1 # translation of pt.po to
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
8 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2010, 2011.
9 # Georger Araujo <georger_br@yahoo.com.br> 2015 - 2017 "
12 "Project-Id-Version: pt_BR 2.4.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 11:07-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2023-12-01 16:06-0300\n"
16 "Last-Translator: Georger Araujo <georger_br@no.yahoo.spam.com.br>\n"
17 "Language-Team: Brazilian Portuguese <georger underscore br at yahoo dot com "
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
25 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,417,-1,-1\n"
27 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
31 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:141
32 msgid "System directory"
33 msgstr "Pasta de sistema"
35 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:153
36 msgid "Open system directory in file browser"
37 msgstr "Abrir pasta de sistema no explorador de arquivos"
39 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:156
43 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:191
44 msgid "User directory"
45 msgstr "Pasta de usuário"
47 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:222
48 msgid "Open user directory in file browser"
49 msgstr "Abrir pasta de usuário no explorador de arquivos"
51 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:225
55 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:254
59 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:279 lib/layouts/apa.layout:236
60 #: lib/layouts/apax.inc:343
64 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:304
66 msgstr "Informações da Compilação"
68 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:329
70 msgstr "Notas de Lançamento"
72 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:374
73 msgid "Copy version information to clipboard"
74 msgstr "Copiar informações de versão para a área de transferência"
76 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:377
77 msgid "Copy &Version Info"
78 msgstr "Copiar Informação de &Versão"
80 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
81 msgid "The bibliography key"
82 msgstr "A chave da entrada bibliográfica"
84 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
88 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
89 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
90 msgid "The label as it appears in the document"
91 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
93 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
94 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
95 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
99 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
103 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
104 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
105 msgstr "O ano com citações \"Autor (Ano)\" (sem parênteses)."
107 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
108 msgid "A&ll Author Names:"
109 msgstr "Nomes de &Todos Os Autores:"
111 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
113 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
114 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
115 "abbreviated list above."
117 "Se você quiser usar uma lista abreviada de autores (com 'et al.') além de "
118 "uma lista completa para citações autor-ano, você pode pôr a lista completa "
119 "aqui e a lista abreviada acima."
121 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
123 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
124 "to enter LaTeX code."
126 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo do campo `Label'. Marque "
127 "isto se quiser digitar código LaTeX."
129 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
130 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
131 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
135 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
136 msgid "Citation Style"
137 msgstr "Estilo de Citação"
139 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
140 msgid "Sty&le format:"
141 msgstr "Formato de esti&lo:"
143 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
145 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
146 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
147 "Expand to get more information."
149 "Uma seleção de diferentes abordagens de formato de estilo (tal como natbib) "
150 "que respectivamente oferecem suporte a estilos específicos de citação e "
151 "bibliografia. Expanda para mais informações."
153 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:148
157 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
158 msgid "Provides available cite style variants."
159 msgstr "Oferece variantes disponíveis de estilos de citação."
161 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:610
162 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:739
166 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
167 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
168 msgstr "Aqui você pode digitar opções adicionais do pacote de bibliografia"
170 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
171 msgid "Biblatex &citation style:"
172 msgstr "Est&ilo de citação BibLaTeX:"
174 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
175 msgid "The style that determines the layout of the citations"
176 msgstr "O estilo que determina o leiaute das citações"
178 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
179 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
180 msgid "Reset to the preset default"
181 msgstr "Redefinir para o padrão predefinido"
183 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
187 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
188 msgid "Bibliography Style"
189 msgstr "Estilo de Bibliografia"
191 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
192 msgid "Biblate&x bibliography style:"
193 msgstr "Estilo de bibliografia BibLaTeX:"
195 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
197 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
198 msgstr "O estilo que determina o leiaute da bibliografia gerada por BibLaTeX"
200 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:126
204 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
205 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
206 msgstr "Corresponder bibliografia biblatex com estilo de citação"
208 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
210 msgstr "Corresponder"
212 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
213 msgid "Default BibTeX st&yle:"
214 msgstr "&Estilo BibTeX padrão:"
216 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
218 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
221 "Aqui, você pode definir um estilo BibTeX que é sugerido por padrão no "
224 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:148
228 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
229 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
230 msgstr "Marque isto caso queira dividir sua bibliografia em seções"
232 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
233 msgid "Subdivided bibli&ography"
234 msgstr "Bibli&ografia subdividida"
236 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
237 msgid "Rescan style files"
238 msgstr "Reprocessar arquivos de estilo"
240 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
242 msgstr "&Reprocessar"
244 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
245 msgid "&Multiple bibliographies:"
246 msgstr "Bibliografias &Múltiplas:"
248 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
249 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
250 msgstr "Gerar uma bibliografia por unidade definida."
252 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
254 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
256 "Aqui você pode definir um programa alternativo, ou opções específicas do "
259 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
260 msgid "Bibliography Generation"
261 msgstr "Geração de Bibliografia"
263 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
264 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
266 msgstr "&Processador:"
268 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
269 msgid "Select a processor"
270 msgstr "Selecione um processador"
272 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
273 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:635
274 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:766
278 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
280 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
282 "Definir opções tais como --min-crossrefs (consultar a documentação do BibTeX)"
284 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
285 msgid "BibTeX database(s) to use"
286 msgstr "Base(s) de dados BibTeX a utilizar"
288 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
290 msgstr "&Bases de dados"
292 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
293 msgid "Found b&y LaTeX:"
294 msgstr "&Encontradas pelo LaTeX:"
296 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
297 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
298 msgstr "Adicionar a base de dados BibTeX selecionada da lista à esquerda"
300 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
301 msgid "&Add Selected[[bib]]"
302 msgstr "&Adicionar Selecionada[[bib]]"
304 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
305 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
306 msgstr "Adicionar uma base de dados BibTeX da sua pasta local"
308 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
309 msgid "Add &Local..."
310 msgstr "Adicionar &Local..."
312 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
313 msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
314 msgstr "Herdar bases de dados bibliográficas do documento mestre"
316 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
317 msgid "&Inherit from Master"
318 msgstr "Herdar do Mestre"
320 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101
321 msgid "Remove the selected database"
322 msgstr "Remover a base de dados selecionada"
324 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
328 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:117
329 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
330 msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição acima (Ctrl-Up)"
332 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
333 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
337 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:140
338 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
339 msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição abaixo (Ctrl-Down)"
341 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
342 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
346 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:170
347 msgid "Edit selected database externally"
348 msgstr "Editar externamente base de dados selecionada"
350 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:173
354 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:201
356 msgstr "Sele&cionadas:"
358 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
359 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:53
360 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
364 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:326
366 msgstr "&Codificação:"
368 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:327
370 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
371 "document, specify it here"
373 "Se suas bases de dados bibliográficas usam uma codificação diferente da do "
374 "documento LyX, especifique-a aqui"
376 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270
377 msgid "The BibTeX style"
378 msgstr "O estilo BibTeX"
380 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:273
384 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:285
385 msgid "Choose a style file"
386 msgstr "Escolha um arquivo de estilo"
388 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:298
389 msgid "Select a style file from your local directory"
390 msgstr "Selecione um arquivo de estilo da sua pasta local"
392 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:301
393 msgid "Add L&ocal..."
394 msgstr "Adicionar L&ocal..."
396 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314 lib/layouts/beamer.layout:534
397 #: lib/layouts/beamer.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:574
398 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:705
399 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
400 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
401 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
402 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:37
403 #: lib/layouts/lilypond.module:38 lib/layouts/litinsets.inc:46
404 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
405 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
409 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:331 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344
410 msgid "This bibliography section contains..."
411 msgstr "Esta seção bibliográfica contém..."
413 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
417 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:395
418 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222 src/insets/InsetBibtex.cpp:240
419 msgid "all cited references"
420 msgstr "todas as referências citadas"
422 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:353 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:397
423 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
424 msgid "all uncited references"
425 msgstr "todas as referências não-citadas"
427 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:398
428 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:238
429 msgid "all references"
430 msgstr "todas as referências"
432 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366
433 msgid "Add bibliography to the table of contents"
434 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
436 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:369
437 msgid "Add bibliography to &TOC"
438 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
440 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
442 msgstr "&Personalizado:"
444 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:403
446 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
449 "Opções para o comando de bibliografia biblatex. Para mais informações, "
450 "consulte o manual do biblatex ."
452 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432
453 msgid "Scan for new databases and styles"
454 msgstr "Procurar por estilos e bases de dados recém-adicionados"
456 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:435 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
458 msgstr "&Reprocessar"
460 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
461 msgid "Type and Size"
462 msgstr "Tipo e Tamanho"
464 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
466 msgstr "Valor de largura"
468 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
469 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
473 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
474 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
475 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
479 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
481 msgstr "Caixa &Interior:"
483 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
484 msgid "Inner box type"
485 msgstr "Tipo de caixa interior"
487 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:27
488 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
489 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
490 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:398 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:608
491 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:122 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:597
492 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:41 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33
493 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2204 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2229
497 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:400
498 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:611 src/insets/InsetBox.cpp:141
502 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:612
503 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
507 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
508 msgid "Check this if the box should break across pages"
509 msgstr "Marque para permitir que a caixa quebre de uma página para outra"
511 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
512 msgid "Allow &page breaks"
513 msgstr "Permitir quebras de &página"
515 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
517 msgstr "Valor de altura"
519 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
520 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86 lib/layouts/japanese-vertical.inc:19
524 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
525 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
526 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo da caixa"
528 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
532 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
533 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
534 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo da caixa"
536 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
540 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
544 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
545 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
546 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de base)"
548 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
552 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
553 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
554 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
558 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
559 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
560 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
561 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
563 msgstr "Centralizado"
565 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
566 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:485
583 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
587 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:317
588 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:532
592 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
593 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
594 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1604
595 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1038
599 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
600 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
601 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1039
603 msgstr "Centralizado"
605 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
606 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
607 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1606 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
608 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1040
612 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
616 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
617 msgid "Decoration box types"
618 msgstr "Tipos de caixas de decoração"
620 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
621 msgid "Thickness value"
622 msgstr "Valor de espessura"
624 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
625 msgid "&Line thickness:"
626 msgstr "Espessura de &linha:"
628 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
629 msgid "Separation value"
630 msgstr "Valor de separação"
632 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
633 msgid "Box s&eparation:"
634 msgstr "S&eparação de caixa:"
636 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
640 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
641 msgid "&Shadow size:"
642 msgstr "Tamanho de &sombra:"
644 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
646 msgstr "Valor de tamanho"
648 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
652 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
654 msgstr "Cor de fundo:"
656 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
660 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
661 msgid "&Available branches:"
662 msgstr "Ramos &disponíveis:"
664 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
665 msgid "Select your branch"
666 msgstr "Selecione seu ramo"
668 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
672 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
674 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
677 "Acrescentar o nome deste ramo ao nome do arquivo de saída, caso o ramo "
680 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
681 msgid "Filename &Suffix"
682 msgstr "&Sufixo de nome de arquivo"
684 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
685 msgid "A&vailable Branches:"
686 msgstr "Ramos &Disponíveis:"
688 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
689 msgid "Remove the selected branch"
690 msgstr "Remover o ramo selecionado"
692 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
693 #: src/Buffer.cpp:4818 src/Buffer.cpp:4831
697 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
698 msgid "Show undefined branches used in this document."
699 msgstr "Mostrar ramos indefinidos usados neste documento."
701 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
702 msgid "&Undefined Branches"
703 msgstr "Ramos &Indefinidos"
705 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
706 msgid "Toggle the selected branch"
707 msgstr "Ativa/desativa o ramo selecionado"
709 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
710 msgid "(&De)activate"
711 msgstr "(&Des)ativar"
713 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
714 msgid "Add a new branch to the list"
715 msgstr "Adicionar um novo ramo à lista"
717 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
718 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:479
722 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
723 msgid "Define or change background color"
724 msgstr "Definir ou modificar cor de fundo"
726 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
727 msgid "Alter Co&lor..."
728 msgstr "Mudar &Cor..."
730 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
731 msgid "Change the name of the selected branch"
732 msgstr "Renomear o ramo selecionado"
734 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
736 msgstr "&Renomear..."
738 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
739 msgid "&New:[[branch]]"
742 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
743 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
744 msgstr "Restaurar para o padrão a cor do ramo (plano de fundo padrão)"
746 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
748 msgstr "&Restaurar Cor"
750 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
751 msgid "Add the selected branches to the list."
752 msgstr "Adicionar à lista os ramos selecionados."
754 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
755 msgid "&Add Selected"
756 msgstr "&Adicionar Selecionados"
758 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
759 msgid "Add all unknown branches to the list."
760 msgstr "Adicionar à lista todos os ramos desconhecidos."
762 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
764 msgstr "Adicionar T&odos"
766 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1483
767 #: src/Buffer.cpp:4792 src/Buffer.cpp:4902 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
768 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
769 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3026
770 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3332
771 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3355 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2904
772 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3067 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3297
773 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3321 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3335
774 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3439 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3484
775 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3539 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3773
776 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3787 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3906
777 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3931 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4637
778 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4644 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
782 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
783 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
784 msgid "Undefined branches used in this document."
785 msgstr "Ramos não-definidos utilizados neste documento."
787 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
788 msgid "&Undefined Branches:"
789 msgstr "Ramos &Não-definidos:"
791 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406
795 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
799 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
800 msgid "&Custom bullet:"
801 msgstr "Mar&cador personalizado:"
803 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
804 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
808 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
809 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
810 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
812 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:174 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51
813 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85
814 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136
815 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190
816 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:118
817 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:898 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:920
818 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1087 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1172
819 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1231
820 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1479 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597
821 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1605 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2747
822 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2837
823 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2840 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2872
824 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2883 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2894
825 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2981 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3590
826 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5083 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76
827 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:46
828 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
829 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2360
830 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2518 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2522
831 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
832 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
833 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:351
837 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
838 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
840 msgstr "Pequeníssima"
842 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
843 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
845 msgstr "Muito pequena"
847 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
848 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
852 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
853 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
857 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
858 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
862 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
863 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
867 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
868 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
872 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
873 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
875 msgstr "Muito grande"
877 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
878 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
882 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
883 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
887 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
888 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
890 "Se isto estiver marcado, adições e exclusões serão controladas no documento"
892 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
893 msgid "&Track changes"
894 msgstr "&Controlar alterações"
896 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
897 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
898 msgstr "Se marcado, alterações serão mostradas na saída PDF/DVI/PS"
900 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
901 msgid "&Show changes in output"
902 msgstr "&Mostrar alterações na saída"
904 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
905 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
906 msgstr "Usar barras de alteração além da marcação de controle de alterações"
908 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
909 msgid "Use change &bars in output"
910 msgstr "Usar &barras de alteração na saída"
912 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
916 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
917 msgid "Go to previous change"
918 msgstr "Ir para alteração anterior"
920 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
921 msgid "&Previous change"
922 msgstr "&Alteração anterior"
924 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
925 msgid "Go to next change"
926 msgstr "Ir para a próxima alteração"
928 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
930 msgstr "Próxima alteração"
932 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
933 msgid "Accept this change"
934 msgstr "Aceitar esta alteração"
936 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
940 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
941 msgid "Reject this change"
942 msgstr "Rejeitar esta alteração"
944 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
948 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
949 msgid "Font Properties"
950 msgstr "Propriedades de Fonte"
952 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
953 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:488
955 msgstr "Família da fonte"
957 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
961 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
963 msgstr "Série da fonte"
965 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
969 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
970 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:523
972 msgstr "Forma da fonte"
974 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
978 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
979 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
980 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:537
982 msgstr "Tamanho da fonte"
984 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
985 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
986 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:467
988 msgstr "Cor da fonte"
990 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
994 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
995 msgid "U&nderlining:"
998 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
999 msgid "Underlining of text"
1000 msgstr "Sublinhamento de texto"
1002 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1003 msgid "S&trikethrough:"
1006 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1007 msgid "Strike-through text"
1008 msgstr "Tachar texto"
1010 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:94
1011 msgid "Language Settings"
1012 msgstr "Configurações de Idioma"
1014 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1015 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1016 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1020 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281
1021 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:495 lib/layouts/bicaption.module:16
1022 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:476
1023 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:322
1024 #: lib/layouts/europecv.layout:328 lib/layouts/moderncv.layout:581
1025 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1831 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2311
1026 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:936
1030 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1031 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1033 "Se isto estiver marcado, não será feita revisão ortográfica do texto marcado"
1035 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1036 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1037 msgstr "E&xcluir da Verificação Ortográfica"
1039 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1040 msgid "Semantic Markup"
1041 msgstr "Marcação Semântica"
1043 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1044 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1045 msgstr "Ênfase semântica (itálico por padrão, mas pode ser adaptado)"
1047 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1051 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1052 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1054 "Marcação semântica de nomes (versalete por padrão, mas pode ser adaptado)"
1056 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1060 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1061 msgid "Apply each change automatically"
1062 msgstr "Aplicar cada modificação automaticamente"
1064 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1065 msgid "Apply changes &immediately"
1066 msgstr "Aplicar modificações &imediatamente"
1068 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1069 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1070 msgstr "Selecione os campos aos quais o filtro deve ser aplicado"
1072 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:429
1074 msgstr "Todos os campos"
1076 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1077 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1078 msgstr "Selecione os tipos de entrada aos quais o filtro deve ser aplicado"
1080 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:444
1081 msgid "All entry types"
1082 msgstr "Todos os tipos de entrada"
1084 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1085 msgid "Click for more filter options"
1086 msgstr "Clique para mais opções de filtro"
1088 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1092 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1093 msgid "A&vailable Citations:"
1094 msgstr "Citações &Disponíveis:"
1096 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1097 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1098 msgstr "Clique ou tecle Enter para adicionar a citação selecionada à lista"
1100 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1101 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1102 msgstr "Clique ou tecle Delete para excluir da lista a citação selecionada"
1104 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1105 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1106 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição acima (Ctrl-Up)"
1108 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1109 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1110 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição abaixo (Ctrl-Down)"
1112 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1113 msgid "Selected &Citations:"
1114 msgstr "&Citações Selecionadas:"
1116 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1120 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1121 msgid "Citation st&yle:"
1122 msgstr "Est&ilo de citação:"
1124 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
1125 msgid "Text befo&re:"
1126 msgstr "Texto &antes:"
1128 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1129 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1131 "Estilo de citação a usar, quando diferentes estilos estiverem disponíveis"
1133 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
1135 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1136 "style supports this."
1138 "Texto que vem antes da referência (p. ex., \"cf.\"), se o estilo de citação "
1141 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
1142 msgid "&Text after:"
1143 msgstr "&Texto depois:"
1145 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1147 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1150 "Texto que vai depois da referência (p. ex., páginas), se o estilo de citação "
1153 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1155 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1156 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1158 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo dos campos `Texto antes' e "
1159 "`Texto depois'. Marque isto se quiser digitar código LaTeX."
1161 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
1163 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1164 "citation style supports this."
1166 "Forçar maiúsculas em nomes próprios (\"Del Piero\", não \"del Piero\"), se o "
1167 "estilo de citação atual permitir."
1169 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1170 msgid "Force upcas&ing"
1171 msgstr "Forçar &maiúsculas"
1173 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:347
1175 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1176 "citation style supports this."
1178 "Sempre listar todos os autores (em vez de usar \"et al.\"), se o estilo de "
1179 "citação atual permitir."
1181 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:343
1182 msgid "All aut&hors"
1183 msgstr "Todos os autores"
1185 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:28
1187 msgstr "Cores de Fonte"
1189 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:107
1190 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:295 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:333
1191 msgid "Click to change the color"
1192 msgstr "Clique para mudar a cor"
1194 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:48
1196 msgstr "&Alterar..."
1198 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:68
1199 msgid "Greyed-out notes:"
1200 msgstr "Notas esmaecidas:"
1202 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:91
1204 msgstr "Texto principal:"
1206 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:110
1210 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:145
1211 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:250 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:311
1212 msgid "Revert the color to the default"
1213 msgstr "Restaurar a cor para o padrão"
1215 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:210
1216 msgid "Background Colors"
1217 msgstr "Cores de Fundo"
1219 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:221
1220 msgid "Shaded boxes:"
1221 msgstr "Caixas sombreadas:"
1223 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:266 lib/layouts/europecv.layout:188
1227 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:298
1231 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:314
1235 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:336
1239 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1240 msgid "Compare Revisions"
1241 msgstr "Comparar Revisões"
1243 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1244 msgid "Revisions ba&ck"
1245 msgstr "&Revisões anteriores"
1247 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1248 msgid "&Between revisions"
1249 msgstr "Entr&e revisões"
1251 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1255 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1259 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:57
1260 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1261 msgstr "Selecione o documento cujas definições devem ser lidas"
1263 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:60 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:820
1264 msgid "Document Settings"
1265 msgstr "Configurações do Documento"
1267 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:69
1268 msgid "O&ld document"
1269 msgstr "Documento an&tigo"
1271 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:76
1272 msgid "New docu&ment"
1273 msgstr "Docu&mento novo"
1275 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:101
1277 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1278 "resulting document"
1280 "Ativa o controle de alterações, e as alterações serão mostradas na saída "
1281 "LaTeX para o documento resultante"
1283 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:104
1284 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1285 msgstr "Ativar recurso de controle de alterações na saída"
1287 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1288 msgid "Old documen&t:"
1289 msgstr "Documento &antigo:"
1291 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:145
1292 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1293 msgstr "Especifique a versão original do documento aqui (fonte da comparação)"
1295 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:155 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:51
1297 msgstr "&Procurar..."
1299 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:165
1300 msgid "&New document:"
1301 msgstr "Documento &novo:"
1303 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:181
1304 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1305 msgstr "Especifique a versão modificada do documento aqui (alvo da comparação)"
1307 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:191 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1308 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1309 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:149 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1310 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1312 msgstr "&Procurar..."
1314 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:227 src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:240
1316 "Changes in the workarea are allocated to the selected author or category"
1318 "Mudanças na área de trabalho são alocadas ao autor/categoria selecionado(a)"
1320 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:230
1321 msgid "Changes mar&kup:"
1322 msgstr "Marcação de alterações:"
1324 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1328 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1329 msgid "Select counter to modify"
1330 msgstr "Selecione contador a modificar"
1332 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1336 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1337 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1338 msgstr "Selecione a ação a executar no contador selecionado"
1340 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1342 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1345 "Se marcado, modificação afeta o contador apenas na área de trabalho do LyX, "
1348 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1349 msgid "&Workarea only"
1350 msgstr "&Somente área de trabalho"
1352 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376
1354 msgstr "Código TeX: "
1356 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1357 msgid "Match delimiter types"
1359 "Quando você escolhe um delimitador em um lado, o LyX escolhe o "
1360 "correspondente no outro lado"
1362 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1363 msgid "&Keep matched"
1364 msgstr "&Manter correspondência"
1366 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1368 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1371 "Permutar tipos (invertendo as direções) dos delimitadores esquerdo e direito"
1373 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1374 msgid "S&wap && Reverse"
1375 msgstr "Permutar && Inverter"
1377 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1378 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1379 msgstr "Aplicar as configurações padrão da classe de documento"
1381 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1382 msgid "Use Class Defaults"
1383 msgstr "Usar Configurações Padrão da Classe"
1385 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1386 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1387 msgstr "Salvar configurações como padrões para novos documentos"
1389 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1390 msgid "Save as Document Defaults"
1391 msgstr "Salvar como Padrões de Documento"
1393 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1200
1397 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1398 msgid "Show ERT button only"
1399 msgstr "Mostrar apenas o botão ERT"
1401 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1405 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1406 msgid "Show ERT contents"
1407 msgstr "Mostrar conteúdo do ERT"
1409 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1411 msgstr "[[is]]&Abrir"
1413 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1415 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1416 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1418 "Ao selecionar um erro a mensagem de erro será mostrada no painel abaixo, e o "
1419 "cursor será posicionado no local do documento onde ocorreu o erro."
1421 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1422 msgid "For more information, refer to the complete log."
1423 msgstr "Para mais informações, consulte o log completo."
1425 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1426 msgid "Description:"
1429 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1433 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1434 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1435 msgstr "Abrir a janela Arquivo de Log do LaTeX"
1437 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1438 msgid "View Complete &Log..."
1439 msgstr "Visualizar &Log Completo..."
1441 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1442 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1443 msgstr "Tentar mostrar a saída mesmo se tiverem havido erros de compilação"
1445 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1446 msgid "Show Output &Anyway"
1447 msgstr "Mostrar Saída, &Até com Erros"
1449 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1453 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1454 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1455 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1457 msgstr "Nome do arquivo"
1459 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1460 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1464 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1465 msgid "Select a file"
1466 msgstr "Selecionar um arquivo"
1468 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1472 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1476 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1477 msgid "Available templates"
1478 msgstr "Modelos disponíveis"
1480 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1481 msgid "LaTe&X and LyX options"
1482 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1484 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1485 msgid "LaTeX Options"
1486 msgstr "Opções LaTeX"
1488 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1492 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1496 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1498 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1499 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1501 "Permite ao LyX previsualizar este material; somente se a previsualização "
1502 "gráfica não estiver desativada no nível da aplicação (ver Preferências)"
1504 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1505 msgid "&Show in LyX"
1506 msgstr "&Exibir no LyX"
1508 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1509 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1510 msgstr "Porcentagem a redimensionar no LyX"
1512 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1513 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1514 msgstr "Re&dimensionar na Tela (%):"
1516 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1517 msgid "Si&ze and Rotation"
1518 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1520 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1524 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1525 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1526 msgid "Angle to rotate image by"
1527 msgstr "Ângulo de rotação da imagem"
1529 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1530 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1531 msgid "The origin of the rotation"
1532 msgstr "Origem da rotação"
1534 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1538 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1542 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1544 msgstr "Redimensionar"
1546 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1547 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:497
1548 msgid "Height of image in output"
1549 msgstr "Altura da imagem na saída"
1551 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1552 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:496
1553 msgid "Width of image in output"
1554 msgstr "Largura da imagem na saída"
1556 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1557 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1558 msgstr "Manter proporção de aspecto com a maior das dimensões"
1560 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1561 msgid "&Maintain aspect ratio"
1562 msgstr "&Manter proporção de aspecto"
1564 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1568 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1569 msgid "Clip to bounding box values"
1570 msgstr "Cortar para caber nos valores da caixa delimitadora"
1572 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1573 msgid "Clip to &bounding box"
1574 msgstr "Cortar para caber na caixa delimitadora"
1576 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1577 msgid "Left botto&m:"
1578 msgstr "Inferior &esquerda:"
1580 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1584 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1586 msgstr "Superior &direita:"
1588 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1589 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1590 msgstr "Obter caixa delimitadora do arquivo (EPS)"
1592 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1593 msgid "&Get from File"
1594 msgstr "&Obter do arquivo"
1596 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1600 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1604 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1608 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1609 msgid "Search fo&r:"
1610 msgstr "Procurar por:"
1612 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1613 msgid "Replace &with:"
1614 msgstr "&Substituir por:"
1616 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1617 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1618 msgstr "Shift+Enter localizar em sentido inverso diretamente"
1620 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1621 msgid "Search &backwards"
1622 msgstr "Localizar para &trás"
1624 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1625 msgid "Restrict search to whole words only"
1626 msgstr "Restringir localização a palavras inteiras"
1628 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1629 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:101
1630 msgid "Wh&ole words"
1631 msgstr "Palavras &inteiras"
1633 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1634 msgid "Perform a case-sensitive search"
1635 msgstr "Efetuar uma busca que diferencia maiúsculas/minúsculas"
1637 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1638 msgid "Case &sensitive"
1639 msgstr "Sensível a maiúsculas/minúsculas"
1641 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1642 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:713
1643 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1644 msgstr "Encontrar próxima ocorrência (Enter, em sentido inverso: Shift+Enter)"
1646 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1647 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:712
1649 msgstr "Localizar &>"
1651 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1652 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:715
1653 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1655 "Substituir e localizar próxima ocorrência (Enter, em sentido inverso: Shift"
1658 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1659 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:714
1661 msgstr "S&ubstituir >"
1663 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1664 msgid "Replace all occurrences at once"
1665 msgstr "Substituir todas as ocorrências de uma só vez"
1667 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1668 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
1669 msgid "Replace &All"
1670 msgstr "Substituir &Todas"
1672 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1674 msgstr "Configurações"
1676 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1677 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1678 msgstr "O escopo ao qual o horizonte de localização se restringe"
1680 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1684 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1685 msgid "C&urrent document"
1686 msgstr "Documento &atual"
1688 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
1690 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1693 "Documento atual e todos os relacionados que pertencem ao mesmo documento "
1696 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1697 msgid "&Master document"
1698 msgstr "Documento &mestre"
1700 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1701 msgid "All open documents"
1702 msgstr "Todos os documentos abertos"
1704 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
1705 msgid "&Open documents"
1706 msgstr "Documentos &abertos"
1708 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1709 msgid "&All manuals"
1710 msgstr "&Todos os manuais"
1712 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1713 msgid "E&xpand macros"
1714 msgstr "&Expandir macros"
1716 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:380
1717 msgid "Restrict search to math environments only"
1718 msgstr "Restringir localização a environments matemáticos"
1720 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1721 msgid "Search onl&y in maths"
1722 msgstr "Localizar somente em expressões &matemáticas"
1724 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:390
1726 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1729 "Manter a primeira letra do texto substituto maiúscula ou minúscula como a "
1730 "primeira letra do texto a substituir"
1732 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:393
1733 msgid "&Preserve first case on replace"
1734 msgstr "&Manter primeira letra maiúscula/minúscula ao substituir"
1736 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
1737 msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)"
1738 msgstr "Não procurar em conteúdo que não for saída (p. ex., notas)"
1740 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
1741 msgid "Ignore &non-output content"
1742 msgstr "Ignorar conteúdo que não faz parte da saída"
1744 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:438
1746 "If the search string is formatted in a non-default way, only find strings "
1747 "formatted like the search string in the checked respects"
1749 "Se a sequência a localizar estiver formatada de uma forma não-padrão, "
1750 "somente encontrar sequências formatadas como a sequência a localizar nos "
1753 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:441
1754 msgid "Adhe&re to search string formatting of"
1755 msgstr "Ade&rir à formatação de sequência de busca de"
1757 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:453
1758 msgid "Strike-through"
1761 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:460
1762 msgid "Font series[[FindReplaceAdv]]"
1763 msgstr "Série da fonte[[FindReplaceAdv]]"
1765 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:474
1767 msgstr "Ênfase/nome"
1769 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:481
1770 msgid "Dese&lect all"
1771 msgstr "Desselecionar tudo"
1773 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:502
1774 msgid "Sectioning markup"
1775 msgstr "Marcação de seccionamento"
1777 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:509
1778 msgid "Deletion (change)"
1779 msgstr "Exclusão (alteração)"
1781 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:516
1785 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:530
1787 msgstr "Selecionar tudo"
1789 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1790 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1794 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1795 msgid "Float T&ype:"
1796 msgstr "Tipo do Float:"
1798 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1799 msgid "Alignment of Contents"
1800 msgstr "Alinhamento de Conteúdo"
1802 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1804 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1807 "Usar o alinhamento padrão para floats, conforme especificado em "
1808 "Configurações do Documento."
1810 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1811 msgid "D&ocument Default"
1812 msgstr "&Padrão do Documento"
1814 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1815 msgid "Left-align float contents"
1816 msgstr "Alinhar à esquerda o conteúdo do float"
1818 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1819 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1821 msgstr "À &esquerda"
1823 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1824 msgid "Center float contents"
1825 msgstr "Centralizar o conteúdo do float"
1827 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1828 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1830 msgstr "Centralizado"
1832 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1833 msgid "Right-align float contents"
1834 msgstr "Alinhar à direita o conteúdo do float"
1836 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1840 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1841 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1842 msgstr "Usar o alinhamento padrão da classe para floats, seja qual for."
1844 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1845 msgid "Class &Default"
1846 msgstr "Padrão de Classe"
1848 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1849 msgid "Further Options"
1850 msgstr "Outras Opções"
1852 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1853 msgid "&Span columns"
1854 msgstr "&Abarcar colunas"
1856 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1857 msgid "Rotate side&ways"
1858 msgstr "&Girar lateralmente"
1860 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1861 msgid "Position on Page"
1862 msgstr "Posição na Página"
1864 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1865 msgid "Place&ment Settings:"
1866 msgstr "Configurações de Posicionamento:"
1868 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1869 msgid "&Top of page"
1870 msgstr "&No alto da página"
1872 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1873 msgid "&Bottom of page"
1874 msgstr "&Na base da página"
1876 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1877 msgid "&Page of floats"
1878 msgstr "&Página de floats"
1880 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1881 msgid "&Here if possible"
1882 msgstr "&Aqui, se possível"
1884 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1885 msgid "Here de&finitely"
1886 msgstr "Aqui, de&finitivamente"
1888 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1889 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1890 msgstr "&Ignorar regras do LaTeX"
1892 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1896 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1897 msgid "&Default family:"
1898 msgstr "Família &Padrão:"
1900 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1901 msgid "Select the default family for the document"
1902 msgstr "Selecione a família padrão para o documento"
1904 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1906 msgstr "Tamanho &base:"
1908 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1909 msgid "&LaTeX font encoding:"
1910 msgstr "Codificação de fonte LaTe&X:"
1912 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1913 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1914 msgstr "Especifique a codificação das fontes (p. ex. T1)"
1916 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1920 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1922 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1923 "typing while the list is expanded."
1925 "Selecione a fonte roman (serif). Para filtrar a lista de fontes, "
1926 "simplesmente comece a digitar enquanto a lista é expandida."
1928 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1929 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1931 "O LyX deverá usar uma forma versalete (small caps) verdadeira, se a fonte a "
1934 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1935 msgid "Use true s&mall caps"
1936 msgstr "Usar versalete (small caps) verdadeira"
1938 # moderno: estilo em que os números tem todos a mesma altura, 12345....
1939 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1940 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1941 msgid "Use old style instead of lining figures"
1942 msgstr "Usar algarismos em estilo antigo em vez de alinhados"
1944 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1945 msgid "Use &old style figures"
1946 msgstr "Usar algarismos em estilo antig&o"
1948 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1949 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1953 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1954 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1956 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1958 "Aqui você pode digitar opções adicionais (conforme fornecidas pelo pacote de "
1961 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1962 msgid "&Sans Serif:"
1963 msgstr "&Sans Serif:"
1965 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1967 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1968 "just start typing while the list is expanded."
1970 "Selecione a fonte Sans Serif (grotesque). Para filtrar a lista de fontes, "
1971 "simplesmente comece a digitar enquanto a lista é expandida."
1973 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1975 msgstr "&Fator de Escala(%):"
1977 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1978 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1980 "Fator de escala para redimensionar a fonte Sans Serif para corresponder com "
1981 "as dimensões da fonte base"
1983 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1984 msgid "Use old st&yle figures"
1985 msgstr "Usar algarismos em estilo antigo"
1987 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1988 msgid "&Typewriter:"
1989 msgstr "&Typewriter (datilográfica):"
1991 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1993 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1994 "just start typing while the list is expanded."
1996 "Selecione a fonte typewriter (monoespaçada). Para filtrar a lista de fontes, "
1997 "simplesmente comece a digitar enquanto a lista é expandida."
1999 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2001 msgstr "&Fator de Escala(%):"
2003 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2004 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2006 "Fator de escala para redimensionar a fonte Typewriter para corresponder com "
2007 "as dimensões da fonte base"
2009 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2010 msgid "Use old style &figures"
2011 msgstr "Usar algarismos em estilo antigo"
2013 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2015 msgstr "&Matemática:"
2017 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2018 msgid "Select the math typeface"
2019 msgstr "Selecione a fonte para expressões matemáticas"
2021 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2025 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2026 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2028 "Digite a fonte que será usada para escrita em Chinês, Japonês ou C(K)oreano "
2031 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2033 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2036 "Ativar extensões tais como protrusão de caracteres e expansão de fontes por "
2037 "meio do pacote microtype"
2039 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2040 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2041 msgstr "Ativar extensões micr&otipográficas"
2043 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2045 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2048 "Usar fontes OpenType e TrueType com o pacote fontspec (requer XeTeX ou "
2051 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2052 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2053 msgstr "&Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
2055 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2057 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2058 "box prevents that."
2060 "Por padrão, uma quebra de linha pode ocorrer após um travessão de quadratim "
2061 "(em-dash) ou de meio quadratim (en-dash). Marcar esta caixa impede isso."
2063 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2064 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2065 msgstr "Não permitir quebras de linha após travessões"
2067 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2071 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2072 msgid "Select an image file"
2073 msgstr "Selecione um arquivo de imagem"
2075 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2077 msgstr "Tamanho de Saída"
2079 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2080 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2082 "Define altura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
2084 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:495
2085 msgid "Set &height:"
2086 msgstr "Definir alt&ura:"
2088 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2089 msgid "&Scale graphics (%):"
2090 msgstr "Redimen&sionar gráfico (%):"
2092 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2093 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2095 "Define largura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
2097 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:494
2099 msgstr "Definir &largura:"
2101 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2102 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2103 msgstr "Redimensionar imagem para tamanho máximo, sem exceder altura e largura"
2105 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2106 msgid "Rotate Graphics"
2107 msgstr "Girar Gráfico"
2109 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2110 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2111 msgstr "Marque para mudar a ordem de girar e redimensionar"
2113 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2114 msgid "Ro&tate after scaling"
2115 msgstr "&Girar depois de redimensionar"
2117 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2121 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2122 msgid "A&ngle (degrees):"
2123 msgstr "Â&ngulo (graus):"
2125 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2126 msgid "File name of image"
2127 msgstr "Nome do arquivo de imagem"
2129 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2130 msgid "&Coordinates and Clipping"
2131 msgstr "&Coordenadas e Corte"
2133 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2135 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2136 "viewport for PDF output)"
2138 "Cortar de acordo com as coordenadas especificadas abaixo (caixa delimitadora "
2139 "se a saída for DVI/PS, região de visualização se a saída for PDF)"
2141 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2142 msgid "Clip to c&oordinates"
2143 msgstr "Cortar de acordo com as coordenadas"
2145 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2149 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2153 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2155 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2156 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2158 "Ler coordenadas a partir do arquivo (valor da caixa delimitadora no caso de "
2159 "arquivos PosScript, dimensões do gráfico no caso de outros tipos de arquivos)"
2161 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2163 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2164 "at application level (see Preferences dialog)."
2166 "Permitir que o LyX previsualize este gráfico, caso a previsualização de "
2167 "gráficos não esteja desativada no nível da aplicação (veja a janela "
2170 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2171 msgid "Sho&w in LyX"
2172 msgstr "&Exibir no LyX"
2174 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
2175 msgid "Percentage to scale by in LyX (1 to 1000)"
2176 msgstr "Porcentagem a redimensionar no LyX (1 a 1000)"
2178 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2179 msgid "Sca&le on screen (%):"
2180 msgstr "Redimensionar na te&la (%):"
2182 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2184 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2186 "Se o LyX usar um tema escuro, inverter as cores deste gráfico na área de "
2189 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2190 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2191 msgstr "In&verter cores em modo escuro"
2193 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2194 msgid "Additional LaTeX options"
2195 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
2197 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2198 msgid "LaTeX &options:"
2199 msgstr "&Opções LaTeX:"
2201 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2202 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2204 "Associar o gráfico a um grupo de gráficos que compartilham as mesmas "
2207 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2208 msgid "Graphics Group"
2209 msgstr "Grupo de Gráficos"
2211 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2212 msgid "Assigned &to group:"
2213 msgstr "A&ssociado ao grupo:"
2215 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2216 msgid "Click to define a new graphics group."
2217 msgstr "Clique para definir um novo grupo de gráficos."
2219 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2220 msgid "O&pen new group..."
2221 msgstr "A&brir novo grupo..."
2223 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2224 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2225 msgstr "Selecione um grupo existente para o gráfico atual."
2227 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2229 msgstr "Modo rascunho"
2231 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2233 msgstr "Modo &rascunho"
2235 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:23
2236 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2237 msgstr "Selecione um padrão de preenchimento para HFills"
2239 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
2240 msgid "..............."
2241 msgstr "..............."
2243 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2247 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2248 msgid "<-----------"
2249 msgstr "<-----------"
2251 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2252 msgid "----------->"
2253 msgstr "----------->"
2255 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2256 msgid "\\-----v-----/"
2257 msgstr "\\-----v-----/"
2259 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2260 msgid "/-----^-----\\"
2261 msgstr "/-----^-----\\"
2263 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:65 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2265 msgstr "&Espaçamento:"
2267 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2268 msgid "Supported spacing types"
2269 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
2271 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:82 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2275 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2276 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2277 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
2279 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:105
2280 msgid "&Fill Pattern:"
2281 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
2283 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:118
2284 msgid "&Non-Breaking:"
2287 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:128
2288 msgid "Prevent automatic line break at the space"
2289 msgstr "Impedir quebra de linha automática no espaço"
2291 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2292 #: lib/layouts/acmart.layout:725 lib/layouts/acmart.layout:743
2293 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2294 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2295 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:616
2296 #: lib/layouts/stdinsets.inc:619
2300 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2304 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2305 msgid "Name associated with the URL"
2306 msgstr "Nome associado ao URL"
2308 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2309 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2313 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2315 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2316 "to enter LaTeX code."
2318 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo do campo `Name'. Marque isto "
2319 "se quiser digitar código LaTeX."
2321 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2322 msgid "Specify the link target"
2323 msgstr "Especifique o alvo do link"
2325 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2327 msgstr "Tipo de link"
2329 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2331 "Link to the web or any other target with an \"authority\" component (i."
2332 "e., :// in the URI)"
2334 "Vincular à web ou a qualquer outro alvo com um componente \"autoridade"
2335 "\" (isto é, :// no URI)"
2337 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2341 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2342 msgid "Link to an email address"
2343 msgstr "Link para um endereço de email"
2345 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2349 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2350 msgid "Link to a file"
2351 msgstr "Link para um arquivo"
2353 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2357 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:166
2359 "Link to an arbitrary URI scheme not matched by the other three types (to be "
2360 "fully spelled out in the Target field above)"
2362 "Vincular a um sistema de URI arbitrário que não corresponde aos outros três "
2363 "tipos (a ser inteiramente digitado no campo Alvo acima)"
2365 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:169
2366 msgid "&Other[[Link Type]]"
2367 msgstr "&Outro[[Link Type]]"
2369 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2370 msgid "I&nclude Type:"
2371 msgstr "Tipo de &Inclusão:"
2373 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2375 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)"
2377 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2379 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)"
2381 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:69
2382 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2384 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)"
2386 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2387 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2388 msgid "Program Listing"
2389 msgstr "Listagem de Programa"
2391 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2392 msgid "Edit the file"
2393 msgstr "Editar o arquivo"
2395 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72
2399 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2401 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2402 "that does not yet exist.)"
2404 "Nome do arquivo a incluir. (Você pode criar um novo arquivo ao digitar um "
2405 "nome que ainda não existe.)"
2407 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2408 msgid "Underline spaces in generated output"
2409 msgstr "Sublinhar espaços na saída gerada"
2411 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2412 msgid "&Mark spaces in output"
2413 msgstr "&Marcar espaços na saída"
2415 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2416 msgid "Show LaTeX preview"
2417 msgstr "Mostrar previsualização LaTeX"
2419 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2420 msgid "&Show preview"
2421 msgstr "&Mostrar previsualização"
2423 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2424 msgid "Listing Parameters"
2425 msgstr "Parâmetros de lista"
2427 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2431 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2432 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2433 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2434 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2435 msgstr "Marque para inserir parâmetros que não são reconhecíveis pelo LyX"
2437 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2438 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2439 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2440 msgid "&Bypass validation"
2441 msgstr "&Pular validação"
2443 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2444 msgid "&More parameters"
2445 msgstr "&Mais parâmetros"
2447 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2449 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2450 "want to enter LaTeX code."
2452 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo do campo `Caption'. Marque "
2453 "isto se quiser digitar código LaTeX."
2455 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:23
2456 msgid "Available I&ndexes"
2457 msgstr "Índices &Disponíveis"
2459 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:29
2460 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2461 msgstr "Selecione o índice onde esta entrada deve ser listada."
2463 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:52
2467 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:58
2468 msgid "Page &Range:"
2469 msgstr "Intervalo de &Páginas:"
2471 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:68
2472 msgid "If the entry spans multiple pages, you can start or end the range here"
2474 "Se a entrada abarca múltiplas páginas, você pode começar ou terminar o "
2477 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
2478 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2482 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:98
2484 "Customize the format of the page number here. Note that the format is not "
2485 "used with \"See\" and \"See also\" references."
2487 "Personalize o formato do número de página aqui. Note que o format não é "
2488 "usado com referências \"Consulte\" e \"Consulte também\"."
2490 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:105
2491 msgid "Enter custom command here (without leading backslash)."
2492 msgstr "Digite o comando personalizado aqui (sem a contrabarra na frente)."
2494 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2496 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2498 "Aqui você pode definir um processador alternativo para o índice remissivo e "
2499 "especificar suas opções."
2501 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2502 msgid "Index Generation"
2503 msgstr "Geração de Índice Remissivo"
2505 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:585
2506 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:711
2510 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2511 msgid "Define program options of the selected processor."
2512 msgstr "Defina as opções de programa do processador selecionado."
2514 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2515 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2516 msgstr "Marque se precisar de múltiplos índices (p. ex. um Índice de Nomes)"
2518 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2519 msgid "&Use multiple indexes"
2520 msgstr "&Usar múltiplos índices"
2522 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2523 msgid "&New:[[index]]"
2526 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2528 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2530 "Digite o nome do índice desejado (p. ex. \"Índice de Nomes\") e clique "
2533 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2534 msgid "Add a new index to the list"
2535 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
2537 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2538 msgid "A&vailable Indexes:"
2539 msgstr "Índices &disponíveis:"
2541 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2542 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171
2546 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2547 msgid "Remove the selected index"
2548 msgstr "Remover o índice selecionado"
2550 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2551 msgid "Rename the selected index"
2552 msgstr "Renomear o índice selecionado"
2554 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2556 msgstr "&Renomear..."
2558 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2559 msgid "Define or change button color"
2560 msgstr "Definir ou mudar cor do botão"
2562 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2563 msgid "Infor&mation Type:"
2564 msgstr "Tipo de Informação:"
2566 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2568 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2569 "information below."
2571 "Selecione o tipo de informação a mostrar na saída. Em seguida especifique "
2572 "abaixo a informação requisitada."
2574 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2575 msgid "&Fixed Date:"
2578 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2579 msgid "Here you can enter a fixed date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2580 msgstr "Aqui você pode digitar uma data fixa (em formato ISO: AAAA-MM-DD)"
2582 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2584 msgstr "Perso&nalizar:"
2586 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2587 msgid "Inset Parameter Configuration"
2588 msgstr "Configuração dos Parâmetros de Inset"
2590 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2591 msgid "Update dialog when moving context"
2592 msgstr "Atualizar a janela ao mover o contexto"
2594 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:60
2595 msgid "S&ynchronize Dialog"
2596 msgstr "S&incronizar Janela"
2598 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:67
2599 msgid "Apply settings immediately"
2600 msgstr "Aplicar configurações imediatamente"
2602 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:73
2603 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2604 msgid "I&mmediate Apply"
2605 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2607 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2608 msgid "&Graphics driver:"
2609 msgstr "Driver de &gráficos:"
2611 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:37
2612 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2613 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências-cruzadas"
2615 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:66
2616 msgid "&Suppress default date on front page"
2617 msgstr "&Suprimir a data padrão no frontispício"
2619 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:86
2620 msgid "Document &Class"
2621 msgstr "&Classe de Documento"
2623 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:108
2624 msgid "Click to select a local document class definition file"
2626 "Clique para selecionar um arquivo local de definição de classe de documento"
2628 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:111
2629 msgid "&Local Class..."
2630 msgstr "Classe &Local..."
2632 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:121
2633 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2634 msgstr "Marque se o documento atual estiver incluído em um documento mestre"
2636 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:127
2637 msgid "Select de&fault master document"
2638 msgstr "Selecionar documento mestre padrão"
2640 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:139
2644 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:156
2645 msgid "Enter the name of the default master document"
2646 msgstr "Digite o nome do documento mestre padrão"
2648 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:166
2649 msgid "Class Options"
2650 msgstr "Opções de Classe"
2652 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:175
2653 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2654 msgstr "Marque para usar as opções predefinidas do arquivo de layout"
2656 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:178
2657 msgid "&Predefined:"
2658 msgstr "&Predefinidas:"
2660 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:185
2662 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2665 "As opções predefinidas no arquivo de layout. Clique à esquerda para marcar/"
2668 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:195
2670 msgstr "Perso&nalizar:"
2672 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:211
2674 "Attempt to display formatted cross-references as they would appear in the "
2675 "output, e.g., as \"Theorem 1\" rather than just as the label."
2677 "Tentar mostrar referências-cruzadas no formato com que apareceriam na saída, "
2678 "p. ex., como \"Teorema 1\" em vez de apenas o rótulo."
2680 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:214
2681 msgid "Format cross-references in the &work area"
2682 msgstr "Formatar referências-cruzadas na área de trabalho"
2684 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2685 msgid "&Quote style:"
2686 msgstr "Estilo de "e:"
2688 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2689 msgid "Select the default quotation marks style"
2690 msgstr "Selecione o estilo padrão de aspas"
2692 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2694 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2695 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2696 "have been inserted with."
2698 "Gerar na saída aspas que se adaptam automaticamente ao estilo selecionado "
2699 "acima. Se isto não estiver selecionado, as aspas manterão o estilo com o "
2700 "qual foram inseridas."
2702 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2703 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2704 msgstr "Usar aspas d&inâmicas"
2706 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:87
2708 msgstr "Codificação"
2710 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32
2711 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2715 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:108
2716 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2718 "Selecione a codificação do código-fonte LaTeX gerado (codificação de entrada "
2721 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:121
2722 msgid "Select Unicode encoding variant."
2723 msgstr "Selecione variante de codificação Unicode."
2725 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:131
2726 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2727 msgstr "Especifique se o pacote 'inputenc' deve ou não ser carregado."
2729 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:141
2730 msgid "Select custom encoding."
2731 msgstr "Selecionar codificação personalizada."
2733 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:178
2734 msgid "Language pa&ckage:"
2735 msgstr "Paco&te de idioma:"
2737 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:188
2738 msgid "Select which language package LyX should use"
2739 msgstr "Selecione qual pacote de idioma o Lyx deve usar"
2741 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:195
2743 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2745 "Digite o comando para carregar o pacote de idioma (padrão: "
2746 "\\usepackage{babel})"
2748 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2750 msgstr "O&ffset (deslocamento):"
2752 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2753 msgid "Value of the vertical line offset."
2754 msgstr "Valor do offset da linha vertical."
2756 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2757 msgid "Value of the line width."
2758 msgstr "Valor da largura da linha."
2760 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2762 msgstr "&Espessura:"
2764 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2765 msgid "Value of the line thickness."
2766 msgstr "Valor da espessura da linha."
2768 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2769 msgid "Input here the listings parameters"
2770 msgstr "Digite aqui os parâmetros de listagens"
2772 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2773 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2774 msgid "Feedback window"
2775 msgstr "Janela de feedback"
2777 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2778 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2779 msgstr "Escolha o pacote LaTeX para realce de sintaxe de código-fonte"
2781 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2782 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2783 msgstr "Pacote de Realce de &Sintaxe:"
2785 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:39
2786 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 lib/layouts/stdinsets.inc:342
2787 #: lib/layouts/stdinsets.inc:348 lib/layouts/stdinsets.inc:398
2788 #: lib/layouts/stdinsets.inc:404 src/insets/InsetCaption.cpp:423
2789 #: src/insets/InsetListings.cpp:609 src/insets/InsetListings.cpp:610
2793 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2794 msgid "&Main Settings"
2795 msgstr "Configurações &Principais"
2797 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2799 msgstr "Posicionamento"
2801 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2802 msgid "Check for inline listings"
2803 msgstr "Marque para listagens inline"
2805 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2806 msgid "&Inline listing"
2807 msgstr "Listagem inline"
2809 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2810 msgid "Check for floating listings"
2811 msgstr "Marque para listagens 'float'"
2813 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2817 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2819 msgstr "&Posicionamento:"
2821 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2822 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2823 msgstr "Especifique o posicionamento (htbp) para listagens 'float'"
2825 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2826 msgid "Line numbering"
2827 msgstr "Numeração de linha"
2829 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2833 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2834 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2835 msgstr "Em qual lado devem ser impressos os números de linha?"
2837 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2841 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2842 msgid "Difference between two numbered lines"
2843 msgstr "Linhas de salto entre duas linhas numeradas"
2845 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2847 msgstr "Ta&manho da fonte:"
2849 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2850 msgid "Choose the font size for line numbers"
2851 msgstr "Escolha o tamanho da fonte para os números de linha"
2853 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2857 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2859 msgstr "Tamanho da &fonte:"
2861 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2862 msgid "The content's base font size"
2863 msgstr "Tamanho da fonte base do conteúdo"
2865 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2866 msgid "Font Famil&y:"
2867 msgstr "&Família da Fonte:"
2869 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2870 msgid "The content's base font style"
2871 msgstr "Estilo da fonte base do conteúdo"
2873 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2874 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2875 msgstr "Quebrar linhas mais longas que linewidth"
2877 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2878 msgid "&Break long lines"
2879 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2881 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2882 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2883 msgstr "Tornar espaços visíveis por um símbolo especial"
2885 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2886 msgid "S&pace as symbol"
2887 msgstr "&Espaço como símbolo"
2889 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2890 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2892 "Tornar espaços em sequências alfanuméricas visíveis por um símbolo especial"
2894 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2895 msgid "Space i&n string as symbol"
2896 msgstr "Espaço e&m sequência alfanumérica como símbolo"
2898 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2899 msgid "Tab&ulator size:"
2900 msgstr "Tamanho do &tabulador:"
2902 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2903 msgid "Use extended character table"
2904 msgstr "Usar tabela estendida de caracteres"
2906 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2907 msgid "&Extended character table"
2908 msgstr "Tabela &estendida de caracteres"
2910 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
2911 msgid "Language[[Programming]]"
2912 msgstr "Linguagem[[Programming]]"
2914 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2915 msgid "Lan&guage[[Programming]]:"
2916 msgstr "Lin&guagem[[Programming]]:"
2918 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2919 msgid "Select the programming language"
2920 msgstr "Selecione a linguagem de programação"
2922 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2926 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2927 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2928 msgstr "Selecione o dialeto da linguagem de programação, se disponível"
2930 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2934 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2935 msgid "Fi&rst line:"
2936 msgstr "P&rimeira linha:"
2938 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2939 msgid "The first line to be printed"
2940 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2942 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2944 msgstr "&Última linha:"
2946 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2947 msgid "The last line to be printed"
2948 msgstr "A última linha a ser impressa"
2950 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2954 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2955 msgid "More Parameters"
2956 msgstr "Mais Parâmetros"
2958 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2959 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2961 "Digite aqui os parâmetros de listagem. Tecle ? para uma lista de parâmetros."
2963 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2964 msgid "Document-specific layout information"
2965 msgstr "Informação de layout específica do documento"
2967 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2971 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2972 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2973 msgid "Errors reported in terminal."
2974 msgstr "Erros relatados no terminal."
2976 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:49
2977 msgid "Editor for LaTeX (plain) format will be used"
2978 msgstr "O editor para o formato Latex (simples) será usado"
2980 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:52
2981 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:606 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:786
2982 msgid "&Edit Externally"
2983 msgstr "Editar Externamente"
2985 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2989 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2991 msgstr "&Tipo de Log:"
2993 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2994 msgid "Jump to the next error message."
2995 msgstr "Pular para a próxima mensagem de erro."
2997 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2999 msgstr "Próximo &Erro"
3001 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
3002 msgid "Jump to the next warning message."
3003 msgstr "Pular para a próxima mensagem de aviso."
3005 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
3006 msgid "Next &Warning"
3007 msgstr "Próximo &Aviso"
3009 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
3011 msgstr "&Localizar:"
3013 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
3014 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
3015 msgstr "Tecle Enter ou clique 'Localizar Próxima' para localizar"
3017 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
3019 msgstr "Localizar &Próxima"
3021 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
3022 msgid "&Open Containing Directory"
3023 msgstr "Abrir Pasta"
3025 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
3026 msgid "Update the display"
3027 msgstr "Atualizar a visualização"
3029 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
3030 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
3034 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
3038 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3040 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3043 "Determina se são exibidos apenas os arquivos pessoais de usuário, arquivos "
3044 "de sistema, ou todos os arquivos"
3046 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:82
3047 msgid "Filter case-sensitively"
3048 msgstr "Ao filtrar, diferenciar maiúsculas de minúsculas"
3050 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:85
3051 msgid "Case Sensiti&ve"
3052 msgstr "Diferenciar Maiúsculas de Minúsculas"
3054 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
3055 msgid "File &Language:"
3056 msgstr "&Idioma do Arquivo:"
3058 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3059 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3060 msgstr "Os idiomas disponíveis do arquivo selecionado serão exibidos aqui"
3062 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:38
3064 "Use the margin settings provided by the document class.<br>Note that if this "
3065 "is unchecked, different defaults may be used."
3067 "Usar configurações de margem fornecidas pela classe de documento.<br>Note "
3068 "que se isto estiver desmarcado, padrões diferentes podem ser usados."
3070 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:41
3071 msgid "&Default margins"
3072 msgstr "Margens pa&drão"
3074 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:117
3078 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:130
3082 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:143
3086 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:156
3090 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:169
3092 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
3094 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:182
3095 msgid "Head &height:"
3096 msgstr "Alt&ura do cabeçalho:"
3098 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:195
3100 msgstr "Salto do &rodapé:"
3102 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:208
3103 msgid "&Column sep:"
3104 msgstr "Separação das &colunas:"
3106 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3107 msgid "Master Document Output"
3108 msgstr "Saída do Documento Mestre"
3110 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3111 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3112 msgstr "Incluir na saída somente os subdocumentos selecionados"
3114 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3115 msgid "Include only &selected children"
3116 msgstr "Incluir somente filhos selecionados"
3118 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3119 msgid "Include all subdocuments in the output"
3120 msgstr "Incluir todos os subdocumentos na saída"
3122 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:45
3123 msgid "&Include all children"
3124 msgstr "&Incluir todos os filhos"
3126 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:55
3128 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3129 "the excluded child documents."
3131 "Aqui você pode configurar o manejo de contadores e referências no tocante "
3132 "aos documentos filhos excluídos."
3134 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3135 msgid "Global Counters && References"
3136 msgstr "Contadores Globais && Referências"
3138 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:64
3140 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3141 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3142 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3143 "counter values and references."
3145 "Todos os contadores e referências de documentos filhos excluídos serão "
3146 "ignorados, e assim os contadores na saída serão diferentes da saída do "
3147 "documento completo.<br>Este é o método mais rápido. Use-o se não precisar de "
3148 "valores corretos de contadores e referências."
3150 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3151 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
3152 msgstr "&Não manter (rápido)"
3154 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:74
3156 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3157 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3158 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3159 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3160 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3161 "correct counters and more or less correct references."
3163 "Contadores e referências de documentos filhos excluídos serão configurados "
3164 "uma vez e adaptados se um documento excluído tiver sido modificado. Isto "
3165 "configura corretamente os contadores e as referências na maioria dos casos, "
3166 "mas não ajusta referências de página para documentos filhos não incluídos "
3167 "que tenham mudado em razão da inclusão de arquivos incluídos.<br>Isto é "
3168 "significativamente mais rápido que \"Manter estritamente\". Use isto se "
3169 "precisar de contadores corretos e referências mais ou menos corretas."
3171 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3172 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3173 msgstr "Manter na &maior parte (médio)"
3175 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:84
3177 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3178 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3179 "you absolutely need correct counters."
3181 "Garantir que todos os contadores e referências serão idênticos ao documento "
3182 "completo. Isto pode ser muito mais lento que os primeiros dois métodos."
3183 "<br>Use isto se você absolutamente precisar de contadores corretos."
3185 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3186 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3187 msgstr "Manter &estritamente (lento)"
3189 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3190 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3191 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
3193 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3197 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3198 msgid "Vertical alignment"
3199 msgstr "Alinhamento vertical"
3201 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3202 msgid "Hori&zontal:"
3203 msgstr "&Horizontal:"
3205 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3209 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3210 msgid "decoration type / matrix border"
3211 msgstr "tipo de decoração / borda da matriz"
3213 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3214 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3215 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3216 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3217 msgid "Number of rows"
3218 msgstr "Número de linhas"
3220 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3221 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3225 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3226 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3227 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3228 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3229 msgid "Number of columns"
3230 msgstr "Número de colunas"
3232 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3233 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3237 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3238 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3239 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3240 msgstr "Redimensione isto para as dimensões corretas da tabela"
3242 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3243 msgid "All packages:"
3244 msgstr "Todos os pacotes:"
3246 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3247 msgid "Load A&utomatically"
3248 msgstr "Carga &Automática"
3250 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3251 msgid "Load Alwa&ys"
3252 msgstr "Carregar Sempre"
3254 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3255 msgid "Do &Not Load"
3256 msgstr "&Não Carregar"
3258 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3259 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3260 msgstr "Indentar fórmulas displayed em vez de centralizar"
3262 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3263 msgid "Indent &formulas"
3264 msgstr "Indentar &fórmulas"
3266 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3267 msgid "Size of the indentation"
3268 msgstr "Ta&manho da indentação"
3270 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3271 msgid "Formula numbering side:"
3272 msgstr "Lado de numeração de fórmula:"
3274 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3275 msgid "Side where formulas are numbered"
3276 msgstr "Lado onde as fórmulas devem ser numeradas"
3278 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3280 msgstr "&Disponíveis:"
3282 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3283 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3287 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3291 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3293 msgstr "&Selecionados:"
3295 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3296 msgid "Nomenclature"
3297 msgstr "Nomenclatura"
3299 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3303 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3304 msgid "Des&cription:"
3305 msgstr "Des&crição:"
3307 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3309 msgstr "Ordenar &como:"
3311 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3313 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3314 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3316 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo dos campos `Symbol' e "
3317 "`Description'. Marque isto se quiser digitar código LaTeX."
3319 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3323 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3324 msgid "LyX internal only"
3325 msgstr "Interna, para uso somente do LyX"
3327 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3331 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3332 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3333 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
3335 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3337 msgstr "&Comentário"
3339 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3340 msgid "Print as grey text"
3341 msgstr "Imprimir como texto em cinza"
3343 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3347 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3348 msgid "Add line numbers to the side of the document"
3349 msgstr "Adicionar números de linha na lateral do documento"
3351 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3352 msgid "L&ine numbering"
3353 msgstr "Numeração de linhas"
3355 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3359 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3361 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3362 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3364 "Opções do pacote (lineno) de numeração de linhas (p. ex. right, modulo, "
3365 "switch(*), pagewise). Para mais informações consulte o manual do pacote "
3368 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3369 msgid "&List in Table of Contents"
3370 msgstr "&Listar no Sumário"
3372 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3376 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:37
3380 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:43
3381 msgid "LaTeX Output Options"
3382 msgstr "Opções de Saída LaTeX"
3384 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51
3385 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3387 "Ativar a localização adiante/para trás entre editor e saída ((p. ex., "
3390 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:54
3391 msgid "S&ynchronize with output"
3392 msgstr "Sincronizar com saída"
3394 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:85
3395 msgid "C&ustom macro:"
3396 msgstr "Macro personalizada:"
3398 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:95
3399 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3400 msgstr "Macro de preâmbulo LaTeX personalizada"
3402 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:122
3404 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3405 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3406 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3408 "Se isto estiver marcado, itens frágeis tais como rótulos e entradas de "
3409 "índice serão movidos para fora de argumentos móveis tais como seções e "
3410 "legendas. Isso evita erros LaTeX que podem acontecer nesse tipo de caso. É "
3411 "recomendado manter isto habilitado."
3413 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:125
3414 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3415 msgstr "Pôr conteúdo frágil fora de argumentos móveis"
3417 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:149
3421 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:155
3422 msgid "XHTML Output Options"
3423 msgstr "Opções de Saída XHTML"
3425 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:164
3426 msgid "Write CSS to file"
3427 msgstr "Gravar CSS em arquivo"
3429 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:176
3430 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3432 "Fator de escala usado para redimensionar as imagens de saída de expressões "
3435 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:200 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:397
3436 msgid "Format to use for math output."
3437 msgstr "Formato de saída para expressões matemáticas."
3439 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:204
3443 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:401
3447 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:214
3451 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:219 lib/layouts/aapaper.layout:63
3452 #: lib/layouts/egs.layout:720 lib/languages:147
3453 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1661 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3454 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:241 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:519
3458 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:232
3459 msgid "Math &image scaling:"
3460 msgstr "&Fator de escala para imagens matemáticas:"
3462 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:255
3463 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3464 msgstr "Se deve ou não seguir estritamente XHTML 1.1."
3466 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:258
3467 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3468 msgstr "&XHTML 1.1 estrito"
3470 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:270
3471 msgid "&Math output:"
3472 msgstr "&Saída Matemática:"
3474 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:297
3478 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:303
3479 msgid "DocBook Output Options"
3480 msgstr "Opções de Saída DocBook"
3482 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3484 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3485 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3487 "Prefixo de espaço de nomes para usar com fórmulas MathML. Por exemplo, com o "
3488 "prefixo <code>m</code>, as tags MathML aparecerão como <code>m:math</code> "
3491 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:327
3492 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3493 msgstr "Sem prefixo (espaço de nomes definido inline para cada tag)"
3495 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:332
3499 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:337
3503 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3504 msgid "&Table output:"
3505 msgstr "Saída de tabela:"
3507 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3511 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:419
3512 msgid "&MathML namespace prefix:"
3513 msgstr "Prefixo de espaço de nomes &MathML:"
3515 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:449
3517 msgstr "Formato LyX"
3519 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:461
3521 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3522 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3523 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3524 "in collaborative settings and with version control systems."
3526 "Salvar todos os parâmetros no arquivo LyX, inclusive os que são modificados "
3527 "com frequência ou que são específicos de usuário (p. ex. o caminho de pasta "
3528 "do documento, ou a saída do controle de alterações). Desativar esta opção "
3529 "funciona melhor em cenários colaborativos e com sistemas de controle de "
3532 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:464
3533 msgid "Save &transient properties"
3534 msgstr "Salvar propriedades &transientes"
3536 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:474
3537 msgid "Output Format"
3538 msgstr "Formato de Saída"
3540 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:515 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:528
3541 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3542 msgstr "Especifique o formato padrão de saída (para visualizar/atualizar)"
3544 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:518
3545 msgid "De&fault output format:"
3546 msgstr "&Formato padrão de saída:"
3548 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:553
3550 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3553 "Roda a implementação LaTeX com a opção -shell-escape option (Aviso: só use "
3554 "quando realmente necessário)"
3556 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:556
3557 msgid "&Allow running external programs"
3558 msgstr "&Autorizar execução de programas externos"
3560 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23
3561 msgid "&Use hyperref support"
3562 msgstr "&Usar hyperref"
3564 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57
3568 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104
3569 msgid "Header Information"
3570 msgstr "Informação de Cabeçalho"
3572 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3576 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132
3580 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145
3584 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158
3586 msgstr "Palavras-c&have:"
3588 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191
3590 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3592 "Quando não forem declarados explicitamente, preencher título e autor a "
3593 "partir dos ambientes (environments) apropriados"
3595 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194
3596 msgid "Automatically fi&ll header"
3597 msgstr "&Preencher cabeçalho automaticamente"
3599 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201
3600 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3601 msgstr "Apresentar PDF em tela cheia"
3603 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204
3604 msgid "Load in &fullscreen mode"
3605 msgstr "Ao carregar o PDF, exibir em tela cheia"
3607 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214
3609 msgstr "H&iperlinks"
3611 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265
3612 msgid "Allows link text to break across lines."
3613 msgstr "Permite que o texto do link quebre entre uma linha e a seguinte."
3615 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268
3616 msgid "B&reak links over lines"
3617 msgstr "&Quebrar links entre linhas"
3619 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275
3620 msgid "No &frames around links"
3621 msgstr "Links sem quadros ao redor"
3623 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285
3624 msgid "C&olor links"
3625 msgstr "&Colorir links"
3627 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292
3628 msgid "Bibliographical backreferences"
3630 "As entradas de bibliografia deverão ser seguidas da lista das páginas onde "
3633 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295
3634 msgid "B&ackreferences:"
3635 msgstr "Referências com Listas de Páginas:"
3637 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324
3639 msgstr "&Indicadores"
3641 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345
3642 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3643 msgstr "G&erar indicadores (sumário)"
3645 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375
3646 msgid "&Numbered bookmarks"
3647 msgstr "Indicadores &numerados"
3649 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382
3650 msgid "&Open bookmark tree"
3651 msgstr "Ár&vore de indicadores aberta"
3653 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416
3654 msgid "Number of levels"
3655 msgstr "Número de níveis"
3657 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455
3658 msgid "Additional O&ptions"
3659 msgstr "O&pções Adicionais"
3661 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
3663 "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
3665 "Opções hyperref adicionais (separadas por vírgulas) para serem passadas via "
3668 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
3670 msgstr "Hyperse&tup"
3672 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
3674 "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
3676 "Metadados do documento e configurações PDF (conforme especificado no LaTeX "
3677 "06/2022 e posteriores)"
3679 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
3680 msgid "Document &Metadata"
3681 msgstr "Metadados do Documento"
3683 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3684 msgid "Paper Format"
3685 msgstr "Formato do Papel"
3687 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3688 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3689 msgstr "Escolha um tamanho de papel, ou defina o seu com \"Personalizado\""
3691 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3692 msgid "&Orientation:"
3693 msgstr "&Orientação:"
3695 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3699 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3703 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3704 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3705 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
3706 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1228 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1829
3708 msgstr "Layout de Página"
3710 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3711 msgid "Page &style:"
3712 msgstr "&Estilo de página:"
3714 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3715 msgid "Style used for the page header and footer"
3716 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e o rodapé da página"
3718 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3719 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3720 msgstr "Compor a página para impressão frente e verso"
3722 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3723 msgid "&Two-sided document"
3724 msgstr "Documento frente e &verso"
3726 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3727 msgid "Line &spacing"
3728 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
3730 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2172
3731 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:907
3735 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3739 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2178
3740 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:911
3744 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3745 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3746 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3747 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3748 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3749 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3750 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:899 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:905
3751 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:913 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1026
3752 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1093 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
3753 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1232 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
3754 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:50
3755 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:693 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:721
3756 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:748 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2208
3757 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2233 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3758 #: src/insets/InsetInfo.cpp:241 src/insets/InsetInfo.cpp:251
3759 #: src/insets/InsetInfo.cpp:255 src/insets/InsetInfo.cpp:264
3760 #: src/insets/InsetInfo.cpp:327 src/insets/InsetInfo.cpp:350
3762 msgstr "Personalizado"
3764 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3766 msgstr "&Justificado"
3768 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3772 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3773 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3774 msgstr "Usar o alinhamento padrão para este parágrafo, seja qual for."
3776 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3777 msgid "Paragraph's &Default"
3778 msgstr "&Padrão do Parágrafo"
3780 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3782 msgstr "Largura da Etiqueta"
3784 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3785 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3786 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3787 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
3789 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3790 msgid "Lo&ngest label"
3791 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
3793 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3794 msgid "&Do not indent paragraph"
3795 msgstr "Não indentar parágrafo"
3797 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3798 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3799 msgstr "Espaçamento horizontal e vertical do conteúdo phantom"
3801 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3805 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3806 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3807 msgstr "Espaçamento horizontal do conteúdo phantom"
3809 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3810 msgid "&Horizontal Phantom"
3811 msgstr "Phantom &Horizontal"
3813 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3814 msgid "Vertical space of the phantom content"
3815 msgstr "Espaçamento vertical do conteúdo phantom"
3817 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3818 msgid "Verti&cal Phantom"
3819 msgstr "Phantom &Vertical"
3821 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:35
3822 msgid "Find in preamble"
3823 msgstr "Encontrar no preâmbulo"
3825 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:42
3829 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3830 msgid "Change the selected color"
3831 msgstr "Mudar a cor selecionada"
3833 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3835 msgstr "A<erar..."
3837 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3838 msgid "Reset the selected color to its original value"
3839 msgstr "Redefinir a cor selecionada para seu valor original"
3841 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3842 msgid "Restore &Default"
3843 msgstr "Restaurar &Padrão"
3845 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3846 msgid "Reset all colors to their original value"
3847 msgstr "Redefinir todas as cores para seus valores originais"
3849 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3850 msgid "Restore A&ll"
3851 msgstr "Restaurar &Todos"
3853 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3854 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3855 msgstr "Use o esquema de cores do seu Sistema Operacional/Ambiente de Desktop"
3857 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3858 msgid "&Use system colors"
3859 msgstr "&Usar as cores do sistema"
3861 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3863 msgstr "Em modo Matemático"
3865 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3867 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3870 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo matemático após o "
3871 "tempo configurado."
3873 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3874 msgid "Automatic in&line completion"
3875 msgstr "Comp&letação inline automática"
3877 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3878 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3879 msgstr "Exibir a janela popup no modo matemático após o tempo configurado."
3881 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3882 msgid "Automatic p&opup"
3883 msgstr "Janela popup &automática"
3885 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3886 msgid "Autoco&rrection"
3887 msgstr "Auto&correção"
3889 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3891 msgstr "Em modo Texto"
3893 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3895 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3898 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo texto após o tempo "
3901 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3902 msgid "Automatic &inline completion"
3903 msgstr "Completação inline automática"
3905 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3906 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3907 msgstr "Exibir a janela popup no modo texto, após o tempo configurado."
3909 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3910 msgid "Automatic &popup"
3911 msgstr "Janela &popup automática"
3913 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3915 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3918 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor se uma completação estiver disponível "
3921 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3922 msgid "Cursor i&ndicator"
3923 msgstr "Ind&icador de cursor"
3925 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3926 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:200
3927 msgid "General[[settings]]"
3928 msgstr "Geral[[settings]]"
3930 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3932 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3933 "if it is available."
3935 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a completação "
3936 "inline é mostrada (quando disponível)."
3938 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3939 msgid "s inline completion dela&y"
3940 msgstr "segundos antes de exibir completação inline"
3942 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3944 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3945 "if it is available."
3947 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a janela popup de "
3948 "completação é exibida (quando disponível)."
3950 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3951 msgid "s popup d&elay"
3952 msgstr "segundos antes de exibir janela popup de completação"
3954 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3956 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3959 "O LyX não fará completação para palavras que tiverem menos letras que este "
3962 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3963 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3964 msgstr "Mínimo de letras que uma palavra deve ter para que se faça completação"
3966 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3968 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3969 "It will be shown right away."
3971 "Ao teclar Tab para fazer completação, se houver mais de uma completação "
3972 "possível, o LyX exibirá de imediato a janela popup (sem esperar o tempo "
3975 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3976 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3978 "Não esperar para exibir janela popup quando houver mais de uma completação "
3981 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3982 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3983 msgstr "Completações longas são truncadas e exibidas como \"...\"."
3985 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3986 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3987 msgstr "&Usar \"...\" para encurtar completações longas"
3989 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3990 msgid "Converter Defi&nitions"
3991 msgstr "De&finições de Conversor"
3993 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3997 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3998 msgid "E&xtra flag:"
3999 msgstr "Opções e&xtras:"
4001 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
4002 msgid "Fro&m format:"
4003 msgstr "Formato de &entrada:"
4005 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
4007 msgstr "Formato de &saída:"
4009 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
4010 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
4014 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
4015 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3073
4016 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3159
4020 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
4021 msgid "Converter File Cache"
4022 msgstr "Cache de Arquivos Convertidos"
4024 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
4028 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
4029 msgid "Maximum a&ge (in days):"
4030 msgstr "Idade máxima (em dias):"
4032 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
4036 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
4038 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
4039 msgstr "Se habilitado, uso de conversores com a opção 'needauth' é proibido."
4041 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
4042 msgid "&Forbid use of needauth converters"
4043 msgstr "Proibir uso de conversores needauth"
4045 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
4047 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
4048 "'needauth' option."
4050 "Se habilitado, pergunta ao usuário antes de executar qualquer conversor "
4051 "externo com opção 'needauth'."
4053 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
4054 msgid "Use need&auth option"
4055 msgstr "Usar opção need&auth"
4057 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
4058 msgid "Factor for the preview size"
4059 msgstr "Fator para o tamanho de previsualização"
4061 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
4062 msgid "Display &graphics"
4063 msgstr "Exibir &gráficos"
4065 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
4066 msgid "Instant &preview:"
4067 msgstr "&Previsualização instantânea:"
4069 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
4070 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
4074 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4076 msgstr "Sem matemática"
4078 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4082 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4083 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4084 msgstr "Marcar com pé-de-mosca (¶) o fim dos parágrafos na tela."
4086 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4087 msgid "&Mark end of paragraphs"
4088 msgstr "Marcar com ¶ o fim dos parágrafos"
4090 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4091 msgid "Preview si&ze:"
4092 msgstr "Tamanho da previsuali&zação:"
4094 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4096 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4099 "Se isto estiver marcado, adições no controle de alterações são sublinhadas "
4100 "na área de trabalho"
4102 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4103 msgid "&Underline change tracking additions"
4104 msgstr "Sublinhar adições no controle de alterações"
4106 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4107 msgid "Session Handling"
4108 msgstr "Gerenciamento de Sessão"
4110 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4111 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4112 msgstr "Lembrar &dimensões e disposição das janelas"
4114 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4115 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4116 msgstr "Posicionar o cursor onde estava quando do último fechamento do arquivo"
4118 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4119 msgid "Restore cursor &positions"
4120 msgstr "Lembrar &posição do cursor"
4122 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4123 msgid "&Load opened files from last session"
4124 msgstr "&Carregar arquivos abertos da última sessão"
4126 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4127 msgid "&Clear all session information"
4128 msgstr "&Limpar todos os dados de sessão"
4130 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4131 msgid "Backup && Saving"
4132 msgstr "Salvar e Cópia de segurança"
4134 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4135 msgid "Backup &original documents when saving"
4136 msgstr "Ao salvar, fazer cópia de segurança dos documentos originais"
4138 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4140 "If this is checked, LyX saves a temporary copy of changed documents in the "
4141 "given interval (as #filename.lyx# in the given directory). As opposed to the "
4142 "backup above, this snapshot will be removed when changes are being saved. If "
4143 "the application crashes with unsaved changes and the restoration from the "
4144 "emergency file (named filename.lyx.emergency) fails, this snapshot can be at "
4147 "Se isto estiver marcado, o LyX salva uma cópia temporária dos documentos "
4148 "modificados no intervalo dado (como #nomedoarquivo.lyx# na pasta dada)."
4150 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:106
4151 msgid "Make a&uto-save snapshots every[[ N minutes]]"
4152 msgstr "Fazer cópias de a&utossalvamento a cada [[ N minutes]]"
4154 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:123
4155 msgid "[[Make auto-save snapshots every N ]]&minutes"
4156 msgstr "[[Make auto-save snapshots every N ]]&minutos"
4158 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4160 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4161 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4162 "state (compressed or uncompressed)."
4164 "Se isto estiver marcado, documentos novos serão salvos em um formato binário "
4165 "comprimido por padrão. Documentos existentes continuarão a ser salvos em "
4166 "seus estados atuais (comprimido ou não-comprimido)."
4168 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:151
4169 msgid "&Save new documents compressed by default"
4170 msgstr "&Documentos novos deverão ser salvos por padrão em formato comprimido"
4172 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4174 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4175 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4178 "Se isto estiver marcado, será salvo no documento o seu caminho de pasta. "
4179 "Isto permite mover o documento para outro lugar, e ainda assim achar os "
4180 "arquivos incluídos."
4182 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:161
4183 msgid "Save the &document directory path"
4184 msgstr "Salvar no &documento o seu caminho de pasta"
4186 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
4187 msgid "Windows && Work Area"
4188 msgstr "Área de trabalho && janelas"
4190 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:180
4191 msgid "Open documents in &tabs"
4192 msgstr "&Abrir documentos em &abas"
4194 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4196 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4197 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4199 "Se os documentos devem ser abertos em uma instância do LyX que já estiver em "
4200 "execução. (Configure o caminho do pipe do LyXServer e reinicie o LyX para "
4201 "ativar este recurso)"
4203 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:190
4204 msgid "Use s&ingle instance"
4205 msgstr "Usar &uma só instância"
4207 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4208 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top right."
4210 "Se deve haver um botão de fechamento por aba, ou apenas um no canto superior "
4213 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:200
4214 msgid "Displa&y single close-tab button"
4215 msgstr "&Mostrar botão de fechamento de aba único"
4217 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
4218 msgid "Closing last &view:"
4219 msgstr "Fechar a última &vista:"
4221 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:220
4222 msgid "Closes document"
4223 msgstr "Fecha o documento"
4225 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:225
4226 msgid "Hides document"
4227 msgstr "Oculta o documento"
4229 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:230
4230 msgid "Ask the user"
4231 msgstr "Perguntar ao usuário"
4233 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:93
4237 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4238 msgid "Scroll &below end of document"
4239 msgstr "Rolar para &além do fim do documento"
4241 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4242 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4243 msgstr "Editar inline, com uma caixa em volta, Macros de Matemática"
4245 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4246 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4247 msgstr "Editar inline, com o nome na barra de status, Macros de Matemática"
4249 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4250 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4252 "Editar Macros de Matemática com uma lista de parâmetros (como no LyX < 1.6)"
4254 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4256 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4257 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4260 "Se isto estiver marcado, a marcação de controle de alterações não será "
4261 "resolvida em operações de copiar/colar e ao mover conteúdo de/para insets se "
4262 "o controle de alterações estiver desativado."
4264 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4265 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4266 msgstr "Manter a marcação de controle de alterações ao copiar e colar"
4268 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4269 msgid "Sort &environments alphabetically"
4270 msgstr "Ordenar &environments em ordem alfabética"
4272 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4273 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4274 msgstr "Cursor &segue a barra de rolagem"
4276 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4278 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4279 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context "
4280 "menu. Note the security implications described in User Guide, 6.6.4."
4282 "Se isto estiver marcado, o LyX vai pesquisar no seu disco por arquivos "
4283 "correspondentes ao clicar em \"Tentar Abrir Conteúdo de Citação...\" no menu "
4284 "de contexto de citação. Considere as implicações de segurança descritas no "
4285 "Guia do Usuário, 6.6.4."
4287 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:122
4288 msgid "Search &drive for cited files"
4289 msgstr "Pesquisar na unidade por arquivos citados"
4291 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:147
4295 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
4296 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4297 msgstr "Defina o padrão de busca (consultar a sintaxe no Guia do Usuário)"
4299 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4300 msgid "Cursor width (&pixels):"
4301 msgstr "Largura do cursor (&pixels):"
4303 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:180
4305 "Configure the width of the text cursor. \"Auto\" means that zoom-controlled "
4308 "Configure a largura do cursor de texto. \"Auto\" significa que o zoom "
4309 "controlará automaticamente a largura do cursor."
4311 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:183
4312 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
4313 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
4317 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:204
4318 msgid "Skip trailing non-word characters"
4319 msgstr "Pular caracteres finais não-alfanuméricos"
4321 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:207
4322 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4323 msgstr "Usar movimento do cursor ao estilo &Mac"
4325 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:214
4326 msgid "&Group environments by their category"
4327 msgstr "A&grupar environments por categoria"
4329 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:249
4330 msgid "Limit the width of the text in the work area to the specified length"
4332 "Limitar a largura do texto na área de trabalho ao comprimento especificado"
4334 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:226
4335 msgid "&Limit text width"
4336 msgstr "Limitar &largura do texto"
4338 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4342 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4346 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4347 msgid "&Document format"
4348 msgstr "Formato de &documento"
4350 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4351 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4352 msgstr "Marque para mostrar o formato atual no menu Arquivo > Exportar"
4354 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4355 msgid "Sho&w in export menu"
4356 msgstr "Mos&trar no menu exportar"
4358 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4359 msgid "Vector &graphics format"
4360 msgstr "Formato de &gráfico vetorial"
4362 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4363 msgid "S&hort name:"
4364 msgstr "Nome curto:"
4366 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4367 msgid "E&xtensions:"
4368 msgstr "E&xtensões:"
4370 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4374 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4378 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4382 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4384 msgstr "&Visualizador:"
4386 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4390 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4392 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4395 "Especificação dos formatos padrão de saída quando se usam variantes LaTeX "
4398 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4399 msgid "Default Output Formats"
4400 msgstr "Formatos Padrão de Saída"
4402 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4403 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4404 msgstr "Formato padrão de saída para documentos que usam fontes não-TeX"
4406 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4408 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4409 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4411 "Este é o formato padrão de saída para documentos LyX (exceto para classes "
4412 "DocBook, documentos que usam fontes não-TeX e documentos em japonês)"
4414 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4415 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4416 msgstr "O formato padrão de saída para documentos em japonês (usando pLaTeX)"
4418 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4419 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4420 msgstr "Com fontes &não-TeX:"
4422 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4423 msgid "With &TeX fonts:"
4424 msgstr "Com fontes &TeX:"
4426 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4430 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4434 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4438 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4439 msgid "Initials of your name"
4440 msgstr "Iniciais do seu nome"
4442 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4446 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4447 msgid "Your E-mail address"
4448 msgstr "O seu endereço de email"
4450 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4454 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4455 msgid "Use &keyboard map"
4456 msgstr "Usar mapa de &teclado"
4458 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4459 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4461 msgstr "&Procurar..."
4463 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4465 msgstr "&Secundário:"
4467 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4471 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4473 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4474 "time LyX is launched."
4476 "Configuração específica de Mac OS X com combinações emacs. Faz efeito após "
4479 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4480 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4481 msgstr "Não trocar as teclas Apple e Control"
4483 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4487 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4488 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4489 msgstr "Velocidade de rolagem da &roda:"
4491 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4493 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4494 "speed it up, low values slow it down."
4496 "1.0 é a velocidade padrão de rolagem com a roda do mouse. Valores mais altos "
4497 "aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem."
4499 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4501 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4503 "Se isto estiver marcado, o botão do meio do mouse colará a seleção recente"
4505 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4506 msgid "&Middle mouse button pasting"
4507 msgstr "Colagem com o botão do &meio do mouse"
4509 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4510 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4511 msgstr "Zoom com a Roda do Mouse"
4513 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4517 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4521 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:918
4525 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4529 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4530 msgid "User &interface language:"
4531 msgstr "Idioma da interface de &usuário:"
4533 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4534 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4535 msgstr "Selecione o idioma da interface de usuário (menus, janelas, etc.)"
4537 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4538 msgid "LaTeX Language Support"
4539 msgstr "Suporte a Idiomas do LaTeX"
4541 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4542 msgid "Language &package:"
4543 msgstr "Paco&te de idioma:"
4545 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4546 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4548 "Selecione qual pacote (LaTeX) de idiomas os documentos devem usar por padrão"
4550 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4551 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1089 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2905
4552 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:692 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:720
4556 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4557 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1091
4558 msgid "Always Babel"
4559 msgstr "Sempre Babel"
4561 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4562 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1095
4563 msgid "None[[language package]]"
4566 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4568 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4569 "\\usepackage{babel})"
4571 "Digite o comando para carregar um pacote de idioma personalizado (padrão: "
4572 "\\usepackage{babel})"
4574 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4575 msgid "Command s&tart:"
4576 msgstr "&Início do comando:"
4578 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4580 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4581 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4583 "O comando LaTeX que inicia uma mudança para um idioma diferente. O "
4584 "identificador $$lang é substituído pelo nome real do idioma."
4586 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4587 msgid "Command e&nd:"
4588 msgstr "&Fim do comando:"
4590 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4592 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4593 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4595 "O comando LaTeX que termina uma mudança para um idioma diferente. O "
4596 "identificador $$lang é substituído pelo nome real do idioma."
4598 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4600 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4601 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4604 "Marque para passar o idioma como parâmetro global (para a classe de "
4605 "documento), e não local (para o pacote de idioma), para que outros pacotes "
4606 "também sejam informados sobre os idiomas usados."
4608 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4609 msgid "Set languages &globally"
4610 msgstr "Definir idiomas &globalmente"
4612 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4614 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4617 "Se marcado, o idioma do documento é definido explicitamente por um comando "
4618 "de mudança de idioma"
4620 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4621 msgid "Set document language e&xplicitly"
4622 msgstr "Definir explicitamente o idioma do documento"
4624 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4626 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4629 "Se marcado, o idioma do documento é fechado explicitamente por um comando de "
4632 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4633 msgid "&Unset document language explicitly"
4634 msgstr "Desconfigurar explicitamente o idioma do documento"
4636 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4637 msgid "Editor Settings"
4638 msgstr "Configurações do Editor"
4640 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4642 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4645 "Marque para realçar visualmente idiomas adicionais (em relação ao idioma do "
4646 "documento) na área de trabalho"
4648 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4649 msgid "&Mark additional languages"
4650 msgstr "Marcar idiomas adicionais"
4652 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3318
4654 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4655 "system, as default input language."
4657 "Marque para usar o idioma atual do teclado, conforme configurado pelo "
4658 "sistema operacional, como o idioma padrão de entrada."
4660 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4661 msgid "Respect &OS keyboard language"
4662 msgstr "Respeitar idioma do teclado do SO"
4664 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4666 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4669 "Especifique aqui como as teclas de seta devem se comportar ao usar scripts "
4670 "com direção da direita para a esquerda"
4672 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4673 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4674 msgstr "Movimento do cursor esquerda-para-a-direita:"
4676 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4678 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4679 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4680 "when coming from the left)"
4682 "O cursor segue a lógica da direção do texto (p. ex., em texto da direita "
4683 "para a esquerda embutido em um parágrafo da esquerda para a direita, o "
4684 "cursor inicia à direita ao vir da esquerda)"
4686 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4690 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4692 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4693 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4696 "O cursor segue a direção visual (p. ex., em texto da direita para a esquerda "
4697 "embutido em um parágrafo da esquerda para a direita, o cursor inicia à "
4698 "esquerda ao vir da esquerda)"
4700 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4704 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4705 msgid "Local Preferences"
4706 msgstr "Preferências Locais"
4708 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4709 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4711 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4712 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4713 "for the current language."
4715 "Aqui você pode especificar o separador decimal que é usado por padrão no "
4716 "diálogo tabular. \"Padrão do idioma\" seleciona o separador apropriado para "
4719 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4720 msgid "Default decimal &separator:"
4721 msgstr "&Separador decimal padrão:"
4723 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4724 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4725 msgstr "Digite aqui um separador decimal personalizado"
4727 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4728 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4729 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4730 msgstr "Selecione a medida padrão de comprimento para caixas de diálogo do LyX"
4732 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4733 msgid "Default length &unit:"
4734 msgstr "Unidade padrão de &comprimento:"
4736 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4737 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052
4738 msgid "Language Default"
4739 msgstr "Padrão do Idioma"
4741 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4742 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4743 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
4745 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4746 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4748 "Flag opcional de tamanho de papel (-paper) para alguns visualizadores DVI"
4750 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4752 msgstr "P&rocessador:"
4754 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4755 msgid "BibTeX command and options"
4756 msgstr "Comando BibTeX e opções"
4758 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4759 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4760 msgid "Processor for &Japanese:"
4761 msgstr "Processador para &Japonês:"
4763 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4764 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4765 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4767 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4768 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4769 msgstr "Comando de índice remissivo e opções (makeindex, xindy)"
4771 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4772 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4773 msgstr "Comando de índice e opções específicas para pLaTeX (Japonês)"
4775 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4776 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4777 msgstr "Comando e opções para nomencl (normalmente makeindex)"
4779 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4780 msgid "CheckTeX start options and flags"
4781 msgstr "Opções de início e flags CheckTeX"
4783 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4784 msgid "&CheckTeX command:"
4785 msgstr "Comando &CheckTeX:"
4787 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4788 msgid "&Nomenclature command:"
4789 msgstr "Comando de &nomenclatura:"
4791 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4793 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4794 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4795 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4797 "Selecione se o LyX deve gerar caminhos para arquivos LaTeX em formato "
4798 "Windows ou Cygwin. Mude o padrão somente se a sua distribuição TeX não tiver "
4799 "sido detectada corretamente durante a configuração. Aviso: Suas alterações "
4800 "aqui não serão salvas."
4802 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4803 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4804 msgstr "&Usar caminhos estilo Windows em arquivos LaTeX"
4806 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4807 msgid "Set class options to default on class change"
4808 msgstr "Definir as opções de classe para os valores padrão ao mudar classe"
4810 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4811 msgid "R&eset class options when document class changes"
4812 msgstr "Restaurar opções de classe ao mudar classe do documento"
4814 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4815 msgid "Forward Search"
4816 msgstr "Localizar Adiante"
4818 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4819 msgid "DV&I command:"
4820 msgstr "Comando DV&I:"
4822 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4823 msgid "&PDF command:"
4824 msgstr "Comando &PDF:"
4826 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4827 msgid "Dvips Options"
4828 msgstr "Opções Dvips"
4830 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4831 msgid "Paper t&ype:"
4832 msgstr "&Tipo de papel:"
4834 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4835 msgid "Paper si&ze:"
4836 msgstr "Ta&manho de papel:"
4838 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4842 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4843 msgid "Other Options"
4844 msgstr "Outras Opções"
4846 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4847 msgid "Output &line length:"
4848 msgstr "Comprimento de l&inha do resultado:"
4850 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3129
4852 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4853 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4854 "paragraphs are separated by a blank line."
4856 "O comprimento de linha máximo de arquivos exportados texto simples/LaTeX/"
4857 "SGML. Se for 0, parágrafos vão para a saída em uma única linha; se for > 0, "
4858 "parágrafos são separados por uma linha em branco."
4860 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4861 msgid "&Overwrite on export:"
4862 msgstr "&Sobrescrever ao exportar:"
4864 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4865 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4867 "O que fazer quando arquivos existentes estiverem em risco de ser "
4868 "sobrescritos ao exportar."
4870 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4871 msgid "Ask permission"
4872 msgstr "Pedir permissão"
4874 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4875 msgid "Main file only"
4876 msgstr "Apenas arquivo principal"
4878 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4880 msgstr "Todos os arquivos"
4882 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:26
4884 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4885 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4886 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4887 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4888 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4889 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4891 "Caminhos relativos e absolutos são permitidos. Caminhos relativos serão "
4892 "expandidos com base na pasta de trabalho (PT). Para todos os caminho exceto "
4893 "o \"prefixo TEXINPUTS\" a PT é a pasta a partir da qual você inicia o LyX, e "
4894 "por isso pode mudar de uma sessão do LyX para outra. Para o caminho "
4895 "\"prefixo TEXINPUTS\" a PT é a pasta que contém o documento. O caminho \"."
4896 "\" (sem aspas) é um exemplo comum de caminho relativo e se refere à PT."
4898 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:36
4899 msgid "&PATH prefix:"
4900 msgstr "Prefixo &PATH:"
4902 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:46
4904 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4905 "variable. Use the OS native format."
4907 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente PATH. "
4908 "Use o formato nativo do Sistema Operacional."
4910 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:53
4911 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4912 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS:"
4914 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:63
4916 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4917 "environment variable. Use the OS native format."
4919 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente "
4920 "TEXINPUTS. Use o formato nativo do Sistema Operacional."
4922 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:93
4923 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:116
4924 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:139
4925 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:166
4926 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:189
4927 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:212
4928 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:248
4930 msgstr "Na&vegar..."
4932 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:80
4933 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4934 msgstr "Di&cionários de sinônimos:"
4936 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:106
4937 msgid "&Temporary directory:"
4938 msgstr "Pasta &temporária:"
4940 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:129
4941 msgid "Ly&XServer pipe:"
4942 msgstr "Pipe nomeado do servidor L&yX:"
4944 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:149
4946 "If a path is specified here, all backups of LyX files will be stored there. "
4947 "If no path is given, backups will be stored alongside the original document. "
4948 "This requires 'Backup original documents when saving' in Look & Feel > "
4949 "Document Handling to be checked."
4951 "Se um caminho for especificado aqui, todas as cópias de segurança de "
4952 "arquivos do LyX serão gravadas nele. Se nenhum caminho for informado, as "
4953 "cópias de segurança serão armazenadas ao lado do documento original. Isto "
4954 "exige que 'Ao salvar, fazer cópia de segurança dos documentos originais' "
4955 "esteja marcado em Aparência & Comportamento > Manejo de Documentos."
4957 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:156
4958 msgid "&Backup directory:"
4959 msgstr "Pasta para &cópias de segurança:"
4961 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:179
4962 msgid "&Example files:"
4963 msgstr "Arquivos de e&xemplo:"
4965 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:202
4966 msgid "&Document templates:"
4967 msgstr "Modelos de &documento:"
4969 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:225
4970 msgid "&Working directory:"
4971 msgstr "Pasta de trabalho:"
4973 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:235
4974 msgid "H&unspell dictionaries:"
4975 msgstr "Dicionários H&unspell:"
4977 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4978 msgid "Sans Seri&f:"
4979 msgstr "Sans Seri&f:"
4981 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4982 msgid "T&ypewriter:"
4983 msgstr "&Typewriter:"
4985 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4989 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4990 msgid "Default &zoom %:"
4991 msgstr "&Zoom padrão (%):"
4993 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4995 msgstr "Tamanhos das fontes"
4997 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
5001 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
5003 msgstr "&Bem grande:"
5005 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
5007 msgstr "&Muito grande:"
5009 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
5013 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
5015 msgstr "&Descomunal:"
5017 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
5019 msgstr "Muito pequena:"
5021 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
5023 msgstr "Bem pequena:"
5025 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
5029 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
5033 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
5035 msgstr "Pequeníssima:"
5037 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
5041 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
5043 msgstr "Arquivo de combinações de teclas:"
5045 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
5046 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
5047 msgstr "Mostrar combinações de teclas contendo:"
5049 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
5050 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
5052 "Se isto estiver desmarcado, não será feita revisão ortográfica de notas e "
5055 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
5056 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
5057 msgstr "Revisar ortografia de ¬as e comentários"
5059 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
5060 msgid "&Spellchecker engine:"
5061 msgstr "&Verificador ortográfico:"
5063 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
5064 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
5065 msgstr "Aceitar palavras tais como \"diskdrive\""
5067 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
5068 msgid "Accept compound &words"
5069 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
5071 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
5072 msgid "Mark misspelled words with a underline."
5073 msgstr "Realçar palavras incorretas com sublinhado."
5075 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
5076 msgid "S&pellcheck continuously"
5077 msgstr "Revisar continuamente a &ortografia"
5079 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
5080 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5082 "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo verificador ortográfico."
5084 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5085 msgid "&Escape characters:"
5086 msgstr "&Caracteres de escape:"
5088 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5089 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5090 msgstr "Substituir o idioma usado para o verificador ortográfico"
5092 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5093 msgid "Al&ternative language:"
5094 msgstr "Idioma al&ternativo:"
5096 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5097 msgid "General Look && Feel"
5098 msgstr "Aparência && Comportamento"
5100 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5101 msgid "Use icons from system's &theme"
5102 msgstr "Usar os ícones do &tema do sistema"
5104 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:58
5106 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5107 "save the preferences and restart LyX."
5109 "Conjunto de ícones a usar. Aviso: o tamanho normal dos ícones pode estar "
5110 "errado até você salvar as preferências e reiniciar o LyX."
5112 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:65
5114 msgstr "Conjunto de &ícones:"
5116 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:75
5117 msgid "&User interface file:"
5118 msgstr "&Arquivo de interface de usuário:"
5120 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:88
5121 msgid "User interface &style:"
5122 msgstr "&Estilo da interface de usuário:"
5124 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:98
5126 "You can set a custom style here. Note that only certain styles may support "
5127 "dark mode, e.g. fusion on Windows."
5129 "Você pode definir um estilo personalizado aqui. Note que é possível que "
5130 "somente certos estilos suportem o modo escuro, p. ex. fusion no Windows."
5132 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:126
5133 msgid "Context Help"
5134 msgstr "Ajuda Contextual"
5136 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:153
5138 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5139 "the main work area of an edited document"
5141 "Marque para permitir a exibição automática de dicas úteis para insets na "
5142 "área de trabalho principal de um documento editado"
5144 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:156
5145 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5146 msgstr "&Ativar dicas de contexto na área de trabalho principal"
5148 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:166
5152 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:177
5153 msgid "&Maximum last files:"
5154 msgstr "Número &máximo de arquivos recentes:"
5156 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:212
5160 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:224
5161 msgid "Hide &menubar"
5162 msgstr "Ocultar barra de &menu"
5164 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:231
5165 msgid "Hide scr&ollbar"
5166 msgstr "Ocultar barra de &rolagem"
5168 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:254
5169 msgid "Hide sta&tusbar"
5170 msgstr "Ocultar barra de &status"
5172 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:261
5173 msgid "H&ide tabbar"
5174 msgstr "Ocultar barra de &abas"
5176 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:303
5177 msgid "&Hide toolbars"
5178 msgstr "Ocultar barras de &ferramentas"
5180 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5182 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5183 "current LyX session, not permanently."
5185 "Se isto estiver marcado, pressionar OK ou Aplicar salvará as alterações "
5186 "apenas para a sessão atual do LyX, não permanentemente."
5188 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5189 msgid "A&pply to current session only"
5190 msgstr "Aplicar somente à sessão atual"
5192 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5193 msgid "Nomenclature settings"
5194 msgstr "Configurações de nomenclatura"
5196 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5197 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5198 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5200 "Defina o comprimento da indentação suspensa/legenda para a lista de "
5203 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5204 msgid "&List Indentation:"
5205 msgstr "&Indentação da Lista:"
5207 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5208 msgid "Custom &Width:"
5209 msgstr "Largura &Personalizada:"
5211 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5212 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5214 "Valor personalizado. Parâmetro \"Indentação da Lista\" deve estar "
5215 "configurado como \"Personalizado\"."
5217 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5218 msgid "Available i&ndexes:"
5219 msgstr "Índices &disponíveis:"
5221 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5222 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5223 msgstr "Selecione qual índice será impresso neste local do documento."
5225 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5226 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5228 "Marque caso este índice deva fazer parte (isto é, é uma seção) do índice "
5231 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5233 msgstr "&Sub-índice"
5235 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5237 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5238 "code in index names."
5240 "Passar nomes de índices de forma literal para o LaTeX. Marque isto se quiser "
5241 "usar código LaTeX em nomes de índices."
5243 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93
5244 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1843 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:95
5248 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5250 msgstr "Configurações"
5252 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5253 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5254 msgstr "Selecione as mensagens de debug que devem ser exibidas"
5256 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5257 msgid "Display statusbar messages?"
5258 msgstr "Mostrar mensagens da barra de status?"
5260 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5261 msgid "&Statusbar messages"
5262 msgstr "&Mensagens da barra de status"
5264 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5265 msgid "Debug messages"
5266 msgstr "Mensagens de debug"
5268 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5269 msgid "Display all debug messages"
5270 msgstr "Mostrar todas as mensagens de debug"
5272 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5276 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5277 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5278 msgstr "Mostrar as mensagens de debug selecionadas à direita"
5280 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5282 msgstr "&Selecionadas"
5284 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5285 msgid "Display no debug messages"
5286 msgstr "Não mostrar mensagens de debug"
5288 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5292 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5293 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5294 msgstr "Limpar a janela automaticamente antes que comece a compilação LaTeX"
5296 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5297 msgid "&Clear automatically"
5298 msgstr "&Limpar automaticamente"
5300 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:33 lib/layouts/pdfform.module:90
5301 #: src/insets/InsetRef.cpp:649
5305 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:38
5306 msgid "Reference counter value"
5307 msgstr "Valor do contador de referências"
5309 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:63
5310 msgid "&In[[buffer]]:"
5313 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:100
5314 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5315 msgstr "O (sub-)documento do qual as etiquetas disponíveis são exibidas"
5317 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:134
5321 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:144
5322 msgid "Sorting of the list of available labels"
5323 msgstr "Ordenação da lista de etiquetas disponíveis"
5325 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:151
5326 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5327 msgstr "Agrupar por prefixo (p. ex. \"sec:\") a lista de etiquetas disponíveis"
5329 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:154
5333 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:176
5334 msgid "Available &Labels:"
5335 msgstr "Etiquetas Disponíveis:"
5337 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:188
5338 msgid "Sele&cted Label:"
5339 msgstr "Etiqueta Selecionada:"
5341 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:201
5342 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5344 "Selecione uma etiqueta da lista acima ou digite uma etiqueta manualmente"
5346 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:403
5347 msgid "Jump to the selected label"
5348 msgstr "Saltar para a etiqueta selecionada"
5350 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:217 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:402
5351 msgid "&Go to Label"
5352 msgstr "&Ir para Etiqueta"
5354 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:228
5355 msgid "Reference For&mat:"
5356 msgstr "Formato de Referência:"
5358 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247
5359 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5360 msgstr "Ajustar o estilo da referência-cruzada"
5362 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:317
5364 msgstr "<referência>"
5366 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:256 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:318
5367 msgid "(<reference>)"
5368 msgstr "(<referência>)"
5370 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:319
5374 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5375 msgid "on page <page>"
5376 msgstr "na página <página>"
5378 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5379 msgid "<reference> on page <page>"
5380 msgstr "<referência> na página <página>"
5382 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5383 msgid "Formatted reference"
5384 msgstr "Referência formatada"
5386 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5387 msgid "Textual reference"
5388 msgstr "Referência textual"
5390 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5392 msgstr "Somente etiqueta"
5394 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:324
5396 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5397 "references, and only if you are using refstyle.)"
5399 "Usar forma plural de referência formatada. (Funciona apenas para referências "
5400 "formatadas, e somente se você estiver usando refstyle.)"
5402 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:327
5406 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:334
5408 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5409 "references, and only if you are using refstyle.)"
5411 "Usar forma capitalizada de referência formatada. (Funciona apenas para "
5412 "referências formatadas, e somente se você estiver usando refstyle.)"
5414 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:337
5416 msgstr "Capitalizado"
5418 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:344
5419 msgid "Do not output part of label before \":\""
5420 msgstr "Não escrever na saída a parte da etiqueta antes de \":\""
5422 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:347 lib/ui/stdcontext.inc:126
5424 msgstr "Sem Prefixo"
5426 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:354 lib/ui/stdcontext.inc:127
5427 msgid "No Hyperlink"
5428 msgstr "Sem Hiperlink"
5430 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
5431 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5432 msgstr "Encontrar ocorrência anterior (Shift+Enter)"
5434 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:707
5436 msgstr "&< Localizar"
5438 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
5439 msgid "Replace all occurrences"
5440 msgstr "Substituir todas as ocorrências"
5442 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:217
5443 msgid "Hide replace and option widgets"
5444 msgstr "Ocultar widgets de substituição e opções"
5446 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:216
5450 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
5451 msgid "Rep&lace with:"
5452 msgstr "&Substituir por:"
5454 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
5456 msgstr "&Localizar:"
5458 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
5459 msgid "Replace and find next occurrence"
5460 msgstr "Substituir e localizar próxima ocorrência"
5462 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
5464 msgstr "S&ubstituir >"
5466 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
5467 msgid "Replace and find previous occurrence"
5468 msgstr "Substituir e localizar ocorrência anterior"
5470 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
5472 msgstr "< S&ubstituir"
5474 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
5475 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5476 msgstr "Encontrar próxima ocorrência (Enter)"
5478 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
5479 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5480 msgstr "Tratar escritas em maiúsculas e minúsculas como distintas"
5482 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:99
5483 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5484 msgstr "&Diferenciar maiúsculas de minúsculas[[search]]"
5486 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
5487 msgid "Match whole words only"
5488 msgstr "Corresponder somente palavras inteiras"
5490 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
5491 msgid "Limit search and replace to selection"
5492 msgstr "Limitar localizar e substituir à seleção"
5494 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:103
5495 msgid "Selection onl&y"
5496 msgstr "Apenas seleção|A"
5498 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
5499 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5500 msgstr "Se isto estiver marcado, o LyX vai localizar adiante imediatamente"
5502 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:105
5503 msgid "Search as yo&u type"
5504 msgstr "Localizar ao digitar"
5506 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
5507 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5509 "Se o fim/início do documento for alcançado, continuar automaticamente do "
5512 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:107
5514 msgstr "Continuar automaticamente do outro extremo"
5516 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5517 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5519 "Processar o arquivo convertido com este comando ($$FName = nome do arquivo)"
5521 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5522 msgid "Export for&mats:"
5523 msgstr "Formatos de &Exportação:"
5525 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5526 msgid "Send exported file to &command:"
5527 msgstr "&Enviar arquivo exportado ao comando:"
5529 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5530 msgid "Edit shortcut"
5531 msgstr "Editar atalho"
5533 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5537 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5538 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5539 msgstr "Digite uma função LyX ou uma sequência de comando"
5541 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5545 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5547 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5548 "the 'Clear' button"
5550 "Digite o atalho após clicar neste campo. Você pode recomeçar do zero com o "
5553 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5554 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5555 msgstr "Excluir última tecla da sequência de atalho"
5557 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5559 msgstr "&Excluir tecla"
5561 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5562 msgid "Clear current shortcut"
5563 msgstr "Limpar atalho atual"
5565 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5569 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5570 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
5571 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
5572 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
5573 msgid "Spell Checker"
5574 msgstr "Verificador ortográfico"
5576 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5578 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5579 msgstr "O idioma verificado. Mudar isto altera o idioma da palavra verificada."
5581 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5582 msgid "Unknown &word:"
5583 msgstr "Palavra desconhecida:"
5585 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5586 msgid "Current word"
5587 msgstr "Palavra atual"
5589 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5590 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5591 msgstr "Pular esta correspondência e ir para o próximo erro"
5593 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5597 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
5598 msgid "Repla&cement:"
5599 msgstr "S&ubstituta:"
5601 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5602 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5603 msgstr "Pula todas as ocorrências desta palavra na sessão atual."
5605 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5607 msgstr "Pular Todas"
5609 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
5610 msgid "Replace with selected word"
5611 msgstr "Substituir pela palavra selecionada"
5613 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
5614 msgid "Replace word with current choice"
5615 msgstr "Substituir palavra por opção atual"
5617 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
5618 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5620 msgstr "S&ubstituir"
5622 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
5623 msgid "S&uggestions:"
5624 msgstr "Su&gestões:"
5626 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5627 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
5629 "Substituir todas as ocorrências da palavra no documento pela opção atual"
5631 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5632 msgid "Re&place All"
5633 msgstr "Substituir &Todas"
5635 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
5637 "Ignore this occurrence of the word permanently (saved as a text property)."
