32553 msgstr "float"
32554
32555 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32556 msgid "float: "
32557 msgstr "float: "
32558
32559 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32560 msgid "subfloat: "
32561 msgstr "subfloat: "
32562
32563 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32564 msgid " (sideways)"
32565 msgstr " (de lado)"
32566
32567 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32568 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32569 msgstr "ERRO: Tipo de float inexistente!"
32570
32571 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32572 #, c-format
32573 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32574 msgstr "O LyX não pode gerar uma lista de %1$s"
32575
32576 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
32577 msgid "footnote"
32578 msgstr "nota de rodapé"
32579
32580 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:565 src/insets/InsetInclude.cpp:869
32581 #, c-format
32582 msgid ""
32583 "Could not copy the file\n"
32584 "%1$s\n"
32585 "into the temporary directory."
32586 msgstr ""
32587 "Não foi possível copiar o arquivo\n"
32588 "%1$s\n"
32589 "para a pasta temporária."
32590
32591 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1054
32592 #, c-format
32593 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32594 msgstr "No fim das contas, não foi necessário converter %1$s"
32595
32596 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
32597 msgid "Uncodable characters in path"
32598 msgstr "Caminho contém caracteres não-codificáveis"
32599
32600 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:907
32601 #, c-format
32602 msgid ""
32603 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
32604 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
32605 "You need to adapt either the encoding or the path."
32606 msgstr ""
32607 "Os caracteres a seguir em um dos caminhos de gráficos\n"
32608 "não são representáveis na codificação atual e foram omitidos: %1$s.\n"
32609 "Você deve alterar ou a codificação ou o caminho."
32610
32611 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:932
32612 #, c-format
32613 msgid "Graphics file: %1$s"
32614 msgstr "Arquivo gráfico: %1$s"
32615
32616 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32617 msgid "Hyperlink: "
32618 msgstr "Hiperlink: "
32619
32620 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32621 msgid "www"
32622 msgstr "www"
32623
32624 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
32625 msgid "email"
32626 msgstr "email"
32627
32628 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
32629 msgid "file"
32630 msgstr "arquivo"
32631
32632 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
32633 #, c-format
32634 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32635 msgstr "Hiperlink (%1$s) para %2$s"
32636
32637 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
32638 msgid "Verbatim Input"
32639 msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)"
32640
32641 #: src/insets/InsetInclude.cpp:396
32642 msgid "Verbatim Input*"
32643 msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)*"
32644
32645 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
32646 msgid "Include (excluded)"
32647 msgstr "Include (excluído)"
32648
32649 #: src/insets/InsetInclude.cpp:408
32650 msgid "Unknown"
32651 msgstr "Desconhecido"
32652
32653 #: src/insets/InsetInclude.cpp:523 src/insets/InsetInclude.cpp:915
32654 #: src/insets/InsetInclude.cpp:990
32655 msgid "Recursive input"
32656 msgstr "Entrada recursiva"
32657
32658 #: src/insets/InsetInclude.cpp:524 src/insets/InsetInclude.cpp:916
32659 #: src/insets/InsetInclude.cpp:991
32660 #, c-format
32661 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32662 msgstr ""
32663 "Houve uma tentativa de incluir o arquivo %1$s nele mesmo! Ignorando inclusão."
32664
32665 #: src/insets/InsetInclude.cpp:739
32666 #, c-format
32667 msgid ""
32668 "Could not load included file\n"
32669 "`%1$s'\n"
32670 "Please, check whether it actually exists."
32671 msgstr ""
32672 "Não foi possível incluir arquivo\n"
32673 "`%1$s'\n"
32674 "Verifique se ele realmente existe."
32675
32676 #: src/insets/InsetInclude.cpp:743 src/insets/InsetInclude.cpp:827
32677 #: src/insets/InsetInclude.cpp:852
32678 msgid "Error: "
32679 msgstr "Erro: "
32680
32681 #: src/insets/InsetInclude.cpp:752
32682 #, c-format
32683 msgid ""
32684 "Included file `%1$s'\n"
32685 "has textclass `%2$s'\n"
32686 "while parent file has textclass `%3$s'."
32687 msgstr ""
32688 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
32689 "tem textclass `%2$s'\n"
32690 "enquanto arquivo pai tem textclass `%3$s'."
32691
32692 #: src/insets/InsetInclude.cpp:758
32693 msgid "Different textclasses"
32694 msgstr "Textclasses diferentes"
32695
32696 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
32697 #, c-format
32698 msgid ""
32699 "Included file `%1$s'\n"
32700 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32701 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32702 msgstr ""
32703 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
32704 "tem use-non-TeX-fonts configurado como `%2$s'\n"
32705 "enquanto arquivo pai tem use-non-TeX-fonts configurado como `%3$s'."
32706
32707 #: src/insets/InsetInclude.cpp:770
32708 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32709 msgstr "Configurações use-non-TeX-fonts diferentes"
32710
32711 #: src/insets/InsetInclude.cpp:785
32712 #, c-format
32713 msgid ""
32714 "Included file `%1$s'\n"
32715 "uses module `%2$s'\n"
32716 "which is not used in parent file."
32717 msgstr ""
32718 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
32719 "usa módulo `%2$s'\n"
32720 "que não é usado no arquivo pai."
32721
32722 #: src/insets/InsetInclude.cpp:789
32723 msgid "Module not found"
32724 msgstr "Módulo não encontrado"
32725
32726 #: src/insets/InsetInclude.cpp:818 src/insets/InsetInclude.cpp:844
32727 #, c-format
32728 msgid ""
32729 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32730 " LaTeX export is probably incomplete."
32731 msgstr ""
32732 "Arquivo incluído `%1$s' não foi exportado corretamente.\n"
32733 " Exportação LaTeX provavelmente está incompleta."
32734
32735 #: src/insets/InsetInclude.cpp:903
32736 msgid "Unsupported Inclusion"
32737 msgstr "Inclusão Não-suportada"
32738
32739 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904
32740 #, c-format
32741 msgid ""
32742 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32743 "Offending file:\n"
32744 "%1$s"
32745 msgstr ""
32746 "O LyX não sabe como incluir arquivos não-LyX files ao gerar saída HTML. "
32747 "Arquivo problemático:\n"
32748 "%1$s"
32749
32750 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32751 msgid "Index sorting failed"
32752 msgstr "Ordenação do índice falhou"
32753
32754 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32755 #, c-format
32756 msgid ""
32757 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32758 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32759 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32760 "explained in the User Guide."
32761 msgstr ""
32762 "O algoritmo de indexação automática do LyX encontrou\n"
32763 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
32764 "Especifique manualmente a ordenação desta entrada, conforme\n"
32765 "a orientação do Guia do Usuário."
32766
32767 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32768 msgid "Index Entry"
32769 msgstr "Entrada de Índice"
32770
32771 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32772 msgid "Unknown index type!"
32773 msgstr "Tipo de índice desconhecido!"
32774
32775 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32776 msgid "All indexes"
32777 msgstr "Todos os índices"
32778
32779 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32780 msgid "subindex"
32781 msgstr "subíndice"
32782
32783 #: src/insets/InsetInfo.cpp:125
32784 #, c-format
32785 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32786 msgstr "Informação a respeito de %1$s '%2$s'"
32787
32788 #: src/insets/InsetInfo.cpp:149
32789 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32790 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto."
32791
32792 #: src/insets/InsetInfo.cpp:325 src/insets/InsetInfo.cpp:413
32793 #: src/insets/InsetInfo.cpp:419 src/insets/InsetInfo.cpp:426
32794 msgid "undefined"
32795 msgstr "indefinido"
32796
32797 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32798 msgid "Return[[Key]]"
32799 msgstr "Enter[[Key]]"
32800
32801 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347
32802 msgid "Tab[[Key]]"
32803 msgstr "Tab[[Key]]"
32804
32805 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
32806 msgid "PgUp"
32807 msgstr "PgUp"
32808
32809 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355
32810 msgid "PgDown"
32811 msgstr "PgDown"
32812
32813 #: src/insets/InsetInfo.cpp:359
32814 msgid "Backtab"
32815 msgstr "Backtab"
32816
32817 #: src/insets/InsetInfo.cpp:363
32818 msgid "Tab"
32819 msgstr "Tab"
32820
32821 #: src/insets/InsetInfo.cpp:371
32822 msgid "CapsLock"
32823 msgstr "CapsLock"
32824
32825 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
32826 msgid "Control[[Key]]"
32827 msgstr "Control[[Key]]"
32828
32829 #: src/insets/InsetInfo.cpp:379
32830 msgid "Command[[Key]]"
32831 msgstr "Command[[Key]]"
32832
32833 #: src/insets/InsetInfo.cpp:387
32834 msgid "Option[[Key]]"
32835 msgstr "Option[[Key]]"
32836
32837 #: src/insets/InsetInfo.cpp:391
32838 msgid "Delete[[Key]]"
32839 msgstr "Delete[[Key]]"
32840
32841 #: src/insets/InsetInfo.cpp:395
32842 msgid "Fn+Del"
32843 msgstr "Fn+Del"
32844
32845 #: src/insets/InsetInfo.cpp:399
32846 msgid "Esc"
32847 msgstr "Esc"
32848
32849 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
32850 msgid "yes"
32851 msgstr "sim"
32852
32853 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
32854 msgid "no"
32855 msgstr "não"
32856
32857 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
32858 msgid "No version control"
32859 msgstr "Nenhum controle de versão"
32860
32861 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
32862 msgid "Label names must be unique!"
32863 msgstr "Nomes de etiquetas devem ser únicos!"
32864
32865 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
32866 #, c-format
32867 msgid ""
32868 "The label %1$s already exists,\n"
32869 "it will be changed to %2$s."
32870 msgstr ""
32871 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
32872 "será alterada para %2$s."
32873
32874 #: src/insets/InsetLabel.cpp:168
32875 msgid "DUPLICATE: "
32876 msgstr "DUPLICATA: "
32877
32878 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32879 msgid "Horizontal line"
32880 msgstr "Linha horizontal"
32881
32882 #: src/insets/InsetListings.cpp:291
32883 msgid "no more lstline delimiters available"
32884 msgstr "não há mais delimitadores lstline disponíveis"
32885
32886 #: src/insets/InsetListings.cpp:296
32887 msgid "Running out of delimiters"
32888 msgstr "Ficando sem delimitadores"
32889
32890 #: src/insets/InsetListings.cpp:297
32891 msgid ""
32892 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32893 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32894 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32895 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32896 "must investigate!"
32897 msgstr ""
32898 "Para listagens de programa inline, um caractere deve ser reservado\n"
32899 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
32900 "disponíveis, e por isso não resta nenhum para usar como delimitador.\n"
32901 "Para o momento, '!' foi substituído por um aviso, mas\n"
32902 "é necessário investigar!"
32903
32904 #: src/insets/InsetListings.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:385
32905 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32906 msgstr "Caracteres não-codificáveis em inset listings"
32907
32908 #: src/insets/InsetListings.cpp:377
32909 #, c-format
32910 msgid ""
32911 "The following characters in one of the program listings are\n"
32912 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32913 "%1$s.\n"
32914 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32915 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32916 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32917 "might help."
32918 msgstr ""
32919 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
32920 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
32921 "%1$s.\n"
32922 "Isto se deve a uma restrição do pacote listings, que não\n"
32923 "suporta a codificação '%2$s'.\n"
32924 "Talvez ajude modificar 'Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)' em\n"
32925 "Documento > Configurações... > Fontes."
32926
32927 #: src/insets/InsetListings.cpp:386
32928 #, c-format
32929 msgid ""
32930 "The following characters in one of the program listings are\n"
32931 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32932 "%1$s."
32933 msgstr ""
32934 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
32935 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
32936 "%1$s."
32937
32938 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32939 msgid "A value is expected."
32940 msgstr "É esperado um valor."
32941
32942 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32943 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32944 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32945 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32946 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32947 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32948 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32949 msgid "Unbalanced braces!"
32950 msgstr "Falta ao menos uma chave de fechamento!"
32951
32952 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32953 msgid "Please specify true or false."
32954 msgstr "Por favor especifique verdadeiro ou falso."
32955
32956 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32957 msgid "Only true or false is allowed."
32958 msgstr "Somente é permitido verdadeiro ou falso."
32959
32960 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32961 msgid "Please specify an integer value."
32962 msgstr "Por favor especifique um valor inteiro."
32963
32964 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32965 msgid "An integer is expected."
32966 msgstr "Um inteiro é esperado."
32967
32968 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32969 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32970 msgstr "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX."
32971
32972 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32973 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32974 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
32975
32976 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32977 #, c-format
32978 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32979 msgstr ""
32980 "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX ou um valor de "
32981 "salto (%1$s)"
32982
32983 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32984 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32985 msgstr "Não é uma expressão de comprimento LaTeX ou um valor de salto válido."
32986
32987 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32988 #, c-format
32989 msgid "Please specify one of %1$s."
32990 msgstr "Por favor especifique um de %1$s."
32991
32992 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32993 #, c-format
32994 msgid "Try one of %1$s."
32995 msgstr "Tente um de %1$s."
32996
32997 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32998 #, c-format
32999 msgid "I guess you mean %1$s."
33000 msgstr "Creio que você quer dizer %1$s."
33001
33002 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
33003 #, c-format
33004 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
33005 msgstr "Por favor especifique um ou mais de %1$s'."
33006
33007 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
33008 #, c-format
33009 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
33010 msgstr "Deve ser composto de um ou mais de %1$s."
