]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/pt_BR.po
de.po: remove English from German translation
[lyx.git] / po / pt_BR.po
1 # translation of pt.po to
2 # LyX em Português.
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
8 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2010, 2011.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: pt_BR 2.2.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2016-04-24 10:40+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2016-04-24 11:18-0300\n"
15 "Last-Translator: Georger Araújo <georger underscore br pound yahoo dot com "
16 "dot br>\n"
17 "Language-Team: Brazilian Portuguese <georger underscore br pound yahoo dot "
18 "com dot br>\n"
19 "Language: pt_BR\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
25 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,417,-1,-1\n"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
28 msgid "Version"
29 msgstr "Versão"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
32 msgid "Version goes here"
33 msgstr "A versão vai aqui"
34
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
36 msgid "Credits"
37 msgstr "Créditos"
38
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/apa.layout:205
40 #: lib/layouts/apa6.layout:315 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
41 msgid "Copyright"
42 msgstr "Direitos autorais"
43
44 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
45 msgid "Build Info"
46 msgstr "Informações da Compilação"
47
48 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
49 msgid "Release Notes"
50 msgstr "Notas de Lançamento"
51
52 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
53 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
54 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
55 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620
56 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
57 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
58 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
59 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
60 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
61 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
62 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
63 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
64 msgid "&Close"
65 msgstr "&Fechar"
66
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
68 msgid "The bibliography key"
69 msgstr "A chave da entrada bibliográfica"
70
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
72 msgid "The label as it appears in the document"
73 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
74
75 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
76 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
77 msgid "&Label:"
78 msgstr "Eti&queta:"
79
80 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
81 msgid "&Key:"
82 msgstr "C&have:"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
85 msgid "Citation Style"
86 msgstr "Estilo de Citação"
87
88 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
89 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
90 msgstr "Usar os estilos numéricos padrão do BibTeX"
91
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
93 msgid "&Default (numerical)"
94 msgstr "Padrão (numérico)"
95
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
97 msgid ""
98 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
99 "parameters in document class options."
100 msgstr ""
101 "Usar os estilos natbib para ciências naturais e artes. Definir parâmetros "
102 "adicionais nas opções da classe de documento."
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
105 msgid "&Natbib"
106 msgstr "&Natbib"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
109 msgid "Natbib &style:"
110 msgstr "Est&ilo Natbib:"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
113 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
114 msgstr "Usar os estilos jurabib para Direito e Humanidades"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
117 msgid "&Jurabib"
118 msgstr "&Jurabib"
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
121 msgid "Bibliography Style"
122 msgstr "Estilo de Bibliografia"
123
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
125 msgid "Default st&yle:"
126 msgstr "&Estilo padrão:"
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
129 msgid "Define the default BibTeX style"
130 msgstr "Defina o estilo BibTeX padrão"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
133 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
134 msgstr "Marque isto caso queira dividir sua bibliografia em seções"
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
137 msgid "S&ectioned bibliography"
138 msgstr "Bibliografia dividida em &seções"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
141 msgid ""
142 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
143 msgstr ""
144 "Aqui você pode definir um programa alternativo, ou opções específicas do "
145 "BibTex."
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
148 msgid "Bibliography Generation"
149 msgstr "Geração de Bibliografia"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
153 msgid "&Processor:"
154 msgstr "&Processador:"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
157 msgid "Select a processor"
158 msgstr "Selecione um processador"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
162 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:892
163 msgid "&Options:"
164 msgstr "&Opções:"
165
166 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
167 msgid ""
168 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
169 msgstr ""
170 "Definir opções tais como --min-crossrefs (consultar a documentação do BibTeX)"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
173 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
174 msgstr "LyX: Adicionar Base de Dados BiBTeX"
175
176 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
177 msgid "Scan for new databases and styles"
178 msgstr "Procurar por estilos e bases de dados recém-adicionados"
179
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
181 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
182 msgid "&Rescan"
183 msgstr "&Reprocessar"
184
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
186 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
187 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
188 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
189 msgid "&Browse..."
190 msgstr "&Procurar..."
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
193 msgid "Enter BibTeX database name"
194 msgstr "Digite o nome da base de dados BibTeX"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
197 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
198 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
199 #: src/CutAndPaste.cpp:369
200 msgid "&Add"
201 msgstr "&Adicionar"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
205 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
206 #: src/buffer_funcs.cpp:123 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
207 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1773
208 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
209 msgid "Cancel"
210 msgstr "Cancelar"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
213 msgid "The BibTeX style"
214 msgstr "O estilo BibTeX"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
217 msgid "St&yle"
218 msgstr "E&stilo"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
221 msgid "Choose a style file"
222 msgstr "Escolha um arquivo de estilo"
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
225 msgid "This bibliography section contains..."
226 msgstr "Esta seção bibliográfica contém..."
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
229 msgid "&Content:"
230 msgstr "&Conteúdo:"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
233 msgid "all cited references"
234 msgstr "todas as referências citadas"
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
237 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
238 msgid "all uncited references"
239 msgstr "todas as referências não-citadas"
240
241 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
242 msgid "all references"
243 msgstr "todas as referências"
244
245 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
246 msgid "Add bibliography to the table of contents"
247 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
248
249 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
250 msgid "Add bibliography to &TOC"
251 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
252
253 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
254 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
255 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:527
256 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
257 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
258 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
259 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711
260 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
261 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
262 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
263 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
264 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
265 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
266 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
267 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
268 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
269 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
270 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
271 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
272 msgid "&OK"
273 msgstr "&OK"
274
275 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
276 msgid "Move the selected database downwards in the list"
277 msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição abaixo"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
280 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
281 msgid "Do&wn"
282 msgstr "Para &baixo"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
285 msgid "Move the selected database upwards in the list"
286 msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição acima"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:129
289 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
290 msgid "&Up"
291 msgstr "Para &cima"
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
294 msgid "BibTeX database to use"
295 msgstr "Base de dados BibTeX que será usada"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
298 msgid "Databa&ses"
299 msgstr "&Bases de dados"
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
302 msgid "Add a BibTeX database file"
303 msgstr "Adicionar um arquivo de base de dados BibTeX"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
306 msgid "&Add..."
307 msgstr "&Adicionar..."
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
310 msgid "Remove the selected database"
311 msgstr "Remover a base de dados selecionada"
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:97
314 msgid "&Delete"
315 msgstr "&Remover"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
318 msgid "Type and Size"
319 msgstr "Tipo e Tamanho"
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
322 msgid "Width value"
323 msgstr "Valor de largura"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
326 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
327 msgid "&Height:"
328 msgstr "&Altura:"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
331 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
333 msgid "&Width:"
334 msgstr "&Largura:"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
337 msgid "Inner Bo&x:"
338 msgstr "Caixa &Interior:"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
341 msgid "Inner box type"
342 msgstr "Tipo de caixa interior"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
345 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
349 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:635 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
350 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
351 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2186
352 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2209
353 msgid "None"
354 msgstr "Nenhum"
355
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:427
357 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638 src/insets/InsetBox.cpp:137
358 msgid "Parbox"
359 msgstr "Parbox"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:639
362 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
363 msgid "Minipage"
364 msgstr "Minipage"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
367 msgid "Check this if the box should break across pages"
368 msgstr "Marque para permitir que a caixa quebre de uma página para outra"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
371 msgid "Allow &page breaks"
372 msgstr "Permitir quebras de &página"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
375 msgid "Height value"
376 msgstr "Valor de altura"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
379 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
380 msgid "Alignment"
381 msgstr "Alinhamento"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
384 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
385 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo da caixa"
386
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
388 msgid "Horizontal"
389 msgstr "Horizontal"
390
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
392 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
393 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo da caixa"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
396 msgid "Vertical"
397 msgstr "Vertical"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
400 msgid "Co&ntent:"
401 msgstr "&Conteúdo:"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
404 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
405 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de base)"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
408 msgid "&Box:"
409 msgstr "Cai&xa:"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
413 #: lib/ui/stdcontext.inc:421 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
414 msgid "Top"
415 msgstr "Superior"
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
419 #: lib/ui/stdcontext.inc:422 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
420 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
421 msgid "Middle"
422 msgstr "Centralizado"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:423
442 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
443 msgid "Bottom"
444 msgstr "Inferior"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
447 msgid "Stretch"
448 msgstr "Esticar"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
453 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:843
454 msgid "Left"
455 msgstr "À esquerda"
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
459 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
460 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:844
461 msgid "Center"
462 msgstr "Centralizado"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
467 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
468 msgid "Right"
469 msgstr "À direita"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
472 msgid "Decoration"
473 msgstr "Decoração"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
476 msgid "Decoration box types"
477 msgstr "Tipos de caixas de decoração"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
480 msgid "Thickness value"
481 msgstr "Valor de espessura"
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
484 msgid "&Line thickness:"
485 msgstr "Espessura de &linha:"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
488 msgid "Separation value"
489 msgstr "Valor de separação"
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
492 msgid "Box s&eparation:"
493 msgstr "S&eparação de caixa:"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
496 msgid "&Decoration:"
497 msgstr "&Decoração:"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
500 msgid "&Shadow size:"
501 msgstr "Tamanho de &sombra:"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
504 msgid "Size value"
505 msgstr "Valor de tamanho"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
508 msgid "Color"
509 msgstr "Cor"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
512 msgid "Back&ground:"
513 msgstr "Cor de fundo:"
514
515 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
516 msgid "&Frame:"
517 msgstr "Moldura:"
518
519 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
520 msgid "&Available branches:"
521 msgstr "Ramos &disponíveis:"
522
523 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
524 msgid "Select your branch"
525 msgstr "Selecione seu ramo"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
528 msgid "&New:[[branch]]"
529 msgstr "&Novo:[[ramo]]"
530
531 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
532 msgid ""
533 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
534 "active."
535 msgstr ""
536 "Acrescentar o nome deste ramo ao nome do arquivo de saída, caso o ramo "
537 "esteja ativo"
538
539 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
540 msgid "Filename &Suffix"
541 msgstr "&Sufixo de nome de arquivo"
542
543 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
544 msgid "Show undefined branches used in this document."
545 msgstr "Mostrar ramos indefinidos usados neste documento"
546
547 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
548 msgid "&Undefined Branches"
549 msgstr "Ramos &Indefinidos"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
552 msgid "A&vailable Branches:"
553 msgstr "Ramos &Disponíveis:"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
556 msgid "Toggle the selected branch"
557 msgstr "Ativa/desativa o ramo selecionado"
558
559 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
560 msgid "(&De)activate"
561 msgstr "(&Des)ativar"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
564 msgid "Add a new branch to the list"
565 msgstr "Adicionar um novo ramo à lista"
566
567 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
568 msgid "Define or change background color"
569 msgstr "Definir ou modificar cor de fundo"
570
571 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
572 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
573 msgid "Alter Co&lor..."
574 msgstr "Mudar &Cor..."
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
577 msgid "Remove the selected branch"
578 msgstr "Remover o ramo selecionado"
579
580 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
581 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4379
582 #: src/Buffer.cpp:4392
583 msgid "&Remove"
584 msgstr "&Remover"
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
587 msgid "Change the name of the selected branch"
588 msgstr "Renomear o ramo selecionado"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
591 msgid "Re&name..."
592 msgstr "&Renomear..."
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
595 msgid "Add the selected branches to the list."
596 msgstr "Adicionar à lista os ramos selecionados."
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
599 msgid "&Add Selected"
600 msgstr "&Adicionar Selecionados"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
603 msgid "Add all unknown branches to the list."
604 msgstr "Adicionar à lista todos os ramos desconhecidos"
605
606 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
607 msgid "Add A&ll"
608 msgstr "Adicionar T&odos"
609
610 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
611 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
612 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
613 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
614 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
615 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1374
616 #: src/Buffer.cpp:4353 src/Buffer.cpp:4417 src/LyXVC.cpp:108 src/LyXVC.cpp:298
617 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
618 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2146
620 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
621 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150
622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487
623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2940 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947
626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3077
627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
628 msgid "&Cancel"
629 msgstr "&Cancelar"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
632 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
633 msgid "Undefined branches used in this document."
634 msgstr "Ramos não-definidos utilizados neste documento."
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
637 msgid "&Undefined Branches:"
638 msgstr "Ramos &Não-definidos:"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
641 msgid "&Font:"
642 msgstr "&Fonte:"
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
645 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
646 msgid "Si&ze:"
647 msgstr "Ta&manho:"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
650 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
654 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:116
655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878
657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1144
660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1902
661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1980
662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1981
663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1982
664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2002
665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2009
666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2101
668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542
669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3659 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
670 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
671 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
672 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
673 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
674 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:327
675 msgid "Default"
676 msgstr "Padrão"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
679 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
680 msgid "Tiny"
681 msgstr "Pequeníssima"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
684 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
685 msgid "Smallest"
686 msgstr "Muito pequena"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
689 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
690 msgid "Smaller"
691 msgstr "Bem pequena"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
694 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
695 msgid "Small"
696 msgstr "Pequena"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
699 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
700 msgid "Normal"
701 msgstr "Normal"
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
704 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
705 msgid "Large"
706 msgstr "Grande"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
709 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
710 msgid "Larger"
711 msgstr "Bem grande"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
714 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
715 msgid "Largest"
716 msgstr "Muito grande"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
719 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
720 msgid "Huge"
721 msgstr "Enorme"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
724 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
725 msgid "Huger"
726 msgstr "Descomunal"
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
729 msgid "&Custom bullet:"
730 msgstr "Mar&cador personalizado:"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
733 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
734 msgid "&Level:"
735 msgstr "&Nível:"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
738 msgid "Change:"
739 msgstr "Alteração:"
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
742 msgid "Go to previous change"
743 msgstr "Ir para alteração anterior"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
746 msgid "&Previous change"
747 msgstr "&Alteração anterior"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
750 msgid "Go to next change"
751 msgstr "Ir para a próxima alteração"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
754 msgid "&Next change"
755 msgstr "Próxima alteração"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
758 msgid "Accept this change"
759 msgstr "Aceitar esta alteração"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
762 msgid "&Accept"
763 msgstr "&Aceitar"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
766 msgid "Reject this change"
767 msgstr "Rejeitar esta alteração"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
770 msgid "&Reject"
771 msgstr "&Rejeitar"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
774 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
775 msgid "Font family"
776 msgstr "Família da fonte"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
779 msgid "&Family:"
780 msgstr "&Família:"
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
783 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
784 msgid "Font shape"
785 msgstr "Forma da fonte"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
788 msgid "S&hape:"
789 msgstr "F&orma:"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
792 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
793 msgid "Font series"
794 msgstr "Série da fonte"
795
796 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
797 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
798 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/europasscv.layout:339
799 #: lib/layouts/europasscv.layout:372 lib/layouts/europasscv.layout:379
800 #: lib/layouts/europecv.layout:242 lib/layouts/europecv.layout:248
801 #: lib/layouts/moderncv.layout:464 lib/layouts/bicaption.module:15
802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2289
803 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894
804 msgid "Language"
805 msgstr "Idioma"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
808 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
809 msgid "Font color"
810 msgstr "Cor da fonte"
811
812 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
813 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
814 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
815 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
816 msgid "&Language:"
817 msgstr "&Idioma:"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
820 msgid "&Series:"
821 msgstr "&Série"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
824 msgid "&Color:"
825 msgstr "&Cor:"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
828 msgid "Never Toggled"
829 msgstr "Jamais Comutar"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
832 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
833 msgid "Font size"
834 msgstr "Tamanho da fonte"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
837 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
838 msgid "Other font settings"
839 msgstr "Outras configurações de fonte"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
842 msgid "Always Toggled"
843 msgstr "Comutar Sempre"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
846 msgid "&Misc:"
847 msgstr "&Misc:"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
850 msgid "toggle font on all of the above"
851 msgstr "modificar fonte em todas as opções acima"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
854 msgid "&Toggle all"
855 msgstr "&Modificar todas"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
858 msgid "Apply each change automatically"
859 msgstr "Aplicar cada modificação automaticamente"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
862 msgid "Apply changes &immediately"
863 msgstr "Aplicar modificações &imediatamente"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
866 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
867 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
868 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
869 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
870 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
871 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
872 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
873 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3605
877 msgid "&Apply"
878 msgstr "&Aplicar"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
881 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
882 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
883 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
884 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
885 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
886 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
887 msgid "Close"
888 msgstr "Fechar"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:33
891 msgid "A&vailable Citations:"
892 msgstr "Citações &Disponíveis:"
893
894 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:56
895 msgid "S&elected Citations:"
896 msgstr "Citações &Selecionadas:"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81
899 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
900 msgstr "Clique ou tecle Enter para adicionar a citação selecionada à lista"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:94
903 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
904 msgstr "Clique ou tecle Delete para excluir da lista a citação selecionada"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:126
907 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
908 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição acima (Ctrl-Up)"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:150
911 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
912 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição abaixo (Ctrl-Down)"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
915 msgid "&Search Citation"
916 msgstr "Localizar Citação"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
919 msgid "Searc&h:"
920 msgstr "&Localizar:"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
923 msgid ""
924 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
925 msgstr ""
926 "Digite o texto a localizar e tecle Enter ou clique o botão para localizar"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:255
929 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
930 msgstr "Clique ou tecle Enter na caixa de busca para localizar"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:258
933 msgid "&Search"
934 msgstr "&Localizar"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
937 msgid "Search &field:"
938 msgstr "Localizar no campo:"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:294
941 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
942 msgid "All fields"
943 msgstr "Todos os campos"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:315
946 msgid "Regular e&xpression"
947 msgstr "Expressão &regular"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:322
950 msgid "Case se&nsitive"
951 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
954 msgid "Entry t&ypes:"
955 msgstr "Tipos de entrada:"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352
958 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
959 msgid "All entry types"
960 msgstr "Todos os tipos de entrada"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
963 msgid "Search as you &type"
964 msgstr "Localizar ao digitar"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
967 msgid "For&matting"
968 msgstr "For&matação"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
971 msgid "Citation st&yle:"
972 msgstr "Est&ilo de citação:"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
975 msgid "Natbib citation style to use"
976 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
979 msgid "Text &before:"
980 msgstr "Texto &antes:"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:425
983 msgid "Text to place before citation"
984 msgstr "Texto a colocar antes da citação"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:432
987 msgid "&Text after:"
988 msgstr "&Texto depois:"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:442
991 msgid "Text to place after citation"
992 msgstr "Texto a colocar depois da citação"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
995 msgid "List all authors"
996 msgstr "Listar todos os autores"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
999 msgid "&Full author list"
1000 msgstr "Lista completa de autores"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
1003 msgid "Force upper case in citation"
1004 msgstr "Forçar maiúsculas na citação"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
1007 msgid "Force u&pper case"
1008 msgstr "Forçar &maiúsculas"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:504
1011 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1012 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1013 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1014 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1015 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1016 msgid "&Restore"
1017 msgstr "&Restaurar"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:540
1020 msgid "App&ly"
1021 msgstr "Ap&licar"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1024 msgid "Font Colors"
1025 msgstr "Cores de Fonte"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1028 msgid "Main text:"
1029 msgstr "Texto principal:"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1032 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1033 msgid "Click to change the color"
1034 msgstr "Clique para mudar a cor"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1037 msgid "Default..."
1038 msgstr "Padrão..."
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1041 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1042 msgid "Revert the color to the default"
1043 msgstr "Restaurar a cor para o padrão"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1046 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1047 msgid "R&eset"
1048 msgstr "&Restaurar"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1051 msgid "Greyed-out notes:"
1052 msgstr "Notas esmaecidas:"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1645
1056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1675
1057 msgid "&Change..."
1058 msgstr "&Mudar..."
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1061 msgid "Background Colors"
1062 msgstr "Cores de Fundo"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124
1065 msgid "Page:"
1066 msgstr "Página:"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1069 msgid "Shaded boxes:"
1070 msgstr "Caixas sombreadas:"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1073 msgid "Compare Revisions"
1074 msgstr "Comparar Revisões"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1077 msgid "&Revisions back"
1078 msgstr "&Revisões anteriores"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1081 msgid "&Between revisions"
1082 msgstr "Entr&e revisões"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1085 msgid "Old:"
1086 msgstr "Antiga:"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1089 msgid "New:"
1090 msgstr "Nova:"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1093 msgid "&New Document:"
1094 msgstr "Documento &Novo:"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1097 msgid "&Old Document:"
1098 msgstr "Documento &Antigo:"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1101 msgid "Bro&wse..."
1102 msgstr "&Procurar..."
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1105 msgid "Copy Document Settings from:"
1106 msgstr "Copiar Configurações do Documento de:"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1109 msgid "N&ew Document"
1110 msgstr "Documento No&vo"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1113 msgid "Ol&d Document"
1114 msgstr "Documento An&tigo"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1117 msgid ""
1118 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1119 "resulting document"
1120 msgstr ""
1121 "Ativa o controle de alterações, e as alterações serão mostradas na saída "
1122 "LaTeX para o documento resultante"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1125 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1126 msgstr "Ativar recurso de controle de alterações na saída"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1129 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:292
1130 msgid "TeX Code: "
1131 msgstr "Código TeX:"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1134 msgid "Match delimiter types"
1135 msgstr ""
1136 "Quando você escolhe um delimitador em um lado, o LyX escolhe o "
1137 "correspondente no outro lado"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1140 msgid "&Keep matched"
1141 msgstr "&Manter correspondência"
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1144 msgid "&Size:"
1145 msgstr "Ta&manho:"
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1148 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1149 msgid "Insert the delimiters"
1150 msgstr "Inserir os delimitadores"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1153 msgid "&Insert"
1154 msgstr "&Inserir"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1157 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1158 msgstr "Aplicar as configurações padrão da classe de documento"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1161 msgid "Use Class Defaults"
1162 msgstr "Usar Configurações Padrão da Classe"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1165 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1166 msgstr ""
1167 "Salvar as configurações deste documento como as configurações padrão de "
1168 "documento do LyX"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1171 msgid "Save as Document Defaults"
1172 msgstr "Salvar como Padrões de Documento"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
1175 msgid "Display"
1176 msgstr "Exibição"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1179 msgid "Show ERT button only"
1180 msgstr "Mostrar apenas o botão ERT"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1183 msgid "&Collapsed"
1184 msgstr "&Recolhido"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1187 msgid "Show ERT contents"
1188 msgstr "Mostrar conteúdo do ERT"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1191 msgid "O&pen"
1192 msgstr "&Abrir"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1195 msgid "For more information, refer to the complete log."
1196 msgstr "Para mais informações, consulte o log completo."
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1199 msgid "&Errors:"
1200 msgstr "&Erros:"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1203 msgid "Description:"
1204 msgstr "Descrição:"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1207 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1208 msgstr "Abrir a janela Arquivo de Log do LaTeX"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1211 msgid "View Complete &Log..."
1212 msgstr "Visualizar &Log Completo..."
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1215 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1216 msgstr "Tentar mostrar a saída mesmo se tiverem havido erros de compilação"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1219 msgid "Show Output &Anyway"
1220 msgstr "Mostrar Saída, &Até com Erros"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1223 msgid ""
1224 "Selecting an error will show the error message in the panel below, and jump "
1225 "the cursor to the location in the document where the error occurred."
1226 msgstr ""
1227 "Ao selecionar um erro a mensagem de erro será mostrada no painel abaixo, e o "
1228 "cursor será posicionado no local do documento onde ocorreu o erro."
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1231 msgid "F&ile"
1232 msgstr "&Arquivo"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1235 #: lib/layouts/aastex.layout:541 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1236 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1237 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1238 msgid "Filename"
1239 msgstr "Nome do arquivo"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1242 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1243 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1244 msgid "&File:"
1245 msgstr "&Arquivo:"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1248 msgid "Select a file"
1249 msgstr "Selecionar um arquivo"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1252 msgid "&Draft"
1253 msgstr "&Rascunho"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1256 msgid "&Template"
1257 msgstr "&Modelo"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1260 msgid "Available templates"
1261 msgstr "Modelos disponíveis"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1264 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1265 msgid "LaTe&X and LyX options"
1266 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1269 msgid "LaTeX Options"
1270 msgstr "Opções LaTeX"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1273 msgid "O&ption:"
1274 msgstr "&Opção:"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1277 msgid "Forma&t:"
1278 msgstr "F&ormato:"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1281 msgid ""
1282 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1283 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1284 msgstr ""
1285 "Permite ao LyX pré-visualizar este material; somente se a pré-visualização "
1286 "gráfica não estiver desativada no nível da aplicação (ver Preferências)"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1289 msgid "&Show in LyX"
1290 msgstr "&Exibir no LyX"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1294 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1295 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1296 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1297 msgstr "Porcentagem a redimensionar no LyX"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1300 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1301 msgstr "Re&dimensionar na Tela (%):"
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1304 msgid "Si&ze and Rotation"
1305 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1308 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1309 msgid "Rotate"
1310 msgstr "Girar"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1314 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1315 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1316 msgid "Angle to rotate image by"
1317 msgstr "Ângulo de rotação da imagem"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1321 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1322 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1323 msgid "The origin of the rotation"
1324 msgstr "Origem da rotação"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1327 msgid "Ori&gin:"
1328 msgstr "Ori&gem:"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1331 msgid "A&ngle:"
1332 msgstr "Ân&gulo:"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1335 msgid "Scale"
1336 msgstr "Redimensionar"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1339 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1340 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1341 msgid "Height of image in output"
1342 msgstr "Altura da imagem na saída"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1345 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1346 msgid "Width of image in output"
1347 msgstr "Largura da imagem na saída"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1350 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1351 msgstr "Manter proporção de aspecto com a maior das dimensões"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1354 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1355 msgid "&Maintain aspect ratio"
1356 msgstr "&Manter proporção de aspecto"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1359 msgid "Crop"
1360 msgstr "Cortar"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1363 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1364 msgid "Clip to bounding box values"
1365 msgstr "Cortar para caber nos valores da caixa delimitadora"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1368 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1369 msgid "Clip to &bounding box"
1370 msgstr "Cortar para caber na caixa delimitadora"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1373 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1374 msgid "&Left bottom:"
1375 msgstr "Inferior &Esquerda:"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1378 msgid "x"
1379 msgstr "x"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1382 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1383 msgid "Right &top:"
1384 msgstr "Superior &direita:"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1387 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1388 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1389 msgstr "Obter caixa delimitadora do arquivo (EPS)"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1392 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1393 msgid "&Get from File"
1394 msgstr "&Obter do arquivo"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1397 msgid "y"
1398 msgstr "y"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1401 msgid "TabWidget"
1402 msgstr "TabWidget"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1405 msgid "Sear&ch"
1406 msgstr "&Localizar"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1409 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1410 msgid "&Find:"
1411 msgstr "&Localizar:"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1414 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1415 msgid "Replace &with:"
1416 msgstr "&Substituir por:"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1419 msgid "Perform a case-sensitive search"
1420 msgstr "Efetuar uma busca que diferencia maiúsculas/minúsculas"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1423 msgid "Case &sensitive"
1424 msgstr "Sensível a maiúsculas/minúsculas"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1427 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1428 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1431 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1432 msgid "Find &Next"
1433 msgstr "Localizar &Próxima"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1436 msgid "Restrict search to whole words only"
1437 msgstr "Restringir localização a palavras inteiras"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1440 msgid "W&hole words"
1441 msgstr "Palavras &inteiras"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1444 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1445 msgstr "Substituir e localizar próxima ocorrência [Enter]"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1448 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1449 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1450 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1451 msgid "&Replace"
1452 msgstr "S&ubstituir"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1455 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1456 msgstr "Shift+Enter localizar em sentido inverso diretamente"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1459 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1460 msgid "Search &backwards"
1461 msgstr "Localizar para &trás"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1464 msgid "Replace all occurences at once"
1465 msgstr "Substituir todas as ocorrências de uma só vez"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1468 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1469 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1470 msgid "Replace &All"
1471 msgstr "Substituir &Todas"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1474 msgid "S&ettings"
1475 msgstr "&Configurações"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1478 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1479 msgstr "O escopo ao qual o horizonte de localização se restringe"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1482 msgid "Scope"
1483 msgstr "Escopo"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1486 msgid "C&urrent document"
1487 msgstr "Documento &atual"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1490 msgid ""
1491 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1492 "document"
1493 msgstr ""
1494 "Documento atual e todos os relacionados que pertencem ao mesmo documento "
1495 "mestre"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1498 msgid "&Master document"
1499 msgstr "Documento &mestre"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1502 msgid "All open documents"
1503 msgstr "Todos os documentos abertos"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1506 msgid "&Open documents"
1507 msgstr "Documentos &abertos"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1510 msgid "&All manuals"
1511 msgstr "&Todos os manuais"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1514 msgid ""
1515 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1516 "and paragraph style"
1517 msgstr ""
1518 "Se desmarcado, a localização será restrita às ocorrências do texto e estilo "
1519 "de parágrafo selecionados"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1522 msgid "I&gnore format"
1523 msgstr "&Ignorar formato"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1526 msgid ""
1527 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1528 "first letter"
1529 msgstr ""
1530 "Manter a primeira letra do texto substituto maiúscula ou minúscula como a "
1531 "primeira letra do texto a substituir"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1534 msgid "&Preserve first case on replace"
1535 msgstr "&Manter primeira letra maiúscula/minúscula ao substituir"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1538 msgid "&Expand macros"
1539 msgstr "&Expandir macros"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1542 msgid "Restrict search to math environments only"
1543 msgstr "Restringir localização a environments matemáticos"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1546 msgid "Search on&ly in maths"
1547 msgstr "Localizar somente em expressões &matemáticas"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1550 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1551 msgid "Form"
1552 msgstr "Forma"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1555 msgid "Float Type:"
1556 msgstr "Tipo do Float:"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1559 msgid "Use &default placement"
1560 msgstr "Usar posicionamento pa&drão"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1563 msgid "Advanced Placement Options"
1564 msgstr "Opções de Posicionamento Avançadas"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1567 msgid "&Top of page"
1568 msgstr "&No alto da página"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1571 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1572 msgstr "&Ignorar regras do LaTeX"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1575 msgid "Here de&finitely"
1576 msgstr "Aqui, de&finitivamente"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1579 msgid "&Here if possible"
1580 msgstr "&Aqui, se possível"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1583 msgid "&Page of floats"
1584 msgstr "&Página de floats"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1587 msgid "&Bottom of page"
1588 msgstr "&Na base da página"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1591 msgid "&Span columns"
1592 msgstr "&Abarcar colunas"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1595 msgid "&Rotate sideways"
1596 msgstr "&Girar lateralmente"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1599 msgid "FontUi"
1600 msgstr "FontUi"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1603 msgid ""
1604 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1605 "LuaTeX)"
1606 msgstr ""
1607 "Usar fontes OpenType e TrueType com o pacote fontspec (requer XeTeX ou "
1608 "LuaTeX)"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1611 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1612 msgstr "&Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
1615 msgid "&Default family:"
1616 msgstr "Família &Padrão:"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1619 msgid "Select the default family for the document"
1620 msgstr "Selecione a família padrão para o documento"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
1623 msgid "&Base size:"
1624 msgstr "Tamanho &base:"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1627 msgid "LaTe&X font encoding:"
1628 msgstr "Codificação de fonte LaTe&X:"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1631 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1632 msgstr "Especifique a codificação das fontes (p.ex. T1)"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1635 msgid "&Roman:"
1636 msgstr "&Roman:"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1639 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1640 msgstr "Selecione a fonte roman (com serifa)"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1643 msgid "&Sans Serif:"
1644 msgstr "&Sans Serif:"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1647 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1648 msgstr "Selecione a fonte Sans Serif (grotesque/sem serifa)"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1651 msgid "S&cale (%):"
1652 msgstr "&Fator de Escala(%):"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1655 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1656 msgstr ""
1657 "Fator de escala para redimensionar a fonte Sans Serif para corresponder com "
1658 "as dimensões da fonte base"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1661 msgid "&Typewriter:"
1662 msgstr "&Typewriter (datilográfica):"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1665 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1666 msgstr "Selecione a fonte typewriter (monoespaçada)"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1669 msgid "Sc&ale (%):"
1670 msgstr "&Fator de Escala(%):"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1673 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1674 msgstr ""
1675 "Fator de escala para redimensionar a fonte Typewriter para corresponder com "
1676 "as dimensões da fonte base"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
1679 msgid "&Math:"
1680 msgstr "&Matemática:"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
1683 msgid "Select the math typeface"
1684 msgstr "Selecione a fonte para expressões matemáticas"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1687 msgid "C&JK:"
1688 msgstr "C&JK:"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1691 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1692 msgstr ""
1693 "Digite a fonte que será usada para escrita em Chinês, Japonês ou C(K)oreano "
1694 "(CJK)"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1697 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1698 msgstr ""
1699 "O LyX deverá usar uma forma versalete (small caps) verdadeira, se a fonte a "
1700 "possuir"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1703 msgid "Use true s&mall caps"
1704 msgstr "Usar versalete (small caps) verdadeira"
1705
1706 # moderno: estilo em que os números tem todos a mesma altura, 12345....
1707 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1708 msgid "Use old style instead of lining figures"
1709 msgstr "Usar algarismos em estilo antigo em vez de alinhados"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1712 msgid "Use &old style figures"
1713 msgstr "Usar algarismos em estilo antig&o"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1716 msgid "&Graphics"
1717 msgstr "&Gráfico"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1720 msgid "Select an image file"
1721 msgstr "Selecione um arquivo de imagem"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1724 msgid "Output Size"
1725 msgstr "Tamanho de Saída"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1728 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1729 msgstr ""
1730 "Define altura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1733 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1734 msgid "Set &height:"
1735 msgstr "Definir alt&ura:"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1738 msgid "&Scale graphics (%):"
1739 msgstr "Redimen&sionar gráfico (%):"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1742 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1743 msgstr ""
1744 "Define largura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1747 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1748 msgid "Set &width:"
1749 msgstr "Definir &largura:"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1752 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1753 msgstr "Redimensionar imagem para tamanho máximo, sem exceder altura e largura"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1756 msgid "Rotate Graphics"
1757 msgstr "Girar Gráfico"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1760 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1761 msgstr "Marque para mudar a ordem de girar e redimensionar"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1764 msgid "Ro&tate after scaling"
1765 msgstr "&Girar depois de redimensionar"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1768 msgid "Or&igin:"
1769 msgstr "Ori&gem:"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1772 msgid "A&ngle (degrees):"
1773 msgstr "Â&ngulo (graus):"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1776 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1777 msgid "File name of image"
1778 msgstr "Nome do arquivo de imagem"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1781 msgid "&Clipping"
1782 msgstr "&Recorte"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1785 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1786 msgid "y:"
1787 msgstr "y:"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1790 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1791 msgid "x:"
1792 msgstr "x:"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1795 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1796 msgid "Additional LaTeX options"
1797 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1800 msgid "LaTeX &options:"
1801 msgstr "&Opções LaTeX:"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1804 msgid ""
1805 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1806 "at application level (see Preferences dialog)."
1807 msgstr ""
1808 "Permitir que o LyX pré-visualize este gráfico, caso a pré-visualização de "
1809 "gráficos não esteja desativada no nível da aplicação (veja a janela "
1810 "Preferências)."
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1813 msgid "Sho&w in LyX"
1814 msgstr "&Exibir no LyX"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1817 msgid "Sca&le on screen (%):"
1818 msgstr "Redimensionar na te&la (%):"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1821 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1822 msgstr ""
1823 "Associar o gráfico a um grupo de gráficos que compartilham as mesmas "
1824 "configurações"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1827 msgid "Graphics Group"
1828 msgstr "Grupo de Gráficos"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1831 msgid "A&ssigned to group:"
1832 msgstr "A&ssociado ao grupo:"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1835 msgid "Click to define a new graphics group."
1836 msgstr "Clique para definir um novo grupo de gráficos."
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1839 msgid "O&pen new group..."
1840 msgstr "A&brir novo grupo..."
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1843 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1844 msgstr "Selecione um grupo já existente para o gráfico atual"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1847 msgid "Draft mode"
1848 msgstr "Modo rascunho"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1851 msgid "&Draft mode"
1852 msgstr "Modo &rascunho"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1855 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1856 msgstr "Selecione um padrão de preenchimento para HFills"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1859 msgid "..............."
1860 msgstr "..............."
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1863 msgid "________"
1864 msgstr "________"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1867 msgid "<-----------"
1868 msgstr "<-----------"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1871 msgid "----------->"
1872 msgstr "----------->"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1875 msgid "\\-----v-----/"
1876 msgstr "\\-----v-----/"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1879 msgid "/-----^-----\\"
1880 msgstr "/-----^-----\\"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1883 msgid "&Spacing:"
1884 msgstr "&Espaçamento:"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1887 msgid "Supported spacing types"
1888 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1891 msgid "&Value:"
1892 msgstr "&Valor:"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1895 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1896 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1899 msgid "&Fill Pattern:"
1900 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1903 msgid "&Protect:"
1904 msgstr "&Proteger:"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
1907 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1908 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1911 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
1912 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157 lib/layouts/stdinsets.inc:459
1913 #: lib/layouts/stdinsets.inc:462 lib/layouts/minimalistic.module:26
1914 msgid "URL"
1915 msgstr "URL"
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1918 msgid "&Target:"
1919 msgstr "&Alvo:"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1922 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1923 msgid "Name associated with the URL"
1924 msgstr "Nome associado ao URL"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1928 msgid "&Name:"
1929 msgstr "&Nome:"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1932 msgid "Specify the link target"
1933 msgstr "Especifique o alvo do link"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1936 msgid "Link type"
1937 msgstr "Tipo de link"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1940 msgid "Link to the web or to every other target"
1941 msgstr "Link para a web ou para qualquer outro alvo"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1944 msgid "&Web"
1945 msgstr "&Web"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1948 msgid "Link to an email address"
1949 msgstr "Link para um endereço de email"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1952 msgid "&Email"
1953 msgstr "&Email"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1956 msgid "Link to a file"
1957 msgstr "Link para um arquivo"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1960 msgid "&File"
1961 msgstr "&Arquivo"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1964 msgid "Listing Parameters"
1965 msgstr "Parâmetros de lista"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1968 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1969 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1970 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1971 msgstr "Marque para inserir parâmetros que não são reconhecíveis pelo LyX"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1974 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1975 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1976 msgid "&Bypass validation"
1977 msgstr "&Pular validação"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1980 msgid "C&aption:"
1981 msgstr "&Legenda:"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1984 msgid "La&bel:"
1985 msgstr "Etiq&ueta:"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1988 msgid "Mo&re parameters"
1989 msgstr "&Mais parâmetros"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1992 msgid "Underline spaces in generated output"
1993 msgstr "Sublinhar espaços na saída gerada"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1996 msgid "&Mark spaces in output"
1997 msgstr "&Marcar espaços na saída"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2000 msgid "Show LaTeX preview"
2001 msgstr "Mostrar pré-visualização LaTeX"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2004 msgid "&Show preview"
2005 msgstr "&Mostrar pré-visualização"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2008 msgid "File name to include"
2009 msgstr "Nome do arquivo a incluir"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2012 msgid "&Include Type:"
2013 msgstr "Tipo de &Inclusão:"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:385
2016 msgid "Include"
2017 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:375
2020 msgid "Input"
2021 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2024 msgid "Verbatim"
2025 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1206
2028 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1212
2029 msgid "Program Listing"
2030 msgstr "Listagem de Programa"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2033 msgid "Edit the file"
2034 msgstr "Editar o arquivo"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2037 msgid "&Edit"
2038 msgstr "&Editar"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2041 msgid "A&vailable Indexes:"
2042 msgstr "Índices &disponíveis:"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2045 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2046 msgstr "Selecione o índice onde esta entrada deve ser listada."
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2049 msgid ""
2050 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2051 msgstr ""
2052 "Aqui você pode definir um processador alternativo para o índice remissivo e "
2053 "especificar suas opções."
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
2057 msgid "Index Generation"
2058 msgstr "Geração de Índice Remissivo"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2061 msgid "Define program options of the selected processor."
2062 msgstr "Defina as opções de programa do processador selecionado."
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2065 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2066 msgstr "Marque se precisar de múltiplos índices (p.ex. um Índice de Nomes)"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2069 msgid "&Use multiple indexes"
2070 msgstr "&Usar múltiplos índices"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2073 msgid "&New:[[index]]"
2074 msgstr "&Novo:"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2077 msgid ""
2078 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2079 msgstr ""
2080 "Digite o nome do índice desejado (p.ex. \"Índice de Nomes\") e clique "
2081 "\"Adicionar\""
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2084 msgid "Add a new index to the list"
2085 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2088 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2089 msgid "1"
2090 msgstr "1"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2093 msgid "Remove the selected index"
2094 msgstr "Remover o índice selecionado"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2097 msgid "Rename the selected index"
2098 msgstr "Renomear o índice selecionado"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2101 msgid "R&ename..."
2102 msgstr "&Renomear..."
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2105 msgid "Define or change button color"
2106 msgstr "Definir ou mudar cor do botão"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2109 msgid "Information Type:"
2110 msgstr "Tipo de Informação:"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2113 msgid "Information Name:"
2114 msgstr "Nome da Informação:"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2117 msgid "Inset Parameter Configuration"
2118 msgstr "Configuração dos Parâmetros de Inset"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2121 msgid "Update dialog when moving context"
2122 msgstr "Atualizar a janela ao mover o contexto"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2125 msgid "S&ynchronize Dialog"
2126 msgstr "S&incronizar Janela"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2129 msgid "Apply settings immediately"
2130 msgstr "Aplicar configurações imediatamente"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2133 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2134 msgid "I&mmediate Apply"
2135 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2138 msgid "Restore initial values in dialog"
2139 msgstr "Restaurar valores iniciais da janela"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2142 msgid "Push new inset into the document"
2143 msgstr "Inserir o novo inset"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2146 msgid "New Inset"
2147 msgstr "Novo Inset"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2150 msgid "Document &Class"
2151 msgstr "&Classe de Documento"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2154 msgid "Click to select a local document class definition file"
2155 msgstr ""
2156 "Clique para selecionar um arquivo local de definição de classe de documento"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2159 msgid "&Local Layout..."
2160 msgstr "&Layout Local..."
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2163 msgid "Class Options"
2164 msgstr "Opções de Classe"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2167 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2168 msgstr "Marque para usar as opções predefinidas do arquivo de layout"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2171 msgid "&Predefined:"
2172 msgstr "&Predefinidas:"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2175 msgid ""
2176 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2177 "select/deselect."
2178 msgstr ""
2179 "As opções predefinidas no arquivo de layout. Clique à esquerda para marcar/"
2180 "desmarcar."
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2183 msgid "Cus&tom:"
2184 msgstr "Perso&nalizar:"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2187 msgid "&Graphics driver:"
2188 msgstr "Driver de &gráficos:"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2191 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2192 msgstr "Marque se o documento atual estiver incluído em um documento mestre"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2195 msgid "Select de&fault master document"
2196 msgstr "Selecionar documento mestre padrão"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2199 msgid "&Master:"
2200 msgstr "&Mestre:"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2203 msgid "Enter the name of the default master document"
2204 msgstr "Digite o nome do documento mestre padrão"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2207 msgid "&Suppress default date on front page"
2208 msgstr "&Suprimir a data padrão no frontispício"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2211 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2212 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências cruzadas"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2215 msgid "&Quote style:"
2216 msgstr "Estilo de &quote:"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2219 msgid "Encoding"
2220 msgstr "Codificação"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2223 msgid "Language &default"
2224 msgstr "Pa&drão do idioma"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2227 msgid "&Other:"
2228 msgstr "&Outra:"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2231 msgid "Language pac&kage:"
2232 msgstr "Paco&te de idioma:"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2236 msgid "Select which language package LyX should use"
2237 msgstr "Selecione qual pacote de idioma o Lyx deve usar"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2241 msgid ""
2242 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2243 msgstr ""
2244 "Digite o comando para carregar o pacote de idioma (padrão: \\usepackage"
2245 "{babel})"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2248 msgid "Of&fset:"
2249 msgstr "O&ffset (deslocamento):"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2252 msgid "Value of the vertical line offset."
2253 msgstr "Valor do offset da linha vertical."
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2256 msgid "Value of the line width."
2257 msgstr "Valor da largura da linha."
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2260 msgid "&Thickness:"
2261 msgstr "&Espessura:"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2264 msgid "Value of the line thickness."
2265 msgstr "Valor da espessura da linha."
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2268 msgid "Input here the listings parameters"
2269 msgstr "Digite aqui os parâmetros de listagens"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2272 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2273 msgid "Feedback window"
2274 msgstr "Janela de feedback"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:283
2277 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289 src/insets/InsetCaption.cpp:383
2278 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
2279 msgid "Listing"
2280 msgstr "Listagem"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2283 msgid "&Main Settings"
2284 msgstr "Configurações &Principais"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2287 msgid "Placement"
2288 msgstr "Posicionamento"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2291 msgid "Check for inline listings"
2292 msgstr "Marque para listagens inline"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2295 msgid "&Inline listing"
2296 msgstr "Listagem inline"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2299 msgid "Check for floating listings"
2300 msgstr "Marque para listagem 'float'"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2303 msgid "&Float"
2304 msgstr "&Float"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2307 msgid "&Placement:"
2308 msgstr "&Posicionamento:"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2311 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2312 msgstr "Especifique o posicionamento (htbp) para listagens 'float'"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2315 msgid "Line numbering"
2316 msgstr "Numeração de linha"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2319 msgid "&Side:"
2320 msgstr "&Lado:"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2323 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2324 msgstr "De que lado devem ser impressos os números de linha?"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2327 msgid "S&tep:"
2328 msgstr "Sal&to:"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2331 msgid "Difference between two numbered lines"
2332 msgstr "Linhas de salto entre duas linhas numeradas"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2335 msgid "Font si&ze:"
2336 msgstr "Ta&manho da fonte:"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2339 msgid "Choose the font size for line numbers"
2340 msgstr "Escolha o tamanho da fonte para os números de linha"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2344 msgid "Style"
2345 msgstr "Estilo"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2348 msgid "F&ont size:"
2349 msgstr "Tamanho da &fonte:"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2352 msgid "The content's base font size"
2353 msgstr "Tamanho da fonte base do conteúdo"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2356 msgid "Font Famil&y:"
2357 msgstr "&Família da Fonte:"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2360 msgid "The content's base font style"
2361 msgstr "Estilo da fonte base do conteúdo"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2364 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2365 msgstr "Quebrar linhas mais longas que linewidth"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2368 msgid "&Break long lines"
2369 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2372 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2373 msgstr "Tornar espaços visíveis por um símbolo especial "
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2376 msgid "S&pace as symbol"
2377 msgstr "&Espaço como símbolo"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2380 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2381 msgstr ""
2382 "Tornar espaços em sequências alfanuméricas visíveis por um símbolo especial"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2385 msgid "Space i&n string as symbol"
2386 msgstr "Espaço e&m sequência alfanumérica como símbolo"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2389 msgid "Tab&ulator size:"
2390 msgstr "Tamanho do &tabulador:"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2393 msgid "Use extended character table"
2394 msgstr "Usar tabela estendida de caracteres"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2397 msgid "&Extended character table"
2398 msgstr "Tabela &estendida de caracteres"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2401 msgid "Lan&guage:"
2402 msgstr "&Idioma:"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2405 msgid "Select the programming language"
2406 msgstr "Selecione a linguagem de programação"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2409 msgid "&Dialect:"
2410 msgstr "&Dialeto:"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2413 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2414 msgstr "Selecione o dialeto da linguagem de programação, se disponível"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2417 msgid "Range"
2418 msgstr "Extensão"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2421 msgid "Fi&rst line:"
2422 msgstr "P&rimeira linha:"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2425 msgid "The first line to be printed"
2426 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2429 msgid "&Last line:"
2430 msgstr "&Última linha:"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2433 msgid "The last line to be printed"
2434 msgstr "A última linha a ser impressa "
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2437 msgid "Ad&vanced"
2438 msgstr "A&vançado"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2441 msgid "More Parameters"
2442 msgstr "Mais Parâmetros"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2445 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2446 msgstr ""
2447 "Digite aqui os parâmetros de listagem. Tecle ? para uma lista de parâmetros."
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2450 msgid "Document-specific layout information"
2451 msgstr "Informação de layout específica do documento"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2454 msgid "&Validate"
2455 msgstr "&Validar"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2458 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2459 msgid "Errors reported in terminal."
2460 msgstr "Erros relatados no terminal."
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2463 msgid "Convert"
2464 msgstr "Converter"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2467 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2468 msgstr "Tecle 'Enter' para localizar, ou clique 'Vai'"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2471 msgid "Log &Type:"
2472 msgstr "&Tipo de Log:"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2475 msgid "Update the display"
2476 msgstr "Atualizar a visualização"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2479 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2480 msgid "&Update"
2481 msgstr "&Atualizar"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2484 msgid "&Open Containing Directory"
2485 msgstr "Abrir Pasta"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2488 msgid "&Go!"
2489 msgstr "&Vai!"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2492 msgid "Jump to the next warning message."
2493 msgstr "Pular para a próxima mensagem de aviso."
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2496 msgid "Next &Warning"
2497 msgstr "Próximo &Aviso"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2500 msgid "Jump to the next error message."
2501 msgstr "Pular para a próxima mensagem de erro."
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2504 msgid "Next &Error"
2505 msgstr "Próximo &Erro"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2508 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2509 msgstr "Usar configurações de margem fornecidas pela classe de documento"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2512 msgid "&Default margins"
2513 msgstr "Margens pa&drão"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2516 msgid "&Top:"
2517 msgstr "&Superior:"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2520 msgid "&Bottom:"
2521 msgstr "&Inferior:"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2524 msgid "&Inner:"
2525 msgstr "&Interior:"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2528 msgid "O&uter:"
2529 msgstr "E&xterior:"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2532 msgid "Head &sep:"
2533 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2536 msgid "Head &height:"
2537 msgstr "Alt&ura do cabeçalho:"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2540 msgid "&Foot skip:"
2541 msgstr "Salto do &rodapé:"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2544 msgid "&Column sep:"
2545 msgstr "Separação das &colunas:"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2548 msgid "Master Document Output"
2549 msgstr "Saída do Documento Mestre"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2552 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2553 msgstr "Incluir na saída somente os subdocumentos selecionados"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2556 msgid "Include only &selected children"
2557 msgstr "Incluir somente filhos selecionados"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2560 msgid ""
2561 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2562 "compilation)"
2563 msgstr ""
2564 "Assegurar que os contadores e as referências são idênticos aos do documento "
2565 "completo (prolonga o tempo de compilação)"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2568 msgid "&Maintain counters and references"
2569 msgstr "&Manter contadores e referências"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2572 msgid "Include all subdocuments in the output"
2573 msgstr "Incluir todos os subdocumentos na saída"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2576 msgid "&Include all children"
2577 msgstr "&Incluir todos os filhos"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2580 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2583 msgid "Number of rows"
2584 msgstr "Número de linhas"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2588 msgid "&Rows:"
2589 msgstr "&Linhas:"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2592 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2595 msgid "Number of columns"
2596 msgstr "Número de colunas"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2600 msgid "&Columns:"
2601 msgstr "&Colunas:"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2605 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2606 msgstr "Redimensione isto para as dimensões corretas da tabela"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2609 msgid "Vertical alignment"
2610 msgstr "Alinhamento vertical"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2613 msgid "&Vertical:"
2614 msgstr "&Vertical:"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2617 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2618 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2621 msgid "&Horizontal:"
2622 msgstr "&Horizontal:"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2625 msgid "&Type:"
2626 msgstr "&Tipo:"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2629 msgid "decoration type / matrix border"
2630 msgstr "tipo de decoração / borda da matriz"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2633 msgid "All packages:"
2634 msgstr "Todos os pacotes:"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2637 msgid "Load A&utomatically"
2638 msgstr "Carga &Automática"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2641 msgid "Load Alwa&ys"
2642 msgstr "Carregar Sempre"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2645 msgid "Do &Not Load"
2646 msgstr "&Não Carregar"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2649 msgid "A&vailable:"
2650 msgstr "&Disponíveis:"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2654 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2655 msgid "A&dd"
2656 msgstr "&Adicionar"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2659 msgid "De&lete"
2660 msgstr "&Excluir"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2663 msgid "S&elected:"
2664 msgstr "&Selecionados:"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:169
2667 msgid "Nomenclature"
2668 msgstr "Nomenclatura"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2671 msgid "Sort &as:"
2672 msgstr "Ordenar &como:"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2675 msgid "&Description:"
2676 msgstr "&Descrição:"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2679 msgid "&Symbol:"
2680 msgstr "&Símbolo:"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2683 msgid "Type"
2684 msgstr "Tipo"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2687 msgid "LyX internal only"
2688 msgstr "Interna, para uso somente do LyX"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2691 msgid "LyX &Note"
2692 msgstr "&Nota LyX"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2695 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2696 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2699 msgid "&Comment"
2700 msgstr "&Comentário"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2703 msgid "Print as grey text"
2704 msgstr "Imprimir como texto em cinza"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2707 msgid "&Greyed out"
2708 msgstr "&Esmaecida"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2711 msgid "&List in Table of Contents"
2712 msgstr "&Listar no Sumário"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2715 msgid "&Numbering"
2716 msgstr "&Numeração"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2719 msgid "Output Format"
2720 msgstr "Formato de Saída"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
2723 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2724 msgstr "Especifique o formato padrão de saída (para visualizar/atualizar)"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
2727 msgid "De&fault output format:"
2728 msgstr "&Formato padrão de saída:"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
2731 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2732 msgstr ""
2733 "Ativar a localização adiante/para trás entre editor e saída ((p.ex., SyncTeX)"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
2736 msgid "S&ynchronize with output"
2737 msgstr "Sincronizar com saída"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
2740 msgid "C&ustom macro:"
2741 msgstr "Macro personalizada:"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2744 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2745 msgstr "Macro de preâmbulo LaTeX personalizada"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
2748 msgid "XHTML Output Options"
2749 msgstr "Opções de Saída XHTML"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2752 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2753 msgstr "Se deve ou não seguir estritamente XHTML 1.1"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2756 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2757 msgstr "&XHTML 1.1 estrito"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
2760 msgid "&Math output:"
2761 msgstr "&Saída Matemática:"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
2764 msgid "Format to use for math output."
2765 msgstr "Formato de saída para expressões matemáticas."
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
2768 msgid "MathML"
2769 msgstr "MathML"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2772 msgid "HTML"
2773 msgstr "HTML"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2776 msgid "Images"
2777 msgstr "Imagens"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63
2780 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:95
2781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
2782 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:244
2783 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2784 msgid "LaTeX"
2785 msgstr "LaTeX"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
2788 msgid "Math &image scaling:"
2789 msgstr "&Fator de escala para imagens matemáticas:"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
2792 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2793 msgstr ""
2794 "Fator de escala usado para redimensionar as imagens de saída de expressões "
2795 "matemáticas."
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
2798 msgid "Write CSS to File"
2799 msgstr "Gravar CSS em Arquivo"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2802 msgid "&Use hyperref support"
2803 msgstr "&Usar hyperref"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2806 msgid "&General"
2807 msgstr "&Geral"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2810 msgid "Header Information"
2811 msgstr "Informação de Cabeçalho"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2814 msgid "&Title:"
2815 msgstr "&Título:"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2818 msgid "&Author:"
2819 msgstr "A&utor:"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2822 msgid "&Subject:"
2823 msgstr "A&ssunto:"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2826 msgid "&Keywords:"
2827 msgstr "Palavras-c&have:"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2830 msgid ""
2831 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2832 msgstr ""
2833 "Quando não forem declarados explicitamente, preencher título e autor a "
2834 "partir dos ambientes (environments) apropriados"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2837 msgid "Automatically fi&ll header"
2838 msgstr "&Preencher cabeçalho automaticamente"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2841 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2842 msgstr "Apresentar PDF em tela cheia"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2845 msgid "Load in &fullscreen mode"
2846 msgstr "Ao carregar o PDF, exibir em tela cheia"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2849 msgid "H&yperlinks"
2850 msgstr "H&iperlinks"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2853 msgid "Allows link text to break across lines."
2854 msgstr "Permite que o texto do link quebre entre uma linha e a seguinte."
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2857 msgid "B&reak links over lines"
2858 msgstr "&Quebrar links entre linhas"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2861 msgid "No &frames around links"
2862 msgstr "Links sem quadros ao redor"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2865 msgid "C&olor links"
2866 msgstr "&Colorir links"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2869 msgid "Bibliographical backreferences"
2870 msgstr ""
2871 "As entradas de bibliografia deverão ser seguidas da lista das páginas onde "
2872 "são citadas"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2875 msgid "B&ackreferences:"
2876 msgstr "Referências com Listas de Páginas:"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2879 msgid "&Bookmarks"
2880 msgstr "&Marcadores"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2883 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
2884 msgstr "G&erar indicadores (sumário)"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2887 msgid "&Numbered bookmarks"
2888 msgstr "Marcadores &numerados"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2891 msgid "&Open bookmark tree"
2892 msgstr "Ár&vore de marcadores aberta"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2895 msgid "Number of levels"
2896 msgstr "Número de níveis"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2899 msgid "Additional O&ptions"
2900 msgstr "O&pções Adicionais"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2903 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2904 msgstr "p.ex.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
2907 msgid "Paper Format"
2908 msgstr "Formato do Papel"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2912 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2913 msgid "&Format:"
2914 msgstr "&Formato:"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
2917 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2918 msgstr "Escolha um tamanho de papel, ou defina o seu com \"Personalizado\""
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
2921 msgid "&Orientation:"
2922 msgstr "&Orientação:"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
2925 msgid "&Portrait"
2926 msgstr "&Retrato"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
2929 msgid "&Landscape"
2930 msgstr "&Paisagem"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
2933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
2934 msgid "Page Layout"
2935 msgstr "Layout de Página"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
2938 msgid "Page &style:"
2939 msgstr "&Estilo de página:"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
2942 msgid "Style used for the page header and footer"
2943 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e o rodapé da página"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
2946 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2947 msgstr "Compor a página para impressão frente e verso"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
2950 msgid "&Two-sided document"
2951 msgstr "Documento frente e &verso"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
2954 msgid "Label Width"
2955 msgstr "Largura da Etiqueta"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
2958 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
2959 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2960 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
2963 msgid "Lo&ngest label"
2964 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
2967 msgid "Line &spacing"
2968 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1922
2971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
2972 msgid "Single"
2973 msgstr "Simples"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
2976 msgid "1.5"
2977 msgstr "1.5"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1928
2980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722
2981 msgid "Double"
2982 msgstr "Duplo"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
2986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
2987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
2988 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2989 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
2990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:724
2991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
2992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
2993 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874
2994 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2188
2995 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2211
2996 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2997 msgid "Custom"
2998 msgstr "Personalizado"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3001 msgid "&Indent Paragraph"
3002 msgstr "&Indentar Parágrafo"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3005 msgid "&Justified"
3006 msgstr "&Justificado"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3009 msgid "&Left"
3010 msgstr "À &esquerda"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3013 msgid "C&enter"
3014 msgstr "&Centralizado"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3017 msgid "Ri&ght"
3018 msgstr "À &direita"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3021 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3022 msgstr "Usar o alinhamento padrão para este parágrafo, seja qual for."
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3025 msgid "Paragraph's &Default"
3026 msgstr "&Padrão do Parágrafo"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3029 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3030 msgstr "Espaçamento horizontal e vertical do conteúdo phantom"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3033 msgid "&Phantom"
3034 msgstr "&Phantom"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3037 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3038 msgstr "Espaçamento horizontal do conteúdo phantom"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3041 msgid "&Horizontal Phantom"
3042 msgstr "Phantom &Horizontal"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3045 msgid "Vertical space of the phantom content"
3046 msgstr "Espaçamento vertical do conteúdo phantom"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3049 msgid "&Vertical Phantom"
3050 msgstr "Phantom &Vertical"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3053 msgid "A&lter..."
3054 msgstr "A&lterar..."
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3057 msgid "&Use system colors"
3058 msgstr "&Usar as cores do sistema"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3061 msgid "In Math"
3062 msgstr "Em modo Matemático"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3065 msgid ""
3066 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3067 "delay."
3068 msgstr ""
3069 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo matemático após o "
3070 "tempo configurado."
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3073 msgid "Automatic in&line completion"
3074 msgstr "Comp&letação inline automática"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3077 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3078 msgstr "Exibir a janela popup no modo matemático após o tempo configurado."
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3081 msgid "Automatic p&opup"
3082 msgstr "Janela popup &automática"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3085 msgid "Autoco&rrection"
3086 msgstr "Auto&correção"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3089 msgid "In Text"
3090 msgstr "Em modo Texto"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3093 msgid ""
3094 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3095 "delay."
3096 msgstr ""
3097 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo texto após o tempo "
3098 "configurado."
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3101 msgid "Automatic &inline completion"
3102 msgstr "Completação inline automática"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3105 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3106 msgstr "Exibir a janela popup no modo texto, após o tempo configurado."
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3109 msgid "Automatic &popup"
3110 msgstr "Janela &popup automática"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3113 msgid ""
3114 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3115 "mode."
3116 msgstr ""
3117 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor se uma completação estiver disponível "
3118 "em modo texto."
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3121 msgid "Cursor i&ndicator"
3122 msgstr "Ind&icador de cursor"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3125 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3126 msgid "General"
3127 msgstr "Geral"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3130 msgid ""
3131 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3132 "if it is available."
3133 msgstr ""
3134 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a completação "
3135 "inline é mostrada (quando disponível)."
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3138 msgid "s inline completion dela&y"
3139 msgstr "segundos antes de exibir completação inline"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3142 msgid ""
3143 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3144 "if it is available."
3145 msgstr ""
3146 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a janela popup de "
3147 "completação é exibida (quando disponível)."
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3150 msgid "s popup d&elay"
3151 msgstr "segundos antes de exibir janela popup de completação"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3154 msgid ""
3155 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3156 "completed."
3157 msgstr ""
3158 "O LyX não fará completação para palavras que tiverem menos letras que este "
3159 "número."
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3162 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3163 msgstr "Mínimo de letras que uma palavra deve ter para que se faça completação"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3166 msgid ""
3167 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3168 "It will be shown right away."
3169 msgstr ""
3170 "Ao teclar Tab para fazer completação, se houver mais de uma completação "
3171 "possível, o LyX exibirá de imediato a janela popup (sem esperar o tempo "
3172 "configurado)."
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3175 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3176 msgstr ""
3177 "Não esperar para exibir janela popup quando houver mais de uma completação "
3178 "possível"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3181 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3182 msgstr "Completações longas são truncadas e exibidas como \"...\"."
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3185 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3186 msgstr "&Usar \"...\" para encurtar completações longas"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3189 msgid "C&onverter:"
3190 msgstr "Con&versor:"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3193 msgid "E&xtra flag:"
3194 msgstr "Opções e&xtras:"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3197 msgid "&From format:"
3198 msgstr "Formato de &entrada:"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3201 msgid "&To format:"
3202 msgstr "Formato de &saída:"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3206 msgid "&Modify"
3207 msgstr "&Modificar"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3211 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2989
3212 msgid "Remo&ve"
3213 msgstr "&Remover"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3216 msgid "Converter Defi&nitions"
3217 msgstr "De&finições de Conversor"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3220 msgid "Converter File Cache"
3221 msgstr "Cache de Arquivos Convertidos"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3224 msgid "&Enabled"
3225 msgstr "&Ativado"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3228 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3229 msgstr "Idade máxima (em dias):"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3232 msgid "Display &graphics"
3233 msgstr "Exibir &gráficos"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3236 msgid "Instant &preview:"
3237 msgstr "&Pré-visualização instantânea:"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
3240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
3241 msgid "Off"
3242 msgstr "Desligada"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3245 msgid "No math"
3246 msgstr "Sem matemática"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
3249 msgid "On"
3250 msgstr "Ligada"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3253 msgid "Preview si&ze:"
3254 msgstr "Tamanho da pré-visuali&zação:"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3257 msgid "Factor for the preview size"
3258 msgstr "Fator para o tamanho de pré-visualização"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3261 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3262 msgstr "Marcar com pé-de-mosca (¶) o fim dos parágrafos na tela"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3265 msgid "&Mark end of paragraphs"
3266 msgstr "Marcar com ¶ o fim dos parágrafos"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3269 msgid "Session Handling"
3270 msgstr "Gerenciamento de Sessão"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3273 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3274 msgstr "Lembrar &dimensões e disposição das janelas"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3277 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3278 msgstr "Posicionar o cursor onde estava quando do último fechamento do arquivo"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3281 msgid "Restore cursor &positions"
3282 msgstr "Lembrar &posição do cursor"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3285 msgid "&Load opened files from last session"
3286 msgstr "&Carregar arquivos abertos da última sessão"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3289 msgid "&Clear all session information"
3290 msgstr "&Limpar todos os dados de sessão"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3293 msgid "Backup && Saving"
3294 msgstr "Salvar e Cópia de segurança"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3297 msgid "Backup &original documents when saving"
3298 msgstr "Ao salvar, fazer cópia de segurança dos documentos originais"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3301 msgid "&Backup documents, every"
3302 msgstr "&Fazer cópia de segurança dos documentos a cada"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3305 msgid "&minutes"
3306 msgstr "&minutos"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3309 msgid ""
3310 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3311 "format by default.\n"
3312 "Existing documents will still be saved in their current state (compressed or "
3313 "uncompressed)."
3314 msgstr ""
3315 "Se isto estiver marcado, documentos novos serão salvos em um formato binário "
3316 "comprimido por padrão.\n"
3317 "Documentos existentes continuarão a ser salvos em seus estados atuais "
3318 "(comprimido ou não-comprimido)."
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3321 msgid "&Save new documents compressed by default"
3322 msgstr "&Documentos novos deverão ser salvos por padrão em formato comprimido"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3325 msgid ""
3326 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3327 "document.\n"
3328 "This allows moving the document elsewhere and still finding the included "
3329 "files."
3330 msgstr ""
3331 "Se isto estiver marcado, será salvo no documento o seu caminho de pasta.\n"
3332 "Isto permite mover o documento para outro lugar, e ainda assim achar os "
3333 "arquivos incluídos."
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3336 msgid "Save the &document directory path"
3337 msgstr "Salvar no &documento o seu caminho de pasta"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3340 msgid "Windows && Work Area"
3341 msgstr "Área de trabalho && janelas"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3344 msgid "Open documents in &tabs"
3345 msgstr "&Abrir documentos em &abas"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3348 msgid ""
3349 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3350 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3351 msgstr ""
3352 "Se os documentos devem ser abertos em uma instância do LyX que já estiver em "
3353 "execução.\n"
3354 "(Configure o caminho do pipe do LyXServer e reinicie o LyX para ativar este "
3355 "recurso)"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3358 msgid "Use s&ingle instance"
3359 msgstr "Usar &uma só instância"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3362 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3363 msgstr ""
3364 "Se deve existir um botão de fechamento por aba, ou apenas um no canto "
3365 "superior esquerdo."
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3368 msgid "Displa&y single close-tab button"
3369 msgstr "&Mostrar botão de fechamento de aba único"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3372 msgid "Closing last &view:"
3373 msgstr "Fechar a última &vista:"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3376 msgid "Closes document"
3377 msgstr "Fecha o documento"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3380 msgid "Hides document"
3381 msgstr "Oculta o documento"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3384 msgid "Ask the user"
3385 msgstr "Perguntar ao usuário"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3388 msgid "Editing"
3389 msgstr "Edição"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3392 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3393 msgstr "Cursor &segue a barra de rolagem"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2947
3396 msgid ""
3397 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3398 "width used when set to 0."
3399 msgstr ""
3400 "Configure a largura do cursor de texto. Se definir como 0, o zoom controlará "
3401 "automaticamente a largura do cursor"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3404 msgid "Cursor width (&pixels):"
3405 msgstr "Largura do cursor (&pixels):"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3408 msgid "Scroll &below end of document"
3409 msgstr "Rolar para &além do fim do documento"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3412 msgid "Skip trailing non-word characters"
3413 msgstr "Pular caracteres finais não-alfanuméricos"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3416 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3417 msgstr "Usar movimento do cursor ao estilo &Mac"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3420 msgid "Sort &environments alphabetically"
3421 msgstr "Ordenar &environments em ordem alfabética"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3424 msgid "&Group environments by their category"
3425 msgstr "A&grupar environments por categoria"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3428 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3429 msgstr "Editar inline, com uma caixa em volta, Macros de Matemática"
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3432 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3433 msgstr "Editar inline, com o nome na barra de status, Macros de Matemática"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3436 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3437 msgstr ""
3438 "Editar Macros de Matemática com uma lista de parâmetros (como no  LyX < 1.6)"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3441 msgid "Fullscreen"
3442 msgstr "Tela cheia"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3445 msgid "&Hide toolbars"
3446 msgstr "Ocultar barras de &ferramentas"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3449 msgid "Hide scr&ollbar"
3450 msgstr "Ocultar barra de &rolagem"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3453 msgid "Hide &tabbar"
3454 msgstr "Ocultar barra de &abas"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3457 msgid "Hide &menubar"
3458 msgstr "Ocultar barra de &menu"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3461 msgid "Hide sta&tusbar"
3462 msgstr "Ocultar barra de &status"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3465 msgid "&Limit text width"
3466 msgstr "Limitar &largura do texto "
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3469 msgid "Screen used (&pixels):"
3470 msgstr "Tela usada (&pixels):"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3473 msgid "&New..."
3474 msgstr "&Novo..."
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3477 msgid "Re&move"
3478 msgstr "Re&mover"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3481 msgid "&Document format"
3482 msgstr "Formato de &documento"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3485 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3486 msgstr "Marque para mostrar o formato atual no menu Arquivo > Exportar"
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3489 msgid "Sho&w in export menu"
3490 msgstr "Mos&trar no menu exportar"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3493 msgid "Vector &graphics format"
3494 msgstr "Formato de &gráfico vetorial"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3497 msgid "S&hort name:"
3498 msgstr "Nome curto:"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3501 msgid "E&xtensions:"
3502 msgstr "E&xtensões:"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3505 msgid "&MIME:"
3506 msgstr "&MIME:"
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3509 msgid "Shortc&ut:"
3510 msgstr "&Atalho:"
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3513 msgid "Ed&itor:"
3514 msgstr "&Editor:"
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3517 msgid "&Viewer:"
3518 msgstr "&Visualizador:"
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3521 msgid "Co&pier:"
3522 msgstr "Co&piador:"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3525 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3526 msgstr "Especifique o formato padrão de saída quando se usa o (PDF)LaTeX"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3529 msgid "Default Output Formats"
3530 msgstr "Formatos Padrão de Saída"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3533 msgid "With &TeX fonts:"
3534 msgstr "Com fontes &TeX:"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3537 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3538 msgstr "Formato padrão de saída para documentos (exceto com fontes não-TeX)"
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3541 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3542 msgstr "Com fontes &não-TeX:"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3545 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3546 msgstr "Formato padrão de saída para documentos que usam fontes não-TeX"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3549 msgid "&E-mail:"
3550 msgstr "&Email:"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3553 msgid "Your name"
3554 msgstr "O seu nome"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3557 msgid "Your E-mail address"
3558 msgstr "O seu endereço de email"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3561 msgid "Keyboard"
3562 msgstr "Teclado"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3565 msgid "Use &keyboard map"
3566 msgstr "Usar mapa de &teclado"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3569 msgid "&Primary:"
3570 msgstr "&Primário:"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3574 msgid "Br&owse..."
3575 msgstr "&Procurar..."
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3578 msgid "S&econdary:"
3579 msgstr "&Secundário:"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3582 msgid ""
3583 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3584 "time LyX is launched."
3585 msgstr ""
3586 "Configuração específica de Mac OS X com combinações emacs. Faz efeito após "
3587 "reiniciar o LyX."
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3590 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3591 msgstr "Não trocar as teclas Apple e Control"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3594 msgid "Mouse"
3595 msgstr "Mouse"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3598 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3599 msgstr "Velocidade de rolagem da &roda:"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3602 msgid ""
3603 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3604 "speed it up, low values slow it down."
3605 msgstr ""
3606 "1.0 é a velocidade padrão de rolagem com a roda do mouse. Valores mais altos "
3607 "aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem."
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3610 msgid ""
3611 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3612 msgstr ""
3613 "Se isto estiver marcado, o botão do meio do mouse colará a seleção recente"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3616 msgid "&Middle mouse button pasting"
3617 msgstr "Colagem com o botão do &meio do mouse"
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3620 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3621 msgstr "Zoom com a Roda do Mouse"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3624 msgid "Enable"
3625 msgstr "Ativar"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3628 msgid "Ctrl"
3629 msgstr "Ctrl"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3632 msgid "Shift"
3633 msgstr "Shift"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3636 msgid "Alt"
3637 msgstr "Alt"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3640 msgid "User &interface language:"
3641 msgstr "Idioma da interface de &usuário:"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3644 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3645 msgstr "Selecione o idioma da interface de usuário (menus, janelas, etc.)"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3648 msgid "Language &package:"
3649 msgstr "Paco&te de idioma:"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
3653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2023
3654 msgid "Automatic"
3655 msgstr "Automático"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
3659 msgid "Always Babel"
3660 msgstr "Sempre Babel"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1067
3664 msgid "None[[language package]]"
3665 msgstr "Nenhum"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3668 msgid "Command s&tart:"
3669 msgstr "&Início do comando:"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3672 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3673 msgstr "O comando LaTeX  que inicia uma mudança para um idioma estrangeiro"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3676 msgid "Command e&nd:"
3677 msgstr "&Fim do comando:"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3680 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3681 msgstr "O comando LaTeX  que termina uma mudança para um idioma estrangeiro"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3684 msgid "Default decimal &separator:"
3685 msgstr "&Separador decimal padrão:"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3688 msgid "Default length &unit:"
3689 msgstr "Unidade padrão de &comprimento:"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3692 msgid ""
3693 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3694 "the language package)"
3695 msgstr ""
3696 "Marque para passar o idioma como parâmetro global (para a classe de "
3697 "documento), e não local (para o pacote de idioma)"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3700 msgid "Set languages &globally"
3701 msgstr "Definir idiomas &globalmente"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3704 msgid ""
3705 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3706 "command"
3707 msgstr ""
3708 "Se marcado, o idioma do documento não é explicitamente definido por um "
3709 "comando de mudança de idioma"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3712 msgid "Auto &begin"
3713 msgstr "&Iniciar automaticamente"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3716 msgid ""
3717 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3718 "switch command"
3719 msgstr ""
3720 "Se marcado, o idioma do documento não é explicitamente fechado por um "
3721 "comando de mudança de idioma"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3724 msgid "Auto &end"
3725 msgstr "&Terminar automaticamente"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3728 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3729 msgstr ""
3730 "Marque para realçar visualmente idiomas estrangeiros na área de trabalho"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3733 msgid "Mark &foreign languages"
3734 msgstr "Realçar idiomas &estrangeiros"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3737 msgid "Right-to-Left Language Support"
3738 msgstr "Suporte a Idiomas da Direita para a Esquerda"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3741 msgid "Cursor movement:"
3742 msgstr "Movimentação do cursor:"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3745 msgid "&Logical"
3746 msgstr "&Lógica"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3749 msgid "&Visual"
3750 msgstr "&Visual"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3753 msgid ""
3754 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3755 msgstr ""
3756 "Ative se for necessário usar uma codificação de fonte (via fontenc) "
3757 "específica (p.ex. T1)"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3760 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3761 msgstr "Usar codificação LaTe&X para as fontes:"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3764 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3765 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3768 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3769 msgstr ""
3770 "Flag opcional de tamanho de papel (-paper) para alguns visualizadores DVI"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3773 msgid "BibTeX command and options"
3774 msgstr "Comando BibTeX e opções"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3778 msgid "Processor for &Japanese:"
3779 msgstr "Processador para &Japonês:"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3782 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3783 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3786 msgid "Pr&ocessor:"
3787 msgstr "Pro&cessador:"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:824
3790 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919
3791 msgid "Op&tions:"
3792 msgstr "&Opções:"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3795 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3796 msgstr "Comando de índice remissivo e opções (makeindex, xindy)"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3799 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3800 msgstr "Comando de índice e opções específicas para pLaTeX (Japonês)"
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3803 msgid "&Nomenclature command:"
3804 msgstr "Comando de &nomenclatura:"
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3807 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3808 msgstr "Comando e opções para nomencl (normalmente makeindex)"
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3811 msgid "Chec&kTeX command:"
3812 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3815 msgid "CheckTeX start options and flags"
3816 msgstr "Opções de início e flags CheckTeX"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3819 msgid ""
3820 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3821 "files.\n"
3822 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3823 "configure time.\n"
3824 "Warning: Your changes here will not be saved."
3825 msgstr ""
3826 "Selecione se o LyX deve gerar caminhos para arquivos LaTeX em formato "
3827 "Windows ou Cygwin.\n"
3828 "Mude o padrão somente se a sua distribuição TeX não tiver sido detectada "
3829 "corretamente durante a configuração.\n"
3830 "Aviso: Suas alterações aqui não serão salvas."
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3833 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3834 msgstr "&Usar caminhos estilo Windows em arquivos LaTeX"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3837 msgid "Set class options to default on class change"
3838 msgstr "Definir as opções de classe para os valores padrão ao mudar classe"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3841 msgid "R&eset class options when document class changes"
3842 msgstr "Restaurar opções de classe ao mudar classe do documento"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
3845 msgid "Forward Search"
3846 msgstr "Localizar Adiante"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
3849 msgid "DV&I command:"
3850 msgstr "Comando DV&I:"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
3853 msgid "&PDF command:"
3854 msgstr "Comando &PDF:"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
3857 msgid "Dvips Options"
3858 msgstr "Opções Dvips"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
3861 msgid "Paper t&ype:"
3862 msgstr "&Tipo de papel:"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
3865 msgid "Paper si&ze:"
3866 msgstr "Ta&manho de papel:"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
3869 msgid "Lan&dscape:"
3870 msgstr "&Paisagem:"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
3873 msgid "Other Options"
3874 msgstr "Outras Opções"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
3877 msgid "Output &line length:"
3878 msgstr "Comprimento de l&inha do resultado:"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2894
3881 msgid ""
3882 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3883 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3884 "paragraphs are separated by a blank line."
3885 msgstr ""
3886 "O comprimento de linha máximo de arquivos exportados texto simples/LaTeX/"
3887 "SGML. Se for 0, parágrafos vão para a saída em uma única linha; se for > 0, "
3888 "parágrafos são separados por uma linha em branco."
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
3891 msgid "&Date format:"
3892 msgstr "Formato de &data:"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
3895 msgid "Date format for strftime output"
3896 msgstr "Formato de Data para saída strftime"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
3899 msgid "&Overwrite on export:"
3900 msgstr "&Sobrescrever ao exportar:"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
3903 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3904 msgstr ""
3905 "O que fazer quando arquivos existentes estiverem em risco de ser "
3906 "sobrescritos ao exportar."
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
3909 msgid "Ask permission"
3910 msgstr "Pedir permissão"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
3913 msgid "Main file only"
3914 msgstr "Apenas arquivo principal"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
3917 msgid "All files"
3918 msgstr "Todos os arquivos"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3921 msgid "&PATH prefix:"
3922 msgstr "Prefixo &PATH:"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3130
3925 msgid ""
3926 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3927 "variable.\n"
3928 "Use the OS native format."
3929 msgstr ""
3930 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente PATH.\n"
3931 "Use o formato nativo do Sistema Operacional."
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3934 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3935 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS:"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3229
3938 msgid ""
3939 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3940 "environment variable.\n"
3941 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3942 msgstr ""
3943 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente "
3944 "TEXINPUTS.\n"
3945 " Um '.' representa a pasta do documento atual. Use o formato nativo do "
3946 "Sistema Operacional."
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3956 msgid "Browse..."
3957 msgstr "Na&vegar..."
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3960 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3961 msgstr "Di&cionários de sinônimos:"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3964 msgid "&Temporary directory:"
3965 msgstr "Pasta &temporária:"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3968 msgid "Ly&XServer pipe:"
3969 msgstr "Pipe nomeado do servidor L&yX:"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3972 msgid "&Backup directory:"
3973 msgstr "Pasta para &cópias de segurança:"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3976 msgid "&Example files:"
3977 msgstr "Arquivos de e&xemplo:"
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3980 msgid "&Document templates:"
3981 msgstr "Modelos de &documento:"
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3984 msgid "&Working directory:"
3985 msgstr "Pasta de trabalho:"
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3988 msgid "H&unspell dictionaries:"
3989 msgstr "Dicionários H&unspell:"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3992 msgid "Sans Seri&f:"
3993 msgstr "Sans Seri&f:"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3996 msgid "T&ypewriter:"
3997 msgstr "&Typewriter:"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4000 msgid "R&oman:"
4001 msgstr "R&oman:"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4004 msgid "&Zoom %:"
4005 msgstr "Zoom %:"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4008 msgid "Font Sizes"
4009 msgstr "Tamanhos das fontes"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4012 msgid "&Large:"
4013 msgstr "&Grande:"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4016 msgid "&Larger:"
4017 msgstr "&Bem grande:"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4020 msgid "&Largest:"
4021 msgstr "&Muito grande:"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4024 msgid "&Huge:"
4025 msgstr "&Enorme:"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4028 msgid "&Hugest:"
4029 msgstr "&Descomunal:"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4032 msgid "S&mallest:"
4033 msgstr "Muito pequena:"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4036 msgid "S&maller:"
4037 msgstr "Bem pequena:"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4040 msgid "S&mall:"
4041 msgstr "Pe&quena:"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4044 msgid "&Normal:"
4045 msgstr "&Normal:"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4048 msgid "&Tiny:"
4049 msgstr "Pequeníssima:"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4052 msgid ""
4053 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4054 "of fonts"
4055 msgstr ""
4056 "Marcar isto melhora o desempenho, mas pode reduzir a qualidade de exibição "
4057 "das fontes na tela"
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4060 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4061 msgstr "&Usar cache pixmap para acelerar o desenho das fontes"
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4064 msgid "&New"
4065 msgstr "&Novo"
4066
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4068 msgid "&Bind file:"
4069 msgstr "Arquivo de combinações de teclas:"
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4072 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4073 msgstr "Mostrar combinações de teclas contendo:"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4076 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4077 msgstr ""
4078 "Se isto estiver desmarcado, não será feita revisão ortográfica de notas e "
4079 "comentários."
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4082 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4083 msgstr "Revisar ortografia de &notas e comentários"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4086 msgid "&Spellchecker engine:"
4087 msgstr "&Verificador ortográfico:"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4090 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4091 msgstr "Aceitar palavras tais como \"diskdrive\""
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4094 msgid "Accept compound &words"
4095 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4098 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4099 msgstr "Realçar palavras incorretas com sublinhado."
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4102 msgid "S&pellcheck continuously"
4103 msgstr "Revisar continuamente a &ortografia"
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4106 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4107 msgstr ""
4108 "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo verificador ortográfico."
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4111 msgid "&Escape characters:"
4112 msgstr "&Caracteres de escape:"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4115 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4116 msgstr "Substituir o idioma usado para o verificador ortográfico"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4119 msgid "Al&ternative language:"
4120 msgstr "Idioma al&ternativo:"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4123 msgid "General Look && Feel"
4124 msgstr "Aparência && Comportamento"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4127 msgid "&User interface file:"
4128 msgstr "&Arquivo de interface de usuário:"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4131 msgid "&Icon set:"
4132 msgstr "Conjunto de &ícones:"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4135 msgid ""
4136 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4137 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4138 msgstr ""
4139 "Conjunto de ícones a usar. Aviso: os ícones podem aparecer\n"
4140 "com o tamanho errado até você salvar as preferências e reiniciar o LyX."
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4143 msgid "Use icons from system's &theme"
4144 msgstr "Usar os ícones do &tema do sistema"
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4147 msgid "Context Help"
4148 msgstr "Ajuda Contextual"
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4151 msgid ""
4152 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4153 "the main work area of an edited document"
4154 msgstr ""
4155 "Marque para permitir a exibição automática de dicas úteis para insets na "
4156 "área de trabalho principal de um documento editado"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4159 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4160 msgstr "&Ativar dicas de contexto na área de trabalho principal"
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4163 msgid "Menus"
4164 msgstr "Menus"
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4167 msgid "&Maximum last files:"
4168 msgstr "Número &máximo de arquivos recentes:"
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2940
4171 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049
4172 msgid "&Save"
4173 msgstr "&Salvar"
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4176 msgid "Nomenclature settings"
4177 msgstr "Configurações de nomenclatura"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4181 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4182 msgstr ""
4183 "Defina o comprimento da indentação suspensa/legenda para a lista de "
4184 "nomenclatura."
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4187 msgid "&List Indentation:"
4188 msgstr "&Indentação da Lista:"
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4191 msgid "Custom &Width:"
4192 msgstr "Largura &Personalizada:"
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4195 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4196 msgstr ""
4197 "Valor personalizado. Parâmetro \"Indentação da Lista\" deve estar "
4198 "configurado como \"Personalizado\"."
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4201 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4202 msgstr ""
4203 "Marque caso este índice deva fazer parte (isto é, é uma seção) do índice "
4204 "precedente."
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4207 msgid "&Subindex"
4208 msgstr "&Sub-índice"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4211 msgid "A&vailable indexes:"
4212 msgstr "Índices &disponíveis:"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4215 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4216 msgstr "Selecione qual índice será impresso neste local do documento."
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1424 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4220 msgid "Output"
4221 msgstr "Saída"
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4224 msgid "Settings"
4225 msgstr "Configurações"
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4228 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4229 msgstr "Selecione as mensagens de debug que devem ser exibidas"
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4232 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4233 msgstr "Limpar a janela automaticamente antes que comece a compilação LaTeX"
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4236 msgid "&Clear automatically"
4237 msgstr "&Limpar automaticamente"
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4240 msgid "Debug messages"
4241 msgstr "Mensagens de debug"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4244 msgid "Display no debug messages"
4245 msgstr "Não mostrar mensagens de debug"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4248 msgid "&None"
4249 msgstr "&Nenhuma"
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4252 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4253 msgstr "Mostrar as mensagens de debug selecionadas à direita"
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4256 msgid "S&elected"
4257 msgstr "&Selecionadas"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4260 msgid "Display all debug messages"
4261 msgstr "Mostrar todas as mensagens de debug"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4264 msgid "&All"
4265 msgstr "&Todas"
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4268 msgid "Display statusbar messages?"
4269 msgstr "Mostrar mensagens da barra de status?"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4272 msgid "&Statusbar messages"
4273 msgstr "&Mensagens da barra de status"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4276 msgid "La&bels in:"
4277 msgstr "Eti&quetas em:"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4280 msgid "&References"
4281 msgstr "Etiquetas"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4284 msgid "Fil&ter:"
4285 msgstr "Fi&ltro:"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4288 msgid "Enter string to filter the label list"
4289 msgstr "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de etiquetas"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4292 msgid "Filter case-sensitively"
4293 msgstr "Ao filtrar, diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4296 msgid "Case-sensiti&ve"
4297 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4300 msgid ""
4301 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4302 "sensitive option is checked)"
4303 msgstr ""
4304 "Ordenar etiquetas em ordem alfabética (sem diferenciar maiúsculas de "
4305 "minúsculas, exceto quando a opção \"Diferenciar maiúsculas de minúsculas\" "
4306 "estiver marcada)"
4307
4308 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4309 msgid "&Sort"
4310 msgstr "&Ordenar"
4311
4312 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4313 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4314 msgstr ""
4315 "Ordenar etiquetas em ordem alfabética e diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4318 msgid "Cas&e-sensitive"
4319 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4322 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4323 msgstr "Agrupar etiquetas por prefixo (p.ex. \"sec:\")"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4326 msgid "Grou&p"
4327 msgstr "Gru&po"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4330 msgid "&Go to Label"
4331 msgstr "&Ir para Etiqueta"
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4334 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4335 msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4338 msgid "<reference>"
4339 msgstr "<referência>"
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4342 msgid "(<reference>)"
4343 msgstr "(<referência>)"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4346 msgid "<page>"
4347 msgstr "<página>"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4350 msgid "on page <page>"
4351 msgstr "na página <página>"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4354 msgid "<reference> on page <page>"
4355 msgstr "<referência> na página <página>"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4358 msgid "Formatted reference"
4359 msgstr "Referência formatada"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4362 msgid "Textual reference"
4363 msgstr "Referência textual"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4366 msgid "Update the label list"
4367 msgstr "Atualizar a lista de etiquetas"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4370 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4371 msgstr "&Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4374 msgid "Match w&hole words only"
4375 msgstr "Corresponder somente palavras inteiras"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4378 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4379 msgstr ""
4380 "Processar o arquivo convertido com este comando ($$FName = nome do arquivo)"
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4383 msgid "&Export formats:"
4384 msgstr "Formatos de &Exportação:"
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4387 msgid "&Send exported file to command:"
4388 msgstr "&Enviar arquivo exportado ao comando:"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4391 msgid "Edit shortcut"
4392 msgstr "Editar atalho"
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4395 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4396 msgstr "Digite uma função do LyX ou uma sequência de comando"
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4399 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4400 msgstr "Excluir última tecla da sequência de atalho"
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4403 msgid "&Delete Key"
4404 msgstr "&Excluir tecla"
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4407 msgid "Clear current shortcut"
4408 msgstr "Limpar atalho atual"
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4412 msgid "C&lear"
4413 msgstr "&Limpar"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4416 msgid "&Shortcut:"
4417 msgstr "A&talho:"
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4420 msgid "&Function:"
4421 msgstr "&Função:"
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4424 msgid ""
4425 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4426 "the 'Clear' button"
4427 msgstr ""
4428 "Digite o atalho após clicar neste campo. Você pode recomeçar do zero com o "
4429 "botão 'Limpar'"
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4432 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4433 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4434 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4435 msgid "Spell Checker"
4436 msgstr "Verificador ortográfico"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4439 msgid ""
4440 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4441 msgstr "O idioma verificado. Mudar isto altera o idioma da palavra verificada."
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4444 msgid "Unknown word:"
4445 msgstr "Palavra desconhecida:"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4448 msgid "Current word"
4449 msgstr "Palavra atual"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4452 msgid "&Find Next"
4453 msgstr "Localizar &Próxima"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4456 msgid "Re&placement:"
4457 msgstr "S&ubstituta:"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4460 msgid "Replace with selected word"
4461 msgstr "Substituir pela palavra selecionada"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4464 msgid "Replace word with current choice"
4465 msgstr "Substituir palavra por escolha atual"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4468 msgid "S&uggestions:"
4469 msgstr "Su&gestões:"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4472 msgid "Ignore this word"
4473 msgstr "Ignorar esta palavra"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4476 msgid "&Ignore"
4477 msgstr "&Ignorar"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4480 msgid "Ignore this word throughout this session"
4481 msgstr "Ignorar esta palavra por toda esta sessão"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4484 msgid "I&gnore All"
4485 msgstr "&Ignorar Todas"
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4488 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4489 msgstr "Adicionar a palavra ao seu dicionário particular"
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4492 msgid ""
4493 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4494 "full range."
4495 msgstr ""
4496 "As categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Selecione "
4497 "UTF-8 para a gama completa."
4498
4499 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4500 msgid "Ca&tegory:"
4501 msgstr "&Categoria:"
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4504 msgid "Select this to display all available characters at once"
4505 msgstr "Marque para visualizar de uma só vez todos os caracteres disponíveis"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4508 msgid "&Display all"
4509 msgstr "&Visualizar todos"
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4512 msgid "Current cell:"
4513 msgstr "Célula atual:"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4516 msgid "Current row position"
4517 msgstr "Posição da linha atual"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4520 msgid "Current column position"
4521 msgstr "Posição da coluna atual"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4524 msgid "&Table Settings"
4525 msgstr "Configurações de &Tabela"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4528 msgid "Row setting"
4529 msgstr "Configuração de linha"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4532 msgid "Merge cells of different rows"
4533 msgstr "Mesclar células de linhas diferentes"
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4536 msgid "M&ultirow"
4537 msgstr "&Multilinha"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4540 msgid "&Vertical Offset:"
4541 msgstr "Offset &Vertical:"
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4544 msgid "Optional vertical offset"
4545 msgstr "Offset vertical opcional"
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4548 msgid "Cell setting"
4549 msgstr "Configuração de célula"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4552 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4553 msgstr "Girar esta célula 90 graus"
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4556 msgid "rotation angle"
4557 msgstr "ângulo de rotação"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4560 msgid "degrees"
4561 msgstr "graus"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4564 msgid "Table-wide settings"
4565 msgstr "Configurações de tabela"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4568 msgid "W&idth:"
4569 msgstr "&Largura:"
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4572 msgid "Verti&cal alignment:"
4573 msgstr "Alinhamento ver&tical:"
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4576 msgid "Vertical alignment of the table"
4577 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4580 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4581 msgstr "Girar a tabela 90 graus"
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4584 msgid "&Rotate"
4585 msgstr "&Girar"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4588 msgid "Column settings"
4589 msgstr "Configuração de coluna"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4592 msgid "&Horizontal alignment:"
4593 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4596 msgid "Horizontal alignment in column"
4597 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
4600 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
4601 msgid "Justified"
4602 msgstr "Justificado"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
4605 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4606 msgid "At Decimal Separator"
4607 msgstr "No Separador Decimal"
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4610 msgid "&Decimal separator:"
4611 msgstr "&Separador decimal:"
4612
4613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4614 msgid "Fixed width of the column"
4615 msgstr "Largura fixa da coluna"
4616
4617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4618 msgid "&Vertical alignment in row:"
4619 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
4620
4621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4622 msgid ""
4623 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4624 "the row."
4625 msgstr ""
4626 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de base da "
4627 "linha."
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4630 msgid "Merge cells of different columns"
4631 msgstr "Mesclar células de colunas diferentes"
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4634 msgid "Mu&lticolumn"
4635 msgstr "Multi&coluna"
4636
4637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4638 msgid "LaTe&X argument:"
4639 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4640
4641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4642 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4643 msgstr "Formato de coluna personalizado (LaTeX)"
4644
4645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4646 msgid "&Borders"
4647 msgstr "&Bordas"
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4650 msgid "Set Borders"
4651 msgstr "Aplicar Bordas"
4652
4653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4654 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4655 msgstr "Aplica bordas à(s) célula(s) (selecionada(s))"
4656
4657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4658 msgid "All Borders"
4659 msgstr "Todas as bordas"
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4662 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4663 msgstr "Aplica todas as bordas à(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4666 msgid "&Set"
4667 msgstr "&Aplicar"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4670 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4671 msgstr "Limpa todas as bordas da(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4674 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4675 msgstr ""
4676 "Usar estilo de borda formal (sem bordas verticais), também conhecido por "
4677 "'booktabs'"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4680 msgid "Fo&rmal"
4681 msgstr "Fo&rmal"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4684 msgid "Use default (grid-like) border style"
4685 msgstr "Usar estilo padrão de borda (tipo grade)"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4688 msgid "De&fault"
4689 msgstr "&Padrão"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4692 msgid "Additional Space"
4693 msgstr "Espaço Adicional"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4696 msgid "T&op of row:"
4697 msgstr "&Parte superior da linha:"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4700 msgid "Botto&m of row:"
4701 msgstr "&Parte inferior da linha:"
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4704 msgid "Bet&ween rows:"
4705 msgstr "Entr&e linhas:"
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4708 msgid "&Multi-page table"
4709 msgstr "Tabela &multi-página"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4712 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4713 msgstr "Marque para tabelas que se estendem por mais de uma página"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4716 msgid "&Use multi-page table"
4717 msgstr "&Usar tabela multi-página"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4720 msgid "Row settings"
4721 msgstr "Configurações de linha"
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4724 msgid "Status"
4725 msgstr "Estado"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4728 msgid "Border above"
4729 msgstr "Borda superior"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4732 msgid "Border below"
4733 msgstr "Borda inferior"
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4736 msgid "Contents"
4737 msgstr "Conteúdo"
4738
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4740 msgid "Header:"
4741 msgstr "Cabeçalho:"
4742
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4744 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4745 msgstr ""
4746 "Repetir esta linha como cabeçalho em todas as páginas (exceto a primeira)"
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
4753 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404
4754 msgid "on"
4755 msgstr "ativado"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4765 msgid "double"
4766 msgstr "duplo"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4769 msgid "First header:"
4770 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4773 msgid "This row is the header of the first page"
4774 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4777 msgid "Don't output the first header"
4778 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4782 msgid "is empty"
4783 msgstr "vazio"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4786 msgid "Footer:"
4787 msgstr "Rodapé:"
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4790 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4791 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em todas as páginas (exceto a última)"
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4794 msgid "Last footer:"
4795 msgstr "Último rodapé:"
4796
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4798 msgid "This row is the footer of the last page"
4799 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4802 msgid "Don't output the last footer"
4803 msgstr "Não escrever o último rodapé"
4804
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4806 msgid "Caption:"
4807 msgstr "Legenda:"
4808
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4810 msgid "Set a page break on the current row"
4811 msgstr "Define uma quebra de página na linha atual"
4812
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4814 msgid "Page &break on current row"
4815 msgstr "&Quebra de página na linha atual"
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4818 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
4819 msgstr "Alinhamento horizontal da tabela multi-página"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4822 msgid "Multi-page table alignment"
4823 msgstr "Alinhamento da tabela multi-página"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4826 msgid "Close this dialog"
4827 msgstr "Fechar esta janela"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4830 msgid "Rebuild the file lists"
4831 msgstr "Reconstruir as listas de arquivos"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4834 msgid ""
4835 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4836 msgstr ""
4837 "Mostrar o conteúdo do arquivo marcado. Somente é possível quando os arquivos "
4838 "são mostrados com caminho (path)"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4841 msgid "&View"
4842 msgstr "&Visualizar"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4845 msgid "Selected classes or styles"
4846 msgstr "Classes ou estilos selecionados"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4849 msgid "LaTeX classes"
4850 msgstr "classes LaTeX"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4853 msgid "LaTeX styles"
4854 msgstr "estilos LaTeX"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4857 msgid "BibTeX styles"
4858 msgstr "estilos BibTeX"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4861 msgid "BibTeX databases"
4862 msgstr "Bases de dados BibTeX"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4865 msgid "Toggles view of the file list"
4866 msgstr "Exibe/oculta a lista de arquivos"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4869 msgid "Show &path"
4870 msgstr "Mostrar &caminho (path)"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4873 msgid "Paragraph Separation"
4874 msgstr "Separação de Parágrafo"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4877 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4878 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4881 msgid "&Indentation:"
4882 msgstr "&Indentação:"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4885 msgid "Size of the indentation"
4886 msgstr "Ta&manho da indentação"
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4889 msgid "&Vertical space:"
4890 msgstr "Espaço &vertical:"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4893 msgid "Size of the vertical space"
4894 msgstr "Tamanho do espaço &vertical"
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4897 msgid "Spacing"
4898 msgstr "Espaçamento"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4901 msgid "&Line spacing:"
4902 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4905 msgid "Spacing type"
4906 msgstr "Tipo de espaçamento"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4909 msgid "Number of lines"
4910 msgstr "Número de linhas"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4913 msgid "Format text into two columns"
4914 msgstr "Formatar texto em duas colunas"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4917 msgid "Two-&column document"
4918 msgstr "Documento com &duas colunas"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4921 msgid ""
4922 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4923 "justified in the output)"
4924 msgstr ""
4925 "Justificar o texto na área de edição do LyX (isto não afeta o alinhamento na "
4926 "saída)"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4929 msgid "Use &justification in LyX work area"
4930 msgstr "&Justificar o texto na área de edição"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4933 msgid "Language of the thesaurus"
4934 msgstr "Idioma do dicionário de sinônimos"
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4937 msgid "Index entry"
4938 msgstr "Entrada do índice remissivo"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4941 msgid "&Keyword:"
4942 msgstr "Palavra-&chave:"
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4945 msgid "Word to look up"
4946 msgstr "Palavra a consultar"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4949 msgid "L&ookup"
4950 msgstr "&Consultar"
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4953 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4954 msgid "The selected entry"
4955 msgstr "A entrada selecionada"
4956
4957 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4958 msgid "&Selection:"
4959 msgstr "&Seleção:"
4960
4961 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4962 msgid "Replace the entry with the selection"
4963 msgstr "Substituir a entrada pela seleção"
4964
4965 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4966 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4967 msgstr "Clique para selecionar uma sugestão, duplo clique para consultar."
4968
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4970 msgid "Filter:"
4971 msgstr "Filtro:"
4972
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4974 msgid "Enter string to filter contents"
4975 msgstr "Digite uma sequência de caracteres para filtrar o conteúdo"
4976
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4978 msgid ""
4979 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4980 "tables, and others)"
4981 msgstr ""
4982 "Alternar entre listas disponíveis (sumário, lista de figuras, lista de "
4983 "tabelas, e outras)"
4984
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4986 msgid "Update navigation tree"
4987 msgstr "Atualizar árvore de navegação"
4988
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4992 msgid "..."
4993 msgstr "..."
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4996 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4997 msgstr "Reduzir profundidade de aninhamento do item selecionado"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5000 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5001 msgstr "Aumentar profundidade de aninhamento do item selecionado"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5004 msgid "Move selected item down by one"
5005 msgstr "Mover item selecionado uma posição abaixo"
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5008 msgid "Move selected item up by one"
5009 msgstr "Mover item selecionado uma posição acima"
5010
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5012 msgid "Sort"
5013 msgstr "Ordenar"
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5016 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5017 msgstr "Tentar manter visão persistente dos nós não recolhidos"
5018
5019 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5020 msgid "Keep"
5021 msgstr "Manter"
5022
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5024 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5025 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
5026
5027 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5028 msgid "LyX: Enter text"
5029 msgstr "LyX: Digite texto"
5030
5031 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5032 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5033 msgstr "Se marcar isto, o LyX não avisará novamente quando na mesma situação."
5034
5035 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5036 msgid "&Do not show this warning again!"
5037 msgstr "&Não mostrar este aviso novamente!"
5038
5039 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5040 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5041 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
5042
5043 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5044 msgid "DefSkip"
5045 msgstr "DefSkip (padrão)"
5046
5047 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
5048 msgid "SmallSkip"
5049 msgstr "SmallSkip (pequeno)"
5050
5051 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
5052 msgid "MedSkip"
5053 msgstr "MedSkip (médio)"
5054
5055 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
5056 msgid "BigSkip"
5057 msgstr "BigSkip (grande)"
5058
5059 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5060 msgid "VFill"
5061 msgstr "VFill"
5062
5063 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5064 msgid "F&ormat:"
5065 msgstr "F&ormato:"
5066
5067 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5068 msgid "Select the output format"
5069 msgstr "Selecione o formato de saída"
5070
5071 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5072 msgid "Show the source as the master document gets it"
5073 msgstr "Exibir o código-fonte como o documento mestre o obtém"
5074
5075 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5076 msgid "Master's perspective"
5077 msgstr "Perspectiva do documento mestre"
5078
5079 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5080 msgid "Automatic update"
5081 msgstr "Atualização automática"
5082
5083 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5084 msgid "Current Paragraph"
5085 msgstr "Parágrafo Atual"
5086
5087 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5088 msgid "Complete Source"
5089 msgstr "Código-fonte Completo"
5090
5091 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5092 msgid "Preamble Only"
5093 msgstr "Somente Preâmbulo"
5094
5095 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5096 msgid "Body Only"
5097 msgstr "Somente Corpo"
5098
5099 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5100 msgid "Unit of width value"
5101 msgstr "Unidade do valor de largura"
5102
5103 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5104 msgid "number of needed lines"
5105 msgstr "número de linhas necessárias"
5106
5107 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5108 msgid "use number of lines"
5109 msgstr "usar número de linhas"
5110
5111 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5112 msgid "&Line span:"
5113 msgstr "Extensão da &linha:"
5114
5115 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5116 msgid "Outer (default)"
5117 msgstr "Exterior (padrão)"
5118
5119 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5120 msgid "Inner"
5121 msgstr "Interior"
5122
5123 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5124 msgid "use overhang"
5125 msgstr "usar beiral"
5126
5127 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5128 msgid "Over&hang:"
5129 msgstr "&Beiral:"
5130
5131 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5132 msgid "Overhang value"
5133 msgstr "Valor do beiral"
5134
5135 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5136 msgid "Unit of overhang value"
5137 msgstr "Unidade do valor de beiral"
5138
5139 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5140 msgid "Check this to allow flexible placement"
5141 msgstr "Marque para permitir um posicionamento flexível"
5142
5143 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5144 msgid "Allow &floating"
5145 msgstr "Permitir &flutuação"
5146
5147 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5148 msgid "American Economic Association (AEA)"
5149 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5150
5151 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5152 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5153 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5154 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/aastex6.layout:4
5155 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5156 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
5157 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5158 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5159 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5160 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5161 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5162 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5163 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5164 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5165 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5166 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5167 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5168 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5169 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5170 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5171 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5172 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5173 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5174 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5175 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
5176 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5177 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5178 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5179 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5180 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5181 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5182 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5183 msgid "Articles"
5184 msgstr "Artigos"
5185
5186 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5187 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5188 msgid "ShortTitle"
5189 msgstr "TítuloCurto"
5190
5191 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5192 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5193 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5194 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5195 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5196 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5197 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5198 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5199 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
5200 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
5201 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/aastex.layout:163
5202 #: lib/layouts/aastex.layout:180 lib/layouts/aastex.layout:202
5203 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex.layout:295
5204 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5205 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:73
5206 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:213
5207 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:233 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5208 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5209 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:77
5210 #: lib/layouts/agutex.layout:118 lib/layouts/agutex.layout:141
5211 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5212 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5213 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5214 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5215 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5216 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5217 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5218 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5219 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5220 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5221 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5222 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5223 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5224 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5225 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5226 #: lib/layouts/broadway.layout:190 lib/layouts/broadway.layout:205
5227 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61
5228 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:23
5229 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
5230 #: lib/layouts/egs.layout:268 lib/layouts/egs.layout:311
5231 #: lib/layouts/egs.layout:505 lib/layouts/elsart.layout:94
5232 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:61
5233 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86 lib/layouts/elsarticle.layout:130
5234 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152 lib/layouts/elsarticle.layout:226
5235 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/elsarticle.layout:290
5236 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/europasscv.layout:78
5237 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:189
5238 #: lib/layouts/foils.layout:166 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5239 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5240 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5241 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5242 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5243 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5244 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5245 #: lib/layouts/iopart.layout:62 lib/layouts/iopart.layout:136
5246 #: lib/layouts/iopart.layout:155 lib/layouts/iopart.layout:180
5247 #: lib/layouts/iopart.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:113
5248 #: lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/jasatex.layout:64
5249 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110
5250 #: lib/layouts/jasatex.layout:151 lib/layouts/jasatex.layout:171
5251 #: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:52
5252 #: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/kluwer.layout:114
5253 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5254 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5255 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5256 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5257 #: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84
5258 #: lib/layouts/moderncv.layout:117 lib/layouts/moderncv.layout:476
5259 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:64 lib/layouts/revtex4-1.layout:155
5260 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:104
5261 #: lib/layouts/revtex4.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:260
5262 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:288
5263 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
5264 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:196
5265 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/svmult.layout:49
5266 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5267 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5268 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5269 #: lib/layouts/amsdefs.inc:52 lib/layouts/amsdefs.inc:72
5270 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/amsdefs.inc:123
5271 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5272 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5273 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5274 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5275 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5276 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5277 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/bicaption.module:13
5278 msgid "FrontMatter"
5279 msgstr "Matéria Pré-Textual"
5280
5281 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5282 msgid "Publication Month"
5283 msgstr "Mês de Publicação"
5284
5285 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5286 msgid "Publication Month:"
5287 msgstr "Mês de Publicação:"
5288
5289 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5290 msgid "Publication Year"
5291 msgstr "Ano de Publicação"
5292
5293 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5294 msgid "Publication Year:"
5295 msgstr "Ano de Publicação:"
5296
5297 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5298 msgid "Publication Volume"
5299 msgstr "Volume de Publicação"
5300
5301 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5302 msgid "Publication Volume:"
5303 msgstr "Volume de Publicação:"
5304
5305 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5306 msgid "Publication Issue"
5307 msgstr "Edição de Publicação"
5308
5309 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5310 msgid "Publication Issue:"
5311 msgstr "Edição de Publicação:"
5312
5313 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5314 msgid "JEL"
5315 msgstr "JEL"
5316
5317 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5318 msgid "JEL:"
5319 msgstr "JEL:"
5320
5321 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5322 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5323 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:289
5324 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178
5325 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/apa6.layout:250
5326 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5327 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5328 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:205
5329 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5330 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5331 #: lib/layouts/paper.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5332 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:312
5333 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/spie.layout:42
5334 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5335 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5336 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5337 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5338 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5339 #: lib/layouts/amsdefs.inc:165 lib/layouts/svcommon.inc:461
5340 #: lib/layouts/svcommon.inc:476
5341 msgid "Keywords"
5342 msgstr "Palavras-chave"
5343
5344 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5345 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
5346 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5347 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5348 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/jasatex.layout:209
5349 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5350 #: lib/layouts/paper.layout:180 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5351 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5352 #: lib/layouts/spie.layout:49 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
5353 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5354 msgid "Keywords:"
5355 msgstr "Palavras-chave:"
5356
5357 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5358 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5359 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5360 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5361 #: lib/layouts/aastex.layout:247 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229
5362 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5363 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agutex.layout:137
5364 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5365 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5366 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
5367 #: lib/layouts/egs.layout:504 lib/layouts/elsart.layout:218
5368 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:257
5369 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274 lib/layouts/entcs.layout:86
5370 #: lib/layouts/foils.layout:152 lib/layouts/ijmpc.layout:209
5371 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:176
5372 #: lib/layouts/iopart.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:26
5373 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
5374 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
5375 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
5376 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
5377 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/paper.layout:135
5378 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:58
5379 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/siamltex.layout:260
5380 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 lib/layouts/sigplanconf.layout:208
5381 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/svglobal.layout:147
5382 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5383 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5384 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5385 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5386 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5387 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5388 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5389 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 src/output_plaintext.cpp:141
5390 msgid "Abstract"
5391 msgstr "Resumo"
5392
5393 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5394 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/achemso.layout:233
5395 #: lib/layouts/achemso.layout:240 lib/layouts/egs.layout:552
5396 #: lib/layouts/elsart.layout:439 lib/layouts/svmult.layout:147
5397 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svcommon.inc:543
5398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5408 msgid "Acknowledgement"
5409 msgstr "Agradecimento"
5410
5411 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5414 msgid "Acknowledgement."
