2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
5 # Versão 0.3 <não-revisada>
9 "Project-Id-Version: Lyx 1.0.0-1\n"
10 "POT-Creation-Date: 2001-03-20 02:02+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2000-01-20 02:53+01:00\n"
12 "Last-Translator: Pedro Kröger <Kroger@e-net.com.br>\n"
13 "Language-Team: Portuguese <LL@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 msgid "Textclass error"
21 msgstr "Erro ao carregar Classe de Texto (Textclass)"
24 msgid "The document uses an unknown textclass \""
28 msgid "LyX will not be able to produce output correctly."
31 #. if the textclass wasn't loaded properly
32 #. we need to either substitute another
33 #. or stop loading the file.
34 #. I can substitute but I don't see how I can
35 #. stop loading... ideas?? ARRae980418
37 msgid "Textclass Loading Error!"
38 msgstr "Erro ao carregar Classe de Texto (Textclass)"
41 msgid "Can't load textclass "
42 msgstr "Não posso carregar classe de texto (textclass)"
45 msgid "-- substituting default"
46 msgstr "-- substituindo o padrão"
49 #: src/buffer.C:1399 src/buffer.C:1419
54 msgid "LyX file format is newer that what"
58 msgid "is supported in this LyX version. Expect some problems."
61 #. "\\lyxformat" not found
62 #: src/buffer.C:1406 src/buffer.C:1424 src/buffer.C:1427
67 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
68 msgstr "Formato de Lyx antigo. Use o LyX 0.10x para lê-lo"
71 msgid "Reading of document is not complete"
72 msgstr "A leitura do documento não está completa"
75 msgid "Maybe the document is truncated"
76 msgstr "Talvez o documento esteja truncado"
79 msgid "Not a LyX file!"
80 msgstr "Este não é um arquivo do LyX"
83 msgid "Unable to read file!"
84 msgstr "Não foi possível ler o arquivo"
86 #: src/buffer.C:1521 src/buffer.C:1524
87 msgid "Error! Document is read-only: "
88 msgstr "Erro! O documento é apenas para leitura"
90 #: src/buffer.C:1534 src/buffer.C:1537
91 msgid "Error! Cannot write file: "
92 msgstr "Erro! Não posso escrever no arquivo: "
94 #: src/buffer.C:1545 src/buffer.C:1548
96 msgid "Error! Cannot open file: "
97 msgstr "Erro! Não posso escrever no arquivo: "
100 msgid "Error: Cannot write file:"
101 msgstr "Erro: Não posso escrever no arquivo"
105 msgid "Error: Cannot open file: "
106 msgstr "Erro: Não posso escrever no arquivo"
108 #: src/buffer.C:2497 src/buffer.C:3158
110 msgstr "ERRO_DO_LYX:"
112 #: src/buffer.C:2497 src/buffer.C:3158
113 msgid "Cannot write file"
114 msgstr "Não posso escrever no arquivo"
116 #: src/buffer.C:2586 src/buffer.C:3242
117 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
118 msgstr "Erro: Nível errado para o comando LatexType.\n"
120 #. path to LaTeX file
122 msgid "Running chktex..."
123 msgstr "Executando chktex"
126 msgid "chktex did not work!"
127 msgstr "chktext não funcionou"
130 msgid "Could not run with file:"
131 msgstr "Não posso executar com o arquivo"
133 #: src/bufferlist.C:111 src/bufferlist.C:187 src/lyxvc.C:86 src/lyxvc.C:119
135 msgid "Changes in document:"
136 msgstr "Ocorreram mudanças no documento:"
138 #: src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189
139 msgid "Save document?"
140 msgstr "Salvar o documento?"
142 #: src/bufferlist.C:141
143 msgid "Some documents were not saved:"
144 msgstr "Alguns documentos não foram salvos:"
146 #: src/bufferlist.C:142
148 msgstr "Tem certeza que quer sair?"
150 #: src/bufferlist.C:289
152 msgid "lyx: Attempting to save document %s as..."
153 msgstr "Lyx: Tentando salvar o documento"
155 #: src/bufferlist.C:302 src/bufferlist.C:315 src/bufferlist.C:329
156 msgid " Save seems successful. Phew."
157 msgstr " Aparentemente salvo"
159 #: src/bufferlist.C:305 src/bufferlist.C:319
160 msgid " Save failed! Trying..."
161 msgstr "Erro ao salvar! Tentando..."
163 #: src/bufferlist.C:332
164 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
165 msgstr " Erro ao salvar! Lástima, o documento está perdido."
167 #: src/bufferlist.C:356
168 msgid "An emergency save of this document exists!"
169 msgstr "Existe uma cópia de emergência deste documento!"
171 #: src/bufferlist.C:358
172 msgid "Try to load that instead?"
173 msgstr "Tentar carrega-la no lugar"
175 #: src/bufferlist.C:380
176 msgid "Autosave file is newer."
177 msgstr "Arquivo de auto-recuperação é mais novo."
179 #: src/bufferlist.C:382
180 msgid "Load that one instead?"
181 msgstr "Caregar este no lugar?"
183 #: src/BufferView2.C:64 src/BufferView2.C:74 src/bufferlist.C:449
188 #: src/bufferlist.C:449
189 msgid "Unable to open template"
190 msgstr "Não foi possível abrir o modelo"
192 #: src/bufferlist.C:476 src/lyxfunc.C:1540 src/lyxfunc.C:1724
193 msgid "Document is already open:"
194 msgstr "O arquivo já está aberto"
196 #: src/bufferlist.C:478
197 msgid "Do you want to reload that document?"
198 msgstr "Você gostaria de recarregar este documento?"
200 #: src/bufferlist.C:496
204 #: src/bufferlist.C:497
205 msgid "' is read-only."
206 msgstr "' é somente para leitura."
208 #. Ask if the file should be checked out for
209 #. viewing/editing, if so: load it.
210 #: src/bufferlist.C:512
212 msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
213 msgstr "Você deseja abrir o documento?"
215 #: src/bufferlist.C:520
216 msgid "Cannot open specified file:"
217 msgstr "Não posso abrir o arquivo especificado"
219 #: src/bufferlist.C:522
220 msgid "Create new document with this name?"
221 msgstr "Criar novo documento com este nome?"
223 #: src/BufferView2.C:65
224 msgid "Specified file is unreadable: "
227 #: src/BufferView2.C:75
229 msgid "Cannot open specified file: "
230 msgstr "Não posso abrir o arquivo especificado"
232 #: src/BufferView2.C:426 src/BufferView2.C:440
233 msgid "Open/Close..."
234 msgstr "Abrir/Fechar..."
236 #: src/BufferView2.C:454 src/LyXAction.C:405
240 #: src/BufferView2.C:459
241 msgid "No further undo information"
242 msgstr "Não há infomação ulterior de undo"
244 #: src/BufferView2.C:470
245 msgid "Redo not yet supported in math mode"
246 msgstr "Refazer não é ainda suportando no modo matemático"
248 #: src/BufferView2.C:475 src/LyXAction.C:356
252 #: src/BufferView2.C:480
253 msgid "No further redo information"
254 msgstr "Não há informação ulterior de refazer"
256 #: src/BufferView2.C:580
257 msgid "Paragraph environment type copied"
258 msgstr "Formatação do parágrafo copiada"
260 #: src/BufferView2.C:589
261 msgid "Paragraph environment type set"
262 msgstr "Formatação do parágrafo definida"
264 #: src/BufferView2.C:603 src/LyXAction.C:167 src/MenuBackend.C:425
268 #: src/BufferView2.C:614 src/LyXAction.C:168 src/MenuBackend.C:424
272 #: src/BufferView2.C:623 src/LyXAction.C:345 src/MenuBackend.C:426
276 #: src/BufferView2.C:668 src/BufferView2.C:671
278 msgid "No more insets"
279 msgstr "Não existem mais notas"
281 #: src/bufferview_funcs.C:37
282 msgid "Inserting Footnote..."
283 msgstr "Inserindo notas de rodapé..."
285 #: src/bufferview_funcs.C:74
286 msgid "Inserting margin note..."
287 msgstr "Inserindo nota na margem..."
289 #: src/bufferview_funcs.C:98
290 msgid "Error! unknown language"
293 #: src/LyXAction.C:325 src/bufferview_funcs.C:107
297 #: src/bufferview_funcs.C:143
298 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
300 "A formatação de níveis foi modificada (em um âmbito possivel, talvez não)"
302 #: src/bufferview_funcs.C:250
306 #: src/bufferview_funcs.C:254
310 #: src/bufferview_funcs.C:260
315 #: src/bufferview_funcs.C:263
320 #: src/bufferview_funcs.C:266
324 #: src/bufferview_funcs.C:269
329 #: src/bufferview_funcs.C:272
333 #: src/BufferView_pimpl.C:290
334 msgid "Formatting document..."
335 msgstr "Formatando o documento..."
337 #: src/BufferView_pimpl.C:1218
338 msgid "Saved bookmark "
341 #: src/BufferView_pimpl.C:1251
342 msgid "Moved to bookmark "
345 #: src/BufferView_pimpl.C:1455
347 msgid "Select LyX document to insert"
348 msgstr "Selecione um documento para inserir"
350 #: src/BufferView_pimpl.C:1457 src/frontends/xforms/FormInclude.C:182
351 #: src/insets/figinset.C:1953 src/lyx_cb.C:171 src/lyxfunc.C:1521
352 #: src/lyxfunc.C:1595 src/lyxfunc.C:1632 src/lyxfunc.C:1695
356 #: src/BufferView_pimpl.C:1458 src/lyxfunc.C:1633 src/lyxfunc.C:1696
360 #: src/BufferView_pimpl.C:1460 src/frontends/xforms/FormInclude.C:192
361 msgid "*.lyx| LyX Documents (*.lyx)"
364 #. Cancel: Do nothing
365 #: src/BufferView_pimpl.C:1469 src/lyxfunc.C:1527 src/lyxfunc.C:1554
366 #: src/lyxfunc.C:1644 src/lyxfunc.C:1710 src/lyxfunc.C:1738 src/lyxfunc.C:1748
371 #: src/BufferView_pimpl.C:1481
372 msgid "Inserting document"
373 msgstr "Inserindo o documento"
375 #: src/BufferView_pimpl.C:1485 src/frontends/xforms/FormDocument.C:236
376 #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:274 src/lyxfunc.C:1571
377 #: src/lyxfunc.C:1662
381 #: src/BufferView_pimpl.C:1487
385 #: src/BufferView_pimpl.C:1489
386 msgid "Could not insert document"
387 msgstr "Não posso inserir o documento"
389 #: src/BufferView_pimpl.C:1675 src/insets/insettext.C:1071
393 #: src/BufferView_pimpl.C:1676 src/insets/insettext.C:1071
395 msgstr " desconhecido"
397 #: src/BufferView_pimpl.C:1817 src/insets/inseterror.C:54
398 #: src/insets/inseterror.C:76
402 #: src/BufferView_pimpl.C:1818
403 msgid "Couldn't find this label"
404 msgstr "Não pude achar essa etiqueta"
406 #: src/BufferView_pimpl.C:1819
407 msgid "in current document."
408 msgstr "no documento corrente."
410 #: src/BufferView_pimpl.C:2215
412 msgstr "Marca removida"
414 #: src/BufferView_pimpl.C:2220
416 msgstr "Marca definida"
418 #: src/BufferView_pimpl.C:2325
422 #: src/BufferView_pimpl.C:2334
424 msgstr "Marca dentro"
426 #: src/BufferView_pimpl.C:2485 src/insets/insettext.C:1124
428 msgid "Unknown spacing argument: "
429 msgstr "Falta argumento"
431 #: src/BufferView_pimpl.C:2774 src/lyxfunc.C:1015
432 msgid "Missing argument"
433 msgstr "Falta argumento"
435 #: src/BufferView_pimpl.C:2788 src/mathed/formula.C:423
436 msgid "Math editor mode"
437 msgstr "Modo editor matemático"
439 #: src/BufferView_pimpl.C:3002
441 msgid "No document open"
442 msgstr "* Nenhum documento aberto *"
444 #: src/BufferView_pimpl.C:3007
445 msgid "Document is read only"
446 msgstr "O Documento é apenas para leitura"
448 #. if we don't have an argument there was something
449 #. strange going on so we just tell this to someone!
450 #: src/BufferView_pimpl.C:3048
452 msgid "No argument givven"
453 msgstr "* Nenhum documento aberto *"
456 msgid "ChkTeX warning id #"
457 msgstr "Aviso ChkTeX #"
459 #: src/ColorHandler.C:83
460 msgid "LyX: Unknown X11 color "
463 #: src/ColorHandler.C:84
468 #: src/ColorHandler.C:85
469 msgid " Using black instead, sorry!."
472 #: src/ColorHandler.C:92
473 msgid "LyX: X11 color "
476 #: src/ColorHandler.C:93 src/ColorHandler.C:99
477 msgid " allocated for "
480 #: src/ColorHandler.C:98
481 msgid "LyX: Using approximated X11 color "
484 #: src/ColorHandler.C:139
485 msgid "LyX: Couldn't allocate '"
488 #: src/ColorHandler.C:140
493 #: src/ColorHandler.C:141
494 msgid " with (r,g,b)=("
497 #: src/ColorHandler.C:144
498 msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=("
501 #: src/ColorHandler.C:148
506 #: src/ColorHandler.C:149
510 #: src/ColorHandler.C:149
515 #: src/converter.C:169 src/converter.C:199
517 msgid "Can not view file"
518 msgstr "Não posso escrever no arquivo"
520 #: src/converter.C:170
521 msgid "No information for viewing "
524 #: src/converter.C:192 src/converter.C:622
525 msgid "Executing command:"
526 msgstr "Executando o comando:"
528 #: src/converter.C:200
530 msgid "Error while executing"
531 msgstr "Um erro ocorreu enquanto lia"
533 #: src/converter.C:556 src/converter.C:649
535 msgid "Can not convert file"
536 msgstr "Não posso escrever no arquivo"
538 #: src/converter.C:557
539 msgid "No information for converting from "
542 #: src/CutAndPaste.C:524 src/CutAndPaste.C:527 src/converter.C:558
547 #: src/converter.C:646
548 msgid "There were errors during the Build process."
549 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de Construção."
551 #: src/converter.C:647 src/converter.C:792 src/converter.C:862
552 msgid "You should try to fix them."
553 msgstr "Voce deve tentar fixar-los."
555 #: src/converter.C:672
557 msgid "Error while trying to move directory:"
558 msgstr "Erro! Não posso abrir o diretório:"
560 #: src/converter.C:707
562 msgid "Error while trying to move file:"
563 msgstr "Erro: impossível remover o arquivo:"
565 #: src/converter.C:708
570 #: src/converter.C:787 src/converter.C:857
571 msgid "One error detected"
572 msgstr "Um erro foi detectado."
574 #: src/converter.C:788 src/converter.C:858
575 msgid "You should try to fix it."
576 msgstr "Voce deve tentar fixar isto."
578 #: src/converter.C:791 src/converter.C:861
579 msgid " errors detected."
580 msgstr " erros detectados."
582 #: src/converter.C:796
584 msgid "There were errors during running of "
585 msgstr "Ocorreram erros durante a execução do LaTeX."
587 #: src/converter.C:800 src/converter.C:867
588 msgid "The operation resulted in"
591 #: src/converter.C:801 src/converter.C:868
593 msgid "an empty file."
596 #: src/converter.C:802 src/converter.C:869
597 msgid "Resulting file is empty"
600 #: src/converter.C:820
601 msgid "Running LaTeX..."
602 msgstr "Executando LaTeX"
604 #: src/converter.C:850
605 msgid "LaTeX did not work!"
606 msgstr "LaTeX não funcionou"
608 #: src/converter.C:851
609 msgid "Missing log file:"
610 msgstr "Falta o arquivo de registro"
612 #: src/converter.C:864
613 msgid "There were errors during the LaTeX run."
614 msgstr "Ocorreram erros durante a execução do LaTeX."
616 #: src/CutAndPaste.C:523
617 msgid "Layout had to be changed from\n"
620 #: src/CutAndPaste.C:526
623 "because of class conversion from\n"
626 #: src/CutAndPaste.C:555 src/insets/insettext.C:1004 src/text.C:4217
627 #: src/text.C:4226 src/text.C:4253 src/text2.C:2237 src/text2.C:2350
628 msgid "Impossible operation"
629 msgstr "Operação impossível"
631 #: src/CutAndPaste.C:556
632 msgid "Can't paste float into float!"
633 msgstr "Não posso colar um flutuante dentro de outro flutuante!"
635 #: src/CutAndPaste.C:557 src/insets/insetert.C:67
636 #: src/insets/insettabular.C:1669 src/insets/insettext.C:1006 src/text.C:4219
637 #: src/text.C:4228 src/text.C:4255
639 msgstr "Sinto muito."
642 msgid "No debugging message"
647 msgid "General information"
648 msgstr "Não há infomação ulterior de undo"
652 msgid "Program initialisation"
653 msgstr "(não há descrição inicial)"
656 msgid "Keyboard events handling"
664 msgid "Lyxlex grammer parser"
668 msgid "Configuration files reading"
672 msgid "Custom keyboard definition"
676 msgid "LaTeX generation/execution"
682 msgstr "Modo editor matemático"
685 msgid "Font handling"
690 msgid "Textclass files reading"
691 msgstr "Erro ao carregar Classe de Texto (Textclass)"
695 msgid "Version control"
696 msgstr "Controle de Versão%t"
699 msgid "External control interface"
703 msgid "Keep *roff temporary files"
708 msgid "User commands"
712 msgid "The LyX Lexxer"
717 msgid "Dependency information"
726 msgid "Files used by LyX"
730 msgid "All debugging messages"
739 msgid "Can not export file"
740 msgstr "Não posso escrever no arquivo"
743 msgid "No information for exporting to "
748 msgid "Document exported as "
749 msgstr "Documento renomeado para '"
754 msgstr "[nenhum arquivo]"
756 #: src/MenuBackend.C:436 src/MenuBackend.C:443 src/ext_l10n.h:1
762 #: src/MenuBackend.C:437 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5
767 #: src/ext_l10n.h:3 src/ext_l10n.h:11
792 #: src/MenuBackend.C:439 src/ext_l10n.h:10
797 #: src/MenuBackend.C:406 src/ext_l10n.h:12 src/ext_l10n.h:17
801 #: src/ext_l10n.h:13 src/ext_l10n.h:18
803 msgid "New from Template...|T"
804 msgstr "Novo documento do modelo"
806 #: src/MenuBackend.C:407 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:19
811 #: src/MenuBackend.C:408 src/ext_l10n.h:15 src/ext_l10n.h:25
816 #: src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:29
838 msgid "Revert to Saved|d"
839 msgstr "Reverter para o documento salvo"
843 msgid "Version Control|V"
844 msgstr "Controle de Versão%t"
849 msgstr "Exportar%m%l"
868 msgid "Check In Changes|I"
869 msgstr "Registro de saída foi modificados"
873 msgid "Check Out for Edit|O"
874 msgstr "Registro de saída para editar"
878 msgid "Revert to Last Version|L"
879 msgstr "Reverter para a última versão"
883 msgid "Undo Last Check In|U"
884 msgstr "Desfazer o último registro de entrada"
888 msgid "Show History|H"
889 msgstr "Mostrar Histórico"
894 msgstr "Definir medida do papel"
896 #: src/ext_l10n.h:37 src/ext_l10n.h:53
897 msgid "Preferences...|P"
900 #: src/ext_l10n.h:38 src/ext_l10n.h:54
902 msgid "Reconfigure|R"
903 msgstr "Reconfigurar"
931 msgid "Paste External Selection|x"
936 msgid "Find & Replace...|F"
937 msgstr "Localizar e Substituir"
942 msgstr "Formatação da tabela"
945 msgid "Floats & Insets|I"
951 msgstr "Painel Matemático"
960 msgid "Spellchecker...|S"
961 msgstr "Corretor Ortográfico"
970 msgid "Remove All Error Boxes|E"
971 msgstr "Remover todas as caixas de erro"
980 msgid "as Paragraphs|P"
981 msgstr "Parágrafos identados|#i"
986 msgstr "Abrir/Fechar..."