33011
33012 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
33013 msgid ""
33014 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
33015 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo do tipo"
33016
33017 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
33018 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33019 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33020
33021 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
33022 msgid ""
33023 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33024 "trblTRBL"
33025 msgstr ""
33026 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox ou subconjunto "
33027 "de trblTRBL"
33028
33029 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
33030 msgid ""
33031 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
33032 "right, bottom left and top left corner."
33033 msgstr ""
33034 "Digite quatro letras (das duas uma, t = round ou f = square) para os cantos "
33035 "superior direito, inferior direito, inferior esquerdo, e superior esquerdo."
33036
33037 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
33038 msgid "Previously defined color name as a string"
33039 msgstr "Cadeia de caracteres com nome de cor previamente definida"
33040
33041 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
33042 msgid "Enter something like \\color{white}"
33043 msgstr "Digite algo como \\color{white}"
33044
33045 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
33046 msgid "Expect a number with an optional * before it"
33047 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
33048
33049 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
33050 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
33051 msgid "auto, last or a number"
33052 msgstr "auto, last ou um número"
33053
33054 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
33055 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
33056 msgid ""
33057 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33058 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
33059 "defining a listing inset)"
33060 msgstr ""
33061 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
33062 "legenda (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
33063 "menu Inserir->Legenda (quando estiver definindo um inset de listagem)"
33064
33065 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
33066 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33067 msgid ""
33068 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33069 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
33070 "a listing inset)"
33071 msgstr ""
33072 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
33073 "etiqueta (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
33074 "menu Inserir->Etiqueta... (quando estiver definindo um inset de listagem)"
33075
33076 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33077 msgid "default: _minted-<jobname>"
33078 msgstr "padrão: _minted-<jobname>"
33079
33080 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33081 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33082 msgstr "Define codificação esperada por Pygments"
33083
33084 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33085 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33086 msgstr "Uma família LaTeX p. ex. tt, sf, rm"
33087
33088 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33089 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33090 msgstr "Uma série LaTeX p. ex. m, b, c, bx, sb"
33091
33092 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33093 msgid "A latex name such as \\small"
33094 msgstr "Um nome LaTeX p. ex. \\small"
33095
33096 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33097 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33098 msgstr "Uma forma LaTeX p. ex. n, it, sl, sc"
33099
33100 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33101 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33102 msgstr "Um intervalo de linhas p. ex. {1,3-4}"
33103
33104 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33105 msgid ""
33106 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33107 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
33108 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33109 msgstr ""
33110 "Digite uma das linguagens suportadas. No entanto, se você estiver definindo "
33111 "um inset de listagem, é melhor usar a caixa de combinação de linguagem, a "
33112 "não ser que precise digitar uma linguagem que não for oferecida aqui, do "
33113 "contrário a caixa de combinação será desabilitada."
33114
33115 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33116 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33117 msgstr "Codificação de arquivo usada por Pygments para realce"
33118
33119 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33120 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33121 msgstr "Aplicar realce Python 3"
33122
33123 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33124 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33125 msgstr "Uma macro. Padrão: \\textvisiblespace"
33126
33127 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33128 msgid "For PHP only"
33129 msgstr "Somente para PHP"
33130
33131 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33132 msgid "The style used by Pygments"
33133 msgstr "O estilo usado por Pygments"
33134
33135 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33136 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33137 msgstr "Uma macro para redefinir tabulações visíveis"
33138
33139 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33140 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33141 msgid "Enables latex code in comments"
33142 msgstr "Permitir código latex em comentários"
33143
33144 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33145 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33146 msgstr "Nome inválido (vazio) de parâmetro de listagem."
33147
33148 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33149 #, c-format
33150 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33151 msgstr "Os parâmetros de listagem disponíveis são %1$s"
33152
33153 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33154 #, c-format
33155 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33156 msgstr ""
33157 "Os parâmetros de listagem disponíveis que contêm a sequência \"%1$s\" são "
33158 "%2$s"
33159
33160 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33161 #, c-format
33162 msgid "Parameter %1$s: "
33163 msgstr "Parâmetro %1$s: "
33164
33165 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33166 #, c-format
33167 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33168 msgstr "Nome desconhecido de parâmetro de listagem: %1$s"
33169
33170 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33171 #, c-format
33172 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33173 msgstr "Parâmetros que começam com '%1$s': %2$s"
33174
33175 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33176 msgid "New Page"
33177 msgstr "Nova Página"
33178
33179 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33180 msgid "Page Break"
33181 msgstr "Quebra de Página"
33182
33183 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33184 msgid "Clear Page"
33185 msgstr "Nova Página, Limpa"
33186
33187 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33188 msgid "Clear Double Page"
33189 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
33190
33191 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33192 msgid "Nom: "
33193 msgstr "Nom: "
33194
33195 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33196 msgid "Nomenclature Symbol: "
33197 msgstr "Símbolo de Nomenclatura: "
33198
33199 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33200 msgid "Description: "
33201 msgstr "Descrição: "
33202
33203 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33204 msgid "Sorting: "
33205 msgstr "Ordenação: "
33206
33207 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
33208 msgid "note"
33209 msgstr "nota"
33210
33211 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33212 msgid "Phantom"
33213 msgstr "Phantom"
33214
33215 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33216 msgid "HPhantom"
33217 msgstr "HPhantom"
33218
33219 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
33220 msgid "VPhantom"
33221 msgstr "VPhantom"
33222
33223 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
33224 msgid "phantom"
33225 msgstr "phantom"
33226
33227 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
33228 msgid "hphantom"
33229 msgstr "hphantom"
33230
33231 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33232 msgid "vphantom"
33233 msgstr "vphantom"
33234
33235 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
33236 #, c-format
33237 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33238 msgstr "%1$sexterna%2$s e %3$sinterna%4$s"
33239
33240 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
33241 #, c-format
33242 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33243 msgstr "%1$s (padrão do idioma)"
33244
33245 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
33246 #, c-format
33247 msgid "%1$stext"
33248 msgstr "%1$stexto"
33249
33250 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
33251 #, c-format
33252 msgid "text%1$s"
33253 msgstr "texto%1$s"
33254
33255 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
33256 msgid "BROKEN: "
33257 msgstr "QUEBRADA: "
33258
33259 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33260 msgid "Ref: "
33261 msgstr "Ref: "
33262
33263 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33264 msgid "Equation"
33265 msgstr "Equação"
33266
33267 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33268 msgid "EqRef: "
33269 msgstr "EqRef: "
33270
33271 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33272 msgid "Page Number"
33273 msgstr "Número de Página"
33274
33275 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33276 msgid "Page: "
33277 msgstr "Página: "
33278
33279 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33280 msgid "Textual Page Number"
33281 msgstr "Número Textual de Página"
33282
33283 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33284 msgid "TextPage: "
33285 msgstr "PáginaTexto: "
33286
33287 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33288 msgid "Standard+Textual Page"
33289 msgstr "Padrão+Página Textual"
33290
33291 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33292 msgid "Ref+Text: "
33293 msgstr "Ref+Texto: "
33294
33295 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33296 msgid "Reference to Name"
33297 msgstr "Referência a Nome"
33298
33299 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33300 msgid "NameRef: "
33301 msgstr "RefANome: "
33302
33303 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33304 msgid "Formatted"
33305 msgstr "Formatado"
33306
33307 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33308 msgid "Format: "
33309 msgstr "Formato: "
33310
33311 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33312 msgid "Label Only"
33313 msgstr "Somente Etiqueta"
33314
33315 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33316 msgid "Label: "
33317 msgstr "Etiqueta: "
33318
33319 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33320 msgid "subscript"
33321 msgstr "subscrito"
33322
33323 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33324 msgid "superscript"
33325 msgstr "sobrescrito"
33326
33327 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33328 msgid "Protected Space"
33329 msgstr "Espaço Protegido"
33330
33331 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33332 msgid "Quad Space"
33333 msgstr "Espaço Quad"
33334
33335 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33336 msgid "Double Quad Space"
33337 msgstr "Espaço Double Quad"
33338
33339 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33340 msgid "Enspace"
33341 msgstr "Enspace"
33342
33343 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33344 msgid "Enskip"
33345 msgstr "Enskip"
33346
33347 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33348 msgid "Protected Horizontal Fill"
33349 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
33350
33351 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33352 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33353 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
33354
33355 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33356 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33357 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)"
33358
33359 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33360 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33361 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)"
33362
33363 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33364 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33365 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)"
33366
33367 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33368 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33369 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)"
33370
33371 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33372 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33373 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)"
33374
33375 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33376 #, c-format
33377 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33378 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
33379
33380 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33381 #, c-format
33382 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33383 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
33384
33385 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33386 msgid "Unknown TOC type"
33387 msgstr "Tipo desconhecido de sumário"
33388
33389 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4694
33390 msgid "Selections not supported."
33391 msgstr "Seleções não suportadas."
33392
33393 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4716
33394 msgid "Multi-column in current or destination column."
33395 msgstr "Multi-coluna na coluna atual ou na coluna de destino."
33396
33397 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4728
33398 msgid "Multi-row in current or destination row."
33399 msgstr "Multi-linha na linha atual ou na linha de destino."
33400
33401 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5169
33402 msgid "Selection size should match clipboard content."
33403 msgstr ""
33404 "O tamanho da seleção deve corresponder ao conteúdo da área de transferência."
33405
33406 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33407 msgid "wrap: "
33408 msgstr "wrap: "
33409
33410 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33411 msgid "wrap"
33412 msgstr "wrap"
33413
33414 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33415 msgid "Not shown."
33416 msgstr "Não mostrado."
33417
33418 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33419 msgid "Loading..."
33420 msgstr "Carregando..."
33421
33422 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33423 msgid "Converting to loadable format..."
33424 msgstr "Convertendo para formato carregável..."
33425
33426 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33427 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33428 msgstr "Carregado em memória. Gerando pixmap..."
33429
33430 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33431 msgid "Scaling etc..."
33432 msgstr "Redimensionando e etc..."
33433
33434 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33435 msgid "Ready to display"
33436 msgstr "Pronto para exibir"
33437
33438 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33439 msgid "No file found!"
33440 msgstr "Nenhum arquivo encontrado!"
33441
33442 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33443 msgid "Error converting to loadable format"
33444 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
33445
33446 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33447 msgid "Error loading file into memory"
33448 msgstr "Erro ao carregar arquivo em memória"
33449
33450 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33451 msgid "Error generating the pixmap"
33452 msgstr "Erro ao gerar pixmap"
33453
33454 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33455 msgid "No image"
33456 msgstr "Nenhuma imagem"
33457
33458 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33459 msgid "Preview loading"
33460 msgstr "Carregando previsualização"
33461
33462 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33463 msgid "Preview ready"
33464 msgstr "Previsualização pronta"
33465
33466 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33467 msgid "Preview failed"
33468 msgstr "Previsualização falhou"
33469
33470 #: src/lengthcommon.cpp:41
33471 msgid "cc[[unit of measure]]"
33472 msgstr "cc"
33473
33474 #: src/lengthcommon.cpp:41
33475 msgid "dd"
33476 msgstr "dd"
33477
33478 #: src/lengthcommon.cpp:41
33479 msgid "em"
33480 msgstr "em"
33481
33482 #: src/lengthcommon.cpp:42
33483 msgid "ex"
33484 msgstr "ex"
33485
33486 #: src/lengthcommon.cpp:42
33487 msgid "mu[[unit of measure]]"
33488 msgstr "mu"
33489
33490 #: src/lengthcommon.cpp:42
33491 msgid "pc"
33492 msgstr "pc"
33493
33494 #: src/lengthcommon.cpp:43
33495 msgid "pt"
33496 msgstr "pt"
33497
33498 #: src/lengthcommon.cpp:43
33499 msgid "sp"
33500 msgstr "sp"
33501
33502 #: src/lengthcommon.cpp:43
33503 msgid "Text Width %"
33504 msgstr "Largura Texto %"
33505
33506 #: src/lengthcommon.cpp:44
33507 msgid "Column Width %"
33508 msgstr "Largura Coluna %"
33509
33510 #: src/lengthcommon.cpp:44
33511 msgid "Page Width %"
33512 msgstr "Largura Página %"
33513
33514 #: src/lengthcommon.cpp:44
33515 msgid "Line Width %"
33516 msgstr "Largura Linha %"
33517
33518 #: src/lengthcommon.cpp:45
33519 msgid "Text Height %"
33520 msgstr "Altura Texto %"
33521
33522 #: src/lengthcommon.cpp:45
33523 msgid "Page Height %"
33524 msgstr "Altura Página %"
33525
33526 #: src/lengthcommon.cpp:45
33527 msgid "Line Distance %"
33528 msgstr "Distância Entre Linhas %"
33529
33530 #: src/lyxfind.cpp:128
33531 msgid "Search error"
33532 msgstr "Erro de localização"
33533
33534 #: src/lyxfind.cpp:128
33535 msgid "Search string is empty"
33536 msgstr "Termo de localização está vazio"
33537
33538 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33539 msgid ""
33540 "End of file reached while searching forward.\n"
33541 "Continue searching from the beginning?"
33542 msgstr ""
33543 "O LyX chegou ao fim do documento ao localizar adiante.\n"
33544 "Continuar a localizar a partir do começo?"
33545
33546 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33547 msgid ""
33548 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33549 "Continue searching from the end?"