5415 msgstr "Agradecimento."
5416
5417 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5418 msgid "Figure Notes"
5419 msgstr "Notas de Figura"
5420
5421 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5422 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5423 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5424 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:39
5425 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/agutex.layout:33
5426 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5427 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5428 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1092
5429 #: lib/layouts/beamer.layout:1118 lib/layouts/beamer.layout:1144
5430 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/beamer.layout:1298
5431 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
5432 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
5433 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/elsarticle.layout:34
5434 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:215
5435 #: lib/layouts/europecv.layout:18 lib/layouts/europecv.layout:157
5436 #: lib/layouts/europecv.layout:216 lib/layouts/foils.layout:32
5437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:282
5438 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
5439 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5440 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5441 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5442 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:182
5443 #: lib/layouts/memoir.layout:264 lib/layouts/moderncv.layout:22
5444 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
5445 #: lib/layouts/powerdot.layout:380 lib/layouts/powerdot.layout:402
5446 #: lib/layouts/powerdot.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:444
5447 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:46
5448 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5449 #: lib/layouts/seminar.layout:87 lib/layouts/seminar.layout:122
5450 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:39
5451 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5452 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206 lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
5453 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5454 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
5455 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5456 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5457 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5458 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:609
5459 #: lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/initials.module:27
5460 #: lib/layouts/rsphrase.module:43
5461 msgid "MainText"
5462 msgstr "Texto Principal"
5463
5464 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5465 msgid "Figure Note"
5466 msgstr "Nota de Figura"
5467
5468 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5469 msgid "Text of a note in a figure"
5470 msgstr "Texto de uma nota em uma figura"
5471
5472 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5473 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/powerdot.layout:219
5474 msgid "Note:"
5475 msgstr "Nota:"
5476
5477 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5478 msgid "Table Notes"
5479 msgstr "Notas de Tabela"
5480
5481 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5482 msgid "Table Note"
5483 msgstr "Nota de Tabela"
5484
5485 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5486 msgid "Text of a note in a table"
5487 msgstr "Texto de uma nota em uma tabela"
5488
5489 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1252
5490 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:224
5491 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:351
5492 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357 lib/layouts/llncs.layout:426
5493 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
5494 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5495 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
5496 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5497 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5498 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5499 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5500 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
5501 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5502 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5503 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
5504 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
5505 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5506 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
5507 #: lib/layouts/theorems-named.module:49
5508 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5509 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5510 msgid "Theorem"
5511 msgstr "Teorema"
5512
5513 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/elsart.layout:358
5514 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/revtex4-1.layout:257
5515 #: lib/layouts/sciposter.layout:87 lib/layouts/siamltex.layout:117
5516 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41 lib/layouts/algorithm2e.module:15
5517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5527 msgid "Algorithm"
5528 msgstr "Algoritmo"
5529
5530 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5541 msgid "Axiom"
5542 msgstr "Axioma"
5543
5544 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
5545 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5546 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
5547 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
5548 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5549 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
5550 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
5551 msgid "Case"
5552 msgstr "Caso"
5553
5554 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
5555 msgid "Case \\thecase."
5556 msgstr "Caso \\thecase."
5557
5558 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
5559 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:393
5560 #: lib/layouts/ijmpd.layout:413 lib/layouts/llncs.layout:316
5561 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
5562 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
5563 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-ams.inc:284
5564 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:293 lib/layouts/theorems-ams.inc:296
5565 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
5566 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5567 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
5568 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
5569 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
5570 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
5571 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
5572 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
5573 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
5574 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5575 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5576 msgid "Claim"
5577 msgstr "Afirmação"
5578
5579 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
5581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
5583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
5585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5590 msgid "Conclusion"
5591 msgstr "Conclusão"
5592
5593 #: lib/layouts/AEA.layout:193
5594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
5595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
5597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5604 msgid "Condition"
5605 msgstr "Condição"
5606
5607 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
5608 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424
5609 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:108
5610 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
5611 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5612 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5613 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
5614 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
5615 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5616 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5617 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
5618 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
5619 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
5620 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
5621 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
5622 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5623 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5624 msgid "Conjecture"
5625 msgstr "Conjetura"
5626
5627 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1172
5628 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:257
5629 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:370
5630 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382 lib/layouts/llncs.layout:330
5631 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
5632 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
5633 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5634 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
5635 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
5636 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5637 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5638 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
5639 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
5640 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
5641 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
5642 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
5643 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5644 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5645 msgid "Corollary"
5646 msgstr "Corolário"
5647
5648 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
5649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
5650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
5652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
5654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5659 msgid "Criterion"
5660 msgstr "Critério"
5661
5662 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1206
5663 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:271
5664 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:344
5665 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
5666 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
5667 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
5668 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
5669 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
5670 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5671 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5672 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
5673 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
5674 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
5675 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
5676 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
5677 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5678 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5679 msgid "Definition"
5680 msgstr "Definição"
5681
5682 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1218
5683 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:351
5684 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
5685 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
5686 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:190
5687 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
5688 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
5689 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5690 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5691 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
5692 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
5693 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
5694 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
5695 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
5696 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5697 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
5699 msgid "Example"
5700 msgstr "Exemplo"
5701
5702 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
5703 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
5704 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5705 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269 lib/layouts/theorems-ams.inc:224
5706 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:233 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
5707 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
5708 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-order.inc:55
5709 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5710 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
5711 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
5712 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
5713 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
5714 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
5715 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
5716 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
5717 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5718 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5719 msgid "Exercise"
5720 msgstr "Exercício"
5721
5722 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1240
5723 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/foils.layout:250
5724 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:374
5725 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389 lib/layouts/llncs.layout:365
5726 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5727 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
5728 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5729 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
5730 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
5731 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5732 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5733 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
5734 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
5735 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
5736 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
5737 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
5738 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5739 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5740 msgid "Lemma"
5741 msgstr "Lema"
5742
5743 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
5744 #: lib/layouts/agutex.layout:176
5745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
5746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
5748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
5750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5755 msgid "Notation"
5756 msgstr "Notação"
5757
5758 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
5759 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5760 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
5761 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
5762 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
5763 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
5764 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219 lib/layouts/theorems-order.inc:49
5765 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5766 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
5767 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
5768 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
5769 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
5770 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
5771 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5772 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5773 msgid "Problem"
5774 msgstr "Problema"
5775
5776 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
5777 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:378
5778 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396 lib/layouts/llncs.layout:399
5779 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
5780 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
5781 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
5782 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
5783 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
5784 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5785 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5786 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
5787 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
5788 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
5789 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
5790 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
5791 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5792 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5793 msgid "Proposition"
5794 msgstr "Proposição"
5795
5796 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
5797 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:371
5798 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
5799 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
5800 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314 lib/layouts/theorems-ams.inc:258
5801 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
5802 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
5803 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5804 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5805 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
5806 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
5807 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
5808 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
5809 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
5810 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5811 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5812 msgid "Remark"
5813 msgstr "Observação"
5814
5815 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:363
5816 #: lib/layouts/ijmpd.layout:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
5817 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
5818 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
5819 msgid "Remark \\theremark."
5820 msgstr "Observação \\theremark."
5821
5822 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
5823 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
5824 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
5825 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:241
5826 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
5827 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
5828 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5829 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5830 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
5831 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
5832 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
5833 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
5834 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
5835 msgid "Solution"
5836 msgstr "Solução"
5837
5838 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
5839 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
5840 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
5841 msgid "Solution \\thesolution."
5842 msgstr "Solução \\thesolution."
5843
5844 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
5845 #: lib/layouts/europasscv.layout:223 lib/layouts/europasscv.layout:259
5846 #: lib/layouts/europecv.layout:165 lib/layouts/moderncv.layout:378
5847 #: lib/layouts/moderncv.layout:379 lib/layouts/moderncv.layout:400
5848 #: lib/layouts/moderncv.layout:401 lib/layouts/fixme.module:150
5849 #: lib/layouts/fixme.module:192
5850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
5851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
5853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
5855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5860 msgid "Summary"
5861 msgstr "Resumo"
5862
5863 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1634
5864 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1663
5865 msgid "Caption"
5866 msgstr "Legenda"
5867
5868 #: lib/layouts/AEA.layout:306
5869 msgid "Caption: "
5870 msgstr "Legenda:"
5871
5872 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
5873 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/elsart.layout:302
5874 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
5875 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:334
5876 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
5877 #: lib/layouts/svmono.layout:87 lib/layouts/svcommon.inc:637
5878 #: lib/layouts/svcommon.inc:652 lib/layouts/svcommon.inc:655
5879 #: lib/layouts/theorems-order.inc:82 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
5880 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:48
5881 msgid "Proof"
5882 msgstr "Prova"
5883
5884 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
5885 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
5886 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
5887
5888 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
5889 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
5890 msgid "Standard in Title"
5891 msgstr "Estandarte no Título"
5892
5893 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
5894 #: lib/layouts/iucr.layout:106
5895 msgid "Author Footnote"
5896 msgstr "Nota de rodapé de autor"
5897
5898 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
5899 msgid "Author foot"
5900 msgstr "Rodapé de autor"
5901
5902 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
5903 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
5904 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
5905 msgstr "Não é o título - Texto de indexação do resumo"
5906
5907 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
5908 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
5909 msgid "NontitleAbstractIndexText"
5910 msgstr "NãoÉOTítuloTextoDeIndexaçãoDoResumo"
5911
5912 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
5913 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
5914 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
5915
5916 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
5917 msgid "IEEE Transactions"
5918 msgstr "IEEE Transactions"
5919
5920 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
5921 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
5922 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:38
5923 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/agutex.layout:32
5924 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
5925 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
5926 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
5927 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
5928 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
5929 #: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/elsarticle.layout:33
5930 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:17
5931 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
5932 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/ijmpc.layout:23
5933 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
5934 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
5935 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:31
5936 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
5937 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
5938 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
5939 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:45
5940 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrlettr.layout:8
5941 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
5942 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:38 lib/layouts/simplecv.layout:18
5943 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/tufte-book.layout:20
5944 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5945 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5946 #: lib/layouts/stdinsets.inc:555 lib/layouts/stdletter.inc:12
5947 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5948 #: src/insets/InsetRef.cpp:351
5949 msgid "Standard"
5950 msgstr "Padrão"
5951
5952 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
5953 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
5954 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
5955 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:156 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5956 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/apa.layout:41
5957 #: lib/layouts/apa6.layout:38 lib/layouts/beamer.layout:890
5958 #: lib/layouts/beamerposter.layout:21 lib/layouts/broadway.layout:189
5959 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41 lib/layouts/docbook-book.layout:12
5960 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
5961 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
5962 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
5963 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
5964 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
5965 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:58
5966 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
5967 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
5968 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
5969 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:114
5970 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/powerdot.layout:44
5971 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:197
5972 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/scrlettr.layout:193
5973 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:192
5974 #: lib/layouts/simplecv.layout:133 lib/layouts/svmult.layout:47
5975 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
5976 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/amsdefs.inc:24
5977 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:186
5978 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
5979 #: lib/layouts/svcommon.inc:323
5980 msgid "Title"
5981 msgstr "Título"
5982
5983 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
5984 msgid "IEEE membership"
5985 msgstr "Associado IEEE"
5986
5987 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:296
5988 msgid "Lowercase"
5989 msgstr "Minúsculas"
5990
5991 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
5992 msgid "lowercase"
5993 msgstr "minúsculas"
5994
5995 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
5996 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
5997 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
5998 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:166 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
5999 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6000 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6001 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6002 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6003 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6004 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6005 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6006 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6007 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:132
6008 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6009 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6010 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6011 #: lib/layouts/paper.layout:125 lib/layouts/powerdot.layout:68
6012 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/siamltex.layout:218
6013 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:79
6014 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:39
6015 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:51
6016 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:202
6017 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343
6018 msgid "Author"
6019 msgstr "Autor"
6020
6021 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:961
6022 msgid "Short Author|S"
6023 msgstr "Autor (abrev.)|A"
6024
6025 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6026 msgid "A short version of the author name"
6027 msgstr "Uma versão abreviada do nome do autor"
6028
6029 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6030 msgid "Author Name"
6031 msgstr "Nome do Autor"
6032
6033 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6034 msgid "Author name"
6035 msgstr "Nome do autor"
6036
6037 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6038 msgid "Author Affiliation"
6039 msgstr "Afiliação do Autor"
6040
6041 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6042 msgid "Author affiliation"
6043 msgstr "Afiliação do autor"
6044
6045 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6046 msgid "Author Mark"
6047 msgstr "Marca de Autor"
6048
6049 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6050 msgid "Author mark"
6051 msgstr "Marca de autor"
6052
6053 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6054 msgid "Special Paper Notice"
6055 msgstr "Aviso de Artigo Especial"
6056
6057 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6058 msgid "After Title Text"
6059 msgstr "Texto Depois do Título"
6060
6061 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6062 msgid "Page headings"
6063 msgstr "Cabeçalhos de página"
6064
6065 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6066 msgid "Left Side"
6067 msgstr "Lado Esquerdo"
6068
6069 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6070 msgid "Left side of the header line"
6071 msgstr "Lado esquerdo da linha de cabeçalho"
6072
6073 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6074 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6075 msgid "MarkBoth"
6076 msgstr "MarcarAmbos"
6077
6078 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6079 msgid "Publication ID"
6080 msgstr "ID de Publicação "
6081
6082 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6083 msgid "Abstract---"
6084 msgstr "Resumo---"
6085
6086 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6087 msgid "Index Terms---"
6088 msgstr "Termos de Indexação---"
6089
6090 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6091 msgid "Paragraph Start"
6092 msgstr "Começo de Parágrafo"
6093
6094 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6095 msgid "First Char"
6096 msgstr "Primeiro Caractere"
6097
6098 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6099 msgid "First character of first word"
6100 msgstr "Primeiro caractere da primeira palavra"
6101
6102 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6103 msgid "Appendices"
6104 msgstr "Apêndices"
6105
6106 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6107 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6108 #: lib/layouts/aastex.layout:317 lib/layouts/aastex.layout:381
6109 #: lib/layouts/aastex.layout:413 lib/layouts/achemso.layout:236
6110 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:334 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
6111 #: lib/layouts/agutex.layout:158 lib/layouts/agutex.layout:168
6112 #: lib/layouts/agutex.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:211
6113 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1064
6114 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6115 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:424
6116 #: lib/layouts/europecv.layout:289 lib/layouts/ijmpc.layout:427
6117 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:440
6118 #: lib/layouts/ijmpd.layout:464 lib/layouts/iopart.layout:249
6119 #: lib/layouts/iopart.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:295
6120 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6121 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6122 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6123 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:497
6124 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6125 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:327
6126 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:224 lib/layouts/simplecv.layout:157
6127 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/stdstruct.inc:58
6128 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
6129 msgid "BackMatter"
6130 msgstr "Matéria Pós-Textual"
6131
6132 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6133 msgid "Peer Review Title"
6134 msgstr "Título da Revisão pelos Pares"
6135
6136 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6137 msgid "PeerReviewTitle"
6138 msgstr "TítuloRevisãoPelosPares"
6139
6140 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6141 #: lib/layouts/aastex.layout:377 lib/layouts/aastex6.layout:95
6142 #: lib/layouts/ijmpc.layout:424 lib/layouts/ijmpd.layout:437
6143 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6144 #: src/RowPainter.cpp:368
6145 msgid "Appendix"
6146 msgstr "Apêndice"
6147
6148 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6149 #: lib/layouts/jss.layout:119
6150 msgid "Short Title"
6151 msgstr "Título Abreviado"
6152
6153 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6154 msgid "Short title for the appendix"
6155 msgstr "Título abreviado para o apêndice"
6156
6157 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6158 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/agutex.layout:207
6159 #: lib/layouts/beamer.layout:1063 lib/layouts/book.layout:22
6160 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6161 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6162 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:447
6163 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/jasatex.layout:269
6164 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6165 #: lib/layouts/memoir.layout:250 lib/layouts/memoir.layout:252
6166 #: lib/layouts/moderncv.layout:496 lib/layouts/mwbk.layout:23
6167 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6168 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6169 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6170 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6171 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6172 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6173 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6174 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6175 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
6176 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/scrclass.inc:270
6177 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
6179 msgid "Bibliography"
6180 msgstr "Bibliografia"
6181
6182 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:409
6183 #: lib/layouts/aastex.layout:423 lib/layouts/agutex.layout:223
6184 #: lib/layouts/beamer.layout:1078 lib/layouts/cl2emult.layout:122
6185 #: lib/layouts/egs.layout:593 lib/layouts/elsarticle.layout:322
6186 #: lib/layouts/ijmpc.layout:463 lib/layouts/ijmpd.layout:476
6187 #: lib/layouts/iopart.layout:283 lib/layouts/iopart.layout:298
6188 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
6189 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
6190 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
6191 #: lib/layouts/moderncv.layout:512 lib/layouts/siamltex.layout:342
6192 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6193 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:937
6194 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:986 src/output_plaintext.cpp:153
6195 msgid "References"
6196 msgstr "Referências"
6197
6198 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6199 msgid "Biography"
6200 msgstr "Biografia"
6201
6202 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6203 msgid "Photo"
6204 msgstr "Foto"
6205
6206 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6207 msgid "Optional photo for biography"
6208 msgstr "Foto opcional para a biografia"
6209
6210 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6211 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:122 lib/layouts/europasscv.layout:74
6212 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:36
6213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6214 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6215 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6216 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:81
6217 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:158 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
6218 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6219 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6220 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
6221 msgid "Name"
6222 msgstr "Nome"
6223
6224 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6225 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159
6226 msgid "Name of the author"
6227 msgstr "Nome do autor"
6228
6229 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6230 msgid "Biography without photo"
6231 msgstr "Biografia sem foto"
6232
6233 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6234 msgid "BiographyNoPhoto"
6235 msgstr "BiografiaSemFoto"
6236
6237 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:1173
6238 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
6239 #: lib/layouts/foils.layout:225 lib/layouts/heb-article.layout:30
6240 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:334
6241 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337 lib/layouts/llncs.layout:295
6242 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:638
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6244 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6245 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6246 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6247 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6248 msgid "Reasoning"
6249 msgstr "Argumentação"
6250
6251 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6252 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6253 msgid "Alternative Proof String"
6254 msgstr "Sequência Alternativa de Demonstração"
6255
6256 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6257 msgid "An alternative proof string"
6258 msgstr "Uma sequência alternativa de demonstração"
6259
6260 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1249
6261 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6262 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svmono.layout:88
6263 #: lib/layouts/svmono.layout:92 lib/layouts/svmono.layout:96
6264 #: lib/layouts/svcommon.inc:647 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6265 msgid "Proof."
6266 msgstr "Prova."
6267
6268 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6269 msgid "R Journal"
6270 msgstr "R Journal"
6271
6272 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6273 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6274 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6275 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6276 msgid "Reports"
6277 msgstr "Relatórios"
6278
6279 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:149
6280 #: lib/layouts/egs.layout:519 lib/layouts/kluwer.layout:275
6281 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
6282 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
6283 #: lib/layouts/svprobth.layout:196 lib/layouts/amsdefs.inc:109
6284 msgid "Abstract."
6285 msgstr "Resumo."
6286
6287 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6288 #: lib/layouts/aapaper.layout:87 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6289 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6290 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6291 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6292 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6294 #: lib/layouts/iopart.layout:151 lib/layouts/isprs.layout:112
6295 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6296 #: lib/layouts/moderncv.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:122
6297 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:180
6298 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
6299 #: lib/layouts/siamltex.layout:287 lib/layouts/aapaper.inc:29
6300 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6301 msgid "Address"
6302 msgstr "Endereço"
6303
6304 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6305 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6306 #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/aastex.layout:197
6307 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/ectaart.layout:73
6308 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
6309 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:166
6310 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
6311 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
6312 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399
6313 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
6314 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:149
6315 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6316 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682
6317 msgid "Email"
6318 msgstr "Email"
6319
6320 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6321 msgid "A0 Poster"
6322 msgstr "Poster A0"
6323
6324 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6325 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6326 msgid "Posters"
6327 msgstr "Posters"
6328
6329 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6330 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6331 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6332 #: lib/layouts/sciposter.layout:128 lib/layouts/sciposter.layout:131
6333 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6334 msgid "Giant"
6335 msgstr "Gigante"
6336
6337 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6338 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6339 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6340 #: lib/layouts/sciposter.layout:144 lib/layouts/sciposter.layout:147
6341 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6342 msgid "More Giant"
6343 msgstr "Mais Gigante"
6344
6345 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6346 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6347 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6348 #: lib/layouts/sciposter.layout:150 lib/layouts/sciposter.layout:153
6349 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6350 msgid "Most Giant"
6351 msgstr "Gigantíssima"
6352
6353 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6354 #: lib/layouts/sciposter.layout:156
6355 msgid "Giant Snippet"
6356 msgstr "Trecho Gigante"
6357
6358 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6359 #: lib/layouts/sciposter.layout:171
6360 msgid "More Giant Snippet"
6361 msgstr "Trecho Mais Gigante"
6362
6363 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6364 #: lib/layouts/sciposter.layout:177
6365 msgid "Most Giant Snippet"
6366 msgstr "Trecho Gigantíssimo"
6367
6368 #: lib/layouts/aa.layout:3
6369 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6370 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6371
6372 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:81
6373 #: lib/layouts/beamer.layout:923 lib/layouts/beamerposter.layout:26
6374 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131
6375 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:134 lib/layouts/svprobth.layout:85
6376 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6377 #: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/svcommon.inc:332
6378 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45 lib/layouts/tcolorbox.module:48
6379 msgid "Subtitle"
6380 msgstr "Subtítulo"
6381
6382 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:93
6383 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
6384 msgid "Offprint"
6385 msgstr "Separata"
6386
6387 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6388 msgid "Offprint Requests to:"
6389 msgstr "Pedir separatas para:"
6390
6391 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6392 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6393 msgid "Mail"
6394 msgstr "Correio"
6395
6396 #: lib/layouts/aa.layout:140
6397 msgid "Correspondence to:"
6398 msgstr "Correspondência dirigida a:"
6399
6400 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6401 msgid "Acknowledgements."
6402 msgstr "Agradecimentos."
6403
6404 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6405 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
6406 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6407 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
6408 #: lib/layouts/beamer.layout:236 lib/layouts/egs.layout:32
6409 #: lib/layouts/europasscv.layout:186 lib/layouts/europecv.layout:127
6410 #: lib/layouts/isprs.layout:148 lib/layouts/iucr.layout:46
6411 #: lib/layouts/jss.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:62
6412 #: lib/layouts/latex8.layout:47 lib/layouts/llncs.layout:48
6413 #: lib/layouts/ltugboat.layout:47 lib/layouts/memoir.layout:87
6414 #: lib/layouts/moderncv.layout:232 lib/layouts/paper.layout:55
6415 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6416 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
6417 #: lib/layouts/siamltex.layout:367 lib/layouts/simplecv.layout:31
6418 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/tufte-book.layout:90
6419 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6420 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
6421 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/stdsections.inc:75
6422 #: lib/layouts/svcommon.inc:195 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
6423 msgid "Section"
6424 msgstr "Seção"
6425
6426 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6427 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
6428 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6429 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
6430 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/egs.layout:55
6431 #: lib/layouts/isprs.layout:160 lib/layouts/iucr.layout:52
6432 #: lib/layouts/jss.layout:29 lib/layouts/kluwer.layout:71
6433 #: lib/layouts/latex8.layout:56 lib/layouts/llncs.layout:57
6434 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68 lib/layouts/memoir.layout:102
6435 #: lib/layouts/moderncv.layout:265 lib/layouts/paper.layout:64
6436 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/siamltex.layout:378
6437 #: lib/layouts/simplecv.layout:58 lib/layouts/tufte-book.layout:118
6438 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6439 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
6440 #: lib/layouts/scrclass.inc:88 lib/layouts/stdsections.inc:105
6441 #: lib/layouts/svcommon.inc:204
6442 msgid "Subsection"
6443 msgstr "Subseção"
6444
6445 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
6446 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
6447 #: lib/layouts/amsart.layout:128 lib/layouts/amsbook.layout:74
6448 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/apa6.layout:426
6449 #: lib/layouts/beamer.layout:354 lib/layouts/isprs.layout:170
6450 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
6451 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
6452 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
6453 #: lib/layouts/paper.layout:73 lib/layouts/recipebook.layout:98
6454 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/revtex4-1.layout:38
6455 #: lib/layouts/revtex4.layout:74 lib/layouts/siamltex.layout:387
6456 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
6457 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:96
6458 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
6459 msgid "Subsubsection"
6460 msgstr "Subsubseção"
6461
6462 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
6463 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:236
6464 #: lib/layouts/beamer.layout:1015 lib/layouts/beamerposter.layout:41
6465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
6466 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
6467 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:54
6468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
6469 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:52
6470 #: lib/layouts/lettre.layout:214 lib/layouts/moderncv.layout:548
6471 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
6472 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
6473 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6474 #: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/tufte-book.layout:43
6475 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/amsdefs.inc:71
6476 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:209
6477 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
6478 #: lib/ui/stdmenus.inc:389 lib/external_templates:412
6479 #: lib/external_templates:413 lib/external_templates:417
6480 msgid "Date"
6481 msgstr "Data"
6482
6483 #: lib/layouts/aa.layout:239
6484 msgid "institutemark"
6485 msgstr "marcainstituição"
6486
6487 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:998
6488 msgid "Institute Mark"
6489 msgstr "Marca da Instituição"
6490
6491 #: lib/layouts/aa.layout:262
6492 msgid "Abstract (unstructured)"
6493 msgstr "Resumo (não estruturado)"
6494
6495 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
6496 msgid "ABSTRACT"
6497 msgstr "RESUMO"
6498
6499 #: lib/layouts/aa.layout:296
6500 msgid "Abstract (structured)"
6501 msgstr "Resumo (estruturado)"
6502
6503 #: lib/layouts/aa.layout:300
6504 msgid "Context"
6505 msgstr "Contexto"
6506
6507 #: lib/layouts/aa.layout:301
6508 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
6509 msgstr "Contexto do seu trabalho (opcional, pode ser deixado em branco)"
6510
6511 #: lib/layouts/aa.layout:305
6512 msgid "Aims"
6513 msgstr "Objetivos"
6514
6515 #: lib/layouts/aa.layout:306
6516 msgid "Aims of your work"
6517 msgstr "Objetivos do seu trabalho"
6518
6519 #: lib/layouts/aa.layout:310
6520 msgid "Methods"
6521 msgstr "Métodos"
6522
6523 #: lib/layouts/aa.layout:311
6524 msgid "Methods used in your work"
6525 msgstr "Métodos usados no seu trabalho"
6526
6527 #: lib/layouts/aa.layout:315
6528 msgid "Results"
6529 msgstr "Resultados"
6530
6531 #: lib/layouts/aa.layout:316
6532 msgid "Results of your work"
6533 msgstr "Resultados do seu trabalho"
6534
6535 #: lib/layouts/aa.layout:337
6536 msgid "Key words."
6537 msgstr "Palavras-chave."
6538
6539 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:971
6540 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
6541 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
6542 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
6543 msgid "Institute"
6544 msgstr "Instituição"
6545
6546 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
6547 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
6548 msgid "E-Mail"
6549 msgstr "Email"
6550
6551 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
6552 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6553 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsoleta)"
6554
6555 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:357
6556 #: lib/layouts/apa6.layout:457 lib/layouts/beamer.layout:80
6557 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
6558 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6559 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:13
6560 msgid "Itemize"
6561 msgstr "Itemize"
6562
6563 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:380
6564 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/beamer.layout:114
6565 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
6566 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6567 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
6568 msgid "Enumerate"
6569 msgstr "Enumerate"
6570
6571 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:154
6572 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
6573 #: lib/layouts/paper.layout:98 lib/layouts/scrlettr.layout:19
6574 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:23 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6575 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:45
6576 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
6577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6578 msgid "Description"
6579 msgstr "Description"
6580
6581 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:358
6582 #: lib/layouts/apa.layout:381 lib/layouts/apa.layout:406
6583 #: lib/layouts/apa6.layout:458 lib/layouts/apa6.layout:482
6584 #: lib/layouts/apa6.layout:507 lib/layouts/beamer.layout:81
6585 #: lib/layouts/beamer.layout:115 lib/layouts/beamer.layout:155
6586 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
6587 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/europasscv.layout:312
6588 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
6589 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
6590 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
6591 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
6592 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:39
6593 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:52
6594 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
6595 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
6596 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/layouts/enumitem.module:87
6597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6598 msgid "List"
6599 msgstr "Lista"
6600
6601 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103
6602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6603 msgid "Thesaurus"
6604 msgstr "Dicionário de sinônimos"
6605
6606 #: lib/layouts/aastex.layout:3
6607 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
6608 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
6609
6610 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
6611 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
6612 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
6613 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:344
6614 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/revtex4-1.layout:63
6615 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
6616 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6617 msgid "Affiliation"
6618 msgstr "Afiliação"
6619
6620 #: lib/layouts/aastex.layout:176
6621 msgid "Altaffilation"
6622 msgstr "Afiliaçãoalt"
6623
6624 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
6625 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1572 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1581
6626 msgid "Number"
6627 msgstr "Número"
6628
6629 #: lib/layouts/aastex.layout:186
6630 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
6631 msgstr "Número consecutivo para as afiliações alternativas"
6632
6633 #: lib/layouts/aastex.layout:190
6634 msgid "Alternative affiliation:"
6635 msgstr "Afiliação alternativa:"
6636
6637 #: lib/layouts/aastex.layout:216
6638 msgid "And"
6639 msgstr "E"
6640
6641 #: lib/layouts/aastex.layout:227 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2340
6642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2352
6643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462
6644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2481
6645 msgid "and"
6646 msgstr "e"
6647
6648 #: lib/layouts/aastex.layout:267
6649 msgid "altaffilmark"
6650 msgstr "marcaaffilalt"
6651
6652 #: lib/layouts/aastex.layout:271
6653 msgid "altaffiliation mark"
6654 msgstr "marca de afiliaçãoalt"
6655
6656 #: lib/layouts/aastex.layout:302
6657 msgid "Subject headings:"
6658 msgstr "Títulos de assunto:"
6659
6660 #: lib/layouts/aastex.layout:316 lib/layouts/apa.layout:212
6661 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
6662 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230
6663 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
6664 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svcommon.inc:558
6665 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
6666 msgid "Acknowledgements"
6667 msgstr "Agradecimentos"
6668
6669 #: lib/layouts/aastex.layout:327
6670 msgid "[Acknowledgements]"
6671 msgstr "[Agradecimentos]"
6672
6673 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6674 msgid "PlaceFigure"
6675 msgstr "PonhaFigura"
6676
6677 #: lib/layouts/aastex.layout:348
6678 msgid "Place Figure here:"
6679 msgstr "Ponha Figura aqui:"
6680
6681 #: lib/layouts/aastex.layout:357
6682 msgid "PlaceTable"
6683 msgstr "PonhaTabela"
6684
6685 #: lib/layouts/aastex.layout:368
6686 msgid "Place Table here:"
6687 msgstr "Ponha Tabela aqui:"
6688
6689 #: lib/layouts/aastex.layout:387
6690 msgid "[Appendix]"
6691 msgstr "[Apêndice]"
6692
6693 #: lib/layouts/aastex.layout:397
6694 msgid "MathLetters"
6695 msgstr "LetrasMatemática"
6696
6697 #: lib/layouts/aastex.layout:437
6698 msgid "NoteToEditor"
6699 msgstr "NotaAoEditor"
6700
6701 #: lib/layouts/aastex.layout:449
6702 msgid "Note to Editor:"
6703 msgstr "Nota ao Editor:"
6704
6705 #: lib/layouts/aastex.layout:458 lib/layouts/aastex6.layout:102
6706 msgid "TableRefs"
6707 msgstr "TabelaDeRefs"
6708
6709 #: lib/layouts/aastex.layout:470
6710 msgid "References. ---"
6711 msgstr "Referências. ---"
6712
6713 #: lib/layouts/aastex.layout:478 lib/layouts/aastex6.layout:109
6714 msgid "TableComments"
6715 msgstr "TabelaComentários"
6716
6717 #: lib/layouts/aastex.layout:490
6718 msgid "Note. ---"
6719 msgstr "Nota. ---"
6720
6721 #: lib/layouts/aastex.layout:498
6722 msgid "Table note"
6723 msgstr "Nota de tabela"
6724
6725 #: lib/layouts/aastex.layout:506
6726 msgid "Table note:"
6727 msgstr "Nota de tabela:"
6728
6729 #: lib/layouts/aastex.layout:513
6730 msgid "tablenotemark"
6731 msgstr "marcadenotadetabela"
6732
6733 #: lib/layouts/aastex.layout:517
6734 msgid "tablenote mark"
6735 msgstr "marca de notadetabela"
6736
6737 #: lib/layouts/aastex.layout:535
6738 msgid "FigCaption"
6739 msgstr "LegendaDeFigura"
6740
6741 #: lib/layouts/aastex.layout:536
6742 msgid "fig."
6743 msgstr "fig."
6744
6745 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6746 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
6747 msgstr "Nome de arquivo para identificar o arquivo de figura correspondente"
6748
6749 #: lib/layouts/aastex.layout:557
6750 msgid "Facility"
6751 msgstr "Instalação"
6752
6753 #: lib/layouts/aastex.layout:569
6754 msgid "Facility:"
6755 msgstr "Instalação:"
6756
6757 #: lib/layouts/aastex.layout:583
6758 msgid "Objectname"
6759 msgstr "Nomeobjeto"
6760
6761 #: lib/layouts/aastex.layout:595
6762 msgid "Obj:"
6763 msgstr "Obj:"
6764
6765 #: lib/layouts/aastex.layout:597 lib/layouts/aastex.layout:627
6766 msgid "Recognized Name"
6767 msgstr "Nome Reconhecido"
6768
6769 #: lib/layouts/aastex.layout:598
6770 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6771 msgstr "Separar do texto o nome reconhecido de um objeto"
6772
6773 #: lib/layouts/aastex.layout:613
6774 msgid "Dataset"
6775 msgstr "Conjunto de Dados"
6776
6777 #: lib/layouts/aastex.layout:625
6778 msgid "Dataset:"
6779 msgstr "Conjunto de Dados:"
6780
6781 #: lib/layouts/aastex.layout:628
6782 msgid "Separate the dataset ID from text"
6783 msgstr "Separar do texto o ID do conjunto de dados"
6784
6785 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
6786 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
6787 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
6788
6789 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
6790 msgid "Software"
6791 msgstr "Software"
6792
6793 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
6794 msgid "Software:"
6795 msgstr "Software:"
6796
6797 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
6798 msgid "APPENDIX"
6799 msgstr "APÊNDICE"
6800
6801 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
6802 msgid "References-"
6803 msgstr "Referências-"
6804
6805 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
6806 msgid "Note-"
6807 msgstr "Nota-"
6808
6809 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6810 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6811 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
6812
6813 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/apa.layout:257
6814 #: lib/layouts/apa6.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:209
6815 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:321
6816 #: lib/layouts/beamer.layout:380 lib/layouts/beamer.layout:904
6817 #: lib/layouts/europecv.layout:135 lib/layouts/iopart.layout:65
6818 #: lib/layouts/jasatex.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:56
6819 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:199 lib/layouts/siamltex.layout:205
6820 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/tufte-book.layout:80
6821 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
6822 #: lib/layouts/amsdefs.inc:38 lib/layouts/scrclass.inc:126
6823 #: lib/layouts/scrclass.inc:137 lib/layouts/scrclass.inc:148
6824 #: lib/layouts/scrclass.inc:286 lib/layouts/scrclass.inc:309
6825 #: lib/layouts/stdinsets.inc:562 lib/layouts/stdsections.inc:32
6826 #: lib/layouts/stdsections.inc:63 lib/layouts/stdsections.inc:93
6827 msgid "Short Title|S"
6828 msgstr "Título Curto"
6829
6830 #: lib/layouts/achemso.layout:75
6831 msgid "Short title which will appear in the running header"
6832 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho corrido"
6833
6834 #: lib/layouts/achemso.layout:109
6835 msgid "Short name"
6836 msgstr "Nome (abrev.):"
6837
6838 #: lib/layouts/achemso.layout:110
6839 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6840 msgstr "Nome abreviado que aparece no rodapé da página de título"
6841
6842 #: lib/layouts/achemso.layout:115
6843 msgid "Alt Affiliation"
6844 msgstr "Afiliação Alt"
6845
6846 #: lib/layouts/achemso.layout:121
6847 msgid "Also Affiliation"
6848 msgstr "Afiliação Também"
6849
6850 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
6851 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:42
6852 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/moderncv.layout:170
6853 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/configure.py:718
6854 msgid "Fax"
6855 msgstr "Fax"
6856
6857 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
6858 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:356
6859 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
6860 msgid "Fax:"
6861 msgstr "Fax:"
6862
6863 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
6864 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:153
6865 msgid "Phone"
6866 msgstr "Telefone"
6867
6868 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:122
6869 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
6870 msgid "Phone:"
6871 msgstr "Telefone:"
6872
6873 #: lib/layouts/achemso.layout:143
6874 msgid "Abbreviations"
6875 msgstr "Abreviações"
6876
6877 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6878 msgid "Abbreviations:"
6879 msgstr "Abreviações:"
6880
6881 #: lib/layouts/achemso.layout:164 lib/layouts/achemso.layout:176
6882 msgid "Scheme"
6883 msgstr "Esquema"
6884
6885 #: lib/layouts/achemso.layout:170
6886 msgid "List of Schemes"
6887 msgstr "Lista de Esquemas"
6888
6889 #: lib/layouts/achemso.layout:186 lib/layouts/achemso.layout:198
6890 msgid "Chart"
6891 msgstr "Gráfico"
6892
6893 #: lib/layouts/achemso.layout:192
6894 msgid "List of Charts"
6895 msgstr "Lista de Gráficos"
6896
6897 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
6898 msgid "Graph[[mathematical]]"
6899 msgstr "Grafo"
6900
6901 #: lib/layouts/achemso.layout:216
6902 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
6903 msgstr "Lista de Grafos"
6904
6905 #: lib/layouts/achemso.layout:250
6906 msgid "SupplementalInfo"
6907 msgstr "InfoSuplementar"
6908
6909 #: lib/layouts/achemso.layout:253
6910 msgid "Supporting Information Available"
6911 msgstr "Informação Auxiliar Disponível"
6912
6913 #: lib/layouts/achemso.layout:256
6914 msgid "TOC entry"
6915 msgstr "Entrada de Sumário"
6916
6917 #: lib/layouts/achemso.layout:260
6918 msgid "Graphical TOC Entry"
6919 msgstr "Entrada de Sumário Gráfica"
6920
6921 #: lib/layouts/achemso.layout:263
6922 msgid "Bibnote"
6923 msgstr "Bibnota"
6924
6925 #: lib/layouts/achemso.layout:267
6926 msgid "bibnote"
6927 msgstr "bibnota"
6928
6929 #: lib/layouts/achemso.layout:286
6930 msgid "Chemistry"
6931 msgstr "Química"
6932
6933 #: lib/layouts/achemso.layout:289
6934 msgid "chemistry"
6935 msgstr "química"
6936
6937 #: lib/layouts/achemso.layout:299 lib/layouts/achemso.layout:302
6938 #: lib/languages:719
6939 msgid "Latin"
6940 msgstr "Latim"
6941
6942 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
6943 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6944 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6945
6946 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
6947 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
6948 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
6949
6950 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
6951 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92"
6952 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92"
6953
6954 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:69 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
6955 msgid "TOG online ID"
6956 msgstr "TOG online ID"
6957
6958 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:80 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
6959 msgid "Online ID:"
6960 msgstr "Online ID:"
6961
6962 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:88 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
6963 msgid "TOG volume"
6964 msgstr "Volume TOG"
6965
6966 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:91 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
6967 msgid "Volume number:"
6968 msgstr "Número do volume:"
6969
6970 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:95 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6971 msgid "TOG number"
6972 msgstr "Número TOG"
6973
6974 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:98 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
6975 msgid "Article number:"
6976 msgstr "Número do artigo:"
6977
6978 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:102
6979 msgid "Set copyright"
6980 msgstr "Set copyright"
6981
6982 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:105
6983 msgid "Copyright type:"
6984 msgstr "Tipo de direitos autorais:"
6985
6986 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:109
6987 msgid "Copyright year"
6988 msgstr "Ano de direitos autorais"
6989
6990 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:112
6991 msgid "Year of copyright:"
6992 msgstr "Ano de direitos autorais:"
6993
6994 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:116
6995 msgid "Conference info"
6996 msgstr "Informação de conferência"
6997
6998 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:119
6999 msgid "Conference info:"
7000 msgstr "Informação de conferência:"
7001
7002 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:123
7003 msgid "Conference name"
7004 msgstr "Nome da conferência"
7005
7006 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
7007 msgid "ISBN"
7008 msgstr "ISBN"
7009
7010 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7011 msgid "ISBN:"
7012 msgstr "ISBN:"
7013
7014 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:135 lib/layouts/sigplanconf.layout:123
7015 msgid "DOI"
7016 msgstr "DOI"
7017
7018 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:138
7019 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
7020 msgid "Article DOI:"
7021 msgstr "DOI do artigo:"
7022
7023 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:142 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
7024 msgid "TOG article DOI"
7025 msgstr "DOI de artigo TOG"
7026
7027 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:172 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
7028 msgid "PDF author"
7029 msgstr "Autor do PDF"
7030
7031 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
7032 msgid "PDF author:"
7033 msgstr "Autor do PDF:"
7034
7035 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:186
7036 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
7037 msgid "Keyword list"
7038 msgstr "Lista de palavras-chave"
7039
7040 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
7041 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
7042 msgid "Concept list"
7043 msgstr "Lista de conceitos"
7044
7045 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:202
7046 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:205
7047 msgid "Print copyright"
7048 msgstr "Direitos autorais de impressão"
7049
7050 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:209 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
7051 msgid "Teaser"
7052 msgstr "Teaser"
7053
7054 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:220 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
7055 msgid "Teaser image:"
7056 msgstr "Imagem Teaser:"
7057
7058 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
7059 msgid "CR categories"
7060 msgstr "Categorias CR"
7061
7062 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
7063 msgid "CR Categories:"
7064 msgstr "Categorias CR:"
7065
7066 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:273 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
7067 msgid "CRcat"
7068 msgstr "CRcat"
7069
7070 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:278 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
7071 msgid "CR category"
7072 msgstr "Categoria CR"
7073
7074 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:295 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
7075 msgid "CR-number"
7076 msgstr "Número-CR"
7077
7078 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
7079 msgid "Number of the category"
7080 msgstr "Número da categoria"
7081
7082 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:300
7083 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:301 lib/layouts/acmsiggraph.layout:265
7084 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
7085 msgid "Subcategory"
7086 msgstr "Subcategoria"
7087
7088 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
7089 msgid "Third-level"
7090 msgstr "Terceiro-nível"
7091
7092 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:306 lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
7093 msgid "Third-level of the category"
7094 msgstr "Terceiro nível da categoria"
7095
7096 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
7097 msgid "ShortCite"
7098 msgstr "CitaçãoCurta"
7099
7100 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
7101 msgid "Short cite"
7102 msgstr "Citação curta "
7103
7104 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:285
7105 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
7106 #: lib/layouts/revtex4.layout:194 lib/layouts/amsdefs.inc:172
7107 msgid "Thanks"
7108 msgstr "Agradecimentos"
7109
7110 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:324 lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
7111 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
7112 msgid "E-mail"
7113 msgstr "Email"
7114
7115 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331
7116 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:338 lib/layouts/acmsiggraph.layout:296
7117 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:303 lib/layouts/agutex.layout:184
7118 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
7119 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/iopart.layout:259
7120 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
7121 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
7122 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
7123 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/spie.layout:91
7124 msgid "Acknowledgments"
7125 msgstr "Agradecimentos"
7126
7127 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
7128 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
7129 msgstr "ACM SIGGRAPH (mais antiga que 0.91, obsoleta)"
7130
7131 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
7132 msgid "TOG project URL"
7133 msgstr "URL de projeto TOG"
7134
7135 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
7136 msgid "Project URL:"
7137 msgstr "URL de projeto:"
7138
7139 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
7140 msgid "TOG video URL"
7141 msgstr "URL de vídeo TOG"
7142
7143 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
7144 msgid "Video URL:"
7145 msgstr "URL de vídeo:"
7146
7147 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
7148 msgid "TOG data URL"
7149 msgstr "URL de dados TOG"
7150
7151 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
7152 msgid "Data URL:"
7153 msgstr "URL de dados:"
7154
7155 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
7156 msgid "TOG code URL"
7157 msgstr "URL de código TOG"
7158
7159 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
7160 msgid "Code URL:"
7161 msgstr "URL de código:"
7162
7163 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
7164 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7165 msgstr "American Geophysical Union (Artigo AGU, SGML)"
7166
7167 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
7168 msgid "Articles (DocBook)"
7169 msgstr "Artigos (DocBook)"
7170
7171 #: lib/layouts/agums.layout:3
7172 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7173 msgstr "American Geophysical Union (Manuscrito AGUPLUS)"
7174
7175 #: lib/layouts/agutex.layout:3
7176 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7177 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7178
7179 #: lib/layouts/agutex.layout:74
7180 msgid "Authors"
7181 msgstr "Autores"
7182
7183 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
7184 msgid "Affiliation Mark"
7185 msgstr "Marca de Afiliação"
7186
7187 #: lib/layouts/agutex.layout:125
7188 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
7189 msgstr "Número consecutivo para as afiliações do autor"
7190
7191 #: lib/layouts/agutex.layout:129
7192 msgid "Author affiliation:"
7193 msgstr "Afiliação do autor:"
7194
7195 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/amsbook.layout:127
7196 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
7197 #: lib/layouts/egs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:91
7198 #: lib/layouts/llncs.layout:75 lib/layouts/ltugboat.layout:109
7199 #: lib/layouts/memoir.layout:132 lib/layouts/paper.layout:82
7200 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
7201 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
7202 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
7203 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:104
7204 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
7205 msgid "Paragraph"
7206 msgstr "Parágrafo"
7207
7208 #: lib/layouts/agutex.layout:196
7209 msgid "Acknowledgments."
7210 msgstr "Agradecimentos."
7211
7212 #: lib/layouts/amsart.layout:3
7213 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7214 msgstr "Artigo da American Mathematical Society (AMS)"
7215
7216 #: lib/layouts/amsart.layout:75 lib/layouts/amsbook.layout:84
7217 #: lib/layouts/beamer.layout:278 lib/layouts/egs.layout:603
7218 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
7219 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
7220 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
7221 msgid "Section*"
7222 msgstr "Seção*"
7223
7224 #: lib/layouts/amsart.layout:85
7225 msgid "SpecialSection"
7226 msgstr "SeçãoEspecial"
7227
7228 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7229 msgid "SpecialSection*"
7230 msgstr "SeçãoEspecial*"
7231
7232 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:280
7233 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:398
7234 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:578
7235 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
7236 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
7237 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
7238 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
7239 msgid "Unnumbered"
7240 msgstr "Não-numerado"
7241
7242 #: lib/layouts/amsart.layout:117 lib/layouts/amsbook.layout:93
7243 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/egs.layout:623
7244 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:52
7245 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
7246 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
7247 msgid "Subsection*"
7248 msgstr "Subseção*"
7249
7250 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
7251 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/isprs.layout:200
7252 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
7253 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
7254 msgid "Subsubsection*"
7255 msgstr "Subsubseção*"
7256
7257 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
7258 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
7259 msgstr "Livro da American Mathematical Society (AMS)"
7260
7261 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
7262 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
7263 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
7264 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
7265 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
7266 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
7267 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
7268 msgid "Books"
7269 msgstr "Livros"
7270
7271 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
7272 msgid "Chapter Exercises"
7273 msgstr "Exercícios do Capítulo"
7274
7275 #: lib/layouts/apa.layout:3
7276 msgid "American Psychological Association (APA)"
7277 msgstr "American Psychological Association (APA)"
7278
7279 #: lib/layouts/apa.layout:54
7280 msgid "RightHeader"
7281 msgstr "CabeçalhoDireito"
7282
7283 #: lib/layouts/apa.layout:63
7284 msgid "Right header:"
7285 msgstr "Cabeçalho direito:"
7286
7287 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
7288 msgid "Abstract:"
7289 msgstr "Resumo:"
7290
7291 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
7292 msgid "Short title:"
7293 msgstr "Título curto:"
7294
7295 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
7296 msgid "TwoAuthors"
7297 msgstr "DoisAutores"
7298
7299 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
7300 msgid "ThreeAuthors"
7301 msgstr "TrêsAutores"
7302
7303 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
7304 msgid "FourAuthors"
7305 msgstr "QuatroAutores"
7306
7307 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7308 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179
7309 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-1.layout:77
7310 #: lib/layouts/revtex4.layout:144 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7311 msgid "Affiliation:"
7312 msgstr "Afiliação:"
7313
7314 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
7315 msgid "TwoAffiliations"
7316 msgstr "DuasAfiliações"
7317
7318 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
7319 msgid "ThreeAffiliations"
7320 msgstr "TrêsAfiliações"
7321
7322 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
7323 msgid "FourAffiliations"
7324 msgstr "QuatroAfiliações"
7325
7326 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
7327 msgid "Acknowledgements:"
7328 msgstr "Agradecimentos:"
7329
7330 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
7331 msgid "ThickLine"
7332 msgstr "LinhaLarga"
7333
7334 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
7335 msgid "Centered"
7336 msgstr "Centralizado"
7337
7338 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
7339 #: lib/layouts/stdinsets.inc:556 src/insets/InsetCaption.cpp:404
7340 msgid "standard"
7341 msgstr "padrão"
7342
7343 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
7344 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
7345 #: lib/layouts/stdinsets.inc:563
7346 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7347 msgstr "A legenda tal como aparece na lista de figuras/tabelas"
7348
7349 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
7350 msgid "FitFigure"
7351 msgstr "AjustarFigura"
7352
7353 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
7354 msgid "FitBitmap"
7355 msgstr "AjustarBitmap"
7356
7357 #: lib/layouts/apa.layout:346 lib/layouts/apa6.layout:446
7358 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7359 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
7360 #: lib/layouts/paper.layout:91 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
7361 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/scrclass.inc:112
7362 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
7363 msgid "Subparagraph"
7364 msgstr "Subparágrafo"
7365
7366 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
7367 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
7368 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:130
7369 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
7370 #: lib/layouts/europasscv.layout:330 lib/layouts/powerdot.layout:280
7371 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
7372 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
7373 msgid "Custom Item|s"
7374 msgstr "Item Personalizado"
7375
7376 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
7377 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
7378 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:131
7379 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
7380 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:281
7381 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
7382 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
7383 msgid "A customized item string"
7384 msgstr "Cadeia alfanumérica de um item personalizado"
7385
7386 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
7387 msgid "Seriate"
7388 msgstr "Seriar"
7389
7390 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
7391 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
7392 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7393 msgid "(\\alph{enumii})"
7394 msgstr "(\\alph{enumii})"
7395
7396 #: lib/layouts/apa6.layout:3
7397 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
7398 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
7399
7400 #: lib/layouts/apa6.layout:113
7401 msgid "FiveAuthors"
7402 msgstr "CincoAutores"
7403
7404 #: lib/layouts/apa6.layout:120
7405 msgid "SixAuthors"
7406 msgstr "SeisAutores"
7407
7408 #: lib/layouts/apa6.layout:127
7409 msgid "LeftHeader"
7410 msgstr "CabeçalhoEsquerdo"
7411
7412 #: lib/layouts/apa6.layout:136
7413 msgid "Left header:"
7414 msgstr "cabeçalho esquerdo:"
7415
7416 #: lib/layouts/apa6.layout:191
7417 msgid "FiveAffiliations"
7418 msgstr "CincoAfiliações"
7419
7420 #: lib/layouts/apa6.layout:198
7421 msgid "SixAffiliations"
7422 msgstr "SeisAfiliações"
7423
7424 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1504
7425 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/iopart.layout:101
7426 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/powerdot.layout:206
7427 #: lib/layouts/slides.layout:169 lib/layouts/stdinsets.inc:136
7428 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
7429 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
7430 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412 lib/layouts/fixme.module:107
7431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
7432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
7433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
7434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
7435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
7436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
7437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
7438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
7441 msgid "Note"
7442 msgstr "Nota"
7443
7444 #: lib/layouts/apa6.layout:274
7445 msgid "AuthorNote"
7446 msgstr "NotaDoAutor"
7447
7448 #: lib/layouts/apa6.layout:293
7449 msgid "Author Note:"
7450 msgstr "Nota do Autor:"
7451
7452 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
7453 msgid "Journal"
7454 msgstr "Periódico"
7455
7456 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
7457 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
7458 msgid "Preamble"
7459 msgstr "Preâmbulo"
7460
7461 #: lib/layouts/apa6.layout:324
7462 msgid "CopNum"
7463 msgstr "NumCop"
7464
7465 #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:155
7466 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7467 msgid "Volume"
7468 msgstr "Volume"
7469
7470 #: lib/layouts/apa6.layout:473
7471 msgid "*"
7472 msgstr "*"
7473
7474 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
7475 msgid "Arabic Article"
7476 msgstr "Artigo Arábico"
7477
7478 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
7479 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
7480 msgstr "Artigo Beamer (Classe Padrão)"
7481
7482 #: lib/layouts/article.layout:3
7483 msgid "Article (Standard Class)"
7484 msgstr "Artigo (Classe Padrão)"
7485
7486 #: lib/layouts/article.layout:20 lib/layouts/beamer.layout:196
7487 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/memoir.layout:54
7488 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:43
7489 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/svmult.layout:103
7490 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
7491 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/scrclass.inc:61
7492 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7493 msgid "Part"
7494 msgstr "Parte"
7495
7496 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
7497 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
7498 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
7499 msgid "Part*"
7500 msgstr "Parte*"
7501
7502 #: lib/layouts/beamer.layout:3
7503 msgid "Beamer"
7504 msgstr "Beamer"
7505
7506 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
7507 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
7508 #: lib/layouts/slides.layout:4
7509 msgid "Presentations"
7510 msgstr "Apresentações"
7511
7512 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:120
7513 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:442
7514 #: lib/layouts/beamer.layout:501 lib/layouts/beamer.layout:556
7515 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/beamer.layout:788
7516 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1110
7517 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamer.layout:1160
7518 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
7519 msgid "Overlay Specifications|v"
7520 msgstr "Especificações de Superposição|S"
7521
7522 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:121
7523 #: lib/layouts/beamer.layout:161
7524 msgid "Overlay specifications for this list"
7525 msgstr "Especificações de superposição para esta lista"
7526
7527 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:134
7528 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:712
7529 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
7530 msgid "Item Overlay Specifications"
7531 msgstr "Especificações de Superposição de Item"
7532
7533 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:135
7534 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/beamer.layout:555
7535 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:713
7536 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:815
7537 #: lib/layouts/beamer.layout:1109 lib/layouts/beamer.layout:1133
7538 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1317
7539 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
7540 msgid "On Slide"
7541 msgstr "No Slide"
7542
7543 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:136
7544 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/beamer.layout:714
7545 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
7546 msgid "Overlay specifications for this item"
7547 msgstr "Especificações de superposição para este item"
7548
7549 #: lib/layouts/beamer.layout:126
7550 msgid "Mini Template"
7551 msgstr "Modelo mini"
7552
7553 #: lib/layouts/beamer.layout:127
7554 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
7555 msgstr "Modelo mini para esta lista (consulte o manual do Beamer)"
7556
7557 #: lib/layouts/beamer.layout:166
7558 msgid "Longest label|s"
7559 msgstr "Etiqueta mais longa|l"
7560
7561 #: lib/layouts/beamer.layout:167
7562 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
7563 msgstr ""
7564 "A etiqueta mais longa nesta lista (para determinar a largura da indentação)"
7565
7566 #: lib/layouts/beamer.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:237
7567 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:355
7568 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
7569 #: lib/layouts/europasscv.layout:187 lib/layouts/europecv.layout:128
7570 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7571 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
7572 #: lib/layouts/moderncv.layout:233 lib/layouts/powerdot.layout:235
7573 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/tufte-book.layout:65
7574 #: lib/layouts/tufte-book.layout:91 lib/layouts/tufte-handout.layout:24
7575 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/stdsections.inc:13
7576 #: lib/layouts/stdsections.inc:46 lib/layouts/stdsections.inc:76
7577 #: lib/layouts/svcommon.inc:117 lib/layouts/svcommon.inc:158
7578 #: lib/layouts/svcommon.inc:171 lib/layouts/svcommon.inc:183
7579 #: lib/layouts/svcommon.inc:415
7580 msgid "Sectioning"
7581 msgstr "Seccionamento"
7582
7583 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:255
7584 #: lib/layouts/beamer.layout:286 lib/layouts/beamer.layout:314
7585 #: lib/layouts/beamer.layout:345 lib/layouts/beamer.layout:373
7586 #: lib/layouts/beamer.layout:404
7587 msgid "Mode"
7588 msgstr "Modo"
7589
7590 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:256
7591 #: lib/layouts/beamer.layout:287 lib/layouts/beamer.layout:315
7592 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/beamer.layout:374
7593 #: lib/layouts/beamer.layout:405
7594 msgid "Mode Specification|S"
7595 msgstr "Especificação de Modo|M"
7596
7597 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:257
7598 #: lib/layouts/beamer.layout:288 lib/layouts/beamer.layout:316
7599 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/beamer.layout:375
7600 #: lib/layouts/beamer.layout:406
7601 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
7602 msgstr ""
7603 "Especifique em qual modo (artigo, apresentação etc.) este cabeçalho aparece"
7604
7605 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/memoir.layout:57
7606 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 lib/layouts/scrclass.inc:127
7607 #: lib/layouts/stdsections.inc:33
7608 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
7609 msgstr "A parte tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
7610
7611 #: lib/layouts/beamer.layout:252
7612 msgid "Section \\arabic{section}"
7613 msgstr "Seção \\arabic{section}"
7614
7615 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/simplecv.layout:52
7616 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109 lib/layouts/scrclass.inc:149
7617 #: lib/layouts/stdsections.inc:94
7618 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
7619 msgstr "A seção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
7620
7621 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/powerdot.layout:245
7622 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
7623 msgid "\\Alph{section}"
7624 msgstr "\\Alph{section}"
7625
7626 #: lib/layouts/beamer.layout:311
7627 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7628 msgstr "Subseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7629
7630 #: lib/layouts/beamer.layout:322
7631 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
7632 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
7633
7634 #: lib/layouts/beamer.layout:333
7635 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7636 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7637
7638 #: lib/layouts/beamer.layout:370
7639 msgid ""
7640 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7641 msgstr ""
7642 "Subsubseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7643
7644 #: lib/layouts/beamer.layout:381
7645 msgid ""
7646 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
7647 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
7648
7649 #: lib/layouts/beamer.layout:392
7650 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7651 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7652
7653 #: lib/layouts/beamer.layout:418 lib/layouts/beamer.layout:424
7654 msgid "Frame"
7655 msgstr "Moldura"
7656
7657 #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:495
7658 #: lib/layouts/beamer.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:569
7659 msgid "Frames"
7660 msgstr "Molduras"
7661
7662 #: lib/layouts/beamer.layout:441 lib/layouts/beamer.layout:848
7663 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/beamer.layout:1340
7664 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/beamer.layout:1376
7665 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/beamer.layout:1412
7666 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1450
7667 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1488
7668 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/pdfform.module:123
7669 msgid "Action"
7670 msgstr "Ação"
7671
7672 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:502
7673 msgid "Overlay specifications for this frame"
7674 msgstr "Especificações de superposição para esta moldura"
7675
7676 #: lib/layouts/beamer.layout:448 lib/layouts/beamer.layout:507
7677 msgid "Default Overlay Specifications"
7678 msgstr "Especificações Padrão de Superposição "
7679
7680 #: lib/layouts/beamer.layout:449 lib/layouts/beamer.layout:508
7681 msgid "Default overlay specifications within this frame"
7682 msgstr "Especificações padrão de superposição no interior esta moldura"
7683
7684 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:476
7685 #: lib/layouts/beamer.layout:487 lib/layouts/beamer.layout:513
7686 msgid "Frame Options"
7687 msgstr "Opções  de Moldura"
7688
7689 #: lib/layouts/beamer.layout:455 lib/layouts/beamer.layout:477
7690 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:514
7691 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/litinsets.inc:45
7692 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/fixme.module:67
7693 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
7694 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
7695 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/todonotes.module:75
7696 #: lib/layouts/todonotes.module:87 lib/layouts/todonotes.module:104
7697 msgid "Options"
7698 msgstr "Opções"
7699
7700 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:478
7701 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:515
7702 msgid "Frame options (see beamer manual)"
7703 msgstr "Opções de moldura (consulte o manual do Beamer)"
7704
7705 #: lib/layouts/beamer.layout:459
7706 msgid "Frame Title"
7707 msgstr "Título da Moldura"
7708
7709 #: lib/layouts/beamer.layout:460
7710 msgid "Enter the frame title here"
7711 msgstr "Digite aqui o título da moldura"
7712
7713 #: lib/layouts/beamer.layout:472
7714 msgid "PlainFrame"
7715 msgstr "MolduraSimples"
7716
7717 #: lib/layouts/beamer.layout:474
7718 msgid "Frame (plain)"
7719 msgstr "Moldura (simples)"
7720
7721 #: lib/layouts/beamer.layout:483
7722 msgid "FragileFrame"
7723 msgstr "MolduraFrágil"
7724
7725 #: lib/layouts/beamer.layout:485
7726 msgid "Frame (fragile)"
7727 msgstr "Moldura (frágil)"
7728
7729 #: lib/layouts/beamer.layout:494
7730 msgid "AgainFrame"
7731 msgstr "MolduraDeNovo"
7732
7733 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:126
7734 #: lib/layouts/seminar.layout:108 lib/layouts/slides.layout:91
7735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
7736 msgid "Slide"
7737 msgstr "Slide"
7738
7739 #: lib/layouts/beamer.layout:527
7740 msgid "Repeat frame with label"
7741 msgstr "Repetir moldura com legenda"
7742
7743 #: lib/layouts/beamer.layout:538
7744 msgid "FrameTitle"
7745 msgstr "TítuloMoldura"
7746
7747 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:586
7748 #: lib/layouts/beamer.layout:789 lib/layouts/beamer.layout:817
7749 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/beamer.layout:1111
7750 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamer.layout:1161
7751 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/beamer.layout:1319
7752 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/beamer.layout:1360
7753 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1396
7754 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
7755 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
7756 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1514
7757 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
7758 msgstr ""
7759 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Beamer)"
7760
7761 #: lib/layouts/beamer.layout:562
7762 msgid "Short Frame Title|S"
7763 msgstr "Título Curto da Moldura|C"
7764
7765 #: lib/layouts/beamer.layout:563
7766 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
7767 msgstr "Uma forma curta, usada em alguns temas, do título de moldura"
7768
7769 #: lib/layouts/beamer.layout:568
7770 msgid "FrameSubtitle"
7771 msgstr "SubtítuloMoldura"
7772
7773 #: lib/layouts/beamer.layout:597 lib/layouts/moderncv.layout:303
7774 #: lib/layouts/moderncv.layout:317
7775 msgid "Column"
7776 msgstr "Coluna"
7777
7778 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:624
7779 #: lib/layouts/beamer.layout:625 lib/layouts/beamer.layout:635
7780 #: lib/layouts/moderncv.layout:282 lib/layouts/multicol.module:14
7781 msgid "Columns"
7782 msgstr "Colunas"
7783
7784 #: lib/layouts/beamer.layout:610
7785 msgid "Start column (increase depth!), width:"
7786 msgstr "Coluna inicial (aumente a profundidade!), largura:"
7787
7788 #: lib/layouts/beamer.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:457
7789 msgid "Column Options"
7790 msgstr "Opções de Coluna"
7791
7792 #: lib/layouts/beamer.layout:615
7793 msgid "Column options (see beamer manual)"
7794 msgstr "Opções de coluna (consulte o manual do Beamer)"
7795
7796 #: lib/layouts/beamer.layout:638
7797 msgid "Column Placement Options"
7798 msgstr "Opções de Posicionamento de Coluna"
7799
7800 #: lib/layouts/beamer.layout:639
7801 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
7802 msgstr "Opções de posicionamento de coluna (t, T, c, b)"
7803
7804 #: lib/layouts/beamer.layout:651
7805 msgid "ColumnsCenterAligned"
7806 msgstr "ColunasAlinhadasAoCentro"
7807
7808 #: lib/layouts/beamer.layout:654
7809 msgid "Columns (center aligned)"
7810 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
7811
7812 #: lib/layouts/beamer.layout:659
7813 msgid "ColumnsTopAligned"
7814 msgstr "ColunasAlinhadasAoTopo"
7815
7816 #: lib/layouts/beamer.layout:662
7817 msgid "Columns (top aligned)"
7818 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
7819
7820 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/powerdot.layout:471
7821 msgid "Pause"
7822 msgstr "Pausa"
7823
7824 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:701
7825 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:768
7826 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/powerdot.layout:472
7827 msgid "Overlays"
7828 msgstr "Superposições"
7829
7830 #: lib/layouts/beamer.layout:679 lib/layouts/powerdot.layout:478
7831 msgid "Pause number"
7832 msgstr "Número de Pausa"
7833
7834 #: lib/layouts/beamer.layout:680 lib/layouts/powerdot.layout:479
7835 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
7836 msgstr "Número do slide onde o contexto sob a pausa fica visível"
7837
7838 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:490
7839 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7840 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7841
7842 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:728
7843 msgid "Overprint"
7844 msgstr "Impressão sobreposta"
7845
7846 #: lib/layouts/beamer.layout:707
7847 msgid "Overprint Area Width"
7848 msgstr "Largura da Área de Impressão Sobreposta"
7849
7850 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/europasscv.layout:175
7851 #: lib/layouts/moderncv.layout:308 lib/layouts/graphicboxes.module:48
7852 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
7853 msgid "Width"
7854 msgstr "Largura"
7855
7856 #: lib/layouts/beamer.layout:709
7857 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
7858 msgstr "Largura da área de impressão sobreposta (padrão: largura do texto)"
7859
7860 #: lib/layouts/beamer.layout:735
7861 msgid "OverlayArea"
7862 msgstr "ÁreaDeSuperposição"
7863
7864 #: lib/layouts/beamer.layout:745
7865 msgid "Overlayarea"
7866 msgstr "Areasuperposição"
7867
7868 #: lib/layouts/beamer.layout:755
7869 msgid "Overlay Area Width"
7870 msgstr "Largura da Área de Superposição"
7871
7872 #: lib/layouts/beamer.layout:756
7873 msgid "The width of the overlay area"
7874 msgstr "A largura da área de superposição"
7875
7876 #: lib/layouts/beamer.layout:760
7877 msgid "Overlay Area Height"
7878 msgstr "Altura da Área de Superposição"
7879
7880 #: lib/layouts/beamer.layout:761 lib/layouts/moderncv.layout:210
7881 #: lib/layouts/graphicboxes.module:55 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
7882 msgid "Height"
7883 msgstr "Altura"
7884
7885 #: lib/layouts/beamer.layout:762
7886 msgid "The height of the overlay area"
7887 msgstr "A altura da área de superposição"
7888
7889 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:1422
7890 #: lib/layouts/beamer.layout:1424 lib/layouts/powerdot.layout:603
7891 msgid "Uncover"
7892 msgstr "Pôr à mostra"
7893
7894 #: lib/layouts/beamer.layout:777
7895 msgid "Uncovered on slides"
7896 msgstr "Posto à mostra nos slides"
7897
7898 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/beamer.layout:1403
7899 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/powerdot.layout:609
7900 msgid "Only"
7901 msgstr "Somente"
7902
7903 #: lib/layouts/beamer.layout:805
7904 msgid "Only on slides"
7905 msgstr "Somente nos slides"
7906
7907 #: lib/layouts/beamer.layout:828
7908 msgid "Block"
7909 msgstr "Bloco"
7910
7911 #: lib/layouts/beamer.layout:829
7912 msgid "Blocks"
7913 msgstr "Blocos"
7914
7915 #: lib/layouts/beamer.layout:838
7916 msgid "Block:"
7917 msgstr "Bloco:"
7918
7919 #: lib/layouts/beamer.layout:849
7920 msgid "Action Specification|S"
7921 msgstr "Especificação de Ação|A"
7922
7923 #: lib/layouts/beamer.layout:855
7924 msgid "Block Title"
7925 msgstr "Título do Bloco"
7926
7927 #: lib/layouts/beamer.layout:856
7928 msgid "Enter the block title here"
7929 msgstr "Digite o título do bloco aqui"
7930
7931 #: lib/layouts/beamer.layout:867
7932 msgid "ExampleBlock"
7933 msgstr "BlocoDeExemplo"
7934
7935 #: lib/layouts/beamer.layout:870
7936 msgid "Example Block:"
7937 msgstr "Bloco de Exemplo:"
7938
7939 #: lib/layouts/beamer.layout:876
7940 msgid "AlertBlock"
7941 msgstr "BlocoAlerta"
7942
7943 #: lib/layouts/beamer.layout:879
7944 msgid "Alert Block:"
7945 msgstr "Bloco de Alerta:"
7946
7947 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:924
7948 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/beamer.layout:972
7949 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/beamer.layout:1039
7950 msgid "Titling"
7951 msgstr "Intitulação"
7952
7953 #: lib/layouts/beamer.layout:905
7954 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
7955 msgstr "Título curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
7956
7957 #: lib/layouts/beamer.layout:915
7958 msgid "Title (Plain Frame)"
7959 msgstr "Título (Moldura Simples)"
7960
7961 #: lib/layouts/beamer.layout:937
7962 msgid "Short Subtitle|S"
7963 msgstr "Subtítulo Curto|S"
7964
7965 #: lib/layouts/beamer.layout:938
7966 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
7967 msgstr "Subtítulo curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
7968
7969 #: lib/layouts/beamer.layout:962
7970 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
7971 msgstr "Nome (abreviado) do autor que aparece na barra lateral/cabeçalho"
7972
7973 #: lib/layouts/beamer.layout:984
7974 msgid "Short Institute|S"
7975 msgstr "Instituição (abrev.)|I"
7976
7977 #: lib/layouts/beamer.layout:985
7978 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
7979 msgstr "Nome (abreviado) da instituição que aparece na barra lateral/cabeçalho"
7980
7981 #: lib/layouts/beamer.layout:994
7982 msgid "InstituteMark"
7983 msgstr "MarcaDaInstituição"
7984
7985 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
7986 msgid "Short Date|S"
7987 msgstr "Data Curta|D"
7988
7989 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
7990 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
7991 msgstr "Data curta que aparece na barra lateral/cabeçalho"
7992
7993 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/beamerposter.layout:46
7994 msgid "TitleGraphic"
7995 msgstr "GráficoDoTítulo"
7996
7997 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/egs.layout:102
7998 #: lib/layouts/powerdot.layout:379 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7999 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
8000 msgid "Quotation"
8001 msgstr "Quotation (indentada, sem espaço)"
8002
8003 #: lib/layouts/beamer.layout:1117 lib/layouts/egs.layout:121
8004 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 lib/layouts/powerdot.layout:401
8005 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
8006 msgid "Quote"
8007 msgstr "Quote (não-indentada, com espaço)"
8008
8009 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:224
8010 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
8011 msgid "Verse"
8012 msgstr "Verso"
8013
8014 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/foils.layout:316
8015 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
8016 msgid "Corollary."
8017 msgstr "Corolário."
8018
8019 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/beamer.layout:1341
8020 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1377
8021 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1413
8022 #: lib/layouts/beamer.layout:1432 lib/layouts/beamer.layout:1451
8023 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1489
8024 #: lib/layouts/beamer.layout:1513
8025 msgid "Action Specifications|S"
8026 msgstr "Especificações de Ação|E"
8027
8028 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8029 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:37 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
8030 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8031 #: lib/layouts/theorems-named.module:21
8032 msgid "Additional Theorem Text"
8033 msgstr "Texto Adicional de Teorema"
8034
8035 #: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8036 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:38 lib/layouts/theorems-bytype.inc:36
8037 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8038 #: lib/layouts/theorems-named.module:22
8039 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8040 msgstr "Texto adicional acrescentado ao cabeçalho do teorema"
8041
8042 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/foils.layout:330
8043 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
8044 msgid "Definition."
8045 msgstr "Definição."
8046
8047 #: lib/layouts/beamer.layout:1212
8048 msgid "Definitions"
8049 msgstr "Definições"
8050
8051 #: lib/layouts/beamer.layout:1215
8052 msgid "Definitions."
8053 msgstr "Definições."
8054
8055 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
8056 msgid "Example."
8057 msgstr "Exemplo."
8058
8059 #: lib/layouts/beamer.layout:1228
8060 msgid "Examples"
8061 msgstr "Exemplos"
8062
8063 #: lib/layouts/beamer.layout:1231
8064 msgid "Examples."
8065 msgstr "Exemplos."
8066
8067 #: lib/layouts/beamer.layout:1234 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
8068 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
8069 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
8070 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
8071 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
8072 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:150
8073 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:153
8074 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
8075 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
8076 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
8077 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
8078 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
8079 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
8080 msgid "Fact"
8081 msgstr "Fato"
8082
8083 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
8084 msgid "Fact."
8085 msgstr "Fato."
8086
8087 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/foils.layout:309
8088 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8089 msgid "Lemma."
8090 msgstr "Lema."
8091
8092 #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/foils.layout:302
8093 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:32 lib/layouts/theorems-named.module:17
8094 msgid "Theorem."
8095 msgstr "Teorema."
8096
8097 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/egs.layout:657
8098 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
8099 msgid "LyX-Code"
8100 msgstr "LyX-Code"
8101
8102 #: lib/layouts/beamer.layout:1297
8103 msgid "NoteItem"
8104 msgstr "ItemDeNota"
8105
8106 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1333
8107 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
8108 msgid "Bold"
8109 msgstr "Negrito"
8110
8111 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/ectaart.layout:146
8112 msgid "Emphasize"
8113 msgstr "Enfatizar"
8114
8115 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
8116 msgid "Emph."
8117 msgstr "Ênfase"
8118
8119 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1369
8120 msgid "Alert"
8121 msgstr "Alerta"
8122
8123 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
8124 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
8125 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
8126 msgid "Structure"
8127 msgstr "Estrutura"
8128
8129 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1443
8130 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
8131 msgid "Visible"
8132 msgstr "Visível"
8133
8134 #: lib/layouts/beamer.layout:1460 lib/layouts/beamer.layout:1462
8135 msgid "Invisible"
8136 msgstr "Invisível"
8137
8138 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
8139 msgid "Alternative"
8140 msgstr "Alternativa"
8141
8142 #: lib/layouts/beamer.layout:1495
8143 msgid "Default Text"
8144 msgstr "Texto Padrão"
8145
8146 #: lib/layouts/beamer.layout:1496
8147 msgid "Enter the default text here"
8148 msgstr "Digite o texto padrão aqui"
8149
8150 #: lib/layouts/beamer.layout:1502
8151 msgid "Beamer Note"
8152 msgstr "Nota Beamer"
8153
8154 #: lib/layouts/beamer.layout:1519
8155 msgid "Note Options"
8156 msgstr "Opções de Nota"
8157
8158 #: lib/layouts/beamer.layout:1520
8159 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
8160 msgstr "Especifique as opções de nota (consulte o manual do Beamer)"
8161
8162 #: lib/layouts/beamer.layout:1525
8163 msgid "ArticleMode"
8164 msgstr "ModoArtigo"
8165
8166 #: lib/layouts/beamer.layout:1531
8167 msgid "Article"
8168 msgstr "Artigo"
8169
8170 #: lib/layouts/beamer.layout:1536
8171 msgid "PresentationMode"
8172 msgstr "ModoApresentação"
8173
8174 #: lib/layouts/beamer.layout:1542
8175 msgid "Presentation"
8176 msgstr "Apresentação"
8177
8178 #: lib/layouts/beamer.layout:1554 lib/layouts/powerdot.layout:504
8179 #: lib/layouts/sciposter.layout:116 lib/layouts/aguplus.inc:206
8180 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
8181 #: src/insets/Inset.cpp:100
8182 msgid "Table"
8183 msgstr "Tabela"
8184
8185 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:511
8186 #: lib/layouts/sciposter.layout:121 lib/layouts/tufte-book.layout:236
8187 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
8188 msgid "List of Tables"
8189 msgstr "Lista de Tabelas"
8190
8191 #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/powerdot.layout:521
8192 #: lib/layouts/sciposter.layout:102 lib/layouts/stdfloats.inc:26
8193 msgid "Figure"
8194 msgstr "Figura"
8195
8196 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/powerdot.layout:528
8197 #: lib/layouts/sciposter.layout:107 lib/layouts/tufte-book.layout:252
8198 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
8199 msgid "List of Figures"
8200 msgstr "Lista de Figuras"
8201
8202 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
8203 msgid "Beamerposter"
8204 msgstr "PosterBeamer"
8205
8206 #: lib/layouts/book.layout:3
8207 msgid "Book (Standard Class)"
8208 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
8209
8210 #: lib/layouts/broadway.layout:3
8211 msgid "Broadway"
8212 msgstr "Broadway"
8213
8214 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
8215 msgid "Scripts"
8216 msgstr "Roteiros"
8217
8218 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
8219 msgid "Dialogue"
8220 msgstr "Diálogo"
8221
8222 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
8223 msgid "Narrative"
8224 msgstr "Narrativa"
8225
8226 #: lib/layouts/broadway.layout:61
8227 msgid "ACT"
8228 msgstr "ATO"
8229
8230 #: lib/layouts/broadway.layout:73
8231 msgid "ACT \\arabic{act}"
8232 msgstr "ATO \\arabic{act}"
8233
8234 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
8235 msgid "SCENE"
8236 msgstr "CENA"
8237
8238 #: lib/layouts/broadway.layout:89
8239 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
8240 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
8241
8242 #: lib/layouts/broadway.layout:93
8243 msgid "SCENE*"
8244 msgstr "CENA*"
8245
8246 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
8247 msgid "AT RISE:"
8248 msgstr "SOBE O PANO:"
8249
8250 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
8251 msgid "Speaker"
8252 msgstr "Orador"
8253
8254 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
8255 msgid "Parenthetical"
8256 msgstr "Parentético"
8257
8258 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
8259 msgid "("
8260 msgstr "("
8261
8262 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
8263 msgid ")"
8264 msgstr ")"
8265
8266 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
8267 msgid "CURTAIN"
8268 msgstr "CORTINA"
8269
8270 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
8271 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:307
8272 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
8273 msgid "Right Address"
8274 msgstr "Endereço à Direita"
8275
8276 #: lib/layouts/chess.layout:3
8277 msgid "Chess"
8278 msgstr "Xadrez"
8279
8280 #: lib/layouts/chess.layout:36
8281 msgid "Mainline"
8282 msgstr "LinhaPrincipal"
8283
8284 #: lib/layouts/chess.layout:43
8285 msgid "Mainline:"
8286 msgstr "Linha principal:"
8287
8288 #: lib/layouts/chess.layout:62
8289 msgid "Variation"
8290 msgstr "Variação"
8291
8292 #: lib/layouts/chess.layout:66
8293 msgid "Variation:"
8294 msgstr "Variação:"
8295
8296 #: lib/layouts/chess.layout:72
8297 msgid "SubVariation"
8298 msgstr "SubVariação"
8299
8300 #: lib/layouts/chess.layout:75
8301 msgid "Subvariation:"
8302 msgstr "Subvariação:"
8303
8304 #: lib/layouts/chess.layout:81
8305 msgid "SubVariation2"
8306 msgstr "SubVariação2"
8307
8308 #: lib/layouts/chess.layout:84
8309 msgid "Subvariation(2):"
8310 msgstr "Subvariação(2):"
8311
8312 #: lib/layouts/chess.layout:90
8313 msgid "SubVariation3"
8314 msgstr "SubVariação3"
8315
8316 #: lib/layouts/chess.layout:93
8317 msgid "Subvariation(3):"
8318 msgstr "Subvariação(3):"
8319
8320 #: lib/layouts/chess.layout:99
8321 msgid "SubVariation4"
8322 msgstr "SubVariação4"
8323
8324 #: lib/layouts/chess.layout:102
8325 msgid "Subvariation(4):"
8326 msgstr "Subvariação(4):"
8327
8328 #: lib/layouts/chess.layout:108
8329 msgid "SubVariation5"
8330 msgstr "SubVariação5"
8331
8332 #: lib/layouts/chess.layout:111
8333 msgid "Subvariation(5):"
8334 msgstr "Subvariação(5):"
8335
8336 #: lib/layouts/chess.layout:118
8337 msgid "HideMoves"
8338 msgstr "OcultarMovimentos"
8339
8340 #: lib/layouts/chess.layout:123
8341 msgid "HideMoves:"
8342 msgstr "OcultarMovimentos:"
8343
8344 #: lib/layouts/chess.layout:128
8345 msgid "ChessBoard"
8346 msgstr "TabuleiroDeXadrez"
8347
8348 #: lib/layouts/chess.layout:132
8349 msgid "[chessboard]"
8350 msgstr "[tabuleirodexadrez]"
8351
8352 #: lib/layouts/chess.layout:141
8353 msgid "BoardCentered"
8354 msgstr "TabuleiroCentralizado"
8355
8356 #: lib/layouts/chess.layout:146
8357 msgid "[centered board]"
8358 msgstr "[tabuleirocentralizado]"
8359
8360 #: lib/layouts/chess.layout:156
8361 msgid "HighLight"
8362 msgstr "Realce"
8363
8364 #: lib/layouts/chess.layout:161
8365 msgid "Highlights:"
8366 msgstr "Realces:"
8367
8368 #: lib/layouts/chess.layout:176
8369 msgid "Arrow"
8370 msgstr "Seta"
8371
8372 #: lib/layouts/chess.layout:181
8373 msgid "Arrow:"
8374 msgstr "Seta:"
8375
8376 #: lib/layouts/chess.layout:187
8377 msgid "KnightMove"
8378 msgstr "MovimentoCavalo"
8379
8380 #: lib/layouts/chess.layout:192
8381 msgid "KnightMove:"
8382 msgstr "MovimentoCavalo:"
8383
8384 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
8385 msgid "Springer cl2emult"
8386 msgstr "Springer cl2emult"
8387
8388 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
8389 msgid "Chinese Article (CTeX)"
8390 msgstr "Artigo Chinês (CTeX)"
8391
8392 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
8393 msgid "Chinese Book (CTeX)"
8394 msgstr "Livro Chinês (CTeX)"
8395
8396 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
8397 msgid "Chinese Report (CTeX)"
8398 msgstr "Relatório Chinês (CTeX)"
8399
8400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
8401 msgid "DIN-Brief"
8402 msgstr "Carta-DIN"
8403
8404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
8405 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8406 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
8407 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
8408 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
8409 msgid "Letters"
8410 msgstr "Cartas"
8411
8412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
8413 msgid "DinBrief"
8414 msgstr "CartaDin"
8415
8416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
8417 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
8418 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:58
8419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:125
8420 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:493
8421 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/scrlettr.layout:42
8422 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
8423 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
8424 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
8425 msgid "Letter"
8426 msgstr "Carta"
8427
8428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
8429 msgid "Addresses"
8430 msgstr "Endereços"
8431
8432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
8433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
8434 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
8435 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
8436 msgid "Postal Data"
8437 msgstr "Dados Postais"
8438
8439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
8440 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
8441 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
8442 msgid "Send To Address"
8443 msgstr "Endereço de Destino"
8444
8445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:70
8446 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:103
8447 #: lib/layouts/europecv.layout:68 lib/layouts/g-brief.layout:187
8448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:788 lib/layouts/moderncv.layout:138
8449 #: lib/layouts/revtex.layout:134 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
8450 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:147
8451 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:64 lib/layouts/siamltex.layout:299
8452 #: lib/layouts/amsdefs.inc:134
8453 msgid "Address:"
8454 msgstr "Endereço:"
8455
8456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
8457 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
8458 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
8459 msgid "My Address"
8460 msgstr "Meu endereço"
8461
8462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
8463 msgid "Sender Address:"
8464 msgstr "Endereço do Remetente:"
8465
8466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
8467 msgid "Return address"
8468 msgstr "Endereço para resposta"
8469
8470 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
8471 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8472 msgid "Backaddress:"
8473 msgstr "Endereço de resposta:"
8474
8475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
8476 msgid "Postal comment"
8477 msgstr "Comentário postal"
8478
8479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
8480 msgid "Postal Remark:"
8481 msgstr "Observação Postal:"
8482
8483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
8484 msgid "Handling"
8485 msgstr "Manejo"
8486
8487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
8488 msgid "Handling:"
8489 msgstr "Manejo:"
8490
8491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105
8492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
8493 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
8494 msgid "YourRef"
8495 msgstr "SuaRef"
8496
8497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
8498 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
8499 msgid "Your ref.:"
8500 msgstr "Sua ref.:"
8501
8502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98
8503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
8504 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
8505 msgid "MyRef"
8506 msgstr "MinhaRef"
8507
8508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
8509 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8510 msgid "Our ref.:"
8511 msgstr "Nossa ref.:"
8512
8513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
8514 msgid "Writer"
8515 msgstr "Escritor"
8516
8517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
8518 msgid "Writer:"
8519 msgstr "Escritor:"
8520
8521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
8522 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:954
8523 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
8524 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
8525 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
8526 msgid "Signature"
8527 msgstr "Assinatura"
8528
8529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
8530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
8531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
8532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
8533 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
8534 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
8535 msgid "Closings"
8536 msgstr "Fechamentos"
8537
8538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59
8539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:572
8540 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
8541 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
8542 msgid "Signature:"
8543 msgstr "Assinatura:"
8544
8545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
8546 msgid "Bottomtext"
8547 msgstr "Textodabase"
8548
8549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
8550 msgid "Bottom text:"
8551 msgstr "Texto da base:"
8552
8553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
8554 msgid "Area code"
8555 msgstr "Código de área"
8556
8557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
8558 msgid "Area Code:"
8559 msgstr "Codigo de Área:"
8560
8561 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
8562 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:38
8563 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/scrlettr.layout:151
8564 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 lib/layouts/stdletter.inc:131
8565 msgid "Telephone"
8566 msgstr "Telefone"
8567
8568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
8569 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
8570 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
8571 msgid "Telephone:"
8572 msgstr "Telefone:"
8573
8574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36
8575 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/scrlettr.layout:186
8576 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
8577 msgid "Location"
8578 msgstr "Local"
8579
8580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
8581 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
8582 msgid "Location:"
8583 msgstr "Local:"
8584
8585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:194
8586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:872 lib/layouts/lettre.layout:227
8587 #: lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/revtex4-1.layout:150
8588 #: lib/layouts/revtex4.layout:126 lib/layouts/scrlettr.layout:168
8589 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247 lib/layouts/siamltex.layout:249
8590 #: lib/layouts/amsdefs.inc:84
8591 msgid "Date:"
8592 msgstr "Data:"
8593
8594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58
8595 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrlettr.layout:201
8596 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284 lib/layouts/scrclass.inc:216
8597 msgid "Subject"
8598 msgstr "Assunto"
8599
8600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434
8601 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8602 msgid "Subject:"
8603 msgstr "Assunto:"
8604
8605 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
8606 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56
8607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:64
8608 #: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/moderncv.layout:560
8609 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
8610 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
8611 msgid "Opening"
8612 msgstr "Abertura"
8613
8614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:212
8615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:546
8616 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
8617 msgid "Opening:"
8618 msgstr "Abertura:"
8619
8620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
8621 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60
8622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:66
8623 #: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/moderncv.layout:568
8624 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
8625 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
8626 msgid "Closing"
8627 msgstr "Fechamento"
8628
8629 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:239
8630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:560
8631 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
8632 msgid "Closing:"
8633 msgstr "Fechamento:"
8634
8635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
8636 msgid "Signature|S"
8637 msgstr "Assinatura|A"
8638
8639 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
8640 msgid "Here you can insert a signature scan"
8641 msgstr "Aqui você pode inserir uma assinatura escaneada"
8642
8643 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
8644 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
8645 msgid "encl"
8646 msgstr "anex"
8647
8648 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611
8649 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
8650 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
8651 msgid "encl:"
8652 msgstr "anex:"
8653
8654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224
8655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:72
8656 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
8657 msgid "cc"
8658 msgstr "cc"
8659
8660 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229
8661 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:633
8662 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
8663 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
8664 msgid "cc:"
8665 msgstr "cc:"
8666
8667 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
8668 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
8669 msgid "PS"
8670 msgstr "PS"
8671
8672 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
8673 msgid "Post Scriptum:"
8674 msgstr "Post Scriptum:"
8675
8676 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
8677 msgid "SenderAddress"
8678 msgstr "EndereçoRemetente"
8679
8680 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
8681 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
8682 msgid "Backaddress"
8683 msgstr "Endereço de resposta"
8684
8685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
8686 msgid "RetourAdresse"
8687 msgstr "RetourAdresse"
8688
8689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
8690 msgid "Adresse"
8691 msgstr "Adresse"
8692
8693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
8694 msgid "Postvermerk"
8695 msgstr "Postvermerk"
8696
8697 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
8698 msgid "Zusatz"
8699 msgstr "Zusatz"
8700
8701 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
8702 msgid "IhrZeichen"
8703 msgstr "IhrZeichen"
8704
8705 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112
8706 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
8707 msgid "YourMail"
8708 msgstr "SeuMail"
8709
8710 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
8711 msgid "IhrSchreiben"
8712 msgstr "IhrSchreiben"
8713
8714 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
8715 msgid "MeinZeichen"
8716 msgstr "MeinZeichen"
8717
8718 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
8719 msgid "Unterschrift"
8720 msgstr "Unterschrift"
8721
8722 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
8723 msgid "Telefon"
8724 msgstr "Telefon"
8725
8726 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48
8727 #: lib/layouts/lettre.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:158
8728 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8729 msgid "Place"
8730 msgstr "Lugar"
8731
8732 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
8733 msgid "Stadt"
8734 msgstr "Stadt"
8735
8736 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
8737 msgid "Town"
8738 msgstr "Cidade"
8739
8740 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
8741 msgid "Ort"
8742 msgstr "Ort"
8743
8744 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
8745 msgid "Datum"
8746 msgstr "Datum"
8747
8748 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198
8749 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
8750 #: lib/layouts/iucr.layout:256
8751 msgid "Reference"
8752 msgstr "Referência"
8753
8754 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
8755 msgid "Betreff"
8756 msgstr "Betreff"
8757
8758 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
8759 msgid "Anrede"
8760 msgstr "Anrede"
8761
8762 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
8763 msgid "Brieftext"
8764 msgstr "TextoCarta"
8765
8766 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
8767 msgid "Gruss"
8768 msgstr "Gruss"
8769
8770 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
8771 msgid "ps"
8772 msgstr "ps"
8773
8774 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216
8775 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
8776 msgid "Encl."
8777 msgstr "Anex."
8778
8779 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
8780 msgid "Anlagen"
8781 msgstr "Anlagen"
8782
8783 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
8784 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
8785 msgid "CC"
8786 msgstr "CC"
8787
8788 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
8789 msgid "Verteiler"
8790 msgstr "Verteiler"
8791
8792 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
8793 msgid "DocBook Book (SGML)"
8794 msgstr "Livro DocBook (SGML)"
8795
8796 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
8797 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
8798 msgid "Books (DocBook)"
8799 msgstr "Livros (DocBook)"
8800
8801 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
8802 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8803 msgstr "Capítulo Docbook (SGML)"
8804
8805 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
8806 msgid "DocBook Section (SGML)"
8807 msgstr "Seção Docbook (SGML)"
8808
8809 #: lib/layouts/docbook.layout:3
8810 msgid "DocBook Article (SGML)"
8811 msgstr "Artigo Docbook (SGML)"
8812
8813 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
8814 msgid "Inderscience A4 Journals"
8815 msgstr "Periódicos Inderscience A4"
8816
8817 #: lib/layouts/dtk.layout:3
8818 msgid "Die TeXnische Komoedie"
8819 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
8820
8821 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
8822 msgid "Econometrica"
8823 msgstr "Econometrica"
8824
8825 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
8826 msgid "RunTitle"
8827 msgstr "TítuloCorrido"
8828
8829 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
8830 msgid "Running Title:"
8831 msgstr "Título Corrido:"
8832
8833 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
8834 msgid "RunAuthor"
8835 msgstr "AutorCorrido"
8836
8837 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
8838 msgid "Running Author:"
8839 msgstr "Autor Corrido:"
8840
8841 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
8842 msgid "Address Option"
8843 msgstr "Opção de Endereço"
8844
8845 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
8846 msgid "Optional argument for the address"
8847 msgstr "Argumento opcional para o endereço"
8848
8849 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
8850 msgid "E-Mail Option"
8851 msgstr "Opção de Email"
8852
8853 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
8854 msgid "Optional argument for the e-mail"
8855 msgstr "Argumento opcional para o email"
8856
8857 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
8858 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
8859 msgid "E-mail:"
8860 msgstr "Email:"
8861
8862 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
8863 msgid "Web Address"
8864 msgstr "Endereço Web"
8865
8866 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
8867 msgid "Web address:"
8868 msgstr "Endereço web:"
8869
8870 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
8871 msgid "Authors Block"
8872 msgstr "Bloco de Autores"
8873
8874 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
8875 msgid "Authors Block:"
8876 msgstr "Bloco de Autores:"
8877
8878 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8879 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8880 #: lib/layouts/iucr.layout:194 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411
8881 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8882 msgid "Keyword"
8883 msgstr "Palavra-chave"
8884
8885 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
8886 msgid "Thanks Text"
8887 msgstr "Texto de Agradecimento"
8888
8889 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
8890 msgid "Thanks \\theThanks:"
8891 msgstr "Agradecimentos \\theThanks:"
8892
8893 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
8894 msgid "Thanks Reference"
8895 msgstr "Referência de Agradecimento"
8896
8897 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
8898 msgid "Thanks Ref"
8899 msgstr "Ref de Agradecimento"
8900
8901 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
8902 msgid "Internet Address Reference"
8903 msgstr "Referência de Endereço de Internet"
8904
8905 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
8906 msgid "Internet Addess Ref"
8907 msgstr "Ref Endereço de Internet"
8908
8909 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
8910 msgid "Corresponding Author"
8911 msgstr "Autor Correspondente"
8912
8913 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
8914 msgid "Name (First Name)"
8915 msgstr "Nome (Primeiro Nome)"
8916
8917 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
8918 msgid "First Name"
8919 msgstr "Primeiro Nome"
8920
8921 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
8922 msgid "Name (Surname)"
8923 msgstr "Nome (Sobrenome)"
8924
8925 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/iucr.layout:127
8926 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/revtex4-1.layout:332
8927 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/agu_stdclass.inc:66
8928 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:68 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49
8929 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8930 msgid "Surname"
8931 msgstr "Sobrenome"
8932
8933 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
8934 msgid "By Same Author (bib)"
8935 msgstr "Do Mesmo Autor (bib)"
8936
8937 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
8938 msgid "bysame"
8939 msgstr "domesmo"
8940
8941 #: lib/layouts/egs.layout:3
8942 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
8943 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
8944
8945 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
8946 msgid "00.00.0000"
8947 msgstr "00.00.0000"
8948
8949 #: lib/layouts/egs.layout:289
8950 msgid "LaTeX Title"
8951 msgstr "Título LaTeX"
8952
8953 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
8954 msgid "Author:"
8955 msgstr "Autor:"
8956
8957 #: lib/layouts/egs.layout:333
8958 msgid "Affil"
8959 msgstr "Afil"
8960
8961 #: lib/layouts/egs.layout:368
8962 msgid "Journal:"
8963 msgstr "Periódico:"
8964
8965 #: lib/layouts/egs.layout:377
8966 msgid "msnumber"
8967 msgstr "numeroms"
8968
8969 #: lib/layouts/egs.layout:391
8970 msgid "MS_number:"
8971 msgstr "Número_MS:"
8972
8973 #: lib/layouts/egs.layout:401
8974 msgid "FirstAuthor"
8975 msgstr "PrimeiroAutor"
8976
8977 #: lib/layouts/egs.layout:414
8978 msgid "1st_author_surname:"
8979 msgstr "sobrenome_1o_autor:"
8980
8981 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8982 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8983 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8984 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
8985 msgid "Received"
8986 msgstr "Recebido"
8987
8988 #: lib/layouts/egs.layout:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
8989 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
8990 msgid "Received:"
8991 msgstr "Recebido:"
8992
8993 #: lib/layouts/egs.layout:445 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
8994 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
8995 msgid "Accepted"
8996 msgstr "Aceito"
8997
8998 #: lib/layouts/egs.layout:458 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
8999 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
9000 msgid "Accepted:"
9001 msgstr "Aceito:"
9002
9003 #: lib/layouts/egs.layout:467
9004 msgid "Offsets"
9005 msgstr "Offsets"
9006
9007 #: lib/layouts/egs.layout:480
9008 msgid "reprint_reqs_to:"
9009 msgstr "requisitar_reimpressões_a:"
9010
9011 #: lib/layouts/elsart.layout:3
9012 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
9013 msgstr "Elsevier (Versão Obsoleta)"
9014
9015 #: lib/layouts/elsart.layout:129
9016 msgid "Author Option"
9017 msgstr "Opção de Autor"
9018
9019 #: lib/layouts/elsart.layout:130
9020 msgid "Optional argument for the author"
9021 msgstr "Argumento opcional para o autor"
9022
9023 #: lib/layouts/elsart.layout:138
9024 msgid "Author Address"
9025 msgstr "Endereço do Autor"
9026
9027 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
9028 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
9029 msgid "Author Email"
9030 msgstr "Email do Autor"
9031
9032 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405
9033 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
9034 msgid "Email:"
9035 msgstr "Email:"
9036
9037 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
9038 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
9039 msgid "Author URL"
9040 msgstr "URL do Autor"
9041
9042 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
9043 #: lib/layouts/revtex4.layout:229 lib/layouts/amsdefs.inc:161
9044 msgid "URL:"
9045 msgstr "URL:"
9046
9047 #: lib/layouts/elsart.layout:207
9048 msgid "Thanks Option"
9049 msgstr "Opção de agradecimentos"
9050
9051 #: lib/layouts/elsart.layout:208
9052 msgid "Optional argument for the thanks statement"
9053 msgstr "Argumento opcional para o texto dos agradecimentos"
9054
9055 #: lib/layouts/elsart.layout:289
9056 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
9057 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
9058
9059 #: lib/layouts/elsart.layout:319
9060 msgid "PROOF."
9061 msgstr "PROVA."
