1 # translation of pt.po to
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
8 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2010, 2011.
9 # Georger Araujo <georger_br@yahoo.com.br> 2015 - 2017 "
12 "Project-Id-Version: pt_BR 2.3.5\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2020-10-29 17:56-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2020-11-04 14:53-0300\n"
16 "Last-Translator: Georger Araujo <georger underline br at yahoo dot com dot "
18 "Language-Team: Brazilian Portuguese <georger underscore br at yahoo dot com "
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
26 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,417,-1,-1\n"
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
33 msgid "Version goes here"
34 msgstr "A versão vai aqui"
36 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
41 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apax.inc:314
45 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
47 msgstr "Informações da Compilação"
49 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
51 msgstr "Notas de Lançamento"
53 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
54 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
55 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
56 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:277
57 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
58 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:117
59 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:381 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
60 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
61 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
62 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
63 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
68 msgid "The bibliography key"
69 msgstr "A chave da entrada bibliográfica"
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
75 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
76 msgid "The label as it appears in the document"
77 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
79 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
83 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
85 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
86 "to enter LaTeX code."
88 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo do campo `Label'. Marque "
89 "isto se quiser digitar código LaTeX."
91 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
92 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
93 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
98 msgid "Citation Style"
99 msgstr "Estilo de Citação"
101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
102 msgid "Sty&le format:"
103 msgstr "Formato de esti&lo:"
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
107 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
108 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
109 "Expand to get more information."
111 "Uma seleção de diferentes abordagens de formato de estilo (tal como natbib) "
112 "que respectivamente oferecem suporte a estilos específicos de citação e "
113 "bibliografia. Expanda para mais informações."
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
120 msgid "Provides available cite style variants."
121 msgstr "Oferece variantes disponíveis de estilos de citação."
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
124 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
129 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
130 msgstr "Aqui você pode digitar opções adicionais do pacote de bibliografia"
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
133 msgid "Biblatex &citation style:"
134 msgstr "Est&ilo de citação BibLaTeX:"
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
137 msgid "The style that determines the layout of the citations"
138 msgstr "O estilo que determina o leiaute das citações"
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
142 msgid "Reset to the preset default"
143 msgstr "Redefinir para o padrão predefinido"
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
150 msgid "Bibliography Style"
151 msgstr "Estilo de Bibliografia"
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
154 msgid "Biblate&x bibliography style:"
155 msgstr "Estilo de bibliografia BibLaTeX:"
157 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
159 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
160 msgstr "O estilo que determina o leiaute da bibliografia gerada por BibLaTeX"
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
163 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
168 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
169 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
170 msgstr "Corresponder bibliografia biblatex com estilo de citação"
172 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
174 msgstr "Corresponder"
176 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
177 msgid "Default BibTeX st&yle:"
178 msgstr "&Estilo BibTeX padrão:"
180 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
182 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
185 "Aqui, você pode definir um estilo BibTeX que é sugerido por padrão no "
188 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
192 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
193 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
194 msgstr "Marque isto caso queira dividir sua bibliografia em seções"
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
197 msgid "Subdivided bibli&ography"
198 msgstr "Bibli&ografia subdividida"
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
201 msgid "Rescan style files"
202 msgstr "Reprocessar arquivos de estilo"
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
206 msgstr "&Reprocessar"
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
209 msgid "&Multiple bibliographies:"
210 msgstr "Bibliografias &Múltiplas:"
212 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
213 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
214 msgstr "Gerar uma bibliografia por unidade definida."
216 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
218 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
220 "Aqui você pode definir um programa alternativo, ou opções específicas do "
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
224 msgid "Bibliography Generation"
225 msgstr "Geração de Bibliografia"
227 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
230 msgstr "&Processador:"
232 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
233 msgid "Select a processor"
234 msgstr "Selecione um processador"
236 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
238 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
242 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
244 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
246 "Definir opções tais como --min-crossrefs (consultar a documentação do BibTeX)"
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
249 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
250 msgstr "LyX: Adicionar Base de Dados BiBTeX"
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
253 msgid "&Databases found by LaTeX:"
254 msgstr "&Bases de dados encontradas pelo LaTeX:"
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
257 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
259 "Reprocessar índice do LaTeX para detectar estilos e bases de dados recém-"
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
263 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
265 msgstr "&Reprocessar"
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
269 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
271 "Aqui você pode digitar o nome de uma base de dados BibTeX local ou navegar "
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
275 msgid "&Local databases:"
276 msgstr "Bases de dados &locais:"
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
279 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
280 msgstr "Aqui você pode digitar o nome de uma base de dados BibTeX local"
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
283 msgid "Browse your local directory"
284 msgstr "Navegar por sua pasta local"
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
287 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
288 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:362
289 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
291 msgstr "&Procurar..."
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
294 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
295 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
296 #: src/CutAndPaste.cpp:431
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
301 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
302 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
303 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
304 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1814
305 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
309 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
310 msgid "BibTeX database to use"
311 msgstr "Base de dados BibTeX que será usada"
313 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
315 msgstr "Bases de dados"
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
318 msgid "Add a BibTeX database file"
319 msgstr "Adicionar um arquivo de base de dados BibTeX"
321 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
323 msgstr "&Adicionar..."
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
326 msgid "Remove the selected database"
327 msgstr "Remover a base de dados selecionada"
329 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
333 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
334 msgid "Move the selected database upwards in the list"
335 msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição acima"
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
338 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
342 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
343 msgid "Move the selected database downwards in the list"
344 msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição abaixo"
346 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
347 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
351 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
352 msgid "Scan for new databases and styles"
353 msgstr "Procurar por estilos e bases de dados recém-adicionados"
355 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
356 msgid "The BibTeX style"
357 msgstr "O estilo BibTeX"
359 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
363 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
364 msgid "Choose a style file"
365 msgstr "Escolha um arquivo de estilo"
367 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
368 msgid "This bibliography section contains..."
369 msgstr "Esta seção bibliográfica contém..."
371 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
376 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
377 msgid "all cited references"
378 msgstr "todas as referências citadas"
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
381 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
382 msgid "all uncited references"
383 msgstr "todas as referências não-citadas"
385 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
386 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
387 msgid "all references"
388 msgstr "todas as referências"
390 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
391 msgid "Add bibliography to the table of contents"
392 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
394 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
395 msgid "Add bibliography to &TOC"
396 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
398 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
402 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
404 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
407 "Opções para o comando de bibliografia biblatex. Para mais informações, "
408 "consulte o manual do biblatex ."
410 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:393
411 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:460
412 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
413 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
414 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
415 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:264
416 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
417 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
418 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:258 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
419 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98
421 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
422 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
424 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
425 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:317
426 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:329
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
431 msgid "Type and Size"
432 msgstr "Tipo e Tamanho"
434 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
436 msgstr "Valor de largura"
438 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
439 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
443 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
444 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
449 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
451 msgstr "Caixa &Interior:"
453 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
454 msgid "Inner box type"
455 msgstr "Tipo de caixa interior"
457 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
458 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
461 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
462 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
463 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2399 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2422
467 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
468 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
472 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
473 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
477 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
478 msgid "Check this if the box should break across pages"
479 msgstr "Marque para permitir que a caixa quebre de uma página para outra"
481 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
482 msgid "Allow &page breaks"
483 msgstr "Permitir quebras de &página"
485 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
487 msgstr "Valor de altura"
489 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:129
490 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
494 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
495 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
496 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo da caixa"
498 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
502 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
503 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
504 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo da caixa"
506 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
510 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
514 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
515 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
516 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de base)"
518 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
522 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
524 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
528 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
530 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
531 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:229
533 msgstr "Centralizado"
535 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:450
553 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
557 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
558 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
562 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
564 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427
565 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:928
569 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
571 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
572 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:929
574 msgstr "Centralizado"
576 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
578 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429
579 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:930
583 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:142
584 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:196
588 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
589 msgid "Decoration box types"
590 msgstr "Tipos de caixas de decoração"
592 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
593 msgid "Thickness value"
594 msgstr "Valor de espessura"
596 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
597 msgid "&Line thickness:"
598 msgstr "Espessura de &linha:"
600 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
601 msgid "Separation value"
602 msgstr "Valor de separação"
604 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
605 msgid "Box s&eparation:"
606 msgstr "S&eparação de caixa:"
608 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
612 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
613 msgid "&Shadow size:"
614 msgstr "Tamanho de &sombra:"
616 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
618 msgstr "Valor de tamanho"
620 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
624 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
626 msgstr "Cor de fundo:"
628 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
632 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
633 msgid "&Available branches:"
634 msgstr "Ramos &disponíveis:"
636 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
637 msgid "Select your branch"
638 msgstr "Selecione seu ramo"
640 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
644 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
645 msgid "&New:[[branch]]"
648 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
650 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
653 "Acrescentar o nome deste ramo ao nome do arquivo de saída, caso o ramo "
656 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
657 msgid "Filename &Suffix"
658 msgstr "&Sufixo de nome de arquivo"
660 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
661 msgid "Show undefined branches used in this document."
662 msgstr "Mostrar ramos indefinidos usados neste documento."
664 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
665 msgid "&Undefined Branches"
666 msgstr "Ramos &Indefinidos"
668 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
669 msgid "A&vailable Branches:"
670 msgstr "Ramos &Disponíveis:"
672 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
673 msgid "Toggle the selected branch"
674 msgstr "Ativa/desativa o ramo selecionado"
676 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
677 msgid "(&De)activate"
678 msgstr "(&Des)ativar"
680 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
681 msgid "Add a new branch to the list"
682 msgstr "Adicionar um novo ramo à lista"
684 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
685 msgid "Define or change background color"
686 msgstr "Definir ou modificar cor de fundo"
688 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
689 msgid "Alter Co&lor..."
690 msgstr "Mudar &Cor..."
692 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
693 msgid "Remove the selected branch"
694 msgstr "Remover o ramo selecionado"
696 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
697 #: src/Buffer.cpp:4771 src/Buffer.cpp:4784
701 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
702 msgid "Change the name of the selected branch"
703 msgstr "Renomear o ramo selecionado"
705 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
707 msgstr "&Renomear..."
709 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
710 msgid "Add the selected branches to the list."
711 msgstr "Adicionar à lista os ramos selecionados."
713 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
714 msgid "&Add Selected"
715 msgstr "&Adicionar Selecionados"
717 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
718 msgid "Add all unknown branches to the list."
719 msgstr "Adicionar à lista todos os ramos desconhecidos."
721 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
723 msgstr "Adicionar T&odos"
725 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
726 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
727 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
728 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
729 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
730 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1426
731 #: src/Buffer.cpp:4745 src/Buffer.cpp:4835 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
732 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
733 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
735 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3414
736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648
737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124
740 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3138 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3240
741 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3957
742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3964 src/insets/InsetBibtex.cpp:160
746 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
747 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
748 msgid "Undefined branches used in this document."
749 msgstr "Ramos não-definidos utilizados neste documento."
751 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
752 msgid "&Undefined Branches:"
753 msgstr "Ramos &Não-definidos:"
755 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
759 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
760 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
764 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
768 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
769 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
770 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
771 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
772 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
773 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1191
778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1300
779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2300
783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2301
784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2302
785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2322
786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2329
787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2336
788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2421
789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2976
790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
791 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
792 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
793 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2660
794 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
795 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
799 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
800 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
802 msgstr "Pequeníssima"
804 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
805 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
807 msgstr "Muito pequena"
809 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
810 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
814 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
815 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
819 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
820 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
824 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
825 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
829 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
830 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
834 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
835 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
837 msgstr "Muito grande"
839 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
840 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
844 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
845 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
849 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
850 msgid "&Custom bullet:"
851 msgstr "Mar&cador personalizado:"
853 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
854 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
858 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
862 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
863 msgid "Go to previous change"
864 msgstr "Ir para alteração anterior"
866 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
867 msgid "&Previous change"
868 msgstr "&Alteração anterior"
870 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
871 msgid "Go to next change"
872 msgstr "Ir para a próxima alteração"
874 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
876 msgstr "Próxima alteração"
878 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
879 msgid "Accept this change"
880 msgstr "Aceitar esta alteração"
882 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
886 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
887 msgid "Reject this change"
888 msgstr "Rejeitar esta alteração"
890 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
894 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
895 msgid "Font Properties"
896 msgstr "Propriedades de Fonte"
898 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:33
899 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:52
901 msgstr "Família da fonte"
903 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
907 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:59
908 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
910 msgstr "Série da fonte"
912 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
916 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85
917 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104
919 msgstr "Forma da fonte"
921 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
925 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
926 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
928 msgstr "Tamanho da fonte"
930 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:153
931 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:172
933 msgstr "Cor da fonte"
935 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
939 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:179
940 msgid "U&nderlining:"
941 msgstr "Subli&nhamento:"
943 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:195
944 msgid "Underlining of text"
945 msgstr "Sublinhamento do texto"
947 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:202
948 msgid "S&trikethrough:"
951 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:218
952 msgid "Strike-through text"
953 msgstr "Texto tachado"
955 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:250
959 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:262
960 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
961 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
962 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
963 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1631 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2502
965 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
969 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:272
970 msgid "Semantic Markup"
971 msgstr "Marcação Semântica"
973 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:278
974 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
975 msgstr "Enfatização semântica (itálico por padrão, mas pode ser adaptado)"
977 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
981 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:288
982 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
984 "Marcação semântica de nomes (versalete por padrão, mas pode ser adaptado)"
986 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:291
990 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:334
991 msgid "Apply each change automatically"
992 msgstr "Aplicar cada modificação automaticamente"
994 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:337
995 msgid "Apply changes &immediately"
996 msgstr "Aplicar modificações &imediatamente"
998 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:363
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
1003 msgid "Restore Defaults"
1004 msgstr "Redefinir para os Padrões"
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:403
1007 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1008 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
1009 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1010 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1011 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:107
1012 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:368 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1013 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542
1015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844
1016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4318
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:413
1021 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1022 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1023 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1024 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1025 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1026 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1035 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1036 msgstr "Selecione os campos aos quais o filtro deve ser aplicado"
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:439
1040 msgstr "Todos os campos"
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1043 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1044 msgstr "Selecione os tipos de entrada aos quais o filtro deve ser aplicado"
1046 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:454
1047 msgid "All entry types"
1048 msgstr "Todos os tipos de entrada"
1050 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1051 msgid "Click for more filter options"
1052 msgstr "Clique para mais opções de filtro"
1054 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1058 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1059 msgid "A&vailable Citations:"
1060 msgstr "Citações &Disponíveis:"
1062 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1063 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1064 msgstr "Clique ou tecle Enter para adicionar a citação selecionada à lista"
1066 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1067 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1068 msgstr "Clique ou tecle Delete para excluir da lista a citação selecionada"
1070 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
1071 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1072 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição acima (Ctrl-Up)"
1074 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
1075 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1076 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição abaixo (Ctrl-Down)"
1078 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1079 msgid "Selected &Citations:"
1080 msgstr "&Citações Selecionadas:"
1082 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1086 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:286
1087 msgid "Citation st&yle:"
1088 msgstr "Est&ilo de citação:"
1090 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1091 msgid "Text befo&re:"
1092 msgstr "Texto &antes:"
1094 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316
1095 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1097 "Estilo de citação a usar, quando diferentes estilos estiverem disponíveis"
1099 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1101 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1102 "style supports this."
1104 "Texto que vem antes da referência (p. ex., \"cf.\"), se o estilo de citação "
1107 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
1108 msgid "&Text after:"
1109 msgstr "&Texto depois:"
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1113 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1116 "Texto que vai depois da referência (p. ex., páginas), se o estilo de citação "
1119 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:372
1121 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1122 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1124 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo dos campos `Texto antes' e "
1125 "`Texto depois'. Marque isto se quiser digitar código LaTeX."
1127 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
1129 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1130 "citation style supports this."
1132 "Forçar maiúsculas em nomes próprios (\"Del Piero\", não \"del Piero\"), se o "
1133 "estilo de citação atual permitir."
1135 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1136 msgid "Force upcas&ing"
1137 msgstr "Forçar &maiúsculas"
1139 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:359
1141 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1142 "citation style supports this."
1144 "Sempre listar todos os autores (em vez de usar \"et al.\"), se o estilo de "
1145 "citação atual permitir."
1147 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:355
1148 msgid "All aut&hors"
1149 msgstr "Todos os autores"
1151 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:437 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1152 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1153 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:61
1155 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1159 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1165 msgstr "Cores de Fonte"
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1169 msgstr "Texto principal:"
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1173 msgid "Click to change the color"
1174 msgstr "Clique para mudar a cor"
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1181 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1182 msgid "Revert the color to the default"
1183 msgstr "Restaurar a cor para o padrão"
1185 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1186 msgid "Greyed-out notes:"
1187 msgstr "Notas esmaecidas:"
1189 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1936
1191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1966
1193 msgstr "&Alterar..."
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1196 msgid "Background Colors"
1197 msgstr "Cores de Fundo"
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1204 msgid "Shaded boxes:"
1205 msgstr "Caixas sombreadas:"
1207 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1208 msgid "Compare Revisions"
1209 msgstr "Comparar Revisões"
1211 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1212 msgid "&Revisions back"
1213 msgstr "&Revisões anteriores"
1215 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1216 msgid "&Between revisions"
1217 msgstr "Entr&e revisões"
1219 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1223 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1227 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1228 msgid "&New Document:"
1229 msgstr "Documento &Novo:"
1231 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1232 msgid "&Old Document:"
1233 msgstr "Documento &Antigo:"
1235 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1237 msgstr "&Procurar..."
1239 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1240 msgid "Copy Document Settings from:"
1241 msgstr "Copiar Configurações do Documento de:"
1243 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1244 msgid "N&ew Document"
1245 msgstr "Documento No&vo"
1247 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1248 msgid "Ol&d Document"
1249 msgstr "Documento An&tigo"
1251 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1253 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1254 "resulting document"
1256 "Ativa o controle de alterações, e as alterações serão mostradas na saída "
1257 "LaTeX para o documento resultante"
1259 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1260 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1261 msgstr "Ativar recurso de controle de alterações na saída"
1263 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1264 msgid "Insert the delimiters"
1265 msgstr "Inserir os delimitadores"
1267 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1271 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1272 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1274 msgstr "Código TeX: "
1276 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1277 msgid "Match delimiter types"
1279 "Quando você escolhe um delimitador em um lado, o LyX escolhe o "
1280 "correspondente no outro lado"
1282 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1283 msgid "&Keep matched"
1284 msgstr "&Manter correspondência"
1286 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1288 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1291 "Permutar tipos (invertendo as direções) dos delimitadores esquerdo e direito"
1293 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1294 msgid "S&wap && Reverse"
1295 msgstr "Permutar && Inverter"
1297 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1298 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1299 msgstr "Aplicar as configurações padrão da classe de documento"
1301 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1302 msgid "Use Class Defaults"
1303 msgstr "Usar Configurações Padrão da Classe"
1305 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1306 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1308 "Salvar as configurações deste documento como as configurações padrão de "
1311 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1312 msgid "Save as Document Defaults"
1313 msgstr "Salvar como Padrões de Documento"
1315 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
1319 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1320 msgid "Show ERT button only"
1321 msgstr "Mostrar apenas o botão ERT"
1323 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1327 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1328 msgid "Show ERT contents"
1329 msgstr "Mostrar conteúdo do ERT"
1331 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1336 msgid "For more information, refer to the complete log."
1337 msgstr "Para mais informações, consulte o log completo."
1339 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1343 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1344 msgid "Description:"
1347 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1348 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1349 msgstr "Abrir a janela Arquivo de Log do LaTeX"
1351 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1352 msgid "View Complete &Log..."
1353 msgstr "Visualizar &Log Completo..."
1355 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1356 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1357 msgstr "Tentar mostrar a saída mesmo se tiverem havido erros de compilação"
1359 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1360 msgid "Show Output &Anyway"
1361 msgstr "Mostrar Saída, &Até com Erros"
1363 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1365 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1366 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1368 "Ao selecionar um erro a mensagem de erro será mostrada no painel abaixo, e o "
1369 "cursor será posicionado no local do documento onde ocorreu o erro."
1371 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1375 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1376 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1377 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1378 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1380 msgstr "Nome do arquivo"
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1383 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292
1387 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:359
1388 msgid "Select a file"
1389 msgstr "Selecionar um arquivo"
1391 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1395 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1399 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1400 msgid "Available templates"
1401 msgstr "Modelos disponíveis"
1403 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1404 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1405 msgid "LaTe&X and LyX options"
1406 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1409 msgid "LaTeX Options"
1410 msgstr "Opções LaTeX"
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1416 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1420 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1422 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1423 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1425 "Permite ao LyX previsualizar este material; somente se a previsualização "
1426 "gráfica não estiver desativada no nível da aplicação (ver Preferências)"
1428 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1429 msgid "&Show in LyX"
1430 msgstr "&Exibir no LyX"
1432 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1433 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1434 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1435 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1436 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1437 msgstr "Porcentagem a redimensionar no LyX"
1439 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1440 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1441 msgstr "Re&dimensionar na Tela (%):"
1443 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1444 msgid "Si&ze and Rotation"
1445 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1447 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1451 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1452 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1453 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1454 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1455 msgid "Angle to rotate image by"
1456 msgstr "Ângulo de rotação da imagem"
1458 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1459 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1460 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1461 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1462 msgid "The origin of the rotation"
1463 msgstr "Origem da rotação"
1465 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1469 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1473 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1475 msgstr "Redimensionar"
1477 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1478 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1479 msgid "Height of image in output"
1480 msgstr "Altura da imagem na saída"
1482 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1483 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1484 msgid "Width of image in output"
1485 msgstr "Largura da imagem na saída"
1487 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1488 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1489 msgstr "Manter proporção de aspecto com a maior das dimensões"
1491 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1492 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1493 msgid "&Maintain aspect ratio"
1494 msgstr "&Manter proporção de aspecto"
1496 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1500 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1501 msgid "Clip to bounding box values"
1502 msgstr "Cortar para caber nos valores da caixa delimitadora"
1504 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1505 msgid "Clip to &bounding box"
1506 msgstr "Cortar para caber na caixa delimitadora"
1508 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1509 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1510 msgid "&Left bottom:"
1511 msgstr "Inferior &Esquerda:"
1513 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1517 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1518 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1520 msgstr "Superior &direita:"
1522 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1523 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1524 msgstr "Obter caixa delimitadora do arquivo (EPS)"
1526 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1527 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1528 msgid "&Get from File"
1529 msgstr "&Obter do arquivo"
1531 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1544 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1546 msgstr "&Localizar:"
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1549 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1550 msgid "Replace &with:"
1551 msgstr "&Substituir por:"
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1554 msgid "Perform a case-sensitive search"
1555 msgstr "Efetuar uma busca que diferencia maiúsculas/minúsculas"
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1558 msgid "Case &sensitive"
1559 msgstr "Sensível a maiúsculas/minúsculas"
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1562 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1563 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1566 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1568 msgstr "Localizar &Próxima"
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1571 msgid "Restrict search to whole words only"
1572 msgstr "Restringir localização a palavras inteiras"
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1575 msgid "W&hole words"
1576 msgstr "Palavras &inteiras"
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1579 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1580 msgstr "Substituir e localizar próxima ocorrência [Enter]"
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1583 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1584 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1585 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1587 msgstr "S&ubstituir"
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1590 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1591 msgstr "Shift+Enter localizar em sentido inverso diretamente"
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1594 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1595 msgid "Search &backwards"
1596 msgstr "Localizar para &trás"
1598 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1599 msgid "Replace all occurrences at once"
1600 msgstr "Substituir todas as ocorrências de uma só vez"
1602 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1603 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1604 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1605 msgid "Replace &All"
1606 msgstr "Substituir &Todas"
1608 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1610 msgstr "&Configurações"
1612 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1613 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1614 msgstr "O escopo ao qual o horizonte de localização se restringe"
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1620 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1621 msgid "C&urrent document"
1622 msgstr "Documento &atual"
1624 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1626 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1629 "Documento atual e todos os relacionados que pertencem ao mesmo documento "
1632 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1633 msgid "&Master document"
1634 msgstr "Documento &mestre"
1636 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1637 msgid "All open documents"
1638 msgstr "Todos os documentos abertos"
1640 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1641 msgid "&Open documents"
1642 msgstr "Documentos &abertos"
1644 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1645 msgid "&All manuals"
1646 msgstr "&Todos os manuais"
1648 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1650 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1651 "and paragraph style"
1653 "Se desmarcado, a localização será restrita às ocorrências do texto e estilo "
1654 "de parágrafo selecionados"
1656 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1657 msgid "I&gnore format"
1658 msgstr "&Ignorar formato"
1660 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1662 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1665 "Manter a primeira letra do texto substituto maiúscula ou minúscula como a "
1666 "primeira letra do texto a substituir"
1668 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1669 msgid "&Preserve first case on replace"
1670 msgstr "&Manter primeira letra maiúscula/minúscula ao substituir"
1672 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1673 msgid "&Expand macros"
1674 msgstr "&Expandir macros"
1676 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1677 msgid "Restrict search to math environments only"
1678 msgstr "Restringir localização a environments matemáticos"
1680 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1681 msgid "Search on&ly in maths"
1682 msgstr "Localizar somente em expressões &matemáticas"
1684 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1685 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1689 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1691 msgstr "Tipo do Float:"
1693 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1694 msgid "Use &default placement"
1695 msgstr "Usar posicionamento pa&drão"
1697 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1698 msgid "Advanced Placement Options"
1699 msgstr "Opções de Posicionamento Avançadas"
1701 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1702 msgid "&Top of page"
1703 msgstr "&No alto da página"
1705 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1706 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1707 msgstr "&Ignorar regras do LaTeX"
1709 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1710 msgid "Here de&finitely"
1711 msgstr "Aqui, de&finitivamente"
1713 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1714 msgid "&Here if possible"
1715 msgstr "&Aqui, se possível"
1717 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1718 msgid "&Page of floats"
1719 msgstr "&Página de floats"
1721 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1722 msgid "&Bottom of page"
1723 msgstr "&Na base da página"
1725 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1726 msgid "&Span columns"
1727 msgstr "&Abarcar colunas"
1729 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1730 msgid "&Rotate sideways"
1731 msgstr "&Girar lateralmente"
1733 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1737 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1739 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1742 "Usar fontes OpenType e TrueType com o pacote fontspec (requer XeTeX ou "
1745 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1746 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1747 msgstr "&Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1749 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1750 msgid "&Default family:"
1751 msgstr "Família &Padrão:"
1753 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1754 msgid "Select the default family for the document"
1755 msgstr "Selecione a família padrão para o documento"
1757 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1759 msgstr "Tamanho &base:"
1761 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1762 msgid "&LaTeX font encoding:"
1763 msgstr "Codificação de fonte LaTe&X:"
1765 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1766 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1767 msgstr "Especifique a codificação das fontes (p. ex. T1)"
1769 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1773 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1774 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1775 msgstr "Selecione a fonte roman (com serifa)"
1777 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1778 msgid "&Sans Serif:"
1779 msgstr "&Sans Serif:"
1781 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1782 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1783 msgstr "Selecione a fonte Sans Serif (grotesque/sem serifa)"
1785 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1787 msgstr "&Fator de Escala(%):"
1789 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1790 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1792 "Fator de escala para redimensionar a fonte Sans Serif para corresponder com "
1793 "as dimensões da fonte base"
1795 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1796 msgid "&Typewriter:"
1797 msgstr "&Typewriter (datilográfica):"
1799 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1800 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1801 msgstr "Selecione a fonte typewriter (monoespaçada)"
1803 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1805 msgstr "&Fator de Escala(%):"
1807 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1808 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1810 "Fator de escala para redimensionar a fonte Typewriter para corresponder com "
1811 "as dimensões da fonte base"
1813 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1815 msgstr "&Matemática:"
1817 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1818 msgid "Select the math typeface"
1819 msgstr "Selecione a fonte para expressões matemáticas"
1821 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1825 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1826 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1828 "Digite a fonte que será usada para escrita em Chinês, Japonês ou C(K)oreano "
1831 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1832 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1834 "O LyX deverá usar uma forma versalete (small caps) verdadeira, se a fonte a "
1837 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1838 msgid "Use true s&mall caps"
1839 msgstr "Usar versalete (small caps) verdadeira"
1841 # moderno: estilo em que os números tem todos a mesma altura, 12345....
1842 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1843 msgid "Use old style instead of lining figures"
1844 msgstr "Usar algarismos em estilo antigo em vez de alinhados"
1846 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1847 msgid "Use &old style figures"
1848 msgstr "Usar algarismos em estilo antig&o"
1850 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1852 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1855 "Ativar extensões tais como protrusão de caracteres e expansão de fontes por "
1856 "meio do pacote microtype"
1858 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1859 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1860 msgstr "Ativar extensões micr&otipográficas"
1862 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1864 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1865 "box prevents that."
1867 "Por padrão, uma quebra de linha pode ocorrer após um travessão de quadratim "
1868 "(em-dash) ou de meio quadratim (en-dash). Marcar esta caixa impede isso."
1870 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1871 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1872 msgstr "Não permitir quebras de linha após travessões"
1874 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1878 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1879 msgid "Select an image file"
1880 msgstr "Selecione um arquivo de imagem"
1882 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1884 msgstr "Tamanho de Saída"
1886 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1887 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1889 "Define altura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
1891 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1892 msgid "Set &height:"
1893 msgstr "Definir alt&ura:"
1895 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1896 msgid "&Scale graphics (%):"
1897 msgstr "Redimen&sionar gráfico (%):"
1899 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1900 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1902 "Define largura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
1904 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1906 msgstr "Definir &largura:"
1908 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1909 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1910 msgstr "Redimensionar imagem para tamanho máximo, sem exceder altura e largura"
1912 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1913 msgid "Rotate Graphics"
1914 msgstr "Girar Gráfico"
1916 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1917 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1918 msgstr "Marque para mudar a ordem de girar e redimensionar"
1920 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1921 msgid "Ro&tate after scaling"
1922 msgstr "&Girar depois de redimensionar"
1924 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1928 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1929 msgid "A&ngle (degrees):"
1930 msgstr "Â&ngulo (graus):"
1932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1933 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1934 msgid "File name of image"
1935 msgstr "Nome do arquivo de imagem"
1937 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1938 msgid "&Coordinates and Clipping"
1939 msgstr "&Coordenadas e Corte"
1941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1943 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1944 "viewport for PDF output)"
1946 "Cortar de acordo com as coordenadas abaixo (caixa delimitadora se a saída "
1947 "for DVI/PS, região de visualização se a saída for PDF)"
1949 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1950 msgid "Clip to c&oordinates"
1951 msgstr "Cortar para caber na caixa delimitadora"
1953 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1954 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1958 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
1959 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1963 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1965 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1966 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1968 "Ler coordenadas a partir do arquivo (valor da caixa delimitadora se for um "
1969 "arquivo PostScript, dimensões do gráfico se for outro tipo de arquivo)"
1971 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1972 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1973 msgid "Additional LaTeX options"
1974 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1976 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1977 msgid "LaTeX &options:"
1978 msgstr "&Opções LaTeX:"
1980 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1982 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1983 "at application level (see Preferences dialog)."
1985 "Permitir que o LyX previsualize este gráfico, caso a previsualização de "
1986 "gráficos não esteja desativada no nível da aplicação (veja a janela "
1989 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1990 msgid "Sho&w in LyX"
1991 msgstr "&Exibir no LyX"
1993 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1994 msgid "Sca&le on screen (%):"
1995 msgstr "Redimensionar na te&la (%):"
1997 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1998 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2000 "Associar o gráfico a um grupo de gráficos que compartilham as mesmas "
2003 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
2004 msgid "Graphics Group"
2005 msgstr "Grupo de Gráficos"
2007 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
2008 msgid "Assigned &to group:"
2009 msgstr "Atribuído ao grupo:"
2011 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
2012 msgid "Click to define a new graphics group."
2013 msgstr "Clique para definir um novo grupo de gráficos."
2015 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2016 msgid "O&pen new group..."
2017 msgstr "A&brir novo grupo..."
2019 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2020 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2021 msgstr "Selecione um grupo já existente para o gráfico atual."
2023 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2025 msgstr "Modo rascunho"
2027 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2029 msgstr "Modo &rascunho"
2031 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2032 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2033 msgstr "Selecione um padrão de preenchimento para HFills"
2035 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2036 msgid "..............."
2037 msgstr "..............."
2039 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2043 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2044 msgid "<-----------"
2045 msgstr "<-----------"
2047 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2048 msgid "----------->"
2049 msgstr "----------->"
2051 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2052 msgid "\\-----v-----/"
2053 msgstr "\\-----v-----/"
2055 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2056 msgid "/-----^-----\\"
2057 msgstr "/-----^-----\\"
2059 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2061 msgstr "&Espaçamento:"
2063 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2064 msgid "Supported spacing types"
2065 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
2067 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2071 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2072 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2073 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
2075 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2076 msgid "&Fill Pattern:"
2077 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
2079 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2083 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2084 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2085 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha"
2087 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2088 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2089 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2090 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:143 lib/layouts/maa-monthly.layout:147
2091 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2092 #: lib/layouts/stdinsets.inc:542 lib/layouts/stdinsets.inc:545
2096 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2100 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2101 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2102 msgid "Name associated with the URL"
2103 msgstr "Nome associado ao URL"
2105 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2110 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2112 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2113 "to enter LaTeX code."
2115 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo do campo `Name'. Marque isto "
2116 "se quiser digitar código LaTeX."
2118 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2119 msgid "Specify the link target"
2120 msgstr "Especifique o alvo do link"
2122 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2124 msgstr "Tipo de link"
2126 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2127 msgid "Link to the web or to every other target"
2128 msgstr "Link para a web ou para qualquer outro alvo"
2130 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2135 msgid "Link to an email address"
2136 msgstr "Link para um endereço de email"
2138 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2142 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2143 msgid "Link to a file"
2144 msgstr "Link para um arquivo"
2146 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2150 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:44
2151 msgid "Listing Parameters"
2152 msgstr "Parâmetros de lista"
2154 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:81
2155 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2156 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2157 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2158 msgstr "Marque para inserir parâmetros que não são reconhecíveis pelo LyX"
2160 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:84
2161 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2162 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2163 msgid "&Bypass validation"
2164 msgstr "&Pular validação"
2166 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:101
2170 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:114
2174 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:124
2175 msgid "Mo&re parameters"
2176 msgstr "&Mais parâmetros"
2178 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:203
2179 msgid "Underline spaces in generated output"
2180 msgstr "Sublinhar espaços na saída gerada"
2182 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:206
2183 msgid "&Mark spaces in output"
2184 msgstr "&Marcar espaços na saída"
2186 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:219
2187 msgid "Show LaTeX preview"
2188 msgstr "Mostrar previsualização LaTeX"
2190 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:222
2191 msgid "&Show preview"
2192 msgstr "&Mostrar previsualização"
2194 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302
2196 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2197 "that does not yet exist.)"
2199 "Nome de arquivo para incluir. (Se ainda não existir um arquivo com o nome "
2200 "que você digitar, ele será criado.)"
2202 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:309
2203 msgid "&Include Type:"
2204 msgstr "Tipo de &Inclusão:"
2206 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:320 src/insets/InsetInclude.cpp:403
2208 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)"
2210 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:325 src/insets/InsetInclude.cpp:393
2212 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)"
2214 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:330 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2216 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)"
2218 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/insets/InsetInclude.cpp:1337
2219 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1343
2220 msgid "Program Listing"
2221 msgstr "Listagem de Programa"
2223 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:369
2224 msgid "Edit the file"
2225 msgstr "Editar o arquivo"
2227 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:372
2228 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2229 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:562
2230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
2234 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2235 msgid "A&vailable Indexes:"
2236 msgstr "Índices &disponíveis:"
2238 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2239 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2240 msgstr "Selecione o índice onde esta entrada deve ser listada."
2242 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2244 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2246 "Aqui você pode definir um processador alternativo para o índice remissivo e "
2247 "especificar suas opções."
2249 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2250 msgid "Index Generation"
2251 msgstr "Geração de Índice Remissivo"
2253 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2254 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2258 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2259 msgid "Define program options of the selected processor."
2260 msgstr "Defina as opções de programa do processador selecionado."
2262 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2263 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2264 msgstr "Marque se precisar de múltiplos índices (p. ex. um Índice de Nomes)"
2266 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2267 msgid "&Use multiple indexes"
2268 msgstr "&Usar múltiplos índices"
2270 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2271 msgid "&New:[[index]]"
2274 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2276 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2278 "Digite o nome do índice desejado (p. ex. \"Índice de Nomes\") e clique "
2281 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2282 msgid "Add a new index to the list"
2283 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
2285 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2286 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2290 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2291 msgid "Remove the selected index"
2292 msgstr "Remover o índice selecionado"
2294 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2295 msgid "Rename the selected index"
2296 msgstr "Renomear o índice selecionado"
2298 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2300 msgstr "&Renomear..."
2302 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2303 msgid "Define or change button color"
2304 msgstr "Definir ou mudar cor do botão"
2306 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2307 msgid "Information Type:"
2308 msgstr "Tipo de Informação:"
2310 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2311 msgid "Information Name:"
2312 msgstr "Nome da Informação:"
2314 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2315 msgid "Inset Parameter Configuration"
2316 msgstr "Configuração dos Parâmetros de Inset"
2318 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2319 msgid "Update dialog when moving context"
2320 msgstr "Atualizar a janela ao mover o contexto"
2322 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2323 msgid "S&ynchronize Dialog"
2324 msgstr "S&incronizar Janela"
2326 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2327 msgid "Apply settings immediately"
2328 msgstr "Aplicar configurações imediatamente"
2330 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2331 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2332 msgid "I&mmediate Apply"
2333 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2335 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2336 msgid "Restore initial values in dialog"
2337 msgstr "Restaurar valores iniciais da janela"
2339 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2340 msgid "Push new inset into the document"
2341 msgstr "Inserir o novo inset"
2343 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2347 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2348 msgid "Document &Class"
2349 msgstr "&Classe de Documento"
2351 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2352 msgid "Click to select a local document class definition file"
2354 "Clique para selecionar um arquivo local de definição de classe de documento"
2356 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2357 msgid "&Local Layout..."
2358 msgstr "&Layout Local..."
2360 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2361 msgid "Class Options"
2362 msgstr "Opções de Classe"
2364 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2365 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2366 msgstr "Marque para usar as opções predefinidas do arquivo de layout"
2368 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2369 msgid "&Predefined:"
2370 msgstr "&Predefinidas:"
2372 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2374 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2377 "As opções predefinidas no arquivo de layout. Clique à esquerda para marcar/"
2380 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2382 msgstr "Perso&nalizar:"
2384 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2385 msgid "&Graphics driver:"
2386 msgstr "Driver de &gráficos:"
2388 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2389 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2390 msgstr "Marque se o documento atual estiver incluído em um documento mestre"
2392 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2393 msgid "Select de&fault master document"
2394 msgstr "Selecionar documento mestre padrão"
2396 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2400 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2401 msgid "Enter the name of the default master document"
2402 msgstr "Digite o nome do documento mestre padrão"
2404 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2405 msgid "&Suppress default date on front page"
2406 msgstr "&Suprimir a data padrão no frontispício"
2408 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2409 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2410 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências-cruzadas"
2412 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2413 msgid "&Quote style:"
2414 msgstr "Estilo de "e:"
2416 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2417 msgid "Language pa&ckage:"
2418 msgstr "Paco&te de idioma:"
2420 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2422 msgid "Select which language package LyX should use"
2423 msgstr "Selecione qual pacote de idioma o Lyx deve usar"
2425 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2428 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2430 "Digite o comando para carregar o pacote de idioma (padrão: "
2431 "\\usepackage{babel})"
2433 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
2434 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
2435 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
2439 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2441 msgstr "Codificação"
2443 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2444 msgid "Lan&guage default"
2445 msgstr "Pa&drão do idioma"
2447 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2451 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2453 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2454 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2455 "have been inserted with."
2457 "Gerar na saída aspas que se adaptam automaticamente ao estilo selecionado "
2458 "acima. Se isto não estiver selecionado, as aspas manterão o estilo com o "
2459 "qual foram inseridas."
2461 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2462 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2463 msgstr "Usar aspas d&inâmicas"
2465 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2467 msgstr "O&ffset (deslocamento):"
2469 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2470 msgid "Value of the vertical line offset."
2471 msgstr "Valor do offset da linha vertical."
2473 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2474 msgid "Value of the line width."
2475 msgstr "Valor da largura da linha."
2477 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2479 msgstr "&Espessura:"
2481 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2482 msgid "Value of the line thickness."
2483 msgstr "Valor da espessura da linha."
2485 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2486 msgid "Input here the listings parameters"
2487 msgstr "Digite aqui os parâmetros de listagens"
2489 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2490 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2491 msgid "Feedback window"
2492 msgstr "Janela de feedback"
2494 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2495 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2496 msgstr "Escolha o pacote LaTeX para realce de sintaxe de código-fonte"
2498 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2499 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2500 msgstr "Pacote de Realce de &Sintaxe:"
2502 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2503 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:383
2504 #: lib/layouts/stdinsets.inc:389 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2505 #: src/insets/InsetListings.cpp:493 src/insets/InsetListings.cpp:495
2509 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2510 msgid "&Main Settings"
2511 msgstr "Configurações &Principais"
2513 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2515 msgstr "Posicionamento"
2517 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2518 msgid "Check for inline listings"
2519 msgstr "Marque para listagens inline"
2521 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2522 msgid "&Inline listing"
2523 msgstr "Listagem inline"
2525 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2526 msgid "Check for floating listings"
2527 msgstr "Marque para listagens flutuantes"
2529 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2533 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2535 msgstr "&Posicionamento:"
2537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2538 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2539 msgstr "Especifique o posicionamento (htbp) para listagens flutuantes"
2541 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2542 msgid "Line numbering"
2543 msgstr "Numeração de linha"
2545 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2549 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2550 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2551 msgstr "Em qual lado devem ser impressos os números de linha?"
2553 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2557 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2558 msgid "Difference between two numbered lines"
2559 msgstr "Linhas de salto entre duas linhas numeradas"
2561 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2563 msgstr "Ta&manho da fonte:"
2565 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2566 msgid "Choose the font size for line numbers"
2567 msgstr "Escolha o tamanho da fonte para os números de linha"
2569 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2574 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2576 msgstr "Tamanho da &fonte:"
2578 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2579 msgid "The content's base font size"
2580 msgstr "Tamanho da fonte base do conteúdo"
2582 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2583 msgid "Font Famil&y:"
2584 msgstr "&Família da Fonte:"
2586 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2587 msgid "The content's base font style"
2588 msgstr "Estilo da fonte base do conteúdo"
2590 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2591 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2592 msgstr "Quebrar linhas mais longas que linewidth"
2594 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2595 msgid "&Break long lines"
2596 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2598 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2599 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2600 msgstr "Tornar espaços visíveis por um símbolo especial"
2602 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2603 msgid "S&pace as symbol"
2604 msgstr "&Espaço como símbolo"
2606 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2607 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2609 "Tornar espaços em sequências alfanuméricas visíveis por um símbolo especial"
2611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2612 msgid "Space i&n string as symbol"
2613 msgstr "Espaço e&m sequência alfanumérica como símbolo"
2615 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2616 msgid "Tab&ulator size:"
2617 msgstr "Tamanho do &tabulador:"
2619 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2620 msgid "Use extended character table"
2621 msgstr "Usar tabela estendida de caracteres"
2623 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2624 msgid "&Extended character table"
2625 msgstr "Tabela &estendida de caracteres"
2627 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2629 msgstr "Lin&guagem:"
2631 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2632 msgid "Select the programming language"
2633 msgstr "Selecione a linguagem de programação"
2635 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2639 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2640 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2641 msgstr "Selecione o dialeto da linguagem de programação, se disponível"
2643 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2647 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2648 msgid "Fi&rst line:"
2649 msgstr "P&rimeira linha:"
2651 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2652 msgid "The first line to be printed"
2653 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2655 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2657 msgstr "&Última linha:"
2659 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2660 msgid "The last line to be printed"
2661 msgstr "A última linha a ser impressa"
2663 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2667 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2668 msgid "More Parameters"
2669 msgstr "Mais Parâmetros"
2671 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2672 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2674 "Digite aqui os parâmetros de listagem. Tecle ? para uma lista de parâmetros."
2676 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2677 msgid "Document-specific layout information"
2678 msgstr "Informação de layout específica do documento"
2680 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2684 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2685 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:91
2686 msgid "Errors reported in terminal."
2687 msgstr "Erros relatados no terminal."
2689 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:81
2693 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2694 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2695 msgstr "Tecle Enter para localizar, ou clique Vai!"
2697 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2699 msgstr "&Tipo de Log:"
2701 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2702 msgid "Update the display"
2703 msgstr "Atualizar a visualização"
2705 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
2706 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2710 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2711 msgid "&Open Containing Directory"
2712 msgstr "Abrir Pasta"
2714 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2718 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2719 msgid "Jump to the next warning message."
2720 msgstr "Pular para a próxima mensagem de aviso."
2722 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2723 msgid "Next &Warning"
2724 msgstr "Próximo &Aviso"
2726 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2727 msgid "Jump to the next error message."
2728 msgstr "Pular para a próxima mensagem de erro."
2730 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2732 msgstr "Próximo &Erro"
2734 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2735 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2736 msgstr "Usar configurações de margem fornecidas pela classe de documento"
2738 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2739 msgid "&Default margins"
2740 msgstr "Margens pa&drão"
2742 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2746 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2750 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2754 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2758 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2760 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2762 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2763 msgid "Head &height:"
2764 msgstr "Alt&ura do cabeçalho:"
2766 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2768 msgstr "Salto do &rodapé:"
2770 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2771 msgid "&Column sep:"
2772 msgstr "Separação das &colunas:"
2774 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2775 msgid "Master Document Output"
2776 msgstr "Saída do Documento Mestre"
2778 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2779 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2780 msgstr "Incluir na saída somente os subdocumentos selecionados"
2782 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2783 msgid "Include only &selected children"
2784 msgstr "Incluir somente filhos selecionados"
2786 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2788 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2791 "Assegurar que os contadores e as referências são idênticos aos do documento "
2792 "completo (prolonga o tempo de compilação)"
2794 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2795 msgid "&Maintain counters and references"
2796 msgstr "&Manter contadores e referências"
2798 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2799 msgid "Include all subdocuments in the output"
2800 msgstr "Incluir todos os subdocumentos na saída"
2802 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2803 msgid "&Include all children"
2804 msgstr "&Incluir todos os filhos"
2806 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:40
2807 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:53
2808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2810 msgid "Number of rows"
2811 msgstr "Número de linhas"
2813 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2818 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:69
2819 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:82
2820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2822 msgid "Number of columns"
2823 msgstr "Número de colunas"
2825 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2830 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:122
2831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2832 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2833 msgstr "Redimensione isto para as dimensões corretas da tabela"
2835 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2836 msgid "Vertical alignment"
2837 msgstr "Alinhamento vertical"
2839 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:157
2843 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:176
2844 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2845 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2847 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:183
2848 msgid "&Horizontal:"
2849 msgstr "&Horizontal:"
2851 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:202
2855 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
2856 msgid "decoration type / matrix border"
2857 msgstr "tipo de decoração / borda da matriz"
2859 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2860 msgid "All packages:"
2861 msgstr "Todos os pacotes:"
2863 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2864 msgid "Load A&utomatically"
2865 msgstr "Carga &Automática"
2867 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2868 msgid "Load Alwa&ys"
2869 msgstr "Carregar Sempre"
2871 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:72
2872 msgid "Do &Not Load"
2873 msgstr "&Não Carregar"
2875 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2876 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2877 msgstr "Indentar fórmulas displayed em vez de centralizar"
2879 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:82
2880 msgid "Indent &formulas"
2881 msgstr "Indentar &fórmulas"
2883 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2884 msgid "Size of the indentation"
2885 msgstr "Ta&manho da indentação"
2887 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:176
2888 msgid "Formula numbering side:"
2889 msgstr "Lado de numeração de fórmula:"
2891 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:192
2892 msgid "Side where formulas are numbered"
2893 msgstr "Lado onde as fórmulas devem ser numeradas"
2895 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2897 msgstr "&Disponíveis:"
2899 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2901 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2905 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2909 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2911 msgstr "&Selecionados:"
2913 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2914 msgid "Nomenclature"
2915 msgstr "Nomenclatura"
2917 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2921 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2922 msgid "Des&cription:"
2923 msgstr "Des&crição:"
2925 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2927 msgstr "Ordenar &como:"
2929 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2931 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2932 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2934 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo dos campos `Symbol' e "
2935 "`Description'. Marque isto se quiser digitar código LaTeX."
2937 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2941 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2942 msgid "LyX internal only"
2943 msgstr "Interna, para uso somente do LyX"
2945 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2949 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2950 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2951 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2953 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2955 msgstr "&Comentário"
2957 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2958 msgid "Print as grey text"
2959 msgstr "Imprimir como texto em cinza"
2961 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2965 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2966 msgid "&List in Table of Contents"
2967 msgstr "&Listar no Sumário"
2969 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2973 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2974 msgid "Output Format"
2975 msgstr "Formato de Saída"
2977 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2978 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2979 msgstr "Especifique o formato padrão de saída (para visualizar/atualizar)"
2981 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2982 msgid "De&fault output format:"
2983 msgstr "&Formato padrão de saída:"
2985 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2987 msgstr "Formato LyX"
2989 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2991 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2992 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2993 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2994 "in collaborative settings and with version control systems."
2996 "Salvar todos os parâmetros no arquivo LyX, inclusive os que são modificados "
2997 "com frequência ou que são específicos de usuário (p. ex. o caminho de pasta "
2998 "do documento, ou a saída do controle de alterações). Desativar esta opção "
2999 "funciona melhor em cenários colaborativos e com sistemas de controle de "
3002 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
3003 msgid "Save &transient properties"
3004 msgstr "Salvar propriedades &transientes"
3006 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3008 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3011 "Roda a implementação LaTeX com a opção -shell-escape (Aviso: use somente "
3012 "quando realmente necessário)"
3014 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3015 msgid "&Allow running external programs"
3016 msgstr "&Autorizar execução de programas externos"
3018 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3019 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3021 "Ativar a localização adiante/para trás entre editor e saída ((p. ex., "
3024 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3025 msgid "S&ynchronize with output"
3026 msgstr "Sincronizar com saída"
3028 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3029 msgid "C&ustom macro:"
3030 msgstr "Macro personalizada:"
3032 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3033 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3034 msgstr "Macro de preâmbulo LaTeX personalizada"
3036 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3037 msgid "XHTML Output Options"
3038 msgstr "Opções de Saída XHTML"
3040 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3041 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3042 msgstr "Se deve ou não seguir estritamente XHTML 1.1."
3044 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3045 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3046 msgstr "&XHTML 1.1 estrito"
3048 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3049 msgid "&Math output:"
3050 msgstr "&Saída Matemática:"
3052 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3053 msgid "Format to use for math output."
3054 msgstr "Formato de saída para expressões matemáticas."
3056 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3060 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3064 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3068 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3069 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
3070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3071 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3075 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3076 msgid "Math &image scaling:"
3077 msgstr "&Fator de escala para imagens matemáticas:"
3079 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3080 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3082 "Fator de escala usado para redimensionar as imagens de saída de expressões "
3085 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3086 msgid "Write CSS to file"
3087 msgstr "Gravar CSS em arquivo"
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3090 msgid "&Use hyperref support"
3091 msgstr "&Usar hyperref"
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3098 msgid "Header Information"
3099 msgstr "Informação de Cabeçalho"
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3115 msgstr "Palavras-c&have:"
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3119 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3121 "Quando não forem declarados explicitamente, preencher título e autor a "
3122 "partir dos ambientes (environments) apropriados"
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3125 msgid "Automatically fi&ll header"
3126 msgstr "&Preencher cabeçalho automaticamente"
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3129 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3130 msgstr "Apresentar PDF em tela cheia"
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3133 msgid "Load in &fullscreen mode"
3134 msgstr "Ao carregar o PDF, exibir em tela cheia"
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3138 msgstr "H&iperlinks"
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3141 msgid "Allows link text to break across lines."
3142 msgstr "Permite que o texto do link quebre entre uma linha e a seguinte."
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3145 msgid "B&reak links over lines"
3146 msgstr "&Quebrar links entre linhas"
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3149 msgid "No &frames around links"
3150 msgstr "Links sem quadros ao redor"
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3153 msgid "C&olor links"
3154 msgstr "&Colorir links"
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3157 msgid "Bibliographical backreferences"
3159 "As entradas de bibliografia deverão ser seguidas da lista das páginas onde "
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3163 msgid "B&ackreferences:"
3164 msgstr "Referências com Listas de Páginas:"
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3168 msgstr "&Indicadores"
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3171 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3172 msgstr "G&erar indicadores (sumário)"
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3175 msgid "&Numbered bookmarks"
3176 msgstr "Indicadores &numerados"
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3179 msgid "&Open bookmark tree"
3180 msgstr "Ár&vore de indicadores aberta"
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3183 msgid "Number of levels"
3184 msgstr "Número de níveis"
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3187 msgid "Additional O&ptions"
3188 msgstr "O&pções Adicionais"
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3191 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3192 msgstr "p. ex.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3195 msgid "Paper Format"
3196 msgstr "Formato do Papel"
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3204 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3205 msgstr "Escolha um tamanho de papel, ou defina o seu com \"Personalizado\""
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3208 msgid "&Orientation:"
3209 msgstr "&Orientação:"
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629
3222 msgstr "Layout de Página"
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3225 msgid "Page &style:"
3226 msgstr "&Estilo de página:"
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3229 msgid "Style used for the page header and footer"
3230 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e o rodapé da página"
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3233 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3234 msgstr "Compor a página para impressão frente e verso"
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3237 msgid "&Two-sided document"
3238 msgstr "Documento frente e &verso"
3240 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3242 msgstr "Largura da Etiqueta"
3244 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3245 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3246 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3247 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
3249 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3250 msgid "Lo&ngest label"
3251 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
3253 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3254 msgid "Line &spacing"
3255 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
3257 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1942
3258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3262 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3266 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1948
3267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
3271 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3273 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3274 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3275 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3276 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1034
3279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1197
3280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3281 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3282 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3283 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2424
3284 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3286 msgstr "Personalizado"
3288 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3289 msgid "&Indent Paragraph"
3290 msgstr "&Indentar Parágrafo"
3292 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3294 msgstr "&Justificado"
3296 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3298 msgstr "À &esquerda"
3300 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3302 msgstr "&Centralizado"
3304 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3308 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3309 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3310 msgstr "Usar o alinhamento padrão para este parágrafo, seja qual for."
3312 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3313 msgid "Paragraph's &Default"
3314 msgstr "&Padrão do Parágrafo"
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3317 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3318 msgstr "Espaçamento horizontal e vertical do conteúdo phantom"
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3325 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3326 msgstr "Espaçamento horizontal do conteúdo phantom"
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3329 msgid "&Horizontal Phantom"
3330 msgstr "Phantom &Horizontal"
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3333 msgid "Vertical space of the phantom content"
3334 msgstr "Espaçamento vertical do conteúdo phantom"
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3337 msgid "&Vertical Phantom"
3338 msgstr "Phantom &Vertical"
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:26
3345 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3346 msgstr "Use o esquema de cores do seu Sistema Operacional/Ambiente de Desktop"
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:29
3349 msgid "&Use system colors"
3350 msgstr "&Usar as cores do sistema"
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:57
3353 msgid "Change the selected color"
3354 msgstr "Mudar a cor selecionada"
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:60
3358 msgstr "A<erar..."
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:67
3361 msgid "Reset the selected color to its original value"
3362 msgstr "Redefinir a cor selecionada para seu valor original"
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:70
3365 msgid "Reset to &Default"
3366 msgstr "Redefinir para o Padrão"
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:77
3369 msgid "Reset all colors to their original value"
3370 msgstr "Redefinir todas as cores para seus valores originais"
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:80
3374 msgstr "Redefinir Tudo"
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3378 msgstr "Em modo Matemático"
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3382 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3385 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo matemático após o "
3386 "tempo configurado."
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3389 msgid "Automatic in&line completion"
3390 msgstr "Comp&letação inline automática"
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3393 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3394 msgstr "Exibir a janela popup no modo matemático após o tempo configurado."
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3397 msgid "Automatic p&opup"
3398 msgstr "Janela popup &automática"
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3401 msgid "Autoco&rrection"
3402 msgstr "Auto&correção"
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3406 msgstr "Em modo Texto"
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3410 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3413 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo texto após o tempo "
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3417 msgid "Automatic &inline completion"
3418 msgstr "Completação inline automática"
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3421 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3422 msgstr "Exibir a janela popup no modo texto, após o tempo configurado."
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3425 msgid "Automatic &popup"
3426 msgstr "Janela &popup automática"
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3430 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3433 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor se uma completação estiver disponível "
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3437 msgid "Cursor i&ndicator"
3438 msgstr "Ind&icador de cursor"
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3441 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3447 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3448 "if it is available."
3450 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a completação "
3451 "inline é mostrada (quando disponível)."
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3454 msgid "s inline completion dela&y"
3455 msgstr "segundos antes de exibir completação inline"
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3459 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3460 "if it is available."
3462 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a janela popup de "
3463 "completação é exibida (quando disponível)."
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3466 msgid "s popup d&elay"
3467 msgstr "segundos antes de exibir janela popup de completação"
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3471 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3474 "O LyX não fará completação para palavras que tiverem menos letras que este "
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3478 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3479 msgstr "Mínimo de letras que uma palavra deve ter para que se faça completação"
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3483 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3484 "It will be shown right away."
3486 "Ao teclar Tab para fazer completação, se houver mais de uma completação "
3487 "possível, o LyX exibirá de imediato a janela popup (sem esperar o tempo "
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3491 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3493 "Não esperar para exibir janela popup quando houver mais de uma completação "
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3497 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3498 msgstr "Completações longas são truncadas e exibidas como \"...\"."
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3501 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3502 msgstr "&Usar \"...\" para encurtar completações longas"
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3505 msgid "Converter Defi&nitions"
3506 msgstr "De&finições de Conversor"
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3510 msgstr "Con&versor:"
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3513 msgid "E&xtra flag:"
3514 msgstr "Opções e&xtras:"
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3517 msgid "&From format:"
3518 msgstr "Formato de &entrada:"
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3522 msgstr "Formato de &saída:"
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3531 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3237
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3536 msgid "Converter File Cache"
3537 msgstr "Cache de Arquivos Convertidos"
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3544 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3545 msgstr "Idade máxima (em dias):"
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3552 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3553 msgstr "Proibir uso de conversores needauth"
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3557 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3558 msgstr "Se habilitado, uso de conversores com a opção 'needauth' é proibido."
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3561 msgid "Use need&auth option"
3562 msgstr "Usar opção need&auth"
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3566 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3567 "'needauth' option."
3569 "Se habilitado, pergunta ao usuário antes de executar qualquer conversor "
3570 "externo com opção 'needauth'."
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3573 msgid "Display &graphics"
3574 msgstr "Exibir &gráficos"
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3577 msgid "Instant &preview:"
3578 msgstr "&Previsualização instantânea:"
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3587 msgstr "Sem matemática"
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3594 msgid "Preview si&ze:"
3595 msgstr "Tamanho da previsuali&zação:"
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3598 msgid "Factor for the preview size"
3599 msgstr "Fator para o tamanho de previsualização"
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3602 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3603 msgstr "Marcar com pé-de-mosca (¶) o fim dos parágrafos na tela."
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3606 msgid "&Mark end of paragraphs"
3607 msgstr "Marcar com ¶ o fim dos parágrafos"
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3610 msgid "Session Handling"
3611 msgstr "Gerenciamento de Sessão"
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3614 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3615 msgstr "Lembrar &dimensões e disposição das janelas"
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3618 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3619 msgstr "Posicionar o cursor onde estava quando do último fechamento do arquivo"
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3622 msgid "Restore cursor &positions"
3623 msgstr "Lembrar &posição do cursor"
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3626 msgid "&Load opened files from last session"
3627 msgstr "&Carregar arquivos abertos da última sessão"
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3630 msgid "&Clear all session information"
3631 msgstr "&Limpar todos os dados de sessão"
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3634 msgid "Backup && Saving"
3635 msgstr "Salvar e Cópia de segurança"
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3638 msgid "Backup &original documents when saving"
3639 msgstr "Ao salvar, fazer cópia de segurança dos documentos originais"
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3642 msgid "&Backup documents, every"
3643 msgstr "&Fazer cópia de segurança dos documentos a cada"
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3651 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3652 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3653 "state (compressed or uncompressed)."
3655 "Se isto estiver marcado, documentos novos serão salvos em um formato binário "
3656 "comprimido por padrão. Documentos existentes continuarão a ser salvos em "
3657 "seus estados atuais (comprimido ou não-comprimido)."
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3660 msgid "&Save new documents compressed by default"
3661 msgstr "&Documentos novos deverão ser salvos por padrão em formato comprimido"
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3665 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3666 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3669 "Se isto estiver marcado, será salvo no documento o seu caminho de pasta. "
3670 "Isto permite mover o documento para outro lugar, e ainda assim achar os "
3671 "arquivos incluídos."
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3674 msgid "Save the &document directory path"
3675 msgstr "Salvar no &documento o seu caminho de pasta"
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3678 msgid "Windows && Work Area"
3679 msgstr "Área de trabalho && janelas"
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3682 msgid "Open documents in &tabs"
3683 msgstr "&Abrir documentos em &abas"
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3687 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3688 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3690 "Se os documentos devem ser abertos em uma instância do LyX que já estiver em "
3691 "execução. (Configure o caminho do pipe do LyXServer e reinicie o LyX para "
3692 "ativar este recurso)"
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3695 msgid "Use s&ingle instance"
3696 msgstr "Usar &uma só instância"
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3699 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3701 "Se deve existir um botão de fechamento por aba, ou apenas um no canto "
3702 "superior esquerdo."
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3705 msgid "Displa&y single close-tab button"
3706 msgstr "&Mostrar botão de fechamento de aba único"
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3709 msgid "Closing last &view:"
3710 msgstr "Fechar a última &vista:"
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3713 msgid "Closes document"
3714 msgstr "Fecha o documento"
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3717 msgid "Hides document"
3718 msgstr "Oculta o documento"
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3721 msgid "Ask the user"
3722 msgstr "Perguntar ao usuário"
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3729 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3730 msgstr "Cursor &segue a barra de rolagem"
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3186
3734 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3735 "width used when set to 0."
3737 "Configure a largura do cursor de texto. Se definir como 0, o zoom controlará "
3738 "automaticamente a largura do cursor."
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3741 msgid "Cursor width (&pixels):"
3742 msgstr "Largura do cursor (&pixels):"
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3745 msgid "Scroll &below end of document"
3746 msgstr "Rolar para &além do fim do documento"
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3749 msgid "Skip trailing non-word characters"
3750 msgstr "Pular caracteres finais não-alfanuméricos"
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3753 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3754 msgstr "Usar movimento do cursor ao estilo &Mac"
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3757 msgid "Sort &environments alphabetically"
3758 msgstr "Ordenar &environments em ordem alfabética"
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3761 msgid "&Group environments by their category"
3762 msgstr "A&grupar environments por categoria"
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3765 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3766 msgstr "Editar inline, com uma caixa em volta, Macros de Matemática"
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3769 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3770 msgstr "Editar inline, com o nome na barra de status, Macros de Matemática"
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3773 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3775 "Editar Macros de Matemática com uma lista de parâmetros (como no LyX < 1.6)"
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3782 msgid "&Hide toolbars"
3783 msgstr "Ocultar barras de &ferramentas"
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3786 msgid "Hide scr&ollbar"
3787 msgstr "Ocultar barra de &rolagem"
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3790 msgid "Hide &tabbar"
3791 msgstr "Ocultar barra de &abas"
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3794 msgid "Hide &menubar"
3795 msgstr "Ocultar barra de &menu"
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3798 msgid "Hide sta&tusbar"
3799 msgstr "Ocultar barra de &status"
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3802 msgid "&Limit text width"
3803 msgstr "Limitar &largura do texto"
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3806 msgid "Screen used (&pixels):"
3807 msgstr "Tela usada (&pixels):"
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3818 msgid "&Document format"
3819 msgstr "Formato de &documento"
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3822 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3823 msgstr "Marque para mostrar o formato atual no menu Arquivo > Exportar"
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3826 msgid "Sho&w in export menu"
3827 msgstr "Mos&trar no menu exportar"
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3830 msgid "Vector &graphics format"
3831 msgstr "Formato de &gráfico vetorial"
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3834 msgid "S&hort name:"
3835 msgstr "Nome curto:"
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3838 msgid "E&xtensions:"
3839 msgstr "E&xtensões:"
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3855 msgstr "&Visualizador:"
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3863 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3866 "Especificação dos formatos padrão de saída quando se usam variantes LaTeX "
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3870 msgid "Default Output Formats"
3871 msgstr "Formatos Padrão de Saída"
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3874 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3875 msgstr "Formato padrão de saída para documentos que usam fontes não-TeX"
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3879 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3880 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3882 "Este é o formato padrão de saída para documentos LyX (exceto para classes "
3883 "DocBook, documentos que usam fontes não-TeX e documentos em japonês)"
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3886 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3887 msgstr "O formato padrão de saída para documentos em japonês (usando pLaTeX)"
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3890 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3891 msgstr "Com fontes &não-TeX:"
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3894 msgid "With &TeX fonts:"
3895 msgstr "Com fontes &TeX:"
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3910 msgid "Your E-mail address"
3911 msgstr "O seu endereço de email"
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3918 msgid "Use &keyboard map"
3919 msgstr "Usar mapa de &teclado"
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3928 msgstr "&Procurar..."
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3932 msgstr "&Secundário:"
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3936 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3937 "time LyX is launched."
3939 "Configuração específica de Mac OS X com combinações emacs. Faz efeito após "
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3943 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3944 msgstr "Não trocar as teclas Apple e Control"
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3951 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3952 msgstr "Velocidade de rolagem da &roda:"
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3956 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3957 "speed it up, low values slow it down."
3959 "1.0 é a velocidade padrão de rolagem com a roda do mouse. Valores mais altos "
3960 "aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem."
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3964 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3966 "Se isto estiver marcado, o botão do meio do mouse colará a seleção recente"
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3969 msgid "&Middle mouse button pasting"
3970 msgstr "Colagem com o botão do &meio do mouse"
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3973 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3974 msgstr "Zoom com a Roda do Mouse"
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265 src/insets/InsetInfo.cpp:367
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3993 msgid "User &interface language:"
3994 msgstr "Idioma da interface de &usuário:"
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3997 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3998 msgstr "Selecione o idioma da interface de usuário (menus, janelas, etc.)"
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
4001 msgid "Language &package:"
4002 msgstr "Paco&te de idioma:"
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
4006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2343 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
4007 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1195
4013 msgid "Always Babel"
4014 msgstr "Sempre Babel"
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
4018 msgid "None[[language package]]"
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4022 msgid "Command s&tart:"
4023 msgstr "&Início do comando:"
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4026 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4027 msgstr "O comando LaTeX que inicia uma mudança para um idioma estrangeiro"
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4030 msgid "Command e&nd:"
4031 msgstr "&Fim do comando:"
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4034 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4035 msgstr "O comando LaTeX que termina uma mudança para um idioma estrangeiro"
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4038 msgid "Default decimal &separator:"
4039 msgstr "&Separador decimal padrão:"
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4042 msgid "Default length &unit:"
4043 msgstr "Unidade padrão de &comprimento:"
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4047 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4048 "the language package)"
4050 "Marque para passar o idioma como parâmetro global (para a classe de "
4051 "documento), e não local (para o pacote de idioma)"
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4054 msgid "Set languages &globally"
4055 msgstr "Definir idiomas &globalmente"
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4059 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4062 "Se marcado, o idioma do documento não é explicitamente definido por um "
4063 "comando de mudança de idioma"
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4067 msgstr "&Iniciar automaticamente"
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4071 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4074 "Se marcado, o idioma do documento não é explicitamente fechado por um "
4075 "comando de mudança de idioma"
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4079 msgstr "&Terminar automaticamente"
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4082 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4084 "Marque para realçar visualmente idiomas estrangeiros na área de trabalho"
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4087 msgid "Mark &foreign languages"
4088 msgstr "Realçar idiomas &estrangeiros"
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4091 msgid "Right-to-Left Language Support"
4092 msgstr "Suporte a Idiomas da Direita para a Esquerda"
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4095 msgid "Cursor movement:"
4096 msgstr "Movimentação do cursor:"
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4108 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4110 "Ative se for necessário usar uma codificação de fonte (via fontenc) "
4111 "específica (p. ex. T1)"
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4114 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4115 msgstr "Usar codificação LaTe&X para as fontes:"
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4118 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4119 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4122 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4124 "Flag opcional de tamanho de papel (-paper) para alguns visualizadores DVI"
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4128 msgstr "P&rocessador:"
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4131 msgid "BibTeX command and options"
4132 msgstr "Comando BibTeX e opções"
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4136 msgid "Processor for &Japanese:"
4137 msgstr "Processador para &Japonês:"
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4144 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4145 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4148 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4149 msgstr "Comando de índice remissivo e opções (makeindex, xindy)"
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4152 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4153 msgstr "Comando de índice e opções específicas para pLaTeX (Japonês)"
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4156 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4157 msgstr "Comando e opções para nomencl (normalmente makeindex)"
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4160 msgid "CheckTeX start options and flags"
4161 msgstr "Opções de início e flags CheckTeX"
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4164 msgid "&CheckTeX command:"
4165 msgstr "Comando &CheckTeX:"
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4168 msgid "&Nomenclature command:"
4169 msgstr "Comando de &nomenclatura:"
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4173 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4174 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4175 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4177 "Selecione se o LyX deve gerar caminhos para arquivos LaTeX em formato "
4178 "Windows ou Cygwin. Mude o padrão somente se a sua distribuição TeX não tiver "
4179 "sido detectada corretamente durante a configuração. Aviso: Suas alterações "
4180 "aqui não serão salvas."
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4183 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4184 msgstr "&Usar caminhos estilo Windows em arquivos LaTeX"
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4187 msgid "Set class options to default on class change"
4188 msgstr "Definir as opções de classe para os valores padrão ao mudar classe"
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4191 msgid "R&eset class options when document class changes"
4192 msgstr "Redefinir opções de classe ao mudar classe do documento"
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4195 msgid "Forward Search"
4196 msgstr "Localizar Adiante"
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4199 msgid "DV&I command:"
4200 msgstr "Comando DV&I:"
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4203 msgid "&PDF command:"
4204 msgstr "Comando &PDF:"
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4207 msgid "Dvips Options"
4208 msgstr "Opções Dvips"
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4211 msgid "Paper t&ype:"
4212 msgstr "&Tipo de papel:"
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4215 msgid "Paper si&ze:"
4216 msgstr "Ta&manho de papel:"
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4223 msgid "Other Options"
4224 msgstr "Outras Opções"
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4227 msgid "Output &line length:"
4228 msgstr "Comprimento de l&inha do resultado:"
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3125
4232 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4233 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4234 "paragraphs are separated by a blank line."
4236 "O comprimento de linha máximo de arquivos exportados texto simples/LaTeX/"
4237 "SGML. Se for 0, parágrafos vão para a saída em uma única linha; se for > 0, "
4238 "parágrafos são separados por uma linha em branco."
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4241 msgid "&Date format:"
4242 msgstr "Formato de &data:"
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4245 msgid "Date format for strftime output"
4246 msgstr "Formato de Data para saída strftime"
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4249 msgid "&Overwrite on export:"
4250 msgstr "&Sobrescrever ao exportar:"
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4253 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4255 "O que fazer quando arquivos existentes estiverem em risco de ser "
4256 "sobrescritos ao exportar."
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4259 msgid "Ask permission"
4260 msgstr "Pedir permissão"
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4263 msgid "Main file only"
4264 msgstr "Apenas arquivo principal"
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4268 msgstr "Todos os arquivos"
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4272 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4273 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4274 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4275 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4276 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4277 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4279 "Caminhos relativos e absolutos são permitidos. Caminhos relativos serão "
4280 "expandidos com base na pasta de trabalho (PT). Para todos os caminho exceto "
4281 "o \"prefixo TEXINPUTS\" a PT é a pasta a partir da qual você inicia o LyX, e "
4282 "por isso pode mudar de uma sessão do LyX para outra. Para o caminho "
4283 "\"prefixo TEXINPUTS\" a PT é a pasta que contém o documento. O caminho \"."
4284 "\" (sem aspas) é um exemplo comum de caminho relativo e se refere à PT."
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4287 msgid "&PATH prefix:"
4288 msgstr "Prefixo &PATH:"
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4292 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4293 "variable. Use the OS native format."
4295 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente PATH. "
4296 "Use o formato nativo do Sistema Operacional."
4298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4299 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4300 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS:"
4302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4304 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4305 "environment variable. Use the OS native format."
4307 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente "
4308 "TEXINPUTS. Use o formato nativo do Sistema Operacional."
4310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4319 msgstr "Na&vegar..."
4321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4322 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4323 msgstr "Di&cionários de sinônimos:"
4325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4326 msgid "&Temporary directory:"
4327 msgstr "Pasta &temporária:"
4329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4330 msgid "Ly&XServer pipe:"
4331 msgstr "Pipe nomeado do servidor L&yX:"
4333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4334 msgid "&Backup directory:"
4335 msgstr "Pasta para &cópias de segurança:"
4337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4338 msgid "&Example files:"
4339 msgstr "Arquivos de e&xemplo:"
4341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4342 msgid "&Document templates:"
4343 msgstr "Modelos de &documento:"
4345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4346 msgid "&Working directory:"
4347 msgstr "Pasta de trabalho:"
4349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4350 msgid "H&unspell dictionaries:"
4351 msgstr "Dicionários H&unspell:"
4353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4354 msgid "Sans Seri&f:"
4355 msgstr "Sans Seri&f:"
4357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4358 msgid "T&ypewriter:"
4359 msgstr "&Typewriter:"
4361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4366 msgid "Default &zoom %:"
4367 msgstr "&Zoom padrão (%):"
4369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4371 msgstr "Tamanhos das fontes"
4373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4379 msgstr "&Bem grande:"
4381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4383 msgstr "&Muito grande:"
4385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4391 msgstr "&Descomunal:"
4393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4395 msgstr "Muito pequena:"
4397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4399 msgstr "Bem pequena:"
4401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4411 msgstr "Pequeníssima:"
4413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4415 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4418 "Marcar isto melhora o desempenho, mas pode reduzir a qualidade de exibição "
4419 "das fontes na tela"
4421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4422 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4423 msgstr "&Usar cache pixmap para acelerar o desenho das fontes"
4425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4431 msgstr "Arquivo de combinações de teclas:"
4433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4434 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4435 msgstr "Mostrar combinações de teclas contendo:"
4437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4438 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4440 "Se isto estiver desmarcado, não será feita revisão ortográfica de notas e "
4443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4444 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4445 msgstr "Revisar ortografia de ¬as e comentários"
4447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4448 msgid "&Spellchecker engine:"
4449 msgstr "&Verificador ortográfico:"
4451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4452 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4453 msgstr "Aceitar palavras tais como \"diskdrive\""
4455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4456 msgid "Accept compound &words"
4457 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
4459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4460 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4461 msgstr "Realçar palavras incorretas com sublinhado."
4463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4464 msgid "S&pellcheck continuously"
4465 msgstr "Revisar continuamente a &ortografia"
4467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4468 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4470 "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo verificador ortográfico."
4472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4473 msgid "&Escape characters:"
4474 msgstr "&Caracteres de escape:"
4476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4477 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4478 msgstr "Substituir o idioma usado para o verificador ortográfico"
4480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4481 msgid "Al&ternative language:"
4482 msgstr "Idioma al&ternativo:"
4484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4485 msgid "General Look && Feel"
4486 msgstr "Aparência && Comportamento"
4488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4489 msgid "&User interface file:"
4490 msgstr "&Arquivo de interface de usuário:"
4492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4494 msgstr "Conjunto de &ícones:"
4496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4498 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4499 "save the preferences and restart LyX."
4501 "Conjunto de ícones a usar. Aviso: o tamanho normal dos ícones pode estar "
4502 "errado até você salvar as preferências e reiniciar o LyX."
4504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4505 msgid "Use icons from system's &theme"
4506 msgstr "Usar os ícones do &tema do sistema"
4508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4509 msgid "Context Help"
4510 msgstr "Ajuda Contextual"
4512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4514 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4515 "the main work area of an edited document"
4517 "Marque para permitir a exibição automática de dicas úteis para insets na "
4518 "área de trabalho principal de um documento editado"
4520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4521 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4522 msgstr "&Ativar dicas de contexto na área de trabalho principal"
4524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4529 msgid "&Maximum last files:"
4530 msgstr "Número &máximo de arquivos recentes:"
4532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:87
4534 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4535 "current LyX session, not permanently."
4537 "Se isto estiver marcado, ao pressionar OK ou Aplicar as mudanças serão "
4538 "salvas somente na sessão atual do LyX, não permanentemente."
4540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
4541 msgid "A&pply to current session only"
4542 msgstr "A&plicar apenas à sessão atual"
4544 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4545 msgid "Nomenclature settings"
4546 msgstr "Configurações de nomenclatura"
4548 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4549 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4550 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4552 "Defina o comprimento da indentação suspensa/legenda para a lista de "
4555 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4556 msgid "&List Indentation:"
4557 msgstr "&Indentação da Lista:"
4559 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4560 msgid "Custom &Width:"
4561 msgstr "Largura &Personalizada:"
4563 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4564 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4566 "Valor personalizado. Parâmetro \"Indentação da Lista\" deve estar "
4567 "configurado como \"Personalizado\"."
4569 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4570 msgid "Avai&lable indexes:"
4571 msgstr "Índices &disponíveis:"
4573 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4574 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4575 msgstr "Selecione qual índice será impresso neste local do documento."
4577 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4578 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4580 "Marque caso este índice deva fazer parte (isto é, é uma seção) do índice "
4583 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4585 msgstr "&Sub-índice"
4587 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4589 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4590 "code in index names."
4592 "Passar nomes de índices de forma literal para o LaTeX. Marque isto se quiser "
4593 "usar código LaTeX em nomes de índices."
4595 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4599 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4601 msgstr "Configurações"
4603 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4604 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4605 msgstr "Selecione as mensagens de debug que devem ser exibidas"
4607 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4608 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4609 msgstr "Limpar a janela automaticamente antes que comece a compilação LaTeX"
4611 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4612 msgid "&Clear automatically"
4613 msgstr "&Limpar automaticamente"
4615 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4616 msgid "Debug messages"
4617 msgstr "Mensagens de debug"
4619 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4620 msgid "Display no debug messages"
4621 msgstr "Não mostrar mensagens de debug"
4623 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4627 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4628 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4629 msgstr "Mostrar as mensagens de debug selecionadas à direita"
4631 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4633 msgstr "&Selecionadas"
4635 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4636 msgid "Display all debug messages"
4637 msgstr "Mostrar todas as mensagens de debug"
4639 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4643 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4644 msgid "Display statusbar messages?"
4645 msgstr "Mostrar mensagens da barra de status?"
4647 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4648 msgid "&Statusbar messages"
4649 msgstr "&Mensagens da barra de status"
4651 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4652 msgid "&In[[buffer]]:"
4655 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4656 msgid "Filter case-sensitively"
4657 msgstr "Ao filtrar, diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4659 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4660 msgid "Case Sensiti&ve"
4661 msgstr "Diferenciar Maiúsculas de Minúsculas"
4663 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4664 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4665 msgstr "O (sub-)documento do qual as etiquetas disponíveis são exibidas"
4667 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4671 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4672 msgid "Sorting of the list of available labels"
4673 msgstr "Ordenação da lista de etiquetas disponíveis"
4675 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4676 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4677 msgstr "Agrupar por prefixo (p. ex. \"sec:\") a lista de etiquetas disponíveis"
4679 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4683 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4684 msgid "Available &Labels:"
4685 msgstr "Etiquetas Disponíveis:"
4687 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4688 msgid "Sele&cted Label:"
4689 msgstr "Etiqueta Selecionada:"
4691 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4692 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4694 "Selecione uma etiqueta da lista acima ou digite uma etiqueta manualmente"
4696 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4697 msgid "Jump to the selected label"
4698 msgstr "Saltar para a etiqueta selecionada"
4700 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4701 msgid "&Go to Label"
4702 msgstr "&Ir para Etiqueta"
4704 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4705 msgid "Reference For&mat:"
4706 msgstr "Formato de Referência:"
4708 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4709 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4710 msgstr "Ajustar o estilo da referência-cruzada"
4712 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4714 msgstr "<referência>"
4716 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4717 msgid "(<reference>)"
4718 msgstr "(<referência>)"
4720 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4724 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4725 msgid "on page <page>"
4726 msgstr "na página <página>"
4728 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4729 msgid "<reference> on page <page>"
4730 msgstr "<referência> na página <página>"
4732 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4733 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4734 msgid "Formatted reference"
4735 msgstr "Referência formatada"
4737 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:312
4738 msgid "Textual reference"
4739 msgstr "Referência textual"
4741 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4743 msgstr "Somente etiqueta"
4745 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
4746 msgid "Update the label list"
4747 msgstr "Atualizar a lista de etiquetas"
4749 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:395
4751 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4752 "references, and only if you are using refstyle.)"
