1 # translation of pt.po to
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
8 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2010, 2011.
11 "Project-Id-Version: pt_BR 2.2.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2016-07-11 14:17-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2016-04-24 11:18-0300\n"
15 "Last-Translator: Georger Araújo <georger underscore br pound yahoo dot com "
17 "Language-Team: Brazilian Portuguese <georger underscore br pound yahoo dot "
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
25 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,417,-1,-1\n"
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
32 msgid "Version goes here"
33 msgstr "A versão vai aqui"
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
40 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
42 msgstr "Direitos autorais"
44 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
46 msgstr "Informações da Compilação"
48 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
50 msgstr "Notas de Lançamento"
52 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
53 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
54 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
55 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620
56 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
57 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
58 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
59 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
60 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
61 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
62 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
63 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2740
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
68 msgid "The bibliography key"
69 msgstr "A chave da entrada bibliográfica"
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
72 msgid "The label as it appears in the document"
73 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
75 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
76 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
80 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
85 msgid "Citation Style"
86 msgstr "Estilo de Citação"
88 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
89 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
90 msgstr "Usar os estilos numéricos padrão do BibTeX"
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
93 msgid "&Default (numerical)"
94 msgstr "Padrão (numérico)"
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
98 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
99 "parameters in document class options."
101 "Usar os estilos natbib para ciências naturais e artes. Definir parâmetros "
102 "adicionais nas opções da classe de documento."
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
109 msgid "Natbib &style:"
110 msgstr "Est&ilo Natbib:"
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
113 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
114 msgstr "Usar os estilos jurabib para Direito e Humanidades"
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
121 msgid "Bibliography Style"
122 msgstr "Estilo de Bibliografia"
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
125 msgid "Default st&yle:"
126 msgstr "&Estilo padrão:"
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
129 msgid "Define the default BibTeX style"
130 msgstr "Defina o estilo BibTeX padrão"
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
133 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
134 msgstr "Marque isto caso queira dividir sua bibliografia em seções"
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
137 msgid "S&ectioned bibliography"
138 msgstr "Bibliografia dividida em &seções"
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
142 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
144 "Aqui você pode definir um programa alternativo, ou opções específicas do "
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
148 msgid "Bibliography Generation"
149 msgstr "Geração de Bibliografia"
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
154 msgstr "&Processador:"
156 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
157 msgid "Select a processor"
158 msgstr "Selecione um processador"
160 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
162 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:892
166 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
168 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
170 "Definir opções tais como --min-crossrefs (consultar a documentação do BibTeX)"
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
173 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
174 msgstr "LyX: Adicionar Base de Dados BiBTeX"
176 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
177 msgid "Scan for new databases and styles"
178 msgstr "Procurar por estilos e bases de dados recém-adicionados"
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
181 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
183 msgstr "&Reprocessar"
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
186 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
187 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
188 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
190 msgstr "&Procurar..."
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
193 msgid "Enter BibTeX database name"
194 msgstr "Digite o nome da base de dados BibTeX"
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
197 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
198 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
199 #: src/CutAndPaste.cpp:369
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
205 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
206 #: src/buffer_funcs.cpp:123 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
207 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1791
208 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
213 msgid "The BibTeX style"
214 msgstr "O estilo BibTeX"
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
221 msgid "Choose a style file"
222 msgstr "Escolha um arquivo de estilo"
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
225 msgid "This bibliography section contains..."
226 msgstr "Esta seção bibliográfica contém..."
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
233 msgid "all cited references"
234 msgstr "todas as referências citadas"
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
237 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
238 msgid "all uncited references"
239 msgstr "todas as referências não-citadas"
241 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
242 msgid "all references"
243 msgstr "todas as referências"
245 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
246 msgid "Add bibliography to the table of contents"
247 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
249 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
250 msgid "Add bibliography to &TOC"
251 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
253 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
254 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
255 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:527
256 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
257 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
258 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
259 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711
260 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
261 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
262 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
263 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
264 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
265 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
266 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
267 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
268 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
269 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
270 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
271 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
275 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
276 msgid "Move the selected database downwards in the list"
277 msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição abaixo"
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
280 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
285 msgid "Move the selected database upwards in the list"
286 msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição acima"
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:129
289 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
294 msgid "BibTeX database to use"
295 msgstr "Base de dados BibTeX que será usada"
297 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
299 msgstr "&Bases de dados"
301 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
302 msgid "Add a BibTeX database file"
303 msgstr "Adicionar um arquivo de base de dados BibTeX"
305 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
307 msgstr "&Adicionar..."
309 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
310 msgid "Remove the selected database"
311 msgstr "Remover a base de dados selecionada"
313 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:97
317 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
318 msgid "Type and Size"
319 msgstr "Tipo e Tamanho"
321 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
323 msgstr "Valor de largura"
325 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
326 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
331 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
338 msgstr "Caixa &Interior:"
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
341 msgid "Inner box type"
342 msgstr "Tipo de caixa interior"
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
345 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
349 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:635 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
350 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
351 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2186
352 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2209
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:427
357 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638 src/insets/InsetBox.cpp:137
361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:639
362 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
366 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
367 msgid "Check this if the box should break across pages"
368 msgstr "Marque para permitir que a caixa quebre de uma página para outra"
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
371 msgid "Allow &page breaks"
372 msgstr "Permitir quebras de &página"
374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
376 msgstr "Valor de altura"
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
379 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
384 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
385 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo da caixa"
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
392 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
393 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo da caixa"
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
404 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
405 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de base)"
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
413 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
419 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
420 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
422 msgstr "Centralizado"
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:432
442 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
453 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:843
457 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
459 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
460 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:844
462 msgstr "Centralizado"
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
467 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
471 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
475 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
476 msgid "Decoration box types"
477 msgstr "Tipos de caixas de decoração"
479 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
480 msgid "Thickness value"
481 msgstr "Valor de espessura"
483 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
484 msgid "&Line thickness:"
485 msgstr "Espessura de &linha:"
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
488 msgid "Separation value"
489 msgstr "Valor de separação"
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
492 msgid "Box s&eparation:"
493 msgstr "S&eparação de caixa:"
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
500 msgid "&Shadow size:"
501 msgstr "Tamanho de &sombra:"
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
505 msgstr "Valor de tamanho"
507 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
511 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
513 msgstr "Cor de fundo:"
515 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
519 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
520 msgid "&Available branches:"
521 msgstr "Ramos &disponíveis:"
523 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
524 msgid "Select your branch"
525 msgstr "Selecione seu ramo"
527 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
528 msgid "&New:[[branch]]"
529 msgstr "&Novo:[[ramo]]"
531 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
533 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
536 "Acrescentar o nome deste ramo ao nome do arquivo de saída, caso o ramo "
539 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
540 msgid "Filename &Suffix"
541 msgstr "&Sufixo de nome de arquivo"
543 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
544 msgid "Show undefined branches used in this document."
545 msgstr "Mostrar ramos indefinidos usados neste documento"
547 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
548 msgid "&Undefined Branches"
549 msgstr "Ramos &Indefinidos"
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
552 msgid "A&vailable Branches:"
553 msgstr "Ramos &Disponíveis:"
555 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
556 msgid "Toggle the selected branch"
557 msgstr "Ativa/desativa o ramo selecionado"
559 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
560 msgid "(&De)activate"
561 msgstr "(&Des)ativar"
563 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
564 msgid "Add a new branch to the list"
565 msgstr "Adicionar um novo ramo à lista"
567 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
568 msgid "Define or change background color"
569 msgstr "Definir ou modificar cor de fundo"
571 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
572 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
573 msgid "Alter Co&lor..."
574 msgstr "Mudar &Cor..."
576 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
577 msgid "Remove the selected branch"
578 msgstr "Remover o ramo selecionado"
580 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
581 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4386
582 #: src/Buffer.cpp:4399
586 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
587 msgid "Change the name of the selected branch"
588 msgstr "Renomear o ramo selecionado"
590 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
592 msgstr "&Renomear..."
594 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
595 msgid "Add the selected branches to the list."
596 msgstr "Adicionar à lista os ramos selecionados."
598 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
599 msgid "&Add Selected"
600 msgstr "&Adicionar Selecionados"
602 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
603 msgid "Add all unknown branches to the list."
604 msgstr "Adicionar à lista todos os ramos desconhecidos"
606 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
608 msgstr "Adicionar T&odos"
610 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
611 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
612 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
613 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
614 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
615 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1379
616 #: src/Buffer.cpp:4360 src/Buffer.cpp:4424 src/LyXVC.cpp:108 src/LyXVC.cpp:298
617 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
618 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2146
620 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
621 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3157
622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2641 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2943 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2950
626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3052 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3080
627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3712 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
631 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
632 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
633 msgid "Undefined branches used in this document."
634 msgstr "Ramos não-definidos utilizados neste documento."
636 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
637 msgid "&Undefined Branches:"
638 msgstr "Ramos &Não-definidos:"
640 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
644 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
645 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
649 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
650 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
654 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:116
655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878
657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1144
660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1902
661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1980
662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1981
663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1982
664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2002
665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2009
666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2101
668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542
669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3659 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
670 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
671 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
672 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
673 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
674 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:327
678 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
679 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
681 msgstr "Pequeníssima"
683 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
684 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
686 msgstr "Muito pequena"
688 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
689 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
693 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
694 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
698 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
699 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
703 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
704 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
708 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
709 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
713 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
714 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
716 msgstr "Muito grande"
718 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
719 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
723 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
724 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
728 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
729 msgid "&Custom bullet:"
730 msgstr "Mar&cador personalizado:"
732 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
733 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
737 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
741 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
742 msgid "Go to previous change"
743 msgstr "Ir para alteração anterior"
745 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
746 msgid "&Previous change"
747 msgstr "&Alteração anterior"
749 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
750 msgid "Go to next change"
751 msgstr "Ir para a próxima alteração"
753 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
755 msgstr "Próxima alteração"
757 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
758 msgid "Accept this change"
759 msgstr "Aceitar esta alteração"
761 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
765 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
766 msgid "Reject this change"
767 msgstr "Rejeitar esta alteração"
769 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
773 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
774 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
776 msgstr "Família da fonte"
778 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
782 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
783 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
785 msgstr "Forma da fonte"
787 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
791 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
792 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
794 msgstr "Série da fonte"
796 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
797 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
798 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
799 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
800 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:243
801 #: lib/layouts/europecv.layout:249 lib/layouts/moderncv.layout:464
802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2289
803 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894
807 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
808 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
810 msgstr "Cor da fonte"
812 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
813 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
814 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
815 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
819 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
823 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
827 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
828 msgid "Never Toggled"
829 msgstr "Jamais Comutar"
831 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
832 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
834 msgstr "Tamanho da fonte"
836 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
837 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
838 msgid "Other font settings"
839 msgstr "Outras configurações de fonte"
841 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
842 msgid "Always Toggled"
843 msgstr "Comutar Sempre"
845 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
849 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
850 msgid "toggle font on all of the above"
851 msgstr "modificar fonte em todas as opções acima"
853 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
855 msgstr "&Modificar todas"
857 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
858 msgid "Apply each change automatically"
859 msgstr "Aplicar cada modificação automaticamente"
861 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
862 msgid "Apply changes &immediately"
863 msgstr "Aplicar modificações &imediatamente"
865 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
866 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
867 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
868 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
869 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
870 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
871 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
872 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
873 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3605
880 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
881 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
882 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
883 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
884 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
885 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
886 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
890 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:33
891 msgid "A&vailable Citations:"
892 msgstr "Citações &Disponíveis:"
894 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:56
895 msgid "S&elected Citations:"
896 msgstr "Citações &Selecionadas:"
898 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81
899 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
900 msgstr "Clique ou tecle Enter para adicionar a citação selecionada à lista"
902 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:94
903 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
904 msgstr "Clique ou tecle Delete para excluir da lista a citação selecionada"
906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:126
907 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
908 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição acima (Ctrl-Up)"
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:150
911 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
912 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição abaixo (Ctrl-Down)"
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
915 msgid "&Search Citation"
916 msgstr "Localizar Citação"
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
924 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
926 "Digite o texto a localizar e tecle Enter ou clique o botão para localizar"
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:255
929 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
930 msgstr "Clique ou tecle Enter na caixa de busca para localizar"
932 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:258
936 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
937 msgid "Search &field:"
938 msgstr "Localizar no campo:"
940 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:294
941 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:315
943 msgstr "Todos os campos"
945 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:315
946 msgid "Regular e&xpression"
947 msgstr "Expressão ®ular"
949 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:322
950 msgid "Case se&nsitive"
951 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
953 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
954 msgid "Entry t&ypes:"
955 msgstr "Tipos de entrada:"
957 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352
958 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:330
959 msgid "All entry types"
960 msgstr "Todos os tipos de entrada"
962 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
963 msgid "Search as you &type"
964 msgstr "Localizar ao digitar"
966 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
970 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
971 msgid "Citation st&yle:"
972 msgstr "Est&ilo de citação:"
974 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
975 msgid "Natbib citation style to use"
976 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
978 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
979 msgid "Text &before:"
980 msgstr "Texto &antes:"
982 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:425
983 msgid "Text to place before citation"
984 msgstr "Texto a colocar antes da citação"
986 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:432
988 msgstr "&Texto depois:"
990 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:442
991 msgid "Text to place after citation"
992 msgstr "Texto a colocar depois da citação"
994 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
995 msgid "List all authors"
996 msgstr "Listar todos os autores"
998 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
999 msgid "&Full author list"
1000 msgstr "Lista completa de autores"
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
1003 msgid "Force upper case in citation"
1004 msgstr "Forçar maiúsculas na citação"
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
1007 msgid "Force u&pper case"
1008 msgstr "Forçar &maiúsculas"
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:504
1011 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1012 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1013 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1014 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1015 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:540
1023 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1025 msgstr "Cores de Fonte"
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1029 msgstr "Texto principal:"
1031 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1032 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1033 msgid "Click to change the color"
1034 msgstr "Clique para mudar a cor"
1036 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1040 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1041 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1042 msgid "Revert the color to the default"
1043 msgstr "Restaurar a cor para o padrão"
1045 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1046 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1050 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1051 msgid "Greyed-out notes:"
1052 msgstr "Notas esmaecidas:"
1054 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1645
1056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1675
1060 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1061 msgid "Background Colors"
1062 msgstr "Cores de Fundo"
1064 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:125
1068 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1069 msgid "Shaded boxes:"
1070 msgstr "Caixas sombreadas:"
1072 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1073 msgid "Compare Revisions"
1074 msgstr "Comparar Revisões"
1076 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1077 msgid "&Revisions back"
1078 msgstr "&Revisões anteriores"
1080 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1081 msgid "&Between revisions"
1082 msgstr "Entr&e revisões"
1084 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1088 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1092 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1093 msgid "&New Document:"
1094 msgstr "Documento &Novo:"
1096 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1097 msgid "&Old Document:"
1098 msgstr "Documento &Antigo:"
1100 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1102 msgstr "&Procurar..."
1104 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1105 msgid "Copy Document Settings from:"
1106 msgstr "Copiar Configurações do Documento de:"
1108 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1109 msgid "N&ew Document"
1110 msgstr "Documento No&vo"
1112 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1113 msgid "Ol&d Document"
1114 msgstr "Documento An&tigo"
1116 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1118 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1119 "resulting document"
1121 "Ativa o controle de alterações, e as alterações serão mostradas na saída "
1122 "LaTeX para o documento resultante"
1124 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1125 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1126 msgstr "Ativar recurso de controle de alterações na saída"
1128 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1129 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:302
1131 msgstr "Código TeX:"
1133 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1134 msgid "Match delimiter types"
1136 "Quando você escolhe um delimitador em um lado, o LyX escolhe o "
1137 "correspondente no outro lado"
1139 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1140 msgid "&Keep matched"
1141 msgstr "&Manter correspondência"
1143 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1147 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1148 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1149 msgid "Insert the delimiters"
1150 msgstr "Inserir os delimitadores"
1152 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1156 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1157 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1158 msgstr "Aplicar as configurações padrão da classe de documento"
1160 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1161 msgid "Use Class Defaults"
1162 msgstr "Usar Configurações Padrão da Classe"
1164 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1165 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1167 "Salvar as configurações deste documento como as configurações padrão de "
1170 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1171 msgid "Save as Document Defaults"
1172 msgstr "Salvar como Padrões de Documento"
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1179 msgid "Show ERT button only"
1180 msgstr "Mostrar apenas o botão ERT"
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1187 msgid "Show ERT contents"
1188 msgstr "Mostrar conteúdo do ERT"
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1195 msgid "For more information, refer to the complete log."
1196 msgstr "Para mais informações, consulte o log completo."
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1203 msgid "Description:"
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1207 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1208 msgstr "Abrir a janela Arquivo de Log do LaTeX"
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1211 msgid "View Complete &Log..."
1212 msgstr "Visualizar &Log Completo..."
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1215 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1216 msgstr "Tentar mostrar a saída mesmo se tiverem havido erros de compilação"
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1219 msgid "Show Output &Anyway"
1220 msgstr "Mostrar Saída, &Até com Erros"
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1225 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1226 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1228 "Ao selecionar um erro a mensagem de erro será mostrada no painel abaixo, e o "
1229 "cursor será posicionado no local do documento onde ocorreu o erro."
1231 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1236 #: lib/layouts/aastex.layout:541 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1237 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1238 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1240 msgstr "Nome do arquivo"
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1244 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1249 msgid "Select a file"
1250 msgstr "Selecionar um arquivo"
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1256 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1260 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1261 msgid "Available templates"
1262 msgstr "Modelos disponíveis"
1264 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1265 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1266 msgid "LaTe&X and LyX options"
1267 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1269 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1270 msgid "LaTeX Options"
1271 msgstr "Opções LaTeX"
1273 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1277 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1281 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1283 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1284 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1286 "Permite ao LyX pré-visualizar este material; somente se a pré-visualização "
1287 "gráfica não estiver desativada no nível da aplicação (ver Preferências)"
1289 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1290 msgid "&Show in LyX"
1291 msgstr "&Exibir no LyX"
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1294 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1295 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1296 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1297 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1298 msgstr "Porcentagem a redimensionar no LyX"
1300 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1301 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1302 msgstr "Re&dimensionar na Tela (%):"
1304 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1305 msgid "Si&ze and Rotation"
1306 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1309 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1314 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1315 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1316 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1317 msgid "Angle to rotate image by"
1318 msgstr "Ângulo de rotação da imagem"
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1322 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1323 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1324 msgid "The origin of the rotation"
1325 msgstr "Origem da rotação"
1327 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1331 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1337 msgstr "Redimensionar"
1339 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1340 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1341 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1342 msgid "Height of image in output"
1343 msgstr "Altura da imagem na saída"
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1346 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1347 msgid "Width of image in output"
1348 msgstr "Largura da imagem na saída"
1350 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1351 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1352 msgstr "Manter proporção de aspecto com a maior das dimensões"
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1355 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1356 msgid "&Maintain aspect ratio"
1357 msgstr "&Manter proporção de aspecto"
1359 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1363 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1364 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1365 msgid "Clip to bounding box values"
1366 msgstr "Cortar para caber nos valores da caixa delimitadora"
1368 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1369 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1370 msgid "Clip to &bounding box"
1371 msgstr "Cortar para caber na caixa delimitadora"
1373 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1374 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1375 msgid "&Left bottom:"
1376 msgstr "Inferior &Esquerda:"
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1383 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1385 msgstr "Superior &direita:"
1387 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1388 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1389 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1390 msgstr "Obter caixa delimitadora do arquivo (EPS)"
1392 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1393 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1394 msgid "&Get from File"
1395 msgstr "&Obter do arquivo"
1397 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1401 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1405 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1409 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1410 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1412 msgstr "&Localizar:"
1414 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1415 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1416 msgid "Replace &with:"
1417 msgstr "&Substituir por:"
1419 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1420 msgid "Perform a case-sensitive search"
1421 msgstr "Efetuar uma busca que diferencia maiúsculas/minúsculas"
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1424 msgid "Case &sensitive"
1425 msgstr "Sensível a maiúsculas/minúsculas"
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1428 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1429 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1432 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1434 msgstr "Localizar &Próxima"
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1437 msgid "Restrict search to whole words only"
1438 msgstr "Restringir localização a palavras inteiras"
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1441 msgid "W&hole words"
1442 msgstr "Palavras &inteiras"
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1445 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1446 msgstr "Substituir e localizar próxima ocorrência [Enter]"
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1449 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1450 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1451 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1453 msgstr "S&ubstituir"
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1456 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1457 msgstr "Shift+Enter localizar em sentido inverso diretamente"
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1460 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1461 msgid "Search &backwards"
1462 msgstr "Localizar para &trás"
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1465 msgid "Replace all occurences at once"
1466 msgstr "Substituir todas as ocorrências de uma só vez"
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1469 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1470 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1471 msgid "Replace &All"
1472 msgstr "Substituir &Todas"
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1476 msgstr "&Configurações"
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1479 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1480 msgstr "O escopo ao qual o horizonte de localização se restringe"
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1487 msgid "C&urrent document"
1488 msgstr "Documento &atual"
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1492 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1495 "Documento atual e todos os relacionados que pertencem ao mesmo documento "
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1499 msgid "&Master document"
1500 msgstr "Documento &mestre"
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1503 msgid "All open documents"
1504 msgstr "Todos os documentos abertos"
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1507 msgid "&Open documents"
1508 msgstr "Documentos &abertos"
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1511 msgid "&All manuals"
1512 msgstr "&Todos os manuais"
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1516 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1517 "and paragraph style"
1519 "Se desmarcado, a localização será restrita às ocorrências do texto e estilo "
1520 "de parágrafo selecionados"
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1523 msgid "I&gnore format"
1524 msgstr "&Ignorar formato"
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1528 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1531 "Manter a primeira letra do texto substituto maiúscula ou minúscula como a "
1532 "primeira letra do texto a substituir"
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1535 msgid "&Preserve first case on replace"
1536 msgstr "&Manter primeira letra maiúscula/minúscula ao substituir"
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1539 msgid "&Expand macros"
1540 msgstr "&Expandir macros"
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1543 msgid "Restrict search to math environments only"
1544 msgstr "Restringir localização a environments matemáticos"
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1547 msgid "Search on&ly in maths"
1548 msgstr "Localizar somente em expressões &matemáticas"
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1551 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1557 msgstr "Tipo do Float:"
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1560 msgid "Use &default placement"
1561 msgstr "Usar posicionamento pa&drão"
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1564 msgid "Advanced Placement Options"
1565 msgstr "Opções de Posicionamento Avançadas"
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1568 msgid "&Top of page"
1569 msgstr "&No alto da página"
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1572 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1573 msgstr "&Ignorar regras do LaTeX"
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1576 msgid "Here de&finitely"
1577 msgstr "Aqui, de&finitivamente"
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1580 msgid "&Here if possible"
1581 msgstr "&Aqui, se possível"
1583 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1584 msgid "&Page of floats"
1585 msgstr "&Página de floats"
1587 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1588 msgid "&Bottom of page"
1589 msgstr "&Na base da página"
1591 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1592 msgid "&Span columns"
1593 msgstr "&Abarcar colunas"
1595 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1596 msgid "&Rotate sideways"
1597 msgstr "&Girar lateralmente"
1599 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1603 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1605 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1608 "Usar fontes OpenType e TrueType com o pacote fontspec (requer XeTeX ou "
1611 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1612 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1613 msgstr "&Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1615 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
1616 msgid "&Default family:"
1617 msgstr "Família &Padrão:"
1619 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1620 msgid "Select the default family for the document"
1621 msgstr "Selecione a família padrão para o documento"
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
1625 msgstr "Tamanho &base:"
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1628 msgid "LaTe&X font encoding:"
1629 msgstr "Codificação de fonte LaTe&X:"
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1632 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1633 msgstr "Especifique a codificação das fontes (p.ex. T1)"
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1640 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1641 msgstr "Selecione a fonte roman (com serifa)"
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1644 msgid "&Sans Serif:"
1645 msgstr "&Sans Serif:"
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1648 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1649 msgstr "Selecione a fonte Sans Serif (grotesque/sem serifa)"
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1653 msgstr "&Fator de Escala(%):"
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1656 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1658 "Fator de escala para redimensionar a fonte Sans Serif para corresponder com "
1659 "as dimensões da fonte base"
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1662 msgid "&Typewriter:"
1663 msgstr "&Typewriter (datilográfica):"
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1666 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1667 msgstr "Selecione a fonte typewriter (monoespaçada)"
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1671 msgstr "&Fator de Escala(%):"
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1674 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1676 "Fator de escala para redimensionar a fonte Typewriter para corresponder com "
1677 "as dimensões da fonte base"
1679 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
1681 msgstr "&Matemática:"
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
1684 msgid "Select the math typeface"
1685 msgstr "Selecione a fonte para expressões matemáticas"
1687 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1692 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1694 "Digite a fonte que será usada para escrita em Chinês, Japonês ou C(K)oreano "
1697 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1698 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1700 "O LyX deverá usar uma forma versalete (small caps) verdadeira, se a fonte a "
1703 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1704 msgid "Use true s&mall caps"
1705 msgstr "Usar versalete (small caps) verdadeira"
1707 # moderno: estilo em que os números tem todos a mesma altura, 12345....
1708 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1709 msgid "Use old style instead of lining figures"
1710 msgstr "Usar algarismos em estilo antigo em vez de alinhados"
1712 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1713 msgid "Use &old style figures"
1714 msgstr "Usar algarismos em estilo antig&o"
1716 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1720 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1721 msgid "Select an image file"
1722 msgstr "Selecione um arquivo de imagem"
1724 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1726 msgstr "Tamanho de Saída"
1728 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1729 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1731 "Define altura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
1733 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1734 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1735 msgid "Set &height:"
1736 msgstr "Definir alt&ura:"
1738 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1739 msgid "&Scale graphics (%):"
1740 msgstr "Redimen&sionar gráfico (%):"
1742 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1743 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1745 "Define largura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
1747 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1748 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1750 msgstr "Definir &largura:"
1752 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1753 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1754 msgstr "Redimensionar imagem para tamanho máximo, sem exceder altura e largura"
1756 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1757 msgid "Rotate Graphics"
1758 msgstr "Girar Gráfico"
1760 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1761 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1762 msgstr "Marque para mudar a ordem de girar e redimensionar"
1764 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1765 msgid "Ro&tate after scaling"
1766 msgstr "&Girar depois de redimensionar"
1768 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1772 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1773 msgid "A&ngle (degrees):"
1774 msgstr "Â&ngulo (graus):"
1776 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1777 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1778 msgid "File name of image"
1779 msgstr "Nome do arquivo de imagem"
1781 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1785 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1786 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1790 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1791 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1795 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1796 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1797 msgid "Additional LaTeX options"
1798 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1800 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1801 msgid "LaTeX &options:"
1802 msgstr "&Opções LaTeX:"
1804 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1806 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1807 "at application level (see Preferences dialog)."
1809 "Permitir que o LyX pré-visualize este gráfico, caso a pré-visualização de "
1810 "gráficos não esteja desativada no nível da aplicação (veja a janela "
1813 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1814 msgid "Sho&w in LyX"
1815 msgstr "&Exibir no LyX"
1817 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1818 msgid "Sca&le on screen (%):"
1819 msgstr "Redimensionar na te&la (%):"
1821 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1822 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1824 "Associar o gráfico a um grupo de gráficos que compartilham as mesmas "
1827 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1828 msgid "Graphics Group"
1829 msgstr "Grupo de Gráficos"
1831 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1832 msgid "A&ssigned to group:"
1833 msgstr "A&ssociado ao grupo:"
1835 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1836 msgid "Click to define a new graphics group."
1837 msgstr "Clique para definir um novo grupo de gráficos."
1839 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1840 msgid "O&pen new group..."
1841 msgstr "A&brir novo grupo..."
1843 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1844 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1845 msgstr "Selecione um grupo já existente para o gráfico atual"
1847 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1849 msgstr "Modo rascunho"
1851 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1853 msgstr "Modo &rascunho"
1855 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1856 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1857 msgstr "Selecione um padrão de preenchimento para HFills"
1859 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1860 msgid "..............."
1861 msgstr "..............."
1863 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1867 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1868 msgid "<-----------"
1869 msgstr "<-----------"
1871 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1872 msgid "----------->"
1873 msgstr "----------->"
1875 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1876 msgid "\\-----v-----/"
1877 msgstr "\\-----v-----/"
1879 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1880 msgid "/-----^-----\\"
1881 msgstr "/-----^-----\\"
1883 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1885 msgstr "&Espaçamento:"
1887 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1888 msgid "Supported spacing types"
1889 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
1891 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1895 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1896 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1897 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
1899 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1900 msgid "&Fill Pattern:"
1901 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
1903 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1907 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
1908 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1909 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha"
1911 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1912 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/amsdefs.inc:157
1913 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
1914 #: lib/layouts/stdinsets.inc:459 lib/layouts/stdinsets.inc:462
1918 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1922 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1923 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1924 msgid "Name associated with the URL"
1925 msgstr "Nome associado ao URL"
1927 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1932 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1933 msgid "Specify the link target"
1934 msgstr "Especifique o alvo do link"
1936 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1938 msgstr "Tipo de link"
1940 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1941 msgid "Link to the web or to every other target"
1942 msgstr "Link para a web ou para qualquer outro alvo"
1944 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1948 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1949 msgid "Link to an email address"
1950 msgstr "Link para um endereço de email"
1952 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1956 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1957 msgid "Link to a file"
1958 msgstr "Link para um arquivo"
1960 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1964 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1965 msgid "Listing Parameters"
1966 msgstr "Parâmetros de lista"
1968 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1969 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1970 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1971 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1972 msgstr "Marque para inserir parâmetros que não são reconhecíveis pelo LyX"
1974 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1975 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1976 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1977 msgid "&Bypass validation"
1978 msgstr "&Pular validação"
1980 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1984 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1988 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1989 msgid "Mo&re parameters"
1990 msgstr "&Mais parâmetros"
1992 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1993 msgid "Underline spaces in generated output"
1994 msgstr "Sublinhar espaços na saída gerada"
1996 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1997 msgid "&Mark spaces in output"
1998 msgstr "&Marcar espaços na saída"
2000 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2001 msgid "Show LaTeX preview"
2002 msgstr "Mostrar pré-visualização LaTeX"
2004 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2005 msgid "&Show preview"
2006 msgstr "&Mostrar pré-visualização"
2008 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2009 msgid "File name to include"
2010 msgstr "Nome do arquivo a incluir"
2012 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2013 msgid "&Include Type:"
2014 msgstr "Tipo de &Inclusão:"
2016 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:385
2018 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)"
2020 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:375
2022 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)"
2024 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2026 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)"
2028 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1206
2029 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1212
2030 msgid "Program Listing"
2031 msgstr "Listagem de Programa"
2033 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2034 msgid "Edit the file"
2035 msgstr "Editar o arquivo"
2037 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2041 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2042 msgid "A&vailable Indexes:"
2043 msgstr "Índices &disponíveis:"
2045 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2046 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2047 msgstr "Selecione o índice onde esta entrada deve ser listada."
2049 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2051 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2053 "Aqui você pode definir um processador alternativo para o índice remissivo e "
2054 "especificar suas opções."
2056 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
2058 msgid "Index Generation"
2059 msgstr "Geração de Índice Remissivo"
2061 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2062 msgid "Define program options of the selected processor."
2063 msgstr "Defina as opções de programa do processador selecionado."
2065 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2066 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2067 msgstr "Marque se precisar de múltiplos índices (p.ex. um Índice de Nomes)"
2069 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2070 msgid "&Use multiple indexes"
2071 msgstr "&Usar múltiplos índices"
2073 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2074 msgid "&New:[[index]]"
2077 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2079 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2081 "Digite o nome do índice desejado (p.ex. \"Índice de Nomes\") e clique "
2084 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2085 msgid "Add a new index to the list"
2086 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
2088 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2089 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2093 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2094 msgid "Remove the selected index"
2095 msgstr "Remover o índice selecionado"
2097 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2098 msgid "Rename the selected index"
2099 msgstr "Renomear o índice selecionado"
2101 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2103 msgstr "&Renomear..."
2105 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2106 msgid "Define or change button color"
2107 msgstr "Definir ou mudar cor do botão"
2109 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2110 msgid "Information Type:"
2111 msgstr "Tipo de Informação:"
2113 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2114 msgid "Information Name:"
2115 msgstr "Nome da Informação:"
2117 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2118 msgid "Inset Parameter Configuration"
2119 msgstr "Configuração dos Parâmetros de Inset"
2121 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2122 msgid "Update dialog when moving context"
2123 msgstr "Atualizar a janela ao mover o contexto"
2125 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2126 msgid "S&ynchronize Dialog"
2127 msgstr "S&incronizar Janela"
2129 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2130 msgid "Apply settings immediately"
2131 msgstr "Aplicar configurações imediatamente"
2133 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2134 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2135 msgid "I&mmediate Apply"
2136 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2138 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2139 msgid "Restore initial values in dialog"
2140 msgstr "Restaurar valores iniciais da janela"
2142 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2143 msgid "Push new inset into the document"
2144 msgstr "Inserir o novo inset"
2146 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2150 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2151 msgid "Document &Class"
2152 msgstr "&Classe de Documento"
2154 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2155 msgid "Click to select a local document class definition file"
2157 "Clique para selecionar um arquivo local de definição de classe de documento"
2159 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2160 msgid "&Local Layout..."
2161 msgstr "&Layout Local..."
2163 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2164 msgid "Class Options"
2165 msgstr "Opções de Classe"
2167 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2168 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2169 msgstr "Marque para usar as opções predefinidas do arquivo de layout"
2171 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2172 msgid "&Predefined:"
2173 msgstr "&Predefinidas:"
2175 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2177 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2180 "As opções predefinidas no arquivo de layout. Clique à esquerda para marcar/"
2183 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2185 msgstr "Perso&nalizar:"
2187 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2188 msgid "&Graphics driver:"
2189 msgstr "Driver de &gráficos:"
2191 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2192 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2193 msgstr "Marque se o documento atual estiver incluído em um documento mestre"
2195 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2196 msgid "Select de&fault master document"
2197 msgstr "Selecionar documento mestre padrão"
2199 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2203 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2204 msgid "Enter the name of the default master document"
2205 msgstr "Digite o nome do documento mestre padrão"
2207 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2208 msgid "&Suppress default date on front page"
2209 msgstr "&Suprimir a data padrão no frontispício"
2211 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2212 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2213 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências cruzadas"
2215 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2216 msgid "&Quote style:"
2217 msgstr "Estilo de "e:"
2219 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2221 msgstr "Codificação"
2223 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2224 msgid "Language &default"
2225 msgstr "Pa&drão do idioma"
2227 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2231 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2232 msgid "Language pac&kage:"
2233 msgstr "Paco&te de idioma:"
2235 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2237 msgid "Select which language package LyX should use"
2238 msgstr "Selecione qual pacote de idioma o Lyx deve usar"
2240 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2243 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2245 "Digite o comando para carregar o pacote de idioma (padrão: "
2246 "\\usepackage{babel})"
2248 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2250 msgstr "O&ffset (deslocamento):"
2252 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2253 msgid "Value of the vertical line offset."
2254 msgstr "Valor do offset da linha vertical."
2256 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2257 msgid "Value of the line width."
2258 msgstr "Valor da largura da linha."
2260 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2262 msgstr "&Espessura:"
2264 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2265 msgid "Value of the line thickness."
2266 msgstr "Valor da espessura da linha."
2268 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2269 msgid "Input here the listings parameters"
2270 msgstr "Digite aqui os parâmetros de listagens"
2272 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2273 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2274 msgid "Feedback window"
2275 msgstr "Janela de feedback"
2277 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:283
2278 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289 src/insets/InsetCaption.cpp:383
2279 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
2283 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2284 msgid "&Main Settings"
2285 msgstr "Configurações &Principais"
2287 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2289 msgstr "Posicionamento"
2291 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2292 msgid "Check for inline listings"
2293 msgstr "Marque para listagens inline"
2295 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2296 msgid "&Inline listing"
2297 msgstr "Listagem inline"
2299 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2300 msgid "Check for floating listings"
2301 msgstr "Marque para listagem 'float'"
2303 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2307 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2309 msgstr "&Posicionamento:"
2311 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2312 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2313 msgstr "Especifique o posicionamento (htbp) para listagens 'float'"
2315 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2316 msgid "Line numbering"
2317 msgstr "Numeração de linha"
2319 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2323 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2324 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2325 msgstr "De que lado devem ser impressos os números de linha?"
2327 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2331 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2332 msgid "Difference between two numbered lines"
2333 msgstr "Linhas de salto entre duas linhas numeradas"
2335 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2337 msgstr "Ta&manho da fonte:"
2339 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2340 msgid "Choose the font size for line numbers"
2341 msgstr "Escolha o tamanho da fonte para os números de linha"
2343 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2348 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2350 msgstr "Tamanho da &fonte:"
2352 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2353 msgid "The content's base font size"
2354 msgstr "Tamanho da fonte base do conteúdo"
2356 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2357 msgid "Font Famil&y:"
2358 msgstr "&Família da Fonte:"
2360 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2361 msgid "The content's base font style"
2362 msgstr "Estilo da fonte base do conteúdo"
2364 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2365 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2366 msgstr "Quebrar linhas mais longas que linewidth"
2368 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2369 msgid "&Break long lines"
2370 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2372 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2373 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2374 msgstr "Tornar espaços visíveis por um símbolo especial "
2376 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2377 msgid "S&pace as symbol"
2378 msgstr "&Espaço como símbolo"
2380 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2381 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2383 "Tornar espaços em sequências alfanuméricas visíveis por um símbolo especial"
2385 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2386 msgid "Space i&n string as symbol"
2387 msgstr "Espaço e&m sequência alfanumérica como símbolo"
2389 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2390 msgid "Tab&ulator size:"
2391 msgstr "Tamanho do &tabulador:"
2393 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2394 msgid "Use extended character table"
2395 msgstr "Usar tabela estendida de caracteres"
2397 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2398 msgid "&Extended character table"
2399 msgstr "Tabela &estendida de caracteres"
2401 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2405 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2406 msgid "Select the programming language"
2407 msgstr "Selecione a linguagem de programação"
2409 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2413 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2414 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2415 msgstr "Selecione o dialeto da linguagem de programação, se disponível"
2417 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2421 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2422 msgid "Fi&rst line:"
2423 msgstr "P&rimeira linha:"
2425 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2426 msgid "The first line to be printed"
2427 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2429 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2431 msgstr "&Última linha:"
2433 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2434 msgid "The last line to be printed"
2435 msgstr "A última linha a ser impressa "
2437 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2441 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2442 msgid "More Parameters"
2443 msgstr "Mais Parâmetros"
2445 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2446 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2448 "Digite aqui os parâmetros de listagem. Tecle ? para uma lista de parâmetros."
2450 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2451 msgid "Document-specific layout information"
2452 msgstr "Informação de layout específica do documento"
2454 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2458 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2459 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2460 msgid "Errors reported in terminal."
2461 msgstr "Erros relatados no terminal."
2463 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2467 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2468 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2469 msgstr "Tecle 'Enter' para localizar, ou clique 'Vai'"
2471 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2473 msgstr "&Tipo de Log:"
2475 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2476 msgid "Update the display"
2477 msgstr "Atualizar a visualização"
2479 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2480 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2484 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2485 msgid "&Open Containing Directory"
2486 msgstr "Abrir Pasta"
2488 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2492 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2493 msgid "Jump to the next warning message."
2494 msgstr "Pular para a próxima mensagem de aviso."
2496 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2497 msgid "Next &Warning"
2498 msgstr "Próximo &Aviso"
2500 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2501 msgid "Jump to the next error message."
2502 msgstr "Pular para a próxima mensagem de erro."
2504 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2506 msgstr "Próximo &Erro"
2508 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2509 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2510 msgstr "Usar configurações de margem fornecidas pela classe de documento"
2512 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2513 msgid "&Default margins"
2514 msgstr "Margens pa&drão"
2516 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2520 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2524 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2528 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2532 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2534 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2536 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2537 msgid "Head &height:"
2538 msgstr "Alt&ura do cabeçalho:"
2540 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2542 msgstr "Salto do &rodapé:"
2544 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2545 msgid "&Column sep:"
2546 msgstr "Separação das &colunas:"
2548 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2549 msgid "Master Document Output"
2550 msgstr "Saída do Documento Mestre"
2552 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2553 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2554 msgstr "Incluir na saída somente os subdocumentos selecionados"
2556 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2557 msgid "Include only &selected children"
2558 msgstr "Incluir somente filhos selecionados"
2560 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2562 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2565 "Assegurar que os contadores e as referências são idênticos aos do documento "
2566 "completo (prolonga o tempo de compilação)"
2568 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2569 msgid "&Maintain counters and references"
2570 msgstr "&Manter contadores e referências"
2572 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2573 msgid "Include all subdocuments in the output"
2574 msgstr "Incluir todos os subdocumentos na saída"
2576 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2577 msgid "&Include all children"
2578 msgstr "&Incluir todos os filhos"
2580 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2581 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2584 msgid "Number of rows"
2585 msgstr "Número de linhas"
2587 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2592 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2593 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2596 msgid "Number of columns"
2597 msgstr "Número de colunas"
2599 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2604 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2606 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2607 msgstr "Redimensione isto para as dimensões corretas da tabela"
2609 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2610 msgid "Vertical alignment"
2611 msgstr "Alinhamento vertical"
2613 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2617 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2618 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2619 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2621 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2622 msgid "&Horizontal:"
2623 msgstr "&Horizontal:"
2625 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2629 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2630 msgid "decoration type / matrix border"
2631 msgstr "tipo de decoração / borda da matriz"
2633 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2634 msgid "All packages:"
2635 msgstr "Todos os pacotes:"
2637 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2638 msgid "Load A&utomatically"
2639 msgstr "Carga &Automática"
2641 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2642 msgid "Load Alwa&ys"
2643 msgstr "Carregar Sempre"
2645 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2646 msgid "Do &Not Load"
2647 msgstr "&Não Carregar"
2649 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2651 msgstr "&Disponíveis:"
2653 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2655 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2659 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2663 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2665 msgstr "&Selecionados:"
2667 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:169
2668 msgid "Nomenclature"
2669 msgstr "Nomenclatura"
2671 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2673 msgstr "Ordenar &como:"
2675 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2676 msgid "&Description:"
2677 msgstr "&Descrição:"
2679 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2683 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2687 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2688 msgid "LyX internal only"
2689 msgstr "Interna, para uso somente do LyX"
2691 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2695 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2696 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2697 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2699 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2701 msgstr "&Comentário"
2703 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2704 msgid "Print as grey text"
2705 msgstr "Imprimir como texto em cinza"
2707 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2711 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2712 msgid "&List in Table of Contents"
2713 msgstr "&Listar no Sumário"
2715 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2719 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2720 msgid "Output Format"
2721 msgstr "Formato de Saída"
2723 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
2724 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2725 msgstr "Especifique o formato padrão de saída (para visualizar/atualizar)"
2727 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
2728 msgid "De&fault output format:"
2729 msgstr "&Formato padrão de saída:"
2731 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
2732 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2734 "Ativar a localização adiante/para trás entre editor e saída ((p.ex., SyncTeX)"
2736 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
2737 msgid "S&ynchronize with output"
2738 msgstr "Sincronizar com saída"
2740 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
2741 msgid "C&ustom macro:"
2742 msgstr "Macro personalizada:"
2744 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2745 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2746 msgstr "Macro de preâmbulo LaTeX personalizada"
2748 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
2749 msgid "XHTML Output Options"
2750 msgstr "Opções de Saída XHTML"
2752 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2753 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2754 msgstr "Se deve ou não seguir estritamente XHTML 1.1"
2756 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2757 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2758 msgstr "&XHTML 1.1 estrito"
2760 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
2761 msgid "&Math output:"
2762 msgstr "&Saída Matemática:"
2764 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
2765 msgid "Format to use for math output."
2766 msgstr "Formato de saída para expressões matemáticas."
2768 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
2772 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2776 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2780 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63
2781 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:95
2782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
2783 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:244
2784 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2788 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
2789 msgid "Math &image scaling:"
2790 msgstr "&Fator de escala para imagens matemáticas:"
2792 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
2793 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2795 "Fator de escala usado para redimensionar as imagens de saída de expressões "
2798 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
2799 msgid "Write CSS to File"
2800 msgstr "Gravar CSS em Arquivo"
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2803 msgid "&Use hyperref support"
2804 msgstr "&Usar hyperref"
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2811 msgid "Header Information"
2812 msgstr "Informação de Cabeçalho"
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2828 msgstr "Palavras-c&have:"
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2832 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2834 "Quando não forem declarados explicitamente, preencher título e autor a "
2835 "partir dos ambientes (environments) apropriados"
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2838 msgid "Automatically fi&ll header"
2839 msgstr "&Preencher cabeçalho automaticamente"
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2842 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2843 msgstr "Apresentar PDF em tela cheia"
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2846 msgid "Load in &fullscreen mode"
2847 msgstr "Ao carregar o PDF, exibir em tela cheia"
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2851 msgstr "H&iperlinks"
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2854 msgid "Allows link text to break across lines."
2855 msgstr "Permite que o texto do link quebre entre uma linha e a seguinte."
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2858 msgid "B&reak links over lines"
2859 msgstr "&Quebrar links entre linhas"
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2862 msgid "No &frames around links"
2863 msgstr "Links sem quadros ao redor"
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2866 msgid "C&olor links"
2867 msgstr "&Colorir links"
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2870 msgid "Bibliographical backreferences"
2872 "As entradas de bibliografia deverão ser seguidas da lista das páginas onde "
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2876 msgid "B&ackreferences:"
2877 msgstr "Referências com Listas de Páginas:"
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2881 msgstr "&Marcadores"
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2884 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
2885 msgstr "G&erar indicadores (sumário)"
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2888 msgid "&Numbered bookmarks"
2889 msgstr "Marcadores &numerados"
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2892 msgid "&Open bookmark tree"
2893 msgstr "Ár&vore de marcadores aberta"
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2896 msgid "Number of levels"
2897 msgstr "Número de níveis"
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2900 msgid "Additional O&ptions"
2901 msgstr "O&pções Adicionais"
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2904 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2905 msgstr "p.ex.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
2908 msgid "Paper Format"
2909 msgstr "Formato do Papel"
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2913 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
2918 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2919 msgstr "Escolha um tamanho de papel, ou defina o seu com \"Personalizado\""
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
2922 msgid "&Orientation:"
2923 msgstr "&Orientação:"
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
2934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
2936 msgstr "Layout de Página"
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
2939 msgid "Page &style:"
2940 msgstr "&Estilo de página:"
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
2943 msgid "Style used for the page header and footer"
2944 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e o rodapé da página"
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
2947 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2948 msgstr "Compor a página para impressão frente e verso"
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
2951 msgid "&Two-sided document"
2952 msgstr "Documento frente e &verso"
2954 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
2956 msgstr "Largura da Etiqueta"
2958 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
2959 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
2960 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2961 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
2963 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
2964 msgid "Lo&ngest label"
2965 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
2967 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
2968 msgid "Line &spacing"
2969 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
2971 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1932
2972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
2976 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
2980 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1938
2981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722
2985 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
2987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
2988 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
2989 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2990 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
2991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:724
2992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
2993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
2994 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874
2995 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2188
2996 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2211
2997 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2999 msgstr "Personalizado"
3001 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3002 msgid "&Indent Paragraph"
3003 msgstr "&Indentar Parágrafo"
3005 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3007 msgstr "&Justificado"
3009 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3011 msgstr "À &esquerda"
3013 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3015 msgstr "&Centralizado"
3017 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3021 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3022 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3023 msgstr "Usar o alinhamento padrão para este parágrafo, seja qual for."
3025 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3026 msgid "Paragraph's &Default"
3027 msgstr "&Padrão do Parágrafo"
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3030 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3031 msgstr "Espaçamento horizontal e vertical do conteúdo phantom"
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3038 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3039 msgstr "Espaçamento horizontal do conteúdo phantom"
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3042 msgid "&Horizontal Phantom"
3043 msgstr "Phantom &Horizontal"
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3046 msgid "Vertical space of the phantom content"
3047 msgstr "Espaçamento vertical do conteúdo phantom"
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3050 msgid "&Vertical Phantom"
3051 msgstr "Phantom &Vertical"
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3055 msgstr "A<erar..."
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3058 msgid "&Use system colors"
3059 msgstr "&Usar as cores do sistema"
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3063 msgstr "Em modo Matemático"
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3067 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3070 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo matemático após o "
3071 "tempo configurado."
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3074 msgid "Automatic in&line completion"
3075 msgstr "Comp&letação inline automática"
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3078 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3079 msgstr "Exibir a janela popup no modo matemático após o tempo configurado."
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3082 msgid "Automatic p&opup"
3083 msgstr "Janela popup &automática"
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3086 msgid "Autoco&rrection"
3087 msgstr "Auto&correção"
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3091 msgstr "Em modo Texto"
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3095 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3098 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo texto após o tempo "
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3102 msgid "Automatic &inline completion"
3103 msgstr "Completação inline automática"
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3106 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3107 msgstr "Exibir a janela popup no modo texto, após o tempo configurado."
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3110 msgid "Automatic &popup"
3111 msgstr "Janela &popup automática"
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3115 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3118 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor se uma completação estiver disponível "
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3122 msgid "Cursor i&ndicator"
3123 msgstr "Ind&icador de cursor"
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3126 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3132 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3133 "if it is available."
3135 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a completação "
3136 "inline é mostrada (quando disponível)."
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3139 msgid "s inline completion dela&y"
3140 msgstr "segundos antes de exibir completação inline"
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3144 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3145 "if it is available."
3147 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a janela popup de "
3148 "completação é exibida (quando disponível)."
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3151 msgid "s popup d&elay"
3152 msgstr "segundos antes de exibir janela popup de completação"
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3156 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3159 "O LyX não fará completação para palavras que tiverem menos letras que este "
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3163 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3164 msgstr "Mínimo de letras que uma palavra deve ter para que se faça completação"
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3168 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3169 "It will be shown right away."
3171 "Ao teclar Tab para fazer completação, se houver mais de uma completação "
3172 "possível, o LyX exibirá de imediato a janela popup (sem esperar o tempo "
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3176 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3178 "Não esperar para exibir janela popup quando houver mais de uma completação "
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3182 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3183 msgstr "Completações longas são truncadas e exibidas como \"...\"."
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3186 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3187 msgstr "&Usar \"...\" para encurtar completações longas"
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3191 msgstr "Con&versor:"
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3194 msgid "E&xtra flag:"
3195 msgstr "Opções e&xtras:"
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3198 msgid "&From format:"
3199 msgstr "Formato de &entrada:"
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3203 msgstr "Formato de &saída:"
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3212 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2923 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2992
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3217 msgid "Converter Defi&nitions"
3218 msgstr "De&finições de Conversor"
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3221 msgid "Converter File Cache"
3222 msgstr "Cache de Arquivos Convertidos"
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3229 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3230 msgstr "Idade máxima (em dias):"
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3233 msgid "Display &graphics"
3234 msgstr "Exibir &gráficos"
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3237 msgid "Instant &preview:"
3238 msgstr "&Pré-visualização instantânea:"
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
3241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3247 msgstr "Sem matemática"
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3254 msgid "Preview si&ze:"
3255 msgstr "Tamanho da pré-visuali&zação:"
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3258 msgid "Factor for the preview size"
3259 msgstr "Fator para o tamanho de pré-visualização"
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3262 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3263 msgstr "Marcar com pé-de-mosca (¶) o fim dos parágrafos na tela"
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3266 msgid "&Mark end of paragraphs"
3267 msgstr "Marcar com ¶ o fim dos parágrafos"
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3270 msgid "Session Handling"
3271 msgstr "Gerenciamento de Sessão"
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3274 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3275 msgstr "Lembrar &dimensões e disposição das janelas"
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3278 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3279 msgstr "Posicionar o cursor onde estava quando do último fechamento do arquivo"
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3282 msgid "Restore cursor &positions"
3283 msgstr "Lembrar &posição do cursor"
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3286 msgid "&Load opened files from last session"
3287 msgstr "&Carregar arquivos abertos da última sessão"
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3290 msgid "&Clear all session information"
3291 msgstr "&Limpar todos os dados de sessão"
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3294 msgid "Backup && Saving"
3295 msgstr "Salvar e Cópia de segurança"
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3298 msgid "Backup &original documents when saving"
3299 msgstr "Ao salvar, fazer cópia de segurança dos documentos originais"
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3302 msgid "&Backup documents, every"
3303 msgstr "&Fazer cópia de segurança dos documentos a cada"
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3311 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3312 "format by default.\n"
3313 "Existing documents will still be saved in their current state (compressed or "
3316 "Se isto estiver marcado, documentos novos serão salvos em um formato binário "
3317 "comprimido por padrão.\n"
3318 "Documentos existentes continuarão a ser salvos em seus estados atuais "
3319 "(comprimido ou não-comprimido)."
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3322 msgid "&Save new documents compressed by default"
3323 msgstr "&Documentos novos deverão ser salvos por padrão em formato comprimido"
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3327 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3329 "This allows moving the document elsewhere and still finding the included "
3332 "Se isto estiver marcado, será salvo no documento o seu caminho de pasta.\n"
3333 "Isto permite mover o documento para outro lugar, e ainda assim achar os "
3334 "arquivos incluídos."
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3337 msgid "Save the &document directory path"
3338 msgstr "Salvar no &documento o seu caminho de pasta"
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3341 msgid "Windows && Work Area"
3342 msgstr "Área de trabalho && janelas"
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3345 msgid "Open documents in &tabs"
3346 msgstr "&Abrir documentos em &abas"
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3350 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3351 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3353 "Se os documentos devem ser abertos em uma instância do LyX que já estiver em "
3355 "(Configure o caminho do pipe do LyXServer e reinicie o LyX para ativar este "
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3359 msgid "Use s&ingle instance"
3360 msgstr "Usar &uma só instância"
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3363 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3365 "Se deve existir um botão de fechamento por aba, ou apenas um no canto "
3366 "superior esquerdo."
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3369 msgid "Displa&y single close-tab button"
3370 msgstr "&Mostrar botão de fechamento de aba único"
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3373 msgid "Closing last &view:"
3374 msgstr "Fechar a última &vista:"
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3377 msgid "Closes document"
3378 msgstr "Fecha o documento"
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3381 msgid "Hides document"
3382 msgstr "Oculta o documento"
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3385 msgid "Ask the user"
3386 msgstr "Perguntar ao usuário"
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3393 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3394 msgstr "Cursor &segue a barra de rolagem"
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2947
3398 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3399 "width used when set to 0."
3401 "Configure a largura do cursor de texto. Se definir como 0, o zoom controlará "
3402 "automaticamente a largura do cursor"
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3405 msgid "Cursor width (&pixels):"
3406 msgstr "Largura do cursor (&pixels):"
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3409 msgid "Scroll &below end of document"
3410 msgstr "Rolar para &além do fim do documento"
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3413 msgid "Skip trailing non-word characters"
3414 msgstr "Pular caracteres finais não-alfanuméricos"
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3417 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3418 msgstr "Usar movimento do cursor ao estilo &Mac"
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3421 msgid "Sort &environments alphabetically"
3422 msgstr "Ordenar &environments em ordem alfabética"
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3425 msgid "&Group environments by their category"
3426 msgstr "A&grupar environments por categoria"
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3429 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3430 msgstr "Editar inline, com uma caixa em volta, Macros de Matemática"
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3433 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3434 msgstr "Editar inline, com o nome na barra de status, Macros de Matemática"
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3437 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3439 "Editar Macros de Matemática com uma lista de parâmetros (como no LyX < 1.6)"
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3446 msgid "&Hide toolbars"
3447 msgstr "Ocultar barras de &ferramentas"
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3450 msgid "Hide scr&ollbar"
3451 msgstr "Ocultar barra de &rolagem"
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3454 msgid "Hide &tabbar"
3455 msgstr "Ocultar barra de &abas"
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3458 msgid "Hide &menubar"
3459 msgstr "Ocultar barra de &menu"
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3462 msgid "Hide sta&tusbar"
3463 msgstr "Ocultar barra de &status"
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3466 msgid "&Limit text width"
3467 msgstr "Limitar &largura do texto "
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3470 msgid "Screen used (&pixels):"
3471 msgstr "Tela usada (&pixels):"
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3482 msgid "&Document format"
3483 msgstr "Formato de &documento"
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3486 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3487 msgstr "Marque para mostrar o formato atual no menu Arquivo > Exportar"
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3490 msgid "Sho&w in export menu"
3491 msgstr "Mos&trar no menu exportar"
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3494 msgid "Vector &graphics format"
3495 msgstr "Formato de &gráfico vetorial"
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3498 msgid "S&hort name:"
3499 msgstr "Nome curto:"
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3502 msgid "E&xtensions:"
3503 msgstr "E&xtensões:"
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3519 msgstr "&Visualizador:"
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3526 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3527 msgstr "Especifique o formato padrão de saída quando se usa o (PDF)LaTeX"
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3530 msgid "Default Output Formats"
3531 msgstr "Formatos Padrão de Saída"
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3534 msgid "With &TeX fonts:"
3535 msgstr "Com fontes &TeX:"
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3538 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3539 msgstr "Formato padrão de saída para documentos (exceto com fontes não-TeX)"
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3542 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3543 msgstr "Com fontes &não-TeX:"
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3546 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3547 msgstr "Formato padrão de saída para documentos que usam fontes não-TeX"
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3558 msgid "Your E-mail address"
3559 msgstr "O seu endereço de email"
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3566 msgid "Use &keyboard map"
3567 msgstr "Usar mapa de &teclado"
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3576 msgstr "&Procurar..."
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3580 msgstr "&Secundário:"
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3584 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3585 "time LyX is launched."
3587 "Configuração específica de Mac OS X com combinações emacs. Faz efeito após "
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3591 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3592 msgstr "Não trocar as teclas Apple e Control"
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3599 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3600 msgstr "Velocidade de rolagem da &roda:"
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3604 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3605 "speed it up, low values slow it down."
3607 "1.0 é a velocidade padrão de rolagem com a roda do mouse. Valores mais altos "
3608 "aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem."
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3612 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3614 "Se isto estiver marcado, o botão do meio do mouse colará a seleção recente"
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3617 msgid "&Middle mouse button pasting"
3618 msgstr "Colagem com o botão do &meio do mouse"
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3621 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3622 msgstr "Zoom com a Roda do Mouse"
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3641 msgid "User &interface language:"
3642 msgstr "Idioma da interface de &usuário:"
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3645 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3646 msgstr "Selecione o idioma da interface de usuário (menus, janelas, etc.)"
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3649 msgid "Language &package:"
3650 msgstr "Paco&te de idioma:"
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
3654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2023
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
3660 msgid "Always Babel"
3661 msgstr "Sempre Babel"
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1067
3665 msgid "None[[language package]]"
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3669 msgid "Command s&tart:"
3670 msgstr "&Início do comando:"
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3673 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3674 msgstr "O comando LaTeX que inicia uma mudança para um idioma estrangeiro"
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3677 msgid "Command e&nd:"
3678 msgstr "&Fim do comando:"
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3681 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3682 msgstr "O comando LaTeX que termina uma mudança para um idioma estrangeiro"
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3685 msgid "Default decimal &separator:"
3686 msgstr "&Separador decimal padrão:"
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3689 msgid "Default length &unit:"
3690 msgstr "Unidade padrão de &comprimento:"
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3694 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3695 "the language package)"
3697 "Marque para passar o idioma como parâmetro global (para a classe de "
3698 "documento), e não local (para o pacote de idioma)"
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3701 msgid "Set languages &globally"
3702 msgstr "Definir idiomas &globalmente"
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3706 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3709 "Se marcado, o idioma do documento não é explicitamente definido por um "
3710 "comando de mudança de idioma"
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3714 msgstr "&Iniciar automaticamente"
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3718 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3721 "Se marcado, o idioma do documento não é explicitamente fechado por um "
3722 "comando de mudança de idioma"
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3726 msgstr "&Terminar automaticamente"
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3729 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3731 "Marque para realçar visualmente idiomas estrangeiros na área de trabalho"
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3734 msgid "Mark &foreign languages"
3735 msgstr "Realçar idiomas &estrangeiros"
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3738 msgid "Right-to-Left Language Support"
3739 msgstr "Suporte a Idiomas da Direita para a Esquerda"
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3742 msgid "Cursor movement:"
3743 msgstr "Movimentação do cursor:"
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3755 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3757 "Ative se for necessário usar uma codificação de fonte (via fontenc) "
3758 "específica (p.ex. T1)"
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3761 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3762 msgstr "Usar codificação LaTe&X para as fontes:"
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3765 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3766 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3769 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3771 "Flag opcional de tamanho de papel (-paper) para alguns visualizadores DVI"
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3774 msgid "BibTeX command and options"
3775 msgstr "Comando BibTeX e opções"
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3779 msgid "Processor for &Japanese:"
3780 msgstr "Processador para &Japonês:"
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3783 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3784 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3788 msgstr "Pro&cessador:"
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:824
3791 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3796 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3797 msgstr "Comando de índice remissivo e opções (makeindex, xindy)"
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3800 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3801 msgstr "Comando de índice e opções específicas para pLaTeX (Japonês)"
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3804 msgid "&Nomenclature command:"
3805 msgstr "Comando de &nomenclatura:"
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3808 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3809 msgstr "Comando e opções para nomencl (normalmente makeindex)"
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3812 msgid "Chec&kTeX command:"
3813 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3816 msgid "CheckTeX start options and flags"
3817 msgstr "Opções de início e flags CheckTeX"
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3821 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3823 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3825 "Warning: Your changes here will not be saved."
3827 "Selecione se o LyX deve gerar caminhos para arquivos LaTeX em formato "
3828 "Windows ou Cygwin.\n"
3829 "Mude o padrão somente se a sua distribuição TeX não tiver sido detectada "
3830 "corretamente durante a configuração.\n"
3831 "Aviso: Suas alterações aqui não serão salvas."
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3834 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3835 msgstr "&Usar caminhos estilo Windows em arquivos LaTeX"
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3838 msgid "Set class options to default on class change"
3839 msgstr "Definir as opções de classe para os valores padrão ao mudar classe"
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3842 msgid "R&eset class options when document class changes"
3843 msgstr "Restaurar opções de classe ao mudar classe do documento"
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
3846 msgid "Forward Search"
3847 msgstr "Localizar Adiante"
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
3850 msgid "DV&I command:"
3851 msgstr "Comando DV&I:"
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
3854 msgid "&PDF command:"
3855 msgstr "Comando &PDF:"
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
3858 msgid "Dvips Options"
3859 msgstr "Opções Dvips"
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
3862 msgid "Paper t&ype:"
3863 msgstr "&Tipo de papel:"
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
3866 msgid "Paper si&ze:"
3867 msgstr "Ta&manho de papel:"
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
3874 msgid "Other Options"
3875 msgstr "Outras Opções"
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
3878 msgid "Output &line length:"
3879 msgstr "Comprimento de l&inha do resultado:"
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2894
3883 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3884 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3885 "paragraphs are separated by a blank line."
3887 "O comprimento de linha máximo de arquivos exportados texto simples/LaTeX/"
3888 "SGML. Se for 0, parágrafos vão para a saída em uma única linha; se for > 0, "
3889 "parágrafos são separados por uma linha em branco."
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
3892 msgid "&Date format:"
3893 msgstr "Formato de &data:"
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
3896 msgid "Date format for strftime output"
3897 msgstr "Formato de Data para saída strftime"
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
3900 msgid "&Overwrite on export:"
3901 msgstr "&Sobrescrever ao exportar:"
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
3904 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3906 "O que fazer quando arquivos existentes estiverem em risco de ser "
3907 "sobrescritos ao exportar."
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
3910 msgid "Ask permission"
3911 msgstr "Pedir permissão"
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
3914 msgid "Main file only"
3915 msgstr "Apenas arquivo principal"
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
3919 msgstr "Todos os arquivos"
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3922 msgid "&PATH prefix:"
3923 msgstr "Prefixo &PATH:"
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3129
3927 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3929 "Use the OS native format."
3931 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente PATH.\n"
3932 "Use o formato nativo do Sistema Operacional."
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3935 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3936 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS:"
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3228
3940 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3941 "environment variable.\n"
3942 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3944 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente "
3946 " Um '.' representa a pasta do documento atual. Use o formato nativo do "
3947 "Sistema Operacional."
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3958 msgstr "Na&vegar..."
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3961 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3962 msgstr "Di&cionários de sinônimos:"
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3965 msgid "&Temporary directory:"
3966 msgstr "Pasta &temporária:"
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3969 msgid "Ly&XServer pipe:"
3970 msgstr "Pipe nomeado do servidor L&yX:"
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3973 msgid "&Backup directory:"
3974 msgstr "Pasta para &cópias de segurança:"
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3977 msgid "&Example files:"
3978 msgstr "Arquivos de e&xemplo:"
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3981 msgid "&Document templates:"
3982 msgstr "Modelos de &documento:"
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3985 msgid "&Working directory:"
3986 msgstr "Pasta de trabalho:"
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3989 msgid "H&unspell dictionaries:"
3990 msgstr "Dicionários H&unspell:"
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3993 msgid "Sans Seri&f:"
3994 msgstr "Sans Seri&f:"
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3997 msgid "T&ypewriter:"
3998 msgstr "&Typewriter:"
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4010 msgstr "Tamanhos das fontes"
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4018 msgstr "&Bem grande:"
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4022 msgstr "&Muito grande:"
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4030 msgstr "&Descomunal:"
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4034 msgstr "Muito pequena:"
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4038 msgstr "Bem pequena:"
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4050 msgstr "Pequeníssima:"
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4054 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4057 "Marcar isto melhora o desempenho, mas pode reduzir a qualidade de exibição "
4058 "das fontes na tela"
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4061 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4062 msgstr "&Usar cache pixmap para acelerar o desenho das fontes"
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4070 msgstr "Arquivo de combinações de teclas:"
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4073 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4074 msgstr "Mostrar combinações de teclas contendo:"
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4077 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4079 "Se isto estiver desmarcado, não será feita revisão ortográfica de notas e "
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4083 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4084 msgstr "Revisar ortografia de ¬as e comentários"
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4087 msgid "&Spellchecker engine:"
4088 msgstr "&Verificador ortográfico:"
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4091 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4092 msgstr "Aceitar palavras tais como \"diskdrive\""
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4095 msgid "Accept compound &words"
4096 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4099 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4100 msgstr "Realçar palavras incorretas com sublinhado."
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4103 msgid "S&pellcheck continuously"
4104 msgstr "Revisar continuamente a &ortografia"
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4107 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4109 "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo verificador ortográfico."
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4112 msgid "&Escape characters:"
4113 msgstr "&Caracteres de escape:"
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4116 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4117 msgstr "Substituir o idioma usado para o verificador ortográfico"
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4120 msgid "Al&ternative language:"
4121 msgstr "Idioma al&ternativo:"
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4124 msgid "General Look && Feel"
4125 msgstr "Aparência && Comportamento"
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4128 msgid "&User interface file:"
4129 msgstr "&Arquivo de interface de usuário:"
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4133 msgstr "Conjunto de &ícones:"
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4137 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4138 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4140 "Conjunto de ícones a usar. Aviso: os ícones podem aparecer\n"
4141 "com o tamanho errado até você salvar as preferências e reiniciar o LyX."
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4144 msgid "Use icons from system's &theme"
4145 msgstr "Usar os ícones do &tema do sistema"
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4148 msgid "Context Help"
4149 msgstr "Ajuda Contextual"
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4153 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4154 "the main work area of an edited document"
4156 "Marque para permitir a exibição automática de dicas úteis para insets na "
4157 "área de trabalho principal de um documento editado"
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4160 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4161 msgstr "&Ativar dicas de contexto na área de trabalho principal"
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4168 msgid "&Maximum last files:"
4169 msgstr "Número &máximo de arquivos recentes:"
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2943
4172 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2950 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3052
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4177 msgid "Nomenclature settings"
4178 msgstr "Configurações de nomenclatura"
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4182 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4184 "Defina o comprimento da indentação suspensa/legenda para a lista de "
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4188 msgid "&List Indentation:"
4189 msgstr "&Indentação da Lista:"
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4192 msgid "Custom &Width:"
4193 msgstr "Largura &Personalizada:"
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4196 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4198 "Valor personalizado. Parâmetro \"Indentação da Lista\" deve estar "
4199 "configurado como \"Personalizado\"."
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4202 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4204 "Marque caso este índice deva fazer parte (isto é, é uma seção) do índice "
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4209 msgstr "&Sub-índice"
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4212 msgid "A&vailable indexes:"
4213 msgstr "Índices &disponíveis:"
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4216 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4217 msgstr "Selecione qual índice será impresso neste local do documento."
4219 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1424 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4224 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4226 msgstr "Configurações"
4228 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4229 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4230 msgstr "Selecione as mensagens de debug que devem ser exibidas"
4232 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4233 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4234 msgstr "Limpar a janela automaticamente antes que comece a compilação LaTeX"
4236 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4237 msgid "&Clear automatically"
4238 msgstr "&Limpar automaticamente"
4240 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4241 msgid "Debug messages"
4242 msgstr "Mensagens de debug"
4244 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4245 msgid "Display no debug messages"
4246 msgstr "Não mostrar mensagens de debug"
4248 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4252 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4253 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4254 msgstr "Mostrar as mensagens de debug selecionadas à direita"
4256 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4258 msgstr "&Selecionadas"
4260 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4261 msgid "Display all debug messages"
4262 msgstr "Mostrar todas as mensagens de debug"
4264 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4268 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4269 msgid "Display statusbar messages?"
4270 msgstr "Mostrar mensagens da barra de status?"
4272 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4273 msgid "&Statusbar messages"
4274 msgstr "&Mensagens da barra de status"
4276 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4278 msgstr "Eti&quetas em:"
4280 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4284 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4288 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4289 msgid "Enter string to filter the label list"
4290 msgstr "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de etiquetas"
4292 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4293 msgid "Filter case-sensitively"
4294 msgstr "Ao filtrar, diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4296 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4297 msgid "Case-sensiti&ve"
4298 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4300 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4302 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4303 "sensitive option is checked)"
4305 "Ordenar etiquetas em ordem alfabética (sem diferenciar maiúsculas de "
4306 "minúsculas, exceto quando a opção \"Diferenciar maiúsculas de minúsculas\" "
4309 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4313 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4314 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4316 "Ordenar etiquetas em ordem alfabética e diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4318 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4319 msgid "Cas&e-sensitive"
4320 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4322 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4323 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4324 msgstr "Agrupar etiquetas por prefixo (p.ex. \"sec:\")"
4326 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4330 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:323
4331 msgid "&Go to Label"
4332 msgstr "&Ir para Etiqueta"
4334 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4335 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4336 msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
4338 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4340 msgstr "<referência>"
4342 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4343 msgid "(<reference>)"
4344 msgstr "(<referência>)"
4346 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4350 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4351 msgid "on page <page>"
4352 msgstr "na página <página>"
4354 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4355 msgid "<reference> on page <page>"
4356 msgstr "<referência> na página <página>"
4358 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4359 msgid "Formatted reference"
4360 msgstr "Referência formatada"
4362 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4363 msgid "Textual reference"
4364 msgstr "Referência textual"
4366 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4367 msgid "Update the label list"
4368 msgstr "Atualizar a lista de etiquetas"
4370 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4371 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4372 msgstr "&Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4374 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4375 msgid "Match w&hole words only"
4376 msgstr "Corresponder somente palavras inteiras"
4378 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4379 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4381 "Processar o arquivo convertido com este comando ($$FName = nome do arquivo)"
4383 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4384 msgid "&Export formats:"
4385 msgstr "Formatos de &Exportação:"
4387 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4388 msgid "&Send exported file to command:"
4389 msgstr "&Enviar arquivo exportado ao comando:"
4391 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4392 msgid "Edit shortcut"
4393 msgstr "Editar atalho"
4395 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4396 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4397 msgstr "Digite uma função do LyX ou uma sequência de comando"
4399 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4400 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4401 msgstr "Excluir última tecla da sequência de atalho"
4403 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4405 msgstr "&Excluir tecla"
4407 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4408 msgid "Clear current shortcut"
4409 msgstr "Limpar atalho atual"
4411 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4416 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4420 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4424 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4426 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4427 "the 'Clear' button"
4429 "Digite o atalho após clicar neste campo. Você pode recomeçar do zero com o "
4432 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4433 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4434 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4435 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4436 msgid "Spell Checker"
4437 msgstr "Verificador ortográfico"
4439 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4441 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4442 msgstr "O idioma verificado. Mudar isto altera o idioma da palavra verificada."
4444 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4445 msgid "Unknown word:"
4446 msgstr "Palavra desconhecida:"
4448 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4449 msgid "Current word"
4450 msgstr "Palavra atual"
4452 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4454 msgstr "Localizar &Próxima"
4456 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4457 msgid "Re&placement:"
4458 msgstr "S&ubstituta:"
4460 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4461 msgid "Replace with selected word"
4462 msgstr "Substituir pela palavra selecionada"
4464 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4465 msgid "Replace word with current choice"
4466 msgstr "Substituir palavra por escolha atual"
4468 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4469 msgid "S&uggestions:"
4470 msgstr "Su&gestões:"
4472 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4473 msgid "Ignore this word"
4474 msgstr "Ignorar esta palavra"
4476 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4480 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4481 msgid "Ignore this word throughout this session"
4482 msgstr "Ignorar esta palavra por toda esta sessão"
4484 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4486 msgstr "&Ignorar Todas"
4488 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4489 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4490 msgstr "Adicionar a palavra ao seu dicionário particular"
4492 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4494 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4497 "As categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Selecione "
4498 "UTF-8 para a gama completa."
4500 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4502 msgstr "&Categoria:"
4504 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4505 msgid "Select this to display all available characters at once"
4506 msgstr "Marque para visualizar de uma só vez todos os caracteres disponíveis"
4508 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4509 msgid "&Display all"
4510 msgstr "&Visualizar todos"
4512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4513 msgid "Current cell:"
4514 msgstr "Célula atual:"
4516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4517 msgid "Current row position"
4518 msgstr "Posição da linha atual"
4520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4521 msgid "Current column position"
4522 msgstr "Posição da coluna atual"
4524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4525 msgid "&Table Settings"
4526 msgstr "Configurações de &Tabela"
4528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4530 msgstr "Configuração de linha"
4532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4533 msgid "Merge cells of different rows"
4534 msgstr "Mesclar células de linhas diferentes"
4536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4538 msgstr "&Multilinha"
4540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4541 msgid "&Vertical Offset:"
4542 msgstr "Offset &Vertical:"
4544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4545 msgid "Optional vertical offset"
4546 msgstr "Offset vertical opcional"
4548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4549 msgid "Cell setting"
4550 msgstr "Configuração de célula"
4552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4553 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4554 msgstr "Girar esta célula 90 graus"
4556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4557 msgid "rotation angle"
4558 msgstr "ângulo de rotação"
4560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4565 msgid "Table-wide settings"
4566 msgstr "Configurações de tabela"
4568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4573 msgid "Verti&cal alignment:"
4574 msgstr "Alinhamento ver&tical:"
4576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4577 msgid "Vertical alignment of the table"
4578 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
4580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4581 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4582 msgstr "Girar a tabela 90 graus"
4584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4589 msgid "Column settings"
4590 msgstr "Configuração de coluna"
4592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4593 msgid "&Horizontal alignment:"
4594 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4597 msgid "Horizontal alignment in column"
4598 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
4601 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
4603 msgstr "Justificado"
4605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
4606 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4607 msgid "At Decimal Separator"
4608 msgstr "No Separador Decimal"
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4611 msgid "&Decimal separator:"
4612 msgstr "&Separador decimal:"
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4615 msgid "Fixed width of the column"
4616 msgstr "Largura fixa da coluna"
4618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4619 msgid "&Vertical alignment in row:"
4620 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
4622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4624 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4627 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de base da "
4630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4631 msgid "Merge cells of different columns"
4632 msgstr "Mesclar células de colunas diferentes"
4634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4635 msgid "Mu<icolumn"
4636 msgstr "Multi&coluna"
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4639 msgid "LaTe&X argument:"
4640 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4643 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4644 msgstr "Formato de coluna personalizado (LaTeX)"
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4652 msgstr "Aplicar Bordas"
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4655 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4656 msgstr "Aplica bordas à(s) célula(s) (selecionada(s))"
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4660 msgstr "Todas as bordas"
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4663 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4664 msgstr "Aplica todas as bordas à(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4671 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4672 msgstr "Limpa todas as bordas da(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4675 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4677 "Usar estilo de borda formal (sem bordas verticais), também conhecido por "
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4685 msgid "Use default (grid-like) border style"
4686 msgstr "Usar estilo padrão de borda (tipo grade)"
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4693 msgid "Additional Space"
4694 msgstr "Espaço Adicional"
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4697 msgid "T&op of row:"
4698 msgstr "&Parte superior da linha:"
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4701 msgid "Botto&m of row:"
4702 msgstr "&Parte inferior da linha:"
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4705 msgid "Bet&ween rows:"
4706 msgstr "Entr&e linhas:"
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4709 msgid "&Multi-page table"
4710 msgstr "Tabela &multi-página"
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4713 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4714 msgstr "Marque para tabelas que se estendem por mais de uma página"
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4717 msgid "&Use multi-page table"
4718 msgstr "&Usar tabela multi-página"
4720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4721 msgid "Row settings"
4722 msgstr "Configurações de linha"
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4729 msgid "Border above"
4730 msgstr "Borda superior"
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4733 msgid "Border below"
4734 msgstr "Borda inferior"
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4745 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4747 "Repetir esta linha como cabeçalho em todas as páginas (exceto a primeira)"
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
4754 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4770 msgid "First header:"
4771 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4774 msgid "This row is the header of the first page"
4775 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4778 msgid "Don't output the first header"
4779 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4791 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4792 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em todas as páginas (exceto a última)"
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4795 msgid "Last footer:"
4796 msgstr "Último rodapé:"
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4799 msgid "This row is the footer of the last page"
4800 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4803 msgid "Don't output the last footer"
4804 msgstr "Não escrever o último rodapé"
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4811 msgid "Set a page break on the current row"
4812 msgstr "Define uma quebra de página na linha atual"
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4815 msgid "Page &break on current row"
4816 msgstr "&Quebra de página na linha atual"
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4819 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
4820 msgstr "Alinhamento horizontal da tabela multi-página"
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4823 msgid "Multi-page table alignment"
4824 msgstr "Alinhamento da tabela multi-página"
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4827 msgid "Close this dialog"
4828 msgstr "Fechar esta janela"
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4831 msgid "Rebuild the file lists"
4832 msgstr "Reconstruir as listas de arquivos"
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4836 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4838 "Mostrar o conteúdo do arquivo marcado. Somente é possível quando os arquivos "
4839 "são mostrados com caminho (path)"
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4843 msgstr "&Visualizar"
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4846 msgid "Selected classes or styles"
4847 msgstr "Classes ou estilos selecionados"
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4850 msgid "LaTeX classes"
4851 msgstr "classes LaTeX"
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4854 msgid "LaTeX styles"
4855 msgstr "estilos LaTeX"
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4858 msgid "BibTeX styles"
4859 msgstr "estilos BibTeX"
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4862 msgid "BibTeX databases"
4863 msgstr "Bases de dados BibTeX"
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4866 msgid "Toggles view of the file list"
4867 msgstr "Exibe/oculta a lista de arquivos"
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4871 msgstr "Mostrar &caminho (path)"
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4874 msgid "Paragraph Separation"
4875 msgstr "Separação de Parágrafo"
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4878 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4879 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4882 msgid "&Indentation:"
4883 msgstr "&Indentação:"
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4886 msgid "Size of the indentation"
4887 msgstr "Ta&manho da indentação"
4889 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4890 msgid "&Vertical space:"
4891 msgstr "Espaço &vertical:"
4893 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4894 msgid "Size of the vertical space"
4895 msgstr "Tamanho do espaço &vertical"
4897 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4899 msgstr "Espaçamento"
4901 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4902 msgid "&Line spacing:"
4903 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
4905 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4906 msgid "Spacing type"
4907 msgstr "Tipo de espaçamento"
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4910 msgid "Number of lines"
4911 msgstr "Número de linhas"
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4914 msgid "Format text into two columns"
4915 msgstr "Formatar texto em duas colunas"
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4918 msgid "Two-&column document"
4919 msgstr "Documento com &duas colunas"
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4923 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4924 "justified in the output)"
4926 "Justificar o texto na área de edição do LyX (isto não afeta o alinhamento na "
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4930 msgid "Use &justification in LyX work area"
4931 msgstr "&Justificar o texto na área de edição"
4933 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4934 msgid "Language of the thesaurus"
4935 msgstr "Idioma do dicionário de sinônimos"
4937 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4939 msgstr "Entrada do índice remissivo"
4941 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4943 msgstr "Palavra-&chave:"
4945 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4946 msgid "Word to look up"
4947 msgstr "Palavra a consultar"
4949 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4953 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4954 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4955 msgid "The selected entry"
4956 msgstr "A entrada selecionada"
4958 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4962 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4963 msgid "Replace the entry with the selection"
4964 msgstr "Substituir a entrada pela seleção"
4966 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4967 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4968 msgstr "Clique para selecionar uma sugestão, duplo clique para consultar."