9062
9063 #: lib/layouts/elsart.layout:333
9064 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
9065 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
9066
9067 #: lib/layouts/elsart.layout:340
9068 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
9069 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
9070
9071 #: lib/layouts/elsart.layout:347
9072 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
9073 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
9074
9075 #: lib/layouts/elsart.layout:354
9076 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
9077 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
9078
9079 #: lib/layouts/elsart.layout:361
9080 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
9081 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
9082
9083 #: lib/layouts/elsart.layout:368
9084 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
9085 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
9086
9087 #: lib/layouts/elsart.layout:382
9088 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
9089 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
9090
9091 #: lib/layouts/elsart.layout:389
9092 msgid "Example \\arabic{theorem}"
9093 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
9094
9095 #: lib/layouts/elsart.layout:396
9096 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
9097 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
9098
9099 #: lib/layouts/elsart.layout:403
9100 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
9101 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
9102
9103 #: lib/layouts/elsart.layout:410
9104 msgid "Note \\arabic{theorem}"
9105 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
9106
9107 #: lib/layouts/elsart.layout:417
9108 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
9109 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
9110
9111 #: lib/layouts/elsart.layout:425
9112 msgid "Summary \\arabic{summ}"
9113 msgstr "Resumo \\arabic{summ}"
9114
9115 #: lib/layouts/elsart.layout:433
9116 msgid "Case \\arabic{case}"
9117 msgstr "Caso \\arabic{case}"
9118
9119 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
9120 msgid "Elsevier"
9121 msgstr "Elsevier"
9122
9123 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
9124 msgid "BeginFrontmatter"
9125 msgstr "ComeçoMatériaPréTextual"
9126
9127 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
9128 msgid "Begin frontmatter"
9129 msgstr "Começo de matéria pré-textual"
9130
9131 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
9132 msgid "EndFrontmatter"
9133 msgstr "FimMatériaPréTextual"
9134
9135 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
9136 msgid "End frontmatter"
9137 msgstr "Fim de matéria pré-textual"
9138
9139 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
9140 msgid "Titlenotemark"
9141 msgstr "Marcadenotadetítulo"
9142
9143 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
9144 msgid "Titlenote mark"
9145 msgstr "Marca de nota de título"
9146
9147 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
9148 msgid "Title footnote"
9149 msgstr "Nota de rodapé de título"
9150
9151 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
9152 msgid "Footnote Label"
9153 msgstr "Etiqueta de nota de rodapé"
9154
9155 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
9156 msgid "Label you refer to in the title"
9157 msgstr "Etiqueta à qual você se refere no título"
9158
9159 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
9160 msgid "Title footnote:"
9161 msgstr "Nota de rodapé do título:"
9162
9163 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
9164 msgid "Author Label"
9165 msgstr "Etiqueta de autor"
9166
9167 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
9168 msgid "Label you will reference in the address"
9169 msgstr "Etiqueta à qual você se referirá no endereço"
9170
9171 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
9172 msgid "Authormark"
9173 msgstr "Marcadeautor"
9174
9175 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
9176 msgid "Author footnote"
9177 msgstr "Nota de rodapé de autor"
9178
9179 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
9180 msgid "Author footnote:"
9181 msgstr "Nota de rodapé de autor:"
9182
9183 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
9184 msgid "Author Footnote Label"
9185 msgstr "Etiqueta de Nota de Rodapé de Autor"
9186
9187 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
9188 msgid "Label you refer to for an author"
9189 msgstr "Etiqueta à qual você se refere para um autor"
9190
9191 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
9192 msgid "CorAuthormark"
9193 msgstr "MarcaAutorCorrespondente"
9194
9195 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
9196 msgid "CorAuthor mark"
9197 msgstr "Marca de AutorCorrespondente "
9198
9199 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
9200 msgid "Corresponding author"
9201 msgstr "Autor correspondente"
9202
9203 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
9204 msgid "Corresponding author text:"
9205 msgstr "Texto do autor a quem a correspondência deve ser dirigida:"
9206
9207 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
9208 msgid "Address Label"
9209 msgstr "Etiqueta de Endereço"
9210
9211 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
9212 msgid "Label of the author you refer to"
9213 msgstr "Etiqueta do autor a quem você se refere"
9214
9215 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
9216 msgid "Internet"
9217 msgstr "Internet"
9218
9219 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
9220 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
9221 msgstr "Se o conteúdo for 'url', o email se torna um endereço de Internet"
9222
9223 #: lib/layouts/entcs.layout:3
9224 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9225 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9226
9227 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
9228 msgid "Key words:"
9229 msgstr "Palavras-chave:"
9230
9231 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
9232 msgid "Europass CV (2013)"
9233 msgstr "CV Europass (2013)"
9234
9235 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
9236 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
9237 msgid "Curricula Vitae"
9238 msgstr "Curricula Vitae"
9239
9240 #: lib/layouts/europasscv.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:40
9241 #: lib/layouts/g-brief.layout:47 lib/layouts/g-brief2.layout:93
9242 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
9243 msgid "Name:"
9244 msgstr "Nome:"
9245
9246 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
9247 msgid "FooterName"
9248 msgstr "NomeRodapé"
9249
9250 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
9251 msgid "Name (footer):"
9252 msgstr "Nome (rodapé):"
9253
9254 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
9255 msgid "Mobile:"
9256 msgstr "Celular:"
9257
9258 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
9259 msgid "Mobile phone number"
9260 msgstr "Número do telefone celular"
9261
9262 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
9263 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
9264 msgid "Homepage"
9265 msgstr "Homepage"
9266
9267 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
9268 msgid "Homepage:"
9269 msgstr "Homepage:"
9270
9271 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
9272 msgid "InstantMessaging"
9273 msgstr "InstantMessaging"
9274
9275 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
9276 msgid "Instant Messaging:"
9277 msgstr "Instant Messaging:"
9278
9279 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
9280 msgid "IM Type:"
9281 msgstr "Tipo de IM:"
9282
9283 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
9284 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
9285 msgstr "Tipo de IM (p.ex. AOL Messenger)"
9286
9287 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
9288 msgid "Birthday"
9289 msgstr "Nascimento"
9290
9291 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
9292 msgid "Date of birth:"
9293 msgstr "Data de nascimento:"
9294
9295 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
9296 msgid "Nationality"
9297 msgstr "Nacionalidade"
9298
9299 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
9300 msgid "Nationality:"
9301 msgstr "Nacionalidade:"
9302
9303 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
9304 msgid "Gender"
9305 msgstr "Sexo"
9306
9307 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
9308 msgid "Gender:"
9309 msgstr "Sexo:"
9310
9311 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
9312 msgid "BeforePicture"
9313 msgstr "AntesDaImagem"
9314
9315 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
9316 msgid "Space before picture:"
9317 msgstr "Espaço antes da imagem:"
9318
9319 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
9320 msgid "Picture"
9321 msgstr "Imagem"
9322
9323 #: lib/layouts/europasscv.layout:173 lib/layouts/europecv.layout:108
9324 msgid "Picture:"
9325 msgstr "Imagem:"
9326
9327 #: lib/layouts/europasscv.layout:176
9328 msgid "Resize photo to this width"
9329 msgstr "Redimensionar foto para esta largura"
9330
9331 #: lib/layouts/europasscv.layout:180 lib/layouts/europecv.layout:115
9332 msgid "AfterPicture"
9333 msgstr "DepoisDaImagem"
9334
9335 #: lib/layouts/europasscv.layout:183 lib/layouts/europecv.layout:118
9336 msgid "Space after picture:"
9337 msgstr "Espaço depois da imagem:"
9338
9339 #: lib/layouts/europasscv.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:217
9340 #: lib/layouts/europasscv.layout:253 lib/layouts/europecv.layout:159
9341 #: lib/layouts/europecv.layout:218 src/insets/Inset.cpp:115
9342 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
9343 msgid "Vertical Space"
9344 msgstr "Espaço Vertical"
9345
9346 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
9347 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:160
9348 #: lib/layouts/europecv.layout:219
9349 msgid "Additional vertical space"
9350 msgstr "Espaço vertical adicional"
9351
9352 #: lib/layouts/europasscv.layout:211 lib/layouts/europecv.layout:153
9353 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
9354 msgid "Item"
9355 msgstr "Item"
9356
9357 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
9358 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
9359 msgstr "Resumo do item, também pode ser o tempo"
9360
9361 #: lib/layouts/europasscv.layout:230 lib/layouts/europecv.layout:172
9362 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
9363 msgid "Item:"
9364 msgstr "Item:"
9365
9366 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
9367 msgid "ItemInset"
9368 msgstr "InsetItem"
9369
9370 #: lib/layouts/europasscv.layout:262
9371 msgid "Subitems"
9372 msgstr "Subitens"
9373
9374 #: lib/layouts/europasscv.layout:269
9375 msgid "TitleItem"
9376 msgstr "ItemTítulo"
9377
9378 #: lib/layouts/europasscv.layout:273
9379 msgid "Title item:"
9380 msgstr "Item título:"
9381
9382 #: lib/layouts/europasscv.layout:276
9383 msgid "TitleLevel"
9384 msgstr "NívelTítulo"
9385
9386 #: lib/layouts/europasscv.layout:280
9387 msgid "Title level:"
9388 msgstr "Nível título:"
9389
9390 #: lib/layouts/europasscv.layout:284 lib/layouts/europasscv.layout:285
9391 msgid "Text (right side)"
9392 msgstr "Texto (lado direito)"
9393
9394 #: lib/layouts/europasscv.layout:289
9395 msgid "BlueItem"
9396 msgstr "ItemAzul"
9397
9398 #: lib/layouts/europasscv.layout:292
9399 msgid "Blue item:"
9400 msgstr "Item azul:"
9401
9402 #: lib/layouts/europasscv.layout:295
9403 msgid "BlueItemInset"
9404 msgstr "InsetItemAzul"
9405
9406 #: lib/layouts/europasscv.layout:298
9407 msgid "Blue subitems"
9408 msgstr "Subitens em azul"
9409
9410 #: lib/layouts/europasscv.layout:305
9411 msgid "BigItem"
9412 msgstr "ItemGrande"
9413
9414 #: lib/layouts/europasscv.layout:308
9415 msgid "Big Item:"
9416 msgstr "Item Grande:"
9417
9418 #: lib/layouts/europasscv.layout:311
9419 msgid "EcvItemize"
9420 msgstr "EcvItemize"
9421
9422 #: lib/layouts/europasscv.layout:335 lib/layouts/europecv.layout:212
9423 msgid "MotherTongue"
9424 msgstr "IdiomaNativo"
9425
9426 #: lib/layouts/europasscv.layout:344 lib/layouts/europecv.layout:225
9427 msgid "Mother Tongue:"
9428 msgstr "Idioma Nativo:"
9429
9430 #: lib/layouts/europasscv.layout:354 lib/layouts/europecv.layout:235
9431 msgid "LangHeader"
9432 msgstr "CabeçalhoDeIdioma"
9433
9434 #: lib/layouts/europasscv.layout:358 lib/layouts/europecv.layout:239
9435 msgid "Language Header:"
9436 msgstr "Cabeçalho de Idioma:"
9437
9438 #: lib/layouts/europasscv.layout:375 lib/layouts/europecv.layout:245
9439 msgid "Language:"
9440 msgstr "Idioma:"
9441
9442 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:249
9443 msgid "Name of the language"
9444 msgstr "Nome do idioma"
9445
9446 #: lib/layouts/europasscv.layout:385 lib/layouts/europecv.layout:253
9447 msgid "Listening"
9448 msgstr "Audição"
9449
9450 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:254
9451 msgid "Level how good you think you can listen"
9452 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em audição"
9453
9454 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:258
9455 msgid "Reading"
9456 msgstr "Leitura"
9457
9458 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:259
9459 msgid "Level how good you think you can read"
9460 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em escrita"
9461
9462 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:263
9463 msgid "Interaction"
9464 msgstr "Interação"
9465
9466 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:264
9467 msgid "Level how good you think you can conversate"
9468 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em conversação"
9469
9470 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:268
9471 msgid "Production"
9472 msgstr "Produção"
9473
9474 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:269
9475 msgid "Level how good you think you can freely talk"
9476 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em falar livremente"
9477
9478 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:273
9479 msgid "LastLanguage"
9480 msgstr "ÚltimoIdioma"
9481
9482 #: lib/layouts/europasscv.layout:411 lib/layouts/europecv.layout:276
9483 msgid "Last Language:"
9484 msgstr "Último Idioma:"
9485
9486 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:279
9487 msgid "LangFooter"
9488 msgstr "RodapéDeIdioma"
9489
9490 #: lib/layouts/europasscv.layout:417 lib/layouts/europecv.layout:282
9491 msgid "Language Footer:"
9492 msgstr "Rodapé de Idioma:"
9493
9494 #: lib/layouts/europasscv.layout:420 lib/layouts/europecv.layout:285
9495 msgid "End"
9496 msgstr "Fim"
9497
9498 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:296
9499 msgid "End of CV"
9500 msgstr "Fim do CV"
9501
9502 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:446
9503 msgid "Highlight"
9504 msgstr "Destaque"
9505
9506 #: lib/layouts/europecv.layout:3
9507 msgid "Europe CV"
9508 msgstr "CV Europa"
9509
9510 #: lib/layouts/europecv.layout:50
9511 msgid "Footer name:"
9512 msgstr "Nome do rodapé:"
9513
9514 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
9515 msgid "Mobile"
9516 msgstr "Celular"
9517
9518 #: lib/layouts/europecv.layout:110
9519 msgid "Size"
9520 msgstr "Tamanho"
9521
9522 #: lib/layouts/europecv.layout:111
9523 msgid "Size the photo is resized to"
9524 msgstr "Tamanho para o qual a foto é redimensionada"
9525
9526 #: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
9527 msgid "Page"
9528 msgstr "Página"
9529
9530 #: lib/layouts/europecv.layout:136
9531 msgid "The title as it appears in the header"
9532 msgstr "O título tal como aparece no cabeçalho"
9533
9534 #: lib/layouts/europecv.layout:166
9535 msgid "Summary of the item, can also be the time"
9536 msgstr "Resumo do item, também pode ser o tempo"
9537
9538 #: lib/layouts/europecv.layout:179
9539 msgid "BulletedItem"
9540 msgstr "ItemComMarcador"
9541
9542 #: lib/layouts/europecv.layout:182
9543 msgid "Bulleted Item:"
9544 msgstr "Item Com Marcador:"
9545
9546 #: lib/layouts/europecv.layout:185
9547 msgid "Begin"
9548 msgstr "Início"
9549
9550 #: lib/layouts/europecv.layout:197
9551 msgid "Begin of CV"
9552 msgstr "Início do CV"
9553
9554 #: lib/layouts/europecv.layout:204
9555 msgid "PersonalInfo"
9556 msgstr "InformaçãoPessoal"
9557
9558 #: lib/layouts/europecv.layout:209
9559 msgid "Personal Info"
9560 msgstr "Informação Pessoal"
9561
9562 #: lib/layouts/europecv.layout:303
9563 msgid "VerticalSpace"
9564 msgstr "EspaçoVertical"
9565
9566 #: lib/layouts/europecv.layout:308
9567 msgid "Vertical space"
9568 msgstr "Espaço vertical"
9569
9570 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
9571 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9572 msgstr "Artigo (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
9573
9574 #: lib/layouts/extbook.layout:3
9575 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9576 msgstr "Livro (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
9577
9578 #: lib/layouts/extletter.layout:3
9579 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9580 msgstr "Carta (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
9581
9582 #: lib/layouts/extreport.layout:3
9583 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9584 msgstr "Relatório (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
9585
9586 #: lib/layouts/foils.layout:3
9587 msgid "FoilTeX"
9588 msgstr "FoilTeX"
9589
9590 #: lib/layouts/foils.layout:44
9591 msgid "Foilhead"
9592 msgstr "CabeçaDeSlide"
9593
9594 #: lib/layouts/foils.layout:64
9595 msgid "ShortFoilhead"
9596 msgstr "CabeçaDeSlideCurta"
9597
9598 #: lib/layouts/foils.layout:70
9599 msgid "Rotatefoilhead"
9600 msgstr "CabeçaDeSlideGirada"
9601
9602 #: lib/layouts/foils.layout:76
9603 msgid "ShortRotatefoilhead"
9604 msgstr "CabeçaDeSlideCurtaGirada"
9605
9606 #: lib/layouts/foils.layout:85
9607 msgid "TickList"
9608 msgstr "ListaDeSinaisDeVisto"
9609
9610 #: lib/layouts/foils.layout:101
9611 msgid "_/"
9612 msgstr "_/"
9613
9614 #: lib/layouts/foils.layout:105
9615 msgid "CrossList"
9616 msgstr "ListaCruzada"
9617
9618 #: lib/layouts/foils.layout:121
9619 msgid "><"
9620 msgstr "><"
9621
9622 #: lib/layouts/foils.layout:165
9623 msgid "My Logo"
9624 msgstr "Meu Logo"
9625
9626 #: lib/layouts/foils.layout:174
9627 msgid "My Logo:"
9628 msgstr "Meu Logo:"
9629
9630 #: lib/layouts/foils.layout:183
9631 msgid "Restriction"
9632 msgstr "Restrição"
9633
9634 #: lib/layouts/foils.layout:187
9635 msgid "Restriction:"
9636 msgstr "Restrição:"
9637
9638 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
9639 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
9640 msgid "Left Header"
9641 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
9642
9643 #: lib/layouts/foils.layout:195 lib/layouts/aguplus.inc:93
9644 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
9645 msgid "Left Header:"
9646 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
9647
9648 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
9649 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
9650 msgid "Right Header"
9651 msgstr "Cabeçalho Direito"
9652
9653 #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/aguplus.inc:107
9654 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9655 msgid "Right Header:"
9656 msgstr "Cabeçalho Direito:"
9657
9658 #: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
9659 msgid "Right Footer"
9660 msgstr "Rodapé Direito"
9661
9662 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
9663 msgid "Right Footer:"
9664 msgstr "Rodapé Direito:"
9665
9666 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
9667 #: lib/layouts/llncs.layout:429
9668 msgid "Theorem #."
9669 msgstr "Teorema #. "
9670
9671 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
9672 #: lib/layouts/llncs.layout:368
9673 msgid "Lemma #."
9674 msgstr "Lema #."
9675
9676 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
9677 #: lib/layouts/llncs.layout:333
9678 msgid "Corollary #."
9679 msgstr "Corolário #."
9680
9681 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
9682 msgid "Proposition #."
9683 msgstr "Proposição #."
9684
9685 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
9686 #: lib/layouts/llncs.layout:347
9687 msgid "Definition #."
9688 msgstr "Definição #."
9689
9690 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
9691 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
9692 msgid "Theorem*"
9693 msgstr "Teorema*"
9694
9695 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
9696 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
9697 msgid "Lemma*"
9698 msgstr "Lema*"
9699
9700 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
9701 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
9702 msgid "Corollary*"
9703 msgstr "Corolário*"
9704
9705 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
9706 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
9707 msgid "Proposition*"
9708 msgstr "Proposição*"
9709
9710 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
9711 msgid "Proposition."
9712 msgstr "Proposição."
9713
9714 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
9715 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
9716 msgid "Definition*"
9717 msgstr "Definição*"
9718
9719 #: lib/layouts/frletter.layout:3
9720 msgid "French Letter (frletter)"
9721 msgstr "Carta Francesa (frletter)"
9722
9723 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
9724 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
9725 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsoleta)"
9726
9727 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
9728 msgid "Letter:"
9729 msgstr "Carta:"
9730
9731 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9732 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9733 msgid "Street"
9734 msgstr "Rua"
9735
9736 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
9737 msgid "Street:"
9738 msgstr "Rua:"
9739
9740 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
9741 msgid "Addition"
9742 msgstr "Adição"
9743
9744 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
9745 msgid "Addition:"
9746 msgstr "Adição:"
9747
9748 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
9749 msgid "Town:"
9750 msgstr "Cidade:"
9751
9752 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9753 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
9754 msgid "State"
9755 msgstr "Estado"
9756
9757 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
9758 msgid "State:"
9759 msgstr "Estado:"
9760
9761 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
9762 msgid "ReturnAddress"
9763 msgstr "EndereçoParaResposta"
9764
9765 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
9766 msgid "ReturnAddress:"
9767 msgstr "EndereçoParaResposta:"
9768
9769 #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:809
9770 #: lib/layouts/lettre.layout:473
9771 msgid "MyRef:"
9772 msgstr "MinhaRef:"
9773
9774 #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:830
9775 #: lib/layouts/lettre.layout:457
9776 msgid "YourRef:"
9777 msgstr "SuaRef:"
9778
9779 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
9780 msgid "YourMail:"
9781 msgstr "SeuCorreio:"
9782
9783 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
9784 msgid "Telefax"
9785 msgstr "Telefax"
9786
9787 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
9788 msgid "Telefax:"
9789 msgstr "Telefax:"
9790
9791 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
9792 msgid "Telex"
9793 msgstr "Telex"
9794
9795 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
9796 msgid "Telex:"
9797 msgstr "Telex:"
9798
9799 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
9800 msgid "EMail"
9801 msgstr "Email"
9802
9803 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
9804 msgid "EMail:"
9805 msgstr "Email:"
9806
9807 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
9808 msgid "HTTP"
9809 msgstr "HTTP"
9810
9811 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
9812 msgid "HTTP:"
9813 msgstr "HTTP:"
9814
9815 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
9816 msgid "Bank"
9817 msgstr "Banco"
9818
9819 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9820 msgid "Bank:"
9821 msgstr "Banco:"
9822
9823 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
9824 msgid "BankCode"
9825 msgstr "CódigoBancário"
9826
9827 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
9828 msgid "BankCode:"
9829 msgstr "Código Bancário:"
9830
9831 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
9832 msgid "BankAccount"
9833 msgstr "ContaBancária"
9834
9835 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
9836 msgid "BankAccount:"
9837 msgstr "ContaBancária:"
9838
9839 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
9840 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
9841 msgid "PostalComment"
9842 msgstr "ComentárioPostal"
9843
9844 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
9845 msgid "PostalComment:"
9846 msgstr "ComentárioPostal:"
9847
9848 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
9849 msgid "Reference:"
9850 msgstr "Referência:"
9851
9852 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
9853 msgid "Encl.:"
9854 msgstr "Anex.:"
9855
9856 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
9857 msgid "G-Brief (V. 2)"
9858 msgstr "G-Brief (V. 2)"
9859
9860 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
9861 msgid "NameRowA"
9862 msgstr "NomeLinhaA"
9863
9864 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
9865 msgid "NameRowA:"
9866 msgstr "NomeLinhaA:"
9867
9868 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
9869 msgid "NameRowB"
9870 msgstr "NomeLinhaB"
9871
9872 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
9873 msgid "NameRowB:"
9874 msgstr "NomeLinhaB:"
9875
9876 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
9877 msgid "NameRowC"
9878 msgstr "NomeLinhaC"
9879
9880 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
9881 msgid "NameRowC:"
9882 msgstr "NomeLinhaC:"
9883
9884 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
9885 msgid "NameRowD"
9886 msgstr "NomeLinhaD"
9887
9888 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
9889 msgid "NameRowD:"
9890 msgstr "NomeLinhaD:"
9891
9892 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
9893 msgid "NameRowE"
9894 msgstr "NomeLinhaE"
9895
9896 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
9897 msgid "NameRowE:"
9898 msgstr "NomeLinhaE:"
9899
9900 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
9901 msgid "NameRowF"
9902 msgstr "NomeLinhaF"
9903
9904 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
9905 msgid "NameRowF:"
9906 msgstr "NomeLinhaF:"
9907
9908 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
9909 msgid "NameRowG"
9910 msgstr "NomeLinhaG"
9911
9912 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
9913 msgid "NameRowG:"
9914 msgstr "NomeLinhaG:"
9915
9916 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
9917 msgid "AddressRowA"
9918 msgstr "EndereçoLinhaA"
9919
9920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
9921 msgid "AddressRowA:"
9922 msgstr "EndereçoLinhaA:"
9923
9924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
9925 msgid "AddressRowB"
9926 msgstr "EndereçoLinhaB"
9927
9928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
9929 msgid "AddressRowB:"
9930 msgstr "EndereçoLinhaB:"
9931
9932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
9933 msgid "AddressRowC"
9934 msgstr "EndereçoLinhaC"
9935
9936 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
9937 msgid "AddressRowC:"
9938 msgstr "EndereçoLinhaC:"
9939
9940 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
9941 msgid "AddressRowD"
9942 msgstr "EndereçoLinhaD"
9943
9944 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
9945 msgid "AddressRowD:"
9946 msgstr "EndereçoLinhaD:"
9947
9948 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
9949 msgid "AddressRowE"
9950 msgstr "EndereçoLinhaE"
9951
9952 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
9953 msgid "AddressRowE:"
9954 msgstr "EndereçoLinhaE:"
9955
9956 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
9957 msgid "AddressRowF"
9958 msgstr "EndereçoLinhaF"
9959
9960 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
9961 msgid "AddressRowF:"
9962 msgstr "EndereçoLinhaF:"
9963
9964 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
9965 msgid "TelephoneRowA"
9966 msgstr "TelefoneLinhaA"
9967
9968 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
9969 msgid "TelephoneRowA:"
9970 msgstr "TelefoneLinhaA:"
9971
9972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
9973 msgid "TelephoneRowB"
9974 msgstr "TelefoneLinhaB"
9975
9976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
9977 msgid "TelephoneRowB:"
9978 msgstr "TelefoneLinhaB:"
9979
9980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
9981 msgid "TelephoneRowC"
9982 msgstr "TelefoneLinhaC"
9983
9984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
9985 msgid "TelephoneRowC:"
9986 msgstr "TelefoneLinhaC:"
9987
9988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
9989 msgid "TelephoneRowD"
9990 msgstr "TelefoneLinhaD"
9991
9992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
9993 msgid "TelephoneRowD:"
9994 msgstr "TelefoneLinhaD:"
9995
9996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
9997 msgid "TelephoneRowE"
9998 msgstr "TelefoneLinhaE"
9999
10000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
10001 msgid "TelephoneRowE:"
10002 msgstr "TelefoneLinhaE:"
10003
10004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
10005 msgid "TelephoneRowF"
10006 msgstr "TelefoneLinhaF"
10007
10008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
10009 msgid "TelephoneRowF:"
10010 msgstr "TelefoneLinhaF:"
10011
10012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
10013 msgid "InternetRowA"
10014 msgstr "InternetLinhaA"
10015
10016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
10017 msgid "InternetRowA:"
10018 msgstr "InternetLinhaA:"
10019
10020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
10021 msgid "InternetRowB"
10022 msgstr "InternetLinhaB"
10023
10024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
10025 msgid "InternetRowB:"
10026 msgstr "InternetLinhaB:"
10027
10028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
10029 msgid "InternetRowC"
10030 msgstr "InternetLinhaC"
10031
10032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
10033 msgid "InternetRowC:"
10034 msgstr "InternetLinhaC:"
10035
10036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
10037 msgid "InternetRowD"
10038 msgstr "InternetLinhaD"
10039
10040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
10041 msgid "InternetRowD:"
10042 msgstr "InternetLinhaD:"
10043
10044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
10045 msgid "InternetRowE"
10046 msgstr "InternetLinhaE"
10047
10048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
10049 msgid "InternetRowE:"
10050 msgstr "InternetLinhaE:"
10051
10052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
10053 msgid "InternetRowF"
10054 msgstr "InternetLinhaF"
10055
10056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
10057 msgid "InternetRowF:"
10058 msgstr "InternetLinhaF:"
10059
10060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
10061 msgid "BankRowA"
10062 msgstr "BancoLinhaA"
10063
10064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
10065 msgid "BankRowA:"
10066 msgstr "BancoLinhaA:"
10067
10068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
10069 msgid "BankRowB"
10070 msgstr "BancoLinhaB"
10071
10072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
10073 msgid "BankRowB:"
10074 msgstr "BancoLinhaB:"
10075
10076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
10077 msgid "BankRowC"
10078 msgstr "BancoLinhaC"
10079
10080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
10081 msgid "BankRowC:"
10082 msgstr "BancoLinhaC:"
10083
10084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
10085 msgid "BankRowD"
10086 msgstr "BancoLinhaD"
10087
10088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
10089 msgid "BankRowD:"
10090 msgstr "BancoLinhaD:"
10091
10092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
10093 msgid "BankRowE"
10094 msgstr "BancoLinhaE"
10095
10096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
10097 msgid "BankRowE:"
10098 msgstr "BancoLinhaE:"
10099
10100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
10101 msgid "BankRowF"
10102 msgstr "BancoLinhaF"
10103
10104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
10105 msgid "BankRowF:"
10106 msgstr "BancoLinhaF:"
10107
10108 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
10109 msgid "Hebrew Article"
10110 msgstr "Artigo em Hebraico"
10111
10112 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
10113 msgid "Claim #."
10114 msgstr "Afirmação #."
10115
10116 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
10117 msgid "Remarks"
10118 msgstr "Observações"
10119
10120 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
10121 msgid "Remarks #."
10122 msgstr "Observações #."
10123
10124 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:340
10125 #: lib/layouts/ijmpd.layout:343
10126 msgid "Proof:"
10127 msgstr "Prova:"
10128
10129 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
10130 msgid "Hebrew Letter"
10131 msgstr "Carta em Hebraico"
10132
10133 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
10134 msgid "Hollywood"
10135 msgstr "Hollywood"
10136
10137 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
10138 msgid "More"
10139 msgstr "Mais"
10140
10141 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
10142 msgid "(MORE)"
10143 msgstr "(MAIS)"
10144
10145 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
10146 msgid "FADE IN:"
10147 msgstr "FADE IN:"
10148
10149 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
10150 msgid "INT."
10151 msgstr "INT."
10152
10153 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
10154 msgid "EXT."
10155 msgstr "EXT."
10156
10157 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
10158 msgid "Continuing"
10159 msgstr "Continuação"
10160
10161 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
10162 msgid "(continuing)"
10163 msgstr "(continuação)"
10164
10165 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
10166 msgid "Transition"
10167 msgstr "Transição"
10168
10169 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
10170 msgid "TITLE OVER:"
10171 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
10172
10173 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
10174 msgid "INTERCUT"
10175 msgstr "ENTRECORTE"
10176
10177 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
10178 msgid "INTERCUT WITH:"
10179 msgstr "ENTRECORTAR COM:"
10180
10181 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
10182 msgid "FADE OUT"
10183 msgstr "FADE OUT"
10184
10185 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
10186 msgid "Scene"
10187 msgstr "Cena"
10188
10189 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
10190 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
10191 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
10192
10193 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
10194 msgid "Author Names"
10195 msgstr "NomesDosAutores"
10196
10197 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
10198 msgid "Author names that will appear in the header line"
10199 msgstr "Nomes dos autores que aparecerão no cabeçalho"
10200
10201 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
10202 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
10203 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
10204 msgid "Catchline"
10205 msgstr "Catchline"
10206
10207 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
10208 msgid "History"
10209 msgstr "Histórico"
10210
10211 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
10212 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
10213 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
10214 msgid "Revised"
10215 msgstr "Revisado"
10216
10217 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
10218 msgid "Classification Codes"
10219 msgstr "Códigos de Classificação"
10220
10221 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
10222 msgid "TableCaption"
10223 msgstr "LegendaDeTabela"
10224
10225 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
10226 msgid "Table caption"
10227 msgstr "Legenda de tabela"
10228
10229 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
10230 msgid "Refcite"
10231 msgstr "Refcite"
10232
10233 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
10234 msgid "Cite reference"
10235 msgstr "Citar referência"
10236
10237 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
10238 msgid "ItemList"
10239 msgstr "ListaDeItens"
10240
10241 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
10242 msgid "RomanList"
10243 msgstr "ListaEmRomanos"
10244
10245 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
10246 msgid "Numbering Scheme"
10247 msgstr "Esquema de Numeração"
10248
10249 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
10250 msgid ""
10251 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
10252 "items"
10253 msgstr ""
10254 "Use o maior dos número de item da sua lista, p.ex. '(iv)' para 4 itens "
10255 "numerados em romano"
10256
10257 #: lib/layouts/ijmpc.layout:353 lib/layouts/ijmpd.layout:359
10258 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
10259 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
10260 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
10261 msgid "Theorem \\thetheorem."
10262 msgstr "Teorema \\thetheorem."
10263
10264 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
10265 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
10266 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
10267 msgid "Corollary \\thecorollary."
10268 msgstr "Corolário \\thecorollary."
10269
10270 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
10271 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
10272 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
10273 msgid "Lemma \\thelemma."
10274 msgstr "Lema \\thelemma."
10275
10276 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
10277 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
10278 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
10279 msgid "Proposition \\theproposition."
10280 msgstr "Proposição \\theproposition."
10281
10282 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403
10283 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
10284 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
10285 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
10286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
10287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
10288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
10289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
10290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
10291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
10292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
10293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
10294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
10295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
10296 msgid "Question"
10297 msgstr "Pergunta"
10298
10299 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
10300 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
10301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
10302 msgid "Question \\thequestion."
10303 msgstr "Pergunta \\thequestion."
10304
10305 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:415
10306 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
10307 msgid "Claim \\theclaim."
10308 msgstr "Afirmação\\theclaim."
10309
10310 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
10311 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
10312 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
10313 msgid "Conjecture \\theconjecture."
10314 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
10315
10316 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
10317 msgid "Prop"
10318 msgstr "Prop"
10319
10320 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435 lib/layouts/ijmpd.layout:448
10321 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
10322 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
10323
10324 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
10325 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
10326 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
10327
10328 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
10329 msgid "Comby"
10330 msgstr "Comby"
10331
10332 #: lib/layouts/iopart.layout:3
10333 msgid "Institute of Physics (IOP)"
10334 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
10335
10336 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
10337 msgid "Short title that will appear in header line"
10338 msgstr "Título curto que aparecerá na linha de cabeçalho"
10339
10340 #: lib/layouts/iopart.layout:83
10341 msgid "Review"
10342 msgstr "Revisão"
10343
10344 #: lib/layouts/iopart.layout:89
10345 msgid "Topical"
10346 msgstr "Temático"
10347
10348 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/stdinsets.inc:115
10349 #: lib/layouts/pdfcomment.module:127 lib/layouts/pdfcomment.module:164
10350 msgid "Comment"
10351 msgstr "Comentário"
10352
10353 #: lib/layouts/iopart.layout:107
10354 msgid "Paper"
10355 msgstr "Artigo"
10356
10357 #: lib/layouts/iopart.layout:113
10358 msgid "Prelim"
10359 msgstr "Preliminar"
10360
10361 #: lib/layouts/iopart.layout:119
10362 msgid "Rapid"
10363 msgstr "Rapid"
10364
10365 #: lib/layouts/iopart.layout:224 lib/layouts/jasatex.layout:217
10366 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
10367 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
10368 msgid "PACS"
10369 msgstr "PACS"
10370
10371 #: lib/layouts/iopart.layout:227
10372 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
10373 msgstr "Número PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
10374
10375 #: lib/layouts/iopart.layout:231
10376 msgid "MSC"
10377 msgstr "MSC"
10378
10379 #: lib/layouts/iopart.layout:234
10380 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
10381 msgstr "Número MSC (Mathematics Subject Classification):"
10382
10383 #: lib/layouts/iopart.layout:238
10384 msgid "submitto"
10385 msgstr "submeterpara"
10386
10387 #: lib/layouts/iopart.layout:241
10388 msgid "submit to paper:"
10389 msgstr "submeter para artigo:"
10390
10391 #: lib/layouts/iopart.layout:267
10392 msgid "Bibliography (plain)"
10393 msgstr "Bibliografia (simples)"
10394
10395 #: lib/layouts/iopart.layout:292
10396 msgid "Bibliography heading"
10397 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
10398
10399 #: lib/layouts/isprs.layout:3
10400 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10401 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10402
10403 #: lib/layouts/isprs.layout:39
10404 msgid "ABSTRACT:"
10405 msgstr "RESUMO:"
10406
10407 #: lib/layouts/isprs.layout:67
10408 msgid "KEY WORDS:"
10409 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
10410
10411 #: lib/layouts/isprs.layout:129
10412 msgid "Commission"
10413 msgstr "Comissão"
10414
10415 #: lib/layouts/isprs.layout:220
10416 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
10417 msgstr "AGRADECIMENTOS"
10418
10419 #: lib/layouts/iucr.layout:3
10420 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
10421 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
10422
10423 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
10424 msgid "\\thesection."
10425 msgstr "\\thesection."
10426
10427 #: lib/layouts/iucr.layout:48
10428 msgid "\\thesection"
10429 msgstr "\\thesection"
10430
10431 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
10432 msgid "\\thesubsection."
10433 msgstr "\\thesubsection."
10434
10435 #: lib/layouts/iucr.layout:61
10436 msgid "\\thesubsubsection."
10437 msgstr "\\thesubsubsection."
10438
10439 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
10440 #: lib/layouts/moderncv.layout:352 lib/layouts/moderncv.layout:353
10441 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
10442 msgid "City"
10443 msgstr "Cidade"
10444
10445 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
10446 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
10447 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
10448 msgid "Country"
10449 msgstr "País"
10450
10451 #: lib/layouts/iucr.layout:109
10452 msgid "Main Author"
10453 msgstr "Autor Principal"
10454
10455 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
10456 #: lib/layouts/iucr.layout:181
10457 msgid "Affiliation Key"
10458 msgstr "Chave de Afiliação"
10459
10460 #: lib/layouts/iucr.layout:118
10461 msgid "Affiliation key of the author"
10462 msgstr "Chave de afiliação do autor"
10463
10464 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
10465 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
10466 msgid "Forename"
10467 msgstr "Prenome"
10468
10469 #: lib/layouts/iucr.layout:144
10470 msgid "Co Author"
10471 msgstr "Co Autor"
10472
10473 #: lib/layouts/iucr.layout:147
10474 msgid "Co-author"
10475 msgstr "Coautor"
10476
10477 #: lib/layouts/iucr.layout:151
10478 msgid "Affiliation key of the co-author"
10479 msgstr "Chave de afiliação do coautor"
10480
10481 #: lib/layouts/iucr.layout:160
10482 msgid "Short Author"
10483 msgstr "Autor (abrev.)"
10484
10485 #: lib/layouts/iucr.layout:163
10486 msgid "Short author:"
10487 msgstr "Autor (abrev.):"
10488
10489 #: lib/layouts/iucr.layout:182
10490 msgid "Affiliation key"
10491 msgstr "Chave de afiliação"
10492
10493 #: lib/layouts/iucr.layout:197
10494 msgid "Keyword:"
10495 msgstr "Palavra-chave:"
10496
10497 #: lib/layouts/iucr.layout:200
10498 msgid "Vita"
10499 msgstr "Vita"
10500
10501 #: lib/layouts/iucr.layout:203
10502 msgid "Vita:"
10503 msgstr "Vita:"
10504
10505 #: lib/layouts/iucr.layout:206
10506 msgid "PDB reference"
10507 msgstr "Referência PDB"
10508
10509 #: lib/layouts/iucr.layout:209
10510 msgid "PDB reference:"
10511 msgstr "Referência PDB:"
10512
10513 #: lib/layouts/iucr.layout:212
10514 msgid "Optional name"
10515 msgstr "Nome opcional"
10516
10517 #: lib/layouts/iucr.layout:216
10518 msgid "NDB reference"
10519 msgstr "Referência NDB"
10520
10521 #: lib/layouts/iucr.layout:219
10522 msgid "NDB reference:"
10523 msgstr "Referência NDB:"
10524
10525 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
10526 msgid "Synopsis"
10527 msgstr "Sinopse"
10528
10529 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
10530 msgid "Japanese Article (jarticle)"
10531 msgstr "Artigo Japonês (jarticle)"
10532
10533 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
10534 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10535 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10536
10537 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
10538 msgid "Alternative Affiliation"
10539 msgstr "Afiliação Alternativa"
10540
10541 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
10542 msgid "Affiliation Prefix"
10543 msgstr "Prefixo de Afiliação"
10544
10545 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
10546 msgid "A prefix like 'Also at '"
10547 msgstr "Um prefixo como 'Também em '"
10548
10549 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
10550 msgid "PACS numbers:"
10551 msgstr "Números PACS:"
10552
10553 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
10554 msgid "Preprint number"
10555 msgstr "Número de Preprint "
10556
10557 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
10558 msgid "Preprint number:"
10559 msgstr "Número de Preprint:"
10560
10561 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
10562 msgid "Online citation"
10563 msgstr "Citação online"
10564
10565 #: lib/layouts/jbook.layout:3
10566 msgid "Japanese Book (jbook)"
10567 msgstr "Livro Japonês (jbook)"
10568
10569 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
10570 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10571 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10572
10573 #: lib/layouts/jreport.layout:3
10574 msgid "Japanese Report (jreport)"
10575 msgstr "Relatório Japonês (jreport)"
10576
10577 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
10578 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
10579 msgstr "Artigo Japonês (jsarticle)"
10580
10581 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
10582 msgid "Japanese Book (jsbook)"
10583 msgstr "Livro Japonês (jsbook)"
10584
10585 #: lib/layouts/jss.layout:3
10586 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
10587 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
10588
10589 #: lib/layouts/jss.layout:107
10590 msgid "Plain Keywords"
10591 msgstr "Palavras-chave Simples"
10592
10593 #: lib/layouts/jss.layout:110
10594 msgid "Plain Keywords:"
10595 msgstr "Palavras-chave Simples:"
10596
10597 #: lib/layouts/jss.layout:113
10598 msgid "Plain Title"
10599 msgstr "Título Simples"
10600
10601 #: lib/layouts/jss.layout:116
10602 msgid "Plain Title:"
10603 msgstr "Título Simples:"
10604
10605 #: lib/layouts/jss.layout:122
10606 msgid "Short Title:"
10607 msgstr "Título Curto:"
10608
10609 #: lib/layouts/jss.layout:125
10610 msgid "Plain Author"
10611 msgstr "Autor Simples"
10612
10613 #: lib/layouts/jss.layout:128
10614 msgid "Plain Author:"
10615 msgstr "Autor Simples:"
10616
10617 #: lib/layouts/jss.layout:131
10618 msgid "Pkg"
10619 msgstr "Pkg"
10620
10621 #: lib/layouts/jss.layout:133
10622 msgid "pkg"
10623 msgstr "pkg"
10624
10625 #: lib/layouts/jss.layout:156
10626 msgid "Proglang"
10627 msgstr "Proglang"
10628
10629 #: lib/layouts/jss.layout:158
10630 msgid "proglang"
10631 msgstr "proglang"
10632
10633 #: lib/layouts/jss.layout:171 lib/layouts/jss.layout:205
10634 #: lib/layouts/jss.layout:207 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386
10635 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
10636 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
10637 msgid "Code"
10638 msgstr "Código"
10639
10640 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
10641 msgid "code"
10642 msgstr "code"
10643
10644 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
10645 msgid "Code Chunk"
10646 msgstr "Trecho de Código"
10647
10648 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
10649 msgid "Code Input"
10650 msgstr "Entrada"
10651
10652 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
10653 msgid "Code Output"
10654 msgstr "Saída"
10655
10656 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
10657 msgid "Kluwer"
10658 msgstr "Kluwer"
10659
10660 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
10661 msgid "AddressForOffprints"
10662 msgstr "EndereçoParaSeparatas"
10663
10664 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
10665 msgid "Address for Offprints:"
10666 msgstr "Endereço para Separatas:"
10667
10668 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
10669 msgid "RunningTitle"
10670 msgstr "TítuloCorrido"
10671
10672 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
10673 msgid "Running title:"
10674 msgstr "Título corrido:"
10675
10676 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
10677 msgid "RunningAuthor"
10678 msgstr "AutorCorrido"
10679
10680 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
10681 msgid "Running author:"
10682 msgstr "Autor corrido:"
10683
10684 #: lib/layouts/latex8.layout:3
10685 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
10686 msgstr "Artigo Latex8 (Obsoleto)"
10687
10688 #: lib/layouts/letter.layout:3
10689 msgid "Letter (Standard Class)"
10690 msgstr "Carta (Classe Padrão)"
10691
10692 #: lib/layouts/lettre.layout:3
10693 msgid "French Letter (lettre)"
10694 msgstr "Carta Francesa (lettre)"
10695
10696 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
10697 msgid "NoTelephone"
10698 msgstr "SemTelefone"
10699
10700 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
10701 #: lib/layouts/lettre.layout:381
10702 msgid "NoFax"
10703 msgstr "SemFax"
10704
10705 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
10706 #: lib/layouts/lettre.layout:195
10707 msgid "NoPlace"
10708 msgstr "SemLocal"
10709
10710 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
10711 #: lib/layouts/lettre.layout:245
10712 msgid "NoDate"
10713 msgstr "SemData"
10714
10715 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
10716 msgid "Post Scriptum"
10717 msgstr "Post Scriptum"
10718
10719 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
10720 msgid "EndOfMessage"
10721 msgstr "FimDeMensagem"
10722
10723 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
10724 msgid "EndOfFile"
10725 msgstr "FimDeArquivo"
10726
10727 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
10728 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
10729 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
10730 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
10731 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
10732 msgid "Headings"
10733 msgstr "Cabeçalhos"
10734
10735 #: lib/layouts/lettre.layout:170
10736 msgid "City:"
10737 msgstr "Cidade:"
10738
10739 #: lib/layouts/lettre.layout:263
10740 msgid "Office:"
10741 msgstr "Escritório:"
10742
10743 #: lib/layouts/lettre.layout:293
10744 msgid "Tel:"
10745 msgstr "Tel:"
10746
10747 #: lib/layouts/lettre.layout:325
10748 msgid "NoTel"
10749 msgstr "SemTelefone"
10750
10751 #: lib/layouts/lettre.layout:526
10752 msgid "EndOfMessage."
10753 msgstr "FimDeMensagem"
10754
10755 #: lib/layouts/lettre.layout:538
10756 msgid "EndOfFile."
10757 msgstr "FimDeArquivo."
10758
10759 #: lib/layouts/lettre.layout:658
10760 msgid "P.S.:"
10761 msgstr "P.S.:"
10762
10763 #: lib/layouts/llncs.layout:3
10764 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10765 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10766
10767 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
10768 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
10769 #: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/tufte-book.layout:63
10770 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
10771 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
10772 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
10773 msgid "Chapter"
10774 msgstr "Capítulo"
10775
10776 #: lib/layouts/llncs.layout:152
10777 msgid "Running LaTeX Title"
10778 msgstr "Título Corrido LaTeX"
10779
10780 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
10781 msgid "TOC Title"
10782 msgstr "Título do Sumário"
10783
10784 #: lib/layouts/llncs.layout:179
10785 msgid "TOC Title:"
10786 msgstr "Título do Sumário:"
10787
10788 #: lib/layouts/llncs.layout:204
10789 msgid "Author Running"
10790 msgstr "Autor Corrido"
10791
10792 #: lib/layouts/llncs.layout:208
10793 msgid "Author Running:"
10794 msgstr "Autor Corrido:"
10795
10796 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
10797 msgid "TOC Author"
10798 msgstr "Autor Sumário"
10799
10800 #: lib/layouts/llncs.layout:216
10801 msgid "TOC Author:"
10802 msgstr "Autor Sumário:"
10803
10804 #: lib/layouts/llncs.layout:309
10805 msgid "Case #."
10806 msgstr "Caso #."
10807
10808 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
10809 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
10810 msgid "Claim."
10811 msgstr "Afirmação."
10812
10813 #: lib/layouts/llncs.layout:326
10814 msgid "Conjecture #."
10815 msgstr "Conjetura #."
10816
10817 #: lib/layouts/llncs.layout:354
10818 msgid "Example #."
10819 msgstr "Exemplo #."
10820
10821 #: lib/layouts/llncs.layout:361
10822 msgid "Exercise #."
10823 msgstr "Exercício #."
10824
10825 #: lib/layouts/llncs.layout:374
10826 msgid "Note #."
10827 msgstr "Nota #."
10828
10829 #: lib/layouts/llncs.layout:381
10830 msgid "Problem #."
10831 msgstr "Problema #."
10832
10833 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
10834 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
10835 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
10836 msgid "Property"
10837 msgstr "Propriedade"
10838
10839 #: lib/layouts/llncs.layout:395
10840 msgid "Property #."
10841 msgstr "Propriedade #."
10842
10843 #: lib/layouts/llncs.layout:408
10844 msgid "Question #."
10845 msgstr "Questão #."
10846
10847 #: lib/layouts/llncs.layout:415
10848 msgid "Remark #."
10849 msgstr "Observação #."
10850
10851 #: lib/layouts/llncs.layout:422
10852 msgid "Solution #."
10853 msgstr "Solução #."
10854
10855 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
10856 msgid "TUGboat"
10857 msgstr "TUGboat"
10858
10859 #: lib/layouts/memoir.layout:3
10860 msgid "Memoir"
10861 msgstr "Memoir"
10862
10863 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
10864 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
10865 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
10866 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
10867 #: lib/layouts/memoir.layout:239
10868 msgid "Short Title (TOC)|S"
10869 msgstr "Título Curto (Sumário)|S"
10870
10871 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
10872 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
10873 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário"
10874
10875 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
10876 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
10877 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
10878 #: lib/layouts/memoir.layout:223
10879 msgid "Short Title (Header)"
10880 msgstr "Título Curto (Cabeçalho)"
10881
10882 #: lib/layouts/memoir.layout:71
10883 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
10884 msgstr "O capítulo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
10885
10886 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
10887 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10888 msgid "Chapter*"
10889 msgstr "Capítulo*"
10890
10891 #: lib/layouts/memoir.layout:90
10892 msgid "The section as it appears in the table of contents"
10893 msgstr "A seção tal como aparece no sumário"
10894
10895 #: lib/layouts/memoir.layout:95
10896 msgid "The section as it appears in the running headers"
10897 msgstr "A seção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
10898
10899 #: lib/layouts/memoir.layout:105
10900 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
10901 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário"
10902
10903 #: lib/layouts/memoir.layout:110
10904 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
10905 msgstr "A subseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
10906
10907 #: lib/layouts/memoir.layout:120
10908 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
10909 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário"
10910
10911 #: lib/layouts/memoir.layout:125
10912 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
10913 msgstr "A subsubseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
10914
10915 #: lib/layouts/memoir.layout:135
10916 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
10917 msgstr "O parágrafo tal como aparece no sumário"
10918
10919 #: lib/layouts/memoir.layout:140
10920 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
10921 msgstr "O parágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
10922
10923 #: lib/layouts/memoir.layout:150
10924 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
10925 msgstr "O subparágrafo tal como aparece no sumário"
10926
10927 #: lib/layouts/memoir.layout:155
10928 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
10929 msgstr "O subparágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
10930
10931 #: lib/layouts/memoir.layout:162
10932 msgid "Chapterprecis"
10933 msgstr "Capítulosinopse"
10934
10935 #: lib/layouts/memoir.layout:181
10936 msgid "Epigraph"
10937 msgstr "Epígrafe"
10938
10939 #: lib/layouts/memoir.layout:191
10940 msgid "Epigraph Source|S"
10941 msgstr "Fonte de Epígrafe|E"
10942
10943 #: lib/layouts/memoir.layout:192
10944 msgid "Source"
10945 msgstr "Fonte"
10946
10947 #: lib/layouts/memoir.layout:193
10948 msgid "The source/author of this epigraph"
10949 msgstr "Fonte/autor desta epígrafe"
10950
10951 #: lib/layouts/memoir.layout:206
10952 msgid "Poemtitle"
10953 msgstr "TítuloPoema"
10954
10955 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
10956 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
10957 msgstr "O titulo do poema tal como aparece no sumário"
10958
10959 #: lib/layouts/memoir.layout:224
10960 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
10961 msgstr "O titulo do poema tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
10962
10963 #: lib/layouts/memoir.layout:234
10964 msgid "Poemtitle*"
10965 msgstr "TítuloPoema*"
10966
10967 #: lib/layouts/memoir.layout:263
10968 msgid "Legend"
10969 msgstr "Legenda"
10970
10971 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
10972 msgid "Modern CV"
10973 msgstr "CV moderno"
10974
10975 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
10976 msgid "CVStyle"
10977 msgstr "EstiloCV"
10978
10979 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
10980 msgid "CV Style:"
10981 msgstr "Estilo CV:"
10982
10983 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
10984 msgid "Style Options"
10985 msgstr "Opções de Estilo"
10986
10987 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
10988 msgid "Options for the CV style"
10989 msgstr "Opções para o estilo de CV"
10990
10991 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
10992 msgid "CVColor"
10993 msgstr "CorCV"
10994
10995 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
10996 msgid "CV Color Scheme:"
10997 msgstr "Esquema de Cor do CV:"
10998
10999 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
11000 msgid "CVIcons"
11001 msgstr "IconesCV"
11002
11003 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
11004 msgid "CV Icon Set:"
11005 msgstr "Conjunto de Ícones CV:"
11006
11007 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
11008 msgid "CVColumnWidth"
11009 msgstr "LarguraColunaCV"
11010
11011 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
11012 msgid "Column Width:"
11013 msgstr "Largura da Coluna:"
11014
11015 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
11016 msgid "PDF Page Mode"
11017 msgstr "Modo de Página PDF"
11018
11019 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
11020 msgid "PDF Page Mode:"
11021 msgstr "Modo de Página PDF:"
11022
11023 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
11024 msgid "First name"
11025 msgstr "Primeiro nome"
11026
11027 #: lib/layouts/moderncv.layout:99 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
11028 msgid "FirstName"
11029 msgstr "PrimeiroNome"
11030
11031 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
11032 msgid "FamilyName"
11033 msgstr "NomeDeFamília:"
11034
11035 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
11036 msgid "Family Name:"
11037 msgstr "Nome de Família:"
11038
11039 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
11040 msgid "Line 1"
11041 msgstr "Linha 1"
11042
11043 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
11044 msgid "Optional address line"
11045 msgstr "Linha opcional de endereço"
11046
11047 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
11048 msgid "Line 2"
11049 msgstr "Linha 2"
11050
11051 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
11052 msgid "Phone Type"
11053 msgstr "Tipo de Telefone"
11054
11055 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
11056 msgid "can be fixed, mobile or fax"
11057 msgstr "pode ser fixo, celular ou fax"
11058
11059 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
11060 msgid "Social"
11061 msgstr "Social"
11062
11063 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
11064 msgid "Social:"
11065 msgstr "Social:"
11066
11067 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
11068 msgid "Name of the social network"
11069 msgstr "Nome da rede social"
11070
11071 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
11072 msgid "ExtraInfo"
11073 msgstr "InformacaoAdicional"
11074
11075 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
11076 msgid "Extra Info:"
11077 msgstr "Informação Adicional:"
11078
11079 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
11080 msgid "Photo:"
11081 msgstr "Foto:"
11082
11083 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
11084 msgid "Height the photo is resized to"
11085 msgstr "Altura para a qual a foto é redimensionada"
11086
11087 #: lib/layouts/moderncv.layout:214
11088 msgid "Thickness"
11089 msgstr "Espessura"
11090
11091 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
11092 msgid "Thickness of the surrounding frame"
11093 msgstr "Espessura da moldura circundante"
11094
11095 #: lib/layouts/moderncv.layout:253
11096 msgid "EmptySection"
11097 msgstr "SeçãoVazia"
11098
11099 #: lib/layouts/moderncv.layout:259
11100 msgid "Empty Section"
11101 msgstr "Seção Vazia"
11102
11103 #: lib/layouts/moderncv.layout:278
11104 msgid "CloseSection"
11105 msgstr "FecharSeção"
11106
11107 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
11108 msgid "Columns:"
11109 msgstr "Colunas:"
11110
11111 #: lib/layouts/moderncv.layout:309
11112 msgid "Optional width"
11113 msgstr "Largura opcional"
11114
11115 #: lib/layouts/moderncv.layout:314 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
11116 msgid "Header"
11117 msgstr "Cabeçalho"
11118
11119 #: lib/layouts/moderncv.layout:315
11120 msgid "Header content"
11121 msgstr "Conteúdo do cabeçalho"
11122
11123 #: lib/layouts/moderncv.layout:325
11124 msgid "Entry"
11125 msgstr "Entrada"
11126
11127 #: lib/layouts/moderncv.layout:331 lib/layouts/moderncv.layout:332
11128 msgid "Time"
11129 msgstr "Tempo"
11130
11131 #: lib/layouts/moderncv.layout:336 lib/layouts/moderncv.layout:337
11132 msgid "What?"
11133 msgstr "O Quê?"
11134
11135 #: lib/layouts/moderncv.layout:364
11136 msgid "Entry:"
11137 msgstr "Entrada:"
11138
11139 #: lib/layouts/moderncv.layout:392
11140 msgid "ItemWithComment"
11141 msgstr "ItemComComentário"
11142
11143 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
11144 msgid "Item with Comment:"
11145 msgstr "Item com Comentário:"
11146
11147 #: lib/layouts/moderncv.layout:405 lib/layouts/moderncv.layout:406
11148 msgid "Text"
11149 msgstr "Texto"
11150
11151 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
11152 msgid "ListItem"
11153 msgstr "ItemDeLista"
11154
11155 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
11156 msgid "List Item:"
11157 msgstr "Item de Lista:"
11158
11159 #: lib/layouts/moderncv.layout:429
11160 msgid "DoubleItem"
11161 msgstr "ItemDuplo"
11162
11163 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
11164 msgid "Double Item:"
11165 msgstr "Item Duplo:"
11166
11167 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
11168 msgid "Left Summary"
11169 msgstr "Resumo à Esquerda"
11170
11171 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
11172 msgid "Left summary"
11173 msgstr "Resumo à esquerda"
11174
11175 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
11176 msgid "Left Text"
11177 msgstr "Texto à Esquerda "
11178
11179 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
11180 msgid "Left text"
11181 msgstr "Texto à esquerda"
11182
11183 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
11184 msgid "Right Summary"
11185 msgstr "Resumo à Direita"
11186
11187 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
11188 msgid "Right summary"
11189 msgstr "Resumo à direita"
11190
11191 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
11192 msgid "DoubleListItem"
11193 msgstr "ItemDeListaDuplo"
11194
11195 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
11196 msgid "Double List Item:"
11197 msgstr "Item de Lista Duplo:"
11198
11199 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
11200 msgid "First Item"
11201 msgstr "Primeiro Item"
11202
11203 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
11204 msgid "First item"
11205 msgstr "Primeiro Item"
11206
11207 #: lib/layouts/moderncv.layout:468
11208 msgid "Computer"
11209 msgstr "Computador"
11210
11211 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
11212 msgid "MakeCVtitle"
11213 msgstr "FazerTítuloDeCV"
11214
11215 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
11216 msgid "Make CV Title"
11217 msgstr "Fazer Título de CV"
11218
11219 #: lib/layouts/moderncv.layout:482
11220 msgid "MakeLetterTitle"
11221 msgstr "FazerTítuloDeCarta"
11222
11223 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
11224 msgid "Make Letter Title"
11225 msgstr "Fazer Título de Carta"
11226
11227 #: lib/layouts/moderncv.layout:489
11228 msgid "MakeLetterClosing"
11229 msgstr "FazerFechamentoDeCarta"
11230
11231 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
11232 msgid "Close Letter"
11233 msgstr "Fechar Carta"
11234
11235 #: lib/layouts/moderncv.layout:521
11236 msgid "Recipient"
11237 msgstr "Destinatário"
11238
11239 #: lib/layouts/moderncv.layout:529
11240 msgid "Company Name"
11241 msgstr "Nome da Organização"
11242
11243 #: lib/layouts/moderncv.layout:530
11244 msgid "Company name"
11245 msgstr "Nome da organização"
11246
11247 #: lib/layouts/moderncv.layout:573
11248 msgid "Enclosing"
11249 msgstr "Anexos"
11250
11251 #: lib/layouts/moderncv.layout:578 lib/layouts/svcommon.inc:519
11252 msgid "Alternative Name"
11253 msgstr "Nome Alternativo"
11254
11255 #: lib/layouts/moderncv.layout:579
11256 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
11257 msgstr "Alternativa no lugar de 'Anexos'"
11258
11259 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
11260 msgid "Enclosing:"
11261 msgstr "Anexos:"
11262
11263 #: lib/layouts/mwart.layout:3
11264 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
11265 msgstr "Artigo Polonês (MW Bundle)"
11266
11267 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
11268 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
11269 msgstr "Livro Polonês (MW Bundle)"
11270
11271 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
11272 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
11273 msgstr "Relatório Polonês (MW Bundle)"
11274
11275 #: lib/layouts/paper.layout:3
11276 msgid "Paper (Standard Class)"
11277 msgstr "Artigo Científico (Classe Padrão)"
11278
11279 #: lib/layouts/paper.layout:152
11280 msgid "SubTitle"
11281 msgstr "Subtítulo"
11282
11283 #: lib/layouts/paper.layout:164
11284 msgid "Institution"
11285 msgstr "Instituição"
11286
11287 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
11288 msgid "Powerdot"
11289 msgstr "Powerdot"
11290
11291 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
11292 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
11293 msgid "TitleSlide"
11294 msgstr "SlideTítulo"
11295
11296 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
11297 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/slides.layout:3
11298 msgid "Slides"
11299 msgstr "Slides"
11300
11301 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
11302 msgid "    "
11303 msgstr "    "
11304
11305 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
11306 msgid "Slide Option"
11307 msgstr "Opção de Slide"
11308
11309 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
11310 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
11311 msgstr ""
11312 "Argumentos opcionais para o comando slide (consulte o manual do Powerdot)"
11313
11314 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
11315 msgid "EndSlide"
11316 msgstr "FimSlide"
11317
11318 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
11319 msgid "~=~"
11320 msgstr "~=~"
11321
11322 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
11323 msgid "WideSlide"
11324 msgstr "SlideLargo"
11325
11326 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
11327 msgid "EmptySlide"
11328 msgstr "SlideVazio"
11329
11330 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
11331 msgid "Empty slide:"
11332 msgstr "Slide vazio:"
11333
11334 #: lib/layouts/powerdot.layout:240 lib/layouts/numarticle.inc:9
11335 msgid "\\arabic{section}"
11336 msgstr "\\arabic{section}"
11337
11338 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
11339 msgid "Section Option"
11340 msgstr "Opção de Seção"
11341
11342 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
11343 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
11344 msgstr ""
11345 "Argumentos opcionais para o comando section (consulte o manual do Powerdot)"
11346
11347 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
11348 msgid "Itemize Type"
11349 msgstr "Tipo de Itemize"
11350
11351 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
11352 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
11353 msgstr "Especificação do tipo Itemize (consulte o manual do Powerdot)"
11354
11355 #: lib/layouts/powerdot.layout:276 lib/layouts/enumitem.module:58
11356 #: lib/layouts/paralist.module:29
11357 msgid "Itemize Options"
11358 msgstr "Opções de Itemize"
11359
11360 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11361 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11362 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11363 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11364 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do enumitem)"
11365
11366 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
11367 msgid "ItemizeType1"
11368 msgstr "ItemizeTipo1"
11369
11370 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
11371 msgid "Enumerate Type"
11372 msgstr "Tipo de Enumerate"
11373
11374 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
11375 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
11376 msgstr "Especificação do tipo Enumerate (consulte o manual do Powerdot)"
11377
11378 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/enumitem.module:66
11379 #: lib/layouts/enumitem.module:111 lib/layouts/paralist.module:36
11380 msgid "Enumerate Options"
11381 msgstr "Opções de Enumerate"
11382
11383 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
11384 msgid "EnumerateType1"
11385 msgstr "EnumerateTipo1"
11386
11387 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
11388 msgid "Twocolumn"
11389 msgstr "Duascolunas"
11390
11391 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
11392 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
11393 msgstr "Opções de Duascolunas (consulte o manual do Powerdot)"
11394
11395 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
11396 msgid "Left Column"
11397 msgstr "Coluna da Esquerda"
11398
11399 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
11400 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
11401 msgstr ""
11402 "Digite aqui o texto da coluna da esquerda (coluna da direita no parágrafo "
11403 "principal)"
11404
11405 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/revtex4-1.layout:265
11406 #: lib/layouts/stdfloats.inc:46 lib/layouts/algorithm2e.module:22
11407 msgid "List of Algorithms"
11408 msgstr "Lista de Algoritmos"
11409
11410 #: lib/layouts/powerdot.layout:585
11411 msgid "Onslide"
11412 msgstr "Onslide"
11413
11414 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
11415 msgid "On Slides"
11416 msgstr "Nos Slides"
11417
11418 #: lib/layouts/powerdot.layout:592
11419 msgid "Overlay Specification|S"
11420 msgstr "Especificações de Superposição|S"
11421
11422 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
11423 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
11424 msgstr ""
11425 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Powerdot)"
11426
11427 #: lib/layouts/powerdot.layout:600
11428 msgid "Onslide+"
11429 msgstr "Onslide+"
11430
11431 #: lib/layouts/powerdot.layout:606
11432 msgid "Onslide*"
11433 msgstr "Onslide*"
11434
11435 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
11436 msgid "Recipe Book"
11437 msgstr "Livro de Receitas"
11438
11439 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
11440 msgid "\\thechapter"
11441 msgstr "\\thechapter"
11442
11443 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
11444 msgid "Recipe"
11445 msgstr "Receita"
11446
11447 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
11448 msgid "Recipe:"
11449 msgstr "Receita:"
11450
11451 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
11452 msgid "Ingredients"
11453 msgstr "Ingredientes"
11454
11455 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
11456 msgid "Ingredients Header"
11457 msgstr "Cabeçalho de Ingredientes"
11458
11459 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
11460 msgid "Specify an optional ingredients header"
11461 msgstr "Especifique um cabeçalho de ingredientes opcional"
11462
11463 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
11464 msgid "Ingredients:"
11465 msgstr "Ingredientes:"
11466
11467 #: lib/layouts/report.layout:3
11468 msgid "Report (Standard Class)"
11469 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
11470
11471 #: lib/layouts/revtex.layout:3
11472 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
11473 msgstr "REVTeX (Versão Obsoleta)"
11474
11475 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
11476 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
11477 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
11478
11479 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
11480 msgid "Affiliation (alternate)"
11481 msgstr "Afiliação (alternativa)"
11482
11483 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
11484 msgid "Affiliation (alternate):"
11485 msgstr "Afiliação (alternativa):"
11486
11487 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
11488 msgid "Alternate Affiliation Option"
11489 msgstr "Opção de Afiliação Alternativa:"
11490
11491 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
11492 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
11493 msgstr "Argumento opcional para o comando altaffiliation"
11494
11495 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
11496 msgid "Affiliation (none)"
11497 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
11498
11499 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
11500 msgid "No affiliation"
11501 msgstr "Sem afiliação"
11502
11503 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
11504 msgid "Electronic Address:"
11505 msgstr "Endereço Eletrônico:"
11506
11507 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
11508 msgid "Electronic Address Option|s"
11509 msgstr "Opção de Endereço Eletrônico|e"
11510
11511 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
11512 msgid "Optional argument to the email command"
11513 msgstr "Argumento opcional para o comando email"
11514
11515 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
11516 msgid "Author URL Option"
11517 msgstr "Opção de URL do Autor"
11518
11519 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
11520 msgid "Optional argument to the homepage command"
11521 msgstr "Argumento opcional para o comando homepage"
11522
11523 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
11524 msgid "Collaboration"
11525 msgstr "Colaboração"
11526
11527 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
11528 msgid "Collaboration:"
11529 msgstr "Colaboração:"
11530
11531 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
11532 msgid "Preprint"
11533 msgstr "Preprint"
11534
11535 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
11536 msgid "Short title as it appears in the running headers"
11537 msgstr "Título abreviado tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
11538
11539 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
11540 msgid "acknowledgments"
11541 msgstr "agradecimentos"
11542
11543 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
11544 msgid "Ruled Table"
11545 msgstr "Tabela Pautada"
11546
11547 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
11548 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
11549 msgid "Specials"
11550 msgstr "Especiais"
11551
11552 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
11553 msgid "Turn Page"
11554 msgstr "Virar Página"
11555
11556 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
11557 msgid "Wide Text"
11558 msgstr "Texto Largo"
11559
11560 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
11561 msgid "Video"
11562 msgstr "Vídeo"
11563
11564 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277
11565 msgid "List of Videos"
11566 msgstr "Lista de Vídeos"
11567
11568 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:287
11569 msgid "Float Link"
11570 msgstr "Float Link"
11571
11572 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
11573 msgid "Float link"
11574 msgstr "Link flutuante"
11575
11576 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
11577 msgid "lowercase text"
11578 msgstr "texto em minúsculas"
11579
11580 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:312
11581 msgid "Online cite"
11582 msgstr "Citação online"
11583
11584 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:316
11585 msgid "online cite"
11586 msgstr "citação online"
11587
11588 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
11589 msgid "Text behind"
11590 msgstr "Texto por trás"
11591
11592 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:319
11593 msgid "text behind the cite"
11594 msgstr "texto por trás da citação"
11595
11596 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
11597 msgid "REVTeX (V. 4)"
11598 msgstr "REVTeX (V. 4)"
11599
11600 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
11601 msgid "AltAffiliation"
11602 msgstr "AltAffiliation"
11603
11604 #: lib/layouts/revtex4.layout:197 lib/layouts/amsdefs.inc:175
11605 msgid "Thanks:"
11606 msgstr "Agradecimentos:"
11607
11608 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
11609 msgid "PACS number:"
11610 msgstr "Número PACS:"
11611
11612 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
11613 msgid "SciPoster"
11614 msgstr "SciPoster"
11615
11616 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69
11617 msgid "Conference"
11618 msgstr "Conferência"
11619
11620 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
11621 msgid "LeftLogo"
11622 msgstr "LogoEsquerda"
11623
11624 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
11625 msgid "Left logo:"
11626 msgstr "Logo à esquerda:"
11627
11628 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
11629 msgid "Logo Size"
11630 msgstr "Tamanho do logo"
11631
11632 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
11633 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
11634 msgstr "Tamanho relativo do logo (de 0 até 1)"
11635
11636 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
11637 msgid "RightLogo"
11638 msgstr "LogoDireita"
11639
11640 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
11641 msgid "Right logo:"
11642 msgstr "Logo à direita:"
11643
11644 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
11645 msgid "Caption Width"
11646 msgstr "Largura da Legenda"
11647
11648 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
11649 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
11650 msgstr "A largura da legenda (de 0 até 1) com relação à coluna"
11651
11652 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
11653 msgid "KOMA-Script Article"
11654 msgstr "Artigo KOMA-Script"
11655
11656 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
11657 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
11658 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
11659
11660 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
11661 msgid "KOMA-Script Book"
11662 msgstr "Livro KOMA-Script"
11663
11664 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
11665 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
11666 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11667
11668 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
11669 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
11670 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 1, Obsoleta)"
11671
11672 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
11673 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11674 #: lib/layouts/enumitem.module:86
11675 msgid "Labeling"
11676 msgstr "Labeling"
11677
11678 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
11679 msgid "L"
11680 msgstr "L"
11681
11682 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
11683 msgid "O"
11684 msgstr "O"
11685
11686 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
11687 msgid "Encl"
11688 msgstr "Anex"
11689
11690 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
11691 msgid "Place:"
11692 msgstr "Lugar:"
11693
11694 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
11695 msgid "Specialmail"
11696 msgstr "Correioespecial"
11697
11698 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
11699 msgid "Specialmail:"
11700 msgstr "Correio especial:"
11701
11702 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
11703 msgid "Title:"
11704 msgstr "Título:"
11705
11706 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
11707 msgid "Yourref"
11708 msgstr "Suaref"
11709
11710 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11711 msgid "Yourmail"
11712 msgstr "Seucorreio"
11713
11714 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
11715 msgid "Your letter of:"
11716 msgstr "Sua carta de:"
11717
11718 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
11719 msgid "Myref"
11720 msgstr "Minharef"
11721
11722 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
11723 msgid "Customer"
11724 msgstr "Cliente"
11725
11726 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
11727 msgid "Customer no.:"
11728 msgstr "Nº do cliente:"
11729
11730 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
11731 msgid "Invoice"
11732 msgstr "Fatura"
11733
11734 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
11735 msgid "Invoice no.:"
11736 msgstr "Nº da fatura:"
11737
11738 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
11739 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
11740 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 2)"
11741
11742 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
11743 msgid "NextAddress"
11744 msgstr "PróximoEndereço"
11745
11746 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
11747 msgid "Next Address:"
11748 msgstr "Próximo Endereço:"
11749
11750 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
11751 msgid "Sender Name:"
11752 msgstr "Nome do Remetente:"
11753
11754 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
11755 msgid "Sender Phone:"
11756 msgstr "Telefone do Remetente:"
11757
11758 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
11759 msgid "Sender Fax:"
11760 msgstr "Fax do Remetente:"
11761
11762 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
11763 msgid "Sender E-Mail:"
11764 msgstr "Email do Remetente:"
11765
11766 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
11767 msgid "Sender URL:"
11768 msgstr "URL do Remetente:"
11769
11770 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
11771 msgid "Logo"
11772 msgstr "Logo"
11773
11774 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
11775 msgid "Logo:"
11776 msgstr "Logo:"
11777
11778 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
11779 msgid "EndLetter"
11780 msgstr "FimCarta"
11781
11782 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
11783 msgid "End of letter"
11784 msgstr "Fim de carta"
11785
11786 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
11787 msgid "KOMA-Script Report"
11788 msgstr "Relatório KOMA-Script"
11789
11790 #: lib/layouts/seminar.layout:3
11791 msgid "Seminar"
11792 msgstr "Seminar"
11793
11794 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
11795 msgid "LandscapeSlide"
11796 msgstr "SlidePaisagem"
11797
11798 #: lib/layouts/seminar.layout:27
11799 msgid "Landscape Slide"
11800 msgstr "Slide Paisagem"
11801
11802 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:112
11803 msgid "PortraitSlide"
11804 msgstr "SlideRetrato"
11805
11806 #: lib/layouts/seminar.layout:42
11807 msgid "Portrait Slide"
11808 msgstr "Slide Retrato"
11809
11810 #: lib/layouts/seminar.layout:47
11811 msgid "SlideHeading"
11812 msgstr "CabeçalhoDeSlide"
11813
11814 #: lib/layouts/seminar.layout:54
11815 msgid "SlideSubHeading"
11816 msgstr "SubcabeçalhoDeSlide"
11817
11818 #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:121
11819 msgid "ListOfSlides"
11820 msgstr "ListaDeSlides"
11821
11822 #: lib/layouts/seminar.layout:62
11823 msgid "List of Slides"
11824 msgstr "Lista de Slides"
11825
11826 #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:142
11827 msgid "SlideContents"
11828 msgstr "SumárioDeSlides"
11829
11830 #: lib/layouts/seminar.layout:71
11831 msgid "Slide Contents"
11832 msgstr "Sumário de Slides"
11833
11834 #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:148
11835 msgid "ProgressContents"
11836 msgstr "SumárioDeAndamento"
11837
11838 #: lib/layouts/seminar.layout:77
11839 msgid "Progress Contents"
11840 msgstr "Sumário De Andamento"
11841
11842 #: lib/layouts/seminar.layout:98
11843 msgid "Landscape Slide:"
11844 msgstr "Slide Paisagem:"
11845
11846 #: lib/layouts/seminar.layout:115
11847 msgid "Portrait Slide:"
11848 msgstr "Slide Retrato:"
11849
11850 #: lib/layouts/seminar.layout:117
11851 msgid "Slide*"
11852 msgstr "Slide*"
11853
11854 #: lib/layouts/seminar.layout:132
11855 msgid "[List Of Slides]"
11856 msgstr "[Lista De Slides]"
11857
11858 #: lib/layouts/seminar.layout:145
11859 msgid "[Slide Contents]"
11860 msgstr "[Sumário de Slides]"
11861
11862 #: lib/layouts/seminar.layout:151
11863 msgid "[Progress Contents]"
11864 msgstr "[Sumário de Andamento]"
11865
11866 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
11867 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11868 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11869
11870 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
11871 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
11872 msgid "Conjecture*"
11873 msgstr "Conjetura*"
11874
11875 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
11876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
11877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
11878 msgid "Algorithm*"
11879 msgstr "Algoritmo*"
11880
11881 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
11882 msgid "AMS"
11883 msgstr "AMS"
11884
11885 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
11886 msgid "The title as it appears in the running headers"
11887 msgstr "O título tal como aparece nos cabeçalhos"
11888
11889 #: lib/layouts/siamltex.layout:319 lib/layouts/amsdefs.inc:193
11890 msgid "Subjectclass"
11891 msgstr "Classedeassunto"
11892
11893 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
11894 msgid "AMS subject classifications:"
11895 msgstr "Classificações de assunto AMS:"
11896
11897 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
11898 msgid "ACM SIGPLAN"
11899 msgstr "ACM SIGPLAN"
11900
11901 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
11902 msgid "Name of the conference"
11903 msgstr "Nome da conferência"
11904
11905 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
11906 msgid "Conference:"
11907 msgstr "Conferência:"
11908
11909 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
11910 msgid "CopyrightYear"
11911 msgstr "AnoDireitosAutorais"
11912
11913 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
11914 msgid "Copyright year:"
11915 msgstr "Ano de direitos autorais:"
11916
11917 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
11918 msgid "Copyrightdata"
11919 msgstr "Dadosdireitosautorais"
11920
11921 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
11922 msgid "Copyright data:"
11923 msgstr "Dados de direitos autorais:"
11924
11925 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
11926 msgid "TitleBanner"
11927 msgstr "MancheteDeTítulo"
11928
11929 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
11930 msgid "Title banner:"
11931 msgstr "Manchete de Título:"
11932
11933 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
11934 msgid "PreprintFooter"
11935 msgstr "RodapéDePreprint"
11936
11937 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
11938 msgid "Preprint footer:"
11939 msgstr "Rodapé de preprint:"
11940
11941 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
11942 msgid "Digital Object Identifier:"
11943 msgstr "Digital Object Identifier:"
11944
11945 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
11946 msgid "Affiliation and/or address of the author"
11947 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
11948
11949 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:177 lib/layouts/acm-sigs.inc:31
11950 msgid "Terms"
11951 msgstr "Termos"
11952
11953 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
11954 msgid "Terms:"
11955 msgstr "Termos:"
11956
11957 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
11958 msgid "Simple CV"
11959 msgstr "CV simples"
11960
11961 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
11962 msgid "Topic"
11963 msgstr "Tópico"
11964
11965 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
11966 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
11967 msgstr "Periódicos Inderscience 9.5 x 6.5"
11968
11969 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
11970 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
11971 msgstr "Periódicos Inderscience (Versão Obsoleta)"
11972
11973 #: lib/layouts/slides.layout:107
11974 msgid "New Slide:"
11975 msgstr "Novo Slide:"
11976
11977 #: lib/layouts/slides.layout:129
11978 msgid "Overlay"
11979 msgstr "Superposição"
11980
11981 #: lib/layouts/slides.layout:144
11982 msgid "New Overlay:"
11983 msgstr "Nova Superposição:"
11984
11985 #: lib/layouts/slides.layout:184
11986 msgid "New Note:"
11987 msgstr "Nova Nota:"
11988
11989 #: lib/layouts/slides.layout:209
11990 msgid "InvisibleText"
11991 msgstr "TextoInvisível"
11992
11993 #: lib/layouts/slides.layout:216
11994 msgid "<Invisible Text Follows>"
11995 msgstr "<Texto Invisível Segue>"
11996
11997 #: lib/layouts/slides.layout:233
11998 msgid "VisibleText"
11999 msgstr "TextoVisível"
12000
12001 #: lib/layouts/slides.layout:240
12002 msgid "<Visible Text Follows>"
12003 msgstr "<Texto Visível Segue>"
12004
12005 #: lib/layouts/spie.layout:3
12006 msgid "SPIE Proceedings"
12007 msgstr "SPIE Proceedings"
12008
12009 #: lib/layouts/spie.layout:56
12010 msgid "Authorinfo"
12011 msgstr "Informaçõesdoautor"
12012
12013 #: lib/layouts/spie.layout:68
12014 msgid "Authorinfo:"
12015 msgstr "Informaçõesdoautor:"
12016
12017 #: lib/layouts/spie.layout:96
12018 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
12019 msgstr "AGRADECIMENTOS"
12020
12021 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
12022 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
12023 msgstr "Springer SV Global (Versão Obsoleta)"
12024
12025 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
12026 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
12027 msgid "Headnote"
12028 msgstr "Nota de cabeçalho"
12029
12030 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
12031 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
12032 msgid "Headnote (optional):"
12033 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
12034
12035 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
12036 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
12037 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
12038 msgid "thanks"
12039 msgstr "agradecimentos"
12040
12041 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
12042 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
12043 msgid "Inst"
12044 msgstr "Inst"
12045
12046 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
12047 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
12048 msgid "Institute #"
12049 msgstr "# da Instituição"
12050
12051 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
12052 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
12053 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
12054 msgid "Dedication"
12055 msgstr "Dedicatória"
12056
12057 #: lib/layouts/svglobal.layout:127 lib/layouts/svjog.layout:131
12058 #: lib/layouts/svprobth.layout:161 lib/layouts/amsdefs.inc:182
12059 msgid "Dedication:"
12060 msgstr "Dedicatória:"
12061
12062 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
12063 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
12064 msgid "Corr Author:"
12065 msgstr "Autor Corresp:"
12066
12067 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
12068 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
12069 msgid "Offprints"
12070 msgstr "Separatas"
12071
12072 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
12073 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
12074 msgid "Offprints:"
12075 msgstr "Separatas:"
12076
12077 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
12078 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
12079 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
12080
12081 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
12082 msgid "Subclass"
12083 msgstr "Subclasse"
12084
12085 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
12086 msgid "Mathematics Subject Classification"
12087 msgstr "Classificação de Assunto de Matemática"
12088
12089 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
12090 msgid "CRSC"
12091 msgstr "CRSC"
12092
12093 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
12094 msgid "CR Subject Classification"
12095 msgstr "Classificação de Assunto CR"
12096
12097 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
12098 msgid "Solution \\thesolution"
12099 msgstr "Solução \\thesolution"
12100
12101 #: lib/layouts/svjog.layout:3
12102 msgid "Springer SV Jour/Jog"
12103 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
12104
12105 #: lib/layouts/svmono.layout:3
12106 msgid "Springer SV Mono"
12107 msgstr "Springer SV Mono"
12108
12109 #: lib/layouts/svmono.layout:91 lib/layouts/svcommon.inc:659
12110 msgid "Proof(QED)"
12111 msgstr "Prova(QED)"
12112
12113 #: lib/layouts/svmono.layout:95 lib/layouts/svcommon.inc:668
12114 msgid "Proof(smartQED)"
12115 msgstr "Prova(smartQED)"
12116
12117 #: lib/layouts/svmult.layout:3
12118 msgid "Springer SV Mult"
12119 msgstr "Springer SV Mult"
12120
12121 #: lib/layouts/svmult.layout:34
12122 msgid "Title*"
12123 msgstr "Título*"
12124
12125 #: lib/layouts/svmult.layout:37
12126 msgid "Title*: "
12127 msgstr "Título*:"
12128
12129 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
12130 msgid "Contributors"
12131 msgstr "Colaboradores"
12132
12133 #: lib/layouts/svmult.layout:68
12134 msgid "List of Contributors"
12135 msgstr "Lista de Colaboradores"
12136
12137 #: lib/layouts/svmult.layout:72
12138 msgid "Contributor List"
12139 msgstr "Lista de Colaboradores"
12140
12141 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
12142 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
12143 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
12144 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
12145 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
12146 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
12147 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
12148 msgid "For editors"
12149 msgstr "Para editores"
12150
12151 #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116
12152 msgid "PartBacktext"
12153 msgstr "TextoversoParte"
12154
12155 #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
12156 msgid "Running Chapter"
12157 msgstr "Capítulo Corrido"
12158
12159 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168
12160 msgid "ChapAuthor"
12161 msgstr "AutorCapítulo"
12162
12163 #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155
12164 msgid "ChapSubtitle"
12165 msgstr "SubtítuloCapítulo"
12166
12167 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318
12168 msgid "extrachap"
12169 msgstr "capítuloextra"
12170
12171 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313
12172 msgid "Extrachap"
12173 msgstr "Capítuloextra"
12174
12175 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502
12176 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
12177 msgid "Foreword"
12178 msgstr "Preâmbulo"
12179
12180 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529
12181 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:25
12182 msgid "Preface"
12183 msgstr "Prefácio"
12184
12185 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180
12186 msgid "ChapMotto"
12187 msgstr "LemaDoCapítulo"
12188
12189 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
12190 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
12191 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
12192
12193 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
12194 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
12195 msgstr "Artigo Japonês (Escrita Vertical)"
12196
12197 #: lib/layouts/tbook.layout:3
12198 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
12199 msgstr "Livro Japonês (Escrita Vertical)"
12200
12201 #: lib/layouts/treport.layout:3
12202 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
12203 msgstr "Relatório Japonês (Escrita Vertical)"
12204
12205 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
12206 msgid "Tufte Book"
12207 msgstr "Livro Tufte"
12208
12209 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:138
12210 #: lib/layouts/stdsections.inc:64
12211 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
12212 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário/cabeçalhos corridos"
12213
12214 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
12215 msgid "Sidenote"
12216 msgstr "Notalateral"
12217
12218 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
12219 msgid "sidenote"
12220 msgstr "notalateral"
12221
12222 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
12223 msgid "Marginnote"
12224 msgstr "Notamarginal"
12225
12226 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
12227 msgid "marginnote"
12228 msgstr "notamarginal"
12229
12230 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
12231 msgid "NewThought"
12232 msgstr "NovoPensamento"
12233
12234 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
12235 msgid "new thought"
12236 msgstr "novo pensamento"
12237
12238 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
12239 msgid "AllCaps"
12240 msgstr "TudoMaiúsculas"
12241
12242 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
12243 msgid "allcaps"
12244 msgstr "tudomaiúsculas"
12245
12246 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
12247 msgid "SmallCaps"
12248 msgstr "Versalete"
12249
12250 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
12251 msgid "smallcaps"
12252 msgstr "versalete"
12253
12254 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
12255 msgid "Full Width"
12256 msgstr "Largura Cheia"
12257
12258 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
12259 msgid "MarginTable"
12260 msgstr "TabelaMarginal"
12261
12262 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
12263 msgid "MarginFigure"
12264 msgstr "FiguraMarginal"
12265
12266 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
12267 msgid "Tufte Handout"
12268 msgstr "Handout Tufte"
12269
12270 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
12271 msgid "Handouts"
12272 msgstr "Handouts"
12273
12274 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
12275 msgid "email:"
12276 msgstr "email:"
12277
12278 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
12279 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
12280 msgstr "Dicionário de sinônimos não suportado em A&A recente:"
12281
12282 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
12283 msgid "General terms:"
12284 msgstr "Termos gerais:"
12285
12286 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
12287 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
12288 msgid "Firstname"
12289 msgstr "Primeironome"
12290
12291 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
12292 msgid "Fname"
12293 msgstr "Fname"
12294
12295 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
12296 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
12297 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
12298 msgid "Literal"
12299 msgstr "Literal"
12300
12301 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
12302 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
12303 msgid "Emph"
12304 msgstr "Emph"
12305
12306 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
12307 msgid "Abbrev"
12308 msgstr "Abrev"
12309
12310 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
12311 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
12312 msgid "Citation-number"
12313 msgstr "Número-de-citação"
12314
12315 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
12316 msgid "Day"
12317 msgstr "Dia"
12318
12319 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
12320 msgid "Month"
12321 msgstr "Mês"
12322
12323 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
12324 msgid "Year"
12325 msgstr "Ano"
12326
12327 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
12328 msgid "Issue-number"
12329 msgstr "Edição-número"
12330
12331 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
12332 msgid "Issue-day"
12333 msgstr "Edição-dia"
12334
12335 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
12336 msgid "Issue-months"
12337 msgstr "Edição-meses"
12338
12339 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
12340 msgid "Subsubparagraph"
12341 msgstr "Subsubparágrafo"
12342
12343 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
12344 msgid "-- Header --"
12345 msgstr "-- Cabeçalho --"
12346
12347 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
12348 msgid "Special-section"
12349 msgstr "Seção-especial"
12350
12351 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
12352 msgid "Special-section:"
12353 msgstr "Seção-especial:"
12354
12355 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
12356 msgid "AGU-journal"
12357 msgstr "Periódico-AGU"
12358
12359 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
12360 msgid "AGU-journal:"
12361 msgstr "Periódico-AGU:"
12362
12363 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
12364 msgid "Citation-number:"
12365 msgstr "Número-de-citação:"
12366
12367 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
12368 msgid "AGU-volume"
12369 msgstr "Volume-AGU"
12370
12371 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
12372 msgid "AGU-volume:"
12373 msgstr "Volume-AGU:"
12374
12375 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
12376 msgid "AGU-issue"
12377 msgstr "Edição-AGU"
12378
12379 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
12380 msgid "AGU-issue:"
12381 msgstr "Edição-AGU:"
12382
12383 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
12384 msgid "Copyright:"
12385 msgstr "Direitos autorais:"
12386
12387 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
12388 msgid "Index-terms"
12389 msgstr "Termos-de-indexação"
12390
12391 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
12392 msgid "Index-terms..."
12393 msgstr "Termos-de-indexação..."
12394
12395 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
12396 msgid "Index-term"
12397 msgstr "Termo-de-indexação"
12398
12399 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
12400 msgid "Index-term:"
12401 msgstr "Termo-de-indexação:"
12402
12403 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
12404 msgid "Cross-term"
12405 msgstr "Termo-cruzado"
12406
12407 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
12408 msgid "Cross-term:"
12409 msgstr "Termo-cruzado:"
12410
12411 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
12412 msgid "Supplementary"
12413 msgstr "Suplementar"
12414
12415 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
12416 msgid "Supplementary..."
12417 msgstr "Suplementar..."
12418
12419 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
12420 msgid "Supp-note"
12421 msgstr "Nota-sup"
12422
12423 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
12424 msgid "Sup-mat-note:"
12425 msgstr "Nota-mat-sup:"
12426
12427 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
12428 msgid "Cite-other"
12429 msgstr "Citar-outro"
12430
12431 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
12432 msgid "Cite-other:"
12433 msgstr "Citar-outro:"
12434
12435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
12436 msgid "Revised:"
12437 msgstr "Revisado:"
12438
12439 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
12440 msgid "Ident-line"
12441 msgstr "Linha-ident"
12442
12443 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
12444 msgid "Ident-line:"
12445 msgstr "Linha-ident:"
12446
12447 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
12448 msgid "Runhead"
12449 msgstr "Cabeçalho-corrido"
12450
12451 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
12452 msgid "Runhead:"
12453 msgstr "Cabeçalho-corrido:"
12454
12455 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
12456 msgid "Published-online:"
12457 msgstr "Publicado-online:"
12458
12459 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:90
12460 msgid "Citation"
12461 msgstr "Citação"
12462
12463 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
12464 msgid "Citation:"
12465 msgstr "Citação:"
12466
12467 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
12468 msgid "Posting-order"
12469 msgstr "Ordem-posting"
12470
12471 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
12472 msgid "Posting-order:"
12473 msgstr "Ordem-posting:"
12474
12475 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
12476 msgid "AGU-pages"
12477 msgstr "Páginas-AGU"
12478
12479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
12480 msgid "AGU-pages:"
12481 msgstr "Páginas-AGU:"
12482
12483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
12484 msgid "Words"
12485 msgstr "Palavras"
12486
12487 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
12488 msgid "Words:"
12489 msgstr "Palavras:"
12490
12491 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
12492 msgid "Figures"
12493 msgstr "Figuras"
12494
12495 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
12496 msgid "Figures:"
12497 msgstr "Figuras:"
12498
12499 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
12500 msgid "Tables"
12501 msgstr "Tabelas"
12502
12503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
12504 msgid "Tables:"
12505 msgstr "Tabelas:"
12506
12507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
12508 msgid "Datasets"
12509 msgstr "Conjuntos-de-dados"
12510
12511 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
12512 msgid "Datasets:"
12513 msgstr "Conjuntos-de-dados:"
12514
12515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
12516 msgid "ISSN"
12517 msgstr "ISSN"
12518
12519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
12520 msgid "CODEN"
12521 msgstr "CODEN"
12522
12523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
12524 msgid "SS-Code"
12525 msgstr "Código-SS"
12526
12527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
12528 msgid "SS-Title"
12529 msgstr "Título-SS"
12530
12531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
12532 msgid "CCC-Code"
12533 msgstr "Código-CCC"
12534
12535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
12536 msgid "Dscr"
12537 msgstr "Dscr"
12538
12539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
12540 msgid "Orgdiv"
12541 msgstr "Divorg"
12542
12543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
12544 msgid "Orgname"
12545 msgstr "Nomeorg"
12546
12547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
12548 msgid "Postcode"
12549 msgstr "Código-postal"
12550
12551 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
12552 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
12553 msgid "Paragraph*"
12554 msgstr "Parágrafo*"
12555
12556 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
12557 msgid "CCC"
12558 msgstr "CCC"
12559
12560 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
12561 msgid "CCC code:"
12562 msgstr "Código CCC:"
12563
12564 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
12565 msgid "PaperId"
12566 msgstr "IdArtigo"
12567
12568 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
12569 msgid "Paper Id:"
12570 msgstr "Id de Artigo:"
12571
12572 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
12573 msgid "AuthorAddr"
12574 msgstr "EndereçoAutor"
12575
12576 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
12577 msgid "Author Address:"
12578 msgstr "Endereço do Autor:"
12579
12580 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
12581 msgid "SlugComment"
12582 msgstr "ComentárioDeSlug"
12583
12584 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
12585 msgid "Slug Comment:"
12586 msgstr "Comentário de Slug:"
12587
12588 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
12589 msgid "Plate"
12590 msgstr "Lâmina"
12591
12592 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
12593 msgid "Planotable"
12594 msgstr "TabelaLongaPlanotable"
12595
12596 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
12597 msgid "table"
12598 msgstr "tabela"
12599
12600 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
12601 msgid "Short title which appears in the running headers"
12602 msgstr "Título curto que aparece nos cabeçalhos corridos"
12603
12604 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142
12605 msgid "Current Address"
12606 msgstr "Endereço Atual"
12607
12608 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
12609 msgid "Current address:"
12610 msgstr "Endereço atual:"
12611
12612 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
12613 msgid "E-mail address:"
12614 msgstr "Endereço de email:"
12615
12616 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
12617 msgid "Key words and phrases:"
12618 msgstr "Palavras-chave e frases:"
12619
12620 #: lib/layouts/amsdefs.inc:179
12621 msgid "Dedicatory"
12622 msgstr "Dedicatória"
12623
12624 #: lib/layouts/amsdefs.inc:186
12625 msgid "Translator"
12626 msgstr "Tradutor"
12627
12628 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
12629 msgid "Translator:"
12630 msgstr "Tradutor:"
12631
12632 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
12633 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12634 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
12635
12636 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
12637 msgid "Directory"
12638 msgstr "Pasta"
12639
12640 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
12641 msgid "KeyCombo"
12642 msgstr "Combinação de Teclas"
12643
12644 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
12645 msgid "KeyCap"
12646 msgstr "CapTecla"
12647
12648 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
12649 msgid "GuiMenu"
12650 msgstr "MenuDeGui"
12651
12652 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
12653 msgid "GuiMenuItem"
12654 msgstr "ItemDeMenuDeGui"
12655
12656 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
12657 msgid "GuiButton"
12658 msgstr "BotãoDeGUI"
12659
12660 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
12661 msgid "MenuChoice"
12662 msgstr "OpçãoDeMenu"
12663
12664 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
12665 msgid "SGML"
12666 msgstr "SGML"
12667
12668 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
12669 msgid "Subparagraph*"
12670 msgstr "Subparágrafo*"
12671
12672 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
12673 msgid "Authorgroup"
12674 msgstr "Grupoautor"
12675
12676 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
12677 msgid "RevisionHistory"
12678 msgstr "HistóricoRevisão"
12679
12680 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
12681 msgid "Revision History"
12682 msgstr "Histórico de Revisão"
12683
12684 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
12685 msgid "Revision"
12686 msgstr "Revisão"
12687
12688 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
12689 msgid "RevisionRemark"
12690 msgstr "ObservaçãoRevisão"
12691
12692 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12693 msgid "Chunk ##"
12694 msgstr "Pedaço ##"
12695
12696 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
12697 msgid "Literate programming"
12698 msgstr "Programação literária"
12699
12700 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
12701 msgid "Chunk"
12702 msgstr "Pedaço"
12703
12704 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12705 msgid "\\arabic{chapter}"
12706 msgstr "\\arabic{chapter}"
12707
12708 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12709 msgid "\\Alph{chapter}"
12710 msgstr "\\Alph{chapter}"
12711
12712 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12713 msgid "\\arabic{footnote}"
12714 msgstr "\\arabic{footnote}"
12715
12716 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12717 msgid "\\Roman{section}."
12718 msgstr "\\Roman{section}."
12719
12720 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12721 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12722 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
12723
12724 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12725 msgid "\\Alph{subsection}."
12726 msgstr "\\Alph{subsection}."
12727
12728 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12729 msgid "\\arabic{subsection}."
12730 msgstr "\\arabic{subsection}."
12731
12732 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12733 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12734 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12735
12736 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12737 msgid "\\alph{subsubsection}."
12738 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12739
12740 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12741 msgid "\\alph{paragraph}."
12742 msgstr "\\alph{paragraph}."
12743
12744 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
12745 msgid "\\alph{enumii})"
12746 msgstr "\\alph{enumii})"
12747
12748 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
12749 msgid "Addpart"
12750 msgstr "Addpart"
12751
12752 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
12753 msgid "Addchap"
12754 msgstr "Addchap"
12755
12756 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
12757 msgid "Addsec"
12758 msgstr "Addsec"
12759
12760 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
12761 msgid "Addchap*"
12762 msgstr "Addchap*"
12763
12764 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
12765 msgid "Addsec*"
12766 msgstr "Addsec*"
12767
12768 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
12769 msgid "Minisec"
12770 msgstr "Minisec"
12771
12772 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
12773 msgid "Publishers"
12774 msgstr "Editores"
12775
12776 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
12777 msgid "Titlehead"
12778 msgstr "CabeçalhoDeTítulo"
12779
12780 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
12781 msgid "Uppertitleback"
12782 msgstr "TìtuloDeVersoNoTopo"
12783
12784 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
12785 msgid "Lowertitleback"
12786 msgstr "TìtuloDeVersoNaBase"
12787
12788 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
12789 msgid "Extratitle"
12790 msgstr "Títuloextra"
12791
12792 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
12793 msgid "Above"
12794 msgstr "Acima"
12795
12796 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
12797 msgid "above"
12798 msgstr "acima"
12799
12800 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
12801 msgid "Below"
12802 msgstr "Abaixo"
12803
12804 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
12805 msgid "below"
12806 msgstr "abaixo"
12807
12808 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
12809 msgid "Dictum"
12810 msgstr "DitoDeAutoridade"
12811
12812 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
12813 msgid "Dictum Author"
12814 msgstr "Autor do Dito"
12815
12816 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
12817 msgid "The author of this dictum"
12818 msgstr "O autor deste dito"
12819
12820 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
12821 msgid "UNDEFINED"
12822 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
12823
12824 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
12825 msgid "pp."
12826 msgstr "pp."
12827
12828 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
12829 msgid "ed."
12830 msgstr "ed."
12831
12832 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
12833 msgid "vol."
12834 msgstr "vol."
12835
12836 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
12837 msgid "no."
12838 msgstr "nº."
12839
12840 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
12841 msgid "in"
12842 msgstr "em"
12843
12844 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
12845 msgid "\\Roman{part}"
12846 msgstr "\\Roman{part}"
12847
12848 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
12849 msgid "Part \\Roman{part}"
12850 msgstr "Parte \\Roman{part}"
12851
12852 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
12853 msgid "Chapter ##"
12854 msgstr "Capítulo ##"
12855
12856 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
12857 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
12858 msgid "Section ##"
12859 msgstr "Seção ##"
12860
12861 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
12862 msgid "Paragraph ##"
12863 msgstr "Parágrafo ##"
12864
12865 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
12866 msgid "\\arabic{enumi}."
12867 msgstr "\\arabic{enumi}."
12868
12869 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
12870 msgid "\\roman{enumiii}."
12871 msgstr "\\roman{enumiii}."
12872
12873 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
12874 msgid "\\Alph{enumiv}."
12875 msgstr "\\Alph{enumiv}."
12876
12877 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
12878 msgid "Equation ##"
12879 msgstr "Equação ##"
12880
12881 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
12882 msgid "Footnote ##"
12883 msgstr "Nota de rodapé ##"
12884
12885 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
12886 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
12887 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
12888
12889 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
12890 msgid "margin"
12891 msgstr "nota marginal"
12892
12893 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
12894 msgid "foot"
12895 msgstr "nota de rodapé"
12896
12897 #: lib/layouts/stdinsets.inc:151
12898 msgid "Greyedout"
12899 msgstr "Esmaecida"
12900
12901 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177 src/insets/InsetERT.cpp:147
12902 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
12903 msgid "ERT"
12904 msgstr "ERT"
12905
12906 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/stdinsets.inc:268
12907 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12908 msgstr "Listagens"
12909
12910 #: lib/layouts/stdinsets.inc:296 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
12911 msgid "Listings[[inset]]"
12912 msgstr "Listagens"
12913
12914 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330
12915 msgid "Idx"
12916 msgstr "Idx"
12917
12918 #: lib/layouts/stdinsets.inc:486
12919 msgid "Argument"
12920 msgstr "Argumento"
12921
12922 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580
12923 msgid "unlabelled"
12924 msgstr "não-etiquetado"
12925
12926 #: lib/layouts/stdinsets.inc:587
12927 msgid "Preview"
12928 msgstr "Pré-visualização"
12929
12930 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
12931 msgid "Verbatim*"
12932 msgstr "Verbatim* (palavra por palavra)"
12933
12934 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
12935 msgid "Part \\thepart"
12936 msgstr "Parte \\thepart"
12937
12938 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
12939 msgid "Chapter \\thechapter"
12940 msgstr "Capítulo \\thechapter"
12941
12942 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
12943 msgid "Appendix \\thechapter"
12944 msgstr "Apêndice  \\thechapter"
12945
12946 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
12947 msgid "Front Matter"
12948 msgstr "Matéria Pré-Textual"
12949
12950 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
12951 msgid "--- Front Matter ---"
12952 msgstr "---Matéria Pré-Textual---"
12953
12954 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
12955 msgid "Main Matter"
12956 msgstr "Corpo Principal"
12957
12958 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
12959 msgid "--- Main Matter ---"
12960 msgstr "--- Corpo Principal ---"
12961
12962 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
12963 msgid "Back Matter"
12964 msgstr "Matéria Pós-Textual"
12965
12966 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
12967 msgid "--- Back Matter ---"
12968 msgstr "---Matéria Pós-Textual---"
12969
12970 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
12971 msgid "Part Title"
12972 msgstr "Título da Parte"
12973
12974 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
12975 msgid "Title of this part"
12976 msgstr "Título desta parte"
12977
12978 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
12979 msgid "Run-in headings"
12980 msgstr "Cabeçalhos de inserção"
12981
12982 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
12983 msgid "Sub-run-in headings"
12984 msgstr "Sub-cabeçalhos de inserção"
12985
12986 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
12987 msgid "Author data:"
12988 msgstr "Dados do autor:"
12989
12990 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
12991 msgid "TOC title:"
12992 msgstr "Título de sumário:"
12993
12994 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
12995 msgid "TOC author:"
12996 msgstr "Autor de Sumário:"
12997
12998 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
12999 msgid "Running Title"
13000 msgstr "Título Corrido:"
13001
13002 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
13003 msgid "Running Author"
13004 msgstr "Autor Corrido:"
13005
13006 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
13007 msgid "Running chapter:"
13008 msgstr "Capítulo Corrido:"
13009
13010 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
13011 msgid "Running Section"
13012 msgstr "Seção Corrida:"
13013
13014 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
13015 msgid "Running section:"
13016 msgstr "Seção corrida:"
13017
13018 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
13019 msgid "Abstract*"
13020 msgstr "Resumo*"
13021
13022 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
13023 msgid "Abstract* (not printed)"
13024 msgstr "Resumo* (não impresso)"
13025
13026 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
13027 msgid "Alternative name"
13028 msgstr "Nome alternativo"
13029
13030 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
13031 msgid "Longest Description Label"
13032 msgstr "A Etiqueta Descritiva Mais Longa"
13033
13034 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
13035 msgid "Longest description label"
13036 msgstr "A etiqueta descritiva mais longa"
13037
13038 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
13039 msgid "Petit"
13040 msgstr "Petit"
13041
13042 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
13043 msgid "Svgraybox"
13044 msgstr "SvCaixaCinzenta"
13045
13046 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
13047 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
13048 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
13049 msgid "Definitions & Theorems"
13050 msgstr "Definições & Teoremas"
13051
13052 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
13053 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
13054 msgid "Fact \\thefact."
13055 msgstr "Fato \\thefact."
13056
13057 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
13058 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
13059 msgid "Definition \\thedefinition."
13060 msgstr "Definição \\thedefinition."
13061
13062 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
13063 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
13064 msgid "Example \\theexample."
13065 msgstr "Exemplo \\theexample."
13066
13067 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
13068 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
13069 msgid "Problem \\theproblem."
13070 msgstr "Problema \\theproblem."
13071
13072 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
13073 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
13074 msgid "Exercise \\theexercise."
13075 msgstr "Exercício \\theexercise."
13076
13077 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:79
13078 msgid "Corollary \\thetheorem."
13079 msgstr "Corolário \\thetheorem."
13080
13081 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:97
13082 msgid "Lemma \\thetheorem."
13083 msgstr "Lema \\thetheorem."
13084
13085 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:115
13086 msgid "Proposition \\thetheorem."
13087 msgstr "Proposição \\thetheorem."
13088
13089 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:133
13090 msgid "Conjecture \\thetheorem."
13091 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
13092
13093 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
13094 msgid "Fact \\thetheorem."
13095 msgstr "Fato \\thetheorem."
13096
13097 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:169 lib/layouts/theorems.inc:169
13098 msgid "Definition \\thetheorem."
13099 msgstr "Definição \\thetheorem."
13100
13101 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:193
13102 msgid "Example \\thetheorem."
13103 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
13104
13105 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
13106 msgid "Problem \\thetheorem."
13107 msgstr "Problema \\thetheorem."
13108
13109 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
13110 msgid "Exercise \\thetheorem."
13111 msgstr "Exercício \\thetheorem."
13112
13113 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
13114 msgid "Solution \\thetheorem."
13115 msgstr "Solução \\thetheorem."
13116
13117 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
13118 msgid "Remark \\thetheorem."
13119 msgstr "Observação \\thetheorem."
13120
13121 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
13122 msgid "Claim \\thetheorem."
13123 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
13124
13125 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
13126 msgid "Case \\arabic{casei}."
13127 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
13128
13129 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
13130 msgid "Case \\roman{caseii}."
13131 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
13132
13133 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
13134 msgid "Case \\alph{caseiii}."
13135 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
13136
13137 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
13138 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
13139 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
13140
13141 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
13142 msgid "Example*"
13143 msgstr "Exemplo*"
13144
13145 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
13146 msgid "Problem*"
13147 msgstr "Problema*"
13148
13149 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
13150 msgid "Exercise*"
13151 msgstr "Exercício*"
13152
13153 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
13154 msgid "Solution*"
13155 msgstr "Solução*"
13156
13157 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
13158 msgid "Remark*"
13159 msgstr "Observação*"
13160
13161 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
13162 msgid "Claim*"
13163 msgstr "Afirmação*"
13164
13165 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
13166 msgid "Alternative proof string"
13167 msgstr "Sequência alternativa de demonstração"
13168
13169 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
13170 msgid "Conjecture."
13171 msgstr "Conjetura."
13172
13173 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
13174 msgid "Fact*"
13175 msgstr "Fato*"
13176
13177 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
13178 msgid "Problem."
13179 msgstr "Problema."
13180
13181 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
13182 msgid "Exercise."
13183 msgstr "Exercício."
13184
13185 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
13186 msgid "Solution."
13187 msgstr "Solução."
13188
13189 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
13190 msgid "Remark."
13191 msgstr "Observação."
13192
13193 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
13194 msgid "Name/Title"
13195 msgstr "Nome/Título"
13196
13197 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
13198 msgid "Alternative optional name or title"
13199 msgstr "Nome ou título opcional alternativo"
13200
13201 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
13202 msgid "Prop \\theprop."
13203 msgstr "Prop \\theprop."
13204
13205 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
13206 msgid "Prob"
13207 msgstr "Prob"
13208
13209 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
13210 msgid "\\theprob."
13211 msgstr "\\theprob."
13212
13213 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
13214 msgid "Sol"
13215 msgstr "Sol"
13216
13217 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
13218 msgid "# [number of Prob]"
13219 msgstr "# [número do Prob]"
13220
13221 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
13222 msgid "Label of Problem"
13223 msgstr "Etiqueta do Problema"
13224
13225 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
13226 msgid "Label of the corresponding problem"
13227 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
13228
13229 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
13230 msgid "Property \\theproperty."
13231 msgstr "Propriedade \\theproperty"
13232
13233 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
13234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
13235 msgid "Note \\thenote."
13236 msgstr "Nota \\thenote."
13237
13238 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
13239 msgid "Algorithm2e"
13240 msgstr "Algorithm2e"
13241
13242 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
13243 msgid ""
13244 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
13245 "brewed algorithm floats."
13246 msgstr ""
13247 "Use o pacote algorithm2e para floats de algoritmo em vez de usar os floats "
13248 "de algoritmo do próprio LyX."
13249
13250 #: lib/layouts/basic.module:2
13251 msgid "Default (basic)"
13252 msgstr "Padrão (básico)"
13253
13254 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
13255 #: lib/layouts/natbib.module:9
13256 msgid "Citation engine"
13257 msgstr "'Engine' de Citação"
13258
13259 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
13260 #: lib/layouts/natbib.module:44
13261 msgid "not cited"
13262 msgstr "não citado"
13263
13264 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
13265 #: lib/layouts/natbib.module:45
13266 msgid "Add to bibliography only."
13267 msgstr "Adicionar somente à bibliografia."
13268
13269 #: lib/layouts/bicaption.module:2
13270 msgid "Multilingual Captions"
13271 msgstr "Legendas Multilíngues"
13272
13273 #: lib/layouts/bicaption.module:6
13274 msgid ""
13275 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
13276 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
13277 msgstr ""
13278 "Oferece dois styles para compor legendas multilíngues. Para mais "
13279 "informações, consulte o arquivo 'MultilingualCaptions.lyx' na pasta de "
13280 "exemplos do LyX."
13281
13282 #: lib/layouts/bicaption.module:10
13283 msgid "Caption setup"
13284 msgstr "Configuração de legenda"
13285
13286 #: lib/layouts/bicaption.module:16
13287 msgid ""
13288 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
13289 msgstr ""
13290 "O idioma que deve ser afetado. Pode ser 'bi-first', 'bi-second' ou 'bi-both'"
13291
13292 #: lib/layouts/bicaption.module:29
13293 msgid "Caption setup:"
13294 msgstr "Configuração de legenda:"
13295
13296 #: lib/layouts/bicaption.module:37
13297 msgid "Bicaption"
13298 msgstr "Legenda dupla"
13299
13300 #: lib/layouts/bicaption.module:38
13301 msgid "bilingual"
13302 msgstr "bilíngue"
13303
13304 #: lib/layouts/bicaption.module:44
13305 msgid "Main Language Short Title"
13306 msgstr "Título Curto no Idioma Principal"
13307
13308 #: lib/layouts/bicaption.module:45
13309 msgid "Short title for the main(document) language"
13310 msgstr "Título curto para o idioma principal (o do documento)"
13311
13312 #: lib/layouts/bicaption.module:49
13313 msgid "Main Language Text"
13314 msgstr "Texto no Idioma Principal"
13315
13316 #: lib/layouts/bicaption.module:50
13317 msgid "Text in the main(document) language"
13318 msgstr "Texto no idioma principal (o do documento)"
13319
13320 #: lib/layouts/bicaption.module:53
13321 msgid "Second Language Short Title"
13322 msgstr "Título Curto no Segundo Idioma"
13323
13324 #: lib/layouts/bicaption.module:54
13325 msgid "Short title for the second language"
13326 msgstr "Título curto para o segundo idioma"
13327
13328 #: lib/layouts/braille.module:2
13329 msgid "Braille"
13330 msgstr "Braille"
13331
13332 #: lib/layouts/braille.module:6
13333 msgid ""
13334 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
13335 "in examples."
13336 msgstr ""
13337 "Define um environment para compor Braille. Para mais informações, consulte o "
13338 "arquivo 'Braille.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
13339
13340 #: lib/layouts/braille.module:22
13341 msgid "Braille (default)"
13342 msgstr "Braille (padrão)"
13343
13344 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
13345 msgid "Braille:"
13346 msgstr "Braille:"
13347
13348 #: lib/layouts/braille.module:45
13349 msgid "Braille (textsize)"
13350 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
13351
13352 #: lib/layouts/braille.module:68
13353 msgid "Braille (dots on)"
13354 msgstr "Braille (com pontos)"
13355
13356 #: lib/layouts/braille.module:83
13357 msgid "Braille_dots_on"
13358 msgstr "Braille_com_pontos"
13359
13360 #: lib/layouts/braille.module:92
13361 msgid "Braille (dots off)"
13362 msgstr "Braiile (sem pontos)"
13363
13364 #: lib/layouts/braille.module:107
13365 msgid "Braille_dots_off"
13366 msgstr "Braille_sem_pontos"
13367
13368 #: lib/layouts/braille.module:116
13369 msgid "Braille (mirror on)"
13370 msgstr "Braiile (espelho ligado)"
13371
13372 #: lib/layouts/braille.module:131
13373 msgid "Braille_mirror_on"
13374 msgstr "Braille_espelho_ligado"
13375
13376 #: lib/layouts/braille.module:140
13377 msgid "Braille (mirror off)"
13378 msgstr "Braille (espelho desligado)"
13379
13380 #: lib/layouts/braille.module:155
13381 msgid "Braille_mirror_off"
13382 msgstr "Braille_espelho_desligado"
13383
13384 #: lib/layouts/braille.module:163
13385 msgid "Braillebox"
13386 msgstr "CaixaBraille"
13387
13388 #: lib/layouts/braille.module:167
13389 msgid "Braille box"
13390 msgstr "Caixa Braille"
13391
13392 #: lib/layouts/changebars.module:2
13393 msgid "Change bars"
13394 msgstr "Barras de modificação"
13395
13396 #: lib/layouts/changebars.module:7
13397 msgid ""
13398 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
13399 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
13400 msgstr ""
13401 "Permite ao LyX adicionar barras de modificação verticais na margem da saída "
13402 "PDF quando o controle de alterações estiver ativado e o formato de saída "
13403 "pdflatex for escolhido."