994 msgid "Open All Figures/Tables|F"
998 msgid "Close All Figures/Tables|T"
1001 #: src/ext_l10n.h:61
1003 msgid "Open All Footnotes/Marginal Notes|A"
1004 msgstr "Quadro Aberto"
1006 #: src/ext_l10n.h:62
1007 msgid "Close All Footnotes/Marginal Notes|C"
1010 #: src/ext_l10n.h:63
1012 msgid "Multicolumn|M"
1013 msgstr "Várias colunas|#V"
1015 #: src/ext_l10n.h:64
1018 msgstr "Topo da Linha"
1020 #: src/ext_l10n.h:65
1022 msgid "Line Bottom|B"
1023 msgstr "Base da Linha"
1025 #: src/ext_l10n.h:66
1030 #: src/ext_l10n.h:67
1032 msgid "Line Right|R"
1035 #: src/ext_l10n.h:68
1037 msgid "Align Left|e"
1038 msgstr "Alinhamento à esquerda"
1040 #: src/ext_l10n.h:69
1042 msgid "Align Center|C"
1043 msgstr "Alinhamento"
1045 #: src/ext_l10n.h:70
1047 msgid "Align Right|i"
1048 msgstr "Alinhamento à direita"
1050 #: src/ext_l10n.h:71
1051 msgid "V.Align Top|o"
1054 #: src/ext_l10n.h:72
1056 msgid "V.Align Center|n"
1057 msgstr "Alinhamento Centralizado"
1059 #: src/ext_l10n.h:73
1061 msgid "V.Align Bottom|V"
1062 msgstr "Base da Linha"
1064 #: src/ext_l10n.h:74
1066 msgid "Append Row|A"
1067 msgstr "Inserir Linhas|#L"
1069 #: src/ext_l10n.h:75
1071 msgid "Append Column|u"
1072 msgstr "Inserir Coluna|#J"
1074 #: src/ext_l10n.h:76
1076 msgid "Delete Row|w"
1077 msgstr "Apagar linha|#l"
1079 #: src/ext_l10n.h:77
1081 msgid "Delete Column|D"
1082 msgstr "Apagar Coluna|#A"
1084 #: src/ext_l10n.h:78
1085 msgid "Make eqnarray|e"
1088 #: src/ext_l10n.h:79
1089 msgid "Make multline|m"
1092 #: src/ext_l10n.h:80
1093 msgid "Make align 1 column|1"
1096 #: src/ext_l10n.h:81
1097 msgid "Make align 2 columns|2"
1100 #: src/ext_l10n.h:82
1101 msgid "Make align 3 columns|3"
1104 #: src/ext_l10n.h:83
1105 msgid "Make alignat 2 columns|2"
1108 #: src/ext_l10n.h:84
1109 msgid "Make alignat 3 columns|3"
1112 #: src/ext_l10n.h:85
1114 msgid "Toggle numbering|n"
1115 msgstr "Alternar sublinhado"
1117 #: src/ext_l10n.h:86
1119 msgid "Toggle numbering of line|u"
1120 msgstr "Alternar sublinhado"
1122 #: src/ext_l10n.h:87
1124 msgid "Toggle limits|l"
1125 msgstr "Alternar para negrito"
1127 #: src/ext_l10n.h:88
1128 msgid "Math Formula|h"
1131 #: src/ext_l10n.h:89
1133 msgid "Display Formula|D"
1134 msgstr "Mostrar Moldura|#M"
1136 #: src/ext_l10n.h:90
1138 msgid "Special Character|S"
1139 msgstr "Especial:|#S"
1141 #: src/ext_l10n.h:91
1143 msgid "Citation Reference...|C"
1144 msgstr "Ir para Referência|#G"
1146 #: src/ext_l10n.h:92
1148 msgid "Cross Reference...|R"
1149 msgstr "Inserir referência cruzada"
1151 #: src/ext_l10n.h:93
1154 msgstr "Etiqueta:|#E"
1156 #: src/ext_l10n.h:94
1159 msgstr "Inserir nota de rodapé"
1161 #: src/ext_l10n.h:95
1163 msgid "Marginal Note|M"
1164 msgstr "Inserir nota na Margem"
1166 #: src/ext_l10n.h:96
1168 msgid "Index Entry...|I"
1171 #: src/ext_l10n.h:97
1172 msgid "Index Entry of Preceding Word|W"
1175 #: src/ext_l10n.h:98
1180 #: src/ext_l10n.h:99
1185 #: src/ext_l10n.h:100
1186 msgid "Lists & TOC|O"
1189 #: src/ext_l10n.h:101
1191 msgid "Graphics...|G"
1194 #: src/ext_l10n.h:102
1196 msgid "Tabular Material...|b"
1197 msgstr "Formatação da tabela"
1199 #: src/ext_l10n.h:103
1202 msgstr "Flutuanteflt|#F"
1204 #: src/ext_l10n.h:104
1206 msgid "Include File|e"
1209 #: src/ext_l10n.h:105
1211 msgid "Insert File|t"
1212 msgstr "Inserir Figura"
1214 #: src/ext_l10n.h:106
1215 msgid "External Material...|x"
1218 #: src/ext_l10n.h:107
1220 msgid "Superscript|S"
1221 msgstr "Postscript|#P"
1223 #: src/ext_l10n.h:108
1226 msgstr "Postscript|#P"
1228 #: src/ext_l10n.h:109
1232 #: src/ext_l10n.h:110
1234 msgid "Hyphenation Point|P"
1235 msgstr "Inserir ponto de hifenização"
1237 #: src/ext_l10n.h:111
1238 msgid "Protected Blank|B"
1241 #: src/ext_l10n.h:112
1248 #: src/ext_l10n.h:113
1252 #: src/ext_l10n.h:114
1254 msgid "End of Sentence|E"
1255 msgstr "Inserir o ponto final "
1257 #: src/ext_l10n.h:115
1258 msgid "Ordinary Quote|Q"
1261 #: src/ext_l10n.h:116
1263 msgid "Menu Separator|M"
1266 #: src/ext_l10n.h:117
1271 #: src/ext_l10n.h:118
1274 msgstr "Formatação da tabela"
1276 #: src/ext_l10n.h:119
1278 msgid "Wide Figure|W"
1279 msgstr "o caminho (path) da figura está vazio"
1281 #: src/ext_l10n.h:120
1283 msgid "Wide Table|d"
1286 #: src/ext_l10n.h:121
1289 msgstr "Lista dos Algorítimos"
1291 #: src/ext_l10n.h:122
1293 msgid "Table of Contents|C"
1296 #: src/ext_l10n.h:123
1298 msgid "List of Figures|F"
1299 msgstr "Lista das Figuras"
1301 #: src/ext_l10n.h:124
1303 msgid "List of Tables|T"
1304 msgstr "Lista das Tabelas"
1306 #: src/ext_l10n.h:125
1308 msgid "List of Algorithms|A"
1309 msgstr "Lista dos Algorítimos"
1311 #: src/ext_l10n.h:126
1313 msgid "Index List|I"
1314 msgstr "Indentar|#I"
1316 #: src/ext_l10n.h:127
1318 msgid "BibTeX Reference...|B"
1319 msgstr "Referências geradas por BibTeX"
1321 #: src/ext_l10n.h:128
1323 msgid "LyX Document...|X"
1326 #: src/ext_l10n.h:129
1328 msgid "Ascii as Lines...|L"
1331 #: src/ext_l10n.h:130
1333 msgid "Ascii as Paragraphs...|P"
1334 msgstr "Selecionar o próximo parágrafo"
1336 #: src/ext_l10n.h:131
1338 msgid "Character...|C"
1339 msgstr "Conjunto de caracteres:|#C"
1341 #: src/ext_l10n.h:132
1342 msgid "Paragraph...|P"
1345 #: src/ext_l10n.h:133
1347 msgid "Document...|D"
1350 #: src/ext_l10n.h:134
1351 msgid "Tabular...|T"
1354 #: src/ext_l10n.h:135
1356 msgid "Emphasize Style|E"
1359 #: src/ext_l10n.h:136
1360 msgid "Noun Style|N"
1363 #: src/ext_l10n.h:137
1364 msgid "Bold Style|B"
1367 #: src/ext_l10n.h:138
1371 #: src/ext_l10n.h:139
1373 msgid "Change Environment Depth|v"
1374 msgstr "Mudar nível de formatação"
1376 #: src/ext_l10n.h:140
1378 msgid "LaTeX Preamble...|L"
1379 msgstr "Preâmbulo do LaTeX"
1381 #: src/ext_l10n.h:141
1383 msgid "Toggle Appendix|A"
1384 msgstr "Quadro Aberto"
1386 #: src/ext_l10n.h:142
1388 msgid "Save Layout as Default|S"
1389 msgstr "Definir formato da página"
1391 #: src/ext_l10n.h:143
1393 msgid "Build Program|B"
1394 msgstr "Construir programa"
1396 #: src/ext_l10n.h:144
1399 msgstr "Atualizar|#A"
1401 #: src/ext_l10n.h:145
1403 msgid "LaTeX Logfile|L"
1404 msgstr "Arquivo de registro do LaTex"
1406 #: src/ext_l10n.h:146
1408 msgid "Table of Contents|T"
1411 #: src/ext_l10n.h:147
1416 #: src/ext_l10n.h:148
1421 #: src/ext_l10n.h:149
1426 #: src/ext_l10n.h:150
1431 #: src/ext_l10n.h:151
1432 msgid "Save Bookmark 1|S"
1435 #: src/ext_l10n.h:152
1436 msgid "Save Bookmark 2"
1439 #: src/ext_l10n.h:153
1440 msgid "Save Bookmark 3"
1443 #: src/ext_l10n.h:154
1444 msgid "Goto Bookmark 1|1"
1447 #: src/ext_l10n.h:155
1448 msgid "Goto Bookmark 2|2"
1451 #: src/ext_l10n.h:156
1452 msgid "Goto Bookmark 3|3"
1455 #: src/ext_l10n.h:157
1456 msgid "Introduction|I"
1459 #: src/ext_l10n.h:158
1463 #: src/ext_l10n.h:159
1465 msgid "User's Guide|U"
1466 msgstr "Usar inclusão|#i"
1468 #: src/ext_l10n.h:160
1469 msgid "Extended Features|E"
1472 #: src/ext_l10n.h:161
1474 msgid "Customization|C"
1477 #: src/ext_l10n.h:162
1478 msgid "Reference Manual|R"
1481 #: src/ext_l10n.h:163
1485 #: src/ext_l10n.h:164
1487 msgid "Table of Contents|a"
1490 #: src/ext_l10n.h:165
1491 msgid "Known Bugs|K"
1494 #: src/ext_l10n.h:166
1495 msgid "LaTeX Configuration|L"
1498 #: src/ext_l10n.h:167
1500 msgid "Copyright and Warranty...|o"
1501 msgstr "Direitos autorais e Garantia"
1503 #: src/ext_l10n.h:168
1505 msgid "Credits...|d"
1508 #: src/ext_l10n.h:169
1509 msgid "Version...|V"
1512 #: src/ext_l10n.h:170
1516 #: src/ext_l10n.h:171
1520 #: src/ext_l10n.h:172
1521 msgid "Acknowledgement"
1524 #: src/ext_l10n.h:173
1525 msgid "Acknowledgement*"
1528 #: src/ext_l10n.h:174
1529 msgid "Acknowledgements"
1532 #: src/ext_l10n.h:175
1533 msgid "Acknowledgments"
1536 #: src/ext_l10n.h:176
1540 #: src/ext_l10n.h:177
1544 #: src/ext_l10n.h:178
1548 #: src/ext_l10n.h:179
1553 #: src/ext_l10n.h:180
1557 #: src/ext_l10n.h:181
1561 #: src/ext_l10n.h:182
1565 #: src/ext_l10n.h:183
1569 #: src/ext_l10n.h:184
1573 #: src/ext_l10n.h:185
1578 #: src/ext_l10n.h:186
1581 msgstr "Lista dos Algorítimos"
1583 #: src/ext_l10n.h:187
1587 #: src/ext_l10n.h:188
1591 #: src/ext_l10n.h:189
1594 msgstr "Alinhamento"
1596 #: src/ext_l10n.h:190
1601 #: src/ext_l10n.h:191
1604 msgstr "Quadro Aberto"
1606 #: src/ext_l10n.h:192
1609 msgstr "Quadro Aberto"
1611 #: src/ext_l10n.h:193
1615 #: src/ext_l10n.h:194
1619 #: src/ext_l10n.h:195
1620 msgid "Author_Email"
1623 #: src/ext_l10n.h:196
1624 msgid "Author_Running"
1627 #: src/ext_l10n.h:197
1631 #: src/ext_l10n.h:198
1635 #: src/ext_l10n.h:199
1639 #: src/ext_l10n.h:200
1643 #: src/ext_l10n.h:201
1647 #: src/ext_l10n.h:202
1651 #: src/ext_l10n.h:203
1655 #: src/ext_l10n.h:204
1657 msgid "Bibliography"
1658 msgstr "Item bibliográfico"
1660 #: src/ext_l10n.h:205
1663 msgstr "Item bibliográfico"
1665 #: src/ext_l10n.h:206
1669 #: src/ext_l10n.h:207
1673 #: src/ext_l10n.h:208
1678 #: src/ext_l10n.h:209
1683 #: src/ext_l10n.h:210
1687 #: src/ext_l10n.h:211
1691 #: src/ext_l10n.h:212
1693 msgid "CenteredCaption"
1696 #: src/ext_l10n.h:213
1700 #: src/ext_l10n.h:214
1704 #: src/ext_l10n.h:215
1705 msgid "Chapter_Exercises"
1708 #: src/ext_l10n.h:216
1713 #: src/ext_l10n.h:217
1717 #: src/ext_l10n.h:218
1721 #: src/ext_l10n.h:219
1726 #: src/ext_l10n.h:220
1731 #: src/ext_l10n.h:221
1734 msgstr "Comentário:"
1736 #: src/ext_l10n.h:222 src/ext_l10n.h:224
1741 #: src/ext_l10n.h:223
1745 #: src/ext_l10n.h:225
1750 #: src/ext_l10n.h:226 src/ext_l10n.h:228
1754 #: src/ext_l10n.h:227
1758 #: src/ext_l10n.h:229
1763 #: src/ext_l10n.h:230
1768 #: src/ext_l10n.h:231
1772 #: src/ext_l10n.h:232
1776 #: src/ext_l10n.h:233
1781 #: src/ext_l10n.h:234
1785 #: src/ext_l10n.h:235
1786 msgid "Current_Address"
1789 #: src/ext_l10n.h:236
1793 #: src/ext_l10n.h:237
1796 msgstr "Definir medida do papel"
1798 #: src/ext_l10n.h:238
1805 #: src/ext_l10n.h:239
1810 #: src/ext_l10n.h:240
1814 #: src/ext_l10n.h:241
1819 #: src/ext_l10n.h:242
1824 #: src/ext_l10n.h:243 src/ext_l10n.h:245 src/ext_l10n.h:247 src/ext_l10n.h:249
1829 #: src/ext_l10n.h:244 src/ext_l10n.h:246 src/ext_l10n.h:248
1834 #: src/ext_l10n.h:250
1839 #: src/ext_l10n.h:251
1843 #: src/ext_l10n.h:252
1848 #: src/ext_l10n.h:253
1852 #: src/ext_l10n.h:254
1857 #: src/ext_l10n.h:255
1861 #: src/ext_l10n.h:256
1866 #: src/ext_l10n.h:257
1867 msgid "End_All_Slides"
1870 #: src/ext_l10n.h:258
1874 #: src/ext_l10n.h:259
1879 #: src/ext_l10n.h:260
1884 #: src/ext_l10n.h:261
1888 #: src/ext_l10n.h:262
1892 #: src/ext_l10n.h:263
1895 msgstr "Opções Extra"
1897 #: src/ext_l10n.h:264
1902 #: src/ext_l10n.h:265
1906 #: src/ext_l10n.h:266
1910 #: src/ext_l10n.h:267
1914 #: src/ext_l10n.h:268
1919 #: src/ext_l10n.h:269
1923 #: src/ext_l10n.h:270
1930 #: src/ext_l10n.h:271
1934 #: src/ext_l10n.h:272
1939 #: src/ext_l10n.h:273
1944 #: src/ext_l10n.h:274
1947 msgstr "Inserir nota de rodapé"
1949 #: src/ext_l10n.h:275
1950 msgid "FourAffiliations"
1953 #: src/ext_l10n.h:276
1957 #: src/ext_l10n.h:277
1961 #: src/ext_l10n.h:278
1966 #: src/ext_l10n.h:279
1970 #: src/ext_l10n.h:280
1971 msgid "IhrSchreiben"
1974 #: src/ext_l10n.h:281
1978 #: src/ext_l10n.h:282
1981 msgstr "Inserir citação"
1983 #: src/ext_l10n.h:283
1986 msgstr "Inserir uma citação"
1988 #: src/ext_l10n.h:284
1992 #: src/ext_l10n.h:285
1993 msgid "InvisibleText"
1996 #: src/ext_l10n.h:286
2001 #: src/ext_l10n.h:287
2005 #: src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormCitation.C:535
2010 #: src/ext_l10n.h:289
2013 msgstr "Palavra chave:|#c"
2015 #: src/ext_l10n.h:290
2019 #: src/ext_l10n.h:291
2022 msgstr "Tabela inserida"
2024 #: src/ext_l10n.h:292
2028 #: src/ext_l10n.h:293
2030 msgid "LandscapeSlide"
2031 msgstr "Paisagem|#P"
2033 #: src/ext_l10n.h:294
2038 #: src/ext_l10n.h:295
2043 #: src/ext_l10n.h:296
2047 #: src/ext_l10n.h:297
2051 #: src/ext_l10n.h:298
2054 msgstr "Esquerda|#E"
2056 #: src/ext_l10n.h:299
2061 #: src/ext_l10n.h:300
2063 msgid "ListOfSlides"
2064 msgstr "Lista das Tabelas"
2066 #: src/ext_l10n.h:301
2070 #: src/ext_l10n.h:302
2075 #: src/ext_l10n.h:303
2076 msgid "Lowertitleback"
2079 #: src/ext_l10n.h:304
2083 #: src/ext_l10n.h:305
2088 #: src/ext_l10n.h:306
2091 msgstr "Marca dentro"
2093 #: src/ext_l10n.h:307
2097 #: src/ext_l10n.h:308
2100 msgstr "polegadas|#p"
2102 #: src/ext_l10n.h:309
2107 #: src/ext_l10n.h:310
2112 #: src/ext_l10n.h:311
2116 #: src/ext_l10n.h:312
2120 #: src/ext_l10n.h:313
2125 #: src/ext_l10n.h:314 src/frontends/gnome/FormUrl.C:124
2130 #: src/ext_l10n.h:315
2133 msgstr "Negativo|#N"
2135 #: src/ext_l10n.h:316
2140 #: src/ext_l10n.h:317 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:97
2141 #: src/insets/insetinfo.C:226
2145 #: src/ext_l10n.h:318
2150 #: src/ext_l10n.h:319
2151 msgid "NoteToEditor"
2154 #: src/ext_l10n.h:320
2159 #: src/ext_l10n.h:321
2164 #: src/ext_l10n.h:322
2169 #: src/ext_l10n.h:323
2173 #: src/ext_l10n.h:324
2178 #: src/ext_l10n.h:325
2183 #: src/ext_l10n.h:326
2187 #: src/ext_l10n.h:327
2191 #: src/ext_l10n.h:328
2194 msgstr "Formatação de parágrafo definida"
2196 #: src/ext_l10n.h:329
2199 msgstr "Formatação de parágrafo definida"
2201 #: src/ext_l10n.h:330
2206 #: src/ext_l10n.h:331
2211 #: src/ext_l10n.h:332
2216 #: src/ext_l10n.h:333
2219 msgstr "Agenda de Telefones"
2221 #: src/ext_l10n.h:334
2226 #: src/ext_l10n.h:335
2231 #: src/ext_l10n.h:336
2235 #: src/ext_l10n.h:337
2237 msgid "PortraitSlide"
2240 #: src/ext_l10n.h:338
2241 msgid "PostalCommend"
2244 #: src/ext_l10n.h:339
2248 #: src/ext_l10n.h:340
2253 #: src/ext_l10n.h:341
2258 #: src/ext_l10n.h:342
2259 msgid "ProgressContents"
2262 #: src/ext_l10n.h:343
2266 #: src/ext_l10n.h:344
2270 #: src/ext_l10n.h:345
2274 #: src/ext_l10n.h:346
2275 msgid "Proposition*"
2278 #: src/ext_l10n.h:347
2282 #: src/ext_l10n.h:348
2286 #: src/ext_l10n.h:349
2290 #: src/ext_l10n.h:350
2295 #: src/ext_l10n.h:351
2300 #: src/ext_l10n.h:352
2305 #: src/ext_l10n.h:353
2309 #: src/ext_l10n.h:354 src/frontends/xforms/FormRef.C:39
2312 msgstr "Inserir Referências"
2314 #: src/ext_l10n.h:355
2317 msgstr "Inserir Referências"
2319 #: src/ext_l10n.h:356
2322 msgstr "Observação:|#R"
2324 #: src/ext_l10n.h:357
2327 msgstr "Observação:|#R"
2329 #: src/ext_l10n.h:358
2332 msgstr "Observação:|#R"
2334 #: src/ext_l10n.h:359
2335 msgid "RetourAdresse"
2338 #: src/ext_l10n.h:360
2339 msgid "ReturnAddress"
2342 #: src/ext_l10n.h:361
2343 msgid "REVTEX_Title"
2346 #: src/ext_l10n.h:362
2347 msgid "Right_Address"
2350 #: src/ext_l10n.h:363
2354 #: src/ext_l10n.h:364
2355 msgid "Rotatefoilhead"
2358 #: src/ext_l10n.h:365
2360 msgid "Running_LaTeX_Title"
2361 msgstr "Executando LaTeX"
2363 #: src/ext_l10n.h:366
2367 #: src/ext_l10n.h:367
2371 #: src/ext_l10n.h:368
2375 #: src/ext_l10n.h:369
2380 #: src/ext_l10n.h:370
2385 #: src/ext_l10n.h:371
2386 msgid "Send_To_Address"
2389 #: src/ext_l10n.h:372
2394 #: src/ext_l10n.h:373
2398 #: src/ext_l10n.h:374
2399 msgid "ShortFoilhead"
2402 #: src/ext_l10n.h:375
2403 msgid "ShortRotatefoilhead"
2406 #: src/ext_l10n.h:376
2410 #: src/ext_l10n.h:377
2415 #: src/ext_l10n.h:378
2420 #: src/ext_l10n.h:379
2425 #: src/ext_l10n.h:380
2427 msgid "SlideContents"
2430 #: src/ext_l10n.h:381
2431 msgid "SlideHeading"
2434 #: src/ext_l10n.h:382
2435 msgid "SlideSubHeading"
2438 #: src/ext_l10n.h:383
2443 #: src/ext_l10n.h:384
2446 msgstr "Corretor Ortográfico"
2448 #: src/ext_l10n.h:385
2451 msgstr "Célula Especial"
2453 #: src/ext_l10n.h:386
2457 #: src/ext_l10n.h:387 src/insets/insetref.C:119
2462 #: src/ext_l10n.h:388
2467 #: src/ext_l10n.h:389
2471 #: src/ext_l10n.h:390
2475 #: src/ext_l10n.h:391
2479 #: src/ext_l10n.h:392
2480 msgid "Subjectclass"
2483 #: src/ext_l10n.h:393
2485 msgid "Subparagraph"
2486 msgstr "Selecionar o próximo parágrafo"
2488 #: src/ext_l10n.h:394
2489 msgid "Subparagraph*"
2492 #: src/ext_l10n.h:395 src/ext_l10n.h:397 src/ext_l10n.h:399 src/ext_l10n.h:401
2493 #: src/ext_l10n.h:403
2498 #: src/ext_l10n.h:396 src/ext_l10n.h:398 src/ext_l10n.h:400 src/ext_l10n.h:402
2503 #: src/ext_l10n.h:404
2505 msgid "Subsubsection"
2508 #: src/ext_l10n.h:405
2510 msgid "Subsubsection*"
2513 #: src/ext_l10n.h:406
2517 #: src/ext_l10n.h:407
2521 #: src/ext_l10n.h:408
2525 #: src/ext_l10n.h:409
2529 #: src/ext_l10n.h:410
2531 msgid "TableComments"
2534 #: src/ext_l10n.h:411
2539 #: src/ext_l10n.h:412
2543 #: src/ext_l10n.h:413
2548 #: src/ext_l10n.h:414
2552 #: src/ext_l10n.h:415
2557 #: src/ext_l10n.h:416
2561 #: src/ext_l10n.h:417
2565 #: src/ext_l10n.h:418
2569 #: src/ext_l10n.h:419
2571 msgid "TheoremTemplate"
2574 #: src/ext_l10n.h:420
2578 #: src/ext_l10n.h:421
2582 #: src/ext_l10n.h:422
2583 msgid "ThreeAffiliations"