4970 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4974 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4975 msgid "Enter string to filter contents"
4976 msgstr "Digite uma sequência de caracteres para filtrar o conteúdo"
4978 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4980 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4981 "tables, and others)"
4983 "Alternar entre listas disponíveis (sumário, lista de figuras, lista de "
4984 "tabelas, e outras)"
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4987 msgid "Update navigation tree"
4988 msgstr "Atualizar árvore de navegação"
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4992 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4997 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4998 msgstr "Reduzir profundidade de aninhamento do item selecionado"
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5001 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5002 msgstr "Aumentar profundidade de aninhamento do item selecionado"
5004 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5005 msgid "Move selected item down by one"
5006 msgstr "Mover item selecionado uma posição abaixo"
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5009 msgid "Move selected item up by one"
5010 msgstr "Mover item selecionado uma posição acima"
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5017 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5018 msgstr "Tentar manter visão persistente dos nós não recolhidos"
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5024 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5025 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5026 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
5028 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5029 msgid "LyX: Enter text"
5030 msgstr "LyX: Digite texto"
5032 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5033 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5034 msgstr "Se marcar isto, o LyX não avisará novamente quando na mesma situação."
5036 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5037 msgid "&Do not show this warning again!"
5038 msgstr "&Não mostrar este aviso novamente!"
5040 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5041 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5042 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
5044 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5046 msgstr "DefSkip (padrão)"
5048 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
5050 msgstr "SmallSkip (pequeno)"
5052 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
5054 msgstr "MedSkip (médio)"
5056 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
5058 msgstr "BigSkip (grande)"
5060 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5064 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5068 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5069 msgid "Select the output format"
5070 msgstr "Selecione o formato de saída"
5072 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5073 msgid "Show the source as the master document gets it"
5074 msgstr "Exibir o código-fonte como o documento mestre o obtém"
5076 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5077 msgid "Master's perspective"
5078 msgstr "Perspectiva do documento mestre"
5080 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5081 msgid "Automatic update"
5082 msgstr "Atualização automática"
5084 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5085 msgid "Current Paragraph"
5086 msgstr "Parágrafo Atual"
5088 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5089 msgid "Complete Source"
5090 msgstr "Código-fonte Completo"
5092 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5093 msgid "Preamble Only"
5094 msgstr "Somente Preâmbulo"
5096 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5098 msgstr "Somente Corpo"
5100 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5101 msgid "Unit of width value"
5102 msgstr "Unidade do valor de largura"
5104 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5105 msgid "number of needed lines"
5106 msgstr "número de linhas necessárias"
5108 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5109 msgid "use number of lines"
5110 msgstr "usar número de linhas"
5112 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5114 msgstr "Extensão da &linha:"
5116 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5117 msgid "Outer (default)"
5118 msgstr "Exterior (padrão)"
5120 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5124 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5125 msgid "use overhang"
5126 msgstr "usar beiral"
5128 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5132 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5133 msgid "Overhang value"
5134 msgstr "Valor do beiral"
5136 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5137 msgid "Unit of overhang value"
5138 msgstr "Unidade do valor de beiral"
5140 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5141 msgid "Check this to allow flexible placement"
5142 msgstr "Marque para permitir um posicionamento flexível"
5144 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5145 msgid "Allow &floating"
5146 msgstr "Permitir &flutuação"
5148 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5149 msgid "American Economic Association (AEA)"
5150 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5152 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5153 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5154 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5155 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/aastex6.layout:4
5156 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5157 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
5158 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5159 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5160 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5161 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5162 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5163 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5164 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5165 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5166 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5167 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5168 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5169 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5170 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5171 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5172 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5173 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5174 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5175 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5176 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
5177 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5178 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5179 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5180 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5181 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5182 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5183 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5187 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5188 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5190 msgstr "TítuloCurto"
5192 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5193 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5194 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5195 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5196 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5197 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5198 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5199 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5200 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5201 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
5202 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
5203 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/aastex.layout:163
5204 #: lib/layouts/aastex.layout:180 lib/layouts/aastex.layout:202
5205 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex.layout:295
5206 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5207 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5208 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:73
5209 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:213
5210 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:233 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5211 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5212 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5213 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5214 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5215 #: lib/layouts/amsdefs.inc:52 lib/layouts/amsdefs.inc:72
5216 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/amsdefs.inc:123
5217 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5218 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5219 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5220 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5221 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5222 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5223 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5224 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5225 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5226 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5227 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5228 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5229 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5230 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5231 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5232 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5233 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5234 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5235 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5236 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5237 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5238 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5239 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5240 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5241 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5242 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5243 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5244 #: lib/layouts/europecv.layout:190 lib/layouts/foils.layout:166
5245 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5246 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5247 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5248 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5249 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5250 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5251 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:62
5252 #: lib/layouts/iopart.layout:136 lib/layouts/iopart.layout:155
5253 #: lib/layouts/iopart.layout:180 lib/layouts/iopart.layout:209
5254 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5255 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5256 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5257 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5258 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5259 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5260 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5261 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5262 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5263 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5264 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5265 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5266 #: lib/layouts/moderncv.layout:476 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5267 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5268 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5269 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5270 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5271 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73 lib/layouts/sigplanconf.layout:148
5272 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/simplecv.layout:134
5273 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5274 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5275 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5276 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5277 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5278 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5279 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5281 msgstr "Matéria Pré-Textual"
5283 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5284 msgid "Publication Month"
5285 msgstr "Mês de Publicação"
5287 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5288 msgid "Publication Month:"
5289 msgstr "Mês de Publicação:"
5291 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5292 msgid "Publication Year"
5293 msgstr "Ano de Publicação"
5295 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5296 msgid "Publication Year:"
5297 msgstr "Ano de Publicação:"
5299 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5300 msgid "Publication Volume"
5301 msgstr "Volume de Publicação"
5303 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5304 msgid "Publication Volume:"
5305 msgstr "Volume de Publicação:"
5307 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5308 msgid "Publication Issue"
5309 msgstr "Edição de Publicação"
5311 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5312 msgid "Publication Issue:"
5313 msgstr "Edição de Publicação:"
5315 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5319 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5323 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5324 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5325 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:289
5326 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5327 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5328 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:165
5329 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5330 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5331 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5332 #: lib/layouts/iopart.layout:205 lib/layouts/isprs.layout:53
5333 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5334 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:177
5335 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154 lib/layouts/revtex4.layout:271
5336 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5337 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:461
5338 #: lib/layouts/svcommon.inc:476 lib/layouts/svglobal.layout:111
5339 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5340 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5341 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5342 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5344 msgstr "Palavras-chave"
5346 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5347 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:182
5348 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5349 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5350 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5351 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/jasatex.layout:209
5352 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5353 #: lib/layouts/paper.layout:180 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5354 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5355 #: lib/layouts/spie.layout:49
5357 msgstr "Palavras-chave:"
5359 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5360 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5361 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5362 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5363 #: lib/layouts/aastex.layout:247 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229
5364 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5365 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5366 #: lib/layouts/agutex.layout:137 lib/layouts/amsdefs.inc:95
5367 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5368 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5369 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5370 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5371 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5372 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5373 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5374 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5375 #: lib/layouts/iopart.layout:176 lib/layouts/iopart.layout:193
5376 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5377 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5378 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5379 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5380 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5381 #: lib/layouts/paper.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:141
5382 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5383 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5384 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 lib/layouts/sigplanconf.layout:208
5385 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5386 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5387 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5388 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5389 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5390 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5391 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5395 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5396 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5397 #: lib/layouts/achemso.layout:233 lib/layouts/achemso.layout:240
5398 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5399 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5410 msgid "Acknowledgement"
5411 msgstr "Agradecimento"
5413 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5416 msgid "Acknowledgement."
5417 msgstr "Agradecimento."
5419 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5420 msgid "Figure Notes"
5421 msgstr "Notas de Figura"
5423 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5424 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5425 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5426 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:39
5427 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
5428 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:32
5429 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:26
5430 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/beamer.layout:64
5431 #: lib/layouts/beamer.layout:1092 lib/layouts/beamer.layout:1118
5432 #: lib/layouts/beamer.layout:1144 lib/layouts/beamer.layout:1264
5433 #: lib/layouts/beamer.layout:1298 lib/layouts/broadway.layout:177
5434 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5435 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
5436 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/elsarticle.layout:34
5437 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:216
5438 #: lib/layouts/europecv.layout:18 lib/layouts/europecv.layout:158
5439 #: lib/layouts/europecv.layout:217 lib/layouts/foils.layout:32
5440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:282
5441 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
5442 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/iopart.layout:36
5443 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
5444 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
5445 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5446 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:182
5447 #: lib/layouts/memoir.layout:264 lib/layouts/moderncv.layout:22
5448 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
5449 #: lib/layouts/powerdot.layout:380 lib/layouts/powerdot.layout:402
5450 #: lib/layouts/powerdot.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:444
5451 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:46
5452 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
5453 #: lib/layouts/scrclass.inc:326 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5454 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/seminar.layout:87
5455 #: lib/layouts/seminar.layout:122 lib/layouts/siamltex.layout:38
5456 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19
5457 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
5458 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5459 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
5460 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
5461 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svcommon.inc:620
5462 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
5464 msgstr "Texto Principal"
5466 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5468 msgstr "Nota de Figura"
5470 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5471 msgid "Text of a note in a figure"
5472 msgstr "Texto de uma nota em uma figura"
5474 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5475 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/powerdot.layout:219
5479 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5481 msgstr "Notas de Tabela"
5483 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5485 msgstr "Nota de Tabela"
5487 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5488 msgid "Text of a note in a table"
5489 msgstr "Texto de uma nota em uma tabela"
5491 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1252
5492 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:224
5493 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:351
5494 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357 lib/layouts/llncs.layout:426
5495 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
5496 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5497 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
5498 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5499 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5500 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
5501 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5502 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
5503 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5504 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5505 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5506 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5507 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
5508 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5509 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5510 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
5511 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
5515 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:15
5516 #: lib/layouts/elsart.layout:358 lib/layouts/powerdot.layout:538
5517 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:257 lib/layouts/sciposter.layout:87
5518 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:41
5519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5532 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5546 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
5547 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5548 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
5549 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
5550 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5551 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
5552 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
5556 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
5557 msgid "Case \\thecase."
5558 msgstr "Caso \\thecase."
5560 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
5561 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:393
5562 #: lib/layouts/ijmpd.layout:413 lib/layouts/llncs.layout:316
5563 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
5564 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
5565 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-ams.inc:284
5566 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:293 lib/layouts/theorems-ams.inc:296
5567 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
5568 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
5569 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5570 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
5571 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5572 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
5573 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
5574 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
5575 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
5576 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
5577 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
5578 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
5582 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
5584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
5586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
5588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5596 #: lib/layouts/AEA.layout:193
5597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
5598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
5600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5610 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
5611 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424
5612 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:108
5613 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
5614 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5615 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5616 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
5617 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
5618 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
5619 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5620 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5621 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5622 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
5623 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
5624 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
5625 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
5626 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
5630 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1172
5631 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:257
5632 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:370
5633 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382 lib/layouts/llncs.layout:330
5634 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
5635 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
5636 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5637 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
5638 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
5639 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
5640 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5641 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5642 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5643 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
5644 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
5645 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
5646 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
5647 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
5651 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
5652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
5653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
5655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
5657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5665 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1206
5666 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:271
5667 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:344
5668 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
5669 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
5670 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
5671 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
5672 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
5673 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
5674 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5675 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
5676 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5677 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5678 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
5679 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
5680 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
5681 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
5682 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
5686 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1218
5687 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:351
5688 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
5689 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
5690 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:190
5691 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
5692 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
5693 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
5694 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5695 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5696 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5697 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5698 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
5699 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
5700 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
5701 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
5702 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
5703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
5707 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
5708 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
5709 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5710 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269 lib/layouts/theorems-ams.inc:224
5711 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:233 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
5712 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
5713 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
5714 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5715 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5716 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5717 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5718 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
5719 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
5720 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
5721 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
5722 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
5723 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
5724 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
5728 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1240
5729 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/foils.layout:250
5730 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:374
5731 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389 lib/layouts/llncs.layout:365
5732 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5733 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
5734 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5735 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
5736 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
5737 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
5738 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5739 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5740 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5741 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
5742 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
5743 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
5744 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
5745 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
5749 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
5750 #: lib/layouts/agutex.layout:176
5751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
5752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
5754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
5756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5764 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
5765 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5766 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
5767 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
5768 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
5769 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
5770 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
5771 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5772 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5773 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5774 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5775 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
5776 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
5777 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
5778 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
5779 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
5783 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
5784 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:378
5785 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396 lib/layouts/llncs.layout:399
5786 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
5787 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
5788 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
5789 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
5790 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
5791 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
5792 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5793 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5794 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5795 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
5796 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
5797 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
5798 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
5799 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
5803 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
5804 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:371
5805 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
5806 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
5807 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314 lib/layouts/theorems-ams.inc:258
5808 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
5809 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
5810 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
5811 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5812 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5813 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5814 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5815 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
5816 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
5817 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
5818 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
5819 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
5823 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:363
5824 #: lib/layouts/ijmpd.layout:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
5825 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
5826 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
5827 msgid "Remark \\theremark."
5828 msgstr "Observação \\theremark."
5830 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
5831 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
5832 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
5833 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:241
5834 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
5835 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
5836 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5837 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5838 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
5839 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
5840 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
5841 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
5842 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
5846 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
5847 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
5848 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
5849 msgid "Solution \\thesolution."
5850 msgstr "Solução \\thesolution."
5852 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
5853 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
5854 #: lib/layouts/europecv.layout:166 lib/layouts/fixme.module:150
5855 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:378
5856 #: lib/layouts/moderncv.layout:379 lib/layouts/moderncv.layout:400
5857 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
5858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
5859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
5861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
5863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5871 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1634
5872 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1663
5876 #: lib/layouts/AEA.layout:306
5880 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
5881 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/elsart.layout:302
5882 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
5883 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:334
5884 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
5885 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
5886 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
5887 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
5888 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5892 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
5893 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
5894 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
5896 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
5897 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
5898 msgid "Standard in Title"
5899 msgstr "Estandarte no Título"
5901 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
5902 #: lib/layouts/iucr.layout:106
5903 msgid "Author Footnote"
5904 msgstr "Nota de rodapé de autor"
5906 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
5908 msgstr "Rodapé de autor"
5910 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
5911 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
5912 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
5913 msgstr "Não é o título - Texto de indexação do resumo"
5915 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
5916 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
5917 msgid "NontitleAbstractIndexText"
5918 msgstr "NãoÉOTítuloTextoDeIndexaçãoDoResumo"
5920 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
5921 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
5922 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
5924 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
5925 msgid "IEEE Transactions"
5926 msgstr "IEEE Transactions"
5928 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
5929 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
5930 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:38
5931 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5932 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:31
5933 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25
5934 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:63
5935 #: lib/layouts/broadway.layout:176 lib/layouts/chess.layout:30
5936 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5937 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
5938 #: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/elsarticle.layout:33
5939 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:17
5940 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
5941 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/ijmpc.layout:23
5942 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
5943 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
5944 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:31
5945 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
5946 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
5947 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
5948 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:45
5949 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
5950 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
5951 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:38
5952 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
5953 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:555
5954 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
5955 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5956 #: src/insets/InsetRef.cpp:351
5960 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
5961 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
5962 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
5963 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:156 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5964 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/agutex.layout:56
5965 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/apa.layout:41
5966 #: lib/layouts/apa6.layout:38 lib/layouts/beamer.layout:890
5967 #: lib/layouts/beamerposter.layout:21 lib/layouts/broadway.layout:189
5968 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5969 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
5970 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
5971 #: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:93
5972 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/entcs.layout:40
5973 #: lib/layouts/foils.layout:130 lib/layouts/hollywood.layout:333
5974 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
5975 #: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/isprs.layout:94
5976 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
5977 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
5978 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
5979 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:115
5980 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
5981 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197 lib/layouts/revtex4.layout:116
5982 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
5983 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:192
5984 #: lib/layouts/simplecv.layout:133 lib/layouts/stdtitle.inc:14
5985 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
5986 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
5987 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
5991 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
5992 msgid "IEEE membership"
5993 msgstr "Associado IEEE"
5995 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:296
5999 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6003 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6004 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6005 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6006 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:166 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6007 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:51
6008 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6009 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6010 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6011 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6012 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6013 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6014 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6015 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6016 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6017 #: lib/layouts/iopart.layout:132 lib/layouts/isprs.layout:77
6018 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6019 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6020 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:125
6021 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6022 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6023 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:144 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6024 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:79
6025 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:39
6029 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:961
6030 msgid "Short Author|S"
6031 msgstr "Autor (abrev.)|A"
6033 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6034 msgid "A short version of the author name"
6035 msgstr "Uma versão abreviada do nome do autor"
6037 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6039 msgstr "Nome do Autor"
6041 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6043 msgstr "Nome do autor"
6045 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6046 msgid "Author Affiliation"
6047 msgstr "Afiliação do Autor"
6049 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6050 msgid "Author affiliation"
6051 msgstr "Afiliação do autor"
6053 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6055 msgstr "Marca de Autor"
6057 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6059 msgstr "Marca de autor"
6061 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6062 msgid "Special Paper Notice"
6063 msgstr "Aviso de Artigo Especial"
6065 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6066 msgid "After Title Text"
6067 msgstr "Texto Depois do Título"
6069 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6070 msgid "Page headings"
6071 msgstr "Cabeçalhos de página"
6073 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6075 msgstr "Lado Esquerdo"
6077 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6078 msgid "Left side of the header line"
6079 msgstr "Lado esquerdo da linha de cabeçalho"
6081 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6082 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6084 msgstr "MarcarAmbos"
6086 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6087 msgid "Publication ID"
6088 msgstr "ID de Publicação "
6090 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6094 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6095 msgid "Index Terms---"
6096 msgstr "Termos de Indexação---"
6098 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6099 msgid "Paragraph Start"
6100 msgstr "Começo de Parágrafo"
6102 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6104 msgstr "Primeiro Caractere"
6106 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6107 msgid "First character of first word"
6108 msgstr "Primeiro caractere da primeira palavra"
6110 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6114 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6115 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6116 #: lib/layouts/aastex.layout:317 lib/layouts/aastex.layout:381
6117 #: lib/layouts/aastex.layout:413 lib/layouts/achemso.layout:236
6118 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:334 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
6119 #: lib/layouts/agutex.layout:158 lib/layouts/agutex.layout:168
6120 #: lib/layouts/agutex.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:211
6121 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/apa.layout:213
6122 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/egs.layout:527
6123 #: lib/layouts/egs.layout:578 lib/layouts/elsarticle.layout:310
6124 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:290
6125 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpc.layout:451
6126 #: lib/layouts/ijmpd.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:464
6127 #: lib/layouts/iopart.layout:249 lib/layouts/iopart.layout:271
6128 #: lib/layouts/iopart.layout:295 lib/layouts/isprs.layout:210
6129 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
6130 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6131 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
6132 #: lib/layouts/moderncv.layout:497 lib/layouts/powerdot.layout:357
6133 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/revtex4.layout:241
6134 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:224
6135 #: lib/layouts/simplecv.layout:157 lib/layouts/stdstruct.inc:58
6136 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
6138 msgstr "Matéria Pós-Textual"
6140 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6141 msgid "Peer Review Title"
6142 msgstr "Título da Revisão pelos Pares"
6144 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6145 msgid "PeerReviewTitle"
6146 msgstr "TítuloRevisãoPelosPares"
6148 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6149 #: lib/layouts/aastex.layout:377 lib/layouts/aastex6.layout:95
6150 #: lib/layouts/ijmpc.layout:424 lib/layouts/ijmpd.layout:437
6151 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6152 #: src/RowPainter.cpp:368
6156 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6157 #: lib/layouts/jss.layout:119
6159 msgstr "Título Abreviado"
6161 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6162 msgid "Short title for the appendix"
6163 msgstr "Título abreviado para o apêndice"
6165 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6166 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6167 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:207
6168 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/beamer.layout:1063
6169 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6170 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6171 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6172 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:460
6173 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6174 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250
6175 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:496
6176 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6177 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6178 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6179 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6180 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6181 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6182 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6183 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6184 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6185 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
6187 msgid "Bibliography"
6188 msgstr "Bibliografia"
6190 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:409
6191 #: lib/layouts/aastex.layout:423 lib/layouts/agutex.layout:223
6192 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/beamer.layout:1078
6193 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6194 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:463
6195 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/iopart.layout:283
6196 #: lib/layouts/iopart.layout:298 lib/layouts/iucr.layout:239
6197 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6198 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6199 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:512
6200 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6201 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:937
6202 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:986 src/output_plaintext.cpp:153
6204 msgstr "Referências"
6206 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6210 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6214 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6215 msgid "Optional photo for biography"
6216 msgstr "Foto opcional para a biografia"
6218 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6219 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:122 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
6220 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
6221 #: lib/layouts/g-brief.layout:36 lib/layouts/g-brief2.layout:44
6222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
6223 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6224 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6225 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6226 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:81
6227 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:158 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6228 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
6232 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6233 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159
6234 msgid "Name of the author"
6235 msgstr "Nome do autor"
6237 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6238 msgid "Biography without photo"
6239 msgstr "Biografia sem foto"
6241 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6242 msgid "BiographyNoPhoto"
6243 msgstr "BiografiaSemFoto"
6245 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:1173
6246 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
6247 #: lib/layouts/foils.layout:225 lib/layouts/heb-article.layout:30
6248 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:334
6249 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337 lib/layouts/llncs.layout:295
6250 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:638
6251 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6252 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6253 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6254 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6255 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6257 msgstr "Argumentação"
6259 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6260 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6261 msgid "Alternative Proof String"
6262 msgstr "Sequência Alternativa de Demonstração"
6264 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6265 msgid "An alternative proof string"
6266 msgstr "Uma sequência alternativa de demonstração"
6268 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1249
6269 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6270 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6271 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6272 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6276 #: lib/layouts/InStar.module:2
6278 msgid "Title and Preamble Hacks"
6279 msgstr "Título (Moldura Simples)"
6281 #: lib/layouts/InStar.module:12
6283 "Provides two new styles: 1. An In Premable style that puts whatever is "
6284 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6285 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An In Title style "
6286 "that will put its contents into the body of the LaTeX document, but before "
6287 "\\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes in title-"
6288 "related material. (If you put these in a Standard layout, this signals to "
6289 "LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6292 #: lib/layouts/InStar.module:16
6297 #: lib/layouts/InStar.module:23
6302 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6306 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6307 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6308 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6309 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6313 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:149
6314 #: lib/layouts/amsdefs.inc:109 lib/layouts/egs.layout:519
6315 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6316 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6317 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6321 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6322 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6323 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6324 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6325 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6326 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6327 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6329 #: lib/layouts/iopart.layout:151 lib/layouts/isprs.layout:112
6330 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6331 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6332 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6333 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6334 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:49 lib/layouts/siamltex.layout:287
6338 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6339 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6340 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6341 #: lib/layouts/aastex.layout:197 lib/layouts/achemso.layout:93
6342 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
6343 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
6344 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
6345 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:166
6346 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
6347 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
6348 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399
6349 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
6350 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682
6354 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6358 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6359 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6363 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6364 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6365 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6366 #: lib/layouts/sciposter.layout:128 lib/layouts/sciposter.layout:131
6367 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6371 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6372 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6373 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6374 #: lib/layouts/sciposter.layout:144 lib/layouts/sciposter.layout:147
6375 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6377 msgstr "Mais Gigante"
6379 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6380 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6381 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6382 #: lib/layouts/sciposter.layout:150 lib/layouts/sciposter.layout:153
6383 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6385 msgstr "Gigantíssima"
6387 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6388 #: lib/layouts/sciposter.layout:156
6389 msgid "Giant Snippet"
6390 msgstr "Trecho Gigante"
6392 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6393 #: lib/layouts/sciposter.layout:171
6394 msgid "More Giant Snippet"
6395 msgstr "Trecho Mais Gigante"
6397 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6398 #: lib/layouts/sciposter.layout:177
6399 msgid "Most Giant Snippet"
6400 msgstr "Trecho Gigantíssimo"
6402 #: lib/layouts/aa.layout:3
6403 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6404 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6406 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6407 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6408 #: lib/layouts/beamer.layout:923 lib/layouts/beamerposter.layout:26
6409 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131
6410 #: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/sigplanconf.layout:134
6411 #: lib/layouts/svcommon.inc:332 lib/layouts/svprobth.layout:85
6412 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45 lib/layouts/tcolorbox.module:48
6416 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6417 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
6421 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6422 msgid "Offprint Requests to:"
6423 msgstr "Pedir separatas para:"
6425 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6426 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6430 #: lib/layouts/aa.layout:140
6431 msgid "Correspondence to:"
6432 msgstr "Correspondência dirigida a:"
6434 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6435 msgid "Acknowledgements."
6436 msgstr "Agradecimentos."
6438 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6439 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
6440 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6441 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6442 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
6443 #: lib/layouts/beamer.layout:236 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
6444 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
6445 #: lib/layouts/europecv.layout:128 lib/layouts/isprs.layout:148
6446 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
6447 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
6448 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
6449 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:232
6450 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:55
6451 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6452 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
6453 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
6454 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
6455 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
6456 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
6460 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6461 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
6462 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6463 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6464 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
6465 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
6466 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
6467 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
6468 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
6469 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
6470 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:265
6471 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:64
6472 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
6473 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
6474 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
6475 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
6479 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
6480 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
6481 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
6482 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
6483 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:354
6484 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
6485 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
6486 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
6487 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
6488 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:73
6489 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
6490 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
6491 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
6492 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
6493 msgid "Subsubsection"
6494 msgstr "Subsubseção"
6496 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
6497 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:236
6498 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/amsdefs.inc:71
6499 #: lib/layouts/beamer.layout:1015 lib/layouts/beamerposter.layout:41
6500 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/dinbrief.layout:161
6501 #: lib/layouts/egs.layout:489 lib/layouts/foils.layout:145
6502 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:191
6503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:862
6504 #: lib/layouts/jasatex.layout:148 lib/layouts/kluwer.layout:152
6505 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:214
6506 #: lib/layouts/moderncv.layout:548 lib/layouts/powerdot.layout:90
6507 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4-1.layout:148
6508 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:209
6509 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6510 #: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/stdtitle.inc:54
6511 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/layouts/tufte-book.layout:43
6512 #: lib/ui/stdmenus.inc:389 lib/external_templates:412
6513 #: lib/external_templates:413 lib/external_templates:417
6517 #: lib/layouts/aa.layout:239
6518 msgid "institutemark"
6519 msgstr "marcainstituição"
6521 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:998
6522 msgid "Institute Mark"
6523 msgstr "Marca da Instituição"
6525 #: lib/layouts/aa.layout:262
6526 msgid "Abstract (unstructured)"
6527 msgstr "Resumo (não estruturado)"
6529 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
6533 #: lib/layouts/aa.layout:296
6534 msgid "Abstract (structured)"
6535 msgstr "Resumo (estruturado)"
6537 #: lib/layouts/aa.layout:300
6541 #: lib/layouts/aa.layout:301
6542 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
6543 msgstr "Contexto do seu trabalho (opcional, pode ser deixado em branco)"
6545 #: lib/layouts/aa.layout:305
6549 #: lib/layouts/aa.layout:306
6550 msgid "Aims of your work"
6551 msgstr "Objetivos do seu trabalho"
6553 #: lib/layouts/aa.layout:310
6557 #: lib/layouts/aa.layout:311
6558 msgid "Methods used in your work"
6559 msgstr "Métodos usados no seu trabalho"
6561 #: lib/layouts/aa.layout:315
6565 #: lib/layouts/aa.layout:316
6566 msgid "Results of your work"
6567 msgstr "Resultados do seu trabalho"
6569 #: lib/layouts/aa.layout:337
6571 msgstr "Palavras-chave."
6573 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:971
6574 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
6575 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
6576 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
6578 msgstr "Instituição"
6580 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
6581 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
6585 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
6589 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:316
6590 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
6591 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
6592 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
6593 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
6594 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
6595 msgid "Acknowledgements"
6596 msgstr "Agradecimentos"
6598 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
6599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6601 msgstr "Dicionário de sinônimos"
6603 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
6604 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
6605 msgstr "Dicionário de sinônimos não suportado em A&A recente:"
6607 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
6608 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6609 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsoleta)"
6611 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6612 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
6613 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6614 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
6615 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
6619 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6620 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
6621 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6622 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
6623 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
6627 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6628 #: lib/layouts/beamer.layout:154 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
6629 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
6630 #: lib/layouts/paper.layout:98 lib/layouts/scrclass.inc:45
6631 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:23
6632 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
6633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6635 msgstr "Description"
6637 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:358
6638 #: lib/layouts/apa.layout:381 lib/layouts/apa.layout:406
6639 #: lib/layouts/apa6.layout:458 lib/layouts/apa6.layout:482
6640 #: lib/layouts/apa6.layout:507 lib/layouts/beamer.layout:81
6641 #: lib/layouts/beamer.layout:115 lib/layouts/beamer.layout:155
6642 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
6643 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/enumitem.module:87
6644 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
6645 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/ijmpc.layout:284
6646 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6647 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/powerdot.layout:256
6648 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/scrclass.inc:52
6649 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:39
6650 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:14
6651 #: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68
6652 #: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
6653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6657 #: lib/layouts/aastex.layout:3
6658 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
6659 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
6661 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
6662 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6663 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
6664 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
6665 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:344
6666 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/revtex4-1.layout:63
6667 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
6671 #: lib/layouts/aastex.layout:176
6672 msgid "Altaffilation"
6673 msgstr "Afiliaçãoalt"
6675 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
6676 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1705 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1714
6680 #: lib/layouts/aastex.layout:186
6681 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
6682 msgstr "Número consecutivo para as afiliações alternativas"
6684 #: lib/layouts/aastex.layout:190
6685 msgid "Alternative affiliation:"
6686 msgstr "Afiliação alternativa:"
6688 #: lib/layouts/aastex.layout:216
6692 #: lib/layouts/aastex.layout:227 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2340
6693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2352
6694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462
6695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2481
6699 #: lib/layouts/aastex.layout:267
6700 msgid "altaffilmark"
6701 msgstr "marcaaffilalt"
6703 #: lib/layouts/aastex.layout:271
6704 msgid "altaffiliation mark"
6705 msgstr "marca de afiliaçãoalt"
6707 #: lib/layouts/aastex.layout:302
6708 msgid "Subject headings:"
6709 msgstr "Títulos de assunto:"
6711 #: lib/layouts/aastex.layout:327
6712 msgid "[Acknowledgements]"
6713 msgstr "[Agradecimentos]"
6715 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6717 msgstr "PonhaFigura"
6719 #: lib/layouts/aastex.layout:348
6720 msgid "Place Figure here:"
6721 msgstr "Ponha Figura aqui:"
6723 #: lib/layouts/aastex.layout:357
6725 msgstr "PonhaTabela"
6727 #: lib/layouts/aastex.layout:368
6728 msgid "Place Table here:"
6729 msgstr "Ponha Tabela aqui:"
6731 #: lib/layouts/aastex.layout:387
6735 #: lib/layouts/aastex.layout:397
6737 msgstr "LetrasMatemática"
6739 #: lib/layouts/aastex.layout:437
6740 msgid "NoteToEditor"
6741 msgstr "NotaAoEditor"
6743 #: lib/layouts/aastex.layout:449
6744 msgid "Note to Editor:"
6745 msgstr "Nota ao Editor:"
6747 #: lib/layouts/aastex.layout:458 lib/layouts/aastex6.layout:102
6749 msgstr "TabelaDeRefs"
6751 #: lib/layouts/aastex.layout:470
6752 msgid "References. ---"
6753 msgstr "Referências. ---"
6755 #: lib/layouts/aastex.layout:478 lib/layouts/aastex6.layout:109
6756 msgid "TableComments"
6757 msgstr "TabelaComentários"
6759 #: lib/layouts/aastex.layout:490
6763 #: lib/layouts/aastex.layout:498
6765 msgstr "Nota de tabela"
6767 #: lib/layouts/aastex.layout:506
6769 msgstr "Nota de tabela:"
6771 #: lib/layouts/aastex.layout:513
6772 msgid "tablenotemark"
6773 msgstr "marcadenotadetabela"
6775 #: lib/layouts/aastex.layout:517
6776 msgid "tablenote mark"
6777 msgstr "marca de notadetabela"
6779 #: lib/layouts/aastex.layout:535
6781 msgstr "LegendaDeFigura"
6783 #: lib/layouts/aastex.layout:536
6787 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6788 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
6789 msgstr "Nome de arquivo para identificar o arquivo de figura correspondente"
6791 #: lib/layouts/aastex.layout:557
6795 #: lib/layouts/aastex.layout:569
6797 msgstr "Instalação:"
6799 #: lib/layouts/aastex.layout:583
6803 #: lib/layouts/aastex.layout:595
6807 #: lib/layouts/aastex.layout:597 lib/layouts/aastex.layout:627
6808 msgid "Recognized Name"
6809 msgstr "Nome Reconhecido"
6811 #: lib/layouts/aastex.layout:598
6812 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6813 msgstr "Separar do texto o nome reconhecido de um objeto"
6815 #: lib/layouts/aastex.layout:613
6817 msgstr "Conjunto de Dados"
6819 #: lib/layouts/aastex.layout:625
6821 msgstr "Conjunto de Dados:"
6823 #: lib/layouts/aastex.layout:628
6824 msgid "Separate the dataset ID from text"
6825 msgstr "Separar do texto o ID do conjunto de dados"
6827 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
6828 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
6829 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
6831 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
6835 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
6839 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
6843 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
6845 msgstr "Referências-"
6847 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
6851 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6852 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6853 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
6855 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:38
6856 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
6857 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:262
6858 #: lib/layouts/beamer.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:380
6859 #: lib/layouts/beamer.layout:904 lib/layouts/europecv.layout:136
6860 #: lib/layouts/iopart.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:74
6861 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
6862 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
6863 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
6864 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
6865 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:562
6866 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
6867 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
6868 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
6869 msgid "Short Title|S"
6870 msgstr "Título Curto"
6872 #: lib/layouts/achemso.layout:75
6873 msgid "Short title which will appear in the running header"
6874 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho corrido"
6876 #: lib/layouts/achemso.layout:109
6878 msgstr "Nome (abrev.):"
6880 #: lib/layouts/achemso.layout:110
6881 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6882 msgstr "Nome abreviado que aparece no rodapé da página de título"
6884 #: lib/layouts/achemso.layout:115
6885 msgid "Alt Affiliation"
6886 msgstr "Afiliação Alt"
6888 #: lib/layouts/achemso.layout:121
6889 msgid "Also Affiliation"
6890 msgstr "Afiliação Também"
6892 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
6893 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:42
6894 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/moderncv.layout:170
6895 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/configure.py:695
6899 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
6900 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:356
6901 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
6905 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
6906 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:153
6910 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:122
6911 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
6915 #: lib/layouts/achemso.layout:143
6916 msgid "Abbreviations"
6917 msgstr "Abreviações"
6919 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6920 msgid "Abbreviations:"
6921 msgstr "Abreviações:"
6923 #: lib/layouts/achemso.layout:164 lib/layouts/achemso.layout:176
6927 #: lib/layouts/achemso.layout:170
6928 msgid "List of Schemes"
6929 msgstr "Lista de Esquemas"
6931 #: lib/layouts/achemso.layout:186 lib/layouts/achemso.layout:198
6935 #: lib/layouts/achemso.layout:192
6936 msgid "List of Charts"
6937 msgstr "Lista de Gráficos"
6939 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
6940 msgid "Graph[[mathematical]]"
6943 #: lib/layouts/achemso.layout:216
6944 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
6945 msgstr "Lista de Grafos"
6947 #: lib/layouts/achemso.layout:250
6948 msgid "SupplementalInfo"
6949 msgstr "InfoSuplementar"
6951 #: lib/layouts/achemso.layout:253
6952 msgid "Supporting Information Available"
6953 msgstr "Informação Auxiliar Disponível"
6955 #: lib/layouts/achemso.layout:256
6957 msgstr "Entrada de Sumário"
6959 #: lib/layouts/achemso.layout:260
6960 msgid "Graphical TOC Entry"
6961 msgstr "Entrada de Sumário Gráfica"
6963 #: lib/layouts/achemso.layout:263
6967 #: lib/layouts/achemso.layout:267
6971 #: lib/layouts/achemso.layout:286
6975 #: lib/layouts/achemso.layout:289
6979 #: lib/layouts/achemso.layout:299 lib/layouts/achemso.layout:302
6980 #: lib/languages:719
6984 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
6985 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6986 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6988 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:177
6992 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
6993 msgid "General terms:"
6994 msgstr "Termos gerais:"
6996 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
6997 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
6998 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
7000 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
7001 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92"
7002 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92"
7004 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:69 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
7005 msgid "TOG online ID"
7006 msgstr "TOG online ID"
7008 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:80 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
7012 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:88 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
7016 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:91 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
7017 msgid "Volume number:"
7018 msgstr "Número do volume:"
7020 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:95 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
7024 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:98 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
7025 msgid "Article number:"
7026 msgstr "Número do artigo:"
7028 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:102
7029 msgid "Set copyright"
7030 msgstr "Set copyright"
7032 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:105
7033 msgid "Copyright type:"
7034 msgstr "Tipo de direitos autorais:"
7036 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:109
7037 msgid "Copyright year"
7038 msgstr "Ano de direitos autorais"
7040 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:112
7041 msgid "Year of copyright:"
7042 msgstr "Ano de direitos autorais:"
7044 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:116
7045 msgid "Conference info"
7046 msgstr "Informação de conferência"
7048 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:119
7049 msgid "Conference info:"
7050 msgstr "Informação de conferência:"
7052 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:123
7053 msgid "Conference name"
7054 msgstr "Nome da conferência"
7056 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
7060 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7064 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:135 lib/layouts/sigplanconf.layout:123
7068 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:138
7069 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
7070 msgid "Article DOI:"
7071 msgstr "DOI do artigo:"
7073 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:142 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
7074 msgid "TOG article DOI"
7075 msgstr "DOI de artigo TOG"
7077 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:172 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
7079 msgstr "Autor do PDF"
7081 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
7083 msgstr "Autor do PDF:"
7085 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:186
7086 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
7087 msgid "Keyword list"
7088 msgstr "Lista de palavras-chave"
7090 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
7091 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
7092 msgid "Concept list"
7093 msgstr "Lista de conceitos"
7095 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:202
7096 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:205
7097 msgid "Print copyright"
7098 msgstr "Direitos autorais de impressão"
7100 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:209 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
7104 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:220 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
7105 msgid "Teaser image:"
7106 msgstr "Imagem Teaser:"
7108 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
7109 msgid "CR categories"
7110 msgstr "Categorias CR"
7112 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
7113 msgid "CR Categories:"
7114 msgstr "Categorias CR:"
7116 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:273 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
7120 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:278 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
7122 msgstr "Categoria CR"
7124 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:295 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
7128 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
7129 msgid "Number of the category"
7130 msgstr "Número da categoria"
7132 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:300
7133 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:301 lib/layouts/acmsiggraph.layout:265
7134 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
7136 msgstr "Subcategoria"
7138 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
7140 msgstr "Terceiro-nível"
7142 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:306 lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
7143 msgid "Third-level of the category"
7144 msgstr "Terceiro nível da categoria"
7146 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
7148 msgstr "CitaçãoCurta"
7150 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
7152 msgstr "Citação curta "
7154 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:285
7155 #: lib/layouts/amsdefs.inc:172 lib/layouts/elsart.layout:201
7156 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:194
7158 msgstr "Agradecimentos"
7160 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:324 lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
7161 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
7165 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331
7166 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:338 lib/layouts/acmsiggraph.layout:296
7167 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:303 lib/layouts/agutex.layout:184
7168 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
7169 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/iopart.layout:259
7170 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
7171 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
7172 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
7173 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/spie.layout:91
7174 msgid "Acknowledgments"
7175 msgstr "Agradecimentos"
7177 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
7178 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
7179 msgstr "ACM SIGGRAPH (mais antiga que 0.91, obsoleta)"
7181 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
7182 msgid "TOG project URL"
7183 msgstr "URL de projeto TOG"
7185 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
7186 msgid "Project URL:"
7187 msgstr "URL de projeto:"
7189 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
7190 msgid "TOG video URL"
7191 msgstr "URL de vídeo TOG"
7193 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
7195 msgstr "URL de vídeo:"
7197 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
7198 msgid "TOG data URL"
7199 msgstr "URL de dados TOG"
7201 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
7203 msgstr "URL de dados:"
7205 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
7206 msgid "TOG code URL"
7207 msgstr "URL de código TOG"
7209 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
7211 msgstr "URL de código:"
7213 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
7214 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7215 msgstr "American Geophysical Union (Artigo AGU, SGML)"
7217 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
7218 msgid "Articles (DocBook)"
7219 msgstr "Artigos (DocBook)"
7221 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
7222 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
7224 msgstr "Primeironome"
7226 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
7230 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
7231 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
7232 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
7233 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
7234 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:332 lib/layouts/revtex4-1.layout:334
7238 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
7239 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
7240 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7244 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
7245 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
7249 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
7253 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
7254 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7255 msgid "Citation-number"
7256 msgstr "Número-de-citação"
7258 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7259 #: lib/layouts/apa6.layout:332
7263 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
7267 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7271 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
7275 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
7276 msgid "Issue-number"
7277 msgstr "Edição-número"
7279 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
7283 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
7284 msgid "Issue-months"
7285 msgstr "Edição-meses"
7287 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
7288 #: lib/layouts/beamer.layout:196 lib/layouts/beamer.layout:223
7289 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54
7290 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:43
7291 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
7292 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7293 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
7297 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7298 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
7299 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
7300 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
7301 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
7302 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
7306 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
7307 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/amsbook.layout:127
7308 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
7309 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
7310 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
7311 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
7312 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:82
7313 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
7314 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
7315 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
7319 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
7320 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
7321 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7322 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
7323 #: lib/layouts/paper.layout:91 lib/layouts/scrclass.inc:112
7324 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
7325 msgid "Subparagraph"
7326 msgstr "Subparágrafo"
7328 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7329 msgid "Subsubparagraph"
7330 msgstr "Subsubparágrafo"
7332 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:314
7336 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7337 msgid "-- Header --"
7338 msgstr "-- Cabeçalho --"
7340 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7341 msgid "Special-section"
7342 msgstr "Seção-especial"
7344 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7345 msgid "Special-section:"
7346 msgstr "Seção-especial:"
7348 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7350 msgstr "Periódico-AGU"
7352 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7353 msgid "AGU-journal:"
7354 msgstr "Periódico-AGU:"
7356 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7357 msgid "Citation-number:"
7358 msgstr "Número-de-citação:"
7360 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7364 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7366 msgstr "Volume-AGU:"
7368 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7372 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7374 msgstr "Edição-AGU:"
7376 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7378 msgstr "Direitos autorais:"
7380 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7382 msgstr "Termos-de-indexação"
7384 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7385 msgid "Index-terms..."
7386 msgstr "Termos-de-indexação..."
7388 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7390 msgstr "Termo-de-indexação"
7392 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7394 msgstr "Termo-de-indexação:"
7396 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7398 msgstr "Termo-cruzado"
7400 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7402 msgstr "Termo-cruzado:"
7404 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
7405 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
7406 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
7407 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
7408 msgid "Affiliation:"
7411 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
7412 msgid "Supplementary"
7413 msgstr "Suplementar"
7415 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
7416 msgid "Supplementary..."
7417 msgstr "Suplementar..."
7419 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
7423 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
7424 msgid "Sup-mat-note:"
7425 msgstr "Nota-mat-sup:"
7427 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
7429 msgstr "Citar-outro"
7431 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
7433 msgstr "Citar-outro:"
7435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
7436 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:47
7437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
7441 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199 lib/layouts/aguplus.inc:111
7442 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173
7443 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
7444 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
7448 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
7449 #: lib/layouts/egs.layout:436
7453 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
7454 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
7455 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
7459 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
7463 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
7464 #: lib/layouts/egs.layout:445
7468 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
7469 #: lib/layouts/egs.layout:458
7473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
7475 msgstr "Linha-ident"
7477 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
7479 msgstr "Linha-ident:"
7481 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
7483 msgstr "Cabeçalho-corrido"
7485 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
7487 msgstr "Cabeçalho-corrido:"
7489 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
7490 msgid "Published-online:"
7491 msgstr "Publicado-online:"
7493 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:90
7497 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
7501 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
7502 msgid "Posting-order"
7503 msgstr "Ordem-posting"
7505 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
7506 msgid "Posting-order:"
7507 msgstr "Ordem-posting:"
7509 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
7511 msgstr "Páginas-AGU"
7513 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
7515 msgstr "Páginas-AGU:"
7517 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
7521 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
7525 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
7529 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
7533 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
7537 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
7541 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
7543 msgstr "Conjuntos-de-dados"
7545 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
7547 msgstr "Conjuntos-de-dados:"
7549 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
7553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
7557 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
7561 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
7565 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
7569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
7570 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
7571 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
7572 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
7576 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
7580 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
7581 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
7582 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
7583 #: lib/layouts/iucr.layout:194
7585 msgstr "Palavra-chave"
7587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
7595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7596 #: lib/layouts/g-brief.layout:63
7600 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7601 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7602 #: lib/layouts/moderncv.layout:352 lib/layouts/moderncv.layout:353
7606 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7607 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
7611 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
7613 msgstr "Código-postal"
7615 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7616 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7617 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
7621 #: lib/layouts/agums.layout:3
7622 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7623 msgstr "American Geophysical Union (Manuscrito AGUPLUS)"
7625 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
7626 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:278
7627 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
7628 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
7629 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
7633 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
7634 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:337
7635 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
7636 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
7637 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
7641 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
7642 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
7646 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
7647 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
7649 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
7651 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
7652 #: lib/layouts/foils.layout:195
7653 msgid "Left Header:"
7654 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
7656 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7657 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
7658 msgid "Right Header"
7659 msgstr "Cabeçalho Direito"
7661 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
7662 #: lib/layouts/foils.layout:203
7663 msgid "Right Header:"
7664 msgstr "Cabeçalho Direito:"
7666 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
7670 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
7672 msgstr "Código CCC:"
7674 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
7678 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
7680 msgstr "Id de Artigo:"
7682 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
7684 msgstr "EndereçoAutor"
7686 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
7687 msgid "Author Address:"
7688 msgstr "Endereço do Autor:"
7690 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
7692 msgstr "ComentárioDeSlug"
7694 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
7695 msgid "Slug Comment:"
7696 msgstr "Comentário de Slug:"
7698 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
7702 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
7704 msgstr "TabelaLongaPlanotable"
7706 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/beamer.layout:1554
7707 #: lib/layouts/powerdot.layout:504 lib/layouts/sciposter.layout:116
7708 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
7709 #: src/insets/Inset.cpp:100
7713 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
7717 #: lib/layouts/agutex.layout:3
7718 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7719 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7721 #: lib/layouts/agutex.layout:74
7725 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
7726 msgid "Affiliation Mark"
7727 msgstr "Marca de Afiliação"
7729 #: lib/layouts/agutex.layout:125
7730 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
7731 msgstr "Número consecutivo para as afiliações do autor"
7733 #: lib/layouts/agutex.layout:129
7734 msgid "Author affiliation:"
7735 msgstr "Afiliação do autor:"
7737 #: lib/layouts/agutex.layout:196
7738 msgid "Acknowledgments."
7739 msgstr "Agradecimentos."
7741 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
7743 msgstr "Algorithm2e"
7745 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
7747 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
7748 "brewed algorithm floats."
7750 "Use o pacote algorithm2e para floats de algoritmo em vez de usar os floats "
7751 "de algoritmo do próprio LyX."
7753 #: lib/layouts/algorithm2e.module:22 lib/layouts/powerdot.layout:545
7754 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:265 lib/layouts/stdfloats.inc:46
7755 msgid "List of Algorithms"
7756 msgstr "Lista de Algoritmos"
7758 #: lib/layouts/amsart.layout:3
7759 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7760 msgstr "Artigo da American Mathematical Society (AMS)"
7762 #: lib/layouts/amsart.layout:85
7763 msgid "SpecialSection"
7764 msgstr "SeçãoEspecial"
7766 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7767 msgid "SpecialSection*"
7768 msgstr "SeçãoEspecial*"
7770 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:280
7771 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:398
7772 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:578
7773 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
7774 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
7775 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
7776 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
7778 msgstr "Não-numerado"
7780 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
7781 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
7782 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
7783 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
7784 msgid "Subsubsection*"
7785 msgstr "Subsubseção*"
7787 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
7788 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
7789 msgstr "Livro da American Mathematical Society (AMS)"
7791 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
7792 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
7793 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
7794 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
7795 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
7796 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
7797 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
7801 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
7802 msgid "Chapter Exercises"
7803 msgstr "Exercícios do Capítulo"
7805 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
7806 msgid "Short title which appears in the running headers"
7807 msgstr "Título curto que aparece nos cabeçalhos corridos"
7809 #: lib/layouts/amsdefs.inc:84 lib/layouts/dinbrief.layout:163
7810 #: lib/layouts/g-brief.layout:194 lib/layouts/g-brief2.layout:872
7811 #: lib/layouts/lettre.layout:227 lib/layouts/revtex.layout:114
7812 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
7813 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7814 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
7818 #: lib/layouts/amsdefs.inc:134 lib/layouts/dinbrief.layout:57
7819 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
7820 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
7821 #: lib/layouts/g-brief.layout:187 lib/layouts/g-brief2.layout:788
7822 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
7823 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
7824 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:64
7825 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
7829 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142
7830 msgid "Current Address"
7831 msgstr "Endereço Atual"
7833 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
7834 msgid "Current address:"
7835 msgstr "Endereço atual:"
7837 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
7838 msgid "E-mail address:"
7839 msgstr "Endereço de email:"
7841 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/elsart.layout:189
7842 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
7846 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7847 msgid "Key words and phrases:"
7848 msgstr "Palavras-chave e frases:"
7850 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175 lib/layouts/revtex4.layout:197
7852 msgstr "Agradecimentos:"
7854 #: lib/layouts/amsdefs.inc:179
7856 msgstr "Dedicatória"
7858 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182 lib/layouts/svglobal.layout:127
7859 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
7861 msgstr "Dedicatória:"
7863 #: lib/layouts/amsdefs.inc:186
7867 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
7871 #: lib/layouts/amsdefs.inc:193 lib/layouts/siamltex.layout:319
7872 msgid "Subjectclass"
7873 msgstr "Classedeassunto"
7875 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
7876 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7877 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
7879 #: lib/layouts/apa.layout:3
7880 msgid "American Psychological Association (APA)"
7881 msgstr "American Psychological Association (APA)"
7883 #: lib/layouts/apa.layout:54
7885 msgstr "CabeçalhoDireito"
7887 #: lib/layouts/apa.layout:63
7888 msgid "Right header:"
7889 msgstr "Cabeçalho direito:"
7891 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
7895 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
7896 msgid "Short title:"
7897 msgstr "Título curto:"
7899 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
7901 msgstr "DoisAutores"
7903 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
7904 msgid "ThreeAuthors"
7905 msgstr "TrêsAutores"
7907 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
7909 msgstr "QuatroAutores"
7911 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
7912 msgid "TwoAffiliations"
7913 msgstr "DuasAfiliações"
7915 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
7916 msgid "ThreeAffiliations"
7917 msgstr "TrêsAfiliações"
7919 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
7920 msgid "FourAffiliations"
7921 msgstr "QuatroAfiliações"
7923 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
7924 msgid "Acknowledgements:"
7925 msgstr "Agradecimentos:"
7927 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
7931 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
7933 msgstr "Centralizado"
7935 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
7936 #: lib/layouts/stdinsets.inc:556 src/insets/InsetCaption.cpp:404
7940 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
7941 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
7942 #: lib/layouts/stdinsets.inc:563
7943 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7944 msgstr "A legenda tal como aparece na lista de figuras/tabelas"
7946 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
7948 msgstr "AjustarFigura"
7950 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
7952 msgstr "AjustarBitmap"
7954 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
7955 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
7956 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:130
7957 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
7958 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
7959 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
7960 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
7961 msgid "Custom Item|s"
7962 msgstr "Item Personalizado"
7964 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
7965 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
7966 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:131
7967 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
7968 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
7969 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
7970 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
7971 msgid "A customized item string"
7972 msgstr "Cadeia alfanumérica de um item personalizado"
7974 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
7978 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
7979 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
7980 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7981 msgid "(\\alph{enumii})"
7982 msgstr "(\\alph{enumii})"
7984 #: lib/layouts/apa6.layout:3
7985 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
7986 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
7988 #: lib/layouts/apa6.layout:113
7990 msgstr "CincoAutores"
7992 #: lib/layouts/apa6.layout:120
7994 msgstr "SeisAutores"
7996 #: lib/layouts/apa6.layout:127
7998 msgstr "CabeçalhoEsquerdo"
8000 #: lib/layouts/apa6.layout:136
8001 msgid "Left header:"
8002 msgstr "cabeçalho esquerdo:"
8004 #: lib/layouts/apa6.layout:191
8005 msgid "FiveAffiliations"
8006 msgstr "CincoAfiliações"
8008 #: lib/layouts/apa6.layout:198
8009 msgid "SixAffiliations"
8010 msgstr "SeisAfiliações"
8012 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1504
8013 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
8014 #: lib/layouts/iopart.layout:101 lib/layouts/llncs.layout:371
8015 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
8016 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136
8017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
8018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
8019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
8020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
8021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
8022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
8023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
8024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
8025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
8027 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
8028 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
8029 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
8033 #: lib/layouts/apa6.layout:274
8035 msgstr "NotaDoAutor"
8037 #: lib/layouts/apa6.layout:293
8038 msgid "Author Note:"
8039 msgstr "Nota do Autor:"
8041 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
8045 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
8046 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
8050 #: lib/layouts/apa6.layout:324
8054 #: lib/layouts/apa6.layout:473
8058 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
8059 msgid "Arabic Article"
8060 msgstr "Artigo Arábico"
8062 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
8063 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
8064 msgstr "Artigo Beamer (Classe Padrão)"
8066 #: lib/layouts/article.layout:3
8067 msgid "Article (Standard Class)"
8068 msgstr "Artigo (Classe Padrão)"
8070 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
8071 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
8072 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
8076 #: lib/layouts/basic.module:2
8077 msgid "Default (basic)"
8078 msgstr "Padrão (básico)"
8080 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
8081 #: lib/layouts/natbib.module:9
8082 msgid "Citation engine"
8083 msgstr "'Engine' de Citação"
8085 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
8086 #: lib/layouts/natbib.module:44
8090 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
8091 #: lib/layouts/natbib.module:45
8092 msgid "Add to bibliography only."
8093 msgstr "Adicionar somente à bibliografia."
8095 #: lib/layouts/beamer.layout:3
8099 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
8100 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
8101 #: lib/layouts/slides.layout:4
8102 msgid "Presentations"
8103 msgstr "Apresentações"
8105 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:120
8106 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:442
8107 #: lib/layouts/beamer.layout:501 lib/layouts/beamer.layout:556
8108 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/beamer.layout:788
8109 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1110
8110 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamer.layout:1160
8111 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
8112 msgid "Overlay Specifications|v"
8113 msgstr "Especificações de Superposição|S"
8115 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:121
8116 #: lib/layouts/beamer.layout:161
8117 msgid "Overlay specifications for this list"
8118 msgstr "Especificações de superposição para esta lista"
8120 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:134
8121 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:712
8122 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
8123 msgid "Item Overlay Specifications"
8124 msgstr "Especificações de Superposição de Item"
8126 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:135
8127 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/beamer.layout:555
8128 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:713
8129 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:815
8130 #: lib/layouts/beamer.layout:1109 lib/layouts/beamer.layout:1133
8131 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1317
8132 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
8136 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:136
8137 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/beamer.layout:714
8138 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
8139 msgid "Overlay specifications for this item"
8140 msgstr "Especificações de superposição para este item"
8142 #: lib/layouts/beamer.layout:126
8143 msgid "Mini Template"
8144 msgstr "Modelo mini"
8146 #: lib/layouts/beamer.layout:127
8147 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
8148 msgstr "Modelo mini para esta lista (consulte o manual do Beamer)"
8150 #: lib/layouts/beamer.layout:166
8151 msgid "Longest label|s"
8152 msgstr "Etiqueta mais longa|l"
8154 #: lib/layouts/beamer.layout:167
8155 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
8157 "A etiqueta mais longa nesta lista (para determinar a largura da indentação)"
8159 #: lib/layouts/beamer.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:237
8160 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:355
8161 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
8162 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:129
8163 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
8164 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
8165 #: lib/layouts/moderncv.layout:233 lib/layouts/powerdot.layout:235
8166 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
8167 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
8168 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
8169 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
8170 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
8171 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
8172 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
8174 msgstr "Seccionamento"
8176 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:255
8177 #: lib/layouts/beamer.layout:286 lib/layouts/beamer.layout:314
8178 #: lib/layouts/beamer.layout:345 lib/layouts/beamer.layout:373
8179 #: lib/layouts/beamer.layout:404
8183 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:256
8184 #: lib/layouts/beamer.layout:287 lib/layouts/beamer.layout:315
8185 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/beamer.layout:374
8186 #: lib/layouts/beamer.layout:405
8187 msgid "Mode Specification|S"
8188 msgstr "Especificação de Modo|M"
8190 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:257
8191 #: lib/layouts/beamer.layout:288 lib/layouts/beamer.layout:316
8192 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/beamer.layout:375
8193 #: lib/layouts/beamer.layout:406
8194 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
8196 "Especifique em qual modo (artigo, apresentação etc.) este cabeçalho aparece"
8198 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/memoir.layout:57
8199 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
8200 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
8201 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
8202 msgstr "A parte tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
8204 #: lib/layouts/beamer.layout:252
8205 msgid "Section \\arabic{section}"
8206 msgstr "Seção \\arabic{section}"
8208 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/scrclass.inc:149
8209 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
8210 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
8211 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
8212 msgstr "A seção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
8214 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/numarticle.inc:10
8215 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
8216 msgid "\\Alph{section}"
8217 msgstr "\\Alph{section}"
8219 #: lib/layouts/beamer.layout:311
8220 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8221 msgstr "Subseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8223 #: lib/layouts/beamer.layout:322
8224 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
8225 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
8227 #: lib/layouts/beamer.layout:333
8228 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8229 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8231 #: lib/layouts/beamer.layout:370
8233 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8235 "Subsubseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8237 #: lib/layouts/beamer.layout:381
8239 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
8240 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
8242 #: lib/layouts/beamer.layout:392
8243 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8244 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8246 #: lib/layouts/beamer.layout:418 lib/layouts/beamer.layout:424
8250 #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:495
8251 #: lib/layouts/beamer.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:569
8255 #: lib/layouts/beamer.layout:441 lib/layouts/beamer.layout:848
8256 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/beamer.layout:1340
8257 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/beamer.layout:1376
8258 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/beamer.layout:1412
8259 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1450
8260 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1488
8261 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/pdfform.module:123
8265 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:502
8266 msgid "Overlay specifications for this frame"
8267 msgstr "Especificações de superposição para esta moldura"
8269 #: lib/layouts/beamer.layout:448 lib/layouts/beamer.layout:507
8270 msgid "Default Overlay Specifications"
8271 msgstr "Especificações Padrão de Superposição "
8273 #: lib/layouts/beamer.layout:449 lib/layouts/beamer.layout:508
8274 msgid "Default overlay specifications within this frame"
8275 msgstr "Especificações padrão de superposição no interior esta moldura"
8277 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:476
8278 #: lib/layouts/beamer.layout:487 lib/layouts/beamer.layout:513
8279 msgid "Frame Options"
8280 msgstr "Opções de Moldura"
8282 #: lib/layouts/beamer.layout:455 lib/layouts/beamer.layout:477
8283 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:514
8284 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/fixme.module:67
8285 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
8286 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
8287 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
8288 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:75
8289 #: lib/layouts/todonotes.module:87 lib/layouts/todonotes.module:104
8293 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:478
8294 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:515
8295 msgid "Frame options (see beamer manual)"
8296 msgstr "Opções de moldura (consulte o manual do Beamer)"
8298 #: lib/layouts/beamer.layout:459
8300 msgstr "Título da Moldura"
8302 #: lib/layouts/beamer.layout:460
8303 msgid "Enter the frame title here"
8304 msgstr "Digite aqui o título da moldura"
8306 #: lib/layouts/beamer.layout:472
8308 msgstr "MolduraSimples"
8310 #: lib/layouts/beamer.layout:474
8311 msgid "Frame (plain)"
8312 msgstr "Moldura (simples)"
8314 #: lib/layouts/beamer.layout:483
8315 msgid "FragileFrame"
8316 msgstr "MolduraFrágil"
8318 #: lib/layouts/beamer.layout:485
8319 msgid "Frame (fragile)"
8320 msgstr "Moldura (frágil)"
8322 #: lib/layouts/beamer.layout:494
8324 msgstr "MolduraDeNovo"
8326 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:126
8327 #: lib/layouts/seminar.layout:108 lib/layouts/slides.layout:91
8328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
8332 #: lib/layouts/beamer.layout:527
8333 msgid "Repeat frame with label"
8334 msgstr "Repetir moldura com legenda"
8336 #: lib/layouts/beamer.layout:538
8338 msgstr "TítuloMoldura"
8340 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:586
8341 #: lib/layouts/beamer.layout:789 lib/layouts/beamer.layout:817
8342 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/beamer.layout:1111
8343 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamer.layout:1161
8344 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/beamer.layout:1319
8345 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/beamer.layout:1360
8346 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1396
8347 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
8348 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
8349 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1514
8350 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
8352 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Beamer)"
8354 #: lib/layouts/beamer.layout:562
8355 msgid "Short Frame Title|S"
8356 msgstr "Título Curto da Moldura|C"
8358 #: lib/layouts/beamer.layout:563
8359 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
8360 msgstr "Uma forma curta, usada em alguns temas, do título de moldura"
8362 #: lib/layouts/beamer.layout:568
8363 msgid "FrameSubtitle"
8364 msgstr "SubtítuloMoldura"
8366 #: lib/layouts/beamer.layout:597 lib/layouts/moderncv.layout:303
8367 #: lib/layouts/moderncv.layout:317
8371 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:624
8372 #: lib/layouts/beamer.layout:625 lib/layouts/beamer.layout:635
8373 #: lib/layouts/moderncv.layout:282 lib/layouts/multicol.module:14
8377 #: lib/layouts/beamer.layout:610
8378 msgid "Start column (increase depth!), width:"
8379 msgstr "Coluna inicial (aumente a profundidade!), largura:"
8381 #: lib/layouts/beamer.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:457
8382 msgid "Column Options"
8383 msgstr "Opções de Coluna"
8385 #: lib/layouts/beamer.layout:615
8386 msgid "Column options (see beamer manual)"
8387 msgstr "Opções de coluna (consulte o manual do Beamer)"
8389 #: lib/layouts/beamer.layout:638
8390 msgid "Column Placement Options"
8391 msgstr "Opções de Posicionamento de Coluna"
8393 #: lib/layouts/beamer.layout:639
8394 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
8395 msgstr "Opções de posicionamento de coluna (t, T, c, b)"
8397 #: lib/layouts/beamer.layout:651
8398 msgid "ColumnsCenterAligned"
8399 msgstr "ColunasAlinhadasAoCentro"
8401 #: lib/layouts/beamer.layout:654
8402 msgid "Columns (center aligned)"
8403 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
8405 #: lib/layouts/beamer.layout:659
8406 msgid "ColumnsTopAligned"
8407 msgstr "ColunasAlinhadasAoTopo"
8409 #: lib/layouts/beamer.layout:662
8410 msgid "Columns (top aligned)"
8411 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
8413 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/powerdot.layout:471
8417 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:701
8418 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:768
8419 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/powerdot.layout:472
8421 msgstr "Superposições"
8423 #: lib/layouts/beamer.layout:679 lib/layouts/powerdot.layout:478
8424 msgid "Pause number"
8425 msgstr "Número de Pausa"
8427 #: lib/layouts/beamer.layout:680 lib/layouts/powerdot.layout:479
8428 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
8429 msgstr "Número do slide onde o contexto sob a pausa fica visível"
8431 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:490
8432 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8433 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8435 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:728
8437 msgstr "Impressão sobreposta"
8439 #: lib/layouts/beamer.layout:707
8440 msgid "Overprint Area Width"
8441 msgstr "Largura da Área de Impressão Sobreposta"
8443 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/europasscv.layout:176
8444 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:308
8445 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
8449 #: lib/layouts/beamer.layout:709
8450 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
8451 msgstr "Largura da área de impressão sobreposta (padrão: largura do texto)"
8453 #: lib/layouts/beamer.layout:735
8455 msgstr "ÁreaDeSuperposição"
8457 #: lib/layouts/beamer.layout:745
8459 msgstr "Areasuperposição"
8461 #: lib/layouts/beamer.layout:755
8462 msgid "Overlay Area Width"
8463 msgstr "Largura da Área de Superposição"
8465 #: lib/layouts/beamer.layout:756
8466 msgid "The width of the overlay area"
8467 msgstr "A largura da área de superposição"
8469 #: lib/layouts/beamer.layout:760
8470 msgid "Overlay Area Height"
8471 msgstr "Altura da Área de Superposição"
8473 #: lib/layouts/beamer.layout:761 lib/layouts/graphicboxes.module:55
8474 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
8478 #: lib/layouts/beamer.layout:762
8479 msgid "The height of the overlay area"
8480 msgstr "A altura da área de superposição"
8482 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:1422
8483 #: lib/layouts/beamer.layout:1424 lib/layouts/powerdot.layout:603
8485 msgstr "Pôr à mostra"
8487 #: lib/layouts/beamer.layout:777
8488 msgid "Uncovered on slides"
8489 msgstr "Posto à mostra nos slides"
8491 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/beamer.layout:1403
8492 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/powerdot.layout:609
8496 #: lib/layouts/beamer.layout:805
8497 msgid "Only on slides"
8498 msgstr "Somente nos slides"
8500 #: lib/layouts/beamer.layout:828
8504 #: lib/layouts/beamer.layout:829
8508 #: lib/layouts/beamer.layout:838
8512 #: lib/layouts/beamer.layout:849
8513 msgid "Action Specification|S"
8514 msgstr "Especificação de Ação|A"
8516 #: lib/layouts/beamer.layout:855
8518 msgstr "Título do Bloco"
8520 #: lib/layouts/beamer.layout:856
8521 msgid "Enter the block title here"
8522 msgstr "Digite o título do bloco aqui"
8524 #: lib/layouts/beamer.layout:867
8525 msgid "ExampleBlock"
8526 msgstr "BlocoDeExemplo"
8528 #: lib/layouts/beamer.layout:870
8529 msgid "Example Block:"
8530 msgstr "Bloco de Exemplo:"
8532 #: lib/layouts/beamer.layout:876
8534 msgstr "BlocoAlerta"
8536 #: lib/layouts/beamer.layout:879
8537 msgid "Alert Block:"
8538 msgstr "Bloco de Alerta:"
8540 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:924
8541 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/beamer.layout:972
8542 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/beamer.layout:1039
8544 msgstr "Intitulação"
8546 #: lib/layouts/beamer.layout:905
8547 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
8548 msgstr "Título curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
8550 #: lib/layouts/beamer.layout:915
8551 msgid "Title (Plain Frame)"
8552 msgstr "Título (Moldura Simples)"
8554 #: lib/layouts/beamer.layout:937
8555 msgid "Short Subtitle|S"
8556 msgstr "Subtítulo Curto|S"
8558 #: lib/layouts/beamer.layout:938
8559 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
8560 msgstr "Subtítulo curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
8562 #: lib/layouts/beamer.layout:962
8563 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
8564 msgstr "Nome (abreviado) do autor que aparece na barra lateral/cabeçalho"
8566 #: lib/layouts/beamer.layout:984
8567 msgid "Short Institute|S"
8568 msgstr "Instituição (abrev.)|I"
8570 #: lib/layouts/beamer.layout:985
8571 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
8572 msgstr "Nome (abreviado) da instituição que aparece na barra lateral/cabeçalho"
8574 #: lib/layouts/beamer.layout:994
8575 msgid "InstituteMark"
8576 msgstr "MarcaDaInstituição"
8578 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
8579 msgid "Short Date|S"
8580 msgstr "Data Curta|D"
8582 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
8583 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
8584 msgstr "Data curta que aparece na barra lateral/cabeçalho"
8586 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/beamerposter.layout:46
8587 msgid "TitleGraphic"
8588 msgstr "GráficoDoTítulo"
8590 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
8591 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
8592 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
8594 msgstr "Quotation (indentada, sem espaço)"
8596 #: lib/layouts/beamer.layout:1117 lib/layouts/egs.layout:121
8597 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 lib/layouts/powerdot.layout:401
8598 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
8600 msgstr "Quote (não-indentada, com espaço)"
8602 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:224
8603 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
8607 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/foils.layout:316
8608 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
8612 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/beamer.layout:1341
8613 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1377
8614 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1413
8615 #: lib/layouts/beamer.layout:1432 lib/layouts/beamer.layout:1451
8616 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1489
8617 #: lib/layouts/beamer.layout:1513
8618 msgid "Action Specifications|S"
8619 msgstr "Especificações de Ação|E"
8621 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8622 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:37 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
8623 #: lib/layouts/theorems-named.module:21 lib/layouts/theorems-starred.inc:38
8624 #: lib/layouts/theorems.inc:37
8625 msgid "Additional Theorem Text"
8626 msgstr "Texto Adicional de Teorema"
8628 #: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8629 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:38 lib/layouts/theorems-bytype.inc:36
8630 #: lib/layouts/theorems-named.module:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:39
8631 #: lib/layouts/theorems.inc:38
8632 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8633 msgstr "Texto adicional acrescentado ao cabeçalho do teorema"
8635 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/foils.layout:330
8636 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
8640 #: lib/layouts/beamer.layout:1212
8644 #: lib/layouts/beamer.layout:1215
8645 msgid "Definitions."
8646 msgstr "Definições."
8648 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
8652 #: lib/layouts/beamer.layout:1228
8656 #: lib/layouts/beamer.layout:1231
8660 #: lib/layouts/beamer.layout:1234 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
8661 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
8662 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
8663 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
8664 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
8665 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
8666 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
8667 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
8668 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
8669 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
8670 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
8671 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
8672 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
8676 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
8680 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/foils.layout:309
8681 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8685 #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/foils.layout:302
8686 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
8690 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
8691 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
8695 #: lib/layouts/beamer.layout:1297
8699 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1333
8700 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
8704 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/ectaart.layout:146
8708 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
8712 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1369
8716 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
8717 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
8718 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
8722 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1443
8723 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
8727 #: lib/layouts/beamer.layout:1460 lib/layouts/beamer.layout:1462
8731 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
8733 msgstr "Alternativa"
8735 #: lib/layouts/beamer.layout:1495
8736 msgid "Default Text"
8737 msgstr "Texto Padrão"
8739 #: lib/layouts/beamer.layout:1496
8740 msgid "Enter the default text here"
8741 msgstr "Digite o texto padrão aqui"
8743 #: lib/layouts/beamer.layout:1502
8745 msgstr "Nota Beamer"
8747 #: lib/layouts/beamer.layout:1519
8748 msgid "Note Options"
8749 msgstr "Opções de Nota"
8751 #: lib/layouts/beamer.layout:1520
8752 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
8753 msgstr "Especifique as opções de nota (consulte o manual do Beamer)"
8755 #: lib/layouts/beamer.layout:1525
8759 #: lib/layouts/beamer.layout:1531
8763 #: lib/layouts/beamer.layout:1536
8764 msgid "PresentationMode"
8765 msgstr "ModoApresentação"
8767 #: lib/layouts/beamer.layout:1542
8768 msgid "Presentation"
8769 msgstr "Apresentação"
8771 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:511
8772 #: lib/layouts/sciposter.layout:121 lib/layouts/stdfloats.inc:16
8773 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
8774 msgid "List of Tables"
8775 msgstr "Lista de Tabelas"
8777 #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/powerdot.layout:521
8778 #: lib/layouts/sciposter.layout:102 lib/layouts/stdfloats.inc:26
8782 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/powerdot.layout:528
8783 #: lib/layouts/sciposter.layout:107 lib/layouts/stdfloats.inc:31
8784 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
8785 msgid "List of Figures"
8786 msgstr "Lista de Figuras"
8788 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
8789 msgid "Beamerposter"
8790 msgstr "PosterBeamer"
8792 #: lib/layouts/bicaption.module:2
8793 msgid "Multilingual Captions"
8794 msgstr "Legendas Multilíngues"
8796 #: lib/layouts/bicaption.module:6
8798 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
8799 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
8801 "Oferece dois styles para compor legendas multilíngues. Para mais "
8802 "informações, consulte o arquivo 'MultilingualCaptions.lyx' na pasta de "
8805 #: lib/layouts/bicaption.module:10
8806 msgid "Caption setup"
8807 msgstr "Configuração de legenda"
8809 #: lib/layouts/bicaption.module:16
8811 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
8813 "O idioma que deve ser afetado. Pode ser 'bi-first', 'bi-second' ou 'bi-both'"
8815 #: lib/layouts/bicaption.module:29
8816 msgid "Caption setup:"
8817 msgstr "Configuração de legenda:"
8819 #: lib/layouts/bicaption.module:37
8821 msgstr "Legenda dupla"
8823 #: lib/layouts/bicaption.module:38
8827 #: lib/layouts/bicaption.module:44
8828 msgid "Main Language Short Title"
8829 msgstr "Título Curto no Idioma Principal"
8831 #: lib/layouts/bicaption.module:45
8832 msgid "Short title for the main(document) language"
8833 msgstr "Título curto para o idioma principal (o do documento)"
8835 #: lib/layouts/bicaption.module:49
8836 msgid "Main Language Text"
8837 msgstr "Texto no Idioma Principal"
8839 #: lib/layouts/bicaption.module:50
8840 msgid "Text in the main(document) language"
8841 msgstr "Texto no idioma principal (o do documento)"
8843 #: lib/layouts/bicaption.module:53
8844 msgid "Second Language Short Title"
8845 msgstr "Título Curto no Segundo Idioma"
8847 #: lib/layouts/bicaption.module:54
8848 msgid "Short title for the second language"
8849 msgstr "Título curto para o segundo idioma"
8851 #: lib/layouts/book.layout:3
8852 msgid "Book (Standard Class)"
8853 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
8855 #: lib/layouts/braille.module:2
8859 #: lib/layouts/braille.module:6
8861 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8864 "Define um environment para compor Braille. Para mais informações, consulte o "
8865 "arquivo 'Braille.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
8867 #: lib/layouts/braille.module:22
8868 msgid "Braille (default)"
8869 msgstr "Braille (padrão)"
8871 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
8875 #: lib/layouts/braille.module:45
8876 msgid "Braille (textsize)"
8877 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
8879 #: lib/layouts/braille.module:68
8880 msgid "Braille (dots on)"
8881 msgstr "Braille (com pontos)"
8883 #: lib/layouts/braille.module:83
8884 msgid "Braille_dots_on"
8885 msgstr "Braille_com_pontos"
8887 #: lib/layouts/braille.module:92
8888 msgid "Braille (dots off)"
8889 msgstr "Braiile (sem pontos)"
8891 #: lib/layouts/braille.module:107
8892 msgid "Braille_dots_off"
8893 msgstr "Braille_sem_pontos"
8895 #: lib/layouts/braille.module:116
8896 msgid "Braille (mirror on)"
8897 msgstr "Braiile (espelho ligado)"
8899 #: lib/layouts/braille.module:131
8900 msgid "Braille_mirror_on"
8901 msgstr "Braille_espelho_ligado"
8903 #: lib/layouts/braille.module:140
8904 msgid "Braille (mirror off)"
8905 msgstr "Braille (espelho desligado)"
8907 #: lib/layouts/braille.module:155
8908 msgid "Braille_mirror_off"
8909 msgstr "Braille_espelho_desligado"
8911 #: lib/layouts/braille.module:163
8913 msgstr "CaixaBraille"
8915 #: lib/layouts/braille.module:167
8917 msgstr "Caixa Braille"
8919 #: lib/layouts/broadway.layout:3
8923 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
8927 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
8931 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
8935 #: lib/layouts/broadway.layout:61
8939 #: lib/layouts/broadway.layout:73
8940 msgid "ACT \\arabic{act}"
8941 msgstr "ATO \\arabic{act}"
8943 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
8947 #: lib/layouts/broadway.layout:89
8948 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
8949 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
8951 #: lib/layouts/broadway.layout:93
8955 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
8957 msgstr "SOBE O PANO:"
8959 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
8963 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
8964 msgid "Parenthetical"
8965 msgstr "Parentético"
8967 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
8971 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
8975 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
8979 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
8980 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
8981 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
8982 msgid "Right Address"
8983 msgstr "Endereço à Direita"
8985 #: lib/layouts/changebars.module:2
8987 msgstr "Barras de modificação"
8989 #: lib/layouts/changebars.module:7
8991 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
8992 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
8994 "Permite ao LyX adicionar barras de modificação verticais na margem da saída "
8995 "PDF quando o controle de alterações estiver ativado e o formato de saída "
8996 "pdflatex for escolhido."