13404
13405 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
13406 msgid "Custom Header/Footerlines"
13407 msgstr "Linhas de Cabeçalho/Rodapé Personalizadas"
13408
13409 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
13410 msgid ""
13411 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
13412 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
13413 "Page Layout to 'fancy'!"
13414 msgstr ""
13415 "Adiciona environments para definir linhas de cabeçalho e de rodapé. NOTA: "
13416 "para usar este módulo você deve configurar 'Estilo de Cabeçalhos' no menu "
13417 "'Configurações do Documento -> Layout de Página' como 'sofisticado'!"
13418
13419 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
13420 msgid "Header/Footer"
13421 msgstr "Cabeçalho/Rodapé"
13422
13423 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
13424 msgid "Even Header"
13425 msgstr "Cabeçalho Par"
13426
13427 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
13428 msgid "Alternative text for the even header"
13429 msgstr "Texto alternativo para cabeçalho par"
13430
13431 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
13432 msgid "Center Header"
13433 msgstr "Cabeçalho Central"
13434
13435 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
13436 msgid "Center Header:"
13437 msgstr "Cabeçalho Central:"
13438
13439 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
13440 msgid "Left Footer"
13441 msgstr "Rodapé Esquerdo"
13442
13443 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
13444 msgid "Left Footer:"
13445 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
13446
13447 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
13448 msgid "Center Footer"
13449 msgstr "Rodapé Central"
13450
13451 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
13452 msgid "Center Footer:"
13453 msgstr "Rodapé Central:"
13454
13455 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
13456 msgid "Endnote"
13457 msgstr "Nota de Fim"
13458
13459 #: lib/layouts/endnotes.module:6
13460 msgid ""
13461 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
13462 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
13463 msgstr ""
13464 "Adiciona um inset de nota de fim, além de notas de rodapé. Para que as notas "
13465 "de fim apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
13466 "desejado."
13467
13468 #: lib/layouts/endnotes.module:10
13469 msgid "Endnote ##"
13470 msgstr "Nota de fim##"
13471
13472 #: lib/layouts/endnotes.module:23
13473 msgid "endnote"
13474 msgstr "notadefim"
13475
13476 #: lib/layouts/enumitem.module:2
13477 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
13478 msgstr "Listas Personalizáveis (enumitem)"
13479
13480 #: lib/layouts/enumitem.module:6
13481 msgid ""
13482 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
13483 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
13484 msgstr ""
13485 "Controla a disposição de enumerate, itemize, description, e list/labeling. "
13486 "Para mais informações, consulte a seção Listas Personalizadas ('Customized "
13487 "Lists') do Guia do Usuário do LyX."
13488
13489 #: lib/layouts/enumitem.module:74
13490 msgid "Description Options"
13491 msgstr "Oções de Description"
13492
13493 #: lib/layouts/enumitem.module:108
13494 msgid "Enumerate-Resume"
13495 msgstr "Enumerate-Retomar"
13496
13497 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
13498 msgid "Number Equations by Section"
13499 msgstr "Numerar Equações por Seção"
13500
13501 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
13502 msgid ""
13503 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
13504 "to the equation number, as in '(2.1)'."
13505 msgstr ""
13506 "Recomeça a numeração de equações ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
13507 "equação com o número da seção, como em '2.1'."
13508
13509 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
13510 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
13511 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
13512
13513 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
13514 msgid "Number Figures by Section"
13515 msgstr "Numerar Figuras Por Seção"
13516
13517 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
13518 msgid ""
13519 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
13520 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
13521 msgstr ""
13522 "Recomeça a numeração de figuras ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
13523 "figura com o número da seção, como em 'fig. 2.1'."
13524
13525 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
13526 msgid "Fix cm"
13527 msgstr "Fix cm"
13528
13529 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
13530 msgid ""
13531 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
13532 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
13533 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13534 msgstr ""
13535 "Fix-cm melhora a aparência das fontes Computer Modern e permite que sejam "
13536 "usadas com tamanhos arbitrários. Para mais informações, consulte a "
13537 "documentação do pacote fix-cm.sty em http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/"
13538 "base/fixltx2e.pdf"
13539
13540 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
13541 msgid "Fix LaTeX"
13542 msgstr "Corrigir LaTeX"
13543
13544 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
13545 msgid ""
13546 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
13547 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
13548 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
13549 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
13550 "may provide more bugfixes in future versions."
13551 msgstr ""
13552 "Carrega o pacote LaTeX fixltx2e, que contém correções para alguns bugs do "
13553 "LaTeX. Essas correções não fazem parte do kernel do LaTeX para manter a "
13554 "compatibilidade retroativa. Se usar este módulo o seu documento resultante "
13555 "pode ter aparência diferente quando processado com versões futuras do LaTeX, "
13556 "porque o pacote fixltx2e pode incluir novas correções em versões futuras."
13557
13558 #: lib/layouts/fixme.module:2
13559 msgid "FiXme"
13560 msgstr "FiXme"
13561
13562 #: lib/layouts/fixme.module:11
13563 msgid ""
13564 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
13565 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
13566 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
13567 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
13568 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
13569 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
13570 "them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. "
13571 "NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package for some "
13572 "features."
13573 msgstr ""
13574 "Oferece anotações 'FiXme' (marginais) para fins de revisão de documentos. "
13575 "Uma lista de anotações pode ser produzida pelo uso do estilo de parágrafo "
13576 "'Lista de FIXMEs'. As anotações podem ser personalizadas por meio do "
13577 "preâmbulo LaTeX. Para mais informações, consulte a documentação do FiXme. "
13578 "NOTA: Por padrão, as notas somente são exibidas no modo 'draft' (se a opção "
13579 "'draft' tiver sido inserida em Documento > Configurações > Classe de "
13580 "Documento > Opções de classe > Personalizar). Para que sejam exibidas "
13581 "sempre, insira \\\\fxsetup{draft} em Documento > Configurações > Preâmbulo "
13582 "LaTeX. NOTE também que alguns recursos exigem a versão 4 ou posterior do "
13583 "pacote FiXme."
13584
13585 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
13586 msgid "Fixme"
13587 msgstr "Fixme"
13588
13589 #: lib/layouts/fixme.module:23
13590 msgid "List of FIXMEs"
13591 msgstr "Lista de FIXMEs"
13592
13593 #: lib/layouts/fixme.module:37
13594 msgid "[List of FIXMEs]"
13595 msgstr "[Lista de FIXMEs]"
13596
13597 #: lib/layouts/fixme.module:53
13598 msgid "Fixme Note"
13599 msgstr "Nota Fixme"
13600
13601 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
13602 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
13603 msgid "Fixme Note Options|s"
13604 msgstr "Opções de Nota Fixme|s"
13605
13606 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
13607 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
13608 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
13609 msgstr "Para conhecer as opções, consulte a documentação do pacote fixme"
13610
13611 #: lib/layouts/fixme.module:74
13612 msgid "Fixme Warning"
13613 msgstr "Aviso Fixme"
13614
13615 #: lib/layouts/fixme.module:76
13616 msgid "Warning"
13617 msgstr "Aviso"
13618
13619 #: lib/layouts/fixme.module:80
13620 msgid "Fixme Error"
13621 msgstr "Erro Fixme"
13622
13623 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
13624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2159
13625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2233
13626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3613
13627 msgid "Error"
13628 msgstr "Erro"
13629
13630 #: lib/layouts/fixme.module:86
13631 msgid "Fixme Fatal"
13632 msgstr "Erro Fatal Fixme"
13633
13634 #: lib/layouts/fixme.module:88
13635 msgid "Fatal"
13636 msgstr "Erro Fatal"
13637
13638 #: lib/layouts/fixme.module:97
13639 msgid "Fixme Note (Targeted)"
13640 msgstr "Nota Fixme (Targeted)"
13641
13642 #: lib/layouts/fixme.module:99
13643 msgid "Fixme (Targeted)"
13644 msgstr "Fixme (Targeted)"
13645
13646 #: lib/layouts/fixme.module:109
13647 msgid "Fixme Note|x"
13648 msgstr "Nota Fixme|x"
13649
13650 #: lib/layouts/fixme.module:111
13651 msgid "Insert the FIXME note here"
13652 msgstr "Insira aqui a nota FIXME"
13653
13654 #: lib/layouts/fixme.module:116
13655 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
13656 msgstr "Aviso Fixme (Targeted)"
13657
13658 #: lib/layouts/fixme.module:118
13659 msgid "Warning (Targeted)"
13660 msgstr "Aviso (Targeted)"
13661
13662 #: lib/layouts/fixme.module:122
13663 msgid "Fixme Error (Targeted)"
13664 msgstr "Erro Fixme (Targeted)"
13665
13666 #: lib/layouts/fixme.module:124
13667 msgid "Error (Targeted)"
13668 msgstr "Erro (Targeted)"
13669
13670 #: lib/layouts/fixme.module:128
13671 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
13672 msgstr "Erro Fatal Fixme (Targeted)"
13673
13674 #: lib/layouts/fixme.module:130
13675 msgid "Fatal (Targeted)"
13676 msgstr "Fatal (Targeted)"
13677
13678 #: lib/layouts/fixme.module:139
13679 msgid "Fixme Note (Multipar)"
13680 msgstr "Nota Fixme (Multipar)"
13681
13682 #: lib/layouts/fixme.module:141
13683 msgid "Fixme (Multipar)"
13684 msgstr "Fixme (Multipar)"
13685
13686 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
13687 msgid "Fixme Summary"
13688 msgstr "Resumo Fixme"
13689
13690 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
13691 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
13692 msgstr "Insira aqui um resumo da nota FIXME"
13693
13694 #: lib/layouts/fixme.module:159
13695 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
13696 msgstr "Aviso Fixme (Multipar)"
13697
13698 #: lib/layouts/fixme.module:161
13699 msgid "Warning (Multipar)"
13700 msgstr "Aviso (Multipar)"
13701
13702 #: lib/layouts/fixme.module:165
13703 msgid "Fixme Error (Multipar)"
13704 msgstr "Erro Fixme (Multipar)"
13705
13706 #: lib/layouts/fixme.module:167
13707 msgid "Error (Multipar)"
13708 msgstr "Erro (Multipar)"
13709
13710 #: lib/layouts/fixme.module:171
13711 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
13712 msgstr "Erro Fatal Fixme (Multipar)"
13713
13714 #: lib/layouts/fixme.module:173
13715 msgid "Fatal (Multipar)"
13716 msgstr "Erro Fatal (Multipar)"
13717
13718 #: lib/layouts/fixme.module:182
13719 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
13720 msgstr "Nota Fixme (Multipar Targeted)"
13721
13722 #: lib/layouts/fixme.module:184
13723 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13724 msgstr "Fixme (MP Targ.)"
13725
13726 #: lib/layouts/fixme.module:200
13727 msgid "Annotated Text"
13728 msgstr "Texto Anotado"
13729
13730 #: lib/layouts/fixme.module:202
13731 msgid "Annotated Text|x"
13732 msgstr "Texto Anotado|x"
13733
13734 #: lib/layouts/fixme.module:203
13735 msgid "Insert the text to annotate here"
13736 msgstr "Insira aqui o texto a anotar"
13737
13738 #: lib/layouts/fixme.module:208
13739 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13740 msgstr "Aviso Fixme (Multipar Targeted)"
13741
13742 #: lib/layouts/fixme.module:210
13743 msgid "Warning (MP Targ.)"
13744 msgstr "Aviso (MP Targ.)"
13745
13746 #: lib/layouts/fixme.module:214
13747 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13748 msgstr "Erro Fixme (Multipar Targeted)"
13749
13750 #: lib/layouts/fixme.module:216
13751 msgid "Error (MP Targ.)"
13752 msgstr "Erro (MP Targ.)"
13753
13754 #: lib/layouts/fixme.module:220
13755 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13756 msgstr "Erro Fatal Fixme (Multipar Targeted)"
13757
13758 #: lib/layouts/fixme.module:222
13759 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13760 msgstr "Erro Fatal (MP Targ.)"
13761
13762 #: lib/layouts/fixme.module:232
13763 msgid "FxNote"
13764 msgstr "FxNote"
13765
13766 #: lib/layouts/fixme.module:236
13767 msgid "FxNote*"
13768 msgstr "FxNote*"
13769
13770 #: lib/layouts/fixme.module:240
13771 msgid "FxWarning"
13772 msgstr "FxWarning"
13773
13774 #: lib/layouts/fixme.module:244
13775 msgid "FxWarning*"
13776 msgstr "FxWarning*"
13777
13778 #: lib/layouts/fixme.module:248
13779 msgid "FxError"
13780 msgstr "FxError"
13781
13782 #: lib/layouts/fixme.module:252
13783 msgid "FxError*"
13784 msgstr "FxError*"
13785
13786 #: lib/layouts/fixme.module:256
13787 msgid "FxFatal"
13788 msgstr "FxFatal"
13789
13790 #: lib/layouts/fixme.module:260
13791 msgid "FxFatal*"
13792 msgstr "FxFatal*"
13793
13794 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13795 msgid "Foot to End"
13796 msgstr "De Rodapé para De Fim"
13797
13798 #: lib/layouts/foottoend.module:6
13799 msgid ""
13800 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
13801 "code where you want the endnotes to appear."
13802 msgstr ""
13803 "Define todas as notas de rodapé como notas de fim. Para que as notas de fim "
13804 "apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
13805 "desejado."
13806
13807 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13808 msgid "GraphicBoxes"
13809 msgstr "GraphicBoxes"
13810
13811 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
13812 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13813 msgstr "Caixas que permitem redimensionar e girar seus conteúdos"
13814
13815 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
13816 msgid "Reflectbox"
13817 msgstr "CaixaReflexão"
13818
13819 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
13820 msgid "Scalebox"
13821 msgstr "CaixaProporção"
13822
13823 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
13824 msgid "H-Factor"
13825 msgstr "Fator-H"
13826
13827 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13828 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13829 msgstr "Insira o fator de redimensionamento horizontal (1 = 100%)"
13830
13831 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
13832 msgid "V-Factor"
13833 msgstr "Fator-V"
13834
13835 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13836 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13837 msgstr "Insira o fator de redimensionamento vertical (1 = 100%)"
13838
13839 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
13840 msgid "Resizebox"
13841 msgstr "CaixaRedimensionamento"
13842
13843 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
13844 msgid "Width of the box"
13845 msgstr "Largura da caixa"
13846
13847 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
13848 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13849 msgstr "Altura da caixa, pode ser '!' para preservar proporção de aspecto"
13850
13851 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
13852 msgid "Rotatebox"
13853 msgstr "CaixaGiro"
13854
13855 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
13856 msgid "Origin"
13857 msgstr "Origem"
13858
13859 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13860 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13861 msgstr ""
13862 "Origem de rotação; sintaxe: 'origin=lt' (para o canto superior esquerdo)"
13863
13864 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
13865 msgid "Angle"
13866 msgstr "Ângulo"
13867
13868 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13869 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13870 msgstr "Ângulo de rotação em graus (sentido anti-horário)"
13871
13872 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
13873 msgid "Hanging"
13874 msgstr "Suspenso"
13875
13876 #: lib/layouts/hanging.module:6
13877 msgid ""
13878 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13879 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13880 "are indented."
13881 msgstr ""
13882 "Adiciona um environment para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é "
13883 "um parágrafo no qual a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas "
13884 "todas as linhas subsequentes são indentadas."
13885
13886 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13887 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
13888 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas"
13889
13890 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
13891 msgid ""
13892 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13893 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13894 "in LyX's examples folder."
13895 msgstr ""
13896 "Oferece dois insets para compor números e frases de declarações de risco "
13897 "químico e preventivas. Para mais informações, consulte o arquivo 'H-P-"
13898 "statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
13899
13900 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
13901 msgid "H-P number"
13902 msgstr "Número H-P"
13903
13904 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
13905 msgid "H-P statement"
13906 msgstr "Declaração H-P"
13907
13908 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
13909 msgid "Statement Text"
13910 msgstr "Texto da Declaração"
13911
13912 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13913 msgid "Text for statements that require some information"
13914 msgstr "Texto para declarações que exigem alguma informação"
13915
13916 #: lib/layouts/initials.module:2
13917 msgid "Initials"
13918 msgstr "Letras Capitulares"
13919
13920 #: lib/layouts/initials.module:6
13921 msgid ""
13922 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
13923 "manual for a detailed description."
13924 msgstr ""
13925 "Define um estilo para parágrafos com uma letra capitular. Para mais "
13926 "informações, consulte o manual Objetos Embutidos ('Embedded Objects')."
13927
13928 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
13929 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
13930 #: lib/layouts/initials.module:39
13931 msgid "Initial"
13932 msgstr "Letra capitular"
13933
13934 #: lib/layouts/initials.module:35
13935 msgid "Option(s) for the initial"
13936 msgstr "Opção(ões) para a letra capitular"
13937
13938 #: lib/layouts/initials.module:40
13939 msgid "Initial letter(s)"
13940 msgstr "Letra(s) capitular(es)"
13941
13942 #: lib/layouts/initials.module:44
13943 msgid "Rest of Initial"
13944 msgstr "Restante da Inicial"
13945
13946 #: lib/layouts/initials.module:45
13947 msgid "Rest of initial word or text"
13948 msgstr "Parte restante da palavra ou texto inicial"
13949
13950 #: lib/layouts/jurabib.module:2
13951 msgid "Jurabib"
13952 msgstr "Jurabib"
13953
13954 #: lib/layouts/jurabib.module:51
13955 msgid "bibliography entry"
13956 msgstr "entrada de bibliografia"
13957
13958 #: lib/layouts/jurabib.module:52
13959 msgid "Bibliography entry."
13960 msgstr "Entrada de bibliografia."
13961
13962 #: lib/layouts/jurabib.module:53
13963 msgid "before"
13964 msgstr "antes"
13965
13966 #: lib/layouts/jurabib.module:54
13967 msgid "short title"
13968 msgstr "título curto"
13969
13970 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:640
13971 msgid "Rnw (knitr)"
13972 msgstr "Rnw (knitr)"
13973
13974 #: lib/layouts/knitr.module:6
13975 msgid ""
13976 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13977 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13978 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13979 msgstr ""
13980 "Usa o pacote knitr do R para gerar relatórios dinamicamente. Este pacote do "
13981 "R deve ser instalado para que o módule possa funcionar: install.packages"
13982 "('knitr'). Nota: exige R >= 2.14.1. Para mais informações, consulte http://"
13983 "yihui.name/knitr"
13984
13985 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13986 #: lib/layouts/sweave.module:6
13987 msgid "literate"
13988 msgstr "literate"
13989
13990 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13991 msgid "Sweave Options"
13992 msgstr "Opções Sweave"
13993
13994 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13995 msgid "Sweave opts"
13996 msgstr "Opções Sweave"
13997
13998 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
13999 msgid "S/R expression"
14000 msgstr "Expressão S/R"
14001
14002 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
14003 msgid "S/R expr"
14004 msgstr "Expr S/R"
14005
14006 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14007 msgid "LilyPond Book"
14008 msgstr "Livro LilyPond"
14009
14010 #: lib/layouts/lilypond.module:6
14011 msgid ""
14012 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14013 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14014 msgstr ""
14015 "Este módulo adiciona um inset para digitar código LilyPond diretamente no "
14016 "LyX. Será processado na saída. Consultar o arquivo de exemplo 'lilypond.lyx'."
14017
14018 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
14019 #: lib/external_templates:320
14020 msgid "LilyPond"
14021 msgstr "LilyPond"
14022
14023 #: lib/layouts/lilypond.module:37
14024 msgid "LilyPond Options"
14025 msgstr "Opções LilyPond"
14026
14027 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14028 msgid ""
14029 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14030 "options)."
14031 msgstr ""
14032 "Lista de opções separadas por vírgula (consulte a documentação do LilyPond "
14033 "para as opções disponíveis)."
14034
14035 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
14036 msgid "Linguistics"
14037 msgstr "Linguística"
14038
14039 #: lib/layouts/linguistics.module:7
14040 msgid ""
14041 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14042 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14043 "examples."
14044 msgstr ""
14045 "Define alguns environments especiais úteis para linguística (exemplos "
14046 "numerados, glosas, marcações semânticas, floats tableau). Consulte o arquivo "
14047 "'linguistics.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
14048
14049 #: lib/layouts/linguistics.module:13
14050 msgid "Numbered Example (multiline)"
14051 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
14052
14053 #: lib/layouts/linguistics.module:27
14054 msgid "Example:"
14055 msgstr "Exemplo:"
14056
14057 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14058 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14059 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
14060
14061 #: lib/layouts/linguistics.module:42
14062 msgid "Examples:"
14063 msgstr "Exemplos:"
14064
14065 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14066 msgid "Custom Numbering|s"
14067 msgstr "Numeração Personalizada|s"
14068
14069 #: lib/layouts/linguistics.module:45
14070 msgid "Customize the numeration"
14071 msgstr "Personalizar a numeração"
14072
14073 #: lib/layouts/linguistics.module:51
14074 msgid "Subexample"
14075 msgstr "Subexemplo"
14076
14077 #: lib/layouts/linguistics.module:54
14078 msgid "Subexample:"
14079 msgstr "Subexemplo:"
14080
14081 #: lib/layouts/linguistics.module:68 lib/layouts/linguistics.module:70
14082 msgid "Glosse"
14083 msgstr "Glosa"
14084
14085 #: lib/layouts/linguistics.module:95 lib/layouts/linguistics.module:130
14086 msgid "Translation"
14087 msgstr "Tradução"
14088
14089 #: lib/layouts/linguistics.module:96 lib/layouts/linguistics.module:131
14090 msgid "Glosse Translation|s"
14091 msgstr "Tradução da Glosse|s"
14092
14093 #: lib/layouts/linguistics.module:97 lib/layouts/linguistics.module:132
14094 msgid "Add a translation for the glosse"
14095 msgstr "Adicionar uma tradução para a glosse"
14096
14097 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/linguistics.module:105
14098 msgid "Tri-Glosse"
14099 msgstr "Tri-Glosa"
14100
14101 #: lib/layouts/linguistics.module:138
14102 msgid "Structure Tree"
14103 msgstr "Árvore de Estrutura"
14104
14105 #: lib/layouts/linguistics.module:140
14106 msgid "Tree"
14107 msgstr "Árvore"
14108
14109 #: lib/layouts/linguistics.module:164
14110 msgid "Expression"
14111 msgstr "Expressão"
14112
14113 #: lib/layouts/linguistics.module:166
14114 msgid "expr."
14115 msgstr "expr."
14116
14117 #: lib/layouts/linguistics.module:180
14118 msgid "Concepts"
14119 msgstr "Conceitos"
14120
14121 #: lib/layouts/linguistics.module:182
14122 msgid "concept"
14123 msgstr "conceito"
14124
14125 #: lib/layouts/linguistics.module:196
14126 msgid "Meaning"
14127 msgstr "Significado"
14128
14129 #: lib/layouts/linguistics.module:198
14130 msgid "meaning"
14131 msgstr "significado"
14132
14133 #: lib/layouts/linguistics.module:211
14134 msgid "GroupGlossedWords"
14135 msgstr "GrupoPalavrasGlosadas"
14136
14137 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14138 msgid "Group"
14139 msgstr "Grupo"
14140
14141 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14142 msgid "Tableau"
14143 msgstr "Tableau"
14144
14145 #: lib/layouts/linguistics.module:228
14146 msgid "List of Tableaux"
14147 msgstr "Lista de Tableaux"
14148
14149 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14150 msgid "Logical Markup"
14151 msgstr "Marcação Lógica"
14152
14153 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
14154 msgid ""
14155 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14156 "code."
14157 msgstr ""
14158 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: noun, emph, "
14159 "strong, e code."
14160
14161 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
14162 msgid "charstyles"
14163 msgstr "charstyles"
14164
14165 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
14166 msgid "Noun"
14167 msgstr "Noun"
14168
14169 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14170 msgid "noun"
14171 msgstr "noun"
14172
14173 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
14174 msgid "emph"
14175 msgstr "emph"
14176
14177 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
14178 msgid "Strong"
14179 msgstr "Strong"
14180
14181 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14182 msgid "strong"
14183 msgstr "strong"
14184
14185 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14186 msgid "Minimalistic"
14187 msgstr "Minimalista"
14188
14189 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
14190 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14191 msgstr ""
14192 "Redefine vários insets (Índice remissivo, Ramo, URL) como Minimalistas."
14193
14194 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
14195 msgid "Multiple Columns"
14196 msgstr "Múltiplas Colunas"
14197
14198 #: lib/layouts/multicol.module:7
14199 msgid ""
14200 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14201 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14202 "detailed description of multiple columns."
14203 msgstr ""
14204 "Adiciona um inset personalizado cujo conteúdo é definido com múltiplas "
14205 "colunas (por padrão, duas). Para mais informações, consulte a seção "
14206 "'Multiple Text Columns' do manual 'Recursos Adicionais' ('Additional "
14207 "Features')."
14208
14209 #: lib/layouts/multicol.module:19
14210 msgid "Number of Columns"
14211 msgstr "Número de Colunas"
14212
14213 #: lib/layouts/multicol.module:20
14214 msgid "Insert the number of columns here"
14215 msgstr "Digite aqui o número de colunas"
14216
14217 #: lib/layouts/multicol.module:26
14218 msgid "An optional preface"
14219 msgstr "Um prefácio opcional"
14220
14221 #: lib/layouts/multicol.module:29
14222 msgid "Space Before Page Break"
14223 msgstr "Espaço Antes da Quebra de Página"
14224
14225 #: lib/layouts/multicol.module:30
14226 msgid ""
14227 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14228 "this page"
14229 msgstr ""
14230 "Espaço livre que deve existir na página para que se iniciem múltiplas "
14231 "colunas nesta página"
14232
14233 #: lib/layouts/natbib.module:2
14234 msgid "Natbib"
14235 msgstr "Natbib"
14236
14237 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14238 msgid "Natbibapa"
14239 msgstr "Natbibapa"
14240
14241 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14242 msgid ""
14243 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14244 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14245 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14246 msgstr ""
14247 "Este módulo permite usar o natbib conjuntamente com o apacite (o estilo "
14248 "bibliográfico não precisa necessariamente ser o apacite--também pode ser o "
14249 "apacitex, ou qualquer outro que funcione com ambos os pacotes)."
14250
14251 #: lib/layouts/noweb.module:2
14252 msgid "Noweb"
14253 msgstr "Noweb"
14254
14255 #: lib/layouts/noweb.module:5
14256 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14257 msgstr "Permite usar Noweb como uma ferramenta de programação literária"
14258
14259 #: lib/layouts/paralist.module:2
14260 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14261 msgstr "Listas de Parágrafo (paralist)"
14262
14263 #: lib/layouts/paralist.module:9
14264 msgid ""
14265 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14266 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14267 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14268 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14269 "extended to use a similar optional argument."
14270 msgstr ""
14271 "O pacote paralist oferece alguns novos environments de lista. Listas "
14272 "itemizadas e enumeradas podem ser compostas dentro de parágrafos, como "
14273 "parágrafos e em uma versão compacta. A maioria dos environments têm "
14274 "argumentos opcionais para formatar as legendas. Além disso, os environments "
14275 "LaTeX itemize e enumerate são estendidos para usar um argumento opcional "
14276 "similar."
14277
14278 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14279 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14280 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14281 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14282 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14283 #: lib/layouts/paralist.module:133
14284 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14285 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do paralist)"
14286
14287 #: lib/layouts/paralist.module:47
14288 msgid "AsParagraphItem"
14289 msgstr "ItemComoParágrafo"
14290
14291 #: lib/layouts/paralist.module:51
14292 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14293 msgstr "Opções de Itemize Como Parágrafo"
14294
14295 #: lib/layouts/paralist.module:56
14296 msgid "InParagraphItem"
14297 msgstr "ItemDentroDeParágrafo"
14298
14299 #: lib/layouts/paralist.module:60
14300 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14301 msgstr "Opções de Itemize Dentro de Parágrafo"
14302
14303 #: lib/layouts/paralist.module:65
14304 msgid "CompactItem"
14305 msgstr "ItemCompacto"
14306
14307 #: lib/layouts/paralist.module:72
14308 msgid "Compact Itemize Options"
14309 msgstr "Opções de Itemize Compacta"
14310
14311 #: lib/layouts/paralist.module:77
14312 msgid "AsParagraphEnum"
14313 msgstr "EnumComoParágrafo"
14314
14315 #: lib/layouts/paralist.module:81
14316 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14317 msgstr "Opções de Enumerate Como Parágrafo"
14318
14319 #: lib/layouts/paralist.module:86
14320 msgid "InParagraphEnum"
14321 msgstr "EnumDentroDeParágrafo"
14322
14323 #: lib/layouts/paralist.module:90
14324 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14325 msgstr "Opções de Enumerate Dentro de Parágrafo"
14326
14327 #: lib/layouts/paralist.module:95
14328 msgid "CompactEnum"
14329 msgstr "Enum Compacto"
14330
14331 #: lib/layouts/paralist.module:102
14332 msgid "Compact Enumerate Options"
14333 msgstr "Opções de Enumerate Compacta"
14334
14335 #: lib/layouts/paralist.module:107
14336 msgid "AsParagraphDescr"
14337 msgstr "DescrComoParágrafo"
14338
14339 #: lib/layouts/paralist.module:111
14340 msgid "As Paragraph Description Options"
14341 msgstr "Oções de Description Como Parágrafo"
14342
14343 #: lib/layouts/paralist.module:116
14344 msgid "InParagraphDescr"
14345 msgstr "DescrDentroDeParágrafo"
14346
14347 #: lib/layouts/paralist.module:120
14348 msgid "In Paragraph Description Options"
14349 msgstr "Oções de Description Dentro de Parágrafo"
14350
14351 #: lib/layouts/paralist.module:125
14352 msgid "CompactDescr"
14353 msgstr "DescrCompacta"
14354
14355 #: lib/layouts/paralist.module:132
14356 msgid "Compact Description Options"
14357 msgstr "Oções de Description Compacta"
14358
14359 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14360 msgid "PDF Comments"
14361 msgstr "Comentários PDF"
14362
14363 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14364 msgid ""
14365 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14366 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14367 "and the package documentation for details."
14368 msgstr ""
14369 "Oferece vários tipos de anotações para a saída em PDF. O módulo usa o pacote "
14370 "pdfcomment. Para mais informações, consulte o arquivo 'PDF-comment.lyx' na "
14371 "pasta de exemplos do LyX e a documentação do pacote."
14372
14373 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14374 msgid "Define Avatar"
14375 msgstr "Definir Avatar"
14376
14377 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14378 msgid "PDF-comment"
14379 msgstr "PDF-comment"
14380
14381 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14382 msgid "PDF-comment avatar:"
14383 msgstr "Avatar PDF-comment:"
14384
14385 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14386 msgid "Name of the Avatar"
14387 msgstr "Nome do Avatar"
14388
14389 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14390 msgid "Define PDF-Comment Style"
14391 msgstr "Definir Estilo do PDF-Comment"
14392
14393 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14394 msgid "PDF-comment style:"
14395 msgstr "Estilo do PDF-Comment:"
14396
14397 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14398 msgid "Name of the style"
14399 msgstr "Nome do estilo"
14400
14401 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14402 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14403 msgstr "Definir Estilo de Lista do PDF-Comment"
14404
14405 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14406 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14407 msgstr "Definição do estilo de lista do PDF-Comment:"
14408
14409 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14410 msgid "Name of the list style"
14411 msgstr "Nome do estilo de lista"
14412
14413 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14414 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14415 msgstr "Estilo de Lista Configurado do PDF-Comment"
14416
14417 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14418 msgid "PDF-comment list style:"
14419 msgstr "Estilo de lista do PDF-Comment:"
14420
14421 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14422 msgid "PDF-Comment-Setup"
14423 msgstr "Configuração-PDF-Comment"
14424
14425 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14426 msgid "PDF (Setup)"
14427 msgstr "PDF (Configuração)"
14428
14429 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14430 msgid "PDF-Comment setup options"
14431 msgstr "Opções de configuração do PDF-Comment"
14432
14433 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14434 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14435 msgid "Opts"
14436 msgstr "Opts"
14437
14438 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14439 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14440 msgstr ""
14441 "Digite aqui as opções de configuração do PDF-Comment (consulte o manual do "
14442 "pdfcomment)."
14443
14444 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14445 msgid "PDF-Annotation"
14446 msgstr "PDF-Anotação"
14447
14448 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
14449 msgid "PDF"
14450 msgstr "PDF"
14451
14452 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14453 msgid "PDFComment Options"
14454 msgstr "Opções do PDFComment"
14455
14456 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14457 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14458 msgstr "Digite aqui as opções do PDFComment (consulte o manual do pdfcomment)"
14459
14460 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14461 msgid "PDF-Margin"
14462 msgstr "PDF-Margem"
14463
14464 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14465 msgid "PDF (Margin)"
14466 msgstr "PDF (Margem)"
14467
14468 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14469 msgid "PDF-Markup"
14470 msgstr "PDF-Markup"
14471
14472 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14473 msgid "PDF (Markup)"
14474 msgstr "PDF (Marcação)"
14475
14476 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14477 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14478 msgstr "Digite aqui o comentário ao texto marcado"
14479
14480 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14481 msgid "PDF-Freetext"
14482 msgstr "PDF-TextoLivre"
14483
14484 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14485 msgid "PDF (Freetext)"
14486 msgstr "PDF (TextoLivre)"
14487
14488 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14489 msgid "PDF-Square"
14490 msgstr "PDF-Quadrado"
14491
14492 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14493 msgid "PDF (Square)"
14494 msgstr "PDF (Quadrado)"
14495
14496 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14497 msgid "PDF-Circle"
14498 msgstr "PDF-Círculo"
14499
14500 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14501 msgid "PDF (Circle)"
14502 msgstr "PDF (Círculo)"
14503
14504 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14505 msgid "PDF-Line"
14506 msgstr "PDF-Linha"
14507
14508 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14509 msgid "PDF (Line)"
14510 msgstr "PDF (Linha)"
14511
14512 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14513 msgid "PDF-Sideline"
14514 msgstr "PDF-LinhaLateral"
14515
14516 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14517 msgid "PDF (Sideline)"
14518 msgstr "PDF (LinhaLateral)"
14519
14520 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14521 msgid "Insert the comment here"
14522 msgstr "Digite aqui o comentário"
14523
14524 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14525 msgid "PDF-Reply"
14526 msgstr "PDF-Resposta"
14527
14528 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14529 msgid "PDF (Reply)"
14530 msgstr "PDF (Resposta)"
14531
14532 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14533 msgid "PDF-Tooltip"
14534 msgstr "PDF-DicaDeContexto"
14535
14536 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14537 msgid "PDF (Tooltip)"
14538 msgstr "PDF (DicaDeContexto)"
14539
14540 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14541 msgid "Tooltip Text"
14542 msgstr "Texto da Dica de Contexto"
14543
14544 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14545 msgid "Tooltip"
14546 msgstr "Dica de Contexto"
14547
14548 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14549 msgid "Insert the tooltip text here"
14550 msgstr "Digite aqui o texto da dica de contexto"
14551
14552 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14553 msgid "List of PDF Comments"
14554 msgstr "Lista de Comentários PDF"
14555
14556 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14557 msgid "[List of PDF Comments]"
14558 msgstr "[Lista de Comentários PDF]"
14559
14560 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14561 msgid "List Options|s"
14562 msgstr "Opções de Lista|L"
14563
14564 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14565 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14566 msgstr "Digite aqui as opções de lista (consulte o manual do pdfcomment)"
14567
14568 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14569 msgid "PDF Form"
14570 msgstr "PDF Form"
14571
14572 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14573 msgid ""
14574 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14575 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14576 "documentation of hyperref for details."
14577 msgstr ""
14578 "Oferece campos e botões para formulários PDF. O módulo usa o pacote LaTeX "
14579 "hyperref. Para mais informações, consulte o arquivo 'PDF-form.lyx' na pasta "
14580 "de exemplos do LyX e a documentação do hyperref."
14581
14582 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14583 msgid "Begin PDF Form"
14584 msgstr "Iniciar Formulário PDF"
14585
14586 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14587 msgid "PDF form"
14588 msgstr "Formulário PDF"
14589
14590 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14591 msgid "PDF Form Parameters"
14592 msgstr "Parâmetros do Formulário PDF"
14593
14594 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14595 msgid "Params"
14596 msgstr "Parâms"
14597
14598 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14599 msgid "Insert PDF form parameters here"
14600 msgstr "Insira aqui os parâmetros do formulário PDF"
14601
14602 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14603 msgid "End PDF Form"
14604 msgstr "Finalizar Formulário PDF"
14605
14606 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14607 msgid "PDF Link Setup"
14608 msgstr "Configuração de Link PDF"
14609
14610 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14611 msgid "PDF link setup"
14612 msgstr "Configuração de link PDF"
14613
14614 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14615 msgid "TextField"
14616 msgstr "TextField"
14617
14618 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14619 msgid "CheckBox"
14620 msgstr "CheckBox"
14621
14622 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14623 msgid "ChoiceMenu"
14624 msgstr "ChoiceMenu"
14625
14626 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14627 msgid "Label"
14628 msgstr "Etiqueta"
14629
14630 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14631 msgid "Insert the label here"
14632 msgstr "Insira aqui a legenda"
14633
14634 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14635 msgid "PushButton"
14636 msgstr "PushButton"
14637
14638 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14639 msgid "SubmitButton"
14640 msgstr "SubmitButton"
14641
14642 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14643 msgid "ResetButton"
14644 msgstr "ResetButton"
14645
14646 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14647 msgid "PDFAction"
14648 msgstr "AçãoPDF"
14649
14650 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14651 msgid "The name of the PDF action"
14652 msgstr "O nome da ação PDF"
14653
14654 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14655 msgid "Text Field Style"
14656 msgstr "Text Field Style"
14657
14658 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14659 msgid "Default text field style"
14660 msgstr "Estilo padrão de text field"
14661
14662 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14663 msgid "Submit Button Style"
14664 msgstr "Estilo de Submit Button"
14665
14666 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14667 msgid "Default submit button style"
14668 msgstr "Estilo padrão de submit button"
14669
14670 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14671 msgid "Push Button Style"
14672 msgstr "Estilo de Push Button"
14673
14674 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14675 msgid "Default push button style"
14676 msgstr "Estilo padrão de push button"
14677
14678 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14679 msgid "Check Box Style"
14680 msgstr "Estilo de Check Box"
14681
14682 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14683 msgid "Default check box style"
14684 msgstr "Estilo padrão de check box"
14685
14686 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14687 msgid "Reset Button Style"
14688 msgstr "Estilo de Reset Button"
14689
14690 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14691 msgid "Default reset button style"
14692 msgstr "Estilo padrão de reset button"
14693
14694 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14695 msgid "List Box Style"
14696 msgstr "Estilo de List Box"
14697
14698 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14699 msgid "Default list box style"
14700 msgstr "Estilo padrão de list box"
14701
14702 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14703 msgid "Combo Box Style"
14704 msgstr "Estilo de Combo Box"
14705
14706 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14707 msgid "Default combo box style"
14708 msgstr "Estilo padrão de combo box"
14709
14710 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14711 msgid "Popdown Box Style"
14712 msgstr "Estilo de Popdown Box"
14713
14714 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14715 msgid "Default popdown box style"
14716 msgstr "Estilo padrão de popdown box"
14717
14718 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14719 msgid "Radio Box Style"
14720 msgstr "Estilo de Radio Box"
14721
14722 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14723 msgid "Default radio box style"
14724 msgstr "Estilo padrão de radio box"
14725
14726 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14727 msgid "Risk and Safety Statements"
14728 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
14729
14730 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14731 msgid ""
14732 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14733 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14734 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14735 msgstr ""
14736 "Fornece dois insets e um environment para compor números e frases de "
14737 "declarações de risco químico e segurança. Para mais informações, consulte o "
14738 "arquivo 'R-S-statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
14739
14740 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14741 msgid "R-S number"
14742 msgstr "Número R-S"
14743
14744 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14745 msgid "R-S phrase"
14746 msgstr "Frase R-S"
14747
14748 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14749 msgid "Safety phrase"
14750 msgstr "Frase de segurança"
14751
14752 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14753 msgid "Phrase Text"
14754 msgstr "Texto da Frase"
14755
14756 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14757 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14758 msgstr ""
14759 "Argumento para as declarações que requerem que se especifique informação "
14760 "adicional"
14761
14762 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14763 msgid "S phrase:"
14764 msgstr "Frase S:"
14765
14766 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14767 msgid "Section Boxes"
14768 msgstr "Caixas de Seção"
14769
14770 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14771 msgid ""
14772 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14773 msgstr ""
14774 "Define environments para compor seções circundadas por caixas. A finalidade "
14775 "principal é que sejam usados com a classe SciPoster."
14776
14777 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14778 msgid "SectionBox"
14779 msgstr "CaixaDeSeção"
14780
14781 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14782 msgid "Section Box"
14783 msgstr "Caixa de Seção"
14784
14785 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14786 msgid "Section Box Width|S"
14787 msgstr "Largura de Caixa com Seção|S"
14788
14789 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14790 msgid "Width of the section Box"
14791 msgstr "Largura da caixa com seção"
14792
14793 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:43
14794 msgid "Heading"
14795 msgstr "Cabeçalho"
14796
14797 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14798 msgid "Section Box Heading"
14799 msgstr "Cabeçalho da Caixa com Seção"
14800
14801 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14802 msgid "Insert the section box header here"
14803 msgstr "Digite aqui o cabeçalho da caixa com seção"
14804
14805 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14806 msgid "SubsectionBox"
14807 msgstr "CaixaDeSubseção"
14808
14809 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14810 msgid "Subsection Box"
14811 msgstr "Caixa de Subseção"
14812
14813 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14814 msgid "SubsubsectionBox"
14815 msgstr "CaixaDeSubsubseção"
14816
14817 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14818 msgid "Subsubsection Box"
14819 msgstr "Caixa de Subsubseção"
14820
14821 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14822 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14823 msgstr "Formas de Parágrafo Personalizadas"
14824
14825 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14826 msgid ""
14827 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14828 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14829 "standard Paragraph Shapes'."
14830 msgstr ""
14831 "Oferece várias formas de parágrafo, e também comandos para definir formas "
14832 "personalizadas. Para mais informações, consulte o manual Recursos Adicionais "
14833 "('Additional Features') do LyX, seção 'Non-standard Paragraph Shapes'."
14834
14835 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14836 msgid "CD label"
14837 msgstr "Etiqueta de CD"
14838
14839 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14840 msgid "ShapedParagraphs"
14841 msgstr "Parágrafos Com Formas"
14842
14843 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:818
14844 msgid "Circle"
14845 msgstr "Círculo"
14846
14847 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14848 msgid "Diamond"
14849 msgstr "Diamante"
14850
14851 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14852 msgid "Heart"
14853 msgstr "Coração"
14854
14855 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14856 msgid "Hexagon"
14857 msgstr "Hexágono"
14858
14859 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14860 msgid "Nut"
14861 msgstr "Porca de parafuso"
14862
14863 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
14864 msgid "Square"
14865 msgstr "Quadrado"
14866
14867 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14868 msgid "Star"
14869 msgstr "Estrela"
14870
14871 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14872 msgid "Candle"
14873 msgstr "Vela"
14874
14875 #: lib/layouts/shapepar.module:81
14876 msgid "Drop down"
14877 msgstr "Gota"
14878
14879 #: lib/layouts/shapepar.module:86
14880 msgid "Drop up"
14881 msgstr "Gota Invertida"
14882
14883 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
14884 msgid "TeX"
14885 msgstr "TeX"
14886
14887 #: lib/layouts/shapepar.module:96
14888 msgid "Triangle up"
14889 msgstr "Triângulo que aponta para cima"
14890
14891 #: lib/layouts/shapepar.module:101
14892 msgid "Triangle down"
14893 msgstr "Triângulo que aponta para baixo"
14894
14895 #: lib/layouts/shapepar.module:106
14896 msgid "Triangle left"
14897 msgstr "Triângulo que aponta para a esquerda"
14898
14899 #: lib/layouts/shapepar.module:111
14900 msgid "Triangle right"
14901 msgstr "Triângulo que aponta para a direita"
14902
14903 #: lib/layouts/shapepar.module:117
14904 msgid "shapepar"
14905 msgstr "shapepar"
14906
14907 #: lib/layouts/shapepar.module:123
14908 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
14909 msgstr "Para redimensionar a <Especificação da forma>posições na página"
14910
14911 #: lib/layouts/shapepar.module:127
14912 msgid "Shape specification"
14913 msgstr "Especificação de forma"
14914
14915 #: lib/layouts/shapepar.module:128
14916 msgid "Specification of the shape"
14917 msgstr "Especificação da forma"
14918
14919 #: lib/layouts/shapepar.module:132
14920 msgid "Shapepar"
14921 msgstr "Shapepar"
14922
14923 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:638
14924 msgid "Sweave"
14925 msgstr "Sweave"
14926
14927 #: lib/layouts/sweave.module:6
14928 msgid ""
14929 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
14930 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
14931 msgstr ""
14932 "Permite usar a linguagem estatística S/R como uma ferramente de programação "
14933 "literária através da função Sweave(). Para mais informações, consulta o "
14934 "arquivo 'sweave.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
14935
14936 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
14937 msgid "Sweave Input File"
14938 msgstr "Arquivo de Entrada do Sweave"
14939
14940 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
14941 msgid "Number Tables by Section"
14942 msgstr "Numerar Tabelas por Seção"
14943
14944 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
14945 msgid ""
14946 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
14947 "the table number, as in 'Table 2.1'."
14948 msgstr ""
14949 "Recomeça a numeração de tabelas ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
14950 "tabela com o número da seção, como em 'Tabela 2.1'."
14951
14952 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
14953 msgid "Fancy Colored Boxes"
14954 msgstr "Caixas Coloridas Sofisticadas"
14955
14956 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
14957 msgid ""
14958 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
14959 "the tcolorbox documentation for details."
14960 msgstr ""
14961 "Adiciona insets personalizados que oferecem caixas coloridas através do "
14962 "pacote tcolorbox. Para mais informações, consulte a documentação do pacote "
14963 "tcolorbox."
14964
14965 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
14966 msgid "Color Box"
14967 msgstr "Caixa Colorida"
14968
14969 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
14970 msgid "Color Box Options"
14971 msgstr "Opções de Caixa Colorida"
14972
14973 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
14974 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
14975 msgstr ""
14976 "Digite aqui as opções de caixa colorida (consulte o manual do pacote "
14977 "tcolorbox)"
14978
14979 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
14980 msgid "Dynamic Color Box"
14981 msgstr "Caixa Colorida Dinâmica"
14982
14983 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
14984 msgid "Color Box (Dynamic)"
14985 msgstr "Caixa Colorida (Dinâmica)"
14986
14987 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
14988 msgid "Fit Color Box"
14989 msgstr "Caixa Colorida Ajustada"
14990
14991 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
14992 msgid "Color Box (Fit Contents)"
14993 msgstr "Caixa Colorida (Ajustar Conteúdo)"
14994
14995 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
14996 msgid "Raster Color Box"
14997 msgstr "Caixa Colorida Raster"
14998
14999 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15000 msgid "Subtitle Options"
15001 msgstr "Opções de Subtítulo"
15002
15003 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15004 msgid "Insert the options here"
15005 msgstr "Insira aqui as opções"
15006
15007 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15008 msgid "Color Box Separator"
15009 msgstr "Separador de Caixa Colorida"
15010
15011 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15012 msgid "Color Boxes"
15013 msgstr "Caixas Coloridas"
15014
15015 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15016 msgid "-----"
15017 msgstr "-----"
15018
15019 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15020 msgid "Color Box Line"
15021 msgstr "Linha de Caixa Colorida"
15022
15023 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15024 msgid "Color Box Setup"
15025 msgstr "Configuração de Caixa Colorida"
15026
15027 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15028 msgid "New Color Box Type"
15029 msgstr "Novo Tipo de Caixa Colorida"
15030
15031 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15032 msgid "New Box Options"
15033 msgstr "Opções de Nova Caixa"
15034
15035 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15036 msgid "Options for the new box type (optional)"
15037 msgstr "Opções para o novo tipo de caixa (opcional)"
15038
15039 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15040 msgid "Name of the new box type"
15041 msgstr "Nome do novo tipo de caixa"
15042
15043 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15044 msgid "Arguments"
15045 msgstr "Argumentos"
15046
15047 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15048 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15049 msgstr "Número de argumentos (se for zero, remova este inset!)"
15050
15051 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
15052 msgid "Default Value"
15053 msgstr "Valor Padrão"
15054
15055 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15056 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15057 msgstr "Valor padrão para o argumento (mantenha vazio!)"
15058
15059 #: lib/layouts/tcolorbox.module:153 lib/layouts/tcolorbox.module:155
15060 msgid "Custom Color Box 1"
15061 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 1"
15062
15063 #: lib/layouts/tcolorbox.module:158
15064 msgid "More Color Box Options"
15065 msgstr "Mais Opções de Caixa Colorida"
15066
15067 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15068 msgid "Insert more color box options here"
15069 msgstr "Insira aqui mais opções de caixa colorida"
15070
15071 #: lib/layouts/tcolorbox.module:164 lib/layouts/tcolorbox.module:166
15072 msgid "Custom Color Box 2"
15073 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 2"
15074
15075 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170 lib/layouts/tcolorbox.module:172
15076 msgid "Custom Color Box 3"
15077 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 3"
15078
15079 #: lib/layouts/tcolorbox.module:176 lib/layouts/tcolorbox.module:178
15080 msgid "Custom Color Box 4"
15081 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 4"
15082
15083 #: lib/layouts/tcolorbox.module:182 lib/layouts/tcolorbox.module:184
15084 msgid "Custom Color Box 5"
15085 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 5"
15086
15087 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15088 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15089 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo)"
15090
15091 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15092 msgid ""
15093 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15094 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15095 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15096 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15097 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15098 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15099 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15100 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15101 msgstr ""
15102 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
15103 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Ao "
15104 "contrário do módulo AMS Theorem simples, cada tipo diferente de teorema "
15105 "fornecido aqui tem um contador separado (p.ex., teorema 1, teorema 2, lema "
15106 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
15107 "lema 3, proposição 4, ...). O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
15108 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
15109 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
15110
15111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
15112 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
15113 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo)"
15114
15115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
15116 msgid ""
15117 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15118 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15119 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15120 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15121 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
15122 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
15123 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
15124 msgstr ""
15125 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
15126 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
15127 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Suposição, e Caso, em ambas as formas "
15128 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
15129 "tipo diferente de teorema fornecido aqui tem um contador separado (p.ex., "
15130 "critério 1, critério 2, axioma 1, suposição 1, critério 3, ..., em vez de "
15131 "critério 1, critério 2, axioma 3, suposição 4, ...)."
15132
15133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
15134 msgid "Criterion \\thecriterion."
15135 msgstr "Critério \\thecriterion."
15136
15137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
15138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
15139 msgid "Criterion*"
15140 msgstr "Critério*"
15141
15142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
15143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
15144 msgid "Criterion."
15145 msgstr "Critério."
15146
15147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
15148 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
15149 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
15150
15151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
15152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
15153 msgid "Algorithm."
15154 msgstr "Algoritmo."
15155
15156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
15157 msgid "Axiom \\theaxiom."
15158 msgstr "Axioma \\theaxiom."
15159
15160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
15161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
15162 msgid "Axiom*"
15163 msgstr "Axioma*"
15164
15165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
15166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
15167 msgid "Axiom."
15168 msgstr "Axioma."
15169
15170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
15171 msgid "Condition \\thecondition."
15172 msgstr "Condição \\thecondition."
15173
15174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
15175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
15176 msgid "Condition*"
15177 msgstr "Condição*"
15178
15179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
15180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
15181 msgid "Condition."
15182 msgstr "Condição."
15183
15184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
15185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
15186 msgid "Note*"
15187 msgstr "Nota*"
15188
15189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
15190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
15191 msgid "Note."
15192 msgstr "Nota."
15193
15194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
15195 msgid "Notation \\thenotation."
15196 msgstr "Notação \\thenotation."
15197
15198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
15199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
15200 msgid "Notation*"
15201 msgstr "Notação*"
15202
15203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
15204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
15205 msgid "Notation."
15206 msgstr "Notação."
15207
15208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
15209 msgid "Summary \\thesummary."
15210 msgstr "Resumo \\thesummary."
15211
15212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
15213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
15214 msgid "Summary*"
15215 msgstr "Resumo*"
15216
15217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
15218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
15219 msgid "Summary."
15220 msgstr "Resumo."
15221
15222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
15223 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
15224 msgstr "Agradecimento \\theacknowledgement."
15225
15226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
15227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
15228 msgid "Acknowledgement*"
15229 msgstr "Agradecimento*"
15230
15231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
15232 msgid "Conclusion \\theconclusion."
15233 msgstr "Conclusão \\theconclusion."
15234
15235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
15236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
15237 msgid "Conclusion*"
15238 msgstr "Conclusão*"
15239
15240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
15241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
15242 msgid "Conclusion."
15243 msgstr "Conclusão."
15244
15245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
15246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
15247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
15248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
15249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
15250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
15251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
15252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
15253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
15254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
15255 msgid "Assumption"
15256 msgstr "Suposição"
15257
15258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
15259 msgid "Assumption \\theassumption."
15260 msgstr "Suposição \\theassumption."
15261
15262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
15263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
15264 msgid "Assumption*"
15265 msgstr "Suposição*"
15266
15267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
15268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
15269 msgid "Assumption."
15270 msgstr "Suposição."
15271
15272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
15273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
15274 msgid "Question*"
15275 msgstr "Pergunta*"
15276
15277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
15278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
15279 msgid "Question."
15280 msgstr "Pergunta."
15281
15282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
15283 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
15284 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
15285
15286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
15287 msgid ""
15288 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15289 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15290 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
15291 "in both numbered and non-numbered forms."
15292 msgstr ""
15293 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes "
15294 "AMS theorems. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
15295 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Fato, Suposição, Caso, e Pergunta, em "
15296 "ambas as formas numerada e não numerada."
15297
15298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
15299 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
15300 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
15301 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
15302 msgid "theorems"
15303 msgstr "teoremas"
15304
15305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
15306 msgid "Criterion \\thetheorem."
15307 msgstr "Critério \\thetheorem."
15308
15309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
15310 msgid "Algorithm \\thetheorem."
15311 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
15312
15313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
15314 msgid "Axiom \\thetheorem."
15315 msgstr "Axioma \\thetheorem."
15316
15317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
15318 msgid "Condition \\thetheorem."
15319 msgstr "Condição \\thetheorem."
15320
15321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
15322 msgid "Note \\thetheorem."
15323 msgstr "Nota \\thetheorem."
15324
15325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
15326 msgid "Notation \\thetheorem."
15327 msgstr "Notação \\thetheorem."
15328
15329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
15330 msgid "Summary \\thetheorem."
15331 msgstr "Resumo \\thetheorem."
15332
15333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
15334 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
15335 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
15336
15337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
15338 msgid "Conclusion \\thetheorem."
15339 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
15340
15341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
15342 msgid "Assumption \\thetheorem."
15343 msgstr "Suposição \\thetheorem."
15344
15345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
15346 msgid "Question \\thetheorem."
15347 msgstr "Pergunta \\thetheorem."
15348
15349 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
15350 msgid "Theorems (AMS)"
15351 msgstr "Teoremas (AMS)"
15352
15353 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
15354 msgid ""
15355 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15356 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
15357 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15358 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15359 msgstr ""
15360 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
15361 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Por "
15362 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
15363 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
15364 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
15365
15366 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
15367 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
15368 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
15369
15370 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
15371 msgid ""
15372 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15373 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15374 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15375 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15376 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15377 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15378 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15379 msgstr ""
15380 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
15381 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
15382 "fornecido aqui tem um contador separado (p.ex., teorema 1, teorema 2, lema "
15383 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
15384 "lema 3, proposição 4, ....).  O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
15385 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
15386 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
15387
15388 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
15389 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
15390 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Capítulo)"
15391
15392 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
15393 msgid ""
15394 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15395 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15396 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15397 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15398 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
15399 msgstr ""
15400 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
15401 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
15402 "fornecido aqui tem um contador separado (p.ex., teorema 1, teorema 2, lema "
15403 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
15404 "lema 3, proposição 4, ...). A numeração volta a zero ao iniciar um novo "
15405 "capítulo."
15406
15407 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
15408 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
15409 msgstr "Teoremas (Numerados por Capítulo)"
15410
15411 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
15412 msgid ""
15413 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
15414 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
15415 "chapter environment."
15416 msgstr ""
15417 "Numera por capítulo teoremas e afins (isto é, o contador é zerado no início "
15418 "de cada capítulo). Use este módulo apenas com classes de documento que "
15419 "possuem um environment chapter."
15420
15421 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
15422 msgid "Named Theorems"
15423 msgstr "Teoremas Nomeados"
15424
15425 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
15426 msgid ""
15427 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
15428 "'Additional Theorem Text' argument."
15429 msgstr ""
15430 "Facilita o uso de teoremas nomeados. O nome do teorema vai no argumento "
15431 "'Texto Adicional do Teorema'."
15432
15433 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
15434 msgid "Named Theorem"
15435 msgstr "Teorema Nomeado"
15436
15437 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
15438 msgid "Named Theorem."
15439 msgstr "Teorema Nomeado."
15440
15441 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
15442 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
15443 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Seção)"
15444
15445 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
15446 msgid ""
15447 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15448 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15449 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15450 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15451 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
15452 msgstr ""
15453 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
15454 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
15455 "fornecido aqui tem um contador separado (p.ex., teorema 1, teorema 2, lema "
15456 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
15457 "lema 3, proposição 4, ....). A numeração volta a zero ao iniciar uma nova "
15458 "seção."
15459
15460 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
15461 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
15462 msgstr "Teoremas (Numerados por Seção)"
15463
15464 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
15465 msgid ""
15466 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
15467 "section start)."
15468 msgstr ""
15469 "Numera por seção teoremas e afins (isto é, o contador é zerado no início de "
15470 "cada seção)."
15471
15472 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
15473 msgid "Theorems (Unnumbered)"
15474 msgstr "Teoremas (Não-numerados)"
15475
15476 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
15477 msgid ""
15478 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
15479 "using the extended AMS machinery."
15480 msgstr ""
15481 "Define apenas environments teorema não-numerados, e o environment prova, "
15482 "usando o maquinismo AMS estendido."
15483
15484 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
15485 msgid "Theorems"
15486 msgstr "Teoremas"
15487
15488 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
15489 msgid ""
15490 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
15491 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15492 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15493 msgstr ""
15494 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Por "
15495 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
15496 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
15497 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
15498
15499 #: lib/layouts/todonotes.module:2
15500 msgid "TODO Notes"
15501 msgstr "Notas TODO"
15502
15503 #: lib/layouts/todonotes.module:7
15504 msgid ""
15505 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
15506 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
15507 "provides a paragraph style."
15508 msgstr ""
15509 "Oferece insets personalizados para inserir itens TODO em seu documento (por "
15510 "meio do pacote todonotes). Para gerar uma 'Lista de TODOs', o módulo fornece "
15511 "um estilo de parágrafo."
15512
15513 #: lib/layouts/todonotes.module:13 lib/layouts/todonotes.module:116
15514 msgid "TODO"
15515 msgstr "TODO"
15516
15517 #: lib/layouts/todonotes.module:19
15518 msgid "List of TODOs"
15519 msgstr "Lista de TODOs"
15520
15521 #: lib/layouts/todonotes.module:33
15522 msgid "[List of TODOs]"
15523 msgstr "[Lista de TODOs]"
15524
15525 #: lib/layouts/todonotes.module:44
15526 msgid "List of TODOs Heading|s"
15527 msgstr "Cabeçalho de Lista de TODOs|s"
15528
15529 #: lib/layouts/todonotes.module:45
15530 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
15531 msgstr "Insira aqui um cabeçalho personalizado para a Lista de TODOs"
15532
15533 #: lib/layouts/todonotes.module:55
15534 msgid "TODO Note (Margin)"
15535 msgstr "Nota TODO (Marginal)"
15536
15537 #: lib/layouts/todonotes.module:57
15538 msgid "TODO (Margin)"
15539 msgstr "TODO (Marginal)"
15540
15541 #: lib/layouts/todonotes.module:76 lib/layouts/todonotes.module:88
15542 msgid "TODO Note Options|s"
15543 msgstr "Opções de Nota TODO|s"
15544
15545 #: lib/layouts/todonotes.module:77 lib/layouts/todonotes.module:106
15546 msgid "See the todonotes manual for possible options"
15547 msgstr "Consulte o manual do todonotes para conhecer as opções"
15548
15549 #: lib/layouts/todonotes.module:83
15550 msgid "TODO Note (inline)"
15551 msgstr "Nota TODO (inline)"
15552
15553 #: lib/layouts/todonotes.module:85
15554 msgid "TODO (Inline)"
15555 msgstr "TODO (Inline)"
15556
15557 #: lib/layouts/todonotes.module:98 lib/layouts/todonotes.module:100
15558 msgid "Missing Figure"
15559 msgstr "Figura Ausente"
15560
15561 #: lib/layouts/todonotes.module:105
15562 msgid "Missing Figure Note Options|s"
15563 msgstr "Opções de Nota de Figura Ausente|s"
15564
15565 #: lib/layouts/todonotes.module:120
15566 msgid "Todo[Inline]"
15567 msgstr "Todo[Inline]"
15568
15569 #: lib/layouts/todonotes.module:124
15570 msgid "Todo[margin]"
15571 msgstr "Todo[marginal]"
15572
15573 #: lib/layouts/todonotes.module:128
15574 msgid "MissingFigure"
15575 msgstr "FiguraAusente"
15576
15577 #: lib/layouts/varwidth.module:2
15578 msgid "Variable-width Minipages"
15579 msgstr "Minipáginas de Largura Variável"
15580
15581 #: lib/layouts/varwidth.module:11
15582 msgid ""
15583 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
15584 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
15585 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
15586 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
15587 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
15588 msgstr ""
15589 "Adiciona um inset 'Minipágina (Larg. Var.)' por meio do pacote LaTeX "
15590 "varwidth. O pacote varwidth oferece uma minipágina de largura variável, cuja "
15591 "largura resultante é a largura do seu conteúdo (se este não exceder a "
15592 "largura máxima especificada). O inset tem dois argumentos opcionais: "
15593 "alinhamento vertical (c|t|b) e largura máxima (o valor padrão é \\linewidth)."
15594
15595 #: lib/layouts/varwidth.module:17
15596 msgid "Minipage (Var. Width)"
15597 msgstr "Minipágina (Larg. Var.)"
15598
15599 #: lib/layouts/varwidth.module:19
15600 msgid "Minipage (var.)"
15601 msgstr "Minipágina (var.)"
15602
15603 #: lib/layouts/varwidth.module:31
15604 msgid "Vert. Adjustment"
15605 msgstr "Alinhamento Vert."
15606
15607 #: lib/layouts/varwidth.module:32
15608 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
15609 msgstr "Alinhamento vertical: c (centralizado), t (superior) ou b (inferior)"
15610
15611 #: lib/layouts/varwidth.module:35
15612 msgid "Max. Width"
15613 msgstr "Largura Máx."
15614
15615 #: lib/layouts/varwidth.module:36
15616 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
15617 msgstr "Largura máxima (padrão: \\linewidth)"
15618
15619 #: lib/languages:87 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
15620 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
15621 msgid "Ignore"
15622 msgstr "Ignorar"
15623
15624 #: lib/languages:106
15625 msgid "Afrikaans"
15626 msgstr "Africâner"
15627
15628 #: lib/languages:114
15629 msgid "Albanian"
15630 msgstr "Albanês"
15631
15632 #: lib/languages:123
15633 msgid "English (USA)"
15634 msgstr "Inglês (EUA)"
15635
15636 #: lib/languages:135
15637 msgid "Greek (ancient)"
15638 msgstr "Grego (antigo)"
15639
15640 #: lib/languages:152
15641 msgid "Arabic (ArabTeX)"
15642 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
15643
15644 #: lib/languages:163
15645 msgid "Arabic (Arabi)"
15646 msgstr "Arábico (Arabi)"
15647
15648 #: lib/languages:176 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
15649 msgid "Armenian"
15650 msgstr "Armênio"
15651
15652 #: lib/languages:184
15653 msgid "English (Australia)"
15654 msgstr "Inglês (Austrália)"
15655
15656 #: lib/languages:196
15657 msgid "German (Austria, old spelling)"
15658 msgstr "Alemão (Áustria, ortografia antiga)"
15659
15660 #: lib/languages:208
15661 msgid "German (Austria)"
15662 msgstr "Alemao (Áustria)"
15663
15664 #: lib/languages:218
15665 msgid "Indonesian"
15666 msgstr "Indonésio"
15667
15668 #: lib/languages:228
15669 msgid "Malay"
15670 msgstr "Malaio"
15671
15672 #: lib/languages:237
15673 msgid "Basque"
15674 msgstr "Basco"
15675
15676 #: lib/languages:251
15677 msgid "Belarusian"
15678 msgstr "Bielorrusso"
15679
15680 #: lib/languages:260
15681 msgid "Portuguese (Brazil)"
15682 msgstr "Português (Brasil)"
15683
15684 #: lib/languages:270
15685 msgid "Breton"
15686 msgstr "Bretão"
15687
15688 #: lib/languages:279
15689 msgid "English (UK)"
15690 msgstr "Inglês (Reino Unido)"
15691
15692 #: lib/languages:289
15693 msgid "Bulgarian"
15694 msgstr "Búlgaro"
15695
15696 #: lib/languages:300
15697 msgid "English (Canada)"
15698 msgstr "Inglês (Canadá)"
15699
15700 #: lib/languages:311
15701 msgid "French (Canada)"
15702 msgstr "Francês (Canadá)"
15703
15704 #: lib/languages:321
15705 msgid "Catalan"
15706 msgstr "Catalão"
15707
15708 #: lib/languages:333
15709 msgid "Chinese (simplified)"
15710 msgstr "Chinês (simplificado)"
15711
15712 #: lib/languages:343
15713 msgid "Chinese (traditional)"
15714 msgstr "Chinês (tradicional)"
15715
15716 #: lib/languages:353
15717 msgid "Coptic"
15718 msgstr "Copta"
15719
15720 #: lib/languages:360
15721 msgid "Croatian"
15722 msgstr "Croata"
15723
15724 #: lib/languages:369
15725 msgid "Czech"
15726 msgstr "Tcheco"
15727
15728 #: lib/languages:379
15729 msgid "Danish"
15730 msgstr "Dinamarquês"
15731
15732 #: lib/languages:390
15733 msgid "Divehi (Maldivian)"
15734 msgstr "Divehi (Maldivas)"
15735
15736 #: lib/languages:397
15737 msgid "Dutch"
15738 msgstr "Holandês"
15739
15740 #: lib/languages:408
15741 msgid "English"
15742 msgstr "Inglês"
15743
15744 #: lib/languages:420
15745 msgid "Esperanto"
15746 msgstr "Esperanto"
15747
15748 #: lib/languages:429
15749 msgid "Estonian"
15750 msgstr "Estônio"
15751
15752 #: lib/languages:443
15753 msgid "Farsi"
15754 msgstr "Persa"
15755
15756 #: lib/languages:457
15757 msgid "Finnish"
15758 msgstr "Finlandês"
15759
15760 #: lib/languages:468
15761 msgid "French"
15762 msgstr "Françês"
15763
15764 #: lib/languages:484
15765 msgid "Galician"
15766 msgstr "Galego"
15767
15768 #: lib/languages:497 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
15769 msgid "Georgian"
15770 msgstr "Georgiano"
15771
15772 #: lib/languages:507
15773 msgid "German (old spelling)"
15774 msgstr "Alemão (ortografia antiga)"
15775
15776 #: lib/languages:518
15777 msgid "German"
15778 msgstr "Alemão"
15779
15780 #: lib/languages:533
15781 msgid "German (Switzerland)"
15782 msgstr "Alemão (Suíça)"
15783
15784 #: lib/languages:547
15785 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
15786 msgstr "Alemão (Suíça, ortografia antiga)"
15787
15788 #: lib/languages:558 lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15789 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
15790 msgid "Greek"
15791 msgstr "Grego"
15792
15793 #: lib/languages:570
15794 msgid "Greek (polytonic)"
15795 msgstr "Grego (politônico)"
15796
15797 #: lib/languages:582 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
15798 msgid "Hebrew"
15799 msgstr "Hebraico"
15800
15801 #: lib/languages:598
15802 msgid "Hindi"
15803 msgstr "Hindi"
15804
15805 #: lib/languages:616
15806 msgid "Icelandic"
15807 msgstr "Islandês"
15808
15809 #: lib/languages:627
15810 msgid "Interlingua"
15811 msgstr "Interlingua"
15812
15813 #: lib/languages:636
15814 msgid "Irish"
15815 msgstr "Irlandês"
15816
15817 #: lib/languages:645
15818 msgid "Italian"
15819 msgstr "Italiano"
15820
15821 #: lib/languages:660
15822 msgid "Japanese"
15823 msgstr "Japonês"
15824
15825 #: lib/languages:673
15826 msgid "Japanese (CJK)"
15827 msgstr "Japonês (CJK)"
15828
15829 #: lib/languages:682
15830 msgid "Kazakh"
15831 msgstr "Cazaque"
15832
15833 #: lib/languages:692
15834 msgid "Korean"
15835 msgstr "Coreano"
15836
15837 #: lib/languages:701
15838 msgid "Kurmanji"
15839 msgstr "Kurmanji"
15840
15841 #: lib/languages:710 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
15842 msgid "Lao"
15843 msgstr "Lao"
15844
15845 #: lib/languages:729
15846 msgid "Latvian"
15847 msgstr "Letão"
15848
15849 #: lib/languages:742
15850 msgid "Lithuanian"
15851 msgstr "Lituano"
15852
15853 #: lib/languages:753
15854 msgid "Lower Sorbian"
15855 msgstr "Baixo Sorábio"
15856
15857 #: lib/languages:762
15858 msgid "Hungarian"
15859 msgstr "Húngaro"
15860
15861 #: lib/languages:773
15862 msgid "Marathi"
15863 msgstr "Marathi"
15864
15865 #: lib/languages:783
15866 msgid "Mongolian"
15867 msgstr "Mongol"
15868
15869 #: lib/languages:792
15870 msgid "English (New Zealand)"
15871 msgstr "Inglês (Nova Zelândia)"
15872
15873 #: lib/languages:802
15874 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
15875 msgstr "Norueguês (Bokmaal)"
15876
15877 #: lib/languages:812
15878 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
15879 msgstr "Norueguês (Nynorsk)"
15880
15881 #: lib/languages:823
15882 msgid "Occitan"
15883 msgstr "Occitano"
15884
15885 #: lib/languages:841
15886 msgid "Polish"
15887 msgstr "Polonês"
15888
15889 #: lib/languages:852
15890 msgid "Portuguese"
15891 msgstr "Português (Portugal)"
15892
15893 #: lib/languages:862
15894 msgid "Romanian"
15895 msgstr "Romeno"
15896
15897 #: lib/languages:872
15898 msgid "Russian"
15899 msgstr "Russo"
15900
15901 #: lib/languages:883
15902 msgid "North Sami"
15903 msgstr "Sami Setentrional"
15904
15905 #: lib/languages:892
15906 msgid "Sanskrit"
15907 msgstr "Sânscrito"
15908
15909 #: lib/languages:899
15910 msgid "Scottish"
15911 msgstr "Escocês"
15912
15913 #: lib/languages:908
15914 msgid "Serbian"
15915 msgstr "Sérvio"
15916
15917 #: lib/languages:920
15918 msgid "Serbian (Latin)"
15919 msgstr "Sérvio (Latim)"
15920
15921 #: lib/languages:930
15922 msgid "Slovak"
15923 msgstr "Eslovaco"
15924
15925 #: lib/languages:940
15926 msgid "Slovene"
15927 msgstr "Esloveno"
15928
15929 #: lib/languages:949
15930 msgid "Spanish"
15931 msgstr "Espanhol"
15932
15933 #: lib/languages:963
15934 msgid "Spanish (Mexico)"
15935 msgstr "Espanhol (México)"
15936
15937 #: lib/languages:975
15938 msgid "Swedish"
15939 msgstr "Sueco"
15940
15941 #: lib/languages:995 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
15942 msgid "Tamil"
15943 msgstr "Tâmil"
15944
15945 #: lib/languages:1003 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
15946 msgid "Telugu"
15947 msgstr "Telugu"
15948
15949 #: lib/languages:1010 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
15950 msgid "Thai"
15951 msgstr "Tailandês"
15952
15953 #: lib/languages:1024 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
15954 msgid "Tibetan"
15955 msgstr "Tibetano"
15956
15957 #: lib/languages:1031
15958 msgid "Turkish"
15959 msgstr "Turco"
15960
15961 #: lib/languages:1046
15962 msgid "Turkmen"
15963 msgstr "Turcomeno"
15964
15965 #: lib/languages:1056
15966 msgid "Ukrainian"
15967 msgstr "Ucraniano"
15968
15969 #: lib/languages:1067
15970 msgid "Upper Sorbian"
15971 msgstr "Alto Sorábio"
15972
15973 #: lib/languages:1088
15974 msgid "Vietnamese"
15975 msgstr "Vietnamita"
15976
15977 #: lib/languages:1099
15978 msgid "Welsh"
15979 msgstr "Galês"
15980
15981 #: lib/latexfonts:82
15982 msgid "AE (Almost European)"
15983 msgstr "AE (Almost European)"
15984
15985 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
15986 msgid "Bera Serif"
15987 msgstr "Bera Serif"
15988
15989 #: lib/latexfonts:104
15990 msgid "Bookman"
15991 msgstr "Bookman"
15992
15993 #: lib/latexfonts:110
15994 msgid "Concrete Roman"
15995 msgstr "Concrete Roman"
15996
15997 #: lib/latexfonts:116
15998 msgid "Zapf Chancery"
15999 msgstr "Zapf Chancery"
16000
16001 #: lib/latexfonts:122
16002 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16003 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16004
16005 #: lib/latexfonts:128
16006 msgid "Computer Modern Roman"
16007 msgstr "Computer Modern Roman"
16008
16009 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
16010 msgid "URW Garamond"
16011 msgstr "URW Garamond"
16012
16013 #: lib/latexfonts:156 lib/latexfonts:165 lib/latexfonts:173
16014 msgid "Libertine"
16015 msgstr "Libertine"
16016
16017 #: lib/latexfonts:180 lib/latexfonts:187
16018 msgid "Latin Modern Roman"
16019 msgstr "Latin Modern Roman"
16020
16021 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:207
16022 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16023 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16024
16025 #: lib/latexfonts:214 lib/latexfonts:227
16026 msgid "Utopia (Mathdesign)"
16027 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
16028
16029 #: lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:247
16030 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
16031 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
16032
16033 #: lib/latexfonts:254 lib/latexfonts:264
16034 msgid "Minion Pro"
16035 msgstr "Minion Pro"
16036
16037 #: lib/latexfonts:273
16038 msgid "New Century Schoolbook"
16039 msgstr "New Century Schoolbook"
16040
16041 #: lib/latexfonts:279 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:298 lib/latexfonts:304
16042 #: lib/latexfonts:311
16043 msgid "Palatino"
16044 msgstr "Palatino"
16045
16046 #: lib/latexfonts:317 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:333 lib/latexfonts:339
16047 msgid "Times Roman"
16048 msgstr "Times Roman"
16049
16050 #: lib/latexfonts:345
16051 msgid "TeX Gyre Bonum"
16052 msgstr "TeX Gyre Bonum"
16053
16054 #: lib/latexfonts:351
16055 msgid "TeX Gyre Chorus"
16056 msgstr "TeX Gyre Chorus"
16057
16058 #: lib/latexfonts:357
16059 msgid "TeX Gyre Pagella"
16060 msgstr "TeX Gyre Pagella"
16061
16062 #: lib/latexfonts:363
16063 msgid "TeX Gyre Schola"
16064 msgstr "TeX Gyre Schola"
16065
16066 #: lib/latexfonts:369
16067 msgid "TeX Gyre Termes"
16068 msgstr "TeX Gyre Termes"
16069
16070 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:388 lib/latexfonts:394 lib/latexfonts:401
16071 msgid "Utopia (Fourier)"
16072 msgstr "Utopia (Fourier)"
16073
16074 #: lib/latexfonts:412
16075 msgid "Avant Garde"
16076 msgstr "Avant Garde"
16077
16078 #: lib/latexfonts:418
16079 msgid "Bera Sans"
16080 msgstr "Bera Sans"
16081
16082 #: lib/latexfonts:426 lib/latexfonts:436
16083 msgid "Biolinum"
16084 msgstr "Biolinum"
16085
16086 #: lib/latexfonts:444
16087 msgid "CM Bright"
16088 msgstr "CM Bright"
16089
16090 #: lib/latexfonts:451
16091 msgid "Computer Modern Sans"
16092 msgstr "Computer Modern Sans"
16093
16094 #: lib/latexfonts:457
16095 msgid "Helvetica"
16096 msgstr "Helvetica"
16097
16098 #: lib/latexfonts:465
16099 msgid "Iwona"
16100 msgstr "Iwona"
16101
16102 #: lib/latexfonts:472
16103 msgid "Iwona (Light)"
16104 msgstr "Iwona (Light)"
16105
16106 #: lib/latexfonts:479
16107 msgid "Iwona (Condensed)"
16108 msgstr "Iwona (Condensed)"
16109
16110 #: lib/latexfonts:486
16111 msgid "Iwona (Light Condensed)"
16112 msgstr "Iwona (Condensed)"
16113
16114 #: lib/latexfonts:493
16115 msgid "Kurier"
16116 msgstr "Courier"
16117
16118 #: lib/latexfonts:500
16119 msgid "Kurier (Light)"
16120 msgstr "Courier (Light)"
16121
16122 #: lib/latexfonts:507
16123 msgid "Kurier (Condensed)"
16124 msgstr "Kurier (Condensed)"
16125
16126 #: lib/latexfonts:514
16127 msgid "Kurier (Light Condensed)"
16128 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
16129
16130 #: lib/latexfonts:521
16131 msgid "Latin Modern Sans"
16132 msgstr "Latin Modern Sans"
16133
16134 #: lib/latexfonts:528
16135 msgid "TeX Gyre Adventor"
16136 msgstr "TeX Gyre Adventor"
16137
16138 #: lib/latexfonts:534
16139 msgid "TeX Gyre Heros"
16140 msgstr "TeX Gyre Heros"
16141
16142 #: lib/latexfonts:540
16143 msgid "URW Classico (Optima)"
16144 msgstr "URW Classico (Optima)"
16145
16146 #: lib/latexfonts:552
16147 msgid "Bera Mono"
16148 msgstr "Bera Mono"
16149
16150 #: lib/latexfonts:560
16151 msgid "CM Typewriter Light"
16152 msgstr "CM Typewriter Light"
16153
16154 #: lib/latexfonts:567
16155 msgid "Computer Modern Typewriter"
16156 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16157
16158 #: lib/latexfonts:573
16159 msgid "Courier"
16160 msgstr "Courier"
16161
16162 #: lib/latexfonts:580
16163 msgid "Libertine Mono"
16164 msgstr "Libertine Mono"
16165
16166 #: lib/latexfonts:587
16167 msgid "Latin Modern Typewriter"
16168 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16169
16170 #: lib/latexfonts:594
16171 msgid "LuxiMono"
16172 msgstr "LuxiMono"
16173
16174 #: lib/latexfonts:601
16175 msgid "TeX Gyre Cursor"
16176 msgstr "TeX Gyre Cursor"
16177
16178 #: lib/latexfonts:607
16179 msgid "TX Typewriter"
16180 msgstr "TX Typewriter"
16181
16182 #: lib/latexfonts:619
16183 msgid "Euler VM"
16184 msgstr "Euler VM"
16185
16186 #: lib/latexfonts:625
16187 msgid "URW Garamond (New TX)"
16188 msgstr "URW Garamond (New TX)"
16189
16190 #: lib/latexfonts:633
16191 msgid "Iwona (Math)"
16192 msgstr "Iwona (Math)"
16193
16194 #: lib/latexfonts:646
16195 msgid "Kurier (Math)"
16196 msgstr "Kurier (Math)"
16197
16198 #: lib/latexfonts:659
16199 msgid "Libertine (New TX)"
16200 msgstr "Libertine (New TX)"
16201
16202 #: lib/latexfonts:667
16203 msgid "Minion Pro (New TX)"
16204 msgstr "Minion Pro (New TX)"
16205
16206 #: lib/latexfonts:676
16207 msgid "Times Roman (New TX)"
16208 msgstr "Times Roman  (New TX)"
16209
16210 #: lib/encodings:31
16211 msgid "Unicode (utf8)"
16212 msgstr "Unicode (utf8)"
16213
16214 #: lib/encodings:36
16215 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16216 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16217
16218 #: lib/encodings:40
16219 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
16220 msgstr "Armênio (ArmSCII8)"
16221
16222 #: lib/encodings:43
16223 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
16224 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
16225
16226 #: lib/encodings:46
16227 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
16228 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
16229
16230 #: lib/encodings:49
16231 msgid "South European (ISO 8859-3)"
16232 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
16233
16234 #: lib/encodings:52
16235 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
16236 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
16237
16238 #: lib/encodings:55
16239 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
16240 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
16241
16242 #: lib/encodings:59
16243 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
16244 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
16245
16246 #: lib/encodings:63
16247 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
16248 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
16249
16250 #: lib/encodings:66
16251 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
16252 msgstr "Hebraico (ISO 8859-8)"
16253
16254 #: lib/encodings:69
16255 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
16256 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
16257
16258 #: lib/encodings:73
16259 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
16260 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
16261
16262 #: lib/encodings:76
16263 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
16264 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
16265
16266 #: lib/encodings:79
16267 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
16268 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
16269
16270 #: lib/encodings:82
16271 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
16272 msgstr "Europeu Ocidental (Macintosh Roman)"
16273
16274 #: lib/encodings:85
16275 msgid "DOS (CP 437)"
16276 msgstr "DOS (CP 437)"
16277
16278 #: lib/encodings:89
16279 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
16280 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
16281
16282 #: lib/encodings:92
16283 msgid "Western European (CP 850)"
16284 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
16285
16286 #: lib/encodings:95
16287 msgid "Central European (CP 852)"
16288 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
16289
16290 #: lib/encodings:98
16291 msgid "Cyrillic (CP 855)"
16292 msgstr "Cirílico (CP 855)"
16293
16294 #: lib/encodings:101
16295 msgid "Western European (CP 858)"
16296 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
16297
16298 #: lib/encodings:104
16299 msgid "Hebrew (CP 862)"
16300 msgstr "Hebraico (CP 862)"
16301
16302 #: lib/encodings:107
16303 msgid "Nordic languages (CP 865)"
16304 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
16305
16306 #: lib/encodings:110
16307 msgid "Cyrillic (CP 866)"
16308 msgstr "Cirílico (CP 866)"
16309
16310 #: lib/encodings:113
16311 msgid "Central European (CP 1250)"
16312 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
16313
16314 #: lib/encodings:116
16315 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
16316 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
16317
16318 #: lib/encodings:120
16319 msgid "Western European (CP 1252)"
16320 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
16321
16322 #: lib/encodings:123
16323 msgid "Hebrew (CP 1255)"
16324 msgstr "Hebraico (CP 1255)"
16325
16326 #: lib/encodings:127
16327 msgid "Arabic (CP 1256)"
16328 msgstr "Arábico (CP 1256)"
16329
16330 #: lib/encodings:130
16331 msgid "Baltic (CP 1257)"
16332 msgstr "Báltico (CP 1257)"
16333
16334 #: lib/encodings:133
16335 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16336 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
16337
16338 #: lib/encodings:136
16339 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16340 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
16341
16342 #: lib/encodings:139
16343 msgid "Cyrillic (pt 154)"
16344 msgstr "Cirílico (pt 154)"
16345
16346 #: lib/encodings:142
16347 msgid "Cyrillic (pt 254)"
16348 msgstr "Cirílico (pt 254)"
16349
16350 #: lib/encodings:153
16351 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
16352 msgstr "Chinês (tradicional) (Big5)"
16353
16354 #: lib/encodings:163
16355 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
16356 msgstr "Japonês (CJK) (SJIS)"
16357
16358 #: lib/encodings:170
16359 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
16360 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
16361
16362 #: lib/encodings:174
16363 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
16364 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
16365
16366 #: lib/encodings:178
16367 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
16368 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
16369
16370 #: lib/encodings:182
16371 msgid "Korean (EUC-KR)"
16372 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
16373
16374 #: lib/encodings:186
16375 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
16376 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
16377
16378 #: lib/encodings:190
16379 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
16380 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
16381
16382 #: lib/encodings:194
16383 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
16384 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
16385
16386 #: lib/encodings:201
16387 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16388 msgstr "Japonês (pLaTeX) (EUC-JP)"
16389
16390 #: lib/encodings:203
16391 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
16392 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
16393
16394 #: lib/encodings:205
16395 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
16396 msgstr "Japonês (pLaTeX) (SJIS)"
16397
16398 #: lib/encodings:207
16399 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
16400 msgstr "Japonês (pLaTeX) (UTF8)"
16401
16402 #: lib/encodings:214
16403 msgid "Thai (TIS 620-0)"
16404 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
16405
16406 #: lib/encodings:219
16407 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16408 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16409
16410 #: lib/encodings:223
16411 msgid "ASCII"
16412 msgstr "ASCII"
16413
16414 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:450
16415 msgid "Array Environment|y"
16416 msgstr "Environment Array|y"
16417
16418 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:451
16419 msgid "Cases Environment|C"
16420 msgstr "Environment Cases|C"
16421
16422 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:452
16423 msgid "Aligned Environment|l"
16424 msgstr "Environment Aligned|l"
16425
16426 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:453
16427 msgid "AlignedAt Environment|v"
16428 msgstr "Environment AlignedAt|v"
16429
16430 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:454
16431 msgid "Gathered Environment|h"
16432 msgstr "Environment Gathered|h"
16433
16434 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:455
16435 msgid "Split Environment|S"
16436 msgstr "Environment Split|S"
16437
16438 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:457
16439 msgid "Delimiters...|r"
16440 msgstr "Delimitadores...|r"
16441
16442 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:458
16443 msgid "Matrix...|x"
16444 msgstr "Matriz...|z"
16445
16446 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:459
16447 msgid "Macro|o"
16448 msgstr "Macro|o"
16449
16450 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:443
16451 msgid "AMS align Environment|a"
16452 msgstr "Environment AMS align|a"
16453
16454 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:444
16455 msgid "AMS alignat Environment|t"
16456 msgstr "Environment AMS alignat|t"
16457
16458 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:445
16459 msgid "AMS flalign Environment|f"
16460 msgstr "Environment AMS flalign|f"
16461
16462 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:446
16463 msgid "AMS gather Environment|g"
16464 msgstr "Environment AMS gather|g"
16465
16466 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:447
16467 msgid "AMS multline Environment|m"
16468 msgstr "Environment AMS multline|m"
16469
16470 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
16471 msgid "Inline Formula|I"
16472 msgstr "Fórmula Inline|I"
16473
16474 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:318
16475 msgid "Displayed Formula|D"
16476 msgstr "Formula Displayed|D"
16477
16478 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:442
16479 msgid "Eqnarray Environment|E"
16480 msgstr "Environment Eqnarray|E"
16481
16482 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
16483 msgid "AMS Environment|A"
16484 msgstr "Environment AMS|A"
16485
16486 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:235
16487 msgid "Number Whole Formula|N"
16488 msgstr "Numerar Fórmula Inteira|N"
16489
16490 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:236
16491 msgid "Number This Line|u"
16492 msgstr "Numerar Esta Linha|u"
16493
16494 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
16495 msgid "Equation Label|L"
16496 msgstr "Etiqueta de Equação|L"
16497
16498 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
16499 msgid "Copy as Reference|R"
16500 msgstr "Copiar como Referência|R"
16501
16502 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:246
16503 msgid "Split Cell|C"
16504 msgstr "Dividir Célula|D"
16505
16506 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
16507 msgid "Insert|s"
16508 msgstr "Inserir|I"
16509
16510 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
16511 msgid "Add Line Above|o"
16512 msgstr "Inserir Linha Acima|c"
16513
16514 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:249
16515 msgid "Add Line Below|B"
16516 msgstr "Inserir Linha Abaixo|b"
16517
16518 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
16519 msgid "Delete Line Above|v"
16520 msgstr "Excluir Linha Acima|i"
16521
16522 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
16523 msgid "Delete Line Below|w"
16524 msgstr "Excluir Linha Abaixo|x"
16525
16526 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:253
16527 msgid "Add Line to Left"
16528 msgstr "Inserir Linha à Esquerda"
16529
16530 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:254
16531 msgid "Add Line to Right"
16532 msgstr "Inserir Linha à Direita"
16533
16534 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:255
16535 msgid "Delete Line to Left"
16536 msgstr "Excluir Linha à Esquerda"
16537
16538 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:256
16539 msgid "Delete Line to Right"
16540 msgstr "Excluir Linha à Direita"
16541
16542 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
16543 msgid "Show Math Toolbar"
16544 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas de Matemática"
16545
16546 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
16547 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16548 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Matemática-Paineis"
16549
16550 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
16551 msgid "Show Table Toolbar"
16552 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Tabela"
16553
16554 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
16555 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16556 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
16557
16558 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
16559 msgid "Next Cross-Reference|N"
16560 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|P"
16561
16562 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
16563 msgid "Go to Label|G"
16564 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
16565
16566 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
16567 msgid "<Reference>|R"
16568 msgstr "<Referência>|R"
16569
16570 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
16571 msgid "(<Reference>)|e"
16572 msgstr "(<Referência>)|e"
16573
16574 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
16575 msgid "<Page>|P"
16576 msgstr "<Página>|P"
16577
16578 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
16579 msgid "On Page <Page>|O"
16580 msgstr "Na Página <Página>|N"
16581
16582 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
16583 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16584 msgstr "<Referência> na Página <Página>|R"
16585
16586 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
16587 msgid "Formatted Reference|t"
16588 msgstr "Referência Formatada|F"
16589
16590 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
16591 msgid "Textual Reference|x"
16592 msgstr "Referência Textual|T"
16593
16594 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
16595 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
16596 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
16597 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236
16598 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:281
16599 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdcontext.inc:399
16600 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdcontext.inc:476
16601 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:510
16602 #: lib/ui/stdcontext.inc:518 lib/ui/stdcontext.inc:528
16603 #: lib/ui/stdcontext.inc:536 lib/ui/stdcontext.inc:544
16604 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:565
16605 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:596
16606 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:650 lib/ui/stdmenus.inc:536
16607 msgid "Settings...|S"
16608 msgstr "Configurações...|C"
16609
16610 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16611 msgid "Go Back|G"
16612 msgstr "Voltar|V"
16613
16614 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:496
16615 msgid "Copy as Reference|C"
16616 msgstr "Copiar como Referência|C"
16617
16618 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16619 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16620 msgstr "Editar Base(s) de Dados Externamente...|x"
16621
16622 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16623 msgid "Open Inset|O"
16624 msgstr "Abrir Inset|A"
16625
16626 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16627 msgid "Close Inset|C"
16628 msgstr "Fechar Inset|F"
16629
16630 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
16631 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
16632 msgid "Dissolve Inset|D"
16633 msgstr "Dissolver Inset|D"
16634
16635 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
16636 msgid "Show Label|L"
16637 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
16638
16639 #: lib/ui/stdcontext.inc:171 lib/ui/stdmenus.inc:488
16640 msgid "Frameless|l"
16641 msgstr "Sem Moldura|l"
16642
16643 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:489
16644 msgid "Simple Frame|F"
16645 msgstr "Moldura Simples"
16646
16647 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
16648 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16649 msgstr "Moldura Simples, Página Quebra|Q"
16650
16651 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:490
16652 msgid "Oval, Thin|a"
16653 msgstr "Oval, Fina"
16654
16655 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:491
16656 msgid "Oval, Thick|v"
16657 msgstr "Oval, Espessa"
16658
16659 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:492
16660 msgid "Drop Shadow|w"
16661 msgstr "Sombra Projetada|P"
16662
16663 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:493
16664 msgid "Shaded Background|B"
16665 msgstr "Fundo Sombreado"
16666
16667 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:494
16668 msgid "Double Frame|u"
16669 msgstr "Moldura Dupla|D"
16670
16671 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:498
16672 msgid "LyX Note|N"
16673 msgstr "Nota LyX|N"
16674
16675 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
16676 msgid "Comment|m"
16677 msgstr "Comentário|m"
16678
16679 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:500
16680 msgid "Greyed Out|G"
16681 msgstr "Esmaecida|E"
16682
16683 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
16684 msgid "Open All Notes|A"
16685 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
16686
16687 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
16688 msgid "Close All Notes|l"
16689 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
16690
16691 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:510
16692 msgid "Phantom|P"
16693 msgstr "Phantom|P"
16694
16695 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdmenus.inc:511
16696 msgid "Horizontal Phantom|H"
16697 msgstr "Phantom Horizontal|H"
16698
16699 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:512
16700 msgid "Vertical Phantom|V"
16701 msgstr "Phantom Vertical|V"
16702
16703 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:419
16704 msgid "Interword Space|w"
16705 msgstr "Espaço Entre-Palavras|e"
16706
16707 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
16708 msgid "Protected Space|o"
16709 msgstr "Espaço Protegido|r"
16710
16711 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
16712 msgid "Visible Space|a"
16713 msgstr "Espaço Visível|V"
16714
16715 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:420
16716 msgid "Thin Space|T"
16717 msgstr "Espaço Fino|F"
16718
16719 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246
16720 msgid "Negative Thin Space|N"
16721 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
16722
16723 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249
16724 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
16725 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
16726
16727 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
16728 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
16729 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
16730
16731 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250
16732 msgid "Quad Space|Q"
16733 msgstr "Espaço Quad|Q"
16734
16735 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251
16736 msgid "Double Quad Space|u"
16737 msgstr "Espaço Double Quad|u"
16738
16739 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
16740 msgid "Horizontal Fill|F"
16741 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
16742
16743 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
16744 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
16745 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
16746
16747 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
16748 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
16749 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
16750
16751 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
16752 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
16753 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)|R"
16754
16755 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
16756 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
16757 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)|E"
16758
16759 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
16760 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
16761 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)|D"
16762
16763 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
16764 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
16765 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)|s"
16766
16767 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
16768 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
16769 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)|B"
16770
16771 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252
16772 msgid "Custom Length|C"
16773 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
16774
16775 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
16776 msgid "Medium Space|M"
16777 msgstr "Espaço Médio|M"
16778
16779 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
16780 msgid "Thick Space|h"
16781 msgstr "Espaço Espesso|g"
16782
16783 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
16784 msgid "Negative Medium Space|u"
16785 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
16786
16787 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
16788 msgid "Negative Thick Space|i"
16789 msgstr "Espaço Negativo Espesso|t"
16790
16791 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
16792 msgid "DefSkip|D"
16793 msgstr "DefSkip|D"
16794
16795 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
16796 msgid "SmallSkip|S"
16797 msgstr "SmallSkip|S"
16798
16799 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
16800 msgid "MedSkip|M"
16801 msgstr "MedSkip|M"
16802
16803 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
16804 msgid "BigSkip|B"
16805 msgstr "BigSkip|B"
16806
16807 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
16808 msgid "VFill|F"
16809 msgstr "VFill|F"
16810
16811 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
16812 msgid "Custom|C"
16813 msgstr "Personalizado|P"
16814
16815 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
16816 msgid "Settings...|e"
16817 msgstr "Configurações...|C"
16818
16819 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:559
16820 msgid "Include|c"
16821 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)|c"
16822
16823 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:560
16824 msgid "Input|p"
16825 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)|n"
16826
16827 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:561
16828 msgid "Verbatim|V"
16829 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)|V"
16830
16831 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:562
16832 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
16833 msgstr "Verbatim (palavra por palavra, espaços em branco marcados)|b"
16834
16835 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:563
16836 msgid "Listing|L"
16837 msgstr "Listagem|L"
16838
16839 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:567
16840 msgid "Edit Included File...|E"
16841 msgstr "Editar Arquivo Incluído...|E"
16842
16843 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:431
16844 msgid "New Page|N"
16845 msgstr "Nova Página|N"
16846
16847 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:432
16848 msgid "Page Break|a"
16849 msgstr "Quebra de Página|Q"
16850
16851 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:433
16852 msgid "Clear Page|C"
16853 msgstr "Nova Página, Limpa"
16854
16855 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:434
16856 msgid "Clear Double Page|D"
16857 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
16858
16859 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:428
16860 msgid "Ragged Line Break|R"
16861 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|g"
16862
16863 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:429
16864 msgid "Justified Line Break|J"
16865 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
16866
16867 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
16868 msgid "Plain Separator|P"
16869 msgstr "Separador Simples|p"
16870
16871 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
16872 msgid "Paragraph Break|B"
16873 msgstr "Quebra de Parágrafo|b"
16874
16875 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
16876 #: src/Text3.cpp:1362 src/mathed/InsetMathNest.cpp:602
16877 msgid "Cut"
16878 msgstr "Recortar"
16879
16880 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
16881 #: src/Text3.cpp:1367 src/mathed/InsetMathNest.cpp:611
16882 msgid "Copy"
16883 msgstr "Copiar"
16884
16885 #: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
16886 #: src/Text3.cpp:1308 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1575
16887 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:581
16888 msgid "Paste"
16889 msgstr "Colar"
16890
16891 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:107
16892 msgid "Paste Recent|e"
16893 msgstr "Colar Recente|e"
16894
16895 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
16896 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
16897 msgstr "Voltar para Marcador Salvo|V"
16898
16899 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:558
16900 msgid "Forward Search|F"
16901 msgstr "Localizar Adiante|L"
16902
16903 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:116
16904 msgid "Move Paragraph Up|o"
16905 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|C"
16906
16907 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:117
16908 msgid "Move Paragraph Down|v"
16909 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|B"
16910
16911 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
16912 msgid "Promote Section|r"
16913 msgstr "Promover Seção|P"
16914
16915 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
16916 msgid "Demote Section|m"
16917 msgstr "Rebaixar Seção|R"
16918
16919 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
16920 msgid "Move Section Down|D"
16921 msgstr "Mover Seção para Baixo"
16922
16923 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdcontext.inc:632
16924 msgid "Move Section Up|U"
16925 msgstr "Mover Seção para Cima"
16926
16927 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:371
16928 msgid "Insert Regular Expression"
16929 msgstr "Inserir Expressão Regular"
16930
16931 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdcontext.inc:621
16932 msgid "Accept Change|c"
16933 msgstr "Aceitar Alteração|A"
16934
16935 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
16936 msgid "Reject Change|j"
16937 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
16938
16939 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
16940 msgid "Apply Last Text Style|A"
16941 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
16942
16943 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
16944 msgid "Text Style|x"
16945 msgstr "Estilo de Texto|s"
16946
16947 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:121
16948 msgid "Paragraph Settings...|P"
16949 msgstr "Configurações de Parágrafo..."
16950
16951 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
16952 msgid "Fullscreen Mode"
16953 msgstr "Modo de Tela Cheia"
16954
16955 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
16956 msgid "Close Current View"
16957 msgstr "Fechar Vista Atual"
16958
16959 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
16960 msgid "Anything|A"
16961 msgstr "Qualquer Coisa|Q"
16962
16963 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
16964 msgid "Anything Non-Empty|o"
16965 msgstr "Qualquer Coisa Não-Vazia|V"
16966
16967 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
16968 msgid "Any Word|W"
16969 msgstr "Qualquer Palavra|P"
16970
16971 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
16972 msgid "Any Number|N"
16973 msgstr "Qualquer Número|N"
16974
16975 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
16976 msgid "User Defined|U"
16977 msgstr "Definido pelo Usuário|U"
16978
16979 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:260
16980 msgid "Append Argument"
16981 msgstr "Acrescentar Argumento"
16982
16983 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:261
16984 msgid "Remove Last Argument"
16985 msgstr "Remover Último Argumento"
16986
16987 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
16988 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
16989 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
16990
16991 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
16992 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
16993 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
16994
16995 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdmenus.inc:265
16996 msgid "Insert Optional Argument"
16997 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
16998
16999 #: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdmenus.inc:266
17000 msgid "Remove Optional Argument"
17001 msgstr "Remover Argumento Opcional"
17002
17003 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:268
17004 msgid "Append Argument Eating From the Right"
17005 msgstr "Acescentar Argumento, Consumindo a Partir da Direita"
17006
17007 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:269
17008 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
17009 msgstr "Acescentar Argumento Opcional, Consumindo a Partir da Direita"
17010
17011 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:270
17012 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
17013 msgstr "Remover Ultimo Argumento, Expelindo para a Direita"
17014
17015 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
17016 msgid "Reload|R"
17017 msgstr "Recarregar|R"
17018
17019 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdcontext.inc:401
17020 #: lib/ui/stdcontext.inc:520
17021 msgid "Edit Externally...|x"
17022 msgstr "Editar Externamente...|x"
17023
17024 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:215
17025 msgid "Top|T"
17026 msgstr "Alinhamento Superior|u"
17027
17028 #: lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:217
17029 msgid "Bottom|B"
17030 msgstr "Alinhamento Inferior|f"
17031
17032 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:211
17033 msgid "Left|L"
17034 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
17035
17036 #: lib/ui/stdcontext.inc:412 lib/ui/stdmenus.inc:213
17037 msgid "Right|R"
17038 msgstr "Alinhar à Direita|D"
17039
17040 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
17041 msgid "Left|f"
17042 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
17043
17044 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:212
17045 msgid "Center|C"
17046 msgstr "Alinhar ao Centro"
17047
17048 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
17049 msgid "Right|h"
17050 msgstr "Alinhar à Direita|D"
17051
17052 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
17053 msgid "Decimal"
17054 msgstr "Alinhar no Separador Decimal"
17055
17056 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
17057 msgid "Multicolumn|u"
17058 msgstr "Multicoluna"
17059
17060 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
17061 msgid "Multirow|w"
17062 msgstr "Multilinha"
17063
17064 #: lib/ui/stdcontext.inc:430
17065 msgid "Append Row|A"
17066 msgstr "Inserir Linha"
17067
17068 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdmenus.inc:220
17069 msgid "Delete Row|D"
17070 msgstr "Excluir Linha|x"
17071
17072 #: lib/ui/stdcontext.inc:432 lib/ui/stdmenus.inc:221
17073 msgid "Copy Row|o"
17074 msgstr "Copiar Linha|o"
17075
17076 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:222
17077 msgid "Move Row Up"
17078 msgstr "Mover Linha para Cima"
17079
17080 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:223
17081 msgid "Move Row Down"
17082 msgstr "Mover Linha para Baixo"
17083
17084 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
17085 msgid "Append Column|p"
17086 msgstr "Acrescentar Coluna"
17087
17088 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:227
17089 msgid "Delete Column|e"
17090 msgstr "Excluir Coluna|l"
17091
17092 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
17093 msgid "Copy Column|y"
17094 msgstr "Copiar Coluna"
17095
17096 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:229
17097 msgid "Move Column Right|v"
17098 msgstr "Mover Coluna para a Direita"
17099
17100 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 lib/ui/stdmenus.inc:230
17101 msgid "Move Column Left"
17102 msgstr "Mover Coluna para a Esquerda"
17103
17104 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 lib/ui/stdmenus.inc:194
17105 msgid "Multi-page Table|g"
17106 msgstr "Tabela Multi-página|g"
17107
17108 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
17109 msgid "Formal Style|m"
17110 msgstr "Estilo Formal|m"
17111
17112 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
17113 msgid "Borders|d"
17114 msgstr "Bordas|d"
17115
17116 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
17117 msgid "Alignment|i"
17118 msgstr "Alinhamento|i"
17119
17120 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
17121 msgid "Columns/Rows|C"
17122 msgstr "Colunas/Linhas|C"
17123
17124 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:30
17125 msgid "File|F"
17126 msgstr "Arquivo|A"
17127
17128 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
17129 msgid "Path|P"
17130 msgstr "Caminho (Path)|C"
17131
17132 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
17133 msgid "Class|C"
17134 msgstr "Classe|C"
17135
17136 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
17137 msgid "File Revision|R"
17138 msgstr "Revisão do Arquivo|q"
17139
17140 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
17141 msgid "Tree Revision|T"
17142 msgstr "Revisão da Árvore|v"
17143
17144 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
17145 msgid "Revision Author|A"
17146 msgstr "Autor da Revisão|A"
17147
17148 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
17149 msgid "Revision Date|D"
17150 msgstr "Data da Revisão|D"
17151
17152 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
17153 msgid "Revision Time|i"
17154 msgstr "Hora da Revisão|H"
17155
17156 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
17157 msgid "LyX Version|X"
17158 msgstr "Versão do LyX|X"
17159
17160 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
17161 msgid "Document Info|D"
17162 msgstr "Informações do Documento|D"
17163
17164 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
17165 msgid "Copy Text|o"
17166 msgstr "Copiar Texto|o"
17167
17168 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 lib/ui/stdcontext.inc:507
17169 msgid "Activate Branch|A"
17170 msgstr "Ativar Ramo|A"
17171
17172 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdcontext.inc:508
17173 msgid "Deactivate Branch|e"
17174 msgstr "Desativar Ramo|e"
17175
17176 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
17177 msgid "Activate Branch in Master|M"
17178 msgstr "Ativar Ramo no Mestre|M"
17179
17180 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
17181 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
17182 msgstr "Desativar Ramo no Mestre|s"
17183
17184 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
17185 msgid "Add Unknown Branch|w"
17186 msgstr "Adicionar Ramo Desconhecido"
17187
17188 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
17189 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
17190 msgstr "Inserir Referência na Posição do Cursor"
17191
17192 #: lib/ui/stdcontext.inc:591
17193 msgid "All Indexes|A"
17194 msgstr "Todos os Índices|i"
17195
17196 #: lib/ui/stdcontext.inc:594
17197 msgid "Subindex|b"
17198 msgstr "Sub-índice|b"
17199
17200 #: lib/ui/stdcontext.inc:622 lib/ui/stdmenus.inc:543
17201 msgid "Reject Change|R"
17202 msgstr "Rejeitar Alteração|j"
17203
17204 #: lib/ui/stdcontext.inc:630
17205 msgid "Promote Section|P"
17206 msgstr "Promover Seção|P"
17207
17208 #: lib/ui/stdcontext.inc:631
17209 msgid "Demote Section|D"
17210 msgstr "Rebaixar Seção|R"
17211
17212 #: lib/ui/stdcontext.inc:633
17213 msgid "Move Section Down|w"
17214 msgstr "Mover Seção para Baixo"
17215
17216 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
17217 msgid "Select Section|S"
17218 msgstr "Selecionar Seção|S"
17219
17220 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
17221 msgid "Wrap by Preview|y"
17222 msgstr "Quebrar texto na Pré-Visualização|y"
17223
17224 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
17225 msgid "Edit|E"
17226 msgstr "Editar|E"
17227
17228 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
17229 msgid "View|V"
17230 msgstr "Exibir|x"
17231
17232 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
17233 msgid "Insert|I"
17234 msgstr "Inserir|I"
17235
17236 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
17237 msgid "Navigate|N"
17238 msgstr "Navegar|N"
17239
17240 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
17241 msgid "Document|D"
17242 msgstr "Documento|D"
17243
17244 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
17245 msgid "Tools|T"
17246 msgstr "Ferramentas|F"
17247
17248 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
17249 msgid "Help|H"
17250 msgstr "Ajuda|j"
17251
17252 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
17253 msgid "New|N"
17254 msgstr "Novo|N"
17255
17256 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
17257 msgid "New from Template...|m"
17258 msgstr "Novo a Partir de Modelo...|M"
17259
17260 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
17261 msgid "Open...|O"
17262 msgstr "Abrir...|A"
17263
17264 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
17265 msgid "Open Recent|t"
17266 msgstr "Abrir Recente|t"
17267
17268 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
17269 msgid "Close|C"
17270 msgstr "Fechar|F"
17271
17272 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
17273 msgid "Close All"
17274 msgstr "Fechar Todos"
17275
17276 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
17277 msgid "Save|S"
17278 msgstr "Salvar|S"
17279
17280 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
17281 msgid "Save As...|A"
17282 msgstr "Salvar Como...|C"
17283
17284 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
17285 msgid "Save All|l"
17286 msgstr "Salvar Todos"
17287
17288 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
17289 msgid "Revert to Saved|R"
17290 msgstr "Recarregar do Salvo|R"
17291
17292 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
17293 msgid "Version Control|V"
17294 msgstr "Controle de Versão|V"
17295
17296 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
17297 msgid "Import|I"
17298 msgstr "Importar|I"
17299
17300 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
17301 msgid "Export|E"
17302 msgstr "Exportar|E"
17303
17304 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
17305 msgid "Fax...|F"
17306 msgstr "Fax...|F"
17307
17308 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
17309 msgid "New Window|W"
17310 msgstr "Nova Janela|J"
17311
17312 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
17313 msgid "Close Window|d"
17314 msgstr "Fechar Janela|l"
17315
17316 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
17317 msgid "Exit|x"
17318 msgstr "Encerrar"
17319
17320 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
17321 msgid "Register...|R"
17322 msgstr "Registrar...|g"
17323
17324 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
17325 msgid "Check In Changes...|I"
17326 msgstr "Fazer Check-In de Alterações...|I"
17327
17328 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
17329 msgid "Check Out for Edit|O"
17330 msgstr "Fazer Check-Out para Editar|O"
17331
17332 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
17333 msgid "Copy|p"
17334 msgstr "Copiar|p"
17335
17336 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
17337 msgid "Rename|R"
17338 msgstr "Renomear|R"
17339
17340 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
17341 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
17342 msgstr "Atualizar Pasta Local a Partir do Repositório|L"
17343
17344 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
17345 msgid "Revert to Repository Version|v"
17346 msgstr "Reverter para a Versão do Repositório|v"
17347
17348 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
17349 msgid "Undo Last Check In|U"
17350 msgstr "Desfazer Último Check-In|D"
17351
17352 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
17353 msgid "Compare with Older Revision...|C"
17354 msgstr "Comparar com uma Revisão Mais Antiga...|A"
17355
17356 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
17357 msgid "Show History...|H"
17358 msgstr "Mostrar Histórico...|H"
17359
17360 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
17361 msgid "Use Locking Property|L"
17362 msgstr "Usar Propriedade de Bloqueio|B"
17363
17364 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
17365 msgid "Export As...|s"
17366 msgstr "Exportar Como...|C"
17367
17368 #: lib/ui/stdmenus.inc:93
17369 msgid "More Formats & Options...|r"
17370 msgstr "Mais Formatos e Opções...|O"
17371
17372 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
17373 msgid "Undo|U"
17374 msgstr "Desfazer|z"
17375
17376 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
17377 msgid "Redo|R"
17378 msgstr "Refazer|R"
17379
17380 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
17381 msgid "Paste Special"
17382 msgstr "Colar Especial"
17383
17384 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
17385 msgid "Select Whole Inset"
17386 msgstr "Selecionar Inset Inteiro"
17387
17388 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
17389 msgid "Select All"
17390 msgstr "Selecionar Tudo"
17391
17392 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
17393 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
17394 msgstr "Localizar & Substituir (Rápido)...|L"
17395
17396 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
17397 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
17398 msgstr "Localizar & Substituir (Avançado)..."