5639 "Ignorar esta ocorrência da palavra permanentemente (salvo como uma "
5640 "propriedade do texto)."
5642 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
5646 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5648 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
5649 "beyond the current session."
5651 "Ignorar todas as ocorrências desta palavra neste documento. Isto persiste "
5652 "além da sessão atual."
5654 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5656 msgstr "&Ignorar Todas"
5658 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
5659 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5660 msgstr "Adicionar a palavra ao seu dicionário particular"
5662 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
5663 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5664 msgstr "&Adicionar[[Spellchecker]]"
5666 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5668 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5671 "As categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Selecione "
5672 "UTF-8 para a gama completa."
5674 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5676 msgstr "&Categoria:"
5678 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5679 msgid "Select this to display all available characters at once"
5680 msgstr "Marque para visualizar de uma só vez todos os caracteres disponíveis"
5682 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5683 msgid "&Display all"
5684 msgstr "&Visualizar todos"
5686 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5690 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5691 msgid "&Table Settings"
5692 msgstr "Configurações de &Tabela"
5694 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5696 msgstr "Configuração de linha"
5698 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5699 msgid "Merge cells of different rows"
5700 msgstr "Mesclar células de linhas diferentes"
5702 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5704 msgstr "&Multilinha"
5706 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5707 msgid "&Vertical Offset:"
5708 msgstr "Offset &Vertical:"
5710 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5711 msgid "Optional vertical offset"
5712 msgstr "Offset vertical opcional"
5714 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5715 msgid "Cell setting"
5716 msgstr "Configuração de célula"
5718 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5719 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5720 msgstr "Girar esta célula 90 graus"
5722 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5723 msgid "rotation angle"
5724 msgstr "ângulo de rotação"
5726 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5730 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5731 msgid "Table-wide settings"
5732 msgstr "Configurações de tabela"
5734 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5738 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5739 msgid "Verti&cal alignment:"
5740 msgstr "Alinhamento ver&tical:"
5742 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5743 msgid "Vertical alignment of the table"
5744 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
5746 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5747 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5748 msgstr "Girar a tabela 90 graus"
5750 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5754 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5758 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5759 msgid "Column settings"
5760 msgstr "Configuração de coluna"
5762 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5764 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5765 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5766 "Fixed custom width</p></body></html>"
5768 "<html><head/><body><p>Tipo da largura da coluna:</p><p>* Comprimento do "
5769 "Texto: Esticar para o comprimento do texto</p><p>* Variável: Ajustar para "
5770 "corresponder à largura da tabela</p><p>* Personalizado: Largura fixa "
5771 "personalizada</p></body></html>"
5773 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5775 msgstr "Comprimento do texto"
5777 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5778 msgid "Variable[[Width]]"
5779 msgstr "Variável[[Width]]"
5781 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5782 msgid "Custom[[Width]]"
5783 msgstr "Personalizada[[Width]]"
5785 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5786 msgid "Horizontal alignment in column"
5787 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
5789 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5790 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
5792 msgstr "Justificado"
5794 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5795 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
5796 msgid "At Decimal Separator"
5797 msgstr "No Separador Decimal"
5799 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5800 msgid "Hori&zontal alignment:"
5801 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
5803 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5805 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5808 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de base da "
5811 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5812 msgid "&Vertical alignment in row:"
5813 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
5815 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5816 msgid "Custom width of the column"
5817 msgstr "Largura personalizada da coluna"
5819 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5820 msgid "&Decimal separator:"
5821 msgstr "&Separador decimal:"
5823 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5824 msgid "Merge cells of different columns"
5825 msgstr "Mesclar células de colunas diferentes"
5827 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5828 msgid "Mu<icolumn"
5829 msgstr "Multi&coluna"
5831 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5832 msgid "LaTe&X argument:"
5833 msgstr "Argumento LaTe&X:"
5835 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5836 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5837 msgstr "Formato de coluna personalizado (LaTeX)"
5839 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5843 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5845 msgstr "Aplicar Bordas"
5847 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5848 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5849 msgstr "Aplica bordas à(s) célula(s) (selecionada(s))"
5851 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5853 msgstr "Todas as bordas"
5855 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5856 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5857 msgstr "Aplica todas as bordas à(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
5859 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5863 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5864 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5865 msgstr "Limpa todas as bordas da(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
5867 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5868 msgid "Use default (grid-like) border style"
5869 msgstr "Usar estilo padrão de borda (tipo grade)"
5871 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5875 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5877 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5878 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5880 "Se isto estiver marcado, a tabela será redefinida para o estilo formal "
5881 "padrão (somente a primeira e a última linha têm linhas horizontais)"
5883 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5884 msgid "Use Default &Formal Style"
5885 msgstr "Usar Estilo Formal Padrão"
5887 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5888 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5890 "Usar estilo de borda formal (sem bordas verticais), também conhecido por "
5893 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5897 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5898 msgid "Additional Space"
5899 msgstr "Espaço Adicional"
5901 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5902 msgid "T&op of row:"
5903 msgstr "&Parte superior da linha:"
5905 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5906 msgid "Botto&m of row:"
5907 msgstr "&Parte inferior da linha:"
5909 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5910 msgid "Bet&ween rows:"
5911 msgstr "Entr&e linhas:"
5913 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5914 msgid "&Multi-Page Table"
5915 msgstr "Tabela &Multipágina"
5917 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5918 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5919 msgstr "Marque para tabelas que se estendem por mais de uma página"
5921 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5922 msgid "&Use multi-page table"
5923 msgstr "&Usar tabela multi-página"
5925 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5926 msgid "Row settings"
5927 msgstr "Configurações de linha"
5929 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5933 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5934 msgid "Border above"
5935 msgstr "Borda superior"
5937 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5938 msgid "Border below"
5939 msgstr "Borda inferior"
5941 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5945 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5949 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5950 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5952 "Repetir esta linha como cabeçalho em todas as páginas (exceto a primeira)"
5954 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5955 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5956 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
5957 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
5961 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5962 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5963 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5964 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5968 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5969 msgid "First header:"
5970 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
5972 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5973 msgid "This row is the header of the first page"
5974 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
5976 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5977 msgid "Don't output the first header"
5978 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
5980 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5984 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5988 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5989 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5990 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em todas as páginas (exceto a última)"
5992 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5993 msgid "Last footer:"
5994 msgstr "Último rodapé:"
5996 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5997 msgid "This row is the footer of the last page"
5998 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
6000 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
6001 msgid "Don't output the last footer"
6002 msgstr "Não escrever o último rodapé"
6004 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:362
6008 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
6009 msgid "Set a page break on the current row"
6010 msgstr "Define uma quebra de página na linha atual"
6012 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
6013 msgid "Page &break on current row"
6014 msgstr "&Quebra de página na linha atual"
6016 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
6017 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
6018 msgstr "Alinhamento horizontal da tabela multi-página"
6020 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
6021 msgid "Multi-page table alignment"
6022 msgstr "Alinhamento da tabela multi-página"
6024 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
6025 msgid "Current cell:"
6026 msgstr "Célula atual:"
6028 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
6029 msgid "Current row position"
6030 msgstr "Posição da linha atual"
6032 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
6033 msgid "Current column position"
6034 msgstr "Posição da coluna atual"
6036 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
6037 msgid "Selected classes or styles"
6038 msgstr "Classes ou estilos selecionados"
6040 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
6041 msgid "LaTeX classes"
6042 msgstr "classes LaTeX"
6044 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
6045 msgid "LaTeX styles"
6046 msgstr "estilos LaTeX"
6048 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
6049 msgid "BibTeX styles"
6050 msgstr "estilos BibTeX"
6052 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
6053 msgid "BibTeX databases"
6054 msgstr "Bases de dados BibTeX"
6056 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
6057 msgid "Biblatex bibliography styles"
6058 msgstr "Estilos de bibliografia BibLaTeX"
6060 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
6061 msgid "Biblatex citation styles"
6062 msgstr "Estilos de citação BibLaTeX"
6064 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
6065 msgid "Toggles view of the file list"
6066 msgstr "Exibe/oculta a lista de arquivos"
6068 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
6070 msgstr "Mostrar &caminho (path)"
6072 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
6073 msgid "Rebuild the file lists"
6074 msgstr "Reconstruir as listas de arquivos"
6076 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
6078 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
6080 "Mostrar o conteúdo do arquivo marcado. Somente é possível quando os arquivos "
6081 "são mostrados com caminho (path)"
6083 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
6085 msgstr "&Visualizar"
6087 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
6089 msgstr "Espaçamento"
6091 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
6092 msgid "&Line spacing:"
6093 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
6095 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
6096 msgid "Spacing type"
6097 msgstr "Tipo de espaçamento"
6099 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
6100 msgid "Number of lines"
6101 msgstr "Número de linhas"
6103 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
6105 msgstr "Estilo de Tabela"
6107 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
6108 msgid "Default St&yle:"
6109 msgstr "Estilo &Padrão:"
6111 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
6112 msgid "Paragraph Separation"
6113 msgstr "Separação de Parágrafo"
6115 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
6116 msgid "Indent consecutive paragraphs"
6117 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
6119 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6120 msgid "&Indentation:"
6121 msgstr "&Indentação:"
6123 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6124 msgid "&Vertical space:"
6125 msgstr "Espaço &vertical:"
6127 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6128 msgid "Size of the vertical space"
6129 msgstr "Tamanho do espaço &vertical"
6131 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6133 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6134 "justified in the output)"
6136 "Justificar o texto na área de edição do LyX (isto não afeta o alinhamento na "
6139 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6140 msgid "Use &justification in LyX work area"
6141 msgstr "&Justificar o texto na área de edição"
6143 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6144 msgid "Format text into two columns"
6145 msgstr "Formatar texto em duas colunas"
6147 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6148 msgid "Two-&column document"
6149 msgstr "Documento com &duas colunas"
6151 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6152 msgid "Language of the thesaurus"
6153 msgstr "Idioma do dicionário de sinônimos"
6155 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6157 msgstr "Entrada do índice remissivo"
6159 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6161 msgstr "Palavra-&chave:"
6163 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6167 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6168 msgid "The selected entry"
6169 msgstr "A entrada selecionada"
6171 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6175 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6176 msgid "Replace the entry with the selection"
6177 msgstr "Substituir a entrada pela seleção"
6179 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6180 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6181 msgstr "Clique para selecionar uma sugestão, duplo clique para consultar."
6183 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6184 msgid "Word to look up"
6185 msgstr "Palavra a consultar"
6187 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6188 msgid "Update navigation tree"
6189 msgstr "Atualizar árvore de navegação"
6191 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6192 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6193 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6197 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6198 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6199 msgstr "Reduzir profundidade de aninhamento do item selecionado"
6201 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6202 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6203 msgstr "Aumentar profundidade de aninhamento do item selecionado"
6205 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6206 msgid "Move selected item up by one"
6207 msgstr "Mover item selecionado uma posição acima"
6209 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6210 msgid "Move selected item down by one"
6211 msgstr "Mover item selecionado uma posição abaixo"
6213 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6214 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6215 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
6217 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6221 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6222 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6223 msgstr "Tentar manter visão persistente dos nós não recolhidos"
6225 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6229 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6231 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6232 "change tracking, etc.)"
6234 "Filtrar itens que não aparecem na saída (em notas, ramos inativos, excluídos "
6235 "em controle de alterações, etc.)"
6237 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:99
6239 msgstr "Todos os itens"
6241 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6242 msgid "Only output items"
6243 msgstr "Somente itens que vão para a saída"
6245 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6246 msgid "Only non-output items"
6247 msgstr "Somente itens que não vão para a saída"
6249 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6253 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6255 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6256 "tables, and others)"
6258 "Alternar entre listas disponíveis (sumário, lista de figuras, lista de "
6259 "tabelas, e outras)"
6261 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6262 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6263 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
6265 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
6269 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83 src/VSpace.cpp:190
6270 msgid "Default skip"
6271 msgstr "Salto padrão"
6273 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/VSpace.cpp:193
6275 msgstr "Salto pequeno"
6277 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/VSpace.cpp:196
6279 msgstr "Salto médio"
6281 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/VSpace.cpp:199
6283 msgstr "Salto grande"
6285 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
6286 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:900
6287 msgid "Half line height"
6288 msgstr "Altura de meia linha"
6290 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
6291 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:901
6293 msgstr "Altura de linha"
6295 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113 src/VSpace.cpp:208
6296 msgid "Vertical fill"
6297 msgstr "Preenchimento vertical"
6299 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6303 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6304 msgid "Automatic update"
6305 msgstr "Atualização automática"
6307 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6308 msgid "Show the source as the master document gets it"
6309 msgstr "Exibir o código-fonte como o documento mestre o obtém"
6311 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6312 msgid "Master's perspective"
6313 msgstr "Perspectiva do documento mestre"
6315 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6316 msgid "Current Paragraph"
6317 msgstr "Parágrafo Atual"
6319 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6320 msgid "Complete Source"
6321 msgstr "Código-fonte Completo"
6323 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6324 msgid "Preamble Only"
6325 msgstr "Somente Preâmbulo"
6327 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6329 msgstr "Somente Corpo"
6331 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6332 msgid "Select the output format"
6333 msgstr "Selecione o formato de saída"
6335 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3931
6336 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4637
6338 msgstr "&Recarregar"
6340 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6344 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6345 msgid "Horizontal placement"
6346 msgstr "Posicionamento horizontal"
6348 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6349 msgid "Outer (default)"
6350 msgstr "Exterior (padrão)"
6352 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6356 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6357 msgid "Check this to allow flexible placement"
6358 msgstr "Marque para permitir um posicionamento flexível"
6360 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6361 msgid "Allow &floating"
6362 msgstr "Permitir &flutuação"
6364 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6368 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6369 msgid "Unit of width value"
6370 msgstr "Unidade do valor de largura"
6372 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6373 msgid "use overhang"
6374 msgstr "usar beiral"
6376 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6380 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6381 msgid "Overhang value"
6382 msgstr "Valor do beiral"
6384 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6385 msgid "Unit of overhang value"
6386 msgstr "Unidade do valor de beiral"
6388 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6389 msgid "use number of lines"
6390 msgstr "usar número de linhas"
6392 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6394 msgstr "Extensão da &linha:"
6396 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6397 msgid "number of needed lines"
6398 msgstr "número de linhas necessárias"
6400 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6401 msgid "Basic (BibTeX)"
6402 msgstr "Básico (BibTeX)"
6404 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6406 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6407 "styles primarily suitable for science and maths."
6409 "As capacidades básicas de citação oferecidas por BibTeX. Essencialmente "
6410 "estilos numéricos simples voltados principalmente para matemática e ciências."
6412 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6413 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6414 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6415 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6419 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6420 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6421 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6422 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6423 msgid "Add to bibliography only."
6424 msgstr "Adicionar somente à bibliografia."
6426 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6427 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6428 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6429 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6431 msgstr "Somente chave."
6433 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6434 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6435 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6436 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6440 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6441 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6442 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
6444 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6446 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6447 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6448 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6449 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6450 "Bibliography processor is advised."
6452 "Esta variedade BibLaTeX emula os comandos de citação Natbib e por isso se "
6453 "presta bem a migrar de Natbib (ou da solução alternativa BibLaTeX pré-LyX "
6454 "2.3) para BibLaTeX. O modo natbib suporta alguns estilos a mais, e levemente "
6455 "diferentes, que BibLaTeX normal. Assim como com BibLaTeX normal, é "
6456 "recomendado o uso de 'biber' como processador de Bibliografia."
6458 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6459 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:44
6460 #: lib/layouts/stdcounters.inc:90
6462 msgstr "Nota de rodapé"
6464 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6465 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 lib/layouts/stdinsets.inc:52
6469 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6470 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6471 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6472 msgid "bibliography entry"
6473 msgstr "entrada de bibliografia"
6475 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6476 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6477 msgid "Full bibliography entry."
6478 msgstr "Entrada de bibliografia completa."
6480 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6481 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6485 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6486 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6487 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6488 msgstr "F&orçar título completo"
6490 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6491 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6492 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6493 msgstr "Usar título completo mesmo se houver shorttitle"
6495 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
6496 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
6497 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130 lib/citeengines/natbib.citeengine:124
6501 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
6502 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
6503 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
6504 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
6505 msgstr ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
6507 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
6508 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
6509 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:30
6510 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
6511 msgstr ", e [[separate name of last author in citation]]"
6513 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:156
6514 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:148
6515 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:127 lib/layouts/stdciteformats.inc:31
6516 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
6517 msgstr " e [[separate two authors in citation]]"
6519 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6520 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6524 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6525 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
6526 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6528 msgstr "Sobrescrito"
6530 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6534 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6536 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6537 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6538 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6539 "bibliography processor is advised."
6541 "Biblatex suporta muitos estilos numéricos e autor-ano. É principalmente "
6542 "voltado às Humanidades. É altamente personalizável, totalmente localizado e "
6543 "oferece muitas funcionalidades que não são possíveis com BibTeX. É "
6544 "recomendado o uso de 'biber' como processador bibliográfico."
6546 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6547 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6548 msgstr "Encurtar lista de autores"
6550 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6551 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6552 msgstr "Forçar uma lista de autores curta (usando et al.)"
6554 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6555 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6556 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6558 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6560 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6561 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6562 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6564 "Jurabib suporta uma gama de estilos autor-ano que são voltados para "
6565 "publicações jurídicas e de Humanidades. Inclui localizações para Inglês, "
6566 "Alemão, Francês, Holandês, Espanhol e Italiano."
6568 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6569 msgid "Bibliography entry."
6570 msgstr "Entrada de bibliografia."
6572 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6576 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6578 msgstr "título curto"
6580 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
6581 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
6582 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:133
6586 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6587 msgid "Natbib (BibTeX)"
6588 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6590 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6592 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6593 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6594 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6595 "names, shortened and full author lists, and more."
6597 "Natbib suporta uma gama de estilos numéricos e autor-ano principalmente "
6598 "voltados às humanidades. Oferece classificação automática e mesclagem de "
6599 "citações numéricas, anotações, capitalização da parte `van' de nomes de "
6600 "autores, listas de autores completas e resumidas, e mais."
6602 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6603 msgid "American Economic Association (AEA)"
6604 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6606 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6607 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6608 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6609 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6610 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6611 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6612 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6613 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6614 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6615 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6616 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6617 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6618 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6619 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6620 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6621 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6622 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6623 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6624 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6625 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6626 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
6627 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
6628 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltjarticle.layout:4
6629 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:4 lib/layouts/ltjtarticle.layout:4
6630 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6631 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6632 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6633 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6634 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6635 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6636 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6637 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6638 #: lib/examples/Articles:0
6642 #: lib/layouts/AEA.layout:49 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6644 msgstr "TítuloCurto"
6646 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/AEA.layout:129
6647 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6648 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6649 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6650 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:87
6651 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:141 lib/layouts/IEEEtran.layout:252
6652 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296 lib/layouts/IEEEtran.layout:370
6653 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6654 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6655 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6656 #: lib/layouts/aa.layout:301 lib/layouts/aa.layout:371
6657 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6658 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6659 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6660 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6661 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6662 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6663 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6664 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:435
6665 #: lib/layouts/acmart.layout:487 lib/layouts/acmart.layout:510
6666 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6667 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6668 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6669 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6670 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6671 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6672 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6673 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6674 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6675 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6676 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6677 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6678 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6679 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6680 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6681 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6682 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6683 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6684 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6685 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6686 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:599 lib/layouts/apax.inc:629
6687 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:195
6688 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6689 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6690 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6691 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6692 #: lib/layouts/egs.layout:329 lib/layouts/egs.layout:375
6693 #: lib/layouts/egs.layout:574 lib/layouts/elsart.layout:92
6694 #: lib/layouts/elsart.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6695 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6696 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6697 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6698 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6699 #: lib/layouts/europecv.layout:266 lib/layouts/foils.layout:191
6700 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6701 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6702 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6703 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6704 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6705 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6706 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6707 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6708 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6709 #: lib/layouts/iucr.layout:118 lib/layouts/iucr.layout:196
6710 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6711 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6712 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6713 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:95 lib/layouts/jlreq-common.inc:111
6714 #: lib/layouts/jss.layout:55 lib/layouts/jss.layout:94
6715 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6716 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6717 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6718 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:144
6719 #: lib/layouts/ltugboat.layout:167 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6720 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6721 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6722 #: lib/layouts/moderncv.layout:593 lib/layouts/revtex4-x.inc:67
6723 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:181 lib/layouts/revtex4-x.inc:218
6724 #: lib/layouts/revtex4.layout:111 lib/layouts/revtex4.layout:145
6725 #: lib/layouts/revtex4.layout:304 lib/layouts/sciposter.layout:41
6726 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6727 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6728 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:173
6729 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6730 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6731 #: lib/layouts/svcommon.inc:386 lib/layouts/svcommon.inc:415
6732 #: lib/layouts/svcommon.inc:482 lib/layouts/svcommon.inc:530
6733 #: lib/layouts/svcommon.inc:552 lib/layouts/svcommon.inc:579
6734 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svmult.layout:54
6735 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:56
6737 msgstr "Matéria Pré-Textual"
6739 #: lib/layouts/AEA.layout:60
6740 msgid "Publication Month"
6741 msgstr "Mês de Publicação"
6743 #: lib/layouts/AEA.layout:66
6744 msgid "Publication Month:"
6745 msgstr "Mês de Publicação:"
6747 #: lib/layouts/AEA.layout:78
6748 msgid "Publication Year"
6749 msgstr "Ano de Publicação"
6751 #: lib/layouts/AEA.layout:81
6752 msgid "Publication Year:"
6753 msgstr "Ano de Publicação:"
6755 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6756 msgid "Publication Volume"
6757 msgstr "Volume de Publicação"
6759 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6760 msgid "Publication Volume:"
6761 msgstr "Volume de Publicação:"
6763 #: lib/layouts/AEA.layout:98
6764 msgid "Publication Issue"
6765 msgstr "Edição de Publicação"
6767 #: lib/layouts/AEA.layout:101
6768 msgid "Publication Issue:"
6769 msgstr "Edição de Publicação:"
6771 #: lib/layouts/AEA.layout:108
6775 #: lib/layouts/AEA.layout:111
6779 #: lib/layouts/AEA.layout:114 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6780 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:319
6781 #: lib/layouts/aa.layout:367 lib/layouts/aastex.layout:323
6782 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6783 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:428
6784 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6785 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6786 #: lib/layouts/elsart.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6787 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6788 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6789 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6790 #: lib/layouts/jss.layout:90 lib/layouts/kluwer.layout:318
6791 #: lib/layouts/paper.layout:199 lib/layouts/revtex4-x.inc:180
6792 #: lib/layouts/revtex4.layout:325 lib/layouts/siamltex.layout:321
6793 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6794 #: lib/layouts/svcommon.inc:526 lib/layouts/svcommon.inc:541
6795 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6796 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6797 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6798 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6800 msgstr "Palavras-chave"
6802 #: lib/layouts/AEA.layout:117 lib/layouts/aastex62.layout:141
6803 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6804 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6805 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6806 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6807 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6808 #: lib/layouts/jss.layout:103 lib/layouts/kluwer.layout:325
6809 #: lib/layouts/paper.layout:202 lib/layouts/revtex4-x.inc:188
6810 #: lib/layouts/revtex4.layout:330 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6811 #: lib/layouts/spie.layout:49
6813 msgstr "Palavras-chave:"
6815 #: lib/layouts/AEA.layout:124 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6816 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:292
6817 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:332
6818 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6819 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:505
6820 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6821 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6822 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6823 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6824 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6825 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6826 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6827 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:573
6828 #: lib/layouts/elsart.layout:241 lib/layouts/elsart.layout:256
6829 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6830 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:177
6831 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6832 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6833 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6834 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jlreq-common.inc:94
6835 #: lib/layouts/jss.layout:54 lib/layouts/jss.layout:71
6836 #: lib/layouts/kluwer.layout:295 lib/layouts/latex8.layout:112
6837 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/ltugboat.layout:188
6838 #: lib/layouts/ltugboat.layout:202 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6839 #: lib/layouts/paper.layout:155 lib/layouts/revtex.layout:141
6840 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:61 lib/layouts/revtex4.layout:274
6841 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:269
6842 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:207 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
6843 #: lib/layouts/spie.layout:85 lib/layouts/stdstruct.inc:13
6844 #: lib/layouts/stdstruct.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:481
6845 #: lib/layouts/svcommon.inc:487 lib/layouts/svglobal.layout:158
6846 #: lib/layouts/svjog.layout:156 lib/layouts/svmono.layout:24
6847 #: lib/layouts/svmult.layout:106 lib/layouts/svmult.layout:110
6848 #: lib/layouts/svprobth.layout:185 lib/layouts/tufte-handout.layout:52
6849 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:67 src/output_plaintext.cpp:145
6853 #: lib/layouts/AEA.layout:128 lib/layouts/aa.layout:169
6854 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.inc:93
6855 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/aastex.layout:354
6856 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/achemso.layout:283
6857 #: lib/layouts/achemso.layout:290 lib/layouts/acmart.layout:688
6858 #: lib/layouts/acmart.layout:692 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6859 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
6860 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
6861 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/copernicus.layout:424
6862 #: lib/layouts/egs.layout:595 lib/layouts/iopart.layout:296
6863 #: lib/layouts/iopart.layout:310 lib/layouts/isprs.layout:221
6864 #: lib/layouts/iucr.layout:253 lib/layouts/jasatex.layout:284
6865 #: lib/layouts/jasatex.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:341
6866 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/maa-monthly.layout:144
6867 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:150 lib/layouts/revtex4-x.inc:261
6868 #: lib/layouts/revtex4.layout:281 lib/layouts/revtex4.layout:291
6869 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:235 lib/layouts/sigplanconf.layout:242
6870 #: lib/layouts/spie.layout:100 lib/layouts/svcommon.inc:640
6871 #: lib/layouts/svcommon.inc:653 lib/examples/Articles:0
6872 msgid "Acknowledgments"
6873 msgstr "Agradecimentos"
6875 #: lib/layouts/AEA.layout:135 lib/layouts/aa.layout:181
6876 #: lib/layouts/agutex.layout:205 lib/layouts/copernicus.layout:427
6877 #: lib/layouts/egs.layout:610
6878 msgid "Acknowledgments."
6879 msgstr "Agradecimentos."
6881 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6882 msgid "Figure Notes"
6883 msgstr "Notas de Figura"
6885 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/AEA.layout:358
6886 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6887 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6888 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6889 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6890 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6891 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6892 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67
6893 #: lib/layouts/beamer.layout:1225 lib/layouts/beamer.layout:1252
6894 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/beamer.layout:1404
6895 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/broadway.layout:181
6896 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6897 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6898 #: lib/layouts/elsart.layout:42 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6899 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:296
6900 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:227
6901 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/foils.layout:32
6902 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6903 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6904 #: lib/layouts/initials.module:30 lib/layouts/iopart.layout:36
6905 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6906 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6907 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6908 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6909 #: lib/layouts/memoir.layout:200 lib/layouts/memoir.layout:293
6910 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6911 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:434
6912 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:478
6913 #: lib/layouts/powerdot.layout:498 lib/layouts/revtex.layout:24
6914 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6915 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:372
6916 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6917 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6918 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6919 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6920 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:48 lib/layouts/stdlayouts.inc:70
6921 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6922 #: lib/layouts/svcommon.inc:711 lib/layouts/svcommon.inc:722
6923 #: lib/layouts/tufte-book.layout:241
6925 msgstr "Texto Principal"
6927 #: lib/layouts/AEA.layout:150
6929 msgstr "Nota de Figura"
6931 #: lib/layouts/AEA.layout:151 lib/layouts/AEA.layout:178
6932 msgid "Text of a note in a figure"
6933 msgstr "Texto de uma nota em uma figura"
6935 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/apax.inc:240
6936 #: lib/layouts/beamer.layout:1453 lib/layouts/powerdot.layout:228
6940 #: lib/layouts/AEA.layout:172
6942 msgstr "Notas de Tabela"
6944 #: lib/layouts/AEA.layout:176
6946 msgstr "Nota de Tabela"
6948 #: lib/layouts/AEA.layout:177
6949 msgid "Text of a note in a table"
6950 msgstr "Texto de uma nota em uma tabela"
6952 #: lib/layouts/AEA.layout:183 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6953 #: lib/layouts/acmart.layout:572 lib/layouts/acmart.layout:583
6954 #: lib/layouts/beamer.layout:1392 lib/layouts/elsart.layout:297
6955 #: lib/layouts/elsart.layout:313 lib/layouts/foils.layout:249
6956 #: lib/layouts/heb-article.layout:22 lib/layouts/ijmpc.layout:425
6957 #: lib/layouts/ijmpd.layout:432 lib/layouts/ijmpd.layout:436
6958 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6959 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6960 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6961 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6962 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6963 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6964 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6965 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6966 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6967 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6968 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6969 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:36
6970 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6971 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6972 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6973 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:35
6974 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6975 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-starred.inc:70
6976 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6977 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6978 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6979 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6980 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6981 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6985 #: lib/layouts/AEA.layout:190 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6986 #: lib/layouts/algorithm2e.module:34 lib/layouts/elsart.layout:429
6987 #: lib/layouts/powerdot.layout:596 lib/layouts/powerdot.layout:649
6988 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:311 lib/layouts/sciposter.layout:89
6989 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:45
6990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
6991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
6994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:113
6995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
6996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:132
6997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:135
6998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
6999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
7000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:75
7001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:85
7002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
7003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
7004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:108
7005 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:9
7009 #: lib/layouts/AEA.layout:197
7010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
7011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130
7012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
7013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
7014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
7015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:164
7016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:177
7017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:180
7018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198
7019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:201
7020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:116
7021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
7022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:129
7023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:146
7024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
7025 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:14
7029 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/AEA.layout:209
7030 #: lib/layouts/elsart.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:549
7031 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
7032 #: lib/layouts/theorems-case.inc:35 lib/layouts/theorems-case.inc:88
7033 #: lib/layouts/theorems-case.inc:91 lib/layouts/theorems-order.inc:79
7034 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:457
7035 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
7036 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:467
7037 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:470
7041 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/elsart.layout:546
7042 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:458
7046 #: lib/layouts/AEA.layout:213 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:464
7047 msgid "Case \\thecase."
7048 msgstr "Caso \\thecase."
7050 #: lib/layouts/AEA.layout:219 lib/layouts/elsart.layout:515
7051 #: lib/layouts/heb-article.layout:82 lib/layouts/ijmpc.layout:467
7052 #: lib/layouts/ijmpc.layout:471 lib/layouts/ijmpd.layout:501
7053 #: lib/layouts/ijmpd.layout:505 lib/layouts/llncs.layout:339
7054 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
7055 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:353
7056 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:363
7057 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:366
7058 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:443
7059 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:457
7060 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:460
7061 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:342 lib/layouts/theorems-ams.inc:351
7062 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:354 lib/layouts/theorems-bytype.inc:347
7063 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:357 lib/layouts/theorems-bytype.inc:360
7064 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
7065 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:61
7066 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
7067 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
7068 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:346 lib/layouts/theorems-starred.inc:349
7069 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:438
7070 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:441
7071 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:443
7072 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446 lib/layouts/theorems.inc:342
7073 #: lib/layouts/theorems.inc:351 lib/layouts/theorems.inc:354
7077 #: lib/layouts/AEA.layout:226
7078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:324
7079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:333
7080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:336
7081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
7082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
7083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
7084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
7085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
7086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
7087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:425
7088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:315
7089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:324
7090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
7091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
7092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:347
7093 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:35
7097 #: lib/layouts/AEA.layout:234
7098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
7099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
7100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
7101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:192
7102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
7103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
7104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
7105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
7106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:243
7107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:246
7108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
7109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
7110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
7111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
7113 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
7117 #: lib/layouts/AEA.layout:242 lib/layouts/acmart.layout:639
7118 #: lib/layouts/elsart.layout:460 lib/layouts/ijmpc.layout:483
7119 #: lib/layouts/ijmpd.layout:514 lib/layouts/ijmpd.layout:518
7120 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
7121 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7122 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
7123 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
7124 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
7125 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
7126 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
7127 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:149 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
7128 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
7129 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:158
7130 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
7131 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:25
7132 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
7133 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7134 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:159
7135 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
7136 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:181
7137 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:194
7138 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:149
7139 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:162
7143 #: lib/layouts/AEA.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:618
7144 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/elsart.layout:393
7145 #: lib/layouts/foils.layout:282 lib/layouts/heb-article.layout:71
7146 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:463
7147 #: lib/layouts/ijmpd.layout:467 lib/layouts/llncs.layout:353
7148 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
7149 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
7150 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
7151 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:96
7152 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
7153 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143
7154 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams.inc:80
7155 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:90 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
7156 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77 lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7157 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89
7158 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7159 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:10
7160 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7161 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7162 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:90 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7163 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:86
7164 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
7165 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
7166 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:98 lib/layouts/theorems.inc:80
7167 #: lib/layouts/theorems.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:93
7171 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/elsart.layout:417
7172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:40
7173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:49
7174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:52
7175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
7176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
7177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:74
7178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:87
7179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:90
7180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
7181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:111
7182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:35
7183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:45
7184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:48
7185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:64
7186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7187 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7191 #: lib/layouts/AEA.layout:264 lib/layouts/acmart.layout:646
7192 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/elsart.layout:441
7193 #: lib/layouts/foils.layout:296 lib/layouts/heb-article.layout:93
7194 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7195 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:198
7196 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:214
7197 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7198 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
7199 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
7200 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287
7201 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:195 lib/layouts/theorems-ams.inc:212
7202 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:215 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
7203 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
7204 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7205 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:33
7206 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7207 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7208 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:208 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
7209 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7210 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234
7211 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:248
7212 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:251 lib/layouts/theorems.inc:195
7213 #: lib/layouts/theorems.inc:212 lib/layouts/theorems.inc:215
7217 #: lib/layouts/AEA.layout:271 lib/layouts/acmart.layout:660
7218 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/elsart.layout:472
7219 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7220 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
7221 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
7222 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
7223 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
7224 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:312
7225 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:315
7226 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:225 lib/layouts/theorems-ams.inc:234
7227 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:237 lib/layouts/theorems-bytype.inc:222
7228 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:232 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
7229 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7230 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:38
7231 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7232 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7233 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:230 lib/layouts/theorems-starred.inc:233
7234 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7235 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265
7236 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:272
7237 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:225
7238 #: lib/layouts/theorems.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:237
7239 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1405
7243 #: lib/layouts/AEA.layout:278 lib/layouts/llncs.layout:381
7244 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7245 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7246 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
7247 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:352
7248 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:366
7249 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:369
7250 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:267 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
7251 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7252 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-bytype.inc:281
7253 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7254 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:46
7255 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7256 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7257 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:272 lib/layouts/theorems-starred.inc:275
7258 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
7259 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:315
7260 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391
7261 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:394
7262 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:401
7263 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:404 lib/layouts/theorems.inc:267
7264 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
7268 #: lib/layouts/AEA.layout:285 lib/layouts/acmart.layout:625
7269 #: lib/layouts/beamer.layout:1380 lib/layouts/elsart.layout:381
7270 #: lib/layouts/foils.layout:275 lib/layouts/heb-article.layout:60
7271 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:472
7272 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/llncs.layout:388
7273 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7274 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
7275 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115
7276 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
7277 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
7278 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
7279 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:172
7280 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:113
7281 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7282 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
7283 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7284 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:15
7285 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7286 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7287 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:112 lib/layouts/theorems-starred.inc:115
7288 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:109
7289 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:112
7290 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:118
7291 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:103
7292 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:116
7296 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/agutex.layout:173
7297 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:242
7299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:251
7300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:254
7301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
7302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
7303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:297
7304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:310
7305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:313
7306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:331
7307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:334
7308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:235
7309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:244
7310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:247
7311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:264
7312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:267
7313 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:27
7317 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/elsart.layout:482
7318 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7319 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7320 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7321 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
7322 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:338
7323 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:341
7324 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:254
7325 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7326 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7327 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7328 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:42
7329 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7330 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7331 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:250 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
7332 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
7333 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:287
7334 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
7335 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:245
7336 #: lib/layouts/theorems.inc:254 lib/layouts/theorems.inc:257
7340 #: lib/layouts/AEA.layout:308 lib/layouts/acmart.layout:632
7341 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/foils.layout:289
7342 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:481
7343 #: lib/layouts/ijmpd.layout:484 lib/layouts/llncs.layout:422
7344 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7345 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7346 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
7347 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:141
7348 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
7349 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:196
7350 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:199
7351 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
7352 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:123
7353 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
7354 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7355 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:20
7356 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7357 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7358 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7359 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
7360 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:135
7361 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:141
7362 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:144 lib/layouts/theorems.inc:126
7363 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems.inc:139
7367 #: lib/layouts/AEA.layout:316 lib/layouts/AEA.layout:320
7368 #: lib/layouts/elsart.layout:493 lib/layouts/ijmpc.layout:438
7369 #: lib/layouts/ijmpd.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:454
7370 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7371 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:322
7372 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:339
7373 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:342
7374 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:408
7375 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:429
7376 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:432
7377 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:329
7378 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:332 lib/layouts/theorems-bytype.inc:316
7379 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-bytype.inc:336
7380 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7381 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:56
7382 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7383 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7384 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:324 lib/layouts/theorems-starred.inc:327
7385 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:415
7386 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:418
7387 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:425
7388 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:428 lib/layouts/theorems.inc:311
7389 #: lib/layouts/theorems.inc:329 lib/layouts/theorems.inc:332
7393 #: lib/layouts/AEA.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:452
7394 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:416
7396 msgstr "Observação ##"
7398 #: lib/layouts/AEA.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:439
7399 #: lib/layouts/ijmpd.layout:455 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
7400 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:411
7401 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:319
7402 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
7403 msgid "Remark \\theremark."
7404 msgstr "Observação \\theremark."
7406 #: lib/layouts/AEA.layout:329 lib/layouts/AEA.layout:333
7407 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7408 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7409 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:308
7410 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
7411 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:380
7412 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:394
7413 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:397
7414 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems-ams.inc:298
7415 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
7416 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:305
7417 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:51
7418 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7419 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7420 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:294 lib/layouts/theorems-starred.inc:297
7421 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
7422 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
7423 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
7424 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361 lib/layouts/theorems.inc:289
7425 #: lib/layouts/theorems.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:301
7429 #: lib/layouts/AEA.layout:330 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:349
7433 #: lib/layouts/AEA.layout:337 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7434 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:383
7435 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:295
7436 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
7437 msgid "Solution \\thesolution."
7438 msgstr "Solução \\thesolution."
7440 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/AEA.layout:348
7441 #: lib/layouts/elsart.layout:527 lib/layouts/elsart.layout:531
7442 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
7443 #: lib/layouts/europecv.layout:236 lib/layouts/fixme.module:151
7444 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:487
7445 #: lib/layouts/moderncv.layout:488 lib/layouts/moderncv.layout:512
7446 #: lib/layouts/moderncv.layout:513
7447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:283
7448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:292
7449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:295
7450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
7451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
7452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:342
7453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
7454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:359
7455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:377
7456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
7457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:275
7458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:284
7459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:287
7460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:304
7461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:307
7462 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31 lib/examples/Articles:0
7466 #: lib/layouts/AEA.layout:345 lib/layouts/elsart.layout:528
7470 #: lib/layouts/AEA.layout:356 src/frontends/qt/Menus.cpp:1804
7471 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1819
7475 #: lib/layouts/AEA.layout:367 lib/layouts/IEEEtran.layout:463
7476 #: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/elsart.layout:348
7477 #: lib/layouts/foils.layout:310 lib/layouts/heb-article.layout:115
7478 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:409
7479 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7480 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/svcommon.inc:754
7481 #: lib/layouts/svcommon.inc:757 lib/layouts/svmono.layout:102
7482 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7483 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7487 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7488 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7489 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7491 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7492 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7493 msgid "Standard in Title"
7494 msgstr "Estandarte no Título"
7496 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:108
7497 #: lib/layouts/iucr.layout:111
7498 msgid "Author Footnote"
7499 msgstr "Nota de rodapé de autor"
7501 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7503 msgstr "Rodapé de autor"
7505 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7506 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7507 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7508 msgstr "Não é o título - Texto de indexação do resumo"
7510 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7511 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7512 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7513 msgstr "NãoÉOTítuloTextoDeIndexaçãoDoResumo"
7515 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7516 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7517 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7519 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7520 msgid "IEEE Transactions"
7521 msgstr "IEEE Transactions"
7523 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7524 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7525 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7526 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7527 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7528 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7529 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66
7530 #: lib/layouts/broadway.layout:180 lib/layouts/chess.layout:30
7531 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7532 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7533 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7534 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7535 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7536 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7537 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7538 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7539 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7540 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7541 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7542 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7543 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7544 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7545 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7546 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7547 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7548 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7549 #: lib/layouts/stdinsets.inc:726 lib/layouts/stdletter.inc:12
7550 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7551 #: src/insets/InsetRef.cpp:642
7555 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/aa.layout:225
7556 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7557 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7558 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7559 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7560 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7561 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7562 #: lib/layouts/broadway.layout:194 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7563 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7564 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7565 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:328
7566 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7567 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:152
7568 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7569 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7570 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7571 #: lib/layouts/jss.layout:43 lib/layouts/kluwer.layout:114
7572 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7573 #: lib/layouts/ltugboat.layout:143 lib/layouts/memoir.layout:267
7574 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:436
7575 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/powerdot.layout:44
7576 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:246
7577 #: lib/layouts/revtex4.layout:127 lib/layouts/scrclass.inc:212
7578 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7579 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:172
7580 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7581 #: lib/layouts/svcommon.inc:348 lib/layouts/svmult.layout:52
7582 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7586 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106 lib/layouts/IEEEtran.layout:111
7587 msgid "IEEE membership"
7588 msgstr "Associado IEEE"
7590 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:127 lib/layouts/revtex4-x.inc:355
7594 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:131
7598 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:138 lib/layouts/aa.layout:240
7599 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7600 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7601 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7602 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7603 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7604 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1064
7605 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:212
7606 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7607 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7608 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:374
7609 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7610 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:163
7611 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7612 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7613 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7614 #: lib/layouts/jss.layout:50 lib/layouts/kluwer.layout:179
7615 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:166
7616 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:271
7617 #: lib/layouts/paper.layout:145 lib/layouts/powerdot.layout:71
7618 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:232
7619 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7620 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:371
7621 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7622 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:288
7626 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144 lib/layouts/beamer.layout:1077
7627 msgid "Short Author|S"
7628 msgstr "Autor (abrev.)|A"
7630 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
7631 msgid "A short version of the author name"
7632 msgstr "Uma versão abreviada do nome do autor"
7634 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:167
7636 msgstr "Nome do Autor"
7638 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
7640 msgstr "Nome do autor"
7642 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:185
7643 msgid "Author Affiliation"
7644 msgstr "Afiliação do Autor"
7646 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:122
7647 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7648 msgid "Author affiliation"
7649 msgstr "Afiliação do autor"
7651 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:199
7653 msgstr "Marca de Autor"
7655 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:204 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7657 msgstr "Marca de autor"
7659 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223
7660 msgid "Special Paper Notice"
7661 msgstr "Aviso de Artigo Especial"
7663 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:235
7664 msgid "After Title Text"
7665 msgstr "Texto Depois do Título"
7667 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249
7668 msgid "Page headings"
7669 msgstr "Cabeçalhos de página"
7671 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:258
7673 msgstr "Lado Esquerdo"
7675 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:259
7676 msgid "Left side of the header line"
7677 msgstr "Lado esquerdo da linha de cabeçalho"
7679 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:275 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7680 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7682 msgstr "MarcarAmbos"
7684 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:280
7685 msgid "Publication ID"
7686 msgstr "ID de Publicação"
7688 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301
7692 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:322
7693 msgid "Index Terms---"
7694 msgstr "Termos de Indexação---"
7696 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
7697 msgid "Paragraph Start"
7698 msgstr "Começo de Parágrafo"
7700 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:339
7702 msgstr "Primeiro Caractere"
7704 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
7705 msgid "First character of first word"
7706 msgstr "Primeiro caractere da primeira palavra"
7708 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:349 lib/layouts/IEEEtran.layout:359
7712 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:353 lib/layouts/IEEEtran.layout:392
7713 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/aa.layout:173
7714 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7715 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7716 #: lib/layouts/acmart.layout:689 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7717 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7718 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7719 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7720 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1185
7721 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:596
7722 #: lib/layouts/egs.layout:645 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7723 #: lib/layouts/europasscv.layout:540 lib/layouts/europecv.layout:381
7724 #: lib/layouts/ijmpc.layout:506 lib/layouts/ijmpc.layout:533
7725 #: lib/layouts/ijmpd.layout:537 lib/layouts/ijmpd.layout:564
7726 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7727 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7728 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/iucr.layout:266
7729 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7730 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7731 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7732 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7733 #: lib/layouts/moderncv.layout:614 lib/layouts/powerdot.layout:399
7734 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:263 lib/layouts/revtex4.layout:282
7735 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7736 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7737 #: lib/layouts/svcommon.inc:626 lib/layouts/svcommon.inc:662
7739 msgstr "Matéria Pós-Textual"
7741 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7742 msgid "Peer Review Title"
7743 msgstr "Título da Revisão pelos Pares"
7745 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372
7746 msgid "PeerReviewTitle"
7747 msgstr "TítuloRevisãoPelosPares"
7749 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/IEEEtran.layout:379
7750 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7751 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7752 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7753 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7754 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7755 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7756 #: lib/layouts/ijmpc.layout:501 lib/layouts/ijmpc.layout:503
7757 #: lib/layouts/ijmpd.layout:532 lib/layouts/ijmpd.layout:534
7758 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7759 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:378
7763 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/iucr.layout:71
7764 #: lib/layouts/jss.layout:126
7766 msgstr "Título Abreviado"
7768 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382
7769 msgid "Short title for the appendix"
7770 msgstr "Título abreviado para o apêndice"
7772 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388 lib/layouts/aapaper.layout:108
7773 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7774 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7775 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7776 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1184
7777 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7778 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7779 #: lib/layouts/egs.layout:644 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7780 #: lib/layouts/foils.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:529
7781 #: lib/layouts/ijmpd.layout:560 lib/layouts/jasatex.layout:327
7782 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7783 #: lib/layouts/memoir.layout:278 lib/layouts/memoir.layout:280
7784 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/mwbk.layout:23
7785 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7786 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7787 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/recipebook.layout:48
7788 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7789 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:37
7790 #: lib/layouts/scrbook.layout:39 lib/layouts/scrclass.inc:312
7791 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7792 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:197
7793 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:658
7794 #: lib/layouts/tufte-book.layout:299 lib/layouts/tufte-book.layout:301
7795 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:78 lib/examples/Articles:0
7796 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1835 src/insets/InsetBibtex.cpp:963
7797 msgid "Bibliography"
7798 msgstr "Bibliografia"
7800 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404 lib/layouts/aastex.layout:464
7801 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7802 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1199
7803 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7804 #: lib/layouts/egs.layout:660 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7805 #: lib/layouts/ijmpc.layout:545 lib/layouts/ijmpd.layout:576
7806 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7807 #: lib/layouts/iucr.layout:264 lib/layouts/iucr.layout:271
7808 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7809 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7810 #: lib/layouts/moderncv.layout:629 lib/layouts/siamltex.layout:355
7811 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:674
7812 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/insets/InsetBibtex.cpp:1040
7813 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1095 src/output_plaintext.cpp:157
7815 msgstr "Referências"
7817 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aastex.layout:474
7818 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7819 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7820 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:668
7821 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:554
7822 #: lib/layouts/ijmpd.layout:585 lib/layouts/iopart.layout:346
7823 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7824 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:639
7825 #: lib/layouts/powerdot.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:367
7826 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7827 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7828 msgid "Bib preamble"
7829 msgstr "Preâmbulo bib"
7831 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/aastex.layout:475
7832 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7833 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7834 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:669
7835 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:555
7836 #: lib/layouts/ijmpd.layout:586 lib/layouts/iopart.layout:347
7837 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7838 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:640
7839 #: lib/layouts/powerdot.layout:420 lib/layouts/siamltex.layout:368
7840 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7841 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7842 msgid "Bibliography Preamble"
7843 msgstr "Preâmbulo de Bibliografia"
7845 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/aastex.layout:476
7846 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7847 #: lib/layouts/beamer.layout:1210 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7848 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:670
7849 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:556
7850 #: lib/layouts/ijmpd.layout:587 lib/layouts/iopart.layout:348
7851 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7852 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:641
7853 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/siamltex.layout:369
7854 #: lib/layouts/simplecv.layout:213 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7855 #: lib/layouts/svcommon.inc:684
7856 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7857 msgstr "Código LaTeX a inserir antes do primeiro item de bibliografia"
7859 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:425
7863 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:430 lib/layouts/moderncv.layout:275
7867 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7868 msgid "Optional photo for biography"
7869 msgstr "Foto opcional para a biografia"
7871 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:436 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
7872 #: lib/layouts/acmart.layout:719 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7873 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7874 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7875 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:233
7876 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7877 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7878 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7879 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7880 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7881 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7882 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7886 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:437 lib/layouts/IEEEtran.layout:454
7887 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7888 msgid "Name of the author"
7889 msgstr "Nome do autor"
7891 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:446
7892 msgid "Biography without photo"
7893 msgstr "Biografia sem foto"
7895 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:458
7896 msgid "BiographyNoPhoto"
7897 msgstr "BiografiaSemFoto"
7899 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:464 lib/layouts/acmart.layout:584
7900 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/elsart.layout:314
7901 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:250
7902 #: lib/layouts/heb-article.layout:23 lib/layouts/heb-article.layout:116
7903 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:412
7904 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7905 #: lib/layouts/svcommon.inc:740 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7906 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7907 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:36
7908 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7909 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:30
7910 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7912 msgstr "Argumentação"
7914 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:470 lib/layouts/siamltex.layout:163
7915 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7916 msgid "Alternative Proof String"
7917 msgstr "Sequência Alternativa de Demonstração"
7919 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:471 lib/layouts/siamltex.layout:164
7920 msgid "An alternative proof string"
7921 msgstr "Uma sequência alternativa de demonstração"
7923 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:483 lib/layouts/beamer.layout:1389
7924 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/llncs.layout:411
7925 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:749
7926 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7927 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7931 #: lib/layouts/InStar.module:2
7932 msgid "Title and Preamble Hacks"
7933 msgstr "Manhas de Título e Preâmbulo"
7935 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7936 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7937 msgid "Fixes & Hacks"
7938 msgstr "Consertos & Manhas"
7940 #: lib/layouts/InStar.module:13
7942 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7943 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7944 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7945 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7946 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7947 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7948 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7950 "Oferece dois novos estilos: 1. Um estilo 'No Preâmbulo' que insere o que for "
7951 "digitado nele no preâmbulo. Isso pode ser usado, caso desejado, para incluir "
7952 "código de preâmbulo no corpo de um documento do LyX. 2. Um estilo 'No "
7953 "Título' que insere seu conteúdo no corpo do documento LaTeX, mas antes que o "
7954 "comando \\maketitle seja emitido. Isso é útil para criar ramos e notas em "
7955 "material relacionado ao título (se você usar esses estilos em um layout "
7956 "Padrão, isso sinaliza ao LyX para emitir o comando \\maketitle, que pode "
7957 "então vir antes do momento apropriado)."
7959 #: lib/layouts/InStar.module:17
7961 msgstr "No Preâmbulo"
7963 #: lib/layouts/InStar.module:24
7967 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7971 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7972 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7973 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
7974 #: lib/layouts/ltjreport.layout:4 lib/layouts/ltjsreport.layout:4
7975 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7976 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7977 #: lib/layouts/treport.layout:4 lib/examples/Articles:0
7981 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7982 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
7983 #: lib/layouts/egs.layout:588 lib/layouts/kluwer.layout:307
7984 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7985 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7986 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7990 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7991 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7992 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
7993 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:315
7994 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7995 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
7996 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7998 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7999 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:77
8000 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
8001 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
8002 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
8003 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
8004 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
8008 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
8009 #: lib/layouts/aa.layout:430 lib/layouts/aa.layout:434
8010 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
8011 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
8012 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
8013 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
8014 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
8015 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
8016 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
8017 #: lib/layouts/iucr.layout:140 lib/layouts/iucr.layout:141
8018 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
8019 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
8020 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
8021 #: lib/layouts/svcommon.inc:779 lib/layouts/svcommon.inc:784
8025 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
8029 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
8030 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
8034 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
8035 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
8036 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
8037 #: lib/layouts/sciposter.layout:133 lib/layouts/sciposter.layout:136
8038 #: lib/layouts/sciposter.layout:163
8042 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
8043 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
8044 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
8045 #: lib/layouts/sciposter.layout:149 lib/layouts/sciposter.layout:152
8046 #: lib/layouts/sciposter.layout:178
8048 msgstr "Mais Gigante"
8050 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
8051 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
8052 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
8053 #: lib/layouts/sciposter.layout:155 lib/layouts/sciposter.layout:158
8054 #: lib/layouts/sciposter.layout:184
8056 msgstr "Gigantíssima"
8058 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
8059 #: lib/layouts/sciposter.layout:161
8060 msgid "Giant Snippet"
8061 msgstr "Trecho Gigante"
8063 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
8064 #: lib/layouts/sciposter.layout:176
8065 msgid "More Giant Snippet"
8066 msgstr "Trecho Mais Gigante"
8068 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
8069 #: lib/layouts/sciposter.layout:182
8070 msgid "Most Giant Snippet"
8071 msgstr "Trecho Gigantíssimo"
8073 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
8074 msgid "Astronomy & Astrophysics"
8075 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
8077 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
8078 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
8079 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1037
8080 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
8081 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:221
8082 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:357
8083 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
8084 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
8088 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
8089 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
8093 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
8094 msgid "Offprint Requests to:"
8095 msgstr "Pedir separatas para:"
8097 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
8098 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
8102 #: lib/layouts/aa.layout:151
8103 msgid "Correspondence to:"
8104 msgstr "Correspondência dirigida a:"
8106 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
8107 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
8108 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
8109 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:334
8110 #: lib/layouts/apax.inc:433 lib/layouts/beamer.layout:297
8111 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
8112 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
8113 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jlreq-common.inc:43
8114 #: lib/layouts/jss.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:63
8115 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:49
8116 #: lib/layouts/ltugboat.layout:48 lib/layouts/memoir.layout:100
8117 #: lib/layouts/moderncv.layout:321 lib/layouts/numarticle.inc:8
8118 #: lib/layouts/numreport.inc:15 lib/layouts/numrevtex.inc:6
8119 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/powerdot.layout:242
8120 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/revtex4-x.inc:30
8121 #: lib/layouts/revtex4.layout:69 lib/layouts/scrclass.inc:95
8122 #: lib/layouts/siamltex.layout:392 lib/layouts/simplecv.layout:32
8123 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/stdcounters.inc:20
8124 #: lib/layouts/stdsections.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:220
8125 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113 lib/ui/stdtoolbars.inc:130
8126 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
8130 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:70
8131 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
8132 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
8133 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:345
8134 #: lib/layouts/apax.inc:444 lib/layouts/beamer.layout:362
8135 #: lib/layouts/egs.layout:57 lib/layouts/isprs.layout:172
8136 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jlreq-common.inc:59
8137 #: lib/layouts/jss.layout:30 lib/layouts/kluwer.layout:72
8138 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:58
8139 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:116
8140 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/numrevtex.inc:15
8141 #: lib/layouts/paper.layout:77 lib/layouts/revtex.layout:52
8142 #: lib/layouts/scrclass.inc:104 lib/layouts/siamltex.layout:403
8143 #: lib/layouts/simplecv.layout:64 lib/layouts/stdcounters.inc:26
8144 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:229
8145 #: lib/layouts/tufte-book.layout:145
8149 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:74
8150 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
8151 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
8152 #: lib/layouts/apa.layout:355 lib/layouts/apax.inc:454
8153 #: lib/layouts/beamer.layout:426 lib/layouts/isprs.layout:182
8154 #: lib/layouts/iucr.layout:63 lib/layouts/jlreq-common.inc:75
8155 #: lib/layouts/jss.layout:35 lib/layouts/kluwer.layout:82
8156 #: lib/layouts/llncs.layout:67 lib/layouts/ltugboat.layout:92
8157 #: lib/layouts/memoir.layout:132 lib/layouts/numrevtex.inc:24
8158 #: lib/layouts/paper.layout:87 lib/layouts/recipebook.layout:103
8159 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/revtex4-x.inc:39
8160 #: lib/layouts/revtex4.layout:79 lib/layouts/scrclass.inc:113
8161 #: lib/layouts/siamltex.layout:412 lib/layouts/stdcounters.inc:32
8162 #: lib/layouts/stdsections.inc:152 lib/layouts/svcommon.inc:238
8163 msgid "Subsubsection"
8164 msgstr "Subsubseção"
8166 #: lib/layouts/aa.layout:256 lib/layouts/aapaper.layout:99
8167 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8168 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8169 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8170 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:558
8171 #: lib/layouts/foils.layout:170 lib/layouts/frletter.layout:24
8172 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
8174 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8175 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:677
8176 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8177 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:174 lib/layouts/revtex4.layout:135
8178 #: lib/layouts/scrclass.inc:244 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8179 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8180 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:407
8181 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:289
8185 #: lib/layouts/aa.layout:272
8186 msgid "institutemark"
8187 msgstr "marcainstituição"
8189 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/beamer.layout:1119
8190 msgid "Institute Mark"
8191 msgstr "Marca da Instituição"
8193 #: lib/layouts/aa.layout:298
8194 msgid "Abstract (unstructured)"
8195 msgstr "Resumo (não estruturado)"
8197 #: lib/layouts/aa.layout:314 lib/layouts/spie.layout:90
8201 #: lib/layouts/aa.layout:337
8202 msgid "Abstract (structured)"
8203 msgstr "Resumo (estruturado)"
8205 #: lib/layouts/aa.layout:341
8209 #: lib/layouts/aa.layout:342
8210 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8211 msgstr "Contexto do seu trabalho (opcional, pode ser deixado em branco)"
8213 #: lib/layouts/aa.layout:346
8217 #: lib/layouts/aa.layout:347
8218 msgid "Aims of your work"
8219 msgstr "Objetivos do seu trabalho"
8221 #: lib/layouts/aa.layout:351
8225 #: lib/layouts/aa.layout:352
8226 msgid "Methods used in your work"
8227 msgstr "Métodos usados no seu trabalho"
8229 #: lib/layouts/aa.layout:356
8233 #: lib/layouts/aa.layout:357
8234 msgid "Results of your work"
8235 msgstr "Resultados do seu trabalho"
8237 #: lib/layouts/aa.layout:383
8239 msgstr "Palavras-chave."
8241 #: lib/layouts/aa.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:1092
8242 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8243 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8244 #: lib/layouts/svcommon.inc:385
8246 msgstr "Instituição"
8248 #: lib/layouts/aa.layout:415 lib/layouts/sciposter.layout:29
8249 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8253 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8257 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8260 msgstr "Dicionário de sinônimos"
8262 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8263 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8264 msgstr "Dicionário de sinônimos não suportado em A&A recente:"
8266 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8267 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8268 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsoleta)"
8270 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8271 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8272 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8273 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8274 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8275 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8276 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8277 #: lib/examples/Articles:0
8281 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:386
8282 #: lib/layouts/apax.inc:485 lib/layouts/beamer.layout:84
8283 #: lib/layouts/egs.layout:211 lib/layouts/powerdot.layout:265
8284 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:13
8288 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:422
8289 #: lib/layouts/apax.inc:522 lib/layouts/beamer.layout:133
8290 #: lib/layouts/egs.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:327
8291 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8295 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:194
8296 #: lib/layouts/egs.layout:247 lib/layouts/hollywood.layout:130
8297 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/scrclass.inc:53
8298 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8299 #: lib/layouts/stdlists.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:693
8300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
8302 msgstr "Description"
8304 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:35
8305 #: lib/layouts/apa.layout:387 lib/layouts/apa.layout:423
8306 #: lib/layouts/apa.layout:467 lib/layouts/apax.inc:486 lib/layouts/apax.inc:523
8307 #: lib/layouts/apax.inc:567 lib/layouts/beamer.layout:85
8308 #: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:195
8309 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/egs.layout:169
8310 #: lib/layouts/egs.layout:212 lib/layouts/enumitem.module:88
8311 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:88
8312 #: lib/layouts/foils.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8313 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8314 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:266
8315 #: lib/layouts/powerdot.layout:328 lib/layouts/scrclass.inc:60
8316 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8317 #: lib/layouts/simplecv.layout:110 lib/layouts/stdlists.inc:14
8318 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:100
8319 #: lib/layouts/stdlists.inc:144 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8323 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8324 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8325 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8327 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8328 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8329 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8330 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:193
8331 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8332 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:446
8333 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:66 lib/layouts/revtex4.layout:144
8334 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8338 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8339 msgid "Altaffilation"
8340 msgstr "Afiliaçãoalt"
8342 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8343 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1903 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1912
8347 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8348 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8349 msgstr "Número consecutivo para as afiliações alternativas"
8351 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8352 msgid "Alternative affiliation:"
8353 msgstr "Afiliação alternativa:"
8355 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8359 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3326
8360 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3338 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3467
8361 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3486
8365 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8366 msgid "altaffilmark"
8367 msgstr "marcaaffilalt"
8369 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8370 msgid "altaffiliation mark"
8371 msgstr "marca de afiliaçãoalt"
8373 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8374 msgid "Subject headings:"
8375 msgstr "Títulos de assunto:"
8377 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8378 msgid "[Acknowledgments]"
8379 msgstr "[Agradecimentos]"
8381 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8383 msgstr "PonhaFigura"
8385 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8386 msgid "Place Figure here:"
8387 msgstr "Ponha Figura aqui:"
8389 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8391 msgstr "PonhaTabela"
8393 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8394 msgid "Place Table here:"
8395 msgstr "Ponha Tabela aqui:"
8397 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8401 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8403 msgstr "LetrasMatemática"
8405 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8406 msgid "NoteToEditor"
8407 msgstr "NotaAoEditor"
8409 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8410 msgid "Note to Editor:"
8411 msgstr "Nota ao Editor:"
8413 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8414 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8416 msgstr "TabelaDeRefs"
8418 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8419 msgid "References. ---"
8420 msgstr "Referências. ---"
8422 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8423 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8424 msgid "TableComments"
8425 msgstr "TabelaComentários"
8427 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8431 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8433 msgstr "Nota de tabela"
8435 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8437 msgstr "Nota de tabela:"
8439 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8440 msgid "tablenotemark"
8441 msgstr "marcadenotadetabela"
8443 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8444 msgid "tablenote mark"
8445 msgstr "marca de notadetabela"
8447 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8449 msgstr "LegendaDeFigura"
8451 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8455 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8456 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8457 msgstr "Nome de arquivo para identificar o arquivo de figura correspondente"
8459 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8463 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8465 msgstr "Instalação:"
8467 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8471 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8475 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8476 msgid "Recognized Name"
8477 msgstr "Nome Reconhecido"
8479 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8480 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8481 msgstr "Separar do texto o nome reconhecido de um objeto"
8483 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8485 msgstr "Conjunto de Dados"
8487 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8489 msgstr "Conjunto de Dados:"
8491 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8492 msgid "Separate the dataset ID from text"
8493 msgstr "Separar do texto o ID do conjunto de dados"
8495 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8496 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8497 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8499 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8503 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8507 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8511 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8513 msgstr "Referências-"
8515 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8519 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8520 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8521 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8523 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8524 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8525 msgid "Corresponding Author"
8526 msgstr "Autor Correspondente"
8528 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8529 msgid "Corresponding author:"
8530 msgstr "Autor para correspondência:"
8532 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8533 #: lib/layouts/egs.layout:388 lib/layouts/svmult.layout:93
8537 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8538 #: lib/layouts/apax.inc:641 lib/layouts/apax.inc:668
8542 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8543 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8544 msgstr "Digite o ORCID de 16 dígitos como xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8546 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8547 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8548 #: lib/layouts/egs.layout:415 lib/layouts/iucr.layout:197
8549 #: lib/layouts/jss.layout:81 lib/layouts/revtex4-x.inc:80
8550 #: lib/layouts/revtex4.layout:155
8551 msgid "Affiliation:"
8554 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8555 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8556 msgid "Collaboration"
8557 msgstr "Colaboração"
8559 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:170
8560 #: lib/layouts/revtex4.layout:212
8561 msgid "Collaboration:"
8562 msgstr "Colaboração:"
8564 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8565 msgid "Nocollaboration"
8566 msgstr "Semcolaboração"
8568 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8569 msgid "No collaboration"
8570 msgstr "Sem colaboração"
8572 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8573 msgid "Section Appendix"
8574 msgstr "Apêndice de Seção"
8576 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8577 msgid "\\Alph{appendix}."
8578 msgstr "\\Alph{appendix}."
8580 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8582 msgstr "Subapêndice"
8584 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8585 msgid "Subsection Appendix"
8586 msgstr "Apêndice de Subseção"
8588 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8589 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8590 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8592 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8593 msgid "Subsubappendix"
8594 msgstr "Subsubapêndice"
8596 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8597 msgid "Subsubsection Appendix"
8598 msgstr "Apêndice de Subsubseção"
8600 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8601 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8602 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8604 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8605 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8606 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8608 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8609 #: lib/layouts/apa.layout:286 lib/layouts/apax.inc:385
8610 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/beamer.layout:324
8611 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:453
8612 #: lib/layouts/beamer.layout:1014 lib/layouts/europecv.layout:201
8613 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8614 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:248
8615 #: lib/layouts/scrclass.inc:146 lib/layouts/scrclass.inc:159
8616 #: lib/layouts/scrclass.inc:172 lib/layouts/scrclass.inc:328
8617 #: lib/layouts/scrclass.inc:353 lib/layouts/siamltex.layout:206
8618 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:733
8619 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8620 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8621 #: lib/layouts/tufte-book.layout:131 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8622 msgid "Short Title|S"
8623 msgstr "Título Curto"
8625 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8626 msgid "Short title which will appear in the running header"
8627 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho corrido"
8629 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8631 msgstr "Nome (abrev.)"
8633 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8634 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8635 msgstr "Nome abreviado que aparece no rodapé da página de título"
8637 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8638 msgid "Alt Affiliation"
8639 msgstr "Afiliação Alt"
8641 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8642 msgid "Also Affiliation"
8643 msgstr "Afiliação Também"
8645 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8646 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8647 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8648 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:871
8652 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8653 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8654 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8658 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8659 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8663 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8664 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8668 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8669 msgid "Abbreviations"
8670 msgstr "Abreviações"
8672 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8673 msgid "Abbreviations:"
8674 msgstr "Abreviações:"
8676 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8680 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8684 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8685 msgid "List of Schemes"
8686 msgstr "Lista de Esquemas"
8688 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8692 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8696 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8697 msgid "List of Charts"
8698 msgstr "Lista de Gráficos"
8700 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8701 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8704 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8705 msgid "Graph[[mathematical]]"
8708 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8709 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8710 msgstr "Lista de Grafos"
8712 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8713 msgid "SupplementalInfo"
8714 msgstr "InfoSuplementar"
8716 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8717 msgid "Supporting Information Available"
8718 msgstr "Informação Auxiliar Disponível"
8720 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8722 msgstr "Entrada de Sumário"
8724 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8725 msgid "Graphical TOC Entry"
8726 msgstr "Entrada de Sumário Gráfica"
8728 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8732 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8736 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8740 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8744 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8745 #: lib/languages:1039
8749 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8750 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8751 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsoleto)"
8753 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:422
8754 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8758 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8759 msgid "General terms:"
8760 msgstr "Termos gerais:"
8762 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8763 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8764 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, Obsoleto)"
8766 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8767 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8768 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8770 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8771 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8772 #: lib/layouts/elsart.layout:222 lib/layouts/revtex4-x.inc:234
8773 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
8775 msgstr "Agradecimentos"
8777 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8779 msgstr "Agradecimentos: "
8781 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8783 msgstr "Revista ACM"
8785 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:336
8786 #: lib/layouts/apax.inc:344 lib/layouts/apax.inc:353 lib/layouts/apax.inc:361
8790 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8791 msgid "Journal's Short Name: "
8792 msgstr "Nome Curto da Revista: "
8794 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8795 msgid "ACM Conference"
8796 msgstr "Conferência ACM"
8798 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8800 msgstr "Nome completo"
8802 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8806 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8807 msgid "Conference Name: "
8808 msgstr "Nome da Conferência: "
8810 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8812 msgstr "Título curto"
8814 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8815 msgid "Email address: "
8816 msgstr "Endereço de email: "
8818 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8822 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8823 msgid "Affiliation: "
8824 msgstr "Afiliação: "
8826 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8827 msgid "Additional Affiliation"
8828 msgstr "Afiliação Adicional"
8830 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8831 msgid "Additional Affiliation: "
8832 msgstr "Afiliação Adicional: "
8834 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8838 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8839 #: lib/layouts/paper.layout:186
8841 msgstr "Instituição"
8843 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8845 msgstr "Departamento"
8847 #: lib/layouts/acmart.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:258
8848 msgid "Street Address"
8849 msgstr "Endereço Postal"
8851 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8852 #: lib/layouts/iucr.layout:80 lib/layouts/iucr.layout:85
8856 #: lib/layouts/acmart.layout:280 lib/layouts/acmart.layout:282
8857 #: lib/layouts/iucr.layout:102 lib/layouts/iucr.layout:105
8861 #: lib/layouts/acmart.layout:292 lib/layouts/acmart.layout:294
8862 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8866 #: lib/layouts/acmart.layout:304 lib/layouts/acmart.layout:306
8868 msgstr "Código Postal"
8870 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8872 msgstr "NotaDeTitulo"
8874 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8875 msgid "Title Note: "
8876 msgstr "Nota de Título: "
8878 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8879 msgid "SubtitleNote"
8880 msgstr "NotaDeSubtitulo"
8882 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8883 msgid "Subtitle Note: "
8884 msgstr "Nota de Subtítulo: "
8886 #: lib/layouts/acmart.layout:338 lib/layouts/apax.inc:304
8888 msgstr "NotaDoAutor"
8890 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8894 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8898 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8902 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8906 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8910 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8914 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8918 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8922 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8926 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8930 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8934 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8935 msgid "ACM Art Seq Num"
8936 msgstr "Num Seq Art ACM"
8938 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8939 msgid "Article Sequential Number: "
8940 msgstr "Número Sequencial do Artigo: "
8942 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8943 msgid "ACM Submission ID"
8944 msgstr "ID de Submissão ACM"
8946 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8947 msgid "Submission ID: "
8948 msgstr "ID de Submissão: "
8950 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8954 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8958 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8962 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8966 #: lib/layouts/acmart.layout:398
8970 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8974 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8976 msgstr "Insígnia ACM D"
8978 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8979 msgid "ACM Badge R: "
8980 msgstr "Insígnia ACM D: "
8982 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8984 msgstr "Insígnia ACM E"
8986 #: lib/layouts/acmart.layout:412
8987 msgid "ACM Badge L: "
8988 msgstr "Insígnia ACM E: "
8990 #: lib/layouts/acmart.layout:416
8992 msgstr "Página Inicial"
8994 #: lib/layouts/acmart.layout:418
8995 msgid "Start Page: "
8996 msgstr "Página Inicial: "
8998 #: lib/layouts/acmart.layout:424
9002 #: lib/layouts/acmart.layout:430
9004 msgstr "Palavras-chave: "
9006 #: lib/layouts/acmart.layout:434
9010 #: lib/layouts/acmart.layout:445
9011 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
9012 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
9014 #: lib/layouts/acmart.layout:456
9015 msgid "CCS Description"
9016 msgstr "Descrição CCS"
9018 #: lib/layouts/acmart.layout:459
9019 msgid "Significance"
9020 msgstr "Significância"
9022 #: lib/layouts/acmart.layout:461
9023 msgid "Computing Classification Scheme: "
9024 msgstr "Computing Classification Scheme: "
9026 #: lib/layouts/acmart.layout:474
9027 msgid "Set Copyright"
9028 msgstr "Copyright Definido"
9030 #: lib/layouts/acmart.layout:476
9031 msgid "Set Copyright: "
9032 msgstr "Copyright Definido: "
9034 #: lib/layouts/acmart.layout:480
9035 msgid "Copyright Year"
9036 msgstr "Ano de Copyright"
9038 #: lib/layouts/acmart.layout:482
9039 msgid "Copyright Year: "
9040 msgstr "Ano de Copyright: "
9042 #: lib/layouts/acmart.layout:486 lib/layouts/acmart.layout:489
9043 msgid "Teaser Figure"
9044 msgstr "Imagem Teaser"
9046 #: lib/layouts/acmart.layout:495 lib/layouts/aguplus.inc:111
9047 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:492
9048 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
9049 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
9053 #: lib/layouts/acmart.layout:498
9057 #: lib/layouts/acmart.layout:501
9061 #: lib/layouts/acmart.layout:509
9062 msgid "ShortAuthors"
9063 msgstr "AutoresAbrev"
9065 #: lib/layouts/acmart.layout:517
9066 msgid "Short authors: "
9067 msgstr "Autores (abrev.): "
9069 #: lib/layouts/acmart.layout:531
9071 msgstr "Barra lateral"
9073 #: lib/layouts/acmart.layout:535
9074 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
9075 msgstr "Barra lateral (somente sigchi-a)"
9077 #: lib/layouts/acmart.layout:545
9078 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
9079 msgstr "Figura marginal (somente sigchi-a)"
9081 #: lib/layouts/acmart.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:1743
9082 #: lib/layouts/powerdot.layout:585 lib/layouts/sciposter.layout:110
9083 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/tufte-book.layout:293
9084 msgid "List of Figures"
9085 msgstr "Lista de Figuras"
9087 #: lib/layouts/acmart.layout:558
9088 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
9089 msgstr "Tabela marginal (somente sigchi-a)"
9091 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1729
9092 #: lib/layouts/powerdot.layout:567 lib/layouts/sciposter.layout:125
9093 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:277
9094 msgid "List of Tables"
9095 msgstr "Lista de Tabelas"
9097 #: lib/layouts/acmart.layout:569 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
9098 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
9099 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:27
9100 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
9101 msgid "Definitions & Theorems"
9102 msgstr "Definições & Teoremas"
9104 #: lib/layouts/acmart.layout:593 lib/layouts/beamer.layout:1338
9105 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
9106 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
9107 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
9108 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:41 lib/layouts/theorems.inc:37
9109 msgid "Additional Theorem Text"
9110 msgstr "Texto Adicional de Teorema"
9112 #: lib/layouts/acmart.layout:594 lib/layouts/beamer.layout:1339
9113 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
9114 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9115 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
9116 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:38
9117 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9118 msgstr "Texto adicional acrescentado ao cabeçalho do teorema"
9120 #: lib/layouts/acmart.layout:608 lib/layouts/heb-article.layout:38
9121 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:438
9122 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
9123 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
9124 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
9125 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
9126 msgid "Theorem \\thetheorem."
9127 msgstr "Teorema \\thetheorem."
9129 #: lib/layouts/acmart.layout:622 lib/layouts/heb-article.layout:74
9130 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:84 lib/layouts/theorems.inc:84
9131 msgid "Corollary \\thetheorem."
9132 msgstr "Corolário \\thetheorem."
9134 #: lib/layouts/acmart.layout:629 lib/layouts/heb-article.layout:63
9135 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:107
9136 msgid "Lemma \\thetheorem."
9137 msgstr "Lema \\thetheorem."
9139 #: lib/layouts/acmart.layout:636 lib/layouts/theorems-ams.inc:130
9140 #: lib/layouts/theorems.inc:130
9141 msgid "Proposition \\thetheorem."
9142 msgstr "Proposição \\thetheorem."
9144 #: lib/layouts/acmart.layout:643 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
9145 #: lib/layouts/theorems.inc:153
9146 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9147 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
9149 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/heb-article.layout:96
9150 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:199
9151 msgid "Definition \\thetheorem."
9152 msgstr "Definição \\thetheorem."
9154 #: lib/layouts/acmart.layout:663 lib/layouts/theorems-ams.inc:228
9155 #: lib/layouts/theorems.inc:228
9156 msgid "Example \\thetheorem."
9157 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
9159 #: lib/layouts/acmart.layout:666
9161 msgstr "Somente Impressa"
9163 #: lib/layouts/acmart.layout:673
9164 msgid "Print version only"
9165 msgstr "Somente versão impressa"
9167 #: lib/layouts/acmart.layout:676
9169 msgstr "Apenas Digital"
9171 #: lib/layouts/acmart.layout:679
9172 msgid "Screen version only"
9173 msgstr "Apenas versão digital"
9175 #: lib/layouts/acmart.layout:682
9176 msgid "Anonymous Suppression"
9177 msgstr "Supressão Anônima"
9179 #: lib/layouts/acmart.layout:685
9180 msgid "Non anonymous only"
9181 msgstr "Somente não anônimo"
9183 #: lib/layouts/acmart.layout:706 lib/layouts/acmart.layout:710
9184 msgid "Grant Sponsor"
9185 msgstr "Patrocinador do auxílio"
9187 #: lib/layouts/acmart.layout:714 lib/layouts/acmart.layout:750
9189 msgstr "ID do Patrocinador"
9191 #: lib/layouts/acmart.layout:735 lib/layouts/acmart.layout:739
9192 msgid "Grant Number"
9193 msgstr "Número do Auxílio"
9195 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9196 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9197 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
9199 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9200 msgid "TOG online ID"
9201 msgstr "TOG online ID"
9203 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9207 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9211 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9212 msgid "Volume number:"
9213 msgstr "Número do volume:"
9215 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9219 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9220 msgid "Article number:"
9221 msgstr "Número do artigo:"
9223 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9224 msgid "Set copyright"
9225 msgstr "Copyright definido"
9227 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9228 msgid "Copyright type:"
9229 msgstr "Tipo de copyright:"
9231 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9232 msgid "Copyright year"
9233 msgstr "Ano de copyright"
9235 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9236 msgid "Year of copyright:"
9237 msgstr "Ano de copyright:"
9239 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9240 msgid "Conference info"
9241 msgstr "Informação de conferência"
9243 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9244 msgid "Conference info:"
9245 msgstr "Informação de conferência:"
9247 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9248 msgid "Conference name"
9249 msgstr "Nome da conferência"
9251 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9255 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9259 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9263 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9264 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9265 msgid "Article DOI:"
9266 msgstr "DOI do artigo:"
9268 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9269 msgid "TOG article DOI"
9270 msgstr "DOI de artigo TOG"
9272 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9274 msgstr "Autor do PDF"
9276 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9278 msgstr "Autor do PDF:"
9280 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9281 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9282 msgid "Keyword list"
9283 msgstr "Lista de palavras-chave"
9285 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9286 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9287 msgid "Concept list"
9288 msgstr "Lista de conceitos"
9290 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9291 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9292 msgid "Print copyright"
9293 msgstr "Direitos autorais de impressão"
9295 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9299 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9300 msgid "Teaser image:"
9301 msgstr "Imagem Teaser:"
9303 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9304 msgid "CR categories"
9305 msgstr "Categorias CR"
9307 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9308 msgid "CR Categories:"
9309 msgstr "Categorias CR:"
9311 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9315 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9317 msgstr "Categoria CR"
9319 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9323 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9324 msgid "Number of the category"
9325 msgstr "Número da categoria"
9327 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9328 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9329 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9331 msgstr "Subcategoria"
9333 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9335 msgstr "Terceiro-nível"
9337 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9338 msgid "Third-level of the category"
9339 msgstr "Terceiro nível da categoria"
9341 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9343 msgstr "CitaçãoCurta"
9345 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9347 msgstr "Citação curta"
9349 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9350 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:188
9354 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9355 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9356 msgstr "ACM SIGGRAPH (mais antiga que 0.91, obsoleta)"
9358 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9359 msgid "TOG project URL"
9360 msgstr "URL de projeto TOG"
9362 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9363 msgid "Project URL:"
9364 msgstr "URL de projeto:"
9366 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9367 msgid "TOG video URL"
9368 msgstr "URL de vídeo TOG"
9370 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9372 msgstr "URL de vídeo:"
9374 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9375 msgid "TOG data URL"
9376 msgstr "URL de dados TOG"
9378 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9380 msgstr "URL de dados:"
9382 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9383 msgid "TOG code URL"
9384 msgstr "URL de código TOG"
9386 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9388 msgstr "URL de código:"
9390 #: lib/layouts/agums.layout:3
9391 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9392 msgstr "American Geophysical Union (Manuscrito AGUPLUS)"
9394 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9395 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:342
9396 #: lib/layouts/egs.layout:682 lib/layouts/isprs.layout:192
9397 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:51 lib/layouts/spie.layout:32
9398 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/svcommon.inc:279
9402 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9403 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:407
9404 #: lib/layouts/egs.layout:703 lib/layouts/isprs.layout:203
9405 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:67 lib/layouts/stdstarsections.inc:61
9406 #: lib/layouts/svcommon.inc:287
9410 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9411 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:365
9412 #: lib/layouts/apax.inc:464 lib/layouts/egs.layout:78
9413 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9414 #: lib/layouts/ltugboat.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:148
9415 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:97
9416 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:47
9417 #: lib/layouts/revtex4.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:122
9418 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9419 #: lib/layouts/svcommon.inc:247
9423 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:93
9424 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
9428 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:14
9429 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/simplecv.layout:144
9431 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
9433 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9434 #: lib/layouts/foils.layout:220
9435 msgid "Left Header:"
9436 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
9438 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9439 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/simplecv.layout:163
9440 msgid "Right Header"
9441 msgstr "Cabeçalho Direito"
9443 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9444 #: lib/layouts/foils.layout:228
9445 msgid "Right Header:"
9446 msgstr "Cabeçalho Direito:"
9448 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9449 #: lib/layouts/egs.layout:505
9453 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9454 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9455 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9459 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9463 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9464 #: lib/layouts/egs.layout:514
9468 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9469 #: lib/layouts/egs.layout:527
9473 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9477 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9479 msgstr "Código CCC:"
9481 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9485 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9487 msgstr "Id de Artigo:"
9489 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9491 msgstr "EndereçoAutor"
9493 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9494 msgid "Author Address:"
9495 msgstr "Endereço do Autor:"
9497 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9499 msgstr "ComentárioDeSlug"
9501 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9502 msgid "Slug Comment:"
9503 msgstr "Comentário de Slug:"
9505 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9509 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9511 msgstr "Planotables"
9513 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9517 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9519 msgstr "TabelaLongaPlanotable"
9521 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1724
9522 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/powerdot.layout:645
9523 #: lib/layouts/sciposter.layout:120 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 src/insets/Inset.cpp:104
9528 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9532 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9534 msgstr "Tabela Plano"
9536 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9537 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9538 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9540 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9544 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9545 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9546 msgid "Affiliation Mark"
9547 msgstr "Marca de Afiliação"
9549 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9550 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9551 msgstr "Número consecutivo para as afiliações do autor"
9553 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9554 msgid "Author affiliation:"
9555 msgstr "Afiliação do autor:"
9557 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9558 msgid "Algorithm2e Float"
9559 msgstr "Float Algorithm2e"
9561 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9562 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9563 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9564 msgid "Floats & Captions"
9565 msgstr "Floats & Legendas"
9567 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9569 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9570 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9573 "Use o pacote algorithm2e para floats de algoritmo em vez de usar os floats "
9574 "de algoritmo do próprio LyX. Use o estilo Algoritmo para digitar e indentar "
9577 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:603
9578 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:319 lib/layouts/stdfloats.inc:50
9579 msgid "List of Algorithms"
9580 msgstr "Lista de Algoritmos"
9582 #: lib/layouts/algorithm2e.module:31 lib/layouts/powerdot.layout:607
9583 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323 lib/layouts/sciposter.layout:100
9584 #: lib/layouts/stdfloats.inc:54
9585 msgid "Algorithm ##"
9586 msgstr "Algoritmo ##"
9588 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9589 #: lib/examples/Articles:0
9590 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9591 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9593 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9594 msgid "SpecialSection"
9595 msgstr "SeçãoEspecial"
9597 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9598 msgid "SpecialSection*"
9599 msgstr "SeçãoEspecial*"
9601 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:344
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:472
9603 #: lib/layouts/memoir.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:751
9604 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:31
9605 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:63
9606 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/stdstarsections.inc:95
9607 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:111 lib/layouts/svcommon.inc:314
9609 msgstr "Não-numerado"
9611 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9612 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/isprs.layout:212
9613 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:83 lib/layouts/stdstarsections.inc:77
9614 #: lib/layouts/svcommon.inc:295
9615 msgid "Subsubsection*"
9616 msgstr "Subsubseção*"
9618 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9619 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9620 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9621 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9622 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jlreq-book.layout:4
9623 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/ltjbook.layout:4
9624 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:4 lib/layouts/ltjtbook.layout:4
9625 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9626 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9627 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9628 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9629 #: lib/examples/Articles:0
9633 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9634 msgid "Chapter Exercises"
9635 msgstr "Exercícios do Capítulo"
9637 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:407
9638 #: lib/layouts/apa.layout:445 lib/layouts/apa.layout:487
9639 #: lib/layouts/apax.inc:507 lib/layouts/apax.inc:545 lib/layouts/apax.inc:587
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9641 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:804
9642 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9643 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/egs.layout:267
9644 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9645 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9646 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9647 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:281
9648 #: lib/layouts/linguistics.module:114 lib/layouts/powerdot.layout:290
9649 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9650 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:37
9651 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:126
9652 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:61
9653 msgid "List preamble"
9654 msgstr "Preâmbulo de lista"
9656 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:408
9657 #: lib/layouts/apa.layout:446 lib/layouts/apa.layout:488
9658 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546 lib/layouts/apax.inc:588
9659 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163
9660 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:805
9661 #: lib/layouts/egs.layout:157 lib/layouts/egs.layout:191
9662 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/egs.layout:268
9663 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9664 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9665 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9666 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:282
9667 #: lib/layouts/linguistics.module:115 lib/layouts/powerdot.layout:291
9668 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9669 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:38
9670 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:127
9671 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:62
9672 msgid "List Preamble"
9673 msgstr "Preâmbulo de Lista"
9675 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:409
9676 #: lib/layouts/apa.layout:447 lib/layouts/apa.layout:489
9677 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547 lib/layouts/apax.inc:589
9678 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164
9679 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:806
9680 #: lib/layouts/egs.layout:158 lib/layouts/egs.layout:192
9681 #: lib/layouts/egs.layout:234 lib/layouts/egs.layout:269
9682 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/foils.layout:108
9683 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9684 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9685 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:283
9686 #: lib/layouts/linguistics.module:116 lib/layouts/powerdot.layout:292
9687 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/simplecv.layout:79
9688 #: lib/layouts/simplecv.layout:117 lib/layouts/stdlists.inc:39
9689 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:128
9690 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:63
9691 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9692 msgstr "Código LaTeX a inserir antes do primeiro item"
9694 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9695 msgid "Short title which appears in the running headers"
9696 msgstr "Título curto que aparece nos cabeçalhos corridos"
9698 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9699 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9700 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9701 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:176 lib/layouts/revtex4.layout:137
9702 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9703 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9707 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9708 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:152
9709 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9710 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9711 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9712 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:124 lib/layouts/revtex4.layout:205
9713 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9714 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9718 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9719 msgid "Current Address"
9720 msgstr "Endereço Atual"
9722 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9723 msgid "Current address:"
9724 msgstr "Endereço atual:"
9726 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9727 msgid "E-mail address:"
9728 msgstr "Endereço de email:"
9730 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:205
9731 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:264
9735 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9736 msgid "Key words and phrases:"
9737 msgstr "Palavras-chave e frases:"
9739 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:219
9741 msgstr "Agradecimentos:"
9743 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9745 msgstr "Dedicatória"
9747 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9748 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9750 msgstr "Dedicatória:"
9752 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9756 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9760 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9761 msgid "Subjectclass"
9762 msgstr "Classedeassunto"
9764 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9765 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9766 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
9768 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9769 msgid "American Psychological Association (APA)"
9770 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9772 #: lib/layouts/apa.layout:58
9774 msgstr "CabeçalhoDireito"
9776 #: lib/layouts/apa.layout:67
9777 msgid "Right header:"
9778 msgstr "Cabeçalho direito:"
9780 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9781 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9785 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9786 msgid "Short title:"
9787 msgstr "Título curto:"
9789 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9791 msgstr "DoisAutores"
9793 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9794 msgid "ThreeAuthors"
9795 msgstr "TrêsAutores"
9797 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9799 msgstr "QuatroAutores"
9801 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9802 msgid "TwoAffiliations"
9803 msgstr "DuasAfiliações"
9805 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9806 msgid "ThreeAffiliations"
9807 msgstr "TrêsAfiliações"
9809 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9810 msgid "FourAffiliations"
9811 msgstr "QuatroAfiliações"
9813 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:257
9814 msgid "Acknowledgments:"
9815 msgstr "Agradecimentos:"
9817 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:367
9821 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9823 msgstr "Centralizado"
9825 #: lib/layouts/apa.layout:280 lib/layouts/apax.inc:379
9826 #: lib/layouts/stdinsets.inc:727 src/insets/InsetCaption.cpp:449
9830 #: lib/layouts/apa.layout:287 lib/layouts/apax.inc:386
9831 #: lib/layouts/scrclass.inc:329 lib/layouts/scrclass.inc:354
9832 #: lib/layouts/stdinsets.inc:734
9833 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9834 msgstr "A legenda tal como aparece na lista de figuras/tabelas"
9836 #: lib/layouts/apa.layout:302 lib/layouts/apax.inc:401
9838 msgstr "AjustarFigura"
9840 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/apax.inc:407
9842 msgstr "AjustarBitmap"
9844 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apax.inc:474
9845 #: lib/layouts/egs.layout:96 lib/layouts/kluwer.layout:102
9846 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:164
9847 #: lib/layouts/paper.layout:107 lib/layouts/scrclass.inc:131
9848 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
9849 #: lib/layouts/svcommon.inc:258
9850 msgid "Subparagraph"
9851 msgstr "Subparágrafo"
9853 #: lib/layouts/apa.layout:403 lib/layouts/apa.layout:441
9854 #: lib/layouts/apax.inc:503 lib/layouts/apax.inc:541
9855 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150
9856 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/egs.layout:228
9857 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
9858 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:33
9859 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:71
9860 msgid "Custom Item|s"
9861 msgstr "Item Personalizado"
9863 #: lib/layouts/apa.layout:404 lib/layouts/apa.layout:442
9864 #: lib/layouts/apax.inc:504 lib/layouts/apax.inc:542
9865 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9866 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:229
9867 #: lib/layouts/europasscv.layout:430 lib/layouts/powerdot.layout:301
9868 #: lib/layouts/powerdot.layout:366 lib/layouts/stdlists.inc:34
9869 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:72
9870 msgid "A customized item string"
9871 msgstr "Sequência alfanumérica de um item personalizado"
9873 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:566
9877 #: lib/layouts/apa.layout:483 lib/layouts/apa.layout:484
9878 #: lib/layouts/apax.inc:583 lib/layouts/apax.inc:584
9879 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58 lib/layouts/stdcounters.inc:59
9880 msgid "(\\alph{enumii})"
9881 msgstr "(\\alph{enumii})"
9883 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9884 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9885 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9887 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9888 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9889 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
9891 #: lib/layouts/apax.inc:124
9893 msgstr "CincoAutores"
9895 #: lib/layouts/apax.inc:131
9897 msgstr "SeisAutores"
9899 #: lib/layouts/apax.inc:138
9901 msgstr "CabeçalhoEsquerdo"
9903 #: lib/layouts/apax.inc:147
9904 msgid "Left header:"
9905 msgstr "Cabeçalho esquerdo:"
9907 #: lib/layouts/apax.inc:212
9908 msgid "FiveAffiliations"
9909 msgstr "CincoAfiliações"
9911 #: lib/layouts/apax.inc:219
9912 msgid "SixAffiliations"
9913 msgstr "SeisAfiliações"
9915 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1671
9916 #: lib/layouts/elsart.layout:504 lib/layouts/fixme.module:108
9917 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/jlreq-common.inc:200
9918 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/powerdot.layout:215
9919 #: lib/layouts/slides.layout:170 lib/layouts/stdinsets.inc:164
9920 #: lib/layouts/svmono.layout:94
9921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
9922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
9923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
9924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
9926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
9927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:267
9928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
9929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
9930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:290
9931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:197
9932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:206
9933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:209
9934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
9935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
9936 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:23
9937 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:529
9938 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:532
9939 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:539
9940 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:542
9944 #: lib/layouts/apax.inc:323
9945 msgid "Author Note:"
9946 msgstr "Nota do Autor:"
9948 #: lib/layouts/apax.inc:335 lib/layouts/egs.layout:424
9952 #: lib/layouts/apax.inc:352
9956 #: lib/layouts/apax.inc:360
9960 #: lib/layouts/apax.inc:501
9964 #: lib/layouts/apax.inc:598
9968 #: lib/layouts/apax.inc:614
9972 #: lib/layouts/apax.inc:628 lib/layouts/apax.inc:655
9973 msgid "addORCIDlink"
9974 msgstr "addORCIDlink"
9976 #: lib/layouts/apax.inc:632 lib/layouts/apax.inc:656
9977 msgid "ORCID-link: "
9978 msgstr "ORCID-link: "
9980 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:662
9984 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9985 msgid "Arabic Article"
9986 msgstr "Artigo Arábico"
9988 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9989 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9990 msgstr "Artigo Beamer (Classe Padrão)"
9992 #: lib/layouts/article.layout:3
9993 msgid "Article (Standard Class)"
9994 msgstr "Artigo (Classe Padrão)"
9996 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:254
9997 #: lib/layouts/beamer.layout:283 lib/layouts/jlreq-common.inc:11
9998 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/mwart.layout:25
9999 #: lib/layouts/paper.layout:55 lib/layouts/scrartcl.layout:22
10000 #: lib/layouts/scrclass.inc:75 lib/layouts/stdcounters.inc:9
10001 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:112
10002 #: lib/layouts/svmult.layout:113 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
10006 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/jlreq-common.inc:19
10007 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:34
10008 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:270
10012 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10016 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
10017 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
10018 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
10019 #: lib/examples/Articles:0
10020 msgid "Presentations"
10021 msgstr "Apresentações"
10023 #: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139
10024 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:519
10025 #: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:645
10026 #: lib/layouts/beamer.layout:675 lib/layouts/beamer.layout:891
10027 #: lib/layouts/beamer.layout:920 lib/layouts/beamer.layout:1243
10028 #: lib/layouts/beamer.layout:1268 lib/layouts/beamer.layout:1295
10029 #: lib/layouts/beamer.layout:1461
10030 msgid "Overlay Specifications|v"
10031 msgstr "Especificações de Superposição|S"
10033 #: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140
10034 #: lib/layouts/beamer.layout:201
10035 msgid "Overlay specifications for this list"
10036 msgstr "Especificações de superposição para esta lista"
10038 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
10039 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/beamer.layout:814
10040 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
10041 msgid "Item Overlay Specifications"
10042 msgstr "Especificações de Superposição de Item"
10044 #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155
10045 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:644
10046 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/beamer.layout:815
10047 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:919
10048 #: lib/layouts/beamer.layout:1242 lib/layouts/beamer.layout:1267
10049 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1460
10050 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
10054 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156
10055 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:816
10056 #: lib/layouts/powerdot.layout:306 lib/layouts/powerdot.layout:371
10057 msgid "Overlay specifications for this item"
10058 msgstr "Especificações de superposição para este item"
10060 #: lib/layouts/beamer.layout:146
10061 msgid "Mini Template"
10062 msgstr "Modelo mini"
10064 #: lib/layouts/beamer.layout:147
10065 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
10066 msgstr "Modelo mini para esta lista (consulte o manual do Beamer)"
10068 #: lib/layouts/beamer.layout:207
10069 msgid "Longest label|s"
10070 msgstr "Etiqueta mais longa|l"
10072 #: lib/layouts/beamer.layout:208
10073 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
10075 "A etiqueta mais longa nesta lista (para determinar a largura da indentação)"
10077 #: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:298
10078 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:427
10079 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:58
10080 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
10081 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
10082 #: lib/layouts/ltugboat.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:225
10083 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
10084 #: lib/layouts/scrclass.inc:194 lib/layouts/simplecv.layout:33
10085 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
10086 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
10087 #: lib/layouts/svcommon.inc:178 lib/layouts/svcommon.inc:192
10088 #: lib/layouts/svcommon.inc:208 lib/layouts/svcommon.inc:462
10089 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:114
10090 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
10092 msgstr "Seccionamento"
10094 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:316
10095 #: lib/layouts/beamer.layout:350 lib/layouts/beamer.layout:381
10096 #: lib/layouts/beamer.layout:415 lib/layouts/beamer.layout:445
10097 #: lib/layouts/beamer.layout:478
10101 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/beamer.layout:317
10102 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:382
10103 #: lib/layouts/beamer.layout:416 lib/layouts/beamer.layout:446
10104 #: lib/layouts/beamer.layout:479
10105 msgid "Mode Specification|S"
10106 msgstr "Especificação de Modo|M"
10108 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:318
10109 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:383
10110 #: lib/layouts/beamer.layout:417 lib/layouts/beamer.layout:447
10111 #: lib/layouts/beamer.layout:480
10112 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10114 "Especifique em qual modo (artigo, apresentação etc.) este cabeçalho aparece"
10116 #: lib/layouts/beamer.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:69
10117 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdsections.inc:33
10118 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10119 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10120 msgstr "A parte tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
10122 #: lib/layouts/beamer.layout:313
10123 msgid "Section \\arabic{section}"
10124 msgstr "Seção \\arabic{section}"
10126 #: lib/layouts/beamer.layout:325 lib/layouts/scrclass.inc:173
10127 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
10128 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
10129 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10130 msgstr "A seção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
10132 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/numarticle.inc:11
10133 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
10134 msgid "\\Alph{section}"
10135 msgstr "\\Alph{section}"
10137 #: lib/layouts/beamer.layout:378
10138 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10139 msgstr "Subseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10141 #: lib/layouts/beamer.layout:390
10142 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10143 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
10145 #: lib/layouts/beamer.layout:402
10146 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10147 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10149 #: lib/layouts/beamer.layout:442
10151 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10153 "Subsubseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10155 #: lib/layouts/beamer.layout:454
10157 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10158 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
10160 #: lib/layouts/beamer.layout:466
10161 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10162 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10164 #: lib/layouts/beamer.layout:494 lib/layouts/beamer.layout:500
10168 #: lib/layouts/beamer.layout:495 lib/layouts/beamer.layout:581
10169 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/beamer.layout:659
10173 #: lib/layouts/beamer.layout:518 lib/layouts/beamer.layout:953
10174 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/beamer.layout:1487
10175 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
10176 #: lib/layouts/beamer.layout:1547 lib/layouts/beamer.layout:1567
10177 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1609
10178 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1651
10179 #: lib/layouts/beamer.layout:1679 lib/layouts/pdfform.module:124
10183 #: lib/layouts/beamer.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:588
10184 msgid "Overlay specifications for this frame"
10185 msgstr "Especificações de superposição para esta moldura"
10187 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:594
10188 msgid "Default Overlay Specifications"
10189 msgstr "Especificações Padrão de Superposição"
10191 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:595
10192 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10193 msgstr "Especificações padrão de superposição no interior esta moldura"
10195 #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:562
10196 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:601
10197 msgid "Frame Options"
10198 msgstr "Opções de Moldura"
10200 #: lib/layouts/beamer.layout:535 lib/layouts/beamer.layout:564
10201 #: lib/layouts/beamer.layout:575 lib/layouts/beamer.layout:603
10202 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10203 msgstr "Opções de moldura (consulte o manual do Beamer)"
10205 #: lib/layouts/beamer.layout:538
10206 msgid "Frame Title"
10207 msgstr "Título da Moldura"
10209 #: lib/layouts/beamer.layout:539
10210 msgid "Enter the frame title here"
10211 msgstr "Digite aqui o título da moldura"
10213 #: lib/layouts/beamer.layout:558
10215 msgstr "MolduraSimples"
10217 #: lib/layouts/beamer.layout:560
10218 msgid "Frame (plain)"
10219 msgstr "Moldura (simples)"
10221 #: lib/layouts/beamer.layout:569
10222 msgid "FragileFrame"
10223 msgstr "MolduraFrágil"
10225 #: lib/layouts/beamer.layout:571
10226 msgid "Frame (fragile)"
10227 msgstr "Moldura (frágil)"
10229 #: lib/layouts/beamer.layout:580
10231 msgstr "MolduraDeNovo"
10233 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/powerdot.layout:135
10234 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10235 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
10239 #: lib/layouts/beamer.layout:615
10240 msgid "Repeat frame with label"
10241 msgstr "Repetir moldura com legenda"
10243 #: lib/layouts/beamer.layout:627
10245 msgstr "TítuloMoldura"
10247 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/beamer.layout:676
10248 #: lib/layouts/beamer.layout:892 lib/layouts/beamer.layout:921
10249 #: lib/layouts/beamer.layout:955 lib/layouts/beamer.layout:1244
10250 #: lib/layouts/beamer.layout:1269 lib/layouts/beamer.layout:1296
10251 #: lib/layouts/beamer.layout:1332 lib/layouts/beamer.layout:1462
10252 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
10253 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1549
10254 #: lib/layouts/beamer.layout:1569 lib/layouts/beamer.layout:1590
10255 #: lib/layouts/beamer.layout:1611 lib/layouts/beamer.layout:1632
10256 #: lib/layouts/beamer.layout:1653 lib/layouts/beamer.layout:1681
10257 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10259 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Beamer)"
10261 #: lib/layouts/beamer.layout:652
10262 msgid "Short Frame Title|S"
10263 msgstr "Título Curto da Moldura|C"
10265 #: lib/layouts/beamer.layout:653
10266 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10267 msgstr "Uma forma curta, usada em alguns temas, do título de moldura"
10269 #: lib/layouts/beamer.layout:658
10270 msgid "FrameSubtitle"
10271 msgstr "SubtítuloMoldura"
10273 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/moderncv.layout:396
10274 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
10278 #: lib/layouts/beamer.layout:689 lib/layouts/beamer.layout:714
10279 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/beamer.layout:725
10280 #: lib/layouts/moderncv.layout:374 lib/layouts/multicol.module:15
10284 #: lib/layouts/beamer.layout:701
10285 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10286 msgstr "Coluna inicial (aumente a profundidade!), largura:"
10288 #: lib/layouts/beamer.layout:704 lib/layouts/powerdot.layout:511
10289 msgid "Column Options"
10290 msgstr "Opções de Coluna"
10292 #: lib/layouts/beamer.layout:706
10293 msgid "Column options (see beamer manual)"
10294 msgstr "Opções de coluna (consulte o manual do Beamer)"
10296 #: lib/layouts/beamer.layout:727
10297 msgid "Column Placement Options"
10298 msgstr "Opções de Posicionamento de Coluna"
10300 #: lib/layouts/beamer.layout:728
10301 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10302 msgstr "Opções de posicionamento de coluna (t, T, c, b)"
10304 #: lib/layouts/beamer.layout:745
10305 msgid "ColumnsCenterAligned"
10306 msgstr "ColunasAlinhadasAoCentro"
10308 #: lib/layouts/beamer.layout:748
10309 msgid "Columns (center aligned)"
10310 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
10312 #: lib/layouts/beamer.layout:752
10313 msgid "ColumnsTopAligned"
10314 msgstr "ColunasAlinhadasAoTopo"
10316 #: lib/layouts/beamer.layout:755
10317 msgid "Columns (top aligned)"
10318 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
10320 #: lib/layouts/beamer.layout:764 lib/layouts/powerdot.layout:525
10324 #: lib/layouts/beamer.layout:765 lib/layouts/beamer.layout:793
10325 #: lib/layouts/beamer.layout:839 lib/layouts/beamer.layout:871
10326 #: lib/layouts/beamer.layout:900 lib/layouts/powerdot.layout:526
10328 msgstr "Superposições"
10330 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:532
10331 msgid "Pause number"
10332 msgstr "Número de Pausa"
10334 #: lib/layouts/beamer.layout:772 lib/layouts/powerdot.layout:533
10335 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10336 msgstr "Número do slide onde o contexto sob a pausa fica visível"
10338 #: lib/layouts/beamer.layout:783 lib/layouts/powerdot.layout:544
10339 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10340 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10342 #: lib/layouts/beamer.layout:792 lib/layouts/beamer.layout:831
10344 msgstr "Impressão sobreposta"
10346 #: lib/layouts/beamer.layout:799
10347 msgid "Overprint Area Width"
10348 msgstr "Largura da Área de Impressão Sobreposta"
10350 #: lib/layouts/beamer.layout:800 lib/layouts/europasscv.layout:246
10351 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:401
10352 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10356 #: lib/layouts/beamer.layout:801
10357 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10358 msgstr "Largura da área de impressão sobreposta (padrão: largura do texto)"
10360 #: lib/layouts/beamer.layout:838
10361 msgid "OverlayArea"
10362 msgstr "ÁreaDeSuperposição"
10364 #: lib/layouts/beamer.layout:848
10365 msgid "Overlayarea"
10366 msgstr "Areasuperposição"
10368 #: lib/layouts/beamer.layout:858
10369 msgid "Overlay Area Width"
10370 msgstr "Largura da Área de Superposição"
10372 #: lib/layouts/beamer.layout:859
10373 msgid "The width of the overlay area"
10374 msgstr "A largura da área de superposição"
10376 #: lib/layouts/beamer.layout:863
10377 msgid "Overlay Area Height"
10378 msgstr "Altura da Área de Superposição"
10380 #: lib/layouts/beamer.layout:864 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10381 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10385 #: lib/layouts/beamer.layout:865
10386 msgid "The height of the overlay area"
10387 msgstr "A altura da área de superposição"
10389 #: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/beamer.layout:1579
10390 #: lib/layouts/beamer.layout:1581 lib/layouts/powerdot.layout:674
10392 msgstr "Pôr à mostra"
10394 #: lib/layouts/beamer.layout:880
10395 msgid "Uncovered on slides"
10396 msgstr "Posto à mostra nos slides"
10398 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/beamer.layout:1558
10399 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/powerdot.layout:680
10403 #: lib/layouts/beamer.layout:909
10404 msgid "Only on slides"
10405 msgstr "Somente nos slides"
10407 #: lib/layouts/beamer.layout:933
10411 #: lib/layouts/beamer.layout:934
10415 #: lib/layouts/beamer.layout:943
10419 #: lib/layouts/beamer.layout:954
10420 msgid "Action Specification|S"
10421 msgstr "Especificação de Ação|A"
10423 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10424 msgid "Block Title"
10425 msgstr "Título do Bloco"
10427 #: lib/layouts/beamer.layout:962
10428 msgid "Enter the block title here"
10429 msgstr "Digite o título do bloco aqui"
10431 #: lib/layouts/beamer.layout:977
10432 msgid "ExampleBlock"
10433 msgstr "BlocoDeExemplo"
10435 #: lib/layouts/beamer.layout:980
10436 msgid "Example Block:"
10437 msgstr "Bloco de Exemplo:"
10439 #: lib/layouts/beamer.layout:986
10441 msgstr "BlocoAlerta"
10443 #: lib/layouts/beamer.layout:989
10444 msgid "Alert Block:"
10445 msgstr "Bloco de Alerta:"
10447 #: lib/layouts/beamer.layout:1001 lib/layouts/beamer.layout:1038
10448 #: lib/layouts/beamer.layout:1065 lib/layouts/beamer.layout:1093
10449 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/beamer.layout:1160
10451 msgstr "Intitulação"
10453 #: lib/layouts/beamer.layout:1015
10454 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10455 msgstr "Título curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
10457 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
10458 msgid "Title (Plain Frame)"
10459 msgstr "Título (Moldura Simples)"
10461 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
10462 msgid "Short Subtitle|S"
10463 msgstr "Subtítulo Curto|S"
10465 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
10466 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10467 msgstr "Subtítulo curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
10469 #: lib/layouts/beamer.layout:1078
10470 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10471 msgstr "Nome (abreviado) do autor que aparece na barra lateral/cabeçalho"
10473 #: lib/layouts/beamer.layout:1105
10474 msgid "Short Institute|S"
10475 msgstr "Instituição (abrev.)|I"
10477 #: lib/layouts/beamer.layout:1106
10478 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10479 msgstr "Nome (abreviado) da instituição que aparece na barra lateral/cabeçalho"
10481 #: lib/layouts/beamer.layout:1115
10482 msgid "InstituteMark"
10483 msgstr "MarcaDaInstituição"
10485 #: lib/layouts/beamer.layout:1149
10486 msgid "Short Date|S"
10487 msgstr "Data Curta|D"
10489 #: lib/layouts/beamer.layout:1150
10490 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10491 msgstr "Data curta que aparece na barra lateral/cabeçalho"
10493 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10494 msgid "TitleGraphic"
10495 msgstr "GráficoDoTítulo"
10497 #: lib/layouts/beamer.layout:1224 lib/layouts/egs.layout:105
10498 #: lib/layouts/powerdot.layout:433 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10500 msgstr "Quotation (indentada, sem espaço)"
10502 #: lib/layouts/beamer.layout:1251 lib/layouts/egs.layout:124
10503 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:455
10504 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10506 msgstr "Quote (não-indentada, com espaço)"
10508 #: lib/layouts/beamer.layout:1276 lib/layouts/egs.layout:285
10509 #: lib/layouts/powerdot.layout:475 lib/layouts/stdlayouts.inc:45
10513 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/foils.layout:341
10514 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
10516 msgstr "Corolário."
10518 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1488
10519 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
10520 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/beamer.layout:1568
10521 #: lib/layouts/beamer.layout:1589 lib/layouts/beamer.layout:1610
10522 #: lib/layouts/beamer.layout:1631 lib/layouts/beamer.layout:1652
10523 #: lib/layouts/beamer.layout:1680
10524 msgid "Action Specifications|S"
10525 msgstr "Especificações de Ação|E"
10527 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/foils.layout:355
10528 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:195
10529 msgid "Definition."
10530 msgstr "Definição."
10532 #: lib/layouts/beamer.layout:1352
10533 msgid "Definitions"
10534 msgstr "Definições"
10536 #: lib/layouts/beamer.layout:1355
10537 msgid "Definitions."
10538 msgstr "Definições."