4754 "Usar forma plural de referência formatada. (Funciona apenas para referências "
4755 "formatadas, e somente se você estiver usando refstyle.)"
4757 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:398
4761 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:405
4763 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4764 "references, and only if you are using refstyle.)"
4766 "Usar forma capitalizada de referência formatada. (Funciona apenas para "
4767 "referências formatadas, e somente se você estiver usando refstyle.)"
4769 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:408
4771 msgstr "Capitalizado"
4773 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:415
4774 msgid "Do not output part of label before \":\""
4775 msgstr "Não escrever na saída a parte da etiqueta antes de \":\""
4777 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:418 lib/ui/stdcontext.inc:106
4779 msgstr "Sem Prefixo"
4781 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4782 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4783 msgstr "&Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4785 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4786 msgid "Match w&hole words only"
4787 msgstr "Corresponder somente palavras inteiras"
4789 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4790 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4792 "Processar o arquivo convertido com este comando ($$FName = nome do arquivo)"
4794 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4795 msgid "&Export formats:"
4796 msgstr "Formatos de &Exportação:"
4798 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4799 msgid "&Send exported file to command:"
4800 msgstr "&Enviar arquivo exportado ao comando:"
4802 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4803 msgid "Edit shortcut"
4804 msgstr "Editar atalho"
4806 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4807 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4808 msgstr "Digite uma função LyX ou uma sequência de comando"
4810 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4811 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4812 msgstr "Excluir última tecla da sequência de atalho"
4814 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4816 msgstr "&Excluir tecla"
4818 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4819 msgid "Clear current shortcut"
4820 msgstr "Limpar atalho atual"
4822 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4827 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4831 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4835 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4837 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4838 "the 'Clear' button"
4840 "Digite o atalho após clicar neste campo. Você pode recomeçar do zero com o "
4843 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4844 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4845 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4846 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4847 msgid "Spell Checker"
4848 msgstr "Verificador ortográfico"
4850 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4852 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4853 msgstr "O idioma verificado. Mudar isto altera o idioma da palavra verificada."
4855 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4856 msgid "Unknown word:"
4857 msgstr "Palavra desconhecida:"
4859 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4860 msgid "Current word"
4861 msgstr "Palavra atual"
4863 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4865 msgstr "Localizar &Próxima"
4867 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4868 msgid "Re&placement:"
4869 msgstr "S&ubstituta:"
4871 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4872 msgid "Replace with selected word"
4873 msgstr "Substituir pela palavra selecionada"
4875 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4876 msgid "Replace word with current choice"
4877 msgstr "Substituir palavra por escolha atual"
4879 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4880 msgid "S&uggestions:"
4881 msgstr "Su&gestões:"
4883 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4884 msgid "Ignore this word"
4885 msgstr "Ignorar esta palavra"
4887 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4888 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4892 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4893 msgid "Ignore this word throughout this session"
4894 msgstr "Ignorar esta palavra por toda esta sessão"
4896 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4898 msgstr "&Ignorar Todas"
4900 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4901 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4902 msgstr "Adicionar a palavra ao seu dicionário particular"
4904 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4906 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4909 "As categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Selecione "
4910 "UTF-8 para a gama completa."
4912 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4914 msgstr "&Categoria:"
4916 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4917 msgid "Select this to display all available characters at once"
4918 msgstr "Marque para visualizar de uma só vez todos os caracteres disponíveis"
4920 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4921 msgid "&Display all"
4922 msgstr "&Visualizar todos"
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4925 msgid "Current cell:"
4926 msgstr "Célula atual:"
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4929 msgid "Current row position"
4930 msgstr "Posição da linha atual"
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4933 msgid "Current column position"
4934 msgstr "Posição da coluna atual"
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4937 msgid "&Table Settings"
4938 msgstr "Configurações de &Tabela"
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4942 msgstr "Configuração de linha"
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4945 msgid "Merge cells of different rows"
4946 msgstr "Mesclar células de linhas diferentes"
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4950 msgstr "&Multilinha"
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4953 msgid "&Vertical Offset:"
4954 msgstr "Offset &Vertical:"
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4957 msgid "Optional vertical offset"
4958 msgstr "Offset vertical opcional"
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4961 msgid "Cell setting"
4962 msgstr "Configuração de célula"
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4965 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4966 msgstr "Girar esta célula 90 graus"
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4969 msgid "rotation angle"
4970 msgstr "ângulo de rotação"
4972 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4976 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4977 msgid "Table-wide settings"
4978 msgstr "Configurações de tabela"
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4984 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4985 msgid "Verti&cal alignment:"
4986 msgstr "Alinhamento ver&tical:"
4988 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4989 msgid "Vertical alignment of the table"
4990 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
4992 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4993 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4994 msgstr "Girar a tabela 90 graus"
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
5001 msgid "Column settings"
5002 msgstr "Configuração de coluna"
5004 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
5005 msgid "&Horizontal alignment:"
5006 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
5009 msgid "Horizontal alignment in column"
5010 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
5013 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:932
5015 msgstr "Justificado"
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:223
5018 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:934
5019 msgid "At Decimal Separator"
5020 msgstr "No Separador Decimal"
5022 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
5023 msgid "&Decimal separator:"
5024 msgstr "&Separador decimal:"
5026 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
5027 msgid "Fixed width of the column"
5028 msgstr "Largura fixa da coluna"
5030 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
5031 msgid "&Vertical alignment in row:"
5032 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
5034 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5036 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5039 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de base da "
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5043 msgid "Merge cells of different columns"
5044 msgstr "Mesclar células de colunas diferentes"
5046 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5047 msgid "Mu<icolumn"
5048 msgstr "Multi&coluna"
5050 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5051 msgid "LaTe&X argument:"
5052 msgstr "Argumento LaTe&X:"
5054 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5055 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5056 msgstr "Formato de coluna personalizado (LaTeX)"
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5062 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5064 msgstr "Aplicar Bordas"
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5067 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5068 msgstr "Aplica bordas à(s) célula(s) (selecionada(s))"
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5072 msgstr "Todas as bordas"
5074 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5075 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5076 msgstr "Aplica todas as bordas à(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5083 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5084 msgstr "Limpa todas as bordas da(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5087 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5089 "Usar estilo de borda formal (sem bordas verticais), também conhecido por "
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5097 msgid "Use default (grid-like) border style"
5098 msgstr "Usar estilo padrão de borda (tipo grade)"
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5105 msgid "Additional Space"
5106 msgstr "Espaço Adicional"
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5109 msgid "T&op of row:"
5110 msgstr "&Parte superior da linha:"
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5113 msgid "Botto&m of row:"
5114 msgstr "&Parte inferior da linha:"
5116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5117 msgid "Bet&ween rows:"
5118 msgstr "Entr&e linhas:"
5120 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5121 msgid "&Multi-page table"
5122 msgstr "Tabela &multi-página"
5124 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5125 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5126 msgstr "Marque para tabelas que se estendem por mais de uma página"
5128 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5129 msgid "&Use multi-page table"
5130 msgstr "&Usar tabela multi-página"
5132 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5133 msgid "Row settings"
5134 msgstr "Configurações de linha"
5136 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5140 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5141 msgid "Border above"
5142 msgstr "Borda superior"
5144 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5145 msgid "Border below"
5146 msgstr "Borda inferior"
5148 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5152 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5156 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5157 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5159 "Repetir esta linha como cabeçalho em todas as páginas (exceto a primeira)"
5161 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5162 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5164 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5165 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5166 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5167 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5171 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5172 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5173 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5174 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5175 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5176 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5177 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5178 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5182 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5183 msgid "First header:"
5184 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
5186 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5187 msgid "This row is the header of the first page"
5188 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
5190 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5191 msgid "Don't output the first header"
5192 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
5194 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5195 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5199 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5203 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5204 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5205 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em todas as páginas (exceto a última)"
5207 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5208 msgid "Last footer:"
5209 msgstr "Último rodapé:"
5211 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5212 msgid "This row is the footer of the last page"
5213 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
5215 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5216 msgid "Don't output the last footer"
5217 msgstr "Não escrever o último rodapé"
5219 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5223 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5224 msgid "Set a page break on the current row"
5225 msgstr "Define uma quebra de página na linha atual"
5227 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5228 msgid "Page &break on current row"
5229 msgstr "&Quebra de página na linha atual"
5231 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5232 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5233 msgstr "Alinhamento horizontal da tabela multi-página"
5235 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5236 msgid "Multi-page table alignment"
5237 msgstr "Alinhamento da tabela multi-página"
5239 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5240 msgid "Close this dialog"
5241 msgstr "Fechar esta janela"
5243 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5244 msgid "Rebuild the file lists"
5245 msgstr "Reconstruir as listas de arquivos"
5247 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5249 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5251 "Mostrar o conteúdo do arquivo marcado. Somente é possível quando os arquivos "
5252 "são mostrados com caminho (path)"
5254 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5256 msgstr "&Visualizar"
5258 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5259 msgid "Selected classes or styles"
5260 msgstr "Classes ou estilos selecionados"
5262 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5263 msgid "LaTeX classes"
5264 msgstr "Classes LaTeX"
5266 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5267 msgid "LaTeX styles"
5268 msgstr "Estilos LaTeX"
5270 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5271 msgid "BibTeX styles"
5272 msgstr "Estilos BibTeX"
5274 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5275 msgid "BibTeX databases"
5276 msgstr "Bases de dados BibTeX"
5278 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5279 msgid "Biblatex bibliography styles"
5280 msgstr "Estilos de bibliografia BibLaTeX"
5282 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5283 msgid "Biblatex citation styles"
5284 msgstr "Estilos de citação BibLaTeX"
5286 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5287 msgid "Toggles view of the file list"
5288 msgstr "Exibe/oculta a lista de arquivos"
5290 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5292 msgstr "Mostrar &caminho (path)"
5294 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5295 msgid "Paragraph Separation"
5296 msgstr "Separação de Parágrafo"
5298 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5299 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5300 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
5302 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5303 msgid "&Indentation:"
5304 msgstr "&Indentação:"
5306 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5307 msgid "&Vertical space:"
5308 msgstr "Espaço &vertical:"
5310 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5311 msgid "Size of the vertical space"
5312 msgstr "Tamanho do espaço &vertical"
5314 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5316 msgstr "Espaçamento"
5318 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5319 msgid "&Line spacing:"
5320 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
5322 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5323 msgid "Spacing type"
5324 msgstr "Tipo de espaçamento"
5326 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5327 msgid "Number of lines"
5328 msgstr "Número de linhas"
5330 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5331 msgid "Format text into two columns"
5332 msgstr "Formatar texto em duas colunas"
5334 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5335 msgid "Two-&column document"
5336 msgstr "Documento com &duas colunas"
5338 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5340 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5341 "justified in the output)"
5343 "Justificar o texto na área de edição do LyX (isto não afeta o alinhamento na "
5346 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5347 msgid "Use &justification in LyX work area"
5348 msgstr "&Justificar o texto na área de edição"
5350 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5351 msgid "Language of the thesaurus"
5352 msgstr "Idioma do dicionário de sinônimos"
5354 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5356 msgstr "Entrada do índice remissivo"
5358 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5360 msgstr "Palavra-&chave:"
5362 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5363 msgid "Word to look up"
5364 msgstr "Palavra a consultar"
5366 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5370 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5371 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5372 msgid "The selected entry"
5373 msgstr "A entrada selecionada"
5375 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5379 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5380 msgid "Replace the entry with the selection"
5381 msgstr "Substituir a entrada pela seleção"
5383 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5384 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5385 msgstr "Clique para selecionar uma sugestão, duplo clique para consultar."
5387 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5391 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5392 msgid "Enter string to filter contents"
5393 msgstr "Digite uma sequência de caracteres para filtrar o conteúdo"
5395 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5397 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5398 "tables, and others)"
5400 "Alternar entre listas disponíveis (sumário, lista de figuras, lista de "
5401 "tabelas, e outras)"
5403 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5404 msgid "Update navigation tree"
5405 msgstr "Atualizar árvore de navegação"
5407 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5408 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5409 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5413 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5414 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5415 msgstr "Reduzir profundidade de aninhamento do item selecionado"
5417 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5418 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5419 msgstr "Aumentar profundidade de aninhamento do item selecionado"
5421 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5422 msgid "Move selected item down by one"
5423 msgstr "Mover item selecionado uma posição abaixo"
5425 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5426 msgid "Move selected item up by one"
5427 msgstr "Mover item selecionado uma posição acima"
5429 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5433 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5434 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5435 msgstr "Tentar manter visão persistente dos nós não recolhidos"
5437 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5441 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5442 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5443 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
5445 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5446 msgid "LyX: Enter text"
5447 msgstr "LyX: Digite texto"
5449 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5450 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5451 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5452 msgstr "Se marcar isto, o LyX não avisará novamente quando na mesma situação."
5454 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5455 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5456 msgid "&Do not show this warning again!"
5457 msgstr "&Não mostrar este aviso novamente!"
5459 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5460 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5461 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
5463 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5465 msgstr "DefSkip (padrão)"
5467 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
5469 msgstr "SmallSkip (pequeno)"
5471 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
5473 msgstr "MedSkip (médio)"
5475 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
5477 msgstr "BigSkip (grande)"
5479 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5483 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5487 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5488 msgid "Select the output format"
5489 msgstr "Selecione o formato de saída"
5491 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5492 msgid "Show the source as the master document gets it"
5493 msgstr "Exibir o código-fonte como o documento mestre o obtém"
5495 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5496 msgid "Master's perspective"
5497 msgstr "Perspectiva do documento mestre"
5499 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5500 msgid "Automatic update"
5501 msgstr "Atualização automática"
5503 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5504 msgid "Current Paragraph"
5505 msgstr "Parágrafo Atual"
5507 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5508 msgid "Complete Source"
5509 msgstr "Código-fonte Completo"
5511 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5512 msgid "Preamble Only"
5513 msgstr "Somente Preâmbulo"
5515 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5517 msgstr "Somente Corpo"
5519 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268
5520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3957
5522 msgstr "&Recarregar"
5524 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5525 msgid "Unit of width value"
5526 msgstr "Unidade do valor de largura"
5528 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5529 msgid "number of needed lines"
5530 msgstr "número de linhas necessárias"
5532 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5533 msgid "use number of lines"
5534 msgstr "usar número de linhas"
5536 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5538 msgstr "Extensão da &linha:"
5540 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5541 msgid "Outer (default)"
5542 msgstr "Exterior (padrão)"
5544 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5548 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5549 msgid "use overhang"
5550 msgstr "usar beiral"
5552 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5556 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5557 msgid "Overhang value"
5558 msgstr "Valor do beiral"
5560 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5561 msgid "Unit of overhang value"
5562 msgstr "Unidade do valor de beiral"
5564 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5565 msgid "Check this to allow flexible placement"
5566 msgstr "Marque para permitir um posicionamento flexível"
5568 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5569 msgid "Allow &floating"
5570 msgstr "Permitir &flutuação"
5572 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5573 msgid "Basic (BibTeX)"
5574 msgstr "Básico (BibTeX)"
5576 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5578 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5579 "styles primarily suitable for science and maths."
5581 "As capacidades básicas de citação oferecidas por BibTeX. Essencialmente "
5582 "estilos numéricos simples voltados principalmente para matemática e ciências."
5584 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5585 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5586 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5587 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5591 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5592 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5593 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5594 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5595 msgid "Add to bibliography only."
5596 msgstr "Adicionar somente à bibliografia."
5598 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5599 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5600 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5601 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5603 msgstr "Somente chave."
5605 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5606 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5607 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5608 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5612 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5613 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5614 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
5616 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5618 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5619 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5620 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5621 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5622 "Bibliography processor is advised."
5624 "Esta variedade BibLaTeX emula os comandos de citação Natbib e por isso se "
5625 "presta bem a migrar de Natbib (ou da solução alternativa BibLaTeX pré-LyX "
5626 "2.3) para BibLaTeX. O modo natbib suporta alguns estilos a mais, e levemente "
5627 "diferentes, que BibLaTeX normal. Assim como com BibLaTeX normal, é "
5628 "recomendado o uso de 'biber' como processador de Bibliografia."
5630 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5631 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5633 msgstr "Nota de rodapé"
5635 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5636 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5640 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5641 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5642 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5643 msgid "bibliography entry"
5644 msgstr "entrada de bibliografia"
5646 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5647 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5648 msgid "Full bibliography entry."
5649 msgstr "Entrada de bibliografia completa."
5651 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5652 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5656 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5657 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5661 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5662 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5663 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5664 msgstr "F&orçar título completo"
5666 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5667 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5668 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5669 msgstr "Usar título completo mesmo se houver shorttitle"
5671 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
5672 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
5676 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
5677 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:181
5678 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5680 msgstr "Sobrescrito"
5682 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5686 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5688 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5689 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5690 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5691 "bibliography processor is advised."
5693 "Biblatex suporta muitos estilos numéricos e autor-ano. É principalmente "
5694 "voltado às Humanidades. É altamente personalizável, totalmente localizado e "
5695 "oferece muitas funcionalidades que não são possíveis com BibTeX. É "
5696 "recomendado o uso de 'biber' como processador de bibliografia."
5698 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5699 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5700 msgstr "Encurtar lista de autores"
5702 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5703 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5704 msgstr "Forçar uma lista de autores curta (usando et al.)"
5706 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5707 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5708 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5710 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5712 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5713 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5714 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5716 "Jurabib suporta uma gama de estilos autor-ano que são voltados para "
5717 "publicações jurídicas e de Humanidades. Inclui localizações para Inglês, "
5718 "Alemão, Francês, Holandês, Espanhol e Italiano."
5720 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5721 msgid "Bibliography entry."
5722 msgstr "Entrada de bibliografia."
5724 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5728 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5730 msgstr "título curto"
5732 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5733 msgid "Natbib (BibTeX)"
5734 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5736 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5738 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5739 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5740 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5741 "names, shortened and full author lists, and more."
5743 "Natbib suporta uma gama de estilos numéricos e autor-ano principalmente "
5744 "voltados às humanidades. Oferece classificação automática e mesclagem de "
5745 "citações numéricas, anotações, capitalização da parte `van' de nomes de "
5746 "autores, listas de autores completas e resumidas, e mais."
5748 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5749 msgid "American Economic Association (AEA)"
5750 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5752 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5753 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5754 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5755 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5756 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5757 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5758 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5759 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
5760 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5761 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5762 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5763 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5764 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5765 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5766 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5767 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5768 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5769 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5770 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5771 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5772 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5773 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
5774 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5775 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
5776 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5777 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5778 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5779 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5780 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5784 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96 lib/layouts/apax.inc:50
5786 msgstr "TítuloCurto"
5788 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5789 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5790 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5791 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5792 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5794 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5795 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5796 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5797 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5798 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5799 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5800 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5801 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/aastex62.layout:127
5802 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
5803 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5804 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5805 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
5806 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
5807 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
5808 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5809 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5810 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5811 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5812 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5813 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5814 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5815 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5816 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5817 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5818 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5819 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5820 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5821 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5822 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apax.inc:38 lib/layouts/apax.inc:51
5823 #: lib/layouts/apax.inc:74 lib/layouts/apax.inc:90 lib/layouts/apax.inc:98
5824 #: lib/layouts/apax.inc:106 lib/layouts/apax.inc:113 lib/layouts/apax.inc:120
5825 #: lib/layouts/apax.inc:127 lib/layouts/apax.inc:149 lib/layouts/apax.inc:170
5826 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/apax.inc:184 lib/layouts/apax.inc:191
5827 #: lib/layouts/apax.inc:198 lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:228
5828 #: lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:274 lib/layouts/apax.inc:528
5829 #: lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/bicaption.module:13
5830 #: lib/layouts/broadway.layout:190 lib/layouts/broadway.layout:205
5831 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61
5832 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:23
5833 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
5834 #: lib/layouts/egs.layout:268 lib/layouts/egs.layout:311
5835 #: lib/layouts/egs.layout:505 lib/layouts/elsart.layout:94
5836 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:61
5837 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86 lib/layouts/elsarticle.layout:130
5838 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152 lib/layouts/elsarticle.layout:226
5839 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/elsarticle.layout:290
5840 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/europasscv.layout:78
5841 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:193
5842 #: lib/layouts/foils.layout:166 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5843 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5844 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5845 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5846 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5847 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5848 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5849 #: lib/layouts/iopart.layout:63 lib/layouts/iopart.layout:137
5850 #: lib/layouts/iopart.layout:156 lib/layouts/iopart.layout:181
5851 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:113
5852 #: lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/jasatex.layout:64
5853 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110
5854 #: lib/layouts/jasatex.layout:151 lib/layouts/jasatex.layout:171
5855 #: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:52
5856 #: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/kluwer.layout:114
5857 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5858 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5859 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5860 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5861 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5862 #: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84
5863 #: lib/layouts/moderncv.layout:117 lib/layouts/moderncv.layout:479
5864 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:64 lib/layouts/revtex4-x.inc:155
5865 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:107
5866 #: lib/layouts/revtex4.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:263
5867 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:288
5868 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:76
5869 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
5870 #: lib/layouts/simplecv.layout:135 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5871 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
5872 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:354
5873 #: lib/layouts/svcommon.inc:378 lib/layouts/svcommon.inc:429
5874 #: lib/layouts/svcommon.inc:466 lib/layouts/svcommon.inc:484
5875 #: lib/layouts/svcommon.inc:505 lib/layouts/svcommon.inc:532
5876 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
5877 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5879 msgstr "Matéria Pré-Textual"
5881 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5882 msgid "Publication Month"
5883 msgstr "Mês de Publicação"
5885 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5886 msgid "Publication Month:"
5887 msgstr "Mês de Publicação:"
5889 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5890 msgid "Publication Year"
5891 msgstr "Ano de Publicação"
5893 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5894 msgid "Publication Year:"
5895 msgstr "Ano de Publicação:"
5897 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5898 msgid "Publication Volume"
5899 msgstr "Volume de Publicação"
5901 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5902 msgid "Publication Volume:"
5903 msgstr "Volume de Publicação:"
5905 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5906 msgid "Publication Issue"
5907 msgstr "Edição de Publicação"
5909 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5910 msgid "Publication Issue:"
5911 msgstr "Edição de Publicação:"
5913 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5917 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5921 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5922 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5923 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5924 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
5925 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
5926 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5927 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
5928 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/elsart.layout:64
5929 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5930 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5931 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
5932 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5933 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
5934 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:274
5935 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5936 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
5937 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
5938 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5939 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5940 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5941 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5943 msgstr "Palavras-chave"
5945 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
5946 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
5947 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
5948 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apax.inc:265
5949 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:298
5950 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
5951 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
5952 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
5953 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:162 lib/layouts/revtex4.layout:279
5954 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
5956 msgstr "Palavras-chave:"
5958 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5959 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5960 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5961 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5962 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5963 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5964 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5965 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5966 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5967 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apax.inc:227
5968 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5969 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5970 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5971 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5972 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5973 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5974 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5975 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5976 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5977 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5978 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5979 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5980 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5981 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:134
5982 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
5983 #: lib/layouts/revtex4.layout:236 lib/layouts/scrclass.inc:263
5984 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:195
5985 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/spie.layout:76
5986 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:28
5987 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:434
5988 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/svjog.layout:151
5989 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svmult.layout:96
5990 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/svprobth.layout:181
5991 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
5992 #: src/output_plaintext.cpp:141
5996 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5997 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5998 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5999 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
6000 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
6002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:357
6007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:370
6008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:373
6009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
6010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
6011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6016 msgid "Acknowledgement"
6017 msgstr "Agradecimento"
6019 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
6022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6023 msgid "Acknowledgement."
6024 msgstr "Agradecimento."
6026 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6027 msgid "Figure Notes"
6028 msgstr "Notas de Figura"
6030 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6031 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6032 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6033 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6034 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6035 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6036 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6037 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apax.inc:22
6038 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1139
6039 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1193
6040 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1352
6041 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
6042 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6043 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6044 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6045 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6046 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6047 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6048 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6049 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6050 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6051 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6052 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6053 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6054 #: lib/layouts/memoir.layout:36 lib/layouts/memoir.layout:191
6055 #: lib/layouts/memoir.layout:283 lib/layouts/moderncv.layout:22
6056 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6057 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/powerdot.layout:404
6058 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/powerdot.layout:446
6059 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6060 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
6061 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6062 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6063 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6064 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6065 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6066 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6067 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6068 #: lib/layouts/svcommon.inc:612 lib/layouts/svcommon.inc:623
6069 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
6071 msgstr "Texto Principal"
6073 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6075 msgstr "Nota de Figura"
6077 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6078 msgid "Text of a note in a figure"
6079 msgstr "Texto de uma nota em uma figura"
6081 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apax.inc:218
6082 #: lib/layouts/beamer.layout:1364 lib/layouts/powerdot.layout:219
6086 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6088 msgstr "Notas de Tabela"
6090 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6092 msgstr "Nota de Tabela"
6094 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6095 msgid "Text of a note in a table"
6096 msgstr "Texto de uma nota em uma tabela"
6098 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6099 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/elsart.layout:272
6100 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:28
6101 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6102 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6103 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6104 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6105 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6106 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:71
6107 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:114
6108 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6109 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6110 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6111 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6112 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6113 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6114 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6115 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6116 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6117 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6118 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6119 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6120 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6121 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6125 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6126 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6127 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-x.inc:259
6128 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6129 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:135
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:138
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6148 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:161
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:174
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:177
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
6158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:195
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6167 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6168 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6169 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6170 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6171 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6172 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6173 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6177 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6178 msgid "Case \\thecase."
6179 msgstr "Caso \\thecase."
6181 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6182 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6183 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6184 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6185 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6186 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6187 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6188 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:398
6189 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:401
6190 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6191 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6192 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6193 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6194 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6195 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6196 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6197 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6198 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6199 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6200 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6201 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6205 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:396
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:409
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:412
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:427
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:430
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6224 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:200
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:231
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6243 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6244 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6245 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6246 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6248 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:189
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:202
6251 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:205
6252 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6253 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6254 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6255 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6256 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6257 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6258 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6259 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6260 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6261 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6262 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6266 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6267 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:337
6268 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:66
6269 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6270 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6275 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:137
6276 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6277 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6278 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6279 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6280 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6281 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6282 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6283 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6284 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6285 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6286 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6287 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6291 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:83
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:96
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:99
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:114
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:117
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6310 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6311 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/elsart.layout:365
6312 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:86
6313 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:233
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:256
6320 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6321 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6322 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6323 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6324 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6325 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6326 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6327 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6328 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6329 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6330 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6334 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6335 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:386
6336 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:276
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:279
6342 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6343 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6344 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6345 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6346 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6347 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6348 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6349 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6350 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6351 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6352 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
6357 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:322
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:325
6364 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6365 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6366 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6367 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6368 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6369 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6370 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6371 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6372 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6373 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6374 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6375 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6376 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6380 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6381 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/elsart.layout:330
6382 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:56
6383 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6384 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6386 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6388 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:145
6389 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:158
6390 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:161 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6391 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6392 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6393 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6394 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6395 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6396 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6397 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6398 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6399 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6400 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6401 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6405 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6406 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:309
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:312
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6425 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6426 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:299
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:302
6432 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6433 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6434 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6435 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6436 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6437 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6438 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6439 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6440 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6441 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6442 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6446 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6447 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6448 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6449 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6450 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6451 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6452 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6453 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:167
6454 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:180
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
6456 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6457 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6458 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6459 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6460 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6461 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6462 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6463 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6464 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6465 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6466 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6470 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6471 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6472 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6473 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6474 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6475 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:354
6476 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:375
6477 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
6478 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6479 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6480 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6481 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6482 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6483 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6484 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6485 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6486 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6487 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6488 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6492 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6493 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:357
6495 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6496 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6497 msgid "Remark \\theremark."
6498 msgstr "Observação \\theremark."
6500 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6501 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6503 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6504 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6505 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
6506 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:348
6507 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6508 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6509 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6510 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6511 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6512 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6513 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6514 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6515 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6516 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6520 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6521 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6522 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6523 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6524 msgid "Solution \\thesolution."
6525 msgstr "Solução \\thesolution."
6527 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6528 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6529 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6530 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6531 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6532 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:331
6540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:334
6541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
6542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:352
6543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6551 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1714
6552 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1729
6556 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6557 #: lib/layouts/beamer.layout:1300 lib/layouts/elsart.layout:302
6558 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:106
6559 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6560 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6561 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6562 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6563 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6564 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6568 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6569 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6570 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6572 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6573 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6574 msgid "Standard in Title"
6575 msgstr "Estandarte no Título"
6577 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6578 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6579 msgid "Author Footnote"
6580 msgstr "Nota de rodapé de autor"
6582 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6584 msgstr "Rodapé de autor"
6586 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6587 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6588 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6589 msgstr "Não é o título - Texto de indexação do resumo"
6591 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6592 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6593 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6594 msgstr "NãoÉOTítuloTextoDeIndexaçãoDoResumo"
6596 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6597 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6598 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6600 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6601 msgid "IEEE Transactions"
6602 msgstr "IEEE Transactions"
6604 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6605 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6606 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6607 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6608 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6609 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6610 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apax.inc:21
6611 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/broadway.layout:176
6612 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6613 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6614 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6615 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6616 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6618 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6619 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6620 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6621 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6622 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6623 #: lib/layouts/memoir.layout:35 lib/layouts/moderncv.layout:21
6624 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6625 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6626 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6627 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6628 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6629 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6630 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:638
6631 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6632 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6633 #: src/insets/InsetRef.cpp:489
6637 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6638 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6639 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6640 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6641 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6642 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6643 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apax.inc:37
6644 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6645 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6646 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6647 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6648 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6649 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6650 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6651 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6652 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6653 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6654 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6655 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6656 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:257
6657 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:339
6658 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6659 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:197
6660 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:186
6661 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6662 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:134
6663 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6664 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
6665 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6669 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6670 msgid "IEEE membership"
6671 msgstr "Associado IEEE"
6673 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-x.inc:301
6677 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6681 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6682 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6683 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex62.layout:149
6684 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6685 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6686 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6687 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apax.inc:73
6688 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6689 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6690 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6691 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6692 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6693 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6694 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6695 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6696 #: lib/layouts/iopart.layout:133 lib/layouts/isprs.layout:77
6697 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6698 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6699 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:60
6700 #: lib/layouts/memoir.layout:261 lib/layouts/paper.layout:124
6701 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6702 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6703 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6704 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6705 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6709 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1006
6710 msgid "Short Author|S"
6711 msgstr "Autor (abrev.)|A"
6713 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6714 msgid "A short version of the author name"
6715 msgstr "Uma versão abreviada do nome do autor"
6717 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6719 msgstr "Nome do Autor"
6721 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6723 msgstr "Nome do autor"
6725 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6726 msgid "Author Affiliation"
6727 msgstr "Afiliação do Autor"
6729 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6730 msgid "Author affiliation"
6731 msgstr "Afiliação do autor"
6733 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6735 msgstr "Marca de Autor"
6737 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6739 msgstr "Marca de autor"
6741 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6742 msgid "Special Paper Notice"
6743 msgstr "Aviso de Artigo Especial"
6745 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6746 msgid "After Title Text"
6747 msgstr "Texto Depois do Título"
6749 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6750 msgid "Page headings"
6751 msgstr "Cabeçalhos de página"
6753 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6755 msgstr "Lado Esquerdo"
6757 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6758 msgid "Left side of the header line"
6759 msgstr "Lado esquerdo da linha de cabeçalho"
6761 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6762 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6764 msgstr "MarcarAmbos"
6766 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6767 msgid "Publication ID"
6768 msgstr "ID de Publicação"
6770 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6774 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6775 msgid "Index Terms---"
6776 msgstr "Termos de Indexação---"
6778 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6779 msgid "Paragraph Start"
6780 msgstr "Começo de Parágrafo"
6782 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6784 msgstr "Primeiro Caractere"
6786 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6787 msgid "First character of first word"
6788 msgstr "Primeiro caractere da primeira palavra"
6790 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6794 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6795 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6796 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6797 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6798 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6799 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6800 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6801 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6802 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1109
6803 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6804 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6805 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6806 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6807 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6808 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6809 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6810 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6811 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6812 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/maa-monthly.layout:76
6813 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:91 lib/layouts/maa-monthly.layout:111
6814 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/moderncv.layout:500
6815 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-x.inc:214
6816 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6817 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6818 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6819 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6821 msgstr "Matéria Pós-Textual"
6823 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6824 msgid "Peer Review Title"
6825 msgstr "Título da Revisão pelos Pares"
6827 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6828 msgid "PeerReviewTitle"
6829 msgstr "TítuloRevisãoPelosPares"
6831 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6832 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6833 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
6834 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
6835 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6836 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6837 #: src/RowPainter.cpp:343
6841 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6842 #: lib/layouts/jss.layout:119
6844 msgstr "Título Abreviado"
6846 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6847 msgid "Short title for the appendix"
6848 msgstr "Título abreviado para o apêndice"
6850 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6851 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6852 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6853 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6854 #: lib/layouts/beamer.layout:1108 lib/layouts/book.layout:22
6855 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6856 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6857 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6858 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6859 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6860 #: lib/layouts/memoir.layout:268 lib/layouts/memoir.layout:270
6861 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6862 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6863 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6864 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6865 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6866 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6867 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6868 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6869 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6870 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6871 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634 src/insets/InsetBibtex.cpp:892
6873 msgid "Bibliography"
6874 msgstr "Bibliografia"
6876 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6877 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6878 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1123
6879 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6880 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6881 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6882 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6883 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6884 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6885 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6886 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6887 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:893
6888 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:969 src/output_plaintext.cpp:153
6890 msgstr "Referências"
6892 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6896 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6900 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6901 msgid "Optional photo for biography"
6902 msgstr "Foto opcional para a biografia"
6904 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6905 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6906 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6907 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6908 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6909 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
6910 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6911 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6912 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6913 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
6914 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6915 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6916 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6920 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6921 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6922 msgid "Name of the author"
6923 msgstr "Nome do autor"
6925 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6926 msgid "Biography without photo"
6927 msgstr "Biografia sem foto"
6929 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6930 msgid "BiographyNoPhoto"
6931 msgstr "BiografiaSemFoto"
6933 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
6934 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/elsart.layout:273
6935 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6936 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
6937 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6938 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
6939 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6940 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6941 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6942 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6943 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6944 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6946 msgstr "Argumentação"
6948 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
6949 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6950 msgid "Alternative Proof String"
6951 msgstr "Sequência Alternativa de Demonstração"
6953 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
6954 msgid "An alternative proof string"
6955 msgstr "Uma sequência alternativa de demonstração"
6957 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1303
6958 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
6959 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
6960 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6961 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6965 #: lib/layouts/InStar.module:2
6966 msgid "Title and Preamble Hacks"
6967 msgstr "Manhas de Título e Preâmbulo"
6969 #: lib/layouts/InStar.module:12
6971 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6972 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6973 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6974 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6975 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6976 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6977 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6979 "Oferece dois novos estilos: 1. Um estilo 'No Preâmbulo' que insere o que for "
6980 "digitado nele no preâmbulo. Isso pode ser usado, caso desejado, para incluir "
6981 "código de preâmbulo no corpo de um documento do LyX. 2. Um estilo 'No "
6982 "Título' que insere seu conteúdo no corpo do documento LaTeX, mas antes que o "
6983 "comando \\maketitle seja emitido. Isso é útil para criar ramos e notas em "
6984 "material relacionado ao título (se você usar esses estilos em um layout "
6985 "Padrão, isso sinaliza ao LyX para emitir o comando \\maketitle, que pode "
6986 "então vir antes do momento apropriado)."
6988 #: lib/layouts/InStar.module:16
6990 msgstr "No Preâmbulo"
6992 #: lib/layouts/InStar.module:23
6996 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
7000 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7001 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7002 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7003 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7004 #: lib/layouts/treport.layout:4
7008 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7009 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
7010 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
7011 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
7012 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
7016 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7017 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7018 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7019 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
7020 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
7021 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7022 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7024 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7025 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7026 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7027 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-x.inc:107
7028 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7029 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7033 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7034 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7035 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7036 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/aastex62.layout:140
7037 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7038 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7039 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7040 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
7041 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7042 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7043 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7044 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7045 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7046 #: lib/layouts/svcommon.inc:680 lib/layouts/svcommon.inc:685
7050 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7054 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7055 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7059 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7060 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7061 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7062 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7063 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7067 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7068 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7069 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7070 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7071 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7073 msgstr "Mais Gigante"
7075 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7076 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7077 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7078 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7079 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7081 msgstr "Gigantíssima"
7083 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7084 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7085 msgid "Giant Snippet"
7086 msgstr "Trecho Gigante"
7088 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7089 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7090 msgid "More Giant Snippet"
7091 msgstr "Trecho Mais Gigante"
7093 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7094 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7095 msgid "Most Giant Snippet"
7096 msgstr "Trecho Gigantíssimo"
7098 #: lib/layouts/aa.layout:3
7099 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7100 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7102 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7103 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7104 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:968
7105 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7106 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7107 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7108 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7109 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7113 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7114 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7118 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7119 msgid "Offprint Requests to:"
7120 msgstr "Pedir separatas para:"
7122 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7123 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7127 #: lib/layouts/aa.layout:140
7128 msgid "Correspondence to:"
7129 msgstr "Correspondência dirigida a:"
7131 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7132 msgid "Acknowledgements."
7133 msgstr "Agradecimentos."
7135 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7136 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7137 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7138 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7139 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apax.inc:404
7140 #: lib/layouts/beamer.layout:245 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7141 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7142 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7143 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7144 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7145 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7146 #: lib/layouts/memoir.layout:96 lib/layouts/moderncv.layout:234
7147 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7148 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7149 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:68
7150 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7151 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7152 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7153 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
7157 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7158 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7159 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7160 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7161 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apax.inc:415
7162 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7163 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7164 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7165 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7166 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7167 #: lib/layouts/memoir.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:267
7168 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7169 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7170 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7171 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7172 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7176 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7177 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7178 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7179 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7180 #: lib/layouts/apax.inc:425 lib/layouts/beamer.layout:369
7181 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7182 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7183 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7184 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:126
7185 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7186 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7187 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:77
7188 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7189 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7190 msgid "Subsubsection"
7191 msgstr "Subsubseção"
7193 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7194 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7195 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7196 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1060
7197 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7198 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7199 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7200 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7202 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7203 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7204 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7205 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:148 lib/layouts/revtex4.layout:127
7206 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7207 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7208 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7209 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7213 #: lib/layouts/aa.layout:239
7214 msgid "institutemark"
7215 msgstr "marcainstituição"
7217 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1043
7218 msgid "Institute Mark"
7219 msgstr "Marca da Instituição"
7221 #: lib/layouts/aa.layout:262
7222 msgid "Abstract (unstructured)"
7223 msgstr "Resumo (não estruturado)"
7225 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7229 #: lib/layouts/aa.layout:296
7230 msgid "Abstract (structured)"
7231 msgstr "Resumo (estruturado)"
7233 #: lib/layouts/aa.layout:300
7237 #: lib/layouts/aa.layout:301
7238 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7239 msgstr "Contexto do seu trabalho (opcional, pode ser deixado em branco)"
7241 #: lib/layouts/aa.layout:305
7245 #: lib/layouts/aa.layout:306
7246 msgid "Aims of your work"
7247 msgstr "Objetivos do seu trabalho"
7249 #: lib/layouts/aa.layout:310
7253 #: lib/layouts/aa.layout:311
7254 msgid "Methods used in your work"
7255 msgstr "Métodos usados no seu trabalho"
7257 #: lib/layouts/aa.layout:315
7261 #: lib/layouts/aa.layout:316
7262 msgid "Results of your work"
7263 msgstr "Resultados do seu trabalho"
7265 #: lib/layouts/aa.layout:337
7267 msgstr "Palavras-chave."
7269 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1016
7270 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7271 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7272 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7274 msgstr "Instituição"
7276 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7277 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7281 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7285 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7286 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7287 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
7288 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230
7289 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
7290 #: lib/layouts/svcommon.inc:559 lib/layouts/svcommon.inc:570
7291 msgid "Acknowledgements"
7292 msgstr "Agradecimentos"
7294 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7297 msgstr "Dicionário de sinônimos"
7299 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7300 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7301 msgstr "Dicionário de sinônimos não suportado em A&A recente:"
7303 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7304 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7305 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsoleta)"
7307 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7308 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7309 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7310 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7311 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7312 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7313 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7317 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7318 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apax.inc:456
7319 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7320 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7321 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7325 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7326 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:480
7327 #: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7328 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7329 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7333 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7334 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7335 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7336 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7337 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7338 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7341 msgstr "Description"
7343 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7344 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7345 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apax.inc:457 lib/layouts/apax.inc:481
7346 #: lib/layouts/apax.inc:506 lib/layouts/beamer.layout:82
7347 #: lib/layouts/beamer.layout:118 lib/layouts/beamer.layout:160
7348 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
7349 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/enumitem.module:87
7350 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
7351 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/ijmpc.layout:284
7352 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7353 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/powerdot.layout:256
7354 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/scrclass.inc:52
7355 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
7356 #: lib/layouts/simplecv.layout:89 lib/layouts/stdlists.inc:14
7357 #: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68
7358 #: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7363 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7364 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7365 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7367 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/aastex62.layout:164
7368 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7369 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7370 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apax.inc:148
7371 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7372 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7373 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/revtex4-x.inc:63
7374 #: lib/layouts/revtex4.layout:136 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7378 #: lib/layouts/aastex.layout:176 lib/layouts/aastex62.layout:209
7379 msgid "Altaffilation"
7380 msgstr "Afiliaçãoalt"
7382 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7383 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
7387 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7388 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7389 msgstr "Número consecutivo para as afiliações alternativas"
7391 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7392 msgid "Alternative affiliation:"
7393 msgstr "Afiliação alternativa:"
7395 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7399 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2769
7400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2781
7401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2892
7402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2911
7406 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7407 msgid "altaffilmark"
7408 msgstr "marcaaffilalt"
7410 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7411 msgid "altaffiliation mark"
7412 msgstr "marca de afiliaçãoalt"
7414 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7415 msgid "Subject headings:"
7416 msgstr "Títulos de assunto:"
7418 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7419 msgid "[Acknowledgements]"
7420 msgstr "[Agradecimentos]"
7422 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7424 msgstr "PonhaFigura"
7426 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7427 msgid "Place Figure here:"
7428 msgstr "Ponha Figura aqui:"
7430 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7432 msgstr "PonhaTabela"
7434 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7435 msgid "Place Table here:"
7436 msgstr "Ponha Tabela aqui:"
7438 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7442 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7444 msgstr "LetrasMatemática"
7446 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7447 msgid "NoteToEditor"
7448 msgstr "NotaAoEditor"
7450 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7451 msgid "Note to Editor:"
7452 msgstr "Nota ao Editor:"
7454 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7455 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7457 msgstr "TabelaDeRefs"
7459 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7460 msgid "References. ---"
7461 msgstr "Referências. ---"
7463 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7464 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7465 msgid "TableComments"
7466 msgstr "TabelaComentários"
7468 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7472 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7474 msgstr "Nota de tabela"
7476 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7478 msgstr "Nota de tabela:"
7480 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7481 msgid "tablenotemark"
7482 msgstr "marcadenotadetabela"
7484 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7485 msgid "tablenote mark"
7486 msgstr "marca de notadetabela"
7488 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7490 msgstr "LegendaDeFigura"
7492 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7496 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7497 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7498 msgstr "Nome de arquivo para identificar o arquivo de figura correspondente"
7500 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7504 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7506 msgstr "Instalação:"
7508 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7512 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7516 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7517 msgid "Recognized Name"
7518 msgstr "Nome Reconhecido"
7520 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7521 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7522 msgstr "Separar do texto o nome reconhecido de um objeto"
7524 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7526 msgstr "Conjunto de Dados"
7528 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7530 msgstr "Conjunto de Dados:"
7532 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7533 msgid "Separate the dataset ID from text"
7534 msgstr "Separar do texto o ID do conjunto de dados"
7536 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7537 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7538 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7540 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7544 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7548 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7552 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7554 msgstr "Referências-"
7556 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7560 #: lib/layouts/aastex62.layout:3
7561 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7562 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7564 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7565 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7566 msgid "Corresponding Author"
7567 msgstr "Autor Correspondente"
7569 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7570 msgid "Corresponding author:"
7571 msgstr "Autor correspondente:"
7573 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/egs.layout:324
7574 #: lib/layouts/svmult.layout:83
7578 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7579 #: lib/layouts/apax.inc:564
7583 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7584 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7585 msgstr "Digite o código ORCID de 16 dígitos como xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7587 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7588 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apax.inc:161
7589 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179
7590 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
7591 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
7592 msgid "Affiliation:"
7595 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:141
7596 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7597 msgid "Collaboration"
7598 msgstr "Colaboração"
7600 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-x.inc:144
7601 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7602 msgid "Collaboration:"
7603 msgstr "Colaboração:"
7605 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7606 msgid "Nocollaboration"
7607 msgstr "Semcolaboracao"
7609 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7610 msgid "No collaboration"
7611 msgstr "Sem colaboração"
7613 #: lib/layouts/aastex62.layout:230
7614 msgid "Section Appendix"
7615 msgstr "Apêndice de Seção"
7617 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7618 msgid "\\Alph{appendix}."
7619 msgstr "\\Alph{appendix}."
7621 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
7622 msgid "Subsection Appendix"
7623 msgstr "Apêndice de Subseção"
7625 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7626 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7627 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7629 #: lib/layouts/aastex62.layout:260
7630 msgid "Subsubsection Appendix"
7631 msgstr "Apêndice de Subsubseção"
7633 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7634 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7635 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7637 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7638 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7639 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7641 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7642 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apax.inc:356
7643 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/beamer.layout:272
7644 #: lib/layouts/beamer.layout:334 lib/layouts/beamer.layout:396
7645 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/europecv.layout:137
7646 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7647 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/revtex4-x.inc:199
7648 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7649 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7650 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7651 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:645
7652 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7653 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7654 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7655 msgid "Short Title|S"
7656 msgstr "Título Curto"
7658 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7659 msgid "Short title which will appear in the running header"
7660 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho corrido"
7662 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7664 msgstr "Nome (abrev.)"
7666 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7667 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7668 msgstr "Nome abreviado que aparece no rodapé da página de título"
7670 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7671 msgid "Alt Affiliation"
7672 msgstr "Afiliação Alt"
7674 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7675 msgid "Also Affiliation"
7676 msgstr "Afiliação Também"
7678 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7679 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7680 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7681 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:800
7685 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7686 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7687 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7691 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7692 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7696 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7697 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7701 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7702 msgid "Abbreviations"
7703 msgstr "Abreviações"
7705 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7706 msgid "Abbreviations:"
7707 msgstr "Abreviações:"
7709 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7713 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7717 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7718 msgid "List of Schemes"
7719 msgstr "Lista de Esquemas"
7721 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7725 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7729 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7730 msgid "List of Charts"
7731 msgstr "Lista de Gráficos"
7733 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7734 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7737 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7738 msgid "Graph[[mathematical]]"
7741 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7742 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7743 msgstr "Lista de Grafos"
7745 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7746 msgid "SupplementalInfo"
7747 msgstr "InfoSuplementar"
7749 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7750 msgid "Supporting Information Available"
7751 msgstr "Informação Auxiliar Disponível"
7753 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7755 msgstr "Entrada de Sumário"
7757 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7758 msgid "Graphical TOC Entry"
7759 msgstr "Entrada de Sumário Gráfica"
7761 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7765 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7769 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7773 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7777 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7778 #: lib/languages:796
7782 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7783 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7784 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsoleto)"
7786 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7787 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7791 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7792 msgid "General terms:"
7793 msgstr "Termos gerais:"
7795 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7796 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7797 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, Obsoleto)"
7799 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7800 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7801 msgstr "Artigo da Association for Computing Machinery (ACM)"
7803 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7804 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7805 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-x.inc:190
7806 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7808 msgstr "Agradecimentos"
7810 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7812 msgstr "Agradecimentos: "
7814 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7816 msgstr "Revista ACM"
7818 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:307
7819 #: lib/layouts/apax.inc:315 lib/layouts/apax.inc:324 lib/layouts/apax.inc:332
7823 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7824 msgid "Journal's Short Name: "
7825 msgstr "Nome Curto da Revista: "
7827 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7828 msgid "ACM Conference"
7829 msgstr "Conferência ACM"
7831 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7833 msgstr "Nome completo"
7835 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7839 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7840 msgid "Conference Name: "
7841 msgstr "Nome da Conferência: "
7843 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7845 msgstr "Título curto"
7847 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7848 msgid "Email address: "
7849 msgstr "Endereço de email: "
7851 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7855 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7856 msgid "Affiliation: "
7857 msgstr "Afiliação: "
7859 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7860 msgid "Additional Affiliation"
7861 msgstr "Afiliação Adicional"
7863 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7864 msgid "Additional Affiliation: "
7865 msgstr "Afiliação Adicional: "
7867 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7871 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7872 #: lib/layouts/paper.layout:163
7874 msgstr "Instituição"
7876 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7878 msgstr "Departamento"
7880 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7881 msgid "Street Address"
7882 msgstr "Endereço Postal"
7884 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7885 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7886 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7890 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7891 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7892 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7896 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7897 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7898 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7902 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7904 msgstr "Código Postal"
7906 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7908 msgstr "NotaDeTitulo"
7910 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7911 msgid "Title Note: "
7912 msgstr "Nota de Título: "
7914 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7915 msgid "SubtitleNote"
7916 msgstr "NotaDeSubtitulo"
7918 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7919 msgid "Subtitle Note: "
7920 msgstr "Nota de Subtítulo: "
7922 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apax.inc:273
7924 msgstr "NotaDoAutor"
7926 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7930 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7934 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7938 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7942 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7946 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7950 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7954 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7958 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7962 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7966 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7970 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7971 msgid "ACM Art Seq Num"
7972 msgstr "Num Seq Art ACM"
7974 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7975 msgid "Article Sequential Number: "
7976 msgstr "Número Sequencial do Artigo: "
7978 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7979 msgid "ACM Submission ID"
7980 msgstr "ID de Submissão ACM"
7982 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7983 msgid "Submission ID: "
7984 msgstr "ID de Submissão: "
7986 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7990 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7994 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7998 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8002 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8006 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8010 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8012 msgstr "Insígnia ACM D"
8014 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8015 msgid "ACM Badge R: "
8016 msgstr "Insígnia ACM D: "
8018 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8020 msgstr "Insígnia ACM E"
8022 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8023 msgid "ACM Badge L: "
8024 msgstr "Insígnia ACM E: "
8026 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8028 msgstr "Página Inicial"
8030 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8031 msgid "Start Page: "
8032 msgstr "Página Inicial: "
8034 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8038 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8040 msgstr "Palavras-chave: "
8042 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8046 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8047 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8048 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8050 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8051 msgid "CCS Description"
8052 msgstr "Descrição CCS"
8054 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8055 msgid "Significance"
8056 msgstr "Significância"
8058 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8059 msgid "Computing Classification Scheme: "
8060 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8062 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8063 msgid "Set Copyright"
8064 msgstr "Copyright Definido"
8066 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8067 msgid "Set Copyright: "
8068 msgstr "Copyright Definido: "
8070 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8071 msgid "Copyright Year"
8072 msgstr "Ano de Copyright"
8074 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8075 msgid "Copyright Year: "
8076 msgstr "Ano de Copyright: "
8078 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8079 msgid "Teaser Figure"
8080 msgstr "Imagem Teaser"
8082 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8083 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8084 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8085 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8089 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8093 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8097 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8098 msgid "ShortAuthors"
8099 msgstr "AutoresAbrev"
8101 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8102 msgid "Short authors: "
8103 msgstr "Autores (abrev.): "
8105 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8107 msgstr "Barra lateral"
8109 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8110 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8111 msgstr "Barra lateral (somente sigchi-a)"
8113 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8114 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8115 msgstr "Figura marginal (somente sigchi-a)"
8117 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1648
8118 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
8119 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
8120 msgid "List of Figures"
8121 msgstr "Lista de Figuras"
8123 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8124 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8125 msgstr "Tabela marginal (somente sigchi-a)"
8127 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1635
8128 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
8129 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
8130 msgid "List of Tables"
8131 msgstr "Lista de Tabelas"
8133 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8134 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8135 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8136 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8137 msgid "Definitions & Theorems"
8138 msgstr "Definições & Teoremas"
8140 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1252
8141 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8142 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8143 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8144 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8145 msgid "Additional Theorem Text"
8146 msgstr "Texto Adicional de Teorema"
8148 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1253
8149 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8150 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8151 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8152 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8153 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8154 msgstr "Texto adicional acrescentado ao cabeçalho do teorema"
8156 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8157 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8158 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:96 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8159 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8160 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8161 msgid "Theorem \\thetheorem."
8162 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8164 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8165 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8166 msgid "Corollary \\thetheorem."
8167 msgstr "Corolário \\thetheorem."
8169 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8170 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8171 msgid "Lemma \\thetheorem."
8172 msgstr "Lema \\thetheorem."
8174 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8175 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8176 msgid "Proposition \\thetheorem."
8177 msgstr "Proposição \\thetheorem."
8179 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8180 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8181 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8182 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
8184 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8185 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8186 msgid "Definition \\thetheorem."
8187 msgstr "Definição \\thetheorem."
8189 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8190 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8191 msgid "Example \\thetheorem."
8192 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
8194 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8196 msgstr "Somente Impressa"
8198 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8199 msgid "Print version only"
8200 msgstr "Somente versão impressa"
8202 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8204 msgstr "Apenas Digital"
8206 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8207 msgid "Screen version only"
8208 msgstr "Apenas versão digital"
8210 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8211 msgid "Anonymous Suppression"
8212 msgstr "Supressão Anônima"
8214 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8215 msgid "Non anonymous only"
8216 msgstr "Somente não anônimo"
8218 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8219 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8220 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8221 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8222 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apax.inc:301
8223 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8224 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8225 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8226 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:243
8227 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8228 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8229 msgid "Acknowledgments"
8230 msgstr "Agradecimentos"
8232 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8233 msgid "Grant Sponsor"
8234 msgstr "Patrocinador do auxílio"
8236 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8238 msgstr "ID do Patrocinador"
8240 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8241 msgid "Grant Number"
8242 msgstr "Número do Auxílio"
8244 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8245 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8246 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8248 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8249 msgid "TOG online ID"
8250 msgstr "TOG online ID"
8252 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8256 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8260 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8261 msgid "Volume number:"
8262 msgstr "Número do volume:"
8264 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8268 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8269 msgid "Article number:"
8270 msgstr "Número do artigo:"
8272 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8273 msgid "Set copyright"
8274 msgstr "Copyright definido"
8276 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8277 msgid "Copyright type:"
8278 msgstr "Tipo de copyright:"
8280 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8281 msgid "Copyright year"
8282 msgstr "Ano de copyright"
8284 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8285 msgid "Year of copyright:"
8286 msgstr "Ano de copyright:"
8288 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8289 msgid "Conference info"
8290 msgstr "Informação de conferência"
8292 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8293 msgid "Conference info:"
8294 msgstr "Informação de conferência:"
8296 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8297 msgid "Conference name"
8298 msgstr "Nome da conferência"
8300 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8304 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8308 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8312 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8313 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8314 msgid "Article DOI:"
8315 msgstr "DOI do artigo:"
8317 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8318 msgid "TOG article DOI"
8319 msgstr "DOI de artigo TOG"
8321 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8323 msgstr "Autor do PDF"
8325 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8327 msgstr "Autor do PDF:"
8329 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8330 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8331 msgid "Keyword list"
8332 msgstr "Lista de palavras-chave"
8334 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8335 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8336 msgid "Concept list"
8337 msgstr "Lista de conceitos"
8339 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8340 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8341 msgid "Print copyright"
8342 msgstr "Direitos autorais de impressão"
8344 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8348 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8349 msgid "Teaser image:"
8350 msgstr "Imagem Teaser:"
8352 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8353 msgid "CR categories"
8354 msgstr "Categorias CR"
8356 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8357 msgid "CR Categories:"
8358 msgstr "Categorias CR:"
8360 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8364 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8366 msgstr "Categoria CR"
8368 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8372 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8373 msgid "Number of the category"
8374 msgstr "Número da categoria"
8376 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8377 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8378 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8380 msgstr "Subcategoria"
8382 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8384 msgstr "Terceiro-nível"
8386 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8387 msgid "Third-level of the category"
8388 msgstr "Terceiro nível da categoria"
8390 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8392 msgstr "CitaçãoCurta"
8394 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8396 msgstr "Citação curta"
8398 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8399 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8403 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8404 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8405 msgstr "ACM SIGGRAPH (mais antiga que 0.91, obsoleta)"
8407 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8408 msgid "TOG project URL"
8409 msgstr "URL de projeto TOG"
8411 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8412 msgid "Project URL:"
8413 msgstr "URL de projeto:"
8415 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8416 msgid "TOG video URL"
8417 msgstr "URL de vídeo TOG"
8419 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8421 msgstr "URL de vídeo:"
8423 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8424 msgid "TOG data URL"
8425 msgstr "URL de dados TOG"
8427 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8429 msgstr "URL de dados:"
8431 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8432 msgid "TOG code URL"
8433 msgstr "URL de código TOG"
8435 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8437 msgstr "URL de código:"
8439 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8440 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8441 msgstr "American Geophysical Union (Artigo AGU, SGML)"
8443 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8444 msgid "Articles (DocBook)"
8445 msgstr "Artigos (DocBook)"
8447 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8448 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8450 msgstr "Primeironome"
8452 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8456 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8457 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8458 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8459 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8460 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:337 lib/layouts/revtex4-x.inc:339
8464 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8465 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8466 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8470 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8471 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8475 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8479 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8480 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8481 msgid "Citation-number"
8482 msgstr "Número-de-citação"
8484 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8485 #: lib/layouts/apax.inc:331
8489 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8493 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8497 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8501 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8502 msgid "Issue-number"
8503 msgstr "Edição-número"
8505 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8509 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8510 msgid "Issue-months"
8511 msgstr "Edição-meses"
8513 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8514 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:232
8515 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:63
8516 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8517 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8518 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8519 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8523 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8524 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:72
8525 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8526 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8527 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8528 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8532 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8533 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8534 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apax.inc:435
8535 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8536 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8537 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:141
8538 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8539 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
8540 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8541 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8545 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8546 #: lib/layouts/apax.inc:445 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8547 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8548 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:156
8549 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8550 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8551 msgid "Subparagraph"
8552 msgstr "Subparágrafo"
8554 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8555 msgid "Subsubparagraph"
8556 msgstr "Subsubparágrafo"
8558 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8562 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8563 msgid "-- Header --"
8564 msgstr "-- Cabeçalho --"
8566 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8567 msgid "Special-section"
8568 msgstr "Seção-especial"
8570 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8571 msgid "Special-section:"
8572 msgstr "Seção-especial:"
8574 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8576 msgstr "Periódico-AGU"
8578 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8579 msgid "AGU-journal:"
8580 msgstr "Periódico-AGU:"
8582 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8583 msgid "Citation-number:"
8584 msgstr "Número-de-citação:"
8586 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8590 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8592 msgstr "Volume-AGU:"
8594 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8598 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8600 msgstr "Edição-AGU:"
8602 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8606 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8608 msgstr "Termos-de-indexação"
8610 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8611 msgid "Index-terms..."
8612 msgstr "Termos-de-indexação..."
8614 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8616 msgstr "Termo-de-indexação"
8618 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8620 msgstr "Termo-de-indexação:"
8622 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8624 msgstr "Termo-cruzado"
8626 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8628 msgstr "Termo-cruzado:"
8630 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8631 msgid "Supplementary"
8632 msgstr "Suplementar"
8634 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8635 msgid "Supplementary..."
8636 msgstr "Suplementar..."
8638 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8642 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8643 msgid "Sup-mat-note:"
8644 msgstr "Nota-mat-sup:"
8646 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8648 msgstr "Citar-outro"
8650 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8652 msgstr "Citar-outro:"
8654 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8655 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8660 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8661 #: lib/layouts/egs.layout:436
8665 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8666 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8667 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8671 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8675 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8676 #: lib/layouts/egs.layout:445
8680 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8681 #: lib/layouts/egs.layout:458
8685 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8687 msgstr "Linha-ident"
8689 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8691 msgstr "Linha-ident:"
8693 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8695 msgstr "Cabeçalho-corrido"
8697 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8699 msgstr "Cabeçalho-corrido:"
8701 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8702 msgid "Published-online:"
8703 msgstr "Publicado-online:"
8705 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8709 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8713 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8714 msgid "Posting-order"
8715 msgstr "Ordem-posting"
8717 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8718 msgid "Posting-order:"
8719 msgstr "Ordem-posting:"
8721 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8723 msgstr "Páginas-AGU"
8725 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8727 msgstr "Páginas-AGU:"
8729 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8733 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8737 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8738 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523
8742 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8746 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8747 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8751 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8755 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8757 msgstr "Conjuntos-de-dados"
8759 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8761 msgstr "Conjuntos-de-dados:"
8763 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8767 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8771 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8775 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8779 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8783 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8784 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8785 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8786 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8790 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8794 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8795 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8796 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8797 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8799 msgstr "Palavra-chave"
8801 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8805 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8809 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8810 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8814 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8816 msgstr "Código-postal"
8818 #: lib/layouts/agums.layout:3
8819 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8820 msgstr "American Geophysical Union (Manuscrito AGUPLUS)"
8822 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8823 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:289
8824 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8825 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8826 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8830 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8831 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:351
8832 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8833 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8834 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8838 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8839 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8843 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8844 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8846 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
8848 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8849 #: lib/layouts/foils.layout:195
8850 msgid "Left Header:"
8851 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
8853 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8854 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8855 msgid "Right Header"
8856 msgstr "Cabeçalho Direito"
8858 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8859 #: lib/layouts/foils.layout:203
8860 msgid "Right Header:"
8861 msgstr "Cabeçalho Direito:"
8863 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8867 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8869 msgstr "Código CCC:"
8871 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8875 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8877 msgstr "Id de Artigo:"
8879 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8881 msgstr "EndereçoAutor"
8883 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8884 msgid "Author Address:"
8885 msgstr "Endereço do Autor:"
8887 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8889 msgstr "ComentárioDeSlug"
8891 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8892 msgid "Slug Comment:"
8893 msgstr "Comentário de Slug:"
8895 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8899 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8901 msgstr "Planotables"
8903 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8907 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8909 msgstr "TabelaLongaPlanotable"
8911 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1630
8912 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8913 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8914 #: src/insets/Inset.cpp:101
8918 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8922 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8923 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8924 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8926 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8930 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8931 msgid "Affiliation Mark"
8932 msgstr "Marca de Afiliação"
8934 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8935 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8936 msgstr "Número consecutivo para as afiliações do autor"
8938 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8939 msgid "Author affiliation:"
8940 msgstr "Afiliação do autor:"
8942 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8943 msgid "Acknowledgments."
8944 msgstr "Agradecimentos."
8946 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8948 msgstr "Algorithm2e"
8950 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8952 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8953 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8956 "Use o pacote algorithm2e para floats de algoritmo em vez de usar os floats "
8957 "de algoritmo do próprio LyX. Use o estilo Algoritmo para digitar e indentar "
8960 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8961 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8962 msgid "List of Algorithms"
8963 msgstr "Lista de Algoritmos"
8965 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8966 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8967 msgstr "Artigo da American Mathematical Society (AMS)"
8969 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8970 msgid "SpecialSection"
8971 msgstr "SeçãoEspecial"
8973 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8974 msgid "SpecialSection*"
8975 msgstr "SeçãoEspecial*"
8977 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:291
8978 #: lib/layouts/beamer.layout:353 lib/layouts/beamer.layout:415
8979 #: lib/layouts/memoir.layout:245 lib/layouts/stdinsets.inc:661
8980 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8981 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8982 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8983 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8985 msgstr "Não-numerado"
8987 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8988 #: lib/layouts/beamer.layout:413 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8989 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8990 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8991 msgid "Subsubsection*"
8992 msgstr "Subsubseção*"
8994 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8995 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8996 msgstr "Livro da American Mathematical Society (AMS)"
8998 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8999 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9000 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9001 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9002 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9003 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9004 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9005 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
9009 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9010 msgid "Chapter Exercises"
9011 msgstr "Exercícios do Capítulo"
9013 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9014 msgid "Short title which appears in the running headers"
9015 msgstr "Título curto que aparece nos cabeçalhos corridos"
9017 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9018 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9019 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9020 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:150 lib/layouts/revtex4.layout:129
9021 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9022 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9026 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9027 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9028 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9029 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9030 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9031 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:110 lib/layouts/revtex4.layout:186
9032 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9033 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9037 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9038 msgid "Current Address"
9039 msgstr "Endereço Atual"
9041 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9042 msgid "Current address:"
9043 msgstr "Endereço atual:"
9045 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9046 msgid "E-mail address:"
9047 msgstr "Endereço de email:"
9049 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9050 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:132 lib/layouts/revtex4.layout:232
9054 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9055 msgid "Key words and phrases:"
9056 msgstr "Palavras-chave e frases:"
9058 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9060 msgstr "Agradecimentos:"
9062 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9064 msgstr "Dedicatória"
9066 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9067 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9069 msgstr "Dedicatória:"
9071 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9075 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9079 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9080 msgid "Subjectclass"
9081 msgstr "Classedeassunto"
9083 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9084 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9085 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
9087 #: lib/layouts/apa.layout:3
9088 msgid "American Psychological Association (APA)"
9089 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9091 #: lib/layouts/apa.layout:54
9093 msgstr "CabeçalhoDireito"
9095 #: lib/layouts/apa.layout:63
9096 msgid "Right header:"
9097 msgstr "Cabeçalho direito:"
9099 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apax.inc:241
9100 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9104 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apax.inc:59
9105 msgid "Short title:"
9106 msgstr "Título curto:"
9108 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apax.inc:89
9110 msgstr "DoisAutores"
9112 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apax.inc:97
9113 msgid "ThreeAuthors"
9114 msgstr "TrêsAutores"
9116 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apax.inc:105
9118 msgstr "QuatroAutores"
9120 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apax.inc:169
9121 msgid "TwoAffiliations"
9122 msgstr "DuasAfiliações"
9124 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apax.inc:176
9125 msgid "ThreeAffiliations"
9126 msgstr "TrêsAfiliações"
9128 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apax.inc:183
9129 msgid "FourAffiliations"
9130 msgstr "QuatroAfiliações"
9132 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9133 msgid "Acknowledgements:"
9134 msgstr "Agradecimentos:"
9136 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apax.inc:338
9140 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apax.inc:349
9142 msgstr "Centralizado"
9144 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apax.inc:350
9145 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9149 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apax.inc:357
9150 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9151 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
9152 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9153 msgstr "A legenda tal como aparece na lista de figuras/tabelas"
9155 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9157 msgstr "AjustarFigura"
9159 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9161 msgstr "AjustarBitmap"
9163 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9164 #: lib/layouts/apax.inc:474 lib/layouts/apax.inc:499
9165 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9166 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9167 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9168 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9169 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9170 msgid "Custom Item|s"
9171 msgstr "Item Personalizado"
9173 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9174 #: lib/layouts/apax.inc:475 lib/layouts/apax.inc:500
9175 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:135
9176 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9177 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9178 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9179 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9180 msgid "A customized item string"
9181 msgstr "Cadeia alfanumérica de um item personalizado"
9183 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apax.inc:505
9187 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9188 #: lib/layouts/apax.inc:522 lib/layouts/apax.inc:523
9189 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9190 msgid "(\\alph{enumii})"
9191 msgstr "(\\alph{enumii})"
9193 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9194 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9195 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9197 #: lib/layouts/apa7.layout:3
9198 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9199 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
9201 #: lib/layouts/apax.inc:112
9203 msgstr "CincoAutores"
9205 #: lib/layouts/apax.inc:119
9207 msgstr "SeisAutores"
9209 #: lib/layouts/apax.inc:126
9211 msgstr "CabeçalhoEsquerdo"
9213 #: lib/layouts/apax.inc:135
9214 msgid "Left header:"
9215 msgstr "Cabeçalho esquerdo:"
9217 #: lib/layouts/apax.inc:190
9218 msgid "FiveAffiliations"
9219 msgstr "CincoAfiliações"
9221 #: lib/layouts/apax.inc:197
9222 msgid "SixAffiliations"
9223 msgstr "SeisAfiliações"
9225 #: lib/layouts/apax.inc:205 lib/layouts/beamer.layout:1577
9226 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9227 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9228 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9229 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:239
9236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:252
9237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:255
9238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
9239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:273
9240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9245 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9246 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9247 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9251 #: lib/layouts/apax.inc:292
9252 msgid "Author Note:"
9253 msgstr "Nota do Autor:"
9255 #: lib/layouts/apax.inc:306 lib/layouts/egs.layout:355
9259 #: lib/layouts/apax.inc:323
9263 #: lib/layouts/apax.inc:472
9267 #: lib/layouts/apax.inc:527
9271 #: lib/layouts/apax.inc:543
9275 #: lib/layouts/apax.inc:551
9276 msgid "addORCIDlink"
9277 msgstr "addORCIDlink"
9279 #: lib/layouts/apax.inc:555
9280 msgid "ORCID-link: "
9281 msgstr "ORCID-link: "
9283 #: lib/layouts/apax.inc:563
9287 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9288 msgid "Arabic Article"
9289 msgstr "Artigo Arábico"
9291 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9292 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9293 msgstr "Artigo Beamer (Classe Padrão)"
9295 #: lib/layouts/article.layout:3
9296 msgid "Article (Standard Class)"
9297 msgstr "Artigo (Classe Padrão)"
9299 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9300 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9301 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9309 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9310 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9311 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9312 msgid "Presentations"
9313 msgstr "Apresentações"
9315 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9316 #: lib/layouts/beamer.layout:165 lib/layouts/beamer.layout:460
9317 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:586
9318 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:826
9319 #: lib/layouts/beamer.layout:855 lib/layouts/beamer.layout:1157
9320 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9321 #: lib/layouts/beamer.layout:1372
9322 msgid "Overlay Specifications|v"
9323 msgstr "Especificações de Superposição|S"
9325 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:124
9326 #: lib/layouts/beamer.layout:166
9327 msgid "Overlay specifications for this list"
9328 msgstr "Especificações de superposição para esta lista"
9330 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9331 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:749
9332 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9333 msgid "Item Overlay Specifications"
9334 msgstr "Especificações de Superposição de Item"
9336 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9337 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:585
9338 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:750
9339 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:854
9340 #: lib/layouts/beamer.layout:1156 lib/layouts/beamer.layout:1181
9341 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/beamer.layout:1371
9342 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9346 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:140
9347 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:751
9348 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9349 msgid "Overlay specifications for this item"
9350 msgstr "Especificações de superposição para este item"
9352 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9353 msgid "Mini Template"
9354 msgstr "Modelo mini"
9356 #: lib/layouts/beamer.layout:131
9357 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9358 msgstr "Modelo mini para esta lista (consulte o manual do Beamer)"
9360 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9361 msgid "Longest label|s"
9362 msgstr "Etiqueta mais longa|l"
9364 #: lib/layouts/beamer.layout:173
9365 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9367 "A etiqueta mais longa nesta lista (para determinar a largura da indentação)"
9369 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:246
9370 #: lib/layouts/beamer.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:370
9371 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9372 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9373 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9374 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:216
9375 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9376 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9377 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9378 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9379 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9380 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9381 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9382 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9384 msgstr "Seccionamento"
9386 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9387 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9388 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9389 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9393 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9394 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9395 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9396 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9397 msgid "Mode Specification|S"
9398 msgstr "Especificação de Modo|M"
9400 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:266
9401 #: lib/layouts/beamer.layout:299 lib/layouts/beamer.layout:328
9402 #: lib/layouts/beamer.layout:361 lib/layouts/beamer.layout:390
9403 #: lib/layouts/beamer.layout:423
9404 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9406 "Especifique em qual modo (artigo, apresentação etc.) este cabeçalho aparece"
9408 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/memoir.layout:66
9409 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9410 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9411 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9412 msgstr "A parte tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9414 #: lib/layouts/beamer.layout:261
9415 msgid "Section \\arabic{section}"
9416 msgstr "Seção \\arabic{section}"
9418 #: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/scrclass.inc:149
9419 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9420 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9421 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9422 msgstr "A seção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9424 #: lib/layouts/beamer.layout:285 lib/layouts/numarticle.inc:10
9425 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9426 msgid "\\Alph{section}"
9427 msgstr "\\Alph{section}"
9429 #: lib/layouts/beamer.layout:323
9430 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9431 msgstr "Subseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9433 #: lib/layouts/beamer.layout:335
9434 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9435 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9437 #: lib/layouts/beamer.layout:347
9438 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9439 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9441 #: lib/layouts/beamer.layout:385
9443 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9445 "Subsubseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9447 #: lib/layouts/beamer.layout:397
9449 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9450 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9452 #: lib/layouts/beamer.layout:409
9453 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9454 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9456 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:442
9460 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:522
9461 #: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/beamer.layout:600
9465 #: lib/layouts/beamer.layout:459 lib/layouts/beamer.layout:888
9466 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9467 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/beamer.layout:1435
9468 #: lib/layouts/beamer.layout:1455 lib/layouts/beamer.layout:1475
9469 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1517
9470 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1559
9471 #: lib/layouts/beamer.layout:1585 lib/layouts/pdfform.module:123
9475 #: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:529
9476 msgid "Overlay specifications for this frame"
9477 msgstr "Especificações de superposição para esta moldura"
9479 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9480 msgid "Default Overlay Specifications"
9481 msgstr "Especificações Padrão de Superposição"
9483 #: lib/layouts/beamer.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:536
9484 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9485 msgstr "Especificações padrão de superposição no interior esta moldura"
9487 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9488 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9489 msgid "Frame Options"
9490 msgstr "Opções de Moldura"
9492 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9493 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9494 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/fixme.module:67
9495 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9496 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9497 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9498 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9499 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9503 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:505
9504 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:544
9505 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9506 msgstr "Opções de moldura (consulte o manual do Beamer)"
9508 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9510 msgstr "Título da Moldura"
9512 #: lib/layouts/beamer.layout:480
9513 msgid "Enter the frame title here"
9514 msgstr "Digite aqui o título da moldura"
9516 #: lib/layouts/beamer.layout:499
9518 msgstr "MolduraSimples"
9520 #: lib/layouts/beamer.layout:501
9521 msgid "Frame (plain)"
9522 msgstr "Moldura (simples)"
9524 #: lib/layouts/beamer.layout:510
9525 msgid "FragileFrame"
9526 msgstr "MolduraFrágil"
9528 #: lib/layouts/beamer.layout:512
9529 msgid "Frame (fragile)"
9530 msgstr "Moldura (frágil)"
9532 #: lib/layouts/beamer.layout:521
9534 msgstr "MolduraDeNovo"
9536 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/powerdot.layout:126
9537 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
9542 #: lib/layouts/beamer.layout:556
9543 msgid "Repeat frame with label"
9544 msgstr "Repetir moldura com legenda"
9546 #: lib/layouts/beamer.layout:568
9548 msgstr "TítuloMoldura"
9550 #: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:617
9551 #: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:856
9552 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:1158
9553 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/beamer.layout:1210
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/beamer.layout:1373
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1417
9556 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/beamer.layout:1457
9557 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1498
9558 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1540
9559 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1587
9560 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9562 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Beamer)"
9564 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9565 msgid "Short Frame Title|S"
9566 msgstr "Título Curto da Moldura|C"
9568 #: lib/layouts/beamer.layout:594
9569 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9570 msgstr "Uma forma curta, usada em alguns temas, do título de moldura"
9572 #: lib/layouts/beamer.layout:599
9573 msgid "FrameSubtitle"
9574 msgstr "SubtítuloMoldura"
9576 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/moderncv.layout:305
9577 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9581 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:656
9582 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:667
9583 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9587 #: lib/layouts/beamer.layout:642
9588 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9589 msgstr "Coluna inicial (aumente a profundidade!), largura:"
9591 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/powerdot.layout:459
9592 msgid "Column Options"
9593 msgstr "Opções de Coluna"
9595 #: lib/layouts/beamer.layout:647
9596 msgid "Column options (see beamer manual)"
9597 msgstr "Opções de coluna (consulte o manual do Beamer)"
9599 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9600 msgid "Column Placement Options"
9601 msgstr "Opções de Posicionamento de Coluna"
9603 #: lib/layouts/beamer.layout:671
9604 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9605 msgstr "Opções de posicionamento de coluna (t, T, c, b)"
9607 #: lib/layouts/beamer.layout:688
9608 msgid "ColumnsCenterAligned"
9609 msgstr "ColunasAlinhadasAoCentro"
9611 #: lib/layouts/beamer.layout:691
9612 msgid "Columns (center aligned)"
9613 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
9615 #: lib/layouts/beamer.layout:696
9616 msgid "ColumnsTopAligned"
9617 msgstr "ColunasAlinhadasAoTopo"
9619 #: lib/layouts/beamer.layout:699
9620 msgid "Columns (top aligned)"
9621 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/powerdot.layout:473
9627 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/beamer.layout:738
9628 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:806
9629 #: lib/layouts/beamer.layout:835 lib/layouts/powerdot.layout:474
9631 msgstr "Superposições"
9633 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:480
9634 msgid "Pause number"
9635 msgstr "Número de Pausa"
9637 #: lib/layouts/beamer.layout:717 lib/layouts/powerdot.layout:481
9638 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9639 msgstr "Número do slide onde o contexto sob a pausa fica visível"
9641 #: lib/layouts/beamer.layout:728 lib/layouts/powerdot.layout:492
9642 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9643 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:737 lib/layouts/beamer.layout:766
9647 msgstr "Impressão sobreposta"
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:744
9650 msgid "Overprint Area Width"
9651 msgstr "Largura da Área de Impressão Sobreposta"
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/europasscv.layout:176
9654 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9655 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9659 #: lib/layouts/beamer.layout:746
9660 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9661 msgstr "Largura da área de impressão sobreposta (padrão: largura do texto)"
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:773
9665 msgstr "ÁreaDeSuperposição"
9667 #: lib/layouts/beamer.layout:783
9669 msgstr "Areasuperposição"
9671 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9672 msgid "Overlay Area Width"
9673 msgstr "Largura da Área de Superposição"
9675 #: lib/layouts/beamer.layout:794
9676 msgid "The width of the overlay area"
9677 msgstr "A largura da área de superposição"
9679 #: lib/layouts/beamer.layout:798
9680 msgid "Overlay Area Height"
9681 msgstr "Altura da Área de Superposição"
9683 #: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9684 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9688 #: lib/layouts/beamer.layout:800
9689 msgid "The height of the overlay area"
9690 msgstr "A altura da área de superposição"
9692 #: lib/layouts/beamer.layout:805 lib/layouts/beamer.layout:1487
9693 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/powerdot.layout:607
9695 msgstr "Pôr à mostra"
9697 #: lib/layouts/beamer.layout:815
9698 msgid "Uncovered on slides"
9699 msgstr "Posto à mostra nos slides"
9701 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/beamer.layout:1466
9702 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/powerdot.layout:613
9706 #: lib/layouts/beamer.layout:844
9707 msgid "Only on slides"
9708 msgstr "Somente nos slides"
9710 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9714 #: lib/layouts/beamer.layout:869
9718 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9722 #: lib/layouts/beamer.layout:889
9723 msgid "Action Specification|S"
9724 msgstr "Especificação de Ação|A"
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9728 msgstr "Título do Bloco"
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:897
9731 msgid "Enter the block title here"
9732 msgstr "Digite o título do bloco aqui"
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:912
9735 msgid "ExampleBlock"
9736 msgstr "BlocoDeExemplo"
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:915
9739 msgid "Example Block:"
9740 msgstr "Bloco de Exemplo:"
9742 #: lib/layouts/beamer.layout:921
9744 msgstr "BlocoAlerta"
9746 #: lib/layouts/beamer.layout:924
9747 msgid "Alert Block:"
9748 msgstr "Bloco de Alerta:"
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:936 lib/layouts/beamer.layout:969
9751 #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/beamer.layout:1017
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamer.layout:1084
9754 msgstr "Intitulação"
9756 #: lib/layouts/beamer.layout:950
9757 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9758 msgstr "Título curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9761 msgid "Title (Plain Frame)"
9762 msgstr "Título (Moldura Simples)"
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9765 msgid "Short Subtitle|S"
9766 msgstr "Subtítulo Curto|S"
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:983
9769 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9770 msgstr "Subtítulo curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9773 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9774 msgstr "Nome (abreviado) do autor que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9776 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9777 msgid "Short Institute|S"
9778 msgstr "Instituição (abrev.)|I"
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
9781 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9782 msgstr "Nome (abreviado) da instituição que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9784 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
9785 msgid "InstituteMark"
9786 msgstr "MarcaDaInstituição"
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9789 msgid "Short Date|S"
9790 msgstr "Data Curta|D"
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
9793 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9794 msgstr "Data curta que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9796 #: lib/layouts/beamer.layout:1083 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9797 msgid "TitleGraphic"
9798 msgstr "GráficoDoTítulo"
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9801 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9802 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9804 msgstr "Quotation (indentada, sem espaço)"
9806 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/egs.layout:121
9807 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9808 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9810 msgstr "Quote (não-indentada, com espaço)"
9812 #: lib/layouts/beamer.layout:1190 lib/layouts/egs.layout:224
9813 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9817 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/foils.layout:316
9818 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9822 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1396
9823 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1436
9824 #: lib/layouts/beamer.layout:1456 lib/layouts/beamer.layout:1476
9825 #: lib/layouts/beamer.layout:1497 lib/layouts/beamer.layout:1518
9826 #: lib/layouts/beamer.layout:1539 lib/layouts/beamer.layout:1560
9827 #: lib/layouts/beamer.layout:1586
9828 msgid "Action Specifications|S"
9829 msgstr "Especificações de Ação|E"
9831 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/foils.layout:330
9832 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9836 #: lib/layouts/beamer.layout:1266
9840 #: lib/layouts/beamer.layout:1269
9841 msgid "Definitions."