2586 #: src/ext_l10n.h:423
2587 msgid "ThreeAuthors"
2590 #: src/ext_l10n.h:424
2594 #: src/ext_l10n.h:425 src/frontends/gnome/FormCitation.C:533
2599 #: src/ext_l10n.h:426
2603 #: src/ext_l10n.h:427
2607 #: src/ext_l10n.h:428
2611 #: src/ext_l10n.h:429
2616 #: src/ext_l10n.h:430
2619 msgstr "Fazer Traduções|#r"
2621 #: src/ext_l10n.h:431
2622 msgid "Trans_Keywords"
2625 #: src/ext_l10n.h:432
2626 msgid "TranslatedAbstract"
2629 #: src/ext_l10n.h:433
2630 msgid "Translated_Title"
2633 #: src/ext_l10n.h:434
2636 msgstr "Fazer Traduções|#r"
2638 #: src/ext_l10n.h:435
2639 msgid "TwoAffiliations"
2642 #: src/ext_l10n.h:436
2646 #: src/ext_l10n.h:437
2647 msgid "Unterschrift"
2650 #: src/ext_l10n.h:438
2651 msgid "Uppertitleback"
2655 #: src/ext_l10n.h:439 src/frontends/gnome/FormUrl.C:122
2656 #: src/frontends/kde/urldlg.C:59 src/frontends/kde/urldlg.C:60
2661 #: src/ext_l10n.h:440
2664 msgstr "Palavra por palavra|#P"
2666 #: src/ext_l10n.h:441
2669 msgstr "Decrementar"
2671 #: src/ext_l10n.h:442
2675 #: src/ext_l10n.h:443
2679 #: src/ext_l10n.h:444
2684 #: src/ext_l10n.h:445
2688 #: src/ext_l10n.h:446
2692 #: src/ext_l10n.h:447
2696 #: src/ext_l10n.h:448
2700 #: src/ext_l10n.h:449
2704 #: src/ext_l10n.h:450
2708 #: src/ext_l10n.h:451
2712 #: src/ext_l10n.h:452
2716 #: src/ext_l10n.h:453
2720 #: src/ext_l10n.h:454
2724 #: src/ext_l10n.h:455
2729 #: src/ext_l10n.h:456
2733 #: src/ext_l10n.h:457
2738 #: src/ext_l10n.h:458
2739 msgid "French Canadian"
2742 #: src/ext_l10n.h:459
2746 #: src/ext_l10n.h:460
2751 #: src/ext_l10n.h:461
2755 #: src/ext_l10n.h:462
2759 #: src/ext_l10n.h:463
2763 #: src/ext_l10n.h:464 src/language.C:35
2767 #: src/ext_l10n.h:465
2771 #: src/ext_l10n.h:466
2775 #: src/ext_l10n.h:467
2779 #: src/ext_l10n.h:468
2783 #: src/ext_l10n.h:469
2784 msgid "French (GUTenberg)"
2787 #: src/ext_l10n.h:470
2791 #: src/ext_l10n.h:471
2795 #: src/ext_l10n.h:472
2796 msgid "German (new spelling)"
2799 #: src/ext_l10n.h:473 src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:35
2803 #: src/ext_l10n.h:474
2807 #: src/ext_l10n.h:475
2811 #: src/ext_l10n.h:476
2816 #: src/ext_l10n.h:477
2820 #: src/ext_l10n.h:478
2825 #: src/ext_l10n.h:479
2829 #: src/ext_l10n.h:480
2833 #: src/ext_l10n.h:481
2837 #: src/ext_l10n.h:482
2842 #: src/ext_l10n.h:483
2846 #: src/ext_l10n.h:484
2850 #: src/ext_l10n.h:485
2855 #: src/ext_l10n.h:486
2857 msgid "Serbo-Croatian"
2860 #: src/ext_l10n.h:487
2864 #: src/ext_l10n.h:488
2868 #: src/ext_l10n.h:489
2872 #: src/ext_l10n.h:490
2876 #: src/ext_l10n.h:491
2880 #: src/ext_l10n.h:492
2884 #: src/ext_l10n.h:493
2887 msgstr "Fazer Traduções|#r"
2889 #: src/ext_l10n.h:494
2893 #: src/ext_l10n.h:495
2897 #: src/FontLoader.C:250
2898 msgid "Loading font into X-Server..."
2899 msgstr "Carregando a fonte no Servidor X"
2903 msgstr "Arquivo EPS|#E"
2906 msgid "Full Screen Preview|#v"
2911 #: src/form1.C:35 src/frontends/xforms/form_external.C:46
2912 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:310
2913 msgid "Browse...|#B"
2914 msgstr "Navegar...|#B"
2916 #: src/form1.C:44 src/frontends/xforms/form_character.C:83
2917 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:129
2918 #: src/frontends/xforms/form_document.C:41
2919 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:144
2920 #: src/frontends/xforms/form_index.C:48
2921 #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:59
2922 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:63
2923 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:91
2924 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:88
2925 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:324
2926 #: src/frontends/xforms/form_preamble.C:37
2927 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:33
2928 #: src/frontends/xforms/form_print.C:56 src/frontends/xforms/form_ref.C:82
2929 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:32
2930 #: src/frontends/xforms/form_url.C:68 src/lyx.C:32 src/print_form.C:31
2935 #: src/form1.C:47 src/frontends/xforms/form_bibitem.C:35
2936 #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:35
2937 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:125
2938 #: src/frontends/xforms/form_credits.C:28
2939 #: src/frontends/xforms/form_document.C:47
2940 #: src/frontends/xforms/form_external.C:87
2941 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:89
2942 #: src/frontends/xforms/form_include.C:42 src/frontends/xforms/form_index.C:44
2943 #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:65
2944 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:94
2945 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:330
2946 #: src/frontends/xforms/form_print.C:52 src/frontends/xforms/form_ref.C:71
2947 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:28
2948 #: src/frontends/xforms/form_url.C:64 src/lyx.C:29 src/print_form.C:28
2953 #: src/form1.C:50 src/frontends/xforms/form_bibitem.C:39
2954 #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:39
2955 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:136
2956 #: src/frontends/xforms/form_document.C:34
2957 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:93
2958 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:150
2959 #: src/frontends/xforms/form_include.C:46 src/frontends/xforms/form_index.C:56
2960 #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:49
2961 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:70
2962 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:84
2963 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:81
2964 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:317
2965 #: src/frontends/xforms/form_preamble.C:45
2966 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:40
2967 #: src/frontends/xforms/form_print.C:63 src/frontends/xforms/form_ref.C:75
2968 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:39
2969 #: src/frontends/xforms/form_url.C:57 src/lyx.C:35 src/lyx_gui_misc.C:227
2970 #: src/lyx_gui_misc.C:231 src/lyx_gui_misc.C:247 src/print_form.C:34
2973 msgstr "Cancelar|^["
2976 msgid "Display Frame|#F"
2977 msgstr "Mostrar Moldura|#M"
2980 msgid "Do Translations|#r"
2981 msgstr "Fazer Traduções|#r"
2983 #: src/form1.C:59 src/sp_form.C:58
2993 msgid "% of Page|#g"
3008 msgstr "polegadas|#g"
3010 #: src/form1.C:83 src/frontends/xforms/form_graphics.C:54
3014 #: src/form1.C:87 src/frontends/xforms/form_graphics.C:46
3018 #: src/form1.C:91 src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:75
3019 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:44
3020 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:47
3021 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219
3030 msgid "Display in Color|#D"
3031 msgstr "Colorido|#C"
3034 msgid "Do not display this figure|#y"
3035 msgstr "Não mostrar essa figura|#m"
3038 msgid "Display as Grayscale|#i"
3039 msgstr "Preto e branco|P"
3042 msgid "Display as Monochrome|#s"
3043 msgstr "Monocromático|M"
3055 msgstr "polegadas|#p"
3059 msgid "% of Page|#P"
3060 msgstr "% da Página|#P"
3064 msgid "% of Column|#o"
3065 msgstr "% da Coluna|#o"
3072 msgid "Subfigure|#q"
3073 msgstr "Subfigura|#q"
3076 #: src/LyXAction.C:155 src/frontends/controllers/ButtonController.h:88
3077 #: src/lyxfunc.C:765
3081 #: src/LyXAction.C:125 src/frontends/controllers/ButtonController.h:89
3082 #: src/frontends/xforms/form_maths_deco.C:32
3086 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:375
3088 msgid "_Add new citation"
3089 msgstr "Inserir uma citação"
3091 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:376
3092 msgid "_Edit/remove citation(s)"
3095 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:401
3096 msgid " Citation: Select action "
3099 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:455
3100 msgid "Use Regular Expression"
3103 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:457
3104 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:70
3108 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:475
3109 msgid " Insert Citation: Enter keyword(s) or regular expression "
3112 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:531
3117 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:532
3121 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:534
3125 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:553
3126 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:643 src/frontends/kde/citationdlg.C:51
3129 msgstr "Modo de texto"
3131 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:564
3133 msgid " Insert Citation: Select citation "
3134 msgstr "Inserir uma citação"
3136 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:611
3140 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:612
3144 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:613
3149 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:661
3151 msgid " Citation: Edit "
3154 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:760
3155 msgid "--- No such key in the database ---"
3158 #: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:46
3161 "(C) 1995 by Matthias Ettrich, \n"
3162 "1995-2000 LyX Team"
3164 "Matthias Ettrich tem os Direitos Autorais (C) 1995 de LyX,\n"
3165 "1995-1999 LyX Team"
3167 #: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:48
3170 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3171 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3172 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
3173 "any later version.\n"
3174 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3175 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3176 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3177 "details. You should have received a copy of the GNU General Public License "
3178 "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
3179 "Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
3181 "LyX é distribuído na esperança que ele será útil\n"
3182 "mas SEM NENHUMA GARANTIA; nem mesmo a garantia\n"
3183 "implicada pela COMERCIALIZAÇÃO ou ESTAR APTO PARA\n"
3184 "ALGUM PROPÓSITO PARTICULAR. Ver a Licença Pública Geral (GNU)\n"
3185 "para maiores detalhes.\n"
3186 "Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral (GNU)\n"
3187 "junto com este programa; se não, escreva para:\n"
3188 "the Free Software Foundation, Inc.,\n"
3189 "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
3191 #: src/frontends/gnome/FormError.C:89
3196 #: src/frontends/gnome/FormIndex.C:94
3199 msgstr "Palavra chave:|#c"
3201 #: src/frontends/gnome/FormIndex.C:124
3206 #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:158 src/frontends/xforms/FormPrint.C:141
3210 #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:159 src/frontends/xforms/FormPrint.C:142
3211 msgid "Unable to print"
3212 msgstr "Não foi possível imprimir"
3214 #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:160 src/frontends/xforms/FormPrint.C:143
3215 msgid "Check that your parameters are correct"
3216 msgstr "Verifique se seus parâmetros estão corretos"
3218 #. goto button labels
3219 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:48 src/frontends/xforms/FormRef.C:99
3220 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:203 src/frontends/xforms/FormRef.C:222
3222 msgid "Goto reference"
3223 msgstr "Ir para Referência|#G"
3225 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:49 src/frontends/xforms/FormRef.C:199
3230 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:94 src/frontends/xforms/FormRef.C:133
3231 msgid "*** No labels found in document ***"
3232 msgstr "***Não foram encontradas etiquetas no documento***"
3234 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:119
3237 msgstr "Inserir Referências"
3239 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:188
3240 msgid " Reference: Select reference "
3243 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:257
3248 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:262
3253 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:267
3258 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:272
3263 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:277 src/insets/insetref.C:123
3268 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:303
3273 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:304
3278 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:314
3280 msgid " Reference: "
3281 msgstr "Inserir Referências"
3283 #: src/frontends/gnome/FormToc.C:100 src/frontends/gnome/FormToc.C:167
3284 #: src/frontends/kde/FormToc.C:165 src/frontends/kde/FormToc.C:166
3285 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:25 src/frontends/xforms/FormToc.C:38
3286 #: src/insets/insettoc.C:23
3287 msgid "Table of Contents"
3290 #: src/frontends/gnome/FormToc.C:104 src/frontends/gnome/FormToc.C:173
3291 #: src/frontends/kde/FormToc.C:170 src/frontends/kde/FormToc.C:171
3292 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:26 src/insets/insettoc.C:27
3293 msgid "List of Figures"
3294 msgstr "Lista das Figuras"
3296 #: src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185
3297 #: src/frontends/kde/FormToc.C:175 src/frontends/kde/FormToc.C:176
3298 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:27 src/insets/insettoc.C:29
3299 msgid "List of Tables"
3300 msgstr "Lista das Tabelas"
3302 #: src/frontends/gnome/FormToc.C:112 src/frontends/gnome/FormToc.C:179
3303 #: src/frontends/kde/FormToc.C:180 src/frontends/kde/FormToc.C:181
3304 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:28 src/insets/insettoc.C:25
3305 msgid "List of Algorithms"
3306 msgstr "Lista dos Algorítimos"
3308 #: src/frontends/gnome/FormToc.C:148 src/frontends/xforms/FormToc.C:118
3309 #: src/frontends/xforms/FormToc.C:164
3310 msgid "*** No Document ***"
3311 msgstr "*** Não há Documento***"
3313 #: src/frontends/gnome/FormUrl.C:96
3316 msgstr "Tipo HTML|#H"
3318 #: src/frontends/gnome/FormUrl.C:136
3322 #: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:117
3327 #: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:147
3332 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:25
3334 msgid "Selected keys"
3335 msgstr "Selecionar a próxima linha"
3337 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:32
3338 msgid "Available keys"
3341 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:39
3342 msgid "Reference entry"
3345 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:57
3349 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:62
3353 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:67
3358 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:72
3362 #: src/frontends/kde/FormPrint.C:94 src/frontends/kde/citationdlg.C:77
3363 #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:40
3364 #: src/frontends/kde/dlg/docdlgdata.C:39
3365 #: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:68
3366 #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:39 src/frontends/kde/refdlg.C:81
3367 #: src/frontends/kde/urldlg.C:49
3372 #: src/frontends/kde/FormRef.C:202 src/frontends/kde/FormUrl.C:86
3373 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:83 src/frontends/kde/dlg/docdlgdata.C:90
3374 #: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:85
3375 #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:90
3376 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:133
3377 #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:60 src/frontends/kde/docdlg.C:208
3378 #: src/frontends/kde/indexdlg.C:62 src/frontends/kde/paradlg.C:84
3379 #: src/frontends/kde/refdlg.C:87 src/frontends/kde/urldlg.C:55
3380 #: src/frontends/qt2/paragraphdlgimpl.C:48
3386 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:89
3387 msgid "Keys currently selected"
3390 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:90
3391 msgid "Reference keys available"
3394 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:91
3395 msgid "Reference entry text"
3398 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:92
3399 msgid "Text to place after citation"
3402 #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:61
3405 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, \n"
3406 "1995-2001 LyX Team"
3408 "Matthias Ettrich tem os Direitos Autorais (C) 1995 de LyX,\n"
3409 "1995-1999 LyX Team"
3411 #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:78
3413 "This program is free software; you can redistribute it\n"
3414 "and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
3415 "Public License as published by the Free Software\n"
3416 "Foundation; either version 2 of the License, or\n"
3417 "(at your option) any later version."
