1 # translation of pt.po to
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
8 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2010, 2011.
11 "Project-Id-Version: pt_BR 2.2.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2016-04-24 10:40+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2016-04-24 11:18-0300\n"
15 "Last-Translator: Georger Araújo <georger underscore br pound yahoo dot com "
17 "Language-Team: Brazilian Portuguese <georger underscore br pound yahoo dot "
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
25 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,417,-1,-1\n"
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
32 msgid "Version goes here"
33 msgstr "A versão vai aqui"
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/apa.layout:205
40 #: lib/layouts/apa6.layout:315 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
42 msgstr "Direitos autorais"
44 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
46 msgstr "Informações da Compilação"
48 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
50 msgstr "Notas de Lançamento"
52 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
53 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
54 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
55 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620
56 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
57 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
58 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
59 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
60 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
61 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
62 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
63 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
68 msgid "The bibliography key"
69 msgstr "A chave da entrada bibliográfica"
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
72 msgid "The label as it appears in the document"
73 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
75 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
76 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
80 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
85 msgid "Citation Style"
86 msgstr "Estilo de Citação"
88 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
89 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
90 msgstr "Usar os estilos numéricos padrão do BibTeX"
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
93 msgid "&Default (numerical)"
94 msgstr "Padrão (numérico)"
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
98 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
99 "parameters in document class options."
101 "Usar os estilos natbib para ciências naturais e artes. Definir parâmetros "
102 "adicionais nas opções da classe de documento."
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
109 msgid "Natbib &style:"
110 msgstr "Est&ilo Natbib:"
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
113 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
114 msgstr "Usar os estilos jurabib para Direito e Humanidades"
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
121 msgid "Bibliography Style"
122 msgstr "Estilo de Bibliografia"
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
125 msgid "Default st&yle:"
126 msgstr "&Estilo padrão:"
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
129 msgid "Define the default BibTeX style"
130 msgstr "Defina o estilo BibTeX padrão"
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
133 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
134 msgstr "Marque isto caso queira dividir sua bibliografia em seções"
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
137 msgid "S&ectioned bibliography"
138 msgstr "Bibliografia dividida em &seções"
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
142 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
144 "Aqui você pode definir um programa alternativo, ou opções específicas do "
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
148 msgid "Bibliography Generation"
149 msgstr "Geração de Bibliografia"
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
154 msgstr "&Processador:"
156 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
157 msgid "Select a processor"
158 msgstr "Selecione um processador"
160 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
162 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:892
166 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
168 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
170 "Definir opções tais como --min-crossrefs (consultar a documentação do BibTeX)"
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
173 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
174 msgstr "LyX: Adicionar Base de Dados BiBTeX"
176 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
177 msgid "Scan for new databases and styles"
178 msgstr "Procurar por estilos e bases de dados recém-adicionados"
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
181 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
183 msgstr "&Reprocessar"
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
186 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
187 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
188 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
190 msgstr "&Procurar..."
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
193 msgid "Enter BibTeX database name"
194 msgstr "Digite o nome da base de dados BibTeX"
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
197 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
198 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
199 #: src/CutAndPaste.cpp:369
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
205 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
206 #: src/buffer_funcs.cpp:123 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
207 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1773
208 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
213 msgid "The BibTeX style"
214 msgstr "O estilo BibTeX"
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
221 msgid "Choose a style file"
222 msgstr "Escolha um arquivo de estilo"
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
225 msgid "This bibliography section contains..."
226 msgstr "Esta seção bibliográfica contém..."
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
233 msgid "all cited references"
234 msgstr "todas as referências citadas"
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
237 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
238 msgid "all uncited references"
239 msgstr "todas as referências não-citadas"
241 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
242 msgid "all references"
243 msgstr "todas as referências"
245 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
246 msgid "Add bibliography to the table of contents"
247 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
249 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
250 msgid "Add bibliography to &TOC"
251 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
253 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
254 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
255 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:527
256 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
257 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
258 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
259 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711
260 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
261 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
262 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
263 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
264 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
265 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
266 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
267 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
268 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
269 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
270 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
271 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
275 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
276 msgid "Move the selected database downwards in the list"
277 msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição abaixo"
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
280 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
285 msgid "Move the selected database upwards in the list"
286 msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição acima"
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:129
289 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
294 msgid "BibTeX database to use"
295 msgstr "Base de dados BibTeX que será usada"
297 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
299 msgstr "&Bases de dados"
301 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
302 msgid "Add a BibTeX database file"
303 msgstr "Adicionar um arquivo de base de dados BibTeX"
305 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
307 msgstr "&Adicionar..."
309 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
310 msgid "Remove the selected database"
311 msgstr "Remover a base de dados selecionada"
313 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:97
317 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
318 msgid "Type and Size"
319 msgstr "Tipo e Tamanho"
321 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
323 msgstr "Valor de largura"
325 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
326 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
331 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
338 msgstr "Caixa &Interior:"
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
341 msgid "Inner box type"
342 msgstr "Tipo de caixa interior"
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
345 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
349 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:635 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
350 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
351 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2186
352 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2209
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:427
357 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638 src/insets/InsetBox.cpp:137
361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:639
362 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
366 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
367 msgid "Check this if the box should break across pages"
368 msgstr "Marque para permitir que a caixa quebre de uma página para outra"
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
371 msgid "Allow &page breaks"
372 msgstr "Permitir quebras de &página"
374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
376 msgstr "Valor de altura"
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
379 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
384 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
385 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo da caixa"
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
392 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
393 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo da caixa"
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
404 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
405 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de base)"
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
413 #: lib/ui/stdcontext.inc:421 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
419 #: lib/ui/stdcontext.inc:422 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
420 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
422 msgstr "Centralizado"
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:423
442 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
453 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:843
457 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
459 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
460 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:844
462 msgstr "Centralizado"
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
467 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
471 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
475 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
476 msgid "Decoration box types"
477 msgstr "Tipos de caixas de decoração"
479 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
480 msgid "Thickness value"
481 msgstr "Valor de espessura"
483 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
484 msgid "&Line thickness:"
485 msgstr "Espessura de &linha:"
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
488 msgid "Separation value"
489 msgstr "Valor de separação"
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
492 msgid "Box s&eparation:"
493 msgstr "S&eparação de caixa:"
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
500 msgid "&Shadow size:"
501 msgstr "Tamanho de &sombra:"
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
505 msgstr "Valor de tamanho"
507 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
511 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
513 msgstr "Cor de fundo:"
515 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
519 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
520 msgid "&Available branches:"
521 msgstr "Ramos &disponíveis:"
523 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
524 msgid "Select your branch"
525 msgstr "Selecione seu ramo"
527 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
528 msgid "&New:[[branch]]"
529 msgstr "&Novo:[[ramo]]"
531 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
533 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
536 "Acrescentar o nome deste ramo ao nome do arquivo de saída, caso o ramo "
539 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
540 msgid "Filename &Suffix"
541 msgstr "&Sufixo de nome de arquivo"
543 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
544 msgid "Show undefined branches used in this document."
545 msgstr "Mostrar ramos indefinidos usados neste documento"
547 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
548 msgid "&Undefined Branches"
549 msgstr "Ramos &Indefinidos"
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
552 msgid "A&vailable Branches:"
553 msgstr "Ramos &Disponíveis:"
555 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
556 msgid "Toggle the selected branch"
557 msgstr "Ativa/desativa o ramo selecionado"
559 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
560 msgid "(&De)activate"
561 msgstr "(&Des)ativar"
563 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
564 msgid "Add a new branch to the list"
565 msgstr "Adicionar um novo ramo à lista"
567 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
568 msgid "Define or change background color"
569 msgstr "Definir ou modificar cor de fundo"
571 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
572 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
573 msgid "Alter Co&lor..."
574 msgstr "Mudar &Cor..."
576 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
577 msgid "Remove the selected branch"
578 msgstr "Remover o ramo selecionado"
580 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
581 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4379
582 #: src/Buffer.cpp:4392
586 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
587 msgid "Change the name of the selected branch"
588 msgstr "Renomear o ramo selecionado"
590 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
592 msgstr "&Renomear..."
594 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
595 msgid "Add the selected branches to the list."
596 msgstr "Adicionar à lista os ramos selecionados."
598 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
599 msgid "&Add Selected"
600 msgstr "&Adicionar Selecionados"
602 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
603 msgid "Add all unknown branches to the list."
604 msgstr "Adicionar à lista todos os ramos desconhecidos"
606 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
608 msgstr "Adicionar T&odos"
610 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
611 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
612 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
613 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
614 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
615 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1374
616 #: src/Buffer.cpp:4353 src/Buffer.cpp:4417 src/LyXVC.cpp:108 src/LyXVC.cpp:298
617 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
618 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2146
620 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
621 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150
622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487
623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2940 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947
626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3077
627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
631 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
632 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
633 msgid "Undefined branches used in this document."
634 msgstr "Ramos não-definidos utilizados neste documento."
636 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
637 msgid "&Undefined Branches:"
638 msgstr "Ramos &Não-definidos:"
640 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
644 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
645 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
649 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
650 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
654 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:116
655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878
657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1144
660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1902
661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1980
662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1981
663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1982
664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2002
665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2009
666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2101
668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542
669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3659 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
670 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
671 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
672 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
673 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
674 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:327
678 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
679 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
681 msgstr "Pequeníssima"
683 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
684 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
686 msgstr "Muito pequena"
688 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
689 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
693 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
694 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
698 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
699 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
703 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
704 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
708 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
709 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
713 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
714 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
716 msgstr "Muito grande"
718 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
719 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
723 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
724 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
728 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
729 msgid "&Custom bullet:"
730 msgstr "Mar&cador personalizado:"
732 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
733 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
737 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
741 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
742 msgid "Go to previous change"
743 msgstr "Ir para alteração anterior"
745 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
746 msgid "&Previous change"
747 msgstr "&Alteração anterior"
749 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
750 msgid "Go to next change"
751 msgstr "Ir para a próxima alteração"
753 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
755 msgstr "Próxima alteração"
757 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
758 msgid "Accept this change"
759 msgstr "Aceitar esta alteração"
761 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
765 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
766 msgid "Reject this change"
767 msgstr "Rejeitar esta alteração"
769 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
773 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
774 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
776 msgstr "Família da fonte"
778 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
782 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
783 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
785 msgstr "Forma da fonte"
787 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
791 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
792 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
794 msgstr "Série da fonte"
796 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
797 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
798 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/europasscv.layout:339
799 #: lib/layouts/europasscv.layout:372 lib/layouts/europasscv.layout:379
800 #: lib/layouts/europecv.layout:242 lib/layouts/europecv.layout:248
801 #: lib/layouts/moderncv.layout:464 lib/layouts/bicaption.module:15
802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2289
803 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894
807 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
808 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
810 msgstr "Cor da fonte"
812 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
813 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
814 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
815 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
819 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
823 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
827 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
828 msgid "Never Toggled"
829 msgstr "Jamais Comutar"
831 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
832 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
834 msgstr "Tamanho da fonte"
836 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
837 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
838 msgid "Other font settings"
839 msgstr "Outras configurações de fonte"
841 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
842 msgid "Always Toggled"
843 msgstr "Comutar Sempre"
845 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
849 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
850 msgid "toggle font on all of the above"
851 msgstr "modificar fonte em todas as opções acima"
853 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
855 msgstr "&Modificar todas"
857 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
858 msgid "Apply each change automatically"
859 msgstr "Aplicar cada modificação automaticamente"
861 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
862 msgid "Apply changes &immediately"
863 msgstr "Aplicar modificações &imediatamente"
865 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
866 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
867 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
868 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
869 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
870 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
871 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
872 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
873 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3605
880 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
881 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
882 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
883 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
884 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
885 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
886 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
890 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:33
891 msgid "A&vailable Citations:"
892 msgstr "Citações &Disponíveis:"
894 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:56
895 msgid "S&elected Citations:"
896 msgstr "Citações &Selecionadas:"
898 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81
899 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
900 msgstr "Clique ou tecle Enter para adicionar a citação selecionada à lista"
902 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:94
903 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
904 msgstr "Clique ou tecle Delete para excluir da lista a citação selecionada"
906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:126
907 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
908 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição acima (Ctrl-Up)"
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:150
911 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
912 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição abaixo (Ctrl-Down)"
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
915 msgid "&Search Citation"
916 msgstr "Localizar Citação"
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
924 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
926 "Digite o texto a localizar e tecle Enter ou clique o botão para localizar"
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:255
929 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
930 msgstr "Clique ou tecle Enter na caixa de busca para localizar"
932 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:258
936 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
937 msgid "Search &field:"
938 msgstr "Localizar no campo:"
940 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:294
941 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
943 msgstr "Todos os campos"
945 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:315
946 msgid "Regular e&xpression"
947 msgstr "Expressão ®ular"
949 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:322
950 msgid "Case se&nsitive"
951 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
953 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
954 msgid "Entry t&ypes:"
955 msgstr "Tipos de entrada:"
957 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352
958 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
959 msgid "All entry types"
960 msgstr "Todos os tipos de entrada"
962 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
963 msgid "Search as you &type"
964 msgstr "Localizar ao digitar"
966 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
970 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
971 msgid "Citation st&yle:"
972 msgstr "Est&ilo de citação:"
974 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
975 msgid "Natbib citation style to use"
976 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
978 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
979 msgid "Text &before:"
980 msgstr "Texto &antes:"
982 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:425
983 msgid "Text to place before citation"
984 msgstr "Texto a colocar antes da citação"
986 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:432
988 msgstr "&Texto depois:"
990 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:442
991 msgid "Text to place after citation"
992 msgstr "Texto a colocar depois da citação"
994 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
995 msgid "List all authors"
996 msgstr "Listar todos os autores"
998 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
999 msgid "&Full author list"
1000 msgstr "Lista completa de autores"
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
1003 msgid "Force upper case in citation"
1004 msgstr "Forçar maiúsculas na citação"
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
1007 msgid "Force u&pper case"
1008 msgstr "Forçar &maiúsculas"
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:504
1011 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1012 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1013 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1014 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1015 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:540
1023 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1025 msgstr "Cores de Fonte"
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1029 msgstr "Texto principal:"
1031 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1032 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1033 msgid "Click to change the color"
1034 msgstr "Clique para mudar a cor"
1036 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1040 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1041 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1042 msgid "Revert the color to the default"
1043 msgstr "Restaurar a cor para o padrão"
1045 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1046 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1050 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1051 msgid "Greyed-out notes:"
1052 msgstr "Notas esmaecidas:"
1054 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1645
1056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1675
1060 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1061 msgid "Background Colors"
1062 msgstr "Cores de Fundo"
1064 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124
1068 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1069 msgid "Shaded boxes:"
1070 msgstr "Caixas sombreadas:"
1072 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1073 msgid "Compare Revisions"
1074 msgstr "Comparar Revisões"
1076 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1077 msgid "&Revisions back"
1078 msgstr "&Revisões anteriores"
1080 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1081 msgid "&Between revisions"
1082 msgstr "Entr&e revisões"
1084 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1088 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1092 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1093 msgid "&New Document:"
1094 msgstr "Documento &Novo:"
1096 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1097 msgid "&Old Document:"
1098 msgstr "Documento &Antigo:"
1100 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1102 msgstr "&Procurar..."
1104 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1105 msgid "Copy Document Settings from:"
1106 msgstr "Copiar Configurações do Documento de:"
1108 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1109 msgid "N&ew Document"
1110 msgstr "Documento No&vo"
1112 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1113 msgid "Ol&d Document"
1114 msgstr "Documento An&tigo"
1116 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1118 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1119 "resulting document"
1121 "Ativa o controle de alterações, e as alterações serão mostradas na saída "
1122 "LaTeX para o documento resultante"
1124 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1125 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1126 msgstr "Ativar recurso de controle de alterações na saída"
1128 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1129 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:292
1131 msgstr "Código TeX:"
1133 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1134 msgid "Match delimiter types"
1136 "Quando você escolhe um delimitador em um lado, o LyX escolhe o "
1137 "correspondente no outro lado"
1139 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1140 msgid "&Keep matched"
1141 msgstr "&Manter correspondência"
1143 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1147 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1148 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1149 msgid "Insert the delimiters"
1150 msgstr "Inserir os delimitadores"
1152 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1156 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1157 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1158 msgstr "Aplicar as configurações padrão da classe de documento"
1160 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1161 msgid "Use Class Defaults"
1162 msgstr "Usar Configurações Padrão da Classe"
1164 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1165 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1167 "Salvar as configurações deste documento como as configurações padrão de "
1170 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1171 msgid "Save as Document Defaults"
1172 msgstr "Salvar como Padrões de Documento"
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1179 msgid "Show ERT button only"
1180 msgstr "Mostrar apenas o botão ERT"
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1187 msgid "Show ERT contents"
1188 msgstr "Mostrar conteúdo do ERT"
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1195 msgid "For more information, refer to the complete log."
1196 msgstr "Para mais informações, consulte o log completo."
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1203 msgid "Description:"
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1207 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1208 msgstr "Abrir a janela Arquivo de Log do LaTeX"
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1211 msgid "View Complete &Log..."
1212 msgstr "Visualizar &Log Completo..."
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1215 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1216 msgstr "Tentar mostrar a saída mesmo se tiverem havido erros de compilação"
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1219 msgid "Show Output &Anyway"
1220 msgstr "Mostrar Saída, &Até com Erros"
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1224 "Selecting an error will show the error message in the panel below, and jump "
1225 "the cursor to the location in the document where the error occurred."
1227 "Ao selecionar um erro a mensagem de erro será mostrada no painel abaixo, e o "
1228 "cursor será posicionado no local do documento onde ocorreu o erro."
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1235 #: lib/layouts/aastex.layout:541 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1236 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1237 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1239 msgstr "Nome do arquivo"
1241 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1242 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1243 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1248 msgid "Select a file"
1249 msgstr "Selecionar um arquivo"
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1255 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1259 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1260 msgid "Available templates"
1261 msgstr "Modelos disponíveis"
1263 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1264 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1265 msgid "LaTe&X and LyX options"
1266 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1268 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1269 msgid "LaTeX Options"
1270 msgstr "Opções LaTeX"
1272 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1282 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1283 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1285 "Permite ao LyX pré-visualizar este material; somente se a pré-visualização "
1286 "gráfica não estiver desativada no nível da aplicação (ver Preferências)"
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1289 msgid "&Show in LyX"
1290 msgstr "&Exibir no LyX"
1292 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1294 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1295 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1296 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1297 msgstr "Porcentagem a redimensionar no LyX"
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1300 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1301 msgstr "Re&dimensionar na Tela (%):"
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1304 msgid "Si&ze and Rotation"
1305 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1308 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1314 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1315 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1316 msgid "Angle to rotate image by"
1317 msgstr "Ângulo de rotação da imagem"
1319 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1321 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1322 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1323 msgid "The origin of the rotation"
1324 msgstr "Origem da rotação"
1326 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1330 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1334 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1336 msgstr "Redimensionar"
1338 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1339 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1340 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1341 msgid "Height of image in output"
1342 msgstr "Altura da imagem na saída"
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1345 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1346 msgid "Width of image in output"
1347 msgstr "Largura da imagem na saída"
1349 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1350 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1351 msgstr "Manter proporção de aspecto com a maior das dimensões"
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1354 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1355 msgid "&Maintain aspect ratio"
1356 msgstr "&Manter proporção de aspecto"
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1363 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1364 msgid "Clip to bounding box values"
1365 msgstr "Cortar para caber nos valores da caixa delimitadora"
1367 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1368 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1369 msgid "Clip to &bounding box"
1370 msgstr "Cortar para caber na caixa delimitadora"
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1373 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1374 msgid "&Left bottom:"
1375 msgstr "Inferior &Esquerda:"
1377 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1381 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1382 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1384 msgstr "Superior &direita:"
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1387 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1388 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1389 msgstr "Obter caixa delimitadora do arquivo (EPS)"
1391 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1392 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1393 msgid "&Get from File"
1394 msgstr "&Obter do arquivo"
1396 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1400 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1404 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1409 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1411 msgstr "&Localizar:"
1413 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1414 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1415 msgid "Replace &with:"
1416 msgstr "&Substituir por:"
1418 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1419 msgid "Perform a case-sensitive search"
1420 msgstr "Efetuar uma busca que diferencia maiúsculas/minúsculas"
1422 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1423 msgid "Case &sensitive"
1424 msgstr "Sensível a maiúsculas/minúsculas"
1426 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1427 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1428 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
1430 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1431 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1433 msgstr "Localizar &Próxima"
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1436 msgid "Restrict search to whole words only"
1437 msgstr "Restringir localização a palavras inteiras"
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1440 msgid "W&hole words"
1441 msgstr "Palavras &inteiras"
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1444 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1445 msgstr "Substituir e localizar próxima ocorrência [Enter]"
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1448 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1449 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1450 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1452 msgstr "S&ubstituir"
1454 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1455 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1456 msgstr "Shift+Enter localizar em sentido inverso diretamente"
1458 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1459 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1460 msgid "Search &backwards"
1461 msgstr "Localizar para &trás"
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1464 msgid "Replace all occurences at once"
1465 msgstr "Substituir todas as ocorrências de uma só vez"
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1468 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1469 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1470 msgid "Replace &All"
1471 msgstr "Substituir &Todas"
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1475 msgstr "&Configurações"
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1478 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1479 msgstr "O escopo ao qual o horizonte de localização se restringe"
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1486 msgid "C&urrent document"
1487 msgstr "Documento &atual"
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1491 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1494 "Documento atual e todos os relacionados que pertencem ao mesmo documento "
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1498 msgid "&Master document"
1499 msgstr "Documento &mestre"
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1502 msgid "All open documents"
1503 msgstr "Todos os documentos abertos"
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1506 msgid "&Open documents"
1507 msgstr "Documentos &abertos"
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1510 msgid "&All manuals"
1511 msgstr "&Todos os manuais"
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1515 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1516 "and paragraph style"
1518 "Se desmarcado, a localização será restrita às ocorrências do texto e estilo "
1519 "de parágrafo selecionados"
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1522 msgid "I&gnore format"
1523 msgstr "&Ignorar formato"
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1527 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1530 "Manter a primeira letra do texto substituto maiúscula ou minúscula como a "
1531 "primeira letra do texto a substituir"
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1534 msgid "&Preserve first case on replace"
1535 msgstr "&Manter primeira letra maiúscula/minúscula ao substituir"
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1538 msgid "&Expand macros"
1539 msgstr "&Expandir macros"
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1542 msgid "Restrict search to math environments only"
1543 msgstr "Restringir localização a environments matemáticos"
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1546 msgid "Search on&ly in maths"
1547 msgstr "Localizar somente em expressões &matemáticas"
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1550 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1556 msgstr "Tipo do Float:"
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1559 msgid "Use &default placement"
1560 msgstr "Usar posicionamento pa&drão"
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1563 msgid "Advanced Placement Options"
1564 msgstr "Opções de Posicionamento Avançadas"
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1567 msgid "&Top of page"
1568 msgstr "&No alto da página"
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1571 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1572 msgstr "&Ignorar regras do LaTeX"
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1575 msgid "Here de&finitely"
1576 msgstr "Aqui, de&finitivamente"
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1579 msgid "&Here if possible"
1580 msgstr "&Aqui, se possível"
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1583 msgid "&Page of floats"
1584 msgstr "&Página de floats"
1586 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1587 msgid "&Bottom of page"
1588 msgstr "&Na base da página"
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1591 msgid "&Span columns"
1592 msgstr "&Abarcar colunas"
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1595 msgid "&Rotate sideways"
1596 msgstr "&Girar lateralmente"
1598 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1602 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1604 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1607 "Usar fontes OpenType e TrueType com o pacote fontspec (requer XeTeX ou "
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1611 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1612 msgstr "&Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
1615 msgid "&Default family:"
1616 msgstr "Família &Padrão:"
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1619 msgid "Select the default family for the document"
1620 msgstr "Selecione a família padrão para o documento"
1622 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
1624 msgstr "Tamanho &base:"
1626 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1627 msgid "LaTe&X font encoding:"
1628 msgstr "Codificação de fonte LaTe&X:"
1630 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1631 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1632 msgstr "Especifique a codificação das fontes (p.ex. T1)"
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1638 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1639 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1640 msgstr "Selecione a fonte roman (com serifa)"
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1643 msgid "&Sans Serif:"
1644 msgstr "&Sans Serif:"
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1647 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1648 msgstr "Selecione a fonte Sans Serif (grotesque/sem serifa)"
1650 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1652 msgstr "&Fator de Escala(%):"
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1655 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1657 "Fator de escala para redimensionar a fonte Sans Serif para corresponder com "
1658 "as dimensões da fonte base"
1660 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1661 msgid "&Typewriter:"
1662 msgstr "&Typewriter (datilográfica):"
1664 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1665 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1666 msgstr "Selecione a fonte typewriter (monoespaçada)"
1668 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1670 msgstr "&Fator de Escala(%):"
1672 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1673 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1675 "Fator de escala para redimensionar a fonte Typewriter para corresponder com "
1676 "as dimensões da fonte base"
1678 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
1680 msgstr "&Matemática:"
1682 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
1683 msgid "Select the math typeface"
1684 msgstr "Selecione a fonte para expressões matemáticas"
1686 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1690 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1691 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1693 "Digite a fonte que será usada para escrita em Chinês, Japonês ou C(K)oreano "
1696 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1697 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1699 "O LyX deverá usar uma forma versalete (small caps) verdadeira, se a fonte a "
1702 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1703 msgid "Use true s&mall caps"
1704 msgstr "Usar versalete (small caps) verdadeira"
1706 # moderno: estilo em que os números tem todos a mesma altura, 12345....
1707 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1708 msgid "Use old style instead of lining figures"
1709 msgstr "Usar algarismos em estilo antigo em vez de alinhados"
1711 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1712 msgid "Use &old style figures"
1713 msgstr "Usar algarismos em estilo antig&o"
1715 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1719 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1720 msgid "Select an image file"
1721 msgstr "Selecione um arquivo de imagem"
1723 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1725 msgstr "Tamanho de Saída"
1727 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1728 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1730 "Define altura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
1732 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1733 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1734 msgid "Set &height:"
1735 msgstr "Definir alt&ura:"
1737 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1738 msgid "&Scale graphics (%):"
1739 msgstr "Redimen&sionar gráfico (%):"
1741 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1742 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1744 "Define largura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
1746 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1747 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1749 msgstr "Definir &largura:"
1751 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1752 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1753 msgstr "Redimensionar imagem para tamanho máximo, sem exceder altura e largura"
1755 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1756 msgid "Rotate Graphics"
1757 msgstr "Girar Gráfico"
1759 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1760 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1761 msgstr "Marque para mudar a ordem de girar e redimensionar"
1763 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1764 msgid "Ro&tate after scaling"
1765 msgstr "&Girar depois de redimensionar"
1767 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1771 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1772 msgid "A&ngle (degrees):"
1773 msgstr "Â&ngulo (graus):"
1775 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1776 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1777 msgid "File name of image"
1778 msgstr "Nome do arquivo de imagem"
1780 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1784 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1785 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1789 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1790 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1794 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1795 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1796 msgid "Additional LaTeX options"
1797 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1799 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1800 msgid "LaTeX &options:"
1801 msgstr "&Opções LaTeX:"
1803 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1805 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1806 "at application level (see Preferences dialog)."
1808 "Permitir que o LyX pré-visualize este gráfico, caso a pré-visualização de "
1809 "gráficos não esteja desativada no nível da aplicação (veja a janela "
1812 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1813 msgid "Sho&w in LyX"
1814 msgstr "&Exibir no LyX"
1816 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1817 msgid "Sca&le on screen (%):"
1818 msgstr "Redimensionar na te&la (%):"
1820 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1821 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1823 "Associar o gráfico a um grupo de gráficos que compartilham as mesmas "
1826 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1827 msgid "Graphics Group"
1828 msgstr "Grupo de Gráficos"
1830 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1831 msgid "A&ssigned to group:"
1832 msgstr "A&ssociado ao grupo:"
1834 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1835 msgid "Click to define a new graphics group."
1836 msgstr "Clique para definir um novo grupo de gráficos."
1838 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1839 msgid "O&pen new group..."
1840 msgstr "A&brir novo grupo..."
1842 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1843 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1844 msgstr "Selecione um grupo já existente para o gráfico atual"
1846 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1848 msgstr "Modo rascunho"
1850 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1852 msgstr "Modo &rascunho"
1854 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1855 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1856 msgstr "Selecione um padrão de preenchimento para HFills"
1858 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1859 msgid "..............."
1860 msgstr "..............."
1862 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1866 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1867 msgid "<-----------"
1868 msgstr "<-----------"
1870 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1871 msgid "----------->"
1872 msgstr "----------->"
1874 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1875 msgid "\\-----v-----/"
1876 msgstr "\\-----v-----/"
1878 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1879 msgid "/-----^-----\\"
1880 msgstr "/-----^-----\\"
1882 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1884 msgstr "&Espaçamento:"
1886 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1887 msgid "Supported spacing types"
1888 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
1890 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1894 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1895 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1896 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
1898 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1899 msgid "&Fill Pattern:"
1900 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
1902 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1906 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
1907 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1908 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha"
1910 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1911 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
1912 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157 lib/layouts/stdinsets.inc:459
1913 #: lib/layouts/stdinsets.inc:462 lib/layouts/minimalistic.module:26
1917 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1921 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1922 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1923 msgid "Name associated with the URL"
1924 msgstr "Nome associado ao URL"
1926 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1931 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1932 msgid "Specify the link target"
1933 msgstr "Especifique o alvo do link"
1935 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1937 msgstr "Tipo de link"
1939 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1940 msgid "Link to the web or to every other target"
1941 msgstr "Link para a web ou para qualquer outro alvo"
1943 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1947 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1948 msgid "Link to an email address"
1949 msgstr "Link para um endereço de email"
1951 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1955 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1956 msgid "Link to a file"
1957 msgstr "Link para um arquivo"
1959 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1963 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1964 msgid "Listing Parameters"
1965 msgstr "Parâmetros de lista"
1967 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1968 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1969 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1970 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1971 msgstr "Marque para inserir parâmetros que não são reconhecíveis pelo LyX"
1973 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1974 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1975 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1976 msgid "&Bypass validation"
1977 msgstr "&Pular validação"
1979 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1983 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1987 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1988 msgid "Mo&re parameters"
1989 msgstr "&Mais parâmetros"
1991 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1992 msgid "Underline spaces in generated output"
1993 msgstr "Sublinhar espaços na saída gerada"
1995 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1996 msgid "&Mark spaces in output"
1997 msgstr "&Marcar espaços na saída"
1999 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2000 msgid "Show LaTeX preview"
2001 msgstr "Mostrar pré-visualização LaTeX"
2003 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2004 msgid "&Show preview"
2005 msgstr "&Mostrar pré-visualização"
2007 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2008 msgid "File name to include"
2009 msgstr "Nome do arquivo a incluir"
2011 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2012 msgid "&Include Type:"
2013 msgstr "Tipo de &Inclusão:"
2015 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:385
2017 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)"
2019 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:375
2021 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)"
2023 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2025 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)"
2027 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1206
2028 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1212
2029 msgid "Program Listing"
2030 msgstr "Listagem de Programa"
2032 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2033 msgid "Edit the file"
2034 msgstr "Editar o arquivo"
2036 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2040 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2041 msgid "A&vailable Indexes:"
2042 msgstr "Índices &disponíveis:"
2044 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2045 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2046 msgstr "Selecione o índice onde esta entrada deve ser listada."
2048 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2050 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2052 "Aqui você pode definir um processador alternativo para o índice remissivo e "
2053 "especificar suas opções."
2055 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
2057 msgid "Index Generation"
2058 msgstr "Geração de Índice Remissivo"
2060 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2061 msgid "Define program options of the selected processor."
2062 msgstr "Defina as opções de programa do processador selecionado."
2064 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2065 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2066 msgstr "Marque se precisar de múltiplos índices (p.ex. um Índice de Nomes)"
2068 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2069 msgid "&Use multiple indexes"
2070 msgstr "&Usar múltiplos índices"
2072 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2073 msgid "&New:[[index]]"
2076 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2078 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2080 "Digite o nome do índice desejado (p.ex. \"Índice de Nomes\") e clique "
2083 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2084 msgid "Add a new index to the list"
2085 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
2087 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2088 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2092 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2093 msgid "Remove the selected index"
2094 msgstr "Remover o índice selecionado"
2096 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2097 msgid "Rename the selected index"
2098 msgstr "Renomear o índice selecionado"
2100 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2102 msgstr "&Renomear..."
2104 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2105 msgid "Define or change button color"
2106 msgstr "Definir ou mudar cor do botão"
2108 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2109 msgid "Information Type:"
2110 msgstr "Tipo de Informação:"
2112 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2113 msgid "Information Name:"
2114 msgstr "Nome da Informação:"
2116 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2117 msgid "Inset Parameter Configuration"
2118 msgstr "Configuração dos Parâmetros de Inset"
2120 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2121 msgid "Update dialog when moving context"
2122 msgstr "Atualizar a janela ao mover o contexto"
2124 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2125 msgid "S&ynchronize Dialog"
2126 msgstr "S&incronizar Janela"
2128 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2129 msgid "Apply settings immediately"
2130 msgstr "Aplicar configurações imediatamente"
2132 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2133 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2134 msgid "I&mmediate Apply"
2135 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2137 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2138 msgid "Restore initial values in dialog"
2139 msgstr "Restaurar valores iniciais da janela"
2141 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2142 msgid "Push new inset into the document"
2143 msgstr "Inserir o novo inset"
2145 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2149 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2150 msgid "Document &Class"
2151 msgstr "&Classe de Documento"
2153 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2154 msgid "Click to select a local document class definition file"
2156 "Clique para selecionar um arquivo local de definição de classe de documento"
2158 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2159 msgid "&Local Layout..."
2160 msgstr "&Layout Local..."
2162 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2163 msgid "Class Options"
2164 msgstr "Opções de Classe"
2166 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2167 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2168 msgstr "Marque para usar as opções predefinidas do arquivo de layout"
2170 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2171 msgid "&Predefined:"
2172 msgstr "&Predefinidas:"
2174 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2176 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2179 "As opções predefinidas no arquivo de layout. Clique à esquerda para marcar/"
2182 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2184 msgstr "Perso&nalizar:"
2186 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2187 msgid "&Graphics driver:"
2188 msgstr "Driver de &gráficos:"
2190 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2191 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2192 msgstr "Marque se o documento atual estiver incluído em um documento mestre"
2194 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2195 msgid "Select de&fault master document"
2196 msgstr "Selecionar documento mestre padrão"
2198 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2202 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2203 msgid "Enter the name of the default master document"
2204 msgstr "Digite o nome do documento mestre padrão"
2206 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2207 msgid "&Suppress default date on front page"
2208 msgstr "&Suprimir a data padrão no frontispício"
2210 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2211 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2212 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências cruzadas"
2214 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2215 msgid "&Quote style:"
2216 msgstr "Estilo de "e:"
2218 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2220 msgstr "Codificação"
2222 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2223 msgid "Language &default"
2224 msgstr "Pa&drão do idioma"
2226 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2230 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2231 msgid "Language pac&kage:"
2232 msgstr "Paco&te de idioma:"
2234 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2236 msgid "Select which language package LyX should use"
2237 msgstr "Selecione qual pacote de idioma o Lyx deve usar"
2239 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2242 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2244 "Digite o comando para carregar o pacote de idioma (padrão: \\usepackage"
2247 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2249 msgstr "O&ffset (deslocamento):"
2251 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2252 msgid "Value of the vertical line offset."
2253 msgstr "Valor do offset da linha vertical."
2255 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2256 msgid "Value of the line width."
2257 msgstr "Valor da largura da linha."
2259 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2261 msgstr "&Espessura:"
2263 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2264 msgid "Value of the line thickness."
2265 msgstr "Valor da espessura da linha."
2267 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2268 msgid "Input here the listings parameters"
2269 msgstr "Digite aqui os parâmetros de listagens"
2271 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2272 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2273 msgid "Feedback window"
2274 msgstr "Janela de feedback"
2276 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:283
2277 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289 src/insets/InsetCaption.cpp:383
2278 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
2282 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2283 msgid "&Main Settings"
2284 msgstr "Configurações &Principais"
2286 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2288 msgstr "Posicionamento"
2290 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2291 msgid "Check for inline listings"
2292 msgstr "Marque para listagens inline"
2294 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2295 msgid "&Inline listing"
2296 msgstr "Listagem inline"
2298 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2299 msgid "Check for floating listings"
2300 msgstr "Marque para listagem 'float'"
2302 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2306 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2308 msgstr "&Posicionamento:"
2310 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2311 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2312 msgstr "Especifique o posicionamento (htbp) para listagens 'float'"
2314 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2315 msgid "Line numbering"
2316 msgstr "Numeração de linha"
2318 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2322 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2323 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2324 msgstr "De que lado devem ser impressos os números de linha?"
2326 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2330 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2331 msgid "Difference between two numbered lines"
2332 msgstr "Linhas de salto entre duas linhas numeradas"
2334 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2336 msgstr "Ta&manho da fonte:"
2338 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2339 msgid "Choose the font size for line numbers"
2340 msgstr "Escolha o tamanho da fonte para os números de linha"
2342 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2347 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2349 msgstr "Tamanho da &fonte:"
2351 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2352 msgid "The content's base font size"
2353 msgstr "Tamanho da fonte base do conteúdo"
2355 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2356 msgid "Font Famil&y:"
2357 msgstr "&Família da Fonte:"
2359 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2360 msgid "The content's base font style"
2361 msgstr "Estilo da fonte base do conteúdo"
2363 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2364 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2365 msgstr "Quebrar linhas mais longas que linewidth"
2367 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2368 msgid "&Break long lines"
2369 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2371 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2372 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2373 msgstr "Tornar espaços visíveis por um símbolo especial "
2375 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2376 msgid "S&pace as symbol"
2377 msgstr "&Espaço como símbolo"
2379 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2380 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2382 "Tornar espaços em sequências alfanuméricas visíveis por um símbolo especial"
2384 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2385 msgid "Space i&n string as symbol"
2386 msgstr "Espaço e&m sequência alfanumérica como símbolo"
2388 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2389 msgid "Tab&ulator size:"
2390 msgstr "Tamanho do &tabulador:"
2392 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2393 msgid "Use extended character table"
2394 msgstr "Usar tabela estendida de caracteres"
2396 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2397 msgid "&Extended character table"
2398 msgstr "Tabela &estendida de caracteres"
2400 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2404 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2405 msgid "Select the programming language"
2406 msgstr "Selecione a linguagem de programação"
2408 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2412 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2413 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2414 msgstr "Selecione o dialeto da linguagem de programação, se disponível"
2416 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2420 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2421 msgid "Fi&rst line:"
2422 msgstr "P&rimeira linha:"
2424 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2425 msgid "The first line to be printed"
2426 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2428 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2430 msgstr "&Última linha:"
2432 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2433 msgid "The last line to be printed"
2434 msgstr "A última linha a ser impressa "
2436 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2440 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2441 msgid "More Parameters"
2442 msgstr "Mais Parâmetros"
2444 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2445 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2447 "Digite aqui os parâmetros de listagem. Tecle ? para uma lista de parâmetros."
2449 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2450 msgid "Document-specific layout information"
2451 msgstr "Informação de layout específica do documento"
2453 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2457 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2458 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2459 msgid "Errors reported in terminal."
2460 msgstr "Erros relatados no terminal."
2462 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2466 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2467 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2468 msgstr "Tecle 'Enter' para localizar, ou clique 'Vai'"
2470 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2472 msgstr "&Tipo de Log:"
2474 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2475 msgid "Update the display"
2476 msgstr "Atualizar a visualização"
2478 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2479 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2483 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2484 msgid "&Open Containing Directory"
2485 msgstr "Abrir Pasta"
2487 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2491 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2492 msgid "Jump to the next warning message."
2493 msgstr "Pular para a próxima mensagem de aviso."
2495 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2496 msgid "Next &Warning"
2497 msgstr "Próximo &Aviso"
2499 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2500 msgid "Jump to the next error message."
2501 msgstr "Pular para a próxima mensagem de erro."
2503 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2505 msgstr "Próximo &Erro"
2507 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2508 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2509 msgstr "Usar configurações de margem fornecidas pela classe de documento"
2511 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2512 msgid "&Default margins"
2513 msgstr "Margens pa&drão"
2515 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2519 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2523 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2527 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2531 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2533 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2535 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2536 msgid "Head &height:"
2537 msgstr "Alt&ura do cabeçalho:"
2539 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2541 msgstr "Salto do &rodapé:"
2543 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2544 msgid "&Column sep:"
2545 msgstr "Separação das &colunas:"
2547 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2548 msgid "Master Document Output"
2549 msgstr "Saída do Documento Mestre"
2551 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2552 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2553 msgstr "Incluir na saída somente os subdocumentos selecionados"
2555 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2556 msgid "Include only &selected children"
2557 msgstr "Incluir somente filhos selecionados"
2559 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2561 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2564 "Assegurar que os contadores e as referências são idênticos aos do documento "
2565 "completo (prolonga o tempo de compilação)"
2567 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2568 msgid "&Maintain counters and references"
2569 msgstr "&Manter contadores e referências"
2571 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2572 msgid "Include all subdocuments in the output"
2573 msgstr "Incluir todos os subdocumentos na saída"
2575 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2576 msgid "&Include all children"
2577 msgstr "&Incluir todos os filhos"
2579 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2580 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2583 msgid "Number of rows"
2584 msgstr "Número de linhas"
2586 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2591 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2592 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2595 msgid "Number of columns"
2596 msgstr "Número de colunas"
2598 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2603 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2605 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2606 msgstr "Redimensione isto para as dimensões corretas da tabela"
2608 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2609 msgid "Vertical alignment"
2610 msgstr "Alinhamento vertical"
2612 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2616 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2617 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2618 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2620 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2621 msgid "&Horizontal:"
2622 msgstr "&Horizontal:"
2624 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2628 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2629 msgid "decoration type / matrix border"
2630 msgstr "tipo de decoração / borda da matriz"
2632 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2633 msgid "All packages:"
2634 msgstr "Todos os pacotes:"
2636 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2637 msgid "Load A&utomatically"
2638 msgstr "Carga &Automática"
2640 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2641 msgid "Load Alwa&ys"
2642 msgstr "Carregar Sempre"
2644 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2645 msgid "Do &Not Load"
2646 msgstr "&Não Carregar"
2648 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2650 msgstr "&Disponíveis:"
2652 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2654 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2658 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2662 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2664 msgstr "&Selecionados:"
2666 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:169
2667 msgid "Nomenclature"
2668 msgstr "Nomenclatura"
2670 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2672 msgstr "Ordenar &como:"
2674 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2675 msgid "&Description:"
2676 msgstr "&Descrição:"
2678 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2682 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2686 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2687 msgid "LyX internal only"
2688 msgstr "Interna, para uso somente do LyX"
2690 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2694 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2695 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2696 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2698 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2700 msgstr "&Comentário"
2702 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2703 msgid "Print as grey text"
2704 msgstr "Imprimir como texto em cinza"
2706 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2710 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2711 msgid "&List in Table of Contents"
2712 msgstr "&Listar no Sumário"
2714 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2718 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2719 msgid "Output Format"
2720 msgstr "Formato de Saída"
2722 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
2723 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2724 msgstr "Especifique o formato padrão de saída (para visualizar/atualizar)"
2726 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
2727 msgid "De&fault output format:"
2728 msgstr "&Formato padrão de saída:"
2730 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
2731 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2733 "Ativar a localização adiante/para trás entre editor e saída ((p.ex., SyncTeX)"
2735 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
2736 msgid "S&ynchronize with output"
2737 msgstr "Sincronizar com saída"
2739 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
2740 msgid "C&ustom macro:"
2741 msgstr "Macro personalizada:"
2743 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2744 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2745 msgstr "Macro de preâmbulo LaTeX personalizada"
2747 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
2748 msgid "XHTML Output Options"
2749 msgstr "Opções de Saída XHTML"
2751 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2752 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2753 msgstr "Se deve ou não seguir estritamente XHTML 1.1"
2755 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2756 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2757 msgstr "&XHTML 1.1 estrito"
2759 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
2760 msgid "&Math output:"
2761 msgstr "&Saída Matemática:"
2763 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
2764 msgid "Format to use for math output."
2765 msgstr "Formato de saída para expressões matemáticas."
2767 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
2771 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2775 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2779 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63
2780 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:95
2781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
2782 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:244
2783 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2787 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
2788 msgid "Math &image scaling:"
2789 msgstr "&Fator de escala para imagens matemáticas:"
2791 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
2792 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2794 "Fator de escala usado para redimensionar as imagens de saída de expressões "
2797 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
2798 msgid "Write CSS to File"
2799 msgstr "Gravar CSS em Arquivo"
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2802 msgid "&Use hyperref support"
2803 msgstr "&Usar hyperref"
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2810 msgid "Header Information"
2811 msgstr "Informação de Cabeçalho"
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2827 msgstr "Palavras-c&have:"
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2831 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2833 "Quando não forem declarados explicitamente, preencher título e autor a "
2834 "partir dos ambientes (environments) apropriados"
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2837 msgid "Automatically fi&ll header"
2838 msgstr "&Preencher cabeçalho automaticamente"
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2841 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2842 msgstr "Apresentar PDF em tela cheia"
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2845 msgid "Load in &fullscreen mode"
2846 msgstr "Ao carregar o PDF, exibir em tela cheia"
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2850 msgstr "H&iperlinks"
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2853 msgid "Allows link text to break across lines."
2854 msgstr "Permite que o texto do link quebre entre uma linha e a seguinte."
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2857 msgid "B&reak links over lines"
2858 msgstr "&Quebrar links entre linhas"
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2861 msgid "No &frames around links"
2862 msgstr "Links sem quadros ao redor"
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2865 msgid "C&olor links"
2866 msgstr "&Colorir links"
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2869 msgid "Bibliographical backreferences"
2871 "As entradas de bibliografia deverão ser seguidas da lista das páginas onde "
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2875 msgid "B&ackreferences:"
2876 msgstr "Referências com Listas de Páginas:"
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2880 msgstr "&Marcadores"
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2883 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
2884 msgstr "G&erar indicadores (sumário)"
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2887 msgid "&Numbered bookmarks"
2888 msgstr "Marcadores &numerados"
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2891 msgid "&Open bookmark tree"
2892 msgstr "Ár&vore de marcadores aberta"
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2895 msgid "Number of levels"
2896 msgstr "Número de níveis"
2898 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2899 msgid "Additional O&ptions"
2900 msgstr "O&pções Adicionais"
2902 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2903 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2904 msgstr "p.ex.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2906 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
2907 msgid "Paper Format"
2908 msgstr "Formato do Papel"
2910 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2912 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
2917 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2918 msgstr "Escolha um tamanho de papel, ou defina o seu com \"Personalizado\""
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
2921 msgid "&Orientation:"
2922 msgstr "&Orientação:"
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
2933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
2935 msgstr "Layout de Página"
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
2938 msgid "Page &style:"
2939 msgstr "&Estilo de página:"
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
2942 msgid "Style used for the page header and footer"
2943 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e o rodapé da página"
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
2946 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2947 msgstr "Compor a página para impressão frente e verso"
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
2950 msgid "&Two-sided document"
2951 msgstr "Documento frente e &verso"
2953 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
2955 msgstr "Largura da Etiqueta"
2957 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
2958 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
2959 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2960 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
2962 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
2963 msgid "Lo&ngest label"
2964 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
2966 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
2967 msgid "Line &spacing"
2968 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
2970 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1922
2971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
2975 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
2979 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1928
2980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722
2984 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
2986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
2987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
2988 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2989 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
2990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:724
2991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
2992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
2993 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874
2994 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2188
2995 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2211
2996 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2998 msgstr "Personalizado"
3000 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3001 msgid "&Indent Paragraph"
3002 msgstr "&Indentar Parágrafo"
3004 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3006 msgstr "&Justificado"
3008 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3010 msgstr "À &esquerda"
3012 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3014 msgstr "&Centralizado"
3016 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3020 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3021 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3022 msgstr "Usar o alinhamento padrão para este parágrafo, seja qual for."
3024 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3025 msgid "Paragraph's &Default"
3026 msgstr "&Padrão do Parágrafo"
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3029 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3030 msgstr "Espaçamento horizontal e vertical do conteúdo phantom"
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3037 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3038 msgstr "Espaçamento horizontal do conteúdo phantom"
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3041 msgid "&Horizontal Phantom"
3042 msgstr "Phantom &Horizontal"
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3045 msgid "Vertical space of the phantom content"
3046 msgstr "Espaçamento vertical do conteúdo phantom"
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3049 msgid "&Vertical Phantom"
3050 msgstr "Phantom &Vertical"
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3054 msgstr "A<erar..."
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3057 msgid "&Use system colors"
3058 msgstr "&Usar as cores do sistema"
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3062 msgstr "Em modo Matemático"
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3066 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3069 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo matemático após o "
3070 "tempo configurado."
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3073 msgid "Automatic in&line completion"
3074 msgstr "Comp&letação inline automática"
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3077 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3078 msgstr "Exibir a janela popup no modo matemático após o tempo configurado."
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3081 msgid "Automatic p&opup"
3082 msgstr "Janela popup &automática"
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3085 msgid "Autoco&rrection"
3086 msgstr "Auto&correção"
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3090 msgstr "Em modo Texto"
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3094 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3097 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo texto após o tempo "
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3101 msgid "Automatic &inline completion"
3102 msgstr "Completação inline automática"
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3105 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3106 msgstr "Exibir a janela popup no modo texto, após o tempo configurado."
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3109 msgid "Automatic &popup"
3110 msgstr "Janela &popup automática"
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3114 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3117 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor se uma completação estiver disponível "
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3121 msgid "Cursor i&ndicator"
3122 msgstr "Ind&icador de cursor"
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3125 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3131 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3132 "if it is available."
3134 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a completação "
3135 "inline é mostrada (quando disponível)."
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3138 msgid "s inline completion dela&y"
3139 msgstr "segundos antes de exibir completação inline"
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3143 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3144 "if it is available."
3146 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a janela popup de "
3147 "completação é exibida (quando disponível)."
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3150 msgid "s popup d&elay"
3151 msgstr "segundos antes de exibir janela popup de completação"
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3155 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3158 "O LyX não fará completação para palavras que tiverem menos letras que este "
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3162 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3163 msgstr "Mínimo de letras que uma palavra deve ter para que se faça completação"
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3167 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3168 "It will be shown right away."
3170 "Ao teclar Tab para fazer completação, se houver mais de uma completação "
3171 "possível, o LyX exibirá de imediato a janela popup (sem esperar o tempo "
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3175 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3177 "Não esperar para exibir janela popup quando houver mais de uma completação "
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3181 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3182 msgstr "Completações longas são truncadas e exibidas como \"...\"."
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3185 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3186 msgstr "&Usar \"...\" para encurtar completações longas"
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3190 msgstr "Con&versor:"
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3193 msgid "E&xtra flag:"
3194 msgstr "Opções e&xtras:"
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3197 msgid "&From format:"
3198 msgstr "Formato de &entrada:"
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3202 msgstr "Formato de &saída:"
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3211 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2989
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3216 msgid "Converter Defi&nitions"
3217 msgstr "De&finições de Conversor"
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3220 msgid "Converter File Cache"
3221 msgstr "Cache de Arquivos Convertidos"
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3228 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3229 msgstr "Idade máxima (em dias):"
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3232 msgid "Display &graphics"
3233 msgstr "Exibir &gráficos"
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3236 msgid "Instant &preview:"
3237 msgstr "&Pré-visualização instantânea:"
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
3240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3246 msgstr "Sem matemática"
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3253 msgid "Preview si&ze:"
3254 msgstr "Tamanho da pré-visuali&zação:"
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3257 msgid "Factor for the preview size"
3258 msgstr "Fator para o tamanho de pré-visualização"
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3261 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3262 msgstr "Marcar com pé-de-mosca (¶) o fim dos parágrafos na tela"
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3265 msgid "&Mark end of paragraphs"
3266 msgstr "Marcar com ¶ o fim dos parágrafos"
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3269 msgid "Session Handling"
3270 msgstr "Gerenciamento de Sessão"
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3273 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3274 msgstr "Lembrar &dimensões e disposição das janelas"
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3277 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3278 msgstr "Posicionar o cursor onde estava quando do último fechamento do arquivo"
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3281 msgid "Restore cursor &positions"
3282 msgstr "Lembrar &posição do cursor"
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3285 msgid "&Load opened files from last session"
3286 msgstr "&Carregar arquivos abertos da última sessão"
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3289 msgid "&Clear all session information"
3290 msgstr "&Limpar todos os dados de sessão"
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3293 msgid "Backup && Saving"
3294 msgstr "Salvar e Cópia de segurança"
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3297 msgid "Backup &original documents when saving"
3298 msgstr "Ao salvar, fazer cópia de segurança dos documentos originais"
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3301 msgid "&Backup documents, every"
3302 msgstr "&Fazer cópia de segurança dos documentos a cada"
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3310 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3311 "format by default.\n"
3312 "Existing documents will still be saved in their current state (compressed or "
3315 "Se isto estiver marcado, documentos novos serão salvos em um formato binário "
3316 "comprimido por padrão.\n"
3317 "Documentos existentes continuarão a ser salvos em seus estados atuais "
3318 "(comprimido ou não-comprimido)."
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3321 msgid "&Save new documents compressed by default"
3322 msgstr "&Documentos novos deverão ser salvos por padrão em formato comprimido"
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3326 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3328 "This allows moving the document elsewhere and still finding the included "
3331 "Se isto estiver marcado, será salvo no documento o seu caminho de pasta.\n"
3332 "Isto permite mover o documento para outro lugar, e ainda assim achar os "
3333 "arquivos incluídos."
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3336 msgid "Save the &document directory path"
3337 msgstr "Salvar no &documento o seu caminho de pasta"
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3340 msgid "Windows && Work Area"
3341 msgstr "Área de trabalho && janelas"
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3344 msgid "Open documents in &tabs"
3345 msgstr "&Abrir documentos em &abas"
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3349 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3350 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3352 "Se os documentos devem ser abertos em uma instância do LyX que já estiver em "
3354 "(Configure o caminho do pipe do LyXServer e reinicie o LyX para ativar este "
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3358 msgid "Use s&ingle instance"
3359 msgstr "Usar &uma só instância"
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3362 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3364 "Se deve existir um botão de fechamento por aba, ou apenas um no canto "
3365 "superior esquerdo."
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3368 msgid "Displa&y single close-tab button"
3369 msgstr "&Mostrar botão de fechamento de aba único"
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3372 msgid "Closing last &view:"
3373 msgstr "Fechar a última &vista:"
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3376 msgid "Closes document"
3377 msgstr "Fecha o documento"
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3380 msgid "Hides document"
3381 msgstr "Oculta o documento"
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3384 msgid "Ask the user"
3385 msgstr "Perguntar ao usuário"
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3392 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3393 msgstr "Cursor &segue a barra de rolagem"
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2947
3397 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3398 "width used when set to 0."
3400 "Configure a largura do cursor de texto. Se definir como 0, o zoom controlará "
3401 "automaticamente a largura do cursor"
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3404 msgid "Cursor width (&pixels):"
3405 msgstr "Largura do cursor (&pixels):"
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3408 msgid "Scroll &below end of document"
3409 msgstr "Rolar para &além do fim do documento"
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3412 msgid "Skip trailing non-word characters"
3413 msgstr "Pular caracteres finais não-alfanuméricos"
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3416 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3417 msgstr "Usar movimento do cursor ao estilo &Mac"
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3420 msgid "Sort &environments alphabetically"
3421 msgstr "Ordenar &environments em ordem alfabética"
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3424 msgid "&Group environments by their category"
3425 msgstr "A&grupar environments por categoria"
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3428 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3429 msgstr "Editar inline, com uma caixa em volta, Macros de Matemática"
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3432 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3433 msgstr "Editar inline, com o nome na barra de status, Macros de Matemática"
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3436 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3438 "Editar Macros de Matemática com uma lista de parâmetros (como no LyX < 1.6)"
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3445 msgid "&Hide toolbars"
3446 msgstr "Ocultar barras de &ferramentas"
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3449 msgid "Hide scr&ollbar"
3450 msgstr "Ocultar barra de &rolagem"
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3453 msgid "Hide &tabbar"
3454 msgstr "Ocultar barra de &abas"
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3457 msgid "Hide &menubar"
3458 msgstr "Ocultar barra de &menu"
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3461 msgid "Hide sta&tusbar"
3462 msgstr "Ocultar barra de &status"
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3465 msgid "&Limit text width"
3466 msgstr "Limitar &largura do texto "
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3469 msgid "Screen used (&pixels):"
3470 msgstr "Tela usada (&pixels):"
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3481 msgid "&Document format"
3482 msgstr "Formato de &documento"
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3485 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3486 msgstr "Marque para mostrar o formato atual no menu Arquivo > Exportar"
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3489 msgid "Sho&w in export menu"
3490 msgstr "Mos&trar no menu exportar"
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3493 msgid "Vector &graphics format"
3494 msgstr "Formato de &gráfico vetorial"
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3497 msgid "S&hort name:"
3498 msgstr "Nome curto:"
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3501 msgid "E&xtensions:"
3502 msgstr "E&xtensões:"
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3518 msgstr "&Visualizador:"
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3525 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3526 msgstr "Especifique o formato padrão de saída quando se usa o (PDF)LaTeX"
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3529 msgid "Default Output Formats"
3530 msgstr "Formatos Padrão de Saída"
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3533 msgid "With &TeX fonts:"
3534 msgstr "Com fontes &TeX:"
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3537 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3538 msgstr "Formato padrão de saída para documentos (exceto com fontes não-TeX)"
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3541 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3542 msgstr "Com fontes &não-TeX:"
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3545 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3546 msgstr "Formato padrão de saída para documentos que usam fontes não-TeX"
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3557 msgid "Your E-mail address"
3558 msgstr "O seu endereço de email"
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3565 msgid "Use &keyboard map"
3566 msgstr "Usar mapa de &teclado"
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3575 msgstr "&Procurar..."
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3579 msgstr "&Secundário:"
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3583 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3584 "time LyX is launched."
3586 "Configuração específica de Mac OS X com combinações emacs. Faz efeito após "
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3590 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3591 msgstr "Não trocar as teclas Apple e Control"
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3598 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3599 msgstr "Velocidade de rolagem da &roda:"
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3603 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3604 "speed it up, low values slow it down."
3606 "1.0 é a velocidade padrão de rolagem com a roda do mouse. Valores mais altos "
3607 "aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem."
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3611 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3613 "Se isto estiver marcado, o botão do meio do mouse colará a seleção recente"
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3616 msgid "&Middle mouse button pasting"
3617 msgstr "Colagem com o botão do &meio do mouse"
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3620 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3621 msgstr "Zoom com a Roda do Mouse"
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3640 msgid "User &interface language:"
3641 msgstr "Idioma da interface de &usuário:"
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3644 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3645 msgstr "Selecione o idioma da interface de usuário (menus, janelas, etc.)"
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3648 msgid "Language &package:"
3649 msgstr "Paco&te de idioma:"
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
3653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2023
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
3659 msgid "Always Babel"
3660 msgstr "Sempre Babel"
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1067
3664 msgid "None[[language package]]"
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3668 msgid "Command s&tart:"
3669 msgstr "&Início do comando:"
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3672 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3673 msgstr "O comando LaTeX que inicia uma mudança para um idioma estrangeiro"
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3676 msgid "Command e&nd:"
3677 msgstr "&Fim do comando:"
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3680 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3681 msgstr "O comando LaTeX que termina uma mudança para um idioma estrangeiro"
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3684 msgid "Default decimal &separator:"
3685 msgstr "&Separador decimal padrão:"
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3688 msgid "Default length &unit:"
3689 msgstr "Unidade padrão de &comprimento:"
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3693 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3694 "the language package)"
3696 "Marque para passar o idioma como parâmetro global (para a classe de "
3697 "documento), e não local (para o pacote de idioma)"
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3700 msgid "Set languages &globally"
3701 msgstr "Definir idiomas &globalmente"
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3705 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3708 "Se marcado, o idioma do documento não é explicitamente definido por um "
3709 "comando de mudança de idioma"
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3713 msgstr "&Iniciar automaticamente"
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3717 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3720 "Se marcado, o idioma do documento não é explicitamente fechado por um "
3721 "comando de mudança de idioma"
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3725 msgstr "&Terminar automaticamente"
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3728 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3730 "Marque para realçar visualmente idiomas estrangeiros na área de trabalho"
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3733 msgid "Mark &foreign languages"
3734 msgstr "Realçar idiomas &estrangeiros"
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3737 msgid "Right-to-Left Language Support"
3738 msgstr "Suporte a Idiomas da Direita para a Esquerda"
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3741 msgid "Cursor movement:"
3742 msgstr "Movimentação do cursor:"
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3754 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3756 "Ative se for necessário usar uma codificação de fonte (via fontenc) "
3757 "específica (p.ex. T1)"
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3760 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3761 msgstr "Usar codificação LaTe&X para as fontes:"
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3764 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3765 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3768 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3770 "Flag opcional de tamanho de papel (-paper) para alguns visualizadores DVI"
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3773 msgid "BibTeX command and options"
3774 msgstr "Comando BibTeX e opções"
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3778 msgid "Processor for &Japanese:"
3779 msgstr "Processador para &Japonês:"
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3782 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3783 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3787 msgstr "Pro&cessador:"
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:824
3790 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3795 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3796 msgstr "Comando de índice remissivo e opções (makeindex, xindy)"
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3799 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3800 msgstr "Comando de índice e opções específicas para pLaTeX (Japonês)"
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3803 msgid "&Nomenclature command:"
3804 msgstr "Comando de &nomenclatura:"
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3807 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3808 msgstr "Comando e opções para nomencl (normalmente makeindex)"
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3811 msgid "Chec&kTeX command:"
3812 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3815 msgid "CheckTeX start options and flags"
3816 msgstr "Opções de início e flags CheckTeX"
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3820 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3822 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3824 "Warning: Your changes here will not be saved."
3826 "Selecione se o LyX deve gerar caminhos para arquivos LaTeX em formato "
3827 "Windows ou Cygwin.\n"
3828 "Mude o padrão somente se a sua distribuição TeX não tiver sido detectada "
3829 "corretamente durante a configuração.\n"
3830 "Aviso: Suas alterações aqui não serão salvas."
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3833 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3834 msgstr "&Usar caminhos estilo Windows em arquivos LaTeX"
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3837 msgid "Set class options to default on class change"
3838 msgstr "Definir as opções de classe para os valores padrão ao mudar classe"
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3841 msgid "R&eset class options when document class changes"
3842 msgstr "Restaurar opções de classe ao mudar classe do documento"
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
3845 msgid "Forward Search"
3846 msgstr "Localizar Adiante"
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
3849 msgid "DV&I command:"
3850 msgstr "Comando DV&I:"
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
3853 msgid "&PDF command:"
3854 msgstr "Comando &PDF:"
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
3857 msgid "Dvips Options"
3858 msgstr "Opções Dvips"
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
3861 msgid "Paper t&ype:"
3862 msgstr "&Tipo de papel:"
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
3865 msgid "Paper si&ze:"
3866 msgstr "Ta&manho de papel:"
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
3873 msgid "Other Options"
3874 msgstr "Outras Opções"
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
3877 msgid "Output &line length:"
3878 msgstr "Comprimento de l&inha do resultado:"
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2894
3882 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3883 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3884 "paragraphs are separated by a blank line."
3886 "O comprimento de linha máximo de arquivos exportados texto simples/LaTeX/"
3887 "SGML. Se for 0, parágrafos vão para a saída em uma única linha; se for > 0, "
3888 "parágrafos são separados por uma linha em branco."
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
3891 msgid "&Date format:"
3892 msgstr "Formato de &data:"
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
3895 msgid "Date format for strftime output"
3896 msgstr "Formato de Data para saída strftime"
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
3899 msgid "&Overwrite on export:"
3900 msgstr "&Sobrescrever ao exportar:"
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
3903 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3905 "O que fazer quando arquivos existentes estiverem em risco de ser "
3906 "sobrescritos ao exportar."
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
3909 msgid "Ask permission"
3910 msgstr "Pedir permissão"
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
3913 msgid "Main file only"
3914 msgstr "Apenas arquivo principal"
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
3918 msgstr "Todos os arquivos"
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3921 msgid "&PATH prefix:"
3922 msgstr "Prefixo &PATH:"
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3130
3926 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3928 "Use the OS native format."
3930 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente PATH.\n"
3931 "Use o formato nativo do Sistema Operacional."
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3934 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3935 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS:"
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3229
3939 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3940 "environment variable.\n"
3941 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3943 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente "
3945 " Um '.' representa a pasta do documento atual. Use o formato nativo do "
3946 "Sistema Operacional."
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3957 msgstr "Na&vegar..."
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3960 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3961 msgstr "Di&cionários de sinônimos:"
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3964 msgid "&Temporary directory:"
3965 msgstr "Pasta &temporária:"
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3968 msgid "Ly&XServer pipe:"
3969 msgstr "Pipe nomeado do servidor L&yX:"
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3972 msgid "&Backup directory:"
3973 msgstr "Pasta para &cópias de segurança:"
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3976 msgid "&Example files:"
3977 msgstr "Arquivos de e&xemplo:"
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3980 msgid "&Document templates:"
3981 msgstr "Modelos de &documento:"
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3984 msgid "&Working directory:"
3985 msgstr "Pasta de trabalho:"
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3988 msgid "H&unspell dictionaries:"
3989 msgstr "Dicionários H&unspell:"
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3992 msgid "Sans Seri&f:"
3993 msgstr "Sans Seri&f:"
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3996 msgid "T&ypewriter:"
3997 msgstr "&Typewriter:"
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4009 msgstr "Tamanhos das fontes"
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4017 msgstr "&Bem grande:"
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4021 msgstr "&Muito grande:"
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4029 msgstr "&Descomunal:"
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4033 msgstr "Muito pequena:"
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4037 msgstr "Bem pequena:"
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4049 msgstr "Pequeníssima:"
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4053 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4056 "Marcar isto melhora o desempenho, mas pode reduzir a qualidade de exibição "
4057 "das fontes na tela"
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4060 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4061 msgstr "&Usar cache pixmap para acelerar o desenho das fontes"
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4069 msgstr "Arquivo de combinações de teclas:"
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4072 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4073 msgstr "Mostrar combinações de teclas contendo:"
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4076 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4078 "Se isto estiver desmarcado, não será feita revisão ortográfica de notas e "
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4082 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4083 msgstr "Revisar ortografia de ¬as e comentários"
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4086 msgid "&Spellchecker engine:"
4087 msgstr "&Verificador ortográfico:"
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4090 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4091 msgstr "Aceitar palavras tais como \"diskdrive\""
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4094 msgid "Accept compound &words"
4095 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4098 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4099 msgstr "Realçar palavras incorretas com sublinhado."
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4102 msgid "S&pellcheck continuously"
4103 msgstr "Revisar continuamente a &ortografia"
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4106 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4108 "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo verificador ortográfico."
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4111 msgid "&Escape characters:"
4112 msgstr "&Caracteres de escape:"
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4115 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4116 msgstr "Substituir o idioma usado para o verificador ortográfico"
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4119 msgid "Al&ternative language:"
4120 msgstr "Idioma al&ternativo:"
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4123 msgid "General Look && Feel"
4124 msgstr "Aparência && Comportamento"
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4127 msgid "&User interface file:"
4128 msgstr "&Arquivo de interface de usuário:"
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4132 msgstr "Conjunto de &ícones:"
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4136 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4137 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4139 "Conjunto de ícones a usar. Aviso: os ícones podem aparecer\n"
4140 "com o tamanho errado até você salvar as preferências e reiniciar o LyX."
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4143 msgid "Use icons from system's &theme"
4144 msgstr "Usar os ícones do &tema do sistema"
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4147 msgid "Context Help"
4148 msgstr "Ajuda Contextual"
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4152 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4153 "the main work area of an edited document"
4155 "Marque para permitir a exibição automática de dicas úteis para insets na "
4156 "área de trabalho principal de um documento editado"
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4159 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4160 msgstr "&Ativar dicas de contexto na área de trabalho principal"
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4167 msgid "&Maximum last files:"
4168 msgstr "Número &máximo de arquivos recentes:"
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2940
4171 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4176 msgid "Nomenclature settings"
4177 msgstr "Configurações de nomenclatura"
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4181 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4183 "Defina o comprimento da indentação suspensa/legenda para a lista de "
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4187 msgid "&List Indentation:"
4188 msgstr "&Indentação da Lista:"
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4191 msgid "Custom &Width:"
4192 msgstr "Largura &Personalizada:"
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4195 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4197 "Valor personalizado. Parâmetro \"Indentação da Lista\" deve estar "
4198 "configurado como \"Personalizado\"."
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4201 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4203 "Marque caso este índice deva fazer parte (isto é, é uma seção) do índice "
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4208 msgstr "&Sub-índice"
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4211 msgid "A&vailable indexes:"
4212 msgstr "Índices &disponíveis:"
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4215 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4216 msgstr "Selecione qual índice será impresso neste local do documento."
4218 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1424 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4223 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4225 msgstr "Configurações"
4227 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4228 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4229 msgstr "Selecione as mensagens de debug que devem ser exibidas"
4231 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4232 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4233 msgstr "Limpar a janela automaticamente antes que comece a compilação LaTeX"
4235 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4236 msgid "&Clear automatically"
4237 msgstr "&Limpar automaticamente"
4239 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4240 msgid "Debug messages"
4241 msgstr "Mensagens de debug"
4243 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4244 msgid "Display no debug messages"
4245 msgstr "Não mostrar mensagens de debug"
4247 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4251 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4252 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4253 msgstr "Mostrar as mensagens de debug selecionadas à direita"
4255 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4257 msgstr "&Selecionadas"
4259 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4260 msgid "Display all debug messages"
4261 msgstr "Mostrar todas as mensagens de debug"
4263 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4267 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4268 msgid "Display statusbar messages?"
4269 msgstr "Mostrar mensagens da barra de status?"
4271 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4272 msgid "&Statusbar messages"
4273 msgstr "&Mensagens da barra de status"
4275 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4277 msgstr "Eti&quetas em:"
4279 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4283 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4287 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4288 msgid "Enter string to filter the label list"
4289 msgstr "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de etiquetas"
4291 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4292 msgid "Filter case-sensitively"
4293 msgstr "Ao filtrar, diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4295 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4296 msgid "Case-sensiti&ve"
4297 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4299 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4301 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4302 "sensitive option is checked)"
4304 "Ordenar etiquetas em ordem alfabética (sem diferenciar maiúsculas de "
4305 "minúsculas, exceto quando a opção \"Diferenciar maiúsculas de minúsculas\" "
4308 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4312 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4313 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4315 "Ordenar etiquetas em ordem alfabética e diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4317 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4318 msgid "Cas&e-sensitive"
4319 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4321 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4322 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4323 msgstr "Agrupar etiquetas por prefixo (p.ex. \"sec:\")"
4325 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4329 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4330 msgid "&Go to Label"
4331 msgstr "&Ir para Etiqueta"
4333 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4334 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4335 msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
4337 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4339 msgstr "<referência>"
4341 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4342 msgid "(<reference>)"
4343 msgstr "(<referência>)"
4345 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4349 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4350 msgid "on page <page>"
4351 msgstr "na página <página>"
4353 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4354 msgid "<reference> on page <page>"
4355 msgstr "<referência> na página <página>"
4357 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4358 msgid "Formatted reference"
4359 msgstr "Referência formatada"
4361 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4362 msgid "Textual reference"
4363 msgstr "Referência textual"
4365 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4366 msgid "Update the label list"
4367 msgstr "Atualizar a lista de etiquetas"
4369 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4370 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4371 msgstr "&Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4373 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4374 msgid "Match w&hole words only"
4375 msgstr "Corresponder somente palavras inteiras"
4377 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4378 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4380 "Processar o arquivo convertido com este comando ($$FName = nome do arquivo)"
4382 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4383 msgid "&Export formats:"
4384 msgstr "Formatos de &Exportação:"
4386 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4387 msgid "&Send exported file to command:"
4388 msgstr "&Enviar arquivo exportado ao comando:"
4390 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4391 msgid "Edit shortcut"
4392 msgstr "Editar atalho"
4394 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4395 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4396 msgstr "Digite uma função do LyX ou uma sequência de comando"
4398 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4399 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4400 msgstr "Excluir última tecla da sequência de atalho"
4402 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4404 msgstr "&Excluir tecla"
4406 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4407 msgid "Clear current shortcut"
4408 msgstr "Limpar atalho atual"
4410 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4415 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4419 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4423 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4425 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4426 "the 'Clear' button"
4428 "Digite o atalho após clicar neste campo. Você pode recomeçar do zero com o "
4431 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4432 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4433 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4434 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4435 msgid "Spell Checker"
4436 msgstr "Verificador ortográfico"
4438 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4440 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4441 msgstr "O idioma verificado. Mudar isto altera o idioma da palavra verificada."
4443 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4444 msgid "Unknown word:"
4445 msgstr "Palavra desconhecida:"
4447 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4448 msgid "Current word"
4449 msgstr "Palavra atual"
4451 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4453 msgstr "Localizar &Próxima"
4455 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4456 msgid "Re&placement:"
4457 msgstr "S&ubstituta:"
4459 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4460 msgid "Replace with selected word"
4461 msgstr "Substituir pela palavra selecionada"
4463 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4464 msgid "Replace word with current choice"
4465 msgstr "Substituir palavra por escolha atual"
4467 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4468 msgid "S&uggestions:"
4469 msgstr "Su&gestões:"
4471 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4472 msgid "Ignore this word"
4473 msgstr "Ignorar esta palavra"
4475 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4479 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4480 msgid "Ignore this word throughout this session"
4481 msgstr "Ignorar esta palavra por toda esta sessão"
4483 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4485 msgstr "&Ignorar Todas"
4487 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4488 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4489 msgstr "Adicionar a palavra ao seu dicionário particular"
4491 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4493 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4496 "As categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Selecione "
4497 "UTF-8 para a gama completa."
4499 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4501 msgstr "&Categoria:"
4503 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4504 msgid "Select this to display all available characters at once"
4505 msgstr "Marque para visualizar de uma só vez todos os caracteres disponíveis"
4507 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4508 msgid "&Display all"
4509 msgstr "&Visualizar todos"
4511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4512 msgid "Current cell:"
4513 msgstr "Célula atual:"
4515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4516 msgid "Current row position"
4517 msgstr "Posição da linha atual"
4519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4520 msgid "Current column position"
4521 msgstr "Posição da coluna atual"
4523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4524 msgid "&Table Settings"
4525 msgstr "Configurações de &Tabela"
4527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4529 msgstr "Configuração de linha"
4531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4532 msgid "Merge cells of different rows"
4533 msgstr "Mesclar células de linhas diferentes"
4535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4537 msgstr "&Multilinha"
4539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4540 msgid "&Vertical Offset:"
4541 msgstr "Offset &Vertical:"
4543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4544 msgid "Optional vertical offset"
4545 msgstr "Offset vertical opcional"
4547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4548 msgid "Cell setting"
4549 msgstr "Configuração de célula"
4551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4552 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4553 msgstr "Girar esta célula 90 graus"
4555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4556 msgid "rotation angle"
4557 msgstr "ângulo de rotação"
4559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4564 msgid "Table-wide settings"
4565 msgstr "Configurações de tabela"
4567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4572 msgid "Verti&cal alignment:"
4573 msgstr "Alinhamento ver&tical:"
4575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4576 msgid "Vertical alignment of the table"
4577 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
4579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4580 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4581 msgstr "Girar a tabela 90 graus"
4583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4588 msgid "Column settings"
4589 msgstr "Configuração de coluna"
4591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4592 msgid "&Horizontal alignment:"
4593 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4596 msgid "Horizontal alignment in column"
4597 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
4599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
4600 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
4602 msgstr "Justificado"
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
4605 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4606 msgid "At Decimal Separator"
4607 msgstr "No Separador Decimal"
4609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4610 msgid "&Decimal separator:"
4611 msgstr "&Separador decimal:"
4613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4614 msgid "Fixed width of the column"
4615 msgstr "Largura fixa da coluna"
4617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4618 msgid "&Vertical alignment in row:"
4619 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
4621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4623 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4626 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de base da "
4629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4630 msgid "Merge cells of different columns"
4631 msgstr "Mesclar células de colunas diferentes"
4633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4634 msgid "Mu<icolumn"
4635 msgstr "Multi&coluna"
4637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4638 msgid "LaTe&X argument:"
4639 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4642 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4643 msgstr "Formato de coluna personalizado (LaTeX)"
4645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4651 msgstr "Aplicar Bordas"
4653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4654 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4655 msgstr "Aplica bordas à(s) célula(s) (selecionada(s))"
4657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4659 msgstr "Todas as bordas"
4661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4662 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4663 msgstr "Aplica todas as bordas à(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
4665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4670 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4671 msgstr "Limpa todas as bordas da(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
4673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4674 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4676 "Usar estilo de borda formal (sem bordas verticais), também conhecido por "
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4684 msgid "Use default (grid-like) border style"
4685 msgstr "Usar estilo padrão de borda (tipo grade)"
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4692 msgid "Additional Space"
4693 msgstr "Espaço Adicional"
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4696 msgid "T&op of row:"
4697 msgstr "&Parte superior da linha:"
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4700 msgid "Botto&m of row:"
4701 msgstr "&Parte inferior da linha:"
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4704 msgid "Bet&ween rows:"
4705 msgstr "Entr&e linhas:"
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4708 msgid "&Multi-page table"
4709 msgstr "Tabela &multi-página"
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4712 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4713 msgstr "Marque para tabelas que se estendem por mais de uma página"
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4716 msgid "&Use multi-page table"
4717 msgstr "&Usar tabela multi-página"
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4720 msgid "Row settings"
4721 msgstr "Configurações de linha"
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4728 msgid "Border above"
4729 msgstr "Borda superior"
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4732 msgid "Border below"
4733 msgstr "Borda inferior"
4735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4744 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4746 "Repetir esta linha como cabeçalho em todas as páginas (exceto a primeira)"
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
4753 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4769 msgid "First header:"
4770 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4773 msgid "This row is the header of the first page"
4774 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4777 msgid "Don't output the first header"
4778 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4790 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4791 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em todas as páginas (exceto a última)"
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4794 msgid "Last footer:"
4795 msgstr "Último rodapé:"
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4798 msgid "This row is the footer of the last page"
4799 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4802 msgid "Don't output the last footer"
4803 msgstr "Não escrever o último rodapé"
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4810 msgid "Set a page break on the current row"
4811 msgstr "Define uma quebra de página na linha atual"
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4814 msgid "Page &break on current row"
4815 msgstr "&Quebra de página na linha atual"
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4818 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
4819 msgstr "Alinhamento horizontal da tabela multi-página"
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4822 msgid "Multi-page table alignment"
4823 msgstr "Alinhamento da tabela multi-página"
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4826 msgid "Close this dialog"
4827 msgstr "Fechar esta janela"
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4830 msgid "Rebuild the file lists"
4831 msgstr "Reconstruir as listas de arquivos"
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4835 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4837 "Mostrar o conteúdo do arquivo marcado. Somente é possível quando os arquivos "
4838 "são mostrados com caminho (path)"
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4842 msgstr "&Visualizar"
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4845 msgid "Selected classes or styles"
4846 msgstr "Classes ou estilos selecionados"
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4849 msgid "LaTeX classes"
4850 msgstr "classes LaTeX"
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4853 msgid "LaTeX styles"
4854 msgstr "estilos LaTeX"
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4857 msgid "BibTeX styles"
4858 msgstr "estilos BibTeX"
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4861 msgid "BibTeX databases"
4862 msgstr "Bases de dados BibTeX"
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4865 msgid "Toggles view of the file list"
4866 msgstr "Exibe/oculta a lista de arquivos"
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4870 msgstr "Mostrar &caminho (path)"
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4873 msgid "Paragraph Separation"
4874 msgstr "Separação de Parágrafo"
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4877 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4878 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4881 msgid "&Indentation:"
4882 msgstr "&Indentação:"
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4885 msgid "Size of the indentation"
4886 msgstr "Ta&manho da indentação"
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4889 msgid "&Vertical space:"
4890 msgstr "Espaço &vertical:"
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4893 msgid "Size of the vertical space"
4894 msgstr "Tamanho do espaço &vertical"
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4898 msgstr "Espaçamento"
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4901 msgid "&Line spacing:"
4902 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4905 msgid "Spacing type"
4906 msgstr "Tipo de espaçamento"
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4909 msgid "Number of lines"
4910 msgstr "Número de linhas"
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4913 msgid "Format text into two columns"
4914 msgstr "Formatar texto em duas colunas"
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4917 msgid "Two-&column document"
4918 msgstr "Documento com &duas colunas"
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4922 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4923 "justified in the output)"
4925 "Justificar o texto na área de edição do LyX (isto não afeta o alinhamento na "
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4929 msgid "Use &justification in LyX work area"
4930 msgstr "&Justificar o texto na área de edição"
4932 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4933 msgid "Language of the thesaurus"
4934 msgstr "Idioma do dicionário de sinônimos"
4936 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4938 msgstr "Entrada do índice remissivo"
4940 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4942 msgstr "Palavra-&chave:"
4944 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4945 msgid "Word to look up"
4946 msgstr "Palavra a consultar"
4948 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4952 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4953 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4954 msgid "The selected entry"
4955 msgstr "A entrada selecionada"
4957 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4961 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4962 msgid "Replace the entry with the selection"
4963 msgstr "Substituir a entrada pela seleção"
4965 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4966 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4967 msgstr "Clique para selecionar uma sugestão, duplo clique para consultar."