9842 msgstr "Definições."
9844 #: lib/layouts/beamer.layout:1275 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9848 #: lib/layouts/beamer.layout:1282
9852 #: lib/layouts/beamer.layout:1285
9856 #: lib/layouts/beamer.layout:1288 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9857 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9858 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9859 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
9860 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:224
9861 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:227
9862 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9863 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9864 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9865 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9866 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9867 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9868 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9869 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9870 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9871 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9875 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9879 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/foils.layout:309
9880 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9884 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/foils.layout:302
9885 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9889 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9890 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9894 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
9898 #: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/beamer.layout:1388
9899 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
9903 #: lib/layouts/beamer.layout:1406 lib/layouts/ectaart.layout:146
9907 #: lib/layouts/beamer.layout:1408
9911 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1428
9915 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1448
9916 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9917 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9921 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1510
9922 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9926 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1531
9930 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1552
9932 msgstr "Alternativa"
9934 #: lib/layouts/beamer.layout:1567
9935 msgid "Default Text"
9936 msgstr "Texto Padrão"
9938 #: lib/layouts/beamer.layout:1568
9939 msgid "Enter the default text here"
9940 msgstr "Digite o texto padrão aqui"
9942 #: lib/layouts/beamer.layout:1575
9944 msgstr "Nota Beamer"
9946 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
9947 msgid "Note Options"
9948 msgstr "Opções de Nota"
9950 #: lib/layouts/beamer.layout:1594
9951 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9952 msgstr "Especifique as opções de nota (consulte o manual do Beamer)"
9954 #: lib/layouts/beamer.layout:1599
9958 #: lib/layouts/beamer.layout:1605
9962 #: lib/layouts/beamer.layout:1610
9963 msgid "PresentationMode"
9964 msgstr "ModoApresentação"
9966 #: lib/layouts/beamer.layout:1616
9967 msgid "Presentation"
9968 msgstr "Apresentação"
9970 #: lib/layouts/beamer.layout:1643 lib/layouts/powerdot.layout:525
9971 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9975 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9976 msgid "Beamerposter"
9977 msgstr "PosterBeamer"
9979 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9980 msgid "Multilingual Captions"
9981 msgstr "Legendas Multilíngues"
9983 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9985 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9986 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9988 "Oferece dois styles para compor legendas multilíngues. Para mais "
9989 "informações, consulte o arquivo 'MultilingualCaptions.lyx' na pasta de "
9992 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9993 msgid "Caption setup"
9994 msgstr "Configuração de legenda"
9996 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9998 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10000 "O idioma que deve ser afetado. Pode ser 'bi-first', 'bi-second' ou 'bi-both'"
10002 #: lib/layouts/bicaption.module:29
10003 msgid "Caption setup:"
10004 msgstr "Configuração de legenda:"
10006 #: lib/layouts/bicaption.module:37
10008 msgstr "Legenda dupla"
10010 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10014 #: lib/layouts/bicaption.module:44
10015 msgid "Main Language Short Title"
10016 msgstr "Título Curto no Idioma Principal"
10018 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10019 msgid "Short title for the main(document) language"
10020 msgstr "Título curto para o idioma principal (o do documento)"
10022 #: lib/layouts/bicaption.module:49
10023 msgid "Main Language Text"
10024 msgstr "Texto no Idioma Principal"
10026 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10027 msgid "Text in the main(document) language"
10028 msgstr "Texto no idioma principal (o do documento)"
10030 #: lib/layouts/bicaption.module:53
10031 msgid "Second Language Short Title"
10032 msgstr "Título Curto no Segundo Idioma"
10034 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10035 msgid "Short title for the second language"
10036 msgstr "Título curto para o segundo idioma"
10038 #: lib/layouts/book.layout:3
10039 msgid "Book (Standard Class)"
10040 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
10042 #: lib/layouts/braille.module:2
10046 #: lib/layouts/braille.module:6
10048 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10051 "Define um environment para compor Braille. Para mais informações, consulte o "
10052 "arquivo 'Braille.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
10054 #: lib/layouts/braille.module:22
10055 msgid "Braille (default)"
10056 msgstr "Braille (padrão)"
10058 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10062 #: lib/layouts/braille.module:45
10063 msgid "Braille (textsize)"
10064 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
10066 #: lib/layouts/braille.module:68
10067 msgid "Braille (dots on)"
10068 msgstr "Braille (com pontos)"
10070 #: lib/layouts/braille.module:83
10071 msgid "Braille_dots_on"
10072 msgstr "Braille_com_pontos"
10074 #: lib/layouts/braille.module:92
10075 msgid "Braille (dots off)"
10076 msgstr "Braiile (sem pontos)"
10078 #: lib/layouts/braille.module:107
10079 msgid "Braille_dots_off"
10080 msgstr "Braille_sem_pontos"
10082 #: lib/layouts/braille.module:116
10083 msgid "Braille (mirror on)"
10084 msgstr "Braiile (espelho ligado)"
10086 #: lib/layouts/braille.module:131
10087 msgid "Braille_mirror_on"
10088 msgstr "Braille_espelho_ligado"
10090 #: lib/layouts/braille.module:140
10091 msgid "Braille (mirror off)"
10092 msgstr "Braille (espelho desligado)"
10094 #: lib/layouts/braille.module:155
10095 msgid "Braille_mirror_off"
10096 msgstr "Braille_espelho_desligado"
10098 #: lib/layouts/braille.module:163
10100 msgstr "CaixaBraille"
10102 #: lib/layouts/braille.module:167
10103 msgid "Braille box"
10104 msgstr "Caixa Braille"
10106 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10110 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10114 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10118 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10122 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10126 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10127 msgid "ACT \\arabic{act}"
10128 msgstr "ATO \\arabic{act}"
10130 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10134 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10135 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10136 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
10138 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10142 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10144 msgstr "SOBE O PANO:"
10146 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10150 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10151 msgid "Parenthetical"
10152 msgstr "Parentético"
10154 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10158 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10162 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10166 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10167 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10168 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10169 msgid "Right Address"
10170 msgstr "Endereço à Direita"
10172 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10173 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10174 msgstr "Artigo Japonês (Classe BXJS)"
10176 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10177 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10178 msgstr "Livro Japonês (Classe BXJS)"
10180 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10181 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10182 msgstr "Relatório Japonês (Classe BXJS)"
10184 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10185 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10186 msgstr "Slide Japonês (Classe BXJS)"
10188 #: lib/layouts/changebars.module:2
10189 msgid "Change bars"
10190 msgstr "Barras de modificação"
10192 #: lib/layouts/changebars.module:7
10194 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10195 "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10197 "Permite ao LyX adicionar barras de modificação verticais na margem da saída "
10198 "PDF quando Mostrar Alterações na Saída estiver ativado e o formato de saída "
10199 "pdflatex for escolhido."
10201 #: lib/layouts/chess.layout:3
10205 #: lib/layouts/chess.layout:36
10207 msgstr "LinhaPrincipal"
10209 #: lib/layouts/chess.layout:43
10211 msgstr "Linha principal:"
10213 #: lib/layouts/chess.layout:62
10217 #: lib/layouts/chess.layout:66
10221 #: lib/layouts/chess.layout:72
10222 msgid "SubVariation"
10223 msgstr "SubVariação"
10225 #: lib/layouts/chess.layout:75
10226 msgid "Subvariation:"
10227 msgstr "Subvariação:"
10229 #: lib/layouts/chess.layout:81
10230 msgid "SubVariation2"
10231 msgstr "SubVariação2"
10233 #: lib/layouts/chess.layout:84
10234 msgid "Subvariation(2):"
10235 msgstr "Subvariação(2):"
10237 #: lib/layouts/chess.layout:90
10238 msgid "SubVariation3"
10239 msgstr "SubVariação3"
10241 #: lib/layouts/chess.layout:93
10242 msgid "Subvariation(3):"
10243 msgstr "Subvariação(3):"
10245 #: lib/layouts/chess.layout:99
10246 msgid "SubVariation4"
10247 msgstr "SubVariação4"
10249 #: lib/layouts/chess.layout:102
10250 msgid "Subvariation(4):"
10251 msgstr "Subvariação(4):"
10253 #: lib/layouts/chess.layout:108
10254 msgid "SubVariation5"
10255 msgstr "SubVariação5"
10257 #: lib/layouts/chess.layout:111
10258 msgid "Subvariation(5):"
10259 msgstr "Subvariação(5):"
10261 #: lib/layouts/chess.layout:118
10263 msgstr "OcultarMovimentos"
10265 #: lib/layouts/chess.layout:123
10267 msgstr "OcultarMovimentos:"
10269 #: lib/layouts/chess.layout:128
10271 msgstr "TabuleiroDeXadrez"
10273 #: lib/layouts/chess.layout:132
10274 msgid "[chessboard]"
10275 msgstr "[tabuleirodexadrez]"
10277 #: lib/layouts/chess.layout:141
10278 msgid "BoardCentered"
10279 msgstr "TabuleiroCentralizado"
10281 #: lib/layouts/chess.layout:146
10282 msgid "[centered board]"
10283 msgstr "[tabuleirocentralizado]"
10285 #: lib/layouts/chess.layout:156
10289 #: lib/layouts/chess.layout:161
10290 msgid "Highlights:"
10293 #: lib/layouts/chess.layout:176
10297 #: lib/layouts/chess.layout:181
10301 #: lib/layouts/chess.layout:187
10303 msgstr "MovimentoCavalo"
10305 #: lib/layouts/chess.layout:192
10306 msgid "KnightMove:"
10307 msgstr "MovimentoCavalo:"
10309 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10310 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10311 msgstr "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsoleta!)"
10313 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10314 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10315 msgstr "Artigo Chinês (CTeX)"
10317 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10318 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10319 msgstr "Livro Chinês (CTeX)"
10321 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10322 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10323 msgstr "Relatório Chinês (CTeX)"
10325 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10326 msgid "Custom Header/Footerlines"
10327 msgstr "Linhas de Cabeçalho/Rodapé Personalizadas"
10329 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10331 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10332 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
10333 "Layout to 'fancy'!"
10335 "Adiciona environments para definir linhas de cabeçalho e de rodapé. NOTA: "
10336 "para usar este módulo você deve configurar 'Estilo de página' no menu "
10337 "'Configurações do Documento -> Layout de Página' como 'fancy'!"
10339 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10340 msgid "Header/Footer"
10341 msgstr "Cabeçalho/Rodapé"
10343 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10344 msgid "Even Header"
10345 msgstr "Cabeçalho Par"
10347 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10348 msgid "Alternative text for the even header"
10349 msgstr "Texto alternativo para cabeçalho par"
10351 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10352 msgid "Center Header"
10353 msgstr "Cabeçalho Central"
10355 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10356 msgid "Center Header:"
10357 msgstr "Cabeçalho Central:"
10359 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10360 msgid "Left Footer"
10361 msgstr "Rodapé Esquerdo"
10363 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10364 msgid "Left Footer:"
10365 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
10367 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10368 msgid "Center Footer"
10369 msgstr "Rodapé Central"
10371 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10372 msgid "Center Footer:"
10373 msgstr "Rodapé Central:"
10375 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10376 msgid "Right Footer"
10377 msgstr "Rodapé Direito"
10379 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10380 msgid "Right Footer:"
10381 msgstr "Rodapé Direito:"
10383 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10387 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10389 msgstr "Combinação de Teclas"
10391 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10395 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10399 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10400 msgid "GuiMenuItem"
10401 msgstr "ItemDeMenuDeGui"
10403 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10405 msgstr "BotãoDeGUI"
10407 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10409 msgstr "OpçãoDeMenu"
10411 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10415 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:87
10416 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10420 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10421 msgid "Subparagraph*"
10422 msgstr "Subparágrafo*"
10424 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10425 msgid "Authorgroup"
10426 msgstr "Grupoautor"
10428 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10429 msgid "RevisionHistory"
10430 msgstr "HistóricoRevisão"
10432 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10433 msgid "Revision History"
10434 msgstr "Histórico de Revisão"
10436 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10440 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10441 msgid "RevisionRemark"
10442 msgstr "ObservaçãoRevisão"
10444 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10446 msgstr "PrimeiroNome"
10448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10453 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10454 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10455 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10464 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10465 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10466 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10467 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10468 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10469 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10470 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10471 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10481 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10482 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10483 msgid "Postal Data"
10484 msgstr "Dados Postais"
10486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10487 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10488 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10489 msgid "Send To Address"
10490 msgstr "Endereço de Destino"
10492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10493 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10494 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10496 msgstr "Meu endereço"
10498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10499 msgid "Sender Address:"
10500 msgstr "Endereço do Remetente:"
10502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10503 msgid "Return address"
10504 msgstr "Endereço para resposta"
10506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10507 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10508 msgid "Backaddress:"
10509 msgstr "Endereço de resposta:"
10511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10512 msgid "Postal comment"
10513 msgstr "Comentário postal"
10515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10516 msgid "Postal Remark:"
10517 msgstr "Observação Postal:"
10519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10529 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10534 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10540 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10545 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10547 msgstr "Nossa ref.:"
10549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10558 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10559 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10560 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10561 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10563 msgstr "Assinatura"
10565 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10569 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10570 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10572 msgstr "Fechamentos"
10574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10576 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10577 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10579 msgstr "Assinatura:"
10581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10583 msgstr "Textodabase"
10585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10586 msgid "Bottom text:"
10587 msgstr "Texto da base:"
10589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10591 msgstr "Código de área"
10593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10595 msgstr "Codigo de Área:"
10597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10598 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10599 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10600 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10604 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10605 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10606 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10611 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10612 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10617 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10622 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10623 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10628 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10632 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10633 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10634 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10635 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10636 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10637 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10641 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10642 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10643 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10648 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10650 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10651 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10652 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10654 msgstr "Fechamento"
10656 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10658 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10660 msgstr "Fechamento:"
10662 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10663 msgid "Signature|S"
10664 msgstr "Assinatura|A"
10666 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10667 msgid "Here you can insert a signature scan"
10668 msgstr "Aqui você pode inserir uma assinatura escaneada"
10670 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10671 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10675 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10676 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10677 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10681 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10682 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10683 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10687 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10688 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10689 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10690 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10694 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10695 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10699 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10700 msgid "Post Scriptum:"
10701 msgstr "Post Scriptum:"
10703 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10704 msgid "SenderAddress"
10705 msgstr "EndereçoRemetente"
10707 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10708 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10709 msgid "Backaddress"
10710 msgstr "Endereço de resposta"
10712 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10713 msgid "RetourAdresse"
10714 msgstr "RetourAdresse"
10716 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10720 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10721 msgid "Postvermerk"
10722 msgstr "Postvermerk"
10724 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10728 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10730 msgstr "IhrZeichen"
10732 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10733 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10737 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10738 msgid "IhrSchreiben"
10739 msgstr "IhrSchreiben"
10741 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10742 msgid "MeinZeichen"
10743 msgstr "MeinZeichen"
10745 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10746 msgid "Unterschrift"
10747 msgstr "Unterschrift"
10749 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10753 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10754 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10755 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10759 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10763 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10767 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10771 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10775 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10776 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10777 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10779 msgstr "Referência"
10781 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10785 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10789 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10791 msgstr "TextoCarta"
10793 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10797 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10801 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10802 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10806 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10810 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10811 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10815 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10819 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10820 msgid "DocBook Book (SGML)"
10821 msgstr "Livro DocBook (SGML)"
10823 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10824 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10825 msgid "Books (DocBook)"
10826 msgstr "Livros (DocBook)"
10828 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10829 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10830 msgstr "Capítulo Docbook (SGML)"
10832 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10833 msgid "DocBook Section (SGML)"
10834 msgstr "Seção Docbook (SGML)"
10836 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10837 msgid "DocBook Article (SGML)"
10838 msgstr "Artigo Docbook (SGML)"
10840 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10841 msgid "Inderscience A4 Journals"
10842 msgstr "Periódicos Inderscience A4"
10844 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10845 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10846 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10848 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10849 msgid "Econometrica"
10850 msgstr "Econometrica"
10852 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10854 msgstr "TítuloCorrido"
10856 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10857 msgid "Running Title:"
10858 msgstr "Título Corrido:"
10860 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10862 msgstr "AutorCorrido"
10864 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10865 msgid "Running Author:"
10866 msgstr "Autor Corrido:"
10868 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10869 msgid "Address Option"
10870 msgstr "Opção de Endereço"
10872 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10873 msgid "Optional argument for the address"
10874 msgstr "Argumento opcional para o endereço"
10876 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10877 msgid "E-Mail Option"
10878 msgstr "Opção de Email"
10880 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10881 msgid "Optional argument for the e-mail"
10882 msgstr "Argumento opcional para o email"
10884 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10885 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10889 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10890 msgid "Web Address"
10891 msgstr "Endereço Web"
10893 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10894 msgid "Web address:"
10895 msgstr "Endereço web:"
10897 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10898 msgid "Authors Block"
10899 msgstr "Bloco de Autores"
10901 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10902 msgid "Authors Block:"
10903 msgstr "Bloco de Autores:"
10905 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10906 msgid "Thanks Text"
10907 msgstr "Texto de Agradecimento"
10909 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10910 msgid "Thanks \\theThanks:"
10911 msgstr "Agradecimentos \\theThanks:"
10913 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10914 msgid "Thanks Reference"
10915 msgstr "Referência de Agradecimento"
10917 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10919 msgstr "Ref de Agradecimento"
10921 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10922 msgid "Internet Address Reference"
10923 msgstr "Referência de Endereço de Internet"
10925 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10926 msgid "Internet Addess Ref"
10927 msgstr "Ref Endereço de Internet"
10929 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10930 msgid "Name (First Name)"
10931 msgstr "Nome (Primeiro Nome)"
10933 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10935 msgstr "Primeiro Nome"
10937 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10938 msgid "Name (Surname)"
10939 msgstr "Nome (Sobrenome)"
10941 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10942 msgid "By Same Author (bib)"
10943 msgstr "Do Mesmo Autor (bib)"
10945 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10949 #: lib/layouts/egs.layout:3
10950 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10951 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10953 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10955 msgstr "00.00.0000"
10957 #: lib/layouts/egs.layout:289
10958 msgid "LaTeX Title"
10959 msgstr "Título LaTeX"
10961 #: lib/layouts/egs.layout:333
10965 #: lib/layouts/egs.layout:368
10967 msgstr "Periódico:"
10969 #: lib/layouts/egs.layout:377
10973 #: lib/layouts/egs.layout:391
10975 msgstr "Número_MS:"
10977 #: lib/layouts/egs.layout:401
10978 msgid "FirstAuthor"
10979 msgstr "PrimeiroAutor"
10981 #: lib/layouts/egs.layout:414
10982 msgid "1st_author_surname:"
10983 msgstr "sobrenome_1o_autor:"
10985 #: lib/layouts/egs.layout:467
10989 #: lib/layouts/egs.layout:480
10990 msgid "reprint_reqs_to:"
10991 msgstr "requisitar_reimpressões_a:"
10993 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10994 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10995 msgstr "Elsevier (Versão Obsoleta)"
10997 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10998 msgid "Author Option"
10999 msgstr "Opção de Autor"
11001 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11002 msgid "Optional argument for the author"
11003 msgstr "Argumento opcional para o autor"
11005 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11006 msgid "Author Address"
11007 msgstr "Endereço do Autor"
11009 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-x.inc:114
11010 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11011 msgid "Author Email"
11012 msgstr "Email do Autor"
11014 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11015 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11019 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:129
11020 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11022 msgstr "URL do Autor"
11024 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11025 msgid "Thanks Option"
11026 msgstr "Opção de agradecimentos"
11028 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11029 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11030 msgstr "Argumento opcional para o texto dos agradecimentos"
11032 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11033 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11034 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
11036 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11040 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11041 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11042 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
11044 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11045 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11046 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
11048 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11049 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11050 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
11052 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11053 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11054 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
11056 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11057 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11058 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
11060 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11061 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11062 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
11064 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11065 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11066 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
11068 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11069 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11070 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
11072 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11073 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11074 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11076 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11077 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11078 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
11080 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11081 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11082 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11084 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11085 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11086 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
11088 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11089 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11090 msgstr "Resumo \\arabic{summ}"
11092 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11093 msgid "Case \\arabic{case}"
11094 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11096 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11100 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11101 msgid "BeginFrontmatter"
11102 msgstr "ComeçoMatériaPréTextual"
11104 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11105 msgid "Begin frontmatter"
11106 msgstr "Começo de matéria pré-textual"
11108 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11109 msgid "EndFrontmatter"
11110 msgstr "FimMatériaPréTextual"
11112 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11113 msgid "End frontmatter"
11114 msgstr "Fim de matéria pré-textual"
11116 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11117 msgid "Titlenotemark"
11118 msgstr "Marcadenotadetítulo"
11120 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11121 msgid "Titlenote mark"
11122 msgstr "Marca de nota de título"
11124 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11125 msgid "Title footnote"
11126 msgstr "Nota de rodapé de título"
11128 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11129 msgid "Footnote Label"
11130 msgstr "Etiqueta de nota de rodapé"
11132 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11133 msgid "Label you refer to in the title"
11134 msgstr "Etiqueta à qual você se refere no título"
11136 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:193
11137 msgid "Title footnote:"
11138 msgstr "Nota de rodapé do título:"
11140 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11141 msgid "Author Label"
11142 msgstr "Etiqueta de autor"
11144 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11145 msgid "Label you will reference in the address"
11146 msgstr "Etiqueta à qual você se referirá no endereço"
11148 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11150 msgstr "Marcadeautor"
11152 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11153 msgid "Author footnote"
11154 msgstr "Nota de rodapé de autor"
11156 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11157 msgid "Author footnote:"
11158 msgstr "Nota de rodapé de autor:"
11160 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11161 msgid "Author Footnote Label"
11162 msgstr "Etiqueta de Nota de Rodapé de Autor"
11164 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11165 msgid "Label you refer to for an author"
11166 msgstr "Etiqueta à qual você se refere para um autor"
11168 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11169 msgid "CorAuthormark"
11170 msgstr "MarcaAutorCorrespondente"
11172 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11173 msgid "CorAuthor mark"
11174 msgstr "Marca de AutorCorrespondente"
11176 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11177 msgid "Corresponding author"
11178 msgstr "Autor correspondente"
11180 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11181 msgid "Corresponding author text:"
11182 msgstr "Texto do autor a quem a correspondência deve ser dirigida:"
11184 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11185 msgid "Address Label"
11186 msgstr "Etiqueta de Endereço"
11188 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11189 msgid "Label of the author you refer to"
11190 msgstr "Etiqueta do autor a quem você se refere"
11192 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11196 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11197 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11198 msgstr "Se o conteúdo for 'url', o email se torna um endereço de Internet"
11200 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11202 msgstr "Nota de Fim"
11204 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11206 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11207 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11209 "Adiciona um inset de nota de fim, além de notas de rodapé. Para que as notas "
11210 "de fim apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
11213 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11215 msgstr "Nota de fim##"
11217 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11221 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11222 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11223 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11225 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11227 msgstr "Palavras-chave:"
11229 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11230 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11231 msgstr "Listas Personalizáveis (enumitem)"
11233 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11235 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11236 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11238 "Controla a disposição de enumerate, itemize, description, e list/labeling. "
11239 "Para mais informações, consulte a seção Listas Personalizadas ('Customized "
11240 "Lists') do Guia do Usuário do LyX."
11242 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11243 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11244 msgid "Itemize Options"
11245 msgstr "Opções de Itemize"
11247 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11248 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11249 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11250 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11251 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do enumitem)"
11253 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11254 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11255 msgid "Enumerate Options"
11256 msgstr "Opções de Enumerate"
11258 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11259 msgid "Description Options"
11260 msgstr "Opções de Description"
11262 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11263 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11264 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11268 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11269 msgid "Enumerate-Resume"
11270 msgstr "Enumerate-Retomar"
11272 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11273 msgid "Number Equations by Section"
11274 msgstr "Numerar Equações por Seção"
11276 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11278 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11279 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11281 "Recomeça a numeração de equações ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
11282 "equação com o número da seção, como em '2.1'."
11284 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11285 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11286 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11288 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11289 msgid "Europass CV (2013)"
11290 msgstr "CV Europass (2013)"
11292 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11293 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11294 msgid "Curricula Vitae"
11295 msgstr "Curricula Vitae"
11297 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11299 msgstr "NomeRodapé"
11301 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11302 msgid "Name (footer):"
11303 msgstr "Nome (rodapé):"
11305 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11309 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11310 msgid "Mobile phone number"
11311 msgstr "Número do telefone celular"
11313 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11314 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11318 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11322 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11323 msgid "InstantMessaging"
11324 msgstr "InstantMessaging"
11326 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11327 msgid "Instant Messaging:"
11328 msgstr "Instant Messaging:"
11330 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11332 msgstr "Tipo de IM:"
11334 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11335 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11336 msgstr "Tipo de IM (p. ex. AOL Messenger)"
11338 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11340 msgstr "Nascimento"
11342 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11343 msgid "Date of birth:"
11344 msgstr "Data de nascimento:"
11346 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11347 msgid "Nationality"
11348 msgstr "Nacionalidade"
11350 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11351 msgid "Nationality:"
11352 msgstr "Nacionalidade:"
11354 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11358 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11362 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11363 msgid "BeforePicture"
11364 msgstr "AntesDaImagem"
11366 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11367 msgid "Space before picture:"
11368 msgstr "Espaço antes da imagem:"
11370 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11374 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11378 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11379 msgid "Resize photo to this width"
11380 msgstr "Redimensionar foto para esta largura"
11382 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11383 msgid "AfterPicture"
11384 msgstr "DepoisDaImagem"
11386 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11387 msgid "Space after picture:"
11388 msgstr "Espaço depois da imagem:"
11390 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11391 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11392 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11393 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11394 msgid "Vertical Space"
11395 msgstr "Espaço Vertical"
11397 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11398 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11399 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11400 msgid "Additional vertical space"
11401 msgstr "Espaço vertical adicional"
11403 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11404 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11408 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11409 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11410 msgstr "Resumo do item, também pode ser a extensão de tempo"
11412 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11413 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11417 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11421 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11425 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11427 msgstr "ItemTítulo"
11429 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11430 msgid "Title item:"
11431 msgstr "Item título:"
11433 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11435 msgstr "NívelTítulo"
11437 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11438 msgid "Title level:"
11439 msgstr "Nível título:"
11441 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11442 msgid "Text (right side)"
11443 msgstr "Texto (lado direito)"
11445 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11449 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11451 msgstr "Item azul:"
11453 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11454 msgid "BlueItemInset"
11455 msgstr "InsetItemAzul"
11457 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11458 msgid "Blue subitems"
11459 msgstr "Subitens em azul"
11461 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11463 msgstr "ItemGrande"
11465 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11467 msgstr "Item Grande:"
11469 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11471 msgstr "EcvItemize"
11473 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11474 msgid "MotherTongue"
11475 msgstr "IdiomaNativo"
11477 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11478 msgid "Mother Tongue:"
11479 msgstr "Idioma Nativo:"
11481 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11483 msgstr "CabeçalhoDeIdioma"
11485 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11486 msgid "Language Header:"
11487 msgstr "Cabeçalho de Idioma:"
11489 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11493 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11494 msgid "Name of the language"
11495 msgstr "Nome do idioma"
11497 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11501 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11502 msgid "Level how good you think you can listen"
11503 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em audição"
11505 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11509 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11510 msgid "Level how good you think you can read"
11511 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em escrita"
11513 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11514 msgid "Interaction"
11517 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11518 msgid "Level how good you think you can conversate"
11519 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em conversação"
11521 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11525 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11526 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11527 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em falar livremente"
11529 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11530 msgid "LastLanguage"
11531 msgstr "ÚltimoIdioma"
11533 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11534 msgid "Last Language:"
11535 msgstr "Último Idioma:"
11537 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11539 msgstr "RodapéDeIdioma"
11541 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11542 msgid "Language Footer:"
11543 msgstr "Rodapé de Idioma:"
11545 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11549 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11553 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11557 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11561 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11562 msgid "Footer name:"
11563 msgstr "Nome do rodapé:"
11565 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11569 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11573 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11574 msgid "Size the photo is resized to"
11575 msgstr "Tamanho para o qual a foto é redimensionada"
11577 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
11581 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11582 msgid "The title as it appears in the header"
11583 msgstr "O título tal como aparece no cabeçalho"
11585 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11586 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11587 msgstr "Resumo do item, também pode ser o tempo"
11589 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11590 msgid "BulletedItem"
11591 msgstr "ItemComMarcador"
11593 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11594 msgid "Bulleted Item:"
11595 msgstr "Item Com Marcador:"
11597 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11601 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11602 msgid "Begin of CV"
11603 msgstr "Início do CV"
11605 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11606 msgid "PersonalInfo"
11607 msgstr "InformaçãoPessoal"
11609 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11610 msgid "Personal Info"
11611 msgstr "Informação Pessoal"
11613 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11614 msgid "VerticalSpace"
11615 msgstr "EspaçoVertical"
11617 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11618 msgid "Vertical space"
11619 msgstr "Espaço vertical"
11621 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11622 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11623 msgstr "Artigo (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11625 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11626 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11627 msgstr "Livro (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11629 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11630 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11631 msgstr "Carta (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11633 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11634 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11635 msgstr "Relatório (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11637 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11638 msgid "Number Figures by Section"
11639 msgstr "Numerar Figuras Por Seção"
11641 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11643 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11644 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11646 "Recomeça a numeração de figuras ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
11647 "figura com o número da seção, como em 'fig. 2.1'."
11649 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11653 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11655 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11656 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11657 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11659 "Fix-cm melhora a aparência das fontes Computer Modern e permite que sejam "
11660 "usadas com tamanhos arbitrários. Para mais informações, consulte a "
11661 "documentação do pacote fix-cm.sty em http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/"
11662 "base/fixltx2e.pdf"
11664 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11666 msgstr "Corrigir LaTeX"
11668 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11670 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11671 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11672 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11673 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11674 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11675 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11676 "newer LaTeX distributions."
11678 "Carrega o pacote LaTeX fixltx2e, que contém correções para alguns bugs do "
11679 "LaTeX. Para manter a compatibilidade retroativa, essas correções não foram "
11680 "incorporadas a kernels mais antigos do LaTeX. Se usar este módulo, o seu "
11681 "documento resultante pode ter aparência diferente quando processado com "
11682 "versões diferentes do LaTeX, a depender da versão do fixltx2e. NOTA: kernels "
11683 "LaTeX recentes (a partir de 01/01/2015) incluem a funcionalidade do "
11684 "fixltx2e, então para distribuições LaTeX mais recentes o módulo fixltx2e é "
11687 #: lib/layouts/fixme.module:2
11691 #: lib/layouts/fixme.module:11
11693 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11694 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11695 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11696 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11697 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11698 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11699 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11700 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11702 "Oferece anotações 'FiXme' (marginais) para fins de revisão de documentos. "
11703 "Uma lista de anotações pode ser produzida pelo uso do estilo de parágrafo "
11704 "'Lista de FIXMEs'. As anotações podem ser personalizadas por meio do "
11705 "preâmbulo LaTeX. Para mais informações, consulte a documentação do FiXme. "
11706 "NOTA: Por padrão, as notas somente são exibidas no modo 'draft' (se a opção "
11707 "'draft' tiver sido inserida em Documento > Configurações > Classe de "
11708 "Documento > Opções de classe > Personalizar). Para que sejam exibidas "
11709 "sempre, insira \\fxsetup{draft} em Documento > Configurações > Preâmbulo "
11710 "LaTeX. NOTE também que alguns recursos exigem a versão 4 ou posterior do "
11713 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11717 #: lib/layouts/fixme.module:23
11718 msgid "List of FIXMEs"
11719 msgstr "Lista de FIXMEs"
11721 #: lib/layouts/fixme.module:37
11722 msgid "[List of FIXMEs]"
11723 msgstr "[Lista de FIXMEs]"
11725 #: lib/layouts/fixme.module:53
11727 msgstr "Nota Fixme"
11729 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11730 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11731 msgid "Fixme Note Options|s"
11732 msgstr "Opções de Nota Fixme|s"
11734 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11735 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11736 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11737 msgstr "Para conhecer as opções, consulte a documentação do pacote fixme"
11739 #: lib/layouts/fixme.module:74
11740 msgid "Fixme Warning"
11741 msgstr "Aviso Fixme"
11743 #: lib/layouts/fixme.module:76
11747 #: lib/layouts/fixme.module:80
11748 msgid "Fixme Error"
11749 msgstr "Erro Fixme"
11751 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2479
11753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2553
11754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4326
11758 #: lib/layouts/fixme.module:86
11759 msgid "Fixme Fatal"
11760 msgstr "Erro Fatal Fixme"
11762 #: lib/layouts/fixme.module:88
11764 msgstr "Erro Fatal"
11766 #: lib/layouts/fixme.module:97
11767 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11768 msgstr "Nota Fixme (Targeted)"
11770 #: lib/layouts/fixme.module:99
11771 msgid "Fixme (Targeted)"
11772 msgstr "Fixme (Targeted)"
11774 #: lib/layouts/fixme.module:109
11775 msgid "Fixme Note|x"
11776 msgstr "Nota Fixme|x"
11778 #: lib/layouts/fixme.module:111
11779 msgid "Insert the FIXME note here"
11780 msgstr "Insira aqui a nota FIXME"
11782 #: lib/layouts/fixme.module:116
11783 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11784 msgstr "Aviso Fixme (Targeted)"
11786 #: lib/layouts/fixme.module:118
11787 msgid "Warning (Targeted)"
11788 msgstr "Aviso (Targeted)"
11790 #: lib/layouts/fixme.module:122
11791 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11792 msgstr "Erro Fixme (Targeted)"
11794 #: lib/layouts/fixme.module:124
11795 msgid "Error (Targeted)"
11796 msgstr "Erro (Targeted)"
11798 #: lib/layouts/fixme.module:128
11799 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11800 msgstr "Erro Fatal Fixme (Targeted)"
11802 #: lib/layouts/fixme.module:130
11803 msgid "Fatal (Targeted)"
11804 msgstr "Fatal (Targeted)"
11806 #: lib/layouts/fixme.module:139
11807 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11808 msgstr "Nota Fixme (Multipar)"
11810 #: lib/layouts/fixme.module:141
11811 msgid "Fixme (Multipar)"
11812 msgstr "Fixme (Multipar)"
11814 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11815 msgid "Fixme Summary"
11816 msgstr "Resumo Fixme"
11818 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11819 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11820 msgstr "Insira aqui um resumo da nota FIXME"
11822 #: lib/layouts/fixme.module:159
11823 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11824 msgstr "Aviso Fixme (Multipar)"
11826 #: lib/layouts/fixme.module:161
11827 msgid "Warning (Multipar)"
11828 msgstr "Aviso (Multipar)"
11830 #: lib/layouts/fixme.module:165
11831 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11832 msgstr "Erro Fixme (Multipar)"
11834 #: lib/layouts/fixme.module:167
11835 msgid "Error (Multipar)"
11836 msgstr "Erro (Multipar)"
11838 #: lib/layouts/fixme.module:171
11839 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11840 msgstr "Erro Fatal Fixme (Multipar)"
11842 #: lib/layouts/fixme.module:173
11843 msgid "Fatal (Multipar)"
11844 msgstr "Erro Fatal (Multipar)"
11846 #: lib/layouts/fixme.module:182
11847 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11848 msgstr "Nota Fixme (Multipar Targeted)"
11850 #: lib/layouts/fixme.module:184
11851 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11852 msgstr "Fixme (MP Targ.)"
11854 #: lib/layouts/fixme.module:200
11855 msgid "Annotated Text"
11856 msgstr "Texto Anotado"
11858 #: lib/layouts/fixme.module:202
11859 msgid "Annotated Text|x"
11860 msgstr "Texto Anotado|x"
11862 #: lib/layouts/fixme.module:203
11863 msgid "Insert the text to annotate here"
11864 msgstr "Insira aqui o texto a anotar"
11866 #: lib/layouts/fixme.module:208
11867 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11868 msgstr "Aviso Fixme (Multipar Targeted)"
11870 #: lib/layouts/fixme.module:210
11871 msgid "Warning (MP Targ.)"
11872 msgstr "Aviso (MP Targ.)"
11874 #: lib/layouts/fixme.module:214
11875 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11876 msgstr "Erro Fixme (Multipar Targeted)"
11878 #: lib/layouts/fixme.module:216
11879 msgid "Error (MP Targ.)"
11880 msgstr "Erro (MP Targ.)"
11882 #: lib/layouts/fixme.module:220
11883 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11884 msgstr "Erro Fatal Fixme (Multipar Targeted)"
11886 #: lib/layouts/fixme.module:222
11887 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11888 msgstr "Erro Fatal (MP Targ.)"
11890 #: lib/layouts/fixme.module:232
11894 #: lib/layouts/fixme.module:236
11898 #: lib/layouts/fixme.module:240
11902 #: lib/layouts/fixme.module:244
11904 msgstr "FxWarning*"
11906 #: lib/layouts/fixme.module:248
11910 #: lib/layouts/fixme.module:252
11914 #: lib/layouts/fixme.module:256
11918 #: lib/layouts/fixme.module:260
11922 #: lib/layouts/foils.layout:3
11926 #: lib/layouts/foils.layout:44
11928 msgstr "CabeçaDeSlide"
11930 #: lib/layouts/foils.layout:64
11931 msgid "ShortFoilhead"
11932 msgstr "CabeçaDeSlideCurta"
11934 #: lib/layouts/foils.layout:70
11935 msgid "Rotatefoilhead"
11936 msgstr "CabeçaDeSlideGirada"
11938 #: lib/layouts/foils.layout:76
11939 msgid "ShortRotatefoilhead"
11940 msgstr "CabeçaDeSlideCurtaGirada"
11942 #: lib/layouts/foils.layout:85
11944 msgstr "ListaDeSinaisDeVisto"
11946 #: lib/layouts/foils.layout:101
11950 #: lib/layouts/foils.layout:105
11952 msgstr "ListaCruzada"
11954 #: lib/layouts/foils.layout:121
11958 #: lib/layouts/foils.layout:165
11962 #: lib/layouts/foils.layout:174
11966 #: lib/layouts/foils.layout:183
11967 msgid "Restriction"
11970 #: lib/layouts/foils.layout:187
11971 msgid "Restriction:"
11972 msgstr "Restrição:"
11974 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:44
11975 #: lib/layouts/llncs.layout:431
11977 msgstr "Teorema #."
11979 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:59
11980 #: lib/layouts/llncs.layout:370
11984 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:69
11985 #: lib/layouts/llncs.layout:335
11986 msgid "Corollary #."
11987 msgstr "Corolário #."
11989 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
11990 msgid "Proposition #."
11991 msgstr "Proposição #."
11993 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:89
11994 #: lib/layouts/llncs.layout:349
11995 msgid "Definition #."
11996 msgstr "Definição #."
11998 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11999 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12003 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
12004 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12008 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
12009 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12011 msgstr "Corolário*"
12013 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
12014 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12015 msgid "Proposition*"
12016 msgstr "Proposição*"
12018 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12019 msgid "Proposition."
12020 msgstr "Proposição."
12022 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
12023 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12024 msgid "Definition*"
12025 msgstr "Definição*"
12027 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12028 msgid "Foot to End"
12029 msgstr "De Rodapé para De Fim"
12031 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12033 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12034 "code where you want the endnotes to appear."
12036 "Define todas as notas de rodapé como notas de fim. Para que as notas de fim "
12037 "apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
12040 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12041 msgid "French Letter (frletter)"
12042 msgstr "Carta Francesa (frletter)"
12044 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12045 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12046 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsoleta)"
12048 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12052 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12056 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12060 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12064 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12068 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12072 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12073 msgid "ReturnAddress"
12074 msgstr "EndereçoParaResposta"
12076 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12077 msgid "ReturnAddress:"
12078 msgstr "EndereçoParaResposta:"
12080 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12081 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12085 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12086 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12090 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12092 msgstr "SeuCorreio:"
12094 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12098 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12102 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12106 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12110 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12114 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12118 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12122 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12126 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12130 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12134 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12136 msgstr "CódigoBancário"
12138 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12140 msgstr "Código Bancário:"
12142 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12143 msgid "BankAccount"
12144 msgstr "ContaBancária"
12146 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12147 msgid "BankAccount:"
12148 msgstr "ContaBancária:"
12150 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12152 msgid "PostalComment"
12153 msgstr "ComentárioPostal"
12155 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12156 msgid "PostalComment:"
12157 msgstr "ComentárioPostal:"
12159 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12161 msgstr "Referência:"
12163 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12168 msgid "G-Brief (V. 2)"
12169 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12173 msgstr "NomeLinhaA"
12175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12177 msgstr "NomeLinhaA:"
12179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12181 msgstr "NomeLinhaB"
12183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12185 msgstr "NomeLinhaB:"
12187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12189 msgstr "NomeLinhaC"
12191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12193 msgstr "NomeLinhaC:"
12195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12197 msgstr "NomeLinhaD"
12199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12201 msgstr "NomeLinhaD:"
12203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12205 msgstr "NomeLinhaE"
12207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12209 msgstr "NomeLinhaE:"
12211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12213 msgstr "NomeLinhaF"
12215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12217 msgstr "NomeLinhaF:"
12219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12221 msgstr "NomeLinhaG"
12223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12225 msgstr "NomeLinhaG:"
12227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12228 msgid "AddressRowA"
12229 msgstr "EndereçoLinhaA"
12231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12232 msgid "AddressRowA:"
12233 msgstr "EndereçoLinhaA:"
12235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12236 msgid "AddressRowB"
12237 msgstr "EndereçoLinhaB"
12239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12240 msgid "AddressRowB:"
12241 msgstr "EndereçoLinhaB:"
12243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12244 msgid "AddressRowC"
12245 msgstr "EndereçoLinhaC"
12247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12248 msgid "AddressRowC:"
12249 msgstr "EndereçoLinhaC:"
12251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12252 msgid "AddressRowD"
12253 msgstr "EndereçoLinhaD"
12255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12256 msgid "AddressRowD:"
12257 msgstr "EndereçoLinhaD:"
12259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12260 msgid "AddressRowE"
12261 msgstr "EndereçoLinhaE"
12263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12264 msgid "AddressRowE:"
12265 msgstr "EndereçoLinhaE:"
12267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12268 msgid "AddressRowF"
12269 msgstr "EndereçoLinhaF"
12271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12272 msgid "AddressRowF:"
12273 msgstr "EndereçoLinhaF:"
12275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12276 msgid "TelephoneRowA"
12277 msgstr "TelefoneLinhaA"
12279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12280 msgid "TelephoneRowA:"
12281 msgstr "TelefoneLinhaA:"
12283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12284 msgid "TelephoneRowB"
12285 msgstr "TelefoneLinhaB"
12287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12288 msgid "TelephoneRowB:"
12289 msgstr "TelefoneLinhaB:"
12291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12292 msgid "TelephoneRowC"
12293 msgstr "TelefoneLinhaC"
12295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12296 msgid "TelephoneRowC:"
12297 msgstr "TelefoneLinhaC:"
12299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12300 msgid "TelephoneRowD"
12301 msgstr "TelefoneLinhaD"
12303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12304 msgid "TelephoneRowD:"
12305 msgstr "TelefoneLinhaD:"
12307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12308 msgid "TelephoneRowE"
12309 msgstr "TelefoneLinhaE"
12311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12312 msgid "TelephoneRowE:"
12313 msgstr "TelefoneLinhaE:"
12315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12316 msgid "TelephoneRowF"
12317 msgstr "TelefoneLinhaF"
12319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12320 msgid "TelephoneRowF:"
12321 msgstr "TelefoneLinhaF:"
12323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12324 msgid "InternetRowA"
12325 msgstr "InternetLinhaA"
12327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12328 msgid "InternetRowA:"
12329 msgstr "InternetLinhaA:"
12331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12332 msgid "InternetRowB"
12333 msgstr "InternetLinhaB"
12335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12336 msgid "InternetRowB:"
12337 msgstr "InternetLinhaB:"
12339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12340 msgid "InternetRowC"
12341 msgstr "InternetLinhaC"
12343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12344 msgid "InternetRowC:"
12345 msgstr "InternetLinhaC:"
12347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12348 msgid "InternetRowD"
12349 msgstr "InternetLinhaD"
12351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12352 msgid "InternetRowD:"
12353 msgstr "InternetLinhaD:"
12355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12356 msgid "InternetRowE"
12357 msgstr "InternetLinhaE"
12359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12360 msgid "InternetRowE:"
12361 msgstr "InternetLinhaE:"
12363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12364 msgid "InternetRowF"
12365 msgstr "InternetLinhaF"
12367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12368 msgid "InternetRowF:"
12369 msgstr "InternetLinhaF:"
12371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12373 msgstr "BancoLinhaA"
12375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12377 msgstr "BancoLinhaA:"
12379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12381 msgstr "BancoLinhaB"
12383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12385 msgstr "BancoLinhaB:"
12387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12389 msgstr "BancoLinhaC"
12391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12393 msgstr "BancoLinhaC:"
12395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12397 msgstr "BancoLinhaD"
12399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12401 msgstr "BancoLinhaD:"
12403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12405 msgstr "BancoLinhaE"
12407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12409 msgstr "BancoLinhaE:"
12411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12413 msgstr "BancoLinhaF"
12415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12417 msgstr "BancoLinhaF:"
12419 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12420 msgid "GraphicBoxes"
12421 msgstr "GraphicBoxes"
12423 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12424 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12425 msgstr "Caixas que permitem redimensionar e girar seus conteúdos"
12427 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12429 msgstr "CaixaReflexão"
12431 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12433 msgstr "CaixaProporção"
12435 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12439 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12440 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12441 msgstr "Insira o fator de redimensionamento horizontal (1 = 100%)"
12443 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12447 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12448 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12449 msgstr "Insira o fator de redimensionamento vertical (1 = 100%)"
12451 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12453 msgstr "CaixaRedimensionamento"
12455 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12456 msgid "Width of the box"
12457 msgstr "Largura da caixa"
12459 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12460 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12461 msgstr "Altura da caixa, pode ser '!' para preservar proporção de aspecto"
12463 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12467 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12471 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12472 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12474 "Origem de rotação; sintaxe: 'origin=lt' (para o canto superior esquerdo)"
12476 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12480 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12481 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12482 msgstr "Ângulo de rotação em graus (sentido anti-horário)"
12484 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12488 #: lib/layouts/hanging.module:6
12490 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12491 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12494 "Adiciona um environment para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é "
12495 "um parágrafo no qual a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas "
12496 "todas as linhas subsequentes são indentadas."
12498 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12499 msgid "Hebrew Article"
12500 msgstr "Artigo em Hebraico"
12502 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
12504 msgstr "Afirmação #."
12506 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
12508 msgstr "Observações"
12510 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
12512 msgstr "Observações #."
12514 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12515 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12519 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12520 msgid "Hebrew Letter"
12521 msgstr "Carta em Hebraico"
12523 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12527 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12531 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12535 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12539 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12543 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12547 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12549 msgstr "Continuação"
12551 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12552 msgid "(continuing)"
12553 msgstr "(continuação)"
12555 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12559 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12560 msgid "TITLE OVER:"
12561 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
12563 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12565 msgstr "ENTRECORTE"
12567 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12568 msgid "INTERCUT WITH:"
12569 msgstr "ENTRECORTAR COM:"
12571 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12575 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12579 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12580 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12581 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas"
12583 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12585 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12586 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12587 "in LyX's examples folder."
12589 "Oferece dois insets para compor números e frases de declarações de risco "
12590 "químico e preventivas. Para mais informações, consulte o arquivo 'H-P-"
12591 "statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
12593 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12595 msgstr "Número H-P"
12597 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12598 msgid "H-P statement"
12599 msgstr "Declaração H-P"
12601 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12602 msgid "Statement Text"
12603 msgstr "Texto da Declaração"
12605 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12606 msgid "Text for statements that require some information"
12607 msgstr "Texto para declarações que exigem alguma informação"
12609 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12610 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12611 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12613 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12614 msgid "Author Names"
12615 msgstr "NomesDosAutores"
12617 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12618 msgid "Author names that will appear in the header line"
12619 msgstr "Nomes dos autores que aparecerão no cabeçalho"
12621 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12622 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12623 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12627 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12631 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12632 msgid "Classification Codes"
12633 msgstr "Códigos de Classificação"
12635 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12636 msgid "TableCaption"
12637 msgstr "LegendaDeTabela"
12639 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12640 msgid "Table caption"
12641 msgstr "Legenda de tabela"
12643 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12647 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12648 msgid "Cite reference"
12649 msgstr "Citar referência"
12651 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12653 msgstr "ListaDeItens"
12655 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12657 msgstr "ListaEmRomanos"
12659 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12660 msgid "Numbering Scheme"
12661 msgstr "Esquema de Numeração"
12663 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12665 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12668 "Use o maior dos número de item da sua lista, p. ex. '(iv)' para 4 itens "
12669 "numerados em romano"
12671 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12672 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
12673 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
12674 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12675 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12676 msgid "Corollary \\thecorollary."
12677 msgstr "Corolário \\thecorollary."
12679 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12680 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124
12681 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:148
12682 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12683 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12684 msgid "Lemma \\thelemma."
12685 msgstr "Lema \\thelemma."
12687 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12688 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142
12689 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:170
12690 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12691 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12692 msgid "Proposition \\theproposition."
12693 msgstr "Proposição \\theproposition."
12695 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12696 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:504
12706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
12707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12712 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12713 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12714 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12718 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:477
12721 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12722 msgid "Question \\thequestion."
12723 msgstr "Pergunta \\thequestion."
12725 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12726 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
12727 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
12728 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12729 msgid "Claim \\theclaim."
12730 msgstr "Afirmação\\theclaim."
12732 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12733 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
12734 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:192
12735 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12736 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12737 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12738 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
12740 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12744 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12745 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12746 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
12748 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12749 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12750 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12752 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12756 #: lib/layouts/initials.module:2
12758 msgstr "Letras Capitulares"
12760 #: lib/layouts/initials.module:6
12762 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12763 "manual for a detailed description."
12765 "Define um estilo para parágrafos com uma letra capitular. Para mais "
12766 "informações, consulte o manual Objetos Embutidos ('Embedded Objects')."
12768 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12769 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12770 #: lib/layouts/initials.module:39
12772 msgstr "Letra capitular"
12774 #: lib/layouts/initials.module:35
12775 msgid "Option(s) for the initial"
12776 msgstr "Opção(ões) para a letra capitular"
12778 #: lib/layouts/initials.module:40
12779 msgid "Initial letter(s)"
12780 msgstr "Letra(s) capitular(es)"
12782 #: lib/layouts/initials.module:44
12783 msgid "Rest of Initial"
12784 msgstr "Restante da Inicial"
12786 #: lib/layouts/initials.module:45
12787 msgid "Rest of initial word or text"
12788 msgstr "Parte restante da palavra ou texto inicial"
12790 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12791 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12792 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12794 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12795 msgid "Short title that will appear in header line"
12796 msgstr "Título curto que aparecerá na linha de cabeçalho"
12798 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12802 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12806 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12807 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12809 msgstr "Comentário"
12811 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12815 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12817 msgstr "Preliminar"
12819 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12823 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12824 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:262
12825 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12829 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12830 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12831 msgstr "Número PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
12833 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12837 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12838 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12839 msgstr "Número MSC (Mathematics Subject Classification):"
12841 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12843 msgstr "submeterpara"
12845 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12846 msgid "submit to paper:"
12847 msgstr "submeter para artigo:"
12849 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12850 msgid "Bibliography (plain)"
12851 msgstr "Bibliografia (simples)"
12853 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12854 msgid "Bibliography heading"
12855 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
12857 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12858 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12859 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12861 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12865 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12867 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
12869 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12873 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12874 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12875 msgstr "AGRADECIMENTOS"
12877 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12878 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12879 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12881 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12882 msgid "\\thesection."
12883 msgstr "\\thesection."
12885 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12886 msgid "\\thesection"
12887 msgstr "\\thesection"
12889 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12890 msgid "\\thesubsection."
12891 msgstr "\\thesubsection."
12893 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12894 msgid "\\thesubsubsection."
12895 msgstr "\\thesubsubsection."
12897 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12898 msgid "Main Author"
12899 msgstr "Autor Principal"
12901 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12902 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12903 msgid "Affiliation Key"
12904 msgstr "Chave de Afiliação"
12906 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12907 msgid "Affiliation key of the author"
12908 msgstr "Chave de afiliação do autor"
12910 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12911 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12915 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12919 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12923 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12924 msgid "Affiliation key of the co-author"
12925 msgstr "Chave de afiliação do coautor"
12927 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12928 msgid "Short Author"
12929 msgstr "Autor (abrev.)"
12931 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12932 msgid "Short author:"
12933 msgstr "Autor (abrev.):"
12935 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12936 msgid "Affiliation key"
12937 msgstr "Chave de afiliação"
12939 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12941 msgstr "Palavra-chave:"
12943 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12947 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12951 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12952 msgid "PDB reference"
12953 msgstr "Referência PDB"
12955 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12956 msgid "PDB reference:"
12957 msgstr "Referência PDB:"
12959 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12960 msgid "Optional name"
12961 msgstr "Nome opcional"
12963 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12964 msgid "NDB reference"
12965 msgstr "Referência NDB"
12967 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12968 msgid "NDB reference:"
12969 msgstr "Referência NDB:"
12971 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12975 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12976 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12977 msgstr "Artigo Japonês (Classe Padrão)"
12979 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12980 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12981 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12983 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12984 msgid "Alternative Affiliation"
12985 msgstr "Afiliação Alternativa"
12987 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12988 msgid "Affiliation Prefix"
12989 msgstr "Prefixo de Afiliação"
12991 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12992 msgid "A prefix like 'Also at '"
12993 msgstr "Um prefixo como 'Também em '"
12995 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-x.inc:173
12996 msgid "PACS numbers:"
12997 msgstr "Números PACS:"
12999 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13000 msgid "Preprint number"
13001 msgstr "Número de Preprint"
13003 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13004 msgid "Preprint number:"
13005 msgstr "Número de Preprint:"
13007 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13008 msgid "Online citation"
13009 msgstr "Citação online"
13011 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13012 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13013 msgstr "Livro Japonês (Classe Padrão)"
13015 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13016 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13017 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13019 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13020 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13021 msgstr "Relatório Japonês (Classe Padrão)"
13023 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13024 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13025 msgstr "Artigo Japonês (Classe JS)"
13027 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13028 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13029 msgstr "Livro Japonês (Classe JS)"
13031 #: lib/layouts/jss.layout:3
13032 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13033 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13035 #: lib/layouts/jss.layout:107
13036 msgid "Plain Keywords"
13037 msgstr "Palavras-chave Simples"
13039 #: lib/layouts/jss.layout:110
13040 msgid "Plain Keywords:"
13041 msgstr "Palavras-chave Simples:"
13043 #: lib/layouts/jss.layout:113
13044 msgid "Plain Title"
13045 msgstr "Título Simples"
13047 #: lib/layouts/jss.layout:116
13048 msgid "Plain Title:"
13049 msgstr "Título Simples:"
13051 #: lib/layouts/jss.layout:122
13052 msgid "Short Title:"
13053 msgstr "Título Curto:"
13055 #: lib/layouts/jss.layout:125
13056 msgid "Plain Author"
13057 msgstr "Autor Simples"
13059 #: lib/layouts/jss.layout:128
13060 msgid "Plain Author:"
13061 msgstr "Autor Simples:"
13063 #: lib/layouts/jss.layout:131
13067 #: lib/layouts/jss.layout:133
13071 #: lib/layouts/jss.layout:156
13075 #: lib/layouts/jss.layout:158
13079 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13083 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13085 msgstr "Trecho de Código"
13087 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13091 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13092 msgid "Code Output"
13095 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13099 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13100 msgid "AddressForOffprints"
13101 msgstr "EndereçoParaSeparatas"
13103 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13104 msgid "Address for Offprints:"
13105 msgstr "Endereço para Separatas:"
13107 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13108 msgid "RunningTitle"
13109 msgstr "TítuloCorrido"
13111 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
13112 msgid "Running title:"
13113 msgstr "Título corrido:"
13115 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13116 msgid "RunningAuthor"
13117 msgstr "AutorCorrido"
13119 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13120 msgid "Running author:"
13121 msgstr "Autor corrido:"
13123 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:706
13124 msgid "Rnw (knitr)"
13125 msgstr "Rnw (knitr)"
13127 #: lib/layouts/knitr.module:6
13129 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13130 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13131 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13133 "Usa o pacote knitr do R para gerar relatórios dinamicamente. Este pacote do "
13134 "R deve ser instalado para que o módulo possa funcionar: install."
13135 "packages('knitr'). Nota: exige R >= 2.14.1. Para mais informações, consulte "
13136 "http://yihui.name/knitr"
13138 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13139 #: lib/layouts/sweave.module:6
13143 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13144 msgid "Sweave Options"
13145 msgstr "Opções Sweave"
13147 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13148 msgid "Sweave opts"
13149 msgstr "Opções Sweave"
13151 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13152 msgid "S/R expression"
13153 msgstr "Expressão S/R"
13155 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13159 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13160 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13161 msgstr "Artigo Latex8 (Obsoleto)"
13163 #: lib/layouts/letter.layout:3
13164 msgid "Letter (Standard Class)"
13165 msgstr "Carta (Classe Padrão)"
13167 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13168 msgid "French Letter (lettre)"
13169 msgstr "Carta Francesa (lettre)"
13171 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13172 msgid "NoTelephone"
13173 msgstr "SemTelefone"
13175 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13176 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13180 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13181 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13185 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13186 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13190 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13191 msgid "Post Scriptum"
13192 msgstr "Post Scriptum"
13194 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13195 msgid "EndOfMessage"
13196 msgstr "FimDeMensagem"
13198 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13200 msgstr "FimDeArquivo"
13202 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13203 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13204 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13205 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13206 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13208 msgstr "Cabeçalhos"
13210 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13214 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13216 msgstr "Escritório:"
13218 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13222 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13224 msgstr "SemTelefone"
13226 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13227 msgid "EndOfMessage."
13228 msgstr "FimDeMensagem."
13230 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13232 msgstr "FimDeArquivo."
13234 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13238 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13239 msgid "LilyPond Book"
13240 msgstr "Livro LilyPond"
13242 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13244 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13245 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13247 "Este módulo adiciona um inset para digitar código LilyPond diretamente no "
13248 "LyX. Será processado na saída. Consultar o arquivo de exemplo 'lilypond.lyx'."
13250 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13251 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13255 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13256 msgid "LilyPond Options"
13257 msgstr "Opções LilyPond"
13259 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13261 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13264 "Lista de opções separadas por vírgula (consulte a documentação do LilyPond "
13265 "para as opções disponíveis)."
13267 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:64
13268 msgid "Linguistics"
13269 msgstr "Linguística"
13271 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13273 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13274 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13277 "Define alguns environments especiais úteis para linguística (exemplos "
13278 "numerados, glosas, marcações semânticas, floats tableau). Consulte o arquivo "
13279 "'linguistics.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
13281 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13282 msgid "(\\arabic{example})"
13283 msgstr "(\\arabic{exemplo})"
13285 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13286 msgid "(\\arabic{examplei})"
13287 msgstr "(\\arabic{exemploi})"
13289 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13290 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13291 msgstr "\\oexemploi (\\alph{subexemplo})"
13293 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13294 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13295 msgstr "\\oexemploi (\\alph{subexemploi})"
13297 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:272
13301 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13302 msgid "Numbered Example (multiline)"
13303 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
13305 #: lib/layouts/linguistics.module:69
13306 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13307 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
13309 #: lib/layouts/linguistics.module:77
13310 msgid "Custom Numbering|s"
13311 msgstr "Numeração Personalizada|s"
13313 #: lib/layouts/linguistics.module:78
13314 msgid "Customize the numeration"
13315 msgstr "Personalizar a numeração"
13317 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13319 msgstr "Subexemplo"
13321 #: lib/layouts/linguistics.module:119 lib/layouts/linguistics.module:121
13325 #: lib/layouts/linguistics.module:146 lib/layouts/linguistics.module:181
13326 msgid "Translation"
13329 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:182
13330 msgid "Glosse Translation|s"
13331 msgstr "Tradução da Glosse|s"
13333 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:183
13334 msgid "Add a translation for the glosse"
13335 msgstr "Adicionar uma tradução para a glosse"
13337 #: lib/layouts/linguistics.module:154 lib/layouts/linguistics.module:156
13341 #: lib/layouts/linguistics.module:189
13342 msgid "Structure Tree"
13343 msgstr "Árvore de Estrutura"
13345 #: lib/layouts/linguistics.module:191
13349 #: lib/layouts/linguistics.module:215
13353 #: lib/layouts/linguistics.module:217
13357 #: lib/layouts/linguistics.module:231
13361 #: lib/layouts/linguistics.module:233
13365 #: lib/layouts/linguistics.module:247
13367 msgstr "Significado"
13369 #: lib/layouts/linguistics.module:249
13371 msgstr "significado"
13373 #: lib/layouts/linguistics.module:262
13374 msgid "GroupGlossedWords"
13375 msgstr "GrupoPalavrasGlosadas"
13377 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13381 #: lib/layouts/linguistics.module:276
13385 #: lib/layouts/linguistics.module:281
13386 msgid "List of Tableaux"
13387 msgstr "Lista de Tableaux"
13389 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13393 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13394 msgid "Literate programming"
13395 msgstr "Programação literária"
13397 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13401 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13402 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13403 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13405 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13406 msgid "Running LaTeX Title"
13407 msgstr "Título Corrido LaTeX"
13409 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13411 msgstr "Título do Sumário"
13413 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13415 msgstr "Título do Sumário:"
13417 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13418 msgid "Author Running"
13419 msgstr "Autor Corrido"
13421 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13422 msgid "Author Running:"
13423 msgstr "Autor Corrido:"
13425 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13427 msgstr "Autor Sumário"
13429 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13430 msgid "TOC Author:"
13431 msgstr "Autor Sumário:"
13433 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13437 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13438 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13440 msgstr "Afirmação."
13442 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13443 msgid "Conjecture #."
13444 msgstr "Conjetura #."
13446 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13448 msgstr "Exemplo #."
13450 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13451 msgid "Exercise #."
13452 msgstr "Exercício #."
13454 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13458 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13460 msgstr "Problema #."
13462 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13463 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13464 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13466 msgstr "Propriedade"
13468 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13469 msgid "Property #."
13470 msgstr "Propriedade #."
13472 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13473 msgid "Question #."
13474 msgstr "Questão #."
13476 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13478 msgstr "Observação #."
13480 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13481 msgid "Solution #."
13482 msgstr "Solução #."
13484 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13485 msgid "Logical Markup"
13486 msgstr "Marcação Lógica"
13488 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13490 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13493 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: noun, emph, "
13496 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13498 msgstr "charstyles"
13500 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13504 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13508 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13512 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13516 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13520 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13524 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
13525 msgid "Mathematical Monthly article"
13526 msgstr "Artigo Mathematical Monthly"
13528 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
13529 msgid "Abbreviated Title"
13530 msgstr "Título Abreviado"
13532 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
13533 msgid "Biographies"
13534 msgstr "Biografias"
13536 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
13537 msgid "Author Biography"
13538 msgstr "Biografia do Autor"
13540 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
13541 msgid "Affiliation (include email):"
13542 msgstr "Afiliação (incluir email):"
13544 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
13545 msgid "Title of acknowledgment"
13546 msgstr "Título de agradecimento"
13548 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
13549 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
13551 msgstr "Observação*"
13553 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13557 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:89
13558 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/memoir.layout:113
13559 #: lib/layouts/memoir.layout:128 lib/layouts/memoir.layout:143
13560 #: lib/layouts/memoir.layout:158 lib/layouts/memoir.layout:227
13561 #: lib/layouts/memoir.layout:248
13562 msgid "Short Title (TOC)|S"
13563 msgstr "Título Curto (Sumário)|S"
13565 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/memoir.layout:90
13566 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13567 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário"
13569 #: lib/layouts/memoir.layout:79 lib/layouts/memoir.layout:103
13570 #: lib/layouts/memoir.layout:118 lib/layouts/memoir.layout:133
13571 #: lib/layouts/memoir.layout:148 lib/layouts/memoir.layout:163
13572 #: lib/layouts/memoir.layout:232
13573 msgid "Short Title (Header)"
13574 msgstr "Título Curto (Cabeçalho)"
13576 #: lib/layouts/memoir.layout:80
13577 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13578 msgstr "O capítulo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13580 #: lib/layouts/memoir.layout:99
13581 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13582 msgstr "A seção tal como aparece no sumário"
13584 #: lib/layouts/memoir.layout:104
13585 msgid "The section as it appears in the running headers"
13586 msgstr "A seção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13588 #: lib/layouts/memoir.layout:114
13589 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13590 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário"
13592 #: lib/layouts/memoir.layout:119
13593 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13594 msgstr "A subseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13596 #: lib/layouts/memoir.layout:129
13597 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13598 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário"
13600 #: lib/layouts/memoir.layout:134
13601 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13602 msgstr "A subsubseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13604 #: lib/layouts/memoir.layout:144
13605 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13606 msgstr "O parágrafo tal como aparece no sumário"
13608 #: lib/layouts/memoir.layout:149
13609 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13610 msgstr "O parágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13612 #: lib/layouts/memoir.layout:159
13613 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13614 msgstr "O subparágrafo tal como aparece no sumário"
13616 #: lib/layouts/memoir.layout:164
13617 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13618 msgstr "O subparágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13620 #: lib/layouts/memoir.layout:171
13621 msgid "Chapterprecis"
13622 msgstr "Capítulosinopse"
13624 #: lib/layouts/memoir.layout:190
13628 #: lib/layouts/memoir.layout:200
13629 msgid "Epigraph Source|S"
13630 msgstr "Fonte de Epígrafe|E"
13632 #: lib/layouts/memoir.layout:201
13636 #: lib/layouts/memoir.layout:202
13637 msgid "The source/author of this epigraph"
13638 msgstr "Fonte/autor desta epígrafe"
13640 #: lib/layouts/memoir.layout:215
13642 msgstr "TítuloPoema"
13644 #: lib/layouts/memoir.layout:228 lib/layouts/memoir.layout:249
13645 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13646 msgstr "O titulo do poema tal como aparece no sumário"
13648 #: lib/layouts/memoir.layout:233
13649 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13650 msgstr "O titulo do poema tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13652 #: lib/layouts/memoir.layout:243
13654 msgstr "TítuloPoema*"
13656 #: lib/layouts/memoir.layout:282
13660 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13661 msgid "Minimalistic"
13662 msgstr "Minimalista"
13664 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13665 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13667 "Redefine vários insets (Índice remissivo, Ramo, URL) como Minimalistas."
13669 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13671 msgstr "CV moderno"
13673 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13677 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13679 msgstr "Estilo CV:"
13681 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13682 msgid "Style Options"
13683 msgstr "Opções de Estilo"
13685 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13686 msgid "Options for the CV style"
13687 msgstr "Opções para o estilo de CV"
13689 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13693 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13694 msgid "CV Color Scheme:"
13695 msgstr "Esquema de Cor do CV:"
13697 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13701 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13702 msgid "CV Icon Set:"
13703 msgstr "Conjunto de Ícones CV:"
13705 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13706 msgid "CVColumnWidth"
13707 msgstr "LarguraColunaCV"
13709 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13710 msgid "Column Width:"
13711 msgstr "Largura da Coluna:"
13713 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13714 msgid "PDF Page Mode"
13715 msgstr "Modo de Página PDF"
13717 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13718 msgid "PDF Page Mode:"
13719 msgstr "Modo de Página PDF:"
13721 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13723 msgstr "Primeiro nome"
13725 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13727 msgstr "NomeDeFamília"
13729 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13730 msgid "Family Name:"
13731 msgstr "Nome de Família:"
13733 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13737 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13738 msgid "Optional address line"
13739 msgstr "Linha opcional de endereço"
13741 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13745 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13747 msgstr "Tipo de Telefone"
13749 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13750 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13751 msgstr "pode ser fixo, celular ou fax"
13753 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13757 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13761 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13762 msgid "Name of the social network"
13763 msgstr "Nome da rede social"
13765 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13767 msgstr "InformacaoAdicional"
13769 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13770 msgid "Extra Info:"
13771 msgstr "Informação Adicional:"
13773 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13777 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13778 msgid "Height the photo is resized to"
13779 msgstr "Altura para a qual a foto é redimensionada"
13781 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13785 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13786 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13787 msgstr "Espessura da moldura circundante"
13789 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13790 msgid "EmptySection"
13791 msgstr "SeçãoVazia"
13793 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13794 msgid "Empty Section"
13795 msgstr "Seção Vazia"
13797 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13798 msgid "CloseSection"
13799 msgstr "FecharSeção"
13801 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13805 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13806 msgid "Optional width"
13807 msgstr "Largura opcional"
13809 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13810 msgid "Header content"
13811 msgstr "Conteúdo do cabeçalho"
13813 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13817 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13821 #: lib/layouts/moderncv.layout:340
13822 msgid "Degree or job title"
13823 msgstr "Titulação ou cargo"
13825 #: lib/layouts/moderncv.layout:348
13826 msgid "Institution or employer"
13827 msgstr "Instituição ou empregador"
13829 #: lib/layouts/moderncv.layout:355
13830 msgid "Localization"
13831 msgstr "Localização"
13833 #: lib/layouts/moderncv.layout:356
13834 msgid "City or country"
13835 msgstr "Cidade ou país"
13837 #: lib/layouts/moderncv.layout:360
13841 #: lib/layouts/moderncv.layout:361
13842 msgid "Grade or other info"
13843 msgstr "Grau ou outras informações"
13845 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13849 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13850 msgid "ItemWithComment"
13851 msgstr "ItemComComentário"
13853 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13854 msgid "Item with Comment:"
13855 msgstr "Item com Comentário:"
13857 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13861 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13863 msgstr "ItemDeLista"
13865 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13867 msgstr "Item de Lista:"
13869 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13873 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13874 msgid "Double Item:"
13875 msgstr "Item Duplo:"
13877 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13878 msgid "Left Summary"
13879 msgstr "Resumo à Esquerda"
13881 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13882 msgid "Left summary"
13883 msgstr "Resumo à esquerda"
13885 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13887 msgstr "Texto à Esquerda"
13889 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13891 msgstr "Texto à esquerda"
13893 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13894 msgid "Right Summary"
13895 msgstr "Resumo à Direita"
13897 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13898 msgid "Right summary"
13899 msgstr "Resumo à direita"
13901 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13902 msgid "DoubleListItem"
13903 msgstr "ItemDeListaDuplo"
13905 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13906 msgid "Double List Item:"
13907 msgstr "Item de Lista Duplo:"
13909 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13911 msgstr "Primeiro Item"
13913 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13915 msgstr "Primeiro Item"
13917 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13919 msgstr "Computador"
13921 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13922 msgid "MakeCVtitle"
13923 msgstr "FazerTítuloDeCV"
13925 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13926 msgid "Make CV Title"
13927 msgstr "Fazer Título de CV"
13929 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13930 msgid "MakeLetterTitle"
13931 msgstr "FazerTítuloDeCarta"
13933 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13934 msgid "Make Letter Title"
13935 msgstr "Fazer Título de Carta"
13937 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13938 msgid "MakeLetterClosing"
13939 msgstr "FazerFechamentoDeCarta"
13941 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13942 msgid "Close Letter"
13943 msgstr "Fechar Carta"
13945 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13947 msgstr "Destinatário"
13949 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13950 msgid "Company Name"
13951 msgstr "Nome da Organização"
13953 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13954 msgid "Company name"
13955 msgstr "Nome da organização"
13957 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13961 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13962 msgid "Alternative Name"
13963 msgstr "Nome Alternativo"
13965 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13966 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13967 msgstr "Alternativa no lugar de 'Anexos'"
13969 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
13973 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13974 msgid "Multiple Columns"
13975 msgstr "Múltiplas Colunas"
13977 #: lib/layouts/multicol.module:7
13979 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13980 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13981 "detailed description of multiple columns."
13983 "Adiciona um inset personalizado cujo conteúdo é definido com múltiplas "
13984 "colunas (por padrão, duas). Para mais informações, consulte a seção "
13985 "'Multiple Text Columns' do manual 'Recursos Adicionais' ('Additional "
13988 #: lib/layouts/multicol.module:19
13989 msgid "Number of Columns"
13990 msgstr "Número de Colunas"
13992 #: lib/layouts/multicol.module:20
13993 msgid "Insert the number of columns here"
13994 msgstr "Digite aqui o número de colunas"
13996 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13997 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14001 #: lib/layouts/multicol.module:27
14002 msgid "An optional preface"
14003 msgstr "Um prefácio opcional"
14005 #: lib/layouts/multicol.module:30
14006 msgid "Space Before Page Break"
14007 msgstr "Espaço Antes da Quebra de Página"
14009 #: lib/layouts/multicol.module:31
14011 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14014 "Espaço livre que deve existir na página para que se iniciem múltiplas "
14015 "colunas nesta página"
14017 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14018 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14019 msgstr "Artigo Polonês (MW Bundle)"
14021 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14022 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14023 msgstr "Livro Polonês (MW Bundle)"
14025 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14026 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14027 msgstr "Relatório Polonês (MW Bundle)"
14029 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14033 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14035 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14036 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14037 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14039 "Este módulo permite usar o natbib conjuntamente com o apacite (o estilo "
14040 "bibliográfico não precisa necessariamente ser o apacite--também pode ser o "
14041 "apacitex, ou qualquer outro que funcione com ambos os pacotes)."
14043 #: lib/layouts/noweb.module:2
14047 #: lib/layouts/noweb.module:5
14048 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14049 msgstr "Permite usar Noweb como uma ferramenta de programação literária."
14051 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14052 msgid "\\arabic{section}"
14053 msgstr "\\arabic{section}"
14055 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14056 msgid "\\arabic{chapter}"
14057 msgstr "\\arabic{chapter}"
14059 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14060 msgid "\\Alph{chapter}"
14061 msgstr "\\Alph{chapter}"
14063 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14064 msgid "\\arabic{footnote}"
14065 msgstr "\\arabic{footnote}"
14067 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14068 msgid "\\Roman{section}."
14069 msgstr "\\Roman{section}."
14071 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14072 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14073 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
14075 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14076 msgid "\\Alph{subsection}."
14077 msgstr "\\Alph{subsection}."
14079 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14080 msgid "\\arabic{subsection}."
14081 msgstr "\\arabic{subsection}."
14083 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14084 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14085 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14087 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14088 msgid "\\alph{subsubsection}."
14089 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14091 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14092 msgid "\\alph{paragraph}."
14093 msgstr "\\alph{paragraph}."
14095 #: lib/layouts/paper.layout:3
14096 msgid "Paper (Standard Class)"
14097 msgstr "Artigo Científico (Classe Padrão)"
14099 #: lib/layouts/paper.layout:151
14103 #: lib/layouts/paralist.module:2
14104 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14105 msgstr "Listas de Parágrafo (paralist)"
14107 #: lib/layouts/paralist.module:9
14109 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14110 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14111 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14112 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14113 "extended to use a similar optional argument."
14115 "O pacote paralist oferece alguns novos environments de lista. Listas "
14116 "itemizadas e enumeradas podem ser compostas dentro de parágrafos, como "
14117 "parágrafos e em uma versão compacta. A maioria dos environments têm "
14118 "argumentos opcionais para formatar as legendas. Além disso, os environments "
14119 "LaTeX itemize e enumerate são estendidos para usar um argumento opcional "
14122 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14123 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14124 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14125 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14126 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14127 #: lib/layouts/paralist.module:133
14128 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14129 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do paralist)"
14131 #: lib/layouts/paralist.module:47
14132 msgid "AsParagraphItem"
14133 msgstr "ItemComoParágrafo"
14135 #: lib/layouts/paralist.module:51
14136 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14137 msgstr "Opções de Itemize Como Parágrafo"
14139 #: lib/layouts/paralist.module:56
14140 msgid "InParagraphItem"
14141 msgstr "ItemDentroDeParágrafo"
14143 #: lib/layouts/paralist.module:60
14144 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14145 msgstr "Opções de Itemize Dentro de Parágrafo"
14147 #: lib/layouts/paralist.module:65
14148 msgid "CompactItem"
14149 msgstr "ItemCompacto"
14151 #: lib/layouts/paralist.module:72
14152 msgid "Compact Itemize Options"
14153 msgstr "Opções de Itemize Compacta"
14155 #: lib/layouts/paralist.module:77
14156 msgid "AsParagraphEnum"
14157 msgstr "EnumComoParágrafo"
14159 #: lib/layouts/paralist.module:81
14160 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14161 msgstr "Opções de Enumerate Como Parágrafo"
14163 #: lib/layouts/paralist.module:86
14164 msgid "InParagraphEnum"
14165 msgstr "EnumDentroDeParágrafo"
14167 #: lib/layouts/paralist.module:90
14168 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14169 msgstr "Opções de Enumerate Dentro de Parágrafo"
14171 #: lib/layouts/paralist.module:95
14172 msgid "CompactEnum"
14173 msgstr "Enum Compacto"
14175 #: lib/layouts/paralist.module:102
14176 msgid "Compact Enumerate Options"
14177 msgstr "Opções de Enumerate Compacta"
14179 #: lib/layouts/paralist.module:107
14180 msgid "AsParagraphDescr"
14181 msgstr "DescrComoParágrafo"
14183 #: lib/layouts/paralist.module:111
14184 msgid "As Paragraph Description Options"
14185 msgstr "Oções de Description Como Parágrafo"
14187 #: lib/layouts/paralist.module:116
14188 msgid "InParagraphDescr"
14189 msgstr "DescrDentroDeParágrafo"
14191 #: lib/layouts/paralist.module:120
14192 msgid "In Paragraph Description Options"
14193 msgstr "Oções de Description Dentro de Parágrafo"
14195 #: lib/layouts/paralist.module:125
14196 msgid "CompactDescr"
14197 msgstr "DescrCompacta"
14199 #: lib/layouts/paralist.module:132
14200 msgid "Compact Description Options"
14201 msgstr "Oções de Description Compacta"
14203 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14204 msgid "PDF Comments"
14205 msgstr "Comentários PDF"
14207 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14209 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14210 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14211 "and the package documentation for details."
14213 "Oferece vários tipos de anotações para a saída em PDF. O módulo usa o pacote "
14214 "pdfcomment. Para mais informações, consulte o arquivo 'PDF-comment.lyx' na "
14215 "pasta de exemplos do LyX e a documentação do pacote."