3419 "Esse programa é livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo\n"
3420 " sobre os termos da Licença Pública Geral (GNU) como publicado pelo\n"
3421 " Free Software Foundation; tanto a versão 2 da licença,\n"
3422 "ou, opcionalmente, qualquer versão posterior."
3424 #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:95
3427 "LyX is distributed in the hope that it will\n"
3428 "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
3429 "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
3430 "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
3431 "See the GNU General Public License for more details.\n"
3432 "You should have received a copy of\n"
3433 "the GNU General Public License\n"
3434 "along with this program; if not, write to\n"
3435 "the Free Software Foundation, Inc., \n"
3436 "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
3438 "LyX é distribuído na esperança que ele será útil\n"
3439 "mas SEM NENHUMA GARANTIA; nem mesmo a garantia\n"
3440 "implicada pela COMERCIALIZAÇÃO ou ESTAR APTO PARA\n"
3441 "ALGUM PROPÓSITO PARTICULAR. Ver a Licença Pública Geral (GNU)\n"
3442 "para maiores detalhes.\n"
3443 "Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral (GNU)\n"
3444 "junto com este programa; se não, escreva para:\n"
3445 "the Free Software Foundation, Inc.,\n"
3446 "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
3448 #: src/frontends/kde/dlg/docdlgdata.C:56
3449 #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:56
3454 #: src/frontends/kde/dlg/docdlgdata.C:73
3455 #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:73
3459 #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:45
3461 msgid "Float Placement"
3462 msgstr "Lugar do Flutuante:|#L"
3464 #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:108
3465 msgid "Ignore LaTeX placement rules"
3468 #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:126
3470 msgid "Section number depth :"
3471 msgstr "Níveis do número de seção"
3473 #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:143
3475 msgid "Table of Contents depth :"
3476 msgstr "Níveis do Índice"
3478 #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:160
3479 msgid "PostScript driver :"
3482 #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:223
3484 msgid "Use AMS Math"
3486 "Usar padrão matem.\n"
3489 #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:241
3493 #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:258
3494 #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:275
3495 #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:292
3499 #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:46
3500 msgid "Headers and Footers"
3503 #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:62
3504 #: src/frontends/xforms/form_document.C:99
3508 #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:78
3509 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:238
3514 #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:94
3515 #: src/frontends/xforms/form_document.C:114
3519 #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:111
3521 msgid "Paper size :"
3524 #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:187
3529 #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:204
3534 #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:221
3539 #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:238
3544 #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:255
3549 #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:272
3552 msgstr "Esquerda|#E"
3554 #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:289
3559 #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:306
3561 msgid "Header height :"
3564 #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:323
3566 msgid "Header separation :"
3569 #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:340
3571 msgid "Footer skip :"
3572 msgstr "Entre rodapés"
3574 #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:402
3579 #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:415
3582 msgstr "Paisagem|#P"
3584 #: src/frontends/kde/dlg/doclanguagedlgdata.C:44
3589 #: src/frontends/kde/dlg/doclanguagedlgdata.C:74
3592 msgstr "Codificação:|#C"
3594 #: src/frontends/kde/dlg/doclanguagedlgdata.C:104
3596 msgid "Quote style :"
3597 msgstr "Tipo de citações definido"
3599 #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:45
3601 msgid "Paragraph spacing"
3602 msgstr "Formatação de parágrafo definida"
3604 #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:61
3607 msgstr "Tamanho da fonte:|#O"
3609 #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:78
3611 msgid "Font family :"
3612 msgstr "Família:|#F"
3614 #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:95
3616 msgid "Page style :"
3617 msgstr "Estilo de Página:|#P"
3619 #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:112
3621 msgid "Document class :"
3624 #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:177
3628 #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:190
3629 msgid "Two column pages"
3632 #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:208
3633 msgid "Inter-line spacing :"
3636 #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:225
3638 msgid "Extra options :"
3639 msgstr "Opções Extra"
3641 #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:242
3642 msgid "Default paragraph spacing :"
3645 #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:259
3650 #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:276
3654 #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:293
3658 #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:387
3662 #: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:42
3665 msgstr "Palavra chave:|#c"
3667 #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:35 src/frontends/kde/paraextradlg.C:29
3672 #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:36 src/frontends/kde/paraextradlg.C:30
3675 msgstr "Incrementar"
3677 #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:37
3682 #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:38 src/frontends/kde/paraextradlg.C:32
3686 #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:39 src/frontends/kde/paraextradlg.C:33
3691 #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:40 src/frontends/kde/paraextradlg.C:34
3695 #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:41 src/frontends/kde/paraextradlg.C:35
3699 #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:42
3701 msgid "Scaled points"
3702 msgstr "Opções de Visualização"
3704 #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:43
3705 msgid "Big/PS points"
3708 #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:44 src/frontends/kde/paraextradlg.C:38
3709 msgid "Didot points"
3712 #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:45 src/frontends/kde/paraextradlg.C:39
3713 msgid "Cicero points"
3717 #: src/frontends/kde/FormRef.C:200 src/frontends/kde/FormUrl.C:79
3718 #: src/frontends/kde/dlg/logdlgdata.C:39 src/frontends/kde/docdlg.C:208
3719 #: src/frontends/kde/indexdlg.C:57 src/frontends/kde/paradlg.C:84
3720 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:45 src/frontends/qt2/paragraphdlgimpl.C:48
3725 #: src/frontends/kde/dlg/logdlgdata.C:56 src/frontends/kde/refdlg.C:76
3726 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:40
3729 msgstr "Atualizar|#A"
3731 #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:39
3732 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:39
3735 msgstr "Quebra de Pág."
3737 #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:52
3738 msgid "Keep space when at top of page"
3741 #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:70
3742 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:70
3745 msgstr "Espaços Verticais"
3747 #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:101
3748 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:101
3753 #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:118
3754 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:118
3758 #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:135
3759 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:135
3763 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:52
3764 msgid "Keep space when at bottom of page"
3767 #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:58 src/lyx.C:38
3771 #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:118
3772 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:51
3773 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:149
3774 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:223
3776 msgstr "Alinhamento"
3778 #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:130
3783 #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:143
3788 #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:156
3793 #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:169
3795 msgid "&HFill between minipage paragraphs"
3796 msgstr "Preenchimnto horizontal entre parágrafos de Minipágina|#P"
3798 #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:182
3800 msgid "&Start new minipage"
3801 msgstr "Iniciar uma nova Minipágina"
3803 #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:61
3805 msgid "Draw line above paragraph"
3806 msgstr "Selecionar o próximo parágrafo"
3808 #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:74
3810 msgid "Draw line below paragraph"
3811 msgstr "Selecionar o próximo parágrafo"
3813 #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:87
3815 msgid "Don't indent paragraph"
3816 msgstr "Selecionar o próximo parágrafo"
3818 #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:105
3825 #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:135
3827 msgid "Justification"
3830 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:42
3835 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:73
3836 #: src/frontends/xforms/form_print.C:135
3840 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:88
3841 #: src/frontends/xforms/form_print.C:138
3845 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:116
3850 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:149
3853 msgstr "Todas as Páginas|#T"
3855 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:162
3859 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:175
3862 msgstr "Somente Pares|#P"
3864 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:214
3866 msgid "&Reverse order"
3867 msgstr "Ao Inverso|#I"
3869 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:241
3874 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:258
3878 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:274
3882 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:286
3885 msgstr "Impress.|#I"
3887 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:299
3892 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:339
3897 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:359
3902 #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:42
3907 #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:90
3908 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:28
3909 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:49
3913 #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107
3914 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45
3918 #: src/frontends/kde/docdlg.C:43
3923 #: src/frontends/kde/docdlg.C:44 src/frontends/kde/paradlg.C:34
3928 #: src/frontends/kde/docdlg.C:45
3932 #: src/frontends/kde/docdlg.C:46
3937 #: src/frontends/kde/docdlg.C:47
3942 #: src/frontends/kde/docdlg.C:55 src/frontends/kde/docdlg.C:67
3943 #: src/frontends/kde/docdlg.C:120 src/frontends/kde/docdlg.C:132
3944 #: src/frontends/kde/docdlg.C:143
3949 #: src/frontends/kde/docdlg.C:56
3954 #: src/frontends/kde/docdlg.C:57
3957 msgstr "Espaçamento"
3959 #: src/frontends/kde/docdlg.C:58
3962 msgstr "Mapas de teclado"
3964 #: src/frontends/kde/docdlg.C:59
3968 #: src/frontends/kde/docdlg.C:68
3971 msgstr "Não foi possível imprimir"
3973 #: src/frontends/kde/docdlg.C:69
3976 msgstr "Não foi possível imprimir"
3978 #: src/frontends/kde/docdlg.C:70
3981 msgstr "Não foi possível imprimir"
3983 #: src/frontends/kde/docdlg.C:73
3988 #: src/frontends/kde/docdlg.C:74
3990 msgid "1 1/2 spacing"
3991 msgstr "Espaçamento"
3993 #: src/frontends/kde/docdlg.C:75
3998 #: src/frontends/kde/docdlg.C:76 src/frontends/kde/docdlg.C:85
3999 #: src/frontends/kde/docdlg.C:592 src/frontends/kde/docdlg.C:600
4000 #: src/frontends/kde/docdlg.C:610
4003 msgstr "Definir medida do papel"
4005 #: src/frontends/kde/docdlg.C:82 src/frontends/xforms/form_preferences.C:173
4010 #: src/frontends/kde/docdlg.C:83
4015 #: src/frontends/kde/docdlg.C:84
4019 #: src/frontends/kde/docdlg.C:94 src/frontends/kde/docdlg.C:99
4020 #: src/frontends/kde/docdlg.C:104 src/frontends/kde/docdlg.C:109
4021 #: src/frontends/kde/docdlg.C:373 src/frontends/kde/docdlg.C:579
4024 msgstr "Decrementar"
4026 #: src/frontends/kde/docdlg.C:95 src/frontends/kde/docdlg.C:100
4027 #: src/frontends/kde/docdlg.C:105 src/frontends/kde/docdlg.C:110
4028 #: src/frontends/kde/docdlg.C:374 src/frontends/kde/docdlg.C:581
4030 msgid "Bottom of page"
4035 #: src/frontends/kde/docdlg.C:96 src/frontends/kde/docdlg.C:101
4036 #: src/frontends/kde/docdlg.C:106 src/frontends/kde/docdlg.C:111
4037 #: src/frontends/kde/docdlg.C:375 src/frontends/kde/docdlg.C:583
4044 #: src/frontends/kde/docdlg.C:97 src/frontends/kde/docdlg.C:102
4045 #: src/frontends/kde/docdlg.C:107 src/frontends/kde/docdlg.C:112
4046 #: src/frontends/kde/docdlg.C:376 src/frontends/kde/docdlg.C:585
4048 msgid "Separate page"
4049 msgstr "Iniciar uma nova Minipágina"
4051 #: src/frontends/kde/docdlg.C:98 src/frontends/kde/docdlg.C:103
4052 #: src/frontends/kde/docdlg.C:108 src/frontends/kde/docdlg.C:113
4053 #: src/frontends/kde/docdlg.C:354 src/frontends/kde/docdlg.C:355
4054 #: src/frontends/kde/docdlg.C:356 src/frontends/kde/docdlg.C:357
4059 #: src/frontends/kde/docdlg.C:121
4062 msgstr "Esquerda|#E"
4064 #: src/frontends/kde/docdlg.C:122
4068 #: src/frontends/kde/docdlg.C:123
4069 msgid "US executive"
4072 #: src/frontends/kde/docdlg.C:133
4073 msgid "A4 small margins"
4076 #: src/frontends/kde/docdlg.C:134
4077 msgid "A4 very small margins"
4080 #: src/frontends/kde/docdlg.C:135
4081 msgid "A4 very wide margins"
4084 #: src/frontends/kde/docdlg.C:144
4089 #: src/frontends/kde/docdlg.C:145
4094 #: src/frontends/kde/docdlg.C:146
4099 #: src/frontends/kde/docdlg.C:147
4104 #: src/frontends/kde/docdlg.C:148
4108 #: src/frontends/kde/docdlg.C:149
4112 #: src/frontends/kde/docdlg.C:150
4116 #: src/frontends/kde/docdlg.C:151
4120 #: src/frontends/kde/docdlg.C:152
4124 #: src/frontends/kde/docdlg.C:155
4129 #: src/frontends/kde/docdlg.C:156
4134 #: src/frontends/kde/docdlg.C:157
4139 #: src/frontends/kde/docdlg.C:158
4144 #: src/frontends/kde/docdlg.C:159
4149 #: src/frontends/kde/docdlg.C:160
4154 #: src/frontends/kde/docdlg.C:161
4159 #: src/frontends/kde/docdlg.C:162
4164 #: src/frontends/kde/docdlg.C:163
4169 #: src/frontends/kde/docdlg.C:164
4174 #: src/frontends/kde/docdlg.C:165
4179 #: src/frontends/kde/docdlg.C:166
4185 #: src/frontends/kde/docdlg.C:171
4186 msgid "Specify header + footer style etc"
4189 #: src/frontends/kde/docdlg.C:172
4191 "Add spacing between paragraphs rather\n"
4195 #: src/frontends/kde/docdlg.C:173
4196 msgid "Custom line spacing in line units"
4199 #: src/frontends/kde/docdlg.C:174
4200 msgid "Additional LaTeX options"
4203 #: src/frontends/kde/docdlg.C:175 src/frontends/kde/docdlg.C:176
4204 #: src/frontends/kde/docdlg.C:177 src/frontends/kde/docdlg.C:178
4206 "Specify preferred order for\n"
4210 #: src/frontends/kde/docdlg.C:179
4212 "Tell LaTeX to ignore usual rules\n"
4213 " for float placement"
4216 #: src/frontends/kde/docdlg.C:180
4217 msgid "How far in the (sub)sections are numbered"
4220 #: src/frontends/kde/docdlg.C:181
4222 msgid "How detailed the Table of Contents is"
4225 #: src/frontends/kde/docdlg.C:182
4226 msgid "Program to produce PostScript output"
4229 #: src/frontends/kde/docdlg.C:183 src/frontends/kde/docdlg.C:184
4230 #: src/frontends/kde/docdlg.C:185 src/frontends/kde/docdlg.C:186
4231 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:43 src/frontends/kde/paraextradlg.C:44
4232 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:59 src/frontends/kde/refdlg.C:97
4233 msgid "FIXME please !"
4236 #: src/frontends/kde/FileDialog.C:48 src/frontends/qt2/FileDialog.C:43
4240 #: src/frontends/kde/FormCitation.C:321
4242 msgid "Key not found."
4243 msgstr "Charset não foi encontrado"
4245 #: src/frontends/kde/FormCopyright.C:31
4247 msgid "LyX: Copyright and Warranty"
4248 msgstr "Direitos autorais e Garantia"
4250 #: src/frontends/kde/FormDocument.C:68 src/frontends/xforms/FormDocument.C:271
4251 msgid "Document layout set"
4252 msgstr "Formatação do documento definida"
4254 #: src/frontends/kde/FormDocument.C:75
4256 msgid "LyX: Document Options"
4257 msgstr "Não existem documentos abertos!%t"
4259 #. successfully loaded
4260 #: src/frontends/kde/FormDocument.C:93 src/frontends/xforms/FormDocument.C:385
4261 msgid "Converting document to new document class..."
4262 msgstr "Convertendo o documento para a nova classe de documento..."
4264 #: src/frontends/kde/FormIndex.C:92
4269 #: src/frontends/kde/FormLog.C:50 src/frontends/xforms/FormLog.C:45
4272 msgstr "Construir programa"
4274 #: src/frontends/kde/FormLog.C:52
4277 msgstr "Arquivo de registro do LaTex"
4279 #: src/frontends/kde/FormLog.C:59 src/frontends/xforms/FormLog.C:48
4281 msgid "No build log file found"
4282 msgstr "Nenhuns avisos foram encontrados."