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4974 msgid "Enter string to filter contents"
4975 msgstr "Digite uma sequência de caracteres para filtrar o conteúdo"
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4979 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4980 "tables, and others)"
4982 "Alternar entre listas disponíveis (sumário, lista de figuras, lista de "
4983 "tabelas, e outras)"
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4986 msgid "Update navigation tree"
4987 msgstr "Atualizar árvore de navegação"
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4996 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4997 msgstr "Reduzir profundidade de aninhamento do item selecionado"
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5000 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5001 msgstr "Aumentar profundidade de aninhamento do item selecionado"
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5004 msgid "Move selected item down by one"
5005 msgstr "Mover item selecionado uma posição abaixo"
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5008 msgid "Move selected item up by one"
5009 msgstr "Mover item selecionado uma posição acima"
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5016 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5017 msgstr "Tentar manter visão persistente dos nós não recolhidos"
5019 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5024 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5025 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
5027 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5028 msgid "LyX: Enter text"
5029 msgstr "LyX: Digite texto"
5031 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5032 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5033 msgstr "Se marcar isto, o LyX não avisará novamente quando na mesma situação."
5035 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5036 msgid "&Do not show this warning again!"
5037 msgstr "&Não mostrar este aviso novamente!"
5039 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5040 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5041 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
5043 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5045 msgstr "DefSkip (padrão)"
5047 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
5049 msgstr "SmallSkip (pequeno)"
5051 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
5053 msgstr "MedSkip (médio)"
5055 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
5057 msgstr "BigSkip (grande)"
5059 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5063 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5067 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5068 msgid "Select the output format"
5069 msgstr "Selecione o formato de saída"
5071 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5072 msgid "Show the source as the master document gets it"
5073 msgstr "Exibir o código-fonte como o documento mestre o obtém"
5075 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5076 msgid "Master's perspective"
5077 msgstr "Perspectiva do documento mestre"
5079 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5080 msgid "Automatic update"
5081 msgstr "Atualização automática"
5083 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5084 msgid "Current Paragraph"
5085 msgstr "Parágrafo Atual"
5087 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5088 msgid "Complete Source"
5089 msgstr "Código-fonte Completo"
5091 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5092 msgid "Preamble Only"
5093 msgstr "Somente Preâmbulo"
5095 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5097 msgstr "Somente Corpo"
5099 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5100 msgid "Unit of width value"
5101 msgstr "Unidade do valor de largura"
5103 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5104 msgid "number of needed lines"
5105 msgstr "número de linhas necessárias"
5107 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5108 msgid "use number of lines"
5109 msgstr "usar número de linhas"
5111 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5113 msgstr "Extensão da &linha:"
5115 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5116 msgid "Outer (default)"
5117 msgstr "Exterior (padrão)"
5119 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5123 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5124 msgid "use overhang"
5125 msgstr "usar beiral"
5127 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5131 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5132 msgid "Overhang value"
5133 msgstr "Valor do beiral"
5135 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5136 msgid "Unit of overhang value"
5137 msgstr "Unidade do valor de beiral"
5139 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5140 msgid "Check this to allow flexible placement"
5141 msgstr "Marque para permitir um posicionamento flexível"
5143 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5144 msgid "Allow &floating"
5145 msgstr "Permitir &flutuação"
5147 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5148 msgid "American Economic Association (AEA)"
5149 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5151 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5152 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5153 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5154 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/aastex6.layout:4
5155 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5156 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
5157 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5158 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5159 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5160 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5161 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5162 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5163 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5164 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5165 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5166 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5167 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5168 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5169 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5170 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5171 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5172 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5173 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5174 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5175 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
5176 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5177 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5178 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5179 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5180 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5181 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5182 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5186 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5187 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5189 msgstr "TítuloCurto"
5191 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5192 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5193 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5194 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5195 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5196 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5197 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5198 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5199 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
5200 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
5201 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/aastex.layout:163
5202 #: lib/layouts/aastex.layout:180 lib/layouts/aastex.layout:202
5203 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex.layout:295
5204 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5205 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:73
5206 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:213
5207 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:233 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5208 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5209 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:77
5210 #: lib/layouts/agutex.layout:118 lib/layouts/agutex.layout:141
5211 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5212 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5213 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5214 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5215 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5216 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5217 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5218 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5219 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5220 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5221 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5222 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5223 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5224 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5225 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5226 #: lib/layouts/broadway.layout:190 lib/layouts/broadway.layout:205
5227 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61
5228 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:23
5229 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
5230 #: lib/layouts/egs.layout:268 lib/layouts/egs.layout:311
5231 #: lib/layouts/egs.layout:505 lib/layouts/elsart.layout:94
5232 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:61
5233 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86 lib/layouts/elsarticle.layout:130
5234 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152 lib/layouts/elsarticle.layout:226
5235 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/elsarticle.layout:290
5236 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/europasscv.layout:78
5237 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:189
5238 #: lib/layouts/foils.layout:166 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5239 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5240 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5241 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5242 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5243 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5244 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5245 #: lib/layouts/iopart.layout:62 lib/layouts/iopart.layout:136
5246 #: lib/layouts/iopart.layout:155 lib/layouts/iopart.layout:180
5247 #: lib/layouts/iopart.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:113
5248 #: lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/jasatex.layout:64
5249 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110
5250 #: lib/layouts/jasatex.layout:151 lib/layouts/jasatex.layout:171
5251 #: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:52
5252 #: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/kluwer.layout:114
5253 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5254 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5255 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5256 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5257 #: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84
5258 #: lib/layouts/moderncv.layout:117 lib/layouts/moderncv.layout:476
5259 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:64 lib/layouts/revtex4-1.layout:155
5260 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:104
5261 #: lib/layouts/revtex4.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:260
5262 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:288
5263 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
5264 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:196
5265 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/svmult.layout:49
5266 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5267 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5268 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5269 #: lib/layouts/amsdefs.inc:52 lib/layouts/amsdefs.inc:72
5270 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/amsdefs.inc:123
5271 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5272 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5273 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5274 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5275 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5276 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5277 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/bicaption.module:13
5279 msgstr "Matéria Pré-Textual"
5281 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5282 msgid "Publication Month"
5283 msgstr "Mês de Publicação"
5285 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5286 msgid "Publication Month:"
5287 msgstr "Mês de Publicação:"
5289 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5290 msgid "Publication Year"
5291 msgstr "Ano de Publicação"
5293 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5294 msgid "Publication Year:"
5295 msgstr "Ano de Publicação:"
5297 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5298 msgid "Publication Volume"
5299 msgstr "Volume de Publicação"
5301 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5302 msgid "Publication Volume:"
5303 msgstr "Volume de Publicação:"
5305 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5306 msgid "Publication Issue"
5307 msgstr "Edição de Publicação"
5309 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5310 msgid "Publication Issue:"
5311 msgstr "Edição de Publicação:"
5313 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5317 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5321 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5322 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5323 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:289
5324 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178
5325 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/apa6.layout:250
5326 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5327 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5328 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:205
5329 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5330 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5331 #: lib/layouts/paper.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5332 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:312
5333 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/spie.layout:42
5334 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5335 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5336 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5337 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5338 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5339 #: lib/layouts/amsdefs.inc:165 lib/layouts/svcommon.inc:461
5340 #: lib/layouts/svcommon.inc:476
5342 msgstr "Palavras-chave"
5344 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5345 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
5346 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5347 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5348 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/jasatex.layout:209
5349 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5350 #: lib/layouts/paper.layout:180 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5351 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5352 #: lib/layouts/spie.layout:49 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
5353 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5355 msgstr "Palavras-chave:"
5357 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5358 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5359 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5360 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5361 #: lib/layouts/aastex.layout:247 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229
5362 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5363 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agutex.layout:137
5364 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5365 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5366 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
5367 #: lib/layouts/egs.layout:504 lib/layouts/elsart.layout:218
5368 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:257
5369 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274 lib/layouts/entcs.layout:86
5370 #: lib/layouts/foils.layout:152 lib/layouts/ijmpc.layout:209
5371 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:176
5372 #: lib/layouts/iopart.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:26
5373 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
5374 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
5375 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
5376 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
5377 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/paper.layout:135
5378 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:58
5379 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/siamltex.layout:260
5380 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 lib/layouts/sigplanconf.layout:208
5381 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/svglobal.layout:147
5382 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5383 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5384 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5385 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5386 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5387 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5388 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5389 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 src/output_plaintext.cpp:141
5393 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5394 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/achemso.layout:233
5395 #: lib/layouts/achemso.layout:240 lib/layouts/egs.layout:552
5396 #: lib/layouts/elsart.layout:439 lib/layouts/svmult.layout:147
5397 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svcommon.inc:543
5398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5408 msgid "Acknowledgement"
5409 msgstr "Agradecimento"
5411 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5414 msgid "Acknowledgement."
5415 msgstr "Agradecimento."
5417 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5418 msgid "Figure Notes"
5419 msgstr "Notas de Figura"
5421 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5422 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5423 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5424 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:39
5425 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/agutex.layout:33
5426 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5427 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5428 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1092
5429 #: lib/layouts/beamer.layout:1118 lib/layouts/beamer.layout:1144
5430 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/beamer.layout:1298
5431 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
5432 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
5433 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/elsarticle.layout:34
5434 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:215
5435 #: lib/layouts/europecv.layout:18 lib/layouts/europecv.layout:157
5436 #: lib/layouts/europecv.layout:216 lib/layouts/foils.layout:32
5437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:282
5438 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
5439 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5440 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5441 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5442 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:182
5443 #: lib/layouts/memoir.layout:264 lib/layouts/moderncv.layout:22
5444 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
5445 #: lib/layouts/powerdot.layout:380 lib/layouts/powerdot.layout:402
5446 #: lib/layouts/powerdot.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:444
5447 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:46
5448 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5449 #: lib/layouts/seminar.layout:87 lib/layouts/seminar.layout:122
5450 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:39
5451 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5452 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206 lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
5453 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5454 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
5455 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5456 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5457 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5458 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:609
5459 #: lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/initials.module:27
5460 #: lib/layouts/rsphrase.module:43
5462 msgstr "Texto Principal"
5464 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5466 msgstr "Nota de Figura"
5468 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5469 msgid "Text of a note in a figure"
5470 msgstr "Texto de uma nota em uma figura"
5472 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5473 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/powerdot.layout:219
5477 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5479 msgstr "Notas de Tabela"
5481 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5483 msgstr "Nota de Tabela"
5485 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5486 msgid "Text of a note in a table"
5487 msgstr "Texto de uma nota em uma tabela"
5489 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1252
5490 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:224
5491 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:351
5492 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357 lib/layouts/llncs.layout:426
5493 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
5494 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5495 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
5496 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5497 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5498 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5499 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5500 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
5501 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5502 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5503 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
5504 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
5505 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5506 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
5507 #: lib/layouts/theorems-named.module:49
5508 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5509 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5513 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/elsart.layout:358
5514 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/revtex4-1.layout:257
5515 #: lib/layouts/sciposter.layout:87 lib/layouts/siamltex.layout:117
5516 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41 lib/layouts/algorithm2e.module:15
5517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5530 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5544 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
5545 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5546 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
5547 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
5548 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5549 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
5550 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
5554 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
5555 msgid "Case \\thecase."
5556 msgstr "Caso \\thecase."
5558 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
5559 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:393
5560 #: lib/layouts/ijmpd.layout:413 lib/layouts/llncs.layout:316
5561 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
5562 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
5563 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-ams.inc:284
5564 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:293 lib/layouts/theorems-ams.inc:296
5565 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
5566 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5567 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
5568 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
5569 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
5570 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
5571 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
5572 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
5573 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
5574 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5575 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5579 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
5581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
5583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
5585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5593 #: lib/layouts/AEA.layout:193
5594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
5595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
5597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5607 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
5608 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424
5609 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:108
5610 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
5611 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5612 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5613 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
5614 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
5615 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5616 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5617 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
5618 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
5619 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
5620 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
5621 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
5622 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5623 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5627 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1172
5628 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:257
5629 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:370
5630 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382 lib/layouts/llncs.layout:330
5631 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
5632 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
5633 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5634 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
5635 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
5636 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5637 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5638 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
5639 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
5640 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
5641 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
5642 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
5643 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5644 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5648 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
5649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
5650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
5652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
5654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5662 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1206
5663 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:271
5664 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:344
5665 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
5666 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
5667 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
5668 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
5669 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
5670 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5671 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5672 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
5673 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
5674 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
5675 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
5676 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
5677 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5678 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5682 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1218
5683 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:351
5684 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
5685 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
5686 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:190
5687 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
5688 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
5689 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5690 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5691 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
5692 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
5693 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
5694 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
5695 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
5696 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5697 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
5702 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
5703 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
5704 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5705 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269 lib/layouts/theorems-ams.inc:224
5706 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:233 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
5707 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
5708 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-order.inc:55
5709 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5710 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
5711 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
5712 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
5713 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
5714 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
5715 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
5716 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
5717 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5718 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5722 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1240
5723 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/foils.layout:250
5724 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:374
5725 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389 lib/layouts/llncs.layout:365
5726 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5727 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
5728 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5729 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
5730 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
5731 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5732 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5733 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
5734 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
5735 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
5736 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
5737 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
5738 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5739 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5743 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
5744 #: lib/layouts/agutex.layout:176
5745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
5746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
5748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
5750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5758 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
5759 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5760 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
5761 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
5762 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
5763 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
5764 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219 lib/layouts/theorems-order.inc:49
5765 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5766 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
5767 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
5768 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
5769 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
5770 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
5771 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5772 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5776 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
5777 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:378
5778 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396 lib/layouts/llncs.layout:399
5779 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
5780 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
5781 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
5782 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
5783 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
5784 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5785 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5786 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
5787 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
5788 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
5789 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
5790 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
5791 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5792 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5796 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
5797 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:371
5798 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
5799 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
5800 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314 lib/layouts/theorems-ams.inc:258
5801 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
5802 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
5803 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5804 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5805 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
5806 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
5807 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
5808 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
5809 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
5810 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5811 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5815 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:363
5816 #: lib/layouts/ijmpd.layout:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
5817 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
5818 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
5819 msgid "Remark \\theremark."
5820 msgstr "Observação \\theremark."
5822 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
5823 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
5824 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
5825 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:241
5826 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
5827 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
5828 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5829 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5830 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
5831 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
5832 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
5833 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
5834 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
5838 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
5839 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
5840 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
5841 msgid "Solution \\thesolution."
5842 msgstr "Solução \\thesolution."
5844 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
5845 #: lib/layouts/europasscv.layout:223 lib/layouts/europasscv.layout:259
5846 #: lib/layouts/europecv.layout:165 lib/layouts/moderncv.layout:378
5847 #: lib/layouts/moderncv.layout:379 lib/layouts/moderncv.layout:400
5848 #: lib/layouts/moderncv.layout:401 lib/layouts/fixme.module:150
5849 #: lib/layouts/fixme.module:192
5850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
5851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
5853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
5855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5863 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1634
5864 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1663
5868 #: lib/layouts/AEA.layout:306
5872 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
5873 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/elsart.layout:302
5874 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
5875 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:334
5876 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
5877 #: lib/layouts/svmono.layout:87 lib/layouts/svcommon.inc:637
5878 #: lib/layouts/svcommon.inc:652 lib/layouts/svcommon.inc:655
5879 #: lib/layouts/theorems-order.inc:82 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
5880 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:48
5884 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
5885 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
5886 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
5888 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
5889 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
5890 msgid "Standard in Title"
5891 msgstr "Estandarte no Título"
5893 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
5894 #: lib/layouts/iucr.layout:106
5895 msgid "Author Footnote"
5896 msgstr "Nota de rodapé de autor"
5898 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
5900 msgstr "Rodapé de autor"
5902 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
5903 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
5904 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
5905 msgstr "Não é o título - Texto de indexação do resumo"
5907 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
5908 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
5909 msgid "NontitleAbstractIndexText"
5910 msgstr "NãoÉOTítuloTextoDeIndexaçãoDoResumo"
5912 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
5913 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
5914 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
5916 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
5917 msgid "IEEE Transactions"
5918 msgstr "IEEE Transactions"
5920 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
5921 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
5922 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:38
5923 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/agutex.layout:32
5924 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
5925 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
5926 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
5927 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
5928 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
5929 #: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/elsarticle.layout:33
5930 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:17
5931 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
5932 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/ijmpc.layout:23
5933 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
5934 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
5935 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:31
5936 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
5937 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
5938 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
5939 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:45
5940 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrlettr.layout:8
5941 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
5942 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:38 lib/layouts/simplecv.layout:18
5943 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/tufte-book.layout:20
5944 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5945 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5946 #: lib/layouts/stdinsets.inc:555 lib/layouts/stdletter.inc:12
5947 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5948 #: src/insets/InsetRef.cpp:351
5952 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
5953 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
5954 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
5955 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:156 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5956 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/apa.layout:41
5957 #: lib/layouts/apa6.layout:38 lib/layouts/beamer.layout:890
5958 #: lib/layouts/beamerposter.layout:21 lib/layouts/broadway.layout:189
5959 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41 lib/layouts/docbook-book.layout:12
5960 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
5961 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
5962 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
5963 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
5964 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
5965 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:58
5966 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
5967 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
5968 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
5969 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:114
5970 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/powerdot.layout:44
5971 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:197
5972 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/scrlettr.layout:193
5973 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:192
5974 #: lib/layouts/simplecv.layout:133 lib/layouts/svmult.layout:47
5975 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
5976 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/amsdefs.inc:24
5977 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:186
5978 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
5979 #: lib/layouts/svcommon.inc:323
5983 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
5984 msgid "IEEE membership"
5985 msgstr "Associado IEEE"
5987 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:296
5991 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
5995 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
5996 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
5997 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
5998 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:166 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
5999 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6000 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6001 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6002 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6003 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6004 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6005 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6006 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6007 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:132
6008 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6009 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6010 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6011 #: lib/layouts/paper.layout:125 lib/layouts/powerdot.layout:68
6012 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/siamltex.layout:218
6013 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:79
6014 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:39
6015 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:51
6016 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:202
6017 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343
6021 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:961
6022 msgid "Short Author|S"
6023 msgstr "Autor (abrev.)|A"
6025 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6026 msgid "A short version of the author name"
6027 msgstr "Uma versão abreviada do nome do autor"
6029 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6031 msgstr "Nome do Autor"
6033 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6035 msgstr "Nome do autor"
6037 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6038 msgid "Author Affiliation"
6039 msgstr "Afiliação do Autor"
6041 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6042 msgid "Author affiliation"
6043 msgstr "Afiliação do autor"
6045 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6047 msgstr "Marca de Autor"
6049 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6051 msgstr "Marca de autor"
6053 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6054 msgid "Special Paper Notice"
6055 msgstr "Aviso de Artigo Especial"
6057 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6058 msgid "After Title Text"
6059 msgstr "Texto Depois do Título"
6061 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6062 msgid "Page headings"
6063 msgstr "Cabeçalhos de página"
6065 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6067 msgstr "Lado Esquerdo"
6069 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6070 msgid "Left side of the header line"
6071 msgstr "Lado esquerdo da linha de cabeçalho"
6073 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6074 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6076 msgstr "MarcarAmbos"
6078 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6079 msgid "Publication ID"
6080 msgstr "ID de Publicação "
6082 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6086 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6087 msgid "Index Terms---"
6088 msgstr "Termos de Indexação---"
6090 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6091 msgid "Paragraph Start"
6092 msgstr "Começo de Parágrafo"
6094 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6096 msgstr "Primeiro Caractere"
6098 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6099 msgid "First character of first word"
6100 msgstr "Primeiro caractere da primeira palavra"
6102 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6106 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6107 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6108 #: lib/layouts/aastex.layout:317 lib/layouts/aastex.layout:381
6109 #: lib/layouts/aastex.layout:413 lib/layouts/achemso.layout:236
6110 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:334 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
6111 #: lib/layouts/agutex.layout:158 lib/layouts/agutex.layout:168
6112 #: lib/layouts/agutex.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:211
6113 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1064
6114 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6115 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:424
6116 #: lib/layouts/europecv.layout:289 lib/layouts/ijmpc.layout:427
6117 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:440
6118 #: lib/layouts/ijmpd.layout:464 lib/layouts/iopart.layout:249
6119 #: lib/layouts/iopart.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:295
6120 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6121 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6122 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6123 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:497
6124 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6125 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:327
6126 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:224 lib/layouts/simplecv.layout:157
6127 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/stdstruct.inc:58
6128 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
6130 msgstr "Matéria Pós-Textual"
6132 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6133 msgid "Peer Review Title"
6134 msgstr "Título da Revisão pelos Pares"
6136 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6137 msgid "PeerReviewTitle"
6138 msgstr "TítuloRevisãoPelosPares"
6140 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6141 #: lib/layouts/aastex.layout:377 lib/layouts/aastex6.layout:95
6142 #: lib/layouts/ijmpc.layout:424 lib/layouts/ijmpd.layout:437
6143 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6144 #: src/RowPainter.cpp:368
6148 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6149 #: lib/layouts/jss.layout:119
6151 msgstr "Título Abreviado"
6153 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6154 msgid "Short title for the appendix"
6155 msgstr "Título abreviado para o apêndice"
6157 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6158 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/agutex.layout:207
6159 #: lib/layouts/beamer.layout:1063 lib/layouts/book.layout:22
6160 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6161 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6162 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:447
6163 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/jasatex.layout:269
6164 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6165 #: lib/layouts/memoir.layout:250 lib/layouts/memoir.layout:252
6166 #: lib/layouts/moderncv.layout:496 lib/layouts/mwbk.layout:23
6167 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6168 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6169 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6170 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6171 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6172 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6173 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6174 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6175 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
6176 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/scrclass.inc:270
6177 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
6179 msgid "Bibliography"
6180 msgstr "Bibliografia"
6182 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:409
6183 #: lib/layouts/aastex.layout:423 lib/layouts/agutex.layout:223
6184 #: lib/layouts/beamer.layout:1078 lib/layouts/cl2emult.layout:122
6185 #: lib/layouts/egs.layout:593 lib/layouts/elsarticle.layout:322
6186 #: lib/layouts/ijmpc.layout:463 lib/layouts/ijmpd.layout:476
6187 #: lib/layouts/iopart.layout:283 lib/layouts/iopart.layout:298
6188 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
6189 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
6190 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
6191 #: lib/layouts/moderncv.layout:512 lib/layouts/siamltex.layout:342
6192 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6193 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:937
6194 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:986 src/output_plaintext.cpp:153
6196 msgstr "Referências"
6198 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6202 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6206 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6207 msgid "Optional photo for biography"
6208 msgstr "Foto opcional para a biografia"
6210 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6211 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:122 lib/layouts/europasscv.layout:74
6212 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:36
6213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6214 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6215 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6216 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:81
6217 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:158 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
6218 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6219 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6220 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
6224 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6225 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159
6226 msgid "Name of the author"
6227 msgstr "Nome do autor"
6229 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6230 msgid "Biography without photo"
6231 msgstr "Biografia sem foto"
6233 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6234 msgid "BiographyNoPhoto"
6235 msgstr "BiografiaSemFoto"
6237 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:1173
6238 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
6239 #: lib/layouts/foils.layout:225 lib/layouts/heb-article.layout:30
6240 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:334
6241 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337 lib/layouts/llncs.layout:295
6242 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:638
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6244 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6245 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6246 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6247 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6249 msgstr "Argumentação"
6251 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6252 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6253 msgid "Alternative Proof String"
6254 msgstr "Sequência Alternativa de Demonstração"
6256 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6257 msgid "An alternative proof string"
6258 msgstr "Uma sequência alternativa de demonstração"
6260 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1249
6261 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6262 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svmono.layout:88
6263 #: lib/layouts/svmono.layout:92 lib/layouts/svmono.layout:96
6264 #: lib/layouts/svcommon.inc:647 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6268 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6272 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6273 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6274 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6275 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6279 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:149
6280 #: lib/layouts/egs.layout:519 lib/layouts/kluwer.layout:275
6281 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
6282 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
6283 #: lib/layouts/svprobth.layout:196 lib/layouts/amsdefs.inc:109
6287 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6288 #: lib/layouts/aapaper.layout:87 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6289 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6290 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6291 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6292 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6294 #: lib/layouts/iopart.layout:151 lib/layouts/isprs.layout:112
6295 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6296 #: lib/layouts/moderncv.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:122
6297 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:180
6298 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
6299 #: lib/layouts/siamltex.layout:287 lib/layouts/aapaper.inc:29
6300 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6304 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6305 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6306 #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/aastex.layout:197
6307 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/ectaart.layout:73
6308 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
6309 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:166
6310 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
6311 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
6312 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399
6313 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
6314 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:149
6315 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6316 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682
6320 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6324 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6325 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6329 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6330 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6331 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6332 #: lib/layouts/sciposter.layout:128 lib/layouts/sciposter.layout:131
6333 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6337 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6338 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6339 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6340 #: lib/layouts/sciposter.layout:144 lib/layouts/sciposter.layout:147
6341 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6343 msgstr "Mais Gigante"
6345 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6346 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6347 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6348 #: lib/layouts/sciposter.layout:150 lib/layouts/sciposter.layout:153
6349 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6351 msgstr "Gigantíssima"
6353 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6354 #: lib/layouts/sciposter.layout:156
6355 msgid "Giant Snippet"
6356 msgstr "Trecho Gigante"
6358 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6359 #: lib/layouts/sciposter.layout:171
6360 msgid "More Giant Snippet"
6361 msgstr "Trecho Mais Gigante"
6363 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6364 #: lib/layouts/sciposter.layout:177
6365 msgid "Most Giant Snippet"
6366 msgstr "Trecho Gigantíssimo"
6368 #: lib/layouts/aa.layout:3
6369 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6370 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6372 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:81
6373 #: lib/layouts/beamer.layout:923 lib/layouts/beamerposter.layout:26
6374 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131
6375 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:134 lib/layouts/svprobth.layout:85
6376 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6377 #: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/svcommon.inc:332
6378 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45 lib/layouts/tcolorbox.module:48
6382 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:93
6383 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
6387 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6388 msgid "Offprint Requests to:"
6389 msgstr "Pedir separatas para:"
6391 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6392 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6396 #: lib/layouts/aa.layout:140
6397 msgid "Correspondence to:"
6398 msgstr "Correspondência dirigida a:"
6400 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6401 msgid "Acknowledgements."
6402 msgstr "Agradecimentos."
6404 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6405 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
6406 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6407 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
6408 #: lib/layouts/beamer.layout:236 lib/layouts/egs.layout:32
6409 #: lib/layouts/europasscv.layout:186 lib/layouts/europecv.layout:127
6410 #: lib/layouts/isprs.layout:148 lib/layouts/iucr.layout:46
6411 #: lib/layouts/jss.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:62
6412 #: lib/layouts/latex8.layout:47 lib/layouts/llncs.layout:48
6413 #: lib/layouts/ltugboat.layout:47 lib/layouts/memoir.layout:87
6414 #: lib/layouts/moderncv.layout:232 lib/layouts/paper.layout:55
6415 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6416 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
6417 #: lib/layouts/siamltex.layout:367 lib/layouts/simplecv.layout:31
6418 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/tufte-book.layout:90
6419 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6420 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
6421 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/stdsections.inc:75
6422 #: lib/layouts/svcommon.inc:195 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
6426 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6427 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
6428 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6429 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
6430 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/egs.layout:55
6431 #: lib/layouts/isprs.layout:160 lib/layouts/iucr.layout:52
6432 #: lib/layouts/jss.layout:29 lib/layouts/kluwer.layout:71
6433 #: lib/layouts/latex8.layout:56 lib/layouts/llncs.layout:57
6434 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68 lib/layouts/memoir.layout:102
6435 #: lib/layouts/moderncv.layout:265 lib/layouts/paper.layout:64
6436 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/siamltex.layout:378
6437 #: lib/layouts/simplecv.layout:58 lib/layouts/tufte-book.layout:118
6438 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6439 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
6440 #: lib/layouts/scrclass.inc:88 lib/layouts/stdsections.inc:105
6441 #: lib/layouts/svcommon.inc:204
6445 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
6446 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
6447 #: lib/layouts/amsart.layout:128 lib/layouts/amsbook.layout:74
6448 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/apa6.layout:426
6449 #: lib/layouts/beamer.layout:354 lib/layouts/isprs.layout:170
6450 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
6451 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
6452 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
6453 #: lib/layouts/paper.layout:73 lib/layouts/recipebook.layout:98
6454 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/revtex4-1.layout:38
6455 #: lib/layouts/revtex4.layout:74 lib/layouts/siamltex.layout:387
6456 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
6457 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:96
6458 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
6459 msgid "Subsubsection"
6460 msgstr "Subsubseção"
6462 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
6463 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:236
6464 #: lib/layouts/beamer.layout:1015 lib/layouts/beamerposter.layout:41
6465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
6466 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
6467 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:54
6468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
6469 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:52
6470 #: lib/layouts/lettre.layout:214 lib/layouts/moderncv.layout:548
6471 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
6472 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
6473 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6474 #: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/tufte-book.layout:43
6475 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/amsdefs.inc:71
6476 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:209
6477 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
6478 #: lib/ui/stdmenus.inc:389 lib/external_templates:412
6479 #: lib/external_templates:413 lib/external_templates:417
6483 #: lib/layouts/aa.layout:239
6484 msgid "institutemark"
6485 msgstr "marcainstituição"
6487 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:998
6488 msgid "Institute Mark"
6489 msgstr "Marca da Instituição"
6491 #: lib/layouts/aa.layout:262
6492 msgid "Abstract (unstructured)"
6493 msgstr "Resumo (não estruturado)"
6495 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
6499 #: lib/layouts/aa.layout:296
6500 msgid "Abstract (structured)"
6501 msgstr "Resumo (estruturado)"
6503 #: lib/layouts/aa.layout:300
6507 #: lib/layouts/aa.layout:301
6508 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
6509 msgstr "Contexto do seu trabalho (opcional, pode ser deixado em branco)"
6511 #: lib/layouts/aa.layout:305
6515 #: lib/layouts/aa.layout:306
6516 msgid "Aims of your work"
6517 msgstr "Objetivos do seu trabalho"
6519 #: lib/layouts/aa.layout:310
6523 #: lib/layouts/aa.layout:311
6524 msgid "Methods used in your work"
6525 msgstr "Métodos usados no seu trabalho"
6527 #: lib/layouts/aa.layout:315
6531 #: lib/layouts/aa.layout:316
6532 msgid "Results of your work"
6533 msgstr "Resultados do seu trabalho"
6535 #: lib/layouts/aa.layout:337
6537 msgstr "Palavras-chave."
6539 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:971
6540 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
6541 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
6542 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
6544 msgstr "Instituição"
6546 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
6547 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
6551 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
6552 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6553 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsoleta)"
6555 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:357
6556 #: lib/layouts/apa6.layout:457 lib/layouts/beamer.layout:80
6557 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
6558 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6559 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:13
6563 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:380
6564 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/beamer.layout:114
6565 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
6566 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6567 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
6571 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:154
6572 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
6573 #: lib/layouts/paper.layout:98 lib/layouts/scrlettr.layout:19
6574 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:23 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6575 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:45
6576 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
6577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6579 msgstr "Description"
6581 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:358
6582 #: lib/layouts/apa.layout:381 lib/layouts/apa.layout:406
6583 #: lib/layouts/apa6.layout:458 lib/layouts/apa6.layout:482
6584 #: lib/layouts/apa6.layout:507 lib/layouts/beamer.layout:81
6585 #: lib/layouts/beamer.layout:115 lib/layouts/beamer.layout:155
6586 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
6587 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/europasscv.layout:312
6588 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
6589 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
6590 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
6591 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
6592 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:39
6593 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:52
6594 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
6595 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
6596 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/layouts/enumitem.module:87
6597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6601 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103
6602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6604 msgstr "Dicionário de sinônimos"
6606 #: lib/layouts/aastex.layout:3
6607 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
6608 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
6610 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
6611 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
6612 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
6613 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:344
6614 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/revtex4-1.layout:63
6615 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
6616 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6620 #: lib/layouts/aastex.layout:176
6621 msgid "Altaffilation"
6622 msgstr "Afiliaçãoalt"
6624 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
6625 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1572 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1581
6629 #: lib/layouts/aastex.layout:186
6630 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
6631 msgstr "Número consecutivo para as afiliações alternativas"
6633 #: lib/layouts/aastex.layout:190
6634 msgid "Alternative affiliation:"
6635 msgstr "Afiliação alternativa:"
6637 #: lib/layouts/aastex.layout:216
6641 #: lib/layouts/aastex.layout:227 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2340
6642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2352
6643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462
6644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2481
6648 #: lib/layouts/aastex.layout:267
6649 msgid "altaffilmark"
6650 msgstr "marcaaffilalt"
6652 #: lib/layouts/aastex.layout:271
6653 msgid "altaffiliation mark"
6654 msgstr "marca de afiliaçãoalt"
6656 #: lib/layouts/aastex.layout:302
6657 msgid "Subject headings:"
6658 msgstr "Títulos de assunto:"
6660 #: lib/layouts/aastex.layout:316 lib/layouts/apa.layout:212
6661 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
6662 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230
6663 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
6664 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svcommon.inc:558
6665 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
6666 msgid "Acknowledgements"
6667 msgstr "Agradecimentos"
6669 #: lib/layouts/aastex.layout:327
6670 msgid "[Acknowledgements]"
6671 msgstr "[Agradecimentos]"
6673 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6675 msgstr "PonhaFigura"
6677 #: lib/layouts/aastex.layout:348
6678 msgid "Place Figure here:"
6679 msgstr "Ponha Figura aqui:"
6681 #: lib/layouts/aastex.layout:357
6683 msgstr "PonhaTabela"
6685 #: lib/layouts/aastex.layout:368
6686 msgid "Place Table here:"
6687 msgstr "Ponha Tabela aqui:"
6689 #: lib/layouts/aastex.layout:387
6693 #: lib/layouts/aastex.layout:397
6695 msgstr "LetrasMatemática"
6697 #: lib/layouts/aastex.layout:437
6698 msgid "NoteToEditor"
6699 msgstr "NotaAoEditor"
6701 #: lib/layouts/aastex.layout:449
6702 msgid "Note to Editor:"
6703 msgstr "Nota ao Editor:"
6705 #: lib/layouts/aastex.layout:458 lib/layouts/aastex6.layout:102
6707 msgstr "TabelaDeRefs"
6709 #: lib/layouts/aastex.layout:470
6710 msgid "References. ---"
6711 msgstr "Referências. ---"
6713 #: lib/layouts/aastex.layout:478 lib/layouts/aastex6.layout:109
6714 msgid "TableComments"
6715 msgstr "TabelaComentários"
6717 #: lib/layouts/aastex.layout:490
6721 #: lib/layouts/aastex.layout:498
6723 msgstr "Nota de tabela"
6725 #: lib/layouts/aastex.layout:506
6727 msgstr "Nota de tabela:"
6729 #: lib/layouts/aastex.layout:513
6730 msgid "tablenotemark"
6731 msgstr "marcadenotadetabela"
6733 #: lib/layouts/aastex.layout:517
6734 msgid "tablenote mark"
6735 msgstr "marca de notadetabela"
6737 #: lib/layouts/aastex.layout:535
6739 msgstr "LegendaDeFigura"
6741 #: lib/layouts/aastex.layout:536
6745 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6746 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
6747 msgstr "Nome de arquivo para identificar o arquivo de figura correspondente"
6749 #: lib/layouts/aastex.layout:557
6753 #: lib/layouts/aastex.layout:569
6755 msgstr "Instalação:"
6757 #: lib/layouts/aastex.layout:583
6761 #: lib/layouts/aastex.layout:595
6765 #: lib/layouts/aastex.layout:597 lib/layouts/aastex.layout:627
6766 msgid "Recognized Name"
6767 msgstr "Nome Reconhecido"
6769 #: lib/layouts/aastex.layout:598
6770 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6771 msgstr "Separar do texto o nome reconhecido de um objeto"
6773 #: lib/layouts/aastex.layout:613
6775 msgstr "Conjunto de Dados"
6777 #: lib/layouts/aastex.layout:625
6779 msgstr "Conjunto de Dados:"
6781 #: lib/layouts/aastex.layout:628
6782 msgid "Separate the dataset ID from text"
6783 msgstr "Separar do texto o ID do conjunto de dados"
6785 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
6786 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
6787 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
6789 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
6793 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
6797 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
6801 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
6803 msgstr "Referências-"
6805 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
6809 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6810 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6811 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
6813 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/apa.layout:257
6814 #: lib/layouts/apa6.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:209
6815 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:321
6816 #: lib/layouts/beamer.layout:380 lib/layouts/beamer.layout:904
6817 #: lib/layouts/europecv.layout:135 lib/layouts/iopart.layout:65
6818 #: lib/layouts/jasatex.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:56
6819 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:199 lib/layouts/siamltex.layout:205
6820 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/tufte-book.layout:80
6821 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
6822 #: lib/layouts/amsdefs.inc:38 lib/layouts/scrclass.inc:126
6823 #: lib/layouts/scrclass.inc:137 lib/layouts/scrclass.inc:148
6824 #: lib/layouts/scrclass.inc:286 lib/layouts/scrclass.inc:309
6825 #: lib/layouts/stdinsets.inc:562 lib/layouts/stdsections.inc:32
6826 #: lib/layouts/stdsections.inc:63 lib/layouts/stdsections.inc:93
6827 msgid "Short Title|S"
6828 msgstr "Título Curto"
6830 #: lib/layouts/achemso.layout:75
6831 msgid "Short title which will appear in the running header"
6832 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho corrido"
6834 #: lib/layouts/achemso.layout:109
6836 msgstr "Nome (abrev.):"
6838 #: lib/layouts/achemso.layout:110
6839 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6840 msgstr "Nome abreviado que aparece no rodapé da página de título"
6842 #: lib/layouts/achemso.layout:115
6843 msgid "Alt Affiliation"
6844 msgstr "Afiliação Alt"
6846 #: lib/layouts/achemso.layout:121
6847 msgid "Also Affiliation"
6848 msgstr "Afiliação Também"
6850 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
6851 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:42
6852 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/moderncv.layout:170
6853 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/configure.py:718
6857 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
6858 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:356
6859 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
6863 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
6864 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:153
6868 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:122
6869 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
6873 #: lib/layouts/achemso.layout:143
6874 msgid "Abbreviations"
6875 msgstr "Abreviações"
6877 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6878 msgid "Abbreviations:"
6879 msgstr "Abreviações:"
6881 #: lib/layouts/achemso.layout:164 lib/layouts/achemso.layout:176
6885 #: lib/layouts/achemso.layout:170
6886 msgid "List of Schemes"
6887 msgstr "Lista de Esquemas"
6889 #: lib/layouts/achemso.layout:186 lib/layouts/achemso.layout:198
6893 #: lib/layouts/achemso.layout:192
6894 msgid "List of Charts"
6895 msgstr "Lista de Gráficos"
6897 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
6898 msgid "Graph[[mathematical]]"
6901 #: lib/layouts/achemso.layout:216
6902 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
6903 msgstr "Lista de Grafos"
6905 #: lib/layouts/achemso.layout:250
6906 msgid "SupplementalInfo"
6907 msgstr "InfoSuplementar"
6909 #: lib/layouts/achemso.layout:253
6910 msgid "Supporting Information Available"
6911 msgstr "Informação Auxiliar Disponível"
6913 #: lib/layouts/achemso.layout:256
6915 msgstr "Entrada de Sumário"
6917 #: lib/layouts/achemso.layout:260
6918 msgid "Graphical TOC Entry"
6919 msgstr "Entrada de Sumário Gráfica"
6921 #: lib/layouts/achemso.layout:263
6925 #: lib/layouts/achemso.layout:267
6929 #: lib/layouts/achemso.layout:286
6933 #: lib/layouts/achemso.layout:289
6937 #: lib/layouts/achemso.layout:299 lib/layouts/achemso.layout:302
6938 #: lib/languages:719
6942 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
6943 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6944 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6946 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
6947 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
6948 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
6950 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
6951 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92"
6952 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92"
6954 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:69 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
6955 msgid "TOG online ID"
6956 msgstr "TOG online ID"
6958 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:80 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
6962 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:88 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
6966 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:91 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
6967 msgid "Volume number:"
6968 msgstr "Número do volume:"
6970 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:95 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6974 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:98 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
6975 msgid "Article number:"
6976 msgstr "Número do artigo:"
6978 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:102
6979 msgid "Set copyright"
6980 msgstr "Set copyright"
6982 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:105
6983 msgid "Copyright type:"
6984 msgstr "Tipo de direitos autorais:"
6986 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:109
6987 msgid "Copyright year"
6988 msgstr "Ano de direitos autorais"
6990 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:112
6991 msgid "Year of copyright:"
6992 msgstr "Ano de direitos autorais:"
6994 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:116
6995 msgid "Conference info"
6996 msgstr "Informação de conferência"
6998 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:119
6999 msgid "Conference info:"
7000 msgstr "Informação de conferência:"
7002 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:123
7003 msgid "Conference name"
7004 msgstr "Nome da conferência"
7006 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
7010 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7014 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:135 lib/layouts/sigplanconf.layout:123
7018 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:138
7019 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
7020 msgid "Article DOI:"
7021 msgstr "DOI do artigo:"
7023 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:142 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
7024 msgid "TOG article DOI"
7025 msgstr "DOI de artigo TOG"
7027 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:172 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
7029 msgstr "Autor do PDF"
7031 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
7033 msgstr "Autor do PDF:"
7035 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:186
7036 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
7037 msgid "Keyword list"
7038 msgstr "Lista de palavras-chave"
7040 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
7041 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
7042 msgid "Concept list"
7043 msgstr "Lista de conceitos"
7045 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:202
7046 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:205
7047 msgid "Print copyright"
7048 msgstr "Direitos autorais de impressão"
7050 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:209 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
7054 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:220 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
7055 msgid "Teaser image:"
7056 msgstr "Imagem Teaser:"
7058 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
7059 msgid "CR categories"
7060 msgstr "Categorias CR"
7062 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
7063 msgid "CR Categories:"
7064 msgstr "Categorias CR:"
7066 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:273 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
7070 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:278 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
7072 msgstr "Categoria CR"
7074 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:295 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
7078 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
7079 msgid "Number of the category"
7080 msgstr "Número da categoria"
7082 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:300
7083 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:301 lib/layouts/acmsiggraph.layout:265
7084 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
7086 msgstr "Subcategoria"
7088 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
7090 msgstr "Terceiro-nível"
7092 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:306 lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
7093 msgid "Third-level of the category"
7094 msgstr "Terceiro nível da categoria"
7096 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
7098 msgstr "CitaçãoCurta"
7100 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
7102 msgstr "Citação curta "
7104 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:285
7105 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
7106 #: lib/layouts/revtex4.layout:194 lib/layouts/amsdefs.inc:172
7108 msgstr "Agradecimentos"
7110 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:324 lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
7111 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
7115 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331
7116 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:338 lib/layouts/acmsiggraph.layout:296
7117 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:303 lib/layouts/agutex.layout:184
7118 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
7119 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/iopart.layout:259
7120 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
7121 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
7122 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
7123 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/spie.layout:91
7124 msgid "Acknowledgments"
7125 msgstr "Agradecimentos"
7127 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
7128 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
7129 msgstr "ACM SIGGRAPH (mais antiga que 0.91, obsoleta)"
7131 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
7132 msgid "TOG project URL"
7133 msgstr "URL de projeto TOG"
7135 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
7136 msgid "Project URL:"
7137 msgstr "URL de projeto:"
7139 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
7140 msgid "TOG video URL"
7141 msgstr "URL de vídeo TOG"
7143 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
7145 msgstr "URL de vídeo:"
7147 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
7148 msgid "TOG data URL"
7149 msgstr "URL de dados TOG"
7151 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
7153 msgstr "URL de dados:"
7155 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
7156 msgid "TOG code URL"
7157 msgstr "URL de código TOG"
7159 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
7161 msgstr "URL de código:"
7163 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
7164 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7165 msgstr "American Geophysical Union (Artigo AGU, SGML)"
7167 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
7168 msgid "Articles (DocBook)"
7169 msgstr "Artigos (DocBook)"
7171 #: lib/layouts/agums.layout:3
7172 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7173 msgstr "American Geophysical Union (Manuscrito AGUPLUS)"
7175 #: lib/layouts/agutex.layout:3
7176 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7177 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7179 #: lib/layouts/agutex.layout:74
7183 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
7184 msgid "Affiliation Mark"
7185 msgstr "Marca de Afiliação"
7187 #: lib/layouts/agutex.layout:125
7188 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
7189 msgstr "Número consecutivo para as afiliações do autor"
7191 #: lib/layouts/agutex.layout:129
7192 msgid "Author affiliation:"
7193 msgstr "Afiliação do autor:"
7195 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/amsbook.layout:127
7196 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
7197 #: lib/layouts/egs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:91
7198 #: lib/layouts/llncs.layout:75 lib/layouts/ltugboat.layout:109
7199 #: lib/layouts/memoir.layout:132 lib/layouts/paper.layout:82
7200 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
7201 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
7202 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
7203 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:104
7204 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
7208 #: lib/layouts/agutex.layout:196
7209 msgid "Acknowledgments."
7210 msgstr "Agradecimentos."
7212 #: lib/layouts/amsart.layout:3
7213 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7214 msgstr "Artigo da American Mathematical Society (AMS)"
7216 #: lib/layouts/amsart.layout:75 lib/layouts/amsbook.layout:84
7217 #: lib/layouts/beamer.layout:278 lib/layouts/egs.layout:603
7218 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
7219 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
7220 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
7224 #: lib/layouts/amsart.layout:85
7225 msgid "SpecialSection"
7226 msgstr "SeçãoEspecial"
7228 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7229 msgid "SpecialSection*"
7230 msgstr "SeçãoEspecial*"
7232 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:280
7233 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:398
7234 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:578
7235 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
7236 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
7237 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
7238 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
7240 msgstr "Não-numerado"
7242 #: lib/layouts/amsart.layout:117 lib/layouts/amsbook.layout:93
7243 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/egs.layout:623
7244 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:52
7245 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
7246 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
7250 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
7251 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/isprs.layout:200
7252 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
7253 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
7254 msgid "Subsubsection*"
7255 msgstr "Subsubseção*"
7257 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
7258 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
7259 msgstr "Livro da American Mathematical Society (AMS)"
7261 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
7262 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
7263 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
7264 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
7265 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
7266 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
7267 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
7271 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
7272 msgid "Chapter Exercises"
7273 msgstr "Exercícios do Capítulo"
7275 #: lib/layouts/apa.layout:3
7276 msgid "American Psychological Association (APA)"
7277 msgstr "American Psychological Association (APA)"
7279 #: lib/layouts/apa.layout:54
7281 msgstr "CabeçalhoDireito"
7283 #: lib/layouts/apa.layout:63
7284 msgid "Right header:"
7285 msgstr "Cabeçalho direito:"
7287 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
7291 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
7292 msgid "Short title:"
7293 msgstr "Título curto:"
7295 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
7297 msgstr "DoisAutores"
7299 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
7300 msgid "ThreeAuthors"
7301 msgstr "TrêsAutores"
7303 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
7305 msgstr "QuatroAutores"
7307 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7308 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179
7309 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-1.layout:77
7310 #: lib/layouts/revtex4.layout:144 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7311 msgid "Affiliation:"
7314 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
7315 msgid "TwoAffiliations"
7316 msgstr "DuasAfiliações"
7318 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
7319 msgid "ThreeAffiliations"
7320 msgstr "TrêsAfiliações"
7322 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
7323 msgid "FourAffiliations"
7324 msgstr "QuatroAfiliações"
7326 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
7327 msgid "Acknowledgements:"
7328 msgstr "Agradecimentos:"
7330 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
7334 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
7336 msgstr "Centralizado"
7338 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
7339 #: lib/layouts/stdinsets.inc:556 src/insets/InsetCaption.cpp:404
7343 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
7344 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
7345 #: lib/layouts/stdinsets.inc:563
7346 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7347 msgstr "A legenda tal como aparece na lista de figuras/tabelas"
7349 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
7351 msgstr "AjustarFigura"
7353 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
7355 msgstr "AjustarBitmap"
7357 #: lib/layouts/apa.layout:346 lib/layouts/apa6.layout:446
7358 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7359 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
7360 #: lib/layouts/paper.layout:91 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
7361 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/scrclass.inc:112
7362 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
7363 msgid "Subparagraph"
7364 msgstr "Subparágrafo"
7366 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
7367 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
7368 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:130
7369 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
7370 #: lib/layouts/europasscv.layout:330 lib/layouts/powerdot.layout:280
7371 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
7372 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
7373 msgid "Custom Item|s"
7374 msgstr "Item Personalizado"
7376 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
7377 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
7378 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:131
7379 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
7380 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:281
7381 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
7382 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
7383 msgid "A customized item string"
7384 msgstr "Cadeia alfanumérica de um item personalizado"
7386 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
7390 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
7391 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
7392 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7393 msgid "(\\alph{enumii})"
7394 msgstr "(\\alph{enumii})"
7396 #: lib/layouts/apa6.layout:3
7397 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
7398 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
7400 #: lib/layouts/apa6.layout:113
7402 msgstr "CincoAutores"
7404 #: lib/layouts/apa6.layout:120
7406 msgstr "SeisAutores"
7408 #: lib/layouts/apa6.layout:127
7410 msgstr "CabeçalhoEsquerdo"
7412 #: lib/layouts/apa6.layout:136
7413 msgid "Left header:"
7414 msgstr "cabeçalho esquerdo:"
7416 #: lib/layouts/apa6.layout:191
7417 msgid "FiveAffiliations"
7418 msgstr "CincoAfiliações"
7420 #: lib/layouts/apa6.layout:198
7421 msgid "SixAffiliations"
7422 msgstr "SeisAfiliações"
7424 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1504
7425 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/iopart.layout:101
7426 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/powerdot.layout:206
7427 #: lib/layouts/slides.layout:169 lib/layouts/stdinsets.inc:136
7428 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
7429 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
7430 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412 lib/layouts/fixme.module:107
7431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
7432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
7433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
7434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
7435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
7436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
7437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
7438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
7444 #: lib/layouts/apa6.layout:274
7446 msgstr "NotaDoAutor"
7448 #: lib/layouts/apa6.layout:293
7449 msgid "Author Note:"
7450 msgstr "Nota do Autor:"
7452 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
7456 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
7457 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
7461 #: lib/layouts/apa6.layout:324
7465 #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:155
7466 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7470 #: lib/layouts/apa6.layout:473
7474 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
7475 msgid "Arabic Article"
7476 msgstr "Artigo Arábico"
7478 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
7479 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
7480 msgstr "Artigo Beamer (Classe Padrão)"
7482 #: lib/layouts/article.layout:3
7483 msgid "Article (Standard Class)"
7484 msgstr "Artigo (Classe Padrão)"
7486 #: lib/layouts/article.layout:20 lib/layouts/beamer.layout:196
7487 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/memoir.layout:54
7488 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:43
7489 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/svmult.layout:103
7490 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
7491 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/scrclass.inc:61
7492 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7496 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
7497 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
7498 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
7502 #: lib/layouts/beamer.layout:3
7506 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
7507 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
7508 #: lib/layouts/slides.layout:4
7509 msgid "Presentations"
7510 msgstr "Apresentações"
7512 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:120
7513 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:442
7514 #: lib/layouts/beamer.layout:501 lib/layouts/beamer.layout:556
7515 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/beamer.layout:788
7516 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1110
7517 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamer.layout:1160
7518 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
7519 msgid "Overlay Specifications|v"
7520 msgstr "Especificações de Superposição|S"
7522 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:121
7523 #: lib/layouts/beamer.layout:161
7524 msgid "Overlay specifications for this list"
7525 msgstr "Especificações de superposição para esta lista"
7527 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:134
7528 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:712
7529 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
7530 msgid "Item Overlay Specifications"
7531 msgstr "Especificações de Superposição de Item"
7533 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:135
7534 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/beamer.layout:555
7535 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:713
7536 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:815
7537 #: lib/layouts/beamer.layout:1109 lib/layouts/beamer.layout:1133
7538 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1317
7539 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
7543 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:136
7544 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/beamer.layout:714
7545 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
7546 msgid "Overlay specifications for this item"
7547 msgstr "Especificações de superposição para este item"
7549 #: lib/layouts/beamer.layout:126
7550 msgid "Mini Template"
7551 msgstr "Modelo mini"
7553 #: lib/layouts/beamer.layout:127
7554 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
7555 msgstr "Modelo mini para esta lista (consulte o manual do Beamer)"
7557 #: lib/layouts/beamer.layout:166
7558 msgid "Longest label|s"
7559 msgstr "Etiqueta mais longa|l"
7561 #: lib/layouts/beamer.layout:167
7562 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
7564 "A etiqueta mais longa nesta lista (para determinar a largura da indentação)"
7566 #: lib/layouts/beamer.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:237
7567 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:355
7568 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
7569 #: lib/layouts/europasscv.layout:187 lib/layouts/europecv.layout:128
7570 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7571 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
7572 #: lib/layouts/moderncv.layout:233 lib/layouts/powerdot.layout:235
7573 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/tufte-book.layout:65
7574 #: lib/layouts/tufte-book.layout:91 lib/layouts/tufte-handout.layout:24
7575 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/stdsections.inc:13
7576 #: lib/layouts/stdsections.inc:46 lib/layouts/stdsections.inc:76
7577 #: lib/layouts/svcommon.inc:117 lib/layouts/svcommon.inc:158
7578 #: lib/layouts/svcommon.inc:171 lib/layouts/svcommon.inc:183
7579 #: lib/layouts/svcommon.inc:415
7581 msgstr "Seccionamento"
7583 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:255
7584 #: lib/layouts/beamer.layout:286 lib/layouts/beamer.layout:314
7585 #: lib/layouts/beamer.layout:345 lib/layouts/beamer.layout:373
7586 #: lib/layouts/beamer.layout:404
7590 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:256
7591 #: lib/layouts/beamer.layout:287 lib/layouts/beamer.layout:315
7592 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/beamer.layout:374
7593 #: lib/layouts/beamer.layout:405
7594 msgid "Mode Specification|S"
7595 msgstr "Especificação de Modo|M"
7597 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:257
7598 #: lib/layouts/beamer.layout:288 lib/layouts/beamer.layout:316
7599 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/beamer.layout:375
7600 #: lib/layouts/beamer.layout:406
7601 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
7603 "Especifique em qual modo (artigo, apresentação etc.) este cabeçalho aparece"
7605 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/memoir.layout:57
7606 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 lib/layouts/scrclass.inc:127
7607 #: lib/layouts/stdsections.inc:33
7608 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
7609 msgstr "A parte tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
7611 #: lib/layouts/beamer.layout:252
7612 msgid "Section \\arabic{section}"
7613 msgstr "Seção \\arabic{section}"
7615 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/simplecv.layout:52
7616 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109 lib/layouts/scrclass.inc:149
7617 #: lib/layouts/stdsections.inc:94
7618 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
7619 msgstr "A seção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
7621 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/powerdot.layout:245
7622 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
7623 msgid "\\Alph{section}"
7624 msgstr "\\Alph{section}"
7626 #: lib/layouts/beamer.layout:311
7627 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7628 msgstr "Subseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7630 #: lib/layouts/beamer.layout:322
7631 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
7632 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
7634 #: lib/layouts/beamer.layout:333
7635 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7636 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7638 #: lib/layouts/beamer.layout:370
7640 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7642 "Subsubseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7644 #: lib/layouts/beamer.layout:381
7646 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
7647 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
7649 #: lib/layouts/beamer.layout:392
7650 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7651 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7653 #: lib/layouts/beamer.layout:418 lib/layouts/beamer.layout:424
7657 #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:495
7658 #: lib/layouts/beamer.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:569
7662 #: lib/layouts/beamer.layout:441 lib/layouts/beamer.layout:848
7663 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/beamer.layout:1340
7664 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/beamer.layout:1376
7665 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/beamer.layout:1412
7666 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1450
7667 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1488
7668 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/pdfform.module:123
7672 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:502
7673 msgid "Overlay specifications for this frame"
7674 msgstr "Especificações de superposição para esta moldura"
7676 #: lib/layouts/beamer.layout:448 lib/layouts/beamer.layout:507
7677 msgid "Default Overlay Specifications"
7678 msgstr "Especificações Padrão de Superposição "
7680 #: lib/layouts/beamer.layout:449 lib/layouts/beamer.layout:508
7681 msgid "Default overlay specifications within this frame"
7682 msgstr "Especificações padrão de superposição no interior esta moldura"
7684 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:476
7685 #: lib/layouts/beamer.layout:487 lib/layouts/beamer.layout:513
7686 msgid "Frame Options"
7687 msgstr "Opções de Moldura"
7689 #: lib/layouts/beamer.layout:455 lib/layouts/beamer.layout:477
7690 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:514
7691 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/litinsets.inc:45
7692 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/fixme.module:67
7693 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
7694 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
7695 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/todonotes.module:75
7696 #: lib/layouts/todonotes.module:87 lib/layouts/todonotes.module:104
7700 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:478
7701 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:515
7702 msgid "Frame options (see beamer manual)"
7703 msgstr "Opções de moldura (consulte o manual do Beamer)"
7705 #: lib/layouts/beamer.layout:459
7707 msgstr "Título da Moldura"
7709 #: lib/layouts/beamer.layout:460
7710 msgid "Enter the frame title here"
7711 msgstr "Digite aqui o título da moldura"
7713 #: lib/layouts/beamer.layout:472
7715 msgstr "MolduraSimples"
7717 #: lib/layouts/beamer.layout:474
7718 msgid "Frame (plain)"
7719 msgstr "Moldura (simples)"
7721 #: lib/layouts/beamer.layout:483
7722 msgid "FragileFrame"
7723 msgstr "MolduraFrágil"
7725 #: lib/layouts/beamer.layout:485
7726 msgid "Frame (fragile)"
7727 msgstr "Moldura (frágil)"
7729 #: lib/layouts/beamer.layout:494
7731 msgstr "MolduraDeNovo"
7733 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:126
7734 #: lib/layouts/seminar.layout:108 lib/layouts/slides.layout:91
7735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
7739 #: lib/layouts/beamer.layout:527
7740 msgid "Repeat frame with label"
7741 msgstr "Repetir moldura com legenda"
7743 #: lib/layouts/beamer.layout:538
7745 msgstr "TítuloMoldura"
7747 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:586
7748 #: lib/layouts/beamer.layout:789 lib/layouts/beamer.layout:817
7749 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/beamer.layout:1111
7750 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamer.layout:1161
7751 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/beamer.layout:1319
7752 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/beamer.layout:1360
7753 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1396
7754 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
7755 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
7756 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1514
7757 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
7759 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Beamer)"
7761 #: lib/layouts/beamer.layout:562
7762 msgid "Short Frame Title|S"
7763 msgstr "Título Curto da Moldura|C"
7765 #: lib/layouts/beamer.layout:563
7766 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
7767 msgstr "Uma forma curta, usada em alguns temas, do título de moldura"
7769 #: lib/layouts/beamer.layout:568
7770 msgid "FrameSubtitle"
7771 msgstr "SubtítuloMoldura"
7773 #: lib/layouts/beamer.layout:597 lib/layouts/moderncv.layout:303
7774 #: lib/layouts/moderncv.layout:317
7778 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:624
7779 #: lib/layouts/beamer.layout:625 lib/layouts/beamer.layout:635
7780 #: lib/layouts/moderncv.layout:282 lib/layouts/multicol.module:14
7784 #: lib/layouts/beamer.layout:610
7785 msgid "Start column (increase depth!), width:"
7786 msgstr "Coluna inicial (aumente a profundidade!), largura:"
7788 #: lib/layouts/beamer.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:457
7789 msgid "Column Options"
7790 msgstr "Opções de Coluna"
7792 #: lib/layouts/beamer.layout:615
7793 msgid "Column options (see beamer manual)"
7794 msgstr "Opções de coluna (consulte o manual do Beamer)"
7796 #: lib/layouts/beamer.layout:638
7797 msgid "Column Placement Options"
7798 msgstr "Opções de Posicionamento de Coluna"
7800 #: lib/layouts/beamer.layout:639
7801 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
7802 msgstr "Opções de posicionamento de coluna (t, T, c, b)"
7804 #: lib/layouts/beamer.layout:651
7805 msgid "ColumnsCenterAligned"
7806 msgstr "ColunasAlinhadasAoCentro"
7808 #: lib/layouts/beamer.layout:654
7809 msgid "Columns (center aligned)"
7810 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
7812 #: lib/layouts/beamer.layout:659
7813 msgid "ColumnsTopAligned"
7814 msgstr "ColunasAlinhadasAoTopo"
7816 #: lib/layouts/beamer.layout:662
7817 msgid "Columns (top aligned)"
7818 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
7820 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/powerdot.layout:471
7824 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:701
7825 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:768
7826 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/powerdot.layout:472
7828 msgstr "Superposições"
7830 #: lib/layouts/beamer.layout:679 lib/layouts/powerdot.layout:478
7831 msgid "Pause number"
7832 msgstr "Número de Pausa"
7834 #: lib/layouts/beamer.layout:680 lib/layouts/powerdot.layout:479
7835 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
7836 msgstr "Número do slide onde o contexto sob a pausa fica visível"
7838 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:490
7839 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7840 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7842 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:728
7844 msgstr "Impressão sobreposta"
7846 #: lib/layouts/beamer.layout:707
7847 msgid "Overprint Area Width"
7848 msgstr "Largura da Área de Impressão Sobreposta"
7850 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/europasscv.layout:175
7851 #: lib/layouts/moderncv.layout:308 lib/layouts/graphicboxes.module:48
7852 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
7856 #: lib/layouts/beamer.layout:709
7857 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
7858 msgstr "Largura da área de impressão sobreposta (padrão: largura do texto)"
7860 #: lib/layouts/beamer.layout:735
7862 msgstr "ÁreaDeSuperposição"
7864 #: lib/layouts/beamer.layout:745
7866 msgstr "Areasuperposição"
7868 #: lib/layouts/beamer.layout:755
7869 msgid "Overlay Area Width"
7870 msgstr "Largura da Área de Superposição"
7872 #: lib/layouts/beamer.layout:756
7873 msgid "The width of the overlay area"
7874 msgstr "A largura da área de superposição"
7876 #: lib/layouts/beamer.layout:760
7877 msgid "Overlay Area Height"
7878 msgstr "Altura da Área de Superposição"
7880 #: lib/layouts/beamer.layout:761 lib/layouts/moderncv.layout:210
7881 #: lib/layouts/graphicboxes.module:55 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
7885 #: lib/layouts/beamer.layout:762
7886 msgid "The height of the overlay area"
7887 msgstr "A altura da área de superposição"
7889 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:1422
7890 #: lib/layouts/beamer.layout:1424 lib/layouts/powerdot.layout:603
7892 msgstr "Pôr à mostra"
7894 #: lib/layouts/beamer.layout:777
7895 msgid "Uncovered on slides"
7896 msgstr "Posto à mostra nos slides"
7898 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/beamer.layout:1403
7899 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/powerdot.layout:609
7903 #: lib/layouts/beamer.layout:805
7904 msgid "Only on slides"
7905 msgstr "Somente nos slides"
7907 #: lib/layouts/beamer.layout:828
7911 #: lib/layouts/beamer.layout:829
7915 #: lib/layouts/beamer.layout:838
7919 #: lib/layouts/beamer.layout:849
7920 msgid "Action Specification|S"
7921 msgstr "Especificação de Ação|A"
7923 #: lib/layouts/beamer.layout:855
7925 msgstr "Título do Bloco"
7927 #: lib/layouts/beamer.layout:856
7928 msgid "Enter the block title here"
7929 msgstr "Digite o título do bloco aqui"
7931 #: lib/layouts/beamer.layout:867
7932 msgid "ExampleBlock"
7933 msgstr "BlocoDeExemplo"
7935 #: lib/layouts/beamer.layout:870
7936 msgid "Example Block:"
7937 msgstr "Bloco de Exemplo:"
7939 #: lib/layouts/beamer.layout:876
7941 msgstr "BlocoAlerta"
7943 #: lib/layouts/beamer.layout:879
7944 msgid "Alert Block:"
7945 msgstr "Bloco de Alerta:"
7947 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:924
7948 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/beamer.layout:972
7949 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/beamer.layout:1039
7951 msgstr "Intitulação"
7953 #: lib/layouts/beamer.layout:905
7954 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
7955 msgstr "Título curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
7957 #: lib/layouts/beamer.layout:915
7958 msgid "Title (Plain Frame)"
7959 msgstr "Título (Moldura Simples)"
7961 #: lib/layouts/beamer.layout:937
7962 msgid "Short Subtitle|S"
7963 msgstr "Subtítulo Curto|S"
7965 #: lib/layouts/beamer.layout:938
7966 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
7967 msgstr "Subtítulo curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
7969 #: lib/layouts/beamer.layout:962
7970 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
7971 msgstr "Nome (abreviado) do autor que aparece na barra lateral/cabeçalho"
7973 #: lib/layouts/beamer.layout:984
7974 msgid "Short Institute|S"
7975 msgstr "Instituição (abrev.)|I"
7977 #: lib/layouts/beamer.layout:985
7978 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
7979 msgstr "Nome (abreviado) da instituição que aparece na barra lateral/cabeçalho"
7981 #: lib/layouts/beamer.layout:994
7982 msgid "InstituteMark"
7983 msgstr "MarcaDaInstituição"
7985 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
7986 msgid "Short Date|S"
7987 msgstr "Data Curta|D"
7989 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
7990 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
7991 msgstr "Data curta que aparece na barra lateral/cabeçalho"
7993 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/beamerposter.layout:46
7994 msgid "TitleGraphic"
7995 msgstr "GráficoDoTítulo"
7997 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/egs.layout:102
7998 #: lib/layouts/powerdot.layout:379 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7999 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
8001 msgstr "Quotation (indentada, sem espaço)"
8003 #: lib/layouts/beamer.layout:1117 lib/layouts/egs.layout:121
8004 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 lib/layouts/powerdot.layout:401
8005 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
8007 msgstr "Quote (não-indentada, com espaço)"
8009 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:224
8010 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
8014 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/foils.layout:316
8015 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
8019 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/beamer.layout:1341
8020 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1377
8021 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1413
8022 #: lib/layouts/beamer.layout:1432 lib/layouts/beamer.layout:1451
8023 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1489
8024 #: lib/layouts/beamer.layout:1513
8025 msgid "Action Specifications|S"
8026 msgstr "Especificações de Ação|E"
8028 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8029 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:37 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
8030 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8031 #: lib/layouts/theorems-named.module:21
8032 msgid "Additional Theorem Text"
8033 msgstr "Texto Adicional de Teorema"
8035 #: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8036 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:38 lib/layouts/theorems-bytype.inc:36
8037 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8038 #: lib/layouts/theorems-named.module:22
8039 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8040 msgstr "Texto adicional acrescentado ao cabeçalho do teorema"
8042 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/foils.layout:330
8043 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
8047 #: lib/layouts/beamer.layout:1212
8051 #: lib/layouts/beamer.layout:1215
8052 msgid "Definitions."
8053 msgstr "Definições."