33550 msgstr ""
33551 "O LyX chegou ao começo do documento ao localizar para trás.\n"
33552 "Continuar a localizar a partir do fim?"
33553
33554 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33555 msgid "String not found."
33556 msgstr "Sequência alfanumérica não encontrada."
33557
33558 #: src/lyxfind.cpp:400
33559 msgid "String found."
33560 msgstr "Sequência alfanumérica encontrada."
33561
33562 #: src/lyxfind.cpp:402
33563 msgid "String has been replaced."
33564 msgstr "Sequência alfanumérica foi substituída."
33565
33566 #: src/lyxfind.cpp:405
33567 #, c-format
33568 msgid "%1$d strings have been replaced."
33569 msgstr "%1$d sequências alfanuméricas foram substituídas."
33570
33571 #: src/lyxfind.cpp:1538
33572 msgid "Invalid regular expression!"
33573 msgstr "Expressão regular inválida!"
33574
33575 #: src/lyxfind.cpp:1543
33576 msgid "Match not found!"
33577 msgstr "Não foi encontrada correspondência!"
33578
33579 #: src/lyxfind.cpp:1547
33580 msgid "Match found!"
33581 msgstr "Correspondência encontrada!"
33582
33583 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2160
33584 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33585 #, c-format
33586 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33587 msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
33588
33589 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33590 #, c-format
33591 msgid "Box: %1$s"
33592 msgstr "Caixa: %1$s"
33593
33594 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33595 #, c-format
33596 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33597 msgstr "Sem linhas de grade verticais em 'cases': feature %1$s"
33598
33599 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33600 #, c-format
33601 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33602 msgstr "Em 'cases' não é permitido alterar número de colunas : recurso %1$s"
33603
33604 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33605 #, c-format
33606 msgid "Color: %1$s"
33607 msgstr "Cor: %1$s"
33608
33609 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
33610 #, c-format
33611 msgid "Decoration: %1$s"
33612 msgstr "Decoração: %1$s"
33613
33614 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33615 #, c-format
33616 msgid "Environment: %1$s"
33617 msgstr "Environment: %1$s"
33618
33619 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33620 msgid "Cursor not in table"
33621 msgstr "Cursor não está na tabela"
33622
33623 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1753
33624 msgid "Only one row"
33625 msgstr "Somente uma linha"
33626
33627 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1759
33628 msgid "Only one column"
33629 msgstr "Somente uma coluna"
33630
33631 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1767
33632 msgid "No hline to delete"
33633 msgstr "Não há hline para excluir"
33634
33635 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1776
33636 msgid "No vline to delete"
33637 msgstr "Não há vline para excluir"
33638
33639 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1805
33640 #, c-format
33641 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33642 msgstr "Recurso de tabular '%1$s' desconhecido"
33643
33644 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
33645 #, c-format
33646 msgid "Type: %1$s"
33647 msgstr "Tipo: %1$s"
33648
33649 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1758
33650 msgid "Bad math environment"
33651 msgstr "Environment matemático inválido"
33652
33653 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1759
33654 msgid ""
33655 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33656 "Change the math formula type and try again."
33657 msgstr ""
33658 "Environments matemáticos AMS não podem ser computados.\n"
33659 "Altere o tipo de fórmula matemática e tente novamente."
33660
33661 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
33662 msgid "No number"
33663 msgstr "Nenhum número"
33664
33665 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2143
33666 #, c-format
33667 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33668 msgstr "Não é possível alterar número de linhas em '%1$s'"
33669
33670 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153
33671 #, c-format
33672 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33673 msgstr "Não é possível alterar número de colunas em '%1$s'"
33674
33675 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1220 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1226
33676 #, c-format
33677 msgid "Macro: %1$s"
33678 msgstr "Macro: %1$s"
33679
33680 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33681 msgid "optional"
33682 msgstr "opcional"
33683
33684 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33685 msgid "math macro"
33686 msgstr "macro de matemática"
33687
33688 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
33689 #, c-format
33690 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33691 msgstr "Macro de Matemática: \\%1$s"
33692
33693 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
33694 #, c-format
33695 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33696 msgstr "Macro inválida! \\%1$s"
33697
33698 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:713 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1731
33699 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1874
33700 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33701 msgstr "Autocorreção Desligada ('!' para entrar)"
33702
33703 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33704 msgid "create new math text environment ($...$)"
33705 msgstr "criar novo environment matemático ($...$)"
33706
33707 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
33708 msgid "entered math text mode (textrm)"
33709 msgstr "entrou no modo de texto matemático (textrm)"
33710
33711 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1045
33712 msgid "Regular expression editor mode"
33713 msgstr "Modo editor de expressão regular"
33714
33715 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1736 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1876
33716 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33717 msgstr "Autocorreção Ligada (<espaço> para sair)"
33718
33719 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33720 msgid "Standard[[mathref]]"
33721 msgstr "Padrão"
33722
33723 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33724 msgid "PrettyRef"
33725 msgstr "PrettyRef"
33726
33727 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33728 msgid "FormatRef: "
33729 msgstr "FormatarRef: "
33730
33731 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33732 #, c-format
33733 msgid "Size: %1$s"
33734 msgstr "Tamanho: %1$s"
33735
33736 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33737 #, c-format
33738 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33739 msgstr "Não é possível alterar alinhamento horizontal em '%1$s'"
33740
33741 #: src/output.cpp:37
33742 #, c-format
33743 msgid ""
33744 "Could not open the specified document\n"
33745 "%1$s."
33746 msgstr ""
33747 "Não foi possível abrir o documento especificado\n"
33748 "%1$s."
33749
33750 #: src/output_latex.cpp:1484
33751 msgid "Error in latexParagraphs"
33752 msgstr "Erro em latexParagraphs"
33753
33754 #: src/output_latex.cpp:1485
33755 #, c-format
33756 msgid ""
33757 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33758 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33759 msgstr ""
33760 "Você está usando, após usar layouts que não se aplicam a títulos, ao menos "
33761 "um layout (%1$s) que somente se aplica ao título. Isto pode levar a que a "
33762 "saída gerada esteja incompleta ou seja incorreta."
33763
33764 #: src/output_plaintext.cpp:144
33765 msgid "Abstract: "
33766 msgstr "Resumo: "
33767
33768 #: src/output_plaintext.cpp:156
33769 msgid "References: "
33770 msgstr "Referências: "
33771
33772 #: src/support/Package.cpp:169
33773 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33774 msgstr "LyX: reconfigurando pasta de usuário"
33775
33776 #: src/support/Package.cpp:173
33777 msgid "Done!"
33778 msgstr "Concluído!"
33779
33780 #: src/support/Package.cpp:528
33781 msgid "LyX binary not found"
33782 msgstr "Binário do LyX não encontrado"
33783
33784 #: src/support/Package.cpp:529
33785 #, c-format
33786 msgid ""
33787 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33788 msgstr ""
33789 "Não foi possível determinar o caminho (path) para o binário do LyX a partir "
33790 "da linha de comando %1$s"
33791
33792 #: src/support/Package.cpp:648
33793 #, c-format
33794 msgid ""
33795 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33796 "\t%1$s\n"
33797 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33798 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33799 msgstr ""
33800 "Não foi possível determinar a pasta de sistema tendo procurado\n"
33801 "\t%1$s\n"
33802 "Use o parâmetro de linha de comando '-sysdir' ou defina a variável de "
33803 "ambiente\n"
33804 "%2$s para a pasta de sistema do LyX que contém o arquivo `chkconfig.ltx'."
33805
33806 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33807 msgid "File not found"
33808 msgstr "Arquivo não encontrado"
33809
33810 #: src/support/Package.cpp:718
33811 #, c-format
33812 msgid ""
33813 "Invalid %1$s switch.\n"
33814 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33815 msgstr ""
33816 "Parâmetro %1$s inválido.\n"
33817 "Pasta %2$s não contém %3$s."
33818
33819 #: src/support/Package.cpp:745
33820 #, c-format
33821 msgid ""
33822 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33823 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33824 msgstr ""
33825 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
33826 "Pasta %2$s não contém %3$s."
33827
33828 #: src/support/Package.cpp:769
33829 #, c-format
33830 msgid ""
33831 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33832 "%2$s is not a directory."
33833 msgstr ""
33834 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
33835 "%2$s não é uma pasta."
33836
33837 #: src/support/Package.cpp:771
33838 msgid "Directory not found"
33839 msgstr "Pasta não encontrada"
33840
33841 #: src/support/Systemcall.cpp:397
33842 #, c-format
33843 msgid ""
33844 "The command\n"
33845 "%1$s\n"
33846 "has not yet completed.\n"
33847 "\n"
33848 "Do you want to stop it?"
33849 msgstr ""
33850 "O comando\n"
33851 "%1$s\n"
33852 "ainda não foi concluído.\n"
33853 "\n"
33854 "Gostaria de interrompê-lo?"
33855
33856 #: src/support/Systemcall.cpp:399
33857 msgid "Stop command?"
33858 msgstr "Interromper comando?"
33859
33860 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33861 msgid "&Stop it"
33862 msgstr "&Interromper"
33863
33864 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33865 msgid "Let it &run"
33866 msgstr "Deixar &rodar"
33867
33868 #: src/support/debug.cpp:41
33869 msgid "No debugging messages"
33870 msgstr "Nenhuma mensagem de debug"
33871
33872 #: src/support/debug.cpp:42
33873 msgid "General information"
33874 msgstr "Informações gerais"
33875
33876 #: src/support/debug.cpp:43
33877 msgid "Program initialisation"
33878 msgstr "Inicialização de programa"
33879
33880 #: src/support/debug.cpp:44
33881 msgid "Keyboard events handling"
33882 msgstr "Manejo de eventos de teclado"
33883
33884 #: src/support/debug.cpp:45
33885 msgid "GUI handling"
33886 msgstr "Manejo de GUI"
33887
33888 #: src/support/debug.cpp:46
33889 msgid "Lyxlex grammar parser"
33890 msgstr "Analisador gramatical Lyxlex"
33891
33892 #: src/support/debug.cpp:47
33893 msgid "Configuration files reading"
33894 msgstr "Leitura de arquivos de configuração"
33895
33896 #: src/support/debug.cpp:48
33897 msgid "Custom keyboard definition"
33898 msgstr "Definição personalizada de teclado"
33899
33900 #: src/support/debug.cpp:49
33901 msgid "LaTeX generation/execution"
33902 msgstr "Geração/execução LaTeX"
33903
33904 #: src/support/debug.cpp:50
33905 msgid "Math editor"
33906 msgstr "Editor de matemática"
33907
33908 #: src/support/debug.cpp:51
33909 msgid "Font handling"
33910 msgstr "Manejo de Fontes"
33911
33912 #: src/support/debug.cpp:52
33913 msgid "Textclass files reading"
33914 msgstr "Leitura de arquivos textclass"
33915
33916 #: src/support/debug.cpp:53
33917 msgid "Version control"
33918 msgstr "Controle de versão"
33919
33920 #: src/support/debug.cpp:54
33921 msgid "External control interface"
33922 msgstr "Interface de controle externa"
33923
33924 #: src/support/debug.cpp:55
33925 msgid "Undo/Redo mechanism"
33926 msgstr "Mecanismo Desfazer/Refazer"
33927
33928 #: src/support/debug.cpp:56
33929 msgid "User commands"
33930 msgstr "Comandos de usuário"
33931
33932 #: src/support/debug.cpp:57
33933 msgid "The LyX Lexer"
33934 msgstr "O LyX Lexer"
33935
33936 #: src/support/debug.cpp:58
33937 msgid "Dependency information"
33938 msgstr "Informações de dependência"
33939
33940 #: src/support/debug.cpp:59
33941 msgid "LyX Insets"
33942 msgstr "Insets do LyX"
33943
33944 #: src/support/debug.cpp:60
33945 msgid "Files used by LyX"
33946 msgstr "Arquivos usados pelo LyX"
33947
33948 #: src/support/debug.cpp:61
33949 msgid "Workarea events"
33950 msgstr "Eventos da área de trabalho"
33951
33952 #: src/support/debug.cpp:62
33953 msgid "Clipboard handling"
33954 msgstr "Manejo de área de transferência"
33955
33956 #: src/support/debug.cpp:63
33957 msgid "Graphics conversion and loading"
33958 msgstr "Conversão e carga de gráficos"
33959
33960 #: src/support/debug.cpp:64
33961 msgid "Change tracking"
33962 msgstr "Controle de alterações"
33963
33964 #: src/support/debug.cpp:65
33965 msgid "External template/inset messages"
33966 msgstr "Mensagens externas de insets/modelos"
33967
33968 #: src/support/debug.cpp:66
33969 msgid "RowPainter profiling"
33970 msgstr "Traçamento de perfil RowPainter"
33971
33972 #: src/support/debug.cpp:67
33973 msgid "Scrolling debugging"
33974 msgstr "Debug de rolagem"
33975
33976 #: src/support/debug.cpp:68
33977 msgid "Math macros"
33978 msgstr "Macros de matemática"
33979
33980 #: src/support/debug.cpp:69
33981 msgid "RTL/Bidi"
33982 msgstr "RTL/Bidi"
33983
33984 #: src/support/debug.cpp:70
33985 msgid "Locale/Internationalisation"
33986 msgstr "Local/Internacionalização"
33987
33988 #: src/support/debug.cpp:71
33989 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33990 msgstr "Mecanismo de cópia/colagem de seleção"
33991
33992 #: src/support/debug.cpp:72
33993 msgid "Find and replace mechanism"
33994 msgstr "Mecanismo de localização e substituição"
33995
33996 #: src/support/debug.cpp:73
33997 msgid "Developers' general debug messages"
33998 msgstr "Mensagens gerais de debug dos desenvolvedores"
33999
34000 #: src/support/debug.cpp:74
34001 msgid "All debugging messages"
34002 msgstr "Todas as mensagens de debug"
34003
34004 #: src/support/debug.cpp:153
34005 #, c-format
34006 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
34007 msgstr "Debugando `%1$s' (%2$s)"
34008
34009 #: src/support/lassert.cpp:60
34010 #, c-format
34011 msgid ""
34012 "Assertion %1$s violated in\n"
34013 "file: %2$s, line: %3$s"
34014 msgstr ""
34015 "Assertion %1$s violada no\n"
34016 "arquivo: %2$s, linha: %3$s"
34017
34018 #: src/support/lassert.cpp:70
34019 msgid ""
34020 "It should be safe to continue, but you\n"
34021 "may wish to save your work and restart LyX."