10540 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10544 #: lib/layouts/beamer.layout:1368
10548 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
10552 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10553 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10554 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10555 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:237
10556 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:250
10557 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253
10558 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
10559 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10560 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
10561 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10562 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:29
10563 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10564 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:178 lib/layouts/theorems-starred.inc:181
10565 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:208
10566 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:211
10567 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:217
10568 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220 lib/layouts/theorems.inc:172
10569 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
10573 #: lib/layouts/beamer.layout:1377 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
10577 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/foils.layout:334
10578 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
10582 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/foils.layout:327
10583 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:35
10587 #: lib/layouts/beamer.layout:1403 lib/layouts/egs.layout:738
10588 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10592 #: lib/layouts/beamer.layout:1440
10594 msgstr "ItemDeNota"
10596 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1480
10597 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10598 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:47
10602 #: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/ectaart.layout:178
10606 #: lib/layouts/beamer.layout:1500
10610 #: lib/layouts/beamer.layout:1518 lib/layouts/beamer.layout:1520
10614 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1540
10615 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10616 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10620 #: lib/layouts/beamer.layout:1600 lib/layouts/beamer.layout:1602
10621 #: lib/layouts/powerdot.layout:658
10625 #: lib/layouts/beamer.layout:1621 lib/layouts/beamer.layout:1623
10629 #: lib/layouts/beamer.layout:1642 lib/layouts/beamer.layout:1644
10630 msgid "Alternative"
10631 msgstr "Alternativa"
10633 #: lib/layouts/beamer.layout:1660
10634 msgid "Default Text"
10635 msgstr "Texto Padrão"
10637 #: lib/layouts/beamer.layout:1661
10638 msgid "Enter the default text here"
10639 msgstr "Digite o texto padrão aqui"
10641 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10642 msgid "Beamer Note"
10643 msgstr "Nota Beamer"
10645 #: lib/layouts/beamer.layout:1687
10646 msgid "Note Options"
10647 msgstr "Opções de Nota"
10649 #: lib/layouts/beamer.layout:1688
10650 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10651 msgstr "Especifique as opções de nota (consulte o manual do Beamer)"
10653 #: lib/layouts/beamer.layout:1693
10654 msgid "ArticleMode"
10655 msgstr "ModoArtigo"
10657 #: lib/layouts/beamer.layout:1699
10661 #: lib/layouts/beamer.layout:1704
10662 msgid "PresentationMode"
10663 msgstr "ModoApresentação"
10665 #: lib/layouts/beamer.layout:1710
10666 msgid "Presentation"
10667 msgstr "Apresentação"
10669 #: lib/layouts/beamer.layout:1733 lib/layouts/powerdot.layout:572
10670 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/stdfloats.inc:23
10674 #: lib/layouts/beamer.layout:1738 lib/layouts/powerdot.layout:578
10675 #: lib/layouts/powerdot.layout:641 lib/layouts/sciposter.layout:105
10676 #: lib/layouts/stdfloats.inc:29
10680 #: lib/layouts/beamer.layout:1747 lib/layouts/powerdot.layout:590
10681 #: lib/layouts/sciposter.layout:115 lib/layouts/stdfloats.inc:39
10685 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10686 msgid "Beamerposter"
10687 msgstr "PosterBeamer"
10689 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10690 msgid "Bilingual Captions"
10691 msgstr "Legendas Bilíngues"
10693 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10695 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see "
10696 "Help > Specific Manuals > Multilingual Captions."
10698 "Oferece dois styles para compor legendas bilíngues. Para mais informações, "
10699 "consulte Ajuda > Manuais Específicos > Legendas Multilíngues."
10701 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10702 msgid "Caption setup"
10703 msgstr "Configuração de legenda"
10705 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10707 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10709 "O idioma que deve ser afetado. Pode ser 'bi-first', 'bi-second' ou 'bi-both'"
10711 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10712 msgid "Caption setup:"
10713 msgstr "Configuração de legenda:"
10715 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10717 msgstr "Legenda dupla"
10719 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10723 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10724 msgid "Main Language Short Title"
10725 msgstr "Título Curto no Idioma Principal"
10727 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10728 msgid "Short title for the main(document) language"
10729 msgstr "Título curto para o idioma principal (o do documento)"
10731 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10732 msgid "Main Language Text"
10733 msgstr "Texto no Idioma Principal"
10735 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10736 msgid "Text in the main(document) language"
10737 msgstr "Texto no idioma principal (o do documento)"
10739 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10740 msgid "Second Language Short Title"
10741 msgstr "Título Curto no Segundo Idioma"
10743 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10744 msgid "Short title for the second language"
10745 msgstr "Título curto para o segundo idioma"
10747 #: lib/layouts/book.layout:3
10748 msgid "Book (Standard Class)"
10749 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
10751 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10755 #: lib/layouts/braille.module:3
10756 msgid "Accessibility"
10757 msgstr "Acessibilidade"
10759 #: lib/layouts/braille.module:7
10761 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Help > "
10762 "Specific Manuals > Braille."
10764 "Define um environment para compor Braille. Para mais informações, consulte "
10765 "Ajuda > Manuais Específicos > Braille."
10767 #: lib/layouts/braille.module:23
10768 msgid "Braille (default)"
10769 msgstr "Braille (padrão)"
10771 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10775 #: lib/layouts/braille.module:48
10776 msgid "Braille (textsize)"
10777 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
10779 #: lib/layouts/braille.module:73
10780 msgid "Braille (dots on)"
10781 msgstr "Braille (com pontos)"
10783 #: lib/layouts/braille.module:88
10784 msgid "Braille_dots_on"
10785 msgstr "Braille_com_pontos"
10787 #: lib/layouts/braille.module:99
10788 msgid "Braille (dots off)"
10789 msgstr "Braiile (sem pontos)"
10791 #: lib/layouts/braille.module:114
10792 msgid "Braille_dots_off"
10793 msgstr "Braille_sem_pontos"
10795 #: lib/layouts/braille.module:125
10796 msgid "Braille (mirror on)"
10797 msgstr "Braiile (espelho ligado)"
10799 #: lib/layouts/braille.module:140
10800 msgid "Braille_mirror_on"
10801 msgstr "Braille_espelho_ligado"
10803 #: lib/layouts/braille.module:151
10804 msgid "Braille (mirror off)"
10805 msgstr "Braille (espelho desligado)"
10807 #: lib/layouts/braille.module:166
10808 msgid "Braille_mirror_off"
10809 msgstr "Braille_espelho_desligado"
10811 #: lib/layouts/braille.module:176
10813 msgstr "CaixaBraille"
10815 #: lib/layouts/braille.module:180
10816 msgid "Braille box"
10817 msgstr "Caixa Braille"
10819 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10823 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10824 #: lib/examples/Articles:0
10828 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10830 msgstr "Número do Ato"
10832 #: lib/layouts/broadway.layout:28
10836 #: lib/layouts/broadway.layout:33
10837 msgid "Scene Number"
10838 msgstr "Número da Cena"
10840 #: lib/layouts/broadway.layout:34
10844 #: lib/layouts/broadway.layout:38 lib/layouts/hollywood.layout:41
10848 #: lib/layouts/broadway.layout:49 lib/layouts/hollywood.layout:215
10852 #: lib/layouts/broadway.layout:65
10856 #: lib/layouts/broadway.layout:77
10857 msgid "ACT \\arabic{act}"
10858 msgstr "ATO \\arabic{act}"
10860 #: lib/layouts/broadway.layout:81 lib/layouts/broadway.layout:108
10864 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10865 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10866 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
10868 #: lib/layouts/broadway.layout:97
10872 #: lib/layouts/broadway.layout:112 lib/layouts/broadway.layout:123
10874 msgstr "SOBE O PANO:"
10876 #: lib/layouts/broadway.layout:128 lib/layouts/hollywood.layout:151
10880 #: lib/layouts/broadway.layout:141 lib/layouts/hollywood.layout:166
10881 msgid "Parenthetical"
10882 msgstr "Parentético"
10884 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:177
10888 #: lib/layouts/broadway.layout:154 lib/layouts/hollywood.layout:179
10892 #: lib/layouts/broadway.layout:165 lib/layouts/broadway.layout:175
10896 #: lib/layouts/broadway.layout:231 lib/layouts/egs.layout:304
10897 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10898 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10899 msgid "Right Address"
10900 msgstr "Endereço à Direita"
10902 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10903 msgid "Japanese Article (BX Bundle)"
10904 msgstr "Artigo Japonês (Bundle BX)"
10906 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10907 msgid "Japanese Book (BX Bundle)"
10908 msgstr "Livro Japonês (Bundle BX)"
10910 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10911 msgid "Japanese Report (BX Bundle)"
10912 msgstr "Relatório Japonês (Bundle BX)"
10914 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10915 msgid "Japanese Slides (BX Bundle)"
10916 msgstr "Slides Japoneses (Bundle BX)"
10918 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10922 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10924 msgstr "LinhaPrincipal"
10926 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10928 msgstr "Linha principal:"
10930 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10931 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10935 #: lib/layouts/chess.layout:68
10939 #: lib/layouts/chess.layout:76
10940 msgid "SubVariation"
10941 msgstr "SubVariação"
10943 #: lib/layouts/chess.layout:79
10944 msgid "Subvariation:"
10945 msgstr "Subvariação:"
10947 #: lib/layouts/chess.layout:87
10948 msgid "SubVariation2"
10949 msgstr "SubVariação2"
10951 #: lib/layouts/chess.layout:90
10952 msgid "Subvariation(2):"
10953 msgstr "Subvariação(2):"
10955 #: lib/layouts/chess.layout:98
10956 msgid "SubVariation3"
10957 msgstr "SubVariação3"
10959 #: lib/layouts/chess.layout:101
10960 msgid "Subvariation(3):"
10961 msgstr "Subvariação(3):"
10963 #: lib/layouts/chess.layout:109
10964 msgid "SubVariation4"
10965 msgstr "SubVariação4"
10967 #: lib/layouts/chess.layout:112
10968 msgid "Subvariation(4):"
10969 msgstr "Subvariação(4):"
10971 #: lib/layouts/chess.layout:120
10972 msgid "SubVariation5"
10973 msgstr "SubVariação5"
10975 #: lib/layouts/chess.layout:123
10976 msgid "Subvariation(5):"
10977 msgstr "Subvariação(5):"
10979 #: lib/layouts/chess.layout:132
10981 msgstr "OcultarMovimentos"
10983 #: lib/layouts/chess.layout:137
10985 msgstr "OcultarMovimentos:"
10987 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10989 msgstr "TabuleiroDeXadrez"
10991 #: lib/layouts/chess.layout:148
10992 msgid "[chessboard]"
10993 msgstr "[tabuleirodexadrez]"
10995 #: lib/layouts/chess.layout:159
10996 msgid "BoardCentered"
10997 msgstr "TabuleiroCentralizado"
10999 #: lib/layouts/chess.layout:164
11000 msgid "[centered board]"
11001 msgstr "[tabuleirocentralizado]"
11003 #: lib/layouts/chess.layout:176
11007 #: lib/layouts/chess.layout:181
11008 msgid "Highlights:"
11011 #: lib/layouts/chess.layout:198
11015 #: lib/layouts/chess.layout:203
11019 #: lib/layouts/chess.layout:211
11021 msgstr "MovimentoCavalo"
11023 #: lib/layouts/chess.layout:216
11024 msgid "KnightMove:"
11025 msgstr "MovimentoCavalo:"
11027 #: lib/layouts/chessboard.module:2
11028 msgid "Chess Board"
11029 msgstr "Tabuleiro de Xadrez"
11031 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
11032 msgid "Leisure, Sports & Music"
11033 msgstr "Lazer, Esportes & Música"
11035 #: lib/layouts/chessboard.module:7
11037 "Support for the chessboard package to print chess games See File > Open "
11038 "Example > Articles > Chess where you will find Game 1 and Game 2."
11040 "Suporte para o pacote chessboard para imprimir jogos de xadrez Consulte "
11041 "Arquivo > Abrir Exemplo > Artigos > Xadrez onde estarão Jogo 1 e Jogo 2."
11043 #: lib/layouts/chessboard.module:16
11044 msgid "NewChessGame"
11045 msgstr "NovoJogoXadrez"
11047 #: lib/layouts/chessboard.module:22
11048 msgid "[Start New Chess Game]"
11049 msgstr "[Iniciar Novo Jogo de Xadrez]"
11051 #: lib/layouts/chessboard.module:32
11052 msgid "Chessgame Options"
11053 msgstr "Opções de Jogo de Xadrez"
11055 #: lib/layouts/chessboard.module:33
11056 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
11058 "Consulte o manual do xskak para uma lista exaustiva de chaves e valores"
11060 #: lib/layouts/chessboard.module:62
11061 msgid "Mainline Options"
11062 msgstr "Opções de Linha Principal"
11064 #: lib/layouts/chessboard.module:63
11065 msgid "See xskak manual for possible options"
11066 msgstr "Consulte o manual do xskak para conhecer as opções possíveis"
11068 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
11069 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
11070 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:138
11072 msgstr "Comentário"
11074 #: lib/layouts/chessboard.module:96
11075 msgid "SetChessBoard"
11076 msgstr "DefinirTabuleiroDeXadrez"
11078 #: lib/layouts/chessboard.module:101
11079 msgid "Global Chessboard Settings"
11080 msgstr "Configurações Globais de Tabuleiro de Xadrez"
11082 #: lib/layouts/chessboard.module:115
11083 msgid "SetBoardStoreStyle"
11084 msgstr "SetBoardStoreStyle"
11086 #: lib/layouts/chessboard.module:117
11087 msgid "Set Chessboard Style"
11088 msgstr "Definir Estilo de Tabuleiro de Xadrez"
11090 #: lib/layouts/chessboard.module:120
11092 msgstr "Nome do Estilo"
11094 #: lib/layouts/chessboard.module:121
11095 msgid "Chessboard Style Name"
11096 msgstr "Nome do Estilo do Tabuleiro de Xadrez"
11098 #: lib/layouts/chessboard.module:122
11100 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
11101 "See chessboard manual for details."
11103 "Aqui você pode armazenar configurações de tabuleiro de xadrez sob um nome de "
11104 "estilo para reutilizar posteriormente. Consulte o manual do chessboard para "
11105 "mais informações."
11107 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
11109 msgstr "Tabuleiro de Xadrez"
11111 #: lib/layouts/chessboard.module:140
11112 msgid "Chessboard Options"
11113 msgstr "Opções de Tabuleiro de Xadrez"
11115 #: lib/layouts/chessboard.module:141
11116 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
11118 "Consulte o manual do chessboard para uma lista exaustiva de chaves e valores"
11120 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11121 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
11122 msgstr "Livros Contribuídos da Springer (cl2emult, Obsoleta!)"
11124 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11125 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11126 msgstr "Preparação de Manuscrito da Copernicus Publications"
11128 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
11129 msgid "InFrontmatter"
11130 msgstr "EmMatériaPréTextual"
11132 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11133 msgid "Insert the affiliation number"
11134 msgstr "Insira aqui o número de afiliação"
11136 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
11138 msgstr "Nome próprio"
11140 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
11141 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
11142 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
11143 #: lib/layouts/iucr.layout:134 lib/layouts/iucr.layout:135
11144 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:391 lib/layouts/revtex4-x.inc:393
11148 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:402
11152 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
11154 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11157 "identificar o autor com a afiliação correspondente. 1, 2, 3, etc. devem ser "
11160 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:438
11161 msgid "Running Title"
11162 msgstr "Título Corrido"
11164 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
11165 #: lib/layouts/svcommon.inc:442
11166 msgid "Running title:"
11167 msgstr "Título corrido:"
11169 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11171 msgstr "PrimeiraPágina"
11173 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11175 msgstr "primeirapágina"
11177 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
11178 msgid "RunningAuthor"
11179 msgstr "AutorCorrido"
11181 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
11182 #: lib/layouts/svcommon.inc:451
11183 msgid "Running author:"
11184 msgstr "Autor corrido:"
11186 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11187 msgid "Publications"
11188 msgstr "Publicações"
11190 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11191 msgid "Correspondence"
11192 msgstr "Correspondência"
11194 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11195 msgid "Correspondence:"
11196 msgstr "Correspondência:"
11198 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11200 msgstr "Pubdiscuss"
11202 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11203 msgid "Pubdiscuss:"
11204 msgstr "Pubdiscuss:"
11206 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11210 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11212 msgstr "Publicado:"
11214 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11216 msgstr "Declarações"
11218 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11219 msgid "Copyrightstatement"
11220 msgstr "Declaraçãodecopyright"
11222 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11224 msgstr "Copyright:"
11226 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11227 msgid "Introduction"
11228 msgstr "Introdução"
11230 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11231 msgid "\\thesection Introduction"
11232 msgstr "\\thesection Introdução"
11234 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11235 msgid "Conclusions"
11236 msgstr "Conclusões"
11238 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11239 msgid "\\thesection Conclusions"
11240 msgstr "\\thesection Conclusões"
11242 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11243 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11244 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}:"
11246 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11247 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11248 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11250 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11251 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11252 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11254 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11255 msgid "CodeAvailability"
11256 msgstr "DisponibilidadeDeCódigo"
11258 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11259 msgid "Code availability."
11260 msgstr "Disponibilidade de código."
11262 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11263 msgid "DataAvailability"
11264 msgstr "DisponibilidadeDosDados"
11266 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11267 msgid "Data availability."
11268 msgstr "Disponibilidade dos dados."
11270 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11271 msgid "CodeAndDataAvailability"
11272 msgstr "DisponibilidadeDeCódigoEDados"
11274 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11275 msgid "Code and data availability."
11276 msgstr "Disponibilidade de código e dados."
11278 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11279 msgid "SampleAvailability"
11280 msgstr "DisponibilidadeDasAmostras"
11282 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11283 msgid "Sample availability."
11284 msgstr "Disponibilidade das amostras."
11286 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11287 msgid "Statements2"
11288 msgstr "Declaraçõess"
11290 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11291 msgid "AuthorContribution"
11292 msgstr "ContribuiçãoDoAutor"
11294 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11295 msgid "Author contributions."
11296 msgstr "Contribuições do autor."
11298 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11299 msgid "CompetingInterests"
11300 msgstr "InteressesConcorrentes"
11302 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11303 msgid "Competing Interests."
11304 msgstr "Interesses concorrentes."
11306 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11308 msgstr "AvisoLegal"
11310 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11311 msgid "Disclaimer."
11312 msgstr "Aviso Legal."
11314 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11315 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11316 msgstr "Artigo Chinês (CTeX)"
11318 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11319 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11320 msgstr "Livro Chinês (CTeX)"
11322 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11323 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11324 msgstr "Relatório Chinês (CTeX)"
11326 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11327 msgid "Custom Header/Footer Text"
11328 msgstr "Textos de Cabeçalho/Rodapé Personalizados"
11330 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
11332 "Adds environments to define header and footer lines. See the Additional "
11333 "manual, section Modules > Page Layout > Custom Header/Footer Text, for a "
11334 "detailed description. NOTE: To use this module you must set the 'Page style' "
11335 "in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
11337 "Adiciona environments para definir linhas de cabeçalho e de rodapé. Para "
11338 "mais informações, consulte o manual Adicional, seção Módulos > Layout de "
11339 "Página > Textos de Cabeçalho/Rodapé Personalizados. NOTA: para usar este "
11340 "módulo você deve configurar 'Estilo de página' no menu 'Configurações do "
11341 "Documento -> Layout de Página' como 'fancy'!"
11343 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:15
11344 msgid "Header/Footer"
11345 msgstr "Cabeçalho/Rodapé"
11347 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:23
11348 msgid "Even Header"
11349 msgstr "Cabeçalho Par"
11351 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:24
11352 msgid "Alternative text for the even header"
11353 msgstr "Texto alternativo para cabeçalho par"
11355 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
11356 msgid "Center Header"
11357 msgstr "Cabeçalho Central"
11359 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
11360 msgid "Center Header:"
11361 msgstr "Cabeçalho Central:"
11363 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
11364 msgid "Left Footer"
11365 msgstr "Rodapé Esquerdo"
11367 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
11368 msgid "Left Footer:"
11369 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
11371 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
11372 msgid "Center Footer"
11373 msgstr "Rodapé Central"
11375 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
11376 msgid "Center Footer:"
11377 msgstr "Rodapé Central:"
11379 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:232
11380 msgid "Right Footer"
11381 msgstr "Rodapé Direito"
11383 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:63 lib/layouts/foils.layout:236
11384 msgid "Right Footer:"
11385 msgstr "Rodapé Direito:"
11387 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11391 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11393 msgstr "Primeironome"
11395 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11399 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11401 msgstr "Combinação de Teclas"
11403 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11407 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11411 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11412 msgid "GuiMenuItem"
11413 msgstr "ItemDeMenuDeGui"
11415 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11417 msgstr "BotãoDeGUI"
11419 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11421 msgstr "OpçãoDeMenu"
11423 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11424 msgid "Authorgroup"
11425 msgstr "Grupoautor"
11427 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11428 msgid "RevisionHistory"
11429 msgstr "HistóricoRevisão"
11431 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11432 msgid "Revision History"
11433 msgstr "Histórico de Revisão"
11435 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11439 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11440 msgid "RevisionRemark"
11441 msgstr "ObservaçãoRevisão"
11443 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11445 msgstr "PrimeiroNome"
11447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11452 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11453 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11454 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11455 #: lib/examples/Articles:0
11459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11464 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11465 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11466 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11467 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/moderncv.layout:610
11468 #: lib/layouts/moderncv.layout:654 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11469 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11470 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11471 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11481 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11482 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11483 msgid "Postal Data"
11484 msgstr "Dados Postais"
11486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11487 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11488 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11489 msgid "Send To Address"
11490 msgstr "Endereço de Destino"
11492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11493 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11494 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11496 msgstr "Meu endereço"
11498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11499 msgid "Sender Address:"
11500 msgstr "Endereço do Remetente:"
11502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11503 msgid "Return address"
11504 msgstr "Endereço para resposta"
11506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11507 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11508 msgid "Backaddress:"
11509 msgstr "Endereço de resposta:"
11511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11512 msgid "Postal comment"
11513 msgstr "Comentário postal"
11515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11516 msgid "Postal Remark:"
11517 msgstr "Observação Postal:"
11519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11529 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11534 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11540 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11545 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11547 msgstr "Nossa ref.:"
11549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11558 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11559 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11560 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11561 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11563 msgstr "Assinatura"
11565 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11569 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11570 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11572 msgstr "Fechamentos"
11574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11576 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11577 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11579 msgstr "Assinatura:"
11581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11583 msgstr "Textodabase"
11585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11586 msgid "Bottom text:"
11587 msgstr "Texto da base:"
11589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11591 msgstr "Código de área"
11593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11595 msgstr "Codigo de Área:"
11597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11598 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11599 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11600 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11604 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11605 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11606 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11611 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11612 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11617 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11622 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:255
11623 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11628 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11632 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11633 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11634 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11635 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:689
11636 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11637 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11641 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11642 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11643 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11648 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11650 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:697
11651 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11652 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11654 msgstr "Fechamento"
11656 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11658 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11660 msgstr "Fechamento:"
11662 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11663 msgid "Signature|S"
11664 msgstr "Assinatura|A"
11666 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11667 msgid "Here you can insert a signature scan"
11668 msgstr "Aqui você pode inserir uma assinatura escaneada"
11670 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11671 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11675 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11676 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11677 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11681 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11682 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11683 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11687 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11688 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11689 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11690 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11694 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11695 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11699 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11700 msgid "Post Scriptum:"
11701 msgstr "Post Scriptum:"
11703 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11704 msgid "SenderAddress"
11705 msgstr "EndereçoRemetente"
11707 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11708 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11709 msgid "Backaddress"
11710 msgstr "Endereço de resposta"
11712 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11713 msgid "RetourAdresse"
11714 msgstr "RetourAdresse"
11716 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11720 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11721 msgid "Postvermerk"
11722 msgstr "Postvermerk"
11724 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11728 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11730 msgstr "IhrZeichen"
11732 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11733 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11737 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11738 msgid "IhrSchreiben"
11739 msgstr "IhrSchreiben"
11741 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11742 msgid "MeinZeichen"
11743 msgstr "MeinZeichen"
11745 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11746 msgid "Unterschrift"
11747 msgstr "Unterschrift"
11749 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11753 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11754 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11755 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11759 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11763 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11767 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11771 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11775 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11776 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11777 #: lib/layouts/iucr.layout:291
11779 msgstr "Referência"
11781 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11785 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11789 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11791 msgstr "TextoCarta"
11793 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11797 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11801 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11802 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11806 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11810 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11811 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11815 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11819 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11820 msgid "DocBook Book (XML)"
11821 msgstr "Livro DocBook (XML)"
11823 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11824 msgid "Books (DocBook)"
11825 msgstr "Livros (DocBook)"
11827 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11828 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11829 msgstr "Capítulo DocBook (XML)"
11831 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11832 msgid "DocBook Section (XML)"
11833 msgstr "Seção DocBook (XML)"
11835 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11836 msgid "DocBook Article (XML)"
11837 msgstr "Artigo DocBook (XML)"
11839 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11840 msgid "Inderscience A4 Journals"
11841 msgstr "Periódicos Inderscience A4"
11843 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11844 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11845 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11847 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11848 msgid "Econometrica"
11849 msgstr "Econometrica"
11851 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11853 msgstr "TítuloCorrido"
11855 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11856 msgid "Running Title:"
11857 msgstr "Título Corrido:"
11859 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11861 msgstr "AutorCorrido"
11863 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11864 msgid "Running Author:"
11865 msgstr "Autor Corrido:"
11867 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:154
11868 msgid "Address Option"
11869 msgstr "Opção de Endereço"
11871 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:155
11872 msgid "Optional argument for the address"
11873 msgstr "Argumento opcional para o endereço"
11875 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11876 msgid "E-Mail Option"
11877 msgstr "Opção de Email"
11879 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11880 msgid "Optional argument for the e-mail"
11881 msgstr "Argumento opcional para o email"
11883 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11884 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
11888 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11889 msgid "Web Address"
11890 msgstr "Endereço Web"
11892 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11893 msgid "Web address:"
11894 msgstr "Endereço web:"
11896 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11897 msgid "Authors Block"
11898 msgstr "Bloco de Autores"
11900 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11901 msgid "Authors Block:"
11902 msgstr "Bloco de Autores:"
11904 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11905 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11906 #: lib/layouts/iucr.layout:212
11908 msgstr "Palavra-chave"
11910 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11911 msgid "Thanks Text"
11912 msgstr "Texto de Agradecimento"
11914 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11915 msgid "Thanks \\theThanks:"
11916 msgstr "Agradecimentos \\theThanks:"
11918 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11919 msgid "Thanks Reference"
11920 msgstr "Referência de Agradecimento"
11922 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11924 msgstr "Ref de Agradecimento"
11926 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11927 msgid "Internet Address Reference"
11928 msgstr "Referência de Endereço de Internet"
11930 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11931 msgid "Internet Addess Ref"
11932 msgstr "Ref Endereço de Internet"
11934 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11935 msgid "Name (First Name)"
11936 msgstr "Nome (Primeiro Nome)"
11938 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11940 msgstr "Primeiro Nome"
11942 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11943 msgid "Name (Surname)"
11944 msgstr "Nome (Sobrenome)"
11946 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11947 msgid "By Same Author (bib)"
11948 msgstr "Do Mesmo Autor (bib)"
11950 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11954 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:95
11955 msgid "Footnote (Title)"
11956 msgstr "Nota de rodapé (Título)"
11958 #: lib/layouts/egs.layout:3
11959 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11960 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11962 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11964 msgstr "00.00.0000"
11966 #: lib/layouts/egs.layout:353
11967 msgid "LaTeX Title"
11968 msgstr "Título LaTeX"
11970 #: lib/layouts/egs.layout:437
11972 msgstr "Periódico:"
11974 #: lib/layouts/egs.layout:446
11978 #: lib/layouts/egs.layout:460
11980 msgstr "Número_MS:"
11982 #: lib/layouts/egs.layout:470
11983 msgid "FirstAuthor"
11984 msgstr "PrimeiroAutor"
11986 #: lib/layouts/egs.layout:483
11987 msgid "1st_author_surname:"
11988 msgstr "sobrenome_1o_autor:"
11990 #: lib/layouts/egs.layout:536
11994 #: lib/layouts/egs.layout:549
11995 msgid "reprint_reqs_to:"
11996 msgstr "requisitar_reimpressões_a:"
11998 #: lib/layouts/egs.layout:620 lib/layouts/elsart.layout:564
11999 #: lib/layouts/elsart.layout:570 lib/layouts/svcommon.inc:625
12000 #: lib/layouts/svmult.layout:158
12001 msgid "Acknowledgment"
12002 msgstr "Agradecimento"
12004 #: lib/layouts/egs.layout:634
12005 msgid "Acknowledgment."
12006 msgstr "Agradecimento."
12008 #: lib/layouts/elsart.layout:3
12009 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
12010 msgstr "Elsevier (Versão Obsoleta)"
12012 #: lib/layouts/elsart.layout:130
12013 msgid "Author Option"
12014 msgstr "Opção de Autor"
12016 #: lib/layouts/elsart.layout:131
12017 msgid "Optional argument for the author"
12018 msgstr "Argumento opcional para o autor"
12020 #: lib/layouts/elsart.layout:144
12021 msgid "Author Address"
12022 msgstr "Endereço do Autor"
12024 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4-x.inc:128
12025 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
12026 msgid "Author Email"
12027 msgstr "Email do Autor"
12029 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/lettre.layout:453
12030 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
12034 #: lib/layouts/elsart.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:149
12035 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
12037 msgstr "URL do Autor"
12039 #: lib/layouts/elsart.layout:228
12040 msgid "Thanks Option"
12041 msgstr "Opção de agradecimentos"
12043 #: lib/layouts/elsart.layout:229
12044 msgid "Optional argument for the thanks statement"
12045 msgstr "Argumento opcional para o texto dos agradecimentos"
12047 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:7
12048 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
12049 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
12051 #: lib/layouts/elsart.layout:365
12055 #: lib/layouts/elsart.layout:384 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
12056 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
12057 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
12059 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:12
12060 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
12061 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
12063 #: lib/layouts/elsart.layout:408 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:22
12064 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
12065 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
12067 #: lib/layouts/elsart.layout:420
12068 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:6
12069 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
12070 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
12072 #: lib/layouts/elsart.layout:432
12073 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:11
12074 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
12075 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
12077 #: lib/layouts/elsart.layout:444 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:35
12078 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
12079 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
12081 #: lib/layouts/elsart.layout:463 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:26
12082 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
12083 msgstr "Conjetura \arabic{theorem}"
12085 #: lib/layouts/elsart.layout:475 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:39
12086 msgid "Example \\arabic{theorem}"
12087 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
12089 #: lib/layouts/elsart.layout:485 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:43
12090 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
12091 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
12093 #: lib/layouts/elsart.layout:496 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:58
12094 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
12095 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
12097 #: lib/layouts/elsart.layout:507
12098 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:24
12099 msgid "Note \\arabic{theorem}"
12100 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
12102 #: lib/layouts/elsart.layout:518 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:62
12103 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
12104 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
12106 #: lib/layouts/elsart.layout:535
12107 msgid "Summary \\arabic{summ}"
12108 msgstr "Resumo \\arabic{summ}"
12110 #: lib/layouts/elsart.layout:553
12111 msgid "Case \\arabic{case}"
12112 msgstr "Caso \\arabic{case}"
12114 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
12118 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
12119 msgid "Titlenotemark"
12120 msgstr "Marcadenotadetítulo"
12122 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
12123 msgid "Titlenote mark"
12124 msgstr "Marca de nota de título"
12126 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
12127 msgid "Title footnote"
12128 msgstr "Nota de rodapé de título"
12130 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
12131 msgid "Footnote Label"
12132 msgstr "Etiqueta de nota de rodapé"
12134 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
12135 msgid "Label you refer to in the title"
12136 msgstr "Etiqueta à qual você se refere no título"
12138 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:238
12139 msgid "Title footnote:"
12140 msgstr "Nota de rodapé do título:"
12142 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
12143 msgid "Author Label"
12144 msgstr "Etiqueta de autor"
12146 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
12147 msgid "Label you will reference in the address"
12148 msgstr "Etiqueta à qual você se referirá no endereço"
12150 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
12152 msgstr "Marcadeautor"
12154 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12155 msgid "Author footnote"
12156 msgstr "Nota de rodapé de autor"
12158 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12159 msgid "Author footnote:"
12160 msgstr "Nota de rodapé de autor:"
12162 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
12163 msgid "Author Footnote Label"
12164 msgstr "Etiqueta de Nota de Rodapé de Autor"
12166 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
12167 msgid "Label you refer to for an author"
12168 msgstr "Etiqueta à qual você se refere para um autor"
12170 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
12171 msgid "CorAuthormark"
12172 msgstr "MarcaAutorCorrespondente"
12174 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12175 msgid "CorAuthor mark"
12176 msgstr "Marca de AutorCorrespondente"
12178 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12179 msgid "Corresponding author"
12180 msgstr "Autor correspondente"
12182 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12183 msgid "Corresponding author text:"
12184 msgstr "Texto do autor a quem a correspondência deve ser dirigida:"
12186 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12187 msgid "Address Label"
12188 msgstr "Etiqueta de Endereço"
12190 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12191 msgid "Label of the author you refer to"
12192 msgstr "Etiqueta do autor a quem você se refere"
12194 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12198 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12199 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12200 msgstr "Se o conteúdo for 'url', o email se torna um endereço de Internet"
12202 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12203 msgid "Endnotes (Basic)"
12204 msgstr "Notas de Fim (Básico)"
12206 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12207 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12208 msgid "Foot- and Endnotes"
12209 msgstr "Notas de Rodapé e de Fim"
12211 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12213 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12214 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12215 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12216 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12218 "Adiciona um inset de nota de fim, além de notas de rodapé. Isto usa o pacote "
12219 "endnotes, que tem algumas limitações mas funciona com distribuições LaTeX "
12220 "mais antigas. Você precisará adicionar uma lista de notas de fim (Inserir > "
12221 "Lista/Conteúdo/Referências > Notas de fim) no local onde quiser que as notas "
12224 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12225 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12226 #: lib/layouts/foottoend.module:31 lib/layouts/foottoenotez.module:26
12227 #: lib/layouts/memoir.layout:307
12229 msgstr "Notas de Fim"
12231 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12232 #: lib/layouts/memoir.layout:308
12234 msgstr "Nota de fim##"
12236 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12237 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12238 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:129 lib/layouts/jlreq-common.inc:135
12239 #: lib/layouts/memoir.layout:311
12241 msgstr "Nota de Fim"
12243 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12244 #: lib/layouts/memoir.layout:321
12248 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12249 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12250 #: lib/layouts/memoir.layout:326 lib/layouts/memoir.layout:329
12251 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12252 msgstr "Notas[[Endnotes]]"
12254 #: lib/layouts/enotez.module:2
12255 msgid "Endnotes (Extended)"
12256 msgstr "Notas de Fim (Estendidas)"
12258 #: lib/layouts/enotez.module:10
12260 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12261 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12262 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12263 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12264 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12266 "Adiciona um inset de nota de fim, além de notas de rodapé. Isto usa o pacote "
12267 "enotez que é mais poderoso e configurável que o pacote endnotes (módulo "
12268 "'Notas de fim (Básico)'), mas requer uma distribuição LaTeX razoavelmente "
12269 "moderna (com LaTeX3). Você precisará adicionar uma lista de notas de fim "
12270 "(Inserir > Lista/Conteúdo/Referências > Notas de fim) no local onde quiser "
12271 "que as notas apareçam."
12273 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12274 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12275 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12277 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12279 msgstr "Palavras-chave:"
12281 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12282 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12283 msgstr "Listas Personalizáveis (enumitem)"
12285 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12286 msgid "List Enhancements"
12287 msgstr "Melhoramentos de Lista"
12289 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12291 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12292 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12294 "Controla a disposição de enumerate, itemize, description, e list/labeling. "
12295 "Para mais informações, consulte a seção Listas Personalizadas ('Customized "
12296 "Lists') do Guia do Usuário do LyX."
12298 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12299 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
12300 msgid "Itemize Options"
12301 msgstr "Opções de Itemize"
12303 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12304 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12305 #: lib/layouts/powerdot.layout:287 lib/layouts/powerdot.layout:351
12306 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12307 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do enumitem)"
12309 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12310 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:350
12311 msgid "Enumerate Options"
12312 msgstr "Opções de Enumerate"
12314 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12315 msgid "Description Options"
12316 msgstr "Oções de Description"
12318 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:59
12319 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12320 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12324 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12325 msgid "Enumerate-Resume"
12326 msgstr "Enumerate-Retomar"
12328 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12329 msgid "Number Equations by Section"
12330 msgstr "Numerar Equações por Seção"
12332 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12333 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12334 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12338 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12339 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12340 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12341 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12342 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12344 msgstr "Matemática"
12346 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12348 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12349 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12351 "Recomeça a numeração de equações ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
12352 "equação com o número da seção, como em '2.1'."
12354 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:30
12355 #: lib/layouts/stdcounters.inc:85 src/insets/InsetRef.cpp:643
12356 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12360 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12361 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12362 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12364 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:20
12365 msgid "(\\thesection.\\arabic{equation})"
12366 msgstr "(\\thesection.\\arabic{equation})"
12368 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12369 msgid "Europass CV (2013)"
12370 msgstr "CV Europass (2013)"
12372 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12373 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12374 #: lib/examples/Articles:0
12375 msgid "Curricula Vitae"
12376 msgstr "Curricula Vitae"
12378 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12379 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12380 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12384 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12386 msgstr "NomeRodapé"
12388 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12389 msgid "Name (footer):"
12390 msgstr "Nome (rodapé):"
12392 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12396 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12397 msgid "Mobile phone number"
12398 msgstr "Número do telefone celular"
12400 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12401 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12405 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12409 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12410 msgid "InstantMessaging"
12411 msgstr "InstantMessaging"
12413 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12414 msgid "Instant Messaging:"
12415 msgstr "Instant Messaging:"
12417 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12419 msgstr "Tipo de IM:"
12421 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12422 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12423 msgstr "Tipo de IM (p. ex. AOL Messenger)"
12425 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12427 msgstr "Nascimento"
12429 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12430 msgid "Date of birth:"
12431 msgstr "Data de nascimento:"
12433 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12434 msgid "Nationality"
12435 msgstr "Nacionalidade"
12437 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12438 msgid "Nationality:"
12439 msgstr "Nacionalidade:"
12441 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12445 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12449 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12450 msgid "BeforePicture"
12451 msgstr "AntesDaImagem"
12453 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12454 msgid "Space before picture:"
12455 msgstr "Espaço antes da imagem:"
12457 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12461 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12465 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12466 msgid "Resize photo to this width"
12467 msgstr "Redimensionar foto para esta largura"
12469 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12470 msgid "AfterPicture"
12471 msgstr "DepoisDaImagem"
12473 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12474 msgid "Space after picture:"
12475 msgstr "Espaço depois da imagem:"
12477 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:298
12478 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12479 #: lib/layouts/europecv.layout:295 src/insets/Inset.cpp:119
12480 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12481 msgid "Vertical Space"
12482 msgstr "Espaço Vertical"
12484 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:299
12485 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europecv.layout:230
12486 #: lib/layouts/europecv.layout:296
12487 msgid "Additional vertical space"
12488 msgstr "Espaço vertical adicional"
12490 #: lib/layouts/europasscv.layout:292 lib/layouts/europecv.layout:223
12491 #: lib/layouts/moderncv.layout:480
12495 #: lib/layouts/europasscv.layout:305 lib/layouts/europasscv.layout:346
12496 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12497 msgstr "Resumo do item, também pode ser a extensão de tempo"
12499 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/europecv.layout:245
12500 #: lib/layouts/moderncv.layout:496
12504 #: lib/layouts/europasscv.layout:333
12508 #: lib/layouts/europasscv.layout:348
12512 #: lib/layouts/europasscv.layout:355
12514 msgstr "ItemTítulo"
12516 #: lib/layouts/europasscv.layout:359
12517 msgid "Title item:"
12518 msgstr "Item título:"
12520 #: lib/layouts/europasscv.layout:363
12522 msgstr "NívelTítulo"
12524 #: lib/layouts/europasscv.layout:367
12525 msgid "Title level:"
12526 msgstr "Nível título:"
12528 #: lib/layouts/europasscv.layout:371 lib/layouts/europasscv.layout:372
12529 msgid "Text (right side)"
12530 msgstr "Texto (lado direito)"
12532 #: lib/layouts/europasscv.layout:376
12536 #: lib/layouts/europasscv.layout:379
12538 msgstr "Item azul:"
12540 #: lib/layouts/europasscv.layout:383
12541 msgid "BlueItemInset"
12542 msgstr "InsetItemAzul"
12544 #: lib/layouts/europasscv.layout:386
12545 msgid "Blue subitems"
12546 msgstr "Subitens em azul"
12548 #: lib/layouts/europasscv.layout:393
12550 msgstr "ItemGrande"
12552 #: lib/layouts/europasscv.layout:396
12554 msgstr "Item Grande:"
12556 #: lib/layouts/europasscv.layout:400
12558 msgstr "EcvItemize"
12560 #: lib/layouts/europasscv.layout:437 lib/layouts/europecv.layout:289
12561 msgid "MotherTongue"
12562 msgstr "IdiomaNativo"
12564 #: lib/layouts/europasscv.layout:446 lib/layouts/europecv.layout:303
12565 msgid "Mother Tongue:"
12566 msgstr "Idioma Nativo:"
12568 #: lib/layouts/europasscv.layout:458 lib/layouts/europecv.layout:315
12570 msgstr "CabeçalhoDeIdioma"
12572 #: lib/layouts/europasscv.layout:462 lib/layouts/europecv.layout:319
12573 msgid "Language Header:"
12574 msgstr "Cabeçalho de Idioma:"
12576 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:325
12580 #: lib/layouts/europasscv.layout:484 lib/layouts/europecv.layout:329
12581 msgid "Name of the language"
12582 msgstr "Nome do idioma"
12584 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12588 #: lib/layouts/europasscv.layout:492 lib/layouts/europecv.layout:336
12589 msgid "Level how good you think you can listen"
12590 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em audição"
12592 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12596 #: lib/layouts/europasscv.layout:500 lib/layouts/europecv.layout:343
12597 msgid "Level how good you think you can read"
12598 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em escrita"
12600 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12601 msgid "Interaction"
12604 #: lib/layouts/europasscv.layout:508 lib/layouts/europecv.layout:350
12605 msgid "Level how good you think you can conversate"
12606 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em conversação"
12608 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12612 #: lib/layouts/europasscv.layout:516 lib/layouts/europecv.layout:357
12613 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12614 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em falar livremente"
12616 #: lib/layouts/europasscv.layout:524 lib/layouts/europecv.layout:365
12617 msgid "LastLanguage"
12618 msgstr "ÚltimoIdioma"
12620 #: lib/layouts/europasscv.layout:527 lib/layouts/europecv.layout:368
12621 msgid "Last Language:"
12622 msgstr "Último Idioma:"
12624 #: lib/layouts/europasscv.layout:530 lib/layouts/europecv.layout:371
12626 msgstr "RodapéDeIdioma"
12628 #: lib/layouts/europasscv.layout:533 lib/layouts/europecv.layout:374
12629 msgid "Language Footer:"
12630 msgstr "Rodapé de Idioma:"
12632 #: lib/layouts/europasscv.layout:536 lib/layouts/europecv.layout:377
12633 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:43
12637 #: lib/layouts/europasscv.layout:547 lib/layouts/europecv.layout:388
12641 #: lib/layouts/europasscv.layout:557 lib/layouts/europasscv.layout:562
12642 #: lib/layouts/soul.module:51
12646 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12650 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12651 msgid "Footer name:"
12652 msgstr "Nome do rodapé:"
12654 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12658 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12662 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12663 msgid "Size the photo is resized to"
12664 msgstr "Tamanho para o qual a foto é redimensionada"
12666 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
12667 #: src/insets/InsetRef.cpp:644
12671 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12672 msgid "The title as it appears in the header"
12673 msgstr "O título tal como aparece no cabeçalho"
12675 #: lib/layouts/europecv.layout:237
12676 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12677 msgstr "Resumo do item, também pode ser o tempo"
12679 #: lib/layouts/europecv.layout:255
12680 msgid "BulletedItem"
12681 msgstr "ItemComMarcador"
12683 #: lib/layouts/europecv.layout:258
12684 msgid "Bulleted Item:"
12685 msgstr "Item Com Marcador:"
12687 #: lib/layouts/europecv.layout:262
12691 #: lib/layouts/europecv.layout:274
12692 msgid "Begin of CV"
12693 msgstr "Início do CV"
12695 #: lib/layouts/europecv.layout:281
12696 msgid "PersonalInfo"
12697 msgstr "InformaçãoPessoal"
12699 #: lib/layouts/europecv.layout:286
12700 msgid "Personal Info"
12701 msgstr "Informação Pessoal"
12703 #: lib/layouts/europecv.layout:395
12704 msgid "VerticalSpace"
12705 msgstr "EspaçoVertical"
12707 #: lib/layouts/europecv.layout:400
12708 msgid "Vertical space"
12709 msgstr "Espaço vertical"
12711 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12712 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12713 msgstr "Artigo (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
12715 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12716 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12717 msgstr "Livro (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
12719 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12720 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12721 msgstr "Carta (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
12723 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12724 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12725 msgstr "Relatório (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
12727 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12728 msgid "Number Figures by Section"
12729 msgstr "Numerar Figuras Por Seção"
12731 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12733 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12734 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12736 "Recomeça a numeração de figuras ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
12737 "figura com o número da seção, como em 'fig. 2.1'."
12739 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12740 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12741 msgstr "Consertar Fontes Computer Modern"
12743 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12745 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12746 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12747 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12749 "Fix-cm melhora a aparência das fontes Computer Modern e permite que sejam "
12750 "usadas com tamanhos arbitrários. Para mais informações, consulte a "
12751 "documentação do pacote fix-cm.sty em http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/"
12752 "base/fixltx2e.pdf"
12754 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12755 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12756 msgstr "Consertos de Kernel LaTeX (Obsoleto)"
12758 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12760 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12761 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12762 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12763 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12764 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12765 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12766 "newer LaTeX distributions."
12768 "Carrega o pacote LaTeX fixltx2e, que contém correções para alguns bugs do "
12769 "LaTeX. Para manter a compatibilidade retroativa, essas correções não foram "
12770 "incorporadas a kernels mais antigos do LaTeX. Se usar este módulo, o seu "
12771 "documento resultante pode ter aparência diferente quando processado com "
12772 "versões diferentes do LaTeX, a depender da versão do fixltx2e. NOTA: kernels "
12773 "LaTeX recentes (a partir de 01/01/2015) incluem a funcionalidade do "
12774 "fixltx2e, então para distribuições LaTeX mais recentes o módulo fixltx2e é "
12777 #: lib/layouts/fixme.module:2
12778 msgid "FiXme Notes"
12779 msgstr "Notas FiXme"
12781 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12782 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12783 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12784 msgid "Annotation & Revision"
12785 msgstr "Anotação & Revisão"
12787 #: lib/layouts/fixme.module:12
12789 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12790 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12791 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12792 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12793 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12794 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12795 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12796 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12798 "Oferece anotações 'FiXme' (marginais) para fins de revisão de documentos. "
12799 "Uma lista de anotações pode ser produzida pelo uso do estilo de parágrafo "
12800 "'Lista de FIXMEs'. As anotações podem ser personalizadas por meio do "
12801 "preâmbulo LaTeX. Para mais informações, consulte a documentação do FiXme. "
12802 "NOTA: Por padrão, as notas somente são exibidas no modo 'draft' (se a opção "
12803 "'draft' tiver sido inserida em Documento > Configurações > Classe de "
12804 "Documento > Opções de classe > Personalizar). Para que sejam exibidas "
12805 "sempre, insira \\fxsetup{draft} em Documento > Configurações > Preâmbulo "
12806 "LaTeX. NOTE também que alguns recursos exigem a versão 4 ou posterior do "
12809 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12813 #: lib/layouts/fixme.module:24
12814 msgid "List of FIXMEs"
12815 msgstr "Lista de FIXMEs"
12817 #: lib/layouts/fixme.module:38
12818 msgid "[List of FIXMEs]"
12819 msgstr "[Lista de FIXMEs]"
12821 #: lib/layouts/fixme.module:54
12823 msgstr "Nota Fixme"
12825 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12826 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12827 msgid "Fixme Note Options|s"
12828 msgstr "Opções de Nota Fixme|s"
12830 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12831 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12832 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12833 msgstr "Para conhecer as opções, consulte a documentação do pacote fixme"
12835 #: lib/layouts/fixme.module:75
12836 msgid "Fixme Warning"
12837 msgstr "Aviso Fixme"
12839 #: lib/layouts/fixme.module:77
12843 #: lib/layouts/fixme.module:81
12844 msgid "Fixme Error"
12845 msgstr "Erro Fixme"
12847 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
12848 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3039 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3113
12849 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5046
12853 #: lib/layouts/fixme.module:87
12854 msgid "Fixme Fatal"
12855 msgstr "Erro Fatal Fixme"
12857 #: lib/layouts/fixme.module:89
12859 msgstr "Erro Fatal"
12861 #: lib/layouts/fixme.module:98
12862 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12863 msgstr "Nota Fixme (Targeted)"
12865 #: lib/layouts/fixme.module:100
12866 msgid "Fixme (Targeted)"
12867 msgstr "Fixme (Targeted)"
12869 #: lib/layouts/fixme.module:110
12870 msgid "Fixme Note|x"
12871 msgstr "Nota Fixme|x"
12873 #: lib/layouts/fixme.module:112
12874 msgid "Insert the FIXME note here"
12875 msgstr "Insira aqui a nota FIXME"
12877 #: lib/layouts/fixme.module:117
12878 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12879 msgstr "Aviso Fixme (Targeted)"
12881 #: lib/layouts/fixme.module:119
12882 msgid "Warning (Targeted)"
12883 msgstr "Aviso (Targeted)"
12885 #: lib/layouts/fixme.module:123
12886 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12887 msgstr "Erro Fixme (Targeted)"
12889 #: lib/layouts/fixme.module:125
12890 msgid "Error (Targeted)"
12891 msgstr "Erro (Targeted)"
12893 #: lib/layouts/fixme.module:129
12894 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12895 msgstr "Erro Fatal Fixme (Targeted)"
12897 #: lib/layouts/fixme.module:131
12898 msgid "Fatal (Targeted)"
12899 msgstr "Fatal (Targeted)"
12901 #: lib/layouts/fixme.module:140
12902 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12903 msgstr "Nota Fixme (Multipar)"
12905 #: lib/layouts/fixme.module:142
12906 msgid "Fixme (Multipar)"
12907 msgstr "Fixme (Multipar)"
12909 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12910 msgid "Fixme Summary"
12911 msgstr "Resumo Fixme"
12913 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12914 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12915 msgstr "Insira aqui um resumo da nota FIXME"
12917 #: lib/layouts/fixme.module:160
12918 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12919 msgstr "Aviso Fixme (Multipar)"
12921 #: lib/layouts/fixme.module:162
12922 msgid "Warning (Multipar)"
12923 msgstr "Aviso (Multipar)"
12925 #: lib/layouts/fixme.module:166
12926 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12927 msgstr "Erro Fixme (Multipar)"
12929 #: lib/layouts/fixme.module:168
12930 msgid "Error (Multipar)"
12931 msgstr "Erro (Multipar)"
12933 #: lib/layouts/fixme.module:172
12934 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12935 msgstr "Erro Fatal Fixme (Multipar)"
12937 #: lib/layouts/fixme.module:174
12938 msgid "Fatal (Multipar)"
12939 msgstr "Erro Fatal (Multipar)"
12941 #: lib/layouts/fixme.module:183
12942 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12943 msgstr "Nota Fixme (Multipar Targeted)"
12945 #: lib/layouts/fixme.module:185
12946 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12947 msgstr "Fixme (MP Targ.)"
12949 #: lib/layouts/fixme.module:201
12950 msgid "Annotated Text"
12951 msgstr "Texto Anotado"
12953 #: lib/layouts/fixme.module:203
12954 msgid "Annotated Text|x"
12955 msgstr "Texto Anotado|x"
12957 #: lib/layouts/fixme.module:204
12958 msgid "Insert the text to annotate here"
12959 msgstr "Insira aqui o texto a anotar"
12961 #: lib/layouts/fixme.module:209
12962 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12963 msgstr "Aviso Fixme (Multipar Targeted)"
12965 #: lib/layouts/fixme.module:211
12966 msgid "Warning (MP Targ.)"
12967 msgstr "Aviso (MP Targ.)"
12969 #: lib/layouts/fixme.module:215
12970 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12971 msgstr "Erro Fixme (Multipar Targeted)"
12973 #: lib/layouts/fixme.module:217
12974 msgid "Error (MP Targ.)"
12975 msgstr "Erro (MP Targ.)"
12977 #: lib/layouts/fixme.module:221
12978 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12979 msgstr "Erro Fatal Fixme (Multipar Targeted)"
12981 #: lib/layouts/fixme.module:223
12982 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12983 msgstr "Erro Fatal (MP Targ.)"
12985 #: lib/layouts/fixme.module:233
12989 #: lib/layouts/fixme.module:237
12993 #: lib/layouts/fixme.module:241
12997 #: lib/layouts/fixme.module:245
12999 msgstr "FxWarning*"
13001 #: lib/layouts/fixme.module:249
13005 #: lib/layouts/fixme.module:253
13009 #: lib/layouts/fixme.module:257
13013 #: lib/layouts/fixme.module:261
13017 #: lib/layouts/foils.layout:3
13021 #: lib/layouts/foils.layout:45
13023 msgstr "CabeçaDeSlide"
13025 #: lib/layouts/foils.layout:66
13026 msgid "ShortFoilhead"
13027 msgstr "CabeçaDeSlideCurta"
13029 #: lib/layouts/foils.layout:72
13030 msgid "Rotatefoilhead"
13031 msgstr "CabeçaDeSlideGirada"
13033 #: lib/layouts/foils.layout:78
13034 msgid "ShortRotatefoilhead"
13035 msgstr "CabeçaDeSlideCurtaGirada"
13037 #: lib/layouts/foils.layout:87
13039 msgstr "ListaDeSinaisDeVisto"
13041 #: lib/layouts/foils.layout:103
13045 #: lib/layouts/foils.layout:117
13047 msgstr "ListaCruzada"
13049 #: lib/layouts/foils.layout:133
13053 #: lib/layouts/foils.layout:190
13057 #: lib/layouts/foils.layout:199
13061 #: lib/layouts/foils.layout:208
13062 msgid "Restriction"
13065 #: lib/layouts/foils.layout:212
13066 msgid "Restriction:"
13067 msgstr "Restrição:"
13069 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/llncs.layout:452
13071 msgstr "Teorema #."
13073 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/llncs.layout:391
13077 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/llncs.layout:356
13078 msgid "Corollary #."
13079 msgstr "Corolário #."
13081 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/llncs.layout:425
13082 msgid "Proposition #."
13083 msgstr "Proposição #."
13085 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/llncs.layout:370
13086 msgid "Definition #."
13087 msgstr "Definição #."
13089 #: lib/layouts/foils.layout:324 lib/layouts/siamltex.layout:75
13090 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
13094 #: lib/layouts/foils.layout:331 lib/layouts/siamltex.layout:95
13095 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:103
13099 #: lib/layouts/foils.layout:338 lib/layouts/siamltex.layout:85
13100 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
13102 msgstr "Corolário*"
13104 #: lib/layouts/foils.layout:345 lib/layouts/siamltex.layout:105
13105 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
13106 msgid "Proposition*"
13107 msgstr "Proposição*"
13109 #: lib/layouts/foils.layout:348 lib/layouts/theorems-starred.inc:128
13110 msgid "Proposition."
13111 msgstr "Proposição."
13113 #: lib/layouts/foils.layout:352 lib/layouts/siamltex.layout:134
13114 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:191
13115 msgid "Definition*"
13116 msgstr "Definição*"
13118 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13119 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
13120 msgstr "Notas de Rodapé como Notas de Fim (Básico)"
13122 #: lib/layouts/foottoend.module:10
13124 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
13125 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
13126 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
13127 "where you want the endnotes to appear."
13129 "Define todas as notas de rodapé como notas de fim. Isto usa o pacote "
13130 "endnotes, que tem algumas limitações mas funciona com distribuições LaTeX "
13131 "mais antigas. Você precisará adicionar uma lista de notas de fim (Inserir > "
13132 "Lista/Conteúdo/Referências > Notas de fim) no local onde quiser que as notas "
13135 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
13136 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
13137 msgstr "Notas de Rodapé como Notas de Fim (Estendido)"
13139 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
13141 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
13142 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
13143 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
13144 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
13145 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
13147 "Define todas as notas de rodapé como notas de fim. Isto usa o pacote enotez "
13148 "que é mais poderoso e configurável que o pacote endnotes (módulo 'Notas de "
13149 "fim (Básico)'), mas requer uma distribuição LaTeX razoavelmente moderna (com "
13150 "LaTeX3). Você precisará adicionar uma lista de notas de fim (Inserir > Lista/"
13151 "Conteúdo/Referências > Notas de fim) no local onde quiser que as notas "
13154 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13155 msgid "French Letter (frletter)"
13156 msgstr "Carta Francesa (frletter)"
13158 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13159 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13160 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsoleta)"
13162 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13166 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
13170 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13174 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
13178 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
13182 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
13186 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
13190 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
13191 msgid "ReturnAddress"
13192 msgstr "EndereçoParaResposta"
13194 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13195 msgid "ReturnAddress:"
13196 msgstr "EndereçoParaResposta:"
13198 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13199 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13203 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13204 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13208 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13210 msgstr "SeuCorreio:"
13212 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13216 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13220 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13224 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13228 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13232 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13236 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13240 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13244 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13248 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13252 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13254 msgstr "CódigoBancário"
13256 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13258 msgstr "Código Bancário:"
13260 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13261 msgid "BankAccount"
13262 msgstr "ContaBancária"
13264 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13265 msgid "BankAccount:"
13266 msgstr "ContaBancária:"
13268 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13270 msgid "PostalComment"
13271 msgstr "ComentárioPostal"
13273 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13274 msgid "PostalComment:"
13275 msgstr "ComentárioPostal:"
13277 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13279 msgstr "Referência:"
13281 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13286 msgid "G-Brief (V. 2)"
13287 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13291 msgstr "NomeLinhaA"
13293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13295 msgstr "NomeLinhaA:"
13297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13299 msgstr "NomeLinhaB"
13301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13303 msgstr "NomeLinhaB:"
13305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13307 msgstr "NomeLinhaC"
13309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13311 msgstr "NomeLinhaC:"
13313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13315 msgstr "NomeLinhaD"
13317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13319 msgstr "NomeLinhaD:"
13321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13323 msgstr "NomeLinhaE"
13325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13327 msgstr "NomeLinhaE:"
13329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13331 msgstr "NomeLinhaF"
13333 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13335 msgstr "NomeLinhaF:"
13337 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13339 msgstr "NomeLinhaG"
13341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13343 msgstr "NomeLinhaG:"
13345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13346 msgid "AddressRowA"
13347 msgstr "EndereçoLinhaA"
13349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13350 msgid "AddressRowA:"
13351 msgstr "EndereçoLinhaA:"
13353 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13354 msgid "AddressRowB"
13355 msgstr "EndereçoLinhaB"
13357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13358 msgid "AddressRowB:"
13359 msgstr "EndereçoLinhaB:"
13361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13362 msgid "AddressRowC"
13363 msgstr "EndereçoLinhaC"
13365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13366 msgid "AddressRowC:"
13367 msgstr "EndereçoLinhaC:"
13369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13370 msgid "AddressRowD"
13371 msgstr "EndereçoLinhaD"
13373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13374 msgid "AddressRowD:"
13375 msgstr "EndereçoLinhaD:"
13377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13378 msgid "AddressRowE"
13379 msgstr "EndereçoLinhaE"
13381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13382 msgid "AddressRowE:"
13383 msgstr "EndereçoLinhaE:"
13385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13386 msgid "AddressRowF"
13387 msgstr "EndereçoLinhaF"
13389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13390 msgid "AddressRowF:"
13391 msgstr "EndereçoLinhaF:"
13393 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13394 msgid "TelephoneRowA"
13395 msgstr "TelefoneLinhaA"
13397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13398 msgid "TelephoneRowA:"
13399 msgstr "TelefoneLinhaA:"
13401 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13402 msgid "TelephoneRowB"
13403 msgstr "TelefoneLinhaB"
13405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13406 msgid "TelephoneRowB:"
13407 msgstr "TelefoneLinhaB:"
13409 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13410 msgid "TelephoneRowC"
13411 msgstr "TelefoneLinhaC"
13413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13414 msgid "TelephoneRowC:"
13415 msgstr "TelefoneLinhaC:"
13417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13418 msgid "TelephoneRowD"
13419 msgstr "TelefoneLinhaD"
13421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13422 msgid "TelephoneRowD:"
13423 msgstr "TelefoneLinhaD:"
13425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13426 msgid "TelephoneRowE"
13427 msgstr "TelefoneLinhaE"
13429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13430 msgid "TelephoneRowE:"
13431 msgstr "TelefoneLinhaE:"
13433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13434 msgid "TelephoneRowF"
13435 msgstr "TelefoneLinhaF"
13437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13438 msgid "TelephoneRowF:"
13439 msgstr "TelefoneLinhaF:"
13441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13442 msgid "InternetRowA"
13443 msgstr "InternetLinhaA"
13445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13446 msgid "InternetRowA:"
13447 msgstr "InternetLinhaA:"
13449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13450 msgid "InternetRowB"
13451 msgstr "InternetLinhaB"
13453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13454 msgid "InternetRowB:"
13455 msgstr "InternetLinhaB:"
13457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13458 msgid "InternetRowC"
13459 msgstr "InternetLinhaC"
13461 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13462 msgid "InternetRowC:"
13463 msgstr "InternetLinhaC:"
13465 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13466 msgid "InternetRowD"
13467 msgstr "InternetLinhaD"
13469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13470 msgid "InternetRowD:"
13471 msgstr "InternetLinhaD:"
13473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13474 msgid "InternetRowE"
13475 msgstr "InternetLinhaE"
13477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13478 msgid "InternetRowE:"
13479 msgstr "InternetLinhaE:"
13481 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13482 msgid "InternetRowF"
13483 msgstr "InternetLinhaF"
13485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13486 msgid "InternetRowF:"
13487 msgstr "InternetLinhaF:"
13489 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13491 msgstr "BancoLinhaA"
13493 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13495 msgstr "BancoLinhaA:"
13497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13499 msgstr "BancoLinhaB"
13501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13503 msgstr "BancoLinhaB:"
13505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13507 msgstr "BancoLinhaC"
13509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13511 msgstr "BancoLinhaC:"
13513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13515 msgstr "BancoLinhaD"
13517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13519 msgstr "BancoLinhaD:"
13521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13523 msgstr "BancoLinhaE"
13525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13527 msgstr "BancoLinhaE:"
13529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13531 msgstr "BancoLinhaF"
13533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13535 msgstr "BancoLinhaF:"
13537 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13538 msgid "GraphicBoxes"
13539 msgstr "GraphicBoxes"
13541 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13542 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13546 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13547 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13548 msgstr "Caixas que permitem redimensionar e girar seus conteúdos"
13550 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13552 msgstr "CaixaReflexão"
13554 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13556 msgstr "CaixaProporção"
13558 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13562 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13563 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13564 msgstr "Insira o fator de redimensionamento horizontal (1 = 100%)"
13566 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13570 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13571 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13572 msgstr "Insira o fator de redimensionamento vertical (1 = 100%)"
13574 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13576 msgstr "CaixaRedimensionamento"
13578 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13579 msgid "Width of the box"
13580 msgstr "Largura da caixa"
13582 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13583 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13584 msgstr "Altura da caixa, pode ser '!' para preservar proporção de aspecto"
13586 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13590 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13594 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13595 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13597 "Origem de rotação; sintaxe: 'origin=lt' (para o canto superior esquerdo)"
13599 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13603 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13604 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13605 msgstr "Ângulo de rotação em graus (sentido anti-horário)"
13607 #: lib/layouts/hanging.module:2
13608 msgid "Hanging Paragraphs"
13609 msgstr "Parágrafos Suspensos"
13611 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13612 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13613 msgid "Paragraph Styles"
13614 msgstr "Estilos de Parágrafo"
13616 #: lib/layouts/hanging.module:7
13618 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13619 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13622 "Adiciona um environment para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é "
13623 "um parágrafo no qual a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas "
13624 "todas as linhas subsequentes são indentadas."
13626 #: lib/layouts/hanging.module:17
13630 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13631 msgid "Hebrew Article"
13632 msgstr "Artigo em Hebraico"
13634 #: lib/layouts/heb-article.layout:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:345
13635 #: lib/layouts/theorems.inc:345
13636 msgid "Claim \\thetheorem."
13637 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
13639 #: lib/layouts/heb-article.layout:104
13641 msgstr "Observações"
13643 #: lib/layouts/heb-article.layout:107
13644 msgid "Remarks \\thetheorem."
13645 msgstr "Observações \\thetheorem."
13647 #: lib/layouts/heb-article.layout:131 lib/layouts/ijmpc.layout:412
13648 #: lib/layouts/ijmpd.layout:418
13652 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13653 msgid "Hebrew Letter"
13654 msgstr "Carta em Hebraico"
13656 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13660 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13664 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13668 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13672 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13676 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13680 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13682 msgstr "Continuação"
13684 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13685 msgid "(continuing)"
13686 msgstr "(continuação)"
13688 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13692 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13693 msgid "TITLE OVER:"
13694 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
13696 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13698 msgstr "ENTRECORTE"
13700 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13701 msgid "INTERCUT WITH:"
13702 msgstr "ENTRECORTAR COM:"
13704 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13708 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:90
13709 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:103
13713 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13717 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13718 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13719 msgstr "Química: Declarações de Risco e Preventivas"
13721 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13722 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13723 msgid "Academic Field Specifics"
13724 msgstr "Especificidades do Campo Acadêmico"
13726 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13728 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13729 "precautionary statements. For a description see Help > Specific Manuals > "
13730 "Hazard and Precautionary Statements."
13732 "Oferece dois insets para compor números e frases de declarações de precaução "
13733 "e perigo químico. Para mais informações, consulte Ajuda > Manuais "
13734 "Específicos > Declarações de Precaução e Perigo Químico."
13736 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13738 msgstr "Número H-P"
13740 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13741 msgid "H-P statement"
13742 msgstr "Declaração H-P"
13744 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13745 msgid "Statement Text"
13746 msgstr "Texto da Declaração"
13748 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13749 msgid "Text for statements that require some information"
13750 msgstr "Texto para declarações que exigem alguma informação"
13752 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13753 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13754 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13756 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13757 msgid "Author Names"
13758 msgstr "NomesDosAutores"
13760 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13761 msgid "Author names that will appear in the header line"
13762 msgstr "Nomes dos autores que aparecerão no cabeçalho"
13764 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13765 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13766 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13770 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13774 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13775 msgid "Classification Codes"
13776 msgstr "Códigos de Classificação"
13778 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13779 msgid "TableCaption"
13780 msgstr "LegendaDeTabela"
13782 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13783 msgid "Table caption"
13784 msgstr "Legenda de tabela"
13786 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13790 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13791 msgid "Cite reference"
13792 msgstr "Citar referência"
13794 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13796 msgstr "ListaDeItens"
13798 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13800 msgstr "ListaEmRomanos"
13802 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13803 msgid "Numbering Scheme"
13804 msgstr "Esquema de Numeração"
13806 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13808 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13811 "Use o maior dos número de item da sua lista, p. ex. '(iv)' para 4 itens "
13812 "numerados em romano"
13814 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:468
13815 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
13816 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:132
13817 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
13818 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:93
13819 msgid "Corollary \\thecorollary."
13820 msgstr "Corolário \\thecorollary."
13822 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:477
13823 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
13824 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:159
13825 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
13826 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
13827 msgid "Lemma \\thelemma."
13828 msgstr "Lema \\thelemma."
13830 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:485
13831 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
13832 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:186
13833 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
13834 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
13835 msgid "Proposition \\theproposition."
13836 msgstr "Proposição \\theproposition."
13838 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:489
13839 #: lib/layouts/ijmpd.layout:493 lib/layouts/llncs.layout:428
13840 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
13842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
13843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:418
13844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:435
13845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
13846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:477
13847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
13848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:494
13849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:511
13850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:514
13851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
13852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:405
13853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:408
13854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:424
13855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:427
13856 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:43
13857 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:505
13858 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:508
13859 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:515
13860 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:518
13864 #: lib/layouts/ijmpc.layout:459 lib/layouts/ijmpd.layout:494
13865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:409
13866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
13867 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:512
13868 msgid "Question \\thequestion."
13869 msgstr "Pergunta \\thequestion."
13871 #: lib/layouts/ijmpc.layout:469 lib/layouts/ijmpd.layout:503
13873 msgstr "Afirmação ##"
13875 #: lib/layouts/ijmpc.layout:473 lib/layouts/ijmpd.layout:507
13876 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:356
13877 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:446
13878 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:350
13879 msgid "Claim \\theclaim."
13880 msgstr "Afirmação\\theclaim."
13882 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:519
13883 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
13884 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
13885 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:149
13886 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
13887 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13888 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
13890 #: lib/layouts/ijmpc.layout:494 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:158
13894 #: lib/layouts/ijmpc.layout:514 lib/layouts/ijmpd.layout:545
13895 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13896 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
13898 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13899 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13900 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13902 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
13906 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434
13908 msgstr "Teorema ##"
13910 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87
13911 msgid "Corollary ##"
13912 msgstr "Corolário ##"
13914 #: lib/layouts/ijmpd.layout:474 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
13918 #: lib/layouts/ijmpd.layout:491 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:506
13919 msgid "Question ##"
13920 msgstr "Pergunta ##"
13922 #: lib/layouts/ijmpd.layout:516 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
13923 msgid "Conjecture ##"
13924 msgstr "Conjetura ##"
13926 #: lib/layouts/ijmpd.layout:526 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
13927 msgid "Prop(osition)"
13928 msgstr "Prop(osição)"
13930 #: lib/layouts/ijmpd.layout:528 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:133
13931 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
13932 msgid "Proposition ##"
13933 msgstr "Proposição ##"
13935 #: lib/layouts/initials.module:2
13936 msgid "Initials (Drop Caps)"
13937 msgstr "Iniciais (Letras Capitulares)"
13939 #: lib/layouts/initials.module:7
13941 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13942 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13944 "Define um estilo para parágrafos com uma letra capitular. Para mais "
13945 "informações, consulte o manual Objetos Embutidos ('Embedded Objects')."
13947 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13948 #: lib/layouts/initials.module:29 lib/layouts/initials.module:35
13949 #: lib/layouts/initials.module:43
13951 msgstr "Letra capitular"
13953 #: lib/layouts/initials.module:38
13954 msgid "Option(s) for the initial"
13955 msgstr "Opção(ões) para a letra capitular"
13957 #: lib/layouts/initials.module:44
13958 msgid "Initial letter(s)"
13959 msgstr "Letra(s) capitular(es)"
13961 #: lib/layouts/initials.module:51
13962 msgid "Rest of Initial"
13963 msgstr "Restante da Inicial"
13965 #: lib/layouts/initials.module:52
13966 msgid "Rest of initial word or text"
13967 msgstr "Parte restante da palavra ou texto inicial"
13969 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13970 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13971 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13973 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13974 msgid "Short title that will appear in header line"
13975 msgstr "Título curto que aparecerá na linha de cabeçalho"
13977 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13981 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13985 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13989 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13991 msgstr "Preliminar"
13993 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13997 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
13998 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200 lib/layouts/revtex4.layout:303
13999 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
14003 #: lib/layouts/iopart.layout:258
14004 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
14005 msgstr "Número PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
14007 #: lib/layouts/iopart.layout:272
14011 #: lib/layouts/iopart.layout:275
14012 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
14013 msgstr "Número MSC (Mathematics Subject Classification):"
14015 #: lib/layouts/iopart.layout:289
14017 msgstr "submeterpara"
14019 #: lib/layouts/iopart.layout:292
14020 msgid "submit to paper:"
14021 msgstr "submeter para artigo:"
14023 #: lib/layouts/iopart.layout:321
14024 msgid "Bibliography (plain)"
14025 msgstr "Bibliografia (simples)"
14027 #: lib/layouts/iopart.layout:358
14028 msgid "Bibliography heading"
14029 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
14031 #: lib/layouts/isprs.layout:3
14032 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14033 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14035 #: lib/layouts/isprs.layout:39
14039 #: lib/layouts/isprs.layout:67
14041 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
14043 #: lib/layouts/isprs.layout:141
14047 #: lib/layouts/isprs.layout:232
14048 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
14049 msgstr "AGRADECIMENTOS"
14051 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
14052 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
14053 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
14055 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
14056 msgid "\\thesection."
14057 msgstr "\\thesection."
14059 #: lib/layouts/iucr.layout:49
14060 msgid "\\thesection"
14061 msgstr "\\thesection"
14063 #: lib/layouts/iucr.layout:55 lib/layouts/jss.layout:31
14064 msgid "\\thesubsection."
14065 msgstr "\\thesubsection."
14067 #: lib/layouts/iucr.layout:64
14068 msgid "\\thesubsubsection."
14069 msgstr "\\thesubsubsection."
14071 #: lib/layouts/iucr.layout:114
14072 msgid "Main Author"
14073 msgstr "Autor Principal"
14075 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:165
14076 #: lib/layouts/iucr.layout:199
14077 msgid "Affiliation Key"
14078 msgstr "Chave de Afiliação"
14080 #: lib/layouts/iucr.layout:123
14081 msgid "Affiliation key of the author"
14082 msgstr "Chave de afiliação do autor"
14084 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/iucr.layout:129
14085 #: lib/layouts/iucr.layout:170 lib/layouts/iucr.layout:171
14089 #: lib/layouts/iucr.layout:159
14093 #: lib/layouts/iucr.layout:162
14097 #: lib/layouts/iucr.layout:166
14098 msgid "Affiliation key of the co-author"
14099 msgstr "Chave de afiliação do coautor"
14101 #: lib/layouts/iucr.layout:175
14102 msgid "Short Author"
14103 msgstr "Autor (abrev.)"
14105 #: lib/layouts/iucr.layout:178
14106 msgid "Short author:"
14107 msgstr "Autor (abrev.):"
14109 #: lib/layouts/iucr.layout:200
14110 msgid "Affiliation key"
14111 msgstr "Chave de afiliação"
14113 #: lib/layouts/iucr.layout:215
14115 msgstr "Palavra-chave:"
14117 #: lib/layouts/iucr.layout:222
14121 #: lib/layouts/iucr.layout:225
14125 #: lib/layouts/iucr.layout:228
14126 msgid "PDB reference"
14127 msgstr "Referência PDB"
14129 #: lib/layouts/iucr.layout:231
14130 msgid "PDB reference:"
14131 msgstr "Referência PDB:"
14133 #: lib/layouts/iucr.layout:234
14134 msgid "Optional name"
14135 msgstr "Nome opcional"
14137 #: lib/layouts/iucr.layout:238
14138 msgid "NDB reference"
14139 msgstr "Referência NDB"
14141 #: lib/layouts/iucr.layout:241
14142 msgid "NDB reference:"
14143 msgstr "Referência NDB:"
14145 #: lib/layouts/iucr.layout:244 lib/layouts/iucr.layout:247
14149 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:10 lib/layouts/japanese-vertical.inc:15
14153 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:14
14157 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:18
14161 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:20
14162 msgid "Insert 'c' for centering, 'r' for flushright and 'l' for flushleft"
14164 "Insira 'c' para centralizar, 'r' para justificar à direita e 'l' para "
14165 "justificar à esquerda"
14167 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:25
14171 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:28
14172 msgid "Rensuji with no Skip Adjustment|n"
14173 msgstr "Rensuji sem Ajuste de Salto|n"
14175 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:29
14176 msgid "Rensuji (no skip adj.)"
14177 msgstr "Rensuji (sem ajuste de salto)"
14179 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:32
14183 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:35 lib/layouts/japanese-vertical.inc:36
14187 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:39
14191 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:42 lib/layouts/japanese-vertical.inc:43
14195 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
14196 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
14197 msgstr "Artigo Japonês (Classe Padrão)"
14199 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
14200 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14201 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14203 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
14204 msgid "Alternative Affiliation"
14205 msgstr "Afiliação Alternativa"
14207 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
14208 msgid "Affiliation Prefix"
14209 msgstr "Prefixo de Afiliação"
14211 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
14212 msgid "A prefix like 'Also at '"
14213 msgstr "Um prefixo como 'Também em '"
14215 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:203
14216 msgid "PACS numbers:"
14217 msgstr "Números PACS:"
14219 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
14220 msgid "Preprint number"
14221 msgstr "Número de Preprint"
14223 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
14224 msgid "Preprint number:"
14225 msgstr "Número de Preprint:"
14227 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
14228 msgid "Online citation"
14229 msgstr "Citação online"
14231 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14232 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14233 msgstr "Livro Japonês (Classe Padrão)"
14235 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14236 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14237 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14239 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
14240 msgid "Japanese Article (JLReq Class)"
14241 msgstr "Artigo Japonês (Classe JLReq)"
14243 #: lib/layouts/jlreq-book.layout:3
14244 msgid "Japanese Book (JLReq Class)"
14245 msgstr "Livro Japonês (Classe JLReq)"
14247 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:13 lib/layouts/jlreq-common.inc:21
14248 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:29 lib/layouts/jlreq-common.inc:37
14249 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:45 lib/layouts/jlreq-common.inc:53
14250 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:61 lib/layouts/jlreq-common.inc:69
14251 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:77 lib/layouts/jlreq-common.inc:85
14255 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:14 lib/layouts/jlreq-common.inc:22
14256 msgid "Subtitle of the part"
14257 msgstr "Subtítulo da parte"
14259 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:27 lib/layouts/llncs.layout:42
14260 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/numreport.inc:7
14261 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14262 #: lib/layouts/scrclass.inc:82 lib/layouts/stdcounters.inc:15
14263 #: lib/layouts/stdsections.inc:56 lib/layouts/svcommon.inc:166
14264 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/tufte-book.layout:81
14268 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:30 lib/layouts/jlreq-common.inc:38
14269 msgid "Subtitle of the chapter"
14270 msgstr "Subtítulo do capítulo"
14272 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:35 lib/layouts/memoir.layout:91
14273 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:275
14277 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:46 lib/layouts/jlreq-common.inc:54
14278 msgid "Subtitle of the section"
14279 msgstr "Subtítulo da seção"
14281 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:62 lib/layouts/jlreq-common.inc:70
14282 msgid "Subtitle of the subsection"
14283 msgstr "Subtítulo da subseção"
14285 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:78 lib/layouts/jlreq-common.inc:86
14286 msgid "Subtitle of the subsubsection"
14287 msgstr "Subtítulo da subsubseção"
14289 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:91
14290 msgid "Abstract over Columns"
14291 msgstr "Resumo sobre Colunas"
14293 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:107 lib/layouts/jlreq-common.inc:113
14294 msgid "JLReq Setup"
14295 msgstr "Configuração JLReq"
14297 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:170 lib/layouts/jlreq-common.inc:173
14298 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:159
14300 msgstr "Notalateral"
14302 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:201
14303 msgid "Endnote contents"
14304 msgstr "Conteúdo da nota de fim"
14306 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:202
14308 "Contents of the sidenote. Only makes sense when "
14309 "\\jlreqsetup{sidenote_type=symbol} is specified in the preamble."
14311 "Conteúdo da nota lateral. Somente faz sentido quando "
14312 "\\jlreqsetup{sidenote_type=symbol} estiver especificado no preâmbulo."
14314 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:209 lib/layouts/jlreq-common.inc:212
14318 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:240 lib/layouts/jlreq-common.inc:243
14322 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:277 lib/layouts/jlreq-common.inc:281
14323 msgid "Tatechuyoko"
14324 msgstr "Tatechuyoko"
14326 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:285 lib/layouts/jlreq-common.inc:288
14330 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:290
14332 msgstr "Comprimento"
14334 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:291
14335 msgid "Jidori Length|L"
14336 msgstr "Comprimento Jidori|C"
14338 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:292
14339 msgid "Length of Jidori. Contents is fit to this length."
14340 msgstr "Comprimento de Jidori. O conteúdo é ajustado para esse comprimento."
14342 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:298 lib/layouts/jlreq-common.inc:301
14346 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:302
14347 msgid "Akigumi (LuaLaTeX)"
14348 msgstr "Akigumi (LuaLaTeX)"
14350 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:304
14352 msgstr "Espaço entre Caracteres"
14354 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:305
14355 msgid "Char Space|D"
14356 msgstr "Espaço entre Caracteres"
14358 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:306
14359 msgid "Distance between chars is set to this length."
14360 msgstr "A distância entre caracteres é definida com este comprimento."
14362 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:3
14363 msgid "Japanese Report (JLReq Class)"
14364 msgstr "Relatório Japonês (Classe JLReq)"
14366 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14367 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14368 msgstr "Relatório Japonês (Classe Padrão)"
14370 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14371 msgid "Japanese Article (JS Bundle)"
14372 msgstr "Artigo Japonês (Bundle JS)"
14374 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14375 msgid "Japanese Book (JS Bundle)"
14376 msgstr "Livro Japonês (Bundle JS)"
14378 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14379 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14380 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14382 #: lib/layouts/jss.layout:114
14383 msgid "Plain Keywords"
14384 msgstr "Palavras-chave Simples"
14386 #: lib/layouts/jss.layout:117
14387 msgid "Plain Keywords:"
14388 msgstr "Palavras-chave Simples:"
14390 #: lib/layouts/jss.layout:120
14391 msgid "Plain Title"
14392 msgstr "Título Simples"
14394 #: lib/layouts/jss.layout:123
14395 msgid "Plain Title:"
14396 msgstr "Título Simples:"
14398 #: lib/layouts/jss.layout:129
14399 msgid "Short Title:"
14400 msgstr "Título Curto:"
14402 #: lib/layouts/jss.layout:132
14403 msgid "Plain Author"
14404 msgstr "Autor Simples"
14406 #: lib/layouts/jss.layout:135
14407 msgid "Plain Author:"
14408 msgstr "Autor Simples:"
14410 #: lib/layouts/jss.layout:138
14414 #: lib/layouts/jss.layout:140
14418 #: lib/layouts/jss.layout:163
14422 #: lib/layouts/jss.layout:165
14426 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/jss.layout:212
14427 #: lib/layouts/jss.layout:214 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14431 #: lib/layouts/jss.layout:181 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14435 #: lib/layouts/jss.layout:193 lib/layouts/jss.layout:203
14437 msgstr "Trecho de Código"
14439 #: lib/layouts/jss.layout:240 lib/layouts/jss.layout:243
14443 #: lib/layouts/jss.layout:246 lib/layouts/jss.layout:249
14444 msgid "Code Output"
14447 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
14451 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14452 msgid "AddressForOffprints"
14453 msgstr "EndereçoParaSeparatas"
14455 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14456 msgid "Address for Offprints:"
14457 msgstr "Endereço para Separatas:"
14459 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14460 msgid "RunningTitle"
14461 msgstr "TítuloCorrido"
14463 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:778 lib/examples/Articles:0
14464 msgid "Rnw (knitr)"
14465 msgstr "Rnw (knitr)"
14467 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14468 #: lib/layouts/sweave.module:3
14469 msgid "Literate Programming"
14470 msgstr "Programação Literária"
14472 #: lib/layouts/knitr.module:7
14474 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14475 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14476 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14478 "Usa o pacote knitr do R para gerar relatórios dinamicamente. Este pacote do "
14479 "R deve ser instalado para que o módulo possa funcionar: install."
14480 "packages('knitr'). Nota: exige R >= 2.14.1. Para mais informações, consulte "
14481 "http://yihui.name/knitr"
14483 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14484 #: lib/layouts/sweave.module:14
14485 msgid "Knitr Chunk"
14486 msgstr "Pedaço Knitr"
14488 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14489 msgid "Sweave Options"
14490 msgstr "Opções Sweave"
14492 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14493 msgid "Sweave opts"
14494 msgstr "Opções Sweave"
14496 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14497 msgid "S/R expression"
14498 msgstr "Expressão S/R"
14500 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14504 #: lib/layouts/landscape.module:2
14505 msgid "Landscape Document Parts"
14506 msgstr "Partes do Documento em Paisagem"
14508 #: lib/layouts/landscape.module:6
14509 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14510 msgstr "Gerar partes do documento de saída em modo paisagem."
14512 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14516 #: lib/layouts/landscape.module:26
14517 msgid "Landscape (Floating)"
14518 msgstr "Paisagem (Flutuante)"
14520 #: lib/layouts/landscape.module:29
14521 msgid "Landscape (floating)"
14522 msgstr "Paisagem (flutuante)"
14524 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14525 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14526 msgstr "Artigo Latex8 (Obsoleto)"
14528 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14529 msgid "Letter (Standard Class)"
14530 msgstr "Carta (Classe Padrão)"
14532 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14533 msgid "French Letter (lettre)"
14534 msgstr "Carta Francesa (lettre)"
14536 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14537 msgid "NoTelephone"
14538 msgstr "SemTelefone"
14540 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14541 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14545 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14546 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14550 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14551 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14555 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14556 msgid "Post Scriptum"
14557 msgstr "Post Scriptum"
14559 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14560 msgid "EndOfMessage"
14561 msgstr "FimDeMensagem"
14563 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14565 msgstr "FimDeArquivo"
14567 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14568 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14569 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14570 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14571 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14573 msgstr "Cabeçalhos"
14575 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14579 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14581 msgstr "Escritório:"
14583 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14587 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14589 msgstr "SemTelefone"
14591 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14592 msgid "EndOfMessage."
14593 msgstr "FimDeMensagem."
14595 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14597 msgstr "FimDeArquivo."
14599 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14603 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14604 msgid "LilyPond Music Notation"
14605 msgstr "Notação Musical LilyPond"
14607 #: lib/layouts/lilypond.module:8
14609 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14610 "be processed in the output. For details, see Help > Specific Manuals > "
14613 "Este módulo adiciona um inset para digitar código LilyPond diretamente no "
14614 "LyX. Será processado na saída. Para mais informações, consulte Ajuda > "
14615 "Manuais Específicos > LilyPond."
14617 #: lib/layouts/lilypond.module:15 lib/layouts/lilypond.module:16
14618 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14622 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14623 msgid "LilyPond Options"
14624 msgstr "Opções LilyPond"
14626 #: lib/layouts/lilypond.module:40
14628 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14631 "Lista de opções separadas por vírgula (consulte a documentação do LilyPond "
14632 "para as opções disponíveis)."
14634 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:97
14635 #: lib/examples/Articles:0
14636 msgid "Linguistics"
14637 msgstr "Linguística"
14639 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14641 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14642 "glosses, semantic markup, tableau floats). See Help > Specific Manuals > "
14645 "Define alguns environments especiais úteis para linguística (exemplos "
14646 "numerados, glosas, marcações semânticas, floats tableau). Consulte Ajuda > "
14647 "Manuais Específicos > Linguística."
14649 #: lib/layouts/linguistics.module:20 lib/layouts/linguistics.module:21
14650 msgid "(\\arabic{example})"
14651 msgstr "(\\arabic{exemplo})"
14653 #: lib/layouts/linguistics.module:25
14654 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14655 msgstr "Exemplo Numerado (Multilinha)"
14657 #: lib/layouts/linguistics.module:27 lib/layouts/linguistics.module:28
14658 msgid "(\\arabic{examplei})"
14659 msgstr "(\\arabic{exemploi})"
14661 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:39
14662 #: lib/layouts/linguistics.module:46 lib/layouts/linguistics.module:53
14663 #: lib/layouts/linguistics.module:60 lib/layouts/linguistics.module:142
14665 msgstr "Subexemplo"
14667 #: lib/layouts/linguistics.module:34 lib/layouts/linguistics.module:35
14668 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14669 msgstr "\\oexemploi (\\alph{subexemplo})"
14671 #: lib/layouts/linguistics.module:41 lib/layouts/linguistics.module:42
14672 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14673 msgstr "\\oexemploi (\\alph{subexemploi})"
14675 #: lib/layouts/linguistics.module:48 lib/layouts/linguistics.module:49
14676 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14677 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14679 #: lib/layouts/linguistics.module:55 lib/layouts/linguistics.module:56
14680 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14681 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14683 #: lib/layouts/linguistics.module:62 lib/layouts/linguistics.module:63
14684 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14685 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14687 #: lib/layouts/linguistics.module:71
14688 msgid "Numbered Example (multiline)"
14689 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
14691 #: lib/layouts/linguistics.module:92
14692 msgid "Example options"
14693 msgstr "Opções de exemplo"
14695 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14696 msgid "Examples options|s"
14697 msgstr "Opções de exemplos"
14699 #: lib/layouts/linguistics.module:94
14700 msgid "Add examples options here"
14701 msgstr "Adicione opções de exemplos aqui"
14703 #: lib/layouts/linguistics.module:106
14704 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14705 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
14707 #: lib/layouts/linguistics.module:124
14709 msgstr "Julgamento|J"
14711 #: lib/layouts/linguistics.module:125
14712 msgid "Grammaticality judgment marker"
14713 msgstr "Marcador de julgamento de gramaticalidade"
14715 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14716 msgid "Custom Numbering|s"
14717 msgstr "Numeração Personalizada|s"
14719 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14720 msgid "Customize the numeration"
14721 msgstr "Personalizar a numeração"
14723 #: lib/layouts/linguistics.module:149
14724 msgid "Subexamples options"
14725 msgstr "Opções de subexemplos"
14727 #: lib/layouts/linguistics.module:150
14728 msgid "Subexamples options|s"
14729 msgstr "Opções de subexemplos"
14731 #: lib/layouts/linguistics.module:151
14732 msgid "Add subexamples options here"
14733 msgstr "Adicione opções de subexemplos aqui"
14735 #: lib/layouts/linguistics.module:157
14736 msgid "Example Preamble"
14737 msgstr "Preâmbulo de Exemplo"
14739 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14740 msgid "Ex. Preamble"
14741 msgstr "Preâmbulo de Ex."
14743 #: lib/layouts/linguistics.module:171
14744 msgid "Subexample Preamble"
14745 msgstr "Preâmbulo de Subexemplo"
14747 #: lib/layouts/linguistics.module:174
14748 msgid "Subex. Preamble"
14749 msgstr "Preâmbulo de Subex."
14751 #: lib/layouts/linguistics.module:181
14752 msgid "Example Postamble"
14753 msgstr "Posâmbulo de Exemplo"
14755 #: lib/layouts/linguistics.module:184
14756 msgid "Ex. Postamble"
14757 msgstr "Ex. Postamble"
14759 #: lib/layouts/linguistics.module:187
14760 msgid "Subexample Postamble"
14761 msgstr "Posâmbulo de Subexemplo"
14763 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14764 msgid "Subex. Postamble"
14765 msgstr "Posâmbulo de Subex."
14767 #: lib/layouts/linguistics.module:202
14768 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14769 msgstr "Glosa Interlinear (2 Linhas)"
14771 #: lib/layouts/linguistics.module:204
14775 #: lib/layouts/linguistics.module:220 lib/layouts/linguistics.module:276
14776 msgid "Gloss options"
14777 msgstr "Opções de Glosa"
14779 #: lib/layouts/linguistics.module:221 lib/layouts/linguistics.module:277
14780 msgid "Gloss Options|s"
14781 msgstr "Opções de Glosa"
14783 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14784 msgid "Add digloss options here"
14785 msgstr "Adicione as opções de diglosa aqui"
14787 #: lib/layouts/linguistics.module:225 lib/layouts/linguistics.module:226
14788 #: lib/layouts/linguistics.module:281 lib/layouts/linguistics.module:282
14789 msgid "Sentence Comment"
14790 msgstr "Comentário de Sentença"
14792 #: lib/layouts/linguistics.module:227 lib/layouts/linguistics.module:283
14793 msgid "Add an optional sentence comment here"
14794 msgstr "Adicione um comentário opcional de sentença aqui"
14796 #: lib/layouts/linguistics.module:231 lib/layouts/linguistics.module:232
14797 msgid "Interlinear Gloss"
14798 msgstr "Glosa Interlinear"
14800 #: lib/layouts/linguistics.module:233
14801 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14802 msgstr "Adicione a glosa interlinear aqui"
14804 #: lib/layouts/linguistics.module:240 lib/layouts/linguistics.module:241
14805 msgid "Gloss Comment"
14806 msgstr "Comentário de Glosa"
14808 #: lib/layouts/linguistics.module:242 lib/layouts/linguistics.module:298
14809 #: lib/layouts/linguistics.module:313
14810 msgid "Add an optional gloss comment here"
14811 msgstr "Adicione um comentário opcional de glosa aqui"
14813 #: lib/layouts/linguistics.module:246 lib/layouts/linguistics.module:317
14814 msgid "Translation"
14817 #: lib/layouts/linguistics.module:247 lib/layouts/linguistics.module:318
14818 msgid "Gloss Translation"
14819 msgstr "Tradução da Glosa"
14821 #: lib/layouts/linguistics.module:248
14822 msgid "Add a free translation for the gloss"
14823 msgstr "Adicionar uma tradução livre para a glosa"
14825 #: lib/layouts/linguistics.module:258
14826 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14827 msgstr "Glosa Interlinear (3 Linhas)"
14829 #: lib/layouts/linguistics.module:260
14833 #: lib/layouts/linguistics.module:278
14834 msgid "Add trigloss options here"
14835 msgstr "Adicione opções de triglosa aqui"
14837 #: lib/layouts/linguistics.module:287
14838 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14839 msgstr "Glosa Interlinear (1)"
14841 #: lib/layouts/linguistics.module:288
14842 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14843 msgstr "Glosa Interlinear (Linha 1)|1"
14845 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14846 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14847 msgstr "Adicione a primeira glosa interlinear aqui"
14849 #: lib/layouts/linguistics.module:296
14850 msgid "Gloss Comment (1)"
14851 msgstr "Comentário de Glosa (1)"
14853 #: lib/layouts/linguistics.module:297
14854 msgid "Gloss Comment (Line 1)"
14855 msgstr "Comentário de Glosa (Linha 1)"
14857 #: lib/layouts/linguistics.module:302
14858 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14859 msgstr "Glosa Interlinear (2)"
14861 #: lib/layouts/linguistics.module:303
14862 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14863 msgstr "Glosa Interlinear (Linha 2)|2"
14865 #: lib/layouts/linguistics.module:304
14866 msgid "Add the second inter-linear gloss line here"
14867 msgstr "Adicione a segunda linha de glosa interlinear aqui"
14869 #: lib/layouts/linguistics.module:311
14870 msgid "Gloss Comment (2)"
14871 msgstr "Comentário de Glosa (2)"
14873 #: lib/layouts/linguistics.module:312
14874 msgid "Gloss Comment (Line 2)"
14875 msgstr "Comentário de Glosa (Linha 2)"
14877 #: lib/layouts/linguistics.module:319
14878 msgid "Add a translation for the glosse"
14879 msgstr "Adicionar uma tradução para a glosse"
14881 #: lib/layouts/linguistics.module:328
14882 msgid "GroupGlossedWords"
14883 msgstr "GrupoPalavrasGlosadas"
14885 #: lib/layouts/linguistics.module:330
14889 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14890 msgid "Structure Tree"
14891 msgstr "Árvore de Estrutura"
14893 #: lib/layouts/linguistics.module:349
14897 #: lib/layouts/linguistics.module:377 lib/layouts/linguistics.module:379
14901 #: lib/layouts/linguistics.module:380
14902 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14903 msgstr "Estrutura de Representação do Discurso|D"
14905 #: lib/layouts/linguistics.module:392 lib/layouts/linguistics.module:539
14907 msgstr "Referentes"
14909 #: lib/layouts/linguistics.module:393 lib/layouts/linguistics.module:540
14910 msgid "DRS Referents"
14911 msgstr "Referentes DRS"
14913 #: lib/layouts/linguistics.module:394 lib/layouts/linguistics.module:541
14914 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14915 msgstr "Adicione os referentes da DRS (universo) aqui"
14917 #: lib/layouts/linguistics.module:401 lib/layouts/linguistics.module:403
14921 #: lib/layouts/linguistics.module:404
14922 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14923 msgstr "Estrutura de Representação do Discurso (não-espaçada)|u"
14925 #: lib/layouts/linguistics.module:409
14927 msgstr "DRS-SeEntão"
14929 #: lib/layouts/linguistics.module:411 lib/layouts/linguistics.module:412
14930 msgid "If-Then DRS"
14931 msgstr "DRS Se-Então"
14933 #: lib/layouts/linguistics.module:416 lib/layouts/linguistics.module:451
14934 #: lib/layouts/linguistics.module:495
14935 msgid "Then-Referents"
14936 msgstr "Referentes-Então"
14938 #: lib/layouts/linguistics.module:417 lib/layouts/linguistics.module:426
14939 #: lib/layouts/linguistics.module:452 lib/layouts/linguistics.module:461
14940 #: lib/layouts/linguistics.module:496 lib/layouts/linguistics.module:505
14941 msgid "DRS Then-Referents"
14942 msgstr "Referentes-Então DRS"
14944 #: lib/layouts/linguistics.module:418 lib/layouts/linguistics.module:453
14945 #: lib/layouts/linguistics.module:497
14946 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14947 msgstr "Adicione os referentes-então DRS (universo) aqui"
14949 #: lib/layouts/linguistics.module:425 lib/layouts/linguistics.module:460
14950 #: lib/layouts/linguistics.module:504
14951 msgid "Then-Conditions"
14952 msgstr "Condições-Então"
14954 #: lib/layouts/linguistics.module:427 lib/layouts/linguistics.module:462
14955 #: lib/layouts/linguistics.module:506
14956 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14957 msgstr "Adicione as condições-então DRS aqui"
14959 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14963 #: lib/layouts/linguistics.module:437
14967 #: lib/layouts/linguistics.module:438
14968 msgid "Conditional DRS"
14969 msgstr "DRS Condicional"
14971 #: lib/layouts/linguistics.module:442
14975 #: lib/layouts/linguistics.module:443
14976 msgid "DRS Condition"
14977 msgstr "Condição DRS"
14979 #: lib/layouts/linguistics.module:444
14980 msgid "Add the DRS condition here"
14981 msgstr "Adicione a condição DRS aqui"
14983 #: lib/layouts/linguistics.module:470
14987 #: lib/layouts/linguistics.module:472
14988 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14989 msgstr "Dupl. Cond. DRS"
14991 #: lib/layouts/linguistics.module:473
14992 msgid "Duplex Condition DRS"
14993 msgstr "Condição DRS Duplex"
14995 #: lib/layouts/linguistics.module:477
14999 #: lib/layouts/linguistics.module:478
15000 msgid "DRS Quantifier"
15001 msgstr "Quantificador DRS"
15003 #: lib/layouts/linguistics.module:479
15004 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
15005 msgstr "Adicione o quantificador duplex DRS aqui"
15007 #: lib/layouts/linguistics.module:486
15008 msgid "Quant. Var."
15009 msgstr "Var. Quant."
15011 #: lib/layouts/linguistics.module:487
15012 msgid "DRS Quantifier Variable"
15013 msgstr "Variável Quantificador DRS"
15015 #: lib/layouts/linguistics.module:488
15016 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
15017 msgstr "Adicione as variáveis quantificadoras duplex DRS aqui"
15019 #: lib/layouts/linguistics.module:515
15023 #: lib/layouts/linguistics.module:517
15027 #: lib/layouts/linguistics.module:518
15028 msgid "Negated DRS"
15029 msgstr "DRS Negada"
15031 #: lib/layouts/linguistics.module:523
15035 #: lib/layouts/linguistics.module:525
15039 #: lib/layouts/linguistics.module:526
15040 msgid "DRS with Sentence above"
15041 msgstr "DRS com Sentença acima"
15043 #: lib/layouts/linguistics.module:530
15047 #: lib/layouts/linguistics.module:531
15048 msgid "DRS Sentence"
15049 msgstr "Sentença DRS"
15051 #: lib/layouts/linguistics.module:532
15052 msgid "Add the sentence here"
15053 msgstr "Adicionar a sentença aqui"
15055 #: lib/layouts/linguistics.module:553
15059 #: lib/layouts/linguistics.module:555
15063 #: lib/layouts/linguistics.module:567
15067 #: lib/layouts/linguistics.module:569
15071 #: lib/layouts/linguistics.module:581
15073 msgstr "Significado"
15075 #: lib/layouts/linguistics.module:583
15077 msgstr "significado"
15079 #: lib/layouts/linguistics.module:596
15083 #: lib/layouts/linguistics.module:600
15087 #: lib/layouts/linguistics.module:605
15088 msgid "List of Tableaux"
15089 msgstr "Lista de Tableaux"
15091 #: lib/layouts/linguistics.module:608
15093 msgstr "Tableau ##"
15095 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
15099 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
15100 msgid "Literate programming"
15101 msgstr "Programação literária"
15103 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
15107 #: lib/layouts/llncs.layout:3
15108 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15109 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15111 #: lib/layouts/llncs.layout:158
15112 msgid "Running LaTeX Title"
15113 msgstr "Título Corrido LaTeX"
15115 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:414
15117 msgstr "Título do Sumário"
15119 #: lib/layouts/llncs.layout:185
15121 msgstr "Título do Sumário:"
15123 #: lib/layouts/llncs.layout:215
15124 msgid "Author Running"
15125 msgstr "Autor Corrido"
15127 #: lib/layouts/llncs.layout:219
15128 msgid "Author Running:"
15129 msgstr "Autor Corrido:"
15131 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:432
15133 msgstr "Autor Sumário"
15135 #: lib/layouts/llncs.layout:227
15136 msgid "TOC Author:"
15137 msgstr "Autor Sumário:"
15139 #: lib/layouts/llncs.layout:332
15143 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
15144 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:340
15146 msgstr "Afirmação."
15148 #: lib/layouts/llncs.layout:349
15149 msgid "Conjecture #."
15150 msgstr "Conjetura #."
15152 #: lib/layouts/llncs.layout:377
15154 msgstr "Exemplo #."
15156 #: lib/layouts/llncs.layout:384
15157 msgid "Exercise #."
15158 msgstr "Exercício #."
15160 #: lib/layouts/llncs.layout:397
15164 #: lib/layouts/llncs.layout:404
15166 msgstr "Problema #."
15168 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
15169 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:481
15170 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:484
15171 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:491
15172 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:494
15174 msgstr "Propriedade"
15176 #: lib/layouts/llncs.layout:418
15177 msgid "Property #."
15178 msgstr "Propriedade #."
15180 #: lib/layouts/llncs.layout:431
15181 msgid "Question #."
15182 msgstr "Pergunta #."
15184 #: lib/layouts/llncs.layout:438
15186 msgstr "Observação #."
15188 #: lib/layouts/llncs.layout:445
15189 msgid "Solution #."
15190 msgstr "Solução #."
15192 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
15193 msgid "Logical Markup"
15194 msgstr "Marcação Lógica"
15196 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
15197 msgid "Text Markup"
15198 msgstr "Marcação de Texto"
15200 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
15202 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
15205 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: noun, emph, "
15208 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
15212 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
15216 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
15220 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
15224 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
15228 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
15232 #: lib/layouts/ltjarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
15233 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX)"
15234 msgstr "Artigo Japonês (Classe Padrão para LuaTeX)"
15236 #: lib/layouts/ltjbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15237 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX)"
15238 msgstr "Livro Japonês (Classe Padrão para LuaTeX)"
15240 #: lib/layouts/ltjreport.layout:3 lib/examples/Articles:0
15241 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX)"
15242 msgstr "Relatório Japonês (Classe Padrão para LuaTeX)"
15244 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
15245 msgid "Japanese Article (JS Bundle for LuaTeX)"
15246 msgstr "Artigo Japonês (Bundle JS para LuaTeX)"
15248 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15249 msgid "Japanese Book (JS Bundle for LuaTeX)"
15250 msgstr "Livro Japonês (Bundle JS para LuaTeX)"
15252 #: lib/layouts/ltjsreport.layout:3 lib/examples/Articles:0
15253 msgid "Japanese Report (JS Bundle for LuaTeX)"
15254 msgstr "Relatório Japonês (Bundle JS para LuaTeX)"
15256 #: lib/layouts/ltjtarticle.layout:3
15257 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15258 msgstr "Artigo Japonês (Classe Padrão para LuaTeX, Escrita vertical)"
15260 #: lib/layouts/ltjtbook.layout:3
15261 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15262 msgstr "Livro Japonês (Classe Padrão para LuaTeX, Escrita vertical)"
15264 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:3
15265 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15266 msgstr "Livro Japonês (Classe Padrão para LuaTeX, Escrita vertical)"
15268 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
15272 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
15273 msgid "Mathematical Monthly article"
15274 msgstr "Artigo da Mathematical Monthly"
15276 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
15277 msgid "Abbreviated Title"
15278 msgstr "Título Abreviado"
15280 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
15281 msgid "Biographies"
15282 msgstr "Biografias"
15284 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
15285 msgid "Author Biography"
15286 msgstr "Biografia do Autor"
15288 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
15289 msgid "Affiliation (include email):"
15290 msgstr "Afiliação (incluir email):"
15292 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
15293 msgid "Title of acknowledgment"
15294 msgstr "Título de agradecimento"
15296 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
15297 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:307
15299 msgstr "Observação*"
15301 #: lib/layouts/memoir.layout:3
15305 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:93
15306 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:118
15307 #: lib/layouts/memoir.layout:134 lib/layouts/memoir.layout:150
15308 #: lib/layouts/memoir.layout:166 lib/layouts/memoir.layout:236
15309 #: lib/layouts/memoir.layout:258
15310 msgid "Short Title (TOC)|S"
15311 msgstr "Título Curto (Sumário)|S"
15313 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:94
15314 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
15315 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário"
15317 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:107
15318 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/memoir.layout:139
15319 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:171
15320 #: lib/layouts/memoir.layout:241
15321 msgid "Short Title (Header)"
15322 msgstr "Título Curto (Cabeçalho)"
15324 #: lib/layouts/memoir.layout:83
15325 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
15326 msgstr "O capítulo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
15328 #: lib/layouts/memoir.layout:103
15329 msgid "The section as it appears in the table of contents"
15330 msgstr "A seção tal como aparece no sumário"
15332 #: lib/layouts/memoir.layout:108
15333 msgid "The section as it appears in the running headers"
15334 msgstr "A seção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
15336 #: lib/layouts/memoir.layout:119
15337 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
15338 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário"
15340 #: lib/layouts/memoir.layout:124
15341 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
15342 msgstr "A subseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
15344 #: lib/layouts/memoir.layout:135
15345 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
15346 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário"
15348 #: lib/layouts/memoir.layout:140
15349 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
15350 msgstr "A subsubseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
15352 #: lib/layouts/memoir.layout:151
15353 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
15354 msgstr "O parágrafo tal como aparece no sumário"
15356 #: lib/layouts/memoir.layout:156
15357 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
15358 msgstr "O parágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
15360 #: lib/layouts/memoir.layout:167
15361 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
15362 msgstr "O subparágrafo tal como aparece no sumário"
15364 #: lib/layouts/memoir.layout:172
15365 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
15366 msgstr "O subparágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
15368 #: lib/layouts/memoir.layout:180
15369 msgid "Chapterprecis"
15370 msgstr "Capítulosinopse"
15372 #: lib/layouts/memoir.layout:199
15376 #: lib/layouts/memoir.layout:209
15377 msgid "Epigraph Source|S"
15378 msgstr "Fonte de Epígrafe|E"
15380 #: lib/layouts/memoir.layout:210
15384 #: lib/layouts/memoir.layout:211
15385 msgid "The source/author of this epigraph"
15386 msgstr "Fonte/autor desta epígrafe"
15388 #: lib/layouts/memoir.layout:224
15390 msgstr "TítuloPoema"
15392 #: lib/layouts/memoir.layout:237 lib/layouts/memoir.layout:259
15393 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
15394 msgstr "O titulo do poema tal como aparece no sumário"
15396 #: lib/layouts/memoir.layout:242
15397 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15398 msgstr "O titulo do poema tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
15400 #: lib/layouts/memoir.layout:253
15402 msgstr "TítuloPoema*"
15404 #: lib/layouts/memoir.layout:292
15408 #: lib/layouts/memoir.layout:336
15409 msgid "Endnotes (all)"
15410 msgstr "Notas de fim (todas)"
15412 #: lib/layouts/memoir.layout:344
15413 msgid "Endnotes (sectioned)"
15414 msgstr "Notas de fim (por seção)"
15416 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15417 msgid "Minimalistic Insets"
15418 msgstr "Insets Minimalistas"
15420 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15421 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15423 "Redefine vários insets (Índice remissivo, Ramo, URL) como Minimalistas."