8055 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
8059 #: lib/layouts/beamer.layout:1228
8063 #: lib/layouts/beamer.layout:1231
8067 #: lib/layouts/beamer.layout:1234 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
8068 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
8069 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
8070 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
8071 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
8072 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:150
8073 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:153
8074 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
8075 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
8076 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
8077 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
8078 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
8079 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
8083 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
8087 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/foils.layout:309
8088 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8092 #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/foils.layout:302
8093 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:32 lib/layouts/theorems-named.module:17
8097 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/egs.layout:657
8098 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
8102 #: lib/layouts/beamer.layout:1297
8106 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1333
8107 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
8111 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/ectaart.layout:146
8115 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
8119 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1369
8123 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
8124 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
8125 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
8129 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1443
8130 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
8134 #: lib/layouts/beamer.layout:1460 lib/layouts/beamer.layout:1462
8138 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
8140 msgstr "Alternativa"
8142 #: lib/layouts/beamer.layout:1495
8143 msgid "Default Text"
8144 msgstr "Texto Padrão"
8146 #: lib/layouts/beamer.layout:1496
8147 msgid "Enter the default text here"
8148 msgstr "Digite o texto padrão aqui"
8150 #: lib/layouts/beamer.layout:1502
8152 msgstr "Nota Beamer"
8154 #: lib/layouts/beamer.layout:1519
8155 msgid "Note Options"
8156 msgstr "Opções de Nota"
8158 #: lib/layouts/beamer.layout:1520
8159 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
8160 msgstr "Especifique as opções de nota (consulte o manual do Beamer)"
8162 #: lib/layouts/beamer.layout:1525
8166 #: lib/layouts/beamer.layout:1531
8170 #: lib/layouts/beamer.layout:1536
8171 msgid "PresentationMode"
8172 msgstr "ModoApresentação"
8174 #: lib/layouts/beamer.layout:1542
8175 msgid "Presentation"
8176 msgstr "Apresentação"
8178 #: lib/layouts/beamer.layout:1554 lib/layouts/powerdot.layout:504
8179 #: lib/layouts/sciposter.layout:116 lib/layouts/aguplus.inc:206
8180 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
8181 #: src/insets/Inset.cpp:100
8185 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:511
8186 #: lib/layouts/sciposter.layout:121 lib/layouts/tufte-book.layout:236
8187 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
8188 msgid "List of Tables"
8189 msgstr "Lista de Tabelas"
8191 #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/powerdot.layout:521
8192 #: lib/layouts/sciposter.layout:102 lib/layouts/stdfloats.inc:26
8196 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/powerdot.layout:528
8197 #: lib/layouts/sciposter.layout:107 lib/layouts/tufte-book.layout:252
8198 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
8199 msgid "List of Figures"
8200 msgstr "Lista de Figuras"
8202 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
8203 msgid "Beamerposter"
8204 msgstr "PosterBeamer"
8206 #: lib/layouts/book.layout:3
8207 msgid "Book (Standard Class)"
8208 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
8210 #: lib/layouts/broadway.layout:3
8214 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
8218 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
8222 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
8226 #: lib/layouts/broadway.layout:61
8230 #: lib/layouts/broadway.layout:73
8231 msgid "ACT \\arabic{act}"
8232 msgstr "ATO \\arabic{act}"
8234 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
8238 #: lib/layouts/broadway.layout:89
8239 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
8240 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
8242 #: lib/layouts/broadway.layout:93
8246 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
8248 msgstr "SOBE O PANO:"
8250 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
8254 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
8255 msgid "Parenthetical"
8256 msgstr "Parentético"
8258 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
8262 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
8266 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
8270 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
8271 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:307
8272 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
8273 msgid "Right Address"
8274 msgstr "Endereço à Direita"
8276 #: lib/layouts/chess.layout:3
8280 #: lib/layouts/chess.layout:36
8282 msgstr "LinhaPrincipal"
8284 #: lib/layouts/chess.layout:43
8286 msgstr "Linha principal:"
8288 #: lib/layouts/chess.layout:62
8292 #: lib/layouts/chess.layout:66
8296 #: lib/layouts/chess.layout:72
8297 msgid "SubVariation"
8298 msgstr "SubVariação"
8300 #: lib/layouts/chess.layout:75
8301 msgid "Subvariation:"
8302 msgstr "Subvariação:"
8304 #: lib/layouts/chess.layout:81
8305 msgid "SubVariation2"
8306 msgstr "SubVariação2"
8308 #: lib/layouts/chess.layout:84
8309 msgid "Subvariation(2):"
8310 msgstr "Subvariação(2):"
8312 #: lib/layouts/chess.layout:90
8313 msgid "SubVariation3"
8314 msgstr "SubVariação3"
8316 #: lib/layouts/chess.layout:93
8317 msgid "Subvariation(3):"
8318 msgstr "Subvariação(3):"
8320 #: lib/layouts/chess.layout:99
8321 msgid "SubVariation4"
8322 msgstr "SubVariação4"
8324 #: lib/layouts/chess.layout:102
8325 msgid "Subvariation(4):"
8326 msgstr "Subvariação(4):"
8328 #: lib/layouts/chess.layout:108
8329 msgid "SubVariation5"
8330 msgstr "SubVariação5"
8332 #: lib/layouts/chess.layout:111
8333 msgid "Subvariation(5):"
8334 msgstr "Subvariação(5):"
8336 #: lib/layouts/chess.layout:118
8338 msgstr "OcultarMovimentos"
8340 #: lib/layouts/chess.layout:123
8342 msgstr "OcultarMovimentos:"
8344 #: lib/layouts/chess.layout:128
8346 msgstr "TabuleiroDeXadrez"
8348 #: lib/layouts/chess.layout:132
8349 msgid "[chessboard]"
8350 msgstr "[tabuleirodexadrez]"
8352 #: lib/layouts/chess.layout:141
8353 msgid "BoardCentered"
8354 msgstr "TabuleiroCentralizado"
8356 #: lib/layouts/chess.layout:146
8357 msgid "[centered board]"
8358 msgstr "[tabuleirocentralizado]"
8360 #: lib/layouts/chess.layout:156
8364 #: lib/layouts/chess.layout:161
8368 #: lib/layouts/chess.layout:176
8372 #: lib/layouts/chess.layout:181
8376 #: lib/layouts/chess.layout:187
8378 msgstr "MovimentoCavalo"
8380 #: lib/layouts/chess.layout:192
8382 msgstr "MovimentoCavalo:"
8384 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
8385 msgid "Springer cl2emult"
8386 msgstr "Springer cl2emult"
8388 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
8389 msgid "Chinese Article (CTeX)"
8390 msgstr "Artigo Chinês (CTeX)"
8392 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
8393 msgid "Chinese Book (CTeX)"
8394 msgstr "Livro Chinês (CTeX)"
8396 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
8397 msgid "Chinese Report (CTeX)"
8398 msgstr "Relatório Chinês (CTeX)"
8400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
8404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
8405 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8406 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
8407 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
8408 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
8412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
8416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
8417 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
8418 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:58
8419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:125
8420 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:493
8421 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/scrlettr.layout:42
8422 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
8423 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
8424 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
8428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
8432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
8433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
8434 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
8435 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
8437 msgstr "Dados Postais"
8439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
8440 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
8441 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
8442 msgid "Send To Address"
8443 msgstr "Endereço de Destino"
8445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:70
8446 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:103
8447 #: lib/layouts/europecv.layout:68 lib/layouts/g-brief.layout:187
8448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:788 lib/layouts/moderncv.layout:138
8449 #: lib/layouts/revtex.layout:134 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
8450 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:147
8451 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:64 lib/layouts/siamltex.layout:299
8452 #: lib/layouts/amsdefs.inc:134
8456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
8457 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
8458 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
8460 msgstr "Meu endereço"
8462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
8463 msgid "Sender Address:"
8464 msgstr "Endereço do Remetente:"
8466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
8467 msgid "Return address"
8468 msgstr "Endereço para resposta"
8470 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
8471 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8472 msgid "Backaddress:"
8473 msgstr "Endereço de resposta:"
8475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
8476 msgid "Postal comment"
8477 msgstr "Comentário postal"
8479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
8480 msgid "Postal Remark:"
8481 msgstr "Observação Postal:"
8483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
8487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
8491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105
8492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
8493 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
8497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
8498 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
8502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98
8503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
8504 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
8508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
8509 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8511 msgstr "Nossa ref.:"
8513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
8517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
8521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
8522 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:954
8523 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
8524 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
8525 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
8529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
8530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
8531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
8532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
8533 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
8534 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
8536 msgstr "Fechamentos"
8538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59
8539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:572
8540 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
8541 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
8543 msgstr "Assinatura:"
8545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
8547 msgstr "Textodabase"
8549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
8550 msgid "Bottom text:"
8551 msgstr "Texto da base:"
8553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
8555 msgstr "Código de área"
8557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
8559 msgstr "Codigo de Área:"
8561 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
8562 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:38
8563 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/scrlettr.layout:151
8564 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 lib/layouts/stdletter.inc:131
8568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
8569 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
8570 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
8574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36
8575 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/scrlettr.layout:186
8576 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
8580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
8581 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
8585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:194
8586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:872 lib/layouts/lettre.layout:227
8587 #: lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/revtex4-1.layout:150
8588 #: lib/layouts/revtex4.layout:126 lib/layouts/scrlettr.layout:168
8589 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247 lib/layouts/siamltex.layout:249
8590 #: lib/layouts/amsdefs.inc:84
8594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58
8595 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrlettr.layout:201
8596 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284 lib/layouts/scrclass.inc:216
8600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434
8601 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8605 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
8606 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56
8607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:64
8608 #: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/moderncv.layout:560
8609 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
8610 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
8614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:212
8615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:546
8616 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
8620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
8621 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60
8622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:66
8623 #: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/moderncv.layout:568
8624 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
8625 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
8629 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:239
8630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:560
8631 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
8633 msgstr "Fechamento:"
8635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
8637 msgstr "Assinatura|A"
8639 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
8640 msgid "Here you can insert a signature scan"
8641 msgstr "Aqui você pode inserir uma assinatura escaneada"
8643 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
8644 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
8648 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611
8649 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
8650 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
8654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224
8655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:72
8656 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
8660 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229
8661 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:633
8662 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
8663 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
8667 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
8668 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
8672 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
8673 msgid "Post Scriptum:"
8674 msgstr "Post Scriptum:"
8676 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
8677 msgid "SenderAddress"
8678 msgstr "EndereçoRemetente"
8680 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
8681 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
8683 msgstr "Endereço de resposta"
8685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
8686 msgid "RetourAdresse"
8687 msgstr "RetourAdresse"
8689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
8693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
8695 msgstr "Postvermerk"
8697 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
8701 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
8705 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112
8706 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
8710 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
8711 msgid "IhrSchreiben"
8712 msgstr "IhrSchreiben"
8714 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
8716 msgstr "MeinZeichen"
8718 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
8719 msgid "Unterschrift"
8720 msgstr "Unterschrift"
8722 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
8726 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48
8727 #: lib/layouts/lettre.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:158
8728 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8732 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
8736 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
8740 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
8744 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
8748 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198
8749 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
8750 #: lib/layouts/iucr.layout:256
8754 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
8758 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
8762 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
8766 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
8770 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
8774 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216
8775 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
8779 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
8783 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
8784 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
8788 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
8792 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
8793 msgid "DocBook Book (SGML)"
8794 msgstr "Livro DocBook (SGML)"
8796 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
8797 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
8798 msgid "Books (DocBook)"
8799 msgstr "Livros (DocBook)"
8801 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
8802 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8803 msgstr "Capítulo Docbook (SGML)"
8805 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
8806 msgid "DocBook Section (SGML)"
8807 msgstr "Seção Docbook (SGML)"
8809 #: lib/layouts/docbook.layout:3
8810 msgid "DocBook Article (SGML)"
8811 msgstr "Artigo Docbook (SGML)"
8813 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
8814 msgid "Inderscience A4 Journals"
8815 msgstr "Periódicos Inderscience A4"
8817 #: lib/layouts/dtk.layout:3
8818 msgid "Die TeXnische Komoedie"
8819 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
8821 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
8822 msgid "Econometrica"
8823 msgstr "Econometrica"
8825 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
8827 msgstr "TítuloCorrido"
8829 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
8830 msgid "Running Title:"
8831 msgstr "Título Corrido:"
8833 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
8835 msgstr "AutorCorrido"
8837 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
8838 msgid "Running Author:"
8839 msgstr "Autor Corrido:"
8841 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
8842 msgid "Address Option"
8843 msgstr "Opção de Endereço"
8845 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
8846 msgid "Optional argument for the address"
8847 msgstr "Argumento opcional para o endereço"
8849 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
8850 msgid "E-Mail Option"
8851 msgstr "Opção de Email"
8853 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
8854 msgid "Optional argument for the e-mail"
8855 msgstr "Argumento opcional para o email"
8857 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
8858 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
8862 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
8864 msgstr "Endereço Web"
8866 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
8867 msgid "Web address:"
8868 msgstr "Endereço web:"
8870 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
8871 msgid "Authors Block"
8872 msgstr "Bloco de Autores"
8874 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
8875 msgid "Authors Block:"
8876 msgstr "Bloco de Autores:"
8878 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8879 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8880 #: lib/layouts/iucr.layout:194 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411
8881 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8883 msgstr "Palavra-chave"
8885 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
8887 msgstr "Texto de Agradecimento"
8889 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
8890 msgid "Thanks \\theThanks:"
8891 msgstr "Agradecimentos \\theThanks:"
8893 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
8894 msgid "Thanks Reference"
8895 msgstr "Referência de Agradecimento"
8897 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
8899 msgstr "Ref de Agradecimento"
8901 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
8902 msgid "Internet Address Reference"
8903 msgstr "Referência de Endereço de Internet"
8905 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
8906 msgid "Internet Addess Ref"
8907 msgstr "Ref Endereço de Internet"
8909 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
8910 msgid "Corresponding Author"
8911 msgstr "Autor Correspondente"
8913 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
8914 msgid "Name (First Name)"
8915 msgstr "Nome (Primeiro Nome)"
8917 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
8919 msgstr "Primeiro Nome"
8921 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
8922 msgid "Name (Surname)"
8923 msgstr "Nome (Sobrenome)"
8925 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/iucr.layout:127
8926 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/revtex4-1.layout:332
8927 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/agu_stdclass.inc:66
8928 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:68 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49
8929 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8933 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
8934 msgid "By Same Author (bib)"
8935 msgstr "Do Mesmo Autor (bib)"
8937 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
8941 #: lib/layouts/egs.layout:3
8942 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
8943 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
8945 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
8949 #: lib/layouts/egs.layout:289
8951 msgstr "Título LaTeX"
8953 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
8957 #: lib/layouts/egs.layout:333
8961 #: lib/layouts/egs.layout:368
8965 #: lib/layouts/egs.layout:377
8969 #: lib/layouts/egs.layout:391
8973 #: lib/layouts/egs.layout:401
8975 msgstr "PrimeiroAutor"
8977 #: lib/layouts/egs.layout:414
8978 msgid "1st_author_surname:"
8979 msgstr "sobrenome_1o_autor:"
8981 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8982 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8983 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8984 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
8988 #: lib/layouts/egs.layout:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
8989 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
8993 #: lib/layouts/egs.layout:445 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
8994 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
8998 #: lib/layouts/egs.layout:458 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
8999 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
9003 #: lib/layouts/egs.layout:467
9007 #: lib/layouts/egs.layout:480
9008 msgid "reprint_reqs_to:"
9009 msgstr "requisitar_reimpressões_a:"
9011 #: lib/layouts/elsart.layout:3
9012 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
9013 msgstr "Elsevier (Versão Obsoleta)"
9015 #: lib/layouts/elsart.layout:129
9016 msgid "Author Option"
9017 msgstr "Opção de Autor"
9019 #: lib/layouts/elsart.layout:130
9020 msgid "Optional argument for the author"
9021 msgstr "Argumento opcional para o autor"
9023 #: lib/layouts/elsart.layout:138
9024 msgid "Author Address"
9025 msgstr "Endereço do Autor"
9027 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
9028 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
9029 msgid "Author Email"
9030 msgstr "Email do Autor"
9032 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405
9033 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
9037 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
9038 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
9040 msgstr "URL do Autor"
9042 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
9043 #: lib/layouts/revtex4.layout:229 lib/layouts/amsdefs.inc:161
9047 #: lib/layouts/elsart.layout:207
9048 msgid "Thanks Option"
9049 msgstr "Opção de agradecimentos"
9051 #: lib/layouts/elsart.layout:208
9052 msgid "Optional argument for the thanks statement"
9053 msgstr "Argumento opcional para o texto dos agradecimentos"
9055 #: lib/layouts/elsart.layout:289
9056 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
9057 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
9059 #: lib/layouts/elsart.layout:319
9063 #: lib/layouts/elsart.layout:333
9064 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
9065 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
9067 #: lib/layouts/elsart.layout:340
9068 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
9069 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
9071 #: lib/layouts/elsart.layout:347
9072 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
9073 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
9075 #: lib/layouts/elsart.layout:354
9076 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
9077 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
9079 #: lib/layouts/elsart.layout:361
9080 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
9081 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
9083 #: lib/layouts/elsart.layout:368
9084 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
9085 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
9087 #: lib/layouts/elsart.layout:382
9088 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
9089 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
9091 #: lib/layouts/elsart.layout:389
9092 msgid "Example \\arabic{theorem}"
9093 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
9095 #: lib/layouts/elsart.layout:396
9096 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
9097 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
9099 #: lib/layouts/elsart.layout:403
9100 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
9101 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
9103 #: lib/layouts/elsart.layout:410
9104 msgid "Note \\arabic{theorem}"
9105 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
9107 #: lib/layouts/elsart.layout:417
9108 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
9109 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
9111 #: lib/layouts/elsart.layout:425
9112 msgid "Summary \\arabic{summ}"
9113 msgstr "Resumo \\arabic{summ}"
9115 #: lib/layouts/elsart.layout:433
9116 msgid "Case \\arabic{case}"
9117 msgstr "Caso \\arabic{case}"
9119 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
9123 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
9124 msgid "BeginFrontmatter"
9125 msgstr "ComeçoMatériaPréTextual"
9127 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
9128 msgid "Begin frontmatter"
9129 msgstr "Começo de matéria pré-textual"
9131 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
9132 msgid "EndFrontmatter"
9133 msgstr "FimMatériaPréTextual"
9135 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
9136 msgid "End frontmatter"
9137 msgstr "Fim de matéria pré-textual"
9139 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
9140 msgid "Titlenotemark"
9141 msgstr "Marcadenotadetítulo"
9143 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
9144 msgid "Titlenote mark"
9145 msgstr "Marca de nota de título"
9147 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
9148 msgid "Title footnote"
9149 msgstr "Nota de rodapé de título"
9151 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
9152 msgid "Footnote Label"
9153 msgstr "Etiqueta de nota de rodapé"
9155 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
9156 msgid "Label you refer to in the title"
9157 msgstr "Etiqueta à qual você se refere no título"
9159 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
9160 msgid "Title footnote:"
9161 msgstr "Nota de rodapé do título:"
9163 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
9164 msgid "Author Label"
9165 msgstr "Etiqueta de autor"
9167 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
9168 msgid "Label you will reference in the address"
9169 msgstr "Etiqueta à qual você se referirá no endereço"
9171 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
9173 msgstr "Marcadeautor"
9175 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
9176 msgid "Author footnote"
9177 msgstr "Nota de rodapé de autor"
9179 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
9180 msgid "Author footnote:"
9181 msgstr "Nota de rodapé de autor:"
9183 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
9184 msgid "Author Footnote Label"
9185 msgstr "Etiqueta de Nota de Rodapé de Autor"
9187 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
9188 msgid "Label you refer to for an author"
9189 msgstr "Etiqueta à qual você se refere para um autor"
9191 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
9192 msgid "CorAuthormark"
9193 msgstr "MarcaAutorCorrespondente"
9195 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
9196 msgid "CorAuthor mark"
9197 msgstr "Marca de AutorCorrespondente "
9199 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
9200 msgid "Corresponding author"
9201 msgstr "Autor correspondente"
9203 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
9204 msgid "Corresponding author text:"
9205 msgstr "Texto do autor a quem a correspondência deve ser dirigida:"
9207 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
9208 msgid "Address Label"
9209 msgstr "Etiqueta de Endereço"
9211 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
9212 msgid "Label of the author you refer to"
9213 msgstr "Etiqueta do autor a quem você se refere"
9215 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
9219 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
9220 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
9221 msgstr "Se o conteúdo for 'url', o email se torna um endereço de Internet"
9223 #: lib/layouts/entcs.layout:3
9224 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9225 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9227 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
9229 msgstr "Palavras-chave:"
9231 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
9232 msgid "Europass CV (2013)"
9233 msgstr "CV Europass (2013)"
9235 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
9236 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
9237 msgid "Curricula Vitae"
9238 msgstr "Curricula Vitae"
9240 #: lib/layouts/europasscv.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:40
9241 #: lib/layouts/g-brief.layout:47 lib/layouts/g-brief2.layout:93
9242 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
9246 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
9250 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
9251 msgid "Name (footer):"
9252 msgstr "Nome (rodapé):"
9254 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
9258 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
9259 msgid "Mobile phone number"
9260 msgstr "Número do telefone celular"
9262 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
9263 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
9267 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
9271 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
9272 msgid "InstantMessaging"
9273 msgstr "InstantMessaging"
9275 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
9276 msgid "Instant Messaging:"
9277 msgstr "Instant Messaging:"
9279 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
9281 msgstr "Tipo de IM:"
9283 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
9284 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
9285 msgstr "Tipo de IM (p.ex. AOL Messenger)"
9287 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
9291 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
9292 msgid "Date of birth:"
9293 msgstr "Data de nascimento:"
9295 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
9297 msgstr "Nacionalidade"
9299 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
9300 msgid "Nationality:"
9301 msgstr "Nacionalidade:"
9303 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
9307 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
9311 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
9312 msgid "BeforePicture"
9313 msgstr "AntesDaImagem"
9315 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
9316 msgid "Space before picture:"
9317 msgstr "Espaço antes da imagem:"
9319 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
9323 #: lib/layouts/europasscv.layout:173 lib/layouts/europecv.layout:108
9327 #: lib/layouts/europasscv.layout:176
9328 msgid "Resize photo to this width"
9329 msgstr "Redimensionar foto para esta largura"
9331 #: lib/layouts/europasscv.layout:180 lib/layouts/europecv.layout:115
9332 msgid "AfterPicture"
9333 msgstr "DepoisDaImagem"
9335 #: lib/layouts/europasscv.layout:183 lib/layouts/europecv.layout:118
9336 msgid "Space after picture:"
9337 msgstr "Espaço depois da imagem:"
9339 #: lib/layouts/europasscv.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:217
9340 #: lib/layouts/europasscv.layout:253 lib/layouts/europecv.layout:159
9341 #: lib/layouts/europecv.layout:218 src/insets/Inset.cpp:115
9342 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
9343 msgid "Vertical Space"
9344 msgstr "Espaço Vertical"
9346 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
9347 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:160
9348 #: lib/layouts/europecv.layout:219
9349 msgid "Additional vertical space"
9350 msgstr "Espaço vertical adicional"
9352 #: lib/layouts/europasscv.layout:211 lib/layouts/europecv.layout:153
9353 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
9357 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
9358 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
9359 msgstr "Resumo do item, também pode ser o tempo"
9361 #: lib/layouts/europasscv.layout:230 lib/layouts/europecv.layout:172
9362 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
9366 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
9370 #: lib/layouts/europasscv.layout:262
9374 #: lib/layouts/europasscv.layout:269
9378 #: lib/layouts/europasscv.layout:273
9380 msgstr "Item título:"
9382 #: lib/layouts/europasscv.layout:276
9384 msgstr "NívelTítulo"
9386 #: lib/layouts/europasscv.layout:280
9387 msgid "Title level:"
9388 msgstr "Nível título:"
9390 #: lib/layouts/europasscv.layout:284 lib/layouts/europasscv.layout:285
9391 msgid "Text (right side)"
9392 msgstr "Texto (lado direito)"
9394 #: lib/layouts/europasscv.layout:289
9398 #: lib/layouts/europasscv.layout:292
9402 #: lib/layouts/europasscv.layout:295
9403 msgid "BlueItemInset"
9404 msgstr "InsetItemAzul"
9406 #: lib/layouts/europasscv.layout:298
9407 msgid "Blue subitems"
9408 msgstr "Subitens em azul"
9410 #: lib/layouts/europasscv.layout:305
9414 #: lib/layouts/europasscv.layout:308
9416 msgstr "Item Grande:"
9418 #: lib/layouts/europasscv.layout:311
9422 #: lib/layouts/europasscv.layout:335 lib/layouts/europecv.layout:212
9423 msgid "MotherTongue"
9424 msgstr "IdiomaNativo"
9426 #: lib/layouts/europasscv.layout:344 lib/layouts/europecv.layout:225
9427 msgid "Mother Tongue:"
9428 msgstr "Idioma Nativo:"
9430 #: lib/layouts/europasscv.layout:354 lib/layouts/europecv.layout:235
9432 msgstr "CabeçalhoDeIdioma"
9434 #: lib/layouts/europasscv.layout:358 lib/layouts/europecv.layout:239
9435 msgid "Language Header:"
9436 msgstr "Cabeçalho de Idioma:"
9438 #: lib/layouts/europasscv.layout:375 lib/layouts/europecv.layout:245
9442 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:249
9443 msgid "Name of the language"
9444 msgstr "Nome do idioma"
9446 #: lib/layouts/europasscv.layout:385 lib/layouts/europecv.layout:253
9450 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:254
9451 msgid "Level how good you think you can listen"
9452 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em audição"
9454 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:258
9458 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:259
9459 msgid "Level how good you think you can read"
9460 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em escrita"
9462 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:263
9466 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:264
9467 msgid "Level how good you think you can conversate"
9468 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em conversação"
9470 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:268
9474 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:269
9475 msgid "Level how good you think you can freely talk"
9476 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em falar livremente"
9478 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:273
9479 msgid "LastLanguage"
9480 msgstr "ÚltimoIdioma"
9482 #: lib/layouts/europasscv.layout:411 lib/layouts/europecv.layout:276
9483 msgid "Last Language:"
9484 msgstr "Último Idioma:"
9486 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:279
9488 msgstr "RodapéDeIdioma"
9490 #: lib/layouts/europasscv.layout:417 lib/layouts/europecv.layout:282
9491 msgid "Language Footer:"
9492 msgstr "Rodapé de Idioma:"
9494 #: lib/layouts/europasscv.layout:420 lib/layouts/europecv.layout:285
9498 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:296
9502 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:446
9506 #: lib/layouts/europecv.layout:3
9510 #: lib/layouts/europecv.layout:50
9511 msgid "Footer name:"
9512 msgstr "Nome do rodapé:"
9514 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
9518 #: lib/layouts/europecv.layout:110
9522 #: lib/layouts/europecv.layout:111
9523 msgid "Size the photo is resized to"
9524 msgstr "Tamanho para o qual a foto é redimensionada"
9526 #: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
9530 #: lib/layouts/europecv.layout:136
9531 msgid "The title as it appears in the header"
9532 msgstr "O título tal como aparece no cabeçalho"
9534 #: lib/layouts/europecv.layout:166
9535 msgid "Summary of the item, can also be the time"
9536 msgstr "Resumo do item, também pode ser o tempo"
9538 #: lib/layouts/europecv.layout:179
9539 msgid "BulletedItem"
9540 msgstr "ItemComMarcador"
9542 #: lib/layouts/europecv.layout:182
9543 msgid "Bulleted Item:"
9544 msgstr "Item Com Marcador:"
9546 #: lib/layouts/europecv.layout:185
9550 #: lib/layouts/europecv.layout:197
9552 msgstr "Início do CV"
9554 #: lib/layouts/europecv.layout:204
9555 msgid "PersonalInfo"
9556 msgstr "InformaçãoPessoal"
9558 #: lib/layouts/europecv.layout:209
9559 msgid "Personal Info"
9560 msgstr "Informação Pessoal"
9562 #: lib/layouts/europecv.layout:303
9563 msgid "VerticalSpace"
9564 msgstr "EspaçoVertical"
9566 #: lib/layouts/europecv.layout:308
9567 msgid "Vertical space"
9568 msgstr "Espaço vertical"
9570 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
9571 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9572 msgstr "Artigo (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
9574 #: lib/layouts/extbook.layout:3
9575 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9576 msgstr "Livro (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
9578 #: lib/layouts/extletter.layout:3
9579 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9580 msgstr "Carta (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
9582 #: lib/layouts/extreport.layout:3
9583 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9584 msgstr "Relatório (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
9586 #: lib/layouts/foils.layout:3
9590 #: lib/layouts/foils.layout:44
9592 msgstr "CabeçaDeSlide"
9594 #: lib/layouts/foils.layout:64
9595 msgid "ShortFoilhead"
9596 msgstr "CabeçaDeSlideCurta"
9598 #: lib/layouts/foils.layout:70
9599 msgid "Rotatefoilhead"
9600 msgstr "CabeçaDeSlideGirada"
9602 #: lib/layouts/foils.layout:76
9603 msgid "ShortRotatefoilhead"
9604 msgstr "CabeçaDeSlideCurtaGirada"
9606 #: lib/layouts/foils.layout:85
9608 msgstr "ListaDeSinaisDeVisto"
9610 #: lib/layouts/foils.layout:101
9614 #: lib/layouts/foils.layout:105
9616 msgstr "ListaCruzada"
9618 #: lib/layouts/foils.layout:121
9622 #: lib/layouts/foils.layout:165
9626 #: lib/layouts/foils.layout:174
9630 #: lib/layouts/foils.layout:183
9634 #: lib/layouts/foils.layout:187
9635 msgid "Restriction:"
9638 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
9639 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
9641 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
9643 #: lib/layouts/foils.layout:195 lib/layouts/aguplus.inc:93
9644 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
9645 msgid "Left Header:"
9646 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
9648 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
9649 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
9650 msgid "Right Header"
9651 msgstr "Cabeçalho Direito"
9653 #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/aguplus.inc:107
9654 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9655 msgid "Right Header:"
9656 msgstr "Cabeçalho Direito:"
9658 #: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
9659 msgid "Right Footer"
9660 msgstr "Rodapé Direito"
9662 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
9663 msgid "Right Footer:"
9664 msgstr "Rodapé Direito:"
9666 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
9667 #: lib/layouts/llncs.layout:429
9669 msgstr "Teorema #. "
9671 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
9672 #: lib/layouts/llncs.layout:368
9676 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
9677 #: lib/layouts/llncs.layout:333
9678 msgid "Corollary #."
9679 msgstr "Corolário #."
9681 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
9682 msgid "Proposition #."
9683 msgstr "Proposição #."
9685 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
9686 #: lib/layouts/llncs.layout:347
9687 msgid "Definition #."
9688 msgstr "Definição #."
9690 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
9691 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
9695 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
9696 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
9700 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
9701 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
9705 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
9706 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
9707 msgid "Proposition*"
9708 msgstr "Proposição*"
9710 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
9711 msgid "Proposition."
9712 msgstr "Proposição."
9714 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
9715 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
9719 #: lib/layouts/frletter.layout:3
9720 msgid "French Letter (frletter)"
9721 msgstr "Carta Francesa (frletter)"
9723 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
9724 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
9725 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsoleta)"
9727 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
9731 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9732 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9736 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
9740 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
9744 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
9748 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
9752 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9753 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
9757 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
9761 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
9762 msgid "ReturnAddress"
9763 msgstr "EndereçoParaResposta"
9765 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
9766 msgid "ReturnAddress:"
9767 msgstr "EndereçoParaResposta:"
9769 #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:809
9770 #: lib/layouts/lettre.layout:473
9774 #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:830
9775 #: lib/layouts/lettre.layout:457
9779 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
9781 msgstr "SeuCorreio:"
9783 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
9787 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
9791 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
9795 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
9799 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
9803 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
9807 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
9811 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
9815 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
9819 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9823 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
9825 msgstr "CódigoBancário"
9827 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
9829 msgstr "Código Bancário:"
9831 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
9833 msgstr "ContaBancária"
9835 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
9836 msgid "BankAccount:"
9837 msgstr "ContaBancária:"
9839 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
9840 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
9841 msgid "PostalComment"
9842 msgstr "ComentárioPostal"
9844 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
9845 msgid "PostalComment:"
9846 msgstr "ComentárioPostal:"
9848 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
9850 msgstr "Referência:"
9852 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
9856 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
9857 msgid "G-Brief (V. 2)"
9858 msgstr "G-Brief (V. 2)"
9860 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
9864 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
9866 msgstr "NomeLinhaA:"
9868 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
9872 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
9874 msgstr "NomeLinhaB:"
9876 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
9880 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
9882 msgstr "NomeLinhaC:"
9884 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
9888 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
9890 msgstr "NomeLinhaD:"
9892 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
9896 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
9898 msgstr "NomeLinhaE:"
9900 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
9904 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
9906 msgstr "NomeLinhaF:"
9908 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
9912 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
9914 msgstr "NomeLinhaG:"
9916 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
9918 msgstr "EndereçoLinhaA"
9920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
9921 msgid "AddressRowA:"
9922 msgstr "EndereçoLinhaA:"
9924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
9926 msgstr "EndereçoLinhaB"
9928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
9929 msgid "AddressRowB:"
9930 msgstr "EndereçoLinhaB:"
9932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
9934 msgstr "EndereçoLinhaC"
9936 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
9937 msgid "AddressRowC:"
9938 msgstr "EndereçoLinhaC:"
9940 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
9942 msgstr "EndereçoLinhaD"
9944 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
9945 msgid "AddressRowD:"
9946 msgstr "EndereçoLinhaD:"
9948 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
9950 msgstr "EndereçoLinhaE"
9952 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
9953 msgid "AddressRowE:"
9954 msgstr "EndereçoLinhaE:"
9956 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
9958 msgstr "EndereçoLinhaF"
9960 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
9961 msgid "AddressRowF:"
9962 msgstr "EndereçoLinhaF:"
9964 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
9965 msgid "TelephoneRowA"
9966 msgstr "TelefoneLinhaA"
9968 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
9969 msgid "TelephoneRowA:"
9970 msgstr "TelefoneLinhaA:"
9972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
9973 msgid "TelephoneRowB"
9974 msgstr "TelefoneLinhaB"
9976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
9977 msgid "TelephoneRowB:"
9978 msgstr "TelefoneLinhaB:"
9980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
9981 msgid "TelephoneRowC"
9982 msgstr "TelefoneLinhaC"
9984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
9985 msgid "TelephoneRowC:"
9986 msgstr "TelefoneLinhaC:"
9988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
9989 msgid "TelephoneRowD"
9990 msgstr "TelefoneLinhaD"
9992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
9993 msgid "TelephoneRowD:"
9994 msgstr "TelefoneLinhaD:"
9996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
9997 msgid "TelephoneRowE"
9998 msgstr "TelefoneLinhaE"
10000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
10001 msgid "TelephoneRowE:"
10002 msgstr "TelefoneLinhaE:"
10004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
10005 msgid "TelephoneRowF"
10006 msgstr "TelefoneLinhaF"
10008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
10009 msgid "TelephoneRowF:"
10010 msgstr "TelefoneLinhaF:"
10012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
10013 msgid "InternetRowA"
10014 msgstr "InternetLinhaA"
10016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
10017 msgid "InternetRowA:"
10018 msgstr "InternetLinhaA:"
10020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
10021 msgid "InternetRowB"
10022 msgstr "InternetLinhaB"
10024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
10025 msgid "InternetRowB:"
10026 msgstr "InternetLinhaB:"
10028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
10029 msgid "InternetRowC"
10030 msgstr "InternetLinhaC"
10032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
10033 msgid "InternetRowC:"
10034 msgstr "InternetLinhaC:"
10036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
10037 msgid "InternetRowD"
10038 msgstr "InternetLinhaD"
10040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
10041 msgid "InternetRowD:"
10042 msgstr "InternetLinhaD:"
10044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
10045 msgid "InternetRowE"
10046 msgstr "InternetLinhaE"
10048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
10049 msgid "InternetRowE:"
10050 msgstr "InternetLinhaE:"
10052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
10053 msgid "InternetRowF"
10054 msgstr "InternetLinhaF"
10056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
10057 msgid "InternetRowF:"
10058 msgstr "InternetLinhaF:"
10060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
10062 msgstr "BancoLinhaA"
10064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
10066 msgstr "BancoLinhaA:"
10068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
10070 msgstr "BancoLinhaB"
10072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
10074 msgstr "BancoLinhaB:"
10076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
10078 msgstr "BancoLinhaC"
10080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
10082 msgstr "BancoLinhaC:"
10084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
10086 msgstr "BancoLinhaD"
10088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
10090 msgstr "BancoLinhaD:"
10092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
10094 msgstr "BancoLinhaE"
10096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
10098 msgstr "BancoLinhaE:"
10100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
10102 msgstr "BancoLinhaF"
10104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
10106 msgstr "BancoLinhaF:"
10108 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
10109 msgid "Hebrew Article"
10110 msgstr "Artigo em Hebraico"
10112 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
10114 msgstr "Afirmação #."
10116 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
10118 msgstr "Observações"
10120 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
10122 msgstr "Observações #."
10124 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:340
10125 #: lib/layouts/ijmpd.layout:343
10129 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
10130 msgid "Hebrew Letter"
10131 msgstr "Carta em Hebraico"
10133 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
10137 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
10141 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
10145 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
10149 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
10153 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
10157 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
10159 msgstr "Continuação"
10161 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
10162 msgid "(continuing)"
10163 msgstr "(continuação)"
10165 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
10169 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
10170 msgid "TITLE OVER:"
10171 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
10173 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
10175 msgstr "ENTRECORTE"
10177 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
10178 msgid "INTERCUT WITH:"
10179 msgstr "ENTRECORTAR COM:"
10181 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
10185 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
10189 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
10190 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
10191 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
10193 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
10194 msgid "Author Names"
10195 msgstr "NomesDosAutores"
10197 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
10198 msgid "Author names that will appear in the header line"
10199 msgstr "Nomes dos autores que aparecerão no cabeçalho"
10201 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
10202 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
10203 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
10207 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
10211 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
10212 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
10213 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
10217 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
10218 msgid "Classification Codes"
10219 msgstr "Códigos de Classificação"
10221 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
10222 msgid "TableCaption"
10223 msgstr "LegendaDeTabela"
10225 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
10226 msgid "Table caption"
10227 msgstr "Legenda de tabela"
10229 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
10233 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
10234 msgid "Cite reference"
10235 msgstr "Citar referência"
10237 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
10239 msgstr "ListaDeItens"
10241 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
10243 msgstr "ListaEmRomanos"
10245 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
10246 msgid "Numbering Scheme"
10247 msgstr "Esquema de Numeração"
10249 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
10251 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
10254 "Use o maior dos número de item da sua lista, p.ex. '(iv)' para 4 itens "
10255 "numerados em romano"
10257 #: lib/layouts/ijmpc.layout:353 lib/layouts/ijmpd.layout:359
10258 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
10259 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
10260 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
10261 msgid "Theorem \\thetheorem."
10262 msgstr "Teorema \\thetheorem."
10264 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
10265 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
10266 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
10267 msgid "Corollary \\thecorollary."
10268 msgstr "Corolário \\thecorollary."
10270 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
10271 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
10272 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
10273 msgid "Lemma \\thelemma."
10274 msgstr "Lema \\thelemma."
10276 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
10277 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
10278 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
10279 msgid "Proposition \\theproposition."
10280 msgstr "Proposição \\theproposition."
10282 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403
10283 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
10284 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
10285 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
10286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
10287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
10288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
10289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
10290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
10291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
10292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
10293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
10294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
10295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
10299 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
10300 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
10301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
10302 msgid "Question \\thequestion."
10303 msgstr "Pergunta \\thequestion."
10305 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:415
10306 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
10307 msgid "Claim \\theclaim."
10308 msgstr "Afirmação\\theclaim."
10310 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
10311 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
10312 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
10313 msgid "Conjecture \\theconjecture."
10314 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
10316 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
10320 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435 lib/layouts/ijmpd.layout:448
10321 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
10322 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
10324 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
10325 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
10326 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
10328 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
10332 #: lib/layouts/iopart.layout:3
10333 msgid "Institute of Physics (IOP)"
10334 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
10336 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
10337 msgid "Short title that will appear in header line"
10338 msgstr "Título curto que aparecerá na linha de cabeçalho"
10340 #: lib/layouts/iopart.layout:83
10344 #: lib/layouts/iopart.layout:89
10348 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/stdinsets.inc:115
10349 #: lib/layouts/pdfcomment.module:127 lib/layouts/pdfcomment.module:164
10351 msgstr "Comentário"
10353 #: lib/layouts/iopart.layout:107
10357 #: lib/layouts/iopart.layout:113
10359 msgstr "Preliminar"
10361 #: lib/layouts/iopart.layout:119
10365 #: lib/layouts/iopart.layout:224 lib/layouts/jasatex.layout:217
10366 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
10367 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
10371 #: lib/layouts/iopart.layout:227
10372 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
10373 msgstr "Número PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
10375 #: lib/layouts/iopart.layout:231
10379 #: lib/layouts/iopart.layout:234
10380 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
10381 msgstr "Número MSC (Mathematics Subject Classification):"
10383 #: lib/layouts/iopart.layout:238
10385 msgstr "submeterpara"
10387 #: lib/layouts/iopart.layout:241
10388 msgid "submit to paper:"
10389 msgstr "submeter para artigo:"
10391 #: lib/layouts/iopart.layout:267
10392 msgid "Bibliography (plain)"
10393 msgstr "Bibliografia (simples)"
10395 #: lib/layouts/iopart.layout:292
10396 msgid "Bibliography heading"
10397 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
10399 #: lib/layouts/isprs.layout:3
10400 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10401 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10403 #: lib/layouts/isprs.layout:39
10407 #: lib/layouts/isprs.layout:67
10409 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
10411 #: lib/layouts/isprs.layout:129
10415 #: lib/layouts/isprs.layout:220
10416 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
10417 msgstr "AGRADECIMENTOS"
10419 #: lib/layouts/iucr.layout:3
10420 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
10421 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
10423 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
10424 msgid "\\thesection."
10425 msgstr "\\thesection."
10427 #: lib/layouts/iucr.layout:48
10428 msgid "\\thesection"
10429 msgstr "\\thesection"
10431 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
10432 msgid "\\thesubsection."
10433 msgstr "\\thesubsection."
10435 #: lib/layouts/iucr.layout:61
10436 msgid "\\thesubsubsection."
10437 msgstr "\\thesubsubsection."
10439 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
10440 #: lib/layouts/moderncv.layout:352 lib/layouts/moderncv.layout:353
10441 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
10445 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
10446 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
10447 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
10451 #: lib/layouts/iucr.layout:109
10452 msgid "Main Author"
10453 msgstr "Autor Principal"
10455 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
10456 #: lib/layouts/iucr.layout:181
10457 msgid "Affiliation Key"
10458 msgstr "Chave de Afiliação"
10460 #: lib/layouts/iucr.layout:118
10461 msgid "Affiliation key of the author"
10462 msgstr "Chave de afiliação do autor"
10464 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
10465 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
10469 #: lib/layouts/iucr.layout:144
10473 #: lib/layouts/iucr.layout:147
10477 #: lib/layouts/iucr.layout:151
10478 msgid "Affiliation key of the co-author"
10479 msgstr "Chave de afiliação do coautor"
10481 #: lib/layouts/iucr.layout:160
10482 msgid "Short Author"
10483 msgstr "Autor (abrev.)"
10485 #: lib/layouts/iucr.layout:163
10486 msgid "Short author:"
10487 msgstr "Autor (abrev.):"
10489 #: lib/layouts/iucr.layout:182
10490 msgid "Affiliation key"
10491 msgstr "Chave de afiliação"
10493 #: lib/layouts/iucr.layout:197
10495 msgstr "Palavra-chave:"
10497 #: lib/layouts/iucr.layout:200
10501 #: lib/layouts/iucr.layout:203
10505 #: lib/layouts/iucr.layout:206
10506 msgid "PDB reference"
10507 msgstr "Referência PDB"
10509 #: lib/layouts/iucr.layout:209
10510 msgid "PDB reference:"
10511 msgstr "Referência PDB:"
10513 #: lib/layouts/iucr.layout:212
10514 msgid "Optional name"
10515 msgstr "Nome opcional"
10517 #: lib/layouts/iucr.layout:216
10518 msgid "NDB reference"
10519 msgstr "Referência NDB"
10521 #: lib/layouts/iucr.layout:219
10522 msgid "NDB reference:"
10523 msgstr "Referência NDB:"
10525 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
10529 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
10530 msgid "Japanese Article (jarticle)"
10531 msgstr "Artigo Japonês (jarticle)"
10533 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
10534 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10535 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10537 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
10538 msgid "Alternative Affiliation"
10539 msgstr "Afiliação Alternativa"
10541 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
10542 msgid "Affiliation Prefix"
10543 msgstr "Prefixo de Afiliação"
10545 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
10546 msgid "A prefix like 'Also at '"
10547 msgstr "Um prefixo como 'Também em '"
10549 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
10550 msgid "PACS numbers:"
10551 msgstr "Números PACS:"
10553 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
10554 msgid "Preprint number"
10555 msgstr "Número de Preprint "
10557 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
10558 msgid "Preprint number:"
10559 msgstr "Número de Preprint:"
10561 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
10562 msgid "Online citation"
10563 msgstr "Citação online"
10565 #: lib/layouts/jbook.layout:3
10566 msgid "Japanese Book (jbook)"
10567 msgstr "Livro Japonês (jbook)"
10569 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
10570 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10571 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10573 #: lib/layouts/jreport.layout:3
10574 msgid "Japanese Report (jreport)"
10575 msgstr "Relatório Japonês (jreport)"
10577 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
10578 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
10579 msgstr "Artigo Japonês (jsarticle)"
10581 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
10582 msgid "Japanese Book (jsbook)"
10583 msgstr "Livro Japonês (jsbook)"
10585 #: lib/layouts/jss.layout:3
10586 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
10587 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
10589 #: lib/layouts/jss.layout:107
10590 msgid "Plain Keywords"
10591 msgstr "Palavras-chave Simples"
10593 #: lib/layouts/jss.layout:110
10594 msgid "Plain Keywords:"
10595 msgstr "Palavras-chave Simples:"
10597 #: lib/layouts/jss.layout:113
10598 msgid "Plain Title"
10599 msgstr "Título Simples"
10601 #: lib/layouts/jss.layout:116
10602 msgid "Plain Title:"
10603 msgstr "Título Simples:"
10605 #: lib/layouts/jss.layout:122
10606 msgid "Short Title:"
10607 msgstr "Título Curto:"
10609 #: lib/layouts/jss.layout:125
10610 msgid "Plain Author"
10611 msgstr "Autor Simples"
10613 #: lib/layouts/jss.layout:128
10614 msgid "Plain Author:"
10615 msgstr "Autor Simples:"
10617 #: lib/layouts/jss.layout:131
10621 #: lib/layouts/jss.layout:133
10625 #: lib/layouts/jss.layout:156
10629 #: lib/layouts/jss.layout:158
10633 #: lib/layouts/jss.layout:171 lib/layouts/jss.layout:205
10634 #: lib/layouts/jss.layout:207 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386
10635 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
10636 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
10640 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
10644 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
10646 msgstr "Trecho de Código"
10648 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
10652 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
10653 msgid "Code Output"
10656 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
10660 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
10661 msgid "AddressForOffprints"
10662 msgstr "EndereçoParaSeparatas"
10664 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
10665 msgid "Address for Offprints:"
10666 msgstr "Endereço para Separatas:"
10668 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
10669 msgid "RunningTitle"
10670 msgstr "TítuloCorrido"
10672 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
10673 msgid "Running title:"
10674 msgstr "Título corrido:"
10676 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
10677 msgid "RunningAuthor"
10678 msgstr "AutorCorrido"
10680 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
10681 msgid "Running author:"
10682 msgstr "Autor corrido:"
10684 #: lib/layouts/latex8.layout:3
10685 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
10686 msgstr "Artigo Latex8 (Obsoleto)"
10688 #: lib/layouts/letter.layout:3
10689 msgid "Letter (Standard Class)"
10690 msgstr "Carta (Classe Padrão)"
10692 #: lib/layouts/lettre.layout:3
10693 msgid "French Letter (lettre)"
10694 msgstr "Carta Francesa (lettre)"
10696 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
10697 msgid "NoTelephone"
10698 msgstr "SemTelefone"
10700 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
10701 #: lib/layouts/lettre.layout:381
10705 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
10706 #: lib/layouts/lettre.layout:195
10710 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
10711 #: lib/layouts/lettre.layout:245
10715 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
10716 msgid "Post Scriptum"
10717 msgstr "Post Scriptum"
10719 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
10720 msgid "EndOfMessage"
10721 msgstr "FimDeMensagem"
10723 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
10725 msgstr "FimDeArquivo"
10727 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
10728 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
10729 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
10730 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
10731 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
10733 msgstr "Cabeçalhos"
10735 #: lib/layouts/lettre.layout:170
10739 #: lib/layouts/lettre.layout:263
10741 msgstr "Escritório:"
10743 #: lib/layouts/lettre.layout:293
10747 #: lib/layouts/lettre.layout:325
10749 msgstr "SemTelefone"
10751 #: lib/layouts/lettre.layout:526
10752 msgid "EndOfMessage."
10753 msgstr "FimDeMensagem"
10755 #: lib/layouts/lettre.layout:538
10757 msgstr "FimDeArquivo."
10759 #: lib/layouts/lettre.layout:658
10763 #: lib/layouts/llncs.layout:3
10764 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10765 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10767 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
10768 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
10769 #: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/tufte-book.layout:63
10770 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
10771 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
10772 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
10776 #: lib/layouts/llncs.layout:152
10777 msgid "Running LaTeX Title"
10778 msgstr "Título Corrido LaTeX"
10780 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
10782 msgstr "Título do Sumário"
10784 #: lib/layouts/llncs.layout:179
10786 msgstr "Título do Sumário:"
10788 #: lib/layouts/llncs.layout:204
10789 msgid "Author Running"
10790 msgstr "Autor Corrido"
10792 #: lib/layouts/llncs.layout:208
10793 msgid "Author Running:"
10794 msgstr "Autor Corrido:"
10796 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
10798 msgstr "Autor Sumário"
10800 #: lib/layouts/llncs.layout:216
10801 msgid "TOC Author:"
10802 msgstr "Autor Sumário:"
10804 #: lib/layouts/llncs.layout:309
10808 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
10809 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
10811 msgstr "Afirmação."
10813 #: lib/layouts/llncs.layout:326
10814 msgid "Conjecture #."
10815 msgstr "Conjetura #."
10817 #: lib/layouts/llncs.layout:354
10819 msgstr "Exemplo #."
10821 #: lib/layouts/llncs.layout:361
10822 msgid "Exercise #."
10823 msgstr "Exercício #."
10825 #: lib/layouts/llncs.layout:374
10829 #: lib/layouts/llncs.layout:381
10831 msgstr "Problema #."
10833 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
10834 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
10835 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
10837 msgstr "Propriedade"
10839 #: lib/layouts/llncs.layout:395
10840 msgid "Property #."
10841 msgstr "Propriedade #."
10843 #: lib/layouts/llncs.layout:408
10844 msgid "Question #."
10845 msgstr "Questão #."
10847 #: lib/layouts/llncs.layout:415
10849 msgstr "Observação #."
10851 #: lib/layouts/llncs.layout:422
10852 msgid "Solution #."
10853 msgstr "Solução #."
10855 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
10859 #: lib/layouts/memoir.layout:3
10863 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
10864 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
10865 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
10866 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
10867 #: lib/layouts/memoir.layout:239
10868 msgid "Short Title (TOC)|S"
10869 msgstr "Título Curto (Sumário)|S"
10871 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
10872 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
10873 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário"
10875 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
10876 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
10877 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
10878 #: lib/layouts/memoir.layout:223
10879 msgid "Short Title (Header)"
10880 msgstr "Título Curto (Cabeçalho)"
10882 #: lib/layouts/memoir.layout:71
10883 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
10884 msgstr "O capítulo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
10886 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
10887 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10891 #: lib/layouts/memoir.layout:90
10892 msgid "The section as it appears in the table of contents"
10893 msgstr "A seção tal como aparece no sumário"
10895 #: lib/layouts/memoir.layout:95
10896 msgid "The section as it appears in the running headers"
10897 msgstr "A seção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
10899 #: lib/layouts/memoir.layout:105
10900 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
10901 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário"
10903 #: lib/layouts/memoir.layout:110
10904 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
10905 msgstr "A subseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
10907 #: lib/layouts/memoir.layout:120
10908 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
10909 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário"
10911 #: lib/layouts/memoir.layout:125
10912 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
10913 msgstr "A subsubseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
10915 #: lib/layouts/memoir.layout:135
10916 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
10917 msgstr "O parágrafo tal como aparece no sumário"
10919 #: lib/layouts/memoir.layout:140
10920 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
10921 msgstr "O parágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
10923 #: lib/layouts/memoir.layout:150
10924 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
10925 msgstr "O subparágrafo tal como aparece no sumário"
10927 #: lib/layouts/memoir.layout:155
10928 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
10929 msgstr "O subparágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
10931 #: lib/layouts/memoir.layout:162
10932 msgid "Chapterprecis"
10933 msgstr "Capítulosinopse"
10935 #: lib/layouts/memoir.layout:181
10939 #: lib/layouts/memoir.layout:191
10940 msgid "Epigraph Source|S"
10941 msgstr "Fonte de Epígrafe|E"
10943 #: lib/layouts/memoir.layout:192
10947 #: lib/layouts/memoir.layout:193
10948 msgid "The source/author of this epigraph"
10949 msgstr "Fonte/autor desta epígrafe"
10951 #: lib/layouts/memoir.layout:206
10953 msgstr "TítuloPoema"
10955 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
10956 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
10957 msgstr "O titulo do poema tal como aparece no sumário"
10959 #: lib/layouts/memoir.layout:224
10960 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
10961 msgstr "O titulo do poema tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
10963 #: lib/layouts/memoir.layout:234
10965 msgstr "TítuloPoema*"
10967 #: lib/layouts/memoir.layout:263
10971 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
10973 msgstr "CV moderno"
10975 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
10979 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
10981 msgstr "Estilo CV:"
10983 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
10984 msgid "Style Options"
10985 msgstr "Opções de Estilo"
10987 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
10988 msgid "Options for the CV style"
10989 msgstr "Opções para o estilo de CV"
10991 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
10995 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
10996 msgid "CV Color Scheme:"
10997 msgstr "Esquema de Cor do CV:"
10999 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
11003 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
11004 msgid "CV Icon Set:"
11005 msgstr "Conjunto de Ícones CV:"
11007 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
11008 msgid "CVColumnWidth"
11009 msgstr "LarguraColunaCV"
11011 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
11012 msgid "Column Width:"
11013 msgstr "Largura da Coluna:"
11015 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
11016 msgid "PDF Page Mode"
11017 msgstr "Modo de Página PDF"
11019 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
11020 msgid "PDF Page Mode:"
11021 msgstr "Modo de Página PDF:"
11023 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
11025 msgstr "Primeiro nome"
11027 #: lib/layouts/moderncv.layout:99 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
11029 msgstr "PrimeiroNome"
11031 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
11033 msgstr "NomeDeFamília:"
11035 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
11036 msgid "Family Name:"
11037 msgstr "Nome de Família:"
11039 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
11043 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
11044 msgid "Optional address line"
11045 msgstr "Linha opcional de endereço"
11047 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
11051 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
11053 msgstr "Tipo de Telefone"
11055 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
11056 msgid "can be fixed, mobile or fax"
11057 msgstr "pode ser fixo, celular ou fax"
11059 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
11063 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
11067 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
11068 msgid "Name of the social network"
11069 msgstr "Nome da rede social"
11071 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
11073 msgstr "InformacaoAdicional"
11075 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
11076 msgid "Extra Info:"
11077 msgstr "Informação Adicional:"
11079 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
11083 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
11084 msgid "Height the photo is resized to"
11085 msgstr "Altura para a qual a foto é redimensionada"
11087 #: lib/layouts/moderncv.layout:214
11091 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
11092 msgid "Thickness of the surrounding frame"
11093 msgstr "Espessura da moldura circundante"
11095 #: lib/layouts/moderncv.layout:253
11096 msgid "EmptySection"
11097 msgstr "SeçãoVazia"
11099 #: lib/layouts/moderncv.layout:259
11100 msgid "Empty Section"
11101 msgstr "Seção Vazia"
11103 #: lib/layouts/moderncv.layout:278
11104 msgid "CloseSection"
11105 msgstr "FecharSeção"
11107 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
11111 #: lib/layouts/moderncv.layout:309
11112 msgid "Optional width"
11113 msgstr "Largura opcional"
11115 #: lib/layouts/moderncv.layout:314 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
11119 #: lib/layouts/moderncv.layout:315
11120 msgid "Header content"
11121 msgstr "Conteúdo do cabeçalho"
11123 #: lib/layouts/moderncv.layout:325
11127 #: lib/layouts/moderncv.layout:331 lib/layouts/moderncv.layout:332
11131 #: lib/layouts/moderncv.layout:336 lib/layouts/moderncv.layout:337
11135 #: lib/layouts/moderncv.layout:364
11139 #: lib/layouts/moderncv.layout:392
11140 msgid "ItemWithComment"
11141 msgstr "ItemComComentário"
11143 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
11144 msgid "Item with Comment:"
11145 msgstr "Item com Comentário:"
11147 #: lib/layouts/moderncv.layout:405 lib/layouts/moderncv.layout:406
11151 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
11153 msgstr "ItemDeLista"
11155 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
11157 msgstr "Item de Lista:"
11159 #: lib/layouts/moderncv.layout:429
11163 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
11164 msgid "Double Item:"
11165 msgstr "Item Duplo:"
11167 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
11168 msgid "Left Summary"
11169 msgstr "Resumo à Esquerda"
11171 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
11172 msgid "Left summary"
11173 msgstr "Resumo à esquerda"
11175 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
11177 msgstr "Texto à Esquerda "
11179 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
11181 msgstr "Texto à esquerda"
11183 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
11184 msgid "Right Summary"
11185 msgstr "Resumo à Direita"
11187 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
11188 msgid "Right summary"
11189 msgstr "Resumo à direita"
11191 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
11192 msgid "DoubleListItem"
11193 msgstr "ItemDeListaDuplo"
11195 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
11196 msgid "Double List Item:"
11197 msgstr "Item de Lista Duplo:"
11199 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
11201 msgstr "Primeiro Item"
11203 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
11205 msgstr "Primeiro Item"
11207 #: lib/layouts/moderncv.layout:468
11209 msgstr "Computador"
11211 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
11212 msgid "MakeCVtitle"
11213 msgstr "FazerTítuloDeCV"
11215 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
11216 msgid "Make CV Title"
11217 msgstr "Fazer Título de CV"
11219 #: lib/layouts/moderncv.layout:482
11220 msgid "MakeLetterTitle"
11221 msgstr "FazerTítuloDeCarta"
11223 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
11224 msgid "Make Letter Title"
11225 msgstr "Fazer Título de Carta"
11227 #: lib/layouts/moderncv.layout:489
11228 msgid "MakeLetterClosing"
11229 msgstr "FazerFechamentoDeCarta"
11231 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
11232 msgid "Close Letter"
11233 msgstr "Fechar Carta"
11235 #: lib/layouts/moderncv.layout:521
11237 msgstr "Destinatário"
11239 #: lib/layouts/moderncv.layout:529
11240 msgid "Company Name"
11241 msgstr "Nome da Organização"
11243 #: lib/layouts/moderncv.layout:530
11244 msgid "Company name"
11245 msgstr "Nome da organização"
11247 #: lib/layouts/moderncv.layout:573
11251 #: lib/layouts/moderncv.layout:578 lib/layouts/svcommon.inc:519
11252 msgid "Alternative Name"
11253 msgstr "Nome Alternativo"
11255 #: lib/layouts/moderncv.layout:579
11256 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
11257 msgstr "Alternativa no lugar de 'Anexos'"
11259 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
11263 #: lib/layouts/mwart.layout:3
11264 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
11265 msgstr "Artigo Polonês (MW Bundle)"
11267 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
11268 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
11269 msgstr "Livro Polonês (MW Bundle)"
11271 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
11272 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
11273 msgstr "Relatório Polonês (MW Bundle)"
11275 #: lib/layouts/paper.layout:3
11276 msgid "Paper (Standard Class)"
11277 msgstr "Artigo Científico (Classe Padrão)"
11279 #: lib/layouts/paper.layout:152
11283 #: lib/layouts/paper.layout:164
11284 msgid "Institution"
11285 msgstr "Instituição"
11287 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
11291 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
11292 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
11294 msgstr "SlideTítulo"
11296 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
11297 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/slides.layout:3
11301 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
11305 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
11306 msgid "Slide Option"
11307 msgstr "Opção de Slide"
11309 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
11310 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
11312 "Argumentos opcionais para o comando slide (consulte o manual do Powerdot)"
11314 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
11318 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
11322 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
11324 msgstr "SlideLargo"
11326 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
11328 msgstr "SlideVazio"
11330 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
11331 msgid "Empty slide:"
11332 msgstr "Slide vazio:"
11334 #: lib/layouts/powerdot.layout:240 lib/layouts/numarticle.inc:9
11335 msgid "\\arabic{section}"
11336 msgstr "\\arabic{section}"
11338 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
11339 msgid "Section Option"
11340 msgstr "Opção de Seção"
11342 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
11343 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
11345 "Argumentos opcionais para o comando section (consulte o manual do Powerdot)"
11347 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
11348 msgid "Itemize Type"
11349 msgstr "Tipo de Itemize"
11351 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
11352 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
11353 msgstr "Especificação do tipo Itemize (consulte o manual do Powerdot)"
11355 #: lib/layouts/powerdot.layout:276 lib/layouts/enumitem.module:58
11356 #: lib/layouts/paralist.module:29
11357 msgid "Itemize Options"
11358 msgstr "Opções de Itemize"
11360 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11361 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11362 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11363 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11364 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do enumitem)"
11366 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
11367 msgid "ItemizeType1"
11368 msgstr "ItemizeTipo1"
11370 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
11371 msgid "Enumerate Type"
11372 msgstr "Tipo de Enumerate"
11374 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
11375 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
11376 msgstr "Especificação do tipo Enumerate (consulte o manual do Powerdot)"
11378 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/enumitem.module:66
11379 #: lib/layouts/enumitem.module:111 lib/layouts/paralist.module:36
11380 msgid "Enumerate Options"
11381 msgstr "Opções de Enumerate"
11383 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
11384 msgid "EnumerateType1"
11385 msgstr "EnumerateTipo1"
11387 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
11389 msgstr "Duascolunas"
11391 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
11392 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
11393 msgstr "Opções de Duascolunas (consulte o manual do Powerdot)"
11395 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
11396 msgid "Left Column"
11397 msgstr "Coluna da Esquerda"
11399 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
11400 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
11402 "Digite aqui o texto da coluna da esquerda (coluna da direita no parágrafo "
11405 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/revtex4-1.layout:265
11406 #: lib/layouts/stdfloats.inc:46 lib/layouts/algorithm2e.module:22
11407 msgid "List of Algorithms"
11408 msgstr "Lista de Algoritmos"
11410 #: lib/layouts/powerdot.layout:585
11414 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
11416 msgstr "Nos Slides"
11418 #: lib/layouts/powerdot.layout:592
11419 msgid "Overlay Specification|S"
11420 msgstr "Especificações de Superposição|S"
11422 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
11423 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
11425 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Powerdot)"
11427 #: lib/layouts/powerdot.layout:600
11431 #: lib/layouts/powerdot.layout:606
11435 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
11436 msgid "Recipe Book"
11437 msgstr "Livro de Receitas"
11439 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
11440 msgid "\\thechapter"
11441 msgstr "\\thechapter"
11443 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
11447 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
11451 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
11452 msgid "Ingredients"
11453 msgstr "Ingredientes"
11455 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
11456 msgid "Ingredients Header"
11457 msgstr "Cabeçalho de Ingredientes"
11459 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
11460 msgid "Specify an optional ingredients header"
11461 msgstr "Especifique um cabeçalho de ingredientes opcional"
11463 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
11464 msgid "Ingredients:"
11465 msgstr "Ingredientes:"
11467 #: lib/layouts/report.layout:3
11468 msgid "Report (Standard Class)"
11469 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
11471 #: lib/layouts/revtex.layout:3
11472 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
11473 msgstr "REVTeX (Versão Obsoleta)"
11475 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
11476 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
11477 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
11479 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
11480 msgid "Affiliation (alternate)"
11481 msgstr "Afiliação (alternativa)"
11483 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
11484 msgid "Affiliation (alternate):"
11485 msgstr "Afiliação (alternativa):"
11487 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
11488 msgid "Alternate Affiliation Option"
11489 msgstr "Opção de Afiliação Alternativa:"
11491 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
11492 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
11493 msgstr "Argumento opcional para o comando altaffiliation"
11495 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
11496 msgid "Affiliation (none)"
11497 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
11499 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
11500 msgid "No affiliation"
11501 msgstr "Sem afiliação"
11503 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
11504 msgid "Electronic Address:"
11505 msgstr "Endereço Eletrônico:"
11507 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
11508 msgid "Electronic Address Option|s"
11509 msgstr "Opção de Endereço Eletrônico|e"
11511 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
11512 msgid "Optional argument to the email command"
11513 msgstr "Argumento opcional para o comando email"
11515 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
11516 msgid "Author URL Option"
11517 msgstr "Opção de URL do Autor"
11519 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
11520 msgid "Optional argument to the homepage command"
11521 msgstr "Argumento opcional para o comando homepage"
11523 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
11524 msgid "Collaboration"
11525 msgstr "Colaboração"
11527 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
11528 msgid "Collaboration:"
11529 msgstr "Colaboração:"
11531 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
11535 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
11536 msgid "Short title as it appears in the running headers"
11537 msgstr "Título abreviado tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
11539 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
11540 msgid "acknowledgments"
11541 msgstr "agradecimentos"
11543 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
11544 msgid "Ruled Table"
11545 msgstr "Tabela Pautada"
11547 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
11548 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
11552 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
11554 msgstr "Virar Página"
11556 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
11558 msgstr "Texto Largo"
11560 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
11564 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277
11565 msgid "List of Videos"
11566 msgstr "Lista de Vídeos"
11568 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:287
11570 msgstr "Float Link"
11572 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
11574 msgstr "Link flutuante"
11576 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
11577 msgid "lowercase text"
11578 msgstr "texto em minúsculas"
11580 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:312
11581 msgid "Online cite"
11582 msgstr "Citação online"
11584 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:316
11585 msgid "online cite"
11586 msgstr "citação online"
11588 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
11589 msgid "Text behind"
11590 msgstr "Texto por trás"
11592 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:319
11593 msgid "text behind the cite"
11594 msgstr "texto por trás da citação"
11596 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
11597 msgid "REVTeX (V. 4)"
11598 msgstr "REVTeX (V. 4)"
11600 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
11601 msgid "AltAffiliation"
11602 msgstr "AltAffiliation"
11604 #: lib/layouts/revtex4.layout:197 lib/layouts/amsdefs.inc:175
11606 msgstr "Agradecimentos:"
11608 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
11609 msgid "PACS number:"
11610 msgstr "Número PACS:"
11612 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
11616 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69
11618 msgstr "Conferência"
11620 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
11622 msgstr "LogoEsquerda"
11624 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
11626 msgstr "Logo à esquerda:"
11628 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
11630 msgstr "Tamanho do logo"
11632 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
11633 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
11634 msgstr "Tamanho relativo do logo (de 0 até 1)"
11636 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
11638 msgstr "LogoDireita"
11640 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
11641 msgid "Right logo:"
11642 msgstr "Logo à direita:"
11644 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
11645 msgid "Caption Width"
11646 msgstr "Largura da Legenda"
11648 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
11649 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
11650 msgstr "A largura da legenda (de 0 até 1) com relação à coluna"
11652 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
11653 msgid "KOMA-Script Article"
11654 msgstr "Artigo KOMA-Script"
11656 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
11657 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
11658 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
11660 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
11661 msgid "KOMA-Script Book"
11662 msgstr "Livro KOMA-Script"
11664 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
11665 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
11666 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11668 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
11669 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
11670 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 1, Obsoleta)"
11672 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
11673 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11674 #: lib/layouts/enumitem.module:86
11678 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
11682 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
11686 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
11690 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
11694 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
11695 msgid "Specialmail"
11696 msgstr "Correioespecial"
11698 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
11699 msgid "Specialmail:"
11700 msgstr "Correio especial:"
11702 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
11706 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
11710 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11712 msgstr "Seucorreio"
11714 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
11715 msgid "Your letter of:"
11716 msgstr "Sua carta de:"
11718 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
11722 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
11726 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
11727 msgid "Customer no.:"
11728 msgstr "Nº do cliente:"
11730 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
11734 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
11735 msgid "Invoice no.:"
11736 msgstr "Nº da fatura:"
11738 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
11739 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
11740 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 2)"
11742 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
11743 msgid "NextAddress"
11744 msgstr "PróximoEndereço"
11746 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
11747 msgid "Next Address:"
11748 msgstr "Próximo Endereço:"
11750 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
11751 msgid "Sender Name:"
11752 msgstr "Nome do Remetente:"
11754 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
11755 msgid "Sender Phone:"
11756 msgstr "Telefone do Remetente:"
11758 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
11759 msgid "Sender Fax:"
11760 msgstr "Fax do Remetente:"
11762 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
11763 msgid "Sender E-Mail:"
11764 msgstr "Email do Remetente:"
11766 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
11767 msgid "Sender URL:"
11768 msgstr "URL do Remetente:"
11770 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
11774 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
11778 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
11782 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
11783 msgid "End of letter"
11784 msgstr "Fim de carta"
11786 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
11787 msgid "KOMA-Script Report"
11788 msgstr "Relatório KOMA-Script"
11790 #: lib/layouts/seminar.layout:3
11794 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
11795 msgid "LandscapeSlide"
11796 msgstr "SlidePaisagem"
11798 #: lib/layouts/seminar.layout:27
11799 msgid "Landscape Slide"
11800 msgstr "Slide Paisagem"
11802 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:112
11803 msgid "PortraitSlide"
11804 msgstr "SlideRetrato"
11806 #: lib/layouts/seminar.layout:42
11807 msgid "Portrait Slide"
11808 msgstr "Slide Retrato"
11810 #: lib/layouts/seminar.layout:47
11811 msgid "SlideHeading"
11812 msgstr "CabeçalhoDeSlide"
11814 #: lib/layouts/seminar.layout:54
11815 msgid "SlideSubHeading"
11816 msgstr "SubcabeçalhoDeSlide"
11818 #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:121
11819 msgid "ListOfSlides"
11820 msgstr "ListaDeSlides"
11822 #: lib/layouts/seminar.layout:62
11823 msgid "List of Slides"
11824 msgstr "Lista de Slides"
11826 #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:142
11827 msgid "SlideContents"
11828 msgstr "SumárioDeSlides"
11830 #: lib/layouts/seminar.layout:71
11831 msgid "Slide Contents"
11832 msgstr "Sumário de Slides"
11834 #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:148
11835 msgid "ProgressContents"
11836 msgstr "SumárioDeAndamento"
11838 #: lib/layouts/seminar.layout:77
11839 msgid "Progress Contents"
11840 msgstr "Sumário De Andamento"
11842 #: lib/layouts/seminar.layout:98
11843 msgid "Landscape Slide:"
11844 msgstr "Slide Paisagem:"
11846 #: lib/layouts/seminar.layout:115
11847 msgid "Portrait Slide:"
11848 msgstr "Slide Retrato:"
11850 #: lib/layouts/seminar.layout:117
11854 #: lib/layouts/seminar.layout:132
11855 msgid "[List Of Slides]"
11856 msgstr "[Lista De Slides]"
11858 #: lib/layouts/seminar.layout:145
11859 msgid "[Slide Contents]"
11860 msgstr "[Sumário de Slides]"
11862 #: lib/layouts/seminar.layout:151
11863 msgid "[Progress Contents]"
11864 msgstr "[Sumário de Andamento]"
11866 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
11867 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11868 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11870 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
11871 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
11872 msgid "Conjecture*"
11873 msgstr "Conjetura*"
11875 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
11876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
11877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
11879 msgstr "Algoritmo*"
11881 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
11885 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
11886 msgid "The title as it appears in the running headers"
11887 msgstr "O título tal como aparece nos cabeçalhos"
11889 #: lib/layouts/siamltex.layout:319 lib/layouts/amsdefs.inc:193
11890 msgid "Subjectclass"
11891 msgstr "Classedeassunto"
11893 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
11894 msgid "AMS subject classifications:"
11895 msgstr "Classificações de assunto AMS:"
11897 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
11898 msgid "ACM SIGPLAN"
11899 msgstr "ACM SIGPLAN"
11901 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
11902 msgid "Name of the conference"
11903 msgstr "Nome da conferência"
11905 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
11906 msgid "Conference:"
11907 msgstr "Conferência:"
11909 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
11910 msgid "CopyrightYear"
11911 msgstr "AnoDireitosAutorais"
11913 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
11914 msgid "Copyright year:"
11915 msgstr "Ano de direitos autorais:"
11917 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
11918 msgid "Copyrightdata"
11919 msgstr "Dadosdireitosautorais"
11921 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
11922 msgid "Copyright data:"
11923 msgstr "Dados de direitos autorais:"
11925 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
11926 msgid "TitleBanner"
11927 msgstr "MancheteDeTítulo"
11929 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
11930 msgid "Title banner:"
11931 msgstr "Manchete de Título:"
11933 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
11934 msgid "PreprintFooter"
11935 msgstr "RodapéDePreprint"
11937 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
11938 msgid "Preprint footer:"
11939 msgstr "Rodapé de preprint:"
11941 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
11942 msgid "Digital Object Identifier:"
11943 msgstr "Digital Object Identifier:"
11945 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
11946 msgid "Affiliation and/or address of the author"
11947 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
11949 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:177 lib/layouts/acm-sigs.inc:31
11953 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
11957 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
11959 msgstr "CV simples"
11961 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
11965 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
11966 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
11967 msgstr "Periódicos Inderscience 9.5 x 6.5"
11969 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
11970 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
11971 msgstr "Periódicos Inderscience (Versão Obsoleta)"
11973 #: lib/layouts/slides.layout:107
11975 msgstr "Novo Slide:"
11977 #: lib/layouts/slides.layout:129
11979 msgstr "Superposição"
11981 #: lib/layouts/slides.layout:144
11982 msgid "New Overlay:"
11983 msgstr "Nova Superposição:"
11985 #: lib/layouts/slides.layout:184
11987 msgstr "Nova Nota:"
11989 #: lib/layouts/slides.layout:209
11990 msgid "InvisibleText"
11991 msgstr "TextoInvisível"
11993 #: lib/layouts/slides.layout:216
11994 msgid "<Invisible Text Follows>"
11995 msgstr "<Texto Invisível Segue>"
11997 #: lib/layouts/slides.layout:233
11998 msgid "VisibleText"
11999 msgstr "TextoVisível"
12001 #: lib/layouts/slides.layout:240
12002 msgid "<Visible Text Follows>"
12003 msgstr "<Texto Visível Segue>"
12005 #: lib/layouts/spie.layout:3
12006 msgid "SPIE Proceedings"
12007 msgstr "SPIE Proceedings"
12009 #: lib/layouts/spie.layout:56
12011 msgstr "Informaçõesdoautor"
12013 #: lib/layouts/spie.layout:68
12014 msgid "Authorinfo:"
12015 msgstr "Informaçõesdoautor:"
12017 #: lib/layouts/spie.layout:96
12018 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
12019 msgstr "AGRADECIMENTOS"
12021 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
12022 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
12023 msgstr "Springer SV Global (Versão Obsoleta)"
12025 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
12026 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
12028 msgstr "Nota de cabeçalho"
12030 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
12031 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
12032 msgid "Headnote (optional):"
12033 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
12035 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
12036 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
12037 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
12039 msgstr "agradecimentos"
12041 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
12042 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
12046 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
12047 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
12048 msgid "Institute #"
12049 msgstr "# da Instituição"
12051 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
12052 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
12053 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
12055 msgstr "Dedicatória"
12057 #: lib/layouts/svglobal.layout:127 lib/layouts/svjog.layout:131
12058 #: lib/layouts/svprobth.layout:161 lib/layouts/amsdefs.inc:182
12059 msgid "Dedication:"
12060 msgstr "Dedicatória:"
12062 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
12063 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
12064 msgid "Corr Author:"
12065 msgstr "Autor Corresp:"
12067 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
12068 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
12072 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
12073 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
12075 msgstr "Separatas:"
12077 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
12078 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
12079 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
12081 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
12085 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
12086 msgid "Mathematics Subject Classification"
12087 msgstr "Classificação de Assunto de Matemática"
12089 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
12093 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
12094 msgid "CR Subject Classification"
12095 msgstr "Classificação de Assunto CR"
12097 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
12098 msgid "Solution \\thesolution"
12099 msgstr "Solução \\thesolution"
12101 #: lib/layouts/svjog.layout:3
12102 msgid "Springer SV Jour/Jog"
12103 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
12105 #: lib/layouts/svmono.layout:3
12106 msgid "Springer SV Mono"
12107 msgstr "Springer SV Mono"
12109 #: lib/layouts/svmono.layout:91 lib/layouts/svcommon.inc:659
12111 msgstr "Prova(QED)"
12113 #: lib/layouts/svmono.layout:95 lib/layouts/svcommon.inc:668
12114 msgid "Proof(smartQED)"
12115 msgstr "Prova(smartQED)"
12117 #: lib/layouts/svmult.layout:3
12118 msgid "Springer SV Mult"
12119 msgstr "Springer SV Mult"
12121 #: lib/layouts/svmult.layout:34
12125 #: lib/layouts/svmult.layout:37
12129 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
12130 msgid "Contributors"
12131 msgstr "Colaboradores"
12133 #: lib/layouts/svmult.layout:68
12134 msgid "List of Contributors"
12135 msgstr "Lista de Colaboradores"
12137 #: lib/layouts/svmult.layout:72
12138 msgid "Contributor List"
12139 msgstr "Lista de Colaboradores"
12141 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
12142 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
12143 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
12144 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
12145 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
12146 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
12147 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
12148 msgid "For editors"
12149 msgstr "Para editores"
12151 #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116
12152 msgid "PartBacktext"
12153 msgstr "TextoversoParte"
12155 #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
12156 msgid "Running Chapter"
12157 msgstr "Capítulo Corrido"
12159 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168
12161 msgstr "AutorCapítulo"
12163 #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155
12164 msgid "ChapSubtitle"
12165 msgstr "SubtítuloCapítulo"
12167 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318
12169 msgstr "capítuloextra"
12171 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313
12173 msgstr "Capítuloextra"
12175 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502
12176 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
12180 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529
12181 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:25
12185 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180
12187 msgstr "LemaDoCapítulo"
12189 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
12190 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
12191 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
12193 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
12194 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
12195 msgstr "Artigo Japonês (Escrita Vertical)"
12197 #: lib/layouts/tbook.layout:3
12198 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
12199 msgstr "Livro Japonês (Escrita Vertical)"
12201 #: lib/layouts/treport.layout:3
12202 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
12203 msgstr "Relatório Japonês (Escrita Vertical)"
12205 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
12207 msgstr "Livro Tufte"
12209 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:138
12210 #: lib/layouts/stdsections.inc:64
12211 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
12212 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário/cabeçalhos corridos"
12214 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
12216 msgstr "Notalateral"
12218 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
12220 msgstr "notalateral"
12222 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
12224 msgstr "Notamarginal"
12226 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
12228 msgstr "notamarginal"
12230 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
12232 msgstr "NovoPensamento"
12234 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
12235 msgid "new thought"
12236 msgstr "novo pensamento"
12238 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
12240 msgstr "TudoMaiúsculas"
12242 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
12244 msgstr "tudomaiúsculas"
12246 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
12250 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
12254 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
12256 msgstr "Largura Cheia"
12258 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
12259 msgid "MarginTable"
12260 msgstr "TabelaMarginal"
12262 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
12263 msgid "MarginFigure"
12264 msgstr "FiguraMarginal"
12266 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
12267 msgid "Tufte Handout"
12268 msgstr "Handout Tufte"
12270 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
12274 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
12278 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
12279 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
12280 msgstr "Dicionário de sinônimos não suportado em A&A recente:"
12282 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
12283 msgid "General terms:"
12284 msgstr "Termos gerais:"
12286 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
12287 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
12289 msgstr "Primeironome"
12291 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
12295 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
12296 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
12297 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
12301 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
12302 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
12306 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
12310 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
12311 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
12312 msgid "Citation-number"
12313 msgstr "Número-de-citação"
12315 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
12319 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
12323 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
12327 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
12328 msgid "Issue-number"
12329 msgstr "Edição-número"
12331 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
12333 msgstr "Edição-dia"
12335 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
12336 msgid "Issue-months"
12337 msgstr "Edição-meses"
12339 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
12340 msgid "Subsubparagraph"
12341 msgstr "Subsubparágrafo"
12343 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
12344 msgid "-- Header --"
12345 msgstr "-- Cabeçalho --"
12347 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
12348 msgid "Special-section"
12349 msgstr "Seção-especial"
12351 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
12352 msgid "Special-section:"
12353 msgstr "Seção-especial:"
12355 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
12356 msgid "AGU-journal"
12357 msgstr "Periódico-AGU"
12359 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
12360 msgid "AGU-journal:"
12361 msgstr "Periódico-AGU:"
12363 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
12364 msgid "Citation-number:"
12365 msgstr "Número-de-citação:"
12367 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
12369 msgstr "Volume-AGU"
12371 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
12372 msgid "AGU-volume:"
12373 msgstr "Volume-AGU:"
12375 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
12377 msgstr "Edição-AGU"
12379 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
12381 msgstr "Edição-AGU:"
12383 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
12385 msgstr "Direitos autorais:"
12387 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
12388 msgid "Index-terms"
12389 msgstr "Termos-de-indexação"
12391 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
12392 msgid "Index-terms..."
12393 msgstr "Termos-de-indexação..."
12395 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
12397 msgstr "Termo-de-indexação"
12399 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
12400 msgid "Index-term:"
12401 msgstr "Termo-de-indexação:"
12403 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
12405 msgstr "Termo-cruzado"
12407 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
12408 msgid "Cross-term:"
12409 msgstr "Termo-cruzado:"
12411 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
12412 msgid "Supplementary"
12413 msgstr "Suplementar"
12415 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
12416 msgid "Supplementary..."
12417 msgstr "Suplementar..."
12419 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
12423 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
12424 msgid "Sup-mat-note:"
12425 msgstr "Nota-mat-sup:"
12427 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
12429 msgstr "Citar-outro"
12431 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
12432 msgid "Cite-other:"
12433 msgstr "Citar-outro:"
12435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
12439 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
12441 msgstr "Linha-ident"
12443 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
12444 msgid "Ident-line:"
12445 msgstr "Linha-ident:"
12447 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
12449 msgstr "Cabeçalho-corrido"
12451 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
12453 msgstr "Cabeçalho-corrido:"
12455 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
12456 msgid "Published-online:"
12457 msgstr "Publicado-online:"
12459 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:90
12463 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
12467 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
12468 msgid "Posting-order"
12469 msgstr "Ordem-posting"
12471 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
12472 msgid "Posting-order:"
12473 msgstr "Ordem-posting:"
12475 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
12477 msgstr "Páginas-AGU"
12479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
12481 msgstr "Páginas-AGU:"
12483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
12487 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
12491 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
12495 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
12499 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
12503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
12507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
12509 msgstr "Conjuntos-de-dados"
12511 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
12513 msgstr "Conjuntos-de-dados:"
12515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
12519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
12523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
12527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
12531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
12533 msgstr "Código-CCC"
12535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
12539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
12543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
12547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
12549 msgstr "Código-postal"
12551 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
12552 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
12554 msgstr "Parágrafo*"
12556 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
12560 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
12562 msgstr "Código CCC:"
12564 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
12568 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
12570 msgstr "Id de Artigo:"
12572 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
12574 msgstr "EndereçoAutor"
12576 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
12577 msgid "Author Address:"
12578 msgstr "Endereço do Autor:"
12580 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
12581 msgid "SlugComment"
12582 msgstr "ComentárioDeSlug"
12584 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
12585 msgid "Slug Comment:"
12586 msgstr "Comentário de Slug:"
12588 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
12592 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
12594 msgstr "TabelaLongaPlanotable"
12596 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
12600 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
12601 msgid "Short title which appears in the running headers"
12602 msgstr "Título curto que aparece nos cabeçalhos corridos"
12604 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142
12605 msgid "Current Address"
12606 msgstr "Endereço Atual"
12608 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
12609 msgid "Current address:"
12610 msgstr "Endereço atual:"
12612 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
12613 msgid "E-mail address:"
12614 msgstr "Endereço de email:"
12616 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
12617 msgid "Key words and phrases:"
12618 msgstr "Palavras-chave e frases:"
12620 #: lib/layouts/amsdefs.inc:179
12622 msgstr "Dedicatória"
12624 #: lib/layouts/amsdefs.inc:186
12628 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
12629 msgid "Translator:"
12632 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
12633 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12634 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
12636 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
12640 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
12642 msgstr "Combinação de Teclas"
12644 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
12648 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
12652 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
12653 msgid "GuiMenuItem"
12654 msgstr "ItemDeMenuDeGui"
12656 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
12658 msgstr "BotãoDeGUI"
12660 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
12662 msgstr "OpçãoDeMenu"
12664 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
12668 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
12669 msgid "Subparagraph*"
12670 msgstr "Subparágrafo*"
12672 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
12673 msgid "Authorgroup"
12674 msgstr "Grupoautor"
12676 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
12677 msgid "RevisionHistory"
12678 msgstr "HistóricoRevisão"
12680 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
12681 msgid "Revision History"
12682 msgstr "Histórico de Revisão"
12684 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
12688 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
12689 msgid "RevisionRemark"
12690 msgstr "ObservaçãoRevisão"
12692 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12696 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
12697 msgid "Literate programming"
12698 msgstr "Programação literária"
12700 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
12704 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12705 msgid "\\arabic{chapter}"
12706 msgstr "\\arabic{chapter}"
12708 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12709 msgid "\\Alph{chapter}"
12710 msgstr "\\Alph{chapter}"
12712 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12713 msgid "\\arabic{footnote}"
12714 msgstr "\\arabic{footnote}"
12716 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12717 msgid "\\Roman{section}."
12718 msgstr "\\Roman{section}."
12720 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12721 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12722 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
12724 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12725 msgid "\\Alph{subsection}."
12726 msgstr "\\Alph{subsection}."
12728 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12729 msgid "\\arabic{subsection}."
12730 msgstr "\\arabic{subsection}."
12732 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12733 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12734 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12736 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12737 msgid "\\alph{subsubsection}."
12738 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12740 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12741 msgid "\\alph{paragraph}."
12742 msgstr "\\alph{paragraph}."
12744 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
12745 msgid "\\alph{enumii})"
12746 msgstr "\\alph{enumii})"
12748 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
12752 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
12756 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
12760 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
12764 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
12768 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
12772 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
12776 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
12778 msgstr "CabeçalhoDeTítulo"
12780 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
12781 msgid "Uppertitleback"
12782 msgstr "TìtuloDeVersoNoTopo"
12784 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
12785 msgid "Lowertitleback"
12786 msgstr "TìtuloDeVersoNaBase"
12788 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
12790 msgstr "Títuloextra"
12792 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
12796 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
12800 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
12804 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
12808 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
12810 msgstr "DitoDeAutoridade"
12812 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
12813 msgid "Dictum Author"
12814 msgstr "Autor do Dito"
12816 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
12817 msgid "The author of this dictum"
12818 msgstr "O autor deste dito"
12820 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
12822 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
12824 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
12828 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
12832 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
12836 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
12840 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
12844 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
12845 msgid "\\Roman{part}"
12846 msgstr "\\Roman{part}"
12848 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
12849 msgid "Part \\Roman{part}"
12850 msgstr "Parte \\Roman{part}"
12852 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
12854 msgstr "Capítulo ##"
12856 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
12857 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
12861 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
12862 msgid "Paragraph ##"
12863 msgstr "Parágrafo ##"
12865 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
12866 msgid "\\arabic{enumi}."
12867 msgstr "\\arabic{enumi}."
12869 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
12870 msgid "\\roman{enumiii}."
12871 msgstr "\\roman{enumiii}."
12873 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
12874 msgid "\\Alph{enumiv}."
12875 msgstr "\\Alph{enumiv}."