14217 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14218 msgid "Define Avatar"
14219 msgstr "Definir Avatar"
14221 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14222 msgid "PDF-comment"
14223 msgstr "PDF-comment"
14225 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14226 msgid "PDF-comment avatar:"
14227 msgstr "Avatar PDF-comment:"
14229 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14230 msgid "Name of the Avatar"
14231 msgstr "Nome do Avatar"
14233 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14234 msgid "Define PDF-Comment Style"
14235 msgstr "Definir Estilo do PDF-Comment"
14237 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14238 msgid "PDF-comment style:"
14239 msgstr "Estilo do PDF-Comment:"
14241 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14242 msgid "Name of the style"
14243 msgstr "Nome do estilo"
14245 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14246 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14247 msgstr "Definir Estilo de Lista do PDF-Comment"
14249 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14250 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14251 msgstr "Definição do estilo de lista do PDF-Comment:"
14253 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14254 msgid "Name of the list style"
14255 msgstr "Nome do estilo de lista"
14257 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14258 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14259 msgstr "Estilo de Lista Configurado do PDF-Comment"
14261 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14262 msgid "PDF-comment list style:"
14263 msgstr "Estilo de lista do PDF-Comment:"
14265 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14266 msgid "PDF-Comment-Setup"
14267 msgstr "Configuração-PDF-Comment"
14269 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14270 msgid "PDF (Setup)"
14271 msgstr "PDF (Configuração)"
14273 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14274 msgid "PDF-Comment setup options"
14275 msgstr "Opções de configuração do PDF-Comment"
14277 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14278 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14282 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14283 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14285 "Digite aqui as opções de configuração do PDF-Comment (consulte o manual do "
14288 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14289 msgid "PDF-Annotation"
14290 msgstr "PDF-Anotação"
14292 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14296 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14297 msgid "PDFComment Options"
14298 msgstr "Opções do PDFComment"
14300 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14301 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14302 msgstr "Digite aqui as opções do PDFComment (consulte o manual do pdfcomment)"
14304 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14306 msgstr "PDF-Margem"
14308 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14309 msgid "PDF (Margin)"
14310 msgstr "PDF (Margem)"
14312 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14314 msgstr "PDF-Markup"
14316 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14317 msgid "PDF (Markup)"
14318 msgstr "PDF (Marcação)"
14320 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14321 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14322 msgstr "Digite aqui o comentário ao texto marcado"
14324 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14325 msgid "PDF-Freetext"
14326 msgstr "PDF-TextoLivre"
14328 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14329 msgid "PDF (Freetext)"
14330 msgstr "PDF (TextoLivre)"
14332 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14334 msgstr "PDF-Quadrado"
14336 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14337 msgid "PDF (Square)"
14338 msgstr "PDF (Quadrado)"
14340 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14342 msgstr "PDF-Círculo"
14344 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14345 msgid "PDF (Circle)"
14346 msgstr "PDF (Círculo)"
14348 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14352 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14354 msgstr "PDF (Linha)"
14356 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14357 msgid "PDF-Sideline"
14358 msgstr "PDF-LinhaLateral"
14360 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14361 msgid "PDF (Sideline)"
14362 msgstr "PDF (LinhaLateral)"
14364 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14365 msgid "Insert the comment here"
14366 msgstr "Digite aqui o comentário"
14368 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14370 msgstr "PDF-Resposta"
14372 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14373 msgid "PDF (Reply)"
14374 msgstr "PDF (Resposta)"
14376 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14377 msgid "PDF-Tooltip"
14378 msgstr "PDF-DicaDeContexto"
14380 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14381 msgid "PDF (Tooltip)"
14382 msgstr "PDF (DicaDeContexto)"
14384 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14385 msgid "Tooltip Text"
14386 msgstr "Texto da Dica de Contexto"
14388 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14390 msgstr "Dica de Contexto"
14392 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14393 msgid "Insert the tooltip text here"
14394 msgstr "Digite aqui o texto da dica de contexto"
14396 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14397 msgid "List of PDF Comments"
14398 msgstr "Lista de Comentários PDF"
14400 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14401 msgid "[List of PDF Comments]"
14402 msgstr "[Lista de Comentários PDF]"
14404 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14405 msgid "List Options|s"
14406 msgstr "Opções de Lista|L"
14408 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14409 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14410 msgstr "Digite aqui as opções de lista (consulte o manual do pdfcomment)"
14412 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14416 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14418 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14419 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14420 "documentation of hyperref for details."
14422 "Oferece campos e botões para formulários PDF. O módulo usa o pacote LaTeX "
14423 "hyperref. Para mais informações, consulte o arquivo 'PDF-form.lyx' na pasta "
14424 "de exemplos do LyX e a documentação do hyperref."
14426 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14427 msgid "Begin PDF Form"
14428 msgstr "Iniciar Formulário PDF"
14430 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14432 msgstr "Formulário PDF"
14434 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14435 msgid "PDF Form Parameters"
14436 msgstr "Parâmetros do Formulário PDF"
14438 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14442 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14443 msgid "Insert PDF form parameters here"
14444 msgstr "Insira aqui os parâmetros do formulário PDF"
14446 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14447 msgid "End PDF Form"
14448 msgstr "Finalizar Formulário PDF"
14450 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14451 msgid "PDF Link Setup"
14452 msgstr "Configuração de Link PDF"
14454 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14455 msgid "PDF link setup"
14456 msgstr "Configuração de link PDF"
14458 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14462 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14466 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14468 msgstr "ChoiceMenu"
14470 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14474 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14475 msgid "Insert the label here"
14476 msgstr "Insira aqui a legenda"
14478 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14480 msgstr "PushButton"
14482 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14483 msgid "SubmitButton"
14484 msgstr "SubmitButton"
14486 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14487 msgid "ResetButton"
14488 msgstr "ResetButton"
14490 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14494 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14495 msgid "The name of the PDF action"
14496 msgstr "O nome da ação PDF"
14498 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14499 msgid "Text Field Style"
14500 msgstr "Text Field Style"
14502 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14503 msgid "Default text field style"
14504 msgstr "Estilo padrão de text field"
14506 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14507 msgid "Submit Button Style"
14508 msgstr "Estilo de Submit Button"
14510 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14511 msgid "Default submit button style"
14512 msgstr "Estilo padrão de submit button"
14514 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14515 msgid "Push Button Style"
14516 msgstr "Estilo de Push Button"
14518 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14519 msgid "Default push button style"
14520 msgstr "Estilo padrão de push button"
14522 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14523 msgid "Check Box Style"
14524 msgstr "Estilo de Check Box"
14526 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14527 msgid "Default check box style"
14528 msgstr "Estilo padrão de check box"
14530 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14531 msgid "Reset Button Style"
14532 msgstr "Estilo de Reset Button"
14534 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14535 msgid "Default reset button style"
14536 msgstr "Estilo padrão de reset button"
14538 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14539 msgid "List Box Style"
14540 msgstr "Estilo de List Box"
14542 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14543 msgid "Default list box style"
14544 msgstr "Estilo padrão de list box"
14546 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14547 msgid "Combo Box Style"
14548 msgstr "Estilo de Combo Box"
14550 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14551 msgid "Default combo box style"
14552 msgstr "Estilo padrão de combo box"
14554 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14555 msgid "Popdown Box Style"
14556 msgstr "Estilo de Popdown Box"
14558 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14559 msgid "Default popdown box style"
14560 msgstr "Estilo padrão de popdown box"
14562 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14563 msgid "Radio Box Style"
14564 msgstr "Estilo de Radio Box"
14566 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14567 msgid "Default radio box style"
14568 msgstr "Estilo padrão de radio box"
14570 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14574 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14575 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14577 msgstr "SlideTítulo"
14579 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14580 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14581 #: lib/layouts/slides.layout:3
14585 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14586 msgid "Slide Option"
14587 msgstr "Opção de Slide"
14589 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14590 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14592 "Argumentos opcionais para o comando slide (consulte o manual do Powerdot)"
14594 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14598 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14602 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14604 msgstr "SlideLargo"
14606 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14608 msgstr "SlideVazio"
14610 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14611 msgid "Empty slide:"
14612 msgstr "Slide vazio:"
14614 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14615 msgid "Section Option"
14616 msgstr "Opção de Seção"
14618 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14619 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14621 "Argumentos opcionais para o comando section (consulte o manual do Powerdot)"
14623 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14624 msgid "Itemize Type"
14625 msgstr "Tipo de Itemize"
14627 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14628 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14629 msgstr "Especificação do tipo Itemize (consulte o manual do Powerdot)"
14631 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14632 msgid "ItemizeType1"
14633 msgstr "ItemizeTipo1"
14635 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14636 msgid "Enumerate Type"
14637 msgstr "Tipo de Enumerate"
14639 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14640 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14641 msgstr "Especificação do tipo Enumerate (consulte o manual do Powerdot)"
14643 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14644 msgid "EnumerateType1"
14645 msgstr "EnumerateTipo1"
14647 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14649 msgstr "Duascolunas"
14651 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14652 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14653 msgstr "Opções de Duascolunas (consulte o manual do Powerdot)"
14655 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14656 msgid "Left Column"
14657 msgstr "Coluna da Esquerda"
14659 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14660 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14662 "Digite aqui o texto da coluna da esquerda (coluna da direita no parágrafo "
14665 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14669 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14671 msgstr "Nos Slides"
14673 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14674 msgid "Overlay Specification|S"
14675 msgstr "Especificações de Superposição|S"
14677 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14678 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14680 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Powerdot)"
14682 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14686 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14690 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14691 msgid "Recipe Book"
14692 msgstr "Livro de Receitas"
14694 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14695 msgid "\\thechapter"
14696 msgstr "\\thechapter"
14698 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14702 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14706 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14707 msgid "Ingredients"
14708 msgstr "Ingredientes"
14710 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14711 msgid "Ingredients Header"
14712 msgstr "Cabeçalho de Ingredientes"
14714 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14715 msgid "Specify an optional ingredients header"
14716 msgstr "Especifique um cabeçalho de ingredientes opcional"
14718 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14719 msgid "Ingredients:"
14720 msgstr "Ingredientes:"
14722 #: lib/layouts/report.layout:3
14723 msgid "Report (Standard Class)"
14724 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
14726 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14727 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14728 msgstr "REVTeX (Versão Obsoleta)"
14730 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14731 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14732 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14734 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
14735 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
14736 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
14738 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:85 lib/layouts/revtex4.layout:155
14739 msgid "Affiliation (alternate)"
14740 msgstr "Afiliação (alternativa)"
14742 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:88 lib/layouts/revtex4.layout:164
14743 msgid "Affiliation (alternate):"
14744 msgstr "Afiliação (alternativa):"
14746 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:161
14747 msgid "Alternate Affiliation Option"
14748 msgstr "Opção de Afiliação Alternativa"
14750 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:91 lib/layouts/revtex4.layout:162
14751 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14752 msgstr "Argumento opcional para o comando altaffiliation"
14754 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:97 lib/layouts/revtex4.layout:168
14755 msgid "Affiliation (none)"
14756 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
14758 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:100 lib/layouts/revtex4.layout:171
14759 msgid "No affiliation"
14760 msgstr "Sem afiliação"
14762 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:117 lib/layouts/revtex4.layout:213
14763 msgid "Electronic Address:"
14764 msgstr "Endereço Eletrônico:"
14766 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:119 lib/layouts/revtex4.layout:210
14767 msgid "Electronic Address Option|s"
14768 msgstr "Opção de Endereço Eletrônico|e"
14770 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:120 lib/layouts/revtex4.layout:211
14771 msgid "Optional argument to the email command"
14772 msgstr "Argumento opcional para o comando email"
14774 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:229
14775 msgid "Author URL Option"
14776 msgstr "Opção de URL do Autor"
14778 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:135 lib/layouts/revtex4.layout:230
14779 msgid "Optional argument to the homepage command"
14780 msgstr "Argumento opcional para o comando homepage"
14782 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:177 lib/layouts/revtex4.layout:106
14786 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200
14787 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14788 msgstr "Título abreviado tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
14790 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:218
14791 msgid "acknowledgments"
14792 msgstr "agradecimentos"
14794 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:231
14795 msgid "Ruled Table"
14796 msgstr "Tabela Pautada"
14798 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:233 lib/layouts/revtex4-x.inc:241
14799 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14803 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:239
14805 msgstr "Virar Página"
14807 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:247
14809 msgstr "Texto Largo"
14811 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:276
14815 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:279
14816 msgid "List of Videos"
14817 msgstr "Lista de Vídeos"
14819 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:289
14823 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:292
14825 msgstr "Float Link"
14827 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:294
14829 msgstr "Link flutuante"
14831 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:305
14832 msgid "lowercase text"
14833 msgstr "texto em minúsculas"
14835 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:317
14836 msgid "Online cite"
14837 msgstr "Citação online"
14839 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:321
14840 msgid "online cite"
14841 msgstr "citação online"
14843 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323
14844 msgid "Text behind"
14845 msgstr "Texto por trás"
14847 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:324
14848 msgid "text behind the cite"
14849 msgstr "texto por trás da citação"
14851 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14852 msgid "REVTeX (V. 4)"
14853 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14855 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14856 msgid "AltAffiliation"
14857 msgstr "AltAffiliation"
14859 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14860 msgid "PACS number:"
14861 msgstr "Número PACS:"
14863 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14864 msgid "Risk and Safety Statements"
14865 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
14867 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14869 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14870 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14871 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14873 "Oferece dois insets e um environment para compor números e frases de "
14874 "declarações de risco químico e segurança. Para mais informações, consulte o "
14875 "arquivo 'R-S-statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
14877 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14879 msgstr "Número R-S"
14881 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14885 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14886 msgid "Safety phrase"
14887 msgstr "Frase de segurança"
14889 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14890 msgid "Phrase Text"
14891 msgstr "Texto da Frase"
14893 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14894 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14896 "Argumento para as declarações que requerem que se especifique informação "
14899 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14903 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14907 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14909 msgstr "Conferência"
14911 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14913 msgstr "LogoEsquerda"
14915 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14917 msgstr "Logo à esquerda:"
14919 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14921 msgstr "Tamanho do logo"
14923 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14924 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14925 msgstr "Tamanho relativo do logo (de 0 até 1)"
14927 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14929 msgstr "LogoDireita"
14931 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14932 msgid "Right logo:"
14933 msgstr "Logo à direita:"
14935 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14936 msgid "Caption Width"
14937 msgstr "Largura da Legenda"
14939 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14940 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14941 msgstr "A largura da legenda (de 0 até 1) com relação à coluna"
14943 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14944 msgid "KOMA-Script Article"
14945 msgstr "Artigo KOMA-Script"
14947 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14948 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14949 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
14951 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14952 msgid "KOMA-Script Book"
14953 msgstr "Livro KOMA-Script"
14955 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14956 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14957 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
14959 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14960 msgid "\\alph{enumii})"
14961 msgstr "\\alph{enumii})"
14963 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14967 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14971 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14972 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14973 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14974 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário/cabeçalhos corridos"
14976 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14980 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14984 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14988 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14992 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14996 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14997 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14998 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15000 msgstr "Dedicatória"
15002 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15004 msgstr "CabeçalhoDeTítulo"
15006 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15007 msgid "Uppertitleback"
15008 msgstr "TítuloDeVersoNoTopo"
15010 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15011 msgid "Lowertitleback"
15012 msgstr "TítuloDeVersoNaBase"
15014 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15016 msgstr "Títuloextra"
15018 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
15022 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
15026 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
15030 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
15034 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
15036 msgstr "DitoDeAutoridade"
15038 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
15039 msgid "Dictum Author"
15040 msgstr "Autor do Dito"
15042 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
15043 msgid "The author of this dictum"
15044 msgstr "O autor deste dito"
15046 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15047 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15048 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 1, Obsoleta)"
15050 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15054 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15058 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15062 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15066 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15067 msgid "Specialmail"
15068 msgstr "Correioespecial"
15070 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15071 msgid "Specialmail:"
15072 msgstr "Correio especial:"
15074 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15078 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15082 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15084 msgstr "Seucorreio"
15086 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15087 msgid "Your letter of:"
15088 msgstr "Sua carta de:"
15090 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15094 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15098 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15099 msgid "Customer no.:"
15100 msgstr "Nº do cliente:"
15102 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15106 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15107 msgid "Invoice no.:"
15108 msgstr "Nº da fatura:"
15110 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15111 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15112 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 2)"
15114 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15115 msgid "NextAddress"
15116 msgstr "PróximoEndereço"
15118 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15119 msgid "Next Address:"
15120 msgstr "Próximo Endereço:"
15122 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15123 msgid "Sender Name:"
15124 msgstr "Nome do Remetente:"
15126 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15127 msgid "Sender Phone:"
15128 msgstr "Telefone do Remetente:"
15130 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15131 msgid "Sender Fax:"
15132 msgstr "Fax do Remetente:"
15134 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15135 msgid "Sender E-Mail:"
15136 msgstr "Email do Remetente:"
15138 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15139 msgid "Sender URL:"
15140 msgstr "URL do Remetente:"
15142 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15146 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15150 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15154 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15155 msgid "End of letter"
15156 msgstr "Fim de carta"
15158 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15159 msgid "KOMA-Script Report"
15160 msgstr "Relatório KOMA-Script"
15162 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15163 msgid "Section Boxes"
15164 msgstr "Caixas de Seção"
15166 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15168 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15170 "Define environments para compor seções circundadas por caixas. A finalidade "
15171 "principal é que sejam usados com a classe SciPoster."
15173 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15175 msgstr "CaixaDeSeção"
15177 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15178 msgid "Section Box"
15179 msgstr "Caixa de Seção"
15181 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15182 msgid "Section Box Width|S"
15183 msgstr "Largura de Caixa com Seção|S"
15185 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15186 msgid "Width of the section Box"
15187 msgstr "Largura da caixa com seção"
15189 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15193 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15194 msgid "Section Box Heading"
15195 msgstr "Cabeçalho da Caixa com Seção"
15197 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15198 msgid "Insert the section box header here"
15199 msgstr "Digite aqui o cabeçalho da caixa com seção"
15201 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15202 msgid "SubsectionBox"
15203 msgstr "CaixaDeSubseção"
15205 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15206 msgid "Subsection Box"
15207 msgstr "Caixa de Subseção"
15209 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15210 msgid "SubsubsectionBox"
15211 msgstr "CaixaDeSubsubseção"
15213 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15214 msgid "Subsubsection Box"
15215 msgstr "Caixa de Subsubseção"
15217 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15221 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15222 msgid "LandscapeSlide"
15223 msgstr "SlidePaisagem"
15225 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15226 msgid "Landscape Slide"
15227 msgstr "Slide Paisagem"
15229 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15230 msgid "PortraitSlide"
15231 msgstr "SlideRetrato"
15233 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15234 msgid "Portrait Slide"
15235 msgstr "Slide Retrato"
15237 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15238 msgid "SlideHeading"
15239 msgstr "CabeçalhoDeSlide"
15241 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15242 msgid "SlideSubHeading"
15243 msgstr "SubcabeçalhoDeSlide"
15245 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15246 msgid "ListOfSlides"
15247 msgstr "ListaDeSlides"
15249 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15250 msgid "List of Slides"
15251 msgstr "Lista de Slides"
15253 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15254 msgid "SlideContents"
15255 msgstr "SumárioDeSlides"
15257 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15258 msgid "Slide Contents"
15259 msgstr "Sumário de Slides"
15261 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15262 msgid "ProgressContents"
15263 msgstr "SumárioDeAndamento"
15265 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15266 msgid "Progress Contents"
15267 msgstr "Sumário De Andamento"
15269 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15270 msgid "Landscape Slide:"
15271 msgstr "Slide Paisagem:"
15273 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15274 msgid "Portrait Slide:"
15275 msgstr "Slide Retrato:"
15277 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15281 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15283 msgstr "Lista/Sumário"
15285 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15286 msgid "[List Of Slides]"
15287 msgstr "[Lista De Slides]"
15289 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15290 msgid "[Slide Contents]"
15291 msgstr "[Sumário de Slides]"
15293 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15294 msgid "[Progress Contents]"
15295 msgstr "[Sumário de Andamento]"
15297 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15298 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15299 msgstr "Formas de Parágrafo Personalizadas"
15301 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15303 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15304 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15305 "standard Paragraph Shapes'."
15307 "Oferece várias formas de parágrafo, e também comandos para definir formas "
15308 "personalizadas. Para mais informações, consulte o manual Recursos Adicionais "
15309 "('Additional Features') do LyX, seção 'Non-standard Paragraph Shapes'."
15311 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15313 msgstr "Etiqueta de CD"
15315 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15316 msgid "ShapedParagraphs"
15317 msgstr "Parágrafos Com Formas"
15319 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15323 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15327 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15331 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15335 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15337 msgstr "Porca de parafuso"
15339 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15343 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15347 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15351 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15355 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15357 msgstr "Gota Invertida"
15359 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15363 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15364 msgid "Triangle up"
15365 msgstr "Triângulo que aponta para cima"
15367 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15368 msgid "Triangle down"
15369 msgstr "Triângulo que aponta para baixo"
15371 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15372 msgid "Triangle left"
15373 msgstr "Triângulo que aponta para a esquerda"
15375 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15376 msgid "Triangle right"
15377 msgstr "Triângulo que aponta para a direita"
15379 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15383 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15384 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15385 msgstr "Para redimensionar a <Especificação da forma>posições na página"
15387 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15388 msgid "Shape specification"
15389 msgstr "Especificação de forma"
15391 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15392 msgid "Specification of the shape"
15393 msgstr "Especificação da forma"
15395 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15399 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15400 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15401 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15403 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15404 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15405 msgid "Conjecture*"
15406 msgstr "Conjetura*"
15408 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
15411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15413 msgstr "Algoritmo*"
15415 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15419 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15420 msgid "The title as it appears in the running headers"
15421 msgstr "O título tal como aparece nos cabeçalhos"
15423 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15424 msgid "AMS subject classifications:"
15425 msgstr "Classificações de assunto AMS:"
15427 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15428 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15429 msgstr "ACM SIGPLAN (Obsoleto)"
15431 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15432 msgid "Name of the conference"
15433 msgstr "Nome da conferência"
15435 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15436 msgid "Conference:"
15437 msgstr "Conferência:"
15439 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15440 msgid "CopyrightYear"
15441 msgstr "AnoDeCopyright"
15443 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15444 msgid "Copyright year:"
15445 msgstr "Ano de copyright:"
15447 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15448 msgid "Copyrightdata"
15449 msgstr "DadosDeCopyright"
15451 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15452 msgid "Copyright data:"
15453 msgstr "Dados de copyright:"
15455 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15456 msgid "TitleBanner"
15457 msgstr "MancheteDeTítulo"
15459 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15460 msgid "Title banner:"
15461 msgstr "Manchete de Título:"
15463 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15464 msgid "PreprintFooter"
15465 msgstr "RodapéDePreprint"
15467 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15468 msgid "Preprint footer:"
15469 msgstr "Rodapé de preprint:"
15471 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15472 msgid "Digital Object Identifier:"
15473 msgstr "Digital Object Identifier:"
15475 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15476 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15477 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
15479 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15483 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15485 msgstr "CV simples"
15487 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15491 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15492 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15493 msgstr "Periódicos Inderscience 9.5 x 6.5"
15495 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15496 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15497 msgstr "Periódicos Inderscience (Obsoleto)"
15499 #: lib/layouts/slides.layout:107
15501 msgstr "Novo Slide:"
15503 #: lib/layouts/slides.layout:129
15505 msgstr "Superposição"
15507 #: lib/layouts/slides.layout:144
15508 msgid "New Overlay:"
15509 msgstr "Nova Superposição:"
15511 #: lib/layouts/slides.layout:184
15513 msgstr "Nova Nota:"
15515 #: lib/layouts/slides.layout:209
15516 msgid "InvisibleText"
15517 msgstr "TextoInvisível"
15519 #: lib/layouts/slides.layout:216
15520 msgid "<Invisible Text Follows>"
15521 msgstr "<Texto Invisível Segue>"
15523 #: lib/layouts/slides.layout:233
15524 msgid "VisibleText"
15525 msgstr "TextoVisível"
15527 #: lib/layouts/slides.layout:240
15528 msgid "<Visible Text Follows>"
15529 msgstr "<Texto Visível Segue>"
15531 #: lib/layouts/spie.layout:3
15532 msgid "SPIE Proceedings"
15533 msgstr "SPIE Proceedings"
15535 #: lib/layouts/spie.layout:56
15537 msgstr "Informaçõesdoautor"
15539 #: lib/layouts/spie.layout:68
15540 msgid "Authorinfo:"
15541 msgstr "Informaçõesdoautor:"
15543 #: lib/layouts/spie.layout:96
15544 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15545 msgstr "AGRADECIMENTOS"
15547 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15549 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
15551 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15552 msgid "\\Roman{part}"
15553 msgstr "\\Roman{part}"
15555 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15559 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15561 msgstr "Capítulo ##"
15563 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15564 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15568 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15569 msgid "Paragraph ##"
15570 msgstr "Parágrafo ##"
15572 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15573 msgid "\\arabic{enumi}."
15574 msgstr "\\arabic{enumi}."
15576 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15577 msgid "\\roman{enumiii}."
15578 msgstr "\\roman{enumiii}."
15580 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15581 msgid "\\Alph{enumiv}."
15582 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15584 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15585 msgid "Equation ##"
15586 msgstr "Equação ##"
15588 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15589 msgid "Footnote ##"
15590 msgstr "Nota de rodapé ##"
15592 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15593 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15594 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15596 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15598 msgstr "Algoritmos"
15600 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15601 msgid "Margin Figures"
15602 msgstr "Figuras Marginais"
15604 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15605 msgid "Margin Tables"
15606 msgstr "Tabelas Marginais"
15608 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15609 msgid "Marginal notes"
15610 msgstr "Notas marginais"
15612 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15614 msgstr "Notas de rodapé"
15616 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15620 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
15624 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15625 msgid "Index Entries"
15626 msgstr "Entradas de Índice"
15628 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15632 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15634 msgstr "nota marginal"
15636 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15638 msgstr "nota de rodapé"
15640 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15644 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:223
15645 #: src/insets/InsetERT.cpp:225
15649 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15650 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15653 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15654 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15655 msgid "List of Listings"
15656 msgstr "Lista de Listagens"
15658 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1639
15659 msgid "Listings[[inset]]"
15662 #: lib/layouts/stdinsets.inc:408
15666 #: lib/layouts/stdinsets.inc:569
15670 #: lib/layouts/stdinsets.inc:663
15672 msgstr "não-etiquetado"
15674 #: lib/layouts/stdinsets.inc:670
15676 msgstr "Previsualização"
15678 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15679 msgid "see equation[[nomencl]]"
15680 msgstr "veja equação"
15682 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15683 msgid "page[[nomencl]]"
15686 #: lib/layouts/stdinsets.inc:706 lib/layouts/stdinsets.inc:714
15687 msgid "Nomenclature[[output]]"
15688 msgstr "Nomenclatura"
15690 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15692 msgstr "Verbatim* (palavra por palavra)"
15694 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15695 msgid "Part \\thepart"
15696 msgstr "Parte \\thepart"
15698 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15699 msgid "Chapter \\thechapter"
15700 msgstr "Capítulo \\thechapter"
15702 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15703 msgid "Appendix \\thechapter"
15704 msgstr "Apêndice \\thechapter"
15706 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15707 #: lib/layouts/subequations.module:13
15708 msgid "Subequations"
15709 msgstr "Subequações"
15711 #: lib/layouts/subequations.module:5
15713 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15714 "subequations.lyx example file."
15716 "Oferece uma forma direta de segregar subequações no LyX. Consultar o arquivo "
15717 "de exemplo subequations.lyx."
15719 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15720 msgid "Front Matter"
15721 msgstr "Matéria Pré-Textual"
15723 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15724 msgid "--- Front Matter ---"
15725 msgstr "---Matéria Pré-Textual---"
15727 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15728 msgid "Main Matter"
15729 msgstr "Corpo Principal"
15731 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15732 msgid "--- Main Matter ---"
15733 msgstr "--- Corpo Principal ---"
15735 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15736 msgid "Back Matter"
15737 msgstr "Matéria Pós-Textual"
15739 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15740 msgid "--- Back Matter ---"
15741 msgstr "---Matéria Pós-Textual---"
15743 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15744 msgid "PartBacktext"
15745 msgstr "TextoversoParte"
15747 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15749 msgstr "Título da Parte"
15751 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15752 msgid "Title of this part"
15753 msgstr "Título desta parte"
15755 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15756 msgid "ChapSubtitle"
15757 msgstr "SubtítuloCapítulo"
15759 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15761 msgstr "AutorCapítulo"
15763 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15765 msgstr "LemaDoCapítulo"
15767 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15768 msgid "Run-in headings"
15769 msgstr "Cabeçalhos de inserção"
15771 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15772 msgid "Sub-run-in headings"
15773 msgstr "Sub-cabeçalhos de inserção"
15775 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15777 msgstr "Capítuloextra"
15779 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15781 msgstr "capítuloextra"
15783 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15784 msgid "Author data:"
15785 msgstr "Dados do autor:"
15787 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15789 msgstr "Título de sumário:"
15791 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15792 msgid "TOC author:"
15793 msgstr "Autor de Sumário:"
15795 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15796 msgid "Running Title"
15797 msgstr "Título Corrido"
15799 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15800 msgid "Running Author"
15801 msgstr "Autor Corrido"
15803 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15804 msgid "Running Chapter"
15805 msgstr "Capítulo Corrido"
15807 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15808 msgid "Running chapter:"
15809 msgstr "Capítulo Corrido:"
15811 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15812 msgid "Running Section"
15813 msgstr "Seção Corrida"
15815 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15816 msgid "Running section:"
15817 msgstr "Seção corrida:"
15819 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15823 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15824 msgid "Abstract* (not printed)"
15825 msgstr "Resumo* (não impresso)"
15827 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15828 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15832 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15833 msgid "Alternative name"
15834 msgstr "Nome alternativo"
15836 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15837 msgid "Longest Description Label"
15838 msgstr "A Etiqueta Descritiva Mais Longa"
15840 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15841 msgid "Longest description label"
15842 msgstr "A etiqueta descritiva mais longa"
15844 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15848 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15850 msgstr "SvCaixaCinzenta"
15852 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15854 msgstr "Prova(QED)"
15856 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15857 msgid "Proof(smartQED)"
15858 msgstr "Prova(smartQED)"
15860 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15861 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
15862 msgstr "Springer's Global Journal Template (Versão Obsoleta)"
15864 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15865 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15867 msgstr "Nota de cabeçalho"
15869 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15870 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15871 msgid "Headnote (optional):"
15872 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
15874 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15875 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15876 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15878 msgstr "agradecimentos"
15880 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15881 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15885 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15886 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15887 msgid "Institute #"
15888 msgstr "# da Instituição"
15890 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15891 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15892 msgid "Corr Author:"
15893 msgstr "Autor Corresp:"
15895 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15896 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15900 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15901 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15903 msgstr "Separatas:"
15905 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15906 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
15907 msgstr "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
15909 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15913 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15914 msgid "Mathematics Subject Classification"
15915 msgstr "Classificação de Assunto de Matemática"
15917 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15921 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15922 msgid "CR Subject Classification"
15923 msgstr "Classificação de Assunto CR"
15925 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15926 msgid "Solution \\thesolution"
15927 msgstr "Solução \\thesolution"
15929 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15930 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
15931 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
15933 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15934 msgid "Springer Monographs (svmono)"
15935 msgstr "Springer Monographs (svmono)"
15937 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15938 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
15939 msgstr "Springer Contributed Books (svmult)"
15941 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15945 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15949 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15950 msgid "Contributors"
15951 msgstr "Colaboradores"
15953 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15954 msgid "List of Contributors"
15955 msgstr "Lista de Colaboradores"
15957 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15958 msgid "Contributor List"
15959 msgstr "Lista de Colaboradores"
15961 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15962 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15963 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15964 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15965 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15966 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15967 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15968 msgid "For editors"
15969 msgstr "Para editores"
15971 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15972 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15973 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15975 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:703
15979 #: lib/layouts/sweave.module:6
15981 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15982 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15984 "Permite usar a linguagem estatística S/R como uma ferramente de programação "
15985 "literária através da função Sweave(). Para mais informações, consulta o "
15986 "arquivo 'sweave.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
15988 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15989 msgid "Sweave Input File"
15990 msgstr "Arquivo de Entrada do Sweave"
15992 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15993 msgid "Number Tables by Section"
15994 msgstr "Numerar Tabelas por Seção"
15996 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15998 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15999 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16001 "Recomeça a numeração de tabelas ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
16002 "tabela com o número da seção, como em 'Tabela 2.1'."
16004 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16005 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16006 msgstr "Artigo Japonês (Classe Padrão: Escrita Vertical)"
16008 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16009 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16010 msgstr "Livro Japonês (Classe Padrão: Escrita Vertical)"
16012 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
16013 msgid "Fancy Colored Boxes"
16014 msgstr "Caixas Coloridas Sofisticadas"
16016 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
16018 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16019 "the tcolorbox documentation for details."
16021 "Adiciona insets personalizados que oferecem caixas coloridas através do "
16022 "pacote tcolorbox. Para mais informações, consulte a documentação do pacote "
16025 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
16027 msgstr "Caixa Colorida"
16029 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
16030 msgid "Color Box Options"
16031 msgstr "Opções de Caixa Colorida"
16033 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16034 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16036 "Digite aqui as opções de caixa colorida (consulte o manual do pacote "
16039 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
16040 msgid "Dynamic Color Box"
16041 msgstr "Caixa Colorida Dinâmica"
16043 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
16044 msgid "Color Box (Dynamic)"
16045 msgstr "Caixa Colorida (Dinâmica)"
16047 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
16048 msgid "Fit Color Box"
16049 msgstr "Caixa Colorida Ajustada"
16051 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
16052 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16053 msgstr "Caixa Colorida (Ajustar Conteúdo)"
16055 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
16056 msgid "Raster Color Box"
16057 msgstr "Caixa Colorida Raster"
16059 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16060 msgid "Subtitle Options"
16061 msgstr "Opções de Subtítulo"
16063 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16064 msgid "Insert the options here"
16065 msgstr "Insira aqui as opções"
16067 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16068 msgid "Color Box Separator"
16069 msgstr "Separador de Caixa Colorida"
16071 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16072 msgid "Color Boxes"
16073 msgstr "Caixas Coloridas"
16075 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16079 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16080 msgid "Color Box Line"
16081 msgstr "Linha de Caixa Colorida"
16083 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16084 msgid "Color Box Setup"
16085 msgstr "Configuração de Caixa Colorida"
16087 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16088 msgid "New Color Box Type"
16089 msgstr "Novo Tipo de Caixa Colorida"
16091 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16092 msgid "New Box Options"
16093 msgstr "Opções de Nova Caixa"
16095 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16096 msgid "Options for the new box type (optional)"
16097 msgstr "Opções para o novo tipo de caixa (opcional)"
16099 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16100 msgid "Name of the new box type"
16101 msgstr "Nome do novo tipo de caixa"
16103 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16105 msgstr "Argumentos"
16107 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16108 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16109 msgstr "Número de argumentos (se for zero, remova este inset!)"
16111 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16112 msgid "Default Value"
16113 msgstr "Valor Padrão"
16115 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16116 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16117 msgstr "Valor padrão para o argumento (mantenha vazio!)"
16119 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16120 msgid "Custom Color Box 1"
16121 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 1"
16123 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16124 msgid "More Color Box Options"
16125 msgstr "Mais Opções de Caixa Colorida"
16127 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16128 msgid "Insert more color box options here"
16129 msgstr "Insira aqui mais opções de caixa colorida"
16131 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16132 msgid "Custom Color Box 2"
16133 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 2"
16135 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16136 msgid "Custom Color Box 3"
16137 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 3"
16139 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16140 msgid "Custom Color Box 4"
16141 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 4"
16143 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16144 msgid "Custom Color Box 5"
16145 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 5"
16147 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
16148 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
16149 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16150 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16151 msgid "Fact \\thefact."
16152 msgstr "Fato \\thefact."
16154 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
16155 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:236
16156 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16157 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16158 msgid "Definition \\thedefinition."
16159 msgstr "Definição \\thedefinition."
16161 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221
16162 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
16163 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16164 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16165 msgid "Example \\theexample."
16166 msgstr "Exemplo \\theexample."
16168 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240
16169 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
16170 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16171 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16172 msgid "Problem \\theproblem."
16173 msgstr "Problema \\theproblem."
16175 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259
16176 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
16177 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16178 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16179 msgid "Exercise \\theexercise."
16180 msgstr "Exercício \\theexercise."
16182 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16183 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16184 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo)"
16186 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16188 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16189 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16190 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16191 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16192 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16193 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16194 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16195 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16197 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
16198 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Ao "
16199 "contrário do módulo AMS Theorem simples, cada tipo diferente de teorema "
16200 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
16201 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16202 "lema 3, proposição 4, ...). O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
16203 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
16204 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
16206 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16207 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16208 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo no âmbito de cada Capítulo)"
16210 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16212 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16213 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16214 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16215 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16216 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16217 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16218 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16220 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
16221 "estendido. Estão disponíveis tipos numerado e não-numerado. Ao contrário do "
16222 "módulo AMS Theorem simples, cada tipo diferente de teorema fornecido aqui "
16223 "possui um contador separado (p. ex., teorema 1.1, teorema 1.2, lema 1.1, "
16224 "proposição 1.1, teorema 1.3, lema 1.2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16225 "lema 3, proposição 4, ...). A numeração reinicia em cada novo capítulo: "
16226 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
16228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16229 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16230 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo)"
16232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16234 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16235 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16236 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16237 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16238 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16239 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16240 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16242 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16243 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16244 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Suposição, e Caso, em ambas as formas "
16245 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
16246 "tipo diferente de teorema fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., "
16247 "critério 1, critério 2, axioma 1, suposição 1, critério 3, ..., em vez de "
16248 "critério 1, critério 2, axioma 3, suposição 4, ...)."
16250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:86
16252 msgid "Criterion \\thecriterion."
16253 msgstr "Critério \\thecriterion."
16255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
16257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:125
16269 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16270 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
16272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16276 msgstr "Algoritmo."
16278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:164
16280 msgid "Axiom \\theaxiom."
16281 msgstr "Axioma \\theaxiom."
16283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
16285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:203
16297 msgid "Condition \\thecondition."
16298 msgstr "Condição \\thecondition."
16300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
16302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:242
16314 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16315 msgid "Note \\thenote."
16316 msgstr "Nota \\thenote."
16318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
16320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:281
16332 msgid "Notation \\thenotation."
16333 msgstr "Notação \\thenotation."
16335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
16337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:320
16349 msgid "Summary \\thesummary."
16350 msgstr "Resumo \\thesummary."
16352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
16354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
16366 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16367 msgstr "Agradecimento \\theacknowledgement."
16369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
16371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16372 msgid "Acknowledgement*"
16373 msgstr "Agradecimento*"
16375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:399
16377 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16378 msgstr "Conclusão \\theconclusion."
16380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16383 msgid "Conclusion*"
16384 msgstr "Conclusão*"
16386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16389 msgid "Conclusion."
16390 msgstr "Conclusão."
16392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:435
16398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:448
16399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:451
16400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:466
16401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:469
16402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:438
16412 msgid "Assumption \\theassumption."
16413 msgstr "Suposição \\theassumption."
16415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
16417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16418 msgid "Assumption*"
16419 msgstr "Suposição*"
16421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16424 msgid "Assumption."
16425 msgstr "Suposição."
16427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
16429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
16435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16440 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16441 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo no âmbito de cada Capítulo)"
16443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16445 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16446 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16447 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16448 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16449 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16450 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16451 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16452 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16454 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16455 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16456 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Suposição, e Caso, em ambas as formas "
16457 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
16458 "tipo diferente de teorema fornecido aqui possui um contador separado, "
16459 "reiniciado em cada novo capítulo (p. ex., critério 1.1, critério 1.2, axioma "
16460 "1.1, suposição 1.1, #critério 2.1, critério 2.2, axioma 2.1..., em vez de "
16461 "critério 1, critério 2, axioma 3, suposição 4, ...)"
16463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16464 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16465 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
16467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16469 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16470 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16471 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16472 "in both numbered and non-numbered forms."
16474 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes "
16475 "AMS theorems. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16476 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Fato, Suposição, Caso, e Pergunta, em "
16477 "ambas as formas numerada e não numerada."
16479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16480 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16481 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16482 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16487 msgid "Criterion \\thetheorem."
16488 msgstr "Critério \\thetheorem."
16490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16491 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16492 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16495 msgid "Axiom \\thetheorem."
16496 msgstr "Axioma \\thetheorem."
16498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16499 msgid "Condition \\thetheorem."
16500 msgstr "Condição \\thetheorem."
16502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16503 msgid "Note \\thetheorem."
16504 msgstr "Nota \\thetheorem."
16506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16507 msgid "Notation \\thetheorem."
16508 msgstr "Notação \\thetheorem."
16510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16511 msgid "Summary \\thetheorem."
16512 msgstr "Resumo \\thetheorem."
16514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16515 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16516 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
16518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16519 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16520 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
16522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16523 msgid "Assumption \\thetheorem."
16524 msgstr "Suposição \\thetheorem."
16526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16527 msgid "Question \\thetheorem."
16528 msgstr "Pergunta \\thetheorem."
16530 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16531 msgid "Fact \\thetheorem."
16532 msgstr "Fato \\thetheorem."
16534 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16535 msgid "Problem \\thetheorem."
16536 msgstr "Problema \\thetheorem."
16538 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16539 msgid "Exercise \\thetheorem."
16540 msgstr "Exercício \\thetheorem."
16542 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16543 msgid "Solution \\thetheorem."
16544 msgstr "Solução \\thetheorem."
16546 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16547 msgid "Remark \\thetheorem."
16548 msgstr "Observação \\thetheorem."
16550 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16551 msgid "Claim \\thetheorem."
16552 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
16554 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16555 msgid "Theorems (AMS)"
16556 msgstr "Teoremas (AMS)"
16558 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16560 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16561 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16562 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16563 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16565 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
16566 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Por "
16567 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
16568 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
16569 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
16571 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16572 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16573 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
16575 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16577 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16578 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16579 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16580 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16581 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16582 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16583 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16585 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16586 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
16587 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
16588 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16589 "lema 3, proposição 4, ....). O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
16590 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
16591 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
16593 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16594 msgid "Case \\arabic{casei}."
16595 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16597 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16598 msgid "Case \\roman{caseii}."
16599 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
16601 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16602 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16603 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16605 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16606 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16607 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
16609 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16610 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16611 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Capítulo)"
16613 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16615 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16616 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16617 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16618 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16619 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16621 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16622 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
16623 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
16624 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16625 "lema 3, proposição 4, ...). A numeração volta a zero ao iniciar um novo "
16628 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16629 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16630 msgstr "Teoremas (Numerados por Capítulo)"
16632 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16634 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16635 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16636 "chapter environment."
16638 "Numera teoremas e afins por capítulo (isto é, o contador é zerado no início "
16639 "de cada capítulo). Use este módulo apenas com classes de documento que "
16640 "possuem um environment chapter."
16642 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16643 msgid "Named Theorems"
16644 msgstr "Teoremas Nomeados"
16646 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16648 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16649 "'Additional Theorem Text' argument."
16651 "Facilita o uso de teoremas nomeados. O nome do teorema vai no argumento "
16652 "'Texto Adicional do Teorema'."
16654 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16655 msgid "Named Theorem"
16656 msgstr "Teorema Nomeado"
16658 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16659 msgid "Named Theorem."
16660 msgstr "Teorema Nomeado."
16662 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16666 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16670 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16672 msgstr "Exercício*"
16674 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16678 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16680 msgstr "Afirmação*"
16682 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16683 msgid "Alternative proof string"
16684 msgstr "Sequência alternativa de demonstração"
16686 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16687 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16688 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Seção)"
16690 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16692 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16693 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16694 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16695 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16696 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16698 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16699 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
16700 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
16701 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16702 "lema 3, proposição 4, ....). A numeração volta a zero ao iniciar uma nova "
16705 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16706 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16707 msgstr "Teoremas (Numerados por Seção)"
16709 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16711 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16714 "Numera teoremas e afins por seção (isto é, o contador é zerado no início de "
16717 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16718 msgid "Conjecture."
16719 msgstr "Conjetura."
16721 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16725 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16729 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16731 msgstr "Exercício."
16733 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16737 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16739 msgstr "Observação."
16741 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16742 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16743 msgstr "Teoremas (Não-numerados)"
16745 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16747 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16748 "using the extended AMS machinery."
16750 "Define apenas environments teorema não-numerados, e o environment prova, "
16751 "usando o maquinismo AMS estendido."
16753 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16757 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16759 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16760 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16761 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16763 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Por "
16764 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
16765 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
16766 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
16768 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16770 msgstr "Nome/Título"
16772 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16773 msgid "Alternative optional name or title"
16774 msgstr "Nome ou título opcional alternativo"
16776 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16777 msgid "Prop \\theprop."
16778 msgstr "Prop \\theprop."
16780 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16784 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16786 msgstr "\\theprob."
16788 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16792 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16793 msgid "# [number of Prob]"
16794 msgstr "# [número do Prob]"
16796 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16797 msgid "Label of Problem"
16798 msgstr "Etiqueta do Problema"
16800 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16801 msgid "Label of the corresponding problem"
16802 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
16804 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16805 msgid "Property \\theproperty."
16806 msgstr "Propriedade \\theproperty."
16808 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16810 msgstr "Notas TODO"
16812 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16814 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16815 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16816 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16817 "suppresses the output of TODO notes."
16819 "Oferece insets personalizados para inserir itens TODO em seu documento (por "
16820 "meio do pacote todonotes). Para gerar uma 'Lista de TODOs', o módulo fornece "
16821 "um estilo de parágrafo. Para suprimir as notas TODO na saída, passe 'final' "
16822 "como opção da classe de documento."
16824 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16828 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16829 msgid "List of TODOs"
16830 msgstr "Lista de TODOs"
16832 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16833 msgid "[List of TODOs]"
16834 msgstr "[Lista de TODOs]"
16836 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16837 msgid "List of TODOs Heading|s"
16838 msgstr "Cabeçalho de Lista de TODOs|s"
16840 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16841 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16842 msgstr "Insira aqui um cabeçalho personalizado para a Lista de TODOs"
16844 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16845 msgid "TODO Note (Margin)"
16846 msgstr "Nota TODO (Marginal)"
16848 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16849 msgid "TODO (Margin)"
16850 msgstr "TODO (Marginal)"
16852 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16853 msgid "TODO Note Options|s"
16854 msgstr "Opções de Nota TODO|s"
16856 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16857 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16858 msgstr "Consulte o manual do todonotes para conhecer as opções"
16860 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16861 msgid "TODO Note (inline)"
16862 msgstr "Nota TODO (inline)"
16864 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16865 msgid "TODO (Inline)"
16866 msgstr "TODO (Inline)"
16868 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16869 msgid "Missing Figure"
16870 msgstr "Figura Ausente"
16872 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16873 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16874 msgstr "Opções de Nota de Figura Ausente|s"
16876 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16877 msgid "Todo[Inline]"
16878 msgstr "Todo[Inline]"
16880 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16881 msgid "Todo[margin]"
16882 msgstr "Todo[margin]"
16884 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16885 msgid "MissingFigure"
16886 msgstr "FiguraAusente"
16888 #: lib/layouts/treport.layout:3
16889 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16890 msgstr "Relatório Japonês (Escrita Vertical)"
16892 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16894 msgstr "Livro Tufte"
16896 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16898 msgstr "Notalateral"
16900 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16902 msgstr "notalateral"
16904 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16906 msgstr "Notamarginal"
16908 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16910 msgstr "notamarginal"
16912 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16914 msgstr "NovoPensamento"
16916 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16917 msgid "new thought"
16918 msgstr "novo pensamento"
16920 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16922 msgstr "TudoMaiúsculas"
16924 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16926 msgstr "tudomaiúsculas"
16928 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16932 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16936 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16938 msgstr "Largura Cheia"
16940 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16941 msgid "MarginTable"
16942 msgstr "TabelaMarginal"
16944 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16945 msgid "MarginFigure"
16946 msgstr "FiguraMarginal"
16948 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16949 msgid "Tufte Handout"
16950 msgstr "Handout Tufte"
16952 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16956 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16957 msgid "Variable-width Minipages"
16958 msgstr "Minipáginas de Largura Variável"
16960 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16962 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16963 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16964 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16965 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16966 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16968 "Adiciona um inset 'Minipágina (Larg. Var.)' por meio do pacote LaTeX "
16969 "varwidth. O pacote varwidth oferece uma minipágina de largura variável, cuja "
16970 "largura resultante é a largura do seu conteúdo (se este não exceder a "
16971 "largura máxima especificada). O inset tem dois argumentos opcionais: "
16972 "alinhamento vertical (c|t|b) e largura máxima (o valor padrão é \\linewidth)."
16974 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16975 msgid "Minipage (Var. Width)"
16976 msgstr "Minipágina (Larg. Var.)"
16978 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16979 msgid "Minipage (var.)"
16980 msgstr "Minipágina (var.)"
16982 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16983 msgid "Vert. Adjustment"
16984 msgstr "Ajuste Vertical"
16986 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16987 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16988 msgstr "Alinhamento vertical: c (centralizado), t (superior) ou b (inferior)"
16990 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16992 msgstr "Largura Máx."
16994 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16995 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16996 msgstr "Largura máxima (padrão: \\linewidth)"
16998 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16999 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17003 #: lib/languages:121
17007 #: lib/languages:129
17011 #: lib/languages:138
17012 msgid "English (USA)"
17013 msgstr "Inglês (EUA)"
17015 #: lib/languages:149
17019 #: lib/languages:158
17020 msgid "Greek (ancient)"
17021 msgstr "Grego (antigo)"
17023 #: lib/languages:175
17024 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17025 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
17027 #: lib/languages:186
17028 msgid "Arabic (Arabi)"
17029 msgstr "Arábico (Arabi)"
17031 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17035 #: lib/languages:208
17039 #: lib/languages:216
17040 msgid "English (Australia)"
17041 msgstr "Inglês (Austrália)"
17043 #: lib/languages:229
17044 msgid "German (Austria, old spelling)"
17045 msgstr "Alemão (Áustria, ortografia antiga)"
17047 #: lib/languages:242
17048 msgid "German (Austria)"
17049 msgstr "Alemão (Áustria)"
17051 #: lib/languages:252
17055 #: lib/languages:262
17059 #: lib/languages:271
17063 #: lib/languages:285
17065 msgstr "Bielorrusso"
17067 #: lib/languages:295
17071 #: lib/languages:303
17072 msgid "Portuguese (Brazil)"
17073 msgstr "Português (Brasil)"
17075 #: lib/languages:313
17079 #: lib/languages:322
17080 msgid "English (UK)"
17081 msgstr "Inglês (Reino Unido)"
17083 #: lib/languages:332
17087 #: lib/languages:344
17088 msgid "English (Canada)"
17089 msgstr "Inglês (Canadá)"
17091 #: lib/languages:357
17092 msgid "French (Canada)"
17093 msgstr "Francês (Canadá)"
17095 #: lib/languages:367
17099 #: lib/languages:379
17100 msgid "Chinese (simplified)"
17101 msgstr "Chinês (simplificado)"
17103 #: lib/languages:389
17104 msgid "Chinese (traditional)"
17105 msgstr "Chinês (tradicional)"
17107 #: lib/languages:399
17111 #: lib/languages:406
17115 #: lib/languages:415
17119 #: lib/languages:425
17121 msgstr "Dinamarquês"
17123 #: lib/languages:436
17124 msgid "Divehi (Maldivian)"
17125 msgstr "Divehi (Maldivas)"
17127 #: lib/languages:443
17131 #: lib/languages:454
17135 #: lib/languages:467
17139 #: lib/languages:476
17143 #: lib/languages:490
17147 #: lib/languages:505
17151 #: lib/languages:516
17155 #: lib/languages:532
17159 #: lib/languages:542
17163 #: lib/languages:555 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17167 #: lib/languages:565
17168 msgid "German (old spelling)"
17169 msgstr "Alemão (ortografia antiga)"
17171 #: lib/languages:576
17175 #: lib/languages:591
17176 msgid "German (Switzerland)"
17177 msgstr "Alemão (Suíça)"
17179 #: lib/languages:604
17180 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17181 msgstr "Alemão (Suíça, ortografia antiga)"
17183 #: lib/languages:614 lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:601
17184 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17188 #: lib/languages:627
17189 msgid "Greek (polytonic)"
17190 msgstr "Grego (politônico)"
17192 #: lib/languages:639 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17196 #: lib/languages:655
17200 #: lib/languages:674
17204 #: lib/languages:685
17205 msgid "Interlingua"
17206 msgstr "Interlingua"
17208 #: lib/languages:695
17212 #: lib/languages:704
17216 #: lib/languages:719
17220 #: lib/languages:733
17221 msgid "Japanese (CJK)"
17222 msgstr "Japonês (CJK)"
17224 #: lib/languages:742 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17228 #: lib/languages:751
17232 #: lib/languages:762
17236 #: lib/languages:769
17240 #: lib/languages:778
17244 #: lib/languages:787 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17248 #: lib/languages:806
17252 #: lib/languages:819
17256 #: lib/languages:830
17257 msgid "Lower Sorbian"
17258 msgstr "Baixo Sorábio"
17260 #: lib/languages:839
17264 #: lib/languages:850
17268 #: lib/languages:860
17272 #: lib/languages:870
17276 #: lib/languages:879
17277 msgid "English (New Zealand)"
17278 msgstr "Inglês (Nova Zelândia)"
17280 #: lib/languages:889
17281 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17282 msgstr "Norueguês (Bokmaal)"
17284 #: lib/languages:899
17285 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17286 msgstr "Norueguês (Nynorsk)"
17288 #: lib/languages:910
17292 #: lib/languages:931
17293 msgid "Piedmontese"
17296 #: lib/languages:941
17300 #: lib/languages:952
17302 msgstr "Português (Portugal)"
17304 #: lib/languages:962
17308 #: lib/languages:972
17312 #: lib/languages:982
17316 #: lib/languages:993
17318 msgstr "Sami Setentrional"
17320 #: lib/languages:1002
17324 #: lib/languages:1009
17328 #: lib/languages:1020
17332 #: lib/languages:1035
17333 msgid "Serbian (Latin)"
17334 msgstr "Sérvio (Latim)"
17336 #: lib/languages:1045
17340 #: lib/languages:1055
17344 #: lib/languages:1064
17348 #: lib/languages:1078
17349 msgid "Spanish (Mexico)"
17350 msgstr "Espanhol (México)"
17352 #: lib/languages:1090
17356 #: lib/languages:1101
17360 #: lib/languages:1110 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17364 #: lib/languages:1118 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17368 #: lib/languages:1125 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17372 #: lib/languages:1139 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17376 #: lib/languages:1146
17380 #: lib/languages:1158
17384 #: lib/languages:1168
17388 #: lib/languages:1179
17389 msgid "Upper Sorbian"
17390 msgstr "Alto Sorábio"
17392 #: lib/languages:1189
17396 #: lib/languages:1197
17398 msgstr "Vietnamita"
17400 #: lib/languages:1206
17404 #: lib/latexfonts:82
17405 msgid "AE (Almost European)"
17406 msgstr "AE (Almost European)"
17408 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17410 msgstr "Bera Serif"
17412 #: lib/latexfonts:104
17416 #: lib/latexfonts:110
17417 msgid "Concrete Roman"
17418 msgstr "Concrete Roman"
17420 #: lib/latexfonts:116
17421 msgid "Zapf Chancery"
17422 msgstr "Zapf Chancery"
17424 #: lib/latexfonts:122
17425 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17426 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17428 #: lib/latexfonts:128
17429 msgid "Crimson (Cochineal)"
17430 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17432 #: lib/latexfonts:136
17436 #: lib/latexfonts:142
17437 msgid "Computer Modern Roman"
17438 msgstr "Computer Modern Roman"
17440 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17441 msgid "URW Garamond"
17442 msgstr "URW Garamond"
17444 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17445 #: lib/latexfonts:202
17449 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17450 msgid "Latin Modern Roman"
17451 msgstr "Latin Modern Roman"
17453 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17454 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17455 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17457 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17458 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17459 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17461 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17462 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17463 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17465 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17467 msgstr "Minion Pro"
17469 #: lib/latexfonts:302
17470 msgid "New Century Schoolbook"
17471 msgstr "New Century Schoolbook"
17473 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17475 msgstr "Noto Serif"
17477 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17478 #: lib/latexfonts:354
17482 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17483 msgid "Times Roman"
17484 msgstr "Times Roman"
17486 #: lib/latexfonts:388
17487 msgid "TeX Gyre Bonum"
17488 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17490 #: lib/latexfonts:394
17491 msgid "TeX Gyre Chorus"
17492 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17494 #: lib/latexfonts:400
17495 msgid "TeX Gyre Pagella"
17496 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17498 #: lib/latexfonts:406
17499 msgid "TeX Gyre Schola"
17500 msgstr "TeX Gyre Schola"
17502 #: lib/latexfonts:412
17503 msgid "TeX Gyre Termes"
17504 msgstr "TeX Gyre Termes"
17506 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17507 msgid "Utopia (Fourier)"
17508 msgstr "Utopia (Fourier)"
17510 #: lib/latexfonts:455
17511 msgid "Avant Garde"
17512 msgstr "Avant Garde"
17514 #: lib/latexfonts:461
17518 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17522 #: lib/latexfonts:495
17526 #: lib/latexfonts:502
17527 msgid "Computer Modern Sans"
17528 msgstr "Computer Modern Sans"
17530 #: lib/latexfonts:508
17534 #: lib/latexfonts:516
17538 #: lib/latexfonts:523
17539 msgid "Iwona (Light)"
17540 msgstr "Iwona (Light)"
17542 #: lib/latexfonts:530
17543 msgid "Iwona (Condensed)"
17544 msgstr "Iwona (Condensed)"
17546 #: lib/latexfonts:537
17547 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17548 msgstr "Iwona (Condensed)"
17550 #: lib/latexfonts:544
17554 #: lib/latexfonts:551
17555 msgid "Kurier (Light)"
17556 msgstr "Courier (Light)"
17558 #: lib/latexfonts:558
17559 msgid "Kurier (Condensed)"
17560 msgstr "Kurier (Condensed)"
17562 #: lib/latexfonts:565
17563 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17564 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17566 #: lib/latexfonts:572
17567 msgid "Latin Modern Sans"
17568 msgstr "Latin Modern Sans"
17570 #: lib/latexfonts:579
17574 #: lib/latexfonts:586
17575 msgid "TeX Gyre Adventor"
17576 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17578 #: lib/latexfonts:592
17579 msgid "TeX Gyre Heros"
17580 msgstr "TeX Gyre Heros"
17582 #: lib/latexfonts:598
17583 msgid "URW Classico (Optima)"
17584 msgstr "URW Classico (Optima)"
17586 #: lib/latexfonts:610
17590 #: lib/latexfonts:618
17591 msgid "CM Typewriter Light"
17592 msgstr "CM Typewriter Light"
17594 #: lib/latexfonts:625
17595 msgid "Computer Modern Typewriter"
17596 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17598 #: lib/latexfonts:631
17602 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
17603 msgid "Libertine Mono"
17604 msgstr "Libertine Mono"
17606 #: lib/latexfonts:653
17607 msgid "Latin Modern Typewriter"
17608 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17610 #: lib/latexfonts:660
17614 #: lib/latexfonts:667
17618 #: lib/latexfonts:674
17619 msgid "TeX Gyre Cursor"
17620 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17622 #: lib/latexfonts:680
17623 msgid "TX Typewriter"
17624 msgstr "TX Typewriter"
17626 #: lib/latexfonts:692
17627 msgid "Crimson (New TX)"
17628 msgstr "Crimson (New TX)"
17630 #: lib/latexfonts:700
17634 #: lib/latexfonts:706
17635 msgid "URW Garamond (New TX)"
17636 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17638 #: lib/latexfonts:714
17639 msgid "Iwona (Math)"
17640 msgstr "Iwona (Math)"
17642 #: lib/latexfonts:727
17643 msgid "Kurier (Math)"
17644 msgstr "Kurier (Math)"
17646 #: lib/latexfonts:740
17647 msgid "Libertine (New TX)"
17648 msgstr "Libertine (New TX)"
17650 #: lib/latexfonts:748
17651 msgid "Minion Pro (New TX)"
17652 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17654 #: lib/latexfonts:757
17655 msgid "Times Roman (New TX)"
17656 msgstr "Times Roman (New TX)"
17658 #: lib/encodings:50
17659 msgid "Unicode (utf8)"
17660 msgstr "Unicode (utf8)"
17662 #: lib/encodings:55
17663 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17664 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17666 #: lib/encodings:59
17667 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17668 msgstr "Armênio (ArmSCII8)"
17670 #: lib/encodings:62
17671 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17672 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
17674 #: lib/encodings:65
17675 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17676 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
17678 #: lib/encodings:68
17679 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17680 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
17682 #: lib/encodings:71
17683 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17684 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
17686 #: lib/encodings:75
17687 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17688 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
17690 #: lib/encodings:79
17691 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17692 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
17694 #: lib/encodings:83
17695 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17696 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
17698 #: lib/encodings:86
17699 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17700 msgstr "Hebraico (ISO 8859-8)"
17702 #: lib/encodings:89
17703 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17704 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17706 #: lib/encodings:92
17707 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17708 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
17710 #: lib/encodings:95
17711 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17712 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
17714 #: lib/encodings:98
17715 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17716 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
17718 #: lib/encodings:101
17719 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17720 msgstr "Europeu Ocidental (Macintosh Roman)"
17722 #: lib/encodings:104
17723 msgid "DOS (CP 437)"
17724 msgstr "DOS (CP 437)"
17726 #: lib/encodings:108
17727 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17728 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17730 #: lib/encodings:111
17731 msgid "Western European (CP 850)"
17732 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
17734 #: lib/encodings:114
17735 msgid "Central European (CP 852)"
17736 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
17738 #: lib/encodings:118
17739 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17740 msgstr "Cirílico (CP 855)"
17742 #: lib/encodings:123
17743 msgid "Western European (CP 858)"
17744 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
17746 #: lib/encodings:126
17747 msgid "Hebrew (CP 862)"
17748 msgstr "Hebraico (CP 862)"
17750 #: lib/encodings:129
17751 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17752 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
17754 #: lib/encodings:133
17755 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17756 msgstr "Cirílico (CP 866)"
17758 #: lib/encodings:136
17759 msgid "Central European (CP 1250)"
17760 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
17762 #: lib/encodings:140
17763 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17764 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
17766 #: lib/encodings:144
17767 msgid "Western European (CP 1252)"
17768 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
17770 #: lib/encodings:147
17771 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17772 msgstr "Hebraico (CP 1255)"
17774 #: lib/encodings:151
17775 msgid "Arabic (CP 1256)"
17776 msgstr "Arábico (CP 1256)"
17778 #: lib/encodings:154
17779 msgid "Baltic (CP 1257)"
17780 msgstr "Báltico (CP 1257)"
17782 #: lib/encodings:158
17783 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17784 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
17786 #: lib/encodings:162
17787 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17788 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
17790 #: lib/encodings:166
17791 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17792 msgstr "Cirílico (pt 154)"
17794 #: lib/encodings:177
17795 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17796 msgstr "Chinês (tradicional) (Big5)"
17798 #: lib/encodings:187
17799 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17800 msgstr "Japonês (CJK) (SJIS)"
17802 #: lib/encodings:194
17803 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17804 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
17806 #: lib/encodings:198
17807 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17808 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
17810 #: lib/encodings:202
17811 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17812 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
17814 #: lib/encodings:206
17815 msgid "Korean (EUC-KR)"
17816 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17818 #: lib/encodings:210
17819 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17820 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17822 #: lib/encodings:214
17823 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17824 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
17826 #: lib/encodings:218
17827 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17828 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
17830 #: lib/encodings:225
17831 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17832 msgstr "Japonês (pLaTeX) (EUC-JP)"
17834 #: lib/encodings:227
17835 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17836 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
17838 #: lib/encodings:229
17839 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17840 msgstr "Japonês (pLaTeX) (SJIS)"
17842 #: lib/encodings:231
17843 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17844 msgstr "Japonês (pLaTeX) (UTF8)"
17846 #: lib/encodings:238
17847 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17848 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
17850 #: lib/encodings:243
17851 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17852 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17854 #: lib/encodings:247
17858 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17859 msgid "Array Environment|y"
17860 msgstr "Environment Array|y"
17862 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17863 msgid "Cases Environment|C"
17864 msgstr "Environment Cases|C"
17866 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17867 msgid "Aligned Environment|l"
17868 msgstr "Environment Aligned|l"
17870 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17871 msgid "AlignedAt Environment|v"
17872 msgstr "Environment AlignedAt|v"
17874 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17875 msgid "Gathered Environment|h"
17876 msgstr "Environment Gathered|h"
17878 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17879 msgid "Split Environment|S"
17880 msgstr "Environment Split|S"
17882 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17883 msgid "Delimiters...|r"
17884 msgstr "Delimitadores...|r"
17886 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17887 msgid "Matrix...|x"
17888 msgstr "Matriz...|z"
17890 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17894 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17895 msgid "AMS align Environment|a"
17896 msgstr "Environment AMS align|a"
17898 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17899 msgid "AMS alignat Environment|t"
17900 msgstr "Environment AMS alignat|t"
17902 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17903 msgid "AMS flalign Environment|f"
17904 msgstr "Environment AMS flalign|f"
17906 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17907 msgid "AMS gather Environment|g"
17908 msgstr "Environment AMS gather|g"
17910 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17911 msgid "AMS multline Environment|m"
17912 msgstr "Environment AMS multline|m"
17914 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17915 msgid "Inline Formula|I"
17916 msgstr "Fórmula Inline|I"
17918 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17919 msgid "Displayed Formula|D"
17920 msgstr "Formula Displayed|D"
17922 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17923 msgid "Eqnarray Environment|E"
17924 msgstr "Environment Eqnarray|E"
17926 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17927 msgid "AMS Environment|A"
17928 msgstr "Environment AMS|A"
17930 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17931 msgid "Number Whole Formula|N"
17932 msgstr "Numerar Fórmula Inteira|N"
17934 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17935 msgid "Number This Line|u"
17936 msgstr "Numerar Esta Linha|u"
17938 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17939 msgid "Equation Label|L"
17940 msgstr "Etiqueta de Equação|L"
17942 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17943 msgid "Copy as Reference|R"
17944 msgstr "Copiar como Referência|R"
17946 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:106
17947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1483
17948 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:562
17952 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:107
17953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 src/Text3.cpp:1488
17954 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:571
17958 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:108
17959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82 src/Text3.cpp:1429
17960 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1600 src/mathed/InsetMathNest.cpp:541
17964 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:109
17965 msgid "Paste Recent|e"
17966 msgstr "Colar Recente|e"
17968 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
17972 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:247
17973 msgid "Split Cell|C"
17974 msgstr "Dividir Célula|D"
17976 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
17977 msgid "Rows & Columns| "
17978 msgstr "Linhas e Colunas| "
17980 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
17981 msgid "Add Line Above|o"
17982 msgstr "Inserir Linha Acima|c"
17984 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:250
17985 msgid "Add Line Below|B"
17986 msgstr "Inserir Linha Abaixo|b"
17988 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
17989 msgid "Delete Line Above|v"
17990 msgstr "Excluir Linha Acima|i"
17992 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
17993 msgid "Delete Line Below|w"
17994 msgstr "Excluir Linha Abaixo|x"
17996 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:254
17997 msgid "Add Line to Left"
17998 msgstr "Inserir Linha à Esquerda"
18000 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:255
18001 msgid "Add Line to Right"
18002 msgstr "Inserir Linha à Direita"
18004 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:256
18005 msgid "Delete Line to Left"
18006 msgstr "Excluir Linha à Esquerda"
18008 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:257
18009 msgid "Delete Line to Right"
18010 msgstr "Excluir Linha à Direita"
18012 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
18013 msgid "Show Math Toolbar"
18014 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas de Matemática"
18016 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
18017 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18018 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Matemática-Paineis"
18020 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
18021 msgid "Show Table Toolbar"
18022 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Tabela"
18024 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
18025 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18026 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
18028 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
18029 msgid "Next Cross-Reference|N"
18030 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|P"
18032 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18033 msgid "Go to Label|G"
18034 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
18036 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18037 msgid "<Reference>|R"
18038 msgstr "<Referência>|R"
18040 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18041 msgid "(<Reference>)|e"
18042 msgstr "(<Referência>)|e"
18044 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18046 msgstr "<Página>|P"
18048 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
18049 msgid "On Page <Page>|O"
18050 msgstr "Na Página <Página>|N"
18052 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
18053 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18054 msgstr "<Referência> na Página <Página>|R"
18056 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
18057 msgid "Formatted Reference|t"
18058 msgstr "Referência Formatada|F"
18060 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
18061 msgid "Textual Reference|x"
18062 msgstr "Referência Textual|T"
18064 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
18065 msgid "Label Only|L"
18066 msgstr "Somente Etiqueta|E"
18068 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
18072 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
18073 msgid "Capitalize|C"
18074 msgstr "Capitalizar|C"
18076 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
18077 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:138
18078 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:158
18079 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:262
18080 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdcontext.inc:307
18081 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:426
18082 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:503
18083 #: lib/ui/stdcontext.inc:527 lib/ui/stdcontext.inc:538
18084 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:556
18085 #: lib/ui/stdcontext.inc:564 lib/ui/stdcontext.inc:572
18086 #: lib/ui/stdcontext.inc:580 lib/ui/stdcontext.inc:593
18087 #: lib/ui/stdcontext.inc:603 lib/ui/stdcontext.inc:624
18088 #: lib/ui/stdcontext.inc:632 lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:550
18089 msgid "Settings...|S"
18090 msgstr "Configurações...|C"
18092 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
18096 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:524
18097 msgid "Copy as Reference|C"
18098 msgstr "Copiar como Referência|C"
18100 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
18101 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18102 msgstr "Editar Base(s) de Dados Externamente...|x"
18104 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
18105 msgid "Open Inset|O"
18106 msgstr "Abrir Inset|A"
18108 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
18109 msgid "Close Inset|C"
18110 msgstr "Fechar Inset|F"
18112 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:163
18113 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:640
18114 msgid "Dissolve Inset|D"
18115 msgstr "Dissolver Inset|D"
18117 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:178
18118 msgid "Show Label|L"
18119 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
18121 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:502
18122 msgid "Frameless|l"
18123 msgstr "Sem Moldura|l"
18125 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:503
18126 msgid "Simple Frame|F"
18127 msgstr "Moldura Simples"
18129 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
18130 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18131 msgstr "Moldura Simples, Página Quebra|Q"
18133 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:504
18134 msgid "Oval, Thin|a"
18135 msgstr "Oval, Fina"
18137 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:505
18138 msgid "Oval, Thick|v"
18139 msgstr "Oval, Espessa"
18141 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:506
18142 msgid "Drop Shadow|w"
18143 msgstr "Sombra Projetada|P"
18145 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:507
18146 msgid "Shaded Background|B"
18147 msgstr "Fundo Sombreado"
18149 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:508
18150 msgid "Double Frame|u"
18151 msgstr "Moldura Dupla|D"
18153 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:512
18155 msgstr "Nota LyX|N"
18157 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
18159 msgstr "Comentário|m"
18161 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:514
18162 msgid "Greyed Out|G"
18163 msgstr "Esmaecida|E"
18165 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
18166 msgid "Open All Notes|A"
18167 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
18169 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
18170 msgid "Close All Notes|l"
18171 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
18173 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:524
18177 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:525
18178 msgid "Horizontal Phantom|H"
18179 msgstr "Phantom Horizontal|H"
18181 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:526
18182 msgid "Vertical Phantom|V"
18183 msgstr "Phantom Vertical|V"
18185 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:432
18186 msgid "Interword Space|w"
18187 msgstr "Espaço Entre-Palavras|e"
18189 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18190 msgid "Protected Space|o"
18191 msgstr "Espaço Protegido|r"
18193 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18194 msgid "Visible Space|a"
18195 msgstr "Espaço Visível|V"
18197 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:433
18198 msgid "Thin Space|T"
18199 msgstr "Espaço Fino|F"
18201 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:272
18202 msgid "Negative Thin Space|N"
18203 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
18205 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
18206 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18207 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
18209 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18210 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18211 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
18213 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:276
18214 msgid "Quad Space|Q"
18215 msgstr "Espaço Quad|Q"
18217 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:277
18218 msgid "Double Quad Space|u"
18219 msgstr "Espaço Double Quad|u"
18221 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18222 msgid "Horizontal Fill|F"
18223 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
18225 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18226 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18227 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
18229 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18230 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18231 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
18233 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
18234 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18235 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)|R"
18237 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
18238 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18239 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)|E"
18241 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
18242 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18243 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)|D"
18245 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
18246 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18247 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)|s"
18249 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
18250 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18251 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)|B"
18253 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:278
18254 msgid "Custom Length|C"
18255 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
18257 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
18258 msgid "Medium Space|M"
18259 msgstr "Espaço Médio|M"
18261 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
18262 msgid "Thick Space|h"
18263 msgstr "Espaço Espesso|g"
18265 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
18266 msgid "Negative Medium Space|u"
18267 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
18269 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
18270 msgid "Negative Thick Space|i"
18271 msgstr "Espaço Negativo Espesso|t"
18273 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18277 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
18278 msgid "SmallSkip|S"
18279 msgstr "SmallSkip|S"
18281 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18285 #: lib/ui/stdcontext.inc:290
18289 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
18293 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
18295 msgstr "Personalizado|P"
18297 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
18298 msgid "Settings...|e"
18299 msgstr "Configurações...|g"
18301 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:587
18303 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)|c"
18305 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:588
18307 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)|n"
18309 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdcontext.inc:589
18311 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)|V"
18313 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:590
18314 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18315 msgstr "Verbatim (palavra por palavra, espaços em branco marcados)|b"
18317 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdcontext.inc:591
18319 msgstr "Listagem|L"
18321 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:595
18322 msgid "Edit Included File...|E"
18323 msgstr "Editar Arquivo Incluído...|E"
18325 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:445
18327 msgstr "Nova Página|N"
18329 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:446
18330 msgid "Page Break|a"
18331 msgstr "Quebra de Página|Q"
18333 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:447
18334 msgid "Clear Page|C"
18335 msgstr "Nova Página, Limpa"
18337 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:448
18338 msgid "Clear Double Page|D"
18339 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
18341 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:442
18342 msgid "Ragged Line Break|R"
18343 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|g"
18345 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:443
18346 msgid "Justified Line Break|J"
18347 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
18349 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
18350 msgid "Plain Separator|P"
18351 msgstr "Separador Simples|p"
18353 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
18354 msgid "Paragraph Break|B"
18355 msgstr "Quebra de Parágrafo|b"
18357 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18358 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18359 msgstr "Voltar para Indicador Salvo|V"
18361 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:572
18362 msgid "Forward Search|F"
18363 msgstr "Localizar Adiante|L"
18365 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:118
18366 msgid "Move Paragraph Up|o"
18367 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|C"
18369 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:119
18370 msgid "Move Paragraph Down|v"
18371 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|B"
18373 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
18374 msgid "Promote Section|r"
18375 msgstr "Promover Seção|P"
18377 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18378 msgid "Demote Section|m"
18379 msgstr "Rebaixar Seção|R"
18381 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18382 msgid "Move Section Down|D"
18383 msgstr "Mover Seção para Baixo"
18385 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:660
18386 msgid "Move Section Up|U"
18387 msgstr "Mover Seção para Cima"
18389 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:380
18390 msgid "Insert Regular Expression"
18391 msgstr "Inserir Expressão Regular"
18393 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:649
18394 msgid "Accept Change|c"
18395 msgstr "Aceitar Alteração|A"
18397 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18398 msgid "Reject Change|j"
18399 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
18401 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
18402 msgid "Apply Last Text Style|A"
18403 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|p"
18405 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18406 msgid "Text Style|x"
18407 msgstr "Estilo de Texto|s"
18409 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:123
18410 msgid "Paragraph Settings...|P"
18411 msgstr "Configurações de Parágrafo..."
18413 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
18414 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18415 msgstr "Unificar Grupos de Gráficos|U"
18417 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18418 msgid "Fullscreen Mode"
18419 msgstr "Modo de Tela Cheia"
18421 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18422 msgid "Close Current View"
18423 msgstr "Fechar Vista Atual"
18425 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
18427 msgstr "Qualquer Coisa|Q"
18429 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
18430 msgid "Anything Non-Empty|o"
18431 msgstr "Qualquer Coisa Não-Vazia|V"
18433 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
18435 msgstr "Qualquer Palavra|P"
18437 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
18438 msgid "Any Number|N"
18439 msgstr "Qualquer Número|N"
18441 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
18442 msgid "User Defined|U"
18443 msgstr "Definido pelo Usuário|U"
18445 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:261
18446 msgid "Append Argument"
18447 msgstr "Acrescentar Argumento"
18449 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:262
18450 msgid "Remove Last Argument"
18451 msgstr "Remover Último Argumento"
18453 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
18454 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18455 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
18457 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
18458 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18459 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
18461 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:266
18462 msgid "Insert Optional Argument"
18463 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
18465 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:267
18466 msgid "Remove Optional Argument"
18467 msgstr "Remover Argumento Opcional"
18469 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:269
18470 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18471 msgstr "Acescentar Argumento, Consumindo a Partir da Direita"
18473 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:270
18474 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18475 msgstr "Acescentar Argumento Opcional, Consumindo a Partir da Direita"
18477 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:271
18478 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18479 msgstr "Remover Ultimo Argumento, Expelindo para a Direita"
18481 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
18483 msgstr "Recarregar|R"
18485 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:428
18486 #: lib/ui/stdcontext.inc:548 lib/ui/stdcontext.inc:673
18487 msgid "Edit Externally...|x"
18488 msgstr "Editar Externamente...|x"
18490 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:216
18492 msgstr "Alinhamento Superior|u"
18494 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:218
18496 msgstr "Alinhamento Inferior|f"
18498 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:212
18500 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
18502 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:214
18504 msgstr "Alinhar à Direita|D"
18506 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
18508 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
18510 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 lib/ui/stdmenus.inc:213
18512 msgstr "Alinhar ao Centro"
18514 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18516 msgstr "Alinhar à Direita|D"
18518 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
18520 msgstr "Alinhar no Separador Decimal"
18522 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
18523 msgid "Multicolumn|u"
18524 msgstr "Multicoluna"
18526 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18528 msgstr "Multilinha"
18530 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
18531 msgid "Append Row|A"
18532 msgstr "Inserir Linha"
18534 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:221
18535 msgid "Delete Row|D"
18536 msgstr "Excluir Linha|x"
18538 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:222
18540 msgstr "Copiar Linha|o"
18542 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:223
18543 msgid "Move Row Up"
18544 msgstr "Mover Linha para Cima"
18546 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:224
18547 msgid "Move Row Down"
18548 msgstr "Mover Linha para Baixo"
18550 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
18551 msgid "Append Column|p"
18552 msgstr "Acrescentar Coluna"
18554 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdmenus.inc:228
18555 msgid "Delete Column|e"
18556 msgstr "Excluir Coluna|l"
18558 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18559 msgid "Copy Column|y"
18560 msgstr "Copiar Coluna"
18562 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:230
18563 msgid "Move Column Right|v"
18564 msgstr "Mover Coluna para a Direita"
18566 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:231
18567 msgid "Move Column Left"
18568 msgstr "Mover Coluna para a Esquerda"
18570 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:195
18571 msgid "Multi-page Table|g"
18572 msgstr "Tabela Multi-página|g"
18574 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
18575 msgid "Formal Style|m"
18576 msgstr "Estilo Formal|m"
18578 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
18582 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
18583 msgid "Alignment|i"
18584 msgstr "Alinhamento|i"
18586 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
18587 msgid "Columns/Rows|C"
18588 msgstr "Colunas/Linhas|C"
18590 #: lib/ui/stdcontext.inc:486 lib/ui/stdmenus.inc:30
18594 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18596 msgstr "Caminho (Path)|C"
18598 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
18602 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18603 msgid "File Revision|R"
18604 msgstr "Revisão do Arquivo|q"
18606 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18607 msgid "Tree Revision|T"
18608 msgstr "Revisão da Árvore|v"
18610 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18611 msgid "Revision Author|A"
18612 msgstr "Autor da Revisão|A"
18614 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
18615 msgid "Revision Date|D"
18616 msgstr "Data da Revisão|D"
18618 #: lib/ui/stdcontext.inc:494
18619 msgid "Revision Time|i"
18620 msgstr "Hora da Revisão|H"
18622 #: lib/ui/stdcontext.inc:496
18623 msgid "LyX Version|X"
18624 msgstr "Versão do LyX|X"
18626 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
18627 msgid "Document Info|D"
18628 msgstr "Informações do Documento|D"
18630 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
18631 msgid "Copy Text|o"
18632 msgstr "Copiar Texto|o"
18634 #: lib/ui/stdcontext.inc:511 lib/ui/stdcontext.inc:535
18635 msgid "Activate Branch|A"
18636 msgstr "Ativar Ramo|A"
18638 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
18639 msgid "Deactivate Branch|e"
18640 msgstr "Desativar Ramo|e"
18642 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
18643 msgid "Activate Branch in Master|M"
18644 msgstr "Ativar Ramo no Mestre|M"
18646 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
18647 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18648 msgstr "Desativar Ramo no Mestre|s"
18650 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18651 msgid "Invert Inset|I"
18652 msgstr "Inverter Inset|I"
18654 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
18655 msgid "Add Unknown Branch|w"
18656 msgstr "Adicionar Ramo Desconhecido"
18658 #: lib/ui/stdcontext.inc:525
18659 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18660 msgstr "Inserir Referência na Posição do Cursor"
18662 #: lib/ui/stdcontext.inc:619
18663 msgid "All Indexes|A"
18664 msgstr "Todos os Índices|i"
18666 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
18668 msgstr "Sub-índice|b"
18670 #: lib/ui/stdcontext.inc:650 lib/ui/stdmenus.inc:557
18671 msgid "Reject Change|R"
18672 msgstr "Rejeitar Alteração|j"
18674 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
18675 msgid "Promote Section|P"
18676 msgstr "Promover Seção|P"
18678 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
18679 msgid "Demote Section|D"
18680 msgstr "Rebaixar Seção|R"
18682 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18683 msgid "Move Section Down|w"
18684 msgstr "Mover Seção para Baixo"
18686 #: lib/ui/stdcontext.inc:663
18687 msgid "Select Section|S"
18688 msgstr "Selecionar Seção|S"
18690 #: lib/ui/stdcontext.inc:671
18691 msgid "Wrap by Preview|y"
18692 msgstr "Quebrar texto na Previsualização"
18694 #: lib/ui/stdcontext.inc:674
18695 msgid "End Editing Externally...|e"
18696 msgstr "Finalizar Editar Externamente...|x"
18698 #: lib/ui/stdcontext.inc:690 lib/ui/stdmenus.inc:355
18699 msgid "Lock Toolbars|L"
18700 msgstr "Bloquear Barras de Ferramentas"
18702 #: lib/ui/stdcontext.inc:692 lib/ui/stdmenus.inc:357
18703 msgid "Small-sized Icons"
18704 msgstr "Ícones Pequenos"
18706 #: lib/ui/stdcontext.inc:693 lib/ui/stdmenus.inc:358
18707 msgid "Normal-sized Icons"
18708 msgstr "Ícones de Tamanho Normal"
18710 #: lib/ui/stdcontext.inc:694 lib/ui/stdmenus.inc:359
18711 msgid "Big-sized Icons"
18712 msgstr "Ícones Grandes"
18714 #: lib/ui/stdcontext.inc:695 lib/ui/stdmenus.inc:360
18715 msgid "Huge-sized Icons"
18716 msgstr "Ícones Enormes"
18718 #: lib/ui/stdcontext.inc:696 lib/ui/stdmenus.inc:361
18719 msgid "Giant-sized Icons"
18720 msgstr "Ícones Gigantes"
18722 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18726 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18730 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18734 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18738 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18740 msgstr "Documento|D"
18742 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18744 msgstr "Ferramentas|F"
18746 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18750 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18754 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18755 msgid "New from Template...|m"
18756 msgstr "Novo a Partir de Modelo...|M"
18758 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18760 msgstr "Abrir...|A"
18762 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18763 msgid "Open Recent|t"
18764 msgstr "Abrir Recente|t"
18766 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18770 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18772 msgstr "Fechar Todos"
18774 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18778 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18779 msgid "Save As...|A"
18780 msgstr "Salvar Como...|C"
18782 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18784 msgstr "Salvar Todos"
18786 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18787 msgid "Revert to Saved|R"
18788 msgstr "Recarregar do Salvo|R"
18790 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18791 msgid "Version Control|V"
18792 msgstr "Controle de Versão|V"
18794 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18796 msgstr "Importar|I"
18798 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18800 msgstr "Exportar|E"
18802 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18806 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18807 msgid "New Window|W"
18808 msgstr "Nova Janela|J"
18810 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18811 msgid "Close Window|d"
18812 msgstr "Fechar Janela|l"
18814 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18818 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18819 msgid "Register...|R"
18820 msgstr "Registrar...|g"
18822 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18823 msgid "Check In Changes...|I"
18824 msgstr "Fazer Check-In de Alterações...|I"
18826 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18827 msgid "Check Out for Edit|O"
18828 msgstr "Fazer Check-Out para Editar|O"
18830 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18834 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18836 msgstr "Renomear|R"
18838 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18839 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18840 msgstr "Atualizar Pasta Local a Partir do Repositório|L"
18842 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18843 msgid "Revert to Repository Version|v"
18844 msgstr "Reverter para a Versão do Repositório|v"
18846 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18847 msgid "Undo Last Check In|U"
18848 msgstr "Desfazer Último Check-In|D"
18850 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18851 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18852 msgstr "Comparar com uma Revisão Mais Antiga...|A"
18854 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18855 msgid "Show History...|H"
18856 msgstr "Mostrar Histórico...|H"
18858 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18859 msgid "Use Locking Property|L"
18860 msgstr "Usar Propriedade de Bloqueio|B"
18862 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18863 msgid "Export As...|s"
18864 msgstr "Exportar Como...|C"
18866 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18867 msgid "More Formats & Options...|r"
18868 msgstr "Mais Formatos e Opções...|ç"
18870 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18872 msgstr "Desfazer|z"
18874 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18878 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18879 msgid "Paste Special"
18880 msgstr "Colar Especial"
18882 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18883 msgid "Select Whole Inset"
18884 msgstr "Selecionar Inset Inteiro"
18886 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18888 msgstr "Selecionar Tudo"
18890 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18891 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18892 msgstr "Localizar & Substituir (Rápido)...|L"
18894 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18895 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18896 msgstr "Localizar & Substituir (Avançado)..."