8998 #: lib/layouts/chess.layout:3
9002 #: lib/layouts/chess.layout:36
9004 msgstr "LinhaPrincipal"
9006 #: lib/layouts/chess.layout:43
9008 msgstr "Linha principal:"
9010 #: lib/layouts/chess.layout:62
9014 #: lib/layouts/chess.layout:66
9018 #: lib/layouts/chess.layout:72
9019 msgid "SubVariation"
9020 msgstr "SubVariação"
9022 #: lib/layouts/chess.layout:75
9023 msgid "Subvariation:"
9024 msgstr "Subvariação:"
9026 #: lib/layouts/chess.layout:81
9027 msgid "SubVariation2"
9028 msgstr "SubVariação2"
9030 #: lib/layouts/chess.layout:84
9031 msgid "Subvariation(2):"
9032 msgstr "Subvariação(2):"
9034 #: lib/layouts/chess.layout:90
9035 msgid "SubVariation3"
9036 msgstr "SubVariação3"
9038 #: lib/layouts/chess.layout:93
9039 msgid "Subvariation(3):"
9040 msgstr "Subvariação(3):"
9042 #: lib/layouts/chess.layout:99
9043 msgid "SubVariation4"
9044 msgstr "SubVariação4"
9046 #: lib/layouts/chess.layout:102
9047 msgid "Subvariation(4):"
9048 msgstr "Subvariação(4):"
9050 #: lib/layouts/chess.layout:108
9051 msgid "SubVariation5"
9052 msgstr "SubVariação5"
9054 #: lib/layouts/chess.layout:111
9055 msgid "Subvariation(5):"
9056 msgstr "Subvariação(5):"
9058 #: lib/layouts/chess.layout:118
9060 msgstr "OcultarMovimentos"
9062 #: lib/layouts/chess.layout:123
9064 msgstr "OcultarMovimentos:"
9066 #: lib/layouts/chess.layout:128
9068 msgstr "TabuleiroDeXadrez"
9070 #: lib/layouts/chess.layout:132
9071 msgid "[chessboard]"
9072 msgstr "[tabuleirodexadrez]"
9074 #: lib/layouts/chess.layout:141
9075 msgid "BoardCentered"
9076 msgstr "TabuleiroCentralizado"
9078 #: lib/layouts/chess.layout:146
9079 msgid "[centered board]"
9080 msgstr "[tabuleirocentralizado]"
9082 #: lib/layouts/chess.layout:156
9086 #: lib/layouts/chess.layout:161
9090 #: lib/layouts/chess.layout:176
9094 #: lib/layouts/chess.layout:181
9098 #: lib/layouts/chess.layout:187
9100 msgstr "MovimentoCavalo"
9102 #: lib/layouts/chess.layout:192
9104 msgstr "MovimentoCavalo:"
9106 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
9107 msgid "Springer cl2emult"
9108 msgstr "Springer cl2emult"
9110 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
9111 msgid "Chinese Article (CTeX)"
9112 msgstr "Artigo Chinês (CTeX)"
9114 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
9115 msgid "Chinese Book (CTeX)"
9116 msgstr "Livro Chinês (CTeX)"
9118 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
9119 msgid "Chinese Report (CTeX)"
9120 msgstr "Relatório Chinês (CTeX)"
9122 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9123 msgid "Custom Header/Footerlines"
9124 msgstr "Linhas de Cabeçalho/Rodapé Personalizadas"
9126 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9128 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9129 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9130 "Page Layout to 'fancy'!"
9132 "Adiciona environments para definir linhas de cabeçalho e de rodapé. NOTA: "
9133 "para usar este módulo você deve configurar 'Estilo de Cabeçalhos' no menu "
9134 "'Configurações do Documento -> Layout de Página' como 'sofisticado'!"
9136 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9137 msgid "Header/Footer"
9138 msgstr "Cabeçalho/Rodapé"
9140 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
9142 msgstr "Cabeçalho Par"
9144 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9145 msgid "Alternative text for the even header"
9146 msgstr "Texto alternativo para cabeçalho par"
9148 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
9149 msgid "Center Header"
9150 msgstr "Cabeçalho Central"
9152 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
9153 msgid "Center Header:"
9154 msgstr "Cabeçalho Central:"
9156 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9158 msgstr "Rodapé Esquerdo"
9160 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
9161 msgid "Left Footer:"
9162 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
9164 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
9165 msgid "Center Footer"
9166 msgstr "Rodapé Central"
9168 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
9169 msgid "Center Footer:"
9170 msgstr "Rodapé Central:"
9172 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
9173 msgid "Right Footer"
9174 msgstr "Rodapé Direito"
9176 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
9177 msgid "Right Footer:"
9178 msgstr "Rodapé Direito:"
9180 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
9184 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
9186 msgstr "Combinação de Teclas"
9188 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
9192 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
9196 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
9198 msgstr "ItemDeMenuDeGui"
9200 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
9204 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
9206 msgstr "OpçãoDeMenu"
9208 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9212 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78
9213 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
9217 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
9218 msgid "Subparagraph*"
9219 msgstr "Subparágrafo*"
9221 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9225 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9226 msgid "RevisionHistory"
9227 msgstr "HistóricoRevisão"
9229 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9230 msgid "Revision History"
9231 msgstr "Histórico de Revisão"
9233 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9237 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9238 msgid "RevisionRemark"
9239 msgstr "ObservaçãoRevisão"
9241 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
9243 msgstr "PrimeiroNome"
9245 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
9249 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
9250 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
9251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
9252 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
9253 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
9257 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
9261 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
9262 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
9263 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:58
9264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:125
9265 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:493
9266 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/scrlettr.layout:42
9267 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
9268 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
9269 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
9273 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
9277 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
9278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
9279 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
9280 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
9282 msgstr "Dados Postais"
9284 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
9285 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
9286 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
9287 msgid "Send To Address"
9288 msgstr "Endereço de Destino"
9290 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
9291 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
9292 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
9294 msgstr "Meu endereço"
9296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
9297 msgid "Sender Address:"
9298 msgstr "Endereço do Remetente:"
9300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
9301 msgid "Return address"
9302 msgstr "Endereço para resposta"
9304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
9305 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
9306 msgid "Backaddress:"
9307 msgstr "Endereço de resposta:"
9309 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
9310 msgid "Postal comment"
9311 msgstr "Comentário postal"
9313 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
9314 msgid "Postal Remark:"
9315 msgstr "Observação Postal:"
9317 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
9321 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
9325 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105
9326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
9327 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
9331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
9332 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
9336 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98
9337 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
9338 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
9342 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
9343 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
9345 msgstr "Nossa ref.:"
9347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
9351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
9355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
9356 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:954
9357 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
9358 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
9359 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
9363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
9364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
9365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
9366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
9367 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
9368 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
9370 msgstr "Fechamentos"
9372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59
9373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:572
9374 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
9375 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
9377 msgstr "Assinatura:"
9379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
9381 msgstr "Textodabase"
9383 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
9384 msgid "Bottom text:"
9385 msgstr "Texto da base:"
9387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
9389 msgstr "Código de área"
9391 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
9393 msgstr "Codigo de Área:"
9395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
9396 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:38
9397 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/scrlettr.layout:151
9398 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 lib/layouts/stdletter.inc:131
9402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
9403 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
9404 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
9408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36
9409 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/scrlettr.layout:186
9410 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
9414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
9415 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
9419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58
9420 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrclass.inc:216
9421 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
9425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434
9426 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
9430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
9431 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56
9432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:64
9433 #: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/moderncv.layout:560
9434 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
9435 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
9439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:212
9440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:546
9441 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
9445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
9446 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60
9447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:66
9448 #: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/moderncv.layout:568
9449 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
9450 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
9454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:239
9455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:560
9456 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
9458 msgstr "Fechamento:"
9460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
9462 msgstr "Assinatura|A"
9464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
9465 msgid "Here you can insert a signature scan"
9466 msgstr "Aqui você pode inserir uma assinatura escaneada"
9468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
9469 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
9473 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611
9474 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
9475 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
9479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224
9480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:72
9481 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
9485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229
9486 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:633
9487 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
9488 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
9492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
9493 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
9497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
9498 msgid "Post Scriptum:"
9499 msgstr "Post Scriptum:"
9501 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
9502 msgid "SenderAddress"
9503 msgstr "EndereçoRemetente"
9505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
9506 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
9508 msgstr "Endereço de resposta"
9510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
9511 msgid "RetourAdresse"
9512 msgstr "RetourAdresse"
9514 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
9518 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
9520 msgstr "Postvermerk"
9522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
9526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
9530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112
9531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
9535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
9536 msgid "IhrSchreiben"
9537 msgstr "IhrSchreiben"
9539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
9541 msgstr "MeinZeichen"
9543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
9544 msgid "Unterschrift"
9545 msgstr "Unterschrift"
9547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
9551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48
9552 #: lib/layouts/lettre.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:158
9553 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
9557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
9561 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
9565 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
9569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
9573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198
9574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
9575 #: lib/layouts/iucr.layout:256
9579 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
9583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
9587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
9591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
9595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
9599 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216
9600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
9604 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
9608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
9609 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
9613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
9617 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
9618 msgid "DocBook Book (SGML)"
9619 msgstr "Livro DocBook (SGML)"
9621 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9622 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
9623 msgid "Books (DocBook)"
9624 msgstr "Livros (DocBook)"
9626 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
9627 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
9628 msgstr "Capítulo Docbook (SGML)"
9630 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
9631 msgid "DocBook Section (SGML)"
9632 msgstr "Seção Docbook (SGML)"
9634 #: lib/layouts/docbook.layout:3
9635 msgid "DocBook Article (SGML)"
9636 msgstr "Artigo Docbook (SGML)"
9638 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
9639 msgid "Inderscience A4 Journals"
9640 msgstr "Periódicos Inderscience A4"
9642 #: lib/layouts/dtk.layout:3
9643 msgid "Die TeXnische Komoedie"
9644 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
9646 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
9647 msgid "Econometrica"
9648 msgstr "Econometrica"
9650 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
9652 msgstr "TítuloCorrido"
9654 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
9655 msgid "Running Title:"
9656 msgstr "Título Corrido:"
9658 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
9660 msgstr "AutorCorrido"
9662 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
9663 msgid "Running Author:"
9664 msgstr "Autor Corrido:"
9666 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
9667 msgid "Address Option"
9668 msgstr "Opção de Endereço"
9670 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
9671 msgid "Optional argument for the address"
9672 msgstr "Argumento opcional para o endereço"
9674 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
9675 msgid "E-Mail Option"
9676 msgstr "Opção de Email"
9678 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
9679 msgid "Optional argument for the e-mail"
9680 msgstr "Argumento opcional para o email"
9682 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
9683 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
9687 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
9689 msgstr "Endereço Web"
9691 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
9692 msgid "Web address:"
9693 msgstr "Endereço web:"
9695 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
9696 msgid "Authors Block"
9697 msgstr "Bloco de Autores"
9699 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
9700 msgid "Authors Block:"
9701 msgstr "Bloco de Autores:"
9703 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
9705 msgstr "Texto de Agradecimento"
9707 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
9708 msgid "Thanks \\theThanks:"
9709 msgstr "Agradecimentos \\theThanks:"
9711 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
9712 msgid "Thanks Reference"
9713 msgstr "Referência de Agradecimento"
9715 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
9717 msgstr "Ref de Agradecimento"
9719 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
9720 msgid "Internet Address Reference"
9721 msgstr "Referência de Endereço de Internet"
9723 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
9724 msgid "Internet Addess Ref"
9725 msgstr "Ref Endereço de Internet"
9727 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
9728 msgid "Corresponding Author"
9729 msgstr "Autor Correspondente"
9731 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
9732 msgid "Name (First Name)"
9733 msgstr "Nome (Primeiro Nome)"
9735 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
9737 msgstr "Primeiro Nome"
9739 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
9740 msgid "Name (Surname)"
9741 msgstr "Nome (Sobrenome)"
9743 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
9744 msgid "By Same Author (bib)"
9745 msgstr "Do Mesmo Autor (bib)"
9747 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
9751 #: lib/layouts/egs.layout:3
9752 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
9753 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
9755 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
9759 #: lib/layouts/egs.layout:289
9761 msgstr "Título LaTeX"
9763 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
9767 #: lib/layouts/egs.layout:333
9771 #: lib/layouts/egs.layout:368
9775 #: lib/layouts/egs.layout:377
9779 #: lib/layouts/egs.layout:391
9783 #: lib/layouts/egs.layout:401
9785 msgstr "PrimeiroAutor"
9787 #: lib/layouts/egs.layout:414
9788 msgid "1st_author_surname:"
9789 msgstr "sobrenome_1o_autor:"
9791 #: lib/layouts/egs.layout:467
9795 #: lib/layouts/egs.layout:480
9796 msgid "reprint_reqs_to:"
9797 msgstr "requisitar_reimpressões_a:"
9799 #: lib/layouts/elsart.layout:3
9800 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
9801 msgstr "Elsevier (Versão Obsoleta)"
9803 #: lib/layouts/elsart.layout:129
9804 msgid "Author Option"
9805 msgstr "Opção de Autor"
9807 #: lib/layouts/elsart.layout:130
9808 msgid "Optional argument for the author"
9809 msgstr "Argumento opcional para o autor"
9811 #: lib/layouts/elsart.layout:138
9812 msgid "Author Address"
9813 msgstr "Endereço do Autor"
9815 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
9816 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
9817 msgid "Author Email"
9818 msgstr "Email do Autor"
9820 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405
9821 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
9825 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
9826 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
9828 msgstr "URL do Autor"
9830 #: lib/layouts/elsart.layout:207
9831 msgid "Thanks Option"
9832 msgstr "Opção de agradecimentos"
9834 #: lib/layouts/elsart.layout:208
9835 msgid "Optional argument for the thanks statement"
9836 msgstr "Argumento opcional para o texto dos agradecimentos"
9838 #: lib/layouts/elsart.layout:289
9839 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
9840 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
9842 #: lib/layouts/elsart.layout:319
9846 #: lib/layouts/elsart.layout:333
9847 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
9848 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
9850 #: lib/layouts/elsart.layout:340
9851 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
9852 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
9854 #: lib/layouts/elsart.layout:347
9855 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
9856 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
9858 #: lib/layouts/elsart.layout:354
9859 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
9860 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
9862 #: lib/layouts/elsart.layout:361
9863 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
9864 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
9866 #: lib/layouts/elsart.layout:368
9867 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
9868 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
9870 #: lib/layouts/elsart.layout:382
9871 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
9872 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
9874 #: lib/layouts/elsart.layout:389
9875 msgid "Example \\arabic{theorem}"
9876 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
9878 #: lib/layouts/elsart.layout:396
9879 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
9880 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
9882 #: lib/layouts/elsart.layout:403
9883 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
9884 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
9886 #: lib/layouts/elsart.layout:410
9887 msgid "Note \\arabic{theorem}"
9888 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
9890 #: lib/layouts/elsart.layout:417
9891 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
9892 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
9894 #: lib/layouts/elsart.layout:425
9895 msgid "Summary \\arabic{summ}"
9896 msgstr "Resumo \\arabic{summ}"
9898 #: lib/layouts/elsart.layout:433
9899 msgid "Case \\arabic{case}"
9900 msgstr "Caso \\arabic{case}"
9902 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
9906 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
9907 msgid "BeginFrontmatter"
9908 msgstr "ComeçoMatériaPréTextual"
9910 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
9911 msgid "Begin frontmatter"
9912 msgstr "Começo de matéria pré-textual"
9914 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
9915 msgid "EndFrontmatter"
9916 msgstr "FimMatériaPréTextual"
9918 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
9919 msgid "End frontmatter"
9920 msgstr "Fim de matéria pré-textual"
9922 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
9923 msgid "Titlenotemark"
9924 msgstr "Marcadenotadetítulo"
9926 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
9927 msgid "Titlenote mark"
9928 msgstr "Marca de nota de título"
9930 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
9931 msgid "Title footnote"
9932 msgstr "Nota de rodapé de título"
9934 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
9935 msgid "Footnote Label"
9936 msgstr "Etiqueta de nota de rodapé"
9938 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
9939 msgid "Label you refer to in the title"
9940 msgstr "Etiqueta à qual você se refere no título"
9942 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
9943 msgid "Title footnote:"
9944 msgstr "Nota de rodapé do título:"
9946 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
9947 msgid "Author Label"
9948 msgstr "Etiqueta de autor"
9950 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
9951 msgid "Label you will reference in the address"
9952 msgstr "Etiqueta à qual você se referirá no endereço"
9954 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
9956 msgstr "Marcadeautor"
9958 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
9959 msgid "Author footnote"
9960 msgstr "Nota de rodapé de autor"
9962 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
9963 msgid "Author footnote:"
9964 msgstr "Nota de rodapé de autor:"
9966 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
9967 msgid "Author Footnote Label"
9968 msgstr "Etiqueta de Nota de Rodapé de Autor"
9970 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
9971 msgid "Label you refer to for an author"
9972 msgstr "Etiqueta à qual você se refere para um autor"
9974 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
9975 msgid "CorAuthormark"
9976 msgstr "MarcaAutorCorrespondente"
9978 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
9979 msgid "CorAuthor mark"
9980 msgstr "Marca de AutorCorrespondente "
9982 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
9983 msgid "Corresponding author"
9984 msgstr "Autor correspondente"
9986 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
9987 msgid "Corresponding author text:"
9988 msgstr "Texto do autor a quem a correspondência deve ser dirigida:"
9990 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
9991 msgid "Address Label"
9992 msgstr "Etiqueta de Endereço"
9994 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
9995 msgid "Label of the author you refer to"
9996 msgstr "Etiqueta do autor a quem você se refere"
9998 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
10002 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
10003 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
10004 msgstr "Se o conteúdo for 'url', o email se torna um endereço de Internet"
10006 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
10008 msgstr "Nota de Fim"
10010 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10012 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10013 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10015 "Adiciona um inset de nota de fim, além de notas de rodapé. Para que as notas "
10016 "de fim apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
10019 #: lib/layouts/endnotes.module:10
10021 msgstr "Nota de fim##"
10023 #: lib/layouts/endnotes.module:23
10027 #: lib/layouts/entcs.layout:3
10028 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10029 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10031 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
10033 msgstr "Palavras-chave:"
10035 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10036 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10037 msgstr "Listas Personalizáveis (enumitem)"
10039 #: lib/layouts/enumitem.module:6
10041 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
10042 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
10044 "Controla a disposição de enumerate, itemize, description, e list/labeling. "
10045 "Para mais informações, consulte a seção Listas Personalizadas ('Customized "
10046 "Lists') do Guia do Usuário do LyX."
10048 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
10049 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
10050 msgid "Itemize Options"
10051 msgstr "Opções de Itemize"
10053 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
10054 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
10055 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
10056 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
10057 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do enumitem)"
10059 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
10060 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
10061 msgid "Enumerate Options"
10062 msgstr "Opções de Enumerate"
10064 #: lib/layouts/enumitem.module:74
10065 msgid "Description Options"
10066 msgstr "Oções de Description"
10068 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
10069 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
10070 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
10074 #: lib/layouts/enumitem.module:108
10075 msgid "Enumerate-Resume"
10076 msgstr "Enumerate-Retomar"
10078 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10079 msgid "Number Equations by Section"
10080 msgstr "Numerar Equações por Seção"
10082 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10084 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10085 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10087 "Recomeça a numeração de equações ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
10088 "equação com o número da seção, como em '2.1'."
10090 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10091 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10092 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10094 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
10095 msgid "Europass CV (2013)"
10096 msgstr "CV Europass (2013)"
10098 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
10099 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
10100 msgid "Curricula Vitae"
10101 msgstr "Curricula Vitae"
10103 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
10105 msgstr "NomeRodapé"
10107 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
10108 msgid "Name (footer):"
10109 msgstr "Nome (rodapé):"
10111 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
10115 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
10116 msgid "Mobile phone number"
10117 msgstr "Número do telefone celular"
10119 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
10120 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
10124 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
10128 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
10129 msgid "InstantMessaging"
10130 msgstr "InstantMessaging"
10132 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
10133 msgid "Instant Messaging:"
10134 msgstr "Instant Messaging:"
10136 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
10138 msgstr "Tipo de IM:"
10140 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
10141 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
10142 msgstr "Tipo de IM (p.ex. AOL Messenger)"
10144 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
10146 msgstr "Nascimento"
10148 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
10149 msgid "Date of birth:"
10150 msgstr "Data de nascimento:"
10152 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
10153 msgid "Nationality"
10154 msgstr "Nacionalidade"
10156 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
10157 msgid "Nationality:"
10158 msgstr "Nacionalidade:"
10160 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
10164 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
10168 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
10169 msgid "BeforePicture"
10170 msgstr "AntesDaImagem"
10172 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
10173 msgid "Space before picture:"
10174 msgstr "Espaço antes da imagem:"
10176 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
10180 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
10184 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
10185 msgid "Resize photo to this width"
10186 msgstr "Redimensionar foto para esta largura"
10188 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:116
10189 msgid "AfterPicture"
10190 msgstr "DepoisDaImagem"
10192 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:119
10193 msgid "Space after picture:"
10194 msgstr "Espaço depois da imagem:"
10196 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
10197 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:160
10198 #: lib/layouts/europecv.layout:219 src/insets/Inset.cpp:115
10199 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
10200 msgid "Vertical Space"
10201 msgstr "Espaço Vertical"
10203 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
10204 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:161
10205 #: lib/layouts/europecv.layout:220
10206 msgid "Additional vertical space"
10207 msgstr "Espaço vertical adicional"
10209 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:154
10210 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
10214 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
10215 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
10216 msgstr "Resumo do item, também pode ser o tempo"
10218 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:173
10219 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
10223 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
10227 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
10231 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
10233 msgstr "ItemTítulo"
10235 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
10236 msgid "Title item:"
10237 msgstr "Item título:"
10239 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
10241 msgstr "NívelTítulo"
10243 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
10244 msgid "Title level:"
10245 msgstr "Nível título:"
10247 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
10248 msgid "Text (right side)"
10249 msgstr "Texto (lado direito)"
10251 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
10255 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
10257 msgstr "Item azul:"
10259 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
10260 msgid "BlueItemInset"
10261 msgstr "InsetItemAzul"
10263 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
10264 msgid "Blue subitems"
10265 msgstr "Subitens em azul"
10267 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
10269 msgstr "ItemGrande"
10271 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
10273 msgstr "Item Grande:"
10275 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
10277 msgstr "EcvItemize"
10279 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:213
10280 msgid "MotherTongue"
10281 msgstr "IdiomaNativo"
10283 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:226
10284 msgid "Mother Tongue:"
10285 msgstr "Idioma Nativo:"
10287 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:236
10289 msgstr "CabeçalhoDeIdioma"
10291 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:240
10292 msgid "Language Header:"
10293 msgstr "Cabeçalho de Idioma:"
10295 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:246
10299 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:250
10300 msgid "Name of the language"
10301 msgstr "Nome do idioma"
10303 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:254
10307 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:255
10308 msgid "Level how good you think you can listen"
10309 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em audição"
10311 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:259
10315 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:260
10316 msgid "Level how good you think you can read"
10317 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em escrita"
10319 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:264
10320 msgid "Interaction"
10323 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:265
10324 msgid "Level how good you think you can conversate"
10325 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em conversação"
10327 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:269
10331 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:270
10332 msgid "Level how good you think you can freely talk"
10333 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em falar livremente"
10335 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:274
10336 msgid "LastLanguage"
10337 msgstr "ÚltimoIdioma"
10339 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:277
10340 msgid "Last Language:"
10341 msgstr "Último Idioma:"
10343 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:280
10345 msgstr "RodapéDeIdioma"
10347 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:283
10348 msgid "Language Footer:"
10349 msgstr "Rodapé de Idioma:"
10351 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:286
10355 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:297
10359 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
10363 #: lib/layouts/europecv.layout:3
10367 #: lib/layouts/europecv.layout:50
10368 msgid "Footer name:"
10369 msgstr "Nome do rodapé:"
10371 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
10375 #: lib/layouts/europecv.layout:111
10379 #: lib/layouts/europecv.layout:112
10380 msgid "Size the photo is resized to"
10381 msgstr "Tamanho para o qual a foto é redimensionada"
10383 #: lib/layouts/europecv.layout:122 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
10387 #: lib/layouts/europecv.layout:137
10388 msgid "The title as it appears in the header"
10389 msgstr "O título tal como aparece no cabeçalho"
10391 #: lib/layouts/europecv.layout:167
10392 msgid "Summary of the item, can also be the time"
10393 msgstr "Resumo do item, também pode ser o tempo"
10395 #: lib/layouts/europecv.layout:180
10396 msgid "BulletedItem"
10397 msgstr "ItemComMarcador"
10399 #: lib/layouts/europecv.layout:183
10400 msgid "Bulleted Item:"
10401 msgstr "Item Com Marcador:"
10403 #: lib/layouts/europecv.layout:186
10407 #: lib/layouts/europecv.layout:198
10408 msgid "Begin of CV"
10409 msgstr "Início do CV"
10411 #: lib/layouts/europecv.layout:205
10412 msgid "PersonalInfo"
10413 msgstr "InformaçãoPessoal"
10415 #: lib/layouts/europecv.layout:210
10416 msgid "Personal Info"
10417 msgstr "Informação Pessoal"
10419 #: lib/layouts/europecv.layout:304
10420 msgid "VerticalSpace"
10421 msgstr "EspaçoVertical"
10423 #: lib/layouts/europecv.layout:309
10424 msgid "Vertical space"
10425 msgstr "Espaço vertical"
10427 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
10428 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10429 msgstr "Artigo (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
10431 #: lib/layouts/extbook.layout:3
10432 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10433 msgstr "Livro (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
10435 #: lib/layouts/extletter.layout:3
10436 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10437 msgstr "Carta (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
10439 #: lib/layouts/extreport.layout:3
10440 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10441 msgstr "Relatório (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
10443 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10444 msgid "Number Figures by Section"
10445 msgstr "Numerar Figuras Por Seção"
10447 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10449 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10450 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10452 "Recomeça a numeração de figuras ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
10453 "figura com o número da seção, como em 'fig. 2.1'."
10455 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10459 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10461 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10462 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10463 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10465 "Fix-cm melhora a aparência das fontes Computer Modern e permite que sejam "
10466 "usadas com tamanhos arbitrários. Para mais informações, consulte a "
10467 "documentação do pacote fix-cm.sty em http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/"
10468 "base/fixltx2e.pdf"
10470 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10472 msgstr "Corrigir LaTeX"
10474 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10476 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10477 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10478 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10479 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10480 "may provide more bugfixes in future versions."
10482 "Carrega o pacote LaTeX fixltx2e, que contém correções para alguns bugs do "
10483 "LaTeX. Essas correções não fazem parte do kernel do LaTeX para manter a "
10484 "compatibilidade retroativa. Se usar este módulo o seu documento resultante "
10485 "pode ter aparência diferente quando processado com versões futuras do LaTeX, "
10486 "porque o pacote fixltx2e pode incluir novas correções em versões futuras."
10488 #: lib/layouts/fixme.module:2
10492 #: lib/layouts/fixme.module:11
10494 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
10495 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
10496 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
10497 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
10498 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
10499 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
10500 "them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. "
10501 "NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package for some "
10504 "Oferece anotações 'FiXme' (marginais) para fins de revisão de documentos. "
10505 "Uma lista de anotações pode ser produzida pelo uso do estilo de parágrafo "
10506 "'Lista de FIXMEs'. As anotações podem ser personalizadas por meio do "
10507 "preâmbulo LaTeX. Para mais informações, consulte a documentação do FiXme. "
10508 "NOTA: Por padrão, as notas somente são exibidas no modo 'draft' (se a opção "
10509 "'draft' tiver sido inserida em Documento > Configurações > Classe de "
10510 "Documento > Opções de classe > Personalizar). Para que sejam exibidas "
10511 "sempre, insira \\\\fxsetup{draft} em Documento > Configurações > Preâmbulo "
10512 "LaTeX. NOTE também que alguns recursos exigem a versão 4 ou posterior do "
10515 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
10519 #: lib/layouts/fixme.module:23
10520 msgid "List of FIXMEs"
10521 msgstr "Lista de FIXMEs"
10523 #: lib/layouts/fixme.module:37
10524 msgid "[List of FIXMEs]"
10525 msgstr "[Lista de FIXMEs]"
10527 #: lib/layouts/fixme.module:53
10529 msgstr "Nota Fixme"
10531 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
10532 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
10533 msgid "Fixme Note Options|s"
10534 msgstr "Opções de Nota Fixme|s"
10536 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
10537 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
10538 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
10539 msgstr "Para conhecer as opções, consulte a documentação do pacote fixme"
10541 #: lib/layouts/fixme.module:74
10542 msgid "Fixme Warning"
10543 msgstr "Aviso Fixme"
10545 #: lib/layouts/fixme.module:76
10549 #: lib/layouts/fixme.module:80
10550 msgid "Fixme Error"
10551 msgstr "Erro Fixme"
10553 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
10554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2159
10555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2233
10556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3613
10560 #: lib/layouts/fixme.module:86
10561 msgid "Fixme Fatal"
10562 msgstr "Erro Fatal Fixme"
10564 #: lib/layouts/fixme.module:88
10566 msgstr "Erro Fatal"
10568 #: lib/layouts/fixme.module:97
10569 msgid "Fixme Note (Targeted)"
10570 msgstr "Nota Fixme (Targeted)"
10572 #: lib/layouts/fixme.module:99
10573 msgid "Fixme (Targeted)"
10574 msgstr "Fixme (Targeted)"
10576 #: lib/layouts/fixme.module:109
10577 msgid "Fixme Note|x"
10578 msgstr "Nota Fixme|x"
10580 #: lib/layouts/fixme.module:111
10581 msgid "Insert the FIXME note here"
10582 msgstr "Insira aqui a nota FIXME"
10584 #: lib/layouts/fixme.module:116
10585 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
10586 msgstr "Aviso Fixme (Targeted)"
10588 #: lib/layouts/fixme.module:118
10589 msgid "Warning (Targeted)"
10590 msgstr "Aviso (Targeted)"
10592 #: lib/layouts/fixme.module:122
10593 msgid "Fixme Error (Targeted)"
10594 msgstr "Erro Fixme (Targeted)"
10596 #: lib/layouts/fixme.module:124
10597 msgid "Error (Targeted)"
10598 msgstr "Erro (Targeted)"
10600 #: lib/layouts/fixme.module:128
10601 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
10602 msgstr "Erro Fatal Fixme (Targeted)"
10604 #: lib/layouts/fixme.module:130
10605 msgid "Fatal (Targeted)"
10606 msgstr "Fatal (Targeted)"
10608 #: lib/layouts/fixme.module:139
10609 msgid "Fixme Note (Multipar)"
10610 msgstr "Nota Fixme (Multipar)"
10612 #: lib/layouts/fixme.module:141
10613 msgid "Fixme (Multipar)"
10614 msgstr "Fixme (Multipar)"
10616 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
10617 msgid "Fixme Summary"
10618 msgstr "Resumo Fixme"
10620 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
10621 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
10622 msgstr "Insira aqui um resumo da nota FIXME"
10624 #: lib/layouts/fixme.module:159
10625 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
10626 msgstr "Aviso Fixme (Multipar)"
10628 #: lib/layouts/fixme.module:161
10629 msgid "Warning (Multipar)"
10630 msgstr "Aviso (Multipar)"
10632 #: lib/layouts/fixme.module:165
10633 msgid "Fixme Error (Multipar)"
10634 msgstr "Erro Fixme (Multipar)"
10636 #: lib/layouts/fixme.module:167
10637 msgid "Error (Multipar)"
10638 msgstr "Erro (Multipar)"
10640 #: lib/layouts/fixme.module:171
10641 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
10642 msgstr "Erro Fatal Fixme (Multipar)"
10644 #: lib/layouts/fixme.module:173
10645 msgid "Fatal (Multipar)"
10646 msgstr "Erro Fatal (Multipar)"
10648 #: lib/layouts/fixme.module:182
10649 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
10650 msgstr "Nota Fixme (Multipar Targeted)"
10652 #: lib/layouts/fixme.module:184
10653 msgid "Fixme (MP Targ.)"
10654 msgstr "Fixme (MP Targ.)"
10656 #: lib/layouts/fixme.module:200
10657 msgid "Annotated Text"
10658 msgstr "Texto Anotado"
10660 #: lib/layouts/fixme.module:202
10661 msgid "Annotated Text|x"
10662 msgstr "Texto Anotado|x"
10664 #: lib/layouts/fixme.module:203
10665 msgid "Insert the text to annotate here"
10666 msgstr "Insira aqui o texto a anotar"
10668 #: lib/layouts/fixme.module:208
10669 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
10670 msgstr "Aviso Fixme (Multipar Targeted)"
10672 #: lib/layouts/fixme.module:210
10673 msgid "Warning (MP Targ.)"
10674 msgstr "Aviso (MP Targ.)"
10676 #: lib/layouts/fixme.module:214
10677 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
10678 msgstr "Erro Fixme (Multipar Targeted)"
10680 #: lib/layouts/fixme.module:216
10681 msgid "Error (MP Targ.)"
10682 msgstr "Erro (MP Targ.)"
10684 #: lib/layouts/fixme.module:220
10685 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
10686 msgstr "Erro Fatal Fixme (Multipar Targeted)"
10688 #: lib/layouts/fixme.module:222
10689 msgid "Fatal (MP Targ.)"
10690 msgstr "Erro Fatal (MP Targ.)"
10692 #: lib/layouts/fixme.module:232
10696 #: lib/layouts/fixme.module:236
10700 #: lib/layouts/fixme.module:240
10704 #: lib/layouts/fixme.module:244
10706 msgstr "FxWarning*"
10708 #: lib/layouts/fixme.module:248
10712 #: lib/layouts/fixme.module:252
10716 #: lib/layouts/fixme.module:256
10720 #: lib/layouts/fixme.module:260
10724 #: lib/layouts/foils.layout:3
10728 #: lib/layouts/foils.layout:44
10730 msgstr "CabeçaDeSlide"
10732 #: lib/layouts/foils.layout:64
10733 msgid "ShortFoilhead"
10734 msgstr "CabeçaDeSlideCurta"
10736 #: lib/layouts/foils.layout:70
10737 msgid "Rotatefoilhead"
10738 msgstr "CabeçaDeSlideGirada"
10740 #: lib/layouts/foils.layout:76
10741 msgid "ShortRotatefoilhead"
10742 msgstr "CabeçaDeSlideCurtaGirada"
10744 #: lib/layouts/foils.layout:85
10746 msgstr "ListaDeSinaisDeVisto"
10748 #: lib/layouts/foils.layout:101
10752 #: lib/layouts/foils.layout:105
10754 msgstr "ListaCruzada"
10756 #: lib/layouts/foils.layout:121
10760 #: lib/layouts/foils.layout:165
10764 #: lib/layouts/foils.layout:174
10768 #: lib/layouts/foils.layout:183
10769 msgid "Restriction"
10772 #: lib/layouts/foils.layout:187
10773 msgid "Restriction:"
10774 msgstr "Restrição:"
10776 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
10777 #: lib/layouts/llncs.layout:429
10779 msgstr "Teorema #. "
10781 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
10782 #: lib/layouts/llncs.layout:368
10786 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
10787 #: lib/layouts/llncs.layout:333
10788 msgid "Corollary #."
10789 msgstr "Corolário #."
10791 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
10792 msgid "Proposition #."
10793 msgstr "Proposição #."
10795 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
10796 #: lib/layouts/llncs.layout:347
10797 msgid "Definition #."
10798 msgstr "Definição #."
10800 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
10801 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
10805 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
10806 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
10810 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
10811 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
10813 msgstr "Corolário*"
10815 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
10816 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
10817 msgid "Proposition*"
10818 msgstr "Proposição*"
10820 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
10821 msgid "Proposition."
10822 msgstr "Proposição."
10824 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
10825 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
10826 msgid "Definition*"
10827 msgstr "Definição*"
10829 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10830 msgid "Foot to End"
10831 msgstr "De Rodapé para De Fim"
10833 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10835 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10836 "code where you want the endnotes to appear."
10838 "Define todas as notas de rodapé como notas de fim. Para que as notas de fim "
10839 "apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
10842 #: lib/layouts/frletter.layout:3
10843 msgid "French Letter (frletter)"
10844 msgstr "Carta Francesa (frletter)"
10846 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
10847 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
10848 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsoleta)"
10850 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
10854 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
10858 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
10862 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
10866 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
10870 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
10874 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
10875 msgid "ReturnAddress"
10876 msgstr "EndereçoParaResposta"
10878 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
10879 msgid "ReturnAddress:"
10880 msgstr "EndereçoParaResposta:"
10882 #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:809
10883 #: lib/layouts/lettre.layout:473
10887 #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:830
10888 #: lib/layouts/lettre.layout:457
10892 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
10894 msgstr "SeuCorreio:"
10896 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
10900 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
10904 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
10908 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
10912 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
10916 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
10920 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
10924 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
10928 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
10932 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
10936 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
10938 msgstr "CódigoBancário"
10940 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
10942 msgstr "Código Bancário:"
10944 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
10945 msgid "BankAccount"
10946 msgstr "ContaBancária"
10948 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
10949 msgid "BankAccount:"
10950 msgstr "ContaBancária:"
10952 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
10953 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
10954 msgid "PostalComment"
10955 msgstr "ComentárioPostal"
10957 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
10958 msgid "PostalComment:"
10959 msgstr "ComentárioPostal:"
10961 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
10963 msgstr "Referência:"
10965 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
10969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
10970 msgid "G-Brief (V. 2)"
10971 msgstr "G-Brief (V. 2)"
10973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
10975 msgstr "NomeLinhaA"
10977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
10979 msgstr "NomeLinhaA:"
10981 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
10983 msgstr "NomeLinhaB"
10985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
10987 msgstr "NomeLinhaB:"
10989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
10991 msgstr "NomeLinhaC"
10993 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
10995 msgstr "NomeLinhaC:"
10997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
10999 msgstr "NomeLinhaD"
11001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
11003 msgstr "NomeLinhaD:"
11005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
11007 msgstr "NomeLinhaE"
11009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
11011 msgstr "NomeLinhaE:"
11013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
11015 msgstr "NomeLinhaF"
11017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
11019 msgstr "NomeLinhaF:"
11021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
11023 msgstr "NomeLinhaG"
11025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
11027 msgstr "NomeLinhaG:"
11029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
11030 msgid "AddressRowA"
11031 msgstr "EndereçoLinhaA"
11033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
11034 msgid "AddressRowA:"
11035 msgstr "EndereçoLinhaA:"
11037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
11038 msgid "AddressRowB"
11039 msgstr "EndereçoLinhaB"
11041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
11042 msgid "AddressRowB:"
11043 msgstr "EndereçoLinhaB:"
11045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
11046 msgid "AddressRowC"
11047 msgstr "EndereçoLinhaC"
11049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
11050 msgid "AddressRowC:"
11051 msgstr "EndereçoLinhaC:"
11053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
11054 msgid "AddressRowD"
11055 msgstr "EndereçoLinhaD"
11057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
11058 msgid "AddressRowD:"
11059 msgstr "EndereçoLinhaD:"
11061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
11062 msgid "AddressRowE"
11063 msgstr "EndereçoLinhaE"
11065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
11066 msgid "AddressRowE:"
11067 msgstr "EndereçoLinhaE:"
11069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
11070 msgid "AddressRowF"
11071 msgstr "EndereçoLinhaF"
11073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
11074 msgid "AddressRowF:"
11075 msgstr "EndereçoLinhaF:"
11077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
11078 msgid "TelephoneRowA"
11079 msgstr "TelefoneLinhaA"
11081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
11082 msgid "TelephoneRowA:"
11083 msgstr "TelefoneLinhaA:"
11085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
11086 msgid "TelephoneRowB"
11087 msgstr "TelefoneLinhaB"
11089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
11090 msgid "TelephoneRowB:"
11091 msgstr "TelefoneLinhaB:"
11093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
11094 msgid "TelephoneRowC"
11095 msgstr "TelefoneLinhaC"
11097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
11098 msgid "TelephoneRowC:"
11099 msgstr "TelefoneLinhaC:"
11101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
11102 msgid "TelephoneRowD"
11103 msgstr "TelefoneLinhaD"
11105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
11106 msgid "TelephoneRowD:"
11107 msgstr "TelefoneLinhaD:"
11109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
11110 msgid "TelephoneRowE"
11111 msgstr "TelefoneLinhaE"
11113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
11114 msgid "TelephoneRowE:"
11115 msgstr "TelefoneLinhaE:"
11117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
11118 msgid "TelephoneRowF"
11119 msgstr "TelefoneLinhaF"
11121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
11122 msgid "TelephoneRowF:"
11123 msgstr "TelefoneLinhaF:"
11125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
11126 msgid "InternetRowA"
11127 msgstr "InternetLinhaA"
11129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
11130 msgid "InternetRowA:"
11131 msgstr "InternetLinhaA:"
11133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
11134 msgid "InternetRowB"
11135 msgstr "InternetLinhaB"
11137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
11138 msgid "InternetRowB:"
11139 msgstr "InternetLinhaB:"
11141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
11142 msgid "InternetRowC"
11143 msgstr "InternetLinhaC"
11145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
11146 msgid "InternetRowC:"
11147 msgstr "InternetLinhaC:"
11149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
11150 msgid "InternetRowD"
11151 msgstr "InternetLinhaD"
11153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
11154 msgid "InternetRowD:"
11155 msgstr "InternetLinhaD:"
11157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
11158 msgid "InternetRowE"
11159 msgstr "InternetLinhaE"
11161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
11162 msgid "InternetRowE:"
11163 msgstr "InternetLinhaE:"
11165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
11166 msgid "InternetRowF"
11167 msgstr "InternetLinhaF"
11169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
11170 msgid "InternetRowF:"
11171 msgstr "InternetLinhaF:"
11173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
11175 msgstr "BancoLinhaA"
11177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
11179 msgstr "BancoLinhaA:"
11181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
11183 msgstr "BancoLinhaB"
11185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
11187 msgstr "BancoLinhaB:"
11189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
11191 msgstr "BancoLinhaC"
11193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
11195 msgstr "BancoLinhaC:"
11197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
11199 msgstr "BancoLinhaD"
11201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
11203 msgstr "BancoLinhaD:"
11205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
11207 msgstr "BancoLinhaE"
11209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
11211 msgstr "BancoLinhaE:"
11213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
11215 msgstr "BancoLinhaF"
11217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
11219 msgstr "BancoLinhaF:"
11221 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
11222 msgid "GraphicBoxes"
11223 msgstr "GraphicBoxes"
11225 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
11226 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
11227 msgstr "Caixas que permitem redimensionar e girar seus conteúdos"
11229 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
11231 msgstr "CaixaReflexão"
11233 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
11235 msgstr "CaixaProporção"
11237 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
11241 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
11242 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
11243 msgstr "Insira o fator de redimensionamento horizontal (1 = 100%)"
11245 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
11249 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
11250 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
11251 msgstr "Insira o fator de redimensionamento vertical (1 = 100%)"
11253 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
11255 msgstr "CaixaRedimensionamento"
11257 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
11258 msgid "Width of the box"
11259 msgstr "Largura da caixa"
11261 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
11262 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
11263 msgstr "Altura da caixa, pode ser '!' para preservar proporção de aspecto"
11265 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
11269 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
11273 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
11274 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
11276 "Origem de rotação; sintaxe: 'origin=lt' (para o canto superior esquerdo)"
11278 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
11282 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
11283 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
11284 msgstr "Ângulo de rotação em graus (sentido anti-horário)"
11286 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
11290 #: lib/layouts/hanging.module:6
11292 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
11293 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
11296 "Adiciona um environment para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é "
11297 "um parágrafo no qual a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas "
11298 "todas as linhas subsequentes são indentadas."
11300 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
11301 msgid "Hebrew Article"
11302 msgstr "Artigo em Hebraico"
11304 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
11306 msgstr "Afirmação #."
11308 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
11310 msgstr "Observações"
11312 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
11314 msgstr "Observações #."
11316 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:340
11317 #: lib/layouts/ijmpd.layout:343
11321 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
11322 msgid "Hebrew Letter"
11323 msgstr "Carta em Hebraico"
11325 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
11329 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
11333 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
11337 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
11341 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
11345 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
11349 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
11351 msgstr "Continuação"
11353 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
11354 msgid "(continuing)"
11355 msgstr "(continuação)"
11357 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
11361 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
11362 msgid "TITLE OVER:"
11363 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
11365 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
11367 msgstr "ENTRECORTE"
11369 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
11370 msgid "INTERCUT WITH:"
11371 msgstr "ENTRECORTAR COM:"
11373 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
11377 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
11381 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
11382 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
11383 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas"
11385 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
11387 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
11388 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
11389 "in LyX's examples folder."
11391 "Oferece dois insets para compor números e frases de declarações de risco "
11392 "químico e preventivas. Para mais informações, consulte o arquivo 'H-P-"
11393 "statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
11395 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
11397 msgstr "Número H-P"
11399 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
11400 msgid "H-P statement"
11401 msgstr "Declaração H-P"
11403 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
11404 msgid "Statement Text"
11405 msgstr "Texto da Declaração"
11407 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
11408 msgid "Text for statements that require some information"
11409 msgstr "Texto para declarações que exigem alguma informação"
11411 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
11412 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
11413 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
11415 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
11416 msgid "Author Names"
11417 msgstr "NomesDosAutores"
11419 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
11420 msgid "Author names that will appear in the header line"
11421 msgstr "Nomes dos autores que aparecerão no cabeçalho"
11423 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
11424 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
11425 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
11429 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
11433 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
11434 msgid "Classification Codes"
11435 msgstr "Códigos de Classificação"
11437 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
11438 msgid "TableCaption"
11439 msgstr "LegendaDeTabela"
11441 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
11442 msgid "Table caption"
11443 msgstr "Legenda de tabela"
11445 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
11449 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
11450 msgid "Cite reference"
11451 msgstr "Citar referência"
11453 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
11455 msgstr "ListaDeItens"
11457 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
11459 msgstr "ListaEmRomanos"
11461 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
11462 msgid "Numbering Scheme"
11463 msgstr "Esquema de Numeração"
11465 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
11467 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
11470 "Use o maior dos número de item da sua lista, p.ex. '(iv)' para 4 itens "
11471 "numerados em romano"
11473 #: lib/layouts/ijmpc.layout:353 lib/layouts/ijmpd.layout:359
11474 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
11475 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
11476 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
11477 msgid "Theorem \\thetheorem."
11478 msgstr "Teorema \\thetheorem."
11480 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
11481 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
11482 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
11483 msgid "Corollary \\thecorollary."
11484 msgstr "Corolário \\thecorollary."
11486 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
11487 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
11488 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
11489 msgid "Lemma \\thelemma."
11490 msgstr "Lema \\thelemma."
11492 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
11493 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
11494 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
11495 msgid "Proposition \\theproposition."
11496 msgstr "Proposição \\theproposition."
11498 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403
11499 #: lib/layouts/llncs.layout:405
11500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
11501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
11502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
11503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
11504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
11505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
11506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
11507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
11508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
11509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
11510 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
11511 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
11512 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
11516 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
11517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
11518 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
11519 msgid "Question \\thequestion."
11520 msgstr "Pergunta \\thequestion."
11522 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:415
11523 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
11524 msgid "Claim \\theclaim."
11525 msgstr "Afirmação\\theclaim."
11527 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
11528 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
11529 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
11530 msgid "Conjecture \\theconjecture."
11531 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
11533 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
11537 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435 lib/layouts/ijmpd.layout:448
11538 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
11539 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
11541 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
11542 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
11543 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
11545 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
11549 #: lib/layouts/initials.module:2
11551 msgstr "Letras Capitulares"
11553 #: lib/layouts/initials.module:6
11555 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
11556 "manual for a detailed description."
11558 "Define um estilo para parágrafos com uma letra capitular. Para mais "
11559 "informações, consulte o manual Objetos Embutidos ('Embedded Objects')."
11561 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
11562 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
11563 #: lib/layouts/initials.module:39
11565 msgstr "Letra capitular"
11567 #: lib/layouts/initials.module:35
11568 msgid "Option(s) for the initial"
11569 msgstr "Opção(ões) para a letra capitular"
11571 #: lib/layouts/initials.module:40
11572 msgid "Initial letter(s)"
11573 msgstr "Letra(s) capitular(es)"
11575 #: lib/layouts/initials.module:44
11576 msgid "Rest of Initial"
11577 msgstr "Restante da Inicial"
11579 #: lib/layouts/initials.module:45
11580 msgid "Rest of initial word or text"
11581 msgstr "Parte restante da palavra ou texto inicial"
11583 #: lib/layouts/iopart.layout:3
11584 msgid "Institute of Physics (IOP)"
11585 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
11587 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
11588 msgid "Short title that will appear in header line"
11589 msgstr "Título curto que aparecerá na linha de cabeçalho"
11591 #: lib/layouts/iopart.layout:83
11595 #: lib/layouts/iopart.layout:89
11599 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/pdfcomment.module:127
11600 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:115
11602 msgstr "Comentário"
11604 #: lib/layouts/iopart.layout:107
11608 #: lib/layouts/iopart.layout:113
11610 msgstr "Preliminar"
11612 #: lib/layouts/iopart.layout:119
11616 #: lib/layouts/iopart.layout:224 lib/layouts/jasatex.layout:217
11617 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
11618 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
11622 #: lib/layouts/iopart.layout:227
11623 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
11624 msgstr "Número PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
11626 #: lib/layouts/iopart.layout:231
11630 #: lib/layouts/iopart.layout:234
11631 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
11632 msgstr "Número MSC (Mathematics Subject Classification):"
11634 #: lib/layouts/iopart.layout:238
11636 msgstr "submeterpara"
11638 #: lib/layouts/iopart.layout:241
11639 msgid "submit to paper:"
11640 msgstr "submeter para artigo:"
11642 #: lib/layouts/iopart.layout:267
11643 msgid "Bibliography (plain)"
11644 msgstr "Bibliografia (simples)"
11646 #: lib/layouts/iopart.layout:292
11647 msgid "Bibliography heading"
11648 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
11650 #: lib/layouts/isprs.layout:3
11651 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11652 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11654 #: lib/layouts/isprs.layout:39
11658 #: lib/layouts/isprs.layout:67
11660 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
11662 #: lib/layouts/isprs.layout:129
11666 #: lib/layouts/isprs.layout:220
11667 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
11668 msgstr "AGRADECIMENTOS"
11670 #: lib/layouts/iucr.layout:3
11671 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
11672 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
11674 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
11675 msgid "\\thesection."
11676 msgstr "\\thesection."
11678 #: lib/layouts/iucr.layout:48
11679 msgid "\\thesection"
11680 msgstr "\\thesection"
11682 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
11683 msgid "\\thesubsection."
11684 msgstr "\\thesubsection."
11686 #: lib/layouts/iucr.layout:61
11687 msgid "\\thesubsubsection."
11688 msgstr "\\thesubsubsection."
11690 #: lib/layouts/iucr.layout:109
11691 msgid "Main Author"
11692 msgstr "Autor Principal"
11694 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
11695 #: lib/layouts/iucr.layout:181
11696 msgid "Affiliation Key"
11697 msgstr "Chave de Afiliação"
11699 #: lib/layouts/iucr.layout:118
11700 msgid "Affiliation key of the author"
11701 msgstr "Chave de afiliação do autor"
11703 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
11704 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
11708 #: lib/layouts/iucr.layout:144
11712 #: lib/layouts/iucr.layout:147
11716 #: lib/layouts/iucr.layout:151
11717 msgid "Affiliation key of the co-author"
11718 msgstr "Chave de afiliação do coautor"
11720 #: lib/layouts/iucr.layout:160
11721 msgid "Short Author"
11722 msgstr "Autor (abrev.)"
11724 #: lib/layouts/iucr.layout:163
11725 msgid "Short author:"
11726 msgstr "Autor (abrev.):"
11728 #: lib/layouts/iucr.layout:182
11729 msgid "Affiliation key"
11730 msgstr "Chave de afiliação"
11732 #: lib/layouts/iucr.layout:197
11734 msgstr "Palavra-chave:"
11736 #: lib/layouts/iucr.layout:200
11740 #: lib/layouts/iucr.layout:203
11744 #: lib/layouts/iucr.layout:206
11745 msgid "PDB reference"
11746 msgstr "Referência PDB"
11748 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11749 msgid "PDB reference:"
11750 msgstr "Referência PDB:"
11752 #: lib/layouts/iucr.layout:212
11753 msgid "Optional name"
11754 msgstr "Nome opcional"
11756 #: lib/layouts/iucr.layout:216
11757 msgid "NDB reference"
11758 msgstr "Referência NDB"
11760 #: lib/layouts/iucr.layout:219
11761 msgid "NDB reference:"
11762 msgstr "Referência NDB:"
11764 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
11768 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
11769 msgid "Japanese Article (jarticle)"
11770 msgstr "Artigo Japonês (jarticle)"
11772 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
11773 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11774 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11776 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
11777 msgid "Alternative Affiliation"
11778 msgstr "Afiliação Alternativa"
11780 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
11781 msgid "Affiliation Prefix"
11782 msgstr "Prefixo de Afiliação"
11784 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
11785 msgid "A prefix like 'Also at '"
11786 msgstr "Um prefixo como 'Também em '"
11788 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
11789 msgid "PACS numbers:"
11790 msgstr "Números PACS:"
11792 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
11793 msgid "Preprint number"
11794 msgstr "Número de Preprint "
11796 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
11797 msgid "Preprint number:"
11798 msgstr "Número de Preprint:"
11800 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
11801 msgid "Online citation"
11802 msgstr "Citação online"
11804 #: lib/layouts/jbook.layout:3
11805 msgid "Japanese Book (jbook)"
11806 msgstr "Livro Japonês (jbook)"
11808 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
11809 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
11810 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
11812 #: lib/layouts/jreport.layout:3
11813 msgid "Japanese Report (jreport)"
11814 msgstr "Relatório Japonês (jreport)"
11816 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
11817 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
11818 msgstr "Artigo Japonês (jsarticle)"
11820 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
11821 msgid "Japanese Book (jsbook)"
11822 msgstr "Livro Japonês (jsbook)"
11824 #: lib/layouts/jss.layout:3
11825 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
11826 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
11828 #: lib/layouts/jss.layout:107
11829 msgid "Plain Keywords"
11830 msgstr "Palavras-chave Simples"
11832 #: lib/layouts/jss.layout:110
11833 msgid "Plain Keywords:"
11834 msgstr "Palavras-chave Simples:"
11836 #: lib/layouts/jss.layout:113
11837 msgid "Plain Title"
11838 msgstr "Título Simples"
11840 #: lib/layouts/jss.layout:116
11841 msgid "Plain Title:"
11842 msgstr "Título Simples:"
11844 #: lib/layouts/jss.layout:122
11845 msgid "Short Title:"
11846 msgstr "Título Curto:"
11848 #: lib/layouts/jss.layout:125
11849 msgid "Plain Author"
11850 msgstr "Autor Simples"
11852 #: lib/layouts/jss.layout:128
11853 msgid "Plain Author:"
11854 msgstr "Autor Simples:"
11856 #: lib/layouts/jss.layout:131
11860 #: lib/layouts/jss.layout:133
11864 #: lib/layouts/jss.layout:156
11868 #: lib/layouts/jss.layout:158
11872 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
11876 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
11878 msgstr "Trecho de Código"
11880 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
11884 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
11885 msgid "Code Output"
11888 #: lib/layouts/jurabib.module:2
11892 #: lib/layouts/jurabib.module:51
11893 msgid "bibliography entry"
11894 msgstr "entrada de bibliografia"
11896 #: lib/layouts/jurabib.module:52
11897 msgid "Bibliography entry."
11898 msgstr "Entrada de bibliografia."
11900 #: lib/layouts/jurabib.module:53
11904 #: lib/layouts/jurabib.module:54
11905 msgid "short title"
11906 msgstr "título curto"
11908 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
11912 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
11913 msgid "AddressForOffprints"
11914 msgstr "EndereçoParaSeparatas"
11916 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
11917 msgid "Address for Offprints:"
11918 msgstr "Endereço para Separatas:"
11920 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
11921 msgid "RunningTitle"
11922 msgstr "TítuloCorrido"
11924 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
11925 msgid "Running title:"
11926 msgstr "Título corrido:"
11928 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
11929 msgid "RunningAuthor"
11930 msgstr "AutorCorrido"
11932 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
11933 msgid "Running author:"
11934 msgstr "Autor corrido:"
11936 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:617
11937 msgid "Rnw (knitr)"
11938 msgstr "Rnw (knitr)"
11940 #: lib/layouts/knitr.module:6
11942 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
11943 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
11944 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
11946 "Usa o pacote knitr do R para gerar relatórios dinamicamente. Este pacote do "
11947 "R deve ser instalado para que o módule possa funcionar: install."
11948 "packages('knitr'). Nota: exige R >= 2.14.1. Para mais informações, consulte "
11949 "http://yihui.name/knitr"
11951 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
11952 #: lib/layouts/sweave.module:6
11956 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
11957 msgid "Sweave Options"
11958 msgstr "Opções Sweave"
11960 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
11961 msgid "Sweave opts"
11962 msgstr "Opções Sweave"
11964 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
11965 msgid "S/R expression"
11966 msgstr "Expressão S/R"
11968 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
11972 #: lib/layouts/latex8.layout:3
11973 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
11974 msgstr "Artigo Latex8 (Obsoleto)"
11976 #: lib/layouts/letter.layout:3
11977 msgid "Letter (Standard Class)"
11978 msgstr "Carta (Classe Padrão)"
11980 #: lib/layouts/lettre.layout:3
11981 msgid "French Letter (lettre)"
11982 msgstr "Carta Francesa (lettre)"
11984 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
11985 msgid "NoTelephone"
11986 msgstr "SemTelefone"
11988 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
11989 #: lib/layouts/lettre.layout:381
11993 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
11994 #: lib/layouts/lettre.layout:195
11998 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
11999 #: lib/layouts/lettre.layout:245
12003 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
12004 msgid "Post Scriptum"
12005 msgstr "Post Scriptum"
12007 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
12008 msgid "EndOfMessage"
12009 msgstr "FimDeMensagem"
12011 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
12013 msgstr "FimDeArquivo"
12015 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
12016 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
12017 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
12018 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
12019 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
12021 msgstr "Cabeçalhos"
12023 #: lib/layouts/lettre.layout:170
12027 #: lib/layouts/lettre.layout:263
12029 msgstr "Escritório:"
12031 #: lib/layouts/lettre.layout:293
12035 #: lib/layouts/lettre.layout:325
12037 msgstr "SemTelefone"
12039 #: lib/layouts/lettre.layout:526
12040 msgid "EndOfMessage."
12041 msgstr "FimDeMensagem"
12043 #: lib/layouts/lettre.layout:538
12045 msgstr "FimDeArquivo."
12047 #: lib/layouts/lettre.layout:658
12051 #: lib/layouts/lilypond.module:2
12052 msgid "LilyPond Book"
12053 msgstr "Livro LilyPond"
12055 #: lib/layouts/lilypond.module:6
12057 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
12058 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
12060 "Este módulo adiciona um inset para digitar código LilyPond diretamente no "
12061 "LyX. Será processado na saída. Consultar o arquivo de exemplo 'lilypond.lyx'."
12063 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
12064 #: lib/external_templates:320
12068 #: lib/layouts/lilypond.module:37
12069 msgid "LilyPond Options"
12070 msgstr "Opções LilyPond"
12072 #: lib/layouts/lilypond.module:38
12074 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
12077 "Lista de opções separadas por vírgula (consulte a documentação do LilyPond "
12078 "para as opções disponíveis)."
12080 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:40
12081 msgid "Linguistics"
12082 msgstr "Linguística"
12084 #: lib/layouts/linguistics.module:7
12086 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
12087 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
12090 "Define alguns environments especiais úteis para linguística (exemplos "
12091 "numerados, glosas, marcações semânticas, floats tableau). Consulte o arquivo "
12092 "'linguistics.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
12094 #: lib/layouts/linguistics.module:13
12095 msgid "Numbered Example (multiline)"
12096 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
12098 #: lib/layouts/linguistics.module:27
12102 #: lib/layouts/linguistics.module:45
12103 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
12104 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
12106 #: lib/layouts/linguistics.module:49
12110 #: lib/layouts/linguistics.module:51
12111 msgid "Custom Numbering|s"
12112 msgstr "Numeração Personalizada|s"
12114 #: lib/layouts/linguistics.module:52
12115 msgid "Customize the numeration"
12116 msgstr "Personalizar a numeração"
12118 #: lib/layouts/linguistics.module:65
12120 msgstr "Subexemplo"
12122 #: lib/layouts/linguistics.module:68
12123 msgid "Subexample:"
12124 msgstr "Subexemplo:"
12126 #: lib/layouts/linguistics.module:82 lib/layouts/linguistics.module:84
12130 #: lib/layouts/linguistics.module:109 lib/layouts/linguistics.module:144
12131 msgid "Translation"
12134 #: lib/layouts/linguistics.module:110 lib/layouts/linguistics.module:145
12135 msgid "Glosse Translation|s"
12136 msgstr "Tradução da Glosse|s"
12138 #: lib/layouts/linguistics.module:111 lib/layouts/linguistics.module:146
12139 msgid "Add a translation for the glosse"
12140 msgstr "Adicionar uma tradução para a glosse"
12142 #: lib/layouts/linguistics.module:117 lib/layouts/linguistics.module:119
12146 #: lib/layouts/linguistics.module:152
12147 msgid "Structure Tree"
12148 msgstr "Árvore de Estrutura"
12150 #: lib/layouts/linguistics.module:154
12154 #: lib/layouts/linguistics.module:178
12158 #: lib/layouts/linguistics.module:180
12162 #: lib/layouts/linguistics.module:194
12166 #: lib/layouts/linguistics.module:196
12170 #: lib/layouts/linguistics.module:210
12172 msgstr "Significado"
12174 #: lib/layouts/linguistics.module:212
12176 msgstr "significado"
12178 #: lib/layouts/linguistics.module:225
12179 msgid "GroupGlossedWords"
12180 msgstr "GrupoPalavrasGlosadas"
12182 #: lib/layouts/linguistics.module:227
12186 #: lib/layouts/linguistics.module:237
12190 #: lib/layouts/linguistics.module:242
12191 msgid "List of Tableaux"
12192 msgstr "Lista de Tableaux"
12194 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12198 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
12199 msgid "Literate programming"
12200 msgstr "Programação literária"
12202 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
12206 #: lib/layouts/llncs.layout:3
12207 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12208 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12210 #: lib/layouts/llncs.layout:152
12211 msgid "Running LaTeX Title"
12212 msgstr "Título Corrido LaTeX"
12214 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
12216 msgstr "Título do Sumário"
12218 #: lib/layouts/llncs.layout:179
12220 msgstr "Título do Sumário:"
12222 #: lib/layouts/llncs.layout:204
12223 msgid "Author Running"
12224 msgstr "Autor Corrido"
12226 #: lib/layouts/llncs.layout:208
12227 msgid "Author Running:"
12228 msgstr "Autor Corrido:"
12230 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
12232 msgstr "Autor Sumário"
12234 #: lib/layouts/llncs.layout:216
12235 msgid "TOC Author:"
12236 msgstr "Autor Sumário:"
12238 #: lib/layouts/llncs.layout:309
12242 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
12243 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
12245 msgstr "Afirmação."
12247 #: lib/layouts/llncs.layout:326
12248 msgid "Conjecture #."
12249 msgstr "Conjetura #."
12251 #: lib/layouts/llncs.layout:354
12253 msgstr "Exemplo #."
12255 #: lib/layouts/llncs.layout:361
12256 msgid "Exercise #."
12257 msgstr "Exercício #."
12259 #: lib/layouts/llncs.layout:374
12263 #: lib/layouts/llncs.layout:381
12265 msgstr "Problema #."
12267 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
12268 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
12269 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
12271 msgstr "Propriedade"
12273 #: lib/layouts/llncs.layout:395
12274 msgid "Property #."
12275 msgstr "Propriedade #."
12277 #: lib/layouts/llncs.layout:408
12278 msgid "Question #."
12279 msgstr "Questão #."
12281 #: lib/layouts/llncs.layout:415
12283 msgstr "Observação #."
12285 #: lib/layouts/llncs.layout:422
12286 msgid "Solution #."
12287 msgstr "Solução #."
12289 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
12290 msgid "Logical Markup"
12291 msgstr "Marcação Lógica"
12293 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12295 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
12298 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: noun, emph, "
12301 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12303 msgstr "charstyles"
12305 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
12309 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
12313 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
12317 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
12321 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
12325 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
12329 #: lib/layouts/memoir.layout:3
12333 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
12334 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
12335 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
12336 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
12337 #: lib/layouts/memoir.layout:239
12338 msgid "Short Title (TOC)|S"
12339 msgstr "Título Curto (Sumário)|S"
12341 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
12342 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
12343 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário"
12345 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
12346 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
12347 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
12348 #: lib/layouts/memoir.layout:223
12349 msgid "Short Title (Header)"
12350 msgstr "Título Curto (Cabeçalho)"
12352 #: lib/layouts/memoir.layout:71
12353 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
12354 msgstr "O capítulo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
12356 #: lib/layouts/memoir.layout:90
12357 msgid "The section as it appears in the table of contents"
12358 msgstr "A seção tal como aparece no sumário"
12360 #: lib/layouts/memoir.layout:95
12361 msgid "The section as it appears in the running headers"
12362 msgstr "A seção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
12364 #: lib/layouts/memoir.layout:105
12365 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
12366 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário"
12368 #: lib/layouts/memoir.layout:110
12369 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
12370 msgstr "A subseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
12372 #: lib/layouts/memoir.layout:120
12373 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
12374 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário"
12376 #: lib/layouts/memoir.layout:125
12377 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
12378 msgstr "A subsubseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
12380 #: lib/layouts/memoir.layout:135
12381 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
12382 msgstr "O parágrafo tal como aparece no sumário"
12384 #: lib/layouts/memoir.layout:140
12385 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
12386 msgstr "O parágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
12388 #: lib/layouts/memoir.layout:150
12389 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
12390 msgstr "O subparágrafo tal como aparece no sumário"
12392 #: lib/layouts/memoir.layout:155
12393 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
12394 msgstr "O subparágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
12396 #: lib/layouts/memoir.layout:162
12397 msgid "Chapterprecis"
12398 msgstr "Capítulosinopse"
12400 #: lib/layouts/memoir.layout:181
12404 #: lib/layouts/memoir.layout:191
12405 msgid "Epigraph Source|S"
12406 msgstr "Fonte de Epígrafe|E"
12408 #: lib/layouts/memoir.layout:192
12412 #: lib/layouts/memoir.layout:193
12413 msgid "The source/author of this epigraph"
12414 msgstr "Fonte/autor desta epígrafe"
12416 #: lib/layouts/memoir.layout:206
12418 msgstr "TítuloPoema"
12420 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
12421 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
12422 msgstr "O titulo do poema tal como aparece no sumário"
12424 #: lib/layouts/memoir.layout:224
12425 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
12426 msgstr "O titulo do poema tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
12428 #: lib/layouts/memoir.layout:234
12430 msgstr "TítuloPoema*"
12432 #: lib/layouts/memoir.layout:263
12436 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
12437 msgid "Minimalistic"
12438 msgstr "Minimalista"
12440 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
12441 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
12443 "Redefine vários insets (Índice remissivo, Ramo, URL) como Minimalistas."
12445 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
12447 msgstr "CV moderno"
12449 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
12453 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
12455 msgstr "Estilo CV:"
12457 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
12458 msgid "Style Options"
12459 msgstr "Opções de Estilo"
12461 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
12462 msgid "Options for the CV style"
12463 msgstr "Opções para o estilo de CV"
12465 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
12469 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
12470 msgid "CV Color Scheme:"
12471 msgstr "Esquema de Cor do CV:"
12473 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
12477 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
12478 msgid "CV Icon Set:"
12479 msgstr "Conjunto de Ícones CV:"
12481 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
12482 msgid "CVColumnWidth"
12483 msgstr "LarguraColunaCV"
12485 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
12486 msgid "Column Width:"
12487 msgstr "Largura da Coluna:"
12489 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
12490 msgid "PDF Page Mode"
12491 msgstr "Modo de Página PDF"
12493 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
12494 msgid "PDF Page Mode:"
12495 msgstr "Modo de Página PDF:"
12497 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
12499 msgstr "Primeiro nome"
12501 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
12503 msgstr "NomeDeFamília:"
12505 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
12506 msgid "Family Name:"
12507 msgstr "Nome de Família:"
12509 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
12513 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
12514 msgid "Optional address line"
12515 msgstr "Linha opcional de endereço"
12517 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
12521 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
12523 msgstr "Tipo de Telefone"
12525 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
12526 msgid "can be fixed, mobile or fax"
12527 msgstr "pode ser fixo, celular ou fax"
12529 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
12533 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
12537 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
12538 msgid "Name of the social network"
12539 msgstr "Nome da rede social"
12541 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
12543 msgstr "InformacaoAdicional"
12545 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
12546 msgid "Extra Info:"
12547 msgstr "Informação Adicional:"
12549 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
12553 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
12554 msgid "Height the photo is resized to"
12555 msgstr "Altura para a qual a foto é redimensionada"
12557 #: lib/layouts/moderncv.layout:214
12561 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
12562 msgid "Thickness of the surrounding frame"
12563 msgstr "Espessura da moldura circundante"
12565 #: lib/layouts/moderncv.layout:253
12566 msgid "EmptySection"
12567 msgstr "SeçãoVazia"
12569 #: lib/layouts/moderncv.layout:259
12570 msgid "Empty Section"
12571 msgstr "Seção Vazia"
12573 #: lib/layouts/moderncv.layout:278
12574 msgid "CloseSection"
12575 msgstr "FecharSeção"
12577 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
12581 #: lib/layouts/moderncv.layout:309
12582 msgid "Optional width"
12583 msgstr "Largura opcional"
12585 #: lib/layouts/moderncv.layout:315
12586 msgid "Header content"
12587 msgstr "Conteúdo do cabeçalho"
12589 #: lib/layouts/moderncv.layout:325
12593 #: lib/layouts/moderncv.layout:331 lib/layouts/moderncv.layout:332
12597 #: lib/layouts/moderncv.layout:336 lib/layouts/moderncv.layout:337
12601 #: lib/layouts/moderncv.layout:364
12605 #: lib/layouts/moderncv.layout:392
12606 msgid "ItemWithComment"
12607 msgstr "ItemComComentário"
12609 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
12610 msgid "Item with Comment:"
12611 msgstr "Item com Comentário:"
12613 #: lib/layouts/moderncv.layout:405 lib/layouts/moderncv.layout:406
12617 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
12619 msgstr "ItemDeLista"
12621 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
12623 msgstr "Item de Lista:"
12625 #: lib/layouts/moderncv.layout:429
12629 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
12630 msgid "Double Item:"
12631 msgstr "Item Duplo:"
12633 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
12634 msgid "Left Summary"
12635 msgstr "Resumo à Esquerda"
12637 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
12638 msgid "Left summary"
12639 msgstr "Resumo à esquerda"
12641 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
12643 msgstr "Texto à Esquerda "
12645 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
12647 msgstr "Texto à esquerda"
12649 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
12650 msgid "Right Summary"
12651 msgstr "Resumo à Direita"
12653 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
12654 msgid "Right summary"
12655 msgstr "Resumo à direita"
12657 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
12658 msgid "DoubleListItem"
12659 msgstr "ItemDeListaDuplo"
12661 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
12662 msgid "Double List Item:"
12663 msgstr "Item de Lista Duplo:"
12665 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
12667 msgstr "Primeiro Item"
12669 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
12671 msgstr "Primeiro Item"
12673 #: lib/layouts/moderncv.layout:468
12675 msgstr "Computador"
12677 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
12678 msgid "MakeCVtitle"
12679 msgstr "FazerTítuloDeCV"
12681 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
12682 msgid "Make CV Title"
12683 msgstr "Fazer Título de CV"
12685 #: lib/layouts/moderncv.layout:482
12686 msgid "MakeLetterTitle"
12687 msgstr "FazerTítuloDeCarta"
12689 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
12690 msgid "Make Letter Title"
12691 msgstr "Fazer Título de Carta"
12693 #: lib/layouts/moderncv.layout:489
12694 msgid "MakeLetterClosing"
12695 msgstr "FazerFechamentoDeCarta"
12697 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
12698 msgid "Close Letter"
12699 msgstr "Fechar Carta"
12701 #: lib/layouts/moderncv.layout:521
12703 msgstr "Destinatário"
12705 #: lib/layouts/moderncv.layout:529
12706 msgid "Company Name"
12707 msgstr "Nome da Organização"
12709 #: lib/layouts/moderncv.layout:530
12710 msgid "Company name"
12711 msgstr "Nome da organização"
12713 #: lib/layouts/moderncv.layout:573
12717 #: lib/layouts/moderncv.layout:578 lib/layouts/svcommon.inc:519
12718 msgid "Alternative Name"
12719 msgstr "Nome Alternativo"
12721 #: lib/layouts/moderncv.layout:579
12722 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
12723 msgstr "Alternativa no lugar de 'Anexos'"
12725 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
12729 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
12730 msgid "Multiple Columns"
12731 msgstr "Múltiplas Colunas"
12733 #: lib/layouts/multicol.module:7
12735 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
12736 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
12737 "detailed description of multiple columns."
12739 "Adiciona um inset personalizado cujo conteúdo é definido com múltiplas "
12740 "colunas (por padrão, duas). Para mais informações, consulte a seção "
12741 "'Multiple Text Columns' do manual 'Recursos Adicionais' ('Additional "
12744 #: lib/layouts/multicol.module:19
12745 msgid "Number of Columns"
12746 msgstr "Número de Colunas"
12748 #: lib/layouts/multicol.module:20
12749 msgid "Insert the number of columns here"
12750 msgstr "Digite aqui o número de colunas"
12752 #: lib/layouts/multicol.module:25 lib/layouts/svcommon.inc:529
12753 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
12757 #: lib/layouts/multicol.module:26
12758 msgid "An optional preface"
12759 msgstr "Um prefácio opcional"
12761 #: lib/layouts/multicol.module:29
12762 msgid "Space Before Page Break"
12763 msgstr "Espaço Antes da Quebra de Página"
12765 #: lib/layouts/multicol.module:30
12767 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
12770 "Espaço livre que deve existir na página para que se iniciem múltiplas "
12771 "colunas nesta página"
12773 #: lib/layouts/mwart.layout:3
12774 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
12775 msgstr "Artigo Polonês (MW Bundle)"
12777 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
12778 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
12779 msgstr "Livro Polonês (MW Bundle)"
12781 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
12782 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
12783 msgstr "Relatório Polonês (MW Bundle)"
12785 #: lib/layouts/natbib.module:2
12789 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
12793 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
12795 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
12796 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
12797 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
12799 "Este módulo permite usar o natbib conjuntamente com o apacite (o estilo "
12800 "bibliográfico não precisa necessariamente ser o apacite--também pode ser o "
12801 "apacitex, ou qualquer outro que funcione com ambos os pacotes)."
12803 #: lib/layouts/noweb.module:2
12807 #: lib/layouts/noweb.module:5
12808 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
12809 msgstr "Permite usar Noweb como uma ferramenta de programação literária"
12811 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
12812 msgid "\\arabic{section}"
12813 msgstr "\\arabic{section}"
12815 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12816 msgid "\\arabic{chapter}"
12817 msgstr "\\arabic{chapter}"
12819 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12820 msgid "\\Alph{chapter}"
12821 msgstr "\\Alph{chapter}"
12823 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12824 msgid "\\arabic{footnote}"
12825 msgstr "\\arabic{footnote}"
12827 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12828 msgid "\\Roman{section}."
12829 msgstr "\\Roman{section}."
12831 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12832 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12833 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
12835 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12836 msgid "\\Alph{subsection}."
12837 msgstr "\\Alph{subsection}."
12839 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12840 msgid "\\arabic{subsection}."
12841 msgstr "\\arabic{subsection}."
12843 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12844 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12845 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12847 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12848 msgid "\\alph{subsubsection}."
12849 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12851 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12852 msgid "\\alph{paragraph}."
12853 msgstr "\\alph{paragraph}."
12855 #: lib/layouts/paper.layout:3
12856 msgid "Paper (Standard Class)"
12857 msgstr "Artigo Científico (Classe Padrão)"
12859 #: lib/layouts/paper.layout:152
12863 #: lib/layouts/paper.layout:164
12864 msgid "Institution"
12865 msgstr "Instituição"
12867 #: lib/layouts/paralist.module:2
12868 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
12869 msgstr "Listas de Parágrafo (paralist)"
12871 #: lib/layouts/paralist.module:9
12873 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
12874 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
12875 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
12876 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
12877 "extended to use a similar optional argument."
12879 "O pacote paralist oferece alguns novos environments de lista. Listas "
12880 "itemizadas e enumeradas podem ser compostas dentro de parágrafos, como "
12881 "parágrafos e em uma versão compacta. A maioria dos environments têm "
12882 "argumentos opcionais para formatar as legendas. Além disso, os environments "
12883 "LaTeX itemize e enumerate são estendidos para usar um argumento opcional "
12886 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
12887 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
12888 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
12889 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
12890 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
12891 #: lib/layouts/paralist.module:133
12892 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
12893 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do paralist)"
12895 #: lib/layouts/paralist.module:47
12896 msgid "AsParagraphItem"
12897 msgstr "ItemComoParágrafo"
12899 #: lib/layouts/paralist.module:51
12900 msgid "As Paragraph Itemize Options"
12901 msgstr "Opções de Itemize Como Parágrafo"
12903 #: lib/layouts/paralist.module:56
12904 msgid "InParagraphItem"
12905 msgstr "ItemDentroDeParágrafo"
12907 #: lib/layouts/paralist.module:60
12908 msgid "In Paragraph Itemize Options"
12909 msgstr "Opções de Itemize Dentro de Parágrafo"
12911 #: lib/layouts/paralist.module:65
12912 msgid "CompactItem"
12913 msgstr "ItemCompacto"
12915 #: lib/layouts/paralist.module:72
12916 msgid "Compact Itemize Options"
12917 msgstr "Opções de Itemize Compacta"
12919 #: lib/layouts/paralist.module:77
12920 msgid "AsParagraphEnum"
12921 msgstr "EnumComoParágrafo"
12923 #: lib/layouts/paralist.module:81
12924 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
12925 msgstr "Opções de Enumerate Como Parágrafo"
12927 #: lib/layouts/paralist.module:86
12928 msgid "InParagraphEnum"
12929 msgstr "EnumDentroDeParágrafo"
12931 #: lib/layouts/paralist.module:90
12932 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
12933 msgstr "Opções de Enumerate Dentro de Parágrafo"
12935 #: lib/layouts/paralist.module:95
12936 msgid "CompactEnum"
12937 msgstr "Enum Compacto"
12939 #: lib/layouts/paralist.module:102
12940 msgid "Compact Enumerate Options"
12941 msgstr "Opções de Enumerate Compacta"
12943 #: lib/layouts/paralist.module:107
12944 msgid "AsParagraphDescr"
12945 msgstr "DescrComoParágrafo"
12947 #: lib/layouts/paralist.module:111
12948 msgid "As Paragraph Description Options"
12949 msgstr "Oções de Description Como Parágrafo"
12951 #: lib/layouts/paralist.module:116
12952 msgid "InParagraphDescr"
12953 msgstr "DescrDentroDeParágrafo"
12955 #: lib/layouts/paralist.module:120
12956 msgid "In Paragraph Description Options"
12957 msgstr "Oções de Description Dentro de Parágrafo"
12959 #: lib/layouts/paralist.module:125
12960 msgid "CompactDescr"
12961 msgstr "DescrCompacta"
12963 #: lib/layouts/paralist.module:132
12964 msgid "Compact Description Options"
12965 msgstr "Oções de Description Compacta"
12967 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
12968 msgid "PDF Comments"
12969 msgstr "Comentários PDF"
12971 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
12973 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
12974 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
12975 "and the package documentation for details."