34022 msgstr ""
34023 "Deve ser seguro continuar, mas talvez\n"
34024 "você queira salvar seu trabalho e reiniciar o LyX."
34025
34026 #: src/support/lassert.cpp:73
34027 msgid "Warning!"
34028 msgstr "Aviso!"
34029
34030 #: src/support/lassert.cpp:80
34031 msgid ""
34032 "There has been an error with this document.\n"
34033 "LyX will attempt to close it safely."
34034 msgstr ""
34035 "Houve um erro com este documento.\n"
34036 "O LyX tentará fechá-lo de forma segura."
34037
34038 #: src/support/lassert.cpp:83
34039 msgid "Buffer Error!"
34040 msgstr "Erro de Buffer!"
34041
34042 #: src/support/lassert.cpp:90
34043 msgid ""
34044 "LyX has encountered an application error\n"
34045 "and will now shut down."
34046 msgstr ""
34047 "O LyX encontrou um erro de aplicação\n"
34048 "e será encerrado."
34049
34050 #: src/support/lassert.cpp:93
34051 msgid "Fatal Exception!"
34052 msgstr "Exceção Fatal!"
34053
34054 #: src/support/os_win32.cpp:509
34055 msgid "System file not found"
34056 msgstr "Arquivo de sistema não encontrado"
34057
34058 #: src/support/os_win32.cpp:510
34059 msgid ""
34060 "Unable to load shfolder.dll\n"
34061 "Please install."
34062 msgstr ""
34063 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
34064 "Por favor instale."
34065
34066 #: src/support/os_win32.cpp:515
34067 msgid "System function not found"
34068 msgstr "Função de sistema não encontrada"
34069
34070 #: src/support/os_win32.cpp:516
34071 msgid ""
34072 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34073 "Don't know how to proceed. Sorry."
34074 msgstr ""
34075 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
34076 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
34077
34078 #: src/support/userinfo.cpp:45
34079 msgid "Unknown user"
34080 msgstr "Usuário desconhecido"
34081
34082 #~ msgid "Find"
34083 #~ msgstr "Localizar"
34084
34085 #~ msgid "Press button to check validity..."
34086 #~ msgstr "Pressione o botão para checar a validade..."
34087
34088 #~ msgid "Never Toggled"
34089 #~ msgstr "Jamais Comutar"
34090
34091 #~ msgid "Other font settings"
34092 #~ msgstr "Outras configurações de fonte"
34093
34094 #~ msgid "Always Toggled"
34095 #~ msgstr "Comutar Sempre"
34096
34097 #~ msgid "&Misc:"
34098 #~ msgstr "&Misc:"
34099
34100 #~ msgid "toggle font on all of the above"
34101 #~ msgstr "modificar fonte em todas as opções acima"
34102
34103 #~ msgid "&Toggle all"
34104 #~ msgstr "&Modificar todas"
34105
34106 #~ msgid "Springer cl2emult"
34107 #~ msgstr "Springer cl2emult"
34108
34109 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
34110 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
34111
34112 #~ msgid "Springer SV Mono"
34113 #~ msgstr "Springer SV Mono"
34114
34115 #~ msgid "Springer SV Mult"
34116 #~ msgstr "Springer SV Mult"
34117
34118 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
34119 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
34120
34121 #~ msgid "&Create"
34122 #~ msgstr "&Criar"
34123
34124 #~ msgid "Underbar"
34125 #~ msgstr "Sublinhado"
34126
34127 #~ msgid "Double underbar"
34128 #~ msgstr "Sublinhado duplo"
34129
34130 #~ msgid "Wavy underbar"
34131 #~ msgstr "Sublinhado ondulado"
34132
34133 #~ msgid "Cross out"
34134 #~ msgstr "Cruzado"
34135
34136 #~ msgid "No color"
34137 #~ msgstr "Nenhuma cor"
34138
34139 #~ msgid "&Clipping"
34140 #~ msgstr "&Recorte"
34141
34142 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
34143 #~ msgstr "O caminho (path) para o documento não pode conter espaços."
34144
34145 #~ msgid " et al."
34146 #~ msgstr " et al."
34147
34148 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
34149 #~ msgstr ", "
34150
34151 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
34152 #~ msgstr ", e "
34153
34154 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
34155 #~ msgstr " e "
34156
34157 #~ msgid "/"
34158 #~ msgstr "/"
34159
34160 #~ msgid "pp."
34161 #~ msgstr "pp."
34162
34163 #~ msgid "ed."
34164 #~ msgstr "ed."
34165
34166 #~ msgid "eds."
34167 #~ msgstr "eds."
34168
34169 #~ msgid "vol."
34170 #~ msgstr "vol."
34171
34172 #~ msgid "no."
34173 #~ msgstr "nº."
34174
34175 #~ msgid "in"
34176 #~ msgstr "em"
34177
34178 #~ msgid ""
34179 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
34180 #~ "for en- and em-dashes"
34181 #~ msgstr ""
34182 #~ "Usar ligaduras de fonte -- e --- em vez de \\textendash e \\textemdash "
34183 #~ "para en- e em-dashes"
34184
34185 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
34186 #~ msgstr "Gerar ligaduras na saída para en- e &em-dashes"
34187
34188 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
34189 #~ msgstr "Iniciar Novo Environment (%1$s)"
34190
34191 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
34192 #~ msgstr "Iniciar Novo Environment 'Pai' (%1$s)"
34193
34194 #~ msgid "Caption: "
34195 #~ msgstr "Legenda:"
34196
34197 #~ msgid "Author Note: "
34198 #~ msgstr "Nota do Autor:"
34199
34200 #~ msgid "ACM Volume: "
34201 #~ msgstr "Volume ACM:"
34202
34203 #~ msgid "ACM Number: "
34204 #~ msgstr "Número ACM:"
34205
34206 #~ msgid "ACM Article: "
34207 #~ msgstr "Artigo ACM:"
34208
34209 #~ msgid "ACM Year: "
34210 #~ msgstr "Ano ACM:"
34211
34212 #~ msgid "ACM Month: "
34213 #~ msgstr "Mês ACM:"
34214
34215 #~ msgid "ACM ISBN: "
34216 #~ msgstr "ISBN ACM:"
34217
34218 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34219 #~ msgstr "Livro Japonês (jbook)"
34220
34221 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34222 #~ msgstr "Artigo Japonês (jsarticle)"
34223
34224 #~ msgid "    "
34225 #~ msgstr "    "
34226
34227 #, fuzzy
34228 #~ msgid "Use &minted"
34229 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
34230
34231 #, fuzzy
34232 #~ msgid "Number floats by chapter"
34233 #~ msgstr "Número da categoria"
34234
34235 #, fuzzy
34236 #~ msgid "Number floats by section"
34237 #~ msgstr "Numerar Tabelas por Seção"
34238
34239 #, fuzzy
34240 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34241 #~ msgstr "auto, last ou um número"
34242
34243 #, fuzzy
34244 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34245 #~ msgstr "Reverter para o documento salvo?"
34246
34247 #~ msgid "&Key:"
34248 #~ msgstr "C&have:"
34249
34250 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34251 #~ msgstr "Usar os estilos numéricos padrão do BibTeX"
34252
34253 #~ msgid "&Default (numerical)"
34254 #~ msgstr "Padrão (numérico)"
34255
34256 #~ msgid ""
34257 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34258 #~ "parameters in document class options."
34259 #~ msgstr ""
34260 #~ "Usar os estilos natbib para ciências naturais e artes. Definir parâmetros "
34261 #~ "adicionais nas opções da classe de documento."
34262
34263 #~ msgid "&Natbib"
34264 #~ msgstr "&Natbib"
34265
34266 #~ msgid "Natbib &style:"
34267 #~ msgstr "Est&ilo Natbib:"
34268
34269 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34270 #~ msgstr "Usar os estilos jurabib para Direito e Humanidades"
34271
34272 #~ msgid "&Jurabib"
34273 #~ msgstr "&Jurabib"
34274
34275 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34276 #~ msgstr "Defina o estilo BibTeX padrão"
34277
34278 #~ msgid "Databa&ses"
34279 #~ msgstr "&Bases de dados"
34280
34281 #~ msgid "&Email"
34282 #~ msgstr "&Email"
34283
34284 #~ msgid "&File"
34285 #~ msgstr "&Arquivo"
34286
34287 #~ msgid "&Description:"
34288 #~ msgstr "&Descrição:"
34289
34290 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34291 #~ msgstr "Pro&cessador:"
34292
34293 #~ msgid "&Zoom %:"
34294 #~ msgstr "Zoom %:"
34295
34296 #~ msgid "Default (basic)"
34297 #~ msgstr "Padrão (básico)"
34298
34299 #~ msgid "Citation engine"
34300 #~ msgstr "'Engine' de Citação"
34301
34302 #~ msgid "Jurabib"
34303 #~ msgstr "Jurabib"
34304
34305 #~ msgid "Examples:"
34306 #~ msgstr "Exemplos:"
34307
34308 #~ msgid "Subexample:"
34309 #~ msgstr "Subexemplo:"
34310
34311 #~ msgid "Example:"
34312 #~ msgstr "Exemplo:"
34313
34314 #~ msgid "Natbib"
34315 #~ msgstr "Natbib"
34316
34317 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34318 #~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
34319
34320 #~ msgid "Source Pane|S"
34321 #~ msgstr "Painel de Código-Fonte|C"
34322
34323 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34324 #~ msgstr "Aspa Dupla|D"
34325
34326 #~ msgid "Single Quote|S"
34327 #~ msgstr "Aspa Simples|S"
34328
34329 #~ msgid "Styles"
34330 #~ msgstr "Estilos"
34331
34332 #~ msgid ""
34333 #~ "Today's date.\n"
34334 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34335 #~ msgstr ""
34336 #~ "Data de hoje.\n"
34337 #~ "Consulte 'info date' para mais informações.\n"
34338
34339 #~ msgid "Plain text (image)"
34340 #~ msgstr "Texto simples (imagem)"
34341
34342 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34343 #~ msgstr "Texto simples (saída Xfig)"
34344
34345 #~ msgid "date (output)"
34346 #~ msgstr "data (saída)"
34347
34348 #~ msgid "date command"
34349 #~ msgstr "comando date"
34350
34351 #~ msgid "PSTEX"
34352 #~ msgstr "PSTEX"
34353
34354 #~ msgid ""
34355 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34356 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34357 #~ "%1$s."
34358 #~ msgstr ""
34359 #~ "Os caracteres a seguir, que são usados em um nome de índice,\n"
34360 #~ "não são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
34361 #~ "%1$s."
34362
34363 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34364 #~ msgstr "Aviso ChkTeX id # "
34365
34366 #~ msgid "Conversion Failed!"
34367 #~ msgstr "Conversão Falhou!"
34368
34369 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34370 #~ msgstr "Não foi possível converter layout local para o formato atual."
34371
34372 #~ msgid "``text''"
34373 #~ msgstr "``texto''"
34374
34375 #~ msgid "''text''"
34376 #~ msgstr "''texto''"
34377
34378 #~ msgid ",,text``"
34379 #~ msgstr ",,texto``"
34380
34381 #~ msgid ",,text''"
34382 #~ msgstr ",,texto''"
34383
34384 #~ msgid "<<text>>"
34385 #~ msgstr "<<texto>>"
34386
34387 #~ msgid ">>text<<"
34388 #~ msgstr ">>texto<<"
34389
34390 #~ msgid "pLaTeX"
34391 #~ msgstr "pLaTeX"
34392
34393 #~ msgid "Character: "
34394 #~ msgstr "Caractere: "
34395
34396 #~ msgid "Code Point: "
34397 #~ msgstr "Code Point: "
34398
34399 #~ msgid "External material"
34400 #~ msgstr "Material externo"
34401
34402 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34403 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
34404
34405 #~ msgid ""
34406 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34407 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34408 #~ "%1$s."
34409 #~ msgstr ""
34410 #~ "Os caracteres a seguir que são usados no inset href não são\n"
34411 #~ "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
34412 #~ "%1$s."