12877 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
12878 msgid "Equation ##"
12879 msgstr "Equação ##"
12881 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
12882 msgid "Footnote ##"
12883 msgstr "Nota de rodapé ##"
12885 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
12886 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
12887 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
12889 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
12891 msgstr "nota marginal"
12893 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
12895 msgstr "nota de rodapé"
12897 #: lib/layouts/stdinsets.inc:151
12901 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177 src/insets/InsetERT.cpp:147
12902 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
12906 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/stdinsets.inc:268
12907 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12910 #: lib/layouts/stdinsets.inc:296 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
12911 msgid "Listings[[inset]]"
12914 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330
12918 #: lib/layouts/stdinsets.inc:486
12922 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580
12924 msgstr "não-etiquetado"
12926 #: lib/layouts/stdinsets.inc:587
12928 msgstr "Pré-visualização"
12930 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
12932 msgstr "Verbatim* (palavra por palavra)"
12934 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
12935 msgid "Part \\thepart"
12936 msgstr "Parte \\thepart"
12938 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
12939 msgid "Chapter \\thechapter"
12940 msgstr "Capítulo \\thechapter"
12942 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
12943 msgid "Appendix \\thechapter"
12944 msgstr "Apêndice \\thechapter"
12946 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
12947 msgid "Front Matter"
12948 msgstr "Matéria Pré-Textual"
12950 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
12951 msgid "--- Front Matter ---"
12952 msgstr "---Matéria Pré-Textual---"
12954 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
12955 msgid "Main Matter"
12956 msgstr "Corpo Principal"
12958 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
12959 msgid "--- Main Matter ---"
12960 msgstr "--- Corpo Principal ---"
12962 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
12963 msgid "Back Matter"
12964 msgstr "Matéria Pós-Textual"
12966 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
12967 msgid "--- Back Matter ---"
12968 msgstr "---Matéria Pós-Textual---"
12970 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
12972 msgstr "Título da Parte"
12974 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
12975 msgid "Title of this part"
12976 msgstr "Título desta parte"
12978 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
12979 msgid "Run-in headings"
12980 msgstr "Cabeçalhos de inserção"
12982 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
12983 msgid "Sub-run-in headings"
12984 msgstr "Sub-cabeçalhos de inserção"
12986 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
12987 msgid "Author data:"
12988 msgstr "Dados do autor:"
12990 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
12992 msgstr "Título de sumário:"
12994 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
12995 msgid "TOC author:"
12996 msgstr "Autor de Sumário:"
12998 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
12999 msgid "Running Title"
13000 msgstr "Título Corrido:"
13002 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
13003 msgid "Running Author"
13004 msgstr "Autor Corrido:"
13006 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
13007 msgid "Running chapter:"
13008 msgstr "Capítulo Corrido:"
13010 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
13011 msgid "Running Section"
13012 msgstr "Seção Corrida:"
13014 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
13015 msgid "Running section:"
13016 msgstr "Seção corrida:"
13018 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
13022 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
13023 msgid "Abstract* (not printed)"
13024 msgstr "Resumo* (não impresso)"
13026 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
13027 msgid "Alternative name"
13028 msgstr "Nome alternativo"
13030 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
13031 msgid "Longest Description Label"
13032 msgstr "A Etiqueta Descritiva Mais Longa"
13034 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
13035 msgid "Longest description label"
13036 msgstr "A etiqueta descritiva mais longa"
13038 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
13042 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
13044 msgstr "SvCaixaCinzenta"
13046 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
13047 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
13048 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
13049 msgid "Definitions & Theorems"
13050 msgstr "Definições & Teoremas"
13052 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
13053 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
13054 msgid "Fact \\thefact."
13055 msgstr "Fato \\thefact."
13057 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
13058 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
13059 msgid "Definition \\thedefinition."
13060 msgstr "Definição \\thedefinition."
13062 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
13063 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
13064 msgid "Example \\theexample."
13065 msgstr "Exemplo \\theexample."
13067 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
13068 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
13069 msgid "Problem \\theproblem."
13070 msgstr "Problema \\theproblem."
13072 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
13073 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
13074 msgid "Exercise \\theexercise."
13075 msgstr "Exercício \\theexercise."
13077 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:79
13078 msgid "Corollary \\thetheorem."
13079 msgstr "Corolário \\thetheorem."
13081 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:97
13082 msgid "Lemma \\thetheorem."
13083 msgstr "Lema \\thetheorem."
13085 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:115
13086 msgid "Proposition \\thetheorem."
13087 msgstr "Proposição \\thetheorem."
13089 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:133
13090 msgid "Conjecture \\thetheorem."
13091 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
13093 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
13094 msgid "Fact \\thetheorem."
13095 msgstr "Fato \\thetheorem."
13097 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:169 lib/layouts/theorems.inc:169
13098 msgid "Definition \\thetheorem."
13099 msgstr "Definição \\thetheorem."
13101 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:193
13102 msgid "Example \\thetheorem."
13103 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
13105 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
13106 msgid "Problem \\thetheorem."
13107 msgstr "Problema \\thetheorem."
13109 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
13110 msgid "Exercise \\thetheorem."
13111 msgstr "Exercício \\thetheorem."
13113 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
13114 msgid "Solution \\thetheorem."
13115 msgstr "Solução \\thetheorem."
13117 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
13118 msgid "Remark \\thetheorem."
13119 msgstr "Observação \\thetheorem."
13121 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
13122 msgid "Claim \\thetheorem."
13123 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
13125 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
13126 msgid "Case \\arabic{casei}."
13127 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
13129 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
13130 msgid "Case \\roman{caseii}."
13131 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
13133 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
13134 msgid "Case \\alph{caseiii}."
13135 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
13137 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
13138 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
13139 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
13141 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
13145 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
13149 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
13151 msgstr "Exercício*"
13153 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
13157 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
13159 msgstr "Observação*"
13161 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
13163 msgstr "Afirmação*"
13165 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
13166 msgid "Alternative proof string"
13167 msgstr "Sequência alternativa de demonstração"
13169 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
13170 msgid "Conjecture."
13171 msgstr "Conjetura."
13173 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
13177 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
13181 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
13183 msgstr "Exercício."
13185 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
13189 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
13191 msgstr "Observação."
13193 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
13195 msgstr "Nome/Título"
13197 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
13198 msgid "Alternative optional name or title"
13199 msgstr "Nome ou título opcional alternativo"
13201 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
13202 msgid "Prop \\theprop."
13203 msgstr "Prop \\theprop."
13205 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
13209 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
13211 msgstr "\\theprob."
13213 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
13217 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
13218 msgid "# [number of Prob]"
13219 msgstr "# [número do Prob]"
13221 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
13222 msgid "Label of Problem"
13223 msgstr "Etiqueta do Problema"
13225 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
13226 msgid "Label of the corresponding problem"
13227 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
13229 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
13230 msgid "Property \\theproperty."
13231 msgstr "Propriedade \\theproperty"
13233 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
13234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
13235 msgid "Note \\thenote."
13236 msgstr "Nota \\thenote."
13238 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
13239 msgid "Algorithm2e"
13240 msgstr "Algorithm2e"
13242 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
13244 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
13245 "brewed algorithm floats."
13247 "Use o pacote algorithm2e para floats de algoritmo em vez de usar os floats "
13248 "de algoritmo do próprio LyX."
13250 #: lib/layouts/basic.module:2
13251 msgid "Default (basic)"
13252 msgstr "Padrão (básico)"
13254 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
13255 #: lib/layouts/natbib.module:9
13256 msgid "Citation engine"
13257 msgstr "'Engine' de Citação"
13259 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
13260 #: lib/layouts/natbib.module:44
13262 msgstr "não citado"
13264 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
13265 #: lib/layouts/natbib.module:45
13266 msgid "Add to bibliography only."
13267 msgstr "Adicionar somente à bibliografia."
13269 #: lib/layouts/bicaption.module:2
13270 msgid "Multilingual Captions"
13271 msgstr "Legendas Multilíngues"
13273 #: lib/layouts/bicaption.module:6
13275 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
13276 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
13278 "Oferece dois styles para compor legendas multilíngues. Para mais "
13279 "informações, consulte o arquivo 'MultilingualCaptions.lyx' na pasta de "
13282 #: lib/layouts/bicaption.module:10
13283 msgid "Caption setup"
13284 msgstr "Configuração de legenda"
13286 #: lib/layouts/bicaption.module:16
13288 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
13290 "O idioma que deve ser afetado. Pode ser 'bi-first', 'bi-second' ou 'bi-both'"
13292 #: lib/layouts/bicaption.module:29
13293 msgid "Caption setup:"
13294 msgstr "Configuração de legenda:"
13296 #: lib/layouts/bicaption.module:37
13298 msgstr "Legenda dupla"
13300 #: lib/layouts/bicaption.module:38
13304 #: lib/layouts/bicaption.module:44
13305 msgid "Main Language Short Title"
13306 msgstr "Título Curto no Idioma Principal"
13308 #: lib/layouts/bicaption.module:45
13309 msgid "Short title for the main(document) language"
13310 msgstr "Título curto para o idioma principal (o do documento)"
13312 #: lib/layouts/bicaption.module:49
13313 msgid "Main Language Text"
13314 msgstr "Texto no Idioma Principal"
13316 #: lib/layouts/bicaption.module:50
13317 msgid "Text in the main(document) language"
13318 msgstr "Texto no idioma principal (o do documento)"
13320 #: lib/layouts/bicaption.module:53
13321 msgid "Second Language Short Title"
13322 msgstr "Título Curto no Segundo Idioma"
13324 #: lib/layouts/bicaption.module:54
13325 msgid "Short title for the second language"
13326 msgstr "Título curto para o segundo idioma"
13328 #: lib/layouts/braille.module:2
13332 #: lib/layouts/braille.module:6
13334 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
13337 "Define um environment para compor Braille. Para mais informações, consulte o "
13338 "arquivo 'Braille.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
13340 #: lib/layouts/braille.module:22
13341 msgid "Braille (default)"
13342 msgstr "Braille (padrão)"
13344 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
13348 #: lib/layouts/braille.module:45
13349 msgid "Braille (textsize)"
13350 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
13352 #: lib/layouts/braille.module:68
13353 msgid "Braille (dots on)"
13354 msgstr "Braille (com pontos)"
13356 #: lib/layouts/braille.module:83
13357 msgid "Braille_dots_on"
13358 msgstr "Braille_com_pontos"
13360 #: lib/layouts/braille.module:92
13361 msgid "Braille (dots off)"
13362 msgstr "Braiile (sem pontos)"
13364 #: lib/layouts/braille.module:107
13365 msgid "Braille_dots_off"
13366 msgstr "Braille_sem_pontos"
13368 #: lib/layouts/braille.module:116
13369 msgid "Braille (mirror on)"
13370 msgstr "Braiile (espelho ligado)"
13372 #: lib/layouts/braille.module:131
13373 msgid "Braille_mirror_on"
13374 msgstr "Braille_espelho_ligado"
13376 #: lib/layouts/braille.module:140
13377 msgid "Braille (mirror off)"
13378 msgstr "Braille (espelho desligado)"
13380 #: lib/layouts/braille.module:155
13381 msgid "Braille_mirror_off"
13382 msgstr "Braille_espelho_desligado"
13384 #: lib/layouts/braille.module:163
13386 msgstr "CaixaBraille"
13388 #: lib/layouts/braille.module:167
13389 msgid "Braille box"
13390 msgstr "Caixa Braille"
13392 #: lib/layouts/changebars.module:2
13393 msgid "Change bars"
13394 msgstr "Barras de modificação"
13396 #: lib/layouts/changebars.module:7
13398 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
13399 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
13401 "Permite ao LyX adicionar barras de modificação verticais na margem da saída "
13402 "PDF quando o controle de alterações estiver ativado e o formato de saída "
13403 "pdflatex for escolhido."
13405 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
13406 msgid "Custom Header/Footerlines"
13407 msgstr "Linhas de Cabeçalho/Rodapé Personalizadas"
13409 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
13411 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
13412 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
13413 "Page Layout to 'fancy'!"
13415 "Adiciona environments para definir linhas de cabeçalho e de rodapé. NOTA: "
13416 "para usar este módulo você deve configurar 'Estilo de Cabeçalhos' no menu "
13417 "'Configurações do Documento -> Layout de Página' como 'sofisticado'!"
13419 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
13420 msgid "Header/Footer"
13421 msgstr "Cabeçalho/Rodapé"
13423 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
13424 msgid "Even Header"
13425 msgstr "Cabeçalho Par"
13427 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
13428 msgid "Alternative text for the even header"
13429 msgstr "Texto alternativo para cabeçalho par"
13431 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
13432 msgid "Center Header"
13433 msgstr "Cabeçalho Central"
13435 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
13436 msgid "Center Header:"
13437 msgstr "Cabeçalho Central:"
13439 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
13440 msgid "Left Footer"
13441 msgstr "Rodapé Esquerdo"
13443 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
13444 msgid "Left Footer:"
13445 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
13447 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
13448 msgid "Center Footer"
13449 msgstr "Rodapé Central"
13451 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
13452 msgid "Center Footer:"
13453 msgstr "Rodapé Central:"
13455 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
13457 msgstr "Nota de Fim"
13459 #: lib/layouts/endnotes.module:6
13461 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
13462 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
13464 "Adiciona um inset de nota de fim, além de notas de rodapé. Para que as notas "
13465 "de fim apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
13468 #: lib/layouts/endnotes.module:10
13470 msgstr "Nota de fim##"
13472 #: lib/layouts/endnotes.module:23
13476 #: lib/layouts/enumitem.module:2
13477 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
13478 msgstr "Listas Personalizáveis (enumitem)"
13480 #: lib/layouts/enumitem.module:6
13482 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
13483 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
13485 "Controla a disposição de enumerate, itemize, description, e list/labeling. "
13486 "Para mais informações, consulte a seção Listas Personalizadas ('Customized "
13487 "Lists') do Guia do Usuário do LyX."
13489 #: lib/layouts/enumitem.module:74
13490 msgid "Description Options"
13491 msgstr "Oções de Description"
13493 #: lib/layouts/enumitem.module:108
13494 msgid "Enumerate-Resume"
13495 msgstr "Enumerate-Retomar"
13497 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
13498 msgid "Number Equations by Section"
13499 msgstr "Numerar Equações por Seção"
13501 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
13503 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
13504 "to the equation number, as in '(2.1)'."
13506 "Recomeça a numeração de equações ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
13507 "equação com o número da seção, como em '2.1'."
13509 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
13510 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
13511 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
13513 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
13514 msgid "Number Figures by Section"
13515 msgstr "Numerar Figuras Por Seção"
13517 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
13519 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
13520 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
13522 "Recomeça a numeração de figuras ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
13523 "figura com o número da seção, como em 'fig. 2.1'."
13525 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
13529 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
13531 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
13532 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
13533 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13535 "Fix-cm melhora a aparência das fontes Computer Modern e permite que sejam "
13536 "usadas com tamanhos arbitrários. Para mais informações, consulte a "
13537 "documentação do pacote fix-cm.sty em http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/"
13538 "base/fixltx2e.pdf"
13540 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
13542 msgstr "Corrigir LaTeX"
13544 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
13546 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
13547 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
13548 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
13549 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
13550 "may provide more bugfixes in future versions."
13552 "Carrega o pacote LaTeX fixltx2e, que contém correções para alguns bugs do "
13553 "LaTeX. Essas correções não fazem parte do kernel do LaTeX para manter a "
13554 "compatibilidade retroativa. Se usar este módulo o seu documento resultante "
13555 "pode ter aparência diferente quando processado com versões futuras do LaTeX, "
13556 "porque o pacote fixltx2e pode incluir novas correções em versões futuras."
13558 #: lib/layouts/fixme.module:2
13562 #: lib/layouts/fixme.module:11
13564 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
13565 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
13566 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
13567 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
13568 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
13569 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
13570 "them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. "
13571 "NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package for some "
13574 "Oferece anotações 'FiXme' (marginais) para fins de revisão de documentos. "
13575 "Uma lista de anotações pode ser produzida pelo uso do estilo de parágrafo "
13576 "'Lista de FIXMEs'. As anotações podem ser personalizadas por meio do "
13577 "preâmbulo LaTeX. Para mais informações, consulte a documentação do FiXme. "
13578 "NOTA: Por padrão, as notas somente são exibidas no modo 'draft' (se a opção "
13579 "'draft' tiver sido inserida em Documento > Configurações > Classe de "
13580 "Documento > Opções de classe > Personalizar). Para que sejam exibidas "
13581 "sempre, insira \\\\fxsetup{draft} em Documento > Configurações > Preâmbulo "
13582 "LaTeX. NOTE também que alguns recursos exigem a versão 4 ou posterior do "
13585 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
13589 #: lib/layouts/fixme.module:23
13590 msgid "List of FIXMEs"
13591 msgstr "Lista de FIXMEs"
13593 #: lib/layouts/fixme.module:37
13594 msgid "[List of FIXMEs]"
13595 msgstr "[Lista de FIXMEs]"
13597 #: lib/layouts/fixme.module:53
13599 msgstr "Nota Fixme"
13601 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
13602 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
13603 msgid "Fixme Note Options|s"
13604 msgstr "Opções de Nota Fixme|s"
13606 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
13607 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
13608 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
13609 msgstr "Para conhecer as opções, consulte a documentação do pacote fixme"
13611 #: lib/layouts/fixme.module:74
13612 msgid "Fixme Warning"
13613 msgstr "Aviso Fixme"
13615 #: lib/layouts/fixme.module:76
13619 #: lib/layouts/fixme.module:80
13620 msgid "Fixme Error"
13621 msgstr "Erro Fixme"
13623 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
13624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2159
13625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2233
13626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3613
13630 #: lib/layouts/fixme.module:86
13631 msgid "Fixme Fatal"
13632 msgstr "Erro Fatal Fixme"
13634 #: lib/layouts/fixme.module:88
13636 msgstr "Erro Fatal"
13638 #: lib/layouts/fixme.module:97
13639 msgid "Fixme Note (Targeted)"
13640 msgstr "Nota Fixme (Targeted)"
13642 #: lib/layouts/fixme.module:99
13643 msgid "Fixme (Targeted)"
13644 msgstr "Fixme (Targeted)"
13646 #: lib/layouts/fixme.module:109
13647 msgid "Fixme Note|x"
13648 msgstr "Nota Fixme|x"
13650 #: lib/layouts/fixme.module:111
13651 msgid "Insert the FIXME note here"
13652 msgstr "Insira aqui a nota FIXME"
13654 #: lib/layouts/fixme.module:116
13655 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
13656 msgstr "Aviso Fixme (Targeted)"
13658 #: lib/layouts/fixme.module:118
13659 msgid "Warning (Targeted)"
13660 msgstr "Aviso (Targeted)"
13662 #: lib/layouts/fixme.module:122
13663 msgid "Fixme Error (Targeted)"
13664 msgstr "Erro Fixme (Targeted)"
13666 #: lib/layouts/fixme.module:124
13667 msgid "Error (Targeted)"
13668 msgstr "Erro (Targeted)"
13670 #: lib/layouts/fixme.module:128
13671 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
13672 msgstr "Erro Fatal Fixme (Targeted)"
13674 #: lib/layouts/fixme.module:130
13675 msgid "Fatal (Targeted)"
13676 msgstr "Fatal (Targeted)"
13678 #: lib/layouts/fixme.module:139
13679 msgid "Fixme Note (Multipar)"
13680 msgstr "Nota Fixme (Multipar)"
13682 #: lib/layouts/fixme.module:141
13683 msgid "Fixme (Multipar)"
13684 msgstr "Fixme (Multipar)"
13686 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
13687 msgid "Fixme Summary"
13688 msgstr "Resumo Fixme"
13690 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
13691 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
13692 msgstr "Insira aqui um resumo da nota FIXME"
13694 #: lib/layouts/fixme.module:159
13695 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
13696 msgstr "Aviso Fixme (Multipar)"
13698 #: lib/layouts/fixme.module:161
13699 msgid "Warning (Multipar)"
13700 msgstr "Aviso (Multipar)"
13702 #: lib/layouts/fixme.module:165
13703 msgid "Fixme Error (Multipar)"
13704 msgstr "Erro Fixme (Multipar)"
13706 #: lib/layouts/fixme.module:167
13707 msgid "Error (Multipar)"
13708 msgstr "Erro (Multipar)"
13710 #: lib/layouts/fixme.module:171
13711 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
13712 msgstr "Erro Fatal Fixme (Multipar)"
13714 #: lib/layouts/fixme.module:173
13715 msgid "Fatal (Multipar)"
13716 msgstr "Erro Fatal (Multipar)"
13718 #: lib/layouts/fixme.module:182
13719 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
13720 msgstr "Nota Fixme (Multipar Targeted)"
13722 #: lib/layouts/fixme.module:184
13723 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13724 msgstr "Fixme (MP Targ.)"
13726 #: lib/layouts/fixme.module:200
13727 msgid "Annotated Text"
13728 msgstr "Texto Anotado"
13730 #: lib/layouts/fixme.module:202
13731 msgid "Annotated Text|x"
13732 msgstr "Texto Anotado|x"
13734 #: lib/layouts/fixme.module:203
13735 msgid "Insert the text to annotate here"
13736 msgstr "Insira aqui o texto a anotar"
13738 #: lib/layouts/fixme.module:208
13739 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13740 msgstr "Aviso Fixme (Multipar Targeted)"
13742 #: lib/layouts/fixme.module:210
13743 msgid "Warning (MP Targ.)"
13744 msgstr "Aviso (MP Targ.)"
13746 #: lib/layouts/fixme.module:214
13747 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13748 msgstr "Erro Fixme (Multipar Targeted)"
13750 #: lib/layouts/fixme.module:216
13751 msgid "Error (MP Targ.)"
13752 msgstr "Erro (MP Targ.)"
13754 #: lib/layouts/fixme.module:220
13755 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13756 msgstr "Erro Fatal Fixme (Multipar Targeted)"
13758 #: lib/layouts/fixme.module:222
13759 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13760 msgstr "Erro Fatal (MP Targ.)"
13762 #: lib/layouts/fixme.module:232
13766 #: lib/layouts/fixme.module:236
13770 #: lib/layouts/fixme.module:240
13774 #: lib/layouts/fixme.module:244
13776 msgstr "FxWarning*"
13778 #: lib/layouts/fixme.module:248
13782 #: lib/layouts/fixme.module:252
13786 #: lib/layouts/fixme.module:256
13790 #: lib/layouts/fixme.module:260
13794 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13795 msgid "Foot to End"
13796 msgstr "De Rodapé para De Fim"
13798 #: lib/layouts/foottoend.module:6
13800 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
13801 "code where you want the endnotes to appear."
13803 "Define todas as notas de rodapé como notas de fim. Para que as notas de fim "
13804 "apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
13807 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13808 msgid "GraphicBoxes"
13809 msgstr "GraphicBoxes"
13811 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
13812 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13813 msgstr "Caixas que permitem redimensionar e girar seus conteúdos"
13815 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
13817 msgstr "CaixaReflexão"
13819 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
13821 msgstr "CaixaProporção"
13823 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
13827 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13828 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13829 msgstr "Insira o fator de redimensionamento horizontal (1 = 100%)"
13831 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
13835 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13836 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13837 msgstr "Insira o fator de redimensionamento vertical (1 = 100%)"
13839 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
13841 msgstr "CaixaRedimensionamento"
13843 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
13844 msgid "Width of the box"
13845 msgstr "Largura da caixa"
13847 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
13848 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13849 msgstr "Altura da caixa, pode ser '!' para preservar proporção de aspecto"
13851 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
13855 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
13859 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13860 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13862 "Origem de rotação; sintaxe: 'origin=lt' (para o canto superior esquerdo)"
13864 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
13868 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13869 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13870 msgstr "Ângulo de rotação em graus (sentido anti-horário)"
13872 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
13876 #: lib/layouts/hanging.module:6
13878 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13879 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13882 "Adiciona um environment para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é "
13883 "um parágrafo no qual a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas "
13884 "todas as linhas subsequentes são indentadas."
13886 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13887 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
13888 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas"
13890 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
13892 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13893 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13894 "in LyX's examples folder."
13896 "Oferece dois insets para compor números e frases de declarações de risco "
13897 "químico e preventivas. Para mais informações, consulte o arquivo 'H-P-"
13898 "statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
13900 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
13902 msgstr "Número H-P"
13904 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
13905 msgid "H-P statement"
13906 msgstr "Declaração H-P"
13908 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
13909 msgid "Statement Text"
13910 msgstr "Texto da Declaração"
13912 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13913 msgid "Text for statements that require some information"
13914 msgstr "Texto para declarações que exigem alguma informação"
13916 #: lib/layouts/initials.module:2
13918 msgstr "Letras Capitulares"
13920 #: lib/layouts/initials.module:6
13922 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
13923 "manual for a detailed description."
13925 "Define um estilo para parágrafos com uma letra capitular. Para mais "
13926 "informações, consulte o manual Objetos Embutidos ('Embedded Objects')."
13928 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
13929 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
13930 #: lib/layouts/initials.module:39
13932 msgstr "Letra capitular"
13934 #: lib/layouts/initials.module:35
13935 msgid "Option(s) for the initial"
13936 msgstr "Opção(ões) para a letra capitular"
13938 #: lib/layouts/initials.module:40
13939 msgid "Initial letter(s)"
13940 msgstr "Letra(s) capitular(es)"
13942 #: lib/layouts/initials.module:44
13943 msgid "Rest of Initial"
13944 msgstr "Restante da Inicial"
13946 #: lib/layouts/initials.module:45
13947 msgid "Rest of initial word or text"
13948 msgstr "Parte restante da palavra ou texto inicial"
13950 #: lib/layouts/jurabib.module:2
13954 #: lib/layouts/jurabib.module:51
13955 msgid "bibliography entry"
13956 msgstr "entrada de bibliografia"
13958 #: lib/layouts/jurabib.module:52
13959 msgid "Bibliography entry."
13960 msgstr "Entrada de bibliografia."
13962 #: lib/layouts/jurabib.module:53
13966 #: lib/layouts/jurabib.module:54
13967 msgid "short title"
13968 msgstr "título curto"
13970 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:640
13971 msgid "Rnw (knitr)"
13972 msgstr "Rnw (knitr)"
13974 #: lib/layouts/knitr.module:6
13976 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13977 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13978 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13980 "Usa o pacote knitr do R para gerar relatórios dinamicamente. Este pacote do "
13981 "R deve ser instalado para que o módule possa funcionar: install.packages"
13982 "('knitr'). Nota: exige R >= 2.14.1. Para mais informações, consulte http://"
13985 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13986 #: lib/layouts/sweave.module:6
13990 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13991 msgid "Sweave Options"
13992 msgstr "Opções Sweave"
13994 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13995 msgid "Sweave opts"
13996 msgstr "Opções Sweave"
13998 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
13999 msgid "S/R expression"
14000 msgstr "Expressão S/R"
14002 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
14006 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14007 msgid "LilyPond Book"
14008 msgstr "Livro LilyPond"
14010 #: lib/layouts/lilypond.module:6
14012 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14013 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14015 "Este módulo adiciona um inset para digitar código LilyPond diretamente no "
14016 "LyX. Será processado na saída. Consultar o arquivo de exemplo 'lilypond.lyx'."
14018 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
14019 #: lib/external_templates:320
14023 #: lib/layouts/lilypond.module:37
14024 msgid "LilyPond Options"
14025 msgstr "Opções LilyPond"
14027 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14029 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14032 "Lista de opções separadas por vírgula (consulte a documentação do LilyPond "
14033 "para as opções disponíveis)."
14035 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
14036 msgid "Linguistics"
14037 msgstr "Linguística"
14039 #: lib/layouts/linguistics.module:7
14041 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14042 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14045 "Define alguns environments especiais úteis para linguística (exemplos "
14046 "numerados, glosas, marcações semânticas, floats tableau). Consulte o arquivo "
14047 "'linguistics.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
14049 #: lib/layouts/linguistics.module:13
14050 msgid "Numbered Example (multiline)"
14051 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
14053 #: lib/layouts/linguistics.module:27
14057 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14058 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14059 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
14061 #: lib/layouts/linguistics.module:42
14065 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14066 msgid "Custom Numbering|s"
14067 msgstr "Numeração Personalizada|s"
14069 #: lib/layouts/linguistics.module:45
14070 msgid "Customize the numeration"
14071 msgstr "Personalizar a numeração"
14073 #: lib/layouts/linguistics.module:51
14075 msgstr "Subexemplo"
14077 #: lib/layouts/linguistics.module:54
14078 msgid "Subexample:"
14079 msgstr "Subexemplo:"
14081 #: lib/layouts/linguistics.module:68 lib/layouts/linguistics.module:70
14085 #: lib/layouts/linguistics.module:95 lib/layouts/linguistics.module:130
14086 msgid "Translation"
14089 #: lib/layouts/linguistics.module:96 lib/layouts/linguistics.module:131
14090 msgid "Glosse Translation|s"
14091 msgstr "Tradução da Glosse|s"
14093 #: lib/layouts/linguistics.module:97 lib/layouts/linguistics.module:132
14094 msgid "Add a translation for the glosse"
14095 msgstr "Adicionar uma tradução para a glosse"
14097 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/linguistics.module:105
14101 #: lib/layouts/linguistics.module:138
14102 msgid "Structure Tree"
14103 msgstr "Árvore de Estrutura"
14105 #: lib/layouts/linguistics.module:140
14109 #: lib/layouts/linguistics.module:164
14113 #: lib/layouts/linguistics.module:166
14117 #: lib/layouts/linguistics.module:180
14121 #: lib/layouts/linguistics.module:182
14125 #: lib/layouts/linguistics.module:196
14127 msgstr "Significado"
14129 #: lib/layouts/linguistics.module:198
14131 msgstr "significado"
14133 #: lib/layouts/linguistics.module:211
14134 msgid "GroupGlossedWords"
14135 msgstr "GrupoPalavrasGlosadas"
14137 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14141 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14145 #: lib/layouts/linguistics.module:228
14146 msgid "List of Tableaux"
14147 msgstr "Lista de Tableaux"
14149 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14150 msgid "Logical Markup"
14151 msgstr "Marcação Lógica"
14153 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
14155 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14158 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: noun, emph, "
14161 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
14163 msgstr "charstyles"
14165 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
14169 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14173 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
14177 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
14181 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14185 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14186 msgid "Minimalistic"
14187 msgstr "Minimalista"
14189 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
14190 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14192 "Redefine vários insets (Índice remissivo, Ramo, URL) como Minimalistas."
14194 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
14195 msgid "Multiple Columns"
14196 msgstr "Múltiplas Colunas"
14198 #: lib/layouts/multicol.module:7
14200 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14201 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14202 "detailed description of multiple columns."
14204 "Adiciona um inset personalizado cujo conteúdo é definido com múltiplas "
14205 "colunas (por padrão, duas). Para mais informações, consulte a seção "
14206 "'Multiple Text Columns' do manual 'Recursos Adicionais' ('Additional "
14209 #: lib/layouts/multicol.module:19
14210 msgid "Number of Columns"
14211 msgstr "Número de Colunas"
14213 #: lib/layouts/multicol.module:20
14214 msgid "Insert the number of columns here"
14215 msgstr "Digite aqui o número de colunas"
14217 #: lib/layouts/multicol.module:26
14218 msgid "An optional preface"
14219 msgstr "Um prefácio opcional"
14221 #: lib/layouts/multicol.module:29
14222 msgid "Space Before Page Break"
14223 msgstr "Espaço Antes da Quebra de Página"
14225 #: lib/layouts/multicol.module:30
14227 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14230 "Espaço livre que deve existir na página para que se iniciem múltiplas "
14231 "colunas nesta página"
14233 #: lib/layouts/natbib.module:2
14237 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14241 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14243 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14244 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14245 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14247 "Este módulo permite usar o natbib conjuntamente com o apacite (o estilo "
14248 "bibliográfico não precisa necessariamente ser o apacite--também pode ser o "
14249 "apacitex, ou qualquer outro que funcione com ambos os pacotes)."
14251 #: lib/layouts/noweb.module:2
14255 #: lib/layouts/noweb.module:5
14256 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14257 msgstr "Permite usar Noweb como uma ferramenta de programação literária"
14259 #: lib/layouts/paralist.module:2
14260 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14261 msgstr "Listas de Parágrafo (paralist)"
14263 #: lib/layouts/paralist.module:9
14265 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14266 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14267 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14268 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14269 "extended to use a similar optional argument."
14271 "O pacote paralist oferece alguns novos environments de lista. Listas "
14272 "itemizadas e enumeradas podem ser compostas dentro de parágrafos, como "
14273 "parágrafos e em uma versão compacta. A maioria dos environments têm "
14274 "argumentos opcionais para formatar as legendas. Além disso, os environments "
14275 "LaTeX itemize e enumerate são estendidos para usar um argumento opcional "
14278 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14279 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14280 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14281 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14282 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14283 #: lib/layouts/paralist.module:133
14284 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14285 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do paralist)"
14287 #: lib/layouts/paralist.module:47
14288 msgid "AsParagraphItem"
14289 msgstr "ItemComoParágrafo"
14291 #: lib/layouts/paralist.module:51
14292 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14293 msgstr "Opções de Itemize Como Parágrafo"
14295 #: lib/layouts/paralist.module:56
14296 msgid "InParagraphItem"
14297 msgstr "ItemDentroDeParágrafo"
14299 #: lib/layouts/paralist.module:60
14300 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14301 msgstr "Opções de Itemize Dentro de Parágrafo"
14303 #: lib/layouts/paralist.module:65
14304 msgid "CompactItem"
14305 msgstr "ItemCompacto"
14307 #: lib/layouts/paralist.module:72
14308 msgid "Compact Itemize Options"
14309 msgstr "Opções de Itemize Compacta"
14311 #: lib/layouts/paralist.module:77
14312 msgid "AsParagraphEnum"
14313 msgstr "EnumComoParágrafo"
14315 #: lib/layouts/paralist.module:81
14316 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14317 msgstr "Opções de Enumerate Como Parágrafo"
14319 #: lib/layouts/paralist.module:86
14320 msgid "InParagraphEnum"
14321 msgstr "EnumDentroDeParágrafo"
14323 #: lib/layouts/paralist.module:90
14324 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14325 msgstr "Opções de Enumerate Dentro de Parágrafo"
14327 #: lib/layouts/paralist.module:95
14328 msgid "CompactEnum"
14329 msgstr "Enum Compacto"
14331 #: lib/layouts/paralist.module:102
14332 msgid "Compact Enumerate Options"
14333 msgstr "Opções de Enumerate Compacta"
14335 #: lib/layouts/paralist.module:107
14336 msgid "AsParagraphDescr"
14337 msgstr "DescrComoParágrafo"
14339 #: lib/layouts/paralist.module:111
14340 msgid "As Paragraph Description Options"
14341 msgstr "Oções de Description Como Parágrafo"
14343 #: lib/layouts/paralist.module:116
14344 msgid "InParagraphDescr"
14345 msgstr "DescrDentroDeParágrafo"
14347 #: lib/layouts/paralist.module:120
14348 msgid "In Paragraph Description Options"
14349 msgstr "Oções de Description Dentro de Parágrafo"
14351 #: lib/layouts/paralist.module:125
14352 msgid "CompactDescr"
14353 msgstr "DescrCompacta"
14355 #: lib/layouts/paralist.module:132
14356 msgid "Compact Description Options"
14357 msgstr "Oções de Description Compacta"
14359 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14360 msgid "PDF Comments"
14361 msgstr "Comentários PDF"
14363 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14365 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14366 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14367 "and the package documentation for details."
14369 "Oferece vários tipos de anotações para a saída em PDF. O módulo usa o pacote "
14370 "pdfcomment. Para mais informações, consulte o arquivo 'PDF-comment.lyx' na "
14371 "pasta de exemplos do LyX e a documentação do pacote."
14373 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14374 msgid "Define Avatar"
14375 msgstr "Definir Avatar"
14377 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14378 msgid "PDF-comment"
14379 msgstr "PDF-comment"
14381 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14382 msgid "PDF-comment avatar:"
14383 msgstr "Avatar PDF-comment:"
14385 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14386 msgid "Name of the Avatar"
14387 msgstr "Nome do Avatar"
14389 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14390 msgid "Define PDF-Comment Style"
14391 msgstr "Definir Estilo do PDF-Comment"
14393 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14394 msgid "PDF-comment style:"
14395 msgstr "Estilo do PDF-Comment:"
14397 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14398 msgid "Name of the style"
14399 msgstr "Nome do estilo"
14401 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14402 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14403 msgstr "Definir Estilo de Lista do PDF-Comment"
14405 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14406 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14407 msgstr "Definição do estilo de lista do PDF-Comment:"
14409 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14410 msgid "Name of the list style"
14411 msgstr "Nome do estilo de lista"
14413 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14414 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14415 msgstr "Estilo de Lista Configurado do PDF-Comment"
14417 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14418 msgid "PDF-comment list style:"
14419 msgstr "Estilo de lista do PDF-Comment:"
14421 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14422 msgid "PDF-Comment-Setup"
14423 msgstr "Configuração-PDF-Comment"
14425 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14426 msgid "PDF (Setup)"
14427 msgstr "PDF (Configuração)"
14429 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14430 msgid "PDF-Comment setup options"
14431 msgstr "Opções de configuração do PDF-Comment"
14433 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14434 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14438 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14439 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14441 "Digite aqui as opções de configuração do PDF-Comment (consulte o manual do "
14444 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14445 msgid "PDF-Annotation"
14446 msgstr "PDF-Anotação"
14448 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
14452 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14453 msgid "PDFComment Options"
14454 msgstr "Opções do PDFComment"
14456 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14457 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14458 msgstr "Digite aqui as opções do PDFComment (consulte o manual do pdfcomment)"
14460 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14462 msgstr "PDF-Margem"
14464 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14465 msgid "PDF (Margin)"
14466 msgstr "PDF (Margem)"
14468 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14470 msgstr "PDF-Markup"
14472 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14473 msgid "PDF (Markup)"
14474 msgstr "PDF (Marcação)"
14476 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14477 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14478 msgstr "Digite aqui o comentário ao texto marcado"
14480 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14481 msgid "PDF-Freetext"
14482 msgstr "PDF-TextoLivre"
14484 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14485 msgid "PDF (Freetext)"
14486 msgstr "PDF (TextoLivre)"
14488 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14490 msgstr "PDF-Quadrado"
14492 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14493 msgid "PDF (Square)"
14494 msgstr "PDF (Quadrado)"
14496 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14498 msgstr "PDF-Círculo"
14500 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14501 msgid "PDF (Circle)"
14502 msgstr "PDF (Círculo)"
14504 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14508 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14510 msgstr "PDF (Linha)"
14512 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14513 msgid "PDF-Sideline"
14514 msgstr "PDF-LinhaLateral"
14516 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14517 msgid "PDF (Sideline)"
14518 msgstr "PDF (LinhaLateral)"
14520 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14521 msgid "Insert the comment here"
14522 msgstr "Digite aqui o comentário"
14524 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14526 msgstr "PDF-Resposta"
14528 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14529 msgid "PDF (Reply)"
14530 msgstr "PDF (Resposta)"
14532 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14533 msgid "PDF-Tooltip"
14534 msgstr "PDF-DicaDeContexto"
14536 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14537 msgid "PDF (Tooltip)"
14538 msgstr "PDF (DicaDeContexto)"
14540 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14541 msgid "Tooltip Text"
14542 msgstr "Texto da Dica de Contexto"
14544 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14546 msgstr "Dica de Contexto"
14548 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14549 msgid "Insert the tooltip text here"
14550 msgstr "Digite aqui o texto da dica de contexto"
14552 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14553 msgid "List of PDF Comments"
14554 msgstr "Lista de Comentários PDF"
14556 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14557 msgid "[List of PDF Comments]"
14558 msgstr "[Lista de Comentários PDF]"
14560 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14561 msgid "List Options|s"
14562 msgstr "Opções de Lista|L"
14564 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14565 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14566 msgstr "Digite aqui as opções de lista (consulte o manual do pdfcomment)"
14568 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14572 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14574 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14575 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14576 "documentation of hyperref for details."
14578 "Oferece campos e botões para formulários PDF. O módulo usa o pacote LaTeX "
14579 "hyperref. Para mais informações, consulte o arquivo 'PDF-form.lyx' na pasta "
14580 "de exemplos do LyX e a documentação do hyperref."
14582 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14583 msgid "Begin PDF Form"
14584 msgstr "Iniciar Formulário PDF"
14586 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14588 msgstr "Formulário PDF"
14590 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14591 msgid "PDF Form Parameters"
14592 msgstr "Parâmetros do Formulário PDF"
14594 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14598 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14599 msgid "Insert PDF form parameters here"
14600 msgstr "Insira aqui os parâmetros do formulário PDF"
14602 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14603 msgid "End PDF Form"
14604 msgstr "Finalizar Formulário PDF"
14606 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14607 msgid "PDF Link Setup"
14608 msgstr "Configuração de Link PDF"
14610 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14611 msgid "PDF link setup"
14612 msgstr "Configuração de link PDF"
14614 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14618 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14622 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14624 msgstr "ChoiceMenu"
14626 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14630 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14631 msgid "Insert the label here"
14632 msgstr "Insira aqui a legenda"
14634 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14636 msgstr "PushButton"
14638 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14639 msgid "SubmitButton"
14640 msgstr "SubmitButton"
14642 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14643 msgid "ResetButton"
14644 msgstr "ResetButton"
14646 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14650 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14651 msgid "The name of the PDF action"
14652 msgstr "O nome da ação PDF"
14654 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14655 msgid "Text Field Style"
14656 msgstr "Text Field Style"
14658 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14659 msgid "Default text field style"
14660 msgstr "Estilo padrão de text field"
14662 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14663 msgid "Submit Button Style"
14664 msgstr "Estilo de Submit Button"
14666 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14667 msgid "Default submit button style"
14668 msgstr "Estilo padrão de submit button"
14670 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14671 msgid "Push Button Style"
14672 msgstr "Estilo de Push Button"
14674 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14675 msgid "Default push button style"
14676 msgstr "Estilo padrão de push button"
14678 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14679 msgid "Check Box Style"
14680 msgstr "Estilo de Check Box"
14682 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14683 msgid "Default check box style"
14684 msgstr "Estilo padrão de check box"
14686 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14687 msgid "Reset Button Style"
14688 msgstr "Estilo de Reset Button"
14690 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14691 msgid "Default reset button style"
14692 msgstr "Estilo padrão de reset button"
14694 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14695 msgid "List Box Style"
14696 msgstr "Estilo de List Box"
14698 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14699 msgid "Default list box style"
14700 msgstr "Estilo padrão de list box"
14702 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14703 msgid "Combo Box Style"
14704 msgstr "Estilo de Combo Box"
14706 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14707 msgid "Default combo box style"
14708 msgstr "Estilo padrão de combo box"
14710 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14711 msgid "Popdown Box Style"
14712 msgstr "Estilo de Popdown Box"
14714 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14715 msgid "Default popdown box style"
14716 msgstr "Estilo padrão de popdown box"
14718 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14719 msgid "Radio Box Style"
14720 msgstr "Estilo de Radio Box"
14722 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14723 msgid "Default radio box style"
14724 msgstr "Estilo padrão de radio box"
14726 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14727 msgid "Risk and Safety Statements"
14728 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
14730 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14732 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14733 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14734 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14736 "Fornece dois insets e um environment para compor números e frases de "
14737 "declarações de risco químico e segurança. Para mais informações, consulte o "
14738 "arquivo 'R-S-statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
14740 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14742 msgstr "Número R-S"
14744 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14748 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14749 msgid "Safety phrase"
14750 msgstr "Frase de segurança"
14752 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14753 msgid "Phrase Text"
14754 msgstr "Texto da Frase"
14756 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14757 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14759 "Argumento para as declarações que requerem que se especifique informação "
14762 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14766 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14767 msgid "Section Boxes"
14768 msgstr "Caixas de Seção"
14770 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14772 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14774 "Define environments para compor seções circundadas por caixas. A finalidade "
14775 "principal é que sejam usados com a classe SciPoster."
14777 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14779 msgstr "CaixaDeSeção"
14781 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14782 msgid "Section Box"
14783 msgstr "Caixa de Seção"
14785 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14786 msgid "Section Box Width|S"
14787 msgstr "Largura de Caixa com Seção|S"
14789 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14790 msgid "Width of the section Box"
14791 msgstr "Largura da caixa com seção"
14793 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:43
14797 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14798 msgid "Section Box Heading"
14799 msgstr "Cabeçalho da Caixa com Seção"
14801 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14802 msgid "Insert the section box header here"
14803 msgstr "Digite aqui o cabeçalho da caixa com seção"
14805 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14806 msgid "SubsectionBox"
14807 msgstr "CaixaDeSubseção"
14809 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14810 msgid "Subsection Box"
14811 msgstr "Caixa de Subseção"
14813 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14814 msgid "SubsubsectionBox"
14815 msgstr "CaixaDeSubsubseção"
14817 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14818 msgid "Subsubsection Box"
14819 msgstr "Caixa de Subsubseção"
14821 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14822 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14823 msgstr "Formas de Parágrafo Personalizadas"
14825 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14827 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14828 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14829 "standard Paragraph Shapes'."
14831 "Oferece várias formas de parágrafo, e também comandos para definir formas "
14832 "personalizadas. Para mais informações, consulte o manual Recursos Adicionais "
14833 "('Additional Features') do LyX, seção 'Non-standard Paragraph Shapes'."
14835 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14837 msgstr "Etiqueta de CD"
14839 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14840 msgid "ShapedParagraphs"
14841 msgstr "Parágrafos Com Formas"
14843 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:818
14847 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14851 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14855 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14859 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14861 msgstr "Porca de parafuso"
14863 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
14867 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14871 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14875 #: lib/layouts/shapepar.module:81
14879 #: lib/layouts/shapepar.module:86
14881 msgstr "Gota Invertida"
14883 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
14887 #: lib/layouts/shapepar.module:96
14888 msgid "Triangle up"
14889 msgstr "Triângulo que aponta para cima"
14891 #: lib/layouts/shapepar.module:101
14892 msgid "Triangle down"
14893 msgstr "Triângulo que aponta para baixo"
14895 #: lib/layouts/shapepar.module:106
14896 msgid "Triangle left"
14897 msgstr "Triângulo que aponta para a esquerda"
14899 #: lib/layouts/shapepar.module:111
14900 msgid "Triangle right"
14901 msgstr "Triângulo que aponta para a direita"
14903 #: lib/layouts/shapepar.module:117
14907 #: lib/layouts/shapepar.module:123
14908 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
14909 msgstr "Para redimensionar a <Especificação da forma>posições na página"
14911 #: lib/layouts/shapepar.module:127
14912 msgid "Shape specification"
14913 msgstr "Especificação de forma"
14915 #: lib/layouts/shapepar.module:128
14916 msgid "Specification of the shape"
14917 msgstr "Especificação da forma"
14919 #: lib/layouts/shapepar.module:132
14923 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:638
14927 #: lib/layouts/sweave.module:6
14929 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
14930 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
14932 "Permite usar a linguagem estatística S/R como uma ferramente de programação "
14933 "literária através da função Sweave(). Para mais informações, consulta o "
14934 "arquivo 'sweave.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
14936 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
14937 msgid "Sweave Input File"
14938 msgstr "Arquivo de Entrada do Sweave"
14940 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
14941 msgid "Number Tables by Section"
14942 msgstr "Numerar Tabelas por Seção"
14944 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
14946 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
14947 "the table number, as in 'Table 2.1'."
14949 "Recomeça a numeração de tabelas ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
14950 "tabela com o número da seção, como em 'Tabela 2.1'."
14952 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
14953 msgid "Fancy Colored Boxes"
14954 msgstr "Caixas Coloridas Sofisticadas"
14956 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
14958 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
14959 "the tcolorbox documentation for details."
14961 "Adiciona insets personalizados que oferecem caixas coloridas através do "
14962 "pacote tcolorbox. Para mais informações, consulte a documentação do pacote "
14965 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
14967 msgstr "Caixa Colorida"
14969 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
14970 msgid "Color Box Options"
14971 msgstr "Opções de Caixa Colorida"
14973 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
14974 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
14976 "Digite aqui as opções de caixa colorida (consulte o manual do pacote "
14979 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
14980 msgid "Dynamic Color Box"
14981 msgstr "Caixa Colorida Dinâmica"
14983 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
14984 msgid "Color Box (Dynamic)"
14985 msgstr "Caixa Colorida (Dinâmica)"
14987 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
14988 msgid "Fit Color Box"
14989 msgstr "Caixa Colorida Ajustada"
14991 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
14992 msgid "Color Box (Fit Contents)"
14993 msgstr "Caixa Colorida (Ajustar Conteúdo)"
14995 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
14996 msgid "Raster Color Box"
14997 msgstr "Caixa Colorida Raster"
14999 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15000 msgid "Subtitle Options"
15001 msgstr "Opções de Subtítulo"
15003 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15004 msgid "Insert the options here"
15005 msgstr "Insira aqui as opções"
15007 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15008 msgid "Color Box Separator"
15009 msgstr "Separador de Caixa Colorida"
15011 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15012 msgid "Color Boxes"
15013 msgstr "Caixas Coloridas"
15015 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15019 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15020 msgid "Color Box Line"
15021 msgstr "Linha de Caixa Colorida"
15023 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15024 msgid "Color Box Setup"
15025 msgstr "Configuração de Caixa Colorida"
15027 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15028 msgid "New Color Box Type"
15029 msgstr "Novo Tipo de Caixa Colorida"
15031 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15032 msgid "New Box Options"
15033 msgstr "Opções de Nova Caixa"
15035 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15036 msgid "Options for the new box type (optional)"
15037 msgstr "Opções para o novo tipo de caixa (opcional)"
15039 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15040 msgid "Name of the new box type"
15041 msgstr "Nome do novo tipo de caixa"
15043 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15045 msgstr "Argumentos"
15047 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15048 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15049 msgstr "Número de argumentos (se for zero, remova este inset!)"
15051 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
15052 msgid "Default Value"
15053 msgstr "Valor Padrão"
15055 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15056 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15057 msgstr "Valor padrão para o argumento (mantenha vazio!)"
15059 #: lib/layouts/tcolorbox.module:153 lib/layouts/tcolorbox.module:155
15060 msgid "Custom Color Box 1"
15061 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 1"
15063 #: lib/layouts/tcolorbox.module:158
15064 msgid "More Color Box Options"
15065 msgstr "Mais Opções de Caixa Colorida"
15067 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15068 msgid "Insert more color box options here"
15069 msgstr "Insira aqui mais opções de caixa colorida"
15071 #: lib/layouts/tcolorbox.module:164 lib/layouts/tcolorbox.module:166
15072 msgid "Custom Color Box 2"
15073 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 2"
15075 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170 lib/layouts/tcolorbox.module:172
15076 msgid "Custom Color Box 3"
15077 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 3"
15079 #: lib/layouts/tcolorbox.module:176 lib/layouts/tcolorbox.module:178
15080 msgid "Custom Color Box 4"
15081 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 4"
15083 #: lib/layouts/tcolorbox.module:182 lib/layouts/tcolorbox.module:184
15084 msgid "Custom Color Box 5"
15085 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 5"
15087 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15088 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15089 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo)"
15091 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15093 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15094 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15095 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15096 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15097 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15098 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15099 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15100 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15102 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
15103 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Ao "
15104 "contrário do módulo AMS Theorem simples, cada tipo diferente de teorema "
15105 "fornecido aqui tem um contador separado (p.ex., teorema 1, teorema 2, lema "
15106 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
15107 "lema 3, proposição 4, ...). O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
15108 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
15109 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
15111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
15112 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
15113 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo)"
15115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
15117 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15118 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15119 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15120 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15121 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
15122 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
15123 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
15125 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
15126 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
15127 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Suposição, e Caso, em ambas as formas "
15128 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
15129 "tipo diferente de teorema fornecido aqui tem um contador separado (p.ex., "
15130 "critério 1, critério 2, axioma 1, suposição 1, critério 3, ..., em vez de "
15131 "critério 1, critério 2, axioma 3, suposição 4, ...)."
15133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
15134 msgid "Criterion \\thecriterion."
15135 msgstr "Critério \\thecriterion."
15137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
15138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
15142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
15143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
15147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
15148 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
15149 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
15151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
15152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
15154 msgstr "Algoritmo."
15156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
15157 msgid "Axiom \\theaxiom."
15158 msgstr "Axioma \\theaxiom."
15160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
15161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
15165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
15166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
15170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
15171 msgid "Condition \\thecondition."
15172 msgstr "Condição \\thecondition."
15174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
15175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
15179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
15180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
15184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
15185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
15189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
15190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
15194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
15195 msgid "Notation \\thenotation."
15196 msgstr "Notação \\thenotation."
15198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
15199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
15203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
15204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
15208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
15209 msgid "Summary \\thesummary."
15210 msgstr "Resumo \\thesummary."
15212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
15213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
15217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
15218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
15222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
15223 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
15224 msgstr "Agradecimento \\theacknowledgement."
15226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
15227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
15228 msgid "Acknowledgement*"
15229 msgstr "Agradecimento*"
15231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
15232 msgid "Conclusion \\theconclusion."
15233 msgstr "Conclusão \\theconclusion."
15235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
15236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
15237 msgid "Conclusion*"
15238 msgstr "Conclusão*"
15240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
15241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
15242 msgid "Conclusion."
15243 msgstr "Conclusão."
15245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
15246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
15247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
15248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
15249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
15250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
15251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
15252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
15253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
15254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
15258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
15259 msgid "Assumption \\theassumption."
15260 msgstr "Suposição \\theassumption."
15262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
15263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
15264 msgid "Assumption*"
15265 msgstr "Suposição*"
15267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
15268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
15269 msgid "Assumption."
15270 msgstr "Suposição."
15272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
15273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
15277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
15278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
15282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
15283 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
15284 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
15286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
15288 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15289 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15290 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
15291 "in both numbered and non-numbered forms."
15293 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes "
15294 "AMS theorems. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
15295 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Fato, Suposição, Caso, e Pergunta, em "
15296 "ambas as formas numerada e não numerada."
15298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
15299 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
15300 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
15301 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
15305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
15306 msgid "Criterion \\thetheorem."
15307 msgstr "Critério \\thetheorem."
15309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
15310 msgid "Algorithm \\thetheorem."
15311 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
15313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
15314 msgid "Axiom \\thetheorem."
15315 msgstr "Axioma \\thetheorem."
15317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
15318 msgid "Condition \\thetheorem."
15319 msgstr "Condição \\thetheorem."
15321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
15322 msgid "Note \\thetheorem."
15323 msgstr "Nota \\thetheorem."
15325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
15326 msgid "Notation \\thetheorem."
15327 msgstr "Notação \\thetheorem."
15329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
15330 msgid "Summary \\thetheorem."
15331 msgstr "Resumo \\thetheorem."
15333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
15334 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
15335 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
15337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
15338 msgid "Conclusion \\thetheorem."
15339 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
15341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
15342 msgid "Assumption \\thetheorem."
15343 msgstr "Suposição \\thetheorem."
15345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
15346 msgid "Question \\thetheorem."
15347 msgstr "Pergunta \\thetheorem."
15349 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
15350 msgid "Theorems (AMS)"
15351 msgstr "Teoremas (AMS)"
15353 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
15355 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15356 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
15357 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15358 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15360 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
15361 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Por "
15362 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
15363 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
15364 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
15366 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
15367 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
15368 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
15370 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
15372 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15373 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15374 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15375 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15376 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15377 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15378 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15380 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
15381 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
15382 "fornecido aqui tem um contador separado (p.ex., teorema 1, teorema 2, lema "
15383 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
15384 "lema 3, proposição 4, ....). O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
15385 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
15386 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
15388 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
15389 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
15390 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Capítulo)"
15392 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
15394 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15395 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15396 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15397 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15398 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
15400 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
15401 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
15402 "fornecido aqui tem um contador separado (p.ex., teorema 1, teorema 2, lema "
15403 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
15404 "lema 3, proposição 4, ...). A numeração volta a zero ao iniciar um novo "
15407 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
15408 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
15409 msgstr "Teoremas (Numerados por Capítulo)"
15411 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
15413 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
15414 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
15415 "chapter environment."
15417 "Numera por capítulo teoremas e afins (isto é, o contador é zerado no início "
15418 "de cada capítulo). Use este módulo apenas com classes de documento que "
15419 "possuem um environment chapter."
15421 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
15422 msgid "Named Theorems"
15423 msgstr "Teoremas Nomeados"
15425 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
15427 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
15428 "'Additional Theorem Text' argument."
15430 "Facilita o uso de teoremas nomeados. O nome do teorema vai no argumento "
15431 "'Texto Adicional do Teorema'."
15433 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
15434 msgid "Named Theorem"
15435 msgstr "Teorema Nomeado"
15437 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
15438 msgid "Named Theorem."
15439 msgstr "Teorema Nomeado."
15441 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
15442 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
15443 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Seção)"
15445 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
15447 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15448 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15449 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15450 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15451 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
15453 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
15454 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
15455 "fornecido aqui tem um contador separado (p.ex., teorema 1, teorema 2, lema "
15456 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
15457 "lema 3, proposição 4, ....). A numeração volta a zero ao iniciar uma nova "
15460 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
15461 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
15462 msgstr "Teoremas (Numerados por Seção)"
15464 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
15466 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
15469 "Numera por seção teoremas e afins (isto é, o contador é zerado no início de "
15472 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
15473 msgid "Theorems (Unnumbered)"
15474 msgstr "Teoremas (Não-numerados)"
15476 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
15478 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
15479 "using the extended AMS machinery."
15481 "Define apenas environments teorema não-numerados, e o environment prova, "
15482 "usando o maquinismo AMS estendido."
15484 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
15488 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
15490 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
15491 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15492 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15494 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Por "
15495 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
15496 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
15497 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
15499 #: lib/layouts/todonotes.module:2
15501 msgstr "Notas TODO"
15503 #: lib/layouts/todonotes.module:7
15505 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
15506 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
15507 "provides a paragraph style."
15509 "Oferece insets personalizados para inserir itens TODO em seu documento (por "
15510 "meio do pacote todonotes). Para gerar uma 'Lista de TODOs', o módulo fornece "
15511 "um estilo de parágrafo."
15513 #: lib/layouts/todonotes.module:13 lib/layouts/todonotes.module:116
15517 #: lib/layouts/todonotes.module:19
15518 msgid "List of TODOs"
15519 msgstr "Lista de TODOs"
15521 #: lib/layouts/todonotes.module:33
15522 msgid "[List of TODOs]"
15523 msgstr "[Lista de TODOs]"
15525 #: lib/layouts/todonotes.module:44
15526 msgid "List of TODOs Heading|s"
15527 msgstr "Cabeçalho de Lista de TODOs|s"
15529 #: lib/layouts/todonotes.module:45
15530 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
15531 msgstr "Insira aqui um cabeçalho personalizado para a Lista de TODOs"
15533 #: lib/layouts/todonotes.module:55
15534 msgid "TODO Note (Margin)"
15535 msgstr "Nota TODO (Marginal)"
15537 #: lib/layouts/todonotes.module:57
15538 msgid "TODO (Margin)"
15539 msgstr "TODO (Marginal)"
15541 #: lib/layouts/todonotes.module:76 lib/layouts/todonotes.module:88
15542 msgid "TODO Note Options|s"
15543 msgstr "Opções de Nota TODO|s"
15545 #: lib/layouts/todonotes.module:77 lib/layouts/todonotes.module:106
15546 msgid "See the todonotes manual for possible options"
15547 msgstr "Consulte o manual do todonotes para conhecer as opções"
15549 #: lib/layouts/todonotes.module:83
15550 msgid "TODO Note (inline)"
15551 msgstr "Nota TODO (inline)"
15553 #: lib/layouts/todonotes.module:85
15554 msgid "TODO (Inline)"
15555 msgstr "TODO (Inline)"
15557 #: lib/layouts/todonotes.module:98 lib/layouts/todonotes.module:100
15558 msgid "Missing Figure"
15559 msgstr "Figura Ausente"
15561 #: lib/layouts/todonotes.module:105
15562 msgid "Missing Figure Note Options|s"
15563 msgstr "Opções de Nota de Figura Ausente|s"
15565 #: lib/layouts/todonotes.module:120
15566 msgid "Todo[Inline]"
15567 msgstr "Todo[Inline]"
15569 #: lib/layouts/todonotes.module:124
15570 msgid "Todo[margin]"
15571 msgstr "Todo[marginal]"
15573 #: lib/layouts/todonotes.module:128
15574 msgid "MissingFigure"
15575 msgstr "FiguraAusente"
15577 #: lib/layouts/varwidth.module:2
15578 msgid "Variable-width Minipages"
15579 msgstr "Minipáginas de Largura Variável"
15581 #: lib/layouts/varwidth.module:11
15583 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
15584 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
15585 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
15586 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
15587 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
15589 "Adiciona um inset 'Minipágina (Larg. Var.)' por meio do pacote LaTeX "
15590 "varwidth. O pacote varwidth oferece uma minipágina de largura variável, cuja "
15591 "largura resultante é a largura do seu conteúdo (se este não exceder a "
15592 "largura máxima especificada). O inset tem dois argumentos opcionais: "
15593 "alinhamento vertical (c|t|b) e largura máxima (o valor padrão é \\linewidth)."
15595 #: lib/layouts/varwidth.module:17
15596 msgid "Minipage (Var. Width)"
15597 msgstr "Minipágina (Larg. Var.)"
15599 #: lib/layouts/varwidth.module:19
15600 msgid "Minipage (var.)"
15601 msgstr "Minipágina (var.)"
15603 #: lib/layouts/varwidth.module:31
15604 msgid "Vert. Adjustment"
15605 msgstr "Alinhamento Vert."
15607 #: lib/layouts/varwidth.module:32
15608 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
15609 msgstr "Alinhamento vertical: c (centralizado), t (superior) ou b (inferior)"
15611 #: lib/layouts/varwidth.module:35
15613 msgstr "Largura Máx."
15615 #: lib/layouts/varwidth.module:36
15616 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
15617 msgstr "Largura máxima (padrão: \\linewidth)"
15619 #: lib/languages:87 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
15620 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
15624 #: lib/languages:106
15628 #: lib/languages:114
15632 #: lib/languages:123
15633 msgid "English (USA)"
15634 msgstr "Inglês (EUA)"
15636 #: lib/languages:135
15637 msgid "Greek (ancient)"
15638 msgstr "Grego (antigo)"
15640 #: lib/languages:152
15641 msgid "Arabic (ArabTeX)"
15642 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
15644 #: lib/languages:163
15645 msgid "Arabic (Arabi)"
15646 msgstr "Arábico (Arabi)"
15648 #: lib/languages:176 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
15652 #: lib/languages:184
15653 msgid "English (Australia)"
15654 msgstr "Inglês (Austrália)"
15656 #: lib/languages:196
15657 msgid "German (Austria, old spelling)"
15658 msgstr "Alemão (Áustria, ortografia antiga)"
15660 #: lib/languages:208
15661 msgid "German (Austria)"
15662 msgstr "Alemao (Áustria)"
15664 #: lib/languages:218
15668 #: lib/languages:228
15672 #: lib/languages:237
15676 #: lib/languages:251
15678 msgstr "Bielorrusso"
15680 #: lib/languages:260
15681 msgid "Portuguese (Brazil)"
15682 msgstr "Português (Brasil)"
15684 #: lib/languages:270
15688 #: lib/languages:279
15689 msgid "English (UK)"
15690 msgstr "Inglês (Reino Unido)"
15692 #: lib/languages:289
15696 #: lib/languages:300
15697 msgid "English (Canada)"
15698 msgstr "Inglês (Canadá)"
15700 #: lib/languages:311
15701 msgid "French (Canada)"
15702 msgstr "Francês (Canadá)"
15704 #: lib/languages:321
15708 #: lib/languages:333
15709 msgid "Chinese (simplified)"
15710 msgstr "Chinês (simplificado)"
15712 #: lib/languages:343
15713 msgid "Chinese (traditional)"
15714 msgstr "Chinês (tradicional)"
15716 #: lib/languages:353
15720 #: lib/languages:360
15724 #: lib/languages:369
15728 #: lib/languages:379
15730 msgstr "Dinamarquês"
15732 #: lib/languages:390
15733 msgid "Divehi (Maldivian)"
15734 msgstr "Divehi (Maldivas)"
15736 #: lib/languages:397
15740 #: lib/languages:408
15744 #: lib/languages:420
15748 #: lib/languages:429
15752 #: lib/languages:443
15756 #: lib/languages:457
15760 #: lib/languages:468
15764 #: lib/languages:484
15768 #: lib/languages:497 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
15772 #: lib/languages:507
15773 msgid "German (old spelling)"
15774 msgstr "Alemão (ortografia antiga)"
15776 #: lib/languages:518
15780 #: lib/languages:533
15781 msgid "German (Switzerland)"
15782 msgstr "Alemão (Suíça)"
15784 #: lib/languages:547
15785 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
15786 msgstr "Alemão (Suíça, ortografia antiga)"
15788 #: lib/languages:558 lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15789 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
15793 #: lib/languages:570
15794 msgid "Greek (polytonic)"
15795 msgstr "Grego (politônico)"
15797 #: lib/languages:582 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
15801 #: lib/languages:598
15805 #: lib/languages:616
15809 #: lib/languages:627
15810 msgid "Interlingua"
15811 msgstr "Interlingua"
15813 #: lib/languages:636
15817 #: lib/languages:645
15821 #: lib/languages:660
15825 #: lib/languages:673
15826 msgid "Japanese (CJK)"
15827 msgstr "Japonês (CJK)"
15829 #: lib/languages:682
15833 #: lib/languages:692
15837 #: lib/languages:701
15841 #: lib/languages:710 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
15845 #: lib/languages:729
15849 #: lib/languages:742
15853 #: lib/languages:753
15854 msgid "Lower Sorbian"
15855 msgstr "Baixo Sorábio"
15857 #: lib/languages:762
15861 #: lib/languages:773
15865 #: lib/languages:783
15869 #: lib/languages:792
15870 msgid "English (New Zealand)"
15871 msgstr "Inglês (Nova Zelândia)"
15873 #: lib/languages:802
15874 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
15875 msgstr "Norueguês (Bokmaal)"
15877 #: lib/languages:812
15878 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
15879 msgstr "Norueguês (Nynorsk)"
15881 #: lib/languages:823
15885 #: lib/languages:841
15889 #: lib/languages:852
15891 msgstr "Português (Portugal)"
15893 #: lib/languages:862
15897 #: lib/languages:872
15901 #: lib/languages:883
15903 msgstr "Sami Setentrional"
15905 #: lib/languages:892
15909 #: lib/languages:899
15913 #: lib/languages:908
15917 #: lib/languages:920
15918 msgid "Serbian (Latin)"
15919 msgstr "Sérvio (Latim)"
15921 #: lib/languages:930
15925 #: lib/languages:940
15929 #: lib/languages:949
15933 #: lib/languages:963
15934 msgid "Spanish (Mexico)"
15935 msgstr "Espanhol (México)"
15937 #: lib/languages:975
15941 #: lib/languages:995 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
15945 #: lib/languages:1003 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
15949 #: lib/languages:1010 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
15953 #: lib/languages:1024 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
15957 #: lib/languages:1031
15961 #: lib/languages:1046
15965 #: lib/languages:1056
15969 #: lib/languages:1067
15970 msgid "Upper Sorbian"
15971 msgstr "Alto Sorábio"
15973 #: lib/languages:1088
15975 msgstr "Vietnamita"
15977 #: lib/languages:1099
15981 #: lib/latexfonts:82
15982 msgid "AE (Almost European)"
15983 msgstr "AE (Almost European)"
15985 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
15987 msgstr "Bera Serif"
15989 #: lib/latexfonts:104
15993 #: lib/latexfonts:110
15994 msgid "Concrete Roman"
15995 msgstr "Concrete Roman"
15997 #: lib/latexfonts:116
15998 msgid "Zapf Chancery"
15999 msgstr "Zapf Chancery"
16001 #: lib/latexfonts:122
16002 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16003 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16005 #: lib/latexfonts:128
16006 msgid "Computer Modern Roman"
16007 msgstr "Computer Modern Roman"
16009 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
16010 msgid "URW Garamond"
16011 msgstr "URW Garamond"
16013 #: lib/latexfonts:156 lib/latexfonts:165 lib/latexfonts:173
16017 #: lib/latexfonts:180 lib/latexfonts:187
16018 msgid "Latin Modern Roman"
16019 msgstr "Latin Modern Roman"
16021 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:207
16022 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16023 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16025 #: lib/latexfonts:214 lib/latexfonts:227
16026 msgid "Utopia (Mathdesign)"
16027 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
16029 #: lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:247
16030 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
16031 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
16033 #: lib/latexfonts:254 lib/latexfonts:264
16035 msgstr "Minion Pro"
16037 #: lib/latexfonts:273
16038 msgid "New Century Schoolbook"
16039 msgstr "New Century Schoolbook"
16041 #: lib/latexfonts:279 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:298 lib/latexfonts:304
16042 #: lib/latexfonts:311
16046 #: lib/latexfonts:317 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:333 lib/latexfonts:339
16047 msgid "Times Roman"
16048 msgstr "Times Roman"
16050 #: lib/latexfonts:345
16051 msgid "TeX Gyre Bonum"
16052 msgstr "TeX Gyre Bonum"
16054 #: lib/latexfonts:351
16055 msgid "TeX Gyre Chorus"
16056 msgstr "TeX Gyre Chorus"
16058 #: lib/latexfonts:357
16059 msgid "TeX Gyre Pagella"
16060 msgstr "TeX Gyre Pagella"
16062 #: lib/latexfonts:363
16063 msgid "TeX Gyre Schola"
16064 msgstr "TeX Gyre Schola"
16066 #: lib/latexfonts:369
16067 msgid "TeX Gyre Termes"
16068 msgstr "TeX Gyre Termes"
16070 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:388 lib/latexfonts:394 lib/latexfonts:401
16071 msgid "Utopia (Fourier)"
16072 msgstr "Utopia (Fourier)"
16074 #: lib/latexfonts:412
16075 msgid "Avant Garde"
16076 msgstr "Avant Garde"
16078 #: lib/latexfonts:418
16082 #: lib/latexfonts:426 lib/latexfonts:436
16086 #: lib/latexfonts:444
16090 #: lib/latexfonts:451
16091 msgid "Computer Modern Sans"
16092 msgstr "Computer Modern Sans"
16094 #: lib/latexfonts:457
16098 #: lib/latexfonts:465
16102 #: lib/latexfonts:472
16103 msgid "Iwona (Light)"
16104 msgstr "Iwona (Light)"
16106 #: lib/latexfonts:479
16107 msgid "Iwona (Condensed)"
16108 msgstr "Iwona (Condensed)"
16110 #: lib/latexfonts:486
16111 msgid "Iwona (Light Condensed)"
16112 msgstr "Iwona (Condensed)"
16114 #: lib/latexfonts:493
16118 #: lib/latexfonts:500
16119 msgid "Kurier (Light)"
16120 msgstr "Courier (Light)"
16122 #: lib/latexfonts:507
16123 msgid "Kurier (Condensed)"
16124 msgstr "Kurier (Condensed)"
16126 #: lib/latexfonts:514
16127 msgid "Kurier (Light Condensed)"
16128 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
16130 #: lib/latexfonts:521
16131 msgid "Latin Modern Sans"
16132 msgstr "Latin Modern Sans"
16134 #: lib/latexfonts:528
16135 msgid "TeX Gyre Adventor"
16136 msgstr "TeX Gyre Adventor"
16138 #: lib/latexfonts:534
16139 msgid "TeX Gyre Heros"
16140 msgstr "TeX Gyre Heros"
16142 #: lib/latexfonts:540
16143 msgid "URW Classico (Optima)"
16144 msgstr "URW Classico (Optima)"
16146 #: lib/latexfonts:552
16150 #: lib/latexfonts:560
16151 msgid "CM Typewriter Light"
16152 msgstr "CM Typewriter Light"
16154 #: lib/latexfonts:567
16155 msgid "Computer Modern Typewriter"
16156 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16158 #: lib/latexfonts:573
16162 #: lib/latexfonts:580
16163 msgid "Libertine Mono"
16164 msgstr "Libertine Mono"
16166 #: lib/latexfonts:587
16167 msgid "Latin Modern Typewriter"
16168 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16170 #: lib/latexfonts:594
16174 #: lib/latexfonts:601
16175 msgid "TeX Gyre Cursor"
16176 msgstr "TeX Gyre Cursor"
16178 #: lib/latexfonts:607
16179 msgid "TX Typewriter"
16180 msgstr "TX Typewriter"
16182 #: lib/latexfonts:619
16186 #: lib/latexfonts:625
16187 msgid "URW Garamond (New TX)"
16188 msgstr "URW Garamond (New TX)"
16190 #: lib/latexfonts:633
16191 msgid "Iwona (Math)"
16192 msgstr "Iwona (Math)"
16194 #: lib/latexfonts:646
16195 msgid "Kurier (Math)"
16196 msgstr "Kurier (Math)"
16198 #: lib/latexfonts:659
16199 msgid "Libertine (New TX)"
16200 msgstr "Libertine (New TX)"
16202 #: lib/latexfonts:667
16203 msgid "Minion Pro (New TX)"
16204 msgstr "Minion Pro (New TX)"
16206 #: lib/latexfonts:676
16207 msgid "Times Roman (New TX)"
16208 msgstr "Times Roman (New TX)"
16210 #: lib/encodings:31
16211 msgid "Unicode (utf8)"
16212 msgstr "Unicode (utf8)"
16214 #: lib/encodings:36
16215 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16216 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16218 #: lib/encodings:40
16219 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
16220 msgstr "Armênio (ArmSCII8)"
16222 #: lib/encodings:43
16223 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
16224 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
16226 #: lib/encodings:46
16227 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
16228 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
16230 #: lib/encodings:49
16231 msgid "South European (ISO 8859-3)"
16232 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
16234 #: lib/encodings:52
16235 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
16236 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
16238 #: lib/encodings:55
16239 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
16240 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
16242 #: lib/encodings:59
16243 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
16244 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
16246 #: lib/encodings:63
16247 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
16248 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
16250 #: lib/encodings:66
16251 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
16252 msgstr "Hebraico (ISO 8859-8)"
16254 #: lib/encodings:69
16255 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
16256 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
16258 #: lib/encodings:73
16259 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
16260 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
16262 #: lib/encodings:76
16263 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
16264 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
16266 #: lib/encodings:79
16267 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
16268 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
16270 #: lib/encodings:82
16271 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
16272 msgstr "Europeu Ocidental (Macintosh Roman)"
16274 #: lib/encodings:85
16275 msgid "DOS (CP 437)"
16276 msgstr "DOS (CP 437)"
16278 #: lib/encodings:89
16279 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
16280 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
16282 #: lib/encodings:92
16283 msgid "Western European (CP 850)"
16284 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
16286 #: lib/encodings:95
16287 msgid "Central European (CP 852)"
16288 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
16290 #: lib/encodings:98
16291 msgid "Cyrillic (CP 855)"
16292 msgstr "Cirílico (CP 855)"
16294 #: lib/encodings:101
16295 msgid "Western European (CP 858)"
16296 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
16298 #: lib/encodings:104
16299 msgid "Hebrew (CP 862)"
16300 msgstr "Hebraico (CP 862)"
16302 #: lib/encodings:107
16303 msgid "Nordic languages (CP 865)"
16304 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
16306 #: lib/encodings:110
16307 msgid "Cyrillic (CP 866)"
16308 msgstr "Cirílico (CP 866)"
16310 #: lib/encodings:113
16311 msgid "Central European (CP 1250)"
16312 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
16314 #: lib/encodings:116
16315 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
16316 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
16318 #: lib/encodings:120
16319 msgid "Western European (CP 1252)"
16320 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
16322 #: lib/encodings:123
16323 msgid "Hebrew (CP 1255)"
16324 msgstr "Hebraico (CP 1255)"
16326 #: lib/encodings:127
16327 msgid "Arabic (CP 1256)"
16328 msgstr "Arábico (CP 1256)"
16330 #: lib/encodings:130
16331 msgid "Baltic (CP 1257)"
16332 msgstr "Báltico (CP 1257)"
16334 #: lib/encodings:133
16335 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16336 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
16338 #: lib/encodings:136
16339 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16340 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
16342 #: lib/encodings:139
16343 msgid "Cyrillic (pt 154)"
16344 msgstr "Cirílico (pt 154)"
16346 #: lib/encodings:142
16347 msgid "Cyrillic (pt 254)"
16348 msgstr "Cirílico (pt 254)"
16350 #: lib/encodings:153
16351 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
16352 msgstr "Chinês (tradicional) (Big5)"
16354 #: lib/encodings:163
16355 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
16356 msgstr "Japonês (CJK) (SJIS)"
16358 #: lib/encodings:170
16359 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
16360 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
16362 #: lib/encodings:174
16363 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
16364 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
16366 #: lib/encodings:178
16367 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
16368 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
16370 #: lib/encodings:182
16371 msgid "Korean (EUC-KR)"
16372 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
16374 #: lib/encodings:186
16375 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
16376 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
16378 #: lib/encodings:190
16379 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
16380 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
16382 #: lib/encodings:194
16383 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
16384 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
16386 #: lib/encodings:201
16387 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16388 msgstr "Japonês (pLaTeX) (EUC-JP)"
16390 #: lib/encodings:203
16391 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
16392 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
16394 #: lib/encodings:205
16395 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
16396 msgstr "Japonês (pLaTeX) (SJIS)"
16398 #: lib/encodings:207
16399 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
16400 msgstr "Japonês (pLaTeX) (UTF8)"
16402 #: lib/encodings:214
16403 msgid "Thai (TIS 620-0)"
16404 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
16406 #: lib/encodings:219
16407 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16408 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16410 #: lib/encodings:223
16414 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:450
16415 msgid "Array Environment|y"
16416 msgstr "Environment Array|y"
16418 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:451
16419 msgid "Cases Environment|C"
16420 msgstr "Environment Cases|C"
16422 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:452
16423 msgid "Aligned Environment|l"
16424 msgstr "Environment Aligned|l"
16426 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:453
16427 msgid "AlignedAt Environment|v"
16428 msgstr "Environment AlignedAt|v"
16430 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:454
16431 msgid "Gathered Environment|h"
16432 msgstr "Environment Gathered|h"
16434 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:455
16435 msgid "Split Environment|S"
16436 msgstr "Environment Split|S"
16438 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:457
16439 msgid "Delimiters...|r"
16440 msgstr "Delimitadores...|r"
16442 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:458
16443 msgid "Matrix...|x"
16444 msgstr "Matriz...|z"
16446 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:459
16450 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:443
16451 msgid "AMS align Environment|a"
16452 msgstr "Environment AMS align|a"
16454 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:444
16455 msgid "AMS alignat Environment|t"
16456 msgstr "Environment AMS alignat|t"
16458 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:445
16459 msgid "AMS flalign Environment|f"
16460 msgstr "Environment AMS flalign|f"
16462 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:446
16463 msgid "AMS gather Environment|g"
16464 msgstr "Environment AMS gather|g"
16466 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:447
16467 msgid "AMS multline Environment|m"
16468 msgstr "Environment AMS multline|m"
16470 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
16471 msgid "Inline Formula|I"
16472 msgstr "Fórmula Inline|I"
16474 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:318
16475 msgid "Displayed Formula|D"
16476 msgstr "Formula Displayed|D"
16478 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:442
16479 msgid "Eqnarray Environment|E"
16480 msgstr "Environment Eqnarray|E"
16482 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
16483 msgid "AMS Environment|A"
16484 msgstr "Environment AMS|A"
16486 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:235
16487 msgid "Number Whole Formula|N"
16488 msgstr "Numerar Fórmula Inteira|N"
16490 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:236
16491 msgid "Number This Line|u"
16492 msgstr "Numerar Esta Linha|u"
16494 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
16495 msgid "Equation Label|L"
16496 msgstr "Etiqueta de Equação|L"
16498 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
16499 msgid "Copy as Reference|R"
16500 msgstr "Copiar como Referência|R"
16502 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:246
16503 msgid "Split Cell|C"
16504 msgstr "Dividir Célula|D"
16506 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
16510 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
16511 msgid "Add Line Above|o"
16512 msgstr "Inserir Linha Acima|c"
16514 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:249
16515 msgid "Add Line Below|B"
16516 msgstr "Inserir Linha Abaixo|b"
16518 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
16519 msgid "Delete Line Above|v"
16520 msgstr "Excluir Linha Acima|i"
16522 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
16523 msgid "Delete Line Below|w"
16524 msgstr "Excluir Linha Abaixo|x"
16526 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:253
16527 msgid "Add Line to Left"
16528 msgstr "Inserir Linha à Esquerda"
16530 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:254
16531 msgid "Add Line to Right"
16532 msgstr "Inserir Linha à Direita"
16534 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:255
16535 msgid "Delete Line to Left"
16536 msgstr "Excluir Linha à Esquerda"
16538 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:256
16539 msgid "Delete Line to Right"
16540 msgstr "Excluir Linha à Direita"
16542 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
16543 msgid "Show Math Toolbar"
16544 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas de Matemática"
16546 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
16547 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16548 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Matemática-Paineis"
16550 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
16551 msgid "Show Table Toolbar"
16552 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Tabela"
16554 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
16555 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16556 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
16558 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
16559 msgid "Next Cross-Reference|N"
16560 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|P"
16562 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
16563 msgid "Go to Label|G"
16564 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
16566 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
16567 msgid "<Reference>|R"
16568 msgstr "<Referência>|R"
16570 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
16571 msgid "(<Reference>)|e"
16572 msgstr "(<Referência>)|e"
16574 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
16576 msgstr "<Página>|P"
16578 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
16579 msgid "On Page <Page>|O"
16580 msgstr "Na Página <Página>|N"
16582 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
16583 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16584 msgstr "<Referência> na Página <Página>|R"
16586 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
16587 msgid "Formatted Reference|t"
16588 msgstr "Referência Formatada|F"
16590 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
16591 msgid "Textual Reference|x"
16592 msgstr "Referência Textual|T"
16594 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
16595 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
16596 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
16597 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236
16598 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:281
16599 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdcontext.inc:399
16600 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdcontext.inc:476
16601 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:510
16602 #: lib/ui/stdcontext.inc:518 lib/ui/stdcontext.inc:528
16603 #: lib/ui/stdcontext.inc:536 lib/ui/stdcontext.inc:544
16604 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:565
16605 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:596
16606 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:650 lib/ui/stdmenus.inc:536
16607 msgid "Settings...|S"
16608 msgstr "Configurações...|C"
16610 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16614 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:496
16615 msgid "Copy as Reference|C"
16616 msgstr "Copiar como Referência|C"
16618 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16619 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16620 msgstr "Editar Base(s) de Dados Externamente...|x"
16622 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16623 msgid "Open Inset|O"
16624 msgstr "Abrir Inset|A"
16626 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16627 msgid "Close Inset|C"
16628 msgstr "Fechar Inset|F"
16630 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
16631 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
16632 msgid "Dissolve Inset|D"
16633 msgstr "Dissolver Inset|D"
16635 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
16636 msgid "Show Label|L"
16637 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
16639 #: lib/ui/stdcontext.inc:171 lib/ui/stdmenus.inc:488
16640 msgid "Frameless|l"
16641 msgstr "Sem Moldura|l"
16643 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:489
16644 msgid "Simple Frame|F"
16645 msgstr "Moldura Simples"
16647 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
16648 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16649 msgstr "Moldura Simples, Página Quebra|Q"
16651 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:490
16652 msgid "Oval, Thin|a"
16653 msgstr "Oval, Fina"
16655 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:491
16656 msgid "Oval, Thick|v"
16657 msgstr "Oval, Espessa"
16659 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:492
16660 msgid "Drop Shadow|w"
16661 msgstr "Sombra Projetada|P"
16663 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:493
16664 msgid "Shaded Background|B"
16665 msgstr "Fundo Sombreado"
16667 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:494
16668 msgid "Double Frame|u"
16669 msgstr "Moldura Dupla|D"
16671 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:498
16673 msgstr "Nota LyX|N"
16675 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
16677 msgstr "Comentário|m"
16679 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:500
16680 msgid "Greyed Out|G"
16681 msgstr "Esmaecida|E"
16683 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
16684 msgid "Open All Notes|A"
16685 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
16687 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
16688 msgid "Close All Notes|l"
16689 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
16691 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:510
16695 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdmenus.inc:511
16696 msgid "Horizontal Phantom|H"
16697 msgstr "Phantom Horizontal|H"
16699 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:512
16700 msgid "Vertical Phantom|V"
16701 msgstr "Phantom Vertical|V"
16703 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:419
16704 msgid "Interword Space|w"
16705 msgstr "Espaço Entre-Palavras|e"
16707 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
16708 msgid "Protected Space|o"
16709 msgstr "Espaço Protegido|r"
16711 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
16712 msgid "Visible Space|a"
16713 msgstr "Espaço Visível|V"
16715 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:420
16716 msgid "Thin Space|T"
16717 msgstr "Espaço Fino|F"
16719 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246
16720 msgid "Negative Thin Space|N"
16721 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
16723 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249
16724 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
16725 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
16727 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
16728 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
16729 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
16731 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250
16732 msgid "Quad Space|Q"
16733 msgstr "Espaço Quad|Q"
16735 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251
16736 msgid "Double Quad Space|u"
16737 msgstr "Espaço Double Quad|u"
16739 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
16740 msgid "Horizontal Fill|F"
16741 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
16743 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
16744 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
16745 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
16747 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
16748 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
16749 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
16751 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
16752 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
16753 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)|R"
16755 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
16756 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
16757 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)|E"
16759 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
16760 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
16761 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)|D"
16763 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
16764 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
16765 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)|s"
16767 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
16768 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
16769 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)|B"
16771 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252
16772 msgid "Custom Length|C"
16773 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
16775 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
16776 msgid "Medium Space|M"
16777 msgstr "Espaço Médio|M"
16779 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
16780 msgid "Thick Space|h"
16781 msgstr "Espaço Espesso|g"
16783 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
16784 msgid "Negative Medium Space|u"
16785 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
16787 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
16788 msgid "Negative Thick Space|i"
16789 msgstr "Espaço Negativo Espesso|t"
16791 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
16795 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
16796 msgid "SmallSkip|S"
16797 msgstr "SmallSkip|S"
16799 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
16803 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
16807 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
16811 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
16813 msgstr "Personalizado|P"
16815 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
16816 msgid "Settings...|e"
16817 msgstr "Configurações...|C"
16819 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:559
16821 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)|c"
16823 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:560
16825 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)|n"
16827 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:561
16829 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)|V"
16831 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:562
16832 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
16833 msgstr "Verbatim (palavra por palavra, espaços em branco marcados)|b"
16835 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:563
16837 msgstr "Listagem|L"
16839 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:567
16840 msgid "Edit Included File...|E"
16841 msgstr "Editar Arquivo Incluído...|E"
16843 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:431
16845 msgstr "Nova Página|N"
16847 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:432
16848 msgid "Page Break|a"
16849 msgstr "Quebra de Página|Q"
16851 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:433
16852 msgid "Clear Page|C"
16853 msgstr "Nova Página, Limpa"
16855 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:434
16856 msgid "Clear Double Page|D"
16857 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
16859 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:428
16860 msgid "Ragged Line Break|R"
16861 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|g"
16863 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:429
16864 msgid "Justified Line Break|J"
16865 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
16867 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
16868 msgid "Plain Separator|P"
16869 msgstr "Separador Simples|p"
16871 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
16872 msgid "Paragraph Break|B"
16873 msgstr "Quebra de Parágrafo|b"
16875 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
16876 #: src/Text3.cpp:1362 src/mathed/InsetMathNest.cpp:602
16880 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
16881 #: src/Text3.cpp:1367 src/mathed/InsetMathNest.cpp:611
16885 #: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
16886 #: src/Text3.cpp:1308 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1575
16887 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:581
16891 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:107
16892 msgid "Paste Recent|e"
16893 msgstr "Colar Recente|e"
16895 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
16896 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
16897 msgstr "Voltar para Marcador Salvo|V"
16899 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:558
16900 msgid "Forward Search|F"
16901 msgstr "Localizar Adiante|L"
16903 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:116
16904 msgid "Move Paragraph Up|o"
16905 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|C"
16907 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:117
16908 msgid "Move Paragraph Down|v"
16909 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|B"
16911 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
16912 msgid "Promote Section|r"
16913 msgstr "Promover Seção|P"
16915 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
16916 msgid "Demote Section|m"
16917 msgstr "Rebaixar Seção|R"
16919 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
16920 msgid "Move Section Down|D"
16921 msgstr "Mover Seção para Baixo"
16923 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdcontext.inc:632
16924 msgid "Move Section Up|U"
16925 msgstr "Mover Seção para Cima"
16927 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:371
16928 msgid "Insert Regular Expression"
16929 msgstr "Inserir Expressão Regular"
16931 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdcontext.inc:621
16932 msgid "Accept Change|c"
16933 msgstr "Aceitar Alteração|A"
16935 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
16936 msgid "Reject Change|j"
16937 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
16939 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
16940 msgid "Apply Last Text Style|A"
16941 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
16943 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
16944 msgid "Text Style|x"
16945 msgstr "Estilo de Texto|s"
16947 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:121
16948 msgid "Paragraph Settings...|P"
16949 msgstr "Configurações de Parágrafo..."