15425 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15427 msgstr "CV moderno"
15429 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
15433 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
15435 msgstr "Estilo CV:"
15437 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
15438 msgid "Style Options"
15439 msgstr "Opções de Estilo"
15441 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
15442 msgid "Options for the CV style"
15443 msgstr "Opções para o estilo de CV"
15445 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
15449 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
15450 msgid "CV Color Scheme:"
15451 msgstr "Esquema de Cor do CV:"
15453 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15457 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15458 msgid "CV Icon Set:"
15459 msgstr "Conjunto de Ícones CV:"
15461 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15462 msgid "CVColumnWidth"
15463 msgstr "LarguraColunaCV"
15465 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15466 msgid "Column Width:"
15467 msgstr "Largura da Coluna:"
15469 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15470 msgid "PDF Page Mode"
15471 msgstr "Modo de Página PDF"
15473 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15474 msgid "PDF Page Mode:"
15475 msgstr "Modo de Página PDF:"
15477 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15479 msgstr "Primeiro nome"
15481 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15483 msgstr "NomeDeFamília"
15485 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15486 msgid "Family Name:"
15487 msgstr "Nome de Família:"
15489 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15493 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15494 msgid "Optional address line"
15495 msgstr "Linha opcional de endereço"
15497 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15501 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15503 msgstr "Tipo de Telefone"
15505 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15506 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15507 msgstr "pode ser fixo, celular ou fax"
15509 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15513 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15517 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15518 msgid "Name of the social network"
15519 msgstr "Nome da rede social"
15521 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15523 msgstr "InformacaoAdicional"
15525 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15526 msgid "Extra Info:"
15527 msgstr "Informação Adicional:"
15529 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15533 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15534 msgid "Height the photo is resized to"
15535 msgstr "Altura para a qual a foto é redimensionada"
15537 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15541 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15542 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15543 msgstr "Espessura da moldura circundante"
15545 #: lib/layouts/moderncv.layout:345
15546 msgid "EmptySection"
15547 msgstr "SeçãoVazia"
15549 #: lib/layouts/moderncv.layout:351
15550 msgid "Empty Section"
15551 msgstr "Seção Vazia"
15553 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
15554 msgid "CloseSection"
15555 msgstr "FecharSeção"
15557 #: lib/layouts/moderncv.layout:386
15561 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
15562 msgid "Optional width"
15563 msgstr "Largura opcional"
15565 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15569 #: lib/layouts/moderncv.layout:410
15570 msgid "Header content"
15571 msgstr "Conteúdo do cabeçalho"
15573 #: lib/layouts/moderncv.layout:423
15577 #: lib/layouts/moderncv.layout:429 lib/layouts/moderncv.layout:430
15581 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
15582 msgid "Degree or job title"
15583 msgstr "Titulação ou cargo"
15585 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
15586 msgid "Institution or employer"
15587 msgstr "Instituição ou empregador"
15589 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15590 msgid "Localization"
15591 msgstr "Localização"
15593 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
15594 msgid "City or country"
15595 msgstr "País ou cidade"
15597 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15601 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15602 msgid "Grade or other info"
15603 msgstr "Grau ou outras informações"
15605 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15609 #: lib/layouts/moderncv.layout:504
15610 msgid "ItemWithComment"
15611 msgstr "ItemComComentário"
15613 #: lib/layouts/moderncv.layout:507
15614 msgid "Item with Comment:"
15615 msgstr "Item com Comentário:"
15617 #: lib/layouts/moderncv.layout:519 lib/layouts/moderncv.layout:520
15621 #: lib/layouts/moderncv.layout:539
15623 msgstr "ItemDeLista"
15625 #: lib/layouts/moderncv.layout:542
15627 msgstr "Item de Lista:"
15629 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15633 #: lib/layouts/moderncv.layout:549
15634 msgid "Double Item:"
15635 msgstr "Item Duplo:"
15637 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15638 msgid "Left Summary"
15639 msgstr "Resumo à Esquerda"
15641 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15642 msgid "Left summary"
15643 msgstr "Resumo à esquerda"
15645 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15647 msgstr "Texto à Esquerda"
15649 #: lib/layouts/moderncv.layout:559
15651 msgstr "Texto à esquerda"
15653 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15654 msgid "Right Summary"
15655 msgstr "Resumo à Direita"
15657 #: lib/layouts/moderncv.layout:564
15658 msgid "Right summary"
15659 msgstr "Resumo à direita"
15661 #: lib/layouts/moderncv.layout:568
15662 msgid "DoubleListItem"
15663 msgstr "ItemDeListaDuplo"
15665 #: lib/layouts/moderncv.layout:571
15666 msgid "Double List Item:"
15667 msgstr "Item de Lista Duplo:"
15669 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15671 msgstr "Primeiro Item"
15673 #: lib/layouts/moderncv.layout:577
15675 msgstr "Primeiro Item"
15677 #: lib/layouts/moderncv.layout:585
15679 msgstr "Computador"
15681 #: lib/layouts/moderncv.layout:589
15682 msgid "MakeCVtitle"
15683 msgstr "FazerTítuloDeCV"
15685 #: lib/layouts/moderncv.layout:592
15686 msgid "Make CV Title"
15687 msgstr "Fazer Título de CV"
15689 #: lib/layouts/moderncv.layout:599
15690 msgid "MakeLetterTitle"
15691 msgstr "FazerTítuloDeCarta"
15693 #: lib/layouts/moderncv.layout:602
15694 msgid "Make Letter Title"
15695 msgstr "Fazer Título de Carta"
15697 #: lib/layouts/moderncv.layout:606
15698 msgid "MakeLetterClosing"
15699 msgstr "FazerFechamentoDeCarta"
15701 #: lib/layouts/moderncv.layout:609
15702 msgid "Close Letter"
15703 msgstr "Fechar Carta"
15705 #: lib/layouts/moderncv.layout:650
15707 msgstr "Destinatário"
15709 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15710 msgid "Company Name"
15711 msgstr "Nome da Organização"
15713 #: lib/layouts/moderncv.layout:659
15714 msgid "Company name"
15715 msgstr "Nome da organização"
15717 #: lib/layouts/moderncv.layout:702
15721 #: lib/layouts/moderncv.layout:707 lib/layouts/svcommon.inc:594
15722 msgid "Alternative Name"
15723 msgstr "Nome Alternativo"
15725 #: lib/layouts/moderncv.layout:708
15726 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15727 msgstr "Alternativa no lugar de 'Anexos'"
15729 #: lib/layouts/moderncv.layout:712
15733 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15734 msgid "Multiple Columns"
15735 msgstr "Múltiplas Colunas"
15737 #: lib/layouts/multicol.module:8
15739 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15740 "default). See the Additional manual, section Modules > Page Layout > "
15741 "Multiple Columns, for a detailed description."
15743 "Adiciona um inset personalizado cujo conteúdo é diagramado com múltiplas "
15744 "colunas (por padrão, duas). Para mais informações, consulte o manual "
15745 "Adicional, seção Módulos > Layout de Página > Múltiplas Colunas."
15747 #: lib/layouts/multicol.module:20
15748 msgid "Number of Columns"
15749 msgstr "Número de Colunas"
15751 #: lib/layouts/multicol.module:21
15752 msgid "Insert the number of columns here"
15753 msgstr "Digite aqui o número de colunas"
15755 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:607
15756 #: lib/layouts/svcommon.inc:616 lib/layouts/svmult.layout:154
15760 #: lib/layouts/multicol.module:29
15761 msgid "An optional preface"
15762 msgstr "Um prefácio opcional"
15764 #: lib/layouts/multicol.module:35
15765 msgid "Space Before Page Break"
15766 msgstr "Espaço Antes da Quebra de Página"
15768 #: lib/layouts/multicol.module:36
15770 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15773 "Espaço livre que deve existir na página para que se iniciem múltiplas "
15774 "colunas nesta página"
15776 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15777 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15778 msgstr "Artigo Polonês (MW Bundle)"
15780 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15781 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15782 msgstr "Livro Polonês (MW Bundle)"
15784 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15785 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15786 msgstr "Relatório Polonês (MW Bundle)"
15788 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15789 msgid "APA Style with Natbib"
15790 msgstr "Estilo APA com Natbib"
15792 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15794 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15795 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15796 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15798 "Este módulo permite usar o natbib conjuntamente com o apacite (o estilo "
15799 "bibliográfico não precisa necessariamente ser o apacite--também pode ser o "
15800 "apacitex, ou qualquer outro que funcione com ambos os pacotes)."
15802 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15806 #: lib/layouts/noweb.module:6
15807 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15808 msgstr "Permite usar Noweb como uma ferramenta de programação literária."
15810 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15811 msgid "\\arabic{section}"
15812 msgstr "\\arabic{section}"
15814 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15815 msgid "\\arabic{chapter}"
15816 msgstr "\\arabic{chapter}"
15818 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15819 msgid "\\Alph{chapter}"
15820 msgstr "\\Alph{chapter}"
15822 #: lib/layouts/numreport.inc:11 lib/layouts/stdcounters.inc:16
15824 msgstr "Capítulo ##"
15826 #: lib/layouts/numreport.inc:18 lib/layouts/stdcounters.inc:22
15827 #: lib/layouts/stdcounters.inc:28 lib/layouts/stdcounters.inc:34
15831 #: lib/layouts/numreport.inc:46
15832 msgid "footnote \\arabic{footnote}"
15833 msgstr "nota de rodapé \arabic{footnote}"
15835 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15836 msgid "\\Roman{section}."
15837 msgstr "\\Roman{section}."
15839 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15840 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15841 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
15843 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15844 msgid "\\Alph{subsection}."
15845 msgstr "\\Alph{subsection}."
15847 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15848 msgid "\\arabic{subsection}."
15849 msgstr "\\arabic{subsection}."
15851 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15852 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15853 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15855 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15856 msgid "\\alph{subsubsection}."
15857 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15859 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15860 msgid "\\alph{paragraph}."
15861 msgstr "\\alph{paragraph}."
15863 #: lib/layouts/paper.layout:3
15864 msgid "Paper (Standard Class)"
15865 msgstr "Artigo Científico (Classe Padrão)"
15867 #: lib/layouts/paper.layout:172
15871 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15872 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15873 msgstr "Listas de Parágrafo (paralist)"
15875 #: lib/layouts/paralist.module:11
15877 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15878 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15879 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15880 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15881 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15882 "Specific Manuals."
15884 "O pacote paralist oferece alguns novos environments de lista. Listas "
15885 "itemizadas e enumeradas podem ser compostas dentro de parágrafos, como "
15886 "parágrafos e em uma versão compacta. A maioria dos environments têm "
15887 "argumentos opcionais para formatar as legendas. Além disso, os environments "
15888 "LaTeX itemize e enumerate são estendidos para usar um argumento opcional "
15889 "similar. Para mais informações, consulte Paralist em Manuais Específicos."
15891 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15892 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15893 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15894 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15895 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15896 #: lib/layouts/paralist.module:135
15897 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15898 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do paralist)"
15900 #: lib/layouts/paralist.module:49
15901 msgid "AsParagraphItem"
15902 msgstr "ItemComoParágrafo"
15904 #: lib/layouts/paralist.module:53
15905 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15906 msgstr "Opções de Itemize Como Parágrafo"
15908 #: lib/layouts/paralist.module:58
15909 msgid "InParagraphItem"
15910 msgstr "ItemDentroDeParágrafo"
15912 #: lib/layouts/paralist.module:62
15913 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15914 msgstr "Opções de Itemize Dentro de Parágrafo"
15916 #: lib/layouts/paralist.module:67
15917 msgid "CompactItem"
15918 msgstr "ItemCompacto"
15920 #: lib/layouts/paralist.module:74
15921 msgid "Compact Itemize Options"
15922 msgstr "Opções de Itemize Compacta"
15924 #: lib/layouts/paralist.module:79
15925 msgid "AsParagraphEnum"
15926 msgstr "EnumComoParágrafo"
15928 #: lib/layouts/paralist.module:83
15929 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15930 msgstr "Opções de Enumerate Como Parágrafo"
15932 #: lib/layouts/paralist.module:88
15933 msgid "InParagraphEnum"
15934 msgstr "EnumDentroDeParágrafo"
15936 #: lib/layouts/paralist.module:92
15937 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15938 msgstr "Opções de Enumerate Dentro de Parágrafo"
15940 #: lib/layouts/paralist.module:97
15941 msgid "CompactEnum"
15942 msgstr "Enum Compacto"
15944 #: lib/layouts/paralist.module:104
15945 msgid "Compact Enumerate Options"
15946 msgstr "Opções de Enumerate Compacta"
15948 #: lib/layouts/paralist.module:109
15949 msgid "AsParagraphDescr"
15950 msgstr "DescrComoParágrafo"
15952 #: lib/layouts/paralist.module:113
15953 msgid "As Paragraph Description Options"
15954 msgstr "Oções de Description Como Parágrafo"
15956 #: lib/layouts/paralist.module:118
15957 msgid "InParagraphDescr"
15958 msgstr "DescrDentroDeParágrafo"
15960 #: lib/layouts/paralist.module:122
15961 msgid "In Paragraph Description Options"
15962 msgstr "Oções de Description Dentro de Parágrafo"
15964 #: lib/layouts/paralist.module:127
15965 msgid "CompactDescr"
15966 msgstr "DescrCompacta"
15968 #: lib/layouts/paralist.module:134
15969 msgid "Compact Description Options"
15970 msgstr "Oções de Description Compacta"
15972 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15973 msgid "PDF Comments"
15974 msgstr "Comentários PDF"
15976 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15978 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15979 "the pdfcomment package. Please consult Help > Specific Manuals > PDF "
15980 "comments and the package documentation for details."
15982 "Oferece vários tipos de anotações para a saída em PDF. O módulo usa o pacote "
15983 "pdfcomment. Para mais informações, consulte Ajuda > Manuais Específicos > "
15984 "Comentários PDF e a documentação do pacote pdfcomment."
15986 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15987 msgid "Define Avatar"
15988 msgstr "Definir Avatar"
15990 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15991 msgid "PDF-comment"
15992 msgstr "PDF-comment"
15994 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15995 msgid "PDF-comment avatar:"
15996 msgstr "Avatar PDF-comment:"
15998 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15999 msgid "Name of the Avatar"
16000 msgstr "Nome do Avatar"
16002 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
16003 msgid "Define PDF-Comment Style"
16004 msgstr "Definir Estilo do PDF-Comment"
16006 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
16007 msgid "PDF-comment style:"
16008 msgstr "Estilo do PDF-Comment:"
16010 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
16011 msgid "Name of the style"
16012 msgstr "Nome do estilo"
16014 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
16015 msgid "Define PDF-Comment List Style"
16016 msgstr "Definir Estilo de Lista do PDF-Comment"
16018 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
16019 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
16020 msgstr "Definição do estilo de lista do PDF-Comment:"
16022 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
16023 msgid "Name of the list style"
16024 msgstr "Nome do estilo de lista"
16026 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
16027 msgid "Set PDF-Comment List Style"
16028 msgstr "Estilo de Lista Configurado do PDF-Comment"
16030 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
16031 msgid "PDF-comment list style:"
16032 msgstr "Estilo de lista do PDF-Comment:"
16034 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
16035 msgid "PDF-Comment-Setup"
16036 msgstr "Configuração-PDF-Comment"
16038 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
16039 msgid "PDF (Setup)"
16040 msgstr "PDF (Configuração)"
16042 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
16043 msgid "PDF-Comment setup options"
16044 msgstr "Opções de configuração do PDF-Comment"
16046 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
16047 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
16051 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
16052 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
16054 "Digite aqui as opções de configuração do PDF-Comment (consulte o manual do "
16057 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
16058 msgid "PDF-Annotation"
16059 msgstr "PDF-Anotação"
16061 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
16065 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
16066 msgid "PDFComment Options"
16067 msgstr "Opções do PDFComment"
16069 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
16070 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
16071 msgstr "Digite aqui as opções do PDFComment (consulte o manual do pdfcomment)"
16073 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
16075 msgstr "PDF-Margem"
16077 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
16078 msgid "PDF (Margin)"
16079 msgstr "PDF (Margem)"
16081 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
16083 msgstr "PDF-Markup"
16085 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
16086 msgid "PDF (Markup)"
16087 msgstr "PDF (Marcação)"
16089 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
16090 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
16091 msgstr "Digite aqui o comentário ao texto marcado"
16093 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
16094 msgid "PDF-Freetext"
16095 msgstr "PDF-TextoLivre"
16097 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
16098 msgid "PDF (Freetext)"
16099 msgstr "PDF (TextoLivre)"
16101 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
16103 msgstr "PDF-Quadrado"
16105 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
16106 msgid "PDF (Square)"
16107 msgstr "PDF (Quadrado)"
16109 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
16111 msgstr "PDF-Círculo"
16113 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
16114 msgid "PDF (Circle)"
16115 msgstr "PDF (Círculo)"
16117 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
16121 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
16123 msgstr "PDF (Linha)"
16125 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
16126 msgid "PDF-Sideline"
16127 msgstr "PDF-LinhaLateral"
16129 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
16130 msgid "PDF (Sideline)"
16131 msgstr "PDF (LinhaLateral)"
16133 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
16134 msgid "Insert the comment here"
16135 msgstr "Digite aqui o comentário"
16137 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
16139 msgstr "PDF-Resposta"
16141 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
16142 msgid "PDF (Reply)"
16143 msgstr "PDF (Resposta)"
16145 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
16146 msgid "PDF-Tooltip"
16147 msgstr "PDF-DicaDeContexto"
16149 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
16150 msgid "PDF (Tooltip)"
16151 msgstr "PDF (DicaDeContexto)"
16153 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
16154 msgid "Tooltip Text"
16155 msgstr "Texto da Dica de Contexto"
16157 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
16159 msgstr "Dica de Contexto"
16161 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
16162 msgid "Insert the tooltip text here"
16163 msgstr "Digite aqui o texto da dica de contexto"
16165 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
16166 msgid "List of PDF Comments"
16167 msgstr "Lista de Comentários PDF"
16169 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
16170 msgid "[List of PDF Comments]"
16171 msgstr "[Lista de Comentários PDF]"
16173 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
16174 msgid "List Options|s"
16175 msgstr "Opções de Lista|L"
16177 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
16178 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
16179 msgstr "Digite aqui as opções de lista (consulte o manual do pdfcomment)"
16181 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
16185 #: lib/layouts/pdfform.module:8
16187 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
16188 "hyperref. Please consult Help > Specific Manuals > PDF forms and the "
16189 "documentation of hyperref for details."
16191 "Oferece campos e botões para formulários PDF. O módulo usa o pacote LaTeX "
16192 "hyperref. Para mais informações, consulte Ajuda > Manuais Específicos > "
16193 "Formulários PDF e a documentação do hyperref."
16195 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
16196 msgid "Begin PDF Form"
16197 msgstr "Iniciar Formulário PDF"
16199 #: lib/layouts/pdfform.module:20
16201 msgstr "Formulário PDF"
16203 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
16204 msgid "PDF Form Parameters"
16205 msgstr "Parâmetros do Formulário PDF"
16207 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
16211 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
16212 msgid "Insert PDF form parameters here"
16213 msgstr "Insira aqui os parâmetros do formulário PDF"
16215 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
16216 msgid "End PDF Form"
16217 msgstr "Finalizar Formulário PDF"
16219 #: lib/layouts/pdfform.module:48
16220 msgid "PDF Link Setup"
16221 msgstr "Configuração de Link PDF"
16223 #: lib/layouts/pdfform.module:51
16224 msgid "PDF link setup"
16225 msgstr "Configuração de link PDF"
16227 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
16231 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
16235 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
16237 msgstr "MenuDeOpções"
16239 #: lib/layouts/pdfform.module:93
16240 msgid "Insert the label here"
16241 msgstr "Insira aqui a legenda"
16243 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
16245 msgstr "PushButton"
16247 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
16248 msgid "SubmitButton"
16249 msgstr "SubmitButton"
16251 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
16252 msgid "ResetButton"
16253 msgstr "ResetButton"
16255 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
16259 #: lib/layouts/pdfform.module:127
16260 msgid "The name of the PDF action"
16261 msgstr "O nome da ação PDF"
16263 #: lib/layouts/pdfform.module:135
16264 msgid "Text Field Style"
16265 msgstr "Text Field Style"
16267 #: lib/layouts/pdfform.module:138
16268 msgid "Default text field style"
16269 msgstr "Estilo padrão de text field"
16271 #: lib/layouts/pdfform.module:142
16272 msgid "Submit Button Style"
16273 msgstr "Estilo de Submit Button"
16275 #: lib/layouts/pdfform.module:145
16276 msgid "Default submit button style"
16277 msgstr "Estilo padrão de submit button"
16279 #: lib/layouts/pdfform.module:148
16280 msgid "Push Button Style"
16281 msgstr "Estilo de Push Button"
16283 #: lib/layouts/pdfform.module:151
16284 msgid "Default push button style"
16285 msgstr "Estilo padrão de push button"
16287 #: lib/layouts/pdfform.module:154
16288 msgid "Check Box Style"
16289 msgstr "Estilo de Check Box"
16291 #: lib/layouts/pdfform.module:157
16292 msgid "Default check box style"
16293 msgstr "Estilo padrão de check box"
16295 #: lib/layouts/pdfform.module:160
16296 msgid "Reset Button Style"
16297 msgstr "Estilo de Reset Button"
16299 #: lib/layouts/pdfform.module:163
16300 msgid "Default reset button style"
16301 msgstr "Estilo padrão de reset button"
16303 #: lib/layouts/pdfform.module:166
16304 msgid "List Box Style"
16305 msgstr "Estilo de List Box"
16307 #: lib/layouts/pdfform.module:169
16308 msgid "Default list box style"
16309 msgstr "Estilo padrão de list box"
16311 #: lib/layouts/pdfform.module:172
16312 msgid "Combo Box Style"
16313 msgstr "Estilo de Combo Box"
16315 #: lib/layouts/pdfform.module:175
16316 msgid "Default combo box style"
16317 msgstr "Estilo padrão de combo box"
16319 #: lib/layouts/pdfform.module:178
16320 msgid "Popdown Box Style"
16321 msgstr "Estilo de Popdown Box"
16323 #: lib/layouts/pdfform.module:181
16324 msgid "Default popdown box style"
16325 msgstr "Estilo padrão de popdown box"
16327 #: lib/layouts/pdfform.module:184
16328 msgid "Radio Box Style"
16329 msgstr "Estilo de Radio Box"
16331 #: lib/layouts/pdfform.module:187
16332 msgid "Default radio box style"
16333 msgstr "Estilo padrão de radio box"
16335 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
16339 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
16340 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
16342 msgstr "SlideTítulo"
16344 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
16345 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
16346 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
16350 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
16351 msgid "Slide Option"
16352 msgstr "Opção de Slide"
16354 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
16355 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
16357 "Argumentos opcionais para o comando slide (consulte o manual do Powerdot)"
16359 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
16363 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
16367 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
16369 msgstr "SlideLargo"
16371 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
16373 msgstr "SlideVazio"
16375 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
16376 msgid "Empty slide:"
16377 msgstr "Slide vazio:"
16379 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
16380 msgid "Section Option"
16381 msgstr "Opção de Seção"
16383 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
16384 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
16386 "Argumentos opcionais para o comando section (consulte o manual do Powerdot)"
16388 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
16389 msgid "Itemize Type"
16390 msgstr "Tipo de Itemize"
16392 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:319
16393 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
16394 msgstr "Especificação do tipo Itemize (consulte o manual do Powerdot)"
16396 #: lib/layouts/powerdot.layout:315
16397 msgid "ItemizeType1"
16398 msgstr "ItemizeTipo1"
16400 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:389
16401 msgid "Enumerate Type"
16402 msgstr "Tipo de Enumerate"
16404 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/powerdot.layout:390
16405 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16406 msgstr "Especificação do tipo Enumerate (consulte o manual do Powerdot)"
16408 #: lib/layouts/powerdot.layout:386
16409 msgid "EnumerateType1"
16410 msgstr "EnumerateTipo1"
16412 #: lib/layouts/powerdot.layout:497
16414 msgstr "Duascolunas"
16416 #: lib/layouts/powerdot.layout:512
16417 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16418 msgstr "Opções de Duascolunas (consulte o manual do Powerdot)"
16420 #: lib/layouts/powerdot.layout:515
16421 msgid "Left Column"
16422 msgstr "Coluna da Esquerda"
16424 #: lib/layouts/powerdot.layout:516
16425 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16427 "Digite aqui o texto da coluna da esquerda (coluna da direita no parágrafo "
16430 #: lib/layouts/powerdot.layout:614 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16431 msgid "Numbered List (Level 1)"
16432 msgstr "Lista Numerada (Nível 1)"
16434 #: lib/layouts/powerdot.layout:615 lib/layouts/stdcounters.inc:52
16435 msgid "(\\arabic{enumi})"
16436 msgstr "(\\arabic{enumi})"
16438 #: lib/layouts/powerdot.layout:619 lib/layouts/stdcounters.inc:56
16439 msgid "Numbered List (Level 2)"
16440 msgstr "Lista Numerada (Nível 2)"
16442 #: lib/layouts/powerdot.layout:621
16443 msgid "(\\arabic{enumii})"
16444 msgstr "(\\arabic{enumii})"
16446 #: lib/layouts/powerdot.layout:625 lib/layouts/stdcounters.inc:63
16447 msgid "Numbered List (Level 3)"
16448 msgstr "Lista Numerada (Nível 3)"
16450 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
16451 msgid "(\\arabic{enumiii})"
16452 msgstr "(\\arabic{enumiii})"
16454 #: lib/layouts/powerdot.layout:631 lib/layouts/stdcounters.inc:70
16455 msgid "Numbered List (Level 4)"
16456 msgstr "Lista Numerada (Nível 4)"
16458 #: lib/layouts/powerdot.layout:633
16459 msgid "(\\arabic{enumiv})"
16460 msgstr "(\\arabic{enumiv})"
16462 #: lib/layouts/powerdot.layout:637 lib/layouts/stdcounters.inc:77
16463 msgid "Bibliography Item"
16464 msgstr "Item de Bibliografia"
16466 #: lib/layouts/powerdot.layout:656
16470 #: lib/layouts/powerdot.layout:662
16472 msgstr "Nos Slides"
16474 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
16475 msgid "Overlay Specification|S"
16476 msgstr "Especificações de Superposição|S"
16478 #: lib/layouts/powerdot.layout:664
16479 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16481 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Powerdot)"
16483 #: lib/layouts/powerdot.layout:671
16487 #: lib/layouts/powerdot.layout:677
16491 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16492 msgid "Recipe Book"
16493 msgstr "Livro de Receitas"
16495 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16496 msgid "\\thechapter"
16497 msgstr "\\thechapter"
16499 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16503 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16507 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16508 msgid "Ingredients"
16509 msgstr "Ingredientes"
16511 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16512 msgid "Ingredients Header"
16513 msgstr "Cabeçalho de Ingredientes"
16515 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16516 msgid "Specify an optional ingredients header"
16517 msgstr "Especifique um cabeçalho de ingredientes opcional"
16519 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16520 msgid "Ingredients:"
16521 msgstr "Ingredientes:"
16523 #: lib/layouts/report.layout:3
16524 msgid "Report (Standard Class)"
16525 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
16527 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16528 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16529 msgstr "REVTeX (Versão Obsoleta)"
16531 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16532 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16533 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16535 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16536 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16537 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
16539 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:168
16540 msgid "Affiliation (alternate)"
16541 msgstr "Afiliação (alternativa)"
16543 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:177
16544 msgid "Affiliation (alternate):"
16545 msgstr "Afiliação (alternativa):"
16547 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:98 lib/layouts/revtex4.layout:174
16548 msgid "Alternate Affiliation Option"
16549 msgstr "Opção de Afiliação Alternativa"
16551 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:99 lib/layouts/revtex4.layout:175
16552 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16553 msgstr "Argumento opcional para o comando altaffiliation"
16555 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16556 msgid "Affiliation (none)"
16557 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
16559 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:114 lib/layouts/revtex4.layout:190
16560 msgid "No affiliation"
16561 msgstr "Sem afiliação"
16563 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:239
16564 msgid "Electronic Address:"
16565 msgstr "Endereço Eletrônico:"
16567 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:133 lib/layouts/revtex4.layout:236
16568 msgid "Electronic Address Option|s"
16569 msgstr "Opção de Endereço Eletrônico|e"
16571 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:237
16572 msgid "Optional argument to the email command"
16573 msgstr "Argumento opcional para o comando email"
16575 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:261
16576 msgid "Author URL Option"
16577 msgstr "Opção de URL do Autor"
16579 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4.layout:262
16580 msgid "Optional argument to the homepage command"
16581 msgstr "Argumento opcional para o comando homepage"
16583 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:110
16587 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249
16588 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16589 msgstr "Título abreviado tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
16591 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267
16592 msgid "acknowledgments"
16593 msgstr "agradecimentos"
16595 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:283
16596 msgid "Ruled Table"
16597 msgstr "Tabela Pautada"
16599 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:285 lib/layouts/revtex4-x.inc:293
16600 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:301 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16604 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:291
16606 msgstr "Virar Página"
16608 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:299
16610 msgstr "Texto Largo"
16612 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:329
16616 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:332
16617 msgid "List of Videos"
16618 msgstr "Lista de Vídeos"
16620 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:339
16624 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
16628 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:346
16630 msgstr "Float Link"
16632 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:348
16634 msgstr "Link flutuante"
16636 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:359
16637 msgid "lowercase text"
16638 msgstr "texto em minúsculas"
16640 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:371
16641 msgid "Online cite"
16642 msgstr "Citação online"
16644 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:375
16645 msgid "online cite"
16646 msgstr "citação online"
16648 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:377
16649 msgid "Text behind"
16650 msgstr "Texto por trás"
16652 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:378
16653 msgid "text behind the cite"
16654 msgstr "texto por trás da citação"
16656 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16657 msgid "REVTeX (V. 4)"
16658 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16660 #: lib/layouts/revtex4.layout:195
16661 msgid "AltAffiliation"
16662 msgstr "AltAffiliation"
16664 #: lib/layouts/revtex4.layout:311
16665 msgid "PACS number:"
16666 msgstr "Número PACS:"
16668 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16669 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements (Obsolete)"
16670 msgstr "Química: Declarações de Risco e Segurança (Obsoleta)"
16672 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16674 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16675 "chemical risk and safety statements. Now obsoleted and officially replaced "
16676 "by GHS Hazard-Precautionary statement system in the EU."
16678 "Oferece dois insets e um environment para compor números e frases de "
16679 "declarações de risco químico e segurança. Agora declarado obsoleto e "
16680 "oficialmente substituído na UE pelo sistema GHS de frases de perigo e "
16683 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16685 msgstr "Número R-S"
16687 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16691 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16692 msgid "Safety phrase"
16693 msgstr "Frase de segurança"
16695 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16696 msgid "Phrase Text"
16697 msgstr "Texto da Frase"
16699 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16700 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16702 "Argumento para as declarações que requerem que se especifique informação "
16705 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16709 #: lib/layouts/ruby.module:2
16710 msgid "Ruby (Furigana)"
16711 msgstr "Ruby (Furigana)"
16713 #: lib/layouts/ruby.module:8
16715 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16716 "characters. Uses the 'okumakro', 'luatexja-ruby', or 'ruby' package "
16717 "(depending on the TeX engine) or a fallback definition."
16719 "Define um inset para apor auxílios de leitura (ruby, furigana) a caracteres "
16720 "chineses. Usa o pacote 'okumakro', 'luatexja-ruby' ou 'ruby' (a depender do "
16721 "mecanismo TeX), ou uma definição de último recurso."
16723 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16727 #: lib/layouts/ruby.module:49
16729 msgstr "texto ruby"
16731 #: lib/layouts/ruby.module:50
16732 msgid "Ruby Text|R"
16733 msgstr "Texto Ruby|R"
16735 #: lib/layouts/ruby.module:51
16736 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16737 msgstr "Auxílio de leitura (ruby, furigana) para caracteres chineses."
16739 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16743 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16745 msgstr "Conferência"
16747 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16749 msgstr "LogoEsquerda"
16751 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16753 msgstr "Logo à esquerda:"
16755 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16757 msgstr "Tamanho do logo"
16759 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16760 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16761 msgstr "Tamanho relativo do logo (de 0 até 1)"
16763 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16765 msgstr "LogoDireita"
16767 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16768 msgid "Right logo:"
16769 msgstr "Logo à direita:"
16771 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16772 msgid "Caption Width"
16773 msgstr "Largura da Legenda"
16775 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16776 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16777 msgstr "A largura da legenda (de 0 até 1) com relação à coluna"
16779 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16780 msgid "KOMA-Script Article"
16781 msgstr "Artigo KOMA-Script"
16783 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16784 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16785 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
16787 #: lib/layouts/scrbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16788 msgid "KOMA-Script Book"
16789 msgstr "Livro KOMA-Script"
16791 #: lib/layouts/scrbook.layout:32
16792 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16793 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
16795 #: lib/layouts/scrbook.layout:33
16796 msgid "equation \\thechapter.\\arabic{equation}"
16797 msgstr "equação \\thechapter.\arabic{equation}"
16799 #: lib/layouts/scrclass.inc:49
16800 msgid "\\alph{enumii})"
16801 msgstr "\\alph{enumii})"
16803 #: lib/layouts/scrclass.inc:142
16807 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
16811 #: lib/layouts/scrclass.inc:160 lib/layouts/stdsections.inc:77
16812 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16813 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16814 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário/cabeçalhos corridos"
16816 #: lib/layouts/scrclass.inc:168
16820 #: lib/layouts/scrclass.inc:181
16824 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
16828 #: lib/layouts/scrclass.inc:193
16832 #: lib/layouts/scrclass.inc:261
16836 #: lib/layouts/scrclass.inc:267 lib/layouts/svcommon.inc:551
16837 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16838 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svprobth.layout:161
16840 msgstr "Dedicatória"
16842 #: lib/layouts/scrclass.inc:273
16844 msgstr "CabeçalhoDeTítulo"
16846 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
16847 msgid "Uppertitleback"
16848 msgstr "TítuloDeVersoNoTopo"
16850 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
16851 msgid "Lowertitleback"
16852 msgstr "TítuloDeVersoNaBase"
16854 #: lib/layouts/scrclass.inc:295
16856 msgstr "Títuloextra"
16858 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
16859 msgid "Frontispiece"
16860 msgstr "Frontispício"
16862 #: lib/layouts/scrclass.inc:321
16866 #: lib/layouts/scrclass.inc:322
16870 #: lib/layouts/scrclass.inc:346
16874 #: lib/layouts/scrclass.inc:347
16878 #: lib/layouts/scrclass.inc:371
16880 msgstr "DitoDeAutoridade"
16882 #: lib/layouts/scrclass.inc:381
16883 msgid "Dictum Author"
16884 msgstr "Autor do Dito"
16886 #: lib/layouts/scrclass.inc:382
16887 msgid "The author of this dictum"
16888 msgstr "O autor deste dito"
16890 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16891 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16892 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 1, Obsoleta)"
16894 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16898 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16902 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16906 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16910 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
16911 msgid "Specialmail"
16912 msgstr "Correioespecial"
16914 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
16915 msgid "Specialmail:"
16916 msgstr "Correio especial:"
16918 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
16922 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
16926 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
16928 msgstr "Seucorreio"
16930 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
16931 msgid "Your letter of:"
16932 msgstr "Sua carta de:"
16934 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
16938 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
16942 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
16943 msgid "Customer no.:"
16944 msgstr "Nº do cliente:"
16946 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
16950 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
16951 msgid "Invoice no.:"
16952 msgstr "Nº da fatura:"
16954 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16955 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16956 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 2)"
16958 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16959 msgid "NextAddress"
16960 msgstr "PróximoEndereço"
16962 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16963 msgid "Next Address:"
16964 msgstr "Próximo Endereço:"
16966 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16967 msgid "Sender Name:"
16968 msgstr "Nome do Remetente:"
16970 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16971 msgid "Sender Phone:"
16972 msgstr "Telefone do Remetente:"
16974 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16975 msgid "Sender Fax:"
16976 msgstr "Fax do Remetente:"
16978 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16979 msgid "Sender E-Mail:"
16980 msgstr "Email do Remetente:"
16982 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16983 msgid "Sender URL:"
16984 msgstr "URL do Remetente:"
16986 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16990 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16994 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
16998 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
16999 msgid "End of letter"
17000 msgstr "Fim de carta"
17002 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
17003 msgid "KOMA-Script Report"
17004 msgstr "Relatório KOMA-Script"
17006 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
17007 msgid "Section Boxes"
17008 msgstr "Caixas de Seção"
17010 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
17012 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
17014 "Define environments para compor seções circundadas por caixas. A finalidade "
17015 "principal é que sejam usados com a classe SciPoster."
17017 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
17019 msgstr "CaixaDeSeção"
17021 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
17022 msgid "Section Box"
17023 msgstr "Caixa de Seção"
17025 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
17026 msgid "Section Box Width|S"
17027 msgstr "Largura de Caixa com Seção|S"
17029 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
17030 msgid "Width of the section Box"
17031 msgstr "Largura da caixa com seção"
17033 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
17037 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
17038 msgid "Section Box Heading"
17039 msgstr "Cabeçalho da Caixa com Seção"
17041 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
17042 msgid "Insert the section box header here"
17043 msgstr "Digite aqui o cabeçalho da caixa com seção"
17045 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
17046 msgid "SubsectionBox"
17047 msgstr "CaixaDeSubseção"
17049 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
17050 msgid "Subsection Box"
17051 msgstr "Caixa de Subseção"
17053 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
17054 msgid "SubsubsectionBox"
17055 msgstr "CaixaDeSubsubseção"
17057 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
17058 msgid "Subsubsection Box"
17059 msgstr "Caixa de Subsubseção"
17061 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
17065 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
17066 msgid "LandscapeSlide"
17067 msgstr "SlidePaisagem"
17069 #: lib/layouts/seminar.layout:27
17070 msgid "Landscape Slide"
17071 msgstr "Slide Paisagem"
17073 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
17074 msgid "PortraitSlide"
17075 msgstr "SlideRetrato"
17077 #: lib/layouts/seminar.layout:42
17078 msgid "Portrait Slide"
17079 msgstr "Slide Retrato"
17081 #: lib/layouts/seminar.layout:47
17082 msgid "SlideHeading"
17083 msgstr "CabeçalhoDeSlide"
17085 #: lib/layouts/seminar.layout:54
17086 msgid "SlideSubHeading"
17087 msgstr "SubcabeçalhoDeSlide"
17089 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
17090 msgid "ListOfSlides"
17091 msgstr "ListaDeSlides"
17093 #: lib/layouts/seminar.layout:63
17094 msgid "List of Slides"
17095 msgstr "Lista de Slides"
17097 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
17098 msgid "SlideContents"
17099 msgstr "SumárioDeSlides"
17101 #: lib/layouts/seminar.layout:74
17102 msgid "Slide Contents"
17103 msgstr "Sumário de Slides"
17105 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
17106 msgid "ProgressContents"
17107 msgstr "SumárioDeAndamento"
17109 #: lib/layouts/seminar.layout:80
17110 msgid "Progress Contents"
17111 msgstr "Sumário De Andamento"
17113 #: lib/layouts/seminar.layout:101
17114 msgid "Landscape Slide:"
17115 msgstr "Slide Paisagem:"
17117 #: lib/layouts/seminar.layout:118
17118 msgid "Portrait Slide:"
17119 msgstr "Slide Retrato:"
17121 #: lib/layouts/seminar.layout:120
17125 #: lib/layouts/seminar.layout:125
17127 msgstr "Lista/Sumário"
17129 #: lib/layouts/seminar.layout:135
17130 msgid "[List Of Slides]"
17131 msgstr "[Lista De Slides]"
17133 #: lib/layouts/seminar.layout:148
17134 msgid "[Slide Contents]"
17135 msgstr "[Sumário de Slides]"
17137 #: lib/layouts/seminar.layout:154
17138 msgid "[Progress Contents]"
17139 msgstr "[Sumário de Andamento]"
17141 #: lib/layouts/shapepar.module:2
17142 msgid "Custom Paragraph Shapes"
17143 msgstr "Formas de Parágrafo Personalizadas"
17145 #: lib/layouts/shapepar.module:8
17147 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
17148 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section "
17149 "Modules > Paragraph Styles > Custom Paragraph Shapes."
17151 "Oferece várias formas de parágrafo, e também comandos para definir formas "
17152 "personalizadas. Para mais informações, consulte o manual Recursos Adicionais "
17153 "do LyX, seção Módulos > Estilos de Parágrafo > Formas de Parágrafo "
17156 #: lib/layouts/shapepar.module:27
17158 msgstr "Etiqueta de CD"
17160 #: lib/layouts/shapepar.module:31
17161 msgid "ShapedParagraphs"
17162 msgstr "Parágrafos Com Formas"
17164 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
17168 #: lib/layouts/shapepar.module:49
17172 #: lib/layouts/shapepar.module:55
17176 #: lib/layouts/shapepar.module:61
17180 #: lib/layouts/shapepar.module:67
17182 msgstr "Porca de parafuso"
17184 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:814
17188 #: lib/layouts/shapepar.module:79
17192 #: lib/layouts/shapepar.module:87
17196 #: lib/layouts/shapepar.module:93
17200 #: lib/layouts/shapepar.module:99
17202 msgstr "Gota Invertida"
17204 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
17208 #: lib/layouts/shapepar.module:111
17209 msgid "Triangle up"
17210 msgstr "Triângulo que aponta para cima"
17212 #: lib/layouts/shapepar.module:117
17213 msgid "Triangle down"
17214 msgstr "Triângulo que aponta para baixo"
17216 #: lib/layouts/shapepar.module:123
17217 msgid "Triangle left"
17218 msgstr "Triângulo que aponta para a esquerda"
17220 #: lib/layouts/shapepar.module:129
17221 msgid "Triangle right"
17222 msgstr "Triângulo que aponta para a direita"
17224 #: lib/layouts/shapepar.module:136
17228 #: lib/layouts/shapepar.module:142
17229 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
17230 msgstr "Para redimensionar a <Especificação da forma>posições na página"
17232 #: lib/layouts/shapepar.module:146
17233 msgid "Shape specification"
17234 msgstr "Especificação de forma"
17236 #: lib/layouts/shapepar.module:147
17237 msgid "Specification of the shape"
17238 msgstr "Especificação da forma"
17240 #: lib/layouts/shapepar.module:151
17244 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
17245 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17246 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17248 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
17249 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:147
17250 msgid "Conjecture*"
17251 msgstr "Conjetura*"
17253 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
17254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
17255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
17256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:96
17258 msgstr "Algoritmo*"
17260 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
17264 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
17265 msgid "The title as it appears in the running headers"
17266 msgstr "O título tal como aparece nos cabeçalhos"
17268 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
17269 msgid "AMS subject classifications:"
17270 msgstr "Classificações de assunto AMS:"
17272 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
17273 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
17274 msgstr "ACM SIGPLAN (Obsoleto)"
17276 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
17277 msgid "Name of the conference"
17278 msgstr "Nome da conferência"
17280 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
17281 msgid "Conference:"
17282 msgstr "Conferência:"
17284 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
17285 msgid "CopyrightYear"
17286 msgstr "AnoDeCopyright"
17288 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
17289 msgid "Copyright year:"
17290 msgstr "Ano de copyright:"
17292 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
17293 msgid "Copyrightdata"
17294 msgstr "DadosDeCopyright"
17296 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
17297 msgid "Copyright data:"
17298 msgstr "Dados de copyright:"
17300 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
17301 msgid "TitleBanner"
17302 msgstr "MancheteDeTítulo"
17304 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
17305 msgid "Title banner:"
17306 msgstr "Manchete de Título:"
17308 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
17309 msgid "PreprintFooter"
17310 msgstr "RodapéDePreprint"
17312 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
17313 msgid "Preprint footer:"
17314 msgstr "Rodapé de preprint:"
17316 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
17317 msgid "Digital Object Identifier:"
17318 msgstr "Digital Object Identifier:"
17320 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
17321 msgid "Affiliation and/or address of the author"
17322 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
17324 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
17328 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
17330 msgstr "CV simples"
17332 #: lib/layouts/simplecv.layout:72
17336 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
17337 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17338 msgstr "Periódicos Inderscience 9.5 x 6.5"
17340 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
17341 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
17342 msgstr "Periódicos Inderscience (Obsoleto)"
17344 #: lib/layouts/slides.layout:108
17346 msgstr "Novo Slide:"
17348 #: lib/layouts/slides.layout:130
17350 msgstr "Superposição"
17352 #: lib/layouts/slides.layout:145
17353 msgid "New Overlay:"
17354 msgstr "Nova Superposição:"
17356 #: lib/layouts/slides.layout:185
17358 msgstr "Nova Nota:"
17360 #: lib/layouts/slides.layout:210
17361 msgid "InvisibleText"
17362 msgstr "TextoInvisível"
17364 #: lib/layouts/slides.layout:217
17365 msgid "<Invisible Text Follows>"
17366 msgstr "<Texto Invisível Segue>"
17368 #: lib/layouts/slides.layout:234
17369 msgid "VisibleText"
17370 msgstr "TextoVisível"
17372 #: lib/layouts/slides.layout:241
17373 msgid "<Visible Text Follows>"
17374 msgstr "<Texto Visível Segue>"
17376 #: lib/layouts/soul.module:2
17377 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
17378 msgstr "Marcação para Texto Hifenável (Soul)"
17380 #: lib/layouts/soul.module:9
17382 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
17383 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
17384 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
17387 "Define estilos de texto para realçar texto, espaçar, tachar, sublinhar e "
17388 "converter em maiúsculas ou em versalete por meio do pacote soul. Diferente "
17389 "do que ocorre com a marcação oferecida pela caixa de diálogo Propriedades de "
17390 "Texto, palavras marcadas com soul são hifenadas."
17392 #: lib/layouts/soul.module:17
17393 msgid "Spaceletters"
17394 msgstr "Espaçarletras"
17396 #: lib/layouts/soul.module:19
17400 #: lib/layouts/soul.module:33
17401 msgid "Strikethrough"
17404 #: lib/layouts/soul.module:35
17408 #: lib/layouts/soul.module:42
17412 #: lib/layouts/soul.module:44
17416 #: lib/layouts/soul.module:53
17420 #: lib/layouts/soul.module:59
17422 msgstr "Capitalizar"
17424 #: lib/layouts/soul.module:61
17426 msgstr "maiúsculas"
17428 #: lib/layouts/soul.module:71
17429 msgid "spaceletters"
17430 msgstr "espaçarletras"
17432 #: lib/layouts/soul.module:75
17433 msgid "strikethrough"
17436 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:497
17440 #: lib/layouts/soul.module:83
17444 #: lib/layouts/soul.module:87
17446 msgstr "capitalizar"
17448 #: lib/layouts/soul.module:91
17450 msgstr "Capitalizar"
17452 #: lib/layouts/spie.layout:3
17453 msgid "SPIE Proceedings"
17454 msgstr "SPIE Proceedings"
17456 #: lib/layouts/spie.layout:60
17458 msgstr "Informaçõesdoautor"
17460 #: lib/layouts/spie.layout:72
17461 msgid "Authorinfo:"
17462 msgstr "Informaçõesdoautor:"
17464 #: lib/layouts/spie.layout:105
17465 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17466 msgstr "AGRADECIMENTOS"
17468 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17470 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
17472 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
17476 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
17480 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
17484 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
17488 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:26
17492 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:27
17496 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17497 msgid "\\Roman{part}"
17498 msgstr "\\Roman{part}"
17500 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17504 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17505 msgid "Paragraph ##"
17506 msgstr "Parágrafo ##"
17508 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17509 msgid "\\arabic{enumi}."
17510 msgstr "\\arabic{enumi}."
17512 #: lib/layouts/stdcounters.inc:65
17513 msgid "\\roman{enumiii}."
17514 msgstr "\\roman{enumiii}."
17516 #: lib/layouts/stdcounters.inc:66
17517 msgid "(\\roman{enumiii})"
17518 msgstr "(\\roman{enumiii})"
17520 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
17521 msgid "\\Alph{enumiv}."
17522 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17524 #: lib/layouts/stdcounters.inc:73
17525 msgid "(\\Alph{enumiv})"
17526 msgstr "(\\Alph{enumiv})"
17528 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
17529 msgid "Equation ##"
17530 msgstr "Equação ##"
17532 #: lib/layouts/stdcounters.inc:91 lib/layouts/stdcounters.inc:96
17533 msgid "Footnote \\arabic{footnote}"
17534 msgstr "Nota de rodapé \arabic{footnote}"
17536 #: lib/layouts/stdcounters.inc:97
17537 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17538 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17540 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:596
17544 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:597
17548 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17550 msgstr "Algoritmos"
17552 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17553 msgid "Margin Figures"
17554 msgstr "Figuras Marginais"
17556 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17557 msgid "Margin Tables"
17558 msgstr "Tabelas Marginais"
17560 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17561 msgid "Marginal notes"
17562 msgstr "Notas marginais"
17564 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17566 msgstr "Notas de rodapé"
17568 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17572 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1842
17576 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17577 msgid "Index Entries"
17578 msgstr "Entradas de Índice"
17580 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17584 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17588 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180
17592 #: lib/layouts/stdinsets.inc:212 src/insets/InsetERT.cpp:251
17593 #: src/insets/InsetERT.cpp:252
17597 #: lib/layouts/stdinsets.inc:298 lib/layouts/stdinsets.inc:304
17598 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17601 #: lib/layouts/stdinsets.inc:321 lib/layouts/stdinsets.inc:327
17602 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17603 msgid "List of Listings"
17604 msgstr "Lista de Listagens"
17606 #: lib/layouts/stdinsets.inc:355 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1840
17607 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5069
17608 msgid "Listings[[inset]]"
17611 #: lib/layouts/stdinsets.inc:423
17615 #: lib/layouts/stdinsets.inc:440 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:63
17619 #: lib/layouts/stdinsets.inc:456 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:64
17621 msgstr "Ver também"
17623 #: lib/layouts/stdinsets.inc:461 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:66
17625 msgstr "Ordenar como"
17627 #: lib/layouts/stdinsets.inc:466 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:65
17629 msgstr "Subentrada"
17631 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
17635 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753
17637 msgstr "não-etiquetado"
17639 #: lib/layouts/stdinsets.inc:760
17641 msgstr "Previsualização"
17643 #: lib/layouts/stdinsets.inc:794 lib/layouts/stdinsets.inc:802
17644 msgid "see equation[[nomencl]]"
17645 msgstr "veja equação"
17647 #: lib/layouts/stdinsets.inc:795 lib/layouts/stdinsets.inc:803
17648 msgid "page[[nomencl]]"
17651 #: lib/layouts/stdinsets.inc:796 lib/layouts/stdinsets.inc:804
17652 msgid "Nomenclature[[output]]"
17653 msgstr "Nomenclatura"
17655 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:94 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17657 msgstr "Verbatim* (palavra por palavra)"
17659 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17660 msgid "Part \\thepart"
17661 msgstr "Parte \\thepart"
17663 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17664 msgid "Chapter \\thechapter"
17665 msgstr "Capítulo \\thechapter"
17667 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17668 msgid "Appendix \\thechapter"
17669 msgstr "Apêndice \\thechapter"
17671 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:109
17672 msgid "Subparagraph*"
17673 msgstr "Subparágrafo*"
17675 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17676 #: lib/layouts/subequations.module:14
17677 msgid "Subequations"
17678 msgstr "Subequações"
17680 #: lib/layouts/subequations.module:6
17682 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
17685 "Oferece uma forma direta de segregar subequações no LyX. Para mais "
17686 "informações, consulte o manual de Matemática."
17688 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17689 msgid "Front Matter"
17690 msgstr "Matéria Pré-Textual"
17692 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17693 msgid "--- Front Matter ---"
17694 msgstr "---Matéria Pré-Textual---"
17696 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17697 msgid "Main Matter"
17698 msgstr "Corpo Principal"
17700 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17701 msgid "--- Main Matter ---"
17702 msgstr "--- Corpo Principal ---"
17704 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17705 msgid "Back Matter"
17706 msgstr "Matéria Pós-Textual"
17708 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17709 msgid "--- Back Matter ---"
17710 msgstr "---Matéria Pós-Textual---"
17712 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17713 msgid "PartBacktext"
17714 msgstr "TextoversoParte"
17716 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17718 msgstr "Título da Parte"
17720 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17721 msgid "Title of this part"
17722 msgstr "Título desta parte"
17724 #: lib/layouts/svcommon.inc:175 lib/layouts/svmult.layout:134
17725 msgid "ChapSubtitle"
17726 msgstr "SubtítuloCapítulo"
17728 #: lib/layouts/svcommon.inc:189 lib/layouts/svmult.layout:130
17730 msgstr "AutorCapítulo"
17732 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/svmult.layout:166
17734 msgstr "LemaDoCapítulo"
17736 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
17737 msgid "Run-in headings"
17738 msgstr "Cabeçalhos de inserção"
17740 #: lib/layouts/svcommon.inc:328
17741 msgid "Sub-run-in headings"
17742 msgstr "Sub-cabeçalhos de inserção"
17744 #: lib/layouts/svcommon.inc:338 lib/layouts/svmult.layout:142
17746 msgstr "Capítuloextra"
17748 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:138
17750 msgstr "capítuloextra"
17752 #: lib/layouts/svcommon.inc:393
17753 msgid "Author data:"
17754 msgstr "Dados do autor:"
17756 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
17758 msgstr "Título de sumário:"
17760 #: lib/layouts/svcommon.inc:435
17761 msgid "TOC author:"
17762 msgstr "Autor de Sumário:"
17764 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
17765 msgid "Running Author"
17766 msgstr "Autor Corrido"
17768 #: lib/layouts/svcommon.inc:460 lib/layouts/svmult.layout:126
17769 msgid "Running Chapter"
17770 msgstr "Capítulo Corrido"
17772 #: lib/layouts/svcommon.inc:465
17773 msgid "Running chapter:"
17774 msgstr "Capítulo Corrido:"
17776 #: lib/layouts/svcommon.inc:472
17777 msgid "Running Section"
17778 msgstr "Seção Corrida"
17780 #: lib/layouts/svcommon.inc:475
17781 msgid "Running section:"
17782 msgstr "Seção corrida:"
17784 #: lib/layouts/svcommon.inc:507
17788 #: lib/layouts/svcommon.inc:511
17789 msgid "Abstract* (not printed)"
17790 msgstr "Resumo* (não impresso)"
17792 #: lib/layouts/svcommon.inc:577 lib/layouts/svcommon.inc:581
17793 #: lib/layouts/svmult.layout:150
17797 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
17798 msgid "Alternative name"
17799 msgstr "Nome alternativo"
17801 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17802 msgid "Longest Description Label"
17803 msgstr "A Etiqueta Descritiva Mais Longa"
17805 #: lib/layouts/svcommon.inc:696
17806 msgid "Longest description label"
17807 msgstr "A etiqueta descritiva mais longa"
17809 #: lib/layouts/svcommon.inc:709
17813 #: lib/layouts/svcommon.inc:721
17815 msgstr "SvCaixaCinzenta"
17817 #: lib/layouts/svcommon.inc:761 lib/layouts/svmono.layout:106
17819 msgstr "Prova(QED)"
17821 #: lib/layouts/svcommon.inc:770 lib/layouts/svmono.layout:110
17822 msgid "Proof(smartQED)"
17823 msgstr "Prova(smartQED)"
17825 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17826 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17827 msgstr "Modelo Springer's Global Journal (Versão Obsoleta)"
17829 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17830 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17832 msgstr "Nota de cabeçalho"
17834 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17835 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17836 msgid "Headnote (optional):"
17837 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
17839 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17840 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17841 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17843 msgstr "agradecimentos"
17845 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17846 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17850 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17851 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17852 msgid "Institute #"
17853 msgstr "# da Instituição"
17855 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17856 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17857 msgid "Corr Author:"
17858 msgstr "Autor Corresp:"
17860 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17861 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17865 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17866 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17868 msgstr "Separatas:"
17870 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17871 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17872 msgstr "Modelo Springer's Global Journal (V. 3)"
17874 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17878 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17879 msgid "Mathematics Subject Classification"
17880 msgstr "Classificação de Assunto de Matemática"
17882 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17886 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17887 msgid "CR Subject Classification"
17888 msgstr "Classificação de Assunto CR"
17890 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17891 msgid "Solution \\thesolution"
17892 msgstr "Solução \\thesolution"
17894 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17895 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17896 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17898 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17899 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17900 msgstr "Monografias Springer (svmono)"
17902 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17903 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17904 msgstr "Livros Contribuídos Springer (svmult)"
17906 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17910 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17914 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:162
17915 msgid "Contributors"
17916 msgstr "Colaboradores"
17918 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17919 msgid "List of Contributors"
17920 msgstr "Lista de Colaboradores"
17922 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17923 msgid "Contributor List"
17924 msgstr "Lista de Colaboradores"
17926 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17927 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:127
17928 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svmult.layout:135
17929 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svmult.layout:143
17930 #: lib/layouts/svmult.layout:147 lib/layouts/svmult.layout:151
17931 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:159
17932 #: lib/layouts/svmult.layout:163 lib/layouts/svmult.layout:167
17933 msgid "For editors"
17934 msgstr "Para editores"
17936 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17937 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17938 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17940 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:775 lib/examples/Articles:0
17944 #: lib/layouts/sweave.module:7
17946 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17947 "via the Sweave() function. For more info see Help > Specific Manuals > "
17950 "Permite usar a linguagem estatística S/R como uma ferramenta de programação "
17951 "literária através da função Sweave(). Para mais informações, consulte Ajuda "
17952 "> Manuais Específicos > Sweave."
17954 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17955 msgid "Sweave Input File"
17956 msgstr "Arquivo de Entrada do Sweave"
17958 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17959 msgid "Number Tables by Section"
17960 msgstr "Numerar Tabelas por Seção"
17962 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17964 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17965 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17967 "Recomeça a numeração de tabelas ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
17968 "tabela com o número da seção, como em 'Tabela 2.1'."
17970 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17971 msgid "Japanese Article (Standard Class, vertical Writing)"
17972 msgstr "Artigo Japonês (Classe Padrão, Escrita vertical)"
17974 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17975 msgid "Japanese Book (Standard Class, vertical Writing)"
17976 msgstr "Livro Japonês (Classe Padrão, Escrita vertical)"
17978 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17979 msgid "Fancy Colored Boxes"
17980 msgstr "Caixas Coloridas Sofisticadas"
17982 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17984 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17985 "the tcolorbox documentation for details."
17987 "Adiciona insets personalizados que oferecem caixas coloridas através do "
17988 "pacote tcolorbox. Para mais informações, consulte a documentação do pacote "
17991 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17993 msgstr "Caixa Colorida"
17995 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17996 msgid "Color Box Options"
17997 msgstr "Opções de Caixa Colorida"
17999 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
18000 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
18002 "Digite aqui as opções de caixa colorida (consulte o manual do pacote "
18005 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
18006 msgid "Dynamic Color Box"
18007 msgstr "Caixa Colorida Dinâmica"
18009 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
18010 msgid "Color Box (Dynamic)"
18011 msgstr "Caixa Colorida (Dinâmica)"
18013 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
18014 msgid "Fit Color Box"
18015 msgstr "Caixa Colorida Ajustada"
18017 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
18018 msgid "Color Box (Fit Contents)"
18019 msgstr "Caixa Colorida (Ajustar Conteúdo)"
18021 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
18022 msgid "Raster Color Box"
18023 msgstr "Caixa Colorida Raster"
18025 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
18026 msgid "Subtitle Options"
18027 msgstr "Opções de Subtítulo"
18029 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
18030 msgid "Insert the options here"
18031 msgstr "Insira aqui as opções"
18033 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
18034 msgid "Color Box Separator"
18035 msgstr "Separador de Caixa Colorida"
18037 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
18038 msgid "Color Boxes"
18039 msgstr "Caixas Coloridas"
18041 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
18045 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
18046 msgid "Color Box Line"
18047 msgstr "Linha de Caixa Colorida"
18049 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
18050 msgid "Color Box Setup"
18051 msgstr "Configuração de Caixa Colorida"
18053 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
18054 msgid "New Color Box Type"
18055 msgstr "Novo Tipo de Caixa Colorida"
18057 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
18058 msgid "New Box Options"
18059 msgstr "Opções de Nova Caixa"
18061 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
18062 msgid "Options for the new box type (optional)"
18063 msgstr "Opções para o novo tipo de caixa (opcional)"
18065 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
18066 msgid "Name of the new box type"
18067 msgstr "Nome do novo tipo de caixa"
18069 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
18071 msgstr "Argumentos"
18073 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
18074 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
18075 msgstr "Número de argumentos (se for zero, remova este inset!)"
18077 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
18078 msgid "Default Value"
18079 msgstr "Valor Padrão"
18081 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
18082 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
18083 msgstr "Valor padrão para o argumento (mantenha vazio!)"
18085 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
18086 msgid "Custom Color Box 1"
18087 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 1"
18089 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
18090 msgid "More Color Box Options"
18091 msgstr "Mais Opções de Caixa Colorida"
18093 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
18094 msgid "Insert more color box options here"
18095 msgstr "Insira aqui mais opções de caixa colorida"
18097 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
18098 msgid "Custom Color Box 2"
18099 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 2"
18101 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
18102 msgid "Custom Color Box 3"
18103 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 3"
18105 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
18106 msgid "Custom Color Box 4"
18107 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 4"
18109 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
18110 msgid "Custom Color Box 5"
18111 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 5"
18113 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
18114 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:240
18115 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:172
18116 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:215
18117 msgid "Fact \\thefact."
18118 msgstr "Fato \\thefact."
18120 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
18121 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:267
18122 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
18123 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:238
18124 msgid "Definition \\thedefinition."
18125 msgstr "Definição \\thedefinition."
18127 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
18128 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
18129 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
18130 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:269
18131 msgid "Example \\theexample."
18132 msgstr "Exemplo \\theexample."
18134 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
18135 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:327
18136 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
18137 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
18138 msgid "Problem \\theproblem."
18139 msgstr "Problema \\theproblem."
18141 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:277
18142 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:355
18143 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:271
18144 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:398
18145 msgid "Exercise \\theexercise."
18146 msgstr "Exercício \\theexercise."
18148 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
18149 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
18150 msgstr "Teoremas AMS (Numerados por Tipo)"
18152 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
18154 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18155 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18156 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18157 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18158 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18159 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18160 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18161 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18163 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
18164 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Ao "
18165 "contrário do módulo AMS Theorem simples, cada tipo diferente de teorema "
18166 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
18167 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
18168 "lema 3, proposição 4, ...). O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
18169 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
18170 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
18172 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
18173 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18174 msgstr "Teoremas AMS (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Capítulo)"
18176 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
18178 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18179 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18180 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18181 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
18182 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
18183 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
18184 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
18186 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
18187 "estendido. Estão disponíveis tipos numerado e não-numerado. Ao contrário do "
18188 "módulo AMS Theorem simples, cada tipo diferente de teorema fornecido aqui "
18189 "possui um contador separado (p. ex., teorema 1.1, teorema 1.2, lema 1.1, "
18190 "proposição 1.1, teorema 1.3, lema 1.2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
18191 "lema 3, proposição 4, ...). A numeração reinicia em cada novo capítulo: "
18192 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
18194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
18195 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
18196 msgstr "Teoremas AMS (Estendidos, Numerados por Tipo)"
18198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
18200 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18201 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18202 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
18203 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
18204 "types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, "
18205 "criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to "
18206 "criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
18208 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
18209 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
18210 "Resumo, Conclusão, Suposição, e Caso, em ambas as formas numerada e não-"
18211 "numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada tipo diferente "
18212 "de teorema fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., critério 1, "
18213 "critério 2, axioma 1, suposição 1, critério 3, ..., em vez de critério 1, "
18214 "critério 2, axioma 3, suposição 4, ...)."
18216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:43
18217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:77
18218 msgid "Criterion \\thecriterion."
18219 msgstr "Critério \\thecriterion."
18221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
18222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:99
18223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
18227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
18228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:102
18229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:58
18233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
18234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
18235 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
18236 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
18238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
18239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
18240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:99
18242 msgstr "Algoritmo."
18244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
18245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
18246 msgid "Axiom \\theaxiom."
18247 msgstr "Axioma \\theaxiom."
18249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
18250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:189
18251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
18255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
18256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
18257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
18261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
18262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:212
18263 msgid "Condition \\thecondition."
18264 msgstr "Condição \\thecondition."
18266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:183
18267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
18268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
18272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
18273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
18274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:180
18278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
18279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
18280 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:536
18281 msgid "Note \\thenote."
18282 msgstr "Nota \\thenote."
18284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
18285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
18286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:216
18290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
18291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:281
18292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:219
18296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:245
18297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
18298 msgid "Notation \\thenotation."
18299 msgstr "Notação \\thenotation."
18301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:263
18302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:322
18303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:255
18307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
18308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:325
18309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:258
18313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:286
18314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:345
18315 msgid "Summary \\thesummary."
18316 msgstr "Resumo \\thesummary."
18318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
18319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:368
18320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:295
18324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
18325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
18326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:298
18330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:327
18331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
18332 msgid "Conclusion \\theconclusion."
18333 msgstr "Conclusão \\theconclusion."
18335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
18336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
18337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:335
18338 msgid "Conclusion*"
18339 msgstr "Conclusão*"
18341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
18342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:416
18343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:338
18344 msgid "Conclusion."
18345 msgstr "Conclusão."
18347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:365
18348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
18349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
18350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
18351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
18352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433
18353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:446
18354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
18355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:467
18356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
18357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:355
18358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
18359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
18360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
18361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
18362 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:39
18366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:368
18367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:436
18368 msgid "Assumption \\theassumption."
18369 msgstr "Suposição \\theassumption."
18371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
18372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:458
18373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
18374 msgid "Assumption*"
18375 msgstr "Suposição*"
18377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
18378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
18379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
18380 msgid "Assumption."
18381 msgstr "Suposição."
18383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:426
18384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:502
18385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:415
18389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
18390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:505
18391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:418
18395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
18396 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
18398 "Teoremas AMS (Estendidos, Numerados por Tipo no âmbito de cada Capítulo)"
18400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
18402 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18403 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18404 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
18405 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
18406 "types provided here each have a separate counter, restarted with each new "
18407 "chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, assumption 1.1, "
18408 "#criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to criterion 1, "
18409 "criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
18411 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
18412 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
18413 "Resumo, Conclusão, Suposição, e Caso, em ambas as formas numerada e não-"
18414 "numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada tipo diferente "
18415 "de teorema fornecido aqui possui um contador separado, reiniciado em cada "
18416 "novo capítulo (p. ex., critério 1.1, critério 1.2, axioma 1.1, suposição "
18417 "1.1, #critério 2.1, critério 2.2, axioma 2.1..., em vez de critério 1, "
18418 "critério 2, axioma 3, suposição 4, ...)"
18420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
18421 msgid "AMS Theorems (Extended)"
18422 msgstr "Teoremas AMS (Estendidos)"
18424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
18426 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18427 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18428 "Summary, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered "
18429 "and non-numbered forms."
18431 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes "
18432 "AMS theorems. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
18433 "Resumo, Conclusão, Fato, Suposição, Caso, e Pergunta, em ambas as formas "
18434 "numerada e não numerada."
18436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:39
18437 msgid "Criterion \\thetheorem."
18438 msgstr "Critério \\thetheorem."
18440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:79
18441 msgid "Algorithm \\thetheorem."
18442 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
18444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:120
18445 msgid "Axiom \\thetheorem."
18446 msgstr "Axioma \\thetheorem."
18448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
18449 msgid "Condition \\thetheorem."
18450 msgstr "Condição \\thetheorem."
18452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
18453 msgid "Note \\thetheorem."
18454 msgstr "Nota \\thetheorem."
18456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:238
18457 msgid "Notation \\thetheorem."
18458 msgstr "Notação \\thetheorem."
18460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:278
18461 msgid "Summary \\thetheorem."
18462 msgstr "Resumo \\thetheorem."
18464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:318
18465 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18466 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
18468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
18469 msgid "Assumption \\thetheorem."
18470 msgstr "Suposição \\thetheorem."
18472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:399
18473 msgid "Question \\thetheorem."
18474 msgstr "Pergunta \\thetheorem."
18476 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:176
18477 msgid "Fact \\thetheorem."
18478 msgstr "Fato \\thetheorem."
18480 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:248 lib/layouts/theorems.inc:248
18481 msgid "Problem \\thetheorem."
18482 msgstr "Problema \\thetheorem."
18484 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:270
18485 msgid "Exercise \\thetheorem."
18486 msgstr "Exercício \\thetheorem."
18488 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:292 lib/layouts/theorems.inc:292
18489 msgid "Solution \\thetheorem."
18490 msgstr "Solução \\thetheorem."
18492 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:315 lib/layouts/theorems.inc:315
18493 msgid "Remark \\thetheorem."
18494 msgstr "Observação \\thetheorem."
18496 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18497 msgid "AMS Theorems"
18498 msgstr "Teoremas AMS"
18500 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18502 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18503 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18504 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18505 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18507 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
18508 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Por "
18509 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
18510 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
18511 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
18513 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18514 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18515 msgstr "Teoremas Padrão (Numerados por Tipo)"
18517 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18519 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18520 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18521 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18522 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18523 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18524 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18525 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18527 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
18528 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
18529 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
18530 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
18531 "lema 3, proposição 4, ....). O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
18532 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
18533 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
18535 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18536 msgid "Case (Level 1)"
18537 msgstr "Caso (Nível 1)"
18539 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18540 msgid "Case \\arabic{casei}"
18541 msgstr "Caso \arabic{casei}"
18543 #: lib/layouts/theorems-case.inc:14
18544 msgid "Case \\arabic{casei}."
18545 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
18547 #: lib/layouts/theorems-case.inc:17
18548 msgid "Case (Level 2)"
18549 msgstr "Caso (Nível 2)"
18551 #: lib/layouts/theorems-case.inc:19
18552 msgid "Case \\roman{caseii}."
18553 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
18555 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
18556 msgid "Case \\roman{caseii}"
18557 msgstr "Caso \\roman{caseii}"
18559 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18560 msgid "Case (Level 3)"
18561 msgstr "Caso (Nível 3)"
18563 #: lib/layouts/theorems-case.inc:25
18564 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18565 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
18567 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18568 msgid "Case \\alph{caseiii}"
18569 msgstr "Caso \alph{caseiii}"
18571 #: lib/layouts/theorems-case.inc:29
18572 msgid "Case (Level 4)"
18573 msgstr "Caso (Nível 4)"
18575 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31
18576 msgid "Case \\arabic{caseiv}"
18577 msgstr "Caso \arabic{caseiv}"
18579 #: lib/layouts/theorems-case.inc:32
18580 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18581 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
18583 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18584 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18585 msgstr "Teoremas Padrão (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Capítulo)"
18587 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18589 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18590 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18591 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18592 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18593 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18595 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
18596 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
18597 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
18598 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
18599 "lema 3, proposição 4, ...). A numeração volta a zero ao iniciar um novo "
18602 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18603 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18604 msgstr "Teoremas Padrão (Numerados por Capítulo)"
18606 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18608 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18609 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18610 "chapter environment."
18612 "Numera teoremas e afins por capítulo (isto é, o contador é zerado no início "
18613 "de cada capítulo). Use este módulo apenas com classes de documento que "
18614 "possuem um environment chapter."
18616 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:30
18617 msgid "Fact \\arabic{theorem}"
18618 msgstr "Fato \arabic{theorem}"
18620 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:48
18621 msgid "Exercise \\arabic{theorem}"
18622 msgstr "Exercício \arabic{theorem}"
18624 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:53
18625 msgid "Solution \\arabic{theorem}"
18626 msgstr "Solução \arabic{theorem}"
18628 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
18629 msgid "Axiom \\arabic{theorem}"
18630 msgstr "Axioma \arabic{theorem}"
18632 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:20
18633 msgid "Condition \\arabic{theorem}"
18634 msgstr "Condição \arabic{theorem}"
18636 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
18637 msgid "Notation \\arabic{theorem}"
18638 msgstr "Notação \arabic{theorem}"
18640 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:32
18641 msgid "Summary \\arabic{theorem}"
18642 msgstr "Resumo \arabic{theorem}"
18644 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:36
18645 msgid "Conclusion \\arabic{theorem}"
18646 msgstr "Afirmação \arabic{theorem}"
18648 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:40
18649 msgid "Assumption \\arabic{theorem}"
18650 msgstr "Suposição \arabic{theorem}"
18652 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:44
18653 msgid "Question \\arabic{theorem}"
18654 msgstr "Pergunta \arabic{theorem}"
18656 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18657 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18658 msgstr "Teoremas Padrão (Nomeáveis)"
18660 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18662 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18663 "'Additional Theorem Text' argument."
18665 "Facilita o uso de teoremas nomeados. O nome do teorema vai no argumento "
18666 "'Texto Adicional do Teorema'."
18668 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18669 msgid "Named Theorem"
18670 msgstr "Teorema Nomeado"
18672 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18673 msgid "Named Theorem."
18674 msgstr "Teorema Nomeado."
18676 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:221
18680 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
18684 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:263
18686 msgstr "Exercício*"
18688 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:285
18692 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:337
18694 msgstr "Afirmação*"
18696 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18697 msgid "Alternative proof string"
18698 msgstr "Sequência alternativa de demonstração"
18700 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18701 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18702 msgstr "Teoremas Padrão (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Seção)"
18704 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18706 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18707 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18708 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18709 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18710 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18712 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
18713 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
18714 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
18715 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
18716 "lema 3, proposição 4, ....). A numeração volta a zero ao iniciar uma nova "
18719 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18720 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18721 msgstr "Teoremas Padrão (Numerados por Seção)"
18723 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18725 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18728 "Numera teoremas e afins por seção (isto é, o contador é zerado no início de "
18731 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150
18732 msgid "Conjecture."
18733 msgstr "Conjetura."
18735 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169
18739 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
18743 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:266
18745 msgstr "Exercício."
18747 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:288
18751 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310
18753 msgstr "Observação."
18755 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18756 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18757 msgstr "Teoremas Padrão (Não-numerados)"
18759 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18761 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18762 "using the extended AMS machinery."
18764 "Define apenas environments teorema não-numerados, e o environment prova, "
18765 "usando o maquinismo AMS estendido."
18767 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18768 msgid "Standard Theorems"
18769 msgstr "Teoremas Padrão"
18771 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18773 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18774 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18775 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18777 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Por "
18778 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
18779 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
18780 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
18782 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18784 msgstr "Nome/Título"
18786 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18787 msgid "Alternative optional name or title"
18788 msgstr "Nome ou título opcional alternativo"
18790 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
18791 msgid "Prop \\theprop."
18792 msgstr "Prop \\theprop."
18794 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
18798 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:232
18799 msgid "Definition ##"
18800 msgstr "Definição ##"
18802 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:263
18804 msgstr "Exemplo ##"
18806 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285
18807 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
18809 msgstr "Problema ##"
18811 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:309
18813 msgstr "Prob(lema)"
18815 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
18819 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
18821 msgstr "\\theprob."
18823 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
18827 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
18828 msgid "# [number of Prob]"
18829 msgstr "# [número do Prob]"
18831 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
18832 msgid "Label of Problem"
18833 msgstr "Etiqueta do Problema"
18835 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:379
18836 msgid "Label of the corresponding problem"
18837 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
18839 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
18840 msgid "Exercise ##"
18841 msgstr "Exercício ##"
18843 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:482
18844 msgid "Property ##"
18845 msgstr "Propriedade ##"
18847 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:488
18848 msgid "Property \\theproperty."
18849 msgstr "Propriedade \\theproperty."
18851 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:530
18855 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18857 msgstr "Notas TODO"
18859 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18861 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18862 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18863 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18864 "suppresses the output of TODO notes."
18866 "Oferece insets personalizados para inserir itens TODO em seu documento (por "
18867 "meio do pacote todonotes). Para gerar uma 'Lista de TODOs', o módulo fornece "
18868 "um estilo de parágrafo. Para suprimir as notas TODO na saída, passe 'final' "
18869 "como opção da classe de documento."
18871 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18875 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18876 msgid "List of TODOs"
18877 msgstr "Lista de TODOs"
18879 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18880 msgid "[List of TODOs]"
18881 msgstr "[Lista de TODOs]"
18883 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18884 msgid "List of TODOs Heading|s"
18885 msgstr "Cabeçalho de Lista de TODOs|s"
18887 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18888 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18889 msgstr "Insira aqui um cabeçalho personalizado para a Lista de TODOs"
18891 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18892 msgid "TODO Note (Margin)"
18893 msgstr "Nota TODO (Marginal)"
18895 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18896 msgid "TODO (Margin)"
18897 msgstr "TODO (Marginal)"
18899 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18900 msgid "TODO Note Options|s"
18901 msgstr "Opções de Nota TODO|s"
18903 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18904 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18905 msgstr "Consulte o manual do todonotes para conhecer as opções"
18907 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18908 msgid "TODO Note (inline)"
18909 msgstr "Nota TODO (inline)"
18911 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18912 msgid "TODO (Inline)"
18913 msgstr "TODO (Inline)"
18915 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18916 msgid "Missing Figure"
18917 msgstr "Figura Ausente"
18919 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18920 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18921 msgstr "Opções de Nota de Figura Ausente|s"
18923 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18924 msgid "Todo[Inline]"
18925 msgstr "Todo[Inline]"
18927 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18928 msgid "Todo[margin]"
18929 msgstr "Todo[margin]"
18931 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18932 msgid "MissingFigure"
18933 msgstr "FiguraAusente"
18935 #: lib/layouts/treport.layout:3
18936 msgid "Japanese Report (Standard Class, vertical Writing)"
18937 msgstr "Relatório Japonês (Classe Padrão, Escrita vertical)"
18939 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18941 msgstr "Livro Tufte"
18943 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:164
18945 msgstr "notalateral"
18947 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18948 msgid "bibl. entry"
18949 msgstr "entrada de bibliografia"
18951 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
18953 msgstr "Notamarginal"
18955 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
18957 msgstr "notamarginal"
18959 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18961 msgstr "NovoPensamento"
18963 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
18964 msgid "new thought"
18965 msgstr "novo pensamento"
18967 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
18969 msgstr "TudoMaiúsculas"
18971 #: lib/layouts/tufte-book.layout:214
18973 msgstr "tudomaiúsculas"
18975 #: lib/layouts/tufte-book.layout:226
18979 #: lib/layouts/tufte-book.layout:229
18983 #: lib/layouts/tufte-book.layout:237
18985 msgstr "Largura Cheia"
18987 #: lib/layouts/tufte-book.layout:257
18988 msgid "Margin Figure"
18989 msgstr "Figura Marginal"
18991 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258
18992 msgid "Margin Figure ##"
18993 msgstr "Figura Marginal ##"
18995 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18996 msgid "Margin Table"
18997 msgstr "Tabela Marginal"
18999 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
19000 msgid "Margin Table ##"
19001 msgstr "Tabela Marginal ##"
19003 #: lib/layouts/tufte-book.layout:269
19004 msgid "MarginTable"
19005 msgstr "TabelaMarginal"
19007 #: lib/layouts/tufte-book.layout:285
19008 msgid "MarginFigure"
19009 msgstr "FiguraMarginal"
19011 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
19012 msgid "Tufte Handout"
19013 msgstr "Handout Tufte"
19015 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
19019 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
19020 msgid "Variable-width Minipages"
19021 msgstr "Minipáginas de Largura Variável"
19023 #: lib/layouts/varwidth.module:14
19025 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
19026 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
19027 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
19028 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
19029 "and maximum width (defaults to \\linewidth). For an example, see File > "
19030 "Open Example > Modules > Variable-width Minipages."
19032 "Adiciona um inset 'Minipágina (Larg. Var.)' por meio do pacote LaTeX "
19033 "varwidth. O pacote varwidth oferece uma minipágina de largura variável, cuja "
19034 "largura resultante é a largura do seu conteúdo (se este não exceder a "
19035 "largura máxima especificada). O inset tem dois argumentos opcionais: "
19036 "alinhamento vertical (c|t|b) e largura máxima (o valor padrão é "
19037 "\\linewidth). Para um exemplo, veja Arquivo > Abrir Exemplo > Módulos > "
19038 "Minipáginas de Largura Variável."
19040 #: lib/layouts/varwidth.module:20
19041 msgid "Minipage (Var. Width)"
19042 msgstr "Minipágina (Larg. Var.)"
19044 #: lib/layouts/varwidth.module:22
19045 msgid "Minipage (var.)"
19046 msgstr "Minipágina (var.)"
19048 #: lib/layouts/varwidth.module:34
19049 msgid "Vert. Adjustment"
19050 msgstr "Ajuste Vertical"
19052 #: lib/layouts/varwidth.module:35
19053 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
19054 msgstr "Alinhamento vertical: c (centralizado), t (superior) ou b (inferior)"
19056 #: lib/layouts/varwidth.module:39
19058 msgstr "Largura Máx."
19060 #: lib/layouts/varwidth.module:40
19061 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
19062 msgstr "Largura máxima (padrão: \\linewidth)"
19064 #: lib/languages:139 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
19065 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
19069 #: lib/languages:157
19073 #: lib/languages:169
19077 #: lib/languages:189
19078 msgid "English (USA)"
19079 msgstr "Inglês (EUA)"
19081 #: lib/languages:203
19085 #: lib/languages:213
19086 msgid "Greek (ancient)"
19087 msgstr "Grego (antigo)"
19089 #: lib/languages:233
19090 msgid "Arabic (ArabTeX)"
19091 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
19093 #: lib/languages:245
19094 msgid "Arabic (Arabi)"
19095 msgstr "Arábico (Arabi)"
19097 #: lib/languages:280 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
19101 #: lib/languages:290
19105 #: lib/languages:300
19106 msgid "English (Australia)"
19107 msgstr "Inglês (Austrália)"
19109 #: lib/languages:315
19110 msgid "German (Austria, old spelling)"
19111 msgstr "Alemão (Áustria, ortografia antiga)"
19113 #: lib/languages:330
19114 msgid "German (Austria)"
19115 msgstr "Alemao (Áustria)"
19117 #: lib/languages:343
19118 msgid "Azerbaijani"
19119 msgstr "Azerbaijano"
19121 #: lib/languages:359
19125 #: lib/languages:371
19129 #: lib/languages:381
19133 #: lib/languages:398
19135 msgstr "Bielorrusso"
19137 #: lib/languages:411 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
19141 #: lib/languages:421
19145 #: lib/languages:432
19146 msgid "Portuguese (Brazil)"
19147 msgstr "Português (Brasil)"
19149 #: lib/languages:446
19153 #: lib/languages:457
19154 msgid "English (UK)"
19155 msgstr "Inglês (Reino Unido)"
19157 #: lib/languages:470
19161 #: lib/languages:484
19162 msgid "English (Canada)"
19163 msgstr "Inglês (Canadá)"
19165 #: lib/languages:497
19166 msgid "French (Canada)"
19167 msgstr "Francês (Canadá)"
19169 #: lib/languages:511
19173 #: lib/languages:525
19174 msgid "Chinese (simplified)"
19175 msgstr "Chinês (simplificado)"
19177 #: lib/languages:537
19178 msgid "Chinese (traditional)"
19179 msgstr "Chinês (tradicional)"
19181 #: lib/languages:549
19182 msgid "Church Slavonic"
19183 msgstr "Eslavo Eclesiástico"
19185 #: lib/languages:562
19189 #: lib/languages:569
19193 #: lib/languages:581
19197 #: lib/languages:595
19199 msgstr "Dinamarquês"
19201 #: lib/languages:609
19202 msgid "Divehi (Maldivian)"
19203 msgstr "Divehi (Maldivas)"
19205 #: lib/languages:617
19209 #: lib/languages:631 lib/examples/Articles:0
19210 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:68
19214 #: lib/languages:647
19218 #: lib/languages:659
19222 #: lib/languages:676
19226 #: lib/languages:693
19230 #: lib/languages:706
19234 #: lib/languages:720
19238 #: lib/languages:732
19242 #: lib/languages:748 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
19246 #: lib/languages:760
19247 msgid "German (old spelling)"
19248 msgstr "Alemão (ortografia antiga)"
19250 #: lib/languages:774 lib/examples/Articles:0
19254 #: lib/languages:792
19255 msgid "German (Switzerland)"
19256 msgstr "Alemão (Suíça)"
19258 #: lib/languages:808
19259 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
19260 msgstr "Alemão (Suíça, ortografia antiga)"
19262 #: lib/languages:821 lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
19263 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
19267 #: lib/languages:837
19268 msgid "Greek (polytonic)"
19269 msgstr "Grego (politônico)"
19271 #: lib/languages:852 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
19275 #: lib/languages:869
19279 #: lib/languages:890
19283 #: lib/languages:904
19284 msgid "Interlingua"
19285 msgstr "Interlingua"
19287 #: lib/languages:916
19291 #: lib/languages:927
19295 #: lib/languages:942
19299 #: lib/languages:956
19300 msgid "Japanese (CJK)"
19301 msgstr "Japonês (CJK)"
19303 #: lib/languages:967 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
19307 #: lib/languages:977
19311 #: lib/languages:986
19315 #: lib/languages:994
19319 #: lib/languages:1015
19320 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
19321 msgstr "Curdo (Kurmanji)"
19323 #: lib/languages:1028 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
19327 #: lib/languages:1053
19331 #: lib/languages:1067
19335 #: lib/languages:1099
19336 msgid "Lower Sorbian"
19337 msgstr "Baixo Sorábio"
19339 #: lib/languages:1111
19343 #: lib/languages:1124
19347 #: lib/languages:1138 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
19351 #: lib/languages:1148
19355 #: lib/languages:1158
19359 #: lib/languages:1170
19360 msgid "English (New Zealand)"
19361 msgstr "Inglês (Nova Zelândia)"
19363 #: lib/languages:1183
19364 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
19365 msgstr "Norueguês (Bokmaal)"
19367 #: lib/languages:1212
19368 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
19369 msgstr "Norueguês (Nynorsk)"
19371 #: lib/languages:1226
19375 #: lib/languages:1238
19376 msgid "Russian (Petrine orthography)"
19377 msgstr "Russo (ortografia Petrina)"
19379 #: lib/languages:1248
19380 msgid "Piedmontese"
19383 #: lib/languages:1260
19387 #: lib/languages:1273
19389 msgstr "Português (Portugal)"
19391 #: lib/languages:1286
19395 #: lib/languages:1299
19399 #: lib/languages:1311
19403 #: lib/languages:1327
19405 msgstr "Sami Setentrional"
19407 #: lib/languages:1338
19411 #: lib/languages:1348
19415 #: lib/languages:1364
19419 #: lib/languages:1381
19420 msgid "Serbian (Latin)"
19421 msgstr "Sérvio (Latim)"
19423 #: lib/languages:1394
19427 #: lib/languages:1408
19431 #: lib/languages:1420
19435 #: lib/languages:1438
19436 msgid "Spanish (Mexico)"
19437 msgstr "Espanhol (México)"
19439 #: lib/languages:1454
19443 #: lib/languages:1468
19447 #: lib/languages:1478 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
19451 #: lib/languages:1487 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
19455 #: lib/languages:1497 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
19459 #: lib/languages:1541 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
19463 #: lib/languages:1548
19467 #: lib/languages:1564
19471 #: lib/languages:1575
19475 #: lib/languages:1589
19476 msgid "Upper Sorbian"
19477 msgstr "Alto Sorábio"
19479 #: lib/languages:1602
19483 #: lib/languages:1611
19485 msgstr "Vietnamita"
19487 #: lib/languages:1623
19491 #: lib/latexfonts:94
19492 msgid "AE (Almost European)"
19493 msgstr "AE (Almost European)"
19495 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
19497 msgstr "Bera Serif"
19499 #: lib/latexfonts:116
19503 #: lib/latexfonts:122
19504 msgid "Concrete Roman"
19505 msgstr "Concrete Roman"
19507 #: lib/latexfonts:129
19508 msgid "Zapf Chancery"
19509 msgstr "Zapf Chancery"
19511 #: lib/latexfonts:135
19512 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19513 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19515 #: lib/latexfonts:141
19516 msgid "Crimson (Cochineal)"
19517 msgstr "Crimson (Cochineal)"
19519 #: lib/latexfonts:150
19523 #: lib/latexfonts:156
19524 msgid "Computer Modern Roman"
19525 msgstr "Computer Modern Roman"
19527 #: lib/latexfonts:164
19528 msgid "Crimson Pro"
19529 msgstr "Crimson Pro"
19531 #: lib/latexfonts:175
19532 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19533 msgstr "Crimson Pro (Média)"
19535 #: lib/latexfonts:186
19536 msgid "Crimson Pro (Light)"
19537 msgstr "Crimson Pro (Leve)"
19539 #: lib/latexfonts:197
19540 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19541 msgstr "Crimson Pro (Extraleve)"
19543 #: lib/latexfonts:208
19544 msgid "DejaVu Serif"
19545 msgstr "DejaVu Serif"
19547 #: lib/latexfonts:214
19548 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19549 msgstr "DejaVu Serif (Condensada)"
19551 #: lib/latexfonts:225
19552 msgid "IBM Plex Serif"
19553 msgstr "IBM Plex Serif"
19555 #: lib/latexfonts:232
19556 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19557 msgstr "IBM Plex Serif (Fina)"
19559 #: lib/latexfonts:240
19560 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19561 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Leve)"
19563 #: lib/latexfonts:248
19564 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19565 msgstr "IBM Plex Serif (Leve)"
19567 #: lib/latexfonts:256
19568 msgid "Source Serif Pro"
19569 msgstr "Source Serif Pro"
19571 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19572 msgid "URW Garamond"
19573 msgstr "URW Garamond"
19575 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19576 #: lib/latexfonts:315
19580 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19582 msgstr "Libertinus"
19584 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19585 msgid "Latin Modern Roman"
19586 msgstr "Latin Modern Roman"
19588 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19589 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19590 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19592 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19593 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19594 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19596 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19597 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19598 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19600 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19602 msgstr "Minion Pro"
19604 #: lib/latexfonts:436
19605 msgid "New Century Schoolbook"
19606 msgstr "New Century Schoolbook"
19608 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19610 msgstr "Noto Serif"
19612 #: lib/latexfonts:459
19613 msgid "Noto Serif (Medium)"
19614 msgstr "Noto Serif (Média)"
19616 #: lib/latexfonts:469
19617 msgid "Noto Serif (Thin)"
19618 msgstr "Noto Serif (Fina)"
19620 #: lib/latexfonts:479
19621 msgid "Noto Serif (Light)"
19622 msgstr "Noto Serif (Leve)"
19624 #: lib/latexfonts:489
19625 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19626 msgstr "Noto Serif (Extraleve)"
19628 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19629 #: lib/latexfonts:533
19633 #: lib/latexfonts:539
19637 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19638 msgid "Times Roman"
19639 msgstr "Times Roman"
19641 #: lib/latexfonts:575
19642 msgid "TeX Gyre Bonum"
19643 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19645 #: lib/latexfonts:581
19646 msgid "TeX Gyre Chorus"
19647 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19649 #: lib/latexfonts:587
19650 msgid "TeX Gyre Pagella"
19651 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19653 #: lib/latexfonts:593
19654 msgid "TeX Gyre Schola"
19655 msgstr "TeX Gyre Schola"
19657 #: lib/latexfonts:599
19658 msgid "TeX Gyre Termes"
19659 msgstr "TeX Gyre Termes"
19661 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19662 msgid "Utopia (Fourier)"
19663 msgstr "Utopia (Fourier)"
19665 #: lib/latexfonts:639
19666 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19667 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
19669 #: lib/latexfonts:651
19670 msgid "Avant Garde"
19671 msgstr "Avant Garde"
19673 #: lib/latexfonts:657
19677 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19681 #: lib/latexfonts:694
19685 #: lib/latexfonts:705
19686 msgid "Chivo (Thin)"
19687 msgstr "Chivo (Fina)"
19689 #: lib/latexfonts:716
19690 msgid "Chivo (Light)"
19691 msgstr "Chivo (Leve)"
19693 #: lib/latexfonts:727
19697 #: lib/latexfonts:737
19698 msgid "Chivo (Medium)"
19699 msgstr "Chivo (Média)"
19701 #: lib/latexfonts:748
19705 #: lib/latexfonts:755
19706 msgid "Computer Modern Sans"
19707 msgstr "Computer Modern Sans"
19709 #: lib/latexfonts:762
19710 msgid "DejaVu Sans"
19711 msgstr "DejaVu Sans"
19713 #: lib/latexfonts:769
19714 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19715 msgstr "DejaVu Sans (Condensada)"
19717 #: lib/latexfonts:776
19721 #: lib/latexfonts:787
19722 msgid "Fira Sans (Book)"
19723 msgstr "Fira Sans (Livro)"
19725 #: lib/latexfonts:799
19726 msgid "Fira Sans (Light)"
19727 msgstr "Fira Sans (Leve)"
19729 #: lib/latexfonts:811
19730 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19731 msgstr "Fira Sans (Extraleve)"
19733 #: lib/latexfonts:823
19734 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19735 msgstr "Fira Sans (Ultraleve)"
19737 #: lib/latexfonts:835
19738 msgid "Fira Sans (Thin)"
19739 msgstr "Fira Sans (Fina)"
19741 #: lib/latexfonts:847
19742 msgid "IBM Plex Sans"
19743 msgstr "IBM Plex Sans"
19745 #: lib/latexfonts:855
19746 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19747 msgstr "IBM Plex Sans (Condensada)"
19749 #: lib/latexfonts:864
19750 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19751 msgstr "IBM Plex Sans (Fina)"
19753 #: lib/latexfonts:873
19754 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19755 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Leve)"
19757 #: lib/latexfonts:882
19758 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19759 msgstr "IBM Plex Sans (Leve)"
19761 #: lib/latexfonts:891
19762 msgid "Source Sans Pro"
19763 msgstr "Source Sans Pro"
19765 #: lib/latexfonts:900
19769 #: lib/latexfonts:908
19773 #: lib/latexfonts:915
19774 msgid "Iwona (Light)"
19775 msgstr "Iwona (Light)"
19777 #: lib/latexfonts:922
19778 msgid "Iwona (Condensed)"
19779 msgstr "Iwona (Condensed)"
19781 #: lib/latexfonts:929
19782 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19783 msgstr "Iwona (Condensed)"
19785 #: lib/latexfonts:936
19789 #: lib/latexfonts:943
19790 msgid "Kurier (Light)"
19791 msgstr "Courier (Light)"
19793 #: lib/latexfonts:950
19794 msgid "Kurier (Condensed)"
19795 msgstr "Kurier (Condensed)"
19797 #: lib/latexfonts:957
19798 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19799 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19801 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19802 msgid "Libertinus Sans"
19803 msgstr "Libertinus Sans"
19805 #: lib/latexfonts:982
19806 msgid "Latin Modern Sans"
19807 msgstr "Latin Modern Sans"
19809 #: lib/latexfonts:989
19813 #: lib/latexfonts:999
19814 msgid "Noto Sans (Medium)"
19815 msgstr "Noto Sans (Média)"
19817 #: lib/latexfonts:1010
19818 msgid "Noto Sans (Thin)"
19819 msgstr "Noto Sans (Fina)"
19821 #: lib/latexfonts:1021
19822 msgid "Noto Sans (Light)"
19823 msgstr "Noto Sans (Leve)"
19825 #: lib/latexfonts:1032
19826 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19827 msgstr "Noto Sans (Extraleve)"
19829 #: lib/latexfonts:1043
19833 #: lib/latexfonts:1051
19834 msgid "TeX Gyre Adventor"
19835 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19837 #: lib/latexfonts:1057
19838 msgid "TeX Gyre Heros"
19839 msgstr "TeX Gyre Heros"
19841 #: lib/latexfonts:1063
19842 msgid "URW Classico (Optima)"
19843 msgstr "URW Classico (Optima)"
19845 #: lib/latexfonts:1074
19849 #: lib/latexfonts:1082
19850 msgid "CM Typewriter Light"
19851 msgstr "CM Typewriter Light"
19853 #: lib/latexfonts:1089
19854 msgid "Computer Modern Typewriter"
19855 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19857 #: lib/latexfonts:1096
19861 #: lib/latexfonts:1103
19862 msgid "DejaVu Sans Mono"
19863 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19865 #: lib/latexfonts:1110
19869 #: lib/latexfonts:1121
19870 msgid "IBM Plex Mono"
19871 msgstr "IBM Plex Mono"
19873 #: lib/latexfonts:1129
19874 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19875 msgstr "IBM Plex Mono (Fina)"
19877 #: lib/latexfonts:1138
19878 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19879 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Leve)"
19881 #: lib/latexfonts:1147
19882 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19883 msgstr "IBM Plex Mono (Leve)"
19885 #: lib/latexfonts:1156
19886 msgid "Source Code Pro"
19887 msgstr "Source Code Pro"
19889 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19890 msgid "Libertine Mono"
19891 msgstr "Libertine Mono"
19893 #: lib/latexfonts:1180
19894 msgid "Libertinus Mono"
19895 msgstr "Libertinus Mono"
19897 #: lib/latexfonts:1188
19898 msgid "Latin Modern Typewriter"
19899 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19901 #: lib/latexfonts:1195
19905 #: lib/latexfonts:1202
19909 #: lib/latexfonts:1211
19913 #: lib/latexfonts:1219
19914 msgid "TeX Gyre Cursor"
19915 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19917 #: lib/latexfonts:1225
19918 msgid "TX Typewriter"
19919 msgstr "TX Typewriter"
19921 #: lib/latexfonts:1237
19922 msgid "Crimson (New TX)"
19923 msgstr "Crimson (New TX)"
19925 #: lib/latexfonts:1245
19929 #: lib/latexfonts:1251
19930 msgid "URW Garamond (New TX)"
19931 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19933 #: lib/latexfonts:1259
19934 msgid "Iwona (Math)"
19935 msgstr "Iwona (Math)"
19937 #: lib/latexfonts:1272
19938 msgid "Kurier (Math)"
19939 msgstr "Kurier (Math)"
19941 #: lib/latexfonts:1285
19942 msgid "Libertine (New TX)"
19943 msgstr "Libertine (New TX)"
19945 #: lib/latexfonts:1293
19946 msgid "Libertinus Math"
19947 msgstr "Libertinus Math"
19949 #: lib/latexfonts:1300
19950 msgid "Minion Pro (New TX)"
19951 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19953 #: lib/latexfonts:1309
19954 msgid "Times Roman (New TX)"
19955 msgstr "Times Roman (New TX)"
19957 #: lib/encodings:55
19958 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19959 msgstr "Estendido [ucs] (utf8x)"
19961 #: lib/encodings:59
19962 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19963 msgstr "Armênio (ArmSCII8)"
19965 #: lib/encodings:62
19966 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19967 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
19969 #: lib/encodings:65
19970 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19971 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
19973 #: lib/encodings:68
19974 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19975 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
19977 #: lib/encodings:71
19978 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19979 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
19981 #: lib/encodings:75
19982 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19983 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
19985 #: lib/encodings:79
19986 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19987 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
19989 #: lib/encodings:83
19990 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19991 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
19993 #: lib/encodings:86
19994 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19995 msgstr "Hebraico (ISO 8859-8)"
19997 #: lib/encodings:89
19998 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19999 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
20001 #: lib/encodings:92
20002 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
20003 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
20005 #: lib/encodings:95
20006 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
20007 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
20009 #: lib/encodings:98
20010 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
20011 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
20013 #: lib/encodings:101
20014 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
20015 msgstr "Europeu Ocidental (Macintosh Roman)"
20017 #: lib/encodings:104
20018 msgid "DOS (CP 437)"
20019 msgstr "DOS (CP 437)"
20021 #: lib/encodings:108
20022 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
20023 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
20025 #: lib/encodings:111
20026 msgid "Western European (CP 850)"
20027 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
20029 #: lib/encodings:114
20030 msgid "Central European (CP 852)"
20031 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
20033 #: lib/encodings:118
20034 msgid "Cyrillic (CP 855)"
20035 msgstr "Cirílico (CP 855)"
20037 #: lib/encodings:123
20038 msgid "Western European (CP 858)"
20039 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
20041 #: lib/encodings:126
20042 msgid "Hebrew (CP 862)"
20043 msgstr "Hebraico (CP 862)"
20045 #: lib/encodings:129
20046 msgid "Nordic languages (CP 865)"
20047 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
20049 #: lib/encodings:133
20050 msgid "Cyrillic (CP 866)"
20051 msgstr "Cirílico (CP 866)"
20053 #: lib/encodings:136
20054 msgid "Central European (CP 1250)"
20055 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
20057 #: lib/encodings:140
20058 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
20059 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
20061 #: lib/encodings:144
20062 msgid "Western European (CP 1252)"
20063 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
20065 #: lib/encodings:147
20066 msgid "Hebrew (CP 1255)"
20067 msgstr "Hebraico (CP 1255)"
20069 #: lib/encodings:151
20070 msgid "Arabic (CP 1256)"
20071 msgstr "Arábico (CP 1256)"
20073 #: lib/encodings:154
20074 msgid "Baltic (CP 1257)"
20075 msgstr "Báltico (CP 1257)"
20077 #: lib/encodings:158
20078 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
20079 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
20081 #: lib/encodings:162
20082 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
20083 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
20085 #: lib/encodings:166
20086 msgid "Cyrillic (pt 154)"
20087 msgstr "Cirílico (pt 154)"
20089 #: lib/encodings:170
20090 msgid "Thai (TIS 620-0)"
20091 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
20093 #: lib/encodings:182
20094 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
20095 msgstr "Chinês (tradicional) (Big5)"
20097 #: lib/encodings:192
20098 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
20099 msgstr "Japonês (CJK) (SJIS)"
20101 #: lib/encodings:199
20102 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
20103 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
20105 #: lib/encodings:203
20106 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
20107 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
20109 #: lib/encodings:207
20110 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
20111 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
20113 #: lib/encodings:211
20114 msgid "Korean (EUC-KR)"
20115 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
20117 #: lib/encodings:215
20118 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
20119 msgstr "Estendido [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
20121 #: lib/encodings:219
20122 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
20123 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
20125 #: lib/encodings:223
20126 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
20127 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
20129 #: lib/encodings:230
20130 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
20131 msgstr "Japonês (pLaTeX) (EUC-JP)"
20133 #: lib/encodings:232
20134 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
20135 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
20137 #: lib/encodings:234
20138 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
20139 msgstr "Japonês (pLaTeX) (SJIS)"
20141 #: lib/encodings:236
20142 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
20143 msgstr "[pLaTeX] Estendido (Japonês)"
20145 #: lib/encodings:242
20149 #: lib/encodings:246
20153 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:490
20154 msgid "Array Environment|y"
20155 msgstr "Environment Array|y"
20157 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:491
20158 msgid "Cases Environment|C"
20159 msgstr "Environment Cases|C"
20161 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:492
20162 msgid "Aligned Environment|l"
20163 msgstr "Environment Aligned|l"
20165 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:493
20166 msgid "AlignedAt Environment|v"
20167 msgstr "Environment AlignedAt|v"
20169 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:494
20170 msgid "Gathered Environment|h"
20171 msgstr "Environment Gathered|h"
20173 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:495
20174 msgid "Split Environment|S"
20175 msgstr "Environment Split|S"
20177 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:497
20178 msgid "Delimiters...|r"
20179 msgstr "Delimitadores...|r"
20181 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:498
20182 msgid "Matrix...|x"
20183 msgstr "Matriz...|z"
20185 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:499
20189 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:483
20190 msgid "AMS align Environment|a"
20191 msgstr "Environment AMS align|a"
20193 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:484
20194 msgid "AMS alignat Environment|t"
20195 msgstr "Environment AMS alignat|t"
20197 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:485
20198 msgid "AMS flalign Environment|f"
20199 msgstr "Environment AMS flalign|f"
20201 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:486
20202 msgid "AMS gather Environment|g"
20203 msgstr "Environment AMS gather|g"
20205 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:487
20206 msgid "AMS multline Environment|m"
20207 msgstr "Environment AMS multline|m"
20209 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:479
20210 msgid "Inline Formula|I"
20211 msgstr "Fórmula Inline|I"
20213 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:326
20214 msgid "Displayed Formula|D"
20215 msgstr "Formula Displayed|D"
20217 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:482
20218 msgid "Eqnarray Environment|E"
20219 msgstr "Environment Eqnarray|E"
20221 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
20222 msgid "AMS Environment|A"
20223 msgstr "Environment AMS|A"
20225 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:243
20226 msgid "Number Whole Formula|N"
20227 msgstr "Numerar Fórmula Inteira|N"
20229 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:244
20230 msgid "Number This Line|u"
20231 msgstr "Numerar Esta Linha|u"
20233 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
20234 msgid "Equation Label|L"
20235 msgstr "Etiqueta de Equação|L"
20237 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
20238 msgid "Copy as Reference|R"
20239 msgstr "Copiar como Referência|R"
20241 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:108
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 src/Text.cpp:4962 src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
20246 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:109
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 src/BufferView.cpp:2411
20251 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:110
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 src/Text.cpp:4907
20253 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:464 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1566
20254 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
20258 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:111
20259 msgid "Paste Recent|e"
20260 msgstr "Colar Recente|e"
20262 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
20266 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:254
20267 msgid "Split Cell|C"
20268 msgstr "Dividir Célula|D"
20270 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
20271 msgid "Rows & Columns| "
20272 msgstr "Linhas & Colunas| "
20274 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
20275 msgid "Add Line Above|o"
20276 msgstr "Inserir Linha Acima|c"
20278 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:257
20279 msgid "Add Line Below|B"
20280 msgstr "Inserir Linha Abaixo|b"
20282 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
20283 msgid "Delete Line Above|v"
20284 msgstr "Excluir Linha Acima|i"
20286 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
20287 msgid "Delete Line Below|w"
20288 msgstr "Excluir Linha Abaixo|x"
20290 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:261
20291 msgid "Add Line to Left"
20292 msgstr "Inserir Linha à Esquerda"
20294 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:262
20295 msgid "Add Line to Right"
20296 msgstr "Inserir Linha à Direita"
20298 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:263
20299 msgid "Delete Line to Left"
20300 msgstr "Excluir Linha à Esquerda"
20302 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:264
20303 msgid "Delete Line to Right"
20304 msgstr "Excluir Linha à Direita"
20306 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
20307 msgid "Show Math Toolbar"
20308 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas de Matemática"
20310 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
20311 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
20312 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Matemática-Paineis"
20314 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
20315 msgid "Show Table Toolbar"
20316 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Tabela"
20318 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
20319 msgid "Use Computer Algebra System|m"
20320 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
20322 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:136
20323 msgid "Next Cross-Reference|N"
20324 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|P"
20326 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
20327 msgid "Go to Label|G"
20328 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
20330 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
20331 msgid "<Reference>|R"
20332 msgstr "<Referência>|R"
20334 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
20335 msgid "(<Reference>)|e"
20336 msgstr "(<Referência>)|e"
20338 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
20340 msgstr "<Página>|P"
20342 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
20343 msgid "On Page <Page>|O"
20344 msgstr "Na Página <Página>|N"
20346 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
20347 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
20348 msgstr "<Referência> na Página <Página>|R"
20350 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
20351 msgid "Formatted Reference|t"
20352 msgstr "Referência Formatada|F"
20354 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
20355 msgid "Textual Reference|x"
20356 msgstr "Referência Textual|T"
20358 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
20359 msgid "Label Only|L"
20360 msgstr "Somente Etiqueta|E"
20362 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:129
20363 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdcontext.inc:151
20364 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:169
20365 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:187
20366 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:306
20367 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdcontext.inc:447
20368 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:513
20369 #: lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:549
20370 #: lib/ui/stdcontext.inc:560 lib/ui/stdcontext.inc:568
20371 #: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:586
20372 #: lib/ui/stdcontext.inc:594 lib/ui/stdcontext.inc:602
20373 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:627
20374 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdcontext.inc:685
20375 #: lib/ui/stdcontext.inc:733 lib/ui/stdcontext.inc:742 lib/ui/stdmenus.inc:585
20376 msgid "Settings...|S"
20377 msgstr "Configurações...|C"
20379 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
20383 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
20384 msgid "Capitalize|C"
20385 msgstr "Capitalizar|C"
20387 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
20391 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:546
20392 msgid "Copy as Reference|C"
20393 msgstr "Copiar como Referência|C"
20395 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
20396 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
20397 msgstr "Tentar Abrir Conteúdo de Citação..."
20399 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
20400 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
20401 msgstr "Editar Base(s) de Dados Externamente...|x"
20403 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
20404 msgid "Open Inset|O"
20405 msgstr "Abrir Inset|A"
20407 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
20408 msgid "Close Inset|C"
20409 msgstr "Fechar Inset|F"
20411 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:185
20412 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:693
20413 msgid "Dissolve Inset|D"
20414 msgstr "Dissolver Inset|D"
20416 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdcontext.inc:200
20417 msgid "Show Label|L"
20418 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
20420 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:528
20421 msgid "Frameless|l"
20422 msgstr "Sem Moldura|l"
20424 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:529
20425 msgid "Simple Frame|F"
20426 msgstr "Moldura Simples"
20428 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
20429 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
20430 msgstr "Moldura Simples, Página Quebra|Q"
20432 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:530
20433 msgid "Oval, Thin|a"
20434 msgstr "Oval, Fina"
20436 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:531
20437 msgid "Oval, Thick|v"
20438 msgstr "Oval, Espessa"
20440 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:532
20441 msgid "Drop Shadow|w"
20442 msgstr "Sombra Projetada|P"
20444 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:533
20445 msgid "Shaded Background|B"
20446 msgstr "Fundo Sombreado"
20448 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:534
20449 msgid "Double Frame|u"
20450 msgstr "Moldura Dupla|D"
20452 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:545
20454 msgstr "Nota LyX|N"
20456 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
20458 msgstr "Comentário|m"
20460 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:547
20461 msgid "Greyed Out|G"
20462 msgstr "Esmaecida|E"
20464 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
20465 msgid "Open All Notes|A"
20466 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
20468 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
20469 msgid "Close All Notes|l"
20470 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
20472 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:557
20476 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:558
20477 msgid "Horizontal Phantom|H"
20478 msgstr "Phantom Horizontal|H"
20480 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:559
20481 msgid "Vertical Phantom|V"
20482 msgstr "Phantom Vertical|V"
20484 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:456
20485 msgid "Normal Space|e"
20486 msgstr "Espaço Normal"
20488 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
20489 msgid "Non-Breaking Normal Space|o"
20490 msgstr "Espaço Normal Rígido|o"
20492 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
20493 msgid "Visible Space|a"
20494 msgstr "Espaço Visível|V"
20496 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
20497 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)|T"
20498 msgstr "Espaço Thin (1/6 em) Rígido|T"
20500 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
20501 msgid "Non-Breaking Medium Space (3/9 em)|M"
20502 msgstr "Espaço Médio Rígido (3/9 em)|M"
20504 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
20505 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)|i"
20506 msgstr "Espaço Thick (5/18 em) Rígido|i"
20508 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
20509 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)|N"
20510 msgstr "Espaço Negativo Fino Rígido (-1/6 em)|N"
20512 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
20513 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)|v"
20514 msgstr "Espaço Negativo Médio Rígido (-2/9 em)|v"
20516 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
20517 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)|h"
20518 msgstr "Espaço Negativo Espesso Rígido (-5/18 em)|h"
20520 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
20521 msgid "Half Quad Space (1/2 em)|l"
20522 msgstr "Espaço Half Quad (1/2 em)|l"
20524 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
20525 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)|k"
20526 msgstr "Espaço Half Quad Rígido (1/2 em)"
20528 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
20529 msgid "Quad Space (1 em)|Q"
20530 msgstr "Espaço Quad (1 em)|Q"
20532 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
20533 msgid "Double Quad Space (2 em)|u"
20534 msgstr "Espaço Double Quad (2 em)|u"
20536 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
20537 msgid "Horizontal Fill|F"
20538 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
20540 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
20541 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill|z"
20542 msgstr "Preenchimento Horizontal Rígido"
20544 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
20545 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20546 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
20548 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
20549 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20550 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)|R"
20552 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
20553 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|w"
20554 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)|E"
20556 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
20557 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20558 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)|D"
20560 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
20561 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20562 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)|s"
20564 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
20565 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20566 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)|B"
20568 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:304
20569 msgid "Custom Length|C"
20570 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
20572 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
20573 msgid "Thin Space|T"
20574 msgstr "Espaço Fino|F"
20576 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
20577 msgid "Medium Space|M"
20578 msgstr "Espaço Médio|M"
20580 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
20581 msgid "Thick Space|i"
20582 msgstr "Espaço Espesso|g"
20584 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
20585 msgid "Negative Thin Space|N"
20586 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
20588 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
20589 msgid "Negative Medium Space|v"
20590 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
20592 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
20593 msgid "Negative Thick Space|h"
20594 msgstr "Espaço Negativo Espesso|t"
20596 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
20597 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20598 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
20600 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
20601 msgid "Quad Space|Q"
20602 msgstr "Espaço Quad|Q"
20604 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
20605 msgid "Double Quad Space|u"
20606 msgstr "Espaço Double Quad|u"
20608 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
20609 msgid "Default Skip|D"
20610 msgstr "Salto Padrão"
20612 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
20613 msgid "Small Skip|S"
20614 msgstr "Salto Pequeno|P"
20616 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
20617 msgid "Medium Skip|M"
20618 msgstr "Salto Médio|M"
20620 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
20622 msgstr "Salto Grande|G"
20624 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
20625 msgid "Half line height|H"
20626 msgstr "Altura de meia linha"
20628 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
20629 msgid "Line height|L"
20630 msgstr "Altura de linha"
20632 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
20633 msgid "Vertical Fill|F"
20634 msgstr "Preenchimento Vertical|V"
20636 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
20638 msgstr "Personalizado|P"
20640 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
20641 msgid "Settings...|e"
20642 msgstr "Configurações...|C"
20644 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
20646 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)|c"
20648 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
20650 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)|n"
20652 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
20654 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)|V"
20656 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
20657 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20658 msgstr "Verbatim (palavra por palavra, espaços em branco marcados)|b"
20660 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdcontext.inc:613
20662 msgstr "Listagem|L"
20664 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdcontext.inc:617
20665 msgid "Edit Included File...|E"
20666 msgstr "Editar Arquivo Incluído...|E"
20668 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:470
20670 msgstr "Nova Página|N"
20672 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:471
20673 msgid "Page Break|a"
20674 msgstr "Quebra de Página|Q"
20676 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
20677 msgid "No Page Break|g"
20678 msgstr "Não Quebrar Página"
20680 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:473
20681 msgid "Clear Page|C"
20682 msgstr "Nova Página, Limpa"
20684 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:474
20685 msgid "Clear Double Page|D"
20686 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
20688 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:467
20689 msgid "Ragged Line Break|R"
20690 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|g"
20692 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:468
20693 msgid "Justified Line Break|J"
20694 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
20696 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
20697 msgid "Plain Separator|P"
20698 msgstr "Separador Simples|p"
20700 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
20701 msgid "Paragraph Break|B"
20702 msgstr "Quebra de Parágrafo|b"
20704 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:725
20705 msgid "Edit Externally..."