34413
34414 #~ msgid "Missing included file"
34415 #~ msgstr "Arquivo incluído ausente"
34416
34417 #~ msgid "Export failure"
34418 #~ msgstr "Falha ao exportar"
34419
34420 #~ msgid "&Search Citation"
34421 #~ msgstr "Localizar Citação"
34422
34423 #~ msgid "Searc&h:"
34424 #~ msgstr "&Localizar:"
34425
34426 #~ msgid ""
34427 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
34428 #~ msgstr ""
34429 #~ "Digite o texto a localizar e tecle Enter ou clique o botão para localizar"
34430
34431 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34432 #~ msgstr "Clique ou tecle Enter na caixa de busca para localizar"
34433
34434 #~ msgid "&Search"
34435 #~ msgstr "&Localizar"
34436
34437 #~ msgid "Search &field:"
34438 #~ msgstr "Localizar no campo:"
34439
34440 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34441 #~ msgstr "Tipos de entrada:"
34442
34443 #~ msgid "Text to place before citation"
34444 #~ msgstr "Texto a colocar antes da citação"
34445
34446 #~ msgid "Text to place after citation"
34447 #~ msgstr "Texto a colocar depois da citação"
34448
34449 #~ msgid "List all authors"
34450 #~ msgstr "Listar todos os autores"
34451
34452 #~ msgid "&Full author list"
34453 #~ msgstr "Lista completa de autores"
34454
34455 #~ msgid "&Size:"
34456 #~ msgstr "Ta&manho:"
34457
34458 #~ msgid "La&bels in:"
34459 #~ msgstr "Eti&quetas em:"
34460
34461 #~ msgid "&References"
34462 #~ msgstr "Etiquetas"
34463
34464 #~ msgid "Fil&ter:"
34465 #~ msgstr "Fi&ltro:"
34466
34467 #~ msgid ""
34468 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34469 #~ "sensitive option is checked)"
34470 #~ msgstr ""
34471 #~ "Ordenar etiquetas em ordem alfabética (sem diferenciar maiúsculas de "
34472 #~ "minúsculas, exceto quando a opção \"Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
34473 #~ "\" estiver marcada)"
34474
34475 #~ msgid "&Sort"
34476 #~ msgstr "&Ordenar"
34477
34478 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34479 #~ msgstr ""
34480 #~ "Ordenar etiquetas em ordem alfabética e diferenciar maiúsculas de "
34481 #~ "minúsculas"
34482
34483 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34484 #~ msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
34485
34486 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34487 #~ msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
34488
34489 #~ msgid "frame of button"
34490 #~ msgstr "moldura de botão"
34491
34492 #~ msgid "Jump back"
34493 #~ msgstr "Saltar para trás"
34494
34495 #~ msgid "Jump to label"
34496 #~ msgstr "Saltar para etiqueta"
34497
34498 #~ msgid "LaTeX Source"
34499 #~ msgstr "Fonte LaTeX"
34500
34501 #~ msgid "DocBook Source"
34502 #~ msgstr "Fonte DocBook"
34503
34504 #~ msgid "Literate Source"
34505 #~ msgstr "Fonte Literate"
34506
34507 #~ msgid " (version control, locking)"
34508 #~ msgstr " (controle de versão, blocante)"
34509
34510 #~ msgid " (version control)"
34511 #~ msgstr " (controle de versão)"
34512
34513 #~ msgid " (changed)"
34514 #~ msgstr " (alterado)"
34515
34516 #~ msgid " (read only)"
34517 #~ msgstr " (somente-leitura)"
34518
34519 #, fuzzy
34520 #~ msgid "Format"
34521 #~ msgstr "&Formato:"
34522
34523 #~ msgid "svgz"
34524 #~ msgstr "svgz"
34525
34526 #~ msgid "svgz|SVG"
34527 #~ msgstr "svgz|SVG"
34528
34529 #~ msgid "Change: "
34530 #~ msgstr "Alteração: "
34531
34532 #~ msgid " at "
34533 #~ msgstr " em "
34534
34535 #~ msgid "Undef: "
34536 #~ msgstr "Indef: "
34537
34538 #~ msgid "DVI-PS Options"
34539 #~ msgstr "Opções DVI-PS"
34540
34541 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34542 #~ msgstr "TabelaMultipáginaSemNúmero"
34543
34544 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34545 #~ msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
34546
34547 #~ msgid ""
34548 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34549 #~ msgstr ""
34550 #~ "Marque para ativar o suporte a idiomas da direita para a esquerda (p. ex. "
34551 #~ "Árabe e Hebraico)."
34552
34553 #~ msgid "Enable &RTL support"
34554 #~ msgstr "Ativar su&porte RTL"
34555
34556 #~ msgid "Pages"
34557 #~ msgstr "Páginas"
34558
34559 #~ msgid "Page number to print from"
34560 #~ msgstr "Número da página a partir da qual imprimir"
34561
34562 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34563 #~ msgstr "&Para:"
34564
34565 #~ msgid "Page number to print to"
34566 #~ msgstr "Número da página até qual imprimir"
34567
34568 #~ msgid "Print all pages"
34569 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
34570
34571 #~ msgid "Fro&m"
34572 #~ msgstr "&De"
34573
34574 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34575 #~ msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
34576
34577 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34578 #~ msgstr "Imprimir páginas &pares"
34579
34580 #~ msgid "Print in reverse order"
34581 #~ msgstr "Imprimir em ordem inversa"
34582
34583 #~ msgid "Re&verse order"
34584 #~ msgstr "Ordem &inversa"
34585
34586 #~ msgid "Copie&s"
34587 #~ msgstr "&Cópias"
34588
34589 #~ msgid "Number of copies"
34590 #~ msgstr "Número de cópias"
34591
34592 #~ msgid "Collate copies"
34593 #~ msgstr "Agrupar cópias"
34594
34595 #~ msgid "&Collate"
34596 #~ msgstr "A&grupar"
34597
34598 #~ msgid "Send output to the printer"
34599 #~ msgstr "Enviar saída para a impressora"
34600
34601 #~ msgid "P&rinter:"
34602 #~ msgstr "&Impressora:"
34603
34604 #~ msgid "Send output to the given printer"
34605 #~ msgstr "Envia a saída para a impressora dada"
34606
34607 #~ msgid "Send output to a file"
34608 #~ msgstr "Envia a saída para um arquivo"
34609
34610 #~ msgid "Printer Command Options"
34611 #~ msgstr "Opções do Comando de Impressora"
34612
34613 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34614 #~ msgstr "Extensão a ser usada ao imprimir em arquivo."
34615
34616 #~ msgid "File ex&tension:"
34617 #~ msgstr "E&xtensão de arquivo:"
34618
34619 #~ msgid "Option used to print to a file."
34620 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em arquivo."
34621
34622 #~ msgid "Print to &file:"
34623 #~ msgstr "Imprimir em &arquivo:"
34624
34625 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34626 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em uma impressora que não a padrão."
34627
34628 #~ msgid "Set &printer:"
34629 #~ msgstr "Definir &impressora:"
34630
34631 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34632 #~ msgstr "Opção usada com o comando 'spool' para definir impressora."
34633
34634 #~ msgid "Spool &printer:"
34635 #~ msgstr "&Impressora spool:"
34636
34637 #~ msgid ""
34638 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34639 #~ msgstr ""
34640 #~ "Comando transmitido ao sistema para efetivamente imprimir o arquivo "
34641 #~ "PostScript."
34642
34643 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34644 #~ msgstr "&Comando spool:"
34645
34646 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34647 #~ msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
34648
34649 #~ msgid "Re&verse pages:"
34650 #~ msgstr "In&verter páginas:"
34651
34652 #~ msgid "&Number of copies:"
34653 #~ msgstr "&Número de cópias:"
34654
34655 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34656 #~ msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
34657
34658 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34659 #~ msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
34660
34661 #~ msgid "Co&llated:"
34662 #~ msgstr "A&grupado:"
34663
34664 #~ msgid "Pa&ge range:"
34665 #~ msgstr "Intervalo de &páginas:"
34666
34667 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34668 #~ msgstr "Opção usada para agrupar múltiplas cópias."
34669
34670 #~ msgid "&Odd pages:"
34671 #~ msgstr "Páginas í&mpares:"
34672
34673 #~ msgid "&Even pages:"
34674 #~ msgstr "Páginas &pares:"
34675
34676 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34677 #~ msgstr ""
34678 #~ "Quaisquer outras opções que você queira usar com o comando de impressora."
34679
34680 #~ msgid "E&xtra options:"
34681 #~ msgstr "Outras opções:"
34682
34683 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34684 #~ msgstr ""
34685 #~ "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para usuários "
34686 #~ "experientes."
34687
34688 #~ msgid ""
34689 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34690 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34691 #~ "your printers."
34692 #~ msgstr ""
34693 #~ "Normalmente, isto só precisa ser marcado se você usar dvips como comando "
34694 #~ "de impressora e tiver arquivos config.<impressora> instalados para todas "
34695 #~ "as suas impressoras."
34696
34697 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34698 #~ msgstr "Adaptar &saída à impressora"
34699
34700 #~ msgid "Name of the default printer"
34701 #~ msgstr "Nome da impressora padrão"
34702
34703 #~ msgid "Default &printer:"
34704 #~ msgstr "Impressora pa&drão:"
34705
34706 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34707 #~ msgstr "&Comando de impressora:"
34708
34709 #~ msgid "&Longtable"
34710 #~ msgstr "Tabela lo&nga"
34711
34712 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34713 #~ msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e quebras de linha"
34714
34715 #~ msgid "Supported box types"
34716 #~ msgstr "Tipos de caixa suportados"
34717
34718 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34719 #~ msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
34720
34721 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34722 #~ msgstr "Não descomprimir ao exportar"
34723
34724 #~ msgid "Document &class"
34725 #~ msgstr "&Classe do documento"
34726
34727 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34728 #~ msgstr "Separar parágrafos com"
34729
34730 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34731 #~ msgstr "Copiar para a Área de &Transferência"
34732
34733 #~ msgid "Forward search"
34734 #~ msgstr "Localização adiante"
34735
34736 #~ msgid "Separator"
34737 #~ msgstr "Separador"
34738
34739 #~ msgid "___"
34740 #~ msgstr "___"
34741
34742 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34743 #~ msgstr "A legenda tal como aparece na lista das figuras"
34744
34745 #~ msgid "EndOfSlide"
34746 #~ msgstr "FimDeSlide"
34747
34748 #~ msgid "--Separator--"
34749 #~ msgstr "--Separador--"
34750
34751 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34752 #~ msgstr "--- Environment Separate ---"
34753
34754 #~ msgid "Lists"
34755 #~ msgstr "Listas"
34756
34757 #~ msgid "Print...|P"
34758 #~ msgstr "Imprimir...|p"
34759
34760 #~ msgid "TeX Code|X"
34761 #~ msgstr "Código TeX|X"
34762
34763 #~ msgid "Top Line|n"
34764 #~ msgstr "Borda Superior|S"
34765
34766 #~ msgid "Bottom Line|i"
34767 #~ msgstr "Borda Inferior|I"
34768
34769 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34770 #~ msgstr "Um arquivo de bitmap.\n"
34771
34772 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34773 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34774
34775 #~ msgid ""
34776 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34777 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34778 #~ msgstr ""
34779 #~ "Não foi possível imprimir o documento %1$s.\n"
34780 #~ "Verifique se a impressora está configurada corretamente."
34781
34782 #~ msgid "Print document failed"
34783 #~ msgstr "Falha ao imprimir o documento"
34784
34785 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34786 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
34787
34788 #~ msgid "Unknown document class"
34789 #~ msgstr "Classe de documento desconhecida"
34790
34791 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34792 #~ msgstr ""
34793 #~ "Usando a classe padrão de documento, porque a classe %1$s é desconhecida."
34794
34795 #~ msgid ""
34796 #~ "Cannot find temporary filename for:\n"
34797 #~ "  %1$s.\n"
34798 #~ "Even %2$s exists!"
34799 #~ msgstr ""
34800 #~ "Não foi possível encontrar um nome de arquivo temporário para:\n"
34801 #~ "  %1$s.\n"
34802 #~ "Até mesmo %2$s já existe!"
34803
34804 #~ msgid ""
34805 #~ "Cannot create backup file:\n"
34806 #~ "  %1$s.\n"
34807 #~ "Do you want to try to save the file anyway?\n"
34808 #~ "This will over-write the original file."
34809 #~ msgstr ""
34810 #~ "Não foi possível criar arquivo de cópia de segurança:\n"
34811 #~ "  %1$s.\n"
34812 #~ "Deseja tentar salvar o arquivo assim mesmo?\n"
34813 #~ "Se fizer isso, o arquivo original será sobrescrito."
34814
34815 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34816 #~ msgstr "Impossível analisar a estrutura de \"%1$s\""
34817
34818 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34819 #~ msgstr "Alvo \"%1$s\" não-reconhecido"
34820
34821 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34822 #~ msgstr "Erro ao exportar para DVI."
34823
34824 #~ msgid "Included File Invalid"
34825 #~ msgstr "Arquivo Incluído Inválido"
34826
34827 #~ msgid ""
34828 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34829 #~ "  %1$s\n"
34830 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34831 #~ msgstr ""
34832 #~ "Ao salvar este documento em um novo local, o arquivo\n"
34833 #~ "  %1$s\n"
34834 #~ "ficou inacessível. Será necessário atualizar o nome do arquivo incluído."
34835
34836 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34837 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
34838
34839 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34840 #~ msgstr "Desativar todo kerning e ligaduras para desenho de texto na tela."
34841
34842 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34843 #~ msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
34844
34845 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34846 #~ msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
34847
34848 #~ msgid ""
34849 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34850 #~ "environment variable PRINTER."