12977 "Oferece vários tipos de anotações para a saída em PDF. O módulo usa o pacote "
12978 "pdfcomment. Para mais informações, consulte o arquivo 'PDF-comment.lyx' na "
12979 "pasta de exemplos do LyX e a documentação do pacote."
12981 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
12982 msgid "Define Avatar"
12983 msgstr "Definir Avatar"
12985 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
12986 msgid "PDF-comment"
12987 msgstr "PDF-comment"
12989 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
12990 msgid "PDF-comment avatar:"
12991 msgstr "Avatar PDF-comment:"
12993 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
12994 msgid "Name of the Avatar"
12995 msgstr "Nome do Avatar"
12997 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
12998 msgid "Define PDF-Comment Style"
12999 msgstr "Definir Estilo do PDF-Comment"
13001 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
13002 msgid "PDF-comment style:"
13003 msgstr "Estilo do PDF-Comment:"
13005 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
13006 msgid "Name of the style"
13007 msgstr "Nome do estilo"
13009 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
13010 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13011 msgstr "Definir Estilo de Lista do PDF-Comment"
13013 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
13014 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13015 msgstr "Definição do estilo de lista do PDF-Comment:"
13017 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
13018 msgid "Name of the list style"
13019 msgstr "Nome do estilo de lista"
13021 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
13022 msgid "Set PDF-Comment List Style"
13023 msgstr "Estilo de Lista Configurado do PDF-Comment"
13025 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
13026 msgid "PDF-comment list style:"
13027 msgstr "Estilo de lista do PDF-Comment:"
13029 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
13030 msgid "PDF-Comment-Setup"
13031 msgstr "Configuração-PDF-Comment"
13033 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
13034 msgid "PDF (Setup)"
13035 msgstr "PDF (Configuração)"
13037 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
13038 msgid "PDF-Comment setup options"
13039 msgstr "Opções de configuração do PDF-Comment"
13041 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
13042 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
13046 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
13047 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
13049 "Digite aqui as opções de configuração do PDF-Comment (consulte o manual do "
13052 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
13053 msgid "PDF-Annotation"
13054 msgstr "PDF-Anotação"
13056 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
13060 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
13061 msgid "PDFComment Options"
13062 msgstr "Opções do PDFComment"
13064 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
13065 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
13066 msgstr "Digite aqui as opções do PDFComment (consulte o manual do pdfcomment)"
13068 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
13070 msgstr "PDF-Margem"
13072 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
13073 msgid "PDF (Margin)"
13074 msgstr "PDF (Margem)"
13076 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
13078 msgstr "PDF-Markup"
13080 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
13081 msgid "PDF (Markup)"
13082 msgstr "PDF (Marcação)"
13084 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
13085 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
13086 msgstr "Digite aqui o comentário ao texto marcado"
13088 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
13089 msgid "PDF-Freetext"
13090 msgstr "PDF-TextoLivre"
13092 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
13093 msgid "PDF (Freetext)"
13094 msgstr "PDF (TextoLivre)"
13096 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
13098 msgstr "PDF-Quadrado"
13100 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
13101 msgid "PDF (Square)"
13102 msgstr "PDF (Quadrado)"
13104 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
13106 msgstr "PDF-Círculo"
13108 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
13109 msgid "PDF (Circle)"
13110 msgstr "PDF (Círculo)"
13112 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
13116 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
13118 msgstr "PDF (Linha)"
13120 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
13121 msgid "PDF-Sideline"
13122 msgstr "PDF-LinhaLateral"
13124 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
13125 msgid "PDF (Sideline)"
13126 msgstr "PDF (LinhaLateral)"
13128 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
13129 msgid "Insert the comment here"
13130 msgstr "Digite aqui o comentário"
13132 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
13134 msgstr "PDF-Resposta"
13136 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
13137 msgid "PDF (Reply)"
13138 msgstr "PDF (Resposta)"
13140 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
13141 msgid "PDF-Tooltip"
13142 msgstr "PDF-DicaDeContexto"
13144 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
13145 msgid "PDF (Tooltip)"
13146 msgstr "PDF (DicaDeContexto)"
13148 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
13149 msgid "Tooltip Text"
13150 msgstr "Texto da Dica de Contexto"
13152 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
13154 msgstr "Dica de Contexto"
13156 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
13157 msgid "Insert the tooltip text here"
13158 msgstr "Digite aqui o texto da dica de contexto"
13160 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
13161 msgid "List of PDF Comments"
13162 msgstr "Lista de Comentários PDF"
13164 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
13165 msgid "[List of PDF Comments]"
13166 msgstr "[Lista de Comentários PDF]"
13168 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
13169 msgid "List Options|s"
13170 msgstr "Opções de Lista|L"
13172 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
13173 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
13174 msgstr "Digite aqui as opções de lista (consulte o manual do pdfcomment)"
13176 #: lib/layouts/pdfform.module:2
13180 #: lib/layouts/pdfform.module:7
13182 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
13183 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
13184 "documentation of hyperref for details."
13186 "Oferece campos e botões para formulários PDF. O módulo usa o pacote LaTeX "
13187 "hyperref. Para mais informações, consulte o arquivo 'PDF-form.lyx' na pasta "
13188 "de exemplos do LyX e a documentação do hyperref."
13190 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
13191 msgid "Begin PDF Form"
13192 msgstr "Iniciar Formulário PDF"
13194 #: lib/layouts/pdfform.module:19
13196 msgstr "Formulário PDF"
13198 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
13199 msgid "PDF Form Parameters"
13200 msgstr "Parâmetros do Formulário PDF"
13202 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
13206 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
13207 msgid "Insert PDF form parameters here"
13208 msgstr "Insira aqui os parâmetros do formulário PDF"
13210 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
13211 msgid "End PDF Form"
13212 msgstr "Finalizar Formulário PDF"
13214 #: lib/layouts/pdfform.module:47
13215 msgid "PDF Link Setup"
13216 msgstr "Configuração de Link PDF"
13218 #: lib/layouts/pdfform.module:50
13219 msgid "PDF link setup"
13220 msgstr "Configuração de link PDF"
13222 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
13226 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
13230 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
13232 msgstr "ChoiceMenu"
13234 #: lib/layouts/pdfform.module:89
13238 #: lib/layouts/pdfform.module:92
13239 msgid "Insert the label here"
13240 msgstr "Insira aqui a legenda"
13242 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
13244 msgstr "PushButton"
13246 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
13247 msgid "SubmitButton"
13248 msgstr "SubmitButton"
13250 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
13251 msgid "ResetButton"
13252 msgstr "ResetButton"
13254 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
13258 #: lib/layouts/pdfform.module:126
13259 msgid "The name of the PDF action"
13260 msgstr "O nome da ação PDF"
13262 #: lib/layouts/pdfform.module:134
13263 msgid "Text Field Style"
13264 msgstr "Text Field Style"
13266 #: lib/layouts/pdfform.module:137
13267 msgid "Default text field style"
13268 msgstr "Estilo padrão de text field"
13270 #: lib/layouts/pdfform.module:141
13271 msgid "Submit Button Style"
13272 msgstr "Estilo de Submit Button"
13274 #: lib/layouts/pdfform.module:144
13275 msgid "Default submit button style"
13276 msgstr "Estilo padrão de submit button"
13278 #: lib/layouts/pdfform.module:147
13279 msgid "Push Button Style"
13280 msgstr "Estilo de Push Button"
13282 #: lib/layouts/pdfform.module:150
13283 msgid "Default push button style"
13284 msgstr "Estilo padrão de push button"
13286 #: lib/layouts/pdfform.module:153
13287 msgid "Check Box Style"
13288 msgstr "Estilo de Check Box"
13290 #: lib/layouts/pdfform.module:156
13291 msgid "Default check box style"
13292 msgstr "Estilo padrão de check box"
13294 #: lib/layouts/pdfform.module:159
13295 msgid "Reset Button Style"
13296 msgstr "Estilo de Reset Button"
13298 #: lib/layouts/pdfform.module:162
13299 msgid "Default reset button style"
13300 msgstr "Estilo padrão de reset button"
13302 #: lib/layouts/pdfform.module:165
13303 msgid "List Box Style"
13304 msgstr "Estilo de List Box"
13306 #: lib/layouts/pdfform.module:168
13307 msgid "Default list box style"
13308 msgstr "Estilo padrão de list box"
13310 #: lib/layouts/pdfform.module:171
13311 msgid "Combo Box Style"
13312 msgstr "Estilo de Combo Box"
13314 #: lib/layouts/pdfform.module:174
13315 msgid "Default combo box style"
13316 msgstr "Estilo padrão de combo box"
13318 #: lib/layouts/pdfform.module:177
13319 msgid "Popdown Box Style"
13320 msgstr "Estilo de Popdown Box"
13322 #: lib/layouts/pdfform.module:180
13323 msgid "Default popdown box style"
13324 msgstr "Estilo padrão de popdown box"
13326 #: lib/layouts/pdfform.module:183
13327 msgid "Radio Box Style"
13328 msgstr "Estilo de Radio Box"
13330 #: lib/layouts/pdfform.module:186
13331 msgid "Default radio box style"
13332 msgstr "Estilo padrão de radio box"
13334 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
13338 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
13339 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
13341 msgstr "SlideTítulo"
13343 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
13344 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/slides.layout:3
13348 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
13352 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
13353 msgid "Slide Option"
13354 msgstr "Opção de Slide"
13356 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
13357 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
13359 "Argumentos opcionais para o comando slide (consulte o manual do Powerdot)"
13361 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
13365 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
13369 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
13371 msgstr "SlideLargo"
13373 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
13375 msgstr "SlideVazio"
13377 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
13378 msgid "Empty slide:"
13379 msgstr "Slide vazio:"
13381 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
13382 msgid "Section Option"
13383 msgstr "Opção de Seção"
13385 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
13386 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
13388 "Argumentos opcionais para o comando section (consulte o manual do Powerdot)"
13390 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
13391 msgid "Itemize Type"
13392 msgstr "Tipo de Itemize"
13394 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
13395 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
13396 msgstr "Especificação do tipo Itemize (consulte o manual do Powerdot)"
13398 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
13399 msgid "ItemizeType1"
13400 msgstr "ItemizeTipo1"
13402 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
13403 msgid "Enumerate Type"
13404 msgstr "Tipo de Enumerate"
13406 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
13407 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
13408 msgstr "Especificação do tipo Enumerate (consulte o manual do Powerdot)"
13410 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
13411 msgid "EnumerateType1"
13412 msgstr "EnumerateTipo1"
13414 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
13416 msgstr "Duascolunas"
13418 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
13419 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
13420 msgstr "Opções de Duascolunas (consulte o manual do Powerdot)"
13422 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
13423 msgid "Left Column"
13424 msgstr "Coluna da Esquerda"
13426 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
13427 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
13429 "Digite aqui o texto da coluna da esquerda (coluna da direita no parágrafo "
13432 #: lib/layouts/powerdot.layout:585
13436 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
13438 msgstr "Nos Slides"
13440 #: lib/layouts/powerdot.layout:592
13441 msgid "Overlay Specification|S"
13442 msgstr "Especificações de Superposição|S"
13444 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
13445 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
13447 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Powerdot)"
13449 #: lib/layouts/powerdot.layout:600
13453 #: lib/layouts/powerdot.layout:606
13457 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
13458 msgid "Recipe Book"
13459 msgstr "Livro de Receitas"
13461 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
13462 msgid "\\thechapter"
13463 msgstr "\\thechapter"
13465 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
13469 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
13473 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
13474 msgid "Ingredients"
13475 msgstr "Ingredientes"
13477 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
13478 msgid "Ingredients Header"
13479 msgstr "Cabeçalho de Ingredientes"
13481 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
13482 msgid "Specify an optional ingredients header"
13483 msgstr "Especifique um cabeçalho de ingredientes opcional"
13485 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
13486 msgid "Ingredients:"
13487 msgstr "Ingredientes:"
13489 #: lib/layouts/report.layout:3
13490 msgid "Report (Standard Class)"
13491 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
13493 #: lib/layouts/revtex.layout:3
13494 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
13495 msgstr "REVTeX (Versão Obsoleta)"
13497 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
13498 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
13499 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
13501 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
13502 msgid "Affiliation (alternate)"
13503 msgstr "Afiliação (alternativa)"
13505 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
13506 msgid "Affiliation (alternate):"
13507 msgstr "Afiliação (alternativa):"
13509 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
13510 msgid "Alternate Affiliation Option"
13511 msgstr "Opção de Afiliação Alternativa:"
13513 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
13514 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
13515 msgstr "Argumento opcional para o comando altaffiliation"
13517 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
13518 msgid "Affiliation (none)"
13519 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
13521 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
13522 msgid "No affiliation"
13523 msgstr "Sem afiliação"
13525 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
13526 msgid "Electronic Address:"
13527 msgstr "Endereço Eletrônico:"
13529 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
13530 msgid "Electronic Address Option|s"
13531 msgstr "Opção de Endereço Eletrônico|e"
13533 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
13534 msgid "Optional argument to the email command"
13535 msgstr "Argumento opcional para o comando email"
13537 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
13538 msgid "Author URL Option"
13539 msgstr "Opção de URL do Autor"
13541 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
13542 msgid "Optional argument to the homepage command"
13543 msgstr "Argumento opcional para o comando homepage"
13545 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
13546 msgid "Collaboration"
13547 msgstr "Colaboração"
13549 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
13550 msgid "Collaboration:"
13551 msgstr "Colaboração:"
13553 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
13557 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
13558 msgid "Short title as it appears in the running headers"
13559 msgstr "Título abreviado tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13561 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
13562 msgid "acknowledgments"
13563 msgstr "agradecimentos"
13565 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
13566 msgid "Ruled Table"
13567 msgstr "Tabela Pautada"
13569 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
13570 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
13574 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
13576 msgstr "Virar Página"
13578 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
13580 msgstr "Texto Largo"
13582 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
13586 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277
13587 msgid "List of Videos"
13588 msgstr "Lista de Vídeos"
13590 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:287
13592 msgstr "Float Link"
13594 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
13596 msgstr "Link flutuante"
13598 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
13599 msgid "lowercase text"
13600 msgstr "texto em minúsculas"
13602 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:312
13603 msgid "Online cite"
13604 msgstr "Citação online"
13606 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:316
13607 msgid "online cite"
13608 msgstr "citação online"
13610 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
13611 msgid "Text behind"
13612 msgstr "Texto por trás"
13614 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:319
13615 msgid "text behind the cite"
13616 msgstr "texto por trás da citação"
13618 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
13619 msgid "REVTeX (V. 4)"
13620 msgstr "REVTeX (V. 4)"
13622 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
13623 msgid "AltAffiliation"
13624 msgstr "AltAffiliation"
13626 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
13627 msgid "PACS number:"
13628 msgstr "Número PACS:"
13630 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
13631 msgid "Risk and Safety Statements"
13632 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
13634 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
13636 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
13637 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
13638 "statements.lyx in LyX's examples folder."
13640 "Fornece dois insets e um environment para compor números e frases de "
13641 "declarações de risco químico e segurança. Para mais informações, consulte o "
13642 "arquivo 'R-S-statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
13644 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
13646 msgstr "Número R-S"
13648 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
13652 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
13653 msgid "Safety phrase"
13654 msgstr "Frase de segurança"
13656 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
13657 msgid "Phrase Text"
13658 msgstr "Texto da Frase"
13660 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
13661 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
13663 "Argumento para as declarações que requerem que se especifique informação "
13666 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
13670 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
13674 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69
13676 msgstr "Conferência"
13678 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
13680 msgstr "LogoEsquerda"
13682 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
13684 msgstr "Logo à esquerda:"
13686 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
13688 msgstr "Tamanho do logo"
13690 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
13691 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
13692 msgstr "Tamanho relativo do logo (de 0 até 1)"
13694 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
13696 msgstr "LogoDireita"
13698 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
13699 msgid "Right logo:"
13700 msgstr "Logo à direita:"
13702 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
13703 msgid "Caption Width"
13704 msgstr "Largura da Legenda"
13706 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
13707 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
13708 msgstr "A largura da legenda (de 0 até 1) com relação à coluna"
13710 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
13711 msgid "KOMA-Script Article"
13712 msgstr "Artigo KOMA-Script"
13714 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
13715 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
13716 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
13718 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
13719 msgid "KOMA-Script Book"
13720 msgstr "Livro KOMA-Script"
13722 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
13723 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
13724 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
13726 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
13727 msgid "\\alph{enumii})"
13728 msgstr "\\alph{enumii})"
13730 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
13734 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
13738 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
13739 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
13740 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
13741 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário/cabeçalhos corridos"
13743 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
13747 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
13751 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
13755 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
13759 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
13763 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
13764 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
13765 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
13767 msgstr "Dedicatória"
13769 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
13771 msgstr "CabeçalhoDeTítulo"
13773 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
13774 msgid "Uppertitleback"
13775 msgstr "TìtuloDeVersoNoTopo"
13777 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
13778 msgid "Lowertitleback"
13779 msgstr "TìtuloDeVersoNaBase"
13781 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
13783 msgstr "Títuloextra"
13785 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
13789 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
13793 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
13797 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
13801 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
13803 msgstr "DitoDeAutoridade"
13805 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
13806 msgid "Dictum Author"
13807 msgstr "Autor do Dito"
13809 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
13810 msgid "The author of this dictum"
13811 msgstr "O autor deste dito"
13813 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
13814 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
13815 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 1, Obsoleta)"
13817 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
13821 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
13825 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
13829 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
13833 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
13834 msgid "Specialmail"
13835 msgstr "Correioespecial"
13837 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
13838 msgid "Specialmail:"
13839 msgstr "Correio especial:"
13841 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
13845 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
13849 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
13851 msgstr "Seucorreio"
13853 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
13854 msgid "Your letter of:"
13855 msgstr "Sua carta de:"
13857 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
13861 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
13865 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
13866 msgid "Customer no.:"
13867 msgstr "Nº do cliente:"
13869 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
13873 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
13874 msgid "Invoice no.:"
13875 msgstr "Nº da fatura:"
13877 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
13878 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
13879 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 2)"
13881 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
13882 msgid "NextAddress"
13883 msgstr "PróximoEndereço"
13885 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
13886 msgid "Next Address:"
13887 msgstr "Próximo Endereço:"
13889 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
13890 msgid "Sender Name:"
13891 msgstr "Nome do Remetente:"
13893 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
13894 msgid "Sender Phone:"
13895 msgstr "Telefone do Remetente:"
13897 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
13898 msgid "Sender Fax:"
13899 msgstr "Fax do Remetente:"
13901 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
13902 msgid "Sender E-Mail:"
13903 msgstr "Email do Remetente:"
13905 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
13906 msgid "Sender URL:"
13907 msgstr "URL do Remetente:"
13909 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
13913 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
13917 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
13921 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
13922 msgid "End of letter"
13923 msgstr "Fim de carta"
13925 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
13926 msgid "KOMA-Script Report"
13927 msgstr "Relatório KOMA-Script"
13929 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
13930 msgid "Section Boxes"
13931 msgstr "Caixas de Seção"
13933 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
13935 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
13937 "Define environments para compor seções circundadas por caixas. A finalidade "
13938 "principal é que sejam usados com a classe SciPoster."
13940 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
13942 msgstr "CaixaDeSeção"
13944 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
13945 msgid "Section Box"
13946 msgstr "Caixa de Seção"
13948 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
13949 msgid "Section Box Width|S"
13950 msgstr "Largura de Caixa com Seção|S"
13952 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
13953 msgid "Width of the section Box"
13954 msgstr "Largura da caixa com seção"
13956 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:43
13960 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
13961 msgid "Section Box Heading"
13962 msgstr "Cabeçalho da Caixa com Seção"
13964 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
13965 msgid "Insert the section box header here"
13966 msgstr "Digite aqui o cabeçalho da caixa com seção"
13968 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
13969 msgid "SubsectionBox"
13970 msgstr "CaixaDeSubseção"
13972 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
13973 msgid "Subsection Box"
13974 msgstr "Caixa de Subseção"
13976 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
13977 msgid "SubsubsectionBox"
13978 msgstr "CaixaDeSubsubseção"
13980 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
13981 msgid "Subsubsection Box"
13982 msgstr "Caixa de Subsubseção"
13984 #: lib/layouts/seminar.layout:3
13988 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
13989 msgid "LandscapeSlide"
13990 msgstr "SlidePaisagem"
13992 #: lib/layouts/seminar.layout:27
13993 msgid "Landscape Slide"
13994 msgstr "Slide Paisagem"
13996 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:112
13997 msgid "PortraitSlide"
13998 msgstr "SlideRetrato"
14000 #: lib/layouts/seminar.layout:42
14001 msgid "Portrait Slide"
14002 msgstr "Slide Retrato"
14004 #: lib/layouts/seminar.layout:47
14005 msgid "SlideHeading"
14006 msgstr "CabeçalhoDeSlide"
14008 #: lib/layouts/seminar.layout:54
14009 msgid "SlideSubHeading"
14010 msgstr "SubcabeçalhoDeSlide"
14012 #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:121
14013 msgid "ListOfSlides"
14014 msgstr "ListaDeSlides"
14016 #: lib/layouts/seminar.layout:62
14017 msgid "List of Slides"
14018 msgstr "Lista de Slides"
14020 #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:142
14021 msgid "SlideContents"
14022 msgstr "SumárioDeSlides"
14024 #: lib/layouts/seminar.layout:71
14025 msgid "Slide Contents"
14026 msgstr "Sumário de Slides"
14028 #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:148
14029 msgid "ProgressContents"
14030 msgstr "SumárioDeAndamento"
14032 #: lib/layouts/seminar.layout:77
14033 msgid "Progress Contents"
14034 msgstr "Sumário De Andamento"
14036 #: lib/layouts/seminar.layout:98
14037 msgid "Landscape Slide:"
14038 msgstr "Slide Paisagem:"
14040 #: lib/layouts/seminar.layout:115
14041 msgid "Portrait Slide:"
14042 msgstr "Slide Retrato:"
14044 #: lib/layouts/seminar.layout:117
14048 #: lib/layouts/seminar.layout:132
14049 msgid "[List Of Slides]"
14050 msgstr "[Lista De Slides]"
14052 #: lib/layouts/seminar.layout:145
14053 msgid "[Slide Contents]"
14054 msgstr "[Sumário de Slides]"
14056 #: lib/layouts/seminar.layout:151
14057 msgid "[Progress Contents]"
14058 msgstr "[Sumário de Andamento]"
14060 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14061 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14062 msgstr "Formas de Parágrafo Personalizadas"
14064 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14066 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14067 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14068 "standard Paragraph Shapes'."
14070 "Oferece várias formas de parágrafo, e também comandos para definir formas "
14071 "personalizadas. Para mais informações, consulte o manual Recursos Adicionais "
14072 "('Additional Features') do LyX, seção 'Non-standard Paragraph Shapes'."
14074 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14076 msgstr "Etiqueta de CD"
14078 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14079 msgid "ShapedParagraphs"
14080 msgstr "Parágrafos Com Formas"
14082 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:818
14086 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14090 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14094 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14098 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14100 msgstr "Porca de parafuso"
14102 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
14106 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14110 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14114 #: lib/layouts/shapepar.module:81
14118 #: lib/layouts/shapepar.module:86
14120 msgstr "Gota Invertida"
14122 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
14126 #: lib/layouts/shapepar.module:96
14127 msgid "Triangle up"
14128 msgstr "Triângulo que aponta para cima"
14130 #: lib/layouts/shapepar.module:101
14131 msgid "Triangle down"
14132 msgstr "Triângulo que aponta para baixo"
14134 #: lib/layouts/shapepar.module:106
14135 msgid "Triangle left"
14136 msgstr "Triângulo que aponta para a esquerda"
14138 #: lib/layouts/shapepar.module:111
14139 msgid "Triangle right"
14140 msgstr "Triângulo que aponta para a direita"
14142 #: lib/layouts/shapepar.module:117
14146 #: lib/layouts/shapepar.module:123
14147 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
14148 msgstr "Para redimensionar a <Especificação da forma>posições na página"
14150 #: lib/layouts/shapepar.module:127
14151 msgid "Shape specification"
14152 msgstr "Especificação de forma"
14154 #: lib/layouts/shapepar.module:128
14155 msgid "Specification of the shape"
14156 msgstr "Especificação da forma"
14158 #: lib/layouts/shapepar.module:132
14162 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
14163 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14164 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14166 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
14167 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
14168 msgid "Conjecture*"
14169 msgstr "Conjetura*"
14171 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
14172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
14173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
14175 msgstr "Algoritmo*"
14177 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
14181 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
14182 msgid "The title as it appears in the running headers"
14183 msgstr "O título tal como aparece nos cabeçalhos"
14185 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
14186 msgid "AMS subject classifications:"
14187 msgstr "Classificações de assunto AMS:"
14189 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
14190 msgid "ACM SIGPLAN"
14191 msgstr "ACM SIGPLAN"
14193 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
14194 msgid "Name of the conference"
14195 msgstr "Nome da conferência"
14197 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
14198 msgid "Conference:"
14199 msgstr "Conferência:"
14201 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
14202 msgid "CopyrightYear"
14203 msgstr "AnoDireitosAutorais"
14205 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
14206 msgid "Copyright year:"
14207 msgstr "Ano de direitos autorais:"
14209 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
14210 msgid "Copyrightdata"
14211 msgstr "Dadosdireitosautorais"
14213 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
14214 msgid "Copyright data:"
14215 msgstr "Dados de direitos autorais:"
14217 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
14218 msgid "TitleBanner"
14219 msgstr "MancheteDeTítulo"
14221 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
14222 msgid "Title banner:"
14223 msgstr "Manchete de Título:"
14225 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
14226 msgid "PreprintFooter"
14227 msgstr "RodapéDePreprint"
14229 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
14230 msgid "Preprint footer:"
14231 msgstr "Rodapé de preprint:"
14233 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
14234 msgid "Digital Object Identifier:"
14235 msgstr "Digital Object Identifier:"
14237 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
14238 msgid "Affiliation and/or address of the author"
14239 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
14241 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
14245 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
14247 msgstr "CV simples"
14249 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
14253 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
14254 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
14255 msgstr "Periódicos Inderscience 9.5 x 6.5"
14257 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
14258 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
14259 msgstr "Periódicos Inderscience (Versão Obsoleta)"
14261 #: lib/layouts/slides.layout:107
14263 msgstr "Novo Slide:"
14265 #: lib/layouts/slides.layout:129
14267 msgstr "Superposição"
14269 #: lib/layouts/slides.layout:144
14270 msgid "New Overlay:"
14271 msgstr "Nova Superposição:"
14273 #: lib/layouts/slides.layout:184
14275 msgstr "Nova Nota:"
14277 #: lib/layouts/slides.layout:209
14278 msgid "InvisibleText"
14279 msgstr "TextoInvisível"
14281 #: lib/layouts/slides.layout:216
14282 msgid "<Invisible Text Follows>"
14283 msgstr "<Texto Invisível Segue>"
14285 #: lib/layouts/slides.layout:233
14286 msgid "VisibleText"
14287 msgstr "TextoVisível"
14289 #: lib/layouts/slides.layout:240
14290 msgid "<Visible Text Follows>"
14291 msgstr "<Texto Visível Segue>"
14293 #: lib/layouts/spie.layout:3
14294 msgid "SPIE Proceedings"
14295 msgstr "SPIE Proceedings"
14297 #: lib/layouts/spie.layout:56
14299 msgstr "Informaçõesdoautor"
14301 #: lib/layouts/spie.layout:68
14302 msgid "Authorinfo:"
14303 msgstr "Informaçõesdoautor:"
14305 #: lib/layouts/spie.layout:96
14306 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
14307 msgstr "AGRADECIMENTOS"
14309 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
14311 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
14313 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
14317 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
14321 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
14325 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
14329 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
14333 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
14334 msgid "\\Roman{part}"
14335 msgstr "\\Roman{part}"
14337 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
14338 msgid "Part \\Roman{part}"
14339 msgstr "Parte \\Roman{part}"
14341 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
14343 msgstr "Capítulo ##"
14345 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
14346 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
14350 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
14351 msgid "Paragraph ##"
14352 msgstr "Parágrafo ##"
14354 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
14355 msgid "\\arabic{enumi}."
14356 msgstr "\\arabic{enumi}."
14358 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
14359 msgid "\\roman{enumiii}."
14360 msgstr "\\roman{enumiii}."
14362 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
14363 msgid "\\Alph{enumiv}."
14364 msgstr "\\Alph{enumiv}."
14366 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
14367 msgid "Equation ##"
14368 msgstr "Equação ##"
14370 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
14371 msgid "Footnote ##"
14372 msgstr "Nota de rodapé ##"
14374 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
14375 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
14376 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
14378 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
14380 msgstr "nota marginal"
14382 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
14384 msgstr "nota de rodapé"
14386 #: lib/layouts/stdinsets.inc:151
14390 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177 src/insets/InsetERT.cpp:147
14391 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
14395 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/stdinsets.inc:268
14396 msgid "Listings[[List of Listings]]"
14399 #: lib/layouts/stdinsets.inc:296 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
14400 msgid "Listings[[inset]]"
14403 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330
14407 #: lib/layouts/stdinsets.inc:486
14411 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580
14413 msgstr "não-etiquetado"
14415 #: lib/layouts/stdinsets.inc:587
14417 msgstr "Pré-visualização"
14419 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
14421 msgstr "Verbatim* (palavra por palavra)"
14423 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
14424 msgid "Part \\thepart"
14425 msgstr "Parte \\thepart"
14427 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
14428 msgid "Chapter \\thechapter"
14429 msgstr "Capítulo \\thechapter"
14431 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
14432 msgid "Appendix \\thechapter"
14433 msgstr "Apêndice \\thechapter"
14435 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
14436 msgid "Front Matter"
14437 msgstr "Matéria Pré-Textual"
14439 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
14440 msgid "--- Front Matter ---"
14441 msgstr "---Matéria Pré-Textual---"
14443 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
14444 msgid "Main Matter"
14445 msgstr "Corpo Principal"
14447 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
14448 msgid "--- Main Matter ---"
14449 msgstr "--- Corpo Principal ---"
14451 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
14452 msgid "Back Matter"
14453 msgstr "Matéria Pós-Textual"
14455 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
14456 msgid "--- Back Matter ---"
14457 msgstr "---Matéria Pós-Textual---"
14459 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
14460 msgid "PartBacktext"
14461 msgstr "TextoversoParte"
14463 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
14465 msgstr "Título da Parte"
14467 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
14468 msgid "Title of this part"
14469 msgstr "Título desta parte"
14471 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
14472 msgid "ChapSubtitle"
14473 msgstr "SubtítuloCapítulo"
14475 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
14477 msgstr "AutorCapítulo"
14479 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
14481 msgstr "LemaDoCapítulo"
14483 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
14484 msgid "Run-in headings"
14485 msgstr "Cabeçalhos de inserção"
14487 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
14488 msgid "Sub-run-in headings"
14489 msgstr "Sub-cabeçalhos de inserção"
14491 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
14493 msgstr "Capítuloextra"
14495 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
14497 msgstr "capítuloextra"
14499 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
14500 msgid "Author data:"
14501 msgstr "Dados do autor:"
14503 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
14505 msgstr "Título de sumário:"
14507 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
14508 msgid "TOC author:"
14509 msgstr "Autor de Sumário:"
14511 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
14512 msgid "Running Title"
14513 msgstr "Título Corrido:"
14515 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
14516 msgid "Running Author"
14517 msgstr "Autor Corrido:"
14519 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
14520 msgid "Running Chapter"
14521 msgstr "Capítulo Corrido"
14523 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
14524 msgid "Running chapter:"
14525 msgstr "Capítulo Corrido:"
14527 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
14528 msgid "Running Section"
14529 msgstr "Seção Corrida:"
14531 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
14532 msgid "Running section:"
14533 msgstr "Seção corrida:"
14535 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
14539 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
14540 msgid "Abstract* (not printed)"
14541 msgstr "Resumo* (não impresso)"
14543 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
14544 #: lib/layouts/svmult.layout:139
14548 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
14549 msgid "Alternative name"
14550 msgstr "Nome alternativo"
14552 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
14553 msgid "Longest Description Label"
14554 msgstr "A Etiqueta Descritiva Mais Longa"
14556 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
14557 msgid "Longest description label"
14558 msgstr "A etiqueta descritiva mais longa"
14560 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
14564 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
14566 msgstr "SvCaixaCinzenta"
14568 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
14570 msgstr "Prova(QED)"
14572 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
14573 msgid "Proof(smartQED)"
14574 msgstr "Prova(smartQED)"
14576 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
14577 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
14578 msgstr "Springer SV Global (Versão Obsoleta)"
14580 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
14581 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
14583 msgstr "Nota de cabeçalho"
14585 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
14586 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
14587 msgid "Headnote (optional):"
14588 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
14590 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
14591 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
14592 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
14594 msgstr "agradecimentos"
14596 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
14597 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
14601 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
14602 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
14603 msgid "Institute #"
14604 msgstr "# da Instituição"
14606 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
14607 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
14608 msgid "Corr Author:"
14609 msgstr "Autor Corresp:"
14611 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
14612 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
14616 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
14617 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
14619 msgstr "Separatas:"
14621 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
14622 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
14623 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
14625 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
14629 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
14630 msgid "Mathematics Subject Classification"
14631 msgstr "Classificação de Assunto de Matemática"
14633 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
14637 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
14638 msgid "CR Subject Classification"
14639 msgstr "Classificação de Assunto CR"
14641 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
14642 msgid "Solution \\thesolution"
14643 msgstr "Solução \\thesolution"
14645 #: lib/layouts/svjog.layout:3
14646 msgid "Springer SV Jour/Jog"
14647 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
14649 #: lib/layouts/svmono.layout:3
14650 msgid "Springer SV Mono"
14651 msgstr "Springer SV Mono"
14653 #: lib/layouts/svmult.layout:3
14654 msgid "Springer SV Mult"
14655 msgstr "Springer SV Mult"
14657 #: lib/layouts/svmult.layout:34
14661 #: lib/layouts/svmult.layout:37
14665 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
14666 msgid "Contributors"
14667 msgstr "Colaboradores"
14669 #: lib/layouts/svmult.layout:68
14670 msgid "List of Contributors"
14671 msgstr "Lista de Colaboradores"
14673 #: lib/layouts/svmult.layout:72
14674 msgid "Contributor List"
14675 msgstr "Lista de Colaboradores"
14677 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
14678 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
14679 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
14680 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
14681 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
14682 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
14683 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
14684 msgid "For editors"
14685 msgstr "Para editores"
14687 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
14688 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
14689 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
14691 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:615
14695 #: lib/layouts/sweave.module:6
14697 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
14698 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
14700 "Permite usar a linguagem estatística S/R como uma ferramente de programação "
14701 "literária através da função Sweave(). Para mais informações, consulta o "
14702 "arquivo 'sweave.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
14704 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
14705 msgid "Sweave Input File"
14706 msgstr "Arquivo de Entrada do Sweave"
14708 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
14709 msgid "Number Tables by Section"
14710 msgstr "Numerar Tabelas por Seção"
14712 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
14714 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
14715 "the table number, as in 'Table 2.1'."
14717 "Recomeça a numeração de tabelas ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
14718 "tabela com o número da seção, como em 'Tabela 2.1'."
14720 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
14721 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
14722 msgstr "Artigo Japonês (Escrita Vertical)"
14724 #: lib/layouts/tbook.layout:3
14725 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
14726 msgstr "Livro Japonês (Escrita Vertical)"
14728 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
14729 msgid "Fancy Colored Boxes"
14730 msgstr "Caixas Coloridas Sofisticadas"
14732 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
14734 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
14735 "the tcolorbox documentation for details."
14737 "Adiciona insets personalizados que oferecem caixas coloridas através do "
14738 "pacote tcolorbox. Para mais informações, consulte a documentação do pacote "
14741 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
14743 msgstr "Caixa Colorida"
14745 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
14746 msgid "Color Box Options"
14747 msgstr "Opções de Caixa Colorida"
14749 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
14750 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
14752 "Digite aqui as opções de caixa colorida (consulte o manual do pacote "
14755 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
14756 msgid "Dynamic Color Box"
14757 msgstr "Caixa Colorida Dinâmica"
14759 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
14760 msgid "Color Box (Dynamic)"
14761 msgstr "Caixa Colorida (Dinâmica)"
14763 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
14764 msgid "Fit Color Box"
14765 msgstr "Caixa Colorida Ajustada"
14767 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
14768 msgid "Color Box (Fit Contents)"
14769 msgstr "Caixa Colorida (Ajustar Conteúdo)"
14771 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
14772 msgid "Raster Color Box"
14773 msgstr "Caixa Colorida Raster"
14775 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
14776 msgid "Subtitle Options"
14777 msgstr "Opções de Subtítulo"
14779 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
14780 msgid "Insert the options here"
14781 msgstr "Insira aqui as opções"
14783 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
14784 msgid "Color Box Separator"
14785 msgstr "Separador de Caixa Colorida"
14787 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
14788 msgid "Color Boxes"
14789 msgstr "Caixas Coloridas"
14791 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
14795 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
14796 msgid "Color Box Line"
14797 msgstr "Linha de Caixa Colorida"
14799 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
14800 msgid "Color Box Setup"
14801 msgstr "Configuração de Caixa Colorida"
14803 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
14804 msgid "New Color Box Type"
14805 msgstr "Novo Tipo de Caixa Colorida"
14807 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
14808 msgid "New Box Options"
14809 msgstr "Opções de Nova Caixa"
14811 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
14812 msgid "Options for the new box type (optional)"
14813 msgstr "Opções para o novo tipo de caixa (opcional)"
14815 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
14816 msgid "Name of the new box type"
14817 msgstr "Nome do novo tipo de caixa"
14819 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
14821 msgstr "Argumentos"
14823 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
14824 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
14825 msgstr "Número de argumentos (se for zero, remova este inset!)"
14827 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
14828 msgid "Default Value"
14829 msgstr "Valor Padrão"
14831 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
14832 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
14833 msgstr "Valor padrão para o argumento (mantenha vazio!)"
14835 #: lib/layouts/tcolorbox.module:153 lib/layouts/tcolorbox.module:155
14836 msgid "Custom Color Box 1"
14837 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 1"
14839 #: lib/layouts/tcolorbox.module:158
14840 msgid "More Color Box Options"
14841 msgstr "Mais Opções de Caixa Colorida"
14843 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
14844 msgid "Insert more color box options here"
14845 msgstr "Insira aqui mais opções de caixa colorida"
14847 #: lib/layouts/tcolorbox.module:164 lib/layouts/tcolorbox.module:166
14848 msgid "Custom Color Box 2"
14849 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 2"
14851 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170 lib/layouts/tcolorbox.module:172
14852 msgid "Custom Color Box 3"
14853 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 3"
14855 #: lib/layouts/tcolorbox.module:176 lib/layouts/tcolorbox.module:178
14856 msgid "Custom Color Box 4"
14857 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 4"
14859 #: lib/layouts/tcolorbox.module:182 lib/layouts/tcolorbox.module:184
14860 msgid "Custom Color Box 5"
14861 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 5"
14863 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
14864 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
14865 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
14866 msgid "Definitions & Theorems"
14867 msgstr "Definições & Teoremas"
14869 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
14870 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
14871 msgid "Fact \\thefact."
14872 msgstr "Fato \\thefact."
14874 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
14875 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
14876 msgid "Definition \\thedefinition."
14877 msgstr "Definição \\thedefinition."
14879 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
14880 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
14881 msgid "Example \\theexample."
14882 msgstr "Exemplo \\theexample."
14884 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
14885 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
14886 msgid "Problem \\theproblem."
14887 msgstr "Problema \\theproblem."
14889 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
14890 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
14891 msgid "Exercise \\theexercise."
14892 msgstr "Exercício \\theexercise."
14894 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
14895 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
14896 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo)"
14898 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
14900 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
14901 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
14902 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
14903 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14904 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14905 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
14906 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
14907 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
14909 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
14910 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Ao "
14911 "contrário do módulo AMS Theorem simples, cada tipo diferente de teorema "
14912 "fornecido aqui tem um contador separado (p.ex., teorema 1, teorema 2, lema "
14913 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
14914 "lema 3, proposição 4, ...). O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
14915 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
14916 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
14918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
14919 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
14920 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo)"
14922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
14924 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
14925 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
14926 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
14927 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
14928 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
14929 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
14930 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
14932 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
14933 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
14934 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Suposição, e Caso, em ambas as formas "
14935 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
14936 "tipo diferente de teorema fornecido aqui tem um contador separado (p.ex., "
14937 "critério 1, critério 2, axioma 1, suposição 1, critério 3, ..., em vez de "
14938 "critério 1, critério 2, axioma 3, suposição 4, ...)."
14940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
14941 msgid "Criterion \\thecriterion."
14942 msgstr "Critério \\thecriterion."
14944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
14945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
14949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
14950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
14954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
14955 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
14956 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
14958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
14959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
14961 msgstr "Algoritmo."
14963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
14964 msgid "Axiom \\theaxiom."
14965 msgstr "Axioma \\theaxiom."
14967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
14968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
14972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
14973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
14977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
14978 msgid "Condition \\thecondition."
14979 msgstr "Condição \\thecondition."
14981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
14982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
14986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
14987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
14991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
14992 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
14993 msgid "Note \\thenote."
14994 msgstr "Nota \\thenote."
14996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
14997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
15001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
15002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
15006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
15007 msgid "Notation \\thenotation."
15008 msgstr "Notação \\thenotation."
15010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
15011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
15015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
15016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
15020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
15021 msgid "Summary \\thesummary."
15022 msgstr "Resumo \\thesummary."
15024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
15025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
15029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
15030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
15034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
15035 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
15036 msgstr "Agradecimento \\theacknowledgement."
15038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
15039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
15040 msgid "Acknowledgement*"
15041 msgstr "Agradecimento*"
15043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
15044 msgid "Conclusion \\theconclusion."
15045 msgstr "Conclusão \\theconclusion."
15047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
15048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
15049 msgid "Conclusion*"
15050 msgstr "Conclusão*"
15052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
15053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
15054 msgid "Conclusion."
15055 msgstr "Conclusão."
15057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
15058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
15059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
15060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
15061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
15062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
15063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
15064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
15065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
15066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
15070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
15071 msgid "Assumption \\theassumption."
15072 msgstr "Suposição \\theassumption."
15074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
15075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
15076 msgid "Assumption*"
15077 msgstr "Suposição*"
15079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
15080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
15081 msgid "Assumption."
15082 msgstr "Suposição."
15084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
15085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
15089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
15090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
15094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
15095 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
15096 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
15098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
15100 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15101 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15102 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
15103 "in both numbered and non-numbered forms."
15105 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes "
15106 "AMS theorems. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
15107 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Fato, Suposição, Caso, e Pergunta, em "
15108 "ambas as formas numerada e não numerada."
15110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
15111 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
15112 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
15113 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
15117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
15118 msgid "Criterion \\thetheorem."
15119 msgstr "Critério \\thetheorem."
15121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
15122 msgid "Algorithm \\thetheorem."
15123 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
15125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
15126 msgid "Axiom \\thetheorem."
15127 msgstr "Axioma \\thetheorem."
15129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
15130 msgid "Condition \\thetheorem."
15131 msgstr "Condição \\thetheorem."
15133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
15134 msgid "Note \\thetheorem."
15135 msgstr "Nota \\thetheorem."
15137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
15138 msgid "Notation \\thetheorem."
15139 msgstr "Notação \\thetheorem."
15141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
15142 msgid "Summary \\thetheorem."
15143 msgstr "Resumo \\thetheorem."
15145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
15146 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
15147 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
15149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
15150 msgid "Conclusion \\thetheorem."
15151 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
15153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
15154 msgid "Assumption \\thetheorem."
15155 msgstr "Suposição \\thetheorem."
15157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
15158 msgid "Question \\thetheorem."
15159 msgstr "Pergunta \\thetheorem."
15161 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:79
15162 msgid "Corollary \\thetheorem."
15163 msgstr "Corolário \\thetheorem."
15165 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:97
15166 msgid "Lemma \\thetheorem."
15167 msgstr "Lema \\thetheorem."
15169 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:115
15170 msgid "Proposition \\thetheorem."
15171 msgstr "Proposição \\thetheorem."
15173 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:133
15174 msgid "Conjecture \\thetheorem."
15175 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
15177 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
15178 msgid "Fact \\thetheorem."
15179 msgstr "Fato \\thetheorem."
15181 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:169 lib/layouts/theorems.inc:169
15182 msgid "Definition \\thetheorem."
15183 msgstr "Definição \\thetheorem."
15185 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:193
15186 msgid "Example \\thetheorem."
15187 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
15189 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
15190 msgid "Problem \\thetheorem."
15191 msgstr "Problema \\thetheorem."
15193 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
15194 msgid "Exercise \\thetheorem."
15195 msgstr "Exercício \\thetheorem."
15197 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
15198 msgid "Solution \\thetheorem."
15199 msgstr "Solução \\thetheorem."
15201 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
15202 msgid "Remark \\thetheorem."
15203 msgstr "Observação \\thetheorem."
15205 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
15206 msgid "Claim \\thetheorem."
15207 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
15209 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
15210 msgid "Theorems (AMS)"
15211 msgstr "Teoremas (AMS)"
15213 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
15215 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15216 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
15217 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15218 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15220 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
15221 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Por "
15222 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
15223 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
15224 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
15226 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
15227 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
15228 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
15230 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
15232 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15233 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15234 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15235 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15236 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15237 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15238 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15240 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
15241 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
15242 "fornecido aqui tem um contador separado (p.ex., teorema 1, teorema 2, lema "
15243 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
15244 "lema 3, proposição 4, ....). O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
15245 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
15246 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
15248 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
15249 msgid "Case \\arabic{casei}."
15250 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
15252 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
15253 msgid "Case \\roman{caseii}."
15254 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
15256 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
15257 msgid "Case \\alph{caseiii}."
15258 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
15260 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
15261 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
15262 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
15264 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
15265 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
15266 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Capítulo)"
15268 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
15270 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15271 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15272 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15273 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15274 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
15276 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
15277 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
15278 "fornecido aqui tem um contador separado (p.ex., teorema 1, teorema 2, lema "
15279 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
15280 "lema 3, proposição 4, ...). A numeração volta a zero ao iniciar um novo "
15283 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
15284 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
15285 msgstr "Teoremas (Numerados por Capítulo)"
15287 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
15289 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
15290 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
15291 "chapter environment."
15293 "Numera por capítulo teoremas e afins (isto é, o contador é zerado no início "
15294 "de cada capítulo). Use este módulo apenas com classes de documento que "
15295 "possuem um environment chapter."
15297 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
15298 msgid "Named Theorems"
15299 msgstr "Teoremas Nomeados"
15301 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
15303 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
15304 "'Additional Theorem Text' argument."
15306 "Facilita o uso de teoremas nomeados. O nome do teorema vai no argumento "
15307 "'Texto Adicional do Teorema'."
15309 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
15310 msgid "Named Theorem"
15311 msgstr "Teorema Nomeado"
15313 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
15314 msgid "Named Theorem."
15315 msgstr "Teorema Nomeado."
15317 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
15321 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
15325 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
15327 msgstr "Exercício*"
15329 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
15333 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
15335 msgstr "Observação*"
15337 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
15339 msgstr "Afirmação*"
15341 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
15342 msgid "Alternative proof string"
15343 msgstr "Sequência alternativa de demonstração"
15345 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
15346 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
15347 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Seção)"
15349 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
15351 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15352 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15353 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15354 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15355 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
15357 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
15358 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
15359 "fornecido aqui tem um contador separado (p.ex., teorema 1, teorema 2, lema "
15360 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
15361 "lema 3, proposição 4, ....). A numeração volta a zero ao iniciar uma nova "
15364 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
15365 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
15366 msgstr "Teoremas (Numerados por Seção)"
15368 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
15370 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
15373 "Numera por seção teoremas e afins (isto é, o contador é zerado no início de "
15376 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
15377 msgid "Conjecture."
15378 msgstr "Conjetura."
15380 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
15384 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
15388 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
15390 msgstr "Exercício."
15392 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
15396 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
15398 msgstr "Observação."
15400 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
15401 msgid "Theorems (Unnumbered)"
15402 msgstr "Teoremas (Não-numerados)"
15404 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
15406 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
15407 "using the extended AMS machinery."
15409 "Define apenas environments teorema não-numerados, e o environment prova, "
15410 "usando o maquinismo AMS estendido."
15412 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
15416 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
15418 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
15419 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15420 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15422 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Por "
15423 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
15424 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
15425 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
15427 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
15429 msgstr "Nome/Título"
15431 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
15432 msgid "Alternative optional name or title"
15433 msgstr "Nome ou título opcional alternativo"
15435 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
15436 msgid "Prop \\theprop."
15437 msgstr "Prop \\theprop."
15439 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
15443 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
15445 msgstr "\\theprob."
15447 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
15451 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
15452 msgid "# [number of Prob]"
15453 msgstr "# [número do Prob]"
15455 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
15456 msgid "Label of Problem"
15457 msgstr "Etiqueta do Problema"
15459 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
15460 msgid "Label of the corresponding problem"
15461 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
15463 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
15464 msgid "Property \\theproperty."
15465 msgstr "Propriedade \\theproperty"
15467 #: lib/layouts/todonotes.module:2
15469 msgstr "Notas TODO"
15471 #: lib/layouts/todonotes.module:7
15473 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
15474 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
15475 "provides a paragraph style."
15477 "Oferece insets personalizados para inserir itens TODO em seu documento (por "
15478 "meio do pacote todonotes). Para gerar uma 'Lista de TODOs', o módulo fornece "
15479 "um estilo de parágrafo."
15481 #: lib/layouts/todonotes.module:13 lib/layouts/todonotes.module:116
15485 #: lib/layouts/todonotes.module:19
15486 msgid "List of TODOs"
15487 msgstr "Lista de TODOs"
15489 #: lib/layouts/todonotes.module:33
15490 msgid "[List of TODOs]"
15491 msgstr "[Lista de TODOs]"
15493 #: lib/layouts/todonotes.module:44
15494 msgid "List of TODOs Heading|s"
15495 msgstr "Cabeçalho de Lista de TODOs|s"
15497 #: lib/layouts/todonotes.module:45
15498 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
15499 msgstr "Insira aqui um cabeçalho personalizado para a Lista de TODOs"
15501 #: lib/layouts/todonotes.module:55
15502 msgid "TODO Note (Margin)"
15503 msgstr "Nota TODO (Marginal)"
15505 #: lib/layouts/todonotes.module:57
15506 msgid "TODO (Margin)"
15507 msgstr "TODO (Marginal)"
15509 #: lib/layouts/todonotes.module:76 lib/layouts/todonotes.module:88
15510 msgid "TODO Note Options|s"
15511 msgstr "Opções de Nota TODO|s"
15513 #: lib/layouts/todonotes.module:77 lib/layouts/todonotes.module:106
15514 msgid "See the todonotes manual for possible options"
15515 msgstr "Consulte o manual do todonotes para conhecer as opções"
15517 #: lib/layouts/todonotes.module:83
15518 msgid "TODO Note (inline)"
15519 msgstr "Nota TODO (inline)"
15521 #: lib/layouts/todonotes.module:85
15522 msgid "TODO (Inline)"
15523 msgstr "TODO (Inline)"
15525 #: lib/layouts/todonotes.module:98 lib/layouts/todonotes.module:100
15526 msgid "Missing Figure"
15527 msgstr "Figura Ausente"
15529 #: lib/layouts/todonotes.module:105
15530 msgid "Missing Figure Note Options|s"
15531 msgstr "Opções de Nota de Figura Ausente|s"
15533 #: lib/layouts/todonotes.module:120
15534 msgid "Todo[Inline]"
15535 msgstr "Todo[Inline]"
15537 #: lib/layouts/todonotes.module:124
15538 msgid "Todo[margin]"
15539 msgstr "Todo[marginal]"
15541 #: lib/layouts/todonotes.module:128
15542 msgid "MissingFigure"
15543 msgstr "FiguraAusente"
15545 #: lib/layouts/treport.layout:3
15546 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
15547 msgstr "Relatório Japonês (Escrita Vertical)"
15549 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
15551 msgstr "Livro Tufte"
15553 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
15555 msgstr "Notalateral"
15557 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
15559 msgstr "notalateral"
15561 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
15563 msgstr "Notamarginal"
15565 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
15567 msgstr "notamarginal"
15569 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
15571 msgstr "NovoPensamento"
15573 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
15574 msgid "new thought"
15575 msgstr "novo pensamento"
15577 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
15579 msgstr "TudoMaiúsculas"
15581 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
15583 msgstr "tudomaiúsculas"
15585 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
15589 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
15593 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
15595 msgstr "Largura Cheia"
15597 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
15598 msgid "MarginTable"
15599 msgstr "TabelaMarginal"
15601 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
15602 msgid "MarginFigure"
15603 msgstr "FiguraMarginal"
15605 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
15606 msgid "Tufte Handout"
15607 msgstr "Handout Tufte"
15609 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
15613 #: lib/layouts/varwidth.module:2
15614 msgid "Variable-width Minipages"
15615 msgstr "Minipáginas de Largura Variável"
15617 #: lib/layouts/varwidth.module:11
15619 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
15620 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
15621 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
15622 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
15623 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
15625 "Adiciona um inset 'Minipágina (Larg. Var.)' por meio do pacote LaTeX "
15626 "varwidth. O pacote varwidth oferece uma minipágina de largura variável, cuja "
15627 "largura resultante é a largura do seu conteúdo (se este não exceder a "
15628 "largura máxima especificada). O inset tem dois argumentos opcionais: "
15629 "alinhamento vertical (c|t|b) e largura máxima (o valor padrão é \\linewidth)."
15631 #: lib/layouts/varwidth.module:17
15632 msgid "Minipage (Var. Width)"
15633 msgstr "Minipágina (Larg. Var.)"
15635 #: lib/layouts/varwidth.module:19
15636 msgid "Minipage (var.)"
15637 msgstr "Minipágina (var.)"
15639 #: lib/layouts/varwidth.module:31
15640 msgid "Vert. Adjustment"
15641 msgstr "Alinhamento Vert."
15643 #: lib/layouts/varwidth.module:32
15644 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
15645 msgstr "Alinhamento vertical: c (centralizado), t (superior) ou b (inferior)"
15647 #: lib/layouts/varwidth.module:35
15649 msgstr "Largura Máx."
15651 #: lib/layouts/varwidth.module:36
15652 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
15653 msgstr "Largura máxima (padrão: \\linewidth)"
15655 #: lib/languages:87 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
15656 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
15660 #: lib/languages:106
15664 #: lib/languages:114
15668 #: lib/languages:123
15669 msgid "English (USA)"
15670 msgstr "Inglês (EUA)"
15672 #: lib/languages:135
15673 msgid "Greek (ancient)"
15674 msgstr "Grego (antigo)"
15676 #: lib/languages:152
15677 msgid "Arabic (ArabTeX)"
15678 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
15680 #: lib/languages:163
15681 msgid "Arabic (Arabi)"
15682 msgstr "Arábico (Arabi)"
15684 #: lib/languages:176 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
15688 #: lib/languages:184
15689 msgid "English (Australia)"
15690 msgstr "Inglês (Austrália)"
15692 #: lib/languages:196
15693 msgid "German (Austria, old spelling)"
15694 msgstr "Alemão (Áustria, ortografia antiga)"
15696 #: lib/languages:208
15697 msgid "German (Austria)"
15698 msgstr "Alemao (Áustria)"
15700 #: lib/languages:218
15704 #: lib/languages:228
15708 #: lib/languages:237
15712 #: lib/languages:251
15714 msgstr "Bielorrusso"
15716 #: lib/languages:260
15717 msgid "Portuguese (Brazil)"
15718 msgstr "Português (Brasil)"
15720 #: lib/languages:270
15724 #: lib/languages:279
15725 msgid "English (UK)"
15726 msgstr "Inglês (Reino Unido)"
15728 #: lib/languages:289
15732 #: lib/languages:300
15733 msgid "English (Canada)"
15734 msgstr "Inglês (Canadá)"
15736 #: lib/languages:311
15737 msgid "French (Canada)"
15738 msgstr "Francês (Canadá)"
15740 #: lib/languages:321
15744 #: lib/languages:333
15745 msgid "Chinese (simplified)"
15746 msgstr "Chinês (simplificado)"
15748 #: lib/languages:343
15749 msgid "Chinese (traditional)"
15750 msgstr "Chinês (tradicional)"
15752 #: lib/languages:353
15756 #: lib/languages:360
15760 #: lib/languages:369
15764 #: lib/languages:379
15766 msgstr "Dinamarquês"
15768 #: lib/languages:390
15769 msgid "Divehi (Maldivian)"
15770 msgstr "Divehi (Maldivas)"
15772 #: lib/languages:397
15776 #: lib/languages:408
15780 #: lib/languages:420
15784 #: lib/languages:429
15788 #: lib/languages:443
15792 #: lib/languages:457
15796 #: lib/languages:468
15800 #: lib/languages:484
15804 #: lib/languages:497 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
15808 #: lib/languages:507
15809 msgid "German (old spelling)"
15810 msgstr "Alemão (ortografia antiga)"
15812 #: lib/languages:518
15816 #: lib/languages:533
15817 msgid "German (Switzerland)"
15818 msgstr "Alemão (Suíça)"
15820 #: lib/languages:547
15821 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
15822 msgstr "Alemão (Suíça, ortografia antiga)"
15824 #: lib/languages:558 lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15825 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
15829 #: lib/languages:570
15830 msgid "Greek (polytonic)"
15831 msgstr "Grego (politônico)"
15833 #: lib/languages:582 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
15837 #: lib/languages:598
15841 #: lib/languages:616
15845 #: lib/languages:627
15846 msgid "Interlingua"
15847 msgstr "Interlingua"
15849 #: lib/languages:636
15853 #: lib/languages:645
15857 #: lib/languages:660
15861 #: lib/languages:673
15862 msgid "Japanese (CJK)"
15863 msgstr "Japonês (CJK)"
15865 #: lib/languages:682
15869 #: lib/languages:692
15873 #: lib/languages:701
15877 #: lib/languages:710 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
15881 #: lib/languages:729
15885 #: lib/languages:742
15889 #: lib/languages:753
15890 msgid "Lower Sorbian"
15891 msgstr "Baixo Sorábio"
15893 #: lib/languages:762
15897 #: lib/languages:773
15901 #: lib/languages:783
15905 #: lib/languages:792
15906 msgid "English (New Zealand)"
15907 msgstr "Inglês (Nova Zelândia)"
15909 #: lib/languages:802
15910 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
15911 msgstr "Norueguês (Bokmaal)"
15913 #: lib/languages:812
15914 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
15915 msgstr "Norueguês (Nynorsk)"
15917 #: lib/languages:823
15921 #: lib/languages:841
15925 #: lib/languages:852
15927 msgstr "Português (Portugal)"
15929 #: lib/languages:862
15933 #: lib/languages:872
15937 #: lib/languages:883
15939 msgstr "Sami Setentrional"
15941 #: lib/languages:892
15945 #: lib/languages:899
15949 #: lib/languages:908
15953 #: lib/languages:920
15954 msgid "Serbian (Latin)"
15955 msgstr "Sérvio (Latim)"
15957 #: lib/languages:930
15961 #: lib/languages:940
15965 #: lib/languages:949
15969 #: lib/languages:963
15970 msgid "Spanish (Mexico)"
15971 msgstr "Espanhol (México)"
15973 #: lib/languages:975
15977 #: lib/languages:995 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
15981 #: lib/languages:1003 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
15985 #: lib/languages:1010 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
15989 #: lib/languages:1024 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
15993 #: lib/languages:1031
15997 #: lib/languages:1046
16001 #: lib/languages:1056
16005 #: lib/languages:1067
16006 msgid "Upper Sorbian"
16007 msgstr "Alto Sorábio"
16009 #: lib/languages:1088
16011 msgstr "Vietnamita"
16013 #: lib/languages:1099
16017 #: lib/latexfonts:82
16018 msgid "AE (Almost European)"
16019 msgstr "AE (Almost European)"
16021 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
16023 msgstr "Bera Serif"
16025 #: lib/latexfonts:104
16029 #: lib/latexfonts:110
16030 msgid "Concrete Roman"
16031 msgstr "Concrete Roman"
16033 #: lib/latexfonts:116
16034 msgid "Zapf Chancery"
16035 msgstr "Zapf Chancery"
16037 #: lib/latexfonts:122
16038 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16039 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16041 #: lib/latexfonts:128
16042 msgid "Computer Modern Roman"
16043 msgstr "Computer Modern Roman"
16045 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
16046 msgid "URW Garamond"
16047 msgstr "URW Garamond"
16049 #: lib/latexfonts:156 lib/latexfonts:165 lib/latexfonts:173
16053 #: lib/latexfonts:180 lib/latexfonts:187
16054 msgid "Latin Modern Roman"
16055 msgstr "Latin Modern Roman"
16057 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:207
16058 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16059 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16061 #: lib/latexfonts:214 lib/latexfonts:227
16062 msgid "Utopia (Mathdesign)"
16063 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
16065 #: lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:247
16066 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
16067 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
16069 #: lib/latexfonts:254 lib/latexfonts:264
16071 msgstr "Minion Pro"
16073 #: lib/latexfonts:273
16074 msgid "New Century Schoolbook"
16075 msgstr "New Century Schoolbook"
16077 #: lib/latexfonts:279 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:298 lib/latexfonts:304
16078 #: lib/latexfonts:311
16082 #: lib/latexfonts:317 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:333 lib/latexfonts:339
16083 msgid "Times Roman"
16084 msgstr "Times Roman"
16086 #: lib/latexfonts:345
16087 msgid "TeX Gyre Bonum"
16088 msgstr "TeX Gyre Bonum"
16090 #: lib/latexfonts:351
16091 msgid "TeX Gyre Chorus"
16092 msgstr "TeX Gyre Chorus"
16094 #: lib/latexfonts:357
16095 msgid "TeX Gyre Pagella"
16096 msgstr "TeX Gyre Pagella"
16098 #: lib/latexfonts:363
16099 msgid "TeX Gyre Schola"
16100 msgstr "TeX Gyre Schola"
16102 #: lib/latexfonts:369
16103 msgid "TeX Gyre Termes"
16104 msgstr "TeX Gyre Termes"
16106 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:388 lib/latexfonts:394 lib/latexfonts:401
16107 msgid "Utopia (Fourier)"
16108 msgstr "Utopia (Fourier)"
16110 #: lib/latexfonts:412
16111 msgid "Avant Garde"
16112 msgstr "Avant Garde"
16114 #: lib/latexfonts:418
16118 #: lib/latexfonts:426 lib/latexfonts:436
16122 #: lib/latexfonts:444
16126 #: lib/latexfonts:451
16127 msgid "Computer Modern Sans"
16128 msgstr "Computer Modern Sans"
16130 #: lib/latexfonts:457
16134 #: lib/latexfonts:465
16138 #: lib/latexfonts:472
16139 msgid "Iwona (Light)"
16140 msgstr "Iwona (Light)"
16142 #: lib/latexfonts:479
16143 msgid "Iwona (Condensed)"
16144 msgstr "Iwona (Condensed)"
16146 #: lib/latexfonts:486
16147 msgid "Iwona (Light Condensed)"
16148 msgstr "Iwona (Condensed)"
16150 #: lib/latexfonts:493
16154 #: lib/latexfonts:500
16155 msgid "Kurier (Light)"
16156 msgstr "Courier (Light)"
16158 #: lib/latexfonts:507
16159 msgid "Kurier (Condensed)"
16160 msgstr "Kurier (Condensed)"
16162 #: lib/latexfonts:514
16163 msgid "Kurier (Light Condensed)"
16164 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
16166 #: lib/latexfonts:521
16167 msgid "Latin Modern Sans"
16168 msgstr "Latin Modern Sans"
16170 #: lib/latexfonts:528
16171 msgid "TeX Gyre Adventor"
16172 msgstr "TeX Gyre Adventor"
16174 #: lib/latexfonts:534
16175 msgid "TeX Gyre Heros"
16176 msgstr "TeX Gyre Heros"
16178 #: lib/latexfonts:540
16179 msgid "URW Classico (Optima)"
16180 msgstr "URW Classico (Optima)"
16182 #: lib/latexfonts:552
16186 #: lib/latexfonts:560
16187 msgid "CM Typewriter Light"
16188 msgstr "CM Typewriter Light"
16190 #: lib/latexfonts:567
16191 msgid "Computer Modern Typewriter"
16192 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16194 #: lib/latexfonts:573
16198 #: lib/latexfonts:580
16199 msgid "Libertine Mono"
16200 msgstr "Libertine Mono"
16202 #: lib/latexfonts:587
16203 msgid "Latin Modern Typewriter"
16204 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16206 #: lib/latexfonts:594
16210 #: lib/latexfonts:601
16211 msgid "TeX Gyre Cursor"
16212 msgstr "TeX Gyre Cursor"
16214 #: lib/latexfonts:607
16215 msgid "TX Typewriter"
16216 msgstr "TX Typewriter"
16218 #: lib/latexfonts:619
16222 #: lib/latexfonts:625
16223 msgid "URW Garamond (New TX)"
16224 msgstr "URW Garamond (New TX)"
16226 #: lib/latexfonts:633
16227 msgid "Iwona (Math)"
16228 msgstr "Iwona (Math)"
16230 #: lib/latexfonts:646
16231 msgid "Kurier (Math)"
16232 msgstr "Kurier (Math)"
16234 #: lib/latexfonts:659
16235 msgid "Libertine (New TX)"
16236 msgstr "Libertine (New TX)"
16238 #: lib/latexfonts:667
16239 msgid "Minion Pro (New TX)"
16240 msgstr "Minion Pro (New TX)"
16242 #: lib/latexfonts:676
16243 msgid "Times Roman (New TX)"
16244 msgstr "Times Roman (New TX)"
16246 #: lib/encodings:31
16247 msgid "Unicode (utf8)"
16248 msgstr "Unicode (utf8)"
16250 #: lib/encodings:36
16251 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16252 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16254 #: lib/encodings:40
16255 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
16256 msgstr "Armênio (ArmSCII8)"
16258 #: lib/encodings:43
16259 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
16260 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
16262 #: lib/encodings:46
16263 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
16264 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
16266 #: lib/encodings:49
16267 msgid "South European (ISO 8859-3)"
16268 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
16270 #: lib/encodings:52
16271 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
16272 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
16274 #: lib/encodings:55
16275 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
16276 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
16278 #: lib/encodings:59
16279 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
16280 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
16282 #: lib/encodings:63
16283 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
16284 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
16286 #: lib/encodings:66
16287 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
16288 msgstr "Hebraico (ISO 8859-8)"
16290 #: lib/encodings:69
16291 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
16292 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
16294 #: lib/encodings:73
16295 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
16296 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
16298 #: lib/encodings:76
16299 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
16300 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
16302 #: lib/encodings:79
16303 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
16304 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
16306 #: lib/encodings:82
16307 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
16308 msgstr "Europeu Ocidental (Macintosh Roman)"
16310 #: lib/encodings:85
16311 msgid "DOS (CP 437)"
16312 msgstr "DOS (CP 437)"
16314 #: lib/encodings:89
16315 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
16316 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
16318 #: lib/encodings:92
16319 msgid "Western European (CP 850)"
16320 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
16322 #: lib/encodings:95
16323 msgid "Central European (CP 852)"
16324 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
16326 #: lib/encodings:98
16327 msgid "Cyrillic (CP 855)"
16328 msgstr "Cirílico (CP 855)"
16330 #: lib/encodings:101
16331 msgid "Western European (CP 858)"
16332 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
16334 #: lib/encodings:104
16335 msgid "Hebrew (CP 862)"
16336 msgstr "Hebraico (CP 862)"
16338 #: lib/encodings:107
16339 msgid "Nordic languages (CP 865)"
16340 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
16342 #: lib/encodings:110
16343 msgid "Cyrillic (CP 866)"
16344 msgstr "Cirílico (CP 866)"
16346 #: lib/encodings:113
16347 msgid "Central European (CP 1250)"
16348 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
16350 #: lib/encodings:116
16351 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
16352 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
16354 #: lib/encodings:120
16355 msgid "Western European (CP 1252)"
16356 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
16358 #: lib/encodings:123
16359 msgid "Hebrew (CP 1255)"
16360 msgstr "Hebraico (CP 1255)"
16362 #: lib/encodings:127
16363 msgid "Arabic (CP 1256)"
16364 msgstr "Arábico (CP 1256)"
16366 #: lib/encodings:130
16367 msgid "Baltic (CP 1257)"
16368 msgstr "Báltico (CP 1257)"
16370 #: lib/encodings:133
16371 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16372 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
16374 #: lib/encodings:136
16375 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16376 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
16378 #: lib/encodings:139
16379 msgid "Cyrillic (pt 154)"
16380 msgstr "Cirílico (pt 154)"
16382 #: lib/encodings:142
16383 msgid "Cyrillic (pt 254)"
16384 msgstr "Cirílico (pt 254)"
16386 #: lib/encodings:153
16387 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
16388 msgstr "Chinês (tradicional) (Big5)"
16390 #: lib/encodings:163
16391 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
16392 msgstr "Japonês (CJK) (SJIS)"
16394 #: lib/encodings:170
16395 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
16396 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
16398 #: lib/encodings:174
16399 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
16400 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
16402 #: lib/encodings:178
16403 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
16404 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
16406 #: lib/encodings:182
16407 msgid "Korean (EUC-KR)"
16408 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
16410 #: lib/encodings:186
16411 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
16412 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
16414 #: lib/encodings:190
16415 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
16416 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
16418 #: lib/encodings:194
16419 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
16420 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
16422 #: lib/encodings:201
16423 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16424 msgstr "Japonês (pLaTeX) (EUC-JP)"
16426 #: lib/encodings:203
16427 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
16428 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
16430 #: lib/encodings:205
16431 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
16432 msgstr "Japonês (pLaTeX) (SJIS)"
16434 #: lib/encodings:207
16435 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
16436 msgstr "Japonês (pLaTeX) (UTF8)"
16438 #: lib/encodings:214
16439 msgid "Thai (TIS 620-0)"
16440 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
16442 #: lib/encodings:219
16443 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16444 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16446 #: lib/encodings:223
16450 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:450
16451 msgid "Array Environment|y"
16452 msgstr "Environment Array|y"
16454 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:451
16455 msgid "Cases Environment|C"
16456 msgstr "Environment Cases|C"
16458 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:452
16459 msgid "Aligned Environment|l"
16460 msgstr "Environment Aligned|l"
16462 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:453
16463 msgid "AlignedAt Environment|v"
16464 msgstr "Environment AlignedAt|v"
16466 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:454
16467 msgid "Gathered Environment|h"
16468 msgstr "Environment Gathered|h"
16470 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:455
16471 msgid "Split Environment|S"
16472 msgstr "Environment Split|S"
16474 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:457
16475 msgid "Delimiters...|r"
16476 msgstr "Delimitadores...|r"
16478 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:458
16479 msgid "Matrix...|x"
16480 msgstr "Matriz...|z"
16482 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:459
16486 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:443
16487 msgid "AMS align Environment|a"
16488 msgstr "Environment AMS align|a"
16490 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:444
16491 msgid "AMS alignat Environment|t"
16492 msgstr "Environment AMS alignat|t"
16494 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:445
16495 msgid "AMS flalign Environment|f"
16496 msgstr "Environment AMS flalign|f"
16498 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:446
16499 msgid "AMS gather Environment|g"
16500 msgstr "Environment AMS gather|g"
16502 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:447
16503 msgid "AMS multline Environment|m"
16504 msgstr "Environment AMS multline|m"
16506 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
16507 msgid "Inline Formula|I"
16508 msgstr "Fórmula Inline|I"
16510 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:318
16511 msgid "Displayed Formula|D"
16512 msgstr "Formula Displayed|D"
16514 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:442
16515 msgid "Eqnarray Environment|E"
16516 msgstr "Environment Eqnarray|E"
16518 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
16519 msgid "AMS Environment|A"
16520 msgstr "Environment AMS|A"
16522 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:235
16523 msgid "Number Whole Formula|N"
16524 msgstr "Numerar Fórmula Inteira|N"
16526 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:236
16527 msgid "Number This Line|u"
16528 msgstr "Numerar Esta Linha|u"
16530 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
16531 msgid "Equation Label|L"
16532 msgstr "Etiqueta de Equação|L"
16534 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
16535 msgid "Copy as Reference|R"
16536 msgstr "Copiar como Referência|R"
16538 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:246
16539 msgid "Split Cell|C"
16540 msgstr "Dividir Célula|D"
16542 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
16546 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
16547 msgid "Add Line Above|o"
16548 msgstr "Inserir Linha Acima|c"
16550 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:249
16551 msgid "Add Line Below|B"
16552 msgstr "Inserir Linha Abaixo|b"
16554 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
16555 msgid "Delete Line Above|v"
16556 msgstr "Excluir Linha Acima|i"
16558 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
16559 msgid "Delete Line Below|w"
16560 msgstr "Excluir Linha Abaixo|x"
16562 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:253
16563 msgid "Add Line to Left"
16564 msgstr "Inserir Linha à Esquerda"
16566 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:254
16567 msgid "Add Line to Right"
16568 msgstr "Inserir Linha à Direita"
16570 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:255
16571 msgid "Delete Line to Left"
16572 msgstr "Excluir Linha à Esquerda"
16574 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:256
16575 msgid "Delete Line to Right"
16576 msgstr "Excluir Linha à Direita"
16578 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
16579 msgid "Show Math Toolbar"
16580 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas de Matemática"
16582 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
16583 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16584 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Matemática-Paineis"
16586 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
16587 msgid "Show Table Toolbar"
16588 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Tabela"
16590 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
16591 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16592 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
16594 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
16595 msgid "Next Cross-Reference|N"
16596 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|P"
16598 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
16599 msgid "Go to Label|G"
16600 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
16602 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
16603 msgid "<Reference>|R"
16604 msgstr "<Referência>|R"
16606 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
16607 msgid "(<Reference>)|e"
16608 msgstr "(<Referência>)|e"
16610 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
16612 msgstr "<Página>|P"
16614 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
16615 msgid "On Page <Page>|O"
16616 msgstr "Na Página <Página>|N"
16618 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
16619 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16620 msgstr "<Referência> na Página <Página>|R"
16622 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
16623 msgid "Formatted Reference|t"
16624 msgstr "Referência Formatada|F"
16626 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
16627 msgid "Textual Reference|x"
16628 msgstr "Referência Textual|T"
16630 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
16631 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
16632 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
16633 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:245
16634 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:290
16635 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdcontext.inc:408
16636 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:485
16637 #: lib/ui/stdcontext.inc:508 lib/ui/stdcontext.inc:519
16638 #: lib/ui/stdcontext.inc:527 lib/ui/stdcontext.inc:537
16639 #: lib/ui/stdcontext.inc:545 lib/ui/stdcontext.inc:553
16640 #: lib/ui/stdcontext.inc:561 lib/ui/stdcontext.inc:574
16641 #: lib/ui/stdcontext.inc:584 lib/ui/stdcontext.inc:605
16642 #: lib/ui/stdcontext.inc:613 lib/ui/stdcontext.inc:659 lib/ui/stdmenus.inc:536
16643 msgid "Settings...|S"
16644 msgstr "Configurações...|C"
16646 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16650 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:505
16651 msgid "Copy as Reference|C"
16652 msgstr "Copiar como Referência|C"
16654 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16655 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16656 msgstr "Editar Base(s) de Dados Externamente...|x"
16658 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16659 msgid "Open Inset|O"
16660 msgstr "Abrir Inset|A"
16662 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16663 msgid "Close Inset|C"
16664 msgstr "Fechar Inset|F"
16666 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
16667 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:170
16668 #: lib/ui/stdcontext.inc:621
16669 msgid "Dissolve Inset|D"
16670 msgstr "Dissolver Inset|D"
16672 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:169
16673 msgid "Show Label|L"
16674 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
16676 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:488
16677 msgid "Frameless|l"
16678 msgstr "Sem Moldura|l"
16680 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:489
16681 msgid "Simple Frame|F"
16682 msgstr "Moldura Simples"
16684 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
16685 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16686 msgstr "Moldura Simples, Página Quebra|Q"
16688 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:490
16689 msgid "Oval, Thin|a"
16690 msgstr "Oval, Fina"
16692 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:491
16693 msgid "Oval, Thick|v"
16694 msgstr "Oval, Espessa"
16696 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:492
16697 msgid "Drop Shadow|w"
16698 msgstr "Sombra Projetada|P"
16700 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:493
16701 msgid "Shaded Background|B"
16702 msgstr "Fundo Sombreado"
16704 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:494
16705 msgid "Double Frame|u"
16706 msgstr "Moldura Dupla|D"
16708 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:498
16710 msgstr "Nota LyX|N"
16712 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
16714 msgstr "Comentário|m"
16716 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:500
16717 msgid "Greyed Out|G"
16718 msgstr "Esmaecida|E"
16720 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
16721 msgid "Open All Notes|A"
16722 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
16724 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
16725 msgid "Close All Notes|l"
16726 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
16728 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:510
16732 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:511
16733 msgid "Horizontal Phantom|H"
16734 msgstr "Phantom Horizontal|H"
16736 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:512
16737 msgid "Vertical Phantom|V"
16738 msgstr "Phantom Vertical|V"
16740 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:419
16741 msgid "Interword Space|w"
16742 msgstr "Espaço Entre-Palavras|e"
16744 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
16745 msgid "Protected Space|o"
16746 msgstr "Espaço Protegido|r"
16748 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
16749 msgid "Visible Space|a"
16750 msgstr "Espaço Visível|V"
16752 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdmenus.inc:420
16753 msgid "Thin Space|T"
16754 msgstr "Espaço Fino|F"
16756 #: lib/ui/stdcontext.inc:230 lib/ui/stdcontext.inc:255
16757 msgid "Negative Thin Space|N"
16758 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
16760 #: lib/ui/stdcontext.inc:231 lib/ui/stdcontext.inc:258
16761 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
16762 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
16764 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
16765 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
16766 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
16768 #: lib/ui/stdcontext.inc:233 lib/ui/stdcontext.inc:259
16769 msgid "Quad Space|Q"
16770 msgstr "Espaço Quad|Q"
16772 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:260
16773 msgid "Double Quad Space|u"
16774 msgstr "Espaço Double Quad|u"
16776 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
16777 msgid "Horizontal Fill|F"
16778 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
16780 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
16781 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
16782 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
16784 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
16785 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
16786 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
16788 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
16789 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
16790 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)|R"
16792 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
16793 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
16794 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)|E"
16796 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
16797 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
16798 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)|D"
16800 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
16801 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
16802 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)|s"
16804 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
16805 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
16806 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)|B"
16808 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:261
16809 msgid "Custom Length|C"
16810 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
16812 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
16813 msgid "Medium Space|M"
16814 msgstr "Espaço Médio|M"
16816 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
16817 msgid "Thick Space|h"
16818 msgstr "Espaço Espesso|g"
16820 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
16821 msgid "Negative Medium Space|u"
16822 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
16824 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
16825 msgid "Negative Thick Space|i"
16826 msgstr "Espaço Negativo Espesso|t"
16828 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
16832 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
16833 msgid "SmallSkip|S"
16834 msgstr "SmallSkip|S"
16836 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
16840 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
16844 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
16848 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
16850 msgstr "Personalizado|P"
16852 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
16853 msgid "Settings...|e"
16854 msgstr "Configurações...|C"
16856 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdcontext.inc:568
16858 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)|c"
16860 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:569
16862 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)|n"
16864 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:570
16866 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)|V"
16868 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdcontext.inc:571
16869 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
16870 msgstr "Verbatim (palavra por palavra, espaços em branco marcados)|b"
16872 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:572
16874 msgstr "Listagem|L"
16876 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:576
16877 msgid "Edit Included File...|E"
16878 msgstr "Editar Arquivo Incluído...|E"
16880 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdmenus.inc:431
16882 msgstr "Nova Página|N"
16884 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:432
16885 msgid "Page Break|a"
16886 msgstr "Quebra de Página|Q"
16888 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:433
16889 msgid "Clear Page|C"
16890 msgstr "Nova Página, Limpa"
16892 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:434
16893 msgid "Clear Double Page|D"
16894 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
16896 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:428
16897 msgid "Ragged Line Break|R"
16898 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|g"
16900 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:429
16901 msgid "Justified Line Break|J"
16902 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
16904 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
16905 msgid "Plain Separator|P"
16906 msgstr "Separador Simples|p"
16908 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
16909 msgid "Paragraph Break|B"
16910 msgstr "Quebra de Parágrafo|b"
16912 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
16913 #: src/Text3.cpp:1362 src/mathed/InsetMathNest.cpp:602
16917 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
16918 #: src/Text3.cpp:1367 src/mathed/InsetMathNest.cpp:611
16922 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
16923 #: src/Text3.cpp:1308 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1580
16924 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:581
16928 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:107
16929 msgid "Paste Recent|e"
16930 msgstr "Colar Recente|e"
16932 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
16933 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
16934 msgstr "Voltar para Marcador Salvo|V"
16936 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:558
16937 msgid "Forward Search|F"
16938 msgstr "Localizar Adiante|L"
16940 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:116
16941 msgid "Move Paragraph Up|o"
16942 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|C"
16944 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:117
16945 msgid "Move Paragraph Down|v"
16946 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|B"
16948 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
16949 msgid "Promote Section|r"
16950 msgstr "Promover Seção|P"
16952 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
16953 msgid "Demote Section|m"
16954 msgstr "Rebaixar Seção|R"
16956 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
16957 msgid "Move Section Down|D"
16958 msgstr "Mover Seção para Baixo"
16960 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdcontext.inc:641
16961 msgid "Move Section Up|U"
16962 msgstr "Mover Seção para Cima"
16964 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:371
16965 msgid "Insert Regular Expression"
16966 msgstr "Inserir Expressão Regular"
16968 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdcontext.inc:630
16969 msgid "Accept Change|c"
16970 msgstr "Aceitar Alteração|A"
16972 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
16973 msgid "Reject Change|j"
16974 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
16976 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
16977 msgid "Apply Last Text Style|A"
16978 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
16980 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
16981 msgid "Text Style|x"
16982 msgstr "Estilo de Texto|s"
16984 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:121
16985 msgid "Paragraph Settings...|P"
16986 msgstr "Configurações de Parágrafo..."