16951 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
16952 msgid "Fullscreen Mode"
16953 msgstr "Modo de Tela Cheia"
16955 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
16956 msgid "Close Current View"
16957 msgstr "Fechar Vista Atual"
16959 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
16961 msgstr "Qualquer Coisa|Q"
16963 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
16964 msgid "Anything Non-Empty|o"
16965 msgstr "Qualquer Coisa Não-Vazia|V"
16967 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
16969 msgstr "Qualquer Palavra|P"
16971 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
16972 msgid "Any Number|N"
16973 msgstr "Qualquer Número|N"
16975 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
16976 msgid "User Defined|U"
16977 msgstr "Definido pelo Usuário|U"
16979 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:260
16980 msgid "Append Argument"
16981 msgstr "Acrescentar Argumento"
16983 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:261
16984 msgid "Remove Last Argument"
16985 msgstr "Remover Último Argumento"
16987 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
16988 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
16989 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
16991 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
16992 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
16993 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
16995 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdmenus.inc:265
16996 msgid "Insert Optional Argument"
16997 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
16999 #: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdmenus.inc:266
17000 msgid "Remove Optional Argument"
17001 msgstr "Remover Argumento Opcional"
17003 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:268
17004 msgid "Append Argument Eating From the Right"
17005 msgstr "Acescentar Argumento, Consumindo a Partir da Direita"
17007 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:269
17008 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
17009 msgstr "Acescentar Argumento Opcional, Consumindo a Partir da Direita"
17011 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:270
17012 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
17013 msgstr "Remover Ultimo Argumento, Expelindo para a Direita"
17015 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
17017 msgstr "Recarregar|R"
17019 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdcontext.inc:401
17020 #: lib/ui/stdcontext.inc:520
17021 msgid "Edit Externally...|x"
17022 msgstr "Editar Externamente...|x"
17024 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:215
17026 msgstr "Alinhamento Superior|u"
17028 #: lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:217
17030 msgstr "Alinhamento Inferior|f"
17032 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:211
17034 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
17036 #: lib/ui/stdcontext.inc:412 lib/ui/stdmenus.inc:213
17038 msgstr "Alinhar à Direita|D"
17040 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
17042 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
17044 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:212
17046 msgstr "Alinhar ao Centro"
17048 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
17050 msgstr "Alinhar à Direita|D"
17052 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
17054 msgstr "Alinhar no Separador Decimal"
17056 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
17057 msgid "Multicolumn|u"
17058 msgstr "Multicoluna"
17060 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
17062 msgstr "Multilinha"
17064 #: lib/ui/stdcontext.inc:430
17065 msgid "Append Row|A"
17066 msgstr "Inserir Linha"
17068 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdmenus.inc:220
17069 msgid "Delete Row|D"
17070 msgstr "Excluir Linha|x"
17072 #: lib/ui/stdcontext.inc:432 lib/ui/stdmenus.inc:221
17074 msgstr "Copiar Linha|o"
17076 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:222
17077 msgid "Move Row Up"
17078 msgstr "Mover Linha para Cima"
17080 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:223
17081 msgid "Move Row Down"
17082 msgstr "Mover Linha para Baixo"
17084 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
17085 msgid "Append Column|p"
17086 msgstr "Acrescentar Coluna"
17088 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:227
17089 msgid "Delete Column|e"
17090 msgstr "Excluir Coluna|l"
17092 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
17093 msgid "Copy Column|y"
17094 msgstr "Copiar Coluna"
17096 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:229
17097 msgid "Move Column Right|v"
17098 msgstr "Mover Coluna para a Direita"
17100 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 lib/ui/stdmenus.inc:230
17101 msgid "Move Column Left"
17102 msgstr "Mover Coluna para a Esquerda"
17104 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 lib/ui/stdmenus.inc:194
17105 msgid "Multi-page Table|g"
17106 msgstr "Tabela Multi-página|g"
17108 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
17109 msgid "Formal Style|m"
17110 msgstr "Estilo Formal|m"
17112 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
17116 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
17117 msgid "Alignment|i"
17118 msgstr "Alinhamento|i"
17120 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
17121 msgid "Columns/Rows|C"
17122 msgstr "Colunas/Linhas|C"
17124 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:30
17128 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
17130 msgstr "Caminho (Path)|C"
17132 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
17136 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
17137 msgid "File Revision|R"
17138 msgstr "Revisão do Arquivo|q"
17140 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
17141 msgid "Tree Revision|T"
17142 msgstr "Revisão da Árvore|v"
17144 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
17145 msgid "Revision Author|A"
17146 msgstr "Autor da Revisão|A"
17148 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
17149 msgid "Revision Date|D"
17150 msgstr "Data da Revisão|D"
17152 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
17153 msgid "Revision Time|i"
17154 msgstr "Hora da Revisão|H"
17156 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
17157 msgid "LyX Version|X"
17158 msgstr "Versão do LyX|X"
17160 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
17161 msgid "Document Info|D"
17162 msgstr "Informações do Documento|D"
17164 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
17165 msgid "Copy Text|o"
17166 msgstr "Copiar Texto|o"
17168 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 lib/ui/stdcontext.inc:507
17169 msgid "Activate Branch|A"
17170 msgstr "Ativar Ramo|A"
17172 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdcontext.inc:508
17173 msgid "Deactivate Branch|e"
17174 msgstr "Desativar Ramo|e"
17176 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
17177 msgid "Activate Branch in Master|M"
17178 msgstr "Ativar Ramo no Mestre|M"
17180 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
17181 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
17182 msgstr "Desativar Ramo no Mestre|s"
17184 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
17185 msgid "Add Unknown Branch|w"
17186 msgstr "Adicionar Ramo Desconhecido"
17188 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
17189 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
17190 msgstr "Inserir Referência na Posição do Cursor"
17192 #: lib/ui/stdcontext.inc:591
17193 msgid "All Indexes|A"
17194 msgstr "Todos os Índices|i"
17196 #: lib/ui/stdcontext.inc:594
17198 msgstr "Sub-índice|b"
17200 #: lib/ui/stdcontext.inc:622 lib/ui/stdmenus.inc:543
17201 msgid "Reject Change|R"
17202 msgstr "Rejeitar Alteração|j"
17204 #: lib/ui/stdcontext.inc:630
17205 msgid "Promote Section|P"
17206 msgstr "Promover Seção|P"
17208 #: lib/ui/stdcontext.inc:631
17209 msgid "Demote Section|D"
17210 msgstr "Rebaixar Seção|R"
17212 #: lib/ui/stdcontext.inc:633
17213 msgid "Move Section Down|w"
17214 msgstr "Mover Seção para Baixo"
17216 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
17217 msgid "Select Section|S"
17218 msgstr "Selecionar Seção|S"
17220 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
17221 msgid "Wrap by Preview|y"
17222 msgstr "Quebrar texto na Pré-Visualização|y"
17224 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
17228 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
17232 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
17236 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
17240 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
17242 msgstr "Documento|D"
17244 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
17246 msgstr "Ferramentas|F"
17248 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
17252 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
17256 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
17257 msgid "New from Template...|m"
17258 msgstr "Novo a Partir de Modelo...|M"
17260 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
17262 msgstr "Abrir...|A"
17264 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
17265 msgid "Open Recent|t"
17266 msgstr "Abrir Recente|t"
17268 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
17272 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
17274 msgstr "Fechar Todos"
17276 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
17280 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
17281 msgid "Save As...|A"
17282 msgstr "Salvar Como...|C"
17284 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
17286 msgstr "Salvar Todos"
17288 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
17289 msgid "Revert to Saved|R"
17290 msgstr "Recarregar do Salvo|R"
17292 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
17293 msgid "Version Control|V"
17294 msgstr "Controle de Versão|V"
17296 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
17298 msgstr "Importar|I"
17300 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
17302 msgstr "Exportar|E"
17304 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
17308 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
17309 msgid "New Window|W"
17310 msgstr "Nova Janela|J"
17312 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
17313 msgid "Close Window|d"
17314 msgstr "Fechar Janela|l"
17316 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
17320 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
17321 msgid "Register...|R"
17322 msgstr "Registrar...|g"
17324 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
17325 msgid "Check In Changes...|I"
17326 msgstr "Fazer Check-In de Alterações...|I"
17328 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
17329 msgid "Check Out for Edit|O"
17330 msgstr "Fazer Check-Out para Editar|O"
17332 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
17336 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
17338 msgstr "Renomear|R"
17340 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
17341 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
17342 msgstr "Atualizar Pasta Local a Partir do Repositório|L"
17344 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
17345 msgid "Revert to Repository Version|v"
17346 msgstr "Reverter para a Versão do Repositório|v"
17348 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
17349 msgid "Undo Last Check In|U"
17350 msgstr "Desfazer Último Check-In|D"
17352 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
17353 msgid "Compare with Older Revision...|C"
17354 msgstr "Comparar com uma Revisão Mais Antiga...|A"
17356 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
17357 msgid "Show History...|H"
17358 msgstr "Mostrar Histórico...|H"
17360 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
17361 msgid "Use Locking Property|L"
17362 msgstr "Usar Propriedade de Bloqueio|B"
17364 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
17365 msgid "Export As...|s"
17366 msgstr "Exportar Como...|C"
17368 #: lib/ui/stdmenus.inc:93
17369 msgid "More Formats & Options...|r"
17370 msgstr "Mais Formatos e Opções...|O"
17372 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
17374 msgstr "Desfazer|z"
17376 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
17380 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
17381 msgid "Paste Special"
17382 msgstr "Colar Especial"
17384 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
17385 msgid "Select Whole Inset"
17386 msgstr "Selecionar Inset Inteiro"
17388 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
17390 msgstr "Selecionar Tudo"
17392 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
17393 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
17394 msgstr "Localizar & Substituir (Rápido)...|L"
17396 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
17397 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
17398 msgstr "Localizar & Substituir (Avançado)..."
17400 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
17401 msgid "Text Style|S"
17402 msgstr "Estilo de Texto|s"
17404 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
17408 #: lib/ui/stdmenus.inc:125 lib/ui/stdmenus.inc:603
17410 msgstr "Matemática|M"
17412 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
17413 msgid "Rows & Columns|C"
17414 msgstr "Linhas e Colunas|i"
17416 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
17417 msgid "Increase List Depth|I"
17418 msgstr "Aumentar Profundidade de Lista|A"
17420 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
17421 msgid "Decrease List Depth|D"
17422 msgstr "Diminuir Profundidade de Lista|D"
17424 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
17425 msgid "Dissolve Inset"
17426 msgstr "Dissolver Inset"
17428 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
17429 msgid "TeX Code Settings...|C"
17430 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
17432 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
17433 msgid "Float Settings...|a"
17434 msgstr "Configurações de Float...|F"
17436 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
17437 msgid "Text Wrap Settings...|W"
17438 msgstr "Configurações de Quebra de Texto...|Q"
17440 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
17441 msgid "Note Settings...|N"
17442 msgstr "Configurações de Notas...|N"
17444 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
17445 msgid "Phantom Settings...|h"
17446 msgstr "Configurações de Phantom...|P"
17448 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
17449 msgid "Branch Settings...|B"
17450 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
17452 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
17453 msgid "Box Settings...|x"
17454 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
17456 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
17457 msgid "Index Entry Settings...|y"
17458 msgstr "Configurações de Entrada de Índice...|t"
17460 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
17461 msgid "Index Settings...|x"
17462 msgstr "Configurações de Índice...|d"
17464 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
17465 msgid "Info Settings...|n"
17466 msgstr "Configurações de Informação...|I"
17468 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
17469 msgid "Listings Settings...|g"
17470 msgstr "Configurações de Listagens...|g"
17472 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
17473 msgid "Table Settings...|a"
17474 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
17476 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
17477 msgid "Paste from HTML|H"
17478 msgstr "Colar de HTML|H"
17480 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
17481 msgid "Paste from LaTeX|L"
17482 msgstr "Colar de LaTeX|L"
17484 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
17485 msgid "Paste as LinkBack PDF"
17486 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
17488 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
17489 msgid "Paste as PDF"
17490 msgstr "Colar como PDF"
17492 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
17493 msgid "Paste as PNG"
17494 msgstr "Colar como PNG"
17496 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
17497 msgid "Paste as JPEG"
17498 msgstr "Colar como JPEG"
17500 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
17501 msgid "Paste as EMF"
17502 msgstr "Colar como EMF"
17504 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
17505 msgid "Plain Text|T"
17506 msgstr "Texto Simples|T"
17508 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
17509 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
17510 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
17512 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
17513 msgid "Selection|S"
17516 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
17517 msgid "Selection, Join Lines|i"
17518 msgstr "Seleção, Juntar Linhas|i"
17520 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
17521 msgid "Dissolve Text Style"
17522 msgstr "Dissolver Estilo de Texto"
17524 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
17525 msgid "Customized...|C"
17526 msgstr "Personalizado...|P"
17528 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
17529 msgid "Capitalize|a"
17530 msgstr "Capitalizar|C"
17532 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
17533 msgid "Uppercase|U"
17534 msgstr "Maiúsculas|a"
17536 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
17537 msgid "Lowercase|L"
17538 msgstr "Minúsculas|i"
17540 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
17541 msgid "Formal Style|F"
17542 msgstr "Estilo Formal|F"
17544 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
17545 msgid "Multicolumn|M"
17546 msgstr "Multicoluna"
17548 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
17550 msgstr "Multilinha"
17552 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
17554 msgstr "Borda Superior|S"
17556 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
17557 msgid "Bottom Line|B"
17558 msgstr "Borda Inferior|I"
17560 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
17561 msgid "Left Line|L"
17562 msgstr "Borda Esquerda"
17564 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
17565 msgid "Right Line|R"
17566 msgstr "Borda Direita"
17568 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
17570 msgstr "Alinhamento Superior|p"
17572 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
17574 msgstr "Alinhamento Centralizado|C"
17576 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
17578 msgstr "Alinhamento Inferior"
17580 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
17582 msgstr "Alinhamento Centralizado|n"
17584 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
17586 msgstr "Inserir Linha|I"
17588 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
17589 msgid "Add Column|u"
17590 msgstr "Inserir Coluna|s"
17592 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
17593 msgid "Copy Column|p"
17594 msgstr "Copiar Coluna|a"
17596 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
17597 msgid "Change Limits Type|L"
17598 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
17600 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
17601 msgid "Macro Definition"
17602 msgstr "Definição de Macro"
17604 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
17605 msgid "Change Formula Type|F"
17606 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
17608 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
17609 msgid "Text Style|T"
17610 msgstr "Estilo de Texto|T"
17612 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
17613 msgid "Use Computer Algebra System|S"
17614 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
17616 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
17617 msgid "Add Line Above|A"
17618 msgstr "Inserir Linha Acima|A"
17620 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
17621 msgid "Delete Line Above|D"
17622 msgstr "Excluir Linha Acima|c"
17624 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
17625 msgid "Delete Line Below|e"
17626 msgstr "Excluir Linha Abaixo|i"
17628 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
17629 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
17630 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
17632 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
17633 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
17634 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
17636 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
17640 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
17644 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
17648 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
17649 msgid "Math Normal Font|N"
17650 msgstr "Fonte Math Normal|N"
17652 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
17653 msgid "Math Calligraphic Family|C"
17654 msgstr "Família Math Calligraphic|C"
17656 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
17657 msgid "Math Formal Script Family|o"
17658 msgstr "Família Math Formal Script|o"
17660 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
17661 msgid "Math Fraktur Family|F"
17662 msgstr "Família Math Fraktur|F"
17664 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
17665 msgid "Math Roman Family|R"
17666 msgstr "Família Math Roman|R"
17668 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
17669 msgid "Math Sans Serif Family|S"
17670 msgstr "Família Math Sans Serif|S"
17672 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
17673 msgid "Math Bold Series|B"
17674 msgstr "Série Math Bold (negrito)|B"
17676 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
17677 msgid "Text Normal Font|T"
17678 msgstr "Fonte Text Normal|T"
17680 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
17681 msgid "Text Roman Family"
17682 msgstr "Família Text Roman"
17684 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
17685 msgid "Text Sans Serif Family"
17686 msgstr "Família Text Sans Serif"
17688 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
17689 msgid "Text Typewriter Family"
17690 msgstr "Família Text Typewriter"
17692 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
17693 msgid "Text Bold Series"
17694 msgstr "Série Text Bold (negrito)"
17696 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
17697 msgid "Text Medium Series"
17698 msgstr "Série Text Medium"
17700 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
17701 msgid "Text Italic Shape"
17702 msgstr "Forma Text Italic"
17704 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
17705 msgid "Text Small Caps Shape"
17706 msgstr "Forma Text Small Caps (versalete)"
17708 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
17709 msgid "Text Slanted Shape"
17710 msgstr "Forma Text Slanted (oblíqua)"
17712 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
17713 msgid "Text Upright Shape"
17714 msgstr "Forma Text Upright (vertical, padrão)"
17716 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
17720 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
17724 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
17725 msgid "Mathematica|a"
17726 msgstr "Mathematica|a"
17728 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
17729 msgid "Maple, Simplify|S"
17730 msgstr "Maple, Simplificar|S"
17732 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
17733 msgid "Maple, Factor|F"
17734 msgstr "Maple, Fatorar|F"
17736 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
17737 msgid "Maple, Evalm|E"
17738 msgstr "Maple, Evalm|E"
17740 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
17741 msgid "Maple, Evalf|v"
17742 msgstr "Maple, Evalf|v"
17744 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
17745 msgid "Open All Insets|O"
17746 msgstr "Abrir Todos os Insets|A"
17748 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
17749 msgid "Close All Insets|C"
17750 msgstr "Fechar Todos os Insets|F"
17752 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
17753 msgid "Unfold Math Macro|n"
17754 msgstr "Desdobrar Macro de Matemática|r"
17756 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
17757 msgid "Fold Math Macro|d"
17758 msgstr "Dobrar Macro de Matemática|d"
17760 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
17761 msgid "Outline Pane|u"
17762 msgstr "Painel de Estrutura de Tópicos|u"
17764 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
17765 msgid "Source Pane|S"
17766 msgstr "Painel de Código-Fonte|C"
17768 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
17769 msgid "Messages Pane|g"
17770 msgstr "Painel de Mensagens|g"
17772 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
17774 msgstr "Barras de Ferramentas|B"
17776 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
17777 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
17778 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Metade Direita|e"
17780 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
17781 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
17782 msgstr "Dividir Vista em Metade Superior e Metade Inferior|s"
17784 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
17785 msgid "Close Current View|w"
17786 msgstr "Fechar Vista Atual|c"
17788 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
17789 msgid "Fullscreen|l"
17790 msgstr "Tela Cheia|h"
17792 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
17794 msgstr "Matemática"
17796 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
17797 msgid "Special Character|p"
17798 msgstr "Caractere Especial"
17800 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
17801 msgid "Formatting|o"
17802 msgstr "Formatação|o"
17804 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
17805 msgid "List / TOC|i"
17806 msgstr "Lista / Sumário|i"
17808 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
17812 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
17816 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
17820 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
17821 msgid "Custom Insets"
17822 msgstr "Insets Personalizados"
17824 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
17828 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
17829 msgid "Box[[Menu]]|x"
17830 msgstr "Caixa[[Menu]]|x"
17832 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
17833 msgid "Citation...|C"
17834 msgstr "Citação...|C"
17836 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
17837 msgid "Cross-Reference...|R"
17838 msgstr "Referência-Cruzada...|z"
17840 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
17842 msgstr "Etiqueta...|q"
17844 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
17845 msgid "Nomenclature Entry...|y"
17846 msgstr "Entrada de Nomenclatura..."
17848 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
17850 msgstr "Tabela...|T"
17852 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
17853 msgid "Graphics...|G"
17854 msgstr "Gráfico...|G"
17856 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
17860 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
17861 msgid "Hyperlink...|k"
17862 msgstr "Hiperlink...|k"
17864 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
17866 msgstr "Nota de Rodapé|p"
17868 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
17869 msgid "Marginal Note|M"
17870 msgstr "Nota Marginal|M"
17872 #: lib/ui/stdmenus.inc:387 src/insets/Inset.cpp:91
17874 msgstr "Código TeX"
17876 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
17877 msgid "Program Listing[[Menu]]"
17878 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
17880 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
17882 msgstr "Pré-Visualização|V"
17884 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
17885 msgid "Symbols...|b"
17886 msgstr "Símbolos...|b"
17888 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
17890 msgstr "Reticências|i"
17892 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
17893 msgid "End of Sentence|E"
17894 msgstr "Fim de Sentença|F"
17896 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
17897 msgid "Ordinary Quote|Q"
17898 msgstr "Aspa Dupla|D"
17900 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
17901 msgid "Single Quote|S"
17902 msgstr "Aspa Simples|S"
17904 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
17905 msgid "Protected Hyphen|y"
17906 msgstr "Hifen Protegido|H"
17908 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
17909 msgid "Breakable Slash|a"
17910 msgstr "Barra Quebrável|a"
17912 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
17913 msgid "Visible Space|V"
17914 msgstr "Espaço Visível|V"
17916 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
17917 msgid "Menu Separator|M"
17918 msgstr "Separador de Menu|M"
17920 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
17921 msgid "Phonetic Symbols|P"
17922 msgstr "Símbolos Fonéticos|o"
17924 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
17928 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
17930 msgstr "Logo do LyX|L"
17932 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
17934 msgstr "Logo do TeX|T"
17936 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
17937 msgid "LaTeX Logo|a"
17938 msgstr "Logo do LaTeX|a"
17940 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
17941 msgid "LaTeX2e Logo|e"
17942 msgstr "Logo do LaTeX2e|e"
17944 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
17945 msgid "Superscript|S"
17946 msgstr "Sobrescrito|S"
17948 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
17949 msgid "Subscript|u"
17950 msgstr "Subscrito|u"
17952 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
17953 msgid "Protected Space|P"
17954 msgstr "Espaço Protegido|P"
17956 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
17957 msgid "Horizontal Space...|o"
17958 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
17960 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
17961 msgid "Horizontal Line...|L"
17962 msgstr "Linha Horizontal...|L"
17964 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
17965 msgid "Vertical Space...|V"
17966 msgstr "Espaço Vertical...|V"
17968 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
17972 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
17973 msgid "Hyphenation Point|H"
17974 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
17976 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
17977 msgid "Ligature Break|k"
17978 msgstr "Quebra de Ligadura Tipográfica|T"
17980 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
17981 msgid "Display Formula|D"
17982 msgstr "Fórmula Displayed|D"
17984 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
17985 msgid "Numbered Formula|N"
17986 msgstr "Fórmula Numerada|N"
17988 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
17989 msgid "Figure Wrap Float|F"
17990 msgstr "Float de Figura com Texto ao Redor|F"
17992 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
17993 msgid "Table Wrap Float|T"
17994 msgstr "Float de Tabela com Texto ao Redor|T"
17996 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
17997 msgid "Table of Contents|C"
18000 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
18001 msgid "List of Listings|L"
18002 msgstr "Lista de Listagens|L"
18004 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
18005 msgid "Nomenclature|N"
18006 msgstr "Nomenclatura|N"
18008 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
18009 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
18010 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
18012 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
18013 msgid "LyX Document...|X"
18014 msgstr "Documento LyX...|X"
18016 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
18017 msgid "Plain Text...|T"
18018 msgstr "Texto Simples...|T"
18020 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
18021 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
18022 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
18024 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
18025 msgid "External Material...|M"
18026 msgstr "Material Externo...|M"
18028 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
18029 msgid "Child Document...|d"
18030 msgstr "Documento Filho...|i"
18032 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
18034 msgstr "Comentário|C"
18036 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
18037 msgid "Insert New Branch...|I"
18038 msgstr "Inserir novo Ramo...|I"
18040 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
18041 msgid "Change Tracking|C"
18042 msgstr "Controle de Alterações|A"
18044 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
18045 msgid "Build Program|B"
18046 msgstr "Construir Programa|C"
18048 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
18049 msgid "LaTeX Log|L"
18050 msgstr "Log do LaTeX|L"
18052 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
18053 msgid "Start Appendix Here|x"
18054 msgstr "Começar Apêndice Aqui|q"
18056 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
18057 msgid "View Master Document|M"
18058 msgstr "Visualizar Documento Mestre|M"
18060 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
18061 msgid "Update Master Document|a"
18062 msgstr "Atualizar Documento Mestre|A"
18064 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
18065 msgid "Compressed|o"
18066 msgstr "Comprimido|m"
18068 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
18069 msgid "Disable Editing|E"
18070 msgstr "Desativar Edição|E"
18072 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
18073 msgid "Track Changes|T"
18074 msgstr "Controlar Alterações|o"
18076 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
18077 msgid "Merge Changes...|M"
18078 msgstr "Mesclar Alterações...|e"
18080 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
18081 msgid "Accept Change|A"
18082 msgstr "Aceitar Alteração|c"
18084 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
18085 msgid "Accept All Changes|c"
18086 msgstr "Aceitar Todas as Alterações"
18088 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
18089 msgid "Reject All Changes|e"
18090 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações"
18092 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
18093 msgid "Show Changes in Output|S"
18094 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|R"
18096 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
18097 msgid "Bookmarks|B"
18098 msgstr "Marcadores|M"
18100 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
18101 msgid "Next Note|N"
18102 msgstr "Próxima Nota|N"
18104 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
18105 msgid "Next Change|C"
18106 msgstr "Próxima Alteração|A"
18108 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
18109 msgid "Next Cross-Reference|R"
18110 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|R"
18112 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
18113 msgid "Go to Label|L"
18114 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
18116 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
18117 msgid "Save Bookmark 1|S"
18118 msgstr "Salvar Marcador 1|S"
18120 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
18121 msgid "Save Bookmark 2"
18122 msgstr "Salvar Marcador 2"
18124 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
18125 msgid "Save Bookmark 3"
18126 msgstr "Salvar Marcador 3"
18128 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
18129 msgid "Save Bookmark 4"
18130 msgstr "Salvar Marcador 4"
18132 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
18133 msgid "Save Bookmark 5"
18134 msgstr "Salvar Marcador 5"
18136 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
18137 msgid "Clear Bookmarks|C"
18138 msgstr "Limpar Marcadores|L"
18140 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
18141 msgid "Navigate Back|B"
18142 msgstr "Navegar de Volta|V"
18144 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
18145 msgid "Spellchecker...|S"
18146 msgstr "Verificador Ortográfico...|O"
18148 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
18149 msgid "Thesaurus...|T"
18150 msgstr "Dicionário de Sinônimos...|S"
18152 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
18153 msgid "Statistics...|a"
18154 msgstr "Estatísticas...|a"
18156 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
18157 msgid "Check TeX|h"
18158 msgstr "Verificar TeX|V"
18160 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
18161 msgid "TeX Information|I"
18162 msgstr "Informação TeX|I"
18164 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
18165 msgid "Compare...|C"
18166 msgstr "Comparar...|C"
18168 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
18169 msgid "Reconfigure|R"
18170 msgstr "Reconfigurar|R"
18172 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
18173 msgid "Preferences...|P"
18174 msgstr "Preferências...|P"
18176 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
18177 msgid "Introduction|I"
18178 msgstr "Introdução|I"
18180 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
18182 msgstr "Tutorial|T"
18184 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
18185 msgid "User's Guide|U"
18186 msgstr "Guia do Usuário|U"
18188 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
18189 msgid "Additional Features|F"
18190 msgstr "Recursos Adicionais|A"
18192 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
18193 msgid "Embedded Objects|O"
18194 msgstr "Objetos Embutidos|O"
18196 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
18197 msgid "Customization|C"
18198 msgstr "Personalização|P"
18200 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
18201 msgid "Shortcuts|S"
18204 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
18205 msgid "LyX Functions|y"
18206 msgstr "Funções LyX|F"
18208 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
18209 msgid "LaTeX Configuration|L"
18210 msgstr "Configuração LaTeX|L"
18212 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
18213 msgid "Specific Manuals|p"
18214 msgstr "Manuais Específicos|E"
18216 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
18217 msgid "About LyX|X"
18218 msgstr "Sobre o LyX|X"
18220 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
18221 msgid "Beamer Presentations|B"
18222 msgstr "Apresentações Beamer|A"
18224 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
18228 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
18229 msgid "Colored boxes|r"
18230 msgstr "Caixas Coloridas|C"
18232 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
18233 msgid "Feynman-diagram|F"
18234 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
18236 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
18240 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
18242 msgstr "LilyPond|P"
18244 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
18245 msgid "Linguistics|L"
18246 msgstr "Linguística|L"
18248 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
18249 msgid "Multilingual Captions|C"
18250 msgstr "Legendas Multilíngues|M"
18252 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
18254 msgstr "Paralist|t"
18256 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
18257 msgid "PDF comments|D"
18258 msgstr "Comentários PDF|D"
18260 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
18261 msgid "PDF forms|o"
18262 msgstr "Formulários PDF|o"
18264 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
18265 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
18266 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas|R"
18268 #: lib/ui/stdmenus.inc:626 lib/configure.py:638
18272 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
18276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
18277 msgid "New document"
18278 msgstr "Novo documento"
18280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
18281 msgid "Open document"
18282 msgstr "Abrir documento"
18284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
18285 msgid "Save document"
18286 msgstr "Salvar documento"
18288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
18289 msgid "Check spelling"
18290 msgstr "Verificar ortografia"
18292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
18293 msgid "Spellcheck continuously"
18294 msgstr "Verificar ortografia continuamente "
18296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1350
18300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1360
18304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
18305 msgid "Find and replace"
18306 msgstr "Localizar e substituir"
18308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
18309 msgid "Find and replace (advanced)"
18310 msgstr "Localizar e substituir (avançado)"
18312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
18313 msgid "Navigate back"
18314 msgstr "Navegar de volta"
18316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
18317 msgid "Toggle emphasis"
18320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
18321 msgid "Toggle noun"
18324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
18326 msgstr "Aplicar último"
18328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
18329 msgid "Insert math"
18330 msgstr "Inserir matemática"
18332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
18333 msgid "Insert graphics"
18334 msgstr "Inserir gráfico"
18336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
18337 msgid "Insert table"
18338 msgstr "Inserir tabela"
18340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
18341 msgid "Toggle outline"
18342 msgstr "Estrutura de tópicos"
18344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
18345 msgid "Toggle math toolbar"
18346 msgstr "Barra de ferramentas Matemática"
18348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
18349 msgid "Toggle table toolbar"
18350 msgstr "Barra de ferramentas Tabela"
18352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
18353 msgid "View/Update"
18354 msgstr "Visualizar/Atualizar"
18356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
18358 msgstr "Visualizar"
18360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
18364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
18365 msgid "View master document"
18366 msgstr "Visualizar documento mestre"
18368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
18369 msgid "Update master document"
18370 msgstr "Atualizar documento mestre"
18372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
18373 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
18374 msgstr "Ativar a Localização Adiante/Para Trás"
18376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
18377 msgid "View other formats"
18378 msgstr "Visualizar outros formatos"
18380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
18381 msgid "Update other formats"
18382 msgstr "Atualizar outros formatos"
18384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
18388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
18389 msgid "Numbered list"
18390 msgstr "Lista numerada"
18392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
18393 msgid "Itemized list"
18394 msgstr "Lista itemizada"
18396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
18397 msgid "Increase depth"
18398 msgstr "Aumentar profundidade"
18400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
18401 msgid "Decrease depth"
18402 msgstr "Diminuir profundidade"
18404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
18405 msgid "Insert figure float"
18406 msgstr "Inserir float de figura"
18408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
18409 msgid "Insert table float"
18410 msgstr "Inserir float de tabela"
18412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
18413 msgid "Insert label"
18414 msgstr "Inserir etiqueta"
18416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
18417 msgid "Insert cross-reference"
18418 msgstr "Inserir referência-cruzada"
18420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
18421 msgid "Insert citation"
18422 msgstr "Inserir citação"
18424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
18425 msgid "Insert index entry"
18426 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
18428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
18429 msgid "Insert nomenclature entry"
18430 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
18432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
18433 msgid "Insert footnote"
18434 msgstr "Inserir nota de rodapé"
18436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
18437 msgid "Insert margin note"
18438 msgstr "Inserir nota marginal"
18440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
18441 msgid "Insert LyX note"
18442 msgstr "Inserir nota LyX"
18444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
18446 msgstr "Inserir caixa"
18448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
18449 msgid "Insert hyperlink"
18450 msgstr "Inserir hiperlink"
18452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
18453 msgid "Insert TeX code"
18454 msgstr "Inserir código TeX"
18456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
18457 msgid "Insert math macro"
18458 msgstr "Inserir macro de matemática"
18460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
18461 msgid "Include file"
18462 msgstr "Incluir arquivo"
18464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
18466 msgstr "Estilo de texto"
18468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
18469 msgid "Paragraph settings"
18470 msgstr "Configurações de parágrafo"
18472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:194
18474 msgstr "Inserir linha"
18476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
18478 msgstr "Inserir coluna"
18480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
18482 msgstr "Excluir linha"
18484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
18485 msgid "Delete column"
18486 msgstr "Excluir coluna"
18488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
18489 msgid "Move row up"
18490 msgstr "Mover linha para cima"
18492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
18493 msgid "Move column left"
18494 msgstr "Mover coluna para a esquerda"
18496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
18497 msgid "Move row down"
18498 msgstr "Mover linha para baixo"
18500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
18501 msgid "Move column right"
18502 msgstr "Mover coluna para a direita"
18504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
18505 msgid "Set top line"
18506 msgstr "Definir borda superior"
18508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
18509 msgid "Set bottom line"
18510 msgstr "Definir borda inferior"
18512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
18513 msgid "Set left line"
18514 msgstr "Definir borda à esquerda"
18516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
18517 msgid "Set right line"
18518 msgstr "Definir borda à direita"
18520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
18521 msgid "Set border lines"
18522 msgstr "Definir bordas externas"
18524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
18525 msgid "Set all lines"
18526 msgstr "Definir bordas internas e externas"
18528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
18529 msgid "Unset all lines"
18530 msgstr "Sem bordas"
18532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
18534 msgstr "Alinhar à esquerda"
18536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
18537 msgid "Align center"
18538 msgstr "Alinhar ao centro"
18540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
18541 msgid "Align right"
18542 msgstr "Alinhar à direita"
18544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
18545 msgid "Align on decimal"
18546 msgstr "Alinhar no separador de decimal"
18548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
18550 msgstr "Alinhamento superior"
18552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
18553 msgid "Align middle"
18554 msgstr "Alinhamento centralizado"
18556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
18557 msgid "Align bottom"
18558 msgstr "Alinhamento inferior"
18560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
18561 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
18562 msgstr "Girar célula 90 graus ou remover rotação"
18564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
18565 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
18566 msgstr "Girar tabela 90 graus ou remover rotação"
18568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
18569 msgid "Set multi-column"
18570 msgstr "Definir multi-coluna"
18572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
18573 msgid "Set multi-row"
18574 msgstr "Definir multi-linha"
18576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
18578 msgstr "Matemática"
18580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
18581 msgid "Set display mode"
18582 msgstr "Alternar modos displayed/inline"
18584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 src/insets/InsetScript.cpp:63
18588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:64
18589 msgid "Superscript"
18590 msgstr "Sobrescrito"
18592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
18593 msgid "Insert square root"
18594 msgstr "Inserir raiz quadrada"
18596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
18597 msgid "Insert root"
18598 msgstr "Inserir raiz"
18600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
18601 msgid "Insert standard fraction"
18602 msgstr "Inserir fração padrão"
18604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
18606 msgstr "Inserir somatório"
18608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
18609 msgid "Insert integral"
18610 msgstr "Inserir integral"
18612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
18613 msgid "Insert product"
18614 msgstr "Inserir produtório"
18616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
18618 msgstr "Inserir ( )"
18620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
18622 msgstr "Inserir [ ]"
18624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
18626 msgstr "Inserir { }"
18628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
18629 msgid "Insert delimiters"
18630 msgstr "Inserir delimitadores"
18632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
18633 msgid "Insert matrix"
18634 msgstr "Inserir matriz"
18636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
18637 msgid "Insert cases environment"
18638 msgstr "Inserir environment cases"
18640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
18641 msgid "Toggle math panels"
18642 msgstr "Exibir/ocultar paineis de matemática"
18644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
18645 msgid "Math Macros"
18646 msgstr "Macros de Matemática"
18648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
18649 msgid "Remove last argument"
18650 msgstr "Remover último argumento"
18652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
18653 msgid "Append argument"
18654 msgstr "Acrescentar argumento"
18656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
18657 msgid "Make first non-optional into optional argument"
18658 msgstr "Transformar primeiro argumento não-opcional em opcional"
18660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
18661 msgid "Make last optional into non-optional argument"
18662 msgstr "Transformar último argumento opcional em não-opcional"
18664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
18665 msgid "Remove optional argument"
18666 msgstr "Remover argumento opcional"
18668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
18669 msgid "Insert optional argument"
18670 msgstr "Inserir argumento opcional"
18672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
18673 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
18674 msgstr "Remover último argumento expelindo para a direita"
18676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
18677 msgid "Append argument eating from the right"
18678 msgstr "Acescentar argumento, consumindo a partir da direita"
18680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
18681 msgid "Append optional argument eating from the right"
18682 msgstr "Acescentar argumento opcional, consumindo a partir da direita"
18684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
18685 msgid "Phonetic Symbols"
18686 msgstr "Símbolos Fonéticos"
18688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
18689 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
18690 msgstr "Consoantes Pulmônicas IPA"
18692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
18693 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
18694 msgstr "Consoantes Não-Pulmônicas IPA"
18696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
18698 msgstr "Vogais IPA"
18700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
18701 msgid "IPA Other Symbols"
18702 msgstr "Outros Símbolos IPA"
18704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
18705 msgid "IPA Suprasegmentals"
18706 msgstr "Suprassegmentais IPA"
18708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
18709 msgid "IPA Diacritics"
18710 msgstr "Diacríticos IPA"
18712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
18713 msgid "IPA Tones and Word Accents"
18714 msgstr "Acentos Tonais e De Palavra IPA"
18716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
18717 msgid "Command Buffer"
18718 msgstr "Buffer de Comandos"
18720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
18721 msgid "Review[[Toolbar]]"
18722 msgstr "Revisão[[Toolbar]]"
18724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
18725 msgid "Track changes"
18726 msgstr "Controlar alterações"
18728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
18729 msgid "Show changes in output"
18730 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
18732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
18733 msgid "Next change"
18734 msgstr "Próxima alteração"
18736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
18737 msgid "Accept change inside selection"
18738 msgstr "Aceitar alteração no interior da seleção"
18740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
18741 msgid "Reject change inside selection"
18742 msgstr "Rejeitar alteração no interior da seleção"
18744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
18745 msgid "Merge changes"
18746 msgstr "Mesclar alterações"
18748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
18749 msgid "Accept all changes"
18750 msgstr "Aceitar todas as alterações"
18752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
18753 msgid "Reject all changes"
18754 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
18756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
18757 msgid "Insert note"
18758 msgstr "Inserir nota"
18760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
18762 msgstr "Próxima nota"
18764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
18765 msgid "LyX Documentation Tools"
18766 msgstr "Ferramentas de Documentação do LyX"
18768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 src/insets/Inset.cpp:118
18772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
18773 msgid "Menu Separator"
18774 msgstr "Separador de Menu"
18776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
18778 msgstr "Logo do LyX"
18780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
18782 msgstr "Logo do TeX"
18784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
18786 msgstr "Logo do LaTeX"
18788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
18789 msgid "LaTeX2e Logo"
18790 msgstr "Logo do LaTeX2e"
18792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
18793 msgid "View Other Formats"
18794 msgstr "Visualizar Outros Formatos"
18796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
18797 msgid "Update Other Formats"
18798 msgstr "Atualizar Outros Formatos"
18800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
18801 msgid "Version Control"
18802 msgstr "Controle de Versão"
18804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
18808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
18809 msgid "Check-out for edit"
18810 msgstr "Fazer check-out para edição"
18812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
18813 msgid "Check-in changes"
18814 msgstr "Fazer check-in de alterações"
18816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
18817 msgid "View revision log"
18818 msgstr "Visualizar histórico de revisão"
18820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
18821 msgid "Revert changes"
18822 msgstr "Reverter alterações"
18824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
18825 msgid "Compare with older revision"
18826 msgstr "Comparar com uma revisão mais antiga"
18828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
18829 msgid "Compare with last revision"
18830 msgstr "Comparar com a última revisão"
18832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
18833 msgid "Insert Version Info"
18834 msgstr "Inserir Informação de Versão"
18836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
18837 msgid "Use SVN file locking property"
18838 msgstr "Usar propriedade SVN de bloqueio de arquivo"
18840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
18841 msgid "Update local directory from repository"
18842 msgstr "Atualizar pasta local a partir do repositório"
18844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
18845 msgid "Math Panels"
18846 msgstr "Paineis de Matemática"
18848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
18849 msgid "Math spacings"
18850 msgstr "Espaçamentos de Matemática"
18852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
18856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
18860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
18861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
18865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
18869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
18870 msgid "Frame decorations"
18871 msgstr "Decorações de moldura"
18873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
18874 msgid "Big operators"
18875 msgstr "Operadores grandes"
18877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:648
18878 msgid "Miscellaneous"
18881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:473
18882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:900
18887 msgid "Arrows (extended)"
18888 msgstr "Setas (estendido)"
18890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:511
18892 msgstr "Operadores"
18894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
18895 msgid "Operators (extended)"
18896 msgstr "Operadores (estendido)"
18898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:547
18902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:978
18903 msgid "Relations (extended)"
18904 msgstr "Relações (estendido)"
18906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
18907 msgid "Negative relations (extended)"
18908 msgstr "Relações negativas (estendido)"
18910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:415
18914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
18915 msgid "Delimiters (fixed size)"
18916 msgstr "Delimitadores (tamanho fixo)"
18918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:753
18919 msgid "Miscellaneous (extended)"
18920 msgstr "Diversos (estendido)"
18922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
18926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
18930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
18934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
18938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
18942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
18946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
18950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
18954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
18958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
18962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
18966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
18970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
18974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
18978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
18982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
18986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
18990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
18994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
18998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
19002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
19006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
19010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
19014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
19018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
19022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
19026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
19030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
19034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
19038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
19042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
19046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
19050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
19054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
19056 msgstr "Espaçamentos"
19058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
19059 msgid "Thin space\t\\,"
19060 msgstr "Espaço fino\t\\,"
19062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
19063 msgid "Medium space\t\\:"
19064 msgstr "Espaço médio\t\\:"
19066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
19067 msgid "Thick space\t\\;"
19068 msgstr "Espaço espesso\t\\;"
19070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
19071 msgid "Quadratin space\t\\quad"
19072 msgstr "Espaço quadratin\t\\quad"
19074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
19075 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
19076 msgstr "Espaço double quadratin\t\\qquad"
19078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
19079 msgid "Negative space\t\\!"
19080 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
19082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
19083 msgid "Phantom\t\\phantom"
19084 msgstr "Phantom\t\\phantom"
19086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
19087 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
19088 msgstr "Phantom horizontal\t\\hphantom"
19090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
19091 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
19092 msgstr "Phantom Vertical\t\\vphantom"
19094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
19095 msgid "Smash \\smash"
19096 msgstr "Smash \\smash"
19098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
19099 msgid "Top smash \\smasht"
19100 msgstr "Top smash \\smasht"
19102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
19103 msgid "Bottom smash \\smashb"
19104 msgstr "Bottom smash \\smashb"
19106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
19107 msgid "Left overlap \\mathllap"
19108 msgstr "Sobreposição à esquerda \\mathllap"
19110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
19111 msgid "Center overlap \\mathclap"
19112 msgstr "Sobreposição ao centro \\mathclap"
19114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
19115 msgid "Right overlap \\mathrlap"
19116 msgstr "Sobreposição à direita \\mathrlap"
19118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
19122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
19123 msgid "Square root\t\\sqrt"
19124 msgstr "Raiz quadrada\t\\sqrt"
19126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
19127 msgid "Other root\t\\root"
19128 msgstr "Outra raiz\t\\root"
19130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
19131 msgid "Display style\t\\displaystyle"
19132 msgstr "Estilo display\t\\displaystyle"
19134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
19135 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
19136 msgstr "Estilo de texto normal\t\\textstyle"
19138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
19139 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
19140 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\scriptstyle"
19142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
19143 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
19144 msgstr "Estilo scriptscript (menor)\t\\estiloscriptscript"
19146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
19147 msgid "Standard\t\\frac"
19148 msgstr "Fração padrão\t\\frac"
19150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
19151 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
19152 msgstr "Fração bonita (3/4)\t\\nicefrac"
19154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
19155 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
19156 msgstr "Unidade (km)\t\\unitone"
19158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
19159 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
19160 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unittwo"
19162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
19163 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
19164 msgstr "Unidade com fração (km/h)\t\\unitfrac"
19166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
19167 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19168 msgstr "Unidade com fração (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
19171 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
19172 msgstr "Fração textual\t\\tfrac"
19174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
19175 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
19176 msgstr "Fração displayed\t\\dfrac"
19178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
19179 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
19180 msgstr "Fração contínua\t\\cfrac"
19182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
19183 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
19184 msgstr "Fração contínua (esquerda)\t\\cfracleft"
19186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
19187 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
19188 msgstr "Fração contínua (direita)\t\\cfracright"
19190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
19191 msgid "Binomial\t\\binom"
19192 msgstr "Binômio\t\\binom"
19194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
19195 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
19196 msgstr "Binômio textual\t\\tbinom"
19198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
19199 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
19200 msgstr "Binômio displayed\t\\dbinom"
19202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
19203 msgid "Roman\t\\mathrm"
19204 msgstr "Roman\t\\mathrm"
19206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
19207 msgid "Bold\t\\mathbf"
19208 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
19210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
19211 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
19212 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
19214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
19215 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
19216 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
19218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
19219 msgid "Italic\t\\mathit"
19220 msgstr "Itálico\t\\mathit"
19222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
19223 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
19224 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
19226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
19227 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
19228 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
19230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
19231 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
19232 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
19234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
19235 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
19236 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
19238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
19239 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
19240 msgstr "Formal Script\t\\mathscr"
19242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
19243 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
19244 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
19246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
19250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
19254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
19258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
19262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
19266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
19267 msgid "Frame Decorations"
19268 msgstr "Decorações de Moldura"
19270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
19274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
19278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
19282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
19286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
19290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
19294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
19298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
19302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
19306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
19310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
19314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
19318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
19322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
19326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
19330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
19334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
19338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
19342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
19343 msgid "overleftarrow"
19344 msgstr "overleftarrow"
19346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
19347 msgid "overrightarrow"
19348 msgstr "overrightarrow"
19350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
19351 msgid "overleftrightarrow"
19352 msgstr "overleftrightarrow"
19354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
19358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
19360 msgstr "underbrace"
19362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
19363 msgid "underleftarrow"
19364 msgstr "underleftarrow"
19366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
19367 msgid "underrightarrow"
19368 msgstr "underrightarrow"
19370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
19371 msgid "underleftrightarrow"
19372 msgstr "underleftrightarrow"
19374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
19378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
19382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
19386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
19390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
19391 msgid "Insert left/right side scripts"
19392 msgstr "Inserir caracteres nos cantos do operador"
19394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
19395 msgid "Insert right side scripts"
19397 "Inserir caracteres nos cantos direitos superior e inferior, e/ou antes, do "
19400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
19401 msgid "Insert left side scripts"
19403 "Inserir caracteres nos cantos esquerdos superior e inferior, e/ou depois, do "
19406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
19407 msgid "Insert side scripts"
19408 msgstr "Inserir caracteres antes e depois do operador"
19410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
19414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
19418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
19422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
19423 msgid "stackrelthree"
19424 msgstr "stackrelthree"
19426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
19430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
19432 msgstr "rightarrow"
19434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
19438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
19442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
19443 msgid "updownarrow"
19444 msgstr "updownarrow"
19446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
19447 msgid "leftrightarrow"
19448 msgstr "leftrightarrow"
19450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
19454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
19456 msgstr "Rightarrow"
19458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
19462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
19466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
19467 msgid "Updownarrow"
19468 msgstr "Updownarrow"
19470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
19471 msgid "Leftrightarrow"
19472 msgstr "Leftrightarrow"
19474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
19475 msgid "Longleftrightarrow"
19476 msgstr "Longleftrightarrow"
19478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
19479 msgid "Longleftarrow"
19480 msgstr "Longleftarrow"
19482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
19483 msgid "Longrightarrow"
19484 msgstr "Longrightarrow"
19486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
19487 msgid "longleftrightarrow"
19488 msgstr "longleftrightarrow"
19490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
19491 msgid "longleftarrow"
19492 msgstr "longleftarrow"
19494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
19495 msgid "longrightarrow"
19496 msgstr "longrightarrow"
19498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
19499 msgid "leftharpoondown"
19500 msgstr "leftharpoondown"
19502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
19503 msgid "rightharpoondown"
19504 msgstr "rightharpoondown"
19506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
19510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
19512 msgstr "longmapsto"
19514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
19518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
19522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
19523 msgid "leftharpoonup"
19524 msgstr "leftharpoonup"
19526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
19527 msgid "rightharpoonup"
19528 msgstr "rightharpoonup"
19530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
19531 msgid "hookleftarrow"
19532 msgstr "hookleftarrow"
19534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
19535 msgid "hookrightarrow"
19536 msgstr "hookrightarrow"
19538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
19542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
19546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19547 msgid "rightleftharpoons"
19548 msgstr "rightleftharpoons"
19550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
19554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
19558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
19562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
19566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
19570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
19574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
19575 msgid "bigtriangleup"
19576 msgstr "bigtriangleup"
19578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
19582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
19586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
19590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
19591 msgid "bigtriangledown"
19592 msgstr "bigtriangledown"
19594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
19598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
19602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
19606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
19607 msgid "triangleright"
19608 msgstr "triangleright"
19610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
19614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
19618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
19622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
19623 msgid "triangleleft"
19624 msgstr "triangleleft"
19626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
19630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
19634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
19638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
19642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
19646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
19650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
19654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
19658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
19662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
19666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
19670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
19674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
19678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
19682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
19686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
19690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
19694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
19698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
19702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
19706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
19710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
19714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
19718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
19722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
19726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
19730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
19734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
19738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
19742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
19746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
19750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
19754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
19758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
19762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
19766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
19770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
19774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
19778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
19780 msgstr "sqsubseteq"
19782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
19784 msgstr "sqsupseteq"
19786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
19790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
19794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
19795 msgid "in[[math relation]]"
19796 msgstr "in[[math relation]]"
19798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
19802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
19806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
19810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
19814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
19818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
19822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
19826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
19830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
19834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
19838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
19842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
19846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
19850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
19854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
19858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
19862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
19864 msgstr "varepsilon"
19866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
19870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
19874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
19878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
19882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
19886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
19890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
19894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
19898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
19902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
19906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
19910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
19914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
19918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
19922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
19926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
19934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
20032 msgstr "varUpsilon"
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
20155 msgid "diamondsuit"
20156 msgstr "diamondsuit"
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
20171 msgid "textrm \\AA"
20172 msgstr "textrm \\AA"
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
20176 msgstr "textrm \\O"
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
20179 msgid "mathcircumflex"
20180 msgstr "mathcircumflex"
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
20188 msgstr "textdegree"
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
20192 msgstr "mathdollar"
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
20195 msgid "mathparagraph"
20196 msgstr "mathparagraph"
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
20199 msgid "mathsection"
20200 msgstr "mathsection"
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
20247 msgid "Big Operators"
20248 msgstr "Operadores Grandes"
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
20311 msgid "ointctrclockwiseop"
20312 msgstr "ointctrclockwiseop"
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
20315 msgid "ointctrclockwise"
20316 msgstr "ointctrclockwise"
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
20319 msgid "ointclockwiseop"
20320 msgstr "ointclockwiseop"
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
20323 msgid "ointclockwise"
20324 msgstr "ointclockwise"
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
20355 msgid "landupintop"
20356 msgstr "landupintop"
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
20359 msgid "landdownint"
20360 msgstr "landdownint"
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
20363 msgid "landdownintop"
20364 msgstr "landdownintop"
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
20380 msgstr "varoiintop"
20382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
20383 msgid "varointclockwise"
20384 msgstr "varointclockwise"
20386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
20387 msgid "varointclockwiseop"
20388 msgstr "varointclockwiseop"
20390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
20391 msgid "varointctrclockwise"
20392 msgstr "varointctrclockwise"
20394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
20395 msgid "varointctrclockwiseop"
20396 msgstr "varointctrclockwiseop"
20398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
20402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
20406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
20410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
20414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
20418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
20442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
20454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
20487 msgid "vartriangle"
20488 msgstr "vartriangle"
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
20491 msgid "triangledown"
20492 msgstr "triangledown"
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
20500 msgstr "CheckedBox"
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:845
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
20511 msgid "wasylozenge"
20512 msgstr "wasylozenge"
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
20523 msgid "measuredangle"
20524 msgstr "measuredangle"
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
20538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
20550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
20556 msgstr "varnothing"
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
20559 msgid "blacktriangle"
20560 msgstr "blacktriangle"
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
20563 msgid "blacktriangledown"
20564 msgstr "blacktriangledown"
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
20567 msgid "blacksquare"
20568 msgstr "blacksquare"
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
20571 msgid "blacklozenge"
20572 msgstr "blacklozenge"
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
20579 msgid "sphericalangle"
20580 msgstr "sphericalangle"
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
20584 msgstr "complement"
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
20603 msgid "varcopyright"
20604 msgstr "varcopyright"
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
20615 msgid "invdiameter"
20616 msgstr "invdiameter"
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
20628 msgstr "varhexagon"
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
20643 msgid "blacksmiley"
20644 msgstr "blacksmiley"
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
20660 msgstr "Leftcircle"
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
20663 msgid "Rightcircle"
20664 msgstr "Rightcircle"
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
20672 msgstr "LEFTCIRCLE"
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
20675 msgid "RIGHTCIRCLE"
20676 msgstr "RIGHTCIRCLE"
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
20680 msgstr "LEFTcircle"
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
20683 msgid "RIGHTcircle"
20684 msgstr "RIGHTcircle"
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
20732 msgstr "varhexstar"
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
20736 msgstr "davidsstar"
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
20760 msgstr "eighthnote"
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
20763 msgid "quarternote"
20764 msgstr "quarternote"
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
20770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
20774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
20778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
20782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
20790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
20794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
20798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
20802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
20806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
20810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
20814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
20818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
20822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
20826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
20842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
20846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
20850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
20858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
20862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
20887 msgid "sagittarius"
20888 msgstr "sagittarius"
20890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
20891 msgid "capricornus"
20892 msgstr "capricornus"
20894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
20898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
20902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
20906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
20908 msgstr "APLcomment"
20910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
20914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
20915 msgid "APLdownarrowbox"
20916 msgstr "APLdownarrowbox"
20918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
20922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
20926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
20927 msgid "APLleftarrowbox"
20928 msgstr "APLleftarrowbox"
20930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
20934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
20935 msgid "APLrightarrowbox"
20936 msgstr "APLrightarrowbox"
20938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
20942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
20946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
20947 msgid "APLuparrowbox"
20948 msgstr "APLuparrowbox"
20950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
20951 msgid "dashleftarrow"
20952 msgstr "dashleftarrow"
20954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
20955 msgid "dashrightarrow"
20956 msgstr "dashrightarrow"
20958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
20959 msgid "leftleftarrows"
20960 msgstr "leftleftarrows"
20962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20963 msgid "leftrightarrows"
20964 msgstr "leftrightarrows"
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20967 msgid "rightrightarrows"
20968 msgstr "rightrightarrows"
20970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
20971 msgid "rightleftarrows"
20972 msgstr "rightleftarrows"
20974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
20976 msgstr "Lleftarrow"
20978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
20979 msgid "Rrightarrow"
20980 msgstr "Rrightarrow"
20982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
20983 msgid "twoheadleftarrow"
20984 msgstr "twoheadleftarrow"
20986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
20987 msgid "twoheadrightarrow"
20988 msgstr "twoheadrightarrow"
20990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
20991 msgid "leftarrowtail"
20992 msgstr "leftarrowtail"
20994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
20995 msgid "rightarrowtail"
20996 msgstr "rightarrowtail"
20998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
20999 msgid "looparrowleft"
21000 msgstr "looparrowleft"
21002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
21003 msgid "looparrowright"
21004 msgstr "looparrowright"
21006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
21007 msgid "curvearrowleft"
21008 msgstr "curvearrowleft"
21010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
21011 msgid "curvearrowright"
21012 msgstr "curvearrowright"
21014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21015 msgid "circlearrowleft"
21016 msgstr "circlearrowleft"
21018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
21019 msgid "circlearrowright"
21020 msgstr "circlearrowright"
21022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
21026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
21030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
21032 msgstr "upuparrows"
21034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
21035 msgid "downdownarrows"
21036 msgstr "downdownarrows"
21038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
21039 msgid "upharpoonleft"
21040 msgstr "upharpoonleft"
21042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
21043 msgid "upharpoonright"
21044 msgstr "upharpoonright"
21046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
21047 msgid "downharpoonleft"
21048 msgstr "downharpoonleft"
21050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
21051 msgid "downharpoonright"
21052 msgstr "downharpoonright"
21054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
21055 msgid "leftrightharpoons"
21056 msgstr "leftrightharpoons"
21058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
21059 msgid "rightsquigarrow"
21060 msgstr "rightsquigarrow"
21062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
21063 msgid "leftrightsquigarrow"
21064 msgstr "leftrightsquigarrow"
21066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
21068 msgstr "nleftarrow"
21070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
21071 msgid "nrightarrow"
21072 msgstr "nrightarrow"
21074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
21075 msgid "nleftrightarrow"
21076 msgstr "nleftrightarrow"
21078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21080 msgstr "nLeftarrow"
21082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
21083 msgid "nRightarrow"
21084 msgstr "nRightarrow"
21086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
21087 msgid "nLeftrightarrow"
21088 msgstr "nLeftrightarrow"
21090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
21094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
21095 msgid "shortleftarrow"
21096 msgstr "shortleftarrow"
21098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
21099 msgid "shortrightarrow"
21100 msgstr "shortrightarrow"
21102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
21103 msgid "shortuparrow"
21104 msgstr "shortuparrow"
21106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
21107 msgid "shortdownarrow"
21108 msgstr "shortdownarrow"
21110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
21111 msgid "leftrightarroweq"
21112 msgstr "leftrightarroweq"
21114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
21115 msgid "curlyveedownarrow"
21116 msgstr "curlyveedownarrow"
21118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
21119 msgid "curlyveeuparrow"
21120 msgstr "curlyveeuparrow"
21122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
21126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
21130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
21134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
21138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
21139 msgid "curlywedgeuparrow"
21140 msgstr "curlywedgeuparrow"
21142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
21143 msgid "curlywedgedownarrow"
21144 msgstr "curlywedgedownarrow"
21146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
21147 msgid "leftrightarrowtriangle"
21148 msgstr "leftrightarrowtriangle"
21150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
21151 msgid "leftarrowtriangle"
21152 msgstr "leftarrowtriangle"
21154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
21155 msgid "rightarrowtriangle"
21156 msgstr "rightarrowtriangle"
21158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
21162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
21166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
21170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
21172 msgstr "Longmapsto"
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
21175 msgid "longmapsfrom"
21176 msgstr "longmapsfrom"
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
21179 msgid "Longmapsfrom"
21180 msgstr "Longmapsfrom"
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
21184 msgstr "xleftarrow"
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
21187 msgid "xrightarrow"
21188 msgstr "xrightarrow"
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
21207 msgid "eqslantless"
21208 msgstr "eqslantless"
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
21212 msgstr "eqslantgtr"
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
21236 msgstr "lessapprox"
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
21284 msgstr "lesseqqgtr"
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
21288 msgstr "gtreqqless"
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
21303 msgid "thickapprox"
21304 msgstr "thickapprox"
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
21339 msgid "preccurlyeq"
21340 msgstr "preccurlyeq"
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
21343 msgid "succcurlyeq"
21344 msgstr "succcurlyeq"
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
21347 msgid "curlyeqprec"
21348 msgstr "curlyeqprec"
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
21351 msgid "curlyeqsucc"
21352 msgstr "curlyeqsucc"
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
21364 msgstr "precapprox"
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
21368 msgstr "succapprox"
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
21371 msgid "vartriangleleft"
21372 msgstr "vartriangleleft"
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
21375 msgid "vartriangleright"
21376 msgstr "vartriangleright"
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
21379 msgid "trianglelefteq"
21380 msgstr "trianglelefteq"
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
21383 msgid "trianglerighteq"
21384 msgstr "trianglerighteq"
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
21399 msgid "risingdotseq"
21400 msgstr "risingdotseq"
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
21403 msgid "fallingdotseq"
21404 msgstr "fallingdotseq"
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
21423 msgid "shortparallel"
21424 msgstr "shortparallel"
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
21428 msgstr "smallsmile"
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
21432 msgstr "smallfrown"
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
21435 msgid "blacktriangleleft"
21436 msgstr "blacktriangleleft"
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
21439 msgid "blacktriangleright"
21440 msgstr "blacktriangleright"
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
21451 msgid "wasytherefore"
21452 msgstr "wasytherefore"
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
21455 msgid "backepsilon"
21456 msgstr "backepsilon"
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
21471 msgid "trianglelefteqslant"
21472 msgstr "trianglelefteqslant"
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
21475 msgid "trianglerighteqslant"
21476 msgstr "trianglerighteqslant"
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
21488 msgstr "subsetplus"
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
21492 msgstr "supsetplus"
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
21495 msgid "subsetpluseq"
21496 msgstr "subsetpluseq"
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
21499 msgid "supsetpluseq"
21500 msgstr "supsetpluseq"
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
21540 msgstr "interleave"
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
21548 msgstr "rightslice"
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
21556 msgstr "talloblong"
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
21588 msgstr "vcentcolon"
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
21591 msgid "colonapprox"
21592 msgstr "colonapprox"
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
21595 msgid "Colonapprox"
21596 msgstr "Colonapprox"
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
21640 msgstr "wasypropto"
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
21651 msgid "Negative Relations (extended)"
21652 msgstr "Relações Negativas (estendido)"
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
21759 msgid "precnapprox"
21760 msgstr "precnapprox"
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
21763 msgid "succnapprox"
21764 msgstr "succnapprox"
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
21776 msgstr "subsetneqq"
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
21780 msgstr "supsetneqq"
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
21788 msgstr "nsubseteqq"
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
21796 msgstr "nsupseteqq"
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
21815 msgid "varsubsetneq"
21816 msgstr "varsubsetneq"
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
21819 msgid "varsupsetneq"
21820 msgstr "varsupsetneq"
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
21823 msgid "varsubsetneqq"
21824 msgstr "varsubsetneqq"
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
21827 msgid "varsupsetneqq"
21828 msgstr "varsupsetneqq"
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
21831 msgid "ntriangleleft"
21832 msgstr "ntriangleleft"
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
21835 msgid "ntriangleright"
21836 msgstr "ntriangleright"
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
21839 msgid "ntrianglelefteq"
21840 msgstr "ntrianglelefteq"
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
21843 msgid "ntrianglerighteq"
21844 msgstr "ntrianglerighteq"
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
21867 msgid "nshortparallel"
21868 msgstr "nshortparallel"
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
21871 msgid "ntrianglelefteqslant"
21872 msgstr "ntrianglelefteqslant"
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
21875 msgid "ntrianglerighteqslant"
21876 msgstr "ntrianglerighteqslant"
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
21883 msgid "smallsetminus"
21884 msgstr "smallsetminus"
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
21903 msgid "doublebarwedge"
21904 msgstr "doublebarwedge"
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
21951 msgid "divideontimes"
21952 msgstr "divideontimes"
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
21963 msgid "leftthreetimes"
21964 msgstr "leftthreetimes"
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
21967 msgid "rightthreetimes"
21968 msgstr "rightthreetimes"
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
21972 msgstr "curlywedge"
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
21979 msgid "circleddash"
21980 msgstr "circleddash"
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
21984 msgstr "circledast"
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
21987 msgid "circledcirc"
21988 msgstr "circledcirc"
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
22007 msgid "bigcurlyvee"
22008 msgstr "bigcurlyvee"
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
22011 msgid "bigcurlywedge"
22012 msgstr "bigcurlywedge"
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
22023 msgid "bigparallel"
22024 msgstr "bigparallel"
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
22027 msgid "biginterleave"
22028 msgstr "biginterleave"
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
22071 msgid "ogreaterthan"
22072 msgstr "ogreaterthan"
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
22083 msgid "varcurlyvee"
22084 msgstr "varcurlyvee"
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
22087 msgid "varcurlywedge"
22088 msgstr "varcurlywedge"
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
22116 msgstr "varobslash"
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
22120 msgstr "varocircle"
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
22139 msgid "varolessthan"
22140 msgstr "varolessthan"
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
22143 msgid "varogreaterthan"
22144 msgstr "varogreaterthan"
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
22148 msgstr "varbigcirc"
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
22152 msgstr "brokenvert"
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
22203 msgid "llparenthesis"
22204 msgstr "llparenthesis"
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
22207 msgid "rrparenthesis"
22208 msgstr "rrparenthesis"
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
22211 msgid "binampersand"
22212 msgstr "binampersand"
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
22215 msgid "bindnasrepma"
22216 msgstr "bindnasrepma"
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
22219 msgid "Voiceless bilabial plosive"
22220 msgstr "Oclusiva bilabial surda"
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
22223 msgid "Voiced bilabial plosive"
22224 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
22227 msgid "Voiceless alveolar plosive"
22228 msgstr "Oclusiva alveolar surda"
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
22231 msgid "Voiced alveolar plosive"
22232 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
22235 msgid "Voiceless retroflex plosive"
22236 msgstr "Oclusiva retroflexiva surda"
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
22239 msgid "Voiced retroflex plosive"
22240 msgstr "Oclusiva retroflexiva sonora"
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
22243 msgid "Voiceless palatal plosive"
22244 msgstr "Oclusiva palatal surda"
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
22247 msgid "Voiced palatal plosive"
22248 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
22251 msgid "Voiceless velar plosive"
22252 msgstr "Oclusiva velar surda"
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
22255 msgid "Voiced velar plosive"
22256 msgstr "Oclusiva velar sonora"
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
22259 msgid "Voiceless uvular plosive"
22260 msgstr "Oclusiva uvular surda"
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
22263 msgid "Voiced uvular plosive"
22264 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
22267 msgid "Glottal plosive"
22268 msgstr "Oclusiva glotal"
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
22271 msgid "Voiced bilabial nasal"
22272 msgstr "Nasal bilabial sonora"
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22275 msgid "Voiced labiodental nasal"
22276 msgstr "Nasal labiodental sonora"
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
22279 msgid "Voiced alveolar nasal"
22280 msgstr "Nasal alveolar sonora"
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
22283 msgid "Voiced retroflex nasal"
22284 msgstr "Nasal retroflexiva sonora"
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22287 msgid "Voiced palatal nasal"
22288 msgstr "Palatal nasal sonora"
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
22291 msgid "Voiced velar nasal"
22292 msgstr "Nasal velar sonora"
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
22295 msgid "Voiced uvular nasal"
22296 msgstr "Nasal uvular sonora"
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
22299 msgid "Voiced bilabial trill"
22300 msgstr "Vibrante múltipla bilabial sonora"
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
22303 msgid "Voiced alveolar trill"
22304 msgstr "Vibrante múltipla alveolar sonora"
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
22307 msgid "Voiced uvular trill"
22308 msgstr "Vibrante múltipla uvular sonora"
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
22311 msgid "Voiced alveolar tap"
22312 msgstr "Vibrante simples alveolar sonora"
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
22315 msgid "Voiced retroflex flap"
22316 msgstr "Vibrante simples retroflexiva sonora"
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
22319 msgid "Voiceless bilabial fricative"
22320 msgstr "Fricativa bilabial surda"
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
22323 msgid "Voiced bilabial fricative"
22324 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
22327 msgid "Voiceless labiodental fricative"
22328 msgstr "Fricativa labiodental surda"
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
22331 msgid "Voiced labiodental fricative"
22332 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
22335 msgid "Voiceless dental fricative"
22336 msgstr "Fricativa labiodental surda"
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
22339 msgid "Voiced dental fricative"
22340 msgstr "Fricativa dental sonora"
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
22343 msgid "Voiceless alveolar fricative"
22344 msgstr "Fricativa alveolar surda"
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
22347 msgid "Voiced alveolar fricative"
22348 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
22351 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
22352 msgstr "Fricativa pós-alveolar surda"
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
22355 msgid "Voiced postalveolar fricative"
22356 msgstr "Fricativa pós-alveolar sonora"
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
22359 msgid "Voiceless retroflex fricative"
22360 msgstr "Fricativa retroflexiva surda"
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
22363 msgid "Voiced retroflex fricative"
22364 msgstr "Fricativa retroflexiva sonora"
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
22367 msgid "Voiceless palatal fricative"
22368 msgstr "Fricativa palatal surda"
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
22371 msgid "Voiced palatal fricative"
22372 msgstr "Fricativa palatal sonora"
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
22375 msgid "Voiceless velar fricative"
22376 msgstr "Fricativa velarl surda"
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22379 msgid "Voiced velar fricative"
22380 msgstr "Fricativa velar sonora"
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
22383 msgid "Voiceless uvular fricative"
22384 msgstr "Fricativa uvular surda"
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
22387 msgid "Voiced uvular fricative"
22388 msgstr "Fricativa uvular sonora"
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22391 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
22392 msgstr "Fricativa faríngea surda"
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
22395 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
22396 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
22399 msgid "Voiceless glottal fricative"
22400 msgstr "Fricativa glotal surda"
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
22403 msgid "Voiced glottal fricative"
22404 msgstr "Fricativa glotal sonora"
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
22407 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
22408 msgstr "Fricativa lateral alveolar surda"
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
22411 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
22412 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
22415 msgid "Voiced labiodental approximant"
22416 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
22419 msgid "Voiced alveolar approximant"
22420 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
22423 msgid "Voiced retroflex approximant"
22424 msgstr "Aproximante retroflexiva sonora"
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
22427 msgid "Voiced palatal approximant"
22428 msgstr "Aproximante palatal sonora"
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
22431 msgid "Voiced velar approximant"
22432 msgstr "Aproximante velar sonora"
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
22435 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
22436 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
22439 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
22440 msgstr "Aproximante lateral retroflexiva sonora"
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
22443 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
22444 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
22447 msgid "Voiced velar lateral approximant"
22448 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
22451 msgid "Bilabial click"
22452 msgstr "Clique bilabial"
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
22455 msgid "Dental click"
22456 msgstr "Clique dental"
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
22459 msgid "(Post)alveolar click"
22460 msgstr "Clique (pós-)alveolar"
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
22463 msgid "Palatoalveolar click"
22464 msgstr "Clique palatoalveolar"
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
22467 msgid "Alveolar lateral click"
22468 msgstr "Clique lateral alveolar"
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
22471 msgid "Voiced bilabial implosive"
22472 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
22475 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
22476 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
22479 msgid "Voiced palatal implosive"
22480 msgstr "Implosiva palatal sonora"
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
22483 msgid "Voiced velar implosive"
22484 msgstr "Implosiva velar sonora"
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
22487 msgid "Voiced uvular implosive"
22488 msgstr "Implosiva uvular sonora"
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
22491 msgid "Ejective mark"
22492 msgstr "Marca ejetiva"
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
22495 msgid "Close front unrounded vowel"
22496 msgstr "Vogal fechada anterior não-arredondada"
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
22499 msgid "Close front rounded vowel"
22500 msgstr "Vogal fechada anterior arredondada"
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
22503 msgid "Close central unrounded vowel"
22504 msgstr "Vogal fechada central não-arredondada"
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22507 msgid "Close central rounded vowel"
22508 msgstr "Vogal fechada central arredondada"
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
22511 msgid "Close back unrounded vowel"
22512 msgstr "Vogal fechada posterior não-arredondada"
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
22515 msgid "Close back rounded vowel"
22516 msgstr "Vogal fechada posterior arredondada"
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
22519 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
22520 msgstr "Vogal quase fechada semianterior não-arredondada"
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
22523 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
22524 msgstr "Vogal quase fechada semianterior arredondada"
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
22527 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
22528 msgstr "Vogal quase fechada semiposterior arredondada"
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
22531 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
22532 msgstr "Vogal semifechada anterior não-arredondada"
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
22535 msgid "Close-mid front rounded vowel"
22536 msgstr "Vogal semifechada anterior arredondada"
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
22539 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
22540 msgstr "Vogal semifechada central não-arredondada"
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
22543 msgid "Close-mid central rounded vowel"
22544 msgstr "Vogal semifechada central arredondada"
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
22547 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
22548 msgstr "Vogal semifechada posterior não-arredondada"
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
22551 msgid "Close-mid back rounded vowel"
22552 msgstr "Vogal semifechada posterior arredondada"
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
22555 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
22556 msgstr "Vogal médio-central (Schwa)"
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
22559 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
22560 msgstr "Vogal semiaberta anterior não-arredondada"
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22563 msgid "Open-mid front rounded vowel"
22564 msgstr "Vogal semiaberta anterior arredondada"
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
22567 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
22568 msgstr "Vogal semiaberta central não-arredondada"
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
22571 msgid "Open-mid central rounded vowel"
22572 msgstr "Vogal semiaberta central arredondada"
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
22575 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
22576 msgstr "Vogal semiaberta posterior não-arredondada"
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
22579 msgid "Open-mid back rounded vowel"
22580 msgstr "Vogal semiaberta posterior arredondada"
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
22583 msgid "Near-open front unrounded vowel"
22584 msgstr "Vogal quase aberta anterior não-arredondada"
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
22587 msgid "Near-open vowel"
22588 msgstr "Vogal quase aberta"
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
22591 msgid "Open front unrounded vowel"
22592 msgstr "Vogal aberta anterior não-arredondada"
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
22595 msgid "Open front rounded vowel"
22596 msgstr "Vogal aberta anterior arredondada"
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
22599 msgid "Open back unrounded vowel"
22600 msgstr "Vogal aberta posterior não-arredondada"
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22603 msgid "Open back rounded vowel"
22604 msgstr "Vogal aberta posterior arredondada"
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
22607 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
22608 msgstr "Fricativa labiovelar surda"
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
22611 msgid "Voiced labial-velar approximant"
22612 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
22615 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
22616 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
22619 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
22620 msgstr "Fricativa epiglotal surda"
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
22623 msgid "Voiced epiglottal fricative"
22624 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
22627 msgid "Epiglottal plosive"
22628 msgstr "Oclusiva epiglotal"
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
22631 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
22632 msgstr "Fricativa alveopalatal surda"
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
22635 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
22636 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
22639 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
22640 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
22643 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
22644 msgstr "Fricativa surva velar e pós-alveolar"
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
22647 msgid "Top tie bar"
22648 msgstr "Barra de ligadura superior"
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
22651 msgid "Bottom tie bar"
22652 msgstr "Barra de ligadura inferior"
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22663 msgid "Extra short"
22664 msgstr "Extra curto"
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
22667 msgid "Primary stress"
22668 msgstr "Acento principal"
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
22671 msgid "Secondary stress"
22672 msgstr "Acento secundário"
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
22675 msgid "Minor (foot) group"
22676 msgstr "Grupo menor (pé)"
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
22679 msgid "Major (intonation) group"
22680 msgstr "Grupo maior (entonação)"
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
22683 msgid "Syllable break"
22684 msgstr "Corte silábico"
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
22687 msgid "Linking (absence of a break)"
22688 msgstr "Enlace (sem ruptura)"
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
22692 msgstr "Ensurdecida"
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
22695 msgid "Voiceless (above)"
22696 msgstr "Ensurdecida (acima)"
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
22700 msgstr "Sonorizada"
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
22703 msgid "Breathy voiced"
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
22707 msgid "Creaky voiced"
22708 msgstr "Sonora estridente"
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22711 msgid "Linguolabial"
22712 msgstr "Linguolabial"
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
22731 msgid "More rounded"
22732 msgstr "Mais arredondada"
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
22735 msgid "Less rounded"
22736 msgstr "Menos arredondada"
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22747 msgid "Centralized"
22748 msgstr "Centralizada"
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
22751 msgid "Mid-centralized"
22752 msgstr "Médio-centralizada"
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22759 msgid "Non-syllabic"
22760 msgstr "Não-silábica"
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
22764 msgstr "Roticidade"
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
22768 msgstr "Labializada"
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
22772 msgstr "Palatalizada"
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
22776 msgstr "Velarizada"
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
22779 msgid "Pharyngialized"
22780 msgstr "Faringilizada"
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
22783 msgid "Velarized or pharyngialized"
22784 msgstr "Velarizada ou Faringilizada"
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
22795 msgid "Advanced tongue root"
22796 msgstr "Base da língua avançada"
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
22799 msgid "Retracted tongue root"
22800 msgstr "Base da língua retraída"
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
22804 msgstr "Nasalizada"
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
22807 msgid "Nasal release"
22808 msgstr "Tendência nasal"
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
22811 msgid "Lateral release"
22812 msgstr "Tendência lateral"
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
22815 msgid "No audible release"
22816 msgstr "Oclusão inaudível"
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
22819 msgid "Extra high (accent)"
22820 msgstr "Extra alto (acento)"
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
22823 msgid "Extra high (tone letter)"
22824 msgstr "Extra alto (tom)"
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
22827 msgid "High (accent)"
22828 msgstr "Alto (acento)"
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
22831 msgid "High (tone letter)"
22832 msgstr "Alto (tom)"
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
22835 msgid "Mid (accent)"
22836 msgstr "Médio (acento)"
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
22839 msgid "Mid (tone letter)"
22840 msgstr "Nível médio (tom)"
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
22843 msgid "Low (accent)"
22844 msgstr "Baixo (acento)"
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
22847 msgid "Low (tone letter)"
22848 msgstr "Baixo (tom)"
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
22851 msgid "Extra low (accent)"
22852 msgstr "Extra baixo (acento)"
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22855 msgid "Extra low (tone letter)"
22856 msgstr "Extra baixo (tom)"
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
22860 msgstr "Um tom mais baixo"
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
22864 msgstr "Um tom mais alto"
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
22867 msgid "Rising (accent)"
22868 msgstr "Ascendente (acento)"
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
22871 msgid "Rising (tone letter)"
22872 msgstr "Ascendente (sinal de tom)"
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
22875 msgid "Falling (accent)"
22876 msgstr "Descendente (acento)"
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
22879 msgid "Falling (tone letter)"
22880 msgstr "Descendente (tom)"
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
22883 msgid "High rising (accent)"
22884 msgstr "Ascendente alto (acento)"
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
22887 msgid "High rising (tone letter)"
22888 msgstr "Ascendente alto (tom)"
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
22891 msgid "Low rising (accent)"
22892 msgstr "Ascendente baixo (acento)"
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
22895 msgid "Low rising (tone letter)"
22896 msgstr "Ascendente baixo (tom)"
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
22899 msgid "Rising-falling (accent)"
22900 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
22903 msgid "Rising-falling (tone letter)"
22904 msgstr "Ascendente-descendente (tom)"
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
22907 msgid "Global rise"
22908 msgstr "Ascensão Global"
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
22911 msgid "Global fall"
22912 msgstr "Descida Global"
22914 #: lib/external_templates:40
22915 msgid "GnumericSpreadsheet"
22916 msgstr "PlanilhaDeCalculoGnumeric"
22918 #: lib/external_templates:41 lib/external_templates:48
22919 msgid "Spreadsheet"
22920 msgstr "PlanilhaDeCalculo"
22922 #: lib/external_templates:43
22924 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
22925 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
22926 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
22927 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
22928 "both for gnumeric and excel files.\n"
22930 "Uma planilha de cálculo do Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
22931 "É importada como tabela multi-página, então qualquer comprimento\n"
22932 "é aceitável. Largura excessiva pode ser um problema.\n"
22933 "O software gnumeric é necessário para fazer a conversão,\n"
22934 "tanto para arquivos gnumeric quanto Excel.\n"
22936 #: lib/external_templates:80
22937 msgid "RasterImage"
22938 msgstr "ImagemRaster"
22940 #: lib/external_templates:83 lib/external_templates:90
22941 msgid "Raster image"
22942 msgstr "Imagem raster"
22944 #: lib/external_templates:88
22947 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
22949 "Um arquivo bitmap.\n"
22950 "Use este modelo para incluir imagens bitmap de qualquer tipo.\n"
22952 #: lib/external_templates:152
22953 msgid "VectorGraphics"
22954 msgstr "GráficoVetorial"
22956 #: lib/external_templates:153 lib/external_templates:162
22957 msgid "Vector graphics"
22958 msgstr "Gráfico vetorial"
22960 #: lib/external_templates:155
22962 "A vector graphics file.\n"
22963 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
22964 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
22965 "the final output.\n"
22966 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
22967 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
22968 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
22970 "Um arquivo de gráfico vetorial.\n"
22971 "Use este modelo para incluir gráficos vetoriais de qualquer tipo.\n"
22972 "O LyX tentará preservar as propriedades vetoriais da imagem na\n"
22974 "Note que existem modelos especializados para figuras Xfig e diagramas Dia.\n"
22975 "Os modelos especializados permitem que a fonte do documento seja usada\n"
22976 "automaticamente para as figuras, o que não é possível com este modelo "
22979 #: lib/external_templates:217
22983 #: lib/external_templates:218 lib/external_templates:221
22984 msgid "Xfig figure"
22985 msgstr "Figura Xfig"
22987 #: lib/external_templates:220
22988 msgid "An Xfig figure.\n"
22989 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
22991 #: lib/external_templates:270
22992 msgid "ChessDiagram"
22993 msgstr "DiagramaDeXadrez"
22995 #: lib/external_templates:271 lib/external_templates:290
22996 msgid "Chess diagram"
22997 msgstr "Diagrama de xadrez"
22999 #: lib/external_templates:273
23001 "A chess position diagram.\n"
23002 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
23003 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
23004 "the position that you want to display.\n"
23005 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
23006 "and remember to type in a relative path\n"
23007 "to the LyX document location.\n"
23008 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
23009 "to enable general editing of the board.\n"
23010 "You might also check out the\n"
23011 "'Options->Test legality' option, and\n"
23012 "remember to middle and right click to\n"
23013 "insert new material in the board.\n"
23014 "In order for this to work, you have to\n"
23015 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
23016 "that TeX will find it, and you will need\n"
23017 "to install the skak package from CTAN.\n"
23019 "Um diagrama de posições de xadrez.\n"
23020 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
23021 "Use o menu 'File->Save Position' no Xboard para salvar\n"
23022 " a posição que deseja mostrar.\n"
23023 "Assegure-se de que o arquivo tem extensão '.fen'\n"
23024 "e lembre-se de digitar um caminho (path) relativo\n"
23025 "ao local do documento LyX.\n"
23026 "No XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
23027 "para ativar edição geral do tabuleiro.\n"
23028 "Pode também marcar a opção\n"
23029 "'Options->Test legality', e lembre-se de\n"
23030 "clicar nos botões do meio e da direita\n"
23031 "para inserir material novo no tabuleiro.\n"
23032 "Para que isto funcione, você precisa instalar\n"
23033 "o estilo 'lyxskak.sty' fornecido em um local\n"
23034 "no qual o TeX o encontre, e precisará\n"
23035 "instalar o pacote skak do CTAN.\n"
23037 #: lib/external_templates:321 lib/external_templates:327
23038 msgid "Lilypond typeset music"
23039 msgstr "Música composta em Lilypond"
23041 #: lib/external_templates:323
23043 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
23044 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
23045 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
23046 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
23048 "Partitura composta no GNU LilyPond,\n"
23049 "convertida para .pdf ou .eps para inclusão\n"
23050 "Para usar .eps é necessário lilypond >= 2.6\n"
23051 "Para usar .pdf é necessário lilypond >= 2.9\n"
23053 #: lib/external_templates:369
23057 #: lib/external_templates:370 lib/external_templates:384
23061 #: lib/external_templates:372
23063 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
23064 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
23065 "which must be inserted to 'Options'.\n"
23067 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
23068 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
23069 "* pages=- (to include all pages)\n"
23070 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
23071 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
23072 "inserted in their original size.\n"
23073 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
23074 "for further options and details.\n"
23076 "Inclui documentos PDF, por meio do pacote 'pdfpages'.\n"
23077 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'pages'\n"
23078 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
23080 "* pages={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
23081 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
23082 "* pages=- (para incluir todas as páginas)\n"
23083 "* pages=last-1 (para incluir todas as páginas em ordem inversa)\n"
23084 "Com a opção 'noautoscale', as páginas PDF são\n"
23085 "inseridas no tamanho original.\n"
23086 "Para mais informações, consulte a documentação\n"
23087 "do pacote pdfpages.\n"
23089 #: lib/external_templates:415
23092 "Read 'info date' for more information.\n"
23095 "Consulte 'info date' para mais informações.\n"
23097 #: lib/external_templates:444
23101 #: lib/external_templates:445 lib/external_templates:448
23102 msgid "Dia diagram"
23103 msgstr "Diagrama Dia"
23105 #: lib/external_templates:447
23106 msgid "Dia diagram.\n"
23107 msgstr "Diagrama Dia.\n"
23109 #: lib/configure.py:590
23113 #: lib/configure.py:590
23117 #: lib/configure.py:593
23121 #: lib/configure.py:596
23125 #: lib/configure.py:599
23129 #: lib/configure.py:599
23130 msgid "sxd|OpenDocument"
23131 msgstr "sxd|OpenDocument"
23133 #: lib/configure.py:602
23137 #: lib/configure.py:605
23141 #: lib/configure.py:608
23145 #: lib/configure.py:608
23149 #: lib/configure.py:611
23153 #: lib/configure.py:612
23157 #: lib/configure.py:613
23161 #: lib/configure.py:613
23165 #: lib/configure.py:614
23169 #: lib/configure.py:615
23173 #: lib/configure.py:616 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
23177 #: lib/configure.py:617
23181 #: lib/configure.py:618
23185 #: lib/configure.py:619
23189 #: lib/configure.py:620
23193 #: lib/configure.py:628
23194 msgid "Plain text (chess output)"
23195 msgstr "Texto simples (saída de xadrez)"
23197 #: lib/configure.py:629
23198 msgid "Plain text (image)"
23199 msgstr "Texto simples (imagem)"
23201 #: lib/configure.py:630
23202 msgid "Plain text (Xfig output)"
23203 msgstr "Texto simples (saída Xfig)"
23205 #: lib/configure.py:631
23206 msgid "date (output)"
23207 msgstr "data (saída)"
23209 #: lib/configure.py:632 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
23210 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
23214 #: lib/configure.py:632
23218 #: lib/configure.py:633
23219 msgid "DocBook (XML)"
23220 msgstr "Docbook (XML)"
23222 #: lib/configure.py:634
23223 msgid "Graphviz Dot"
23224 msgstr "Graphviz Dot"
23226 #: lib/configure.py:635
23227 msgid "LaTeX (dviluatex)"
23228 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
23230 #: lib/configure.py:636
23231 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
23232 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
23234 #: lib/configure.py:637
23238 #: lib/configure.py:637
23242 #: lib/configure.py:639
23244 msgstr "Código R/S"
23246 #: lib/configure.py:641
23247 msgid "LilyPond music"
23248 msgstr "Música LilyPond"
23250 #: lib/configure.py:642
23251 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
23252 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
23254 #: lib/configure.py:643
23255 msgid "LaTeX (plain)"
23256 msgstr "LaTeX (simples)"
23258 #: lib/configure.py:643
23259 msgid "LaTeX (plain)|L"
23260 msgstr "LaTeX (simples)|L"
23262 #: lib/configure.py:644
23263 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
23264 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
23266 #: lib/configure.py:645
23267 msgid "LaTeX (pdflatex)"
23268 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
23270 #: lib/configure.py:646
23271 msgid "LaTeX (XeTeX)"
23272 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
23274 #: lib/configure.py:647
23275 msgid "LaTeX (clipboard)"
23276 msgstr "LaTeX (clipboard)"
23278 #: lib/configure.py:648
23280 msgstr "Texto simples"
23282 #: lib/configure.py:648
23283 msgid "Plain text|a"
23284 msgstr "Texto simples"
23286 #: lib/configure.py:649
23287 msgid "Plain text (pstotext)"
23288 msgstr "Texto simples (pstotext)"
23290 #: lib/configure.py:650
23291 msgid "Plain text (ps2ascii)"
23292 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
23294 #: lib/configure.py:651
23295 msgid "Plain text (catdvi)"
23296 msgstr "Texto simples (catdvi)"
23298 #: lib/configure.py:652
23299 msgid "Plain Text, Join Lines"
23300 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
23302 #: lib/configure.py:653
23303 msgid "Info (Beamer)"
23304 msgstr "Info (Beamer)"
23306 #: lib/configure.py:656
23307 msgid "Gnumeric spreadsheet"
23308 msgstr "Planilha de cálculo Gnumeric"
23310 #: lib/configure.py:657
23311 msgid "Excel spreadsheet"
23312 msgstr "Planilha de cálculo Excel"
23314 #: lib/configure.py:658
23315 msgid "OpenDocument spreadsheet"
23316 msgstr "Planilha de cálculo OpenDocument"
23318 #: lib/configure.py:661
23322 #: lib/configure.py:661
23326 #: lib/configure.py:669 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:248
23330 #: lib/configure.py:674
23334 #: lib/configure.py:675
23335 msgid "EPS (uncropped)"
23336 msgstr "EPS (não-recortado)"
23338 #: lib/configure.py:676
23339 msgid "EPS (cropped)"
23340 msgstr "EPS (recortado)"
23342 #: lib/configure.py:677
23344 msgstr "Postscript"
23346 #: lib/configure.py:677
23347 msgid "Postscript|t"
23348 msgstr "Postscript|t"
23350 #: lib/configure.py:682
23351 msgid "PDF (ps2pdf)"
23352 msgstr "PDF (ps2pdf)"
23354 #: lib/configure.py:682
23355 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
23356 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
23358 #: lib/configure.py:683
23359 msgid "PDF (pdflatex)"
23360 msgstr "PDF (pdflatex)"
23362 #: lib/configure.py:683
23363 msgid "PDF (pdflatex)|F"
23364 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
23366 #: lib/configure.py:684
23367 msgid "PDF (dvipdfm)"
23368 msgstr "PDF (dvipdfm)"
23370 #: lib/configure.py:684
23371 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
23372 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
23374 #: lib/configure.py:685
23375 msgid "PDF (XeTeX)"
23376 msgstr "PDF (XeTeX)"
23378 #: lib/configure.py:685
23379 msgid "PDF (XeTeX)|X"
23380 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
23382 #: lib/configure.py:686
23383 msgid "PDF (LuaTeX)"
23384 msgstr "PDF (LuaTeX)"
23386 #: lib/configure.py:686
23387 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
23388 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
23390 #: lib/configure.py:687
23391 msgid "PDF (graphics)"
23392 msgstr "PDF (gráfico)"
23394 #: lib/configure.py:688
23395 msgid "PDF (cropped)"
23396 msgstr "PDF (recortado)"
23398 #: lib/configure.py:689
23399 msgid "PDF (lower resolution)"
23400 msgstr "PDF (resolução menor)"
23402 #: lib/configure.py:692
23406 #: lib/configure.py:692
23410 #: lib/configure.py:693
23411 msgid "DVI (LuaTeX)"
23412 msgstr "DVI (LuaTeX)"
23414 #: lib/configure.py:693
23415 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
23416 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
23418 #: lib/configure.py:696
23422 #: lib/configure.py:699 lib/configure.py:735
23426 #: lib/configure.py:699 lib/configure.py:735
23430 #: lib/configure.py:702
23434 #: lib/configure.py:705
23435 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
23436 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
23438 #: lib/configure.py:706
23439 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
23440 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
23442 #: lib/configure.py:707
23443 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
23444 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
23446 #: lib/configure.py:708
23447 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
23448 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
23450 #: lib/configure.py:711
23451 msgid "Rich Text Format"
23452 msgstr "Rich Text Format"
23454 #: lib/configure.py:712
23458 #: lib/configure.py:712
23462 #: lib/configure.py:713
23463 msgid "MS Word Office Open XML"
23464 msgstr "MS Word Office Open XML"
23466 #: lib/configure.py:713
23467 msgid "MS Word Office Open XML|O"
23468 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
23470 #: lib/configure.py:716
23471 msgid "date command"
23472 msgstr "comando date"
23474 #: lib/configure.py:717
23475 msgid "Table (CSV)"
23476 msgstr "Tabela (CSV)"
23478 #: lib/configure.py:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1317
23479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1318 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23483 #: lib/configure.py:720
23487 #: lib/configure.py:721
23491 #: lib/configure.py:722
23495 #: lib/configure.py:723
23499 #: lib/configure.py:724
23503 #: lib/configure.py:725
23507 #: lib/configure.py:726
23508 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23509 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23511 #: lib/configure.py:727
23512 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23513 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23515 #: lib/configure.py:728
23516 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23517 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23519 #: lib/configure.py:729
23520 msgid "LyX Preview"
23521 msgstr "Pré-visualização LyX"
23523 #: lib/configure.py:730
23527 #: lib/configure.py:731
23531 #: lib/configure.py:732
23535 #: lib/configure.py:733 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
23536 msgid "Windows Metafile"
23537 msgstr "Windows Metafile"
23539 #: lib/configure.py:734 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
23540 msgid "Enhanced Metafile"
23541 msgstr "Enhanced Metafile"
23543 #: lib/configure.py:847
23545 msgstr "LyXBlogger"
23547 #: lib/configure.py:1082
23548 msgid "LyX Archive (zip)"
23549 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (zip)"
23551 #: lib/configure.py:1085
23552 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
23553 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (tar.gz)"
23555 #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2339
23557 msgid "%1$s and %2$s"
23558 msgstr "%1$s e %2$s"
23560 #: src/BiblioInfo.cpp:321
23562 msgid "%1$s et al."