17399
17400 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
17401 msgid "Text Style|S"
17402 msgstr "Estilo de Texto|s"
17403
17404 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
17405 msgid "Table|T"
17406 msgstr "Tabela"
17407
17408 #: lib/ui/stdmenus.inc:125 lib/ui/stdmenus.inc:603
17409 msgid "Math|M"
17410 msgstr "Matemática|M"
17411
17412 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
17413 msgid "Rows & Columns|C"
17414 msgstr "Linhas e Colunas|i"
17415
17416 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
17417 msgid "Increase List Depth|I"
17418 msgstr "Aumentar Profundidade de Lista|A"
17419
17420 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
17421 msgid "Decrease List Depth|D"
17422 msgstr "Diminuir Profundidade de Lista|D"
17423
17424 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
17425 msgid "Dissolve Inset"
17426 msgstr "Dissolver Inset"
17427
17428 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
17429 msgid "TeX Code Settings...|C"
17430 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
17431
17432 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
17433 msgid "Float Settings...|a"
17434 msgstr "Configurações de Float...|F"
17435
17436 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
17437 msgid "Text Wrap Settings...|W"
17438 msgstr "Configurações de Quebra de Texto...|Q"
17439
17440 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
17441 msgid "Note Settings...|N"
17442 msgstr "Configurações de Notas...|N"
17443
17444 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
17445 msgid "Phantom Settings...|h"
17446 msgstr "Configurações de Phantom...|P"
17447
17448 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
17449 msgid "Branch Settings...|B"
17450 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
17451
17452 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
17453 msgid "Box Settings...|x"
17454 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
17455
17456 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
17457 msgid "Index Entry Settings...|y"
17458 msgstr "Configurações de Entrada de Índice...|t"
17459
17460 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
17461 msgid "Index Settings...|x"
17462 msgstr "Configurações de Índice...|d"
17463
17464 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
17465 msgid "Info Settings...|n"
17466 msgstr "Configurações de Informação...|I"
17467
17468 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
17469 msgid "Listings Settings...|g"
17470 msgstr "Configurações de Listagens...|g"
17471
17472 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
17473 msgid "Table Settings...|a"
17474 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
17475
17476 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
17477 msgid "Paste from HTML|H"
17478 msgstr "Colar de HTML|H"
17479
17480 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
17481 msgid "Paste from LaTeX|L"
17482 msgstr "Colar de LaTeX|L"
17483
17484 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
17485 msgid "Paste as LinkBack PDF"
17486 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
17487
17488 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
17489 msgid "Paste as PDF"
17490 msgstr "Colar como PDF"
17491
17492 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
17493 msgid "Paste as PNG"
17494 msgstr "Colar como  PNG"
17495
17496 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
17497 msgid "Paste as JPEG"
17498 msgstr "Colar como JPEG"
17499
17500 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
17501 msgid "Paste as EMF"
17502 msgstr "Colar como EMF"
17503
17504 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
17505 msgid "Plain Text|T"
17506 msgstr "Texto Simples|T"
17507
17508 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
17509 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
17510 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
17511
17512 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
17513 msgid "Selection|S"
17514 msgstr "Seleção|S"
17515
17516 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
17517 msgid "Selection, Join Lines|i"
17518 msgstr "Seleção, Juntar Linhas|i"
17519
17520 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
17521 msgid "Dissolve Text Style"
17522 msgstr "Dissolver Estilo de Texto"
17523
17524 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
17525 msgid "Customized...|C"
17526 msgstr "Personalizado...|P"
17527
17528 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
17529 msgid "Capitalize|a"
17530 msgstr "Capitalizar|C"
17531
17532 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
17533 msgid "Uppercase|U"
17534 msgstr "Maiúsculas|a"
17535
17536 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
17537 msgid "Lowercase|L"
17538 msgstr "Minúsculas|i"
17539
17540 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
17541 msgid "Formal Style|F"
17542 msgstr "Estilo Formal|F"
17543
17544 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
17545 msgid "Multicolumn|M"
17546 msgstr "Multicoluna"
17547
17548 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
17549 msgid "Multirow|u"
17550 msgstr "Multilinha"
17551
17552 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
17553 msgid "Top Line|T"
17554 msgstr "Borda Superior|S"
17555
17556 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
17557 msgid "Bottom Line|B"
17558 msgstr "Borda Inferior|I"
17559
17560 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
17561 msgid "Left Line|L"
17562 msgstr "Borda Esquerda"
17563
17564 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
17565 msgid "Right Line|R"
17566 msgstr "Borda Direita"
17567
17568 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
17569 msgid "Top|p"
17570 msgstr "Alinhamento Superior|p"
17571
17572 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
17573 msgid "Middle|i"
17574 msgstr "Alinhamento Centralizado|C"
17575
17576 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
17577 msgid "Bottom|o"
17578 msgstr "Alinhamento Inferior"
17579
17580 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
17581 msgid "Middle|M"
17582 msgstr "Alinhamento Centralizado|n"
17583
17584 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
17585 msgid "Add Row|A"
17586 msgstr "Inserir Linha|I"
17587
17588 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
17589 msgid "Add Column|u"
17590 msgstr "Inserir Coluna|s"
17591
17592 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
17593 msgid "Copy Column|p"
17594 msgstr "Copiar Coluna|a"
17595
17596 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
17597 msgid "Change Limits Type|L"
17598 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
17599
17600 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
17601 msgid "Macro Definition"
17602 msgstr "Definição de Macro"
17603
17604 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
17605 msgid "Change Formula Type|F"
17606 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
17607
17608 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
17609 msgid "Text Style|T"
17610 msgstr "Estilo de Texto|T"
17611
17612 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
17613 msgid "Use Computer Algebra System|S"
17614 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
17615
17616 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
17617 msgid "Add Line Above|A"
17618 msgstr "Inserir Linha Acima|A"
17619
17620 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
17621 msgid "Delete Line Above|D"
17622 msgstr "Excluir Linha Acima|c"
17623
17624 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
17625 msgid "Delete Line Below|e"
17626 msgstr "Excluir Linha Abaixo|i"
17627
17628 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
17629 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
17630 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
17631
17632 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
17633 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
17634 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
17635
17636 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
17637 msgid "Default|t"
17638 msgstr "Padrão|P"
17639
17640 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
17641 msgid "Display|D"
17642 msgstr "Display|D"
17643
17644 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
17645 msgid "Inline|I"
17646 msgstr "Inline|l"
17647
17648 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
17649 msgid "Math Normal Font|N"
17650 msgstr "Fonte Math Normal|N"
17651
17652 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
17653 msgid "Math Calligraphic Family|C"
17654 msgstr "Família Math Calligraphic|C"
17655
17656 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
17657 msgid "Math Formal Script Family|o"
17658 msgstr "Família Math Formal Script|o"
17659
17660 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
17661 msgid "Math Fraktur Family|F"
17662 msgstr "Família Math Fraktur|F"
17663
17664 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
17665 msgid "Math Roman Family|R"
17666 msgstr "Família Math Roman|R"
17667
17668 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
17669 msgid "Math Sans Serif Family|S"
17670 msgstr "Família Math Sans Serif|S"
17671
17672 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
17673 msgid "Math Bold Series|B"
17674 msgstr "Série Math Bold (negrito)|B"
17675
17676 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
17677 msgid "Text Normal Font|T"
17678 msgstr "Fonte Text Normal|T"
17679
17680 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
17681 msgid "Text Roman Family"
17682 msgstr "Família Text Roman"
17683
17684 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
17685 msgid "Text Sans Serif Family"
17686 msgstr "Família Text Sans Serif"
17687
17688 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
17689 msgid "Text Typewriter Family"
17690 msgstr "Família Text Typewriter"
17691
17692 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
17693 msgid "Text Bold Series"
17694 msgstr "Série Text Bold (negrito)"
17695
17696 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
17697 msgid "Text Medium Series"
17698 msgstr "Série Text Medium"
17699
17700 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
17701 msgid "Text Italic Shape"
17702 msgstr "Forma Text Italic"
17703
17704 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
17705 msgid "Text Small Caps Shape"
17706 msgstr "Forma Text Small Caps (versalete)"
17707
17708 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
17709 msgid "Text Slanted Shape"
17710 msgstr "Forma Text Slanted (oblíqua)"
17711
17712 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
17713 msgid "Text Upright Shape"
17714 msgstr "Forma Text Upright (vertical, padrão)"
17715
17716 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
17717 msgid "Octave|O"
17718 msgstr "Octave|O"
17719
17720 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
17721 msgid "Maxima|M"
17722 msgstr "Maxima|M"
17723
17724 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
17725 msgid "Mathematica|a"
17726 msgstr "Mathematica|a"
17727
17728 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
17729 msgid "Maple, Simplify|S"
17730 msgstr "Maple, Simplificar|S"
17731
17732 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
17733 msgid "Maple, Factor|F"
17734 msgstr "Maple, Fatorar|F"
17735
17736 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
17737 msgid "Maple, Evalm|E"
17738 msgstr "Maple, Evalm|E"
17739
17740 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
17741 msgid "Maple, Evalf|v"
17742 msgstr "Maple, Evalf|v"
17743
17744 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
17745 msgid "Open All Insets|O"
17746 msgstr "Abrir Todos os Insets|A"
17747
17748 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
17749 msgid "Close All Insets|C"
17750 msgstr "Fechar Todos os Insets|F"
17751
17752 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
17753 msgid "Unfold Math Macro|n"
17754 msgstr "Desdobrar Macro de Matemática|r"
17755
17756 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
17757 msgid "Fold Math Macro|d"
17758 msgstr "Dobrar Macro de Matemática|d"
17759
17760 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
17761 msgid "Outline Pane|u"
17762 msgstr "Painel de Estrutura de Tópicos|u"
17763
17764 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
17765 msgid "Source Pane|S"
17766 msgstr "Painel de Código-Fonte|C"
17767
17768 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
17769 msgid "Messages Pane|g"
17770 msgstr "Painel de Mensagens|g"
17771
17772 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
17773 msgid "Toolbars|b"
17774 msgstr "Barras de Ferramentas|B"
17775
17776 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
17777 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
17778 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Metade Direita|e"
17779
17780 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
17781 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
17782 msgstr "Dividir Vista em Metade Superior e Metade Inferior|s"
17783
17784 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
17785 msgid "Close Current View|w"
17786 msgstr "Fechar Vista Atual|c"
17787
17788 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
17789 msgid "Fullscreen|l"
17790 msgstr "Tela Cheia|h"
17791
17792 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
17793 msgid "Math|h"
17794 msgstr "Matemática"
17795
17796 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
17797 msgid "Special Character|p"
17798 msgstr "Caractere Especial"
17799
17800 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
17801 msgid "Formatting|o"
17802 msgstr "Formatação|o"
17803
17804 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
17805 msgid "List / TOC|i"
17806 msgstr "Lista / Sumário|i"
17807
17808 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
17809 msgid "Float|a"
17810 msgstr "Float"
17811
17812 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
17813 msgid "Note|N"
17814 msgstr "Nota|N"
17815
17816 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
17817 msgid "Branch|B"
17818 msgstr "Ramo|R"
17819
17820 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
17821 msgid "Custom Insets"
17822 msgstr "Insets Personalizados"
17823
17824 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
17825 msgid "File|e"
17826 msgstr "Arquivo|A"
17827
17828 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
17829 msgid "Box[[Menu]]|x"
17830 msgstr "Caixa[[Menu]]|x"
17831
17832 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
17833 msgid "Citation...|C"
17834 msgstr "Citação...|C"
17835
17836 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
17837 msgid "Cross-Reference...|R"
17838 msgstr "Referência-Cruzada...|z"
17839
17840 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
17841 msgid "Label...|L"
17842 msgstr "Etiqueta...|q"
17843
17844 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
17845 msgid "Nomenclature Entry...|y"
17846 msgstr "Entrada de Nomenclatura..."
17847
17848 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
17849 msgid "Table...|T"
17850 msgstr "Tabela...|T"
17851
17852 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
17853 msgid "Graphics...|G"
17854 msgstr "Gráfico...|G"
17855
17856 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
17857 msgid "URL|U"
17858 msgstr "URL|U"
17859
17860 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
17861 msgid "Hyperlink...|k"
17862 msgstr "Hiperlink...|k"
17863
17864 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
17865 msgid "Footnote|F"
17866 msgstr "Nota de Rodapé|p"
17867
17868 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
17869 msgid "Marginal Note|M"
17870 msgstr "Nota Marginal|M"
17871
17872 #: lib/ui/stdmenus.inc:387 src/insets/Inset.cpp:91
17873 msgid "TeX Code"
17874 msgstr "Código TeX"
17875
17876 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
17877 msgid "Program Listing[[Menu]]"
17878 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
17879
17880 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
17881 msgid "Preview|w"
17882 msgstr "Pré-Visualização|V"
17883
17884 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
17885 msgid "Symbols...|b"
17886 msgstr "Símbolos...|b"
17887
17888 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
17889 msgid "Ellipsis|i"
17890 msgstr "Reticências|i"
17891
17892 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
17893 msgid "End of Sentence|E"
17894 msgstr "Fim de Sentença|F"
17895
17896 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
17897 msgid "Ordinary Quote|Q"
17898 msgstr "Aspa Dupla|D"
17899
17900 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
17901 msgid "Single Quote|S"
17902 msgstr "Aspa Simples|S"
17903
17904 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
17905 msgid "Protected Hyphen|y"
17906 msgstr "Hifen Protegido|H"
17907
17908 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
17909 msgid "Breakable Slash|a"
17910 msgstr "Barra Quebrável|a"
17911
17912 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
17913 msgid "Visible Space|V"
17914 msgstr "Espaço Visível|V"
17915
17916 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
17917 msgid "Menu Separator|M"
17918 msgstr "Separador de Menu|M"
17919
17920 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
17921 msgid "Phonetic Symbols|P"
17922 msgstr "Símbolos Fonéticos|o"
17923
17924 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
17925 msgid "Logos|L"
17926 msgstr "Logos|L"
17927
17928 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
17929 msgid "LyX Logo|L"
17930 msgstr "Logo do LyX|L"
17931
17932 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
17933 msgid "TeX Logo|T"
17934 msgstr "Logo do TeX|T"
17935
17936 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
17937 msgid "LaTeX Logo|a"
17938 msgstr "Logo do LaTeX|a"
17939
17940 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
17941 msgid "LaTeX2e Logo|e"
17942 msgstr "Logo do LaTeX2e|e"
17943
17944 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
17945 msgid "Superscript|S"
17946 msgstr "Sobrescrito|S"
17947
17948 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
17949 msgid "Subscript|u"
17950 msgstr "Subscrito|u"
17951
17952 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
17953 msgid "Protected Space|P"
17954 msgstr "Espaço Protegido|P"
17955
17956 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
17957 msgid "Horizontal Space...|o"
17958 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
17959
17960 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
17961 msgid "Horizontal Line...|L"
17962 msgstr "Linha Horizontal...|L"
17963
17964 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
17965 msgid "Vertical Space...|V"
17966 msgstr "Espaço Vertical...|V"
17967
17968 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
17969 msgid "Phantom|m"
17970 msgstr "Phantom"
17971
17972 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
17973 msgid "Hyphenation Point|H"
17974 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
17975
17976 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
17977 msgid "Ligature Break|k"
17978 msgstr "Quebra de Ligadura Tipográfica|T"
17979
17980 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
17981 msgid "Display Formula|D"
17982 msgstr "Fórmula Displayed|D"
17983
17984 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
17985 msgid "Numbered Formula|N"
17986 msgstr "Fórmula Numerada|N"
17987
17988 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
17989 msgid "Figure Wrap Float|F"
17990 msgstr "Float de Figura com Texto ao Redor|F"
17991
17992 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
17993 msgid "Table Wrap Float|T"
17994 msgstr "Float de Tabela com Texto ao Redor|T"
17995
17996 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
17997 msgid "Table of Contents|C"
17998 msgstr "Sumário|S"
17999
18000 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
18001 msgid "List of Listings|L"
18002 msgstr "Lista de Listagens|L"
18003
18004 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
18005 msgid "Nomenclature|N"
18006 msgstr "Nomenclatura|N"
18007
18008 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
18009 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
18010 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
18011
18012 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
18013 msgid "LyX Document...|X"
18014 msgstr "Documento LyX...|X"
18015
18016 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
18017 msgid "Plain Text...|T"
18018 msgstr "Texto Simples...|T"
18019
18020 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
18021 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
18022 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
18023
18024 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
18025 msgid "External Material...|M"
18026 msgstr "Material Externo...|M"
18027
18028 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
18029 msgid "Child Document...|d"
18030 msgstr "Documento Filho...|i"
18031
18032 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
18033 msgid "Comment|C"
18034 msgstr "Comentário|C"
18035
18036 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
18037 msgid "Insert New Branch...|I"
18038 msgstr "Inserir novo Ramo...|I"
18039
18040 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
18041 msgid "Change Tracking|C"
18042 msgstr "Controle de Alterações|A"
18043
18044 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
18045 msgid "Build Program|B"
18046 msgstr "Construir Programa|C"
18047
18048 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
18049 msgid "LaTeX Log|L"
18050 msgstr "Log do LaTeX|L"
18051
18052 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
18053 msgid "Start Appendix Here|x"
18054 msgstr "Começar Apêndice Aqui|q"
18055
18056 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
18057 msgid "View Master Document|M"
18058 msgstr "Visualizar Documento Mestre|M"
18059
18060 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
18061 msgid "Update Master Document|a"
18062 msgstr "Atualizar Documento Mestre|A"
18063
18064 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
18065 msgid "Compressed|o"
18066 msgstr "Comprimido|m"
18067
18068 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
18069 msgid "Disable Editing|E"
18070 msgstr "Desativar Edição|E"
18071
18072 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
18073 msgid "Track Changes|T"
18074 msgstr "Controlar Alterações|o"
18075
18076 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
18077 msgid "Merge Changes...|M"
18078 msgstr "Mesclar Alterações...|e"
18079
18080 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
18081 msgid "Accept Change|A"
18082 msgstr "Aceitar Alteração|c"
18083
18084 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
18085 msgid "Accept All Changes|c"
18086 msgstr "Aceitar Todas as Alterações"
18087
18088 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
18089 msgid "Reject All Changes|e"
18090 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações"
18091
18092 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
18093 msgid "Show Changes in Output|S"
18094 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|R"
18095
18096 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
18097 msgid "Bookmarks|B"
18098 msgstr "Marcadores|M"
18099
18100 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
18101 msgid "Next Note|N"
18102 msgstr "Próxima Nota|N"
18103
18104 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
18105 msgid "Next Change|C"
18106 msgstr "Próxima Alteração|A"
18107
18108 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
18109 msgid "Next Cross-Reference|R"
18110 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|R"
18111
18112 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
18113 msgid "Go to Label|L"
18114 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
18115
18116 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
18117 msgid "Save Bookmark 1|S"
18118 msgstr "Salvar Marcador 1|S"
18119
18120 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
18121 msgid "Save Bookmark 2"
18122 msgstr "Salvar Marcador 2"
18123
18124 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
18125 msgid "Save Bookmark 3"
18126 msgstr "Salvar Marcador 3"
18127
18128 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
18129 msgid "Save Bookmark 4"
18130 msgstr "Salvar Marcador 4"
18131
18132 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
18133 msgid "Save Bookmark 5"
18134 msgstr "Salvar Marcador 5"
18135
18136 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
18137 msgid "Clear Bookmarks|C"
18138 msgstr "Limpar Marcadores|L"
18139
18140 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
18141 msgid "Navigate Back|B"
18142 msgstr "Navegar de Volta|V"
18143
18144 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
18145 msgid "Spellchecker...|S"
18146 msgstr "Verificador Ortográfico...|O"
18147
18148 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
18149 msgid "Thesaurus...|T"
18150 msgstr "Dicionário de Sinônimos...|S"
18151
18152 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
18153 msgid "Statistics...|a"
18154 msgstr "Estatísticas...|a"
18155
18156 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
18157 msgid "Check TeX|h"
18158 msgstr "Verificar TeX|V"
18159
18160 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
18161 msgid "TeX Information|I"
18162 msgstr "Informação TeX|I"
18163
18164 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
18165 msgid "Compare...|C"
18166 msgstr "Comparar...|C"
18167
18168 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
18169 msgid "Reconfigure|R"
18170 msgstr "Reconfigurar|R"
18171
18172 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
18173 msgid "Preferences...|P"
18174 msgstr "Preferências...|P"
18175
18176 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
18177 msgid "Introduction|I"
18178 msgstr "Introdução|I"
18179
18180 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
18181 msgid "Tutorial|T"
18182 msgstr "Tutorial|T"
18183
18184 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
18185 msgid "User's Guide|U"
18186 msgstr "Guia do Usuário|U"
18187
18188 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
18189 msgid "Additional Features|F"
18190 msgstr "Recursos Adicionais|A"
18191
18192 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
18193 msgid "Embedded Objects|O"
18194 msgstr "Objetos Embutidos|O"
18195
18196 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
18197 msgid "Customization|C"
18198 msgstr "Personalização|P"
18199
18200 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
18201 msgid "Shortcuts|S"
18202 msgstr "Atalhos|h"
18203
18204 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
18205 msgid "LyX Functions|y"
18206 msgstr "Funções LyX|F"
18207
18208 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
18209 msgid "LaTeX Configuration|L"
18210 msgstr "Configuração LaTeX|L"
18211
18212 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
18213 msgid "Specific Manuals|p"
18214 msgstr "Manuais Específicos|E"
18215
18216 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
18217 msgid "About LyX|X"
18218 msgstr "Sobre o LyX|X"
18219
18220 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
18221 msgid "Beamer Presentations|B"
18222 msgstr "Apresentações Beamer|A"
18223
18224 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
18225 msgid "Braille|a"
18226 msgstr "Braille|B"
18227
18228 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
18229 msgid "Colored boxes|r"
18230 msgstr "Caixas Coloridas|C"
18231
18232 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
18233 msgid "Feynman-diagram|F"
18234 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
18235
18236 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
18237 msgid "Knitr|K"
18238 msgstr "Knitr|K"
18239
18240 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
18241 msgid "LilyPond|P"
18242 msgstr "LilyPond|P"
18243
18244 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
18245 msgid "Linguistics|L"
18246 msgstr "Linguística|L"
18247
18248 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
18249 msgid "Multilingual Captions|C"
18250 msgstr "Legendas Multilíngues|M"
18251
18252 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
18253 msgid "Paralist|t"
18254 msgstr "Paralist|t"
18255
18256 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
18257 msgid "PDF comments|D"
18258 msgstr "Comentários PDF|D"
18259
18260 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
18261 msgid "PDF forms|o"
18262 msgstr "Formulários PDF|o"
18263
18264 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
18265 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
18266 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas|R"
18267
18268 #: lib/ui/stdmenus.inc:626 lib/configure.py:638
18269 msgid "Sweave|S"
18270 msgstr "Sweave|S"
18271
18272 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
18273 msgid "XY-pic|X"
18274 msgstr "XY-pic|X"
18275
18276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
18277 msgid "New document"
18278 msgstr "Novo documento"
18279
18280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
18281 msgid "Open document"
18282 msgstr "Abrir documento"
18283
18284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
18285 msgid "Save document"
18286 msgstr "Salvar documento"
18287
18288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
18289 msgid "Check spelling"
18290 msgstr "Verificar ortografia"
18291
18292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
18293 msgid "Spellcheck continuously"
18294 msgstr "Verificar ortografia continuamente "
18295
18296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1350
18297 msgid "Undo"
18298 msgstr "Desfazer"
18299
18300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1360
18301 msgid "Redo"
18302 msgstr "Refazer"
18303
18304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
18305 msgid "Find and replace"
18306 msgstr "Localizar e substituir"
18307
18308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
18309 msgid "Find and replace (advanced)"
18310 msgstr "Localizar e substituir (avançado)"
18311
18312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
18313 msgid "Navigate back"
18314 msgstr "Navegar de volta"
18315
18316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
18317 msgid "Toggle emphasis"
18318 msgstr "Emphasis"
18319
18320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
18321 msgid "Toggle noun"
18322 msgstr "Noun"
18323
18324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
18325 msgid "Apply last"
18326 msgstr "Aplicar último"
18327
18328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
18329 msgid "Insert math"
18330 msgstr "Inserir matemática"
18331
18332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
18333 msgid "Insert graphics"
18334 msgstr "Inserir gráfico"
18335
18336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
18337 msgid "Insert table"
18338 msgstr "Inserir tabela"
18339
18340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
18341 msgid "Toggle outline"
18342 msgstr "Estrutura de tópicos"
18343
18344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
18345 msgid "Toggle math toolbar"
18346 msgstr "Barra de ferramentas Matemática"
18347
18348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
18349 msgid "Toggle table toolbar"
18350 msgstr "Barra de ferramentas Tabela"
18351
18352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
18353 msgid "View/Update"
18354 msgstr "Visualizar/Atualizar"
18355
18356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
18357 msgid "View"
18358 msgstr "Visualizar"
18359
18360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
18361 msgid "Update"
18362 msgstr "Atualizar"
18363
18364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
18365 msgid "View master document"
18366 msgstr "Visualizar documento mestre"
18367
18368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
18369 msgid "Update master document"
18370 msgstr "Atualizar documento mestre"
18371
18372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
18373 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
18374 msgstr "Ativar a Localização Adiante/Para Trás"
18375
18376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
18377 msgid "View other formats"
18378 msgstr "Visualizar outros formatos"
18379
18380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
18381 msgid "Update other formats"
18382 msgstr "Atualizar outros formatos"
18383
18384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
18385 msgid "Extra"
18386 msgstr "Extra"
18387
18388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
18389 msgid "Numbered list"
18390 msgstr "Lista numerada"
18391
18392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
18393 msgid "Itemized list"
18394 msgstr "Lista itemizada"
18395
18396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
18397 msgid "Increase depth"
18398 msgstr "Aumentar profundidade"
18399
18400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
18401 msgid "Decrease depth"
18402 msgstr "Diminuir profundidade"
18403
18404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
18405 msgid "Insert figure float"
18406 msgstr "Inserir float de figura"
18407
18408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
18409 msgid "Insert table float"
18410 msgstr "Inserir float de tabela"
18411
18412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
18413 msgid "Insert label"
18414 msgstr "Inserir etiqueta"
18415
18416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
18417 msgid "Insert cross-reference"
18418 msgstr "Inserir referência-cruzada"
18419
18420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
18421 msgid "Insert citation"
18422 msgstr "Inserir citação"
18423
18424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
18425 msgid "Insert index entry"
18426 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
18427
18428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
18429 msgid "Insert nomenclature entry"
18430 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
18431
18432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
18433 msgid "Insert footnote"
18434 msgstr "Inserir nota de rodapé"
18435
18436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
18437 msgid "Insert margin note"
18438 msgstr "Inserir nota marginal"
18439
18440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
18441 msgid "Insert LyX note"
18442 msgstr "Inserir nota LyX"
18443
18444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
18445 msgid "Insert box"
18446 msgstr "Inserir caixa"
18447
18448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
18449 msgid "Insert hyperlink"
18450 msgstr "Inserir hiperlink"
18451
18452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
18453 msgid "Insert TeX code"
18454 msgstr "Inserir código TeX"
18455
18456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
18457 msgid "Insert math macro"
18458 msgstr "Inserir macro de matemática"
18459
18460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
18461 msgid "Include file"
18462 msgstr "Incluir arquivo"
18463
18464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
18465 msgid "Text style"
18466 msgstr "Estilo de texto"
18467
18468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
18469 msgid "Paragraph settings"
18470 msgstr "Configurações de parágrafo"
18471
18472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:194
18473 msgid "Add row"
18474 msgstr "Inserir linha"
18475
18476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
18477 msgid "Add column"
18478 msgstr "Inserir coluna"
18479
18480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
18481 msgid "Delete row"
18482 msgstr "Excluir linha"
18483
18484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
18485 msgid "Delete column"
18486 msgstr "Excluir coluna"
18487
18488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
18489 msgid "Move row up"
18490 msgstr "Mover linha para cima"
18491
18492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
18493 msgid "Move column left"
18494 msgstr "Mover coluna para a esquerda"
18495
18496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
18497 msgid "Move row down"
18498 msgstr "Mover linha para baixo"
18499
18500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
18501 msgid "Move column right"
18502 msgstr "Mover coluna para a direita"
18503
18504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
18505 msgid "Set top line"
18506 msgstr "Definir borda superior"
18507
18508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
18509 msgid "Set bottom line"
18510 msgstr "Definir borda inferior"
18511
18512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
18513 msgid "Set left line"
18514 msgstr "Definir borda à esquerda"
18515
18516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
18517 msgid "Set right line"
18518 msgstr "Definir borda à direita"
18519
18520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
18521 msgid "Set border lines"
18522 msgstr "Definir bordas externas"
18523
18524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
18525 msgid "Set all lines"
18526 msgstr "Definir bordas internas e externas"
18527
18528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
18529 msgid "Unset all lines"
18530 msgstr "Sem bordas"
18531
18532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
18533 msgid "Align left"
18534 msgstr "Alinhar à esquerda"
18535
18536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
18537 msgid "Align center"
18538 msgstr "Alinhar ao centro"
18539
18540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
18541 msgid "Align right"
18542 msgstr "Alinhar à direita"
18543
18544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
18545 msgid "Align on decimal"
18546 msgstr "Alinhar no separador de decimal"
18547
18548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
18549 msgid "Align top"
18550 msgstr "Alinhamento superior"
18551
18552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
18553 msgid "Align middle"
18554 msgstr "Alinhamento centralizado"
18555
18556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
18557 msgid "Align bottom"
18558 msgstr "Alinhamento inferior"
18559
18560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
18561 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
18562 msgstr "Girar célula 90 graus ou remover rotação"
18563
18564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
18565 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
18566 msgstr "Girar tabela 90 graus ou remover rotação"
18567
18568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
18569 msgid "Set multi-column"
18570 msgstr "Definir multi-coluna"
18571
18572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
18573 msgid "Set multi-row"
18574 msgstr "Definir multi-linha"
18575
18576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
18577 msgid "Math"
18578 msgstr "Matemática"
18579
18580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
18581 msgid "Set display mode"
18582 msgstr "Alternar modos displayed/inline"
18583
18584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 src/insets/InsetScript.cpp:63
18585 msgid "Subscript"
18586 msgstr "Subscrito"
18587
18588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:64
18589 msgid "Superscript"
18590 msgstr "Sobrescrito"
18591
18592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
18593 msgid "Insert square root"
18594 msgstr "Inserir raiz quadrada"
18595
18596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
18597 msgid "Insert root"
18598 msgstr "Inserir raiz"
18599
18600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
18601 msgid "Insert standard fraction"
18602 msgstr "Inserir fração padrão"
18603
18604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
18605 msgid "Insert sum"
18606 msgstr "Inserir somatório"
18607
18608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
18609 msgid "Insert integral"
18610 msgstr "Inserir integral"
18611
18612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
18613 msgid "Insert product"
18614 msgstr "Inserir produtório"
18615
18616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
18617 msgid "Insert ( )"
18618 msgstr "Inserir ( )"
18619
18620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
18621 msgid "Insert [ ]"
18622 msgstr "Inserir [ ]"
18623
18624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
18625 msgid "Insert { }"
18626 msgstr "Inserir { }"
18627
18628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
18629 msgid "Insert delimiters"
18630 msgstr "Inserir delimitadores"
18631
18632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
18633 msgid "Insert matrix"
18634 msgstr "Inserir matriz"
18635
18636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
18637 msgid "Insert cases environment"
18638 msgstr "Inserir environment cases"
18639
18640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
18641 msgid "Toggle math panels"
18642 msgstr "Exibir/ocultar paineis de matemática"
18643
18644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
18645 msgid "Math Macros"
18646 msgstr "Macros de Matemática"
18647
18648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
18649 msgid "Remove last argument"
18650 msgstr "Remover último argumento"
18651
18652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
18653 msgid "Append argument"
18654 msgstr "Acrescentar argumento"
18655
18656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
18657 msgid "Make first non-optional into optional argument"
18658 msgstr "Transformar primeiro argumento não-opcional em opcional"
18659
18660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
18661 msgid "Make last optional into non-optional argument"
18662 msgstr "Transformar último argumento opcional em não-opcional"
18663
18664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
18665 msgid "Remove optional argument"
18666 msgstr "Remover argumento opcional"
18667
18668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
18669 msgid "Insert optional argument"
18670 msgstr "Inserir argumento opcional"
18671
18672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
18673 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
18674 msgstr "Remover último argumento expelindo para a direita"
18675
18676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
18677 msgid "Append argument eating from the right"
18678 msgstr "Acescentar argumento, consumindo a partir da direita"
18679
18680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
18681 msgid "Append optional argument eating from the right"
18682 msgstr "Acescentar argumento opcional, consumindo a partir da direita"
18683
18684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
18685 msgid "Phonetic Symbols"
18686 msgstr "Símbolos Fonéticos"
18687
18688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
18689 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
18690 msgstr "Consoantes Pulmônicas IPA"
18691
18692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
18693 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
18694 msgstr "Consoantes Não-Pulmônicas IPA"
18695
18696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
18697 msgid "IPA Vowels"
18698 msgstr "Vogais IPA"
18699
18700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
18701 msgid "IPA Other Symbols"
18702 msgstr "Outros Símbolos IPA"
18703
18704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
18705 msgid "IPA Suprasegmentals"
18706 msgstr "Suprassegmentais IPA"
18707
18708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
18709 msgid "IPA Diacritics"
18710 msgstr "Diacríticos IPA"
18711
18712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
18713 msgid "IPA Tones and Word Accents"
18714 msgstr "Acentos Tonais e De Palavra IPA"
18715
18716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
18717 msgid "Command Buffer"
18718 msgstr "Buffer de Comandos"
18719
18720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
18721 msgid "Review[[Toolbar]]"
18722 msgstr "Revisão[[Toolbar]]"
18723
18724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
18725 msgid "Track changes"
18726 msgstr "Controlar alterações"
18727
18728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
18729 msgid "Show changes in output"
18730 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
18731
18732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
18733 msgid "Next change"
18734 msgstr "Próxima alteração"
18735
18736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
18737 msgid "Accept change inside selection"
18738 msgstr "Aceitar alteração no interior da seleção"
18739
18740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
18741 msgid "Reject change inside selection"
18742 msgstr "Rejeitar alteração no interior da seleção"
18743
18744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
18745 msgid "Merge changes"
18746 msgstr "Mesclar alterações"
18747
18748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
18749 msgid "Accept all changes"
18750 msgstr "Aceitar todas as alterações"
18751
18752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
18753 msgid "Reject all changes"
18754 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
18755
18756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
18757 msgid "Insert note"
18758 msgstr "Inserir nota"
18759
18760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
18761 msgid "Next note"
18762 msgstr "Próxima nota"
18763
18764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
18765 msgid "LyX Documentation Tools"
18766 msgstr "Ferramentas de Documentação do LyX"
18767
18768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 src/insets/Inset.cpp:118
18769 msgid "Info"
18770 msgstr "Info"
18771
18772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
18773 msgid "Menu Separator"
18774 msgstr "Separador de Menu"
18775
18776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
18777 msgid "LyX Logo"
18778 msgstr "Logo do LyX"
18779
18780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
18781 msgid "TeX Logo"
18782 msgstr "Logo do TeX"
18783
18784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
18785 msgid "LaTeX Logo"
18786 msgstr "Logo do LaTeX"
18787
18788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
18789 msgid "LaTeX2e Logo"
18790 msgstr "Logo do LaTeX2e"
18791
18792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
18793 msgid "View Other Formats"
18794 msgstr "Visualizar Outros Formatos"
18795
18796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
18797 msgid "Update Other Formats"
18798 msgstr "Atualizar Outros Formatos"
18799
18800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
18801 msgid "Version Control"
18802 msgstr "Controle de Versão"
18803
18804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
18805 msgid "Register"
18806 msgstr "Registrar"
18807
18808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
18809 msgid "Check-out for edit"
18810 msgstr "Fazer check-out para edição"
18811
18812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
18813 msgid "Check-in changes"
18814 msgstr "Fazer check-in de alterações"
18815
18816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
18817 msgid "View revision log"
18818 msgstr "Visualizar histórico de revisão"
18819
18820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
18821 msgid "Revert changes"
18822 msgstr "Reverter alterações"
18823
18824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
18825 msgid "Compare with older revision"
18826 msgstr "Comparar com uma revisão mais antiga"
18827
18828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
18829 msgid "Compare with last revision"
18830 msgstr "Comparar com a última revisão"
18831
18832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
18833 msgid "Insert Version Info"
18834 msgstr "Inserir Informação de Versão"
18835
18836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
18837 msgid "Use SVN file locking property"
18838 msgstr "Usar propriedade SVN de bloqueio de arquivo"
18839
18840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
18841 msgid "Update local directory from repository"
18842 msgstr "Atualizar pasta local a partir do repositório"
18843
18844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
18845 msgid "Math Panels"
18846 msgstr "Paineis de Matemática"
18847
18848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
18849 msgid "Math spacings"
18850 msgstr "Espaçamentos de Matemática"
18851
18852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
18853 msgid "Styles"
18854 msgstr "Estilos"
18855
18856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
18857 msgid "Fractions"
18858 msgstr "Frações"
18859
18860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
18861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
18862 msgid "Fonts"
18863 msgstr "Fontes"
18864
18865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
18866 msgid "Functions"
18867 msgstr "Funções"
18868
18869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
18870 msgid "Frame decorations"
18871 msgstr "Decorações de moldura"
18872
18873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
18874 msgid "Big operators"
18875 msgstr "Operadores grandes"
18876
18877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:648
18878 msgid "Miscellaneous"
18879 msgstr "Diversos"
18880
18881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:473
18882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18883 msgid "Arrows"
18884 msgstr "Setas"
18885
18886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:900
18887 msgid "Arrows (extended)"
18888 msgstr "Setas (estendido)"
18889
18890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:511
18891 msgid "Operators"
18892 msgstr "Operadores"
18893
18894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
18895 msgid "Operators (extended)"
18896 msgstr "Operadores (estendido)"
18897
18898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:547
18899 msgid "Relations"
18900 msgstr "Relações"
18901
18902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:978
18903 msgid "Relations (extended)"
18904 msgstr "Relações (estendido)"
18905
18906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
18907 msgid "Negative relations (extended)"
18908 msgstr "Relações negativas (estendido)"
18909
18910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:415
18911 msgid "Dots"
18912 msgstr "Pontos"
18913
18914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
18915 msgid "Delimiters (fixed size)"
18916 msgstr "Delimitadores (tamanho fixo)"
18917
18918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:753
18919 msgid "Miscellaneous (extended)"
18920 msgstr "Diversos (estendido)"
18921
18922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
18923 msgid "arccos"
18924 msgstr "arccos"
18925
18926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
18927 msgid "arcsin"
18928 msgstr "arcsin"
18929
18930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
18931 msgid "arctan"
18932 msgstr "arctan"
18933
18934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
18935 msgid "arg"
18936 msgstr "arg"
18937
18938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
18939 msgid "bmod"
18940 msgstr "bmod"
18941
18942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
18943 msgid "cos"
18944 msgstr "cos"
18945
18946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
18947 msgid "cosh"
18948 msgstr "cosh"
18949
18950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
18951 msgid "cot"
18952 msgstr "cot"
18953
18954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
18955 msgid "coth"
18956 msgstr "coth"
18957
18958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
18959 msgid "csc"
18960 msgstr "csc"
18961
18962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
18963 msgid "deg"
18964 msgstr "deg"
18965
18966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
18967 msgid "det"
18968 msgstr "det"
18969
18970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
18971 msgid "dim"
18972 msgstr "dim"
18973
18974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
18975 msgid "exp"
18976 msgstr "exp"
18977
18978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
18979 msgid "gcd"
18980 msgstr "gcd"
18981
18982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
18983 msgid "hom"
18984 msgstr "hom"
18985
18986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
18987 msgid "inf"
18988 msgstr "inf"
18989
18990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
18991 msgid "ker"
18992 msgstr "ker"
18993
18994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
18995 msgid "lg"
18996 msgstr "lg"
18997
18998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
18999 msgid "lim"
19000 msgstr "lim"
19001
19002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
19003 msgid "liminf"
19004 msgstr "liminf"
19005
19006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
19007 msgid "limsup"
19008 msgstr "limsup"
19009
19010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
19011 msgid "ln"
19012 msgstr "ln"
19013
19014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
19015 msgid "log"
19016 msgstr "log"
19017
19018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
19019 msgid "max"
19020 msgstr "max"
19021
19022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
19023 msgid "min"
19024 msgstr "min"
19025
19026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
19027 msgid "sec"
19028 msgstr "sec"
19029
19030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
19031 msgid "sin"
19032 msgstr "sin"
19033
19034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
19035 msgid "sinh"
19036 msgstr "sinh"
19037
19038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
19039 msgid "sup"
19040 msgstr "sup"
19041
19042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
19043 msgid "tan"
19044 msgstr "tan"
19045
19046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
19047 msgid "tanh"
19048 msgstr "tanh"
19049
19050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
19051 msgid "Pr"
19052 msgstr "Pr"
19053
19054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
19055 msgid "Spacings"
19056 msgstr "Espaçamentos"
19057
19058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
19059 msgid "Thin space\t\\,"
19060 msgstr "Espaço fino\t\\,"
19061
19062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
19063 msgid "Medium space\t\\:"
19064 msgstr "Espaço médio\t\\:"
19065
19066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
19067 msgid "Thick space\t\\;"
19068 msgstr "Espaço espesso\t\\;"
19069
19070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
19071 msgid "Quadratin space\t\\quad"
19072 msgstr "Espaço quadratin\t\\quad"
19073
19074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
19075 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
19076 msgstr "Espaço double quadratin\t\\qquad"
19077
19078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
19079 msgid "Negative space\t\\!"
19080 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
19081
19082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
19083 msgid "Phantom\t\\phantom"
19084 msgstr "Phantom\t\\phantom"
19085
19086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
19087 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
19088 msgstr "Phantom horizontal\t\\hphantom"
19089
19090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
19091 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
19092 msgstr "Phantom Vertical\t\\vphantom"
19093
19094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
19095 msgid "Smash \\smash"
19096 msgstr "Smash \\smash"
19097
19098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
19099 msgid "Top smash \\smasht"
19100 msgstr "Top smash \\smasht"
19101
19102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
19103 msgid "Bottom smash \\smashb"
19104 msgstr "Bottom smash \\smashb"
19105
19106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
19107 msgid "Left overlap \\mathllap"
19108 msgstr "Sobreposição à esquerda \\mathllap"
19109
19110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
19111 msgid "Center overlap \\mathclap"
19112 msgstr "Sobreposição ao centro \\mathclap"
19113
19114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
19115 msgid "Right overlap \\mathrlap"
19116 msgstr "Sobreposição à direita \\mathrlap"
19117
19118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
19119 msgid "Roots"
19120 msgstr "Raízes"
19121
19122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
19123 msgid "Square root\t\\sqrt"
19124 msgstr "Raiz quadrada\t\\sqrt"
19125
19126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
19127 msgid "Other root\t\\root"
19128 msgstr "Outra raiz\t\\root"
19129
19130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
19131 msgid "Display style\t\\displaystyle"
19132 msgstr "Estilo display\t\\displaystyle"
19133
19134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
19135 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
19136 msgstr "Estilo de texto normal\t\\textstyle"
19137
19138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
19139 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
19140 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\scriptstyle"
19141
19142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
19143 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
19144 msgstr "Estilo scriptscript (menor)\t\\estiloscriptscript"
19145
19146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
19147 msgid "Standard\t\\frac"
19148 msgstr "Fração padrão\t\\frac"
19149
19150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
19151 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
19152 msgstr "Fração bonita (3/4)\t\\nicefrac"
19153
19154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
19155 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
19156 msgstr "Unidade (km)\t\\unitone"
19157
19158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
19159 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
19160 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unittwo"
19161
19162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
19163 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
19164 msgstr "Unidade com fração (km/h)\t\\unitfrac"
19165
19166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
19167 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19168 msgstr "Unidade com fração (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19169
19170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
19171 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
19172 msgstr "Fração textual\t\\tfrac"
19173
19174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
19175 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
19176 msgstr "Fração displayed\t\\dfrac"
19177
19178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
19179 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
19180 msgstr "Fração contínua\t\\cfrac"
19181
19182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
19183 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
19184 msgstr "Fração contínua (esquerda)\t\\cfracleft"
19185
19186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
19187 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
19188 msgstr "Fração contínua (direita)\t\\cfracright"
19189
19190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
19191 msgid "Binomial\t\\binom"
19192 msgstr "Binômio\t\\binom"
19193
19194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
19195 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
19196 msgstr "Binômio textual\t\\tbinom"
19197
19198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
19199 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
19200 msgstr "Binômio displayed\t\\dbinom"
19201
19202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
19203 msgid "Roman\t\\mathrm"
19204 msgstr "Roman\t\\mathrm"
19205
19206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
19207 msgid "Bold\t\\mathbf"
19208 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
19209
19210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
19211 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
19212 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
19213
19214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
19215 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
19216 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
19217
19218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
19219 msgid "Italic\t\\mathit"
19220 msgstr "Itálico\t\\mathit"
19221
19222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
19223 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
19224 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
19225
19226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
19227 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
19228 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
19229
19230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
19231 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
19232 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
19233
19234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
19235 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
19236 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
19237
19238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
19239 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
19240 msgstr "Formal Script\t\\mathscr"
19241
19242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
19243 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
19244 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
19245
19246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
19247 msgid "ldots"
19248 msgstr "ldots"
19249
19250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
19251 msgid "cdots"
19252 msgstr "cdots"
19253
19254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
19255 msgid "vdots"
19256 msgstr "vdots"
19257
19258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
19259 msgid "ddots"
19260 msgstr "ddots"
19261
19262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
19263 msgid "iddots"
19264 msgstr "iddots"
19265
19266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
19267 msgid "Frame Decorations"
19268 msgstr "Decorações de Moldura"
19269
19270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
19271 msgid "hat"
19272 msgstr "hat"
19273
19274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
19275 msgid "tilde"
19276 msgstr "tilde"
19277
19278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
19279 msgid "bar"
19280 msgstr "bar"
19281
19282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
19283 msgid "grave"
19284 msgstr "grave"
19285
19286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
19287 msgid "dot"
19288 msgstr "dot"
19289
19290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
19291 msgid "check"
19292 msgstr "check"
19293
19294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
19295 msgid "widehat"
19296 msgstr "widehat"
19297
19298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
19299 msgid "widetilde"
19300 msgstr "widetilde"
19301
19302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
19303 msgid "utilde"
19304 msgstr "utilde"
19305
19306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
19307 msgid "vec"
19308 msgstr "vec"
19309
19310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
19311 msgid "acute"
19312 msgstr "acute"
19313
19314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
19315 msgid "ddot"
19316 msgstr "ddot"
19317
19318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
19319 msgid "dddot"
19320 msgstr "dddot"
19321
19322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
19323 msgid "ddddot"
19324 msgstr "ddddot"
19325
19326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
19327 msgid "breve"
19328 msgstr "breve"
19329
19330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
19331 msgid "mathring"
19332 msgstr "mathring"
19333
19334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
19335 msgid "overline"
19336 msgstr "overline"
19337
19338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
19339 msgid "overbrace"
19340 msgstr "overbrace"
19341
19342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
19343 msgid "overleftarrow"
19344 msgstr "overleftarrow"
19345
19346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
19347 msgid "overrightarrow"
19348 msgstr "overrightarrow"
19349
19350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
19351 msgid "overleftrightarrow"
19352 msgstr "overleftrightarrow"
19353
19354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
19355 msgid "underline"
19356 msgstr "underline"
19357
19358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
19359 msgid "underbrace"
19360 msgstr "underbrace"
19361
19362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
19363 msgid "underleftarrow"
19364 msgstr "underleftarrow"
19365
19366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
19367 msgid "underrightarrow"
19368 msgstr "underrightarrow"
19369
19370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
19371 msgid "underleftrightarrow"
19372 msgstr "underleftrightarrow"
19373
19374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
19375 msgid "cancel"
19376 msgstr "cancel"
19377
19378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
19379 msgid "bcancel"
19380 msgstr "bcancel"
19381
19382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
19383 msgid "xcancel"
19384 msgstr "xcancel"
19385
19386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
19387 msgid "cancelto"
19388 msgstr "cancelto"
19389
19390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
19391 msgid "Insert left/right side scripts"
19392 msgstr "Inserir caracteres nos cantos do operador"
19393
19394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
19395 msgid "Insert right side scripts"
19396 msgstr ""
19397 "Inserir caracteres nos cantos direitos superior e inferior, e/ou antes, do "
19398 "operador"
19399
19400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
19401 msgid "Insert left side scripts"
19402 msgstr ""
19403 "Inserir caracteres nos cantos esquerdos superior e inferior, e/ou depois, do "
19404 "operador"
19405
19406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
19407 msgid "Insert side scripts"
19408 msgstr "Inserir caracteres antes e depois do operador"
19409
19410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
19411 msgid "overset"
19412 msgstr "overset"
19413
19414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
19415 msgid "underset"
19416 msgstr "underset"
19417
19418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
19419 msgid "stackrel"
19420 msgstr "stackrel"
19421
19422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
19423 msgid "stackrelthree"
19424 msgstr "stackrelthree"
19425
19426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
19427 msgid "leftarrow"
19428 msgstr "leftarrow"
19429
19430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
19431 msgid "rightarrow"
19432 msgstr "rightarrow"
19433
19434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
19435 msgid "downarrow"
19436 msgstr "downarrow"
19437
19438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
19439 msgid "uparrow"
19440 msgstr "uparrow"
19441
19442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
19443 msgid "updownarrow"
19444 msgstr "updownarrow"
19445
19446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
19447 msgid "leftrightarrow"
19448 msgstr "leftrightarrow"
19449
19450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
19451 msgid "Leftarrow"
19452 msgstr "Leftarrow"
19453
19454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
19455 msgid "Rightarrow"
19456 msgstr "Rightarrow"
19457
19458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
19459 msgid "Downarrow"
19460 msgstr "Downarrow"
19461
19462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
19463 msgid "Uparrow"
19464 msgstr "Uparrow"
19465
19466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
19467 msgid "Updownarrow"
19468 msgstr "Updownarrow"
19469
19470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
19471 msgid "Leftrightarrow"
19472 msgstr "Leftrightarrow"
19473
19474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
19475 msgid "Longleftrightarrow"
19476 msgstr "Longleftrightarrow"
19477
19478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
19479 msgid "Longleftarrow"
19480 msgstr "Longleftarrow"
19481
19482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
19483 msgid "Longrightarrow"
19484 msgstr "Longrightarrow"
19485
19486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
19487 msgid "longleftrightarrow"
19488 msgstr "longleftrightarrow"
19489
19490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
19491 msgid "longleftarrow"
19492 msgstr "longleftarrow"
19493
19494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
19495 msgid "longrightarrow"
19496 msgstr "longrightarrow"
19497
19498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
19499 msgid "leftharpoondown"
19500 msgstr "leftharpoondown"
19501
19502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
19503 msgid "rightharpoondown"
19504 msgstr "rightharpoondown"
19505
19506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
19507 msgid "mapsto"
19508 msgstr "mapsto"
19509
19510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
19511 msgid "longmapsto"
19512 msgstr "longmapsto"
19513
19514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
19515 msgid "nwarrow"
19516 msgstr "nwarrow"
19517
19518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
19519 msgid "nearrow"
19520 msgstr "nearrow"
19521
19522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
19523 msgid "leftharpoonup"
19524 msgstr "leftharpoonup"
19525
19526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
19527 msgid "rightharpoonup"
19528 msgstr "rightharpoonup"
19529
19530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
19531 msgid "hookleftarrow"
19532 msgstr "hookleftarrow"
19533
19534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
19535 msgid "hookrightarrow"
19536 msgstr "hookrightarrow"
19537
19538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
19539 msgid "swarrow"
19540 msgstr "swarrow"
19541
19542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
19543 msgid "searrow"
19544 msgstr "searrow"
19545
19546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19547 msgid "rightleftharpoons"
19548 msgstr "rightleftharpoons"
19549
19550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
19551 msgid "pm"
19552 msgstr "pm"
19553
19554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
19555 msgid "cap"
19556 msgstr "cap"
19557
19558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
19559 msgid "diamond"
19560 msgstr "diamond"
19561
19562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
19563 msgid "oplus"
19564 msgstr "oplus"
19565
19566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
19567 msgid "mp"
19568 msgstr "mp"
19569
19570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
19571 msgid "cup"
19572 msgstr "cup"
19573
19574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
19575 msgid "bigtriangleup"
19576 msgstr "bigtriangleup"
19577
19578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
19579 msgid "ominus"
19580 msgstr "ominus"
19581
19582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
19583 msgid "times"
19584 msgstr "times"
19585
19586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
19587 msgid "uplus"
19588 msgstr "uplus"
19589
19590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
19591 msgid "bigtriangledown"
19592 msgstr "bigtriangledown"
19593
19594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
19595 msgid "otimes"
19596 msgstr "otimes"
19597
19598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
19599 msgid "div"
19600 msgstr "div"
19601
19602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
19603 msgid "sqcap"
19604 msgstr "sqcap"
19605
19606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
19607 msgid "triangleright"
19608 msgstr "triangleright"
19609
19610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
19611 msgid "oslash"
19612 msgstr "oslash"
19613
19614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
19615 msgid "cdot"
19616 msgstr "cdot"
19617
19618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
19619 msgid "sqcup"
19620 msgstr "sqcup"
19621
19622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
19623 msgid "triangleleft"
19624 msgstr "triangleleft"
19625
19626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
19627 msgid "odot"
19628 msgstr "odot"
19629
19630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
19631 msgid "star"
19632 msgstr "star"
19633
19634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
19635 msgid "ast"
19636 msgstr "ast"
19637
19638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
19639 msgid "vee"
19640 msgstr "vee"
19641
19642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
19643 msgid "amalg"
19644 msgstr "amalg"
19645
19646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
19647 msgid "bigcirc"
19648 msgstr "bigcirc"
19649
19650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
19651 msgid "setminus"
19652 msgstr "setminus"
19653
19654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
19655 msgid "wedge"
19656 msgstr "wedge"
19657
19658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
19659 msgid "dagger"
19660 msgstr "dagger"
19661
19662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
19663 msgid "circ"
19664 msgstr "circ"
19665
19666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
19667 msgid "bullet"
19668 msgstr "bullet"
19669
19670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
19671 msgid "wr"
19672 msgstr "wr"
19673
19674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
19675 msgid "ddagger"
19676 msgstr "ddagger"
19677
19678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
19679 msgid "smallint"
19680 msgstr "smallint"
19681
19682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
19683 msgid "leq"
19684 msgstr "leq"
19685
19686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
19687 msgid "geq"
19688 msgstr "geq"
19689
19690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
19691 msgid "equiv"
19692 msgstr "equiv"
19693
19694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
19695 msgid "models"
19696 msgstr "models"
19697
19698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
19699 msgid "prec"
19700 msgstr "prec"
19701
19702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
19703 msgid "succ"
19704 msgstr "succ"
19705
19706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
19707 msgid "sim"
19708 msgstr "sim"
19709
19710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
19711 msgid "perp"
19712 msgstr "perp"
19713
19714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
19715 msgid "preceq"
19716 msgstr "preceq"
19717
19718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
19719 msgid "succeq"
19720 msgstr "succeq"
19721
19722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
19723 msgid "simeq"
19724 msgstr "simeq"
19725
19726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
19727 msgid "mid"
19728 msgstr "mid"
19729
19730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
19731 msgid "ll"
19732 msgstr "ll"
19733
19734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
19735 msgid "gg"
19736 msgstr "gg"
19737
19738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
19739 msgid "asymp"
19740 msgstr "asymp"
19741
19742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
19743 msgid "parallel"
19744 msgstr "parallel"
19745
19746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
19747 msgid "subset"
19748 msgstr "subset"
19749
19750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
19751 msgid "supset"
19752 msgstr "supset"
19753
19754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
19755 msgid "approx"
19756 msgstr "approx"
19757
19758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
19759 msgid "smile"
19760 msgstr "smile"
19761
19762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
19763 msgid "subseteq"
19764 msgstr "subseteq"
19765
19766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
19767 msgid "supseteq"
19768 msgstr "supseteq"
19769
19770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
19771 msgid "cong"
19772 msgstr "cong"
19773
19774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
19775 msgid "frown"
19776 msgstr "frown"
19777
19778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
19779 msgid "sqsubseteq"
19780 msgstr "sqsubseteq"
19781
19782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
19783 msgid "sqsupseteq"
19784 msgstr "sqsupseteq"
19785
19786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
19787 msgid "doteq"
19788 msgstr "doteq"
19789
19790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
19791 msgid "neq"
19792 msgstr "neq"
19793
19794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
19795 msgid "in[[math relation]]"
19796 msgstr "in[[math relation]]"
19797
19798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
19799 msgid "ni"
19800 msgstr "ni"
19801
19802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
19803 msgid "propto"
19804 msgstr "propto"
19805
19806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
19807 msgid "notin"
19808 msgstr "notin"
19809
19810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
19811 msgid "vdash"
19812 msgstr "vdash"
19813
19814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
19815 msgid "dashv"
19816 msgstr "dashv"
19817
19818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
19819 msgid "bowtie"
19820 msgstr "bowtie"
19821
19822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
19823 msgid "iff"
19824 msgstr "iff"
19825
19826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
19827 msgid "not"
19828 msgstr "not"
19829
19830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
19831 msgid "land"
19832 msgstr "land"
19833
19834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
19835 msgid "lor"
19836 msgstr "lor"
19837
19838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
19839 msgid "lnot"
19840 msgstr "lnot"
19841
19842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
19843 msgid "alpha"
19844 msgstr "alpha"
19845
19846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
19847 msgid "beta"
19848 msgstr "beta"
19849
19850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
19851 msgid "gamma"
19852 msgstr "gamma"
19853
19854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
19855 msgid "delta"
19856 msgstr "delta"
19857
19858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
19859 msgid "epsilon"
19860 msgstr "epsilon"
19861
19862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
19863 msgid "varepsilon"
19864 msgstr "varepsilon"
19865
19866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
19867 msgid "zeta"
19868 msgstr "zeta"
19869
19870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
19871 msgid "eta"
19872 msgstr "eta"
19873
19874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
19875 msgid "theta"
19876 msgstr "theta"
19877
19878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
19879 msgid "vartheta"
19880 msgstr "vartheta"
19881
19882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
19883 msgid "iota"
19884 msgstr "iota"
19885
19886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
19887 msgid "kappa"
19888 msgstr "kappa"
19889
19890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
19891 msgid "lambda"
19892 msgstr "lambda"
19893
19894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
19895 msgid "mu"
19896 msgstr "mu"
19897
19898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
19899 msgid "nu"
19900 msgstr "nu"
19901
19902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
19903 msgid "xi"
19904 msgstr "xi"
19905
19906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
19907 msgid "pi"
19908 msgstr "pi"
19909
19910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
19911 msgid "varpi"
19912 msgstr "varpi"
19913
19914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
19915 msgid "rho"
19916 msgstr "rho"
19917
19918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
19919 msgid "varrho"
19920 msgstr "varrho"
19921
19922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
19923 msgid "sigma"
19924 msgstr "sigma"
19925
19926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
19927 msgid "varsigma"
19928 msgstr "varsigma"
19929
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
19931 msgid "tau"
19932 msgstr "tau"
19933
19934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
19935 msgid "upsilon"
19936 msgstr "upsilon"
19937
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
19939 msgid "phi"
19940 msgstr "phi"
19941
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
19943 msgid "varphi"
19944 msgstr "varphi"
19945
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
19947 msgid "chi"
19948 msgstr "chi"
19949
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
19951 msgid "psi"
19952 msgstr "psi"
19953
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
19955 msgid "omega"
19956 msgstr "omega"
19957
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
19959 msgid "Gamma"
19960 msgstr "Gamma"
19961
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
19963 msgid "Delta"
19964 msgstr "Delta"
19965
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
19967 msgid "Theta"
19968 msgstr "Theta"
19969
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
19971 msgid "Lambda"
19972 msgstr "Lambda"
19973
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
19975 msgid "Xi"
19976 msgstr "Xi"
19977
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
19979 msgid "Pi"
19980 msgstr "Pi"
19981
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
19983 msgid "Sigma"
19984 msgstr "Sigma"
19985
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
19987 msgid "Upsilon"
19988 msgstr "Upsilon"
19989
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
19991 msgid "Phi"
19992 msgstr "Phi"
19993
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
19995 msgid "Psi"
19996 msgstr "Psi"
19997
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
19999 msgid "Omega"
20000 msgstr "Omega"
20001
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
20003 msgid "varGamma"
20004 msgstr "varGamma"
20005
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
20007 msgid "varDelta"
20008 msgstr "varDelta"
20009
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
20011 msgid "varTheta"
20012 msgstr "varTheta"
20013
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
20015 msgid "varLambda"
20016 msgstr "varLambda"
20017
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
20019 msgid "varXi"
20020 msgstr "varXi"
20021
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
20023 msgid "varPi"
20024 msgstr "varPi"
20025
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
20027 msgid "varSigma"
20028 msgstr "varSigma"
20029
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
20031 msgid "varUpsilon"
20032 msgstr "varUpsilon"
20033
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
20035 msgid "varPhi"
20036 msgstr "varPhi"
20037
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
20039 msgid "varPsi"
20040 msgstr "varPsi"
20041
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
20043 msgid "varOmega"
20044 msgstr "varOmega"
20045
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
20047 msgid "nabla"
20048 msgstr "nabla"
20049
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
20051 msgid "partial"
20052 msgstr "partial"
20053
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
20055 msgid "infty"
20056 msgstr "infty"
20057
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
20059 msgid "prime"
20060 msgstr "prime"
20061
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20063 msgid "ell"
20064 msgstr "ell"
20065
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20067 msgid "emptyset"
20068 msgstr "emptyset"
20069
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
20071 msgid "exists"
20072 msgstr "exists"
20073
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
20075 msgid "forall"
20076 msgstr "forall"
20077
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
20079 msgid "imath"
20080 msgstr "imath"
20081
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
20083 msgid "jmath"
20084 msgstr "jmath"
20085
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
20087 msgid "Re"
20088 msgstr "Re"
20089
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
20091 msgid "Im"
20092 msgstr "Im"
20093
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
20095 msgid "aleph"
20096 msgstr "aleph"
20097
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
20099 msgid "wp"
20100 msgstr "wp"
20101
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
20103 msgid "hbar"
20104 msgstr "hbar"
20105
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
20107 msgid "angle"
20108 msgstr "angle"
20109
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
20111 msgid "top"
20112 msgstr "top"
20113
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
20115 msgid "bot"
20116 msgstr "bot"
20117
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
20119 msgid "Vert"
20120 msgstr "Vert"
20121
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
20123 msgid "neg"
20124 msgstr "neg"
20125
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
20127 msgid "flat"
20128 msgstr "flat"
20129
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
20131 msgid "natural"
20132 msgstr "natural"
20133
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
20135 msgid "sharp"
20136 msgstr "sharp"
20137
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
20139 msgid "surd"
20140 msgstr "surd"
20141
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
20143 msgid "lhook"
20144 msgstr "lhook"
20145
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
20147 msgid "rhook"
20148 msgstr "rhook"
20149
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
20151 msgid "triangle"
20152 msgstr "triangle"
20153
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
20155 msgid "diamondsuit"
20156 msgstr "diamondsuit"
20157
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
20159 msgid "heartsuit"
20160 msgstr "heartsuit"
20161
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
20163 msgid "clubsuit"
20164 msgstr "clubsuit"
20165
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
20167 msgid "spadesuit"
20168 msgstr "spadesuit"
20169
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
20171 msgid "textrm \\AA"
20172 msgstr "textrm \\AA"
20173
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
20175 msgid "textrm \\O"
20176 msgstr "textrm \\O"
20177
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
20179 msgid "mathcircumflex"
20180 msgstr "mathcircumflex"
20181
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
20183 msgid "_"
20184 msgstr "_"
20185
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
20187 msgid "textdegree"
20188 msgstr "textdegree"
20189
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
20191 msgid "mathdollar"
20192 msgstr "mathdollar"
20193
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
20195 msgid "mathparagraph"
20196 msgstr "mathparagraph"
20197
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
20199 msgid "mathsection"
20200 msgstr "mathsection"
20201
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
20203 msgid "mathrm T"
20204 msgstr "mathrm T"
20205
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
20207 msgid "mathbb N"
20208 msgstr "mathbb N"
20209
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
20211 msgid "mathbb Z"
20212 msgstr "mathbb Z"
20213
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
20215 msgid "mathbb Q"
20216 msgstr "mathbb Q"
20217
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
20219 msgid "mathbb R"
20220 msgstr "mathbb R"
20221
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
20223 msgid "mathbb C"
20224 msgstr "mathbb C"
20225
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
20227 msgid "mathbb H"
20228 msgstr "mathbb H"
20229
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
20231 msgid "mathcal F"
20232 msgstr "mathcal F"
20233
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
20235 msgid "mathcal L"
20236 msgstr "mathcal L"
20237
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
20239 msgid "mathcal H"
20240 msgstr "mathcal H"
20241
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
20243 msgid "mathcal O"
20244 msgstr "mathcal O"
20245
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
20247 msgid "Big Operators"
20248 msgstr "Operadores Grandes"
20249
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
20251 msgid "intop"
20252 msgstr "intop"
20253
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
20255 msgid "int"
20256 msgstr "int"
20257
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
20259 msgid "iint"
20260 msgstr "iint"
20261
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
20263 msgid "iintop"
20264 msgstr "iintop"
20265
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
20267 msgid "iiint"
20268 msgstr "iiint"
20269
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
20271 msgid "iiintop"
20272 msgstr "iiintop"
20273
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
20275 msgid "iiiint"
20276 msgstr "iiiint"
20277
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
20279 msgid "iiiintop"
20280 msgstr "iiiintop"
20281
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
20283 msgid "dotsint"
20284 msgstr "dotsint"
20285
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
20287 msgid "dotsintop"
20288 msgstr "dotsintop"
20289
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
20291 msgid "idotsint"
20292 msgstr "idotsint"
20293
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
20295 msgid "oint"
20296 msgstr "oint"
20297
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
20299 msgid "ointop"
20300 msgstr "ointop"
20301
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
20303 msgid "oiint"
20304 msgstr "oiint"
20305
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
20307 msgid "oiintop"
20308 msgstr "oiintop"
20309
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
20311 msgid "ointctrclockwiseop"
20312 msgstr "ointctrclockwiseop"
20313
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
20315 msgid "ointctrclockwise"
20316 msgstr "ointctrclockwise"
20317
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
20319 msgid "ointclockwiseop"
20320 msgstr "ointclockwiseop"
20321
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
20323 msgid "ointclockwise"
20324 msgstr "ointclockwise"
20325
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
20327 msgid "sqint"
20328 msgstr "sqint"
20329
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
20331 msgid "sqintop"
20332 msgstr "sqintop"
20333
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
20335 msgid "sqiint"
20336 msgstr "sqiint"
20337
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
20339 msgid "sqiintop"
20340 msgstr "sqiintop"
20341
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
20343 msgid "fint"
20344 msgstr "fint"
20345
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
20347 msgid "fintop"
20348 msgstr "fintop"
20349
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
20351 msgid "landupint"
20352 msgstr "landupint"
20353
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
20355 msgid "landupintop"
20356 msgstr "landupintop"
20357
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
20359 msgid "landdownint"
20360 msgstr "landdownint"
20361
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
20363 msgid "landdownintop"
20364 msgstr "landdownintop"
20365
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
20367 msgid "varint"
20368 msgstr "varint"
20369
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
20371 msgid "varoint"
20372 msgstr "varoint"
20373
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
20375 msgid "varoiint"
20376 msgstr "varoiint"
20377
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
20379 msgid "varoiintop"
20380 msgstr "varoiintop"
20381
20382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
20383 msgid "varointclockwise"
20384 msgstr "varointclockwise"
20385
20386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
20387 msgid "varointclockwiseop"
20388 msgstr "varointclockwiseop"
20389
20390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
20391 msgid "varointctrclockwise"
20392 msgstr "varointctrclockwise"
20393
20394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
20395 msgid "varointctrclockwiseop"
20396 msgstr "varointctrclockwiseop"
20397
20398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
20399 msgid "sum"
20400 msgstr "sum"
20401
20402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
20403 msgid "prod"
20404 msgstr "prod"
20405
20406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
20407 msgid "coprod"
20408 msgstr "coprod"
20409
20410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
20411 msgid "bigsqcup"
20412 msgstr "bigsqcup"
20413
20414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
20415 msgid "bigotimes"
20416 msgstr "bigotimes"
20417
20418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
20419 msgid "bigodot"
20420 msgstr "bigodot"
20421
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
20423 msgid "bigoplus"
20424 msgstr "bigoplus"
20425
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
20427 msgid "bigcap"
20428 msgstr "bigcap"
20429
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
20431 msgid "bigcup"
20432 msgstr "bigcup"
20433
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
20435 msgid "biguplus"
20436 msgstr "biguplus"
20437
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
20439 msgid "bigvee"
20440 msgstr "bigvee"
20441
20442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
20443 msgid "bigwedge"
20444 msgstr "bigwedge"
20445
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
20447 msgid "digamma"
20448 msgstr "digamma"
20449
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
20451 msgid "varkappa"
20452 msgstr "varkappa"
20453
20454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
20455 msgid "beth"
20456 msgstr "beth"
20457
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
20459 msgid "daleth"
20460 msgstr "daleth"
20461
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20463 msgid "gimel"
20464 msgstr "gimel"
20465
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20467 msgid "ulcorner"
20468 msgstr "ulcorner"
20469
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20471 msgid "urcorner"
20472 msgstr "urcorner"
20473
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20475 msgid "llcorner"
20476 msgstr "llcorner"
20477
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
20479 msgid "lrcorner"
20480 msgstr "lrcorner"
20481
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
20483 msgid "hslash"
20484 msgstr "hslash"
20485
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
20487 msgid "vartriangle"
20488 msgstr "vartriangle"
20489
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
20491 msgid "triangledown"
20492 msgstr "triangledown"
20493
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
20495 msgid "square"
20496 msgstr "square"
20497
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
20499 msgid "CheckedBox"
20500 msgstr "CheckedBox"
20501
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:845
20503 msgid "XBox"
20504 msgstr "XBox"
20505
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
20507 msgid "lozenge"
20508 msgstr "lozenge"
20509
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
20511 msgid "wasylozenge"
20512 msgstr "wasylozenge"
20513
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
20515 msgid "circledR"
20516 msgstr "circledR"
20517
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
20519 msgid "circledS"
20520 msgstr "circledS"
20521
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
20523 msgid "measuredangle"
20524 msgstr "measuredangle"
20525
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
20527 msgid "varangle"
20528 msgstr "varangle"
20529
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
20531 msgid "nexists"
20532 msgstr "nexists"
20533
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
20535 msgid "mho"
20536 msgstr "mho"
20537
20538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
20539 msgid "Finv"
20540 msgstr "Finv"
20541
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
20543 msgid "Game"
20544 msgstr "Game"
20545
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
20547 msgid "Bbbk"
20548 msgstr "Bbbk"
20549
20550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
20551 msgid "backprime"
20552 msgstr "backprime"
20553
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
20555 msgid "varnothing"
20556 msgstr "varnothing"
20557
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
20559 msgid "blacktriangle"
20560 msgstr "blacktriangle"
20561
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
20563 msgid "blacktriangledown"
20564 msgstr "blacktriangledown"
20565
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
20567 msgid "blacksquare"
20568 msgstr "blacksquare"
20569
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
20571 msgid "blacklozenge"
20572 msgstr "blacklozenge"
20573
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
20575 msgid "bigstar"
20576 msgstr "bigstar"
20577
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
20579 msgid "sphericalangle"
20580 msgstr "sphericalangle"
20581
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
20583 msgid "complement"
20584 msgstr "complement"
20585
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
20587 msgid "eth"
20588 msgstr "eth"
20589
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
20591 msgid "diagup"
20592 msgstr "diagup"
20593
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
20595 msgid "diagdown"
20596 msgstr "diagdown"
20597
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
20599 msgid "lightning"
20600 msgstr "lightning"
20601
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
20603 msgid "varcopyright"
20604 msgstr "varcopyright"
20605
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
20607 msgid "Bowtie"
20608 msgstr "Bowtie"
20609
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
20611 msgid "diameter"
20612 msgstr "diameter"
20613
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
20615 msgid "invdiameter"
20616 msgstr "invdiameter"
20617
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
20619 msgid "bell"
20620 msgstr "bell"
20621
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
20623 msgid "hexagon"
20624 msgstr "hexagon"
20625
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
20627 msgid "varhexagon"
20628 msgstr "varhexagon"
20629
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
20631 msgid "pentagon"
20632 msgstr "pentagon"
20633
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
20635 msgid "octagon"
20636 msgstr "octagon"
20637
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
20639 msgid "smiley"
20640 msgstr "smiley"
20641
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
20643 msgid "blacksmiley"
20644 msgstr "blacksmiley"
20645
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
20647 msgid "frownie"
20648 msgstr "frownie"
20649
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
20651 msgid "sun"
20652 msgstr "sun"
20653
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
20655 msgid "leadsto"
20656 msgstr "leadsto"
20657
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
20659 msgid "Leftcircle"
20660 msgstr "Leftcircle"
20661
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
20663 msgid "Rightcircle"
20664 msgstr "Rightcircle"
20665
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
20667 msgid "CIRCLE"
20668 msgstr "CIRCLE"
20669
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
20671 msgid "LEFTCIRCLE"
20672 msgstr "LEFTCIRCLE"
20673
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
20675 msgid "RIGHTCIRCLE"
20676 msgstr "RIGHTCIRCLE"
20677
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
20679 msgid "LEFTcircle"
20680 msgstr "LEFTcircle"
20681
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
20683 msgid "RIGHTcircle"
20684 msgstr "RIGHTcircle"
20685
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
20687 msgid "leftturn"
20688 msgstr "leftturn"
20689
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
20691 msgid "rightturn"
20692 msgstr "rightturn"
20693
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
20695 msgid "AC"
20696 msgstr "AC"
20697
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
20699 msgid "HF"
20700 msgstr "HF"
20701
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
20703 msgid "VHF"
20704 msgstr "VHF"
20705
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
20707 msgid "photon"
20708 msgstr "photon"
20709
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
20711 msgid "gluon"
20712 msgstr "gluon"
20713
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
20715 msgid "permil"
20716 msgstr "permil"
20717
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
20719 msgid "cent"
20720 msgstr "cent"
20721
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
20723 msgid "yen"
20724 msgstr "yen"
20725
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
20727 msgid "hexstar"
20728 msgstr "hexstar"
20729
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
20731 msgid "varhexstar"
20732 msgstr "varhexstar"
20733
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
20735 msgid "davidsstar"
20736 msgstr "davidsstar"
20737
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
20739 msgid "maltese"
20740 msgstr "maltese"
20741
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
20743 msgid "kreuz"
20744 msgstr "kreuz"
20745
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
20747 msgid "ataribox"
20748 msgstr "ataribox"
20749
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
20751 msgid "checked"
20752 msgstr "checked"
20753
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
20755 msgid "checkmark"
20756 msgstr "checkmark"
20757
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
20759 msgid "eighthnote"
20760 msgstr "eighthnote"
20761
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
20763 msgid "quarternote"
20764 msgstr "quarternote"
20765
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
20767 msgid "halfnote"
20768 msgstr "halfnote"
20769
20770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
20771 msgid "fullnote"
20772 msgstr "fullnote"
20773
20774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
20775 msgid "twonotes"
20776 msgstr "twonotes"
20777
20778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
20779 msgid "female"
20780 msgstr "female"
20781
20782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
20783 msgid "male"
20784 msgstr "male"
20785
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
20787 msgid "vernal"
20788 msgstr "vernal"
20789
20790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
20791 msgid "ascnode"
20792 msgstr "ascnode"
20793
20794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
20795 msgid "descnode"
20796 msgstr "descnode"
20797
20798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
20799 msgid "fullmoon"
20800 msgstr "fullmoon"
20801
20802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
20803 msgid "newmoon"
20804 msgstr "newmoon"
20805
20806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
20807 msgid "leftmoon"
20808 msgstr "leftmoon"
20809
20810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
20811 msgid "rightmoon"
20812 msgstr "rightmoon"
20813
20814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
20815 msgid "astrosun"
20816 msgstr "astrosun"
20817
20818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
20819 msgid "mercury"
20820 msgstr "mercury"
20821
20822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
20823 msgid "venus"
20824 msgstr "venus"
20825
20826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
20827 msgid "earth"
20828 msgstr "earth"
20829
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
20831 msgid "mars"
20832 msgstr "mars"
20833
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
20835 msgid "jupiter"
20836 msgstr "jupiter"
20837
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
20839 msgid "saturn"
20840 msgstr "saturn"
20841
20842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
20843 msgid "uranus"
20844 msgstr "uranus"
20845
20846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
20847 msgid "neptune"
20848 msgstr "neptune"
20849
20850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
20851 msgid "pluto"
20852 msgstr "pluto"
20853
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
20855 msgid "aries"
20856 msgstr "aries"
20857
20858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
20859 msgid "taurus"
20860 msgstr "taurus"
20861
20862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
20863 msgid "gemini"
20864 msgstr "gemini"
20865
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
20867 msgid "cancer"
20868 msgstr "cancer"
20869
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
20871 msgid "leo"
20872 msgstr "leo"
20873
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
20875 msgid "virgo"
20876 msgstr "virgo"
20877
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
20879 msgid "libra"
20880 msgstr "libra"
20881
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
20883 msgid "scorpio"
20884 msgstr "scorpio"
20885
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
20887 msgid "sagittarius"
20888 msgstr "sagittarius"
20889
20890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
20891 msgid "capricornus"
20892 msgstr "capricornus"
20893
20894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
20895 msgid "aquarius"
20896 msgstr "aquarius"
20897
20898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
20899 msgid "pisces"
20900 msgstr "pisces"
20901
20902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
20903 msgid "APLbox"
20904 msgstr "APLbox"
20905
20906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
20907 msgid "APLcomment"
20908 msgstr "APLcomment"
20909
20910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
20911 msgid "APLdown"
20912 msgstr "APLdown"
20913
20914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
20915 msgid "APLdownarrowbox"
20916 msgstr "APLdownarrowbox"
20917
20918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
20919 msgid "APLinput"
20920 msgstr "APLinput"
20921
20922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
20923 msgid "APLinv"
20924 msgstr "APLinv"
20925
20926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
20927 msgid "APLleftarrowbox"
20928 msgstr "APLleftarrowbox"
20929
20930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
20931 msgid "APLlog"
20932 msgstr "APLlog"
20933
20934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
20935 msgid "APLrightarrowbox"
20936 msgstr "APLrightarrowbox"
20937
20938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
20939 msgid "APLstar"
20940 msgstr "APLstar"
20941
20942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
20943 msgid "APLup"
20944 msgstr "APLup"
20945
20946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
20947 msgid "APLuparrowbox"
20948 msgstr "APLuparrowbox"
20949
20950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
20951 msgid "dashleftarrow"
20952 msgstr "dashleftarrow"
20953
20954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
20955 msgid "dashrightarrow"
20956 msgstr "dashrightarrow"
20957
20958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
20959 msgid "leftleftarrows"
20960 msgstr "leftleftarrows"
20961
20962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20963 msgid "leftrightarrows"
20964 msgstr "leftrightarrows"
20965
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20967 msgid "rightrightarrows"
20968 msgstr "rightrightarrows"
20969
20970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
20971 msgid "rightleftarrows"
20972 msgstr "rightleftarrows"
20973
20974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
20975 msgid "Lleftarrow"
20976 msgstr "Lleftarrow"
20977
20978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
20979 msgid "Rrightarrow"
20980 msgstr "Rrightarrow"
20981
20982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
20983 msgid "twoheadleftarrow"
20984 msgstr "twoheadleftarrow"
20985
20986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
20987 msgid "twoheadrightarrow"
20988 msgstr "twoheadrightarrow"
20989
20990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
20991 msgid "leftarrowtail"
20992 msgstr "leftarrowtail"
20993
20994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
20995 msgid "rightarrowtail"
20996 msgstr "rightarrowtail"
20997
20998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
20999 msgid "looparrowleft"
21000 msgstr "looparrowleft"
21001
21002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
21003 msgid "looparrowright"
21004 msgstr "looparrowright"
21005
21006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
21007 msgid "curvearrowleft"
21008 msgstr "curvearrowleft"
21009
21010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
21011 msgid "curvearrowright"
21012 msgstr "curvearrowright"
21013
21014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21015 msgid "circlearrowleft"
21016 msgstr "circlearrowleft"
21017
21018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
21019 msgid "circlearrowright"
21020 msgstr "circlearrowright"
21021
21022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
21023 msgid "Lsh"
21024 msgstr "Lsh"
21025
21026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
21027 msgid "Rsh"
21028 msgstr "Rsh"
21029
21030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
21031 msgid "upuparrows"
21032 msgstr "upuparrows"
21033
21034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
21035 msgid "downdownarrows"
21036 msgstr "downdownarrows"
21037
21038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
21039 msgid "upharpoonleft"
21040 msgstr "upharpoonleft"
21041
21042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
21043 msgid "upharpoonright"
21044 msgstr "upharpoonright"
21045
21046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
21047 msgid "downharpoonleft"
21048 msgstr "downharpoonleft"
21049
21050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
21051 msgid "downharpoonright"
21052 msgstr "downharpoonright"
21053
21054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
21055 msgid "leftrightharpoons"
21056 msgstr "leftrightharpoons"
21057
21058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
21059 msgid "rightsquigarrow"
21060 msgstr "rightsquigarrow"
21061
21062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
21063 msgid "leftrightsquigarrow"
21064 msgstr "leftrightsquigarrow"
21065
21066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
21067 msgid "nleftarrow"
21068 msgstr "nleftarrow"
21069
21070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
21071 msgid "nrightarrow"
21072 msgstr "nrightarrow"
21073
21074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
21075 msgid "nleftrightarrow"
21076 msgstr "nleftrightarrow"
21077
21078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21079 msgid "nLeftarrow"
21080 msgstr "nLeftarrow"
21081
21082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
21083 msgid "nRightarrow"
21084 msgstr "nRightarrow"
21085
21086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
21087 msgid "nLeftrightarrow"
21088 msgstr "nLeftrightarrow"
21089
21090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
21091 msgid "multimap"
21092 msgstr "multimap"
21093
21094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
21095 msgid "shortleftarrow"
21096 msgstr "shortleftarrow"
21097
21098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
21099 msgid "shortrightarrow"
21100 msgstr "shortrightarrow"
21101
21102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
21103 msgid "shortuparrow"
21104 msgstr "shortuparrow"
21105
21106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
21107 msgid "shortdownarrow"
21108 msgstr "shortdownarrow"
21109
21110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
21111 msgid "leftrightarroweq"
21112 msgstr "leftrightarroweq"
21113
21114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
21115 msgid "curlyveedownarrow"
21116 msgstr "curlyveedownarrow"
21117
21118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
21119 msgid "curlyveeuparrow"
21120 msgstr "curlyveeuparrow"
21121
21122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
21123 msgid "nnwarrow"
21124 msgstr "nnwarrow"
21125
21126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
21127 msgid "nnearrow"
21128 msgstr "nnearrow"
21129
21130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
21131 msgid "sswarrow"
21132 msgstr "sswarrow"
21133
21134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
21135 msgid "ssearrow"
21136 msgstr "ssearrow"
21137
21138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
21139 msgid "curlywedgeuparrow"
21140 msgstr "curlywedgeuparrow"
21141
21142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
21143 msgid "curlywedgedownarrow"
21144 msgstr "curlywedgedownarrow"
21145
21146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
21147 msgid "leftrightarrowtriangle"
21148 msgstr "leftrightarrowtriangle"
21149
21150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
21151 msgid "leftarrowtriangle"
21152 msgstr "leftarrowtriangle"
21153
21154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
21155 msgid "rightarrowtriangle"
21156 msgstr "rightarrowtriangle"
21157
21158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
21159 msgid "Mapsto"
21160 msgstr "Mapsto"
21161
21162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
21163 msgid "mapsfrom"
21164 msgstr "mapsfrom"
21165
21166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
21167 msgid "Mapsfrom"
21168 msgstr "Mapsfrom"
21169
21170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
21171 msgid "Longmapsto"
21172 msgstr "Longmapsto"
21173
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
21175 msgid "longmapsfrom"
21176 msgstr "longmapsfrom"
21177
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
21179 msgid "Longmapsfrom"
21180 msgstr "Longmapsfrom"
21181
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
21183 msgid "xleftarrow"
21184 msgstr "xleftarrow"
21185
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
21187 msgid "xrightarrow"
21188 msgstr "xrightarrow"
21189
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
21191 msgid "leqq"
21192 msgstr "leqq"
21193
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
21195 msgid "geqq"
21196 msgstr "geqq"
21197
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
21199 msgid "leqslant"
21200 msgstr "leqslant"
21201
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
21203 msgid "geqslant"
21204 msgstr "geqslant"
21205
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
21207 msgid "eqslantless"
21208 msgstr "eqslantless"
21209
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
21211 msgid "eqslantgtr"
21212 msgstr "eqslantgtr"
21213
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
21215 msgid "eqsim"
21216 msgstr "eqsim"
21217
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
21219 msgid "lesssim"
21220 msgstr "lesssim"
21221
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
21223 msgid "gtrsim"
21224 msgstr "gtrsim"
21225
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
21227 msgid "apprge"
21228 msgstr "apprge"
21229
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
21231 msgid "apprle"
21232 msgstr "apprle"
21233
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
21235 msgid "lessapprox"
21236 msgstr "lessapprox"
21237
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
21239 msgid "gtrapprox"
21240 msgstr "gtrapprox"
21241
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
21243 msgid "approxeq"
21244 msgstr "approxeq"
21245
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
21247 msgid "triangleq"
21248 msgstr "triangleq"
21249
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
21251 msgid "lessdot"
21252 msgstr "lessdot"
21253
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
21255 msgid "gtrdot"
21256 msgstr "gtrdot"
21257
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21259 msgid "lll"
21260 msgstr "lll"
21261
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
21263 msgid "ggg"
21264 msgstr "ggg"
21265
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
21267 msgid "lessgtr"
21268 msgstr "lessgtr"
21269
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
21271 msgid "gtrless"
21272 msgstr "gtrless"
21273
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
21275 msgid "lesseqgtr"
21276 msgstr "lesseqgtr"
21277
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
21279 msgid "gtreqless"
21280 msgstr "gtreqless"
21281
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
21283 msgid "lesseqqgtr"
21284 msgstr "lesseqqgtr"
21285
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
21287 msgid "gtreqqless"
21288 msgstr "gtreqqless"
21289
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
21291 msgid "eqcirc"
21292 msgstr "eqcirc"
21293
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
21295 msgid "circeq"
21296 msgstr "circeq"
21297
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
21299 msgid "thicksim"
21300 msgstr "thicksim"
21301
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
21303 msgid "thickapprox"
21304 msgstr "thickapprox"
21305
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
21307 msgid "backsim"
21308 msgstr "backsim"
21309
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
21311 msgid "backsimeq"
21312 msgstr "backsimeq"
21313
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
21315 msgid "subseteqq"
21316 msgstr "subseteqq"
21317
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
21319 msgid "supseteqq"
21320 msgstr "supseteqq"
21321
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
21323 msgid "Subset"
21324 msgstr "Subset"
21325
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
21327 msgid "Supset"
21328 msgstr "Supset"
21329
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
21331 msgid "sqsubset"
21332 msgstr "sqsubset"
21333
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
21335 msgid "sqsupset"
21336 msgstr "sqsupset"
21337
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
21339 msgid "preccurlyeq"
21340 msgstr "preccurlyeq"
21341
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
21343 msgid "succcurlyeq"
21344 msgstr "succcurlyeq"
21345
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
21347 msgid "curlyeqprec"
21348 msgstr "curlyeqprec"
21349
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
21351 msgid "curlyeqsucc"
21352 msgstr "curlyeqsucc"
21353
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
21355 msgid "precsim"
21356 msgstr "precsim"
21357
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
21359 msgid "succsim"
21360 msgstr "succsim"
21361
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
21363 msgid "precapprox"
21364 msgstr "precapprox"
21365
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
21367 msgid "succapprox"
21368 msgstr "succapprox"
21369
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
21371 msgid "vartriangleleft"
21372 msgstr "vartriangleleft"
21373
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
21375 msgid "vartriangleright"
21376 msgstr "vartriangleright"
21377
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
21379 msgid "trianglelefteq"
21380 msgstr "trianglelefteq"
21381
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
21383 msgid "trianglerighteq"
21384 msgstr "trianglerighteq"
21385
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
21387 msgid "bumpeq"
21388 msgstr "bumpeq"
21389
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
21391 msgid "Bumpeq"
21392 msgstr "Bumpeq"
21393
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
21395 msgid "doteqdot"
21396 msgstr "doteqdot"
21397
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
21399 msgid "risingdotseq"
21400 msgstr "risingdotseq"
21401
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
21403 msgid "fallingdotseq"
21404 msgstr "fallingdotseq"
21405
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
21407 msgid "vDash"
21408 msgstr "vDash"
21409
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
21411 msgid "Vvdash"
21412 msgstr "Vvdash"
21413
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
21415 msgid "Vdash"
21416 msgstr "Vdash"
21417
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
21419 msgid "shortmid"
21420 msgstr "shortmid"
21421
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
21423 msgid "shortparallel"
21424 msgstr "shortparallel"
21425
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
21427 msgid "smallsmile"
21428 msgstr "smallsmile"
21429
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
21431 msgid "smallfrown"
21432 msgstr "smallfrown"
21433
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
21435 msgid "blacktriangleleft"
21436 msgstr "blacktriangleleft"
21437
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
21439 msgid "blacktriangleright"
21440 msgstr "blacktriangleright"
21441
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
21443 msgid "because"
21444 msgstr "because"
21445
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
21447 msgid "therefore"
21448 msgstr "therefore"
21449
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
21451 msgid "wasytherefore"
21452 msgstr "wasytherefore"
21453
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
21455 msgid "backepsilon"
21456 msgstr "backepsilon"
21457
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
21459 msgid "varpropto"
21460 msgstr "varpropto"
21461
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
21463 msgid "between"
21464 msgstr "between"
21465
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
21467 msgid "pitchfork"
21468 msgstr "pitchfork"
21469
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
21471 msgid "trianglelefteqslant"
21472 msgstr "trianglelefteqslant"
21473
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
21475 msgid "trianglerighteqslant"
21476 msgstr "trianglerighteqslant"
21477
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
21479 msgid "inplus"
21480 msgstr "inplus"
21481
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
21483 msgid "niplus"
21484 msgstr "niplus"
21485
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
21487 msgid "subsetplus"
21488 msgstr "subsetplus"
21489
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
21491 msgid "supsetplus"
21492 msgstr "supsetplus"
21493
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
21495 msgid "subsetpluseq"
21496 msgstr "subsetpluseq"
21497
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
21499 msgid "supsetpluseq"
21500 msgstr "supsetpluseq"
21501
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
21503 msgid "minuso"
21504 msgstr "minuso"
21505
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
21507 msgid "baro"
21508 msgstr "baro"
21509
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
21511 msgid "sslash"
21512 msgstr "sslash"
21513
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
21515 msgid "bbslash"
21516 msgstr "bbslash"
21517
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
21519 msgid "moo"
21520 msgstr "moo"
21521
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
21523 msgid "merge"
21524 msgstr "merge"
21525
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
21527 msgid "invneg"
21528 msgstr "invneg"
21529
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
21531 msgid "lbag"
21532 msgstr "lbag"
21533
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
21535 msgid "rbag"
21536 msgstr "rbag"
21537
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
21539 msgid "interleave"
21540 msgstr "interleave"
21541
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
21543 msgid "leftslice"
21544 msgstr "leftslice"
21545
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
21547 msgid "rightslice"
21548 msgstr "rightslice"
21549
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
21551 msgid "oblong"
21552 msgstr "oblong"
21553
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
21555 msgid "talloblong"
21556 msgstr "talloblong"
21557
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
21559 msgid "fatsemi"
21560 msgstr "fatsemi"
21561
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
21563 msgid "fatslash"
21564 msgstr "fatslash"
21565
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
21567 msgid "fatbslash"
21568 msgstr "fatbslash"
21569
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
21571 msgid "ldotp"
21572 msgstr "ldotp"
21573
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
21575 msgid "cdotp"
21576 msgstr "cdotp"
21577
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
21579 msgid "colon"
21580 msgstr "colon"
21581
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
21583 msgid "dblcolon"
21584 msgstr "dblcolon"
21585
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
21587 msgid "vcentcolon"
21588 msgstr "vcentcolon"
21589
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
21591 msgid "colonapprox"
21592 msgstr "colonapprox"
21593
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
21595 msgid "Colonapprox"
21596 msgstr "Colonapprox"
21597
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
21599 msgid "coloneq"
21600 msgstr "coloneq"
21601
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
21603 msgid "Coloneq"
21604 msgstr "Coloneq"
21605
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
21607 msgid "coloneqq"
21608 msgstr "coloneqq"
21609
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
21611 msgid "Coloneqq"
21612 msgstr "Coloneqq"
21613
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
21615 msgid "colonsim"
21616 msgstr "colonsim"
21617
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
21619 msgid "Colonsim"
21620 msgstr "Colonsim"
21621
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
21623 msgid "eqcolon"
21624 msgstr "eqcolon"
21625
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
21627 msgid "Eqcolon"
21628 msgstr "Eqcolon"
21629
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