16988 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
16989 msgid "Fullscreen Mode"
16990 msgstr "Modo de Tela Cheia"
16992 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
16993 msgid "Close Current View"
16994 msgstr "Fechar Vista Atual"
16996 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
16998 msgstr "Qualquer Coisa|Q"
17000 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
17001 msgid "Anything Non-Empty|o"
17002 msgstr "Qualquer Coisa Não-Vazia|V"
17004 #: lib/ui/stdcontext.inc:366
17006 msgstr "Qualquer Palavra|P"
17008 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
17009 msgid "Any Number|N"
17010 msgstr "Qualquer Número|N"
17012 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
17013 msgid "User Defined|U"
17014 msgstr "Definido pelo Usuário|U"
17016 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:260
17017 msgid "Append Argument"
17018 msgstr "Acrescentar Argumento"
17020 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:261
17021 msgid "Remove Last Argument"
17022 msgstr "Remover Último Argumento"
17024 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
17025 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
17026 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
17028 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
17029 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
17030 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
17032 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:265
17033 msgid "Insert Optional Argument"
17034 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
17036 #: lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:266
17037 msgid "Remove Optional Argument"
17038 msgstr "Remover Argumento Opcional"
17040 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:268
17041 msgid "Append Argument Eating From the Right"
17042 msgstr "Acescentar Argumento, Consumindo a Partir da Direita"
17044 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:269
17045 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
17046 msgstr "Acescentar Argumento Opcional, Consumindo a Partir da Direita"
17048 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:270
17049 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
17050 msgstr "Remover Ultimo Argumento, Expelindo para a Direita"
17052 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
17054 msgstr "Recarregar|R"
17056 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:410
17057 #: lib/ui/stdcontext.inc:529
17058 msgid "Edit Externally...|x"
17059 msgstr "Editar Externamente...|x"
17061 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:215
17063 msgstr "Alinhamento Superior|u"
17065 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:217
17067 msgstr "Alinhamento Inferior|f"
17069 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:211
17071 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
17073 #: lib/ui/stdcontext.inc:421 lib/ui/stdmenus.inc:213
17075 msgstr "Alinhar à Direita|D"
17077 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
17079 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
17081 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:212
17083 msgstr "Alinhar ao Centro"
17085 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
17087 msgstr "Alinhar à Direita|D"
17089 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
17091 msgstr "Alinhar no Separador Decimal"
17093 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
17094 msgid "Multicolumn|u"
17095 msgstr "Multicoluna"
17097 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
17099 msgstr "Multilinha"
17101 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
17102 msgid "Append Row|A"
17103 msgstr "Inserir Linha"
17105 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 lib/ui/stdmenus.inc:220
17106 msgid "Delete Row|D"
17107 msgstr "Excluir Linha|x"
17109 #: lib/ui/stdcontext.inc:441 lib/ui/stdmenus.inc:221
17111 msgstr "Copiar Linha|o"
17113 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdmenus.inc:222
17114 msgid "Move Row Up"
17115 msgstr "Mover Linha para Cima"
17117 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdmenus.inc:223
17118 msgid "Move Row Down"
17119 msgstr "Mover Linha para Baixo"
17121 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
17122 msgid "Append Column|p"
17123 msgstr "Acrescentar Coluna"
17125 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdmenus.inc:227
17126 msgid "Delete Column|e"
17127 msgstr "Excluir Coluna|l"
17129 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
17130 msgid "Copy Column|y"
17131 msgstr "Copiar Coluna"
17133 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:229
17134 msgid "Move Column Right|v"
17135 msgstr "Mover Coluna para a Direita"
17137 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:230
17138 msgid "Move Column Left"
17139 msgstr "Mover Coluna para a Esquerda"
17141 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdmenus.inc:194
17142 msgid "Multi-page Table|g"
17143 msgstr "Tabela Multi-página|g"
17145 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
17146 msgid "Formal Style|m"
17147 msgstr "Estilo Formal|m"
17149 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
17153 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
17154 msgid "Alignment|i"
17155 msgstr "Alinhamento|i"
17157 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
17158 msgid "Columns/Rows|C"
17159 msgstr "Colunas/Linhas|C"
17161 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:30
17165 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
17167 msgstr "Caminho (Path)|C"
17169 #: lib/ui/stdcontext.inc:470
17173 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
17174 msgid "File Revision|R"
17175 msgstr "Revisão do Arquivo|q"
17177 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
17178 msgid "Tree Revision|T"
17179 msgstr "Revisão da Árvore|v"
17181 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
17182 msgid "Revision Author|A"
17183 msgstr "Autor da Revisão|A"
17185 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
17186 msgid "Revision Date|D"
17187 msgstr "Data da Revisão|D"
17189 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
17190 msgid "Revision Time|i"
17191 msgstr "Hora da Revisão|H"
17193 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
17194 msgid "LyX Version|X"
17195 msgstr "Versão do LyX|X"
17197 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
17198 msgid "Document Info|D"
17199 msgstr "Informações do Documento|D"
17201 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
17202 msgid "Copy Text|o"
17203 msgstr "Copiar Texto|o"
17205 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:516
17206 msgid "Activate Branch|A"
17207 msgstr "Ativar Ramo|A"
17209 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:517
17210 msgid "Deactivate Branch|e"
17211 msgstr "Desativar Ramo|e"
17213 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
17214 msgid "Activate Branch in Master|M"
17215 msgstr "Ativar Ramo no Mestre|M"
17217 #: lib/ui/stdcontext.inc:496
17218 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
17219 msgstr "Desativar Ramo no Mestre|s"
17221 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
17222 msgid "Add Unknown Branch|w"
17223 msgstr "Adicionar Ramo Desconhecido"
17225 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
17226 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
17227 msgstr "Inserir Referência na Posição do Cursor"
17229 #: lib/ui/stdcontext.inc:600
17230 msgid "All Indexes|A"
17231 msgstr "Todos os Índices|i"
17233 #: lib/ui/stdcontext.inc:603
17235 msgstr "Sub-índice|b"
17237 #: lib/ui/stdcontext.inc:631 lib/ui/stdmenus.inc:543
17238 msgid "Reject Change|R"
17239 msgstr "Rejeitar Alteração|j"
17241 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
17242 msgid "Promote Section|P"
17243 msgstr "Promover Seção|P"
17245 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
17246 msgid "Demote Section|D"
17247 msgstr "Rebaixar Seção|R"
17249 #: lib/ui/stdcontext.inc:642
17250 msgid "Move Section Down|w"
17251 msgstr "Mover Seção para Baixo"
17253 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
17254 msgid "Select Section|S"
17255 msgstr "Selecionar Seção|S"
17257 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
17258 msgid "Wrap by Preview|y"
17259 msgstr "Quebrar texto na Pré-Visualização|y"
17261 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
17265 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
17269 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
17273 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
17277 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
17279 msgstr "Documento|D"
17281 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
17283 msgstr "Ferramentas|F"
17285 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
17289 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
17293 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
17294 msgid "New from Template...|m"
17295 msgstr "Novo a Partir de Modelo...|M"
17297 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
17299 msgstr "Abrir...|A"
17301 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
17302 msgid "Open Recent|t"
17303 msgstr "Abrir Recente|t"
17305 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
17309 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
17311 msgstr "Fechar Todos"
17313 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
17317 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
17318 msgid "Save As...|A"
17319 msgstr "Salvar Como...|C"
17321 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
17323 msgstr "Salvar Todos"
17325 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
17326 msgid "Revert to Saved|R"
17327 msgstr "Recarregar do Salvo|R"
17329 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
17330 msgid "Version Control|V"
17331 msgstr "Controle de Versão|V"
17333 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
17335 msgstr "Importar|I"
17337 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
17339 msgstr "Exportar|E"
17341 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
17345 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
17346 msgid "New Window|W"
17347 msgstr "Nova Janela|J"
17349 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
17350 msgid "Close Window|d"
17351 msgstr "Fechar Janela|l"
17353 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
17357 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
17358 msgid "Register...|R"
17359 msgstr "Registrar...|g"
17361 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
17362 msgid "Check In Changes...|I"
17363 msgstr "Fazer Check-In de Alterações...|I"
17365 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
17366 msgid "Check Out for Edit|O"
17367 msgstr "Fazer Check-Out para Editar|O"
17369 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
17373 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
17375 msgstr "Renomear|R"
17377 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
17378 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
17379 msgstr "Atualizar Pasta Local a Partir do Repositório|L"
17381 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
17382 msgid "Revert to Repository Version|v"
17383 msgstr "Reverter para a Versão do Repositório|v"
17385 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
17386 msgid "Undo Last Check In|U"
17387 msgstr "Desfazer Último Check-In|D"
17389 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
17390 msgid "Compare with Older Revision...|C"
17391 msgstr "Comparar com uma Revisão Mais Antiga...|A"
17393 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
17394 msgid "Show History...|H"
17395 msgstr "Mostrar Histórico...|H"
17397 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
17398 msgid "Use Locking Property|L"
17399 msgstr "Usar Propriedade de Bloqueio|B"
17401 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
17402 msgid "Export As...|s"
17403 msgstr "Exportar Como...|C"
17405 #: lib/ui/stdmenus.inc:93
17406 msgid "More Formats & Options...|r"
17407 msgstr "Mais Formatos e Opções...|O"
17409 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
17411 msgstr "Desfazer|z"
17413 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
17417 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
17418 msgid "Paste Special"
17419 msgstr "Colar Especial"
17421 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
17422 msgid "Select Whole Inset"
17423 msgstr "Selecionar Inset Inteiro"
17425 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
17427 msgstr "Selecionar Tudo"
17429 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
17430 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
17431 msgstr "Localizar & Substituir (Rápido)...|L"
17433 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
17434 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
17435 msgstr "Localizar & Substituir (Avançado)..."
17437 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
17438 msgid "Text Style|S"
17439 msgstr "Estilo de Texto|s"
17441 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
17445 #: lib/ui/stdmenus.inc:125 lib/ui/stdmenus.inc:603
17447 msgstr "Matemática|M"
17449 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
17450 msgid "Rows & Columns|C"
17451 msgstr "Linhas e Colunas|i"
17453 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
17454 msgid "Increase List Depth|I"
17455 msgstr "Aumentar Profundidade de Lista|A"
17457 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
17458 msgid "Decrease List Depth|D"
17459 msgstr "Diminuir Profundidade de Lista|D"
17461 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
17462 msgid "Dissolve Inset"
17463 msgstr "Dissolver Inset"
17465 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
17466 msgid "TeX Code Settings...|C"
17467 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
17469 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
17470 msgid "Float Settings...|a"
17471 msgstr "Configurações de Float...|F"
17473 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
17474 msgid "Text Wrap Settings...|W"
17475 msgstr "Configurações de Quebra de Texto...|Q"
17477 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
17478 msgid "Note Settings...|N"
17479 msgstr "Configurações de Notas...|N"
17481 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
17482 msgid "Phantom Settings...|h"
17483 msgstr "Configurações de Phantom...|P"
17485 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
17486 msgid "Branch Settings...|B"
17487 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
17489 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
17490 msgid "Box Settings...|x"
17491 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
17493 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
17494 msgid "Index Entry Settings...|y"
17495 msgstr "Configurações de Entrada de Índice...|t"
17497 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
17498 msgid "Index Settings...|x"
17499 msgstr "Configurações de Índice...|d"
17501 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
17502 msgid "Info Settings...|n"
17503 msgstr "Configurações de Informação...|I"
17505 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
17506 msgid "Listings Settings...|g"
17507 msgstr "Configurações de Listagens...|g"
17509 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
17510 msgid "Table Settings...|a"
17511 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
17513 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
17514 msgid "Paste from HTML|H"
17515 msgstr "Colar de HTML|H"
17517 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
17518 msgid "Paste from LaTeX|L"
17519 msgstr "Colar de LaTeX|L"
17521 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
17522 msgid "Paste as LinkBack PDF"
17523 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
17525 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
17526 msgid "Paste as PDF"
17527 msgstr "Colar como PDF"
17529 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
17530 msgid "Paste as PNG"
17531 msgstr "Colar como PNG"
17533 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
17534 msgid "Paste as JPEG"
17535 msgstr "Colar como JPEG"
17537 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
17538 msgid "Paste as EMF"
17539 msgstr "Colar como EMF"
17541 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
17542 msgid "Plain Text|T"
17543 msgstr "Texto Simples|T"
17545 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
17546 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
17547 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
17549 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
17550 msgid "Selection|S"
17553 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
17554 msgid "Selection, Join Lines|i"
17555 msgstr "Seleção, Juntar Linhas|i"
17557 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
17558 msgid "Dissolve Text Style"
17559 msgstr "Dissolver Estilo de Texto"
17561 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
17562 msgid "Customized...|C"
17563 msgstr "Personalizado...|P"
17565 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
17566 msgid "Capitalize|a"
17567 msgstr "Capitalizar|C"
17569 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
17570 msgid "Uppercase|U"
17571 msgstr "Maiúsculas|a"
17573 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
17574 msgid "Lowercase|L"
17575 msgstr "Minúsculas|i"
17577 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
17578 msgid "Formal Style|F"
17579 msgstr "Estilo Formal|F"
17581 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
17582 msgid "Multicolumn|M"
17583 msgstr "Multicoluna"
17585 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
17587 msgstr "Multilinha"
17589 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
17591 msgstr "Borda Superior|S"
17593 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
17594 msgid "Bottom Line|B"
17595 msgstr "Borda Inferior|I"
17597 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
17598 msgid "Left Line|L"
17599 msgstr "Borda Esquerda"
17601 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
17602 msgid "Right Line|R"
17603 msgstr "Borda Direita"
17605 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
17607 msgstr "Alinhamento Superior|p"
17609 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
17611 msgstr "Alinhamento Centralizado|C"
17613 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
17615 msgstr "Alinhamento Inferior"
17617 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
17619 msgstr "Alinhamento Centralizado|n"
17621 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
17623 msgstr "Inserir Linha|I"
17625 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
17626 msgid "Add Column|u"
17627 msgstr "Inserir Coluna|s"
17629 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
17630 msgid "Copy Column|p"
17631 msgstr "Copiar Coluna|a"
17633 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
17634 msgid "Change Limits Type|L"
17635 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
17637 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
17638 msgid "Macro Definition"
17639 msgstr "Definição de Macro"
17641 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
17642 msgid "Change Formula Type|F"
17643 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
17645 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
17646 msgid "Text Style|T"
17647 msgstr "Estilo de Texto|T"
17649 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
17650 msgid "Use Computer Algebra System|S"
17651 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
17653 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
17654 msgid "Add Line Above|A"
17655 msgstr "Inserir Linha Acima|A"
17657 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
17658 msgid "Delete Line Above|D"
17659 msgstr "Excluir Linha Acima|c"
17661 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
17662 msgid "Delete Line Below|e"
17663 msgstr "Excluir Linha Abaixo|i"
17665 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
17666 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
17667 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
17669 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
17670 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
17671 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
17673 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
17677 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
17681 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
17685 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
17686 msgid "Math Normal Font|N"
17687 msgstr "Fonte Math Normal|N"
17689 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
17690 msgid "Math Calligraphic Family|C"
17691 msgstr "Família Math Calligraphic|C"
17693 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
17694 msgid "Math Formal Script Family|o"
17695 msgstr "Família Math Formal Script|o"
17697 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
17698 msgid "Math Fraktur Family|F"
17699 msgstr "Família Math Fraktur|F"
17701 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
17702 msgid "Math Roman Family|R"
17703 msgstr "Família Math Roman|R"
17705 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
17706 msgid "Math Sans Serif Family|S"
17707 msgstr "Família Math Sans Serif|S"
17709 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
17710 msgid "Math Bold Series|B"
17711 msgstr "Série Math Bold (negrito)|B"
17713 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
17714 msgid "Text Normal Font|T"
17715 msgstr "Fonte Text Normal|T"
17717 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
17718 msgid "Text Roman Family"
17719 msgstr "Família Text Roman"
17721 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
17722 msgid "Text Sans Serif Family"
17723 msgstr "Família Text Sans Serif"
17725 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
17726 msgid "Text Typewriter Family"
17727 msgstr "Família Text Typewriter"
17729 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
17730 msgid "Text Bold Series"
17731 msgstr "Série Text Bold (negrito)"
17733 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
17734 msgid "Text Medium Series"
17735 msgstr "Série Text Medium"
17737 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
17738 msgid "Text Italic Shape"
17739 msgstr "Forma Text Italic"
17741 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
17742 msgid "Text Small Caps Shape"
17743 msgstr "Forma Text Small Caps (versalete)"
17745 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
17746 msgid "Text Slanted Shape"
17747 msgstr "Forma Text Slanted (oblíqua)"
17749 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
17750 msgid "Text Upright Shape"
17751 msgstr "Forma Text Upright (vertical, padrão)"
17753 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
17757 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
17761 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
17762 msgid "Mathematica|a"
17763 msgstr "Mathematica|a"
17765 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
17766 msgid "Maple, Simplify|S"
17767 msgstr "Maple, Simplificar|S"
17769 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
17770 msgid "Maple, Factor|F"
17771 msgstr "Maple, Fatorar|F"
17773 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
17774 msgid "Maple, Evalm|E"
17775 msgstr "Maple, Evalm|E"
17777 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
17778 msgid "Maple, Evalf|v"
17779 msgstr "Maple, Evalf|v"
17781 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
17782 msgid "Open All Insets|O"
17783 msgstr "Abrir Todos os Insets|A"
17785 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
17786 msgid "Close All Insets|C"
17787 msgstr "Fechar Todos os Insets|F"
17789 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
17790 msgid "Unfold Math Macro|n"
17791 msgstr "Desdobrar Macro de Matemática|r"
17793 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
17794 msgid "Fold Math Macro|d"
17795 msgstr "Dobrar Macro de Matemática|d"
17797 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
17798 msgid "Outline Pane|u"
17799 msgstr "Painel de Estrutura de Tópicos|u"
17801 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
17802 msgid "Source Pane|S"
17803 msgstr "Painel de Código-Fonte|C"
17805 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
17806 msgid "Messages Pane|g"
17807 msgstr "Painel de Mensagens|g"
17809 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
17811 msgstr "Barras de Ferramentas|B"
17813 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
17814 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
17815 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Metade Direita|e"
17817 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
17818 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
17819 msgstr "Dividir Vista em Metade Superior e Metade Inferior|s"
17821 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
17822 msgid "Close Current View|w"
17823 msgstr "Fechar Vista Atual|c"
17825 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
17826 msgid "Fullscreen|l"
17827 msgstr "Tela Cheia|h"
17829 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
17831 msgstr "Matemática"
17833 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
17834 msgid "Special Character|p"
17835 msgstr "Caractere Especial"
17837 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
17838 msgid "Formatting|o"
17839 msgstr "Formatação|o"
17841 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
17842 msgid "List / TOC|i"
17843 msgstr "Lista / Sumário|i"
17845 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
17849 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
17853 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
17857 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
17858 msgid "Custom Insets"
17859 msgstr "Insets Personalizados"
17861 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
17865 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
17866 msgid "Box[[Menu]]|x"
17867 msgstr "Caixa[[Menu]]|x"
17869 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
17870 msgid "Citation...|C"
17871 msgstr "Citação...|C"
17873 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
17874 msgid "Cross-Reference...|R"
17875 msgstr "Referência-Cruzada...|z"
17877 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
17879 msgstr "Etiqueta...|q"
17881 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
17882 msgid "Nomenclature Entry...|y"
17883 msgstr "Entrada de Nomenclatura..."
17885 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
17887 msgstr "Tabela...|T"
17889 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
17890 msgid "Graphics...|G"
17891 msgstr "Gráfico...|G"
17893 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
17897 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
17898 msgid "Hyperlink...|k"
17899 msgstr "Hiperlink...|k"
17901 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
17903 msgstr "Nota de Rodapé|p"
17905 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
17906 msgid "Marginal Note|M"
17907 msgstr "Nota Marginal|M"
17909 #: lib/ui/stdmenus.inc:387 src/insets/Inset.cpp:91
17911 msgstr "Código TeX"
17913 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
17914 msgid "Program Listing[[Menu]]"
17915 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
17917 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
17919 msgstr "Pré-Visualização|V"
17921 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
17922 msgid "Symbols...|b"
17923 msgstr "Símbolos...|b"
17925 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
17927 msgstr "Reticências|i"
17929 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
17930 msgid "End of Sentence|E"
17931 msgstr "Fim de Sentença|F"
17933 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
17934 msgid "Ordinary Quote|Q"
17935 msgstr "Aspa Dupla|D"
17937 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
17938 msgid "Single Quote|S"
17939 msgstr "Aspa Simples|S"
17941 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
17942 msgid "Protected Hyphen|y"
17943 msgstr "Hifen Protegido|H"
17945 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
17946 msgid "Breakable Slash|a"
17947 msgstr "Barra Quebrável|a"
17949 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
17950 msgid "Visible Space|V"
17951 msgstr "Espaço Visível|V"
17953 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
17954 msgid "Menu Separator|M"
17955 msgstr "Separador de Menu|M"
17957 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
17958 msgid "Phonetic Symbols|P"
17959 msgstr "Símbolos Fonéticos|o"
17961 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
17965 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
17967 msgstr "Logo do LyX|L"
17969 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
17971 msgstr "Logo do TeX|T"
17973 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
17974 msgid "LaTeX Logo|a"
17975 msgstr "Logo do LaTeX|a"
17977 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
17978 msgid "LaTeX2e Logo|e"
17979 msgstr "Logo do LaTeX2e|e"
17981 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
17982 msgid "Superscript|S"
17983 msgstr "Sobrescrito|S"
17985 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
17986 msgid "Subscript|u"
17987 msgstr "Subscrito|u"
17989 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
17990 msgid "Protected Space|P"
17991 msgstr "Espaço Protegido|P"
17993 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
17994 msgid "Horizontal Space...|o"
17995 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
17997 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
17998 msgid "Horizontal Line...|L"
17999 msgstr "Linha Horizontal...|L"
18001 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
18002 msgid "Vertical Space...|V"
18003 msgstr "Espaço Vertical...|V"
18005 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
18009 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
18010 msgid "Hyphenation Point|H"
18011 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
18013 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
18014 msgid "Ligature Break|k"
18015 msgstr "Quebra de Ligadura Tipográfica|T"
18017 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
18018 msgid "Display Formula|D"
18019 msgstr "Fórmula Displayed|D"
18021 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
18022 msgid "Numbered Formula|N"
18023 msgstr "Fórmula Numerada|N"
18025 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
18026 msgid "Figure Wrap Float|F"
18027 msgstr "Float de Figura com Texto ao Redor|F"
18029 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
18030 msgid "Table Wrap Float|T"
18031 msgstr "Float de Tabela com Texto ao Redor|T"
18033 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
18034 msgid "Table of Contents|C"
18037 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
18038 msgid "List of Listings|L"
18039 msgstr "Lista de Listagens|L"
18041 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
18042 msgid "Nomenclature|N"
18043 msgstr "Nomenclatura|N"
18045 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
18046 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
18047 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
18049 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
18050 msgid "LyX Document...|X"
18051 msgstr "Documento LyX...|X"
18053 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
18054 msgid "Plain Text...|T"
18055 msgstr "Texto Simples...|T"
18057 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
18058 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
18059 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
18061 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
18062 msgid "External Material...|M"
18063 msgstr "Material Externo...|M"
18065 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
18066 msgid "Child Document...|d"
18067 msgstr "Documento Filho...|i"
18069 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
18071 msgstr "Comentário|C"
18073 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
18074 msgid "Insert New Branch...|I"
18075 msgstr "Inserir novo Ramo...|I"
18077 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
18078 msgid "Change Tracking|C"
18079 msgstr "Controle de Alterações|A"
18081 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
18082 msgid "Build Program|B"
18083 msgstr "Construir Programa|C"
18085 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
18086 msgid "LaTeX Log|L"
18087 msgstr "Log do LaTeX|L"
18089 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
18090 msgid "Start Appendix Here|x"
18091 msgstr "Começar Apêndice Aqui|q"
18093 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
18094 msgid "View Master Document|M"
18095 msgstr "Visualizar Documento Mestre|M"
18097 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
18098 msgid "Update Master Document|a"
18099 msgstr "Atualizar Documento Mestre|A"
18101 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
18102 msgid "Compressed|o"
18103 msgstr "Comprimido|m"
18105 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
18106 msgid "Disable Editing|E"
18107 msgstr "Desativar Edição|E"
18109 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
18110 msgid "Track Changes|T"
18111 msgstr "Controlar Alterações|o"
18113 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
18114 msgid "Merge Changes...|M"
18115 msgstr "Mesclar Alterações...|e"
18117 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
18118 msgid "Accept Change|A"
18119 msgstr "Aceitar Alteração|c"
18121 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
18122 msgid "Accept All Changes|c"
18123 msgstr "Aceitar Todas as Alterações"
18125 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
18126 msgid "Reject All Changes|e"
18127 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações"
18129 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
18130 msgid "Show Changes in Output|S"
18131 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|R"
18133 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
18134 msgid "Bookmarks|B"
18135 msgstr "Marcadores|M"
18137 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
18138 msgid "Next Note|N"
18139 msgstr "Próxima Nota|N"
18141 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
18142 msgid "Next Change|C"
18143 msgstr "Próxima Alteração|A"
18145 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
18146 msgid "Next Cross-Reference|R"
18147 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|R"
18149 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
18150 msgid "Go to Label|L"
18151 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
18153 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
18154 msgid "Save Bookmark 1|S"
18155 msgstr "Salvar Marcador 1|S"
18157 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
18158 msgid "Save Bookmark 2"
18159 msgstr "Salvar Marcador 2"
18161 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
18162 msgid "Save Bookmark 3"
18163 msgstr "Salvar Marcador 3"
18165 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
18166 msgid "Save Bookmark 4"
18167 msgstr "Salvar Marcador 4"
18169 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
18170 msgid "Save Bookmark 5"
18171 msgstr "Salvar Marcador 5"
18173 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
18174 msgid "Clear Bookmarks|C"
18175 msgstr "Limpar Marcadores|L"
18177 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
18178 msgid "Navigate Back|B"
18179 msgstr "Navegar de Volta|V"
18181 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
18182 msgid "Spellchecker...|S"
18183 msgstr "Verificador Ortográfico...|O"
18185 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
18186 msgid "Thesaurus...|T"
18187 msgstr "Dicionário de Sinônimos...|S"
18189 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
18190 msgid "Statistics...|a"
18191 msgstr "Estatísticas...|a"
18193 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
18194 msgid "Check TeX|h"
18195 msgstr "Verificar TeX|V"
18197 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
18198 msgid "TeX Information|I"
18199 msgstr "Informação TeX|I"
18201 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
18202 msgid "Compare...|C"
18203 msgstr "Comparar...|C"
18205 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
18206 msgid "Reconfigure|R"
18207 msgstr "Reconfigurar|R"
18209 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
18210 msgid "Preferences...|P"
18211 msgstr "Preferências...|P"
18213 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
18214 msgid "Introduction|I"
18215 msgstr "Introdução|I"
18217 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
18219 msgstr "Tutorial|T"
18221 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
18222 msgid "User's Guide|U"
18223 msgstr "Guia do Usuário|U"
18225 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
18226 msgid "Additional Features|F"
18227 msgstr "Recursos Adicionais|A"
18229 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
18230 msgid "Embedded Objects|O"
18231 msgstr "Objetos Embutidos|O"
18233 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
18234 msgid "Customization|C"
18235 msgstr "Personalização|P"
18237 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
18238 msgid "Shortcuts|S"
18241 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
18242 msgid "LyX Functions|y"
18243 msgstr "Funções LyX|F"
18245 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
18246 msgid "LaTeX Configuration|L"
18247 msgstr "Configuração LaTeX|L"
18249 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
18250 msgid "Specific Manuals|p"
18251 msgstr "Manuais Específicos|E"
18253 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
18254 msgid "About LyX|X"
18255 msgstr "Sobre o LyX|X"
18257 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
18258 msgid "Beamer Presentations|B"
18259 msgstr "Apresentações Beamer|A"
18261 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
18265 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
18266 msgid "Colored boxes|r"
18267 msgstr "Caixas Coloridas|C"
18269 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
18270 msgid "Feynman-diagram|F"
18271 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
18273 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
18277 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
18279 msgstr "LilyPond|P"
18281 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
18282 msgid "Linguistics|L"
18283 msgstr "Linguística|L"
18285 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
18286 msgid "Multilingual Captions|C"
18287 msgstr "Legendas Multilíngues|M"
18289 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
18291 msgstr "Paralist|t"
18293 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
18294 msgid "PDF comments|D"
18295 msgstr "Comentários PDF|D"
18297 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
18298 msgid "PDF forms|o"
18299 msgstr "Formulários PDF|o"
18301 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
18302 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
18303 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas|R"
18305 #: lib/ui/stdmenus.inc:626 lib/configure.py:615
18309 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
18313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
18314 msgid "New document"
18315 msgstr "Novo documento"
18317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
18318 msgid "Open document"
18319 msgstr "Abrir documento"
18321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
18322 msgid "Save document"
18323 msgstr "Salvar documento"
18325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
18326 msgid "Check spelling"
18327 msgstr "Verificar ortografia"
18329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
18330 msgid "Spellcheck continuously"
18331 msgstr "Verificar ortografia continuamente "
18333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1344
18337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1354
18341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
18342 msgid "Find and replace"
18343 msgstr "Localizar e substituir"
18345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
18346 msgid "Find and replace (advanced)"
18347 msgstr "Localizar e substituir (avançado)"
18349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
18350 msgid "Navigate back"
18351 msgstr "Navegar de volta"
18353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
18354 msgid "Toggle emphasis"
18357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
18358 msgid "Toggle noun"
18361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
18363 msgstr "Aplicar último"
18365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
18366 msgid "Insert math"
18367 msgstr "Inserir matemática"
18369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
18370 msgid "Insert graphics"
18371 msgstr "Inserir gráfico"
18373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
18374 msgid "Insert table"
18375 msgstr "Inserir tabela"
18377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
18378 msgid "Toggle outline"
18379 msgstr "Estrutura de tópicos"
18381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
18382 msgid "Toggle math toolbar"
18383 msgstr "Barra de ferramentas Matemática"
18385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
18386 msgid "Toggle table toolbar"
18387 msgstr "Barra de ferramentas Tabela"
18389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
18390 msgid "View/Update"
18391 msgstr "Visualizar/Atualizar"
18393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
18395 msgstr "Visualizar"
18397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
18401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
18402 msgid "View master document"
18403 msgstr "Visualizar documento mestre"
18405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
18406 msgid "Update master document"
18407 msgstr "Atualizar documento mestre"
18409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
18410 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
18411 msgstr "Ativar a Localização Adiante/Para Trás"
18413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
18414 msgid "View other formats"
18415 msgstr "Visualizar outros formatos"
18417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
18418 msgid "Update other formats"
18419 msgstr "Atualizar outros formatos"
18421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
18425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
18426 msgid "Numbered list"
18427 msgstr "Lista numerada"
18429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
18430 msgid "Itemized list"
18431 msgstr "Lista itemizada"
18433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
18434 msgid "Increase depth"
18435 msgstr "Aumentar profundidade"
18437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
18438 msgid "Decrease depth"
18439 msgstr "Diminuir profundidade"
18441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
18442 msgid "Insert figure float"
18443 msgstr "Inserir float de figura"
18445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
18446 msgid "Insert table float"
18447 msgstr "Inserir float de tabela"
18449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
18450 msgid "Insert label"
18451 msgstr "Inserir etiqueta"
18453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
18454 msgid "Insert cross-reference"
18455 msgstr "Inserir referência-cruzada"
18457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
18458 msgid "Insert citation"
18459 msgstr "Inserir citação"
18461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
18462 msgid "Insert index entry"
18463 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
18465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
18466 msgid "Insert nomenclature entry"
18467 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
18469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
18470 msgid "Insert footnote"
18471 msgstr "Inserir nota de rodapé"
18473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
18474 msgid "Insert margin note"
18475 msgstr "Inserir nota marginal"
18477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
18478 msgid "Insert LyX note"
18479 msgstr "Inserir nota LyX"
18481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
18483 msgstr "Inserir caixa"
18485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
18486 msgid "Insert hyperlink"
18487 msgstr "Inserir hiperlink"
18489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
18490 msgid "Insert TeX code"
18491 msgstr "Inserir código TeX"
18493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
18494 msgid "Insert math macro"
18495 msgstr "Inserir macro de matemática"
18497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
18498 msgid "Include file"
18499 msgstr "Incluir arquivo"
18501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
18503 msgstr "Estilo de texto"
18505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
18506 msgid "Paragraph settings"
18507 msgstr "Configurações de parágrafo"
18509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:194
18511 msgstr "Inserir linha"
18513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
18515 msgstr "Inserir coluna"
18517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
18519 msgstr "Excluir linha"
18521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
18522 msgid "Delete column"
18523 msgstr "Excluir coluna"
18525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
18526 msgid "Move row up"
18527 msgstr "Mover linha para cima"
18529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
18530 msgid "Move column left"
18531 msgstr "Mover coluna para a esquerda"
18533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
18534 msgid "Move row down"
18535 msgstr "Mover linha para baixo"
18537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
18538 msgid "Move column right"
18539 msgstr "Mover coluna para a direita"
18541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
18542 msgid "Set top line"
18543 msgstr "Definir borda superior"
18545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
18546 msgid "Set bottom line"
18547 msgstr "Definir borda inferior"
18549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
18550 msgid "Set left line"
18551 msgstr "Definir borda à esquerda"
18553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
18554 msgid "Set right line"
18555 msgstr "Definir borda à direita"
18557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
18558 msgid "Set border lines"
18559 msgstr "Definir bordas externas"
18561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
18562 msgid "Set all lines"
18563 msgstr "Definir bordas internas e externas"
18565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
18566 msgid "Unset all lines"
18567 msgstr "Sem bordas"
18569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
18571 msgstr "Alinhar à esquerda"
18573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
18574 msgid "Align center"
18575 msgstr "Alinhar ao centro"
18577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
18578 msgid "Align right"
18579 msgstr "Alinhar à direita"
18581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
18582 msgid "Align on decimal"
18583 msgstr "Alinhar no separador de decimal"
18585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
18587 msgstr "Alinhamento superior"
18589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
18590 msgid "Align middle"
18591 msgstr "Alinhamento centralizado"
18593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
18594 msgid "Align bottom"
18595 msgstr "Alinhamento inferior"
18597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
18598 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
18599 msgstr "Girar célula 90 graus ou remover rotação"
18601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
18602 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
18603 msgstr "Girar tabela 90 graus ou remover rotação"
18605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
18606 msgid "Set multi-column"
18607 msgstr "Definir multi-coluna"
18609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
18610 msgid "Set multi-row"
18611 msgstr "Definir multi-linha"
18613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
18615 msgstr "Matemática"
18617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
18618 msgid "Set display mode"
18619 msgstr "Alternar modos displayed/inline"
18621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 src/insets/InsetScript.cpp:63
18625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:64
18626 msgid "Superscript"
18627 msgstr "Sobrescrito"
18629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
18630 msgid "Insert square root"
18631 msgstr "Inserir raiz quadrada"
18633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
18634 msgid "Insert root"
18635 msgstr "Inserir raiz"
18637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
18638 msgid "Insert standard fraction"
18639 msgstr "Inserir fração padrão"
18641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
18643 msgstr "Inserir somatório"
18645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
18646 msgid "Insert integral"
18647 msgstr "Inserir integral"
18649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
18650 msgid "Insert product"
18651 msgstr "Inserir produtório"
18653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
18655 msgstr "Inserir ( )"
18657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
18659 msgstr "Inserir [ ]"
18661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
18663 msgstr "Inserir { }"
18665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
18666 msgid "Insert delimiters"
18667 msgstr "Inserir delimitadores"
18669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
18670 msgid "Insert matrix"
18671 msgstr "Inserir matriz"
18673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
18674 msgid "Insert cases environment"
18675 msgstr "Inserir environment cases"
18677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
18678 msgid "Toggle math panels"
18679 msgstr "Exibir/ocultar paineis de matemática"
18681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
18682 msgid "Math Macros"
18683 msgstr "Macros de Matemática"
18685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
18686 msgid "Remove last argument"
18687 msgstr "Remover último argumento"
18689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
18690 msgid "Append argument"
18691 msgstr "Acrescentar argumento"
18693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
18694 msgid "Make first non-optional into optional argument"
18695 msgstr "Transformar primeiro argumento não-opcional em opcional"
18697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
18698 msgid "Make last optional into non-optional argument"
18699 msgstr "Transformar último argumento opcional em não-opcional"
18701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
18702 msgid "Remove optional argument"
18703 msgstr "Remover argumento opcional"
18705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
18706 msgid "Insert optional argument"
18707 msgstr "Inserir argumento opcional"
18709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
18710 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
18711 msgstr "Remover último argumento expelindo para a direita"
18713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
18714 msgid "Append argument eating from the right"
18715 msgstr "Acescentar argumento, consumindo a partir da direita"
18717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
18718 msgid "Append optional argument eating from the right"
18719 msgstr "Acescentar argumento opcional, consumindo a partir da direita"
18721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
18722 msgid "Phonetic Symbols"
18723 msgstr "Símbolos Fonéticos"
18725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
18726 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
18727 msgstr "Consoantes Pulmônicas IPA"
18729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
18730 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
18731 msgstr "Consoantes Não-Pulmônicas IPA"
18733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
18735 msgstr "Vogais IPA"
18737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
18738 msgid "IPA Other Symbols"
18739 msgstr "Outros Símbolos IPA"
18741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
18742 msgid "IPA Suprasegmentals"
18743 msgstr "Suprassegmentais IPA"
18745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
18746 msgid "IPA Diacritics"
18747 msgstr "Diacríticos IPA"
18749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
18750 msgid "IPA Tones and Word Accents"
18751 msgstr "Acentos Tonais e De Palavra IPA"
18753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
18754 msgid "Command Buffer"
18755 msgstr "Buffer de Comandos"
18757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
18758 msgid "Review[[Toolbar]]"
18759 msgstr "Revisão[[Toolbar]]"
18761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
18762 msgid "Track changes"
18763 msgstr "Controlar alterações"
18765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
18766 msgid "Show changes in output"
18767 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
18769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
18770 msgid "Next change"
18771 msgstr "Próxima alteração"
18773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
18774 msgid "Accept change inside selection"
18775 msgstr "Aceitar alteração no interior da seleção"
18777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
18778 msgid "Reject change inside selection"
18779 msgstr "Rejeitar alteração no interior da seleção"
18781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
18782 msgid "Merge changes"
18783 msgstr "Mesclar alterações"
18785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
18786 msgid "Accept all changes"
18787 msgstr "Aceitar todas as alterações"
18789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
18790 msgid "Reject all changes"
18791 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
18793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
18794 msgid "Insert note"
18795 msgstr "Inserir nota"
18797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
18799 msgstr "Próxima nota"
18801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
18802 msgid "LyX Documentation Tools"
18803 msgstr "Ferramentas de Documentação do LyX"
18805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 src/insets/Inset.cpp:118
18809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
18810 msgid "Menu Separator"
18811 msgstr "Separador de Menu"
18813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
18815 msgstr "Logo do LyX"
18817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
18819 msgstr "Logo do TeX"
18821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
18823 msgstr "Logo do LaTeX"
18825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
18826 msgid "LaTeX2e Logo"
18827 msgstr "Logo do LaTeX2e"
18829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
18830 msgid "View Other Formats"
18831 msgstr "Visualizar Outros Formatos"
18833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
18834 msgid "Update Other Formats"
18835 msgstr "Atualizar Outros Formatos"
18837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
18838 msgid "Version Control"
18839 msgstr "Controle de Versão"
18841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
18845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
18846 msgid "Check-out for edit"
18847 msgstr "Fazer check-out para edição"
18849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
18850 msgid "Check-in changes"
18851 msgstr "Fazer check-in de alterações"
18853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
18854 msgid "View revision log"
18855 msgstr "Visualizar histórico de revisão"
18857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
18858 msgid "Revert changes"
18859 msgstr "Reverter alterações"
18861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
18862 msgid "Compare with older revision"
18863 msgstr "Comparar com uma revisão mais antiga"
18865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
18866 msgid "Compare with last revision"
18867 msgstr "Comparar com a última revisão"
18869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
18870 msgid "Insert Version Info"
18871 msgstr "Inserir Informação de Versão"
18873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
18874 msgid "Use SVN file locking property"
18875 msgstr "Usar propriedade SVN de bloqueio de arquivo"
18877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
18878 msgid "Update local directory from repository"
18879 msgstr "Atualizar pasta local a partir do repositório"
18881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
18882 msgid "Math Panels"
18883 msgstr "Paineis de Matemática"
18885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
18886 msgid "Math spacings"
18887 msgstr "Espaçamentos de Matemática"
18889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
18893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
18897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
18898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
18902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
18906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
18907 msgid "Frame decorations"
18908 msgstr "Decorações de moldura"
18910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
18911 msgid "Big operators"
18912 msgstr "Operadores grandes"
18914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:648
18915 msgid "Miscellaneous"
18918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:473
18919 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:900
18924 msgid "Arrows (extended)"
18925 msgstr "Setas (estendido)"
18927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:511
18929 msgstr "Operadores"
18931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
18932 msgid "Operators (extended)"
18933 msgstr "Operadores (estendido)"
18935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:547
18939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:978
18940 msgid "Relations (extended)"
18941 msgstr "Relações (estendido)"
18943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
18944 msgid "Negative relations (extended)"
18945 msgstr "Relações negativas (estendido)"
18947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:415
18951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
18952 msgid "Delimiters (fixed size)"
18953 msgstr "Delimitadores (tamanho fixo)"
18955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:753
18956 msgid "Miscellaneous (extended)"
18957 msgstr "Diversos (estendido)"
18959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
18963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
18967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
18971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
18975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
18979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
18983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
18987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
18991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
18995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
18999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
19003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
19007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
19011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
19015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
19019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
19023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
19027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
19031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
19035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
19039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
19043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
19047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
19051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
19055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
19059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
19063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
19067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
19071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
19075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
19079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
19083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
19087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
19091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
19093 msgstr "Espaçamentos"
19095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
19096 msgid "Thin space\t\\,"
19097 msgstr "Espaço fino\t\\,"
19099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
19100 msgid "Medium space\t\\:"
19101 msgstr "Espaço médio\t\\:"
19103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
19104 msgid "Thick space\t\\;"
19105 msgstr "Espaço espesso\t\\;"
19107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
19108 msgid "Quadratin space\t\\quad"
19109 msgstr "Espaço quadratin\t\\quad"
19111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
19112 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
19113 msgstr "Espaço double quadratin\t\\qquad"
19115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
19116 msgid "Negative space\t\\!"
19117 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
19119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
19120 msgid "Phantom\t\\phantom"
19121 msgstr "Phantom\t\\phantom"
19123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
19124 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
19125 msgstr "Phantom horizontal\t\\hphantom"
19127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
19128 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
19129 msgstr "Phantom Vertical\t\\vphantom"
19131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
19132 msgid "Smash \\smash"
19133 msgstr "Smash \\smash"
19135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
19136 msgid "Top smash \\smasht"
19137 msgstr "Top smash \\smasht"
19139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
19140 msgid "Bottom smash \\smashb"
19141 msgstr "Bottom smash \\smashb"
19143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
19144 msgid "Left overlap \\mathllap"
19145 msgstr "Sobreposição à esquerda \\mathllap"
19147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
19148 msgid "Center overlap \\mathclap"
19149 msgstr "Sobreposição ao centro \\mathclap"
19151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
19152 msgid "Right overlap \\mathrlap"
19153 msgstr "Sobreposição à direita \\mathrlap"
19155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
19159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
19160 msgid "Square root\t\\sqrt"
19161 msgstr "Raiz quadrada\t\\sqrt"
19163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
19164 msgid "Other root\t\\root"
19165 msgstr "Outra raiz\t\\root"
19167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
19168 msgid "Display style\t\\displaystyle"
19169 msgstr "Estilo display\t\\displaystyle"
19171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
19172 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
19173 msgstr "Estilo de texto normal\t\\textstyle"
19175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
19176 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
19177 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\scriptstyle"
19179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
19180 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
19181 msgstr "Estilo scriptscript (menor)\t\\estiloscriptscript"
19183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
19184 msgid "Standard\t\\frac"
19185 msgstr "Fração padrão\t\\frac"
19187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
19188 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
19189 msgstr "Fração bonita (3/4)\t\\nicefrac"
19191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
19192 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
19193 msgstr "Unidade (km)\t\\unitone"
19195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
19196 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
19197 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unittwo"
19199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
19200 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
19201 msgstr "Unidade com fração (km/h)\t\\unitfrac"
19203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
19204 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19205 msgstr "Unidade com fração (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
19208 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
19209 msgstr "Fração textual\t\\tfrac"
19211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
19212 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
19213 msgstr "Fração displayed\t\\dfrac"
19215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
19216 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
19217 msgstr "Fração contínua\t\\cfrac"
19219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
19220 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
19221 msgstr "Fração contínua (esquerda)\t\\cfracleft"
19223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
19224 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
19225 msgstr "Fração contínua (direita)\t\\cfracright"
19227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
19228 msgid "Binomial\t\\binom"
19229 msgstr "Binômio\t\\binom"
19231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
19232 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
19233 msgstr "Binômio textual\t\\tbinom"
19235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
19236 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
19237 msgstr "Binômio displayed\t\\dbinom"
19239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
19240 msgid "Roman\t\\mathrm"
19241 msgstr "Roman\t\\mathrm"
19243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
19244 msgid "Bold\t\\mathbf"
19245 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
19247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
19248 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
19249 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
19251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
19252 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
19253 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
19255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
19256 msgid "Italic\t\\mathit"
19257 msgstr "Itálico\t\\mathit"
19259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
19260 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
19261 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
19263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
19264 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
19265 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
19267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
19268 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
19269 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
19271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
19272 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
19273 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
19275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
19276 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
19277 msgstr "Formal Script\t\\mathscr"
19279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
19280 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
19281 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
19283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
19287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
19291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
19295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
19299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
19303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
19304 msgid "Frame Decorations"
19305 msgstr "Decorações de Moldura"
19307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
19311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
19315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
19319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
19323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
19327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
19331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
19335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
19339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
19343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
19347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
19351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
19355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
19359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
19363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
19367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
19371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
19375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
19379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
19380 msgid "overleftarrow"
19381 msgstr "overleftarrow"
19383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
19384 msgid "overrightarrow"
19385 msgstr "overrightarrow"
19387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
19388 msgid "overleftrightarrow"
19389 msgstr "overleftrightarrow"
19391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
19395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
19397 msgstr "underbrace"
19399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
19400 msgid "underleftarrow"
19401 msgstr "underleftarrow"
19403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
19404 msgid "underrightarrow"
19405 msgstr "underrightarrow"
19407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
19408 msgid "underleftrightarrow"
19409 msgstr "underleftrightarrow"
19411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
19415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
19419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
19423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
19427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
19428 msgid "Insert left/right side scripts"
19429 msgstr "Inserir caracteres nos cantos do operador"
19431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
19432 msgid "Insert right side scripts"
19434 "Inserir caracteres nos cantos direitos superior e inferior, e/ou antes, do "
19437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
19438 msgid "Insert left side scripts"
19440 "Inserir caracteres nos cantos esquerdos superior e inferior, e/ou depois, do "
19443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
19444 msgid "Insert side scripts"
19445 msgstr "Inserir caracteres antes e depois do operador"
19447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
19451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
19455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
19459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
19460 msgid "stackrelthree"
19461 msgstr "stackrelthree"
19463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
19467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
19469 msgstr "rightarrow"
19471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
19475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
19479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
19480 msgid "updownarrow"
19481 msgstr "updownarrow"
19483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
19484 msgid "leftrightarrow"
19485 msgstr "leftrightarrow"
19487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
19491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
19493 msgstr "Rightarrow"
19495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
19499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
19503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
19504 msgid "Updownarrow"
19505 msgstr "Updownarrow"
19507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
19508 msgid "Leftrightarrow"
19509 msgstr "Leftrightarrow"
19511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
19512 msgid "Longleftrightarrow"
19513 msgstr "Longleftrightarrow"
19515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
19516 msgid "Longleftarrow"
19517 msgstr "Longleftarrow"
19519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
19520 msgid "Longrightarrow"
19521 msgstr "Longrightarrow"
19523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
19524 msgid "longleftrightarrow"
19525 msgstr "longleftrightarrow"
19527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
19528 msgid "longleftarrow"
19529 msgstr "longleftarrow"
19531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
19532 msgid "longrightarrow"
19533 msgstr "longrightarrow"
19535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
19536 msgid "leftharpoondown"
19537 msgstr "leftharpoondown"
19539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
19540 msgid "rightharpoondown"
19541 msgstr "rightharpoondown"
19543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
19547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
19549 msgstr "longmapsto"
19551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
19555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
19559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
19560 msgid "leftharpoonup"
19561 msgstr "leftharpoonup"
19563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
19564 msgid "rightharpoonup"
19565 msgstr "rightharpoonup"
19567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
19568 msgid "hookleftarrow"
19569 msgstr "hookleftarrow"
19571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
19572 msgid "hookrightarrow"
19573 msgstr "hookrightarrow"
19575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
19579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
19583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19584 msgid "rightleftharpoons"
19585 msgstr "rightleftharpoons"
19587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
19591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
19595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
19599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
19603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
19607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
19611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
19612 msgid "bigtriangleup"
19613 msgstr "bigtriangleup"
19615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
19619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
19623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
19627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
19628 msgid "bigtriangledown"
19629 msgstr "bigtriangledown"
19631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
19635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
19639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
19643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
19644 msgid "triangleright"
19645 msgstr "triangleright"
19647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
19651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
19655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
19659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
19660 msgid "triangleleft"
19661 msgstr "triangleleft"
19663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
19667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
19671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
19675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
19679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
19683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
19687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
19691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
19695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
19699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
19703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
19707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
19711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
19715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
19719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
19723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
19727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
19731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
19735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
19739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
19743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
19747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
19751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
19755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
19759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
19763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
19767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
19771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
19775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
19779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
19783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
19787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
19791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
19795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
19799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
19803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
19807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
19811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
19815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
19817 msgstr "sqsubseteq"
19819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
19821 msgstr "sqsupseteq"
19823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
19827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
19831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
19832 msgid "in[[math relation]]"
19833 msgstr "in[[math relation]]"
19835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
19839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
19843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
19847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
19851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
19855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
19859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
19863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
19867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
19871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
19875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
19879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
19883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
19887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
19891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
19895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
19899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
19901 msgstr "varepsilon"
19903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
19907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
19911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
19915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
19919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
19923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
19927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
19931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
19935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
19939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
19943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
19947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
19951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
19955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
19959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
19963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
19967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
19971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
19975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
19979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
19983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
19987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
19991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
19995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
19999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
20003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
20007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
20011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
20015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
20019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
20023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
20027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
20031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
20035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
20039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
20043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
20047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
20051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
20055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
20059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
20063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
20067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
20069 msgstr "varUpsilon"
20071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
20075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
20079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
20083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
20087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
20091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
20095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
20099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
20119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
20123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
20147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
20151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
20155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
20159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
20163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
20167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
20171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
20175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
20179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
20183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
20187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
20191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
20192 msgid "diamondsuit"
20193 msgstr "diamondsuit"
20195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
20199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
20203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
20207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
20208 msgid "textrm \\AA"
20209 msgstr "textrm \\AA"
20211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
20213 msgstr "textrm \\O"
20215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
20216 msgid "mathcircumflex"
20217 msgstr "mathcircumflex"
20219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
20223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
20225 msgstr "textdegree"
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
20229 msgstr "mathdollar"
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
20232 msgid "mathparagraph"
20233 msgstr "mathparagraph"
20235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
20236 msgid "mathsection"
20237 msgstr "mathsection"
20239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
20243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
20251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
20255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
20259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
20263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
20267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
20271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
20284 msgid "Big Operators"
20285 msgstr "Operadores Grandes"
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
20319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
20323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
20327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
20348 msgid "ointctrclockwiseop"
20349 msgstr "ointctrclockwiseop"
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
20352 msgid "ointctrclockwise"
20353 msgstr "ointctrclockwise"
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
20356 msgid "ointclockwiseop"
20357 msgstr "ointclockwiseop"
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
20360 msgid "ointclockwise"
20361 msgstr "ointclockwise"
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
20392 msgid "landupintop"
20393 msgstr "landupintop"
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
20396 msgid "landdownint"
20397 msgstr "landdownint"
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
20400 msgid "landdownintop"
20401 msgstr "landdownintop"
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
20417 msgstr "varoiintop"
20419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
20420 msgid "varointclockwise"
20421 msgstr "varointclockwise"
20423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
20424 msgid "varointclockwiseop"
20425 msgstr "varointclockwiseop"
20427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
20428 msgid "varointctrclockwise"
20429 msgstr "varointctrclockwise"
20431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
20432 msgid "varointctrclockwiseop"
20433 msgstr "varointctrclockwiseop"
20435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
20447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
20451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
20455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
20459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
20463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
20467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
20471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
20475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
20479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
20483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
20487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
20491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
20495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
20499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
20519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
20523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
20524 msgid "vartriangle"
20525 msgstr "vartriangle"
20527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
20528 msgid "triangledown"
20529 msgstr "triangledown"
20531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
20535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
20537 msgstr "CheckedBox"
20539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:845
20543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
20547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
20548 msgid "wasylozenge"
20549 msgstr "wasylozenge"
20551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
20555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
20559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
20560 msgid "measuredangle"
20561 msgstr "measuredangle"
20563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
20567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
20571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
20575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
20579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
20583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
20587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
20593 msgstr "varnothing"
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
20596 msgid "blacktriangle"
20597 msgstr "blacktriangle"
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
20600 msgid "blacktriangledown"
20601 msgstr "blacktriangledown"
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
20604 msgid "blacksquare"
20605 msgstr "blacksquare"
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
20608 msgid "blacklozenge"
20609 msgstr "blacklozenge"
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
20616 msgid "sphericalangle"
20617 msgstr "sphericalangle"
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
20621 msgstr "complement"
20623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
20627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
20631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
20635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
20639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
20640 msgid "varcopyright"
20641 msgstr "varcopyright"
20643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
20647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
20651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
20652 msgid "invdiameter"
20653 msgstr "invdiameter"
20655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
20665 msgstr "varhexagon"
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
20675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
20680 msgid "blacksmiley"
20681 msgstr "blacksmiley"
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
20697 msgstr "Leftcircle"
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
20700 msgid "Rightcircle"
20701 msgstr "Rightcircle"
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
20709 msgstr "LEFTCIRCLE"
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
20712 msgid "RIGHTCIRCLE"
20713 msgstr "RIGHTCIRCLE"
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
20717 msgstr "LEFTcircle"
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
20720 msgid "RIGHTcircle"
20721 msgstr "RIGHTcircle"
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
20769 msgstr "varhexstar"
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
20773 msgstr "davidsstar"
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
20797 msgstr "eighthnote"
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
20800 msgid "quarternote"
20801 msgstr "quarternote"
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
20871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
20883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
20887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
20891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
20899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
20903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
20915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
20919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
20924 msgid "sagittarius"
20925 msgstr "sagittarius"
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
20928 msgid "capricornus"
20929 msgstr "capricornus"
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
20943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
20945 msgstr "APLcomment"
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
20952 msgid "APLdownarrowbox"
20953 msgstr "APLdownarrowbox"
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
20964 msgid "APLleftarrowbox"
20965 msgstr "APLleftarrowbox"
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
20972 msgid "APLrightarrowbox"
20973 msgstr "APLrightarrowbox"
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
20984 msgid "APLuparrowbox"
20985 msgstr "APLuparrowbox"
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
20988 msgid "dashleftarrow"
20989 msgstr "dashleftarrow"
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
20992 msgid "dashrightarrow"
20993 msgstr "dashrightarrow"
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
20996 msgid "leftleftarrows"
20997 msgstr "leftleftarrows"
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
21000 msgid "leftrightarrows"
21001 msgstr "leftrightarrows"
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
21004 msgid "rightrightarrows"
21005 msgstr "rightrightarrows"
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
21008 msgid "rightleftarrows"
21009 msgstr "rightleftarrows"
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
21013 msgstr "Lleftarrow"
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
21016 msgid "Rrightarrow"
21017 msgstr "Rrightarrow"
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
21020 msgid "twoheadleftarrow"
21021 msgstr "twoheadleftarrow"
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
21024 msgid "twoheadrightarrow"
21025 msgstr "twoheadrightarrow"
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
21028 msgid "leftarrowtail"
21029 msgstr "leftarrowtail"
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
21032 msgid "rightarrowtail"
21033 msgstr "rightarrowtail"
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
21036 msgid "looparrowleft"
21037 msgstr "looparrowleft"
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
21040 msgid "looparrowright"
21041 msgstr "looparrowright"
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
21044 msgid "curvearrowleft"
21045 msgstr "curvearrowleft"
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
21048 msgid "curvearrowright"
21049 msgstr "curvearrowright"
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21052 msgid "circlearrowleft"
21053 msgstr "circlearrowleft"
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
21056 msgid "circlearrowright"
21057 msgstr "circlearrowright"
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
21069 msgstr "upuparrows"
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
21072 msgid "downdownarrows"
21073 msgstr "downdownarrows"
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
21076 msgid "upharpoonleft"
21077 msgstr "upharpoonleft"
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
21080 msgid "upharpoonright"
21081 msgstr "upharpoonright"
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
21084 msgid "downharpoonleft"
21085 msgstr "downharpoonleft"
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
21088 msgid "downharpoonright"
21089 msgstr "downharpoonright"
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
21092 msgid "leftrightharpoons"
21093 msgstr "leftrightharpoons"
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
21096 msgid "rightsquigarrow"
21097 msgstr "rightsquigarrow"
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
21100 msgid "leftrightsquigarrow"
21101 msgstr "leftrightsquigarrow"
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
21105 msgstr "nleftarrow"
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
21108 msgid "nrightarrow"
21109 msgstr "nrightarrow"
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
21112 msgid "nleftrightarrow"
21113 msgstr "nleftrightarrow"
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21117 msgstr "nLeftarrow"
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
21120 msgid "nRightarrow"
21121 msgstr "nRightarrow"
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
21124 msgid "nLeftrightarrow"
21125 msgstr "nLeftrightarrow"
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
21132 msgid "shortleftarrow"
21133 msgstr "shortleftarrow"
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
21136 msgid "shortrightarrow"
21137 msgstr "shortrightarrow"
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
21140 msgid "shortuparrow"
21141 msgstr "shortuparrow"
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
21144 msgid "shortdownarrow"
21145 msgstr "shortdownarrow"
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
21148 msgid "leftrightarroweq"
21149 msgstr "leftrightarroweq"
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
21152 msgid "curlyveedownarrow"
21153 msgstr "curlyveedownarrow"
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
21156 msgid "curlyveeuparrow"
21157 msgstr "curlyveeuparrow"
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
21176 msgid "curlywedgeuparrow"
21177 msgstr "curlywedgeuparrow"
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
21180 msgid "curlywedgedownarrow"
21181 msgstr "curlywedgedownarrow"
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
21184 msgid "leftrightarrowtriangle"
21185 msgstr "leftrightarrowtriangle"
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
21188 msgid "leftarrowtriangle"
21189 msgstr "leftarrowtriangle"
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
21192 msgid "rightarrowtriangle"
21193 msgstr "rightarrowtriangle"
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
21209 msgstr "Longmapsto"
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
21212 msgid "longmapsfrom"
21213 msgstr "longmapsfrom"
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
21216 msgid "Longmapsfrom"
21217 msgstr "Longmapsfrom"
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
21221 msgstr "xleftarrow"
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
21224 msgid "xrightarrow"
21225 msgstr "xrightarrow"
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
21244 msgid "eqslantless"
21245 msgstr "eqslantless"
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
21249 msgstr "eqslantgtr"
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
21273 msgstr "lessapprox"
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
21321 msgstr "lesseqqgtr"
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
21325 msgstr "gtreqqless"
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
21340 msgid "thickapprox"
21341 msgstr "thickapprox"
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
21376 msgid "preccurlyeq"
21377 msgstr "preccurlyeq"
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
21380 msgid "succcurlyeq"
21381 msgstr "succcurlyeq"
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
21384 msgid "curlyeqprec"
21385 msgstr "curlyeqprec"
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
21388 msgid "curlyeqsucc"
21389 msgstr "curlyeqsucc"
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
21401 msgstr "precapprox"
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
21405 msgstr "succapprox"
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
21408 msgid "vartriangleleft"
21409 msgstr "vartriangleleft"
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
21412 msgid "vartriangleright"
21413 msgstr "vartriangleright"
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
21416 msgid "trianglelefteq"
21417 msgstr "trianglelefteq"
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
21420 msgid "trianglerighteq"
21421 msgstr "trianglerighteq"
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
21436 msgid "risingdotseq"
21437 msgstr "risingdotseq"
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
21440 msgid "fallingdotseq"
21441 msgstr "fallingdotseq"
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
21460 msgid "shortparallel"
21461 msgstr "shortparallel"
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
21465 msgstr "smallsmile"
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
21469 msgstr "smallfrown"
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
21472 msgid "blacktriangleleft"
21473 msgstr "blacktriangleleft"
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
21476 msgid "blacktriangleright"
21477 msgstr "blacktriangleright"
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
21488 msgid "wasytherefore"
21489 msgstr "wasytherefore"
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
21492 msgid "backepsilon"
21493 msgstr "backepsilon"
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
21508 msgid "trianglelefteqslant"
21509 msgstr "trianglelefteqslant"
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
21512 msgid "trianglerighteqslant"
21513 msgstr "trianglerighteqslant"
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
21525 msgstr "subsetplus"
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
21529 msgstr "supsetplus"
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
21532 msgid "subsetpluseq"
21533 msgstr "subsetpluseq"
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
21536 msgid "supsetpluseq"
21537 msgstr "supsetpluseq"
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
21577 msgstr "interleave"
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
21585 msgstr "rightslice"
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
21593 msgstr "talloblong"
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
21625 msgstr "vcentcolon"
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
21628 msgid "colonapprox"
21629 msgstr "colonapprox"
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
21632 msgid "Colonapprox"
21633 msgstr "Colonapprox"
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
21677 msgstr "wasypropto"
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
21688 msgid "Negative Relations (extended)"
21689 msgstr "Relações Negativas (estendido)"
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
21796 msgid "precnapprox"
21797 msgstr "precnapprox"
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
21800 msgid "succnapprox"
21801 msgstr "succnapprox"
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
21813 msgstr "subsetneqq"
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
21817 msgstr "supsetneqq"
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
21825 msgstr "nsubseteqq"
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
21833 msgstr "nsupseteqq"
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
21852 msgid "varsubsetneq"
21853 msgstr "varsubsetneq"
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
21856 msgid "varsupsetneq"
21857 msgstr "varsupsetneq"
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
21860 msgid "varsubsetneqq"
21861 msgstr "varsubsetneqq"
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
21864 msgid "varsupsetneqq"
21865 msgstr "varsupsetneqq"
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
21868 msgid "ntriangleleft"
21869 msgstr "ntriangleleft"
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
21872 msgid "ntriangleright"
21873 msgstr "ntriangleright"
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
21876 msgid "ntrianglelefteq"
21877 msgstr "ntrianglelefteq"
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
21880 msgid "ntrianglerighteq"
21881 msgstr "ntrianglerighteq"
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
21904 msgid "nshortparallel"
21905 msgstr "nshortparallel"
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
21908 msgid "ntrianglelefteqslant"
21909 msgstr "ntrianglelefteqslant"
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
21912 msgid "ntrianglerighteqslant"
21913 msgstr "ntrianglerighteqslant"
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
21920 msgid "smallsetminus"
21921 msgstr "smallsetminus"
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
21940 msgid "doublebarwedge"
21941 msgstr "doublebarwedge"
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
21988 msgid "divideontimes"
21989 msgstr "divideontimes"
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
22000 msgid "leftthreetimes"
22001 msgstr "leftthreetimes"
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
22004 msgid "rightthreetimes"
22005 msgstr "rightthreetimes"
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
22009 msgstr "curlywedge"
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
22016 msgid "circleddash"
22017 msgstr "circleddash"
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
22021 msgstr "circledast"
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
22024 msgid "circledcirc"
22025 msgstr "circledcirc"
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
22044 msgid "bigcurlyvee"
22045 msgstr "bigcurlyvee"
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
22048 msgid "bigcurlywedge"
22049 msgstr "bigcurlywedge"
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
22060 msgid "bigparallel"
22061 msgstr "bigparallel"
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
22064 msgid "biginterleave"
22065 msgstr "biginterleave"
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
22108 msgid "ogreaterthan"
22109 msgstr "ogreaterthan"
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
22120 msgid "varcurlyvee"
22121 msgstr "varcurlyvee"
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
22124 msgid "varcurlywedge"
22125 msgstr "varcurlywedge"
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
22153 msgstr "varobslash"
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
22157 msgstr "varocircle"
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
22176 msgid "varolessthan"
22177 msgstr "varolessthan"
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
22180 msgid "varogreaterthan"
22181 msgstr "varogreaterthan"
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
22185 msgstr "varbigcirc"
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
22189 msgstr "brokenvert"
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
22240 msgid "llparenthesis"
22241 msgstr "llparenthesis"
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
22244 msgid "rrparenthesis"
22245 msgstr "rrparenthesis"
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
22248 msgid "binampersand"
22249 msgstr "binampersand"
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
22252 msgid "bindnasrepma"
22253 msgstr "bindnasrepma"
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
22256 msgid "Voiceless bilabial plosive"
22257 msgstr "Oclusiva bilabial surda"
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
22260 msgid "Voiced bilabial plosive"
22261 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
22264 msgid "Voiceless alveolar plosive"
22265 msgstr "Oclusiva alveolar surda"
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
22268 msgid "Voiced alveolar plosive"
22269 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
22272 msgid "Voiceless retroflex plosive"
22273 msgstr "Oclusiva retroflexiva surda"
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
22276 msgid "Voiced retroflex plosive"
22277 msgstr "Oclusiva retroflexiva sonora"
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
22280 msgid "Voiceless palatal plosive"
22281 msgstr "Oclusiva palatal surda"
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
22284 msgid "Voiced palatal plosive"
22285 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
22288 msgid "Voiceless velar plosive"
22289 msgstr "Oclusiva velar surda"
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
22292 msgid "Voiced velar plosive"
22293 msgstr "Oclusiva velar sonora"
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
22296 msgid "Voiceless uvular plosive"
22297 msgstr "Oclusiva uvular surda"
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
22300 msgid "Voiced uvular plosive"
22301 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
22304 msgid "Glottal plosive"
22305 msgstr "Oclusiva glotal"
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
22308 msgid "Voiced bilabial nasal"
22309 msgstr "Nasal bilabial sonora"
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22312 msgid "Voiced labiodental nasal"
22313 msgstr "Nasal labiodental sonora"
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
22316 msgid "Voiced alveolar nasal"
22317 msgstr "Nasal alveolar sonora"
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
22320 msgid "Voiced retroflex nasal"
22321 msgstr "Nasal retroflexiva sonora"
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22324 msgid "Voiced palatal nasal"
22325 msgstr "Palatal nasal sonora"
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
22328 msgid "Voiced velar nasal"
22329 msgstr "Nasal velar sonora"
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
22332 msgid "Voiced uvular nasal"
22333 msgstr "Nasal uvular sonora"
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
22336 msgid "Voiced bilabial trill"
22337 msgstr "Vibrante múltipla bilabial sonora"
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
22340 msgid "Voiced alveolar trill"
22341 msgstr "Vibrante múltipla alveolar sonora"
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
22344 msgid "Voiced uvular trill"
22345 msgstr "Vibrante múltipla uvular sonora"
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
22348 msgid "Voiced alveolar tap"
22349 msgstr "Vibrante simples alveolar sonora"
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
22352 msgid "Voiced retroflex flap"
22353 msgstr "Vibrante simples retroflexiva sonora"
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
22356 msgid "Voiceless bilabial fricative"
22357 msgstr "Fricativa bilabial surda"
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
22360 msgid "Voiced bilabial fricative"
22361 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
22364 msgid "Voiceless labiodental fricative"
22365 msgstr "Fricativa labiodental surda"
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
22368 msgid "Voiced labiodental fricative"
22369 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
22372 msgid "Voiceless dental fricative"
22373 msgstr "Fricativa labiodental surda"
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
22376 msgid "Voiced dental fricative"
22377 msgstr "Fricativa dental sonora"
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
22380 msgid "Voiceless alveolar fricative"
22381 msgstr "Fricativa alveolar surda"
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
22384 msgid "Voiced alveolar fricative"
22385 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
22388 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
22389 msgstr "Fricativa pós-alveolar surda"
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
22392 msgid "Voiced postalveolar fricative"
22393 msgstr "Fricativa pós-alveolar sonora"
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
22396 msgid "Voiceless retroflex fricative"
22397 msgstr "Fricativa retroflexiva surda"
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
22400 msgid "Voiced retroflex fricative"
22401 msgstr "Fricativa retroflexiva sonora"
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
22404 msgid "Voiceless palatal fricative"
22405 msgstr "Fricativa palatal surda"
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
22408 msgid "Voiced palatal fricative"
22409 msgstr "Fricativa palatal sonora"
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
22412 msgid "Voiceless velar fricative"
22413 msgstr "Fricativa velarl surda"
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22416 msgid "Voiced velar fricative"
22417 msgstr "Fricativa velar sonora"
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
22420 msgid "Voiceless uvular fricative"
22421 msgstr "Fricativa uvular surda"
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
22424 msgid "Voiced uvular fricative"
22425 msgstr "Fricativa uvular sonora"
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22428 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
22429 msgstr "Fricativa faríngea surda"
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
22432 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
22433 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
22436 msgid "Voiceless glottal fricative"
22437 msgstr "Fricativa glotal surda"
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
22440 msgid "Voiced glottal fricative"
22441 msgstr "Fricativa glotal sonora"
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
22444 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
22445 msgstr "Fricativa lateral alveolar surda"
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
22448 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
22449 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
22452 msgid "Voiced labiodental approximant"
22453 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
22456 msgid "Voiced alveolar approximant"
22457 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
22460 msgid "Voiced retroflex approximant"
22461 msgstr "Aproximante retroflexiva sonora"
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
22464 msgid "Voiced palatal approximant"
22465 msgstr "Aproximante palatal sonora"
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
22468 msgid "Voiced velar approximant"
22469 msgstr "Aproximante velar sonora"
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
22472 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
22473 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
22476 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
22477 msgstr "Aproximante lateral retroflexiva sonora"
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
22480 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
22481 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
22484 msgid "Voiced velar lateral approximant"
22485 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
22488 msgid "Bilabial click"
22489 msgstr "Clique bilabial"
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
22492 msgid "Dental click"
22493 msgstr "Clique dental"
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
22496 msgid "(Post)alveolar click"
22497 msgstr "Clique (pós-)alveolar"
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
22500 msgid "Palatoalveolar click"
22501 msgstr "Clique palatoalveolar"
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
22504 msgid "Alveolar lateral click"
22505 msgstr "Clique lateral alveolar"
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
22508 msgid "Voiced bilabial implosive"
22509 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
22512 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
22513 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
22516 msgid "Voiced palatal implosive"
22517 msgstr "Implosiva palatal sonora"
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
22520 msgid "Voiced velar implosive"
22521 msgstr "Implosiva velar sonora"
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
22524 msgid "Voiced uvular implosive"
22525 msgstr "Implosiva uvular sonora"
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
22528 msgid "Ejective mark"
22529 msgstr "Marca ejetiva"
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
22532 msgid "Close front unrounded vowel"
22533 msgstr "Vogal fechada anterior não-arredondada"
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
22536 msgid "Close front rounded vowel"
22537 msgstr "Vogal fechada anterior arredondada"
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
22540 msgid "Close central unrounded vowel"
22541 msgstr "Vogal fechada central não-arredondada"
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22544 msgid "Close central rounded vowel"
22545 msgstr "Vogal fechada central arredondada"
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
22548 msgid "Close back unrounded vowel"
22549 msgstr "Vogal fechada posterior não-arredondada"
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
22552 msgid "Close back rounded vowel"
22553 msgstr "Vogal fechada posterior arredondada"
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
22556 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
22557 msgstr "Vogal quase fechada semianterior não-arredondada"
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
22560 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
22561 msgstr "Vogal quase fechada semianterior arredondada"
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
22564 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
22565 msgstr "Vogal quase fechada semiposterior arredondada"
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
22568 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
22569 msgstr "Vogal semifechada anterior não-arredondada"
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
22572 msgid "Close-mid front rounded vowel"
22573 msgstr "Vogal semifechada anterior arredondada"
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
22576 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
22577 msgstr "Vogal semifechada central não-arredondada"
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
22580 msgid "Close-mid central rounded vowel"
22581 msgstr "Vogal semifechada central arredondada"
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
22584 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
22585 msgstr "Vogal semifechada posterior não-arredondada"
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
22588 msgid "Close-mid back rounded vowel"
22589 msgstr "Vogal semifechada posterior arredondada"
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
22592 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
22593 msgstr "Vogal médio-central (Schwa)"
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
22596 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
22597 msgstr "Vogal semiaberta anterior não-arredondada"
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22600 msgid "Open-mid front rounded vowel"
22601 msgstr "Vogal semiaberta anterior arredondada"
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
22604 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
22605 msgstr "Vogal semiaberta central não-arredondada"
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
22608 msgid "Open-mid central rounded vowel"
22609 msgstr "Vogal semiaberta central arredondada"
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
22612 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
22613 msgstr "Vogal semiaberta posterior não-arredondada"
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
22616 msgid "Open-mid back rounded vowel"
22617 msgstr "Vogal semiaberta posterior arredondada"
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
22620 msgid "Near-open front unrounded vowel"
22621 msgstr "Vogal quase aberta anterior não-arredondada"
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
22624 msgid "Near-open vowel"
22625 msgstr "Vogal quase aberta"
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
22628 msgid "Open front unrounded vowel"
22629 msgstr "Vogal aberta anterior não-arredondada"
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
22632 msgid "Open front rounded vowel"
22633 msgstr "Vogal aberta anterior arredondada"
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
22636 msgid "Open back unrounded vowel"
22637 msgstr "Vogal aberta posterior não-arredondada"
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22640 msgid "Open back rounded vowel"
22641 msgstr "Vogal aberta posterior arredondada"
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
22644 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
22645 msgstr "Fricativa labiovelar surda"
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
22648 msgid "Voiced labial-velar approximant"
22649 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
22652 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
22653 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
22656 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
22657 msgstr "Fricativa epiglotal surda"
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
22660 msgid "Voiced epiglottal fricative"
22661 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
22664 msgid "Epiglottal plosive"
22665 msgstr "Oclusiva epiglotal"
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
22668 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
22669 msgstr "Fricativa alveopalatal surda"
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
22672 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
22673 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
22676 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
22677 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
22680 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
22681 msgstr "Fricativa surva velar e pós-alveolar"
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
22684 msgid "Top tie bar"
22685 msgstr "Barra de ligadura superior"
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
22688 msgid "Bottom tie bar"
22689 msgstr "Barra de ligadura inferior"
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22700 msgid "Extra short"
22701 msgstr "Extra curto"
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
22704 msgid "Primary stress"
22705 msgstr "Acento principal"
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
22708 msgid "Secondary stress"
22709 msgstr "Acento secundário"
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
22712 msgid "Minor (foot) group"
22713 msgstr "Grupo menor (pé)"
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
22716 msgid "Major (intonation) group"
22717 msgstr "Grupo maior (entonação)"
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
22720 msgid "Syllable break"
22721 msgstr "Corte silábico"
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
22724 msgid "Linking (absence of a break)"
22725 msgstr "Enlace (sem ruptura)"
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
22729 msgstr "Ensurdecida"
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
22732 msgid "Voiceless (above)"
22733 msgstr "Ensurdecida (acima)"
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
22737 msgstr "Sonorizada"
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
22740 msgid "Breathy voiced"
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
22744 msgid "Creaky voiced"
22745 msgstr "Sonora estridente"
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22748 msgid "Linguolabial"
22749 msgstr "Linguolabial"
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
22768 msgid "More rounded"
22769 msgstr "Mais arredondada"
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
22772 msgid "Less rounded"
22773 msgstr "Menos arredondada"
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22784 msgid "Centralized"
22785 msgstr "Centralizada"
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
22788 msgid "Mid-centralized"
22789 msgstr "Médio-centralizada"
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22796 msgid "Non-syllabic"
22797 msgstr "Não-silábica"
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
22801 msgstr "Roticidade"
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
22805 msgstr "Labializada"
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
22809 msgstr "Palatalizada"
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
22813 msgstr "Velarizada"
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
22816 msgid "Pharyngialized"
22817 msgstr "Faringilizada"
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
22820 msgid "Velarized or pharyngialized"
22821 msgstr "Velarizada ou Faringilizada"
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
22832 msgid "Advanced tongue root"
22833 msgstr "Base da língua avançada"
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
22836 msgid "Retracted tongue root"
22837 msgstr "Base da língua retraída"
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
22841 msgstr "Nasalizada"
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
22844 msgid "Nasal release"
22845 msgstr "Tendência nasal"
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
22848 msgid "Lateral release"
22849 msgstr "Tendência lateral"
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
22852 msgid "No audible release"
22853 msgstr "Oclusão inaudível"
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
22856 msgid "Extra high (accent)"
22857 msgstr "Extra alto (acento)"
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
22860 msgid "Extra high (tone letter)"
22861 msgstr "Extra alto (tom)"
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
22864 msgid "High (accent)"
22865 msgstr "Alto (acento)"
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
22868 msgid "High (tone letter)"
22869 msgstr "Alto (tom)"
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
22872 msgid "Mid (accent)"
22873 msgstr "Médio (acento)"
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
22876 msgid "Mid (tone letter)"
22877 msgstr "Nível médio (tom)"
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
22880 msgid "Low (accent)"
22881 msgstr "Baixo (acento)"
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
22884 msgid "Low (tone letter)"
22885 msgstr "Baixo (tom)"
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
22888 msgid "Extra low (accent)"
22889 msgstr "Extra baixo (acento)"
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22892 msgid "Extra low (tone letter)"
22893 msgstr "Extra baixo (tom)"
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
22897 msgstr "Um tom mais baixo"
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
22901 msgstr "Um tom mais alto"
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
22904 msgid "Rising (accent)"
22905 msgstr "Ascendente (acento)"
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
22908 msgid "Rising (tone letter)"
22909 msgstr "Ascendente (sinal de tom)"
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
22912 msgid "Falling (accent)"
22913 msgstr "Descendente (acento)"
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
22916 msgid "Falling (tone letter)"
22917 msgstr "Descendente (tom)"
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
22920 msgid "High rising (accent)"
22921 msgstr "Ascendente alto (acento)"
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
22924 msgid "High rising (tone letter)"
22925 msgstr "Ascendente alto (tom)"
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
22928 msgid "Low rising (accent)"
22929 msgstr "Ascendente baixo (acento)"
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
22932 msgid "Low rising (tone letter)"
22933 msgstr "Ascendente baixo (tom)"
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
22936 msgid "Rising-falling (accent)"
22937 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
22940 msgid "Rising-falling (tone letter)"
22941 msgstr "Ascendente-descendente (tom)"
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
22944 msgid "Global rise"
22945 msgstr "Ascensão Global"
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
22948 msgid "Global fall"
22949 msgstr "Descida Global"
22951 #: lib/external_templates:40
22952 msgid "GnumericSpreadsheet"
22953 msgstr "PlanilhaDeCalculoGnumeric"
22955 #: lib/external_templates:41 lib/external_templates:48
22956 msgid "Spreadsheet"
22957 msgstr "PlanilhaDeCalculo"
22959 #: lib/external_templates:43
22961 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
22962 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
22963 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
22964 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
22965 "both for gnumeric and excel files.\n"
22967 "Uma planilha de cálculo do Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
22968 "É importada como tabela multi-página, então qualquer comprimento\n"
22969 "é aceitável. Largura excessiva pode ser um problema.\n"
22970 "O software gnumeric é necessário para fazer a conversão,\n"
22971 "tanto para arquivos gnumeric quanto Excel.\n"
22973 #: lib/external_templates:80
22974 msgid "RasterImage"
22975 msgstr "ImagemRaster"
22977 #: lib/external_templates:83 lib/external_templates:90
22978 msgid "Raster image"
22979 msgstr "Imagem raster"
22981 #: lib/external_templates:88
22984 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
22986 "Um arquivo bitmap.\n"
22987 "Use este modelo para incluir imagens bitmap de qualquer tipo.\n"
22989 #: lib/external_templates:152
22990 msgid "VectorGraphics"
22991 msgstr "GráficoVetorial"
22993 #: lib/external_templates:153 lib/external_templates:162
22994 msgid "Vector graphics"
22995 msgstr "Gráfico vetorial"
22997 #: lib/external_templates:155
22999 "A vector graphics file.\n"
23000 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
23001 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
23002 "the final output.\n"
23003 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
23004 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
23005 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
23007 "Um arquivo de gráfico vetorial.\n"
23008 "Use este modelo para incluir gráficos vetoriais de qualquer tipo.\n"
23009 "O LyX tentará preservar as propriedades vetoriais da imagem na\n"
23011 "Note que existem modelos especializados para figuras Xfig e diagramas Dia.\n"
23012 "Os modelos especializados permitem que a fonte do documento seja usada\n"
23013 "automaticamente para as figuras, o que não é possível com este modelo "
23016 #: lib/external_templates:217
23020 #: lib/external_templates:218 lib/external_templates:221
23021 msgid "Xfig figure"
23022 msgstr "Figura Xfig"
23024 #: lib/external_templates:220
23025 msgid "An Xfig figure.\n"
23026 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
23028 #: lib/external_templates:270
23029 msgid "ChessDiagram"
23030 msgstr "DiagramaDeXadrez"
23032 #: lib/external_templates:271 lib/external_templates:290
23033 msgid "Chess diagram"
23034 msgstr "Diagrama de xadrez"
23036 #: lib/external_templates:273
23038 "A chess position diagram.\n"
23039 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
23040 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
23041 "the position that you want to display.\n"
23042 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
23043 "and remember to type in a relative path\n"
23044 "to the LyX document location.\n"
23045 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
23046 "to enable general editing of the board.\n"
23047 "You might also check out the\n"
23048 "'Options->Test legality' option, and\n"
23049 "remember to middle and right click to\n"
23050 "insert new material in the board.\n"
23051 "In order for this to work, you have to\n"
23052 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
23053 "that TeX will find it, and you will need\n"
23054 "to install the skak package from CTAN.\n"
23056 "Um diagrama de posições de xadrez.\n"
23057 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
23058 "Use o menu 'File->Save Position' no Xboard para salvar\n"
23059 " a posição que deseja mostrar.\n"
23060 "Assegure-se de que o arquivo tem extensão '.fen'\n"
23061 "e lembre-se de digitar um caminho (path) relativo\n"
23062 "ao local do documento LyX.\n"
23063 "No XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
23064 "para ativar edição geral do tabuleiro.\n"
23065 "Pode também marcar a opção\n"
23066 "'Options->Test legality', e lembre-se de\n"
23067 "clicar nos botões do meio e da direita\n"
23068 "para inserir material novo no tabuleiro.\n"
23069 "Para que isto funcione, você precisa instalar\n"
23070 "o estilo 'lyxskak.sty' fornecido em um local\n"
23071 "no qual o TeX o encontre, e precisará\n"
23072 "instalar o pacote skak do CTAN.\n"
23074 #: lib/external_templates:321 lib/external_templates:327
23075 msgid "Lilypond typeset music"
23076 msgstr "Música composta em Lilypond"
23078 #: lib/external_templates:323
23080 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
23081 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
23082 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
23083 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
23085 "Partitura composta no GNU LilyPond,\n"
23086 "convertida para .pdf ou .eps para inclusão\n"
23087 "Para usar .eps é necessário lilypond >= 2.6\n"
23088 "Para usar .pdf é necessário lilypond >= 2.9\n"
23090 #: lib/external_templates:369
23094 #: lib/external_templates:370 lib/external_templates:384
23098 #: lib/external_templates:372
23100 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
23101 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
23102 "which must be inserted to 'Options'.\n"
23104 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
23105 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
23106 "* pages=- (to include all pages)\n"
23107 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
23108 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
23109 "inserted in their original size.\n"
23110 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
23111 "for further options and details.\n"
23113 "Inclui documentos PDF, por meio do pacote 'pdfpages'.\n"
23114 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'pages'\n"
23115 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
23117 "* pages={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
23118 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
23119 "* pages=- (para incluir todas as páginas)\n"
23120 "* pages=last-1 (para incluir todas as páginas em ordem inversa)\n"
23121 "Com a opção 'noautoscale', as páginas PDF são\n"
23122 "inseridas no tamanho original.\n"
23123 "Para mais informações, consulte a documentação\n"
23124 "do pacote pdfpages.\n"
23126 #: lib/external_templates:415
23129 "Read 'info date' for more information.\n"
23132 "Consulte 'info date' para mais informações.\n"
23134 #: lib/external_templates:444
23138 #: lib/external_templates:445 lib/external_templates:448
23139 msgid "Dia diagram"
23140 msgstr "Diagrama Dia"
23142 #: lib/external_templates:447
23143 msgid "Dia diagram.\n"
23144 msgstr "Diagrama Dia.\n"
23146 #: lib/configure.py:566
23150 #: lib/configure.py:566
23154 #: lib/configure.py:569
23158 #: lib/configure.py:572
23162 #: lib/configure.py:575
23166 #: lib/configure.py:575
23167 msgid "sxd|OpenDocument"
23168 msgstr "sxd|OpenDocument"
23170 #: lib/configure.py:578
23174 #: lib/configure.py:581
23178 #: lib/configure.py:584
23182 #: lib/configure.py:585
23184 msgid "SVG (compressed)"
23185 msgstr "Comprimido|m"
23187 #: lib/configure.py:588
23191 #: lib/configure.py:589
23195 #: lib/configure.py:590
23199 #: lib/configure.py:590
23203 #: lib/configure.py:591
23207 #: lib/configure.py:592
23211 #: lib/configure.py:593 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
23215 #: lib/configure.py:594
23219 #: lib/configure.py:595
23223 #: lib/configure.py:596
23227 #: lib/configure.py:597
23231 #: lib/configure.py:605
23232 msgid "Plain text (chess output)"
23233 msgstr "Texto simples (saída de xadrez)"
23235 #: lib/configure.py:606
23236 msgid "Plain text (image)"
23237 msgstr "Texto simples (imagem)"
23239 #: lib/configure.py:607
23240 msgid "Plain text (Xfig output)"
23241 msgstr "Texto simples (saída Xfig)"
23243 #: lib/configure.py:608
23244 msgid "date (output)"
23245 msgstr "data (saída)"
23247 #: lib/configure.py:609 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
23248 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
23252 #: lib/configure.py:609
23256 #: lib/configure.py:610
23257 msgid "DocBook (XML)"
23258 msgstr "Docbook (XML)"
23260 #: lib/configure.py:611
23261 msgid "Graphviz Dot"
23262 msgstr "Graphviz Dot"
23264 #: lib/configure.py:612
23265 msgid "LaTeX (dviluatex)"
23266 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
23268 #: lib/configure.py:613
23269 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
23270 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
23272 #: lib/configure.py:614
23276 #: lib/configure.py:614
23280 #: lib/configure.py:616
23282 msgstr "Código R/S"
23284 #: lib/configure.py:618
23285 msgid "LilyPond music"
23286 msgstr "Música LilyPond"
23288 #: lib/configure.py:619
23289 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
23290 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
23292 #: lib/configure.py:620
23293 msgid "LaTeX (plain)"
23294 msgstr "LaTeX (simples)"
23296 #: lib/configure.py:620
23297 msgid "LaTeX (plain)|L"
23298 msgstr "LaTeX (simples)|L"
23300 #: lib/configure.py:621
23301 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
23302 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
23304 #: lib/configure.py:622
23305 msgid "LaTeX (pdflatex)"
23306 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
23308 #: lib/configure.py:623
23309 msgid "LaTeX (XeTeX)"
23310 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
23312 #: lib/configure.py:624
23313 msgid "LaTeX (clipboard)"
23314 msgstr "LaTeX (clipboard)"
23316 #: lib/configure.py:625
23318 msgstr "Texto simples"
23320 #: lib/configure.py:625
23321 msgid "Plain text|a"
23322 msgstr "Texto simples"
23324 #: lib/configure.py:626
23325 msgid "Plain text (pstotext)"
23326 msgstr "Texto simples (pstotext)"
23328 #: lib/configure.py:627
23329 msgid "Plain text (ps2ascii)"
23330 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
23332 #: lib/configure.py:628
23333 msgid "Plain text (catdvi)"
23334 msgstr "Texto simples (catdvi)"
23336 #: lib/configure.py:629
23337 msgid "Plain Text, Join Lines"
23338 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
23340 #: lib/configure.py:630
23341 msgid "Info (Beamer)"
23342 msgstr "Info (Beamer)"
23344 #: lib/configure.py:633
23345 msgid "Gnumeric spreadsheet"
23346 msgstr "Planilha de cálculo Gnumeric"
23348 #: lib/configure.py:634
23349 msgid "Excel spreadsheet"
23350 msgstr "Planilha de cálculo Excel"
23352 #: lib/configure.py:635
23353 msgid "OpenDocument spreadsheet"
23354 msgstr "Planilha de cálculo OpenDocument"
23356 #: lib/configure.py:638
23360 #: lib/configure.py:638
23364 #: lib/configure.py:646 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:248
23368 #: lib/configure.py:651
23372 #: lib/configure.py:652
23373 msgid "EPS (uncropped)"
23374 msgstr "EPS (não-recortado)"
23376 #: lib/configure.py:653
23377 msgid "EPS (cropped)"
23378 msgstr "EPS (recortado)"
23380 #: lib/configure.py:654
23382 msgstr "Postscript"
23384 #: lib/configure.py:654
23385 msgid "Postscript|t"
23386 msgstr "Postscript|t"
23388 #: lib/configure.py:659
23389 msgid "PDF (ps2pdf)"
23390 msgstr "PDF (ps2pdf)"
23392 #: lib/configure.py:659
23393 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
23394 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
23396 #: lib/configure.py:660
23397 msgid "PDF (pdflatex)"
23398 msgstr "PDF (pdflatex)"
23400 #: lib/configure.py:660
23401 msgid "PDF (pdflatex)|F"
23402 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
23404 #: lib/configure.py:661
23405 msgid "PDF (dvipdfm)"
23406 msgstr "PDF (dvipdfm)"
23408 #: lib/configure.py:661
23409 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
23410 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
23412 #: lib/configure.py:662
23413 msgid "PDF (XeTeX)"
23414 msgstr "PDF (XeTeX)"
23416 #: lib/configure.py:662
23417 msgid "PDF (XeTeX)|X"
23418 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
23420 #: lib/configure.py:663
23421 msgid "PDF (LuaTeX)"
23422 msgstr "PDF (LuaTeX)"
23424 #: lib/configure.py:663
23425 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
23426 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
23428 #: lib/configure.py:664
23429 msgid "PDF (graphics)"
23430 msgstr "PDF (gráfico)"
23432 #: lib/configure.py:665
23433 msgid "PDF (cropped)"
23434 msgstr "PDF (recortado)"
23436 #: lib/configure.py:666
23437 msgid "PDF (lower resolution)"
23438 msgstr "PDF (resolução menor)"
23440 #: lib/configure.py:669
23444 #: lib/configure.py:669
23448 #: lib/configure.py:670
23449 msgid "DVI (LuaTeX)"
23450 msgstr "DVI (LuaTeX)"
23452 #: lib/configure.py:670
23453 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
23454 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
23456 #: lib/configure.py:673
23460 #: lib/configure.py:676 lib/configure.py:712
23464 #: lib/configure.py:676 lib/configure.py:712
23468 #: lib/configure.py:679
23472 #: lib/configure.py:682
23473 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
23474 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
23476 #: lib/configure.py:683
23477 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
23478 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
23480 #: lib/configure.py:684
23481 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
23482 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
23484 #: lib/configure.py:685
23485 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
23486 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
23488 #: lib/configure.py:688
23489 msgid "Rich Text Format"
23490 msgstr "Rich Text Format"
23492 #: lib/configure.py:689
23496 #: lib/configure.py:689
23500 #: lib/configure.py:690
23501 msgid "MS Word Office Open XML"
23502 msgstr "MS Word Office Open XML"
23504 #: lib/configure.py:690
23505 msgid "MS Word Office Open XML|O"
23506 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
23508 #: lib/configure.py:693
23509 msgid "date command"
23510 msgstr "comando date"
23512 #: lib/configure.py:694
23513 msgid "Table (CSV)"
23514 msgstr "Tabela (CSV)"
23516 #: lib/configure.py:696 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1317
23517 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1318 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23521 #: lib/configure.py:697
23525 #: lib/configure.py:698
23529 #: lib/configure.py:699
23533 #: lib/configure.py:700
23537 #: lib/configure.py:701
23541 #: lib/configure.py:702
23545 #: lib/configure.py:703
23546 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23547 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23549 #: lib/configure.py:704
23550 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23551 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23553 #: lib/configure.py:705
23554 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23555 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23557 #: lib/configure.py:706
23558 msgid "LyX Preview"
23559 msgstr "Pré-visualização LyX"
23561 #: lib/configure.py:707
23565 #: lib/configure.py:708
23569 #: lib/configure.py:709
23573 #: lib/configure.py:710 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
23574 msgid "Windows Metafile"
23575 msgstr "Windows Metafile"
23577 #: lib/configure.py:711 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
23578 msgid "Enhanced Metafile"
23579 msgstr "Enhanced Metafile"
23581 #: lib/configure.py:824
23583 msgstr "LyXBlogger"
23585 #: lib/configure.py:1068
23586 msgid "LyX Archive (zip)"
23587 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (zip)"
23589 #: lib/configure.py:1071
23590 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
23591 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (tar.gz)"
23593 #: src/Author.cpp:57
23595 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
23596 msgstr "Compilado em %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
23598 #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2339
23600 msgid "%1$s and %2$s"
23601 msgstr "%1$s e %2$s"
23603 #: src/BiblioInfo.cpp:321
23605 msgid "%1$s et al."