20706 msgstr "Editar Externamente..."
20708 #: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdcontext.inc:726
20709 msgid "End Editing Externally"
20710 msgstr "Finalizar Edição Externa"
20712 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
20713 msgid "Split Inset|t"
20714 msgstr "Dividir Inset|A"
20716 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20717 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20718 msgstr "Voltar para Indicador Salvo|V"
20720 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:609
20721 msgid "Forward Search|F"
20722 msgstr "Localizar Adiante|L"
20724 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:120
20725 msgid "Move Paragraph Up|o"
20726 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|C"
20728 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:121
20729 msgid "Move Paragraph Down|v"
20730 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|B"
20732 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
20733 msgid "Promote Section|r"
20734 msgstr "Promover Seção|P"
20736 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20737 msgid "Demote Section|m"
20738 msgstr "Rebaixar Seção|R"
20740 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
20741 msgid "Move Section Down|D"
20742 msgstr "Mover Seção para Baixo"
20744 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdcontext.inc:713
20745 msgid "Move Section Up|U"
20746 msgstr "Mover Seção para Cima"
20748 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20749 msgid "Insert Regular Expression"
20750 msgstr "Inserir Expressão Regular"
20752 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:702
20753 msgid "Accept Change|c"
20754 msgstr "Aceitar Alteração|A"
20756 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20757 msgid "Reject Change|j"
20758 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
20760 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:124
20761 msgid "Text Properties|x"
20762 msgstr "Propriedades de Texto"
20764 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:125
20765 msgid "Custom Text Styles|S"
20766 msgstr "Estilo Personalizado de Texto"
20768 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:123
20769 msgid "Paragraph Settings...|P"
20770 msgstr "Configurações de Parágrafo..."
20772 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
20773 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20774 msgstr "Unificar Grupos de Gráficos"
20776 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
20777 msgid "Fullscreen Mode"
20778 msgstr "Modo de Tela Cheia"
20780 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
20781 msgid "Close Current View"
20782 msgstr "Fechar Vista Atual"
20784 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
20786 msgstr "Qualquer Coisa|Q"
20788 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
20789 msgid "Anything Non-Empty|o"
20790 msgstr "Qualquer Coisa Não-Vazia|V"
20792 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
20794 msgstr "Qualquer Palavra|P"
20796 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
20797 msgid "Any Number|N"
20798 msgstr "Qualquer Número|N"
20800 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
20801 msgid "User Defined|U"
20802 msgstr "Definido pelo Usuário|U"
20804 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:268
20805 msgid "Append Argument"
20806 msgstr "Acrescentar Argumento"
20808 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:269
20809 msgid "Remove Last Argument"
20810 msgstr "Remover Último Argumento"
20812 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
20813 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20814 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
20816 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
20817 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20818 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
20820 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:273
20821 msgid "Insert Optional Argument"
20822 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
20824 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:274
20825 msgid "Remove Optional Argument"
20826 msgstr "Remover Argumento Opcional"
20828 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:276
20829 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20830 msgstr "Acescentar Argumento, Consumindo a Partir da Direita"
20832 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:277
20833 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20834 msgstr "Acescentar Argumento Opcional, Consumindo a Partir da Direita"
20836 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:278
20837 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20838 msgstr "Remover Ultimo Argumento, Expelindo para a Direita"
20840 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
20842 msgstr "Recarregar|R"
20844 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:462
20845 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
20846 msgid "Edit Externally...|x"
20847 msgstr "Editar Externamente...|x"
20849 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:223
20851 msgstr "Alinhamento Superior|u"
20853 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:225
20855 msgstr "Alinhamento Inferior|f"
20857 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:219
20859 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
20861 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:221
20863 msgstr "Alinhar à Direita|D"
20865 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
20866 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20867 msgstr "Redefinir Padrões Formais"
20869 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
20871 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
20873 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdmenus.inc:220
20875 msgstr "Alinhar ao Centro"
20877 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
20879 msgstr "Alinhar à Direita|D"
20881 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
20883 msgstr "Alinhar no Separador Decimal"
20885 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20886 msgid "Multicolumn|u"
20887 msgstr "Multicoluna"
20889 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20891 msgstr "Multilinha"
20893 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
20894 msgid "Append Row|A"
20895 msgstr "Inserir Linha"
20897 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:228
20898 msgid "Delete Row|D"
20899 msgstr "Excluir Linha|x"
20901 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:229
20903 msgstr "Copiar Linha|o"
20905 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:230
20906 msgid "Move Row Up"
20907 msgstr "Mover Linha para Cima"
20909 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdmenus.inc:231
20910 msgid "Move Row Down"
20911 msgstr "Mover Linha para Baixo"
20913 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
20914 msgid "Append Column|p"
20915 msgstr "Acrescentar Coluna"
20917 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdmenus.inc:235
20918 msgid "Delete Column|e"
20919 msgstr "Excluir Coluna|l"
20921 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
20922 msgid "Copy Column|y"
20923 msgstr "Copiar Coluna"
20925 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:237
20926 msgid "Move Column Right|v"
20927 msgstr "Mover Coluna para a Direita"
20929 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdmenus.inc:238
20930 msgid "Move Column Left"
20931 msgstr "Mover Coluna para a Esquerda"
20933 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdmenus.inc:202
20934 msgid "Multi-page Table|g"
20935 msgstr "Tabela Multi-página|g"
20937 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
20938 msgid "Formal Style|m"
20939 msgstr "Estilo Formal|m"
20941 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
20945 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
20946 msgid "Alignment|i"
20947 msgstr "Alinhamento|i"
20949 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
20950 msgid "Columns/Rows|C"
20951 msgstr "Colunas/Linhas|C"
20953 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
20954 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20955 msgstr "Transformar Campo para Texto Estático|T"
20957 #: lib/ui/stdcontext.inc:524
20958 msgid "Copy Text|o"
20959 msgstr "Copiar Texto|o"
20961 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
20962 msgid "Activate Branch|A"
20963 msgstr "Ativar Ramo|A"
20965 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:558
20966 msgid "Deactivate Branch|e"
20967 msgstr "Desativar Ramo|e"
20969 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
20970 msgid "Activate Branch in Master|M"
20971 msgstr "Ativar Ramo no Mestre|M"
20973 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
20974 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20975 msgstr "Desativar Ramo no Mestre|s"
20977 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
20978 msgid "Invert Inset|I"
20979 msgstr "Inverter Inset|I"
20981 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
20982 msgid "Add Unknown Branch|w"
20983 msgstr "Adicionar Ramo Desconhecido"
20985 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
20986 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20987 msgstr "Inserir Referência na Posição do Cursor"
20989 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
20990 msgid "Insert Copy at Cursor Position|I"
20991 msgstr "Inserir Cópia na Posição do Cursor"
20993 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
20994 msgid "Index All Occurrences of this Word|W"
20995 msgstr "Indexar Todas as Ocorrências desta Palavra"
20997 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
20998 msgid "Single Page (No Page Range)|P"
20999 msgstr "Página Única (Sem Intervalo de Páginas)|P"
21001 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
21002 msgid "Start Page Range|t"
21003 msgstr "Iniciar Intervalo de Páginas"
21005 #: lib/ui/stdcontext.inc:641
21006 msgid "End Page Range|E"
21007 msgstr "Finalizar Intervalo de Páginas"
21009 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
21010 msgid "No Page Formatting|N"
21011 msgstr "Sem Formatação de Página|S"
21013 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
21014 msgid "Bold Page Formatting|B"
21015 msgstr "Formatação de Página em Negrito|N"
21017 #: lib/ui/stdcontext.inc:645
21018 msgid "Italic Page Formatting|I"
21019 msgstr "Formatação de Página em Itálico|I"
21021 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
21022 msgid "Emphasized Page Formatting|z"
21023 msgstr "Formatação Enfatizada de Página|z"
21025 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
21026 msgid "Custom Page Formatting...|u"
21027 msgstr "Formatação de Página Personalizada...|P"
21029 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
21030 msgid "Insert Subentry|b"
21031 msgstr "Inserir Subentrada"
21033 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
21034 msgid "Insert Sortkey|k"
21035 msgstr "Inserir Chave de Ordenação"
21037 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
21038 msgid "Insert See Reference|e"
21039 msgstr "Inserir Referência Ver"
21041 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
21042 msgid "Insert See also Reference|a"
21043 msgstr "Inserir Referência Ver também"
21045 #: lib/ui/stdcontext.inc:662 lib/ui/stdmenus.inc:540
21049 #: lib/ui/stdcontext.inc:663 lib/ui/stdmenus.inc:541
21051 msgstr "Ver também|a"
21053 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
21054 msgid "All Indexes|A"
21055 msgstr "Todos os Índices|i"
21057 #: lib/ui/stdcontext.inc:675
21059 msgstr "Sub-índice|b"
21061 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:592
21062 msgid "Reject Change|R"
21063 msgstr "Rejeitar Alteração|j"
21065 #: lib/ui/stdcontext.inc:711
21066 msgid "Promote Section|P"
21067 msgstr "Promover Seção|P"
21069 #: lib/ui/stdcontext.inc:712
21070 msgid "Demote Section|D"
21071 msgstr "Rebaixar Seção|R"
21073 #: lib/ui/stdcontext.inc:714
21074 msgid "Move Section Down|w"
21075 msgstr "Mover Seção para Baixo"
21077 #: lib/ui/stdcontext.inc:716
21078 msgid "Select Section|S"
21079 msgstr "Selecionar Seção|S"
21081 #: lib/ui/stdcontext.inc:724
21082 msgid "Wrap by Preview|y"
21083 msgstr "Quebrar texto na Previsualização"
21085 #: lib/ui/stdcontext.inc:735
21086 msgid "Open Target...|O"
21087 msgstr "Abrir Alvo...|A"
21089 #: lib/ui/stdcontext.inc:751 lib/ui/stdmenus.inc:362
21090 msgid "Lock Toolbars|L"
21091 msgstr "Bloquear Barras de Ferramentas"
21093 #: lib/ui/stdcontext.inc:753 lib/ui/stdmenus.inc:364
21094 msgid "Small-sized Icons"
21095 msgstr "Ícones Pequenos"
21097 #: lib/ui/stdcontext.inc:754 lib/ui/stdmenus.inc:365
21098 msgid "Normal-sized Icons"
21099 msgstr "Ícones de Tamanho Normal"
21101 #: lib/ui/stdcontext.inc:755 lib/ui/stdmenus.inc:366
21102 msgid "Big-sized Icons"
21103 msgstr "Ícones Grandes"
21105 #: lib/ui/stdcontext.inc:756 lib/ui/stdmenus.inc:367
21106 msgid "Huge-sized Icons"
21107 msgstr "Ícones Enormes"
21109 #: lib/ui/stdcontext.inc:757 lib/ui/stdmenus.inc:368
21110 msgid "Giant-sized Icons"
21111 msgstr "Ícones Gigantes"
21113 #: lib/ui/stdcontext.inc:771
21114 msgid "Zoom Level|Z"
21115 msgstr "Nível de Zoom|Z"
21117 #: lib/ui/stdcontext.inc:772
21118 msgid "Zoom Slider|S"
21119 msgstr "Controle Deslizante de Zoom|C"
21121 #: lib/ui/stdcontext.inc:774
21122 msgid "Word Count|W"
21123 msgstr "Contagem de Palavras|P"
21125 #: lib/ui/stdcontext.inc:775
21126 msgid "Character Count|C"
21127 msgstr "Contagem de Caracteres|C"
21129 #: lib/ui/stdcontext.inc:776
21130 msgid "Character Count (No Blanks)|h"
21131 msgstr "Contagem de Caracteres (Sem Brancos)"
21133 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
21137 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
21141 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
21145 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
21149 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
21153 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
21155 msgstr "Documento|D"
21157 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
21159 msgstr "Ferramentas|F"
21161 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
21165 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
21169 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
21170 msgid "New from Template...|m"
21171 msgstr "Novo a Partir de Modelo...|M"
21173 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
21175 msgstr "Abrir...|A"
21177 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
21178 msgid "Open Recent|t"
21179 msgstr "Abrir Recente|t"
21181 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
21182 msgid "Open Example...|p"
21183 msgstr "Abrir Exemplo..."
21185 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
21189 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
21191 msgstr "Fechar Todos"
21193 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
21197 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
21198 msgid "Save As...|A"
21199 msgstr "Salvar Como...|C"
21201 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
21202 msgid "Save As Template..."
21203 msgstr "Salvar como Modelo..."
21205 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
21207 msgstr "Salvar Todos"
21209 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
21210 msgid "Revert to Saved|R"
21211 msgstr "Recarregar do Salvo|R"
21213 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
21214 msgid "Version Control|V"
21215 msgstr "Controle de Versão|V"
21217 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
21219 msgstr "Importar|I"
21221 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
21223 msgstr "Exportar|E"
21225 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
21229 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
21230 msgid "New Window|W"
21231 msgstr "Nova Janela|J"
21233 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
21234 msgid "Close Window|d"
21235 msgstr "Fechar Janela|l"
21237 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
21241 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
21242 msgid "Register...|R"
21243 msgstr "Registrar...|g"
21245 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
21246 msgid "Check In Changes...|I"
21247 msgstr "Fazer Check-In de Alterações...|I"
21249 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
21250 msgid "Check Out for Edit|O"
21251 msgstr "Fazer Check-Out para Editar|O"
21253 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
21257 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
21259 msgstr "Renomear|R"
21261 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
21262 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
21263 msgstr "Atualizar Pasta Local a Partir do Repositório|L"
21265 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
21266 msgid "Revert to Repository Version|v"
21267 msgstr "Reverter para a Versão do Repositório|v"
21269 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
21270 msgid "Undo Last Check In|U"
21271 msgstr "Desfazer Último Check-In|D"
21273 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
21274 msgid "Compare with Older Revision...|C"
21275 msgstr "Comparar com uma Revisão Mais Antiga...|A"
21277 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
21278 msgid "Show History...|H"
21279 msgstr "Mostrar Histórico...|H"
21281 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
21282 msgid "Use Locking Property|L"
21283 msgstr "Usar Propriedade de Bloqueio|B"
21285 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
21286 msgid "Export As...|s"
21287 msgstr "Exportar Como...|C"
21289 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
21290 msgid "More Formats & Options...|r"
21291 msgstr "Mais Formatos e Opções...|ç"
21293 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
21295 msgstr "Desfazer|z"
21297 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
21301 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
21302 msgid "Paste Special"
21303 msgstr "Colar Especial"
21305 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
21306 msgid "Select Whole Inset"
21307 msgstr "Selecionar Inset Inteiro"
21309 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
21311 msgstr "Selecionar Tudo"
21313 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
21314 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
21315 msgstr "Localizar & Substituir (Rápido)...|L"
21317 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
21318 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
21319 msgstr "Localizar & Substituir (Avançado)..."
21321 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
21322 msgid "Manage Counter Values..."
21323 msgstr "Gerenciar Valores de Contadores..."
21325 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
21329 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:654
21331 msgstr "Matemática|M"
21333 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
21334 msgid "Rows & Columns|C"
21335 msgstr "Linhas e Colunas|i"
21337 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
21338 msgid "Increase List Depth|I"
21339 msgstr "Aumentar Profundidade de Lista|A"
21341 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
21342 msgid "Decrease List Depth|D"
21343 msgstr "Diminuir Profundidade de Lista|D"
21345 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
21346 msgid "Dissolve Inset"
21347 msgstr "Dissolver Inset"
21349 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
21350 msgid "TeX Code Settings...|C"
21351 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
21353 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
21354 msgid "Float Settings...|a"
21355 msgstr "Configurações de Float...|F"
21357 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
21358 msgid "Text Wrap Settings...|W"
21359 msgstr "Configurações de Quebra de Texto...|Q"
21361 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
21362 msgid "Note Settings...|N"
21363 msgstr "Configurações de Notas...|N"
21365 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
21366 msgid "Phantom Settings...|h"
21367 msgstr "Configurações de Phantom...|P"
21369 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
21370 msgid "Branch Settings...|B"
21371 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
21373 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
21374 msgid "Box Settings...|S"
21375 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
21377 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
21378 msgid "Index Entry Settings...|y"
21379 msgstr "Configurações de Entrada de Índice...|t"
21381 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
21382 msgid "Index Settings...|S"
21383 msgstr "Configurações de Índice...|d"
21385 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
21386 msgid "Info Settings...|n"
21387 msgstr "Configurações de Informação...|I"
21389 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
21390 msgid "Listings Settings...|g"
21391 msgstr "Configurações de Listagens...|g"
21393 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
21394 msgid "Table Settings...|a"
21395 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
21397 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
21398 msgid "Paste from HTML|H"
21399 msgstr "Colar de HTML|H"
21401 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
21402 msgid "Paste from LaTeX|L"
21403 msgstr "Colar de LaTeX|L"
21405 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
21406 msgid "Paste as LinkBack PDF"
21407 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
21409 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
21410 msgid "Paste as PDF"
21411 msgstr "Colar como PDF"
21413 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
21414 msgid "Paste as PNG"
21415 msgstr "Colar como PNG"
21417 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
21418 msgid "Paste as JPEG"
21419 msgstr "Colar como JPEG"
21421 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
21422 msgid "Paste as EMF"
21423 msgstr "Colar como EMF"
21425 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
21426 msgid "Plain Text|T"
21427 msgstr "Texto Simples|T"
21429 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
21430 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
21431 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
21433 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
21434 msgid "Selection|S"
21437 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
21438 msgid "Selection, Join Lines|i"
21439 msgstr "Seleção, Juntar Linhas|i"
21441 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
21442 msgid "Customize...|C"
21443 msgstr "Personalizado...|P"
21445 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
21446 msgid "Apply Last Settings|A"
21447 msgstr "Aplicar Última Definição|A"
21449 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
21450 msgid "Capitalize|p"
21451 msgstr "Capitalizar|C"
21453 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
21454 msgid "Uppercase|U"
21455 msgstr "Maiúsculas|a"
21457 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
21458 msgid "Lowercase|L"
21459 msgstr "Minúsculas|i"
21461 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
21462 msgid "Dissolve Text Style"
21463 msgstr "Dissolver Estilo de Texto"
21465 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
21466 msgid "Formal Style|F"
21467 msgstr "Estilo Formal|F"
21469 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
21470 msgid "Multicolumn|M"
21471 msgstr "Multicoluna"
21473 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
21475 msgstr "Multilinha"
21477 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
21479 msgstr "Borda Superior|S"
21481 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
21482 msgid "Bottom Line|B"
21483 msgstr "Borda Inferior|I"
21485 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
21486 msgid "Left Line|L"
21487 msgstr "Borda Esquerda"
21489 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
21490 msgid "Right Line|R"
21491 msgstr "Borda Direita"
21493 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
21495 msgstr "Alinhamento Superior|p"
21497 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
21499 msgstr "Alinhamento Centralizado|C"
21501 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
21503 msgstr "Alinhamento Inferior"
21505 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
21507 msgstr "Alinhamento Centralizado|n"
21509 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
21511 msgstr "Inserir Linha|I"
21513 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
21514 msgid "Add Column|u"
21515 msgstr "Inserir Coluna|s"
21517 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
21518 msgid "Copy Column|p"
21519 msgstr "Copiar Coluna|a"
21521 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
21522 msgid "Change Limits Type|L"
21523 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
21525 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
21526 msgid "Macro Definition"
21527 msgstr "Definição de Macro"
21529 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
21530 msgid "Change Formula Type|F"
21531 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
21533 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
21534 msgid "Text Properties|T"
21535 msgstr "Propriedades de Texto"
21537 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
21538 msgid "Use Computer Algebra System|S"
21539 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
21541 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
21542 msgid "Add Line Above|A"
21543 msgstr "Inserir Linha Acima|A"
21545 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
21546 msgid "Delete Line Above|D"
21547 msgstr "Excluir Linha Acima|c"
21549 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
21550 msgid "Delete Line Below|e"
21551 msgstr "Excluir Linha Abaixo|i"
21553 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
21554 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
21555 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
21557 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
21558 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
21559 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
21561 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
21565 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
21569 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
21573 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
21574 msgid "Math Normal Font|N"
21575 msgstr "Fonte Math Normal|N"
21577 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
21578 msgid "Math Calligraphic Family|C"
21579 msgstr "Família Math Calligraphic|C"
21581 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
21582 msgid "Math Formal Script Family|o"
21583 msgstr "Família Math Formal Script|o"
21585 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
21586 msgid "Math Fraktur Family|F"
21587 msgstr "Família Math Fraktur|F"
21589 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
21590 msgid "Math Roman Family|R"
21591 msgstr "Família Math Roman|R"
21593 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
21594 msgid "Math Sans Serif Family|S"
21595 msgstr "Família Math Sans Serif|S"
21597 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
21598 msgid "Math Bold Series|B"
21599 msgstr "Série Math Bold (negrito)|B"
21601 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
21602 msgid "Text Normal Font|T"
21603 msgstr "Fonte Text Normal|T"
21605 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
21606 msgid "Text Roman Family"
21607 msgstr "Família Text Roman"
21609 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
21610 msgid "Text Sans Serif Family"
21611 msgstr "Família Text Sans Serif"
21613 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
21614 msgid "Text Typewriter Family"
21615 msgstr "Família Text Typewriter"
21617 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
21618 msgid "Text Bold Series"
21619 msgstr "Série Text Bold (negrito)"
21621 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
21622 msgid "Text Medium Series"
21623 msgstr "Série Text Medium"
21625 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21626 msgid "Text Italic Shape"
21627 msgstr "Forma Text Italic"
21629 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21630 msgid "Text Small Caps Shape"
21631 msgstr "Forma Text Small Caps (versalete)"
21633 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21634 msgid "Text Slanted Shape"
21635 msgstr "Forma Text Slanted (oblíqua)"
21637 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
21638 msgid "Text Upright Shape"
21639 msgstr "Forma Text Upright (vertical, padrão)"
21641 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21645 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21649 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
21650 msgid "Mathematica|a"
21651 msgstr "Mathematica|a"
21653 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21654 msgid "Maple, Simplify|S"
21655 msgstr "Maple, Simplificar|S"
21657 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21658 msgid "Maple, Factor|F"
21659 msgstr "Maple, Fatorar|F"
21661 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21662 msgid "Maple, Evalm|E"
21663 msgstr "Maple, Evalm|E"
21665 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
21666 msgid "Maple, Evalf|v"
21667 msgstr "Maple, Evalf|v"
21669 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21670 msgid "Outline Pane|O"
21671 msgstr "Painel de Estrutura de Tópicos|u"
21673 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21674 msgid "Code Preview Pane|P"
21675 msgstr "Painel de Previsualização de Código"
21677 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21678 msgid "Messages Pane|M"
21679 msgstr "Painel de Mensagens|g"
21681 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
21683 msgstr "Barras de Ferramentas|B"
21685 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21686 msgid "Unfold Math Macro|n"
21687 msgstr "Desdobrar Macro de Matemática|r"
21689 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
21690 msgid "Fold Math Macro|d"
21691 msgstr "Dobrar Macro de Matemática|d"
21693 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21694 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21695 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Metade Direita|e"
21697 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21698 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21699 msgstr "Dividir Vista em Metade Superior e Metade Inferior|s"
21701 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21702 msgid "Close Current View|w"
21703 msgstr "Fechar Vista Atual|c"
21705 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
21706 msgid "Fullscreen|F"
21707 msgstr "Tela Cheia|h"
21709 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21710 msgid "Open All Insets|I"
21711 msgstr "Abrir Todos os Insets|A"
21713 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
21714 msgid "Close All Insets|C"
21715 msgstr "Fechar Todos os Insets|F"
21717 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21719 msgstr "Matemática"
21721 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21722 msgid "Special Character|p"
21723 msgstr "Caractere Especial"
21725 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21726 msgid "Formatting|o"
21727 msgstr "Formatação|o"
21729 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21733 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21734 msgid "List/Contents/References|/"
21735 msgstr "Lista/Conteúdo/Referências|/"
21737 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21741 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21745 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21749 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21750 msgid "Custom Inset"
21751 msgstr "Inset Personalizado"
21753 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21757 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21758 msgid "Box[[Menu]]|x"
21761 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
21762 msgid "Regular Expression"
21763 msgstr "Expressão &Regular"
21765 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21766 msgid "Citation...|C"
21767 msgstr "Citação...|C"
21769 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21770 msgid "Cross-Reference...|R"
21771 msgstr "Referência-Cruzada...|z"
21773 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
21775 msgstr "Etiqueta...|q"
21777 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
21778 msgid "Index Properties"
21779 msgstr "Propriedades de Índice"
21781 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
21782 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21783 msgstr "Entrada de Nomenclatura..."
21785 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21787 msgstr "Tabela...|T"
21789 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21790 msgid "Graphics...|G"
21791 msgstr "Gráfico...|G"
21793 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21797 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21798 msgid "Hyperlink...|k"
21799 msgstr "Hiperlink...|k"
21801 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21803 msgstr "Nota de Rodapé|p"
21805 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
21806 msgid "Marginal Note|M"
21807 msgstr "Nota Marginal|M"
21809 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
21810 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21811 msgstr "Listagem de Programa"
21813 #: lib/ui/stdmenus.inc:410 src/insets/Inset.cpp:95
21815 msgstr "Código TeX"
21817 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
21819 msgstr "Previsualização|v"
21821 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21822 msgid "Symbols...|b"
21823 msgstr "Símbolos...|b"
21825 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21827 msgstr "Reticências|i"
21829 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21830 msgid "End of Sentence|E"
21831 msgstr "Fim de Sentença|F"
21833 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21834 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21835 msgstr "Aspa Simples"
21837 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21838 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21839 msgstr "Aspa Interna"
21841 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21842 msgid "Non-Breaking Hyphen|y"
21843 msgstr "Hífen Rígido"
21845 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21846 msgid "Breakable Slash|a"
21847 msgstr "Barra Quebrável|a"
21849 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21850 msgid "Visible Space|V"
21851 msgstr "Espaço Visível|V"
21853 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21854 msgid "Menu Separator|M"
21855 msgstr "Separador de Menu|M"
21857 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
21858 msgid "Phonetic Symbols|P"
21859 msgstr "Símbolos Fonéticos|o"
21861 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
21865 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21866 msgid "Date (Current)|D"
21867 msgstr "Data (Atual)|D"
21869 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
21870 msgid "Date (Last Modification of Document)|L"
21871 msgstr "Date (Última Alteração do Documento)|L"
21873 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
21874 msgid "Date (Fixed)|F"
21875 msgstr "Data (Fixa)|F"
21877 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21878 msgid "Time (Current)|T"
21879 msgstr "Hora (atual)|t"
21881 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
21882 msgid "Time (Last Modification of Document)|M"
21883 msgstr "Horário (última modificação do documento)|m"
21885 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21886 msgid "Time (Fixed)|x"
21887 msgstr "Hora (Fixa)|x"
21889 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21890 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21891 msgstr "Nome do Arquivo (Sem Extensão)|N"
21893 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21894 msgid "Version Control Revision|V"
21895 msgstr "Revisão de Controle de Versão|V"
21897 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
21898 msgid "User Name|U"
21899 msgstr "Nome de Usuário|U"
21901 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21902 msgid "User Email|E"
21903 msgstr "Email de Usuário|E"
21905 #: lib/ui/stdmenus.inc:442
21907 msgstr "Outro...|O"
21909 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21911 msgstr "Logo do LyX|L"
21913 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21915 msgstr "Logo do TeX|T"
21917 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
21918 msgid "LaTeX Logo|a"
21919 msgstr "Logo do LaTeX|a"
21921 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
21922 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21923 msgstr "Logo do LaTeX2e|e"
21925 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
21926 msgid "Superscript|S"
21927 msgstr "Sobrescrito|S"
21929 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
21930 msgid "Subscript|u"
21931 msgstr "Subscrito|u"
21933 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21934 msgid "Non-breaking Normal Space|p"
21935 msgstr "Espaço Normal Rígido|p"
21937 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21938 msgid "Non-breaking Thin Space|T"
21939 msgstr "Espaço Negativo Fino Rígido|F"
21941 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21942 msgid "Horizontal Space...|o"
21943 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
21945 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21946 msgid "Horizontal Line...|L"
21947 msgstr "Linha Horizontal...|L"
21949 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
21950 msgid "Vertical Space...|V"
21951 msgstr "Espaço Vertical...|V"
21953 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21957 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21958 msgid "Hyphenation Point|H"
21959 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
21961 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
21962 msgid "Ligature Break|k"
21963 msgstr "Quebra de Ligadura Tipográfica|T"
21965 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
21966 msgid "Optional Line Break|B"
21967 msgstr "Quebra de Linha Opcional"
21969 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
21970 msgid "Prevent Page Break|g"
21971 msgstr "Não Quebrar Página"
21973 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
21974 msgid "Display Formula|D"
21975 msgstr "Fórmula Displayed|D"
21977 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
21978 msgid "Numbered Formula|N"
21979 msgstr "Fórmula Numerada|N"
21981 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
21982 msgid "Wrapped Figure|F"
21983 msgstr "Figura com Texto ao Redor"
21985 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
21986 msgid "Wrapped Table|T"
21987 msgstr "Tabela com Texto ao Redor"
21989 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
21990 msgid "Table of Contents|C"
21993 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21994 msgid "List of Listings|L"
21995 msgstr "Lista de Listagens|L"
21997 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
21998 msgid "Nomenclature|N"
21999 msgstr "Nomenclatura|N"
22001 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
22002 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
22003 msgstr "Bibliografia Bib(La)TeX...|B"
22005 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
22006 msgid "LyX Document...|X"
22007 msgstr "Documento LyX...|X"
22009 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
22010 msgid "Plain Text...|T"
22011 msgstr "Texto Simples...|T"
22013 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
22014 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
22015 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
22017 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
22018 msgid "External Material...|M"
22019 msgstr "Material Externo...|M"
22021 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
22022 msgid "Child Document...|d"
22023 msgstr "Documento Filho...|i"
22025 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
22027 msgstr "Subentrada|b"
22029 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
22031 msgstr "Chave de Ordenação"
22033 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
22035 msgstr "Comentário|C"
22037 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
22038 msgid "Insert New Branch...|I"
22039 msgstr "Inserir novo Ramo...|I"
22041 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
22042 msgid "Cancel Export|P"
22043 msgstr "Cancelar Exportação|C"
22045 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
22046 msgid "Change Tracking|C"
22047 msgstr "Controle de Alterações|l"
22049 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
22050 msgid "Build Program|B"
22051 msgstr "Construir Programa|C"
22053 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
22054 msgid "LaTeX Log|L"
22055 msgstr "Log do LaTeX|X"
22057 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
22058 msgid "Start Appendix Here|x"
22059 msgstr "Começar Apêndice Aqui|q"
22061 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
22062 msgid "View Master Document|M"
22063 msgstr "Visualizar Documento Mestre|M"
22065 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
22066 msgid "Update Master Document|a"
22067 msgstr "Atualizar Documento Mestre|A"
22069 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
22070 msgid "Compressed|o"
22071 msgstr "Comprimido|o"
22073 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
22074 msgid "Disable Editing|E"
22075 msgstr "Desativar Edição|E"
22077 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
22078 msgid "Track Changes|T"
22079 msgstr "Controlar Alterações|o"
22081 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
22082 msgid "Merge Changes...|M"
22083 msgstr "Mesclar Alterações...|e"
22085 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
22086 msgid "Accept Change|A"
22087 msgstr "Aceitar Alteração|c"
22089 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
22090 msgid "Accept All Changes|c"
22091 msgstr "Aceitar Todas as Alterações"
22093 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
22094 msgid "Reject All Changes|e"
22095 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações"
22097 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
22098 msgid "Accept All Changes (incl. relatives)|p"
22099 msgstr "Aceitar Todas as Alterações (incl. Mestre/Filhos/Irmãos)|A"
22101 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
22102 msgid "Reject All Changes (incl. relatives)|j"
22103 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações (incl. Mestre/Filhos/Irmãos)|R"
22105 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
22106 msgid "Show Changes in Output|S"
22107 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|R"
22109 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
22110 msgid "Bookmarks|B"
22111 msgstr "Indicadores|I"
22113 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
22114 msgid "Next Note|N"
22115 msgstr "Próxima Nota|N"
22117 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
22118 msgid "Next Change|C"
22119 msgstr "Próxima Alteração|A"
22121 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
22122 msgid "Next Cross-Reference|R"
22123 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|R"
22125 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
22126 msgid "Go to Label|L"
22127 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
22129 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
22130 msgid "Save Bookmark 1|S"
22131 msgstr "Salvar Indicador 1|1"
22133 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
22134 msgid "Save Bookmark 2"
22135 msgstr "Salvar Indicador 2|2"
22137 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
22138 msgid "Save Bookmark 3"
22139 msgstr "Salvar Indicador 3|3"
22141 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
22142 msgid "Save Bookmark 4"
22143 msgstr "Salvar Indicador 4|4"
22145 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
22146 msgid "Save Bookmark 5"
22147 msgstr "Salvar Indicador 5|5"
22149 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
22150 msgid "Clear Bookmarks|C"
22151 msgstr "Limpar Indicadores|L"
22153 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
22154 msgid "Navigate Back|B"
22155 msgstr "Navegar de Volta|V"
22157 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
22158 msgid "Spellchecker...|S"
22159 msgstr "Verificador Ortográfico...|O"
22161 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
22162 msgid "Thesaurus...|T"
22163 msgstr "Dicionário de Sinônimos...|S"
22165 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
22166 msgid "Statistics...|a"
22167 msgstr "Estatísticas...|a"
22169 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
22170 msgid "Check TeX|h"
22171 msgstr "Verificar TeX|V"
22173 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
22174 msgid "TeX Information|I"
22175 msgstr "Informação TeX|I"
22177 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
22178 msgid "Compare...|C"
22179 msgstr "Comparar...|C"
22181 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
22182 msgid "Reconfigure|R"
22183 msgstr "Reconfigurar|R"
22185 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
22186 msgid "Preferences...|P"
22187 msgstr "Preferências...|P"
22189 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
22190 msgid "Introduction|I"
22191 msgstr "Introdução|I"
22193 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
22195 msgstr "Tutorial|T"
22197 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
22198 msgid "User's Guide|U"
22199 msgstr "Guia do Usuário|U"
22201 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
22202 msgid "Additional Features|F"
22203 msgstr "Recursos Adicionais|A"
22205 #: lib/ui/stdmenus.inc:653
22206 msgid "Embedded Objects|O"
22207 msgstr "Objetos Embutidos|O"
22209 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
22210 msgid "Customization|C"
22211 msgstr "Personalização|P"
22213 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
22214 msgid "Shortcuts|S"
22217 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
22218 msgid "LyX Functions|y"
22219 msgstr "Funções LyX|F"
22221 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
22222 msgid "LaTeX Configuration|L"
22223 msgstr "Configuração LaTeX|L"
22225 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
22226 msgid "Specific Manuals|p"
22227 msgstr "Manuais Específicos|E"
22229 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
22230 msgid "About LyX|X"
22231 msgstr "Sobre o LyX|X"
22233 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
22234 msgid "Beamer Presentations|B"
22235 msgstr "Apresentações Beamer|A"
22237 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
22241 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
22242 msgid "Colored boxes|r"
22243 msgstr "Caixas Coloridas|C"
22245 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
22246 msgid "Feynman-diagram|F"
22247 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
22249 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
22253 #: lib/ui/stdmenus.inc:670
22255 msgstr "LilyPond|P"
22257 #: lib/ui/stdmenus.inc:671
22258 msgid "Linguistics|L"
22259 msgstr "Linguística|L"
22261 #: lib/ui/stdmenus.inc:672
22262 msgid "Multilingual Captions|C"
22263 msgstr "Legendas Multilíngues|M"
22265 #: lib/ui/stdmenus.inc:673
22267 msgstr "Paralist|t"
22269 #: lib/ui/stdmenus.inc:674
22270 msgid "PDF comments|D"
22271 msgstr "Comentários PDF|D"
22273 #: lib/ui/stdmenus.inc:675
22274 msgid "PDF forms|o"
22275 msgstr "Formulários PDF|o"
22277 #: lib/ui/stdmenus.inc:676
22278 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
22279 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas|R"
22281 #: lib/ui/stdmenus.inc:677 lib/configure.py:775
22285 #: lib/ui/stdmenus.inc:678
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
22290 msgid "Standard[[toolbar]]"
22291 msgstr "Padrão[[toolbar]]"
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
22294 msgid "New document"
22295 msgstr "Novo documento"
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
22298 msgid "Open document"
22299 msgstr "Abrir documento"
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
22302 msgid "Save document"
22303 msgstr "Salvar documento"
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
22306 msgid "Check spelling"
22307 msgstr "Verificar ortografia"
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
22310 msgid "Spellcheck continuously"
22311 msgstr "Verificar ortografia continuamente"
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:1494
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/BufferView.cpp:1515
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
22322 msgid "Find and replace"
22323 msgstr "Localizar e substituir"
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
22326 msgid "Find and replace (advanced)"
22327 msgstr "Localizar e substituir (avançado)"
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
22330 msgid "Navigate back"
22331 msgstr "Navegar de volta"
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
22334 msgid "Toggle emphasis"
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
22338 msgid "Toggle noun"
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
22342 msgid "Apply recent text properties"
22343 msgstr "Aplicar propriedades recentes de texto"
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
22346 msgid "Custom text styles"
22347 msgstr "Estilos de texto personalizados"
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
22350 msgid "Insert math"
22351 msgstr "Inserir matemática"
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
22354 msgid "Insert graphics"
22355 msgstr "Inserir gráfico"
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
22358 msgid "Insert table"
22359 msgstr "Inserir tabela"
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
22362 msgid "Custom insets"
22363 msgstr "Insets personalizados"
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
22366 msgid "Toggle outline"
22367 msgstr "Estrutura de tópicos"
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:303
22370 msgid "Show math toolbar"
22371 msgstr "Mostrar barra de ferramentas de matemática"
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:315
22374 msgid "Show table toolbar"
22375 msgstr "Mostrar barra de ferramentas de tabela"
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22378 msgid "Show review toolbar"
22379 msgstr "Mostrar barra de ferramentas de revisão"
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
22382 msgid "View/Update"
22383 msgstr "Visualizar/Atualizar"
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
22387 msgstr "Visualizar"
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
22394 msgid "View master document"
22395 msgstr "Visualizar documento mestre"
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
22398 msgid "Update master document"
22399 msgstr "Atualizar documento mestre"
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
22402 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
22403 msgstr "Ativar a Localização Adiante/Para Trás"
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
22406 msgid "View other formats"
22407 msgstr "Visualizar outros formatos"
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
22410 msgid "Update other formats"
22411 msgstr "Atualizar outros formatos"
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
22418 msgid "Numbered list"
22419 msgstr "Lista numerada"
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
22422 msgid "Itemized list"
22423 msgstr "Lista itemizada"
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
22426 msgid "Labeled List"
22427 msgstr "Lista Rotulada"
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
22430 msgid "Increase depth"
22431 msgstr "Aumentar profundidade"
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
22434 msgid "Decrease depth"
22435 msgstr "Diminuir profundidade"
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
22438 msgid "Insert figure float"
22439 msgstr "Inserir float de figura"
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
22442 msgid "Insert table float"
22443 msgstr "Inserir float de tabela"
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
22446 msgid "Insert label"
22447 msgstr "Inserir etiqueta"
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
22450 msgid "Insert cross-reference"
22451 msgstr "Inserir referência-cruzada"
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
22454 msgid "Insert citation"
22455 msgstr "Inserir citação"
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
22458 msgid "Insert index entry"
22459 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
22462 msgid "Insert nomenclature entry"
22463 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
22466 msgid "Insert footnote"
22467 msgstr "Inserir nota de rodapé"
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
22470 msgid "Insert margin note"
22471 msgstr "Inserir nota marginal"
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
22474 msgid "Insert LyX note"
22475 msgstr "Inserir nota LyX"
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
22479 msgstr "Inserir caixa"
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
22482 msgid "Insert hyperlink"
22483 msgstr "Inserir hiperlink"
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
22486 msgid "Insert TeX code"
22487 msgstr "Inserir código TeX"
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
22490 msgid "Insert math macro"
22491 msgstr "Inserir macro de matemática"
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
22494 msgid "Include file"
22495 msgstr "Incluir arquivo"
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
22498 msgid "Text properties"
22499 msgstr "Propriedades de texto"
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
22502 msgid "Paragraph settings"
22503 msgstr "Configurações de parágrafo"
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
22507 msgstr "Inserir linha"
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
22511 msgstr "Inserir coluna"
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 lib/ui/stdtoolbars.inc:212
22515 msgstr "Excluir linha"
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
22518 msgid "Delete column"
22519 msgstr "Excluir coluna"
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
22522 msgid "Move row up"
22523 msgstr "Mover linha para cima"
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
22526 msgid "Move column left"
22527 msgstr "Mover coluna para a esquerda"
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
22530 msgid "Move row down"
22531 msgstr "Mover linha para baixo"
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
22534 msgid "Move column right"
22535 msgstr "Mover coluna para a direita"
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
22538 msgid "Toggle top line"
22539 msgstr "Linha superior"
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
22542 msgid "Toggle bottom line"
22543 msgstr "Linha inferior"
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
22546 msgid "Toggle left line"
22547 msgstr "Linha à esquerda"
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
22550 msgid "Toggle right line"
22551 msgstr "Linha à direita"
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
22554 msgid "Toggle border lines"
22555 msgstr "Linhas de borda"
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
22558 msgid "Toggle inner lines"
22559 msgstr "Linhas internas"
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
22562 msgid "Toggle all lines"
22563 msgstr "Todas as linhas"
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
22566 msgid "Unset all lines"
22567 msgstr "Sem bordas"
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
22570 msgid "Reset formal default lines"
22571 msgstr "Redefinir linhas padrão formais"
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
22575 msgstr "Alinhar à esquerda"
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
22578 msgid "Align center"
22579 msgstr "Alinhar ao centro"
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
22582 msgid "Align right"
22583 msgstr "Alinhar à direita"
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
22586 msgid "Align on decimal"
22587 msgstr "Alinhar no separador de decimal"
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
22591 msgstr "Alinhamento superior"
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
22594 msgid "Align middle"
22595 msgstr "Alinhamento centralizado"
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
22598 msgid "Align bottom"
22599 msgstr "Alinhamento inferior"
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
22602 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
22603 msgstr "Girar célula 90 graus ou remover rotação"
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
22606 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
22607 msgstr "Girar tabela 90 graus ou remover rotação"
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
22610 msgid "Set multi-column"
22611 msgstr "Definir multi-coluna"
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
22614 msgid "Set multi-row"
22615 msgstr "Definir multi-linha"
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
22619 msgstr "Matemática"
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
22622 msgid "Set display mode"
22623 msgstr "Alternar modos displayed/inline"
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 src/insets/InsetScript.cpp:63
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22630 msgid "Insert square root"
22631 msgstr "Inserir raiz quadrada"
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22634 msgid "Insert root"
22635 msgstr "Inserir raiz"
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22638 msgid "Insert standard fraction"
22639 msgstr "Inserir fração padrão"
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
22643 msgstr "Inserir somatório"
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22646 msgid "Insert integral"
22647 msgstr "Inserir integral"
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22650 msgid "Insert product"
22651 msgstr "Inserir produtório"
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22655 msgstr "Inserir ( )"
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
22659 msgstr "Inserir [ ]"
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22663 msgstr "Inserir { }"
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22666 msgid "Insert delimiters"
22667 msgstr "Inserir delimitadores"
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
22670 msgid "Insert matrix"
22671 msgstr "Inserir matriz"
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
22674 msgid "Insert cases environment"
22675 msgstr "Inserir environment cases"
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22678 msgid "Show math panels"
22679 msgstr "Exibir paineis de matemática"
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
22682 msgid "Math Panels"
22683 msgstr "Paineis de Matemática"
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
22686 msgid "Math spacings"
22687 msgstr "Espaçamentos de Matemática"
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
22690 msgid "Styles & classes"
22691 msgstr "Estilos & classes"
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22698 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1827
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
22707 msgid "Frame decorations"
22708 msgstr "Decorações de moldura"
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
22711 msgid "Big operators"
22712 msgstr "Operadores grandes"
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22715 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5359
22716 msgid "Miscellaneous"
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22720 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22725 msgid "Arrows (extended)"
22726 msgstr "Setas (estendido)"
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22730 msgstr "Operadores"
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22733 msgid "Operators (extended)"
22734 msgstr "Operadores (estendido)"
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22741 msgid "Relations (extended)"
22742 msgstr "Relações (estendido)"
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
22745 msgid "Negative relations (extended)"
22746 msgstr "Relações negativas (estendido)"
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22753 msgid "Delimiters (fixed size)"
22754 msgstr "Delimitadores (tamanho fixo)"
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22757 msgid "Miscellaneous (extended)"
22758 msgstr "Diversos (estendido)"
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 src/TocBackend.cpp:303
22761 msgid "Math Macros"
22762 msgstr "Macros de Matemática"
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22765 msgid "Remove last argument"
22766 msgstr "Remover último argumento"
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22769 msgid "Append argument"
22770 msgstr "Acrescentar argumento"
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22773 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22774 msgstr "Transformar primeiro argumento não-opcional em opcional"
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22777 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22778 msgstr "Transformar último argumento opcional em não-opcional"
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22781 msgid "Remove optional argument"
22782 msgstr "Remover argumento opcional"
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22785 msgid "Insert optional argument"
22786 msgstr "Inserir argumento opcional"
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
22789 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22790 msgstr "Remover último argumento expelindo para a direita"
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
22793 msgid "Append argument eating from the right"
22794 msgstr "Acescentar argumento, consumindo a partir da direita"
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22797 msgid "Append optional argument eating from the right"
22798 msgstr "Acescentar argumento opcional, consumindo a partir da direita"
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
22801 msgid "Phonetic Symbols"
22802 msgstr "Símbolos Fonéticos"
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22805 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22806 msgstr "Consoantes Pulmônicas IPA"
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
22809 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22810 msgstr "Consoantes Não-Pulmônicas IPA"
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
22814 msgstr "Vogais IPA"
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22817 msgid "IPA Other Symbols"
22818 msgstr "Outros Símbolos IPA"
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
22821 msgid "IPA Suprasegmentals"
22822 msgstr "Suprassegmentais IPA"
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22825 msgid "IPA Diacritics"
22826 msgstr "Diacríticos IPA"
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
22829 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22830 msgstr "Acentos Tonais e De Palavra IPA"
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
22833 msgid "Command Buffer"
22834 msgstr "Buffer de Comandos"
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
22837 msgid "Review[[Toolbar]]"
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22841 msgid "Track changes"
22842 msgstr "Controlar alterações"
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22845 msgid "Show changes in output"
22846 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
22849 msgid "Next change"
22850 msgstr "Próxima alteração"
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22853 msgid "Accept change inside selection"
22854 msgstr "Aceitar alteração no interior da seleção"
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22857 msgid "Reject change inside selection"
22858 msgstr "Rejeitar alteração no interior da seleção"
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
22861 msgid "Merge changes"
22862 msgstr "Mesclar alterações"
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22865 msgid "Accept all changes"
22866 msgstr "Aceitar todas as alterações"
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22869 msgid "Reject all changes"
22870 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
22873 msgid "Insert note"
22874 msgstr "Inserir nota"
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22878 msgstr "Próxima nota"
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
22881 msgid "LyX Documentation Tools"
22882 msgstr "Ferramentas de Documentação do LyX"
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 src/insets/Inset.cpp:122
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22889 msgid "Menu Separator"
22890 msgstr "Separador de Menu"
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22894 msgstr "Logo do LyX"
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
22898 msgstr "Logo do TeX"
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
22902 msgstr "Logo do LaTeX"
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22905 msgid "LaTeX2e Logo"
22906 msgstr "Logo do LaTeX2e"
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
22909 msgid "View Other Formats"
22910 msgstr "Visualizar Outros Formatos"
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
22913 msgid "Update Other Formats"
22914 msgstr "Atualizar Outros Formatos"
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:310
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
22918 msgid "[[Toolbar]]&On"
22919 msgstr "[[Toolbar]]Ligada"
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:311
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:323
22923 msgid "[[Toolbar]]O&ff"
22924 msgstr "[[Toolbar]]Desligada"
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
22928 msgid "[[Toolbar]]&Automatic"
22929 msgstr "[[Toolbar]]&Automático"
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:262
22932 msgid "Version Control"
22933 msgstr "Controle de Versão"
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22940 msgid "Check-out for edit"
22941 msgstr "Fazer check-out para edição"
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22944 msgid "Check-in changes"
22945 msgstr "Fazer check-in de alterações"
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22948 msgid "View revision log"
22949 msgstr "Visualizar histórico de revisão"
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22952 msgid "Revert changes"
22953 msgstr "Reverter alterações"
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22956 msgid "Compare with older revision"
22957 msgstr "Comparar com uma revisão mais antiga"
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22960 msgid "Compare with last revision"
22961 msgstr "Comparar com a última revisão"
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22964 msgid "Insert Version Info"
22965 msgstr "Inserir Informação de Versão"
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22968 msgid "Use SVN file locking property"
22969 msgstr "Usar propriedade SVN de bloqueio de arquivo"
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22972 msgid "Update local directory from repository"
22973 msgstr "Atualizar pasta local a partir do repositório"
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
23109 msgstr "Espaçamentos"
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
23112 msgid "Thin space\t\\,"
23113 msgstr "Espaço fino\t\\,"
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
23116 msgid "Medium space\t\\:"
23117 msgstr "Espaço médio\t\\:"
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
23120 msgid "Thick space\t\\;"
23121 msgstr "Espaço espesso\t\\;"
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
23124 msgid "Quadratin space\t\\quad"
23125 msgstr "Espaço quadratin\t\\quad"
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
23128 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
23129 msgstr "Espaço double quadratin\t\\qquad"
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
23132 msgid "Negative space\t\\!"
23133 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
23136 msgid "Phantom\t\\phantom"
23137 msgstr "Phantom\t\\phantom"
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
23140 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
23141 msgstr "Phantom horizontal\t\\hphantom"
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
23144 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
23145 msgstr "Phantom Vertical\t\\vphantom"
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
23148 msgid "Smash\t\\smash"
23149 msgstr "Smash\t\\smash"
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
23152 msgid "Top smash\t\\smasht"
23153 msgstr "Smash no alto\t\\smasht"
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
23156 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
23157 msgstr "Smash na base\t\\smashb"
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
23160 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
23161 msgstr "Sobreposição à esquerda\t\\mathllap"
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
23164 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
23165 msgstr "Sobreposição ao centro\t\\mathclap"
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
23168 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
23169 msgstr "Sobreposição à direita\t\\mathrlap"
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
23176 msgid "Square root\t\\sqrt"
23177 msgstr "Raiz quadrada\t\\sqrt"
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
23180 msgid "Other root\t\\root"
23181 msgstr "Outra raiz\t\\root"
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
23184 msgid "Styles & Classes"
23185 msgstr "Estilos & Classes"
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
23188 msgid "Display style\t\\displaystyle"
23189 msgstr "Estilo display\t\\displaystyle"
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
23192 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
23193 msgstr "Estilo de texto normal\t\\textstyle"
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
23196 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
23197 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\scriptstyle"
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
23200 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
23201 msgstr "Estilo scriptscript (menor)\t\\estiloscriptscript"
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
23204 msgid "Relation class\t\\mathrel"
23205 msgstr "Classe de relação\t\\mathrel"
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
23208 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
23209 msgstr "Classe de operador binário\t\\mathbin"
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
23212 msgid "Large operator class\t\\mathop"
23213 msgstr "Classe de opeador grande\t\\mathop"
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
23216 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
23217 msgstr "Classe ordinária\t\\mathord"
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
23220 msgid "Standard\t\\frac"
23221 msgstr "Fração padrão\t\\frac"
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
23224 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
23225 msgstr "Fração bonita (3/4)\t\\nicefrac"
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
23228 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
23229 msgstr "Unidade (km)\t\\unitone"
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
23232 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
23233 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unittwo"
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
23236 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
23237 msgstr "Unidade com fração (km/h)\t\\unitfrac"
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
23240 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23241 msgstr "Unidade com fração (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
23244 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
23245 msgstr "Fração textual\t\\tfrac"
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
23248 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
23249 msgstr "Fração displayed\t\\dfrac"
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
23252 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
23253 msgstr "Fração contínua\t\\cfrac"
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
23256 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
23257 msgstr "Fração contínua (esquerda)\t\\cfracleft"
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
23260 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
23261 msgstr "Fração contínua (direita)\t\\cfracright"
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
23264 msgid "Binomial\t\\binom"
23265 msgstr "Binômio\t\\binom"
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
23268 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
23269 msgstr "Binômio textual\t\\tbinom"
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
23272 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
23273 msgstr "Binômio displayed\t\\dbinom"
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
23276 msgid "Roman\t\\mathrm"
23277 msgstr "Roman\t\\mathrm"
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
23280 msgid "Bold\t\\mathbf"
23281 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
23284 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
23285 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
23288 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
23289 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
23292 msgid "Italic\t\\mathit"
23293 msgstr "Itálico\t\\mathit"
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
23296 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
23297 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
23300 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
23301 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
23304 msgid "Double stroke\t\\mathds"
23305 msgstr "Traço duplo\t\\mathds"
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
23308 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
23309 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
23312 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
23313 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
23316 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
23317 msgstr "Formal Script\t\\mathscr"
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
23320 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
23321 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
23344 msgid "Frame Decorations"
23345 msgstr "Decorações de Moldura"
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
23420 msgid "overleftarrow"
23421 msgstr "overleftarrow"
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
23424 msgid "overrightarrow"
23425 msgstr "overrightarrow"
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
23428 msgid "overleftrightarrow"
23429 msgstr "overleftrightarrow"
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
23433 msgstr "underbrace"
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
23436 msgid "underleftarrow"
23437 msgstr "underleftarrow"
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
23440 msgid "underrightarrow"
23441 msgstr "underrightarrow"
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
23444 msgid "underleftrightarrow"
23445 msgstr "underleftrightarrow"
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
23464 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
23465 msgstr "Inserir caracteres nos cantos do operador (sideset)"
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
23468 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
23470 "Inserir caracteres nos cantos direitos superior e inferior, e/ou antes, do "
23471 "operador (sidesetr)"
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
23474 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
23476 "Inserir caracteres nos cantos esquerdos superior e inferior, e/ou depois, do "
23477 "operador (sidesetl)"
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
23480 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
23481 msgstr "Inserir caracteres à esquerda e à direita do operador (sidesetn)"
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
23496 msgid "stackrelthree"
23497 msgstr "stackrelthree"
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
23505 msgstr "rightarrow"
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
23516 msgid "updownarrow"
23517 msgstr "updownarrow"
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
23520 msgid "leftrightarrow"
23521 msgstr "leftrightarrow"
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
23529 msgstr "Rightarrow"
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
23540 msgid "Updownarrow"
23541 msgstr "Updownarrow"
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
23544 msgid "Leftrightarrow"
23545 msgstr "Leftrightarrow"
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
23548 msgid "Longleftrightarrow"
23549 msgstr "Longleftrightarrow"
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
23552 msgid "Longleftarrow"
23553 msgstr "Longleftarrow"
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
23556 msgid "Longrightarrow"
23557 msgstr "Longrightarrow"
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
23560 msgid "longleftrightarrow"
23561 msgstr "longleftrightarrow"
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
23564 msgid "longleftarrow"
23565 msgstr "longleftarrow"
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
23568 msgid "longrightarrow"
23569 msgstr "longrightarrow"
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
23572 msgid "leftharpoondown"
23573 msgstr "leftharpoondown"
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
23576 msgid "rightharpoondown"
23577 msgstr "rightharpoondown"
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
23585 msgstr "longmapsto"
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
23596 msgid "leftharpoonup"
23597 msgstr "leftharpoonup"
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
23600 msgid "rightharpoonup"
23601 msgstr "rightharpoonup"
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
23604 msgid "hookleftarrow"
23605 msgstr "hookleftarrow"
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
23608 msgid "hookrightarrow"
23609 msgstr "hookrightarrow"
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 lib/ui/stdtoolbars.inc:975
23620 msgid "rightleftharpoons"
23621 msgstr "rightleftharpoons"
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
23648 msgid "bigtriangleup"
23649 msgstr "bigtriangleup"
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
23664 msgid "bigtriangledown"
23665 msgstr "bigtriangledown"
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23680 msgid "triangleright"
23681 msgstr "triangleright"
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23696 msgid "triangleleft"
23697 msgstr "triangleleft"
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23853 msgstr "sqsubseteq"
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23857 msgstr "sqsupseteq"
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23868 msgid "in[[math relation]]"
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23937 msgstr "varepsilon"
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
24105 msgstr "varUpsilon"
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 lib/ui/stdtoolbars.inc:808
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
24228 msgid "diamondsuit"
24229 msgstr "diamondsuit"
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
24244 msgid "textrm \\AA"
24245 msgstr "textrm \\AA"
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
24249 msgstr "textrm \\O"
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
24252 msgid "mathcircumflex"
24253 msgstr "mathcircumflex"
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
24261 msgstr "textdegree"
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
24265 msgstr "mathdollar"
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
24268 msgid "mathparagraph"
24269 msgstr "mathparagraph"
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
24272 msgid "mathsection"
24273 msgstr "mathsection"
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
24291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
24295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
24299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
24303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
24307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
24311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
24315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
24319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
24320 msgid "Big Operators"
24321 msgstr "Operadores Grandes"
24323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
24327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
24331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
24335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
24339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
24343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
24347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
24351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
24355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
24359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
24363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
24367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
24371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
24375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
24379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
24383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
24384 msgid "ointctrclockwiseop"
24385 msgstr "ointctrclockwiseop"
24387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
24388 msgid "ointctrclockwise"
24389 msgstr "ointctrclockwise"
24391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
24392 msgid "ointclockwiseop"
24393 msgstr "ointclockwiseop"
24395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
24396 msgid "ointclockwise"
24397 msgstr "ointclockwise"
24399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
24403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
24407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
24411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
24415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
24419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
24423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
24427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
24428 msgid "landupintop"
24429 msgstr "landupintop"
24431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
24432 msgid "landdownint"
24433 msgstr "landdownint"
24435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
24436 msgid "landdownintop"
24437 msgstr "landdownintop"
24439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
24443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
24447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
24451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
24453 msgstr "varoiintop"
24455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
24456 msgid "varointclockwise"
24457 msgstr "varointclockwise"
24459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
24460 msgid "varointclockwiseop"
24461 msgstr "varointclockwiseop"
24463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
24464 msgid "varointctrclockwise"
24465 msgstr "varointctrclockwise"
24467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
24468 msgid "varointctrclockwiseop"
24469 msgstr "varointctrclockwiseop"
24471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
24475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
24479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
24483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
24487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
24491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
24495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
24499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
24503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
24507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
24511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
24515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
24519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
24523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
24527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
24531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
24535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
24539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
24543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
24547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
24551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
24555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
24559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
24560 msgid "vartriangle"
24561 msgstr "vartriangle"
24563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
24564 msgid "triangledown"
24565 msgstr "triangledown"
24567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
24571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
24573 msgstr "CheckedBox"
24575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
24583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
24584 msgid "wasylozenge"
24585 msgstr "wasylozenge"
24587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
24591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
24595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
24596 msgid "measuredangle"
24597 msgstr "measuredangle"
24599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
24603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
24607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
24611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
24615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
24619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
24623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
24627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
24629 msgstr "varnothing"
24631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24632 msgid "blacktriangle"
24633 msgstr "blacktriangle"
24635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24636 msgid "blacktriangledown"
24637 msgstr "blacktriangledown"
24639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24640 msgid "blacksquare"
24641 msgstr "blacksquare"
24643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24644 msgid "blacklozenge"
24645 msgstr "blacklozenge"
24647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
24652 msgid "sphericalangle"
24653 msgstr "sphericalangle"
24655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24657 msgstr "complement"
24659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24676 msgid "varcopyright"
24677 msgstr "varcopyright"
24679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24688 msgid "invdiameter"
24689 msgstr "invdiameter"
24691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24701 msgstr "varhexagon"
24703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24716 msgid "blacksmiley"
24717 msgstr "blacksmiley"
24719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24733 msgstr "Leftcircle"
24735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24736 msgid "Rightcircle"
24737 msgstr "Rightcircle"
24739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24745 msgstr "LEFTCIRCLE"
24747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24748 msgid "RIGHTCIRCLE"
24749 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24753 msgstr "LEFTcircle"
24755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24756 msgid "RIGHTcircle"
24757 msgstr "RIGHTcircle"
24759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24805 msgstr "varhexstar"
24807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24809 msgstr "davidsstar"
24811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24833 msgstr "eighthnote"
24835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24836 msgid "quarternote"
24837 msgstr "quarternote"
24839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
24871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
24875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
24927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
24931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
24935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
24939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24960 msgid "sagittarius"
24961 msgstr "sagittarius"
24963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24964 msgid "capricornus"
24965 msgstr "capricornus"
24967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24981 msgstr "APLcomment"
24983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24988 msgid "APLdownarrowbox"
24989 msgstr "APLdownarrowbox"
24991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
25000 msgid "APLleftarrowbox"
25001 msgstr "APLleftarrowbox"
25003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
25007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
25008 msgid "APLrightarrowbox"
25009 msgstr "APLrightarrowbox"
25011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
25015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
25019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
25020 msgid "APLuparrowbox"
25021 msgstr "APLuparrowbox"
25023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
25024 msgid "dashleftarrow"
25025 msgstr "dashleftarrow"
25027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
25028 msgid "dashrightarrow"
25029 msgstr "dashrightarrow"
25031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
25032 msgid "leftleftarrows"
25033 msgstr "leftleftarrows"
25035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
25036 msgid "leftrightarrows"
25037 msgstr "leftrightarrows"
25039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
25040 msgid "rightrightarrows"
25041 msgstr "rightrightarrows"
25043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
25044 msgid "rightleftarrows"
25045 msgstr "rightleftarrows"
25047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
25049 msgstr "Lleftarrow"
25051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
25052 msgid "Rrightarrow"
25053 msgstr "Rrightarrow"
25055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
25056 msgid "twoheadleftarrow"
25057 msgstr "twoheadleftarrow"
25059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
25060 msgid "twoheadrightarrow"
25061 msgstr "twoheadrightarrow"
25063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
25064 msgid "leftarrowtail"
25065 msgstr "leftarrowtail"
25067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
25068 msgid "rightarrowtail"
25069 msgstr "rightarrowtail"
25071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
25072 msgid "looparrowleft"
25073 msgstr "looparrowleft"
25075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
25076 msgid "looparrowright"
25077 msgstr "looparrowright"
25079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
25080 msgid "curvearrowleft"
25081 msgstr "curvearrowleft"
25083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
25084 msgid "curvearrowright"
25085 msgstr "curvearrowright"
25087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
25088 msgid "circlearrowleft"
25089 msgstr "circlearrowleft"
25091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
25092 msgid "circlearrowright"
25093 msgstr "circlearrowright"
25095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
25099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
25103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
25105 msgstr "upuparrows"
25107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
25108 msgid "downdownarrows"
25109 msgstr "downdownarrows"
25111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
25112 msgid "upharpoonleft"
25113 msgstr "upharpoonleft"
25115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
25116 msgid "upharpoonright"
25117 msgstr "upharpoonright"
25119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
25120 msgid "downharpoonleft"
25121 msgstr "downharpoonleft"
25123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
25124 msgid "downharpoonright"
25125 msgstr "downharpoonright"
25127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
25128 msgid "leftrightharpoons"
25129 msgstr "leftrightharpoons"
25131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
25132 msgid "rightsquigarrow"
25133 msgstr "rightsquigarrow"
25135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
25136 msgid "leftrightsquigarrow"
25137 msgstr "leftrightsquigarrow"
25139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
25141 msgstr "nleftarrow"
25143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
25144 msgid "nrightarrow"
25145 msgstr "nrightarrow"
25147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
25148 msgid "nleftrightarrow"
25149 msgstr "nleftrightarrow"
25151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
25153 msgstr "nLeftarrow"
25155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
25156 msgid "nRightarrow"
25157 msgstr "nRightarrow"
25159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
25160 msgid "nLeftrightarrow"
25161 msgstr "nLeftrightarrow"
25163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
25167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
25168 msgid "shortleftarrow"
25169 msgstr "shortleftarrow"
25171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
25172 msgid "shortrightarrow"
25173 msgstr "shortrightarrow"
25175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
25176 msgid "shortuparrow"
25177 msgstr "shortuparrow"
25179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
25180 msgid "shortdownarrow"
25181 msgstr "shortdownarrow"
25183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
25184 msgid "leftrightarroweq"
25185 msgstr "leftrightarroweq"
25187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
25188 msgid "curlyveedownarrow"
25189 msgstr "curlyveedownarrow"
25191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
25192 msgid "curlyveeuparrow"
25193 msgstr "curlyveeuparrow"
25195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
25199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
25203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
25207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
25211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
25212 msgid "curlywedgeuparrow"
25213 msgstr "curlywedgeuparrow"
25215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
25216 msgid "curlywedgedownarrow"
25217 msgstr "curlywedgedownarrow"
25219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
25220 msgid "leftrightarrowtriangle"
25221 msgstr "leftrightarrowtriangle"
25223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
25224 msgid "leftarrowtriangle"
25225 msgstr "leftarrowtriangle"
25227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
25228 msgid "rightarrowtriangle"
25229 msgstr "rightarrowtriangle"
25231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
25235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
25239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
25243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
25245 msgstr "Longmapsto"
25247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
25248 msgid "longmapsfrom"
25249 msgstr "longmapsfrom"
25251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
25252 msgid "Longmapsfrom"
25253 msgstr "Longmapsfrom"
25255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
25257 msgstr "xleftarrow"
25259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
25260 msgid "xrightarrow"
25261 msgstr "xrightarrow"
25263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
25267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
25271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
25275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
25279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
25280 msgid "eqslantless"
25281 msgstr "eqslantless"
25283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
25285 msgstr "eqslantgtr"
25287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
25291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
25295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
25299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
25303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
25307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
25309 msgstr "lessapprox"
25311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
25315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
25319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
25323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
25327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
25331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
25335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
25339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
25343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
25347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
25351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
25355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
25357 msgstr "lesseqqgtr"
25359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
25361 msgstr "gtreqqless"
25363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
25367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
25371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
25375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
25376 msgid "thickapprox"
25377 msgstr "thickapprox"
25379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
25383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
25387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
25391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
25395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
25399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
25403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
25407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
25411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
25412 msgid "preccurlyeq"
25413 msgstr "preccurlyeq"
25415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
25416 msgid "succcurlyeq"
25417 msgstr "succcurlyeq"
25419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
25420 msgid "curlyeqprec"
25421 msgstr "curlyeqprec"
25423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
25424 msgid "curlyeqsucc"
25425 msgstr "curlyeqsucc"
25427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
25431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
25435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
25437 msgstr "precapprox"
25439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
25441 msgstr "succapprox"
25443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
25444 msgid "vartriangleleft"
25445 msgstr "vartriangleleft"
25447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
25448 msgid "vartriangleright"
25449 msgstr "vartriangleright"
25451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
25452 msgid "trianglelefteq"
25453 msgstr "trianglelefteq"
25455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
25456 msgid "trianglerighteq"
25457 msgstr "trianglerighteq"
25459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
25463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
25467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
25471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
25472 msgid "risingdotseq"
25473 msgstr "risingdotseq"
25475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
25476 msgid "fallingdotseq"
25477 msgstr "fallingdotseq"
25479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
25483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
25487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
25491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
25495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
25496 msgid "shortparallel"
25497 msgstr "shortparallel"
25499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
25501 msgstr "smallsmile"
25503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
25505 msgstr "smallfrown"
25507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
25508 msgid "blacktriangleleft"
25509 msgstr "blacktriangleleft"
25511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
25512 msgid "blacktriangleright"
25513 msgstr "blacktriangleright"
25515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
25519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
25523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
25524 msgid "wasytherefore"
25525 msgstr "wasytherefore"
25527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
25528 msgid "backepsilon"
25529 msgstr "backepsilon"
25531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
25535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
25539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
25543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
25544 msgid "trianglelefteqslant"
25545 msgstr "trianglelefteqslant"
25547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
25548 msgid "trianglerighteqslant"
25549 msgstr "trianglerighteqslant"
25551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
25555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
25559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
25561 msgstr "subsetplus"
25563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
25565 msgstr "supsetplus"
25567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
25568 msgid "subsetpluseq"
25569 msgstr "subsetpluseq"
25571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
25572 msgid "supsetpluseq"
25573 msgstr "supsetpluseq"
25575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
25579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
25583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
25587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
25591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
25595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
25599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
25603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
25607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
25613 msgstr "interleave"
25615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
25619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
25621 msgstr "rightslice"
25623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25629 msgstr "talloblong"
25631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25661 msgstr "vcentcolon"
25663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25664 msgid "colonapprox"
25665 msgstr "colonapprox"
25667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25668 msgid "Colonapprox"
25669 msgstr "Colonapprox"
25671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25713 msgstr "wasypropto"
25715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25724 msgid "Negative Relations (extended)"
25725 msgstr "Relações Negativas (estendido)"
25727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25832 msgid "precnapprox"
25833 msgstr "precnapprox"
25835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25836 msgid "succnapprox"
25837 msgstr "succnapprox"
25839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
25847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
25849 msgstr "subsetneqq"
25851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
25853 msgstr "supsetneqq"
25855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25861 msgstr "nsubseteqq"
25863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
25869 msgstr "nsupseteqq"
25871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
25879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25888 msgid "varsubsetneq"
25889 msgstr "varsubsetneq"
25891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25892 msgid "varsupsetneq"
25893 msgstr "varsupsetneq"
25895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25896 msgid "varsubsetneqq"
25897 msgstr "varsubsetneqq"
25899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25900 msgid "varsupsetneqq"
25901 msgstr "varsupsetneqq"
25903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25904 msgid "ntriangleleft"
25905 msgstr "ntriangleleft"
25907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25908 msgid "ntriangleright"
25909 msgstr "ntriangleright"
25911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25912 msgid "ntrianglelefteq"
25913 msgstr "ntrianglelefteq"
25915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25916 msgid "ntrianglerighteq"
25917 msgstr "ntrianglerighteq"
25919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25940 msgid "nshortparallel"
25941 msgstr "nshortparallel"
25943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25944 msgid "ntrianglelefteqslant"
25945 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25948 msgid "ntrianglerighteqslant"
25949 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25956 msgid "smallsetminus"
25957 msgstr "smallsetminus"
25959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25976 msgid "doublebarwedge"
25977 msgstr "doublebarwedge"
25979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
26003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
26007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
26011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
26015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
26019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
26023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
26024 msgid "divideontimes"
26025 msgstr "divideontimes"
26027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
26031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
26035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
26036 msgid "leftthreetimes"
26037 msgstr "leftthreetimes"
26039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
26040 msgid "rightthreetimes"
26041 msgstr "rightthreetimes"
26043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
26045 msgstr "curlywedge"
26047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
26051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
26052 msgid "circleddash"
26053 msgstr "circleddash"
26055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
26057 msgstr "circledast"
26059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
26060 msgid "circledcirc"
26061 msgstr "circledcirc"
26063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
26067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
26071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
26075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
26079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
26080 msgid "bigcurlyvee"
26081 msgstr "bigcurlyvee"
26083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
26084 msgid "bigcurlywedge"
26085 msgstr "bigcurlywedge"
26087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
26091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
26095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
26096 msgid "bigparallel"
26097 msgstr "bigparallel"
26099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
26100 msgid "biginterleave"
26101 msgstr "biginterleave"
26103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
26107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
26111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
26115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
26119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
26123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
26127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
26131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
26135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
26139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
26143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
26144 msgid "ogreaterthan"
26145 msgstr "ogreaterthan"
26147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
26151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
26155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
26156 msgid "varcurlyvee"
26157 msgstr "varcurlyvee"
26159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
26160 msgid "varcurlywedge"
26161 msgstr "varcurlywedge"
26163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
26167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
26171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
26175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
26179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
26183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
26187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
26189 msgstr "varobslash"
26191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
26193 msgstr "varocircle"
26195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
26199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
26203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
26207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
26211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
26212 msgid "varolessthan"
26213 msgstr "varolessthan"
26215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
26216 msgid "varogreaterthan"
26217 msgstr "varogreaterthan"
26219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
26221 msgstr "varbigcirc"
26223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
26225 msgstr "brokenvert"
26227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
26231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
26235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
26239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
26243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
26247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
26251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
26255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
26259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
26263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
26267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
26271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
26275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
26276 msgid "llparenthesis"
26277 msgstr "llparenthesis"
26279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
26280 msgid "rrparenthesis"
26281 msgstr "rrparenthesis"
26283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
26284 msgid "binampersand"
26285 msgstr "binampersand"
26287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
26288 msgid "bindnasrepma"
26289 msgstr "bindnasrepma"
26291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
26292 msgid "Voiceless bilabial plosive"
26293 msgstr "Oclusiva bilabial surda"
26295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
26296 msgid "Voiced bilabial plosive"
26297 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
26299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
26300 msgid "Voiceless alveolar plosive"
26301 msgstr "Oclusiva alveolar surda"
26303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
26304 msgid "Voiced alveolar plosive"
26305 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
26307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
26308 msgid "Voiceless retroflex plosive"
26309 msgstr "Oclusiva retroflexiva surda"
26311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
26312 msgid "Voiced retroflex plosive"
26313 msgstr "Oclusiva retroflexiva sonora"
26315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
26316 msgid "Voiceless palatal plosive"
26317 msgstr "Oclusiva palatal surda"
26319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
26320 msgid "Voiced palatal plosive"
26321 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
26323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
26324 msgid "Voiceless velar plosive"
26325 msgstr "Oclusiva velar surda"
26327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
26328 msgid "Voiced velar plosive"
26329 msgstr "Oclusiva velar sonora"
26331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
26332 msgid "Voiceless uvular plosive"
26333 msgstr "Oclusiva uvular surda"
26335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
26336 msgid "Voiced uvular plosive"
26337 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
26339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
26340 msgid "Glottal plosive"
26341 msgstr "Oclusiva glotal"
26343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
26344 msgid "Voiced bilabial nasal"
26345 msgstr "Nasal bilabial sonora"
26347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
26348 msgid "Voiced labiodental nasal"
26349 msgstr "Nasal labiodental sonora"
26351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
26352 msgid "Voiced alveolar nasal"
26353 msgstr "Nasal alveolar sonora"
26355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
26356 msgid "Voiced retroflex nasal"
26357 msgstr "Nasal retroflexiva sonora"
26359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
26360 msgid "Voiced palatal nasal"
26361 msgstr "Palatal nasal sonora"
26363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
26364 msgid "Voiced velar nasal"
26365 msgstr "Nasal velar sonora"
26367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
26368 msgid "Voiced uvular nasal"
26369 msgstr "Nasal uvular sonora"
26371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
26372 msgid "Voiced bilabial trill"
26373 msgstr "Vibrante múltipla bilabial sonora"
26375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
26376 msgid "Voiced alveolar trill"
26377 msgstr "Vibrante múltipla alveolar sonora"
26379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
26380 msgid "Voiced uvular trill"
26381 msgstr "Vibrante múltipla uvular sonora"
26383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
26384 msgid "Voiced alveolar tap"
26385 msgstr "Vibrante simples alveolar sonora"
26387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
26388 msgid "Voiced retroflex flap"
26389 msgstr "Vibrante simples retroflexiva sonora"
26391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
26392 msgid "Voiceless bilabial fricative"
26393 msgstr "Fricativa bilabial surda"
26395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
26396 msgid "Voiced bilabial fricative"
26397 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
26399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
26400 msgid "Voiceless labiodental fricative"
26401 msgstr "Fricativa labiodental surda"
26403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
26404 msgid "Voiced labiodental fricative"
26405 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
26407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
26408 msgid "Voiceless dental fricative"
26409 msgstr "Fricativa labiodental surda"
26411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
26412 msgid "Voiced dental fricative"
26413 msgstr "Fricativa dental sonora"
26415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
26416 msgid "Voiceless alveolar fricative"
26417 msgstr "Fricativa alveolar surda"
26419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
26420 msgid "Voiced alveolar fricative"
26421 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
26423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
26424 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
26425 msgstr "Fricativa pós-alveolar surda"
26427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
26428 msgid "Voiced postalveolar fricative"
26429 msgstr "Fricativa pós-alveolar sonora"
26431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
26432 msgid "Voiceless retroflex fricative"
26433 msgstr "Fricativa retroflexiva surda"
26435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
26436 msgid "Voiced retroflex fricative"
26437 msgstr "Fricativa retroflexiva sonora"
26439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
26440 msgid "Voiceless palatal fricative"
26441 msgstr "Fricativa palatal surda"
26443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
26444 msgid "Voiced palatal fricative"
26445 msgstr "Fricativa palatal sonora"
26447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
26448 msgid "Voiceless velar fricative"
26449 msgstr "Fricativa velarl surda"
26451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
26452 msgid "Voiced velar fricative"
26453 msgstr "Fricativa velar sonora"
26455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
26456 msgid "Voiceless uvular fricative"
26457 msgstr "Fricativa uvular surda"
26459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
26460 msgid "Voiced uvular fricative"
26461 msgstr "Fricativa uvular sonora"
26463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
26464 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
26465 msgstr "Fricativa faríngea surda"
26467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
26468 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
26469 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
26471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
26472 msgid "Voiceless glottal fricative"
26473 msgstr "Fricativa glotal surda"
26475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
26476 msgid "Voiced glottal fricative"
26477 msgstr "Fricativa glotal sonora"
26479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
26480 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
26481 msgstr "Fricativa lateral alveolar surda"
26483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
26484 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
26485 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
26487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
26488 msgid "Voiced labiodental approximant"
26489 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
26491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
26492 msgid "Voiced alveolar approximant"
26493 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
26495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
26496 msgid "Voiced retroflex approximant"
26497 msgstr "Aproximante retroflexiva sonora"
26499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
26500 msgid "Voiced palatal approximant"
26501 msgstr "Aproximante palatal sonora"
26503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
26504 msgid "Voiced velar approximant"
26505 msgstr "Aproximante velar sonora"
26507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
26508 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
26509 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
26511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
26512 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
26513 msgstr "Aproximante lateral retroflexiva sonora"
26515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
26516 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
26517 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
26519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
26520 msgid "Voiced velar lateral approximant"
26521 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
26523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
26524 msgid "Bilabial click"
26525 msgstr "Clique bilabial"
26527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
26528 msgid "Dental click"
26529 msgstr "Clique dental"
26531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
26532 msgid "(Post)alveolar click"
26533 msgstr "Clique (pós-)alveolar"
26535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
26536 msgid "Palatoalveolar click"
26537 msgstr "Clique palatoalveolar"
26539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
26540 msgid "Alveolar lateral click"
26541 msgstr "Clique lateral alveolar"
26543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
26544 msgid "Voiced bilabial implosive"
26545 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
26547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
26548 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
26549 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
26551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
26552 msgid "Voiced palatal implosive"
26553 msgstr "Implosiva palatal sonora"
26555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
26556 msgid "Voiced velar implosive"
26557 msgstr "Implosiva velar sonora"
26559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
26560 msgid "Voiced uvular implosive"
26561 msgstr "Implosiva uvular sonora"
26563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
26564 msgid "Ejective mark"
26565 msgstr "Marca ejetiva"
26567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
26568 msgid "Close front unrounded vowel"
26569 msgstr "Vogal fechada anterior não-arredondada"
26571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
26572 msgid "Close front rounded vowel"
26573 msgstr "Vogal fechada anterior arredondada"
26575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
26576 msgid "Close central unrounded vowel"
26577 msgstr "Vogal fechada central não-arredondada"
26579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
26580 msgid "Close central rounded vowel"
26581 msgstr "Vogal fechada central arredondada"
26583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
26584 msgid "Close back unrounded vowel"
26585 msgstr "Vogal fechada posterior não-arredondada"
26587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
26588 msgid "Close back rounded vowel"
26589 msgstr "Vogal fechada posterior arredondada"
26591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
26592 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
26593 msgstr "Vogal quase fechada semianterior não-arredondada"
26595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
26596 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
26597 msgstr "Vogal quase fechada semianterior arredondada"
26599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
26600 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
26601 msgstr "Vogal quase fechada semiposterior arredondada"
26603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
26604 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
26605 msgstr "Vogal semifechada anterior não-arredondada"
26607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
26608 msgid "Close-mid front rounded vowel"
26609 msgstr "Vogal semifechada anterior arredondada"
26611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
26612 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
26613 msgstr "Vogal semifechada central não-arredondada"
26615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26616 msgid "Close-mid central rounded vowel"
26617 msgstr "Vogal semifechada central arredondada"
26619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26620 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
26621 msgstr "Vogal semifechada posterior não-arredondada"
26623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
26624 msgid "Close-mid back rounded vowel"
26625 msgstr "Vogal semifechada posterior arredondada"
26627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
26628 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26629 msgstr "Vogal médio-central (Schwa)"
26631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
26632 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26633 msgstr "Vogal semiaberta anterior não-arredondada"
26635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
26636 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26637 msgstr "Vogal semiaberta anterior arredondada"
26639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
26640 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26641 msgstr "Vogal semiaberta central não-arredondada"
26643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26644 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26645 msgstr "Vogal semiaberta central arredondada"
26647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26648 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26649 msgstr "Vogal semiaberta posterior não-arredondada"
26651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26652 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26653 msgstr "Vogal semiaberta posterior arredondada"
26655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26656 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26657 msgstr "Vogal quase aberta anterior não-arredondada"
26659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26660 msgid "Near-open vowel"
26661 msgstr "Vogal quase aberta"
26663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26664 msgid "Open front unrounded vowel"
26665 msgstr "Vogal aberta anterior não-arredondada"
26667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
26668 msgid "Open front rounded vowel"
26669 msgstr "Vogal aberta anterior arredondada"
26671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
26672 msgid "Open back unrounded vowel"
26673 msgstr "Vogal aberta posterior não-arredondada"
26675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
26676 msgid "Open back rounded vowel"
26677 msgstr "Vogal aberta posterior arredondada"
26679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26680 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26681 msgstr "Fricativa labiovelar surda"
26683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26684 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26685 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
26687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26688 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26689 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
26691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26692 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26693 msgstr "Fricativa epiglotal surda"
26695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26696 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26697 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
26699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26700 msgid "Epiglottal plosive"
26701 msgstr "Oclusiva epiglotal"
26703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26704 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26705 msgstr "Fricativa alveopalatal surda"
26707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26708 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26709 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
26711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26712 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26713 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
26715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26716 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26717 msgstr "Fricativa surda velar e pós-alveolar"
26719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26720 msgid "Top tie bar"
26721 msgstr "Barra de ligadura superior"
26723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26724 msgid "Bottom tie bar"
26725 msgstr "Barra de ligadura inferior"
26727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26736 msgid "Extra short"
26737 msgstr "Extra curto"
26739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26740 msgid "Primary stress"
26741 msgstr "Acento principal"
26743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26744 msgid "Secondary stress"
26745 msgstr "Acento secundário"
26747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26748 msgid "Minor (foot) group"
26749 msgstr "Grupo menor (pé)"
26751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26752 msgid "Major (intonation) group"
26753 msgstr "Grupo maior (entonação)"
26755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26756 msgid "Syllable break"
26757 msgstr "Corte silábico"
26759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26760 msgid "Linking (absence of a break)"
26761 msgstr "Enlace (sem ruptura)"
26763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26765 msgstr "Ensurdecida"
26767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26768 msgid "Voiceless (above)"
26769 msgstr "Ensurdecida (acima)"
26771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26773 msgstr "Sonorizada"
26775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26776 msgid "Breathy voiced"
26779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26780 msgid "Creaky voiced"
26781 msgstr "Sonora estridente"
26783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
26784 msgid "Linguolabial"
26785 msgstr "Linguolabial"
26787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
26791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26804 msgid "More rounded"
26805 msgstr "Mais arredondada"
26807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26808 msgid "Less rounded"
26809 msgstr "Menos arredondada"
26811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26820 msgid "Centralized"
26821 msgstr "Centralizada"
26823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26824 msgid "Mid-centralized"
26825 msgstr "Médio-centralizada"
26827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26832 msgid "Non-syllabic"
26833 msgstr "Não-silábica"
26835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26837 msgstr "Roticidade"
26839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26841 msgstr "Labializada"
26843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26845 msgstr "Palatalizada"
26847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26849 msgstr "Velarizada"
26851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26852 msgid "Pharyngialized"
26853 msgstr "Faringilizada"
26855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26856 msgid "Velarized or pharyngialized"
26857 msgstr "Velarizada ou Faringilizada"
26859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26868 msgid "Advanced tongue root"
26869 msgstr "Base da língua avançada"
26871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26872 msgid "Retracted tongue root"
26873 msgstr "Base da língua retraída"
26875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26877 msgstr "Nasalizada"
26879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26880 msgid "Nasal release"
26881 msgstr "Tendência nasal"
26883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26884 msgid "Lateral release"
26885 msgstr "Tendência lateral"
26887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26888 msgid "No audible release"
26889 msgstr "Oclusão inaudível"
26891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
26892 msgid "Extra high (accent)"
26893 msgstr "Extra alto (acento)"
26895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
26896 msgid "Extra high (tone letter)"
26897 msgstr "Extra alto (tom)"
26899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
26900 msgid "High (accent)"
26901 msgstr "Alto (acento)"
26903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
26904 msgid "High (tone letter)"
26905 msgstr "Alto (tom)"
26907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
26908 msgid "Mid (accent)"
26909 msgstr "Médio (acento)"
26911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
26912 msgid "Mid (tone letter)"
26913 msgstr "Nível médio (tom)"
26915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
26916 msgid "Low (accent)"
26917 msgstr "Baixo (acento)"
26919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
26920 msgid "Low (tone letter)"
26921 msgstr "Baixo (tom)"
26923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
26924 msgid "Extra low (accent)"
26925 msgstr "Extra baixo (acento)"
26927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
26928 msgid "Extra low (tone letter)"
26929 msgstr "Extra baixo (tom)"
26931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
26933 msgstr "Um tom mais baixo"
26935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
26937 msgstr "Um tom mais alto"
26939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
26940 msgid "Rising (accent)"
26941 msgstr "Ascendente (acento)"
26943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
26944 msgid "Rising (tone letter)"
26945 msgstr "Ascendente (sinal de tom)"
26947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
26948 msgid "Falling (accent)"
26949 msgstr "Descendente (acento)"
26951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
26952 msgid "Falling (tone letter)"
26953 msgstr "Descendente (tom)"
26955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
26956 msgid "High rising (accent)"
26957 msgstr "Ascendente alto (acento)"
26959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
26960 msgid "High rising (tone letter)"
26961 msgstr "Ascendente alto (tom)"
26963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
26964 msgid "Low rising (accent)"
26965 msgstr "Ascendente baixo (acento)"
26967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
26968 msgid "Low rising (tone letter)"
26969 msgstr "Ascendente baixo (tom)"
26971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
26972 msgid "Rising-falling (accent)"
26973 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
26975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1500
26976 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26977 msgstr "Ascendente-descendente (tom)"
26979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1501
26980 msgid "Global rise"
26981 msgstr "Ascensão Global"
26983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1502
26984 msgid "Global fall"
26985 msgstr "Descida Global"
26987 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26988 msgid "ChessDiagram"
26989 msgstr "DiagramaDeXadrez"
26991 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26992 msgid "Chess diagram"
26993 msgstr "Diagrama de xadrez"
26995 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26997 "A chess position diagram.\n"
26998 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26999 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
27000 "the position that you want to display.\n"
27001 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
27002 "and remember to type in a relative path\n"
27003 "to the LyX document location.\n"
27004 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
27005 "to enable general editing of the board.\n"
27006 "You might also check out the\n"
27007 "'Options->Test legality' option, and\n"
27008 "remember to middle and right click to\n"
27009 "insert new material in the board.\n"
27010 "In order for this to work, you have to\n"
27011 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
27012 "that TeX will find it, and you will need\n"
27013 "to install the skak package from CTAN.\n"
27015 "Um diagrama de posições de xadrez.\n"
27016 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
27017 "Use o menu 'File->Save Position' no Xboard para salvar\n"
27018 " a posição que deseja mostrar.\n"
27019 "Assegure-se de que o arquivo tem extensão '.fen'\n"
27020 "e lembre-se de digitar um caminho (path) relativo\n"
27021 "ao local do documento LyX.\n"
27022 "No XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
27023 "para ativar edição geral do tabuleiro.\n"
27024 "Pode também marcar a opção\n"
27025 "'Options->Test legality', e lembre-se de\n"
27026 "clicar nos botões do meio e da direita\n"
27027 "para inserir material novo no tabuleiro.\n"
27028 "Para que isto funcione, você precisa instalar\n"
27029 "o estilo 'lyxskak.sty' fornecido em um local\n"
27030 "no qual o TeX o encontre, e precisará\n"
27031 "instalar o pacote skak do CTAN.\n"
27033 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
27037 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
27038 msgid "Dia diagram"
27039 msgstr "Diagrama Dia"
27041 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
27042 msgid "Dia diagram.\n"
27043 msgstr "Diagrama Dia.\n"
27045 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
27046 msgid "GnumericSpreadsheet"
27047 msgstr "PlanilhaDeCalculoGnumeric"
27049 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
27050 #: lib/examples/Articles:0
27051 msgid "Spreadsheet"
27052 msgstr "PlanilhaDeCalculo"
27054 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
27056 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
27057 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
27058 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
27059 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
27060 "both for gnumeric and excel files.\n"
27062 "Uma planilha de cálculo do Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
27063 "É importada como tabela multi-página, então qualquer comprimento\n"
27064 "é aceitável. Largura excessiva pode ser um problema.\n"
27065 "O software gnumeric é necessário para fazer a conversão,\n"
27066 "tanto para arquivos gnumeric quanto Excel.\n"
27068 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
27072 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
27073 msgid "Inkscape figure"
27074 msgstr "Figura Inkscape"
27076 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
27078 "An Inkscape figure.\n"
27079 "Note that using this template automatically uses the \n"
27080 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
27082 "Uma figura do Inkscape.\n"
27083 "Note que usar este modelo faz que automaticamente o \n"
27084 "texto do documento seja usado na imagem (como se faz com o modelo Xfig).\n"
27086 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
27087 msgid "Lilypond typeset music"
27088 msgstr "Música composta em Lilypond"
27090 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
27092 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
27093 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
27094 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
27095 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
27097 "Partitura composta no GNU LilyPond,\n"
27098 "convertida para .pdf ou .eps para inclusão\n"
27099 "Para usar .eps é necessário lilypond >= 2.6\n"
27100 "Para usar .pdf é necessário lilypond >= 2.9\n"
27102 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
27106 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
27110 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
27112 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
27113 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
27114 "which must be inserted to 'Options'.\n"
27116 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
27117 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
27118 "* pages=- (to include all pages)\n"
27119 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
27120 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
27121 "inserted in their original size.\n"
27122 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
27123 "for further options and details.\n"
27125 "Inclui documentos PDF, por meio do pacote 'pdfpages'.\n"
27126 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'pages'\n"
27127 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
27129 "* pages={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
27130 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
27131 "* pages=- (para incluir todas as páginas)\n"
27132 "* pages=last-1 (para incluir todas as páginas em ordem inversa)\n"
27133 "Com a opção 'noautoscale', as páginas PDF são\n"
27134 "inseridas no tamanho original.\n"
27135 "Para mais informações, consulte a documentação\n"
27136 "do pacote pdfpages.\n"
27138 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
27139 msgid "RasterImage"
27140 msgstr "ImagemRaster"
27142 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
27143 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
27144 msgid "Raster image"
27145 msgstr "Imagem raster"
27147 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
27150 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
27152 "Um arquivo bitmap.\n"
27153 "Use este modelo para incluir imagens bitmap de qualquer tipo.\n"
27155 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
27156 msgid "VectorGraphics"
27157 msgstr "GráficoVetorial"
27159 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
27160 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
27161 msgid "Vector graphics"
27162 msgstr "Gráfico vetorial"
27164 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
27166 "A vector graphics file.\n"
27167 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
27168 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
27169 "the final output.\n"
27170 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
27171 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
27172 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
27174 "Um arquivo de gráfico vetorial.\n"
27175 "Use este modelo para incluir gráficos vetoriais de qualquer tipo.\n"
27176 "O LyX tentará preservar as propriedades vetoriais da imagem na\n"
27178 "Note que existem modelos especializados para figuras Xfig e diagramas Dia.\n"
27179 "Os modelos especializados permitem que a fonte do documento seja usada\n"
27180 "automaticamente para as figuras, o que não é possível com este modelo "
27183 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
27187 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
27188 msgid "Xfig figure"
27189 msgstr "Figura Xfig"
27191 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
27192 msgid "An Xfig figure.\n"
27193 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
27195 #: lib/configure.py:726
27199 #: lib/configure.py:726
27203 #: lib/configure.py:729
27207 #: lib/configure.py:732
27211 #: lib/configure.py:735
27215 #: lib/configure.py:735
27216 msgid "sxd|OpenDocument"
27217 msgstr "sxd|OpenDocument"
27219 #: lib/configure.py:738
27223 #: lib/configure.py:741
27227 #: lib/configure.py:744
27231 #: lib/configure.py:745
27232 msgid "SVG (compressed)"
27233 msgstr "SVG (comprimido)"
27235 #: lib/configure.py:748
27239 #: lib/configure.py:749
27243 #: lib/configure.py:750
27247 #: lib/configure.py:750
27251 #: lib/configure.py:751
27255 #: lib/configure.py:752
27259 #: lib/configure.py:753 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
27263 #: lib/configure.py:754
27267 #: lib/configure.py:755
27271 #: lib/configure.py:756
27275 #: lib/configure.py:757
27279 #: lib/configure.py:768
27280 msgid "Plain text (chess output)"
27281 msgstr "Texto simples (saída de xadrez)"
27283 #: lib/configure.py:769
27287 #: lib/configure.py:770
27288 msgid "Graphviz Dot"
27289 msgstr "Graphviz Dot"
27291 #: lib/configure.py:771
27292 msgid "LaTeX (dviluatex)"
27293 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
27295 #: lib/configure.py:772
27299 #: lib/configure.py:773
27300 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
27301 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
27303 #: lib/configure.py:774
27307 #: lib/configure.py:774
27311 #: lib/configure.py:776
27312 msgid "Sweave (Japanese)"
27313 msgstr "Sweave (Japonês)"
27315 #: lib/configure.py:776
27316 msgid "Sweave (Japanese)|S"
27317 msgstr "Sweave (Japonês)|S"
27319 #: lib/configure.py:777
27321 msgstr "Código R/S"
27323 #: lib/configure.py:779
27324 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
27325 msgstr "Rnw (knitr, Japonês)"
27327 #: lib/configure.py:780
27328 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
27329 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
27331 #: lib/configure.py:781
27332 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
27333 msgstr "Livro LilyPond (pLaTeX)"
27335 #: lib/configure.py:782
27336 msgid "LaTeX (plain)"
27337 msgstr "LaTeX (simples)"
27339 #: lib/configure.py:782
27340 msgid "LaTeX (plain)|L"
27341 msgstr "LaTeX (simples)|L"
27343 #: lib/configure.py:783
27344 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
27345 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
27347 #: lib/configure.py:784
27348 msgid "LaTeX (pdflatex)"
27349 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
27351 #: lib/configure.py:785
27352 msgid "LaTeX (XeTeX)"
27353 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
27355 #: lib/configure.py:786
27356 msgid "LaTeX (clipboard)"
27357 msgstr "LaTeX (clipboard)"
27359 #: lib/configure.py:787
27361 msgstr "Texto simples"
27363 #: lib/configure.py:787
27364 msgid "Plain text|a"
27365 msgstr "Texto simples"
27367 #: lib/configure.py:788
27368 msgid "Plain text (pstotext)"
27369 msgstr "Texto simples (pstotext)"
27371 #: lib/configure.py:789
27372 msgid "Plain text (ps2ascii)"
27373 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
27375 #: lib/configure.py:790
27376 msgid "Plain text (catdvi)"
27377 msgstr "Texto simples (catdvi)"
27379 #: lib/configure.py:791
27380 msgid "Plain Text, Join Lines"
27381 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
27383 #: lib/configure.py:792
27384 msgid "Info (Beamer)"
27385 msgstr "Info (Beamer)"
27387 #: lib/configure.py:796
27388 msgid "LilyPond music"
27389 msgstr "Música LilyPond"
27391 #: lib/configure.py:799
27392 msgid "Gnumeric spreadsheet"
27393 msgstr "Planilha de cálculo Gnumeric"
27395 #: lib/configure.py:800
27396 msgid "Excel spreadsheet"
27397 msgstr "Planilha de cálculo Excel"
27399 #: lib/configure.py:801
27400 msgid "MS Excel Office Open XML"
27401 msgstr "MS Excel Office Open XML"
27403 #: lib/configure.py:802
27404 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
27405 msgstr "Tabela XHTML (para planilhas de cálculo)"
27407 #: lib/configure.py:803
27408 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
27409 msgstr "Tabela HTML (para planilhas de cálculo)"
27411 #: lib/configure.py:804
27412 msgid "OpenDocument spreadsheet"
27413 msgstr "Planilha de cálculo OpenDocument"
27415 #: lib/configure.py:807
27419 #: lib/configure.py:807
27423 #: lib/configure.py:813 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:248
27424 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
27428 #: lib/configure.py:821
27432 #: lib/configure.py:822
27433 msgid "EPS (uncropped)"
27434 msgstr "EPS (não-recortado)"
27436 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
27437 msgid "EPS (cropped)"
27438 msgstr "EPS (recortado)"
27440 #: lib/configure.py:824
27442 msgstr "Postscript"
27444 #: lib/configure.py:824
27445 msgid "Postscript|t"
27446 msgstr "Postscript|t"
27448 #: lib/configure.py:833
27449 msgid "PDF (ps2pdf)"
27450 msgstr "PDF (ps2pdf)"
27452 #: lib/configure.py:833
27453 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
27454 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
27456 #: lib/configure.py:834
27457 msgid "PDF (pdflatex)"
27458 msgstr "PDF (pdflatex)"
27460 #: lib/configure.py:834
27461 msgid "PDF (pdflatex)|F"
27462 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
27464 #: lib/configure.py:835
27465 msgid "PDF (dvipdfm)"
27466 msgstr "PDF (dvipdfm)"
27468 #: lib/configure.py:835
27469 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
27470 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
27472 #: lib/configure.py:836
27473 msgid "PDF (XeTeX)"
27474 msgstr "PDF (XeTeX)"
27476 #: lib/configure.py:836
27477 msgid "PDF (XeTeX)|X"
27478 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
27480 #: lib/configure.py:837
27481 msgid "PDF (LuaTeX)"
27482 msgstr "PDF (LuaTeX)"
27484 #: lib/configure.py:837
27485 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
27486 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
27488 #: lib/configure.py:838
27489 msgid "PDF (graphics)"
27490 msgstr "PDF (gráfico)"
27492 #: lib/configure.py:839 lib/examples/Articles:0
27493 msgid "PDF (cropped)"
27494 msgstr "PDF (recortado)"
27496 #: lib/configure.py:840
27497 msgid "PDF (lower resolution)"
27498 msgstr "PDF (resolução menor)"
27500 #: lib/configure.py:841
27501 msgid "PDF (DocBook)"
27502 msgstr "PDF (DocBook)"
27504 #: lib/configure.py:846
27508 #: lib/configure.py:846
27512 #: lib/configure.py:847
27513 msgid "DVI (LuaTeX)"
27514 msgstr "DVI (LuaTeX)"
27516 #: lib/configure.py:847
27517 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
27518 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
27520 #: lib/configure.py:850
27524 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27528 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27532 #: lib/configure.py:856
27536 #: lib/configure.py:859
27537 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
27538 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
27540 #: lib/configure.py:860
27541 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
27542 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
27544 #: lib/configure.py:861
27545 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
27546 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
27548 #: lib/configure.py:862
27549 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
27550 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
27552 #: lib/configure.py:865
27553 msgid "Rich Text Format"
27554 msgstr "Rich Text Format"
27556 #: lib/configure.py:866
27560 #: lib/configure.py:866
27564 #: lib/configure.py:867
27565 msgid "MS Word Office Open XML"
27566 msgstr "MS Word Office Open XML"
27568 #: lib/configure.py:867
27569 msgid "MS Word Office Open XML|O"
27570 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
27572 #: lib/configure.py:870
27573 msgid "Table (CSV)"
27574 msgstr "Tabela (CSV)"
27576 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1801
27577 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
27581 #: lib/configure.py:873
27585 #: lib/configure.py:874
27589 #: lib/configure.py:875
27593 #: lib/configure.py:876
27597 #: lib/configure.py:877
27601 #: lib/configure.py:878
27605 #: lib/configure.py:879
27609 #: lib/configure.py:880
27613 #: lib/configure.py:881
27614 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27615 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27617 #: lib/configure.py:882
27618 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27619 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27621 #: lib/configure.py:883
27622 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27623 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27625 #: lib/configure.py:884
27626 msgid "LyX Preview"
27627 msgstr "Previsualização LyX"
27629 #: lib/configure.py:885
27633 #: lib/configure.py:885
27634 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27635 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
27637 #: lib/configure.py:886
27641 #: lib/configure.py:887
27645 #: lib/configure.py:887
27646 msgid "ps_tex|PSTEX"
27647 msgstr "ps_tex|PSTEX"
27649 #: lib/configure.py:888 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
27650 msgid "Windows Metafile"
27651 msgstr "Windows Metafile"
27653 #: lib/configure.py:889 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
27654 msgid "Enhanced Metafile"
27655 msgstr "Enhanced Metafile"
27657 #: lib/configure.py:1009
27659 msgstr "LyXBlogger"
27661 #: lib/configure.py:1285
27665 #: lib/configure.py:1285
27666 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27667 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
27669 #: lib/configure.py:1385
27670 msgid "LyX Archive (zip)"
27671 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (zip)"
27673 #: lib/configure.py:1388
27674 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27675 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (tar.gz)"
27677 #: lib/examples/Articles:0
27681 #: lib/examples/Articles:0
27685 #: lib/examples/Articles:0
27686 msgid "Example (LyXified)"
27687 msgstr "Exemplo (LyXificado)"
27689 #: lib/examples/Articles:0
27690 msgid "Example (raw)"
27691 msgstr "Exemplo (bruto)"
27693 #: lib/examples/Articles:0
27697 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:302
27698 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
27699 msgid "External Material"
27700 msgstr "Material Externo"
27702 #: lib/examples/Articles:0
27703 msgid "Itemize Bullets"
27704 msgstr "Itemizar Marcadores"
27706 #: lib/examples/Articles:0
27707 msgid "Minted File Listing"
27708 msgstr "Listagem de Arquivo Minted"
27710 #: lib/examples/Articles:0
27714 #: lib/examples/Articles:0
27715 msgid "Feynman Diagrams"
27716 msgstr "Diagramas de Feynman"
27718 #: lib/examples/Articles:0
27722 #: lib/examples/Articles:0
27723 msgid "Minted Listings"
27724 msgstr "Listagens Minted"
27726 #: lib/examples/Articles:0
27727 msgid "Instant Preview"
27728 msgstr "Previsualização Instantânea"
27730 #: lib/examples/Articles:0
27731 msgid "Graphics and Insets"
27732 msgstr "Gráficos e Insets"
27734 #: lib/examples/Articles:0
27735 msgid "Localization Test (for Developers)"
27736 msgstr "Teste de Localização (para Desenvolvedores)"
27738 #: lib/examples/Articles:0
27739 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with CJKutf8)"
27740 msgstr "Misturando Japonês com outros Idiomas (com CJKutf8)"
27742 #: lib/examples/Articles:0
27743 msgid "Writing Armenian"
27744 msgstr "Escrevendo Armênio"
27746 #: lib/examples/Articles:0
27747 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with platex)"
27748 msgstr "Misturando Japonês com outros Idiomas (com platex)"
27750 #: lib/examples/Articles:0
27751 msgid "Language Support"
27752 msgstr "Suporte a Idiomas"
27754 #: lib/examples/Articles:0
27755 msgid "Serial Letter 1"
27756 msgstr "Carta Serial 1"
27758 #: lib/examples/Articles:0
27759 msgid "Serial Letter 2"
27760 msgstr "Carta Serial 2"
27762 #: lib/examples/Articles:0
27763 msgid "Serial Letter 3"
27764 msgstr "Carta Serial 3"
27766 #: lib/examples/Articles:0
27767 msgid "LilyPond Book"
27768 msgstr "Livro LilyPond"
27770 #: lib/examples/Articles:0
27771 msgid "Multilingual Captions"
27772 msgstr "Legendas Multilíngues"
27774 #: lib/examples/Articles:0
27775 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27776 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas"
27778 #: lib/examples/Articles:0
27779 msgid "Noweb Listerrors"
27780 msgstr "Noweb Listerrors"
27782 #: lib/examples/Articles:0
27786 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1825
27790 #: lib/examples/Articles:0
27791 msgid "Foils Landslide"
27792 msgstr "Landslide Foils"
27794 #: lib/examples/Articles:0
27798 #: lib/examples/Articles:0
27799 msgid "Beamer (Complex)"
27800 msgstr "Beamer (Complexo)"
27802 #: lib/examples/Articles:0
27806 #: lib/examples/Articles:0
27807 msgid "Writing Korean with CJK-ko"
27808 msgstr "Escrevendo em Coreano com CJK-ko"
27810 #: lib/examples/Articles:0
27811 msgid "Mathematical Monthly"
27812 msgstr "Mathematical Monthly"
27814 #: lib/examples/Articles:0
27815 msgid "IEEE Transactions Journal"
27816 msgstr "IEEE Transactions Journal"
27818 #: lib/examples/Articles:0
27819 msgid "IEEE Transactions Conference"
27820 msgstr "IEEE Transactions Conference"
27822 #: lib/examples/Articles:0
27823 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27824 msgstr "Modelo Springers Global Journal (V. 3)"
27826 #: lib/examples/Articles:0
27827 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27828 msgstr "Artigo em Hebraico (KOMA-Script)"
27830 #: lib/examples/Articles:0
27831 msgid "02 Foreword"
27832 msgstr "02 Preâmbulo"
27834 #: lib/examples/Articles:0
27838 #: lib/examples/Articles:0
27839 msgid "10 Glossary"
27840 msgstr "10 Glossário"
27842 #: lib/examples/Articles:0
27843 msgid "04 Acknowledgements"
27844 msgstr "04 Agradecimentos"
27846 #: lib/examples/Articles:0
27848 msgstr "06 Acrônimo"
27850 #: lib/examples/Articles:0
27854 #: lib/examples/Articles:0
27855 msgid "09 Appendix"
27856 msgstr "09 Apêndice"
27858 #: lib/examples/Articles:0
27859 msgid "11 References"
27860 msgstr "11 Referências"
27862 #: lib/examples/Articles:0
27863 msgid "05 Contributor List"
27864 msgstr "05 Lista de Colaboradores"
27866 #: lib/examples/Articles:0
27867 msgid "01 Dedication"
27868 msgstr "01 Dedicatória"
27870 #: lib/examples/Articles:0
27871 msgid "00 Main File"
27872 msgstr "00 Arquivo Principal"
27874 #: lib/examples/Articles:0
27876 msgstr "03 Prefácio"
27878 #: lib/examples/Articles:0
27879 msgid "10 Solutions"
27880 msgstr "10 Soluções"
27882 #: lib/examples/Articles:0
27886 #: lib/examples/Articles:0
27888 msgstr "07 Capítulo"
27890 #: lib/examples/Articles:0
27891 msgid "08 Appendix"
27892 msgstr "08 Apêndice"
27894 #: lib/examples/Articles:0
27896 msgstr "05 Acrônimo"
27898 #: lib/examples/Articles:0
27899 msgid "09 Glossary"
27900 msgstr "09 Glossário"
27902 #: lib/examples/Articles:0
27906 #: lib/examples/Articles:0
27910 #: lib/examples/Articles:0
27912 msgstr "Capítulo 1"
27914 #: lib/examples/Articles:0
27916 msgstr "Capítulo 2"
27918 #: lib/examples/Articles:0
27920 msgstr "Arquivo Principal"
27922 #: lib/examples/Articles:0
27924 msgstr "Tese de Doutorado"
27926 #: lib/examples/Articles:0
27930 #: lib/examples/Articles:0
27931 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
27932 msgstr "Relatório Japonês (Classe Padrão para LuaTeX%2C Escrita vertical)"
27934 #: lib/examples/Articles:0
27935 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
27936 msgstr "Livro Japonês (Classe Padrão para LuaTeX%2C Escrita vertical)"
27938 #: lib/examples/Articles:0
27939 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
27940 msgstr "Artigo Japonês (Classe Padrão para LuaTeX%2C Escrita vertical)"
27942 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27943 msgid "Formal with Footline"
27944 msgstr "Formal com Linha de Rodapé"
27946 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27947 msgid "Formal without Footline"
27948 msgstr "Formal sem Linha de Rodapé"
27950 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27951 msgid "Grid with Head"
27952 msgstr "Grade com Cabeçalho"
27954 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27956 msgstr "Sem Bordas"
27958 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27959 msgid "Simple Grid"
27960 msgstr "Grade Simples"
27962 #: src/Author.cpp:56
27964 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27965 msgstr "%1$s (%2$s)"
27967 #: src/BiblioInfo.cpp:917 src/BiblioInfo.cpp:967 src/BiblioInfo.cpp:978
27968 #: src/BiblioInfo.cpp:1033 src/BiblioInfo.cpp:1037
27972 #: src/BiblioInfo.cpp:1441
27976 #: src/BiblioInfo.cpp:1451
27977 msgid "Bibliography entry not found!"