4284 #: src/frontends/kde/FormLog.C:61 src/frontends/xforms/FormLog.C:55
4286 msgid "No LaTeX log file found"
4287 msgstr "Nenhuns avisos foram encontrados."
4289 #: src/frontends/kde/FormLog.C:78
4291 msgid "LyX: LaTeX Log"
4292 msgstr "Arquivo de registro do LaTex"
4294 #: src/frontends/kde/FormParagraph.C:190 src/frontends/qt2/FormParagraph.C:178
4295 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:143
4296 msgid "Paragraph layout set"
4297 msgstr "Formatação de parágrafo definida"
4299 #: src/frontends/kde/FormParagraph.C:197 src/frontends/qt2/FormParagraph.C:184
4301 msgid "LyX: Paragraph Options"
4302 msgstr "Formatação do Parágrafo"
4304 #. FIXME: should have a utility class for this
4305 #: src/frontends/kde/FormPrint.C:92 src/frontends/qt2/FormPrint.C:92
4307 "An error occured while printing.\n"
4311 #: src/frontends/kde/FormPrint.C:93 src/frontends/qt2/FormPrint.C:93
4313 msgid "Check the parameters are correct.\n"
4314 msgstr "Verifique se seus parâmetros estão corretos"
4316 #: src/frontends/kde/FormPrint.C:94 src/frontends/qt2/FormPrint.C:94
4318 msgid "LyX: Print Error"
4319 msgstr "Errp interno no LyX!"
4321 #: src/frontends/kde/FormPrint.C:105 src/frontends/qt2/FormPrint.C:104
4326 #: src/frontends/kde/FormRef.C:103
4331 #: src/frontends/kde/FormRef.C:105
4332 msgid "Jump back to original position"
4335 #: src/frontends/kde/FormRef.C:110 src/frontends/kde/FormRef.C:124
4336 #: src/frontends/kde/FormRef.C:181 src/frontends/kde/refdlg.C:71
4338 msgid "&Goto reference"
4339 msgstr "Ir para Referência|#G"
4341 #: src/frontends/kde/FormRef.C:112 src/frontends/kde/FormRef.C:126
4342 #: src/frontends/kde/FormRef.C:183
4344 msgid "Jump to selected reference"
4345 msgstr "Ir para Referência|#G"
4347 #: src/frontends/kde/FormRef.C:233
4349 msgid "LyX: Cross Reference"
4350 msgstr "Inserir referência cruzada"
4352 #: src/frontends/kde/FormTabularCreate.C:46
4353 #: src/frontends/qt2/FormTabularCreate.C:46
4355 msgid "LyX: Insert Table"
4356 msgstr "Inserir Tabela"
4358 #: src/frontends/kde/FormToc.C:249
4360 msgid "LyX: Table of Contents"
4363 #: src/frontends/kde/FormUrl.C:118
4367 #: src/frontends/kde/FormVCLog.C:48
4369 msgid "Version control log for "
4370 msgstr "Controle de Versão%t"
4372 #: src/frontends/kde/FormVCLog.C:54
4374 msgid "No version control log file found"
4375 msgstr "Nenhuns avisos foram encontrados."
4377 #: src/frontends/kde/FormVCLog.C:74
4379 msgid "LyX: Version Control Log"
4380 msgstr "Controle de Versão%t"
4383 #: src/frontends/kde/indexdlg.C:24 src/frontends/kde/indexdlg.C:25
4388 #: src/frontends/kde/paradlg.C:33
4392 #. FIXME: should be cleverer here
4393 #: src/frontends/kde/paradlg.C:91 src/frontends/qt2/paragraphdlgimpl.C:54
4394 #: src/paragraph.C:1924
4395 msgid "Senseless with this layout!"
4396 msgstr "Sem sentido com este layout!"
4398 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:23 src/lyxfont.C:50
4402 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:24
4404 msgid "Indented paragraph"
4405 msgstr "Parágrafos identados|#i"
4407 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:25
4410 msgstr "Minipágina|#M"
4412 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:26
4413 msgid "Wrap text around floats (floatflt)"
4416 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:31
4417 msgid "Points (1/72.27 inch)"
4420 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:36
4421 msgid "Scaled points (1/65536 pt)"
4424 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:37
4425 msgid "Big/PS points (1/72 inch)"
4428 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:40
4429 msgid "Percent of column"
4432 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:27
4434 msgid "&Spacing Above"
4435 msgstr "Espaçamento"
4437 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:28
4439 msgid "Spacing &Below"
4440 msgstr "Espaçamento"
4442 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:33 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:42
4447 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:34 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:43
4451 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:35 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:44
4456 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:36 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:45
4461 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:46
4465 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:38 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47
4470 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:48
4473 msgstr "Definir medida do papel"
4475 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:51
4480 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:52
4485 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:53
4488 msgstr "Esquerda|#E"
4490 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:54
4495 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:57
4497 msgid "Alignment of current paragraph"
4498 msgstr "Selecionar o próximo parágrafo"
4500 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:58
4502 msgid "No indent on first line of paragraph"
4503 msgstr "Selecionar o próximo parágrafo"
4505 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:61
4507 msgid "New page above this paragraph"
4508 msgstr "Selecionar o próximo parágrafo"
4510 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:62
4511 msgid "Don't hug margin if at top of page"
4514 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:63
4516 msgid "Size of extra space above paragraph"
4517 msgstr "Selecionar o próximo parágrafo"
4519 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:64 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:70
4520 msgid "Maximum extra space that can be added"
4523 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:65 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:71
4524 msgid "Minimum space required"
4527 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:67
4529 msgid "New page below this paragraph"
4530 msgstr "Selecionar o próximo parágrafo"
4532 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:68
4533 msgid "Don't hug margin if at bottom of page"
4536 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:69
4538 msgid "Size of extra space below paragraph"
4539 msgstr "Selecionar o próximo parágrafo"
4541 #: src/frontends/kde/printdlg.C:27
4542 msgid "Print every page"
4545 #: src/frontends/kde/printdlg.C:28
4546 msgid "Print odd-numbered pages only"
4549 #: src/frontends/kde/printdlg.C:29
4550 msgid "Print even-numbered pages only"
4553 #: src/frontends/kde/printdlg.C:30
4554 msgid "Print from page number"
4557 #: src/frontends/kde/printdlg.C:31
4559 msgid "Print to page number"
4560 msgstr "Inserir Número de Página|#P"
4562 #: src/frontends/kde/printdlg.C:32
4563 msgid "Print in reverse order (last page first)"
4566 #: src/frontends/kde/printdlg.C:33
4568 msgid "Number of copies to print"
4569 msgstr "Verificar 'número de cópias'|"
4571 #: src/frontends/kde/printdlg.C:34
4572 msgid "Collate multiple copies"
4575 #: src/frontends/kde/printdlg.C:35
4577 msgid "Printer name"
4578 msgstr "Improir Índice"
4580 #: src/frontends/kde/printdlg.C:36
4581 msgid "Output filename (PostScript)"
4584 #: src/frontends/kde/printdlg.C:37
4586 msgid "Select output filename"
4587 msgstr "Selecionar a próxima linha"
4589 #: src/frontends/kde/refdlg.C:28
4591 msgid "Available References"
4592 msgstr "Inserir Referências"
4594 #: src/frontends/kde/refdlg.C:43 src/frontends/kde/urldlg.C:36
4599 #: src/frontends/kde/refdlg.C:49
4602 msgstr "Inserir Referências"
4604 #: src/frontends/kde/refdlg.C:55
4607 msgstr "Sinto muito."
4609 #: src/frontends/kde/refdlg.C:65
4611 msgid "Reference Type"
4612 msgstr "Inserir Referências"
4615 #: src/frontends/kde/refdlg.C:93
4616 msgid "Reference as it appears in output"
4619 #: src/frontends/kde/refdlg.C:94
4620 msgid "Sort references in alphabetical order ?"
4623 #: src/frontends/kde/refdlg.C:95
4624 msgid "Update list of references shown"
4627 #: src/frontends/kde/refdlg.C:96
4629 msgid "Jump to reference in document"
4630 msgstr "Ir para o final do documento"
4632 #: src/frontends/kde/tabcreatedlg.C:27
4633 #: src/frontends/qt2/tabularcreatedlgimpl.C:34
4634 msgid "Drag with left mouse button to resize"
4637 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:54
4642 #: src/frontends/kde/urldlg.C:30
4647 #: src/frontends/kde/urldlg.C:42
4648 msgid "Generate hyperlink"
4651 #: src/frontends/kde/urldlg.C:61 src/frontends/kde/urldlg.C:62
4652 msgid "Name associated with the URL"
4655 #: src/frontends/kde/urldlg.C:63
4656 msgid "Output as a hyperlink ?"
4659 #: src/frontends/qt2/FormCharacter.C:55
4660 #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:196
4662 msgid "Character set"
4663 msgstr "Conjunto de caracteres:|#C"
4665 #: src/frontends/qt2/FormCharacter.C:61
4667 msgid "Character Options"
4668 msgstr "Estilo de Caractere"
4670 #: src/frontends/qt2/FormCitation.C:96
4672 msgid "LyX: Citation Reference"
4673 msgstr "Ir para Referência|#G"
4675 #: src/frontends/qt2/FormCopyright.C:42
4676 #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:22
4677 msgid "Copyright and Warranty"
4678 msgstr "Direitos autorais e Garantia"
4680 #: src/frontends/qt2/FormSearch.C:45
4682 msgid "Find and Replace"
4683 msgstr "Localizar e Substituir"
4685 #: src/frontends/qt2/FormSearch.C:66 src/frontends/qt2/FormSearch.C:78
4686 #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:92 src/frontends/xforms/FormSearch.C:107
4688 msgid "String not found!"
4689 msgstr "Charset não foi encontrado"
4691 #: src/frontends/qt2/FormSearch.C:81 src/frontends/xforms/FormSearch.C:110
4693 msgid "String has been replaced."
4694 msgstr "O sistema foi reconfigurado."
4696 #: src/frontends/qt2/FormSearch.C:84 src/frontends/xforms/FormSearch.C:113
4697 msgid " strings have been replaced."
4700 #: src/frontends/xforms/combox.C:506
4704 #: src/frontends/xforms/FileDialog.C:59
4708 #: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:29
4712 #: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:46
4714 msgstr "Etiqueta:|#E"
4716 #: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:22
4718 msgid "Bibliography Entry"
4719 msgstr "Item bibliográfico"
4721 #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:29
4723 msgid "Database:|#D"
4728 #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:46
4733 #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:22
4735 msgid "BibTeX Database"
4740 #: src/frontends/xforms/form_browser.C:31
4741 #: src/frontends/xforms/form_copyright.C:41
4742 #: src/frontends/xforms/form_error.C:31 src/frontends/xforms/form_toc.C:48
4745 msgstr "Fechar|#F^["
4747 #: src/frontends/xforms/form_browser.C:39
4749 msgstr "Atualizar|#Aa"
4751 #: src/frontends/xforms/form_character.C:33
4753 msgstr "Família:|#F"
4755 #: src/frontends/xforms/form_character.C:43
4759 #: src/frontends/xforms/form_character.C:53
4761 msgstr "Desenho:|#H"
4763 #: src/frontends/xforms/form_character.C:63
4767 #: src/frontends/xforms/form_character.C:73
4771 #: src/frontends/xforms/form_character.C:91
4776 #: src/frontends/xforms/form_character.C:99
4780 #: src/frontends/xforms/form_character.C:109
4781 msgid "Toggle on all these|#T"
4782 msgstr "Alternar em todos esses|#T"
4784 #: src/frontends/xforms/form_character.C:116
4788 #: src/frontends/xforms/form_character.C:122
4789 msgid "These are never toggled"
4790 msgstr "Esses nunca alternam"
4792 #: src/frontends/xforms/form_character.C:125
4793 msgid "These are always toggled"
4794 msgstr "Esses sempre alternam"
4796 #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:32
4798 msgid "Character Layout"
4799 msgstr "Estilo de Caractere"
4801 #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:62
4802 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
4803 msgstr " Nenhuma mudança %l| Romana | Sem Serifa | Fonte-fixa %l| Redefinir "
4805 #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:64
4806 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
4807 msgstr " Nenhuma mudança %l| Médio | Negrito %l| Redefinir "
4809 #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:66
4810 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
4812 " Nenhuma mudança %l| Vertical | Itálico | Inclinado | Caixa Baixa %l| "
4815 #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:69
4817 " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
4818 "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
4820 " Nenhuma mudança %l| Fino | Bem Menor | Menor | Pequeno | Normal | Largo | "
4821 "Mais Largo | Largest | Grande | Bem Grande %l| Incrementar | Decrementar | "
4824 #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:73
4825 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
4827 " Nenhuma Mudança %l| Enfatizado | Sublinhado | Caixa Alta | Modo LaTeX %l| "
4830 #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:75
4832 " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
4833 "Magenta | Yellow %l| Reset "
4835 " Nenhuma mudança %l| Sem cor | Preto | Branco | Vermelho | Verde | Azul | "
4836 "Verde Escuro | Rosa | Amarelo %l| Redefinir "
4838 #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:78
4839 msgid " English %l| German | French "
4842 #. build up the combox entries
4843 #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:89
4846 msgstr " (Modificado)"
4848 #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:90
4853 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:29
4855 msgid "Inset keys|#I"
4856 msgstr "Inserir etiqueta"
4858 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:38
4860 msgid "Bibliography keys|#B"
4861 msgstr "Item bibliográfico"
4863 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:46
4867 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:47
4871 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:51
4875 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:52
4879 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:56
4883 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:57
4887 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:61
4891 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:62
4895 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:66 src/lyxvc.C:106
4900 #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:66
4901 #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:227
4902 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:76
4907 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:80
4911 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:87
4916 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:94
4918 msgid "Citation style|#s"
4921 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:103
4923 msgid "Text before|#T"
4924 msgstr "Modo de texto"
4926 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:111
4928 msgid "Text after|#e"
4929 msgstr "Modo de texto"
4931 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:119
4932 #: src/frontends/xforms/form_document.C:53
4933 #: src/frontends/xforms/form_index.C:37
4934 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:98
4935 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:334
4936 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:50
4937 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:89 src/frontends/xforms/form_url.C:76
4940 msgstr "Ao Inverso|#I"
4942 #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:35
4946 #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:224
4951 #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:42
4953 msgid "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, 1995-2001 LyX Team"
4955 "Matthias Ettrich tem os Direitos Autorais (C) 1995 de LyX,\n"
4956 "1995-1999 LyX Team"
4958 #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:47
4961 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4962 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4963 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
4964 "any later version."
4966 "Esse programa é livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo\n"
4967 " sobre os termos da Licença Pública Geral (GNU) como publicado pelo\n"
4968 " Free Software Foundation; tanto a versão 2 da licença,\n"
4969 "ou, opcionalmente, qualquer versão posterior."
4971 #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:52
4974 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
4975 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
4976 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
4977 "details. You should have received a copy of the GNU General Public License "
4978 "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
4979 "Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
4981 "LyX é distribuído na esperança que ele será útil\n"
4982 "mas SEM NENHUMA GARANTIA; nem mesmo a garantia\n"
4983 "implicada pela COMERCIALIZAÇÃO ou ESTAR APTO PARA\n"
4984 "ALGUM PROPÓSITO PARTICULAR. Ver a Licença Pública Geral (GNU)\n"
4985 "para maiores detalhes.\n"
4986 "Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral (GNU)\n"
4987 "junto com este programa; se não, escreva para:\n"
4988 "the Free Software Foundation, Inc.,\n"
4989 "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
4991 #: src/frontends/xforms/form_credits.C:33
4995 #: src/frontends/xforms/form_credits.C:38
4997 msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks, "
4998 msgstr "Todas essas pessoas tem contribuido para o projeto LyX. Obrigado."
5000 #: src/frontends/xforms/FormCredits.C:27
5004 #: src/frontends/xforms/FormCredits.C:62
5005 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
5006 msgstr "ERRO: LyX não está capaz para ler o arquvo CREDITS"
5008 #: src/frontends/xforms/FormCredits.C:66
5009 msgid "Please install correctly to estimate the great"
5010 msgstr "Por favor instale corretamente para estimar o maior"
5012 #: src/frontends/xforms/FormCredits.C:69
5013 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
5014 msgstr "Muito trabalho tem sido feito por outras pessoas para o projeto LyX"
5016 #: src/frontends/xforms/form_document.C:31
5017 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:314
5018 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:28
5019 msgid "Tabbed folder"
5022 #: src/frontends/xforms/form_document.C:86
5024 msgstr "Especial:|#S"
5026 #: src/frontends/xforms/form_document.C:103
5027 msgid "Foot/Head Margins"
5028 msgstr "Margens Cabeçalho/Rod."