21631 msgid "eqqcolon"
21632 msgstr "eqqcolon"
21633
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
21635 msgid "Eqqcolon"
21636 msgstr "Eqqcolon"
21637
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
21639 msgid "wasypropto"
21640 msgstr "wasypropto"
21641
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
21643 msgid "logof"
21644 msgstr "logof"
21645
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
21647 msgid "Join"
21648 msgstr "Join"
21649
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
21651 msgid "Negative Relations (extended)"
21652 msgstr "Relações Negativas (estendido)"
21653
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
21655 msgid "nless"
21656 msgstr "nless"
21657
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
21659 msgid "ngtr"
21660 msgstr "ngtr"
21661
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
21663 msgid "nleq"
21664 msgstr "nleq"
21665
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
21667 msgid "ngeq"
21668 msgstr "ngeq"
21669
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
21671 msgid "nleqslant"
21672 msgstr "nleqslant"
21673
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
21675 msgid "ngeqslant"
21676 msgstr "ngeqslant"
21677
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
21679 msgid "nleqq"
21680 msgstr "nleqq"
21681
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
21683 msgid "ngeqq"
21684 msgstr "ngeqq"
21685
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
21687 msgid "lneq"
21688 msgstr "lneq"
21689
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
21691 msgid "gneq"
21692 msgstr "gneq"
21693
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
21695 msgid "lneqq"
21696 msgstr "lneqq"
21697
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
21699 msgid "gneqq"
21700 msgstr "gneqq"
21701
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
21703 msgid "lvertneqq"
21704 msgstr "lvertneqq"
21705
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
21707 msgid "gvertneqq"
21708 msgstr "gvertneqq"
21709
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
21711 msgid "lnsim"
21712 msgstr "lnsim"
21713
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
21715 msgid "gnsim"
21716 msgstr "gnsim"
21717
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
21719 msgid "lnapprox"
21720 msgstr "lnapprox"
21721
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
21723 msgid "gnapprox"
21724 msgstr "gnapprox"
21725
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
21727 msgid "nprec"
21728 msgstr "nprec"
21729
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
21731 msgid "nsucc"
21732 msgstr "nsucc"
21733
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
21735 msgid "npreceq"
21736 msgstr "npreceq"
21737
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
21739 msgid "nsucceq"
21740 msgstr "nsucceq"
21741
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
21743 msgid "precneqq"
21744 msgstr "precneqq"
21745
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
21747 msgid "succneqq"
21748 msgstr "succneqq"
21749
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
21751 msgid "precnsim"
21752 msgstr "precnsim"
21753
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
21755 msgid "succnsim"
21756 msgstr "succnsim"
21757
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
21759 msgid "precnapprox"
21760 msgstr "precnapprox"
21761
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
21763 msgid "succnapprox"
21764 msgstr "succnapprox"
21765
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
21767 msgid "subsetneq"
21768 msgstr "subsetneq"
21769
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
21771 msgid "supsetneq"
21772 msgstr "supsetneq"
21773
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
21775 msgid "subsetneqq"
21776 msgstr "subsetneqq"
21777
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
21779 msgid "supsetneqq"
21780 msgstr "supsetneqq"
21781
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
21783 msgid "nsubseteq"
21784 msgstr "nsubseteq"
21785
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
21787 msgid "nsubseteqq"
21788 msgstr "nsubseteqq"
21789
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
21791 msgid "nsupseteq"
21792 msgstr "nsupseteq"
21793
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
21795 msgid "nsupseteqq"
21796 msgstr "nsupseteqq"
21797
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
21799 msgid "nvdash"
21800 msgstr "nvdash"
21801
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
21803 msgid "nvDash"
21804 msgstr "nvDash"
21805
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
21807 msgid "nVDash"
21808 msgstr "nVDash"
21809
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
21811 msgid "nVdash"
21812 msgstr "nVdash"
21813
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
21815 msgid "varsubsetneq"
21816 msgstr "varsubsetneq"
21817
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
21819 msgid "varsupsetneq"
21820 msgstr "varsupsetneq"
21821
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
21823 msgid "varsubsetneqq"
21824 msgstr "varsubsetneqq"
21825
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
21827 msgid "varsupsetneqq"
21828 msgstr "varsupsetneqq"
21829
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
21831 msgid "ntriangleleft"
21832 msgstr "ntriangleleft"
21833
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
21835 msgid "ntriangleright"
21836 msgstr "ntriangleright"
21837
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
21839 msgid "ntrianglelefteq"
21840 msgstr "ntrianglelefteq"
21841
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
21843 msgid "ntrianglerighteq"
21844 msgstr "ntrianglerighteq"
21845
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
21847 msgid "ncong"
21848 msgstr "ncong"
21849
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
21851 msgid "nsim"
21852 msgstr "nsim"
21853
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
21855 msgid "nmid"
21856 msgstr "nmid"
21857
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
21859 msgid "nshortmid"
21860 msgstr "nshortmid"
21861
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
21863 msgid "nparallel"
21864 msgstr "nparallel"
21865
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
21867 msgid "nshortparallel"
21868 msgstr "nshortparallel"
21869
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
21871 msgid "ntrianglelefteqslant"
21872 msgstr "ntrianglelefteqslant"
21873
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
21875 msgid "ntrianglerighteqslant"
21876 msgstr "ntrianglerighteqslant"
21877
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
21879 msgid "dotplus"
21880 msgstr "dotplus"
21881
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
21883 msgid "smallsetminus"
21884 msgstr "smallsetminus"
21885
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
21887 msgid "Cap"
21888 msgstr "Cap"
21889
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
21891 msgid "Cup"
21892 msgstr "Cup"
21893
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
21895 msgid "barwedge"
21896 msgstr "barwedge"
21897
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
21899 msgid "veebar"
21900 msgstr "veebar"
21901
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
21903 msgid "doublebarwedge"
21904 msgstr "doublebarwedge"
21905
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
21907 msgid "boxminus"
21908 msgstr "boxminus"
21909
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
21911 msgid "boxtimes"
21912 msgstr "boxtimes"
21913
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
21915 msgid "boxdot"
21916 msgstr "boxdot"
21917
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
21919 msgid "boxplus"
21920 msgstr "boxplus"
21921
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
21923 msgid "boxast"
21924 msgstr "boxast"
21925
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
21927 msgid "boxbar"
21928 msgstr "boxbar"
21929
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
21931 msgid "boxslash"
21932 msgstr "boxslash"
21933
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
21935 msgid "boxbslash"
21936 msgstr "boxbslash"
21937
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21939 msgid "boxcircle"
21940 msgstr "boxcircle"
21941
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
21943 msgid "boxbox"
21944 msgstr "boxbox"
21945
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
21947 msgid "boxempty"
21948 msgstr "boxempty"
21949
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
21951 msgid "divideontimes"
21952 msgstr "divideontimes"
21953
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
21955 msgid "ltimes"
21956 msgstr "ltimes"
21957
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
21959 msgid "rtimes"
21960 msgstr "rtimes"
21961
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
21963 msgid "leftthreetimes"
21964 msgstr "leftthreetimes"
21965
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
21967 msgid "rightthreetimes"
21968 msgstr "rightthreetimes"
21969
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
21971 msgid "curlywedge"
21972 msgstr "curlywedge"
21973
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
21975 msgid "curlyvee"
21976 msgstr "curlyvee"
21977
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
21979 msgid "circleddash"
21980 msgstr "circleddash"
21981
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
21983 msgid "circledast"
21984 msgstr "circledast"
21985
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
21987 msgid "circledcirc"
21988 msgstr "circledcirc"
21989
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
21991 msgid "centerdot"
21992 msgstr "centerdot"
21993
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
21995 msgid "intercal"
21996 msgstr "intercal"
21997
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
21999 msgid "implies"
22000 msgstr "implies"
22001
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
22003 msgid "impliedby"
22004 msgstr "impliedby"
22005
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
22007 msgid "bigcurlyvee"
22008 msgstr "bigcurlyvee"
22009
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
22011 msgid "bigcurlywedge"
22012 msgstr "bigcurlywedge"
22013
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
22015 msgid "bigsqcap"
22016 msgstr "bigsqcap"
22017
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
22019 msgid "bigbox"
22020 msgstr "bigbox"
22021
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
22023 msgid "bigparallel"
22024 msgstr "bigparallel"
22025
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
22027 msgid "biginterleave"
22028 msgstr "biginterleave"
22029
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
22031 msgid "bignplus"
22032 msgstr "bignplus"
22033
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
22035 msgid "nplus"
22036 msgstr "nplus"
22037
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
22039 msgid "Yup"
22040 msgstr "Yup"
22041
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
22043 msgid "Ydown"
22044 msgstr "Ydown"
22045
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22047 msgid "Yleft"
22048 msgstr "Yleft"
22049
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
22051 msgid "Yright"
22052 msgstr "Yright"
22053
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
22055 msgid "obar"
22056 msgstr "obar"
22057
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
22059 msgid "obslash"
22060 msgstr "obslash"
22061
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
22063 msgid "ocircle"
22064 msgstr "ocircle"
22065
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
22067 msgid "olessthan"
22068 msgstr "olessthan"
22069
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
22071 msgid "ogreaterthan"
22072 msgstr "ogreaterthan"
22073
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
22075 msgid "ovee"
22076 msgstr "ovee"
22077
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
22079 msgid "owedge"
22080 msgstr "owedge"
22081
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
22083 msgid "varcurlyvee"
22084 msgstr "varcurlyvee"
22085
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
22087 msgid "varcurlywedge"
22088 msgstr "varcurlywedge"
22089
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
22091 msgid "vartimes"
22092 msgstr "vartimes"
22093
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
22095 msgid "varotimes"
22096 msgstr "varotimes"
22097
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
22099 msgid "varoast"
22100 msgstr "varoast"
22101
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
22103 msgid "varobar"
22104 msgstr "varobar"
22105
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
22107 msgid "varodot"
22108 msgstr "varodot"
22109
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
22111 msgid "varoslash"
22112 msgstr "varoslash"
22113
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
22115 msgid "varobslash"
22116 msgstr "varobslash"
22117
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
22119 msgid "varocircle"
22120 msgstr "varocircle"
22121
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
22123 msgid "varoplus"
22124 msgstr "varoplus"
22125
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
22127 msgid "varominus"
22128 msgstr "varominus"
22129
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
22131 msgid "varovee"
22132 msgstr "varovee"
22133
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
22135 msgid "varowedge"
22136 msgstr "varowedge"
22137
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
22139 msgid "varolessthan"
22140 msgstr "varolessthan"
22141
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
22143 msgid "varogreaterthan"
22144 msgstr "varogreaterthan"
22145
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
22147 msgid "varbigcirc"
22148 msgstr "varbigcirc"
22149
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
22151 msgid "brokenvert"
22152 msgstr "brokenvert"
22153
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
22155 msgid "lfloor"
22156 msgstr "lfloor"
22157
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
22159 msgid "rfloor"
22160 msgstr "rfloor"
22161
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
22163 msgid "lceil"
22164 msgstr "lceil"
22165
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
22167 msgid "rceil"
22168 msgstr "rceil"
22169
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
22171 msgid "llbracket"
22172 msgstr "llbracket"
22173
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
22175 msgid "rrbracket"
22176 msgstr "rrbracket"
22177
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
22179 msgid "llfloor"
22180 msgstr "llfloor"
22181
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
22183 msgid "rrfloor"
22184 msgstr "rrfloor"
22185
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
22187 msgid "llceil"
22188 msgstr "llceil"
22189
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22191 msgid "rrceil"
22192 msgstr "rrceil"
22193
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
22195 msgid "Lbag"
22196 msgstr "Lbag"
22197
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
22199 msgid "Rbag"
22200 msgstr "Rbag"
22201
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
22203 msgid "llparenthesis"
22204 msgstr "llparenthesis"
22205
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
22207 msgid "rrparenthesis"
22208 msgstr "rrparenthesis"
22209
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
22211 msgid "binampersand"
22212 msgstr "binampersand"
22213
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
22215 msgid "bindnasrepma"
22216 msgstr "bindnasrepma"
22217
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
22219 msgid "Voiceless bilabial plosive"
22220 msgstr "Oclusiva bilabial surda"
22221
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
22223 msgid "Voiced bilabial plosive"
22224 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
22225
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
22227 msgid "Voiceless alveolar plosive"
22228 msgstr "Oclusiva alveolar surda"
22229
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
22231 msgid "Voiced alveolar plosive"
22232 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
22233
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
22235 msgid "Voiceless retroflex plosive"
22236 msgstr "Oclusiva retroflexiva surda"
22237
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
22239 msgid "Voiced retroflex plosive"
22240 msgstr "Oclusiva retroflexiva sonora"
22241
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
22243 msgid "Voiceless palatal plosive"
22244 msgstr "Oclusiva palatal surda"
22245
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
22247 msgid "Voiced palatal plosive"
22248 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
22249
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
22251 msgid "Voiceless velar plosive"
22252 msgstr "Oclusiva velar surda"
22253
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
22255 msgid "Voiced velar plosive"
22256 msgstr "Oclusiva velar sonora"
22257
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
22259 msgid "Voiceless uvular plosive"
22260 msgstr "Oclusiva uvular surda"
22261
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
22263 msgid "Voiced uvular plosive"
22264 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
22265
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
22267 msgid "Glottal plosive"
22268 msgstr "Oclusiva glotal"
22269
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
22271 msgid "Voiced bilabial nasal"
22272 msgstr "Nasal bilabial sonora"
22273
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22275 msgid "Voiced labiodental nasal"
22276 msgstr "Nasal labiodental sonora"
22277
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
22279 msgid "Voiced alveolar nasal"
22280 msgstr "Nasal alveolar sonora"
22281
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
22283 msgid "Voiced retroflex nasal"
22284 msgstr "Nasal retroflexiva sonora"
22285
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22287 msgid "Voiced palatal nasal"
22288 msgstr "Palatal nasal sonora"
22289
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
22291 msgid "Voiced velar nasal"
22292 msgstr "Nasal velar sonora"
22293
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
22295 msgid "Voiced uvular nasal"
22296 msgstr "Nasal uvular sonora"
22297
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
22299 msgid "Voiced bilabial trill"
22300 msgstr "Vibrante múltipla bilabial sonora"
22301
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
22303 msgid "Voiced alveolar trill"
22304 msgstr "Vibrante múltipla alveolar sonora"
22305
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
22307 msgid "Voiced uvular trill"
22308 msgstr "Vibrante múltipla uvular sonora"
22309
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
22311 msgid "Voiced alveolar tap"
22312 msgstr "Vibrante simples alveolar sonora"
22313
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
22315 msgid "Voiced retroflex flap"
22316 msgstr "Vibrante simples retroflexiva sonora"
22317
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
22319 msgid "Voiceless bilabial fricative"
22320 msgstr "Fricativa bilabial surda"
22321
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
22323 msgid "Voiced bilabial fricative"
22324 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
22325
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
22327 msgid "Voiceless labiodental fricative"
22328 msgstr "Fricativa labiodental surda"
22329
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
22331 msgid "Voiced labiodental fricative"
22332 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
22333
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
22335 msgid "Voiceless dental fricative"
22336 msgstr "Fricativa labiodental surda"
22337
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
22339 msgid "Voiced dental fricative"
22340 msgstr "Fricativa dental sonora"
22341
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
22343 msgid "Voiceless alveolar fricative"
22344 msgstr "Fricativa alveolar surda"
22345
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
22347 msgid "Voiced alveolar fricative"
22348 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
22349
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
22351 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
22352 msgstr "Fricativa pós-alveolar surda"
22353
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
22355 msgid "Voiced postalveolar fricative"
22356 msgstr "Fricativa pós-alveolar sonora"
22357
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
22359 msgid "Voiceless retroflex fricative"
22360 msgstr "Fricativa retroflexiva surda"
22361
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
22363 msgid "Voiced retroflex fricative"
22364 msgstr "Fricativa retroflexiva sonora"
22365
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
22367 msgid "Voiceless palatal fricative"
22368 msgstr "Fricativa palatal surda"
22369
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
22371 msgid "Voiced palatal fricative"
22372 msgstr "Fricativa palatal sonora"
22373
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
22375 msgid "Voiceless velar fricative"
22376 msgstr "Fricativa velarl surda"
22377
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22379 msgid "Voiced velar fricative"
22380 msgstr "Fricativa velar sonora"
22381
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
22383 msgid "Voiceless uvular fricative"
22384 msgstr "Fricativa uvular surda"
22385
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
22387 msgid "Voiced uvular fricative"
22388 msgstr "Fricativa uvular sonora"
22389
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22391 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
22392 msgstr "Fricativa faríngea surda"
22393
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
22395 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
22396 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
22397
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
22399 msgid "Voiceless glottal fricative"
22400 msgstr "Fricativa glotal surda"
22401
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
22403 msgid "Voiced glottal fricative"
22404 msgstr "Fricativa glotal sonora"
22405
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
22407 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
22408 msgstr "Fricativa lateral alveolar surda"
22409
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
22411 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
22412 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
22413
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
22415 msgid "Voiced labiodental approximant"
22416 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
22417
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
22419 msgid "Voiced alveolar approximant"
22420 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
22421
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
22423 msgid "Voiced retroflex approximant"
22424 msgstr "Aproximante retroflexiva sonora"
22425
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
22427 msgid "Voiced palatal approximant"
22428 msgstr "Aproximante palatal sonora"
22429
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
22431 msgid "Voiced velar approximant"
22432 msgstr "Aproximante velar sonora"
22433
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
22435 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
22436 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
22437
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
22439 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
22440 msgstr "Aproximante lateral retroflexiva sonora"
22441
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
22443 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
22444 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
22445
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
22447 msgid "Voiced velar lateral approximant"
22448 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
22449
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
22451 msgid "Bilabial click"
22452 msgstr "Clique bilabial"
22453
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
22455 msgid "Dental click"
22456 msgstr "Clique dental"
22457
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
22459 msgid "(Post)alveolar click"
22460 msgstr "Clique (pós-)alveolar"
22461
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
22463 msgid "Palatoalveolar click"
22464 msgstr "Clique palatoalveolar"
22465
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
22467 msgid "Alveolar lateral click"
22468 msgstr "Clique lateral alveolar"
22469
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
22471 msgid "Voiced bilabial implosive"
22472 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
22473
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
22475 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
22476 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
22477
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
22479 msgid "Voiced palatal implosive"
22480 msgstr "Implosiva palatal sonora"
22481
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
22483 msgid "Voiced velar implosive"
22484 msgstr "Implosiva velar sonora"
22485
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
22487 msgid "Voiced uvular implosive"
22488 msgstr "Implosiva uvular sonora"
22489
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
22491 msgid "Ejective mark"
22492 msgstr "Marca ejetiva"
22493
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
22495 msgid "Close front unrounded vowel"
22496 msgstr "Vogal fechada anterior não-arredondada"
22497
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
22499 msgid "Close front rounded vowel"
22500 msgstr "Vogal fechada anterior arredondada"
22501
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
22503 msgid "Close central unrounded vowel"
22504 msgstr "Vogal fechada central não-arredondada"
22505
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22507 msgid "Close central rounded vowel"
22508 msgstr "Vogal fechada central arredondada"
22509
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
22511 msgid "Close back unrounded vowel"
22512 msgstr "Vogal fechada posterior não-arredondada"
22513
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
22515 msgid "Close back rounded vowel"
22516 msgstr "Vogal fechada posterior arredondada"
22517
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
22519 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
22520 msgstr "Vogal quase fechada semianterior não-arredondada"
22521
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
22523 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
22524 msgstr "Vogal quase fechada semianterior arredondada"
22525
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
22527 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
22528 msgstr "Vogal quase fechada semiposterior arredondada"
22529
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
22531 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
22532 msgstr "Vogal semifechada anterior não-arredondada"
22533
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
22535 msgid "Close-mid front rounded vowel"
22536 msgstr "Vogal semifechada anterior arredondada"
22537
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
22539 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
22540 msgstr "Vogal semifechada central não-arredondada"
22541
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
22543 msgid "Close-mid central rounded vowel"
22544 msgstr "Vogal semifechada central arredondada"
22545
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
22547 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
22548 msgstr "Vogal semifechada posterior não-arredondada"
22549
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
22551 msgid "Close-mid back rounded vowel"
22552 msgstr "Vogal semifechada posterior arredondada"
22553
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
22555 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
22556 msgstr "Vogal médio-central (Schwa)"
22557
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
22559 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
22560 msgstr "Vogal semiaberta anterior não-arredondada"
22561
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22563 msgid "Open-mid front rounded vowel"
22564 msgstr "Vogal semiaberta anterior arredondada"
22565
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
22567 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
22568 msgstr "Vogal semiaberta central não-arredondada"
22569
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
22571 msgid "Open-mid central rounded vowel"
22572 msgstr "Vogal semiaberta central arredondada"
22573
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
22575 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
22576 msgstr "Vogal semiaberta posterior não-arredondada"
22577
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
22579 msgid "Open-mid back rounded vowel"
22580 msgstr "Vogal semiaberta posterior arredondada"
22581
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
22583 msgid "Near-open front unrounded vowel"
22584 msgstr "Vogal quase aberta anterior não-arredondada"
22585
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
22587 msgid "Near-open vowel"
22588 msgstr "Vogal quase aberta"
22589
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
22591 msgid "Open front unrounded vowel"
22592 msgstr "Vogal aberta anterior não-arredondada"
22593
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
22595 msgid "Open front rounded vowel"
22596 msgstr "Vogal aberta anterior arredondada"
22597
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
22599 msgid "Open back unrounded vowel"
22600 msgstr "Vogal aberta posterior não-arredondada"
22601
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22603 msgid "Open back rounded vowel"
22604 msgstr "Vogal aberta posterior arredondada"
22605
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
22607 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
22608 msgstr "Fricativa labiovelar surda"
22609
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
22611 msgid "Voiced labial-velar approximant"
22612 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
22613
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
22615 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
22616 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
22617
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
22619 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
22620 msgstr "Fricativa epiglotal surda"
22621
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
22623 msgid "Voiced epiglottal fricative"
22624 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
22625
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
22627 msgid "Epiglottal plosive"
22628 msgstr "Oclusiva epiglotal"
22629
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
22631 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
22632 msgstr "Fricativa alveopalatal surda"
22633
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
22635 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
22636 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
22637
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
22639 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
22640 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
22641
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
22643 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
22644 msgstr "Fricativa surva velar e pós-alveolar"
22645
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
22647 msgid "Top tie bar"
22648 msgstr "Barra de ligadura superior"
22649
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
22651 msgid "Bottom tie bar"
22652 msgstr "Barra de ligadura inferior"
22653
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
22655 msgid "Long"
22656 msgstr "Larga"
22657
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
22659 msgid "Half-long"
22660 msgstr "Semilarga"
22661
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22663 msgid "Extra short"
22664 msgstr "Extra curto"
22665
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
22667 msgid "Primary stress"
22668 msgstr "Acento principal"
22669
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
22671 msgid "Secondary stress"
22672 msgstr "Acento secundário"
22673
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
22675 msgid "Minor (foot) group"
22676 msgstr "Grupo menor (pé)"
22677
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
22679 msgid "Major (intonation) group"
22680 msgstr "Grupo maior (entonação)"
22681
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
22683 msgid "Syllable break"
22684 msgstr "Corte silábico"
22685
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
22687 msgid "Linking (absence of a break)"
22688 msgstr "Enlace (sem ruptura)"
22689
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
22691 msgid "Voiceless"
22692 msgstr "Ensurdecida"
22693
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
22695 msgid "Voiceless (above)"
22696 msgstr "Ensurdecida (acima)"
22697
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
22699 msgid "Voiced"
22700 msgstr "Sonorizada"
22701
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
22703 msgid "Breathy voiced"
22704 msgstr "Murmúrio"
22705
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
22707 msgid "Creaky voiced"
22708 msgstr "Sonora estridente"
22709
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22711 msgid "Linguolabial"
22712 msgstr "Linguolabial"
22713
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
22715 msgid "Dental"
22716 msgstr "Dental"
22717
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
22719 msgid "Apical"
22720 msgstr "Apical"
22721
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
22723 msgid "Laminal"
22724 msgstr "Laminal"
22725
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
22727 msgid "Aspirated"
22728 msgstr "Aspirada"
22729
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
22731 msgid "More rounded"
22732 msgstr "Mais arredondada"
22733
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
22735 msgid "Less rounded"
22736 msgstr "Menos arredondada"
22737
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
22739 msgid "Advanced"
22740 msgstr "Avançado"
22741
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
22743 msgid "Retracted"
22744 msgstr "Retraída"
22745
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22747 msgid "Centralized"
22748 msgstr "Centralizada"
22749
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
22751 msgid "Mid-centralized"
22752 msgstr "Médio-centralizada"
22753
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
22755 msgid "Syllabic"
22756 msgstr "Silábica"
22757
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22759 msgid "Non-syllabic"
22760 msgstr "Não-silábica"
22761
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
22763 msgid "Rhoticity"
22764 msgstr "Roticidade"
22765
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
22767 msgid "Labialized"
22768 msgstr "Labializada"
22769
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
22771 msgid "Palatized"
22772 msgstr "Palatalizada"
22773
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
22775 msgid "Velarized"
22776 msgstr "Velarizada"
22777
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
22779 msgid "Pharyngialized"
22780 msgstr "Faringilizada"
22781
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
22783 msgid "Velarized or pharyngialized"
22784 msgstr "Velarizada ou Faringilizada"
22785
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
22787 msgid "Raised"
22788 msgstr "Levantada"
22789
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
22791 msgid "Lowered"
22792 msgstr "Afundada"
22793
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
22795 msgid "Advanced tongue root"
22796 msgstr "Base da língua avançada"
22797
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
22799 msgid "Retracted tongue root"
22800 msgstr "Base da língua retraída"
22801
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
22803 msgid "Nasalized"
22804 msgstr "Nasalizada"
22805
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
22807 msgid "Nasal release"
22808 msgstr "Tendência nasal"
22809
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
22811 msgid "Lateral release"
22812 msgstr "Tendência lateral"
22813
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
22815 msgid "No audible release"
22816 msgstr "Oclusão inaudível"
22817
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
22819 msgid "Extra high (accent)"
22820 msgstr "Extra alto (acento)"
22821
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
22823 msgid "Extra high (tone letter)"
22824 msgstr "Extra alto (tom)"
22825
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
22827 msgid "High (accent)"
22828 msgstr "Alto (acento)"
22829
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
22831 msgid "High (tone letter)"
22832 msgstr "Alto (tom)"
22833
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
22835 msgid "Mid (accent)"
22836 msgstr "Médio (acento)"
22837
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
22839 msgid "Mid (tone letter)"
22840 msgstr "Nível médio (tom)"
22841
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
22843 msgid "Low (accent)"
22844 msgstr "Baixo (acento)"
22845
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
22847 msgid "Low (tone letter)"
22848 msgstr "Baixo (tom)"
22849
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
22851 msgid "Extra low (accent)"
22852 msgstr "Extra baixo (acento)"
22853
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22855 msgid "Extra low (tone letter)"
22856 msgstr "Extra baixo (tom)"
22857
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
22859 msgid "Downstep"
22860 msgstr "Um tom mais baixo"
22861
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
22863 msgid "Upstep"
22864 msgstr "Um tom mais alto"
22865
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
22867 msgid "Rising (accent)"
22868 msgstr "Ascendente (acento)"
22869
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
22871 msgid "Rising (tone letter)"
22872 msgstr "Ascendente (sinal de tom)"
22873
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
22875 msgid "Falling (accent)"
22876 msgstr "Descendente (acento)"
22877
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
22879 msgid "Falling (tone letter)"
22880 msgstr "Descendente (tom)"
22881
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
22883 msgid "High rising (accent)"
22884 msgstr "Ascendente alto (acento)"
22885
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
22887 msgid "High rising (tone letter)"
22888 msgstr "Ascendente alto (tom)"
22889
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
22891 msgid "Low rising (accent)"
22892 msgstr "Ascendente baixo (acento)"
22893
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
22895 msgid "Low rising (tone letter)"
22896 msgstr "Ascendente baixo (tom)"
22897
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
22899 msgid "Rising-falling (accent)"
22900 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
22901
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
22903 msgid "Rising-falling (tone letter)"
22904 msgstr "Ascendente-descendente (tom)"
22905
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
22907 msgid "Global rise"
22908 msgstr "Ascensão Global"
22909
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
22911 msgid "Global fall"
22912 msgstr "Descida Global"
22913
22914 #: lib/external_templates:40
22915 msgid "GnumericSpreadsheet"
22916 msgstr "PlanilhaDeCalculoGnumeric"
22917
22918 #: lib/external_templates:41 lib/external_templates:48
22919 msgid "Spreadsheet"
22920 msgstr "PlanilhaDeCalculo"
22921
22922 #: lib/external_templates:43
22923 msgid ""
22924 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
22925 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
22926 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
22927 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
22928 "both for gnumeric and excel files.\n"
22929 msgstr ""
22930 "Uma planilha de cálculo do Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
22931 "É importada como tabela multi-página, então qualquer comprimento\n"
22932 "é aceitável. Largura excessiva pode ser um problema.\n"
22933 "O software gnumeric é necessário para fazer a conversão,\n"
22934 "tanto para arquivos gnumeric quanto Excel.\n"
22935
22936 #: lib/external_templates:80
22937 msgid "RasterImage"
22938 msgstr "ImagemRaster"
22939
22940 #: lib/external_templates:83 lib/external_templates:90
22941 msgid "Raster image"
22942 msgstr "Imagem raster"
22943
22944 #: lib/external_templates:88
22945 msgid ""
22946 "A bitmap file.\n"
22947 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
22948 msgstr ""
22949 "Um arquivo bitmap.\n"
22950 "Use este modelo para incluir imagens bitmap de qualquer tipo.\n"
22951
22952 #: lib/external_templates:152
22953 msgid "VectorGraphics"
22954 msgstr "GráficoVetorial"
22955
22956 #: lib/external_templates:153 lib/external_templates:162
22957 msgid "Vector graphics"
22958 msgstr "Gráfico vetorial"
22959
22960 #: lib/external_templates:155
22961 msgid ""
22962 "A vector graphics file.\n"
22963 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
22964 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
22965 "the final output.\n"
22966 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
22967 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
22968 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
22969 msgstr ""
22970 "Um arquivo de gráfico vetorial.\n"
22971 "Use este modelo para incluir gráficos vetoriais de qualquer tipo.\n"
22972 "O LyX tentará preservar as propriedades vetoriais da imagem na\n"
22973 "saída final.\n"
22974 "Note que existem modelos especializados para figuras Xfig e diagramas Dia.\n"
22975 "Os modelos especializados permitem que a fonte do documento seja usada\n"
22976 "automaticamente para as figuras, o que não é possível com este modelo "
22977 "geral.\n"
22978
22979 #: lib/external_templates:217
22980 msgid "XFig"
22981 msgstr "XFig"
22982
22983 #: lib/external_templates:218 lib/external_templates:221
22984 msgid "Xfig figure"
22985 msgstr "Figura Xfig"
22986
22987 #: lib/external_templates:220
22988 msgid "An Xfig figure.\n"
22989 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
22990
22991 #: lib/external_templates:270
22992 msgid "ChessDiagram"
22993 msgstr "DiagramaDeXadrez"
22994
22995 #: lib/external_templates:271 lib/external_templates:290
22996 msgid "Chess diagram"
22997 msgstr "Diagrama de xadrez"
22998
22999 #: lib/external_templates:273
23000 msgid ""
23001 "A chess position diagram.\n"
23002 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
23003 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
23004 "the position that you want to display.\n"
23005 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
23006 "and remember to type in a relative path\n"
23007 "to the LyX document location.\n"
23008 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
23009 "to enable general editing of the board.\n"
23010 "You might also check out the\n"
23011 "'Options->Test legality' option, and\n"
23012 "remember to middle and right click to\n"
23013 "insert new material in the board.\n"
23014 "In order for this to work, you have to\n"
23015 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
23016 "that TeX will find it, and you will need\n"
23017 "to install the skak package from CTAN.\n"
23018 msgstr ""
23019 "Um diagrama de posições de xadrez.\n"
23020 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
23021 "Use o menu  'File->Save Position'  no Xboard para salvar\n"
23022 " a posição que deseja mostrar.\n"
23023 "Assegure-se de que o arquivo tem extensão '.fen'\n"
23024 "e lembre-se de digitar um caminho (path) relativo\n"
23025 "ao local do documento LyX.\n"
23026 "No XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
23027 "para ativar edição geral do tabuleiro.\n"
23028 "Pode também marcar a opção\n"
23029 "'Options->Test legality', e lembre-se de\n"
23030 "clicar nos botões do meio e da direita\n"
23031 "para inserir material novo no tabuleiro.\n"
23032 "Para que isto funcione, você precisa instalar\n"
23033 "o estilo 'lyxskak.sty' fornecido em um local\n"
23034 "no qual o TeX o encontre, e precisará\n"
23035 "instalar o pacote skak do CTAN.\n"
23036
23037 #: lib/external_templates:321 lib/external_templates:327
23038 msgid "Lilypond typeset music"
23039 msgstr "Música composta em Lilypond"
23040
23041 #: lib/external_templates:323
23042 msgid ""
23043 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
23044 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
23045 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
23046 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
23047 msgstr ""
23048 "Partitura composta no GNU LilyPond,\n"
23049 "convertida para .pdf ou .eps para inclusão\n"
23050 "Para usar .eps é necessário lilypond >= 2.6\n"
23051 "Para usar .pdf é necessário lilypond >= 2.9\n"
23052
23053 #: lib/external_templates:369
23054 msgid "PDFPages"
23055 msgstr "PDFPages"
23056
23057 #: lib/external_templates:370 lib/external_templates:384
23058 msgid "PDF pages"
23059 msgstr "PDF pages"
23060
23061 #: lib/external_templates:372
23062 msgid ""
23063 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
23064 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
23065 "which must be inserted to 'Options'.\n"
23066 "Examples:\n"
23067 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
23068 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
23069 "* pages=- (to include all pages)\n"
23070 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
23071 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
23072 "inserted in their original size.\n"
23073 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
23074 "for further options and details.\n"
23075 msgstr ""
23076 "Inclui documentos PDF, por meio do pacote 'pdfpages'.\n"
23077 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'pages'\n"
23078 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
23079 "Exemplos:\n"
23080 "* pages={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
23081 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
23082 "* pages=- (para incluir todas as páginas)\n"
23083 "* pages=last-1 (para incluir todas as páginas em ordem inversa)\n"
23084 "Com a opção 'noautoscale', as páginas PDF são\n"
23085 "inseridas no tamanho original.\n"
23086 "Para mais informações, consulte a documentação\n"
23087 "do pacote pdfpages.\n"
23088
23089 #: lib/external_templates:415
23090 msgid ""
23091 "Today's date.\n"
23092 "Read 'info date' for more information.\n"
23093 msgstr ""
23094 "Data de hoje.\n"
23095 "Consulte 'info date' para mais informações.\n"
23096
23097 #: lib/external_templates:444
23098 msgid "Dia"
23099 msgstr "Dia"
23100
23101 #: lib/external_templates:445 lib/external_templates:448
23102 msgid "Dia diagram"
23103 msgstr "Diagrama Dia"
23104
23105 #: lib/external_templates:447
23106 msgid "Dia diagram.\n"
23107 msgstr "Diagrama Dia.\n"
23108
23109 #: lib/configure.py:590
23110 msgid "tgo"
23111 msgstr "tgo"
23112
23113 #: lib/configure.py:590
23114 msgid "tgo|Tgif"
23115 msgstr "tgo|Tgif"
23116
23117 #: lib/configure.py:593
23118 msgid "FIG"
23119 msgstr "FIG"
23120
23121 #: lib/configure.py:596
23122 msgid "DIA"
23123 msgstr "DIA"
23124
23125 #: lib/configure.py:599
23126 msgid "sxd"
23127 msgstr "sxd"
23128
23129 #: lib/configure.py:599
23130 msgid "sxd|OpenDocument"
23131 msgstr "sxd|OpenDocument"
23132
23133 #: lib/configure.py:602
23134 msgid "Grace"
23135 msgstr "Grace"
23136
23137 #: lib/configure.py:605
23138 msgid "FEN"
23139 msgstr "FEN"
23140
23141 #: lib/configure.py:608
23142 msgid "svgz"
23143 msgstr "svgz"
23144
23145 #: lib/configure.py:608
23146 msgid "svgz|SVG"
23147 msgstr "svgz|SVG"
23148
23149 #: lib/configure.py:611
23150 msgid "BMP"
23151 msgstr "BMP"
23152
23153 #: lib/configure.py:612
23154 msgid "GIF"
23155 msgstr "GIF"
23156
23157 #: lib/configure.py:613
23158 msgid "jpeg"
23159 msgstr "jpeg"
23160
23161 #: lib/configure.py:613
23162 msgid "jpeg|JPEG"
23163 msgstr "jpeg|JPEG"
23164
23165 #: lib/configure.py:614
23166 msgid "PBM"
23167 msgstr "PBM"
23168
23169 #: lib/configure.py:615
23170 msgid "PGM"
23171 msgstr "PGM"
23172
23173 #: lib/configure.py:616 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
23174 msgid "PNG"
23175 msgstr "PNG"
23176
23177 #: lib/configure.py:617
23178 msgid "PPM"
23179 msgstr "PPM"
23180
23181 #: lib/configure.py:618
23182 msgid "TIFF"
23183 msgstr "TIFF"
23184
23185 #: lib/configure.py:619
23186 msgid "XBM"
23187 msgstr "XBM"
23188
23189 #: lib/configure.py:620
23190 msgid "XPM"
23191 msgstr "XPM"
23192
23193 #: lib/configure.py:628
23194 msgid "Plain text (chess output)"
23195 msgstr "Texto simples (saída de xadrez)"
23196
23197 #: lib/configure.py:629
23198 msgid "Plain text (image)"
23199 msgstr "Texto simples (imagem)"
23200
23201 #: lib/configure.py:630
23202 msgid "Plain text (Xfig output)"
23203 msgstr "Texto simples (saída Xfig)"
23204
23205 #: lib/configure.py:631
23206 msgid "date (output)"
23207 msgstr "data (saída)"
23208
23209 #: lib/configure.py:632 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
23210 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
23211 msgid "DocBook"
23212 msgstr "DocBook"
23213
23214 #: lib/configure.py:632
23215 msgid "DocBook|B"
23216 msgstr "DocBook|B"
23217
23218 #: lib/configure.py:633
23219 msgid "DocBook (XML)"
23220 msgstr "Docbook (XML)"
23221
23222 #: lib/configure.py:634
23223 msgid "Graphviz Dot"
23224 msgstr "Graphviz Dot"
23225
23226 #: lib/configure.py:635
23227 msgid "LaTeX (dviluatex)"
23228 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
23229
23230 #: lib/configure.py:636
23231 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
23232 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
23233
23234 #: lib/configure.py:637
23235 msgid "NoWeb"
23236 msgstr "NoWeb"
23237
23238 #: lib/configure.py:637
23239 msgid "NoWeb|N"
23240 msgstr "NoWeb|N"
23241
23242 #: lib/configure.py:639
23243 msgid "R/S code"
23244 msgstr "Código R/S"
23245
23246 #: lib/configure.py:641
23247 msgid "LilyPond music"
23248 msgstr "Música LilyPond"
23249
23250 #: lib/configure.py:642
23251 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
23252 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
23253
23254 #: lib/configure.py:643
23255 msgid "LaTeX (plain)"
23256 msgstr "LaTeX (simples)"
23257
23258 #: lib/configure.py:643
23259 msgid "LaTeX (plain)|L"
23260 msgstr "LaTeX (simples)|L"
23261
23262 #: lib/configure.py:644
23263 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
23264 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
23265
23266 #: lib/configure.py:645
23267 msgid "LaTeX (pdflatex)"
23268 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
23269
23270 #: lib/configure.py:646
23271 msgid "LaTeX (XeTeX)"
23272 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
23273
23274 #: lib/configure.py:647
23275 msgid "LaTeX (clipboard)"
23276 msgstr "LaTeX (clipboard)"
23277
23278 #: lib/configure.py:648
23279 msgid "Plain text"
23280 msgstr "Texto simples"
23281
23282 #: lib/configure.py:648
23283 msgid "Plain text|a"
23284 msgstr "Texto simples"
23285
23286 #: lib/configure.py:649
23287 msgid "Plain text (pstotext)"
23288 msgstr "Texto simples (pstotext)"
23289
23290 #: lib/configure.py:650
23291 msgid "Plain text (ps2ascii)"
23292 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
23293
23294 #: lib/configure.py:651
23295 msgid "Plain text (catdvi)"
23296 msgstr "Texto simples (catdvi)"
23297
23298 #: lib/configure.py:652
23299 msgid "Plain Text, Join Lines"
23300 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
23301
23302 #: lib/configure.py:653
23303 msgid "Info (Beamer)"
23304 msgstr "Info (Beamer)"
23305
23306 #: lib/configure.py:656
23307 msgid "Gnumeric spreadsheet"
23308 msgstr "Planilha de cálculo Gnumeric"
23309
23310 #: lib/configure.py:657
23311 msgid "Excel spreadsheet"
23312 msgstr "Planilha de cálculo Excel"
23313
23314 #: lib/configure.py:658
23315 msgid "OpenDocument spreadsheet"
23316 msgstr "Planilha de cálculo OpenDocument"
23317
23318 #: lib/configure.py:661
23319 msgid "LyXHTML"
23320 msgstr "LyXHTML"
23321
23322 #: lib/configure.py:661
23323 msgid "LyXHTML|y"
23324 msgstr "LyXHTML|y"
23325
23326 #: lib/configure.py:669 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:248
23327 msgid "BibTeX"
23328 msgstr "BibTeX"
23329
23330 #: lib/configure.py:674
23331 msgid "EPS"
23332 msgstr "EPS"
23333
23334 #: lib/configure.py:675
23335 msgid "EPS (uncropped)"
23336 msgstr "EPS (não-recortado)"
23337
23338 #: lib/configure.py:676
23339 msgid "EPS (cropped)"
23340 msgstr "EPS (recortado)"
23341
23342 #: lib/configure.py:677
23343 msgid "Postscript"
23344 msgstr "Postscript"
23345
23346 #: lib/configure.py:677
23347 msgid "Postscript|t"
23348 msgstr "Postscript|t"
23349
23350 #: lib/configure.py:682
23351 msgid "PDF (ps2pdf)"
23352 msgstr "PDF (ps2pdf)"
23353
23354 #: lib/configure.py:682
23355 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
23356 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
23357
23358 #: lib/configure.py:683
23359 msgid "PDF (pdflatex)"
23360 msgstr "PDF (pdflatex)"
23361
23362 #: lib/configure.py:683
23363 msgid "PDF (pdflatex)|F"
23364 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
23365
23366 #: lib/configure.py:684
23367 msgid "PDF (dvipdfm)"
23368 msgstr "PDF (dvipdfm)"
23369
23370 #: lib/configure.py:684
23371 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
23372 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
23373
23374 #: lib/configure.py:685
23375 msgid "PDF (XeTeX)"
23376 msgstr "PDF (XeTeX)"
23377
23378 #: lib/configure.py:685
23379 msgid "PDF (XeTeX)|X"
23380 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
23381
23382 #: lib/configure.py:686
23383 msgid "PDF (LuaTeX)"
23384 msgstr "PDF (LuaTeX)"
23385
23386 #: lib/configure.py:686
23387 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
23388 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
23389
23390 #: lib/configure.py:687
23391 msgid "PDF (graphics)"
23392 msgstr "PDF (gráfico)"
23393
23394 #: lib/configure.py:688
23395 msgid "PDF (cropped)"
23396 msgstr "PDF (recortado)"
23397
23398 #: lib/configure.py:689
23399 msgid "PDF (lower resolution)"
23400 msgstr "PDF (resolução menor)"
23401
23402 #: lib/configure.py:692
23403 msgid "DVI"
23404 msgstr "DVI"
23405
23406 #: lib/configure.py:692
23407 msgid "DVI|D"
23408 msgstr "DVI|D"
23409
23410 #: lib/configure.py:693
23411 msgid "DVI (LuaTeX)"
23412 msgstr "DVI (LuaTeX)"
23413
23414 #: lib/configure.py:693
23415 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
23416 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
23417
23418 #: lib/configure.py:696
23419 msgid "DraftDVI"
23420 msgstr "DraftDVI"
23421
23422 #: lib/configure.py:699 lib/configure.py:735
23423 msgid "htm"
23424 msgstr "htm"
23425
23426 #: lib/configure.py:699 lib/configure.py:735
23427 msgid "htm|HTML"
23428 msgstr "htm|HTML"
23429
23430 #: lib/configure.py:702
23431 msgid "Noteedit"
23432 msgstr "Noteedit"
23433
23434 #: lib/configure.py:705
23435 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
23436 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
23437
23438 #: lib/configure.py:706
23439 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
23440 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
23441
23442 #: lib/configure.py:707
23443 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
23444 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
23445
23446 #: lib/configure.py:708
23447 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
23448 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
23449
23450 #: lib/configure.py:711
23451 msgid "Rich Text Format"
23452 msgstr "Rich Text Format"
23453
23454 #: lib/configure.py:712
23455 msgid "MS Word"
23456 msgstr "MS Word"
23457
23458 #: lib/configure.py:712
23459 msgid "MS Word|W"
23460 msgstr "MS Word|W"
23461
23462 #: lib/configure.py:713
23463 msgid "MS Word Office Open XML"
23464 msgstr "MS Word Office Open XML"
23465
23466 #: lib/configure.py:713
23467 msgid "MS Word Office Open XML|O"
23468 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
23469
23470 #: lib/configure.py:716
23471 msgid "date command"
23472 msgstr "comando date"
23473
23474 #: lib/configure.py:717
23475 msgid "Table (CSV)"
23476 msgstr "Tabela (CSV)"
23477
23478 #: lib/configure.py:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1317
23479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1318 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23480 msgid "LyX"
23481 msgstr "LyX"
23482
23483 #: lib/configure.py:720
23484 msgid "LyX 1.3.x"
23485 msgstr "LyX 1.3.x"
23486
23487 #: lib/configure.py:721
23488 msgid "LyX 1.4.x"
23489 msgstr "LyX 1.4.x"
23490
23491 #: lib/configure.py:722
23492 msgid "LyX 1.5.x"
23493 msgstr "LyX 1.5.x"
23494
23495 #: lib/configure.py:723
23496 msgid "LyX 1.6.x"
23497 msgstr "LyX 1.6.x"
23498
23499 #: lib/configure.py:724
23500 msgid "LyX 2.0.x"
23501 msgstr "LyX 2.0.x"
23502
23503 #: lib/configure.py:725
23504 msgid "LyX 2.1.x"
23505 msgstr "LyX 2.1.x"
23506
23507 #: lib/configure.py:726
23508 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23509 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23510
23511 #: lib/configure.py:727
23512 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23513 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23514
23515 #: lib/configure.py:728
23516 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23517 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23518
23519 #: lib/configure.py:729
23520 msgid "LyX Preview"
23521 msgstr "Pré-visualização LyX"
23522
23523 #: lib/configure.py:730
23524 msgid "PDFTEX"
23525 msgstr "PDFTEX"
23526
23527 #: lib/configure.py:731
23528 msgid "Program"
23529 msgstr "Programa"
23530
23531 #: lib/configure.py:732
23532 msgid "PSTEX"
23533 msgstr "PSTEX"
23534
23535 #: lib/configure.py:733 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
23536 msgid "Windows Metafile"
23537 msgstr "Windows Metafile"
23538
23539 #: lib/configure.py:734 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
23540 msgid "Enhanced Metafile"
23541 msgstr "Enhanced Metafile"
23542
23543 #: lib/configure.py:847
23544 msgid "LyXBlogger"
23545 msgstr "LyXBlogger"
23546
23547 #: lib/configure.py:1082
23548 msgid "LyX Archive (zip)"
23549 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (zip)"
23550
23551 #: lib/configure.py:1085
23552 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
23553 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (tar.gz)"
23554
23555 #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2339
23556 #, c-format
23557 msgid "%1$s and %2$s"
23558 msgstr "%1$s e %2$s"
23559
23560 #: src/BiblioInfo.cpp:321
23561 #, c-format
23562 msgid "%1$s et al."
23563 msgstr "%1$s et al."
23564
23565 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:545 src/BiblioInfo.cpp:556
23566 #: src/BiblioInfo.cpp:607 src/BiblioInfo.cpp:611
23567 msgid "ERROR!"
23568 msgstr "ERRO!"
23569
23570 #: src/BiblioInfo.cpp:869
23571 msgid "No year"
23572 msgstr "Sem ano"
23573
23574 #: src/BiblioInfo.cpp:879
23575 msgid "Bibliography entry not found!"
23576 msgstr "Entrada bibliográfica não encontrada!"
23577
23578 #: src/Buffer.cpp:403
23579 msgid "Disk Error: "
23580 msgstr "Erro de Disco:"
23581
23582 #: src/Buffer.cpp:404
23583 #, c-format
23584 msgid ""
23585 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
23586 msgstr ""
23587 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
23588 "cheio?)"
23589
23590 #: src/Buffer.cpp:529
23591 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
23592 msgstr "O LyX tentou fechar um documento que tinha alterações não-salvas!\n"
23593
23594 #: src/Buffer.cpp:531
23595 msgid "Attempting to close changed document!"
23596 msgstr "Tentando salvar um documento modificado!"
23597
23598 #: src/Buffer.cpp:540
23599 #, c-format
23600 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
23601 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
23602
23603 #: src/Buffer.cpp:942 src/Text.cpp:559
23604 #, c-format
23605 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
23606 msgstr "Token desconhecido: %1$s %2$s\n"
23607
23608 #: src/Buffer.cpp:946 src/Buffer.cpp:953 src/Buffer.cpp:976
23609 msgid "Document header error"
23610 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
23611
23612 #: src/Buffer.cpp:952
23613 msgid "\\begin_header is missing"
23614 msgstr "\\begin_header ausente"
23615
23616 #: src/Buffer.cpp:975
23617 msgid "\\begin_document is missing"
23618 msgstr "\\begin_document ausente"
23619
23620 #: src/Buffer.cpp:988 src/Buffer.cpp:994 src/Buffer.cpp:2783
23621 #: src/Buffer.cpp:2789
23622 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
23623 msgstr "Modificações não mostradas na saída LaTeX"
23624
23625 #: src/Buffer.cpp:989 src/Buffer.cpp:2784
23626 msgid ""
23627 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
23628 "xcolor/ulem are installed.\n"
23629 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23630 "LaTeX preamble."
23631 msgstr ""
23632 "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX, porque não estão "
23633 "instalados nem o dvipost nem o xcolor/ulem.\n"
23634 "Por favor instale esses pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
23635 "preâmbulo LaTeX."
23636
23637 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:2790
23638 msgid ""
23639 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
23640 "xcolor and ulem are not installed.\n"
23641 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23642 "LaTeX preamble."
23643 msgstr ""
23644 "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX ao usar o pdflatex, "
23645 "porque o xcolor e o ulem não estão instalados.\n"
23646 "Por favor instale ambos os pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
23647 "preâmbulo LaTeX."
23648
23649 #: src/Buffer.cpp:1033 src/BufferParams.cpp:424
23650 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251 src/insets/InsetIndex.cpp:449
23651 msgid "Index"
23652 msgstr "Índice"
23653
23654 #: src/Buffer.cpp:1136
23655 msgid "File Not Found"
23656 msgstr "Arquivo Não Encontrado"
23657
23658 #: src/Buffer.cpp:1137
23659 #, c-format
23660 msgid "Unable to open file `%1$s'."
23661 msgstr "Impossível abrir o arquivo `%1$s'."
23662
23663 #: src/Buffer.cpp:1165 src/Buffer.cpp:1234
23664 msgid "Document format failure"
23665 msgstr "Falha no formato do documento"
23666
23667 #: src/Buffer.cpp:1166
23668 #, c-format
23669 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
23670 msgstr ""
23671 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provavelmente está "
23672 "corrompido."
23673
23674 #: src/Buffer.cpp:1235
23675 #, c-format
23676 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
23677 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
23678
23679 #: src/Buffer.cpp:1262
23680 msgid "Conversion failed"
23681 msgstr "Conversão falhou"
23682
23683 #: src/Buffer.cpp:1263
23684 #, c-format
23685 msgid ""
23686 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
23687 "it could not be created."
23688 msgstr ""
23689 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas não foi possível criar um arquivo "
23690 "temporário para convertê-lo."
23691
23692 #: src/Buffer.cpp:1273
23693 msgid "Conversion script not found"
23694 msgstr "Script de conversão não encontrado"
23695
23696 #: src/Buffer.cpp:1274
23697 #, c-format
23698 msgid ""
23699 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
23700 "could not be found."
23701 msgstr ""
23702 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas o script de conversão lyx2lyx não "
23703 "foi encontrado."
23704
23705 #: src/Buffer.cpp:1297 src/Buffer.cpp:1304
23706 msgid "Conversion script failed"
23707 msgstr "Script de conversão falhou"
23708
23709 #: src/Buffer.cpp:1298
23710 #, c-format
23711 msgid ""
23712 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
23713 "convert it."
23714 msgstr ""
23715 "%1$s é de uma versão mais antiga do LyX, e o script de conversão lyx2lyx não "
23716 "conseguiu convertê-lo."
23717
23718 #: src/Buffer.cpp:1305
23719 #, c-format
23720 msgid ""
23721 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
23722 "it."
23723 msgstr ""
23724 "%1$s é de uma versão mais recente do LyX, e o script de conversão lyx2lyx "
23725 "não conseguiu convertê-lo."
23726
23727 #: src/Buffer.cpp:1361 src/Buffer.cpp:4363 src/Buffer.cpp:4426
23728 msgid "File is read-only"
23729 msgstr "O arquivo é somente-leitura"
23730
23731 #: src/Buffer.cpp:1362
23732 #, c-format
23733 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
23734 msgstr ""
23735 "Não foi possivel salvar o arquivo %1$s porque ele está marcado como somente-"
23736 "leitura."
23737
23738 #: src/Buffer.cpp:1371
23739 #, c-format
23740 msgid ""
23741 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
23742 "overwrite this file?"
23743 msgstr ""
23744 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem certeza que quer "
23745 "sobrescrevê-lo?"
23746
23747 #: src/Buffer.cpp:1373
23748 msgid "Overwrite modified file?"
23749 msgstr "Sobrescrever arquivo modificado?"
23750
23751 #: src/Buffer.cpp:1374 src/Exporter.cpp:50
23752 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337
23753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
23754 msgid "&Overwrite"
23755 msgstr "S&obrescrever"
23756
23757 #: src/Buffer.cpp:1437
23758 msgid "Backup failure"
23759 msgstr "Falha na cópia de segurança"
23760
23761 #: src/Buffer.cpp:1438
23762 #, c-format
23763 msgid ""
23764 "Cannot create backup file %1$s.\n"
23765 "Please check whether the directory exists and is writable."
23766 msgstr ""
23767 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
23768 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
23769
23770 #: src/Buffer.cpp:1474 src/Buffer.cpp:1485
23771 msgid "Write failure"
23772 msgstr "Falha na gravação"
23773
23774 #: src/Buffer.cpp:1475
23775 #, c-format
23776 msgid ""
23777 "The file has successfully been saved as:\n"
23778 "  %1$s.\n"
23779 "But LyX could not move it to:\n"
23780 "  %2$s.\n"
23781 "Your original file has been backed up to:\n"
23782 "  %3$s"
23783 msgstr ""
23784 "O arquivo foi salvo com sucesso como:\n"
23785 "  %1$s.\n"
23786 "Mas o LyX não conseguiu movê-lo para:\n"
23787 "  %2$s.\n"
23788 "Uma cópia de segurança de seu arquivo original foi salva em:\n"
23789 "  %3$s"
23790
23791 #: src/Buffer.cpp:1486
23792 #, c-format
23793 msgid ""
23794 "Cannot move saved file to:\n"
23795 "  %1$s.\n"
23796 "But the file has successfully been saved as:\n"
23797 "  %2$s."
23798 msgstr ""
23799 "Não é possível mover o arquivo salvo para:\n"
23800 "  %1$s.\n"
23801 "Mas o arquivo foi salvo com sucesso como:\n"
23802 "  %2$s."
23803
23804 #: src/Buffer.cpp:1502
23805 #, c-format
23806 msgid "Saving document %1$s..."
23807 msgstr "Salvando documento %1$s..."
23808
23809 #: src/Buffer.cpp:1517
23810 msgid " could not write file!"
23811 msgstr " não foi possível gravar o arquivo!"
23812
23813 #: src/Buffer.cpp:1525
23814 msgid " done."
23815 msgstr " pronto."
23816
23817 #: src/Buffer.cpp:1540
23818 #, c-format
23819 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
23820 msgstr "LyX: Tentando salvar o documento %1$s\n"
23821
23822 #: src/Buffer.cpp:1550 src/Buffer.cpp:1563 src/Buffer.cpp:1577
23823 #, c-format
23824 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
23825 msgstr "Salvo para %1$s. Ufa.\n"
23826
23827 #: src/Buffer.cpp:1553
23828 msgid "Save failed! Trying again...\n"
23829 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando novamente...\n"
23830
23831 #: src/Buffer.cpp:1567
23832 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
23833 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando mais essa vez...\n"
23834
23835 #: src/Buffer.cpp:1581
23836 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
23837 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo! Droga. O documento foi perdido."
23838
23839 #: src/Buffer.cpp:1670
23840 msgid "Iconv software exception Detected"
23841 msgstr "Detectada exceção do software iconv"
23842
23843 #: src/Buffer.cpp:1670
23844 #, c-format
23845 msgid ""
23846 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
23847 "installed"
23848 msgstr ""
23849 "Por favor verifique se o software de suporte para sua codificação (%1$s) "
23850 "está instalado corretamente"
23851
23852 #: src/Buffer.cpp:1698
23853 #, c-format
23854 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
23855 msgstr ""
23856 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para o caractere '%1$s' (code "
23857 "point %2$s)"
23858
23859 #: src/Buffer.cpp:1701
23860 msgid ""
23861 "Some characters of your document are probably not representable in the "
23862 "chosen encoding.\n"
23863 "Changing the document encoding to utf8 could help."
23864 msgstr ""
23865 "Alguns caracteres do seu documento provavelmente não são representáveis na "
23866 "codificação escolhida.\n"
23867 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
23868
23869 #: src/Buffer.cpp:1708
23870 msgid "iconv conversion failed"
23871 msgstr "conversão iconv falhou"
23872
23873 #: src/Buffer.cpp:1713
23874 msgid "conversion failed"
23875 msgstr "conversão falhou"
23876
23877 #: src/Buffer.cpp:1824
23878 msgid "Uncodable character in file path"
23879 msgstr "Caracter não-codificável no caminho do arquivo"
23880
23881 #: src/Buffer.cpp:1826
23882 #, c-format
23883 msgid ""
23884 "The path of your document\n"
23885 "(%1$s)\n"
23886 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
23887 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
23888 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
23889 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
23890 "\n"
23891 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
23892 "(such as utf8) or change the file path name."
23893 msgstr ""
23894 "O caminho do seu documento\n"
23895 "(%1$s)\n"
23896 "contém glifos que são desconhecidos na codificação atual do documento (a "
23897 "saber, %2$s). Isto pode resultar em saída incompleta, a menos que TEXINPUTS "
23898 "contenha a pasta do documento e você não use caminhos explicitamente "
23899 "relativos (isto é, caminhos que começam em './' ou '../') no preâmbulo ou em "
23900 "algum ERT.\n"
23901 "\n"
23902 "Se houver problemas, escolha uma codificação de documento apropriada\n"
23903 "(tal como utf8) ou mude o nome do caminho de arquivo."
23904
23905 #: src/Buffer.cpp:2172
23906 msgid "Running chktex..."
23907 msgstr "Executando chktex..."
23908
23909 #: src/Buffer.cpp:2186
23910 msgid "chktex failure"
23911 msgstr "falha no chktex"
23912
23913 #: src/Buffer.cpp:2187
23914 msgid "Could not run chktex successfully."
23915 msgstr "Não foi possível rodar com sucesso o chktex."
23916
23917 #: src/Buffer.cpp:2479
23918 #, c-format
23919 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
23920 msgstr "Não sei exportar para o formato: %1$s"
23921
23922 #: src/Buffer.cpp:2583
23923 #, c-format
23924 msgid "Error exporting to format: %1$s."
23925 msgstr "Erro ao exportar para o formato: %1$s."
23926
23927 #: src/Buffer.cpp:2592
23928 msgid "Error generating literate programming code."
23929 msgstr "Erro ao gerar código para programação literária."
23930
23931 #: src/Buffer.cpp:2672
23932 #, c-format
23933 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
23934 msgstr "Ramo \"%1$s\" não existe."
23935
23936 #: src/Buffer.cpp:2707
23937 #, c-format
23938 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
23939 msgstr "Ramo \"%1$s\" já existe."
23940
23941 #: src/Buffer.cpp:2764
23942 msgid "Error viewing the output file."
23943 msgstr "Erro ao visualizar o arquivo de saída."
23944
23945 #: src/Buffer.cpp:3667
23946 #, c-format
23947 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
23948 msgstr "Pré-visualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
23949
23950 #: src/Buffer.cpp:3671
23951 #, c-format
23952 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
23953 msgstr "Pré-visualizar código-fonte do parágrafo %1$s ao %2$s"
23954
23955 #: src/Buffer.cpp:3725
23956 msgid "Preview source code"
23957 msgstr "Pré-visualizar código-fonte"
23958
23959 #: src/Buffer.cpp:3727
23960 msgid "Preview preamble"
23961 msgstr "Pré-visualização do preâmbulo"
23962
23963 #: src/Buffer.cpp:3729
23964 msgid "Preview body"
23965 msgstr "Pré-visualização do corpo"
23966
23967 #: src/Buffer.cpp:3744
23968 msgid "Plain text does not have a preamble."
23969 msgstr "Texto simples não possui preâmbulo."
23970
23971 #: src/Buffer.cpp:3849
23972 #, c-format
23973 msgid "Auto-saving %1$s"
23974 msgstr "Auto-salvando %1$s"
23975
23976 #: src/Buffer.cpp:3905
23977 msgid "Autosave failed!"
23978 msgstr "Falha ao auto-salvar!"
23979
23980 #: src/Buffer.cpp:3966
23981 msgid "Autosaving current document..."
23982 msgstr "Auto-salvando documento atual..."
23983
23984 #: src/Buffer.cpp:4089
23985 msgid "Couldn't export file"
23986 msgstr "Não foi possível exportar o arquivo"
23987
23988 #: src/Buffer.cpp:4090
23989 #, c-format
23990 msgid "No information for exporting the format %1$s."
23991 msgstr "Não há informação para exportar o formato %1$s."
23992
23993 #: src/Buffer.cpp:4151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
23994 msgid "File name error"
23995 msgstr "Erro no nome do arquivo"
23996
23997 #: src/Buffer.cpp:4152
23998 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
23999 msgstr "O caminho (path) para o documento não pode conter espaços."
24000
24001 #: src/Buffer.cpp:4252 src/Buffer.cpp:4266 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:642
24002 msgid "Document export cancelled."
24003 msgstr "Exportação de documento cancelada."
24004
24005 #: src/Buffer.cpp:4269
24006 #, c-format
24007 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
24008 msgstr "Documento exportado como %1$s para o arquivo `%2$s'"
24009
24010 #: src/Buffer.cpp:4276
24011 #, c-format
24012 msgid "Document exported as %1$s"
24013 msgstr "Documento exportado como %1$s"
24014
24015 #: src/Buffer.cpp:4349
24016 #, c-format
24017 msgid ""
24018 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
24019 "\n"
24020 "Recover emergency save?"
24021 msgstr ""
24022 "Existe uma cópia de emergência do documento %1$s.\n"
24023 "\n"
24024 "Recuperá-la?"
24025
24026 #: src/Buffer.cpp:4352
24027 msgid "Load emergency save?"
24028 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
24029
24030 #: src/Buffer.cpp:4353
24031 msgid "&Recover"
24032 msgstr "&Recuperar"
24033
24034 #: src/Buffer.cpp:4353
24035 msgid "&Load Original"
24036 msgstr "&Carregar Original"
24037
24038 #: src/Buffer.cpp:4364
24039 #, c-format
24040 msgid ""
24041 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
24042 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24043 msgstr ""
24044 "Um arquivo de emergência foi carregado com sucesso, mas o arquivo original "
24045 "%1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o documento "
24046 "como um arquivo diferente."
24047
24048 #: src/Buffer.cpp:4371
24049 msgid "Document was successfully recovered."
24050 msgstr "Documento recuperado com sucesso."
24051
24052 #: src/Buffer.cpp:4373
24053 msgid "Document was NOT successfully recovered."
24054 msgstr "Documento NÃO FOI recuperado com sucesso."
24055
24056 #: src/Buffer.cpp:4374
24057 #, c-format
24058 msgid ""
24059 "Remove emergency file now?\n"
24060 "(%1$s)"
24061 msgstr ""
24062 "Excluir arquivo de emergência agora?\n"
24063 "(%1$s)"
24064
24065 #: src/Buffer.cpp:4378 src/Buffer.cpp:4390
24066 msgid "Delete emergency file?"
24067 msgstr "Excluir arquivo de emergência?"
24068
24069 #: src/Buffer.cpp:4379 src/Buffer.cpp:4392
24070 msgid "&Keep"
24071 msgstr "&Manter"
24072
24073 #: src/Buffer.cpp:4383
24074 msgid "Emergency file deleted"
24075 msgstr "Arquivo de emergência excluído"
24076
24077 #: src/Buffer.cpp:4384
24078 msgid "Do not forget to save your file now!"
24079 msgstr "Não se esqueça de salvar o seu arquivo agora!"
24080
24081 #: src/Buffer.cpp:4391
24082 msgid "Remove emergency file now?"
24083 msgstr "Excluir arquivo de emergência agora?"
24084
24085 #: src/Buffer.cpp:4414
24086 #, c-format
24087 msgid ""
24088 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
24089 "\n"
24090 "Load the backup instead?"
24091 msgstr ""
24092 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
24093 "\n"
24094 "Carregar a cópia de segurança em seu lugar?"
24095
24096 #: src/Buffer.cpp:4416
24097 msgid "Load backup?"
24098 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
24099
24100 #: src/Buffer.cpp:4417
24101 msgid "&Load backup"
24102 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
24103
24104 #: src/Buffer.cpp:4417
24105 msgid "Load &original"
24106 msgstr "Carregar &original"
24107
24108 #: src/Buffer.cpp:4427
24109 #, c-format
24110 msgid ""
24111 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
24112 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24113 msgstr ""
24114 "Um arquivo de cópia de segurança foi carregado com sucesso, mas o arquivo "
24115 "original %1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o "
24116 "documento como um arquivo diferente."
24117
24118 #: src/Buffer.cpp:4768 src/insets/InsetCaption.cpp:377
24119 msgid "Senseless!!! "
24120 msgstr "Sem sentido!!! "
24121
24122 #: src/Buffer.cpp:4987
24123 #, c-format
24124 msgid "Document %1$s reloaded."
24125 msgstr "Documento %1$s recarregado."
24126
24127 #: src/Buffer.cpp:4990
24128 #, c-format
24129 msgid "Could not reload document %1$s."
24130 msgstr "Não foi possível recarregar o documento %1$s."
24131
24132 #: src/BufferParams.cpp:475
24133 msgid ""
24134 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
24135 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
24136 msgstr ""
24137 "O pacote LaTeX amsmath somente é utilizado se tipos de fórmulas ou símbolos "
24138 "das barras de ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
24139
24140 #: src/BufferParams.cpp:477
24141 msgid ""
24142 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
24143 "are inserted into formulas"
24144 msgstr ""
24145 "O pacote LaTeX amssymb somente é utilizado se símbolos das barras de "
24146 "ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
24147
24148 #: src/BufferParams.cpp:479
24149 msgid ""
24150 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
24151 "formulas"
24152 msgstr ""
24153 "O pacote LaTeX cancel somente é usado se comandos  \\cancel forem usados em "
24154 "fórmulas"
24155
24156 #: src/BufferParams.cpp:481
24157 msgid ""
24158 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
24159 "inserted into formulas"
24160 msgstr ""
24161 "O pacote LaTeX esint somente é usado se símbolos especiais de integral forem "
24162 "inseridos em fórmulas"
24163
24164 #: src/BufferParams.cpp:483
24165 msgid ""
24166 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
24167 "into formulas"
24168 msgstr ""
24169 "O pacote LaTeX mathdots somente é usado se o comando \\iddots for inserido "
24170 "em alguma fórmula"
24171
24172 #: src/BufferParams.cpp:485
24173 msgid ""
24174 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
24175 "inserted into formulas"
24176 msgstr ""
24177 "O pacote LaTeX mathtools somente é usado se alguma relação matemática for "
24178 "inserida em alguma fórmula"
24179
24180 #: src/BufferParams.cpp:487
24181 msgid ""
24182 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
24183 "inserted into formulas"
24184 msgstr ""
24185 "O pacote LaTeX mhchem somente é usado se algum dos comandos \\ce ou \\cf for "
24186 "inserido em alguma fórmula"
24187
24188 #: src/BufferParams.cpp:489
24189 msgid ""
24190 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
24191 "subscript is inserted into formulas"
24192 msgstr ""
24193 "O pacote LaTeX stackrel somente é usado se o comando \\stackrel com "
24194 "subscrito for inserido em alguma fórmula"
24195
24196 #: src/BufferParams.cpp:491
24197 msgid ""
24198 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
24199 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
24200 msgstr ""
24201 "O pacote LaTeX stmaryrd somente é usado se símbolos da fonte St Mary's Road "
24202 "de símbolos para ciência da computação teórica forem inseridos em fórmulas"
24203
24204 #: src/BufferParams.cpp:493
24205 msgid ""
24206 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
24207 "decoration 'utilde'"
24208 msgstr ""
24209 "O pacote LaTeX undertilde somente é usado se você usar a decoração de "
24210 "moldura matemática 'utilde'"
24211
24212 #: src/BufferParams.cpp:665
24213 #, c-format
24214 msgid ""
24215 "The selected document class\n"
24216 "\t%1$s\n"
24217 "requires external files that are not available.\n"
24218 "The document class can still be used, but the\n"
24219 "document cannot be compiled until the following\n"
24220 "prerequisites are installed:\n"
24221 "\t%2$s\n"
24222 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
24223 "User's Guide for more information."
24224 msgstr ""
24225 "A classe de documentos selecionada\n"
24226 "\t%1$s\n"
24227 "requer arquivos externos que não estão disponíveis.\n"
24228 "A classe de documento ainda pode ser usada, mas o\n"
24229 "documento não poderá ser compilado até que sejam\n"
24230 "instalados os pré-requisitos a seguir::\n"
24231 "\t%2$s\n"
24232 "Para mais informações, consulte a seção\n"
24233 "'Class Availability' do Guia do Usuário."
24234
24235 #: src/BufferParams.cpp:674
24236 msgid "Document class not available"
24237 msgstr "Classe de documento não está disponível"
24238
24239 #: src/BufferParams.cpp:1910 src/insets/InsetCommandParams.cpp:434
24240 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
24241 msgid "Uncodable characters"
24242 msgstr "Caracteres não-codificáveis"
24243
24244 #: src/BufferParams.cpp:1911
24245 #, c-format
24246 msgid ""
24247 "The following characters that are used in an index name are not\n"
24248 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
24249 "%1$s."
24250 msgstr ""
24251 "Os caracteres a seguir, que são usados em um nome de índice,\n"
24252 "não são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
24253 "%1$s."
24254
24255 #: src/BufferParams.cpp:2003 src/Encoding.cpp:245 src/Paragraph.cpp:2518
24256 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:168
24257 #: src/insets/InsetListings.cpp:176 src/insets/InsetListings.cpp:199
24258 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1472
24259 msgid "LyX Warning: "
24260 msgstr "Aviso do LyX:"
24261
24262 #: src/BufferParams.cpp:2004 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2519
24263 #: src/insets/InsetListings.cpp:169 src/insets/InsetListings.cpp:177
24264 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1473
24265 msgid "uncodable character"
24266 msgstr "caractere não-codificável"
24267
24268 #: src/BufferParams.cpp:2017
24269 msgid "Uncodable character in user preamble"
24270 msgstr "Caractere não-codificável no preâmbulo de usuário"
24271
24272 #: src/BufferParams.cpp:2019
24273 #, c-format
24274 msgid ""
24275 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
24276 "current document encoding (namely %1$s).\n"
24277 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
24278 "output.\n"
24279 "\n"
24280 "Please select an appropriate document encoding\n"
24281 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
24282 msgstr ""
24283 "O preâmbulo de usuário do seu documento contém glifos que são desconhecidos "
24284 "na codificação atual do documento (que é %1$s).\n"
24285 "Esses glifos serão omitidos da saída, o que pode resultar em saída "
24286 "incompleta.\n"
24287 "\n"
24288 "Selecione uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
24289 "ou modifique o código do preâmbulo de acordo."
24290
24291 #: src/BufferParams.cpp:2224
24292 #, c-format
24293 msgid ""
24294 "The layout file:\n"
24295 "%1$s\n"
24296 "could not be found. A default textclass with default\n"
24297 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24298 "correct output."
24299 msgstr ""
24300 "Não foi possível encontrar o arquivo de layout:\n"
24301 "%1$s\n"
24302 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
24303 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
24304
24305 #: src/BufferParams.cpp:2230
24306 msgid "Document class not found"
24307 msgstr "Classe de documento não foi encontrada"
24308
24309 #: src/BufferParams.cpp:2237
24310 #, c-format
24311 msgid ""
24312 "Due to some error in it, the layout file:\n"
24313 "%1$s\n"
24314 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
24315 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24316 "correct output."
24317 msgstr ""
24318 "Não foi possível carregar o arquivo de layout:\n"
24319 "%1$s\n"
24320 "devido a algum erro em seu conteúdo.\n"
24321 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
24322 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
24323
24324 #: src/BufferParams.cpp:2243 src/BufferView.cpp:1302 src/BufferView.cpp:1334
24325 msgid "Could not load class"
24326 msgstr "Não foi possível carregar a classe"
24327
24328 #: src/BufferParams.cpp:2293
24329 msgid "Error reading internal layout information"
24330 msgstr "Erro ao ler informação interna de layout"
24331
24332 #: src/BufferParams.cpp:2294 src/TextClass.cpp:1612
24333 msgid "Read Error"
24334 msgstr "Erro de Leitura"
24335
24336 #: src/BufferView.cpp:192
24337 msgid "No more insets"
24338 msgstr "Não há mais insets"
24339
24340 #: src/BufferView.cpp:757
24341 msgid "Save bookmark"
24342 msgstr "Salvar marcador"
24343
24344 #: src/BufferView.cpp:982
24345 msgid "Converting document to new document class..."
24346 msgstr "Convertendo documento para a nova classe de documento..."
24347
24348 #: src/BufferView.cpp:1026
24349 msgid "Document is read-only"
24350 msgstr "Documento é somente-leitura"
24351
24352 #: src/BufferView.cpp:1035
24353 msgid "This portion of the document is deleted."
24354 msgstr "Esta porção do documento está apagada."
24355
24356 #: src/BufferView.cpp:1078 src/BufferView.cpp:2006
24357 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3594 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3669
24358 msgid "Absolute filename expected."
24359 msgstr "Nome absoluto de arquivo esperado."
24360
24361 #: src/BufferView.cpp:1300 src/BufferView.cpp:1332
24362 #, c-format
24363 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
24364 msgstr "Não foi possível carregar a class de documento `%1$s'."
24365
24366 #: src/BufferView.cpp:1353
24367 msgid "No further undo information"
24368 msgstr "Sem nada para desfazer"
24369
24370 #: src/BufferView.cpp:1363
24371 msgid "No further redo information"
24372 msgstr "Sem nada para refazer"
24373
24374 #: src/BufferView.cpp:1586
24375 msgid "Mark off"
24376 msgstr "Marco desligado"
24377
24378 #: src/BufferView.cpp:1592
24379 msgid "Mark on"
24380 msgstr "Marco ligado"
24381
24382 #: src/BufferView.cpp:1599
24383 msgid "Mark removed"
24384 msgstr "Marco excluído"
24385
24386 #: src/BufferView.cpp:1602
24387 msgid "Mark set"
24388 msgstr "Marco definido"
24389
24390 #: src/BufferView.cpp:1658
24391 msgid "Statistics for the selection:"
24392 msgstr "Estatísticas para a seleção:"
24393
24394 #: src/BufferView.cpp:1660
24395 msgid "Statistics for the document:"
24396 msgstr "Estatísticas para o documento:"
24397
24398 #: src/BufferView.cpp:1663
24399 #, c-format
24400 msgid "%1$d words"
24401 msgstr "%1$d palavras"
24402
24403 #: src/BufferView.cpp:1665
24404 msgid "One word"
24405 msgstr "Uma palavra"
24406
24407 #: src/BufferView.cpp:1668
24408 #, c-format
24409 msgid "%1$d characters (including blanks)"
24410 msgstr "%1$d caracteres (incluindo brancos)"
24411
24412 #: src/BufferView.cpp:1671
24413 msgid "One character (including blanks)"
24414 msgstr "Um caracter (incluindo brancos)"
24415
24416 #: src/BufferView.cpp:1674
24417 #, c-format
24418 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
24419 msgstr "%1$d caracteres (excluindo brancos)"
24420
24421 #: src/BufferView.cpp:1677
24422 msgid "One character (excluding blanks)"
24423 msgstr "Um caractere (excluindo brancos)"
24424
24425 #: src/BufferView.cpp:1679
24426 msgid "Statistics"
24427 msgstr "Estatísticas"
24428
24429 #: src/BufferView.cpp:1861
24430 #, c-format
24431 msgid ""
24432 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
24433 msgstr "`inset-forall' interrompido porque o número de ações é maior que %1$d"
24434
24435 #: src/BufferView.cpp:1863
24436 #, c-format
24437 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
24438 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d insets"
24439
24440 #: src/BufferView.cpp:1871
24441 msgid "Branch name"
24442 msgstr "Nome do ramo"
24443
24444 #: src/BufferView.cpp:1878 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
24445 msgid "Branch already exists"
24446 msgstr "Ramo já existe"
24447
24448 #: src/BufferView.cpp:2358
24449 msgid "Inverse Search Failed"
24450 msgstr "Localizão Reversa Falhou"
24451
24452 #: src/BufferView.cpp:2359
24453 msgid ""
24454 "Invalid position requested by inverse search.\n"
24455 "You need to update the viewed document."
24456 msgstr ""
24457 "Posicionamento inválido requisitado pela localização reversa.\n"
24458 "Você deve atualizar o documento visualizado."
24459
24460 #: src/BufferView.cpp:2744
24461 #, c-format
24462 msgid "Inserting document %1$s..."
24463 msgstr "Inserindo documento %1$s..."
24464
24465 #: src/BufferView.cpp:2755
24466 #, c-format
24467 msgid "Document %1$s inserted."
24468 msgstr "Documento %1$s inserido."
24469
24470 #: src/BufferView.cpp:2757
24471 #, c-format
24472 msgid "Could not insert document %1$s"
24473 msgstr "Não foi possível inserir documento %1$s"
24474
24475 #: src/BufferView.cpp:3163
24476 #, c-format
24477 msgid ""
24478 "Could not read the specified document\n"
24479 "%1$s\n"
24480 "due to the error: %2$s"
24481 msgstr ""
24482 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
24483 "%1$s\n"
24484 "devido ao erro: %2$s"
24485
24486 #: src/BufferView.cpp:3165
24487 msgid "Could not read file"
24488 msgstr "Não foi possível ler arquivo"
24489
24490 #: src/BufferView.cpp:3172
24491 #, c-format
24492 msgid ""
24493 "%1$s\n"
24494 " is not readable."
24495 msgstr ""
24496 "%1$s\n"
24497 " não pode ser lido."
24498
24499 #: src/BufferView.cpp:3173 src/output.cpp:39
24500 msgid "Could not open file"
24501 msgstr "Não foi possível abrir arquivo"
24502
24503 #: src/BufferView.cpp:3180
24504 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
24505 msgstr "Lendo arquivo não codificado em UTF-8"
24506
24507 #: src/BufferView.cpp:3181
24508 msgid ""
24509 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
24510 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
24511 "If this does not give the correct result\n"
24512 "then please change the encoding of the file\n"
24513 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
24514 msgstr ""
24515 "O arquivo não está codificado em UTF-8.\n"
24516 "Será lido como local 8Bit-encoded.\n"
24517 "Se isto não der o resultado correto,\n"
24518 "altere a codificação do arquivo para UTF-8\n"
24519 "com outro programa que não o LyX.\n"
24520
24521 #: src/Changes.cpp:374
24522 msgid "Uncodable character in author name"
24523 msgstr "Caractere não-codificável no nome do autor"
24524
24525 #: src/Changes.cpp:375
24526 #, c-format
24527 msgid ""
24528 "The author name '%1$s',\n"
24529 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
24530 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
24531 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
24532 "\n"
24533 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
24534 "or change the spelling of the author name."
24535 msgstr ""
24536 "O nome de autor '%1$s',\n"
24537 "usado para controlar alterações, contém os seguinte glifos que\n"
24538 "não podem ser representados na codificação atual: %2$s.\n"
24539 "Esses glifos serão omitidos do arquivo LaTeX exportado.\n"
24540 "\n"
24541 "Escolha uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
24542 "ou mude a ortografia do nome do autor."
24543
24544 #: src/Chktex.cpp:62
24545 #, c-format
24546 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
24547 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$d"
24548
24549 #: src/Chktex.cpp:64
24550 msgid "ChkTeX warning id # "
24551 msgstr "Aviso ChkTeX id # "
24552
24553 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
24554 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
24555 msgid "none"
24556 msgstr "nenhum"
24557
24558 #: src/Color.cpp:204
24559 msgid "black"
24560 msgstr "preto"
24561
24562 #: src/Color.cpp:205
24563 msgid "white"
24564 msgstr "branco"
24565
24566 #: src/Color.cpp:206
24567 msgid "blue"
24568 msgstr "azul"
24569
24570 #: src/Color.cpp:207
24571 msgid "brown"
24572 msgstr "marrom"
24573
24574 #: src/Color.cpp:208
24575 msgid "cyan"
24576 msgstr "ciano"
24577
24578 #: src/Color.cpp:209
24579 msgid "darkgray"
24580 msgstr "cinzaescuro"
24581
24582 #: src/Color.cpp:210
24583 msgid "gray"
24584 msgstr "cinza"
24585
24586 #: src/Color.cpp:211
24587 msgid "green"
24588 msgstr "verde"
24589
24590 #: src/Color.cpp:212
24591 msgid "lightgray"
24592 msgstr "cinzaclaro"
24593
24594 #: src/Color.cpp:213
24595 msgid "lime"
24596 msgstr "lima"
24597
24598 #: src/Color.cpp:214
24599 msgid "magenta"
24600 msgstr "magenta"
24601
24602 #: src/Color.cpp:215
24603 msgid "olive"
24604 msgstr "verdeoliva"
24605
24606 #: src/Color.cpp:216
24607 msgid "orange"
24608 msgstr "laranja"
24609
24610 #: src/Color.cpp:217
24611 msgid "pink"
24612 msgstr "rosado"
24613
24614 #: src/Color.cpp:218
24615 msgid "purple"
24616 msgstr "púrpura"
24617
24618 #: src/Color.cpp:219
24619 msgid "red"
24620 msgstr "vermelho"
24621
24622 #: src/Color.cpp:220
24623 msgid "teal"
24624 msgstr "verdeazulado"
24625
24626 #: src/Color.cpp:221
24627 msgid "violet"
24628 msgstr "violeta"
24629
24630 #: src/Color.cpp:222
24631 msgid "yellow"
24632 msgstr "amarelo"
24633
24634 #: src/Color.cpp:223
24635 msgid "cursor"
24636 msgstr "cursor"
24637
24638 #: src/Color.cpp:224
24639 msgid "background"
24640 msgstr "plano de fundo"
24641
24642 #: src/Color.cpp:225
24643 msgid "text"
24644 msgstr "texto"
24645
24646 #: src/Color.cpp:226
24647 msgid "selection"
24648 msgstr "seleção"
24649
24650 #: src/Color.cpp:227
24651 msgid "selected text"
24652 msgstr "texto selecionado"
24653
24654 #: src/Color.cpp:229
24655 msgid "LaTeX text"
24656 msgstr "texto LaTeX"
24657
24658 #: src/Color.cpp:230
24659 msgid "inline completion"
24660 msgstr "completação inline"
24661
24662 #: src/Color.cpp:232
24663 msgid "non-unique inline completion"
24664 msgstr "completação inline não-única"
24665
24666 #: src/Color.cpp:234
24667 msgid "previewed snippet"
24668 msgstr "trecho pré-visualizado"
24669
24670 #: src/Color.cpp:235
24671 msgid "note label"
24672 msgstr "etiqueta de nota"
24673
24674 #: src/Color.cpp:236
24675 msgid "note background"
24676 msgstr "plano de fundo de nota"
24677
24678 #: src/Color.cpp:237
24679 msgid "comment label"
24680 msgstr "etiqueta de comentário"
24681
24682 #: src/Color.cpp:238
24683 msgid "comment background"
24684 msgstr "plano de fundo de comentário"
24685
24686 #: src/Color.cpp:239
24687 msgid "greyedout inset label"
24688 msgstr "etiqueta esmaecida de inset"
24689
24690 #: src/Color.cpp:240
24691 msgid "greyedout inset text"
24692 msgstr "texto esmaecido de inset"
24693
24694 #: src/Color.cpp:241
24695 msgid "greyedout inset background"
24696 msgstr "plano de fundo esmaecido de inset"
24697
24698 #: src/Color.cpp:242
24699 msgid "phantom inset text"
24700 msgstr "texto de inset de phantom"
24701
24702 #: src/Color.cpp:243
24703 msgid "shaded box"
24704 msgstr "caixa sombreada"
24705
24706 #: src/Color.cpp:244
24707 msgid "listings background"
24708 msgstr "plano de fundo de listagens"
24709
24710 #: src/Color.cpp:245
24711 msgid "branch label"
24712 msgstr "etiqueta de ramo"
24713
24714 #: src/Color.cpp:246
24715 msgid "footnote label"
24716 msgstr "etiqueta de nota de rodapé"
24717
24718 #: src/Color.cpp:247
24719 msgid "index label"
24720 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
24721
24722 #: src/Color.cpp:248
24723 msgid "margin note label"
24724 msgstr "etiqueta de nota marginal"
24725
24726 #: src/Color.cpp:249
24727 msgid "URL label"
24728 msgstr "etiqueta de URL"
24729
24730 #: src/Color.cpp:250
24731 msgid "URL text"
24732 msgstr "texto de URL"
24733
24734 #: src/Color.cpp:251
24735 msgid "depth bar"
24736 msgstr "barra de profundidade"
24737
24738 #: src/Color.cpp:252
24739 msgid "scroll indicator"
24740 msgstr "indicador de rolagem"
24741
24742 #: src/Color.cpp:253
24743 msgid "language"
24744 msgstr "idioma"
24745
24746 #: src/Color.cpp:254
24747 msgid "command inset"
24748 msgstr "inset de comando"
24749
24750 #: src/Color.cpp:255
24751 msgid "command inset background"
24752 msgstr "plano de fundo inset de comando"
24753
24754 #: src/Color.cpp:256
24755 msgid "command inset frame"
24756 msgstr "quadro de inset de comando"
24757
24758 #: src/Color.cpp:257
24759 msgid "special character"
24760 msgstr "caractere especial"
24761
24762 #: src/Color.cpp:258
24763 msgid "math"
24764 msgstr "matemática"
24765
24766 #: src/Color.cpp:259
24767 msgid "math background"
24768 msgstr "plano de fundo de matemática"
24769
24770 #: src/Color.cpp:260
24771 msgid "graphics background"
24772 msgstr "plano de fundo de gráfico"
24773
24774 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
24775 msgid "math macro background"
24776 msgstr "plano de fundo de macro de matemática"
24777
24778 #: src/Color.cpp:262
24779 msgid "math frame"
24780 msgstr "moldura de matemática"
24781
24782 #: src/Color.cpp:263
24783 msgid "math corners"
24784 msgstr "cantos de matemática"
24785
24786 #: src/Color.cpp:264
24787 msgid "math line"
24788 msgstr "linha de matemática"
24789
24790 #: src/Color.cpp:266
24791 msgid "math macro hovered background"
24792 msgstr "plano de fundo pairado de macro de matemática"
24793
24794 #: src/Color.cpp:267
24795 msgid "math macro label"
24796 msgstr "etiqueta de macro de matemática"
24797
24798 #: src/Color.cpp:268
24799 msgid "math macro frame"
24800 msgstr "moldura de macro de matemática"
24801
24802 #: src/Color.cpp:269
24803 msgid "math macro blended out"
24804 msgstr "saída misturada de macro de matemática"
24805
24806 #: src/Color.cpp:270
24807 msgid "math macro old parameter"
24808 msgstr "parâmetro antigo de macro de matemática"
24809
24810 #: src/Color.cpp:271
24811 msgid "math macro new parameter"
24812 msgstr "parâmetro novo de macro de matemática"
24813
24814 #: src/Color.cpp:272
24815 msgid "collapsable inset text"
24816 msgstr "texto de inset recolhível"
24817
24818 #: src/Color.cpp:273
24819 msgid "collapsable inset frame"
24820 msgstr "moldura de inset recolhível"
24821
24822 #: src/Color.cpp:274
24823 msgid "inset background"
24824 msgstr "plano de fundo de inset"
24825
24826 #: src/Color.cpp:275
24827 msgid "inset frame"
24828 msgstr "moldura de inset"
24829
24830 #: src/Color.cpp:276
24831 msgid "LaTeX error"
24832 msgstr "erro LaTeX"
24833
24834 #: src/Color.cpp:277
24835 msgid "end-of-line marker"
24836 msgstr "marcador fim-de-linha"
24837
24838 #: src/Color.cpp:278
24839 msgid "appendix marker"
24840 msgstr "marcador de apêndice"
24841
24842 #: src/Color.cpp:279
24843 msgid "change bar"
24844 msgstr "barra de alteração"
24845
24846 #: src/Color.cpp:280
24847 msgid "deleted text"
24848 msgstr "texto apagado"
24849
24850 #: src/Color.cpp:281
24851 msgid "added text"
24852 msgstr "texto incluído"
24853
24854 #: src/Color.cpp:282
24855 msgid "changed text 1st author"
24856 msgstr "1º autor do texto alterado"
24857
24858 #: src/Color.cpp:283
24859 msgid "changed text 2nd author"
24860 msgstr "2º autor do texto alterado"
24861
24862 #: src/Color.cpp:284
24863 msgid "changed text 3rd author"
24864 msgstr "3º autor do texto alterado"
24865
24866 #: src/Color.cpp:285
24867 msgid "changed text 4th author"
24868 msgstr "4º autor do texto alterado"
24869
24870 #: src/Color.cpp:286
24871 msgid "changed text 5th author"
24872 msgstr "5º autor do texto alterado"
24873
24874 #: src/Color.cpp:287
24875 msgid "deleted text modifier"
24876 msgstr "modificador de texto apagado"
24877
24878 #: src/Color.cpp:288
24879 msgid "added space markers"
24880 msgstr "marcadores de espaço adicionado"
24881
24882 #: src/Color.cpp:289
24883 msgid "table line"
24884 msgstr "borda de tabela"
24885
24886 #: src/Color.cpp:290
24887 msgid "table on/off line"
24888 msgstr "borda de tabela ligada/desligada"
24889
24890 #: src/Color.cpp:292
24891 msgid "bottom area"
24892 msgstr "área de base"
24893
24894 #: src/Color.cpp:293
24895 msgid "new page"
24896 msgstr "nova página"
24897
24898 #: src/Color.cpp:294
24899 msgid "page break / line break"
24900 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
24901
24902 #: src/Color.cpp:295
24903 msgid "frame of button"
24904 msgstr "moldura de botão"
24905
24906 #: src/Color.cpp:296
24907 msgid "button background"
24908 msgstr "plano de fundo de botão"
24909
24910 #: src/Color.cpp:297
24911 msgid "button background under focus"
24912 msgstr "plano de fundo de botão em foco"
24913
24914 #: src/Color.cpp:298
24915 msgid "paragraph marker"
24916 msgstr "marcador de parágrafo"
24917
24918 #: src/Color.cpp:299
24919 msgid "preview frame"
24920 msgstr "quadro de pré-visualização"
24921
24922 #: src/Color.cpp:300
24923 msgid "inherit"
24924 msgstr "herdar"
24925
24926 #: src/Color.cpp:301
24927 msgid "regexp frame"
24928 msgstr "moldura de regexp"
24929
24930 #: src/Color.cpp:302
24931 msgid "ignore"
24932 msgstr "ignorar"
24933
24934 #: src/Converter.cpp:328 src/Converter.cpp:523 src/Converter.cpp:546
24935 #: src/Converter.cpp:589
24936 msgid "Cannot convert file"
24937 msgstr "Não é possível converter arquivo"
24938
24939 #: src/Converter.cpp:329
24940 #, c-format
24941 msgid ""
24942 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
24943 "Define a converter in the preferences."
24944 msgstr ""
24945 "Não há informação para converter arquivos de formato %1$s para %2$s.\n"
24946 "Defina um conversor nas preferências."
24947
24948 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:715 src/Format.cpp:786
24949 msgid "Executing command: "
24950 msgstr "Rodando comando:"
24951
24952 #: src/Converter.cpp:518
24953 msgid "Build errors"
24954 msgstr "Erros de compilação"
24955
24956 #: src/Converter.cpp:519
24957 msgid "There were errors during the build process."
24958 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
24959
24960 #: src/Converter.cpp:524
24961 #, c-format
24962 msgid ""
24963 "An error occurred while running:\n"
24964 "%1$s"
24965 msgstr ""
24966 "Ocorreu um erro ao rodar:\n"
24967 "%1$s"
24968
24969 #: src/Converter.cpp:547
24970 #, c-format
24971 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
24972 msgstr "Não foi possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
24973
24974 #: src/Converter.cpp:591
24975 #, c-format
24976 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
24977 msgstr "Não foi possível copiar um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
24978
24979 #: src/Converter.cpp:592
24980 #, c-format
24981 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
24982 msgstr "Não foi possível mover um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
24983
24984 #: src/Converter.cpp:648
24985 msgid "Running LaTeX..."
24986 msgstr "Rodando LaTeX..."
24987
24988 #: src/Converter.cpp:670
24989 #, c-format
24990 msgid ""
24991 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
24992 "log %1$s."
24993 msgstr ""
24994 "O LaTeX não rodou com sucesso. Além disso, o LyX não localizou o arquivo de "
24995 "log %1$s do LaTeX."
24996
24997 #: src/Converter.cpp:673 src/Converter.cpp:680
24998 msgid "LaTeX failed"
24999 msgstr "LaTeX falhou"
25000
25001 #: src/Converter.cpp:676
25002 #, c-format
25003 msgid ""
25004 "The external program\n"
25005 "%1$s\n"
25006 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
25007 "program's error (check the logs). "
25008 msgstr ""
25009 "O programa externo\n"
25010 "%1$s\n"
25011 "terminou com um erro. É recomendado corrigir a causa do erro (verifique os "
25012 "logs). "
25013
25014 #: src/Converter.cpp:682
25015 msgid "Output is empty"
25016 msgstr "Saída vazia"
25017
25018 #: src/Converter.cpp:683
25019 msgid "No output file was generated."
25020 msgstr "Não foi gerado nenhum arquivo de saída."
25021
25022 #: src/Cursor.cpp:2125 src/Text.cpp:1940
25023 msgid ", Inset: "
25024 msgstr ", Inset: "
25025
25026 #: src/Cursor.cpp:2126
25027 msgid ", Cell: "
25028 msgstr ", Célula: "
25029
25030 #: src/Cursor.cpp:2127 src/Text.cpp:1943
25031 msgid ", Position: "
25032 msgstr ", Posição: "
25033
25034 #: src/CutAndPaste.cpp:365
25035 #, c-format
25036 msgid ""
25037 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
25038 "Do you want to add it to the document's branch list?"
25039 msgstr ""
25040 "The ramo colado \"%1$s\" está indefinido.\n"
25041 "Você deseja incluí-lo na lista de ramos do documento?"
25042
25043 #: src/CutAndPaste.cpp:368
25044 msgid "Unknown branch"
25045 msgstr "Ramo desconhecido"
25046
25047 #: src/CutAndPaste.cpp:369
25048 msgid "&Don't Add"
25049 msgstr "&Não Incluir"
25050
25051 #: src/CutAndPaste.cpp:751 src/Text.cpp:401
25052 #, c-format
25053 msgid "Layout `%1$s' was not found."
25054 msgstr "Layout `%1$s' não foi encontrado."
25055
25056 #: src/CutAndPaste.cpp:753 src/Text.cpp:403
25057 msgid "Layout Not Found"
25058 msgstr "Layout Não Encontrado"
25059
25060 #: src/CutAndPaste.cpp:780
25061 #, c-format
25062 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
25063 msgstr "Flex inset %1$s está indefinido após recarregar o layout `%2$s'."
25064
25065 #: src/CutAndPaste.cpp:783
25066 #, c-format
25067 msgid ""
25068 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
25069 "%3$s'."
25070 msgstr ""
25071 "Flex inset %1$s está indefinido por causa da conversão do layout de `%2$s' "
25072 "para `%3$s'."
25073
25074 #: src/CutAndPaste.cpp:788
25075 msgid "Undefined flex inset"
25076 msgstr "Flex inset indefinido"
25077
25078 #: src/Exporter.cpp:45
25079 #, c-format
25080 msgid ""
25081 "The file %1$s already exists.\n"
25082 "\n"
25083 "Do you want to overwrite that file?"
25084 msgstr ""
25085 "O arquivo %1$s já existe.\n"
25086 "\n"
25087 "Deseja sobrescrevê-lo?"
25088
25089 #: src/Exporter.cpp:48
25090 msgid "Overwrite file?"
25091 msgstr "Sobrescrever arquivo?"
25092
25093 #: src/Exporter.cpp:50
25094 msgid "&Keep file"
25095 msgstr "&Manter arquivo"
25096
25097 #: src/Exporter.cpp:51
25098 msgid "Overwrite &all"
25099 msgstr "Sobrescrever &todos"
25100
25101 #: src/Exporter.cpp:51
25102 msgid "&Cancel export"
25103 msgstr "&Cancelar exportação"
25104
25105 #: src/Exporter.cpp:97
25106 msgid "Couldn't copy file"
25107 msgstr "Não foi possível copiar arquivo"
25108
25109 #: src/Exporter.cpp:98
25110 #, c-format
25111 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
25112 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
25113
25114 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
25115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3659
25116 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25117 msgid "Roman"
25118 msgstr "Roman"
25119
25120 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
25121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3659
25122 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25123 msgid "Sans Serif"
25124 msgstr "Sans Serif"
25125
25126 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
25127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3659
25128 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25129 msgid "Typewriter"
25130 msgstr "Typewriter"
25131
25132 #: src/Font.cpp:59
25133 msgid "Symbol"
25134 msgstr "Symbol"
25135
25136 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
25137 #: src/Font.cpp:76
25138 msgid "Inherit"
25139 msgstr "Herdar"
25140
25141 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
25142 msgid "Medium"
25143 msgstr "Médio"
25144
25145 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
25146 msgid "Upright"
25147 msgstr "Upright (vertical, padrão)"
25148
25149 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
25150 msgid "Italic"
25151 msgstr "Itálico"
25152
25153 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
25154 msgid "Slanted"
25155 msgstr "Inclinado"
25156
25157 #: src/Font.cpp:67
25158 msgid "Smallcaps"
25159 msgstr "Versalete"
25160
25161 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
25162 msgid "Increase"
25163 msgstr "Aumentar"
25164
25165 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
25166 msgid "Decrease"
25167 msgstr "Reduzir"
25168
25169 #: src/Font.cpp:76
25170 msgid "Toggle"
25171 msgstr "Alternar"
25172
25173 #: src/Font.cpp:162
25174 #, c-format
25175 msgid "Emphasis %1$s, "
25176 msgstr "Emph %1$s, "
25177
25178 #: src/Font.cpp:165
25179 #, c-format
25180 msgid "Underline %1$s, "
25181 msgstr "Underline %1$s, "
25182
25183 #: src/Font.cpp:168
25184 #, c-format
25185 msgid "Strikeout %1$s, "
25186 msgstr "Strikeout %1$s, "
25187
25188 #: src/Font.cpp:171
25189 #, c-format
25190 msgid "Double underline %1$s, "
25191 msgstr "Double underline %1$s, "
25192
25193 #: src/Font.cpp:174
25194 #, c-format
25195 msgid "Wavy underline %1$s, "
25196 msgstr "Wavy underline %1$s, "
25197
25198 #: src/Font.cpp:177
25199 #, c-format
25200 msgid "Noun %1$s, "
25201 msgstr "Noun %1$s, "
25202
25203 #: src/Font.cpp:191
25204 #, c-format
25205 msgid "Language: %1$s, "
25206 msgstr "Idioma: %1$s, "
25207
25208 #: src/Font.cpp:194
25209 #, c-format
25210 msgid "Number %1$s"
25211 msgstr "Número %1$s"
25212
25213 #: src/Format.cpp:661 src/Format.cpp:674 src/Format.cpp:684
25214 msgid "Cannot view file"
25215 msgstr "Não é possível visualizar arquivo"
25216
25217 #: src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3344
25218 #, c-format
25219 msgid "File does not exist: %1$s"
25220 msgstr "O arquivo não existe: %1$s"
25221
25222 #: src/Format.cpp:675
25223 #, c-format
25224 msgid "No information for viewing %1$s"
25225 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
25226
25227 #: src/Format.cpp:685
25228 #, c-format
25229 msgid "Auto-view file %1$s failed"
25230 msgstr "Falhou auto-visualização do arquivo %1$s"
25231
25232 #: src/Format.cpp:731 src/Format.cpp:743 src/Format.cpp:756 src/Format.cpp:767
25233 msgid "Cannot edit file"
25234 msgstr "Não é possível editar arquivo"
25235
25236 #: src/Format.cpp:744
25237 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
25238 msgstr "Arquivos LinkBack só podem ser editados no Apple Mac OSX."
25239
25240 #: src/Format.cpp:757
25241 #, c-format
25242 msgid "No information for editing %1$s"
25243 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
25244
25245 #: src/Format.cpp:768
25246 #, c-format
25247 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
25248 msgstr "Falhou auto-edição do arquivo %1$s"
25249
25250 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
25251 msgid "Could not find bind file"
25252 msgstr "Não foi possível encontrar arquivo de combinações"
25253
25254 #: src/KeyMap.cpp:228
25255 #, c-format
25256 msgid ""
25257 "Unable to find the bind file\n"
25258 "%1$s.\n"
25259 "Please check your installation."
25260 msgstr ""
25261 "Não foi possível encontrar arquivo de combinações\n"
25262 "%1$s.\n"
25263 "Verifique sua instalação."
25264
25265 #: src/KeyMap.cpp:235
25266 msgid "Could not find `cua.bind' file"
25267 msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo `cua.bind'"
25268
25269 #: src/KeyMap.cpp:236
25270 msgid ""
25271 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
25272 "Please check your installation."
25273 msgstr ""
25274 "Não foi possível encontrar o arquivo padrão de combinações `cua.bind'.\n"
25275 "Verifique sua instalação."
25276
25277 #: src/KeyMap.cpp:243
25278 #, c-format
25279 msgid ""
25280 "Unable to find the bind file\n"
25281 "%1$s.\n"
25282 "Falling back to default."
25283 msgstr ""
25284 "Não foi possível encontrar o arquivo de combinações\n"
25285 "%1$s.\n"
25286 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
25287
25288 #: src/KeySequence.cpp:181
25289 msgid "   options: "
25290 msgstr "   opções: "
25291
25292 #: src/LaTeX.cpp:57
25293 #, c-format
25294 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
25295 msgstr "Aguardando a rodada %1$d do LaTeX"
25296
25297 #: src/LaTeX.cpp:273 src/LaTeX.cpp:375
25298 msgid "Running Index Processor."
25299 msgstr "Rodando Processador de Índice."
25300
25301 #: src/LaTeX.cpp:304 src/LaTeX.cpp:355
25302 msgid "Running BibTeX."
25303 msgstr "Rodando BibTeX."
25304
25305 #: src/LaTeX.cpp:474
25306 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
25307 msgstr "Rodando MakeIndex para nomencl."
25308
25309 #: src/LaTeX.cpp:1299 src/LaTeX.cpp:1305 src/LaTeX.cpp:1314
25310 msgid "BibTeX error: "
25311 msgstr "Erro do BibTeX: "
25312
25313 #: src/LaTeX.cpp:1321
25314 msgid "Biber error: "
25315 msgstr "Erro do Biber: "
25316
25317 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
25318 msgid "Font not available"
25319 msgstr "Fonte indisponível"
25320
25321 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
25322 #, c-format
25323 msgid ""
25324 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
25325 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
25326 msgstr ""
25327 "Pacote LaTeX `%1$s' exigido pela fonte `%2$s'\n"
25328 "ausente. O LyX usará a fonte padrão em seu lugar."
25329
25330 #: src/LyX.cpp:124
25331 msgid "Could not read configuration file"
25332 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de configuração"
25333
25334 #: src/LyX.cpp:125
25335 #, c-format
25336 msgid ""
25337 "Error while reading the configuration file\n"
25338 "%1$s.\n"
25339 "Please check your installation."
25340 msgstr ""
25341 "Erro ao ler o arquivo de configuração\n"
25342 "%1$s.\n"
25343 "Verifique sua instalação."
25344
25345 #: src/LyX.cpp:363
25346 msgid "The following files could not be loaded:"
25347 msgstr "Não foi possível carregar os arquivos a seguir:"
25348
25349 #: src/LyX.cpp:400
25350 #, c-format
25351 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
25352 msgstr "%1$s não parece ser uma pasta temporária criada pelo LyX."
25353
25354 #: src/LyX.cpp:402
25355 msgid "Cannot remove temporary directory"
25356 msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
25357
25358 #: src/LyX.cpp:407
25359 #, c-format
25360 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
25361 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
25362
25363 #: src/LyX.cpp:436
25364 #, c-format
25365 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
25366 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. Encerrando."
25367
25368 #: src/LyX.cpp:454
25369 msgid "Missing filename for this operation."
25370 msgstr "Falta o nome de arquivo para esta operação."
25371
25372 #: src/LyX.cpp:503
25373 #, c-format
25374 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
25375 msgstr "O LyX não conseguiu carregar o arquivo a seguir: %1$s"
25376
25377 #: src/LyX.cpp:550
25378 msgid "No textclass is found"
25379 msgstr "Nenhum textclass foi encontrado"
25380
25381 #: src/LyX.cpp:551
25382 msgid ""
25383 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
25384 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
25385 "without checking your LaTeX installation, or continue."
25386 msgstr ""
25387 "A funcionalidade do LyX será mínima porque não foi localizado nenhum "
25388 "textclass. Você pode tentar reconfigurar o LyX normalmente, tentar "
25389 "reconfigurar sem sua instalação do LaTeX, ou continuar."
25390
25391 #: src/LyX.cpp:555
25392 msgid "&Reconfigure"
25393 msgstr "&Reconfigurar"
25394
25395 #: src/LyX.cpp:556
25396 msgid "&Without LaTeX"
25397 msgstr "&Sem LaTeX"
25398
25399 #: src/LyX.cpp:557 src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
25400 msgid "&Continue"
25401 msgstr "&Continuar"
25402
25403 #: src/LyX.cpp:660
25404 msgid ""
25405 "SIGHUP signal caught!\n"
25406 "Bye."
25407 msgstr ""
25408 "Sinal SIGHUP recebido!\n"
25409 "Tchau."
25410
25411 #: src/LyX.cpp:664
25412 msgid ""
25413 "SIGFPE signal caught!\n"
25414 "Bye."
25415 msgstr ""
25416 "Sinal SIGFPE recebido!\n"
25417 "Tchau."
25418
25419 #: src/LyX.cpp:667
25420 msgid ""
25421 "SIGSEGV signal caught!\n"
25422 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
25423 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
25424 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
25425 "Bye."
25426 msgstr ""
25427 "Sinal SIGSEGV recebido!\n"
25428 "Desculpe, você achou um erro no LyX, esperamos que você não tenha perdido "
25429 "nenhum dado.\n"
25430 "Por favor, leia as instruções para relato de bugs em  'Help-"
25431 ">Introduction' (Ajuda->Introdução) e envie um relatório sobre o bug, se "
25432 "necessário. Obrigado!\n"
25433 "Tchau."
25434
25435 #: src/LyX.cpp:683
25436 msgid "LyX crashed!"
25437 msgstr "O LyX travou!"
25438
25439 #: src/LyX.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1147
25440 msgid "LyX: "
25441 msgstr "LyX: "
25442
25443 #: src/LyX.cpp:964
25444 msgid "Could not create temporary directory"
25445 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
25446
25447 #: src/LyX.cpp:965
25448 #, c-format
25449 msgid ""
25450 "Could not create a temporary directory in\n"
25451 "\"%1$s\"\n"
25452 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
25453 msgstr ""
25454 "Não foi possível criar uma pasta temporária em\n"
25455 "\"%1$s\"\n"
25456 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é gravável e tente "
25457 "novamente."
25458
25459 #: src/LyX.cpp:1027
25460 msgid "Missing user LyX directory"
25461 msgstr "Pasta de usuário do Lyx ausente"
25462
25463 #: src/LyX.cpp:1028
25464 #, c-format
25465 msgid ""
25466 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
25467 "It is needed to keep your own configuration."
25468 msgstr ""
25469 "Você especificou uma pasta de usuário inexistente, %1$s.\n"
25470 "Ela é necessária para manter a sua própria configuração."
25471
25472 #: src/LyX.cpp:1033
25473 msgid "&Create directory"
25474 msgstr "&Criar pasta"
25475
25476 #: src/LyX.cpp:1034
25477 msgid "&Exit LyX"
25478 msgstr "&Sair do LyX"
25479
25480 #: src/LyX.cpp:1035
25481 msgid "No user LyX directory. Exiting."
25482 msgstr "Não há pasta de usuário do LyX. Encerrando."
25483
25484 #: src/LyX.cpp:1039
25485 #, c-format
25486 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
25487 msgstr "LyX: Criando pasta %1$s"
25488
25489 #: src/LyX.cpp:1044
25490 msgid "Failed to create directory. Exiting."
25491 msgstr "Não foi possível criar pasta. Encerrando."
25492
25493 #: src/LyX.cpp:1117
25494 msgid "List of supported debug flags:"
25495 msgstr "Lista de flags de debug suportados:"
25496
25497 #: src/LyX.cpp:1121
25498 #, c-format
25499 msgid "Setting debug level to %1$s"
25500 msgstr "Definindo nível de debug para %1$s"
25501
25502 #: src/LyX.cpp:1132
25503 msgid ""
25504 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
25505 "Command line switches (case sensitive):\n"
25506 "\t-help              summarize LyX usage\n"
25507 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
25508 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
25509 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
25510 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
25511 "                  select the features to debug.\n"
25512 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
25513 "\t-x [--execute] command\n"
25514 "                  where command is a lyx command.\n"
25515 "\t-e [--export] fmt\n"
25516 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
25517 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
25518 "Name\n"
25519 "                  to see which parameter (which differs from the format "
25520 "name\n"
25521 "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
25522 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
25523 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25524 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
25525 "                  and filename is the destination filename.\n"
25526 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25527 "                  where fmt is the import format of choice\n"
25528 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
25529 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25530 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
25531 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
25532 "files,\n"
25533 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
25534 "export.\n"
25535 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
25536 "consumed.\n"
25537 "\t-n [--no-remote]\n"
25538 "                  open documents in a new instance\n"
25539 "\t-r [--remote]\n"
25540 "                  open documents in an already running instance\n"
25541 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
25542 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
25543 "\t-version  summarize version and build info\n"
25544 "Check the LyX man page for more details."
25545 msgstr ""
25546 "Uso: lyx [ parâmetros de linha de comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
25547 "Parâmetros de linha de comando (diferenciam maiúsculas de minúsculas):\n"
25548 "\t-help              resume o uso do LyX\n"
25549 "\t-userdir dir       define o diretório de usuário como dir\n"
25550 "\t-sysdir dir        define o diretório de sistema como dir\n"
25551 "\t-geometry WxH+X+Y  define a geometria da janela principal\n"
25552 "\t-dbg recurso[,recurso]...\n"
25553 "                  seleciona os recursos a debugar.\n"
25554 "                  Digite `lyx -dbg' para ver a lista de recursos\n"
25555 "\t-x [--execute] comando\n"
25556 "                  onde comando é um comando do LyX.\n"
25557 "\t-e [--export] fmt\n"
25558 "                  onde fmt é o formato de exportação desejado. Consulte\n"
25559 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
25560 "Name\n"
25561 "                  para ver que parâmetro (não é o mesmo que o nome do "
25562 "formato\n"
25563 "                  no menu File->Export) deve ser passado.\n"
25564 "                  NOTA: A ordem dos parâmetros -e e -x importa.\n"
25565 "\t-E [--export-to] fmt nomearquivo\n"
25566 "                  onde fmt é o formato de exportação desejado (ver --"
25567 "export),\n"
25568 "                  e nomearquivo é o nome do arquivo de destino.\n"
25569 "\t-i [--import] fmt arquivo.xxx\n"
25570 "                  onde fmt é o formato de exportação desejado\n"
25571 "                  e arquivo.xxx é o arquivo que será importado.\n"
25572 "\t-f [--force-overwrite] o_que\n"
25573 "                  onde o_que é `all', `main' ou `none', e especifica se\n"
25574 "                  todos os arquivos, somente o principal, ou nenhum,\n"
25575 "                  devem ser sobrescritos durante em uma exportação em lote.\n"
25576 "                  Qualquer outra coisa equivale a `all', mas é ignorada.\n"
25577 "\t-n [--no-remote]\n"
25578 "                  abre documentos em uma nova instância\n"
25579 "\t-r [--remote]\n"
25580 "                  abre documentos em uma instância já aberta\n"
25581 "                  (requer um lyxpipe em execução)\n"
25582 "\t-batch    executar comandos sem abrir a GUI e encerrar.\n"
25583 "\t-version  resumir informações da versão e da compilação\n"
25584 "Para mais informações, consulte a página de manual do LyX."
25585
25586 #: src/LyX.cpp:1178 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:246
25587 msgid "  Git commit hash "
25588 msgstr "  Git commit hash "
25589
25590 #: src/LyX.cpp:1189 src/support/Package.cpp:645
25591 msgid "No system directory"
25592 msgstr "Sem pasta de sistema"
25593
25594 #: src/LyX.cpp:1190
25595 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
25596 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -sysdir"
25597
25598 #: src/LyX.cpp:1201
25599 msgid "No user directory"
25600 msgstr "Sem pasta de usuário"
25601
25602 #: src/LyX.cpp:1202
25603 msgid "Missing directory for -userdir switch"
25604 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -userdir"
25605
25606 #: src/LyX.cpp:1213
25607 msgid "Incomplete command"
25608 msgstr "Comando incompleto"
25609
25610 #: src/LyX.cpp:1214
25611 msgid "Missing command string after --execute switch"
25612 msgstr "Falta sequência alfanumérica para o parâmetro --execute"
25613
25614 #: src/LyX.cpp:1225
25615 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
25616 msgstr ""
25617 "Falta o tipo de arquivo [p.ex., latex, ps...] para o parâmetro --export-to"
25618
25619 #: src/LyX.cpp:1230
25620 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
25621 msgstr "Falta o arquivo de destino para o parâmetro --export-to"
25622
25623 #: src/LyX.cpp:1243
25624 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
25625 msgstr ""
25626 "Falta o tipo de arquivo [p.ex., latex, ps...] para o parâmetro --export"
25627
25628 #: src/LyX.cpp:1256
25629 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
25630 msgstr ""
25631 "Falta o tipo de arquivo [p.ex., latex, ps...] para o parâmetro --import"
25632
25633 #: src/LyX.cpp:1261
25634 msgid "Missing filename for --import"
25635 msgstr "Falta o nome de arquivo para o parâmetro --import"
25636
25637 #: src/LyXRC.cpp:2886
25638 msgid ""
25639 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
25640 "legal words?"
25641 msgstr ""
25642 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
25643 "como palavras válidas?"
25644
25645 #: src/LyXRC.cpp:2890
25646 msgid ""
25647 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
25648 "document."
25649 msgstr ""
25650 "Especifique um idioma alternativo. O idioma do documento é usado por padrão."
25651
25652 #: src/LyXRC.cpp:2898
25653 msgid ""
25654 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
25655 "automatically by what you type."
25656 msgstr ""
25657 "Desmarque se você não quiser que a seleção atual seja substituída "
25658 "automaticamente pelo que você digitar."
25659
25660 #: src/LyXRC.cpp:2902
25661 msgid ""
25662 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
25663 "class change."
25664 msgstr ""
25665 "Desmarque se você não quiser que as opções de classe sejam reiniciadas para "
25666 "o padrão após mudar a classe do documento."
25667
25668 #: src/LyXRC.cpp:2906
25669 msgid ""
25670 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
25671 msgstr ""
25672 "O intervalo de tempo para auto-salvar (em segundos). 0 significa não auto-"
25673 "salvar."