18898 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18899 msgid "Text Style|S"
18900 msgstr "Estilo de Texto|s"
18902 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18906 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
18908 msgstr "Matemática|M"
18910 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18911 msgid "Rows & Columns|C"
18912 msgstr "Linhas e Colunas|i"
18914 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18915 msgid "Increase List Depth|I"
18916 msgstr "Aumentar Profundidade de Lista|A"
18918 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18919 msgid "Decrease List Depth|D"
18920 msgstr "Diminuir Profundidade de Lista|D"
18922 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18923 msgid "Dissolve Inset"
18924 msgstr "Dissolver Inset"
18926 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18927 msgid "TeX Code Settings...|C"
18928 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
18930 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18931 msgid "Float Settings...|a"
18932 msgstr "Configurações de Float...|F"
18934 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18935 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18936 msgstr "Configurações de Quebra de Texto...|Q"
18938 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18939 msgid "Note Settings...|N"
18940 msgstr "Configurações de Notas...|N"
18942 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18943 msgid "Phantom Settings...|h"
18944 msgstr "Configurações de Phantom...|P"
18946 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18947 msgid "Branch Settings...|B"
18948 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
18950 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18951 msgid "Box Settings...|x"
18952 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
18954 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18955 msgid "Index Entry Settings...|y"
18956 msgstr "Configurações de Entrada de Índice...|t"
18958 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18959 msgid "Index Settings...|x"
18960 msgstr "Configurações de Índice...|d"
18962 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18963 msgid "Info Settings...|n"
18964 msgstr "Configurações de Informação...|I"
18966 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18967 msgid "Listings Settings...|g"
18968 msgstr "Configurações de Listagens...|g"
18970 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18971 msgid "Table Settings...|a"
18972 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
18974 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18975 msgid "Paste from HTML|H"
18976 msgstr "Colar de HTML|H"
18978 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18979 msgid "Paste from LaTeX|L"
18980 msgstr "Colar de LaTeX|L"
18982 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18983 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18984 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
18986 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18987 msgid "Paste as PDF"
18988 msgstr "Colar como PDF"
18990 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18991 msgid "Paste as PNG"
18992 msgstr "Colar como PNG"
18994 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18995 msgid "Paste as JPEG"
18996 msgstr "Colar como JPEG"
18998 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18999 msgid "Paste as EMF"
19000 msgstr "Colar como EMF"
19002 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
19003 msgid "Plain Text|T"
19004 msgstr "Texto Simples|T"
19006 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19007 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19008 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
19010 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
19011 msgid "Selection|S"
19014 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19015 msgid "Selection, Join Lines|i"
19016 msgstr "Seleção, Juntar Linhas|i"
19018 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
19019 msgid "Dissolve Text Style"
19020 msgstr "Dissolver Estilo de Texto"
19022 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19023 msgid "Customized...|C"
19024 msgstr "Personalizado...|P"
19026 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19027 msgid "Capitalize|a"
19028 msgstr "Capitalizar|C"
19030 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19031 msgid "Uppercase|U"
19032 msgstr "Maiúsculas|a"
19034 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19035 msgid "Lowercase|L"
19036 msgstr "Minúsculas|i"
19038 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
19039 msgid "Formal Style|F"
19040 msgstr "Estilo Formal|F"
19042 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
19043 msgid "Multicolumn|M"
19044 msgstr "Multicoluna"
19046 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
19048 msgstr "Multilinha"
19050 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
19052 msgstr "Borda Superior|S"
19054 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19055 msgid "Bottom Line|B"
19056 msgstr "Borda Inferior|I"
19058 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19059 msgid "Left Line|L"
19060 msgstr "Borda Esquerda"
19062 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19063 msgid "Right Line|R"
19064 msgstr "Borda Direita"
19066 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19068 msgstr "Alinhamento Superior|p"
19070 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19072 msgstr "Alinhamento Centralizado|C"
19074 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19076 msgstr "Alinhamento Inferior"
19078 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
19080 msgstr "Alinhamento Centralizado|n"
19082 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
19084 msgstr "Inserir Linha|I"
19086 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
19087 msgid "Add Column|u"
19088 msgstr "Inserir Coluna|s"
19090 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
19091 msgid "Copy Column|p"
19092 msgstr "Copiar Coluna|a"
19094 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
19095 msgid "Change Limits Type|L"
19096 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
19098 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19099 msgid "Macro Definition"
19100 msgstr "Definição de Macro"
19102 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
19103 msgid "Change Formula Type|F"
19104 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
19106 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19107 msgid "Text Style|T"
19108 msgstr "Estilo de Texto|T"
19110 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19111 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19112 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
19114 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19115 msgid "Add Line Above|A"
19116 msgstr "Inserir Linha Acima|A"
19118 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
19119 msgid "Delete Line Above|D"
19120 msgstr "Excluir Linha Acima|c"
19122 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19123 msgid "Delete Line Below|e"
19124 msgstr "Excluir Linha Abaixo|i"
19126 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
19127 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19128 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
19130 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19131 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19132 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
19134 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
19138 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19142 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19146 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19147 msgid "Math Normal Font|N"
19148 msgstr "Fonte Math Normal|N"
19150 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19151 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19152 msgstr "Família Math Calligraphic|C"
19154 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19155 msgid "Math Formal Script Family|o"
19156 msgstr "Família Math Formal Script|o"
19158 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19159 msgid "Math Fraktur Family|F"
19160 msgstr "Família Math Fraktur|F"
19162 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19163 msgid "Math Roman Family|R"
19164 msgstr "Família Math Roman|R"
19166 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19167 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19168 msgstr "Família Math Sans Serif|S"
19170 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19171 msgid "Math Bold Series|B"
19172 msgstr "Série Math Bold (negrito)|B"
19174 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19175 msgid "Text Normal Font|T"
19176 msgstr "Fonte Text Normal|T"
19178 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19179 msgid "Text Roman Family"
19180 msgstr "Família Text Roman"
19182 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19183 msgid "Text Sans Serif Family"
19184 msgstr "Família Text Sans Serif"
19186 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19187 msgid "Text Typewriter Family"
19188 msgstr "Família Text Typewriter"
19190 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19191 msgid "Text Bold Series"
19192 msgstr "Série Text Bold (negrito)"
19194 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19195 msgid "Text Medium Series"
19196 msgstr "Série Text Medium"
19198 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19199 msgid "Text Italic Shape"
19200 msgstr "Forma Text Italic"
19202 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19203 msgid "Text Small Caps Shape"
19204 msgstr "Forma Text Small Caps (versalete)"
19206 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19207 msgid "Text Slanted Shape"
19208 msgstr "Forma Text Slanted (oblíqua)"
19210 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19211 msgid "Text Upright Shape"
19212 msgstr "Forma Text Upright (vertical, padrão)"
19214 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19218 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19222 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19223 msgid "Mathematica|a"
19224 msgstr "Mathematica|a"
19226 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19227 msgid "Maple, Simplify|S"
19228 msgstr "Maple, Simplificar|S"
19230 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19231 msgid "Maple, Factor|F"
19232 msgstr "Maple, Fatorar|F"
19234 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19235 msgid "Maple, Evalm|E"
19236 msgstr "Maple, Evalm|E"
19238 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19239 msgid "Maple, Evalf|v"
19240 msgstr "Maple, Evalf|v"
19242 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19243 msgid "Open All Insets|O"
19244 msgstr "Abrir Todos os Insets|A"
19246 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19247 msgid "Close All Insets|C"
19248 msgstr "Fechar Todos os Insets|F"
19250 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19251 msgid "Unfold Math Macro|n"
19252 msgstr "Desdobrar Macro de Matemática|r"
19254 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19255 msgid "Fold Math Macro|d"
19256 msgstr "Dobrar Macro de Matemática|d"
19258 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19259 msgid "Outline Pane|u"
19260 msgstr "Painel de Estrutura de Tópicos|u"
19262 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19263 msgid "Code Preview Pane|P"
19264 msgstr "Painel de Previsualização de Código"
19266 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19267 msgid "Messages Pane|g"
19268 msgstr "Painel de Mensagens|g"
19270 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19272 msgstr "Barras de Ferramentas|B"
19274 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19275 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19276 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Metade Direita|e"
19278 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19279 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19280 msgstr "Dividir Vista em Metade Superior e Metade Inferior|s"
19282 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19283 msgid "Close Current View|w"
19284 msgstr "Fechar Vista Atual|c"
19286 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19287 msgid "Fullscreen|l"
19288 msgstr "Tela Cheia|h"
19290 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19292 msgstr "Matemática"
19294 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19295 msgid "Special Character|p"
19296 msgstr "Caractere Especial"
19298 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19299 msgid "Formatting|o"
19300 msgstr "Formatação|o"
19302 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19303 msgid "List / TOC|i"
19304 msgstr "Lista / Sumário|i"
19306 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19310 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19314 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19318 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19319 msgid "Custom Insets"
19320 msgstr "Insets Personalizados"
19322 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19326 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19327 msgid "Box[[Menu]]|x"
19330 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19331 msgid "Citation...|C"
19332 msgstr "Citação...|C"
19334 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19335 msgid "Cross-Reference...|R"
19336 msgstr "Referência-Cruzada...|z"
19338 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19340 msgstr "Etiqueta...|q"
19342 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19343 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19344 msgstr "Entrada de Nomenclatura..."
19346 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19348 msgstr "Tabela...|T"
19350 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19351 msgid "Graphics...|G"
19352 msgstr "Gráfico...|G"
19354 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19358 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19359 msgid "Hyperlink...|k"
19360 msgstr "Hiperlink...|k"
19362 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19364 msgstr "Nota de Rodapé|p"
19366 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19367 msgid "Marginal Note|M"
19368 msgstr "Nota Marginal|M"
19370 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19371 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19372 msgstr "Listagem de Programa"
19374 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19376 msgstr "Código TeX"
19378 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19380 msgstr "Previsualização|v"
19382 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19383 msgid "Symbols...|b"
19384 msgstr "Símbolos...|b"
19386 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19388 msgstr "Reticências|i"
19390 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19391 msgid "End of Sentence|E"
19392 msgstr "Fim de Sentença|F"
19394 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19395 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19396 msgstr "Aspa Simples"
19398 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19399 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19400 msgstr "Aspa Interna"
19402 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19403 msgid "Protected Hyphen|y"
19404 msgstr "Hifen Protegido|H"
19406 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19407 msgid "Breakable Slash|a"
19408 msgstr "Barra Quebrável|a"
19410 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19411 msgid "Visible Space|V"
19412 msgstr "Espaço Visível|V"
19414 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19415 msgid "Menu Separator|M"
19416 msgstr "Separador de Menu|M"
19418 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19419 msgid "Phonetic Symbols|P"
19420 msgstr "Símbolos Fonéticos|o"
19422 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19426 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19428 msgstr "Logo do LyX|L"
19430 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19432 msgstr "Logo do TeX|T"
19434 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19435 msgid "LaTeX Logo|a"
19436 msgstr "Logo do LaTeX|a"
19438 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19439 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19440 msgstr "Logo do LaTeX2e|e"
19442 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19443 msgid "Superscript|S"
19444 msgstr "Sobrescrito|S"
19446 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19447 msgid "Subscript|u"
19448 msgstr "Subscrito|u"
19450 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19451 msgid "Protected Space|P"
19452 msgstr "Espaço Protegido|P"
19454 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19455 msgid "Horizontal Space...|o"
19456 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
19458 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19459 msgid "Horizontal Line...|L"
19460 msgstr "Linha Horizontal...|L"
19462 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19463 msgid "Vertical Space...|V"
19464 msgstr "Espaço Vertical...|V"
19466 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19470 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19471 msgid "Hyphenation Point|H"
19472 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
19474 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19475 msgid "Ligature Break|k"
19476 msgstr "Quebra de Ligadura Tipográfica|T"
19478 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19479 msgid "Optional Line Break|B"
19480 msgstr "Quebra de Linha Opcional"
19482 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19483 msgid "Display Formula|D"
19484 msgstr "Fórmula Displayed|D"
19486 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19487 msgid "Numbered Formula|N"
19488 msgstr "Fórmula Numerada|N"
19490 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19491 msgid "Figure Wrap Float|F"
19492 msgstr "Float de Figura com Texto ao Redor|F"
19494 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19495 msgid "Table Wrap Float|T"
19496 msgstr "Float de Tabela com Texto ao Redor|T"
19498 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19499 msgid "Table of Contents|C"
19502 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19503 msgid "List of Listings|L"
19504 msgstr "Lista de Listagens|L"
19506 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19507 msgid "Nomenclature|N"
19508 msgstr "Nomenclatura|N"
19510 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19511 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19512 msgstr "Bibliografia Bib(La)TeX...|B"
19514 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19515 msgid "LyX Document...|X"
19516 msgstr "Documento LyX...|X"
19518 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19519 msgid "Plain Text...|T"
19520 msgstr "Texto Simples...|T"
19522 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19523 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19524 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
19526 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19527 msgid "External Material...|M"
19528 msgstr "Material Externo...|M"
19530 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19531 msgid "Child Document...|d"
19532 msgstr "Documento Filho...|i"
19534 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19536 msgstr "Comentário|C"
19538 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19539 msgid "Insert New Branch...|I"
19540 msgstr "Inserir novo Ramo...|I"
19542 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19543 msgid "Change Tracking|C"
19544 msgstr "Controle de Alterações|l"
19546 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19547 msgid "Build Program|B"
19548 msgstr "Construir Programa|C"
19550 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19551 msgid "LaTeX Log|L"
19552 msgstr "Log do LaTeX|X"
19554 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19555 msgid "Start Appendix Here|x"
19556 msgstr "Começar Apêndice Aqui|q"
19558 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19559 msgid "View Master Document|M"
19560 msgstr "Visualizar Documento Mestre|M"
19562 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19563 msgid "Update Master Document|a"
19564 msgstr "Atualizar Documento Mestre|A"
19566 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19567 msgid "Compressed|o"
19568 msgstr "Comprimido|o"
19570 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19571 msgid "Disable Editing|E"
19572 msgstr "Desativar Edição|E"
19574 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19575 msgid "Track Changes|T"
19576 msgstr "Controlar Alterações|o"
19578 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19579 msgid "Merge Changes...|M"
19580 msgstr "Mesclar Alterações...|e"
19582 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19583 msgid "Accept Change|A"
19584 msgstr "Aceitar Alteração|c"
19586 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19587 msgid "Accept All Changes|c"
19588 msgstr "Aceitar Todas as Alterações"
19590 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19591 msgid "Reject All Changes|e"
19592 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações"
19594 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19595 msgid "Show Changes in Output|S"
19596 msgstr "Mostrar Alterações na Saída|S"
19598 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19599 msgid "Bookmarks|B"
19600 msgstr "Indicadores|I"
19602 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19603 msgid "Next Note|N"
19604 msgstr "Próxima Nota|N"
19606 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19607 msgid "Next Change|C"
19608 msgstr "Próxima Alteração|A"
19610 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19611 msgid "Next Cross-Reference|R"
19612 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|R"
19614 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19615 msgid "Go to Label|L"
19616 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
19618 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19619 msgid "Save Bookmark 1|S"
19620 msgstr "Salvar Indicador 1|1"
19622 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19623 msgid "Save Bookmark 2"
19624 msgstr "Salvar Indicador 2|2"
19626 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19627 msgid "Save Bookmark 3"
19628 msgstr "Salvar Indicador 3|3"
19630 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19631 msgid "Save Bookmark 4"
19632 msgstr "Salvar Indicador 4|4"
19634 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19635 msgid "Save Bookmark 5"
19636 msgstr "Salvar Indicador 5|5"
19638 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19639 msgid "Clear Bookmarks|C"
19640 msgstr "Limpar Indicadores|L"
19642 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19643 msgid "Navigate Back|B"
19644 msgstr "Navegar de Volta|V"
19646 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19647 msgid "Spellchecker...|S"
19648 msgstr "Verificador Ortográfico...|O"
19650 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19651 msgid "Thesaurus...|T"
19652 msgstr "Dicionário de Sinônimos...|S"
19654 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19655 msgid "Statistics...|a"
19656 msgstr "Estatísticas...|a"
19658 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19659 msgid "Check TeX|h"
19660 msgstr "Verificar TeX|V"
19662 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19663 msgid "TeX Information|I"
19664 msgstr "Informação TeX|I"
19666 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19667 msgid "Compare...|C"
19668 msgstr "Comparar...|C"
19670 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19671 msgid "Reconfigure|R"
19672 msgstr "Reconfigurar|R"
19674 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19675 msgid "Preferences...|P"
19676 msgstr "Preferências...|P"
19678 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19679 msgid "Introduction|I"
19680 msgstr "Introdução|I"
19682 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19684 msgstr "Tutorial|T"
19686 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19687 msgid "User's Guide|U"
19688 msgstr "Guia do Usuário|U"
19690 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19691 msgid "Additional Features|F"
19692 msgstr "Recursos Adicionais|A"
19694 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19695 msgid "Embedded Objects|O"
19696 msgstr "Objetos Embutidos|O"
19698 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19699 msgid "Customization|C"
19700 msgstr "Personalização|P"
19702 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19703 msgid "Shortcuts|S"
19706 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19707 msgid "LyX Functions|y"
19708 msgstr "Funções LyX|F"
19710 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19711 msgid "LaTeX Configuration|L"
19712 msgstr "Configuração LaTeX|L"
19714 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19715 msgid "Specific Manuals|p"
19716 msgstr "Manuais Específicos|E"
19718 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19719 msgid "About LyX|X"
19720 msgstr "Sobre o LyX|X"
19722 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19723 msgid "Beamer Presentations|B"
19724 msgstr "Apresentações Beamer|A"
19726 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19730 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19731 msgid "Colored boxes|r"
19732 msgstr "Caixas Coloridas|C"
19734 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19735 msgid "Feynman-diagram|F"
19736 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
19738 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19742 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19744 msgstr "LilyPond|P"
19746 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19747 msgid "Linguistics|L"
19748 msgstr "Linguística|L"
19750 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19751 msgid "Multilingual Captions|C"
19752 msgstr "Legendas Multilíngues|M"
19754 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19756 msgstr "Paralist|t"
19758 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19759 msgid "PDF comments|D"
19760 msgstr "Comentários PDF|D"
19762 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19763 msgid "PDF forms|o"
19764 msgstr "Formulários PDF|o"
19766 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19767 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19768 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas|R"
19770 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:703
19774 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19779 msgid "New document"
19780 msgstr "Novo documento"
19782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19783 msgid "Open document"
19784 msgstr "Abrir documento"
19786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19787 msgid "Save document"
19788 msgstr "Salvar documento"
19790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19791 msgid "Check spelling"
19792 msgstr "Verificar ortografia"
19794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19795 msgid "Spellcheck continuously"
19796 msgstr "Verificar ortografia continuamente"
19798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1389
19802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1409
19806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19807 msgid "Find and replace"
19808 msgstr "Localizar e substituir"
19810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19811 msgid "Find and replace (advanced)"
19812 msgstr "Localizar e substituir (avançado)"
19814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19815 msgid "Navigate back"
19816 msgstr "Navegar de volta"
19818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19819 msgid "Toggle emphasis"
19822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19823 msgid "Toggle noun"
19826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19828 msgstr "Aplicar último"
19830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19831 msgid "Insert math"
19832 msgstr "Inserir matemática"
19834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19835 msgid "Insert graphics"
19836 msgstr "Inserir gráfico"
19838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19839 msgid "Insert table"
19840 msgstr "Inserir tabela"
19842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19843 msgid "Toggle outline"
19844 msgstr "Estrutura de tópicos"
19846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19847 msgid "Toggle math toolbar"
19848 msgstr "Barra de ferramentas Matemática"
19850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19851 msgid "Toggle table toolbar"
19852 msgstr "Barra de ferramentas Tabela"
19854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19855 msgid "Toggle review toolbar"
19856 msgstr "Barra de ferramentas Revisão"
19858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19859 msgid "View/Update"
19860 msgstr "Visualizar/Atualizar"
19862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19864 msgstr "Visualizar"
19866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19871 msgid "View master document"
19872 msgstr "Visualizar documento mestre"
19874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19875 msgid "Update master document"
19876 msgstr "Atualizar documento mestre"
19878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19879 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19880 msgstr "Ativar a Localização Adiante/Para Trás"
19882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19883 msgid "View other formats"
19884 msgstr "Visualizar outros formatos"
19886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19887 msgid "Update other formats"
19888 msgstr "Atualizar outros formatos"
19890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19895 msgid "Numbered list"
19896 msgstr "Lista numerada"
19898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19899 msgid "Itemized list"
19900 msgstr "Lista itemizada"
19902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19903 msgid "Increase depth"
19904 msgstr "Aumentar profundidade"
19906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19907 msgid "Decrease depth"
19908 msgstr "Diminuir profundidade"
19910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19911 msgid "Insert figure float"
19912 msgstr "Inserir float de figura"
19914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19915 msgid "Insert table float"
19916 msgstr "Inserir float de tabela"
19918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19919 msgid "Insert label"
19920 msgstr "Inserir etiqueta"
19922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19923 msgid "Insert cross-reference"
19924 msgstr "Inserir referência-cruzada"
19926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19927 msgid "Insert citation"
19928 msgstr "Inserir citação"
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19931 msgid "Insert index entry"
19932 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
19934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19935 msgid "Insert nomenclature entry"
19936 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19939 msgid "Insert footnote"
19940 msgstr "Inserir nota de rodapé"
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19943 msgid "Insert margin note"
19944 msgstr "Inserir nota marginal"
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19947 msgid "Insert LyX note"
19948 msgstr "Inserir nota LyX"
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19952 msgstr "Inserir caixa"
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19955 msgid "Insert hyperlink"
19956 msgstr "Inserir hiperlink"
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19959 msgid "Insert TeX code"
19960 msgstr "Inserir código TeX"
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19963 msgid "Insert math macro"
19964 msgstr "Inserir macro de matemática"
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19967 msgid "Include file"
19968 msgstr "Incluir arquivo"
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19972 msgstr "Estilo de texto"
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19975 msgid "Paragraph settings"
19976 msgstr "Configurações de parágrafo"
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19980 msgstr "Inserir linha"
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19984 msgstr "Inserir coluna"
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19988 msgstr "Excluir linha"
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
19991 msgid "Delete column"
19992 msgstr "Excluir coluna"
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19995 msgid "Move row up"
19996 msgstr "Mover linha para cima"
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19999 msgid "Move column left"
20000 msgstr "Mover coluna para a esquerda"
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
20003 msgid "Move row down"
20004 msgstr "Mover linha para baixo"
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20007 msgid "Move column right"
20008 msgstr "Mover coluna para a direita"
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20011 msgid "Set top line"
20012 msgstr "Definir borda superior"
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20015 msgid "Set bottom line"
20016 msgstr "Definir borda inferior"
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
20019 msgid "Set left line"
20020 msgstr "Definir borda à esquerda"
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20023 msgid "Set right line"
20024 msgstr "Definir borda à direita"
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20027 msgid "Set border lines"
20028 msgstr "Definir bordas externas"
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20031 msgid "Set all lines"
20032 msgstr "Definir bordas internas e externas"
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20035 msgid "Set inner lines"
20036 msgstr "Definir bordas internas"
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
20039 msgid "Unset all lines"
20040 msgstr "Sem bordas"
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20044 msgstr "Alinhar à esquerda"
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20047 msgid "Align center"
20048 msgstr "Alinhar ao centro"
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20051 msgid "Align right"
20052 msgstr "Alinhar à direita"
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
20055 msgid "Align on decimal"
20056 msgstr "Alinhar no separador de decimal"
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20060 msgstr "Alinhamento superior"
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20063 msgid "Align middle"
20064 msgstr "Alinhamento centralizado"
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
20067 msgid "Align bottom"
20068 msgstr "Alinhamento inferior"
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20071 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20072 msgstr "Girar célula 90 graus ou remover rotação"
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20075 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20076 msgstr "Girar tabela 90 graus ou remover rotação"
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20079 msgid "Set multi-column"
20080 msgstr "Definir multi-coluna"
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
20083 msgid "Set multi-row"
20084 msgstr "Definir multi-linha"
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20088 msgstr "Matemática"
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
20091 msgid "Set display mode"
20092 msgstr "Alternar modos displayed/inline"
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:63
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20099 msgid "Insert square root"
20100 msgstr "Inserir raiz quadrada"
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20103 msgid "Insert root"
20104 msgstr "Inserir raiz"
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20107 msgid "Insert standard fraction"
20108 msgstr "Inserir fração padrão"
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20112 msgstr "Inserir somatório"
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20115 msgid "Insert integral"
20116 msgstr "Inserir integral"
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20119 msgid "Insert product"
20120 msgstr "Inserir produtório"
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20124 msgstr "Inserir ( )"
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20128 msgstr "Inserir [ ]"
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20132 msgstr "Inserir { }"
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
20135 msgid "Insert delimiters"
20136 msgstr "Inserir delimitadores"
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20139 msgid "Insert matrix"
20140 msgstr "Inserir matriz"
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20143 msgid "Insert cases environment"
20144 msgstr "Inserir environment cases"
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20147 msgid "Toggle math panels"
20148 msgstr "Exibir/ocultar paineis de matemática"
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 src/TocBackend.cpp:289
20151 msgid "Math Macros"
20152 msgstr "Macros de Matemática"
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20155 msgid "Remove last argument"
20156 msgstr "Remover último argumento"
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
20159 msgid "Append argument"
20160 msgstr "Acrescentar argumento"
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20163 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20164 msgstr "Transformar primeiro argumento não-opcional em opcional"
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
20167 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20168 msgstr "Transformar último argumento opcional em não-opcional"
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20171 msgid "Remove optional argument"
20172 msgstr "Remover argumento opcional"
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
20175 msgid "Insert optional argument"
20176 msgstr "Inserir argumento opcional"
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20179 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20180 msgstr "Remover último argumento expelindo para a direita"
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20183 msgid "Append argument eating from the right"
20184 msgstr "Acescentar argumento, consumindo a partir da direita"
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20187 msgid "Append optional argument eating from the right"
20188 msgstr "Acescentar argumento opcional, consumindo a partir da direita"
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
20191 msgid "Phonetic Symbols"
20192 msgstr "Símbolos Fonéticos"
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
20195 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20196 msgstr "Consoantes Pulmônicas IPA"
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
20199 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20200 msgstr "Consoantes Não-Pulmônicas IPA"
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
20204 msgstr "Vogais IPA"
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
20207 msgid "IPA Other Symbols"
20208 msgstr "Outros Símbolos IPA"
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
20211 msgid "IPA Suprasegmentals"
20212 msgstr "Suprassegmentais IPA"
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
20215 msgid "IPA Diacritics"
20216 msgstr "Diacríticos IPA"
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
20219 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20220 msgstr "Acentos Tonais e De Palavra IPA"
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
20223 msgid "Command Buffer"
20224 msgstr "Buffer de Comandos"
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20227 msgid "Review[[Toolbar]]"
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20231 msgid "Track changes"
20232 msgstr "Controlar alterações"
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20235 msgid "Show changes in output"
20236 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20239 msgid "Next change"
20240 msgstr "Próxima alteração"
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20243 msgid "Accept change inside selection"
20244 msgstr "Aceitar alteração no interior da seleção"
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20247 msgid "Reject change inside selection"
20248 msgstr "Rejeitar alteração no interior da seleção"
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20251 msgid "Merge changes"
20252 msgstr "Mesclar alterações"
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20255 msgid "Accept all changes"
20256 msgstr "Aceitar todas as alterações"
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20259 msgid "Reject all changes"
20260 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20263 msgid "Insert note"
20264 msgstr "Inserir nota"
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
20268 msgstr "Próxima nota"
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
20271 msgid "LyX Documentation Tools"
20272 msgstr "Ferramentas de Documentação do LyX"
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 src/insets/Inset.cpp:119
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20279 msgid "Menu Separator"
20280 msgstr "Separador de Menu"
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20284 msgstr "Logo do LyX"
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20288 msgstr "Logo do TeX"
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20292 msgstr "Logo do LaTeX"
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20295 msgid "LaTeX2e Logo"
20296 msgstr "Logo do LaTeX2e"
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
20299 msgid "View Other Formats"
20300 msgstr "Visualizar Outros Formatos"
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
20303 msgid "Update Other Formats"
20304 msgstr "Atualizar Outros Formatos"
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20307 msgid "Version Control"
20308 msgstr "Controle de Versão"
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20315 msgid "Check-out for edit"
20316 msgstr "Fazer check-out para edição"
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20319 msgid "Check-in changes"
20320 msgstr "Fazer check-in de alterações"
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20323 msgid "View revision log"
20324 msgstr "Visualizar histórico de revisão"
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20327 msgid "Revert changes"
20328 msgstr "Reverter alterações"
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20331 msgid "Compare with older revision"
20332 msgstr "Comparar com uma revisão mais antiga"
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20335 msgid "Compare with last revision"
20336 msgstr "Comparar com a última revisão"
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20339 msgid "Insert Version Info"
20340 msgstr "Inserir Informação de Versão"
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20343 msgid "Use SVN file locking property"
20344 msgstr "Usar propriedade SVN de bloqueio de arquivo"
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20347 msgid "Update local directory from repository"
20348 msgstr "Atualizar pasta local a partir do repositório"
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20351 msgid "Math Panels"
20352 msgstr "Paineis de Matemática"
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20355 msgid "Math spacings"
20356 msgstr "Espaçamentos de Matemática"
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20359 msgid "Styles & classes"
20360 msgstr "Estilos & classes"
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20376 msgid "Frame decorations"
20377 msgstr "Decorações de moldura"
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
20380 msgid "Big operators"
20381 msgstr "Operadores grandes"
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:655
20384 msgid "Miscellaneous"
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:480
20388 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:907
20393 msgid "Arrows (extended)"
20394 msgstr "Setas (estendido)"
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20398 msgstr "Operadores"
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
20401 msgid "Operators (extended)"
20402 msgstr "Operadores (estendido)"
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:554
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:985
20409 msgid "Relations (extended)"
20410 msgstr "Relações (estendido)"
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
20413 msgid "Negative relations (extended)"
20414 msgstr "Relações negativas (estendido)"
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
20421 msgid "Delimiters (fixed size)"
20422 msgstr "Delimitadores (tamanho fixo)"
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20425 msgid "Miscellaneous (extended)"
20426 msgstr "Diversos (estendido)"
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20562 msgstr "Espaçamentos"
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20565 msgid "Thin space\t\\,"
20566 msgstr "Espaço fino\t\\,"
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20569 msgid "Medium space\t\\:"
20570 msgstr "Espaço médio\t\\:"
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20573 msgid "Thick space\t\\;"
20574 msgstr "Espaço espesso\t\\;"
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20577 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20578 msgstr "Espaço quadratin\t\\quad"
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20581 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20582 msgstr "Espaço double quadratin\t\\qquad"
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20585 msgid "Negative space\t\\!"
20586 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20589 msgid "Phantom\t\\phantom"
20590 msgstr "Phantom\t\\phantom"
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20593 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20594 msgstr "Phantom horizontal\t\\hphantom"
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20597 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20598 msgstr "Phantom Vertical\t\\vphantom"
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20601 msgid "Smash\t\\smash"
20602 msgstr "Smash\t\\smash"
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20605 msgid "Top smash\t\\smasht"
20606 msgstr "Smash no alto\t\\smasht"
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20609 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20610 msgstr "Smash na base\t\\smashb"
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20613 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20614 msgstr "Sobreposição à esquerda\t\\mathllap"
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20617 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20618 msgstr "Sobreposição ao centro\t\\mathclap"
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
20621 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20622 msgstr "Sobreposição à direita\t\\mathrlap"
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20629 msgid "Square root\t\\sqrt"
20630 msgstr "Raiz quadrada\t\\sqrt"
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
20633 msgid "Other root\t\\root"
20634 msgstr "Outra raiz\t\\root"
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20637 msgid "Styles & Classes"
20638 msgstr "Estilos & Classes"
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20641 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20642 msgstr "Estilo display\t\\displaystyle"
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20645 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20646 msgstr "Estilo de texto normal\t\\textstyle"
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20649 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20650 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\scriptstyle"
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20653 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20654 msgstr "Estilo scriptscript (menor)\t\\estiloscriptscript"
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20657 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20658 msgstr "Classe de relação\t\\mathrel"
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20661 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20662 msgstr "Classe de operador binário\t\\mathbin"
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20665 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20666 msgstr "Classe de opeador grande\t\\mathop"
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
20669 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20670 msgstr "Classe ordinária\t\\mathord"
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20673 msgid "Standard\t\\frac"
20674 msgstr "Fração padrão\t\\frac"
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20677 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20678 msgstr "Fração bonita (3/4)\t\\nicefrac"
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20681 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20682 msgstr "Unidade (km)\t\\unitone"
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20685 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20686 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unittwo"
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20689 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20690 msgstr "Unidade com fração (km/h)\t\\unitfrac"
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20693 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20694 msgstr "Unidade com fração (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20697 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20698 msgstr "Fração textual\t\\tfrac"
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20701 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20702 msgstr "Fração displayed\t\\dfrac"
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20705 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20706 msgstr "Fração contínua\t\\cfrac"
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20709 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20710 msgstr "Fração contínua (esquerda)\t\\cfracleft"
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20713 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20714 msgstr "Fração contínua (direita)\t\\cfracright"
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20717 msgid "Binomial\t\\binom"
20718 msgstr "Binômio\t\\binom"
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20721 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20722 msgstr "Binômio textual\t\\tbinom"
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
20725 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20726 msgstr "Binômio displayed\t\\dbinom"
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20729 msgid "Roman\t\\mathrm"
20730 msgstr "Roman\t\\mathrm"
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20733 msgid "Bold\t\\mathbf"
20734 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20737 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20738 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20741 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20742 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20745 msgid "Italic\t\\mathit"
20746 msgstr "Itálico\t\\mathit"
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20749 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20750 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20753 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20754 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20757 msgid "Double stroke\t\\mathds"
20758 msgstr "Traço duplo\t\\mathds"
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20761 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20762 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20765 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20766 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
20769 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20770 msgstr "Formal Script\t\\mathscr"
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
20773 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20774 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20797 msgid "Frame Decorations"
20798 msgstr "Decorações de Moldura"
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20873 msgid "overleftarrow"
20874 msgstr "overleftarrow"
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20877 msgid "overrightarrow"
20878 msgstr "overrightarrow"
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
20881 msgid "overleftrightarrow"
20882 msgstr "overleftrightarrow"
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20890 msgstr "underbrace"
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20893 msgid "underleftarrow"
20894 msgstr "underleftarrow"
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20897 msgid "underrightarrow"
20898 msgstr "underrightarrow"
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20901 msgid "underleftrightarrow"
20902 msgstr "underleftrightarrow"
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20921 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20922 msgstr "Inserir caracteres nos cantos do operador (sideset)"
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20925 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20927 "Inserir caracteres nos cantos direitos superior e inferior, e/ou antes, do "
20928 "operador (sidesetr)"
20930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20931 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20933 "Inserir caracteres nos cantos esquerdos superior e inferior, e/ou depois, do "
20934 "operador (sidesetl)"
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20937 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20938 msgstr "Inserir caracteres à esquerda e à direita do operador (sidesetn)"
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
20953 msgid "stackrelthree"
20954 msgstr "stackrelthree"
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20962 msgstr "rightarrow"
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20973 msgid "updownarrow"
20974 msgstr "updownarrow"
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20977 msgid "leftrightarrow"
20978 msgstr "leftrightarrow"
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20986 msgstr "Rightarrow"
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20997 msgid "Updownarrow"
20998 msgstr "Updownarrow"
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21001 msgid "Leftrightarrow"
21002 msgstr "Leftrightarrow"
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21005 msgid "Longleftrightarrow"
21006 msgstr "Longleftrightarrow"
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21009 msgid "Longleftarrow"
21010 msgstr "Longleftarrow"
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21013 msgid "Longrightarrow"
21014 msgstr "Longrightarrow"
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21017 msgid "longleftrightarrow"
21018 msgstr "longleftrightarrow"
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21021 msgid "longleftarrow"
21022 msgstr "longleftarrow"
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21025 msgid "longrightarrow"
21026 msgstr "longrightarrow"
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21029 msgid "leftharpoondown"
21030 msgstr "leftharpoondown"
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21033 msgid "rightharpoondown"
21034 msgstr "rightharpoondown"
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21042 msgstr "longmapsto"
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21053 msgid "leftharpoonup"
21054 msgstr "leftharpoonup"
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21057 msgid "rightharpoonup"
21058 msgstr "rightharpoonup"
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21061 msgid "hookleftarrow"
21062 msgstr "hookleftarrow"
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21065 msgid "hookrightarrow"
21066 msgstr "hookrightarrow"
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513 lib/ui/stdtoolbars.inc:937
21077 msgid "rightleftharpoons"
21078 msgstr "rightleftharpoons"
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21105 msgid "bigtriangleup"
21106 msgstr "bigtriangleup"
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21121 msgid "bigtriangledown"
21122 msgstr "bigtriangledown"
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21137 msgid "triangleright"
21138 msgstr "triangleright"
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21153 msgid "triangleleft"
21154 msgstr "triangleleft"
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21310 msgstr "sqsubseteq"
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21314 msgstr "sqsupseteq"
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
21325 msgid "in[[math relation]]"
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21394 msgstr "varepsilon"
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21562 msgstr "varUpsilon"
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670 lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21685 msgid "diamondsuit"
21686 msgstr "diamondsuit"
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21701 msgid "textrm \\AA"
21702 msgstr "textrm \\AA"
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21706 msgstr "textrm \\O"
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21709 msgid "mathcircumflex"
21710 msgstr "mathcircumflex"
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21718 msgstr "textdegree"
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21722 msgstr "mathdollar"
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21725 msgid "mathparagraph"
21726 msgstr "mathparagraph"
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21729 msgid "mathsection"
21730 msgstr "mathsection"
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21777 msgid "Big Operators"
21778 msgstr "Operadores Grandes"
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21841 msgid "ointctrclockwiseop"
21842 msgstr "ointctrclockwiseop"
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21845 msgid "ointctrclockwise"
21846 msgstr "ointctrclockwise"
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21849 msgid "ointclockwiseop"
21850 msgstr "ointclockwiseop"
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21853 msgid "ointclockwise"
21854 msgstr "ointclockwise"
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21885 msgid "landupintop"
21886 msgstr "landupintop"
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21889 msgid "landdownint"
21890 msgstr "landdownint"
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21893 msgid "landdownintop"
21894 msgstr "landdownintop"
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21910 msgstr "varoiintop"
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21913 msgid "varointclockwise"
21914 msgstr "varointclockwise"
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21917 msgid "varointclockwiseop"
21918 msgstr "varointclockwiseop"
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21921 msgid "varointctrclockwise"
21922 msgstr "varointctrclockwise"
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21925 msgid "varointctrclockwiseop"
21926 msgstr "varointctrclockwiseop"
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22017 msgid "vartriangle"
22018 msgstr "vartriangle"
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22021 msgid "triangledown"
22022 msgstr "triangledown"
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
22030 msgstr "CheckedBox"
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778 lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22041 msgid "wasylozenge"
22042 msgstr "wasylozenge"
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22053 msgid "measuredangle"
22054 msgstr "measuredangle"
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22086 msgstr "varnothing"
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22089 msgid "blacktriangle"
22090 msgstr "blacktriangle"
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22093 msgid "blacktriangledown"
22094 msgstr "blacktriangledown"
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22097 msgid "blacksquare"
22098 msgstr "blacksquare"
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22101 msgid "blacklozenge"
22102 msgstr "blacklozenge"
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22109 msgid "sphericalangle"
22110 msgstr "sphericalangle"
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22114 msgstr "complement"
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22133 msgid "varcopyright"
22134 msgstr "varcopyright"
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22145 msgid "invdiameter"
22146 msgstr "invdiameter"
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22158 msgstr "varhexagon"
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22173 msgid "blacksmiley"
22174 msgstr "blacksmiley"
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22190 msgstr "Leftcircle"
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22193 msgid "Rightcircle"
22194 msgstr "Rightcircle"
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22202 msgstr "LEFTCIRCLE"
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22205 msgid "RIGHTCIRCLE"
22206 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22210 msgstr "LEFTcircle"
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22213 msgid "RIGHTcircle"
22214 msgstr "RIGHTcircle"
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22262 msgstr "varhexstar"
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22266 msgstr "davidsstar"
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22290 msgstr "eighthnote"
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22293 msgid "quarternote"
22294 msgstr "quarternote"
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22417 msgid "sagittarius"
22418 msgstr "sagittarius"
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22421 msgid "capricornus"
22422 msgstr "capricornus"
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22438 msgstr "APLcomment"
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22445 msgid "APLdownarrowbox"
22446 msgstr "APLdownarrowbox"
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22457 msgid "APLleftarrowbox"
22458 msgstr "APLleftarrowbox"
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22465 msgid "APLrightarrowbox"
22466 msgstr "APLrightarrowbox"
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
22477 msgid "APLuparrowbox"
22478 msgstr "APLuparrowbox"
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22481 msgid "dashleftarrow"
22482 msgstr "dashleftarrow"
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22485 msgid "dashrightarrow"
22486 msgstr "dashrightarrow"
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22489 msgid "leftleftarrows"
22490 msgstr "leftleftarrows"
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22493 msgid "leftrightarrows"
22494 msgstr "leftrightarrows"
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22497 msgid "rightrightarrows"
22498 msgstr "rightrightarrows"
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22501 msgid "rightleftarrows"
22502 msgstr "rightleftarrows"
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22506 msgstr "Lleftarrow"
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22509 msgid "Rrightarrow"
22510 msgstr "Rrightarrow"
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22513 msgid "twoheadleftarrow"
22514 msgstr "twoheadleftarrow"
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22517 msgid "twoheadrightarrow"
22518 msgstr "twoheadrightarrow"
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22521 msgid "leftarrowtail"
22522 msgstr "leftarrowtail"
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22525 msgid "rightarrowtail"
22526 msgstr "rightarrowtail"
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22529 msgid "looparrowleft"
22530 msgstr "looparrowleft"
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22533 msgid "looparrowright"
22534 msgstr "looparrowright"
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22537 msgid "curvearrowleft"
22538 msgstr "curvearrowleft"
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22541 msgid "curvearrowright"
22542 msgstr "curvearrowright"
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22545 msgid "circlearrowleft"
22546 msgstr "circlearrowleft"
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22549 msgid "circlearrowright"
22550 msgstr "circlearrowright"
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22562 msgstr "upuparrows"
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22565 msgid "downdownarrows"
22566 msgstr "downdownarrows"
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22569 msgid "upharpoonleft"
22570 msgstr "upharpoonleft"
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22573 msgid "upharpoonright"
22574 msgstr "upharpoonright"
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22577 msgid "downharpoonleft"
22578 msgstr "downharpoonleft"
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
22581 msgid "downharpoonright"
22582 msgstr "downharpoonright"
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22585 msgid "leftrightharpoons"
22586 msgstr "leftrightharpoons"
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22589 msgid "rightsquigarrow"
22590 msgstr "rightsquigarrow"
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22593 msgid "leftrightsquigarrow"
22594 msgstr "leftrightsquigarrow"
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22598 msgstr "nleftarrow"
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22601 msgid "nrightarrow"
22602 msgstr "nrightarrow"
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22605 msgid "nleftrightarrow"
22606 msgstr "nleftrightarrow"
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22610 msgstr "nLeftarrow"
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22613 msgid "nRightarrow"
22614 msgstr "nRightarrow"
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22617 msgid "nLeftrightarrow"
22618 msgstr "nLeftrightarrow"
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22625 msgid "shortleftarrow"
22626 msgstr "shortleftarrow"
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22629 msgid "shortrightarrow"
22630 msgstr "shortrightarrow"
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22633 msgid "shortuparrow"
22634 msgstr "shortuparrow"
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22637 msgid "shortdownarrow"
22638 msgstr "shortdownarrow"
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22641 msgid "leftrightarroweq"
22642 msgstr "leftrightarroweq"
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22645 msgid "curlyveedownarrow"
22646 msgstr "curlyveedownarrow"
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22649 msgid "curlyveeuparrow"
22650 msgstr "curlyveeuparrow"
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22669 msgid "curlywedgeuparrow"
22670 msgstr "curlywedgeuparrow"
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22673 msgid "curlywedgedownarrow"
22674 msgstr "curlywedgedownarrow"
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22677 msgid "leftrightarrowtriangle"
22678 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22681 msgid "leftarrowtriangle"
22682 msgstr "leftarrowtriangle"
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22685 msgid "rightarrowtriangle"
22686 msgstr "rightarrowtriangle"
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22702 msgstr "Longmapsto"
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22705 msgid "longmapsfrom"
22706 msgstr "longmapsfrom"
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22709 msgid "Longmapsfrom"
22710 msgstr "Longmapsfrom"
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
22714 msgstr "xleftarrow"
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
22717 msgid "xrightarrow"
22718 msgstr "xrightarrow"
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22737 msgid "eqslantless"
22738 msgstr "eqslantless"
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22742 msgstr "eqslantgtr"
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22766 msgstr "lessapprox"
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22814 msgstr "lesseqqgtr"
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22818 msgstr "gtreqqless"
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22833 msgid "thickapprox"
22834 msgstr "thickapprox"
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22869 msgid "preccurlyeq"
22870 msgstr "preccurlyeq"
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22873 msgid "succcurlyeq"
22874 msgstr "succcurlyeq"
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22877 msgid "curlyeqprec"
22878 msgstr "curlyeqprec"
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22881 msgid "curlyeqsucc"
22882 msgstr "curlyeqsucc"
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22894 msgstr "precapprox"
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
22898 msgstr "succapprox"
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22901 msgid "vartriangleleft"
22902 msgstr "vartriangleleft"
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22905 msgid "vartriangleright"
22906 msgstr "vartriangleright"
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22909 msgid "trianglelefteq"
22910 msgstr "trianglelefteq"
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22913 msgid "trianglerighteq"
22914 msgstr "trianglerighteq"
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22929 msgid "risingdotseq"
22930 msgstr "risingdotseq"
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22933 msgid "fallingdotseq"
22934 msgstr "fallingdotseq"
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22953 msgid "shortparallel"
22954 msgstr "shortparallel"
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22958 msgstr "smallsmile"
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
22962 msgstr "smallfrown"
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22965 msgid "blacktriangleleft"
22966 msgstr "blacktriangleleft"
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22969 msgid "blacktriangleright"
22970 msgstr "blacktriangleright"
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22981 msgid "wasytherefore"
22982 msgstr "wasytherefore"
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22985 msgid "backepsilon"
22986 msgstr "backepsilon"
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23001 msgid "trianglelefteqslant"
23002 msgstr "trianglelefteqslant"
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23005 msgid "trianglerighteqslant"
23006 msgstr "trianglerighteqslant"
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23018 msgstr "subsetplus"
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23022 msgstr "supsetplus"
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23025 msgid "subsetpluseq"
23026 msgstr "subsetpluseq"
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23029 msgid "supsetpluseq"
23030 msgstr "supsetpluseq"
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23070 msgstr "interleave"
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23078 msgstr "rightslice"
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23086 msgstr "talloblong"
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23118 msgstr "vcentcolon"
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23121 msgid "colonapprox"
23122 msgstr "colonapprox"
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23125 msgid "Colonapprox"
23126 msgstr "Colonapprox"
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23170 msgstr "wasypropto"
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23181 msgid "Negative Relations (extended)"
23182 msgstr "Relações Negativas (estendido)"
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23289 msgid "precnapprox"
23290 msgstr "precnapprox"
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23293 msgid "succnapprox"
23294 msgstr "succnapprox"
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23306 msgstr "subsetneqq"
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23310 msgstr "supsetneqq"
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23318 msgstr "nsubseteqq"
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23326 msgstr "nsupseteqq"
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23345 msgid "varsubsetneq"
23346 msgstr "varsubsetneq"
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23349 msgid "varsupsetneq"
23350 msgstr "varsupsetneq"
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23353 msgid "varsubsetneqq"
23354 msgstr "varsubsetneqq"
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23357 msgid "varsupsetneqq"
23358 msgstr "varsupsetneqq"
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23361 msgid "ntriangleleft"
23362 msgstr "ntriangleleft"
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23365 msgid "ntriangleright"
23366 msgstr "ntriangleright"
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23369 msgid "ntrianglelefteq"
23370 msgstr "ntrianglelefteq"
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23373 msgid "ntrianglerighteq"
23374 msgstr "ntrianglerighteq"
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23397 msgid "nshortparallel"
23398 msgstr "nshortparallel"
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23401 msgid "ntrianglelefteqslant"
23402 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
23405 msgid "ntrianglerighteqslant"
23406 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23413 msgid "smallsetminus"
23414 msgstr "smallsetminus"
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23433 msgid "doublebarwedge"
23434 msgstr "doublebarwedge"
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23481 msgid "divideontimes"
23482 msgstr "divideontimes"
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23493 msgid "leftthreetimes"
23494 msgstr "leftthreetimes"
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23497 msgid "rightthreetimes"
23498 msgstr "rightthreetimes"
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23502 msgstr "curlywedge"
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23509 msgid "circleddash"
23510 msgstr "circleddash"
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23514 msgstr "circledast"
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23517 msgid "circledcirc"
23518 msgstr "circledcirc"
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23537 msgid "bigcurlyvee"
23538 msgstr "bigcurlyvee"
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23541 msgid "bigcurlywedge"
23542 msgstr "bigcurlywedge"
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23553 msgid "bigparallel"
23554 msgstr "bigparallel"
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23557 msgid "biginterleave"
23558 msgstr "biginterleave"
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23601 msgid "ogreaterthan"
23602 msgstr "ogreaterthan"
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23613 msgid "varcurlyvee"
23614 msgstr "varcurlyvee"
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23617 msgid "varcurlywedge"
23618 msgstr "varcurlywedge"
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23646 msgstr "varobslash"
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23650 msgstr "varocircle"
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23669 msgid "varolessthan"
23670 msgstr "varolessthan"
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
23673 msgid "varogreaterthan"
23674 msgstr "varogreaterthan"
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
23678 msgstr "varbigcirc"
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
23682 msgstr "brokenvert"
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23733 msgid "llparenthesis"
23734 msgstr "llparenthesis"
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23737 msgid "rrparenthesis"
23738 msgstr "rrparenthesis"
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
23741 msgid "binampersand"
23742 msgstr "binampersand"
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
23745 msgid "bindnasrepma"
23746 msgstr "bindnasrepma"
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23749 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23750 msgstr "Oclusiva bilabial surda"
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23753 msgid "Voiced bilabial plosive"
23754 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23757 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23758 msgstr "Oclusiva alveolar surda"
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23761 msgid "Voiced alveolar plosive"
23762 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23765 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23766 msgstr "Oclusiva retroflexiva surda"
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23769 msgid "Voiced retroflex plosive"
23770 msgstr "Oclusiva retroflexiva sonora"
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23773 msgid "Voiceless palatal plosive"
23774 msgstr "Oclusiva palatal surda"
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23777 msgid "Voiced palatal plosive"
23778 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23781 msgid "Voiceless velar plosive"
23782 msgstr "Oclusiva velar surda"
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23785 msgid "Voiced velar plosive"
23786 msgstr "Oclusiva velar sonora"
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23789 msgid "Voiceless uvular plosive"
23790 msgstr "Oclusiva uvular surda"
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23793 msgid "Voiced uvular plosive"
23794 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23797 msgid "Glottal plosive"
23798 msgstr "Oclusiva glotal"
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23801 msgid "Voiced bilabial nasal"
23802 msgstr "Nasal bilabial sonora"
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23805 msgid "Voiced labiodental nasal"
23806 msgstr "Nasal labiodental sonora"
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23809 msgid "Voiced alveolar nasal"
23810 msgstr "Nasal alveolar sonora"
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23813 msgid "Voiced retroflex nasal"
23814 msgstr "Nasal retroflexiva sonora"
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23817 msgid "Voiced palatal nasal"
23818 msgstr "Palatal nasal sonora"
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23821 msgid "Voiced velar nasal"
23822 msgstr "Nasal velar sonora"
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23825 msgid "Voiced uvular nasal"
23826 msgstr "Nasal uvular sonora"
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23829 msgid "Voiced bilabial trill"
23830 msgstr "Vibrante múltipla bilabial sonora"
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
23833 msgid "Voiced alveolar trill"
23834 msgstr "Vibrante múltipla alveolar sonora"
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23837 msgid "Voiced uvular trill"
23838 msgstr "Vibrante múltipla uvular sonora"
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23841 msgid "Voiced alveolar tap"
23842 msgstr "Vibrante simples alveolar sonora"
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23845 msgid "Voiced retroflex flap"
23846 msgstr "Vibrante simples retroflexiva sonora"
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23849 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23850 msgstr "Fricativa bilabial surda"
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23853 msgid "Voiced bilabial fricative"
23854 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23857 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23858 msgstr "Fricativa labiodental surda"
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23861 msgid "Voiced labiodental fricative"
23862 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23865 msgid "Voiceless dental fricative"
23866 msgstr "Fricativa labiodental surda"
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23869 msgid "Voiced dental fricative"
23870 msgstr "Fricativa dental sonora"
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23873 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23874 msgstr "Fricativa alveolar surda"
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23877 msgid "Voiced alveolar fricative"
23878 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23881 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23882 msgstr "Fricativa pós-alveolar surda"
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23885 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23886 msgstr "Fricativa pós-alveolar sonora"
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23889 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23890 msgstr "Fricativa retroflexiva surda"
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23893 msgid "Voiced retroflex fricative"
23894 msgstr "Fricativa retroflexiva sonora"
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23897 msgid "Voiceless palatal fricative"
23898 msgstr "Fricativa palatal surda"
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23901 msgid "Voiced palatal fricative"
23902 msgstr "Fricativa palatal sonora"
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23905 msgid "Voiceless velar fricative"
23906 msgstr "Fricativa velarl surda"
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23909 msgid "Voiced velar fricative"
23910 msgstr "Fricativa velar sonora"
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23913 msgid "Voiceless uvular fricative"
23914 msgstr "Fricativa uvular surda"
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23917 msgid "Voiced uvular fricative"
23918 msgstr "Fricativa uvular sonora"
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23921 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23922 msgstr "Fricativa faríngea surda"
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23925 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23926 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23929 msgid "Voiceless glottal fricative"
23930 msgstr "Fricativa glotal surda"
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23933 msgid "Voiced glottal fricative"
23934 msgstr "Fricativa glotal sonora"
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23937 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23938 msgstr "Fricativa lateral alveolar surda"
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23941 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23942 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23945 msgid "Voiced labiodental approximant"
23946 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23949 msgid "Voiced alveolar approximant"
23950 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23953 msgid "Voiced retroflex approximant"
23954 msgstr "Aproximante retroflexiva sonora"
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23957 msgid "Voiced palatal approximant"
23958 msgstr "Aproximante palatal sonora"
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23961 msgid "Voiced velar approximant"
23962 msgstr "Aproximante velar sonora"
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23965 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23966 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23969 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23970 msgstr "Aproximante lateral retroflexiva sonora"
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
23973 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23974 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
23977 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23978 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23981 msgid "Bilabial click"
23982 msgstr "Clique bilabial"
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23985 msgid "Dental click"
23986 msgstr "Clique dental"
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23989 msgid "(Post)alveolar click"
23990 msgstr "Clique (pós-)alveolar"
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23993 msgid "Palatoalveolar click"
23994 msgstr "Clique palatoalveolar"
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23997 msgid "Alveolar lateral click"
23998 msgstr "Clique lateral alveolar"
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24001 msgid "Voiced bilabial implosive"
24002 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24005 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24006 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24009 msgid "Voiced palatal implosive"
24010 msgstr "Implosiva palatal sonora"
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24013 msgid "Voiced velar implosive"
24014 msgstr "Implosiva velar sonora"
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
24017 msgid "Voiced uvular implosive"
24018 msgstr "Implosiva uvular sonora"
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
24021 msgid "Ejective mark"
24022 msgstr "Marca ejetiva"
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
24025 msgid "Close front unrounded vowel"
24026 msgstr "Vogal fechada anterior não-arredondada"
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24029 msgid "Close front rounded vowel"
24030 msgstr "Vogal fechada anterior arredondada"
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24033 msgid "Close central unrounded vowel"
24034 msgstr "Vogal fechada central não-arredondada"
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24037 msgid "Close central rounded vowel"
24038 msgstr "Vogal fechada central arredondada"
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24041 msgid "Close back unrounded vowel"
24042 msgstr "Vogal fechada posterior não-arredondada"
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24045 msgid "Close back rounded vowel"
24046 msgstr "Vogal fechada posterior arredondada"
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24049 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24050 msgstr "Vogal quase fechada semianterior não-arredondada"
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24053 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24054 msgstr "Vogal quase fechada semianterior arredondada"
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24057 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24058 msgstr "Vogal quase fechada semiposterior arredondada"
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24061 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24062 msgstr "Vogal semifechada anterior não-arredondada"
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24065 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24066 msgstr "Vogal semifechada anterior arredondada"
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24069 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24070 msgstr "Vogal semifechada central não-arredondada"
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24073 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24074 msgstr "Vogal semifechada central arredondada"
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24077 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24078 msgstr "Vogal semifechada posterior não-arredondada"
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24081 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24082 msgstr "Vogal semifechada posterior arredondada"
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24085 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24086 msgstr "Vogal médio-central (Schwa)"
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24089 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24090 msgstr "Vogal semiaberta anterior não-arredondada"
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24093 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24094 msgstr "Vogal semiaberta anterior arredondada"
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24097 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24098 msgstr "Vogal semiaberta central não-arredondada"
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24101 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24102 msgstr "Vogal semiaberta central arredondada"
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24105 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24106 msgstr "Vogal semiaberta posterior não-arredondada"
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24109 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24110 msgstr "Vogal semiaberta posterior arredondada"
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24113 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24114 msgstr "Vogal quase aberta anterior não-arredondada"
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24117 msgid "Near-open vowel"
24118 msgstr "Vogal quase aberta"
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24121 msgid "Open front unrounded vowel"
24122 msgstr "Vogal aberta anterior não-arredondada"
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24125 msgid "Open front rounded vowel"
24126 msgstr "Vogal aberta anterior arredondada"
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24129 msgid "Open back unrounded vowel"
24130 msgstr "Vogal aberta posterior não-arredondada"
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
24133 msgid "Open back rounded vowel"
24134 msgstr "Vogal aberta posterior arredondada"
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24137 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24138 msgstr "Fricativa labiovelar surda"
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24141 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24142 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24145 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24146 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24149 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24150 msgstr "Fricativa epiglotal surda"
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24153 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24154 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24157 msgid "Epiglottal plosive"
24158 msgstr "Oclusiva epiglotal"
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24161 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24162 msgstr "Fricativa alveopalatal surda"
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24165 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24166 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24169 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24170 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
24173 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24174 msgstr "Fricativa surda velar e pós-alveolar"
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24177 msgid "Top tie bar"
24178 msgstr "Barra de ligadura superior"
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24181 msgid "Bottom tie bar"
24182 msgstr "Barra de ligadura inferior"
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24193 msgid "Extra short"
24194 msgstr "Extra curto"
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24197 msgid "Primary stress"
24198 msgstr "Acento principal"
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24201 msgid "Secondary stress"
24202 msgstr "Acento secundário"
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24205 msgid "Minor (foot) group"
24206 msgstr "Grupo menor (pé)"
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24209 msgid "Major (intonation) group"
24210 msgstr "Grupo maior (entonação)"
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24213 msgid "Syllable break"
24214 msgstr "Corte silábico"
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
24217 msgid "Linking (absence of a break)"
24218 msgstr "Enlace (sem ruptura)"
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24222 msgstr "Ensurdecida"
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24225 msgid "Voiceless (above)"
24226 msgstr "Ensurdecida (acima)"
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24230 msgstr "Sonorizada"
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24233 msgid "Breathy voiced"
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24237 msgid "Creaky voiced"
24238 msgstr "Sonora estridente"
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24241 msgid "Linguolabial"
24242 msgstr "Linguolabial"
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24261 msgid "More rounded"
24262 msgstr "Mais arredondada"
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24265 msgid "Less rounded"
24266 msgstr "Menos arredondada"
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24277 msgid "Centralized"
24278 msgstr "Centralizada"
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24281 msgid "Mid-centralized"
24282 msgstr "Médio-centralizada"
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24289 msgid "Non-syllabic"
24290 msgstr "Não-silábica"
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24294 msgstr "Roticidade"
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24298 msgstr "Labializada"
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24302 msgstr "Palatalizada"
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24306 msgstr "Velarizada"
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24309 msgid "Pharyngialized"
24310 msgstr "Faringilizada"
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24313 msgid "Velarized or pharyngialized"
24314 msgstr "Velarizada ou Faringilizada"
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24325 msgid "Advanced tongue root"
24326 msgstr "Base da língua avançada"
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24329 msgid "Retracted tongue root"
24330 msgstr "Base da língua retraída"
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24334 msgstr "Nasalizada"
24336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24337 msgid "Nasal release"
24338 msgstr "Tendência nasal"
24340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24341 msgid "Lateral release"
24342 msgstr "Tendência lateral"
24344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
24345 msgid "No audible release"
24346 msgstr "Oclusão inaudível"
24348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24349 msgid "Extra high (accent)"
24350 msgstr "Extra alto (acento)"
24352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24353 msgid "Extra high (tone letter)"
24354 msgstr "Extra alto (tom)"
24356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24357 msgid "High (accent)"
24358 msgstr "Alto (acento)"
24360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24361 msgid "High (tone letter)"
24362 msgstr "Alto (tom)"
24364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24365 msgid "Mid (accent)"
24366 msgstr "Médio (acento)"
24368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24369 msgid "Mid (tone letter)"
24370 msgstr "Nível médio (tom)"
24372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24373 msgid "Low (accent)"
24374 msgstr "Baixo (acento)"
24376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24377 msgid "Low (tone letter)"
24378 msgstr "Baixo (tom)"
24380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24381 msgid "Extra low (accent)"
24382 msgstr "Extra baixo (acento)"
24384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24385 msgid "Extra low (tone letter)"
24386 msgstr "Extra baixo (tom)"
24388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24390 msgstr "Um tom mais baixo"
24392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24394 msgstr "Um tom mais alto"
24396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24397 msgid "Rising (accent)"
24398 msgstr "Ascendente (acento)"
24400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24401 msgid "Rising (tone letter)"
24402 msgstr "Ascendente (sinal de tom)"
24404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24405 msgid "Falling (accent)"
24406 msgstr "Descendente (acento)"
24408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24409 msgid "Falling (tone letter)"
24410 msgstr "Descendente (tom)"
24412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24413 msgid "High rising (accent)"
24414 msgstr "Ascendente alto (acento)"
24416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24417 msgid "High rising (tone letter)"
24418 msgstr "Ascendente alto (tom)"
24420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24421 msgid "Low rising (accent)"
24422 msgstr "Ascendente baixo (acento)"
24424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24425 msgid "Low rising (tone letter)"
24426 msgstr "Ascendente baixo (tom)"
24428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24429 msgid "Rising-falling (accent)"
24430 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
24432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24433 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24434 msgstr "Ascendente-descendente (tom)"
24436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24437 msgid "Global rise"
24438 msgstr "Ascensão Global"
24440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
24441 msgid "Global fall"
24442 msgstr "Descida Global"
24444 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24445 msgid "ChessDiagram"
24446 msgstr "DiagramaDeXadrez"
24448 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24449 msgid "Chess diagram"
24450 msgstr "Diagrama de xadrez"
24452 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24454 "A chess position diagram.\n"
24455 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24456 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24457 "the position that you want to display.\n"
24458 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24459 "and remember to type in a relative path\n"
24460 "to the LyX document location.\n"
24461 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24462 "to enable general editing of the board.\n"
24463 "You might also check out the\n"
24464 "'Options->Test legality' option, and\n"
24465 "remember to middle and right click to\n"
24466 "insert new material in the board.\n"
24467 "In order for this to work, you have to\n"
24468 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24469 "that TeX will find it, and you will need\n"
24470 "to install the skak package from CTAN.\n"
24472 "Um diagrama de posições de xadrez.\n"
24473 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
24474 "Use o menu 'File->Save Position' no Xboard para salvar\n"
24475 " a posição que deseja mostrar.\n"
24476 "Assegure-se de que o arquivo tem extensão '.fen'\n"
24477 "e lembre-se de digitar um caminho (path) relativo\n"
24478 "ao local do documento LyX.\n"
24479 "No XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24480 "para ativar edição geral do tabuleiro.\n"
24481 "Pode também marcar a opção\n"
24482 "'Options->Test legality', e lembre-se de\n"
24483 "clicar nos botões do meio e da direita\n"
24484 "para inserir material novo no tabuleiro.\n"
24485 "Para que isto funcione, você precisa instalar\n"
24486 "o estilo 'lyxskak.sty' fornecido em um local\n"
24487 "no qual o TeX o encontre, e precisará\n"
24488 "instalar o pacote skak do CTAN.\n"
24490 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24494 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24495 msgid "Dia diagram"
24496 msgstr "Diagrama Dia"
24498 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24499 msgid "Dia diagram.\n"
24500 msgstr "Diagrama Dia.\n"
24502 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24503 msgid "GnumericSpreadsheet"
24504 msgstr "PlanilhaDeCalculoGnumeric"
24506 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24507 msgid "Spreadsheet"
24508 msgstr "PlanilhaDeCalculo"
24510 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24512 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24513 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24514 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24515 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24516 "both for gnumeric and excel files.\n"
24518 "Uma planilha de cálculo do Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
24519 "É importada como tabela multi-página, então qualquer comprimento\n"
24520 "é aceitável. Largura excessiva pode ser um problema.\n"
24521 "O software gnumeric é necessário para fazer a conversão,\n"
24522 "tanto para arquivos gnumeric quanto Excel.\n"
24524 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24528 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24529 msgid "Inkscape figure"
24530 msgstr "Figura Inkscape"
24532 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24534 "An Inkscape figure.\n"
24535 "Note that using this template automatically uses the \n"
24536 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24538 "Uma figura do Inkscape.\n"
24539 "Note que usar este modelo faz que automaticamente o \n"
24540 "texto do documento seja usado na imagem (como se faz com o modelo Xfig).\n"
24542 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24543 msgid "Lilypond typeset music"
24544 msgstr "Música composta em Lilypond"
24546 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24548 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24549 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24550 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24551 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24553 "Partitura composta no GNU LilyPond,\n"
24554 "convertida para .pdf ou .eps para inclusão\n"
24555 "Para usar .eps é necessário lilypond >= 2.6\n"
24556 "Para usar .pdf é necessário lilypond >= 2.9\n"
24558 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24562 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24566 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24568 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24569 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24570 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24572 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24573 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24574 "* pages=- (to include all pages)\n"
24575 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24576 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24577 "inserted in their original size.\n"
24578 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24579 "for further options and details.\n"
24581 "Inclui documentos PDF, por meio do pacote 'pdfpages'.\n"
24582 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'pages'\n"
24583 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
24585 "* pages={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
24586 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
24587 "* pages=- (para incluir todas as páginas)\n"
24588 "* pages=last-1 (para incluir todas as páginas em ordem inversa)\n"
24589 "Com a opção 'noautoscale', as páginas PDF são\n"
24590 "inseridas no tamanho original.\n"
24591 "Para mais informações, consulte a documentação\n"
24592 "do pacote pdfpages.\n"
24594 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24595 msgid "RasterImage"
24596 msgstr "ImagemRaster"
24598 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24599 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24600 msgid "Raster image"
24601 msgstr "Imagem raster"
24603 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24606 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24608 "Um arquivo bitmap.\n"
24609 "Use este modelo para incluir imagens bitmap de qualquer tipo.\n"
24611 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24612 msgid "VectorGraphics"
24613 msgstr "GráficoVetorial"
24615 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24616 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24617 msgid "Vector graphics"
24618 msgstr "Gráfico vetorial"
24620 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24622 "A vector graphics file.\n"
24623 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24624 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24625 "the final output.\n"
24626 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24627 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24628 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24630 "Um arquivo de gráfico vetorial.\n"
24631 "Use este modelo para incluir gráficos vetoriais de qualquer tipo.\n"
24632 "O LyX tentará preservar as propriedades vetoriais da imagem na\n"
24634 "Note que existem modelos especializados para figuras Xfig e diagramas Dia.\n"
24635 "Os modelos especializados permitem que a fonte do documento seja usada\n"
24636 "automaticamente para as figuras, o que não é possível com este modelo "
24639 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24643 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24644 msgid "Xfig figure"
24645 msgstr "Figura Xfig"
24647 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24648 msgid "An Xfig figure.\n"
24649 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
24651 #: lib/configure.py:652
24655 #: lib/configure.py:652
24659 #: lib/configure.py:655
24663 #: lib/configure.py:658
24667 #: lib/configure.py:661
24671 #: lib/configure.py:661
24672 msgid "sxd|OpenDocument"
24673 msgstr "sxd|OpenDocument"
24675 #: lib/configure.py:664
24679 #: lib/configure.py:667
24683 #: lib/configure.py:670
24687 #: lib/configure.py:671
24688 msgid "SVG (compressed)"
24689 msgstr "SVG (comprimido)"
24691 #: lib/configure.py:674
24695 #: lib/configure.py:675
24699 #: lib/configure.py:676
24703 #: lib/configure.py:676
24707 #: lib/configure.py:677
24711 #: lib/configure.py:678
24715 #: lib/configure.py:679 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24719 #: lib/configure.py:680
24723 #: lib/configure.py:681
24727 #: lib/configure.py:682
24731 #: lib/configure.py:683
24735 #: lib/configure.py:696
24736 msgid "Plain text (chess output)"
24737 msgstr "Texto simples (saída de xadrez)"
24739 #: lib/configure.py:697 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484
24740 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24744 #: lib/configure.py:697
24748 #: lib/configure.py:698
24749 msgid "DocBook (XML)"
24750 msgstr "Docbook (XML)"
24752 #: lib/configure.py:699
24753 msgid "Graphviz Dot"
24754 msgstr "Graphviz Dot"
24756 #: lib/configure.py:700
24757 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24758 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24760 #: lib/configure.py:701
24761 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24762 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24764 #: lib/configure.py:702
24768 #: lib/configure.py:702
24772 #: lib/configure.py:704
24773 msgid "Sweave (Japanese)"
24774 msgstr "Sweave (Japonês)"
24776 #: lib/configure.py:704
24777 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24778 msgstr "Sweave (Japonês)|S"
24780 #: lib/configure.py:705
24782 msgstr "Código R/S"
24784 #: lib/configure.py:707
24785 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24786 msgstr "Rnw (knitr, Japonês)"
24788 #: lib/configure.py:708
24789 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24790 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
24792 #: lib/configure.py:709
24793 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24794 msgstr "Livro LilyPond (pLaTeX)"
24796 #: lib/configure.py:710
24797 msgid "LaTeX (plain)"
24798 msgstr "LaTeX (simples)"
24800 #: lib/configure.py:710
24801 msgid "LaTeX (plain)|L"
24802 msgstr "LaTeX (simples)|L"
24804 #: lib/configure.py:711
24805 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24806 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24808 #: lib/configure.py:712
24809 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24810 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24812 #: lib/configure.py:713
24813 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24814 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24816 #: lib/configure.py:714
24817 msgid "LaTeX (clipboard)"
24818 msgstr "LaTeX (clipboard)"
24820 #: lib/configure.py:715
24822 msgstr "Texto simples"
24824 #: lib/configure.py:715
24825 msgid "Plain text|a"
24826 msgstr "Texto simples"
24828 #: lib/configure.py:716
24829 msgid "Plain text (pstotext)"
24830 msgstr "Texto simples (pstotext)"
24832 #: lib/configure.py:717
24833 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24834 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
24836 #: lib/configure.py:718
24837 msgid "Plain text (catdvi)"
24838 msgstr "Texto simples (catdvi)"
24840 #: lib/configure.py:719
24841 msgid "Plain Text, Join Lines"
24842 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
24844 #: lib/configure.py:720
24845 msgid "Info (Beamer)"
24846 msgstr "Info (Beamer)"
24848 #: lib/configure.py:725
24849 msgid "LilyPond music"
24850 msgstr "Música LilyPond"
24852 #: lib/configure.py:728
24853 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24854 msgstr "Planilha de cálculo Gnumeric"
24856 #: lib/configure.py:729
24857 msgid "Excel spreadsheet"
24858 msgstr "Planilha de cálculo Excel"
24860 #: lib/configure.py:730
24861 msgid "MS Excel Office Open XML"
24862 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24864 #: lib/configure.py:731
24865 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24866 msgstr "Tabela HTML (para planilhas de cálculo)"
24868 #: lib/configure.py:732
24869 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24870 msgstr "Planilha de cálculo OpenDocument"
24872 #: lib/configure.py:735
24876 #: lib/configure.py:735
24880 #: lib/configure.py:743 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24881 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24885 #: lib/configure.py:751
24889 #: lib/configure.py:752
24890 msgid "EPS (uncropped)"
24891 msgstr "EPS (não-recortado)"
24893 #: lib/configure.py:753
24894 msgid "EPS (cropped)"
24895 msgstr "EPS (recortado)"
24897 #: lib/configure.py:754
24899 msgstr "Postscript"
24901 #: lib/configure.py:754
24902 msgid "Postscript|t"
24903 msgstr "Postscript|t"
24905 #: lib/configure.py:763
24906 msgid "PDF (ps2pdf)"
24907 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24909 #: lib/configure.py:763
24910 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24911 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24913 #: lib/configure.py:764
24914 msgid "PDF (pdflatex)"
24915 msgstr "PDF (pdflatex)"
24917 #: lib/configure.py:764
24918 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24919 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24921 #: lib/configure.py:765
24922 msgid "PDF (dvipdfm)"
24923 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24925 #: lib/configure.py:765
24926 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24927 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24929 #: lib/configure.py:766
24930 msgid "PDF (XeTeX)"
24931 msgstr "PDF (XeTeX)"
24933 #: lib/configure.py:766
24934 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24935 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24937 #: lib/configure.py:767
24938 msgid "PDF (LuaTeX)"
24939 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24941 #: lib/configure.py:767
24942 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24943 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24945 #: lib/configure.py:768
24946 msgid "PDF (graphics)"
24947 msgstr "PDF (gráfico)"
24949 #: lib/configure.py:769
24950 msgid "PDF (cropped)"
24951 msgstr "PDF (recortado)"
24953 #: lib/configure.py:770
24954 msgid "PDF (lower resolution)"
24955 msgstr "PDF (resolução menor)"
24957 #: lib/configure.py:775
24961 #: lib/configure.py:775
24965 #: lib/configure.py:776
24966 msgid "DVI (LuaTeX)"
24967 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24969 #: lib/configure.py:776
24970 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24971 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24973 #: lib/configure.py:779
24977 #: lib/configure.py:782 lib/configure.py:818
24981 #: lib/configure.py:782 lib/configure.py:818
24985 #: lib/configure.py:785
24989 #: lib/configure.py:788
24990 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24991 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24993 #: lib/configure.py:789
24994 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24995 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24997 #: lib/configure.py:790
24998 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24999 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
25001 #: lib/configure.py:791
25002 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25003 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
25005 #: lib/configure.py:794
25006 msgid "Rich Text Format"
25007 msgstr "Rich Text Format"
25009 #: lib/configure.py:795
25013 #: lib/configure.py:795
25017 #: lib/configure.py:796
25018 msgid "MS Word Office Open XML"
25019 msgstr "MS Word Office Open XML"
25021 #: lib/configure.py:796
25022 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25023 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
25025 #: lib/configure.py:799
25026 msgid "Table (CSV)"
25027 msgstr "Tabela (CSV)"
25029 #: lib/configure.py:801 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
25030 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25034 #: lib/configure.py:802
25038 #: lib/configure.py:803
25042 #: lib/configure.py:804
25046 #: lib/configure.py:805
25050 #: lib/configure.py:806
25054 #: lib/configure.py:807
25058 #: lib/configure.py:808
25062 #: lib/configure.py:809
25063 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25064 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25066 #: lib/configure.py:810
25067 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25068 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25070 #: lib/configure.py:811
25071 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25072 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25074 #: lib/configure.py:812
25075 msgid "LyX Preview"
25076 msgstr "Previsualização LyX"
25078 #: lib/configure.py:813
25082 #: lib/configure.py:813
25083 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25084 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25086 #: lib/configure.py:814
25090 #: lib/configure.py:815
25094 #: lib/configure.py:815
25095 msgid "ps_tex|PSTEX"
25096 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25098 #: lib/configure.py:816 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25099 msgid "Windows Metafile"
25100 msgstr "Windows Metafile"
25102 #: lib/configure.py:817 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25103 msgid "Enhanced Metafile"
25104 msgstr "Enhanced Metafile"
25106 #: lib/configure.py:937
25108 msgstr "LyXBlogger"
25110 #: lib/configure.py:1178
25114 #: lib/configure.py:1178
25115 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25116 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25118 #: lib/configure.py:1251
25119 msgid "LyX Archive (zip)"
25120 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (zip)"
25122 #: lib/configure.py:1254
25123 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25124 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (tar.gz)"
25126 #: src/Author.cpp:57
25128 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25129 msgstr "%1$s (%2$s)"
25131 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25132 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25136 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
25140 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
25141 msgid "Bibliography entry not found!"