5030 #: src/frontends/xforms/form_document.C:121
5034 #: src/frontends/xforms/form_document.C:128
5035 msgid "Landscape|#L"
5036 msgstr "Paisagem|#P"
5038 #: src/frontends/xforms/form_document.C:137
5039 msgid "Papersize:|#P"
5042 #: src/frontends/xforms/form_document.C:144
5043 msgid "Custom Papersize"
5044 msgstr "Definir medida do papel"
5046 #: src/frontends/xforms/form_document.C:149
5047 msgid "Use Geometry Package|#U"
5048 msgstr "Usar pacote de geometria|#U"
5050 #: src/frontends/xforms/form_document.C:156
5054 #: src/frontends/xforms/form_document.C:163
5058 #: src/frontends/xforms/form_document.C:170
5062 #: src/frontends/xforms/form_document.C:177
5064 msgstr "Em baixo:|B"
5066 #: src/frontends/xforms/form_document.C:184
5068 msgstr "Esquerda:|#E"
5070 #: src/frontends/xforms/form_document.C:191
5072 msgstr "Direita:|#R"
5074 #: src/frontends/xforms/form_document.C:198
5075 msgid "Headheight:|#i"
5078 #: src/frontends/xforms/form_document.C:205
5080 msgstr "Separação:|#S"
5082 #: src/frontends/xforms/form_document.C:212
5083 msgid "Footskip:|#F"
5084 msgstr "Entre rodapés"
5086 #: src/frontends/xforms/form_document.C:245
5090 #: src/frontends/xforms/form_document.C:248
5095 #: src/frontends/xforms/form_document.C:251
5099 #: src/frontends/xforms/form_document.C:255
5103 #: src/frontends/xforms/form_document.C:263
5104 msgid "Font Size:|#O"
5105 msgstr "Tamanho da fonte:|#O"
5107 #: src/frontends/xforms/form_document.C:271
5111 #: src/frontends/xforms/form_document.C:279
5112 msgid "Pagestyle:|#P"
5113 msgstr "Estilo de Página:|#P"
5115 #: src/frontends/xforms/form_document.C:287
5117 msgstr "Espaçamento|#g"
5119 #: src/frontends/xforms/form_document.C:295
5120 msgid "Extra Options:|#X"
5121 msgstr "Opções Extra:|#X"
5123 #: src/frontends/xforms/form_document.C:305
5124 msgid "Default Skip:|#u"
5125 msgstr "Entre Parágrafos:|#P"
5127 #: src/frontends/xforms/form_document.C:315
5131 #: src/frontends/xforms/form_document.C:322
5135 #: src/frontends/xforms/form_document.C:333
5139 #: src/frontends/xforms/form_document.C:340
5143 #: src/frontends/xforms/form_document.C:351
5145 msgstr "Indentar|#I"
5147 #: src/frontends/xforms/form_document.C:358
5149 msgstr "Entre parágrafo|#P"
5151 #: src/frontends/xforms/form_document.C:393
5153 msgid "Quote Style "
5154 msgstr "Tipo de citações definido"
5156 #: src/frontends/xforms/form_document.C:395
5157 msgid "Encoding:|#D"
5158 msgstr "Codificação:|#C"
5160 #: src/frontends/xforms/form_document.C:403
5164 #: src/frontends/xforms/form_document.C:412
5168 #: src/frontends/xforms/form_document.C:419
5172 #: src/frontends/xforms/form_document.C:428
5174 msgid "Language:|#L"
5177 #: src/frontends/xforms/form_document.C:459
5178 msgid "Float Placement:|#L"
5179 msgstr "Lugar do Flutuante:|#L"
5181 #: src/frontends/xforms/form_document.C:465
5182 msgid "Section number depth"
5183 msgstr "Níveis do número de seção"
5185 #: src/frontends/xforms/form_document.C:469
5186 msgid "Table of contents depth"
5187 msgstr "Níveis do Índice"
5189 #: src/frontends/xforms/form_document.C:474
5190 msgid "PS Driver:|#S"
5191 msgstr "Controlador de PS:|#S"
5193 #: src/frontends/xforms/form_document.C:482
5194 msgid "Use AMS Math|#M"
5196 "Usar padrão matem.\n"
5199 #: src/frontends/xforms/form_document.C:524
5203 #: src/frontends/xforms/form_document.C:533
5207 #: src/frontends/xforms/form_document.C:543
5211 #: src/frontends/xforms/form_document.C:551
5215 #: src/frontends/xforms/form_document.C:558
5219 #: src/frontends/xforms/form_document.C:565
5223 #: src/frontends/xforms/form_document.C:573
5224 msgid "Bullet Depth"
5227 #: src/frontends/xforms/form_document.C:579
5231 #: src/frontends/xforms/form_document.C:588
5235 #: src/frontends/xforms/form_document.C:596
5237 msgstr "Vários 2|#i"
5239 #: src/frontends/xforms/form_document.C:604
5241 msgstr "Vários 3|#n"
5243 #: src/frontends/xforms/form_document.C:612
5245 msgstr "Vários 4|#g"
5247 #: src/frontends/xforms/form_document.C:620
5249 msgstr "Vários 1|#D"
5251 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:47
5252 msgid "Document Layout"
5253 msgstr "Formatação do Documento"
5255 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:93
5257 " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
5260 " Padrão | Definido | Carta EUA | Legal EUA | Executivo EUA | A3 | A4 | A5 | "
5263 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:96
5265 " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
5266 "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
5268 " Nenhum | A4 Margens pequenas | A4 Margens menores | A4 Margens amplas "
5270 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:147
5271 msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
5272 msgstr " Simples | Metade | Duplo | Outro "
5274 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:155
5275 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
5276 msgstr " Pequeno | Médio | Grande | Comprimento "
5278 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:199
5279 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
5280 msgstr " ``texto'' | ''texto'' | ,,texto`` | ,,texto'' | «texto» | »texto« "
5282 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:226
5284 " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
5287 " padrão | fino | script | rodapé | pequeno | normal | largo | Largo | LARGO "
5290 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:240
5291 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:264
5295 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:242
5296 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:125
5301 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:244
5306 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:247
5308 "Your version of libXpm is older than 4.7.\n"
5309 "The `bullet' tab of the document popup has been disabled"
5312 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:393
5313 msgid "One paragraph couldn't be converted"
5314 msgstr "Um parágrafo não pode ser convertido"
5316 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:396
5317 msgid " paragraphs couldn't be converted"
5318 msgstr " parágrafos não puderam ser convertido"
5320 #. problem changing class -- warn user and retain old style
5321 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:398
5322 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:405
5323 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1046
5324 msgid "Conversion Errors!"
5325 msgstr "Erros na conversão!"
5327 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:399
5328 msgid "into chosen document class"
5329 msgstr "nas classes de documento escolhidas"
5331 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:406
5333 msgid "Errors loading new document class."
5334 msgstr "Não é possível alternal para uma nova classe de documento"
5336 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:407
5337 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1048
5338 msgid "Reverting to original document class."
5339 msgstr "Revertendo para a classe de documento original."
5341 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:770
5343 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
5345 "Esse documento é somente para leitura. Nenhuma mudança de layout será "
5348 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1038
5349 msgid "Should I set some parameters to"
5350 msgstr "Devo definir alguns parâmetros para"
5352 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1039
5353 msgid "the defaults of this document class?"
5354 msgstr "os padrãos dessa classe de documento?"
5356 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1047
5357 msgid "Unable to switch to new document class."
5358 msgstr "Não é possível alternal para uma nova classe de documento"
5360 #: src/frontends/xforms/FormError.C:27
5362 msgstr "Erro do LaTeX"
5364 #: src/frontends/xforms/form_external.C:29
5369 #: src/frontends/xforms/form_external.C:38
5370 #: src/frontends/xforms/form_print.C:44
5374 #: src/frontends/xforms/form_external.C:54
5376 msgid "Parameters|#P"
5377 msgstr "Impress.|#I"
5379 #: src/frontends/xforms/form_external.C:61
5381 msgid "Edit file|#E"
5382 msgstr "Arquivo EPS|#E"
5384 #: src/frontends/xforms/form_external.C:70
5385 msgid "View result|#V"
5388 #: src/frontends/xforms/form_external.C:79
5390 msgid "Update result|#U"
5391 msgstr "Atualizar|#A"
5393 #: src/frontends/xforms/form_external.C:93
5396 msgstr "Cancelar|^["
5398 #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:38
5400 msgid "Edit external file"
5401 msgstr "Inserir bibtex"
5403 #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:272
5405 msgid "Select external file"
5406 msgstr "Selecionar a próxima linha"
5408 #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:301
5409 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:110 src/insets/figinset.C:1972
5410 msgid "Filename can't contain any of these characters:"
5411 msgstr "O nome do arquivo não pode conter nenhum desses caracteres:"
5413 #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:304
5414 #, fuzzy, no-c-format
5415 msgid "'#', '~', '$' or '%'."
5416 msgstr "espaço, '#', '~', '$' ou '%'."
5418 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:34
5419 msgid "Directory:|#D"
5420 msgstr "Diretório:|#D"
5422 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:42
5426 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:54
5427 msgid "Filename:|#F"
5430 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:62
5434 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:69
5438 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:76
5440 msgstr "Usuário1|#1"
5442 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:83
5444 msgstr "Usuário2|#2"
5446 #: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:203
5447 msgid "Warning! Couldn't open directory."
5448 msgstr "Aviso! Não posso abrir o diretório"
5450 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:33
5452 msgid "Graphics File|#F"
5455 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:39
5456 #: src/frontends/xforms/form_include.C:30
5457 #: src/frontends/xforms/form_print.C:142
5461 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:59
5462 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:76
5463 #, fuzzy, no-c-format
5469 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:61
5470 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:607
5474 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:64
5475 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:80
5479 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:66
5480 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:78
5484 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:69
5485 #, fuzzy, no-c-format
5487 msgstr "% da Coluna|#o"
5489 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:90
5491 msgid "in Monochrome|#M"
5492 msgstr "Monocromático|M"
5494 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:96
5496 msgid "in Grayscale|#G"
5497 msgstr "Preto e branco|P"
5499 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:101
5504 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:106
5506 msgid "Don't display|#D"
5507 msgstr "[nada mostrado]"
5509 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:112
5514 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:114
5519 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:120
5521 msgid "Inline Figure|#I"
5522 msgstr "Inserir Figura"
5524 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:128
5526 msgid "Subcaption|#S"
5529 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:135 src/frontends/xforms/form_ref.C:33
5530 #: src/frontends/xforms/form_toc.C:32
5533 msgstr "Atualizar|#Aa"
5535 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:141
5539 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:37
5540 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:349
5544 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359
5548 #: src/frontends/xforms/form_include.C:37
5549 msgid "Don't typeset|#D"
5550 msgstr "Sem typeset|#S"
5552 #: src/frontends/xforms/form_include.C:53
5554 msgstr "Carregar|#C"
5556 #: src/frontends/xforms/form_include.C:60
5557 msgid "File name:|#F"
5558 msgstr "Nome do Arquivo: |#N"
5560 #: src/frontends/xforms/form_include.C:67
5561 msgid "Visible space|#s"
5562 msgstr "Espaços visíveis|#p"
5564 #: src/frontends/xforms/form_include.C:75
5566 msgstr "Palavra por palavra|#P"
5568 #: src/frontends/xforms/form_include.C:82
5569 msgid "Use input|#i"
5570 msgstr "Usar entrada|#e"
5572 #: src/frontends/xforms/form_include.C:89
5573 msgid "Use include|#U"
5574 msgstr "Usar inclusão|#i"
5576 #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:36
5578 msgid "Include file"
5581 #. Should browsing too be disabled in RO-mode?
5582 #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:180
5584 msgid "Select document to include"
5585 msgstr "Selecione um documento para inserir"
5587 #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:188
5588 msgid "*.tex| LaTeX Documents (*.tex)"
5591 #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:190
5593 msgid "*| All files "
5594 msgstr "[nenhum arquivo]"
5596 #: src/frontends/xforms/form_index.C:29
5599 msgstr "Palavra chave:|#c"
5601 #: src/frontends/xforms/FormIndex.C:31 src/insets/insetindex.C:36
5605 #: src/frontends/xforms/FormLog.C:25 src/frontends/xforms/FormLog.C:52
5607 msgstr "Arquivo de registro do LaTex"
5609 #: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:41
5611 msgid "Maths Bitmaps"
5614 #: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:78
5615 #: src/frontends/xforms/form_search.C:73
5616 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:31
5620 #: src/frontends/xforms/FormMathsDeco.C:34
5622 msgid "Maths Decorations"
5625 #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:35
5626 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:90
5630 #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:41
5634 #: src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:45
5636 msgid "Maths Delimiters"
5639 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:35
5643 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:43
5644 msgid "Vertical align|#V"
5645 msgstr "Alinhamento vertical|#v"
5647 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:52
5648 msgid "Horizontal align|#H"
5649 msgstr "Alinhamento horizontal|#h"
5651 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:59
5655 #: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:40
5657 msgid "Maths Matrix"
5660 #: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:56
5661 msgid "Top | Center | Bottom"
5662 msgstr "Topo | Centro | Base"
5664 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:28
5668 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:31
5672 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:39
5676 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:43
5680 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:47
5684 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:51
5688 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:231
5689 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:248
5690 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:256
5691 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:55
5695 #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:56
5698 msgstr "Painel Matemático"
5700 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:31
5704 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:39
5708 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:47
5712 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:55
5714 msgstr "Negativo|#N"
5716 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:63
5717 msgid "Quadratin|#Q"
5718 msgstr "Quadrante|#Q"
5720 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:71
5721 msgid "2Quadratin|#2"
5722 msgstr "Quadrante Z|#Z"
5724 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:80
5728 #: src/frontends/xforms/FormMathsSpace.C:25
5730 msgid "Maths Spacing"
5731 msgstr "Espaçamento"
5733 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:33
5734 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:205
5738 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:41
5739 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:213
5744 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:58
5745 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:230
5749 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:65
5750 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:237
5754 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:72
5755 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244
5759 #: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:30
5761 msgid "Minipage Options"
5762 msgstr "Minipágina|#M"
5764 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:40
5765 msgid "Label Width:|#d"
5770 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:48
5774 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:53
5778 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:60
5782 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:67
5786 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:74
5790 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:81
5791 msgid "No Indent|#I"
5792 msgstr "Sem identação|#i"
5794 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:97
5796 msgstr "Esquerda|#E"
5798 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:104
5802 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:111
5803 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:210
5804 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:336
5808 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:126
5812 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:134
5816 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:141
5818 msgstr "Quebra de Pág."
5820 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:145
5824 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153
5825 msgid "Vertical Spaces"
5826 msgstr "Espaços Verticais"
5828 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:158
5832 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:165
5836 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:200
5837 msgid "Extra Options"
5838 msgstr "Opções Extra"
5840 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:253
5841 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
5842 msgstr "Preenchimnto horizontal entre parágrafos de Minipágina|#P"
5844 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:260
5845 msgid "Start new Minipage|#S"
5846 msgstr "Iniciar uma nova Minipágina"
5848 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:269
5849 msgid "Indented Paragraph|#I"
5850 msgstr "Parágrafos identados|#i"
5852 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:276
5854 msgstr "Minipágina|#M"
5856 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:283
5858 msgstr "Flutuanteflt|#F"
5860 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:36
5862 msgid "Paragraph Layout"
5863 msgstr "Formatação extra de Parágrafo"
5865 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:81
5866 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:84
5867 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
5868 msgstr " Nenhum | Defskip | Pequeno | Médio | Grande | VFill | Comprimento "
5870 #. now make them fit together
5871 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:123
5875 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:629
5876 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:661
5877 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:377
5878 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:389
5879 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:401
5880 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
5881 msgstr "Advertência: tamanho inválido (exemplo válido: 10mm)"
5883 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:671
5884 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
5885 msgstr "Advertência: percentagem inválida (0-100)"
5887 #: src/frontends/xforms/form_preamble.C:29 src/lyx_gui_misc.C:248
5891 #: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:30
5893 msgid "LaTeX preamble"
5894 msgstr "Preâmbulo do LaTeX"
5896 #: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:70
5897 msgid "LaTeX preamble set"
5898 msgstr "Preâmbulo do LaTeX definido"
5900 #: src/LyXAction.C:152 src/frontends/xforms/form_preferences.C:46
5904 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:107 src/lyxfont.C:39
5908 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:110
5913 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:113 src/lyxfont.C:39
5917 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:118
5918 #, fuzzy, no-c-format
5922 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:129
5924 msgid "Use scalable fonts"
5927 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:134
5930 msgstr "Codificação:|#C"
5932 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:137
5935 msgstr "Postscript|#P"
5937 #: src/LColor.C:85 src/frontends/xforms/form_preferences.C:140
5940 msgstr "Inserir nota de rodapé"
5942 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:143
5947 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:146
5952 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:149
5957 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:152
5962 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:156
5963 msgid "Screen DPI|#D"
5966 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:167
5971 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:170
5976 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:176
5981 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:204
5982 msgid "Ascii line length|#A"
5985 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:216
5987 msgid "TeX encoding|#T"
5988 msgstr "Codificação:|#C"
5990 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:223
5992 msgid "Default paper size|#p"
5995 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:231
5996 msgid "ascii roff|#r"
5999 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:238
6004 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:244
6005 msgid "Outside code interaction"
6008 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:271
6010 msgid "Spell command|#S"
6011 msgstr "Descrever o comando"
6013 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:280
6015 msgid "Use alternative language|#a"
6016 msgstr "Usar linguagem alternativa:|#U"
6018 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:290
6020 msgid "Use escape characters|#e"
6021 msgstr "Especial:|#S"
6023 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:300
6025 msgid "Use personal dictionary|#d"
6026 msgstr "Inserir no dicionário pessoal|#I"
6028 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:317
6029 msgid "Accept compound words|#w"
6032 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:325
6034 msgid "Use input encoding|#i"
6035 msgstr "Usar entrada|#e"
6037 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:356
6039 msgid "date format|#f"
6040 msgstr "Atualizar|#A"
6042 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:386
6045 msgstr "% da Página|#P"
6047 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:393
6049 msgid "Default language|#l"
6050 msgstr "Usar linguagem alternativa:|#U"
6052 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:400
6057 msgstr "Palavra chave:|#c"
6059 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:408
6060 msgid "RtL support|#R"
6063 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:416
6065 msgid "Mark foreign|#M"
6066 msgstr "Marca dentro"
6068 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:424
6069 msgid "Auto begin|#b"
6072 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:432
6073 msgid "Auto finish|#f"
6076 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:440
6078 msgid "Command start|#s"
6079 msgstr "Comando:|#C"
6081 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:447
6083 msgid "Command end|#e"
6084 msgstr "Comando:|#C"
6086 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:454
6091 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:461
6096 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:467
6097 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:469
6102 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:472
6104 msgid "Use babel|#U"
6105 msgstr "Usar inclusão|#i"
6107 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:480
6110 msgstr "Flutuanteflt|#F"
6112 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:514
6114 msgid "LyX objects|#L"
6117 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1088
6118 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1090
6119 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1130
6120 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1132
6121 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1360
6122 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1361
6123 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1404
6124 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1406
6125 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:522
6130 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:529
6133 msgstr "Sinto muito."
6135 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:538
6140 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:547
6145 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:554
6150 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:563
6155 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:572
6159 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:610
6160 msgid "All converters|#A"
6163 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:618
6164 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:705
6169 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1121
6170 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1123
6171 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1395
6172 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1397
6173 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:625
6174 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:712
6177 msgstr "Acrescentar|#t"
6179 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:632
6181 msgid "Converter|#C"
6184 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:639
6189 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:646
6194 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:653
6199 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:683
6201 msgid "All formats|#A"
6202 msgstr "Todas as Páginas|#T"
6204 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:691
6209 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:698
6213 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:719
6214 msgid "Extension|#E"
6217 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:726
6222 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:733
6225 msgstr "Sinto muito."
6227 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:763
6228 msgid "Show banner|#S"
6231 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:771
6232 msgid "Auto region delete|#A"
6235 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:779
6236 msgid "Exit confirmation|#E"
6239 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:786
6240 msgid "Display keyboard shortcuts"
6243 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:790
6245 msgid "Autosave interval"
6246 msgstr "Salvamento automático falhou!"
6248 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:799
6249 msgid "File->New asks for name|#N"
6252 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:807
6253 msgid "Cursor follows scrollbar|#C"
6256 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:814
6257 msgid "Wheel mouse jump"
6260 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:845
6264 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:848
6268 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:851
6270 msgid "Popup Encoding"
6271 msgstr "Codificação:|#C"
6273 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:855
6275 msgid "Bind file|#B"
6276 msgstr "Arquivo EPS|#E"
6278 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:861
6279 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:871
6280 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:991
6281 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1013
6282 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1025
6283 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1031
6284 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1046
6285 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1056
6288 msgstr "Navegar...|#B"
6290 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:865
6292 msgid "User Interface file|#U"
6293 msgstr "Usar linguagem alternativa:|#U"
6295 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:875
6296 msgid "Override X-Windows dead-keys|#O"
6299 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:905
6304 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:908
6307 msgstr "Quebra de Pág."