23563 msgstr "%1$s et al."
23565 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:545 src/BiblioInfo.cpp:556
23566 #: src/BiblioInfo.cpp:607 src/BiblioInfo.cpp:611
23570 #: src/BiblioInfo.cpp:869
23574 #: src/BiblioInfo.cpp:879
23575 msgid "Bibliography entry not found!"
23576 msgstr "Entrada bibliográfica não encontrada!"
23578 #: src/Buffer.cpp:403
23579 msgid "Disk Error: "
23580 msgstr "Erro de Disco:"
23582 #: src/Buffer.cpp:404
23585 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
23587 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
23590 #: src/Buffer.cpp:529
23591 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
23592 msgstr "O LyX tentou fechar um documento que tinha alterações não-salvas!\n"
23594 #: src/Buffer.cpp:531
23595 msgid "Attempting to close changed document!"
23596 msgstr "Tentando salvar um documento modificado!"
23598 #: src/Buffer.cpp:540
23600 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
23601 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
23603 #: src/Buffer.cpp:942 src/Text.cpp:559
23605 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
23606 msgstr "Token desconhecido: %1$s %2$s\n"
23608 #: src/Buffer.cpp:946 src/Buffer.cpp:953 src/Buffer.cpp:976
23609 msgid "Document header error"
23610 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
23612 #: src/Buffer.cpp:952
23613 msgid "\\begin_header is missing"
23614 msgstr "\\begin_header ausente"
23616 #: src/Buffer.cpp:975
23617 msgid "\\begin_document is missing"
23618 msgstr "\\begin_document ausente"
23620 #: src/Buffer.cpp:988 src/Buffer.cpp:994 src/Buffer.cpp:2783
23621 #: src/Buffer.cpp:2789
23622 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
23623 msgstr "Modificações não mostradas na saída LaTeX"
23625 #: src/Buffer.cpp:989 src/Buffer.cpp:2784
23627 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
23628 "xcolor/ulem are installed.\n"
23629 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23632 "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX, porque não estão "
23633 "instalados nem o dvipost nem o xcolor/ulem.\n"
23634 "Por favor instale esses pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
23637 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:2790
23639 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
23640 "xcolor and ulem are not installed.\n"
23641 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23644 "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX ao usar o pdflatex, "
23645 "porque o xcolor e o ulem não estão instalados.\n"
23646 "Por favor instale ambos os pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
23649 #: src/Buffer.cpp:1033 src/BufferParams.cpp:424
23650 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251 src/insets/InsetIndex.cpp:449
23654 #: src/Buffer.cpp:1136
23655 msgid "File Not Found"
23656 msgstr "Arquivo Não Encontrado"
23658 #: src/Buffer.cpp:1137
23660 msgid "Unable to open file `%1$s'."
23661 msgstr "Impossível abrir o arquivo `%1$s'."
23663 #: src/Buffer.cpp:1165 src/Buffer.cpp:1234
23664 msgid "Document format failure"
23665 msgstr "Falha no formato do documento"
23667 #: src/Buffer.cpp:1166
23669 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
23671 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provavelmente está "
23674 #: src/Buffer.cpp:1235
23676 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
23677 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
23679 #: src/Buffer.cpp:1262
23680 msgid "Conversion failed"
23681 msgstr "Conversão falhou"
23683 #: src/Buffer.cpp:1263
23686 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
23687 "it could not be created."
23689 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas não foi possível criar um arquivo "
23690 "temporário para convertê-lo."
23692 #: src/Buffer.cpp:1273
23693 msgid "Conversion script not found"
23694 msgstr "Script de conversão não encontrado"
23696 #: src/Buffer.cpp:1274
23699 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
23700 "could not be found."
23702 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas o script de conversão lyx2lyx não "
23705 #: src/Buffer.cpp:1297 src/Buffer.cpp:1304
23706 msgid "Conversion script failed"
23707 msgstr "Script de conversão falhou"
23709 #: src/Buffer.cpp:1298
23712 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
23715 "%1$s é de uma versão mais antiga do LyX, e o script de conversão lyx2lyx não "
23716 "conseguiu convertê-lo."
23718 #: src/Buffer.cpp:1305
23721 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
23724 "%1$s é de uma versão mais recente do LyX, e o script de conversão lyx2lyx "
23725 "não conseguiu convertê-lo."
23727 #: src/Buffer.cpp:1361 src/Buffer.cpp:4363 src/Buffer.cpp:4426
23728 msgid "File is read-only"
23729 msgstr "O arquivo é somente-leitura"
23731 #: src/Buffer.cpp:1362
23733 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
23735 "Não foi possivel salvar o arquivo %1$s porque ele está marcado como somente-"
23738 #: src/Buffer.cpp:1371
23741 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
23742 "overwrite this file?"
23744 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem certeza que quer "
23747 #: src/Buffer.cpp:1373
23748 msgid "Overwrite modified file?"
23749 msgstr "Sobrescrever arquivo modificado?"
23751 #: src/Buffer.cpp:1374 src/Exporter.cpp:50
23752 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337
23753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
23755 msgstr "S&obrescrever"
23757 #: src/Buffer.cpp:1437
23758 msgid "Backup failure"
23759 msgstr "Falha na cópia de segurança"
23761 #: src/Buffer.cpp:1438
23764 "Cannot create backup file %1$s.\n"
23765 "Please check whether the directory exists and is writable."
23767 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
23768 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
23770 #: src/Buffer.cpp:1474 src/Buffer.cpp:1485
23771 msgid "Write failure"
23772 msgstr "Falha na gravação"
23774 #: src/Buffer.cpp:1475
23777 "The file has successfully been saved as:\n"
23779 "But LyX could not move it to:\n"
23781 "Your original file has been backed up to:\n"
23784 "O arquivo foi salvo com sucesso como:\n"
23786 "Mas o LyX não conseguiu movê-lo para:\n"
23788 "Uma cópia de segurança de seu arquivo original foi salva em:\n"
23791 #: src/Buffer.cpp:1486
23794 "Cannot move saved file to:\n"
23796 "But the file has successfully been saved as:\n"
23799 "Não é possível mover o arquivo salvo para:\n"
23801 "Mas o arquivo foi salvo com sucesso como:\n"
23804 #: src/Buffer.cpp:1502
23806 msgid "Saving document %1$s..."
23807 msgstr "Salvando documento %1$s..."
23809 #: src/Buffer.cpp:1517
23810 msgid " could not write file!"
23811 msgstr " não foi possível gravar o arquivo!"
23813 #: src/Buffer.cpp:1525
23817 #: src/Buffer.cpp:1540
23819 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
23820 msgstr "LyX: Tentando salvar o documento %1$s\n"
23822 #: src/Buffer.cpp:1550 src/Buffer.cpp:1563 src/Buffer.cpp:1577
23824 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
23825 msgstr "Salvo para %1$s. Ufa.\n"
23827 #: src/Buffer.cpp:1553
23828 msgid "Save failed! Trying again...\n"
23829 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando novamente...\n"
23831 #: src/Buffer.cpp:1567
23832 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
23833 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando mais essa vez...\n"
23835 #: src/Buffer.cpp:1581
23836 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
23837 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo! Droga. O documento foi perdido."
23839 #: src/Buffer.cpp:1670
23840 msgid "Iconv software exception Detected"
23841 msgstr "Detectada exceção do software iconv"
23843 #: src/Buffer.cpp:1670
23846 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
23849 "Por favor verifique se o software de suporte para sua codificação (%1$s) "
23850 "está instalado corretamente"
23852 #: src/Buffer.cpp:1698
23854 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
23856 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para o caractere '%1$s' (code "
23859 #: src/Buffer.cpp:1701
23861 "Some characters of your document are probably not representable in the "
23862 "chosen encoding.\n"
23863 "Changing the document encoding to utf8 could help."
23865 "Alguns caracteres do seu documento provavelmente não são representáveis na "
23866 "codificação escolhida.\n"
23867 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
23869 #: src/Buffer.cpp:1708
23870 msgid "iconv conversion failed"
23871 msgstr "conversão iconv falhou"
23873 #: src/Buffer.cpp:1713
23874 msgid "conversion failed"
23875 msgstr "conversão falhou"
23877 #: src/Buffer.cpp:1824
23878 msgid "Uncodable character in file path"
23879 msgstr "Caracter não-codificável no caminho do arquivo"
23881 #: src/Buffer.cpp:1826
23884 "The path of your document\n"
23886 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
23887 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
23888 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
23889 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
23891 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
23892 "(such as utf8) or change the file path name."
23894 "O caminho do seu documento\n"
23896 "contém glifos que são desconhecidos na codificação atual do documento (a "
23897 "saber, %2$s). Isto pode resultar em saída incompleta, a menos que TEXINPUTS "
23898 "contenha a pasta do documento e você não use caminhos explicitamente "
23899 "relativos (isto é, caminhos que começam em './' ou '../') no preâmbulo ou em "
23902 "Se houver problemas, escolha uma codificação de documento apropriada\n"
23903 "(tal como utf8) ou mude o nome do caminho de arquivo."
23905 #: src/Buffer.cpp:2172
23906 msgid "Running chktex..."
23907 msgstr "Executando chktex..."
23909 #: src/Buffer.cpp:2186
23910 msgid "chktex failure"
23911 msgstr "falha no chktex"
23913 #: src/Buffer.cpp:2187
23914 msgid "Could not run chktex successfully."
23915 msgstr "Não foi possível rodar com sucesso o chktex."
23917 #: src/Buffer.cpp:2479
23919 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
23920 msgstr "Não sei exportar para o formato: %1$s"
23922 #: src/Buffer.cpp:2583
23924 msgid "Error exporting to format: %1$s."
23925 msgstr "Erro ao exportar para o formato: %1$s."
23927 #: src/Buffer.cpp:2592
23928 msgid "Error generating literate programming code."
23929 msgstr "Erro ao gerar código para programação literária."
23931 #: src/Buffer.cpp:2672
23933 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
23934 msgstr "Ramo \"%1$s\" não existe."
23936 #: src/Buffer.cpp:2707
23938 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
23939 msgstr "Ramo \"%1$s\" já existe."
23941 #: src/Buffer.cpp:2764
23942 msgid "Error viewing the output file."
23943 msgstr "Erro ao visualizar o arquivo de saída."
23945 #: src/Buffer.cpp:3667
23947 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
23948 msgstr "Pré-visualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
23950 #: src/Buffer.cpp:3671
23952 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
23953 msgstr "Pré-visualizar código-fonte do parágrafo %1$s ao %2$s"
23955 #: src/Buffer.cpp:3725
23956 msgid "Preview source code"
23957 msgstr "Pré-visualizar código-fonte"
23959 #: src/Buffer.cpp:3727
23960 msgid "Preview preamble"
23961 msgstr "Pré-visualização do preâmbulo"
23963 #: src/Buffer.cpp:3729
23964 msgid "Preview body"
23965 msgstr "Pré-visualização do corpo"
23967 #: src/Buffer.cpp:3744
23968 msgid "Plain text does not have a preamble."
23969 msgstr "Texto simples não possui preâmbulo."
23971 #: src/Buffer.cpp:3849
23973 msgid "Auto-saving %1$s"
23974 msgstr "Auto-salvando %1$s"
23976 #: src/Buffer.cpp:3905
23977 msgid "Autosave failed!"
23978 msgstr "Falha ao auto-salvar!"
23980 #: src/Buffer.cpp:3966
23981 msgid "Autosaving current document..."
23982 msgstr "Auto-salvando documento atual..."
23984 #: src/Buffer.cpp:4089
23985 msgid "Couldn't export file"
23986 msgstr "Não foi possível exportar o arquivo"
23988 #: src/Buffer.cpp:4090
23990 msgid "No information for exporting the format %1$s."
23991 msgstr "Não há informação para exportar o formato %1$s."
23993 #: src/Buffer.cpp:4151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
23994 msgid "File name error"
23995 msgstr "Erro no nome do arquivo"
23997 #: src/Buffer.cpp:4152
23998 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
23999 msgstr "O caminho (path) para o documento não pode conter espaços."
24001 #: src/Buffer.cpp:4252 src/Buffer.cpp:4266 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:642
24002 msgid "Document export cancelled."
24003 msgstr "Exportação de documento cancelada."
24005 #: src/Buffer.cpp:4269
24007 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
24008 msgstr "Documento exportado como %1$s para o arquivo `%2$s'"
24010 #: src/Buffer.cpp:4276
24012 msgid "Document exported as %1$s"
24013 msgstr "Documento exportado como %1$s"
24015 #: src/Buffer.cpp:4349
24018 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
24020 "Recover emergency save?"
24022 "Existe uma cópia de emergência do documento %1$s.\n"
24026 #: src/Buffer.cpp:4352
24027 msgid "Load emergency save?"
24028 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
24030 #: src/Buffer.cpp:4353
24032 msgstr "&Recuperar"
24034 #: src/Buffer.cpp:4353
24035 msgid "&Load Original"
24036 msgstr "&Carregar Original"
24038 #: src/Buffer.cpp:4364
24041 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
24042 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24044 "Um arquivo de emergência foi carregado com sucesso, mas o arquivo original "
24045 "%1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o documento "
24046 "como um arquivo diferente."
24048 #: src/Buffer.cpp:4371
24049 msgid "Document was successfully recovered."
24050 msgstr "Documento recuperado com sucesso."
24052 #: src/Buffer.cpp:4373
24053 msgid "Document was NOT successfully recovered."
24054 msgstr "Documento NÃO FOI recuperado com sucesso."
24056 #: src/Buffer.cpp:4374
24059 "Remove emergency file now?\n"
24062 "Excluir arquivo de emergência agora?\n"
24065 #: src/Buffer.cpp:4378 src/Buffer.cpp:4390
24066 msgid "Delete emergency file?"
24067 msgstr "Excluir arquivo de emergência?"
24069 #: src/Buffer.cpp:4379 src/Buffer.cpp:4392
24073 #: src/Buffer.cpp:4383
24074 msgid "Emergency file deleted"
24075 msgstr "Arquivo de emergência excluído"
24077 #: src/Buffer.cpp:4384
24078 msgid "Do not forget to save your file now!"
24079 msgstr "Não se esqueça de salvar o seu arquivo agora!"
24081 #: src/Buffer.cpp:4391
24082 msgid "Remove emergency file now?"
24083 msgstr "Excluir arquivo de emergência agora?"
24085 #: src/Buffer.cpp:4414
24088 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
24090 "Load the backup instead?"
24092 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
24094 "Carregar a cópia de segurança em seu lugar?"
24096 #: src/Buffer.cpp:4416
24097 msgid "Load backup?"
24098 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
24100 #: src/Buffer.cpp:4417
24101 msgid "&Load backup"
24102 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
24104 #: src/Buffer.cpp:4417
24105 msgid "Load &original"
24106 msgstr "Carregar &original"
24108 #: src/Buffer.cpp:4427
24111 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
24112 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24114 "Um arquivo de cópia de segurança foi carregado com sucesso, mas o arquivo "
24115 "original %1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o "
24116 "documento como um arquivo diferente."
24118 #: src/Buffer.cpp:4768 src/insets/InsetCaption.cpp:377
24119 msgid "Senseless!!! "
24120 msgstr "Sem sentido!!! "
24122 #: src/Buffer.cpp:4987
24124 msgid "Document %1$s reloaded."
24125 msgstr "Documento %1$s recarregado."
24127 #: src/Buffer.cpp:4990
24129 msgid "Could not reload document %1$s."
24130 msgstr "Não foi possível recarregar o documento %1$s."
24132 #: src/BufferParams.cpp:475
24134 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
24135 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
24137 "O pacote LaTeX amsmath somente é utilizado se tipos de fórmulas ou símbolos "
24138 "das barras de ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
24140 #: src/BufferParams.cpp:477
24142 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
24143 "are inserted into formulas"
24145 "O pacote LaTeX amssymb somente é utilizado se símbolos das barras de "
24146 "ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
24148 #: src/BufferParams.cpp:479
24150 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
24153 "O pacote LaTeX cancel somente é usado se comandos \\cancel forem usados em "
24156 #: src/BufferParams.cpp:481
24158 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
24159 "inserted into formulas"
24161 "O pacote LaTeX esint somente é usado se símbolos especiais de integral forem "
24162 "inseridos em fórmulas"
24164 #: src/BufferParams.cpp:483
24166 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
24169 "O pacote LaTeX mathdots somente é usado se o comando \\iddots for inserido "
24170 "em alguma fórmula"
24172 #: src/BufferParams.cpp:485
24174 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
24175 "inserted into formulas"
24177 "O pacote LaTeX mathtools somente é usado se alguma relação matemática for "
24178 "inserida em alguma fórmula"
24180 #: src/BufferParams.cpp:487
24182 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
24183 "inserted into formulas"
24185 "O pacote LaTeX mhchem somente é usado se algum dos comandos \\ce ou \\cf for "
24186 "inserido em alguma fórmula"
24188 #: src/BufferParams.cpp:489
24190 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
24191 "subscript is inserted into formulas"
24193 "O pacote LaTeX stackrel somente é usado se o comando \\stackrel com "
24194 "subscrito for inserido em alguma fórmula"
24196 #: src/BufferParams.cpp:491
24198 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
24199 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
24201 "O pacote LaTeX stmaryrd somente é usado se símbolos da fonte St Mary's Road "
24202 "de símbolos para ciência da computação teórica forem inseridos em fórmulas"
24204 #: src/BufferParams.cpp:493
24206 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
24207 "decoration 'utilde'"
24209 "O pacote LaTeX undertilde somente é usado se você usar a decoração de "
24210 "moldura matemática 'utilde'"
24212 #: src/BufferParams.cpp:665
24215 "The selected document class\n"
24217 "requires external files that are not available.\n"
24218 "The document class can still be used, but the\n"
24219 "document cannot be compiled until the following\n"
24220 "prerequisites are installed:\n"
24222 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
24223 "User's Guide for more information."
24225 "A classe de documentos selecionada\n"
24227 "requer arquivos externos que não estão disponíveis.\n"
24228 "A classe de documento ainda pode ser usada, mas o\n"
24229 "documento não poderá ser compilado até que sejam\n"
24230 "instalados os pré-requisitos a seguir::\n"
24232 "Para mais informações, consulte a seção\n"
24233 "'Class Availability' do Guia do Usuário."
24235 #: src/BufferParams.cpp:674
24236 msgid "Document class not available"
24237 msgstr "Classe de documento não está disponível"
24239 #: src/BufferParams.cpp:1910 src/insets/InsetCommandParams.cpp:434
24240 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
24241 msgid "Uncodable characters"
24242 msgstr "Caracteres não-codificáveis"
24244 #: src/BufferParams.cpp:1911
24247 "The following characters that are used in an index name are not\n"
24248 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
24251 "Os caracteres a seguir, que são usados em um nome de índice,\n"
24252 "não são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
24255 #: src/BufferParams.cpp:2003 src/Encoding.cpp:245 src/Paragraph.cpp:2518
24256 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:168
24257 #: src/insets/InsetListings.cpp:176 src/insets/InsetListings.cpp:199
24258 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1472
24259 msgid "LyX Warning: "
24260 msgstr "Aviso do LyX:"
24262 #: src/BufferParams.cpp:2004 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2519
24263 #: src/insets/InsetListings.cpp:169 src/insets/InsetListings.cpp:177
24264 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1473
24265 msgid "uncodable character"
24266 msgstr "caractere não-codificável"
24268 #: src/BufferParams.cpp:2017
24269 msgid "Uncodable character in user preamble"
24270 msgstr "Caractere não-codificável no preâmbulo de usuário"
24272 #: src/BufferParams.cpp:2019
24275 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
24276 "current document encoding (namely %1$s).\n"
24277 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
24280 "Please select an appropriate document encoding\n"
24281 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
24283 "O preâmbulo de usuário do seu documento contém glifos que são desconhecidos "
24284 "na codificação atual do documento (que é %1$s).\n"
24285 "Esses glifos serão omitidos da saída, o que pode resultar em saída "
24288 "Selecione uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
24289 "ou modifique o código do preâmbulo de acordo."
24291 #: src/BufferParams.cpp:2224
24294 "The layout file:\n"
24296 "could not be found. A default textclass with default\n"
24297 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24300 "Não foi possível encontrar o arquivo de layout:\n"
24302 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
24303 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
24305 #: src/BufferParams.cpp:2230
24306 msgid "Document class not found"
24307 msgstr "Classe de documento não foi encontrada"
24309 #: src/BufferParams.cpp:2237
24312 "Due to some error in it, the layout file:\n"
24314 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
24315 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24318 "Não foi possível carregar o arquivo de layout:\n"
24320 "devido a algum erro em seu conteúdo.\n"
24321 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
24322 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
24324 #: src/BufferParams.cpp:2243 src/BufferView.cpp:1302 src/BufferView.cpp:1334
24325 msgid "Could not load class"
24326 msgstr "Não foi possível carregar a classe"
24328 #: src/BufferParams.cpp:2293
24329 msgid "Error reading internal layout information"
24330 msgstr "Erro ao ler informação interna de layout"
24332 #: src/BufferParams.cpp:2294 src/TextClass.cpp:1612
24334 msgstr "Erro de Leitura"
24336 #: src/BufferView.cpp:192
24337 msgid "No more insets"
24338 msgstr "Não há mais insets"
24340 #: src/BufferView.cpp:757
24341 msgid "Save bookmark"
24342 msgstr "Salvar marcador"
24344 #: src/BufferView.cpp:982
24345 msgid "Converting document to new document class..."
24346 msgstr "Convertendo documento para a nova classe de documento..."
24348 #: src/BufferView.cpp:1026
24349 msgid "Document is read-only"
24350 msgstr "Documento é somente-leitura"
24352 #: src/BufferView.cpp:1035
24353 msgid "This portion of the document is deleted."
24354 msgstr "Esta porção do documento está apagada."
24356 #: src/BufferView.cpp:1078 src/BufferView.cpp:2006
24357 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3594 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3669
24358 msgid "Absolute filename expected."
24359 msgstr "Nome absoluto de arquivo esperado."
24361 #: src/BufferView.cpp:1300 src/BufferView.cpp:1332
24363 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
24364 msgstr "Não foi possível carregar a class de documento `%1$s'."
24366 #: src/BufferView.cpp:1353
24367 msgid "No further undo information"
24368 msgstr "Sem nada para desfazer"
24370 #: src/BufferView.cpp:1363
24371 msgid "No further redo information"
24372 msgstr "Sem nada para refazer"
24374 #: src/BufferView.cpp:1586
24376 msgstr "Marco desligado"
24378 #: src/BufferView.cpp:1592
24380 msgstr "Marco ligado"
24382 #: src/BufferView.cpp:1599
24383 msgid "Mark removed"
24384 msgstr "Marco excluído"
24386 #: src/BufferView.cpp:1602
24388 msgstr "Marco definido"
24390 #: src/BufferView.cpp:1658
24391 msgid "Statistics for the selection:"
24392 msgstr "Estatísticas para a seleção:"
24394 #: src/BufferView.cpp:1660
24395 msgid "Statistics for the document:"
24396 msgstr "Estatísticas para o documento:"
24398 #: src/BufferView.cpp:1663
24401 msgstr "%1$d palavras"
24403 #: src/BufferView.cpp:1665
24405 msgstr "Uma palavra"
24407 #: src/BufferView.cpp:1668
24409 msgid "%1$d characters (including blanks)"
24410 msgstr "%1$d caracteres (incluindo brancos)"
24412 #: src/BufferView.cpp:1671
24413 msgid "One character (including blanks)"
24414 msgstr "Um caracter (incluindo brancos)"
24416 #: src/BufferView.cpp:1674
24418 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
24419 msgstr "%1$d caracteres (excluindo brancos)"
24421 #: src/BufferView.cpp:1677
24422 msgid "One character (excluding blanks)"
24423 msgstr "Um caractere (excluindo brancos)"
24425 #: src/BufferView.cpp:1679
24427 msgstr "Estatísticas"
24429 #: src/BufferView.cpp:1861
24432 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
24433 msgstr "`inset-forall' interrompido porque o número de ações é maior que %1$d"
24435 #: src/BufferView.cpp:1863
24437 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
24438 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d insets"
24440 #: src/BufferView.cpp:1871
24441 msgid "Branch name"
24442 msgstr "Nome do ramo"
24444 #: src/BufferView.cpp:1878 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
24445 msgid "Branch already exists"
24446 msgstr "Ramo já existe"
24448 #: src/BufferView.cpp:2358
24449 msgid "Inverse Search Failed"
24450 msgstr "Localizão Reversa Falhou"
24452 #: src/BufferView.cpp:2359
24454 "Invalid position requested by inverse search.\n"
24455 "You need to update the viewed document."
24457 "Posicionamento inválido requisitado pela localização reversa.\n"
24458 "Você deve atualizar o documento visualizado."
24460 #: src/BufferView.cpp:2744
24462 msgid "Inserting document %1$s..."
24463 msgstr "Inserindo documento %1$s..."
24465 #: src/BufferView.cpp:2755
24467 msgid "Document %1$s inserted."
24468 msgstr "Documento %1$s inserido."
24470 #: src/BufferView.cpp:2757
24472 msgid "Could not insert document %1$s"
24473 msgstr "Não foi possível inserir documento %1$s"
24475 #: src/BufferView.cpp:3163
24478 "Could not read the specified document\n"
24480 "due to the error: %2$s"
24482 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
24484 "devido ao erro: %2$s"
24486 #: src/BufferView.cpp:3165
24487 msgid "Could not read file"
24488 msgstr "Não foi possível ler arquivo"
24490 #: src/BufferView.cpp:3172
24494 " is not readable."
24497 " não pode ser lido."
24499 #: src/BufferView.cpp:3173 src/output.cpp:39
24500 msgid "Could not open file"
24501 msgstr "Não foi possível abrir arquivo"
24503 #: src/BufferView.cpp:3180
24504 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
24505 msgstr "Lendo arquivo não codificado em UTF-8"
24507 #: src/BufferView.cpp:3181
24509 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
24510 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
24511 "If this does not give the correct result\n"
24512 "then please change the encoding of the file\n"
24513 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
24515 "O arquivo não está codificado em UTF-8.\n"
24516 "Será lido como local 8Bit-encoded.\n"
24517 "Se isto não der o resultado correto,\n"
24518 "altere a codificação do arquivo para UTF-8\n"
24519 "com outro programa que não o LyX.\n"
24521 #: src/Changes.cpp:374
24522 msgid "Uncodable character in author name"
24523 msgstr "Caractere não-codificável no nome do autor"
24525 #: src/Changes.cpp:375
24528 "The author name '%1$s',\n"
24529 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
24530 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
24531 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
24533 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
24534 "or change the spelling of the author name."
24536 "O nome de autor '%1$s',\n"
24537 "usado para controlar alterações, contém os seguinte glifos que\n"
24538 "não podem ser representados na codificação atual: %2$s.\n"
24539 "Esses glifos serão omitidos do arquivo LaTeX exportado.\n"
24541 "Escolha uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
24542 "ou mude a ortografia do nome do autor."
24544 #: src/Chktex.cpp:62
24546 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
24547 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$d"
24549 #: src/Chktex.cpp:64
24550 msgid "ChkTeX warning id # "
24551 msgstr "Aviso ChkTeX id # "
24553 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
24554 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
24558 #: src/Color.cpp:204
24562 #: src/Color.cpp:205
24566 #: src/Color.cpp:206
24570 #: src/Color.cpp:207
24574 #: src/Color.cpp:208
24578 #: src/Color.cpp:209
24580 msgstr "cinzaescuro"
24582 #: src/Color.cpp:210
24586 #: src/Color.cpp:211
24590 #: src/Color.cpp:212
24592 msgstr "cinzaclaro"
24594 #: src/Color.cpp:213
24598 #: src/Color.cpp:214
24602 #: src/Color.cpp:215
24604 msgstr "verdeoliva"
24606 #: src/Color.cpp:216
24610 #: src/Color.cpp:217
24614 #: src/Color.cpp:218
24618 #: src/Color.cpp:219
24622 #: src/Color.cpp:220
24624 msgstr "verdeazulado"
24626 #: src/Color.cpp:221
24630 #: src/Color.cpp:222
24634 #: src/Color.cpp:223
24638 #: src/Color.cpp:224
24640 msgstr "plano de fundo"
24642 #: src/Color.cpp:225
24646 #: src/Color.cpp:226
24650 #: src/Color.cpp:227
24651 msgid "selected text"
24652 msgstr "texto selecionado"
24654 #: src/Color.cpp:229
24656 msgstr "texto LaTeX"
24658 #: src/Color.cpp:230
24659 msgid "inline completion"
24660 msgstr "completação inline"
24662 #: src/Color.cpp:232
24663 msgid "non-unique inline completion"
24664 msgstr "completação inline não-única"
24666 #: src/Color.cpp:234
24667 msgid "previewed snippet"
24668 msgstr "trecho pré-visualizado"
24670 #: src/Color.cpp:235
24672 msgstr "etiqueta de nota"
24674 #: src/Color.cpp:236
24675 msgid "note background"
24676 msgstr "plano de fundo de nota"
24678 #: src/Color.cpp:237
24679 msgid "comment label"
24680 msgstr "etiqueta de comentário"
24682 #: src/Color.cpp:238
24683 msgid "comment background"
24684 msgstr "plano de fundo de comentário"
24686 #: src/Color.cpp:239
24687 msgid "greyedout inset label"
24688 msgstr "etiqueta esmaecida de inset"
24690 #: src/Color.cpp:240
24691 msgid "greyedout inset text"
24692 msgstr "texto esmaecido de inset"
24694 #: src/Color.cpp:241
24695 msgid "greyedout inset background"
24696 msgstr "plano de fundo esmaecido de inset"
24698 #: src/Color.cpp:242
24699 msgid "phantom inset text"
24700 msgstr "texto de inset de phantom"
24702 #: src/Color.cpp:243
24704 msgstr "caixa sombreada"
24706 #: src/Color.cpp:244
24707 msgid "listings background"
24708 msgstr "plano de fundo de listagens"
24710 #: src/Color.cpp:245
24711 msgid "branch label"
24712 msgstr "etiqueta de ramo"
24714 #: src/Color.cpp:246
24715 msgid "footnote label"
24716 msgstr "etiqueta de nota de rodapé"
24718 #: src/Color.cpp:247
24719 msgid "index label"
24720 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
24722 #: src/Color.cpp:248
24723 msgid "margin note label"
24724 msgstr "etiqueta de nota marginal"
24726 #: src/Color.cpp:249
24728 msgstr "etiqueta de URL"
24730 #: src/Color.cpp:250
24732 msgstr "texto de URL"
24734 #: src/Color.cpp:251
24736 msgstr "barra de profundidade"
24738 #: src/Color.cpp:252
24739 msgid "scroll indicator"
24740 msgstr "indicador de rolagem"
24742 #: src/Color.cpp:253
24746 #: src/Color.cpp:254
24747 msgid "command inset"
24748 msgstr "inset de comando"
24750 #: src/Color.cpp:255
24751 msgid "command inset background"
24752 msgstr "plano de fundo inset de comando"
24754 #: src/Color.cpp:256
24755 msgid "command inset frame"
24756 msgstr "quadro de inset de comando"
24758 #: src/Color.cpp:257
24759 msgid "special character"
24760 msgstr "caractere especial"
24762 #: src/Color.cpp:258
24764 msgstr "matemática"
24766 #: src/Color.cpp:259
24767 msgid "math background"
24768 msgstr "plano de fundo de matemática"
24770 #: src/Color.cpp:260
24771 msgid "graphics background"
24772 msgstr "plano de fundo de gráfico"
24774 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
24775 msgid "math macro background"
24776 msgstr "plano de fundo de macro de matemática"
24778 #: src/Color.cpp:262
24780 msgstr "moldura de matemática"
24782 #: src/Color.cpp:263
24783 msgid "math corners"
24784 msgstr "cantos de matemática"
24786 #: src/Color.cpp:264
24788 msgstr "linha de matemática"
24790 #: src/Color.cpp:266
24791 msgid "math macro hovered background"
24792 msgstr "plano de fundo pairado de macro de matemática"
24794 #: src/Color.cpp:267
24795 msgid "math macro label"
24796 msgstr "etiqueta de macro de matemática"
24798 #: src/Color.cpp:268
24799 msgid "math macro frame"
24800 msgstr "moldura de macro de matemática"
24802 #: src/Color.cpp:269
24803 msgid "math macro blended out"
24804 msgstr "saída misturada de macro de matemática"
24806 #: src/Color.cpp:270
24807 msgid "math macro old parameter"
24808 msgstr "parâmetro antigo de macro de matemática"
24810 #: src/Color.cpp:271
24811 msgid "math macro new parameter"
24812 msgstr "parâmetro novo de macro de matemática"
24814 #: src/Color.cpp:272
24815 msgid "collapsable inset text"
24816 msgstr "texto de inset recolhível"
24818 #: src/Color.cpp:273
24819 msgid "collapsable inset frame"
24820 msgstr "moldura de inset recolhível"
24822 #: src/Color.cpp:274
24823 msgid "inset background"
24824 msgstr "plano de fundo de inset"
24826 #: src/Color.cpp:275
24827 msgid "inset frame"
24828 msgstr "moldura de inset"
24830 #: src/Color.cpp:276
24831 msgid "LaTeX error"
24832 msgstr "erro LaTeX"
24834 #: src/Color.cpp:277
24835 msgid "end-of-line marker"
24836 msgstr "marcador fim-de-linha"
24838 #: src/Color.cpp:278
24839 msgid "appendix marker"
24840 msgstr "marcador de apêndice"
24842 #: src/Color.cpp:279
24844 msgstr "barra de alteração"
24846 #: src/Color.cpp:280
24847 msgid "deleted text"
24848 msgstr "texto apagado"
24850 #: src/Color.cpp:281
24852 msgstr "texto incluído"
24854 #: src/Color.cpp:282
24855 msgid "changed text 1st author"
24856 msgstr "1º autor do texto alterado"
24858 #: src/Color.cpp:283
24859 msgid "changed text 2nd author"
24860 msgstr "2º autor do texto alterado"
24862 #: src/Color.cpp:284
24863 msgid "changed text 3rd author"
24864 msgstr "3º autor do texto alterado"
24866 #: src/Color.cpp:285
24867 msgid "changed text 4th author"
24868 msgstr "4º autor do texto alterado"
24870 #: src/Color.cpp:286
24871 msgid "changed text 5th author"
24872 msgstr "5º autor do texto alterado"
24874 #: src/Color.cpp:287
24875 msgid "deleted text modifier"
24876 msgstr "modificador de texto apagado"
24878 #: src/Color.cpp:288
24879 msgid "added space markers"
24880 msgstr "marcadores de espaço adicionado"
24882 #: src/Color.cpp:289
24884 msgstr "borda de tabela"
24886 #: src/Color.cpp:290
24887 msgid "table on/off line"
24888 msgstr "borda de tabela ligada/desligada"
24890 #: src/Color.cpp:292
24891 msgid "bottom area"
24892 msgstr "área de base"
24894 #: src/Color.cpp:293
24896 msgstr "nova página"
24898 #: src/Color.cpp:294
24899 msgid "page break / line break"
24900 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
24902 #: src/Color.cpp:295
24903 msgid "frame of button"
24904 msgstr "moldura de botão"
24906 #: src/Color.cpp:296
24907 msgid "button background"
24908 msgstr "plano de fundo de botão"
24910 #: src/Color.cpp:297
24911 msgid "button background under focus"
24912 msgstr "plano de fundo de botão em foco"
24914 #: src/Color.cpp:298
24915 msgid "paragraph marker"
24916 msgstr "marcador de parágrafo"
24918 #: src/Color.cpp:299
24919 msgid "preview frame"
24920 msgstr "quadro de pré-visualização"
24922 #: src/Color.cpp:300
24926 #: src/Color.cpp:301
24927 msgid "regexp frame"
24928 msgstr "moldura de regexp"
24930 #: src/Color.cpp:302
24934 #: src/Converter.cpp:328 src/Converter.cpp:523 src/Converter.cpp:546
24935 #: src/Converter.cpp:589
24936 msgid "Cannot convert file"
24937 msgstr "Não é possível converter arquivo"
24939 #: src/Converter.cpp:329
24942 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
24943 "Define a converter in the preferences."
24945 "Não há informação para converter arquivos de formato %1$s para %2$s.\n"
24946 "Defina um conversor nas preferências."
24948 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:715 src/Format.cpp:786
24949 msgid "Executing command: "
24950 msgstr "Rodando comando:"
24952 #: src/Converter.cpp:518
24953 msgid "Build errors"
24954 msgstr "Erros de compilação"
24956 #: src/Converter.cpp:519
24957 msgid "There were errors during the build process."
24958 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
24960 #: src/Converter.cpp:524
24963 "An error occurred while running:\n"
24966 "Ocorreu um erro ao rodar:\n"
24969 #: src/Converter.cpp:547
24971 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
24972 msgstr "Não foi possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
24974 #: src/Converter.cpp:591
24976 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
24977 msgstr "Não foi possível copiar um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
24979 #: src/Converter.cpp:592
24981 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
24982 msgstr "Não foi possível mover um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
24984 #: src/Converter.cpp:648
24985 msgid "Running LaTeX..."
24986 msgstr "Rodando LaTeX..."
24988 #: src/Converter.cpp:670
24991 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
24994 "O LaTeX não rodou com sucesso. Além disso, o LyX não localizou o arquivo de "
24995 "log %1$s do LaTeX."
24997 #: src/Converter.cpp:673 src/Converter.cpp:680
24998 msgid "LaTeX failed"
24999 msgstr "LaTeX falhou"
25001 #: src/Converter.cpp:676
25004 "The external program\n"
25006 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
25007 "program's error (check the logs). "
25009 "O programa externo\n"
25011 "terminou com um erro. É recomendado corrigir a causa do erro (verifique os "
25014 #: src/Converter.cpp:682
25015 msgid "Output is empty"
25016 msgstr "Saída vazia"
25018 #: src/Converter.cpp:683
25019 msgid "No output file was generated."
25020 msgstr "Não foi gerado nenhum arquivo de saída."
25022 #: src/Cursor.cpp:2125 src/Text.cpp:1940
25026 #: src/Cursor.cpp:2126
25028 msgstr ", Célula: "
25030 #: src/Cursor.cpp:2127 src/Text.cpp:1943
25031 msgid ", Position: "
25032 msgstr ", Posição: "
25034 #: src/CutAndPaste.cpp:365
25037 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
25038 "Do you want to add it to the document's branch list?"
25040 "The ramo colado \"%1$s\" está indefinido.\n"
25041 "Você deseja incluí-lo na lista de ramos do documento?"
25043 #: src/CutAndPaste.cpp:368
25044 msgid "Unknown branch"
25045 msgstr "Ramo desconhecido"
25047 #: src/CutAndPaste.cpp:369
25049 msgstr "&Não Incluir"
25051 #: src/CutAndPaste.cpp:751 src/Text.cpp:401
25053 msgid "Layout `%1$s' was not found."
25054 msgstr "Layout `%1$s' não foi encontrado."
25056 #: src/CutAndPaste.cpp:753 src/Text.cpp:403
25057 msgid "Layout Not Found"
25058 msgstr "Layout Não Encontrado"
25060 #: src/CutAndPaste.cpp:780
25062 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
25063 msgstr "Flex inset %1$s está indefinido após recarregar o layout `%2$s'."
25065 #: src/CutAndPaste.cpp:783
25068 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
25071 "Flex inset %1$s está indefinido por causa da conversão do layout de `%2$s' "
25074 #: src/CutAndPaste.cpp:788
25075 msgid "Undefined flex inset"
25076 msgstr "Flex inset indefinido"
25078 #: src/Exporter.cpp:45
25081 "The file %1$s already exists.\n"
25083 "Do you want to overwrite that file?"
25085 "O arquivo %1$s já existe.\n"
25087 "Deseja sobrescrevê-lo?"
25089 #: src/Exporter.cpp:48
25090 msgid "Overwrite file?"
25091 msgstr "Sobrescrever arquivo?"
25093 #: src/Exporter.cpp:50
25095 msgstr "&Manter arquivo"
25097 #: src/Exporter.cpp:51
25098 msgid "Overwrite &all"
25099 msgstr "Sobrescrever &todos"
25101 #: src/Exporter.cpp:51
25102 msgid "&Cancel export"
25103 msgstr "&Cancelar exportação"
25105 #: src/Exporter.cpp:97
25106 msgid "Couldn't copy file"
25107 msgstr "Não foi possível copiar arquivo"
25109 #: src/Exporter.cpp:98
25111 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
25112 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
25114 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
25115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3659
25116 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25120 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
25121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3659
25122 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25124 msgstr "Sans Serif"
25126 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
25127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3659
25128 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25130 msgstr "Typewriter"
25136 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
25141 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
25145 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
25147 msgstr "Upright (vertical, padrão)"
25149 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
25153 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
25161 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
25165 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
25173 #: src/Font.cpp:162
25175 msgid "Emphasis %1$s, "
25176 msgstr "Emph %1$s, "
25178 #: src/Font.cpp:165
25180 msgid "Underline %1$s, "
25181 msgstr "Underline %1$s, "
25183 #: src/Font.cpp:168
25185 msgid "Strikeout %1$s, "
25186 msgstr "Strikeout %1$s, "
25188 #: src/Font.cpp:171
25190 msgid "Double underline %1$s, "
25191 msgstr "Double underline %1$s, "
25193 #: src/Font.cpp:174
25195 msgid "Wavy underline %1$s, "
25196 msgstr "Wavy underline %1$s, "
25198 #: src/Font.cpp:177
25200 msgid "Noun %1$s, "
25201 msgstr "Noun %1$s, "
25203 #: src/Font.cpp:191
25205 msgid "Language: %1$s, "
25206 msgstr "Idioma: %1$s, "
25208 #: src/Font.cpp:194
25210 msgid "Number %1$s"
25211 msgstr "Número %1$s"
25213 #: src/Format.cpp:661 src/Format.cpp:674 src/Format.cpp:684
25214 msgid "Cannot view file"
25215 msgstr "Não é possível visualizar arquivo"
25217 #: src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3344
25219 msgid "File does not exist: %1$s"
25220 msgstr "O arquivo não existe: %1$s"
25222 #: src/Format.cpp:675
25224 msgid "No information for viewing %1$s"
25225 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
25227 #: src/Format.cpp:685
25229 msgid "Auto-view file %1$s failed"
25230 msgstr "Falhou auto-visualização do arquivo %1$s"
25232 #: src/Format.cpp:731 src/Format.cpp:743 src/Format.cpp:756 src/Format.cpp:767
25233 msgid "Cannot edit file"
25234 msgstr "Não é possível editar arquivo"
25236 #: src/Format.cpp:744
25237 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
25238 msgstr "Arquivos LinkBack só podem ser editados no Apple Mac OSX."
25240 #: src/Format.cpp:757
25242 msgid "No information for editing %1$s"
25243 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
25245 #: src/Format.cpp:768
25247 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
25248 msgstr "Falhou auto-edição do arquivo %1$s"
25250 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
25251 msgid "Could not find bind file"
25252 msgstr "Não foi possível encontrar arquivo de combinações"
25254 #: src/KeyMap.cpp:228
25257 "Unable to find the bind file\n"
25259 "Please check your installation."
25261 "Não foi possível encontrar arquivo de combinações\n"
25263 "Verifique sua instalação."
25265 #: src/KeyMap.cpp:235
25266 msgid "Could not find `cua.bind' file"
25267 msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo `cua.bind'"
25269 #: src/KeyMap.cpp:236
25271 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
25272 "Please check your installation."
25274 "Não foi possível encontrar o arquivo padrão de combinações `cua.bind'.\n"
25275 "Verifique sua instalação."
25277 #: src/KeyMap.cpp:243
25280 "Unable to find the bind file\n"
25282 "Falling back to default."
25284 "Não foi possível encontrar o arquivo de combinações\n"
25286 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
25288 #: src/KeySequence.cpp:181
25292 #: src/LaTeX.cpp:57
25294 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
25295 msgstr "Aguardando a rodada %1$d do LaTeX"
25297 #: src/LaTeX.cpp:273 src/LaTeX.cpp:375
25298 msgid "Running Index Processor."
25299 msgstr "Rodando Processador de Índice."
25301 #: src/LaTeX.cpp:304 src/LaTeX.cpp:355
25302 msgid "Running BibTeX."
25303 msgstr "Rodando BibTeX."
25305 #: src/LaTeX.cpp:474
25306 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
25307 msgstr "Rodando MakeIndex para nomencl."
25309 #: src/LaTeX.cpp:1299 src/LaTeX.cpp:1305 src/LaTeX.cpp:1314
25310 msgid "BibTeX error: "
25311 msgstr "Erro do BibTeX: "
25313 #: src/LaTeX.cpp:1321
25314 msgid "Biber error: "
25315 msgstr "Erro do Biber: "
25317 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
25318 msgid "Font not available"
25319 msgstr "Fonte indisponível"
25321 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
25324 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
25325 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
25327 "Pacote LaTeX `%1$s' exigido pela fonte `%2$s'\n"
25328 "ausente. O LyX usará a fonte padrão em seu lugar."
25331 msgid "Could not read configuration file"
25332 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de configuração"
25337 "Error while reading the configuration file\n"
25339 "Please check your installation."
25341 "Erro ao ler o arquivo de configuração\n"
25343 "Verifique sua instalação."
25346 msgid "The following files could not be loaded:"
25347 msgstr "Não foi possível carregar os arquivos a seguir:"
25351 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
25352 msgstr "%1$s não parece ser uma pasta temporária criada pelo LyX."
25355 msgid "Cannot remove temporary directory"
25356 msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
25360 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
25361 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
25365 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
25366 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. Encerrando."
25369 msgid "Missing filename for this operation."
25370 msgstr "Falta o nome de arquivo para esta operação."
25374 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
25375 msgstr "O LyX não conseguiu carregar o arquivo a seguir: %1$s"
25378 msgid "No textclass is found"
25379 msgstr "Nenhum textclass foi encontrado"
25383 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
25384 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
25385 "without checking your LaTeX installation, or continue."
25387 "A funcionalidade do LyX será mínima porque não foi localizado nenhum "
25388 "textclass. Você pode tentar reconfigurar o LyX normalmente, tentar "
25389 "reconfigurar sem sua instalação do LaTeX, ou continuar."
25392 msgid "&Reconfigure"
25393 msgstr "&Reconfigurar"
25396 msgid "&Without LaTeX"
25397 msgstr "&Sem LaTeX"
25399 #: src/LyX.cpp:557 src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
25401 msgstr "&Continuar"
25405 "SIGHUP signal caught!\n"
25408 "Sinal SIGHUP recebido!\n"
25413 "SIGFPE signal caught!\n"
25416 "Sinal SIGFPE recebido!\n"
25421 "SIGSEGV signal caught!\n"
25422 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
25423 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
25424 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
25427 "Sinal SIGSEGV recebido!\n"
25428 "Desculpe, você achou um erro no LyX, esperamos que você não tenha perdido "
25430 "Por favor, leia as instruções para relato de bugs em 'Help-"
25431 ">Introduction' (Ajuda->Introdução) e envie um relatório sobre o bug, se "
25432 "necessário. Obrigado!\n"
25436 msgid "LyX crashed!"
25437 msgstr "O LyX travou!"
25439 #: src/LyX.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1147
25444 msgid "Could not create temporary directory"
25445 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
25450 "Could not create a temporary directory in\n"
25452 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
25454 "Não foi possível criar uma pasta temporária em\n"
25456 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é gravável e tente "
25459 #: src/LyX.cpp:1027
25460 msgid "Missing user LyX directory"
25461 msgstr "Pasta de usuário do Lyx ausente"
25463 #: src/LyX.cpp:1028
25466 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
25467 "It is needed to keep your own configuration."
25469 "Você especificou uma pasta de usuário inexistente, %1$s.\n"
25470 "Ela é necessária para manter a sua própria configuração."
25472 #: src/LyX.cpp:1033
25473 msgid "&Create directory"
25474 msgstr "&Criar pasta"
25476 #: src/LyX.cpp:1034
25478 msgstr "&Sair do LyX"
25480 #: src/LyX.cpp:1035
25481 msgid "No user LyX directory. Exiting."
25482 msgstr "Não há pasta de usuário do LyX. Encerrando."
25484 #: src/LyX.cpp:1039
25486 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
25487 msgstr "LyX: Criando pasta %1$s"
25489 #: src/LyX.cpp:1044
25490 msgid "Failed to create directory. Exiting."
25491 msgstr "Não foi possível criar pasta. Encerrando."
25493 #: src/LyX.cpp:1117
25494 msgid "List of supported debug flags:"
25495 msgstr "Lista de flags de debug suportados:"
25497 #: src/LyX.cpp:1121
25499 msgid "Setting debug level to %1$s"
25500 msgstr "Definindo nível de debug para %1$s"
25502 #: src/LyX.cpp:1132
25504 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
25505 "Command line switches (case sensitive):\n"
25506 "\t-help summarize LyX usage\n"
25507 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
25508 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
25509 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
25510 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
25511 " select the features to debug.\n"
25512 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
25513 "\t-x [--execute] command\n"
25514 " where command is a lyx command.\n"
25515 "\t-e [--export] fmt\n"
25516 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
25517 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
25519 " to see which parameter (which differs from the format "
25521 " in the File->Export menu) should be passed.\n"
25522 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
25523 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25524 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
25525 " and filename is the destination filename.\n"
25526 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25527 " where fmt is the import format of choice\n"
25528 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
25529 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25530 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
25531 " specifying whether all files, main file only, or no "
25533 " respectively, are to be overwritten during a batch "
25535 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
25537 "\t-n [--no-remote]\n"
25538 " open documents in a new instance\n"
25539 "\t-r [--remote]\n"
25540 " open documents in an already running instance\n"
25541 " (a working lyxpipe is needed)\n"
25542 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
25543 "\t-version summarize version and build info\n"
25544 "Check the LyX man page for more details."
25546 "Uso: lyx [ parâmetros de linha de comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
25547 "Parâmetros de linha de comando (diferenciam maiúsculas de minúsculas):\n"
25548 "\t-help resume o uso do LyX\n"
25549 "\t-userdir dir define o diretório de usuário como dir\n"
25550 "\t-sysdir dir define o diretório de sistema como dir\n"
25551 "\t-geometry WxH+X+Y define a geometria da janela principal\n"
25552 "\t-dbg recurso[,recurso]...\n"
25553 " seleciona os recursos a debugar.\n"
25554 " Digite `lyx -dbg' para ver a lista de recursos\n"
25555 "\t-x [--execute] comando\n"
25556 " onde comando é um comando do LyX.\n"
25557 "\t-e [--export] fmt\n"
25558 " onde fmt é o formato de exportação desejado. Consulte\n"
25559 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
25561 " para ver que parâmetro (não é o mesmo que o nome do "
25563 " no menu File->Export) deve ser passado.\n"
25564 " NOTA: A ordem dos parâmetros -e e -x importa.\n"
25565 "\t-E [--export-to] fmt nomearquivo\n"
25566 " onde fmt é o formato de exportação desejado (ver --"
25568 " e nomearquivo é o nome do arquivo de destino.\n"
25569 "\t-i [--import] fmt arquivo.xxx\n"
25570 " onde fmt é o formato de exportação desejado\n"
25571 " e arquivo.xxx é o arquivo que será importado.\n"
25572 "\t-f [--force-overwrite] o_que\n"
25573 " onde o_que é `all', `main' ou `none', e especifica se\n"
25574 " todos os arquivos, somente o principal, ou nenhum,\n"
25575 " devem ser sobrescritos durante em uma exportação em lote.\n"
25576 " Qualquer outra coisa equivale a `all', mas é ignorada.\n"
25577 "\t-n [--no-remote]\n"
25578 " abre documentos em uma nova instância\n"
25579 "\t-r [--remote]\n"
25580 " abre documentos em uma instância já aberta\n"
25581 " (requer um lyxpipe em execução)\n"
25582 "\t-batch executar comandos sem abrir a GUI e encerrar.\n"
25583 "\t-version resumir informações da versão e da compilação\n"
25584 "Para mais informações, consulte a página de manual do LyX."
25586 #: src/LyX.cpp:1178 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:246
25587 msgid " Git commit hash "
25588 msgstr " Git commit hash "
25590 #: src/LyX.cpp:1189 src/support/Package.cpp:645
25591 msgid "No system directory"
25592 msgstr "Sem pasta de sistema"
25594 #: src/LyX.cpp:1190
25595 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
25596 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -sysdir"
25598 #: src/LyX.cpp:1201
25599 msgid "No user directory"
25600 msgstr "Sem pasta de usuário"
25602 #: src/LyX.cpp:1202
25603 msgid "Missing directory for -userdir switch"
25604 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -userdir"
25606 #: src/LyX.cpp:1213
25607 msgid "Incomplete command"
25608 msgstr "Comando incompleto"
25610 #: src/LyX.cpp:1214
25611 msgid "Missing command string after --execute switch"
25612 msgstr "Falta sequência alfanumérica para o parâmetro --execute"
25614 #: src/LyX.cpp:1225
25615 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
25617 "Falta o tipo de arquivo [p.ex., latex, ps...] para o parâmetro --export-to"
25619 #: src/LyX.cpp:1230
25620 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
25621 msgstr "Falta o arquivo de destino para o parâmetro --export-to"
25623 #: src/LyX.cpp:1243
25624 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
25626 "Falta o tipo de arquivo [p.ex., latex, ps...] para o parâmetro --export"
25628 #: src/LyX.cpp:1256
25629 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
25631 "Falta o tipo de arquivo [p.ex., latex, ps...] para o parâmetro --import"
25633 #: src/LyX.cpp:1261
25634 msgid "Missing filename for --import"
25635 msgstr "Falta o nome de arquivo para o parâmetro --import"
25637 #: src/LyXRC.cpp:2886
25639 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
25642 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
25643 "como palavras válidas?"
25645 #: src/LyXRC.cpp:2890
25647 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
25650 "Especifique um idioma alternativo. O idioma do documento é usado por padrão."
25652 #: src/LyXRC.cpp:2898
25654 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
25655 "automatically by what you type."
25657 "Desmarque se você não quiser que a seleção atual seja substituída "
25658 "automaticamente pelo que você digitar."
25660 #: src/LyXRC.cpp:2902
25662 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
25665 "Desmarque se você não quiser que as opções de classe sejam reiniciadas para "
25666 "o padrão após mudar a classe do documento."
25668 #: src/LyXRC.cpp:2906
25670 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
25672 "O intervalo de tempo para auto-salvar (em segundos). 0 significa não auto-"
25675 #: src/LyXRC.cpp:2913
25677 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
25678 "the backup file in the same directory as the original file."
25680 "O caminho para armazenar cópias de segurança. Caso vazio, o LyX armazenará o "
25681 "arquivo de cópia de segurança na mesma pasta que o arquivo original."
25683 #: src/LyXRC.cpp:2917
25685 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
25686 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
25688 "Defina as opções do bibtex (cf. man bibtex) ou selecione um compilador "
25689 "alternativo (e.g. mlbibtex ou bibulus)."
25691 #: src/LyXRC.cpp:2921
25692 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25693 msgstr "Defina as opções do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
25695 #: src/LyXRC.cpp:2925
25697 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
25698 "its global and local bind/ directories."
25700 "Arquivo de combinações de teclas. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
25701 "LyX checará em suas pastas bind/ local e global."
25703 #: src/LyXRC.cpp:2929
25704 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
25705 msgstr "Marque para verificar se os arquivos recentes ainda existem."
25707 #: src/LyXRC.cpp:2933
25709 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
25710 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
25712 "Defina como rodar o chktex. Exemplo: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
25713 "n30 -n38\" Consulte a documentação ChkTeX."
25715 #: src/LyXRC.cpp:2943
25717 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
25718 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
25720 "O LyX normalmente não atualiza a posição do cursor quando você move a barra "
25721 "de rolagem. Marque se você preferir que o cursor esteja sempre na tela."
25723 #: src/LyXRC.cpp:2951
25725 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
25726 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
25727 "the top of the screen"
25729 "O LyX normalmente não permite ao usuário rolar além do fim do documento. "
25730 "Marque se você preferir rolar o fim do documento para o alto da tela"
25732 #: src/LyXRC.cpp:2955
25733 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
25734 msgstr "Fazer com que a tecla Apple atue como Meta e Control como Ctrl."
25736 #: src/LyXRC.cpp:2959
25737 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
25738 msgstr "Usar as convenções do Mac OS X para o movimento do cursor"
25740 #: src/LyXRC.cpp:2963
25742 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
25745 "Mostrar uma pequena caixa ao redor de uma Macro Matemática com o nome da "
25746 "macro quando o cursor estiver em seu interior."
25748 #: src/LyXRC.cpp:2968
25751 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
25752 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
25754 "Isto aceita os formatos strftime normais; consulte man strftime para todos "
25755 "os detalhes. Exemplo: \"%A, %e. %B %Y\"."
25757 #: src/LyXRC.cpp:2972
25759 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
25760 "look in its global and local commands/ directories."
25762 "Arquivo de definição de comandos. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
25763 "LyX checará em suas pastas commands/ local e global."
25765 #: src/LyXRC.cpp:2976
25767 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
25769 "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] com fontes não-TeX."
25771 #: src/LyXRC.cpp:2980
25772 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25773 msgstr "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25775 #: src/LyXRC.cpp:2984
25777 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
25778 "shown after the change has been made.)"
25780 "Iconizar as janelas quando a janela principal estiver iconizada (só afeta "
25781 "janelas exibidas depois que alteração tiver sido feita)."
25783 #: src/LyXRC.cpp:2988
25784 msgid "Select how LyX will display any graphics."
25785 msgstr "Selecione como o LyX mostrará qualquer gráfico."
25787 #: src/LyXRC.cpp:2992
25789 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
25790 "LyX was started from."