25674
25675 #: src/LyXRC.cpp:2913
25676 msgid ""
25677 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
25678 "the backup file in the same directory as the original file."
25679 msgstr ""
25680 "O caminho para armazenar cópias de segurança. Caso vazio, o LyX armazenará o "
25681 "arquivo de cópia de segurança na mesma pasta que o arquivo original."
25682
25683 #: src/LyXRC.cpp:2917
25684 msgid ""
25685 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
25686 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
25687 msgstr ""
25688 "Defina as opções do bibtex (cf. man bibtex) ou selecione um compilador "
25689 "alternativo (e.g. mlbibtex ou bibulus)."
25690
25691 #: src/LyXRC.cpp:2921
25692 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25693 msgstr "Defina as opções do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
25694
25695 #: src/LyXRC.cpp:2925
25696 msgid ""
25697 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
25698 "its global and local bind/ directories."
25699 msgstr ""
25700 "Arquivo de combinações de teclas. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
25701 "LyX checará em suas pastas bind/ local e global."
25702
25703 #: src/LyXRC.cpp:2929
25704 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
25705 msgstr "Marque para verificar se os arquivos recentes ainda existem."
25706
25707 #: src/LyXRC.cpp:2933
25708 msgid ""
25709 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
25710 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
25711 msgstr ""
25712 "Defina como rodar o chktex. Exemplo: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
25713 "n30 -n38\" Consulte a documentação ChkTeX."
25714
25715 #: src/LyXRC.cpp:2943
25716 msgid ""
25717 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
25718 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
25719 msgstr ""
25720 "O LyX normalmente não atualiza a posição do cursor quando você move a barra "
25721 "de rolagem. Marque se você preferir que o cursor esteja sempre na tela."
25722
25723 #: src/LyXRC.cpp:2951
25724 msgid ""
25725 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
25726 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
25727 "the top of the screen"
25728 msgstr ""
25729 "O LyX normalmente não permite ao usuário rolar além do fim do documento. "
25730 "Marque se você preferir rolar o fim do documento para o alto da tela"
25731
25732 #: src/LyXRC.cpp:2955
25733 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
25734 msgstr "Fazer com que a tecla Apple atue como Meta e Control como Ctrl."
25735
25736 #: src/LyXRC.cpp:2959
25737 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
25738 msgstr "Usar as convenções do Mac OS X para o movimento do cursor"
25739
25740 #: src/LyXRC.cpp:2963
25741 msgid ""
25742 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
25743 "inside."
25744 msgstr ""
25745 "Mostrar uma pequena caixa ao redor de uma Macro Matemática com o nome da "
25746 "macro quando o cursor estiver em seu interior."
25747
25748 #: src/LyXRC.cpp:2968
25749 #, no-c-format
25750 msgid ""
25751 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
25752 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
25753 msgstr ""
25754 "Isto aceita os formatos strftime normais; consulte man strftime para todos "
25755 "os detalhes. Exemplo: \"%A, %e. %B %Y\"."
25756
25757 #: src/LyXRC.cpp:2972
25758 msgid ""
25759 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
25760 "look in its global and local commands/ directories."
25761 msgstr ""
25762 "Arquivo de definição de comandos. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
25763 "LyX checará em suas pastas commands/ local e global."
25764
25765 #: src/LyXRC.cpp:2976
25766 msgid ""
25767 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
25768 msgstr ""
25769 "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] com fontes não-TeX."
25770
25771 #: src/LyXRC.cpp:2980
25772 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25773 msgstr "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25774
25775 #: src/LyXRC.cpp:2984
25776 msgid ""
25777 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
25778 "shown after the change has been made.)"
25779 msgstr ""
25780 "Iconizar as janelas quando a janela principal estiver iconizada (só afeta "
25781 "janelas exibidas depois que alteração tiver sido feita)."
25782
25783 #: src/LyXRC.cpp:2988
25784 msgid "Select how LyX will display any graphics."
25785 msgstr "Selecione como o LyX mostrará qualquer gráfico."
25786
25787 #: src/LyXRC.cpp:2992
25788 msgid ""
25789 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
25790 "LyX was started from."
25791 msgstr ""
25792 "O caminho (path) padrão para seus documentos. Um valor vazio seleciona a "
25793 "pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
25794
25795 #: src/LyXRC.cpp:2996
25796 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
25797 msgstr ""
25798 "Especifique caracteres adicionais que podem fazer parte de uma palavra."
25799
25800 #: src/LyXRC.cpp:3000
25801 msgid ""
25802 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
25803 "value selects the directory LyX was started from."
25804 msgstr ""
25805 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um exemplo. Um valor "
25806 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
25807
25808 #: src/LyXRC.cpp:3004
25809 msgid ""
25810 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
25811 "recommended for non-English languages."
25812 msgstr ""
25813 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é altamente "
25814 "recomendada para outras línguas que não o Inglês."
25815
25816 #: src/LyXRC.cpp:3011
25817 msgid ""
25818 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
25819 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
25820 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
25821 msgstr ""
25822 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex) ou selecione um compilador "
25823 "alternativo. Por exemplo, se usar xindy/make-rules, o valor seria "
25824 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
25825
25826 #: src/LyXRC.cpp:3015
25827 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25828 msgstr "Defina as opções do programa de indexação para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
25829
25830 #: src/LyXRC.cpp:3019
25831 msgid ""
25832 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
25833 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
25834 msgstr ""
25835 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex)  para usar com "
25836 "nomenclaturas. Podem diferir das opções de processamento de índice remissivo."
25837
25838 #: src/LyXRC.cpp:3028
25839 msgid ""
25840 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
25841 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
25842 msgstr ""
25843 "Use isto para definir o arquivo de mapeamento correto para o seu teclado. "
25844 "Será necessário se, por exemplo, você quiser escrever documentos em Alemão "
25845 "em um teclado Americano."
25846
25847 #: src/LyXRC.cpp:3032
25848 msgid ""
25849 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
25850 "document."
25851 msgstr ""
25852 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no começo do "
25853 "documento."
25854
25855 #: src/LyXRC.cpp:3036
25856 msgid ""
25857 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
25858 msgstr ""
25859 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no fim do "
25860 "documento."
25861
25862 #: src/LyXRC.cpp:3040
25863 msgid ""
25864 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
25865 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
25866 "name of the second language."
25867 msgstr ""
25868 "Comando LaTeX para mudar para outro o idioma do documento. Por exemplo, "
25869 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome do segundo "
25870 "idioma."
25871
25872 #: src/LyXRC.cpp:3044
25873 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
25874 msgstr "Comando LaTeX para retornar ao idioma do documento."
25875
25876 #: src/LyXRC.cpp:3048
25877 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
25878 msgstr "Comando LaTeX para alterar localmente o idioma."
25879
25880 #: src/LyXRC.cpp:3052
25881 msgid ""
25882 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
25883 "\\documentclass."
25884 msgstr ""
25885 "Desmarque se você não quiser passar o(s) idioma(s) como argumento(s) para "
25886 "\\documentclass."
25887
25888 #: src/LyXRC.cpp:3056
25889 msgid ""
25890 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
25891 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25892 msgstr ""
25893 "Comando LaTeX para carregar o pacote de idioma. P.ex., \"\\usepackage"
25894 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25895
25896 #: src/LyXRC.cpp:3060
25897 msgid ""
25898 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
25899 "document is the default language."
25900 msgstr ""
25901 "Desmarque se você não quiser que o babel seja usado quando o idioma do "
25902 "documento for o idioma padrão."
25903
25904 #: src/LyXRC.cpp:3064
25905 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
25906 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX role para a posição salva."
25907
25908 #: src/LyXRC.cpp:3068
25909 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
25910 msgstr ""
25911 "Desmarque para impedir a carga dos arquivos que estavam abertos na última "
25912 "sessão do LyX."
25913
25914 #: src/LyXRC.cpp:3072
25915 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
25916 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX crie cópias de segurança."
25917
25918 #: src/LyXRC.cpp:3076
25919 msgid ""
25920 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
25921 "of the document."
25922 msgstr ""
25923 "Selecione para controlar o realce de palavras estrangeiras em um documento."
25924
25925 #: src/LyXRC.cpp:3080
25926 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
25927 msgstr "Velocidade de rolagem da roda do mouse."
25928
25929 #: src/LyXRC.cpp:3085
25930 msgid "The completion popup delay."
25931 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação."
25932
25933 #: src/LyXRC.cpp:3089
25934 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
25935 msgstr ""
25936 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
25937 "matemático."
25938
25939 #: src/LyXRC.cpp:3093
25940 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
25941 msgstr ""
25942 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
25943 "texto."
25944
25945 #: src/LyXRC.cpp:3097
25946 msgid ""
25947 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
25948 msgstr ""
25949 "Não esperar para exibir a janela popup de completação quando houver mais de "
25950 "uma completação possível."
25951
25952 #: src/LyXRC.cpp:3101
25953 msgid ""
25954 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
25955 "available."
25956 msgstr ""
25957 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor para indicar que há uma completação "
25958 "disponível."
25959
25960 #: src/LyXRC.cpp:3105
25961 msgid "The inline completion delay."
25962 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a completação inline."
25963
25964 #: src/LyXRC.cpp:3109
25965 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
25966 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo matemático."
25967
25968 #: src/LyXRC.cpp:3113
25969 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
25970 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo texto."
25971
25972 #: src/LyXRC.cpp:3117
25973 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
25974 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
25975
25976 #: src/LyXRC.cpp:3121
25977 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
25978 msgstr "Permitir taquigrafia TeXMacs, como converter => para \\Rightarrow."
25979
25980 #: src/LyXRC.cpp:3125
25981 #, c-format
25982 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
25983 msgstr ""
25984 "Número máximo de arquivos recentes. Até %1$d podem aparecer no menu Arquivo."
25985
25986 #: src/LyXRC.cpp:3136
25987 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
25988 msgstr "Mostra uma pré-visualização composta de coisas como matemática"
25989
25990 #: src/LyXRC.cpp:3140
25991 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
25992 msgstr "Equações pré-visualizadas terão etiquetas \"(#)\"  em vez de números"
25993
25994 #: src/LyXRC.cpp:3144
25995 msgid "Scale the preview size to suit."
25996 msgstr "Redimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
25997
25998 #: src/LyXRC.cpp:3148
25999 msgid "The option to print out in landscape."
26000 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
26001
26002 #: src/LyXRC.cpp:3152
26003 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
26004 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel de impressão."
26005
26006 #: src/LyXRC.cpp:3156
26007 msgid "The option to specify paper type."
26008 msgstr "A opção para especificar tipo de papel."
26009
26010 #: src/LyXRC.cpp:3160
26011 msgid ""
26012 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
26013 msgstr ""
26014 "Marque para ter movimento de cursor bidi visual, desmarque para movimento "
26015 "lógico."
26016
26017 #: src/LyXRC.cpp:3164
26018 msgid ""
26019 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
26020 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
26021 msgstr ""
26022 "Especifique se, ao fechar a última vista de um documento aberto, o LyX deve "
26023 "fechar o documento (yes), ocultá-lo (no), or perguntar ao usuário (ask)."
26024
26025 #: src/LyXRC.cpp:3168
26026 msgid ""
26027 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
26028 "wrong, override the setting here."
26029 msgstr ""
26030 "A métrica DPI (dots per inch) do seu monitor é detectada automaticamente "
26031 "pelo LyX. Em caso de erro, substitura essa configuração aqui."
26032
26033 #: src/LyXRC.cpp:3174
26034 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
26035 msgstr ""
26036 "As fontes de tela usadas para exibir o texto enquanto durante a edição."
26037
26038 #: src/LyXRC.cpp:3183
26039 msgid ""
26040 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
26041 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
26042 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
26043 msgstr ""
26044 "Permite o redimensionamento de fontes bitmap. Se você estiver usando uma "
26045 "fonte bitmap e esta opção estiver marcada,  pode ser que as fontes pareçam "
26046 "serrilhadas no LyX. Desmarque esta opção para que o LyX, em vez de "
26047 "redimensionar, use o tamanho de fonte bitmap mais próximo disponível."
26048
26049 #: src/LyXRC.cpp:3187
26050 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
26051 msgstr ""
26052 "Os tamanhos de fonte usados para calcular o dimensionamento das fontes de "
26053 "tela."
26054
26055 #: src/LyXRC.cpp:3192
26056 #, no-c-format
26057 msgid ""
26058 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
26059 "roughly the same size as on paper."
26060 msgstr ""
26061 "A porcentagem de zoom para fontes de tela. Um valor de 100% torna as fontes "
26062 "aproximadamente do tamanho que teriam no papel."
26063
26064 #: src/LyXRC.cpp:3196
26065 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
26066 msgstr ""
26067 "Permite ao gerenciador de sessão salvar e restaurar a geometria das janelas."
26068
26069 #: src/LyXRC.cpp:3200
26070 msgid ""
26071 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
26072 "\".out\". Only for advanced users."
26073 msgstr ""
26074 "Inicia o lyxserver. Os pipes recebem uma extensão adicional \".in\" e \".out"
26075 "\". Somente para usuários avançados."
26076
26077 #: src/LyXRC.cpp:3207
26078 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
26079 msgstr "Desmarque se você não quiser o estandarte de inicialização."
26080
26081 #: src/LyXRC.cpp:3211
26082 msgid ""
26083 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
26084 "when you quit LyX."
26085 msgstr ""
26086 "O LyX porá suas pastas temporárias neste caminho (path). Elas serão apagadas "
26087 "quando você encerrar o LyX."
26088
26089 #: src/LyXRC.cpp:3215
26090 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
26091 msgstr ""
26092 "Este é o local onde residem os arquivos da biblioteca de dicionários de "
26093 "sinônimos."
26094
26095 #: src/LyXRC.cpp:3219
26096 msgid ""
26097 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
26098 "value selects the directory LyX was started from."
26099 msgstr ""
26100 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um modelo. Um valor "
26101 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
26102
26103 #: src/LyXRC.cpp:3236
26104 msgid ""
26105 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
26106 "will look in its global and local ui/ directories."
26107 msgstr ""
26108 "O arquivo da interface com o usuário (UI). Pode especificar um caminho "
26109 "absoluto, ou o LyX checará em suas pastas ui/ local e global."
26110
26111 #: src/LyXRC.cpp:3246
26112 msgid ""
26113 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
26114 "selection."
26115 msgstr ""
26116 "Permite o uso das cores do sistema para coisas como o plano de fundo da "
26117 "janela principal e a seleção."
26118
26119 #: src/LyXRC.cpp:3250
26120 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
26121 msgstr ""
26122 "Permite que dicas de contexto apareçam automaticamente na área de trabalho."
26123
26124 #: src/LyXRC.cpp:3254
26125 msgid ""
26126 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
26127 msgstr ""
26128 "Habilita o cache pixmap que pode melhorar o desempenho no Mac e no Windows."
26129
26130 #: src/LyXRC.cpp:3258
26131 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
26132 msgstr ""
26133 "Especifique o comando paper para o visualizador DVI (deixe vazio ou use \"-"
26134 "paper\")"
26135
26136 #: src/LyXVC.cpp:105
26137 #, c-format
26138 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
26139 msgstr "Você deseja obter o documento %1$s do controle de versão?"
26140
26141 #: src/LyXVC.cpp:107
26142 msgid "Retrieve from version control?"
26143 msgstr "Obter do controle de versão?"
26144
26145 #: src/LyXVC.cpp:108
26146 msgid "&Retrieve"
26147 msgstr "&Obter"
26148
26149 #: src/LyXVC.cpp:142
26150 msgid "Document not saved"
26151 msgstr "Documento não está salvo"
26152
26153 #: src/LyXVC.cpp:143
26154 msgid "You must save the document before it can be registered."
26155 msgstr "Antes que possa ser registrado, o documento deve ser salvo."
26156
26157 #: src/LyXVC.cpp:179
26158 msgid "LyX VC: Initial description"
26159 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
26160
26161 #: src/LyXVC.cpp:180 src/LyXVC.cpp:187
26162 msgid "(no initial description)"
26163 msgstr "(sem descrição inicial)"
26164
26165 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:218
26166 msgid "LyX VC: Log message"
26167 msgstr "LyX VC: Mensagem de log"
26168
26169 #: src/LyXVC.cpp:200 src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:219 src/LyXVC.cpp:225
26170 #: src/LyXVC.cpp:236
26171 msgid "(no log message)"
26172 msgstr "(sem mensagem de log)"
26173
26174 #: src/LyXVC.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3202
26175 msgid "LyX VC: Log Message"
26176 msgstr "LyX VC: Mensagem de Log"
26177
26178 #: src/LyXVC.cpp:292
26179 #, c-format
26180 msgid ""
26181 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
26182 "changes.\n"
26183 "\n"
26184 "Do you want to revert to the older version?"
26185 msgstr ""
26186 "Reverter para a versão armazenada do documento %1$s causará a perda de todas "
26187 "as alterações atuais.\n"
26188 "\n"
26189 "Você deseja reverter para a versão mais antiga?"
26190
26191 #: src/LyXVC.cpp:297
26192 msgid "Revert to stored version of document?"
26193 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
26194
26195 #: src/LyXVC.cpp:298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706
26196 msgid "&Revert"
26197 msgstr "&Reverter"
26198
26199 #: src/Paragraph.cpp:1961
26200 msgid "Senseless with this layout!"
26201 msgstr "Sem sentido com este layout!"
26202
26203 #: src/Paragraph.cpp:2022
26204 msgid "Alignment not permitted"
26205 msgstr "Alinhamento não permitido"
26206
26207 #: src/Paragraph.cpp:2023
26208 msgid ""
26209 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
26210 "Setting to default."
26211 msgstr ""
26212 "O novo layout não permite o alinhamento usado anteriormente.\n"
26213 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
26214
26215 #: src/Text.cpp:428
26216 msgid "Unknown Inset"
26217 msgstr "Inset Desconhecido"
26218
26219 #: src/Text.cpp:540
26220 msgid "Change tracking author index missing"
26221 msgstr "Ausente informação de autor para índice de controle de alterações"
26222
26223 #: src/Text.cpp:541
26224 #, c-format
26225 msgid ""
26226 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
26227 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
26228 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
26229 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
26230 msgstr ""
26231 "Uma informação de autor para o índice %1$d de controle de alterações está "
26232 "ausente. Isto pode acontecer após um erro de mesclagem de um sistema de "
26233 "controle de versão. Se esse for o caso, você pode corrigir a mesclagem, ou "
26234 "deixar a informação ausente até que as alterações controladas "
26235 "correspondentes sejam mescladas ou este usuário edite o arquivo novamente.\n"
26236
26237 #: src/Text.cpp:558
26238 msgid "Unknown token"
26239 msgstr "Token desconhecido"
26240
26241 #: src/Text.cpp:1023
26242 msgid ""
26243 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
26244 "Tutorial."
26245 msgstr ""
26246 "Você não pode inserir um espaço no começo de um parágrafo. Por favor leia o "
26247 "Tutorial."
26248
26249 #: src/Text.cpp:1032
26250 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
26251 msgstr ""
26252 "Você não pode digitar dois espaços dessa maneira. Por favor leia o Tutorial."
26253
26254 #: src/Text.cpp:1046
26255 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
26256 msgstr "Caractere não é codificável em parágrafos verbatim."
26257
26258 #: src/Text.cpp:1888
26259 msgid "[Change Tracking] "
26260 msgstr "[Controle de Alterações] "
26261
26262 #: src/Text.cpp:1894
26263 msgid "Change: "
26264 msgstr "Alteração: "
26265
26266 #: src/Text.cpp:1898
26267 msgid " at "
26268 msgstr " em "
26269
26270 #: src/Text.cpp:1908 src/mathed/InsetMathFont.cpp:207
26271 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:103
26272 #, c-format
26273 msgid "Font: %1$s"
26274 msgstr "Fonte: %1$s"
26275
26276 #: src/Text.cpp:1913
26277 #, c-format
26278 msgid ", Depth: %1$d"
26279 msgstr ", Profundidade: %1$d"
26280
26281 #: src/Text.cpp:1919
26282 msgid ", Spacing: "
26283 msgstr ", Espaçamento: "
26284
26285 #: src/Text.cpp:1925 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
26286 msgid "OneHalf"
26287 msgstr "OneHalf"
26288
26289 #: src/Text.cpp:1931
26290 msgid "Other ("
26291 msgstr "Outro ("
26292
26293 #: src/Text.cpp:1941
26294 msgid ", Paragraph: "
26295 msgstr ", Parágrafo: "
26296
26297 #: src/Text.cpp:1942
26298 msgid ", Id: "
26299 msgstr ", Id: "
26300
26301 #: src/Text.cpp:1949
26302 msgid ", Char: 0x"
26303 msgstr ", Char: 0x"
26304
26305 #: src/Text.cpp:1951
26306 msgid ", Boundary: "
26307 msgstr ", Limite: "
26308
26309 #: src/Text2.cpp:407
26310 msgid "No font change defined."
26311 msgstr "Nenhuma alteração de fonte definida."
26312
26313 #: src/Text2.cpp:447
26314 msgid "Nothing to index!"
26315 msgstr "Nada a indexar!"
26316
26317 #: src/Text2.cpp:449
26318 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
26319 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
26320
26321 #: src/Text3.cpp:191
26322 msgid "Math editor mode"
26323 msgstr "Modo de edição de matemática"
26324
26325 #: src/Text3.cpp:193
26326 msgid "No valid math formula"
26327 msgstr "Nenhuma fórmula matemática válida"
26328
26329 #: src/Text3.cpp:201 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1051
26330 msgid "Already in regular expression mode"
26331 msgstr "Já está no modo de expressão regular"
26332
26333 #: src/Text3.cpp:214
26334 msgid "Regexp editor mode"
26335 msgstr "Modo de edição de expressão regular"
26336
26337 #: src/Text3.cpp:1427
26338 msgid "Layout "
26339 msgstr "Layout "
26340
26341 #: src/Text3.cpp:1428
26342 msgid " not known"
26343 msgstr " desconhecido"
26344
26345 #: src/Text3.cpp:2041 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1669
26346 msgid "Missing argument"
26347 msgstr "Argumento ausente"
26348
26349 #: src/Text3.cpp:2186 src/Text3.cpp:2198
26350 msgid "Character set"
26351 msgstr "Conjunto de caracteres"
26352
26353 #: src/Text3.cpp:2351
26354 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
26355 msgstr ""
26356 "O caminho para a pasta dos dicionários de sinônimos não está configurado!"
26357
26358 #: src/Text3.cpp:2352
26359 msgid ""
26360 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
26361 "The thesaurus is not functional.\n"
26362 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
26363 "instructions."
26364 msgstr ""
26365 "O caminho para a pasta do dicionário de sinônimos não foi especificado.\n"
26366 "O dicionário de sinônimos não poderá funcionar.\n"
26367 "Para instruções de configuração, consulte a seção 6.15.1 do Guia do\n"
26368 "Usuário."
26369
26370 #: src/Text3.cpp:2419 src/Text3.cpp:2430
26371 msgid "Paragraph layout set"
26372 msgstr "Layout de parágrafo definido"
26373
26374 #: src/TextClass.cpp:129
26375 msgid "Plain Layout"
26376 msgstr "Layout Simples"
26377
26378 #: src/TextClass.cpp:844
26379 msgid "Missing File"
26380 msgstr "Arquivo Ausente"
26381
26382 #: src/TextClass.cpp:845
26383 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26384 msgstr ""
26385 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
26386
26387 #: src/TextClass.cpp:848
26388 msgid "Corrupt File"
26389 msgstr "Arquivo Corrompido"
26390
26391 #: src/TextClass.cpp:849
26392 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26393 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
26394
26395 #: src/TextClass.cpp:1588
26396 #, c-format
26397 msgid ""
26398 "The module %1$s has been requested by\n"
26399 "this document but has not been found in the list of\n"
26400 "available modules. If you recently installed it, you\n"
26401 "probably need to reconfigure LyX.\n"
26402 msgstr ""
26403 "O módulo %1$s foi requisitado por\n"
26404 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
26405 "módulos disponíveis. Se foi instalado recentementeit,\n"
26406 "provavelmente seá necessário reconfigurar o LyX.\n"
26407
26408 #: src/TextClass.cpp:1593
26409 msgid "Module not available"
26410 msgstr "Módulo não disponível"
26411
26412 #: src/TextClass.cpp:1599
26413 #, c-format
26414 msgid ""
26415 "The module %1$s requires a package that is not\n"
26416 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
26417 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
26418 "Missing prerequisites:\n"
26419 "\t%2$s\n"
26420 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
26421 msgstr ""
26422 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
26423 "disponível em sua instalação LaTeX, ou um conversor que\n"
26424 "não está instalado. Talvez não seja possível gerar saída LaTeX.\n"
26425 "Pré-requisitos ausentes:\n"
26426 "\t%2$s\n"
26427 "Para mais informações, consulte a seção 'Modules' do Guia do Usuário."
26428
26429 #: src/TextClass.cpp:1606
26430 msgid "Package not available"
26431 msgstr "Pacote não disponível"
26432
26433 #: src/TextClass.cpp:1611
26434 #, c-format
26435 msgid "Error reading module %1$s\n"
26436 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
26437
26438 #: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:866 src/VCBackend.cpp:871
26439 #: src/VCBackend.cpp:920 src/VCBackend.cpp:979 src/VCBackend.cpp:1038
26440 #: src/VCBackend.cpp:1046 src/VCBackend.cpp:1346 src/VCBackend.cpp:1448
26441 #: src/VCBackend.cpp:1454 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1963
26442 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3120 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3164
26443 msgid "Revision control error."
26444 msgstr "Erro de controle de revisão."
26445
26446 #: src/VCBackend.cpp:62
26447 #, c-format
26448 msgid ""
26449 "Some problem occurred while running the command:\n"
26450 "'%1$s'."
26451 msgstr ""
26452 "Ocorreu algum problema ao rodar o comando:\n"
26453 "'%1$s'."
26454
26455 #: src/VCBackend.cpp:629
26456 msgid "Up-to-date"
26457 msgstr "Atualizado"
26458
26459 #: src/VCBackend.cpp:631
26460 msgid "Locally Modified"
26461 msgstr "Modificado Localmente"
26462
26463 #: src/VCBackend.cpp:633
26464 msgid "Locally Added"
26465 msgstr "Incluído Localmente"
26466
26467 #: src/VCBackend.cpp:635
26468 msgid "Needs Merge"
26469 msgstr "Necessita Mesclagem"
26470
26471 #: src/VCBackend.cpp:637
26472 msgid "Needs Checkout"
26473 msgstr "Necessita Checkout"
26474
26475 #: src/VCBackend.cpp:639
26476 msgid "No CVS file"
26477 msgstr "Sem arquivo CVS"
26478
26479 #: src/VCBackend.cpp:641
26480 msgid "Cannot retrieve CVS status"
26481 msgstr "Não é possível obter o status CVS"
26482
26483 #: src/VCBackend.cpp:867
26484 msgid ""
26485 "The repository version is newer then the current check out.\n"
26486 "You have to update from repository first or revert your changes."
26487 msgstr ""
26488 "A versão do repositório é mais recente que a do check out atual.\n"
26489 "Atualize a partir do repositório primeiro, ou reverta suas alterações."
26490
26491 #: src/VCBackend.cpp:872
26492 #, c-format
26493 msgid ""
26494 "Bad status when checking in changes.\n"
26495 "\n"
26496 "'%1$s'\n"
26497 "\n"
26498 msgstr ""
26499 "Status ruim ao fazer check in das alterações.\n"
26500 "\n"
26501 "'%1$s'\n"
26502 "\n"
26503
26504 #: src/VCBackend.cpp:921 src/VCBackend.cpp:1478
26505 #, c-format
26506 msgid ""
26507 "Error when updating from repository.\n"
26508 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26509 "'%1$s'.\n"
26510 "\n"
26511 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26512 msgstr ""
26513 "Erro ao atualizar a partir do repositório.\n"
26514 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
26515 "'%1$s'.\n"
26516 "\n"
26517 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
26518
26519 #: src/VCBackend.cpp:955
26520 #, c-format
26521 msgid ""
26522 "There were detected changes in the working directory:\n"
26523 "%1$s\n"
26524 "\n"
26525 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
26526 "revert back to the repository version."
26527 msgstr ""
26528 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
26529 "%1$s\n"
26530 "\n"
26531 "Possíveis conflitos de arquivo deverão ser resolvidos manualmente ou será "
26532 "necessário reverter para a versão do repositório."
26533
26534 #: src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:1519
26535 #: src/VCBackend.cpp:1523
26536 msgid "Changes detected"
26537 msgstr "Alterações detectadas"
26538
26539 #: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
26540 msgid "&Abort"
26541 msgstr "&Abortar"
26542
26543 #: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:1520
26544 msgid "View &Log ..."
26545 msgstr "Visualizar &Log ..."
26546
26547 #: src/VCBackend.cpp:980
26548 #, c-format
26549 msgid ""
26550 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
26551 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26552 "'%2$s'.\n"
26553 "\n"
26554 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26555 msgstr ""
26556 "Erro ao atualizar o documento %1$s a partir do repositório.\n"
26557 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
26558 "'%2$s'.\n"
26559 "\n"
26560 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
26561
26562 #: src/VCBackend.cpp:1039
26563 #, c-format
26564 msgid ""
26565 "The document %1$s is not in repository.\n"
26566 "You have to check in the first revision before you can revert."
26567 msgstr ""
26568 "O documento %1$s não está no repositório.\n"
26569 "É necessário fazer o check in da primeira revisão antes que se possa "
26570 "reverter."
26571
26572 #: src/VCBackend.cpp:1047
26573 #, c-format
26574 msgid ""
26575 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
26576 "The status '%2$s' is unexpected."
26577 msgstr ""
26578 "Não foi possível reverter o documento %1$s para a versão do repositório.\n"
26579 "O status '%2$s' foi inesperado."
26580
26581 #: src/VCBackend.cpp:1331 src/VCBackend.cpp:1467 src/VCBackend.cpp:1504
26582 #: src/VCBackend.cpp:1558 src/VCBackend.cpp:1948
26583 msgid "Error: Could not generate logfile."
26584 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
26585
26586 #: src/VCBackend.cpp:1347 src/VCBackend.cpp:1964
26587 msgid ""
26588 "Error when committing to repository.\n"
26589 "You have to manually resolve the problem.\n"
26590 "LyX will reopen the document after you press OK."
26591 msgstr ""
26592 "Erro ao fazer o commit para o repositório.\n"
26593 "É necessário resolver o problema manualmente.\n"
26594 "O LyX vai reabrir o documento depois que você clicar OK."
26595
26596 #: src/VCBackend.cpp:1449
26597 msgid ""
26598 "Error while acquiring write lock.\n"
26599 "Another user is most probably editing\n"
26600 "the current document now!\n"
26601 "Also check the access to the repository."
26602 msgstr ""
26603 "Erro ao obter bloqueio para gravação.\n"
26604 "É provável que outro usuário esteja editando\n"
26605 "o documento atual agora!\n"
26606 "Verifique também o acesso ao repositório."
26607
26608 #: src/VCBackend.cpp:1455
26609 msgid ""
26610 "Error while releasing write lock.\n"
26611 "Check the access to the repository."
26612 msgstr ""
26613 "Erro ao liberar o bloqueio para gravação.\n"
26614 "Verifique o acesso ao repositório."
26615
26616 #: src/VCBackend.cpp:1514
26617 #, c-format
26618 msgid ""
26619 "There were detected changes in the working directory:\n"
26620 "%1$s\n"
26621 "\n"
26622 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
26623 "preferred.\n"
26624 "\n"
26625 "Continue?"
26626 msgstr ""
26627 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
26628 "%1$s\n"
26629 "\n"
26630 "Em caso de conflito, será dada preferência aos arquivos da pasta local.\n"
26631 "\n"
26632 "Continuar?"
26633
26634 #: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
26635 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
26636 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26637 msgid "&Yes"
26638 msgstr "&Sim"
26639
26640 #: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
26641 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
26642 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26643 msgid "&No"
26644 msgstr "&Não"
26645
26646 #: src/VCBackend.cpp:1583
26647 msgid "SVN File Locking"
26648 msgstr "Bloqueio de Arquivo SVN"
26649
26650 #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
26651 msgid "Locking property unset."
26652 msgstr "Propriedade de bloqueio desligada."
26653
26654 #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
26655 msgid "Locking property set."
26656 msgstr "Propriedade de bloqueio ligada."
26657
26658 #: src/VCBackend.cpp:1585
26659 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
26660 msgstr ""
26661 "Não se esqueça de fazer commit da propriedade de bloqueio no repositório."
26662
26663 #: src/VSpace.cpp:162
26664 msgid "Default skip"
26665 msgstr "Salto padrão"
26666
26667 #: src/VSpace.cpp:165
26668 msgid "Small skip"
26669 msgstr "Salto pequeno"
26670
26671 #: src/VSpace.cpp:168
26672 msgid "Medium skip"
26673 msgstr "Salto médio"
26674
26675 #: src/VSpace.cpp:171
26676 msgid "Big skip"
26677 msgstr "Salto grande"
26678
26679 #: src/VSpace.cpp:174
26680 msgid "Vertical fill"
26681 msgstr "Preenchimento vertical"
26682
26683 #: src/VSpace.cpp:181
26684 msgid "protected"
26685 msgstr "protegido"
26686
26687 #: src/buffer_funcs.cpp:75
26688 #, c-format
26689 msgid ""
26690 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
26691 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
26692 msgstr ""
26693 "O documento %1$s já está carregado e possui alterações ainda não salvas.\n"
26694 "Deseja abandonar suas alterações e recarregar a versão em disco?"
26695
26696 #: src/buffer_funcs.cpp:77
26697 msgid "Reload saved document?"
26698 msgstr "Recarregar documento salvo?"
26699
26700 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26701 msgid "Yes, &Reload"
26702 msgstr "Sim, &Recarregar"
26703
26704 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26705 msgid "No, &Keep Changes"
26706 msgstr "Não, &Manter Alterações"
26707
26708 #: src/buffer_funcs.cpp:99
26709 #, c-format
26710 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
26711 msgstr "O arquivo %1$s existe mas não pode ser lido pelo usuário atual."
26712
26713 #: src/buffer_funcs.cpp:102
26714 msgid "File not readable!"
26715 msgstr "Arquivo não pode ser lido!"
26716
26717 #: src/buffer_funcs.cpp:119
26718 #, c-format
26719 msgid ""
26720 "The document %1$s does not yet exist.\n"
26721 "\n"
26722 "Do you want to create a new document?"
26723 msgstr ""
26724 "O documento %1$s ainda não existe.\n"
26725 "\n"
26726 "Deseja criar um novo documento?"
26727
26728 #: src/buffer_funcs.cpp:122
26729 msgid "Create new document?"
26730 msgstr "Criar novo documento?"
26731
26732 #: src/buffer_funcs.cpp:123
26733 msgid "&Create"
26734 msgstr "&Criar"
26735
26736 #: src/buffer_funcs.cpp:151
26737 #, c-format
26738 msgid ""
26739 "The specified document template\n"
26740 "%1$s\n"
26741 "could not be read."
26742 msgstr ""
26743 "O modelo de documento especificado\n"
26744 "%1$s\n"
26745 "não pode ser lido."
26746
26747 #: src/buffer_funcs.cpp:153
26748 msgid "Could not read template"
26749 msgstr "Não foi possível ler modelo"
26750
26751 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
26752 msgid "Standard[[Bullets]]"
26753 msgstr "Padrão[[Pontos]]"
26754
26755 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
26756 msgid "Maths"
26757 msgstr "Matemática"
26758
26759 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
26760 msgid "Dings 1"
26761 msgstr "Dings 1"
26762
26763 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
26764 msgid "Dings 2"
26765 msgstr "Dings 2"
26766
26767 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
26768 msgid "Dings 3"
26769 msgstr "Dings 3"
26770
26771 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
26772 msgid "Dings 4"
26773 msgstr "Dings 4"
26774
26775 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
26776 msgid "Unavailable:"
26777 msgstr "Indisponível:"
26778
26779 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
26780 #, c-format
26781 msgid "Unavailable: %1$s"
26782 msgstr "Indisponível: %1$s"
26783
26784 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
26785 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
26786 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
26787 msgid "Uncategorized"
26788 msgstr "Sem categoria"
26789
26790 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
26791 msgid "Directories"
26792 msgstr "Pastas"
26793
26794 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
26795 msgid "File"
26796 msgstr "Arquivo"
26797
26798 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
26799 msgid "Master document"
26800 msgstr "Documento mestre"
26801
26802 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
26803 msgid "Open files"
26804 msgstr "Documentos abertos"
26805
26806 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
26807 msgid "Manuals"
26808 msgstr "Manuais"
26809
26810 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
26811 #, c-format
26812 msgid ""
26813 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
26814 "Continue searching from the beginning?"
26815 msgstr ""
26816 "%1$s: o LyX chegou ao fim ao localizar adiante.\n"
26817 "Continuar a localizar a partir do começo?"
26818
26819 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
26820 #, c-format
26821 msgid ""
26822 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
26823 "Continue searching from the end?"
26824 msgstr ""
26825 "%1$s: o LyX chegou ao começo ao localizar para trás.\n"
26826 "Continuar a localizar começando pelo fim?"
26827
26828 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
26829 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
26830 msgstr "Busca avançada em andamento (tecle ESC para cancelar) . . ."
26831
26832 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:361
26833 msgid "Advanced search cancelled by user"
26834 msgstr "Busca avançada cancelada pelo usuário"
26835
26836 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:379
26837 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
26838 msgid "Wrap search?"
26839 msgstr "Continuar a localizar?"
26840
26841 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:430
26842 msgid "Nothing to search"
26843 msgstr "Nada a localizar"
26844
26845 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:478
26846 msgid "No open document(s) in which to search"
26847 msgstr "Não há documento(s) aberto(s) onde procurar"
26848
26849 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:584
26850 msgid "Advanced Find and Replace"
26851 msgstr "Localizar e Substituir Avançado"
26852
26853 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
26854 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
26855 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu encontrar o arquivo CREDITS\n"
26856
26857 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
26858 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
26859 msgstr "Por favor instale corretamente para avaliar o grande\n"
26860
26861 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
26862 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
26863 msgstr "volume de trabalho que outras pessoas fizeram para o projeto LyX."
26864
26865 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
26866 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
26867 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo CREDITS\n"
26868
26869 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
26870 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
26871 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu encontrar o arquivo RELEASE-NOTES\n"
26872
26873 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
26874 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
26875 msgstr "Por favor instale corretamente para ver o que mudou\n"
26876
26877 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
26878 msgid "for this version of LyX."
26879 msgstr "para esta versão do LyX."
26880
26881 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
26882 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
26883 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo RELEASE-NOTES\n"
26884
26885 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
26886 #, c-format
26887 msgid ""
26888 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
26889 "1995--%1$s LyX Team"
26890 msgstr ""
26891 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
26892 "1995--%1$s LyX Team"
26893
26894 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
26895 msgid ""
26896 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
26897 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
26898 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
26899 "any later version."
26900 msgstr ""
26901 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
26902 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
26903 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
26904 "any later version."
26905
26906 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
26907 msgid ""
26908 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
26909 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
26910 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
26911 "See the GNU General Public License for more details.\n"
26912 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
26913 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
26914 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26915 msgstr ""
26916 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
26917 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
26918 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
26919 "See the GNU General Public License for more details.\n"
26920 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
26921 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
26922 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26923
26924 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
26925 msgid "not released yet"
26926 msgstr "ainda não lançado"
26927
26928 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
26929 #, c-format
26930 msgid ""
26931 "LyX Version %1$s\n"
26932 "(%2$s)"
26933 msgstr ""
26934 "LyX Version %1$s\n"
26935 "(%2$s)"
26936
26937 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
26938 msgid "Built from git commit hash "
26939 msgstr "Compilado do commit git de hash"
26940
26941 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
26942 msgid "Library directory: "
26943 msgstr "Pasta de biblioteca:"
26944
26945 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
26946 msgid "User directory: "
26947 msgstr "Pasta de usuário:"
26948
26949 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
26950 #, c-format
26951 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
26952 msgstr "Qt Version (run-time): %1$s"
26953
26954 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:234
26955 #, c-format
26956 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
26957 msgstr "Qt Version (compile-time): %1$s"
26958
26959 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:261
26960 msgid "About LyX"
26961 msgstr "Sobre o LyX"
26962
26963 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
26964 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
26965 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
26966 #, c-format
26967 msgid "LyX: %1$s"
26968 msgstr "LyX: %1$s"
26969
26970 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:671
26971 msgid "About %1"
26972 msgstr "Sobre %1"
26973
26974 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:671
26975 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3244
26976 msgid "Preferences"
26977 msgstr "Preferências"
26978
26979 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:672
26980 msgid "Reconfigure"
26981 msgstr "Reconfigurar"
26982
26983 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:672
26984 msgid "Quit %1"
26985 msgstr "Encerrar %1"
26986
26987 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1117
26988 msgid "Nothing to do"
26989 msgstr "Nada a fazer"
26990
26991 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1123
26992 msgid "Unknown action"
26993 msgstr "Ação desconhecida"
26994
26995 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1167
26996 msgid "Command not handled"
26997 msgstr "Comando não manejado"
26998
26999 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1173
27000 msgid "Command disabled"
27001 msgstr "Comando desativado"
27002
27003 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1287
27004 msgid "Command not allowed without a buffer open"
27005 msgstr "Comando não permitido sem um buffer aberto"
27006
27007 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1294
27008 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
27009 msgstr "o argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall não é válido"
27010
27011 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1493
27012 msgid "Running configure..."
27013 msgstr "Rodando configure..."
27014
27015 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1501
27016 msgid "Reloading configuration..."
27017 msgstr "Recarregando configuração..."
27018
27019 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1508
27020 msgid "System reconfiguration failed"
27021 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
27022
27023 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1509
27024 msgid ""
27025 "The system reconfiguration has failed.\n"
27026 "Default textclass is used but LyX may\n"
27027 "not be able to work properly.\n"
27028 "Please reconfigure again if needed."
27029 msgstr ""
27030 "Reconfiguração do sistema falhou.\n"
27031 "O textclass padrão será usado, mas é possível\n"
27032 "que o LyX não funcione corretamente.\n"
27033 "Reconfigure novamente caso necessário."
27034
27035 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1514
27036 msgid "System reconfigured"
27037 msgstr "Sistema reconfigurado"
27038
27039 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1515
27040 msgid ""
27041 "The system has been reconfigured.\n"
27042 "You need to restart LyX to make use of any\n"
27043 "updated document class specifications."
27044 msgstr ""
27045 "O sistema foi reconfigurado.\n"
27046 "É necessário reiniciar o LyX para usar especificações\n"
27047 "de classe de documento porventura atualizadas."
27048
27049 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1595
27050 msgid "Exiting."
27051 msgstr "Encerrando."
27052
27053 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1681
27054 #, c-format
27055 msgid "Opening help file %1$s..."
27056 msgstr "Abrindo arquivo de ajuda %1$s..."
27057
27058 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1700
27059 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
27060 msgstr "Sintaxe: set-color <nome_lyx> <nome_x11>"
27061
27062 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1716
27063 #, c-format
27064 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
27065 msgstr ""
27066 "Set-color \"%1$s\" falhou- cor é indefinida ou pode ter sido redefinida"
27067
27068 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1913
27069 #, c-format
27070 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
27071 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d buffer(s)"
27072
27073 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1988
27074 #, c-format
27075 msgid "Document defaults saved in %1$s"
27076 msgstr "Padrões de documento salvos em %1$s"
27077
27078 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1992
27079 msgid "Unable to save document defaults"
27080 msgstr "Não foi possível salvar padrões de documento"
27081
27082 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2171
27083 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2186
27084 msgid "Unknown function."
27085 msgstr "Função desconhecida."
27086
27087 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2652
27088 msgid "The current document was closed."
27089 msgstr "O documento atual foi fechado."
27090
27091 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2662
27092 msgid ""
27093 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
27094 "documents and exit.\n"
27095 "\n"
27096 "Exception: "
27097 msgstr ""
27098 "O Lyx encontrou uma exceção, e tentará agora salvar todos os documentos que "
27099 "ainda não foram salvos e encerrar.\n"
27100 "\n"
27101 "Exceção:"
27102
27103 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2666
27104 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2672
27105 msgid "Software exception Detected"
27106 msgstr "Exceção de software Detectada"
27107
27108 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2670
27109 msgid ""
27110 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
27111 "unsaved documents and exit."
27112 msgstr ""
27113 "O Lyx encontrou uma exceção muito estranha, e tentará agora salvar todos os "
27114 "documentos que ainda não foram salvos e encerrar."
27115
27116 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2962
27117 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2974
27118 msgid "Could not find UI definition file"
27119 msgstr ""
27120 "Não foi possível encontrar arquivo de definição de Interface de Usuário"
27121
27122 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2963
27123 #, c-format
27124 msgid ""
27125 "Error while reading the included file\n"
27126 "%1$s\n"
27127 "Please check your installation."
27128 msgstr ""
27129 "Erro ao ler o arquivo incluído\n"
27130 "%1$s\n"
27131 "Verifique sua instalação."
27132
27133 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2969
27134 msgid "Could not find default UI file"
27135 msgstr ""
27136 "Não foi possível encontrar arquivo padrão de definição de Interface de "
27137 "Usuário"
27138
27139 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2970
27140 msgid ""
27141 "LyX could not find the default UI file!\n"
27142 "Please check your installation."
27143 msgstr ""
27144 "O LyX não conseguiu encontrar o arquivo padrão de definição de Interface de "
27145 "Usuário!\n"
27146 "Verifique sua instalação."
27147
27148 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2975
27149 #, c-format
27150 msgid ""
27151 "Error while reading the configuration file\n"
27152 "%1$s\n"
27153 "Falling back to default.\n"
27154 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
27155 "check which User Interface file you are using."
27156 msgstr ""
27157 "Erro durante a leitura do arquivo de configuração\n"
27158 "%1$s\n"
27159 "Será utilizado o padrão em seu lugar.\n"
27160 "Verifique em Ferramentas>Preferências>Interface de Usuário\n"
27161 "qual arquivo de interface de usuário está sendo usado."
27162
27163 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
27164 msgid "BibTeX Bibliography"
27165 msgstr "Bibliografia BibTeX"
27166
27167 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
27168 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
27169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2197
27170 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:680 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793
27171 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2079
27172 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2136 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2275
27173 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2409 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451
27174 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2578
27175 msgid "Documents|#o#O"
27176 msgstr "Documentos|#o#O"
27177
27178 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
27179 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
27180 msgstr "Bases de dados BibTeX (*.bib)"
27181
27182 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
27183 msgid "Select a BibTeX database to add"
27184 msgstr "Selecione uma base de dados BibTeX para incluir"
27185
27186 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
27187 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
27188 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
27189
27190 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
27191 msgid "Select a BibTeX style"
27192 msgstr "Selecione um estilo BibTeX"
27193
27194 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27195 msgid "No frame"
27196 msgstr "Sem moldura"
27197
27198 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27199 msgid "Simple rectangular frame"
27200 msgstr "Moldura retangular simples"
27201
27202 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27203 msgid "Oval frame, thin"
27204 msgstr "Moldura oval, fina"
27205
27206 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27207 msgid "Oval frame, thick"
27208 msgstr "Moldura oval, espessa"
27209
27210 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27211 msgid "Drop shadow"
27212 msgstr "Sombra projetada"
27213
27214 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27215 msgid "Shaded background"
27216 msgstr "Fundo sombreado"
27217
27218 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:62
27219 msgid "Double rectangular frame"
27220 msgstr "Moldura retangular dupla"
27221
27222 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
27223 msgid "Depth"
27224 msgstr "Profundidade"
27225
27226 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
27227 msgid "Total Height"
27228 msgstr "Altura Total"
27229
27230 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:429 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637
27231 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
27232 msgid "Makebox"
27233 msgstr "Makebox"
27234
27235 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
27236 msgid "Branch"
27237 msgstr "Ramo"
27238
27239 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
27240 msgid "Activated"
27241 msgstr "Ativado"
27242
27243 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
27244 msgid "Filename Suffix"
27245 msgstr "Sufixo de Nome de Arquivo"
27246
27247 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2507
27249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3549
27250 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:140
27251 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:154
27252 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:175
27253 msgid "Yes"
27254 msgstr "Sim"
27255
27256 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2506
27258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3548
27259 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:106
27260 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:139
27261 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:175
27262 msgid "No"
27263 msgstr "Não"
27264
27265 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
27266 msgid "Enter new branch name"
27267 msgstr "Digite o novo nome do ramo"
27268
27269 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
27270 #, c-format
27271 msgid ""
27272 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
27273 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
27274 msgstr ""
27275 "Já existe um ramo com o nome \"%1$s\".\n"
27276 "Gostaria de mesclar o ramo \"%2$s\" com ele?"
27277
27278 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
27279 msgid "&Merge"
27280 msgstr "&Mesclar"
27281
27282 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
27283 msgid "Renaming failed"
27284 msgstr "Falha ao renomear"
27285
27286 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
27287 msgid "The branch could not be renamed."
27288 msgstr "Não foi possível renomear o ramo."
27289
27290 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
27291 msgid "Merge Changes"
27292 msgstr "Mesclar Alterações"
27293
27294 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
27295 #, c-format
27296 msgid ""
27297 "Change by %1$s\n"
27298 "\n"
27299 msgstr ""
27300 "Alteração feita por %1$s\n"
27301 "\n"
27302
27303 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
27304 #, c-format
27305 msgid "Change made at %1$s\n"
27306 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
27307
27308 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
27309 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
27310 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
27311 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
27312 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
27313 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
27314 msgid "No change"
27315 msgstr "Sem alteração"
27316
27317 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27318 msgid "Small Caps"
27319 msgstr "Versalete"
27320
27321 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
27322 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
27323 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
27324 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
27325 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
27326 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:227
27327 msgid "Reset"
27328 msgstr "Herdar"
27329
27330 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
27331 msgid "Underbar"
27332 msgstr "Sublinhado"
27333
27334 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
27335 msgid "Double underbar"
27336 msgstr "Sublinhado duplo"
27337
27338 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
27339 msgid "Wavy underbar"
27340 msgstr "Sublinhado ondulado"
27341
27342 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
27343 msgid "Strikeout"
27344 msgstr "Tachado"
27345
27346 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
27347 msgid "No color"
27348 msgstr "Nenhuma cor"
27349
27350 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198
27351 msgid "Text Style"
27352 msgstr "Estilo de Texto"
27353
27354 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297
27355 msgid "Keys"
27356 msgstr "Chaves"
27357
27358 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
27359 msgid "LinkBack PDF"
27360 msgstr "LinkBack PDF"
27361
27362 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
27363 msgid "JPEG"
27364 msgstr "JPEG"
27365
27366 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
27367 msgid "pasted"
27368 msgstr "colado"
27369
27370 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
27371 #, c-format
27372 msgid "%1$s Files"
27373 msgstr "%1$s Arquivos"
27374
27375 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
27376 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
27377 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar o gráfico colado como"
27378
27379 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151
27380 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
27381 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2323 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
27382 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3681
27383 msgid "Canceled."
27384 msgstr "Cancelado."
27385
27386 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
27387 msgid "Overwrite external file?"
27388 msgstr "Sobrescrever arquivo externo?"
27389
27390 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
27391 #, c-format
27392 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
27393 msgstr "Arquivo %1$s já existe, gostaria de sobrescrevê-lo?"
27394
27395 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
27396 msgid "List of previous commands"
27397 msgstr "Lista de comandos anteriores"
27398
27399 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
27400 msgid "Next command"
27401 msgstr "Próximo comando"
27402
27403 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
27404 msgid "Compare LyX files"
27405 msgstr "Comparar arquivos LyX"
27406
27407 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
27408 msgid "Select document"
27409 msgstr "Selecionar documento"
27410
27411 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083
27412 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
27413 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2459
27414 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
27415 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
27416
27417 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
27418 msgid "Error while comparing documents."
27419 msgstr "Ocorreu um erro ao comparar os documentos."
27420
27421 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
27422 msgid "Aborted"
27423 msgstr "Abortado"
27424
27425 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
27426 msgid "Finished"
27427 msgstr "Concluído"
27428
27429 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
27430 msgid "Aborting process..."
27431 msgstr "Abortando processo..."
27432
27433 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
27434 msgid "differences"
27435 msgstr "diferenças"
27436
27437 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
27438 msgid "Compare different revisions"
27439 msgstr "Compare revisões diferentes"
27440
27441 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
27442 msgid "big[[delimiter size]]"
27443 msgstr "big[[delimiter size]]"
27444
27445 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
27446 msgid "Big[[delimiter size]]"
27447 msgstr "Big[[delimiter size]]"
27448
27449 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
27450 msgid "bigg[[delimiter size]]"
27451 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
27452
27453 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
27454 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
27455 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
27456
27457 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
27458 msgid "Math Delimiter"
27459 msgstr "Delimitador Matemático"
27460
27461 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:216
27462 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:217
27463 msgid "(None)"
27464 msgstr "(Nenhum)"
27465
27466 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:221
27467 msgid "Variable"
27468 msgstr "Variável"
27469
27470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:214
27471 msgid "Module not found!"
27472 msgstr "Módulo não encontrado!"
27473
27474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:549
27475 msgid "Press button to check validity..."
27476 msgstr "Pressione o botão para checar a validade..."
27477
27478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
27479 msgid "Conversion Failed!"
27480 msgstr "Conversão Falhou!"
27481
27482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578
27483 msgid "Failed to convert local layout to current format."
27484 msgstr "Não foi possível converter layout local para o formato atual."
27485
27486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:593
27487 msgid "Layout is valid!"
27488 msgstr "Layout válido!"
27489
27490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:597
27491 msgid "Layout is invalid!"
27492 msgstr "Layout inválido!"
27493
27494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612
27495 msgid "Convert to current format"
27496 msgstr "Converter para o formato atual"
27497
27498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
27499 msgid "Document Settings"
27500 msgstr "Configurações do Documento"
27501
27502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
27503 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1447
27504 msgid "Child Document"
27505 msgstr "Documento Filho"
27506
27507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
27508 msgid "Include to Output"
27509 msgstr "Incluir na Saída"
27510
27511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
27512 msgid "10"
27513 msgstr "10"
27514
27515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834
27516 msgid "11"
27517 msgstr "11"
27518
27519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
27520 msgid "12"
27521 msgstr "12"
27522
27523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
27524 msgid "None (no fontenc)"
27525 msgstr "Nenhum (sem fontec)"
27526
27527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
27528 msgid ""
27529 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
27530 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
27531 msgstr ""
27532 "Usar fontes OpenType e TrueType diretamente (requer XeTeX ou LuaTeX)\n"
27533 "É necessário instalar o pacote \"fontspec\" para usar este recurso"
27534
27535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
27536 msgid "empty"
27537 msgstr "empty"
27538
27539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
27540 msgid "plain"
27541 msgstr "plain"
27542
27543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
27544 msgid "headings"
27545 msgstr "headings"
27546
27547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
27548 msgid "fancy"
27549 msgstr "fancy"
27550
27551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
27552 msgid "US letter"
27553 msgstr "US letter"
27554
27555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
27556 msgid "US legal"
27557 msgstr "US legal"
27558
27559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
27560 msgid "US executive"
27561 msgstr "US executive"
27562
27563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
27564 msgid "A0"
27565 msgstr "A0"
27566
27567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
27568 msgid "A1"
27569 msgstr "A1"
27570
27571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
27572 msgid "A2"
27573 msgstr "A2"
27574
27575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
27576 msgid "A3"
27577 msgstr "A3"
27578
27579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
27580 msgid "A4"
27581 msgstr "A4"
27582
27583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
27584 msgid "A5"
27585 msgstr "A5"
27586
27587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
27588 msgid "A6"
27589 msgstr "A6"
27590
27591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
27592 msgid "B0"
27593 msgstr "B0"
27594
27595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
27596 msgid "B1"
27597 msgstr "B1"
27598
27599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
27600 msgid "B2"
27601 msgstr "B2"
27602
27603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
27604 msgid "B3"
27605 msgstr "B3"
27606
27607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
27608 msgid "B4"
27609 msgstr "B4"
27610
27611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
27612 msgid "B5"
27613 msgstr "B5"
27614
27615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
27616 msgid "B6"
27617 msgstr "B6"
27618
27619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
27620 msgid "C0"
27621 msgstr "C0"
27622
27623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
27624 msgid "C1"
27625 msgstr "C1"
27626
27627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
27628 msgid "C2"
27629 msgstr "C2"
27630
27631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
27632 msgid "C3"
27633 msgstr "C3"
27634
27635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
27636 msgid "C4"
27637 msgstr "C4"
27638
27639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
27640 msgid "C5"
27641 msgstr "C5"
27642
27643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
27644 msgid "C6"
27645 msgstr "C6"
27646
27647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
27648 msgid "JIS B0"
27649 msgstr "JIS B0"
27650
27651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
27652 msgid "JIS B1"
27653 msgstr "JIS B1"
27654
27655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
27656 msgid "JIS B2"
27657 msgstr "JIS B2"
27658
27659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
27660 msgid "JIS B3"
27661 msgstr "JIS B3"
27662
27663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
27664 msgid "JIS B4"
27665 msgstr "JIS B4"
27666
27667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
27668 msgid "JIS B5"
27669 msgstr "JIS B5"
27670
27671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
27672 msgid "JIS B6"
27673 msgstr "JIS B6"
27674
27675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
27676 msgid "Language Default (no inputenc)"
27677 msgstr "Padrão do Idioma (sem inputenc)"
27678
27679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
27680 msgid "``text''"
27681 msgstr "``texto''"
27682
27683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
27684 msgid "''text''"
27685 msgstr "''texto''"
27686
27687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
27688 msgid ",,text``"
27689 msgstr ",,texto``"
27690
27691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
27692 msgid ",,text''"
27693 msgstr ",,texto''"
27694
27695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
27696 msgid "<<text>>"
27697 msgstr "<<texto>>"
27698
27699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
27700 msgid ">>text<<"
27701 msgstr ">>texto<<"
27702
27703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
27704 msgid "Numbered"
27705 msgstr "Numerado"
27706
27707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
27708 msgid "Appears in TOC"
27709 msgstr "Aparece no sumário"
27710
27711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1138
27712 msgid "Author-year"
27713 msgstr "Autor-ano"
27714
27715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139
27716 msgid "Numerical"
27717 msgstr "Numérico"
27718
27719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
27720 msgid "Package"
27721 msgstr "Pacote"
27722
27723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
27724 msgid "Load automatically"
27725 msgstr "Carga automática"
27726
27727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162
27728 msgid "Load always"
27729 msgstr "Carregar sempre"
27730
27731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162
27732 msgid "Do not load"
27733 msgstr "Não carregar"
27734
27735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1175
27736 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
27737 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS são usados sempre"
27738
27739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1178
27740 #, c-format
27741 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
27742 msgstr "O pacote LaTeX %1$s é usado sempre"
27743
27744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1183
27745 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
27746 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS nunca são usados"
27747
27748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1186
27749 #, c-format
27750 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
27751 msgstr "O pacote LaTeX  %1$s nunca é usado"
27752
27753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
27754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2176
27755 #, c-format
27756 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
27757 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
27758
27759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
27760 #, c-format
27761 msgid ""
27762 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
27763 "all required packages (%2$s) installed."
27764 msgstr ""
27765 "Classe não foi encontrada pelo LyX. Verifique se você possui a classe %1$s "
27766 "correspondente e todos os pacotes necessários (%2$s) instalados."
27767
27768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401
27769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
27770 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
27771 msgstr ""
27772 "Digite abaixo os parâmetros para listagens. Tecle ? para uma lista de "
27773 "parâmetros."
27774
27775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
27776 msgid "Document Class"
27777 msgstr "Classe de Documento"
27778
27779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
27780 msgid "Child Documents"
27781 msgstr "Documentos Filhos"
27782
27783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
27784 msgid "Modules"
27785 msgstr "Módulos"
27786
27787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
27788 msgid "Local Layout"
27789 msgstr "Layout Local"
27790
27791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
27792 msgid "Text Layout"
27793 msgstr "Disposição do Texto"
27794
27795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
27796 msgid "Page Margins"
27797 msgstr "Margens de Página"
27798
27799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1119
27800 msgid "Colors"
27801 msgstr "Cores"
27802
27803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
27804 msgid "Numbering & TOC"
27805 msgstr "Numeração e Sumário"
27806
27807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
27808 msgid "Indexes"
27809 msgstr "Índices"
27810
27811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
27812 msgid "PDF Properties"
27813 msgstr "Propriedades PDF"
27814
27815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
27816 msgid "Math Options"
27817 msgstr "Opções Matemáticas"
27818
27819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
27820 msgid "Float Placement"
27821 msgstr "Posicionamento de Floats"
27822
27823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
27824 msgid "Bullets"
27825 msgstr "Marcadores"
27826
27827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:637
27828 msgid "Branches"
27829 msgstr "Ramos"
27830
27831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
27832 msgid "LaTeX Preamble"
27833 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
27834
27835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
27836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1688
27837 msgid "&Default..."
27838 msgstr "&Padrão..."
27839
27840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1958
27841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3321
27842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3330
27843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3339
27844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3348
27845 msgid " (not installed)"
27846 msgstr " (não instalado)"
27847
27848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
27849 msgid "Non-TeX Fonts Default"
27850 msgstr "Padrão de Fontes Não-TeX"
27851
27852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
27853 msgid " (not available)"
27854 msgstr " (não disponível)"
27855
27856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1986
27857 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
27858 msgstr "Padrão de Classe (Fontes TeX)"
27859
27860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2024
27861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
27862 msgid "Class Default"
27863 msgstr "Padrão de Classe"
27864
27865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2128
27866 msgid "Layouts|#o#O"
27867 msgstr "Layouts|#o#O"
27868
27869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130
27870 msgid "LyX Layout (*.layout)"
27871 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
27872
27873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2132
27874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2141
27875 msgid "Local layout file"
27876 msgstr "Arquivo local de layout"
27877
27878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2142
27879 msgid ""
27880 "The layout file you have selected is a local layout\n"
27881 "file, not one in the system or user directory.\n"
27882 "Your document will not work with this layout if you\n"
27883 "move the layout file to a different directory."
27884 msgstr ""
27885 "O arquivo de layout selecionado é local, não um\n"
27886 "das pastas de sistema ou de usuário.\n"
27887 "O seu documento não funcionará com este layout\n"
27888 "se o arquivo de layout for movido para outra pasta."
27889
27890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2146
27891 msgid "&Set Layout"
27892 msgstr "&Definir Layout"
27893
27894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2160
27895 msgid "Unable to read local layout file."
27896 msgstr "Não foi possível ler arquivo local de layout."
27897
27898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2177
27899 msgid "This is a local layout file."
27900 msgstr "Este é um arquivo local de layout."
27901
27902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2191
27903 msgid "Select master document"
27904 msgstr "Selecionar documento mestre"
27905
27906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2195
27907 msgid "LyX Files (*.lyx)"
27908 msgstr "Arquivos LyX (*.lyx)"
27909
27910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2219
27911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2412
27912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3602
27913 msgid "Unapplied changes"
27914 msgstr "Alterações não aplicadas"
27915
27916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
27917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
27918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3603
27919 msgid ""
27920 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
27921 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
27922 msgstr ""
27923 "Algumas alterações na janela ainda não foram aplicadas.\n"
27924 "Se não forem aplicadas agora, serão perdidas após esta ação."
27925
27926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
27927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
27928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3605
27929 msgid "&Dismiss"
27930 msgstr "&Descartar"
27931
27932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2233
27933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3613
27934 msgid "Unable to set document class."
27935 msgstr "Não foi possível especificar classe de documento."
27936
27937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2346
27938 #, c-format
27939 msgid "%1$s, %2$s"
27940 msgstr "%1$s, %2$s"
27941
27942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2351
27943 #, c-format
27944 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
27945 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
27946
27947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2365
27948 #, c-format
27949 msgid "%1$s (unavailable)"
27950 msgstr "%1$s (indisponível)"
27951
27952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2451
27953 msgid "Module provided by document class."
27954 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
27955
27956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458
27957 #, c-format
27958 msgid "Category: %1$s."
27959 msgstr "Categoria: %1$s."
27960
27961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466
27962 #, c-format
27963 msgid "Package(s) required: %1$s."
27964 msgstr "Pacote(s) exigido(s): %1$s."
27965
27966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2472
27967 msgid "or"
27968 msgstr "ou"
27969
27970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2475
27971 #, c-format
27972 msgid "Modules required: %1$s."
27973 msgstr "Módulo(s) exigido(s): %1$s."
27974
27975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2484
27976 #, c-format
27977 msgid "Modules excluded: %1$s."
27978 msgstr "Módulo(s) excluído(s): %1$s."
27979
27980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2490
27981 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
27982 msgstr "AVISO: Alguns pacotes exigidos não estão disponíveis!"
27983
27984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3257
27985 msgid "[No options predefined]"
27986 msgstr "[Nenhuma opção predefinida]"
27987
27988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3472
27989 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
27990 msgstr "&Personalizar Opções Hyperref"
27991
27992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3474
27993 msgid "&Use Hyperref Support"
27994 msgstr "&Usar Hyperref"
27995
27996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3624
27997 msgid "Can't set layout!"
27998 msgstr "Não é possível definir layout!"
27999
28000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3625
28001 #, c-format
28002 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
28003 msgstr "Não é possível definir layout para ID: %1$s"
28004
28005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3716
28006 msgid "Not Found"
28007 msgstr "Não Encontrado"
28008
28009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3775
28010 msgid "Assigned master does not include this file"
28011 msgstr "Documento mestre apontado não inclui este arquivo"
28012
28013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3776
28014 #, c-format
28015 msgid ""
28016 "You must include this file in the document\n"
28017 "'%1$s' in order to use the master document\n"
28018 "feature."
28019 msgstr ""
28020 "É necessário incluir este arquivo no documento\n"
28021 "'%1$s' para usar o recurso de documento\n"
28022 "mestre."
28023
28024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3780
28025 msgid "Could not load master"
28026 msgstr "Não foi possível carregar documento mestre"
28027
28028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3781
28029 #, c-format
28030 msgid ""
28031 "The master document '%1$s'\n"
28032 "could not be loaded."
28033 msgstr ""
28034 "Não foi possível carregar documento mestre\n"
28035 "'%1$s'."
28036
28037 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:255
28038 msgid "Literate"
28039 msgstr "Literate"
28040
28041 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
28042 msgid "pLaTeX"
28043 msgstr "pLaTeX"
28044
28045 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:60
28046 msgid "Error List"
28047 msgstr "Lista de Erros"
28048
28049 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:154
28050 #, c-format
28051 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
28052 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
28053
28054 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28055 msgid "Top left"
28056 msgstr "Superior esquerda"
28057
28058 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28059 msgid "Bottom left"
28060 msgstr "Inferior esquerda"
28061
28062 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28063 msgid "Baseline left"
28064 msgstr "Linha-de-base esquerda"
28065
28066 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28067 msgid "Top center"
28068 msgstr "Superior central"
28069
28070 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28071 msgid "Bottom center"
28072 msgstr "Base central"
28073
28074 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28075 msgid "Baseline center"
28076 msgstr "Linha-de-base central"
28077
28078 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28079 msgid "Top right"
28080 msgstr "Superior direita"
28081
28082 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28083 msgid "Bottom right"
28084 msgstr "Inferior direita"
28085
28086 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28087 msgid "Baseline right"
28088 msgstr "Linha-de-base direita"
28089
28090 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
28091 msgid "External Material"
28092 msgstr "Material Externo"
28093
28094 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:222
28095 msgid "Scale%"
28096 msgstr "Redimensionamento%"
28097
28098 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:676
28099 msgid "Select external file"
28100 msgstr "Selecione arquivo externo"
28101
28102 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
28103 msgid "automatically"
28104 msgstr "automaticamente"
28105
28106 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
28107 msgid "Graphics"
28108 msgstr "Gráficos"
28109
28110 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
28111 msgid "Dissolve previous group?"
28112 msgstr "Dissolver grupo anterior?"
28113
28114 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
28115 #, c-format
28116 msgid ""
28117 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
28118 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
28119 "because this graphic was its only member.\n"
28120 "How do you want to proceed?"
28121 msgstr ""
28122 "Se atribuir este gráfico ao grupo '%2$s',\n"
28123 "o grupo anteriormente atribuído '%1$s' será dissolvido,\n"
28124 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
28125 "Como deseja proceder?"
28126
28127 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
28128 #, c-format
28129 msgid "Stick with group '%1$s'"
28130 msgstr "Ficar no grupo '%1$s'"
28131
28132 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
28133 #, c-format
28134 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
28135 msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer jeito"
28136
28137 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
28138 #, c-format
28139 msgid ""
28140 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
28141 "the group will be dissolved,\n"
28142 "because this graphic was its only member.\n"
28143 "How do you want to proceed?"
28144 msgstr ""
28145 "Se retirar este gráfico do grupo '%1$s',\n"
28146 "o grupo será dissolvido,\n"
28147 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
28148 "Como deseja proceder?"
28149
28150 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
28151 #, c-format
28152 msgid "Sign off from group '%1$s'"
28153 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
28154
28155 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
28156 msgid "Enter unique group name:"
28157 msgstr "Digite um nome único para o grupo:"
28158
28159 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
28160 msgid "Group already defined!"
28161 msgstr "Grupo já definido!"
28162
28163 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
28164 #, c-format
28165 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
28166 msgstr "Já existe um grupo de gráficos com o nome '%1$s'."
28167
28168 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
28169 msgid "Set max. &width:"
28170 msgstr "Definir &largura máx.:"
28171
28172 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
28173 msgid "Set max. &height:"
28174 msgstr "Definir &altura máx.:"
28175
28176 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
28177 msgid "Maximal width of image in output"
28178 msgstr "Largura máxima da imagem no resultado"
28179
28180 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
28181 msgid "Maximal height of image in output"
28182 msgstr "Altura máxima da imagem no resultado"
28183
28184 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28185 msgid "bp"
28186 msgstr "bp"
28187
28188 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28189 msgid "cm"
28190 msgstr "cm"
28191
28192 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28193 msgid "mm"
28194 msgstr "mm"
28195
28196 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28197 msgid "in[[unit of measure]]"
28198 msgstr "in[[unit of measure]]"
28199
28200 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
28201 msgid "Select graphics file"
28202 msgstr "Selecione arquivo gráfico"
28203
28204 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
28205 msgid "Clipart|#C#c"
28206 msgstr "Clipart|#C#c"
28207
28208 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
28209 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
28210 msgid "Interword Space"
28211 msgstr "Espaço Entre-palavra"
28212
28213 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
28214 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
28215 msgid "Thin Space"
28216 msgstr "Espaço Fino"
28217
28218 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
28219 msgid "Medium Space"
28220 msgstr "Espaço Médio"
28221
28222 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
28223 msgid "Thick Space"
28224 msgstr "Espaço Espesso"
28225
28226 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
28227 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
28228 msgid "Negative Thin Space"
28229 msgstr "Espaço Negativo Fino"
28230
28231 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
28232 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
28233 msgid "Negative Medium Space"
28234 msgstr "Espaço Negativo Médio"
28235
28236 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
28237 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
28238 msgid "Negative Thick Space"
28239 msgstr "Espaço Negativo Espesso"
28240
28241 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
28242 msgid "Half Quad (0.5 em)"
28243 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
28244
28245 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
28246 msgid "Quad (1 em)"
28247 msgstr "Quad (1 em)"
28248
28249 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
28250 msgid "Double Quad (2 em)"
28251 msgstr "Double Quad (2 em)"
28252
28253 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
28254 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
28255 msgid "Horizontal Fill"
28256 msgstr "Preenchimento Horizontal"
28257
28258 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
28259 msgid "Visible Space"
28260 msgstr "Espaço Visível"
28261
28262 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
28263 msgid ""
28264 "Insert the spacing even after a line break.\n"
28265 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
28266 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
28267 msgstr ""
28268 "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha.\n"
28269 "Note que um Half Quad protegido será transformado em um\n"
28270 "espaço vertical se for usado no começo de um parágrafo!"
28271
28272 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
28273 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377
28274 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452
28275 msgid ""
28276 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
28277 msgstr ""
28278 "Digite à direita os parâmetros da listagem. Tecle ? para uma lista de "
28279 "parâmetros."
28280
28281 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
28282 msgid "Select document to include"
28283 msgstr "Selecione documento a incluir"
28284
28285 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
28286 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
28287 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
28288
28289 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
28290 msgid "Index Entry Settings"
28291 msgstr "Configurações de Entrada de Índice"
28292
28293 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
28294 msgid "Label Color"
28295 msgstr "Cor de Etiqueta"
28296
28297 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
28298 msgid "Cannot remove standard index"
28299 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
28300
28301 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
28302 msgid "The default index cannot be removed."
28303 msgstr "O índice padrão não pode ser removido."
28304
28305 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
28306 msgid "Enter new index name"
28307 msgstr "Digite o novo nome de índice"
28308
28309 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
28310 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
28311 msgstr ""
28312 "Não foi possível renomear o índice. Verifique se o novo nome já existe."
28313
28314 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28315 msgid "unknown"
28316 msgstr "desconhecido"
28317
28318 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28319 msgid "shortcut"
28320 msgstr "atalho"
28321
28322 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28323 msgid "shortcuts"
28324 msgstr "atalhos"
28325
28326 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28327 msgid "lyxrc"
28328 msgstr "lyxrc"
28329
28330 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28331 msgid "package"
28332 msgstr "pacote"
28333
28334 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28335 msgid "textclass"
28336 msgstr "textclass"
28337
28338 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28339 msgid "menu"
28340 msgstr "menu"
28341
28342 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28343 msgid "icon"
28344 msgstr "ícone"
28345
28346 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28347 msgid "buffer"
28348 msgstr "buffer"
28349
28350 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28351 msgid "lyxinfo"
28352 msgstr "lyxinfo"
28353
28354 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
28355 msgid "Shift-"
28356 msgstr "Shift-"
28357
28358 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
28359 msgid "Control-"
28360 msgstr "Control-"
28361
28362 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
28363 msgid "Option-"
28364 msgstr "Option-"
28365
28366 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
28367 msgid "Command-"
28368 msgstr "Command-"
28369
28370 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
28371 msgid "No language"
28372 msgstr "Nenhuma linguagem"
28373
28374 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
28375 msgid "Program Listing Settings"
28376 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
28377
28378 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416
28379 msgid "No dialect"
28380 msgstr "Sem dialeto"
28381
28382 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:283
28383 msgid "LaTeX Log"
28384 msgstr "Log LaTeX"
28385
28386 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:258
28387 msgid "LyX2LyX"
28388 msgstr "LyX2LyX"
28389
28390 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:285
28391 msgid "Literate Programming Build Log"
28392 msgstr "Log de Compilação de Programação Literária"
28393
28394 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:287
28395 msgid "lyx2lyx Error Log"
28396 msgstr "Log de Erro do lyx2lyx"
28397
28398 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:289
28399 msgid "Version Control Log"
28400 msgstr "Log do Controle de Versão"
28401
28402 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:315
28403 msgid "Log file not found."
28404 msgstr "Arquivo de log não encontrado."
28405
28406 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:318
28407 msgid "No literate programming build log file found."
28408 msgstr ""
28409 "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de compilação de programação "
28410 "literária."
28411
28412 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:321
28413 msgid "No lyx2lyx error log file found."
28414 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de erro do lyx2lyx."
28415
28416 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:324
28417 msgid "No version control log file found."
28418 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de controle de versão."
28419
28420 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
28421 msgid "[x]"
28422 msgstr "[x]"
28423
28424 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
28425 msgid "(x)"
28426 msgstr "(x)"
28427
28428 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
28429 msgid "{x}"
28430 msgstr "{x}"
28431
28432 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
28433 msgid "|x|"
28434 msgstr "|x|"
28435
28436 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
28437 msgid "||x||"
28438 msgstr "||x||"
28439
28440 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
28441 msgid "bmatrix"
28442 msgstr "bmatrix"
28443
28444 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
28445 msgid "pmatrix"
28446 msgstr "pmatrix"
28447
28448 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
28449 msgid "Bmatrix"
28450 msgstr "Bmatrix"
28451
28452 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
28453 msgid "vmatrix"
28454 msgstr "vmatrix"
28455
28456 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
28457 msgid "Vmatrix"
28458 msgstr "Vmatrix"
28459
28460 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
28461 msgid "Math Matrix"
28462 msgstr "Matriz Matemática"
28463
28464 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
28465 msgid "Note Settings"
28466 msgstr "Configurações de Nota"
28467
28468 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
28469 msgid "Paragraph Settings"
28470 msgstr "Configurações de Parágrafo"
28471
28472 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
28473 msgid ""
28474 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
28475 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
28476 "\n"
28477 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
28478 "the items is used."
28479 msgstr ""
28480 "Conforme descrito no Guia do Usuário, a largura deste texto determina a "
28481 "largura da parte de etiqueta de cada item em environments como Lista e "
28482 "Description.\n"
28483 "\n"
28484 " Normalmente não é necessário configurar isto, porque a maior largura dentre "
28485 "todos os itens é usada."
28486
28487 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
28488 msgid "Phantom Settings"
28489 msgstr "Configurações de Phantom"
28490
28491 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
28492 msgid "System files|#S#s"
28493 msgstr "Arquivos de sistema|#S#s"
28494
28495 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
28496 msgid "User files|#U#u"
28497 msgstr "Arquivos de usuário|#U#u"
28498
28499 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
28500 msgid "Look & Feel"
28501 msgstr "Aparência & Comportamento"
28502
28503 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
28504 msgid "Language Settings"
28505 msgstr "Configurações de Idioma"
28506
28507 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
28508 msgid "File Handling"
28509 msgstr "Manejo de Arquivos"
28510
28511 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
28512 msgid "Keyboard/Mouse"
28513 msgstr "Teclado/Mouse"
28514
28515 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
28516 msgid "Input Completion"
28517 msgstr "Completação de Entrada"
28518
28519 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:783 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:808
28520 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:896 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:923
28521 msgid "Co&mmand:"
28522 msgstr "&Comando: "
28523
28524 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953
28525 msgid "Screen Fonts"
28526 msgstr "Fontes de Tela"
28527
28528 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1332
28529 msgid "Paths"
28530 msgstr "Caminhos (Paths)"
28531
28532 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1419
28533 msgid "Select directory for example files"
28534 msgstr "Selecione pasta para arquivos de exemplo"
28535
28536 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1428
28537 msgid "Select a document templates directory"
28538 msgstr "Selecione uma pasta para arquivos de modelo"
28539
28540 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1437
28541 msgid "Select a temporary directory"
28542 msgstr "Selecione uma pasta temporária"
28543
28544 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1446
28545 msgid "Select a backups directory"
28546 msgstr "Selecione uma pasta para cópias de segurança"
28547
28548 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1455
28549 msgid "Select a document directory"
28550 msgstr "Selecione uma pasta para documentos"
28551
28552 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1464
28553 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
28554 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários de sinônimos"
28555
28556 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
28557 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
28558 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários Hunspell"
28559
28560 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
28561 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
28562 msgstr "Digite um nome de arquivo para o pipe do servidor LyX"
28563
28564 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
28565 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
28566 msgid "Spellchecker"
28567 msgstr "Verificador Ortográfico"
28568
28569 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1501
28570 msgid "Native"
28571 msgstr "Nativo"
28572
28573 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1507
28574 msgid "Aspell"
28575 msgstr "Aspell"
28576
28577 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1510
28578 msgid "Enchant"
28579 msgstr "Enchant"
28580
28581 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1513
28582 msgid "Hunspell"
28583 msgstr "Hunspell"
28584
28585 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1586
28586 msgid "Converters"
28587 msgstr "Conversores"
28588
28589 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1900
28590 msgid "File Formats"
28591 msgstr "Formatos de Arquivo"
28592
28593 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2116 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2268
28594 msgid "Format in use"
28595 msgstr "Formatos em uso"
28596
28597 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117
28598 msgid ""
28599 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
28600 "converter. Please remove the converter first."
28601 msgstr ""
28602 "Não é possível alterar o nome curto de um formato usado por um conversor. "
28603 "Remova o conversor primeiro."
28604
28605 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269
28606 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
28607 msgstr ""
28608 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remova o conversor "
28609 "primeiro."
28610
28611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2358
28612 msgid "LyX needs to be restarted!"
28613 msgstr "É necessário reiniciar o LyX!"
28614
28615 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2359
28616 msgid ""
28617 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
28618 "restart."
28619 msgstr ""
28620 "Reinicie o LyX para efetivar completamente a alteração do idioma da "
28621 "interface de usuário."
28622
28623 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2429
28624 msgid "User Interface"
28625 msgstr "Interface de Usuário"
28626
28627 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
28628 msgid "Classic"
28629 msgstr "Classic"
28630
28631 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2449
28632 msgid "Oxygen"
28633 msgstr "Oxygen"
28634
28635 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2497
28636 msgid "Document Handling"
28637 msgstr "Manejo de Documentos"
28638
28639 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2604
28640 msgid "Control"
28641 msgstr "Controle"
28642
28643 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
28644 msgid "Shortcuts"
28645 msgstr "Atalhos"
28646
28647 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
28648 msgid "Function"
28649 msgstr "Função"
28650
28651 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
28652 msgid "Shortcut"
28653 msgstr "Atalho"
28654
28655 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2781
28656 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
28657 msgstr "Funções de Cursor, Mouse e Edição"
28658
28659 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2785
28660 msgid "Mathematical Symbols"
28661 msgstr "Símbolos Matemáticos"
28662
28663 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2789
28664 msgid "Document and Window"
28665 msgstr "Documento e Janela"
28666
28667 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2793
28668 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
28669 msgstr "Fontes, Layouts e Textclasses"
28670
28671 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2797
28672 msgid "System and Miscellaneous"
28673 msgstr "Sistema e Diversos"
28674
28675 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2923 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2969
28676 msgid "Res&tore"
28677 msgstr "Res&taurar"
28678
28679 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3114 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3121
28680 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3176
28681 msgid "Failed to create shortcut"
28682 msgstr "Não foi possível criar o atalho"
28683
28684 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3115
28685 msgid "Unknown or invalid LyX function"
28686 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
28687
28688 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3122
28689 msgid "Invalid or empty key sequence"
28690 msgstr "Sequência de teclas inválida ou vazia"
28691
28692 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3143
28693 #, c-format
28694 msgid ""
28695 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
28696 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
28697 msgstr ""
28698 "Atalho `%1$s' já vinculado a %2$s.\n"
28699 "Deseja realmente desvinculá-lo do atalho atual e vinculá-lo a %3$s?"
28700
28701 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3149
28702 msgid "Redefine shortcut?"
28703 msgstr "Redefinir atalho?"
28704
28705 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150
28706 msgid "&Redefine"
28707 msgstr "&Redefinir"
28708
28709 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3177
28710 msgid "Can not insert shortcut to the list"
28711 msgstr "Não é possível inserir atalho na lista"
28712
28713 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3208
28714 msgid "Identity"
28715 msgstr "Identidade"
28716
28717 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3432
28718 msgid "Choose bind file"
28719 msgstr "Escolha arquivo de combinações"
28720
28721 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3433
28722 msgid "LyX bind files (*.bind)"
28723 msgstr "Arquivos de combinações do LyX (*.bind)"
28724
28725 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3439
28726 msgid "Choose UI file"
28727 msgstr "Escolha arquivo de Inteface de Usuário"
28728
28729 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3440
28730 msgid "LyX UI files (*.ui)"
28731 msgstr "Arquivos de UI do LyX (*.ui)"
28732
28733 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3446
28734 msgid "Choose keyboard map"
28735 msgstr "Escolha mapa de teclado"
28736
28737 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3447
28738 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
28739 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
28740
28741 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
28742 msgid "Longest label width"
28743 msgstr "Largura da etiqueta mais longa"
28744
28745 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
28746 msgid "Index Settings"
28747 msgstr "Configurações de índice"
28748
28749 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
28750 msgid "<All indexes>"
28751 msgstr "<Todos os índices>"
28752
28753 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:64
28754 msgid "Progress/Debug Messages"
28755 msgstr "Mensagens de Andamento/Debug"
28756
28757 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:97
28758 msgid "Debug Level"
28759 msgstr "Nível de Debug"
28760
28761 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:98
28762 msgid "Set"
28763 msgstr "Definir"
28764
28765 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
28766 msgid "Cross-reference"
28767 msgstr "Referência-cruzada"
28768
28769 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
28770 msgid "&Go Back"
28771 msgstr "&Voltar"
28772
28773 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
28774 msgid "Jump back"
28775 msgstr "Saltar para trás"
28776
28777 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
28778 msgid "Jump to label"
28779 msgstr "Saltar para etiqueta"
28780
28781 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
28782 msgid "<No prefix>"
28783 msgstr "<Sem prefixo>"
28784
28785 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
28786 msgid "Find and Replace"
28787 msgstr "Localizar e Substituir"
28788
28789 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
28790 msgid ""
28791 "End of file reached while searching forward.\n"
28792 "Continue searching from the beginning?"
28793 msgstr ""
28794 "O LyX chegou ao fim do documento ao localizar adiante.\n"
28795 "Continuar a localizar a partir do começo?"
28796
28797 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
28798 msgid ""
28799 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
28800 "Continue searching from the end?"
28801 msgstr ""
28802 "O LyX chegou ao começo do documento ao localizar para trás.\n"
28803 "Continuar a localizar começando pelo fim?"
28804
28805 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:368 src/lyxfind.cpp:386
28806 msgid "String not found."
28807 msgstr "Sequência alfanumérica não encontrada."
28808
28809 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
28810 msgid "Export or Send Document"
28811 msgstr "Exportar ou Enviar Documento"
28812
28813 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
28814 msgid "Show File"
28815 msgstr "Exibir Arquivo"
28816
28817 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
28818 msgid "Error -> Cannot load file!"
28819 msgstr "Erro -> Não é possível carregar arquivo!"
28820
28821 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
28822 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
28823 msgstr ""
28824 "Correcção ortográfica da selecção terminada, não foram encontrados erros."
28825
28826 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
28827 msgid ""
28828 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
28829 "beginning?"
28830 msgstr ""
28831 "Chegamos ao fim do documento, gostaria de continuar a localizar a partir do "
28832 "começo?"
28833
28834 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
28835 msgid "Spell checker has no dictionaries."
28836 msgstr "O verificador ortográfico não tem nenhum dicionário."
28837
28838 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
28839 msgid "Basic Latin"
28840 msgstr "Latino Básico"
28841
28842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
28843 msgid "Latin-1 Supplement"
28844 msgstr "Latin-1 Suplemento"
28845
28846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
28847 msgid "Latin Extended-A"
28848 msgstr "Latino Estendido-A"
28849
28850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
28851 msgid "Latin Extended-B"
28852 msgstr "Latino Estendido-B"
28853
28854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
28855 msgid "IPA Extensions"
28856 msgstr "Extensões IPA "
28857
28858 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
28859 msgid "Spacing Modifier Letters"
28860 msgstr "Letras Modificadoras de Espaçamento"
28861
28862 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
28863 msgid "Combining Diacritical Marks"
28864 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados"
28865
28866 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
28867 msgid "Cyrillic"
28868 msgstr "Cirílico"
28869
28870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
28871 msgid "Arabic"
28872 msgstr "Arábico"
28873
28874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
28875 msgid "Devanagari"
28876 msgstr "Devanagari"
28877
28878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
28879 msgid "Bengali"
28880 msgstr "Bengali"
28881
28882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
28883 msgid "Gurmukhi"
28884 msgstr "Gurmukhi"
28885
28886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
28887 msgid "Gujarati"
28888 msgstr "Gujarati"
28889
28890 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
28891 msgid "Oriya"
28892 msgstr "Oriya"
28893
28894 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
28895 msgid "Kannada"
28896 msgstr "Kannada"
28897
28898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
28899 msgid "Malayalam"
28900 msgstr "Malayalam"
28901
28902 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
28903 msgid "Hangul Jamo"
28904 msgstr "Hangul Jamo"
28905
28906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
28907 msgid "Phonetic Extensions"
28908 msgstr "Extensões Fonéticas"
28909
28910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
28911 msgid "Latin Extended Additional"
28912 msgstr "Latino Estendido Adicional"
28913
28914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
28915 msgid "Greek Extended"
28916 msgstr "Grego Estendido"
28917
28918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
28919 msgid "General Punctuation"
28920 msgstr "Pontuação Geral"
28921
28922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
28923 msgid "Superscripts and Subscripts"
28924 msgstr "Sobrescritos e subscritos"
28925
28926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
28927 msgid "Currency Symbols"
28928 msgstr "Símbolos de Moeda"
28929
28930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
28931 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
28932 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados para Símbolos"
28933
28934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
28935 msgid "Letterlike Symbols"
28936 msgstr "Símbolos Assemelhados a Letras"
28937
28938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
28939 msgid "Number Forms"
28940 msgstr "Formas de Números"
28941
28942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
28943 msgid "Mathematical Operators"
28944 msgstr "Operadores Matemáticos"
28945
28946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
28947 msgid "Miscellaneous Technical"
28948 msgstr "Técnicos Diversos"
28949
28950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
28951 msgid "Control Pictures"
28952 msgstr "Imagens de Controle"
28953
28954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
28955 msgid "Optical Character Recognition"
28956 msgstr "Reconhecimento Ótico de Caracteres"
28957
28958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
28959 msgid "Enclosed Alphanumerics"
28960 msgstr "Alfanuméricos Inclusos"
28961
28962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
28963 msgid "Box Drawing"
28964 msgstr "Desenho de Caixa"
28965
28966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
28967 msgid "Block Elements"
28968 msgstr "Elementos de Bloco"
28969
28970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
28971 msgid "Geometric Shapes"
28972 msgstr "Formas Geométricas"
28973
28974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
28975 msgid "Miscellaneous Symbols"
28976 msgstr "Símbolos Diversos"
28977
28978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
28979 msgid "Dingbats"
28980 msgstr "Dingbats"
28981
28982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
28983 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
28984 msgstr "Símbolos Matemáticos Diversos-A"
28985
28986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
28987 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
28988 msgstr "Símbolos e Pontuação CJK"
28989
28990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
28991 msgid "Hiragana"
28992 msgstr "Hiragana"
28993
28994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
28995 msgid "Katakana"
28996 msgstr "Katakana"
28997
28998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
28999 msgid "Bopomofo"
29000 msgstr "Bopomofo"
29001
29002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
29003 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
29004 msgstr "Hangul Compatibility Jamo"
29005
29006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
29007 msgid "Kanbun"
29008 msgstr "Kanbun"
29009
29010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
29011 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
29012 msgstr "Cartas e Meses CJK Inclusos"
29013
29014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
29015 msgid "CJK Compatibility"
29016 msgstr "CJK Compatibility"
29017
29018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
29019 msgid "CJK Unified Ideographs"
29020 msgstr "Ideogramas Unificados CJK"
29021
29022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
29023 msgid "Hangul Syllables"
29024 msgstr "Sílabas Hangul"
29025
29026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
29027 msgid "High Surrogates"
29028 msgstr "Substitutos Altos"
29029
29030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
29031 msgid "Private Use High Surrogates"
29032 msgstr "Substitutos Altos de Uso Privado"
29033
29034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
29035 msgid "Low Surrogates"
29036 msgstr "Substitutos Baixos"
29037
29038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
29039 msgid "Private Use Area"
29040 msgstr "Área de Uso Privado"
29041
29042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
29043 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
29044 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK"
29045
29046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
29047 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
29048 msgstr "Formas Alfabéticas de Apresentação"
29049
29050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
29051 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
29052 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-A"
29053
29054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
29055 msgid "Combining Half Marks"
29056 msgstr "Meias Marcas Combinadas"
29057
29058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
29059 msgid "CJK Compatibility Forms"
29060 msgstr "Formas de Compatibilidade CJK"
29061
29062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
29063 msgid "Small Form Variants"
29064 msgstr "Variantes de Forma Pequenas"
29065
29066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
29067 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
29068 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-B"
29069
29070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
29071 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
29072 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Cheia"
29073
29074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
29075 msgid "Linear B Syllabary"
29076 msgstr "Silabário Linear B"
29077
29078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
29079 msgid "Linear B Ideograms"
29080 msgstr "Ideogramas Linear B"
29081
29082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
29083 msgid "Aegean Numbers"
29084 msgstr "Números Egeus"
29085
29086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
29087 msgid "Ancient Greek Numbers"
29088 msgstr "Números Gregos Antigos"
29089
29090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
29091 msgid "Old Italic"
29092 msgstr "Itálico Antigo"
29093
29094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
29095 msgid "Gothic"
29096 msgstr "Gótico"
29097
29098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
29099 msgid "Ugaritic"
29100 msgstr "Ugarítico"
29101
29102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
29103 msgid "Old Persian"
29104 msgstr "Persa Antigo"
29105
29106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
29107 msgid "Deseret"
29108 msgstr "Deseret"
29109
29110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
29111 msgid "Shavian"
29112 msgstr "Shaviano"
29113
29114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
29115 msgid "Osmanya"
29116 msgstr "Osmania"
29117
29118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
29119 msgid "Cypriot Syllabary"
29120 msgstr "Silabário Cipriota"
29121
29122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
29123 msgid "Kharoshthi"
29124 msgstr "Kharoshthi"
29125
29126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
29127 msgid "Byzantine Musical Symbols"
29128 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
29129
29130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
29131 msgid "Musical Symbols"
29132 msgstr "Símbolos Musicais"
29133
29134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
29135 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
29136 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
29137
29138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
29139 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
29140 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
29141
29142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
29143 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
29144 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
29145
29146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
29147 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
29148 msgstr "Ideogramas Unificados CJK Extensão B"
29149
29150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
29151 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
29152 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK Suplemento"
29153
29154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
29155 msgid "Tags"
29156 msgstr "Marcas"
29157
29158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
29159 msgid "Variation Selectors Supplement"
29160 msgstr "Seletores de Variação Suplemento"
29161
29162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
29163 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
29164 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-A"
29165
29166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
29167 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
29168 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-B"
29169
29170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:221
29171 msgid "Character: "
29172 msgstr "Caractere: "
29173
29174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:222
29175 msgid "Code Point: "
29176 msgstr "Code Point: "
29177
29178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:269
29179 msgid "Symbols"
29180 msgstr "Símbolos"
29181
29182 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
29183 msgid "Insert Table"
29184 msgstr "Inserir Tabela"
29185
29186 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
29187 msgid "TeX Information"
29188 msgstr "Informação TeX"
29189
29190 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
29191 msgid "No thesaurus available for this language!"
29192 msgstr "Este idioma não tem dicionário de sinônimos."
29193
29194 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
29195 msgid "Outline"
29196 msgstr "Estrutura de Tópicos"
29197
29198 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:380
29199 msgid "auto"
29200 msgstr "auto"
29201
29202 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
29203 msgid "off"
29204 msgstr "desligado"
29205
29206 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408
29207 #, c-format
29208 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
29209 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
29210
29211 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29212 msgid "version "
29213 msgstr "versão "
29214
29215 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29216 msgid "unknown version"
29217 msgstr "versão desconhecida"
29218
29219 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:340
29220 msgid "Small-sized icons"
29221 msgstr "Ícones pequenos"
29222
29223 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:347
29224 msgid "Normal-sized icons"
29225 msgstr "Ícones de tamanho normal"
29226
29227 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:354
29228 msgid "Big-sized icons"
29229 msgstr "Ícones grandes"
29230
29231 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:361
29232 msgid "Huge-sized icons"
29233 msgstr "Ícones enormes"
29234
29235 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:368
29236 msgid "Giant-sized icons"
29237 msgstr "Ícones gigantes"
29238
29239 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:639
29240 #, c-format
29241 msgid "Successful export to format: %1$s"
29242 msgstr "Exportação bem-sucedida para o formato: %1$s"
29243
29244 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:648
29245 #, c-format
29246 msgid "Error while exporting format: %1$s"
29247 msgstr "Erro ao exportar o formato: %1$s"
29248
29249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:651
29250 #, c-format
29251 msgid "Successful preview of format: %1$s"
29252 msgstr "Pré-visualização bem-sucedida do formato: %1$s"
29253
29254 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:654
29255 #, c-format
29256 msgid "Error while previewing format: %1$s"
29257 msgstr "Erro ao pré-visualizar o formato: %1$s"
29258
29259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:969
29260 msgid "Exit LyX"
29261 msgstr "Encerrar o LyX"
29262
29263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:970
29264 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
29265 msgstr "Não foi possível encerrar o LyX porque há documentos em processamento."
29266
29267 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1240
29268 msgid "Welcome to LyX!"
29269 msgstr "Bem-vindo ao LyX!"
29270
29271 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1721
29272 msgid "Automatic save done."
29273 msgstr "Salvamento automático concluído."
29274
29275 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1722
29276 msgid "Automatic save failed!"
29277 msgstr "Salvamento automático falhou!"
29278
29279 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1778
29280 msgid "Command not allowed without any document open"
29281 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
29282
29283 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1884
29284 #, c-format
29285 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
29286 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
29287
29288 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
29289 msgid "Select template file"
29290 msgstr "Selecione arquivo de modelo"
29291
29292 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2080 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
29293 msgid "Templates|#T#t"
29294 msgstr "Modelos|#T#t"
29295
29296 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2107
29297 msgid "Document not loaded."
29298 msgstr "Documento não carregado."
29299
29300 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2135
29301 msgid "Select document to open"
29302 msgstr "Selecione documento para abrir"
29303
29304 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2137 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2276
29305 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
29306 msgid "Examples|#E#e"
29307 msgstr "Exemplos|#E#e"
29308
29309 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2165 src/frontends/qt4/Validator.cpp:222
29310 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:385 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
29311 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:546
29312 msgid "Invalid filename"
29313 msgstr "Nome de arquivo inválido"
29314
29315 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2166
29316 #, c-format
29317 msgid ""
29318 "The directory in the given path\n"
29319 "%1$s\n"
29320 "does not exist."
29321 msgstr ""
29322 "A pasta no caminho dado\n"
29323 "%1$s\n"
29324 "não existe."
29325
29326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
29327 #, c-format
29328 msgid "Opening document %1$s..."
29329 msgstr "Abrindo documento %1$s..."
29330
29331 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2188
29332 #, c-format
29333 msgid "Document %1$s opened."
29334 msgstr "Documento %1$s aberto."
29335
29336 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2191
29337 msgid "Version control detected."
29338 msgstr "Controle de versão detectado."
29339
29340 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
29341 #, c-format
29342 msgid "Could not open document %1$s"
29343 msgstr "Não foi possível abrir documento %1$s"
29344
29345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2223
29346 msgid "Couldn't import file"
29347 msgstr "Não foi possível importar o arquivo"
29348
29349 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
29350 #, c-format
29351 msgid "No information for importing the format %1$s."
29352 msgstr "Não há informação para importar o formato %1$s."
29353
29354 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2271
29355 #, c-format
29356 msgid "Select %1$s file to import"
29357 msgstr "Selecione %1$s arquivo para importar"
29358
29359 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
29360 #, c-format
29361 msgid ""
29362 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
29363 "Aborting import."
29364 msgstr ""
29365 "O nome de arquivo '%1$s' é inválido!\n"
29366 "Abortando importação."
29367
29368 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
29369 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2633
29370 #, c-format
29371 msgid ""
29372 "The document %1$s already exists.\n"
29373 "\n"
29374 "Do you want to overwrite that document?"
29375 msgstr ""
29376 "O documento %1$s já existe.\n"
29377 "\n"
29378 "Deseja sobrescrever o documento?"
29379
29380 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
29381 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637
29382 msgid "Overwrite document?"
29383 msgstr "Sobrescrever documento?"
29384
29385 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
29386 #, c-format
29387 msgid "Importing %1$s..."
29388 msgstr "Importando %1$s..."
29389
29390 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
29391 msgid "imported."
29392 msgstr "importado."
29393
29394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2350
29395 msgid "file not imported!"
29396 msgstr "arquivo não importado!"
29397
29398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2375
29399 msgid "newfile"
29400 msgstr "novoarquivo"
29401
29402 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
29403 msgid "Select LyX document to insert"
29404 msgstr "Selecione documento LyX a inserir"
29405
29406 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450
29407 msgid "Choose a filename to save document as"
29408 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar documento como"
29409
29410 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2482
29411 #, c-format
29412 msgid ""
29413 "The file\n"
29414 "%1$s\n"
29415 "is already open in your current session.\n"
29416 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
29417 "Do you want to choose a new filename?"
29418 msgstr ""
29419 "O arquivo\n"
29420 "%1$s\n"
29421 "já está aberto na sessão atual.\n"
29422 "Feche-o antes de tentar sobrescrevê-lo.\n"
29423 "Gostaria de escolher um novo nome de arquivo?"
29424
29425 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486
29426 msgid "Chosen File Already Open"
29427 msgstr "Arquivo Escolhido Já Aberto"
29428
29429 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
29430 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
29431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
29432 msgid "&Rename"
29433 msgstr "&Renomear"
29434
29435 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2502
29436 #, c-format
29437 msgid ""
29438 "The document %1$s is already registered.\n"
29439 "\n"
29440 "Do you want to choose a new name?"
29441 msgstr ""
29442 "O documento %1$s já está registrado.\n"
29443 "\n"
29444 "Gostaria de descolher um novo nome?"
29445
29446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
29447 msgid "Rename document?"
29448 msgstr "Renomear documento?"
29449
29450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
29451 msgid "Copy document?"
29452 msgstr "Copiar documento?"
29453
29454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
29455 msgid "&Copy"
29456 msgstr "&Copiar"
29457
29458 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577
29459 msgid "Choose a filename to export the document as"
29460 msgstr "Escolha um nome de arquivo para exportar o documento como"
29461
29462 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2581
29463 msgid "Guess from extension (*.*)"
29464 msgstr "Adivinhar pela extensão (*.*)"
29465
29466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2678
29467 #, c-format
29468 msgid ""
29469 "The document %1$s could not be saved.\n"
29470 "\n"
29471 "Do you want to rename the document and try again?"
29472 msgstr ""
29473 "Não foi possível salvar o documento %1$s.\n"
29474 "\n"
29475 "Gostaria de renomear o documento e tentar novamente?"
29476
29477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
29478 msgid "Rename and save?"
29479 msgstr "Renomear e salvar?"
29480
29481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
29482 msgid "&Retry"
29483 msgstr "&Tentar Novamente"
29484
29485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2727
29486 #, c-format
29487 msgid ""
29488 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
29489 "Would you like to close or hide the document?\n"
29490 "\n"
29491 "Hidden documents can be displayed back through\n"
29492 "the menu: View->Hidden->...\n"
29493 "\n"
29494 "To remove this question, set your preference in:\n"
29495 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
29496 msgstr ""
29497 "Última vista do documento %1$s está sendo fechada.\n"
29498 "Gostaria de fechar ou de ocultar o documento?\n"
29499 "\n"
29500 "Documentos ocultos podem ser mostrados novamente por meio\n"
29501 "do menu: Exibir->Ocultos->...\n"
29502 "\n"
29503 "Para remover esta pergunta, defina sua preferência em:\n"
29504 "  Ferramentas->Preferências->Aparência & Comportamento->Interface de "
29505 "Usuário\n"
29506
29507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
29508 msgid "Close or hide document?"
29509 msgstr "Fechar documento ou ocultar?"
29510
29511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
29512 msgid "&Hide"
29513 msgstr "&Ocultar"
29514
29515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2823
29516 msgid "Close document"
29517 msgstr "Fechar documento"
29518
29519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2824
29520 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
29521 msgstr ""
29522 "Não foi possível fechar o documento porque está em processamento pelo LyX."
29523
29524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2936 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3044
29525 #, c-format
29526 msgid ""
29527 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
29528 "\n"
29529 "Do you want to save the document?"
29530 msgstr ""
29531 "O documento %1$s ainda não foi salvo.\n"
29532 "\n"
29533 "Gostaria de salvar o documento?"
29534
29535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047
29536 msgid "Save new document?"
29537 msgstr "Salvar novo documento?"
29538
29539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2944
29540 #, c-format
29541 msgid ""
29542 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29543 "\n"
29544 "Do you want to save the document or discard the changes?"
29545 msgstr ""
29546 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
29547 "\n"
29548 "Gostaria de salvar o documento ou de descartar as alterações?"
29549
29550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2946 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3041
29551 msgid "Save changed document?"
29552 msgstr "Salvar documento alterado?"
29553
29554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947
29555 msgid "&Discard"
29556 msgstr "&Descartar"
29557
29558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3038
29559 #, c-format
29560 msgid ""
29561 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29562 "\n"
29563 "Do you want to save the document?"
29564 msgstr ""
29565 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
29566 "\n"
29567 "Gostaria de salvar o documento?"
29568
29569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3073
29570 #, c-format
29571 msgid ""
29572 "Document \n"
29573 "%1$s\n"
29574 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
29575 msgstr ""
29576 "Documento \n"
29577 "%1$s\n"
29578 " foi modificado externamente. Recarregar agora? Todas as alterações locais "
29579 "serão perdidas."
29580
29581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3076
29582 msgid "Reload externally changed document?"
29583 msgstr "Recarregar documento alterado externamente?"
29584
29585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3077
29586 msgid "&Reload"
29587 msgstr "&Recarregar"
29588
29589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3121
29590 msgid "Document could not be checked in."
29591 msgstr "Não foi possível fazer check in do documento."
29592
29593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
29594 msgid "Error when setting the locking property."
29595 msgstr "Erro ao ligar a propriedade de bloqueio."
29596
29597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3211
29598 msgid "Directory is not accessible."
29599 msgstr "Pasta não está acessível."
29600
29601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3287
29602 #, c-format
29603 msgid "Opening child document %1$s..."
29604 msgstr "Abrindo documento filho %1$s..."
29605
29606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3351
29607 #, c-format
29608 msgid "No buffer for file: %1$s."
29609 msgstr "Sem buffer para o arquivo: %1$s."
29610
29611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3420
29612 msgid "Export Error"
29613 msgstr "Erro de Exportação"
29614
29615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3421
29616 msgid "Error cloning the Buffer."
29617 msgstr "Erro ao clonar o Buffer."
29618
29619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3538 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3558
29620 msgid "Exporting ..."
29621 msgstr "Exportando ..."
29622
29623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3567
29624 msgid "Previewing ..."
29625 msgstr "Pré-visualizando ..."
29626
29627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3601
29628 msgid "Document not loaded"
29629 msgstr "Documento não carregado"
29630
29631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3675
29632 msgid "Select file to insert"
29633 msgstr "Selecione arquivo a inserir"
29634
29635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3678
29636 msgid "All Files (*)"
29637 msgstr "Todos os Arquivos (*)"
29638
29639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3702
29640 #, c-format
29641 msgid ""
29642 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
29643 "version of the document %1$s?"
29644 msgstr ""
29645 "Todas as alterações serão perdidas. Tem certeza que deseja reverter para a "
29646 "versão salva do documento %1$s?"
29647
29648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3705
29649 msgid "Revert to saved document?"
29650 msgstr "Reverter para o documento salvo?"
29651
29652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3731
29653 msgid "Saving all documents..."
29654 msgstr "Salvando todos os documentso..."
29655
29656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3741
29657 msgid "All documents saved."
29658 msgstr "Todos os documentos salvos."
29659
29660 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3841
29661 #, c-format
29662 msgid "%1$s unknown command!"
29663 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
29664
29665 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3976
29666 msgid "Please, preview the document first."
29667 msgstr "Por favor, pré-visualize o documento primeiro."
29668
29669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3992
29670 msgid "Couldn't proceed."
29671 msgstr "Não foi possível prosseguir."