25142 msgstr "Entrada bibliográfica não encontrada!"
25144 #: src/Buffer.cpp:440
25145 msgid "Disk Error: "
25146 msgstr "Erro de Disco: "
25148 #: src/Buffer.cpp:441
25151 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25153 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
25156 #: src/Buffer.cpp:570
25157 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25158 msgstr "O LyX tentou fechar um documento que tinha alterações não-salvas!\n"
25160 #: src/Buffer.cpp:574 src/Buffer.cpp:1635
25161 msgid "Save failed! Document is lost."
25162 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo! O documento foi perdido."
25164 #: src/Buffer.cpp:576
25165 msgid "Attempting to close changed document!"
25166 msgstr "Tentando salvar um documento modificado!"
25168 #: src/Buffer.cpp:585
25170 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25171 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
25173 #: src/Buffer.cpp:991 src/Text.cpp:551
25175 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25176 msgstr "Token desconhecido: %1$s %2$s\n"
25178 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:1001 src/Buffer.cpp:1025
25179 msgid "Document header error"
25180 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
25182 #: src/Buffer.cpp:1000
25183 msgid "\\begin_header is missing"
25184 msgstr "\\begin_header ausente"
25186 #: src/Buffer.cpp:1024
25187 msgid "\\begin_document is missing"
25188 msgstr "\\begin_document ausente"
25190 #: src/Buffer.cpp:1036 src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3022
25191 #: src/Buffer.cpp:3028
25192 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25193 msgstr "Alterações não mostradas na saída LaTeX"
25195 #: src/Buffer.cpp:1037 src/Buffer.cpp:3023
25197 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25198 "xcolor/ulem are installed.\n"
25199 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25202 "As alterações não serão realçadas na saída LaTeX, porque não estão "
25203 "instalados nem o dvipost nem o xcolor/ulem.\n"
25204 "Por favor instale esses pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
25207 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3029
25209 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25210 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25211 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25214 "As alterações não serão realçadas na saída LaTeX ao usar o pdflatex, porque "
25215 "o xcolor e o ulem não estão instalados.\n"
25216 "Por favor instale ambos os pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
25219 #: src/Buffer.cpp:1085 src/BufferParams.cpp:455
25220 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25224 #: src/Buffer.cpp:1188
25225 msgid "File Not Found"
25226 msgstr "Arquivo Não Encontrado"
25228 #: src/Buffer.cpp:1189
25230 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25231 msgstr "Impossível abrir o arquivo `%1$s'."
25233 #: src/Buffer.cpp:1217 src/Buffer.cpp:1286
25234 msgid "Document format failure"
25235 msgstr "Falha no formato do documento"
25237 #: src/Buffer.cpp:1218
25239 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25241 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provavelmente está "
25244 #: src/Buffer.cpp:1287
25246 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25247 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
25249 #: src/Buffer.cpp:1314
25250 msgid "Conversion failed"
25251 msgstr "Conversão falhou"
25253 #: src/Buffer.cpp:1315
25256 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25257 "it could not be created."
25259 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas não foi possível criar um arquivo "
25260 "temporário para convertê-lo."
25262 #: src/Buffer.cpp:1325
25263 msgid "Conversion script not found"
25264 msgstr "Script de conversão não encontrado"
25266 #: src/Buffer.cpp:1326
25269 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25270 "could not be found."
25272 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas o script de conversão lyx2lyx não "
25275 #: src/Buffer.cpp:1349 src/Buffer.cpp:1356
25276 msgid "Conversion script failed"
25277 msgstr "Script de conversão falhou"
25279 #: src/Buffer.cpp:1350
25282 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25285 "%1$s é de uma versão mais antiga do LyX, e o script de conversão lyx2lyx não "
25286 "conseguiu convertê-lo."
25288 #: src/Buffer.cpp:1357
25291 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25294 "%1$s é de uma versão mais recente do LyX, e o script de conversão lyx2lyx "
25295 "não conseguiu convertê-lo."
25297 #: src/Buffer.cpp:1413 src/Buffer.cpp:4755 src/Buffer.cpp:4844
25298 msgid "File is read-only"
25299 msgstr "O arquivo é somente-leitura"
25301 #: src/Buffer.cpp:1414
25303 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25305 "Não foi possivel salvar o arquivo %1$s porque ele está marcado como somente-"
25308 #: src/Buffer.cpp:1423
25311 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25312 "overwrite this file?"
25314 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem certeza que quer "
25317 #: src/Buffer.cpp:1425
25318 msgid "Overwrite modified file?"
25319 msgstr "Sobrescrever arquivo modificado?"
25321 #: src/Buffer.cpp:1426 src/Exporter.cpp:50
25322 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500
25323 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
25325 msgstr "S&obrescrever"
25327 #: src/Buffer.cpp:1491
25328 msgid "Backup failure"
25329 msgstr "Falha na cópia de segurança"
25331 #: src/Buffer.cpp:1492
25334 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25335 "Please check whether the directory exists and is writable."
25337 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
25338 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
25340 #: src/Buffer.cpp:1528 src/Buffer.cpp:1539
25341 msgid "Write failure"
25342 msgstr "Falha na gravação"
25344 #: src/Buffer.cpp:1529
25347 "The file has successfully been saved as:\n"
25349 "But LyX could not move it to:\n"
25351 "Your original file has been backed up to:\n"
25354 "O arquivo foi salvo com sucesso como:\n"
25356 "Mas o LyX não conseguiu movê-lo para:\n"
25358 "Uma cópia de segurança de seu arquivo original foi salva em:\n"
25361 #: src/Buffer.cpp:1540
25364 "Cannot move saved file to:\n"
25366 "But the file has successfully been saved as:\n"
25369 "Não é possível mover o arquivo salvo para:\n"
25371 "Mas o arquivo foi salvo com sucesso como:\n"
25374 #: src/Buffer.cpp:1556
25376 msgid "Saving document %1$s..."
25377 msgstr "Salvando documento %1$s..."
25379 #: src/Buffer.cpp:1571
25380 msgid " could not write file!"
25381 msgstr " não foi possível gravar o arquivo!"
25383 #: src/Buffer.cpp:1579
25387 #: src/Buffer.cpp:1594
25389 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25390 msgstr "LyX: Tentando salvar o documento %1$s\n"
25392 #: src/Buffer.cpp:1604 src/Buffer.cpp:1617 src/Buffer.cpp:1631
25394 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25395 msgstr "Salvo para %1$s. Ufa.\n"
25397 #: src/Buffer.cpp:1607
25398 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25399 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando novamente...\n"
25401 #: src/Buffer.cpp:1621
25402 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25403 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando mais essa vez...\n"
25405 #: src/Buffer.cpp:1726
25406 msgid "Iconv software exception Detected"
25407 msgstr "Detectada exceção do software iconv"
25409 #: src/Buffer.cpp:1726
25412 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25415 "Por favor verifique se o software de suporte para sua codificação (%1$s) "
25416 "está instalado corretamente"
25418 #: src/Buffer.cpp:1753
25420 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25422 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para o caractere '%1$s' (code "
25425 #: src/Buffer.cpp:1756
25427 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25428 "chosen encoding.\n"
25429 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25431 "Alguns caracteres do seu documento provavelmente não são representáveis na "
25432 "codificação escolhida.\n"
25433 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
25435 #: src/Buffer.cpp:1763
25436 msgid "iconv conversion failed"
25437 msgstr "conversão iconv falhou"
25439 #: src/Buffer.cpp:1768
25440 msgid "conversion failed"
25441 msgstr "conversão falhou"
25443 #: src/Buffer.cpp:1886
25444 msgid "Uncodable character in file path"
25445 msgstr "Caractere não-codificável no caminho do arquivo"
25447 #: src/Buffer.cpp:1888
25450 "The path of your document\n"
25452 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25453 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25454 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25455 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25457 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25458 "(such as utf8) or change the file path name."
25460 "O caminho do seu documento\n"
25462 "contém glifos que são desconhecidos na codificação atual do documento (a "
25463 "saber, %2$s). Isto pode resultar em saída incompleta, a menos que TEXINPUTS "
25464 "contenha a pasta do documento e você não use caminhos explicitamente "
25465 "relativos (isto é, caminhos que começam em './' ou '../') no preâmbulo ou em "
25468 "Se houver problemas, escolha uma codificação de documento apropriada\n"
25469 "(tal como utf8) ou mude o nome do caminho de arquivo."
25471 #: src/Buffer.cpp:1972
25473 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25474 msgstr "Os idiomas %1$s somente são suportados pelo Babel."
25476 #: src/Buffer.cpp:1973
25478 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25479 msgstr "O idioma %1$s somente é suportado pelo Babel."
25481 #: src/Buffer.cpp:1983
25483 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25484 msgstr "Os idiomas %1$s somente são suportados pelo Polyglossia."
25486 #: src/Buffer.cpp:1984
25488 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25489 msgstr "O idioma %1$s somente é suportado pelo Polyglossia."
25491 #: src/Buffer.cpp:1990
25492 msgid "Incompatible Languages!"
25493 msgstr "Idiomas Incompatíveis!"
25495 #: src/Buffer.cpp:1992
25498 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25499 "because they require conflicting language packages:\n"
25502 "Você não pode usar simultaneamente no mesmo documento LaTeX os idiomas a "
25503 "seguir porque eles requerem pacotes de idioma conflitantes:\n"
25506 #: src/Buffer.cpp:2298
25507 msgid "Running chktex..."
25508 msgstr "Executando chktex..."
25510 #: src/Buffer.cpp:2312
25511 msgid "chktex failure"
25512 msgstr "falha no chktex"
25514 #: src/Buffer.cpp:2313
25515 msgid "Could not run chktex successfully."
25516 msgstr "Não foi possível rodar com sucesso o chktex."
25518 #: src/Buffer.cpp:2720
25520 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25521 msgstr "Não sei exportar para o formato: %1$s"
25523 #: src/Buffer.cpp:2824
25525 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25526 msgstr "Erro ao exportar para o formato: %1$s."
25528 #: src/Buffer.cpp:2833
25529 msgid "Error generating literate programming code."
25530 msgstr "Erro ao gerar código para programação literária."
25532 #: src/Buffer.cpp:2909
25534 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25535 msgstr "Ramo \"%1$s\" não existe."
25537 #: src/Buffer.cpp:2944
25539 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25540 msgstr "Ramo \"%1$s\" já existe."
25542 #: src/Buffer.cpp:3001
25543 msgid "Error viewing the output file."
25544 msgstr "Erro ao visualizar o arquivo de saída."
25546 #: src/Buffer.cpp:3370 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
25547 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25548 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:565
25549 msgid "Invalid filename"
25550 msgstr "Nome de arquivo inválido"
25552 #: src/Buffer.cpp:3371 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25553 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:566
25555 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25558 "O nome de arquivo a seguir vai causar problemas quando o LaTeX processar o "
25559 "arquivo exportado: "
25561 #: src/Buffer.cpp:3376 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25562 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:707 src/insets/InsetInclude.cpp:570
25563 msgid "Problematic filename for DVI"
25564 msgstr "Nome de arquivo problemático para DVI"
25566 #: src/Buffer.cpp:3377 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25567 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:708 src/insets/InsetInclude.cpp:571
25569 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25570 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25572 "O nome de arquivo a seguir pode causar problemas quando o LaTeX processar o "
25573 "arquivo exportado e o DVI resultante for aberto: "
25575 #: src/Buffer.cpp:3405 src/insets/InsetBibtex.cpp:341
25576 msgid "Export Warning!"
25577 msgstr "Aviso de Exportação!"
25579 #: src/Buffer.cpp:3406
25581 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25582 "BibTeX will be unable to find them."
25584 "Os caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX contêm espaços.\n"
25585 "O BibTeX não conseguirá encontrá-las."
25587 #: src/Buffer.cpp:4058
25589 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25590 msgstr "Previsualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
25592 #: src/Buffer.cpp:4062
25594 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25595 msgstr "Previsualizar código-fonte do parágrafo %1$s ao %2$s"
25597 #: src/Buffer.cpp:4115
25598 msgid "Preview source code"
25599 msgstr "Previsualizar código-fonte"
25601 #: src/Buffer.cpp:4117
25602 msgid "Preview preamble"
25603 msgstr "Previsualização do preâmbulo"
25605 #: src/Buffer.cpp:4119
25606 msgid "Preview body"
25607 msgstr "Previsualização do corpo"
25609 #: src/Buffer.cpp:4134
25610 msgid "Plain text does not have a preamble."
25611 msgstr "Texto simples não possui preâmbulo."
25613 #: src/Buffer.cpp:4239
25615 msgid "Auto-saving %1$s"
25616 msgstr "Auto-salvando %1$s"
25618 #: src/Buffer.cpp:4295
25619 msgid "Autosave failed!"
25620 msgstr "Falha ao auto-salvar!"
25622 #: src/Buffer.cpp:4356
25623 msgid "Autosaving current document..."
25624 msgstr "Auto-salvando documento atual..."
25626 #: src/Buffer.cpp:4481
25627 msgid "Couldn't export file"
25628 msgstr "Não foi possível exportar o arquivo"
25630 #: src/Buffer.cpp:4482
25632 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25633 msgstr "Não há informação para exportar o formato %1$s."
25635 #: src/Buffer.cpp:4544 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
25636 msgid "File name error"
25637 msgstr "Erro no nome do arquivo"
25639 #: src/Buffer.cpp:4545
25642 "The directory path to the document\n"
25644 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25645 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25647 "O caminho de pasta para o documento\n"
25649 "contém espaços, que não são permitidos pela sua instalação TeX. Você deve "
25650 "salvar o arquivo para uma pasta cujo nome não contenha espaços."
25652 #: src/Buffer.cpp:4648 src/Buffer.cpp:4662 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:692
25653 msgid "Document export cancelled."
25654 msgstr "Exportação de documento cancelada."
25656 #: src/Buffer.cpp:4665
25658 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25659 msgstr "Documento exportado como %1$s para o arquivo `%2$s'"
25661 #: src/Buffer.cpp:4672
25663 msgid "Document exported as %1$s"
25664 msgstr "Documento exportado como %1$s"
25666 #: src/Buffer.cpp:4741
25669 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25671 "Recover emergency save?"
25673 "Existe uma cópia de emergência do documento %1$s.\n"
25677 #: src/Buffer.cpp:4744
25678 msgid "Load emergency save?"
25679 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
25681 #: src/Buffer.cpp:4745
25683 msgstr "&Recuperar"
25685 #: src/Buffer.cpp:4745
25686 msgid "&Load Original"
25687 msgstr "&Carregar Original"
25689 #: src/Buffer.cpp:4756
25692 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25693 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25695 "Um arquivo de emergência foi carregado com sucesso, mas o arquivo original "
25696 "%1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o documento "
25697 "como um arquivo diferente."
25699 #: src/Buffer.cpp:4763
25700 msgid "Document was successfully recovered."
25701 msgstr "Documento recuperado com sucesso."
25703 #: src/Buffer.cpp:4765
25704 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25705 msgstr "Documento NÃO FOI recuperado com sucesso."
25707 #: src/Buffer.cpp:4766
25710 "Remove emergency file now?\n"
25713 "Excluir arquivo de emergência agora?\n"
25716 #: src/Buffer.cpp:4770 src/Buffer.cpp:4782
25717 msgid "Delete emergency file?"
25718 msgstr "Excluir arquivo de emergência?"
25720 #: src/Buffer.cpp:4771 src/Buffer.cpp:4784
25724 #: src/Buffer.cpp:4775
25725 msgid "Emergency file deleted"
25726 msgstr "Arquivo de emergência excluído"
25728 #: src/Buffer.cpp:4776
25729 msgid "Do not forget to save your file now!"
25730 msgstr "Não se esqueça de salvar o seu arquivo agora!"
25732 #: src/Buffer.cpp:4783
25733 msgid "Remove emergency file now?"
25734 msgstr "Excluir arquivo de emergência agora?"
25736 #: src/Buffer.cpp:4806
25737 msgid "Can't rename emergency file!"
25738 msgstr "Falha ao renomear arquivo de emergência!"
25740 #: src/Buffer.cpp:4807
25742 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
25743 "Otherwise, you will beasked about it again the next time you try to loadthis "
25744 "file, and may over-write your own work."
25746 "O LyX não conseguiu renomear o arquivo de emergência. Você deve fazer isso "
25747 "manualmente. Caso contrário, você será perguntado sobre isso novamente da "
25748 "próxima vez que tentar carregar esse arquivo, e poderá terminar por "
25749 "sobrescrever seu próprio trabalho."
25751 #: src/Buffer.cpp:4832
25754 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25756 "Load the backup instead?"
25758 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
25760 "Carregar a cópia de segurança em seu lugar?"
25762 #: src/Buffer.cpp:4834
25763 msgid "Load backup?"
25764 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
25766 #: src/Buffer.cpp:4835
25767 msgid "&Load backup"
25768 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
25770 #: src/Buffer.cpp:4835
25771 msgid "Load &original"
25772 msgstr "Carregar &original"
25774 #: src/Buffer.cpp:4845
25777 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25778 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25780 "Um arquivo de cópia de segurança foi carregado com sucesso, mas o arquivo "
25781 "original %1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o "
25782 "documento como um arquivo diferente."
25784 #: src/Buffer.cpp:5216 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25785 msgid "Senseless!!! "
25786 msgstr "Sem sentido!!! "
25788 #: src/Buffer.cpp:5438
25790 msgid "Document %1$s reloaded."
25791 msgstr "Documento %1$s recarregado."
25793 #: src/Buffer.cpp:5441
25795 msgid "Could not reload document %1$s."
25796 msgstr "Não foi possível recarregar o documento %1$s."
25798 #: src/BufferParams.cpp:508
25800 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25801 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25803 "O pacote LaTeX amsmath somente é utilizado se tipos de fórmulas ou símbolos "
25804 "das barras de ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
25806 #: src/BufferParams.cpp:510
25808 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25809 "are inserted into formulas"
25811 "O pacote LaTeX amssymb somente é utilizado se símbolos das barras de "
25812 "ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
25814 #: src/BufferParams.cpp:512
25816 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25819 "O pacote LaTeX cancel somente é usado se comandos \\cancel forem usados em "
25822 #: src/BufferParams.cpp:514
25824 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25825 "inserted into formulas"
25827 "O pacote LaTeX esint somente é usado se símbolos especiais de integral forem "
25828 "inseridos em fórmulas"
25830 #: src/BufferParams.cpp:516
25832 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25835 "O pacote LaTeX mathdots somente é usado se o comando \\iddots for inserido "
25836 "em alguma fórmula"
25838 #: src/BufferParams.cpp:518
25840 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25841 "inserted into formulas"
25843 "O pacote LaTeX mathtools somente é usado se alguma relação matemática for "
25844 "inserida em alguma fórmula"
25846 #: src/BufferParams.cpp:520
25848 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25849 "inserted into formulas"
25851 "O pacote LaTeX mhchem somente é usado se algum dos comandos \\ce ou \\cf for "
25852 "inserido em alguma fórmula"
25854 #: src/BufferParams.cpp:522
25856 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25857 "subscript is inserted into formulas"
25859 "O pacote LaTeX stackrel somente é usado se o comando \\stackrel com "
25860 "subscrito for inserido em alguma fórmula"
25862 #: src/BufferParams.cpp:524
25864 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25865 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25867 "O pacote LaTeX stmaryrd somente é usado se símbolos da fonte St Mary's Road "
25868 "de símbolos para ciência da computação teórica forem inseridos em fórmulas"
25870 #: src/BufferParams.cpp:526
25872 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25873 "decoration 'utilde'"
25875 "O pacote LaTeX undertilde somente é usado se você usar a decoração de "
25876 "moldura matemática 'utilde'"
25878 #: src/BufferParams.cpp:731
25881 "The selected document class\n"
25883 "requires external files that are not available.\n"
25884 "The document class can still be used, but the\n"
25885 "document cannot be compiled until the following\n"
25886 "prerequisites are installed:\n"
25888 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25889 "User's Guide for more information."
25891 "A classe de documentos selecionada\n"
25893 "requer arquivos externos que não estão disponíveis.\n"
25894 "A classe de documento ainda pode ser usada, mas o\n"
25895 "documento não poderá ser compilado até que sejam\n"
25896 "instalados os pré-requisitos a seguir::\n"
25898 "Para mais informações, consulte a seção\n"
25899 "'Class Availability' do Guia do Usuário."
25901 #: src/BufferParams.cpp:740
25902 msgid "Document class not available"
25903 msgstr "Classe de documento não está disponível"
25905 #: src/BufferParams.cpp:1742 src/BufferParams.cpp:2208 src/Encoding.cpp:246
25906 #: src/Paragraph.cpp:2766 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122
25907 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
25908 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:894 src/insets/InsetGraphics.cpp:902
25909 #: src/insets/InsetListings.cpp:259 src/insets/InsetListings.cpp:267
25910 #: src/insets/InsetListings.cpp:290 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
25911 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1518
25912 msgid "LyX Warning: "
25913 msgstr "Aviso do LyX: "
25915 #: src/BufferParams.cpp:1743 src/BufferParams.cpp:2209 src/Encoding.cpp:247
25916 #: src/Paragraph.cpp:2767 src/insets/InsetCommandParams.cpp:504
25917 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:512 src/insets/InsetGraphics.cpp:895
25918 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:903 src/insets/InsetListings.cpp:260
25919 #: src/insets/InsetListings.cpp:268 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
25920 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
25921 msgid "uncodable character"
25922 msgstr "caractere não-codificável"
25924 #: src/BufferParams.cpp:1756
25925 msgid "Uncodable character in class options"
25926 msgstr "Caracteres não-codificáveis nas opções de classe"
25928 #: src/BufferParams.cpp:1758
25931 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
25932 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25933 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
25936 "Please select an appropriate document encoding\n"
25937 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
25939 "As opções de classe do seu documento contêm glifos que são desconhecidos na "
25940 "codificação atual do documento (que é %1$s).\n"
25941 "Esses glifos serão omitidos da saída, o que pode resultar em saída "
25944 "Selecione uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
25945 "ou modifique as opções de classe de acordo."
25947 #: src/BufferParams.cpp:2222
25948 msgid "Uncodable character in user preamble"
25949 msgstr "Caractere não-codificável no preâmbulo de usuário"
25951 #: src/BufferParams.cpp:2224
25954 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25955 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25956 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
25959 "Please select an appropriate document encoding\n"
25960 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25962 "O preâmbulo de usuário do seu documento contém glifos que são desconhecidos "
25963 "na codificação atual do documento (que é %1$s).\n"
25964 "Esses glifos serão omitidos da saída, o que pode resultar em saída "
25967 "Selecione uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
25968 "ou modifique o código do preâmbulo de acordo."
25970 #: src/BufferParams.cpp:2513
25973 "The layout file:\n"
25975 "could not be found. A default textclass with default\n"
25976 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25979 "Não foi possível encontrar o arquivo de layout:\n"
25981 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
25982 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
25984 #: src/BufferParams.cpp:2519
25985 msgid "Document class not found"
25986 msgstr "Classe de documento não foi encontrada"
25988 #: src/BufferParams.cpp:2526
25991 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25993 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25994 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25997 "Não foi possível carregar o arquivo de layout:\n"
25999 "devido a algum erro em seu conteúdo.\n"
26000 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
26001 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
26003 #: src/BufferParams.cpp:2532 src/BufferView.cpp:1341 src/BufferView.cpp:1373
26004 msgid "Could not load class"
26005 msgstr "Não foi possível carregar a classe"
26007 #: src/BufferParams.cpp:2585
26008 msgid "Error reading internal layout information"
26009 msgstr "Erro ao ler informação interna de layout"
26011 #: src/BufferParams.cpp:2586 src/TextClass.cpp:1707 src/TextClass.cpp:1742
26013 msgstr "Erro de Leitura"
26015 #: src/BufferView.cpp:194
26016 msgid "No more insets"
26017 msgstr "Não há mais insets"
26019 #: src/BufferView.cpp:799
26020 msgid "Save bookmark"
26021 msgstr "Salvar indicador"
26023 #: src/BufferView.cpp:1015
26024 msgid "Converting document to new document class..."
26025 msgstr "Convertendo documento para a nova classe de documento..."
26027 #: src/BufferView.cpp:1060
26028 msgid "Document is read-only"
26029 msgstr "Documento é somente-leitura"
26031 #: src/BufferView.cpp:1062
26032 msgid "Document has been modified externally"
26033 msgstr "Documento foi modificado externamente"
26035 #: src/BufferView.cpp:1071
26036 msgid "This portion of the document is deleted."
26037 msgstr "Esta porção do documento está apagada."
26039 #: src/BufferView.cpp:1114 src/BufferView.cpp:2150
26040 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3835 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3918
26041 msgid "Absolute filename expected."
26042 msgstr "Nome absoluto de arquivo esperado."
26044 #: src/BufferView.cpp:1339 src/BufferView.cpp:1371
26046 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26047 msgstr "Não foi possível carregar a classe de documento `%1$s'."
26049 #: src/BufferView.cpp:1397
26050 msgid "No further undo information"
26051 msgstr "Sem nada para desfazer"
26053 #: src/BufferView.cpp:1417
26054 msgid "No further redo information"
26055 msgstr "Sem nada para refazer"
26057 #: src/BufferView.cpp:1651
26059 msgstr "Marco desligado"
26061 #: src/BufferView.cpp:1657
26063 msgstr "Marco ligado"
26065 #: src/BufferView.cpp:1664
26066 msgid "Mark removed"
26067 msgstr "Marco excluído"
26069 #: src/BufferView.cpp:1667
26071 msgstr "Marco definido"
26073 #: src/BufferView.cpp:1759
26074 msgid "Statistics for the selection:"
26075 msgstr "Estatísticas para a seleção:"
26077 #: src/BufferView.cpp:1761
26078 msgid "Statistics for the document:"
26079 msgstr "Estatísticas para o documento:"
26081 #: src/BufferView.cpp:1764
26084 msgstr "%1$d palavras"
26086 #: src/BufferView.cpp:1766
26088 msgstr "Uma palavra"
26090 #: src/BufferView.cpp:1769
26092 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26093 msgstr "%1$d caracteres (incluindo brancos)"
26095 #: src/BufferView.cpp:1772
26096 msgid "One character (including blanks)"
26097 msgstr "Um caractere (incluindo brancos)"
26099 #: src/BufferView.cpp:1775
26101 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26102 msgstr "%1$d caracteres (excluindo brancos)"
26104 #: src/BufferView.cpp:1778
26105 msgid "One character (excluding blanks)"
26106 msgstr "Um caractere (excluindo brancos)"
26108 #: src/BufferView.cpp:1780
26110 msgstr "Estatísticas"
26112 #: src/BufferView.cpp:2003
26115 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26116 msgstr "`inset-forall' interrompido porque o número de ações é maior que %1$d"
26118 #: src/BufferView.cpp:2005
26120 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26121 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d insets"
26123 #: src/BufferView.cpp:2013
26124 msgid "Branch name"
26125 msgstr "Nome do ramo"
26127 #: src/BufferView.cpp:2020 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26128 msgid "Branch already exists"
26129 msgstr "Ramo já existe"
26131 #: src/BufferView.cpp:2913
26133 msgid "Inserting document %1$s..."
26134 msgstr "Inserindo documento %1$s..."
26136 #: src/BufferView.cpp:2924
26138 msgid "Document %1$s inserted."
26139 msgstr "Documento %1$s inserido."
26141 #: src/BufferView.cpp:2926
26143 msgid "Could not insert document %1$s"
26144 msgstr "Não foi possível inserir documento %1$s"
26146 #: src/BufferView.cpp:3342
26149 "Could not read the specified document\n"
26151 "due to the error: %2$s"
26153 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
26155 "devido ao erro: %2$s"
26157 #: src/BufferView.cpp:3344
26158 msgid "Could not read file"
26159 msgstr "Não foi possível ler arquivo"
26161 #: src/BufferView.cpp:3351
26165 " is not readable."
26168 " não pode ser lido."
26170 #: src/BufferView.cpp:3352 src/output.cpp:39
26171 msgid "Could not open file"
26172 msgstr "Não foi possível abrir arquivo"
26174 #: src/BufferView.cpp:3359
26175 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26176 msgstr "Lendo arquivo não codificado em UTF-8"
26178 #: src/BufferView.cpp:3360
26180 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26181 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26182 "If this does not give the correct result\n"
26183 "then please change the encoding of the file\n"
26184 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26186 "O arquivo não está codificado em UTF-8.\n"
26187 "Será lido como local 8Bit-encoded.\n"
26188 "Se isto não der o resultado correto,\n"
26189 "altere a codificação do arquivo para UTF-8\n"
26190 "com outro programa que não o LyX.\n"
26192 #: src/Changes.cpp:370
26193 msgid "Uncodable character in author name"
26194 msgstr "Caractere não-codificável no nome do autor"
26196 #: src/Changes.cpp:371
26199 "The author name '%1$s',\n"
26200 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26201 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26202 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26204 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26205 "or change the spelling of the author name."
26207 "O nome de autor '%1$s',\n"
26208 "usado para controlar alterações, contém os glifos a seguir que\n"
26209 "não podem ser representados na codificação atual: %2$s.\n"
26210 "Esses glifos serão omitidos do arquivo LaTeX exportado.\n"
26212 "Escolha uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
26213 "ou mude a ortografia do nome do autor."
26215 #: src/Chktex.cpp:65
26217 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26218 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$s"
26220 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26221 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26225 #: src/Color.cpp:204
26229 #: src/Color.cpp:205
26233 #: src/Color.cpp:206
26237 #: src/Color.cpp:207
26241 #: src/Color.cpp:208
26245 #: src/Color.cpp:209
26247 msgstr "cinzaescuro"
26249 #: src/Color.cpp:210
26253 #: src/Color.cpp:211
26257 #: src/Color.cpp:212
26259 msgstr "cinzaclaro"
26261 #: src/Color.cpp:213
26265 #: src/Color.cpp:214
26269 #: src/Color.cpp:215
26271 msgstr "verdeoliva"
26273 #: src/Color.cpp:216
26277 #: src/Color.cpp:217
26281 #: src/Color.cpp:218
26285 #: src/Color.cpp:219
26289 #: src/Color.cpp:220
26291 msgstr "verdeazulado"
26293 #: src/Color.cpp:221
26297 #: src/Color.cpp:222
26301 #: src/Color.cpp:223
26305 #: src/Color.cpp:224
26307 msgstr "plano de fundo"
26309 #: src/Color.cpp:225
26313 #: src/Color.cpp:226
26317 #: src/Color.cpp:227
26318 msgid "selected text"
26319 msgstr "texto selecionado"
26321 #: src/Color.cpp:229
26323 msgstr "texto LaTeX"
26325 #: src/Color.cpp:230
26326 msgid "inline completion"
26327 msgstr "completação inline"
26329 #: src/Color.cpp:232
26330 msgid "non-unique inline completion"
26331 msgstr "completação inline não-única"
26333 #: src/Color.cpp:234
26334 msgid "previewed snippet"
26335 msgstr "trecho previsualizado"
26337 #: src/Color.cpp:235
26339 msgstr "etiqueta de nota"
26341 #: src/Color.cpp:236
26342 msgid "note background"
26343 msgstr "plano de fundo de nota"
26345 #: src/Color.cpp:237
26346 msgid "comment label"
26347 msgstr "etiqueta de comentário"
26349 #: src/Color.cpp:238
26350 msgid "comment background"
26351 msgstr "plano de fundo de comentário"
26353 #: src/Color.cpp:239
26354 msgid "greyedout inset label"
26355 msgstr "etiqueta esmaecida de inset"
26357 #: src/Color.cpp:240
26358 msgid "greyedout inset text"
26359 msgstr "texto esmaecido de inset"
26361 #: src/Color.cpp:241
26362 msgid "greyedout inset background"
26363 msgstr "plano de fundo esmaecido de inset"
26365 #: src/Color.cpp:242
26366 msgid "phantom inset text"
26367 msgstr "texto de inset de phantom"
26369 #: src/Color.cpp:243
26371 msgstr "caixa sombreada"
26373 #: src/Color.cpp:244
26374 msgid "listings background"
26375 msgstr "plano de fundo de listagens"
26377 #: src/Color.cpp:245
26378 msgid "branch label"
26379 msgstr "etiqueta de ramo"
26381 #: src/Color.cpp:246
26382 msgid "footnote label"
26383 msgstr "etiqueta de nota de rodapé"
26385 #: src/Color.cpp:247
26386 msgid "index label"
26387 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
26389 #: src/Color.cpp:248
26390 msgid "margin note label"
26391 msgstr "etiqueta de nota marginal"
26393 #: src/Color.cpp:249
26395 msgstr "etiqueta de URL"
26397 #: src/Color.cpp:250
26399 msgstr "texto de URL"
26401 #: src/Color.cpp:251
26403 msgstr "barra de profundidade"
26405 #: src/Color.cpp:252
26406 msgid "scroll indicator"
26407 msgstr "indicador de rolagem"
26409 #: src/Color.cpp:253
26413 #: src/Color.cpp:254
26414 msgid "command inset"
26415 msgstr "inset de comando"
26417 #: src/Color.cpp:255
26418 msgid "command inset background"
26419 msgstr "plano de fundo inset de comando"
26421 #: src/Color.cpp:256
26422 msgid "command inset frame"
26423 msgstr "quadro de inset de comando"
26425 #: src/Color.cpp:257
26426 msgid "special character"
26427 msgstr "caractere especial"
26429 #: src/Color.cpp:258
26431 msgstr "matemática"
26433 #: src/Color.cpp:259
26434 msgid "math background"
26435 msgstr "plano de fundo de matemática"
26437 #: src/Color.cpp:260
26438 msgid "graphics background"
26439 msgstr "plano de fundo de gráfico"
26441 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26442 msgid "math macro background"
26443 msgstr "plano de fundo de macro de matemática"
26445 #: src/Color.cpp:262
26447 msgstr "moldura de matemática"
26449 #: src/Color.cpp:263
26450 msgid "math corners"
26451 msgstr "cantos de matemática"
26453 #: src/Color.cpp:264
26455 msgstr "linha de matemática"
26457 #: src/Color.cpp:266
26458 msgid "math macro hovered background"
26459 msgstr "plano de fundo pairado de macro de matemática"
26461 #: src/Color.cpp:267
26462 msgid "math macro label"
26463 msgstr "etiqueta de macro de matemática"
26465 #: src/Color.cpp:268
26466 msgid "math macro frame"
26467 msgstr "moldura de macro de matemática"
26469 #: src/Color.cpp:269
26470 msgid "math macro blended out"
26471 msgstr "saída misturada de macro de matemática"
26473 #: src/Color.cpp:270
26474 msgid "math macro old parameter"
26475 msgstr "parâmetro antigo de macro de matemática"
26477 #: src/Color.cpp:271
26478 msgid "math macro new parameter"
26479 msgstr "parâmetro novo de macro de matemática"
26481 #: src/Color.cpp:272
26482 msgid "collapsible inset text"
26483 msgstr "texto de inset recolhível"
26485 #: src/Color.cpp:273
26486 msgid "collapsible inset frame"
26487 msgstr "moldura de inset recolhível"
26489 #: src/Color.cpp:274
26490 msgid "inset background"
26491 msgstr "plano de fundo de inset"
26493 #: src/Color.cpp:275
26494 msgid "inset frame"
26495 msgstr "moldura de inset"
26497 #: src/Color.cpp:276
26498 msgid "LaTeX error"
26499 msgstr "erro LaTeX"
26501 #: src/Color.cpp:277
26502 msgid "end-of-line marker"
26503 msgstr "marcador fim-de-linha"
26505 #: src/Color.cpp:278
26506 msgid "appendix marker"
26507 msgstr "marcador de apêndice"
26509 #: src/Color.cpp:279
26511 msgstr "barra de alteração"
26513 #: src/Color.cpp:280
26514 msgid "deleted text"
26515 msgstr "texto apagado"
26517 #: src/Color.cpp:281
26519 msgstr "texto incluído"
26521 #: src/Color.cpp:282
26522 msgid "changed text 1st author"
26523 msgstr "1º autor do texto alterado"
26525 #: src/Color.cpp:283
26526 msgid "changed text 2nd author"
26527 msgstr "2º autor do texto alterado"
26529 #: src/Color.cpp:284
26530 msgid "changed text 3rd author"
26531 msgstr "3º autor do texto alterado"
26533 #: src/Color.cpp:285
26534 msgid "changed text 4th author"
26535 msgstr "4º autor do texto alterado"
26537 #: src/Color.cpp:286
26538 msgid "changed text 5th author"
26539 msgstr "5º autor do texto alterado"
26541 #: src/Color.cpp:287
26542 msgid "deleted text modifier"
26543 msgstr "modificador de texto apagado"
26545 #: src/Color.cpp:288
26546 msgid "added space markers"
26547 msgstr "marcadores de espaço adicionado"
26549 #: src/Color.cpp:289
26551 msgstr "borda de tabela"
26553 #: src/Color.cpp:290
26554 msgid "table on/off line"
26555 msgstr "borda de tabela ligada/desligada"
26557 #: src/Color.cpp:292
26558 msgid "bottom area"
26559 msgstr "área de base"
26561 #: src/Color.cpp:293
26563 msgstr "nova página"
26565 #: src/Color.cpp:294
26566 msgid "page break / line break"
26567 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
26569 #: src/Color.cpp:295
26570 msgid "button frame"
26571 msgstr "moldura de botão"
26573 #: src/Color.cpp:296
26574 msgid "button background"
26575 msgstr "plano de fundo de botão"
26577 #: src/Color.cpp:297
26578 msgid "button background under focus"
26579 msgstr "plano de fundo de botão em foco"
26581 #: src/Color.cpp:298
26582 msgid "paragraph marker"
26583 msgstr "marcador de parágrafo"
26585 #: src/Color.cpp:299
26586 msgid "preview frame"
26587 msgstr "quadro de previsualização"
26589 #: src/Color.cpp:300
26593 #: src/Color.cpp:301
26594 msgid "regexp frame"
26595 msgstr "moldura de regexp"
26597 #: src/Color.cpp:302
26601 #: src/Converter.cpp:308
26604 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26605 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26606 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26607 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26608 "actually need it, instead.</p>"
26610 "<p>A implementação LaTeX a seguir foi configurada para permitir a execução "
26611 "de programas externos para qualquer documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></"
26612 "p></center><p>Essa configuração é perigosa. Por favor, no lugar de usá-la, "
26613 "considere usar a opção que o LyX oferece para habilitar esse privilégio "
26614 "apenas para os documentos que realmente precisarem.</p>"
26616 #: src/Converter.cpp:317
26617 msgid "Security Warning"
26618 msgstr "Aviso de Segurança"
26620 #: src/Converter.cpp:330
26623 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26624 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26625 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26626 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26628 "<p>Foi requisitado que a implementação LaTeX a seguir permita a execução de "
26629 "programas externos:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Os programas "
26630 "externos podem executar comandos arbitrários no seu sistema, incluindo os "
26631 "perigosos, se forem instruídos a fazê-lo por um documento do LyX com "
26632 "conteúdo malicioso.</p>"
26634 #: src/Converter.cpp:337
26637 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26638 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26639 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26640 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26642 "<p>A operação solicitada requer o uso de um conversor de %2$s para %3$s:</"
26643 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Esse programa externo pode "
26644 "executar comandos arbitrários no seu sistema, inclusive perigosos, se for "
26645 "instruído a fazê-lo por um documento do LyX com conteúdo malicioso.</p>"
26647 #: src/Converter.cpp:347
26648 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26649 msgstr "Um conversor externo está desabilitado por razões de segurança"
26651 #: src/Converter.cpp:349
26653 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26654 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
26655 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
26658 "<p><b>Sua execução é proibida pelas configurações atuais de preferências.</"
26659 "b></p><p>(Para mudar esta configuração, em <i>Preferências ▹ Manejo "
26660 "de Arquivos ▹ Conversores</i> desmarque <i>Segurança ▹ Proibir "
26661 "convertsores needauth</i>.)"
26663 #: src/Converter.cpp:358
26664 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26665 msgstr "Uma implementação LaTeX solicita sua autorização"
26667 #: src/Converter.cpp:359
26668 msgid "An external converter requires your authorization"
26669 msgstr "Um conversor externo solicita sua autorização"
26671 #: src/Converter.cpp:362
26673 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26674 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26676 "<p>Permitir que as implementações LaTeX rodem programas externos?</"
26677 "p><p><b>Só permita se confiar na procedência do documento LyX!</b></p>"
26679 #: src/Converter.cpp:365
26681 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26682 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26684 "<p>Gostaria de rodar este conversor?</p><p><b>Só faça isso se confiar na "
26685 "origem ou no remetente do documento LyX!</b></p>"
26687 #: src/Converter.cpp:369
26688 msgid "Do ¬ allow"
26689 msgstr "&Não permitir"
26691 #: src/Converter.cpp:369
26692 msgid "Do ¬ run"
26693 msgstr "&Não rodar"
26695 #: src/Converter.cpp:370
26699 #: src/Converter.cpp:370
26703 #: src/Converter.cpp:372
26704 msgid "&Always allow for this document"
26705 msgstr "Sempre permitir para este documento"
26707 #: src/Converter.cpp:373
26708 msgid "&Always run for this document"
26709 msgstr "Sempre rodar para este documento"
26711 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:696 src/Converter.cpp:719
26712 #: src/Converter.cpp:762
26713 msgid "Cannot convert file"
26714 msgstr "Não é possível converter arquivo"
26716 #: src/Converter.cpp:452
26719 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26720 "Define a converter in the preferences."
26722 "Não há informação para converter arquivos de formato %1$s para %2$s.\n"
26723 "Defina um conversor nas preferências."
26725 #: src/Converter.cpp:554 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772
26726 msgid "Pygments driver command not found!"
26727 msgstr "Comando controlador Pygments não encontrado!"
26729 #: src/Converter.cpp:555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1773
26731 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26732 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26733 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26734 "is named differently, to add the following line to the\n"
26735 "document preamble:\n"
26737 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26739 "where 'driver' is name of the driver command."
26741 "O comando controlador utilizado pelo pacote minted\n"
26742 "(pygmentize) não foi encontrado. Certifique-se que o módulo\n"
26743 "python-pygments está instalado ou, se o controlador\n"
26744 "tiver um nome diferente, inclua no preâmbulo do documento\n"
26745 "a linha a seguir:\n"
26747 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{controlador}}\n"
26749 "onde 'controlador' é o nome do comando controlador."
26751 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:744 src/Format.cpp:815
26752 msgid "Executing command: "
26753 msgstr "Rodando comando: "
26755 #: src/Converter.cpp:691
26756 msgid "Build errors"
26757 msgstr "Erros de compilação"
26759 #: src/Converter.cpp:692
26760 msgid "There were errors during the build process."
26761 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
26763 #: src/Converter.cpp:697
26766 "An error occurred while running:\n"
26769 "Ocorreu um erro ao rodar:\n"
26772 #: src/Converter.cpp:720
26774 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26775 msgstr "Não foi possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
26777 #: src/Converter.cpp:764
26779 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26780 msgstr "Não foi possível copiar um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
26782 #: src/Converter.cpp:765
26784 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26785 msgstr "Não foi possível mover um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
26787 #: src/Converter.cpp:807
26788 msgid "Running LaTeX..."
26789 msgstr "Rodando LaTeX..."
26791 #: src/Converter.cpp:833
26794 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26797 "O LaTeX não rodou com sucesso. Além disso, o LyX não localizou o arquivo de "
26798 "log %1$s do LaTeX."
26800 #: src/Converter.cpp:836 src/Converter.cpp:843
26801 msgid "LaTeX failed"
26802 msgstr "LaTeX falhou"
26804 #: src/Converter.cpp:839
26807 "The external program\n"
26809 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26810 "program's error (check the logs). "
26812 "O programa externo\n"
26814 "terminou com um erro. É recomendado corrigir a causa do erro (verifique os "
26817 #: src/Converter.cpp:845
26818 msgid "Output is empty"
26819 msgstr "Saída vazia"
26821 #: src/Converter.cpp:846
26822 msgid "No output file was generated."
26823 msgstr "Não foi gerado nenhum arquivo de saída."
26825 #: src/Cursor.cpp:1111 src/Text.cpp:1965
26829 #: src/Cursor.cpp:1112
26831 msgstr ", Célula: "
26833 #: src/Cursor.cpp:1113 src/Text.cpp:1968
26834 msgid ", Position: "
26835 msgstr ", Posição: "
26837 #: src/CutAndPaste.cpp:196
26840 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26843 "O caractere \"%1$s\" não é codificável neste contexto verbatim e por isso "
26846 #: src/CutAndPaste.cpp:200
26849 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26852 "Os caracteres \"%1$s\" não são codificáveis neste contexto verbatim e por "
26853 "isso não foram colados."
26855 #: src/CutAndPaste.cpp:243
26856 msgid "Uncodable content"
26857 msgstr "Conteúdo não-codificável"
26859 #: src/CutAndPaste.cpp:427
26862 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26863 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26865 "O ramo colado \"%1$s\" está indefinido.\n"
26866 "Você deseja incluí-lo na lista de ramos do documento?"
26868 #: src/CutAndPaste.cpp:430
26869 msgid "Unknown branch"
26870 msgstr "Ramo desconhecido"
26872 #: src/CutAndPaste.cpp:431
26874 msgstr "&Não Incluir"
26876 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
26878 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26879 msgstr "Layout `%1$s' não foi encontrado."
26881 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
26882 msgid "Layout Not Found"
26883 msgstr "Layout Não Encontrado"
26885 #: src/CutAndPaste.cpp:846
26887 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26888 msgstr "Flex inset %1$s está indefinido após recarregar o layout `%2$s'."
26890 #: src/CutAndPaste.cpp:849
26893 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26896 "Flex inset %1$s está indefinido por causa da conversão do layout de `%2$s' "
26899 #: src/CutAndPaste.cpp:854
26900 msgid "Undefined flex inset"
26901 msgstr "Flex inset indefinido"
26903 #: src/Exporter.cpp:45
26906 "The file %1$s already exists.\n"
26908 "Do you want to overwrite that file?"
26910 "O arquivo %1$s já existe.\n"
26912 "Deseja sobrescrevê-lo?"
26914 #: src/Exporter.cpp:48
26915 msgid "Overwrite file?"
26916 msgstr "Sobrescrever arquivo?"
26918 #: src/Exporter.cpp:50
26920 msgstr "&Manter arquivo"
26922 #: src/Exporter.cpp:51
26923 msgid "Overwrite &all"
26924 msgstr "Sobrescrever &todos"
26926 #: src/Exporter.cpp:51
26927 msgid "&Cancel export"
26928 msgstr "&Cancelar exportação"
26930 #: src/Exporter.cpp:97
26931 msgid "Couldn't copy file"
26932 msgstr "Não foi possível copiar arquivo"
26934 #: src/Exporter.cpp:98
26936 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26937 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
26939 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
26940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26944 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
26945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26947 msgstr "Sans Serif"
26949 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:151
26950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26952 msgstr "Typewriter"
26958 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26963 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26967 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
26969 msgstr "Upright (vertical, padrão)"
26971 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
26975 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
26983 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
26987 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
26995 #: src/Font.cpp:163
26997 msgid "Emphasis %1$s, "
26998 msgstr "Emph %1$s, "
27000 #: src/Font.cpp:166
27002 msgid "Underline %1$s, "
27003 msgstr "Underline %1$s, "
27005 #: src/Font.cpp:169
27007 msgid "Strike out %1$s, "
27008 msgstr "Strike out %1$s, "
27010 #: src/Font.cpp:172
27012 msgid "Cross out %1$s, "
27013 msgstr "Cross out %1$s, "
27015 #: src/Font.cpp:175
27017 msgid "Double underline %1$s, "
27018 msgstr "Double underline %1$s, "
27020 #: src/Font.cpp:178
27022 msgid "Wavy underline %1$s, "
27023 msgstr "Wavy underline %1$s, "
27025 #: src/Font.cpp:181
27027 msgid "Noun %1$s, "
27028 msgstr "Noun %1$s, "
27030 #: src/Font.cpp:195
27032 msgid "Language: %1$s, "
27033 msgstr "Idioma: %1$s, "
27035 #: src/Font.cpp:198
27037 msgid "Number %1$s"
27038 msgstr "Número %1$s"
27040 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
27041 msgid "Cannot view file"
27042 msgstr "Não é possível visualizar arquivo"
27044 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3535
27046 msgid "File does not exist: %1$s"
27047 msgstr "O arquivo não existe: %1$s"
27049 #: src/Format.cpp:682
27051 msgid "No information for viewing %1$s"
27052 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
27054 #: src/Format.cpp:692
27056 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27057 msgstr "Falhou auto-visualização do arquivo %1$s"
27059 #: src/Format.cpp:760 src/Format.cpp:772 src/Format.cpp:785 src/Format.cpp:796
27060 msgid "Cannot edit file"
27061 msgstr "Não é possível editar arquivo"
27063 #: src/Format.cpp:773
27064 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27065 msgstr "Arquivos LinkBack só podem ser editados no Apple Mac OSX."
27067 #: src/Format.cpp:786
27069 msgid "No information for editing %1$s"
27070 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
27072 #: src/Format.cpp:797
27074 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27075 msgstr "Falhou auto-edição do arquivo %1$s"
27077 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27078 msgid "Could not find bind file"
27079 msgstr "Não foi possível encontrar arquivo de combinações"
27081 #: src/KeyMap.cpp:230
27084 "Unable to find the bind file\n"
27086 "Please check your installation."
27088 "Não foi possível encontrar arquivo de combinações\n"
27090 "Verifique sua instalação."
27092 #: src/KeyMap.cpp:237
27093 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27094 msgstr "O arquivo `cua.bind' não foi encontrado"
27096 #: src/KeyMap.cpp:238
27098 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27099 "Please check your installation."
27101 "Não foi possível encontrar o arquivo padrão de combinações `cua.bind'.\n"
27102 "Verifique sua instalação."
27104 #: src/KeyMap.cpp:245
27107 "Unable to find the bind file\n"
27109 "Falling back to default."
27111 "Não foi possível encontrar o arquivo de combinações\n"
27113 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
27115 #: src/KeySequence.cpp:181
27119 #: src/LaTeX.cpp:58
27121 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27122 msgstr "Aguardando a rodada %1$d do LaTeX"
27124 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
27125 msgid "Running Index Processor."
27126 msgstr "Rodando Processador de Índice."
27128 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
27129 msgid "Running BibTeX."
27130 msgstr "Rodando BibTeX."
27132 #: src/LaTeX.cpp:481
27133 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27134 msgstr "Rodando MakeIndex para nomencl."
27136 #: src/LaTeX.cpp:896
27137 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
27138 msgstr "(NOTA: O comando errôneo está no preâmbulo)"
27140 #: src/LaTeX.cpp:1388 src/LaTeX.cpp:1394 src/LaTeX.cpp:1403
27141 msgid "BibTeX error: "
27142 msgstr "Erro do BibTeX: "
27144 #: src/LaTeX.cpp:1410
27145 msgid "Biber error: "
27146 msgstr "Erro do Biber: "
27148 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27149 msgid "Font not available"
27150 msgstr "Fonte indisponível"
27152 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27155 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27156 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27158 "Pacote LaTeX `%1$s' exigido pela fonte `%2$s'\n"
27159 "ausente. O LyX usará a fonte padrão em seu lugar."
27162 msgid "Could not read configuration file"
27163 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de configuração"
27168 "Error while reading the configuration file\n"
27170 "Please check your installation."
27172 "Erro ao ler o arquivo de configuração\n"
27174 "Verifique sua instalação."
27177 msgid "The following files could not be loaded:"
27178 msgstr "Não foi possível carregar os arquivos a seguir:"
27182 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27183 msgstr "%1$s não parece ser uma pasta temporária criada pelo LyX."
27186 msgid "Cannot remove temporary directory"
27187 msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
27191 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27192 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
27196 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27197 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. Encerrando."
27200 msgid "Missing filename for this operation."
27201 msgstr "Falta o nome de arquivo para esta operação."
27205 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27206 msgstr "O LyX não conseguiu carregar o arquivo a seguir: %1$s"
27209 msgid "No textclass is found"
27210 msgstr "Nenhum textclass foi encontrado"
27214 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27215 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27216 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27218 "A funcionalidade do LyX será mínima porque não foi localizado nenhum "
27219 "textclass. Você pode tentar reconfigurar o LyX normalmente, tentar "
27220 "reconfigurar sem sua instalação do LaTeX, ou continuar."
27223 msgid "&Reconfigure"
27224 msgstr "&Reconfigurar"
27227 msgid "&Without LaTeX"
27228 msgstr "&Sem LaTeX"
27230 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27232 msgstr "&Continuar"
27236 "SIGHUP signal caught!\n"
27239 "Sinal SIGHUP recebido!\n"
27244 "SIGFPE signal caught!\n"
27247 "Sinal SIGFPE recebido!\n"
27252 "SIGSEGV signal caught!\n"
27253 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27254 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27255 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27258 "Sinal SIGSEGV recebido!\n"
27259 "Desculpe, você achou um erro no LyX, esperamos que você não tenha perdido "
27261 "Por favor, leia as instruções para relato de bugs em 'Ajuda-"
27262 ">Introdução' (Help->Introduction) e envie um relatório sobre o bug, se "
27263 "necessário. Obrigado!\n"
27267 msgid "LyX crashed!"
27268 msgstr "O LyX travou!"
27274 #: src/LyX.cpp:1009
27275 msgid "Could not create temporary directory"
27276 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
27278 #: src/LyX.cpp:1010
27281 "Could not create a temporary directory in\n"
27283 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27285 "Não foi possível criar uma pasta temporária em\n"
27287 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é gravável e tente "
27290 #: src/LyX.cpp:1074
27291 msgid "Missing user LyX directory"
27292 msgstr "Pasta de usuário do Lyx ausente"
27294 #: src/LyX.cpp:1075
27297 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27298 "It is needed to keep your own configuration."
27300 "Você especificou uma pasta de usuário inexistente, %1$s.\n"
27301 "Ela é necessária para manter a sua própria configuração."
27303 #: src/LyX.cpp:1080
27304 msgid "&Create directory"
27305 msgstr "&Criar pasta"
27307 #: src/LyX.cpp:1081
27309 msgstr "&Sair do LyX"
27311 #: src/LyX.cpp:1082
27312 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27313 msgstr "Não há pasta de usuário do LyX. Encerrando."
27315 #: src/LyX.cpp:1086
27317 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27318 msgstr "LyX: Criando pasta %1$s"
27320 #: src/LyX.cpp:1091
27321 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27322 msgstr "Não foi possível criar pasta. Encerrando."
27324 #: src/LyX.cpp:1164
27325 msgid "List of supported debug flags:"
27326 msgstr "Lista de flags de debug suportadas:"
27328 #: src/LyX.cpp:1168
27330 msgid "Setting debug level to %1$s"
27331 msgstr "Definindo nível de debug para %1$s"
27333 #: src/LyX.cpp:1179
27335 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27336 "Command line switches (case sensitive):\n"
27337 "\t-help summarize LyX usage\n"
27338 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
27339 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
27340 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
27341 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27342 " select the features to debug.\n"
27343 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27344 "\t-x [--execute] command\n"
27345 " where command is a lyx command.\n"
27346 "\t-e [--export] fmt\n"
27347 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27348 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27350 " to see which parameter (which differs from the format "
27352 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27353 " the document's default output format, use 'default'.\n"
27354 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27355 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27356 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27357 " and filename is the destination filename.\n"
27358 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27359 " where fmt is the import format of choice\n"
27360 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
27361 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27362 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
27363 " specifying whether all files, main file only, or no "
27365 " respectively, are to be overwritten during a batch "
27367 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
27369 "\t--ignore-error-message which\n"
27370 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27371 " Do not use for final documents! Currently supported "
27373 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27374 "\t-n [--no-remote]\n"
27375 " open documents in a new instance\n"
27376 "\t-r [--remote]\n"
27377 " open documents in an already running instance\n"
27378 " (a working lyxpipe is needed)\n"
27379 "\t-v [--verbose]\n"
27380 " report on terminal about spawned commands.\n"
27381 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
27382 "\t-version summarize version and build info\n"
27383 "Check the LyX man page for more details."
27385 "Uso: lyx [ parâmetros de linha de comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
27386 "Parâmetros de linha de comando (diferenciam maiúsculas de minúsculas):\n"
27387 "\t-help resume o uso do LyX\n"
27388 "\t-userdir dir define o diretório de usuário como dir\n"
27389 "\t-sysdir dir define o diretório de sistema como dir\n"
27390 "\t-geometry WxH+X+Y define a geometria da janela principal\n"
27391 "\t-dbg recurso[,recurso]...\n"
27392 " seleciona os recursos a debugar.\n"
27393 " Digite `lyx -dbg' para ver a lista de recursos\n"
27394 "\t-x [--execute] comando\n"
27395 " onde comando é um comando do LyX.\n"
27396 "\t-e [--export] fmt\n"
27397 " onde fmt é o formato de exportação desejado. Consulte\n"
27398 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27400 " para ver que parâmetro (não é o mesmo que o nome do "
27402 " no menu File->Export) deve ser passado.\n"
27403 " NOTA: A ordem dos parâmetros -e e -x importa.\n"
27404 "\t-E [--export-to] fmt nomearquivo\n"
27405 " onde fmt é o formato de exportação desejado (ver --"
27407 " e nomearquivo é o nome do arquivo de destino.\n"
27408 "\t-i [--import] fmt arquivo.xxx\n"
27409 " onde fmt é o formato de exportação desejado\n"
27410 " e arquivo.xxx é o arquivo que será importado.\n"
27411 "\t-f [--force-overwrite] o_que\n"
27412 " onde o_que é `all', `main' ou `none', e especifica se\n"
27413 " todos os arquivos, somente o principal, ou nenhum,\n"
27414 " devem ser sobrescritos durante em uma exportação em lote.\n"
27415 " Qualquer outra coisa equivale a `all', mas é ignorada.\n"
27416 "\t--ignore-error-message which\n"
27417 " permite ignorar as mensagens de erro LaTeX especificadas.\n"
27418 " Não use em documentos finais! Valores suportados no "
27420 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27421 "\t-n [--no-remote]\n"
27422 " abre documentos em uma nova instância\n"
27423 "\t-r [--remote]\n"
27424 " abre documentos em uma instância já aberta\n"
27425 " (requer um lyxpipe em execução)\n"
27426 "\t-v [--verbose]\n"
27427 " relatar no terminal sobre comandos externos chamados.\n"
27428 "\t-batch executar comandos sem abrir a GUI e encerrar.\n"
27429 "\t-version resumir informações da versão e da compilação\n"
27430 "Para mais informações, consulte a página de manual do LyX."
27432 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27433 msgid " Git commit hash "
27434 msgstr " Git commit hash "
27436 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27437 msgid "No system directory"
27438 msgstr "Sem pasta de sistema"
27440 #: src/LyX.cpp:1244
27441 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27442 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -sysdir"
27444 #: src/LyX.cpp:1255
27445 msgid "No user directory"
27446 msgstr "Sem pasta de usuário"
27448 #: src/LyX.cpp:1256
27449 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27450 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -userdir"
27452 #: src/LyX.cpp:1267
27453 msgid "Incomplete command"
27454 msgstr "Comando incompleto"
27456 #: src/LyX.cpp:1268
27457 msgid "Missing command string after --execute switch"
27458 msgstr "Falta sequência alfanumérica para o parâmetro --execute"
27460 #: src/LyX.cpp:1279
27461 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27463 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --export-to"
27465 #: src/LyX.cpp:1284
27466 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27467 msgstr "Falta o arquivo de destino para o parâmetro --export-to"
27469 #: src/LyX.cpp:1297
27470 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27472 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --export"
27474 #: src/LyX.cpp:1310
27475 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27477 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --import"
27479 #: src/LyX.cpp:1315
27480 msgid "Missing filename for --import"
27481 msgstr "Falta o nome de arquivo para o parâmetro --import"
27483 #: src/LyXRC.cpp:3117
27485 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27488 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
27489 "como palavras válidas?"
27491 #: src/LyXRC.cpp:3121
27493 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27496 "Especifique um idioma alternativo. O idioma do documento é usado por padrão."
27498 #: src/LyXRC.cpp:3129
27500 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27501 "automatically by what you type."
27503 "Desmarque se você não quiser que a seleção atual seja substituída "
27504 "automaticamente pelo que você digitar."
27506 #: src/LyXRC.cpp:3133
27508 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27511 "Desmarque se você não quiser que as opções de classe sejam reiniciadas para "
27512 "o padrão após mudar a classe do documento."
27514 #: src/LyXRC.cpp:3137
27516 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27518 "O intervalo de tempo para auto-salvar (em segundos). 0 significa não auto-"
27521 #: src/LyXRC.cpp:3144
27523 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27524 "the backup file in the same directory as the original file."
27526 "O caminho para armazenar cópias de segurança. Caso vazio, o LyX armazenará o "
27527 "arquivo de cópia de segurança na mesma pasta que o arquivo original."
27529 #: src/LyXRC.cpp:3148
27531 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27532 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27534 "Defina as opções do bibtex (cf. man bibtex) ou selecione um compilador "
27535 "alternativo (e.g. mlbibtex ou bibulus)."
27537 #: src/LyXRC.cpp:3152
27538 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27539 msgstr "Defina as opções do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
27541 #: src/LyXRC.cpp:3156
27543 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27544 "its global and local bind/ directories."
27546 "Arquivo de combinações de teclas. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
27547 "LyX checará em suas pastas bind/ local e global."
27549 #: src/LyXRC.cpp:3160
27550 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27551 msgstr "Marque para verificar se os arquivos recentes ainda existem."
27553 #: src/LyXRC.cpp:3164
27555 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27556 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27558 "Defina como rodar o chktex. Exemplo: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
27559 "n30 -n38\" Consulte a documentação ChkTeX."
27561 #: src/LyXRC.cpp:3171
27563 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27564 "undesired effects."
27566 "Proibir o uso de conversores externos com opção 'needauth' para evitar "
27567 "efeitos indesejados."
27569 #: src/LyXRC.cpp:3175
27571 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27572 "prevent undesired effects."
27574 "Perguntar ao usuário antes de chamar conversores externos com opção "
27575 "'needauth' para evitar efeitos indesejados."
27577 #: src/LyXRC.cpp:3182
27579 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27580 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27582 "O LyX normalmente não atualiza a posição do cursor quando você move a barra "
27583 "de rolagem. Marque se você preferir que o cursor esteja sempre na tela."
27585 #: src/LyXRC.cpp:3190
27587 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27588 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27589 "the top of the screen"
27591 "O LyX normalmente não permite ao usuário rolar além do fim do documento. "
27592 "Marque se você preferir rolar o fim do documento para o alto da tela"
27594 #: src/LyXRC.cpp:3194
27595 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27596 msgstr "Fazer com que a tecla Apple atue como Meta e Control como Ctrl."
27598 #: src/LyXRC.cpp:3198
27599 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27600 msgstr "Usar as convenções do Mac OS X para o movimento do cursor"
27602 #: src/LyXRC.cpp:3202
27604 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27607 "Mostrar uma pequena caixa ao redor de uma Macro Matemática com o nome da "
27608 "macro quando o cursor estiver em seu interior."
27610 #: src/LyXRC.cpp:3207
27613 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27614 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27616 "Isto aceita os formatos strftime normais; consulte man strftime para todos "
27617 "os detalhes. Exemplo: \"%A, %e. %B %Y\"."
27619 #: src/LyXRC.cpp:3211
27621 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27622 "look in its global and local commands/ directories."
27624 "Arquivo de definição de comandos. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
27625 "LyX checará em suas pastas commands/ local e global."
27627 #: src/LyXRC.cpp:3215
27629 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27631 "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] com fontes não-TeX."
27633 #: src/LyXRC.cpp:3219
27634 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27635 msgstr "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27637 #: src/LyXRC.cpp:3223
27639 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27640 "shown after the change has been made.)"
27642 "Iconizar as janelas quando a janela principal estiver iconizada (só afeta "
27643 "janelas exibidas depois que alteração tiver sido feita)."
27645 #: src/LyXRC.cpp:3227
27646 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27647 msgstr "Selecione como o LyX mostrará qualquer gráfico."
27649 #: src/LyXRC.cpp:3231
27651 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27652 "LyX was started from."
27654 "O caminho (path) padrão para seus documentos. Um valor vazio seleciona a "
27655 "pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
27657 #: src/LyXRC.cpp:3235
27658 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27660 "Especifique caracteres adicionais que podem fazer parte de uma palavra."
27662 #: src/LyXRC.cpp:3239
27664 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27665 "value selects the directory LyX was started from."
27667 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um exemplo. Um valor "
27668 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
27670 #: src/LyXRC.cpp:3243
27672 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27673 "recommended for non-English languages."
27675 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é altamente "
27676 "recomendada para outras línguas que não o Inglês."
27678 #: src/LyXRC.cpp:3250
27680 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27681 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27682 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27684 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex) ou selecione um compilador "
27685 "alternativo. Por exemplo, se usar xindy/make-rules, o valor seria "
27686 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27688 #: src/LyXRC.cpp:3254
27689 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27690 msgstr "Defina as opções do programa de indexação para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
27692 #: src/LyXRC.cpp:3258
27694 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27695 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27697 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex) que deseja usar com "
27698 "nomenclaturas. Pode ser que sejam distintas das opções de processamento de "
27699 "índice remissivo."
27701 #: src/LyXRC.cpp:3262
27702 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27703 msgstr "O comando para rodar o realçador de sintaxe Python Pygments."
27705 #: src/LyXRC.cpp:3271
27707 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27708 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27710 "Use isto para definir o arquivo de mapeamento correto para o seu teclado. "
27711 "Será necessário se, por exemplo, você quiser escrever documentos em Alemão "
27712 "em um teclado Americano."
27714 #: src/LyXRC.cpp:3275
27716 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27719 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no começo do "
27722 #: src/LyXRC.cpp:3279
27724 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27726 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no fim do "
27729 #: src/LyXRC.cpp:3283
27731 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27732 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27733 "name of the second language."
27735 "O comando LaTeX para mudar para outro o idioma do documento. Por exemplo, "
27736 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome do segundo "
27739 #: src/LyXRC.cpp:3287
27740 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27741 msgstr "O comando LaTeX para retornar ao idioma do documento."
27743 #: src/LyXRC.cpp:3291
27744 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27745 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente o idioma."
27747 #: src/LyXRC.cpp:3295
27749 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27752 "Desmarque se você não quiser passar o(s) idioma(s) como argumento(s) para "
27755 #: src/LyXRC.cpp:3299
27757 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27758 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27760 "O comando LaTeX para carregar o pacote de idioma. P. ex., "
27761 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27763 #: src/LyXRC.cpp:3303
27765 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27766 "document is the default language."
27768 "Desmarque se você não quiser que o babel seja usado quando o idioma do "
27769 "documento for o idioma padrão."
27771 #: src/LyXRC.cpp:3307
27772 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27773 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX role para a posição salva."
27775 #: src/LyXRC.cpp:3311
27776 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27778 "Desmarque para impedir a carga dos arquivos que estavam abertos na última "
27781 #: src/LyXRC.cpp:3315
27782 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27783 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX crie cópias de segurança."
27785 #: src/LyXRC.cpp:3319
27787 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27790 "Selecione para controlar o realce de palavras estrangeiras em um documento."
27792 #: src/LyXRC.cpp:3323
27793 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27794 msgstr "Velocidade de rolagem da roda do mouse."
27796 #: src/LyXRC.cpp:3327
27797 msgid "The completion popup delay."
27798 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação."
27800 #: src/LyXRC.cpp:3331
27801 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27803 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
27806 #: src/LyXRC.cpp:3335
27807 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27809 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
27812 #: src/LyXRC.cpp:3339
27814 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27816 "Não esperar para exibir a janela popup de completação quando houver mais de "
27817 "uma completação possível."
27819 #: src/LyXRC.cpp:3343
27821 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27824 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor para indicar que há uma completação "
27827 #: src/LyXRC.cpp:3347
27828 msgid "The inline completion delay."
27829 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a completação inline."
27831 #: src/LyXRC.cpp:3351
27832 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27833 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo matemático."
27835 #: src/LyXRC.cpp:3355
27836 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27837 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo texto."
27839 #: src/LyXRC.cpp:3359
27840 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27841 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
27843 #: src/LyXRC.cpp:3363
27844 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27845 msgstr "Permitir taquigrafia TeXMacs, como converter => para \\Rightarrow."
27847 #: src/LyXRC.cpp:3367
27849 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27851 "Número máximo de arquivos recentes. Até %1$d podem aparecer no menu Arquivo."
27853 #: src/LyXRC.cpp:3372
27855 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27857 "Use the OS native format."
27859 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente PATH.\n"
27860 "Use o formato nativo do Sistema Operacional."
27862 #: src/LyXRC.cpp:3378
27863 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27864 msgstr "Mostra uma previsualização composta de coisas como matemática"
27866 #: src/LyXRC.cpp:3382
27867 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27868 msgstr "Equações previsualizadas terão etiquetas \"(#)\" em vez de números"
27870 #: src/LyXRC.cpp:3386
27871 msgid "Scale the preview size to suit."
27872 msgstr "Redimensionar o tamanho de previsualização para caber."
27874 #: src/LyXRC.cpp:3390
27875 msgid "The option to print out in landscape."
27876 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
27878 #: src/LyXRC.cpp:3394
27879 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27880 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel de impressão."
27882 #: src/LyXRC.cpp:3398
27883 msgid "The option to specify paper type."
27884 msgstr "A opção para especificar tipo de papel."
27886 #: src/LyXRC.cpp:3402
27888 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27890 "Marque para ter movimento de cursor bidi visual, desmarque para movimento "
27893 #: src/LyXRC.cpp:3406
27895 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27896 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27898 "Especifique se, ao fechar a última vista de um documento aberto, o LyX deve "
27899 "fechar o documento (yes), ocultá-lo (no), or perguntar ao usuário (ask)."
27901 #: src/LyXRC.cpp:3410
27903 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27904 "wrong, override the setting here."
27906 "A métrica DPI (dots per inch) do seu monitor é detectada automaticamente "
27907 "pelo LyX. Em caso de erro, substitura essa configuração aqui."
27909 #: src/LyXRC.cpp:3416
27910 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27912 "As fontes de tela usadas para exibir o texto enquanto durante a edição."
27914 #: src/LyXRC.cpp:3425
27916 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27917 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27918 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27920 "Permite o redimensionamento de fontes bitmap. Se você estiver usando uma "
27921 "fonte bitmap e esta opção estiver marcada, pode ser que as fontes pareçam "
27922 "serrilhadas no LyX. Desmarque esta opção para que o LyX, em vez de "
27923 "redimensionar, use o tamanho de fonte bitmap mais próximo disponível."
27925 #: src/LyXRC.cpp:3429
27926 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27928 "Os tamanhos de fonte usados para calcular o dimensionamento das fontes de "
27931 #: src/LyXRC.cpp:3434
27934 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27935 "roughly the same size as on paper."
27937 "A porcentagem de zoom para fontes de tela. Um valor de 100% torna as fontes "
27938 "aproximadamente do tamanho que teriam no papel."
27940 #: src/LyXRC.cpp:3438
27941 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27943 "Permite ao gerenciador de sessão salvar e restaurar a geometria das janelas."
27945 #: src/LyXRC.cpp:3442
27947 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27948 "\".out\". Only for advanced users."
27950 "Inicia o lyxserver. Os pipes recebem uma extensão adicional \".in\" e \".out"
27951 "\". Somente para usuários avançados."
27953 #: src/LyXRC.cpp:3449
27954 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27955 msgstr "Desmarque se você não quiser o estandarte de inicialização."
27957 #: src/LyXRC.cpp:3453
27959 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27960 "when you quit LyX."
27962 "O LyX criará pastas temporárias neste caminho (path). Elas serão apagadas "
27963 "quando você encerrar o LyX."
27965 #: src/LyXRC.cpp:3457
27966 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27968 "Este é o local onde residem os arquivos da biblioteca de dicionários de "
27971 #: src/LyXRC.cpp:3461
27973 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27974 "value selects the directory LyX was started from."
27976 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um modelo. Um valor "
27977 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
27979 #: src/LyXRC.cpp:3471
27981 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27982 "environment variable.\n"
27983 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27985 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente "
27987 " Um '.' representa a pasta do documento atual. Use o formato nativo do "
27988 "Sistema Operacional."
27990 #: src/LyXRC.cpp:3478
27992 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27993 "will look in its global and local ui/ directories."
27995 "O arquivo da interface com o usuário (UI). Pode especificar um caminho "
27996 "absoluto, ou o LyX checará em suas pastas ui/ local e global."
27998 #: src/LyXRC.cpp:3488
28000 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28003 "Permite o uso das cores do sistema para coisas como o plano de fundo da "
28004 "janela principal e a seleção."
28006 #: src/LyXRC.cpp:3492
28007 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28009 "Permite que dicas de contexto apareçam automaticamente na área de trabalho."
28011 #: src/LyXRC.cpp:3496
28013 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
28015 "Habilita o cache pixmap que pode melhorar o desempenho no Mac e no Windows."
28017 #: src/LyXRC.cpp:3500
28018 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28020 "Especifique o comando paper para o visualizador DVI (deixe vazio ou use \"-"
28023 #: src/LyXVC.cpp:49
28026 msgstr "Bloqueio %1$s"
28028 #: src/LyXVC.cpp:111
28030 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28031 msgstr "Você deseja obter o documento %1$s do controle de versão?"
28033 #: src/LyXVC.cpp:113
28034 msgid "Retrieve from version control?"
28035 msgstr "Obter do controle de versão?"
28037 #: src/LyXVC.cpp:114
28041 #: src/LyXVC.cpp:148
28042 msgid "Document not saved"
28043 msgstr "Documento não está salvo"
28045 #: src/LyXVC.cpp:149
28046 msgid "You must save the document before it can be registered."
28047 msgstr "Antes que possa ser registrado, o documento deve ser salvo."
28049 #: src/LyXVC.cpp:185
28050 msgid "LyX VC: Initial description"
28051 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
28053 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28054 msgid "(no initial description)"
28055 msgstr "(sem descrição inicial)"
28057 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28058 msgid "LyX VC: Log message"
28059 msgstr "LyX VC: Mensagem de log"
28061 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28062 #: src/LyXVC.cpp:242
28063 msgid "(no log message)"
28064 msgstr "(sem mensagem de log)"
28066 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3393
28067 msgid "LyX VC: Log Message"
28068 msgstr "LyX VC: Mensagem de Log"
28070 #: src/LyXVC.cpp:298
28073 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28076 "Do you want to revert to the older version?"
28078 "Reverter para a versão armazenada do documento %1$s causará a perda de todas "
28079 "as alterações atuais.\n"
28081 "Você deseja reverter para a versão mais antiga?"
28083 #: src/LyXVC.cpp:303
28084 msgid "Revert to stored version of document?"
28085 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
28087 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3964
28091 #: src/Paragraph.cpp:2085
28092 msgid "Senseless with this layout!"
28093 msgstr "Sem sentido com este layout!"
28095 #: src/Paragraph.cpp:2146
28096 msgid "Alignment not permitted"
28097 msgstr "Alinhamento não permitido"
28099 #: src/Paragraph.cpp:2147
28101 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28102 "Setting to default."
28104 "O novo layout não permite o alinhamento usado anteriormente.\n"
28105 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
28107 #: src/Text.cpp:420
28108 msgid "Unknown Inset"
28109 msgstr "Inset Desconhecido"
28111 #: src/Text.cpp:533
28112 msgid "Change tracking author index missing"
28113 msgstr "Ausente informação de autor para índice de controle de alterações"
28115 #: src/Text.cpp:534
28118 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28119 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28120 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28121 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28123 "Uma informação de autor para o índice %1$d de controle de alterações está "
28124 "ausente. Isto pode acontecer após um erro de mesclagem de um sistema de "
28125 "controle de versão. Se esse for o caso, você pode corrigir a mesclagem, ou "
28126 "deixar a informação ausente até que as alterações controladas "
28127 "correspondentes sejam mescladas ou este usuário edite o arquivo novamente.\n"
28129 #: src/Text.cpp:550
28130 msgid "Unknown token"
28131 msgstr "Token desconhecido"
28133 #: src/Text.cpp:922
28135 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28138 "Você não pode inserir um espaço no começo de um parágrafo. Por favor leia o "
28141 #: src/Text.cpp:931
28142 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28144 "Você não pode digitar dois espaços dessa maneira. Por favor leia o Tutorial."
28146 #: src/Text.cpp:942
28147 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28148 msgstr "Caractere não é codificável neste contexto verbatim."
28150 #: src/Text.cpp:1910
28151 msgid "[Change Tracking] "
28152 msgstr "[Controle de Alterações] "
28154 #: src/Text.cpp:1918
28156 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28157 msgstr "Alterado por %1$s em %2$s. "
28159 #: src/Text.cpp:1928 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28160 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28163 msgstr "Fonte: %1$s"
28165 #: src/Text.cpp:1933
28167 msgid ", Depth: %1$d"
28168 msgstr ", Profundidade: %1$d"
28170 #: src/Text.cpp:1939
28171 msgid ", Spacing: "
28172 msgstr ", Espaçamento: "
28174 #: src/Text.cpp:1945 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
28178 #: src/Text.cpp:1951
28182 #: src/Text.cpp:1962
28184 msgstr ", Estilo: "
28186 #: src/Text.cpp:1966
28187 msgid ", Paragraph: "
28188 msgstr ", Parágrafo: "
28190 #: src/Text.cpp:1967
28194 #: src/Text.cpp:1974
28196 msgstr ", Char: 0x"
28198 #: src/Text.cpp:1976
28199 msgid ", Boundary: "
28200 msgstr ", Limite: "
28202 #: src/Text2.cpp:413
28203 msgid "No font change defined."
28204 msgstr "Nenhuma alteração de fonte definida."
28206 #: src/Text2.cpp:453
28207 msgid "Nothing to index!"
28208 msgstr "Nada a indexar!"
28210 #: src/Text2.cpp:455
28211 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28212 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
28214 #: src/Text3.cpp:195
28215 msgid "Math editor mode"
28216 msgstr "Modo de edição de matemática"
28218 #: src/Text3.cpp:197
28219 msgid "No valid math formula"
28220 msgstr "Nenhuma fórmula matemática válida"
28222 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034
28223 msgid "Already in regular expression mode"
28224 msgstr "Já está no modo de expressão regular"
28226 #: src/Text3.cpp:218
28227 msgid "Regexp editor mode"
28228 msgstr "Modo de edição de expressão regular"
28230 #: src/Text3.cpp:1549
28234 #: src/Text3.cpp:1550
28236 msgstr " desconhecido"
28238 #: src/Text3.cpp:2220 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
28239 msgid "Missing argument"
28240 msgstr "Argumento ausente"
28242 #: src/Text3.cpp:2372 src/Text3.cpp:2384
28243 msgid "Character set"
28244 msgstr "Conjunto de caracteres"
28246 #: src/Text3.cpp:2537
28247 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28249 "O caminho para a pasta dos dicionários de sinônimos não está configurado!"
28251 #: src/Text3.cpp:2538
28253 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28254 "The thesaurus is not functional.\n"
28255 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28258 "O caminho para a pasta do dicionário de sinônimos não foi especificado.\n"
28259 "O dicionário de sinônimos não poderá funcionar.\n"
28260 "Para instruções de configuração, consulte a seção 6.15.1\n"
28261 "do Guia do Usuário."