27978 msgstr "Entrada bibliográfica não encontrada!"
27980 #: src/Buffer.cpp:447
27981 msgid "Disk Error: "
27982 msgstr "Erro de Disco: "
27984 #: src/Buffer.cpp:448
27987 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27989 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
27992 #: src/Buffer.cpp:577
27993 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27994 msgstr "O LyX tentou fechar um documento que tinha alterações não-salvas!\n"
27996 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1691
27997 msgid "Save failed! Document is lost."
27998 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo! O documento foi perdido."
28000 #: src/Buffer.cpp:583
28001 msgid "Attempting to close changed document!"
28002 msgstr "Tentando salvar um documento modificado!"
28004 #: src/Buffer.cpp:592
28006 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
28007 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
28009 #: src/Buffer.cpp:1006 src/Text.cpp:616
28011 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
28012 msgstr "Token desconhecido: %1$s %2$s\n"
28014 #: src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1040
28015 msgid "Document header error"
28016 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
28018 #: src/Buffer.cpp:1015
28019 msgid "\\begin_header is missing"
28020 msgstr "\\begin_header ausente"
28022 #: src/Buffer.cpp:1039
28023 msgid "\\begin_document is missing"
28024 msgstr "\\begin_document ausente"
28026 #: src/Buffer.cpp:1050 src/Buffer.cpp:3103
28027 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
28028 msgstr "Alterações não mostradas na saída LaTeX"
28030 #: src/Buffer.cpp:1051 src/Buffer.cpp:3104
28032 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
28034 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
28037 "As alterações não serão realçadas na saída LaTeX, porque o xcolor e o ulem "
28038 "não estão instalados.\n"
28039 "Por favor instale ambos os pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
28042 #: src/Buffer.cpp:1093 src/BufferParams.cpp:479 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:252
28043 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1279
28047 #: src/Buffer.cpp:1217
28048 msgid "File Not Found"
28049 msgstr "Arquivo Não Encontrado"
28051 #: src/Buffer.cpp:1218
28053 msgid "Unable to open file `%1$s'."
28054 msgstr "Impossível abrir o arquivo `%1$s'."
28056 #: src/Buffer.cpp:1246 src/Buffer.cpp:1320
28057 msgid "Document format failure"
28058 msgstr "Falha no formato do documento"
28060 #: src/Buffer.cpp:1247
28062 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
28064 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provavelmente está "
28067 #: src/Buffer.cpp:1321
28069 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
28070 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
28072 #: src/Buffer.cpp:1348
28073 msgid "Conversion failed"
28074 msgstr "Conversão falhou"
28076 #: src/Buffer.cpp:1349
28079 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
28080 "it could not be created."
28082 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas não foi possível criar um arquivo "
28083 "temporário para convertê-lo."
28085 #: src/Buffer.cpp:1359
28086 msgid "Conversion script not found"
28087 msgstr "Script de conversão não encontrado"
28089 #: src/Buffer.cpp:1360
28092 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
28093 "could not be found."
28095 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas o script de conversão lyx2lyx não "
28098 #: src/Buffer.cpp:1383 src/Buffer.cpp:1390
28099 msgid "Conversion script failed"
28100 msgstr "Script de conversão falhou"
28102 #: src/Buffer.cpp:1384
28105 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
28108 "%1$s é de uma versão mais antiga do LyX, e o script de conversão lyx2lyx não "
28109 "conseguiu convertê-lo."
28111 #: src/Buffer.cpp:1391
28114 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
28117 "%1$s é de uma versão mais recente do LyX, e o script de conversão lyx2lyx "
28118 "não conseguiu convertê-lo."
28120 #: src/Buffer.cpp:1470 src/Buffer.cpp:4802 src/Buffer.cpp:4911
28121 msgid "File is read-only"
28122 msgstr "O arquivo é somente-leitura"
28124 #: src/Buffer.cpp:1471
28126 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
28128 "Não foi possivel salvar o arquivo %1$s porque ele está marcado como somente-"
28131 #: src/Buffer.cpp:1480
28134 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
28135 "overwrite this file?"
28137 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem certeza que quer "
28140 #: src/Buffer.cpp:1482
28141 msgid "Overwrite modified file?"
28142 msgstr "Sobrescrever arquivo modificado?"
28144 #: src/Buffer.cpp:1483 src/Exporter.cpp:50
28145 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3067
28146 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3334 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3439
28148 msgstr "S&obrescrever"
28150 #: src/Buffer.cpp:1548
28151 msgid "Backup failure"
28152 msgstr "Falha na cópia de segurança"
28154 #: src/Buffer.cpp:1549
28157 "Cannot create backup file %1$s.\n"
28158 "Please check whether the directory exists and is writable."
28160 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
28161 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
28163 #: src/Buffer.cpp:1584 src/Buffer.cpp:1595
28164 msgid "Write failure"
28165 msgstr "Falha na gravação"
28167 #: src/Buffer.cpp:1585
28170 "The file has successfully been saved as:\n"
28172 "But LyX could not move it to:\n"
28174 "Your original file has been backed up to:\n"
28177 "O arquivo foi salvo com sucesso como:\n"
28179 "Mas o LyX não conseguiu movê-lo para:\n"
28181 "Uma cópia de segurança de seu arquivo original foi salva em:\n"
28184 #: src/Buffer.cpp:1596
28187 "Cannot move saved file to:\n"
28189 "But the file has successfully been saved as:\n"
28192 "Não é possível mover o arquivo salvo para:\n"
28194 "Mas o arquivo foi salvo com sucesso como:\n"
28197 #: src/Buffer.cpp:1612
28199 msgid "Saving document %1$s..."
28200 msgstr "Salvando documento %1$s..."
28202 #: src/Buffer.cpp:1627
28203 msgid " could not write file!"
28204 msgstr " não foi possível gravar o arquivo!"
28206 #: src/Buffer.cpp:1635
28210 #: src/Buffer.cpp:1650
28212 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
28213 msgstr "LyX: Tentando salvar o documento %1$s\n"
28215 #: src/Buffer.cpp:1660 src/Buffer.cpp:1673 src/Buffer.cpp:1687
28217 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
28218 msgstr "Salvo para %1$s. Ufa.\n"
28220 #: src/Buffer.cpp:1663
28221 msgid "Save failed! Trying again...\n"
28222 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando novamente...\n"
28224 #: src/Buffer.cpp:1677
28225 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
28226 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando mais essa vez...\n"
28228 #: src/Buffer.cpp:1773
28229 msgid "Iconv software exception Detected"
28230 msgstr "Detectada exceção do software iconv"
28232 #: src/Buffer.cpp:1774
28235 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
28236 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
28237 "Document>Settings>Language."
28239 "Por favor verifique se o software de suporte `iconv' está instalado "
28240 "corretamente e suporta a codificação selecionada (%1$s), ou mude a "
28241 "codificação em Documento>Configurações>Idioma."
28243 #: src/Buffer.cpp:1806
28245 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
28246 msgstr "Caractere não-codificável '%1$s' (code point %2$s)"
28248 #: src/Buffer.cpp:1809
28250 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
28252 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28254 "Alguns caracteres do seu documento não são representáveis em contextos "
28255 "verbatim específicos.\n"
28256 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
28258 #: src/Buffer.cpp:1814
28260 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
28262 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para o caractere '%1$s' (code "
28265 #: src/Buffer.cpp:1817
28267 "Some characters of your document are probably not representable in the "
28268 "chosen encoding.\n"
28269 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28271 "Alguns caracteres do seu documento provavelmente não são representáveis na "
28272 "codificação escolhida.\n"
28273 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
28275 #: src/Buffer.cpp:1825
28276 msgid "iconv conversion failed"
28277 msgstr "conversão iconv falhou"
28279 #: src/Buffer.cpp:1830
28280 msgid "conversion failed"
28281 msgstr "conversão falhou"
28283 #: src/Buffer.cpp:1942 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
28284 msgid "Uncodable character in file path"
28285 msgstr "Caractere não-codificável no caminho do arquivo"
28287 #: src/Buffer.cpp:1944
28290 "The path of your document\n"
28292 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
28293 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
28294 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
28295 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
28297 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
28298 "(such as utf8) or change the file path name."
28300 "O caminho do seu documento\n"
28302 "contém glifos que são desconhecidos na codificação atual do documento (a "
28303 "saber, %2$s). Isto pode resultar em saída incompleta, a menos que TEXINPUTS "
28304 "contenha a pasta do documento e você não use caminhos explicitamente "
28305 "relativos (isto é, caminhos que começam em './' ou '../') no preâmbulo ou em "
28308 "Se houver problemas, escolha uma codificação de documento apropriada\n"
28309 "(tal como utf8) ou mude o nome do caminho de arquivo."
28311 #: src/Buffer.cpp:2035
28313 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
28314 msgstr "Os idiomas %1$s somente são suportados pelo Babel."
28316 #: src/Buffer.cpp:2036
28318 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
28319 msgstr "O idioma %1$s somente é suportado pelo Babel."
28321 #: src/Buffer.cpp:2046
28323 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
28324 msgstr "Os idiomas %1$s somente são suportados pelo Polyglossia."
28326 #: src/Buffer.cpp:2047
28328 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
28329 msgstr "O idioma %1$s somente é suportado pelo Polyglossia."
28331 #: src/Buffer.cpp:2053
28332 msgid "Incompatible Languages!"
28333 msgstr "Idiomas Incompatíveis!"
28335 #: src/Buffer.cpp:2055
28338 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
28339 "because they require conflicting language packages:\n"
28342 "Você não pode usar simultaneamente no mesmo documento LaTeX os idiomas a "
28343 "seguir porque eles requerem pacotes de idioma conflitantes:\n"
28346 #: src/Buffer.cpp:2367
28347 msgid "Running chktex..."
28348 msgstr "Executando chktex..."
28350 #: src/Buffer.cpp:2386
28351 msgid "chktex failure"
28352 msgstr "falha no chktex"
28354 #: src/Buffer.cpp:2387
28355 msgid "Could not run chktex successfully."
28356 msgstr "Não foi possível rodar com sucesso o chktex."
28358 #: src/Buffer.cpp:2781
28360 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
28361 msgstr "Não sei exportar para o formato: %1$s"
28363 #: src/Buffer.cpp:2860
28364 msgid "Branch state changes in master document"
28365 msgstr "Estado do ramo é alterado no documento mestre"
28367 #: src/Buffer.cpp:2861
28370 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
28371 "sure to save the master."
28373 "O estado do ramo '%1$s' foi alterado no documento mestre. Certifique-se de "
28376 #: src/Buffer.cpp:2930
28378 msgid "Error exporting to format: %1$s."
28379 msgstr "Erro ao exportar para o formato: %1$s."
28381 #: src/Buffer.cpp:2939
28382 msgid "Error generating literate programming code."
28383 msgstr "Erro ao gerar código para programação literária."
28385 #: src/Buffer.cpp:3028
28387 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
28388 msgstr "Ramo \"%1$s\" já existe."
28390 #: src/Buffer.cpp:3085
28391 msgid "Error viewing the output file."
28392 msgstr "Erro ao visualizar o arquivo de saída."
28394 #: src/Buffer.cpp:3447 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2884
28395 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:247 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
28396 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:697 src/insets/InsetInclude.cpp:606
28397 msgid "Invalid filename"
28398 msgstr "Nome de arquivo inválido"
28400 #: src/Buffer.cpp:3448 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
28401 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:607
28403 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28406 "O nome de arquivo a seguir vai causar problemas quando o LaTeX processar o "
28407 "arquivo exportado: "
28409 #: src/Buffer.cpp:3453 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
28410 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:705 src/insets/InsetInclude.cpp:611
28411 msgid "Problematic filename for DVI"
28412 msgstr "Nome de arquivo problemático para DVI"
28414 #: src/Buffer.cpp:3454 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
28415 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetInclude.cpp:612
28417 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28418 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28420 "O nome de arquivo a seguir pode causar problemas quando o LaTeX processar o "
28421 "arquivo exportado e o DVI resultante for aberto: "
28423 #: src/Buffer.cpp:3493 src/insets/InsetBibtex.cpp:353
28424 msgid "Export Warning!"
28425 msgstr "Aviso de Exportação!"
28427 #: src/Buffer.cpp:3494
28429 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28430 "BibTeX will be unable to find them."
28432 "Os caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX contêm espaços.\n"
28433 "O BibTeX não conseguirá encontrá-las."
28435 #: src/Buffer.cpp:4165
28437 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
28438 msgstr "Previsualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
28440 #: src/Buffer.cpp:4170
28442 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
28443 msgstr "Previsualizar código-fonte do parágrafo %1$s ao %2$s"
28445 #: src/Buffer.cpp:4226
28446 msgid "Preview source code"
28447 msgstr "Previsualizar código-fonte"
28449 #: src/Buffer.cpp:4228
28450 msgid "Preview preamble"
28451 msgstr "Previsualização do preâmbulo"
28453 #: src/Buffer.cpp:4230
28454 msgid "Preview body"
28455 msgstr "Previsualização do corpo"
28457 #: src/Buffer.cpp:4246
28458 msgid "Plain text does not have a preamble."
28459 msgstr "Texto simples não possui preâmbulo."
28461 #: src/Buffer.cpp:4390
28462 msgid "Autosaving current document..."
28463 msgstr "Auto-salvando documento atual..."
28465 #: src/Buffer.cpp:4515
28467 msgid "No information for exporting the format %1$s."
28468 msgstr "Não há informação para exportar o formato %1$s."
28470 #: src/Buffer.cpp:4519
28472 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
28474 "Dica: use fontes não-TeX ou defina a codificação de entrada como '%1$s'"
28476 #: src/Buffer.cpp:4521
28477 msgid "Couldn't export file"
28478 msgstr "Não foi possível exportar o arquivo"
28480 #: src/Buffer.cpp:4589 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3040
28481 msgid "File name error"
28482 msgstr "Erro no nome do arquivo"
28484 #: src/Buffer.cpp:4590
28487 "The directory path to the document\n"
28489 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
28490 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
28492 "O caminho de pasta para o documento\n"
28494 "contém espaços, que não são permitidos pela sua instalação TeX. Você deve "
28495 "salvar o arquivo para uma pasta cujo nome não contenha espaços."
28497 #: src/Buffer.cpp:4679 src/Buffer.cpp:4709 src/frontends/qt/GuiView.cpp:921
28498 msgid "Document export cancelled."
28499 msgstr "Exportação de documento cancelada."
28501 #: src/Buffer.cpp:4712
28503 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
28504 msgstr "Documento exportado como %1$s para o arquivo `%2$s'"
28506 #: src/Buffer.cpp:4719
28508 msgid "Document exported as %1$s"
28509 msgstr "Documento exportado como %1$s"
28511 #: src/Buffer.cpp:4788
28514 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
28516 "Recover emergency save?"
28518 "Existe uma cópia de emergência do documento %1$s.\n"
28522 #: src/Buffer.cpp:4791
28523 msgid "Load emergency save?"
28524 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
28526 #: src/Buffer.cpp:4792
28528 msgstr "&Recuperar"
28530 #: src/Buffer.cpp:4792
28531 msgid "&Load Original"
28532 msgstr "&Carregar Original"
28534 #: src/Buffer.cpp:4792
28535 msgid "&Only show difference"
28536 msgstr "Mostrar somente diferença"
28538 #: src/Buffer.cpp:4803
28541 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
28542 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28544 "Um arquivo de emergência foi carregado com sucesso, mas o arquivo original "
28545 "%1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o documento "
28546 "como um arquivo diferente."
28548 #: src/Buffer.cpp:4810
28549 msgid "Document was successfully recovered."
28550 msgstr "Documento recuperado com sucesso."
28552 #: src/Buffer.cpp:4812
28553 msgid "Document was NOT successfully recovered."
28554 msgstr "Documento NÃO FOI recuperado com sucesso."
28556 #: src/Buffer.cpp:4813
28559 "Remove emergency file now?\n"
28562 "Excluir arquivo de emergência agora?\n"
28565 #: src/Buffer.cpp:4817 src/Buffer.cpp:4829
28566 msgid "Delete emergency file?"
28567 msgstr "Excluir arquivo de emergência?"
28569 #: src/Buffer.cpp:4818 src/Buffer.cpp:4831
28573 #: src/Buffer.cpp:4822
28574 msgid "Emergency file deleted"
28575 msgstr "Arquivo de emergência excluído"
28577 #: src/Buffer.cpp:4823
28578 msgid "Do not forget to save your file now!"
28579 msgstr "Não se esqueça de salvar o seu arquivo agora!"
28581 #: src/Buffer.cpp:4830
28582 msgid "Remove emergency file now?"
28583 msgstr "Excluir arquivo de emergência agora?"
28585 #: src/Buffer.cpp:4853
28586 msgid "Can't rename emergency file!"
28587 msgstr "Falha ao renomear arquivo de emergência!"
28589 #: src/Buffer.cpp:4854
28591 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
28592 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
28593 "this file, and may over-write your own work."
28595 "O LyX não conseguiu renomear o arquivo de emergência. Você deve fazer isso "
28596 "manualmente. Caso contrário, você será perguntado sobre isso novamente da "
28597 "próxima vez que tentar carregar esse arquivo, e poderá terminar por "
28598 "sobrescrever seu próprio trabalho."
28600 #: src/Buffer.cpp:4859
28601 msgid "Emergency File Renamed"
28602 msgstr "Arquivo de Emergência Renomeado"
28604 #: src/Buffer.cpp:4860
28607 "Emergency file renamed as:\n"
28610 "Arquivo de emergência renomeado como:\n"
28613 #: src/Buffer.cpp:4899
28616 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
28618 "Load the backup instead?"
28620 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
28622 "Carregar a cópia de segurança em seu lugar?"
28624 #: src/Buffer.cpp:4901
28625 msgid "Load backup?"
28626 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
28628 #: src/Buffer.cpp:4902
28629 msgid "&Load backup"
28630 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
28632 #: src/Buffer.cpp:4902
28633 msgid "Load &original"
28634 msgstr "Carregar &original"
28636 #: src/Buffer.cpp:4912
28639 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
28640 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28642 "Um arquivo de cópia de segurança foi carregado com sucesso, mas o arquivo "
28643 "original %1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o "
28644 "documento como um arquivo diferente."
28646 #: src/Buffer.cpp:5298
28647 msgid "Senseless!!! "
28648 msgstr "Sem sentido!!! "
28650 #: src/Buffer.cpp:5566
28652 msgid "Document %1$s reloaded."
28653 msgstr "Documento %1$s recarregado."
28655 #: src/Buffer.cpp:5569
28657 msgid "Could not reload document %1$s."
28658 msgstr "Não foi possível recarregar o documento %1$s."
28660 #: src/Buffer.cpp:5730
28661 msgid "File deleted from disk"
28662 msgstr "Arquivo excluído do disco"
28664 #: src/Buffer.cpp:5731
28669 "has been deleted from disk!"
28673 "foi excluído do disco!"
28675 #: src/BufferParams.cpp:536
28677 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
28678 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
28680 "O pacote LaTeX amsmath somente é utilizado se tipos de fórmulas ou símbolos "
28681 "das barras de ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
28683 #: src/BufferParams.cpp:538
28685 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28686 "are inserted into formulas"
28688 "O pacote LaTeX amssymb somente é utilizado se símbolos das barras de "
28689 "ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
28691 #: src/BufferParams.cpp:540
28693 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28696 "O pacote LaTeX cancel somente é usado se comandos \\cancel forem usados em "
28699 #: src/BufferParams.cpp:542
28701 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28702 "inserted into formulas"
28704 "O pacote LaTeX esint somente é usado se símbolos especiais de integral forem "
28705 "inseridos em fórmulas"
28707 #: src/BufferParams.cpp:544
28709 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28712 "O pacote LaTeX mathdots somente é usado se o comando \\iddots for inserido "
28713 "em alguma fórmula"
28715 #: src/BufferParams.cpp:546
28717 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28718 "inserted into formulas"
28720 "O pacote LaTeX mathtools somente é usado se alguma relação matemática for "
28721 "inserida em alguma fórmula"
28723 #: src/BufferParams.cpp:548
28725 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28726 "inserted into formulas"
28728 "O pacote LaTeX mhchem somente é usado se algum dos comandos \\ce ou \\cf for "
28729 "inserido em alguma fórmula"
28731 #: src/BufferParams.cpp:550
28733 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28734 "subscript is inserted into formulas"
28736 "O pacote LaTeX stackrel somente é usado se o comando \\stackrel com "
28737 "subscrito for inserido em alguma fórmula"
28739 #: src/BufferParams.cpp:552
28741 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28742 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28744 "O pacote LaTeX stmaryrd somente é usado se símbolos da fonte St Mary's Road "
28745 "de símbolos para ciência da computação teórica forem inseridos em fórmulas"
28747 #: src/BufferParams.cpp:554
28749 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28750 "decoration 'utilde'"
28752 "O pacote LaTeX undertilde somente é usado se você usar a decoração de "
28753 "moldura matemática 'utilde'"
28755 #: src/BufferParams.cpp:789
28758 "The selected document class\n"
28760 "requires external files that are not available.\n"
28761 "The document class can still be used, but the\n"
28762 "document cannot be compiled until the following\n"
28763 "prerequisites are installed:\n"
28765 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28766 "User's Guide for more information."
28768 "A classe de documentos selecionada\n"
28770 "requer arquivos externos que não estão disponíveis.\n"
28771 "A classe de documento ainda pode ser usada, mas o\n"
28772 "documento não poderá ser compilado até que sejam\n"
28773 "instalados os pré-requisitos a seguir::\n"
28775 "Para mais informações, consulte a seção\n"
28776 "'Class Availability' do Guia do Usuário."
28778 #: src/BufferParams.cpp:798
28779 msgid "Document class not available"
28780 msgstr "Classe de documento não está disponível"
28782 #: src/BufferParams.cpp:1105 src/Color.cpp:283
28783 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3730
28784 msgid "greyedout inset text"
28785 msgstr "texto esmaecido de inset"
28787 #: src/BufferParams.cpp:1726 src/BufferParams.cpp:1880
28788 #: src/BufferParams.cpp:2355 src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3173
28789 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:176
28790 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28791 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:904 src/insets/InsetGraphics.cpp:912
28792 #: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306
28793 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1174
28794 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1444 src/mathed/MathExtern.cpp:1518
28795 msgid "LyX Warning: "
28796 msgstr "Aviso do LyX: "
28798 #: src/BufferParams.cpp:1727 src/BufferParams.cpp:1881
28799 #: src/BufferParams.cpp:2356 src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3174
28800 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
28801 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:905 src/insets/InsetGraphics.cpp:913
28802 #: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307
28803 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1175 src/mathed/MathExtern.cpp:1445
28804 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
28805 msgid "uncodable character"
28806 msgstr "caractere não-codificável"
28808 #: src/BufferParams.cpp:1740
28809 msgid "Uncodable character in document metadata"
28810 msgstr "Caractere não-codificável nos metadados do documento"
28812 #: src/BufferParams.cpp:1742
28815 "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the "
28816 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28817 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28820 "Please select an appropriate document encoding\n"
28821 "(such as utf8) or change the metadata accordingly."
28823 "Os metadados do seu documento contêm glifos que são desconhecidos na "
28824 "codificação atual do documento (que é %1$s).\n"
28825 "Esses glifos serão omitidos da saída, o que pode resultar em saída "
28828 "Selecione uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
28829 "ou modifique os metadados de acordo."
28831 #: src/BufferParams.cpp:1894
28832 msgid "Uncodable character in class options"
28833 msgstr "Caracteres não-codificáveis nas opções de classe"
28835 #: src/BufferParams.cpp:1896
28838 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28839 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28840 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28843 "Please select an appropriate document encoding\n"
28844 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28846 "As opções de classe do seu documento contêm glifos que são desconhecidos na "
28847 "codificação atual do documento (que é %1$s).\n"
28848 "Esses glifos serão omitidos da saída, o que pode resultar em saída "
28851 "Selecione uma codificação de documento apropriada\n"
28852 "(tal como utf8) ou modifique as opções de classe de acordo."
28854 #: src/BufferParams.cpp:2369
28855 msgid "Uncodable character in user preamble"
28856 msgstr "Caractere não-codificável no preâmbulo de usuário"
28858 #: src/BufferParams.cpp:2371
28861 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28862 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28863 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28866 "Please select an appropriate document encoding\n"
28867 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28869 "O preâmbulo de usuário do seu documento contém glifos que são desconhecidos "
28870 "na codificação atual do documento (que é %1$s).\n"
28871 "Esses glifos serão omitidos da saída, o que pode resultar em saída "
28874 "Selecione uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
28875 "ou modifique o código do preâmbulo de acordo."
28877 #: src/BufferParams.cpp:2686
28880 "The layout file:\n"
28882 "could not be found. A default textclass with default\n"
28883 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28886 "Não foi possível encontrar o arquivo de layout:\n"
28888 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
28889 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
28891 #: src/BufferParams.cpp:2692
28892 msgid "Document class not found"
28893 msgstr "Classe de documento não foi encontrada"
28895 #: src/BufferParams.cpp:2699
28898 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28900 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28901 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28904 "Não foi possível carregar o arquivo de layout:\n"
28906 "devido a algum erro em seu conteúdo.\n"
28907 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
28908 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
28910 #: src/BufferParams.cpp:2705 src/BufferView.cpp:1446 src/BufferView.cpp:1478
28911 msgid "Could not load class"
28912 msgstr "Não foi possível carregar a classe"
28914 #: src/BufferParams.cpp:2750
28915 msgid "Error reading internal layout information"
28916 msgstr "Erro ao ler informação interna de layout"
28918 #: src/BufferParams.cpp:2751 src/TextClass.cpp:1961 src/TextClass.cpp:1994
28920 msgstr "Erro de Leitura"
28922 #: src/BufferParams.cpp:3803
28923 msgid "No bibliography processor found!"
28924 msgstr "Nenhum processador bibliográfico encontrado!"
28926 #: src/BufferParams.cpp:3805
28929 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28930 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
28931 "references will be generated.\n"
28932 "Please fix your installation!"
28934 "O processador bibliográfico requisitado por este documento (%1$s) não está "
28935 "disponível e nenhuma alternativa apropriada foi encontrada. Não serão "
28936 "geradas referências nem bibliografia.\n"
28937 "Por favor conserte sua instalação!"
28939 #: src/BufferParams.cpp:3813
28940 msgid "Requested bibliography processor not found!"
28941 msgstr "Processador bibliográfico requisitado não encontrado!"
28943 #: src/BufferParams.cpp:3815
28946 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28947 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
28948 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
28950 "It is suggested to install the missing processor."
28952 "O processador bibliográfico requisitado por este documento (%1$s) não está "
28953 "disponível. Como alternativa, '%2$s' será usado, as opções serão omitidas. "
28954 "Isso pode resultar em erros ou mudanças indesejadas na bibliografia. Por "
28955 "favor verifique minuciosamente!\n"
28956 "Sugere-se instalar o processador requisitado."
28958 #: src/BufferView.cpp:183
28959 msgid "No more insets"
28960 msgstr "Não há mais insets"
28962 #: src/BufferView.cpp:902
28963 msgid "Save bookmark"
28964 msgstr "Salvar indicador"
28966 #: src/BufferView.cpp:1158
28967 msgid "Document is read-only"
28968 msgstr "Documento é somente-leitura"
28970 #: src/BufferView.cpp:1160
28971 msgid "Document has been modified externally"
28972 msgstr "Documento foi modificado externamente"
28974 #: src/BufferView.cpp:1169
28975 msgid "This portion of the document is deleted."
28976 msgstr "Esta porção do documento está apagada."
28978 #: src/BufferView.cpp:1212 src/BufferView.cpp:2396
28979 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4498 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4595
28980 msgid "Absolute filename expected."
28981 msgstr "Nome absoluto de arquivo esperado."
28983 #: src/BufferView.cpp:1444 src/BufferView.cpp:1476
28985 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28986 msgstr "Não foi possível carregar a classe de documento `%1$s'."
28988 #: src/BufferView.cpp:1502
28989 msgid "No further undo information"
28990 msgstr "Sem nada para desfazer"
28992 #: src/BufferView.cpp:1523
28993 msgid "No further redo information"
28994 msgstr "Sem nada para refazer"
28996 #: src/BufferView.cpp:1715 src/BufferView.cpp:1730 src/BufferView.cpp:1763
28997 msgid "Search string not found!"
28998 msgstr "A sequência alfanumérica buscada não foi localizada!"
29000 #: src/BufferView.cpp:1862
29002 msgstr "Marco desligado"
29004 #: src/BufferView.cpp:1868
29006 msgstr "Marco ligado"
29008 #: src/BufferView.cpp:1875
29009 msgid "Mark removed"
29010 msgstr "Marco excluído"
29012 #: src/BufferView.cpp:1878
29014 msgstr "Marco definido"
29016 #: src/BufferView.cpp:1988
29017 msgid "Statistics for the selection:"
29018 msgstr "Estatísticas para a seleção:"
29020 #: src/BufferView.cpp:1990
29021 msgid "Statistics for the document:"
29022 msgstr "Estatísticas para o documento:"
29024 #: src/BufferView.cpp:1993
29027 msgstr "%1$d palavras"
29029 #: src/BufferView.cpp:1995
29031 msgstr "Uma palavra"
29033 #: src/BufferView.cpp:1998
29035 msgid "%1$d characters"
29036 msgstr "%1$d caracteres"
29038 #: src/BufferView.cpp:2000
29039 msgid "One character"
29040 msgstr "Um caractere"
29042 #: src/BufferView.cpp:2003
29044 msgid "%1$d characters (no blanks)"
29045 msgstr "%1$d caracteres (sem brancos)"
29047 #: src/BufferView.cpp:2005
29048 msgid "One character (no blanks)"
29049 msgstr "Um caractere (sem brancos)"
29051 #: src/BufferView.cpp:2007
29053 msgstr "Estatísticas"
29055 #: src/BufferView.cpp:2232
29058 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
29059 msgstr "`inset-forall' interrompido porque o número de ações é maior que %1$d"
29061 #: src/BufferView.cpp:2234
29063 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
29064 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d insets"
29066 #: src/BufferView.cpp:2242
29067 msgid "Branch name"
29068 msgstr "Nome do ramo"
29070 #: src/BufferView.cpp:2249 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
29071 msgid "Branch already exists"
29072 msgstr "Ramo já existe"
29074 #: src/BufferView.cpp:3207
29076 msgid "Inserting document %1$s..."
29077 msgstr "Inserindo documento %1$s..."
29079 #: src/BufferView.cpp:3224
29081 msgid "Document %1$s inserted."
29082 msgstr "Documento %1$s inserido."
29084 #: src/BufferView.cpp:3226
29086 msgid "Could not insert document %1$s"
29087 msgstr "Não foi possível inserir documento %1$s"
29089 #: src/BufferView.cpp:3727
29092 "Could not read the specified document\n"
29094 "due to the error: %2$s"
29096 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
29098 "devido ao erro: %2$s"
29100 #: src/BufferView.cpp:3729
29101 msgid "Could not read file"
29102 msgstr "Não foi possível ler arquivo"
29104 #: src/BufferView.cpp:3736
29108 " is not readable."
29111 " não pode ser lido."
29113 #: src/BufferView.cpp:3737 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:319
29114 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:326 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:392
29115 #: src/output.cpp:39
29116 msgid "Could not open file"
29117 msgstr "Não foi possível abrir arquivo"
29119 #: src/BufferView.cpp:3744
29120 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
29121 msgstr "Lendo arquivo não codificado em UTF-8"
29123 #: src/BufferView.cpp:3745
29125 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
29126 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
29127 "If this does not give the correct result\n"
29128 "then please change the encoding of the file\n"
29129 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
29131 "O arquivo não está codificado em UTF-8.\n"
29132 "Será lido como local 8Bit-encoded.\n"
29133 "Se isto não der o resultado correto,\n"
29134 "altere a codificação do arquivo para UTF-8\n"
29135 "com outro programa que não o LyX.\n"
29137 #: src/Changes.cpp:378
29138 msgid "Uncodable character in author initials"
29139 msgstr "Caractere não-codificável nas iniciais do autor"
29141 #: src/Changes.cpp:379
29144 "The author initials '%1$s',\n"
29145 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
29146 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
29147 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
29149 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
29150 "or change the author initials."
29152 "As iniciais do autor '%1$s',\n"
29153 "usadas para controlar alterações, contêm os seguintes glifos que\n"
29154 "não podem ser representados na codificação atual: %2$s.\n"
29155 "Esses glifos serão omitidos do arquivo LaTeX exportado.\n"
29157 "Escolha uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
29158 "ou mude as iniciais do autor."
29160 #: src/Changes.cpp:408
29161 msgid "Uncodable character in author name"
29162 msgstr "Caractere não-codificável no nome do autor"
29164 #: src/Changes.cpp:409
29167 "The author name '%1$s',\n"
29168 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
29169 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
29170 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
29172 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
29173 "or change the spelling of the author name."
29175 "O nome de autor '%1$s',\n"
29176 "usado para controlar alterações, contém os seguintes glifos que\n"
29177 "não podem ser representados na codificação atual: %2$s.\n"
29178 "Esses glifos serão omitidos do arquivo LaTeX exportado.\n"
29180 "Escolha uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
29181 "ou mude a ortografia do nome do autor."
29183 #: src/Chktex.cpp:65
29185 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
29186 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$s"
29188 #: src/Color.cpp:243 src/insets/InsetBibtex.cpp:214
29192 #: src/Color.cpp:244
29196 #: src/Color.cpp:245
29200 #: src/Color.cpp:246
29204 #: src/Color.cpp:247
29208 #: src/Color.cpp:248
29212 #: src/Color.cpp:249
29214 msgstr "cinzaescuro"
29216 #: src/Color.cpp:250
29220 #: src/Color.cpp:251
29224 #: src/Color.cpp:252
29226 msgstr "cinzaclaro"
29228 #: src/Color.cpp:253
29232 #: src/Color.cpp:254
29236 #: src/Color.cpp:255
29238 msgstr "verdeoliva"
29240 #: src/Color.cpp:256
29244 #: src/Color.cpp:257
29248 #: src/Color.cpp:258
29252 #: src/Color.cpp:259
29256 #: src/Color.cpp:260
29258 msgstr "verdeazulado"
29260 #: src/Color.cpp:261
29264 #: src/Color.cpp:262
29268 #: src/Color.cpp:263
29272 #: src/Color.cpp:264
29274 msgstr "plano de fundo"
29276 #: src/Color.cpp:265
29280 #: src/Color.cpp:266
29284 #: src/Color.cpp:267
29285 msgid "selected math"
29286 msgstr "matemática selecionada"
29288 #: src/Color.cpp:268
29289 msgid "selected text"
29290 msgstr "texto selecionado"
29292 #: src/Color.cpp:269
29294 msgstr "texto LaTeX"
29296 #: src/Color.cpp:270
29297 msgid "Text label 1"
29298 msgstr "Rótulo de texto 1"
29300 #: src/Color.cpp:271
29301 msgid "Text label 2"
29302 msgstr "Rótulo de texto 2"
29304 #: src/Color.cpp:272
29305 msgid "Text label 3"
29306 msgstr "Rótulo de texto 3"
29308 #: src/Color.cpp:273
29309 msgid "inline completion"
29310 msgstr "completação inline"
29312 #: src/Color.cpp:275
29313 msgid "inline completion (non-unique)"
29314 msgstr "completação inline (não-única)"
29316 #: src/Color.cpp:277
29317 msgid "previewed snippet"
29318 msgstr "trecho previsualizado"
29320 #: src/Color.cpp:278
29322 msgstr "etiqueta de nota"
29324 #: src/Color.cpp:279
29325 msgid "note background"
29326 msgstr "plano de fundo de nota"
29328 #: src/Color.cpp:280
29329 msgid "comment label"
29330 msgstr "etiqueta de comentário"
29332 #: src/Color.cpp:281
29333 msgid "comment background"
29334 msgstr "plano de fundo de comentário"
29336 #: src/Color.cpp:282
29337 msgid "greyedout inset label"
29338 msgstr "etiqueta esmaecida de inset"
29340 #: src/Color.cpp:284
29341 msgid "greyedout inset background"
29342 msgstr "plano de fundo esmaecido de inset"
29344 #: src/Color.cpp:285
29345 msgid "phantom inset text"
29346 msgstr "texto de inset de phantom"
29348 #: src/Color.cpp:286
29350 msgstr "caixa sombreada"
29352 #: src/Color.cpp:287
29353 msgid "listings background"
29354 msgstr "plano de fundo de listagens"
29356 #: src/Color.cpp:288
29357 msgid "branch label"
29358 msgstr "etiqueta de ramo"
29360 #: src/Color.cpp:289
29361 msgid "footnote label"
29362 msgstr "etiqueta de nota de rodapé"
29364 #: src/Color.cpp:290
29365 msgid "index label"
29366 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
29368 #: src/Color.cpp:291
29369 msgid "margin note label"
29370 msgstr "etiqueta de nota marginal"
29372 #: src/Color.cpp:292
29374 msgstr "etiqueta de URL"
29376 #: src/Color.cpp:293
29378 msgstr "texto de URL"
29380 #: src/Color.cpp:294
29382 msgstr "barra de profundidade"
29384 #: src/Color.cpp:295
29385 msgid "scroll indicator"
29386 msgstr "indicador de rolagem"
29388 #: src/Color.cpp:296
29392 #: src/Color.cpp:297
29393 msgid "command inset"
29394 msgstr "inset de comando"
29396 #: src/Color.cpp:298
29397 msgid "command inset background"
29398 msgstr "plano de fundo inset de comando"
29400 #: src/Color.cpp:299
29401 msgid "command inset frame"
29402 msgstr "quadro de inset de comando"
29404 #: src/Color.cpp:300
29405 msgid "command inset (broken reference)"
29406 msgstr "inset de comando (referência quebrada)"
29408 #: src/Color.cpp:301
29409 msgid "button background (broken reference)"
29410 msgstr "plano de fundo de botão (referência quebrada)"
29412 #: src/Color.cpp:302
29413 msgid "button frame (broken reference)"
29414 msgstr "moldura de botão (referência quebrada)"
29416 #: src/Color.cpp:303
29417 msgid "button background (broken reference) under focus"
29418 msgstr "plano de fundo de botão (referência quebrada) em foco"
29420 #: src/Color.cpp:304
29421 msgid "special character"
29422 msgstr "caractere especial"
29424 #: src/Color.cpp:305
29426 msgstr "texto matemático"
29428 #: src/Color.cpp:306
29429 msgid "math background"
29430 msgstr "plano de fundo de matemática"
29432 #: src/Color.cpp:307
29433 msgid "graphics background"
29434 msgstr "plano de fundo de gráfico"
29436 #: src/Color.cpp:308 src/Color.cpp:312
29437 msgid "math macro background"
29438 msgstr "plano de fundo de macro de matemática"
29440 #: src/Color.cpp:309
29442 msgstr "moldura de matemática"
29444 #: src/Color.cpp:310
29445 msgid "math corners"
29446 msgstr "cantos de matemática"
29448 #: src/Color.cpp:311
29450 msgstr "linha de matemática"
29452 #: src/Color.cpp:313
29453 msgid "math macro hovered background"
29454 msgstr "plano de fundo pairado de macro de matemática"
29456 #: src/Color.cpp:314
29457 msgid "math macro label"
29458 msgstr "etiqueta de macro de matemática"
29460 #: src/Color.cpp:315
29461 msgid "math macro frame"
29462 msgstr "moldura de macro de matemática"
29464 #: src/Color.cpp:316
29465 msgid "math macro blended out"
29466 msgstr "saída misturada de macro de matemática"
29468 #: src/Color.cpp:317
29469 msgid "math macro old parameter"
29470 msgstr "parâmetro antigo de macro de matemática"
29472 #: src/Color.cpp:318
29473 msgid "math macro new parameter"
29474 msgstr "parâmetro novo de macro de matemática"
29476 #: src/Color.cpp:319
29477 msgid "collapsible inset text"
29478 msgstr "texto de inset recolhível"
29480 #: src/Color.cpp:320
29481 msgid "collapsible inset frame"
29482 msgstr "moldura de inset recolhível"
29484 #: src/Color.cpp:321
29485 msgid "inset background"
29486 msgstr "plano de fundo de inset"
29488 #: src/Color.cpp:322
29489 msgid "inset label"
29490 msgstr "inserir etiqueta"
29492 #: src/Color.cpp:323
29493 msgid "inset frame"
29494 msgstr "moldura de inset"
29496 #: src/Color.cpp:324
29497 msgid "LaTeX error"
29498 msgstr "erro LaTeX"
29500 #: src/Color.cpp:325
29501 msgid "end-of-line marker"
29502 msgstr "marcador fim-de-linha"
29504 #: src/Color.cpp:326
29505 msgid "appendix marker"
29506 msgstr "marcador de apêndice"
29508 #: src/Color.cpp:327
29510 msgstr "barra de alteração"
29512 #: src/Color.cpp:328
29513 msgid "changes - deleted text (exported output)"
29514 msgstr "alterações - texto excluído (saída exportada)"
29516 #: src/Color.cpp:329
29517 msgid "changes - added text (exported output)"
29518 msgstr "alterações - texto adicionado (saída exportada)"
29520 #: src/Color.cpp:330
29521 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
29522 msgstr "texto alterado (área de trabalho, 1º autor)"
29524 #: src/Color.cpp:331
29525 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
29526 msgstr "texto alterado (área de trabalho, 2º autor)"
29528 #: src/Color.cpp:332
29529 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
29530 msgstr "texto alterado (área de trabalho, 3º autor)"
29532 #: src/Color.cpp:333
29533 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
29534 msgstr "texto alterado (área de trabalho, 4º autor)"
29536 #: src/Color.cpp:334
29537 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
29538 msgstr "texto alterado (área de trabalho, 5º autor)"
29540 #: src/Color.cpp:335
29541 msgid "changed text (workarea, document comparison)"
29542 msgstr "texto alterado (área de trabalho, comparação de documentos)"
29544 #: src/Color.cpp:336
29545 msgid "changes - deleted text brightness (workarea)"
29546 msgstr "alterações - brilho do texto excluído (área de trabalho)"
29548 #: src/Color.cpp:337
29549 msgid "added space markers"
29550 msgstr "marcadores de espaço adicionado"
29552 #: src/Color.cpp:338
29554 msgstr "borda de tabela"
29556 #: src/Color.cpp:339
29557 msgid "table on/off line"
29558 msgstr "borda de tabela ligada/desligada"
29560 #: src/Color.cpp:340
29561 msgid "bottom area"
29562 msgstr "área de base"
29564 #: src/Color.cpp:341
29566 msgstr "nova página"
29568 #: src/Color.cpp:342
29569 msgid "page break / line break"
29570 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
29572 #: src/Color.cpp:343
29573 msgid "button frame"
29574 msgstr "moldura de botão"
29576 #: src/Color.cpp:344
29577 msgid "button background"
29578 msgstr "plano de fundo de botão"
29580 #: src/Color.cpp:345
29581 msgid "button background under focus"
29582 msgstr "plano de fundo de botão em foco"
29584 #: src/Color.cpp:346
29585 msgid "paragraph marker"
29586 msgstr "marcador de parágrafo"
29588 #: src/Color.cpp:347
29589 msgid "preview frame"
29590 msgstr "quadro de previsualização"
29592 #: src/Color.cpp:348
29593 msgid "regexp frame"
29594 msgstr "moldura de regexp"
29596 #: src/Color.cpp:349
29600 #: src/Color.cpp:350
29604 #: src/Color.cpp:351
29608 #: src/Converter.cpp:318
29611 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
29612 "external programs for any document:</p><center><p>%1$s</p></center><p>This "
29613 "is a dangerous configuration. Please, consider using the support offered by "
29614 "LyX for allowing this privilege only to documents that actually need it, "
29617 "<p>A implementação LaTeX a seguir foi configurada para permitir a execução "
29618 "de programas externos para qualquer documento:</p><center><p>%1$s</p></"
29619 "center><p>Essa configuração é perigosa. Por favor, no lugar de usá-la, "
29620 "considere usar a opção que o LyX oferece para habilitar esse privilégio "
29621 "apenas para os documentos que realmente precisarem.</p>"
29623 #: src/Converter.cpp:327
29624 msgid "Security Warning"
29625 msgstr "Aviso de Segurança"
29627 #: src/Converter.cpp:342
29630 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
29631 "external programs:</p><center><p>%1$s</p></center><p>The external programs "
29632 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
29633 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29635 "<p>Foi requisitado que a implementação LaTeX a seguir permita a execução de "
29636 "programas externos:</p><center><p>%1$s</p></center><p>Os programas externos "
29637 "podem executar comandos arbitrários no seu sistema, incluindo os perigosos, "
29638 "se forem instruídos a fazê-lo por um documento do LyX com conteúdo malicioso."
29641 #: src/Converter.cpp:349
29644 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
29645 "</p><blockquote><p>%1$s</p></blockquote><p>This external program can execute "
29646 "arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if instructed "
29647 "to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29649 "<p>A operação solicitada requer o uso de um conversor de %2$s para %3$s:</"
29650 "p><blockquote><p>%1$s</p></blockquote><p>Esse programa externo pode executar "
29651 "comandos arbitrários no seu sistema, incluindo os perigosos, se for "
29652 "instruído a fazê-lo por um documento do LyX com conteúdo malicioso.</p>"
29654 #: src/Converter.cpp:359
29655 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
29656 msgstr "Um conversor externo está desabilitado por razões de segurança"
29658 #: src/Converter.cpp:361
29660 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
29661 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
29662 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
29665 "<p><b>Sua execução é proibida pelas configurações atuais de preferências.</"
29666 "b></p><p>(Para mudar esta configuração, em <i>Preferências ▹ Manejo "
29667 "de Arquivos ▹ Conversores</i> desmarque <i>Segurança ▹ Proibir "
29668 "convertsores needauth</i>.)"
29670 #: src/Converter.cpp:370
29671 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
29672 msgstr "Uma implementação LaTeX solicita sua autorização"
29674 #: src/Converter.cpp:371
29675 msgid "An external converter requires your authorization"
29676 msgstr "Um conversor externo solicita sua autorização"
29678 #: src/Converter.cpp:374
29680 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
29681 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29683 "<p>Permitir que as implementações LaTeX rodem programas externos?</"
29684 "p><p><b>Só permita se confiar na procedência do documento LyX!</b></p>"
29686 #: src/Converter.cpp:377
29688 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
29689 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29691 "<p>Gostaria de rodar este conversor?</p><p><b>Só faça isso se confiar na "
29692 "origem ou no remetente do documento LyX!</b></p>"
29694 #: src/Converter.cpp:381
29695 msgid "Do ¬ allow"
29696 msgstr "&Não permitir"
29698 #: src/Converter.cpp:381
29699 msgid "Do ¬ run"
29700 msgstr "&Não rodar"
29702 #: src/Converter.cpp:382
29706 #: src/Converter.cpp:382
29710 #: src/Converter.cpp:384
29711 msgid "&Always allow for this document"
29712 msgstr "Sempre permitir para este documento"
29714 #: src/Converter.cpp:385
29715 msgid "&Always run for this document"
29716 msgstr "Sempre rodar para este documento"
29718 #: src/Converter.cpp:455 src/Converter.cpp:712 src/Converter.cpp:741
29719 msgid "Converter killed"
29720 msgstr "Conversor finalizado à força"
29722 #: src/Converter.cpp:456 src/Converter.cpp:713 src/Converter.cpp:742
29725 "The following converter was killed by the user.\n"
29728 "O conversor a seguir foi finalizado à força pelo usuário.\n"
29731 #: src/Converter.cpp:475 src/Converter.cpp:770 src/Converter.cpp:793
29732 #: src/Converter.cpp:835
29733 msgid "Cannot convert file"
29734 msgstr "Não é possível converter arquivo"
29736 #: src/Converter.cpp:476
29739 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29740 "Define a converter in the preferences."
29742 "Não há informação para converter arquivos de formato %1$s para %2$s.\n"
29743 "Defina um conversor nas preferências."
29745 #: src/Converter.cpp:581 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2113
29746 msgid "Pygments driver command not found!"
29747 msgstr "Comando controlador Pygments não encontrado!"
29749 #: src/Converter.cpp:582 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2114
29751 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29752 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29753 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29754 "is named differently, to add the following line to the\n"
29755 "document preamble:\n"
29757 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29759 "where 'driver' is name of the driver command."
29761 "O comando controlador utilizado pelo pacote minted\n"
29762 "(pygmentize) não foi encontrado. Certifique-se que o módulo\n"
29763 "python-pygments está instalado ou, se o controlador\n"
29764 "tiver um nome diferente, inclua no preâmbulo do documento\n"
29765 "a linha a seguir:\n"
29767 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{controlador}}\n"
29769 "onde 'controlador' é o nome do comando controlador."
29771 #: src/Converter.cpp:688 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
29772 msgid "Executing command: "
29773 msgstr "Rodando comando: "
29775 #: src/Converter.cpp:753
29776 msgid "Process Killed"
29777 msgstr "Conversor Finalizado à Força"
29779 #: src/Converter.cpp:754
29782 "The conversion process was killed while running:\n"
29785 "O processo de conversão foi finalizado à força ao executar:\n"
29788 #: src/Converter.cpp:759
29789 msgid "Process Timed Out"
29790 msgstr "Processo Estourou O Tempo"
29792 #: src/Converter.cpp:760
29795 "The conversion process:\n"
29797 "timed out before completing."
29799 "O processo de conversão:\n"
29801 "estourou o tempo antes de completar."
29803 #: src/Converter.cpp:765
29804 msgid "Build errors"
29805 msgstr "Erros de compilação"
29807 #: src/Converter.cpp:766
29808 msgid "There were errors during the build process."
29809 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
29811 #: src/Converter.cpp:771
29814 "An error occurred while running:\n"
29817 "Ocorreu um erro ao rodar:\n"
29820 #: src/Converter.cpp:794
29822 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29823 msgstr "Não foi possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
29825 #: src/Converter.cpp:837
29827 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29828 msgstr "Não foi possível copiar um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
29830 #: src/Converter.cpp:838
29832 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29833 msgstr "Não foi possível mover um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
29835 #: src/Converter.cpp:878
29836 msgid "Running LaTeX..."
29837 msgstr "Rodando LaTeX..."
29839 #: src/Converter.cpp:895
29840 msgid "Export canceled"
29841 msgstr "Exportação cancelada"
29843 #: src/Converter.cpp:896
29844 msgid "The export process was terminated by the user."
29845 msgstr "O processo de exportação foi finalizado à força pelo usuário."
29847 #: src/Converter.cpp:906
29848 msgid "Undefined reference"
29849 msgstr "Referência indefinida"
29851 #: src/Converter.cpp:907
29853 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29854 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29856 "Citações ou referências indefinidas foram encontradas durante a compilação.\n"
29857 "Por favor verifique os avisos no log do LaTeX (Documento > Log do LaTeX)."
29859 #: src/Converter.cpp:919
29862 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29865 "O LaTeX não rodou com sucesso. Além disso, o LyX não localizou o arquivo de "
29866 "log %1$s do LaTeX."
29868 #: src/Converter.cpp:922 src/Converter.cpp:929
29869 msgid "LaTeX failed"
29870 msgstr "LaTeX falhou"
29872 #: src/Converter.cpp:925
29875 "The external program\n"
29877 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29878 "program's error (check the logs). "
29880 "O programa externo\n"
29882 "terminou com um erro. É recomendado corrigir a causa do erro (verifique os "
29885 #: src/Converter.cpp:931
29886 msgid "Output is empty"
29887 msgstr "Saída vazia"
29889 #: src/Converter.cpp:932
29890 msgid "No output file was generated."
29891 msgstr "Não foi gerado nenhum arquivo de saída."
29893 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2195
29897 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2197
29899 msgstr ", Célula: "
29901 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2200
29902 msgid ", Position: "
29903 msgstr ", Posição: "
29905 #: src/CutAndPaste.cpp:221
29908 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29911 "O caractere \"%1$s\" não é codificável neste contexto verbatim e por isso "
29914 #: src/CutAndPaste.cpp:225
29917 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29920 "Os caracteres \"%1$s\" não são codificáveis neste contexto verbatim e por "
29921 "isso não foram colados."
29923 #: src/CutAndPaste.cpp:262
29924 msgid "Uncodable content"
29925 msgstr "Conteúdo não-codificável"
29927 #: src/CutAndPaste.cpp:475
29930 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29931 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29933 "O ramo colado \"%1$s\" está indefinido.\n"
29934 "Você deseja incluí-lo na lista de ramos do documento?"
29936 #: src/CutAndPaste.cpp:478
29937 msgid "Unknown branch"
29938 msgstr "Ramo desconhecido"
29940 #: src/CutAndPaste.cpp:479
29942 msgstr "&Não Incluir"
29944 #: src/CutAndPaste.cpp:861 src/Text.cpp:455
29946 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29947 msgstr "Layout `%1$s' não foi encontrado."
29949 #: src/CutAndPaste.cpp:862 src/Text.cpp:456
29950 msgid "Layout Not Found"
29951 msgstr "Layout Não Encontrado"
29953 #: src/CutAndPaste.cpp:893
29955 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29956 msgstr "Flex inset %1$s está indefinido após recarregar o layout `%2$s'."
29958 #: src/CutAndPaste.cpp:896
29961 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
29964 "Flex inset %1$s está indefinido por causa da conversão do layout de `%2$s' "
29967 #: src/CutAndPaste.cpp:901
29968 msgid "Undefined flex inset"
29969 msgstr "Flex inset indefinido"
29971 #: src/Exporter.cpp:45
29974 "The file %1$s already exists.\n"
29976 "Do you want to overwrite that file?"
29978 "O arquivo %1$s já existe.\n"
29980 "Deseja sobrescrevê-lo?"
29982 #: src/Exporter.cpp:48
29983 msgid "Overwrite file?"
29984 msgstr "Sobrescrever arquivo?"
29986 #: src/Exporter.cpp:50
29988 msgstr "&Manter arquivo"
29990 #: src/Exporter.cpp:51
29991 msgid "Overwrite &all"
29992 msgstr "Sobrescrever &todos"
29994 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:822
29995 msgid "&Cancel export"
29996 msgstr "&Cancelar exportação"
29998 #: src/Exporter.cpp:97
29999 msgid "Couldn't copy file"
30000 msgstr "Não foi possível copiar arquivo"
30002 #: src/Exporter.cpp:98
30004 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
30005 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
30007 #: src/Font.cpp:141
30009 msgid "Language: %1$s, "
30010 msgstr "Idioma: %1$s, "
30012 #: src/Font.cpp:146
30014 msgid "Number %1$s"
30015 msgstr "Número %1$s"
30017 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
30018 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5083 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30022 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
30023 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5083 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30025 msgstr "Sans Serif"
30027 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
30028 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5083 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30030 msgstr "Typewriter"
30032 #: src/FontInfo.cpp:43
30036 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
30037 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
30041 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
30045 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
30047 msgstr "Upright (vertical, padrão)"
30049 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
30050 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:48
30054 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
30058 #: src/FontInfo.cpp:51
30062 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
30066 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
30070 #: src/FontInfo.cpp:60
30074 #: src/FontInfo.cpp:617
30076 msgid "Emphasis %1$s, "
30077 msgstr "Emph %1$s, "
30079 #: src/FontInfo.cpp:620
30081 msgid "Underline %1$s, "
30082 msgstr "Underline %1$s, "
30084 #: src/FontInfo.cpp:623
30086 msgid "Double underline %1$s, "
30087 msgstr "Double underline %1$s, "
30089 #: src/FontInfo.cpp:626
30091 msgid "Wavy underline %1$s, "
30092 msgstr "Wavy underline %1$s, "
30094 #: src/FontInfo.cpp:629
30096 msgid "Strike out %1$s, "
30097 msgstr "Strike out %1$s, "
30099 #: src/FontInfo.cpp:632
30101 msgid "Cross out %1$s, "
30102 msgstr "Cross out %1$s, "
30104 #: src/FontInfo.cpp:635
30106 msgid "Noun %1$s, "
30107 msgstr "Nome %1$s, "
30109 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
30110 msgid "Cannot view file"
30111 msgstr "Não é possível visualizar arquivo"
30113 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4195
30115 msgid "File does not exist: %1$s"
30116 msgstr "O arquivo não existe: %1$s"
30118 #: src/Format.cpp:646
30120 msgid "No information for viewing %1$s"
30121 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
30123 #: src/Format.cpp:656
30125 msgid "Auto-view file %1$s failed"
30126 msgstr "Falhou auto-visualização do arquivo %1$s"
30128 #: src/Format.cpp:724
30129 msgid "No Filename"
30130 msgstr "Sem nome de arquivo"
30132 #: src/Format.cpp:725
30133 msgid "No filename was provided!"
30134 msgstr "Nenhum nome de arquivo foi informado!"
30136 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
30137 msgid "Cannot edit file"
30138 msgstr "Não é possível editar arquivo"
30140 #: src/Format.cpp:736
30141 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
30142 msgstr "Arquivos LinkBack só podem ser editados no Apple Mac OSX."
30144 #: src/Format.cpp:749
30146 msgid "No information for editing %1$s"
30147 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
30149 #: src/Format.cpp:760
30151 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
30152 msgstr "Falhou auto-edição do arquivo %1$s"
30154 #: src/KeyMap.cpp:231 src/KeyMap.cpp:246
30155 msgid "Could not find bind file"
30156 msgstr "Não foi possível encontrar arquivo de combinações"
30158 #: src/KeyMap.cpp:232
30161 "Unable to find the bind file\n"
30163 "Please check your installation."
30165 "Não foi possível encontrar arquivo de combinações\n"
30167 "Verifique sua instalação."
30169 #: src/KeyMap.cpp:239
30170 msgid "Could not find `cua.bind' file"
30171 msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo `cua.bind'"
30173 #: src/KeyMap.cpp:240
30175 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
30176 "Please check your installation."
30178 "Não foi possível encontrar o arquivo padrão de combinações `cua.bind'.\n"
30179 "Verifique sua instalação."
30181 #: src/KeyMap.cpp:247
30184 "Unable to find the bind file\n"
30186 "Falling back to default."
30188 "Não foi possível encontrar o arquivo de combinações\n"
30190 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
30192 #: src/KeySequence.cpp:179
30196 #: src/LaTeX.cpp:63
30198 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
30199 msgstr "Aguardando a rodada %1$d do LaTeX"
30201 #: src/LaTeX.cpp:341
30202 msgid "Running Bibliography Processor."
30203 msgstr "Rodando Processador Bibliográfico."
30205 #: src/LaTeX.cpp:402
30206 msgid "Re-Running Bibliography Processor."
30207 msgstr "Rodando novamente Processador de Índice."
30209 #: src/LaTeX.cpp:444
30210 msgid "Running Index Processor."
30211 msgstr "Rodando Processador de Índice."
30213 #: src/LaTeX.cpp:453
30214 msgid "Index Processor Error"
30215 msgstr "Erro no Processador de Índice"
30217 #: src/LaTeX.cpp:454
30219 "The index processor did not run successfully. Please check the output of "
30220 "View > Messages Pane!"
30222 "O processador de índice não rodou com sucesso. Por favor verifique a saída "
30223 "de Exibir > Painel de Mensagens!"
30225 #: src/LaTeX.cpp:607
30226 msgid "Running Nomenclature Processor."
30227 msgstr "Rodando Processador de Nomenclatura."
30229 #: src/LaTeX.cpp:1111
30230 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
30231 msgstr "(NOTA: O comando errôneo está no preâmbulo)"
30233 #: src/LaTeX.cpp:1603 src/LaTeX.cpp:1609 src/LaTeX.cpp:1618
30234 msgid "BibTeX error: "
30235 msgstr "Erro do BibTeX: "
30237 #: src/LaTeX.cpp:1625
30238 msgid "Biber error: "
30239 msgstr "Erro do Biber: "
30241 #: src/LaTeX.cpp:1652
30242 msgid "Makeindex error: "
30243 msgstr "Erro do makeindex: "
30245 #: src/LaTeX.cpp:1661
30246 msgid "Xindy error: "
30247 msgstr "Erro do Xindy: "
30249 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
30250 msgid "Font not available"
30251 msgstr "Fonte indisponível"
30253 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
30256 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
30257 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
30259 "Pacote LaTeX `%1$s' exigido pela fonte `%2$s'\n"
30260 "ausente. O LyX usará a fonte padrão em seu lugar."
30263 msgid "Could not read configuration file"
30264 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de configuração"
30269 "Error while reading the configuration file\n"
30271 "Please check your installation."
30273 "Erro ao ler o arquivo de configuração\n"
30275 "Verifique sua instalação."
30278 msgid "The following files could not be loaded:"
30279 msgstr "Não foi possível carregar os arquivos a seguir:"
30283 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
30284 msgstr "%1$s não parece ser uma pasta temporária criada pelo LyX."
30287 msgid "Cannot remove temporary directory"
30288 msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
30292 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
30293 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
30297 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
30298 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. Encerrando."
30301 msgid "Missing filename for this operation."
30302 msgstr "Falta o nome de arquivo para esta operação."
30306 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
30307 msgstr "O LyX não conseguiu carregar o arquivo a seguir: %1$s"
30310 msgid "No textclass is found"
30311 msgstr "Nenhum textclass foi encontrado"
30315 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
30316 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
30317 "without checking your LaTeX installation, or continue."
30319 "A funcionalidade do LyX será mínima porque não foi localizado nenhum "
30320 "textclass. Você pode tentar reconfigurar o LyX normalmente, tentar "
30321 "reconfigurar sem sua instalação do LaTeX, ou continuar."
30324 msgid "&Reconfigure"
30325 msgstr "&Reconfigurar"
30328 msgid "&Without LaTeX"
30329 msgstr "&Sem LaTeX"
30331 #: src/LyX.cpp:597 src/LyX.cpp:622 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
30333 msgstr "&Continuar"
30335 #: src/LyX.cpp:598 src/LyX.cpp:623 src/LyX.cpp:1118
30337 msgstr "&Sair do LyX"
30340 msgid "No python is found"
30341 msgstr "Nenhum python encontrado"
30345 "LyX will only have minimal functionality because no python interpreter has "
30346 "been found. Consider installing python with your software manager or from "
30347 "the python.org website."
30349 "A funcionalidade do LyX será mínima porque nenhum interpretador python foi "
30350 "encontrado. Considere instalar o python a partir de seu gerenciador de "
30351 "software ou do site python.org."
30355 "SIGHUP signal caught!\n"
30358 "Sinal SIGHUP recebido!\n"
30363 "SIGFPE signal caught!\n"
30366 "Sinal SIGFPE recebido!\n"
30371 "SIGSEGV signal caught!\n"
30372 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
30373 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
30374 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
30377 "Sinal SIGSEGV recebido!\n"
30378 "Desculpe, você achou um erro no LyX, esperamos que você não tenha perdido "
30380 "Por favor, leia as instruções para relato de bugs em 'Ajuda-"
30381 ">Introdução' (Help->Introduction) e envie um relatório sobre o bug, se "
30382 "necessário. Obrigado!\n"
30386 msgid "LyX crashed!"
30387 msgstr "O LyX travou!"
30393 #: src/LyX.cpp:1046
30394 msgid "Could not create temporary directory"
30395 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
30397 #: src/LyX.cpp:1047
30400 "Could not create a temporary directory in\n"
30402 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
30404 "Não foi possível criar uma pasta temporária em\n"
30406 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é gravável e tente "
30409 #: src/LyX.cpp:1111
30410 msgid "Missing user LyX directory"
30411 msgstr "Pasta de usuário do Lyx ausente"
30413 #: src/LyX.cpp:1112
30416 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
30417 "It is needed to keep your own configuration."
30419 "Você especificou uma pasta de usuário inexistente, %1$s.\n"
30420 "Ela é necessária para manter a sua própria configuração."
30422 #: src/LyX.cpp:1117
30423 msgid "&Create directory"
30424 msgstr "&Criar pasta"
30426 #: src/LyX.cpp:1119
30427 msgid "No user LyX directory. Exiting."
30428 msgstr "Não há pasta de usuário do LyX. Encerrando."
30430 #: src/LyX.cpp:1123
30432 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
30433 msgstr "LyX: Criando pasta %1$s"
30435 #: src/LyX.cpp:1128
30437 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir command-line option?\n"
30440 "Não foi possível criar pasta. Talvez erro na opção de linha de comando -"
30444 #: src/LyX.cpp:1201
30445 msgid "List of supported debug flags:"
30446 msgstr "Lista de flags de debug suportadas:"
30448 #: src/LyX.cpp:1210
30450 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
30451 msgstr "Valor de depuração `%1$s' inválido. Encerrando."
30453 #: src/LyX.cpp:1221
30455 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
30456 "Command line switches (case sensitive):\n"
30457 "\t-help summarize LyX usage\n"
30458 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
30459 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
30460 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
30461 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
30462 " select the features to debug.\n"
30463 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
30464 "\t-x [--execute] command\n"
30465 " where command is a lyx command.\n"
30466 "\t-e [--export] fmt\n"
30467 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
30468 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
30470 " to see which parameter (which differs from the format "
30472 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
30473 " the document's default output format, use 'default'.\n"
30474 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
30475 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
30476 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
30477 " and filename is the destination filename.\n"
30478 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
30479 " where fmt is the import format of choice\n"
30480 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
30481 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
30482 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
30483 " specifying whether all files, main file only, or no "
30485 " respectively, are to be overwritten during a batch "
30487 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
30489 "\t--ignore-error-message which\n"
30490 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
30491 " Do not use for final documents! Currently supported "
30493 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
30494 "\t-n [--no-remote]\n"
30495 " open documents in a new instance\n"
30496 "\t-r [--remote]\n"
30497 " open documents in an already running instance\n"
30498 " (a working lyxpipe is needed)\n"
30499 "\t-v [--verbose]\n"
30500 " report on terminal about spawned commands.\n"
30501 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
30502 "\t-version summarize version and build info\n"
30503 "Check the LyX man page for more details."
30505 "Uso: lyx [ parâmetros de linha de comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
30506 "Parâmetros de linha de comando (diferenciam maiúsculas de minúsculas):\n"
30507 "\t-help resume o uso do LyX\n"
30508 "\t-userdir dir define o diretório de usuário como dir\n"
30509 "\t-sysdir dir define o diretório de sistema como dir\n"
30510 "\t-geometry WxH+X+Y define a geometria da janela principal\n"
30511 "\t-dbg recurso[,recurso]...\n"
30512 " seleciona os recursos a debugar.\n"
30513 " Digite `lyx -dbg' para ver a lista de recursos\n"
30514 "\t-x [--execute] comando\n"
30515 " onde comando é um comando do LyX.\n"
30516 "\t-e [--export] fmt\n"
30517 " onde fmt é o formato de exportação desejado. Consulte\n"
30518 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
30520 " para ver que parâmetro (não é o mesmo que o nome do "
30522 " no menu File->Export) deve ser passado.\n"
30523 " NOTA: A ordem dos parâmetros -e e -x importa.\n"
30524 "\t-E [--export-to] fmt nomearquivo\n"
30525 " onde fmt é o formato de exportação desejado (ver --"
30527 " e nomearquivo é o nome do arquivo de destino.\n"
30528 "\t-i [--import] fmt arquivo.xxx\n"
30529 " onde fmt é o formato de exportação desejado\n"
30530 " e arquivo.xxx é o arquivo que será importado.\n"
30531 "\t-f [--force-overwrite] o_que\n"
30532 " onde o_que é `all', `main' ou `none', e especifica se\n"
30533 " todos os arquivos, somente o principal, ou nenhum,\n"
30534 " devem ser sobrescritos durante em uma exportação em lote.\n"
30535 " Qualquer outra coisa equivale a `all', mas é ignorada.\n"
30536 "\t--ignore-error-message which\n"
30537 " permite ignorar as mensagens de erro LaTeX especificadas.\n"
30538 " Não use em documentos finais! Valores suportados no "
30540 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
30541 "\t-n [--no-remote]\n"
30542 " abre documentos em uma nova instância\n"
30543 "\t-r [--remote]\n"
30544 " abre documentos em uma instância já aberta\n"
30545 " (requer um lyxpipe em execução)\n"
30546 "\t-v [--verbose]\n"
30547 " relatar no terminal sobre comandos externos chamados.\n"
30548 "\t-batch executar comandos sem abrir a GUI e encerrar.\n"
30549 "\t-version resumir informações da versão e da compilação\n"
30550 "Para mais informações, consulte a página de manual do LyX."
30552 #: src/LyX.cpp:1274 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:217
30553 msgid " Git commit hash "
30554 msgstr " Git commit hash "
30556 #: src/LyX.cpp:1285 src/support/Package.cpp:642
30557 msgid "No system directory"
30558 msgstr "Sem pasta de sistema"
30560 #: src/LyX.cpp:1286
30561 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
30562 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -sysdir"
30564 #: src/LyX.cpp:1297
30565 msgid "No user directory"
30566 msgstr "Sem pasta de usuário"
30568 #: src/LyX.cpp:1298
30569 msgid "Missing directory for -userdir switch"
30570 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -userdir"
30572 #: src/LyX.cpp:1309
30573 msgid "Incomplete command"
30574 msgstr "Comando incompleto"
30576 #: src/LyX.cpp:1310
30577 msgid "Missing command string after --execute switch"
30578 msgstr "Falta sequência alfanumérica de comando para o parâmetro --execute"
30580 #: src/LyX.cpp:1321
30581 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
30583 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --export-to"
30585 #: src/LyX.cpp:1326
30586 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
30587 msgstr "Falta o arquivo de destino para o parâmetro --export-to"
30589 #: src/LyX.cpp:1339
30590 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
30592 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --export"
30594 #: src/LyX.cpp:1352
30595 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
30597 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --import"
30599 #: src/LyX.cpp:1357
30600 msgid "Missing filename for --import"
30601 msgstr "Falta o nome de arquivo para o parâmetro --import"
30603 #: src/LyXRC.cpp:3121
30605 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
30608 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
30609 "como palavras válidas?"
30611 #: src/LyXRC.cpp:3125
30613 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
30616 "Especifique um idioma alternativo. O idioma do documento é usado por padrão."
30618 #: src/LyXRC.cpp:3133
30620 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
30621 "automatically by what you type."
30623 "Desmarque se você não quiser que a seleção atual seja substituída "
30624 "automaticamente pelo que você digitar."
30626 #: src/LyXRC.cpp:3137
30628 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
30631 "Desmarque se você não quiser que as opções de classe sejam reiniciadas para "
30632 "o padrão após mudar a classe do documento."
30634 #: src/LyXRC.cpp:3141
30636 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
30638 "O intervalo de tempo para auto-salvar (em segundos). 0 significa não auto-"
30641 #: src/LyXRC.cpp:3148
30643 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
30644 "the backup file in the same directory as the original file."
30646 "O caminho para armazenar cópias de segurança. Caso vazio, o LyX armazenará o "
30647 "arquivo de cópia de segurança na mesma pasta que o arquivo original."
30649 #: src/LyXRC.cpp:3152
30651 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
30652 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
30654 "Defina as opções do bibtex (cf. man bibtex) ou selecione um compilador "
30655 "alternativo (e.g. mlbibtex ou bibulus)."
30657 #: src/LyXRC.cpp:3156
30658 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30659 msgstr "Defina as opções do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
30661 #: src/LyXRC.cpp:3160
30663 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
30664 "its global and local bind/ directories."
30666 "Arquivo de combinações de teclas. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
30667 "LyX checará em suas pastas bind/ local e global."
30669 #: src/LyXRC.cpp:3164
30670 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
30671 msgstr "Marque para verificar se os arquivos recentes ainda existem."
30673 #: src/LyXRC.cpp:3168
30675 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30676 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
30678 "Defina como rodar o chktex. Exemplo: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
30679 "n30 -n38\" Consulte a documentação ChkTeX."
30681 #: src/LyXRC.cpp:3175
30683 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
30684 "undesired effects."
30686 "Proibir o uso de conversores externos com opção 'needauth' para evitar "
30687 "efeitos indesejados."
30689 #: src/LyXRC.cpp:3179
30691 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
30692 "prevent undesired effects."
30694 "Perguntar ao usuário antes de chamar conversores externos com opção "
30695 "'needauth' para evitar efeitos indesejados."
30697 #: src/LyXRC.cpp:3186
30699 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
30700 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
30702 "O LyX normalmente não atualiza a posição do cursor quando você move a barra "
30703 "de rolagem. Marque se você preferir que o cursor esteja sempre na tela."
30705 #: src/LyXRC.cpp:3190
30707 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
30708 "width used when set to 0."
30710 "Configure a largura do cursor de texto. Se definir como 0, o zoom controlará "
30711 "automaticamente a largura do cursor."
30713 #: src/LyXRC.cpp:3194
30715 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
30716 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
30717 "the top of the screen"
30719 "O LyX normalmente não permite ao usuário rolar além do fim do documento. "
30720 "Marque se você preferir rolar o fim do documento para o alto da tela"
30722 #: src/LyXRC.cpp:3198
30723 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
30724 msgstr "Fazer com que a tecla Apple atue como Meta e Control como Ctrl."
30726 #: src/LyXRC.cpp:3202
30727 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
30728 msgstr "Usar as convenções do Mac OS X para o movimento do cursor"
30730 #: src/LyXRC.cpp:3206
30732 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
30735 "Mostrar uma pequena caixa ao redor de uma Macro Matemática com o nome da "
30736 "macro quando o cursor estiver em seu interior."
30738 #: src/LyXRC.cpp:3210
30740 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
30741 "look in its global and local commands/ directories."
30743 "Arquivo de definição de comandos. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
30744 "LyX checará em suas pastas commands/ local e global."
30746 #: src/LyXRC.cpp:3214
30748 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
30750 "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] com fontes não-TeX."
30752 #: src/LyXRC.cpp:3218
30753 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30754 msgstr "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30756 #: src/LyXRC.cpp:3222
30758 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30759 "shown after the change has been made.)"
30761 "Iconizar as janelas quando a janela principal estiver iconizada (só afeta "
30762 "janelas exibidas depois que alteração tiver sido feita)."
30764 #: src/LyXRC.cpp:3226
30765 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30766 msgstr "Selecione como o LyX mostrará qualquer gráfico."
30768 #: src/LyXRC.cpp:3230
30770 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
30771 "LyX was started from."
30773 "O caminho (path) padrão para seus documentos. Um valor vazio seleciona a "
30774 "pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
30776 #: src/LyXRC.cpp:3234
30777 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30779 "Especifique caracteres adicionais que podem fazer parte de uma palavra."
30781 #: src/LyXRC.cpp:3238
30783 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30784 "value selects the directory LyX was started from."
30786 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um exemplo. Um valor "
30787 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
30789 #: src/LyXRC.cpp:3245
30791 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30792 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30793 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30795 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex) ou selecione um compilador "
30796 "alternativo. Por exemplo, se usar xindy/make-rules, o valor seria "
30797 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30799 #: src/LyXRC.cpp:3249
30800 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30801 msgstr "Defina as opções do programa de indexação para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
30803 #: src/LyXRC.cpp:3253
30805 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30806 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30808 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex) que deseja usar com "
30809 "nomenclaturas. Pode ser que sejam distintas das opções de processamento de "
30810 "índice remissivo."
30812 #: src/LyXRC.cpp:3257
30813 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30814 msgstr "O comando para rodar o realçador de sintaxe Python Pygments."
30816 #: src/LyXRC.cpp:3266
30818 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30819 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30821 "Use isto para definir o arquivo de mapeamento correto para o seu teclado. "
30822 "Será necessário se, por exemplo, você quiser escrever documentos em Alemão "
30823 "em um teclado Americano."
30825 #: src/LyXRC.cpp:3270
30827 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30830 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no começo do "
30833 #: src/LyXRC.cpp:3274
30835 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30837 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no fim do "
30840 #: src/LyXRC.cpp:3278
30842 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30843 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30844 "name of the second language."
30846 "O comando LaTeX para mudar para outro o idioma do documento. Por exemplo, "
30847 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome do segundo "
30850 #: src/LyXRC.cpp:3282
30851 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30852 msgstr "O comando LaTeX para retornar ao idioma do documento."
30854 #: src/LyXRC.cpp:3286
30855 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30856 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente o idioma."
30858 #: src/LyXRC.cpp:3290
30860 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30863 "Desmarque se você não quiser passar o(s) idioma(s) como argumento(s) para "
30866 #: src/LyXRC.cpp:3294
30868 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30869 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30871 "O comando LaTeX para carregar o pacote de idioma. P. ex., "
30872 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30874 #: src/LyXRC.cpp:3298
30876 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30877 "document is the default language."
30879 "Desmarque se você não quiser que o babel seja usado quando o idioma do "
30880 "documento for o idioma padrão."
30882 #: src/LyXRC.cpp:3302
30883 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30884 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX role para a posição salva."
30886 #: src/LyXRC.cpp:3306
30887 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30889 "Desmarque para impedir a carga dos arquivos que estavam abertos na última "
30892 #: src/LyXRC.cpp:3310
30893 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30894 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX crie cópias de segurança."
30896 #: src/LyXRC.cpp:3314
30898 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30901 "Selecione para controlar o realce de palavras estrangeiras em um documento."
30903 #: src/LyXRC.cpp:3322
30904 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30905 msgstr "Velocidade de rolagem da roda do mouse."
30907 #: src/LyXRC.cpp:3326
30908 msgid "The completion popup delay."
30909 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação."
30911 #: src/LyXRC.cpp:3330
30912 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30914 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
30917 #: src/LyXRC.cpp:3334
30918 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30920 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
30923 #: src/LyXRC.cpp:3338
30925 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30927 "Não esperar para exibir a janela popup de completação quando houver mais de "
30928 "uma completação possível."
30930 #: src/LyXRC.cpp:3342
30932 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30935 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor para indicar que há uma completação "
30938 #: src/LyXRC.cpp:3346
30939 msgid "The inline completion delay."
30940 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a completação inline."
30942 #: src/LyXRC.cpp:3350
30943 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30944 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo matemático."
30946 #: src/LyXRC.cpp:3354
30947 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30948 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo texto."
30950 #: src/LyXRC.cpp:3358
30951 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30952 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
30954 #: src/LyXRC.cpp:3362
30955 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30956 msgstr "Permitir taquigrafia TeXMacs, como converter => para \\Rightarrow."
30958 #: src/LyXRC.cpp:3366
30960 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30962 "Número máximo de arquivos recentes. Até %1$d podem aparecer no menu Arquivo."
30964 #: src/LyXRC.cpp:3371
30966 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30968 "Use the OS native format."
30970 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente PATH.\n"
30971 "Use o formato nativo do Sistema Operacional."
30973 #: src/LyXRC.cpp:3377
30974 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30975 msgstr "Mostra uma previsualização composta de coisas como matemática"
30977 #: src/LyXRC.cpp:3381
30978 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30979 msgstr "Equações previsualizadas terão etiquetas \"(#)\" em vez de números"
30981 #: src/LyXRC.cpp:3385
30982 msgid "Scale the preview size to suit."
30983 msgstr "Redimensionar o tamanho de previsualização para caber."
30985 #: src/LyXRC.cpp:3389
30986 msgid "The option to print out in landscape."
30987 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
30989 #: src/LyXRC.cpp:3393
30990 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30991 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel de impressão."
30993 #: src/LyXRC.cpp:3397
30994 msgid "The option to specify paper type."
30995 msgstr "A opção para especificar tipo de papel."
30997 #: src/LyXRC.cpp:3401
30999 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
31001 "Marque para ter movimento de cursor bidi visual, desmarque para movimento "
31004 #: src/LyXRC.cpp:3405
31006 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
31007 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
31009 "Especifique se, ao fechar a última vista de um documento aberto, o LyX deve "
31010 "fechar o documento (yes), ocultá-lo (no), or perguntar ao usuário (ask)."
31012 #: src/LyXRC.cpp:3409
31014 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
31015 "wrong, override the setting here."
31017 "A métrica DPI (dots per inch) do seu monitor é detectada automaticamente "
31018 "pelo LyX. Em caso de erro, substitura essa configuração aqui."
31020 #: src/LyXRC.cpp:3415
31021 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
31023 "As fontes de tela usadas para exibir o texto enquanto durante a edição."
31025 #: src/LyXRC.cpp:3424
31027 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
31028 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
31029 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
31031 "Permite o redimensionamento de fontes bitmap. Se você estiver usando uma "
31032 "fonte bitmap e esta opção estiver marcada, pode ser que as fontes pareçam "
31033 "serrilhadas no LyX. Desmarque esta opção para que o LyX, em vez de "
31034 "redimensionar, use o tamanho de fonte bitmap mais próximo disponível."
31036 #: src/LyXRC.cpp:3428
31037 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
31039 "Os tamanhos de fonte usados para calcular o dimensionamento das fontes de "
31042 #: src/LyXRC.cpp:3433
31045 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
31046 "roughly the same size as on paper."
31048 "A porcentagem de zoom para fontes de tela. Um valor de 100% torna as fontes "
31049 "aproximadamente do tamanho que teriam no papel."
31051 #: src/LyXRC.cpp:3437
31052 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
31054 "Permite ao gerenciador de sessão salvar e restaurar a geometria das janelas."
31056 #: src/LyXRC.cpp:3441
31058 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
31059 "\".out\". Only for advanced users."
31061 "Inicia o lyxserver. Os pipes recebem uma extensão adicional \".in\" e \".out"
31062 "\". Somente para usuários avançados."
31064 #: src/LyXRC.cpp:3448
31065 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
31066 msgstr "Desmarque se você não quiser o estandarte de inicialização."
31068 #: src/LyXRC.cpp:3452
31070 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
31071 "when you quit LyX."
31073 "O LyX criará pastas temporárias neste caminho (path). Elas serão apagadas "
31074 "quando você encerrar o LyX."
31076 #: src/LyXRC.cpp:3456
31077 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
31079 "Este é o local onde residem os arquivos da biblioteca de dicionários de "
31082 #: src/LyXRC.cpp:3460
31084 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
31085 "value selects the directory LyX was started from."
31087 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um modelo. Um valor "
31088 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
31090 #: src/LyXRC.cpp:3470
31092 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
31093 "environment variable.\n"
31094 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
31096 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente "
31098 " Um '.' representa a pasta do documento atual. Use o formato nativo do "
31099 "Sistema Operacional."
31101 #: src/LyXRC.cpp:3477
31103 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
31104 "will look in its global and local ui/ directories."
31106 "O arquivo da interface com o usuário (UI). Pode especificar um caminho "
31107 "absoluto, ou o LyX checará em suas pastas ui/ local e global."
31109 #: src/LyXRC.cpp:3487
31111 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
31114 "Permite o uso das cores do sistema para coisas como o plano de fundo da "
31115 "janela principal e a seleção."
31117 #: src/LyXRC.cpp:3491
31118 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
31120 "Permite que dicas de contexto apareçam automaticamente na área de trabalho."
31122 #: src/LyXRC.cpp:3495
31123 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
31125 "Especifique o comando paper para o visualizador DVI (deixe vazio ou use \"-"
31128 #: src/LyXVC.cpp:49
31131 msgstr "Bloqueio %1$s"
31133 #: src/LyXVC.cpp:111
31135 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
31136 msgstr "Você deseja obter o documento %1$s do controle de versão?"
31138 #: src/LyXVC.cpp:113
31139 msgid "Retrieve from version control?"
31140 msgstr "Obter do controle de versão?"
31142 #: src/LyXVC.cpp:114
31146 #: src/LyXVC.cpp:148
31147 msgid "Document not saved"
31148 msgstr "Documento não está salvo"
31150 #: src/LyXVC.cpp:149
31151 msgid "You must save the document before it can be registered."
31152 msgstr "Antes que possa ser registrado, o documento deve ser salvo."
31154 #: src/LyXVC.cpp:191
31155 msgid "LyX VC: Initial description"
31156 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
31158 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
31159 msgid "(no initial description)"
31160 msgstr "(sem descrição inicial)"
31162 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
31163 msgid "LyX VC: Log message"
31164 msgstr "LyX VC: Mensagem de log"
31166 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
31167 #: src/LyXVC.cpp:248
31168 msgid "(no log message)"
31169 msgstr "(sem mensagem de log)"
31171 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4058
31172 msgid "LyX VC: Log Message"
31173 msgstr "LyX VC: Mensagem de Log"
31175 #: src/LyXVC.cpp:304
31178 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
31181 "Do you want to revert to the older version?"
31183 "Reverter para a versão armazenada do documento %1$s causará a perda de todas "
31184 "as alterações atuais.\n"
31186 "Você deseja reverter para a versão mais antiga?"
31188 #: src/LyXVC.cpp:309
31189 msgid "Revert to stored version of document?"
31190 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
31192 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4644
31196 #: src/Paragraph.cpp:2226
31197 msgid "Senseless with this layout!"
31198 msgstr "Sem sentido com este layout!"
31200 #: src/Paragraph.cpp:2280
31201 msgid "Alignment not permitted"
31202 msgstr "Alinhamento não permitido"
31204 #: src/Paragraph.cpp:2281
31206 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
31207 "Setting to default."
31209 "O novo layout não permite o alinhamento usado anteriormente.\n"
31210 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
31212 #: src/Text.cpp:482
31213 msgid "Unknown Inset"
31214 msgstr "Inset Desconhecido"
31216 #: src/Text.cpp:598 src/insets/InsetTabular.cpp:476
31217 msgid "Change tracking author index missing"
31218 msgstr "Ausente informação de autor para índice de controle de alterações"
31220 #: src/Text.cpp:599 src/insets/InsetTabular.cpp:477
31223 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
31224 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
31225 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
31226 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
31228 "Uma informação de autor para o índice %1$d de controle de alterações está "
31229 "ausente. Isto pode acontecer após um erro de mesclagem de um sistema de "
31230 "controle de versão. Se esse for o caso, você pode corrigir a mesclagem, ou "
31231 "deixar a informação ausente até que as alterações controladas "
31232 "correspondentes sejam mescladas ou este usuário edite o arquivo novamente.\n"
31234 #: src/Text.cpp:615
31235 msgid "Unknown token"
31236 msgstr "Token desconhecido"
31238 #: src/Text.cpp:992
31240 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
31243 "Você não pode inserir um espaço no começo de um parágrafo. Por favor leia o "
31246 #: src/Text.cpp:1001
31247 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
31249 "Você não pode digitar dois espaços dessa maneira. Por favor leia o Tutorial."
31251 #: src/Text.cpp:1012
31252 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
31253 msgstr "Caractere não é codificável neste contexto verbatim."
31255 #: src/Text.cpp:2140
31256 msgid "[Change Tracking] "
31257 msgstr "[Controle de Alterações] "
31259 #: src/Text.cpp:2148
31261 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
31262 msgstr "Alterado por %1$s em %2$s. "
31264 #: src/Text.cpp:2158 src/mathed/InsetMathFont.cpp:238
31265 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
31268 msgstr "Fonte: %1$s"
31270 #: src/Text.cpp:2163
31272 msgid ", Depth: %1$d"
31273 msgstr ", Profundidade: %1$d"
31275 #: src/Text.cpp:2169
31276 msgid ", Spacing: "
31277 msgstr ", Espaçamento: "
31279 #: src/Text.cpp:2175 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:909
31283 #: src/Text.cpp:2181
31287 #: src/Text.cpp:2192
31289 msgstr ", Estilo: "
31291 #: src/Text.cpp:2198
31292 msgid ", Paragraph: "
31293 msgstr ", Parágrafo: "
31295 #: src/Text.cpp:2199
31299 #: src/Text.cpp:2209
31301 msgstr ", Char: 0x"
31303 #: src/Text.cpp:2211
31304 msgid ", Boundary: "
31305 msgstr ", Limite: "
31307 #: src/Text.cpp:2825
31308 msgid "No font change defined."
31309 msgstr "Nenhuma alteração de fonte definida."
31311 #: src/Text.cpp:3531
31312 msgid "Math editor mode"
31313 msgstr "Modo de edição de matemática"
31315 #: src/Text.cpp:3533
31316 msgid "No valid math formula"
31317 msgstr "Nenhuma fórmula matemática válida"
31319 #: src/Text.cpp:3541 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
31320 msgid "Already in regular expression mode"
31321 msgstr "Já está no modo de expressão regular"
31323 #: src/Text.cpp:3554
31324 msgid "Regexp editor mode"
31325 msgstr "Modo de edição de expressão regular"
31327 #: src/Text.cpp:3936
31328 msgid "Action flattens document structure"
31329 msgstr "Ação horizontaliza estrutura do documento"
31331 #: src/Text.cpp:3937
31333 "This action will cause some headings that have been on different level "
31334 "before to be on the same level since there is no more lower or higher "
31335 "heading level. Continue still?"
31337 "Esta ação fará com que alguns cabeçalhos que antes estiveram em um nível "
31338 "diferente fiquem no mesmo nível porque não há mais nível de cabeçalho "
31339 "inferior ou superior. Continuar assim mesmo?"
31341 #: src/Text.cpp:3942
31342 msgid "&Yes, continue nonetheless"
31343 msgstr "&Sim, continuar assim mesmo"
31345 #: src/Text.cpp:3943
31346 msgid "&No, quit operation"
31347 msgstr "&Não, encerrar operação"
31349 #: src/Text.cpp:4996
31353 #: src/Text.cpp:4997 src/Text.cpp:5578
31355 msgstr " desconhecido"
31357 #: src/Text.cpp:5577
31358 msgid "Table Style "
31359 msgstr "Estilo de Tabela "
31361 #: src/Text.cpp:5771 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1888
31362 msgid "Missing argument"
31363 msgstr "Argumento ausente"
31365 #: src/Text.cpp:5936
31366 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
31367 msgstr "Argumento inválido (número excede o tamanho da pilha)!"
31369 #: src/Text.cpp:5940
31370 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
31371 msgstr "Argumento inválido (deve ser um número não-negativo)!"
31373 #: src/Text.cpp:5945 src/Text.cpp:5959
31375 msgid "Text properties applied: %1$s"
31376 msgstr "Propriedades de texto aplicadas: %1$s"
31378 #: src/Text.cpp:6118
31379 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
31381 "O caminho para a pasta dos dicionários de sinônimos não está configurado!"
31383 #: src/Text.cpp:6119
31385 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
31386 "The thesaurus is not functional.\n"
31387 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
31390 "O caminho para a pasta do dicionário de sinônimos não foi especificado.\n"
31391 "O dicionário de sinônimos não poderá funcionar.\n"
31392 "Para instruções de configuração, consulte a seção 6.15.1\n"
31393 "do Guia do Usuário."
31395 #: src/Text.cpp:6245 src/Text.cpp:6256
31396 msgid "Paragraph layout set"
31397 msgstr "Layout de parágrafo definido"
31399 #: src/TextClass.cpp:124
31400 msgid "Plain Layout"
31401 msgstr "Layout Simples"
31403 #: src/TextClass.cpp:943
31404 msgid "Missing File"
31405 msgstr "Arquivo Ausente"
31407 #: src/TextClass.cpp:944
31408 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31410 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
31412 #: src/TextClass.cpp:947
31413 msgid "Corrupt File"
31414 msgstr "Arquivo Corrompido"
31416 #: src/TextClass.cpp:948
31417 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31418 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
31420 #: src/TextClass.cpp:1634
31425 #: src/TextClass.cpp:1635
31427 msgid "%1$s (Float)"
31428 msgstr "%1$s (Float)"
31430 #: src/TextClass.cpp:1640
31432 msgid "Sub-%1$s ##"
31433 msgstr "Sub-%1$s ##"
31435 #: src/TextClass.cpp:1641
31437 msgid "Sub-%1$s (Float)"
31438 msgstr "Sub-%1$s (Float)"
31440 #: src/TextClass.cpp:1937
31443 "The module %1$s has been requested by\n"
31444 "this document but has not been found in the list of\n"
31445 "available modules. If you recently installed it, you\n"
31446 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31448 "O módulo %1$s foi requisitado por\n"
31449 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
31450 "módulos disponíveis. Se foi instalado recentemente,\n"
31451 "provavelmente será necessário reconfigurar o LyX.\n"
31453 #: src/TextClass.cpp:1941
31454 msgid "Module not available"
31455 msgstr "Módulo não disponível"
31457 #: src/TextClass.cpp:1948
31460 "The module %1$s requires a package that is not\n"
31461 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31462 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31463 "Missing prerequisites:\n"
31465 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31467 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
31468 "disponível em sua instalação LaTeX, ou um conversor que\n"
31469 "não está instalado. Talvez não seja possível gerar saída LaTeX.\n"
31470 "Pré-requisitos ausentes:\n"
31472 "Para mais informações, consulte a seção 'Modules' do Guia do Usuário."
31474 #: src/TextClass.cpp:1955 src/TextClass.cpp:1988
31475 msgid "Package not available"
31476 msgstr "Pacote não disponível"
31478 #: src/TextClass.cpp:1960
31480 msgid "Error reading module %1$s\n"
31481 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
31483 #: src/TextClass.cpp:1972
31486 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
31487 "this document but has not been found in the list of\n"
31488 "available engines. If you recently installed it, you\n"
31489 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31491 "O mecanismo de citação %1$s foi requisitado por\n"
31492 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
31493 "mecanismos disponíveis. Se foi instalado recentemente,\n"
31494 "provavelmente será necessário reconfigurar o LyX.\n"
31496 #: src/TextClass.cpp:1976
31497 msgid "Cite Engine not available"
31498 msgstr "Mecanismo de Citação indisponível"
31500 #: src/TextClass.cpp:1981
31503 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
31504 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31505 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31506 "Missing prerequisites:\n"
31508 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31510 "O mecanismo de citação %1$s requer um pacote que não está\n"
31511 "disponível em sua instalação LaTeX, ou um conversor que\n"
31512 "não está instalado. Talvez não seja possível gerar saída LaTeX.\n"
31513 "Pré-requisitos ausentes:\n"
31515 "Para mais informações, consulte a seção 3.1.2.3 ('Modules') do Guia do "
31518 #: src/TextClass.cpp:1993
31520 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
31521 msgstr "Erro ao ler mecanismo de citação %1$s\n"
31523 #: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1373
31527 #: src/TocBackend.cpp:273 src/insets/InsetIndex.cpp:1017
31528 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1052
31529 msgid "unknown type!"
31530 msgstr "tipo desconhecido!"
31532 #: src/TocBackend.cpp:276
31534 msgid "Index Entries (%1$s)"
31535 msgstr "Entradas de Índice (%1$s)"
31537 #: src/TocBackend.cpp:292 src/insets/InsetTOC.cpp:75
31538 msgid "Table of Contents"
31541 #: src/TocBackend.cpp:293
31543 msgstr "Alterações"
31545 #: src/TocBackend.cpp:294
31547 msgstr "Sem sentido"
31549 #: src/TocBackend.cpp:295
31553 #: src/TocBackend.cpp:296
31554 msgid "Labels and References"
31555 msgstr "Etiquetas e Referências"
31557 #: src/TocBackend.cpp:297
31558 msgid "Broken References and Citations"
31559 msgstr "Referências e Citações Quebradas"
31561 #: src/TocBackend.cpp:299 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1824
31562 msgid "Child Documents"
31563 msgstr "Documentos Filhos"
31565 #: src/TocBackend.cpp:300
31566 msgid "Graphics[[listof]]"
31567 msgstr "Gráficos[[listof]]"
31569 #: src/TocBackend.cpp:301
31573 #: src/TocBackend.cpp:304
31574 msgid "Nomenclature Entries"
31575 msgstr "Entradas de Nomenclatura"
31577 #: src/VCBackend.cpp:64
31578 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
31579 msgstr "Verifique se o pacote GNU RCS está instalado em seu sistema."
31581 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
31582 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
31583 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
31584 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
31585 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3974 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4017
31586 msgid "Revision control error."
31587 msgstr "Erro de controle de revisão."
31589 #: src/VCBackend.cpp:66
31592 "Some problem occurred while running the command:\n"
31595 "Ocorreu algum problema ao rodar o comando:\n"
31598 #: src/VCBackend.cpp:641
31600 msgstr "Atualizado"
31602 #: src/VCBackend.cpp:643
31603 msgid "Locally Modified"
31604 msgstr "Modificado Localmente"
31606 #: src/VCBackend.cpp:645
31607 msgid "Locally Added"
31608 msgstr "Incluído Localmente"
31610 #: src/VCBackend.cpp:647
31611 msgid "Needs Merge"
31612 msgstr "Necessita Mesclagem"
31614 #: src/VCBackend.cpp:649
31615 msgid "Needs Checkout"
31616 msgstr "Necessita Checkout"
31618 #: src/VCBackend.cpp:651
31619 msgid "No CVS file"
31620 msgstr "Sem arquivo CVS"
31622 #: src/VCBackend.cpp:653
31623 msgid "Cannot retrieve CVS status"
31624 msgstr "Não é possível obter o status CVS"
31626 #: src/VCBackend.cpp:881
31628 "The repository version is newer then the current check out.\n"
31629 "You have to update from repository first or revert your changes."
31631 "A versão do repositório é mais recente que a do check out atual.\n"
31632 "Atualize a partir do repositório primeiro, ou reverta suas alterações."
31634 #: src/VCBackend.cpp:886
31637 "Bad status when checking in changes.\n"
31642 "Status ruim ao fazer check in das alterações.\n"
31647 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
31650 "Error when updating from repository.\n"
31651 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31654 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31656 "Erro ao atualizar a partir do repositório.\n"
31657 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
31660 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
31662 #: src/VCBackend.cpp:969
31665 "There were detected changes in the working directory:\n"
31668 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
31669 "revert back to the repository version."
31671 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
31674 "Possíveis conflitos de arquivo deverão ser resolvidos manualmente ou será "
31675 "necessário reverter para a versão do repositório."
31677 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
31678 #: src/VCBackend.cpp:1525
31679 msgid "Changes detected"
31680 msgstr "Alterações detectadas"
31682 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
31686 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
31687 msgid "View &Log ..."
31688 msgstr "Visualizar &Log ..."
31690 #: src/VCBackend.cpp:994
31693 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
31694 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31697 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31699 "Erro ao atualizar o documento %1$s a partir do repositório.\n"
31700 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
31703 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
31705 #: src/VCBackend.cpp:1053
31708 "The document %1$s is not in repository.\n"
31709 "You have to check in the first revision before you can revert."
31711 "O documento %1$s não está no repositório.\n"
31712 "É necessário fazer o check in da primeira revisão antes que se possa "
31715 #: src/VCBackend.cpp:1061
31718 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
31719 "The status '%2$s' is unexpected."
31721 "Não foi possível reverter o documento %1$s para a versão do repositório.\n"
31722 "O status '%2$s' foi inesperado."
31724 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
31725 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
31726 msgid "Error: Could not generate logfile."
31727 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
31729 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
31731 "Error when committing to repository.\n"
31732 "You have to manually resolve the problem.\n"
31733 "LyX will reopen the document after you press OK."
31735 "Erro ao fazer o commit para o repositório.\n"
31736 "É necessário resolver o problema manualmente.\n"
31737 "O LyX vai reabrir o documento depois que você clicar OK."
31739 #: src/VCBackend.cpp:1451
31741 "Error while acquiring write lock.\n"
31742 "Another user is most probably editing\n"
31743 "the current document now!\n"
31744 "Also check the access to the repository."
31746 "Erro ao obter bloqueio para gravação.\n"
31747 "É provável que outro usuário esteja editando\n"
31748 "o documento atual agora!\n"
31749 "Verifique também o acesso ao repositório."
31751 #: src/VCBackend.cpp:1457
31753 "Error while releasing write lock.\n"
31754 "Check the access to the repository."
31756 "Erro ao liberar o bloqueio para gravação.\n"
31757 "Verifique o acesso ao repositório."
31759 #: src/VCBackend.cpp:1516
31762 "There were detected changes in the working directory:\n"
31765 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
31770 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
31773 "Em caso de conflito, será dada preferência aos arquivos da pasta local.\n"
31777 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31778 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1772
31779 #: src/lyxfind.cpp:316 src/lyxfind.cpp:343 src/lyxfind.cpp:363
31780 #: src/lyxfind.cpp:712 src/lyxfind.cpp:740
31784 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31785 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1772
31786 #: src/lyxfind.cpp:316 src/lyxfind.cpp:343 src/lyxfind.cpp:363
31787 #: src/lyxfind.cpp:712 src/lyxfind.cpp:740
31791 #: src/VCBackend.cpp:1585
31792 msgid "SVN File Locking"
31793 msgstr "Bloqueio de Arquivo SVN"
31795 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31796 msgid "Locking property unset."
31797 msgstr "Propriedade de bloqueio desligada."
31799 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31800 msgid "Locking property set."
31801 msgstr "Propriedade de bloqueio ligada."
31803 #: src/VCBackend.cpp:1587
31804 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
31806 "Não se esqueça de fazer commit da propriedade de bloqueio no repositório."
31808 #: src/VSpace.cpp:215
31812 #: src/buffer_funcs.cpp:53
31815 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31816 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31818 "O documento %1$s já está carregado e possui alterações ainda não salvas.\n"
31819 "Deseja abandonar suas alterações e recarregar a versão em disco?"
31821 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4635
31822 msgid "Reload saved document?"
31823 msgstr "Recarregar documento salvo?"
31825 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31826 msgid "Yes, &Reload"
31827 msgstr "Sim, &Recarregar"
31829 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31830 msgid "No, &Keep Changes"
31831 msgstr "Não, &Manter Alterações"
31833 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31835 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31836 msgstr "O arquivo %1$s existe mas não pode ser lido pelo usuário atual."
31838 #: src/buffer_funcs.cpp:81
31839 msgid "File not readable!"
31840 msgstr "Arquivo não pode ser lido!"
31842 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31845 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31847 "Do you want to create a new document?"
31849 "O documento %1$s ainda não existe.\n"
31851 "Deseja criar um novo documento?"
31853 #: src/buffer_funcs.cpp:106
31854 msgid "Create new document?"
31855 msgstr "Criar novo documento?"
31857 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31858 msgid "&Yes, Create New Document"
31859 msgstr "Sim, Criar Novo Documento"
31861 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31862 msgid "&No, Do Not Create"
31863 msgstr "&Não, Não Criar"
31865 #: src/buffer_funcs.cpp:135
31868 "The specified document template\n"
31870 "could not be read."
31872 "O modelo de documento especificado\n"
31874 "não pode ser lido."
31876 #: src/buffer_funcs.cpp:137
31877 msgid "Could not read template"
31878 msgstr "Não foi possível ler modelo"
31880 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
31881 msgid "Standard[[Bullets]]"
31884 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
31888 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
31892 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
31896 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
31900 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:95
31901 msgid "This tab contains invalid input. Please fix!"
31902 msgstr "Esta aba contém dados de entrada inválidos. Por favor conserte!"
31904 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:267
31905 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2006 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:196
31906 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31910 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:269
31911 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:194 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413
31912 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31916 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
31917 msgid "Unavailable:"
31918 msgstr "Indisponível:"
31920 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:476
31922 msgid "Unavailable: %1$s"
31923 msgstr "Indisponível: %1$s"
31925 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:479
31926 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:504
31927 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:505
31928 msgid "Uncategorized"
31929 msgstr "Sem categoria"
31931 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:207
31932 msgid "Directories"
31935 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:288
31939 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:291
31940 msgid "Master document"
31941 msgstr "Documento mestre"
31943 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
31945 msgstr "Documentos abertos"
31947 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
31951 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:301
31954 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31955 "Continue searching from the beginning?"
31957 "%1$s: o LyX chegou ao fim ao localizar adiante.\n"
31958 "Continuar a localizar a partir do começo?"
31960 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:304
31963 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31964 "Continue searching from the end?"
31966 "%1$s: o LyX chegou ao começo ao localizar para trás.\n"
31967 "Continuar a localizar começando pelo fim?"
31969 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:327
31970 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31971 msgstr "Busca avançada em andamento (tecle ESC para cancelar) . . ."
31973 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:373
31974 msgid "Advanced search cancelled by user"
31975 msgstr "Busca avançada cancelada pelo usuário"
31977 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:391 src/lyxfind.cpp:362
31978 #: src/lyxfind.cpp:711 src/lyxfind.cpp:739
31979 msgid "Wrap search?"
31980 msgstr "Continuar a localizar automaticamente do outro extremo?"
31982 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:442
31983 msgid "Nothing to search"
31984 msgstr "Nada a localizar"
31986 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:530
31987 msgid "No open document(s) in which to search"
31988 msgstr "Não há documento(s) aberto(s) onde procurar"
31990 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:661
31991 msgid "Advanced Find and Replace"
31992 msgstr "Localizar e Substituir Avançado"
31994 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:708
31995 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31996 msgstr "Encontrar ocorrência anterior (Shift+Enter, adiante: Enter)"
31998 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:709
32000 msgstr "< S&ubstituir"
32002 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:710
32003 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
32005 "Substituir e localizar ocorrência anterior (Shift+Enter, adiante: Enter)"
32007 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
32008 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1178 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2906
32009 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2933
32010 msgid "Class Default"
32011 msgstr "Padrão de Classe"
32013 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
32014 msgid "Document Default"
32015 msgstr "Padrão do Documento"
32017 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1839
32018 msgid "Float Settings"
32019 msgstr "Configurações de Float"
32021 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
32022 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
32023 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu encontrar o arquivo CREDITS\n"
32025 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
32027 "Please install correctly to estimate the great\n"
32028 "amount of work other people have done for the LyX project."
32030 "Por favor instale corretamente para estimar o grande\n"
32031 "volume de trabalho que outras pessoas fizeram para o projeto LyX."
32033 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
32034 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
32035 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo CREDITS\n"
32037 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
32038 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
32039 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu encontrar o arquivo RELEASE-NOTES\n"
32041 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
32043 "Please install correctly to see what has changed\n"
32044 "for this version of LyX."
32046 "Por favor instale corretamente para ver o que mudou\n"
32047 "nesta versão do LyX."
32049 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
32050 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
32051 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo RELEASE-NOTES\n"
32053 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:187
32056 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
32057 "1995--%1$s LyX Team"
32059 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
32060 "1995--%1$s LyX Team"
32062 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:195
32064 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
32065 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
32066 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
32067 "any later version."
32069 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
32070 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
32071 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
32072 "any later version."
32074 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:201
32076 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
32077 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
32078 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
32079 "See the GNU General Public License for more details.\n"
32080 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
32081 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
32082 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
32084 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
32085 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
32086 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
32087 "See the GNU General Public License for more details.\n"
32088 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
32089 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
32090 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
32092 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:256
32093 msgid "not released yet"
32094 msgstr "ainda não lançado"
32096 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
32105 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:269
32106 msgid "Built from git commit hash "
32107 msgstr "Compilado do commit git de hash "
32109 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:282
32111 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
32112 msgstr "Versão Qt (run-time): %1$s na platforma %2$s"
32114 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
32116 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
32117 msgstr "Qt Version (compile-time): %1$s"
32119 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:293
32121 msgid "OS Version (run-time): %1$s"
32122 msgstr "Versão do SO (run-time): %1$s"
32124 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:300
32126 msgid "Python detected: %1$s"
32127 msgstr "Python detectado: %1$s"
32129 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:331
32131 msgstr "Sobre o LyX"
32133 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:783
32137 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:784 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3469
32138 msgid "Preferences"
32139 msgstr "Preferências"
32141 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:785
32142 msgid "Reconfigure"
32143 msgstr "Reconfigurar"
32145 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:786
32146 msgid "Restore Defaults"
32147 msgstr "Redefinir Para os Padrões"
32149 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:787
32151 msgstr "Encerrar %1"
32153 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:788 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:320
32154 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
32158 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:790
32162 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:791
32166 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:792
32170 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1285
32171 msgid "Nothing to do"
32172 msgstr "Nada a fazer"
32174 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1291
32175 msgid "Unknown action"
32176 msgstr "Ação desconhecida"
32178 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1335
32179 msgid "Command not handled"
32180 msgstr "Comando não manejado"
32182 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1341
32183 msgid "Command disabled"
32184 msgstr "Comando desativado"
32186 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1449
32188 msgid "Bad debug value `%1$s'."
32189 msgstr "Valor de depuração `%1$s' inválido."
32191 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1478 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2368
32192 msgid "Command not allowed without a buffer open"
32193 msgstr "Comando não permitido sem um buffer aberto"
32195 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1485
32196 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
32197 msgstr "o argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall não é válido"
32199 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1562
32200 msgid "Wrong focus!"
32201 msgstr "Foco errado!"
32203 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1696
32204 msgid "Running configure..."
32205 msgstr "Rodando configure..."