6309 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:911
6314 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:914
6318 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:917
6321 msgstr "Não foi possível imprimir"
6323 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:920
6324 msgid "file extension"
6327 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:923
6329 msgid "spool command"
6330 msgstr "Descrever o comando"
6332 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
6336 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:929
6340 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:932
6344 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:935
6349 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:938
6352 msgstr "Paisagem|#P"
6354 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:941
6357 msgstr "[nenhum arquivo]"
6359 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:944
6361 msgid "extra options"
6362 msgstr "Opções Extra"
6364 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:947
6365 msgid "spool printer prefix"
6368 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:950
6373 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:953
6378 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:956
6379 msgid "adapt output"
6382 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:959
6383 msgid "Printer Command and Flags"
6386 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:985
6388 msgid "Default path|#p"
6391 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:995
6393 msgid "Last file count|#L"
6398 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1007
6400 msgid "Template path|#T"
6403 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1017
6404 msgid "Check last files|#C"
6407 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1035
6408 msgid "Backup path|#B"
6411 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1050
6412 msgid "LyXServer pipe|#S"
6415 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1063
6419 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:71
6422 msgstr "Inserir Referências"
6424 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:204
6428 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:207
6432 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:210
6433 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:239
6438 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:213
6443 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:216
6447 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:222
6449 msgid "Screen Fonts"
6450 msgstr "Opções de Visualização"
6452 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:225
6456 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:228
6461 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:236
6464 msgstr "Flutuanteflt|#F"
6466 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:245
6471 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:253
6476 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:261
6478 msgid "Spell checker"
6479 msgstr "Corretor Ortográfico"
6481 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:521
6482 msgid "LyX objects that can be assigned a color."
6485 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:524
6487 "Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change."
6490 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:532
6491 msgid "Find a new color."
6494 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:535
6495 msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces."
6498 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:717
6499 msgid "GUI background"
6502 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:723
6506 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:732
6508 msgid "GUI selection"
6511 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:738
6514 msgstr "Não foi possível imprimir"
6516 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:868
6520 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:900
6524 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:981
6525 msgid "All the currently defined converters known to LyX."
6528 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:983
6529 msgid "Convert \"from\" this format"
6532 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:985
6533 msgid "Convert \"to\" this format"
6536 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:987
6538 "The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name "
6539 "without its extension and $$o is the name of the output file."
6542 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:989
6543 msgid "Flags that control the converter behavior"
6546 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:991
6548 "Remove the current converter from the list of available converters. Note: "
6549 "you must then \"Apply\" the change."
6552 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:993
6553 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1261
6556 msgstr "Acrescentar|#t"
6558 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:994
6560 "Add the current converter to the list of available converters. Note: you "
6561 "must then \"Apply\" the change."
6564 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:996
6566 "Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" "
6570 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1247
6571 msgid "All the currently defined formats known to LyX."
6574 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1249
6575 msgid "The format identifier."
6578 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1251
6579 msgid "The format name as it will appear in the menus."
6582 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1253
6583 msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive."
6586 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1255
6587 msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex."
6590 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1257
6591 msgid "The command used to launch the viewer application."
6594 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1259
6596 "Remove the current format from the list of available formats. Note: you must "
6597 "then \"Apply\" the change."
6600 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1262
6602 "Add the current format to the list of available formats. Note: you must then "
6603 "\"Apply\" the change."
6606 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1264
6608 "Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the "
6612 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1376
6613 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
6616 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1546
6620 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1550
6623 msgstr "Usar inclusão|#i"
6625 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1554
6628 msgstr "Arquivo EPS|#E"
6630 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1558
6634 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1562
6638 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1566
6641 msgstr "[nenhum arquivo]"
6643 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1754
6644 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1762
6647 msgstr "Mapas de teclado"
6649 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1758
6650 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1766
6652 msgid "Keyboard map"
6653 msgstr "Palavra chave:|#c"
6655 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1952
6657 msgid " default | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
6659 " Padrão | Definido | Carta EUA | Legal EUA | Executivo EUA | A3 | A4 | A5 | "
6662 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2188
6664 msgid "Default path"
6667 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2193
6669 msgid "Template path"
6672 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2198
6676 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2202
6679 msgstr "Usuário1|#1"
6681 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2205
6684 msgstr "Lista das Tabelas"
6686 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2209
6690 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2214
6691 msgid "LyX Server pipes"
6694 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2668
6695 msgid "Fonts must be positive!"
6698 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2691
6701 "Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > "
6702 "large > larger > largest > huge > huger."
6704 " padrão | fino | script | rodapé | pequeno | normal | largo | Largo | LARGO "
6707 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2813
6708 msgid " none | ispell | aspell "
6711 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2904
6713 msgid "Personal dictionary"
6714 msgstr "Inserir no dicionário pessoal|#I"
6716 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2960
6720 #: src/frontends/xforms/form_print.C:37
6722 msgstr "Impress.|#I"
6724 #: src/frontends/xforms/form_print.C:72
6725 msgid "All Pages|#G"
6726 msgstr "Todas as Páginas|#T"
6728 #: src/frontends/xforms/form_print.C:79
6729 msgid "Only Odd Pages|#O"
6730 msgstr "Somente Ímpares|#Í"
6732 #: src/frontends/xforms/form_print.C:86
6733 msgid "Only Even Pages|#E"
6734 msgstr "Somente Pares|#P"
6736 #: src/frontends/xforms/form_print.C:97
6737 msgid "Normal Order|#N"
6738 msgstr "Ordem Normal|#N"
6740 #: src/frontends/xforms/form_print.C:104
6741 msgid "Reverse Order|#R"
6742 msgstr "Ao Inverso|#I"
6744 #: src/frontends/xforms/form_print.C:112
6748 #: src/frontends/xforms/form_print.C:116
6752 #: src/frontends/xforms/form_print.C:121
6755 msgstr "Comando:|#C"
6757 #: src/frontends/xforms/form_print.C:127
6762 #: src/LyXAction.C:136 src/LyXAction.C:143 src/frontends/xforms/FormPrint.C:33
6763 #: src/frontends/xforms/form_print.C:129
6767 #: src/frontends/xforms/form_print.C:132
6771 #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:246
6773 msgid "Print to file"
6776 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:40
6779 msgstr "Sinto muito."
6781 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:48
6786 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:53
6791 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:56
6793 msgid "Reference type|#R"
6794 msgstr "Ir para Referência|#G"
6796 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:65
6798 msgid "Goto reference|#G"
6799 msgstr "Ir para Referência|#G"
6801 #: src/frontends/xforms/form_search.C:31
6803 msgstr "Procurar|#r"
6805 #: src/frontends/xforms/form_search.C:40
6806 msgid "Replace with|#W"
6807 msgstr "Substituir com|#S"
6809 #: src/frontends/xforms/form_search.C:49
6814 #: src/frontends/xforms/form_search.C:57
6819 #: src/frontends/xforms/form_search.C:65
6820 msgid "Replace|#R#r"
6821 msgstr "Substituir|#R#r"
6823 #: src/frontends/xforms/form_search.C:81
6824 msgid "Case sensitive|#s#S"
6826 "Minúsc. e maiúsc.\n"
6829 #: src/frontends/xforms/form_search.C:88
6830 msgid "Match word|#M#m"
6831 msgstr "Palavra inteira|#M#m"
6833 #: src/frontends/xforms/form_search.C:95
6834 msgid "Replace All|#A#a"
6835 msgstr "Substituir Tudo|#T#t"
6837 #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:30
6839 msgid "LyX: Find and Replace"
6840 msgstr "Localizar e Substituir"
6842 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:71
6843 msgid "Append Column|#A"
6844 msgstr "Inserir Coluna|#J"
6846 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:78
6847 msgid "Delete Column|#O"
6848 msgstr "Apagar Coluna|#A"
6850 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:85
6851 msgid "Append Row|#p"
6852 msgstr "Inserir Linhas|#L"
6854 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:92
6855 msgid "Delete Row|#w"
6856 msgstr "Apagar linha|#l"
6858 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:99
6859 msgid "Set Borders|#S"
6860 msgstr "Pôr Bordas|#P"
6862 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:106
6863 msgid "Unset Borders|#U"
6864 msgstr "Tirar Bordas|#T"
6866 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:113
6868 msgid "Longtable|#L"
6869 msgstr "Tabela longa"
6871 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:119
6872 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:383
6873 msgid "Rotate 90°|#9"
6874 msgstr "Rotar 90°|#9"
6876 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:124
6878 msgstr "Spec. da Tabela"
6880 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:150
6881 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:276
6886 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:158
6887 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:284
6892 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:166
6893 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:292
6896 msgstr "Esquerda|#E"
6898 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:174
6899 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:300
6904 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:182
6905 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:308
6907 msgstr "Esquerda|#E"
6909 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:189
6910 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:315
6912 msgstr "Direitra|#D"
6914 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:196
6915 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:322
6920 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:203
6921 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:329
6926 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:217
6927 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:343
6932 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:223
6933 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:349
6937 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:226
6938 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:352
6940 msgid "H. Alignment"
6941 msgstr "Alinhamento"
6943 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:229
6944 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:355
6946 msgid "V. Alignment"
6947 msgstr "Alinhamento"
6949 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:233
6950 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:359
6955 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:241
6956 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:365
6958 msgid "Alignment|#A"
6959 msgstr "Alinhamento"
6961 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:248
6963 msgid "Special column"
6964 msgstr "Célula Especial"
6966 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:371
6967 msgid "Multicolumn|#M"
6968 msgstr "Várias colunas|#V"
6970 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:377
6972 msgid "Use Minipage|#s"
6973 msgstr "Minipágina|#M"
6975 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:388
6976 msgid "Special Cell"
6977 msgstr "Célula Especial"
6979 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:391
6981 msgid "Special Multicolumn"
6982 msgstr "Alin. especial de multi-colunas"
6984 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:418
6991 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:424
6996 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:430
7001 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:436
7003 msgid "Last Foot|#L"
7008 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:442
7011 msgstr "Nova Página"
7013 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:447
7018 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:450
7023 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:453
7026 msgstr "Especial:|#S"
7028 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:32
7030 msgid "Tabular Layout"
7031 msgstr "Formatação da tabela"
7033 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:118
7036 msgstr "Formatação da tabela"
7038 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:120
7043 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:122
7048 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:124
7051 msgstr "Tabela longa"
7053 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:363
7054 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
7055 msgstr "Advertêcia: posição errada do cursor, janela atualizada"
7057 #: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:33
7059 msgid "Insert Tabular"
7060 msgstr "Inserir Tabela"
7062 #: src/frontends/xforms/form_toc.C:40
7067 #: src/frontends/xforms/FormToc.C:70
7068 msgid " TOC | LOF | LOT | LOA "
7071 #: src/frontends/xforms/FormToc.C:184
7073 msgid "*** No Lists ***"
7074 msgstr "*** Não há Documento***"
7076 #: src/frontends/xforms/form_url.C:29
7081 #: src/frontends/xforms/form_url.C:38
7085 #: src/frontends/xforms/form_url.C:47
7086 msgid "HTML type|#H"
7087 msgstr "Tipo HTML|#H"
7089 #: src/frontends/xforms/FormUrl.C:30
7094 #: src/frontends/xforms/FormVCLog.C:25
7096 msgid "Version Control Log"
7097 msgstr "Controle de Versão%t"
7099 #: src/frontends/xforms/FormVCLog.C:44
7100 msgid "No version control log file available"
7103 #: src/frontends/xforms/input_validators.C:102
7105 msgid "ERROR! Unable to print!"
7106 msgstr "Não foi possível imprimir"
7108 #: src/frontends/xforms/input_validators.C:103
7109 msgid "Check 'range of pages'!"
7112 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:267
7117 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:323
7118 #, fuzzy, no-c-format
7119 msgid "List of Figures%m"
7120 msgstr "Lista das Figuras"
7122 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:325
7123 #, fuzzy, no-c-format
7124 msgid "List of Tables%m"
7125 msgstr "Lista das Tabelas"
7127 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:327
7128 #, fuzzy, no-c-format
7129 msgid "List of Algorithms%m"
7130 msgstr "Lista dos Algorítimos"
7132 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:364
7134 msgid "No Table of Contents%i"
7137 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:401
7139 msgid "No Table of contents%i"
7142 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:112 src/insets/figinset.C:1975
7144 msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
7145 msgstr "espaço, '#', '~', '$' ou '%'."
7147 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:217
7148 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:241
7149 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:276
7150 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:321
7151 msgid "The absolute path is required."
7154 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:223
7155 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:247
7156 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:286
7157 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:331
7158 msgid "Directory does not exist."
7161 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:228
7162 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:291
7164 msgid "Cannot write to this directory."
7165 msgstr "Erro! Não posso abrir o diretório:"
7167 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:252
7169 msgid "Cannot read this directory."
7170 msgstr "Erro! Não posso abrir o diretório:"
7172 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:270
7173 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:315
7175 msgid "No file input."
7176 msgstr "Nenhuns avisos foram encontrados."
7178 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:297
7179 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:342
7180 msgid "A file is required, not a directory."
7183 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:302
7185 msgid "Cannot write to this file."
7186 msgstr "Não posso escrever no arquivo"
7188 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:336
7190 msgid "Cannot read from this directory."
7191 msgstr "Erro! Não posso abrir o diretório:"
7193 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:347
7195 msgid "File does not exist."
7196 msgstr "Arquivo já existe:"
7198 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:352
7200 msgid "Cannot read from this file."
7201 msgstr "Não posso escrever no arquivo"
7203 #: src/importer.C:39
7208 #: src/importer.C:57
7210 msgid "Can not import file"
7211 msgstr "Não posso escrever no arquivo"
7213 #: src/importer.C:58
7214 msgid "No information for importing from "
7218 #: src/importer.C:81
7222 #: src/insets/figinset.C:1014
7223 msgid "[render error]"
7224 msgstr "[erro de interpretação]"
7226 #: src/insets/figinset.C:1015
7227 msgid "[rendering ... ]"
7228 msgstr "[interpretando...]"
7230 #: src/insets/figinset.C:1018
7232 msgstr "[nenhum arquivo]"
7234 #: src/insets/figinset.C:1020
7235 msgid "[bad file name]"
7238 #: src/insets/figinset.C:1022
7239 msgid "[not displayed]"
7240 msgstr "[nada mostrado]"
7242 #: src/insets/figinset.C:1024
7243 msgid "[no ghostscript]"
7244 msgstr "[não há ghostscript]"
7246 #: src/insets/figinset.C:1026
7247 msgid "[unknown error]"
7248 msgstr "[erro desconhecido]"
7250 #: src/insets/figinset.C:1199
7252 msgid "Opened figure"
7253 msgstr "Quadro Aberto"
7255 #: src/insets/figinset.C:1227
7259 #: src/insets/figinset.C:1319 src/insets/figinset.C:1382
7260 #: src/insets/insetgraphics.C:474
7261 msgid "empty figure path"
7262 msgstr "o caminho (path) da figura está vazio"
7264 #: src/insets/figinset.C:1950
7266 msgid "Select an EPS figure"
7267 msgstr "Selecionar a próxima linha"
7269 #: src/insets/figinset.C:1952
7274 #: src/insets/figinset.C:1959
7276 msgid "*ps| PostScript documents"
7277 msgstr "Importar documento"
7279 #: src/insets/insetbib.C:128
7280 msgid "BibTeX Generated References"
7281 msgstr "Referências geradas por BibTeX"
7283 #: src/insets/inset.C:71
7284 msgid "Opened inset"
7285 msgstr "Quadro Aberto"
7287 #: src/insets/insetcaption.C:62
7289 msgid "Opened Caption Inset"
7290 msgstr "Quadro Aberto"
7292 #: src/insets/insetcaption.C:80
7295 msgstr "Flutuanteflt|#F"
7297 #: src/insets/inseterror.C:84
7298 msgid "Opened error"
7299 msgstr "Erro Aberto"
7301 #: src/insets/insetert.C:28
7305 #: src/insets/insetert.C:59
7307 msgid "Opened ERT Inset"
7308 msgstr "Quadro Aberto"
7310 #: src/insets/insetert.C:65 src/insets/insettabular.C:1667
7311 msgid "Impossible Operation!"
7312 msgstr "Operacão impossível"
7314 #: src/insets/insetert.C:66
7315 msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
7318 #: src/insets/insetexternal.C:199
7323 #: src/insets/insetfloat.C:101 src/insets/insetfloat.C:237
7324 #: src/insets/insetfloat.C:242
7329 #: src/insets/insetfloat.C:166
7331 msgid "Opened Float Inset"
7332 msgstr "Quadro Aberto"
7334 #: src/insets/insetfoot.C:32
7339 #: src/insets/insetfoot.C:49
7341 msgid "Opened Footnote Inset"
7342 msgstr "Quadro Aberto"
7344 #: src/insets/insetgraphics.C:176
7346 msgid "Unknown Error"
7347 msgstr "[erro desconhecido]"
7349 #: src/insets/insetgraphics.C:180
7353 #: src/insets/insetgraphics.C:184
7355 msgid "Error reading"
7356 msgstr "Um erro ocorreu enquanto lia"
7358 #: src/insets/insetgraphics.C:188
7360 msgid "Error converting"
7361 msgstr "Um erro ocorreu enquanto lia"
7363 #: src/insets/insetinclude.C:155
7367 #: src/insets/insetinclude.C:156
7368 msgid "Verbatim Input"
7369 msgstr "Entrada palavra por palavra"
7371 #: src/insets/insetinclude.C:157
7373 msgid "Verbatim Input*"
7374 msgstr "Entrada palavra por palavra"
7376 #: src/insets/insetinclude.C:158
7380 #: src/insets/insetindex.C:20
7385 #: src/insets/insetinfo.C:193
7388 msgstr "Quadro Aberto"
7390 #: src/insets/insetinfo.C:211 src/insets/insetinfo.C:216
7392 msgstr "Fechar|#F^["
7394 #: src/insets/insetlabel.C:49 src/mathed/formula.C:1043
7396 msgid "Enter label:"
7397 msgstr "Inserir etiqueta"
7399 #: src/insets/insetlist.C:42
7404 #: src/insets/insetlist.C:72
7406 msgid "Opened List Inset"
7407 msgstr "Quadro Aberto"
7409 #: src/insets/insetmarginal.C:33
7414 #: src/insets/insetmarginal.C:50
7416 msgid "Opened Marginal Note Inset"
7417 msgstr "Quadro Aberto"
7419 #: src/insets/insetminipage.C:64
7422 msgstr "Minipágina|#M"
7424 #: src/insets/insetminipage.C:122
7426 msgid "Opened Minipage Inset"
7427 msgstr "Quadro Aberto"
7429 #: src/insets/insetparent.C:42
7433 #: src/insets/insetref.C:119
7438 #: src/insets/insetref.C:120
7441 msgstr "Nenhum número"
7443 #: src/insets/insetref.C:120
7448 #: src/insets/insetref.C:121
7450 msgid "Textual Page Number"
7451 msgstr "Inserir Número de Página|#P"
7453 #: src/insets/insetref.C:121
7458 #: src/insets/insetref.C:122
7459 msgid "Standard+Textual Page"
7462 #: src/insets/insetref.C:122
7466 #: src/insets/insetref.C:123
7471 #: src/insets/insettabular.C:458
7473 msgid "Opened Tabular Inset"
7474 msgstr "Quadro Aberto"
7477 #: src/insets/insettabular.C:1668
7478 msgid "Multicolumns can only be horizontally."