34851 #~ msgstr ""
34852 #~ "A impressora padrão. Se o valor estiver vazio, o LyX usará a variável de "
34853 #~ "ambiente PRINTER."
34854
34855 #~ msgid "The option to print only even pages."
34856 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
34857
34858 #~ msgid ""
34859 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34860 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34861 #~ msgstr ""
34862 #~ "Opções extras a passar para o programa de impressão depois de todas as "
34863 #~ "outras, mas antes do nome do arquivo DVI que será impresso."
34864
34865 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34866 #~ msgstr ""
34867 #~ "Extensão do arquivo de saída do programa de impressão. Normalmente \".ps"
34868 #~ "\"."
34869
34870 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34871 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
34872
34873 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34874 #~ msgstr ""
34875 #~ "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
34876 #~ "imprimir."
34877
34878 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34879 #~ msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
34880
34881 #~ msgid ""
34882 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34883 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34884 #~ "and arguments."
34885 #~ msgstr ""
34886 #~ "Quando ativada, esta opção de impressora imprime automaticamente em um "
34887 #~ "arquivo e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
34888 #~ "arquivo com o nome e os argumentos dados."
34889
34890 #~ msgid ""
34891 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34892 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34893 #~ msgstr ""
34894 #~ "Se você especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o "
34895 #~ "argumento a seguir é prefixado ao nome da impressora depois do comando "
34896 #~ "spool."
34897
34898 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34899 #~ msgstr ""
34900 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em um arquivo."
34901
34902 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34903 #~ msgstr ""
34904 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em uma "
34905 #~ "impressora específica."
34906
34907 #~ msgid ""
34908 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34909 #~ "command."
34910 #~ msgstr ""
34911 #~ "Selecione para que o LyX passe o nome da impressora de destino para o seu "
34912 #~ "comando de impressão."
34913
34914 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34915 #~ msgstr "O seu programa de impressão favorito, p. ex. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34916
34917 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34918 #~ msgstr "Índice de autor desconhecido para a alteração: %1$d\n"
34919
34920 #~ msgid "Black"
34921 #~ msgstr "Preto"
34922
34923 #~ msgid "White"
34924 #~ msgstr "Branco"
34925
34926 #~ msgid "Red"
34927 #~ msgstr "Vermelho"
34928
34929 #~ msgid "Green"
34930 #~ msgstr "Verde"
34931
34932 #~ msgid "Blue"
34933 #~ msgstr "Azul"
34934
34935 #~ msgid "Cyan"
34936 #~ msgstr "Ciano"
34937
34938 #~ msgid "Magenta"
34939 #~ msgstr "Magenta"
34940
34941 #~ msgid "Yellow"
34942 #~ msgstr "Amarelo"
34943
34944 #~ msgid "Printer"
34945 #~ msgstr "Impressora"
34946
34947 #~ msgid "Print Document"
34948 #~ msgstr "Imprimir Documento"
34949
34950 #~ msgid "Print to file"
34951 #~ msgstr "Imprimir em arquivo"
34952
34953 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34954 #~ msgstr "Arquivos PostScript (*.ps)"
34955
34956 #~ msgid "Open Navigator..."
34957 #~ msgstr "Abrir Navegador..."
34958
34959 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34960 #~ msgstr "Mensagens insettext/tabular"
34961
34962 #~ msgid "."
34963 #~ msgstr "."
34964
34965 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34966 #~ msgstr "Comprimento mínimo da palavra para que a finalização seja activada"
34967
34968 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34969 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34970
34971 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34972 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34973
34974 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34975 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34976
34977 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34978 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34979
34980 #, fuzzy
34981 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34982 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
34983
34984 #, fuzzy
34985 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34986 #~ msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
34987
34988 #, fuzzy
34989 #~ msgid "Split Environment|l"
34990 #~ msgstr "Ambiente Dividir|D"
34991
34992 #, fuzzy
34993 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34994 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
34995
34996 #, fuzzy
34997 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34998 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
34999
35000 #, fuzzy
35001 #~ msgid "Alternative theorem string"
35002 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
35003
35004 #, fuzzy
35005 #~ msgid "Key Words."
35006 #~ msgstr "Palavras chave."
35007
35008 #~ msgid "Scrap"
35009 #~ msgstr "Lixo"
35010
35011 #, fuzzy
35012 #~ msgid "End Multiple Columns"
35013 #~ msgstr "&Multi-coluna"
35014
35015 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
35016 #~ msgstr "pt"
35017
35018 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
35019 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
35020
35021 #~ msgid "Use AMS &math package"
35022 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
35023
35024 #~ msgid "Use esint package &automatically"
35025 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
35026
35027 #~ msgid "Use &esint package"
35028 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
35029
35030 #, fuzzy
35031 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
35032 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
35033
35034 #, fuzzy
35035 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
35036 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
35037
35038 #, fuzzy
35039 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
35040 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
35041
35042 #, fuzzy
35043 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
35044 #~ msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
35045
35046 #, fuzzy
35047 #~ msgid "Use mh&chem package"
35048 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
35049
35050 #~ msgid "&First:"
35051 #~ msgstr "P&rimeiro:"
35052
35053 #, fuzzy
35054 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
35055 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
35056
35057 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35058 #~ msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
35059
35060 #~ msgid ""
35061 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
35062 #~ "actually to print."
35063 #~ msgstr ""
35064 #~ "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
35065 #~ "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
35066
35067 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
35068 #~ msgstr "Rodar &célula 90 graus"
35069
35070 #, fuzzy
35071 #~ msgid "Table w&idth:"
35072 #~ msgstr "Nota tabela:"
35073
35074 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35075 #~ msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
35076
35077 #~ msgid "institute mark"
35078 #~ msgstr "marca instituição"
35079
35080 #~ msgid "Fig. ---"
35081 #~ msgstr "Fig. ---"
35082
35083 #~ msgid "Computing Review Categories"
35084 #~ msgstr "Categorias Computing Review"
35085
35086 #~ msgid "LatinOn"
35087 #~ msgstr "LatinoLigado"
35088
35089 #~ msgid "Latin on"
35090 #~ msgstr "Latino ligado"
35091
35092 #~ msgid "LatinOff"
35093 #~ msgstr "LatinoDesligado"
35094
35095 #~ msgid "Latin off"
35096 #~ msgstr "Latino desligado"
35097
35098 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
35099 #~ msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
35100
35101 #~ msgid "EndFrame"
35102 #~ msgstr "FimMoldura"
35103
35104 #~ msgid "________________________________"
35105 #~ msgstr "________________________________"
35106
35107 #~ msgid "Institute mark"
35108 #~ msgstr "Marca instituição"
35109
35110 #~ msgid "Maintext"
35111 #~ msgstr "TextoPrincipal"
35112
35113 #~ msgid "Space"
35114 #~ msgstr "Espaço"
35115
35116 #~ msgid "Space:"
35117 #~ msgstr "Espaço:"
35118
35119 #~ msgid "Computer:"
35120 #~ msgstr "Computador:"
35121
35122 #~ msgid "Close Section"
35123 #~ msgstr "Fechar Secção"
35124
35125 #~ msgid "Table Caption"
35126 #~ msgstr "Legenda de Tabela"
35127
35128 #~ msgid "Captionabove"
35129 #~ msgstr "Legendacima"
35130
35131 #~ msgid "Captionbelow"
35132 #~ msgstr "Legendabaixo"
35133
35134 #~ msgid "opt"
35135 #~ msgstr "opt"
35136
35137 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
35138 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
35139
35140 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
35141 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
35142
35143 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
35144 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
35145
35146 #~ msgid "Settings...|g"
35147 #~ msgstr "Configurações...|c"
35148
35149 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35150 #~ msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
35151
35152 #~ msgid "Braille Manual|B"
35153 #~ msgstr "Manual Braille|B"
35154
35155 #, fuzzy
35156 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
35157 #~ msgstr "musica LilyPond"
35158
35159 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35160 #~ msgstr "Manual Linguística|L"
35161
35162 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
35163 #~ msgstr "Multicoluna Manual|M"
35164
35165 #~ msgid "Rotate cell"
35166 #~ msgstr "Rodar célula"
35167
35168 #~ msgid "AMS arrows"
35169 #~ msgstr "Setas AMS"
35170
35171 #~ msgid "AMS relations"
35172 #~ msgstr "relações AMS"
35173
35174 #~ msgid "AMS operators"
35175 #~ msgstr "operadores AMS"
35176
35177 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35178 #~ msgstr "misc AMS"
35179
35180 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35181 #~ msgstr "Misc AMS"
35182
35183 #~ msgid "AMS Arrows"
35184 #~ msgstr "Setas AMS"
35185
35186 #~ msgid "AMS Relations"
35187 #~ msgstr "Relações AMS"
35188
35189 #~ msgid "AMS Operators"
35190 #~ msgstr "Operadores AMS"
35191
35192 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35193 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35194
35195 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35196 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35197
35198 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35199 #~ msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35200
35201 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35202 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35203
35204 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35205 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35206
35207 #~ msgid "HTML|H"
35208 #~ msgstr "HTML|H"
35209
35210 #, fuzzy
35211 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35212 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
35213
35214 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35215 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
35216
35217 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35218 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35219
35220 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35221 #~ msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
35222
35223 #~ msgid "Specify the default paper size."
35224 #~ msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
35225
35226 #~ msgid "Memory problem"
35227 #~ msgstr "Problema de memória"
35228
35229 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
35230 #~ msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
35231
35232 #~ msgid "Utopia"
35233 #~ msgstr "Utopia"
35234
35235 #~ msgid "List of Graphics"
35236 #~ msgstr "Lista de Gráficos"
35237
35238 #~ msgid "List of Equations"
35239 #~ msgstr "Lista de  Equações"
35240
35241 #, fuzzy
35242 #~ msgid "List of Index Entries"
35243 #~ msgstr "Lista de Índices"
35244
35245 #~ msgid "List of Marginal notes"
35246 #~ msgstr "Lista de notas Marginais"
35247
35248 #~ msgid "List of Notes"
35249 #~ msgstr "Lista de Notas"
35250
35251 #~ msgid "List of Citations"
35252 #~ msgstr "Lista de Citações"
35253
35254 #~ msgid "List of Branches"
35255 #~ msgstr "Lista de Ramos"
35256
35257 #~ msgid "List of Changes"
35258 #~ msgstr "Lista de Alterações"
35259
35260 #~ msgid "Automatic help"
35261 #~ msgstr "Ajuda automática"
35262
35263 #~ msgid "Session"
35264 #~ msgstr "Sessão"
35265
35266 #~ msgid "Documents"
35267 #~ msgstr "Documentos"
35268
35269 #, fuzzy
35270 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
35271 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
35272
35273 #, fuzzy
35274 #~ msgid "&Output Format:"
35275 #~ msgstr "F&ormato:"
35276
35277 #~ msgid "MM"
35278 #~ msgstr "MM"
35279
35280 #~ msgid "MMMMM"
35281 #~ msgstr "MMMMM"
35282
35283 #, fuzzy
35284 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35285 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
35286
35287 #, fuzzy
35288 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35289 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
35290
35291 #, fuzzy
35292 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35293 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
35294
35295 #, fuzzy
35296 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35297 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
35298
35299 #, fuzzy
35300 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35301 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
35302
35303 #, fuzzy
35304 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35305 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
35306
35307 #, fuzzy
35308 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35309 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
35310
35311 #, fuzzy
35312 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35313 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
35314
35315 #, fuzzy
35316 #~ msgid "Remark \\theremark"
35317 #~ msgstr "Observação \\theremark."
35318
35319 #, fuzzy
35320 #~ msgid "Case \\thecase"
35321 #~ msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
35322
35323 #, fuzzy
35324 #~ msgid "Question \\thequestion"
35325 #~ msgstr "Questão \\thequestion."
35326
35327 #, fuzzy
35328 #~ msgid "Note \\thenote"
35329 #~ msgstr "Nota \\thenote."
35330
35331 #~ msgid "&New:"
35332 #~ msgstr "&Novo:"
35333
35334 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35335 #~ msgstr ""
35336 #~ "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
35337
35338 #~ msgid "Preface:"
35339 #~ msgstr "Prefácio:"
35340
35341 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35342 #~ msgstr "Instituto e e-mail: "
35343
35344 #~ msgid "MiniTOC"
35345 #~ msgstr "TOCmini"
35346
35347 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35348 #~ msgstr "profundidade TOC (indicar um numero):"
35349
35350 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35351 #~ msgstr "Lista de Abreviações & Símbolos"
35352
35353 #~ msgid "branch"
35354 #~ msgstr "ramo"
35355
35356 #~ msgid "Step"
35357 #~ msgstr "Passo"
35358
35359 #~ msgid "Step \\thestep."
35360 #~ msgstr "Passo \\thestep."
35361
35362 #~ msgid "Appendices Section"
35363 #~ msgstr "Secção Apêndices"
35364
35365 #~ msgid "--- Appendices ---"
35366 #~ msgstr "--- Apêndices ---"
35367
35368 #~ msgid "&Dummy"
35369 #~ msgstr "Tes&te"
35370
35371 #~ msgid "F&ind:"
35372 #~ msgstr "&Procurar:"
35373
35374 #~ msgid "The Enter key works, too"
35375 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
35376
35377 #~ msgid "The delete key works, too"
35378 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
35379
35380 #~ msgid "D&elete"
35381 #~ msgstr "Apa&gar"
35382
35383 #~ msgid "Select the default language of your documents"
35384 #~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
35385
35386 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35387 #~ msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
35388
35389 #~ msgid "&Use babel"
35390 #~ msgstr "&Usar babel"
35391
35392 #~ msgid "&BibTeX command:"
35393 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
35394
35395 #~ msgid ""
35396 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35397 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35398 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35399 #~ msgstr ""
35400 #~ "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix "
35401 #~ "para ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez "
35402 #~ "do Cygwin teTeX."