23606 msgstr "%1$s et al."
23608 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:545 src/BiblioInfo.cpp:556
23609 #: src/BiblioInfo.cpp:607 src/BiblioInfo.cpp:611
23613 #: src/BiblioInfo.cpp:869
23617 #: src/BiblioInfo.cpp:879
23618 msgid "Bibliography entry not found!"
23619 msgstr "Entrada bibliográfica não encontrada!"
23621 #: src/Buffer.cpp:407
23622 msgid "Disk Error: "
23623 msgstr "Erro de Disco:"
23625 #: src/Buffer.cpp:408
23628 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
23630 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
23633 #: src/Buffer.cpp:534
23634 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
23635 msgstr "O LyX tentou fechar um documento que tinha alterações não-salvas!\n"
23637 #: src/Buffer.cpp:536
23638 msgid "Attempting to close changed document!"
23639 msgstr "Tentando salvar um documento modificado!"
23641 #: src/Buffer.cpp:545
23643 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
23644 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
23646 #: src/Buffer.cpp:947 src/Text.cpp:560
23648 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
23649 msgstr "Token desconhecido: %1$s %2$s\n"
23651 #: src/Buffer.cpp:951 src/Buffer.cpp:958 src/Buffer.cpp:981
23652 msgid "Document header error"
23653 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
23655 #: src/Buffer.cpp:957
23656 msgid "\\begin_header is missing"
23657 msgstr "\\begin_header ausente"
23659 #: src/Buffer.cpp:980
23660 msgid "\\begin_document is missing"
23661 msgstr "\\begin_document ausente"
23663 #: src/Buffer.cpp:993 src/Buffer.cpp:999 src/Buffer.cpp:2794
23664 #: src/Buffer.cpp:2800
23665 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
23666 msgstr "Modificações não mostradas na saída LaTeX"
23668 #: src/Buffer.cpp:994 src/Buffer.cpp:2795
23670 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
23671 "xcolor/ulem are installed.\n"
23672 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23675 "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX, porque não estão "
23676 "instalados nem o dvipost nem o xcolor/ulem.\n"
23677 "Por favor instale esses pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
23680 #: src/Buffer.cpp:1000 src/Buffer.cpp:2801
23682 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
23683 "xcolor and ulem are not installed.\n"
23684 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23687 "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX ao usar o pdflatex, "
23688 "porque o xcolor e o ulem não estão instalados.\n"
23689 "Por favor instale ambos os pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
23692 #: src/Buffer.cpp:1038 src/BufferParams.cpp:424
23693 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251 src/insets/InsetIndex.cpp:449
23697 #: src/Buffer.cpp:1141
23698 msgid "File Not Found"
23699 msgstr "Arquivo Não Encontrado"
23701 #: src/Buffer.cpp:1142
23703 msgid "Unable to open file `%1$s'."
23704 msgstr "Impossível abrir o arquivo `%1$s'."
23706 #: src/Buffer.cpp:1170 src/Buffer.cpp:1239
23707 msgid "Document format failure"
23708 msgstr "Falha no formato do documento"
23710 #: src/Buffer.cpp:1171
23712 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
23714 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provavelmente está "
23717 #: src/Buffer.cpp:1240
23719 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
23720 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
23722 #: src/Buffer.cpp:1267
23723 msgid "Conversion failed"
23724 msgstr "Conversão falhou"
23726 #: src/Buffer.cpp:1268
23729 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
23730 "it could not be created."
23732 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas não foi possível criar um arquivo "
23733 "temporário para convertê-lo."
23735 #: src/Buffer.cpp:1278
23736 msgid "Conversion script not found"
23737 msgstr "Script de conversão não encontrado"
23739 #: src/Buffer.cpp:1279
23742 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
23743 "could not be found."
23745 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas o script de conversão lyx2lyx não "
23748 #: src/Buffer.cpp:1302 src/Buffer.cpp:1309
23749 msgid "Conversion script failed"
23750 msgstr "Script de conversão falhou"
23752 #: src/Buffer.cpp:1303
23755 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
23758 "%1$s é de uma versão mais antiga do LyX, e o script de conversão lyx2lyx não "
23759 "conseguiu convertê-lo."
23761 #: src/Buffer.cpp:1310
23764 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
23767 "%1$s é de uma versão mais recente do LyX, e o script de conversão lyx2lyx "
23768 "não conseguiu convertê-lo."
23770 #: src/Buffer.cpp:1366 src/Buffer.cpp:4370 src/Buffer.cpp:4433
23771 msgid "File is read-only"
23772 msgstr "O arquivo é somente-leitura"
23774 #: src/Buffer.cpp:1367
23776 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
23778 "Não foi possivel salvar o arquivo %1$s porque ele está marcado como somente-"
23781 #: src/Buffer.cpp:1376
23784 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
23785 "overwrite this file?"
23787 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem certeza que quer "
23790 #: src/Buffer.cpp:1378
23791 msgid "Overwrite modified file?"
23792 msgstr "Sobrescrever arquivo modificado?"
23794 #: src/Buffer.cpp:1379 src/Exporter.cpp:50
23795 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
23796 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2527 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2641
23798 msgstr "S&obrescrever"
23800 #: src/Buffer.cpp:1442
23801 msgid "Backup failure"
23802 msgstr "Falha na cópia de segurança"
23804 #: src/Buffer.cpp:1443
23807 "Cannot create backup file %1$s.\n"
23808 "Please check whether the directory exists and is writable."
23810 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
23811 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
23813 #: src/Buffer.cpp:1479 src/Buffer.cpp:1490
23814 msgid "Write failure"
23815 msgstr "Falha na gravação"
23817 #: src/Buffer.cpp:1480
23820 "The file has successfully been saved as:\n"
23822 "But LyX could not move it to:\n"
23824 "Your original file has been backed up to:\n"
23827 "O arquivo foi salvo com sucesso como:\n"
23829 "Mas o LyX não conseguiu movê-lo para:\n"
23831 "Uma cópia de segurança de seu arquivo original foi salva em:\n"
23834 #: src/Buffer.cpp:1491
23837 "Cannot move saved file to:\n"
23839 "But the file has successfully been saved as:\n"
23842 "Não é possível mover o arquivo salvo para:\n"
23844 "Mas o arquivo foi salvo com sucesso como:\n"
23847 #: src/Buffer.cpp:1507
23849 msgid "Saving document %1$s..."
23850 msgstr "Salvando documento %1$s..."
23852 #: src/Buffer.cpp:1522
23853 msgid " could not write file!"
23854 msgstr " não foi possível gravar o arquivo!"
23856 #: src/Buffer.cpp:1530
23860 #: src/Buffer.cpp:1545
23862 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
23863 msgstr "LyX: Tentando salvar o documento %1$s\n"
23865 #: src/Buffer.cpp:1555 src/Buffer.cpp:1568 src/Buffer.cpp:1582
23867 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
23868 msgstr "Salvo para %1$s. Ufa.\n"
23870 #: src/Buffer.cpp:1558
23871 msgid "Save failed! Trying again...\n"
23872 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando novamente...\n"
23874 #: src/Buffer.cpp:1572
23875 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
23876 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando mais essa vez...\n"
23878 #: src/Buffer.cpp:1586
23879 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
23880 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo! Droga. O documento foi perdido."
23882 #: src/Buffer.cpp:1677
23883 msgid "Iconv software exception Detected"
23884 msgstr "Detectada exceção do software iconv"
23886 #: src/Buffer.cpp:1677
23889 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
23892 "Por favor verifique se o software de suporte para sua codificação (%1$s) "
23893 "está instalado corretamente"
23895 #: src/Buffer.cpp:1705
23897 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
23899 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para o caractere '%1$s' (code "
23902 #: src/Buffer.cpp:1708
23904 "Some characters of your document are probably not representable in the "
23905 "chosen encoding.\n"
23906 "Changing the document encoding to utf8 could help."
23908 "Alguns caracteres do seu documento provavelmente não são representáveis na "
23909 "codificação escolhida.\n"
23910 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
23912 #: src/Buffer.cpp:1715
23913 msgid "iconv conversion failed"
23914 msgstr "conversão iconv falhou"
23916 #: src/Buffer.cpp:1720
23917 msgid "conversion failed"
23918 msgstr "conversão falhou"
23920 #: src/Buffer.cpp:1833
23921 msgid "Uncodable character in file path"
23922 msgstr "Caracter não-codificável no caminho do arquivo"
23924 #: src/Buffer.cpp:1835
23927 "The path of your document\n"
23929 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
23930 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
23931 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
23932 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
23934 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
23935 "(such as utf8) or change the file path name."
23937 "O caminho do seu documento\n"
23939 "contém glifos que são desconhecidos na codificação atual do documento (a "
23940 "saber, %2$s). Isto pode resultar em saída incompleta, a menos que TEXINPUTS "
23941 "contenha a pasta do documento e você não use caminhos explicitamente "
23942 "relativos (isto é, caminhos que começam em './' ou '../') no preâmbulo ou em "
23945 "Se houver problemas, escolha uma codificação de documento apropriada\n"
23946 "(tal como utf8) ou mude o nome do caminho de arquivo."
23948 #: src/Buffer.cpp:2181
23949 msgid "Running chktex..."
23950 msgstr "Executando chktex..."
23952 #: src/Buffer.cpp:2195
23953 msgid "chktex failure"
23954 msgstr "falha no chktex"
23956 #: src/Buffer.cpp:2196
23957 msgid "Could not run chktex successfully."
23958 msgstr "Não foi possível rodar com sucesso o chktex."
23960 #: src/Buffer.cpp:2488
23962 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
23963 msgstr "Não sei exportar para o formato: %1$s"
23965 #: src/Buffer.cpp:2592
23967 msgid "Error exporting to format: %1$s."
23968 msgstr "Erro ao exportar para o formato: %1$s."
23970 #: src/Buffer.cpp:2601
23971 msgid "Error generating literate programming code."
23972 msgstr "Erro ao gerar código para programação literária."
23974 #: src/Buffer.cpp:2681
23976 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
23977 msgstr "Ramo \"%1$s\" não existe."
23979 #: src/Buffer.cpp:2716
23981 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
23982 msgstr "Ramo \"%1$s\" já existe."
23984 #: src/Buffer.cpp:2773
23985 msgid "Error viewing the output file."
23986 msgstr "Erro ao visualizar o arquivo de saída."
23988 #: src/Buffer.cpp:3678
23990 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
23991 msgstr "Pré-visualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
23993 #: src/Buffer.cpp:3682
23995 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
23996 msgstr "Pré-visualizar código-fonte do parágrafo %1$s ao %2$s"
23998 #: src/Buffer.cpp:3736
23999 msgid "Preview source code"
24000 msgstr "Pré-visualizar código-fonte"
24002 #: src/Buffer.cpp:3738
24003 msgid "Preview preamble"
24004 msgstr "Pré-visualização do preâmbulo"
24006 #: src/Buffer.cpp:3740
24007 msgid "Preview body"
24008 msgstr "Pré-visualização do corpo"
24010 #: src/Buffer.cpp:3755
24011 msgid "Plain text does not have a preamble."
24012 msgstr "Texto simples não possui preâmbulo."
24014 #: src/Buffer.cpp:3860
24016 msgid "Auto-saving %1$s"
24017 msgstr "Auto-salvando %1$s"
24019 #: src/Buffer.cpp:3916
24020 msgid "Autosave failed!"
24021 msgstr "Falha ao auto-salvar!"
24023 #: src/Buffer.cpp:3977
24024 msgid "Autosaving current document..."
24025 msgstr "Auto-salvando documento atual..."
24027 #: src/Buffer.cpp:4100
24028 msgid "Couldn't export file"
24029 msgstr "Não foi possível exportar o arquivo"
24031 #: src/Buffer.cpp:4101
24033 msgid "No information for exporting the format %1$s."
24034 msgstr "Não há informação para exportar o formato %1$s."
24036 #: src/Buffer.cpp:4162 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313
24037 msgid "File name error"
24038 msgstr "Erro no nome do arquivo"
24040 #: src/Buffer.cpp:4163
24041 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
24042 msgstr "O caminho (path) para o documento não pode conter espaços."
24044 #: src/Buffer.cpp:4263 src/Buffer.cpp:4277 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:642
24045 msgid "Document export cancelled."
24046 msgstr "Exportação de documento cancelada."
24048 #: src/Buffer.cpp:4280
24050 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
24051 msgstr "Documento exportado como %1$s para o arquivo `%2$s'"
24053 #: src/Buffer.cpp:4287
24055 msgid "Document exported as %1$s"
24056 msgstr "Documento exportado como %1$s"
24058 #: src/Buffer.cpp:4356
24061 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
24063 "Recover emergency save?"
24065 "Existe uma cópia de emergência do documento %1$s.\n"
24069 #: src/Buffer.cpp:4359
24070 msgid "Load emergency save?"
24071 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
24073 #: src/Buffer.cpp:4360
24075 msgstr "&Recuperar"
24077 #: src/Buffer.cpp:4360
24078 msgid "&Load Original"
24079 msgstr "&Carregar Original"
24081 #: src/Buffer.cpp:4371
24084 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
24085 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24087 "Um arquivo de emergência foi carregado com sucesso, mas o arquivo original "
24088 "%1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o documento "
24089 "como um arquivo diferente."
24091 #: src/Buffer.cpp:4378
24092 msgid "Document was successfully recovered."
24093 msgstr "Documento recuperado com sucesso."
24095 #: src/Buffer.cpp:4380
24096 msgid "Document was NOT successfully recovered."
24097 msgstr "Documento NÃO FOI recuperado com sucesso."
24099 #: src/Buffer.cpp:4381
24102 "Remove emergency file now?\n"
24105 "Excluir arquivo de emergência agora?\n"
24108 #: src/Buffer.cpp:4385 src/Buffer.cpp:4397
24109 msgid "Delete emergency file?"
24110 msgstr "Excluir arquivo de emergência?"
24112 #: src/Buffer.cpp:4386 src/Buffer.cpp:4399
24116 #: src/Buffer.cpp:4390
24117 msgid "Emergency file deleted"
24118 msgstr "Arquivo de emergência excluído"
24120 #: src/Buffer.cpp:4391
24121 msgid "Do not forget to save your file now!"
24122 msgstr "Não se esqueça de salvar o seu arquivo agora!"
24124 #: src/Buffer.cpp:4398
24125 msgid "Remove emergency file now?"
24126 msgstr "Excluir arquivo de emergência agora?"
24128 #: src/Buffer.cpp:4421
24131 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
24133 "Load the backup instead?"
24135 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
24137 "Carregar a cópia de segurança em seu lugar?"
24139 #: src/Buffer.cpp:4423
24140 msgid "Load backup?"
24141 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
24143 #: src/Buffer.cpp:4424
24144 msgid "&Load backup"
24145 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
24147 #: src/Buffer.cpp:4424
24148 msgid "Load &original"
24149 msgstr "Carregar &original"
24151 #: src/Buffer.cpp:4434
24154 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
24155 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24157 "Um arquivo de cópia de segurança foi carregado com sucesso, mas o arquivo "
24158 "original %1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o "
24159 "documento como um arquivo diferente."
24161 #: src/Buffer.cpp:4776 src/insets/InsetCaption.cpp:377
24162 msgid "Senseless!!! "
24163 msgstr "Sem sentido!!! "
24165 #: src/Buffer.cpp:4998
24167 msgid "Document %1$s reloaded."
24168 msgstr "Documento %1$s recarregado."
24170 #: src/Buffer.cpp:5001
24172 msgid "Could not reload document %1$s."
24173 msgstr "Não foi possível recarregar o documento %1$s."
24175 #: src/BufferParams.cpp:475
24177 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
24178 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
24180 "O pacote LaTeX amsmath somente é utilizado se tipos de fórmulas ou símbolos "
24181 "das barras de ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
24183 #: src/BufferParams.cpp:477
24185 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
24186 "are inserted into formulas"
24188 "O pacote LaTeX amssymb somente é utilizado se símbolos das barras de "
24189 "ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
24191 #: src/BufferParams.cpp:479
24193 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
24196 "O pacote LaTeX cancel somente é usado se comandos \\cancel forem usados em "
24199 #: src/BufferParams.cpp:481
24201 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
24202 "inserted into formulas"
24204 "O pacote LaTeX esint somente é usado se símbolos especiais de integral forem "
24205 "inseridos em fórmulas"
24207 #: src/BufferParams.cpp:483
24209 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
24212 "O pacote LaTeX mathdots somente é usado se o comando \\iddots for inserido "
24213 "em alguma fórmula"
24215 #: src/BufferParams.cpp:485
24217 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
24218 "inserted into formulas"
24220 "O pacote LaTeX mathtools somente é usado se alguma relação matemática for "
24221 "inserida em alguma fórmula"
24223 #: src/BufferParams.cpp:487
24225 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
24226 "inserted into formulas"
24228 "O pacote LaTeX mhchem somente é usado se algum dos comandos \\ce ou \\cf for "
24229 "inserido em alguma fórmula"
24231 #: src/BufferParams.cpp:489
24233 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
24234 "subscript is inserted into formulas"
24236 "O pacote LaTeX stackrel somente é usado se o comando \\stackrel com "
24237 "subscrito for inserido em alguma fórmula"
24239 #: src/BufferParams.cpp:491
24241 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
24242 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
24244 "O pacote LaTeX stmaryrd somente é usado se símbolos da fonte St Mary's Road "
24245 "de símbolos para ciência da computação teórica forem inseridos em fórmulas"
24247 #: src/BufferParams.cpp:493
24249 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
24250 "decoration 'utilde'"
24252 "O pacote LaTeX undertilde somente é usado se você usar a decoração de "
24253 "moldura matemática 'utilde'"
24255 #: src/BufferParams.cpp:665
24258 "The selected document class\n"
24260 "requires external files that are not available.\n"
24261 "The document class can still be used, but the\n"
24262 "document cannot be compiled until the following\n"
24263 "prerequisites are installed:\n"
24265 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
24266 "User's Guide for more information."
24268 "A classe de documentos selecionada\n"
24270 "requer arquivos externos que não estão disponíveis.\n"
24271 "A classe de documento ainda pode ser usada, mas o\n"
24272 "documento não poderá ser compilado até que sejam\n"
24273 "instalados os pré-requisitos a seguir::\n"
24275 "Para mais informações, consulte a seção\n"
24276 "'Class Availability' do Guia do Usuário."
24278 #: src/BufferParams.cpp:674
24279 msgid "Document class not available"
24280 msgstr "Classe de documento não está disponível"
24282 #: src/BufferParams.cpp:1911 src/insets/InsetCommandParams.cpp:434
24283 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
24284 msgid "Uncodable characters"
24285 msgstr "Caracteres não-codificáveis"
24287 #: src/BufferParams.cpp:1912
24290 "The following characters that are used in an index name are not\n"
24291 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
24294 "Os caracteres a seguir, que são usados em um nome de índice,\n"
24295 "não são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
24298 #: src/BufferParams.cpp:2004 src/Encoding.cpp:245 src/Paragraph.cpp:2532
24299 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:123 src/insets/InsetListings.cpp:168
24300 #: src/insets/InsetListings.cpp:176 src/insets/InsetListings.cpp:199
24301 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1478
24302 msgid "LyX Warning: "
24303 msgstr "Aviso do LyX:"
24305 #: src/BufferParams.cpp:2005 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2533
24306 #: src/insets/InsetListings.cpp:169 src/insets/InsetListings.cpp:177
24307 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1479
24308 msgid "uncodable character"
24309 msgstr "caractere não-codificável"
24311 #: src/BufferParams.cpp:2018
24312 msgid "Uncodable character in user preamble"
24313 msgstr "Caractere não-codificável no preâmbulo de usuário"
24315 #: src/BufferParams.cpp:2020
24318 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
24319 "current document encoding (namely %1$s).\n"
24320 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
24323 "Please select an appropriate document encoding\n"
24324 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
24326 "O preâmbulo de usuário do seu documento contém glifos que são desconhecidos "
24327 "na codificação atual do documento (que é %1$s).\n"
24328 "Esses glifos serão omitidos da saída, o que pode resultar em saída "
24331 "Selecione uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
24332 "ou modifique o código do preâmbulo de acordo."
24334 #: src/BufferParams.cpp:2226
24337 "The layout file:\n"
24339 "could not be found. A default textclass with default\n"
24340 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24343 "Não foi possível encontrar o arquivo de layout:\n"
24345 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
24346 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
24348 #: src/BufferParams.cpp:2232
24349 msgid "Document class not found"
24350 msgstr "Classe de documento não foi encontrada"
24352 #: src/BufferParams.cpp:2239
24355 "Due to some error in it, the layout file:\n"
24357 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
24358 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24361 "Não foi possível carregar o arquivo de layout:\n"
24363 "devido a algum erro em seu conteúdo.\n"
24364 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
24365 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
24367 #: src/BufferParams.cpp:2245 src/BufferView.cpp:1296 src/BufferView.cpp:1328
24368 msgid "Could not load class"
24369 msgstr "Não foi possível carregar a classe"
24371 #: src/BufferParams.cpp:2295
24372 msgid "Error reading internal layout information"
24373 msgstr "Erro ao ler informação interna de layout"
24375 #: src/BufferParams.cpp:2296 src/TextClass.cpp:1612
24377 msgstr "Erro de Leitura"
24379 #: src/BufferView.cpp:192
24380 msgid "No more insets"
24381 msgstr "Não há mais insets"
24383 #: src/BufferView.cpp:755
24384 msgid "Save bookmark"
24385 msgstr "Salvar marcador"
24387 #: src/BufferView.cpp:980
24388 msgid "Converting document to new document class..."
24389 msgstr "Convertendo documento para a nova classe de documento..."
24391 #: src/BufferView.cpp:1024
24392 msgid "Document is read-only"
24393 msgstr "Documento é somente-leitura"
24395 #: src/BufferView.cpp:1033
24396 msgid "This portion of the document is deleted."
24397 msgstr "Esta porção do documento está apagada."
24399 #: src/BufferView.cpp:1076 src/BufferView.cpp:2013
24400 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3598 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3675
24401 msgid "Absolute filename expected."
24402 msgstr "Nome absoluto de arquivo esperado."
24404 #: src/BufferView.cpp:1294 src/BufferView.cpp:1326
24406 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
24407 msgstr "Não foi possível carregar a class de documento `%1$s'."
24409 #: src/BufferView.cpp:1347
24410 msgid "No further undo information"
24411 msgstr "Sem nada para desfazer"
24413 #: src/BufferView.cpp:1357
24414 msgid "No further redo information"
24415 msgstr "Sem nada para refazer"
24417 #: src/BufferView.cpp:1580
24419 msgstr "Marco desligado"
24421 #: src/BufferView.cpp:1586
24423 msgstr "Marco ligado"
24425 #: src/BufferView.cpp:1593
24426 msgid "Mark removed"
24427 msgstr "Marco excluído"
24429 #: src/BufferView.cpp:1596
24431 msgstr "Marco definido"
24433 #: src/BufferView.cpp:1652
24434 msgid "Statistics for the selection:"
24435 msgstr "Estatísticas para a seleção:"
24437 #: src/BufferView.cpp:1654
24438 msgid "Statistics for the document:"
24439 msgstr "Estatísticas para o documento:"
24441 #: src/BufferView.cpp:1657
24444 msgstr "%1$d palavras"
24446 #: src/BufferView.cpp:1659
24448 msgstr "Uma palavra"
24450 #: src/BufferView.cpp:1662
24452 msgid "%1$d characters (including blanks)"
24453 msgstr "%1$d caracteres (incluindo brancos)"
24455 #: src/BufferView.cpp:1665
24456 msgid "One character (including blanks)"
24457 msgstr "Um caracter (incluindo brancos)"
24459 #: src/BufferView.cpp:1668
24461 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
24462 msgstr "%1$d caracteres (excluindo brancos)"
24464 #: src/BufferView.cpp:1671
24465 msgid "One character (excluding blanks)"
24466 msgstr "Um caractere (excluindo brancos)"
24468 #: src/BufferView.cpp:1673
24470 msgstr "Estatísticas"
24472 #: src/BufferView.cpp:1868
24475 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
24476 msgstr "`inset-forall' interrompido porque o número de ações é maior que %1$d"
24478 #: src/BufferView.cpp:1870
24480 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
24481 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d insets"
24483 #: src/BufferView.cpp:1878
24484 msgid "Branch name"
24485 msgstr "Nome do ramo"
24487 #: src/BufferView.cpp:1885 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
24488 msgid "Branch already exists"
24489 msgstr "Ramo já existe"
24491 #: src/BufferView.cpp:2370
24492 msgid "Inverse Search Failed"
24493 msgstr "Localizão Reversa Falhou"
24495 #: src/BufferView.cpp:2371
24497 "Invalid position requested by inverse search.\n"
24498 "You need to update the viewed document."
24500 "Posicionamento inválido requisitado pela localização reversa.\n"
24501 "Você deve atualizar o documento visualizado."
24503 #: src/BufferView.cpp:2752
24505 msgid "Inserting document %1$s..."
24506 msgstr "Inserindo documento %1$s..."
24508 #: src/BufferView.cpp:2763
24510 msgid "Document %1$s inserted."
24511 msgstr "Documento %1$s inserido."
24513 #: src/BufferView.cpp:2765
24515 msgid "Could not insert document %1$s"
24516 msgstr "Não foi possível inserir documento %1$s"
24518 #: src/BufferView.cpp:3171
24521 "Could not read the specified document\n"
24523 "due to the error: %2$s"
24525 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
24527 "devido ao erro: %2$s"
24529 #: src/BufferView.cpp:3173
24530 msgid "Could not read file"
24531 msgstr "Não foi possível ler arquivo"
24533 #: src/BufferView.cpp:3180
24537 " is not readable."
24540 " não pode ser lido."
24542 #: src/BufferView.cpp:3181 src/output.cpp:39
24543 msgid "Could not open file"
24544 msgstr "Não foi possível abrir arquivo"
24546 #: src/BufferView.cpp:3188
24547 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
24548 msgstr "Lendo arquivo não codificado em UTF-8"
24550 #: src/BufferView.cpp:3189
24552 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
24553 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
24554 "If this does not give the correct result\n"
24555 "then please change the encoding of the file\n"
24556 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
24558 "O arquivo não está codificado em UTF-8.\n"
24559 "Será lido como local 8Bit-encoded.\n"
24560 "Se isto não der o resultado correto,\n"
24561 "altere a codificação do arquivo para UTF-8\n"
24562 "com outro programa que não o LyX.\n"
24564 #: src/Changes.cpp:393
24565 msgid "Uncodable character in author name"
24566 msgstr "Caractere não-codificável no nome do autor"
24568 #: src/Changes.cpp:394
24571 "The author name '%1$s',\n"
24572 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
24573 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
24574 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
24576 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
24577 "or change the spelling of the author name."
24579 "O nome de autor '%1$s',\n"
24580 "usado para controlar alterações, contém os seguinte glifos que\n"
24581 "não podem ser representados na codificação atual: %2$s.\n"
24582 "Esses glifos serão omitidos do arquivo LaTeX exportado.\n"
24584 "Escolha uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
24585 "ou mude a ortografia do nome do autor."
24587 #: src/Chktex.cpp:62
24589 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
24590 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$d"
24592 #: src/Chktex.cpp:64
24593 msgid "ChkTeX warning id # "
24594 msgstr "Aviso ChkTeX id # "
24596 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
24597 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
24601 #: src/Color.cpp:204
24605 #: src/Color.cpp:205
24609 #: src/Color.cpp:206
24613 #: src/Color.cpp:207
24617 #: src/Color.cpp:208
24621 #: src/Color.cpp:209
24623 msgstr "cinzaescuro"
24625 #: src/Color.cpp:210
24629 #: src/Color.cpp:211
24633 #: src/Color.cpp:212
24635 msgstr "cinzaclaro"
24637 #: src/Color.cpp:213
24641 #: src/Color.cpp:214
24645 #: src/Color.cpp:215
24647 msgstr "verdeoliva"
24649 #: src/Color.cpp:216
24653 #: src/Color.cpp:217
24657 #: src/Color.cpp:218
24661 #: src/Color.cpp:219
24665 #: src/Color.cpp:220
24667 msgstr "verdeazulado"
24669 #: src/Color.cpp:221
24673 #: src/Color.cpp:222
24677 #: src/Color.cpp:223
24681 #: src/Color.cpp:224
24683 msgstr "plano de fundo"
24685 #: src/Color.cpp:225
24689 #: src/Color.cpp:226
24693 #: src/Color.cpp:227
24694 msgid "selected text"
24695 msgstr "texto selecionado"
24697 #: src/Color.cpp:229
24699 msgstr "texto LaTeX"
24701 #: src/Color.cpp:230
24702 msgid "inline completion"
24703 msgstr "completação inline"
24705 #: src/Color.cpp:232
24706 msgid "non-unique inline completion"
24707 msgstr "completação inline não-única"
24709 #: src/Color.cpp:234
24710 msgid "previewed snippet"
24711 msgstr "trecho pré-visualizado"
24713 #: src/Color.cpp:235
24715 msgstr "etiqueta de nota"
24717 #: src/Color.cpp:236
24718 msgid "note background"
24719 msgstr "plano de fundo de nota"
24721 #: src/Color.cpp:237
24722 msgid "comment label"
24723 msgstr "etiqueta de comentário"
24725 #: src/Color.cpp:238
24726 msgid "comment background"
24727 msgstr "plano de fundo de comentário"
24729 #: src/Color.cpp:239
24730 msgid "greyedout inset label"
24731 msgstr "etiqueta esmaecida de inset"
24733 #: src/Color.cpp:240
24734 msgid "greyedout inset text"
24735 msgstr "texto esmaecido de inset"
24737 #: src/Color.cpp:241
24738 msgid "greyedout inset background"
24739 msgstr "plano de fundo esmaecido de inset"
24741 #: src/Color.cpp:242
24742 msgid "phantom inset text"
24743 msgstr "texto de inset de phantom"
24745 #: src/Color.cpp:243
24747 msgstr "caixa sombreada"
24749 #: src/Color.cpp:244
24750 msgid "listings background"
24751 msgstr "plano de fundo de listagens"
24753 #: src/Color.cpp:245
24754 msgid "branch label"
24755 msgstr "etiqueta de ramo"
24757 #: src/Color.cpp:246
24758 msgid "footnote label"
24759 msgstr "etiqueta de nota de rodapé"
24761 #: src/Color.cpp:247
24762 msgid "index label"
24763 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
24765 #: src/Color.cpp:248
24766 msgid "margin note label"
24767 msgstr "etiqueta de nota marginal"
24769 #: src/Color.cpp:249
24771 msgstr "etiqueta de URL"
24773 #: src/Color.cpp:250
24775 msgstr "texto de URL"
24777 #: src/Color.cpp:251
24779 msgstr "barra de profundidade"
24781 #: src/Color.cpp:252
24782 msgid "scroll indicator"
24783 msgstr "indicador de rolagem"
24785 #: src/Color.cpp:253
24789 #: src/Color.cpp:254
24790 msgid "command inset"
24791 msgstr "inset de comando"
24793 #: src/Color.cpp:255
24794 msgid "command inset background"
24795 msgstr "plano de fundo inset de comando"
24797 #: src/Color.cpp:256
24798 msgid "command inset frame"
24799 msgstr "quadro de inset de comando"
24801 #: src/Color.cpp:257
24802 msgid "special character"
24803 msgstr "caractere especial"
24805 #: src/Color.cpp:258
24807 msgstr "matemática"
24809 #: src/Color.cpp:259
24810 msgid "math background"
24811 msgstr "plano de fundo de matemática"
24813 #: src/Color.cpp:260
24814 msgid "graphics background"
24815 msgstr "plano de fundo de gráfico"
24817 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
24818 msgid "math macro background"
24819 msgstr "plano de fundo de macro de matemática"
24821 #: src/Color.cpp:262
24823 msgstr "moldura de matemática"
24825 #: src/Color.cpp:263
24826 msgid "math corners"
24827 msgstr "cantos de matemática"
24829 #: src/Color.cpp:264
24831 msgstr "linha de matemática"
24833 #: src/Color.cpp:266
24834 msgid "math macro hovered background"
24835 msgstr "plano de fundo pairado de macro de matemática"
24837 #: src/Color.cpp:267
24838 msgid "math macro label"
24839 msgstr "etiqueta de macro de matemática"
24841 #: src/Color.cpp:268
24842 msgid "math macro frame"
24843 msgstr "moldura de macro de matemática"
24845 #: src/Color.cpp:269
24846 msgid "math macro blended out"
24847 msgstr "saída misturada de macro de matemática"
24849 #: src/Color.cpp:270
24850 msgid "math macro old parameter"
24851 msgstr "parâmetro antigo de macro de matemática"
24853 #: src/Color.cpp:271
24854 msgid "math macro new parameter"
24855 msgstr "parâmetro novo de macro de matemática"
24857 #: src/Color.cpp:272
24858 msgid "collapsable inset text"
24859 msgstr "texto de inset recolhível"
24861 #: src/Color.cpp:273
24862 msgid "collapsable inset frame"
24863 msgstr "moldura de inset recolhível"
24865 #: src/Color.cpp:274
24866 msgid "inset background"
24867 msgstr "plano de fundo de inset"
24869 #: src/Color.cpp:275
24870 msgid "inset frame"
24871 msgstr "moldura de inset"
24873 #: src/Color.cpp:276
24874 msgid "LaTeX error"
24875 msgstr "erro LaTeX"
24877 #: src/Color.cpp:277
24878 msgid "end-of-line marker"
24879 msgstr "marcador fim-de-linha"
24881 #: src/Color.cpp:278
24882 msgid "appendix marker"
24883 msgstr "marcador de apêndice"
24885 #: src/Color.cpp:279
24887 msgstr "barra de alteração"
24889 #: src/Color.cpp:280
24890 msgid "deleted text"
24891 msgstr "texto apagado"
24893 #: src/Color.cpp:281
24895 msgstr "texto incluído"
24897 #: src/Color.cpp:282
24898 msgid "changed text 1st author"
24899 msgstr "1º autor do texto alterado"
24901 #: src/Color.cpp:283
24902 msgid "changed text 2nd author"
24903 msgstr "2º autor do texto alterado"
24905 #: src/Color.cpp:284
24906 msgid "changed text 3rd author"
24907 msgstr "3º autor do texto alterado"
24909 #: src/Color.cpp:285
24910 msgid "changed text 4th author"
24911 msgstr "4º autor do texto alterado"
24913 #: src/Color.cpp:286
24914 msgid "changed text 5th author"
24915 msgstr "5º autor do texto alterado"
24917 #: src/Color.cpp:287
24918 msgid "deleted text modifier"
24919 msgstr "modificador de texto apagado"
24921 #: src/Color.cpp:288
24922 msgid "added space markers"
24923 msgstr "marcadores de espaço adicionado"
24925 #: src/Color.cpp:289
24927 msgstr "borda de tabela"
24929 #: src/Color.cpp:290
24930 msgid "table on/off line"
24931 msgstr "borda de tabela ligada/desligada"
24933 #: src/Color.cpp:292
24934 msgid "bottom area"
24935 msgstr "área de base"
24937 #: src/Color.cpp:293
24939 msgstr "nova página"
24941 #: src/Color.cpp:294
24942 msgid "page break / line break"
24943 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
24945 #: src/Color.cpp:295
24946 msgid "frame of button"
24947 msgstr "moldura de botão"
24949 #: src/Color.cpp:296
24950 msgid "button background"
24951 msgstr "plano de fundo de botão"
24953 #: src/Color.cpp:297
24954 msgid "button background under focus"
24955 msgstr "plano de fundo de botão em foco"
24957 #: src/Color.cpp:298
24958 msgid "paragraph marker"
24959 msgstr "marcador de parágrafo"
24961 #: src/Color.cpp:299
24962 msgid "preview frame"
24963 msgstr "quadro de pré-visualização"
24965 #: src/Color.cpp:300
24969 #: src/Color.cpp:301
24970 msgid "regexp frame"
24971 msgstr "moldura de regexp"
24973 #: src/Color.cpp:302
24977 #: src/Converter.cpp:328 src/Converter.cpp:523 src/Converter.cpp:546
24978 #: src/Converter.cpp:589
24979 msgid "Cannot convert file"
24980 msgstr "Não é possível converter arquivo"
24982 #: src/Converter.cpp:329
24985 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
24986 "Define a converter in the preferences."
24988 "Não há informação para converter arquivos de formato %1$s para %2$s.\n"
24989 "Defina um conversor nas preferências."
24991 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:715 src/Format.cpp:786
24992 msgid "Executing command: "
24993 msgstr "Rodando comando:"
24995 #: src/Converter.cpp:518
24996 msgid "Build errors"
24997 msgstr "Erros de compilação"
24999 #: src/Converter.cpp:519
25000 msgid "There were errors during the build process."
25001 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
25003 #: src/Converter.cpp:524
25006 "An error occurred while running:\n"
25009 "Ocorreu um erro ao rodar:\n"
25012 #: src/Converter.cpp:547
25014 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
25015 msgstr "Não foi possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
25017 #: src/Converter.cpp:591
25019 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
25020 msgstr "Não foi possível copiar um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
25022 #: src/Converter.cpp:592
25024 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
25025 msgstr "Não foi possível mover um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
25027 #: src/Converter.cpp:648
25028 msgid "Running LaTeX..."
25029 msgstr "Rodando LaTeX..."
25031 #: src/Converter.cpp:670
25034 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
25037 "O LaTeX não rodou com sucesso. Além disso, o LyX não localizou o arquivo de "
25038 "log %1$s do LaTeX."
25040 #: src/Converter.cpp:673 src/Converter.cpp:680
25041 msgid "LaTeX failed"
25042 msgstr "LaTeX falhou"
25044 #: src/Converter.cpp:676
25047 "The external program\n"
25049 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
25050 "program's error (check the logs). "
25052 "O programa externo\n"
25054 "terminou com um erro. É recomendado corrigir a causa do erro (verifique os "
25057 #: src/Converter.cpp:682
25058 msgid "Output is empty"
25059 msgstr "Saída vazia"
25061 #: src/Converter.cpp:683
25062 msgid "No output file was generated."
25063 msgstr "Não foi gerado nenhum arquivo de saída."
25065 #: src/Cursor.cpp:2125 src/Text.cpp:1950
25069 #: src/Cursor.cpp:2126
25071 msgstr ", Célula: "
25073 #: src/Cursor.cpp:2127 src/Text.cpp:1953
25074 msgid ", Position: "
25075 msgstr ", Posição: "
25077 #: src/CutAndPaste.cpp:365
25080 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
25081 "Do you want to add it to the document's branch list?"
25083 "The ramo colado \"%1$s\" está indefinido.\n"
25084 "Você deseja incluí-lo na lista de ramos do documento?"
25086 #: src/CutAndPaste.cpp:368
25087 msgid "Unknown branch"
25088 msgstr "Ramo desconhecido"
25090 #: src/CutAndPaste.cpp:369
25092 msgstr "&Não Incluir"
25094 #: src/CutAndPaste.cpp:751 src/Text.cpp:402
25096 msgid "Layout `%1$s' was not found."
25097 msgstr "Layout `%1$s' não foi encontrado."
25099 #: src/CutAndPaste.cpp:753 src/Text.cpp:404
25100 msgid "Layout Not Found"
25101 msgstr "Layout Não Encontrado"
25103 #: src/CutAndPaste.cpp:780
25105 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
25106 msgstr "Flex inset %1$s está indefinido após recarregar o layout `%2$s'."
25108 #: src/CutAndPaste.cpp:783
25111 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
25114 "Flex inset %1$s está indefinido por causa da conversão do layout de `%2$s' "
25117 #: src/CutAndPaste.cpp:788
25118 msgid "Undefined flex inset"
25119 msgstr "Flex inset indefinido"
25121 #: src/Exporter.cpp:45
25124 "The file %1$s already exists.\n"
25126 "Do you want to overwrite that file?"
25128 "O arquivo %1$s já existe.\n"
25130 "Deseja sobrescrevê-lo?"
25132 #: src/Exporter.cpp:48
25133 msgid "Overwrite file?"
25134 msgstr "Sobrescrever arquivo?"
25136 #: src/Exporter.cpp:50
25138 msgstr "&Manter arquivo"
25140 #: src/Exporter.cpp:51
25141 msgid "Overwrite &all"
25142 msgstr "Sobrescrever &todos"
25144 #: src/Exporter.cpp:51
25145 msgid "&Cancel export"
25146 msgstr "&Cancelar exportação"
25148 #: src/Exporter.cpp:97
25149 msgid "Couldn't copy file"
25150 msgstr "Não foi possível copiar arquivo"
25152 #: src/Exporter.cpp:98
25154 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
25155 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
25157 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
25158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3659
25159 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25163 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
25164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3659
25165 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25167 msgstr "Sans Serif"
25169 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
25170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3659
25171 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25173 msgstr "Typewriter"
25179 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
25184 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
25188 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
25190 msgstr "Upright (vertical, padrão)"
25192 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
25196 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
25204 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
25208 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
25216 #: src/Font.cpp:162
25218 msgid "Emphasis %1$s, "
25219 msgstr "Emph %1$s, "
25221 #: src/Font.cpp:165
25223 msgid "Underline %1$s, "
25224 msgstr "Underline %1$s, "
25226 #: src/Font.cpp:168
25228 msgid "Strikeout %1$s, "
25229 msgstr "Strikeout %1$s, "
25231 #: src/Font.cpp:171
25233 msgid "Double underline %1$s, "
25234 msgstr "Double underline %1$s, "
25236 #: src/Font.cpp:174
25238 msgid "Wavy underline %1$s, "
25239 msgstr "Wavy underline %1$s, "
25241 #: src/Font.cpp:177
25243 msgid "Noun %1$s, "
25244 msgstr "Noun %1$s, "
25246 #: src/Font.cpp:191
25248 msgid "Language: %1$s, "
25249 msgstr "Idioma: %1$s, "
25251 #: src/Font.cpp:194
25253 msgid "Number %1$s"
25254 msgstr "Número %1$s"
25256 #: src/Format.cpp:661 src/Format.cpp:674 src/Format.cpp:684
25257 msgid "Cannot view file"
25258 msgstr "Não é possível visualizar arquivo"
25260 #: src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3347
25262 msgid "File does not exist: %1$s"
25263 msgstr "O arquivo não existe: %1$s"
25265 #: src/Format.cpp:675
25267 msgid "No information for viewing %1$s"
25268 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
25270 #: src/Format.cpp:685
25272 msgid "Auto-view file %1$s failed"
25273 msgstr "Falhou auto-visualização do arquivo %1$s"
25275 #: src/Format.cpp:731 src/Format.cpp:743 src/Format.cpp:756 src/Format.cpp:767
25276 msgid "Cannot edit file"
25277 msgstr "Não é possível editar arquivo"
25279 #: src/Format.cpp:744
25280 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
25281 msgstr "Arquivos LinkBack só podem ser editados no Apple Mac OSX."
25283 #: src/Format.cpp:757
25285 msgid "No information for editing %1$s"
25286 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
25288 #: src/Format.cpp:768
25290 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
25291 msgstr "Falhou auto-edição do arquivo %1$s"
25293 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
25294 msgid "Could not find bind file"
25295 msgstr "Não foi possível encontrar arquivo de combinações"
25297 #: src/KeyMap.cpp:228
25300 "Unable to find the bind file\n"
25302 "Please check your installation."
25304 "Não foi possível encontrar arquivo de combinações\n"
25306 "Verifique sua instalação."
25308 #: src/KeyMap.cpp:235
25309 msgid "Could not find `cua.bind' file"
25310 msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo `cua.bind'"
25312 #: src/KeyMap.cpp:236
25314 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
25315 "Please check your installation."
25317 "Não foi possível encontrar o arquivo padrão de combinações `cua.bind'.\n"
25318 "Verifique sua instalação."
25320 #: src/KeyMap.cpp:243
25323 "Unable to find the bind file\n"
25325 "Falling back to default."
25327 "Não foi possível encontrar o arquivo de combinações\n"
25329 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
25331 #: src/KeySequence.cpp:181
25335 #: src/LaTeX.cpp:57
25337 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
25338 msgstr "Aguardando a rodada %1$d do LaTeX"
25340 #: src/LaTeX.cpp:273 src/LaTeX.cpp:375
25341 msgid "Running Index Processor."
25342 msgstr "Rodando Processador de Índice."
25344 #: src/LaTeX.cpp:304 src/LaTeX.cpp:355
25345 msgid "Running BibTeX."
25346 msgstr "Rodando BibTeX."
25348 #: src/LaTeX.cpp:474
25349 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
25350 msgstr "Rodando MakeIndex para nomencl."
25352 #: src/LaTeX.cpp:1299 src/LaTeX.cpp:1305 src/LaTeX.cpp:1314
25353 msgid "BibTeX error: "
25354 msgstr "Erro do BibTeX: "
25356 #: src/LaTeX.cpp:1321
25357 msgid "Biber error: "
25358 msgstr "Erro do Biber: "
25360 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
25361 msgid "Font not available"
25362 msgstr "Fonte indisponível"
25364 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
25367 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
25368 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
25370 "Pacote LaTeX `%1$s' exigido pela fonte `%2$s'\n"
25371 "ausente. O LyX usará a fonte padrão em seu lugar."
25374 msgid "Could not read configuration file"
25375 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de configuração"
25380 "Error while reading the configuration file\n"
25382 "Please check your installation."
25384 "Erro ao ler o arquivo de configuração\n"
25386 "Verifique sua instalação."
25389 msgid "The following files could not be loaded:"
25390 msgstr "Não foi possível carregar os arquivos a seguir:"
25394 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
25395 msgstr "%1$s não parece ser uma pasta temporária criada pelo LyX."
25398 msgid "Cannot remove temporary directory"
25399 msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
25403 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
25404 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
25408 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
25409 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. Encerrando."
25412 msgid "Missing filename for this operation."
25413 msgstr "Falta o nome de arquivo para esta operação."
25417 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
25418 msgstr "O LyX não conseguiu carregar o arquivo a seguir: %1$s"
25421 msgid "No textclass is found"
25422 msgstr "Nenhum textclass foi encontrado"
25426 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
25427 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
25428 "without checking your LaTeX installation, or continue."
25430 "A funcionalidade do LyX será mínima porque não foi localizado nenhum "
25431 "textclass. Você pode tentar reconfigurar o LyX normalmente, tentar "
25432 "reconfigurar sem sua instalação do LaTeX, ou continuar."
25435 msgid "&Reconfigure"
25436 msgstr "&Reconfigurar"
25439 msgid "&Without LaTeX"
25440 msgstr "&Sem LaTeX"
25442 #: src/LyX.cpp:557 src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
25444 msgstr "&Continuar"
25448 "SIGHUP signal caught!\n"
25451 "Sinal SIGHUP recebido!\n"
25456 "SIGFPE signal caught!\n"
25459 "Sinal SIGFPE recebido!\n"
25464 "SIGSEGV signal caught!\n"
25465 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
25466 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
25467 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
25470 "Sinal SIGSEGV recebido!\n"
25471 "Desculpe, você achou um erro no LyX, esperamos que você não tenha perdido "
25473 "Por favor, leia as instruções para relato de bugs em 'Help-"
25474 ">Introduction' (Ajuda->Introdução) e envie um relatório sobre o bug, se "
25475 "necessário. Obrigado!\n"
25479 msgid "LyX crashed!"
25480 msgstr "O LyX travou!"
25482 #: src/LyX.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1147
25487 msgid "Could not create temporary directory"
25488 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
25493 "Could not create a temporary directory in\n"
25495 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
25497 "Não foi possível criar uma pasta temporária em\n"
25499 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é gravável e tente "
25502 #: src/LyX.cpp:1027
25503 msgid "Missing user LyX directory"
25504 msgstr "Pasta de usuário do Lyx ausente"
25506 #: src/LyX.cpp:1028
25509 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
25510 "It is needed to keep your own configuration."
25512 "Você especificou uma pasta de usuário inexistente, %1$s.\n"
25513 "Ela é necessária para manter a sua própria configuração."
25515 #: src/LyX.cpp:1033
25516 msgid "&Create directory"
25517 msgstr "&Criar pasta"
25519 #: src/LyX.cpp:1034
25521 msgstr "&Sair do LyX"
25523 #: src/LyX.cpp:1035
25524 msgid "No user LyX directory. Exiting."
25525 msgstr "Não há pasta de usuário do LyX. Encerrando."
25527 #: src/LyX.cpp:1039
25529 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
25530 msgstr "LyX: Criando pasta %1$s"
25532 #: src/LyX.cpp:1044
25533 msgid "Failed to create directory. Exiting."
25534 msgstr "Não foi possível criar pasta. Encerrando."
25536 #: src/LyX.cpp:1117
25537 msgid "List of supported debug flags:"
25538 msgstr "Lista de flags de debug suportados:"
25540 #: src/LyX.cpp:1121
25542 msgid "Setting debug level to %1$s"
25543 msgstr "Definindo nível de debug para %1$s"
25545 #: src/LyX.cpp:1132
25547 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
25548 "Command line switches (case sensitive):\n"
25549 "\t-help summarize LyX usage\n"
25550 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
25551 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
25552 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
25553 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
25554 " select the features to debug.\n"
25555 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
25556 "\t-x [--execute] command\n"
25557 " where command is a lyx command.\n"
25558 "\t-e [--export] fmt\n"
25559 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
25560 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
25562 " to see which parameter (which differs from the format "
25564 " in the File->Export menu) should be passed.\n"
25565 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
25566 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25567 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
25568 " and filename is the destination filename.\n"
25569 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25570 " where fmt is the import format of choice\n"
25571 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
25572 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25573 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
25574 " specifying whether all files, main file only, or no "
25576 " respectively, are to be overwritten during a batch "
25578 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
25580 "\t-n [--no-remote]\n"
25581 " open documents in a new instance\n"
25582 "\t-r [--remote]\n"
25583 " open documents in an already running instance\n"
25584 " (a working lyxpipe is needed)\n"
25585 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
25586 "\t-version summarize version and build info\n"
25587 "Check the LyX man page for more details."
25589 "Uso: lyx [ parâmetros de linha de comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
25590 "Parâmetros de linha de comando (diferenciam maiúsculas de minúsculas):\n"
25591 "\t-help resume o uso do LyX\n"
25592 "\t-userdir dir define o diretório de usuário como dir\n"
25593 "\t-sysdir dir define o diretório de sistema como dir\n"
25594 "\t-geometry WxH+X+Y define a geometria da janela principal\n"
25595 "\t-dbg recurso[,recurso]...\n"
25596 " seleciona os recursos a debugar.\n"
25597 " Digite `lyx -dbg' para ver a lista de recursos\n"
25598 "\t-x [--execute] comando\n"
25599 " onde comando é um comando do LyX.\n"
25600 "\t-e [--export] fmt\n"
25601 " onde fmt é o formato de exportação desejado. Consulte\n"
25602 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
25604 " para ver que parâmetro (não é o mesmo que o nome do "
25606 " no menu File->Export) deve ser passado.\n"
25607 " NOTA: A ordem dos parâmetros -e e -x importa.\n"
25608 "\t-E [--export-to] fmt nomearquivo\n"
25609 " onde fmt é o formato de exportação desejado (ver --"
25611 " e nomearquivo é o nome do arquivo de destino.\n"
25612 "\t-i [--import] fmt arquivo.xxx\n"
25613 " onde fmt é o formato de exportação desejado\n"
25614 " e arquivo.xxx é o arquivo que será importado.\n"
25615 "\t-f [--force-overwrite] o_que\n"
25616 " onde o_que é `all', `main' ou `none', e especifica se\n"
25617 " todos os arquivos, somente o principal, ou nenhum,\n"
25618 " devem ser sobrescritos durante em uma exportação em lote.\n"
25619 " Qualquer outra coisa equivale a `all', mas é ignorada.\n"
25620 "\t-n [--no-remote]\n"
25621 " abre documentos em uma nova instância\n"
25622 "\t-r [--remote]\n"
25623 " abre documentos em uma instância já aberta\n"
25624 " (requer um lyxpipe em execução)\n"
25625 "\t-batch executar comandos sem abrir a GUI e encerrar.\n"
25626 "\t-version resumir informações da versão e da compilação\n"
25627 "Para mais informações, consulte a página de manual do LyX."
25629 #: src/LyX.cpp:1178 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:246
25630 msgid " Git commit hash "
25631 msgstr " Git commit hash "
25633 #: src/LyX.cpp:1189 src/support/Package.cpp:645
25634 msgid "No system directory"
25635 msgstr "Sem pasta de sistema"
25637 #: src/LyX.cpp:1190
25638 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
25639 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -sysdir"
25641 #: src/LyX.cpp:1201
25642 msgid "No user directory"
25643 msgstr "Sem pasta de usuário"
25645 #: src/LyX.cpp:1202
25646 msgid "Missing directory for -userdir switch"
25647 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -userdir"
25649 #: src/LyX.cpp:1213
25650 msgid "Incomplete command"
25651 msgstr "Comando incompleto"
25653 #: src/LyX.cpp:1214
25654 msgid "Missing command string after --execute switch"
25655 msgstr "Falta sequência alfanumérica para o parâmetro --execute"
25657 #: src/LyX.cpp:1225
25658 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
25660 "Falta o tipo de arquivo [p.ex., latex, ps...] para o parâmetro --export-to"
25662 #: src/LyX.cpp:1230
25663 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
25664 msgstr "Falta o arquivo de destino para o parâmetro --export-to"
25666 #: src/LyX.cpp:1243
25667 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
25669 "Falta o tipo de arquivo [p.ex., latex, ps...] para o parâmetro --export"
25671 #: src/LyX.cpp:1256
25672 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
25674 "Falta o tipo de arquivo [p.ex., latex, ps...] para o parâmetro --import"
25676 #: src/LyX.cpp:1261
25677 msgid "Missing filename for --import"
25678 msgstr "Falta o nome de arquivo para o parâmetro --import"
25680 #: src/LyXRC.cpp:2886
25682 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
25685 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
25686 "como palavras válidas?"
25688 #: src/LyXRC.cpp:2890
25690 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
25693 "Especifique um idioma alternativo. O idioma do documento é usado por padrão."
25695 #: src/LyXRC.cpp:2898
25697 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
25698 "automatically by what you type."
25700 "Desmarque se você não quiser que a seleção atual seja substituída "
25701 "automaticamente pelo que você digitar."
25703 #: src/LyXRC.cpp:2902
25705 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
25708 "Desmarque se você não quiser que as opções de classe sejam reiniciadas para "
25709 "o padrão após mudar a classe do documento."
25711 #: src/LyXRC.cpp:2906
25713 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
25715 "O intervalo de tempo para auto-salvar (em segundos). 0 significa não auto-"
25718 #: src/LyXRC.cpp:2913
25720 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
25721 "the backup file in the same directory as the original file."
25723 "O caminho para armazenar cópias de segurança. Caso vazio, o LyX armazenará o "
25724 "arquivo de cópia de segurança na mesma pasta que o arquivo original."
25726 #: src/LyXRC.cpp:2917
25728 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
25729 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
25731 "Defina as opções do bibtex (cf. man bibtex) ou selecione um compilador "
25732 "alternativo (e.g. mlbibtex ou bibulus)."
25734 #: src/LyXRC.cpp:2921
25735 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25736 msgstr "Defina as opções do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
25738 #: src/LyXRC.cpp:2925
25740 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
25741 "its global and local bind/ directories."
25743 "Arquivo de combinações de teclas. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
25744 "LyX checará em suas pastas bind/ local e global."
25746 #: src/LyXRC.cpp:2929
25747 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
25748 msgstr "Marque para verificar se os arquivos recentes ainda existem."
25750 #: src/LyXRC.cpp:2933
25752 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
25753 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
25755 "Defina como rodar o chktex. Exemplo: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
25756 "n30 -n38\" Consulte a documentação ChkTeX."
25758 #: src/LyXRC.cpp:2943
25760 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
25761 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
25763 "O LyX normalmente não atualiza a posição do cursor quando você move a barra "
25764 "de rolagem. Marque se você preferir que o cursor esteja sempre na tela."
25766 #: src/LyXRC.cpp:2951
25768 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
25769 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
25770 "the top of the screen"
25772 "O LyX normalmente não permite ao usuário rolar além do fim do documento. "
25773 "Marque se você preferir rolar o fim do documento para o alto da tela"
25775 #: src/LyXRC.cpp:2955
25776 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
25777 msgstr "Fazer com que a tecla Apple atue como Meta e Control como Ctrl."
25779 #: src/LyXRC.cpp:2959
25780 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
25781 msgstr "Usar as convenções do Mac OS X para o movimento do cursor"
25783 #: src/LyXRC.cpp:2963
25785 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
25788 "Mostrar uma pequena caixa ao redor de uma Macro Matemática com o nome da "
25789 "macro quando o cursor estiver em seu interior."
25791 #: src/LyXRC.cpp:2968
25794 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
25795 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
25797 "Isto aceita os formatos strftime normais; consulte man strftime para todos "
25798 "os detalhes. Exemplo: \"%A, %e. %B %Y\"."
25800 #: src/LyXRC.cpp:2972
25802 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
25803 "look in its global and local commands/ directories."
25805 "Arquivo de definição de comandos. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
25806 "LyX checará em suas pastas commands/ local e global."
25808 #: src/LyXRC.cpp:2976
25810 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
25812 "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] com fontes não-TeX."
25814 #: src/LyXRC.cpp:2980
25815 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25816 msgstr "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25818 #: src/LyXRC.cpp:2984
25820 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
25821 "shown after the change has been made.)"
25823 "Iconizar as janelas quando a janela principal estiver iconizada (só afeta "
25824 "janelas exibidas depois que alteração tiver sido feita)."
25826 #: src/LyXRC.cpp:2988
25827 msgid "Select how LyX will display any graphics."
25828 msgstr "Selecione como o LyX mostrará qualquer gráfico."
25830 #: src/LyXRC.cpp:2992
25832 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
25833 "LyX was started from."
25835 "O caminho (path) padrão para seus documentos. Um valor vazio seleciona a "
25836 "pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
25838 #: src/LyXRC.cpp:2996
25839 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
25841 "Especifique caracteres adicionais que podem fazer parte de uma palavra."
25843 #: src/LyXRC.cpp:3000
25845 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
25846 "value selects the directory LyX was started from."
25848 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um exemplo. Um valor "
25849 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
25851 #: src/LyXRC.cpp:3004
25853 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
25854 "recommended for non-English languages."
25856 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é altamente "
25857 "recomendada para outras línguas que não o Inglês."
25859 #: src/LyXRC.cpp:3011
25861 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
25862 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
25863 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
25865 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex) ou selecione um compilador "
25866 "alternativo. Por exemplo, se usar xindy/make-rules, o valor seria "
25867 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
25869 #: src/LyXRC.cpp:3015
25870 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25871 msgstr "Defina as opções do programa de indexação para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
25873 #: src/LyXRC.cpp:3019
25875 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
25876 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
25878 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex) para usar com "
25879 "nomenclaturas. Podem diferir das opções de processamento de índice remissivo."
25881 #: src/LyXRC.cpp:3028
25883 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
25884 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
25886 "Use isto para definir o arquivo de mapeamento correto para o seu teclado. "
25887 "Será necessário se, por exemplo, você quiser escrever documentos em Alemão "
25888 "em um teclado Americano."