28263 #: src/Text3.cpp:2605 src/Text3.cpp:2616
28264 msgid "Paragraph layout set"
28265 msgstr "Layout de parágrafo definido"
28267 #: src/TextClass.cpp:141
28268 msgid "Plain Layout"
28269 msgstr "Layout Simples"
28271 #: src/TextClass.cpp:895
28272 msgid "Missing File"
28273 msgstr "Arquivo Ausente"
28275 #: src/TextClass.cpp:896
28276 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28278 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
28280 #: src/TextClass.cpp:899
28281 msgid "Corrupt File"
28282 msgstr "Arquivo Corrompido"
28284 #: src/TextClass.cpp:900
28285 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28286 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
28288 #: src/TextClass.cpp:1683
28291 "The module %1$s has been requested by\n"
28292 "this document but has not been found in the list of\n"
28293 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28294 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28296 "O módulo %1$s foi requisitado por\n"
28297 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
28298 "módulos disponíveis. Se foi instalado recentementeit,\n"
28299 "provavelmente seá necessário reconfigurar o LyX.\n"
28301 #: src/TextClass.cpp:1688
28302 msgid "Module not available"
28303 msgstr "Módulo não disponível"
28305 #: src/TextClass.cpp:1694
28308 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28309 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28310 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28311 "Missing prerequisites:\n"
28313 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28315 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
28316 "disponível em sua instalação LaTeX, ou um conversor que\n"
28317 "não está instalado. Talvez não seja possível gerar saída LaTeX.\n"
28318 "Pré-requisitos ausentes:\n"
28320 "Para mais informações, consulte a seção 'Modules' do Guia do Usuário."
28322 #: src/TextClass.cpp:1701 src/TextClass.cpp:1736
28323 msgid "Package not available"
28324 msgstr "Pacote não disponível"
28326 #: src/TextClass.cpp:1706
28328 msgid "Error reading module %1$s\n"
28329 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
28331 #: src/TextClass.cpp:1718
28334 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28335 "this document but has not been found in the list of\n"
28336 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28337 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28339 "O mecanismo de citação %1$s foi requisitado por\n"
28340 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
28341 "mecanismos disponíveis. Se foi instalado recentementeit,\n"
28342 "provavelmente seá necessário reconfigurar o LyX.\n"
28344 #: src/TextClass.cpp:1723
28345 msgid "Cite Engine not available"
28346 msgstr "Mecanismo de Citação indisponível"
28348 #: src/TextClass.cpp:1729
28351 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28352 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28353 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28354 "Missing prerequisites:\n"
28356 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28358 "O mecanismo de citação %1$s requer um pacote que não está\n"
28359 "disponível em sua instalação LaTeX, ou um conversor que\n"
28360 "não está instalado. Talvez não seja possível gerar saída LaTeX.\n"
28361 "Pré-requisitos ausentes:\n"
28363 "Para mais informações, consulte a seção 3.1.2.3 ('Modules') do Guia do "
28366 #: src/TextClass.cpp:1741
28368 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28369 msgstr "Erro ao ler mecanismo de citação %1$s\n"
28371 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28372 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28373 msgid "unknown type!"
28374 msgstr "tipo desconhecido!"
28376 #: src/TocBackend.cpp:263
28378 msgid "Index Entries (%1$s)"
28379 msgstr "Entradas de Índice (%1$s)"
28381 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28382 msgid "Table of Contents"
28385 #: src/TocBackend.cpp:280
28387 msgstr "Alterações"
28389 #: src/TocBackend.cpp:281
28391 msgstr "Sem sentido"
28393 #: src/TocBackend.cpp:282
28397 #: src/TocBackend.cpp:283
28398 msgid "Labels and References"
28399 msgstr "Etiquetas e Referências"
28401 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1624
28402 msgid "Child Documents"
28403 msgstr "Documentos Filhos"
28405 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28409 #: src/TocBackend.cpp:287
28413 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28414 msgid "External Material"
28415 msgstr "Material Externo"
28417 #: src/TocBackend.cpp:290
28418 msgid "Nomenclature Entries"
28419 msgstr "Entradas de Nomenclatura"
28421 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28422 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28423 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28424 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28425 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3311 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3355
28426 msgid "Revision control error."
28427 msgstr "Erro de controle de revisão."
28429 #: src/VCBackend.cpp:64
28432 "Some problem occurred while running the command:\n"
28435 "Ocorreu algum problema ao rodar o comando:\n"
28438 #: src/VCBackend.cpp:636
28440 msgstr "Atualizado"
28442 #: src/VCBackend.cpp:638
28443 msgid "Locally Modified"
28444 msgstr "Modificado Localmente"
28446 #: src/VCBackend.cpp:640
28447 msgid "Locally Added"
28448 msgstr "Incluído Localmente"
28450 #: src/VCBackend.cpp:642
28451 msgid "Needs Merge"
28452 msgstr "Necessita Mesclagem"
28454 #: src/VCBackend.cpp:644
28455 msgid "Needs Checkout"
28456 msgstr "Necessita Checkout"
28458 #: src/VCBackend.cpp:646
28459 msgid "No CVS file"
28460 msgstr "Sem arquivo CVS"
28462 #: src/VCBackend.cpp:648
28463 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28464 msgstr "Não é possível obter o status CVS"
28466 #: src/VCBackend.cpp:874
28468 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28469 "You have to update from repository first or revert your changes."
28471 "A versão do repositório é mais recente que a do check out atual.\n"
28472 "Atualize a partir do repositório primeiro, ou reverta suas alterações."
28474 #: src/VCBackend.cpp:879
28477 "Bad status when checking in changes.\n"
28482 "Status ruim ao fazer check in das alterações.\n"
28487 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28490 "Error when updating from repository.\n"
28491 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28494 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28496 "Erro ao atualizar a partir do repositório.\n"
28497 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
28500 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
28502 #: src/VCBackend.cpp:962
28505 "There were detected changes in the working directory:\n"
28508 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28509 "revert back to the repository version."
28511 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
28514 "Possíveis conflitos de arquivo deverão ser resolvidos manualmente ou será "
28515 "necessário reverter para a versão do repositório."
28517 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28518 #: src/VCBackend.cpp:1531
28519 msgid "Changes detected"
28520 msgstr "Alterações detectadas"
28522 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28526 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28527 msgid "View &Log ..."
28528 msgstr "Visualizar &Log ..."
28530 #: src/VCBackend.cpp:987
28533 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28534 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28537 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28539 "Erro ao atualizar o documento %1$s a partir do repositório.\n"
28540 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
28543 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
28545 #: src/VCBackend.cpp:1046
28548 "The document %1$s is not in repository.\n"
28549 "You have to check in the first revision before you can revert."
28551 "O documento %1$s não está no repositório.\n"
28552 "É necessário fazer o check in da primeira revisão antes que se possa "
28555 #: src/VCBackend.cpp:1054
28558 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28559 "The status '%2$s' is unexpected."
28561 "Não foi possível reverter o documento %1$s para a versão do repositório.\n"
28562 "O status '%2$s' foi inesperado."
28564 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28565 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28566 msgid "Error: Could not generate logfile."
28567 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
28569 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28571 "Error when committing to repository.\n"
28572 "You have to manually resolve the problem.\n"
28573 "LyX will reopen the document after you press OK."
28575 "Erro ao fazer o commit para o repositório.\n"
28576 "É necessário resolver o problema manualmente.\n"
28577 "O LyX vai reabrir o documento depois que você clicar OK."
28579 #: src/VCBackend.cpp:1457
28581 "Error while acquiring write lock.\n"
28582 "Another user is most probably editing\n"
28583 "the current document now!\n"
28584 "Also check the access to the repository."
28586 "Erro ao obter bloqueio para gravação.\n"
28587 "É provável que outro usuário esteja editando\n"
28588 "o documento atual agora!\n"
28589 "Verifique também o acesso ao repositório."
28591 #: src/VCBackend.cpp:1463
28593 "Error while releasing write lock.\n"
28594 "Check the access to the repository."
28596 "Erro ao liberar o bloqueio para gravação.\n"
28597 "Verifique o acesso ao repositório."
28599 #: src/VCBackend.cpp:1522
28602 "There were detected changes in the working directory:\n"
28605 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28610 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
28613 "Em caso de conflito, será dada preferência aos arquivos da pasta local.\n"
28617 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28618 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28619 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28623 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28624 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28625 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28629 #: src/VCBackend.cpp:1591
28630 msgid "SVN File Locking"
28631 msgstr "Bloqueio de Arquivo SVN"
28633 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28634 msgid "Locking property unset."
28635 msgstr "Propriedade de bloqueio desligada."
28637 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28638 msgid "Locking property set."
28639 msgstr "Propriedade de bloqueio ligada."
28641 #: src/VCBackend.cpp:1593
28642 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28644 "Não se esqueça de fazer commit da propriedade de bloqueio no repositório."
28646 #: src/VSpace.cpp:162
28647 msgid "Default skip"
28648 msgstr "Salto padrão"
28650 #: src/VSpace.cpp:165
28652 msgstr "Salto pequeno"
28654 #: src/VSpace.cpp:168
28655 msgid "Medium skip"
28656 msgstr "Salto médio"
28658 #: src/VSpace.cpp:171
28660 msgstr "Salto grande"
28662 #: src/VSpace.cpp:174
28663 msgid "Vertical fill"
28664 msgstr "Preenchimento vertical"
28666 #: src/VSpace.cpp:181
28670 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28673 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28674 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28676 "O documento %1$s já está carregado e possui alterações ainda não salvas.\n"
28677 "Deseja abandonar suas alterações e recarregar a versão em disco?"
28679 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3955
28680 msgid "Reload saved document?"
28681 msgstr "Recarregar documento salvo?"
28683 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28684 msgid "Yes, &Reload"
28685 msgstr "Sim, &Recarregar"
28687 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28688 msgid "No, &Keep Changes"
28689 msgstr "Não, &Manter Alterações"
28691 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28693 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28694 msgstr "O arquivo %1$s existe mas não pode ser lido pelo usuário atual."
28696 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28697 msgid "File not readable!"
28698 msgstr "Arquivo não pode ser lido!"
28700 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28703 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28705 "Do you want to create a new document?"
28707 "O documento %1$s ainda não existe.\n"
28709 "Deseja criar um novo documento?"
28711 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28712 msgid "Create new document?"
28713 msgstr "Criar novo documento?"
28715 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28716 msgid "&Yes, Create New Document"
28717 msgstr "&Sim, Criar Novo Documento"
28719 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28720 msgid "&No, Do Not Create"
28721 msgstr "&Não, Não Criar"
28723 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28726 "The specified document template\n"
28728 "could not be read."
28730 "O modelo de documento especificado\n"
28732 "não pode ser lido."
28734 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28735 msgid "Could not read template"
28736 msgstr "Não foi possível ler modelo"
28738 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28739 msgid "Standard[[Bullets]]"
28742 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28744 msgstr "Matemática"
28746 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28750 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28754 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28758 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28762 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28763 msgid "Unavailable:"
28764 msgstr "Indisponível:"
28766 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28768 msgid "Unavailable: %1$s"
28769 msgstr "Indisponível: %1$s"
28771 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28772 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28773 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28774 msgid "Uncategorized"
28775 msgstr "Sem categoria"
28777 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28778 msgid "Directories"
28781 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
28785 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
28786 msgid "Master document"
28787 msgstr "Documento mestre"
28789 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
28791 msgstr "Documentos abertos"
28793 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:289
28797 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
28800 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28801 "Continue searching from the beginning?"
28803 "%1$s: o LyX chegou ao fim ao localizar adiante.\n"
28804 "Continuar a localizar a partir do começo?"
28806 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:296
28809 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28810 "Continue searching from the end?"
28812 "%1$s: o LyX chegou ao começo ao localizar para trás.\n"
28813 "Continuar a localizar começando pelo fim?"
28815 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:318
28816 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28817 msgstr "Busca avançada em andamento (tecle ESC para cancelar) . . ."
28819 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:364
28820 msgid "Advanced search cancelled by user"
28821 msgstr "Busca avançada cancelada pelo usuário"
28823 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:382 src/lyxfind.cpp:163
28824 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28825 msgid "Wrap search?"
28826 msgstr "Continuar a localizar?"
28828 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:433
28829 msgid "Nothing to search"
28830 msgstr "Nada a localizar"
28832 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:481
28833 msgid "No open document(s) in which to search"
28834 msgstr "Não há documento(s) aberto(s) onde procurar"
28836 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:583
28837 msgid "Advanced Find and Replace"
28838 msgstr "Localizar e Substituir Avançado"
28840 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28841 msgid "Float Settings"
28842 msgstr "Configurações de Float"
28844 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28845 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28846 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu encontrar o arquivo CREDITS\n"
28848 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28849 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28850 msgstr "Por favor instale corretamente para avaliar o grande\n"
28852 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28853 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28854 msgstr "volume de trabalho que outras pessoas fizeram para o projeto LyX."
28856 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28857 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28858 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo CREDITS\n"
28860 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28861 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28862 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu encontrar o arquivo RELEASE-NOTES\n"
28864 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28865 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28866 msgstr "Por favor instale corretamente para ver o que mudou\n"
28868 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28869 msgid "for this version of LyX."
28870 msgstr "para esta versão do LyX."
28872 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28873 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28874 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo RELEASE-NOTES\n"
28876 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28879 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28880 "1995--%1$s LyX Team"
28882 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28883 "1995--%1$s LyX Team"
28885 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28887 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28888 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28889 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28890 "any later version."
28892 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28893 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28894 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28895 "any later version."
28897 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28899 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28900 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28901 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28902 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28903 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28904 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28905 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28907 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28908 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28909 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28910 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28911 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28912 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28913 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28915 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28916 msgid "not released yet"
28917 msgstr "ainda não lançado"
28919 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28922 "LyX Version %1$s\n"
28925 "LyX Version %1$s\n"
28928 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28929 msgid "Built from git commit hash "
28930 msgstr "Compilado do commit git de hash "
28932 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28933 msgid "Library directory: "
28934 msgstr "Pasta de biblioteca: "
28936 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28937 msgid "User directory: "
28938 msgstr "Pasta de usuário: "
28940 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28942 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28943 msgstr "Qt Version (run-time): %1$s"
28945 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28947 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28948 msgstr "Qt Version (compile-time): %1$s"
28950 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28952 msgstr "Sobre o LyX"
28954 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28955 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28956 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28961 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28965 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3522
28966 msgid "Preferences"
28967 msgstr "Preferências"
28969 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28970 msgid "Reconfigure"
28971 msgstr "Reconfigurar"
28973 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28975 msgstr "Encerrar %1"
28977 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1151
28978 msgid "Nothing to do"
28979 msgstr "Nada a fazer"
28981 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1157
28982 msgid "Unknown action"
28983 msgstr "Ação desconhecida"
28985 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1201
28986 msgid "Command not handled"
28987 msgstr "Comando não manejado"
28989 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1207
28990 msgid "Command disabled"
28991 msgstr "Comando desativado"
28993 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1321
28994 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28995 msgstr "Comando não permitido sem um buffer aberto"
28997 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1328
28998 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28999 msgstr "o argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall não é válido"
29001 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1530
29002 msgid "Running configure..."
29003 msgstr "Rodando configure..."
29005 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1538
29006 msgid "Reloading configuration..."
29007 msgstr "Recarregando configuração..."
29009 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1545
29010 msgid "System reconfiguration failed"
29011 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
29013 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1546
29015 "The system reconfiguration has failed.\n"
29016 "Default textclass is used but LyX may\n"
29017 "not be able to work properly.\n"
29018 "Please reconfigure again if needed."
29020 "Reconfiguração do sistema falhou.\n"
29021 "O textclass padrão será usado, mas é possível\n"
29022 "que o LyX não funcione corretamente.\n"
29023 "Reconfigure novamente caso necessário."
29025 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1551
29026 msgid "System reconfigured"
29027 msgstr "Sistema reconfigurado"
29029 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1552
29031 "The system has been reconfigured.\n"
29032 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29033 "updated document class specifications."
29035 "O sistema foi reconfigurado.\n"
29036 "Se alguma especificação de classe de documento tiver sido\n"
29037 "atualizada, é necessário reiniciar o LyX para poder usá-la."
29039 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1632
29041 msgstr "Encerrando."
29043 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
29045 msgid "Opening help file %1$s..."
29046 msgstr "Abrindo arquivo de ajuda %1$s..."
29048 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1741
29049 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29050 msgstr "Sintaxe: set-color <nome_lyx> <nome_x11>"
29052 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1757
29054 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29056 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor é indefinida ou não pode ser redefinida"
29058 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1861
29060 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29061 msgstr "Não é possível iterar mais que %1$d vezes"
29063 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1960
29065 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29066 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d buffer(s)"
29068 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2035
29070 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29071 msgstr "Padrões de documento salvos em %1$s"
29073 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2039
29074 msgid "Unable to save document defaults"
29075 msgstr "Não foi possível salvar padrões de documento"
29077 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2243
29078 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2258
29079 msgid "Unknown function."
29080 msgstr "Função desconhecida."
29082 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2740
29083 msgid "The current document was closed."
29084 msgstr "O documento atual foi fechado."
29086 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2750
29088 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29089 "documents and exit.\n"
29093 "O Lyx encontrou uma exceção, e tentará agora salvar todos os documentos que "
29094 "ainda não foram salvos e encerrar.\n"
29098 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
29099 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2760
29100 msgid "Software exception Detected"
29101 msgstr "Exceção de software Detectada"
29103 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2758
29105 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29106 "unsaved documents and exit."
29108 "O Lyx encontrou uma exceção muito estranha, e tentará agora salvar todos os "
29109 "documentos que ainda não foram salvos e encerrar."
29111 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3050
29112 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3062
29113 msgid "Could not find UI definition file"
29115 "Não foi possível encontrar arquivo de definição de Interface de Usuário"
29117 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3051
29120 "Error while reading the included file\n"
29122 "Please check your installation."
29124 "Erro ao ler o arquivo incluído\n"
29126 "Verifique sua instalação."
29128 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
29129 msgid "Could not find default UI file"
29131 "Não foi possível encontrar arquivo padrão de definição de Interface de "
29134 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
29136 "LyX could not find the default UI file!\n"
29137 "Please check your installation."
29139 "O LyX não conseguiu encontrar o arquivo padrão de definição de Interface de "
29141 "Verifique sua instalação."
29143 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3063
29146 "Error while reading the configuration file\n"
29148 "Falling back to default.\n"
29149 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29150 "check which User Interface file you are using."
29152 "Erro durante a leitura do arquivo de configuração\n"
29154 "Será utilizado o padrão em seu lugar.\n"
29155 "Verifique em Ferramentas>Preferências>Interface de Usuário\n"
29156 "qual arquivo de interface de usuário está sendo usado."
29158 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29159 msgid "Bibliography Item Settings"
29160 msgstr "Configurações de Item de Bibliografia"
29162 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29163 msgid "BibTeX Bibliography"
29164 msgstr "Bibliografia BibTeX"
29166 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29168 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29169 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29170 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29171 "this is the place you should store it."
29173 "Esta lista consiste de todas as bases de dados que são indexadas pelo LaTeX "
29174 "e por isso podem ser encontradas sem um caminho de arquivo. Normalmente, é "
29175 "tudo que está na subpasta bib/ da árvore texmf do LaTeX. Esse é o lugar onde "
29176 "você deve manter sua base de dados particular se desejar reutilizá-la."
29178 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29179 msgid "Biblatex Bibliography"
29180 msgstr "Bibliografia Biblatex"
29182 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
29183 msgid "all reference units"
29184 msgstr "todas as unidades de referência"
29186 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29187 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2517 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
29189 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:376
29190 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301
29191 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2612 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
29193 msgid "Documents|#o#O"
29194 msgstr "Documentos|#o#O"
29196 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29197 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29198 msgstr "Bases de dados BibTeX (*.bib)"
29200 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29201 msgid "Select a BibTeX database to add"
29202 msgstr "Selecione uma base de dados BibTeX para incluir"
29204 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29205 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29206 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
29208 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29209 msgid "Select a BibTeX style"
29210 msgstr "Selecione um estilo BibTeX"
29212 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29214 msgstr "Sem moldura"
29216 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29217 msgid "Simple rectangular frame"
29218 msgstr "Moldura retangular simples"
29220 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29221 msgid "Oval frame, thin"
29222 msgstr "Moldura oval, fina"
29224 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29225 msgid "Oval frame, thick"
29226 msgstr "Moldura oval, espessa"
29228 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29229 msgid "Drop shadow"
29230 msgstr "Sombra projetada"
29232 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29233 msgid "Shaded background"
29234 msgstr "Fundo sombreado"
29236 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29237 msgid "Double rectangular frame"
29238 msgstr "Moldura retangular dupla"
29240 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29242 msgstr "Profundidade"
29244 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29245 msgid "Total Height"
29246 msgstr "Altura Total"
29248 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29249 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29253 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29254 msgid "Box Settings"
29255 msgstr "Configurações de Caixa"
29257 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29258 msgid "Branch Settings"
29259 msgstr "Configurações de Ramo"
29261 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29265 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29269 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29270 msgid "Filename Suffix"
29271 msgstr "Sufixo de Nome de Arquivo"
29273 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2941
29275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4124
29276 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29277 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29278 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29282 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2940
29284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3502
29285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4123
29286 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29287 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29288 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29292 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29293 msgid "Enter new branch name"
29294 msgstr "Digite o novo nome do ramo"
29296 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29299 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29300 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29302 "Já existe um ramo com o nome \"%1$s\".\n"
29303 "Gostaria de mesclar o ramo \"%2$s\" com ele?"
29305 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29309 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29310 msgid "Renaming failed"
29311 msgstr "Falha ao renomear"
29313 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29314 msgid "The branch could not be renamed."
29315 msgstr "Não foi possível renomear o ramo."
29317 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29318 msgid "Merge Changes"
29319 msgstr "Mesclar Alterações"
29321 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29326 "Alterado por %1$s\n"
29329 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29330 msgid "Change made on %1\n"
29331 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
29333 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
29334 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
29335 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29336 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
29337 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
29338 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:241
29340 msgstr "Sem alteração"
29342 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
29346 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29347 msgid "(Without)[[underlining]]"
29348 msgstr "(Sem)[[underlining]]"
29350 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29351 msgid "Single[[underlining]]"
29352 msgstr "Simples[[underlining]]"
29354 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29355 msgid "Double[[underlining]]"
29356 msgstr "Duplo[[underlining]]"
29358 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
29362 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29363 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29364 msgstr "(Sem)[[strikethrough]]"
29366 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29367 msgid "Single[[strikethrough]]"
29368 msgstr "Simples[[strikethrough]]"
29370 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102
29374 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
29375 msgid "(Without)[[color]]"
29376 msgstr "(Sem)[[color]]"
29378 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:209
29380 msgstr "Estilo de Texto"
29382 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:272
29383 msgid "Reset All To &Default"
29384 msgstr "Redefinir Tudo para o Padrão"
29386 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:273
29387 msgid "Reset All To No Chan&ge"
29388 msgstr "Redefinir Tudo para Nenhuma Mudança"
29390 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:278
29391 msgid "&Reset All Fields"
29392 msgstr "&Redefinir Todos os Campos"
29394 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29395 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29397 msgstr "Limpar texto"
29399 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29400 msgid "All avail. citations"
29401 msgstr "Todas as citações disponíveis"
29403 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29404 msgid "Regular e&xpression"
29405 msgstr "Expressão ®ular"
29407 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29408 msgid "Case se&nsitive"
29409 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
29411 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29412 msgid "Search as you &type"
29413 msgstr "Localizar ao digitar"
29415 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
29417 "Ordered list of all cited references.\n"
29418 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
29420 "Lista ordenada de todas as referências citadas.\n"
29421 "Você pode reordenar, incluir e remover referências com os botões à esquerda."
29423 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29424 msgid "General text befo&re:"
29425 msgstr "Texto geral antes:"
29427 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
29428 msgid "General &text after:"
29429 msgstr "Texto geral depois:"
29431 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
29433 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29434 "individual items, double-click on the respective entry above."
29436 "Texto que vem antes da lista de referências inteira. Para texto que vem "
29437 "antes de itens individuais, faça duplo clique na entrada respectiva acima."
29439 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29441 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29442 "items, double-click on the respective entry above."
29444 "Texto que vai depois da lista de referências inteira. Para texto que vai "
29445 "depois de itens individuais, faça duplo clique na entrada respectiva acima."
29447 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29448 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29449 msgstr "Texto que vem antes da referência (p. ex., \"cf.\")"
29451 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29452 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29453 msgstr "Texto que vai depois da referência (p. ex., páginas)"
29455 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
29456 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29458 "Forçar maiúsculas em nomes próprios (\"Del Piero\", não \"del Piero\")."
29460 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:357
29461 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29462 msgstr "Sempre listar todos os autores (em vez de usar \"et al.\")"
29464 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:363
29465 msgid "All references available for citing."
29466 msgstr "Todas as referências disponíveis para citação."
29468 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:365
29470 "All references available for citing.\n"
29471 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
29472 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
29474 "Todas as referências disponíveis para citação.\n"
29475 "Para incluir a selecionada, pressione Incluir, tecle Enter ou dê duplo "
29477 "Tecle Ctrl-Enter para incluir e fechar a caixa de diálogo."
29479 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:440
29483 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:481
29484 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29486 "Mostrar uma previsualização (rascunho) se uma citação estiver selecionada "
29489 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:485
29490 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29491 msgstr "Previsualização (rascunho) da citação selecionada"
29493 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:596
29494 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29496 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de citações "
29499 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:597
29501 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29503 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de citações "
29504 "disponíveis e tecle <Enter>"
29506 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:598
29509 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
29512 "A tecla de seta para baixo o levará para a lista de citações filtradas."
29514 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:662
29515 msgid "Text before"
29516 msgstr "Texto antes"
29518 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:663
29520 msgstr "Chave de citação"
29522 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:664
29524 msgstr "Texto depois"
29526 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29527 msgid "LinkBack PDF"
29528 msgstr "LinkBack PDF"
29530 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29534 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29538 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29541 msgstr "%1$s Arquivos"
29543 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29544 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29545 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar o gráfico colado como"
29547 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
29548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474
29549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
29550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3930
29552 msgstr "Cancelado."
29554 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29555 msgid "Overwrite external file?"
29556 msgstr "Sobrescrever arquivo externo?"
29558 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29560 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29561 msgstr "Arquivo %1$s já existe, gostaria de sobrescrevê-lo?"
29563 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29564 msgid "List of previous commands"
29565 msgstr "Lista de comandos anteriores"
29567 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29568 msgid "Next command"
29569 msgstr "Próximo comando"
29571 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29572 msgid "Compare LyX files"
29573 msgstr "Comparar arquivos LyX"
29575 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29576 msgid "Select document"
29577 msgstr "Selecionar documento"
29579 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246
29580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
29581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
29582 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29583 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
29585 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29586 msgid "Error while comparing documents."
29587 msgstr "Ocorreu um erro ao comparar os documentos."
29589 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29593 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29597 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29598 msgid "Aborting process..."
29599 msgstr "Abortando processo..."
29601 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29602 msgid "differences"
29603 msgstr "diferenças"
29605 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29606 msgid "Compare different revisions"
29607 msgstr "Compare revisões diferentes"
29609 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29610 msgid "big[[delimiter size]]"
29613 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29614 msgid "Big[[delimiter size]]"
29617 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29618 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29621 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29622 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29625 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29626 msgid "Math Delimiter"
29627 msgstr "Delimitador Matemático"
29629 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29630 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29631 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29632 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29636 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:226
29641 msgid "Module not found!"
29642 msgstr "Módulo não encontrado!"
29644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
29646 msgstr "Finalizar Edição"
29648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
29649 msgid "Validation required!"
29650 msgstr "Validação exigida!"
29652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
29653 msgid "Layout is valid!"
29654 msgstr "Layout válido!"
29656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
29657 msgid "Layout is invalid!"
29658 msgstr "Layout inválido!"
29660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701
29661 msgid "Conversion to current format impossible!"
29662 msgstr "Conversão para o formato atual é impossível!"
29664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
29665 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29666 msgstr "Conversão para o formato estável atual é impossível."
29668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
29669 msgid "Convert to current format"
29670 msgstr "Converter para o formato atual"
29672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
29673 msgid "Document Settings"
29674 msgstr "Configurações do Documento"
29676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:52
29677 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1471
29678 msgid "Child Document"
29679 msgstr "Documento Filho"
29681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
29682 msgid "Include to Output"
29683 msgstr "Incluir na Saída"
29685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
29689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
29693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
29697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
29698 msgid "None (no fontenc)"
29699 msgstr "Nenhum (sem fontec)"
29701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
29703 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29704 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29706 "Usar fontes OpenType e TrueType diretamente (requer XeTeX ou LuaTeX)\n"
29707 "É necessário instalar o pacote \"fontspec\" para usar este recurso"
29709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
29713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
29717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
29721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1026
29725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
29729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1036
29733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1037
29734 msgid "US executive"
29735 msgstr "US executive"
29737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
29741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
29745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
29749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
29753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
29757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
29761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
29765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
29769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
29773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
29777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
29781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
29785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
29789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
29793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
29797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
29801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
29805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
29809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
29813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
29817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
29821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
29825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
29829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
29833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
29837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
29841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
29845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
29849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
29850 msgid "Language Default (no inputenc)"
29851 msgstr "Padrão do Idioma (sem inputenc)"
29853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1234
29857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
29858 msgid "Appears in TOC"
29859 msgstr "Aparece no sumário"
29861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
29865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
29866 msgid "Load automatically"
29867 msgstr "Carga automática"
29869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
29870 msgid "Load always"
29871 msgstr "Carregar sempre"
29873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
29874 msgid "Do not load"
29875 msgstr "Não carregar"
29877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1331
29878 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29879 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS são usados sempre"
29881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1334
29883 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29884 msgstr "O pacote LaTeX %1$s é usado sempre"
29886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1339
29887 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29888 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS nunca são usados"
29890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1342
29892 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29893 msgstr "O pacote LaTeX %1$s nunca é usado"
29895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1482
29896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2496
29898 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29899 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
29901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1485
29904 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29905 "all required packages (%2$s) installed."
29907 "Classe não foi encontrada pelo LyX. Verifique se você possui a classe %1$s "
29908 "correspondente e todos os pacotes necessários (%2$s) instalados."
29910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1616
29911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758
29912 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29914 "Digite abaixo os parâmetros para listagens. Tecle ? para uma lista de "
29917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
29918 msgid "Document Class"
29919 msgstr "Classe de Documento"
29921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1625
29925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1626
29926 msgid "Local Layout"
29927 msgstr "Layout Local"
29929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1628
29930 msgid "Text Layout"
29931 msgstr "Disposição do Texto"
29933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
29934 msgid "Page Margins"
29935 msgstr "Margens de Página"
29937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1172
29941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
29942 msgid "Numbering & TOC"
29943 msgstr "Numeração e Sumário"
29945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1635
29949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1636
29950 msgid "PDF Properties"
29951 msgstr "Propriedades PDF"
29953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1637
29954 msgid "Math Options"
29955 msgstr "Opções Matemáticas"
29957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1638
29958 msgid "Float Placement"
29959 msgstr "Posicionamento de Floats"
29961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1640
29963 msgstr "Marcadores"
29965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1642
29966 msgid "Formats[[output]]"
29969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1643
29970 msgid "LaTeX Preamble"
29971 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
29973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1949
29974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1979
29975 msgid "&Default..."
29976 msgstr "&Padrão..."
29978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2278
29979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3868
29980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3877
29981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3886
29982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3895
29983 msgid " (not installed)"
29984 msgstr " (não instalada)"
29986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2303
29987 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29988 msgstr "Padrão de Fontes Não-TeX"
29990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2305
29991 msgid " (not available)"
29992 msgstr " (não disponível)"
29994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2306
29995 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29996 msgstr "Padrão de Classe (Fontes TeX)"
29998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2344
29999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2371
30000 msgid "Class Default"
30001 msgstr "Padrão de Classe"
30003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2448
30004 msgid "Layouts|#o#O"
30005 msgstr "Layouts|#o#O"
30007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2450
30008 msgid "LyX Layout (*.layout)"
30009 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
30011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2452
30012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2461
30013 msgid "Local layout file"
30014 msgstr "Arquivo local de layout"
30016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462
30018 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30019 "file, not one in the system or user directory.\n"
30020 "Your document will not work with this layout if you\n"
30021 "move the layout file to a different directory."
30023 "O arquivo de layout selecionado é local, não um\n"
30024 "das pastas de sistema ou de usuário.\n"
30025 "O seu documento não funcionará com este layout\n"
30026 "se o arquivo de layout for movido para outra pasta."
30028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466
30029 msgid "&Set Layout"
30030 msgstr "&Definir Layout"
30032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2480
30033 msgid "Unable to read local layout file."
30034 msgstr "Não foi possível ler arquivo local de layout."
30036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2497
30037 msgid "This is a local layout file."
30038 msgstr "Este é um arquivo local de layout."
30040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2511
30041 msgid "Select master document"
30042 msgstr "Selecionar documento mestre"
30044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2515
30045 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30046 msgstr "Arquivos LyX (*.lyx)"
30048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2539
30049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2841
30050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4315
30051 msgid "Unapplied changes"
30052 msgstr "Alterações não aplicadas"
30054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2540
30055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
30056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4316
30058 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30059 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30061 "Algumas alterações na janela ainda não foram aplicadas.\n"
30062 "Se não forem aplicadas agora, serão perdidas após esta ação."
30064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542
30065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844
30066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4318
30068 msgstr "&Descartar"
30070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2553
30071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4326
30072 msgid "Unable to set document class."
30073 msgstr "Não foi possível especificar classe de documento."
30075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2719
30076 msgid "Basic numerical"
30077 msgstr "Numérico básico"
30079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2722
30080 msgid "Author-year"
30083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2725
30084 msgid "Author-number"
30085 msgstr "Autor-número"
30087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2768
30089 msgid "%1$s and %2$s"
30090 msgstr "%1$s e %2$s"
30092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
30095 msgstr "%1$s, %2$s"
30097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2780
30099 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30100 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
30102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2794
30104 msgid "%1$s (unavailable)"
30105 msgstr "%1$s (indisponível)"
30107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2881
30108 msgid "Module provided by document class."
30109 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
30111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
30113 msgid "Category: %1$s."
30114 msgstr "Categoria: %1$s."
30116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2896
30118 msgid "Package(s) required: %1$s."
30119 msgstr "Pacote(s) exigido(s): %1$s."
30121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2902
30125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2905
30127 msgid "Modules required: %1$s."
30128 msgstr "Módulo(s) exigido(s): %1$s."
30130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2914
30132 msgid "Modules excluded: %1$s."
30133 msgstr "Módulo(s) excluído(s): %1$s."
30135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2919
30137 msgid "Filename: %1$s.module."
30138 msgstr "Nome do arquivo: %1$s.module."
30140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2924
30141 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30142 msgstr "AVISO: Alguns pacotes exigidos não estão disponíveis!"
30144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3504
30148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3506
30149 msgid "per chapter"
30150 msgstr "por capítulo"
30152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3508
30153 msgid "per section"
30156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3510
30157 msgid "per subsection"
30158 msgstr "por subseção"
30160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3511
30161 msgid "per child document"
30162 msgstr "por documento filho"
30164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3799
30165 msgid "[No options predefined]"
30166 msgstr "[Nenhuma opção predefinida]"
30168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4026
30169 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30170 msgstr "&Personalizar Opções Hyperref"
30172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4028
30173 msgid "&Use Hyperref Support"
30174 msgstr "&Usar Hyperref"
30176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4338
30177 msgid "Can't set layout!"
30178 msgstr "Não é possível definir layout!"
30180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4339
30182 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30183 msgstr "Não é possível definir layout para ID: %1$s"
30185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4437
30187 msgstr "Não Encontrado"
30189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4497
30190 msgid "Assigned master does not include this file"
30191 msgstr "Documento mestre apontado não inclui este arquivo"
30193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4498
30196 "You must include this file in the document\n"
30197 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30200 "É necessário incluir este arquivo no documento\n"
30201 "'%1$s' para usar o recurso de documento\n"
30204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4502
30205 msgid "Could not load master"
30206 msgstr "Não foi possível carregar documento mestre"
30208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4503
30211 "The master document '%1$s'\n"
30212 "could not be loaded."
30214 "Não foi possível carregar documento mestre\n"
30217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4640
30218 msgid "(Module name: %1)"
30219 msgstr "(Nome do módulo: %1)"
30221 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30222 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30223 msgstr "Configurações de Inset em Modo TeX"
30225 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30229 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30231 msgstr "Lista de Erros"
30233 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30235 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30236 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
30238 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30240 msgstr "Superior esquerda"
30242 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30243 msgid "Bottom left"
30244 msgstr "Inferior esquerda"
30246 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30247 msgid "Baseline left"
30248 msgstr "Linha-de-base esquerda"
30250 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30252 msgstr "Superior central"
30254 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30255 msgid "Bottom center"
30256 msgstr "Base central"
30258 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30259 msgid "Baseline center"
30260 msgstr "Linha-de-base central"
30262 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30264 msgstr "Superior direita"
30266 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30267 msgid "Bottom right"
30268 msgstr "Inferior direita"
30270 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30271 msgid "Baseline right"
30272 msgstr "Linha-de-base direita"
30274 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30276 msgstr "Redimensionamento%"
30278 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
30279 msgid "Select external file"
30280 msgstr "Selecione arquivo externo"
30282 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30283 msgid "automatically"
30284 msgstr "automaticamente"
30286 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30287 msgid "Dissolve previous group?"
30288 msgstr "Dissolver grupo anterior?"
30290 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30293 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30294 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30295 "because this graphic was its only member.\n"
30296 "How do you want to proceed?"
30298 "Se atribuir este gráfico ao grupo '%2$s',\n"
30299 "o grupo anteriormente atribuído '%1$s' será dissolvido,\n"
30300 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
30301 "Como deseja proceder?"
30303 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30305 msgid "Stick with group '%1$s'"
30306 msgstr "Ficar no grupo '%1$s'"
30308 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30310 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30311 msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer jeito"
30313 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30316 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30317 "the group will be dissolved,\n"
30318 "because this graphic was its only member.\n"
30319 "How do you want to proceed?"
30321 "Se retirar este gráfico do grupo '%1$s',\n"
30322 "o grupo será dissolvido,\n"
30323 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
30324 "Como deseja proceder?"
30326 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30328 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30329 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
30331 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30332 msgid "Enter unique group name:"
30333 msgstr "Digite um nome único para o grupo:"
30335 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30336 msgid "Group already defined!"
30337 msgstr "Grupo já definido!"
30339 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30341 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30342 msgstr "Já existe um grupo de gráficos com o nome '%1$s'."
30344 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30345 msgid "Set max. &width:"
30346 msgstr "Definir &largura máx.:"
30348 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30349 msgid "Set max. &height:"
30350 msgstr "Definir &altura máx.:"
30352 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30353 msgid "Maximal width of image in output"
30354 msgstr "Largura máxima da imagem no resultado"
30356 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30357 msgid "Maximal height of image in output"
30358 msgstr "Altura máxima da imagem no resultado"
30360 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30364 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30368 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30372 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30373 msgid "in[[unit of measure]]"
30376 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30377 msgid "Select graphics file"
30378 msgstr "Selecione arquivo gráfico"
30380 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30381 msgid "Clipart|#C#c"
30382 msgstr "Clipart|#C#c"
30384 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30385 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30386 msgid "Interword Space"
30387 msgstr "Espaço Entre-palavra"
30389 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30390 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30392 msgstr "Espaço Fino"
30394 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30395 msgid "Medium Space"
30396 msgstr "Espaço Médio"
30398 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30399 msgid "Thick Space"
30400 msgstr "Espaço Espesso"
30402 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30403 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30404 msgid "Negative Thin Space"
30405 msgstr "Espaço Negativo Fino"
30407 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30408 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30409 msgid "Negative Medium Space"
30410 msgstr "Espaço Negativo Médio"
30412 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30413 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30414 msgid "Negative Thick Space"
30415 msgstr "Espaço Negativo Espesso"
30417 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30418 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30419 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
30421 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30422 msgid "Quad (1 em)"
30423 msgstr "Quad (1 em)"
30425 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30426 msgid "Double Quad (2 em)"
30427 msgstr "Double Quad (2 em)"
30429 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30430 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30431 msgid "Horizontal Fill"
30432 msgstr "Preenchimento Horizontal"
30434 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30435 msgid "Visible Space"
30436 msgstr "Espaço Visível"
30438 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30440 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30441 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30442 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30444 "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha.\n"
30445 "Note que um Half Quad protegido será transformado em um\n"
30446 "espaço vertical se for usado no começo de um parágrafo!"
30448 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30449 msgid "Horizontal Space Settings"
30450 msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
30452 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30453 msgid "Hyperlink Settings"
30454 msgstr "Configurações de Hiperlink"
30456 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:179
30457 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:394
30458 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:472
30460 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30462 "Digite à direita os parâmetros da listagem. Tecle ? para uma lista de "
30465 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:329
30469 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:358
30470 msgid "Select document to include"
30471 msgstr "Selecione documento a incluir"
30473 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:365
30474 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30475 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30477 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30478 msgid "Index Entry Settings"
30479 msgstr "Configurações de Entrada de Índice"
30481 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30482 msgid "Label Color"
30483 msgstr "Cor de Etiqueta"
30485 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30486 msgid "Cannot remove standard index"
30487 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
30489 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30490 msgid "The default index cannot be removed."
30491 msgstr "O índice padrão não pode ser removido."
30493 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30494 msgid "Enter new index name"
30495 msgstr "Digite o novo nome de índice"
30497 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30498 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30500 "Não foi possível renomear o índice. Verifique se o novo nome já existe."
30502 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30504 msgstr "desconhecido"
30506 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30510 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30514 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30518 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30522 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30526 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30530 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30534 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30538 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30542 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30543 msgid "Info Inset Settings"
30544 msgstr "Configurações de Inset Info"
30546 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30550 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30554 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30558 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30562 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30563 msgid "Label Settings"
30564 msgstr "Configurações de Etiqueta"
30566 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30567 msgid "Line Settings"
30568 msgstr "Configurações de Linha"
30570 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30571 msgid "No language"
30572 msgstr "Nenhuma linguagem"
30574 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30575 msgid "Program Listing Settings"
30576 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
30578 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:433
30580 msgstr "Sem dialeto"
30582 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30586 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30590 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30594 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30595 msgid "Literate Programming Build Log"
30596 msgstr "Log de Compilação de Programação Literária"
30598 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30599 msgid "lyx2lyx Error Log"
30600 msgstr "Log de Erro do lyx2lyx"
30602 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30603 msgid "Version Control Log"
30604 msgstr "Log do Controle de Versão"
30606 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30607 msgid "Log file not found."
30608 msgstr "Arquivo de log não encontrado."
30610 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30611 msgid "No literate programming build log file found."
30613 "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de compilação de programação "
30616 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30617 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30618 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de erro do lyx2lyx."
30620 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30621 msgid "No version control log file found."
30622 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de controle de versão."
30624 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30628 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30632 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30636 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30640 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30644 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30648 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30652 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30656 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30660 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30664 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30665 msgid "Math Matrix"
30666 msgstr "Matriz Matemática"
30668 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30669 msgid "Nomenclature Settings"
30670 msgstr "Configurações de Nomenclatura"
30672 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30673 msgid "Note Settings"
30674 msgstr "Configurações de Nota"
30676 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30677 msgid "Paragraph Settings"
30678 msgstr "Configurações de Parágrafo"
30680 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30682 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30683 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30685 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30686 "the items is used."
30688 "Conforme descrito no Guia do Usuário, a largura deste texto determina a "
30689 "largura da parte de etiqueta de cada item em environments como Lista e "
30692 " Normalmente não é necessário configurar isto, porque a maior largura dentre "
30693 "todos os itens é usada."
30695 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30696 msgid "Phantom Settings"
30697 msgstr "Configurações de Phantom"
30699 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30700 msgid "System files|#S#s"
30701 msgstr "Arquivos de sistema|#S#s"
30703 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30704 msgid "User files|#U#u"
30705 msgstr "Arquivos de usuário|#U#u"
30707 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30708 msgid "Look & Feel"
30709 msgstr "Aparência & Comportamento"
30711 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30712 msgid "Language Settings"
30713 msgstr "Configurações de Idioma"
30715 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30716 msgid "File Handling"
30717 msgstr "Manejo de Arquivos"
30719 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30720 msgid "Keyboard/Mouse"
30721 msgstr "Teclado/Mouse"
30723 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30724 msgid "Input Completion"
30725 msgstr "Completação de Entrada"
30727 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30731 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30732 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30736 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30737 msgid "Screen Fonts"
30738 msgstr "Fontes de Tela"
30740 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1488
30742 msgstr "Caminhos (Paths)"
30744 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1575
30745 msgid "Select directory for example files"
30746 msgstr "Selecione pasta para arquivos de exemplo"
30748 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30749 msgid "Select a document templates directory"
30750 msgstr "Selecione uma pasta para arquivos de modelo"
30752 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1593
30753 msgid "Select a temporary directory"
30754 msgstr "Selecione uma pasta temporária"
30756 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1602
30757 msgid "Select a backups directory"
30758 msgstr "Selecione uma pasta para cópias de segurança"
30760 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1611
30761 msgid "Select a document directory"
30762 msgstr "Selecione uma pasta para documentos"
30764 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1620
30765 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30766 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários de sinônimos"
30768 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1629
30769 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30770 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários Hunspell"
30772 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1638
30773 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30774 msgstr "Digite um nome de arquivo para o pipe do servidor LyX"
30776 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1651
30777 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30778 msgid "Spellchecker"
30779 msgstr "Verificador Ortográfico"
30781 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30785 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1663
30789 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1666
30793 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1669
30797 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1742
30799 msgstr "Conversores"
30801 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
30802 msgid "SECURITY WARNING!"
30803 msgstr "AVISO DE SEGURANÇA!"
30805 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
30807 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30808 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30809 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30810 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30812 "Ao desmarcar esta opção, você autoriza que conversores potencialmente "
30813 "danosos sejam executados sem pedir permissão. Isto NÃO É SEGURO NEM "
30814 "RECOMENDADO, a menos que você saiba exatamente o que está fazendo. Tem "
30815 "certeza que quer prosseguir? A resposta recomendada e segura é NÃO!"
30817 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
30818 msgid "File Formats"
30819 msgstr "Formatos de Arquivo"
30821 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2481
30822 msgid "Format in use"
30823 msgstr "Formatos em uso"
30825 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2330
30827 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30828 "converter. Please remove the converter first."
30830 "Não é possível alterar o nome curto de um formato usado por um conversor. "
30831 "Remova o conversor primeiro."
30833 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2482
30834 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30836 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remova o conversor "
30839 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2571
30840 msgid "LyX needs to be restarted!"
30841 msgstr "É necessário reiniciar o LyX!"
30843 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2572
30845 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30848 "Reinicie o LyX para efetivar completamente a alteração do idioma da "
30849 "interface de usuário."
30851 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2642
30852 msgid "User Interface"
30853 msgstr "Interface de Usuário"
30855 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661
30859 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2662
30863 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
30864 msgid "Document Handling"
30865 msgstr "Manejo de Documentos"
30867 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817
30871 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2910
30875 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30879 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2918
30883 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2995
30884 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30885 msgstr "Funções de Cursor, Mouse e Edição"
30887 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999
30888 msgid "Mathematical Symbols"
30889 msgstr "Símbolos Matemáticos"
30891 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3003
30892 msgid "Document and Window"
30893 msgstr "Documento e Janela"
30895 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
30896 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30897 msgstr "Fontes, Layouts e Textclasses"
30899 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3011
30900 msgid "System and Miscellaneous"
30901 msgstr "Sistema e Diversos"
30903 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3148 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3209
30905 msgstr "Res&taurar"
30907 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3376 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3385
30908 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3391 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3454
30909 msgid "Failed to create shortcut"
30910 msgstr "Não foi possível criar o atalho"
30912 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3377
30913 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30914 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
30916 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3386
30917 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30918 msgstr "Esta função LyX é oculta e não pode ser vinculada."
30920 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3392
30921 msgid "Invalid or empty key sequence"
30922 msgstr "Sequência de teclas inválida ou vazia"
30924 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3407
30927 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30928 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30930 "Atalho `%1$s' já vinculado a %2$s.\n"
30931 "Deseja realmente desvinculá-lo do atalho atual e vinculá-lo a %3$s?"
30933 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
30934 msgid "Redefine shortcut?"
30935 msgstr "Redefinir atalho?"
30937 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3414
30939 msgstr "&Redefinir"
30941 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3455
30942 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30943 msgstr "Não é possível inserir atalho na lista"
30945 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3486
30947 msgstr "Identidade"
30949 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3682
30950 msgid "Choose bind file"
30951 msgstr "Escolha arquivo de combinações"
30953 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3683
30954 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30955 msgstr "Arquivos de combinações do LyX (*.bind)"
30957 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3689
30958 msgid "Choose UI file"
30959 msgstr "Escolha arquivo de Inteface de Usuário"
30961 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3690
30962 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30963 msgstr "Arquivos de UI do LyX (*.ui)"
30965 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3696
30966 msgid "Choose keyboard map"
30967 msgstr "Escolha mapa de teclado"
30969 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3697
30970 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30971 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
30973 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30974 msgid "Longest label width"
30975 msgstr "Largura da etiqueta mais longa"
30977 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30978 msgid "Nomenclature List Settings"
30979 msgstr "Configurações de Lista de Nomenclaturas"
30981 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30982 msgid "Index Settings"
30983 msgstr "Configurações de índice"
30985 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30986 msgid "<All indexes>"
30987 msgstr "<Todos os índices>"
30989 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30990 msgid "Progress/Debug Messages"
30991 msgstr "Mensagens de Andamento/Debug"
30993 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30994 msgid "Debug Level"
30995 msgstr "Nível de Debug"
30997 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
31001 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
31002 msgid "Cross-reference"
31003 msgstr "Referência-cruzada"
31005 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
31006 msgid "All available labels"
31007 msgstr "Todas as etiquetas disponíveis"
31009 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
31010 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
31012 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de etiquetas "
31015 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
31016 msgid "By Occurrence"
31017 msgstr "Por Ocorrência"
31019 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
31020 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
31021 msgstr "Alfabeticamente (sem diferenciar maiúsculas/minúsculas)"
31023 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
31024 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
31025 msgstr "Alfabeticamente (diferenciando maiúsculas/minúsculas)"
31027 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
31031 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
31032 msgid "Jump back to the original cursor location"
31033 msgstr "Voltar para a posição original do cursor"
31035 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
31036 msgid "<No prefix>"
31037 msgstr "<Sem prefixo>"
31039 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31040 msgid "Find and Replace"
31041 msgstr "Localizar e Substituir"
31043 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31044 msgid "Export or Send Document"
31045 msgstr "Exportar ou Enviar Documento"
31047 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31049 msgstr "Exibir Arquivo"
31051 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
31052 msgid "Error -> Cannot load file!"
31053 msgstr "Erro -> Não é possível carregar arquivo!"
31055 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31056 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31058 "Correcção ortográfica da selecção terminada, não foram encontrados erros."
31060 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31062 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31065 "Chegamos ao fim do documento, gostaria de continuar a localizar a partir do "
31068 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
31069 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31070 msgstr "O verificador ortográfico não tem nenhum dicionário."
31072 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
31073 msgid "Basic Latin"
31074 msgstr "Latino Básico"
31076 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
31077 msgid "Latin-1 Supplement"
31078 msgstr "Latin-1 Suplemento"
31080 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31081 msgid "Latin Extended-A"
31082 msgstr "Latino Estendido-A"
31084 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31085 msgid "Latin Extended-B"
31086 msgstr "Latino Estendido-B"
31088 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31089 msgid "IPA Extensions"
31090 msgstr "Extensões IPA"
31092 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31093 msgid "Spacing Modifier Letters"
31094 msgstr "Letras Modificadoras de Espaçamento"
31096 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31097 msgid "Combining Diacritical Marks"
31098 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados"
31100 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31104 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31108 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31110 msgstr "Devanagari"
31112 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31116 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31120 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31124 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31128 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31132 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31133 msgid "Hangul Jamo"
31134 msgstr "Hangul Jamo"
31136 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31137 msgid "Phonetic Extensions"
31138 msgstr "Extensões Fonéticas"
31140 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31141 msgid "Latin Extended Additional"
31142 msgstr "Latino Estendido Adicional"
31144 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31145 msgid "Greek Extended"
31146 msgstr "Grego Estendido"
31148 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31149 msgid "General Punctuation"
31150 msgstr "Pontuação Geral"
31152 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31153 msgid "Superscripts and Subscripts"
31154 msgstr "Sobrescritos e subscritos"
31156 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31157 msgid "Currency Symbols"
31158 msgstr "Símbolos de Moeda"
31160 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31161 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31162 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados para Símbolos"
31164 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31165 msgid "Letterlike Symbols"
31166 msgstr "Símbolos Assemelhados a Letras"
31168 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31169 msgid "Number Forms"
31170 msgstr "Formas de Números"
31172 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31173 msgid "Mathematical Operators"
31174 msgstr "Operadores Matemáticos"
31176 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31177 msgid "Miscellaneous Technical"
31178 msgstr "Técnicos Diversos"
31180 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31181 msgid "Control Pictures"
31182 msgstr "Imagens de Controle"
31184 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31185 msgid "Optical Character Recognition"
31186 msgstr "Reconhecimento Ótico de Caracteres"
31188 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31189 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31190 msgstr "Alfanuméricos Inclusos"
31192 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31193 msgid "Box Drawing"
31194 msgstr "Desenho de Caixa"
31196 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31197 msgid "Block Elements"
31198 msgstr "Elementos de Bloco"
31200 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31201 msgid "Geometric Shapes"
31202 msgstr "Formas Geométricas"
31204 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31205 msgid "Miscellaneous Symbols"
31206 msgstr "Símbolos Diversos"
31208 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31212 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31213 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31214 msgstr "Símbolos Matemáticos Diversos-A"
31216 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31217 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31218 msgstr "Símbolos e Pontuação CJK"
31220 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31224 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31228 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31232 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31233 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31234 msgstr "Hangul Compatibility Jamo"
31236 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31240 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31241 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31242 msgstr "Cartas e Meses CJK Inclusos"
31244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31245 msgid "CJK Compatibility"
31246 msgstr "CJK Compatibility"
31248 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31249 msgid "CJK Unified Ideographs"
31250 msgstr "Ideogramas Unificados CJK"
31252 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31253 msgid "Hangul Syllables"
31254 msgstr "Sílabas Hangul"
31256 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31257 msgid "High Surrogates"
31258 msgstr "Substitutos Altos"
31260 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31261 msgid "Private Use High Surrogates"
31262 msgstr "Substitutos Altos de Uso Privado"
31264 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31265 msgid "Low Surrogates"
31266 msgstr "Substitutos Baixos"
31268 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31269 msgid "Private Use Area"
31270 msgstr "Área de Uso Privado"
31272 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31273 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31274 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK"
31276 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31277 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31278 msgstr "Formas Alfabéticas de Apresentação"
31280 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31281 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31282 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-A"
31284 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31285 msgid "Combining Half Marks"
31286 msgstr "Meias Marcas Combinadas"
31288 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31289 msgid "CJK Compatibility Forms"
31290 msgstr "Formas de Compatibilidade CJK"
31292 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31293 msgid "Small Form Variants"
31294 msgstr "Variantes de Formas Pequenas"
31296 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31297 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31298 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-B"
31300 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31301 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31302 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Cheia"
31304 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31305 msgid "Linear B Syllabary"
31306 msgstr "Silabário Linear B"
31308 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31309 msgid "Linear B Ideograms"
31310 msgstr "Ideogramas Linear B"
31312 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31313 msgid "Aegean Numbers"
31314 msgstr "Números Egeus"
31316 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31317 msgid "Ancient Greek Numbers"
31318 msgstr "Números Gregos Antigos"
31320 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31322 msgstr "Itálico Antigo"
31324 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31328 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31332 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31333 msgid "Old Persian"
31334 msgstr "Persa Antigo"
31336 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31340 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31344 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31348 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31349 msgid "Cypriot Syllabary"
31350 msgstr "Silabário Cipriota"
31352 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31354 msgstr "Kharoshthi"
31356 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31357 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31358 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
31360 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31361 msgid "Musical Symbols"
31362 msgstr "Símbolos Musicais"
31364 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31365 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31366 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
31368 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31369 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31370 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
31372 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31373 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31374 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
31376 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31377 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31378 msgstr "Ideogramas Unificados CJK Extensão B"
31380 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31381 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31382 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK Suplemento"
31384 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31388 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31389 msgid "Variation Selectors Supplement"
31390 msgstr "Suplemento Seletores de Variação"
31392 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31393 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31394 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-A"
31396 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31397 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31398 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-B"
31400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31401 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31402 msgstr "<p>Código LaTeX: %1</p>"
31404 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31408 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:47
31409 msgid "Tabular Settings"
31410 msgstr "Configurações de Tabular"
31412 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31413 msgid "Insert Table"
31414 msgstr "Inserir Tabela"
31416 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31417 msgid "TeX Information"
31418 msgstr "Informação TeX"
31420 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:210
31421 msgid "No thesaurus available for this language!"
31422 msgstr "Este idioma não tem dicionário de sinônimos!"
31424 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31426 msgstr "Estrutura de Tópicos"
31428 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31432 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31433 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31437 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31439 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31440 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
31442 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31446 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31450 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31451 msgid "Vertical Space Settings"
31452 msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
31454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31458 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31459 msgid "unknown version"
31460 msgstr "versão desconhecida"
31462 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591
31464 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31465 "Right click to change."
31467 "AVISO: O LaTeX está autorizado a executar comandos externos para este "
31468 "documento. Clique com o botão direito para desautorizar."
31470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:689
31472 msgid "Successful export to format: %1$s"
31473 msgstr "Exportação bem-sucedida para o formato: %1$s"
31475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:698
31477 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31478 msgstr "Erro ao exportar o formato: %1$s"
31480 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:701
31482 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31483 msgstr "Previsualização bem-sucedida do formato: %1$s"
31485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:704
31487 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31488 msgstr "Erro ao previsualizar o formato: %1$s"
31490 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1033
31492 msgstr "Encerrar o LyX"
31494 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1034
31495 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31496 msgstr "Não foi possível encerrar o LyX porque há documentos em processamento."
31498 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1185
31500 msgid "%1$s (modified externally)"
31501 msgstr "%1$s (modificado externamente)"
31503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304
31504 msgid "Welcome to LyX!"
31505 msgstr "Bem-vindo ao LyX!"
31507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1790
31508 msgid "Automatic save done."
31509 msgstr "Salvamento automático concluído."
31511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1791
31512 msgid "Automatic save failed!"
31513 msgstr "Salvamento automático falhou!"
31515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1847
31516 msgid "Command not allowed without any document open"
31517 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
31519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2017
31521 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31522 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
31524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
31525 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31526 msgstr "Nível de zoom não pode ser menor que %1$d%."
31528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241
31529 msgid "Select template file"
31530 msgstr "Selecione arquivo de modelo"
31532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31533 msgid "Templates|#T#t"
31534 msgstr "Modelos|#T#t"
31536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
31537 msgid "Document not loaded."
31538 msgstr "Documento não carregado."
31540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
31541 msgid "Select document to open"
31542 msgstr "Selecione documento para abrir"
31544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
31545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31546 msgid "Examples|#E#e"
31547 msgstr "Exemplos|#E#e"
31549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
31552 "The directory in the given path\n"
31556 "A pasta no caminho dado\n"
31560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
31562 msgid "Opening document %1$s..."
31563 msgstr "Abrindo documento %1$s..."
31565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
31567 msgid "Document %1$s opened."
31568 msgstr "Documento %1$s aberto."
31570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
31571 msgid "Version control detected."
31572 msgstr "Controle de versão detectado."
31574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357
31576 msgid "Could not open document %1$s"
31577 msgstr "Não foi possível abrir documento %1$s"
31579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31580 msgid "Couldn't import file"
31581 msgstr "Não foi possível importar o arquivo"
31583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
31585 msgid "No information for importing the format %1$s."
31586 msgstr "Não há informação para importar o formato %1$s."
31588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
31590 msgid "Select %1$s file to import"
31591 msgstr "Selecione %1$s arquivo para importar"
31593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
31596 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31599 "O nome de arquivo '%1$s' é inválido!\n"
31600 "Abortando importação."
31602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
31603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31606 "The document %1$s already exists.\n"
31608 "Do you want to overwrite that document?"
31610 "O documento %1$s já existe.\n"
31612 "Deseja sobrescrever o documento?"
31614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2499 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
31615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
31616 msgid "Overwrite document?"
31617 msgstr "Sobrescrever documento?"
31619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
31621 msgid "Importing %1$s..."
31622 msgstr "Importando %1$s..."
31624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
31626 msgstr "importado."
31628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
31629 msgid "file not imported!"
31630 msgstr "arquivo não importado!"
31632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
31634 msgstr "novoarquivo"
31636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
31637 msgid "Select LyX document to insert"
31638 msgstr "Selecione documento LyX a inserir"
31640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2611
31641 msgid "Choose a filename to save document as"
31642 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar documento como"
31644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
31649 "is already open in your current session.\n"
31650 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31651 "Do you want to choose a new filename?"
31655 "já está aberto na sessão atual.\n"
31656 "Feche-o antes de tentar sobrescrevê-lo.\n"
31657 "Gostaria de escolher um novo nome de arquivo?"
31659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647
31660 msgid "Chosen File Already Open"
31661 msgstr "Arquivo Escolhido Já Aberto"
31663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
31665 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
31672 "The document %1$s is already registered.\n"
31674 "Do you want to choose a new name?"
31676 "O documento %1$s já está registrado.\n"
31678 "Gostaria de descolher um novo nome?"
31680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31681 msgid "Rename document?"
31682 msgstr "Renomear documento?"
31684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31685 msgid "Copy document?"
31686 msgstr "Copiar documento?"
31688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2729
31693 msgid "Choose a filename to export the document as"
31694 msgstr "Escolha um nome de arquivo para exportar o documento como"
31696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
31697 msgid "Guess from extension (*.*)"
31698 msgstr "Adivinhar pela extensão (*.*)"
31700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31703 "The document %1$s could not be saved.\n"
31705 "Do you want to rename the document and try again?"
31707 "Não foi possível salvar o documento %1$s.\n"
31709 "Gostaria de renomear o documento e tentar novamente?"
31711 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
31712 msgid "Rename and save?"
31713 msgstr "Renomear e salvar?"
31715 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31717 msgstr "&Tentar Novamente"
31719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
31722 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31723 "Would you like to close or hide the document?\n"
31725 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31726 "the menu: View->Hidden->...\n"
31728 "To remove this question, set your preference in:\n"
31729 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31731 "Última vista do documento %1$s está sendo fechada.\n"
31732 "Gostaria de fechar ou de ocultar o documento?\n"
31734 "Documentos ocultos podem ser mostrados novamente por meio\n"
31735 "do menu: Exibir->Ocultos->...\n"
31737 "Para remover esta pergunta, defina sua preferência em:\n"
31738 " Ferramentas->Preferências->Aparência & Comportamento->Interface de "
31741 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
31742 msgid "Close or hide document?"
31743 msgstr "Fechar documento ou ocultar?"
31745 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
31749 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2984
31750 msgid "Close document"
31751 msgstr "Fechar documento"
31753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2985
31754 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31756 "Não foi possível fechar o documento porque está em processamento pelo LyX."
31758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3120 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3235
31761 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31763 "Do you want to save the document?"
31765 "O documento %1$s ainda não foi salvo.\n"
31767 "Gostaria de salvar o documento?"
31769 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3238
31770 msgid "Save new document?"
31771 msgstr "Salvar novo documento?"
31773 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3138
31774 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3240
31778 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3129
31781 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31783 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31785 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
31787 "Gostaria de salvar o documento ou de descartar as alterações?"
31789 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3132
31792 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31794 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31796 "O documento %1$s ainda não foi salvo.\n"
31798 "Deseja salvar o documento ou descartá-lo completamente?"
31800 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3136 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3232
31801 msgid "Save changed document?"
31802 msgstr "Salvar documento alterado?"
31804 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3136
31805 msgid "Save document?"
31806 msgstr "Salvar documento?"
31808 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3138
31810 msgstr "&Descartar"
31812 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3229
31815 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31817 "Do you want to save the document?"
31819 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
31821 "Gostaria de salvar o documento?"
31823 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3264
31828 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31832 " foi modificado externamente. Recarregar agora? Todas as alterações locais "
31835 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3267
31836 msgid "Reload externally changed document?"
31837 msgstr "Recarregar documento alterado externamente?"
31839 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3312
31840 msgid "Document could not be checked in."
31841 msgstr "Não foi possível fazer check in do documento."
31843 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3356
31844 msgid "Error when setting the locking property."
31845 msgstr "Erro ao ligar a propriedade de bloqueio."
31847 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3402
31848 msgid "Directory is not accessible."
31849 msgstr "Pasta não está acessível."
31851 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3478
31853 msgid "Opening child document %1$s..."
31854 msgstr "Abrindo documento filho %1$s..."
31856 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3542
31858 msgid "No buffer for file: %1$s."
31859 msgstr "Sem buffer para o arquivo: %1$s."
31861 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3552
31862 msgid "Inverse Search Failed"
31863 msgstr "Localizão Reversa Falhou"
31865 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3553
31867 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31868 "You may need to update the viewed document."
31870 "Posição inválida solicitada pela localização reversa.\n"
31871 "Pode ser necessário atualizar o documento visualizado."
31873 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3627
31874 msgid "Export Error"
31875 msgstr "Erro de Exportação"
31877 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3628
31878 msgid "Error cloning the Buffer."
31879 msgstr "Erro ao clonar o Buffer."
31881 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3779 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3799
31882 msgid "Exporting ..."
31883 msgstr "Exportando ..."
31885 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3808
31886 msgid "Previewing ..."
31887 msgstr "Previsualizando ..."
31889 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3842
31890 msgid "Document not loaded"
31891 msgstr "Documento não carregado"
31893 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3924
31894 msgid "Select file to insert"
31895 msgstr "Selecione arquivo a inserir"
31897 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3927
31898 msgid "All Files (*)"
31899 msgstr "Todos os Arquivos (*)"
31901 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3952
31904 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31905 "on disk of the document %1$s?"
31907 "A versão atual será perdida. Tem certeza que deseja reverter para a versão "
31908 "salva do documento %1$s?"
31910 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3959
31913 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31914 "version of the document %1$s?"
31916 "Todas as alterações serão perdidas. Tem certeza que deseja reverter para a "
31917 "versão salva do documento %1$s?"
31919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3962
31920 msgid "Revert to saved document?"
31921 msgstr "Recarregar documento salvo?"
31923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3990
31924 msgid "Saving all documents..."
31925 msgstr "Salvando todos os documentso..."
31927 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4000
31928 msgid "All documents saved."
31929 msgstr "Todos os documentos salvos."
31931 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4020
31932 msgid "Developer mode is now enabled."
31933 msgstr "O modo desenvolvedor agora está ativado."
31935 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4022
31936 msgid "Developer mode is now disabled."
31937 msgstr "O modo desenvolvedor agora está desativado."
31939 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4046
31940 msgid "Toolbars unlocked."
31941 msgstr "Barras de ferramentas desbloqueadas."
31943 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4048
31944 msgid "Toolbars locked."
31945 msgstr "Barras de ferramentas bloqueadas."
31947 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4061
31949 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31950 msgstr "Tamanho dos ícones definido como %1$dx%2$d."
31952 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4151
31954 msgid "%1$s unknown command!"
31955 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
31957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4255
31958 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31959 msgstr "Nível de zoom agora é %1$d% (valor padrão: %2$d%)"
31961 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4311
31962 msgid "Please, preview the document first."
31963 msgstr "Por favor, previsualize o documento primeiro."
31965 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4327
31966 msgid "Couldn't proceed."
31967 msgstr "Não foi possível prosseguir."
31969 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4805
31970 msgid "Disable Shell Escape"
31971 msgstr "Desativar Shell Escape"
31973 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31974 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31975 msgid "Code Preview"
31976 msgstr "Previsualização de Código"
31978 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31979 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31980 msgstr "Previsualização %1"
31982 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1635
31984 msgstr "Fechar Arquivo"
31986 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2151
31987 msgid "%1 (read only)"
31988 msgstr "%1 (somente-leitura)"
31990 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2155
31991 msgid "%1 (modified externally)"
31992 msgstr "%1 (modificado externamente)"
31994 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2175
31996 msgstr "Ocultar aba"
31998 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2177
32000 msgstr "Fechar aba"
32002 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2216
32003 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
32004 msgstr "<b>O arquivo %1 foi modificado no disco.</b>"
32006 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
32007 msgid "Wrap Float Settings"
32008 msgstr "Configurações de Float com Texto ao Redor"
32010 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
32011 msgid "Click to detach"
32012 msgstr "Clique para destacar"
32014 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:363
32016 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
32017 msgstr "Filtrando layouts com \"%1$s\". Tecle ESC para remover filtro."
32019 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:367 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:422
32020 msgid "Enter characters to filter the layout list."
32021 msgstr "Digite caracteres para filtrar a lista de layouts."
32023 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:538
32025 msgid "%1$s (unknown)"
32026 msgstr "%1$s (desconhecido)"
32028 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
32032 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
32036 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
32037 msgid "More Spelling Suggestions"
32038 msgstr "Mais Sugestões de Ortografia"
32040 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
32041 msgid "Add to personal dictionary|n"
32042 msgstr "Adicionar ao dicionário particular|n"
32044 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
32045 msgid "Ignore all|I"
32046 msgstr "Ignorar todas|I"
32048 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
32049 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32050 msgstr "Excluir do dicionário particular|x"
32052 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
32056 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
32057 msgid "More Languages ...|M"
32058 msgstr "Mais Idiomas ...|M"
32060 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
32064 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
32065 msgid "<No Documents Open>"
32066 msgstr "<Nenhum Documento Aberto>"
32068 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
32069 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32070 msgstr "<Nenhum Indicador Salvo Ainda>"
32072 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
32073 msgid "View (Other Formats)|F"
32074 msgstr "Visualizar (Outros Formatos)|i"
32076 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
32077 msgid "Update (Other Formats)|p"
32078 msgstr "Atualizar (Outros Formatos)|t"
32080 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1123
32082 msgid "View [%1$s]|V"
32083 msgstr "Visualizar [%1$s]|V"
32085 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1124
32087 msgid "Update [%1$s]|U"
32088 msgstr "Atualizar [%1$s]|z"
32090 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1235
32091 msgid "No Custom Insets Defined!"
32092 msgstr "Nenhum Inset Personalizado Definido!"
32094 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
32095 msgid "(No Document Open)"
32096 msgstr "(Nenhum Document Aberto)"
32098 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
32099 msgid "Master Document"
32100 msgstr "Documento Mestre"
32102 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356
32103 msgid "Other Lists"
32104 msgstr "Outras Listas"
32106 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1370
32107 msgid "(Empty Table of Contents)"
32108 msgstr "(Sumário Vazio)"
32110 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1379
32111 msgid "Open Outliner..."
32112 msgstr "Abrir Painel de Estrutura de Tópicos..."
32114 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1416
32115 msgid "Other Toolbars"
32116 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
32118 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1431
32119 msgid "No Branches Set for Document!"
32120 msgstr "Nenhum Ramo Definido Neste Documento!"
32122 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1487
32123 msgid "Index List|I"
32124 msgstr "Lista de Índices|i"
32126 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1492
32127 msgid "Index Entry|d"
32128 msgstr "Entrada de Índice|d"
32130 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1507
32132 msgid "Index: %1$s"
32133 msgstr "Índice: %1$s"
32135 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1541
32137 msgid "Index Entry (%1$s)"
32138 msgstr "Entrada de Índice (%1$s)"
32140 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1558
32141 msgid "No Citation in Scope!"
32142 msgstr "Nenhuma Citação no Escopo!"
32144 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1572 src/insets/InsetCitation.cpp:251
32145 #: src/insets/InsetCitation.cpp:372
32146 msgid "No citations selected!"
32147 msgstr "Nenhuma citação selecionada!"
32149 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1621
32150 msgid "All authors|h"
32151 msgstr "Todos os autores"
32153 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1652
32154 msgid "Force upper case|u"
32155 msgstr "Forçar maiúsculas|u"
32157 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1722
32159 msgid "Caption (%1$s)"
32160 msgstr "Legenda (%1$s)"
32162 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1747
32163 msgid "No Quote in Scope!"
32164 msgstr "Nenhuma Aspa no Escopo!"
32166 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1783 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1787
32167 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1791 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1795
32169 msgid "%1$s (dynamic)"
32170 msgstr "%1$s (dinâmicas)"
32172 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1827
32174 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32175 msgstr "Usar aspas dinâmicas (%1$s)|d"
32177 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
32178 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32181 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32182 msgid "static[[Quotes]]"
32185 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
32187 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32188 msgstr "Redefinir para o padrão de documento (%1$s, %2$s)|o"
32190 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
32192 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32193 msgstr "Redefinir para o padrão da linguagem (%1$s, %2$s)|l"
32195 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1844
32197 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32198 msgstr "Redefinir para o padrão da linguagem (%1$s)|l"
32200 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1852
32201 msgid "Change Style|y"
32202 msgstr "Mudar Estilo"
32204 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1894
32206 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32207 msgstr "Inserir %1$s Separado Acima"
32209 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1896
32211 msgid "Separated %1$s Above"
32212 msgstr "%1$s Separado Acima"
32214 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1902 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1915
32215 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1932
32217 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32218 msgstr "Inserir %1$s Separado Abaixo"
32220 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1904 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1917
32221 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1938
32223 msgid "Separated %1$s Below"
32224 msgstr "%1$s Separado Abaixo"
32226 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
32228 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32229 msgstr "Inserir %1$s Exterior Separado Abaixo"
32231 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
32233 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32234 msgstr "%1$s Exterior Separado Abaixo"
32236 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2252
32238 msgid "Export [%1$s]|E"
32239 msgstr "Exportar [%1$s]|E"
32241 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2601
32242 msgid "No Action Defined!"
32243 msgstr "Nenhuma Ação Definida!"
32245 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32249 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32251 msgid "Export %1$s"
32252 msgstr "Exportar %1$s"
32254 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32256 msgid "Import %1$s"
32257 msgstr "Importar %1$s"
32259 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32261 msgid "Update %1$s"
32262 msgstr "Atualizar %1$s"
32264 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32267 msgstr "Visualizar %1$s"
32269 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32273 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32275 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32278 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de arquivos que contenham algum "
32279 "destes caracteres:\n"
32281 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32282 msgid "Could not update TeX information"
32283 msgstr "Não foi possível atualizar informação TeX"
32285 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32287 msgid "The script `%1$s' failed."
32288 msgstr "O script `%1$s' falhou."
32290 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32292 msgstr "Todos os Arquivos "
32294 #: src/insets/Inset.cpp:89
32295 msgid "Bibliography Entry"
32296 msgstr "Entrada de Bibliografia"
32298 #: src/insets/Inset.cpp:95
32302 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32306 #: src/insets/Inset.cpp:115
32307 msgid "Horizontal Space"
32308 msgstr "Espaço Horizontal"
32310 #: src/insets/Inset.cpp:164
32311 msgid "Horizontal Math Space"
32312 msgstr "Espaço Horizontal Matemático"
32314 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32315 msgid "Unknown Argument"
32316 msgstr "Argumento Desconhecido"
32318 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32319 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32320 msgstr "Argumento desconhecido neste Layout. Será suprimido na saída."
32322 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32323 msgid "Keys must be unique!"
32324 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
32326 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32329 "The key %1$s already exists,\n"
32330 "it will be changed to %2$s."
32332 "A chave %1$s já existe,\n"
32333 "será alterada para %2$s."
32335 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32338 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32339 "If you proceed, all of them will be opened."
32341 "O inset %1$s inclui %2$s bases de dados.\n"
32342 "Se continuar, todas serão abertas."
32344 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32345 msgid "Open Databases?"
32346 msgstr "Abrir Bases de Dados?"
32348 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32350 msgstr "&Continuar"
32352 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32353 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32354 msgstr "Bibliografia Gerada por BibLaTeX"
32356 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32357 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32358 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
32360 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32362 msgstr "Bases de dados:"
32364 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32365 msgid "Style File:"
32366 msgstr "Arquivo de Estilo:"
32368 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32372 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32373 msgid "included in TOC"
32374 msgstr "incluído no sumário"
32376 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32378 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32379 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32382 "Note: Esta bibliografia não fará parte da saída, porque bibliografias no "
32383 "arquivo mestre não são permitidas com a configuração 'Bibliografias "
32384 "múltiplas por documento filho'"
32386 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:248
32390 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:342
32392 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32393 "BibTeX will be unable to find it."
32395 "O caminho (path) para o seu arquivo de estilo BibTeX contém espaços.\n"
32396 "O BibTeX não conseguirá encontrá-lo."
32398 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32399 msgid "simple frame"
32400 msgstr "moldura simples"
32402 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32404 msgstr "sem moldura"
32406 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32407 msgid "simple frame, page breaks"
32408 msgstr "moldura simples, página quebra"
32410 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32412 msgstr "oval, fina"
32414 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32415 msgid "oval, thick"
32416 msgstr "oval, espessa"
32418 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32419 msgid "drop shadow"
32420 msgstr "sombra projetada"
32422 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32423 msgid "shaded background"
32424 msgstr "fundo sombreado"
32426 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32427 msgid "double frame"
32428 msgstr "moldura dupla"
32430 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32432 msgid "%1$s (%2$s)"
32433 msgstr "%1$s (%2$s)"
32435 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32437 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32438 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32440 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32444 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32445 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32449 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32451 msgid "master %1$s, child %2$s"
32452 msgstr "mestre %1$s, filho %2$s"
32454 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32457 "Branch Name: %1$s\n"
32458 "Branch Status: %2$s\n"
32459 "Inset Status: %3$s"
32461 "Nome do Ramo: %1$s\n"
32462 "Status do Ramo: %2$s\n"
32463 "Status do Inset: %3$s"
32465 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32469 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32470 msgid "Branch (child): "
32471 msgstr "Ramo (filho): "
32473 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32474 msgid "Branch (master): "
32475 msgstr "Ramo (mestre): "
32477 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32478 msgid "Branch (undefined): "
32479 msgstr "Ramo (indefinido): "
32481 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32482 msgid "Branch state changes in master document"
32483 msgstr "Estado do ramo é alterado no documento mestre"
32485 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32488 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32489 "sure to save the master."
32491 "O estado do ramo '%1$s' foi alterado no documento mestre. Certifique-se de "
32494 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32499 #: src/insets/InsetCitation.cpp:247
32500 msgid "No bibliography defined!"
32501 msgstr "Nenhuma bibliografia definida!"
32503 #: src/insets/InsetCitation.cpp:268
32505 msgid "+ %1$d more entries."
32506 msgstr "+ %1$d outras entradas."
32508 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32509 msgid "LaTeX Command: "
32510 msgstr "Comando LaTeX: "
32512 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32513 msgid "InsetCommand Error: "
32514 msgstr "Erro InsetCommand: "
32516 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32517 msgid "Incompatible command name."
32518 msgstr "Nome de comando incompatível."
32520 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32521 msgid "InsetCommandParams Error: "
32522 msgstr "Erro InsetCommandParams: "
32524 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32525 msgid "InsetCommandParams: "
32526 msgstr "InsetCommandParams: "
32528 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32529 msgid "Unknown parameter name: "
32530 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
32532 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32533 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32534 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto: "
32536 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32537 msgid "Uncodable characters"
32538 msgstr "Caracteres não-codificáveis"
32540 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32543 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32544 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32547 "Os caracteres a seguir que são usados no inset %1$s não são\n"
32548 "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
32551 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
32552 msgid "Uncodable characters in inset"
32553 msgstr "Caracteres não-codificáveis no inset"
32555 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
32558 "The following characters in one of the insets are\n"
32559 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
32560 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
32562 "Os caracteres a seguir em um dos insets\n"
32563 "não são representáveis na codificação atual e foram omitidos: %1$s.\n"
32564 "Desmarcar 'Literal' no diálogo de inset respectivo pode ajudar."
32566 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32568 msgid "External template %1$s is not installed"
32569 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
32571 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32573 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32574 msgstr "ERRO: Tipo de float desconhecido: %1$s"
32576 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32580 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32584 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32586 msgstr "subfloat: "
32588 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32589 msgid " (sideways)"
32590 msgstr " (de lado)"
32592 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32593 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32594 msgstr "ERRO: Tipo de float inexistente!"
32596 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32598 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32599 msgstr "O LyX não pode gerar uma lista de %1$s"
32601 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
32603 msgstr "nota de rodapé"
32605 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:572 src/insets/InsetInclude.cpp:872
32608 "Could not copy the file\n"
32610 "into the temporary directory."
32612 "Não foi possível copiar o arquivo\n"
32614 "para a pasta temporária."
32616 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:785 src/insets/InsetGraphics.cpp:1061
32618 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32619 msgstr "No fim das contas, não foi necessário converter %1$s"
32621 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:913
32622 msgid "Uncodable characters in path"
32623 msgstr "Caminho contém caracteres não-codificáveis"
32625 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:914
32628 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
32629 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
32630 "You need to adapt either the encoding or the path."
32632 "Os caracteres a seguir em um dos caminhos de gráficos\n"
32633 "não são representáveis na codificação atual e foram omitidos: %1$s.\n"
32634 "Você deve alterar ou a codificação ou o caminho."