35403
35404 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
35405 #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
35406
35407 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
35408 #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
35409
35410 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
35411 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
35412
35413 #~ msgid "Screen &DPI:"
35414 #~ msgstr "&DPI do écran:"
35415
35416 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
35417 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
35418
35419 #~ msgid "Personal &dictionary:"
35420 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
35421
35422 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
35423 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
35424
35425 #~ msgid "Merge cells"
35426 #~ msgstr "Juntar células"
35427
35428 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35429 #~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
35430
35431 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35432 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
35433
35434 #~ msgid "scheme"
35435 #~ msgstr "esquema"
35436
35437 #~ msgid "chart"
35438 #~ msgstr "mapa"
35439
35440 #~ msgid "graph"
35441 #~ msgstr "gráfico"
35442
35443 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35444 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
35445
35446 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35447 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
35448
35449 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35450 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
35451
35452 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35453 #~ msgstr "EstiloCar:Alerta"
35454
35455 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35456 #~ msgstr "EstiloCar:Estrutura"
35457
35458 #~ msgid "Custom:ArticleMode"
35459 #~ msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
35460
35461 #~ msgid "Custom:PresentationMode"
35462 #~ msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
35463
35464 #~ msgid "Affilation:"
35465 #~ msgstr "Afiliação:"
35466
35467 #~ msgid "Strasse"
35468 #~ msgstr "Rua"
35469
35470 #~ msgid "Land"
35471 #~ msgstr "País"
35472
35473 #~ msgid "BLZ"
35474 #~ msgstr "BLZ"
35475
35476 #~ msgid "Konto"
35477 #~ msgstr "Escritório"
35478
35479 #~ msgid "Element:Firstname"
35480 #~ msgstr "Elemento:Primeironome"
35481
35482 #~ msgid "Element:Fname"
35483 #~ msgstr "Elemento:Pnome"
35484
35485 #~ msgid "Element:Surname"
35486 #~ msgstr "Elemento:Sobrenome"
35487
35488 #~ msgid "Element:Filename"
35489 #~ msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
35490
35491 #~ msgid "Element:Literal"
35492 #~ msgstr "Elemento:Literal"
35493
35494 #~ msgid "Element:Emph"
35495 #~ msgstr "Elemento:Italico"
35496
35497 #~ msgid "Element:Abbrev"
35498 #~ msgstr "Elemento:Abrev"
35499
35500 #~ msgid "Element:Citation-number"
35501 #~ msgstr "Elemento:Número-citação"
35502
35503 #~ msgid "Element:Volume"
35504 #~ msgstr "Elemento:Volume"
35505
35506 #~ msgid "Element:Day"
35507 #~ msgstr "Elemento:Dia"
35508
35509 #~ msgid "Element:Month"
35510 #~ msgstr "Elemento:Mês"
35511
35512 #~ msgid "Element:Year"
35513 #~ msgstr "Elemento:Ano"
35514
35515 #~ msgid "Element:Issue-number"
35516 #~ msgstr "Elemento:Número-volume"
35517
35518 #~ msgid "Element:Issue-day"
35519 #~ msgstr "Elemento:Dia-volume"
35520
35521 #~ msgid "Element:Issue-months"
35522 #~ msgstr "Elemento:Mês-volume"
35523
35524 #~ msgid "Element:ISSN"
35525 #~ msgstr "Elemento:ISSN"
35526
35527 #~ msgid "Element:CODEN"
35528 #~ msgstr "Elemento:CODEN"
35529
35530 #~ msgid "Element:SS-Code"
35531 #~ msgstr "Elemento:Código-SS"
35532
35533 #~ msgid "Element:SS-Title"
35534 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
35535
35536 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35537 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
35538
35539 #~ msgid "Element:Code"
35540 #~ msgstr "Elemento:Código"
35541
35542 #~ msgid "Element:Dscr"
35543 #~ msgstr "Elemento:Dscr"
35544
35545 #~ msgid "Element:Keyword"
35546 #~ msgstr "Elemento:Palavra-chave"
35547
35548 #, fuzzy
35549 #~ msgid "Element:Orgdiv"
35550 #~ msgstr "Elemento:Orgdiv"
35551
35552 #~ msgid "Element:Orgname"
35553 #~ msgstr "Elemento:Nomeorg"
35554
35555 #~ msgid "Element:Street"
35556 #~ msgstr "Elemento:Rua"
35557
35558 #~ msgid "Element:City"
35559 #~ msgstr "Elemento:Cidade"
35560
35561 #~ msgid "Element:State"
35562 #~ msgstr "Elemento:Estado"
35563
35564 #~ msgid "Element:Postcode"
35565 #~ msgstr "Elemento:Codigo-postal"
35566
35567 #~ msgid "Element:Country"
35568 #~ msgstr "Elemento:País"
35569
35570 #~ msgid "Element:Directory"
35571 #~ msgstr "Elemento:Pasta"
35572
35573 #~ msgid "Element:Email"
35574 #~ msgstr "Elemento:E-mail"
35575
35576 #~ msgid "Element:KeyCap"
35577 #~ msgstr "Elemento:TeclaCap"
35578
35579 #~ msgid "Element:GuiMenu"
35580 #~ msgstr "Elemento:MenuGui"
35581
35582 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35583 #~ msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
35584
35585 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35586 #~ msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
35587
35588 #~ msgid "Note:Note"
35589 #~ msgstr "Nota:Nota"
35590
35591 #~ msgid "Note:Greyedout"
35592 #~ msgstr "Nota:aCinzento"
35593
35594 #~ msgid "greyedout"
35595 #~ msgstr "aCinzento"
35596
35597 #~ msgid "Box:Shaded"
35598 #~ msgstr "Caixa:Sombreado"
35599
35600 #~ msgid "Wrap"
35601 #~ msgstr "Wrap"
35602
35603 #~ msgid "OptArg"
35604 #~ msgstr "OptArg"
35605
35606 #~ msgid "Info:menu"
35607 #~ msgstr "Info:menu"
35608
35609 #~ msgid "Info:shortcut"
35610 #~ msgstr "Info:atalho"
35611
35612 #~ msgid "Info:shortcuts"
35613 #~ msgstr "Info:atalhos"
35614
35615 #~ msgid "Custom:Endnote"
35616 #~ msgstr "Personalizar:Notafinal"
35617
35618 #~ msgid "Custom:Glosse"
35619 #~ msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
35620
35621 #, fuzzy
35622 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35623 #~ msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
35624
35625 #~ msgid "CharStyle:Expression"
35626 #~ msgstr "EstiloCar:Expressão"
35627
35628 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
35629 #~ msgstr "EstiloCar:Conceitos"
35630
35631 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
35632 #~ msgstr "EstiloCar:Significado"
35633
35634 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35635 #~ msgstr "EstiloCar:Nome"
35636
35637 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35638 #~ msgstr "EstiloCar:Italico"
35639
35640 #~ msgid "CharStyle:Strong"
35641 #~ msgstr "EstiloCar:Negrito"
35642
35643 #~ msgid "CharStyle:Code"
35644 #~ msgstr "EstiloCar:Código"
35645
35646 #~ msgid "Layout|L"
35647 #~ msgstr "Layout|L"
35648
35649 #~ msgid "Documents|D"
35650 #~ msgstr "Documentos|D"
35651
35652 #~ msgid "New from Template...|T"
35653 #~ msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
35654
35655 #~ msgid "Revert|R"
35656 #~ msgstr "Reverter|R"
35657
35658 #~ msgid "Redo|d"
35659 #~ msgstr "Refazer|z"
35660
35661 #~ msgid "Cut|C"
35662 #~ msgstr "Cortar|C"
35663
35664 #~ msgid "Paste|a"
35665 #~ msgstr "Colar|l"
35666
35667 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35668 #~ msgstr "Colar selecção externa|x"
35669
35670 #~ msgid "Tabular|T"
35671 #~ msgstr "Tabular|T"
35672
35673 #~ msgid "Thesaurus..."
35674 #~ msgstr "Sinónimos..."
35675
35676 #~ msgid "Statistics...|i"
35677 #~ msgstr "Estatísticas...|i"
35678
35679 #~ msgid "Change Tracking|g"
35680 #~ msgstr "Alterar Registo|g"
35681
35682 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35683 #~ msgstr "Selecção como Linhas|L"
35684
35685 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35686 #~ msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
35687
35688 #~ msgid "Line Bottom|B"
35689 #~ msgstr "Linha Baixo|B"
35690
35691 #~ msgid "Line Left|L"
35692 #~ msgstr "Linha Esquerda|E"
35693
35694 #~ msgid "Line Right|R"
35695 #~ msgstr "Linha Direita|D"
35696
35697 #~ msgid "Delete Row|w"
35698 #~ msgstr "Remover Linha|L"
35699
35700 #~ msgid "Copy Row"
35701 #~ msgstr "Copiar Linha"
35702
35703 #~ msgid "Swap Rows"
35704 #~ msgstr "Trocar Linhas"
35705
35706 #~ msgid "Delete Column|D"
35707 #~ msgstr "Apagar Coluna|A"
35708
35709 #~ msgid "Copy Column"
35710 #~ msgstr "Copiar Coluna"
35711
35712 #~ msgid "Swap Columns"
35713 #~ msgstr "Trocar Colunas"
35714
35715 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35716 #~ msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
35717
35718 #~ msgid "Alignment|A"
35719 #~ msgstr "Alinhamento|i"
35720
35721 #~ msgid "Add Row|R"
35722 #~ msgstr "Adicionar Linha|L"
35723
35724 #~ msgid "Add Column|C"
35725 #~ msgstr "Adicionar Coluna|C"
35726
35727 #~ msgid "Octave"
35728 #~ msgstr "Octave"
35729
35730 #~ msgid "Maxima"
35731 #~ msgstr "Maxima"
35732
35733 #~ msgid "Mathematica"
35734 #~ msgstr "Mathematica"
35735
35736 #~ msgid "Maple, simplify"
35737 #~ msgstr "Maple, simplificar"
35738
35739 #~ msgid "Maple, factor"
35740 #~ msgstr "Maple, factorizar"
35741
35742 #~ msgid "Maple, evalm"
35743 #~ msgstr "Maple, evalm"
35744
35745 #~ msgid "Maple, evalf"
35746 #~ msgstr "Maple, evalf"
35747
35748 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35749 #~ msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
35750
35751 #~ msgid "Align Environment|A"
35752 #~ msgstr "Ambiente Alinhar|A"
35753
35754 #~ msgid "AlignAt Environment"
35755 #~ msgstr "Ambiente AlinharA"
35756
35757 #, fuzzy
35758 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35759 #~ msgstr "Ambiente Flalign|F"
35760
35761 #~ msgid "Multline Environment"
35762 #~ msgstr "Ambiente Multi-linha"
35763
35764 #~ msgid "Special Character|S"
35765 #~ msgstr "Caracter Especial|s"
35766
35767 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35768 #~ msgstr "Referência-cruzada...|R"
35769
35770 #~ msgid "URL...|U"
35771 #~ msgstr "URL...|U"
35772
35773 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35774 #~ msgstr "Listas & TOC|O"
35775
35776 #~ msgid "TeX Code|T"
35777 #~ msgstr "Código TeX|T"
35778
35779 #~ msgid "Minipage|p"
35780 #~ msgstr "Minipágina|p"
35781
35782 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35783 #~ msgstr "Material Tabular...|b"
35784
35785 #~ msgid "Floats|a"
35786 #~ msgstr "Flutuantes|u"
35787
35788 #~ msgid "Insert File|e"
35789 #~ msgstr "Inserir Ficheiro|e"
35790
35791 #~ msgid "External Material...|x"
35792 #~ msgstr "Material Externo...|x"
35793
35794 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35795 #~ msgstr "Ponto de hifenação|P"
35796
35797 #~ msgid "Protected Space|r"
35798 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
35799
35800 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35801 #~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
35802
35803 #~ msgid "Vertical Space..."
35804 #~ msgstr "Espaço Vertical..."