25890 #: src/LyXRC.cpp:3032
25892 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
25895 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no começo do "
25898 #: src/LyXRC.cpp:3036
25900 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
25902 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no fim do "
25905 #: src/LyXRC.cpp:3040
25907 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
25908 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
25909 "name of the second language."
25911 "Comando LaTeX para mudar para outro o idioma do documento. Por exemplo, "
25912 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome do segundo "
25915 #: src/LyXRC.cpp:3044
25916 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
25917 msgstr "Comando LaTeX para retornar ao idioma do documento."
25919 #: src/LyXRC.cpp:3048
25920 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
25921 msgstr "Comando LaTeX para alterar localmente o idioma."
25923 #: src/LyXRC.cpp:3052
25925 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
25928 "Desmarque se você não quiser passar o(s) idioma(s) como argumento(s) para "
25931 #: src/LyXRC.cpp:3056
25933 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
25934 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25936 "Comando LaTeX para carregar o pacote de idioma. P.ex., "
25937 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25939 #: src/LyXRC.cpp:3060
25941 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
25942 "document is the default language."
25944 "Desmarque se você não quiser que o babel seja usado quando o idioma do "
25945 "documento for o idioma padrão."
25947 #: src/LyXRC.cpp:3064
25948 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
25949 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX role para a posição salva."
25951 #: src/LyXRC.cpp:3068
25952 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
25954 "Desmarque para impedir a carga dos arquivos que estavam abertos na última "
25957 #: src/LyXRC.cpp:3072
25958 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
25959 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX crie cópias de segurança."
25961 #: src/LyXRC.cpp:3076
25963 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
25966 "Selecione para controlar o realce de palavras estrangeiras em um documento."
25968 #: src/LyXRC.cpp:3080
25969 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
25970 msgstr "Velocidade de rolagem da roda do mouse."
25972 #: src/LyXRC.cpp:3084
25973 msgid "The completion popup delay."
25974 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação."
25976 #: src/LyXRC.cpp:3088
25977 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
25979 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
25982 #: src/LyXRC.cpp:3092
25983 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
25985 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
25988 #: src/LyXRC.cpp:3096
25990 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
25992 "Não esperar para exibir a janela popup de completação quando houver mais de "
25993 "uma completação possível."
25995 #: src/LyXRC.cpp:3100
25997 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
26000 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor para indicar que há uma completação "
26003 #: src/LyXRC.cpp:3104
26004 msgid "The inline completion delay."
26005 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a completação inline."
26007 #: src/LyXRC.cpp:3108
26008 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
26009 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo matemático."
26011 #: src/LyXRC.cpp:3112
26012 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
26013 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo texto."
26015 #: src/LyXRC.cpp:3116
26016 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
26017 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
26019 #: src/LyXRC.cpp:3120
26020 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
26021 msgstr "Permitir taquigrafia TeXMacs, como converter => para \\Rightarrow."
26023 #: src/LyXRC.cpp:3124
26025 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
26027 "Número máximo de arquivos recentes. Até %1$d podem aparecer no menu Arquivo."
26029 #: src/LyXRC.cpp:3135
26030 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
26031 msgstr "Mostra uma pré-visualização composta de coisas como matemática"
26033 #: src/LyXRC.cpp:3139
26034 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
26035 msgstr "Equações pré-visualizadas terão etiquetas \"(#)\" em vez de números"
26037 #: src/LyXRC.cpp:3143
26038 msgid "Scale the preview size to suit."
26039 msgstr "Redimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
26041 #: src/LyXRC.cpp:3147
26042 msgid "The option to print out in landscape."
26043 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
26045 #: src/LyXRC.cpp:3151
26046 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
26047 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel de impressão."
26049 #: src/LyXRC.cpp:3155
26050 msgid "The option to specify paper type."
26051 msgstr "A opção para especificar tipo de papel."
26053 #: src/LyXRC.cpp:3159
26055 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
26057 "Marque para ter movimento de cursor bidi visual, desmarque para movimento "
26060 #: src/LyXRC.cpp:3163
26062 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
26063 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
26065 "Especifique se, ao fechar a última vista de um documento aberto, o LyX deve "
26066 "fechar o documento (yes), ocultá-lo (no), or perguntar ao usuário (ask)."
26068 #: src/LyXRC.cpp:3167
26070 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
26071 "wrong, override the setting here."
26073 "A métrica DPI (dots per inch) do seu monitor é detectada automaticamente "
26074 "pelo LyX. Em caso de erro, substitura essa configuração aqui."
26076 #: src/LyXRC.cpp:3173
26077 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
26079 "As fontes de tela usadas para exibir o texto enquanto durante a edição."
26081 #: src/LyXRC.cpp:3182
26083 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
26084 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
26085 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
26087 "Permite o redimensionamento de fontes bitmap. Se você estiver usando uma "
26088 "fonte bitmap e esta opção estiver marcada, pode ser que as fontes pareçam "
26089 "serrilhadas no LyX. Desmarque esta opção para que o LyX, em vez de "
26090 "redimensionar, use o tamanho de fonte bitmap mais próximo disponível."
26092 #: src/LyXRC.cpp:3186
26093 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
26095 "Os tamanhos de fonte usados para calcular o dimensionamento das fontes de "
26098 #: src/LyXRC.cpp:3191
26101 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
26102 "roughly the same size as on paper."
26104 "A porcentagem de zoom para fontes de tela. Um valor de 100% torna as fontes "
26105 "aproximadamente do tamanho que teriam no papel."
26107 #: src/LyXRC.cpp:3195
26108 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
26110 "Permite ao gerenciador de sessão salvar e restaurar a geometria das janelas."
26112 #: src/LyXRC.cpp:3199
26114 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
26115 "\".out\". Only for advanced users."
26117 "Inicia o lyxserver. Os pipes recebem uma extensão adicional \".in\" e \".out"
26118 "\". Somente para usuários avançados."
26120 #: src/LyXRC.cpp:3206
26121 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
26122 msgstr "Desmarque se você não quiser o estandarte de inicialização."
26124 #: src/LyXRC.cpp:3210
26126 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
26127 "when you quit LyX."
26129 "O LyX porá suas pastas temporárias neste caminho (path). Elas serão apagadas "
26130 "quando você encerrar o LyX."
26132 #: src/LyXRC.cpp:3214
26133 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
26135 "Este é o local onde residem os arquivos da biblioteca de dicionários de "
26138 #: src/LyXRC.cpp:3218
26140 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
26141 "value selects the directory LyX was started from."
26143 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um modelo. Um valor "
26144 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
26146 #: src/LyXRC.cpp:3235
26148 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
26149 "will look in its global and local ui/ directories."
26151 "O arquivo da interface com o usuário (UI). Pode especificar um caminho "
26152 "absoluto, ou o LyX checará em suas pastas ui/ local e global."
26154 #: src/LyXRC.cpp:3245
26156 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
26159 "Permite o uso das cores do sistema para coisas como o plano de fundo da "
26160 "janela principal e a seleção."
26162 #: src/LyXRC.cpp:3249
26163 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
26165 "Permite que dicas de contexto apareçam automaticamente na área de trabalho."
26167 #: src/LyXRC.cpp:3253
26169 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
26171 "Habilita o cache pixmap que pode melhorar o desempenho no Mac e no Windows."
26173 #: src/LyXRC.cpp:3257
26174 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
26176 "Especifique o comando paper para o visualizador DVI (deixe vazio ou use \"-"
26179 #: src/LyXVC.cpp:105
26181 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
26182 msgstr "Você deseja obter o documento %1$s do controle de versão?"
26184 #: src/LyXVC.cpp:107
26185 msgid "Retrieve from version control?"
26186 msgstr "Obter do controle de versão?"
26188 #: src/LyXVC.cpp:108
26192 #: src/LyXVC.cpp:142
26193 msgid "Document not saved"
26194 msgstr "Documento não está salvo"
26196 #: src/LyXVC.cpp:143
26197 msgid "You must save the document before it can be registered."
26198 msgstr "Antes que possa ser registrado, o documento deve ser salvo."
26200 #: src/LyXVC.cpp:179
26201 msgid "LyX VC: Initial description"
26202 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
26204 #: src/LyXVC.cpp:180 src/LyXVC.cpp:187
26205 msgid "(no initial description)"
26206 msgstr "(sem descrição inicial)"
26208 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:218
26209 msgid "LyX VC: Log message"
26210 msgstr "LyX VC: Mensagem de log"
26212 #: src/LyXVC.cpp:200 src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:219 src/LyXVC.cpp:225
26213 #: src/LyXVC.cpp:236
26214 msgid "(no log message)"
26215 msgstr "(sem mensagem de log)"
26217 #: src/LyXVC.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3205
26218 msgid "LyX VC: Log Message"
26219 msgstr "LyX VC: Mensagem de Log"
26221 #: src/LyXVC.cpp:292
26224 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
26227 "Do you want to revert to the older version?"
26229 "Reverter para a versão armazenada do documento %1$s causará a perda de todas "
26230 "as alterações atuais.\n"
26232 "Você deseja reverter para a versão mais antiga?"
26234 #: src/LyXVC.cpp:297
26235 msgid "Revert to stored version of document?"
26236 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
26238 #: src/LyXVC.cpp:298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3712
26242 #: src/Paragraph.cpp:1975
26243 msgid "Senseless with this layout!"
26244 msgstr "Sem sentido com este layout!"
26246 #: src/Paragraph.cpp:2036
26247 msgid "Alignment not permitted"
26248 msgstr "Alinhamento não permitido"
26250 #: src/Paragraph.cpp:2037
26252 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
26253 "Setting to default."
26255 "O novo layout não permite o alinhamento usado anteriormente.\n"
26256 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
26258 #: src/Text.cpp:429
26259 msgid "Unknown Inset"
26260 msgstr "Inset Desconhecido"
26262 #: src/Text.cpp:541
26263 msgid "Change tracking author index missing"
26264 msgstr "Ausente informação de autor para índice de controle de alterações"
26266 #: src/Text.cpp:542
26269 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
26270 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
26271 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
26272 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
26274 "Uma informação de autor para o índice %1$d de controle de alterações está "
26275 "ausente. Isto pode acontecer após um erro de mesclagem de um sistema de "
26276 "controle de versão. Se esse for o caso, você pode corrigir a mesclagem, ou "
26277 "deixar a informação ausente até que as alterações controladas "
26278 "correspondentes sejam mescladas ou este usuário edite o arquivo novamente.\n"
26280 #: src/Text.cpp:559
26281 msgid "Unknown token"
26282 msgstr "Token desconhecido"
26284 #: src/Text.cpp:1024
26286 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
26289 "Você não pode inserir um espaço no começo de um parágrafo. Por favor leia o "
26292 #: src/Text.cpp:1033
26293 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
26295 "Você não pode digitar dois espaços dessa maneira. Por favor leia o Tutorial."
26297 #: src/Text.cpp:1047
26298 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
26299 msgstr "Caractere não é codificável em parágrafos verbatim."
26301 #: src/Text.cpp:1900
26302 msgid "[Change Tracking] "
26303 msgstr "[Controle de Alterações] "
26305 #: src/Text.cpp:1908
26307 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
26310 #: src/Text.cpp:1918 src/mathed/InsetMathFont.cpp:213
26311 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:103
26314 msgstr "Fonte: %1$s"
26316 #: src/Text.cpp:1923
26318 msgid ", Depth: %1$d"
26319 msgstr ", Profundidade: %1$d"
26321 #: src/Text.cpp:1929
26322 msgid ", Spacing: "
26323 msgstr ", Espaçamento: "
26325 #: src/Text.cpp:1935 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
26329 #: src/Text.cpp:1941
26333 #: src/Text.cpp:1951
26334 msgid ", Paragraph: "
26335 msgstr ", Parágrafo: "
26337 #: src/Text.cpp:1952
26341 #: src/Text.cpp:1959
26343 msgstr ", Char: 0x"
26345 #: src/Text.cpp:1961
26346 msgid ", Boundary: "
26347 msgstr ", Limite: "
26349 #: src/Text2.cpp:407
26350 msgid "No font change defined."
26351 msgstr "Nenhuma alteração de fonte definida."
26353 #: src/Text2.cpp:447
26354 msgid "Nothing to index!"
26355 msgstr "Nada a indexar!"
26357 #: src/Text2.cpp:449
26358 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
26359 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
26361 #: src/Text3.cpp:191
26362 msgid "Math editor mode"
26363 msgstr "Modo de edição de matemática"
26365 #: src/Text3.cpp:193
26366 msgid "No valid math formula"
26367 msgstr "Nenhuma fórmula matemática válida"
26369 #: src/Text3.cpp:201 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1051
26370 msgid "Already in regular expression mode"
26371 msgstr "Já está no modo de expressão regular"
26373 #: src/Text3.cpp:214
26374 msgid "Regexp editor mode"
26375 msgstr "Modo de edição de expressão regular"
26377 #: src/Text3.cpp:1427
26381 #: src/Text3.cpp:1428
26383 msgstr " desconhecido"
26385 #: src/Text3.cpp:2044 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1687
26386 msgid "Missing argument"
26387 msgstr "Argumento ausente"
26389 #: src/Text3.cpp:2189 src/Text3.cpp:2201
26390 msgid "Character set"
26391 msgstr "Conjunto de caracteres"
26393 #: src/Text3.cpp:2354
26394 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
26396 "O caminho para a pasta dos dicionários de sinônimos não está configurado!"
26398 #: src/Text3.cpp:2355
26400 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
26401 "The thesaurus is not functional.\n"
26402 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
26405 "O caminho para a pasta do dicionário de sinônimos não foi especificado.\n"
26406 "O dicionário de sinônimos não poderá funcionar.\n"
26407 "Para instruções de configuração, consulte a seção 6.15.1 do Guia do\n"
26410 #: src/Text3.cpp:2422 src/Text3.cpp:2433
26411 msgid "Paragraph layout set"
26412 msgstr "Layout de parágrafo definido"
26414 #: src/TextClass.cpp:129
26415 msgid "Plain Layout"
26416 msgstr "Layout Simples"
26418 #: src/TextClass.cpp:844
26419 msgid "Missing File"
26420 msgstr "Arquivo Ausente"
26422 #: src/TextClass.cpp:845
26423 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26425 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
26427 #: src/TextClass.cpp:848
26428 msgid "Corrupt File"
26429 msgstr "Arquivo Corrompido"
26431 #: src/TextClass.cpp:849
26432 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26433 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
26435 #: src/TextClass.cpp:1588
26438 "The module %1$s has been requested by\n"
26439 "this document but has not been found in the list of\n"
26440 "available modules. If you recently installed it, you\n"
26441 "probably need to reconfigure LyX.\n"
26443 "O módulo %1$s foi requisitado por\n"
26444 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
26445 "módulos disponíveis. Se foi instalado recentementeit,\n"
26446 "provavelmente seá necessário reconfigurar o LyX.\n"
26448 #: src/TextClass.cpp:1593
26449 msgid "Module not available"
26450 msgstr "Módulo não disponível"
26452 #: src/TextClass.cpp:1599
26455 "The module %1$s requires a package that is not\n"
26456 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
26457 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
26458 "Missing prerequisites:\n"
26460 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
26462 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
26463 "disponível em sua instalação LaTeX, ou um conversor que\n"
26464 "não está instalado. Talvez não seja possível gerar saída LaTeX.\n"
26465 "Pré-requisitos ausentes:\n"
26467 "Para mais informações, consulte a seção 'Modules' do Guia do Usuário."
26469 #: src/TextClass.cpp:1606
26470 msgid "Package not available"
26471 msgstr "Pacote não disponível"
26473 #: src/TextClass.cpp:1611
26475 msgid "Error reading module %1$s\n"
26476 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
26478 #: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:866 src/VCBackend.cpp:871
26479 #: src/VCBackend.cpp:920 src/VCBackend.cpp:979 src/VCBackend.cpp:1038
26480 #: src/VCBackend.cpp:1046 src/VCBackend.cpp:1346 src/VCBackend.cpp:1448
26481 #: src/VCBackend.cpp:1454 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1963
26482 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167
26483 msgid "Revision control error."
26484 msgstr "Erro de controle de revisão."
26486 #: src/VCBackend.cpp:62
26489 "Some problem occurred while running the command:\n"
26492 "Ocorreu algum problema ao rodar o comando:\n"
26495 #: src/VCBackend.cpp:629
26497 msgstr "Atualizado"
26499 #: src/VCBackend.cpp:631
26500 msgid "Locally Modified"
26501 msgstr "Modificado Localmente"
26503 #: src/VCBackend.cpp:633
26504 msgid "Locally Added"
26505 msgstr "Incluído Localmente"
26507 #: src/VCBackend.cpp:635
26508 msgid "Needs Merge"
26509 msgstr "Necessita Mesclagem"
26511 #: src/VCBackend.cpp:637
26512 msgid "Needs Checkout"
26513 msgstr "Necessita Checkout"
26515 #: src/VCBackend.cpp:639
26516 msgid "No CVS file"
26517 msgstr "Sem arquivo CVS"
26519 #: src/VCBackend.cpp:641
26520 msgid "Cannot retrieve CVS status"
26521 msgstr "Não é possível obter o status CVS"
26523 #: src/VCBackend.cpp:867
26525 "The repository version is newer then the current check out.\n"
26526 "You have to update from repository first or revert your changes."
26528 "A versão do repositório é mais recente que a do check out atual.\n"
26529 "Atualize a partir do repositório primeiro, ou reverta suas alterações."
26531 #: src/VCBackend.cpp:872
26534 "Bad status when checking in changes.\n"
26539 "Status ruim ao fazer check in das alterações.\n"
26544 #: src/VCBackend.cpp:921 src/VCBackend.cpp:1478
26547 "Error when updating from repository.\n"
26548 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26551 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26553 "Erro ao atualizar a partir do repositório.\n"
26554 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
26557 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
26559 #: src/VCBackend.cpp:955
26562 "There were detected changes in the working directory:\n"
26565 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
26566 "revert back to the repository version."
26568 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
26571 "Possíveis conflitos de arquivo deverão ser resolvidos manualmente ou será "
26572 "necessário reverter para a versão do repositório."
26574 #: src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:1519
26575 #: src/VCBackend.cpp:1523
26576 msgid "Changes detected"
26577 msgstr "Alterações detectadas"
26579 #: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
26583 #: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:1520
26584 msgid "View &Log ..."
26585 msgstr "Visualizar &Log ..."
26587 #: src/VCBackend.cpp:980
26590 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
26591 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26594 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26596 "Erro ao atualizar o documento %1$s a partir do repositório.\n"
26597 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
26600 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
26602 #: src/VCBackend.cpp:1039
26605 "The document %1$s is not in repository.\n"
26606 "You have to check in the first revision before you can revert."
26608 "O documento %1$s não está no repositório.\n"
26609 "É necessário fazer o check in da primeira revisão antes que se possa "
26612 #: src/VCBackend.cpp:1047
26615 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
26616 "The status '%2$s' is unexpected."
26618 "Não foi possível reverter o documento %1$s para a versão do repositório.\n"
26619 "O status '%2$s' foi inesperado."
26621 #: src/VCBackend.cpp:1331 src/VCBackend.cpp:1467 src/VCBackend.cpp:1504
26622 #: src/VCBackend.cpp:1558 src/VCBackend.cpp:1948
26623 msgid "Error: Could not generate logfile."
26624 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
26626 #: src/VCBackend.cpp:1347 src/VCBackend.cpp:1964
26628 "Error when committing to repository.\n"
26629 "You have to manually resolve the problem.\n"
26630 "LyX will reopen the document after you press OK."
26632 "Erro ao fazer o commit para o repositório.\n"
26633 "É necessário resolver o problema manualmente.\n"
26634 "O LyX vai reabrir o documento depois que você clicar OK."
26636 #: src/VCBackend.cpp:1449
26638 "Error while acquiring write lock.\n"
26639 "Another user is most probably editing\n"
26640 "the current document now!\n"
26641 "Also check the access to the repository."
26643 "Erro ao obter bloqueio para gravação.\n"
26644 "É provável que outro usuário esteja editando\n"
26645 "o documento atual agora!\n"
26646 "Verifique também o acesso ao repositório."
26648 #: src/VCBackend.cpp:1455
26650 "Error while releasing write lock.\n"
26651 "Check the access to the repository."
26653 "Erro ao liberar o bloqueio para gravação.\n"
26654 "Verifique o acesso ao repositório."
26656 #: src/VCBackend.cpp:1514
26659 "There were detected changes in the working directory:\n"
26662 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
26667 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
26670 "Em caso de conflito, será dada preferência aos arquivos da pasta local.\n"
26674 #: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
26675 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
26676 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26680 #: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
26681 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
26682 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26686 #: src/VCBackend.cpp:1583
26687 msgid "SVN File Locking"
26688 msgstr "Bloqueio de Arquivo SVN"
26690 #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
26691 msgid "Locking property unset."
26692 msgstr "Propriedade de bloqueio desligada."
26694 #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
26695 msgid "Locking property set."
26696 msgstr "Propriedade de bloqueio ligada."
26698 #: src/VCBackend.cpp:1585
26699 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
26701 "Não se esqueça de fazer commit da propriedade de bloqueio no repositório."
26703 #: src/VSpace.cpp:162
26704 msgid "Default skip"
26705 msgstr "Salto padrão"
26707 #: src/VSpace.cpp:165
26709 msgstr "Salto pequeno"
26711 #: src/VSpace.cpp:168
26712 msgid "Medium skip"
26713 msgstr "Salto médio"
26715 #: src/VSpace.cpp:171
26717 msgstr "Salto grande"
26719 #: src/VSpace.cpp:174
26720 msgid "Vertical fill"
26721 msgstr "Preenchimento vertical"
26723 #: src/VSpace.cpp:181
26727 #: src/buffer_funcs.cpp:75
26730 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
26731 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
26733 "O documento %1$s já está carregado e possui alterações ainda não salvas.\n"
26734 "Deseja abandonar suas alterações e recarregar a versão em disco?"
26736 #: src/buffer_funcs.cpp:77
26737 msgid "Reload saved document?"
26738 msgstr "Recarregar documento salvo?"
26740 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26741 msgid "Yes, &Reload"
26742 msgstr "Sim, &Recarregar"
26744 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26745 msgid "No, &Keep Changes"
26746 msgstr "Não, &Manter Alterações"
26748 #: src/buffer_funcs.cpp:99
26750 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
26751 msgstr "O arquivo %1$s existe mas não pode ser lido pelo usuário atual."
26753 #: src/buffer_funcs.cpp:102
26754 msgid "File not readable!"
26755 msgstr "Arquivo não pode ser lido!"
26757 #: src/buffer_funcs.cpp:119
26760 "The document %1$s does not yet exist.\n"
26762 "Do you want to create a new document?"
26764 "O documento %1$s ainda não existe.\n"
26766 "Deseja criar um novo documento?"
26768 #: src/buffer_funcs.cpp:122
26769 msgid "Create new document?"
26770 msgstr "Criar novo documento?"
26772 #: src/buffer_funcs.cpp:123
26776 #: src/buffer_funcs.cpp:151
26779 "The specified document template\n"
26781 "could not be read."
26783 "O modelo de documento especificado\n"
26785 "não pode ser lido."
26787 #: src/buffer_funcs.cpp:153
26788 msgid "Could not read template"
26789 msgstr "Não foi possível ler modelo"
26791 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
26792 msgid "Standard[[Bullets]]"
26793 msgstr "Padrão[[Pontos]]"
26795 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
26797 msgstr "Matemática"
26799 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
26803 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
26807 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
26811 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
26815 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
26816 msgid "Unavailable:"
26817 msgstr "Indisponível:"
26819 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
26821 msgid "Unavailable: %1$s"
26822 msgstr "Indisponível: %1$s"
26824 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
26825 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
26826 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
26827 msgid "Uncategorized"
26828 msgstr "Sem categoria"
26830 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
26831 msgid "Directories"
26834 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
26838 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
26839 msgid "Master document"
26840 msgstr "Documento mestre"
26842 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
26844 msgstr "Documentos abertos"
26846 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
26850 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
26853 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
26854 "Continue searching from the beginning?"
26856 "%1$s: o LyX chegou ao fim ao localizar adiante.\n"
26857 "Continuar a localizar a partir do começo?"
26859 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
26862 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
26863 "Continue searching from the end?"
26865 "%1$s: o LyX chegou ao começo ao localizar para trás.\n"
26866 "Continuar a localizar começando pelo fim?"
26868 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
26869 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
26870 msgstr "Busca avançada em andamento (tecle ESC para cancelar) . . ."
26872 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:361
26873 msgid "Advanced search cancelled by user"
26874 msgstr "Busca avançada cancelada pelo usuário"
26876 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:379
26877 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
26878 msgid "Wrap search?"
26879 msgstr "Continuar a localizar?"
26881 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:430
26882 msgid "Nothing to search"
26883 msgstr "Nada a localizar"
26885 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:478
26886 msgid "No open document(s) in which to search"
26887 msgstr "Não há documento(s) aberto(s) onde procurar"
26889 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:584
26890 msgid "Advanced Find and Replace"
26891 msgstr "Localizar e Substituir Avançado"
26893 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
26894 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
26895 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu encontrar o arquivo CREDITS\n"
26897 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
26898 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
26899 msgstr "Por favor instale corretamente para avaliar o grande\n"
26901 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
26902 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
26903 msgstr "volume de trabalho que outras pessoas fizeram para o projeto LyX."
26905 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
26906 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
26907 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo CREDITS\n"
26909 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
26910 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
26911 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu encontrar o arquivo RELEASE-NOTES\n"
26913 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
26914 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
26915 msgstr "Por favor instale corretamente para ver o que mudou\n"
26917 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
26918 msgid "for this version of LyX."
26919 msgstr "para esta versão do LyX."
26921 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
26922 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
26923 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo RELEASE-NOTES\n"
26925 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
26928 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
26929 "1995--%1$s LyX Team"
26931 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
26932 "1995--%1$s LyX Team"
26934 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
26936 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
26937 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
26938 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
26939 "any later version."
26941 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
26942 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
26943 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
26944 "any later version."
26946 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
26948 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
26949 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
26950 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
26951 "See the GNU General Public License for more details.\n"
26952 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
26953 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
26954 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26956 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
26957 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
26958 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
26959 "See the GNU General Public License for more details.\n"
26960 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
26961 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
26962 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26964 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
26965 msgid "not released yet"
26966 msgstr "ainda não lançado"
26968 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
26971 "LyX Version %1$s\n"
26974 "LyX Version %1$s\n"
26977 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
26978 msgid "Built from git commit hash "
26979 msgstr "Compilado do commit git de hash"
26981 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
26982 msgid "Library directory: "
26983 msgstr "Pasta de biblioteca:"
26985 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
26986 msgid "User directory: "
26987 msgstr "Pasta de usuário:"
26989 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
26991 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
26992 msgstr "Qt Version (run-time): %1$s"
26994 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:234
26996 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
26997 msgstr "Qt Version (compile-time): %1$s"
26999 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:261
27001 msgstr "Sobre o LyX"
27003 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
27004 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
27005 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
27010 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:675
27014 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:675
27015 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3265
27016 msgid "Preferences"
27017 msgstr "Preferências"
27019 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:676
27020 msgid "Reconfigure"
27021 msgstr "Reconfigurar"
27023 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:676
27025 msgstr "Encerrar %1"
27027 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1121
27028 msgid "Nothing to do"
27029 msgstr "Nada a fazer"
27031 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1127
27032 msgid "Unknown action"
27033 msgstr "Ação desconhecida"
27035 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1171
27036 msgid "Command not handled"
27037 msgstr "Comando não manejado"
27039 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1177
27040 msgid "Command disabled"
27041 msgstr "Comando desativado"
27043 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1291
27044 msgid "Command not allowed without a buffer open"
27045 msgstr "Comando não permitido sem um buffer aberto"
27047 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1298
27048 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
27049 msgstr "o argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall não é válido"
27051 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1500
27052 msgid "Running configure..."
27053 msgstr "Rodando configure..."
27055 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1508
27056 msgid "Reloading configuration..."
27057 msgstr "Recarregando configuração..."
27059 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1515
27060 msgid "System reconfiguration failed"
27061 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
27063 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1516
27065 "The system reconfiguration has failed.\n"
27066 "Default textclass is used but LyX may\n"
27067 "not be able to work properly.\n"
27068 "Please reconfigure again if needed."
27070 "Reconfiguração do sistema falhou.\n"
27071 "O textclass padrão será usado, mas é possível\n"
27072 "que o LyX não funcione corretamente.\n"
27073 "Reconfigure novamente caso necessário."
27075 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1521
27076 msgid "System reconfigured"
27077 msgstr "Sistema reconfigurado"
27079 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1522
27081 "The system has been reconfigured.\n"
27082 "You need to restart LyX to make use of any\n"
27083 "updated document class specifications."
27085 "O sistema foi reconfigurado.\n"
27086 "É necessário reiniciar o LyX para usar especificações\n"
27087 "de classe de documento porventura atualizadas."
27089 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1602
27091 msgstr "Encerrando."
27093 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1699
27095 msgid "Opening help file %1$s..."
27096 msgstr "Abrindo arquivo de ajuda %1$s..."
27098 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1718
27099 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
27100 msgstr "Sintaxe: set-color <nome_lyx> <nome_x11>"
27102 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1734
27104 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
27106 "Set-color \"%1$s\" falhou- cor é indefinida ou pode ter sido redefinida"
27108 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1931
27110 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
27111 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d buffer(s)"
27113 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2006
27115 msgid "Document defaults saved in %1$s"
27116 msgstr "Padrões de documento salvos em %1$s"
27118 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2010
27119 msgid "Unable to save document defaults"
27120 msgstr "Não foi possível salvar padrões de documento"
27122 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2189
27123 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2204
27124 msgid "Unknown function."
27125 msgstr "Função desconhecida."
27127 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2672
27128 msgid "The current document was closed."
27129 msgstr "O documento atual foi fechado."
27131 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2682
27133 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
27134 "documents and exit.\n"
27138 "O Lyx encontrou uma exceção, e tentará agora salvar todos os documentos que "
27139 "ainda não foram salvos e encerrar.\n"
27143 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2686
27144 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2692
27145 msgid "Software exception Detected"
27146 msgstr "Exceção de software Detectada"
27148 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2690
27150 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
27151 "unsaved documents and exit."
27153 "O Lyx encontrou uma exceção muito estranha, e tentará agora salvar todos os "
27154 "documentos que ainda não foram salvos e encerrar."
27156 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2982
27157 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2994
27158 msgid "Could not find UI definition file"
27160 "Não foi possível encontrar arquivo de definição de Interface de Usuário"
27162 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2983
27165 "Error while reading the included file\n"
27167 "Please check your installation."
27169 "Erro ao ler o arquivo incluído\n"
27171 "Verifique sua instalação."
27173 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2989
27174 msgid "Could not find default UI file"
27176 "Não foi possível encontrar arquivo padrão de definição de Interface de "
27179 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2990
27181 "LyX could not find the default UI file!\n"
27182 "Please check your installation."
27184 "O LyX não conseguiu encontrar o arquivo padrão de definição de Interface de "
27186 "Verifique sua instalação."
27188 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2995
27191 "Error while reading the configuration file\n"
27193 "Falling back to default.\n"
27194 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
27195 "check which User Interface file you are using."
27197 "Erro durante a leitura do arquivo de configuração\n"
27199 "Será utilizado o padrão em seu lugar.\n"
27200 "Verifique em Ferramentas>Preferências>Interface de Usuário\n"
27201 "qual arquivo de interface de usuário está sendo usado."
27203 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
27204 msgid "BibTeX Bibliography"
27205 msgstr "Bibliografia BibTeX"
27207 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
27208 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
27209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2197
27210 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:680 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793
27211 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2082
27212 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2139 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2278
27213 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2412 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
27214 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2581
27215 msgid "Documents|#o#O"
27216 msgstr "Documentos|#o#O"
27218 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
27219 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
27220 msgstr "Bases de dados BibTeX (*.bib)"
27222 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
27223 msgid "Select a BibTeX database to add"
27224 msgstr "Selecione uma base de dados BibTeX para incluir"
27226 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
27227 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
27228 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
27230 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
27231 msgid "Select a BibTeX style"
27232 msgstr "Selecione um estilo BibTeX"
27234 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27236 msgstr "Sem moldura"
27238 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27239 msgid "Simple rectangular frame"
27240 msgstr "Moldura retangular simples"
27242 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27243 msgid "Oval frame, thin"
27244 msgstr "Moldura oval, fina"
27246 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27247 msgid "Oval frame, thick"
27248 msgstr "Moldura oval, espessa"
27250 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27251 msgid "Drop shadow"
27252 msgstr "Sombra projetada"
27254 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27255 msgid "Shaded background"
27256 msgstr "Fundo sombreado"
27258 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:62
27259 msgid "Double rectangular frame"
27260 msgstr "Moldura retangular dupla"
27262 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
27264 msgstr "Profundidade"
27266 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
27267 msgid "Total Height"
27268 msgstr "Altura Total"
27270 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:429 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637
27271 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
27275 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
27279 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
27283 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
27284 msgid "Filename Suffix"
27285 msgstr "Sufixo de Nome de Arquivo"
27287 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2507
27289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3549
27290 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:140
27291 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:154
27292 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:175
27296 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2506
27298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3548
27299 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:106
27300 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:139
27301 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:175
27305 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
27306 msgid "Enter new branch name"
27307 msgstr "Digite o novo nome do ramo"
27309 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
27312 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
27313 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
27315 "Já existe um ramo com o nome \"%1$s\".\n"
27316 "Gostaria de mesclar o ramo \"%2$s\" com ele?"
27318 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
27322 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
27323 msgid "Renaming failed"
27324 msgstr "Falha ao renomear"
27326 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
27327 msgid "The branch could not be renamed."
27328 msgstr "Não foi possível renomear o ramo."
27330 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
27331 msgid "Merge Changes"
27332 msgstr "Mesclar Alterações"
27334 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
27340 "Alteração feita por %1$s\n"
27343 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
27345 msgid "Change made on %1\n"
27346 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
27348 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
27349 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
27350 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
27351 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
27352 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
27353 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
27355 msgstr "Sem alteração"
27357 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27361 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
27362 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
27363 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
27364 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
27365 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
27366 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:227
27370 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
27372 msgstr "Sublinhado"
27374 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
27375 msgid "Double underbar"
27376 msgstr "Sublinhado duplo"
27378 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
27379 msgid "Wavy underbar"
27380 msgstr "Sublinhado ondulado"
27382 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
27386 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
27388 msgstr "Nenhuma cor"
27390 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198
27392 msgstr "Estilo de Texto"
27394 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
27398 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
27399 msgid "LinkBack PDF"
27400 msgstr "LinkBack PDF"
27402 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
27406 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
27410 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
27413 msgstr "%1$s Arquivos"
27415 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
27416 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
27417 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar o gráfico colado como"
27419 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154
27420 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2314
27421 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2343
27422 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2429 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3687
27424 msgstr "Cancelado."
27426 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
27427 msgid "Overwrite external file?"
27428 msgstr "Sobrescrever arquivo externo?"
27430 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
27432 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
27433 msgstr "Arquivo %1$s já existe, gostaria de sobrescrevê-lo?"
27435 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
27436 msgid "List of previous commands"
27437 msgstr "Lista de comandos anteriores"
27439 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
27440 msgid "Next command"
27441 msgstr "Próximo comando"
27443 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
27444 msgid "Compare LyX files"
27445 msgstr "Comparar arquivos LyX"
27447 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
27448 msgid "Select document"
27449 msgstr "Selecionar documento"
27451 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2086
27452 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2418
27453 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2462
27454 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
27455 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
27457 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
27458 msgid "Error while comparing documents."
27459 msgstr "Ocorreu um erro ao comparar os documentos."
27461 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
27465 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
27469 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
27470 msgid "Aborting process..."
27471 msgstr "Abortando processo..."
27473 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
27474 msgid "differences"
27475 msgstr "diferenças"
27477 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
27478 msgid "Compare different revisions"
27479 msgstr "Compare revisões diferentes"
27481 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
27482 msgid "big[[delimiter size]]"
27483 msgstr "big[[delimiter size]]"
27485 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
27486 msgid "Big[[delimiter size]]"
27487 msgstr "Big[[delimiter size]]"
27489 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
27490 msgid "bigg[[delimiter size]]"
27491 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
27493 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
27494 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
27495 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
27497 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:169
27498 msgid "Math Delimiter"
27499 msgstr "Delimitador Matemático"
27501 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:226
27502 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:227
27506 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:231
27510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:214
27511 msgid "Module not found!"
27512 msgstr "Módulo não encontrado!"
27514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:549
27515 msgid "Press button to check validity..."
27516 msgstr "Pressione o botão para checar a validade..."
27518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
27519 msgid "Conversion Failed!"
27520 msgstr "Conversão Falhou!"
27522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578
27523 msgid "Failed to convert local layout to current format."
27524 msgstr "Não foi possível converter layout local para o formato atual."
27526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:593
27527 msgid "Layout is valid!"
27528 msgstr "Layout válido!"
27530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:597
27531 msgid "Layout is invalid!"
27532 msgstr "Layout inválido!"
27534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612
27535 msgid "Convert to current format"
27536 msgstr "Converter para o formato atual"
27538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
27539 msgid "Document Settings"
27540 msgstr "Configurações do Documento"
27542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
27543 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1447
27544 msgid "Child Document"
27545 msgstr "Documento Filho"
27547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
27548 msgid "Include to Output"
27549 msgstr "Incluir na Saída"
27551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
27555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834
27559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
27563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
27564 msgid "None (no fontenc)"
27565 msgstr "Nenhum (sem fontec)"
27567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
27569 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
27570 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
27572 "Usar fontes OpenType e TrueType diretamente (requer XeTeX ou LuaTeX)\n"
27573 "É necessário instalar o pacote \"fontspec\" para usar este recurso"
27575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
27579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
27583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
27587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
27591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
27595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
27599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
27600 msgid "US executive"
27601 msgstr "US executive"
27603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
27607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
27611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
27615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
27619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
27623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
27627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
27631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
27635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
27639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
27643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
27647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
27651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
27655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
27659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
27663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
27667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
27671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
27675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
27679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
27683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
27687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
27691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
27695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
27699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
27703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
27707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
27711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
27715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
27716 msgid "Language Default (no inputenc)"
27717 msgstr "Padrão do Idioma (sem inputenc)"
27719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
27723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
27727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
27731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
27735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
27739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
27743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
27747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
27748 msgid "Appears in TOC"
27749 msgstr "Aparece no sumário"
27751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1138
27752 msgid "Author-year"
27755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139
27759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
27763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
27764 msgid "Load automatically"
27765 msgstr "Carga automática"
27767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162
27768 msgid "Load always"
27769 msgstr "Carregar sempre"
27771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162
27772 msgid "Do not load"
27773 msgstr "Não carregar"
27775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1175
27776 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
27777 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS são usados sempre"
27779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1178
27781 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
27782 msgstr "O pacote LaTeX %1$s é usado sempre"
27784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1183
27785 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
27786 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS nunca são usados"
27788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1186
27790 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
27791 msgstr "O pacote LaTeX %1$s nunca é usado"
27793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
27794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2176
27796 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
27797 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
27799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
27802 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
27803 "all required packages (%2$s) installed."
27805 "Classe não foi encontrada pelo LyX. Verifique se você possui a classe %1$s "
27806 "correspondente e todos os pacotes necessários (%2$s) instalados."
27808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401
27809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
27810 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
27812 "Digite abaixo os parâmetros para listagens. Tecle ? para uma lista de "
27815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
27816 msgid "Document Class"
27817 msgstr "Classe de Documento"
27819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
27820 msgid "Child Documents"
27821 msgstr "Documentos Filhos"
27823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
27827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
27828 msgid "Local Layout"
27829 msgstr "Layout Local"
27831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
27832 msgid "Text Layout"
27833 msgstr "Disposição do Texto"
27835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
27836 msgid "Page Margins"
27837 msgstr "Margens de Página"
27839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1119
27843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
27844 msgid "Numbering & TOC"
27845 msgstr "Numeração e Sumário"
27847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
27851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
27852 msgid "PDF Properties"
27853 msgstr "Propriedades PDF"
27855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
27856 msgid "Math Options"
27857 msgstr "Opções Matemáticas"
27859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
27860 msgid "Float Placement"
27861 msgstr "Posicionamento de Floats"
27863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
27865 msgstr "Marcadores"
27867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:637
27871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
27872 msgid "LaTeX Preamble"
27873 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
27875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
27876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1688
27877 msgid "&Default..."
27878 msgstr "&Padrão..."
27880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1958
27881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3321
27882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3330
27883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3339
27884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3348
27885 msgid " (not installed)"
27886 msgstr " (não instalado)"
27888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
27889 msgid "Non-TeX Fonts Default"
27890 msgstr "Padrão de Fontes Não-TeX"
27892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
27893 msgid " (not available)"
27894 msgstr " (não disponível)"
27896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1986
27897 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
27898 msgstr "Padrão de Classe (Fontes TeX)"
27900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2024
27901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
27902 msgid "Class Default"
27903 msgstr "Padrão de Classe"
27905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2128
27906 msgid "Layouts|#o#O"
27907 msgstr "Layouts|#o#O"
27909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130
27910 msgid "LyX Layout (*.layout)"
27911 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
27913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2132
27914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2141
27915 msgid "Local layout file"
27916 msgstr "Arquivo local de layout"
27918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2142
27920 "The layout file you have selected is a local layout\n"
27921 "file, not one in the system or user directory.\n"
27922 "Your document will not work with this layout if you\n"
27923 "move the layout file to a different directory."
27925 "O arquivo de layout selecionado é local, não um\n"
27926 "das pastas de sistema ou de usuário.\n"
27927 "O seu documento não funcionará com este layout\n"
27928 "se o arquivo de layout for movido para outra pasta."
27930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2146
27931 msgid "&Set Layout"
27932 msgstr "&Definir Layout"
27934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2160
27935 msgid "Unable to read local layout file."
27936 msgstr "Não foi possível ler arquivo local de layout."
27938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2177
27939 msgid "This is a local layout file."
27940 msgstr "Este é um arquivo local de layout."
27942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2191
27943 msgid "Select master document"
27944 msgstr "Selecionar documento mestre"
27946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2195
27947 msgid "LyX Files (*.lyx)"
27948 msgstr "Arquivos LyX (*.lyx)"
27950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2219
27951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2412
27952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3602
27953 msgid "Unapplied changes"
27954 msgstr "Alterações não aplicadas"
27956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
27957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
27958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3603
27960 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
27961 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
27963 "Algumas alterações na janela ainda não foram aplicadas.\n"
27964 "Se não forem aplicadas agora, serão perdidas após esta ação."
27966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
27967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
27968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3605
27970 msgstr "&Descartar"
27972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2233
27973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3613
27974 msgid "Unable to set document class."
27975 msgstr "Não foi possível especificar classe de documento."
27977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2346
27980 msgstr "%1$s, %2$s"
27982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2351
27984 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
27985 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
27987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2365
27989 msgid "%1$s (unavailable)"
27990 msgstr "%1$s (indisponível)"
27992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2451
27993 msgid "Module provided by document class."
27994 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
27996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458
27998 msgid "Category: %1$s."
27999 msgstr "Categoria: %1$s."
28001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466
28003 msgid "Package(s) required: %1$s."
28004 msgstr "Pacote(s) exigido(s): %1$s."
28006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2472
28010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2475
28012 msgid "Modules required: %1$s."
28013 msgstr "Módulo(s) exigido(s): %1$s."
28015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2484
28017 msgid "Modules excluded: %1$s."
28018 msgstr "Módulo(s) excluído(s): %1$s."
28020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2490
28021 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
28022 msgstr "AVISO: Alguns pacotes exigidos não estão disponíveis!"
28024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3257
28025 msgid "[No options predefined]"
28026 msgstr "[Nenhuma opção predefinida]"
28028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3472
28029 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
28030 msgstr "&Personalizar Opções Hyperref"
28032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3474
28033 msgid "&Use Hyperref Support"
28034 msgstr "&Usar Hyperref"
28036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3624
28037 msgid "Can't set layout!"
28038 msgstr "Não é possível definir layout!"
28040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3625
28042 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
28043 msgstr "Não é possível definir layout para ID: %1$s"
28045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3716
28047 msgstr "Não Encontrado"
28049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3775
28050 msgid "Assigned master does not include this file"
28051 msgstr "Documento mestre apontado não inclui este arquivo"
28053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3776
28056 "You must include this file in the document\n"
28057 "'%1$s' in order to use the master document\n"
28060 "É necessário incluir este arquivo no documento\n"
28061 "'%1$s' para usar o recurso de documento\n"
28064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3780
28065 msgid "Could not load master"
28066 msgstr "Não foi possível carregar documento mestre"
28068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3781
28071 "The master document '%1$s'\n"
28072 "could not be loaded."
28074 "Não foi possível carregar documento mestre\n"
28077 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:255
28081 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
28085 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:62
28087 msgstr "Lista de Erros"
28089 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:156
28091 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
28092 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
28094 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28096 msgstr "Superior esquerda"
28098 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28099 msgid "Bottom left"
28100 msgstr "Inferior esquerda"
28102 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28103 msgid "Baseline left"
28104 msgstr "Linha-de-base esquerda"
28106 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28108 msgstr "Superior central"
28110 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28111 msgid "Bottom center"
28112 msgstr "Base central"
28114 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28115 msgid "Baseline center"
28116 msgstr "Linha-de-base central"
28118 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28120 msgstr "Superior direita"
28122 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28123 msgid "Bottom right"
28124 msgstr "Inferior direita"
28126 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28127 msgid "Baseline right"
28128 msgstr "Linha-de-base direita"
28130 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
28131 msgid "External Material"
28132 msgstr "Material Externo"
28134 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:222
28136 msgstr "Redimensionamento%"
28138 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:676
28139 msgid "Select external file"
28140 msgstr "Selecione arquivo externo"
28142 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
28143 msgid "automatically"
28144 msgstr "automaticamente"
28146 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
28150 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
28151 msgid "Dissolve previous group?"
28152 msgstr "Dissolver grupo anterior?"
28154 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
28157 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
28158 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
28159 "because this graphic was its only member.\n"
28160 "How do you want to proceed?"
28162 "Se atribuir este gráfico ao grupo '%2$s',\n"
28163 "o grupo anteriormente atribuído '%1$s' será dissolvido,\n"
28164 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
28165 "Como deseja proceder?"
28167 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
28169 msgid "Stick with group '%1$s'"
28170 msgstr "Ficar no grupo '%1$s'"
28172 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
28174 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
28175 msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer jeito"
28177 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
28180 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
28181 "the group will be dissolved,\n"
28182 "because this graphic was its only member.\n"
28183 "How do you want to proceed?"
28185 "Se retirar este gráfico do grupo '%1$s',\n"
28186 "o grupo será dissolvido,\n"
28187 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
28188 "Como deseja proceder?"
28190 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
28192 msgid "Sign off from group '%1$s'"
28193 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
28195 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
28196 msgid "Enter unique group name:"
28197 msgstr "Digite um nome único para o grupo:"
28199 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
28200 msgid "Group already defined!"
28201 msgstr "Grupo já definido!"
28203 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
28205 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
28206 msgstr "Já existe um grupo de gráficos com o nome '%1$s'."
28208 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
28209 msgid "Set max. &width:"
28210 msgstr "Definir &largura máx.:"
28212 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
28213 msgid "Set max. &height:"
28214 msgstr "Definir &altura máx.:"
28216 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
28217 msgid "Maximal width of image in output"
28218 msgstr "Largura máxima da imagem no resultado"
28220 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
28221 msgid "Maximal height of image in output"
28222 msgstr "Altura máxima da imagem no resultado"
28224 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28228 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28232 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28236 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28237 msgid "in[[unit of measure]]"
28238 msgstr "in[[unit of measure]]"
28240 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
28241 msgid "Select graphics file"
28242 msgstr "Selecione arquivo gráfico"
28244 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
28245 msgid "Clipart|#C#c"
28246 msgstr "Clipart|#C#c"
28248 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
28249 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
28250 msgid "Interword Space"
28251 msgstr "Espaço Entre-palavra"
28253 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
28254 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
28256 msgstr "Espaço Fino"
28258 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
28259 msgid "Medium Space"
28260 msgstr "Espaço Médio"
28262 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
28263 msgid "Thick Space"
28264 msgstr "Espaço Espesso"
28266 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
28267 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
28268 msgid "Negative Thin Space"
28269 msgstr "Espaço Negativo Fino"
28271 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
28272 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
28273 msgid "Negative Medium Space"
28274 msgstr "Espaço Negativo Médio"
28276 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
28277 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
28278 msgid "Negative Thick Space"
28279 msgstr "Espaço Negativo Espesso"
28281 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
28282 msgid "Half Quad (0.5 em)"
28283 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
28285 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
28286 msgid "Quad (1 em)"
28287 msgstr "Quad (1 em)"
28289 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
28290 msgid "Double Quad (2 em)"
28291 msgstr "Double Quad (2 em)"
28293 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
28294 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
28295 msgid "Horizontal Fill"
28296 msgstr "Preenchimento Horizontal"
28298 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
28299 msgid "Visible Space"
28300 msgstr "Espaço Visível"
28302 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
28304 "Insert the spacing even after a line break.\n"
28305 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
28306 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
28308 "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha.\n"
28309 "Note que um Half Quad protegido será transformado em um\n"
28310 "espaço vertical se for usado no começo de um parágrafo!"
28312 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
28313 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377
28314 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452
28316 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
28318 "Digite à direita os parâmetros da listagem. Tecle ? para uma lista de "
28321 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
28322 msgid "Select document to include"
28323 msgstr "Selecione documento a incluir"
28325 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
28326 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
28327 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
28329 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
28330 msgid "Index Entry Settings"
28331 msgstr "Configurações de Entrada de Índice"
28333 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
28334 msgid "Label Color"
28335 msgstr "Cor de Etiqueta"
28337 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
28338 msgid "Cannot remove standard index"
28339 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
28341 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
28342 msgid "The default index cannot be removed."
28343 msgstr "O índice padrão não pode ser removido."
28345 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
28346 msgid "Enter new index name"
28347 msgstr "Digite o novo nome de índice"
28349 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
28350 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
28352 "Não foi possível renomear o índice. Verifique se o novo nome já existe."
28354 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28356 msgstr "desconhecido"
28358 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28362 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28366 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28370 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28374 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28378 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28382 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28386 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28390 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28394 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
28398 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
28402 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
28406 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
28410 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
28411 msgid "No language"
28412 msgstr "Nenhuma linguagem"
28414 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
28415 msgid "Program Listing Settings"
28416 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
28418 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416
28420 msgstr "Sem dialeto"
28422 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:283
28426 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:258
28430 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:285
28431 msgid "Literate Programming Build Log"
28432 msgstr "Log de Compilação de Programação Literária"
28434 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:287
28435 msgid "lyx2lyx Error Log"
28436 msgstr "Log de Erro do lyx2lyx"
28438 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:289
28439 msgid "Version Control Log"
28440 msgstr "Log do Controle de Versão"
28442 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:315
28443 msgid "Log file not found."
28444 msgstr "Arquivo de log não encontrado."
28446 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:318
28447 msgid "No literate programming build log file found."
28449 "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de compilação de programação "
28452 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:321
28453 msgid "No lyx2lyx error log file found."
28454 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de erro do lyx2lyx."
28456 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:324
28457 msgid "No version control log file found."
28458 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de controle de versão."
28460 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
28464 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
28468 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
28472 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
28476 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
28480 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
28484 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
28488 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
28492 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
28496 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
28500 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
28501 msgid "Math Matrix"
28502 msgstr "Matriz Matemática"
28504 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
28505 msgid "Note Settings"
28506 msgstr "Configurações de Nota"
28508 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
28509 msgid "Paragraph Settings"
28510 msgstr "Configurações de Parágrafo"
28512 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
28514 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
28515 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
28517 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
28518 "the items is used."
28520 "Conforme descrito no Guia do Usuário, a largura deste texto determina a "
28521 "largura da parte de etiqueta de cada item em environments como Lista e "
28524 " Normalmente não é necessário configurar isto, porque a maior largura dentre "
28525 "todos os itens é usada."
28527 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
28528 msgid "Phantom Settings"
28529 msgstr "Configurações de Phantom"
28531 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
28532 msgid "System files|#S#s"
28533 msgstr "Arquivos de sistema|#S#s"
28535 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
28536 msgid "User files|#U#u"
28537 msgstr "Arquivos de usuário|#U#u"
28539 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
28540 msgid "Look & Feel"
28541 msgstr "Aparência & Comportamento"
28543 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
28544 msgid "Language Settings"
28545 msgstr "Configurações de Idioma"
28547 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
28548 msgid "File Handling"
28549 msgstr "Manejo de Arquivos"
28551 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
28552 msgid "Keyboard/Mouse"
28553 msgstr "Teclado/Mouse"
28555 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
28556 msgid "Input Completion"
28557 msgstr "Completação de Entrada"
28559 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:783 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:808
28560 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:896 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:923
28562 msgstr "&Comando: "
28564 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953
28565 msgid "Screen Fonts"
28566 msgstr "Fontes de Tela"
28568 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1332
28570 msgstr "Caminhos (Paths)"
28572 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1419
28573 msgid "Select directory for example files"
28574 msgstr "Selecione pasta para arquivos de exemplo"
28576 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1428
28577 msgid "Select a document templates directory"
28578 msgstr "Selecione uma pasta para arquivos de modelo"
28580 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1437
28581 msgid "Select a temporary directory"
28582 msgstr "Selecione uma pasta temporária"
28584 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1446
28585 msgid "Select a backups directory"
28586 msgstr "Selecione uma pasta para cópias de segurança"
28588 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1455
28589 msgid "Select a document directory"
28590 msgstr "Selecione uma pasta para documentos"
28592 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1464
28593 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
28594 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários de sinônimos"
28596 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
28597 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
28598 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários Hunspell"
28600 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
28601 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
28602 msgstr "Digite um nome de arquivo para o pipe do servidor LyX"
28604 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
28605 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
28606 msgid "Spellchecker"
28607 msgstr "Verificador Ortográfico"
28609 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1501
28613 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1507
28617 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1510
28621 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1513
28625 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1586
28627 msgstr "Conversores"
28629 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1900
28630 msgid "File Formats"
28631 msgstr "Formatos de Arquivo"
28633 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2116 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2268
28634 msgid "Format in use"
28635 msgstr "Formatos em uso"
28637 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117
28639 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
28640 "converter. Please remove the converter first."
28642 "Não é possível alterar o nome curto de um formato usado por um conversor. "
28643 "Remova o conversor primeiro."
28645 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269
28646 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
28648 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remova o conversor "
28651 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2358
28652 msgid "LyX needs to be restarted!"
28653 msgstr "É necessário reiniciar o LyX!"
28655 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2359
28657 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
28660 "Reinicie o LyX para efetivar completamente a alteração do idioma da "
28661 "interface de usuário."
28663 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2429
28664 msgid "User Interface"
28665 msgstr "Interface de Usuário"
28667 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
28671 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2449
28675 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2497
28676 msgid "Document Handling"
28677 msgstr "Manejo de Documentos"
28679 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2604
28683 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
28687 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
28691 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
28695 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2781
28696 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
28697 msgstr "Funções de Cursor, Mouse e Edição"
28699 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2785
28700 msgid "Mathematical Symbols"
28701 msgstr "Símbolos Matemáticos"
28703 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2789
28704 msgid "Document and Window"
28705 msgstr "Documento e Janela"
28707 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2793
28708 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
28709 msgstr "Fontes, Layouts e Textclasses"
28711 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2797
28712 msgid "System and Miscellaneous"
28713 msgstr "Sistema e Diversos"
28715 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2967
28717 msgstr "Res&taurar"
28719 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3128 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3134
28720 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3197
28721 msgid "Failed to create shortcut"
28722 msgstr "Não foi possível criar o atalho"
28724 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3129
28725 msgid "Unknown or invalid LyX function"
28726 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
28728 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3135
28729 msgid "Invalid or empty key sequence"
28730 msgstr "Sequência de teclas inválida ou vazia"
28732 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150
28735 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
28736 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
28738 "Atalho `%1$s' já vinculado a %2$s.\n"
28739 "Deseja realmente desvinculá-lo do atalho atual e vinculá-lo a %3$s?"
28741 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3156
28742 msgid "Redefine shortcut?"
28743 msgstr "Redefinir atalho?"
28745 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3157
28747 msgstr "&Redefinir"
28749 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3198
28750 msgid "Can not insert shortcut to the list"
28751 msgstr "Não é possível inserir atalho na lista"
28753 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3229
28755 msgstr "Identidade"
28757 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3453
28758 msgid "Choose bind file"
28759 msgstr "Escolha arquivo de combinações"
28761 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3454
28762 msgid "LyX bind files (*.bind)"
28763 msgstr "Arquivos de combinações do LyX (*.bind)"
28765 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3460
28766 msgid "Choose UI file"
28767 msgstr "Escolha arquivo de Inteface de Usuário"
28769 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3461
28770 msgid "LyX UI files (*.ui)"
28771 msgstr "Arquivos de UI do LyX (*.ui)"
28773 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3467
28774 msgid "Choose keyboard map"
28775 msgstr "Escolha mapa de teclado"
28777 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3468
28778 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
28779 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
28781 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
28782 msgid "Longest label width"
28783 msgstr "Largura da etiqueta mais longa"
28785 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
28786 msgid "Index Settings"
28787 msgstr "Configurações de índice"
28789 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
28790 msgid "<All indexes>"
28791 msgstr "<Todos os índices>"
28793 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:64
28794 msgid "Progress/Debug Messages"
28795 msgstr "Mensagens de Andamento/Debug"
28797 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:97
28798 msgid "Debug Level"
28799 msgstr "Nível de Debug"
28801 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:98
28805 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
28806 msgid "Cross-reference"
28807 msgstr "Referência-cruzada"
28809 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
28813 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
28815 msgstr "Saltar para trás"
28817 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:325
28818 msgid "Jump to label"
28819 msgstr "Saltar para etiqueta"
28821 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:409
28822 msgid "<No prefix>"
28823 msgstr "<Sem prefixo>"
28825 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
28826 msgid "Find and Replace"
28827 msgstr "Localizar e Substituir"
28829 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
28831 "End of file reached while searching forward.\n"
28832 "Continue searching from the beginning?"
28834 "O LyX chegou ao fim do documento ao localizar adiante.\n"
28835 "Continuar a localizar a partir do começo?"
28837 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
28839 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
28840 "Continue searching from the end?"
28842 "O LyX chegou ao começo do documento ao localizar para trás.\n"
28843 "Continuar a localizar começando pelo fim?"
28845 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:368 src/lyxfind.cpp:386
28846 msgid "String not found."
28847 msgstr "Sequência alfanumérica não encontrada."
28849 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
28850 msgid "Export or Send Document"
28851 msgstr "Exportar ou Enviar Documento"
28853 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
28855 msgstr "Exibir Arquivo"
28857 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
28858 msgid "Error -> Cannot load file!"
28859 msgstr "Erro -> Não é possível carregar arquivo!"
28861 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
28862 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
28864 "Correcção ortográfica da selecção terminada, não foram encontrados erros."
28866 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
28868 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
28871 "Chegamos ao fim do documento, gostaria de continuar a localizar a partir do "
28874 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
28875 msgid "Spell checker has no dictionaries."
28876 msgstr "O verificador ortográfico não tem nenhum dicionário."
28878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
28879 msgid "Basic Latin"
28880 msgstr "Latino Básico"
28882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
28883 msgid "Latin-1 Supplement"
28884 msgstr "Latin-1 Suplemento"
28886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
28887 msgid "Latin Extended-A"
28888 msgstr "Latino Estendido-A"
28890 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
28891 msgid "Latin Extended-B"
28892 msgstr "Latino Estendido-B"
28894 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
28895 msgid "IPA Extensions"
28896 msgstr "Extensões IPA "
28898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
28899 msgid "Spacing Modifier Letters"
28900 msgstr "Letras Modificadoras de Espaçamento"
28902 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
28903 msgid "Combining Diacritical Marks"
28904 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados"
28906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
28910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
28914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
28916 msgstr "Devanagari"
28918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
28922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
28926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
28930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
28934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
28938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
28942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
28943 msgid "Hangul Jamo"
28944 msgstr "Hangul Jamo"
28946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
28947 msgid "Phonetic Extensions"
28948 msgstr "Extensões Fonéticas"
28950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
28951 msgid "Latin Extended Additional"
28952 msgstr "Latino Estendido Adicional"
28954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
28955 msgid "Greek Extended"
28956 msgstr "Grego Estendido"
28958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
28959 msgid "General Punctuation"
28960 msgstr "Pontuação Geral"
28962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
28963 msgid "Superscripts and Subscripts"
28964 msgstr "Sobrescritos e subscritos"
28966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
28967 msgid "Currency Symbols"
28968 msgstr "Símbolos de Moeda"
28970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
28971 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
28972 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados para Símbolos"
28974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
28975 msgid "Letterlike Symbols"
28976 msgstr "Símbolos Assemelhados a Letras"
28978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
28979 msgid "Number Forms"
28980 msgstr "Formas de Números"
28982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
28983 msgid "Mathematical Operators"
28984 msgstr "Operadores Matemáticos"
28986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
28987 msgid "Miscellaneous Technical"
28988 msgstr "Técnicos Diversos"
28990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
28991 msgid "Control Pictures"
28992 msgstr "Imagens de Controle"
28994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
28995 msgid "Optical Character Recognition"
28996 msgstr "Reconhecimento Ótico de Caracteres"
28998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
28999 msgid "Enclosed Alphanumerics"
29000 msgstr "Alfanuméricos Inclusos"
29002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
29003 msgid "Box Drawing"
29004 msgstr "Desenho de Caixa"
29006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
29007 msgid "Block Elements"
29008 msgstr "Elementos de Bloco"
29010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
29011 msgid "Geometric Shapes"
29012 msgstr "Formas Geométricas"
29014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
29015 msgid "Miscellaneous Symbols"
29016 msgstr "Símbolos Diversos"
29018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
29022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
29023 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
29024 msgstr "Símbolos Matemáticos Diversos-A"
29026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
29027 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
29028 msgstr "Símbolos e Pontuação CJK"
29030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
29034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
29038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
29042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
29043 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
29044 msgstr "Hangul Compatibility Jamo"
29046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
29050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
29051 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
29052 msgstr "Cartas e Meses CJK Inclusos"
29054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
29055 msgid "CJK Compatibility"
29056 msgstr "CJK Compatibility"
29058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
29059 msgid "CJK Unified Ideographs"
29060 msgstr "Ideogramas Unificados CJK"
29062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
29063 msgid "Hangul Syllables"
29064 msgstr "Sílabas Hangul"
29066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
29067 msgid "High Surrogates"
29068 msgstr "Substitutos Altos"
29070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
29071 msgid "Private Use High Surrogates"
29072 msgstr "Substitutos Altos de Uso Privado"
29074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
29075 msgid "Low Surrogates"
29076 msgstr "Substitutos Baixos"
29078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
29079 msgid "Private Use Area"
29080 msgstr "Área de Uso Privado"
29082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
29083 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
29084 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK"
29086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
29087 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
29088 msgstr "Formas Alfabéticas de Apresentação"
29090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
29091 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
29092 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-A"
29094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
29095 msgid "Combining Half Marks"
29096 msgstr "Meias Marcas Combinadas"
29098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
29099 msgid "CJK Compatibility Forms"
29100 msgstr "Formas de Compatibilidade CJK"
29102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
29103 msgid "Small Form Variants"
29104 msgstr "Variantes de Forma Pequenas"
29106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
29107 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
29108 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-B"
29110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
29111 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
29112 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Cheia"
29114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
29115 msgid "Linear B Syllabary"
29116 msgstr "Silabário Linear B"
29118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
29119 msgid "Linear B Ideograms"
29120 msgstr "Ideogramas Linear B"
29122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
29123 msgid "Aegean Numbers"
29124 msgstr "Números Egeus"
29126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
29127 msgid "Ancient Greek Numbers"
29128 msgstr "Números Gregos Antigos"
29130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
29132 msgstr "Itálico Antigo"
29134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
29138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
29142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
29143 msgid "Old Persian"
29144 msgstr "Persa Antigo"
29146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
29150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
29154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
29158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
29159 msgid "Cypriot Syllabary"
29160 msgstr "Silabário Cipriota"
29162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
29164 msgstr "Kharoshthi"
29166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
29167 msgid "Byzantine Musical Symbols"
29168 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
29170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
29171 msgid "Musical Symbols"
29172 msgstr "Símbolos Musicais"
29174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
29175 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
29176 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
29178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
29179 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
29180 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
29182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
29183 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
29184 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
29186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
29187 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
29188 msgstr "Ideogramas Unificados CJK Extensão B"
29190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
29191 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
29192 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK Suplemento"
29194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
29198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
29199 msgid "Variation Selectors Supplement"
29200 msgstr "Seletores de Variação Suplemento"
29202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
29203 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
29204 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-A"
29206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
29207 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
29208 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-B"
29210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:221
29211 msgid "Character: "
29212 msgstr "Caractere: "
29214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:222
29215 msgid "Code Point: "
29216 msgstr "Code Point: "
29218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:269
29222 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
29223 msgid "Insert Table"
29224 msgstr "Inserir Tabela"
29226 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
29227 msgid "TeX Information"
29228 msgstr "Informação TeX"
29230 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
29231 msgid "No thesaurus available for this language!"
29232 msgstr "Este idioma não tem dicionário de sinônimos."
29234 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
29236 msgstr "Estrutura de Tópicos"
29238 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:380
29242 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
29246 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408
29248 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
29249 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
29251 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29255 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29256 msgid "unknown version"
29257 msgstr "versão desconhecida"
29259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:340
29260 msgid "Small-sized icons"
29261 msgstr "Ícones pequenos"
29263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:347
29264 msgid "Normal-sized icons"
29265 msgstr "Ícones de tamanho normal"
29267 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:354
29268 msgid "Big-sized icons"
29269 msgstr "Ícones grandes"
29271 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:361
29272 msgid "Huge-sized icons"
29273 msgstr "Ícones enormes"
29275 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:368
29276 msgid "Giant-sized icons"
29277 msgstr "Ícones gigantes"
29279 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:639
29281 msgid "Successful export to format: %1$s"
29282 msgstr "Exportação bem-sucedida para o formato: %1$s"
29284 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:648
29286 msgid "Error while exporting format: %1$s"
29287 msgstr "Erro ao exportar o formato: %1$s"
29289 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:651
29291 msgid "Successful preview of format: %1$s"
29292 msgstr "Pré-visualização bem-sucedida do formato: %1$s"
29294 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:654
29296 msgid "Error while previewing format: %1$s"
29297 msgstr "Erro ao pré-visualizar o formato: %1$s"
29299 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:969
29301 msgstr "Encerrar o LyX"
29303 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:970
29304 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
29305 msgstr "Não foi possível encerrar o LyX porque há documentos em processamento."
29307 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1240
29308 msgid "Welcome to LyX!"
29309 msgstr "Bem-vindo ao LyX!"
29311 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1724
29312 msgid "Automatic save done."
29313 msgstr "Salvamento automático concluído."
29315 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1725
29316 msgid "Automatic save failed!"
29317 msgstr "Salvamento automático falhou!"
29319 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1781
29320 msgid "Command not allowed without any document open"
29321 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
29323 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1887
29325 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
29326 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
29328 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2081
29329 msgid "Select template file"
29330 msgstr "Selecione arquivo de modelo"
29332 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
29333 msgid "Templates|#T#t"
29334 msgstr "Modelos|#T#t"
29336 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2110
29337 msgid "Document not loaded."
29338 msgstr "Documento não carregado."
29340 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2138
29341 msgid "Select document to open"
29342 msgstr "Selecione documento para abrir"
29344 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2279
29345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413
29346 msgid "Examples|#E#e"
29347 msgstr "Exemplos|#E#e"
29349 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2168 src/frontends/qt4/Validator.cpp:222
29350 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:385 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
29351 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:546
29352 msgid "Invalid filename"
29353 msgstr "Nome de arquivo inválido"
29355 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2169
29358 "The directory in the given path\n"
29362 "A pasta no caminho dado\n"
29366 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186
29368 msgid "Opening document %1$s..."
29369 msgstr "Abrindo documento %1$s..."
29371 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2191
29373 msgid "Document %1$s opened."
29374 msgstr "Documento %1$s aberto."
29376 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2194
29377 msgid "Version control detected."
29378 msgstr "Controle de versão detectado."
29380 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2196
29382 msgid "Could not open document %1$s"
29383 msgstr "Não foi possível abrir documento %1$s"
29385 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2226
29386 msgid "Couldn't import file"
29387 msgstr "Não foi possível importar o arquivo"
29389 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2227
29391 msgid "No information for importing the format %1$s."
29392 msgstr "Não há informação para importar o formato %1$s."
29394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2274
29396 msgid "Select %1$s file to import"
29397 msgstr "Selecione %1$s arquivo para importar"
29399 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
29402 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
29405 "O nome de arquivo '%1$s' é inválido!\n"
29406 "Abortando importação."
29408 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2522
29409 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
29412 "The document %1$s already exists.\n"
29414 "Do you want to overwrite that document?"
29416 "O documento %1$s já existe.\n"
29418 "Deseja sobrescrever o documento?"
29420 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
29421 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2640
29422 msgid "Overwrite document?"
29423 msgstr "Sobrescrever documento?"
29425 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
29427 msgid "Importing %1$s..."
29428 msgstr "Importando %1$s..."
29430 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2351
29432 msgstr "importado."
29434 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2353
29435 msgid "file not imported!"
29436 msgstr "arquivo não importado!"
29438 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2378
29440 msgstr "novoarquivo"
29442 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411
29443 msgid "Select LyX document to insert"
29444 msgstr "Selecione documento LyX a inserir"
29446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2453
29447 msgid "Choose a filename to save document as"
29448 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar documento como"
29450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2485
29455 "is already open in your current session.\n"
29456 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
29457 "Do you want to choose a new filename?"
29461 "já está aberto na sessão atual.\n"
29462 "Feche-o antes de tentar sobrescrevê-lo.\n"
29463 "Gostaria de escolher um novo nome de arquivo?"
29465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489
29466 msgid "Chosen File Already Open"
29467 msgstr "Arquivo Escolhido Já Aberto"
29469 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512
29470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2641
29471 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
29475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2505
29478 "The document %1$s is already registered.\n"
29480 "Do you want to choose a new name?"
29482 "O documento %1$s já está registrado.\n"
29484 "Gostaria de descolher um novo nome?"
29486 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2510
29487 msgid "Rename document?"
29488 msgstr "Renomear documento?"
29490 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2510
29491 msgid "Copy document?"
29492 msgstr "Copiar documento?"
29494 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512
29498 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2580
29499 msgid "Choose a filename to export the document as"
29500 msgstr "Escolha um nome de arquivo para exportar o documento como"
29502 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2584
29503 msgid "Guess from extension (*.*)"
29504 msgstr "Adivinhar pela extensão (*.*)"
29506 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
29509 "The document %1$s could not be saved.\n"
29511 "Do you want to rename the document and try again?"
29513 "Não foi possível salvar o documento %1$s.\n"
29515 "Gostaria de renomear o documento e tentar novamente?"
29517 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
29518 msgid "Rename and save?"
29519 msgstr "Renomear e salvar?"
29521 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
29523 msgstr "&Tentar Novamente"
29525 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
29528 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
29529 "Would you like to close or hide the document?\n"
29531 "Hidden documents can be displayed back through\n"
29532 "the menu: View->Hidden->...\n"
29534 "To remove this question, set your preference in:\n"
29535 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
29537 "Última vista do documento %1$s está sendo fechada.\n"
29538 "Gostaria de fechar ou de ocultar o documento?\n"
29540 "Documentos ocultos podem ser mostrados novamente por meio\n"
29541 "do menu: Exibir->Ocultos->...\n"
29543 "Para remover esta pergunta, defina sua preferência em:\n"
29544 " Ferramentas->Preferências->Aparência & Comportamento->Interface de "
29547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
29548 msgid "Close or hide document?"
29549 msgstr "Fechar documento ou ocultar?"
29551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2740
29555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2826
29556 msgid "Close document"
29557 msgstr "Fechar documento"
29559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2827
29560 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
29562 "Não foi possível fechar o documento porque está em processamento pelo LyX."
29564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047
29567 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
29569 "Do you want to save the document?"
29571 "O documento %1$s ainda não foi salvo.\n"
29573 "Gostaria de salvar o documento?"
29575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2942 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3050
29576 msgid "Save new document?"
29577 msgstr "Salvar novo documento?"
29579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947
29582 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29584 "Do you want to save the document or discard the changes?"
29586 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
29588 "Gostaria de salvar o documento ou de descartar as alterações?"
29590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2949 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3044
29591 msgid "Save changed document?"
29592 msgstr "Salvar documento alterado?"
29594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2950
29596 msgstr "&Descartar"
29598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3041
29601 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29603 "Do you want to save the document?"
29605 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
29607 "Gostaria de salvar o documento?"
29609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3076
29614 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
29618 " foi modificado externamente. Recarregar agora? Todas as alterações locais "
29621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3079
29622 msgid "Reload externally changed document?"
29623 msgstr "Recarregar documento alterado externamente?"
29625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3080
29627 msgstr "&Recarregar"
29629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124
29630 msgid "Document could not be checked in."
29631 msgstr "Não foi possível fazer check in do documento."
29633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3168
29634 msgid "Error when setting the locking property."
29635 msgstr "Erro ao ligar a propriedade de bloqueio."
29637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3214
29638 msgid "Directory is not accessible."
29639 msgstr "Pasta não está acessível."
29641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3290
29643 msgid "Opening child document %1$s..."
29644 msgstr "Abrindo documento filho %1$s..."
29646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3354
29648 msgid "No buffer for file: %1$s."
29649 msgstr "Sem buffer para o arquivo: %1$s."
29651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3423
29652 msgid "Export Error"
29653 msgstr "Erro de Exportação"
29655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3424
29656 msgid "Error cloning the Buffer."
29657 msgstr "Erro ao clonar o Buffer."
29659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3542 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3562
29660 msgid "Exporting ..."
29661 msgstr "Exportando ..."
29663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3571
29664 msgid "Previewing ..."
29665 msgstr "Pré-visualizando ..."
29667 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3605
29668 msgid "Document not loaded"
29669 msgstr "Documento não carregado"
29671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3681
29672 msgid "Select file to insert"
29673 msgstr "Selecione arquivo a inserir"
29675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3684
29676 msgid "All Files (*)"
29677 msgstr "Todos os Arquivos (*)"
29679 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3708
29682 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
29683 "version of the document %1$s?"
29685 "Todas as alterações serão perdidas. Tem certeza que deseja reverter para a "
29686 "versão salva do documento %1$s?"
29688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3711
29689 msgid "Revert to saved document?"
29690 msgstr "Reverter para o documento salvo?"
29692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3737
29693 msgid "Saving all documents..."
29694 msgstr "Salvando todos os documentso..."
29696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3747
29697 msgid "All documents saved."
29698 msgstr "Todos os documentos salvos."
29700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3847
29702 msgid "%1$s unknown command!"
29703 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
29705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3982
29706 msgid "Please, preview the document first."
29707 msgstr "Por favor, pré-visualize o documento primeiro."
29709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3998
29710 msgid "Couldn't proceed."
29711 msgstr "Não foi possível prosseguir."
29713 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:398
29714 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:443
29715 msgid "LaTeX Source"
29716 msgstr "Fonte LaTeX"
29718 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:445
29719 msgid "DocBook Source"
29720 msgstr "Fonte DocBook"
29722 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:447
29723 msgid "Literate Source"
29724 msgstr "Fonte Literate"
29726 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1387
29727 msgid " (version control, locking)"
29728 msgstr " (controle de versão, blocante)"
29730 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1389
29731 msgid " (version control)"
29732 msgstr " (controle de versão)"
29734 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1392
29736 msgstr " (alterado)"
29738 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1396
29739 msgid " (read only)"
29740 msgstr " (somente-leitura)"
29742 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1570
29744 msgstr "Fechar Arquivo"
29746 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2025
29747 msgid "%1 (read only)"
29748 msgstr "%1 (somente-leitura)"
29750 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2044
29752 msgstr "Ocultar aba"
29754 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2046
29756 msgstr "Fechar aba"
29758 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
29759 msgid "Wrap Float Settings"
29760 msgstr "Configurações de Float com Texto ao Redor"
29762 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
29763 msgid "Click to detach"
29764 msgstr "Clique para destacar"
29766 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
29768 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
29769 msgstr "Filtrando layouts com \"%1$s\". Tecle ESC para remover filtro."
29771 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
29772 msgid "Enter characters to filter the layout list."
29773 msgstr "Digite caracteres para filtrar a lista de layouts."
29775 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
29777 msgid "%1$s (unknown)"
29778 msgstr "%1$s (desconhecido)"
29780 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:707
29784 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:789
29788 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:820
29789 msgid "More Spelling Suggestions"
29790 msgstr "Mais Sugestões de Ortografia"
29792 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:842
29793 msgid "Add to personal dictionary|n"
29794 msgstr "Adicionar ao dicionário particular|n"
29796 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:844
29797 msgid "Ignore all|I"
29798 msgstr "Ignorar todas|I"
29800 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
29801 msgid "Remove from personal dictionary|r"
29802 msgstr "Excluir do dicionário particular|x"
29804 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
29808 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
29809 msgid "More Languages ...|M"
29810 msgstr "Mais Idiomas ...|M"
29812 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:965 src/frontends/qt4/Menus.cpp:966
29816 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:970
29817 msgid "<No Documents Open>"
29818 msgstr "<Nenhum Documento Aberto>"
29820 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1032
29821 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
29822 msgstr "<Nenhum Marcador Salvo Ainda>"
29824 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074
29825 msgid "View (Other Formats)|F"
29826 msgstr "Visualizar (Outros Formatos)|i"
29828 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
29829 msgid "Update (Other Formats)|p"
29830 msgstr "Atualizar (Outros Formatos)|t"
29832 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1105
29834 msgid "View [%1$s]|V"
29835 msgstr "Visualizar [%1$s]|V"
29837 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1106
29839 msgid "Update [%1$s]|U"
29840 msgstr "Atualizar [%1$s]|z"
29842 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
29843 msgid "No Custom Insets Defined!"
29844 msgstr "Nenhum Inset Personalizado Definido!"
29846 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1306
29847 msgid "(No Document Open)"
29848 msgstr "(Nenhum Document Aberto)"
29850 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1315
29851 msgid "Master Document"
29852 msgstr "Documento Mestre"
29854 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1330
29855 msgid "Open Outliner..."
29856 msgstr "Abrir Painel de Estrutura de Tópicos..."
29858 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
29859 msgid "Other Lists"
29860 msgstr "Outras Listas"
29862 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1357
29863 msgid "(Empty Table of Contents)"
29864 msgstr "(Sumário Vazio)"
29866 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1392
29867 msgid "Other Toolbars"
29868 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
29870 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1407
29871 msgid "No Branches Set for Document!"
29872 msgstr "Nenhum Ramo Definido Neste Documento!"