29672
29673 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:398
29674 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:443
29675 msgid "LaTeX Source"
29676 msgstr "Fonte LaTeX"
29677
29678 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:445
29679 msgid "DocBook Source"
29680 msgstr "Fonte DocBook"
29681
29682 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:447
29683 msgid "Literate Source"
29684 msgstr "Fonte Literate"
29685
29686 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1387
29687 msgid " (version control, locking)"
29688 msgstr " (controle de versão, blocante)"
29689
29690 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1389
29691 msgid " (version control)"
29692 msgstr " (controle de versão)"
29693
29694 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1392
29695 msgid " (changed)"
29696 msgstr " (alterado)"
29697
29698 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1396
29699 msgid " (read only)"
29700 msgstr " (somente-leitura)"
29701
29702 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1570
29703 msgid "Close File"
29704 msgstr "Fechar Arquivo"
29705
29706 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2025
29707 msgid "%1 (read only)"
29708 msgstr "%1 (somente-leitura)"
29709
29710 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2044
29711 msgid "Hide tab"
29712 msgstr "Ocultar aba"
29713
29714 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2046
29715 msgid "Close tab"
29716 msgstr "Fechar aba"
29717
29718 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
29719 msgid "Wrap Float Settings"
29720 msgstr "Configurações de Float com Texto ao Redor"
29721
29722 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
29723 msgid "Click to detach"
29724 msgstr "Clique para destacar"
29725
29726 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
29727 #, c-format
29728 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
29729 msgstr "Filtrando layouts com \"%1$s\". Tecle ESC para remover filtro."
29730
29731 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
29732 msgid "Enter characters to filter the layout list."
29733 msgstr "Digite caracteres para filtrar a lista de layouts."
29734
29735 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
29736 #, c-format
29737 msgid "%1$s (unknown)"
29738 msgstr "%1$s (desconhecido)"
29739
29740 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:707
29741 msgid "More...|M"
29742 msgstr "Mais...|M"
29743
29744 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:789
29745 msgid "No Group"
29746 msgstr "Sem Grupo"
29747
29748 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:820
29749 msgid "More Spelling Suggestions"
29750 msgstr "Mais Sugestões de Ortografia"
29751
29752 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:842
29753 msgid "Add to personal dictionary|n"
29754 msgstr "Adicionar ao dicionário particular|n"
29755
29756 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:844
29757 msgid "Ignore all|I"
29758 msgstr "Ignorar todas|I"
29759
29760 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
29761 msgid "Remove from personal dictionary|r"
29762 msgstr "Excluir do dicionário particular|x"
29763
29764 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
29765 msgid "Language|L"
29766 msgstr "Idioma|I"
29767
29768 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
29769 msgid "More Languages ...|M"
29770 msgstr "Mais Idiomas ...|M"
29771
29772 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:965 src/frontends/qt4/Menus.cpp:966
29773 msgid "Hidden|H"
29774 msgstr "Ocultos|H"
29775
29776 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:970
29777 msgid "<No Documents Open>"
29778 msgstr "<Nenhum Documento Aberto>"
29779
29780 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1032
29781 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
29782 msgstr "<Nenhum Marcador Salvo Ainda>"
29783
29784 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074
29785 msgid "View (Other Formats)|F"
29786 msgstr "Visualizar (Outros Formatos)|i"
29787
29788 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
29789 msgid "Update (Other Formats)|p"
29790 msgstr "Atualizar (Outros Formatos)|t"
29791
29792 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1105
29793 #, c-format
29794 msgid "View [%1$s]|V"
29795 msgstr "Visualizar [%1$s]|V"
29796
29797 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1106
29798 #, c-format
29799 msgid "Update [%1$s]|U"
29800 msgstr "Atualizar [%1$s]|z"
29801
29802 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
29803 msgid "No Custom Insets Defined!"
29804 msgstr "Nenhum Inset Personalizado Definido!"
29805
29806 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1306
29807 msgid "(No Document Open)"
29808 msgstr "(Nenhum Document Aberto)"
29809
29810 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1315
29811 msgid "Master Document"
29812 msgstr "Documento Mestre"
29813
29814 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1330
29815 msgid "Open Outliner..."
29816 msgstr "Abrir Painel de Estrutura de Tópicos..."
29817
29818 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
29819 msgid "Other Lists"
29820 msgstr "Outras Listas"
29821
29822 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1357
29823 msgid "(Empty Table of Contents)"
29824 msgstr "(Sumário Vazio)"
29825
29826 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1392
29827 msgid "Other Toolbars"
29828 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
29829
29830 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1407
29831 msgid "No Branches Set for Document!"
29832 msgstr "Nenhum Ramo Definido Neste Documento!"
29833
29834 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463
29835 msgid "Index List|I"
29836 msgstr "Lista de Índices|i"
29837
29838 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1468
29839 msgid "Index Entry|d"
29840 msgstr "Entrada de Índice|d"
29841
29842 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483
29843 #, c-format
29844 msgid "Index: %1$s"
29845 msgstr "Índice: %1$s"
29846
29847 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1488 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1517
29848 #, c-format
29849 msgid "Index Entry (%1$s)"
29850 msgstr "Entrada de Índice (%1$s)"
29851
29852 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1534
29853 msgid "No Citation in Scope!"
29854 msgstr "Nenhuma Citação no Escopo!"
29855
29856 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1547 src/insets/InsetCitation.cpp:165
29857 #: src/insets/InsetCitation.cpp:257
29858 msgid "No citations selected!"
29859 msgstr "Nenhuma citação selecionada!"
29860
29861 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1648
29862 #, c-format
29863 msgid "Caption (%1$s)"
29864 msgstr "Legenda (%1$s)"
29865
29866 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1699
29867 #, c-format
29868 msgid "Start New Environment (%1$s)"
29869 msgstr "Iniciar Novo Environment (%1$s)"
29870
29871 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1706
29872 #, c-format
29873 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
29874 msgstr "Iniciar Novo Environment 'Pai' (%1$s)"
29875
29876 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2341
29877 msgid "No Action Defined!"
29878 msgstr "Nenhuma Ação Definida!"
29879
29880 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
29881 msgid "Search"
29882 msgstr "Localizar"
29883
29884 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
29885 msgid "Clear text"
29886 msgstr "Limpar texto"
29887
29888 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
29889 #, c-format
29890 msgid "Export %1$s"
29891 msgstr "Exportar %1$s"
29892
29893 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
29894 #, c-format
29895 msgid "Import %1$s"
29896 msgstr "Importar %1$s"
29897
29898 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
29899 #, c-format
29900 msgid "Update %1$s"
29901 msgstr "Atualizar %1$s"
29902
29903 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
29904 #, c-format
29905 msgid "View %1$s"
29906 msgstr "Visualizar %1$s"
29907
29908 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
29909 msgid "space"
29910 msgstr "espaço"
29911
29912 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
29913 msgid ""
29914 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
29915 "characters:\n"
29916 msgstr ""
29917 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de arquivos que contenham algum "
29918 "destes caracteres:\n"
29919
29920 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:283
29921 msgid "Could not update TeX information"
29922 msgstr "Não foi possível atualizar informação TeX"
29923
29924 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:284
29925 #, c-format
29926 msgid "The script `%1$s' failed."
29927 msgstr "O script `%1$s' falhou."
29928
29929 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:536
29930 msgid "All Files "
29931 msgstr "Todos os Arquivos "
29932
29933 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609 src/insets/InsetTOC.cpp:75
29934 msgid "Table of Contents"
29935 msgstr "Sumário"
29936
29937 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
29938 msgid "Equations"
29939 msgstr "Equações"
29940
29941 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
29942 msgid "External material"
29943 msgstr "Material externo"
29944
29945 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
29946 msgid "Footnotes"
29947 msgstr "Notas de rodapé"
29948
29949 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
29950 msgid "Listings"
29951 msgstr "Listagens"
29952
29953 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:623
29954 msgid "Index Entries"
29955 msgstr "Entradas de Índice"
29956
29957 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:625
29958 msgid "Marginal notes"
29959 msgstr "Notas marginais"
29960
29961 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:627 src/support/debug.cpp:69
29962 msgid "Math macros"
29963 msgstr "Macros de matemática"
29964
29965 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:629
29966 msgid "Nomenclature Entries"
29967 msgstr "Entradas de Nomenclatura"
29968
29969 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:631
29970 msgid "Notes"
29971 msgstr "Notas"
29972
29973 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:633
29974 msgid "Citations"
29975 msgstr "Citações"
29976
29977 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:635
29978 msgid "Labels and References"
29979 msgstr "Etiquetas e Referências"
29980
29981 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:639
29982 msgid "Changes"
29983 msgstr "Alterações"
29984
29985 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:641
29986 msgid "Senseless"
29987 msgstr "Sem sentido"
29988
29989 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:646 src/insets/InsetIndex.cpp:279
29990 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300
29991 msgid "unknown type!"
29992 msgstr "tipo desconhecido!"
29993
29994 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:649
29995 #, c-format
29996 msgid "Index Entries (%1$s)"
29997 msgstr "Entradas de Índice (%1$s)"
29998
29999 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:386 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
30000 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:547
30001 msgid ""
30002 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
30003 "through LaTeX: "
30004 msgstr ""
30005 "O nome de arquivo a seguir vai causar problemas quando o LaTeX processar o "
30006 "arquivo exportado: "
30007
30008 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:391 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
30009 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:551
30010 msgid "Problematic filename for DVI"
30011 msgstr "Nome de arquivo problemático para DVI"
30012
30013 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:392 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
30014 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:552
30015 msgid ""
30016 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
30017 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
30018 msgstr ""
30019 "O nome de arquivo a seguir pode causar problemas quando o LaTeX processar o "
30020 "arquivo exportado e o DVI resultante for aberto: "
30021
30022 #: src/insets/Inset.cpp:88
30023 msgid "Bibliography Entry"
30024 msgstr "Entrada de Bibliografia"
30025
30026 #: src/insets/Inset.cpp:94
30027 msgid "Float"
30028 msgstr "Float"
30029
30030 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:132
30031 msgid "Box"
30032 msgstr "Caixa"
30033
30034 #: src/insets/Inset.cpp:114
30035 msgid "Horizontal Space"
30036 msgstr "Espaço Horizontal"
30037
30038 #: src/insets/Inset.cpp:163
30039 msgid "Horizontal Math Space"
30040 msgstr "Espaço Horizontal Matemático"
30041
30042 #: src/insets/InsetArgument.cpp:117
30043 msgid "Unknown Argument"
30044 msgstr "Argumento Desconhecido"
30045
30046 #: src/insets/InsetArgument.cpp:118
30047 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
30048 msgstr "Argumento desconhecido neste Layout. Será suprimido na saída."
30049
30050 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
30051 msgid "Keys must be unique!"
30052 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
30053
30054 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
30055 #, c-format
30056 msgid ""
30057 "The key %1$s already exists,\n"
30058 "it will be changed to %2$s."
30059 msgstr ""
30060 "A chave %1$s já existe,\n"
30061 "será alterada para %2$s."
30062
30063 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
30064 #, c-format
30065 msgid ""
30066 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
30067 "If you proceed, all of them will be opened."
30068 msgstr ""
30069 "O inset BibTeX inclui %1$s base(s) de dados.\n"
30070 "Se continuar, todas serão abertas."
30071
30072 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
30073 msgid "Open Databases?"
30074 msgstr "Abrir Bases de Dados?"
30075
30076 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
30077 msgid "&Proceed"
30078 msgstr "&Continuar"
30079
30080 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
30081 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
30082 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
30083
30084 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
30085 msgid "Databases:"
30086 msgstr "Bases de dados:"
30087
30088 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
30089 msgid "Style File:"
30090 msgstr "Arquivo de Estilo:"
30091
30092 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
30093 msgid "Lists:"
30094 msgstr "Listas:"
30095
30096 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
30097 msgid "included in TOC"
30098 msgstr "incluído no sumário"
30099
30100 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
30101 msgid "Export Warning!"
30102 msgstr "Aviso de Exportação!"
30103
30104 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
30105 msgid ""
30106 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
30107 "BibTeX will be unable to find them."
30108 msgstr ""
30109 "Os caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX contêm espaços.\n"
30110 "O BibTeX não conseguirá encontrá-las."
30111
30112 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
30113 msgid ""
30114 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
30115 "BibTeX will be unable to find it."
30116 msgstr ""
30117 "O caminho (path) para o seu arquivo de estilo BibTeX contém espaços.\n"
30118 "O BibTeX não conseguirá encontrá-lo."
30119
30120 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
30121 msgid "simple frame"
30122 msgstr "moldura simples"
30123
30124 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
30125 msgid "frameless"
30126 msgstr "sem moldura"
30127
30128 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
30129 msgid "simple frame, page breaks"
30130 msgstr "moldura simples, página quebra"
30131
30132 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
30133 msgid "oval, thin"
30134 msgstr "oval, fina"
30135
30136 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
30137 msgid "oval, thick"
30138 msgstr "oval, espessa"
30139
30140 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
30141 msgid "drop shadow"
30142 msgstr "sombra projetada"
30143
30144 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
30145 msgid "shaded background"
30146 msgstr "fundo sombreado"
30147
30148 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
30149 msgid "double frame"
30150 msgstr "moldura dupla"
30151
30152 #: src/insets/InsetBox.cpp:152 src/insets/InsetBox.cpp:155
30153 #, c-format
30154 msgid "%1$s (%2$s)"
30155 msgstr "%1$s (%2$s)"
30156
30157 #: src/insets/InsetBox.cpp:158
30158 #, c-format
30159 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
30160 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
30161
30162 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30163 msgid "active"
30164 msgstr "ativo"
30165
30166 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30167 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
30168 msgid "non-active"
30169 msgstr "não-ativo"
30170
30171 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
30172 #, c-format
30173 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
30174 msgstr "mestre: %1$s, filho: %2$s"
30175
30176 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
30177 #, c-format
30178 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
30179 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
30180
30181 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
30182 msgid "Branch: "
30183 msgstr "Ramo: "
30184
30185 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
30186 msgid "Branch (child only): "
30187 msgstr "Ramo (somente filho): "
30188
30189 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
30190 msgid "Branch (master only): "
30191 msgstr "Ramos (apenas mestre): "
30192
30193 #: src/insets/InsetBranch.cpp:99
30194 msgid "Branch (undefined): "
30195 msgstr "Ramo (indefinido): "
30196
30197 #: src/insets/InsetBranch.cpp:104
30198 msgid "Undef: "
30199 msgstr "Indef: "
30200
30201 #: src/insets/InsetBranch.cpp:170
30202 msgid "Branch state changes in master document"
30203 msgstr "Estado do ramo é alterado no documento mestre"
30204
30205 #: src/insets/InsetBranch.cpp:171
30206 #, c-format
30207 msgid ""
30208 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
30209 "sure to save the master."
30210 msgstr ""
30211 "O estado do ramo '%1$s' foi alterado no documento mestre. Certifique-se de "
30212 "salvar o mestre."
30213
30214 #: src/insets/InsetCaption.cpp:391
30215 #, c-format
30216 msgid "Sub-%1$s"
30217 msgstr "Sub-%1$s"
30218
30219 #: src/insets/InsetCitation.cpp:161
30220 msgid "No bibliography defined!"
30221 msgstr "Nenhuma bibliografia definida!"
30222
30223 #: src/insets/InsetCommand.cpp:146
30224 msgid "LaTeX Command: "
30225 msgstr "Comando LaTeX: "
30226
30227 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:271
30228 msgid "InsetCommand Error: "
30229 msgstr "Erro InsetCommand: "
30230
30231 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:272 src/insets/InsetCommandParams.cpp:295
30232 msgid "Incompatible command name."
30233 msgstr "Nome de comando incompatível."
30234
30235 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:294 src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
30236 msgid "InsetCommandParams Error: "
30237 msgstr "Erro InsetCommandParams: "
30238
30239 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:335
30240 msgid "InsetCommandParams: "
30241 msgstr "InsetCommandParams: "
30242
30243 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:336
30244 msgid "Unknown parameter name: "
30245 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
30246
30247 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
30248 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
30249 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto: "
30250
30251 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:435
30252 #, c-format
30253 msgid ""
30254 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
30255 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30256 "%2$s."
30257 msgstr ""
30258 "Os caracteres a seguir que são usados no inset %1$s não são\n"
30259 "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
30260 "%2$s."
30261
30262 #: src/insets/InsetExternal.cpp:394
30263 #, c-format
30264 msgid "External template %1$s is not installed"
30265 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
30266
30267 #: src/insets/InsetFloat.cpp:130 src/insets/InsetFloat.cpp:469
30268 msgid "float: "
30269 msgstr "float: "
30270
30271 #: src/insets/InsetFloat.cpp:132
30272 #, c-format
30273 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
30274 msgstr "ERRO: Tipo de float desconhecido: %1$s"
30275
30276 #: src/insets/InsetFloat.cpp:401
30277 msgid "float"
30278 msgstr "float"
30279
30280 #: src/insets/InsetFloat.cpp:472
30281 msgid "subfloat: "
30282 msgstr "subfloat: "
30283
30284 #: src/insets/InsetFloat.cpp:482
30285 msgid " (sideways)"
30286 msgstr " (de lado)"
30287
30288 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
30289 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
30290 msgstr "ERRO: Tipo de float inexistente!"
30291
30292 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
30293 #, c-format
30294 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
30295 msgstr "O LyX não pode gerar uma lista de %1$s"
30296
30297 #: src/insets/InsetFoot.cpp:109
30298 msgid "footnote"
30299 msgstr "nota de rodapé"
30300
30301 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:752
30302 #, c-format
30303 msgid ""
30304 "Could not copy the file\n"
30305 "%1$s\n"
30306 "into the temporary directory."
30307 msgstr ""
30308 "Não foi possível copiar o arquivo\n"
30309 "%1$s\n"
30310 "para a pasta temporária."
30311
30312 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:926
30313 #, c-format
30314 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
30315 msgstr "A conversão of %1$s é mesmo necessária"
30316
30317 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
30318 #, c-format
30319 msgid "Graphics file: %1$s"
30320 msgstr "Arquivo gráfico: %1$s"
30321
30322 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:59
30323 msgid "Hyperlink: "
30324 msgstr "Hiperlink: "
30325
30326 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:199
30327 #, c-format
30328 msgid ""
30329 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
30330 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30331 "%1$s."
30332 msgstr ""
30333 "Os caracteres a seguir que são usados no inset href não são\n"
30334 "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
30335 "%1$s."
30336
30337 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
30338 msgid "www"
30339 msgstr "www"
30340
30341 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:278
30342 msgid "email"
30343 msgstr "email"
30344
30345 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
30346 msgid "file"
30347 msgstr "arquivo"
30348
30349 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
30350 #, c-format
30351 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
30352 msgstr "Hiperlink (%1$s) para %2$s"
30353
30354 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
30355 msgid "Verbatim Input"
30356 msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)"
30357
30358 #: src/insets/InsetInclude.cpp:381
30359 msgid "Verbatim Input*"
30360 msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)*"
30361
30362 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
30363 msgid "Include (excluded)"
30364 msgstr "Include (excluído)"
30365
30366 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
30367 msgid "Unknown"
30368 msgstr "Desconhecido"
30369
30370 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:798
30371 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
30372 msgid "Recursive input"
30373 msgstr "Entrada recursiva"
30374
30375 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507 src/insets/InsetInclude.cpp:799
30376 #: src/insets/InsetInclude.cpp:874
30377 #, c-format
30378 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
30379 msgstr ""
30380 "Houve uma tentativa de incluir o arquivo %1$s nele mesmo! Ignorando inclusão."
30381
30382 #: src/insets/InsetInclude.cpp:637
30383 #, c-format
30384 msgid ""
30385 "Could not load included file\n"
30386 "`%1$s'\n"
30387 "Please, check whether it actually exists."
30388 msgstr ""
30389 "Não foi possível incluir arquivo\n"
30390 "`%1$s'\n"
30391 "Verifique se ele realmente existe."
30392
30393 #: src/insets/InsetInclude.cpp:641
30394 msgid "Missing included file"
30395 msgstr "Arquivo incluído ausente"
30396
30397 #: src/insets/InsetInclude.cpp:649
30398 #, c-format
30399 msgid ""
30400 "Included file `%1$s'\n"
30401 "has textclass `%2$s'\n"
30402 "while parent file has textclass `%3$s'."
30403 msgstr ""
30404 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
30405 "tem textclass `%2$s'\n"
30406 "enquanto arquivo pai tem textclass `%3$s'."
30407
30408 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
30409 msgid "Different textclasses"
30410 msgstr "textclasses diferentes"
30411
30412 #: src/insets/InsetInclude.cpp:670
30413 #, c-format
30414 msgid ""
30415 "Included file `%1$s'\n"
30416 "uses module `%2$s'\n"
30417 "which is not used in parent file."
30418 msgstr ""
30419 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
30420 "usa módulo `%2$s'\n"
30421 "que não é usado no arquivo pai."
30422
30423 #: src/insets/InsetInclude.cpp:674
30424 msgid "Module not found"
30425 msgstr "Módulo não encontrado"
30426
30427 #: src/insets/InsetInclude.cpp:703 src/insets/InsetInclude.cpp:728
30428 #, c-format
30429 msgid ""
30430 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
30431 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
30432 msgstr ""
30433 "Arquivo incluído `%1$s' não foi exportado corretamente.\n"
30434 "Aviso: Exportação LaTeX provavelmente está incompleta."
30435
30436 #: src/insets/InsetInclude.cpp:712 src/insets/InsetInclude.cpp:736
30437 msgid "Export failure"
30438 msgstr "Falha ao exportar"
30439
30440 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786
30441 msgid "Unsupported Inclusion"
30442 msgstr "Inclusão Não-suportada"
30443
30444 #: src/insets/InsetInclude.cpp:787
30445 #, c-format
30446 msgid ""
30447 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
30448 "Offending file:\n"
30449 "%1$s"
30450 msgstr ""
30451 "O LyX não sabe como incluir arquivos não-LyX files ao gerar saída HTML. "
30452 "Arquivo problemático:\n"
30453 "%1$s"
30454
30455 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
30456 msgid "Index sorting failed"
30457 msgstr "Ordenação do índice falhou"
30458
30459 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
30460 #, c-format
30461 msgid ""
30462 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
30463 "problems with the entry '%1$s'.\n"
30464 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
30465 "explained in the User Guide."
30466 msgstr ""
30467 "O algoritmo de indexação automática do LyX encontrou\n"
30468 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
30469 "Especifique manualmente a ordenação desta entrada, conforme\n"
30470 "a orientação do Guia do Usuário."
30471
30472 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
30473 msgid "Index Entry"
30474 msgstr "Entrada de Índice"
30475
30476 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
30477 msgid "Unknown index type!"
30478 msgstr "Tipo de índice desconhecido!"
30479
30480 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
30481 msgid "All indexes"
30482 msgstr "Todos os índices"
30483
30484 #: src/insets/InsetIndex.cpp:459
30485 msgid "subindex"
30486 msgstr "subíndice"
30487
30488 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
30489 #, c-format
30490 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
30491 msgstr "Informação a respeito de %1$s '%2$s'"
30492
30493 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
30494 msgid "Missing \\end_inset at this point."
30495 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto."
30496
30497 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
30498 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
30499 msgid "undefined"
30500 msgstr "indefinido"
30501
30502 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30503 msgid "yes"
30504 msgstr "sim"
30505
30506 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30507 msgid "no"
30508 msgstr "não"
30509
30510 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
30511 msgid "No version control"
30512 msgstr "Nenhum controle de versão"
30513
30514 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
30515 msgid "Label names must be unique!"
30516 msgstr "Nomes de etiquetas devem ser únicos!"
30517
30518 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
30519 #, c-format
30520 msgid ""
30521 "The label %1$s already exists,\n"
30522 "it will be changed to %2$s."
30523 msgstr ""
30524 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
30525 "será alterada para %2$s."
30526
30527 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
30528 msgid "DUPLICATE: "
30529 msgstr "DUPLICATA: "
30530
30531 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
30532 msgid "Horizontal line"
30533 msgstr "Linha horizontal"
30534
30535 #: src/insets/InsetListings.cpp:200
30536 msgid "no more lstline delimiters available"
30537 msgstr "não há mais delimitadores lstline disponíveis"
30538
30539 #: src/insets/InsetListings.cpp:205
30540 msgid "Running out of delimiters"
30541 msgstr "Ficando sem delimitadores"
30542
30543 #: src/insets/InsetListings.cpp:206
30544 msgid ""
30545 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
30546 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
30547 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
30548 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
30549 "must investigate!"
30550 msgstr ""
30551 "Para listagens de programa inline, um caractere deve ser reservado\n"
30552 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
30553 "disponíveis, e por isso não resta nenhum para usar como delimitador.\n"
30554 "Para o momento, '!' foi substituído por um aviso, mas\n"
30555 "é necessário investigar!"
30556
30557 #: src/insets/InsetListings.cpp:249 src/insets/InsetListings.cpp:258
30558 msgid "Uncodable characters in listings inset"
30559 msgstr "Caracteres não-codificáveis em inset listings"
30560
30561 #: src/insets/InsetListings.cpp:250
30562 #, c-format
30563 msgid ""
30564 "The following characters in one of the program listings are\n"
30565 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30566 "%1$s.\n"
30567 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
30568 "not support your encoding '%2$s'.\n"
30569 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
30570 "might help."
30571 msgstr ""
30572 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
30573 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
30574 "%1$s.\n"
30575 "Isto se deve a uma restrição do pacote listings, que não\n"
30576 "suporta a codificação '%2$s'.\n"
30577 "Talvez ajude modificar 'Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)' em\n"
30578 "Documento > Configurações... > Fontes."
30579
30580 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
30581 #, c-format
30582 msgid ""
30583 "The following characters in one of the program listings are\n"
30584 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30585 "%1$s."
30586 msgstr ""
30587 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
30588 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
30589 "%1$s."
30590
30591 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
30592 msgid "A value is expected."
30593 msgstr "É esperado um valor."
30594
30595 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
30596 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
30597 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
30598 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
30599 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
30600 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
30601 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:241
30602 msgid "Unbalanced braces!"
30603 msgstr "Falta ao menos uma chave de fechamento!"
30604
30605 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
30606 msgid "Please specify true or false."
30607 msgstr "Por favor especifique verdadeiro ou falso."
30608
30609 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
30610 msgid "Only true or false is allowed."
30611 msgstr "Somente é permitido verdadeiro ou falso."
30612
30613 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
30614 msgid "Please specify an integer value."
30615 msgstr "Por favor especifique um valor inteiro."
30616
30617 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
30618 msgid "An integer is expected."
30619 msgstr "Um inteiro é esperado."
30620
30621 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
30622 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
30623 msgstr "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX."
30624
30625 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
30626 msgid "Invalid LaTeX length expression."
30627 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
30628
30629 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
30630 #, c-format
30631 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
30632 msgstr ""
30633 "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX ou um valor de "
30634 "salto (%1$s)"
30635
30636 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
30637 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
30638 msgstr "Não é uma expressão de comprimento LaTeX ou um valor de salto válido."
30639
30640 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
30641 #, c-format
30642 msgid "Please specify one of %1$s."
30643 msgstr "Por favor especifique um de %1$s."
30644
30645 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
30646 #, c-format
30647 msgid "Try one of %1$s."
30648 msgstr "Tente um de %1$s."
30649
30650 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
30651 #, c-format
30652 msgid "I guess you mean %1$s."
30653 msgstr "Creio que você quer dizer %1$s."
30654
30655 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:233
30656 #, c-format
30657 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
30658 msgstr "Por favor especifique um ou mais de %1$s'."
30659
30660 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:238
30661 #, c-format
30662 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
30663 msgstr "Deve ser composto de um ou mais de %1$s."
30664
30665 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:301
30666 msgid ""
30667 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
30668 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo do tipo"
30669
30670 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
30671 msgid ""
30672 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
30673 "trblTRBL"
30674 msgstr ""
30675 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox ou subconjunto "
30676 "de trblTRBL"
30677
30678 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
30679 msgid ""
30680 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
30681 "right, bottom left and top left corner."
30682 msgstr ""
30683 "Digite quatro letras (das duas uma, t = round ou f = square) para os cantos "
30684 "superior direito, inferior direito, inferior esquerdo, e superior esquerdo."
30685
30686 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:308
30687 msgid "Enter something like \\color{white}"
30688 msgstr "Digite algo como \\color{white}"
30689
30690 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
30691 msgid "Expect a number with an optional * before it"
30692 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
30693
30694 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:420
30695 msgid "auto, last or a number"
30696 msgstr "auto, last ou um número"
30697
30698 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:430
30699 msgid ""
30700 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
30701 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
30702 "defining a listing inset)"
30703 msgstr ""
30704 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
30705 "legenda (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
30706 "menu Inserir->Legenda (quando estiver definindo um inset de listagem)"
30707
30708 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:436
30709 msgid ""
30710 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
30711 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
30712 "a listing inset)"
30713 msgstr ""
30714 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
30715 "etiqueta (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
30716 "menu Inserir->Etiqueta... (quando estiver definindo um inset de listagem)"
30717
30718 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
30719 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
30720 msgstr "Nome inválido (vazio) de parâmetro de listagem."
30721
30722 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:655
30723 #, c-format
30724 msgid "Available listing parameters are %1$s"
30725 msgstr "Os parâmetros de listagem disponíveis são %1$s"
30726
30727 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:658
30728 #, c-format
30729 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
30730 msgstr ""
30731 "Os parâmetros de listagem disponíveis que contêm a sequência \"%1$s\" são "
30732 "%2$s"
30733
30734 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
30735 #, c-format
30736 msgid "Parameter %1$s: "
30737 msgstr "Parâmetro %1$s: "
30738
30739 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:682
30740 #, c-format
30741 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
30742 msgstr "Nome desconhecido de parâmetro de listagem: %1$s"
30743
30744 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:685
30745 #, c-format
30746 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
30747 msgstr "Parâmetros que começam com '%1$s': %2$s"
30748
30749 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:180 src/insets/InsetNewpage.cpp:192
30750 msgid "New Page"
30751 msgstr "Nova Página"
30752
30753 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:183
30754 msgid "Page Break"
30755 msgstr "Quebra de Página"
30756
30757 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:186
30758 msgid "Clear Page"
30759 msgstr "Nova Página, Limpa"
30760
30761 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:189
30762 msgid "Clear Double Page"
30763 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
30764
30765 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:78
30766 msgid "Nom: "
30767 msgstr "Nom: "
30768
30769 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
30770 msgid "Nomenclature Symbol: "
30771 msgstr "Símbolo de Nomenclatura: "
30772
30773 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
30774 msgid "Description: "
30775 msgstr "Descrição: "
30776
30777 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
30778 msgid "Sorting: "
30779 msgstr "Ordenação: "
30780
30781 #: src/insets/InsetNote.cpp:287
30782 msgid "note"
30783 msgstr "nota"
30784
30785 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
30786 msgid "Phantom"
30787 msgstr "Phantom"
30788
30789 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
30790 msgid "HPhantom"
30791 msgstr "HPhantom"
30792
30793 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
30794 msgid "VPhantom"
30795 msgstr "VPhantom"
30796
30797 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:341 src/insets/InsetPhantom.cpp:350
30798 msgid "phantom"
30799 msgstr "phantom"
30800
30801 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:344
30802 msgid "hphantom"
30803 msgstr "hphantom"
30804
30805 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:347
30806 msgid "vphantom"
30807 msgstr "vphantom"
30808
30809 #: src/insets/InsetRef.cpp:310
30810 msgid "BROKEN: "
30811 msgstr "QUEBRADA: "
30812
30813 #: src/insets/InsetRef.cpp:351 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
30814 msgid "Ref: "
30815 msgstr "Ref: "
30816
30817 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30818 msgid "Equation"
30819 msgstr "Equação"
30820
30821 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30822 msgid "EqRef: "
30823 msgstr "EqRef: "
30824
30825 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30826 msgid "Page Number"
30827 msgstr "Número de Página"
30828
30829 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30830 msgid "Page: "
30831 msgstr "Página: "
30832
30833 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30834 msgid "Textual Page Number"
30835 msgstr "Número Textual de Página"
30836
30837 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30838 msgid "TextPage: "
30839 msgstr "PáginaTexto: "
30840
30841 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30842 msgid "Standard+Textual Page"
30843 msgstr "Padrão+Página Textual"
30844
30845 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30846 msgid "Ref+Text: "
30847 msgstr "Ref+Texto: "
30848
30849 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30850 msgid "Formatted"
30851 msgstr "Formatado"
30852
30853 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30854 msgid "Format: "
30855 msgstr "Formato: "
30856
30857 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30858 msgid "Reference to Name"
30859 msgstr "Referência a Nome"
30860
30861 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30862 msgid "NameRef:"
30863 msgstr "RefNome:"
30864
30865 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
30866 msgid "subscript"
30867 msgstr "subscrito"
30868
30869 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
30870 msgid "superscript"
30871 msgstr "sobrescrito"
30872
30873 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
30874 msgid "Protected Space"
30875 msgstr "Espaço Protegido"
30876
30877 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
30878 msgid "Quad Space"
30879 msgstr "Espaço Quad"
30880
30881 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
30882 msgid "Double Quad Space"
30883 msgstr "Espaço Double Quad"
30884
30885 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
30886 msgid "Enspace"
30887 msgstr "Enspace"
30888
30889 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
30890 msgid "Enskip"
30891 msgstr "Enskip"
30892
30893 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
30894 msgid "Protected Horizontal Fill"
30895 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
30896
30897 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
30898 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
30899 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
30900
30901 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
30902 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
30903 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)"
30904
30905 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
30906 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
30907 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)"
30908
30909 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
30910 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
30911 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)"
30912
30913 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
30914 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
30915 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)"
30916
30917 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
30918 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
30919 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)"
30920
30921 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
30922 #, c-format
30923 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
30924 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
30925
30926 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
30927 #, c-format
30928 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
30929 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
30930
30931 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
30932 msgid "List of Listings"
30933 msgstr "Lista de Listagens"
30934
30935 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
30936 msgid "Unknown TOC type"
30937 msgstr "Tipo desconhecido de sumário"
30938
30939 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4538
30940 msgid "Selections not supported."
30941 msgstr "Seleções não suportadas."
30942
30943 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4560
30944 msgid "Multi-column in current or destination column."
30945 msgstr "Multi-coluna na coluna atual ou na coluna de destino."
30946
30947 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4572
30948 msgid "Multi-row in current or destination row."
30949 msgstr "Multi-linha na linha atual ou na linha de destino."
30950
30951 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5006
30952 msgid "Selection size should match clipboard content."
30953 msgstr ""
30954 "O tamanho da seleção deve corresponder ao conteúdo da área de transferência."
30955
30956 #: src/insets/InsetWrap.cpp:67
30957 msgid "wrap: "
30958 msgstr "wrap: "
30959
30960 #: src/insets/InsetWrap.cpp:200
30961 msgid "wrap"
30962 msgstr "wrap"
30963
30964 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
30965 msgid "Not shown."
30966 msgstr "Não mostrado."
30967
30968 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
30969 msgid "Loading..."
30970 msgstr "Carregando..."
30971
30972 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
30973 msgid "Converting to loadable format..."
30974 msgstr "Convertendo para formato carregável..."
30975
30976 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
30977 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
30978 msgstr "Carregado em memória. Gerando pixmap..."
30979
30980 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
30981 msgid "Scaling etc..."
30982 msgstr "Redimensionando e etc..."
30983
30984 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
30985 msgid "Ready to display"
30986 msgstr "Pronto para exibir"
30987
30988 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
30989 msgid "No file found!"
30990 msgstr "Nenhum arquivo encontrado!"
30991
30992 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
30993 msgid "Error converting to loadable format"
30994 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
30995
30996 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
30997 msgid "Error loading file into memory"
30998 msgstr "Erro ao carregar arquivo em memória"
30999
31000 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
31001 msgid "Error generating the pixmap"
31002 msgstr "Erro ao gerar pixmap"
31003
31004 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
31005 msgid "No image"
31006 msgstr "Nenhuma imagem"
31007
31008 #: src/insets/RenderPreview.cpp:113
31009 msgid "Preview loading"
31010 msgstr "Carregando pré-visualização"
31011
31012 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
31013 msgid "Preview ready"
31014 msgstr "Pré-visualização pronta"
31015
31016 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
31017 msgid "Preview failed"
31018 msgstr "Pré-visualização falhou"
31019
31020 #: src/lengthcommon.cpp:41
31021 msgid "cc[[unit of measure]]"
31022 msgstr "cc[[unit of measure]]"
31023
31024 #: src/lengthcommon.cpp:41
31025 msgid "dd"
31026 msgstr "dd"
31027
31028 #: src/lengthcommon.cpp:41
31029 msgid "em"
31030 msgstr "em"
31031
31032 #: src/lengthcommon.cpp:42
31033 msgid "ex"
31034 msgstr "ex"
31035
31036 #: src/lengthcommon.cpp:42
31037 msgid "mu[[unit of measure]]"
31038 msgstr "mu[[unit of measure]]"
31039
31040 #: src/lengthcommon.cpp:42
31041 msgid "pc"
31042 msgstr "pc"
31043
31044 #: src/lengthcommon.cpp:43
31045 msgid "pt"
31046 msgstr "pt"
31047
31048 #: src/lengthcommon.cpp:43
31049 msgid "sp"
31050 msgstr "sp"
31051
31052 #: src/lengthcommon.cpp:43
31053 msgid "Text Width %"
31054 msgstr "Largua Texto %"
31055
31056 #: src/lengthcommon.cpp:44
31057 msgid "Column Width %"
31058 msgstr "Largura Coluna %"
31059
31060 #: src/lengthcommon.cpp:44
31061 msgid "Page Width %"
31062 msgstr "Largura Página %"
31063
31064 #: src/lengthcommon.cpp:44
31065 msgid "Line Width %"
31066 msgstr "Largura Linha %"
31067
31068 #: src/lengthcommon.cpp:45
31069 msgid "Text Height %"
31070 msgstr "Altura Texto %"
31071
31072 #: src/lengthcommon.cpp:45
31073 msgid "Page Height %"
31074 msgstr "Altura Página %"
31075
31076 #: src/lyxfind.cpp:127
31077 msgid "Search error"
31078 msgstr "Erro de localização"
31079
31080 #: src/lyxfind.cpp:127
31081 msgid "Search string is empty"
31082 msgstr "Termo de localização está vazio"
31083
31084 #: src/lyxfind.cpp:371
31085 msgid "String found."
31086 msgstr "Sequência alfanumérica encontrada."
31087
31088 #: src/lyxfind.cpp:373
31089 msgid "String has been replaced."
31090 msgstr "Sequência alfanumérica foi substituída."
31091
31092 #: src/lyxfind.cpp:376
31093 #, c-format
31094 msgid "%1$d strings have been replaced."
31095 msgstr "%1$d sequências alfanuméricas foram substituídas."
31096
31097 #: src/lyxfind.cpp:1450
31098 msgid "Invalid regular expression!"
31099 msgstr "Expressão regular inválida!"
31100
31101 #: src/lyxfind.cpp:1455
31102 msgid "Match not found!"
31103 msgstr "Não foi encontrada correspondência!"
31104
31105 #: src/lyxfind.cpp:1459
31106 msgid "Match found!"
31107 msgstr "Correspondência encontrada!"
31108
31109 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:114 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1873
31110 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:80 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
31111 #, c-format
31112 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
31113 msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
31114
31115 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:100
31116 #, c-format
31117 msgid "Box: %1$s"
31118 msgstr "Caixa: %1$s"
31119
31120 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:102
31121 #, c-format
31122 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
31123 msgstr "Sem linhas de grade verticais em 'cases': feature %1$s"
31124
31125 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:109
31126 #, c-format
31127 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
31128 msgstr "Em 'cases' não é permitido alterar número de colunas : recurso %1$s"
31129
31130 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:102
31131 #, c-format
31132 msgid "Color: %1$s"
31133 msgstr "Cor: %1$s"
31134
31135 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:166
31136 #, c-format
31137 msgid "Decoration: %1$s"
31138 msgstr "Decoração: %1$s"
31139
31140 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68
31141 #, c-format
31142 msgid "Environment: %1$s"
31143 msgstr "Environment: %1$s"
31144
31145 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
31146 msgid "Cursor not in table"
31147 msgstr "Cursor não está na tabela"
31148
31149 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1736
31150 msgid "Only one row"
31151 msgstr "Somente uma linha"
31152
31153 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1742
31154 msgid "Only one column"
31155 msgstr "Somente uma coluna"
31156
31157 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1750
31158 msgid "No hline to delete"
31159 msgstr "Não há hline para excluir"
31160
31161 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1759
31162 msgid "No vline to delete"
31163 msgstr "Não há vline para excluir"
31164
31165 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1788
31166 #, c-format
31167 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
31168 msgstr "Recurso tabular '%1$s' desconhecido"
31169
31170 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1435
31171 #, c-format
31172 msgid "Type: %1$s"
31173 msgstr "Tipo: %1$s"
31174
31175 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1468
31176 msgid "Bad math environment"
31177 msgstr "Environment matemático inválido"
31178
31179 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1469
31180 msgid ""
31181 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
31182 "Change the math formula type and try again."
31183 msgstr ""
31184 "Environments matemáticos AMS não podem ser computados.\n"
31185 "Altere o tipo de fórmula matemática e tente novamente."
31186
31187 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1572 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1581
31188 msgid "No number"
31189 msgstr "Nenhum número"
31190
31191 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1856
31192 #, c-format
31193 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
31194 msgstr "Não é possível alterar número de linhas em '%1$s'"
31195
31196 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866
31197 #, c-format
31198 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
31199 msgstr "Não é possível alterar número de colunas em '%1$s'"
31200
31201 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:719 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1752
31202 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1895
31203 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
31204 msgstr "Autocorreção Desligada ('!' para entrar)"
31205
31206 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1037
31207 msgid "create new math text environment ($...$)"
31208 msgstr "criar novo environment matemático ($...$)"
31209
31210 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
31211 msgid "entered math text mode (textrm)"
31212 msgstr "entrou no modo de texto matemático (textrm)"
31213
31214 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1062
31215 msgid "Regular expression editor mode"
31216 msgstr "Modo editor de expressão regular"
31217
31218 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1757 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1897
31219 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
31220 msgstr "Autocorreção Ligada (<espaço> para sair)"
31221
31222 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31223 msgid "Standard[[mathref]]"
31224 msgstr "Padrão[[mathref]]"
31225
31226 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31227 msgid "PrettyRef"
31228 msgstr "PrettyRef"
31229
31230 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31231 msgid "FormatRef: "
31232 msgstr "FormatarRef: "
31233
31234 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
31235 #, c-format
31236 msgid "Size: %1$s"
31237 msgstr "Tamanho: %1$s"
31238
31239 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
31240 #, c-format
31241 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
31242 msgstr "Não é possível alterar alinhamento horizontal em '%1$s'"
31243
31244 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1051 src/mathed/MathMacro.cpp:1057
31245 #, c-format
31246 msgid "Macro: %1$s"
31247 msgstr "Macro: %1$s"
31248
31249 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
31250 msgid "optional"
31251 msgstr "opcional"
31252
31253 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1273
31254 msgid "math macro"
31255 msgstr "macro de matemática"
31256
31257 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1380
31258 #, c-format
31259 msgid "Math Macro: \\%1$s"
31260 msgstr "Macro de Matemática: \\%1$s"
31261
31262 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1395
31263 #, c-format
31264 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
31265 msgstr "Macro inválida! \\%1$s"
31266
31267 #: src/output.cpp:37
31268 #, c-format
31269 msgid ""
31270 "Could not open the specified document\n"
31271 "%1$s."
31272 msgstr ""
31273 "Não foi possível abrir o documento especificado\n"
31274 "%1$s."
31275
31276 #: src/output_plaintext.cpp:144
31277 msgid "Abstract: "
31278 msgstr "Resumo: "
31279
31280 #: src/output_plaintext.cpp:156
31281 msgid "References: "
31282 msgstr "Referências: "
31283
31284 #: src/support/Package.cpp:169
31285 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
31286 msgstr "LyX: reconfigurando pasta de usuário"
31287
31288 #: src/support/Package.cpp:173
31289 msgid "Done!"
31290 msgstr "Concluído!"
31291
31292 #: src/support/Package.cpp:526
31293 msgid "LyX binary not found"
31294 msgstr "Binário do LyX não encontrado"
31295
31296 #: src/support/Package.cpp:527
31297 #, c-format
31298 msgid ""
31299 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
31300 msgstr ""
31301 "Não foi possível determinar o caminho (path) para o binário do LyX a partir "
31302 "da linha de comando %1$s"
31303
31304 #: src/support/Package.cpp:646
31305 #, c-format
31306 msgid ""
31307 "Unable to determine the system directory having searched\n"
31308 "\t%1$s\n"
31309 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
31310 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
31311 msgstr ""
31312 "Não foi possível determinar a pasta de sistema tendo procurado\n"
31313 "\t%1$s\n"
31314 "Use o parâmetro de linha de comando '-sysdir' ou defina a variável de "
31315 "ambiente\n"
31316 "%2$s para a pasta de sistema do LyX que contém o arquivo `chkconfig.ltx'."
31317
31318 #: src/support/Package.cpp:718 src/support/Package.cpp:745
31319 msgid "File not found"
31320 msgstr "Arquivo não encontrado"
31321
31322 #: src/support/Package.cpp:719
31323 #, c-format
31324 msgid ""
31325 "Invalid %1$s switch.\n"
31326 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31327 msgstr ""
31328 "Parâmetro %1$s inválido.\n"
31329 "Pasta %2$s não contém %3$s."
31330
31331 #: src/support/Package.cpp:746
31332 #, c-format
31333 msgid ""
31334 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31335 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31336 msgstr ""
31337 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
31338 "Pasta %2$s não contém %3$s."
31339
31340 #: src/support/Package.cpp:770
31341 #, c-format
31342 msgid ""
31343 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31344 "%2$s is not a directory."
31345 msgstr ""
31346 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
31347 "%2$s não é uma pasta."
31348
31349 #: src/support/Package.cpp:772
31350 msgid "Directory not found"
31351 msgstr "Pasta não encontrada"
31352
31353 #: src/support/Systemcall.cpp:409
31354 #, c-format
31355 msgid ""
31356 "The command\n"
31357 "%1$s\n"
31358 "has not yet completed.\n"
31359 "\n"
31360 "Do you want to stop it?"
31361 msgstr ""
31362 "O comando\n"
31363 "%1$s\n"
31364 "ainda não foi concluído.\n"
31365 "\n"
31366 "Gostaria de interrompê-lo?"
31367
31368 #: src/support/Systemcall.cpp:411
31369 msgid "Stop command?"
31370 msgstr "Interromper comando?"
31371
31372 #: src/support/Systemcall.cpp:412
31373 msgid "&Stop it"
31374 msgstr "&Interromper"
31375
31376 #: src/support/Systemcall.cpp:412
31377 msgid "Let it &run"
31378 msgstr "Deixar &rodar"
31379
31380 #: src/support/debug.cpp:42
31381 msgid "No debugging messages"
31382 msgstr "Nenhuma mensagem de debug"
31383
31384 #: src/support/debug.cpp:43
31385 msgid "General information"
31386 msgstr "Informações gerais"
31387
31388 #: src/support/debug.cpp:44
31389 msgid "Program initialisation"
31390 msgstr "Inicialização de programa"
31391
31392 #: src/support/debug.cpp:45
31393 msgid "Keyboard events handling"
31394 msgstr "Manejo de eventos de teclado"
31395
31396 #: src/support/debug.cpp:46
31397 msgid "GUI handling"
31398 msgstr "Manejo de GUI"
31399
31400 #: src/support/debug.cpp:47
31401 msgid "Lyxlex grammar parser"
31402 msgstr "Analisador gramatical Lyxlex"
31403
31404 #: src/support/debug.cpp:48
31405 msgid "Configuration files reading"
31406 msgstr "Leitura de arquivos de configuração"
31407
31408 #: src/support/debug.cpp:49
31409 msgid "Custom keyboard definition"
31410 msgstr "Definição personalizada de teclado"
31411
31412 #: src/support/debug.cpp:50
31413 msgid "LaTeX generation/execution"
31414 msgstr "Geração/execução LaTeX"
31415
31416 #: src/support/debug.cpp:51
31417 msgid "Math editor"
31418 msgstr "Editor de matemática"
31419
31420 #: src/support/debug.cpp:52
31421 msgid "Font handling"
31422 msgstr "Manejo de Fontes"
31423
31424 #: src/support/debug.cpp:53
31425 msgid "Textclass files reading"
31426 msgstr "Leitura de arquivos textclass"
31427
31428 #: src/support/debug.cpp:54
31429 msgid "Version control"
31430 msgstr "Controle de versão"
31431
31432 #: src/support/debug.cpp:55
31433 msgid "External control interface"
31434 msgstr "Interface de controle externa"
31435
31436 #: src/support/debug.cpp:56
31437 msgid "Undo/Redo mechanism"
31438 msgstr "Mecanismo Desfazer/Refazer"
31439
31440 #: src/support/debug.cpp:57
31441 msgid "User commands"
31442 msgstr "Comandos de usuário"
31443
31444 #: src/support/debug.cpp:58
31445 msgid "The LyX Lexer"
31446 msgstr "O LyX Lexer"
31447
31448 #: src/support/debug.cpp:59
31449 msgid "Dependency information"
31450 msgstr "Informações de dependência"
31451
31452 #: src/support/debug.cpp:60
31453 msgid "LyX Insets"
31454 msgstr "Insets do LyX"
31455
31456 #: src/support/debug.cpp:61
31457 msgid "Files used by LyX"
31458 msgstr "Arquivos usados pelo LyX"
31459
31460 #: src/support/debug.cpp:62
31461 msgid "Workarea events"
31462 msgstr "Eventos da área de trabalho"
31463
31464 #: src/support/debug.cpp:63
31465 msgid "Clipboard handling"
31466 msgstr "Manejo de área de transferência"
31467
31468 #: src/support/debug.cpp:64
31469 msgid "Graphics conversion and loading"
31470 msgstr "Conversão e carga de gráficos"
31471
31472 #: src/support/debug.cpp:65
31473 msgid "Change tracking"
31474 msgstr "Controle de alterações"
31475
31476 #: src/support/debug.cpp:66
31477 msgid "External template/inset messages"
31478 msgstr "Mensagens externas de insets/modelos"
31479
31480 #: src/support/debug.cpp:67
31481 msgid "RowPainter profiling"
31482 msgstr "Traçamento de perfil RowPainter"
31483
31484 #: src/support/debug.cpp:68
31485 msgid "Scrolling debugging"
31486 msgstr "Debug de rolagem"
31487
31488 #: src/support/debug.cpp:70
31489 msgid "RTL/Bidi"
31490 msgstr "RTL/Bidi"
31491
31492 #: src/support/debug.cpp:71
31493 msgid "Locale/Internationalisation"
31494 msgstr "Local/Internacionalização"
31495
31496 #: src/support/debug.cpp:72
31497 msgid "Selection copy/paste mechanism"
31498 msgstr "Mecanismo de cópia/colagem de seleção"
31499
31500 #: src/support/debug.cpp:73
31501 msgid "Find and replace mechanism"
31502 msgstr "Mecanismo de localização e substituição"
31503
31504 #: src/support/debug.cpp:74
31505 msgid "Developers' general debug messages"
31506 msgstr "Mensagens gerais de debug dos desenvolvedores"
31507
31508 #: src/support/debug.cpp:75
31509 msgid "All debugging messages"
31510 msgstr "Todas as mensagens de debug"
31511
31512 #: src/support/debug.cpp:154
31513 #, c-format
31514 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
31515 msgstr "Debugando `%1$s' (%2$s)"
31516
31517 #: src/support/lassert.cpp:60
31518 #, c-format
31519 msgid ""
31520 "Assertion %1$s violated in\n"
31521 "file: %2$s, line: %3$s"
31522 msgstr ""
31523 "Assertion %1$s violada no\n"
31524 "arquivo: %2$s, linha: %3$s"
31525
31526 #: src/support/lassert.cpp:70
31527 msgid ""
31528 "It should be safe to continue, but you\n"
31529 "may wish to save your work and restart LyX."
31530 msgstr ""
31531 "Deve ser seguro continuar, mas talvez\n"
31532 "você queira salvar seu trabalho e reiniciar o LyX."
31533
31534 #: src/support/lassert.cpp:73
31535 msgid "Warning!"
31536 msgstr "Aviso!"
31537
31538 #: src/support/lassert.cpp:80
31539 msgid ""
31540 "There has been an error with this document.\n"
31541 "LyX will attempt to close it safely."
31542 msgstr ""
31543 "Aconteceu um erro com este documento.\n"
31544 "O LyX tentará fechá-lo de forma segura."
31545
31546 #: src/support/lassert.cpp:83
31547 msgid "Buffer Error!"
31548 msgstr "Erro de Buffer!"
31549
31550 #: src/support/lassert.cpp:90
31551 msgid ""
31552 "LyX has encountered an application error\n"
31553 "and will now shut down."
31554 msgstr ""
31555 "O LyX encontrou um erro de aplicação\n"
31556 "e será encerrado."
31557
31558 #: src/support/lassert.cpp:93
31559 msgid "Fatal Exception!"
31560 msgstr "Exceção Fatal!"
31561
31562 #: src/support/os_win32.cpp:488
31563 msgid "System file not found"
31564 msgstr "Arquivo de sistema não encontrado"
31565
31566 #: src/support/os_win32.cpp:489
31567 msgid ""
31568 "Unable to load shfolder.dll\n"
31569 "Please install."
31570 msgstr ""
31571 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
31572 "Por favor instale."
31573
31574 #: src/support/os_win32.cpp:494
31575 msgid "System function not found"
31576 msgstr "Função de sistema não encontrada"
31577
31578 #: src/support/os_win32.cpp:495
31579 msgid ""
31580 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
31581 "Don't know how to proceed. Sorry."
31582 msgstr ""
31583 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
31584 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
31585
31586 #: src/support/userinfo.cpp:45
31587 msgid "Unknown user"
31588 msgstr "Usuário desconhecido"
31589
31590 #~ msgid "DVI-PS Options"
31591 #~ msgstr "Opções DVI-PS"
31592
31593 #~ msgid "LongTableNoNumber"
31594 #~ msgstr "TabelaMultipáginaSemNúmero"
31595
31596 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
31597 #~ msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
31598
31599 #~ msgid ""
31600 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
31601 #~ msgstr ""
31602 #~ "Marque para ativar o suporte a idiomas da direita para a esquerda (p.ex. "
31603 #~ "Árabe e Hebraico)."
31604
31605 #~ msgid "Enable &RTL support"
31606 #~ msgstr "Ativar su&porte RTL"
31607
31608 #~ msgid "Pages"
31609 #~ msgstr "Páginas"
31610
31611 #~ msgid "Page number to print from"
31612 #~ msgstr "Número da página a partir da qual imprimir"
31613
31614 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
31615 #~ msgstr "&Para:"
31616
31617 #~ msgid "Page number to print to"
31618 #~ msgstr "Número da página até qual imprimir"
31619
31620 #~ msgid "Print all pages"
31621 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
31622
31623 #~ msgid "Fro&m"
31624 #~ msgstr "&De"
31625
31626 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
31627 #~ msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
31628
31629 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
31630 #~ msgstr "Imprimir páginas &pares"
31631
31632 #~ msgid "Print in reverse order"
31633 #~ msgstr "Imprimir em ordem inversa"
31634
31635 #~ msgid "Re&verse order"
31636 #~ msgstr "Ordem &inversa"
31637
31638 #~ msgid "Copie&s"
31639 #~ msgstr "&Cópias"
31640
31641 #~ msgid "Number of copies"
31642 #~ msgstr "Número de cópias"
31643
31644 #~ msgid "Collate copies"
31645 #~ msgstr "Agrupar cópias"
31646
31647 #~ msgid "&Collate"
31648 #~ msgstr "A&grupar"
31649
31650 #~ msgid "&Print"
31651 #~ msgstr "Im&primir"
31652
31653 #~ msgid "Print Destination"
31654 #~ msgstr "Destino da Impressão"
31655
31656 #~ msgid "Send output to the printer"
31657 #~ msgstr "Enviar saída para a impressora"
31658
31659 #~ msgid "P&rinter:"
31660 #~ msgstr "&Impressora:"
31661
31662 #~ msgid "Send output to the given printer"
31663 #~ msgstr "Envia a saída para a impressora dada"
31664
31665 #~ msgid "Send output to a file"
31666 #~ msgstr "Envia a saída para um arquivo"
31667
31668 #~ msgid "Printer Command Options"
31669 #~ msgstr "Opções do Comando de Impressora"
31670
31671 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
31672 #~ msgstr "Extensão a ser usada ao imprimir em arquivo."
31673
31674 #~ msgid "File ex&tension:"
31675 #~ msgstr "E&xtensão de arquivo:"
31676
31677 #~ msgid "Option used to print to a file."
31678 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em arquivo."
31679
31680 #~ msgid "Print to &file:"
31681 #~ msgstr "Imprimir em &arquivo:"
31682
31683 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
31684 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em uma impressora que não a padrão."
31685
31686 #~ msgid "Set &printer:"
31687 #~ msgstr "Definir &impressora:"
31688
31689 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
31690 #~ msgstr "Opção usada com o comando 'spool' para definir impressora."
31691
31692 #~ msgid "Spool &printer:"
31693 #~ msgstr "&Impressora spool:"
31694
31695 #~ msgid ""
31696 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
31697 #~ msgstr ""
31698 #~ "Comando transmitido ao sistema para efetivamente imprimir o arquivo "
31699 #~ "PostScript."
31700
31701 #~ msgid "Spool co&mmand:"
31702 #~ msgstr "&Comando spool:"
31703
31704 #~ msgid "Option used to reverse page order."
31705 #~ msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
31706
31707 #~ msgid "Re&verse pages:"
31708 #~ msgstr "In&verter páginas:"
31709
31710 #~ msgid "&Number of copies:"
31711 #~ msgstr "&Número de cópias:"
31712
31713 #~ msgid "Option used to set number of copies."
31714 #~ msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
31715
31716 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
31717 #~ msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
31718
31719 #~ msgid "Co&llated:"
31720 #~ msgstr "A&grupado:"
31721
31722 #~ msgid "Pa&ge range:"
31723 #~ msgstr "Intervalo de &páginas:"
31724
31725 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
31726 #~ msgstr "Opção usada para agrupar múltiplas cópias."
31727
31728 #~ msgid "&Odd pages:"
31729 #~ msgstr "Páginas í&mpares:"
31730
31731 #~ msgid "&Even pages:"
31732 #~ msgstr "Páginas &pares:"
31733
31734 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
31735 #~ msgstr ""
31736 #~ "Quaisquer outras opções que você queira usar com o comando de impressora."
31737
31738 #~ msgid "E&xtra options:"
31739 #~ msgstr "Outras opções:"
31740
31741 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
31742 #~ msgstr ""
31743 #~ "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para usuários "
31744 #~ "experientes."
31745
31746 #~ msgid ""
31747 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
31748 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
31749 #~ "your printers."
31750 #~ msgstr ""
31751 #~ "Normalmente, isto só precisa ser marcado se você usar dvips como comando "
31752 #~ "de impressora e tiver arquivos config.<impressora> instalados para todas "
31753 #~ "as suas impressoras."
31754
31755 #~ msgid "Adapt &output to printer"
31756 #~ msgstr "Adaptar &saída à impressora"
31757
31758 #~ msgid "Name of the default printer"
31759 #~ msgstr "Nome da impressora padrão"
31760
31761 #~ msgid "Default &printer:"
31762 #~ msgstr "Impressora pa&drão:"
31763
31764 #~ msgid "Printer co&mmand:"
31765 #~ msgstr "&Comando de impressora:"
31766
31767 #~ msgid "&Longtable"
31768 #~ msgstr "Tabela lo&nga"
31769
31770 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
31771 #~ msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e quebras de linha"
31772
31773 #~ msgid "Supported box types"
31774 #~ msgstr "Tipos de caixa suportados"
31775
31776 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
31777 #~ msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
31778
31779 #~ msgid "Don't un&zip on export"
31780 #~ msgstr "Não descomprimir ao exportar"
31781
31782 #~ msgid "Document &class"
31783 #~ msgstr "&Classe do documento"
31784
31785 #~ msgid "Separate paragraphs with"
31786 #~ msgstr "Separar parágrafos com"
31787
31788 #~ msgid "Copy to Clip&board"
31789 #~ msgstr "Copiar para a Área de &Transferência"
31790
31791 #~ msgid "Forward search"
31792 #~ msgstr "Localização adiante"
31793
31794 #~ msgid "Separator"
31795 #~ msgstr "Separador"
31796
31797 #~ msgid "___"
31798 #~ msgstr "___"
31799
31800 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
31801 #~ msgstr "A legenda tal como aparece na lista das figuras"
31802
31803 #~ msgid "EndOfSlide"
31804 #~ msgstr "FimDeSlide"
31805
31806 #~ msgid "--Separator--"
31807 #~ msgstr "--Separador--"
31808
31809 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
31810 #~ msgstr "--- Environment Separate ---"
31811
31812 #~ msgid "Lists"
31813 #~ msgstr "Listas"
31814
31815 #~ msgid "Print...|P"
31816 #~ msgstr "Imprimir...|p"
31817
31818 #~ msgid "TeX Code|X"
31819 #~ msgstr "Código TeX|X"
31820
31821 #~ msgid "Top Line|n"
31822 #~ msgstr "Borda Superior|S"
31823
31824 #~ msgid "Bottom Line|i"
31825 #~ msgstr "Borda Inferior|I"
31826
31827 #~ msgid "A bitmap file.\n"
31828 #~ msgstr "Um arquivo de bitmap.\n"
31829
31830 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
31831 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
31832
31833 #~ msgid "SVG"
31834 #~ msgstr "SVG"
31835
31836 #~ msgid ""
31837 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
31838 #~ "Check that your printer is set up correctly."
31839 #~ msgstr ""
31840 #~ "Não foi possível imprimir o documento %1$s.\n"
31841 #~ "Verifique se a impressora está configurada corretamente."
31842
31843 #~ msgid "Print document failed"
31844 #~ msgstr "Falha ao imprimir o documento"
31845
31846 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
31847 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
31848
31849 #~ msgid "Unknown document class"
31850 #~ msgstr "Classe de documento desconhecida"
31851
31852 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
31853 #~ msgstr ""
31854 #~ "Usando a classe padrão de documento, porque a classe %1$s é desconhecida."
31855
31856 #~ msgid ""
31857 #~ "Cannot find temporary filename for:\n"
31858 #~ "  %1$s.\n"
31859 #~ "Even %2$s exists!"
31860 #~ msgstr ""
31861 #~ "Não foi possível encontrar um nome de arquivo temporário para:\n"
31862 #~ "  %1$s.\n"
31863 #~ "Até mesmo %2$s já existe!"
31864
31865 #~ msgid ""
31866 #~ "Cannot create backup file:\n"
31867 #~ "  %1$s.\n"
31868 #~ "Do you want to try to save the file anyway?\n"
31869 #~ "This will over-write the original file."
31870 #~ msgstr ""
31871 #~ "Não foi possível criar arquivo de cópia de segurança:\n"
31872 #~ "  %1$s.\n"
31873 #~ "Deseja tentar salvar o arquivo assim mesmo?\n"
31874 #~ "Se fizer isso, o arquivo original será sobrescrito."
31875
31876 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
31877 #~ msgstr "Impossível analisar a estrutura de \"%1$s\""
31878
31879 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
31880 #~ msgstr "Alvo \"%1$s\" não-reconhecido"
31881
31882 #~ msgid "Error exporting to DVI."
31883 #~ msgstr "Erro ao exportar para DVI."
31884
31885 #~ msgid "Error running external commands."
31886 #~ msgstr "Erro ao rodar comandos externos."
31887
31888 #~ msgid "Included File Invalid"
31889 #~ msgstr "Arquivo Incluído Inválido"
31890
31891 #~ msgid ""
31892 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
31893 #~ "  %1$s\n"
31894 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
31895 #~ msgstr ""
31896 #~ "Ao salvar este documento em um novo local, o arquivo\n"
31897 #~ "  %1$s\n"
31898 #~ "ficou inacessível. Será necessário atualizar o nome do arquivo incluído."
31899
31900 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
31901 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
31902
31903 #~ msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
31904 #~ msgstr "Compilado em %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
31905
31906 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
31907 #~ msgstr "Desativar todo kerning e ligaduras para desenho de texto na tela."
31908
31909 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
31910 #~ msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
31911
31912 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
31913 #~ msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
31914
31915 #~ msgid ""
31916 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
31917 #~ "environment variable PRINTER."
31918 #~ msgstr ""
31919 #~ "A impressora padrão. Se o valor estiver vazio, o LyX usará a variável de "
31920 #~ "ambiente PRINTER."
31921
31922 #~ msgid "The option to print only even pages."
31923 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
31924
31925 #~ msgid ""
31926 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
31927 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
31928 #~ msgstr ""
31929 #~ "Opções extras a passar para o programa de impressão depois de todas as "
31930 #~ "outras, mas antes do nome do arquivo DVI que será impresso."
31931
31932 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
31933 #~ msgstr ""
31934 #~ "Extensão do arquivo de saída do programa de impressão. Normalmente \".ps"
31935 #~ "\"."
31936
31937 #~ msgid "The option to print only odd pages."
31938 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
31939
31940 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
31941 #~ msgstr ""
31942 #~ "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
31943 #~ "imprimir."
31944
31945 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
31946 #~ msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
31947
31948 #~ msgid ""
31949 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
31950 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
31951 #~ "and arguments."
31952 #~ msgstr ""
31953 #~ "Quando ativada, esta opção de impressora imprime automaticamente em um "
31954 #~ "arquivo e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
31955 #~ "arquivo com o nome e os argumentos dados."
31956
31957 #~ msgid ""
31958 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
31959 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
31960 #~ msgstr ""
31961 #~ "Se você especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o "
31962 #~ "argumento a seguir é prefixado ao nome da impressora depois do comando "
31963 #~ "spool."
31964
31965 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
31966 #~ msgstr ""
31967 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em um arquivo."
31968
31969 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
31970 #~ msgstr ""
31971 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em uma "
31972 #~ "impressora específica."
31973
31974 #~ msgid ""
31975 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
31976 #~ "command."
31977 #~ msgstr ""
31978 #~ "Selecione para que o LyX passe o nome da impressora de destino para o seu "
31979 #~ "comando de impressão."
31980
31981 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
31982 #~ msgstr "O seu programa de impressão favorito, p.ex. \"dvips\", \"dvilj4\"."
31983
31984 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
31985 #~ msgstr "Índice de autor desconhecido para a alteração: %1$d\n"
31986
31987 #~ msgid "Black"
31988 #~ msgstr "Preto"
31989
31990 #~ msgid "White"
31991 #~ msgstr "Branco"
31992
31993 #~ msgid "Red"
31994 #~ msgstr "Vermelho"
31995
31996 #~ msgid "Green"
31997 #~ msgstr "Verde"
31998
31999 #~ msgid "Blue"
32000 #~ msgstr "Azul"
32001
32002 #~ msgid "Cyan"
32003 #~ msgstr "Ciano"
32004
32005 #~ msgid "Magenta"
32006 #~ msgstr "Magenta"
32007
32008 #~ msgid "Yellow"
32009 #~ msgstr "Amarelo"
32010
32011 #~ msgid "Printer"
32012 #~ msgstr "Impressora"
32013
32014 #~ msgid "Print Document"
32015 #~ msgstr "Imprimir Documento"
32016
32017 #~ msgid "Print to file"
32018 #~ msgstr "Imprimir em arquivo"
32019
32020 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
32021 #~ msgstr "Arquivos PostScript (*.ps)"
32022
32023 #~ msgid "Open Navigator..."
32024 #~ msgstr "Abrir Navegador..."
32025
32026 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
32027 #~ msgstr "Mensagens insettext/tabular"
32028
32029 #~ msgid "."
32030 #~ msgstr "."
32031
32032 #~ msgid "Minimum word length for completion"
32033 #~ msgstr "Comprimento mínimo da palavra para que a finalização seja activada"
32034
32035 #~ msgid "Syriac"
32036 #~ msgstr "Síriaco"
32037
32038 #~ msgid "Urdu"
32039 #~ msgstr "Urdu"
32040
32041 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
32042 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
32043
32044 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
32045 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
32046
32047 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
32048 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
32049
32050 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
32051 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
32052
32053 #, fuzzy
32054 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
32055 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
32056
32057 #, fuzzy
32058 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
32059 #~ msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
32060
32061 #~ msgid "&Down"
32062 #~ msgstr "Para &baixo"
32063
32064 #, fuzzy
32065 #~ msgid "Split Environment|l"
32066 #~ msgstr "Ambiente Dividir|D"
32067
32068 #, fuzzy
32069 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
32070 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
32071
32072 #, fuzzy
32073 #~ msgid "Alternative Theorem String"
32074 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
32075
32076 #, fuzzy
32077 #~ msgid "Alternative theorem string"
32078 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
32079
32080 #, fuzzy
32081 #~ msgid "Default Format"
32082 #~ msgstr "Formato de Data"
32083
32084 #, fuzzy
32085 #~ msgid "Key Words."
32086 #~ msgstr "Palavras chave."
32087
32088 #~ msgid "Scrap"
32089 #~ msgstr "Lixo"
32090
32091 #, fuzzy
32092 #~ msgid "End Multiple Columns"
32093 #~ msgstr "&Multi-coluna"
32094
32095 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
32096 #~ msgstr "pt"
32097
32098 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
32099 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
32100
32101 #~ msgid "Use AMS &math package"
32102 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
32103
32104 #~ msgid "Use esint package &automatically"
32105 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
32106
32107 #~ msgid "Use &esint package"
32108 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
32109
32110 #, fuzzy
32111 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
32112 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
32113
32114 #, fuzzy
32115 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
32116 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
32117
32118 #, fuzzy
32119 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
32120 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
32121
32122 #, fuzzy
32123 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
32124 #~ msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
32125
32126 #, fuzzy
32127 #~ msgid "Use mh&chem package"
32128 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
32129
32130 #~ msgid "&First:"
32131 #~ msgstr "P&rimeiro:"
32132
32133 #, fuzzy
32134 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
32135 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
32136
32137 #~ msgid "Default paper si&ze:"
32138 #~ msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
32139
32140 #~ msgid ""
32141 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
32142 #~ "actually to print."
32143 #~ msgstr ""
32144 #~ "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
32145 #~ "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
32146
32147 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
32148 #~ msgstr "Rodar &célula 90 graus"
32149
32150 #, fuzzy
32151 #~ msgid "Table w&idth:"
32152 #~ msgstr "Nota tabela:"
32153
32154 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
32155 #~ msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
32156
32157 #~ msgid "institute mark"
32158 #~ msgstr "marca instituição"
32159
32160 #~ msgid "Fig. ---"
32161 #~ msgstr "Fig. ---"
32162
32163 #~ msgid "Computing Review Categories"
32164 #~ msgstr "Categorias Computing Review"
32165
32166 #~ msgid "CenteredCaption"
32167 #~ msgstr "LegendaCentrada"
32168
32169 #~ msgid "LatinOn"
32170 #~ msgstr "LatinoLigado"
32171
32172 #~ msgid "Latin on"
32173 #~ msgstr "Latino ligado"
32174
32175 #~ msgid "LatinOff"
32176 #~ msgstr "LatinoDesligado"
32177
32178 #~ msgid "Latin off"
32179 #~ msgstr "Latino desligado"
32180
32181 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
32182 #~ msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
32183
32184 #~ msgid "EndFrame"
32185 #~ msgstr "FimMoldura"
32186
32187 #~ msgid "________________________________"
32188 #~ msgstr "________________________________"
32189
32190 #~ msgid "Institute mark"
32191 #~ msgstr "Marca instituição"
32192
32193 #~ msgid "Maintext"
32194 #~ msgstr "TextoPrincipal"
32195
32196 #~ msgid "Space"
32197 #~ msgstr "Espaço"
32198
32199 #~ msgid "Space:"
32200 #~ msgstr "Espaço:"
32201
32202 #~ msgid "Computer:"
32203 #~ msgstr "Computador:"
32204
32205 #~ msgid "Close Section"
32206 #~ msgstr "Fechar Secção"
32207
32208 #~ msgid "Table Caption"
32209 #~ msgstr "Legenda de Tabela"
32210
32211 #~ msgid "Captionabove"
32212 #~ msgstr "Legendacima"
32213
32214 #~ msgid "Captionbelow"
32215 #~ msgstr "Legendabaixo"
32216
32217 #~ msgid "opt"
32218 #~ msgstr "opt"
32219
32220 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
32221 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
32222
32223 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
32224 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
32225
32226 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
32227 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
32228
32229 #~ msgid "Settings...|g"
32230 #~ msgstr "Configurações...|c"
32231
32232 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
32233 #~ msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
32234
32235 #~ msgid "Braille Manual|B"
32236 #~ msgstr "Manual Braille|B"
32237
32238 #, fuzzy
32239 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
32240 #~ msgstr "musica LilyPond"
32241
32242 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
32243 #~ msgstr "Manual Linguística|L"
32244
32245 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
32246 #~ msgstr "Multicoluna Manual|M"
32247
32248 #, fuzzy
32249 #~ msgid "Sweave Manual|S"
32250 #~ msgstr "Sweave|S"
32251
32252 #~ msgid "Rotate cell"
32253 #~ msgstr "Rodar célula"
32254
32255 #~ msgid "AMS arrows"
32256 #~ msgstr "Setas AMS"
32257
32258 #~ msgid "AMS relations"
32259 #~ msgstr "relações AMS"
32260
32261 #~ msgid "AMS operators"
32262 #~ msgstr "operadores AMS"
32263
32264 #~ msgid "AMS miscellaneous"
32265 #~ msgstr "misc AMS"
32266
32267 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
32268 #~ msgstr "Misc AMS"
32269
32270 #~ msgid "AMS Arrows"
32271 #~ msgstr "Setas AMS"
32272
32273 #~ msgid "AMS Relations"
32274 #~ msgstr "Relações AMS"
32275
32276 #~ msgid "AMS Operators"
32277 #~ msgstr "Operadores AMS"
32278
32279 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32280 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32281
32282 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32283 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32284
32285 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32286 #~ msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32287
32288 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32289 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32290
32291 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32292 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32293
32294 #~ msgid "HTML|H"
32295 #~ msgstr "HTML|H"
32296
32297 #, fuzzy
32298 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
32299 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
32300
32301 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
32302 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
32303
32304 #~ msgid "HTML (MS Word)"
32305 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
32306
32307 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
32308 #~ msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
32309
32310 #~ msgid "Specify the default paper size."
32311 #~ msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
32312
32313 #~ msgid "Memory problem"
32314 #~ msgstr "Problema de memória"
32315
32316 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
32317 #~ msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
32318
32319 #~ msgid "Utopia"
32320 #~ msgstr "Utopia"
32321
32322 #~ msgid "List of Graphics"
32323 #~ msgstr "Lista de Gráficos"
32324
32325 #~ msgid "List of Equations"
32326 #~ msgstr "Lista de  Equações"
32327
32328 #, fuzzy
32329 #~ msgid "List of Index Entries"
32330 #~ msgstr "Lista de Índices"
32331
32332 #~ msgid "List of Marginal notes"
32333 #~ msgstr "Lista de notas Marginais"
32334
32335 #~ msgid "List of Notes"
32336 #~ msgstr "Lista de Notas"
32337
32338 #~ msgid "List of Citations"
32339 #~ msgstr "Lista de Citações"
32340
32341 #~ msgid "List of Branches"
32342 #~ msgstr "Lista de Ramos"
32343
32344 #~ msgid "List of Changes"
32345 #~ msgstr "Lista de Alterações"
32346
32347 #~ msgid "Automatic help"
32348 #~ msgstr "Ajuda automática"
32349
32350 #~ msgid "Session"
32351 #~ msgstr "Sessão"
32352
32353 #~ msgid "Documents"
32354 #~ msgstr "Documentos"
32355
32356 #, fuzzy
32357 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
32358 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
32359
32360 #, fuzzy
32361 #~ msgid "&Output Format:"
32362 #~ msgstr "F&ormato:"
32363
32364 #~ msgid "MM"
32365 #~ msgstr "MM"
32366
32367 #~ msgid "MMMMM"
32368 #~ msgstr "MMMMM"
32369
32370 #, fuzzy
32371 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
32372 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
32373
32374 #, fuzzy
32375 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
32376 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
32377
32378 #, fuzzy
32379 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
32380 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
32381
32382 #, fuzzy
32383 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
32384 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
32385
32386 #, fuzzy
32387 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
32388 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
32389
32390 #, fuzzy
32391 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
32392 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
32393
32394 #, fuzzy
32395 #~ msgid "Example \\theexample"
32396 #~ msgstr "Exemplo \\theexample."
32397
32398 #, fuzzy
32399 #~ msgid "Problem \\theproblem"
32400 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
32401
32402 #, fuzzy
32403 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
32404 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
32405
32406 #, fuzzy
32407 #~ msgid "Remark \\theremark"
32408 #~ msgstr "Observação \\theremark."
32409
32410 #, fuzzy
32411 #~ msgid "Case \\thecase"
32412 #~ msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
32413
32414 #, fuzzy
32415 #~ msgid "Question \\thequestion"
32416 #~ msgstr "Questão \\thequestion."
32417
32418 #, fuzzy
32419 #~ msgid "Note \\thenote"
32420 #~ msgstr "Nota \\thenote."
32421
32422 #~ msgid "&New:"
32423 #~ msgstr "&Novo:"
32424
32425 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
32426 #~ msgstr ""
32427 #~ "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
32428
32429 #~ msgid "Preface:"
32430 #~ msgstr "Prefácio:"
32431
32432 #~ msgid "Institute and e-mail: "
32433 #~ msgstr "Instituto e e-mail: "
32434
32435 #~ msgid "MiniTOC"
32436 #~ msgstr "TOCmini"
32437
32438 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
32439 #~ msgstr "profundidade TOC (indicar um numero):"
32440
32441 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
32442 #~ msgstr "Lista de Abreviações & Símbolos"
32443
32444 #~ msgid "branch"
32445 #~ msgstr "ramo"
32446
32447 #~ msgid "Step"
32448 #~ msgstr "Passo"
32449
32450 #~ msgid "Step \\thestep."
32451 #~ msgstr "Passo \\thestep."
32452
32453 #~ msgid "Appendices Section"
32454 #~ msgstr "Secção Apêndices"
32455
32456 #~ msgid "--- Appendices ---"
32457 #~ msgstr "--- Apêndices ---"
32458
32459 #~ msgid "&Dummy"
32460 #~ msgstr "Tes&te"
32461
32462 #~ msgid "F&ind:"
32463 #~ msgstr "&Procurar:"
32464
32465 #~ msgid "The Enter key works, too"
32466 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
32467
32468 #~ msgid "The delete key works, too"
32469 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
32470
32471 #~ msgid "D&elete"
32472 #~ msgstr "Apa&gar"
32473
32474 #~ msgid "Select the default language of your documents"
32475 #~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
32476
32477 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
32478 #~ msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
32479
32480 #~ msgid "&Use babel"
32481 #~ msgstr "&Usar babel"
32482
32483 #~ msgid "&BibTeX command:"
32484 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
32485
32486 #~ msgid ""
32487 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
32488 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
32489 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
32490 #~ msgstr ""
32491 #~ "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix "
32492 #~ "para ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez "
32493 #~ "do Cygwin teTeX."
32494
32495 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
32496 #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
32497
32498 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
32499 #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
32500
32501 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
32502 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
32503
32504 #~ msgid "Screen &DPI:"
32505 #~ msgstr "&DPI do écran:"
32506
32507 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
32508 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
32509
32510 #~ msgid "Personal &dictionary:"
32511 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
32512
32513 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
32514 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
32515
32516 #~ msgid "Use input encod&ing"
32517 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
32518
32519 #~ msgid "Jump to the label"
32520 #~ msgstr "Saltar para a etiqueta"
32521
32522 #~ msgid "Merge cells"
32523 #~ msgstr "Juntar células"
32524
32525 #~ msgid "CharStyle:Institute"
32526 #~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
32527
32528 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
32529 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
32530
32531 #~ msgid "scheme"
32532 #~ msgstr "esquema"
32533
32534 #~ msgid "chart"
32535 #~ msgstr "mapa"
32536
32537 #~ msgid "graph"
32538 #~ msgstr "gráfico"
32539
32540 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
32541 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
32542
32543 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
32544 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
32545
32546 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
32547 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
32548
32549 #~ msgid "CharStyle:Alert"
32550 #~ msgstr "EstiloCar:Alerta"
32551
32552 #~ msgid "CharStyle:Structure"
32553 #~ msgstr "EstiloCar:Estrutura"
32554
32555 #~ msgid "Custom:ArticleMode"
32556 #~ msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
32557
32558 #~ msgid "Custom:PresentationMode"
32559 #~ msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
32560
32561 #~ msgid "Affilation:"
32562 #~ msgstr "Afiliação:"
32563
32564 #~ msgid "Strasse"
32565 #~ msgstr "Rua"
32566
32567 #~ msgid "Land"
32568 #~ msgstr "País"
32569
32570 #~ msgid "BLZ"
32571 #~ msgstr "BLZ"
32572
32573 #~ msgid "Konto"
32574 #~ msgstr "Escritório"
32575
32576 #~ msgid "Element:Firstname"
32577 #~ msgstr "Elemento:Primeironome"
32578
32579 #~ msgid "Element:Fname"
32580 #~ msgstr "Elemento:Pnome"
32581
32582 #~ msgid "Element:Surname"
32583 #~ msgstr "Elemento:Sobrenome"
32584
32585 #~ msgid "Element:Filename"
32586 #~ msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
32587
32588 #~ msgid "Element:Literal"
32589 #~ msgstr "Elemento:Literal"
32590
32591 #~ msgid "Element:Emph"
32592 #~ msgstr "Elemento:Italico"
32593
32594 #~ msgid "Element:Abbrev"
32595 #~ msgstr "Elemento:Abrev"
32596
32597 #~ msgid "Element:Citation-number"
32598 #~ msgstr "Elemento:Número-citação"
32599
32600 #~ msgid "Element:Volume"
32601 #~ msgstr "Elemento:Volume"
32602
32603 #~ msgid "Element:Day"
32604 #~ msgstr "Elemento:Dia"
32605
32606 #~ msgid "Element:Month"
32607 #~ msgstr "Elemento:Mês"
32608
32609 #~ msgid "Element:Year"
32610 #~ msgstr "Elemento:Ano"
32611
32612 #~ msgid "Element:Issue-number"
32613 #~ msgstr "Elemento:Número-volume"
32614
32615 #~ msgid "Element:Issue-day"
32616 #~ msgstr "Elemento:Dia-volume"
32617
32618 #~ msgid "Element:Issue-months"
32619 #~ msgstr "Elemento:Mês-volume"
32620
32621 #~ msgid "Element:ISSN"
32622 #~ msgstr "Elemento:ISSN"
32623
32624 #~ msgid "Element:CODEN"
32625 #~ msgstr "Elemento:CODEN"
32626
32627 #~ msgid "Element:SS-Code"
32628 #~ msgstr "Elemento:Código-SS"
32629
32630 #~ msgid "Element:SS-Title"
32631 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
32632
32633 #~ msgid "Element:CCC-Code"
32634 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
32635
32636 #~ msgid "Element:Code"
32637 #~ msgstr "Elemento:Código"
32638
32639 #~ msgid "Element:Dscr"
32640 #~ msgstr "Elemento:Dscr"
32641
32642 #~ msgid "Element:Keyword"
32643 #~ msgstr "Elemento:Palavra-chave"
32644
32645 #, fuzzy
32646 #~ msgid "Element:Orgdiv"
32647 #~ msgstr "Elemento:Orgdiv"
32648
32649 #~ msgid "Element:Orgname"
32650 #~ msgstr "Elemento:Nomeorg"
32651
32652 #~ msgid "Element:Street"
32653 #~ msgstr "Elemento:Rua"
32654
32655 #~ msgid "Element:City"
32656 #~ msgstr "Elemento:Cidade"
32657
32658 #~ msgid "Element:State"
32659 #~ msgstr "Elemento:Estado"
32660
32661 #~ msgid "Element:Postcode"
32662 #~ msgstr "Elemento:Codigo-postal"
32663
32664 #~ msgid "Element:Country"
32665 #~ msgstr "Elemento:País"
32666
32667 #~ msgid "Element:Directory"
32668 #~ msgstr "Elemento:Pasta"
32669
32670 #~ msgid "Element:Email"
32671 #~ msgstr "Elemento:E-mail"
32672
32673 #~ msgid "Element:KeyCap"
32674 #~ msgstr "Elemento:TeclaCap"
32675
32676 #~ msgid "Element:GuiMenu"
32677 #~ msgstr "Elemento:MenuGui"
32678
32679 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
32680 #~ msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
32681
32682 #~ msgid "Element:MenuChoice"
32683 #~ msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
32684
32685 #~ msgid "Foot"
32686 #~ msgstr "Rodapé"
32687
32688 #~ msgid "Note:Note"
32689 #~ msgstr "Nota:Nota"
32690
32691 #~ msgid "Note:Greyedout"
32692 #~ msgstr "Nota:aCinzento"
32693
32694 #~ msgid "greyedout"
32695 #~ msgstr "aCinzento"
32696
32697 #~ msgid "Box:Shaded"
32698 #~ msgstr "Caixa:Sombreado"
32699
32700 #~ msgid "Wrap"
32701 #~ msgstr "Wrap"
32702
32703 #~ msgid "OptArg"
32704 #~ msgstr "OptArg"
32705
32706 #~ msgid "Info:menu"
32707 #~ msgstr "Info:menu"
32708
32709 #~ msgid "Info:shortcut"
32710 #~ msgstr "Info:atalho"
32711
32712 #~ msgid "Info:shortcuts"
32713 #~ msgstr "Info:atalhos"
32714
32715 #~ msgid "Custom:Endnote"
32716 #~ msgstr "Personalizar:Notafinal"
32717
32718 #~ msgid "Custom:Glosse"
32719 #~ msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
32720
32721 #, fuzzy
32722 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
32723 #~ msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
32724
32725 #~ msgid "CharStyle:Expression"
32726 #~ msgstr "EstiloCar:Expressão"
32727
32728 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
32729 #~ msgstr "EstiloCar:Conceitos"
32730
32731 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
32732 #~ msgstr "EstiloCar:Significado"
32733
32734 #~ msgid "CharStyle:Noun"
32735 #~ msgstr "EstiloCar:Nome"
32736
32737 #~ msgid "CharStyle:Emph"
32738 #~ msgstr "EstiloCar:Italico"
32739
32740 #~ msgid "CharStyle:Strong"
32741 #~ msgstr "EstiloCar:Negrito"
32742
32743 #~ msgid "CharStyle:Code"
32744 #~ msgstr "EstiloCar:Código"
32745
32746 #~ msgid "Layout|L"
32747 #~ msgstr "Layout|L"
32748
32749 #~ msgid "Documents|D"
32750 #~ msgstr "Documentos|D"
32751
32752 #~ msgid "New from Template...|T"
32753 #~ msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
32754
32755 #~ msgid "Revert|R"
32756 #~ msgstr "Reverter|R"
32757
32758 #~ msgid "Redo|d"
32759 #~ msgstr "Refazer|z"
32760
32761 #~ msgid "Cut|C"
32762 #~ msgstr "Cortar|C"
32763
32764 #~ msgid "Paste|a"
32765 #~ msgstr "Colar|l"
32766
32767 #~ msgid "Paste External Selection|x"
32768 #~ msgstr "Colar selecção externa|x"
32769
32770 #~ msgid "Tabular|T"
32771 #~ msgstr "Tabular|T"
32772
32773 #~ msgid "Thesaurus..."
32774 #~ msgstr "Sinónimos..."
32775
32776 #~ msgid "Statistics...|i"
32777 #~ msgstr "Estatísticas...|i"
32778
32779 #~ msgid "Change Tracking|g"
32780 #~ msgstr "Alterar Registo|g"
32781
32782 #~ msgid "Selection as Lines|L"
32783 #~ msgstr "Selecção como Linhas|L"
32784
32785 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
32786 #~ msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
32787
32788 #~ msgid "Line Bottom|B"
32789 #~ msgstr "Linha Baixo|B"
32790
32791 #~ msgid "Line Left|L"
32792 #~ msgstr "Linha Esquerda|E"
32793
32794 #~ msgid "Line Right|R"
32795 #~ msgstr "Linha Direita|D"
32796
32797 #~ msgid "Delete Row|w"
32798 #~ msgstr "Remover Linha|L"
32799
32800 #~ msgid "Copy Row"
32801 #~ msgstr "Copiar Linha"
32802
32803 #~ msgid "Swap Rows"
32804 #~ msgstr "Trocar Linhas"
32805
32806 #~ msgid "Delete Column|D"
32807 #~ msgstr "Apagar Coluna|A"
32808
32809 #~ msgid "Copy Column"
32810 #~ msgstr "Copiar Coluna"
32811
32812 #~ msgid "Swap Columns"
32813 #~ msgstr "Trocar Colunas"
32814
32815 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
32816 #~ msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
32817
32818 #~ msgid "Alignment|A"
32819 #~ msgstr "Alinhamento|i"
32820
32821 #~ msgid "Add Row|R"
32822 #~ msgstr "Adicionar Linha|L"
32823
32824 #~ msgid "Add Column|C"
32825 #~ msgstr "Adicionar Coluna|C"
32826
32827 #~ msgid "Octave"
32828 #~ msgstr "Octave"
32829
32830 #~ msgid "Maxima"
32831 #~ msgstr "Maxima"
32832
32833 #~ msgid "Mathematica"
32834 #~ msgstr "Mathematica"
32835
32836 #~ msgid "Maple, simplify"
32837 #~ msgstr "Maple, simplificar"
32838
32839 #~ msgid "Maple, factor"
32840 #~ msgstr "Maple, factorizar"
32841
32842 #~ msgid "Maple, evalm"
32843 #~ msgstr "Maple, evalm"
32844
32845 #~ msgid "Maple, evalf"
32846 #~ msgstr "Maple, evalf"
32847
32848 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
32849 #~ msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
32850
32851 #~ msgid "Align Environment|A"
32852 #~ msgstr "Ambiente Alinhar|A"
32853
32854 #~ msgid "AlignAt Environment"
32855 #~ msgstr "Ambiente AlinharA"
32856
32857 #, fuzzy
32858 #~ msgid "Flalign Environment|F"
32859 #~ msgstr "Ambiente Flalign|F"
32860
32861 #~ msgid "Multline Environment"
32862 #~ msgstr "Ambiente Multi-linha"
32863
32864 #~ msgid "Special Character|S"
32865 #~ msgstr "Caracter Especial|s"
32866
32867 #~ msgid "Cross-reference...|r"
32868 #~ msgstr "Referência-cruzada...|R"
32869
32870 #~ msgid "URL...|U"
32871 #~ msgstr "URL...|U"
32872
32873 #~ msgid "Lists & TOC|O"
32874 #~ msgstr "Listas & TOC|O"
32875
32876 #~ msgid "TeX Code|T"
32877 #~ msgstr "Código TeX|T"
32878
32879 #~ msgid "Minipage|p"
32880 #~ msgstr "Minipágina|p"
32881
32882 #~ msgid "Tabular Material...|b"
32883 #~ msgstr "Material Tabular...|b"
32884
32885 #~ msgid "Floats|a"
32886 #~ msgstr "Flutuantes|u"
32887
32888 #~ msgid "Insert File|e"
32889 #~ msgstr "Inserir Ficheiro|e"
32890
32891 #~ msgid "External Material...|x"
32892 #~ msgstr "Material Externo...|x"
32893
32894 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
32895 #~ msgstr "Ponto de hifenação|P"
32896
32897 #~ msgid "Protected Space|r"
32898 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
32899
32900 #~ msgid "Inter-word Space|w"
32901 #~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
32902
32903 #~ msgid "Vertical Space..."
32904 #~ msgstr "Espaço Vertical..."
32905
32906 #~ msgid "Line Break|L"
32907 #~ msgstr "Quebra de Linha|L"
32908
32909 #~ msgid "Protected Dash|D"
32910 #~ msgstr "Tracejado Protegido|T"
32911
32912 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
32913 #~ msgstr "Citação Comum|o"
32914
32915 #~ msgid "Font Change|o"
32916 #~ msgstr "Mudança de fonte|o"
32917
32918 #~ msgid "Math Normal Font"
32919 #~ msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
32920
32921 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
32922 #~ msgstr "Família Mat. Caligráfica"
32923
32924 #~ msgid "Math Fraktur Family"
32925 #~ msgstr "Família Mat. Fraktur"
32926
32927 #~ msgid "Math Roman Family"
32928 #~ msgstr "Família Mat. Roman"
32929
32930 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
32931 #~ msgstr "Família Mat. Sans Serif"
32932
32933 #~ msgid "Math Bold Series"
32934 #~ msgstr "Série Mat. Negrito"
32935
32936 #~ msgid "Text Normal Font"
32937 #~ msgstr "Fonte normal de texto"
32938
32939 #~ msgid "Floatflt Figure"
32940 #~ msgstr "Figura Flutuante|t"
32941
32942 #~ msgid "Accept All Changes|A"
32943 #~ msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
32944
32945 #~ msgid "Reject All Changes|R"
32946 #~ msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
32947
32948 #~ msgid "Character...|C"
32949 #~ msgstr "Caracter...|C"
32950
32951 #~ msgid "Paragraph...|P"
32952 #~ msgstr "Parágrafo...|P"
32953
32954 #~ msgid "Document...|D"
32955 #~ msgstr "Documento...|D"
32956
32957 #~ msgid "Tabular...|T"
32958 #~ msgstr "Tabular...|T"
32959
32960 #~ msgid "Emphasize Style|E"
32961 #~ msgstr "Estilo Itálico|I"
32962
32963 #~ msgid "Noun Style|N"
32964 #~ msgstr "Estilo Nome|N"
32965
32966 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
32967 #~ msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
32968
32969 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
32970 #~ msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
32971
32972 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
32973 #~ msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
32974
32975 #~ msgid "TeX Information|X"
32976 #~ msgstr "Informação TeX|X"
32977
32978 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
32979 #~ msgstr "Ir para Favorito 1|1"
32980
32981 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
32982 #~ msgstr "Ir para Favorito 2|2"
32983
32984 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
32985 #~ msgstr "Ir para Favorito 3|3"
32986
32987 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
32988 #~ msgstr "Ir para Favorito 4|4"
32989
32990 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
32991 #~ msgstr "Ir para Favorito 5|5"
32992
32993 #~ msgid "Extended Features|E"
32994 #~ msgstr "Características Estendidas|E"
32995
32996 #~ msgid "Embedded Objects|m"
32997 #~ msgstr "Objectos incorporados|n"
32998
32999 #~ msgid "Preferences..."
33000 #~ msgstr "Preferências..."
33001
33002 #~ msgid "Quit LyX"
33003 #~ msgstr "Sair do LyX"
33004
33005 #~ msgid "Insert|n"
33006 #~ msgstr "Inserir|n"
33007
33008 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
33009 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
33010
33011 #~ msgid "View DVI"
33012 #~ msgstr "Ver DVI"
33013
33014 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
33015 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
33016
33017 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
33018 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
33019
33020 #~ msgid "View PostScript"
33021 #~ msgstr "Ver PostScript"
33022
33023 #~ msgid "Update PostScript"
33024 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
33025
33026 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
33027 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
33028
33029 #~ msgid ""
33030 #~ "The specified document\n"
33031 #~ "%1$s\n"
33032 #~ "could not be read."
33033 #~ msgstr ""
33034 #~ "O documento especificado\n"
33035 #~ "%1$s\n"
33036 #~ "não pôde ser lido."
33037
33038 #~ msgid ""
33039 #~ "The layout file requested by this document,\n"
33040 #~ "%1$s.layout,\n"
33041 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
33042 #~ "class or style file required by it is not\n"
33043 #~ "available. See the Customization documentation\n"
33044 #~ "for more information.\n"
33045 #~ msgstr ""
33046 #~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
33047 #~ "%1$s.layout,\n"
33048 #~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
33049 #~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
33050 #~ "Ver documento sobre Personalização\n"
33051 #~ "para mais informação.\n"
33052
33053 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
33054 #~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
33055
33056 #~ msgid "Some layouts may not be available."
33057 #~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
33058
33059 #~ msgid "top/bottom line"
33060 #~ msgstr "linha de cima/baixo"
33061
33062 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
33063 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
33064
33065 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
33066 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
33067
33068 #~ msgid ""
33069 #~ "Could not create an ispell process.\n"
33070 #~ "You may not have the right languages installed."
33071 #~ msgstr ""
33072 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
33073 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
33074
33075 #~ msgid ""
33076 #~ "The ispell process returned an error.\n"
33077 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
33078 #~ msgstr ""
33079 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
33080 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
33081
33082 #~ msgid ""
33083 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
33084 #~ "`%2$s'."
33085 #~ msgstr ""
33086 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s'  porque esta não pôde ser "
33087 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
33088
33089 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
33090 #~ msgstr ""
33091 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
33092
33093 #~ msgid ""
33094 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
33095 #~ "encoding `%2$s'."
33096 #~ msgstr ""
33097 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
33098 #~ "para a codificação `%2$s'."
33099
33100 #~ msgid ""
33101 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
33102 #~ "encoding `%2$s'."
33103 #~ msgstr ""
33104 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
33105 #~ "para a codificação `%2$s'."
33106
33107 #~ msgid "&Use Default"
33108 #~ msgstr "&Usar pré-definido"
33109
33110 #~ msgid ""
33111 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
33112 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
33113 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
33114 #~ msgstr ""
33115 #~ "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
33116 #~ "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
33117 #~ "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
33118
33119 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
33120 #~ msgstr ""
33121 #~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
33122 #~ "uma nova legenda"
33123
33124 #~ msgid ""
33125 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
33126 #~ msgstr ""
33127 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
33128 #~ "ispell_english\"."
33129
33130 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
33131 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
33132
33133 #~ msgid ""
33134 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
33135 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
33136 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
33137 #~ msgstr ""
33138 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
33139 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
33140 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
33141
33142 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
33143 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
33144
33145 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
33146 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
33147
33148 #~ msgid ""
33149 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
33150 #~ "\n"
33151 #~ "%1$s."
33152 #~ msgstr ""
33153 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
33154 #~ "\n"
33155 #~ "%1$s."
33156
33157 #~ msgid ""
33158 #~ "Error when updating from repository.\n"
33159 #~ "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
33160 #~ "'%1$s'.\n"
33161 #~ "\n"
33162 #~ "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
33163 #~ msgstr ""
33164 #~ "Erro ao actualizar do repositório.\n"
33165 #~ "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
33166 #~ "%1$s'.\n"
33167 #~ "\n"
33168 #~ "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
33169
33170 #~ msgid "Branch Settings"
33171 #~ msgstr "Configurações de Ramo"
33172
33173 #~ msgid ""
33174 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33175 #~ msgstr ""
33176 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
33177 #~ "parâmetros."
33178
33179 #~ msgid "Length"
33180 #~ msgstr "Comprimento"
33181
33182 #~ msgid "TeX Code Settings"
33183 #~ msgstr "Configurações do Código TeX"
33184
33185 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
33186 #~ msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
33187
33188 #~ msgid "Thin space"
33189 #~ msgstr "Espaço fino"
33190
33191 #~ msgid "Medium space"
33192 #~ msgstr "Espaço médio"
33193
33194 #~ msgid "Thick space"
33195 #~ msgstr "Espaço largo"
33196
33197 #~ msgid "Negative thin space"
33198 #~ msgstr "Espaço fino negativo"
33199
33200 #~ msgid "Negative medium space"
33201 #~ msgstr "Espaço negativo médio"
33202
33203 #~ msgid "Negative thick space"
33204 #~ msgstr "Espaço negativo largo"
33205
33206 #~ msgid "Inter-word space"
33207 #~ msgstr "Espaço entre-palavras"
33208
33209 #~ msgid "No LaTeX log file found."
33210 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
33211
33212 #~ msgid "aspell"
33213 #~ msgstr "aspell"
33214
33215 #~ msgid "hspell"
33216 #~ msgstr "hspell"
33217
33218 #~ msgid "pspell (library)"
33219 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
33220
33221 #~ msgid "aspell (library)"
33222 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
33223
33224 #~ msgid "*.pws"
33225 #~ msgstr "*.pws"
33226
33227 #~ msgid "*.ispell"
33228 #~ msgstr "*.ispell"
33229
33230 #~ msgid "Spellchecker error"
33231 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
33232
33233 #~ msgid ""
33234 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
33235 #~ "Maybe it has been killed."
33236 #~ msgstr ""
33237 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
33238 #~ "Talvez tenha sido morto."
33239
33240 #~ msgid "The spellchecker has failed"
33241 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
33242
33243 #~ msgid "%1$d words checked."
33244 #~ msgstr "%1$d palavras verificadas."
33245
33246 #~ msgid "One word checked."
33247 #~ msgstr "Uma palavra verificada."
33248
33249 #~ msgid "Spelling check completed"
33250 #~ msgstr "Verificação ortográfica completa"
33251
33252 #~ msgid "Vertical Space Settings"
33253 #~ msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
33254
33255 #~ msgid "No Table of contents"
33256 #~ msgstr "Sem Índice"
33257
33258 #~ msgid "Opened inset"
33259 #~ msgstr "Inserto aberto"
33260
33261 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
33262 #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em item bibliográfico"
33263
33264 #~ msgid ""
33265 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
33266 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33267 #~ "%1$s."
33268 #~ msgstr ""
33269 #~ "Os seguintes caracteres num dos items bibliográficos não\n"
33270 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
33271 #~ "%1$s."
33272
33273 #~ msgid "Opened Box Inset"
33274 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
33275
33276 #~ msgid "Opened Caption Inset"
33277 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
33278
33279 #~ msgid "Opened ERT Inset"
33280 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
33281
33282 #~ msgid "Opened Flex Inset"
33283 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
33284
33285 #~ msgid "Opened Float Inset"
33286 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
33287
33288 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
33289 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
33290
33291 #, fuzzy
33292 #~ msgid "Unknown buffer info"
33293 #~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
33294
33295 #~ msgid "Opened Listing Inset"
33296 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
33297
33298 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
33299 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
33300
33301 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
33302 #~ msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
33303
33304 #~ msgid "Opened Note Inset"
33305 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
33306
33307 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
33308 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
33309
33310 #~ msgid "QQuad Space"
33311 #~ msgstr "Espaço QQuad"
33312
33313 #~ msgid "Opened table"
33314 #~ msgstr "Tabela aberta"
33315
33316 #~ msgid "Opened Text Inset"
33317 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
33318
33319 #, fuzzy
33320 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
33321 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
33322
33323 #~ msgid "Norsk"
33324 #~ msgstr "Norueguês"
33325
33326 #~ msgid "Nynorsk"
33327 #~ msgstr "Nynorsk"
33328
33329 #, fuzzy
33330 #~ msgid "Glossary term"
33331 #~ msgstr "Nota-glossário"
33332
33333 #~ msgid "TheoremTemplate"
33334 #~ msgstr "ModeloTeorema"
33335
33336 #~ msgid "Theorem #:"
33337 #~ msgstr "Teorema #:"
33338
33339 #~ msgid "Lemma #:"
33340 #~ msgstr "Lema #:"
33341
33342 #~ msgid "Corollary #:"
33343 #~ msgstr "Corolário #:"
33344
33345 #~ msgid "Proposition #:"
33346 #~ msgstr "Proposição #:"
33347
33348 #~ msgid "Conjecture #:"
33349 #~ msgstr "Conjectura #:"
33350
33351 #~ msgid "Criterion #:"
33352 #~ msgstr "Critério #:"
33353
33354 #~ msgid "Fact #:"
33355 #~ msgstr "Facto #:"
33356
33357 #~ msgid "Axiom #:"
33358 #~ msgstr "Axioma #:"
33359
33360 #~ msgid "Definition #:"
33361 #~ msgstr "Definição #:"
33362
33363 #~ msgid "Example #:"
33364 #~ msgstr "Exemplo #:"
33365
33366 #~ msgid "Condition #:"
33367 #~ msgstr "Condição #:"
33368
33369 #~ msgid "Problem #:"
33370 #~ msgstr "Problema #:"
33371
33372 #~ msgid "Exercise #:"
33373 #~ msgstr "Exercício #:"
33374
33375 #~ msgid "Remark #:"
33376 #~ msgstr "Observação #:"
33377
33378 #~ msgid "Claim #:"
33379 #~ msgstr "Afirmação #:"
33380
33381 #~ msgid "Note #:"
33382 #~ msgstr "Nota #:"
33383
33384 #~ msgid "Notation #:"
33385 #~ msgstr "Notação #:"
33386
33387 #~ msgid "Case #:"
33388 #~ msgstr "Caso #:"
33389
33390 #~ msgid ""
33391 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
33392 #~ "%2$s"
33393 #~ msgstr ""
33394 #~ "Atalho `%1$s'  já está ligado a:\n"
33395 #~ "%2$s"
33396
33397 #, fuzzy
33398 #~ msgid "Anschrift:"
33399 #~ msgstr "Unterschrift:"
33400
33401 #, fuzzy
33402 #~ msgid "Briefkopf:"
33403 #~ msgstr "Briefkopf:"
33404
33405 #~ msgid "Zusatz:"
33406 #~ msgstr "Zusatz:"
33407
33408 #, fuzzy
33409 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
33410 #~ msgstr "IhrZeichen:"
33411
33412 #, fuzzy
33413 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
33414 #~ msgstr "IhrZeichen:"
33415
33416 #, fuzzy
33417 #~ msgid "Unterschrift:"
33418 #~ msgstr "Unterschrift:"
33419
33420 #, fuzzy
33421 #~ msgid "Vorwahl:"
33422 #~ msgstr "Normal:"
33423
33424 #~ msgid "Telefon:"
33425 #~ msgstr "Telefone:"
33426
33427 #~ msgid "Ort:"
33428 #~ msgstr "Ort:"
33429
33430 #~ msgid "Datum:"
33431 #~ msgstr "Data:"
33432
33433 #, fuzzy
33434 #~ msgid "Betreff:"
33435 #~ msgstr "Betreff:"
33436
33437 #, fuzzy
33438 #~ msgid "Anrede:"
33439 #~ msgstr "Anrede:"
33440
33441 #, fuzzy
33442 #~ msgid "Gruss:"
33443 #~ msgstr "Gruss:"
33444
33445 #, fuzzy
33446 #~ msgid "Anlage(n):"
33447 #~ msgstr "Anlagen:"
33448
33449 #, fuzzy
33450 #~ msgid "Verteiler:"
33451 #~ msgstr "Verteiler:"
33452
33453 #~ msgid "Strasse:"
33454 #~ msgstr "Rua:"
33455
33456 #~ msgid "Land:"
33457 #~ msgstr "País:"
33458
33459 #~ msgid "RetourAdresse:"
33460 #~ msgstr "RetourAdresse:"
33461
33462 #~ msgid "MeinZeichen:"
33463 #~ msgstr "MeinZeichen:"
33464
33465 #~ msgid "IhrZeichen:"
33466 #~ msgstr "IhrZeichen:"
33467
33468 #~ msgid "IhrSchreiben:"
33469 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
33470
33471 #~ msgid "BLZ:"
33472 #~ msgstr "BLZ:"
33473
33474 #~ msgid "Konto:"
33475 #~ msgstr "Escritório:"
33476
33477 #~ msgid "Adresse:"
33478 #~ msgstr "Endereço:"
33479
33480 #, fuzzy
33481 #~ msgid "Anlagen:"
33482 #~ msgstr "Anlagen:"