32207 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1706
32208 msgid "Reloading configuration..."
32209 msgstr "Recarregando configuração..."
32211 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1716
32212 msgid "System reconfiguration failed"
32213 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
32215 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1717
32217 "The system reconfiguration has failed.\n"
32218 "Default textclass is used but LyX may\n"
32219 "not be able to work properly.\n"
32220 "Please reconfigure again if needed."
32222 "Reconfiguração do sistema falhou.\n"
32223 "O textclass padrão será usado, mas é possível\n"
32224 "que o LyX não funcione corretamente.\n"
32225 "Reconfigure novamente caso necessário."
32227 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1722
32228 msgid "System reconfigured"
32229 msgstr "Sistema reconfigurado"
32231 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1723
32233 "The system has been reconfigured.\n"
32234 "You need to restart LyX to make use of any\n"
32235 "updated document class specifications."
32237 "O sistema foi reconfigurado.\n"
32238 "É necessário reiniciar o LyX para usar especificações\n"
32239 "de classe de documento porventura atualizadas."
32241 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1804
32243 msgstr "Encerrando."
32245 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1900
32247 msgid "Opening help file %1$s..."
32248 msgstr "Abrindo arquivo de ajuda %1$s..."
32250 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1914
32251 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
32252 msgstr "Argumento errado. Deve ser 'examples' ou 'templates'."
32254 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1928
32255 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
32256 msgstr "Sintaxe: set-color <nome_lyx> <nome_x11> <nome_x11_escuro>"
32258 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1948
32260 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
32262 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor é indefinida ou não pode ser redefinida"
32264 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2053
32266 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
32267 msgstr "Não é possível iterar mais que %1$d vezes"
32269 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2153
32271 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
32272 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d buffer(s)"
32274 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2239
32276 msgid "Document defaults saved in %1$s"
32277 msgstr "Padrões de documento salvos em %1$s"
32279 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2243
32280 msgid "Unable to save document defaults"
32281 msgstr "Não foi possível salvar padrões de documento"
32283 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2477
32284 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2492
32285 msgid "Unknown function."
32286 msgstr "Função desconhecida."
32288 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3024
32289 msgid "The current document was closed."
32290 msgstr "O documento atual foi fechado."
32292 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3034
32294 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
32295 "documents and exit.\n"
32299 "O Lyx encontrou uma exceção, e agora tentará salvar todos os documentos que "
32300 "ainda não tenham sido salvos e encerrar.\n"
32304 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3038
32305 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3044
32306 msgid "Software exception Detected"
32307 msgstr "Exceção de software Detectada"
32309 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3042
32311 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
32312 "unsaved documents and exit."
32314 "O Lyx encontrou uma exceção muito estranha, e tentará agora salvar todos os "
32315 "documentos que ainda não foram salvos e encerrar."
32317 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3348
32318 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3360
32319 msgid "Could not find UI definition file"
32321 "Não foi possível encontrar arquivo de definição de Interface de Usuário"
32323 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3349
32326 "Error while reading the included file\n"
32328 "Please check your installation."
32330 "Erro ao ler o arquivo incluído\n"
32332 "Verifique sua instalação."
32334 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3355
32335 msgid "Could not find default UI file"
32337 "Não foi possível encontrar arquivo padrão de definição de Interface de "
32340 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3356
32342 "LyX could not find the default UI file!\n"
32343 "Please check your installation."
32345 "O LyX não conseguiu encontrar o arquivo padrão de definição de Interface de "
32347 "Verifique sua instalação."
32349 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3361
32352 "Error while reading the configuration file\n"
32354 "Falling back to default.\n"
32355 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
32356 "check which User Interface file you are using."
32358 "Erro durante a leitura do arquivo de configuração\n"
32360 "Será utilizado o padrão em seu lugar.\n"
32361 "Verifique em Ferramentas>Preferências>Interface de Usuário\n"
32362 "qual arquivo de interface de usuário está sendo usado."
32364 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
32365 msgid "Author &Names:"
32366 msgstr "Nomes dos Autores:"
32368 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
32370 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
32371 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
32373 "Insira o(s) nome(s) do(s) autor(es) para a referência ano-autor aqui. Se "
32374 "você usar uma lista abreviada (com `et al.'), a lista completa pode entrar "
32377 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
32379 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
32380 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
32382 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo dos campos `Author', `Year' "
32383 "e `All Authors'. Marque isto se quiser digitar código LaTeX."
32385 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
32386 msgid "Bibliography Item Settings"
32387 msgstr "Configurações de Item de Bibliografia"
32389 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:382
32390 msgid "BibTeX Bibliography"
32391 msgstr "Bibliografia BibTeX"
32393 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69
32394 msgid "All avail. databases"
32395 msgstr "Todas as bases de dados disponíveis"
32397 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:114
32399 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
32400 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
32401 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
32402 "this is the place you should store it."
32404 "Esta lista consiste de todas as bases de dados que são indexadas pelo LaTeX "
32405 "e por isso podem ser encontradas sem um caminho de arquivo. Normalmente, é "
32406 "tudo que está na subpasta bib/ da árvore texmf do LaTeX. Esse é o lugar onde "
32407 "você deve manter sua base de dados particular se desejar reutilizá-la."
32409 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:130 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:341
32410 msgid "Document Encoding"
32411 msgstr "Codificação do Documento"
32413 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
32415 msgstr "Base de dados"
32417 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:313
32418 msgid "File Encoding"
32419 msgstr "Codificação do Arquivo"
32421 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:320
32422 msgid "General E&ncoding:"
32423 msgstr "Codificação Geral:"
32425 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:321
32427 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
32428 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
32429 "you can set it in the list above."
32431 "Se suas bases de dados bibliográficas usam uma codificação diferente da do "
32432 "documento LyX, especifique-a aqui. Se bases de dados individuais têm "
32433 "codificações diferentes, você pode especificá-las na lista acima."
32435 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:340
32436 msgid "General Encoding"
32437 msgstr "Codificação Geral"
32439 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
32441 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
32442 "below, set it here"
32444 "Se esta bibliografia usa uma codificação diferente da especificada abaixo, "
32447 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:380
32448 msgid "Biblatex Bibliography"
32449 msgstr "Bibliografia Biblatex"
32451 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:400 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
32452 msgid "all reference units"
32453 msgstr "todas as unidades de referência"
32455 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:496 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:506
32456 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:166 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:170
32457 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3077 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:691
32458 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:841 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:382
32459 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371
32460 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2789 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2848
32461 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3006 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3140
32462 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3260 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3380
32464 msgstr "Documentos"
32466 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:498
32467 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
32468 msgstr "Bases de dados BibTeX (*.bib)"
32470 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:500
32471 msgid "Select a BibTeX database to add"
32472 msgstr "Selecione uma base de dados BibTeX para incluir"
32474 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:508
32475 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
32476 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
32478 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:510
32479 msgid "Select a BibTeX style"
32480 msgstr "Selecione um estilo BibTeX"
32482 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32484 msgstr "Sem moldura"
32486 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32487 msgid "Simple rectangular frame"
32488 msgstr "Moldura retangular simples"
32490 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32491 msgid "Oval frame, thin"
32492 msgstr "Moldura oval, fina"
32494 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32495 msgid "Oval frame, thick"
32496 msgstr "Moldura oval, espessa"
32498 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32499 msgid "Drop shadow"
32500 msgstr "Sombra projetada"
32502 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32503 msgid "Shaded background"
32504 msgstr "Fundo sombreado"
32506 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
32507 msgid "Double rectangular frame"
32508 msgstr "Moldura retangular dupla"
32510 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
32512 msgstr "Profundidade"
32514 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
32515 msgid "Total Height"
32516 msgstr "Altura Total"
32518 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:402 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:610
32519 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
32523 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:43
32524 msgid "Box Settings"
32525 msgstr "Configurações de Caixa"
32527 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:69
32529 msgid "%1$s[[branch]] (%2$s)[[master]]"
32530 msgstr "%1$s[[branch]] (%2$s)[[master]]"
32532 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:70
32536 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
32537 msgid "Branch Settings"
32538 msgstr "Configurações de Ramo"
32540 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
32544 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
32548 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
32549 msgid "Filename Suffix"
32550 msgstr "Sufixo de Nome de Arquivo"
32552 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32553 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3516 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4844
32554 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:148
32555 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:162
32556 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32560 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32561 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3515 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4156
32562 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4843
32563 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:114
32564 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:147
32565 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32569 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
32570 msgid "Enter new branch name"
32571 msgstr "Digite o novo nome do ramo"
32573 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
32576 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
32577 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
32579 "Já existe um ramo com o nome \"%1$s\".\n"
32580 "Gostaria de mesclar o ramo \"%2$s\" com ele?"
32582 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
32586 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
32587 msgid "Renaming failed"
32588 msgstr "Falha ao renomear"
32590 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
32591 msgid "The branch could not be renamed."
32592 msgstr "Não foi possível renomear o ramo."
32594 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
32595 msgid "Merge Changes"
32596 msgstr "Mesclar Alterações"
32598 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
32599 msgid "Inserted by %1"
32600 msgstr "Inserido por %1"
32602 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
32603 msgid "Deleted by %1"
32604 msgstr "Excluído por %1"
32606 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
32607 msgid " on[[date]] %1"
32608 msgstr " em[[date]] %1"
32610 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
32611 msgid "Inserted on %1"
32612 msgstr "Inserido em %1"
32614 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
32615 msgid "Deleted on %1"
32616 msgstr "Excluído em %1"
32618 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
32619 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
32620 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
32621 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
32623 msgstr "Sem alteração"
32625 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
32629 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
32630 msgid "(Without)[[underlining]]"
32631 msgstr "(Sem)[[underlining]]"
32633 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
32634 msgid "Single[[underlining]]"
32635 msgstr "Simples[[underlining]]"
32637 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
32638 msgid "Double[[underlining]]"
32639 msgstr "Duplo[[underlining]]"
32641 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
32645 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
32646 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
32647 msgstr "(Sem)[[strikethrough]]"
32649 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
32650 msgid "Single[[strikethrough]]"
32651 msgstr "Simples[[strikethrough]]"
32653 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
32657 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
32658 msgid "(Without)[[color]]"
32659 msgstr "(Sem)[[color]]"
32661 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
32662 msgid "Text Properties"
32663 msgstr "Propriedades de Texto"
32665 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
32666 msgid "Reset All To &Default"
32667 msgstr "Redefinir Todos Para os Padrões"
32669 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
32670 msgid "Reset All To No Chan&ge"
32671 msgstr "Redefinir Todos Para 'Sem Alteração'"
32673 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
32674 msgid "&Reset All Fields"
32675 msgstr "&Redefinir Todos os Campos"
32677 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
32681 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
32682 msgid "All avail. citations"
32683 msgstr "Todas as citações disponíveis"
32685 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
32686 msgid "Regular e&xpression"
32687 msgstr "Expressão ®ular"
32689 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
32690 msgid "Case se&nsitive"
32691 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
32693 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
32694 msgid "Search as you &type"
32695 msgstr "Localizar ao digitar"
32697 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:167
32699 "Ordered list of all cited references.\n"
32700 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
32702 "Lista ordenada de todas as referências citadas.\n"
32703 "Você pode reordenar, incluir e remover referências com os botões à esquerda."
32705 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:284
32706 msgid "General text befo&re:"
32707 msgstr "Texto geral antes:"
32709 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:285 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:289
32710 msgid "General &text after:"
32711 msgstr "Texto geral depois:"
32713 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:286
32715 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
32716 "individual items, double-click on the respective entry above."
32718 "Texto que vem antes da lista de referências inteira. Para texto que vem "
32719 "antes de itens individuais, faça duplo clique na entrada respectiva acima."
32721 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:290
32723 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
32724 "items, double-click on the respective entry above."
32726 "Texto que vai depois da lista de referências inteira. Para texto que vai "
32727 "depois de itens individuais, faça duplo clique na entrada respectiva acima."
32729 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
32730 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
32731 msgstr "Texto que vem antes da referência (p. ex., \"cf.\")"
32733 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:302
32734 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
32735 msgstr "Texto que vai depois da referência (p. ex., páginas)"
32737 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
32738 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
32740 "Forçar maiúsculas em nomes próprios (\"Del Piero\", não \"del Piero\")."
32742 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:345
32743 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
32744 msgstr "Sempre listar todos os autores (em vez de usar \"et al.\")"
32746 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:351
32747 msgid "All references available for citing."
32748 msgstr "Todas as referências disponíveis para citação."
32750 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
32752 "All references available for citing.\n"
32753 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
32754 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
32756 "Todas as referências disponíveis para citação.\n"
32757 "Para incluir a selecionada, pressione Incluir, tecle Enter ou dê duplo "
32759 "Tecle Ctrl-Enter para incluir e fechar a caixa de diálogo."
32761 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:430
32765 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:471
32766 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
32768 "Mostrar uma previsualização (rascunho) se uma citação estiver selecionada "
32771 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:475
32772 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
32773 msgstr "Previsualização (rascunho) da citação selecionada"
32775 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:586
32776 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
32778 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de citações "
32781 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:587
32783 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
32785 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de citações "
32786 "disponíveis e tecle <Enter>"
32788 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:588
32791 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
32794 "A tecla de seta para baixo o levará para a lista de citações filtradas."
32796 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:652
32797 msgid "Text before"
32798 msgstr "Texto antes"
32800 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:653
32802 msgstr "Chave de citação"
32804 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:654
32806 msgstr "Texto depois"
32808 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
32809 msgid "LinkBack PDF"
32810 msgstr "LinkBack PDF"
32812 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
32816 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
32820 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
32823 msgstr "%1$s Arquivos"
32825 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
32826 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
32827 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar o gráfico colado como"
32829 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2866
32830 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3025 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3041
32831 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3053 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3070
32832 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3155 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4607
32834 msgstr "Cancelado."
32836 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
32837 msgid "Overwrite external file?"
32838 msgstr "Sobrescrever arquivo externo?"
32840 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
32842 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32843 msgstr "Arquivo %1$s já existe, gostaria de sobrescrevê-lo?"
32845 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:116
32846 msgid "List of previous commands"
32847 msgstr "Lista de comandos anteriores"
32849 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:120
32850 msgid "Next command"
32851 msgstr "Próximo comando"
32853 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:47
32854 msgid "Compare LyX files"
32855 msgstr "Comparar arquivos LyX"
32857 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:158
32858 msgid "Select document"
32859 msgstr "Selecionar documento"
32861 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:160 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364
32862 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2852
32863 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3144 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3270
32864 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32865 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
32867 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
32868 msgid "Error while comparing documents."
32869 msgstr "Ocorreu um erro ao comparar os documentos."
32871 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:221
32875 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:233
32879 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:267
32880 msgid "Aborting process..."
32881 msgstr "Abortando processo..."
32883 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:318
32884 msgid "differences"
32885 msgstr "diferenças"
32887 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:399
32888 msgid "Current Author"
32889 msgstr "Autor Atual"
32891 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:402
32892 msgid "Document Comparison"
32893 msgstr "Comparação de Documentos"
32895 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
32896 msgid "Compare different revisions"
32897 msgstr "Compare revisões diferentes"
32899 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
32901 msgstr "Contadores"
32903 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32904 msgid "big[[delimiter size]]"
32907 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32908 msgid "Big[[delimiter size]]"
32911 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
32912 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32915 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
32916 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32919 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
32920 msgid "Math Delimiter"
32921 msgstr "Delimitador Matemático"
32923 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
32927 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276
32928 msgid "No Delimiter"
32929 msgstr "Sem Delimitador"
32931 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281
32935 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:228
32936 msgid "Module not found!"
32937 msgstr "Módulo não encontrado!"
32939 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:623 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:803
32941 msgstr "&Finalizar Edição"
32943 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:740
32944 msgid "Layout is valid!"
32945 msgstr "Layout válido!"
32947 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:741
32948 msgid "Layout is invalid!"
32949 msgstr "Layout inválido!"
32951 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:753
32952 msgid "Conversion to current format impossible!"
32953 msgstr "Conversão para o formato atual é impossível!"
32955 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:754
32956 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32957 msgstr "Conversão para o formato estável atual é impossível."
32959 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:759
32960 msgid "Convert to current format"
32961 msgstr "Converter para o formato atual"
32963 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:902
32965 msgstr "Salto Pequeno"
32967 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:903
32968 msgid "Medium Skip"
32969 msgstr "Salto Médio"
32971 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:904
32973 msgstr "Salto Grande"
32975 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:916 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:918
32976 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1828
32977 msgid "Text Layout"
32978 msgstr "Disposição do Texto"
32980 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:944 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32981 msgid "Child Document"
32982 msgstr "Documento Filho"
32984 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:945
32985 msgid "Include to Output"
32986 msgstr "Incluir na Saída"
32988 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1024
32989 msgid "Unicode (utf8)"
32990 msgstr "Unicode (utf8)"
32992 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1025
32993 msgid "Traditional (auto-selected)"
32994 msgstr "Tradicional (auto-selecionada)"
32996 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1028
32997 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32998 msgstr "Selecionar codificação Unicode (utf8)."
33000 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1030
33001 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
33002 msgstr "Usar codificações tradicionais dependentes do idioma."
33004 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1032
33005 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
33007 "Selecione uma codificação personalizada, que valerá para o documento inteiro."
33009 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1041
33010 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
33011 msgstr "Suporte a Unicode padrão por meio do pacote ``inputenc''."
33013 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1044
33015 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
33016 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
33017 "custom preamble code."
33019 "Usar UTF-8 'como-está': não carregar nenhum pacote de suporte, não converter "
33020 "nenhum dos caracteres para macros LaTeX. Para uso com fontes não-TeX (XeTeX/"
33021 "LuaTeX) ou com código personalizado no preâmbulo."
33023 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1049
33025 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
33028 "Carregar ``inputenc'' com a opção 'utf8x' para suporte Unicode estendido por "
33029 "meio do pacote ``ucs''."
33031 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1053
33032 msgid "Language Default (no inputenc)"
33033 msgstr "Padrão do Idioma (sem inputenc)"
33035 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1055
33037 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
33038 "if a text part is set to a language with different default."
33040 "Usar a codificação padrão tradicional do idioma do texto. Alternar "
33041 "codificação se uma parte do texto estiver definida para um idioma com um "
33042 "padrão diferente."
33044 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1059
33046 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
33047 "write input encoding switch commands to the source."
33049 "Não carregar o pacote 'inputenc'. Alternar codificação caso exigido mas não "
33050 "gravar comandos de alternação de codificação de entrada no código-fonte."
33052 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1173
33056 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1174
33060 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1175
33064 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1177
33065 msgid "Automatic[[encoding]]"
33066 msgstr "Automática[[encoding]]"
33068 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1187
33070 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
33071 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
33073 "Usar fontes OpenType e TrueType diretamente (requer XeTeX ou LuaTeX)\n"
33074 "É necessário instalar o pacote \"fontspec\" para usar este recurso"
33076 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
33080 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
33084 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
33088 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
33092 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1233
33096 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1234
33100 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1235
33101 msgid "US executive"
33102 msgstr "US executive"
33104 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1236
33108 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1237
33112 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1238
33116 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1239
33120 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1240
33124 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1241
33128 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1242
33132 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1243
33136 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1244
33140 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1245
33144 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1246
33148 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1247
33152 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1248
33156 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1249
33160 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1250
33164 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1251
33168 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1252
33172 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1253
33176 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1254
33180 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1255
33184 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1256
33188 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1257
33192 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1258
33196 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1259
33200 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1260
33204 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1261
33208 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1262
33212 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1263
33216 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1331 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1335
33217 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1339 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1343
33218 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1351
33219 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1355 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1359
33220 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1830
33221 msgid "Page Margins"
33222 msgstr "Margens de Página"
33224 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1406
33228 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1407
33229 msgid "Appears in TOC"
33230 msgstr "Aparece no sumário"
33232 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1495
33236 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1495
33237 msgid "Load automatically"
33238 msgstr "Carga automática"
33240 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1496
33241 msgid "Load always"
33242 msgstr "Carregar sempre"
33244 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1496
33245 msgid "Do not load"
33246 msgstr "Não carregar"
33248 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1508
33249 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
33250 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS são usados sempre"
33252 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1511
33254 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
33255 msgstr "O pacote LaTeX %1$s é usado sempre"
33257 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1516
33258 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
33259 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS nunca são usados"
33261 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1519
33263 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
33264 msgstr "O pacote LaTeX %1$s nunca é usado"
33266 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1603 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1838
33267 msgid "Math Options"
33268 msgstr "Opções Matemáticas"
33270 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1659 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3056
33272 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
33273 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
33275 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1662
33278 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
33279 "all required packages (%2$s) installed."
33281 "Classe não foi encontrada pelo LyX. Verifique se você possui a classe %1$s "
33282 "correspondente e todos os pacotes necessários (%2$s) instalados."
33284 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1724
33285 msgid "All avail. modules"
33286 msgstr "Todos os módulos disponíveis"
33288 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1816 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2099
33289 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
33291 "Digite abaixo os parâmetros para listagens. Tecle ? para uma lista de "
33294 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1823
33295 msgid "Document Class"
33296 msgstr "Classe de Documento"
33298 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1826 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3618
33299 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5070
33300 msgid "Local Layout"
33301 msgstr "Layout Local"
33303 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1832 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:957
33307 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1833
33308 msgid "Change Tracking"
33309 msgstr "Controle de Alterações"
33311 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1834
33312 msgid "Numbering & TOC"
33313 msgstr "Numeração e Sumário"
33315 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1836
33319 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1837
33320 msgid "PDF Properties"
33321 msgstr "Propriedades PDF"
33323 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1841
33325 msgstr "Marcadores"
33327 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1844 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5071
33328 msgid "LaTeX Preamble"
33329 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
33331 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1860 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1886
33332 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3099 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3400
33333 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5035
33334 msgid "Unapplied changes"
33335 msgstr "Alterações não aplicadas"
33337 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1861
33339 "Some changes in the document were not yet applied.\n"
33340 "Do you want to apply them before closing or dismiss the changes?"
33342 "Algumas alterações no documento ainda não foram aplicadas.\n"
33343 "Deseja aplicá-las antes de fechar ou rejeitar as alterações?"
33345 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1863 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3102
33346 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3403 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5038
33350 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1863 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1889
33351 msgid "&Dismiss Changes"
33352 msgstr "Rejeitar Alterações"
33354 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1887
33356 "Some changes in the previous document were not yet applied.\n"
33357 "Do you want to switch back in order to apply them or dismiss the changes?"
33359 "Algumas alterações no documento anterior ainda não foram aplicadas.\n"
33360 "Deseja voltar para aplicá-las ou rejeitar as alterações?"
33362 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1889
33363 msgid "&Switch Back"
33366 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2333
33367 msgid "Default margins"
33368 msgstr "Margens padrão"
33370 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2333
33371 msgid "Package defaults"
33372 msgstr "Padrões do pacote"
33374 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2336
33376 "If no value is given, the defaults as set by the class, a package or the "
33377 "preamble are used."
33379 "Se nenhum valor for informado, são usados os padrões conforme definidos pela "
33380 "classe, um pacote ou o preâmbulo."
33382 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2337
33384 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
33385 "package/class overriding geometry's defaults are used."
33387 "Se nenhum valor for informado, são usados os padrões conforme definidos pelo "
33388 "pacote geometry ou um pacote/classe que sobreponha esses padrões."
33390 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2630
33391 msgid "Direct (No inputenc)"
33392 msgstr "Direta (Sem inputenc)"
33394 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2632
33395 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
33396 msgstr "Direta (XeTeX/LuaTeX)"
33398 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2808 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4503
33399 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4514 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4525
33400 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4537
33401 msgid " (not installed)"
33402 msgstr " (não instalada)"
33404 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2835 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2838
33405 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2841 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873
33406 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2884 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2895
33407 msgid "Default font (as set by class)"
33408 msgstr "Fonte padrão (conforme definido pela classe)"
33410 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2843
33411 msgid "Non-TeX Fonts Default"
33412 msgstr "Padrão de Fontes Não-TeX"
33414 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2845
33415 msgid " (not available)"
33416 msgstr " (não disponível)"
33418 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2846
33419 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
33420 msgstr "Padrão de Classe (Fontes TeX)"
33422 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3008
33426 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3010
33427 msgid "LyX Layout (*.layout)"
33428 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
33430 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3012 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3021
33431 msgid "Local layout file"
33432 msgstr "Arquivo local de layout"
33434 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3022
33436 "The layout file you have selected is a local layout\n"
33437 "file, not one in the system or user directory.\n"
33438 "Your document will not work with this layout if you\n"
33439 "move the layout file to a different directory."
33441 "O arquivo de layout selecionado é local, não um\n"
33442 "das pastas de sistema ou de usuário.\n"
33443 "O seu documento não funcionará com este layout\n"
33444 "se o arquivo de layout for movido para outra pasta."
33446 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3026
33447 msgid "&Set Layout"
33448 msgstr "&Definir Layout"
33450 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3040
33451 msgid "Unable to read local layout file."
33452 msgstr "Não foi possível ler arquivo local de layout."
33454 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3057
33455 msgid "This is a local layout file."
33456 msgstr "Este é um arquivo local de layout."
33458 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3071
33459 msgid "Select master document"
33460 msgstr "Selecionar documento mestre"
33462 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3075
33463 msgid "LyX Files (*.lyx)"
33464 msgstr "Arquivos LyX (*.lyx)"
33466 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3100 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3401
33467 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5036
33469 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
33470 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
33472 "Algumas alterações na janela ainda não foram aplicadas.\n"
33473 "Se não forem aplicadas agora, serão perdidas após esta ação."
33475 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3102 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3403
33476 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5038
33480 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3113 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5046
33481 msgid "Unable to set document class."
33482 msgstr "Não foi possível especificar classe de documento."
33484 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3279
33485 msgid "Basic numerical"
33486 msgstr "Numérico básico"
33488 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3282
33489 msgid "Author-year"
33492 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3285
33493 msgid "Author-number"
33494 msgstr "Autor-número"
33496 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3325
33498 msgid "%1$s and %2$s"
33499 msgstr "%1$s e %2$s"
33501 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3332
33504 msgstr "%1$s, %2$s"
33506 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3337
33508 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
33509 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
33511 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3351
33513 msgid "%1$s (unavailable)"
33514 msgstr "%1$s (indisponível)"
33516 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3453
33517 msgid "Module provided by document class."
33518 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
33520 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3461
33522 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
33523 msgstr "<p><b>Categoria:</b> %1$s.</p>"
33525 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3471
33527 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
33528 msgstr "<p><b>Pacote(s) exigido(s):</b> %1$s.</p>"
33530 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3477
33534 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3480
33536 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
33537 msgstr "<p><b>Módulos exigidos:</b> %1$s.</p>"
33539 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3489
33541 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
33542 msgstr "<p><b>Módulos excluídos:</b> %1$s.</p>"
33544 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3494
33546 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33547 msgstr "<p><b>Nome do arquivo:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33549 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3499
33551 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
33554 "<p><font color=red><b>AVISO: Alguns pacotes exigidos não estão disponíveis!</"
33557 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4158
33561 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4160
33562 msgid "per chapter"
33563 msgstr "por capítulo"
33565 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4162
33566 msgid "per section"
33569 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4164
33570 msgid "per subsection"
33571 msgstr "por subseção"
33573 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4165
33574 msgid "per child document"
33575 msgstr "por documento filho"
33577 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4192
33579 msgid "%1$s (not available)"
33580 msgstr "%1$s (indisponível)"
33582 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4424
33583 msgid "[No options predefined]"
33584 msgstr "[Nenhuma opção predefinida]"
33586 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4504 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4515
33587 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4526
33588 msgid "Uninstalled used fonts"
33589 msgstr "Fontes não instaladas usadas"
33591 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4505 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4516
33592 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4527
33593 msgid "This font is not installed and won't be used in output"
33594 msgstr "Esta fonte não está instalada e não será usada na saída"
33596 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4701
33597 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
33598 msgstr "&Personalizar Opções Hyperref"
33600 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4703
33601 msgid "&Use Hyperref Support"
33602 msgstr "&Usar Hyperref"
33604 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5058
33605 msgid "Can't set layout!"
33606 msgstr "Não é possível definir layout!"
33608 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5059
33610 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
33611 msgstr "Não é possível definir layout para ID: %1$s"
33613 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5138
33615 msgstr "Não Encontrado"
33617 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5200
33618 msgid "Assigned master does not include this file"
33619 msgstr "Documento mestre apontado não inclui este arquivo"
33621 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5201
33624 "You must include this file in the document\n"
33625 "'%1$s' in order to use the master document\n"
33628 "É necessário incluir este arquivo no documento\n"
33629 "'%1$s' para usar o recurso de documento\n"
33632 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5205
33633 msgid "Could not load master"
33634 msgstr "Não foi possível carregar documento mestre"
33636 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5206
33639 "The master document '%1$s'\n"
33640 "could not be loaded."
33642 "Não foi possível carregar documento mestre\n"
33645 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5356
33646 msgid "%1 (missing req.)"
33647 msgstr "%1 (requisito ausente)"
33649 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5368
33650 msgid "personal module"
33651 msgstr "módulo pessoal"
33653 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5368
33654 msgid "distributed module"
33655 msgstr "módulo distribuído"
33657 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5369
33658 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
33659 msgstr "<b>Nome do módulo:</b> <i>%1</i> (%2)"
33661 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5375
33662 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
33663 msgstr "<b>Nota:</b> Alguns requisitos para esse módulo estão ausentes!"
33665 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
33666 msgid "TeX Mode Inset Settings"
33667 msgstr "Configurações de Inset em Modo TeX"
33669 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
33673 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
33677 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
33679 msgstr "Lista de Erros"
33681 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:156
33683 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
33684 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
33686 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33688 msgstr "Superior esquerda"
33690 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33691 msgid "Bottom left"
33692 msgstr "Inferior esquerda"
33694 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33695 msgid "Baseline left"
33696 msgstr "Linha-de-base esquerda"
33698 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33700 msgstr "Superior central"
33702 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33703 msgid "Bottom center"
33704 msgstr "Base central"
33706 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33707 msgid "Baseline center"
33708 msgstr "Linha-de-base central"
33710 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33712 msgstr "Superior direita"
33714 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33715 msgid "Bottom right"
33716 msgstr "Inferior direita"
33718 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33719 msgid "Baseline right"
33720 msgstr "Linha-de-base direita"
33722 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:233
33724 msgstr "Redimensionamento%"
33726 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:687
33727 msgid "Select external file"
33728 msgstr "Selecione arquivo externo"
33730 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
33731 msgid "automatically"
33732 msgstr "automaticamente"
33734 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
33738 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:271 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:287
33739 msgid "Dissolve previous group?"
33740 msgstr "Dissolver grupo anterior?"
33742 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
33745 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
33746 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
33747 "because this graphic was its only member.\n"
33748 "How do you want to proceed?"
33750 "Se atribuir este gráfico ao grupo '%2$s',\n"
33751 "o grupo anteriormente atribuído '%1$s' será dissolvido,\n"
33752 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
33753 "Como deseja proceder?"
33755 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:294
33757 msgid "Stick with group '%1$s'"
33758 msgstr "Ficar no grupo '%1$s'"
33760 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:280
33762 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
33763 msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer jeito"
33765 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:288
33768 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
33769 "the group will be dissolved,\n"
33770 "because this graphic was its only member.\n"
33771 "How do you want to proceed?"
33773 "Se retirar este gráfico do grupo '%1$s',\n"
33774 "o grupo será dissolvido,\n"
33775 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
33776 "Como deseja proceder?"
33778 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:296
33780 msgid "Sign off from group '%1$s'"
33781 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
33783 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:336
33784 msgid "Enter unique group name:"
33785 msgstr "Digite um nome único para o grupo:"
33787 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:341
33788 msgid "Group already defined!"
33789 msgstr "Grupo já definido!"
33791 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:342
33793 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
33794 msgstr "Já existe um grupo de gráficos com o nome '%1$s'."
33796 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:489
33797 msgid "Set max. &width:"
33798 msgstr "Definir &largura máx.:"
33800 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:490
33801 msgid "Set max. &height:"
33802 msgstr "Definir &altura máx.:"
33804 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:491
33805 msgid "Maximal width of image in output"
33806 msgstr "Largura máxima da imagem no resultado"
33808 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:492
33809 msgid "Maximal height of image in output"
33810 msgstr "Altura máxima da imagem no resultado"
33812 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
33816 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
33820 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
33824 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
33825 msgid "in[[unit of measure]]"
33828 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:828
33829 msgid "Select graphics file"
33830 msgstr "Selecione arquivo gráfico"
33832 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:840
33836 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
33837 msgid "Normal Space"
33838 msgstr "Espaço Normal"
33840 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45
33841 msgid "Thin Space (1/6 em)"
33842 msgstr "Espaço Fino (1/6 em)"
33844 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46
33845 msgid "Medium Space (2/9 em)"
33846 msgstr "Espaço Médio (2/9 em)"
33848 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47
33849 msgid "Thick Space (5/18 em)"
33850 msgstr "Espaço Espesso (5/18 em)"
33852 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48
33853 msgid "Negative Thin Space (−1/6 em)"
33854 msgstr "Espaço Negativo Fino (−1/6 em)"
33856 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49
33857 msgid "Negative Medium Space (−2/9 em)"
33858 msgstr "Espaço Negativo Médio (−2/9 em)"
33860 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50
33861 msgid "Negative Thick Space (−5/18 em)"
33862 msgstr "Espaço Negativo Espesso (−5/18 em)"
33864 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
33865 msgid "Half Quad (1/2 em)"
33866 msgstr "Half Quad (1/2 em)"
33868 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
33869 msgid "Quad (1 em)"
33870 msgstr "Quad (1 em)"
33872 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
33873 msgid "Double Quad (2 em)"
33874 msgstr "Double Quad (2 em)"
33876 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
33877 msgid "Horizontal Fill"
33878 msgstr "Preenchimento Horizontal"
33880 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56
33881 msgid "Visible Space"
33882 msgstr "Espaço Visível"
33884 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
33886 "Insert the spacing even after a line break.\n"
33887 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
33888 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
33890 "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha.\n"
33891 "Note que um Half Quad protegido será transformado em um\n"
33892 "espaço vertical se for usado no começo de um parágrafo!"
33894 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:221
33895 msgid "Insert the spacing even after a line break"
33896 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha"
33898 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
33899 msgid "Horizontal Space Settings"
33900 msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
33902 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
33903 msgid "Hyperlink Settings"
33904 msgstr "Configurações de Hiperlink"
33906 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:178
33907 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
33908 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
33910 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33912 "Digite à direita os parâmetros da listagem. Tecle ? para uma lista de "
33915 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
33919 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:364
33920 msgid "Select document to include"
33921 msgstr "Selecione documento a incluir"
33923 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:371
33924 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
33925 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
33927 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:33
33928 msgid "Index Entry Settings"
33929 msgstr "Configurações de Entrada de Índice"
33931 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:42
33935 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:49
33937 msgstr "Enfatizado"
33939 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
33940 msgid "Label Color"
33941 msgstr "Cor de Etiqueta"
33943 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
33944 msgid "Cannot remove standard index"
33945 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
33947 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
33948 msgid "The default index cannot be removed."
33949 msgstr "O índice padrão não pode ser removido."
33951 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
33952 msgid "Enter new index name"
33953 msgstr "Digite o novo nome de índice"
33955 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
33956 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
33958 "Não foi possível renomear o índice. Verifique se o novo nome já existe."
33960 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
33961 msgid "Date (current)"
33962 msgstr "Data (atual)"
33964 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33965 msgid "Date (last modification of document)"
33966 msgstr "Data (última alteração do documento)"
33968 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33969 msgid "Date (fixed)"
33970 msgstr "Data (fixa)"
33972 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33973 msgid "Time (current)"
33974 msgstr "Hora (atual)"
33976 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33977 msgid "Time (last modification of document)"
33978 msgstr "Horário (última modificação do documento)"
33980 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33981 msgid "Time (fixed)"
33982 msgstr "Hora (fixo)"
33984 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33985 msgid "Document Information"
33986 msgstr "Informação do Documento"
33988 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33989 msgid "Version Control Information"
33990 msgstr "Informação do Controle de Versão"
33992 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33993 msgid "LaTeX Package Availability"
33994 msgstr "Disponibilidade de Pacotes LaTeX"
33996 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33997 msgid "LaTeX Class Availability"
33998 msgstr "Disponibilidade de Classes LaTeX"
34000 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
34001 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
34002 msgstr "Último Atalho de Teclado Atribuído"
34004 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
34005 msgid "All Assigned Keyboard Shortcuts"
34006 msgstr "Todos os Atalhos de Teclado Atribuídos"
34008 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
34009 msgid "LyX Menu Location"
34010 msgstr "Localização de Menu do LyX"
34012 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
34013 msgid "Localized GUI String"
34014 msgstr "Sequência Alfanumérica Localizada de GUI"
34016 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
34017 msgid "LyX Toolbar Icon"
34018 msgstr "Ícone de Barra de Ferramentas do LyX"
34020 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
34021 msgid "LyX Preferences Entry"
34022 msgstr "Entrada de Preferência do LyX"
34024 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
34025 msgid "LyX Application Information"
34026 msgstr "Informação de Aplicação do LyX"
34028 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
34029 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
34030 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
34031 msgid "Custom Format"
34032 msgstr "Formato Personalizado"
34034 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
34035 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
34036 msgid "Not Applicable"
34037 msgstr "Não Aplicável"
34039 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
34040 msgid "Package Name"
34041 msgstr "Nome do Pacote"
34043 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
34045 msgstr "Nome da Classe"
34047 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
34048 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
34049 msgid "LyX Function"
34050 msgstr "Função LyX"
34052 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
34053 msgid "English String"
34054 msgstr "Sequência Alfanumérica em Inglês"
34056 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
34057 msgid "Preferences Key"
34058 msgstr "Chave de Preferências"
34060 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
34061 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
34063 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
34064 "* d: day as number without a leading zero\n"
34065 "* dd: day as number with a leading zero\n"
34066 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
34067 "* dddd: long localized day name\n"
34068 "* M: month as number without a leading zero\n"
34069 "* MM: month as number with a leading zero\n"
34070 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
34071 "* MMMM: long localized month name\n"
34072 "* yy: year as two digit number\n"
34073 "* yyyy: year as four digit number"
34075 "Digite a especificação de formato de data, usando os identificadores que "
34077 "* d: dia como número sem um zero à esquerda\n"
34078 "* dd: dia como número com um zero à esquerda\n"
34079 "* ddd: nome abreviado e localizado do dia\n"
34080 "* dddd: nome longo e localizado do dia\n"
34081 "* M: mês como número sem um zero à esquerda\n"
34082 "* MM: mês como número com um zero à esquerda\n"
34083 "* MMM: nome abreviado e localizado do mês\n"
34084 "* MMMM: nome longo e localizado do mês\n"
34085 "* yy: ano como número de dois dígitos\n"
34086 "* yyyy: ano como número de quatro dígitos"
34088 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
34089 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
34091 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
34092 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
34093 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
34094 "* H: the hour without a leading zero (0-23)\n"
34095 "* HH: the hour with a leading zero (00-23)\n"
34096 "* m: the minute without a leading zero\n"
34097 "* mm: the minute with a leading zero\n"
34098 "* s: the second without a leading zero\n"
34099 "* ss: the second with a leading zero\n"
34100 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
34101 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
34102 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
34103 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
34104 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
34106 "Digite a especificação de formato de data, usando os identificadores que "
34108 "* h: a hora sem um zero à esquerda (1-12 em AM/PM)\n"
34109 "* hh: a hora com um zero à esquerda (01-12 em AM/PM)\n"
34110 "* H: a hora sem um zero à esquerda (0-23)\n"
34111 "* HH: a hora com um zero à esquerda (00-23)\n"
34112 "* m: o minuto sem um zero à esquerda\n"
34113 "* mm: o minuto com um zero à esquerda\n"
34114 "* s: o segundo sem um zero à esquerda\n"
34115 "* ss: o segundo com um zero à esquerda\n"
34116 "* z: os milissegundos sem zeros à esquerda\n"
34117 "* zzz: os milissegundos com zeros à esquerda\n"
34118 "* AP ou A: usar exibição AM/PM ('AM'/'PM')\n"
34119 "* ap ou a: usar exibição am/pm ('am'/'pm')\n"
34120 "* t: o fuso horário (p. ex. CEST)"
34122 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
34123 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
34124 msgid "Please select a valid type above"
34125 msgstr "Por favor escolha um tipo válido acima"
34127 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
34129 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
34130 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
34132 "Digite o nome de um pacote LaTeX tal como 'hyperref' (a extensão é "
34133 "opcional). A saída será 'Sim' (pacote disponível) ou 'Não' (pacote "
34136 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
34138 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
34139 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
34141 "Digite o nome de uma classe LaTeX tal como 'article' (a extensão é "
34142 "opcional). A saída será 'Sim' (classe disponível) ou 'Não' (classe "
34145 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
34147 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34148 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
34149 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
34151 "Digite o nome de uma função tal como 'math-insert \\alpha'. Para uma lista "
34152 "exaustiva de funções, consulte Ajuda > Funções LyX. A saída é o atalho de "
34153 "teclado atribuído mais recentemente para essa função"
34155 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
34157 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34158 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
34159 "possible keyboard shortcuts for this function"
34161 "Digite o nome de uma função tal como 'math-insert \\alpha'. Para uma lista "
34162 "exaustiva de funções, consulte Ajuda > Funções LyX. A saída lista todos os "
34163 "atalhos de teclado possíveis para essa função"
34165 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
34167 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34168 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
34169 "to the function in the menu (using the current localization)."
34171 "Digite o nome de uma função tal como 'math-insert \\alpha'. Para uma lista "
34172 "exaustiva de funções, consulte Ajuda > Funções LyX. A saída é o caminho para "
34173 "a função no menu (usando a localização atual)."
34175 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
34177 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
34178 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
34179 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
34180 "accelerator markup are stripped."
34182 "Digite uma sequência alfanumérica localizável em Inglês da Interface de "
34183 "Usuário do LyX, incluindo a marcação de aceleradores ('&' ou '|') e dois "
34184 "pontos à direita. A saída é uma sequência alfanumérica localizada (usando a "
34185 "localização atual); dois pontos à direita e marcações de aceleradores são "
34188 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
34190 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34191 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
34192 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
34194 "Digite o nome de uma função tal como 'math-insert \\alpha'. Para uma lista "
34195 "exaustiva de funções, consulte Ajuda > Funções LyX. A saída é o ícone da "
34196 "barra de ferramentas para essa função (usando o tema de ícones ativo)."
34198 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
34200 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
34201 "available entries. The output is the current setting of this preference."
34203 "Digite uma chave de preferências do LyX tal como 'bind_file'. Veja a lista "
34204 "proposta de entradas disponíveis. A saída é a definição atual dessa "
34207 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
34209 msgstr "Desconhecido"
34211 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
34212 msgid "Enter a valid value below"
34213 msgstr "Digite um valor válido abaixo"
34215 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
34216 msgid "Here you can enter a fixed time (in ISO format: hh:mm:ss)"
34217 msgstr "Aqui você pode digitar um horário fixo (em formato ISO: hh:mm:ss)"
34219 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
34220 msgid "&Fixed Time:"
34221 msgstr "Hora Fixa:"
34223 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
34224 msgid "Field Settings"
34225 msgstr "Configurações Campo"
34227 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:800
34231 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:801
34235 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:802
34239 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:803
34243 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
34244 msgid "Label Settings"
34245 msgstr "Configurações de Etiqueta"
34247 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
34248 msgid "Line Settings"
34249 msgstr "Configurações de Linha"
34251 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
34252 msgid "No language"
34253 msgstr "Nenhuma linguagem"
34255 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
34256 msgid "Program Listing Settings"
34257 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
34259 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
34261 msgstr "Sem dialeto"
34263 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:122 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
34267 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
34271 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:259
34275 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:286
34276 msgid "Literate Programming Build Log"
34277 msgstr "Log de Compilação de Programação Literária"
34279 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:288
34280 msgid "lyx2lyx Error Log"
34281 msgstr "Log de Erro do lyx2lyx"
34283 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:290
34284 msgid "Version Control Log"
34285 msgstr "Log do Controle de Versão"
34287 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
34288 msgid "Log file not found."
34289 msgstr "Arquivo de log não encontrado."
34291 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
34292 msgid "No literate programming build log file found."
34294 "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de compilação de programação "
34297 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:324
34298 msgid "No lyx2lyx error log file found."
34299 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de erro do lyx2lyx."
34301 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
34302 msgid "No version control log file found."
34303 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de controle de versão."
34305 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:632
34306 msgid "New File From Template"
34307 msgstr "Novo Arquivo a Partir de Modelo"
34309 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
34310 msgid "All available files"
34311 msgstr "Todos os arquivos disponíveis"
34313 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
34314 msgid "Enter string to filter the list of available files"
34316 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de arquivos "
34319 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:218
34320 msgid "User and System Files"
34321 msgstr "Arquivos de Sistema e de Usuário"
34323 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:219
34324 msgid "User Files Only"
34325 msgstr "Somente Arquivos de Usuário"
34327 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:220
34328 msgid "System Files Only"
34329 msgstr "Somente Arquivos de Sistema"
34331 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:328
34333 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
34334 "The selected language version will be opened."
34336 "Todos os idiomas disponíveis do arquivo selecionado são mostrados aqui\n"
34337 "O idioma selecionado será aberto."
34339 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:331
34340 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
34342 "Nenhuma versão com idioma alternativo disponível para o arquivo selecionado."
34344 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:333
34346 "If alternative languages are available for a given file,\n"
34347 "they can be chosen here if a file is selected."
34349 "Se idiomas alternativos estiverem disponíveis para um dado arquivo,\n"
34350 "eles podem ser escolhidos aqui se um arquivo for selecionado."
34352 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
34353 msgid "Select example file"
34354 msgstr "Selecione arquivo de exemplo"
34356 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2849
34357 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3007 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3141
34361 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2788
34362 msgid "Select template file"
34363 msgstr "Selecione arquivo de modelo"
34365 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2790
34366 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3261
34370 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
34371 msgid "&User files"
34372 msgstr "Arquivos de usuário"
34374 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
34375 msgid "&System files"
34376 msgstr "Arquivos de sistema"
34378 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
34379 msgid "Chose UI file"
34380 msgstr "Escolha arquivo de Interface de Usuário"
34382 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
34383 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
34384 msgstr "Arquivos de UI do LyX (*.ui)"
34386 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
34387 msgid "Chose bind file"
34388 msgstr "Escolha arquivo de combinações"
34390 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
34391 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
34392 msgstr "Arquivos de Combinações do LyX (*.bind)"
34394 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
34395 msgid "Chose keyboard map"
34396 msgstr "Escolha mapa de teclado"
34398 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:390
34399 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
34400 msgstr "Mapas de Teclado do LyX (*.kmap)"
34402 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:456
34403 msgid "Default Template"
34404 msgstr "Modelo Padrão"
34406 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:630
34407 msgid "Open Example File"
34408 msgstr "Abrir Arquivo de Exemplo"
34410 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:634
34412 msgstr "Abrir Arquivo"
34414 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
34418 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
34422 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
34426 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
34430 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
34434 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
34438 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
34442 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
34446 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
34450 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
34454 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
34458 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
34459 msgid "smallmatrix"
34460 msgstr "matrizpequena"
34462 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
34463 msgid "Math Matrix"
34464 msgstr "Matriz Matemática"
34466 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
34467 msgid "Nomenclature Settings"
34468 msgstr "Configurações de Nomenclatura"
34470 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
34471 msgid "Note Settings"
34472 msgstr "Configurações de Nota"
34474 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
34475 msgid "Paragraph Settings"
34476 msgstr "Configurações de Parágrafo"
34478 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
34480 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
34481 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
34483 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
34484 "the items is used."
34486 "Conforme descrito no Guia do Usuário, a largura deste texto determina a "
34487 "largura da parte de etiqueta de cada item em environments como Lista e "
34490 " Normalmente não é necessário configurar isto, porque a maior largura dentre "
34491 "todos os itens é usada."
34493 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3539
34497 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
34498 msgid "Phantom Settings"
34499 msgstr "Configurações de Phantom"
34501 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:92
34502 msgid "Look & Feel"
34503 msgstr "Aparência & Comportamento"
34505 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:96
34506 msgid "File Handling"
34507 msgstr "Manejo de Arquivos"
34509 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:297
34510 msgid "Keyboard/Mouse"
34511 msgstr "Teclado/Mouse"
34513 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:429
34514 msgid "Input Completion"
34515 msgstr "Completação de Entrada"
34517 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:569 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:715
34521 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:594 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:619
34522 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:743 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:770
34526 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:791
34527 msgid "Screen Fonts"
34528 msgstr "Fontes de Tela"
34530 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1277
34532 msgstr "Caminhos (Paths)"
34534 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1364
34535 msgid "Select directory for example files"
34536 msgstr "Selecione pasta para arquivos de exemplo"
34538 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1373
34539 msgid "Select a document templates directory"
34540 msgstr "Selecione uma pasta para arquivos de modelo"
34542 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1382
34543 msgid "Select a temporary directory"
34544 msgstr "Selecione uma pasta temporária"
34546 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1391
34547 msgid "Select a backups directory"
34548 msgstr "Selecione uma pasta para cópias de segurança"
34550 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1400
34551 msgid "Select a document directory"
34552 msgstr "Selecione uma pasta para documentos"
34554 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1409
34555 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
34556 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários de sinônimos"
34558 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1418
34559 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
34560 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários Hunspell"
34562 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1427
34563 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
34564 msgstr "Digite um nome de arquivo para o pipe do servidor LyX"
34566 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1440 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:643
34567 msgid "Spellchecker"
34568 msgstr "Verificador Ortográfico"
34570 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1446
34574 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1452
34578 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1455
34582 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1458
34586 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1531
34588 msgstr "Conversores"
34590 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1771
34591 msgid "SECURITY WARNING!"
34592 msgstr "AVISO DE SEGURANÇA!"
34594 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1771
34596 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
34597 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
34598 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
34599 "to proceed? The recommended and safe answer is NO!"
34601 "Desmarcar esta opção tem o efeito de que conversores potencialmente danosos "
34602 "seriam executados sem pedir sua permissão primeiro. Isto NÃO É SEGURO NEM "
34603 "RECOMENDADO, a menos que você saiba o que está fazendo. Tem certeza que "
34604 "deseja prosseguir? A resposta recomendada e segura é NÃO!"
34606 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1891
34607 msgid "File Formats"
34608 msgstr "Formatos de Arquivo"
34610 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2134 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2290
34611 msgid "Format in use"
34612 msgstr "Formatos em uso"
34614 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2135
34616 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
34617 "converter. Please remove the converter first."
34619 "Não é possível alterar o nome curto de um formato usado por um conversor. "
34620 "Remova o conversor primeiro."
34622 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2206 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2231
34623 msgid "System Default"
34624 msgstr "Padrão do Sistema"
34626 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2291
34627 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
34629 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remova o conversor "
34632 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2387
34633 msgid "LyX needs to be restarted!"
34634 msgstr "É necessário reiniciar o LyX!"
34636 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2388
34638 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
34641 "Reinicie o LyX para efetivar completamente a alteração do idioma da "
34642 "interface de usuário."
34644 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2488
34645 msgid "User Interface"
34646 msgstr "Interface de Usuário"
34648 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2519
34652 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2520
34656 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2544
34657 msgid "Restart needed"
34658 msgstr "Reinício necessário"
34660 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2545
34662 "Resetting the user interface style to 'Default' requires a restart of LyX."
34664 "Redefinir o estilo da interface de usuário para 'Default' exige reiniciar o "
34667 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2600
34668 msgid "Document Handling"
34669 msgstr "Manejo de Documentos"
34671 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2691
34673 "If this is checked, a backup of the document is created in the current "
34674 "working directory. The backup file has the same name but the suffix '.lyx~'. "
34675 "Note that these files are hidden by default by some file managers. A "
34676 "dedicated backup directory can be set in the 'Paths' section."
34678 "Se isto estiver marcado, uma cópia de segurança do documento é criada na "
34679 "pasta de trabalho atual. O arquivo da cópia de segurança tem o mesmo nome "
34680 "mas o sufixo '.lyx~'. Note que alguns gerenciadores de arquivos não exibem "
34681 "esses arquivos por padrão. Uma pasta dedicada para cópias de segurança pode "
34682 "ser especificada na seção 'Caminhos'."
34684 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2697
34687 "If this is checked, a backup of the document is created in the backup "
34688 "directory (%1$s). The backup file has the full original path and name as "
34689 "file name and the suffix '.lyx~' (e.g., !mydir!filename.lyx~). Note that "
34690 "these files are hidden by default by some file managers."
34692 "Se isto estiver marcado, uma cópia de segurança do documento é criada na "
34693 "pasta de cópias de segurança (%1$s). O arquivo da cópia de segurança tem o "
34694 "caminho completo e o nome originais como nome e o sufixo '.lyx~' (p. ex., !"
34695 "minhapasta!nomedoarquivo.lyx~). Note que alguns gerenciadores de arquivos "
34696 "não exibem esses arquivos por padrão."
34698 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2722
34702 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2833
34706 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2840
34710 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2841
34714 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2918
34715 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
34716 msgstr "Funções de Cursor, Mouse e Edição"
34718 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2922
34719 msgid "Mathematical Symbols"
34720 msgstr "Símbolos Matemáticos"
34722 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2926
34723 msgid "Document and Window"
34724 msgstr "Documento e Janela"
34726 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2930
34727 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
34728 msgstr "Fontes, Layouts e Textclasses"
34730 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2934
34731 msgid "System and Miscellaneous"
34732 msgstr "Sistema e Diversos"
34734 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3071 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3131
34736 msgstr "Res&taurar"
34738 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3300 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3309
34739 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3315 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3396
34740 msgid "Failed to create shortcut"
34741 msgstr "Não foi possível criar o atalho"
34743 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3301
34744 msgid "Unknown or invalid LyX function"
34745 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
34747 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3310
34748 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
34749 msgstr "Esta função LyX é oculta e não pode ser vinculada."
34751 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3316
34752 msgid "Invalid or empty key sequence"
34753 msgstr "Sequência de teclas inválida ou vazia"
34755 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3328
34758 "Shortcut `%1$s' is already a prefix for other commands.\n"
34759 "Are you sure you want to unbind these commands and bind it to %2$s?"
34761 "Atalho `%1$s' já é um prefixo para outros comandos.\n"
34762 "Deseja realmente desvincular esses comandos e vinculá-lo a %2$s?"
34764 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3331 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3354
34765 msgid "Redefine shortcut?"
34766 msgstr "Redefinir atalho?"
34768 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3332 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3355
34770 msgstr "&Redefinir"
34772 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3348
34775 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
34776 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
34778 "Atalho `%1$s' já vinculado a %2$s.\n"
34779 "Deseja realmente desvinculá-lo do atalho atual e vinculá-lo a %3$s?"
34781 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3397
34782 msgid "Can not insert shortcut to the list"
34783 msgstr "Não é possível inserir atalho na lista"
34785 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3428
34787 msgstr "Identidade"
34789 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
34790 msgid "Longest label width"
34791 msgstr "Largura da etiqueta mais longa"
34793 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
34794 msgid "Nomenclature List Settings"
34795 msgstr "Configurações de Lista de Nomenclaturas"
34797 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
34798 msgid "Index Settings"
34799 msgstr "Configurações de índice"
34801 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
34802 msgid "<All indexes>"
34803 msgstr "<Todos os índices>"
34805 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:162
34806 msgid "&Do not show this warning again!"
34807 msgstr "&Não mostrar este aviso novamente!"
34809 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:163
34810 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
34811 msgstr "Se marcar isto, o LyX não avisará novamente quando na mesma situação."
34813 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
34814 msgid "Progress/Debug Messages"
34815 msgstr "Mensagens de Andamento/Debug"
34817 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:105
34818 msgid "Debug Level"
34819 msgstr "Nível de Debug"
34821 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:106
34825 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:51
34826 msgid "Cross-reference"
34827 msgstr "Referência-cruzada"
34829 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
34830 msgid "All available labels"
34831 msgstr "Todas as etiquetas disponíveis"
34833 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
34834 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
34836 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de etiquetas "
34839 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:69
34840 msgid "By Occurrence"
34841 msgstr "Por Ocorrência"
34843 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:70
34844 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
34845 msgstr "Alfabeticamente (sem diferenciar maiúsculas/minúsculas)"
34847 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:71
34848 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
34849 msgstr "Alfabeticamente (diferenciando maiúsculas/minúsculas)"
34851 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
34852 msgid "Update the label list"
34853 msgstr "Atualizar a lista de etiquetas"
34855 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:395
34859 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:396
34860 msgid "Jump back to the original cursor location"
34861 msgstr "Voltar para a posição original do cursor"
34863 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:498
34864 msgid "<No prefix>"
34865 msgstr "<Sem prefixo>"
34867 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:204
34871 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:205
34872 msgid "Show replace and option widgets"
34873 msgstr "Mostrar widgets de substituição e opções"
34875 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:263
34876 msgid "Active options:"
34877 msgstr "Opções ativas:"
34879 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:266
34880 msgid "Case sensitive search"
34881 msgstr "Efetuar uma busca que diferencia maiúsculas/minúsculas"
34883 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:280
34884 msgid "Whole words only"
34885 msgstr "Somente palavras inteiras"
34887 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:293
34888 msgid "Search only in selection"
34889 msgstr "Localizar somente na seleção"
34891 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:306
34892 msgid "Search as you type"
34893 msgstr "Localizar ao digitar"
34895 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:319
34896 msgid "Wrap search"
34897 msgstr "Continuar a localizar automaticamente do outro extremo"
34899 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:335
34900 msgid "Click here to change search options"
34901 msgstr "Clique aqui para mudar as opções de localização"
34903 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:572
34904 msgid "Search and Replace"
34905 msgstr "Localizar e Substituir"
34907 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
34908 msgid "Export or Send Document"
34909 msgstr "Exportar ou Enviar Documento"
34911 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
34913 msgstr "Exibir Arquivo"
34915 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
34916 msgid "Error -> Cannot load file!"
34917 msgstr "Erro -> Não é possível carregar arquivo!"
34919 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:275
34920 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
34922 "Correcção ortográfica da selecção terminada, não foram encontrados erros."
34924 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:282
34926 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
34929 "Chegamos ao fim do documento, gostaria de continuar a localizar a partir do "
34932 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:589
34933 msgid "Spell checker has no dictionaries."
34934 msgstr "O verificador ortográfico não tem nenhum dicionário."
34936 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
34937 msgid "Basic Latin"
34938 msgstr "Latino Básico"
34940 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
34941 msgid "Latin-1 Supplement"
34942 msgstr "Latin-1 Suplemento"
34944 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
34945 msgid "Latin Extended-A"
34946 msgstr "Latino Estendido-A"
34948 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
34949 msgid "Latin Extended-B"
34950 msgstr "Latino Estendido-B"
34952 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
34953 msgid "IPA Extensions"
34954 msgstr "Extensões IPA"
34956 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
34957 msgid "Spacing Modifier Letters"
34958 msgstr "Letras Modificadoras de Espaçamento"
34960 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
34961 msgid "Combining Diacritical Marks"
34962 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados"
34964 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
34968 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
34972 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
34974 msgstr "Devanagari"
34976 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
34980 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
34984 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
34988 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
34989 msgid "Hangul Jamo"
34990 msgstr "Hangul Jamo"
34992 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
34993 msgid "Phonetic Extensions"
34994 msgstr "Extensões Fonéticas"
34996 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
34997 msgid "Latin Extended Additional"
34998 msgstr "Latino Estendido Adicional"
35000 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
35001 msgid "Greek Extended"
35002 msgstr "Grego Estendido"
35004 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
35005 msgid "General Punctuation"
35006 msgstr "Pontuação Geral"
35008 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
35009 msgid "Superscripts and Subscripts"
35010 msgstr "Sobrescritos e subscritos"
35012 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
35013 msgid "Currency Symbols"
35014 msgstr "Símbolos de Moeda"
35016 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
35017 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
35018 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados para Símbolos"
35020 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
35021 msgid "Letterlike Symbols"
35022 msgstr "Símbolos Assemelhados a Letras"
35024 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
35025 msgid "Number Forms"
35026 msgstr "Formas de Números"
35028 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
35029 msgid "Mathematical Operators"
35030 msgstr "Operadores Matemáticos"
35032 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
35033 msgid "Miscellaneous Technical"
35034 msgstr "Técnicos Diversos"
35036 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
35037 msgid "Control Pictures"
35038 msgstr "Imagens de Controle"
35040 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
35041 msgid "Optical Character Recognition"
35042 msgstr "Reconhecimento Ótico de Caracteres"
35044 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
35045 msgid "Enclosed Alphanumerics"
35046 msgstr "Alfanuméricos Inclusos"
35048 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
35049 msgid "Box Drawing"
35050 msgstr "Desenho de Caixa"
35052 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
35053 msgid "Block Elements"
35054 msgstr "Elementos de Bloco"
35056 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
35057 msgid "Geometric Shapes"
35058 msgstr "Formas Geométricas"
35060 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
35061 msgid "Miscellaneous Symbols"
35062 msgstr "Símbolos Diversos"
35064 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
35068 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
35069 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
35070 msgstr "Símbolos Matemáticos Diversos-A"
35072 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
35073 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
35074 msgstr "Símbolos e Pontuação CJK"
35076 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
35080 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
35084 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
35088 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
35089 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
35090 msgstr "Hangul Compatibility Jamo"
35092 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
35096 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
35097 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
35098 msgstr "Cartas e Meses CJK Inclusos"
35100 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
35101 msgid "CJK Compatibility"
35102 msgstr "CJK Compatibility"
35104 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
35105 msgid "CJK Unified Ideographs"
35106 msgstr "Ideogramas Unificados CJK"
35108 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
35109 msgid "Hangul Syllables"
35110 msgstr "Sílabas Hangul"
35112 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
35113 msgid "High Surrogates"
35114 msgstr "Substitutos Altos"
35116 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
35117 msgid "Private Use High Surrogates"
35118 msgstr "Substitutos Altos de Uso Privado"
35120 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
35121 msgid "Low Surrogates"
35122 msgstr "Substitutos Baixos"
35124 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
35125 msgid "Private Use Area"
35126 msgstr "Área de Uso Privado"
35128 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
35129 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
35130 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK"
35132 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
35133 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
35134 msgstr "Formas Alfabéticas de Apresentação"
35136 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
35137 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
35138 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-A"
35140 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
35141 msgid "Combining Half Marks"
35142 msgstr "Meias Marcas Combinadas"
35144 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
35145 msgid "CJK Compatibility Forms"
35146 msgstr "Formas de Compatibilidade CJK"
35148 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
35149 msgid "Small Form Variants"
35150 msgstr "Variantes de Formas Pequenas"
35152 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
35153 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
35154 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-B"
35156 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
35157 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
35158 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Cheia"
35160 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
35161 msgid "Linear B Syllabary"
35162 msgstr "Silabário Linear B"
35164 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
35165 msgid "Linear B Ideograms"
35166 msgstr "Ideogramas Linear B"
35168 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
35169 msgid "Aegean Numbers"
35170 msgstr "Números Egeus"
35172 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
35173 msgid "Ancient Greek Numbers"
35174 msgstr "Números Gregos Antigos"
35176 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
35178 msgstr "Itálico Antigo"
35180 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
35184 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
35188 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
35189 msgid "Old Persian"
35190 msgstr "Persa Antigo"
35192 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
35196 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
35200 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
35204 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
35205 msgid "Cypriot Syllabary"
35206 msgstr "Silabário Cipriota"
35208 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
35210 msgstr "Kharoshthi"
35212 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
35213 msgid "Byzantine Musical Symbols"
35214 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
35216 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
35217 msgid "Musical Symbols"
35218 msgstr "Símbolos Musicais"
35220 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
35221 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
35222 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
35224 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
35225 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
35226 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
35228 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
35229 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
35230 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
35232 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
35233 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
35234 msgstr "Ideogramas Unificados CJK Extensão B"
35236 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
35237 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
35238 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK Suplemento"
35240 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
35244 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
35245 msgid "Variation Selectors Supplement"
35246 msgstr "Suplemento Seletores de Variação"
35248 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
35249 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
35250 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-A"
35252 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
35253 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
35254 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-B"
35256 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
35257 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
35258 msgstr "<p>Código LaTeX: %1</p>"
35260 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
35264 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
35265 msgid "Tabular Settings"
35266 msgstr "Configurações de Tabular"
35268 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
35269 msgid "Insert Table"
35270 msgstr "Inserir Tabela"
35272 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
35273 msgid "TeX Information"
35274 msgstr "Informação TeX"
35276 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
35277 msgid "No thesaurus available for this language!"
35278 msgstr "Este idioma não tem dicionário de sinônimos!"
35280 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
35282 msgstr "Estrutura de Tópicos"
35284 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:445
35285 msgid "&Reset to default (keep language)"
35286 msgstr "Redefinir para o padrão (manter idioma)"
35288 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:446
35289 msgid "Reset all font settings to their defaults but keep language settings"
35291 "Redefinir todas as configurações de fonte para seus padrões mas manter as "
35292 "configurações de idioma"
35294 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:451
35295 msgid "Reset to default (including &language)"
35296 msgstr "Redefinir para o padrão (incluindo idioma)"
35298 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:452
35299 msgid "Reset all font settings and the language to their defaults"
35300 msgstr "Redefinir todas as configurações de fonte e o idioma para seus padrões"
35302 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:665
35306 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:667
35308 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
35309 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" não suporta o estado \"auto\""
35311 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674 src/insets/InsetBranch.cpp:79
35312 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
35316 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:681 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:721
35318 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
35319 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
35321 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:718
35325 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:720
35329 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
35330 msgid "Vertical Space Settings"
35331 msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
35333 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:159
35336 "Processor[[welcome banner]]"
35339 "de Documentos[[welcome banner]]"
35341 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
35343 "1.0[[translating this to different value scales the welcome banner text size "
35344 "for your language]]"
35346 "1.0[[translating this to different value scales the welcome banner text size "
35347 "for your language]]"
35349 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35353 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35354 msgid "unknown version"
35355 msgstr "versão desconhecida"
35357 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:635
35358 msgid "Click here to stop export/output process"
35359 msgstr "Clique aqui para interromper processo de exportação/saída"
35361 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:675
35362 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
35364 "Nível de zoom da área de trabalho. Arraste, use Ctrl-+/- ou Shift-Roda do "
35365 "mouse para ajustar."
35367 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:728 src/frontends/qt/GuiView.cpp:839
35368 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1026 src/frontends/qt/Menus.cpp:1843
35369 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1847 src/frontends/qt/Menus.cpp:1851
35370 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1855 src/frontends/qt/Menus.cpp:1859
35371 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1863
35372 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
35373 msgstr "[[ZOOM]]%1$d%"
35375 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:744
35377 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
35378 "Right click to change."
35380 "AVISO: O LaTeX está autorizado a executar comandos externos para este "
35381 "documento. Clique com o botão direito para desautorizar."
35383 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:818
35384 msgid "Cancel Export?"
35385 msgstr "Cancelar Exportação?"
35387 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:819
35388 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
35389 msgstr "Você deseja cancelar o processo de exportação em segundo plano?"
35391 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:822
35393 msgstr "Co&ntinuar"
35395 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:918
35397 msgid "Successful export to format: %1$s"
35398 msgstr "Exportação bem-sucedida para o formato: %1$s"
35400 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:927
35402 msgid "Error while exporting format: %1$s"
35403 msgstr "Erro ao exportar o formato: %1$s"
35405 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:930
35407 msgid "Successful preview of format: %1$s"
35408 msgstr "Previsualização bem-sucedida do formato: %1$s"
35410 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:933
35412 msgid "Error while previewing format: %1$s"
35413 msgstr "Erro ao previsualizar o formato: %1$s"
35415 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:936
35417 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
35418 msgstr "Conversão cancelada ao previsualizar formato: %1$s"
35420 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1297
35422 msgstr "Encerrar o LyX"
35424 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1298
35425 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
35426 msgstr "Não foi possível encerrar o LyX porque há documentos em processamento."
35428 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1478
35431 msgstr "%1$d Palavra"
35433 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1480
35436 msgstr "%1$d Palavras"
35438 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1485
35440 msgid "%1$d Character"
35441 msgstr "%1$d Caractere"
35443 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1487
35445 msgid "%1$d Characters"
35446 msgstr "%1$d Caracteres"
35448 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1492
35450 msgid "%1$d Character (no Blanks)"
35451 msgstr "%1$d Caractere (sem Brancos)"
35453 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1494
35455 msgid "%1$d Characters (no Blanks)"
35456 msgstr "%1$d Caracteres (sem Brancos)"
35458 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1496
35459 msgid ", [[stats separator]]"
35460 msgstr ", [[stats separator]]"
35462 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1515
35464 msgid "%1$s (modified externally)"
35465 msgstr "%1$s (modificado externamente)"
35467 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1638
35468 msgid "Welcome to LyX!"
35469 msgstr "Bem-vindo ao LyX!"
35471 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2224
35472 msgid "Automatic save done."
35473 msgstr "Salvamento automático concluído."
35475 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2225
35476 msgid "Automatic save failed!"
35477 msgstr "Salvamento automático falhou!"
35479 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2305
35480 msgid "Command not allowed without any document open"
35481 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
35483 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2374
35484 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
35485 msgstr "Argumento inválido de master-buffer-forall"
35487 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2505
35488 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
35489 msgstr "Função toolbar-set exige dois argumentos!"
35491 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2512
35493 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
35494 msgstr "Argumento inválido \"%1$s\" para função toolbar-set!"
35496 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2528 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2541
35497 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2558
35499 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
35500 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
35502 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2682
35503 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
35504 msgstr "Nível de zoom não pode ser menor que %1$d%."
35506 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2687
35507 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
35508 msgstr "Nível de zoom não pode ser mais que %1$d%."
35510 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2817
35511 msgid "Document not loaded."
35512 msgstr "Documento não carregado."
35514 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2847
35515 msgid "Select documents to open"
35516 msgstr "Selecione documentos para abrir"
35518 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
35519 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
35520 msgstr "Cópias de Segurança de Documentos LyX (*.lyx~)"
35522 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2854 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4604
35523 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:677
35525 msgstr "Todos os Arquivos"
35527 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2885
35530 "The directory in the given path\n"
35534 "A pasta no caminho dado\n"
35538 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2897
35543 "does not exist. Create empty file?"
35547 "não existe. Criar arquivo vazio?"
35549 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2901
35550 msgid "File does not exist"
35551 msgstr "O arquivo não existe"
35553 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2903
35554 msgid "Create &File"
35555 msgstr "Criar Arquivo"
35557 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2915
35559 msgid "Opening document %1$s..."
35560 msgstr "Abrindo documento %1$s..."
35562 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2920
35564 msgid "Document %1$s opened."
35565 msgstr "Documento %1$s aberto."
35567 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2923
35568 msgid "Version control detected."
35569 msgstr "Controle de versão detectado."
35571 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2925
35573 msgid "Could not open document %1$s"
35574 msgstr "Não foi possível abrir documento %1$s"
35576 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2954
35577 msgid "Couldn't import file"
35578 msgstr "Não foi possível importar o arquivo"
35580 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2955
35582 msgid "No information for importing the format %1$s."
35583 msgstr "Não há informação para importar o formato %1$s."
35585 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3002
35587 msgid "Select %1$s file to import"
35588 msgstr "Selecione %1$s arquivo para importar"
35590 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037
35593 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
35596 "O nome de arquivo '%1$s' é inválido!\n"
35597 "Abortando importação."
35599 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3064 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3329
35600 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3434
35603 "The document %1$s already exists.\n"
35605 "Do you want to overwrite that document?"
35607 "O documento %1$s já existe.\n"
35609 "Deseja sobrescrever o documento?"
35611 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3066 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3333
35612 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3438
35613 msgid "Overwrite document?"
35614 msgstr "Sobrescrever documento?"
35616 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3075
35618 msgid "Importing %1$s..."
35619 msgstr "Importando %1$s..."
35621 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3078
35623 msgstr "importado."
35625 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3080
35626 msgid "file not imported!"
35627 msgstr "arquivo não importado!"
35629 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3106
35631 msgstr "novoarquivo"
35633 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3139
35634 msgid "Select LyX document to insert"
35635 msgstr "Selecione documento LyX a inserir"
35637 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3186
35640 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35641 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
35642 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35643 "Do you want to create it?"
35645 "É sugerido salvar o modelo em uma subpasta\n"
35646 "apropriada para o idioma do documento (%1$s).\n"
35647 "Essa subpasta ainda não existe.\n"
35650 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3191
35651 msgid "Create Language Directory?"
35652 msgstr "&Criar Pasta de Idioma?"
35654 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3192 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3223
35655 msgid "&Yes, Create"
35656 msgstr "&Sim, Criar"
35658 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3192 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3223
35659 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
35660 msgstr "&Não, Salvar Modelo na Pasta Mãe"
35662 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3195 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3226
35663 msgid "Subdirectory creation failed!"
35664 msgstr "Não foi possível criar a subpasta!"
35666 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3196 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3227
35668 "Could not create subdirectory.\n"
35669 "The template will be saved in the parent directory."
35671 "Não foi possível criar subpasta.\n"
35672 "O modelo será salvo na pasta mãe."
35674 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3217
35677 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35678 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
35679 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35680 "Do you want to create it?"
35682 "É sugerido salvar o modelo em uma subpasta\n"
35683 "apropriada para a categoria do layout (%1$s).\n"
35684 "Essa subpasta ainda não existe.\n"
35687 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3222
35688 msgid "Create Category Directory?"
35689 msgstr "&Criar Pasta de Categoria?"
35691 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3257
35692 msgid "Choose a filename to save template as"
35693 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar modelo como"
35695 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3258
35696 msgid "Choose a filename to save document as"
35697 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar documento como"
35699 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3292
35704 "is already open in your current session.\n"
35705 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
35706 "Do you want to choose a new filename?"
35710 "já está aberto na sessão atual.\n"
35711 "Feche-o antes de tentar sobrescrevê-lo.\n"
35712 "Gostaria de escolher um novo nome de arquivo?"
35714 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3296
35715 msgid "Chosen File Already Open"
35716 msgstr "Arquivo Escolhido Já Aberto"
35718 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3297 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3319
35719 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3335 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3439
35720 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3484
35724 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3312
35727 "The document %1$s is already registered.\n"
35729 "Do you want to choose a new name?"
35731 "O documento %1$s já está registrado.\n"
35733 "Gostaria de descolher um novo nome?"
35735 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3317
35736 msgid "Rename document?"
35737 msgstr "Renomear documento?"
35739 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3317
35740 msgid "Copy document?"
35741 msgstr "Copiar documento?"
35743 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3319
35747 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3379
35748 msgid "Choose a filename to export the document as"
35749 msgstr "Escolha um nome de arquivo para exportar o documento como"
35751 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383
35752 msgid "Guess from extension (*.*)"
35753 msgstr "Adivinhar pela extensão (*.*)"
35755 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3480
35758 "The document %1$s could not be saved.\n"
35760 "Do you want to rename the document and try again?"
35762 "Não foi possível salvar o documento %1$s.\n"
35764 "Gostaria de renomear o documento e tentar novamente?"
35766 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3483
35767 msgid "Rename and save?"
35768 msgstr "Renomear e salvar?"
35770 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3484
35772 msgstr "&Tentar Novamente"
35774 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3529
35777 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
35778 "Would you like to close or hide the document?\n"
35780 "Hidden documents can be displayed back through\n"
35781 "the menu: View->Hidden->...\n"
35783 "To remove this question, set your preference in:\n"
35784 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
35786 "Última vista do documento %1$s está sendo fechada.\n"
35787 "Gostaria de fechar ou de ocultar o documento?\n"
35789 "Documentos ocultos podem ser mostrados novamente por meio\n"
35790 "do menu: Exibir->Ocultos->...\n"
35792 "Para remover esta pergunta, defina sua preferência em:\n"
35793 " Ferramentas->Preferências->Aparência & Comportamento->Interface de "
35796 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3538
35797 msgid "Close or hide document?"
35798 msgstr "Fechar documento ou ocultar?"
35800 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3539
35804 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3636
35805 msgid "Close document"
35806 msgstr "Fechar documento"
35808 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3637
35809 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
35811 "Não foi possível fechar o documento porque está em processamento pelo LyX."
35813 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3769 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3901
35816 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35818 "Do you want to save the document?"
35820 "O documento %1$s ainda não foi salvo.\n"
35822 "Gostaria de salvar o documento?"
35824 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3772 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3904
35825 msgid "Save new document?"
35826 msgstr "Salvar novo documento?"
35828 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3773 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3787
35829 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3906
35833 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3778
35836 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35838 "Do you want to save the document or discard the changes?"
35840 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
35842 "Gostaria de salvar o documento ou de descartar as alterações?"
35844 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3781
35847 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35849 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
35851 "O documento %1$s ainda não foi salvo.\n"
35853 "Deseja salvar o documento ou descartá-lo completamente?"
35855 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3785 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3898
35856 msgid "Save changed document?"
35857 msgstr "Salvar documento alterado?"
35859 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3785
35860 msgid "Save document?"
35861 msgstr "Salvar documento?"
35863 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3787
35865 msgstr "&Descartar"
35867 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3895
35870 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35872 "Do you want to save the document?"
35874 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
35876 "Gostaria de salvar o documento?"
35878 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3927
35883 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
35887 " foi modificado externamente. Recarregar agora? Todas as alterações locais "
35890 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3930
35891 msgid "Reload externally changed document?"
35892 msgstr "Recarregar documento alterado externamente?"
35894 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3975
35895 msgid "Document could not be checked in."
35896 msgstr "Não foi possível fazer check in do documento."
35898 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4018
35899 msgid "Error when setting the locking property."
35900 msgstr "Erro ao ligar a propriedade de bloqueio."
35902 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4067
35903 msgid "Directory is not accessible."
35904 msgstr "Pasta não está acessível."
35906 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4144
35908 msgid "Opening child document %1$s..."
35909 msgstr "Abrindo documento filho %1$s..."
35911 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4202
35913 msgid "No buffer for file: %1$s."
35914 msgstr "Sem buffer para o arquivo: %1$s."
35916 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4212
35917 msgid "Inverse Search Failed"
35918 msgstr "Localizão Reversa Falhou"
35920 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4213
35922 "Invalid position requested by inverse search.\n"
35923 "You may need to update the viewed document."
35925 "Posição inválida solicitada pela localização reversa.\n"
35926 "Pode ser necessário atualizar o documento visualizado."
35928 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4286
35929 msgid "Export Error"
35930 msgstr "Erro de Exportação"
35932 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4287
35933 msgid "Error cloning the Buffer."
35934 msgstr "Erro ao clonar o Buffer."
35936 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4438 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4458
35937 msgid "Exporting ..."
35938 msgstr "Exportando ..."
35940 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4467
35941 msgid "Previewing ..."
35942 msgstr "Previsualizando ..."
35944 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4505
35945 msgid "Document not loaded"
35946 msgstr "Documento não carregado"
35948 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4601
35949 msgid "Select file to insert"
35950 msgstr "Selecione arquivo a inserir"
35952 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4632
35955 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
35956 "on disk of the document %1$s?"
35958 "A versão atual será perdida. Tem certeza que deseja reverter para a versão "
35959 "salva do documento %1$s?"
35961 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4639
35964 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
35965 "version of the document %1$s?"
35967 "Todas as alterações serão perdidas. Tem certeza que deseja reverter para a "
35968 "versão salva do documento %1$s?"
35970 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4642
35971 msgid "Revert to saved document?"
35972 msgstr "Recarregar documento salvo?"
35974 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4659
35975 msgid "Buffer export reset."
35976 msgstr "Exportação de buffer redefinida."
35978 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4682
35979 msgid "Saving all documents..."
35980 msgstr "Salvando todos os documentso..."
35982 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4692
35983 msgid "All documents saved."
35984 msgstr "Todos os documentos salvos."
35986 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4731
35987 msgid "Developer mode is now enabled."
35988 msgstr "O modo desenvolvedor agora está ativado."
35990 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4733
35991 msgid "Developer mode is now disabled."
35992 msgstr "O modo desenvolvedor agora está desativado."
35994 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4765
35995 msgid "Toolbars unlocked."
35996 msgstr "Barras de ferramentas desbloqueadas."
35998 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4767
35999 msgid "Toolbars locked."
36000 msgstr "Barras de ferramentas bloqueadas."
36002 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4779
36004 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
36005 msgstr "Tamanho dos ícones definido como %1$dx%2$d."
36007 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4868
36009 msgid "%1$s unknown command!"
36010 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
36012 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4969
36013 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
36014 msgstr "Nível de zoom agora é %1$d% (valor padrão: %2$d%)"
36016 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5032
36017 msgid "Please, preview the document first."
36018 msgstr "Por favor, previsualize o documento primeiro."
36020 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5050
36021 msgid "Couldn't proceed."
36022 msgstr "Não foi possível prosseguir."
36024 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5433
36025 msgid "Disable Shell Escape"
36026 msgstr "Desativar Shell Escape"
36028 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:415
36029 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:469
36030 msgid "Code Preview"
36031 msgstr "Previsualização de Código"
36033 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:470
36034 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
36035 msgstr "Previsualização %1"
36037 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1517
36039 msgstr "Fechar Arquivo"
36041 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2055
36042 msgid "%1 (read only)"
36043 msgstr "%1 (somente-leitura)"
36045 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2063
36046 msgid "%1 (modified externally)"
36047 msgstr "%1 (modificado externamente)"
36049 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2086
36051 msgstr "Ocultar Aba"
36053 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2092
36055 msgstr "Fechar Aba"
36057 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2132
36058 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
36059 msgstr "<b>O arquivo %1 foi modificado no disco.</b>"
36061 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
36062 msgid "Wrap Float Settings"
36063 msgstr "Configurações de Float com Texto ao Redor"
36065 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:40
36066 msgid "Click to detach"
36067 msgstr "Clique para destacar"
36069 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:90
36071 msgstr "Novo Inset"
36073 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:340
36075 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
36076 msgstr "Filtrando layouts com \"%1$s\". Tecle ESC para remover filtro."
36078 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:344 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:400
36079 msgid "Enter characters to filter the layout list."
36080 msgstr "Digite caracteres para filtrar a lista de layouts."
36082 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:514
36084 msgid "%1$s (unknown)"
36085 msgstr "%1$s (desconhecido)"
36087 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:733
36091 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:815
36095 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:845 src/frontends/qt/Menus.cpp:846
36096 msgid "More Spelling Suggestions"
36097 msgstr "Mais Sugestões de Ortografia"
36099 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
36100 msgid "Add to personal dictionary|n"
36101 msgstr "Adicionar ao dicionário particular|n"
36103 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
36104 msgid "Ignore this occurrence|g"
36105 msgstr "Ignorar esta ocorrência"
36107 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
36108 msgid "Ignore all for this session|I"
36109 msgstr "Ignorar todas por toda esta sessão"
36111 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
36112 msgid "Ignore all in this document|d"
36113 msgstr "Ignorar todas neste documento"
36115 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:884
36116 msgid "Remove from personal dictionary|r"
36117 msgstr "Excluir do dicionário particular|x"
36119 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:891
36120 msgid "Remove from document dictionary|r"
36121 msgstr "Excluir do dicionário do documento|x"
36123 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:921
36124 msgid "Switch Language...|L"
36125 msgstr "Alternar Idioma..."
36127 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:935
36131 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
36132 msgid "More Languages ...|M"
36133 msgstr "Mais Idiomas ...|M"
36135 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1007 src/frontends/qt/Menus.cpp:1008
36139 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1012
36140 msgid "(No Documents Open)"
36141 msgstr "(Nenhum Documento Aberto)"
36143 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1078
36144 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
36145 msgstr "(Nenhum Indicador Salvo Ainda)"
36147 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1118
36148 msgid "View (Other Formats)|F"
36149 msgstr "Visualizar (Outros Formatos)|i"
36151 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1119
36152 msgid "Update (Other Formats)|p"
36153 msgstr "Atualizar (Outros Formatos)|t"
36155 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1149
36157 msgid "View [%1$s]|V"
36158 msgstr "Visualizar [%1$s]|V"
36160 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1150
36162 msgid "Update [%1$s]|U"
36163 msgstr "Atualizar [%1$s]|z"
36165 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1266
36166 msgid "(No Custom Insets Defined)"
36167 msgstr "(Nenhum Inset Personalizado Definido)"
36169 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1353
36170 msgid "(No Document Open)"
36171 msgstr "(Nenhum Document Aberto)"
36173 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1362
36174 msgid "Master Document"
36175 msgstr "Documento Mestre"
36177 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385
36178 msgid "Other Lists"
36179 msgstr "Outras Listas"
36181 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1399
36182 msgid "(Empty Table of Contents)"
36183 msgstr "(Sumário Vazio)"
36185 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1408
36186 msgid "Open Outliner..."
36187 msgstr "Abrir Painel de Estrutura de Tópicos..."
36189 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1443
36190 msgid "[[Toolbar]]On|O"
36191 msgstr "[[Toolbar]]Ligada|L"
36193 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1445
36194 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
36195 msgstr "[[Toolbar]]Desligada|D"
36197 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1447
36198 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
36199 msgstr "[[Toolbar]]Automática|A"
36201 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1459
36202 msgid "Other Toolbars"
36203 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
36205 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1522
36206 msgid "Master Documents"
36207 msgstr "Documentos Mestre"
36209 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1538
36210 msgid "Index List|I"
36211 msgstr "Lista de Índices|i"
36213 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1543
36214 msgid "Index Entry|d"
36215 msgstr "Entrada de Índice|d"
36217 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1558
36219 msgid "Index: %1$s"
36220 msgstr "Índice: %1$s"
36222 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1563 src/frontends/qt/Menus.cpp:1592
36224 msgid "Index Entry (%1$s)"
36225 msgstr "Entrada de Índice (%1$s)"
36227 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1609
36228 msgid "No Citation in Scope!"
36229 msgstr "Nenhuma Citação no Escopo!"
36231 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1623 src/insets/InsetCitation.cpp:327
36232 #: src/insets/InsetCitation.cpp:457
36233 msgid "No citations selected!"
36234 msgstr "Nenhuma citação selecionada!"
36236 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1672
36237 msgid "All authors|h"
36238 msgstr "Todos os autores"
36240 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1703
36241 msgid "Force upper case|u"
36242 msgstr "Forçar maiúsculas|u"
36244 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1717
36245 msgid "No Text Field in Scope!"
36246 msgstr "Nenhum Campo de Texto no Escopo!"
36248 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1736
36250 msgstr "Personalizado..."
36252 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1812
36254 msgid "Caption (%1$s)"
36255 msgstr "Legenda (%1$s)"
36257 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1832
36258 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
36259 msgstr "Redefinir para o Padrão (%1$d%)|R"
36261 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1835
36263 msgstr "Mais Zoom|i"
36265 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1837
36267 msgstr "Menos Zoom|n"
36269 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1879
36270 msgid "No Quote in Scope!"
36271 msgstr "Nenhuma Aspa no Escopo!"
36273 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911 src/frontends/qt/Menus.cpp:1915
36274 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1919 src/frontends/qt/Menus.cpp:1923
36276 msgid "%1$s (dynamic)"
36277 msgstr "%1$s (dinâmicas)"
36279 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1957
36281 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
36282 msgstr "Usar aspas dinâmicas (%1$s)|d"
36284 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963
36285 msgid "dynamic[[Quotes]]"
36288 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963 src/frontends/qt/Menus.cpp:1973
36289 msgid "static[[Quotes]]"
36292 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1965
36294 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
36295 msgstr "Redefinir para o padrão de documento (%1$s, %2$s)|o"
36297 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
36299 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
36300 msgstr "Redefinir para o padrão da linguagem (%1$s, %2$s)|l"
36302 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
36304 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
36305 msgstr "Redefinir para o padrão da linguagem (%1$s)|l"
36307 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1982
36308 msgid "Change Style|y"
36309 msgstr "Mudar Estilo"
36311 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2023
36313 msgid "Insert Separated %1$s Above"
36314 msgstr "Inserir %1$s Separado Acima"
36316 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2025
36318 msgid "Separated %1$s Above"
36319 msgstr "%1$s Separado Acima"
36321 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2031 src/frontends/qt/Menus.cpp:2044
36322 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2061
36324 msgid "Insert Separated %1$s Below"
36325 msgstr "Inserir %1$s Separado Abaixo"
36327 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2033 src/frontends/qt/Menus.cpp:2046
36328 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2067
36330 msgid "Separated %1$s Below"
36331 msgstr "%1$s Separado Abaixo"
36333 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2059
36335 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
36336 msgstr "Inserir %1$s Exterior Separado Abaixo"
36338 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2065
36340 msgid "Separated Outer %1$s Below"
36341 msgstr "%1$s Exterior Separado Abaixo"
36343 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2383
36345 msgid "Export [%1$s]|E"
36346 msgstr "Exportar [%1$s]|E"
36348 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2733
36349 msgid "No Action Defined!"
36350 msgstr "Nenhuma Ação Definida!"
36352 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
36356 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:161
36357 msgid "This section contains invalid input. Please fix!"
36358 msgstr "Esta seção contém dados de entrada inválidos. Por favor conserte!"
36360 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
36362 msgid "Export %1$s"
36363 msgstr "Exportar %1$s"
36365 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
36367 msgid "Import %1$s"
36368 msgstr "Importar %1$s"
36370 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
36372 msgid "Update %1$s"
36373 msgstr "Atualizar %1$s"
36375 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
36378 msgstr "Visualizar %1$s"
36380 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:220
36384 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:248
36386 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
36389 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de arquivos que contenham algum "
36390 "destes caracteres:\n"
36392 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
36393 msgid "Invalid URL"
36394 msgstr "URL inválido"
36396 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:289
36398 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
36399 msgstr "Não foi possível resolver o URL `%1$s'."
36401 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:295
36402 msgid "URL could not be accessed"
36403 msgstr "Não foi possível acessar o URL"
36405 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:296
36407 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
36408 msgstr "Não foi possível abrir o URL `%1$s' embora ele exista!"
36410 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
36411 msgid "The lyxpaperview script failed."
36412 msgstr "O script lyxpaperview falhou."
36414 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:327
36416 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
36417 msgstr "Não foi localizado nenhum arquivo usando o padrão `%1$s'."
36419 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:342
36420 msgid "Multiple files found!"
36421 msgstr "Múltiplos arquivos encontrados!"
36423 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:343
36424 msgid "Select the file that should be opened:"
36425 msgstr "Selecione o arquivo que deve ser aberto:"
36427 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:355
36428 msgid "&Trust this document and do not ask me again!"
36429 msgstr "&Confie neste documento e não me pergunte mais!"
36431 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:356
36433 "If you check this, LyX will open all targets without asking for the given "
36434 "document in the future."
36436 "Se marcar isto, o LyX abrirá todos os alvos para o documento atual sem pedir "
36437 "permissão no futuro."
36439 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
36442 "LyX wants to open the following target in an external application:\n"
36446 "Be aware that this might entail security infringements!\n"
36448 "Only do this if you trust the origin of the document and the target of the "
36451 "How do you want to proceed?"
36453 "O LyX deseja abrir o alvo a seguir em uma aplicação externa:\n"
36457 "Tome cuidado porque isso pode acarretar violações de segurança!\n"
36459 "Somente faça isso se você confiar na origem do documento e no alvo do link!\n"
36461 "Como você quer proceder?"
36463 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:362
36464 msgid "Open external target?"
36465 msgstr "Abrir alvo externo?"
36467 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:364
36468 msgid "&Open Target"
36469 msgstr "Abrir Alvo"
36471 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:393
36473 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
36474 msgstr "Não foi possível resolver o alvo `%1$s'."
36476 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:429
36477 msgid "Could not update TeX information"
36478 msgstr "Não foi possível atualizar informação TeX"
36480 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:430
36482 msgid "The script `%1$s' failed."
36483 msgstr "O script `%1$s' falhou."
36485 #: src/insets/Inset.cpp:92
36486 msgid "Bibliography Entry"
36487 msgstr "Entrada de Bibliografia"
36489 #: src/insets/Inset.cpp:98
36493 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
36497 #: src/insets/Inset.cpp:118
36498 msgid "Horizontal Space"
36499 msgstr "Espaço Horizontal"
36501 #: src/insets/Inset.cpp:167
36502 msgid "Horizontal Math Space"
36503 msgstr "Espaço Horizontal Matemático"
36505 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
36506 msgid "Unknown Argument"
36507 msgstr "Argumento Desconhecido"
36509 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
36510 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
36511 msgstr "Argumento desconhecido neste Layout. Será suprimido na saída."
36513 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
36514 msgid "Keys must be unique!"
36515 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
36517 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
36520 "The key %1$s already exists,\n"
36521 "it will be changed to %2$s."
36523 "A chave %1$s já existe,\n"
36524 "será alterada para %2$s."
36526 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
36529 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
36530 "If you proceed, all of them will be opened."
36532 "O inset %1$s inclui %2$s bases de dados.\n"
36533 "Se continuar, todas serão abertas."
36535 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
36536 msgid "Open Databases?"
36537 msgstr "Abrir Bases de Dados?"
36539 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
36541 msgstr "&Continuar"
36543 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
36547 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
36548 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
36549 msgstr "Bibliografia Gerada por BibLaTeX"
36551 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:183
36552 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
36553 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
36555 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:190
36557 msgstr "Bases de dados:"
36559 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195
36560 msgid "None[[bib databases]], please fill in!"
36561 msgstr "Nenhuma[[bib databases]], por favor preencha!"
36563 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
36564 msgid "Style File:"
36565 msgstr "Arquivo de Estilo:"
36567 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
36571 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:225 src/insets/InsetBibtex.cpp:243
36572 msgid "included in TOC"
36573 msgstr "incluído no sumário"
36575 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:230
36577 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
36578 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
36581 "Note: Esta bibliografia não fará parte da saída, porque bibliografias no "
36582 "arquivo mestre não são permitidas com a configuração 'Bibliografias "
36583 "múltiplas por documento filho'"
36585 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:247
36589 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:281
36590 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
36591 msgstr "[BIBLIOGRAFIA EXCLUÍDA!]"
36593 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:354
36595 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
36596 "BibTeX will be unable to find it."
36598 "O caminho (path) para o seu arquivo de estilo BibTeX contém espaços.\n"
36599 "O BibTeX não conseguirá encontrá-lo."
36601 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
36602 msgid "simple frame"
36603 msgstr "moldura simples"
36605 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
36607 msgstr "sem moldura"
36609 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
36610 msgid "simple frame, page breaks"
36611 msgstr "moldura simples, página quebra"
36613 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
36615 msgstr "oval, fina"
36617 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
36618 msgid "oval, thick"
36619 msgstr "oval, espessa"
36621 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
36622 msgid "drop shadow"
36623 msgstr "sombra projetada"
36625 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
36626 msgid "shaded background"
36627 msgstr "fundo sombreado"
36629 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
36630 msgid "double frame"
36631 msgstr "moldura dupla"
36633 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
36635 msgid "%1$s (%2$s)"
36636 msgstr "%1$s (%2$s)"
36638 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
36640 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
36641 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
36643 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
36647 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
36648 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1287
36652 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
36654 msgid "master %1$s, child %2$s"
36655 msgstr "mestre %1$s, filho %2$s"
36657 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
36660 "Branch Name: %1$s\n"
36661 "Branch Status: %2$s\n"
36662 "Inset Status: %3$s"
36664 "Nome do Ramo: %1$s\n"
36665 "Status do Ramo: %2$s\n"
36666 "Status do Inset: %3$s"
36668 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
36672 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
36673 msgid "Branch (child): "
36674 msgstr "Ramo (filho): "
36676 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
36677 msgid "Branch (master): "
36678 msgstr "Ramo (mestre): "
36680 #: src/insets/InsetBranch.cpp:128
36681 msgid "Branch (undefined): "
36682 msgstr "Ramo (indefinido): "
36684 #: src/insets/InsetCaption.cpp:333
36686 "Standard captions are not allowed outside floats. You will get a LaTeX "
36688 "For captions outside floats, you can use the 'nonfloat' LaTeX package."
36690 "Legendas padrão não são permitidas fora de floats. O LaTeX retornará um "
36692 "Para legendas fora de floats, você pode usar o pacote LaTeX 'nonfloat'."
36694 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
36695 msgid "Orphaned caption:"
36696 msgstr "Legenda órfã:"
36698 #: src/insets/InsetCaption.cpp:432
36703 #: src/insets/InsetCaption.cpp:456
36705 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
36706 msgstr "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
36708 #: src/insets/InsetCitation.cpp:323
36709 msgid "No bibliography defined!"
36710 msgstr "Nenhuma bibliografia definida!"
36712 #: src/insets/InsetCitation.cpp:344
36714 msgid "+ %1$d more entries."
36715 msgstr "+ %1$d outras entradas."
36717 #: src/insets/InsetCitation.cpp:582 src/insets/InsetRef.cpp:551
36719 msgstr "QUEBRADA: "
36721 #: src/insets/InsetCommand.cpp:154
36722 msgid "LaTeX Command: "
36723 msgstr "Comando LaTeX: "
36725 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
36726 msgid "InsetCommand Error: "
36727 msgstr "Erro InsetCommand: "
36729 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
36730 msgid "Incompatible command name."
36731 msgstr "Nome de comando incompatível."
36733 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
36734 msgid "InsetCommandParams Error: "
36735 msgstr "Erro InsetCommandParams: "
36737 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
36738 msgid "InsetCommandParams: "
36739 msgstr "InsetCommandParams: "
36741 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
36742 msgid "Unknown parameter name: "
36743 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
36745 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
36746 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
36747 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto: "
36749 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
36750 msgid "Uncodable characters"
36751 msgstr "Caracteres não-codificáveis"
36753 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
36756 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
36757 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
36760 "Os caracteres a seguir que são usados no inset %1$s não são\n"
36761 "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
36764 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
36765 msgid "Uncodable characters in inset"
36766 msgstr "Caracteres não-codificáveis em inset"
36768 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
36771 "The following characters in one of the insets are\n"
36772 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36773 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
36775 "Os caracteres a seguir em um dos insets\n"
36776 "não são representáveis na codificação atual e foram omitidos: %1$s.\n"
36777 "Desmarcar 'Literal' no diálogo de inset respectivo pode ajudar."
36779 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
36780 msgid "Set counter to ..."
36781 msgstr "Definir contador para ..."
36783 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
36784 msgid "Increase counter by ..."
36785 msgstr "Incrementar contador de ..."
36787 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
36788 msgid "Reset counter to 0"
36789 msgstr "Redefinir contador para 0"
36791 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
36792 msgid "Save current counter value"
36793 msgstr "Salvar valor atual do contador"
36795 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
36796 msgid "Restore saved counter value"
36797 msgstr "Restaurar valor salvo de contador"
36799 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
36800 msgid "Roman Uppercase"
36801 msgstr "Romanos Maiúsculas"
36803 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
36804 msgid "Roman Lowercase"
36805 msgstr "Romanos Minúsculas"
36807 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
36808 msgid "Uppercase Letter"
36809 msgstr "Letra em Maiúsculas"
36811 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
36812 msgid "Lowercase Letter"
36813 msgstr "Letra Minúscula"
36815 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
36816 msgid "Arabic Numeral"
36817 msgstr "Numeral Arábico"
36819 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
36821 msgid "Counter: Set %1$s"
36822 msgstr "Contador: Definir %1$s"
36824 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
36826 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
36827 msgstr "Definir valor do contador %1$s como %2$s"
36829 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
36831 msgid "Counter: Add to %1$s"
36832 msgstr "Contador: Adicionar a %1$s"
36834 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
36836 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
36837 msgstr "Adicionar %1$s ao valor do contador %2$s"
36839 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
36841 msgid "Counter: Reset %1$s"
36842 msgstr "Contador: Redefinifir %1$s"
36844 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
36846 msgid "Reset value of counter %1$s"
36847 msgstr "Redefinir valor do contador %1$s"
36849 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
36851 msgid "Counter: Save %1$s"
36852 msgstr "Contador: Salvar %1$s"
36854 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
36856 msgid "Save value of counter %1$s"
36857 msgstr "Salvar valor do contador %1$s"
36859 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
36861 msgid "Counter: Restore %1$s"
36862 msgstr "Contador: Restaurar %1$s"
36864 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
36866 msgid "Restore value of counter %1$s"
36867 msgstr "Restaurar valor do contador %1$s"
36869 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
36871 msgid "External template %1$s is not installed"
36872 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
36874 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
36876 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
36877 msgstr "ERRO: Tipo de float desconhecido: %1$s"
36879 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
36883 #: src/insets/InsetFloat.cpp:923
36887 #: src/insets/InsetFloat.cpp:926
36889 msgstr "Subfloat: "
36891 #: src/insets/InsetFloat.cpp:936
36892 msgid " (sideways)"
36893 msgstr " (de lado)"
36895 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
36896 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
36897 msgstr "ERRO: Tipo de float inexistente!"
36899 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
36901 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
36902 msgstr "O LyX não pode gerar uma lista de %1$s"
36904 #: src/insets/InsetFoot.cpp:129
36906 msgstr "nota de rodapé"
36908 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:567 src/insets/InsetInclude.cpp:787
36911 "Could not copy the file\n"
36913 "into the temporary directory."
36915 "Não foi possível copiar o arquivo\n"
36917 "para a pasta temporária."
36919 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:783 src/insets/InsetGraphics.cpp:1033
36921 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
36922 msgstr "No fim das contas, não foi necessário converter %1$s"
36924 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
36925 msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
36926 msgstr "Gráfico não especificado. Voltando ao modo `draft'."
36928 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:837
36930 msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
36931 msgstr "Gráfico `%1$s' não foi encontrado. Voltando ao modo `draft'."
36933 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:840
36934 msgid "Graphic not found!"
36935 msgstr "Gráfico não encontrado!"
36937 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:924
36940 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
36941 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36942 "You need to adapt either the encoding or the path."
36944 "Os caracteres a seguir em um dos caminhos de gráficos\n"
36945 "não são representáveis na codificação atual e foram omitidos: %1$s.\n"
36946 "Você deve alterar a codificação ou o caminho."
36948 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:949
36950 msgid "Graphics file: %1$s"
36951 msgstr "Arquivo gráfico: %1$s"
36953 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:67
36954 msgid "Hyperlink: "
36955 msgstr "Hiperlink: "
36957 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:284
36961 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:286
36965 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:288
36969 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:290
36970 msgid "other[[Hyperlink Type]]"
36971 msgstr "outro[[Hyperlink Type]]"
36973 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:291
36975 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
36976 msgstr "Hiperlink (%1$s) para %2$s"
36978 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
36982 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
36983 msgid "Include (excluded)"
36984 msgstr "Include (excluído)"
36986 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
36991 " has attempted to include itself.\n"
36992 "The document set will not work properly until this is fixed!"
36996 " tentou incluir a si mesmo.\n"
36997 "O conjunto de documentos não funcionará corretamente até que isso seja "
37000 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
37001 msgid "Recursive Include"
37002 msgstr "Inclusão Recursiva"
37004 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
37005 msgid "No file name specified"
37006 msgstr "Nenhum nome de arquivo especificado"
37008 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
37010 "An included file name is empty.\n"
37011 "Ignoring Inclusion"
37013 "Um nome de arquivo incluído está vazio.\n"
37014 "Ignorando Inclusão"
37016 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
37017 msgid "Included file not found"
37018 msgstr "Arquivo incluído não encontrado"
37020 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
37023 "The included file\n"
37025 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
37027 "O arquivo incluído\n"
37029 "não foi encontrado. O LyX vai ignorar a inclusão."
37031 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
37033 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
37034 msgstr "[ARQUIVO INCLUÍDO %1$s EXCLUÍDO!]"
37036 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
37039 "Could not load included file\n"
37041 "Please, check whether it actually exists."
37043 "Não foi possível incluir arquivo\n"
37045 "Verifique se ele realmente existe."
37047 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
37048 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
37052 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
37055 "Included file `%1$s'\n"
37056 "has textclass `%2$s'\n"
37057 "while parent file has textclass `%3$s'."
37059 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
37060 "tem textclass `%2$s'\n"
37061 "enquanto arquivo pai tem textclass `%3$s'."
37063 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
37064 msgid "Different textclasses"
37065 msgstr "textclasses diferentes"
37067 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
37070 "Included file `%1$s'\n"
37071 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
37072 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
37074 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
37075 "tem use-non-TeX-fonts configurado como `%2$s'\n"
37076 "enquanto arquivo pai tem use-non-TeX-fonts configurado como `%3$s'."
37078 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
37079 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
37080 msgstr "Configurações use-non-TeX-fonts diferentes"
37082 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
37085 "Included file `%1$s'\n"
37086 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
37087 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
37089 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
37090 "usa codificação de entrada \"%2$s\" [%3$s]\n"
37091 "enquanto arquivo pai usa codificação de entrada \"%4$s\" [%5$s]."
37093 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
37094 msgid "Different LaTeX input encodings"
37095 msgstr "Codificações LaTeX de entrada diferentes"
37097 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
37100 "Included file `%1$s'\n"
37101 "uses module `%2$s'\n"
37102 "which is not used in parent file."
37104 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
37105 "usa módulo `%2$s'\n"
37106 "que não é usado no arquivo pai."
37108 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
37109 msgid "Module not found"
37110 msgstr "Módulo não encontrado"
37112 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
37115 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
37116 " LaTeX export is probably incomplete."
37118 "Arquivo incluído `%1$s' não foi exportado corretamente.\n"
37119 " Exportação LaTeX provavelmente está incompleta."
37121 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
37122 msgid "Unsupported Inclusion"
37123 msgstr "Inclusão Não-suportada"
37125 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
37128 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
37129 "Offending file:\n"
37132 "O LyX não sabe como incluir arquivos não-LyX files ao gerar saída HTML. "
37133 "Arquivo problemático:\n"
37136 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
37139 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
37140 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
37141 "Offending file:\n"
37144 "O LyX não sabe como processar arquivos não-LyX incluídos ao gerar saída "
37145 "DocBook. O conteúdo do arquivo irá para a saída como um comentário. Arquivo "
37149 #: src/insets/InsetIndex.cpp:90
37150 msgid "Starts page range"
37151 msgstr "Inicia intervalo de páginas"
37153 #: src/insets/InsetIndex.cpp:91
37154 msgid "Ends page range"
37155 msgstr "Finaliza intervalo de páginas"
37157 #: src/insets/InsetIndex.cpp:309
37160 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the entry "
37162 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
37165 "O algoritmo de indexação automática do LyX encontrou problemas com a entrada "
37167 "Por favor especifique manualmente a ordenação dessa entrada, conforme a "
37168 "orientação do Guia do Usuário."
37170 #: src/insets/InsetIndex.cpp:314 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:283
37171 msgid "Index sorting failed"
37172 msgstr "Ordenação do índice falhou"
37174 #: src/insets/InsetIndex.cpp:768
37177 "There is an empty index subentry in the entry '%1$s'.\n"
37178 "It will be ignored in the output."
37180 "Há uma subentrada de índice vazia na entrada '%1$s'.\n"
37181 "Ela será ignorada na saída."
37183 #: src/insets/InsetIndex.cpp:771
37184 msgid "Empty index subentry!"
37185 msgstr "Subentrada de índice vazia!"
37187 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1010
37188 msgid "Index Entry"
37189 msgstr "Entrada de Índice"
37191 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1027
37192 msgid "Pagination format:"
37193 msgstr "Formato de paginação:"
37195 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1029
37199 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1031
37203 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1033
37205 msgstr "enfatizado"
37207 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1284
37208 msgid "Unknown index type!"
37209 msgstr "Tipo de índice desconhecido!"
37211 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1285
37212 msgid "All indexes"
37213 msgstr "Todos os índices"
37215 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1289
37219 #: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:278
37222 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the sub-entry "
37224 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
37227 "O algoritmo de indexação automática do LyX encontrou problemas com a "
37228 "subentrada '%1$s'.\n"
37229 "Por favor especifique manualmente a ordenação dessa subentrada, conforme a "
37230 "orientação do Guia do Usuário."
37232 #: src/insets/InsetInfo.cpp:199
37233 msgid "No long date format (language unknown)!"
37234 msgstr "Nenhum formato longo de data (idioma desconhecido)!"
37236 #: src/insets/InsetInfo.cpp:202
37237 msgid "No medium date format (language unknown)!"
37238 msgstr "Nenhum formato médio de data (idioma desconhecido)!"
37240 #: src/insets/InsetInfo.cpp:205
37241 msgid "No short date format (language unknown)!"
37242 msgstr "Nenhum formato curto de data (idioma desconhecido)!"
37244 #: src/insets/InsetInfo.cpp:234
37245 msgid "Please select a valid type!"
37246 msgstr "Por favor selecione um tipo válido!"
37248 #: src/insets/InsetInfo.cpp:274
37249 msgid "File name (with extension)"
37250 msgstr "Nome de arquivo (com extensão)"
37252 #: src/insets/InsetInfo.cpp:275
37253 msgid "File name (without extension)"
37254 msgstr "Nome de arquivo (sem extensão)"
37256 #: src/insets/InsetInfo.cpp:276
37258 msgstr "Caminho do Arquivo"
37260 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277
37261 msgid "Used text class"
37262 msgstr "Classe de texto usada"
37264 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282 src/insets/InsetInfo.cpp:1188
37265 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1365
37266 msgid "No version control!"
37267 msgstr "Sem controle de versão!"