29874 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463
29875 msgid "Index List|I"
29876 msgstr "Lista de Índices|i"
29878 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1468
29879 msgid "Index Entry|d"
29880 msgstr "Entrada de Índice|d"
29882 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483
29884 msgid "Index: %1$s"
29885 msgstr "Índice: %1$s"
29887 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1488 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1517
29889 msgid "Index Entry (%1$s)"
29890 msgstr "Entrada de Índice (%1$s)"
29892 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1534
29893 msgid "No Citation in Scope!"
29894 msgstr "Nenhuma Citação no Escopo!"
29896 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1547 src/insets/InsetCitation.cpp:165
29897 #: src/insets/InsetCitation.cpp:257
29898 msgid "No citations selected!"
29899 msgstr "Nenhuma citação selecionada!"
29901 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1648
29903 msgid "Caption (%1$s)"
29904 msgstr "Legenda (%1$s)"
29906 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1699
29908 msgid "Start New Environment (%1$s)"
29909 msgstr "Iniciar Novo Environment (%1$s)"
29911 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1706
29913 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
29914 msgstr "Iniciar Novo Environment 'Pai' (%1$s)"
29916 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2341
29917 msgid "No Action Defined!"
29918 msgstr "Nenhuma Ação Definida!"
29920 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
29924 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
29926 msgstr "Limpar texto"
29928 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
29930 msgid "Export %1$s"
29931 msgstr "Exportar %1$s"
29933 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
29935 msgid "Import %1$s"
29936 msgstr "Importar %1$s"
29938 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
29940 msgid "Update %1$s"
29941 msgstr "Atualizar %1$s"
29943 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
29946 msgstr "Visualizar %1$s"
29948 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
29952 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
29954 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
29957 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de arquivos que contenham algum "
29958 "destes caracteres:\n"
29960 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:283
29961 msgid "Could not update TeX information"
29962 msgstr "Não foi possível atualizar informação TeX"
29964 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:284
29966 msgid "The script `%1$s' failed."
29967 msgstr "O script `%1$s' falhou."
29969 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:536
29971 msgstr "Todos os Arquivos "
29973 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609 src/insets/InsetTOC.cpp:75
29974 msgid "Table of Contents"
29977 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
29981 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
29982 msgid "External material"
29983 msgstr "Material externo"
29985 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
29987 msgstr "Notas de rodapé"
29989 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
29993 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:623
29994 msgid "Index Entries"
29995 msgstr "Entradas de Índice"
29997 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:625
29998 msgid "Marginal notes"
29999 msgstr "Notas marginais"
30001 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:627 src/support/debug.cpp:69
30002 msgid "Math macros"
30003 msgstr "Macros de matemática"
30005 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:629
30006 msgid "Nomenclature Entries"
30007 msgstr "Entradas de Nomenclatura"
30009 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:631
30013 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:633
30017 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:635
30018 msgid "Labels and References"
30019 msgstr "Etiquetas e Referências"
30021 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:639
30023 msgstr "Alterações"
30025 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:641
30027 msgstr "Sem sentido"
30029 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:646 src/insets/InsetIndex.cpp:279
30030 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300
30031 msgid "unknown type!"
30032 msgstr "tipo desconhecido!"
30034 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:649
30036 msgid "Index Entries (%1$s)"
30037 msgstr "Entradas de Índice (%1$s)"
30039 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:386 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
30040 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:547
30042 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
30045 "O nome de arquivo a seguir vai causar problemas quando o LaTeX processar o "
30046 "arquivo exportado: "
30048 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:391 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
30049 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:551
30050 msgid "Problematic filename for DVI"
30051 msgstr "Nome de arquivo problemático para DVI"
30053 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:392 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
30054 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:552
30056 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
30057 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
30059 "O nome de arquivo a seguir pode causar problemas quando o LaTeX processar o "
30060 "arquivo exportado e o DVI resultante for aberto: "
30062 #: src/insets/Inset.cpp:88
30063 msgid "Bibliography Entry"
30064 msgstr "Entrada de Bibliografia"
30066 #: src/insets/Inset.cpp:94
30070 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:132
30074 #: src/insets/Inset.cpp:114
30075 msgid "Horizontal Space"
30076 msgstr "Espaço Horizontal"
30078 #: src/insets/Inset.cpp:163
30079 msgid "Horizontal Math Space"
30080 msgstr "Espaço Horizontal Matemático"
30082 #: src/insets/InsetArgument.cpp:117
30083 msgid "Unknown Argument"
30084 msgstr "Argumento Desconhecido"
30086 #: src/insets/InsetArgument.cpp:118
30087 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
30088 msgstr "Argumento desconhecido neste Layout. Será suprimido na saída."
30090 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
30091 msgid "Keys must be unique!"
30092 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
30094 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
30097 "The key %1$s already exists,\n"
30098 "it will be changed to %2$s."
30100 "A chave %1$s já existe,\n"
30101 "será alterada para %2$s."
30103 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
30106 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
30107 "If you proceed, all of them will be opened."
30109 "O inset BibTeX inclui %1$s base(s) de dados.\n"
30110 "Se continuar, todas serão abertas."
30112 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
30113 msgid "Open Databases?"
30114 msgstr "Abrir Bases de Dados?"
30116 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
30118 msgstr "&Continuar"
30120 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
30121 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
30122 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
30124 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
30126 msgstr "Bases de dados:"
30128 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
30129 msgid "Style File:"
30130 msgstr "Arquivo de Estilo:"
30132 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
30136 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
30137 msgid "included in TOC"
30138 msgstr "incluído no sumário"
30140 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
30141 msgid "Export Warning!"
30142 msgstr "Aviso de Exportação!"
30144 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
30146 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
30147 "BibTeX will be unable to find them."
30149 "Os caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX contêm espaços.\n"
30150 "O BibTeX não conseguirá encontrá-las."
30152 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
30154 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
30155 "BibTeX will be unable to find it."
30157 "O caminho (path) para o seu arquivo de estilo BibTeX contém espaços.\n"
30158 "O BibTeX não conseguirá encontrá-lo."
30160 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
30161 msgid "simple frame"
30162 msgstr "moldura simples"
30164 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
30166 msgstr "sem moldura"
30168 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
30169 msgid "simple frame, page breaks"
30170 msgstr "moldura simples, página quebra"
30172 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
30174 msgstr "oval, fina"
30176 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
30177 msgid "oval, thick"
30178 msgstr "oval, espessa"
30180 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
30181 msgid "drop shadow"
30182 msgstr "sombra projetada"
30184 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
30185 msgid "shaded background"
30186 msgstr "fundo sombreado"
30188 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
30189 msgid "double frame"
30190 msgstr "moldura dupla"
30192 #: src/insets/InsetBox.cpp:152 src/insets/InsetBox.cpp:155
30194 msgid "%1$s (%2$s)"
30195 msgstr "%1$s (%2$s)"
30197 #: src/insets/InsetBox.cpp:158
30199 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
30200 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
30202 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30206 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30207 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
30211 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
30213 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
30214 msgstr "mestre: %1$s, filho: %2$s"
30216 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
30218 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
30219 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
30221 #: src/insets/InsetBranch.cpp:107
30225 #: src/insets/InsetBranch.cpp:109
30226 msgid "Branch (child only): "
30227 msgstr "Ramo (somente filho): "
30229 #: src/insets/InsetBranch.cpp:111
30230 msgid "Branch (master only): "
30231 msgstr "Ramos (apenas mestre): "
30233 #: src/insets/InsetBranch.cpp:113
30234 msgid "Branch (undefined): "
30235 msgstr "Ramo (indefinido): "
30237 #: src/insets/InsetBranch.cpp:172
30238 msgid "Branch state changes in master document"
30239 msgstr "Estado do ramo é alterado no documento mestre"
30241 #: src/insets/InsetBranch.cpp:173
30244 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
30245 "sure to save the master."
30247 "O estado do ramo '%1$s' foi alterado no documento mestre. Certifique-se de "
30250 #: src/insets/InsetCaption.cpp:391
30255 #: src/insets/InsetCitation.cpp:161
30256 msgid "No bibliography defined!"
30257 msgstr "Nenhuma bibliografia definida!"
30259 #: src/insets/InsetCommand.cpp:146
30260 msgid "LaTeX Command: "
30261 msgstr "Comando LaTeX: "
30263 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:271
30264 msgid "InsetCommand Error: "
30265 msgstr "Erro InsetCommand: "
30267 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:272 src/insets/InsetCommandParams.cpp:295
30268 msgid "Incompatible command name."
30269 msgstr "Nome de comando incompatível."
30271 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:294 src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
30272 msgid "InsetCommandParams Error: "
30273 msgstr "Erro InsetCommandParams: "
30275 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:335
30276 msgid "InsetCommandParams: "
30277 msgstr "InsetCommandParams: "
30279 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:336
30280 msgid "Unknown parameter name: "
30281 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
30283 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
30284 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
30285 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto: "
30287 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:435
30290 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
30291 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30294 "Os caracteres a seguir que são usados no inset %1$s não são\n"
30295 "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
30298 #: src/insets/InsetExternal.cpp:394
30300 msgid "External template %1$s is not installed"
30301 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
30303 #: src/insets/InsetFloat.cpp:130 src/insets/InsetFloat.cpp:469
30307 #: src/insets/InsetFloat.cpp:132
30309 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
30310 msgstr "ERRO: Tipo de float desconhecido: %1$s"
30312 #: src/insets/InsetFloat.cpp:401
30316 #: src/insets/InsetFloat.cpp:472
30318 msgstr "subfloat: "
30320 #: src/insets/InsetFloat.cpp:482
30321 msgid " (sideways)"
30322 msgstr " (de lado)"
30324 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
30325 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
30326 msgstr "ERRO: Tipo de float inexistente!"
30328 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
30330 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
30331 msgstr "O LyX não pode gerar uma lista de %1$s"
30333 #: src/insets/InsetFoot.cpp:109
30335 msgstr "nota de rodapé"
30337 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:752
30340 "Could not copy the file\n"
30342 "into the temporary directory."
30344 "Não foi possível copiar o arquivo\n"
30346 "para a pasta temporária."
30348 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:926
30350 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
30351 msgstr "A conversão of %1$s é mesmo necessária"
30353 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
30355 msgid "Graphics file: %1$s"
30356 msgstr "Arquivo gráfico: %1$s"
30358 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:59
30359 msgid "Hyperlink: "
30360 msgstr "Hiperlink: "
30362 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:199
30365 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
30366 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30369 "Os caracteres a seguir que são usados no inset href não são\n"
30370 "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
30373 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
30377 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:278
30381 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
30385 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
30387 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
30388 msgstr "Hiperlink (%1$s) para %2$s"
30390 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
30391 msgid "Verbatim Input"
30392 msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)"
30394 #: src/insets/InsetInclude.cpp:381
30395 msgid "Verbatim Input*"
30396 msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)*"
30398 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
30399 msgid "Include (excluded)"
30400 msgstr "Include (excluído)"
30402 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
30404 msgstr "Desconhecido"
30406 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:798
30407 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
30408 msgid "Recursive input"
30409 msgstr "Entrada recursiva"
30411 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507 src/insets/InsetInclude.cpp:799
30412 #: src/insets/InsetInclude.cpp:874
30414 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
30416 "Houve uma tentativa de incluir o arquivo %1$s nele mesmo! Ignorando inclusão."
30418 #: src/insets/InsetInclude.cpp:637
30421 "Could not load included file\n"
30423 "Please, check whether it actually exists."
30425 "Não foi possível incluir arquivo\n"
30427 "Verifique se ele realmente existe."
30429 #: src/insets/InsetInclude.cpp:641
30430 msgid "Missing included file"
30431 msgstr "Arquivo incluído ausente"
30433 #: src/insets/InsetInclude.cpp:649
30436 "Included file `%1$s'\n"
30437 "has textclass `%2$s'\n"
30438 "while parent file has textclass `%3$s'."
30440 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
30441 "tem textclass `%2$s'\n"
30442 "enquanto arquivo pai tem textclass `%3$s'."
30444 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
30445 msgid "Different textclasses"
30446 msgstr "textclasses diferentes"
30448 #: src/insets/InsetInclude.cpp:670
30451 "Included file `%1$s'\n"
30452 "uses module `%2$s'\n"
30453 "which is not used in parent file."
30455 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
30456 "usa módulo `%2$s'\n"
30457 "que não é usado no arquivo pai."
30459 #: src/insets/InsetInclude.cpp:674
30460 msgid "Module not found"
30461 msgstr "Módulo não encontrado"
30463 #: src/insets/InsetInclude.cpp:703 src/insets/InsetInclude.cpp:728
30466 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
30467 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
30469 "Arquivo incluído `%1$s' não foi exportado corretamente.\n"
30470 "Aviso: Exportação LaTeX provavelmente está incompleta."
30472 #: src/insets/InsetInclude.cpp:712 src/insets/InsetInclude.cpp:736
30473 msgid "Export failure"
30474 msgstr "Falha ao exportar"
30476 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786
30477 msgid "Unsupported Inclusion"
30478 msgstr "Inclusão Não-suportada"
30480 #: src/insets/InsetInclude.cpp:787
30483 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
30484 "Offending file:\n"
30487 "O LyX não sabe como incluir arquivos não-LyX files ao gerar saída HTML. "
30488 "Arquivo problemático:\n"
30491 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
30492 msgid "Index sorting failed"
30493 msgstr "Ordenação do índice falhou"
30495 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
30498 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
30499 "problems with the entry '%1$s'.\n"
30500 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
30501 "explained in the User Guide."
30503 "O algoritmo de indexação automática do LyX encontrou\n"
30504 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
30505 "Especifique manualmente a ordenação desta entrada, conforme\n"
30506 "a orientação do Guia do Usuário."
30508 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
30509 msgid "Index Entry"
30510 msgstr "Entrada de Índice"
30512 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
30513 msgid "Unknown index type!"
30514 msgstr "Tipo de índice desconhecido!"
30516 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
30517 msgid "All indexes"
30518 msgstr "Todos os índices"
30520 #: src/insets/InsetIndex.cpp:459
30524 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
30526 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
30527 msgstr "Informação a respeito de %1$s '%2$s'"
30529 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
30530 msgid "Missing \\end_inset at this point."
30531 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto."
30533 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
30534 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
30536 msgstr "indefinido"
30538 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30542 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30546 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
30547 msgid "No version control"
30548 msgstr "Nenhum controle de versão"
30550 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
30551 msgid "Label names must be unique!"
30552 msgstr "Nomes de etiquetas devem ser únicos!"
30554 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
30557 "The label %1$s already exists,\n"
30558 "it will be changed to %2$s."
30560 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
30561 "será alterada para %2$s."
30563 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
30564 msgid "DUPLICATE: "
30565 msgstr "DUPLICATA: "
30567 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
30568 msgid "Horizontal line"
30569 msgstr "Linha horizontal"
30571 #: src/insets/InsetListings.cpp:200
30572 msgid "no more lstline delimiters available"
30573 msgstr "não há mais delimitadores lstline disponíveis"
30575 #: src/insets/InsetListings.cpp:205
30576 msgid "Running out of delimiters"
30577 msgstr "Ficando sem delimitadores"
30579 #: src/insets/InsetListings.cpp:206
30581 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
30582 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
30583 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
30584 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
30585 "must investigate!"
30587 "Para listagens de programa inline, um caractere deve ser reservado\n"
30588 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
30589 "disponíveis, e por isso não resta nenhum para usar como delimitador.\n"
30590 "Para o momento, '!' foi substituído por um aviso, mas\n"
30591 "é necessário investigar!"
30593 #: src/insets/InsetListings.cpp:249 src/insets/InsetListings.cpp:258
30594 msgid "Uncodable characters in listings inset"
30595 msgstr "Caracteres não-codificáveis em inset listings"
30597 #: src/insets/InsetListings.cpp:250
30600 "The following characters in one of the program listings are\n"
30601 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30603 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
30604 "not support your encoding '%2$s'.\n"
30605 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
30608 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
30609 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
30611 "Isto se deve a uma restrição do pacote listings, que não\n"
30612 "suporta a codificação '%2$s'.\n"
30613 "Talvez ajude modificar 'Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)' em\n"
30614 "Documento > Configurações... > Fontes."
30616 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
30619 "The following characters in one of the program listings are\n"
30620 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30623 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
30624 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
30627 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
30628 msgid "A value is expected."
30629 msgstr "É esperado um valor."
30631 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
30632 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
30633 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
30634 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
30635 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
30636 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
30637 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:241
30638 msgid "Unbalanced braces!"
30639 msgstr "Falta ao menos uma chave de fechamento!"
30641 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
30642 msgid "Please specify true or false."
30643 msgstr "Por favor especifique verdadeiro ou falso."
30645 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
30646 msgid "Only true or false is allowed."
30647 msgstr "Somente é permitido verdadeiro ou falso."
30649 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
30650 msgid "Please specify an integer value."
30651 msgstr "Por favor especifique um valor inteiro."
30653 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
30654 msgid "An integer is expected."
30655 msgstr "Um inteiro é esperado."
30657 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
30658 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
30659 msgstr "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX."
30661 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
30662 msgid "Invalid LaTeX length expression."
30663 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
30665 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
30667 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
30669 "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX ou um valor de "
30672 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
30673 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
30674 msgstr "Não é uma expressão de comprimento LaTeX ou um valor de salto válido."
30676 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
30678 msgid "Please specify one of %1$s."
30679 msgstr "Por favor especifique um de %1$s."
30681 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
30683 msgid "Try one of %1$s."
30684 msgstr "Tente um de %1$s."
30686 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
30688 msgid "I guess you mean %1$s."
30689 msgstr "Creio que você quer dizer %1$s."
30691 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:233
30693 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
30694 msgstr "Por favor especifique um ou mais de %1$s'."
30696 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:238
30698 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
30699 msgstr "Deve ser composto de um ou mais de %1$s."
30701 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:301
30703 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
30704 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo do tipo"
30706 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
30708 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
30711 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox ou subconjunto "
30714 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
30716 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
30717 "right, bottom left and top left corner."
30719 "Digite quatro letras (das duas uma, t = round ou f = square) para os cantos "
30720 "superior direito, inferior direito, inferior esquerdo, e superior esquerdo."
30722 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:308
30723 msgid "Enter something like \\color{white}"
30724 msgstr "Digite algo como \\color{white}"
30726 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
30727 msgid "Expect a number with an optional * before it"
30728 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
30730 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:420
30731 msgid "auto, last or a number"
30732 msgstr "auto, last ou um número"
30734 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:430
30736 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
30737 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
30738 "defining a listing inset)"
30740 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
30741 "legenda (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
30742 "menu Inserir->Legenda (quando estiver definindo um inset de listagem)"
30744 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:436
30746 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
30747 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
30750 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
30751 "etiqueta (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
30752 "menu Inserir->Etiqueta... (quando estiver definindo um inset de listagem)"
30754 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
30755 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
30756 msgstr "Nome inválido (vazio) de parâmetro de listagem."
30758 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:655
30760 msgid "Available listing parameters are %1$s"
30761 msgstr "Os parâmetros de listagem disponíveis são %1$s"
30763 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:658
30765 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
30767 "Os parâmetros de listagem disponíveis que contêm a sequência \"%1$s\" são "
30770 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
30772 msgid "Parameter %1$s: "
30773 msgstr "Parâmetro %1$s: "
30775 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:682
30777 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
30778 msgstr "Nome desconhecido de parâmetro de listagem: %1$s"
30780 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:685
30782 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
30783 msgstr "Parâmetros que começam com '%1$s': %2$s"
30785 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:180 src/insets/InsetNewpage.cpp:192
30787 msgstr "Nova Página"
30789 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:183
30791 msgstr "Quebra de Página"
30793 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:186
30795 msgstr "Nova Página, Limpa"
30797 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:189
30798 msgid "Clear Double Page"
30799 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
30801 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:78
30805 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
30806 msgid "Nomenclature Symbol: "
30807 msgstr "Símbolo de Nomenclatura: "
30809 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
30810 msgid "Description: "
30811 msgstr "Descrição: "
30813 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
30815 msgstr "Ordenação: "
30817 #: src/insets/InsetNote.cpp:287
30821 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
30825 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
30829 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
30833 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:341 src/insets/InsetPhantom.cpp:350
30837 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:344
30841 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:347
30845 #: src/insets/InsetRef.cpp:310
30847 msgstr "QUEBRADA: "
30849 #: src/insets/InsetRef.cpp:351 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
30853 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30857 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30861 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30862 msgid "Page Number"
30863 msgstr "Número de Página"
30865 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30869 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30870 msgid "Textual Page Number"
30871 msgstr "Número Textual de Página"
30873 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30875 msgstr "PáginaTexto: "
30877 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30878 msgid "Standard+Textual Page"
30879 msgstr "Padrão+Página Textual"
30881 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30883 msgstr "Ref+Texto: "
30885 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30889 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30893 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30894 msgid "Reference to Name"
30895 msgstr "Referência a Nome"
30897 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30902 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
30906 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
30907 msgid "superscript"
30908 msgstr "sobrescrito"
30910 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
30911 msgid "Protected Space"
30912 msgstr "Espaço Protegido"
30914 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
30916 msgstr "Espaço Quad"
30918 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
30919 msgid "Double Quad Space"
30920 msgstr "Espaço Double Quad"
30922 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
30926 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
30930 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
30931 msgid "Protected Horizontal Fill"
30932 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
30934 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
30935 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
30936 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
30938 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
30939 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
30940 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)"
30942 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
30943 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
30944 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)"
30946 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
30947 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
30948 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)"
30950 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
30951 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
30952 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)"
30954 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
30955 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
30956 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)"
30958 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
30960 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
30961 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
30963 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
30965 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
30966 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
30968 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
30969 msgid "List of Listings"
30970 msgstr "Lista de Listagens"
30972 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
30973 msgid "Unknown TOC type"
30974 msgstr "Tipo desconhecido de sumário"
30976 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4565
30977 msgid "Selections not supported."
30978 msgstr "Seleções não suportadas."
30980 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4587
30981 msgid "Multi-column in current or destination column."
30982 msgstr "Multi-coluna na coluna atual ou na coluna de destino."
30984 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4599
30985 msgid "Multi-row in current or destination row."
30986 msgstr "Multi-linha na linha atual ou na linha de destino."
30988 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5033
30989 msgid "Selection size should match clipboard content."
30991 "O tamanho da seleção deve corresponder ao conteúdo da área de transferência."
30993 #: src/insets/InsetWrap.cpp:67
30997 #: src/insets/InsetWrap.cpp:200
31001 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
31003 msgstr "Não mostrado."
31005 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
31007 msgstr "Carregando..."
31009 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
31010 msgid "Converting to loadable format..."
31011 msgstr "Convertendo para formato carregável..."
31013 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
31014 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
31015 msgstr "Carregado em memória. Gerando pixmap..."
31017 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
31018 msgid "Scaling etc..."
31019 msgstr "Redimensionando e etc..."
31021 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
31022 msgid "Ready to display"
31023 msgstr "Pronto para exibir"
31025 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
31026 msgid "No file found!"
31027 msgstr "Nenhum arquivo encontrado!"
31029 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
31030 msgid "Error converting to loadable format"
31031 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
31033 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
31034 msgid "Error loading file into memory"
31035 msgstr "Erro ao carregar arquivo em memória"
31037 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
31038 msgid "Error generating the pixmap"
31039 msgstr "Erro ao gerar pixmap"
31041 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
31043 msgstr "Nenhuma imagem"
31045 #: src/insets/RenderPreview.cpp:113
31046 msgid "Preview loading"
31047 msgstr "Carregando pré-visualização"
31049 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
31050 msgid "Preview ready"
31051 msgstr "Pré-visualização pronta"
31053 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
31054 msgid "Preview failed"
31055 msgstr "Pré-visualização falhou"
31057 #: src/lengthcommon.cpp:41
31058 msgid "cc[[unit of measure]]"
31059 msgstr "cc[[unit of measure]]"
31061 #: src/lengthcommon.cpp:41
31065 #: src/lengthcommon.cpp:41
31069 #: src/lengthcommon.cpp:42
31073 #: src/lengthcommon.cpp:42
31074 msgid "mu[[unit of measure]]"
31075 msgstr "mu[[unit of measure]]"
31077 #: src/lengthcommon.cpp:42
31081 #: src/lengthcommon.cpp:43
31085 #: src/lengthcommon.cpp:43
31089 #: src/lengthcommon.cpp:43
31090 msgid "Text Width %"
31091 msgstr "Largua Texto %"
31093 #: src/lengthcommon.cpp:44
31094 msgid "Column Width %"
31095 msgstr "Largura Coluna %"
31097 #: src/lengthcommon.cpp:44
31098 msgid "Page Width %"
31099 msgstr "Largura Página %"
31101 #: src/lengthcommon.cpp:44
31102 msgid "Line Width %"
31103 msgstr "Largura Linha %"
31105 #: src/lengthcommon.cpp:45
31106 msgid "Text Height %"
31107 msgstr "Altura Texto %"
31109 #: src/lengthcommon.cpp:45
31110 msgid "Page Height %"
31111 msgstr "Altura Página %"
31113 #: src/lyxfind.cpp:127
31114 msgid "Search error"
31115 msgstr "Erro de localização"
31117 #: src/lyxfind.cpp:127
31118 msgid "Search string is empty"
31119 msgstr "Termo de localização está vazio"
31121 #: src/lyxfind.cpp:371
31122 msgid "String found."
31123 msgstr "Sequência alfanumérica encontrada."
31125 #: src/lyxfind.cpp:373
31126 msgid "String has been replaced."
31127 msgstr "Sequência alfanumérica foi substituída."
31129 #: src/lyxfind.cpp:376
31131 msgid "%1$d strings have been replaced."
31132 msgstr "%1$d sequências alfanuméricas foram substituídas."
31134 #: src/lyxfind.cpp:1450
31135 msgid "Invalid regular expression!"
31136 msgstr "Expressão regular inválida!"
31138 #: src/lyxfind.cpp:1455
31139 msgid "Match not found!"
31140 msgstr "Não foi encontrada correspondência!"
31142 #: src/lyxfind.cpp:1459
31143 msgid "Match found!"
31144 msgstr "Correspondência encontrada!"
31146 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:114 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2002
31147 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:116 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
31149 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
31150 msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
31152 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:100
31155 msgstr "Caixa: %1$s"
31157 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:102
31159 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
31160 msgstr "Sem linhas de grade verticais em 'cases': feature %1$s"
31162 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:109
31164 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
31165 msgstr "Em 'cases' não é permitido alterar número de colunas : recurso %1$s"
31167 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:102
31169 msgid "Color: %1$s"
31172 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:166
31174 msgid "Decoration: %1$s"
31175 msgstr "Decoração: %1$s"
31177 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68
31179 msgid "Environment: %1$s"
31180 msgstr "Environment: %1$s"
31182 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1736
31183 msgid "Cursor not in table"
31184 msgstr "Cursor não está na tabela"
31186 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1741
31187 msgid "Only one row"
31188 msgstr "Somente uma linha"
31190 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1747
31191 msgid "Only one column"
31192 msgstr "Somente uma coluna"
31194 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1755
31195 msgid "No hline to delete"
31196 msgstr "Não há hline para excluir"
31198 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1764
31199 msgid "No vline to delete"
31200 msgstr "Não há vline para excluir"
31202 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1793
31204 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
31205 msgstr "Recurso tabular '%1$s' desconhecido"
31207 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1563
31210 msgstr "Tipo: %1$s"
31212 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1601
31213 msgid "Bad math environment"
31214 msgstr "Environment matemático inválido"
31216 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1602
31218 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
31219 "Change the math formula type and try again."
31221 "Environments matemáticos AMS não podem ser computados.\n"
31222 "Altere o tipo de fórmula matemática e tente novamente."
31224 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1705 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1714
31226 msgstr "Nenhum número"
31228 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1985
31230 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
31231 msgstr "Não é possível alterar número de linhas em '%1$s'"
31233 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1995
31235 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
31236 msgstr "Não é possível alterar número de colunas em '%1$s'"
31238 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:719 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1752
31239 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1895
31240 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
31241 msgstr "Autocorreção Desligada ('!' para entrar)"
31243 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1037
31244 msgid "create new math text environment ($...$)"
31245 msgstr "criar novo environment matemático ($...$)"
31247 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
31248 msgid "entered math text mode (textrm)"
31249 msgstr "entrou no modo de texto matemático (textrm)"
31251 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1062
31252 msgid "Regular expression editor mode"
31253 msgstr "Modo editor de expressão regular"
31255 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1757 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1897
31256 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
31257 msgstr "Autocorreção Ligada (<espaço> para sair)"
31259 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31260 msgid "Standard[[mathref]]"
31261 msgstr "Padrão[[mathref]]"
31263 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31267 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31268 msgid "FormatRef: "
31269 msgstr "FormatarRef: "
31271 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:106
31274 msgstr "Tamanho: %1$s"
31276 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
31278 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
31279 msgstr "Não é possível alterar alinhamento horizontal em '%1$s'"
31281 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1051 src/mathed/MathMacro.cpp:1057
31283 msgid "Macro: %1$s"
31284 msgstr "Macro: %1$s"
31286 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
31290 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1273
31292 msgstr "macro de matemática"
31294 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1380
31296 msgid "Math Macro: \\%1$s"
31297 msgstr "Macro de Matemática: \\%1$s"
31299 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1395
31301 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
31302 msgstr "Macro inválida! \\%1$s"
31304 #: src/output.cpp:37
31307 "Could not open the specified document\n"
31310 "Não foi possível abrir o documento especificado\n"
31313 #: src/output_plaintext.cpp:144
31317 #: src/output_plaintext.cpp:156
31318 msgid "References: "
31319 msgstr "Referências: "
31321 #: src/support/Package.cpp:169
31322 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
31323 msgstr "LyX: reconfigurando pasta de usuário"
31325 #: src/support/Package.cpp:173
31327 msgstr "Concluído!"
31329 #: src/support/Package.cpp:526
31330 msgid "LyX binary not found"
31331 msgstr "Binário do LyX não encontrado"
31333 #: src/support/Package.cpp:527
31336 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
31338 "Não foi possível determinar o caminho (path) para o binário do LyX a partir "
31339 "da linha de comando %1$s"
31341 #: src/support/Package.cpp:646
31344 "Unable to determine the system directory having searched\n"
31346 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
31347 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
31349 "Não foi possível determinar a pasta de sistema tendo procurado\n"
31351 "Use o parâmetro de linha de comando '-sysdir' ou defina a variável de "
31353 "%2$s para a pasta de sistema do LyX que contém o arquivo `chkconfig.ltx'."
31355 #: src/support/Package.cpp:718 src/support/Package.cpp:745
31356 msgid "File not found"
31357 msgstr "Arquivo não encontrado"
31359 #: src/support/Package.cpp:719
31362 "Invalid %1$s switch.\n"
31363 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31365 "Parâmetro %1$s inválido.\n"
31366 "Pasta %2$s não contém %3$s."
31368 #: src/support/Package.cpp:746
31371 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31372 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31374 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
31375 "Pasta %2$s não contém %3$s."
31377 #: src/support/Package.cpp:770
31380 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31381 "%2$s is not a directory."
31383 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
31384 "%2$s não é uma pasta."
31386 #: src/support/Package.cpp:772
31387 msgid "Directory not found"
31388 msgstr "Pasta não encontrada"
31390 #: src/support/Systemcall.cpp:409
31395 "has not yet completed.\n"
31397 "Do you want to stop it?"
31401 "ainda não foi concluído.\n"
31403 "Gostaria de interrompê-lo?"
31405 #: src/support/Systemcall.cpp:411
31406 msgid "Stop command?"
31407 msgstr "Interromper comando?"
31409 #: src/support/Systemcall.cpp:412
31411 msgstr "&Interromper"
31413 #: src/support/Systemcall.cpp:412
31414 msgid "Let it &run"
31415 msgstr "Deixar &rodar"
31417 #: src/support/debug.cpp:42
31418 msgid "No debugging messages"
31419 msgstr "Nenhuma mensagem de debug"
31421 #: src/support/debug.cpp:43
31422 msgid "General information"
31423 msgstr "Informações gerais"
31425 #: src/support/debug.cpp:44
31426 msgid "Program initialisation"
31427 msgstr "Inicialização de programa"
31429 #: src/support/debug.cpp:45
31430 msgid "Keyboard events handling"
31431 msgstr "Manejo de eventos de teclado"
31433 #: src/support/debug.cpp:46
31434 msgid "GUI handling"
31435 msgstr "Manejo de GUI"
31437 #: src/support/debug.cpp:47
31438 msgid "Lyxlex grammar parser"
31439 msgstr "Analisador gramatical Lyxlex"
31441 #: src/support/debug.cpp:48
31442 msgid "Configuration files reading"
31443 msgstr "Leitura de arquivos de configuração"
31445 #: src/support/debug.cpp:49
31446 msgid "Custom keyboard definition"
31447 msgstr "Definição personalizada de teclado"
31449 #: src/support/debug.cpp:50
31450 msgid "LaTeX generation/execution"
31451 msgstr "Geração/execução LaTeX"
31453 #: src/support/debug.cpp:51
31454 msgid "Math editor"
31455 msgstr "Editor de matemática"
31457 #: src/support/debug.cpp:52
31458 msgid "Font handling"
31459 msgstr "Manejo de Fontes"
31461 #: src/support/debug.cpp:53
31462 msgid "Textclass files reading"
31463 msgstr "Leitura de arquivos textclass"
31465 #: src/support/debug.cpp:54
31466 msgid "Version control"
31467 msgstr "Controle de versão"
31469 #: src/support/debug.cpp:55
31470 msgid "External control interface"
31471 msgstr "Interface de controle externa"
31473 #: src/support/debug.cpp:56
31474 msgid "Undo/Redo mechanism"
31475 msgstr "Mecanismo Desfazer/Refazer"
31477 #: src/support/debug.cpp:57
31478 msgid "User commands"
31479 msgstr "Comandos de usuário"
31481 #: src/support/debug.cpp:58
31482 msgid "The LyX Lexer"
31483 msgstr "O LyX Lexer"
31485 #: src/support/debug.cpp:59
31486 msgid "Dependency information"
31487 msgstr "Informações de dependência"
31489 #: src/support/debug.cpp:60
31491 msgstr "Insets do LyX"
31493 #: src/support/debug.cpp:61
31494 msgid "Files used by LyX"
31495 msgstr "Arquivos usados pelo LyX"
31497 #: src/support/debug.cpp:62
31498 msgid "Workarea events"
31499 msgstr "Eventos da área de trabalho"
31501 #: src/support/debug.cpp:63
31502 msgid "Clipboard handling"
31503 msgstr "Manejo de área de transferência"
31505 #: src/support/debug.cpp:64
31506 msgid "Graphics conversion and loading"
31507 msgstr "Conversão e carga de gráficos"
31509 #: src/support/debug.cpp:65
31510 msgid "Change tracking"
31511 msgstr "Controle de alterações"
31513 #: src/support/debug.cpp:66
31514 msgid "External template/inset messages"
31515 msgstr "Mensagens externas de insets/modelos"
31517 #: src/support/debug.cpp:67
31518 msgid "RowPainter profiling"
31519 msgstr "Traçamento de perfil RowPainter"
31521 #: src/support/debug.cpp:68
31522 msgid "Scrolling debugging"
31523 msgstr "Debug de rolagem"
31525 #: src/support/debug.cpp:70
31529 #: src/support/debug.cpp:71
31530 msgid "Locale/Internationalisation"
31531 msgstr "Local/Internacionalização"
31533 #: src/support/debug.cpp:72
31534 msgid "Selection copy/paste mechanism"
31535 msgstr "Mecanismo de cópia/colagem de seleção"
31537 #: src/support/debug.cpp:73
31538 msgid "Find and replace mechanism"
31539 msgstr "Mecanismo de localização e substituição"
31541 #: src/support/debug.cpp:74
31542 msgid "Developers' general debug messages"
31543 msgstr "Mensagens gerais de debug dos desenvolvedores"
31545 #: src/support/debug.cpp:75
31546 msgid "All debugging messages"
31547 msgstr "Todas as mensagens de debug"
31549 #: src/support/debug.cpp:154
31551 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
31552 msgstr "Debugando `%1$s' (%2$s)"
31554 #: src/support/lassert.cpp:60
31557 "Assertion %1$s violated in\n"
31558 "file: %2$s, line: %3$s"
31560 "Assertion %1$s violada no\n"
31561 "arquivo: %2$s, linha: %3$s"
31563 #: src/support/lassert.cpp:70
31565 "It should be safe to continue, but you\n"
31566 "may wish to save your work and restart LyX."
31568 "Deve ser seguro continuar, mas talvez\n"
31569 "você queira salvar seu trabalho e reiniciar o LyX."
31571 #: src/support/lassert.cpp:73
31575 #: src/support/lassert.cpp:80
31577 "There has been an error with this document.\n"
31578 "LyX will attempt to close it safely."
31580 "Aconteceu um erro com este documento.\n"
31581 "O LyX tentará fechá-lo de forma segura."
31583 #: src/support/lassert.cpp:83
31584 msgid "Buffer Error!"
31585 msgstr "Erro de Buffer!"
31587 #: src/support/lassert.cpp:90
31589 "LyX has encountered an application error\n"
31590 "and will now shut down."
31592 "O LyX encontrou um erro de aplicação\n"
31593 "e será encerrado."
31595 #: src/support/lassert.cpp:93
31596 msgid "Fatal Exception!"
31597 msgstr "Exceção Fatal!"
31599 #: src/support/os_win32.cpp:488
31600 msgid "System file not found"
31601 msgstr "Arquivo de sistema não encontrado"
31603 #: src/support/os_win32.cpp:489
31605 "Unable to load shfolder.dll\n"
31608 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
31609 "Por favor instale."
31611 #: src/support/os_win32.cpp:494
31612 msgid "System function not found"
31613 msgstr "Função de sistema não encontrada"
31615 #: src/support/os_win32.cpp:495
31617 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
31618 "Don't know how to proceed. Sorry."
31620 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
31621 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
31623 #: src/support/userinfo.cpp:45
31624 msgid "Unknown user"
31625 msgstr "Usuário desconhecido"
31630 #~ msgid "svgz|SVG"
31631 #~ msgstr "svgz|SVG"
31633 #~ msgid "Change: "
31634 #~ msgstr "Alteração: "
31640 #~ msgstr "Indef: "
31642 #~ msgid "DVI-PS Options"
31643 #~ msgstr "Opções DVI-PS"
31645 #~ msgid "LongTableNoNumber"
31646 #~ msgstr "TabelaMultipáginaSemNúmero"
31648 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
31649 #~ msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
31652 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
31654 #~ "Marque para ativar o suporte a idiomas da direita para a esquerda (p.ex. "
31655 #~ "Árabe e Hebraico)."
31657 #~ msgid "Enable &RTL support"
31658 #~ msgstr "Ativar su&porte RTL"
31661 #~ msgstr "Páginas"
31663 #~ msgid "Page number to print from"
31664 #~ msgstr "Número da página a partir da qual imprimir"
31666 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
31669 #~ msgid "Page number to print to"
31670 #~ msgstr "Número da página até qual imprimir"
31672 #~ msgid "Print all pages"
31673 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
31678 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
31679 #~ msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
31681 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
31682 #~ msgstr "Imprimir páginas &pares"
31684 #~ msgid "Print in reverse order"
31685 #~ msgstr "Imprimir em ordem inversa"
31687 #~ msgid "Re&verse order"
31688 #~ msgstr "Ordem &inversa"
31691 #~ msgstr "&Cópias"
31693 #~ msgid "Number of copies"
31694 #~ msgstr "Número de cópias"
31696 #~ msgid "Collate copies"
31697 #~ msgstr "Agrupar cópias"
31699 #~ msgid "&Collate"
31700 #~ msgstr "A&grupar"
31703 #~ msgstr "Im&primir"
31705 #~ msgid "Print Destination"
31706 #~ msgstr "Destino da Impressão"
31708 #~ msgid "Send output to the printer"
31709 #~ msgstr "Enviar saída para a impressora"
31711 #~ msgid "P&rinter:"
31712 #~ msgstr "&Impressora:"
31714 #~ msgid "Send output to the given printer"
31715 #~ msgstr "Envia a saída para a impressora dada"
31717 #~ msgid "Send output to a file"
31718 #~ msgstr "Envia a saída para um arquivo"
31720 #~ msgid "Printer Command Options"
31721 #~ msgstr "Opções do Comando de Impressora"
31723 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
31724 #~ msgstr "Extensão a ser usada ao imprimir em arquivo."
31726 #~ msgid "File ex&tension:"
31727 #~ msgstr "E&xtensão de arquivo:"
31729 #~ msgid "Option used to print to a file."
31730 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em arquivo."
31732 #~ msgid "Print to &file:"
31733 #~ msgstr "Imprimir em &arquivo:"
31735 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
31736 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em uma impressora que não a padrão."
31738 #~ msgid "Set &printer:"
31739 #~ msgstr "Definir &impressora:"
31741 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
31742 #~ msgstr "Opção usada com o comando 'spool' para definir impressora."
31744 #~ msgid "Spool &printer:"
31745 #~ msgstr "&Impressora spool:"
31748 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
31750 #~ "Comando transmitido ao sistema para efetivamente imprimir o arquivo "
31753 #~ msgid "Spool co&mmand:"
31754 #~ msgstr "&Comando spool:"
31756 #~ msgid "Option used to reverse page order."
31757 #~ msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
31759 #~ msgid "Re&verse pages:"
31760 #~ msgstr "In&verter páginas:"
31762 #~ msgid "&Number of copies:"
31763 #~ msgstr "&Número de cópias:"
31765 #~ msgid "Option used to set number of copies."
31766 #~ msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
31768 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
31769 #~ msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
31771 #~ msgid "Co&llated:"
31772 #~ msgstr "A&grupado:"
31774 #~ msgid "Pa&ge range:"
31775 #~ msgstr "Intervalo de &páginas:"
31777 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
31778 #~ msgstr "Opção usada para agrupar múltiplas cópias."
31780 #~ msgid "&Odd pages:"
31781 #~ msgstr "Páginas í&mpares:"
31783 #~ msgid "&Even pages:"
31784 #~ msgstr "Páginas &pares:"
31786 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
31788 #~ "Quaisquer outras opções que você queira usar com o comando de impressora."
31790 #~ msgid "E&xtra options:"
31791 #~ msgstr "Outras opções:"
31793 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
31795 #~ "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para usuários "
31799 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
31800 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
31801 #~ "your printers."
31803 #~ "Normalmente, isto só precisa ser marcado se você usar dvips como comando "
31804 #~ "de impressora e tiver arquivos config.<impressora> instalados para todas "
31805 #~ "as suas impressoras."
31807 #~ msgid "Adapt &output to printer"
31808 #~ msgstr "Adaptar &saída à impressora"
31810 #~ msgid "Name of the default printer"
31811 #~ msgstr "Nome da impressora padrão"
31813 #~ msgid "Default &printer:"
31814 #~ msgstr "Impressora pa&drão:"
31816 #~ msgid "Printer co&mmand:"
31817 #~ msgstr "&Comando de impressora:"
31819 #~ msgid "&Longtable"
31820 #~ msgstr "Tabela lo&nga"
31822 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
31823 #~ msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e quebras de linha"
31825 #~ msgid "Supported box types"
31826 #~ msgstr "Tipos de caixa suportados"
31828 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
31829 #~ msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
31831 #~ msgid "Don't un&zip on export"
31832 #~ msgstr "Não descomprimir ao exportar"
31834 #~ msgid "Document &class"
31835 #~ msgstr "&Classe do documento"
31837 #~ msgid "Separate paragraphs with"
31838 #~ msgstr "Separar parágrafos com"
31840 #~ msgid "Copy to Clip&board"
31841 #~ msgstr "Copiar para a Área de &Transferência"
31843 #~ msgid "Forward search"
31844 #~ msgstr "Localização adiante"
31846 #~ msgid "Separator"
31847 #~ msgstr "Separador"
31852 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
31853 #~ msgstr "A legenda tal como aparece na lista das figuras"
31855 #~ msgid "EndOfSlide"
31856 #~ msgstr "FimDeSlide"
31858 #~ msgid "--Separator--"
31859 #~ msgstr "--Separador--"
31861 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
31862 #~ msgstr "--- Environment Separate ---"
31867 #~ msgid "Print...|P"
31868 #~ msgstr "Imprimir...|p"
31870 #~ msgid "TeX Code|X"
31871 #~ msgstr "Código TeX|X"
31873 #~ msgid "Top Line|n"
31874 #~ msgstr "Borda Superior|S"
31876 #~ msgid "Bottom Line|i"
31877 #~ msgstr "Borda Inferior|I"
31879 #~ msgid "A bitmap file.\n"
31880 #~ msgstr "Um arquivo de bitmap.\n"
31882 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
31883 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
31886 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
31887 #~ "Check that your printer is set up correctly."
31889 #~ "Não foi possível imprimir o documento %1$s.\n"
31890 #~ "Verifique se a impressora está configurada corretamente."
31892 #~ msgid "Print document failed"
31893 #~ msgstr "Falha ao imprimir o documento"
31895 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
31896 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
31898 #~ msgid "Unknown document class"
31899 #~ msgstr "Classe de documento desconhecida"
31901 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
31903 #~ "Usando a classe padrão de documento, porque a classe %1$s é desconhecida."
31906 #~ "Cannot find temporary filename for:\n"
31908 #~ "Even %2$s exists!"
31910 #~ "Não foi possível encontrar um nome de arquivo temporário para:\n"
31912 #~ "Até mesmo %2$s já existe!"
31915 #~ "Cannot create backup file:\n"
31917 #~ "Do you want to try to save the file anyway?\n"
31918 #~ "This will over-write the original file."
31920 #~ "Não foi possível criar arquivo de cópia de segurança:\n"
31922 #~ "Deseja tentar salvar o arquivo assim mesmo?\n"
31923 #~ "Se fizer isso, o arquivo original será sobrescrito."
31925 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
31926 #~ msgstr "Impossível analisar a estrutura de \"%1$s\""
31928 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
31929 #~ msgstr "Alvo \"%1$s\" não-reconhecido"
31931 #~ msgid "Error exporting to DVI."
31932 #~ msgstr "Erro ao exportar para DVI."
31934 #~ msgid "Error running external commands."
31935 #~ msgstr "Erro ao rodar comandos externos."
31937 #~ msgid "Included File Invalid"
31938 #~ msgstr "Arquivo Incluído Inválido"
31941 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
31943 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
31945 #~ "Ao salvar este documento em um novo local, o arquivo\n"
31947 #~ "ficou inacessível. Será necessário atualizar o nome do arquivo incluído."
31949 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
31950 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
31952 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
31953 #~ msgstr "Desativar todo kerning e ligaduras para desenho de texto na tela."
31955 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
31956 #~ msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
31958 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
31959 #~ msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
31962 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
31963 #~ "environment variable PRINTER."
31965 #~ "A impressora padrão. Se o valor estiver vazio, o LyX usará a variável de "
31966 #~ "ambiente PRINTER."
31968 #~ msgid "The option to print only even pages."
31969 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
31972 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
31973 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
31975 #~ "Opções extras a passar para o programa de impressão depois de todas as "
31976 #~ "outras, mas antes do nome do arquivo DVI que será impresso."
31978 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
31980 #~ "Extensão do arquivo de saída do programa de impressão. Normalmente \".ps"
31983 #~ msgid "The option to print only odd pages."
31984 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
31986 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
31988 #~ "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
31991 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
31992 #~ msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
31995 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
31996 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
31997 #~ "and arguments."
31999 #~ "Quando ativada, esta opção de impressora imprime automaticamente em um "
32000 #~ "arquivo e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
32001 #~ "arquivo com o nome e os argumentos dados."
32004 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
32005 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
32007 #~ "Se você especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o "
32008 #~ "argumento a seguir é prefixado ao nome da impressora depois do comando "
32011 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
32013 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em um arquivo."
32015 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
32017 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em uma "
32018 #~ "impressora específica."
32021 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
32024 #~ "Selecione para que o LyX passe o nome da impressora de destino para o seu "
32025 #~ "comando de impressão."
32027 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
32028 #~ msgstr "O seu programa de impressão favorito, p.ex. \"dvips\", \"dvilj4\"."
32030 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
32031 #~ msgstr "Índice de autor desconhecido para a alteração: %1$d\n"
32040 #~ msgstr "Vermelho"
32052 #~ msgstr "Magenta"
32055 #~ msgstr "Amarelo"
32058 #~ msgstr "Impressora"
32060 #~ msgid "Print Document"
32061 #~ msgstr "Imprimir Documento"
32063 #~ msgid "Print to file"
32064 #~ msgstr "Imprimir em arquivo"
32066 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
32067 #~ msgstr "Arquivos PostScript (*.ps)"
32069 #~ msgid "Open Navigator..."
32070 #~ msgstr "Abrir Navegador..."
32072 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
32073 #~ msgstr "Mensagens insettext/tabular"
32078 #~ msgid "Minimum word length for completion"
32079 #~ msgstr "Comprimento mínimo da palavra para que a finalização seja activada"
32082 #~ msgstr "Síriaco"
32087 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
32088 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
32090 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
32091 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
32093 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
32094 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
32096 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
32097 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
32100 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
32101 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
32104 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
32105 #~ msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
32108 #~ msgstr "Para &baixo"
32111 #~ msgid "Split Environment|l"
32112 #~ msgstr "Ambiente Dividir|D"
32115 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
32116 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
32119 #~ msgid "Alternative Theorem String"
32120 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
32123 #~ msgid "Alternative theorem string"
32124 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
32127 #~ msgid "Default Format"
32128 #~ msgstr "Formato de Data"
32131 #~ msgid "Key Words."
32132 #~ msgstr "Palavras chave."
32138 #~ msgid "End Multiple Columns"
32139 #~ msgstr "&Multi-coluna"
32141 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
32144 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
32145 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
32147 #~ msgid "Use AMS &math package"
32148 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
32150 #~ msgid "Use esint package &automatically"
32151 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
32153 #~ msgid "Use &esint package"
32154 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
32157 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
32158 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
32161 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
32162 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
32165 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
32166 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
32169 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
32170 #~ msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
32173 #~ msgid "Use mh&chem package"
32174 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
32177 #~ msgstr "P&rimeiro:"
32180 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
32181 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
32183 #~ msgid "Default paper si&ze:"
32184 #~ msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
32187 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
32188 #~ "actually to print."
32190 #~ "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
32191 #~ "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
32193 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
32194 #~ msgstr "Rodar &célula 90 graus"
32197 #~ msgid "Table w&idth:"
32198 #~ msgstr "Nota tabela:"
32200 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
32201 #~ msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
32203 #~ msgid "institute mark"
32204 #~ msgstr "marca instituição"
32206 #~ msgid "Fig. ---"
32207 #~ msgstr "Fig. ---"
32209 #~ msgid "Computing Review Categories"
32210 #~ msgstr "Categorias Computing Review"
32212 #~ msgid "CenteredCaption"
32213 #~ msgstr "LegendaCentrada"
32216 #~ msgstr "LatinoLigado"
32218 #~ msgid "Latin on"
32219 #~ msgstr "Latino ligado"
32221 #~ msgid "LatinOff"
32222 #~ msgstr "LatinoDesligado"
32224 #~ msgid "Latin off"
32225 #~ msgstr "Latino desligado"
32227 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
32228 #~ msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
32230 #~ msgid "EndFrame"
32231 #~ msgstr "FimMoldura"
32233 #~ msgid "________________________________"
32234 #~ msgstr "________________________________"
32236 #~ msgid "Institute mark"
32237 #~ msgstr "Marca instituição"
32239 #~ msgid "Maintext"
32240 #~ msgstr "TextoPrincipal"
32246 #~ msgstr "Espaço:"
32248 #~ msgid "Computer:"
32249 #~ msgstr "Computador:"
32251 #~ msgid "Close Section"
32252 #~ msgstr "Fechar Secção"
32254 #~ msgid "Table Caption"
32255 #~ msgstr "Legenda de Tabela"
32257 #~ msgid "Captionabove"
32258 #~ msgstr "Legendacima"
32260 #~ msgid "Captionbelow"
32261 #~ msgstr "Legendabaixo"
32266 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
32267 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
32269 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
32270 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
32272 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
32273 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
32275 #~ msgid "Settings...|g"
32276 #~ msgstr "Configurações...|c"
32278 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
32279 #~ msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
32281 #~ msgid "Braille Manual|B"
32282 #~ msgstr "Manual Braille|B"
32285 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
32286 #~ msgstr "musica LilyPond"
32288 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
32289 #~ msgstr "Manual Linguística|L"
32291 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
32292 #~ msgstr "Multicoluna Manual|M"
32295 #~ msgid "Sweave Manual|S"
32296 #~ msgstr "Sweave|S"
32298 #~ msgid "Rotate cell"
32299 #~ msgstr "Rodar célula"
32301 #~ msgid "AMS arrows"
32302 #~ msgstr "Setas AMS"
32304 #~ msgid "AMS relations"
32305 #~ msgstr "relações AMS"
32307 #~ msgid "AMS operators"
32308 #~ msgstr "operadores AMS"
32310 #~ msgid "AMS miscellaneous"
32311 #~ msgstr "misc AMS"
32313 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
32314 #~ msgstr "Misc AMS"
32316 #~ msgid "AMS Arrows"
32317 #~ msgstr "Setas AMS"
32319 #~ msgid "AMS Relations"
32320 #~ msgstr "Relações AMS"
32322 #~ msgid "AMS Operators"
32323 #~ msgstr "Operadores AMS"
32325 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32326 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32328 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32329 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32331 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32332 #~ msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32334 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32335 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32337 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32338 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32344 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
32345 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
32347 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
32348 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
32350 #~ msgid "HTML (MS Word)"
32351 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
32353 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
32354 #~ msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
32356 #~ msgid "Specify the default paper size."
32357 #~ msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
32359 #~ msgid "Memory problem"
32360 #~ msgstr "Problema de memória"
32362 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
32363 #~ msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
32368 #~ msgid "List of Graphics"
32369 #~ msgstr "Lista de Gráficos"
32371 #~ msgid "List of Equations"
32372 #~ msgstr "Lista de Equações"
32375 #~ msgid "List of Index Entries"
32376 #~ msgstr "Lista de Índices"
32378 #~ msgid "List of Marginal notes"
32379 #~ msgstr "Lista de notas Marginais"
32381 #~ msgid "List of Notes"
32382 #~ msgstr "Lista de Notas"
32384 #~ msgid "List of Citations"
32385 #~ msgstr "Lista de Citações"
32387 #~ msgid "List of Branches"
32388 #~ msgstr "Lista de Ramos"
32390 #~ msgid "List of Changes"
32391 #~ msgstr "Lista de Alterações"
32393 #~ msgid "Automatic help"
32394 #~ msgstr "Ajuda automática"
32399 #~ msgid "Documents"
32400 #~ msgstr "Documentos"
32403 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
32404 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
32407 #~ msgid "&Output Format:"
32408 #~ msgstr "F&ormato:"
32417 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
32418 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
32421 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
32422 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
32425 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
32426 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
32429 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
32430 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
32433 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
32434 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
32437 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
32438 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
32441 #~ msgid "Example \\theexample"
32442 #~ msgstr "Exemplo \\theexample."
32445 #~ msgid "Problem \\theproblem"
32446 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
32449 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
32450 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
32453 #~ msgid "Remark \\theremark"
32454 #~ msgstr "Observação \\theremark."
32457 #~ msgid "Case \\thecase"
32458 #~ msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
32461 #~ msgid "Question \\thequestion"
32462 #~ msgstr "Questão \\thequestion."
32465 #~ msgid "Note \\thenote"
32466 #~ msgstr "Nota \\thenote."
32471 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
32473 #~ "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
32475 #~ msgid "Preface:"
32476 #~ msgstr "Prefácio:"
32478 #~ msgid "Institute and e-mail: "
32479 #~ msgstr "Instituto e e-mail: "
32482 #~ msgstr "TOCmini"
32484 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
32485 #~ msgstr "profundidade TOC (indicar um numero):"
32487 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
32488 #~ msgstr "Lista de Abreviações & Símbolos"
32496 #~ msgid "Step \\thestep."
32497 #~ msgstr "Passo \\thestep."
32499 #~ msgid "Appendices Section"
32500 #~ msgstr "Secção Apêndices"
32502 #~ msgid "--- Appendices ---"
32503 #~ msgstr "--- Apêndices ---"
32509 #~ msgstr "&Procurar:"
32511 #~ msgid "The Enter key works, too"
32512 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
32514 #~ msgid "The delete key works, too"
32515 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
32518 #~ msgstr "Apa&gar"
32520 #~ msgid "Select the default language of your documents"
32521 #~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
32523 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
32524 #~ msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
32526 #~ msgid "&Use babel"
32527 #~ msgstr "&Usar babel"
32529 #~ msgid "&BibTeX command:"
32530 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
32533 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
32534 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
32535 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
32537 #~ "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix "
32538 #~ "para ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez "
32539 #~ "do Cygwin teTeX."
32541 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
32542 #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
32544 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
32545 #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
32547 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
32548 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
32550 #~ msgid "Screen &DPI:"
32551 #~ msgstr "&DPI do écran:"
32553 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
32554 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
32556 #~ msgid "Personal &dictionary:"
32557 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
32559 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
32560 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
32562 #~ msgid "Use input encod&ing"
32563 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
32565 #~ msgid "Jump to the label"
32566 #~ msgstr "Saltar para a etiqueta"
32568 #~ msgid "Merge cells"
32569 #~ msgstr "Juntar células"
32571 #~ msgid "CharStyle:Institute"
32572 #~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
32574 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
32575 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
32578 #~ msgstr "esquema"
32584 #~ msgstr "gráfico"
32586 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
32587 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
32589 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
32590 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
32592 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
32593 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
32595 #~ msgid "CharStyle:Alert"
32596 #~ msgstr "EstiloCar:Alerta"
32598 #~ msgid "CharStyle:Structure"
32599 #~ msgstr "EstiloCar:Estrutura"
32601 #~ msgid "Custom:ArticleMode"
32602 #~ msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
32604 #~ msgid "Custom:PresentationMode"
32605 #~ msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
32607 #~ msgid "Affilation:"
32608 #~ msgstr "Afiliação:"
32620 #~ msgstr "Escritório"
32622 #~ msgid "Element:Firstname"
32623 #~ msgstr "Elemento:Primeironome"
32625 #~ msgid "Element:Fname"
32626 #~ msgstr "Elemento:Pnome"
32628 #~ msgid "Element:Surname"
32629 #~ msgstr "Elemento:Sobrenome"
32631 #~ msgid "Element:Filename"
32632 #~ msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
32634 #~ msgid "Element:Literal"
32635 #~ msgstr "Elemento:Literal"
32637 #~ msgid "Element:Emph"
32638 #~ msgstr "Elemento:Italico"
32640 #~ msgid "Element:Abbrev"
32641 #~ msgstr "Elemento:Abrev"
32643 #~ msgid "Element:Citation-number"
32644 #~ msgstr "Elemento:Número-citação"
32646 #~ msgid "Element:Volume"
32647 #~ msgstr "Elemento:Volume"
32649 #~ msgid "Element:Day"
32650 #~ msgstr "Elemento:Dia"
32652 #~ msgid "Element:Month"
32653 #~ msgstr "Elemento:Mês"
32655 #~ msgid "Element:Year"
32656 #~ msgstr "Elemento:Ano"
32658 #~ msgid "Element:Issue-number"
32659 #~ msgstr "Elemento:Número-volume"
32661 #~ msgid "Element:Issue-day"
32662 #~ msgstr "Elemento:Dia-volume"
32664 #~ msgid "Element:Issue-months"
32665 #~ msgstr "Elemento:Mês-volume"
32667 #~ msgid "Element:ISSN"
32668 #~ msgstr "Elemento:ISSN"
32670 #~ msgid "Element:CODEN"
32671 #~ msgstr "Elemento:CODEN"
32673 #~ msgid "Element:SS-Code"
32674 #~ msgstr "Elemento:Código-SS"
32676 #~ msgid "Element:SS-Title"
32677 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
32679 #~ msgid "Element:CCC-Code"
32680 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
32682 #~ msgid "Element:Code"
32683 #~ msgstr "Elemento:Código"
32685 #~ msgid "Element:Dscr"
32686 #~ msgstr "Elemento:Dscr"
32688 #~ msgid "Element:Keyword"
32689 #~ msgstr "Elemento:Palavra-chave"
32692 #~ msgid "Element:Orgdiv"
32693 #~ msgstr "Elemento:Orgdiv"
32695 #~ msgid "Element:Orgname"
32696 #~ msgstr "Elemento:Nomeorg"
32698 #~ msgid "Element:Street"
32699 #~ msgstr "Elemento:Rua"
32701 #~ msgid "Element:City"
32702 #~ msgstr "Elemento:Cidade"
32704 #~ msgid "Element:State"
32705 #~ msgstr "Elemento:Estado"
32707 #~ msgid "Element:Postcode"
32708 #~ msgstr "Elemento:Codigo-postal"
32710 #~ msgid "Element:Country"
32711 #~ msgstr "Elemento:País"
32713 #~ msgid "Element:Directory"
32714 #~ msgstr "Elemento:Pasta"
32716 #~ msgid "Element:Email"
32717 #~ msgstr "Elemento:E-mail"
32719 #~ msgid "Element:KeyCap"
32720 #~ msgstr "Elemento:TeclaCap"
32722 #~ msgid "Element:GuiMenu"
32723 #~ msgstr "Elemento:MenuGui"
32725 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
32726 #~ msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
32728 #~ msgid "Element:MenuChoice"
32729 #~ msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
32734 #~ msgid "Note:Note"
32735 #~ msgstr "Nota:Nota"
32737 #~ msgid "Note:Greyedout"
32738 #~ msgstr "Nota:aCinzento"
32740 #~ msgid "greyedout"
32741 #~ msgstr "aCinzento"
32743 #~ msgid "Box:Shaded"
32744 #~ msgstr "Caixa:Sombreado"
32752 #~ msgid "Info:menu"
32753 #~ msgstr "Info:menu"
32755 #~ msgid "Info:shortcut"
32756 #~ msgstr "Info:atalho"
32758 #~ msgid "Info:shortcuts"
32759 #~ msgstr "Info:atalhos"
32761 #~ msgid "Custom:Endnote"
32762 #~ msgstr "Personalizar:Notafinal"
32764 #~ msgid "Custom:Glosse"
32765 #~ msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
32768 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
32769 #~ msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
32771 #~ msgid "CharStyle:Expression"
32772 #~ msgstr "EstiloCar:Expressão"
32774 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
32775 #~ msgstr "EstiloCar:Conceitos"
32777 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
32778 #~ msgstr "EstiloCar:Significado"
32780 #~ msgid "CharStyle:Noun"
32781 #~ msgstr "EstiloCar:Nome"
32783 #~ msgid "CharStyle:Emph"
32784 #~ msgstr "EstiloCar:Italico"
32786 #~ msgid "CharStyle:Strong"
32787 #~ msgstr "EstiloCar:Negrito"
32789 #~ msgid "CharStyle:Code"
32790 #~ msgstr "EstiloCar:Código"
32792 #~ msgid "Layout|L"
32793 #~ msgstr "Layout|L"
32795 #~ msgid "Documents|D"
32796 #~ msgstr "Documentos|D"
32798 #~ msgid "New from Template...|T"
32799 #~ msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
32801 #~ msgid "Revert|R"
32802 #~ msgstr "Reverter|R"
32805 #~ msgstr "Refazer|z"
32808 #~ msgstr "Cortar|C"
32811 #~ msgstr "Colar|l"
32813 #~ msgid "Paste External Selection|x"
32814 #~ msgstr "Colar selecção externa|x"
32816 #~ msgid "Tabular|T"
32817 #~ msgstr "Tabular|T"
32819 #~ msgid "Thesaurus..."
32820 #~ msgstr "Sinónimos..."
32822 #~ msgid "Statistics...|i"
32823 #~ msgstr "Estatísticas...|i"
32825 #~ msgid "Change Tracking|g"
32826 #~ msgstr "Alterar Registo|g"
32828 #~ msgid "Selection as Lines|L"
32829 #~ msgstr "Selecção como Linhas|L"
32831 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
32832 #~ msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
32834 #~ msgid "Line Bottom|B"
32835 #~ msgstr "Linha Baixo|B"
32837 #~ msgid "Line Left|L"
32838 #~ msgstr "Linha Esquerda|E"
32840 #~ msgid "Line Right|R"
32841 #~ msgstr "Linha Direita|D"
32843 #~ msgid "Delete Row|w"
32844 #~ msgstr "Remover Linha|L"
32846 #~ msgid "Copy Row"
32847 #~ msgstr "Copiar Linha"
32849 #~ msgid "Swap Rows"
32850 #~ msgstr "Trocar Linhas"
32852 #~ msgid "Delete Column|D"
32853 #~ msgstr "Apagar Coluna|A"
32855 #~ msgid "Copy Column"
32856 #~ msgstr "Copiar Coluna"
32858 #~ msgid "Swap Columns"
32859 #~ msgstr "Trocar Colunas"
32861 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
32862 #~ msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
32864 #~ msgid "Alignment|A"
32865 #~ msgstr "Alinhamento|i"
32867 #~ msgid "Add Row|R"
32868 #~ msgstr "Adicionar Linha|L"
32870 #~ msgid "Add Column|C"
32871 #~ msgstr "Adicionar Coluna|C"
32879 #~ msgid "Mathematica"
32880 #~ msgstr "Mathematica"
32882 #~ msgid "Maple, simplify"
32883 #~ msgstr "Maple, simplificar"
32885 #~ msgid "Maple, factor"
32886 #~ msgstr "Maple, factorizar"
32888 #~ msgid "Maple, evalm"
32889 #~ msgstr "Maple, evalm"
32891 #~ msgid "Maple, evalf"
32892 #~ msgstr "Maple, evalf"
32894 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
32895 #~ msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
32897 #~ msgid "Align Environment|A"
32898 #~ msgstr "Ambiente Alinhar|A"
32900 #~ msgid "AlignAt Environment"
32901 #~ msgstr "Ambiente AlinharA"
32904 #~ msgid "Flalign Environment|F"
32905 #~ msgstr "Ambiente Flalign|F"
32907 #~ msgid "Multline Environment"
32908 #~ msgstr "Ambiente Multi-linha"
32910 #~ msgid "Special Character|S"
32911 #~ msgstr "Caracter Especial|s"
32913 #~ msgid "Cross-reference...|r"
32914 #~ msgstr "Referência-cruzada...|R"
32916 #~ msgid "URL...|U"
32917 #~ msgstr "URL...|U"
32919 #~ msgid "Lists & TOC|O"
32920 #~ msgstr "Listas & TOC|O"
32922 #~ msgid "TeX Code|T"
32923 #~ msgstr "Código TeX|T"
32925 #~ msgid "Minipage|p"
32926 #~ msgstr "Minipágina|p"
32928 #~ msgid "Tabular Material...|b"
32929 #~ msgstr "Material Tabular...|b"
32931 #~ msgid "Floats|a"
32932 #~ msgstr "Flutuantes|u"
32934 #~ msgid "Insert File|e"
32935 #~ msgstr "Inserir Ficheiro|e"
32937 #~ msgid "External Material...|x"
32938 #~ msgstr "Material Externo...|x"
32940 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
32941 #~ msgstr "Ponto de hifenação|P"
32943 #~ msgid "Protected Space|r"
32944 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
32946 #~ msgid "Inter-word Space|w"
32947 #~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
32949 #~ msgid "Vertical Space..."
32950 #~ msgstr "Espaço Vertical..."
32952 #~ msgid "Line Break|L"
32953 #~ msgstr "Quebra de Linha|L"
32955 #~ msgid "Protected Dash|D"
32956 #~ msgstr "Tracejado Protegido|T"
32958 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
32959 #~ msgstr "Citação Comum|o"
32961 #~ msgid "Font Change|o"
32962 #~ msgstr "Mudança de fonte|o"
32964 #~ msgid "Math Normal Font"
32965 #~ msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
32967 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
32968 #~ msgstr "Família Mat. Caligráfica"
32970 #~ msgid "Math Fraktur Family"
32971 #~ msgstr "Família Mat. Fraktur"
32973 #~ msgid "Math Roman Family"
32974 #~ msgstr "Família Mat. Roman"
32976 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
32977 #~ msgstr "Família Mat. Sans Serif"
32979 #~ msgid "Math Bold Series"
32980 #~ msgstr "Série Mat. Negrito"
32982 #~ msgid "Text Normal Font"
32983 #~ msgstr "Fonte normal de texto"
32985 #~ msgid "Floatflt Figure"
32986 #~ msgstr "Figura Flutuante|t"
32988 #~ msgid "Accept All Changes|A"
32989 #~ msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
32991 #~ msgid "Reject All Changes|R"
32992 #~ msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
32994 #~ msgid "Character...|C"
32995 #~ msgstr "Caracter...|C"
32997 #~ msgid "Paragraph...|P"
32998 #~ msgstr "Parágrafo...|P"
33000 #~ msgid "Document...|D"
33001 #~ msgstr "Documento...|D"
33003 #~ msgid "Tabular...|T"
33004 #~ msgstr "Tabular...|T"
33006 #~ msgid "Emphasize Style|E"
33007 #~ msgstr "Estilo Itálico|I"
33009 #~ msgid "Noun Style|N"
33010 #~ msgstr "Estilo Nome|N"
33012 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
33013 #~ msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
33015 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
33016 #~ msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
33018 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
33019 #~ msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
33021 #~ msgid "TeX Information|X"
33022 #~ msgstr "Informação TeX|X"
33024 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
33025 #~ msgstr "Ir para Favorito 1|1"
33027 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
33028 #~ msgstr "Ir para Favorito 2|2"
33030 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
33031 #~ msgstr "Ir para Favorito 3|3"
33033 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
33034 #~ msgstr "Ir para Favorito 4|4"
33036 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
33037 #~ msgstr "Ir para Favorito 5|5"
33039 #~ msgid "Extended Features|E"
33040 #~ msgstr "Características Estendidas|E"
33042 #~ msgid "Embedded Objects|m"
33043 #~ msgstr "Objectos incorporados|n"
33045 #~ msgid "Preferences..."
33046 #~ msgstr "Preferências..."
33048 #~ msgid "Quit LyX"
33049 #~ msgstr "Sair do LyX"
33051 #~ msgid "Insert|n"
33052 #~ msgstr "Inserir|n"
33054 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
33055 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
33057 #~ msgid "View DVI"
33058 #~ msgstr "Ver DVI"
33060 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
33061 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
33063 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
33064 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
33066 #~ msgid "View PostScript"
33067 #~ msgstr "Ver PostScript"
33069 #~ msgid "Update PostScript"
33070 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
33072 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
33073 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
33076 #~ "The specified document\n"
33078 #~ "could not be read."
33080 #~ "O documento especificado\n"
33082 #~ "não pôde ser lido."
33085 #~ "The layout file requested by this document,\n"
33086 #~ "%1$s.layout,\n"
33087 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
33088 #~ "class or style file required by it is not\n"
33089 #~ "available. See the Customization documentation\n"
33090 #~ "for more information.\n"
33092 #~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
33093 #~ "%1$s.layout,\n"
33094 #~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
33095 #~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
33096 #~ "Ver documento sobre Personalização\n"
33097 #~ "para mais informação.\n"
33099 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
33100 #~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
33102 #~ msgid "Some layouts may not be available."
33103 #~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
33105 #~ msgid "top/bottom line"
33106 #~ msgstr "linha de cima/baixo"
33108 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
33109 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
33111 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
33112 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
33115 #~ "Could not create an ispell process.\n"
33116 #~ "You may not have the right languages installed."
33118 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
33119 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
33122 #~ "The ispell process returned an error.\n"
33123 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
33125 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
33126 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
33129 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
33132 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s' porque esta não pôde ser "
33133 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
33135 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
33137 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
33140 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
33141 #~ "encoding `%2$s'."
33143 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
33144 #~ "para a codificação `%2$s'."
33147 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
33148 #~ "encoding `%2$s'."
33150 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
33151 #~ "para a codificação `%2$s'."
33153 #~ msgid "&Use Default"
33154 #~ msgstr "&Usar pré-definido"
33157 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
33158 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
33159 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
33161 #~ "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
33162 #~ "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
33163 #~ "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
33165 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
33167 #~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
33168 #~ "uma nova legenda"
33171 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
33173 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
33174 #~ "ispell_english\"."
33176 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
33177 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
33180 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
33181 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
33182 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
33184 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
33185 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
33186 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
33188 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
33189 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
33191 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
33192 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
33195 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
33199 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
33204 #~ "Error when updating from repository.\n"
33205 #~ "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
33208 #~ "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
33210 #~ "Erro ao actualizar do repositório.\n"
33211 #~ "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
33214 #~ "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
33216 #~ msgid "Branch Settings"
33217 #~ msgstr "Configurações de Ramo"
33220 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33222 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
33226 #~ msgstr "Comprimento"
33228 #~ msgid "TeX Code Settings"
33229 #~ msgstr "Configurações do Código TeX"
33231 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
33232 #~ msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
33234 #~ msgid "Thin space"
33235 #~ msgstr "Espaço fino"
33237 #~ msgid "Medium space"
33238 #~ msgstr "Espaço médio"
33240 #~ msgid "Thick space"
33241 #~ msgstr "Espaço largo"
33243 #~ msgid "Negative thin space"
33244 #~ msgstr "Espaço fino negativo"
33246 #~ msgid "Negative medium space"
33247 #~ msgstr "Espaço negativo médio"
33249 #~ msgid "Negative thick space"
33250 #~ msgstr "Espaço negativo largo"
33252 #~ msgid "Inter-word space"
33253 #~ msgstr "Espaço entre-palavras"
33255 #~ msgid "No LaTeX log file found."
33256 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
33264 #~ msgid "pspell (library)"
33265 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
33267 #~ msgid "aspell (library)"
33268 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
33273 #~ msgid "*.ispell"
33274 #~ msgstr "*.ispell"
33276 #~ msgid "Spellchecker error"
33277 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
33280 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
33281 #~ "Maybe it has been killed."
33283 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
33284 #~ "Talvez tenha sido morto."
33286 #~ msgid "The spellchecker has failed"
33287 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
33289 #~ msgid "%1$d words checked."
33290 #~ msgstr "%1$d palavras verificadas."
33292 #~ msgid "One word checked."
33293 #~ msgstr "Uma palavra verificada."
33295 #~ msgid "Spelling check completed"
33296 #~ msgstr "Verificação ortográfica completa"
33298 #~ msgid "Vertical Space Settings"
33299 #~ msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
33301 #~ msgid "No Table of contents"
33302 #~ msgstr "Sem Índice"
33304 #~ msgid "Opened inset"
33305 #~ msgstr "Inserto aberto"
33307 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
33308 #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em item bibliográfico"
33311 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
33312 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33315 #~ "Os seguintes caracteres num dos items bibliográficos não\n"
33316 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
33319 #~ msgid "Opened Box Inset"
33320 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
33322 #~ msgid "Opened Caption Inset"
33323 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
33325 #~ msgid "Opened ERT Inset"
33326 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
33328 #~ msgid "Opened Flex Inset"
33329 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
33331 #~ msgid "Opened Float Inset"
33332 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
33334 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
33335 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
33338 #~ msgid "Unknown buffer info"
33339 #~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
33341 #~ msgid "Opened Listing Inset"
33342 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
33344 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
33345 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
33347 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
33348 #~ msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
33350 #~ msgid "Opened Note Inset"
33351 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
33353 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
33354 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
33356 #~ msgid "QQuad Space"
33357 #~ msgstr "Espaço QQuad"
33359 #~ msgid "Opened table"
33360 #~ msgstr "Tabela aberta"
33362 #~ msgid "Opened Text Inset"
33363 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
33366 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
33367 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
33370 #~ msgstr "Norueguês"
33373 #~ msgstr "Nynorsk"
33376 #~ msgid "Glossary term"
33377 #~ msgstr "Nota-glossário"
33379 #~ msgid "TheoremTemplate"
33380 #~ msgstr "ModeloTeorema"
33382 #~ msgid "Theorem #:"
33383 #~ msgstr "Teorema #:"
33385 #~ msgid "Lemma #:"
33386 #~ msgstr "Lema #:"
33388 #~ msgid "Corollary #:"
33389 #~ msgstr "Corolário #:"
33391 #~ msgid "Proposition #:"
33392 #~ msgstr "Proposição #:"
33394 #~ msgid "Conjecture #:"
33395 #~ msgstr "Conjectura #:"
33397 #~ msgid "Criterion #:"
33398 #~ msgstr "Critério #:"
33401 #~ msgstr "Facto #:"
33403 #~ msgid "Axiom #:"
33404 #~ msgstr "Axioma #:"
33406 #~ msgid "Definition #:"
33407 #~ msgstr "Definição #:"
33409 #~ msgid "Example #:"
33410 #~ msgstr "Exemplo #:"
33412 #~ msgid "Condition #:"
33413 #~ msgstr "Condição #:"
33415 #~ msgid "Problem #:"
33416 #~ msgstr "Problema #:"
33418 #~ msgid "Exercise #:"
33419 #~ msgstr "Exercício #:"
33421 #~ msgid "Remark #:"
33422 #~ msgstr "Observação #:"
33424 #~ msgid "Claim #:"
33425 #~ msgstr "Afirmação #:"
33428 #~ msgstr "Nota #:"
33430 #~ msgid "Notation #:"
33431 #~ msgstr "Notação #:"
33434 #~ msgstr "Caso #:"
33437 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
33440 #~ "Atalho `%1$s' já está ligado a:\n"
33444 #~ msgid "Anschrift:"
33445 #~ msgstr "Unterschrift:"
33448 #~ msgid "Briefkopf:"
33449 #~ msgstr "Briefkopf:"
33452 #~ msgstr "Zusatz:"
33455 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
33456 #~ msgstr "IhrZeichen:"
33459 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
33460 #~ msgstr "IhrZeichen:"
33463 #~ msgid "Unterschrift:"
33464 #~ msgstr "Unterschrift:"
33467 #~ msgid "Vorwahl:"
33468 #~ msgstr "Normal:"
33470 #~ msgid "Telefon:"
33471 #~ msgstr "Telefone:"
33480 #~ msgid "Betreff:"
33481 #~ msgstr "Betreff:"
33485 #~ msgstr "Anrede:"
33492 #~ msgid "Anlage(n):"
33493 #~ msgstr "Anlagen:"
33496 #~ msgid "Verteiler:"
33497 #~ msgstr "Verteiler:"
33499 #~ msgid "Strasse:"
33505 #~ msgid "RetourAdresse:"
33506 #~ msgstr "RetourAdresse:"
33508 #~ msgid "MeinZeichen:"
33509 #~ msgstr "MeinZeichen:"
33511 #~ msgid "IhrZeichen:"
33512 #~ msgstr "IhrZeichen:"
33514 #~ msgid "IhrSchreiben:"
33515 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
33521 #~ msgstr "Escritório:"
33523 #~ msgid "Adresse:"
33524 #~ msgstr "Endereço:"
33527 #~ msgid "Anlagen:"
33528 #~ msgstr "Anlagen:"