32636 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:939
32638 msgid "Graphics file: %1$s"
32639 msgstr "Arquivo gráfico: %1$s"
32641 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32642 msgid "Hyperlink: "
32643 msgstr "Hiperlink: "
32645 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32649 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
32653 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
32657 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
32659 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32660 msgstr "Hiperlink (%1$s) para %2$s"
32662 #: src/insets/InsetInclude.cpp:396
32663 msgid "Verbatim Input"
32664 msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)"
32666 #: src/insets/InsetInclude.cpp:399
32667 msgid "Verbatim Input*"
32668 msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)*"
32670 #: src/insets/InsetInclude.cpp:405
32671 msgid "Include (excluded)"
32672 msgstr "Include (excluído)"
32674 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
32676 msgstr "Desconhecido"
32678 #: src/insets/InsetInclude.cpp:526 src/insets/InsetInclude.cpp:918
32679 #: src/insets/InsetInclude.cpp:993
32680 msgid "Recursive input"
32681 msgstr "Entrada recursiva"
32683 #: src/insets/InsetInclude.cpp:527 src/insets/InsetInclude.cpp:919
32684 #: src/insets/InsetInclude.cpp:994
32686 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32688 "Houve uma tentativa de incluir o arquivo %1$s nele mesmo! Ignorando inclusão."
32690 #: src/insets/InsetInclude.cpp:742
32693 "Could not load included file\n"
32695 "Please, check whether it actually exists."
32697 "Não foi possível incluir arquivo\n"
32699 "Verifique se ele realmente existe."
32701 #: src/insets/InsetInclude.cpp:746 src/insets/InsetInclude.cpp:830
32702 #: src/insets/InsetInclude.cpp:855
32706 #: src/insets/InsetInclude.cpp:755
32709 "Included file `%1$s'\n"
32710 "has textclass `%2$s'\n"
32711 "while parent file has textclass `%3$s'."
32713 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
32714 "tem textclass `%2$s'\n"
32715 "enquanto arquivo pai tem textclass `%3$s'."
32717 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
32718 msgid "Different textclasses"
32719 msgstr "Textclasses diferentes"
32721 #: src/insets/InsetInclude.cpp:767
32724 "Included file `%1$s'\n"
32725 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32726 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32728 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
32729 "tem use-non-TeX-fonts configurado como `%2$s'\n"
32730 "enquanto arquivo pai tem use-non-TeX-fonts configurado como `%3$s'."
32732 #: src/insets/InsetInclude.cpp:773
32733 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32734 msgstr "Configurações use-non-TeX-fonts diferentes"
32736 #: src/insets/InsetInclude.cpp:788
32739 "Included file `%1$s'\n"
32740 "uses module `%2$s'\n"
32741 "which is not used in parent file."
32743 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
32744 "usa módulo `%2$s'\n"
32745 "que não é usado no arquivo pai."
32747 #: src/insets/InsetInclude.cpp:792
32748 msgid "Module not found"
32749 msgstr "Módulo não encontrado"
32751 #: src/insets/InsetInclude.cpp:821 src/insets/InsetInclude.cpp:847
32754 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32755 " LaTeX export is probably incomplete."
32757 "Arquivo incluído `%1$s' não foi exportado corretamente.\n"
32758 " Exportação LaTeX provavelmente está incompleta."
32760 #: src/insets/InsetInclude.cpp:906
32761 msgid "Unsupported Inclusion"
32762 msgstr "Inclusão Não-suportada"
32764 #: src/insets/InsetInclude.cpp:907
32767 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32768 "Offending file:\n"
32771 "O LyX não sabe como incluir arquivos não-LyX files ao gerar saída HTML. "
32772 "Arquivo problemático:\n"
32775 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32776 msgid "Index sorting failed"
32777 msgstr "Ordenação do índice falhou"
32779 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32782 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32783 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32784 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32785 "explained in the User Guide."
32787 "O algoritmo de indexação automática do LyX encontrou\n"
32788 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
32789 "Especifique manualmente a ordenação desta entrada, conforme\n"
32790 "a orientação do Guia do Usuário."
32792 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32793 msgid "Index Entry"
32794 msgstr "Entrada de Índice"
32796 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32797 msgid "Unknown index type!"
32798 msgstr "Tipo de índice desconhecido!"
32800 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32801 msgid "All indexes"
32802 msgstr "Todos os índices"
32804 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32808 #: src/insets/InsetInfo.cpp:125
32810 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32811 msgstr "Informação a respeito de %1$s '%2$s'"
32813 #: src/insets/InsetInfo.cpp:149
32814 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32815 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto."
32817 #: src/insets/InsetInfo.cpp:325 src/insets/InsetInfo.cpp:413
32818 #: src/insets/InsetInfo.cpp:419 src/insets/InsetInfo.cpp:426
32820 msgstr "indefinido"
32822 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32823 msgid "Return[[Key]]"
32824 msgstr "Enter[[Key]]"
32826 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347
32828 msgstr "Tab[[Key]]"
32830 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
32834 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355
32838 #: src/insets/InsetInfo.cpp:359
32842 #: src/insets/InsetInfo.cpp:363
32846 #: src/insets/InsetInfo.cpp:371
32850 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
32851 msgid "Control[[Key]]"
32852 msgstr "Control[[Key]]"
32854 #: src/insets/InsetInfo.cpp:379
32855 msgid "Command[[Key]]"
32856 msgstr "Command[[Key]]"
32858 #: src/insets/InsetInfo.cpp:387
32859 msgid "Option[[Key]]"
32860 msgstr "Option[[Key]]"
32862 #: src/insets/InsetInfo.cpp:391
32863 msgid "Delete[[Key]]"
32864 msgstr "Delete[[Key]]"
32866 #: src/insets/InsetInfo.cpp:395
32870 #: src/insets/InsetInfo.cpp:399
32874 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
32878 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
32882 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
32883 msgid "No version control"
32884 msgstr "Nenhum controle de versão"
32886 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
32887 msgid "Label names must be unique!"
32888 msgstr "Nomes de etiquetas devem ser únicos!"
32890 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
32893 "The label %1$s already exists,\n"
32894 "it will be changed to %2$s."
32896 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
32897 "será alterada para %2$s."
32899 #: src/insets/InsetLabel.cpp:168
32900 msgid "DUPLICATE: "
32901 msgstr "DUPLICATA: "
32903 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32904 msgid "Horizontal line"
32905 msgstr "Linha horizontal"
32907 #: src/insets/InsetListings.cpp:291
32908 msgid "no more lstline delimiters available"
32909 msgstr "não há mais delimitadores lstline disponíveis"
32911 #: src/insets/InsetListings.cpp:296
32912 msgid "Running out of delimiters"
32913 msgstr "Ficando sem delimitadores"
32915 #: src/insets/InsetListings.cpp:297
32917 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32918 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32919 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32920 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32921 "must investigate!"
32923 "Para listagens de programa inline, um caractere deve ser reservado\n"
32924 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
32925 "disponíveis, e por isso não resta nenhum para usar como delimitador.\n"
32926 "Para o momento, '!' foi substituído por um aviso, mas\n"
32927 "é necessário investigar!"
32929 #: src/insets/InsetListings.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:385
32930 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32931 msgstr "Caracteres não-codificáveis no inset listagem"
32933 #: src/insets/InsetListings.cpp:377
32936 "The following characters in one of the program listings are\n"
32937 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32939 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32940 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32941 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32944 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
32945 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
32947 "Isto se deve a uma restrição do pacote listings, que não\n"
32948 "suporta a codificação '%2$s'.\n"
32949 "Talvez ajude modificar 'Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)' em\n"
32950 "Documento > Configurações... > Fontes."
32952 #: src/insets/InsetListings.cpp:386
32955 "The following characters in one of the program listings are\n"
32956 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32959 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
32960 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
32963 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32964 msgid "A value is expected."
32965 msgstr "É esperado um valor."
32967 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32968 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32969 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32970 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32971 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32972 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32973 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32974 msgid "Unbalanced braces!"
32975 msgstr "Falta ao menos uma chave de fechamento!"
32977 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32978 msgid "Please specify true or false."
32979 msgstr "Por favor especifique verdadeiro ou falso."
32981 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32982 msgid "Only true or false is allowed."
32983 msgstr "Somente é permitido verdadeiro ou falso."
32985 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32986 msgid "Please specify an integer value."
32987 msgstr "Por favor especifique um valor inteiro."
32989 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32990 msgid "An integer is expected."
32991 msgstr "Um inteiro é esperado."
32993 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32994 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32995 msgstr "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX."
32997 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32998 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32999 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
33001 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
33003 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
33005 "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX ou um valor de "
33008 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
33009 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
33010 msgstr "Não é uma expressão de comprimento LaTeX ou um valor de salto válido."
33012 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
33014 msgid "Please specify one of %1$s."
33015 msgstr "Por favor especifique um de %1$s."
33017 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
33019 msgid "Try one of %1$s."
33020 msgstr "Tente um de %1$s."
33022 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
33024 msgid "I guess you mean %1$s."
33025 msgstr "Creio que você quer dizer %1$s."
33027 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
33029 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
33030 msgstr "Por favor especifique um ou mais de %1$s'."
33032 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
33034 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
33035 msgstr "Deve ser composto de um ou mais de %1$s."
33037 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
33039 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
33040 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo do tipo"
33042 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
33043 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33044 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33046 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
33048 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33051 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox ou subconjunto "
33054 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
33056 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
33057 "right, bottom left and top left corner."
33059 "Digite quatro letras (das duas uma, t = round ou f = square) para os cantos "
33060 "superior direito, inferior direito, inferior esquerdo, e superior esquerdo."
33062 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
33063 msgid "Previously defined color name as a string"
33064 msgstr "Cadeia de caracteres com nome de cor previamente definida"
33066 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
33067 msgid "Enter something like \\color{white}"
33068 msgstr "Digite algo como \\color{white}"
33070 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
33071 msgid "Expect a number with an optional * before it"
33072 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
33074 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
33075 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
33076 msgid "auto, last or a number"
33077 msgstr "auto, last ou um número"
33079 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
33080 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
33082 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33083 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
33084 "defining a listing inset)"
33086 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
33087 "legenda (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
33088 "menu Inserir->Legenda (quando estiver definindo um inset de listagem)"
33090 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
33091 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33093 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33094 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
33097 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
33098 "etiqueta (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
33099 "menu Inserir->Etiqueta... (quando estiver definindo um inset de listagem)"
33101 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33102 msgid "default: _minted-<jobname>"
33103 msgstr "padrão: _minted-<jobname>"
33105 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33106 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33107 msgstr "Define codificação esperada por Pygments"
33109 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33110 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33111 msgstr "Uma família LaTeX p. ex. tt, sf, rm"
33113 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33114 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33115 msgstr "Uma série LaTeX p. ex. m, b, c, bx, sb"
33117 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33118 msgid "A latex name such as \\small"
33119 msgstr "Um nome LaTeX p. ex. \\small"
33121 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33122 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33123 msgstr "Uma forma LaTeX p. ex. n, it, sl, sc"
33125 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33126 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33127 msgstr "Um intervalo de linhas p. ex. {1,3-4}"
33129 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33131 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33132 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
33133 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33135 "Digite uma das linguagens suportadas. No entanto, se você estiver definindo "
33136 "um inset de listagem, é melhor usar a caixa de combinação de linguagem, a "
33137 "não ser que precise digitar uma linguagem que não for oferecida aqui, do "
33138 "contrário a caixa de combinação será desabilitada."
33140 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33141 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33142 msgstr "Codificação de arquivo usada por Pygments para realce"
33144 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33145 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33146 msgstr "Aplicar realce Python 3"
33148 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33149 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33150 msgstr "Uma macro. Padrão: \\textvisiblespace"
33152 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33153 msgid "For PHP only"
33154 msgstr "Somente para PHP"
33156 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33157 msgid "The style used by Pygments"
33158 msgstr "O estilo usado por Pygments"
33160 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33161 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33162 msgstr "Uma macro para redefinir tabulações visíveis"
33164 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33165 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33166 msgid "Enables latex code in comments"
33167 msgstr "Permitir código latex em comentários"
33169 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33170 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33171 msgstr "Nome inválido (vazio) de parâmetro de listagem."
33173 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33175 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33176 msgstr "Os parâmetros de listagem disponíveis são %1$s"
33178 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33180 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33182 "Os parâmetros de listagem disponíveis que contêm a sequência \"%1$s\" são "
33185 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33187 msgid "Parameter %1$s: "
33188 msgstr "Parâmetro %1$s: "
33190 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33192 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33193 msgstr "Nome desconhecido de parâmetro de listagem: %1$s"
33195 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33197 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33198 msgstr "Parâmetros que começam com '%1$s': %2$s"
33200 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33202 msgstr "Nova Página"
33204 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33206 msgstr "Quebra de Página"
33208 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33210 msgstr "Nova Página, Limpa"
33212 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33213 msgid "Clear Double Page"
33214 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
33216 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33220 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33221 msgid "Nomenclature Symbol: "
33222 msgstr "Símbolo de Nomenclatura: "
33224 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33225 msgid "Description: "
33226 msgstr "Descrição: "
33228 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33230 msgstr "Ordenação: "
33232 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
33236 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33240 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33244 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
33248 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
33252 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
33256 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33260 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
33262 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33263 msgstr "%1$sexterna%2$s e %3$sinterna%4$s"
33265 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
33267 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33268 msgstr "%1$s (padrão do idioma)"
33270 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
33275 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
33280 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
33282 msgstr "QUEBRADA: "
33284 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33288 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33292 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33296 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33297 msgid "Page Number"
33298 msgstr "Número de Página"
33300 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33304 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33305 msgid "Textual Page Number"
33306 msgstr "Número Textual de Página"
33308 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33310 msgstr "PáginaTexto: "
33312 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33313 msgid "Standard+Textual Page"
33314 msgstr "Padrão+Página Textual"
33316 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33318 msgstr "Ref+Texto: "
33320 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33321 msgid "Reference to Name"
33322 msgstr "Referência a Nome"
33324 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33326 msgstr "RefANome: "
33328 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33332 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33336 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33338 msgstr "Somente Etiqueta"
33340 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33342 msgstr "Etiqueta: "
33344 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33348 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33349 msgid "superscript"
33350 msgstr "sobrescrito"
33352 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33353 msgid "Protected Space"
33354 msgstr "Espaço Protegido"
33356 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33358 msgstr "Espaço Quad"
33360 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33361 msgid "Double Quad Space"
33362 msgstr "Espaço Double Quad"
33364 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33368 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33372 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33373 msgid "Protected Horizontal Fill"
33374 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
33376 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33377 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33378 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
33380 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33381 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33382 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)"
33384 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33385 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33386 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)"
33388 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33389 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33390 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)"
33392 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33393 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33394 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)"
33396 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33397 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33398 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)"
33400 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33402 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33403 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
33405 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33407 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33408 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
33410 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33411 msgid "Unknown TOC type"
33412 msgstr "Tipo desconhecido de sumário"
33414 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4694
33415 msgid "Selections not supported."
33416 msgstr "Seleções não suportadas."
33418 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4716
33419 msgid "Multi-column in current or destination column."
33420 msgstr "Multi-coluna na coluna atual ou na coluna de destino."
33422 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4728
33423 msgid "Multi-row in current or destination row."
33424 msgstr "Multi-linha na linha atual ou na linha de destino."
33426 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5169
33427 msgid "Selection size should match clipboard content."
33429 "O tamanho da seleção deve corresponder ao conteúdo da área de transferência."
33431 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33435 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33439 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33441 msgstr "Não mostrado."
33443 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33445 msgstr "Carregando..."
33447 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33448 msgid "Converting to loadable format..."
33449 msgstr "Convertendo para formato carregável..."
33451 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33452 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33453 msgstr "Carregado em memória. Gerando pixmap..."
33455 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33456 msgid "Scaling etc..."
33457 msgstr "Redimensionando e etc..."
33459 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33460 msgid "Ready to display"
33461 msgstr "Pronto para exibir"
33463 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33464 msgid "No file found!"
33465 msgstr "Nenhum arquivo encontrado!"
33467 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33468 msgid "Error converting to loadable format"
33469 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
33471 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33472 msgid "Error loading file into memory"
33473 msgstr "Erro ao carregar arquivo em memória"
33475 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33476 msgid "Error generating the pixmap"
33477 msgstr "Erro ao gerar pixmap"
33479 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33481 msgstr "Nenhuma imagem"
33483 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33484 msgid "Preview loading"
33485 msgstr "Carregando previsualização"
33487 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33488 msgid "Preview ready"
33489 msgstr "Previsualização pronta"
33491 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33492 msgid "Preview failed"
33493 msgstr "Previsualização falhou"
33495 #: src/lengthcommon.cpp:41
33496 msgid "cc[[unit of measure]]"
33499 #: src/lengthcommon.cpp:41
33503 #: src/lengthcommon.cpp:41
33507 #: src/lengthcommon.cpp:42
33511 #: src/lengthcommon.cpp:42
33512 msgid "mu[[unit of measure]]"
33515 #: src/lengthcommon.cpp:42
33519 #: src/lengthcommon.cpp:43
33523 #: src/lengthcommon.cpp:43
33527 #: src/lengthcommon.cpp:43
33528 msgid "Text Width %"
33529 msgstr "Largura Texto %"
33531 #: src/lengthcommon.cpp:44
33532 msgid "Column Width %"
33533 msgstr "Largura Coluna %"
33535 #: src/lengthcommon.cpp:44
33536 msgid "Page Width %"
33537 msgstr "Largura Página %"
33539 #: src/lengthcommon.cpp:44
33540 msgid "Line Width %"
33541 msgstr "Largura Linha %"
33543 #: src/lengthcommon.cpp:45
33544 msgid "Text Height %"
33545 msgstr "Altura Texto %"
33547 #: src/lengthcommon.cpp:45
33548 msgid "Page Height %"
33549 msgstr "Altura Página %"
33551 #: src/lengthcommon.cpp:45
33552 msgid "Line Distance %"
33553 msgstr "Distância Entre Linhas %"
33555 #: src/lyxfind.cpp:128
33556 msgid "Search error"
33557 msgstr "Erro de localização"
33559 #: src/lyxfind.cpp:128
33560 msgid "Search string is empty"
33561 msgstr "Termo de localização está vazio"
33563 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33565 "End of file reached while searching forward.\n"
33566 "Continue searching from the beginning?"
33568 "O LyX chegou ao fim do documento ao localizar adiante.\n"
33569 "Continuar a localizar a partir do começo?"
33571 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33573 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33574 "Continue searching from the end?"
33576 "O LyX chegou ao começo do documento ao localizar para trás.\n"
33577 "Continuar a localizar a partir do fim?"
33579 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33580 msgid "String not found."
33581 msgstr "Sequência alfanumérica não encontrada."
33583 #: src/lyxfind.cpp:400
33584 msgid "String found."
33585 msgstr "Sequência alfanumérica encontrada."
33587 #: src/lyxfind.cpp:402
33588 msgid "String has been replaced."
33589 msgstr "Sequência alfanumérica foi substituída."
33591 #: src/lyxfind.cpp:405
33593 msgid "%1$d strings have been replaced."
33594 msgstr "%1$d sequências alfanuméricas foram substituídas."
33596 #: src/lyxfind.cpp:1538
33597 msgid "Invalid regular expression!"
33598 msgstr "Expressão regular inválida!"
33600 #: src/lyxfind.cpp:1543
33601 msgid "Match not found!"
33602 msgstr "Não foi encontrada correspondência!"
33604 #: src/lyxfind.cpp:1547
33605 msgid "Match found!"
33606 msgstr "Correspondência encontrada!"
33608 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2160
33609 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33611 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33612 msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
33614 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33617 msgstr "Caixa: %1$s"
33619 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33621 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33622 msgstr "Sem linhas de grade verticais em 'cases': feature %1$s"
33624 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33626 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33627 msgstr "Em 'cases' não é permitido alterar número de colunas : recurso %1$s"
33629 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33631 msgid "Color: %1$s"
33634 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
33636 msgid "Decoration: %1$s"
33637 msgstr "Decoração: %1$s"
33639 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33641 msgid "Environment: %1$s"
33642 msgstr "Environment: %1$s"
33644 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33645 msgid "Cursor not in table"
33646 msgstr "Cursor não está na tabela"
33648 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1753
33649 msgid "Only one row"
33650 msgstr "Somente uma linha"
33652 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1759
33653 msgid "Only one column"
33654 msgstr "Somente uma coluna"
33656 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1767
33657 msgid "No hline to delete"
33658 msgstr "Não há hline para excluir"
33660 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1776
33661 msgid "No vline to delete"
33662 msgstr "Não há vline para excluir"
33664 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1805
33666 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33667 msgstr "Recurso de tabular '%1$s' desconhecido"
33669 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
33672 msgstr "Tipo: %1$s"
33674 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1758
33675 msgid "Bad math environment"
33676 msgstr "Environment matemático inválido"
33678 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1759
33680 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33681 "Change the math formula type and try again."
33683 "Environments matemáticos AMS não podem ser computados.\n"
33684 "Altere o tipo de fórmula matemática e tente novamente."
33686 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
33688 msgstr "Nenhum número"
33690 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2143
33692 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33693 msgstr "Não é possível alterar número de linhas em '%1$s'"
33695 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153
33697 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33698 msgstr "Não é possível alterar número de colunas em '%1$s'"
33700 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1220 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1226
33702 msgid "Macro: %1$s"
33703 msgstr "Macro: %1$s"
33705 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33709 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33711 msgstr "macro de matemática"
33713 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
33715 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33716 msgstr "Macro de Matemática: \\%1$s"
33718 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
33720 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33721 msgstr "Macro inválida! \\%1$s"
33723 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:713 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1731
33724 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1874
33725 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33726 msgstr "Autocorreção Desligada ('!' para entrar)"
33728 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33729 msgid "create new math text environment ($...$)"
33730 msgstr "criar novo environment matemático ($...$)"
33732 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
33733 msgid "entered math text mode (textrm)"
33734 msgstr "entrou no modo de texto matemático (textrm)"
33736 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1045
33737 msgid "Regular expression editor mode"
33738 msgstr "Modo editor de expressão regular"
33740 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1736 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1876
33741 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33742 msgstr "Autocorreção Ligada (<espaço> para sair)"
33744 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33745 msgid "Standard[[mathref]]"
33748 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33752 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33753 msgid "FormatRef: "
33754 msgstr "FormatarRef: "
33756 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33759 msgstr "Tamanho: %1$s"
33761 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33763 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33764 msgstr "Não é possível alterar alinhamento horizontal em '%1$s'"
33766 #: src/output.cpp:37
33769 "Could not open the specified document\n"
33772 "Não foi possível abrir o documento especificado\n"
33775 #: src/output_latex.cpp:1484
33776 msgid "Error in latexParagraphs"
33777 msgstr "Erro em latexParagraphs"
33779 #: src/output_latex.cpp:1485
33782 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33783 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33785 "Você está usando, após usar layouts que não se aplicam a títulos, ao menos "
33786 "um layout (%1$s) que somente se aplica ao título. Isto pode levar a que a "
33787 "saída gerada esteja incompleta ou seja incorreta."
33789 #: src/output_plaintext.cpp:144
33793 #: src/output_plaintext.cpp:156
33794 msgid "References: "
33795 msgstr "Referências: "
33797 #: src/support/Package.cpp:169
33798 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33799 msgstr "LyX: reconfigurando pasta de usuário"
33801 #: src/support/Package.cpp:173
33803 msgstr "Concluído!"
33805 #: src/support/Package.cpp:528
33806 msgid "LyX binary not found"
33807 msgstr "Binário do LyX não encontrado"
33809 #: src/support/Package.cpp:529
33812 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33814 "Não foi possível determinar o caminho (path) para o binário do LyX a partir "
33815 "da linha de comando %1$s"
33817 #: src/support/Package.cpp:648
33820 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33822 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33823 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33825 "Não foi possível determinar a pasta de sistema tendo procurado\n"
33827 "Use o parâmetro de linha de comando '-sysdir' ou defina a variável de "
33829 "%2$s para a pasta de sistema do LyX que contém o arquivo `chkconfig.ltx'."
33831 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33832 msgid "File not found"
33833 msgstr "Arquivo não encontrado"
33835 #: src/support/Package.cpp:718
33838 "Invalid %1$s switch.\n"
33839 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33841 "Parâmetro %1$s inválido.\n"
33842 "Pasta %2$s não contém %3$s."
33844 #: src/support/Package.cpp:745
33847 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33848 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33850 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
33851 "Pasta %2$s não contém %3$s."
33853 #: src/support/Package.cpp:769
33856 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33857 "%2$s is not a directory."
33859 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
33860 "%2$s não é uma pasta."
33862 #: src/support/Package.cpp:771
33863 msgid "Directory not found"
33864 msgstr "Pasta não encontrada"
33866 #: src/support/Systemcall.cpp:397
33871 "has not yet completed.\n"
33873 "Do you want to stop it?"
33877 "ainda não foi concluído.\n"
33879 "Gostaria de interrompê-lo?"
33881 #: src/support/Systemcall.cpp:399
33882 msgid "Stop command?"
33883 msgstr "Interromper comando?"
33885 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33887 msgstr "&Interromper"
33889 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33890 msgid "Let it &run"
33891 msgstr "Deixar &rodar"
33893 #: src/support/debug.cpp:41
33894 msgid "No debugging messages"
33895 msgstr "Nenhuma mensagem de debug"
33897 #: src/support/debug.cpp:42
33898 msgid "General information"
33899 msgstr "Informações gerais"
33901 #: src/support/debug.cpp:43
33902 msgid "Program initialisation"
33903 msgstr "Inicialização de programa"
33905 #: src/support/debug.cpp:44
33906 msgid "Keyboard events handling"
33907 msgstr "Manejo de eventos de teclado"
33909 #: src/support/debug.cpp:45
33910 msgid "GUI handling"
33911 msgstr "Manejo de GUI"
33913 #: src/support/debug.cpp:46
33914 msgid "Lyxlex grammar parser"
33915 msgstr "Analisador gramatical Lyxlex"
33917 #: src/support/debug.cpp:47
33918 msgid "Configuration files reading"
33919 msgstr "Leitura de arquivos de configuração"
33921 #: src/support/debug.cpp:48
33922 msgid "Custom keyboard definition"
33923 msgstr "Definição personalizada de teclado"
33925 #: src/support/debug.cpp:49
33926 msgid "LaTeX generation/execution"
33927 msgstr "Geração/execução LaTeX"
33929 #: src/support/debug.cpp:50
33930 msgid "Math editor"
33931 msgstr "Editor de matemática"
33933 #: src/support/debug.cpp:51
33934 msgid "Font handling"
33935 msgstr "Manejo de Fontes"
33937 #: src/support/debug.cpp:52
33938 msgid "Textclass files reading"
33939 msgstr "Leitura de arquivos textclass"
33941 #: src/support/debug.cpp:53
33942 msgid "Version control"
33943 msgstr "Controle de versão"
33945 #: src/support/debug.cpp:54
33946 msgid "External control interface"
33947 msgstr "Interface de controle externa"
33949 #: src/support/debug.cpp:55
33950 msgid "Undo/Redo mechanism"
33951 msgstr "Mecanismo Desfazer/Refazer"
33953 #: src/support/debug.cpp:56
33954 msgid "User commands"
33955 msgstr "Comandos de usuário"
33957 #: src/support/debug.cpp:57
33958 msgid "The LyX Lexer"
33959 msgstr "O LyX Lexer"
33961 #: src/support/debug.cpp:58
33962 msgid "Dependency information"
33963 msgstr "Informações de dependência"
33965 #: src/support/debug.cpp:59
33967 msgstr "Insets do LyX"
33969 #: src/support/debug.cpp:60
33970 msgid "Files used by LyX"
33971 msgstr "Arquivos usados pelo LyX"
33973 #: src/support/debug.cpp:61
33974 msgid "Workarea events"
33975 msgstr "Eventos da área de trabalho"
33977 #: src/support/debug.cpp:62
33978 msgid "Clipboard handling"
33979 msgstr "Manejo de área de transferência"
33981 #: src/support/debug.cpp:63
33982 msgid "Graphics conversion and loading"
33983 msgstr "Conversão e carga de gráficos"
33985 #: src/support/debug.cpp:64
33986 msgid "Change tracking"
33987 msgstr "Controle de alterações"
33989 #: src/support/debug.cpp:65
33990 msgid "External template/inset messages"
33991 msgstr "Mensagens externas de insets/modelos"
33993 #: src/support/debug.cpp:66
33994 msgid "RowPainter profiling"
33995 msgstr "Traçamento de perfil RowPainter"
33997 #: src/support/debug.cpp:67
33998 msgid "Scrolling debugging"
33999 msgstr "Debug de rolagem"
34001 #: src/support/debug.cpp:68
34002 msgid "Math macros"
34003 msgstr "Macros de matemática"
34005 #: src/support/debug.cpp:69
34009 #: src/support/debug.cpp:70
34010 msgid "Locale/Internationalisation"
34011 msgstr "Local/Internacionalização"
34013 #: src/support/debug.cpp:71
34014 msgid "Selection copy/paste mechanism"
34015 msgstr "Mecanismo de cópia/colagem de seleção"
34017 #: src/support/debug.cpp:72
34018 msgid "Find and replace mechanism"
34019 msgstr "Mecanismo de localização e substituição"
34021 #: src/support/debug.cpp:73
34022 msgid "Developers' general debug messages"
34023 msgstr "Mensagens gerais de debug dos desenvolvedores"
34025 #: src/support/debug.cpp:74
34026 msgid "All debugging messages"
34027 msgstr "Todas as mensagens de debug"
34029 #: src/support/debug.cpp:153
34031 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
34032 msgstr "Debugando `%1$s' (%2$s)"
34034 #: src/support/lassert.cpp:60
34037 "Assertion %1$s violated in\n"
34038 "file: %2$s, line: %3$s"
34040 "Assertion %1$s violada no\n"
34041 "arquivo: %2$s, linha: %3$s"
34043 #: src/support/lassert.cpp:70
34045 "It should be safe to continue, but you\n"
34046 "may wish to save your work and restart LyX."
34048 "Deve ser seguro continuar, mas talvez\n"
34049 "você queira salvar seu trabalho e reiniciar o LyX."
34051 #: src/support/lassert.cpp:73
34055 #: src/support/lassert.cpp:80
34057 "There has been an error with this document.\n"
34058 "LyX will attempt to close it safely."
34060 "Houve um erro com este documento.\n"
34061 "O LyX tentará fechá-lo de forma segura."
34063 #: src/support/lassert.cpp:83
34064 msgid "Buffer Error!"
34065 msgstr "Erro de Buffer!"
34067 #: src/support/lassert.cpp:90
34069 "LyX has encountered an application error\n"
34070 "and will now shut down."
34072 "O LyX encontrou um erro de aplicação\n"
34073 "e será encerrado."
34075 #: src/support/lassert.cpp:93
34076 msgid "Fatal Exception!"
34077 msgstr "Exceção Fatal!"
34079 #: src/support/os_win32.cpp:510
34080 msgid "System file not found"
34081 msgstr "Arquivo de sistema não encontrado"
34083 #: src/support/os_win32.cpp:511
34085 "Unable to load shfolder.dll\n"
34088 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
34089 "Por favor instale."
34091 #: src/support/os_win32.cpp:516
34092 msgid "System function not found"
34093 msgstr "Função de sistema não encontrada"
34095 #: src/support/os_win32.cpp:517
34097 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34098 "Don't know how to proceed. Sorry."
34100 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
34101 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
34103 #: src/support/userinfo.cpp:45
34104 msgid "Unknown user"
34105 msgstr "Usuário desconhecido"
34107 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
34108 #~ msgstr "Parte \\Roman{part}"
34110 #~ msgid "File name to include"
34111 #~ msgstr "Nome do arquivo a incluir"
34119 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
34120 #~ msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
34122 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
34123 #~ msgstr "Corolário \\thechapter.\\thecorollary."
34125 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
34126 #~ msgstr "Lema \\thechapter.\\thelemma."
34128 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
34129 #~ msgstr "Proposição \\thechapter.\\theproposition."
34131 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
34132 #~ msgstr "Conjetura \\thechapter.\\theconjecture."
34134 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
34135 #~ msgstr "Fato \\thechapter.\\thefact."
34137 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
34138 #~ msgstr "Definição \\thechapter.\\thedefinition."
34140 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
34141 #~ msgstr "Exemplo \\thechapter.\\theexample."
34143 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
34144 #~ msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
34146 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
34147 #~ msgstr "Exercício \\thechapter.\\theexercise."
34149 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
34150 #~ msgstr "Solução \\thechapter.\\thesolution."
34152 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
34153 #~ msgstr "Observação \\thechapter.\\theremark."
34155 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
34156 #~ msgstr "Afirmação\\thechapter.\\theclaim."
34158 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
34159 #~ msgstr "Critério \\thechapter.\\thecriterion."
34161 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
34162 #~ msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
34164 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
34165 #~ msgstr "Axioma \\thechapter.\\theaxiom."
34167 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
34168 #~ msgstr "Condição \\thechapter.\\thecondition."
34170 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
34171 #~ msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
34173 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
34174 #~ msgstr "Notação \\thechapter.\\thenotation."
34176 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
34177 #~ msgstr "Resumo \\thechapter.\\thesummary."
34179 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
34180 #~ msgstr "Agradecimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
34182 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
34183 #~ msgstr "Conclusão \\thechapter.\\theconclusion."
34185 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
34186 #~ msgstr "Suposição \\thechapter.\\theassumption."
34188 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
34189 #~ msgstr "Pergunta \\thechapter.\\thequestion."
34192 #~ msgstr "Localizar"
34194 #~ msgid "Press button to check validity..."
34195 #~ msgstr "Pressione o botão para checar a validade..."
34197 #~ msgid "Never Toggled"
34198 #~ msgstr "Jamais Comutar"
34200 #~ msgid "Other font settings"
34201 #~ msgstr "Outras configurações de fonte"
34203 #~ msgid "Always Toggled"
34204 #~ msgstr "Comutar Sempre"
34209 #~ msgid "toggle font on all of the above"
34210 #~ msgstr "modificar fonte em todas as opções acima"
34212 #~ msgid "&Toggle all"
34213 #~ msgstr "&Modificar todas"
34215 #~ msgid "Springer cl2emult"
34216 #~ msgstr "Springer cl2emult"
34218 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
34219 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
34221 #~ msgid "Springer SV Mono"
34222 #~ msgstr "Springer SV Mono"
34224 #~ msgid "Springer SV Mult"
34225 #~ msgstr "Springer SV Mult"
34227 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
34228 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
34230 #~ msgid "Underbar"
34231 #~ msgstr "Sublinhado"
34233 #~ msgid "Double underbar"
34234 #~ msgstr "Sublinhado duplo"
34236 #~ msgid "Wavy underbar"
34237 #~ msgstr "Sublinhado ondulado"
34239 #~ msgid "Cross out"
34240 #~ msgstr "Cruzado"
34242 #~ msgid "No color"
34243 #~ msgstr "Nenhuma cor"
34245 #~ msgid "&Clipping"
34246 #~ msgstr "&Recorte"
34248 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
34249 #~ msgstr "O caminho (path) para o documento não pode conter espaços."
34252 #~ msgstr " et al."
34254 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
34257 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
34260 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
34285 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
34286 #~ "for en- and em-dashes"
34288 #~ "Usar ligaduras de fonte -- e --- em vez de \\textendash e \\textemdash "
34289 #~ "para en- e em-dashes"
34291 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
34292 #~ msgstr "Gerar ligaduras na saída para en- e &em-dashes"
34294 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
34295 #~ msgstr "Iniciar Novo Environment (%1$s)"
34297 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
34298 #~ msgstr "Iniciar Novo Environment 'Pai' (%1$s)"
34300 #~ msgid "Caption: "
34301 #~ msgstr "Legenda:"
34303 #~ msgid "Author Note: "
34304 #~ msgstr "Nota do Autor:"
34306 #~ msgid "ACM Volume: "
34307 #~ msgstr "Volume ACM:"
34309 #~ msgid "ACM Number: "
34310 #~ msgstr "Número ACM:"
34312 #~ msgid "ACM Article: "
34313 #~ msgstr "Artigo ACM:"
34315 #~ msgid "ACM Year: "
34316 #~ msgstr "Ano ACM:"
34318 #~ msgid "ACM Month: "
34319 #~ msgstr "Mês ACM:"
34321 #~ msgid "ACM ISBN: "
34322 #~ msgstr "ISBN ACM:"
34324 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34325 #~ msgstr "Livro Japonês (jbook)"
34327 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34328 #~ msgstr "Artigo Japonês (jsarticle)"
34334 #~ msgid "Use &minted"
34335 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
34338 #~ msgid "Number floats by chapter"
34339 #~ msgstr "Número da categoria"
34342 #~ msgid "Number floats by section"
34343 #~ msgstr "Numerar Tabelas por Seção"
34346 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34347 #~ msgstr "auto, last ou um número"
34350 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34351 #~ msgstr "Reverter para o documento salvo?"
34354 #~ msgstr "C&have:"
34356 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34357 #~ msgstr "Usar os estilos numéricos padrão do BibTeX"
34359 #~ msgid "&Default (numerical)"
34360 #~ msgstr "Padrão (numérico)"
34363 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34364 #~ "parameters in document class options."
34366 #~ "Usar os estilos natbib para ciências naturais e artes. Definir parâmetros "
34367 #~ "adicionais nas opções da classe de documento."
34370 #~ msgstr "&Natbib"
34372 #~ msgid "Natbib &style:"
34373 #~ msgstr "Est&ilo Natbib:"
34375 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34376 #~ msgstr "Usar os estilos jurabib para Direito e Humanidades"
34378 #~ msgid "&Jurabib"
34379 #~ msgstr "&Jurabib"
34381 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34382 #~ msgstr "Defina o estilo BibTeX padrão"
34384 #~ msgid "Databa&ses"
34385 #~ msgstr "&Bases de dados"
34391 #~ msgstr "&Arquivo"
34393 #~ msgid "&Description:"
34394 #~ msgstr "&Descrição:"
34396 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34397 #~ msgstr "Pro&cessador:"
34399 #~ msgid "&Zoom %:"
34400 #~ msgstr "Zoom %:"
34402 #~ msgid "Default (basic)"
34403 #~ msgstr "Padrão (básico)"
34405 #~ msgid "Citation engine"
34406 #~ msgstr "'Engine' de Citação"
34409 #~ msgstr "Jurabib"
34411 #~ msgid "Examples:"
34412 #~ msgstr "Exemplos:"
34414 #~ msgid "Subexample:"
34415 #~ msgstr "Subexemplo:"
34417 #~ msgid "Example:"
34418 #~ msgstr "Exemplo:"
34423 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34424 #~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
34426 #~ msgid "Source Pane|S"
34427 #~ msgstr "Painel de Código-Fonte|C"
34429 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34430 #~ msgstr "Aspa Dupla|D"
34432 #~ msgid "Single Quote|S"
34433 #~ msgstr "Aspa Simples|S"
34436 #~ msgstr "Estilos"
34439 #~ "Today's date.\n"
34440 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34442 #~ "Data de hoje.\n"
34443 #~ "Consulte 'info date' para mais informações.\n"
34445 #~ msgid "Plain text (image)"
34446 #~ msgstr "Texto simples (imagem)"
34448 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34449 #~ msgstr "Texto simples (saída Xfig)"
34451 #~ msgid "date (output)"
34452 #~ msgstr "data (saída)"
34454 #~ msgid "date command"
34455 #~ msgstr "comando date"
34461 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34462 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34465 #~ "Os caracteres a seguir, que são usados em um nome de índice,\n"
34466 #~ "não são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
34469 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34470 #~ msgstr "Aviso ChkTeX id # "
34472 #~ msgid "Conversion Failed!"
34473 #~ msgstr "Conversão Falhou!"
34475 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34476 #~ msgstr "Não foi possível converter layout local para o formato atual."
34478 #~ msgid "``text''"
34479 #~ msgstr "``texto''"
34481 #~ msgid "''text''"
34482 #~ msgstr "''texto''"
34484 #~ msgid ",,text``"
34485 #~ msgstr ",,texto``"
34487 #~ msgid ",,text''"
34488 #~ msgstr ",,texto''"
34490 #~ msgid "<<text>>"
34491 #~ msgstr "<<texto>>"
34493 #~ msgid ">>text<<"
34494 #~ msgstr ">>texto<<"
34499 #~ msgid "Character: "
34500 #~ msgstr "Caractere: "
34502 #~ msgid "Code Point: "
34503 #~ msgstr "Code Point: "
34505 #~ msgid "External material"
34506 #~ msgstr "Material externo"
34508 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34509 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
34512 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34513 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34516 #~ "Os caracteres a seguir que são usados no inset href não são\n"
34517 #~ "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
34520 #~ msgid "Missing included file"
34521 #~ msgstr "Arquivo incluído ausente"
34523 #~ msgid "Export failure"
34524 #~ msgstr "Falha ao exportar"
34526 #~ msgid "&Search Citation"
34527 #~ msgstr "Localizar Citação"
34529 #~ msgid "Searc&h:"
34530 #~ msgstr "&Localizar:"
34533 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
34535 #~ "Digite o texto a localizar e tecle Enter ou clique o botão para localizar"
34537 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34538 #~ msgstr "Clique ou tecle Enter na caixa de busca para localizar"
34541 #~ msgstr "&Localizar"
34543 #~ msgid "Search &field:"
34544 #~ msgstr "Localizar no campo:"
34546 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34547 #~ msgstr "Tipos de entrada:"
34549 #~ msgid "Text to place before citation"
34550 #~ msgstr "Texto a colocar antes da citação"
34552 #~ msgid "Text to place after citation"
34553 #~ msgstr "Texto a colocar depois da citação"
34555 #~ msgid "List all authors"
34556 #~ msgstr "Listar todos os autores"
34558 #~ msgid "&Full author list"
34559 #~ msgstr "Lista completa de autores"
34562 #~ msgstr "Ta&manho:"
34564 #~ msgid "La&bels in:"
34565 #~ msgstr "Eti&quetas em:"
34567 #~ msgid "&References"
34568 #~ msgstr "Etiquetas"
34570 #~ msgid "Fil&ter:"
34571 #~ msgstr "Fi<ro:"
34574 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34575 #~ "sensitive option is checked)"
34577 #~ "Ordenar etiquetas em ordem alfabética (sem diferenciar maiúsculas de "
34578 #~ "minúsculas, exceto quando a opção \"Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
34579 #~ "\" estiver marcada)"
34582 #~ msgstr "&Ordenar"
34584 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34586 #~ "Ordenar etiquetas em ordem alfabética e diferenciar maiúsculas de "
34589 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34590 #~ msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
34592 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34593 #~ msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
34595 #~ msgid "frame of button"
34596 #~ msgstr "moldura de botão"
34598 #~ msgid "Jump back"
34599 #~ msgstr "Saltar para trás"
34601 #~ msgid "Jump to label"
34602 #~ msgstr "Saltar para etiqueta"
34604 #~ msgid "LaTeX Source"
34605 #~ msgstr "Fonte LaTeX"
34607 #~ msgid "DocBook Source"
34608 #~ msgstr "Fonte DocBook"
34610 #~ msgid "Literate Source"
34611 #~ msgstr "Fonte Literate"
34613 #~ msgid " (version control, locking)"
34614 #~ msgstr " (controle de versão, blocante)"
34616 #~ msgid " (version control)"
34617 #~ msgstr " (controle de versão)"
34619 #~ msgid " (changed)"
34620 #~ msgstr " (alterado)"
34622 #~ msgid " (read only)"
34623 #~ msgstr " (somente-leitura)"
34627 #~ msgstr "&Formato:"
34632 #~ msgid "svgz|SVG"
34633 #~ msgstr "svgz|SVG"
34635 #~ msgid "Change: "
34636 #~ msgstr "Alteração: "
34642 #~ msgstr "Indef: "
34644 #~ msgid "DVI-PS Options"
34645 #~ msgstr "Opções DVI-PS"
34647 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34648 #~ msgstr "TabelaMultipáginaSemNúmero"
34650 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34651 #~ msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
34654 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34656 #~ "Marque para ativar o suporte a idiomas da direita para a esquerda (p. ex. "
34657 #~ "Árabe e Hebraico)."
34659 #~ msgid "Enable &RTL support"
34660 #~ msgstr "Ativar su&porte RTL"
34663 #~ msgstr "Páginas"
34665 #~ msgid "Page number to print from"
34666 #~ msgstr "Número da página a partir da qual imprimir"
34668 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34671 #~ msgid "Page number to print to"
34672 #~ msgstr "Número da página até qual imprimir"
34674 #~ msgid "Print all pages"
34675 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
34680 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34681 #~ msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
34683 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34684 #~ msgstr "Imprimir páginas &pares"
34686 #~ msgid "Print in reverse order"
34687 #~ msgstr "Imprimir em ordem inversa"
34689 #~ msgid "Re&verse order"
34690 #~ msgstr "Ordem &inversa"
34693 #~ msgstr "&Cópias"
34695 #~ msgid "Number of copies"
34696 #~ msgstr "Número de cópias"
34698 #~ msgid "Collate copies"
34699 #~ msgstr "Agrupar cópias"
34701 #~ msgid "&Collate"
34702 #~ msgstr "A&grupar"
34704 #~ msgid "Send output to the printer"
34705 #~ msgstr "Enviar saída para a impressora"
34707 #~ msgid "P&rinter:"
34708 #~ msgstr "&Impressora:"
34710 #~ msgid "Send output to the given printer"
34711 #~ msgstr "Envia a saída para a impressora dada"
34713 #~ msgid "Send output to a file"
34714 #~ msgstr "Envia a saída para um arquivo"
34716 #~ msgid "Printer Command Options"
34717 #~ msgstr "Opções do Comando de Impressora"
34719 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34720 #~ msgstr "Extensão a ser usada ao imprimir em arquivo."
34722 #~ msgid "File ex&tension:"
34723 #~ msgstr "E&xtensão de arquivo:"
34725 #~ msgid "Option used to print to a file."
34726 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em arquivo."
34728 #~ msgid "Print to &file:"
34729 #~ msgstr "Imprimir em &arquivo:"
34731 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34732 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em uma impressora que não a padrão."
34734 #~ msgid "Set &printer:"
34735 #~ msgstr "Definir &impressora:"
34737 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34738 #~ msgstr "Opção usada com o comando 'spool' para definir impressora."
34740 #~ msgid "Spool &printer:"
34741 #~ msgstr "&Impressora spool:"
34744 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34746 #~ "Comando transmitido ao sistema para efetivamente imprimir o arquivo "
34749 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34750 #~ msgstr "&Comando spool:"
34752 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34753 #~ msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
34755 #~ msgid "Re&verse pages:"
34756 #~ msgstr "In&verter páginas:"
34758 #~ msgid "&Number of copies:"
34759 #~ msgstr "&Número de cópias:"
34761 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34762 #~ msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
34764 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34765 #~ msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
34767 #~ msgid "Co&llated:"
34768 #~ msgstr "A&grupado:"
34770 #~ msgid "Pa&ge range:"
34771 #~ msgstr "Intervalo de &páginas:"
34773 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34774 #~ msgstr "Opção usada para agrupar múltiplas cópias."
34776 #~ msgid "&Odd pages:"
34777 #~ msgstr "Páginas í&mpares:"
34779 #~ msgid "&Even pages:"
34780 #~ msgstr "Páginas &pares:"
34782 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34784 #~ "Quaisquer outras opções que você queira usar com o comando de impressora."
34786 #~ msgid "E&xtra options:"
34787 #~ msgstr "Outras opções:"
34789 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34791 #~ "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para usuários "
34795 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34796 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34797 #~ "your printers."
34799 #~ "Normalmente, isto só precisa ser marcado se você usar dvips como comando "
34800 #~ "de impressora e tiver arquivos config.<impressora> instalados para todas "
34801 #~ "as suas impressoras."
34803 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34804 #~ msgstr "Adaptar &saída à impressora"
34806 #~ msgid "Name of the default printer"
34807 #~ msgstr "Nome da impressora padrão"
34809 #~ msgid "Default &printer:"
34810 #~ msgstr "Impressora pa&drão:"
34812 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34813 #~ msgstr "&Comando de impressora:"
34815 #~ msgid "&Longtable"
34816 #~ msgstr "Tabela lo&nga"
34818 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34819 #~ msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e quebras de linha"
34821 #~ msgid "Supported box types"
34822 #~ msgstr "Tipos de caixa suportados"
34824 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34825 #~ msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
34827 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34828 #~ msgstr "Não descomprimir ao exportar"
34830 #~ msgid "Document &class"
34831 #~ msgstr "&Classe do documento"
34833 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34834 #~ msgstr "Separar parágrafos com"
34836 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34837 #~ msgstr "Copiar para a Área de &Transferência"
34839 #~ msgid "Forward search"
34840 #~ msgstr "Localização adiante"
34842 #~ msgid "Separator"
34843 #~ msgstr "Separador"
34848 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34849 #~ msgstr "A legenda tal como aparece na lista das figuras"
34851 #~ msgid "EndOfSlide"
34852 #~ msgstr "FimDeSlide"
34854 #~ msgid "--Separator--"
34855 #~ msgstr "--Separador--"
34857 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34858 #~ msgstr "--- Environment Separate ---"
34863 #~ msgid "Print...|P"
34864 #~ msgstr "Imprimir...|p"
34866 #~ msgid "TeX Code|X"
34867 #~ msgstr "Código TeX|X"
34869 #~ msgid "Top Line|n"
34870 #~ msgstr "Borda Superior|S"
34872 #~ msgid "Bottom Line|i"
34873 #~ msgstr "Borda Inferior|I"
34875 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34876 #~ msgstr "Um arquivo de bitmap.\n"
34878 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34879 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34882 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34883 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34885 #~ "Não foi possível imprimir o documento %1$s.\n"
34886 #~ "Verifique se a impressora está configurada corretamente."
34888 #~ msgid "Print document failed"
34889 #~ msgstr "Falha ao imprimir o documento"
34891 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34892 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
34894 #~ msgid "Unknown document class"
34895 #~ msgstr "Classe de documento desconhecida"
34897 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34899 #~ "Usando a classe padrão de documento, porque a classe %1$s é desconhecida."
34902 #~ "Cannot find temporary filename for:\n"
34904 #~ "Even %2$s exists!"
34906 #~ "Não foi possível encontrar um nome de arquivo temporário para:\n"
34908 #~ "Até mesmo %2$s já existe!"
34911 #~ "Cannot create backup file:\n"
34913 #~ "Do you want to try to save the file anyway?\n"
34914 #~ "This will over-write the original file."
34916 #~ "Não foi possível criar arquivo de cópia de segurança:\n"
34918 #~ "Deseja tentar salvar o arquivo assim mesmo?\n"
34919 #~ "Se fizer isso, o arquivo original será sobrescrito."
34921 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34922 #~ msgstr "Impossível analisar a estrutura de \"%1$s\""
34924 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34925 #~ msgstr "Alvo \"%1$s\" não-reconhecido"
34927 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34928 #~ msgstr "Erro ao exportar para DVI."
34930 #~ msgid "Included File Invalid"
34931 #~ msgstr "Arquivo Incluído Inválido"
34934 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34936 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34938 #~ "Ao salvar este documento em um novo local, o arquivo\n"
34940 #~ "ficou inacessível. Será necessário atualizar o nome do arquivo incluído."
34942 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34943 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
34945 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34946 #~ msgstr "Desativar todo kerning e ligaduras para desenho de texto na tela."
34948 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34949 #~ msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
34951 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34952 #~ msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
34955 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34956 #~ "environment variable PRINTER."
34958 #~ "A impressora padrão. Se o valor estiver vazio, o LyX usará a variável de "
34959 #~ "ambiente PRINTER."
34961 #~ msgid "The option to print only even pages."
34962 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
34965 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34966 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34968 #~ "Opções extras a passar para o programa de impressão depois de todas as "
34969 #~ "outras, mas antes do nome do arquivo DVI que será impresso."
34971 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34973 #~ "Extensão do arquivo de saída do programa de impressão. Normalmente \".ps"
34976 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34977 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
34979 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34981 #~ "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
34984 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34985 #~ msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
34988 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34989 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34990 #~ "and arguments."
34992 #~ "Quando ativada, esta opção de impressora imprime automaticamente em um "
34993 #~ "arquivo e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
34994 #~ "arquivo com o nome e os argumentos dados."
34997 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34998 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
35000 #~ "Se você especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o "
35001 #~ "argumento a seguir é prefixado ao nome da impressora depois do comando "
35004 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
35006 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em um arquivo."
35008 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
35010 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em uma "
35011 #~ "impressora específica."
35014 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
35017 #~ "Selecione para que o LyX passe o nome da impressora de destino para o seu "
35018 #~ "comando de impressão."
35020 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
35021 #~ msgstr "O seu programa de impressão favorito, p. ex. \"dvips\", \"dvilj4\"."
35023 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
35024 #~ msgstr "Índice de autor desconhecido para a alteração: %1$d\n"
35033 #~ msgstr "Vermelho"
35045 #~ msgstr "Magenta"
35048 #~ msgstr "Amarelo"
35051 #~ msgstr "Impressora"
35053 #~ msgid "Print Document"
35054 #~ msgstr "Imprimir Documento"
35056 #~ msgid "Print to file"
35057 #~ msgstr "Imprimir em arquivo"
35059 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
35060 #~ msgstr "Arquivos PostScript (*.ps)"
35062 #~ msgid "Open Navigator..."
35063 #~ msgstr "Abrir Navegador..."
35065 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
35066 #~ msgstr "Mensagens insettext/tabular"
35071 #~ msgid "Minimum word length for completion"
35072 #~ msgstr "Comprimento mínimo da palavra para que a finalização seja activada"
35074 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
35075 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
35077 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
35078 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
35080 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
35081 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
35083 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
35084 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
35087 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
35088 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
35091 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
35092 #~ msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
35095 #~ msgid "Split Environment|l"
35096 #~ msgstr "Ambiente Dividir|D"
35099 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
35100 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
35103 #~ msgid "Alternative Theorem String"
35104 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
35107 #~ msgid "Alternative theorem string"
35108 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
35111 #~ msgid "Key Words."
35112 #~ msgstr "Palavras chave."
35118 #~ msgid "End Multiple Columns"
35119 #~ msgstr "&Multi-coluna"
35121 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
35124 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
35125 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
35127 #~ msgid "Use AMS &math package"
35128 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
35130 #~ msgid "Use esint package &automatically"
35131 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
35133 #~ msgid "Use &esint package"
35134 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
35137 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
35138 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
35141 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
35142 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
35145 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
35146 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
35149 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
35150 #~ msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
35153 #~ msgid "Use mh&chem package"
35154 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
35157 #~ msgstr "P&rimeiro:"
35160 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
35161 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
35163 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35164 #~ msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
35167 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
35168 #~ "actually to print."
35170 #~ "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
35171 #~ "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
35173 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
35174 #~ msgstr "Rodar &célula 90 graus"
35177 #~ msgid "Table w&idth:"
35178 #~ msgstr "Nota tabela:"
35180 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35181 #~ msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
35183 #~ msgid "institute mark"
35184 #~ msgstr "marca instituição"
35186 #~ msgid "Fig. ---"
35187 #~ msgstr "Fig. ---"
35189 #~ msgid "Computing Review Categories"
35190 #~ msgstr "Categorias Computing Review"
35193 #~ msgstr "LatinoLigado"
35195 #~ msgid "Latin on"
35196 #~ msgstr "Latino ligado"
35198 #~ msgid "LatinOff"
35199 #~ msgstr "LatinoDesligado"
35201 #~ msgid "Latin off"
35202 #~ msgstr "Latino desligado"
35204 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
35205 #~ msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
35207 #~ msgid "EndFrame"
35208 #~ msgstr "FimMoldura"
35210 #~ msgid "________________________________"
35211 #~ msgstr "________________________________"
35213 #~ msgid "Institute mark"
35214 #~ msgstr "Marca instituição"
35216 #~ msgid "Maintext"
35217 #~ msgstr "TextoPrincipal"
35223 #~ msgstr "Espaço:"
35225 #~ msgid "Computer:"
35226 #~ msgstr "Computador:"
35228 #~ msgid "Close Section"
35229 #~ msgstr "Fechar Secção"
35231 #~ msgid "Table Caption"
35232 #~ msgstr "Legenda de Tabela"
35234 #~ msgid "Captionabove"
35235 #~ msgstr "Legendacima"
35237 #~ msgid "Captionbelow"
35238 #~ msgstr "Legendabaixo"
35243 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
35244 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
35246 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
35247 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
35249 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
35250 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
35252 #~ msgid "Settings...|g"
35253 #~ msgstr "Configurações...|c"
35255 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35256 #~ msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
35258 #~ msgid "Braille Manual|B"
35259 #~ msgstr "Manual Braille|B"
35262 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
35263 #~ msgstr "musica LilyPond"
35265 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35266 #~ msgstr "Manual Linguística|L"
35268 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
35269 #~ msgstr "Multicoluna Manual|M"
35271 #~ msgid "Rotate cell"
35272 #~ msgstr "Rodar célula"
35274 #~ msgid "AMS arrows"
35275 #~ msgstr "Setas AMS"
35277 #~ msgid "AMS relations"
35278 #~ msgstr "relações AMS"
35280 #~ msgid "AMS operators"
35281 #~ msgstr "operadores AMS"
35283 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35284 #~ msgstr "misc AMS"
35286 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35287 #~ msgstr "Misc AMS"
35289 #~ msgid "AMS Arrows"
35290 #~ msgstr "Setas AMS"
35292 #~ msgid "AMS Relations"
35293 #~ msgstr "Relações AMS"
35295 #~ msgid "AMS Operators"
35296 #~ msgstr "Operadores AMS"
35298 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35299 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35301 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35302 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35304 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35305 #~ msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35307 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35308 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35310 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35311 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35317 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35318 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
35320 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35321 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
35323 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35324 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35326 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35327 #~ msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
35329 #~ msgid "Specify the default paper size."
35330 #~ msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
35332 #~ msgid "Memory problem"
35333 #~ msgstr "Problema de memória"
35335 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
35336 #~ msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
35341 #~ msgid "List of Graphics"
35342 #~ msgstr "Lista de Gráficos"
35344 #~ msgid "List of Equations"
35345 #~ msgstr "Lista de Equações"
35348 #~ msgid "List of Index Entries"
35349 #~ msgstr "Lista de Índices"
35351 #~ msgid "List of Marginal notes"
35352 #~ msgstr "Lista de notas Marginais"
35354 #~ msgid "List of Notes"
35355 #~ msgstr "Lista de Notas"
35357 #~ msgid "List of Citations"
35358 #~ msgstr "Lista de Citações"
35360 #~ msgid "List of Branches"
35361 #~ msgstr "Lista de Ramos"
35363 #~ msgid "List of Changes"
35364 #~ msgstr "Lista de Alterações"
35366 #~ msgid "Automatic help"
35367 #~ msgstr "Ajuda automática"
35372 #~ msgid "Documents"
35373 #~ msgstr "Documentos"
35376 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
35377 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
35380 #~ msgid "&Output Format:"
35381 #~ msgstr "F&ormato:"
35390 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35391 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
35394 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35395 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
35398 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35399 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
35402 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35403 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
35406 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35407 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
35410 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35411 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
35414 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35415 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
35418 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35419 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
35422 #~ msgid "Remark \\theremark"
35423 #~ msgstr "Observação \\theremark."
35426 #~ msgid "Case \\thecase"
35427 #~ msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
35430 #~ msgid "Question \\thequestion"
35431 #~ msgstr "Questão \\thequestion."
35434 #~ msgid "Note \\thenote"
35435 #~ msgstr "Nota \\thenote."
35440 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35442 #~ "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
35444 #~ msgid "Preface:"
35445 #~ msgstr "Prefácio:"
35447 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35448 #~ msgstr "Instituto e e-mail: "
35451 #~ msgstr "TOCmini"
35453 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35454 #~ msgstr "profundidade TOC (indicar um numero):"
35456 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35457 #~ msgstr "Lista de Abreviações & Símbolos"
35465 #~ msgid "Step \\thestep."
35466 #~ msgstr "Passo \\thestep."
35468 #~ msgid "Appendices Section"
35469 #~ msgstr "Secção Apêndices"
35471 #~ msgid "--- Appendices ---"
35472 #~ msgstr "--- Apêndices ---"
35478 #~ msgstr "&Procurar:"
35480 #~ msgid "The Enter key works, too"
35481 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
35483 #~ msgid "The delete key works, too"
35484 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
35487 #~ msgstr "Apa&gar"
35489 #~ msgid "Select the default language of your documents"
35490 #~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
35492 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35493 #~ msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
35495 #~ msgid "&Use babel"
35496 #~ msgstr "&Usar babel"
35498 #~ msgid "&BibTeX command:"
35499 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
35502 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35503 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35504 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35506 #~ "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix "
35507 #~ "para ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez "
35508 #~ "do Cygwin teTeX."
35510 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
35511 #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
35513 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
35514 #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
35516 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
35517 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
35519 #~ msgid "Screen &DPI:"
35520 #~ msgstr "&DPI do écran:"
35522 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
35523 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
35525 #~ msgid "Personal &dictionary:"
35526 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
35528 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
35529 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
35531 #~ msgid "Merge cells"
35532 #~ msgstr "Juntar células"
35534 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35535 #~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
35537 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35538 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
35541 #~ msgstr "esquema"
35547 #~ msgstr "gráfico"
35549 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35550 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
35552 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35553 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
35555 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35556 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
35558 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35559 #~ msgstr "EstiloCar:Alerta"
35561 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35562 #~ msgstr "EstiloCar:Estrutura"
35564 #~ msgid "Custom:ArticleMode"
35565 #~ msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
35567 #~ msgid "Custom:PresentationMode"
35568 #~ msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
35570 #~ msgid "Affilation:"
35571 #~ msgstr "Afiliação:"
35583 #~ msgstr "Escritório"
35585 #~ msgid "Element:Firstname"
35586 #~ msgstr "Elemento:Primeironome"
35588 #~ msgid "Element:Fname"
35589 #~ msgstr "Elemento:Pnome"
35591 #~ msgid "Element:Surname"
35592 #~ msgstr "Elemento:Sobrenome"
35594 #~ msgid "Element:Filename"
35595 #~ msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
35597 #~ msgid "Element:Literal"
35598 #~ msgstr "Elemento:Literal"
35600 #~ msgid "Element:Emph"
35601 #~ msgstr "Elemento:Italico"
35603 #~ msgid "Element:Abbrev"
35604 #~ msgstr "Elemento:Abrev"
35606 #~ msgid "Element:Citation-number"
35607 #~ msgstr "Elemento:Número-citação"
35609 #~ msgid "Element:Volume"
35610 #~ msgstr "Elemento:Volume"
35612 #~ msgid "Element:Day"
35613 #~ msgstr "Elemento:Dia"
35615 #~ msgid "Element:Month"
35616 #~ msgstr "Elemento:Mês"
35618 #~ msgid "Element:Year"
35619 #~ msgstr "Elemento:Ano"
35621 #~ msgid "Element:Issue-number"
35622 #~ msgstr "Elemento:Número-volume"
35624 #~ msgid "Element:Issue-day"
35625 #~ msgstr "Elemento:Dia-volume"
35627 #~ msgid "Element:Issue-months"
35628 #~ msgstr "Elemento:Mês-volume"
35630 #~ msgid "Element:ISSN"
35631 #~ msgstr "Elemento:ISSN"
35633 #~ msgid "Element:CODEN"
35634 #~ msgstr "Elemento:CODEN"
35636 #~ msgid "Element:SS-Code"
35637 #~ msgstr "Elemento:Código-SS"
35639 #~ msgid "Element:SS-Title"
35640 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
35642 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35643 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
35645 #~ msgid "Element:Code"
35646 #~ msgstr "Elemento:Código"
35648 #~ msgid "Element:Dscr"
35649 #~ msgstr "Elemento:Dscr"
35651 #~ msgid "Element:Keyword"
35652 #~ msgstr "Elemento:Palavra-chave"
35655 #~ msgid "Element:Orgdiv"
35656 #~ msgstr "Elemento:Orgdiv"
35658 #~ msgid "Element:Orgname"
35659 #~ msgstr "Elemento:Nomeorg"
35661 #~ msgid "Element:Street"
35662 #~ msgstr "Elemento:Rua"
35664 #~ msgid "Element:City"
35665 #~ msgstr "Elemento:Cidade"
35667 #~ msgid "Element:State"
35668 #~ msgstr "Elemento:Estado"
35670 #~ msgid "Element:Postcode"
35671 #~ msgstr "Elemento:Codigo-postal"
35673 #~ msgid "Element:Country"
35674 #~ msgstr "Elemento:País"
35676 #~ msgid "Element:Directory"
35677 #~ msgstr "Elemento:Pasta"
35679 #~ msgid "Element:Email"
35680 #~ msgstr "Elemento:E-mail"
35682 #~ msgid "Element:KeyCap"
35683 #~ msgstr "Elemento:TeclaCap"
35685 #~ msgid "Element:GuiMenu"
35686 #~ msgstr "Elemento:MenuGui"
35688 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35689 #~ msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
35691 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35692 #~ msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
35694 #~ msgid "Note:Note"
35695 #~ msgstr "Nota:Nota"
35697 #~ msgid "Note:Greyedout"
35698 #~ msgstr "Nota:aCinzento"
35700 #~ msgid "greyedout"
35701 #~ msgstr "aCinzento"
35703 #~ msgid "Box:Shaded"
35704 #~ msgstr "Caixa:Sombreado"
35712 #~ msgid "Info:menu"
35713 #~ msgstr "Info:menu"
35715 #~ msgid "Info:shortcut"
35716 #~ msgstr "Info:atalho"
35718 #~ msgid "Info:shortcuts"
35719 #~ msgstr "Info:atalhos"
35721 #~ msgid "Custom:Endnote"
35722 #~ msgstr "Personalizar:Notafinal"
35724 #~ msgid "Custom:Glosse"
35725 #~ msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
35728 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35729 #~ msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
35731 #~ msgid "CharStyle:Expression"
35732 #~ msgstr "EstiloCar:Expressão"
35734 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
35735 #~ msgstr "EstiloCar:Conceitos"
35737 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
35738 #~ msgstr "EstiloCar:Significado"
35740 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35741 #~ msgstr "EstiloCar:Nome"
35743 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35744 #~ msgstr "EstiloCar:Italico"
35746 #~ msgid "CharStyle:Strong"
35747 #~ msgstr "EstiloCar:Negrito"
35749 #~ msgid "CharStyle:Code"
35750 #~ msgstr "EstiloCar:Código"
35752 #~ msgid "Layout|L"
35753 #~ msgstr "Layout|L"
35755 #~ msgid "Documents|D"
35756 #~ msgstr "Documentos|D"
35758 #~ msgid "New from Template...|T"
35759 #~ msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
35761 #~ msgid "Revert|R"
35762 #~ msgstr "Reverter|R"
35765 #~ msgstr "Refazer|z"
35768 #~ msgstr "Cortar|C"
35771 #~ msgstr "Colar|l"
35773 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35774 #~ msgstr "Colar selecção externa|x"
35776 #~ msgid "Tabular|T"
35777 #~ msgstr "Tabular|T"
35779 #~ msgid "Thesaurus..."
35780 #~ msgstr "Sinónimos..."
35782 #~ msgid "Statistics...|i"
35783 #~ msgstr "Estatísticas...|i"
35785 #~ msgid "Change Tracking|g"
35786 #~ msgstr "Alterar Registo|g"
35788 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35789 #~ msgstr "Selecção como Linhas|L"
35791 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35792 #~ msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
35794 #~ msgid "Line Bottom|B"
35795 #~ msgstr "Linha Baixo|B"
35797 #~ msgid "Line Left|L"
35798 #~ msgstr "Linha Esquerda|E"
35800 #~ msgid "Line Right|R"
35801 #~ msgstr "Linha Direita|D"
35803 #~ msgid "Delete Row|w"
35804 #~ msgstr "Remover Linha|L"
35806 #~ msgid "Copy Row"
35807 #~ msgstr "Copiar Linha"
35809 #~ msgid "Swap Rows"
35810 #~ msgstr "Trocar Linhas"
35812 #~ msgid "Delete Column|D"
35813 #~ msgstr "Apagar Coluna|A"
35815 #~ msgid "Copy Column"
35816 #~ msgstr "Copiar Coluna"
35818 #~ msgid "Swap Columns"
35819 #~ msgstr "Trocar Colunas"
35821 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35822 #~ msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
35824 #~ msgid "Alignment|A"
35825 #~ msgstr "Alinhamento|i"
35827 #~ msgid "Add Row|R"
35828 #~ msgstr "Adicionar Linha|L"
35830 #~ msgid "Add Column|C"
35831 #~ msgstr "Adicionar Coluna|C"
35839 #~ msgid "Mathematica"
35840 #~ msgstr "Mathematica"
35842 #~ msgid "Maple, simplify"
35843 #~ msgstr "Maple, simplificar"
35845 #~ msgid "Maple, factor"
35846 #~ msgstr "Maple, factorizar"
35848 #~ msgid "Maple, evalm"
35849 #~ msgstr "Maple, evalm"
35851 #~ msgid "Maple, evalf"
35852 #~ msgstr "Maple, evalf"
35854 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35855 #~ msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
35857 #~ msgid "Align Environment|A"
35858 #~ msgstr "Ambiente Alinhar|A"
35860 #~ msgid "AlignAt Environment"
35861 #~ msgstr "Ambiente AlinharA"
35864 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35865 #~ msgstr "Ambiente Flalign|F"
35867 #~ msgid "Multline Environment"
35868 #~ msgstr "Ambiente Multi-linha"
35870 #~ msgid "Special Character|S"
35871 #~ msgstr "Caracter Especial|s"
35873 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35874 #~ msgstr "Referência-cruzada...|R"
35876 #~ msgid "URL...|U"
35877 #~ msgstr "URL...|U"
35879 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35880 #~ msgstr "Listas & TOC|O"
35882 #~ msgid "TeX Code|T"
35883 #~ msgstr "Código TeX|T"
35885 #~ msgid "Minipage|p"
35886 #~ msgstr "Minipágina|p"
35888 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35889 #~ msgstr "Material Tabular...|b"
35891 #~ msgid "Floats|a"
35892 #~ msgstr "Flutuantes|u"
35894 #~ msgid "Insert File|e"
35895 #~ msgstr "Inserir Ficheiro|e"
35897 #~ msgid "External Material...|x"
35898 #~ msgstr "Material Externo...|x"
35900 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35901 #~ msgstr "Ponto de hifenação|P"
35903 #~ msgid "Protected Space|r"
35904 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
35906 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35907 #~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
35909 #~ msgid "Vertical Space..."
35910 #~ msgstr "Espaço Vertical..."
35912 #~ msgid "Protected Dash|D"
35913 #~ msgstr "Tracejado Protegido|T"
35915 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35916 #~ msgstr "Citação Comum|o"
35918 #~ msgid "Font Change|o"
35919 #~ msgstr "Mudança de fonte|o"
35921 #~ msgid "Math Normal Font"
35922 #~ msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
35924 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35925 #~ msgstr "Família Mat. Caligráfica"
35927 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35928 #~ msgstr "Família Mat. Fraktur"
35930 #~ msgid "Math Roman Family"
35931 #~ msgstr "Família Mat. Roman"
35933 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35934 #~ msgstr "Família Mat. Sans Serif"
35936 #~ msgid "Math Bold Series"
35937 #~ msgstr "Série Mat. Negrito"
35939 #~ msgid "Text Normal Font"
35940 #~ msgstr "Fonte normal de texto"
35942 #~ msgid "Floatflt Figure"
35943 #~ msgstr "Figura Flutuante|t"
35945 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35946 #~ msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
35948 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35949 #~ msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
35951 #~ msgid "Character...|C"
35952 #~ msgstr "Caracter...|C"
35954 #~ msgid "Paragraph...|P"
35955 #~ msgstr "Parágrafo...|P"
35957 #~ msgid "Document...|D"
35958 #~ msgstr "Documento...|D"
35960 #~ msgid "Tabular...|T"
35961 #~ msgstr "Tabular...|T"
35963 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35964 #~ msgstr "Estilo Itálico|I"
35966 #~ msgid "Noun Style|N"
35967 #~ msgstr "Estilo Nome|N"
35969 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35970 #~ msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
35972 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35973 #~ msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
35975 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35976 #~ msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
35978 #~ msgid "TeX Information|X"
35979 #~ msgstr "Informação TeX|X"
35981 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35982 #~ msgstr "Ir para Favorito 1|1"
35984 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35985 #~ msgstr "Ir para Favorito 2|2"
35987 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35988 #~ msgstr "Ir para Favorito 3|3"
35990 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35991 #~ msgstr "Ir para Favorito 4|4"
35993 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35994 #~ msgstr "Ir para Favorito 5|5"
35996 #~ msgid "Extended Features|E"
35997 #~ msgstr "Características Estendidas|E"
35999 #~ msgid "Embedded Objects|m"
36000 #~ msgstr "Objectos incorporados|n"
36002 #~ msgid "Preferences..."
36003 #~ msgstr "Preferências..."
36005 #~ msgid "Quit LyX"
36006 #~ msgstr "Sair do LyX"
36008 #~ msgid "Insert|n"
36009 #~ msgstr "Inserir|n"
36011 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
36012 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
36014 #~ msgid "View DVI"
36015 #~ msgstr "Ver DVI"
36017 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
36018 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
36020 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
36021 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
36023 #~ msgid "View PostScript"
36024 #~ msgstr "Ver PostScript"
36026 #~ msgid "Update PostScript"
36027 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
36029 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
36030 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
36033 #~ "The specified document\n"
36035 #~ "could not be read."
36037 #~ "O documento especificado\n"
36039 #~ "não pôde ser lido."
36042 #~ "The layout file requested by this document,\n"
36043 #~ "%1$s.layout,\n"
36044 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
36045 #~ "class or style file required by it is not\n"
36046 #~ "available. See the Customization documentation\n"
36047 #~ "for more information.\n"
36049 #~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
36050 #~ "%1$s.layout,\n"
36051 #~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
36052 #~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
36053 #~ "Ver documento sobre Personalização\n"
36054 #~ "para mais informação.\n"
36056 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
36057 #~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
36059 #~ msgid "Some layouts may not be available."
36060 #~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
36062 #~ msgid "top/bottom line"
36063 #~ msgstr "linha de cima/baixo"
36065 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
36066 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
36068 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
36069 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
36072 #~ "Could not create an ispell process.\n"
36073 #~ "You may not have the right languages installed."
36075 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
36076 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
36079 #~ "The ispell process returned an error.\n"
36080 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
36082 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
36083 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
36086 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
36089 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s' porque esta não pôde ser "
36090 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
36092 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
36094 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
36097 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
36098 #~ "encoding `%2$s'."
36100 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
36101 #~ "para a codificação `%2$s'."
36104 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
36105 #~ "encoding `%2$s'."
36107 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
36108 #~ "para a codificação `%2$s'."
36111 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
36112 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
36113 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
36115 #~ "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
36116 #~ "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
36117 #~ "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
36119 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
36121 #~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
36122 #~ "uma nova legenda"
36125 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
36127 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
36128 #~ "ispell_english\"."
36130 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
36131 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
36134 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
36135 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36136 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36138 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
36139 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
36140 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
36142 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
36143 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
36145 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36146 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
36149 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36153 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
36158 #~ "Error when updating from repository.\n"
36159 #~ "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
36162 #~ "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
36164 #~ "Erro ao actualizar do repositório.\n"
36165 #~ "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
36168 #~ "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
36171 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36173 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
36177 #~ msgstr "Comprimento"
36179 #~ msgid "Thin space"
36180 #~ msgstr "Espaço fino"
36182 #~ msgid "Medium space"
36183 #~ msgstr "Espaço médio"
36185 #~ msgid "Thick space"
36186 #~ msgstr "Espaço largo"
36188 #~ msgid "Negative thin space"
36189 #~ msgstr "Espaço fino negativo"
36191 #~ msgid "Negative medium space"
36192 #~ msgstr "Espaço negativo médio"
36194 #~ msgid "Negative thick space"
36195 #~ msgstr "Espaço negativo largo"
36197 #~ msgid "Inter-word space"
36198 #~ msgstr "Espaço entre-palavras"
36200 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36201 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
36209 #~ msgid "pspell (library)"
36210 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
36212 #~ msgid "aspell (library)"
36213 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
36218 #~ msgid "*.ispell"
36219 #~ msgstr "*.ispell"
36221 #~ msgid "Spellchecker error"
36222 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
36225 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
36226 #~ "Maybe it has been killed."
36228 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
36229 #~ "Talvez tenha sido morto."
36231 #~ msgid "The spellchecker has failed"
36232 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
36234 #~ msgid "%1$d words checked."
36235 #~ msgstr "%1$d palavras verificadas."
36237 #~ msgid "One word checked."
36238 #~ msgstr "Uma palavra verificada."
36240 #~ msgid "Spelling check completed"
36241 #~ msgstr "Verificação ortográfica completa"
36243 #~ msgid "No Table of contents"
36244 #~ msgstr "Sem Índice"
36246 #~ msgid "Opened inset"
36247 #~ msgstr "Inserto aberto"
36249 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
36250 #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em item bibliográfico"
36252 #~ msgid "Opened Box Inset"
36253 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
36255 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36256 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
36258 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36259 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
36261 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36262 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
36264 #~ msgid "Opened Float Inset"
36265 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
36267 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36268 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
36271 #~ msgid "Unknown buffer info"
36272 #~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
36274 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36275 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
36277 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36278 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
36280 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
36281 #~ msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
36283 #~ msgid "Opened Note Inset"
36284 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
36286 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36287 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
36289 #~ msgid "QQuad Space"
36290 #~ msgstr "Espaço QQuad"
36292 #~ msgid "Opened table"
36293 #~ msgstr "Tabela aberta"
36295 #~ msgid "Opened Text Inset"
36296 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
36299 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36300 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
36303 #~ msgstr "Norueguês"
36306 #~ msgstr "Nynorsk"
36309 #~ msgid "Glossary term"
36310 #~ msgstr "Nota-glossário"
36312 #~ msgid "TheoremTemplate"
36313 #~ msgstr "ModeloTeorema"
36315 #~ msgid "Theorem #:"
36316 #~ msgstr "Teorema #:"
36318 #~ msgid "Lemma #:"
36319 #~ msgstr "Lema #:"
36321 #~ msgid "Corollary #:"
36322 #~ msgstr "Corolário #:"
36324 #~ msgid "Proposition #:"
36325 #~ msgstr "Proposição #:"
36327 #~ msgid "Conjecture #:"
36328 #~ msgstr "Conjectura #:"
36330 #~ msgid "Criterion #:"
36331 #~ msgstr "Critério #:"
36334 #~ msgstr "Facto #:"
36336 #~ msgid "Axiom #:"
36337 #~ msgstr "Axioma #:"
36339 #~ msgid "Definition #:"
36340 #~ msgstr "Definição #:"
36342 #~ msgid "Example #:"
36343 #~ msgstr "Exemplo #:"
36345 #~ msgid "Condition #:"
36346 #~ msgstr "Condição #:"
36348 #~ msgid "Problem #:"
36349 #~ msgstr "Problema #:"
36351 #~ msgid "Exercise #:"
36352 #~ msgstr "Exercício #:"
36354 #~ msgid "Remark #:"
36355 #~ msgstr "Observação #:"
36357 #~ msgid "Claim #:"
36358 #~ msgstr "Afirmação #:"
36361 #~ msgstr "Nota #:"
36363 #~ msgid "Notation #:"
36364 #~ msgstr "Notação #:"
36367 #~ msgstr "Caso #:"
36370 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36373 #~ "Atalho `%1$s' já está ligado a:\n"
36377 #~ msgid "Anschrift:"
36378 #~ msgstr "Unterschrift:"
36381 #~ msgid "Briefkopf:"
36382 #~ msgstr "Briefkopf:"
36385 #~ msgstr "Zusatz:"
36388 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36389 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36392 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36393 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36396 #~ msgid "Unterschrift:"
36397 #~ msgstr "Unterschrift:"
36400 #~ msgid "Vorwahl:"
36401 #~ msgstr "Normal:"
36403 #~ msgid "Telefon:"
36404 #~ msgstr "Telefone:"
36413 #~ msgid "Betreff:"
36414 #~ msgstr "Betreff:"
36418 #~ msgstr "Anrede:"
36425 #~ msgid "Anlage(n):"
36426 #~ msgstr "Anlagen:"
36429 #~ msgid "Verteiler:"
36430 #~ msgstr "Verteiler:"
36432 #~ msgid "Strasse:"
36438 #~ msgid "RetourAdresse:"
36439 #~ msgstr "RetourAdresse:"
36441 #~ msgid "MeinZeichen:"
36442 #~ msgstr "MeinZeichen:"
36444 #~ msgid "IhrZeichen:"
36445 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36447 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36448 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
36454 #~ msgstr "Escritório:"
36456 #~ msgid "Adresse:"
36457 #~ msgstr "Endereço:"
36460 #~ msgid "Anlagen:"
36461 #~ msgstr "Anlagen:"