35805
35806 #~ msgid "Protected Dash|D"
35807 #~ msgstr "Tracejado Protegido|T"
35808
35809 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35810 #~ msgstr "Citação Comum|o"
35811
35812 #~ msgid "Font Change|o"
35813 #~ msgstr "Mudança de fonte|o"
35814
35815 #~ msgid "Math Normal Font"
35816 #~ msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
35817
35818 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35819 #~ msgstr "Família Mat. Caligráfica"
35820
35821 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35822 #~ msgstr "Família Mat. Fraktur"
35823
35824 #~ msgid "Math Roman Family"
35825 #~ msgstr "Família Mat. Roman"
35826
35827 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35828 #~ msgstr "Família Mat. Sans Serif"
35829
35830 #~ msgid "Math Bold Series"
35831 #~ msgstr "Série Mat. Negrito"
35832
35833 #~ msgid "Text Normal Font"
35834 #~ msgstr "Fonte normal de texto"
35835
35836 #~ msgid "Floatflt Figure"
35837 #~ msgstr "Figura Flutuante|t"
35838
35839 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35840 #~ msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
35841
35842 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35843 #~ msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
35844
35845 #~ msgid "Character...|C"
35846 #~ msgstr "Caracter...|C"
35847
35848 #~ msgid "Paragraph...|P"
35849 #~ msgstr "Parágrafo...|P"
35850
35851 #~ msgid "Document...|D"
35852 #~ msgstr "Documento...|D"
35853
35854 #~ msgid "Tabular...|T"
35855 #~ msgstr "Tabular...|T"
35856
35857 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35858 #~ msgstr "Estilo Itálico|I"
35859
35860 #~ msgid "Noun Style|N"
35861 #~ msgstr "Estilo Nome|N"
35862
35863 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35864 #~ msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
35865
35866 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35867 #~ msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
35868
35869 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35870 #~ msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
35871
35872 #~ msgid "TeX Information|X"
35873 #~ msgstr "Informação TeX|X"
35874
35875 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35876 #~ msgstr "Ir para Favorito 1|1"
35877
35878 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35879 #~ msgstr "Ir para Favorito 2|2"
35880
35881 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35882 #~ msgstr "Ir para Favorito 3|3"
35883
35884 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35885 #~ msgstr "Ir para Favorito 4|4"
35886
35887 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35888 #~ msgstr "Ir para Favorito 5|5"
35889
35890 #~ msgid "Extended Features|E"
35891 #~ msgstr "Características Estendidas|E"
35892
35893 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35894 #~ msgstr "Objectos incorporados|n"
35895
35896 #~ msgid "Preferences..."
35897 #~ msgstr "Preferências..."
35898
35899 #~ msgid "Quit LyX"
35900 #~ msgstr "Sair do LyX"
35901
35902 #~ msgid "Insert|n"
35903 #~ msgstr "Inserir|n"
35904
35905 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
35906 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
35907
35908 #~ msgid "View DVI"
35909 #~ msgstr "Ver DVI"
35910
35911 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
35912 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
35913
35914 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
35915 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
35916
35917 #~ msgid "View PostScript"
35918 #~ msgstr "Ver PostScript"
35919
35920 #~ msgid "Update PostScript"
35921 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
35922
35923 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
35924 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
35925
35926 #~ msgid ""
35927 #~ "The specified document\n"
35928 #~ "%1$s\n"
35929 #~ "could not be read."
35930 #~ msgstr ""
35931 #~ "O documento especificado\n"
35932 #~ "%1$s\n"
35933 #~ "não pôde ser lido."
35934
35935 #~ msgid ""
35936 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35937 #~ "%1$s.layout,\n"
35938 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35939 #~ "class or style file required by it is not\n"
35940 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35941 #~ "for more information.\n"
35942 #~ msgstr ""
35943 #~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
35944 #~ "%1$s.layout,\n"
35945 #~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
35946 #~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
35947 #~ "Ver documento sobre Personalização\n"
35948 #~ "para mais informação.\n"
35949
35950 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35951 #~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
35952
35953 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35954 #~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
35955
35956 #~ msgid "top/bottom line"
35957 #~ msgstr "linha de cima/baixo"
35958
35959 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
35960 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
35961
35962 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
35963 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
35964
35965 #~ msgid ""
35966 #~ "Could not create an ispell process.\n"
35967 #~ "You may not have the right languages installed."
35968 #~ msgstr ""
35969 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
35970 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
35971
35972 #~ msgid ""
35973 #~ "The ispell process returned an error.\n"
35974 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
35975 #~ msgstr ""
35976 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
35977 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
35978
35979 #~ msgid ""
35980 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
35981 #~ "`%2$s'."
35982 #~ msgstr ""
35983 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s'  porque esta não pôde ser "
35984 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
35985
35986 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
35987 #~ msgstr ""
35988 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
35989
35990 #~ msgid ""
35991 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
35992 #~ "encoding `%2$s'."
35993 #~ msgstr ""
35994 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
35995 #~ "para a codificação `%2$s'."
35996
35997 #~ msgid ""
35998 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
35999 #~ "encoding `%2$s'."
36000 #~ msgstr ""
36001 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
36002 #~ "para a codificação `%2$s'."
36003
36004 #~ msgid ""
36005 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
36006 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
36007 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
36008 #~ msgstr ""
36009 #~ "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
36010 #~ "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
36011 #~ "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
36012
36013 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
36014 #~ msgstr ""
36015 #~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
36016 #~ "uma nova legenda"
36017
36018 #~ msgid ""
36019 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
36020 #~ msgstr ""
36021 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
36022 #~ "ispell_english\"."
36023
36024 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
36025 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
36026
36027 #~ msgid ""
36028 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
36029 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36030 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36031 #~ msgstr ""
36032 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
36033 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
36034 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
36035
36036 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
36037 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
36038
36039 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36040 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
36041
36042 #~ msgid ""
36043 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36044 #~ "\n"
36045 #~ "%1$s."
36046 #~ msgstr ""
36047 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
36048 #~ "\n"
36049 #~ "%1$s."
36050
36051 #~ msgid ""
36052 #~ "Error when updating from repository.\n"
36053 #~ "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
36054 #~ "'%1$s'.\n"
36055 #~ "\n"
36056 #~ "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
36057 #~ msgstr ""
36058 #~ "Erro ao actualizar do repositório.\n"
36059 #~ "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
36060 #~ "%1$s'.\n"
36061 #~ "\n"
36062 #~ "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
36063
36064 #~ msgid ""
36065 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36066 #~ msgstr ""
36067 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
36068 #~ "parâmetros."
36069
36070 #~ msgid "Length"
36071 #~ msgstr "Comprimento"
36072
36073 #~ msgid "Thin space"
36074 #~ msgstr "Espaço fino"
36075
36076 #~ msgid "Medium space"
36077 #~ msgstr "Espaço médio"
36078
36079 #~ msgid "Thick space"
36080 #~ msgstr "Espaço largo"
36081
36082 #~ msgid "Negative thin space"
36083 #~ msgstr "Espaço fino negativo"
36084
36085 #~ msgid "Negative medium space"
36086 #~ msgstr "Espaço negativo médio"
36087
36088 #~ msgid "Negative thick space"
36089 #~ msgstr "Espaço negativo largo"
36090
36091 #~ msgid "Inter-word space"
36092 #~ msgstr "Espaço entre-palavras"
36093
36094 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36095 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
36096
36097 #~ msgid "aspell"
36098 #~ msgstr "aspell"
36099
36100 #~ msgid "hspell"
36101 #~ msgstr "hspell"
36102
36103 #~ msgid "pspell (library)"
36104 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
36105
36106 #~ msgid "aspell (library)"
36107 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
36108
36109 #~ msgid "*.pws"
36110 #~ msgstr "*.pws"
36111
36112 #~ msgid "*.ispell"
36113 #~ msgstr "*.ispell"
36114
36115 #~ msgid "Spellchecker error"
36116 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
36117
36118 #~ msgid ""
36119 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
36120 #~ "Maybe it has been killed."
36121 #~ msgstr ""
36122 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
36123 #~ "Talvez tenha sido morto."
36124
36125 #~ msgid "The spellchecker has failed"
36126 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
36127
36128 #~ msgid "%1$d words checked."
36129 #~ msgstr "%1$d palavras verificadas."
36130
36131 #~ msgid "One word checked."
36132 #~ msgstr "Uma palavra verificada."
36133
36134 #~ msgid "Spelling check completed"
36135 #~ msgstr "Verificação ortográfica completa"
36136
36137 #~ msgid "No Table of contents"
36138 #~ msgstr "Sem Índice"
36139
36140 #~ msgid "Opened inset"
36141 #~ msgstr "Inserto aberto"
36142
36143 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
36144 #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em item bibliográfico"
36145
36146 #~ msgid "Opened Box Inset"
36147 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
36148
36149 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36150 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
36151
36152 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36153 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
36154
36155 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36156 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
36157
36158 #~ msgid "Opened Float Inset"
36159 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
36160
36161 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36162 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
36163
36164 #, fuzzy
36165 #~ msgid "Unknown buffer info"
36166 #~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
36167
36168 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36169 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
36170
36171 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36172 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
36173
36174 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
36175 #~ msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
36176
36177 #~ msgid "Opened Note Inset"
36178 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
36179
36180 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36181 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
36182
36183 #~ msgid "QQuad Space"
36184 #~ msgstr "Espaço QQuad"
36185
36186 #~ msgid "Opened table"
36187 #~ msgstr "Tabela aberta"
36188
36189 #~ msgid "Opened Text Inset"
36190 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
36191
36192 #, fuzzy
36193 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36194 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
36195
36196 #~ msgid "Norsk"
36197 #~ msgstr "Norueguês"
36198
36199 #~ msgid "Nynorsk"
36200 #~ msgstr "Nynorsk"
36201
36202 #, fuzzy
36203 #~ msgid "Glossary term"
36204 #~ msgstr "Nota-glossário"
36205
36206 #~ msgid "TheoremTemplate"
36207 #~ msgstr "ModeloTeorema"
36208
36209 #~ msgid "Theorem #:"
36210 #~ msgstr "Teorema #:"
36211
36212 #~ msgid "Lemma #:"
36213 #~ msgstr "Lema #:"
36214
36215 #~ msgid "Corollary #:"
36216 #~ msgstr "Corolário #:"
36217
36218 #~ msgid "Proposition #:"
36219 #~ msgstr "Proposição #:"
36220
36221 #~ msgid "Conjecture #:"
36222 #~ msgstr "Conjectura #:"
36223
36224 #~ msgid "Criterion #:"
36225 #~ msgstr "Critério #:"
36226
36227 #~ msgid "Fact #:"
36228 #~ msgstr "Facto #:"
36229
36230 #~ msgid "Axiom #:"
36231 #~ msgstr "Axioma #:"
36232
36233 #~ msgid "Definition #:"
36234 #~ msgstr "Definição #:"
36235
36236 #~ msgid "Example #:"
36237 #~ msgstr "Exemplo #:"
36238
36239 #~ msgid "Condition #:"
36240 #~ msgstr "Condição #:"
36241
36242 #~ msgid "Problem #:"
36243 #~ msgstr "Problema #:"
36244
36245 #~ msgid "Exercise #:"
36246 #~ msgstr "Exercício #:"
36247
36248 #~ msgid "Remark #:"
36249 #~ msgstr "Observação #:"
36250
36251 #~ msgid "Claim #:"
36252 #~ msgstr "Afirmação #:"
36253
36254 #~ msgid "Note #:"
36255 #~ msgstr "Nota #:"
36256
36257 #~ msgid "Notation #:"
36258 #~ msgstr "Notação #:"
36259
36260 #~ msgid "Case #:"
36261 #~ msgstr "Caso #:"
36262
36263 #~ msgid ""
36264 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36265 #~ "%2$s"
36266 #~ msgstr ""
36267 #~ "Atalho `%1$s'  já está ligado a:\n"
36268 #~ "%2$s"
36269
36270 #, fuzzy
36271 #~ msgid "Anschrift:"
36272 #~ msgstr "Unterschrift:"
36273
36274 #, fuzzy
36275 #~ msgid "Briefkopf:"
36276 #~ msgstr "Briefkopf:"
36277
36278 #~ msgid "Zusatz:"
36279 #~ msgstr "Zusatz:"
36280
36281 #, fuzzy
36282 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36283 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36284
36285 #, fuzzy
36286 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36287 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36288
36289 #, fuzzy
36290 #~ msgid "Unterschrift:"
36291 #~ msgstr "Unterschrift:"
36292
36293 #, fuzzy
36294 #~ msgid "Vorwahl:"
36295 #~ msgstr "Normal:"
36296
36297 #~ msgid "Telefon:"
36298 #~ msgstr "Telefone:"
36299
36300 #~ msgid "Ort:"
36301 #~ msgstr "Ort:"
36302
36303 #~ msgid "Datum:"
36304 #~ msgstr "Data:"
36305
36306 #, fuzzy
36307 #~ msgid "Betreff:"
36308 #~ msgstr "Betreff:"
36309
36310 #, fuzzy
36311 #~ msgid "Anrede:"
36312 #~ msgstr "Anrede:"
36313
36314 #, fuzzy
36315 #~ msgid "Gruss:"
36316 #~ msgstr "Gruss:"
36317
36318 #, fuzzy
36319 #~ msgid "Anlage(n):"
36320 #~ msgstr "Anlagen:"
36321
36322 #, fuzzy
36323 #~ msgid "Verteiler:"
36324 #~ msgstr "Verteiler:"
36325
36326 #~ msgid "Strasse:"
36327 #~ msgstr "Rua:"
36328
36329 #~ msgid "Land:"
36330 #~ msgstr "País:"
36331
36332 #~ msgid "RetourAdresse:"
36333 #~ msgstr "RetourAdresse:"
36334
36335 #~ msgid "MeinZeichen:"
36336 #~ msgstr "MeinZeichen:"
36337
36338 #~ msgid "IhrZeichen:"
36339 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36340
36341 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36342 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
36343
36344 #~ msgid "BLZ:"
36345 #~ msgstr "BLZ:"
36346
36347 #~ msgid "Konto:"
36348 #~ msgstr "Escritório:"
36349
36350 #~ msgid "Adresse:"
36351 #~ msgstr "Endereço:"
36352
36353 #, fuzzy
36354 #~ msgid "Anlagen:"
36355 #~ msgstr "Anlagen:"