37269 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
37270 msgid "Revision[[Version Control]]"
37271 msgstr "Revisão[[Version Control]]"
37273 #: src/insets/InsetInfo.cpp:286
37274 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
37275 msgstr "Revisão abreviada[[Version Control]]"
37277 #: src/insets/InsetInfo.cpp:287
37278 msgid "Tree revision"
37279 msgstr "Revisão da árvore"
37281 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
37282 msgid "Time[[of day]]"
37283 msgstr "Hora[[of day]]"
37285 #: src/insets/InsetInfo.cpp:295
37286 msgid "LyX version"
37287 msgstr "Versão do LyX"
37289 #: src/insets/InsetInfo.cpp:296
37290 msgid "LyX layout format"
37291 msgstr "Formato de layout do LyX"
37293 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
37294 msgid "Invalid information inset"
37295 msgstr "Inset de informação inválida"
37297 #: src/insets/InsetInfo.cpp:520
37299 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
37300 msgstr "O atalho de teclado para a função '%1$s'"
37302 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
37304 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
37305 msgstr "Os atalhos de teclado para a função '%1$s'"
37307 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
37309 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
37310 msgstr "O local de menu para a função '%1$s'"
37312 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
37314 msgid "The localization for the string '%1$s'"
37315 msgstr "A localização para a sequência alfanumérica '%1$s'"
37317 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
37319 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
37320 msgstr "O ícone da barra de ferramentas para a função '%1$s'"
37322 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
37324 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
37325 msgstr "O valor configurado para a chave de preferência '%1$s'"
37327 #: src/insets/InsetInfo.cpp:544
37329 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
37330 msgstr "Disponibilidade do pacote LaTeX '%1$s'"
37332 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
37334 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
37335 msgstr "Disponibilidade da classe LaTeX '%1$s'"
37337 #: src/insets/InsetInfo.cpp:553
37338 msgid "The name of this file (incl. extension)"
37339 msgstr "O nome deste arquivo (com extensão)"
37341 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
37342 msgid "The name of this file (without extension)"
37343 msgstr "O nome deste arquivo (sem extensão)"
37345 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
37346 msgid "The path where this file is saved"
37347 msgstr "O caminho onde este arquivo está salvo"
37349 #: src/insets/InsetInfo.cpp:559
37350 msgid "The class this document uses"
37351 msgstr "A classe que este documento usa"
37353 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
37354 msgid "Version control revision"
37355 msgstr "Revisão do controle de versão"
37357 #: src/insets/InsetInfo.cpp:565
37358 msgid "Version control abbreviated revision"
37359 msgstr "Versão abreviada do controle de versão"
37361 #: src/insets/InsetInfo.cpp:567
37362 msgid "Version control tree revision"
37363 msgstr "Revisão de árvore do controle de versão"
37365 #: src/insets/InsetInfo.cpp:569
37366 msgid "Version control author"
37367 msgstr "Autor do controle de versão"
37369 #: src/insets/InsetInfo.cpp:571
37370 msgid "Version control date"
37371 msgstr "Data do controle de versão"
37373 #: src/insets/InsetInfo.cpp:573
37374 msgid "Version control time"
37375 msgstr "Hora do controle de versão"
37377 #: src/insets/InsetInfo.cpp:577
37378 msgid "The current LyX version"
37379 msgstr "A versão atual do LyX"
37381 #: src/insets/InsetInfo.cpp:579
37382 msgid "The current LyX layout format"
37383 msgstr "O formato de layout atual do LyX"
37385 #: src/insets/InsetInfo.cpp:582
37386 msgid "The current date"
37387 msgstr "A data atual"
37389 #: src/insets/InsetInfo.cpp:585
37390 msgid "The date of last save"
37391 msgstr "A data do último salvamento"
37393 #: src/insets/InsetInfo.cpp:588
37394 msgid "A static date"
37395 msgstr "Uma data estática"
37397 #: src/insets/InsetInfo.cpp:591
37398 msgid "The current time"
37399 msgstr "A hora atual"
37401 #: src/insets/InsetInfo.cpp:594
37402 msgid "The time of last save"
37403 msgstr "A hora do último salvamento"
37405 #: src/insets/InsetInfo.cpp:597
37406 msgid "A static time"
37407 msgstr "Uma hora estática"
37409 #: src/insets/InsetInfo.cpp:624
37410 msgid "Missing \\end_inset at this point."
37411 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto."
37413 #: src/insets/InsetInfo.cpp:850
37414 msgid "Unknown Info!"
37415 msgstr "Info Desconhecida!"
37417 #: src/insets/InsetInfo.cpp:859 src/insets/InsetInfo.cpp:1060
37418 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1466 src/insets/InsetInfo.cpp:1544
37419 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1640 src/insets/InsetInfo.cpp:1712
37421 msgid "Unknown action %1$s"
37422 msgstr "Ação desconhecida %1$s"
37424 #: src/insets/InsetInfo.cpp:865 src/insets/InsetInfo.cpp:975
37425 #: src/insets/InsetInfo.cpp:984 src/insets/InsetInfo.cpp:992
37426 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1474 src/insets/InsetInfo.cpp:1552
37427 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1602 src/insets/InsetInfo.cpp:1612
37428 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1619
37430 msgstr "indefinido"
37432 #: src/insets/InsetInfo.cpp:888 src/insets/InsetInfo.cpp:938
37433 msgid "Return[[Key]]"
37434 msgstr "Return[[Key]]"
37436 #: src/insets/InsetInfo.cpp:893
37438 msgstr "Tab[[Key]]"
37440 #: src/insets/InsetInfo.cpp:898
37444 #: src/insets/InsetInfo.cpp:903
37448 #: src/insets/InsetInfo.cpp:908
37452 #: src/insets/InsetInfo.cpp:913
37456 #: src/insets/InsetInfo.cpp:923
37460 #: src/insets/InsetInfo.cpp:928
37461 msgid "Control[[Key]]"
37462 msgstr "Control[[Key]]"
37464 #: src/insets/InsetInfo.cpp:933
37465 msgid "Command[[Key]]"
37466 msgstr "Command[[Key]]"
37468 #: src/insets/InsetInfo.cpp:943
37469 msgid "Option[[Key]]"
37470 msgstr "Option[[Key]]"
37472 #: src/insets/InsetInfo.cpp:948
37473 msgid "Delete[[Key]]"
37474 msgstr "Delete[[Key]]"
37476 #: src/insets/InsetInfo.cpp:953
37480 #: src/insets/InsetInfo.cpp:958
37484 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
37486 msgstr "não definido"
37488 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1027 src/insets/InsetInfo.cpp:1045
37492 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1030 src/insets/InsetInfo.cpp:1048
37496 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1071 src/insets/InsetInfo.cpp:1655
37497 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1727
37499 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
37501 "Não foi possível determinar a entrada de menu para a ação %1$s em modo de "
37504 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1079 src/insets/InsetInfo.cpp:1663
37505 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1735
37507 msgid "No menu entry for action %1$s"
37508 msgstr "Sem entrada de menu para a ação %1$s"
37510 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1207
37512 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
37513 msgstr "%1$s[[vcs data]] desconhecido"
37515 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
37516 msgid "Label names must be unique!"
37517 msgstr "Nomes de etiquetas devem ser únicos!"
37519 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
37522 "The label %1$s already exists,\n"
37523 "it will be changed to %2$s."
37525 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
37526 "será alterada para %2$s."
37528 #: src/insets/InsetLabel.cpp:181
37529 msgid "DUPLICATE: "
37530 msgstr "DUPLICATA: "
37532 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
37533 msgid "Horizontal line"
37534 msgstr "Linha horizontal"
37536 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
37537 msgid "no more lstline delimiters available"
37538 msgstr "não há mais delimitadores lstline disponíveis"
37540 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
37541 msgid "Running out of delimiters"
37542 msgstr "Ficando sem delimitadores"
37544 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
37546 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
37547 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
37548 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
37549 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
37550 "must investigate!"
37552 "Para listagens de programa inline, um caractere deve ser reservado\n"
37553 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
37554 "disponíveis, e por isso não resta nenhum para usar como delimitador.\n"
37555 "Para o momento, '!' foi substituído por um aviso, mas\n"
37556 "é necessário investigar!"
37558 #: src/insets/InsetListings.cpp:423 src/insets/InsetListings.cpp:432
37559 msgid "Uncodable characters in listings inset"
37560 msgstr "Caracteres não-codificáveis em inset listings"
37562 #: src/insets/InsetListings.cpp:424
37565 "The following characters in one of the program listings are\n"
37566 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
37568 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
37569 "not support your encoding '%2$s'.\n"
37570 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
37573 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
37574 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
37576 "Isto se deve a uma restrição do pacote listings, que não\n"
37577 "suporta a codificação '%2$s'.\n"
37578 "Talvez ajude modificar 'Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)' em\n"
37579 "Documento > Configurações... > Fontes."
37581 #: src/insets/InsetListings.cpp:433
37584 "The following characters in one of the program listings are\n"
37585 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
37588 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
37589 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
37592 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
37593 msgid "A value is expected."
37594 msgstr "É esperado um valor."
37596 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
37597 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
37598 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
37599 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
37600 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
37601 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
37602 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
37603 msgid "Unbalanced braces!"
37604 msgstr "Falta ao menos uma chave de fechamento!"
37606 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
37607 msgid "Please specify true or false."
37608 msgstr "Por favor especifique verdadeiro ou falso."
37610 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
37611 msgid "Only true or false is allowed."
37612 msgstr "Somente é permitido verdadeiro ou falso."
37614 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
37615 msgid "Please specify an integer value."
37616 msgstr "Por favor especifique um valor inteiro."
37618 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
37619 msgid "An integer is expected."
37620 msgstr "Um inteiro é esperado."
37622 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
37623 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
37624 msgstr "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX."
37626 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
37627 msgid "Invalid LaTeX length expression."
37628 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
37630 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
37632 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
37634 "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX ou um valor de "
37637 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
37638 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
37639 msgstr "Não é uma expressão de comprimento LaTeX ou um valor de salto válido."
37641 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
37643 msgid "Please specify one of %1$s."
37644 msgstr "Por favor especifique um de %1$s."
37646 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
37648 msgid "Try one of %1$s."
37649 msgstr "Tente um de %1$s."
37651 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
37653 msgid "I guess you mean %1$s."
37654 msgstr "Creio que você quer dizer %1$s."
37656 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
37658 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
37659 msgstr "Por favor especifique um ou mais de %1$s'."
37661 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
37663 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
37664 msgstr "Deve ser composto de um ou mais de %1$s."
37666 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
37668 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
37669 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo do tipo"
37671 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
37672 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37673 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37675 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
37677 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
37680 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox ou subconjunto "
37683 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
37685 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
37686 "right, bottom left and top left corner."
37688 "Digite quatro letras (das duas uma, t = round ou f = square) para os cantos "
37689 "superior direito, inferior direito, inferior esquerdo, e superior esquerdo."
37691 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
37692 msgid "Previously defined color name as a string"
37693 msgstr "Nome de cor previamente definido como sequência alfanumérica"
37695 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
37696 msgid "Enter something like \\color{white}"
37697 msgstr "Digite algo como \\color{white}"
37699 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
37700 msgid "Expect a number with an optional * before it"
37701 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
37703 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
37704 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
37705 msgid "auto, last or a number"
37706 msgstr "auto, last ou um número"
37708 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
37709 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
37711 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
37712 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
37713 "defining a listing inset)"
37715 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
37716 "legenda (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
37717 "menu Inserir->Legenda (quando estiver definindo um inset de listagem)"
37719 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
37720 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
37722 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
37723 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
37726 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
37727 "etiqueta (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
37728 "menu Inserir->Etiqueta... (quando estiver definindo um inset de listagem)"
37730 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
37731 msgid "default: _minted-<jobname>"
37732 msgstr "padrão: _minted-<jobname>"
37734 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
37735 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
37736 msgstr "Define codificação esperada por Pygments"
37738 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
37739 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
37740 msgstr "Uma família LaTeX p. ex. tt, sf, rm"
37742 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
37743 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
37744 msgstr "Uma série LaTeX p. ex. m, b, c, bx, sb"
37746 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
37747 msgid "A latex name such as \\small"
37748 msgstr "Um nome LaTeX p. ex. \\small"
37750 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
37751 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
37752 msgstr "Uma forma LaTeX p. ex. n, it, sl, sc"
37754 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
37755 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
37756 msgstr "Um intervalo de linhas p. ex. {1,3-4}"
37758 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
37760 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
37761 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
37762 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
37764 "Digite uma das linguagens suportadas. No entanto, se você estiver definindo "
37765 "um inset de listagem, é melhor usar a caixa de combinação de linguagem, a "
37766 "não ser que precise digitar uma linguagem que não for oferecida aqui, do "
37767 "contrário a caixa de combinação será desabilitada."
37769 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
37770 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
37771 msgstr "Codificação de arquivo usada por Pygments para realce"
37773 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
37774 msgid "Apply Python 3 highlighting"
37775 msgstr "Aplicar realce Python 3"
37777 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
37778 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
37779 msgstr "Uma macro. Padrão: \\textvisiblespace"
37781 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
37782 msgid "For PHP only"
37783 msgstr "Somente para PHP"
37785 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
37786 msgid "The style used by Pygments"
37787 msgstr "O estilo usado por Pygments"
37789 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
37790 msgid "A macro to redefine visible tabs"
37791 msgstr "Uma macro para redefinir tabulações visíveis"
37793 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
37794 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
37795 msgid "Enables latex code in comments"
37796 msgstr "Permitir código latex em comentários"
37798 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
37799 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
37800 msgstr "Nome inválido (vazio) de parâmetro de listagem."
37802 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
37804 msgid "Available listing parameters are %1$s"
37805 msgstr "Os parâmetros de listagem disponíveis são %1$s"
37807 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
37809 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
37811 "Os parâmetros de listagem disponíveis que contêm a sequência \"%1$s\" são "
37814 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
37816 msgid "Parameter %1$s: "
37817 msgstr "Parâmetro %1$s: "
37819 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
37821 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
37822 msgstr "Nome desconhecido de parâmetro de listagem: %1$s"
37824 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
37826 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
37827 msgstr "Parâmetros que começam com '%1$s': %2$s"
37829 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
37831 msgstr "nota marginal"
37833 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
37835 msgstr "Nova Página"
37837 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
37839 msgstr "Quebra de Página"
37841 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
37843 msgstr "Nova Página, Limpa"
37845 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
37846 msgid "Clear Double Page"
37847 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
37849 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
37850 msgid "No Page Break"
37851 msgstr "Sem Quebra de Página"
37853 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
37857 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
37858 msgid "Nomenclature Symbol: "
37859 msgstr "Símbolo de Nomenclatura: "
37861 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
37862 msgid "Description: "
37863 msgstr "Descrição: "
37865 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
37867 msgstr "Ordenação: "
37869 #: src/insets/InsetNote.cpp:276
37873 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
37877 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
37881 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
37885 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
37889 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
37893 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
37897 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:522
37899 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
37900 msgstr "%1$sexterna%2$s e %3$sinterna%4$s"
37902 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:532
37904 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
37905 msgstr "%1$s (padrão do idioma)"
37907 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:545
37912 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:547
37917 #: src/insets/InsetRef.cpp:642
37921 #: src/insets/InsetRef.cpp:643
37925 #: src/insets/InsetRef.cpp:644 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37926 msgid "Page Number"
37927 msgstr "Número de Página"
37929 #: src/insets/InsetRef.cpp:645 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37930 msgid "Textual Page Number"
37931 msgstr "Número Textual de Página"
37933 #: src/insets/InsetRef.cpp:645
37935 msgstr "PáginaTextual"
37937 #: src/insets/InsetRef.cpp:646 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37938 msgid "Standard+Textual Page"
37939 msgstr "Padrão+Página Textual"
37941 #: src/insets/InsetRef.cpp:646
37945 #: src/insets/InsetRef.cpp:647 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37946 msgid "Reference to Name"
37947 msgstr "Referência a Nome"
37949 #: src/insets/InsetRef.cpp:647
37953 #: src/insets/InsetRef.cpp:648
37957 #: src/insets/InsetRef.cpp:648
37961 #: src/insets/InsetRef.cpp:649 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37963 msgstr "Somente Etiqueta"
37965 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
37969 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
37970 msgid "superscript"
37971 msgstr "sobrescrito"
37973 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
37974 msgid "Non-Breaking Normal Space"
37975 msgstr "Espaço Normal Rígido"
37977 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
37978 msgid "Non-Breaking Visible Normal Space"
37979 msgstr "Espaço Normal Visível Rígido"
37981 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
37982 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)"
37983 msgstr "Espaço Thin (1/6 em) Rígido"
37985 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
37986 msgid "Non-Breaking Medium Space (2/9 em)"
37987 msgstr "Espaço Médio Rígido (2/9 em)"
37989 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
37990 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)"
37991 msgstr "Espaço Thick (5/18 em) Rígido"
37993 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
37994 msgid "Quad Space (1 em)"
37995 msgstr "Espaço Quad (1 em)"
37997 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
37998 msgid "Double Quad Space (2 em)"
37999 msgstr "Espaço Double Quad (2 em)"
38001 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
38002 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)"
38003 msgstr "Espaço Half Quad (1/2 em) Rígido"
38005 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
38006 msgid "Half Quad Space (1/2 em)"
38007 msgstr "Espaço Half Quad (1/2 em)"
38009 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
38010 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)"
38011 msgstr "Espaço Negativo Fino Rígido (-1/6 em)"
38013 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
38014 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)"
38015 msgstr "Espaço Negativo Médio Rígido (-2/9 em)"
38017 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
38018 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)"
38019 msgstr "Espaço Negativo Espesso Rígido (-5/18 em)"
38021 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
38022 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill"
38023 msgstr "Preenchimento Horizontal Rígido"
38025 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
38026 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Dots)"
38027 msgstr "Preenchimento Horizontal Rígido (Pontos)"
38029 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
38030 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Rule)"
38031 msgstr "Preenchimento Horizontal Rígido (Reta)"
38033 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
38034 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Left Arrow)"
38035 msgstr "Preenchimento Horizontal Rígido (Seta à Esquerda)"
38037 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
38038 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Right Arrow)"
38039 msgstr "Preenchimento Horizontal Rígido (Seta à Direita)"
38041 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
38042 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Up Brace)"
38043 msgstr "Preenchimento Horizontal Rígido (Chave Acima)"
38045 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
38046 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Down Brace)"
38047 msgstr "Preenchimento Horizontal Rígido (Chave Abaixo)"
38049 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
38051 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
38052 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
38054 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
38056 msgid "Non-Breaking Horizontal Space (%1$s)"
38057 msgstr "Espaço Horizontal Rígido (%1$s)"
38059 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
38060 msgid "Unknown TOC type"
38061 msgstr "Tipo desconhecido de sumário"
38063 #: src/insets/InsetTabular.cpp:467
38064 msgid "Change tracking data incomplete"
38065 msgstr "Dados de controle de alterações incompletos"
38067 #: src/insets/InsetTabular.cpp:468
38069 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
38072 "A informação de controle de alterações para a linha/coluna tabular está "
38073 "incompleta. Vou ignorar."
38075 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5707
38076 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
38077 msgstr "Movimentação de colunas não é suportada com multicolunas."
38079 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5725
38080 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
38081 msgstr "Movimentação de linhas não é suportada com multilinhas."
38083 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6246
38084 msgid "Selection size should match clipboard content."
38086 "O tamanho da seleção deve corresponder ao conteúdo da área de transferência."
38088 #: src/insets/InsetText.cpp:1388
38089 msgid "[contains tracked changes]"
38090 msgstr "[contém alterações controladas]"
38092 #: src/insets/InsetWrap.cpp:64
38094 msgstr "Continuar automaticamente do outro extremo: "
38096 #: src/insets/InsetWrap.cpp:197
38100 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
38102 msgstr "Não mostrado."
38104 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
38106 msgstr "Carregando..."
38108 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
38109 msgid "Converting to loadable format..."
38110 msgstr "Convertendo para formato carregável..."
38112 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
38113 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
38114 msgstr "Carregado em memória. Gerando pixmap..."
38116 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
38117 msgid "Scaling etc..."
38118 msgstr "Redimensionando e etc..."
38120 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
38121 msgid "Ready to display"
38122 msgstr "Pronto para exibir"
38124 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
38125 msgid "No file found!"
38126 msgstr "Nenhum arquivo encontrado!"
38128 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
38129 msgid "Error converting to loadable format"
38130 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
38132 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
38133 msgid "Error loading file into memory"
38134 msgstr "Erro ao carregar arquivo em memória"
38136 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
38137 msgid "Error generating the pixmap"
38138 msgstr "Erro ao gerar pixmap"
38140 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
38142 msgstr "Nenhuma imagem"
38144 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
38145 msgid "Preview loading"
38146 msgstr "Carregando previsualização"
38148 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
38149 msgid "Preview ready"
38150 msgstr "Previsualização pronta"
38152 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
38153 msgid "Preview failed"
38154 msgstr "Previsualização falhou"
38156 #: src/lyxfind.cpp:278
38157 msgid "Search error"
38158 msgstr "Erro de localização"
38160 #: src/lyxfind.cpp:278
38161 msgid "Search string is empty"
38162 msgstr "Termo de localização está vazio"
38164 #: src/lyxfind.cpp:313
38166 "The search string matches the selection, and search is limited to "
38168 "Continue search outside?"
38170 "A sequência alfanumérica buscada corresponde à seleção, e a localização é "
38171 "limitada à seleção.\n"
38172 "Continuar a busca fora?"
38174 #: src/lyxfind.cpp:315 src/lyxfind.cpp:342
38175 msgid "Search outside selection?"
38176 msgstr "Localizar fora da seleção?"
38178 #: src/lyxfind.cpp:340
38180 "The search string was not found within the selection.\n"
38181 "Continue search outside?"
38183 "A sequência alfanumérica buscada não foi localizada dentro da seleção.\n"
38184 "Continuar a busca fora?"
38186 #: src/lyxfind.cpp:357 src/lyxfind.cpp:709
38188 "End of file reached while searching forward.\n"
38189 "Continue searching from the beginning?"
38191 "O LyX chegou ao fim do documento ao localizar adiante.\n"
38192 "Continuar a localizar a partir do começo?"
38194 #: src/lyxfind.cpp:360 src/lyxfind.cpp:737
38196 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
38197 "Continue searching from the end?"
38199 "O LyX chegou ao começo do documento ao localizar para trás.\n"
38200 "Continuar a localizar a partir do fim?"
38202 #: src/lyxfind.cpp:376
38203 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
38205 "Localização chegou ao fim do documento, continuando a partir do começo."
38207 #: src/lyxfind.cpp:377
38208 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
38210 "A localização alcançou o início do documento, continuando a partir do fim."
38212 #: src/lyxfind.cpp:682
38213 msgid "String not found in selection."
38214 msgstr "Sequência alfanumérica não encontrada na seleção."
38216 #: src/lyxfind.cpp:684
38217 msgid "String not found."
38218 msgstr "Sequência alfanumérica não encontrada."
38220 #: src/lyxfind.cpp:687
38221 msgid "String found."
38222 msgstr "Sequência alfanumérica encontrada."
38224 #: src/lyxfind.cpp:689
38225 msgid "String has been replaced."
38226 msgstr "Sequência alfanumérica foi substituída."
38228 #: src/lyxfind.cpp:692
38230 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
38231 msgstr "%1$d sequências alfanuméricas foram substituídas na seleção."
38233 #: src/lyxfind.cpp:693
38235 msgid "%1$d strings have been replaced."
38236 msgstr "%1$d sequências alfanuméricas foram substituídas."
38238 #: src/lyxfind.cpp:4897
38239 msgid "One match has been replaced."
38240 msgstr "Uma correspondência foi substituída."
38242 #: src/lyxfind.cpp:4900
38243 msgid "Two matches have been replaced."
38244 msgstr "Duas correspondências foram substituídas."
38246 #: src/lyxfind.cpp:4903
38248 msgid "%1$d matches have been replaced."
38249 msgstr "%1$d correspondências foram substituídas."
38251 #: src/lyxfind.cpp:4909
38252 msgid "Match not found."
38253 msgstr "Não foi encontrada correspondência."
38255 #: src/lyxfind.cpp:4915
38256 msgid "Match has been replaced."
38257 msgstr "Sequência alfanumérica foi substituída."
38259 #: src/lyxfind.cpp:4917
38260 msgid "Match found."
38261 msgstr "Correspondência encontrada."
38263 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathCases.cpp:90
38264 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2204 src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127
38265 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:89
38267 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
38268 msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
38270 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:163
38273 msgstr "Caixa: %1$s"
38275 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:107
38277 msgid "Changing number of columns not allowed in '%1$s'"
38278 msgstr "Alterar número de colunas não é permitido em '%1$s'"
38280 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
38282 msgid "Color: %1$s"
38285 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
38287 msgid "Decoration: %1$s"
38288 msgstr "Decoração: %1$s"
38290 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
38292 msgid "Environment: %1$s"
38293 msgstr "Environment: %1$s"
38295 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1726
38296 msgid "Cursor not in table"
38297 msgstr "Cursor não está na tabela"
38299 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
38300 msgid "Only one row"
38301 msgstr "Somente uma linha"
38303 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1737
38304 msgid "Only one column"
38305 msgstr "Somente uma coluna"
38307 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1745
38308 msgid "No hline to delete"
38309 msgstr "Não há hline para excluir"
38311 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1754
38312 msgid "No vline to delete"
38313 msgstr "Não há vline para excluir"
38315 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1783
38317 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
38318 msgstr "Recurso tabular '%1$s' desconhecido"
38320 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1752
38323 msgstr "Tipo: %1$s"
38325 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1788
38326 msgid "Bad math environment"
38327 msgstr "Environment matemático inválido"
38329 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1789
38331 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
38332 "Change the math formula type and try again."
38334 "Environments matemáticos AMS não podem ser computados.\n"
38335 "Altere o tipo de fórmula matemática e tente novamente."
38337 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1903 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1912
38339 msgstr "Nenhum número"
38341 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2187
38343 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
38344 msgstr "Não é possível alterar número de linhas em '%1$s'"
38346 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2197
38348 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
38349 msgstr "Não é possível alterar número de colunas em '%1$s'"
38351 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1199
38352 msgid "Uncodable characters in math macro"
38353 msgstr "Caracteres não-codificáveis na macro de matemática"
38355 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1200
38358 "The macro name '%1$s' contains a character\n"
38359 "that is not encodable in the current encoding (%2$s).\n"
38360 "Please fix this macro."
38362 "O nome de macro '%1$s' contém um caracter\n"
38363 "que não pode ser codificado na codificação atual (%2$s).\n"
38364 "Por favor conserte essa macro."
38366 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1357 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1363
38368 msgid "Macro: %1$s"
38369 msgstr "Macro: %1$s"
38371 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
38375 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1276
38377 msgstr "macro de matemática"
38379 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1385
38381 msgid "Math Macro: \\%1$s"
38382 msgstr "Macro de Matemática: \\%1$s"
38384 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1400
38386 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
38387 msgstr "Macro inválida! \\%1$s"
38389 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
38390 msgid "create new math text environment ($...$)"
38391 msgstr "criar novo environment matemático ($...$)"
38393 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
38394 msgid "entered math text mode (textrm)"
38395 msgstr "entrou no modo de texto matemático (textrm)"
38397 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1058
38398 msgid "Regular expression editor mode"
38399 msgstr "Modo editor de expressão regular"
38401 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1993
38403 msgid "Cannot apply %1$s here."
38404 msgstr "Não é possível aplicar %1$s aqui."
38406 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
38407 msgid "Standard[[mathref]]"
38410 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
38414 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
38418 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
38422 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
38424 msgstr "PáginaTexto: "
38426 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
38428 msgstr "Ref+Texto: "
38430 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
38434 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
38435 msgid "FormatRef: "
38436 msgstr "FormatarRef: "
38438 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
38440 msgstr "RefANome: "
38442 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
38443 msgid "Label Only: "
38444 msgstr "Somente Etiqueta: "
38446 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
38449 msgstr "Tamanho: %1$s"
38451 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:98
38453 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
38454 msgstr "Não é possível alterar alinhamento horizontal em '%1$s'"
38456 #: src/output.cpp:37
38459 "Could not open the specified document\n"
38462 "Não foi possível abrir o documento especificado\n"
38465 #: src/output_latex.cpp:1669
38466 msgid "Error in latexParagraphs"
38467 msgstr "Erro em latexParagraphs"
38469 #: src/output_latex.cpp:1670
38472 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
38473 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
38475 "Você está usando, após usar layouts que não se aplicam a títulos, ao menos "
38476 "um layout (%1$s) que somente se aplica ao título. Isto pode levar a que a "
38477 "saída gerada esteja incompleta ou seja incorreta."
38479 #: src/output_plaintext.cpp:148
38483 #: src/output_plaintext.cpp:160
38484 msgid "References: "
38485 msgstr "Referências: "
38487 #: src/support/Package.cpp:170
38488 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
38489 msgstr "LyX: reconfigurando pasta de usuário"
38491 #: src/support/Package.cpp:174
38493 msgstr "Concluído!"
38495 #: src/support/Package.cpp:523
38496 msgid "LyX binary not found"
38497 msgstr "Binário do LyX não encontrado"
38499 #: src/support/Package.cpp:524
38502 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
38504 "Não foi possível determinar o caminho (path) para o binário do LyX a partir "
38505 "da linha de comando %1$s"
38507 #: src/support/Package.cpp:643
38510 "Unable to determine the system directory having searched\n"
38512 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
38513 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
38515 "Não foi possível determinar a pasta de sistema tendo procurado\n"
38517 "Use o parâmetro de linha de comando '-sysdir' ou defina a variável de "
38519 "%2$s para a pasta de sistema do LyX que contém o arquivo `chkconfig.ltx'."
38521 #: src/support/Package.cpp:708 src/support/Package.cpp:735
38522 msgid "File not found"
38523 msgstr "Arquivo não encontrado"
38525 #: src/support/Package.cpp:709
38528 "Invalid %1$s switch.\n"
38529 "Directory %2$s does not contain %3$s."
38531 "Parâmetro %1$s inválido.\n"
38532 "Pasta %2$s não contém %3$s."
38534 #: src/support/Package.cpp:736
38537 "Invalid %1$s environment variable.\n"
38538 "Directory %2$s does not contain %3$s."
38540 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
38541 "Pasta %2$s não contém %3$s."
38543 #: src/support/Package.cpp:760
38546 "Invalid %1$s environment variable.\n"
38547 "%2$s is not a directory."
38549 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
38550 "%2$s não é uma pasta."
38552 #: src/support/Package.cpp:762
38553 msgid "Directory not found"
38554 msgstr "Pasta não encontrada"
38556 #: src/support/Systemcall.cpp:461
38561 "has not yet completed.\n"
38563 "Do you want to stop it?"
38567 "ainda não foi concluído.\n"
38569 "Gostaria de interrompê-lo?"
38571 #: src/support/Systemcall.cpp:463
38572 msgid "Stop command?"
38573 msgstr "Interromper comando?"
38575 #: src/support/Systemcall.cpp:464
38577 msgstr "&Interromper"
38579 #: src/support/Systemcall.cpp:464
38580 msgid "Let it &run"
38581 msgstr "Deixar &rodar"
38583 #: src/support/debug.cpp:42
38584 msgid "No debugging messages"
38585 msgstr "Nenhuma mensagem de debug"
38587 #: src/support/debug.cpp:43
38588 msgid "General information"
38589 msgstr "Informações gerais"
38591 #: src/support/debug.cpp:44
38592 msgid "Program initialisation"
38593 msgstr "Inicialização de programa"
38595 #: src/support/debug.cpp:45
38596 msgid "Keyboard events handling"
38597 msgstr "Manejo de eventos de teclado"
38599 #: src/support/debug.cpp:46
38600 msgid "GUI handling"
38601 msgstr "Manejo de GUI"
38603 #: src/support/debug.cpp:47
38604 msgid "Lyxlex grammar parser"
38605 msgstr "Analisador gramatical Lyxlex"
38607 #: src/support/debug.cpp:48
38608 msgid "Configuration files reading"
38609 msgstr "Leitura de arquivos de configuração"
38611 #: src/support/debug.cpp:49
38612 msgid "Custom keyboard definition"
38613 msgstr "Definição personalizada de teclado"
38615 #: src/support/debug.cpp:50
38616 msgid "Output source file generation/processing"
38617 msgstr "Geração/processamento do arquivo de saída"
38619 #: src/support/debug.cpp:51
38620 msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
38621 msgstr "Geração/processamento do arquivo de saída (alias para 'outfile')"
38623 #: src/support/debug.cpp:52
38624 msgid "Math editor"
38625 msgstr "Editor de matemática"
38627 #: src/support/debug.cpp:53
38628 msgid "Font handling"
38629 msgstr "Manejo de Fontes"
38631 #: src/support/debug.cpp:54
38632 msgid "Textclass files reading"
38633 msgstr "Leitura de arquivos textclass"
38635 #: src/support/debug.cpp:55
38636 msgid "Version control"
38637 msgstr "Controle de versão"
38639 #: src/support/debug.cpp:56
38640 msgid "External control interface"
38641 msgstr "Interface de controle externa"
38643 #: src/support/debug.cpp:57
38644 msgid "Undo/Redo mechanism"
38645 msgstr "Mecanismo Desfazer/Refazer"
38647 #: src/support/debug.cpp:58
38648 msgid "User commands"
38649 msgstr "Comandos de usuário"
38651 #: src/support/debug.cpp:59
38652 msgid "The LyX Lexer"
38653 msgstr "O LyX Lexer"
38655 #: src/support/debug.cpp:60
38656 msgid "Dependency information"
38657 msgstr "Informações de dependência"
38659 #: src/support/debug.cpp:61
38661 msgstr "Insets do LyX"
38663 #: src/support/debug.cpp:62
38664 msgid "Files used by LyX"
38665 msgstr "Arquivos usados pelo LyX"
38667 #: src/support/debug.cpp:63
38668 msgid "Workarea events"
38669 msgstr "Eventos da área de trabalho"
38671 #: src/support/debug.cpp:64
38672 msgid "Clipboard handling"
38673 msgstr "Manejo de área de transferência"
38675 #: src/support/debug.cpp:65
38676 msgid "Graphics conversion and loading"
38677 msgstr "Conversão e carga de gráficos"
38679 #: src/support/debug.cpp:66
38680 msgid "Change tracking"
38681 msgstr "Controle de alterações"
38683 #: src/support/debug.cpp:67
38684 msgid "External template/inset messages"
38685 msgstr "Mensagens externas de insets/modelos"
38687 #: src/support/debug.cpp:68
38688 msgid "RowPainter profiling"
38689 msgstr "Traçamento de perfil RowPainter"
38691 #: src/support/debug.cpp:69
38692 msgid "Scrolling debugging"
38693 msgstr "Debug de rolagem"
38695 #: src/support/debug.cpp:70
38696 msgid "Math macros"
38697 msgstr "Macros de matemática"
38699 #: src/support/debug.cpp:71
38703 #: src/support/debug.cpp:72
38704 msgid "Locale/Internationalisation"
38705 msgstr "Local/Internacionalização"
38707 #: src/support/debug.cpp:73
38708 msgid "Selection copy/paste mechanism"
38709 msgstr "Mecanismo de cópia/colagem de seleção"
38711 #: src/support/debug.cpp:74
38712 msgid "Find and replace mechanism, terse version"
38713 msgstr "Mecanismo de localização e substituição, versão sucinta"
38715 #: src/support/debug.cpp:75
38716 msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
38717 msgstr "Mecanismo de localização e substituição, versão verbosa"
38719 #: src/support/debug.cpp:76
38720 msgid "Developers' general debug messages"
38721 msgstr "Mensagens gerais de debug dos desenvolvedores"
38723 #: src/support/debug.cpp:77
38724 msgid "All debugging messages"
38725 msgstr "Todas as mensagens de debug"
38727 #: src/support/debug.cpp:78
38728 msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
38729 msgstr "Todas as mensagens de debug (alias para 'all')"
38731 #: src/support/debug.cpp:193
38733 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
38734 msgstr "Debugando `%1$s' (%2$s)"
38736 #: src/support/lassert.cpp:61
38739 "Assertion %1$s violated in\n"
38740 "file: %2$s, line: %3$s"
38742 "Assertion %1$s violada no\n"
38743 "arquivo: %2$s, linha: %3$s"
38745 #: src/support/lassert.cpp:71
38747 "It should be safe to continue, but you\n"
38748 "may wish to save your work and restart LyX."
38750 "Deve ser seguro continuar, mas talvez\n"
38751 "você queira salvar seu trabalho e reiniciar o LyX."
38753 #: src/support/lassert.cpp:74
38757 #: src/support/lassert.cpp:81
38759 "There has been an error with this document.\n"
38760 "LyX will attempt to close it safely."
38762 "Houve um erro com este documento.\n"
38763 "O LyX tentará fechá-lo de forma segura."
38765 #: src/support/lassert.cpp:84
38766 msgid "Buffer Error!"
38767 msgstr "Erro de Buffer!"
38769 #: src/support/lassert.cpp:91
38771 "LyX has encountered an application error\n"
38772 "and will now shut down."
38774 "O LyX encontrou um erro de aplicação\n"
38775 "e será encerrado."
38777 #: src/support/lassert.cpp:94
38778 msgid "Fatal Exception!"
38779 msgstr "Exceção Fatal!"
38781 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38782 msgid "cc[[unit of measure]]"
38785 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38789 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38793 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38797 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38798 msgid "mu[[unit of measure]]"
38801 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38805 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38809 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38813 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38814 msgid "Text Width %"
38815 msgstr "Largura Texto %"
38817 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38818 msgid "Column Width %"
38819 msgstr "Largura Coluna %"
38821 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38822 msgid "Page Width %"
38823 msgstr "Largura Página %"
38825 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38826 msgid "Line Width %"
38827 msgstr "Largura Linha %"
38829 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38830 msgid "Text Height %"
38831 msgstr "Altura Texto %"
38833 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38834 msgid "Page Height %"
38835 msgstr "Altura Página %"
38837 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38838 msgid "Line Distance %"
38839 msgstr "Distância Entre Linhas %"
38841 #: src/support/os_win32.cpp:495
38842 msgid "System file not found"
38843 msgstr "Arquivo de sistema não encontrado"
38845 #: src/support/os_win32.cpp:496
38847 "Unable to load shfolder.dll\n"
38850 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
38851 "Por favor instale."
38853 #: src/support/os_win32.cpp:501
38854 msgid "System function not found"
38855 msgstr "Função de sistema não encontrada"
38857 #: src/support/os_win32.cpp:502
38859 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
38860 "Don't know how to proceed. Sorry."
38862 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
38863 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
38865 #: src/support/userinfo.cpp:45
38866 msgid "Unknown user"
38867 msgstr "Usuário desconhecido"
38869 #~ msgid "Library directory"
38870 #~ msgstr "Pasta de biblioteca"
38872 #~ msgid "Open library directory in file browser"
38873 #~ msgstr "Abrir pasta de biblioteca no explorador de arquivos"
38875 #~ msgid "Lan&guage:"
38876 #~ msgstr "Lin&guagem:"
38878 #~ msgid "&Backup documents, every"
38879 #~ msgstr "&Fazer cópia de segurança dos documentos a cada"
38881 #~ msgid "&minutes"
38882 #~ msgstr "&minutos"
38884 #~ msgid "Enter text"
38885 #~ msgstr "Digite texto"
38887 #~ msgid "Acknowledgement"
38888 #~ msgstr "Agradecimento"
38890 #~ msgid "Acknowledgement."
38891 #~ msgstr "Agradecimento."
38893 #~ msgid "Acknowledgements."
38894 #~ msgstr "Agradecimentos."
38896 #~ msgid "Acknowledgements"
38897 #~ msgstr "Agradecimentos"
38899 #~ msgid "Remarks #."
38900 #~ msgstr "Observações #."
38902 #~ msgid "Footnote ##"
38903 #~ msgstr "Nota de rodapé ##"
38905 #~ msgid "Acknowledgment \\theacknowledgement."
38906 #~ msgstr "Agradecimento \\theacknowledgement."
38908 #~ msgid "Acknowledgment*"
38909 #~ msgstr "Agradecimento*"
38911 #~ msgid "Acknowledgement*"
38912 #~ msgstr "Agradecimento*"
38915 #~ msgid "Acknowledgment \\thetheorem."
38916 #~ msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
38918 #~ msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
38919 #~ msgstr "Relatório Japonês (Escrita Vertical)"
38922 #~ msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
38923 #~ msgstr "Ramo \"%1$s\" não existe."
38925 #~ msgid "non-unique inline completion"
38926 #~ msgstr "completação inline não-única"
38929 #~ msgstr "matemática"
38931 #~ msgid "Formats[[output]]"
38932 #~ msgstr "Formatos"
38934 #~ msgid "Class defaults"
38935 #~ msgstr "Padrões de classe"
38937 #~ msgid "Date (last modified)"
38938 #~ msgstr "Data (última modificação)"
38940 #~ msgid "Time (last modified)"
38941 #~ msgstr "Hora (última modificação)"
38943 #~ msgid "All Keyboard Shortcuts"
38944 #~ msgstr "Todos os Atalhos de Teclado"
38947 #~ msgid "All Files (*.*)"
38948 #~ msgstr "Todos os Arquivos (*)"
38950 #~ msgid "All Files (*)"
38951 #~ msgstr "Todos os Arquivos (*)"
38953 #~ msgid "Default..."
38954 #~ msgstr "Padrão..."
38956 #~ msgid "New Docu&ment"
38957 #~ msgstr "Documento No&vo"
38960 #~ "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected "
38961 #~ "text and paragraph style"
38963 #~ "Se desmarcado, a localização será restrita às ocorrências do texto e "
38964 #~ "estilo de parágrafo selecionados"
38966 #~ msgid "I&gnore format"
38967 #~ msgstr "&Ignorar formato"
38969 #~ msgid "Link to the web or to every other target"
38970 #~ msgstr "Link para a web ou para qualquer outro alvo"
38972 #~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
38973 #~ msgstr "p. ex.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
38975 #~ msgid "Screen used (pi&xels):"
38976 #~ msgstr "Tela usada (&pixels):"
38979 #~ msgstr "DefSkip (padrão)"
38982 #~ msgstr "MedSkip (médio)"
38988 #~ msgstr "nota de rodapé"
38990 #~ msgid "Interword Space|w"
38991 #~ msgstr "Espaço Entre-Palavras|e"
38993 #~ msgid "Protected Space|o"
38994 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
38996 #~ msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
38997 #~ msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
38999 #~ msgid "DefSkip|D"
39000 #~ msgstr "DefSkip|D"
39002 #~ msgid "MedSkip|M"
39003 #~ msgstr "MedSkip|M"
39006 #~ msgstr "VFill|F"
39008 #~ msgid "Protected Hyphen|y"
39009 #~ msgstr "Hifen Protegido|H"
39011 #~ msgid "Protected Space|P"
39012 #~ msgstr "Espaço Protegido|P"
39014 #~ msgid "Figure Wrap Float|F"
39015 #~ msgstr "Float de Figura com Texto ao Redor|F"
39017 #~ msgid "Table Wrap Float|T"
39018 #~ msgstr "Float de Tabela com Texto ao Redor|T"
39020 #~ msgid "Cancel Background Process|P"
39021 #~ msgstr "Cancelar Processo em Segundo Plano"
39023 #~ msgid "Set all lines"
39024 #~ msgstr "Definir bordas internas e externas"
39026 #~ msgid "Converting document to new document class..."
39027 #~ msgstr "Convertendo documento para a nova classe de documento..."
39030 #~ msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
39031 #~ msgstr "%1$d caracteres (excluindo brancos)"
39033 #~ msgid "One character (excluding blanks)"
39034 #~ msgstr "Um caractere (excluindo brancos)"
39036 #~ msgid "Running BibTeX."
39037 #~ msgstr "Rodando BibTeX."
39039 #~ msgid "Running MakeIndex for nomencl."
39040 #~ msgstr "Rodando MakeIndex para nomencl."
39043 #~ msgid "Setting debug level to %1$s"
39044 #~ msgstr "Definindo nível de debug para %1$s"
39046 #~ msgid "Validation required!"
39047 #~ msgstr "Validação exigida!"
39049 #~ msgid "&Default..."
39050 #~ msgstr "&Padrão..."
39052 #~ msgid "Interword Space"
39053 #~ msgstr "Espaço Entre-palavra"
39055 #~ msgid "Preferred &Language:"
39056 #~ msgstr "&Idioma Preferido:"
39058 #~ msgid "Ignore|g"
39059 #~ msgstr "Ignorar"
39061 #~ msgid "Ignore all|I"
39062 #~ msgstr "Ignorar todas|I"
39064 #~ msgid "Protected Space"
39065 #~ msgstr "Espaço Protegido"
39067 #~ msgid "Double Quad Space"
39068 #~ msgstr "Espaço Double Quad"
39071 #~ msgstr "Enspace"
39076 #~ msgid "Protected Horizontal Fill"
39077 #~ msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
39080 #~ msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
39081 #~ msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
39084 #~ msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
39085 #~ msgstr "Sem linhas de grade verticais em 'cases': feature %1$s"
39087 #~ msgid "LaTeX generation/execution"
39088 #~ msgstr "Geração/execução LaTeX"
39090 #~ msgid "S&ettings"
39091 #~ msgstr "&Configurações"
39093 #~ msgid "&Find Next"
39094 #~ msgstr "Localizar &Próxima"
39097 #~ msgstr "Filtro:"
39099 #~ msgid "Enter string to filter contents"
39100 #~ msgstr "Digite uma sequência de caracteres para filtrar o conteúdo"
39102 #~ msgid "Toggle math toolbar"
39103 #~ msgstr "Barra de ferramentas Matemática"
39105 #~ msgid "Toggle table toolbar"
39106 #~ msgstr "Barra de ferramentas Tabela"
39108 #~ msgid "Clear text"
39109 #~ msgstr "Limpar texto"
39112 #~ msgid "&Open..."
39113 #~ msgstr "Abrir...|A"
39116 #~ msgid "O&pen..."
39117 #~ msgstr "Abrir...|A"
39119 #~ msgid "Format: "
39120 #~ msgstr "Formato: "
39123 #~ msgstr "Etiqueta:"
39125 #~ msgid "Selections not supported."
39126 #~ msgstr "Seleções não suportadas."
39128 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
39129 #~ msgstr "Multi-coluna na coluna atual ou na coluna de destino."
39131 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
39132 #~ msgstr "Multi-linha na linha atual ou na linha de destino."
39134 #~ msgid "Invalid regular expression!"
39135 #~ msgstr "Expressão regular inválida!"
39137 #~ msgid "File name to include"
39138 #~ msgstr "Nome do arquivo a incluir"
39140 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
39141 #~ msgstr "Parte \\Roman{part}"
39143 #~ msgid "<No Documents Open>"
39144 #~ msgstr "<Nenhum Documento Aberto>"
39146 #~ msgid "Version goes here"
39147 #~ msgstr "A versão vai aqui"
39149 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
39150 #~ msgstr "Tecle 'Enter' para localizar, ou clique 'Vai'"
39155 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
39156 #~ msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
39158 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
39159 #~ msgstr "Corolário \\thechapter.\\thecorollary."
39161 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
39162 #~ msgstr "Lema \\thechapter.\\thelemma."
39164 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
39165 #~ msgstr "Proposição \\thechapter.\\theproposition."
39167 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
39168 #~ msgstr "Conjetura \\thechapter.\\theconjecture."
39170 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
39171 #~ msgstr "Fato \\thechapter.\\thefact."
39173 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
39174 #~ msgstr "Definição \\thechapter.\\thedefinition."
39176 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
39177 #~ msgstr "Exemplo \\thechapter.\\theexample."
39179 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
39180 #~ msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
39182 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
39183 #~ msgstr "Exercício \\thechapter.\\theexercise."
39185 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
39186 #~ msgstr "Solução \\thechapter.\\thesolution."
39188 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
39189 #~ msgstr "Observação \\thechapter.\\theremark."
39191 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
39192 #~ msgstr "Afirmação\\thechapter.\\theclaim."
39194 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
39195 #~ msgstr "Critério \\thechapter.\\thecriterion."
39197 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
39198 #~ msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
39200 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
39201 #~ msgstr "Axioma \\thechapter.\\theaxiom."
39203 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
39204 #~ msgstr "Condição \\thechapter.\\thecondition."
39206 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
39207 #~ msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
39209 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
39210 #~ msgstr "Notação \\thechapter.\\thenotation."
39212 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
39213 #~ msgstr "Resumo \\thechapter.\\thesummary."
39215 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
39216 #~ msgstr "Agradecimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
39218 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
39219 #~ msgstr "Conclusão \\thechapter.\\theconclusion."
39221 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
39222 #~ msgstr "Suposição \\thechapter.\\theassumption."
39224 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
39225 #~ msgstr "Pergunta \\thechapter.\\thequestion."
39227 #~ msgid "LyX: %1$s"
39228 #~ msgstr "LyX: %1$s"
39230 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
39231 #~ msgstr "Selecione a fonte roman (com serifa)"
39233 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
39234 #~ msgstr "Selecione a fonte Sans Serif (grotesque/sem serifa)"
39236 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
39237 #~ msgstr "Selecione a fonte typewriter (monoespaçada)"
39240 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
39243 #~ "Assegurar que os contadores e as referências são idênticos aos do "
39244 #~ "documento completo (prolonga o tempo de compilação)"
39246 #~ msgid "&Maintain counters and references"
39247 #~ msgstr "&Manter contadores e referências"
39249 #~ msgid "Auto &begin"
39250 #~ msgstr "&Iniciar automaticamente"
39252 #~ msgid "Auto &end"
39253 #~ msgstr "&Terminar automaticamente"
39255 #~ msgid "Cursor movement:"
39256 #~ msgstr "Movimentação do cursor:"
39258 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
39259 #~ msgstr "American Geophysical Union (Artigo AGU, SGML)"
39261 #~ msgid "Articles (DocBook)"
39262 #~ msgstr "Artigos (DocBook)"
39270 #~ msgid "Citation-number"
39271 #~ msgstr "Número-de-citação"
39279 #~ msgid "Issue-number"
39280 #~ msgstr "Edição-número"
39282 #~ msgid "Issue-day"
39283 #~ msgstr "Edição-dia"
39285 #~ msgid "Issue-months"
39286 #~ msgstr "Edição-meses"
39288 #~ msgid "Subsubparagraph"
39289 #~ msgstr "Subsubparágrafo"
39291 #~ msgid "-- Header --"
39292 #~ msgstr "-- Cabeçalho --"
39294 #~ msgid "Special-section"
39295 #~ msgstr "Seção-especial"
39297 #~ msgid "Special-section:"
39298 #~ msgstr "Seção-especial:"
39300 #~ msgid "AGU-journal"
39301 #~ msgstr "Periódico-AGU"
39303 #~ msgid "AGU-journal:"
39304 #~ msgstr "Periódico-AGU:"
39306 #~ msgid "Citation-number:"
39307 #~ msgstr "Número-de-citação:"
39309 #~ msgid "AGU-volume"
39310 #~ msgstr "Volume-AGU"
39312 #~ msgid "AGU-volume:"
39313 #~ msgstr "Volume-AGU:"
39315 #~ msgid "AGU-issue"
39316 #~ msgstr "Edição-AGU"
39318 #~ msgid "AGU-issue:"
39319 #~ msgstr "Edição-AGU:"
39321 #~ msgid "Index-terms"
39322 #~ msgstr "Termos-de-indexação"
39324 #~ msgid "Index-terms..."
39325 #~ msgstr "Termos-de-indexação..."
39327 #~ msgid "Index-term"
39328 #~ msgstr "Termo-de-indexação"
39330 #~ msgid "Index-term:"
39331 #~ msgstr "Termo-de-indexação:"
39333 #~ msgid "Cross-term"
39334 #~ msgstr "Termo-cruzado"
39336 #~ msgid "Cross-term:"
39337 #~ msgstr "Termo-cruzado:"
39339 #~ msgid "Supplementary"
39340 #~ msgstr "Suplementar"
39342 #~ msgid "Supplementary..."
39343 #~ msgstr "Suplementar..."
39345 #~ msgid "Supp-note"
39346 #~ msgstr "Nota-sup"
39348 #~ msgid "Sup-mat-note:"
39349 #~ msgstr "Nota-mat-sup:"
39351 #~ msgid "Cite-other"
39352 #~ msgstr "Citar-outro"
39354 #~ msgid "Cite-other:"
39355 #~ msgstr "Citar-outro:"
39357 #~ msgid "Ident-line"
39358 #~ msgstr "Linha-ident"
39360 #~ msgid "Ident-line:"
39361 #~ msgstr "Linha-ident:"
39364 #~ msgstr "Cabeçalho-corrido"
39366 #~ msgid "Runhead:"
39367 #~ msgstr "Cabeçalho-corrido:"
39369 #~ msgid "Published-online:"
39370 #~ msgstr "Publicado-online:"
39372 #~ msgid "Citation:"
39373 #~ msgstr "Citação:"
39375 #~ msgid "Posting-order"
39376 #~ msgstr "Ordem-posting"
39378 #~ msgid "Posting-order:"
39379 #~ msgstr "Ordem-posting:"
39381 #~ msgid "AGU-pages"
39382 #~ msgstr "Páginas-AGU"
39384 #~ msgid "AGU-pages:"
39385 #~ msgstr "Páginas-AGU:"
39388 #~ msgstr "Palavras"
39391 #~ msgstr "Palavras:"
39393 #~ msgid "Figures:"
39394 #~ msgstr "Figuras:"
39397 #~ msgstr "Tabelas:"
39399 #~ msgid "Datasets"
39400 #~ msgstr "Conjuntos-de-dados"
39402 #~ msgid "Datasets:"
39403 #~ msgstr "Conjuntos-de-dados:"
39412 #~ msgstr "Código-SS"
39414 #~ msgid "SS-Title"
39415 #~ msgstr "Título-SS"
39417 #~ msgid "CCC-Code"
39418 #~ msgstr "Código-CCC"
39427 #~ msgstr "Nomeorg"
39429 #~ msgid "Postcode"
39430 #~ msgstr "Código-postal"
39433 #~ msgid "Change Tracking Bars"
39434 #~ msgstr "[Controle de Alterações] "
39438 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
39439 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
39441 #~ "Permite ao LyX adicionar barras de modificação verticais na margem da "
39442 #~ "saída PDF quando o controle de alterações estiver ativado e o formato de "
39443 #~ "saída pdflatex for escolhido."
39449 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
39450 #~ "code where you want the endnotes to appear."
39452 #~ "Define todas as notas de rodapé como notas de fim. Para que as notas de "
39453 #~ "fim apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
39459 #~ msgid "DocBook|B"
39460 #~ msgstr "DocBook|B"
39462 #~ msgid "DocBook (XML)"
39463 #~ msgstr "Docbook (XML)"
39466 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
39467 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
39468 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
39469 #~ "the LaTeX preamble."
39471 #~ "As alterações não serão realçadas na saída LaTeX, porque não estão "
39472 #~ "instalados nem o dvipost nem o xcolor/ulem.\n"
39473 #~ "Por favor instale esses pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
39474 #~ "preâmbulo LaTeX."
39476 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
39477 #~ msgstr "Auto-salvando %1$s"
39479 #~ msgid "Autosave failed!"
39480 #~ msgstr "Falha ao auto-salvar!"
39482 #~ msgid "added text"
39483 #~ msgstr "texto incluído"
39486 #~ "Changed by %1\n"
39489 #~ "Alterado por %1$s\n"
39492 #~ msgid "Change made on %1\n"
39493 #~ msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
39495 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
39497 #~ "Houve uma tentativa de incluir o arquivo %1$s nele mesmo! Ignorando "
39500 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
39501 #~ msgstr "LyX: Adicionar Base de Dados BiBTeX"
39503 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
39505 #~ "Reprocessar índice do LaTeX para detectar estilos e bases de dados recém-"
39509 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
39511 #~ "Aqui você pode digitar o nome de uma base de dados BibTeX local ou "
39512 #~ "navegar por sua pasta."
39514 #~ msgid "&Local databases:"
39515 #~ msgstr "Bases de dados &locais:"
39517 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
39518 #~ msgstr "Aqui você pode digitar o nome de uma base de dados BibTeX local"
39520 #~ msgid "Browse your local directory"
39521 #~ msgstr "Navegar por sua pasta local"
39523 #~ msgid "Da&tabases"
39524 #~ msgstr "Bases de dados"
39527 #~ msgstr "&Adicionar..."
39529 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
39530 #~ msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição abaixo"
39532 #~ msgid "Never Toggled"
39533 #~ msgstr "Jamais Comutar"
39535 #~ msgid "Other font settings"
39536 #~ msgstr "Outras configurações de fonte"
39538 #~ msgid "Always Toggled"
39539 #~ msgstr "Comutar Sempre"
39544 #~ msgid "toggle font on all of the above"
39545 #~ msgstr "modificar fonte em todas as opções acima"
39547 #~ msgid "&Toggle all"
39548 #~ msgstr "&Modificar todas"
39551 #~ msgstr "Ap&licar"
39553 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
39554 #~ msgstr "Copiar Configurações do Documento de:"
39556 #~ msgid "Insert the delimiters"
39557 #~ msgstr "Inserir os delimitadores"
39560 #~ msgstr "&Inserir"
39562 #~ msgid "Forma&t:"
39563 #~ msgstr "F&ormato:"
39565 #~ msgid "Use &default placement"
39566 #~ msgstr "Usar posicionamento pa&drão"
39568 #~ msgid "Advanced Placement Options"
39569 #~ msgstr "Opções de Posicionamento Avançadas"
39571 #~ msgid "Information Name:"
39572 #~ msgstr "Nome da Informação:"
39574 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
39575 #~ msgstr "Restaurar valores iniciais da janela"
39578 #~ msgstr "&Outra:"
39580 #~ msgid "&Subject:"
39581 #~ msgstr "A&ssunto:"
39584 #~ msgstr "&Centralizado"
39586 #~ msgid "&Phantom"
39587 #~ msgstr "&Phantom"
39593 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
39596 #~ "Ative se for necessário usar uma codificação de fonte (via fontenc) "
39597 #~ "específica (p. ex. T1)"
39599 #~ msgid "Date format for strftime output"
39600 #~ msgstr "Formato de Data para saída strftime"
39603 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
39604 #~ "quality of fonts"
39606 #~ "Marcar isto melhora o desempenho, mas pode reduzir a qualidade de "
39607 #~ "exibição das fontes na tela"
39609 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
39610 #~ msgstr "&Usar cache pixmap para acelerar o desenho das fontes"
39612 #~ msgid "Close this dialog"
39613 #~ msgstr "Fechar esta janela"
39615 #~ msgid "Springer cl2emult"
39616 #~ msgstr "Springer cl2emult"
39618 #~ msgid "BeginFrontmatter"
39619 #~ msgstr "ComeçoMatériaPréTextual"
39621 #~ msgid "Begin frontmatter"
39622 #~ msgstr "Começo de matéria pré-textual"
39624 #~ msgid "End frontmatter"
39625 #~ msgstr "Fim de matéria pré-textual"
39633 #~ msgid "Foot to End"
39634 #~ msgstr "De Rodapé para De Fim"
39636 #~ msgid "literate"
39637 #~ msgstr "literate"
39639 #~ msgid "charstyles"
39640 #~ msgstr "charstyles"
39645 #~ msgid "Natbibapa"
39646 #~ msgstr "Natbibapa"
39648 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
39649 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
39651 #~ msgid "Springer SV Mono"
39652 #~ msgstr "Springer SV Mono"
39654 #~ msgid "Springer SV Mult"
39655 #~ msgstr "Springer SV Mult"
39657 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
39658 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
39660 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
39661 #~ msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo)"
39663 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
39664 #~ msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo no âmbito de cada Capítulo)"
39666 #~ msgid "theorems"
39667 #~ msgstr "teoremas"
39669 #~ msgid "Theorems (AMS)"
39670 #~ msgstr "Teoremas (AMS)"
39672 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
39673 #~ msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
39675 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
39676 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
39678 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
39679 #~ msgstr "Japonês (pLaTeX) (UTF8)"
39681 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
39682 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
39684 #~ msgid "Text Style|x"
39685 #~ msgstr "Estilo de Texto|s"
39688 #~ msgstr "Caminho (Path)|C"
39691 #~ msgstr "Classe|C"
39693 #~ msgid "File Revision|R"
39694 #~ msgstr "Revisão do Arquivo|q"
39696 #~ msgid "Revision Author|A"
39697 #~ msgstr "Autor da Revisão|A"
39699 #~ msgid "Revision Date|D"
39700 #~ msgstr "Data da Revisão|D"
39702 #~ msgid "Revision Time|i"
39703 #~ msgstr "Hora da Revisão|H"
39705 #~ msgid "Document Info|D"
39706 #~ msgstr "Informações do Documento|D"
39708 #~ msgid "Text Style|T"
39709 #~ msgstr "Estilo de Texto|T"
39711 #~ msgid "List / TOC|i"
39712 #~ msgstr "Lista / Sumário|i"
39714 #~ msgid "Apply last"
39715 #~ msgstr "Aplicar último"
39717 #~ msgid "Set top line"
39718 #~ msgstr "Definir borda superior"
39720 #~ msgid "Set bottom line"
39721 #~ msgstr "Definir borda inferior"
39723 #~ msgid "Set left line"
39724 #~ msgstr "Definir borda à esquerda"
39727 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
39728 #~ "properly installed"
39730 #~ "Por favor verifique se o software de suporte para sua codificação (%1$s) "
39731 #~ "está instalado corretamente"
39733 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
39734 #~ msgstr "O caminho (path) para o documento não pode conter espaços."
39737 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
39738 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
39740 #~ "Isto aceita os formatos strftime normais; consulte man strftime para "
39741 #~ "todos os detalhes. Exemplo: \"%A, %e. %B %Y\"."
39744 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
39745 #~ "recommended for non-English languages."
39747 #~ "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é "
39748 #~ "altamente recomendada para outras línguas que não o Inglês."
39751 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
39753 #~ "Habilita o cache pixmap que pode melhorar o desempenho no Mac e no "
39756 #~ msgid "Nothing to index!"
39757 #~ msgstr "Nada a indexar!"
39759 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
39760 #~ msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
39762 #~ msgid "Underbar"
39763 #~ msgstr "Sublinhado"
39765 #~ msgid "Double underbar"
39766 #~ msgstr "Sublinhado duplo"
39768 #~ msgid "Wavy underbar"
39769 #~ msgstr "Sublinhado ondulado"
39771 #~ msgid "Cross out"
39772 #~ msgstr "Cruzado"
39774 #~ msgid "No color"
39775 #~ msgstr "Nenhuma cor"
39777 #~ msgid "Text Style"
39778 #~ msgstr "Estilo de Texto"
39780 #~ msgid "Press button to check validity..."
39781 #~ msgstr "Pressione o botão para checar a validade..."
39783 #~ msgid "None (no fontenc)"
39784 #~ msgstr "Nenhum (sem fontec)"
39786 #~ msgid "Float Placement"
39787 #~ msgstr "Posicionamento de Floats"
39790 #~ msgstr "desconhecido"
39792 #~ msgid "shortcut"
39795 #~ msgid "shortcuts"
39796 #~ msgstr "atalhos"
39814 #~ msgstr "lyxinfo"
39816 #~ msgid "Info Inset Settings"
39817 #~ msgstr "Configurações de Inset Info"
39819 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
39820 #~ msgstr "Nenhum Ramo Definido Neste Documento!"
39822 #~ msgid "Verbatim Input"
39823 #~ msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)"
39825 #~ msgid "Verbatim Input*"
39826 #~ msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)*"
39828 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
39829 #~ msgstr "Informação a respeito de %1$s '%2$s'"
39831 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
39832 #~ msgstr "Autocorreção Desligada ('!' para entrar)"
39834 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
39835 #~ msgstr "Autocorreção Ligada (<espaço> para sair)"
39837 #~ msgid "&Clipping"
39838 #~ msgstr "&Recorte"
39840 #~ msgid "C&aption:"
39841 #~ msgstr "&Legenda:"
39844 #~ msgstr "Etiq&ueta:"
39846 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
39847 #~ msgstr "Por favor instale corretamente para avaliar o grande\n"
39849 #~ msgid "for this version of LyX."
39850 #~ msgstr "para esta versão do LyX."
39852 #~ msgid "Documents|#o#O"
39853 #~ msgstr "Documentos|#o#O"
39855 #~ msgid "Templates|#T#t"
39856 #~ msgstr "Modelos|#T#t"
39858 #~ msgid "Examples|#E#e"
39859 #~ msgstr "Exemplos|#E#e"
39862 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
39863 #~ "for en- and em-dashes"
39865 #~ "Usar ligaduras de fonte -- e --- em vez de \\textendash e \\textemdash "
39866 #~ "para en- e em-dashes"
39868 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
39869 #~ msgstr "Gerar ligaduras na saída para en- e &em-dashes"
39871 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
39872 #~ msgstr "Iniciar Novo Environment (%1$s)"
39874 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
39875 #~ msgstr "Iniciar Novo Environment 'Pai' (%1$s)"
39877 #~ msgid "Caption: "
39878 #~ msgstr "Legenda:"
39880 #~ msgid "Author Note: "
39881 #~ msgstr "Nota do Autor:"
39883 #~ msgid "ACM Volume: "
39884 #~ msgstr "Volume ACM:"
39886 #~ msgid "ACM Number: "
39887 #~ msgstr "Número ACM:"
39889 #~ msgid "ACM Article: "
39890 #~ msgstr "Artigo ACM:"
39892 #~ msgid "ACM Year: "
39893 #~ msgstr "Ano ACM:"
39895 #~ msgid "ACM Month: "
39896 #~ msgstr "Mês ACM:"
39898 #~ msgid "ACM ISBN: "
39899 #~ msgstr "ISBN ACM:"
39901 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
39902 #~ msgstr "Livro Japonês (jbook)"
39904 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
39905 #~ msgstr "Artigo Japonês (jsarticle)"
39911 #~ msgid "Use &minted"
39912 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
39915 #~ msgid "Number floats by chapter"
39916 #~ msgstr "Número da categoria"
39919 #~ msgid "Number floats by section"
39920 #~ msgstr "Numerar Tabelas por Seção"
39923 #~ msgid "(auto | last | integer)"
39924 #~ msgstr "auto, last ou um número"
39927 #~ msgid "Revert to file on disk?"
39928 #~ msgstr "Reverter para o documento salvo?"
39931 #~ msgstr "C&have:"
39933 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
39934 #~ msgstr "Usar os estilos numéricos padrão do BibTeX"
39936 #~ msgid "&Default (numerical)"
39937 #~ msgstr "Padrão (numérico)"
39940 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
39941 #~ "parameters in document class options."
39943 #~ "Usar os estilos natbib para ciências naturais e artes. Definir parâmetros "
39944 #~ "adicionais nas opções da classe de documento."
39947 #~ msgstr "&Natbib"
39949 #~ msgid "Natbib &style:"
39950 #~ msgstr "Est&ilo Natbib:"
39952 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
39953 #~ msgstr "Usar os estilos jurabib para Direito e Humanidades"
39955 #~ msgid "&Jurabib"
39956 #~ msgstr "&Jurabib"
39958 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
39959 #~ msgstr "Defina o estilo BibTeX padrão"
39961 #~ msgid "Databa&ses"
39962 #~ msgstr "&Bases de dados"
39968 #~ msgstr "&Arquivo"
39970 #~ msgid "&Description:"
39971 #~ msgstr "&Descrição:"
39973 #~ msgid "Pr&ocessor:"
39974 #~ msgstr "Pro&cessador:"
39976 #~ msgid "&Zoom %:"
39977 #~ msgstr "Zoom %:"
39979 #~ msgid "Default (basic)"
39980 #~ msgstr "Padrão (básico)"
39982 #~ msgid "Citation engine"
39983 #~ msgstr "'Engine' de Citação"
39986 #~ msgstr "Jurabib"
39988 #~ msgid "Examples:"
39989 #~ msgstr "Exemplos:"
39991 #~ msgid "Subexample:"
39992 #~ msgstr "Subexemplo:"
39994 #~ msgid "Example:"
39995 #~ msgstr "Exemplo:"
40000 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
40001 #~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
40003 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
40004 #~ msgstr "Aspa Dupla|D"
40006 #~ msgid "Single Quote|S"
40007 #~ msgstr "Aspa Simples|S"
40010 #~ msgstr "Estilos"
40013 #~ "Today's date.\n"
40014 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
40016 #~ "Data de hoje.\n"
40017 #~ "Consulte 'info date' para mais informações.\n"
40019 #~ msgid "Plain text (image)"
40020 #~ msgstr "Texto simples (imagem)"
40022 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
40023 #~ msgstr "Texto simples (saída Xfig)"
40025 #~ msgid "date command"
40026 #~ msgstr "comando date"
40032 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
40033 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
40036 #~ "Os caracteres a seguir, que são usados em um nome de índice,\n"
40037 #~ "não são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
40040 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
40041 #~ msgstr "Aviso ChkTeX id # "
40043 #~ msgid "Conversion Failed!"
40044 #~ msgstr "Conversão Falhou!"
40046 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
40047 #~ msgstr "Não foi possível converter layout local para o formato atual."
40049 #~ msgid "``text''"
40050 #~ msgstr "``texto''"
40052 #~ msgid "''text''"
40053 #~ msgstr "''texto''"
40055 #~ msgid ",,text``"
40056 #~ msgstr ",,texto``"
40058 #~ msgid ",,text''"
40059 #~ msgstr ",,texto''"
40061 #~ msgid "<<text>>"
40062 #~ msgstr "<<texto>>"
40064 #~ msgid ">>text<<"
40065 #~ msgstr ">>texto<<"
40070 #~ msgid "Code Point: "
40071 #~ msgstr "Code Point: "
40073 #~ msgid "External material"
40074 #~ msgstr "Material externo"
40076 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
40077 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
40080 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
40081 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
40084 #~ "Os caracteres a seguir que são usados no inset href não são\n"
40085 #~ "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
40088 #~ msgid "Missing included file"
40089 #~ msgstr "Arquivo incluído ausente"
40091 #~ msgid "&Search Citation"
40092 #~ msgstr "Localizar Citação"
40094 #~ msgid "Searc&h:"
40095 #~ msgstr "&Localizar:"
40098 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
40100 #~ "Digite o texto a localizar e tecle Enter ou clique o botão para localizar"
40102 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
40103 #~ msgstr "Clique ou tecle Enter na caixa de busca para localizar"
40105 #~ msgid "Search &field:"
40106 #~ msgstr "Localizar no campo:"
40108 #~ msgid "Entry t&ypes:"
40109 #~ msgstr "Tipos de entrada:"
40111 #~ msgid "Text to place before citation"
40112 #~ msgstr "Texto a colocar antes da citação"
40114 #~ msgid "Text to place after citation"
40115 #~ msgstr "Texto a colocar depois da citação"
40117 #~ msgid "List all authors"
40118 #~ msgstr "Listar todos os autores"
40120 #~ msgid "&Full author list"
40121 #~ msgstr "Lista completa de autores"
40124 #~ msgstr "Ta&manho:"
40126 #~ msgid "La&bels in:"
40127 #~ msgstr "Eti&quetas em:"
40129 #~ msgid "&References"
40130 #~ msgstr "Etiquetas"
40132 #~ msgid "Fil&ter:"
40133 #~ msgstr "Fi<ro:"
40136 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
40137 #~ "sensitive option is checked)"
40139 #~ "Ordenar etiquetas em ordem alfabética (sem diferenciar maiúsculas de "
40140 #~ "minúsculas, exceto quando a opção \"Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
40141 #~ "\" estiver marcada)"
40144 #~ msgstr "&Ordenar"
40146 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
40148 #~ "Ordenar etiquetas em ordem alfabética e diferenciar maiúsculas de "
40151 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
40152 #~ msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
40154 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
40155 #~ msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
40157 #~ msgid "frame of button"
40158 #~ msgstr "moldura de botão"
40160 #~ msgid "Jump back"
40161 #~ msgstr "Saltar para trás"
40163 #~ msgid "Jump to label"
40164 #~ msgstr "Saltar para etiqueta"
40166 #~ msgid "LaTeX Source"
40167 #~ msgstr "Fonte LaTeX"
40169 #~ msgid "DocBook Source"
40170 #~ msgstr "Fonte DocBook"
40172 #~ msgid "Literate Source"
40173 #~ msgstr "Fonte Literate"
40175 #~ msgid " (version control, locking)"
40176 #~ msgstr " (controle de versão, blocante)"
40178 #~ msgid " (version control)"
40179 #~ msgstr " (controle de versão)"
40181 #~ msgid " (read only)"
40182 #~ msgstr " (somente-leitura)"
40187 #~ msgid "svgz|SVG"
40188 #~ msgstr "svgz|SVG"
40190 #~ msgid "Change: "
40191 #~ msgstr "Alteração: "
40197 #~ msgstr "Indef: "
40199 #~ msgid "DVI-PS Options"
40200 #~ msgstr "Opções DVI-PS"
40202 #~ msgid "LongTableNoNumber"
40203 #~ msgstr "TabelaMultipáginaSemNúmero"
40205 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
40206 #~ msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
40209 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
40211 #~ "Marque para ativar o suporte a idiomas da direita para a esquerda (p. ex. "
40212 #~ "Árabe e Hebraico)."
40214 #~ msgid "Enable &RTL support"
40215 #~ msgstr "Ativar su&porte RTL"
40218 #~ msgstr "Páginas"
40220 #~ msgid "Page number to print from"
40221 #~ msgstr "Número da página a partir da qual imprimir"
40223 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
40226 #~ msgid "Page number to print to"
40227 #~ msgstr "Número da página até qual imprimir"
40229 #~ msgid "Print all pages"
40230 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
40235 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
40236 #~ msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
40238 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
40239 #~ msgstr "Imprimir páginas &pares"
40241 #~ msgid "Print in reverse order"
40242 #~ msgstr "Imprimir em ordem inversa"
40244 #~ msgid "Re&verse order"
40245 #~ msgstr "Ordem &inversa"
40248 #~ msgstr "&Cópias"
40250 #~ msgid "Number of copies"
40251 #~ msgstr "Número de cópias"
40253 #~ msgid "Collate copies"
40254 #~ msgstr "Agrupar cópias"
40256 #~ msgid "&Collate"
40257 #~ msgstr "A&grupar"
40259 #~ msgid "Send output to the printer"
40260 #~ msgstr "Enviar saída para a impressora"
40262 #~ msgid "P&rinter:"
40263 #~ msgstr "&Impressora:"
40265 #~ msgid "Send output to the given printer"
40266 #~ msgstr "Envia a saída para a impressora dada"
40268 #~ msgid "Send output to a file"
40269 #~ msgstr "Envia a saída para um arquivo"
40271 #~ msgid "Printer Command Options"
40272 #~ msgstr "Opções do Comando de Impressora"
40274 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
40275 #~ msgstr "Extensão a ser usada ao imprimir em arquivo."
40277 #~ msgid "Option used to print to a file."
40278 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em arquivo."
40280 #~ msgid "Print to &file:"
40281 #~ msgstr "Imprimir em &arquivo:"
40283 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
40284 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em uma impressora que não a padrão."
40286 #~ msgid "Set &printer:"
40287 #~ msgstr "Definir &impressora:"
40289 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
40290 #~ msgstr "Opção usada com o comando 'spool' para definir impressora."
40292 #~ msgid "Spool &printer:"
40293 #~ msgstr "&Impressora spool:"
40296 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
40298 #~ "Comando transmitido ao sistema para efetivamente imprimir o arquivo "
40301 #~ msgid "Spool co&mmand:"
40302 #~ msgstr "&Comando spool:"
40304 #~ msgid "Option used to reverse page order."
40305 #~ msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
40307 #~ msgid "Re&verse pages:"
40308 #~ msgstr "In&verter páginas:"
40310 #~ msgid "&Number of copies:"
40311 #~ msgstr "&Número de cópias:"
40313 #~ msgid "Option used to set number of copies."
40314 #~ msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
40316 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
40317 #~ msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
40319 #~ msgid "Co&llated:"
40320 #~ msgstr "A&grupado:"
40322 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
40323 #~ msgstr "Opção usada para agrupar múltiplas cópias."
40325 #~ msgid "&Odd pages:"
40326 #~ msgstr "Páginas í&mpares:"
40328 #~ msgid "&Even pages:"
40329 #~ msgstr "Páginas &pares:"
40331 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
40333 #~ "Quaisquer outras opções que você queira usar com o comando de impressora."
40335 #~ msgid "E&xtra options:"
40336 #~ msgstr "Outras opções:"
40338 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
40340 #~ "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para usuários "
40344 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
40345 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
40346 #~ "your printers."
40348 #~ "Normalmente, isto só precisa ser marcado se você usar dvips como comando "
40349 #~ "de impressora e tiver arquivos config.<impressora> instalados para todas "
40350 #~ "as suas impressoras."
40352 #~ msgid "Adapt &output to printer"
40353 #~ msgstr "Adaptar &saída à impressora"
40355 #~ msgid "Name of the default printer"
40356 #~ msgstr "Nome da impressora padrão"
40358 #~ msgid "Default &printer:"
40359 #~ msgstr "Impressora pa&drão:"
40361 #~ msgid "Printer co&mmand:"
40362 #~ msgstr "&Comando de impressora:"
40364 #~ msgid "&Longtable"
40365 #~ msgstr "Tabela lo&nga"
40367 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
40368 #~ msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e quebras de linha"
40370 #~ msgid "Supported box types"
40371 #~ msgstr "Tipos de caixa suportados"
40373 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
40374 #~ msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
40376 #~ msgid "Don't un&zip on export"
40377 #~ msgstr "Não descomprimir ao exportar"
40379 #~ msgid "Document &class"
40380 #~ msgstr "&Classe do documento"
40382 #~ msgid "Separate paragraphs with"
40383 #~ msgstr "Separar parágrafos com"
40385 #~ msgid "Copy to Clip&board"
40386 #~ msgstr "Copiar para a Área de &Transferência"
40388 #~ msgid "Forward search"
40389 #~ msgstr "Localização adiante"
40391 #~ msgid "Separator"
40392 #~ msgstr "Separador"
40397 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
40398 #~ msgstr "A legenda tal como aparece na lista das figuras"
40400 #~ msgid "EndOfSlide"
40401 #~ msgstr "FimDeSlide"
40403 #~ msgid "--Separator--"
40404 #~ msgstr "--Separador--"
40406 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
40407 #~ msgstr "--- Environment Separate ---"
40412 #~ msgid "Print...|P"
40413 #~ msgstr "Imprimir...|p"
40415 #~ msgid "TeX Code|X"
40416 #~ msgstr "Código TeX|X"
40418 #~ msgid "Top Line|n"
40419 #~ msgstr "Borda Superior|S"
40421 #~ msgid "Bottom Line|i"
40422 #~ msgstr "Borda Inferior|I"
40424 #~ msgid "A bitmap file.\n"
40425 #~ msgstr "Um arquivo de bitmap.\n"
40427 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
40428 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
40431 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
40432 #~ "Check that your printer is set up correctly."
40434 #~ "Não foi possível imprimir o documento %1$s.\n"
40435 #~ "Verifique se a impressora está configurada corretamente."
40437 #~ msgid "Print document failed"
40438 #~ msgstr "Falha ao imprimir o documento"
40440 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
40441 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
40443 #~ msgid "Unknown document class"
40444 #~ msgstr "Classe de documento desconhecida"
40446 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
40448 #~ "Usando a classe padrão de documento, porque a classe %1$s é desconhecida."
40451 #~ "Cannot find temporary filename for:\n"
40453 #~ "Even %2$s exists!"
40455 #~ "Não foi possível encontrar um nome de arquivo temporário para:\n"
40457 #~ "Até mesmo %2$s já existe!"
40460 #~ "Cannot create backup file:\n"
40462 #~ "Do you want to try to save the file anyway?\n"
40463 #~ "This will over-write the original file."
40465 #~ "Não foi possível criar arquivo de cópia de segurança:\n"
40467 #~ "Deseja tentar salvar o arquivo assim mesmo?\n"
40468 #~ "Se fizer isso, o arquivo original será sobrescrito."
40470 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
40471 #~ msgstr "Impossível analisar a estrutura de \"%1$s\""
40473 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
40474 #~ msgstr "Alvo \"%1$s\" não-reconhecido"
40476 #~ msgid "Error exporting to DVI."
40477 #~ msgstr "Erro ao exportar para DVI."
40479 #~ msgid "Included File Invalid"
40480 #~ msgstr "Arquivo Incluído Inválido"
40483 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
40485 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
40487 #~ "Ao salvar este documento em um novo local, o arquivo\n"
40489 #~ "ficou inacessível. Será necessário atualizar o nome do arquivo incluído."
40491 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
40492 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
40494 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
40495 #~ msgstr "Desativar todo kerning e ligaduras para desenho de texto na tela."
40497 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
40498 #~ msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
40500 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
40501 #~ msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
40504 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
40505 #~ "environment variable PRINTER."
40507 #~ "A impressora padrão. Se o valor estiver vazio, o LyX usará a variável de "
40508 #~ "ambiente PRINTER."
40510 #~ msgid "The option to print only even pages."
40511 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
40514 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
40515 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
40517 #~ "Opções extras a passar para o programa de impressão depois de todas as "
40518 #~ "outras, mas antes do nome do arquivo DVI que será impresso."
40520 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
40522 #~ "Extensão do arquivo de saída do programa de impressão. Normalmente \".ps"
40525 #~ msgid "The option to print only odd pages."
40526 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
40528 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
40530 #~ "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
40533 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
40534 #~ msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
40537 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
40538 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
40539 #~ "and arguments."
40541 #~ "Quando ativada, esta opção de impressora imprime automaticamente em um "
40542 #~ "arquivo e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
40543 #~ "arquivo com o nome e os argumentos dados."
40546 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
40547 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
40549 #~ "Se você especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o "
40550 #~ "argumento a seguir é prefixado ao nome da impressora depois do comando "
40553 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
40555 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em um arquivo."
40557 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
40559 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em uma "
40560 #~ "impressora específica."
40563 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
40566 #~ "Selecione para que o LyX passe o nome da impressora de destino para o seu "
40567 #~ "comando de impressão."
40569 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
40570 #~ msgstr "O seu programa de impressão favorito, p. ex. \"dvips\", \"dvilj4\"."
40572 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
40573 #~ msgstr "Índice de autor desconhecido para a alteração: %1$d\n"
40582 #~ msgstr "Vermelho"
40594 #~ msgstr "Magenta"
40597 #~ msgstr "Amarelo"
40600 #~ msgstr "Impressora"
40602 #~ msgid "Print Document"
40603 #~ msgstr "Imprimir Documento"
40605 #~ msgid "Print to file"
40606 #~ msgstr "Imprimir em arquivo"
40608 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
40609 #~ msgstr "Arquivos PostScript (*.ps)"
40611 #~ msgid "Open Navigator..."
40612 #~ msgstr "Abrir Navegador..."
40614 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
40615 #~ msgstr "Mensagens insettext/tabular"
40620 #~ msgid "Minimum word length for completion"
40621 #~ msgstr "Comprimento mínimo da palavra para que a finalização seja activada"
40623 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
40624 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
40626 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
40627 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
40629 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
40630 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
40632 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
40633 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
40636 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
40637 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
40640 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
40641 #~ msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
40644 #~ msgid "Split Environment|l"
40645 #~ msgstr "Ambiente Dividir|D"
40648 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
40649 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
40652 #~ msgid "Alternative Theorem String"
40653 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
40656 #~ msgid "Alternative theorem string"
40657 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
40660 #~ msgid "Key Words."
40661 #~ msgstr "Palavras chave."
40667 #~ msgid "End Multiple Columns"
40668 #~ msgstr "&Multi-coluna"
40670 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
40673 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
40674 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
40676 #~ msgid "Use AMS &math package"
40677 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
40679 #~ msgid "Use esint package &automatically"
40680 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
40682 #~ msgid "Use &esint package"
40683 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
40686 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
40687 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
40690 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
40691 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
40694 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
40695 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
40698 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
40699 #~ msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
40702 #~ msgid "Use mh&chem package"
40703 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
40706 #~ msgstr "P&rimeiro:"
40709 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
40710 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
40712 #~ msgid "Default paper si&ze:"
40713 #~ msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
40716 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
40717 #~ "actually to print."
40719 #~ "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
40720 #~ "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
40722 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
40723 #~ msgstr "Rodar &célula 90 graus"
40726 #~ msgid "Table w&idth:"
40727 #~ msgstr "Nota tabela:"
40729 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
40730 #~ msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
40732 #~ msgid "institute mark"
40733 #~ msgstr "marca instituição"
40735 #~ msgid "Fig. ---"
40736 #~ msgstr "Fig. ---"
40738 #~ msgid "Computing Review Categories"
40739 #~ msgstr "Categorias Computing Review"
40742 #~ msgstr "LatinoLigado"
40744 #~ msgid "Latin on"
40745 #~ msgstr "Latino ligado"
40747 #~ msgid "LatinOff"
40748 #~ msgstr "LatinoDesligado"
40750 #~ msgid "Latin off"
40751 #~ msgstr "Latino desligado"
40753 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
40754 #~ msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
40756 #~ msgid "EndFrame"
40757 #~ msgstr "FimMoldura"
40759 #~ msgid "________________________________"
40760 #~ msgstr "________________________________"
40762 #~ msgid "Institute mark"
40763 #~ msgstr "Marca instituição"
40765 #~ msgid "Maintext"
40766 #~ msgstr "TextoPrincipal"
40772 #~ msgstr "Espaço:"
40774 #~ msgid "Close Section"
40775 #~ msgstr "Fechar Secção"
40777 #~ msgid "Table Caption"
40778 #~ msgstr "Legenda de Tabela"
40780 #~ msgid "Captionabove"
40781 #~ msgstr "Legendacima"
40783 #~ msgid "Captionbelow"
40784 #~ msgstr "Legendabaixo"
40789 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
40790 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
40792 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
40793 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
40795 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
40796 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
40798 #~ msgid "Settings...|g"
40799 #~ msgstr "Configurações...|c"
40801 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
40802 #~ msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
40804 #~ msgid "Braille Manual|B"
40805 #~ msgstr "Manual Braille|B"
40808 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
40809 #~ msgstr "musica LilyPond"
40811 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
40812 #~ msgstr "Manual Linguística|L"
40814 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
40815 #~ msgstr "Multicoluna Manual|M"
40817 #~ msgid "Rotate cell"
40818 #~ msgstr "Rodar célula"
40820 #~ msgid "AMS arrows"
40821 #~ msgstr "Setas AMS"
40823 #~ msgid "AMS relations"
40824 #~ msgstr "relações AMS"
40826 #~ msgid "AMS operators"
40827 #~ msgstr "operadores AMS"
40829 #~ msgid "AMS miscellaneous"
40830 #~ msgstr "misc AMS"
40832 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
40833 #~ msgstr "Misc AMS"
40835 #~ msgid "AMS Arrows"
40836 #~ msgstr "Setas AMS"
40838 #~ msgid "AMS Relations"
40839 #~ msgstr "Relações AMS"
40841 #~ msgid "AMS Operators"
40842 #~ msgstr "Operadores AMS"
40844 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40845 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40847 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40848 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40850 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40851 #~ msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40853 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40854 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40856 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40857 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40863 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
40864 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
40866 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
40867 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
40869 #~ msgid "HTML (MS Word)"
40870 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
40872 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
40873 #~ msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
40875 #~ msgid "Specify the default paper size."
40876 #~ msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
40878 #~ msgid "Memory problem"
40879 #~ msgstr "Problema de memória"
40881 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
40882 #~ msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
40887 #~ msgid "List of Graphics"
40888 #~ msgstr "Lista de Gráficos"
40890 #~ msgid "List of Equations"
40891 #~ msgstr "Lista de Equações"
40894 #~ msgid "List of Index Entries"
40895 #~ msgstr "Lista de Índices"
40897 #~ msgid "List of Marginal notes"
40898 #~ msgstr "Lista de notas Marginais"
40900 #~ msgid "List of Notes"
40901 #~ msgstr "Lista de Notas"
40903 #~ msgid "List of Citations"
40904 #~ msgstr "Lista de Citações"
40906 #~ msgid "List of Branches"
40907 #~ msgstr "Lista de Ramos"
40909 #~ msgid "List of Changes"
40910 #~ msgstr "Lista de Alterações"
40912 #~ msgid "Automatic help"
40913 #~ msgstr "Ajuda automática"
40919 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
40920 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
40923 #~ msgid "&Output Format:"
40924 #~ msgstr "F&ormato:"
40933 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
40934 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
40937 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
40938 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
40941 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
40942 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
40945 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
40946 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
40949 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
40950 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
40953 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
40954 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
40957 #~ msgid "Problem \\theproblem"
40958 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
40961 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
40962 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
40965 #~ msgid "Remark \\theremark"
40966 #~ msgstr "Observação \\theremark."
40969 #~ msgid "Case \\thecase"
40970 #~ msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
40973 #~ msgid "Question \\thequestion"
40974 #~ msgstr "Questão \\thequestion."
40977 #~ msgid "Note \\thenote"
40978 #~ msgstr "Nota \\thenote."
40983 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
40985 #~ "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
40987 #~ msgid "Preface:"
40988 #~ msgstr "Prefácio:"
40990 #~ msgid "Institute and e-mail: "
40991 #~ msgstr "Instituto e e-mail: "
40994 #~ msgstr "TOCmini"
40996 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
40997 #~ msgstr "profundidade TOC (indicar um numero):"
40999 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
41000 #~ msgstr "Lista de Abreviações & Símbolos"
41008 #~ msgid "Step \\thestep."
41009 #~ msgstr "Passo \\thestep."
41011 #~ msgid "Appendices Section"
41012 #~ msgstr "Secção Apêndices"
41014 #~ msgid "--- Appendices ---"
41015 #~ msgstr "--- Apêndices ---"
41021 #~ msgstr "&Procurar:"
41023 #~ msgid "The Enter key works, too"
41024 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
41026 #~ msgid "The delete key works, too"
41027 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
41030 #~ msgstr "Apa&gar"
41032 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
41033 #~ msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
41035 #~ msgid "&Use babel"
41036 #~ msgstr "&Usar babel"
41038 #~ msgid "&BibTeX command:"
41039 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
41042 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
41043 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
41044 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
41046 #~ "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix "
41047 #~ "para ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez "
41048 #~ "do Cygwin teTeX."
41050 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
41051 #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
41053 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
41054 #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
41056 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
41057 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
41059 #~ msgid "Screen &DPI:"
41060 #~ msgstr "&DPI do écran:"
41062 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
41063 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
41065 #~ msgid "Personal &dictionary:"
41066 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
41068 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
41069 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
41071 #~ msgid "Merge cells"
41072 #~ msgstr "Juntar células"
41074 #~ msgid "CharStyle:Institute"
41075 #~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
41077 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
41078 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
41081 #~ msgstr "esquema"
41087 #~ msgstr "gráfico"
41089 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
41090 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
41092 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
41093 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
41095 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
41096 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
41098 #~ msgid "CharStyle:Alert"
41099 #~ msgstr "EstiloCar:Alerta"
41101 #~ msgid "CharStyle:Structure"
41102 #~ msgstr "EstiloCar:Estrutura"
41104 #~ msgid "Custom:ArticleMode"
41105 #~ msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
41107 #~ msgid "Custom:PresentationMode"
41108 #~ msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
41110 #~ msgid "Affilation:"
41111 #~ msgstr "Afiliação:"
41123 #~ msgstr "Escritório"
41125 #~ msgid "Element:Firstname"
41126 #~ msgstr "Elemento:Primeironome"
41128 #~ msgid "Element:Fname"
41129 #~ msgstr "Elemento:Pnome"
41131 #~ msgid "Element:Surname"
41132 #~ msgstr "Elemento:Sobrenome"
41134 #~ msgid "Element:Filename"
41135 #~ msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
41137 #~ msgid "Element:Literal"
41138 #~ msgstr "Elemento:Literal"
41140 #~ msgid "Element:Emph"
41141 #~ msgstr "Elemento:Italico"
41143 #~ msgid "Element:Abbrev"
41144 #~ msgstr "Elemento:Abrev"
41146 #~ msgid "Element:Citation-number"
41147 #~ msgstr "Elemento:Número-citação"
41149 #~ msgid "Element:Volume"
41150 #~ msgstr "Elemento:Volume"
41152 #~ msgid "Element:Day"
41153 #~ msgstr "Elemento:Dia"
41155 #~ msgid "Element:Month"
41156 #~ msgstr "Elemento:Mês"
41158 #~ msgid "Element:Year"
41159 #~ msgstr "Elemento:Ano"
41161 #~ msgid "Element:Issue-number"
41162 #~ msgstr "Elemento:Número-volume"
41164 #~ msgid "Element:Issue-day"
41165 #~ msgstr "Elemento:Dia-volume"
41167 #~ msgid "Element:Issue-months"
41168 #~ msgstr "Elemento:Mês-volume"
41170 #~ msgid "Element:ISSN"
41171 #~ msgstr "Elemento:ISSN"
41173 #~ msgid "Element:CODEN"
41174 #~ msgstr "Elemento:CODEN"
41176 #~ msgid "Element:SS-Code"
41177 #~ msgstr "Elemento:Código-SS"
41179 #~ msgid "Element:SS-Title"
41180 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
41182 #~ msgid "Element:CCC-Code"
41183 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
41185 #~ msgid "Element:Code"
41186 #~ msgstr "Elemento:Código"
41188 #~ msgid "Element:Dscr"
41189 #~ msgstr "Elemento:Dscr"
41191 #~ msgid "Element:Keyword"
41192 #~ msgstr "Elemento:Palavra-chave"
41195 #~ msgid "Element:Orgdiv"
41196 #~ msgstr "Elemento:Orgdiv"
41198 #~ msgid "Element:Orgname"
41199 #~ msgstr "Elemento:Nomeorg"
41201 #~ msgid "Element:Street"
41202 #~ msgstr "Elemento:Rua"
41204 #~ msgid "Element:City"
41205 #~ msgstr "Elemento:Cidade"
41207 #~ msgid "Element:State"
41208 #~ msgstr "Elemento:Estado"
41210 #~ msgid "Element:Postcode"
41211 #~ msgstr "Elemento:Codigo-postal"
41213 #~ msgid "Element:Country"
41214 #~ msgstr "Elemento:País"
41216 #~ msgid "Element:Directory"
41217 #~ msgstr "Elemento:Pasta"
41219 #~ msgid "Element:Email"
41220 #~ msgstr "Elemento:E-mail"
41222 #~ msgid "Element:KeyCap"
41223 #~ msgstr "Elemento:TeclaCap"
41225 #~ msgid "Element:GuiMenu"
41226 #~ msgstr "Elemento:MenuGui"
41228 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
41229 #~ msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
41231 #~ msgid "Element:MenuChoice"
41232 #~ msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
41234 #~ msgid "Note:Note"
41235 #~ msgstr "Nota:Nota"
41237 #~ msgid "Note:Greyedout"
41238 #~ msgstr "Nota:aCinzento"
41240 #~ msgid "greyedout"
41241 #~ msgstr "aCinzento"
41243 #~ msgid "Box:Shaded"
41244 #~ msgstr "Caixa:Sombreado"
41249 #~ msgid "Info:menu"
41250 #~ msgstr "Info:menu"
41252 #~ msgid "Info:shortcut"
41253 #~ msgstr "Info:atalho"
41255 #~ msgid "Info:shortcuts"
41256 #~ msgstr "Info:atalhos"
41258 #~ msgid "Custom:Endnote"
41259 #~ msgstr "Personalizar:Notafinal"
41261 #~ msgid "Custom:Glosse"
41262 #~ msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
41265 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
41266 #~ msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
41268 #~ msgid "CharStyle:Expression"
41269 #~ msgstr "EstiloCar:Expressão"
41271 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
41272 #~ msgstr "EstiloCar:Conceitos"
41274 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
41275 #~ msgstr "EstiloCar:Significado"
41277 #~ msgid "CharStyle:Noun"
41278 #~ msgstr "EstiloCar:Nome"
41280 #~ msgid "CharStyle:Emph"
41281 #~ msgstr "EstiloCar:Italico"
41283 #~ msgid "CharStyle:Strong"
41284 #~ msgstr "EstiloCar:Negrito"
41286 #~ msgid "CharStyle:Code"
41287 #~ msgstr "EstiloCar:Código"
41289 #~ msgid "Layout|L"
41290 #~ msgstr "Layout|L"
41292 #~ msgid "Documents|D"
41293 #~ msgstr "Documentos|D"
41295 #~ msgid "New from Template...|T"
41296 #~ msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
41298 #~ msgid "Revert|R"
41299 #~ msgstr "Reverter|R"
41302 #~ msgstr "Refazer|z"
41305 #~ msgstr "Cortar|C"
41308 #~ msgstr "Colar|l"
41310 #~ msgid "Paste External Selection|x"
41311 #~ msgstr "Colar selecção externa|x"
41313 #~ msgid "Tabular|T"
41314 #~ msgstr "Tabular|T"
41316 #~ msgid "Thesaurus..."
41317 #~ msgstr "Sinónimos..."
41319 #~ msgid "Statistics...|i"
41320 #~ msgstr "Estatísticas...|i"
41322 #~ msgid "Change Tracking|g"
41323 #~ msgstr "Alterar Registo|g"
41325 #~ msgid "Selection as Lines|L"
41326 #~ msgstr "Selecção como Linhas|L"
41328 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
41329 #~ msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
41331 #~ msgid "Line Bottom|B"
41332 #~ msgstr "Linha Baixo|B"
41334 #~ msgid "Line Left|L"
41335 #~ msgstr "Linha Esquerda|E"
41337 #~ msgid "Delete Row|w"
41338 #~ msgstr "Remover Linha|L"
41340 #~ msgid "Copy Row"
41341 #~ msgstr "Copiar Linha"
41343 #~ msgid "Swap Rows"
41344 #~ msgstr "Trocar Linhas"
41346 #~ msgid "Delete Column|D"
41347 #~ msgstr "Apagar Coluna|A"
41349 #~ msgid "Copy Column"
41350 #~ msgstr "Copiar Coluna"
41352 #~ msgid "Swap Columns"
41353 #~ msgstr "Trocar Colunas"
41355 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
41356 #~ msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
41358 #~ msgid "Alignment|A"
41359 #~ msgstr "Alinhamento|i"
41361 #~ msgid "Add Row|R"
41362 #~ msgstr "Adicionar Linha|L"
41364 #~ msgid "Add Column|C"
41365 #~ msgstr "Adicionar Coluna|C"
41373 #~ msgid "Mathematica"
41374 #~ msgstr "Mathematica"
41376 #~ msgid "Maple, simplify"
41377 #~ msgstr "Maple, simplificar"
41379 #~ msgid "Maple, factor"
41380 #~ msgstr "Maple, factorizar"
41382 #~ msgid "Maple, evalm"
41383 #~ msgstr "Maple, evalm"
41385 #~ msgid "Maple, evalf"
41386 #~ msgstr "Maple, evalf"
41388 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
41389 #~ msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
41391 #~ msgid "Align Environment|A"
41392 #~ msgstr "Ambiente Alinhar|A"
41394 #~ msgid "AlignAt Environment"
41395 #~ msgstr "Ambiente AlinharA"
41398 #~ msgid "Flalign Environment|F"
41399 #~ msgstr "Ambiente Flalign|F"
41401 #~ msgid "Multline Environment"
41402 #~ msgstr "Ambiente Multi-linha"
41404 #~ msgid "Special Character|S"
41405 #~ msgstr "Caracter Especial|s"
41407 #~ msgid "Cross-reference...|r"
41408 #~ msgstr "Referência-cruzada...|R"
41410 #~ msgid "URL...|U"
41411 #~ msgstr "URL...|U"
41413 #~ msgid "Lists & TOC|O"
41414 #~ msgstr "Listas & TOC|O"
41416 #~ msgid "TeX Code|T"
41417 #~ msgstr "Código TeX|T"
41419 #~ msgid "Minipage|p"
41420 #~ msgstr "Minipágina|p"
41422 #~ msgid "Tabular Material...|b"
41423 #~ msgstr "Material Tabular...|b"
41425 #~ msgid "Floats|a"
41426 #~ msgstr "Flutuantes|u"
41428 #~ msgid "Insert File|e"
41429 #~ msgstr "Inserir Ficheiro|e"
41431 #~ msgid "External Material...|x"
41432 #~ msgstr "Material Externo...|x"
41434 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
41435 #~ msgstr "Ponto de hifenação|P"
41437 #~ msgid "Protected Space|r"
41438 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
41440 #~ msgid "Inter-word Space|w"
41441 #~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
41443 #~ msgid "Vertical Space..."
41444 #~ msgstr "Espaço Vertical..."
41446 #~ msgid "Protected Dash|D"
41447 #~ msgstr "Tracejado Protegido|T"
41449 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
41450 #~ msgstr "Citação Comum|o"
41452 #~ msgid "Font Change|o"
41453 #~ msgstr "Mudança de fonte|o"
41455 #~ msgid "Math Normal Font"
41456 #~ msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
41458 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
41459 #~ msgstr "Família Mat. Caligráfica"
41461 #~ msgid "Math Fraktur Family"
41462 #~ msgstr "Família Mat. Fraktur"
41464 #~ msgid "Math Roman Family"
41465 #~ msgstr "Família Mat. Roman"
41467 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
41468 #~ msgstr "Família Mat. Sans Serif"
41470 #~ msgid "Math Bold Series"
41471 #~ msgstr "Série Mat. Negrito"
41473 #~ msgid "Text Normal Font"
41474 #~ msgstr "Fonte normal de texto"
41476 #~ msgid "Floatflt Figure"
41477 #~ msgstr "Figura Flutuante|t"
41479 #~ msgid "Accept All Changes|A"
41480 #~ msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
41482 #~ msgid "Reject All Changes|R"
41483 #~ msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
41485 #~ msgid "Character...|C"
41486 #~ msgstr "Caracter...|C"
41488 #~ msgid "Paragraph...|P"
41489 #~ msgstr "Parágrafo...|P"
41491 #~ msgid "Document...|D"
41492 #~ msgstr "Documento...|D"
41494 #~ msgid "Tabular...|T"
41495 #~ msgstr "Tabular...|T"
41497 #~ msgid "Emphasize Style|E"
41498 #~ msgstr "Estilo Itálico|I"
41500 #~ msgid "Noun Style|N"
41501 #~ msgstr "Estilo Nome|N"
41503 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
41504 #~ msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
41506 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
41507 #~ msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
41509 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
41510 #~ msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
41512 #~ msgid "TeX Information|X"
41513 #~ msgstr "Informação TeX|X"
41515 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
41516 #~ msgstr "Ir para Favorito 1|1"
41518 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
41519 #~ msgstr "Ir para Favorito 2|2"
41521 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
41522 #~ msgstr "Ir para Favorito 3|3"
41524 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
41525 #~ msgstr "Ir para Favorito 4|4"
41527 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
41528 #~ msgstr "Ir para Favorito 5|5"
41530 #~ msgid "Extended Features|E"
41531 #~ msgstr "Características Estendidas|E"
41533 #~ msgid "Embedded Objects|m"
41534 #~ msgstr "Objectos incorporados|n"
41536 #~ msgid "Preferences..."
41537 #~ msgstr "Preferências..."
41539 #~ msgid "Quit LyX"
41540 #~ msgstr "Sair do LyX"
41542 #~ msgid "Insert|n"
41543 #~ msgstr "Inserir|n"
41545 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
41546 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
41548 #~ msgid "View DVI"
41549 #~ msgstr "Ver DVI"
41551 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
41552 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
41554 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
41555 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
41557 #~ msgid "View PostScript"
41558 #~ msgstr "Ver PostScript"
41560 #~ msgid "Update PostScript"
41561 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
41563 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
41564 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
41567 #~ "The specified document\n"
41569 #~ "could not be read."
41571 #~ "O documento especificado\n"
41573 #~ "não pôde ser lido."
41576 #~ "The layout file requested by this document,\n"
41577 #~ "%1$s.layout,\n"
41578 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
41579 #~ "class or style file required by it is not\n"
41580 #~ "available. See the Customization documentation\n"
41581 #~ "for more information.\n"
41583 #~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
41584 #~ "%1$s.layout,\n"
41585 #~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
41586 #~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
41587 #~ "Ver documento sobre Personalização\n"
41588 #~ "para mais informação.\n"
41590 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
41591 #~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
41593 #~ msgid "Some layouts may not be available."
41594 #~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
41596 #~ msgid "top/bottom line"
41597 #~ msgstr "linha de cima/baixo"
41599 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
41600 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
41602 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
41603 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
41606 #~ "Could not create an ispell process.\n"
41607 #~ "You may not have the right languages installed."
41609 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
41610 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
41613 #~ "The ispell process returned an error.\n"
41614 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
41616 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
41617 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
41620 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
41623 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s' porque esta não pôde ser "
41624 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
41626 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
41628 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
41631 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
41632 #~ "encoding `%2$s'."
41634 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
41635 #~ "para a codificação `%2$s'."
41638 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
41639 #~ "encoding `%2$s'."
41641 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
41642 #~ "para a codificação `%2$s'."
41645 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
41646 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
41647 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
41649 #~ "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
41650 #~ "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
41651 #~ "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
41653 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
41655 #~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
41656 #~ "uma nova legenda"
41659 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
41661 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
41662 #~ "ispell_english\"."
41664 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
41665 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
41668 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
41669 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
41670 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
41672 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
41673 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
41674 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
41676 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
41677 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
41679 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
41680 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
41683 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
41687 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
41692 #~ "Error when updating from repository.\n"
41693 #~ "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
41696 #~ "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
41698 #~ "Erro ao actualizar do repositório.\n"
41699 #~ "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
41702 #~ "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
41705 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
41707 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
41710 #~ msgid "Thin space"
41711 #~ msgstr "Espaço fino"
41713 #~ msgid "Medium space"
41714 #~ msgstr "Espaço médio"
41716 #~ msgid "Thick space"
41717 #~ msgstr "Espaço largo"
41719 #~ msgid "Negative thin space"
41720 #~ msgstr "Espaço fino negativo"
41722 #~ msgid "Negative medium space"
41723 #~ msgstr "Espaço negativo médio"
41725 #~ msgid "Negative thick space"
41726 #~ msgstr "Espaço negativo largo"
41728 #~ msgid "Inter-word space"
41729 #~ msgstr "Espaço entre-palavras"
41731 #~ msgid "No LaTeX log file found."
41732 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
41740 #~ msgid "pspell (library)"
41741 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
41743 #~ msgid "aspell (library)"
41744 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
41749 #~ msgid "*.ispell"
41750 #~ msgstr "*.ispell"
41752 #~ msgid "Spellchecker error"
41753 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
41756 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
41757 #~ "Maybe it has been killed."
41759 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
41760 #~ "Talvez tenha sido morto."
41762 #~ msgid "The spellchecker has failed"
41763 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
41765 #~ msgid "%1$d words checked."
41766 #~ msgstr "%1$d palavras verificadas."
41768 #~ msgid "One word checked."
41769 #~ msgstr "Uma palavra verificada."
41771 #~ msgid "Spelling check completed"
41772 #~ msgstr "Verificação ortográfica completa"
41774 #~ msgid "Opened inset"
41775 #~ msgstr "Inserto aberto"
41777 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
41778 #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em item bibliográfico"
41781 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
41782 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
41785 #~ "Os seguintes caracteres num dos items bibliográficos não\n"
41786 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
41789 #~ msgid "Opened Box Inset"
41790 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
41792 #~ msgid "Opened ERT Inset"
41793 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
41795 #~ msgid "Opened Flex Inset"
41796 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
41798 #~ msgid "Opened Float Inset"
41799 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
41801 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
41802 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
41805 #~ msgid "Unknown buffer info"
41806 #~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
41808 #~ msgid "Opened Listing Inset"
41809 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
41811 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
41812 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
41814 #~ msgid "Opened Note Inset"
41815 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
41817 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
41818 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
41820 #~ msgid "QQuad Space"
41821 #~ msgstr "Espaço QQuad"
41823 #~ msgid "Opened table"
41824 #~ msgstr "Tabela aberta"
41826 #~ msgid "Opened Text Inset"
41827 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
41830 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
41831 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
41834 #~ msgstr "Norueguês"
41837 #~ msgstr "Nynorsk"
41839 #~ msgid "TheoremTemplate"
41840 #~ msgstr "ModeloTeorema"
41842 #~ msgid "Theorem #:"
41843 #~ msgstr "Teorema #:"
41845 #~ msgid "Lemma #:"
41846 #~ msgstr "Lema #:"
41848 #~ msgid "Corollary #:"
41849 #~ msgstr "Corolário #:"
41851 #~ msgid "Proposition #:"
41852 #~ msgstr "Proposição #:"
41854 #~ msgid "Conjecture #:"
41855 #~ msgstr "Conjectura #:"
41857 #~ msgid "Criterion #:"
41858 #~ msgstr "Critério #:"
41860 #~ msgid "Axiom #:"
41861 #~ msgstr "Axioma #:"
41863 #~ msgid "Definition #:"
41864 #~ msgstr "Definição #:"
41866 #~ msgid "Example #:"
41867 #~ msgstr "Exemplo #:"
41869 #~ msgid "Problem #:"
41870 #~ msgstr "Problema #:"
41872 #~ msgid "Exercise #:"
41873 #~ msgstr "Exercício #:"
41875 #~ msgid "Remark #:"
41876 #~ msgstr "Observação #:"
41878 #~ msgid "Claim #:"
41879 #~ msgstr "Afirmação #:"
41882 #~ msgstr "Nota #:"
41884 #~ msgid "Notation #:"
41885 #~ msgstr "Notação #:"
41888 #~ msgstr "Caso #:"
41891 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
41894 #~ "Atalho `%1$s' já está ligado a:\n"
41898 #~ msgid "Anschrift:"
41899 #~ msgstr "Unterschrift:"
41902 #~ msgid "Briefkopf:"
41903 #~ msgstr "Briefkopf:"
41906 #~ msgstr "Zusatz:"
41909 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
41910 #~ msgstr "IhrZeichen:"
41913 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
41914 #~ msgstr "IhrZeichen:"
41917 #~ msgid "Unterschrift:"
41918 #~ msgstr "Unterschrift:"
41921 #~ msgid "Vorwahl:"
41922 #~ msgstr "Normal:"
41924 #~ msgid "Telefon:"
41925 #~ msgstr "Telefone:"
41934 #~ msgid "Betreff:"
41935 #~ msgstr "Betreff:"
41939 #~ msgstr "Anrede:"
41946 #~ msgid "Anlage(n):"
41947 #~ msgstr "Anlagen:"
41950 #~ msgid "Verteiler:"
41951 #~ msgstr "Verteiler:"
41953 #~ msgid "Strasse:"
41959 #~ msgid "RetourAdresse:"
41960 #~ msgstr "RetourAdresse:"
41962 #~ msgid "MeinZeichen:"
41963 #~ msgstr "MeinZeichen:"
41965 #~ msgid "IhrZeichen:"
41966 #~ msgstr "IhrZeichen:"
41968 #~ msgid "IhrSchreiben:"
41969 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
41975 #~ msgstr "Escritório:"
41977 #~ msgid "Adresse:"
41978 #~ msgstr "Endereço:"
41981 #~ msgid "Anlagen:"
41982 #~ msgstr "Anlagen:"