25792 "O caminho (path) padrão para seus documentos. Um valor vazio seleciona a "
25793 "pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
25795 #: src/LyXRC.cpp:2996
25796 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
25798 "Especifique caracteres adicionais que podem fazer parte de uma palavra."
25800 #: src/LyXRC.cpp:3000
25802 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
25803 "value selects the directory LyX was started from."
25805 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um exemplo. Um valor "
25806 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
25808 #: src/LyXRC.cpp:3004
25810 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
25811 "recommended for non-English languages."
25813 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é altamente "
25814 "recomendada para outras línguas que não o Inglês."
25816 #: src/LyXRC.cpp:3011
25818 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
25819 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
25820 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
25822 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex) ou selecione um compilador "
25823 "alternativo. Por exemplo, se usar xindy/make-rules, o valor seria "
25824 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
25826 #: src/LyXRC.cpp:3015
25827 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25828 msgstr "Defina as opções do programa de indexação para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
25830 #: src/LyXRC.cpp:3019
25832 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
25833 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
25835 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex) para usar com "
25836 "nomenclaturas. Podem diferir das opções de processamento de índice remissivo."
25838 #: src/LyXRC.cpp:3028
25840 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
25841 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
25843 "Use isto para definir o arquivo de mapeamento correto para o seu teclado. "
25844 "Será necessário se, por exemplo, você quiser escrever documentos em Alemão "
25845 "em um teclado Americano."
25847 #: src/LyXRC.cpp:3032
25849 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
25852 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no começo do "
25855 #: src/LyXRC.cpp:3036
25857 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
25859 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no fim do "
25862 #: src/LyXRC.cpp:3040
25864 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
25865 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
25866 "name of the second language."
25868 "Comando LaTeX para mudar para outro o idioma do documento. Por exemplo, "
25869 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome do segundo "
25872 #: src/LyXRC.cpp:3044
25873 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
25874 msgstr "Comando LaTeX para retornar ao idioma do documento."
25876 #: src/LyXRC.cpp:3048
25877 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
25878 msgstr "Comando LaTeX para alterar localmente o idioma."
25880 #: src/LyXRC.cpp:3052
25882 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
25885 "Desmarque se você não quiser passar o(s) idioma(s) como argumento(s) para "
25888 #: src/LyXRC.cpp:3056
25890 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
25891 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25893 "Comando LaTeX para carregar o pacote de idioma. P.ex., \"\\usepackage"
25894 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25896 #: src/LyXRC.cpp:3060
25898 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
25899 "document is the default language."
25901 "Desmarque se você não quiser que o babel seja usado quando o idioma do "
25902 "documento for o idioma padrão."
25904 #: src/LyXRC.cpp:3064
25905 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
25906 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX role para a posição salva."
25908 #: src/LyXRC.cpp:3068
25909 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
25911 "Desmarque para impedir a carga dos arquivos que estavam abertos na última "
25914 #: src/LyXRC.cpp:3072
25915 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
25916 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX crie cópias de segurança."
25918 #: src/LyXRC.cpp:3076
25920 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
25923 "Selecione para controlar o realce de palavras estrangeiras em um documento."
25925 #: src/LyXRC.cpp:3080
25926 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
25927 msgstr "Velocidade de rolagem da roda do mouse."
25929 #: src/LyXRC.cpp:3085
25930 msgid "The completion popup delay."
25931 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação."
25933 #: src/LyXRC.cpp:3089
25934 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
25936 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
25939 #: src/LyXRC.cpp:3093
25940 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
25942 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
25945 #: src/LyXRC.cpp:3097
25947 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
25949 "Não esperar para exibir a janela popup de completação quando houver mais de "
25950 "uma completação possível."
25952 #: src/LyXRC.cpp:3101
25954 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
25957 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor para indicar que há uma completação "
25960 #: src/LyXRC.cpp:3105
25961 msgid "The inline completion delay."
25962 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a completação inline."
25964 #: src/LyXRC.cpp:3109
25965 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
25966 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo matemático."
25968 #: src/LyXRC.cpp:3113
25969 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
25970 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo texto."
25972 #: src/LyXRC.cpp:3117
25973 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
25974 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
25976 #: src/LyXRC.cpp:3121
25977 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
25978 msgstr "Permitir taquigrafia TeXMacs, como converter => para \\Rightarrow."
25980 #: src/LyXRC.cpp:3125
25982 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
25984 "Número máximo de arquivos recentes. Até %1$d podem aparecer no menu Arquivo."
25986 #: src/LyXRC.cpp:3136
25987 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
25988 msgstr "Mostra uma pré-visualização composta de coisas como matemática"
25990 #: src/LyXRC.cpp:3140
25991 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
25992 msgstr "Equações pré-visualizadas terão etiquetas \"(#)\" em vez de números"
25994 #: src/LyXRC.cpp:3144
25995 msgid "Scale the preview size to suit."
25996 msgstr "Redimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
25998 #: src/LyXRC.cpp:3148
25999 msgid "The option to print out in landscape."
26000 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
26002 #: src/LyXRC.cpp:3152
26003 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
26004 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel de impressão."
26006 #: src/LyXRC.cpp:3156
26007 msgid "The option to specify paper type."
26008 msgstr "A opção para especificar tipo de papel."
26010 #: src/LyXRC.cpp:3160
26012 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
26014 "Marque para ter movimento de cursor bidi visual, desmarque para movimento "
26017 #: src/LyXRC.cpp:3164
26019 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
26020 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
26022 "Especifique se, ao fechar a última vista de um documento aberto, o LyX deve "
26023 "fechar o documento (yes), ocultá-lo (no), or perguntar ao usuário (ask)."
26025 #: src/LyXRC.cpp:3168
26027 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
26028 "wrong, override the setting here."
26030 "A métrica DPI (dots per inch) do seu monitor é detectada automaticamente "
26031 "pelo LyX. Em caso de erro, substitura essa configuração aqui."
26033 #: src/LyXRC.cpp:3174
26034 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
26036 "As fontes de tela usadas para exibir o texto enquanto durante a edição."
26038 #: src/LyXRC.cpp:3183
26040 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
26041 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
26042 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
26044 "Permite o redimensionamento de fontes bitmap. Se você estiver usando uma "
26045 "fonte bitmap e esta opção estiver marcada, pode ser que as fontes pareçam "
26046 "serrilhadas no LyX. Desmarque esta opção para que o LyX, em vez de "
26047 "redimensionar, use o tamanho de fonte bitmap mais próximo disponível."
26049 #: src/LyXRC.cpp:3187
26050 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
26052 "Os tamanhos de fonte usados para calcular o dimensionamento das fontes de "
26055 #: src/LyXRC.cpp:3192
26058 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
26059 "roughly the same size as on paper."
26061 "A porcentagem de zoom para fontes de tela. Um valor de 100% torna as fontes "
26062 "aproximadamente do tamanho que teriam no papel."
26064 #: src/LyXRC.cpp:3196
26065 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
26067 "Permite ao gerenciador de sessão salvar e restaurar a geometria das janelas."
26069 #: src/LyXRC.cpp:3200
26071 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
26072 "\".out\". Only for advanced users."
26074 "Inicia o lyxserver. Os pipes recebem uma extensão adicional \".in\" e \".out"
26075 "\". Somente para usuários avançados."
26077 #: src/LyXRC.cpp:3207
26078 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
26079 msgstr "Desmarque se você não quiser o estandarte de inicialização."
26081 #: src/LyXRC.cpp:3211
26083 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
26084 "when you quit LyX."
26086 "O LyX porá suas pastas temporárias neste caminho (path). Elas serão apagadas "
26087 "quando você encerrar o LyX."
26089 #: src/LyXRC.cpp:3215
26090 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
26092 "Este é o local onde residem os arquivos da biblioteca de dicionários de "
26095 #: src/LyXRC.cpp:3219
26097 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
26098 "value selects the directory LyX was started from."
26100 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um modelo. Um valor "
26101 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
26103 #: src/LyXRC.cpp:3236
26105 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
26106 "will look in its global and local ui/ directories."
26108 "O arquivo da interface com o usuário (UI). Pode especificar um caminho "
26109 "absoluto, ou o LyX checará em suas pastas ui/ local e global."
26111 #: src/LyXRC.cpp:3246
26113 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
26116 "Permite o uso das cores do sistema para coisas como o plano de fundo da "
26117 "janela principal e a seleção."
26119 #: src/LyXRC.cpp:3250
26120 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
26122 "Permite que dicas de contexto apareçam automaticamente na área de trabalho."
26124 #: src/LyXRC.cpp:3254
26126 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
26128 "Habilita o cache pixmap que pode melhorar o desempenho no Mac e no Windows."
26130 #: src/LyXRC.cpp:3258
26131 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
26133 "Especifique o comando paper para o visualizador DVI (deixe vazio ou use \"-"
26136 #: src/LyXVC.cpp:105
26138 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
26139 msgstr "Você deseja obter o documento %1$s do controle de versão?"
26141 #: src/LyXVC.cpp:107
26142 msgid "Retrieve from version control?"
26143 msgstr "Obter do controle de versão?"
26145 #: src/LyXVC.cpp:108
26149 #: src/LyXVC.cpp:142
26150 msgid "Document not saved"
26151 msgstr "Documento não está salvo"
26153 #: src/LyXVC.cpp:143
26154 msgid "You must save the document before it can be registered."
26155 msgstr "Antes que possa ser registrado, o documento deve ser salvo."
26157 #: src/LyXVC.cpp:179
26158 msgid "LyX VC: Initial description"
26159 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
26161 #: src/LyXVC.cpp:180 src/LyXVC.cpp:187
26162 msgid "(no initial description)"
26163 msgstr "(sem descrição inicial)"
26165 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:218
26166 msgid "LyX VC: Log message"
26167 msgstr "LyX VC: Mensagem de log"
26169 #: src/LyXVC.cpp:200 src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:219 src/LyXVC.cpp:225
26170 #: src/LyXVC.cpp:236
26171 msgid "(no log message)"
26172 msgstr "(sem mensagem de log)"
26174 #: src/LyXVC.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3202
26175 msgid "LyX VC: Log Message"
26176 msgstr "LyX VC: Mensagem de Log"
26178 #: src/LyXVC.cpp:292
26181 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
26184 "Do you want to revert to the older version?"
26186 "Reverter para a versão armazenada do documento %1$s causará a perda de todas "
26187 "as alterações atuais.\n"
26189 "Você deseja reverter para a versão mais antiga?"
26191 #: src/LyXVC.cpp:297
26192 msgid "Revert to stored version of document?"
26193 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
26195 #: src/LyXVC.cpp:298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706
26199 #: src/Paragraph.cpp:1961
26200 msgid "Senseless with this layout!"
26201 msgstr "Sem sentido com este layout!"
26203 #: src/Paragraph.cpp:2022
26204 msgid "Alignment not permitted"
26205 msgstr "Alinhamento não permitido"
26207 #: src/Paragraph.cpp:2023
26209 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
26210 "Setting to default."
26212 "O novo layout não permite o alinhamento usado anteriormente.\n"
26213 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
26215 #: src/Text.cpp:428
26216 msgid "Unknown Inset"
26217 msgstr "Inset Desconhecido"
26219 #: src/Text.cpp:540
26220 msgid "Change tracking author index missing"
26221 msgstr "Ausente informação de autor para índice de controle de alterações"
26223 #: src/Text.cpp:541
26226 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
26227 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
26228 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
26229 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
26231 "Uma informação de autor para o índice %1$d de controle de alterações está "
26232 "ausente. Isto pode acontecer após um erro de mesclagem de um sistema de "
26233 "controle de versão. Se esse for o caso, você pode corrigir a mesclagem, ou "
26234 "deixar a informação ausente até que as alterações controladas "
26235 "correspondentes sejam mescladas ou este usuário edite o arquivo novamente.\n"
26237 #: src/Text.cpp:558
26238 msgid "Unknown token"
26239 msgstr "Token desconhecido"
26241 #: src/Text.cpp:1023
26243 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
26246 "Você não pode inserir um espaço no começo de um parágrafo. Por favor leia o "
26249 #: src/Text.cpp:1032
26250 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
26252 "Você não pode digitar dois espaços dessa maneira. Por favor leia o Tutorial."
26254 #: src/Text.cpp:1046
26255 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
26256 msgstr "Caractere não é codificável em parágrafos verbatim."
26258 #: src/Text.cpp:1888
26259 msgid "[Change Tracking] "
26260 msgstr "[Controle de Alterações] "
26262 #: src/Text.cpp:1894
26264 msgstr "Alteração: "
26266 #: src/Text.cpp:1898
26270 #: src/Text.cpp:1908 src/mathed/InsetMathFont.cpp:207
26271 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:103
26274 msgstr "Fonte: %1$s"
26276 #: src/Text.cpp:1913
26278 msgid ", Depth: %1$d"
26279 msgstr ", Profundidade: %1$d"
26281 #: src/Text.cpp:1919
26282 msgid ", Spacing: "
26283 msgstr ", Espaçamento: "
26285 #: src/Text.cpp:1925 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
26289 #: src/Text.cpp:1931
26293 #: src/Text.cpp:1941
26294 msgid ", Paragraph: "
26295 msgstr ", Parágrafo: "
26297 #: src/Text.cpp:1942
26301 #: src/Text.cpp:1949
26303 msgstr ", Char: 0x"
26305 #: src/Text.cpp:1951
26306 msgid ", Boundary: "
26307 msgstr ", Limite: "
26309 #: src/Text2.cpp:407
26310 msgid "No font change defined."
26311 msgstr "Nenhuma alteração de fonte definida."
26313 #: src/Text2.cpp:447
26314 msgid "Nothing to index!"
26315 msgstr "Nada a indexar!"
26317 #: src/Text2.cpp:449
26318 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
26319 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
26321 #: src/Text3.cpp:191
26322 msgid "Math editor mode"
26323 msgstr "Modo de edição de matemática"
26325 #: src/Text3.cpp:193
26326 msgid "No valid math formula"
26327 msgstr "Nenhuma fórmula matemática válida"
26329 #: src/Text3.cpp:201 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1051
26330 msgid "Already in regular expression mode"
26331 msgstr "Já está no modo de expressão regular"
26333 #: src/Text3.cpp:214
26334 msgid "Regexp editor mode"
26335 msgstr "Modo de edição de expressão regular"
26337 #: src/Text3.cpp:1427
26341 #: src/Text3.cpp:1428
26343 msgstr " desconhecido"
26345 #: src/Text3.cpp:2041 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1669
26346 msgid "Missing argument"
26347 msgstr "Argumento ausente"
26349 #: src/Text3.cpp:2186 src/Text3.cpp:2198
26350 msgid "Character set"
26351 msgstr "Conjunto de caracteres"
26353 #: src/Text3.cpp:2351
26354 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
26356 "O caminho para a pasta dos dicionários de sinônimos não está configurado!"
26358 #: src/Text3.cpp:2352
26360 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
26361 "The thesaurus is not functional.\n"
26362 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
26365 "O caminho para a pasta do dicionário de sinônimos não foi especificado.\n"
26366 "O dicionário de sinônimos não poderá funcionar.\n"
26367 "Para instruções de configuração, consulte a seção 6.15.1 do Guia do\n"
26370 #: src/Text3.cpp:2419 src/Text3.cpp:2430
26371 msgid "Paragraph layout set"
26372 msgstr "Layout de parágrafo definido"
26374 #: src/TextClass.cpp:129
26375 msgid "Plain Layout"
26376 msgstr "Layout Simples"
26378 #: src/TextClass.cpp:844
26379 msgid "Missing File"
26380 msgstr "Arquivo Ausente"
26382 #: src/TextClass.cpp:845
26383 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26385 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
26387 #: src/TextClass.cpp:848
26388 msgid "Corrupt File"
26389 msgstr "Arquivo Corrompido"
26391 #: src/TextClass.cpp:849
26392 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26393 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
26395 #: src/TextClass.cpp:1588
26398 "The module %1$s has been requested by\n"
26399 "this document but has not been found in the list of\n"
26400 "available modules. If you recently installed it, you\n"
26401 "probably need to reconfigure LyX.\n"
26403 "O módulo %1$s foi requisitado por\n"
26404 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
26405 "módulos disponíveis. Se foi instalado recentementeit,\n"
26406 "provavelmente seá necessário reconfigurar o LyX.\n"
26408 #: src/TextClass.cpp:1593
26409 msgid "Module not available"
26410 msgstr "Módulo não disponível"
26412 #: src/TextClass.cpp:1599
26415 "The module %1$s requires a package that is not\n"
26416 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
26417 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
26418 "Missing prerequisites:\n"
26420 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
26422 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
26423 "disponível em sua instalação LaTeX, ou um conversor que\n"
26424 "não está instalado. Talvez não seja possível gerar saída LaTeX.\n"
26425 "Pré-requisitos ausentes:\n"
26427 "Para mais informações, consulte a seção 'Modules' do Guia do Usuário."
26429 #: src/TextClass.cpp:1606
26430 msgid "Package not available"
26431 msgstr "Pacote não disponível"
26433 #: src/TextClass.cpp:1611
26435 msgid "Error reading module %1$s\n"
26436 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
26438 #: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:866 src/VCBackend.cpp:871
26439 #: src/VCBackend.cpp:920 src/VCBackend.cpp:979 src/VCBackend.cpp:1038
26440 #: src/VCBackend.cpp:1046 src/VCBackend.cpp:1346 src/VCBackend.cpp:1448
26441 #: src/VCBackend.cpp:1454 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1963
26442 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3120 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3164
26443 msgid "Revision control error."
26444 msgstr "Erro de controle de revisão."
26446 #: src/VCBackend.cpp:62
26449 "Some problem occurred while running the command:\n"
26452 "Ocorreu algum problema ao rodar o comando:\n"
26455 #: src/VCBackend.cpp:629
26457 msgstr "Atualizado"
26459 #: src/VCBackend.cpp:631
26460 msgid "Locally Modified"
26461 msgstr "Modificado Localmente"
26463 #: src/VCBackend.cpp:633
26464 msgid "Locally Added"
26465 msgstr "Incluído Localmente"
26467 #: src/VCBackend.cpp:635
26468 msgid "Needs Merge"
26469 msgstr "Necessita Mesclagem"
26471 #: src/VCBackend.cpp:637
26472 msgid "Needs Checkout"
26473 msgstr "Necessita Checkout"
26475 #: src/VCBackend.cpp:639
26476 msgid "No CVS file"
26477 msgstr "Sem arquivo CVS"
26479 #: src/VCBackend.cpp:641
26480 msgid "Cannot retrieve CVS status"
26481 msgstr "Não é possível obter o status CVS"
26483 #: src/VCBackend.cpp:867
26485 "The repository version is newer then the current check out.\n"
26486 "You have to update from repository first or revert your changes."
26488 "A versão do repositório é mais recente que a do check out atual.\n"
26489 "Atualize a partir do repositório primeiro, ou reverta suas alterações."
26491 #: src/VCBackend.cpp:872
26494 "Bad status when checking in changes.\n"
26499 "Status ruim ao fazer check in das alterações.\n"
26504 #: src/VCBackend.cpp:921 src/VCBackend.cpp:1478
26507 "Error when updating from repository.\n"
26508 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26511 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26513 "Erro ao atualizar a partir do repositório.\n"
26514 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
26517 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
26519 #: src/VCBackend.cpp:955
26522 "There were detected changes in the working directory:\n"
26525 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
26526 "revert back to the repository version."
26528 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
26531 "Possíveis conflitos de arquivo deverão ser resolvidos manualmente ou será "
26532 "necessário reverter para a versão do repositório."
26534 #: src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:1519
26535 #: src/VCBackend.cpp:1523
26536 msgid "Changes detected"
26537 msgstr "Alterações detectadas"
26539 #: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
26543 #: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:1520
26544 msgid "View &Log ..."
26545 msgstr "Visualizar &Log ..."
26547 #: src/VCBackend.cpp:980
26550 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
26551 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26554 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26556 "Erro ao atualizar o documento %1$s a partir do repositório.\n"
26557 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
26560 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
26562 #: src/VCBackend.cpp:1039
26565 "The document %1$s is not in repository.\n"
26566 "You have to check in the first revision before you can revert."
26568 "O documento %1$s não está no repositório.\n"
26569 "É necessário fazer o check in da primeira revisão antes que se possa "
26572 #: src/VCBackend.cpp:1047
26575 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
26576 "The status '%2$s' is unexpected."
26578 "Não foi possível reverter o documento %1$s para a versão do repositório.\n"
26579 "O status '%2$s' foi inesperado."
26581 #: src/VCBackend.cpp:1331 src/VCBackend.cpp:1467 src/VCBackend.cpp:1504
26582 #: src/VCBackend.cpp:1558 src/VCBackend.cpp:1948
26583 msgid "Error: Could not generate logfile."
26584 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
26586 #: src/VCBackend.cpp:1347 src/VCBackend.cpp:1964
26588 "Error when committing to repository.\n"
26589 "You have to manually resolve the problem.\n"
26590 "LyX will reopen the document after you press OK."
26592 "Erro ao fazer o commit para o repositório.\n"
26593 "É necessário resolver o problema manualmente.\n"
26594 "O LyX vai reabrir o documento depois que você clicar OK."
26596 #: src/VCBackend.cpp:1449
26598 "Error while acquiring write lock.\n"
26599 "Another user is most probably editing\n"
26600 "the current document now!\n"
26601 "Also check the access to the repository."
26603 "Erro ao obter bloqueio para gravação.\n"
26604 "É provável que outro usuário esteja editando\n"
26605 "o documento atual agora!\n"
26606 "Verifique também o acesso ao repositório."
26608 #: src/VCBackend.cpp:1455
26610 "Error while releasing write lock.\n"
26611 "Check the access to the repository."
26613 "Erro ao liberar o bloqueio para gravação.\n"
26614 "Verifique o acesso ao repositório."
26616 #: src/VCBackend.cpp:1514
26619 "There were detected changes in the working directory:\n"
26622 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
26627 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
26630 "Em caso de conflito, será dada preferência aos arquivos da pasta local.\n"
26634 #: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
26635 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
26636 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26640 #: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
26641 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
26642 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26646 #: src/VCBackend.cpp:1583
26647 msgid "SVN File Locking"
26648 msgstr "Bloqueio de Arquivo SVN"
26650 #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
26651 msgid "Locking property unset."
26652 msgstr "Propriedade de bloqueio desligada."
26654 #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
26655 msgid "Locking property set."
26656 msgstr "Propriedade de bloqueio ligada."
26658 #: src/VCBackend.cpp:1585
26659 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
26661 "Não se esqueça de fazer commit da propriedade de bloqueio no repositório."
26663 #: src/VSpace.cpp:162
26664 msgid "Default skip"
26665 msgstr "Salto padrão"
26667 #: src/VSpace.cpp:165
26669 msgstr "Salto pequeno"
26671 #: src/VSpace.cpp:168
26672 msgid "Medium skip"
26673 msgstr "Salto médio"
26675 #: src/VSpace.cpp:171
26677 msgstr "Salto grande"
26679 #: src/VSpace.cpp:174
26680 msgid "Vertical fill"
26681 msgstr "Preenchimento vertical"
26683 #: src/VSpace.cpp:181
26687 #: src/buffer_funcs.cpp:75
26690 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
26691 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
26693 "O documento %1$s já está carregado e possui alterações ainda não salvas.\n"
26694 "Deseja abandonar suas alterações e recarregar a versão em disco?"
26696 #: src/buffer_funcs.cpp:77
26697 msgid "Reload saved document?"
26698 msgstr "Recarregar documento salvo?"
26700 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26701 msgid "Yes, &Reload"
26702 msgstr "Sim, &Recarregar"
26704 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26705 msgid "No, &Keep Changes"
26706 msgstr "Não, &Manter Alterações"
26708 #: src/buffer_funcs.cpp:99
26710 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
26711 msgstr "O arquivo %1$s existe mas não pode ser lido pelo usuário atual."
26713 #: src/buffer_funcs.cpp:102
26714 msgid "File not readable!"
26715 msgstr "Arquivo não pode ser lido!"
26717 #: src/buffer_funcs.cpp:119
26720 "The document %1$s does not yet exist.\n"
26722 "Do you want to create a new document?"
26724 "O documento %1$s ainda não existe.\n"
26726 "Deseja criar um novo documento?"
26728 #: src/buffer_funcs.cpp:122
26729 msgid "Create new document?"
26730 msgstr "Criar novo documento?"
26732 #: src/buffer_funcs.cpp:123
26736 #: src/buffer_funcs.cpp:151
26739 "The specified document template\n"
26741 "could not be read."
26743 "O modelo de documento especificado\n"
26745 "não pode ser lido."
26747 #: src/buffer_funcs.cpp:153
26748 msgid "Could not read template"
26749 msgstr "Não foi possível ler modelo"
26751 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
26752 msgid "Standard[[Bullets]]"
26753 msgstr "Padrão[[Pontos]]"
26755 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
26757 msgstr "Matemática"
26759 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
26763 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
26767 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
26771 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
26775 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
26776 msgid "Unavailable:"
26777 msgstr "Indisponível:"
26779 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
26781 msgid "Unavailable: %1$s"
26782 msgstr "Indisponível: %1$s"
26784 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
26785 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
26786 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
26787 msgid "Uncategorized"
26788 msgstr "Sem categoria"
26790 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
26791 msgid "Directories"
26794 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
26798 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
26799 msgid "Master document"
26800 msgstr "Documento mestre"
26802 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
26804 msgstr "Documentos abertos"
26806 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
26810 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
26813 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
26814 "Continue searching from the beginning?"
26816 "%1$s: o LyX chegou ao fim ao localizar adiante.\n"
26817 "Continuar a localizar a partir do começo?"
26819 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
26822 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
26823 "Continue searching from the end?"
26825 "%1$s: o LyX chegou ao começo ao localizar para trás.\n"
26826 "Continuar a localizar começando pelo fim?"
26828 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
26829 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
26830 msgstr "Busca avançada em andamento (tecle ESC para cancelar) . . ."
26832 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:361
26833 msgid "Advanced search cancelled by user"
26834 msgstr "Busca avançada cancelada pelo usuário"
26836 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:379
26837 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
26838 msgid "Wrap search?"
26839 msgstr "Continuar a localizar?"
26841 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:430
26842 msgid "Nothing to search"
26843 msgstr "Nada a localizar"
26845 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:478
26846 msgid "No open document(s) in which to search"
26847 msgstr "Não há documento(s) aberto(s) onde procurar"
26849 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:584
26850 msgid "Advanced Find and Replace"
26851 msgstr "Localizar e Substituir Avançado"
26853 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
26854 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
26855 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu encontrar o arquivo CREDITS\n"
26857 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
26858 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
26859 msgstr "Por favor instale corretamente para avaliar o grande\n"
26861 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
26862 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
26863 msgstr "volume de trabalho que outras pessoas fizeram para o projeto LyX."
26865 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
26866 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
26867 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo CREDITS\n"
26869 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
26870 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
26871 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu encontrar o arquivo RELEASE-NOTES\n"
26873 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
26874 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
26875 msgstr "Por favor instale corretamente para ver o que mudou\n"
26877 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
26878 msgid "for this version of LyX."
26879 msgstr "para esta versão do LyX."
26881 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
26882 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
26883 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo RELEASE-NOTES\n"
26885 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
26888 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
26889 "1995--%1$s LyX Team"
26891 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
26892 "1995--%1$s LyX Team"
26894 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
26896 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
26897 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
26898 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
26899 "any later version."
26901 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
26902 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
26903 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
26904 "any later version."
26906 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
26908 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
26909 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
26910 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
26911 "See the GNU General Public License for more details.\n"
26912 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
26913 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
26914 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26916 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
26917 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
26918 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
26919 "See the GNU General Public License for more details.\n"
26920 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
26921 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
26922 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26924 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
26925 msgid "not released yet"
26926 msgstr "ainda não lançado"
26928 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
26931 "LyX Version %1$s\n"
26934 "LyX Version %1$s\n"
26937 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
26938 msgid "Built from git commit hash "
26939 msgstr "Compilado do commit git de hash"
26941 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
26942 msgid "Library directory: "
26943 msgstr "Pasta de biblioteca:"
26945 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
26946 msgid "User directory: "
26947 msgstr "Pasta de usuário:"
26949 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
26951 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
26952 msgstr "Qt Version (run-time): %1$s"
26954 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:234
26956 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
26957 msgstr "Qt Version (compile-time): %1$s"
26959 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:261
26961 msgstr "Sobre o LyX"
26963 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
26964 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
26965 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
26970 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:671
26974 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:671
26975 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3244
26976 msgid "Preferences"
26977 msgstr "Preferências"
26979 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:672
26980 msgid "Reconfigure"
26981 msgstr "Reconfigurar"
26983 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:672
26985 msgstr "Encerrar %1"
26987 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1117
26988 msgid "Nothing to do"
26989 msgstr "Nada a fazer"
26991 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1123
26992 msgid "Unknown action"
26993 msgstr "Ação desconhecida"
26995 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1167
26996 msgid "Command not handled"
26997 msgstr "Comando não manejado"
26999 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1173
27000 msgid "Command disabled"
27001 msgstr "Comando desativado"
27003 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1287
27004 msgid "Command not allowed without a buffer open"
27005 msgstr "Comando não permitido sem um buffer aberto"
27007 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1294
27008 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
27009 msgstr "o argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall não é válido"
27011 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1493
27012 msgid "Running configure..."
27013 msgstr "Rodando configure..."
27015 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1501
27016 msgid "Reloading configuration..."
27017 msgstr "Recarregando configuração..."
27019 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1508
27020 msgid "System reconfiguration failed"
27021 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
27023 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1509
27025 "The system reconfiguration has failed.\n"
27026 "Default textclass is used but LyX may\n"
27027 "not be able to work properly.\n"
27028 "Please reconfigure again if needed."
27030 "Reconfiguração do sistema falhou.\n"
27031 "O textclass padrão será usado, mas é possível\n"
27032 "que o LyX não funcione corretamente.\n"
27033 "Reconfigure novamente caso necessário."
27035 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1514
27036 msgid "System reconfigured"
27037 msgstr "Sistema reconfigurado"
27039 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1515
27041 "The system has been reconfigured.\n"
27042 "You need to restart LyX to make use of any\n"
27043 "updated document class specifications."
27045 "O sistema foi reconfigurado.\n"
27046 "É necessário reiniciar o LyX para usar especificações\n"
27047 "de classe de documento porventura atualizadas."
27049 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1595
27051 msgstr "Encerrando."
27053 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1681
27055 msgid "Opening help file %1$s..."
27056 msgstr "Abrindo arquivo de ajuda %1$s..."
27058 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1700
27059 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
27060 msgstr "Sintaxe: set-color <nome_lyx> <nome_x11>"
27062 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1716
27064 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
27066 "Set-color \"%1$s\" falhou- cor é indefinida ou pode ter sido redefinida"
27068 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1913
27070 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
27071 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d buffer(s)"
27073 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1988
27075 msgid "Document defaults saved in %1$s"
27076 msgstr "Padrões de documento salvos em %1$s"
27078 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1992
27079 msgid "Unable to save document defaults"
27080 msgstr "Não foi possível salvar padrões de documento"
27082 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2171
27083 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2186
27084 msgid "Unknown function."
27085 msgstr "Função desconhecida."
27087 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2652
27088 msgid "The current document was closed."
27089 msgstr "O documento atual foi fechado."
27091 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2662
27093 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
27094 "documents and exit.\n"
27098 "O Lyx encontrou uma exceção, e tentará agora salvar todos os documentos que "
27099 "ainda não foram salvos e encerrar.\n"
27103 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2666
27104 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2672
27105 msgid "Software exception Detected"
27106 msgstr "Exceção de software Detectada"
27108 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2670
27110 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
27111 "unsaved documents and exit."
27113 "O Lyx encontrou uma exceção muito estranha, e tentará agora salvar todos os "
27114 "documentos que ainda não foram salvos e encerrar."
27116 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2962
27117 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2974
27118 msgid "Could not find UI definition file"
27120 "Não foi possível encontrar arquivo de definição de Interface de Usuário"
27122 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2963
27125 "Error while reading the included file\n"
27127 "Please check your installation."
27129 "Erro ao ler o arquivo incluído\n"
27131 "Verifique sua instalação."
27133 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2969
27134 msgid "Could not find default UI file"
27136 "Não foi possível encontrar arquivo padrão de definição de Interface de "
27139 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2970
27141 "LyX could not find the default UI file!\n"
27142 "Please check your installation."
27144 "O LyX não conseguiu encontrar o arquivo padrão de definição de Interface de "
27146 "Verifique sua instalação."
27148 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2975
27151 "Error while reading the configuration file\n"
27153 "Falling back to default.\n"
27154 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
27155 "check which User Interface file you are using."
27157 "Erro durante a leitura do arquivo de configuração\n"
27159 "Será utilizado o padrão em seu lugar.\n"
27160 "Verifique em Ferramentas>Preferências>Interface de Usuário\n"
27161 "qual arquivo de interface de usuário está sendo usado."
27163 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
27164 msgid "BibTeX Bibliography"
27165 msgstr "Bibliografia BibTeX"
27167 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
27168 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
27169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2197
27170 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:680 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793
27171 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2079
27172 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2136 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2275
27173 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2409 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451
27174 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2578
27175 msgid "Documents|#o#O"
27176 msgstr "Documentos|#o#O"
27178 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
27179 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
27180 msgstr "Bases de dados BibTeX (*.bib)"
27182 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
27183 msgid "Select a BibTeX database to add"
27184 msgstr "Selecione uma base de dados BibTeX para incluir"
27186 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
27187 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
27188 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
27190 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
27191 msgid "Select a BibTeX style"
27192 msgstr "Selecione um estilo BibTeX"
27194 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27196 msgstr "Sem moldura"
27198 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27199 msgid "Simple rectangular frame"
27200 msgstr "Moldura retangular simples"
27202 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27203 msgid "Oval frame, thin"
27204 msgstr "Moldura oval, fina"
27206 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27207 msgid "Oval frame, thick"
27208 msgstr "Moldura oval, espessa"
27210 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27211 msgid "Drop shadow"
27212 msgstr "Sombra projetada"
27214 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27215 msgid "Shaded background"
27216 msgstr "Fundo sombreado"
27218 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:62
27219 msgid "Double rectangular frame"
27220 msgstr "Moldura retangular dupla"
27222 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
27224 msgstr "Profundidade"
27226 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
27227 msgid "Total Height"
27228 msgstr "Altura Total"
27230 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:429 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637
27231 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
27235 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
27239 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
27243 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
27244 msgid "Filename Suffix"
27245 msgstr "Sufixo de Nome de Arquivo"
27247 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2507
27249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3549
27250 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:140
27251 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:154
27252 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:175
27256 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2506
27258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3548
27259 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:106
27260 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:139
27261 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:175
27265 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
27266 msgid "Enter new branch name"
27267 msgstr "Digite o novo nome do ramo"
27269 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
27272 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
27273 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
27275 "Já existe um ramo com o nome \"%1$s\".\n"
27276 "Gostaria de mesclar o ramo \"%2$s\" com ele?"
27278 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
27282 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
27283 msgid "Renaming failed"
27284 msgstr "Falha ao renomear"
27286 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
27287 msgid "The branch could not be renamed."
27288 msgstr "Não foi possível renomear o ramo."
27290 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
27291 msgid "Merge Changes"
27292 msgstr "Mesclar Alterações"
27294 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
27300 "Alteração feita por %1$s\n"
27303 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
27305 msgid "Change made at %1$s\n"
27306 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
27308 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
27309 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
27310 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
27311 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
27312 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
27313 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
27315 msgstr "Sem alteração"
27317 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27321 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
27322 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
27323 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
27324 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
27325 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
27326 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:227
27330 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
27332 msgstr "Sublinhado"
27334 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
27335 msgid "Double underbar"
27336 msgstr "Sublinhado duplo"
27338 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
27339 msgid "Wavy underbar"
27340 msgstr "Sublinhado ondulado"
27342 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
27346 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
27348 msgstr "Nenhuma cor"
27350 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198
27352 msgstr "Estilo de Texto"
27354 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297
27358 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
27359 msgid "LinkBack PDF"
27360 msgstr "LinkBack PDF"
27362 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
27366 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
27370 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
27373 msgstr "%1$s Arquivos"
27375 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
27376 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
27377 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar o gráfico colado como"
27379 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151
27380 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
27381 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2323 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
27382 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3681
27384 msgstr "Cancelado."
27386 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
27387 msgid "Overwrite external file?"
27388 msgstr "Sobrescrever arquivo externo?"
27390 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
27392 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
27393 msgstr "Arquivo %1$s já existe, gostaria de sobrescrevê-lo?"
27395 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
27396 msgid "List of previous commands"
27397 msgstr "Lista de comandos anteriores"
27399 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
27400 msgid "Next command"
27401 msgstr "Próximo comando"
27403 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
27404 msgid "Compare LyX files"
27405 msgstr "Comparar arquivos LyX"
27407 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
27408 msgid "Select document"
27409 msgstr "Selecionar documento"
27411 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083
27412 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
27413 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2459
27414 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
27415 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
27417 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
27418 msgid "Error while comparing documents."
27419 msgstr "Ocorreu um erro ao comparar os documentos."
27421 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
27425 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
27429 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
27430 msgid "Aborting process..."
27431 msgstr "Abortando processo..."
27433 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
27434 msgid "differences"
27435 msgstr "diferenças"
27437 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
27438 msgid "Compare different revisions"
27439 msgstr "Compare revisões diferentes"
27441 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
27442 msgid "big[[delimiter size]]"
27443 msgstr "big[[delimiter size]]"
27445 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
27446 msgid "Big[[delimiter size]]"
27447 msgstr "Big[[delimiter size]]"
27449 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
27450 msgid "bigg[[delimiter size]]"
27451 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
27453 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
27454 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
27455 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
27457 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
27458 msgid "Math Delimiter"
27459 msgstr "Delimitador Matemático"
27461 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:216
27462 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:217
27466 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:221
27470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:214
27471 msgid "Module not found!"
27472 msgstr "Módulo não encontrado!"
27474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:549
27475 msgid "Press button to check validity..."
27476 msgstr "Pressione o botão para checar a validade..."
27478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
27479 msgid "Conversion Failed!"
27480 msgstr "Conversão Falhou!"
27482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578
27483 msgid "Failed to convert local layout to current format."
27484 msgstr "Não foi possível converter layout local para o formato atual."
27486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:593
27487 msgid "Layout is valid!"
27488 msgstr "Layout válido!"
27490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:597
27491 msgid "Layout is invalid!"
27492 msgstr "Layout inválido!"
27494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612
27495 msgid "Convert to current format"
27496 msgstr "Converter para o formato atual"
27498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
27499 msgid "Document Settings"
27500 msgstr "Configurações do Documento"
27502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
27503 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1447
27504 msgid "Child Document"
27505 msgstr "Documento Filho"
27507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
27508 msgid "Include to Output"
27509 msgstr "Incluir na Saída"
27511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
27515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834
27519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
27523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
27524 msgid "None (no fontenc)"
27525 msgstr "Nenhum (sem fontec)"
27527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
27529 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
27530 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
27532 "Usar fontes OpenType e TrueType diretamente (requer XeTeX ou LuaTeX)\n"
27533 "É necessário instalar o pacote \"fontspec\" para usar este recurso"
27535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
27539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
27543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
27547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
27551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
27555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
27559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
27560 msgid "US executive"
27561 msgstr "US executive"
27563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
27567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
27571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
27575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
27579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
27583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
27587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
27591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
27595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
27599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
27603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
27607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
27611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
27615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
27619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
27623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
27627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
27631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
27635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
27639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
27643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
27647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
27651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
27655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
27659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
27663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
27667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
27671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
27675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
27676 msgid "Language Default (no inputenc)"
27677 msgstr "Padrão do Idioma (sem inputenc)"
27679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
27683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
27687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
27691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
27695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
27699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
27703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
27707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
27708 msgid "Appears in TOC"
27709 msgstr "Aparece no sumário"
27711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1138
27712 msgid "Author-year"
27715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139
27719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
27723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
27724 msgid "Load automatically"
27725 msgstr "Carga automática"
27727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162
27728 msgid "Load always"
27729 msgstr "Carregar sempre"
27731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162
27732 msgid "Do not load"
27733 msgstr "Não carregar"
27735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1175
27736 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
27737 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS são usados sempre"
27739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1178
27741 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
27742 msgstr "O pacote LaTeX %1$s é usado sempre"
27744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1183
27745 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
27746 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS nunca são usados"
27748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1186
27750 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
27751 msgstr "O pacote LaTeX %1$s nunca é usado"
27753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
27754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2176
27756 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
27757 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
27759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
27762 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
27763 "all required packages (%2$s) installed."
27765 "Classe não foi encontrada pelo LyX. Verifique se você possui a classe %1$s "
27766 "correspondente e todos os pacotes necessários (%2$s) instalados."
27768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401
27769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
27770 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
27772 "Digite abaixo os parâmetros para listagens. Tecle ? para uma lista de "
27775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
27776 msgid "Document Class"
27777 msgstr "Classe de Documento"
27779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
27780 msgid "Child Documents"
27781 msgstr "Documentos Filhos"
27783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
27787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
27788 msgid "Local Layout"
27789 msgstr "Layout Local"
27791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
27792 msgid "Text Layout"
27793 msgstr "Disposição do Texto"
27795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
27796 msgid "Page Margins"
27797 msgstr "Margens de Página"
27799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1119
27803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
27804 msgid "Numbering & TOC"
27805 msgstr "Numeração e Sumário"
27807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
27811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
27812 msgid "PDF Properties"
27813 msgstr "Propriedades PDF"
27815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
27816 msgid "Math Options"
27817 msgstr "Opções Matemáticas"
27819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
27820 msgid "Float Placement"
27821 msgstr "Posicionamento de Floats"
27823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
27825 msgstr "Marcadores"
27827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:637
27831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
27832 msgid "LaTeX Preamble"
27833 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
27835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
27836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1688
27837 msgid "&Default..."
27838 msgstr "&Padrão..."
27840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1958
27841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3321
27842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3330
27843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3339
27844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3348
27845 msgid " (not installed)"
27846 msgstr " (não instalado)"
27848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
27849 msgid "Non-TeX Fonts Default"
27850 msgstr "Padrão de Fontes Não-TeX"
27852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
27853 msgid " (not available)"
27854 msgstr " (não disponível)"
27856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1986
27857 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
27858 msgstr "Padrão de Classe (Fontes TeX)"
27860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2024
27861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
27862 msgid "Class Default"
27863 msgstr "Padrão de Classe"
27865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2128
27866 msgid "Layouts|#o#O"
27867 msgstr "Layouts|#o#O"
27869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130
27870 msgid "LyX Layout (*.layout)"
27871 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
27873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2132
27874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2141
27875 msgid "Local layout file"
27876 msgstr "Arquivo local de layout"
27878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2142
27880 "The layout file you have selected is a local layout\n"
27881 "file, not one in the system or user directory.\n"
27882 "Your document will not work with this layout if you\n"
27883 "move the layout file to a different directory."
27885 "O arquivo de layout selecionado é local, não um\n"
27886 "das pastas de sistema ou de usuário.\n"
27887 "O seu documento não funcionará com este layout\n"
27888 "se o arquivo de layout for movido para outra pasta."
27890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2146
27891 msgid "&Set Layout"
27892 msgstr "&Definir Layout"
27894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2160
27895 msgid "Unable to read local layout file."
27896 msgstr "Não foi possível ler arquivo local de layout."
27898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2177
27899 msgid "This is a local layout file."
27900 msgstr "Este é um arquivo local de layout."
27902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2191
27903 msgid "Select master document"
27904 msgstr "Selecionar documento mestre"
27906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2195
27907 msgid "LyX Files (*.lyx)"
27908 msgstr "Arquivos LyX (*.lyx)"
27910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2219
27911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2412
27912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3602
27913 msgid "Unapplied changes"
27914 msgstr "Alterações não aplicadas"
27916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
27917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
27918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3603
27920 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
27921 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
27923 "Algumas alterações na janela ainda não foram aplicadas.\n"
27924 "Se não forem aplicadas agora, serão perdidas após esta ação."
27926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
27927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
27928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3605
27930 msgstr "&Descartar"
27932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2233
27933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3613
27934 msgid "Unable to set document class."
27935 msgstr "Não foi possível especificar classe de documento."
27937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2346
27940 msgstr "%1$s, %2$s"
27942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2351
27944 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
27945 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
27947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2365
27949 msgid "%1$s (unavailable)"
27950 msgstr "%1$s (indisponível)"
27952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2451
27953 msgid "Module provided by document class."
27954 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
27956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458
27958 msgid "Category: %1$s."
27959 msgstr "Categoria: %1$s."
27961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466
27963 msgid "Package(s) required: %1$s."
27964 msgstr "Pacote(s) exigido(s): %1$s."
27966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2472
27970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2475
27972 msgid "Modules required: %1$s."
27973 msgstr "Módulo(s) exigido(s): %1$s."
27975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2484
27977 msgid "Modules excluded: %1$s."
27978 msgstr "Módulo(s) excluído(s): %1$s."
27980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2490
27981 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
27982 msgstr "AVISO: Alguns pacotes exigidos não estão disponíveis!"
27984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3257
27985 msgid "[No options predefined]"
27986 msgstr "[Nenhuma opção predefinida]"
27988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3472
27989 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
27990 msgstr "&Personalizar Opções Hyperref"
27992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3474
27993 msgid "&Use Hyperref Support"
27994 msgstr "&Usar Hyperref"
27996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3624
27997 msgid "Can't set layout!"
27998 msgstr "Não é possível definir layout!"
28000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3625
28002 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
28003 msgstr "Não é possível definir layout para ID: %1$s"
28005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3716
28007 msgstr "Não Encontrado"
28009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3775
28010 msgid "Assigned master does not include this file"
28011 msgstr "Documento mestre apontado não inclui este arquivo"
28013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3776
28016 "You must include this file in the document\n"
28017 "'%1$s' in order to use the master document\n"
28020 "É necessário incluir este arquivo no documento\n"
28021 "'%1$s' para usar o recurso de documento\n"
28024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3780
28025 msgid "Could not load master"
28026 msgstr "Não foi possível carregar documento mestre"
28028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3781
28031 "The master document '%1$s'\n"
28032 "could not be loaded."
28034 "Não foi possível carregar documento mestre\n"
28037 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:255
28041 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
28045 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:60
28047 msgstr "Lista de Erros"
28049 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:154
28051 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
28052 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
28054 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28056 msgstr "Superior esquerda"
28058 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28059 msgid "Bottom left"
28060 msgstr "Inferior esquerda"
28062 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28063 msgid "Baseline left"
28064 msgstr "Linha-de-base esquerda"
28066 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28068 msgstr "Superior central"
28070 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28071 msgid "Bottom center"
28072 msgstr "Base central"
28074 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28075 msgid "Baseline center"
28076 msgstr "Linha-de-base central"
28078 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28080 msgstr "Superior direita"
28082 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28083 msgid "Bottom right"
28084 msgstr "Inferior direita"
28086 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28087 msgid "Baseline right"
28088 msgstr "Linha-de-base direita"
28090 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
28091 msgid "External Material"
28092 msgstr "Material Externo"
28094 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:222
28096 msgstr "Redimensionamento%"
28098 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:676
28099 msgid "Select external file"
28100 msgstr "Selecione arquivo externo"
28102 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
28103 msgid "automatically"
28104 msgstr "automaticamente"
28106 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
28110 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
28111 msgid "Dissolve previous group?"
28112 msgstr "Dissolver grupo anterior?"
28114 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
28117 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
28118 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
28119 "because this graphic was its only member.\n"
28120 "How do you want to proceed?"
28122 "Se atribuir este gráfico ao grupo '%2$s',\n"
28123 "o grupo anteriormente atribuído '%1$s' será dissolvido,\n"
28124 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
28125 "Como deseja proceder?"
28127 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
28129 msgid "Stick with group '%1$s'"
28130 msgstr "Ficar no grupo '%1$s'"
28132 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
28134 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
28135 msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer jeito"
28137 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
28140 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
28141 "the group will be dissolved,\n"
28142 "because this graphic was its only member.\n"
28143 "How do you want to proceed?"
28145 "Se retirar este gráfico do grupo '%1$s',\n"
28146 "o grupo será dissolvido,\n"
28147 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
28148 "Como deseja proceder?"
28150 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
28152 msgid "Sign off from group '%1$s'"
28153 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
28155 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
28156 msgid "Enter unique group name:"
28157 msgstr "Digite um nome único para o grupo:"
28159 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
28160 msgid "Group already defined!"
28161 msgstr "Grupo já definido!"
28163 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
28165 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
28166 msgstr "Já existe um grupo de gráficos com o nome '%1$s'."
28168 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
28169 msgid "Set max. &width:"
28170 msgstr "Definir &largura máx.:"
28172 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
28173 msgid "Set max. &height:"
28174 msgstr "Definir &altura máx.:"
28176 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
28177 msgid "Maximal width of image in output"
28178 msgstr "Largura máxima da imagem no resultado"
28180 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
28181 msgid "Maximal height of image in output"
28182 msgstr "Altura máxima da imagem no resultado"
28184 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28188 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28192 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28196 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28197 msgid "in[[unit of measure]]"
28198 msgstr "in[[unit of measure]]"
28200 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
28201 msgid "Select graphics file"
28202 msgstr "Selecione arquivo gráfico"
28204 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
28205 msgid "Clipart|#C#c"
28206 msgstr "Clipart|#C#c"
28208 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
28209 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
28210 msgid "Interword Space"
28211 msgstr "Espaço Entre-palavra"
28213 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
28214 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
28216 msgstr "Espaço Fino"
28218 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
28219 msgid "Medium Space"
28220 msgstr "Espaço Médio"
28222 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
28223 msgid "Thick Space"
28224 msgstr "Espaço Espesso"
28226 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
28227 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
28228 msgid "Negative Thin Space"
28229 msgstr "Espaço Negativo Fino"
28231 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
28232 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
28233 msgid "Negative Medium Space"
28234 msgstr "Espaço Negativo Médio"
28236 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
28237 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
28238 msgid "Negative Thick Space"
28239 msgstr "Espaço Negativo Espesso"
28241 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
28242 msgid "Half Quad (0.5 em)"
28243 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
28245 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
28246 msgid "Quad (1 em)"
28247 msgstr "Quad (1 em)"
28249 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
28250 msgid "Double Quad (2 em)"
28251 msgstr "Double Quad (2 em)"
28253 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
28254 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
28255 msgid "Horizontal Fill"
28256 msgstr "Preenchimento Horizontal"
28258 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
28259 msgid "Visible Space"
28260 msgstr "Espaço Visível"
28262 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
28264 "Insert the spacing even after a line break.\n"
28265 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
28266 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
28268 "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha.\n"
28269 "Note que um Half Quad protegido será transformado em um\n"
28270 "espaço vertical se for usado no começo de um parágrafo!"
28272 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
28273 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377
28274 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452
28276 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
28278 "Digite à direita os parâmetros da listagem. Tecle ? para uma lista de "
28281 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
28282 msgid "Select document to include"
28283 msgstr "Selecione documento a incluir"
28285 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
28286 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
28287 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
28289 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
28290 msgid "Index Entry Settings"
28291 msgstr "Configurações de Entrada de Índice"
28293 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
28294 msgid "Label Color"
28295 msgstr "Cor de Etiqueta"
28297 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
28298 msgid "Cannot remove standard index"
28299 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
28301 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
28302 msgid "The default index cannot be removed."
28303 msgstr "O índice padrão não pode ser removido."
28305 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
28306 msgid "Enter new index name"
28307 msgstr "Digite o novo nome de índice"
28309 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
28310 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
28312 "Não foi possível renomear o índice. Verifique se o novo nome já existe."
28314 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28316 msgstr "desconhecido"
28318 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28322 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28326 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28330 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28334 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28338 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28342 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28346 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28350 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28354 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
28358 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
28362 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
28366 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
28370 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
28371 msgid "No language"
28372 msgstr "Nenhuma linguagem"
28374 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
28375 msgid "Program Listing Settings"
28376 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
28378 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416
28380 msgstr "Sem dialeto"
28382 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:283
28386 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:258
28390 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:285
28391 msgid "Literate Programming Build Log"
28392 msgstr "Log de Compilação de Programação Literária"
28394 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:287
28395 msgid "lyx2lyx Error Log"
28396 msgstr "Log de Erro do lyx2lyx"
28398 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:289
28399 msgid "Version Control Log"
28400 msgstr "Log do Controle de Versão"
28402 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:315
28403 msgid "Log file not found."
28404 msgstr "Arquivo de log não encontrado."
28406 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:318
28407 msgid "No literate programming build log file found."
28409 "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de compilação de programação "
28412 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:321
28413 msgid "No lyx2lyx error log file found."
28414 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de erro do lyx2lyx."
28416 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:324
28417 msgid "No version control log file found."
28418 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de controle de versão."
28420 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
28424 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
28428 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
28432 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
28436 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
28440 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
28444 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
28448 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
28452 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
28456 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
28460 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
28461 msgid "Math Matrix"
28462 msgstr "Matriz Matemática"
28464 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
28465 msgid "Note Settings"
28466 msgstr "Configurações de Nota"
28468 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
28469 msgid "Paragraph Settings"
28470 msgstr "Configurações de Parágrafo"
28472 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
28474 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
28475 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
28477 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
28478 "the items is used."
28480 "Conforme descrito no Guia do Usuário, a largura deste texto determina a "
28481 "largura da parte de etiqueta de cada item em environments como Lista e "
28484 " Normalmente não é necessário configurar isto, porque a maior largura dentre "
28485 "todos os itens é usada."
28487 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
28488 msgid "Phantom Settings"
28489 msgstr "Configurações de Phantom"
28491 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
28492 msgid "System files|#S#s"
28493 msgstr "Arquivos de sistema|#S#s"
28495 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
28496 msgid "User files|#U#u"
28497 msgstr "Arquivos de usuário|#U#u"
28499 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
28500 msgid "Look & Feel"
28501 msgstr "Aparência & Comportamento"
28503 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
28504 msgid "Language Settings"
28505 msgstr "Configurações de Idioma"
28507 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
28508 msgid "File Handling"
28509 msgstr "Manejo de Arquivos"
28511 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
28512 msgid "Keyboard/Mouse"
28513 msgstr "Teclado/Mouse"
28515 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
28516 msgid "Input Completion"
28517 msgstr "Completação de Entrada"
28519 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:783 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:808
28520 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:896 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:923
28522 msgstr "&Comando: "
28524 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953
28525 msgid "Screen Fonts"
28526 msgstr "Fontes de Tela"
28528 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1332
28530 msgstr "Caminhos (Paths)"
28532 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1419
28533 msgid "Select directory for example files"
28534 msgstr "Selecione pasta para arquivos de exemplo"
28536 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1428
28537 msgid "Select a document templates directory"
28538 msgstr "Selecione uma pasta para arquivos de modelo"
28540 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1437
28541 msgid "Select a temporary directory"
28542 msgstr "Selecione uma pasta temporária"
28544 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1446
28545 msgid "Select a backups directory"
28546 msgstr "Selecione uma pasta para cópias de segurança"
28548 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1455
28549 msgid "Select a document directory"
28550 msgstr "Selecione uma pasta para documentos"
28552 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1464
28553 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
28554 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários de sinônimos"
28556 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
28557 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
28558 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários Hunspell"
28560 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
28561 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
28562 msgstr "Digite um nome de arquivo para o pipe do servidor LyX"
28564 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
28565 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
28566 msgid "Spellchecker"
28567 msgstr "Verificador Ortográfico"
28569 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1501
28573 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1507
28577 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1510
28581 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1513
28585 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1586
28587 msgstr "Conversores"
28589 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1900
28590 msgid "File Formats"
28591 msgstr "Formatos de Arquivo"
28593 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2116 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2268
28594 msgid "Format in use"
28595 msgstr "Formatos em uso"
28597 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117
28599 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
28600 "converter. Please remove the converter first."
28602 "Não é possível alterar o nome curto de um formato usado por um conversor. "
28603 "Remova o conversor primeiro."
28605 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269
28606 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
28608 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remova o conversor "
28611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2358
28612 msgid "LyX needs to be restarted!"
28613 msgstr "É necessário reiniciar o LyX!"
28615 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2359
28617 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
28620 "Reinicie o LyX para efetivar completamente a alteração do idioma da "
28621 "interface de usuário."
28623 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2429
28624 msgid "User Interface"
28625 msgstr "Interface de Usuário"
28627 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
28631 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2449
28635 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2497
28636 msgid "Document Handling"
28637 msgstr "Manejo de Documentos"
28639 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2604
28643 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
28647 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
28651 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
28655 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2781
28656 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
28657 msgstr "Funções de Cursor, Mouse e Edição"
28659 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2785
28660 msgid "Mathematical Symbols"
28661 msgstr "Símbolos Matemáticos"
28663 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2789
28664 msgid "Document and Window"
28665 msgstr "Documento e Janela"
28667 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2793
28668 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
28669 msgstr "Fontes, Layouts e Textclasses"
28671 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2797
28672 msgid "System and Miscellaneous"
28673 msgstr "Sistema e Diversos"
28675 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2923 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2969
28677 msgstr "Res&taurar"
28679 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3114 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3121
28680 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3176
28681 msgid "Failed to create shortcut"
28682 msgstr "Não foi possível criar o atalho"
28684 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3115
28685 msgid "Unknown or invalid LyX function"
28686 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
28688 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3122
28689 msgid "Invalid or empty key sequence"
28690 msgstr "Sequência de teclas inválida ou vazia"
28692 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3143
28695 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
28696 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
28698 "Atalho `%1$s' já vinculado a %2$s.\n"
28699 "Deseja realmente desvinculá-lo do atalho atual e vinculá-lo a %3$s?"
28701 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3149
28702 msgid "Redefine shortcut?"
28703 msgstr "Redefinir atalho?"
28705 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150
28707 msgstr "&Redefinir"
28709 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3177
28710 msgid "Can not insert shortcut to the list"
28711 msgstr "Não é possível inserir atalho na lista"
28713 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3208
28715 msgstr "Identidade"
28717 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3432
28718 msgid "Choose bind file"
28719 msgstr "Escolha arquivo de combinações"
28721 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3433
28722 msgid "LyX bind files (*.bind)"
28723 msgstr "Arquivos de combinações do LyX (*.bind)"
28725 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3439
28726 msgid "Choose UI file"
28727 msgstr "Escolha arquivo de Inteface de Usuário"
28729 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3440
28730 msgid "LyX UI files (*.ui)"
28731 msgstr "Arquivos de UI do LyX (*.ui)"
28733 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3446
28734 msgid "Choose keyboard map"
28735 msgstr "Escolha mapa de teclado"
28737 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3447
28738 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
28739 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
28741 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
28742 msgid "Longest label width"
28743 msgstr "Largura da etiqueta mais longa"
28745 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
28746 msgid "Index Settings"
28747 msgstr "Configurações de índice"
28749 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
28750 msgid "<All indexes>"
28751 msgstr "<Todos os índices>"
28753 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:64
28754 msgid "Progress/Debug Messages"
28755 msgstr "Mensagens de Andamento/Debug"
28757 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:97
28758 msgid "Debug Level"
28759 msgstr "Nível de Debug"
28761 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:98
28765 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
28766 msgid "Cross-reference"
28767 msgstr "Referência-cruzada"
28769 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
28773 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
28775 msgstr "Saltar para trás"
28777 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
28778 msgid "Jump to label"
28779 msgstr "Saltar para etiqueta"
28781 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
28782 msgid "<No prefix>"
28783 msgstr "<Sem prefixo>"
28785 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
28786 msgid "Find and Replace"
28787 msgstr "Localizar e Substituir"
28789 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
28791 "End of file reached while searching forward.\n"
28792 "Continue searching from the beginning?"
28794 "O LyX chegou ao fim do documento ao localizar adiante.\n"
28795 "Continuar a localizar a partir do começo?"
28797 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
28799 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
28800 "Continue searching from the end?"
28802 "O LyX chegou ao começo do documento ao localizar para trás.\n"
28803 "Continuar a localizar começando pelo fim?"
28805 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:368 src/lyxfind.cpp:386
28806 msgid "String not found."
28807 msgstr "Sequência alfanumérica não encontrada."
28809 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
28810 msgid "Export or Send Document"
28811 msgstr "Exportar ou Enviar Documento"
28813 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
28815 msgstr "Exibir Arquivo"
28817 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
28818 msgid "Error -> Cannot load file!"
28819 msgstr "Erro -> Não é possível carregar arquivo!"
28821 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
28822 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
28824 "Correcção ortográfica da selecção terminada, não foram encontrados erros."
28826 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
28828 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
28831 "Chegamos ao fim do documento, gostaria de continuar a localizar a partir do "
28834 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
28835 msgid "Spell checker has no dictionaries."
28836 msgstr "O verificador ortográfico não tem nenhum dicionário."
28838 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
28839 msgid "Basic Latin"
28840 msgstr "Latino Básico"
28842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
28843 msgid "Latin-1 Supplement"
28844 msgstr "Latin-1 Suplemento"
28846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
28847 msgid "Latin Extended-A"
28848 msgstr "Latino Estendido-A"
28850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
28851 msgid "Latin Extended-B"
28852 msgstr "Latino Estendido-B"
28854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
28855 msgid "IPA Extensions"
28856 msgstr "Extensões IPA "
28858 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
28859 msgid "Spacing Modifier Letters"
28860 msgstr "Letras Modificadoras de Espaçamento"
28862 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
28863 msgid "Combining Diacritical Marks"
28864 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados"
28866 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
28870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
28874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
28876 msgstr "Devanagari"
28878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
28882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
28886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
28890 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
28894 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
28898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
28902 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
28903 msgid "Hangul Jamo"
28904 msgstr "Hangul Jamo"
28906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
28907 msgid "Phonetic Extensions"
28908 msgstr "Extensões Fonéticas"
28910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
28911 msgid "Latin Extended Additional"
28912 msgstr "Latino Estendido Adicional"
28914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
28915 msgid "Greek Extended"
28916 msgstr "Grego Estendido"
28918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
28919 msgid "General Punctuation"
28920 msgstr "Pontuação Geral"
28922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
28923 msgid "Superscripts and Subscripts"
28924 msgstr "Sobrescritos e subscritos"
28926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
28927 msgid "Currency Symbols"
28928 msgstr "Símbolos de Moeda"
28930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
28931 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
28932 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados para Símbolos"
28934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
28935 msgid "Letterlike Symbols"
28936 msgstr "Símbolos Assemelhados a Letras"
28938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
28939 msgid "Number Forms"
28940 msgstr "Formas de Números"
28942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
28943 msgid "Mathematical Operators"
28944 msgstr "Operadores Matemáticos"
28946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
28947 msgid "Miscellaneous Technical"
28948 msgstr "Técnicos Diversos"
28950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
28951 msgid "Control Pictures"
28952 msgstr "Imagens de Controle"
28954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
28955 msgid "Optical Character Recognition"
28956 msgstr "Reconhecimento Ótico de Caracteres"
28958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
28959 msgid "Enclosed Alphanumerics"
28960 msgstr "Alfanuméricos Inclusos"
28962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
28963 msgid "Box Drawing"
28964 msgstr "Desenho de Caixa"
28966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
28967 msgid "Block Elements"
28968 msgstr "Elementos de Bloco"
28970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
28971 msgid "Geometric Shapes"
28972 msgstr "Formas Geométricas"
28974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
28975 msgid "Miscellaneous Symbols"
28976 msgstr "Símbolos Diversos"
28978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
28982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
28983 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
28984 msgstr "Símbolos Matemáticos Diversos-A"
28986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
28987 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
28988 msgstr "Símbolos e Pontuação CJK"
28990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
28994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
28998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
29002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
29003 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
29004 msgstr "Hangul Compatibility Jamo"
29006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
29010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
29011 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
29012 msgstr "Cartas e Meses CJK Inclusos"
29014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
29015 msgid "CJK Compatibility"
29016 msgstr "CJK Compatibility"
29018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
29019 msgid "CJK Unified Ideographs"
29020 msgstr "Ideogramas Unificados CJK"
29022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
29023 msgid "Hangul Syllables"
29024 msgstr "Sílabas Hangul"
29026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
29027 msgid "High Surrogates"
29028 msgstr "Substitutos Altos"
29030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
29031 msgid "Private Use High Surrogates"
29032 msgstr "Substitutos Altos de Uso Privado"
29034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
29035 msgid "Low Surrogates"
29036 msgstr "Substitutos Baixos"
29038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
29039 msgid "Private Use Area"
29040 msgstr "Área de Uso Privado"
29042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
29043 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
29044 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK"
29046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
29047 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
29048 msgstr "Formas Alfabéticas de Apresentação"
29050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
29051 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
29052 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-A"
29054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
29055 msgid "Combining Half Marks"
29056 msgstr "Meias Marcas Combinadas"
29058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
29059 msgid "CJK Compatibility Forms"
29060 msgstr "Formas de Compatibilidade CJK"
29062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
29063 msgid "Small Form Variants"
29064 msgstr "Variantes de Forma Pequenas"
29066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
29067 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
29068 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-B"
29070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
29071 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
29072 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Cheia"
29074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
29075 msgid "Linear B Syllabary"
29076 msgstr "Silabário Linear B"
29078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
29079 msgid "Linear B Ideograms"
29080 msgstr "Ideogramas Linear B"
29082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
29083 msgid "Aegean Numbers"
29084 msgstr "Números Egeus"
29086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
29087 msgid "Ancient Greek Numbers"
29088 msgstr "Números Gregos Antigos"
29090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
29092 msgstr "Itálico Antigo"
29094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
29098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
29102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
29103 msgid "Old Persian"
29104 msgstr "Persa Antigo"
29106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
29110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
29114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
29118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
29119 msgid "Cypriot Syllabary"
29120 msgstr "Silabário Cipriota"
29122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
29124 msgstr "Kharoshthi"
29126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
29127 msgid "Byzantine Musical Symbols"
29128 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
29130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
29131 msgid "Musical Symbols"
29132 msgstr "Símbolos Musicais"
29134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
29135 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
29136 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
29138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
29139 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
29140 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
29142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
29143 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
29144 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
29146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
29147 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
29148 msgstr "Ideogramas Unificados CJK Extensão B"
29150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
29151 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
29152 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK Suplemento"
29154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
29158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
29159 msgid "Variation Selectors Supplement"
29160 msgstr "Seletores de Variação Suplemento"
29162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
29163 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
29164 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-A"
29166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
29167 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
29168 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-B"
29170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:221
29171 msgid "Character: "
29172 msgstr "Caractere: "
29174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:222
29175 msgid "Code Point: "
29176 msgstr "Code Point: "
29178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:269
29182 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
29183 msgid "Insert Table"
29184 msgstr "Inserir Tabela"
29186 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
29187 msgid "TeX Information"
29188 msgstr "Informação TeX"
29190 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
29191 msgid "No thesaurus available for this language!"
29192 msgstr "Este idioma não tem dicionário de sinônimos."
29194 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
29196 msgstr "Estrutura de Tópicos"
29198 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:380
29202 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
29206 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408
29208 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
29209 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
29211 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29215 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29216 msgid "unknown version"
29217 msgstr "versão desconhecida"
29219 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:340
29220 msgid "Small-sized icons"
29221 msgstr "Ícones pequenos"
29223 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:347
29224 msgid "Normal-sized icons"
29225 msgstr "Ícones de tamanho normal"
29227 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:354
29228 msgid "Big-sized icons"
29229 msgstr "Ícones grandes"
29231 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:361
29232 msgid "Huge-sized icons"
29233 msgstr "Ícones enormes"
29235 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:368
29236 msgid "Giant-sized icons"
29237 msgstr "Ícones gigantes"
29239 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:639
29241 msgid "Successful export to format: %1$s"
29242 msgstr "Exportação bem-sucedida para o formato: %1$s"
29244 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:648
29246 msgid "Error while exporting format: %1$s"
29247 msgstr "Erro ao exportar o formato: %1$s"
29249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:651
29251 msgid "Successful preview of format: %1$s"
29252 msgstr "Pré-visualização bem-sucedida do formato: %1$s"
29254 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:654
29256 msgid "Error while previewing format: %1$s"
29257 msgstr "Erro ao pré-visualizar o formato: %1$s"
29259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:969
29261 msgstr "Encerrar o LyX"
29263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:970
29264 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
29265 msgstr "Não foi possível encerrar o LyX porque há documentos em processamento."
29267 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1240
29268 msgid "Welcome to LyX!"
29269 msgstr "Bem-vindo ao LyX!"
29271 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1721
29272 msgid "Automatic save done."
29273 msgstr "Salvamento automático concluído."
29275 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1722
29276 msgid "Automatic save failed!"
29277 msgstr "Salvamento automático falhou!"
29279 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1778
29280 msgid "Command not allowed without any document open"
29281 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
29283 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1884
29285 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
29286 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
29288 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
29289 msgid "Select template file"
29290 msgstr "Selecione arquivo de modelo"
29292 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2080 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
29293 msgid "Templates|#T#t"
29294 msgstr "Modelos|#T#t"
29296 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2107
29297 msgid "Document not loaded."
29298 msgstr "Documento não carregado."
29300 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2135
29301 msgid "Select document to open"
29302 msgstr "Selecione documento para abrir"
29304 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2137 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2276
29305 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
29306 msgid "Examples|#E#e"
29307 msgstr "Exemplos|#E#e"
29309 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2165 src/frontends/qt4/Validator.cpp:222
29310 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:385 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
29311 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:546
29312 msgid "Invalid filename"
29313 msgstr "Nome de arquivo inválido"
29315 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2166
29318 "The directory in the given path\n"
29322 "A pasta no caminho dado\n"
29326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
29328 msgid "Opening document %1$s..."
29329 msgstr "Abrindo documento %1$s..."
29331 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2188
29333 msgid "Document %1$s opened."
29334 msgstr "Documento %1$s aberto."
29336 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2191
29337 msgid "Version control detected."
29338 msgstr "Controle de versão detectado."
29340 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
29342 msgid "Could not open document %1$s"
29343 msgstr "Não foi possível abrir documento %1$s"
29345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2223
29346 msgid "Couldn't import file"
29347 msgstr "Não foi possível importar o arquivo"
29349 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
29351 msgid "No information for importing the format %1$s."
29352 msgstr "Não há informação para importar o formato %1$s."
29354 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2271
29356 msgid "Select %1$s file to import"
29357 msgstr "Selecione %1$s arquivo para importar"
29359 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
29362 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
29365 "O nome de arquivo '%1$s' é inválido!\n"
29366 "Abortando importação."
29368 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
29369 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2633
29372 "The document %1$s already exists.\n"
29374 "Do you want to overwrite that document?"
29376 "O documento %1$s já existe.\n"
29378 "Deseja sobrescrever o documento?"
29380 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
29381 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637
29382 msgid "Overwrite document?"
29383 msgstr "Sobrescrever documento?"
29385 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
29387 msgid "Importing %1$s..."
29388 msgstr "Importando %1$s..."
29390 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
29392 msgstr "importado."
29394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2350
29395 msgid "file not imported!"
29396 msgstr "arquivo não importado!"
29398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2375
29400 msgstr "novoarquivo"
29402 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
29403 msgid "Select LyX document to insert"
29404 msgstr "Selecione documento LyX a inserir"
29406 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450
29407 msgid "Choose a filename to save document as"
29408 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar documento como"
29410 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2482
29415 "is already open in your current session.\n"
29416 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
29417 "Do you want to choose a new filename?"
29421 "já está aberto na sessão atual.\n"
29422 "Feche-o antes de tentar sobrescrevê-lo.\n"
29423 "Gostaria de escolher um novo nome de arquivo?"
29425 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486
29426 msgid "Chosen File Already Open"
29427 msgstr "Arquivo Escolhido Já Aberto"
29429 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
29430 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
29431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
29435 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2502
29438 "The document %1$s is already registered.\n"
29440 "Do you want to choose a new name?"
29442 "O documento %1$s já está registrado.\n"
29444 "Gostaria de descolher um novo nome?"
29446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
29447 msgid "Rename document?"
29448 msgstr "Renomear documento?"
29450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
29451 msgid "Copy document?"
29452 msgstr "Copiar documento?"
29454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
29458 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577
29459 msgid "Choose a filename to export the document as"
29460 msgstr "Escolha um nome de arquivo para exportar o documento como"
29462 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2581
29463 msgid "Guess from extension (*.*)"
29464 msgstr "Adivinhar pela extensão (*.*)"
29466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2678
29469 "The document %1$s could not be saved.\n"
29471 "Do you want to rename the document and try again?"
29473 "Não foi possível salvar o documento %1$s.\n"
29475 "Gostaria de renomear o documento e tentar novamente?"
29477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
29478 msgid "Rename and save?"
29479 msgstr "Renomear e salvar?"
29481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
29483 msgstr "&Tentar Novamente"
29485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2727
29488 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
29489 "Would you like to close or hide the document?\n"
29491 "Hidden documents can be displayed back through\n"
29492 "the menu: View->Hidden->...\n"
29494 "To remove this question, set your preference in:\n"
29495 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
29497 "Última vista do documento %1$s está sendo fechada.\n"
29498 "Gostaria de fechar ou de ocultar o documento?\n"
29500 "Documentos ocultos podem ser mostrados novamente por meio\n"
29501 "do menu: Exibir->Ocultos->...\n"
29503 "Para remover esta pergunta, defina sua preferência em:\n"
29504 " Ferramentas->Preferências->Aparência & Comportamento->Interface de "
29507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
29508 msgid "Close or hide document?"
29509 msgstr "Fechar documento ou ocultar?"
29511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
29515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2823
29516 msgid "Close document"
29517 msgstr "Fechar documento"
29519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2824
29520 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
29522 "Não foi possível fechar o documento porque está em processamento pelo LyX."
29524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2936 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3044
29527 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
29529 "Do you want to save the document?"
29531 "O documento %1$s ainda não foi salvo.\n"
29533 "Gostaria de salvar o documento?"
29535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047
29536 msgid "Save new document?"
29537 msgstr "Salvar novo documento?"
29539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2944
29542 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29544 "Do you want to save the document or discard the changes?"
29546 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
29548 "Gostaria de salvar o documento ou de descartar as alterações?"
29550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2946 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3041
29551 msgid "Save changed document?"
29552 msgstr "Salvar documento alterado?"
29554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947
29556 msgstr "&Descartar"
29558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3038
29561 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29563 "Do you want to save the document?"
29565 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
29567 "Gostaria de salvar o documento?"
29569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3073
29574 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
29578 " foi modificado externamente. Recarregar agora? Todas as alterações locais "
29581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3076
29582 msgid "Reload externally changed document?"
29583 msgstr "Recarregar documento alterado externamente?"
29585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3077
29587 msgstr "&Recarregar"
29589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3121
29590 msgid "Document could not be checked in."
29591 msgstr "Não foi possível fazer check in do documento."
29593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
29594 msgid "Error when setting the locking property."
29595 msgstr "Erro ao ligar a propriedade de bloqueio."
29597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3211
29598 msgid "Directory is not accessible."
29599 msgstr "Pasta não está acessível."
29601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3287
29603 msgid "Opening child document %1$s..."
29604 msgstr "Abrindo documento filho %1$s..."
29606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3351
29608 msgid "No buffer for file: %1$s."
29609 msgstr "Sem buffer para o arquivo: %1$s."
29611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3420
29612 msgid "Export Error"
29613 msgstr "Erro de Exportação"
29615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3421
29616 msgid "Error cloning the Buffer."
29617 msgstr "Erro ao clonar o Buffer."
29619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3538 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3558
29620 msgid "Exporting ..."
29621 msgstr "Exportando ..."
29623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3567
29624 msgid "Previewing ..."
29625 msgstr "Pré-visualizando ..."
29627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3601
29628 msgid "Document not loaded"
29629 msgstr "Documento não carregado"
29631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3675
29632 msgid "Select file to insert"
29633 msgstr "Selecione arquivo a inserir"
29635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3678
29636 msgid "All Files (*)"
29637 msgstr "Todos os Arquivos (*)"
29639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3702
29642 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
29643 "version of the document %1$s?"
29645 "Todas as alterações serão perdidas. Tem certeza que deseja reverter para a "
29646 "versão salva do documento %1$s?"
29648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3705
29649 msgid "Revert to saved document?"
29650 msgstr "Reverter para o documento salvo?"
29652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3731
29653 msgid "Saving all documents..."
29654 msgstr "Salvando todos os documentso..."
29656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3741
29657 msgid "All documents saved."
29658 msgstr "Todos os documentos salvos."
29660 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3841
29662 msgid "%1$s unknown command!"
29663 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
29665 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3976
29666 msgid "Please, preview the document first."
29667 msgstr "Por favor, pré-visualize o documento primeiro."
29669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3992
29670 msgid "Couldn't proceed."
29671 msgstr "Não foi possível prosseguir."
29673 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:398
29674 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:443
29675 msgid "LaTeX Source"
29676 msgstr "Fonte LaTeX"
29678 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:445
29679 msgid "DocBook Source"
29680 msgstr "Fonte DocBook"
29682 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:447
29683 msgid "Literate Source"
29684 msgstr "Fonte Literate"
29686 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1387
29687 msgid " (version control, locking)"
29688 msgstr " (controle de versão, blocante)"
29690 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1389
29691 msgid " (version control)"
29692 msgstr " (controle de versão)"
29694 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1392
29696 msgstr " (alterado)"
29698 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1396
29699 msgid " (read only)"
29700 msgstr " (somente-leitura)"
29702 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1570
29704 msgstr "Fechar Arquivo"
29706 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2025
29707 msgid "%1 (read only)"
29708 msgstr "%1 (somente-leitura)"
29710 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2044
29712 msgstr "Ocultar aba"
29714 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2046
29716 msgstr "Fechar aba"
29718 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
29719 msgid "Wrap Float Settings"
29720 msgstr "Configurações de Float com Texto ao Redor"
29722 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
29723 msgid "Click to detach"
29724 msgstr "Clique para destacar"
29726 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
29728 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
29729 msgstr "Filtrando layouts com \"%1$s\". Tecle ESC para remover filtro."
29731 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
29732 msgid "Enter characters to filter the layout list."
29733 msgstr "Digite caracteres para filtrar a lista de layouts."
29735 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
29737 msgid "%1$s (unknown)"
29738 msgstr "%1$s (desconhecido)"
29740 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:707
29744 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:789
29748 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:820
29749 msgid "More Spelling Suggestions"
29750 msgstr "Mais Sugestões de Ortografia"
29752 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:842
29753 msgid "Add to personal dictionary|n"
29754 msgstr "Adicionar ao dicionário particular|n"
29756 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:844
29757 msgid "Ignore all|I"
29758 msgstr "Ignorar todas|I"
29760 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
29761 msgid "Remove from personal dictionary|r"
29762 msgstr "Excluir do dicionário particular|x"
29764 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
29768 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
29769 msgid "More Languages ...|M"
29770 msgstr "Mais Idiomas ...|M"
29772 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:965 src/frontends/qt4/Menus.cpp:966
29776 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:970
29777 msgid "<No Documents Open>"
29778 msgstr "<Nenhum Documento Aberto>"
29780 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1032
29781 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
29782 msgstr "<Nenhum Marcador Salvo Ainda>"
29784 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074
29785 msgid "View (Other Formats)|F"
29786 msgstr "Visualizar (Outros Formatos)|i"
29788 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
29789 msgid "Update (Other Formats)|p"
29790 msgstr "Atualizar (Outros Formatos)|t"
29792 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1105
29794 msgid "View [%1$s]|V"
29795 msgstr "Visualizar [%1$s]|V"
29797 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1106
29799 msgid "Update [%1$s]|U"
29800 msgstr "Atualizar [%1$s]|z"
29802 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
29803 msgid "No Custom Insets Defined!"
29804 msgstr "Nenhum Inset Personalizado Definido!"
29806 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1306
29807 msgid "(No Document Open)"
29808 msgstr "(Nenhum Document Aberto)"
29810 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1315
29811 msgid "Master Document"
29812 msgstr "Documento Mestre"
29814 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1330
29815 msgid "Open Outliner..."
29816 msgstr "Abrir Painel de Estrutura de Tópicos..."
29818 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
29819 msgid "Other Lists"
29820 msgstr "Outras Listas"
29822 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1357
29823 msgid "(Empty Table of Contents)"
29824 msgstr "(Sumário Vazio)"
29826 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1392
29827 msgid "Other Toolbars"
29828 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
29830 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1407
29831 msgid "No Branches Set for Document!"
29832 msgstr "Nenhum Ramo Definido Neste Documento!"
29834 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463
29835 msgid "Index List|I"
29836 msgstr "Lista de Índices|i"
29838 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1468
29839 msgid "Index Entry|d"
29840 msgstr "Entrada de Índice|d"
29842 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483
29844 msgid "Index: %1$s"
29845 msgstr "Índice: %1$s"
29847 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1488 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1517
29849 msgid "Index Entry (%1$s)"
29850 msgstr "Entrada de Índice (%1$s)"
29852 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1534
29853 msgid "No Citation in Scope!"
29854 msgstr "Nenhuma Citação no Escopo!"
29856 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1547 src/insets/InsetCitation.cpp:165
29857 #: src/insets/InsetCitation.cpp:257
29858 msgid "No citations selected!"
29859 msgstr "Nenhuma citação selecionada!"
29861 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1648
29863 msgid "Caption (%1$s)"
29864 msgstr "Legenda (%1$s)"
29866 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1699
29868 msgid "Start New Environment (%1$s)"
29869 msgstr "Iniciar Novo Environment (%1$s)"
29871 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1706
29873 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
29874 msgstr "Iniciar Novo Environment 'Pai' (%1$s)"
29876 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2341
29877 msgid "No Action Defined!"
29878 msgstr "Nenhuma Ação Definida!"
29880 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
29884 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
29886 msgstr "Limpar texto"
29888 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
29890 msgid "Export %1$s"
29891 msgstr "Exportar %1$s"
29893 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
29895 msgid "Import %1$s"
29896 msgstr "Importar %1$s"
29898 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
29900 msgid "Update %1$s"
29901 msgstr "Atualizar %1$s"
29903 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
29906 msgstr "Visualizar %1$s"
29908 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
29912 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
29914 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
29917 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de arquivos que contenham algum "
29918 "destes caracteres:\n"
29920 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:283
29921 msgid "Could not update TeX information"
29922 msgstr "Não foi possível atualizar informação TeX"
29924 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:284
29926 msgid "The script `%1$s' failed."
29927 msgstr "O script `%1$s' falhou."
29929 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:536
29931 msgstr "Todos os Arquivos "
29933 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609 src/insets/InsetTOC.cpp:75
29934 msgid "Table of Contents"
29937 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
29941 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
29942 msgid "External material"
29943 msgstr "Material externo"
29945 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
29947 msgstr "Notas de rodapé"
29949 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
29953 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:623
29954 msgid "Index Entries"
29955 msgstr "Entradas de Índice"
29957 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:625
29958 msgid "Marginal notes"
29959 msgstr "Notas marginais"
29961 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:627 src/support/debug.cpp:69
29962 msgid "Math macros"
29963 msgstr "Macros de matemática"
29965 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:629
29966 msgid "Nomenclature Entries"
29967 msgstr "Entradas de Nomenclatura"
29969 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:631
29973 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:633
29977 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:635
29978 msgid "Labels and References"
29979 msgstr "Etiquetas e Referências"
29981 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:639
29983 msgstr "Alterações"
29985 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:641
29987 msgstr "Sem sentido"
29989 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:646 src/insets/InsetIndex.cpp:279
29990 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300
29991 msgid "unknown type!"
29992 msgstr "tipo desconhecido!"
29994 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:649
29996 msgid "Index Entries (%1$s)"
29997 msgstr "Entradas de Índice (%1$s)"
29999 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:386 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
30000 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:547
30002 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
30005 "O nome de arquivo a seguir vai causar problemas quando o LaTeX processar o "
30006 "arquivo exportado: "
30008 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:391 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
30009 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:551
30010 msgid "Problematic filename for DVI"
30011 msgstr "Nome de arquivo problemático para DVI"
30013 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:392 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
30014 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:552
30016 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
30017 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
30019 "O nome de arquivo a seguir pode causar problemas quando o LaTeX processar o "
30020 "arquivo exportado e o DVI resultante for aberto: "
30022 #: src/insets/Inset.cpp:88
30023 msgid "Bibliography Entry"
30024 msgstr "Entrada de Bibliografia"
30026 #: src/insets/Inset.cpp:94
30030 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:132
30034 #: src/insets/Inset.cpp:114
30035 msgid "Horizontal Space"
30036 msgstr "Espaço Horizontal"
30038 #: src/insets/Inset.cpp:163
30039 msgid "Horizontal Math Space"
30040 msgstr "Espaço Horizontal Matemático"
30042 #: src/insets/InsetArgument.cpp:117
30043 msgid "Unknown Argument"
30044 msgstr "Argumento Desconhecido"
30046 #: src/insets/InsetArgument.cpp:118
30047 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
30048 msgstr "Argumento desconhecido neste Layout. Será suprimido na saída."
30050 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
30051 msgid "Keys must be unique!"
30052 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
30054 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
30057 "The key %1$s already exists,\n"
30058 "it will be changed to %2$s."
30060 "A chave %1$s já existe,\n"
30061 "será alterada para %2$s."
30063 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
30066 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
30067 "If you proceed, all of them will be opened."
30069 "O inset BibTeX inclui %1$s base(s) de dados.\n"
30070 "Se continuar, todas serão abertas."
30072 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
30073 msgid "Open Databases?"
30074 msgstr "Abrir Bases de Dados?"
30076 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
30078 msgstr "&Continuar"
30080 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
30081 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
30082 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
30084 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
30086 msgstr "Bases de dados:"
30088 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
30089 msgid "Style File:"
30090 msgstr "Arquivo de Estilo:"
30092 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
30096 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
30097 msgid "included in TOC"
30098 msgstr "incluído no sumário"
30100 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
30101 msgid "Export Warning!"
30102 msgstr "Aviso de Exportação!"
30104 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
30106 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
30107 "BibTeX will be unable to find them."
30109 "Os caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX contêm espaços.\n"
30110 "O BibTeX não conseguirá encontrá-las."
30112 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
30114 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
30115 "BibTeX will be unable to find it."
30117 "O caminho (path) para o seu arquivo de estilo BibTeX contém espaços.\n"
30118 "O BibTeX não conseguirá encontrá-lo."
30120 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
30121 msgid "simple frame"
30122 msgstr "moldura simples"
30124 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
30126 msgstr "sem moldura"
30128 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
30129 msgid "simple frame, page breaks"
30130 msgstr "moldura simples, página quebra"
30132 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
30134 msgstr "oval, fina"
30136 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
30137 msgid "oval, thick"
30138 msgstr "oval, espessa"
30140 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
30141 msgid "drop shadow"
30142 msgstr "sombra projetada"
30144 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
30145 msgid "shaded background"
30146 msgstr "fundo sombreado"
30148 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
30149 msgid "double frame"
30150 msgstr "moldura dupla"
30152 #: src/insets/InsetBox.cpp:152 src/insets/InsetBox.cpp:155
30154 msgid "%1$s (%2$s)"
30155 msgstr "%1$s (%2$s)"
30157 #: src/insets/InsetBox.cpp:158
30159 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
30160 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
30162 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30166 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30167 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
30171 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
30173 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
30174 msgstr "mestre: %1$s, filho: %2$s"
30176 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
30178 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
30179 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
30181 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
30185 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
30186 msgid "Branch (child only): "
30187 msgstr "Ramo (somente filho): "
30189 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
30190 msgid "Branch (master only): "
30191 msgstr "Ramos (apenas mestre): "
30193 #: src/insets/InsetBranch.cpp:99
30194 msgid "Branch (undefined): "
30195 msgstr "Ramo (indefinido): "
30197 #: src/insets/InsetBranch.cpp:104
30201 #: src/insets/InsetBranch.cpp:170
30202 msgid "Branch state changes in master document"
30203 msgstr "Estado do ramo é alterado no documento mestre"
30205 #: src/insets/InsetBranch.cpp:171
30208 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
30209 "sure to save the master."
30211 "O estado do ramo '%1$s' foi alterado no documento mestre. Certifique-se de "
30214 #: src/insets/InsetCaption.cpp:391
30219 #: src/insets/InsetCitation.cpp:161
30220 msgid "No bibliography defined!"
30221 msgstr "Nenhuma bibliografia definida!"
30223 #: src/insets/InsetCommand.cpp:146
30224 msgid "LaTeX Command: "
30225 msgstr "Comando LaTeX: "
30227 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:271
30228 msgid "InsetCommand Error: "
30229 msgstr "Erro InsetCommand: "
30231 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:272 src/insets/InsetCommandParams.cpp:295
30232 msgid "Incompatible command name."
30233 msgstr "Nome de comando incompatível."
30235 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:294 src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
30236 msgid "InsetCommandParams Error: "
30237 msgstr "Erro InsetCommandParams: "
30239 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:335
30240 msgid "InsetCommandParams: "
30241 msgstr "InsetCommandParams: "
30243 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:336
30244 msgid "Unknown parameter name: "
30245 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
30247 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
30248 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
30249 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto: "
30251 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:435
30254 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
30255 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30258 "Os caracteres a seguir que são usados no inset %1$s não são\n"
30259 "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
30262 #: src/insets/InsetExternal.cpp:394
30264 msgid "External template %1$s is not installed"
30265 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
30267 #: src/insets/InsetFloat.cpp:130 src/insets/InsetFloat.cpp:469
30271 #: src/insets/InsetFloat.cpp:132
30273 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
30274 msgstr "ERRO: Tipo de float desconhecido: %1$s"
30276 #: src/insets/InsetFloat.cpp:401
30280 #: src/insets/InsetFloat.cpp:472
30282 msgstr "subfloat: "
30284 #: src/insets/InsetFloat.cpp:482
30285 msgid " (sideways)"
30286 msgstr " (de lado)"
30288 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
30289 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
30290 msgstr "ERRO: Tipo de float inexistente!"
30292 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
30294 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
30295 msgstr "O LyX não pode gerar uma lista de %1$s"
30297 #: src/insets/InsetFoot.cpp:109
30299 msgstr "nota de rodapé"
30301 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:752
30304 "Could not copy the file\n"
30306 "into the temporary directory."
30308 "Não foi possível copiar o arquivo\n"
30310 "para a pasta temporária."
30312 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:926
30314 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
30315 msgstr "A conversão of %1$s é mesmo necessária"
30317 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
30319 msgid "Graphics file: %1$s"
30320 msgstr "Arquivo gráfico: %1$s"
30322 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:59
30323 msgid "Hyperlink: "
30324 msgstr "Hiperlink: "
30326 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:199
30329 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
30330 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30333 "Os caracteres a seguir que são usados no inset href não são\n"
30334 "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
30337 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
30341 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:278
30345 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
30349 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
30351 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
30352 msgstr "Hiperlink (%1$s) para %2$s"
30354 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
30355 msgid "Verbatim Input"
30356 msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)"
30358 #: src/insets/InsetInclude.cpp:381
30359 msgid "Verbatim Input*"
30360 msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)*"
30362 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
30363 msgid "Include (excluded)"
30364 msgstr "Include (excluído)"
30366 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
30368 msgstr "Desconhecido"
30370 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:798
30371 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
30372 msgid "Recursive input"
30373 msgstr "Entrada recursiva"
30375 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507 src/insets/InsetInclude.cpp:799
30376 #: src/insets/InsetInclude.cpp:874
30378 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
30380 "Houve uma tentativa de incluir o arquivo %1$s nele mesmo! Ignorando inclusão."
30382 #: src/insets/InsetInclude.cpp:637
30385 "Could not load included file\n"
30387 "Please, check whether it actually exists."
30389 "Não foi possível incluir arquivo\n"
30391 "Verifique se ele realmente existe."
30393 #: src/insets/InsetInclude.cpp:641
30394 msgid "Missing included file"
30395 msgstr "Arquivo incluído ausente"
30397 #: src/insets/InsetInclude.cpp:649
30400 "Included file `%1$s'\n"
30401 "has textclass `%2$s'\n"
30402 "while parent file has textclass `%3$s'."
30404 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
30405 "tem textclass `%2$s'\n"
30406 "enquanto arquivo pai tem textclass `%3$s'."
30408 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
30409 msgid "Different textclasses"
30410 msgstr "textclasses diferentes"
30412 #: src/insets/InsetInclude.cpp:670
30415 "Included file `%1$s'\n"
30416 "uses module `%2$s'\n"
30417 "which is not used in parent file."
30419 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
30420 "usa módulo `%2$s'\n"
30421 "que não é usado no arquivo pai."
30423 #: src/insets/InsetInclude.cpp:674
30424 msgid "Module not found"
30425 msgstr "Módulo não encontrado"
30427 #: src/insets/InsetInclude.cpp:703 src/insets/InsetInclude.cpp:728
30430 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
30431 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
30433 "Arquivo incluído `%1$s' não foi exportado corretamente.\n"
30434 "Aviso: Exportação LaTeX provavelmente está incompleta."
30436 #: src/insets/InsetInclude.cpp:712 src/insets/InsetInclude.cpp:736
30437 msgid "Export failure"
30438 msgstr "Falha ao exportar"
30440 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786
30441 msgid "Unsupported Inclusion"
30442 msgstr "Inclusão Não-suportada"
30444 #: src/insets/InsetInclude.cpp:787
30447 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
30448 "Offending file:\n"
30451 "O LyX não sabe como incluir arquivos não-LyX files ao gerar saída HTML. "
30452 "Arquivo problemático:\n"
30455 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
30456 msgid "Index sorting failed"
30457 msgstr "Ordenação do índice falhou"
30459 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
30462 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
30463 "problems with the entry '%1$s'.\n"
30464 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
30465 "explained in the User Guide."
30467 "O algoritmo de indexação automática do LyX encontrou\n"
30468 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
30469 "Especifique manualmente a ordenação desta entrada, conforme\n"
30470 "a orientação do Guia do Usuário."
30472 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
30473 msgid "Index Entry"
30474 msgstr "Entrada de Índice"
30476 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
30477 msgid "Unknown index type!"
30478 msgstr "Tipo de índice desconhecido!"
30480 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
30481 msgid "All indexes"
30482 msgstr "Todos os índices"
30484 #: src/insets/InsetIndex.cpp:459
30488 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
30490 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
30491 msgstr "Informação a respeito de %1$s '%2$s'"
30493 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
30494 msgid "Missing \\end_inset at this point."
30495 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto."
30497 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
30498 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
30500 msgstr "indefinido"
30502 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30506 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30510 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
30511 msgid "No version control"
30512 msgstr "Nenhum controle de versão"
30514 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
30515 msgid "Label names must be unique!"
30516 msgstr "Nomes de etiquetas devem ser únicos!"
30518 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
30521 "The label %1$s already exists,\n"
30522 "it will be changed to %2$s."
30524 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
30525 "será alterada para %2$s."
30527 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
30528 msgid "DUPLICATE: "
30529 msgstr "DUPLICATA: "
30531 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
30532 msgid "Horizontal line"
30533 msgstr "Linha horizontal"
30535 #: src/insets/InsetListings.cpp:200
30536 msgid "no more lstline delimiters available"
30537 msgstr "não há mais delimitadores lstline disponíveis"
30539 #: src/insets/InsetListings.cpp:205
30540 msgid "Running out of delimiters"
30541 msgstr "Ficando sem delimitadores"
30543 #: src/insets/InsetListings.cpp:206
30545 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
30546 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
30547 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
30548 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
30549 "must investigate!"
30551 "Para listagens de programa inline, um caractere deve ser reservado\n"
30552 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
30553 "disponíveis, e por isso não resta nenhum para usar como delimitador.\n"
30554 "Para o momento, '!' foi substituído por um aviso, mas\n"
30555 "é necessário investigar!"
30557 #: src/insets/InsetListings.cpp:249 src/insets/InsetListings.cpp:258
30558 msgid "Uncodable characters in listings inset"
30559 msgstr "Caracteres não-codificáveis em inset listings"
30561 #: src/insets/InsetListings.cpp:250
30564 "The following characters in one of the program listings are\n"
30565 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30567 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
30568 "not support your encoding '%2$s'.\n"
30569 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
30572 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
30573 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
30575 "Isto se deve a uma restrição do pacote listings, que não\n"
30576 "suporta a codificação '%2$s'.\n"
30577 "Talvez ajude modificar 'Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)' em\n"
30578 "Documento > Configurações... > Fontes."
30580 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
30583 "The following characters in one of the program listings are\n"
30584 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30587 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
30588 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
30591 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
30592 msgid "A value is expected."
30593 msgstr "É esperado um valor."
30595 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
30596 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
30597 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
30598 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
30599 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
30600 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
30601 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:241
30602 msgid "Unbalanced braces!"
30603 msgstr "Falta ao menos uma chave de fechamento!"
30605 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
30606 msgid "Please specify true or false."
30607 msgstr "Por favor especifique verdadeiro ou falso."
30609 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
30610 msgid "Only true or false is allowed."
30611 msgstr "Somente é permitido verdadeiro ou falso."
30613 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
30614 msgid "Please specify an integer value."
30615 msgstr "Por favor especifique um valor inteiro."
30617 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
30618 msgid "An integer is expected."
30619 msgstr "Um inteiro é esperado."
30621 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
30622 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
30623 msgstr "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX."
30625 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
30626 msgid "Invalid LaTeX length expression."
30627 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
30629 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
30631 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
30633 "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX ou um valor de "
30636 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
30637 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
30638 msgstr "Não é uma expressão de comprimento LaTeX ou um valor de salto válido."
30640 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
30642 msgid "Please specify one of %1$s."
30643 msgstr "Por favor especifique um de %1$s."
30645 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
30647 msgid "Try one of %1$s."
30648 msgstr "Tente um de %1$s."
30650 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
30652 msgid "I guess you mean %1$s."
30653 msgstr "Creio que você quer dizer %1$s."
30655 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:233
30657 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
30658 msgstr "Por favor especifique um ou mais de %1$s'."
30660 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:238
30662 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
30663 msgstr "Deve ser composto de um ou mais de %1$s."
30665 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:301
30667 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
30668 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo do tipo"
30670 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
30672 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
30675 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox ou subconjunto "
30678 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
30680 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
30681 "right, bottom left and top left corner."
30683 "Digite quatro letras (das duas uma, t = round ou f = square) para os cantos "
30684 "superior direito, inferior direito, inferior esquerdo, e superior esquerdo."
30686 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:308
30687 msgid "Enter something like \\color{white}"
30688 msgstr "Digite algo como \\color{white}"
30690 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
30691 msgid "Expect a number with an optional * before it"
30692 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
30694 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:420
30695 msgid "auto, last or a number"
30696 msgstr "auto, last ou um número"
30698 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:430
30700 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
30701 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
30702 "defining a listing inset)"
30704 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
30705 "legenda (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
30706 "menu Inserir->Legenda (quando estiver definindo um inset de listagem)"
30708 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:436
30710 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
30711 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
30714 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
30715 "etiqueta (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
30716 "menu Inserir->Etiqueta... (quando estiver definindo um inset de listagem)"
30718 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
30719 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
30720 msgstr "Nome inválido (vazio) de parâmetro de listagem."
30722 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:655
30724 msgid "Available listing parameters are %1$s"
30725 msgstr "Os parâmetros de listagem disponíveis são %1$s"
30727 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:658
30729 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
30731 "Os parâmetros de listagem disponíveis que contêm a sequência \"%1$s\" são "
30734 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
30736 msgid "Parameter %1$s: "
30737 msgstr "Parâmetro %1$s: "
30739 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:682
30741 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
30742 msgstr "Nome desconhecido de parâmetro de listagem: %1$s"
30744 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:685
30746 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
30747 msgstr "Parâmetros que começam com '%1$s': %2$s"
30749 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:180 src/insets/InsetNewpage.cpp:192
30751 msgstr "Nova Página"
30753 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:183
30755 msgstr "Quebra de Página"
30757 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:186
30759 msgstr "Nova Página, Limpa"
30761 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:189
30762 msgid "Clear Double Page"
30763 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
30765 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:78
30769 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
30770 msgid "Nomenclature Symbol: "
30771 msgstr "Símbolo de Nomenclatura: "
30773 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
30774 msgid "Description: "
30775 msgstr "Descrição: "
30777 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
30779 msgstr "Ordenação: "
30781 #: src/insets/InsetNote.cpp:287
30785 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
30789 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
30793 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
30797 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:341 src/insets/InsetPhantom.cpp:350
30801 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:344
30805 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:347
30809 #: src/insets/InsetRef.cpp:310
30811 msgstr "QUEBRADA: "
30813 #: src/insets/InsetRef.cpp:351 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
30817 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30821 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30825 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30826 msgid "Page Number"
30827 msgstr "Número de Página"
30829 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30833 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30834 msgid "Textual Page Number"
30835 msgstr "Número Textual de Página"
30837 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30839 msgstr "PáginaTexto: "
30841 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30842 msgid "Standard+Textual Page"
30843 msgstr "Padrão+Página Textual"
30845 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30847 msgstr "Ref+Texto: "
30849 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30853 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30857 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30858 msgid "Reference to Name"
30859 msgstr "Referência a Nome"
30861 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30865 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
30869 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
30870 msgid "superscript"
30871 msgstr "sobrescrito"
30873 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
30874 msgid "Protected Space"
30875 msgstr "Espaço Protegido"
30877 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
30879 msgstr "Espaço Quad"
30881 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
30882 msgid "Double Quad Space"
30883 msgstr "Espaço Double Quad"
30885 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
30889 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
30893 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
30894 msgid "Protected Horizontal Fill"
30895 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
30897 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
30898 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
30899 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
30901 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
30902 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
30903 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)"
30905 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
30906 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
30907 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)"
30909 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
30910 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
30911 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)"
30913 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
30914 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
30915 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)"
30917 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
30918 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
30919 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)"
30921 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
30923 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
30924 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
30926 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
30928 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
30929 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
30931 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
30932 msgid "List of Listings"
30933 msgstr "Lista de Listagens"
30935 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
30936 msgid "Unknown TOC type"
30937 msgstr "Tipo desconhecido de sumário"
30939 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4538
30940 msgid "Selections not supported."
30941 msgstr "Seleções não suportadas."
30943 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4560
30944 msgid "Multi-column in current or destination column."
30945 msgstr "Multi-coluna na coluna atual ou na coluna de destino."
30947 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4572
30948 msgid "Multi-row in current or destination row."
30949 msgstr "Multi-linha na linha atual ou na linha de destino."
30951 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5006
30952 msgid "Selection size should match clipboard content."
30954 "O tamanho da seleção deve corresponder ao conteúdo da área de transferência."
30956 #: src/insets/InsetWrap.cpp:67
30960 #: src/insets/InsetWrap.cpp:200
30964 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
30966 msgstr "Não mostrado."
30968 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
30970 msgstr "Carregando..."
30972 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
30973 msgid "Converting to loadable format..."
30974 msgstr "Convertendo para formato carregável..."
30976 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
30977 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
30978 msgstr "Carregado em memória. Gerando pixmap..."
30980 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
30981 msgid "Scaling etc..."
30982 msgstr "Redimensionando e etc..."
30984 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
30985 msgid "Ready to display"
30986 msgstr "Pronto para exibir"
30988 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
30989 msgid "No file found!"
30990 msgstr "Nenhum arquivo encontrado!"
30992 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
30993 msgid "Error converting to loadable format"
30994 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
30996 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
30997 msgid "Error loading file into memory"
30998 msgstr "Erro ao carregar arquivo em memória"
31000 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
31001 msgid "Error generating the pixmap"
31002 msgstr "Erro ao gerar pixmap"
31004 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
31006 msgstr "Nenhuma imagem"
31008 #: src/insets/RenderPreview.cpp:113
31009 msgid "Preview loading"
31010 msgstr "Carregando pré-visualização"
31012 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
31013 msgid "Preview ready"
31014 msgstr "Pré-visualização pronta"
31016 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
31017 msgid "Preview failed"
31018 msgstr "Pré-visualização falhou"
31020 #: src/lengthcommon.cpp:41
31021 msgid "cc[[unit of measure]]"
31022 msgstr "cc[[unit of measure]]"
31024 #: src/lengthcommon.cpp:41
31028 #: src/lengthcommon.cpp:41
31032 #: src/lengthcommon.cpp:42
31036 #: src/lengthcommon.cpp:42
31037 msgid "mu[[unit of measure]]"
31038 msgstr "mu[[unit of measure]]"
31040 #: src/lengthcommon.cpp:42
31044 #: src/lengthcommon.cpp:43
31048 #: src/lengthcommon.cpp:43
31052 #: src/lengthcommon.cpp:43
31053 msgid "Text Width %"
31054 msgstr "Largua Texto %"
31056 #: src/lengthcommon.cpp:44
31057 msgid "Column Width %"
31058 msgstr "Largura Coluna %"
31060 #: src/lengthcommon.cpp:44
31061 msgid "Page Width %"
31062 msgstr "Largura Página %"
31064 #: src/lengthcommon.cpp:44
31065 msgid "Line Width %"
31066 msgstr "Largura Linha %"
31068 #: src/lengthcommon.cpp:45
31069 msgid "Text Height %"
31070 msgstr "Altura Texto %"
31072 #: src/lengthcommon.cpp:45
31073 msgid "Page Height %"
31074 msgstr "Altura Página %"
31076 #: src/lyxfind.cpp:127
31077 msgid "Search error"
31078 msgstr "Erro de localização"
31080 #: src/lyxfind.cpp:127
31081 msgid "Search string is empty"
31082 msgstr "Termo de localização está vazio"
31084 #: src/lyxfind.cpp:371
31085 msgid "String found."
31086 msgstr "Sequência alfanumérica encontrada."
31088 #: src/lyxfind.cpp:373
31089 msgid "String has been replaced."
31090 msgstr "Sequência alfanumérica foi substituída."
31092 #: src/lyxfind.cpp:376
31094 msgid "%1$d strings have been replaced."
31095 msgstr "%1$d sequências alfanuméricas foram substituídas."
31097 #: src/lyxfind.cpp:1450
31098 msgid "Invalid regular expression!"
31099 msgstr "Expressão regular inválida!"
31101 #: src/lyxfind.cpp:1455
31102 msgid "Match not found!"
31103 msgstr "Não foi encontrada correspondência!"
31105 #: src/lyxfind.cpp:1459
31106 msgid "Match found!"
31107 msgstr "Correspondência encontrada!"
31109 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:114 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1873
31110 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:80 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
31112 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
31113 msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
31115 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:100
31118 msgstr "Caixa: %1$s"
31120 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:102
31122 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
31123 msgstr "Sem linhas de grade verticais em 'cases': feature %1$s"
31125 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:109
31127 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
31128 msgstr "Em 'cases' não é permitido alterar número de colunas : recurso %1$s"
31130 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:102
31132 msgid "Color: %1$s"
31135 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:166
31137 msgid "Decoration: %1$s"
31138 msgstr "Decoração: %1$s"
31140 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68
31142 msgid "Environment: %1$s"
31143 msgstr "Environment: %1$s"
31145 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
31146 msgid "Cursor not in table"
31147 msgstr "Cursor não está na tabela"
31149 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1736
31150 msgid "Only one row"
31151 msgstr "Somente uma linha"
31153 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1742
31154 msgid "Only one column"
31155 msgstr "Somente uma coluna"
31157 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1750
31158 msgid "No hline to delete"
31159 msgstr "Não há hline para excluir"
31161 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1759
31162 msgid "No vline to delete"
31163 msgstr "Não há vline para excluir"
31165 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1788
31167 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
31168 msgstr "Recurso tabular '%1$s' desconhecido"
31170 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1435
31173 msgstr "Tipo: %1$s"
31175 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1468
31176 msgid "Bad math environment"
31177 msgstr "Environment matemático inválido"
31179 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1469
31181 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
31182 "Change the math formula type and try again."
31184 "Environments matemáticos AMS não podem ser computados.\n"
31185 "Altere o tipo de fórmula matemática e tente novamente."
31187 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1572 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1581
31189 msgstr "Nenhum número"
31191 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1856
31193 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
31194 msgstr "Não é possível alterar número de linhas em '%1$s'"
31196 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866
31198 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
31199 msgstr "Não é possível alterar número de colunas em '%1$s'"
31201 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:719 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1752
31202 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1895
31203 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
31204 msgstr "Autocorreção Desligada ('!' para entrar)"
31206 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1037
31207 msgid "create new math text environment ($...$)"
31208 msgstr "criar novo environment matemático ($...$)"
31210 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
31211 msgid "entered math text mode (textrm)"
31212 msgstr "entrou no modo de texto matemático (textrm)"
31214 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1062
31215 msgid "Regular expression editor mode"
31216 msgstr "Modo editor de expressão regular"
31218 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1757 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1897
31219 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
31220 msgstr "Autocorreção Ligada (<espaço> para sair)"
31222 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31223 msgid "Standard[[mathref]]"
31224 msgstr "Padrão[[mathref]]"
31226 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31230 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31231 msgid "FormatRef: "
31232 msgstr "FormatarRef: "
31234 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
31237 msgstr "Tamanho: %1$s"
31239 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
31241 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
31242 msgstr "Não é possível alterar alinhamento horizontal em '%1$s'"
31244 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1051 src/mathed/MathMacro.cpp:1057
31246 msgid "Macro: %1$s"
31247 msgstr "Macro: %1$s"
31249 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
31253 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1273
31255 msgstr "macro de matemática"
31257 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1380
31259 msgid "Math Macro: \\%1$s"
31260 msgstr "Macro de Matemática: \\%1$s"
31262 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1395
31264 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
31265 msgstr "Macro inválida! \\%1$s"
31267 #: src/output.cpp:37
31270 "Could not open the specified document\n"
31273 "Não foi possível abrir o documento especificado\n"
31276 #: src/output_plaintext.cpp:144
31280 #: src/output_plaintext.cpp:156
31281 msgid "References: "
31282 msgstr "Referências: "
31284 #: src/support/Package.cpp:169
31285 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
31286 msgstr "LyX: reconfigurando pasta de usuário"
31288 #: src/support/Package.cpp:173
31290 msgstr "Concluído!"
31292 #: src/support/Package.cpp:526
31293 msgid "LyX binary not found"
31294 msgstr "Binário do LyX não encontrado"
31296 #: src/support/Package.cpp:527
31299 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
31301 "Não foi possível determinar o caminho (path) para o binário do LyX a partir "
31302 "da linha de comando %1$s"
31304 #: src/support/Package.cpp:646
31307 "Unable to determine the system directory having searched\n"
31309 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
31310 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
31312 "Não foi possível determinar a pasta de sistema tendo procurado\n"
31314 "Use o parâmetro de linha de comando '-sysdir' ou defina a variável de "
31316 "%2$s para a pasta de sistema do LyX que contém o arquivo `chkconfig.ltx'."
31318 #: src/support/Package.cpp:718 src/support/Package.cpp:745
31319 msgid "File not found"
31320 msgstr "Arquivo não encontrado"
31322 #: src/support/Package.cpp:719
31325 "Invalid %1$s switch.\n"
31326 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31328 "Parâmetro %1$s inválido.\n"
31329 "Pasta %2$s não contém %3$s."
31331 #: src/support/Package.cpp:746
31334 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31335 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31337 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
31338 "Pasta %2$s não contém %3$s."
31340 #: src/support/Package.cpp:770
31343 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31344 "%2$s is not a directory."
31346 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
31347 "%2$s não é uma pasta."
31349 #: src/support/Package.cpp:772
31350 msgid "Directory not found"
31351 msgstr "Pasta não encontrada"
31353 #: src/support/Systemcall.cpp:409
31358 "has not yet completed.\n"
31360 "Do you want to stop it?"
31364 "ainda não foi concluído.\n"
31366 "Gostaria de interrompê-lo?"
31368 #: src/support/Systemcall.cpp:411
31369 msgid "Stop command?"
31370 msgstr "Interromper comando?"
31372 #: src/support/Systemcall.cpp:412
31374 msgstr "&Interromper"
31376 #: src/support/Systemcall.cpp:412
31377 msgid "Let it &run"
31378 msgstr "Deixar &rodar"
31380 #: src/support/debug.cpp:42
31381 msgid "No debugging messages"
31382 msgstr "Nenhuma mensagem de debug"
31384 #: src/support/debug.cpp:43
31385 msgid "General information"
31386 msgstr "Informações gerais"
31388 #: src/support/debug.cpp:44
31389 msgid "Program initialisation"
31390 msgstr "Inicialização de programa"
31392 #: src/support/debug.cpp:45
31393 msgid "Keyboard events handling"
31394 msgstr "Manejo de eventos de teclado"
31396 #: src/support/debug.cpp:46
31397 msgid "GUI handling"
31398 msgstr "Manejo de GUI"
31400 #: src/support/debug.cpp:47
31401 msgid "Lyxlex grammar parser"
31402 msgstr "Analisador gramatical Lyxlex"
31404 #: src/support/debug.cpp:48
31405 msgid "Configuration files reading"
31406 msgstr "Leitura de arquivos de configuração"
31408 #: src/support/debug.cpp:49
31409 msgid "Custom keyboard definition"
31410 msgstr "Definição personalizada de teclado"
31412 #: src/support/debug.cpp:50
31413 msgid "LaTeX generation/execution"
31414 msgstr "Geração/execução LaTeX"
31416 #: src/support/debug.cpp:51
31417 msgid "Math editor"
31418 msgstr "Editor de matemática"
31420 #: src/support/debug.cpp:52
31421 msgid "Font handling"
31422 msgstr "Manejo de Fontes"
31424 #: src/support/debug.cpp:53
31425 msgid "Textclass files reading"
31426 msgstr "Leitura de arquivos textclass"
31428 #: src/support/debug.cpp:54
31429 msgid "Version control"
31430 msgstr "Controle de versão"
31432 #: src/support/debug.cpp:55
31433 msgid "External control interface"
31434 msgstr "Interface de controle externa"
31436 #: src/support/debug.cpp:56
31437 msgid "Undo/Redo mechanism"
31438 msgstr "Mecanismo Desfazer/Refazer"
31440 #: src/support/debug.cpp:57
31441 msgid "User commands"
31442 msgstr "Comandos de usuário"
31444 #: src/support/debug.cpp:58
31445 msgid "The LyX Lexer"
31446 msgstr "O LyX Lexer"
31448 #: src/support/debug.cpp:59
31449 msgid "Dependency information"
31450 msgstr "Informações de dependência"
31452 #: src/support/debug.cpp:60
31454 msgstr "Insets do LyX"
31456 #: src/support/debug.cpp:61
31457 msgid "Files used by LyX"
31458 msgstr "Arquivos usados pelo LyX"
31460 #: src/support/debug.cpp:62
31461 msgid "Workarea events"
31462 msgstr "Eventos da área de trabalho"
31464 #: src/support/debug.cpp:63
31465 msgid "Clipboard handling"
31466 msgstr "Manejo de área de transferência"
31468 #: src/support/debug.cpp:64
31469 msgid "Graphics conversion and loading"
31470 msgstr "Conversão e carga de gráficos"
31472 #: src/support/debug.cpp:65
31473 msgid "Change tracking"
31474 msgstr "Controle de alterações"
31476 #: src/support/debug.cpp:66
31477 msgid "External template/inset messages"
31478 msgstr "Mensagens externas de insets/modelos"
31480 #: src/support/debug.cpp:67
31481 msgid "RowPainter profiling"
31482 msgstr "Traçamento de perfil RowPainter"
31484 #: src/support/debug.cpp:68
31485 msgid "Scrolling debugging"
31486 msgstr "Debug de rolagem"
31488 #: src/support/debug.cpp:70
31492 #: src/support/debug.cpp:71
31493 msgid "Locale/Internationalisation"
31494 msgstr "Local/Internacionalização"
31496 #: src/support/debug.cpp:72
31497 msgid "Selection copy/paste mechanism"
31498 msgstr "Mecanismo de cópia/colagem de seleção"
31500 #: src/support/debug.cpp:73
31501 msgid "Find and replace mechanism"
31502 msgstr "Mecanismo de localização e substituição"
31504 #: src/support/debug.cpp:74
31505 msgid "Developers' general debug messages"
31506 msgstr "Mensagens gerais de debug dos desenvolvedores"
31508 #: src/support/debug.cpp:75
31509 msgid "All debugging messages"
31510 msgstr "Todas as mensagens de debug"
31512 #: src/support/debug.cpp:154
31514 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
31515 msgstr "Debugando `%1$s' (%2$s)"
31517 #: src/support/lassert.cpp:60
31520 "Assertion %1$s violated in\n"
31521 "file: %2$s, line: %3$s"
31523 "Assertion %1$s violada no\n"
31524 "arquivo: %2$s, linha: %3$s"
31526 #: src/support/lassert.cpp:70
31528 "It should be safe to continue, but you\n"
31529 "may wish to save your work and restart LyX."
31531 "Deve ser seguro continuar, mas talvez\n"
31532 "você queira salvar seu trabalho e reiniciar o LyX."
31534 #: src/support/lassert.cpp:73
31538 #: src/support/lassert.cpp:80
31540 "There has been an error with this document.\n"
31541 "LyX will attempt to close it safely."
31543 "Aconteceu um erro com este documento.\n"
31544 "O LyX tentará fechá-lo de forma segura."
31546 #: src/support/lassert.cpp:83
31547 msgid "Buffer Error!"
31548 msgstr "Erro de Buffer!"
31550 #: src/support/lassert.cpp:90
31552 "LyX has encountered an application error\n"
31553 "and will now shut down."
31555 "O LyX encontrou um erro de aplicação\n"
31556 "e será encerrado."
31558 #: src/support/lassert.cpp:93
31559 msgid "Fatal Exception!"
31560 msgstr "Exceção Fatal!"
31562 #: src/support/os_win32.cpp:488
31563 msgid "System file not found"
31564 msgstr "Arquivo de sistema não encontrado"
31566 #: src/support/os_win32.cpp:489
31568 "Unable to load shfolder.dll\n"
31571 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
31572 "Por favor instale."
31574 #: src/support/os_win32.cpp:494
31575 msgid "System function not found"
31576 msgstr "Função de sistema não encontrada"
31578 #: src/support/os_win32.cpp:495
31580 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
31581 "Don't know how to proceed. Sorry."
31583 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
31584 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
31586 #: src/support/userinfo.cpp:45
31587 msgid "Unknown user"
31588 msgstr "Usuário desconhecido"
31590 #~ msgid "DVI-PS Options"
31591 #~ msgstr "Opções DVI-PS"
31593 #~ msgid "LongTableNoNumber"
31594 #~ msgstr "TabelaMultipáginaSemNúmero"
31596 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
31597 #~ msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
31600 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
31602 #~ "Marque para ativar o suporte a idiomas da direita para a esquerda (p.ex. "
31603 #~ "Árabe e Hebraico)."
31605 #~ msgid "Enable &RTL support"
31606 #~ msgstr "Ativar su&porte RTL"
31609 #~ msgstr "Páginas"
31611 #~ msgid "Page number to print from"
31612 #~ msgstr "Número da página a partir da qual imprimir"
31614 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
31617 #~ msgid "Page number to print to"
31618 #~ msgstr "Número da página até qual imprimir"
31620 #~ msgid "Print all pages"
31621 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
31626 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
31627 #~ msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
31629 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
31630 #~ msgstr "Imprimir páginas &pares"
31632 #~ msgid "Print in reverse order"
31633 #~ msgstr "Imprimir em ordem inversa"
31635 #~ msgid "Re&verse order"
31636 #~ msgstr "Ordem &inversa"
31639 #~ msgstr "&Cópias"
31641 #~ msgid "Number of copies"
31642 #~ msgstr "Número de cópias"
31644 #~ msgid "Collate copies"
31645 #~ msgstr "Agrupar cópias"
31647 #~ msgid "&Collate"
31648 #~ msgstr "A&grupar"
31651 #~ msgstr "Im&primir"
31653 #~ msgid "Print Destination"
31654 #~ msgstr "Destino da Impressão"
31656 #~ msgid "Send output to the printer"
31657 #~ msgstr "Enviar saída para a impressora"
31659 #~ msgid "P&rinter:"
31660 #~ msgstr "&Impressora:"
31662 #~ msgid "Send output to the given printer"
31663 #~ msgstr "Envia a saída para a impressora dada"
31665 #~ msgid "Send output to a file"
31666 #~ msgstr "Envia a saída para um arquivo"
31668 #~ msgid "Printer Command Options"
31669 #~ msgstr "Opções do Comando de Impressora"
31671 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
31672 #~ msgstr "Extensão a ser usada ao imprimir em arquivo."
31674 #~ msgid "File ex&tension:"
31675 #~ msgstr "E&xtensão de arquivo:"
31677 #~ msgid "Option used to print to a file."
31678 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em arquivo."
31680 #~ msgid "Print to &file:"
31681 #~ msgstr "Imprimir em &arquivo:"
31683 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
31684 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em uma impressora que não a padrão."
31686 #~ msgid "Set &printer:"
31687 #~ msgstr "Definir &impressora:"
31689 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
31690 #~ msgstr "Opção usada com o comando 'spool' para definir impressora."
31692 #~ msgid "Spool &printer:"
31693 #~ msgstr "&Impressora spool:"
31696 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
31698 #~ "Comando transmitido ao sistema para efetivamente imprimir o arquivo "
31701 #~ msgid "Spool co&mmand:"
31702 #~ msgstr "&Comando spool:"
31704 #~ msgid "Option used to reverse page order."
31705 #~ msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
31707 #~ msgid "Re&verse pages:"
31708 #~ msgstr "In&verter páginas:"
31710 #~ msgid "&Number of copies:"
31711 #~ msgstr "&Número de cópias:"
31713 #~ msgid "Option used to set number of copies."
31714 #~ msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
31716 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
31717 #~ msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
31719 #~ msgid "Co&llated:"
31720 #~ msgstr "A&grupado:"
31722 #~ msgid "Pa&ge range:"
31723 #~ msgstr "Intervalo de &páginas:"
31725 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
31726 #~ msgstr "Opção usada para agrupar múltiplas cópias."
31728 #~ msgid "&Odd pages:"
31729 #~ msgstr "Páginas í&mpares:"
31731 #~ msgid "&Even pages:"
31732 #~ msgstr "Páginas &pares:"
31734 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
31736 #~ "Quaisquer outras opções que você queira usar com o comando de impressora."
31738 #~ msgid "E&xtra options:"
31739 #~ msgstr "Outras opções:"
31741 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
31743 #~ "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para usuários "
31747 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
31748 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
31749 #~ "your printers."
31751 #~ "Normalmente, isto só precisa ser marcado se você usar dvips como comando "
31752 #~ "de impressora e tiver arquivos config.<impressora> instalados para todas "
31753 #~ "as suas impressoras."
31755 #~ msgid "Adapt &output to printer"
31756 #~ msgstr "Adaptar &saída à impressora"
31758 #~ msgid "Name of the default printer"
31759 #~ msgstr "Nome da impressora padrão"
31761 #~ msgid "Default &printer:"
31762 #~ msgstr "Impressora pa&drão:"
31764 #~ msgid "Printer co&mmand:"
31765 #~ msgstr "&Comando de impressora:"
31767 #~ msgid "&Longtable"
31768 #~ msgstr "Tabela lo&nga"
31770 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
31771 #~ msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e quebras de linha"
31773 #~ msgid "Supported box types"
31774 #~ msgstr "Tipos de caixa suportados"
31776 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
31777 #~ msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
31779 #~ msgid "Don't un&zip on export"
31780 #~ msgstr "Não descomprimir ao exportar"
31782 #~ msgid "Document &class"
31783 #~ msgstr "&Classe do documento"
31785 #~ msgid "Separate paragraphs with"
31786 #~ msgstr "Separar parágrafos com"
31788 #~ msgid "Copy to Clip&board"
31789 #~ msgstr "Copiar para a Área de &Transferência"
31791 #~ msgid "Forward search"
31792 #~ msgstr "Localização adiante"
31794 #~ msgid "Separator"
31795 #~ msgstr "Separador"
31800 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
31801 #~ msgstr "A legenda tal como aparece na lista das figuras"
31803 #~ msgid "EndOfSlide"
31804 #~ msgstr "FimDeSlide"
31806 #~ msgid "--Separator--"
31807 #~ msgstr "--Separador--"
31809 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
31810 #~ msgstr "--- Environment Separate ---"
31815 #~ msgid "Print...|P"
31816 #~ msgstr "Imprimir...|p"
31818 #~ msgid "TeX Code|X"
31819 #~ msgstr "Código TeX|X"
31821 #~ msgid "Top Line|n"
31822 #~ msgstr "Borda Superior|S"
31824 #~ msgid "Bottom Line|i"
31825 #~ msgstr "Borda Inferior|I"
31827 #~ msgid "A bitmap file.\n"
31828 #~ msgstr "Um arquivo de bitmap.\n"
31830 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
31831 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
31837 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
31838 #~ "Check that your printer is set up correctly."
31840 #~ "Não foi possível imprimir o documento %1$s.\n"
31841 #~ "Verifique se a impressora está configurada corretamente."
31843 #~ msgid "Print document failed"
31844 #~ msgstr "Falha ao imprimir o documento"
31846 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
31847 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
31849 #~ msgid "Unknown document class"
31850 #~ msgstr "Classe de documento desconhecida"
31852 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
31854 #~ "Usando a classe padrão de documento, porque a classe %1$s é desconhecida."
31857 #~ "Cannot find temporary filename for:\n"
31859 #~ "Even %2$s exists!"
31861 #~ "Não foi possível encontrar um nome de arquivo temporário para:\n"
31863 #~ "Até mesmo %2$s já existe!"
31866 #~ "Cannot create backup file:\n"
31868 #~ "Do you want to try to save the file anyway?\n"
31869 #~ "This will over-write the original file."
31871 #~ "Não foi possível criar arquivo de cópia de segurança:\n"
31873 #~ "Deseja tentar salvar o arquivo assim mesmo?\n"
31874 #~ "Se fizer isso, o arquivo original será sobrescrito."
31876 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
31877 #~ msgstr "Impossível analisar a estrutura de \"%1$s\""
31879 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
31880 #~ msgstr "Alvo \"%1$s\" não-reconhecido"
31882 #~ msgid "Error exporting to DVI."
31883 #~ msgstr "Erro ao exportar para DVI."
31885 #~ msgid "Error running external commands."
31886 #~ msgstr "Erro ao rodar comandos externos."
31888 #~ msgid "Included File Invalid"
31889 #~ msgstr "Arquivo Incluído Inválido"
31892 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
31894 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
31896 #~ "Ao salvar este documento em um novo local, o arquivo\n"
31898 #~ "ficou inacessível. Será necessário atualizar o nome do arquivo incluído."
31900 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
31901 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
31903 #~ msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
31904 #~ msgstr "Compilado em %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
31906 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
31907 #~ msgstr "Desativar todo kerning e ligaduras para desenho de texto na tela."
31909 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
31910 #~ msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
31912 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
31913 #~ msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
31916 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
31917 #~ "environment variable PRINTER."
31919 #~ "A impressora padrão. Se o valor estiver vazio, o LyX usará a variável de "
31920 #~ "ambiente PRINTER."
31922 #~ msgid "The option to print only even pages."
31923 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
31926 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
31927 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
31929 #~ "Opções extras a passar para o programa de impressão depois de todas as "
31930 #~ "outras, mas antes do nome do arquivo DVI que será impresso."
31932 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
31934 #~ "Extensão do arquivo de saída do programa de impressão. Normalmente \".ps"
31937 #~ msgid "The option to print only odd pages."
31938 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
31940 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
31942 #~ "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
31945 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
31946 #~ msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
31949 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
31950 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
31951 #~ "and arguments."
31953 #~ "Quando ativada, esta opção de impressora imprime automaticamente em um "
31954 #~ "arquivo e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
31955 #~ "arquivo com o nome e os argumentos dados."
31958 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
31959 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
31961 #~ "Se você especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o "
31962 #~ "argumento a seguir é prefixado ao nome da impressora depois do comando "
31965 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
31967 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em um arquivo."
31969 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
31971 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em uma "
31972 #~ "impressora específica."
31975 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
31978 #~ "Selecione para que o LyX passe o nome da impressora de destino para o seu "
31979 #~ "comando de impressão."
31981 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
31982 #~ msgstr "O seu programa de impressão favorito, p.ex. \"dvips\", \"dvilj4\"."
31984 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
31985 #~ msgstr "Índice de autor desconhecido para a alteração: %1$d\n"
31994 #~ msgstr "Vermelho"
32006 #~ msgstr "Magenta"
32009 #~ msgstr "Amarelo"
32012 #~ msgstr "Impressora"
32014 #~ msgid "Print Document"
32015 #~ msgstr "Imprimir Documento"
32017 #~ msgid "Print to file"
32018 #~ msgstr "Imprimir em arquivo"
32020 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
32021 #~ msgstr "Arquivos PostScript (*.ps)"
32023 #~ msgid "Open Navigator..."
32024 #~ msgstr "Abrir Navegador..."
32026 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
32027 #~ msgstr "Mensagens insettext/tabular"
32032 #~ msgid "Minimum word length for completion"
32033 #~ msgstr "Comprimento mínimo da palavra para que a finalização seja activada"
32036 #~ msgstr "Síriaco"
32041 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
32042 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
32044 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
32045 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
32047 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
32048 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
32050 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
32051 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
32054 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
32055 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
32058 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
32059 #~ msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
32062 #~ msgstr "Para &baixo"
32065 #~ msgid "Split Environment|l"
32066 #~ msgstr "Ambiente Dividir|D"
32069 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
32070 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
32073 #~ msgid "Alternative Theorem String"
32074 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
32077 #~ msgid "Alternative theorem string"
32078 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
32081 #~ msgid "Default Format"
32082 #~ msgstr "Formato de Data"
32085 #~ msgid "Key Words."
32086 #~ msgstr "Palavras chave."
32092 #~ msgid "End Multiple Columns"
32093 #~ msgstr "&Multi-coluna"
32095 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
32098 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
32099 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
32101 #~ msgid "Use AMS &math package"
32102 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
32104 #~ msgid "Use esint package &automatically"
32105 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
32107 #~ msgid "Use &esint package"
32108 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
32111 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
32112 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
32115 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
32116 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
32119 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
32120 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
32123 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
32124 #~ msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
32127 #~ msgid "Use mh&chem package"
32128 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
32131 #~ msgstr "P&rimeiro:"
32134 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
32135 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
32137 #~ msgid "Default paper si&ze:"
32138 #~ msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
32141 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
32142 #~ "actually to print."
32144 #~ "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
32145 #~ "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
32147 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
32148 #~ msgstr "Rodar &célula 90 graus"
32151 #~ msgid "Table w&idth:"
32152 #~ msgstr "Nota tabela:"
32154 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
32155 #~ msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
32157 #~ msgid "institute mark"
32158 #~ msgstr "marca instituição"
32160 #~ msgid "Fig. ---"
32161 #~ msgstr "Fig. ---"
32163 #~ msgid "Computing Review Categories"
32164 #~ msgstr "Categorias Computing Review"
32166 #~ msgid "CenteredCaption"
32167 #~ msgstr "LegendaCentrada"
32170 #~ msgstr "LatinoLigado"
32172 #~ msgid "Latin on"
32173 #~ msgstr "Latino ligado"
32175 #~ msgid "LatinOff"
32176 #~ msgstr "LatinoDesligado"
32178 #~ msgid "Latin off"
32179 #~ msgstr "Latino desligado"
32181 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
32182 #~ msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
32184 #~ msgid "EndFrame"
32185 #~ msgstr "FimMoldura"
32187 #~ msgid "________________________________"
32188 #~ msgstr "________________________________"
32190 #~ msgid "Institute mark"
32191 #~ msgstr "Marca instituição"
32193 #~ msgid "Maintext"
32194 #~ msgstr "TextoPrincipal"
32200 #~ msgstr "Espaço:"
32202 #~ msgid "Computer:"
32203 #~ msgstr "Computador:"
32205 #~ msgid "Close Section"
32206 #~ msgstr "Fechar Secção"
32208 #~ msgid "Table Caption"
32209 #~ msgstr "Legenda de Tabela"
32211 #~ msgid "Captionabove"
32212 #~ msgstr "Legendacima"
32214 #~ msgid "Captionbelow"
32215 #~ msgstr "Legendabaixo"
32220 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
32221 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
32223 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
32224 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
32226 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
32227 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
32229 #~ msgid "Settings...|g"
32230 #~ msgstr "Configurações...|c"
32232 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
32233 #~ msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
32235 #~ msgid "Braille Manual|B"
32236 #~ msgstr "Manual Braille|B"
32239 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
32240 #~ msgstr "musica LilyPond"
32242 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
32243 #~ msgstr "Manual Linguística|L"
32245 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
32246 #~ msgstr "Multicoluna Manual|M"
32249 #~ msgid "Sweave Manual|S"
32250 #~ msgstr "Sweave|S"
32252 #~ msgid "Rotate cell"
32253 #~ msgstr "Rodar célula"
32255 #~ msgid "AMS arrows"
32256 #~ msgstr "Setas AMS"
32258 #~ msgid "AMS relations"
32259 #~ msgstr "relações AMS"
32261 #~ msgid "AMS operators"
32262 #~ msgstr "operadores AMS"
32264 #~ msgid "AMS miscellaneous"
32265 #~ msgstr "misc AMS"
32267 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
32268 #~ msgstr "Misc AMS"
32270 #~ msgid "AMS Arrows"
32271 #~ msgstr "Setas AMS"
32273 #~ msgid "AMS Relations"
32274 #~ msgstr "Relações AMS"
32276 #~ msgid "AMS Operators"
32277 #~ msgstr "Operadores AMS"
32279 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32280 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32282 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32283 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32285 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32286 #~ msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32288 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32289 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32291 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32292 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32298 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
32299 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
32301 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
32302 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
32304 #~ msgid "HTML (MS Word)"
32305 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
32307 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
32308 #~ msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
32310 #~ msgid "Specify the default paper size."
32311 #~ msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
32313 #~ msgid "Memory problem"
32314 #~ msgstr "Problema de memória"
32316 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
32317 #~ msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
32322 #~ msgid "List of Graphics"
32323 #~ msgstr "Lista de Gráficos"
32325 #~ msgid "List of Equations"
32326 #~ msgstr "Lista de Equações"
32329 #~ msgid "List of Index Entries"
32330 #~ msgstr "Lista de Índices"
32332 #~ msgid "List of Marginal notes"
32333 #~ msgstr "Lista de notas Marginais"
32335 #~ msgid "List of Notes"
32336 #~ msgstr "Lista de Notas"
32338 #~ msgid "List of Citations"
32339 #~ msgstr "Lista de Citações"
32341 #~ msgid "List of Branches"
32342 #~ msgstr "Lista de Ramos"
32344 #~ msgid "List of Changes"
32345 #~ msgstr "Lista de Alterações"
32347 #~ msgid "Automatic help"
32348 #~ msgstr "Ajuda automática"
32353 #~ msgid "Documents"
32354 #~ msgstr "Documentos"
32357 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
32358 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
32361 #~ msgid "&Output Format:"
32362 #~ msgstr "F&ormato:"
32371 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
32372 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
32375 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
32376 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
32379 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
32380 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
32383 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
32384 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
32387 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
32388 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
32391 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
32392 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
32395 #~ msgid "Example \\theexample"
32396 #~ msgstr "Exemplo \\theexample."
32399 #~ msgid "Problem \\theproblem"
32400 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
32403 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
32404 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
32407 #~ msgid "Remark \\theremark"
32408 #~ msgstr "Observação \\theremark."
32411 #~ msgid "Case \\thecase"
32412 #~ msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
32415 #~ msgid "Question \\thequestion"
32416 #~ msgstr "Questão \\thequestion."
32419 #~ msgid "Note \\thenote"
32420 #~ msgstr "Nota \\thenote."
32425 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
32427 #~ "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
32429 #~ msgid "Preface:"
32430 #~ msgstr "Prefácio:"
32432 #~ msgid "Institute and e-mail: "
32433 #~ msgstr "Instituto e e-mail: "
32436 #~ msgstr "TOCmini"
32438 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
32439 #~ msgstr "profundidade TOC (indicar um numero):"
32441 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
32442 #~ msgstr "Lista de Abreviações & Símbolos"
32450 #~ msgid "Step \\thestep."
32451 #~ msgstr "Passo \\thestep."
32453 #~ msgid "Appendices Section"
32454 #~ msgstr "Secção Apêndices"
32456 #~ msgid "--- Appendices ---"
32457 #~ msgstr "--- Apêndices ---"
32463 #~ msgstr "&Procurar:"
32465 #~ msgid "The Enter key works, too"
32466 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
32468 #~ msgid "The delete key works, too"
32469 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
32472 #~ msgstr "Apa&gar"
32474 #~ msgid "Select the default language of your documents"
32475 #~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
32477 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
32478 #~ msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
32480 #~ msgid "&Use babel"
32481 #~ msgstr "&Usar babel"
32483 #~ msgid "&BibTeX command:"
32484 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
32487 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
32488 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
32489 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
32491 #~ "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix "
32492 #~ "para ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez "
32493 #~ "do Cygwin teTeX."
32495 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
32496 #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
32498 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
32499 #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
32501 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
32502 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
32504 #~ msgid "Screen &DPI:"
32505 #~ msgstr "&DPI do écran:"
32507 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
32508 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
32510 #~ msgid "Personal &dictionary:"
32511 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
32513 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
32514 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
32516 #~ msgid "Use input encod&ing"
32517 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
32519 #~ msgid "Jump to the label"
32520 #~ msgstr "Saltar para a etiqueta"
32522 #~ msgid "Merge cells"
32523 #~ msgstr "Juntar células"
32525 #~ msgid "CharStyle:Institute"
32526 #~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
32528 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
32529 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
32532 #~ msgstr "esquema"
32538 #~ msgstr "gráfico"
32540 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
32541 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
32543 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
32544 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
32546 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
32547 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
32549 #~ msgid "CharStyle:Alert"
32550 #~ msgstr "EstiloCar:Alerta"
32552 #~ msgid "CharStyle:Structure"
32553 #~ msgstr "EstiloCar:Estrutura"
32555 #~ msgid "Custom:ArticleMode"
32556 #~ msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
32558 #~ msgid "Custom:PresentationMode"
32559 #~ msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
32561 #~ msgid "Affilation:"
32562 #~ msgstr "Afiliação:"
32574 #~ msgstr "Escritório"
32576 #~ msgid "Element:Firstname"
32577 #~ msgstr "Elemento:Primeironome"
32579 #~ msgid "Element:Fname"
32580 #~ msgstr "Elemento:Pnome"
32582 #~ msgid "Element:Surname"
32583 #~ msgstr "Elemento:Sobrenome"
32585 #~ msgid "Element:Filename"
32586 #~ msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
32588 #~ msgid "Element:Literal"
32589 #~ msgstr "Elemento:Literal"
32591 #~ msgid "Element:Emph"
32592 #~ msgstr "Elemento:Italico"
32594 #~ msgid "Element:Abbrev"
32595 #~ msgstr "Elemento:Abrev"
32597 #~ msgid "Element:Citation-number"
32598 #~ msgstr "Elemento:Número-citação"
32600 #~ msgid "Element:Volume"
32601 #~ msgstr "Elemento:Volume"
32603 #~ msgid "Element:Day"
32604 #~ msgstr "Elemento:Dia"
32606 #~ msgid "Element:Month"
32607 #~ msgstr "Elemento:Mês"
32609 #~ msgid "Element:Year"
32610 #~ msgstr "Elemento:Ano"
32612 #~ msgid "Element:Issue-number"
32613 #~ msgstr "Elemento:Número-volume"
32615 #~ msgid "Element:Issue-day"
32616 #~ msgstr "Elemento:Dia-volume"
32618 #~ msgid "Element:Issue-months"
32619 #~ msgstr "Elemento:Mês-volume"
32621 #~ msgid "Element:ISSN"
32622 #~ msgstr "Elemento:ISSN"
32624 #~ msgid "Element:CODEN"
32625 #~ msgstr "Elemento:CODEN"
32627 #~ msgid "Element:SS-Code"
32628 #~ msgstr "Elemento:Código-SS"
32630 #~ msgid "Element:SS-Title"
32631 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
32633 #~ msgid "Element:CCC-Code"
32634 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
32636 #~ msgid "Element:Code"
32637 #~ msgstr "Elemento:Código"
32639 #~ msgid "Element:Dscr"
32640 #~ msgstr "Elemento:Dscr"
32642 #~ msgid "Element:Keyword"
32643 #~ msgstr "Elemento:Palavra-chave"
32646 #~ msgid "Element:Orgdiv"
32647 #~ msgstr "Elemento:Orgdiv"
32649 #~ msgid "Element:Orgname"
32650 #~ msgstr "Elemento:Nomeorg"
32652 #~ msgid "Element:Street"
32653 #~ msgstr "Elemento:Rua"
32655 #~ msgid "Element:City"
32656 #~ msgstr "Elemento:Cidade"
32658 #~ msgid "Element:State"
32659 #~ msgstr "Elemento:Estado"
32661 #~ msgid "Element:Postcode"
32662 #~ msgstr "Elemento:Codigo-postal"
32664 #~ msgid "Element:Country"
32665 #~ msgstr "Elemento:País"
32667 #~ msgid "Element:Directory"
32668 #~ msgstr "Elemento:Pasta"
32670 #~ msgid "Element:Email"
32671 #~ msgstr "Elemento:E-mail"
32673 #~ msgid "Element:KeyCap"
32674 #~ msgstr "Elemento:TeclaCap"
32676 #~ msgid "Element:GuiMenu"
32677 #~ msgstr "Elemento:MenuGui"
32679 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
32680 #~ msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
32682 #~ msgid "Element:MenuChoice"
32683 #~ msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
32688 #~ msgid "Note:Note"
32689 #~ msgstr "Nota:Nota"
32691 #~ msgid "Note:Greyedout"
32692 #~ msgstr "Nota:aCinzento"
32694 #~ msgid "greyedout"
32695 #~ msgstr "aCinzento"
32697 #~ msgid "Box:Shaded"
32698 #~ msgstr "Caixa:Sombreado"
32706 #~ msgid "Info:menu"
32707 #~ msgstr "Info:menu"
32709 #~ msgid "Info:shortcut"
32710 #~ msgstr "Info:atalho"
32712 #~ msgid "Info:shortcuts"
32713 #~ msgstr "Info:atalhos"
32715 #~ msgid "Custom:Endnote"
32716 #~ msgstr "Personalizar:Notafinal"
32718 #~ msgid "Custom:Glosse"
32719 #~ msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
32722 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
32723 #~ msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
32725 #~ msgid "CharStyle:Expression"
32726 #~ msgstr "EstiloCar:Expressão"
32728 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
32729 #~ msgstr "EstiloCar:Conceitos"
32731 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
32732 #~ msgstr "EstiloCar:Significado"
32734 #~ msgid "CharStyle:Noun"
32735 #~ msgstr "EstiloCar:Nome"
32737 #~ msgid "CharStyle:Emph"
32738 #~ msgstr "EstiloCar:Italico"
32740 #~ msgid "CharStyle:Strong"
32741 #~ msgstr "EstiloCar:Negrito"
32743 #~ msgid "CharStyle:Code"
32744 #~ msgstr "EstiloCar:Código"
32746 #~ msgid "Layout|L"
32747 #~ msgstr "Layout|L"
32749 #~ msgid "Documents|D"
32750 #~ msgstr "Documentos|D"
32752 #~ msgid "New from Template...|T"
32753 #~ msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
32755 #~ msgid "Revert|R"
32756 #~ msgstr "Reverter|R"
32759 #~ msgstr "Refazer|z"
32762 #~ msgstr "Cortar|C"
32765 #~ msgstr "Colar|l"
32767 #~ msgid "Paste External Selection|x"
32768 #~ msgstr "Colar selecção externa|x"
32770 #~ msgid "Tabular|T"
32771 #~ msgstr "Tabular|T"
32773 #~ msgid "Thesaurus..."
32774 #~ msgstr "Sinónimos..."
32776 #~ msgid "Statistics...|i"
32777 #~ msgstr "Estatísticas...|i"
32779 #~ msgid "Change Tracking|g"
32780 #~ msgstr "Alterar Registo|g"
32782 #~ msgid "Selection as Lines|L"
32783 #~ msgstr "Selecção como Linhas|L"
32785 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
32786 #~ msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
32788 #~ msgid "Line Bottom|B"
32789 #~ msgstr "Linha Baixo|B"
32791 #~ msgid "Line Left|L"
32792 #~ msgstr "Linha Esquerda|E"
32794 #~ msgid "Line Right|R"
32795 #~ msgstr "Linha Direita|D"
32797 #~ msgid "Delete Row|w"
32798 #~ msgstr "Remover Linha|L"
32800 #~ msgid "Copy Row"
32801 #~ msgstr "Copiar Linha"
32803 #~ msgid "Swap Rows"
32804 #~ msgstr "Trocar Linhas"
32806 #~ msgid "Delete Column|D"
32807 #~ msgstr "Apagar Coluna|A"
32809 #~ msgid "Copy Column"
32810 #~ msgstr "Copiar Coluna"
32812 #~ msgid "Swap Columns"
32813 #~ msgstr "Trocar Colunas"
32815 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
32816 #~ msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
32818 #~ msgid "Alignment|A"
32819 #~ msgstr "Alinhamento|i"
32821 #~ msgid "Add Row|R"
32822 #~ msgstr "Adicionar Linha|L"
32824 #~ msgid "Add Column|C"
32825 #~ msgstr "Adicionar Coluna|C"
32833 #~ msgid "Mathematica"
32834 #~ msgstr "Mathematica"
32836 #~ msgid "Maple, simplify"
32837 #~ msgstr "Maple, simplificar"
32839 #~ msgid "Maple, factor"
32840 #~ msgstr "Maple, factorizar"
32842 #~ msgid "Maple, evalm"
32843 #~ msgstr "Maple, evalm"
32845 #~ msgid "Maple, evalf"
32846 #~ msgstr "Maple, evalf"
32848 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
32849 #~ msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
32851 #~ msgid "Align Environment|A"
32852 #~ msgstr "Ambiente Alinhar|A"
32854 #~ msgid "AlignAt Environment"
32855 #~ msgstr "Ambiente AlinharA"
32858 #~ msgid "Flalign Environment|F"
32859 #~ msgstr "Ambiente Flalign|F"
32861 #~ msgid "Multline Environment"
32862 #~ msgstr "Ambiente Multi-linha"
32864 #~ msgid "Special Character|S"
32865 #~ msgstr "Caracter Especial|s"
32867 #~ msgid "Cross-reference...|r"
32868 #~ msgstr "Referência-cruzada...|R"
32870 #~ msgid "URL...|U"
32871 #~ msgstr "URL...|U"
32873 #~ msgid "Lists & TOC|O"
32874 #~ msgstr "Listas & TOC|O"
32876 #~ msgid "TeX Code|T"
32877 #~ msgstr "Código TeX|T"
32879 #~ msgid "Minipage|p"
32880 #~ msgstr "Minipágina|p"
32882 #~ msgid "Tabular Material...|b"
32883 #~ msgstr "Material Tabular...|b"
32885 #~ msgid "Floats|a"
32886 #~ msgstr "Flutuantes|u"
32888 #~ msgid "Insert File|e"
32889 #~ msgstr "Inserir Ficheiro|e"
32891 #~ msgid "External Material...|x"
32892 #~ msgstr "Material Externo...|x"
32894 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
32895 #~ msgstr "Ponto de hifenação|P"
32897 #~ msgid "Protected Space|r"
32898 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
32900 #~ msgid "Inter-word Space|w"
32901 #~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
32903 #~ msgid "Vertical Space..."
32904 #~ msgstr "Espaço Vertical..."
32906 #~ msgid "Line Break|L"
32907 #~ msgstr "Quebra de Linha|L"
32909 #~ msgid "Protected Dash|D"
32910 #~ msgstr "Tracejado Protegido|T"
32912 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
32913 #~ msgstr "Citação Comum|o"
32915 #~ msgid "Font Change|o"
32916 #~ msgstr "Mudança de fonte|o"
32918 #~ msgid "Math Normal Font"
32919 #~ msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
32921 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
32922 #~ msgstr "Família Mat. Caligráfica"
32924 #~ msgid "Math Fraktur Family"
32925 #~ msgstr "Família Mat. Fraktur"
32927 #~ msgid "Math Roman Family"
32928 #~ msgstr "Família Mat. Roman"
32930 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
32931 #~ msgstr "Família Mat. Sans Serif"
32933 #~ msgid "Math Bold Series"
32934 #~ msgstr "Série Mat. Negrito"
32936 #~ msgid "Text Normal Font"
32937 #~ msgstr "Fonte normal de texto"
32939 #~ msgid "Floatflt Figure"
32940 #~ msgstr "Figura Flutuante|t"
32942 #~ msgid "Accept All Changes|A"
32943 #~ msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
32945 #~ msgid "Reject All Changes|R"
32946 #~ msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
32948 #~ msgid "Character...|C"
32949 #~ msgstr "Caracter...|C"
32951 #~ msgid "Paragraph...|P"
32952 #~ msgstr "Parágrafo...|P"
32954 #~ msgid "Document...|D"
32955 #~ msgstr "Documento...|D"
32957 #~ msgid "Tabular...|T"
32958 #~ msgstr "Tabular...|T"
32960 #~ msgid "Emphasize Style|E"
32961 #~ msgstr "Estilo Itálico|I"
32963 #~ msgid "Noun Style|N"
32964 #~ msgstr "Estilo Nome|N"
32966 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
32967 #~ msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
32969 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
32970 #~ msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
32972 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
32973 #~ msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
32975 #~ msgid "TeX Information|X"
32976 #~ msgstr "Informação TeX|X"
32978 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
32979 #~ msgstr "Ir para Favorito 1|1"
32981 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
32982 #~ msgstr "Ir para Favorito 2|2"
32984 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
32985 #~ msgstr "Ir para Favorito 3|3"
32987 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
32988 #~ msgstr "Ir para Favorito 4|4"
32990 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
32991 #~ msgstr "Ir para Favorito 5|5"
32993 #~ msgid "Extended Features|E"
32994 #~ msgstr "Características Estendidas|E"
32996 #~ msgid "Embedded Objects|m"
32997 #~ msgstr "Objectos incorporados|n"
32999 #~ msgid "Preferences..."
33000 #~ msgstr "Preferências..."
33002 #~ msgid "Quit LyX"
33003 #~ msgstr "Sair do LyX"
33005 #~ msgid "Insert|n"
33006 #~ msgstr "Inserir|n"
33008 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
33009 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
33011 #~ msgid "View DVI"
33012 #~ msgstr "Ver DVI"
33014 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
33015 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
33017 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
33018 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
33020 #~ msgid "View PostScript"
33021 #~ msgstr "Ver PostScript"
33023 #~ msgid "Update PostScript"
33024 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
33026 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
33027 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
33030 #~ "The specified document\n"
33032 #~ "could not be read."
33034 #~ "O documento especificado\n"
33036 #~ "não pôde ser lido."
33039 #~ "The layout file requested by this document,\n"
33040 #~ "%1$s.layout,\n"
33041 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
33042 #~ "class or style file required by it is not\n"
33043 #~ "available. See the Customization documentation\n"
33044 #~ "for more information.\n"
33046 #~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
33047 #~ "%1$s.layout,\n"
33048 #~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
33049 #~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
33050 #~ "Ver documento sobre Personalização\n"
33051 #~ "para mais informação.\n"
33053 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
33054 #~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
33056 #~ msgid "Some layouts may not be available."
33057 #~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
33059 #~ msgid "top/bottom line"
33060 #~ msgstr "linha de cima/baixo"
33062 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
33063 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
33065 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
33066 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
33069 #~ "Could not create an ispell process.\n"
33070 #~ "You may not have the right languages installed."
33072 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
33073 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
33076 #~ "The ispell process returned an error.\n"
33077 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
33079 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
33080 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
33083 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
33086 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s' porque esta não pôde ser "
33087 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
33089 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
33091 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
33094 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
33095 #~ "encoding `%2$s'."
33097 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
33098 #~ "para a codificação `%2$s'."
33101 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
33102 #~ "encoding `%2$s'."
33104 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
33105 #~ "para a codificação `%2$s'."
33107 #~ msgid "&Use Default"
33108 #~ msgstr "&Usar pré-definido"
33111 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
33112 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
33113 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
33115 #~ "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
33116 #~ "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
33117 #~ "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
33119 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
33121 #~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
33122 #~ "uma nova legenda"
33125 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
33127 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
33128 #~ "ispell_english\"."
33130 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
33131 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
33134 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
33135 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
33136 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
33138 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
33139 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
33140 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
33142 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
33143 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
33145 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
33146 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
33149 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
33153 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
33158 #~ "Error when updating from repository.\n"
33159 #~ "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
33162 #~ "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
33164 #~ "Erro ao actualizar do repositório.\n"
33165 #~ "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
33168 #~ "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
33170 #~ msgid "Branch Settings"
33171 #~ msgstr "Configurações de Ramo"
33174 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33176 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
33180 #~ msgstr "Comprimento"
33182 #~ msgid "TeX Code Settings"
33183 #~ msgstr "Configurações do Código TeX"
33185 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
33186 #~ msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
33188 #~ msgid "Thin space"
33189 #~ msgstr "Espaço fino"
33191 #~ msgid "Medium space"
33192 #~ msgstr "Espaço médio"
33194 #~ msgid "Thick space"
33195 #~ msgstr "Espaço largo"
33197 #~ msgid "Negative thin space"
33198 #~ msgstr "Espaço fino negativo"
33200 #~ msgid "Negative medium space"
33201 #~ msgstr "Espaço negativo médio"
33203 #~ msgid "Negative thick space"
33204 #~ msgstr "Espaço negativo largo"
33206 #~ msgid "Inter-word space"
33207 #~ msgstr "Espaço entre-palavras"
33209 #~ msgid "No LaTeX log file found."
33210 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
33218 #~ msgid "pspell (library)"
33219 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
33221 #~ msgid "aspell (library)"
33222 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
33227 #~ msgid "*.ispell"
33228 #~ msgstr "*.ispell"
33230 #~ msgid "Spellchecker error"
33231 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
33234 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
33235 #~ "Maybe it has been killed."
33237 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
33238 #~ "Talvez tenha sido morto."
33240 #~ msgid "The spellchecker has failed"
33241 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
33243 #~ msgid "%1$d words checked."
33244 #~ msgstr "%1$d palavras verificadas."
33246 #~ msgid "One word checked."
33247 #~ msgstr "Uma palavra verificada."
33249 #~ msgid "Spelling check completed"
33250 #~ msgstr "Verificação ortográfica completa"
33252 #~ msgid "Vertical Space Settings"
33253 #~ msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
33255 #~ msgid "No Table of contents"
33256 #~ msgstr "Sem Índice"
33258 #~ msgid "Opened inset"
33259 #~ msgstr "Inserto aberto"
33261 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
33262 #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em item bibliográfico"
33265 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
33266 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33269 #~ "Os seguintes caracteres num dos items bibliográficos não\n"
33270 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
33273 #~ msgid "Opened Box Inset"
33274 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
33276 #~ msgid "Opened Caption Inset"
33277 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
33279 #~ msgid "Opened ERT Inset"
33280 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
33282 #~ msgid "Opened Flex Inset"
33283 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
33285 #~ msgid "Opened Float Inset"
33286 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
33288 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
33289 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
33292 #~ msgid "Unknown buffer info"
33293 #~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
33295 #~ msgid "Opened Listing Inset"
33296 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
33298 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
33299 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
33301 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
33302 #~ msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
33304 #~ msgid "Opened Note Inset"
33305 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
33307 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
33308 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
33310 #~ msgid "QQuad Space"
33311 #~ msgstr "Espaço QQuad"
33313 #~ msgid "Opened table"
33314 #~ msgstr "Tabela aberta"
33316 #~ msgid "Opened Text Inset"
33317 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
33320 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
33321 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
33324 #~ msgstr "Norueguês"
33327 #~ msgstr "Nynorsk"
33330 #~ msgid "Glossary term"
33331 #~ msgstr "Nota-glossário"
33333 #~ msgid "TheoremTemplate"
33334 #~ msgstr "ModeloTeorema"
33336 #~ msgid "Theorem #:"
33337 #~ msgstr "Teorema #:"
33339 #~ msgid "Lemma #:"
33340 #~ msgstr "Lema #:"
33342 #~ msgid "Corollary #:"
33343 #~ msgstr "Corolário #:"
33345 #~ msgid "Proposition #:"
33346 #~ msgstr "Proposição #:"
33348 #~ msgid "Conjecture #:"
33349 #~ msgstr "Conjectura #:"
33351 #~ msgid "Criterion #:"
33352 #~ msgstr "Critério #:"
33355 #~ msgstr "Facto #:"
33357 #~ msgid "Axiom #:"
33358 #~ msgstr "Axioma #:"
33360 #~ msgid "Definition #:"
33361 #~ msgstr "Definição #:"
33363 #~ msgid "Example #:"
33364 #~ msgstr "Exemplo #:"
33366 #~ msgid "Condition #:"
33367 #~ msgstr "Condição #:"
33369 #~ msgid "Problem #:"
33370 #~ msgstr "Problema #:"
33372 #~ msgid "Exercise #:"
33373 #~ msgstr "Exercício #:"
33375 #~ msgid "Remark #:"
33376 #~ msgstr "Observação #:"
33378 #~ msgid "Claim #:"
33379 #~ msgstr "Afirmação #:"
33382 #~ msgstr "Nota #:"
33384 #~ msgid "Notation #:"
33385 #~ msgstr "Notação #:"
33388 #~ msgstr "Caso #:"
33391 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
33394 #~ "Atalho `%1$s' já está ligado a:\n"
33398 #~ msgid "Anschrift:"
33399 #~ msgstr "Unterschrift:"
33402 #~ msgid "Briefkopf:"
33403 #~ msgstr "Briefkopf:"
33406 #~ msgstr "Zusatz:"
33409 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
33410 #~ msgstr "IhrZeichen:"
33413 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
33414 #~ msgstr "IhrZeichen:"
33417 #~ msgid "Unterschrift:"
33418 #~ msgstr "Unterschrift:"
33421 #~ msgid "Vorwahl:"
33422 #~ msgstr "Normal:"
33424 #~ msgid "Telefon:"
33425 #~ msgstr "Telefone:"
33434 #~ msgid "Betreff:"
33435 #~ msgstr "Betreff:"
33439 #~ msgstr "Anrede:"
33446 #~ msgid "Anlage(n):"
33447 #~ msgstr "Anlagen:"
33450 #~ msgid "Verteiler:"
33451 #~ msgstr "Verteiler:"
33453 #~ msgid "Strasse:"
33459 #~ msgid "RetourAdresse:"
33460 #~ msgstr "RetourAdresse:"
33462 #~ msgid "MeinZeichen:"
33463 #~ msgstr "MeinZeichen:"
33465 #~ msgid "IhrZeichen:"
33466 #~ msgstr "IhrZeichen:"
33468 #~ msgid "IhrSchreiben:"
33469 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
33475 #~ msgstr "Escritório:"
33477 #~ msgid "Adresse:"
33478 #~ msgstr "Endereço:"
33481 #~ msgid "Anlagen:"
33482 #~ msgstr "Anlagen:"