7479 msgstr "So podem havem multicolunas horizontalmente."
7481 #: src/insets/insettext.C:520
7483 msgid "Opened Text Inset"
7484 msgstr "Quadro Aberto"
7486 #: src/insets/insettext.C:1005
7488 msgid "Cannot include more than one paragraph!"
7489 msgstr "Célula não pode incluir mais que um parágrafo!"
7491 #: src/insets/insettheorem.C:39
7495 #: src/insets/insettheorem.C:68
7497 msgid "Opened Theorem Inset"
7498 msgstr "Quadro Aberto"
7500 #: src/insets/inseturl.C:32
7504 #: src/insets/inseturl.C:34
7508 #: src/kbsequence.C:214
7512 #: src/LaTeX.C:177 src/LaTeX.C:251 src/LaTeX.C:299
7513 msgid "LaTeX run number "
7514 msgstr "Número de execução LaTex "
7516 #: src/LaTeX.C:210 src/LaTeX.C:278
7517 msgid "Running MakeIndex."
7518 msgstr "Executando MakeIndex"
7521 msgid "Running BibTeX."
7522 msgstr "Executando BibTeX"
7524 #: src/layout.C:1349
7525 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
7526 msgstr "LyX não foi capaz de localizar as descrições de layout"
7528 #: src/layout.C:1350
7529 msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
7530 msgstr "Verifique que o arquivo \"textclass.lst\""
7532 #: src/layout.C:1351
7533 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
7534 msgstr "esteja instalado corretamente. Desculpe, tenho que sair ;-("
7536 #: src/layout.C:1413
7537 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
7538 msgstr "LyX não foi capaz de localizar nenhuma descrição de layout"
7540 #: src/layout.C:1414
7541 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
7542 msgstr "Verifique o conteúdo do arquivo \"textclass.lst\""
7544 #: src/layout.C:1415
7545 msgid "Sorry, has to exit :-("
7546 msgstr "Desculpe, tenho que sair ;-("
7581 msgstr "Verde claro"
7626 msgid "note background"
7643 msgid "command-inset"
7647 msgid "command-inset background"
7652 msgid "command-inset frame"
7653 msgstr "Inserir etiqueta"
7661 msgid "accent background"
7665 msgid "accent frame"
7669 msgid "minipage line"
7673 msgid "special char"
7682 msgid "math background"
7688 msgstr "Modo matemático"
7697 msgstr "Painel Matemático"
7700 msgid "footnote background"
7704 msgid "footnote frame"
7718 msgid "inset background"
7724 msgstr "Inserir etiqueta"
7732 msgid "end-of-line marker"
7737 msgid "appendix line"
7738 msgstr "Quadro Aberto"
7745 msgid "top/bottom line"
7751 msgstr "Tabela inserida"
7755 msgid "tabular line"
7756 msgstr "Tabela inserida"
7760 msgid "tabularonoff line"
7761 msgstr "Tabela inserida"
7770 msgstr "Quebra de Pág."
7773 msgid "top of button"
7777 msgid "bottom of button"
7781 msgid "left of button"
7785 msgid "right of button"
7789 msgid "button background"
7800 #: src/LyXAction.C:98
7802 msgid "Insert appendix"
7803 msgstr "Inserir etiqueta"
7805 #: src/LyXAction.C:99
7806 msgid "Describe command"
7807 msgstr "Descrever o comando"
7809 #: src/LyXAction.C:102
7810 msgid "Select previous char"
7811 msgstr "Seleciona o caractere anterior"
7813 #: src/LyXAction.C:105
7814 msgid "Insert bibtex"
7815 msgstr "Inserir bibtex"
7817 #: src/LyXAction.C:116
7818 msgid "Build program"
7819 msgstr "Construir programa"
7821 #: src/LyXAction.C:117
7823 msgstr "Auto salvamento"
7825 #: src/LyXAction.C:119
7826 msgid "Go to beginning of document"
7827 msgstr "Ir para o começo do documento"
7829 #: src/LyXAction.C:121
7830 msgid "Select to beginning of document"
7831 msgstr "Selecionar até o começo do documento"
7833 #: src/LyXAction.C:124
7837 #: src/LyXAction.C:127
7838 msgid "Go to end of document"
7839 msgstr "Ir para o final do documento"
7841 #: src/LyXAction.C:129
7842 msgid "Select to end of document"
7843 msgstr "Selecionar até o final do documento"
7845 #: src/LyXAction.C:130
7848 msgstr "Exportar%m%l"
7850 #: src/LyXAction.C:135
7851 msgid "Import document"
7852 msgstr "Importar documento"
7854 #: src/LyXAction.C:139
7855 msgid "Get the printer parameters"
7858 #: src/LyXAction.C:140
7859 msgid "New document"
7860 msgstr "Novo documento"
7862 #: src/LyXAction.C:142
7863 msgid "New document from template"
7864 msgstr "Novo documento do modelo"
7866 #: src/LyXAction.C:145
7867 msgid "Revert to saved"
7868 msgstr "Reverter para o documento salvo"
7870 #: src/LyXAction.C:147
7872 msgid "Switch to an open document"
7873 msgstr "Selecionar até o final do documento"
7875 #: src/LyXAction.C:149
7877 msgid "Toggle read-only"
7878 msgstr "Alternar para negrito"
7880 #: src/LyXAction.C:150
7883 msgstr "Atualizar|#A"
7885 #: src/LyXAction.C:151
7890 #: src/LyXAction.C:153
7892 msgstr "Salvar Como"
7894 #: src/LyXAction.C:157
7895 msgid "Go one char back"
7896 msgstr "Ir um caractere para trás"
7898 #: src/LyXAction.C:159
7899 msgid "Go one char forward"
7900 msgstr "Ir um caractere para frente"
7902 #: src/LyXAction.C:162
7903 msgid "Insert citation"
7904 msgstr "Inserir uma citação"
7906 #: src/LyXAction.C:165
7907 msgid "Execute command"
7908 msgstr "Executar um comando"
7910 #: src/LyXAction.C:175
7911 msgid "Decrement environment depth"
7912 msgstr "Decrementar nível de formatação"
7914 #: src/LyXAction.C:177
7915 msgid "Increment environment depth"
7916 msgstr "Incrementar nível de formatação"
7918 #: src/LyXAction.C:179
7919 msgid "Change environment depth"
7920 msgstr "Mudar nível de formatação"
7922 #: src/LyXAction.C:180
7923 msgid "Insert ... dots"
7924 msgstr "Inserir pontos ..."
7926 #: src/LyXAction.C:181
7928 msgstr "Ir para baixo"
7930 #: src/LyXAction.C:183
7931 msgid "Select next line"
7932 msgstr "Selecionar a próxima linha"
7934 #: src/LyXAction.C:185
7935 msgid "Choose Paragraph Environment"
7936 msgstr "Escolher a formatação de parágrafo"
7938 #: src/LyXAction.C:187
7939 msgid "Insert end of sentence period"
7940 msgstr "Inserir o ponto final "
7942 #: src/LyXAction.C:188
7943 msgid "Go to next error"
7944 msgstr "Ir para o próximo erro"
7946 #: src/LyXAction.C:190
7947 msgid "Remove all error boxes"
7948 msgstr "Remover todas as caixas de erro"
7950 #: src/LyXAction.C:192
7952 msgid "Insert a new ERT Inset"
7953 msgstr "Inserir bibtex"
7955 #: src/LyXAction.C:194
7957 msgid "Insert a new external inset"
7958 msgstr "Inserir bibtex"
7960 #: src/LyXAction.C:195 src/LyXAction.C:197
7962 msgid "Insert Graphics"
7963 msgstr "Inserir etiqueta"
7965 #: src/LyXAction.C:199
7966 msgid "Insert ASCII files as lines"
7969 #: src/LyXAction.C:200
7971 msgid "Insert ASCII file as a paragraph"
7972 msgstr "Parágrafos identados|#i"
7974 #: src/LyXAction.C:202
7977 msgstr "Abrindo o arquivo de ajuda"
7979 #: src/LyXAction.C:203
7980 msgid "Find & Replace"
7981 msgstr "Localizar e Substituir"
7983 #: src/LyXAction.C:207
7985 msgstr "Alternar para negrito"
7987 #: src/LyXAction.C:208
7988 msgid "Toggle code style"
7989 msgstr "Alternar para código"
7991 #: src/LyXAction.C:209
7992 msgid "Default font style"
7993 msgstr "Estilo de fonte padrão"
7995 #: src/LyXAction.C:211
7996 msgid "Toggle emphasize"
7997 msgstr "Alternar para enfatizado"
7999 #: src/LyXAction.C:212
8000 msgid "Toggle user defined style"
8001 msgstr "Alternar para estilo definido pelo usuário"
8003 #: src/LyXAction.C:214
8004 msgid "Toggle noun style"
8005 msgstr "Alternar para Caixa Alta"
8007 #: src/LyXAction.C:215
8008 msgid "Toggle roman font style"
8009 msgstr "Alternar para fonte romana"
8011 #: src/LyXAction.C:217
8012 msgid "Toggle sans font style"
8013 msgstr "Alternar para fonte sem serifa"
8015 #: src/LyXAction.C:218
8016 msgid "Set font size"
8017 msgstr "Definir o tamanho da fonte"
8019 #: src/LyXAction.C:219
8020 msgid "Show font state"
8021 msgstr "Mostar o estado da fonte"
8023 #: src/LyXAction.C:222
8024 msgid "Toggle font underline"
8025 msgstr "Alternar sublinhado"
8027 #: src/LyXAction.C:224 src/LyXAction.C:228
8028 msgid "Insert Footnote"
8029 msgstr "Inserir nota de rodapé"
8031 #: src/LyXAction.C:230
8032 msgid "Select next char"
8033 msgstr "Selecionar o próximo caractere"
8035 #: src/LyXAction.C:233
8036 msgid "Insert horizontal fill"
8037 msgstr "Inserir preenchemento horizontal"
8039 #: src/LyXAction.C:235
8040 msgid "Display copyright information"
8043 #: src/LyXAction.C:237
8044 msgid "Show the list of people who helped writing LyX"
8047 #: src/LyXAction.C:239
8049 msgid "Open a Help file"
8050 msgstr "Abrindo o arquivo de ajuda"
8052 #: src/LyXAction.C:242
8053 msgid "Show the actual LyX version"
8056 #: src/LyXAction.C:245
8057 msgid "Insert hyphenation point"
8058 msgstr "Inserir ponto de hifenização"
8060 #: src/LyXAction.C:247
8062 msgid "Insert index item"
8063 msgstr "Inserir nota na Margem"
8065 #: src/LyXAction.C:249
8067 msgid "Insert last index item"
8068 msgstr "Inserir nota na Margem"
8070 #: src/LyXAction.C:250
8072 msgid "Insert index list"
8073 msgstr "Inserir bibtex"
8075 #: src/LyXAction.C:252
8076 msgid "Turn off keymap"
8077 msgstr "Desligar o mapa de teclado"
8079 #: src/LyXAction.C:255
8080 msgid "Use primary keymap"
8081 msgstr "Usar o mapa de teclado primário"
8083 #: src/LyXAction.C:257
8084 msgid "Use secondary keymap"
8085 msgstr "Usar o mapa de teclado secundário"
8087 #: src/LyXAction.C:258
8088 msgid "Toggle keymap"
8089 msgstr "Alternar mapa de teclado"
8091 #: src/LyXAction.C:260
8092 msgid "Insert Label"
8093 msgstr "Inserir etiqueta"
8095 #: src/LyXAction.C:262
8097 msgid "Change language"
8100 #: src/LyXAction.C:263
8102 msgid "View LaTeX log"
8103 msgstr "Arquivo de registro do LaTex"
8105 #: src/LyXAction.C:268
8106 msgid "Copy paragraph environment type"
8107 msgstr "Copiar tipo de ambiente de parágrafo"
8109 #: src/LyXAction.C:273
8110 msgid "Paste paragraph environment type"
8111 msgstr "Colar tipo de ambiente de parágrafo"
8113 #: src/LyXAction.C:278
8115 msgid "Open the tabular layout"
8116 msgstr "Quadro Aberto"
8118 #: src/LyXAction.C:280
8119 msgid "Go to beginning of line"
8120 msgstr "Ir para o começo da linha"
8122 #: src/LyXAction.C:282
8123 msgid "Select to beginning of line"
8124 msgstr "Selecionar até o começo da linha"
8126 #: src/LyXAction.C:284
8127 msgid "Go to end of line"
8128 msgstr "Ir até o final da linha"
8130 #: src/LyXAction.C:286
8131 msgid "Select to end of line"
8132 msgstr "Selecionar até o final da linha"
8134 #: src/LyXAction.C:289
8136 msgid "Insert list of algorithms"
8137 msgstr "Lista dos Algorítimos"
8139 #: src/LyXAction.C:291
8141 msgid "View list of algorithms"
8142 msgstr "Lista dos Algorítimos"
8144 #: src/LyXAction.C:293
8146 msgid "Insert list of figures"
8147 msgstr "Lista das Figuras"
8149 #: src/LyXAction.C:295
8151 msgid "View list of figures"
8152 msgstr "Lista das Figuras"
8154 #: src/LyXAction.C:297
8156 msgid "Insert list of tables"
8157 msgstr "Lista das Tabelas"
8159 #: src/LyXAction.C:299
8161 msgid "View list of tables"
8162 msgstr "Lista das Tabelas"
8164 #: src/LyXAction.C:300
8168 #: src/LyXAction.C:302
8170 msgid "Insert Marginalnote"
8171 msgstr "Inserir nota na Margem"
8173 #: src/LyXAction.C:305
8174 msgid "Insert Margin note"
8175 msgstr "Inserir nota na Margem"
8177 #: src/LyXAction.C:312
8179 msgstr "Símbolos matemáticos gregos"
8181 #: src/LyXAction.C:315
8183 msgid "Insert math symbol"
8184 msgstr "Inserir etiqueta"
8186 #: src/LyXAction.C:320
8188 msgstr "Modo matemático"
8190 #: src/LyXAction.C:334
8191 msgid "Go one paragraph down"
8192 msgstr "Ir um parágrafo abaixo"
8194 #: src/LyXAction.C:336
8195 msgid "Select next paragraph"
8196 msgstr "Selecionar o próximo parágrafo"
8198 #: src/LyXAction.C:338
8200 msgid "Go to paragraph"
8201 msgstr "Ir um parágrafo acima"
8203 #: src/LyXAction.C:341
8204 msgid "Go one paragraph up"
8205 msgstr "Ir um parágrafo acima"
8207 #: src/LyXAction.C:343
8208 msgid "Select previous paragraph"
8209 msgstr "Selecionar o parágrafo anterior"
8211 #: src/LyXAction.C:347
8213 msgid "Edit Preferences"
8214 msgstr "Inserir Referências"
8216 #: src/LyXAction.C:349
8218 msgid "Save Preferences"
8219 msgstr "Inserir Referências"
8221 #: src/LyXAction.C:352
8222 msgid "Insert protected space"
8223 msgstr "Inserir espaço protegido"
8225 #: src/LyXAction.C:353
8226 msgid "Insert quote"
8227 msgstr "Inserir citação"
8229 #: src/LyXAction.C:355
8231 msgstr "Reconfigurar"
8233 #: src/LyXAction.C:359
8234 msgid "Insert cross reference"
8235 msgstr "Inserir referência cruzada"
8237 #: src/LyXAction.C:368
8239 msgid "Scroll inset"
8240 msgstr "Opções de tela definidas"
8242 #: src/LyXAction.C:387
8244 msgid "Insert Table"
8245 msgstr "Inserir Tabela"
8247 #: src/LyXAction.C:389
8249 msgid "Tabular Features"
8250 msgstr "Formatação da tabela"
8252 #: src/LyXAction.C:391
8254 msgid "Insert a new Tabular Inset"
8255 msgstr "Inserir Tabela"
8257 #: src/LyXAction.C:392
8258 msgid "Toggle TeX style"
8259 msgstr "Alternar estilo do TeX"
8261 #: src/LyXAction.C:394
8263 msgid "Insert a new Text Inset"
8264 msgstr "Inserir bibtex"
8266 #: src/LyXAction.C:397
8268 msgid "Insert table of contents"
8271 #: src/LyXAction.C:399
8273 msgid "View table of contents"
8276 #: src/LyXAction.C:401
8277 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
8278 msgstr "Cursor de alternar segue/não segue a scrollbar"
8280 #: src/LyXAction.C:414
8281 msgid "Register document under version control"
8284 #: src/LyXAction.C:652
8285 msgid "No description available!"
8286 msgstr "Nenhuma descrição disponível"
8289 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
8290 msgstr "Postscript Encapsulado (*eps, *.ps)|#E"
8293 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
8294 msgstr "Inlined EPS (*eps, *.ps)|#I"
8297 msgid "Save failed. Rename and try again?"
8298 msgstr "Salvar falhou. Renomear e tentar novamente ?"
8301 msgid "(If not, document is not saved.)"
8302 msgstr "(se não o documento não será salvo.)"
8306 msgid "Choose a filename to save document as"
8307 msgstr "Digite o Nome do Arquivo para Salvar Documento como"
8309 #: src/lyx_cb.C:173 src/lyxfunc.C:1522 src/lyxfunc.C:1596
8313 #: src/lyx_cb.C:181 src/lyxfunc.C:1524 src/lyxfunc.C:1598
8314 msgid "*.lyx|LyX Documents (*.lyx)"
8318 msgid "Same name as document already has:"
8319 msgstr "Já existe um documento com o mesmo nome:"
8322 msgid "Save anyway?"
8323 msgstr "Salvar, de qualquer modo?"
8326 msgid "Another document with same name open!"
8327 msgstr "Outro documento com o mesmo nome aberto!"
8330 msgid "Replace with current document?"
8331 msgstr "Substituir com o documento corrente?"
8334 msgid "Document renamed to '"
8335 msgstr "Documento renomeado para '"
8338 msgid "', but not saved..."
8339 msgstr "', mas não salvo..."
8342 msgid "Document already exists:"
8343 msgstr "Documento já existe:"
8346 msgid "Replace file?"
8347 msgstr "Substituir arquivo?"
8351 msgid "Document could not be saved!"
8352 msgstr "Formatação do documento definida"
8355 msgid "Holding the old name."
8360 msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
8361 msgstr "Chktex não funciona com LinuxDoc."
8364 msgid "No warnings found."
8365 msgstr "Nenhuns avisos foram encontrados."
8368 msgid "One warning found."
8369 msgstr "Um aviso foi encontrado."
8372 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
8373 msgstr "Use 'Editar ->Ir para Erro' para encontrá-lo."
8376 msgid " warnings found."
8377 msgstr " avisos encontrados."
8380 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
8381 msgstr "Use 'Editar ->Ir para Erro' para encontrá-lo."
8384 msgid "Chktex run successfully"
8385 msgstr "Chktex foi executado com êxito"
8388 msgid "It seems chktex does not work."
8389 msgstr "Isso significa que chktex não funcionou."
8392 msgid "Autosaving current document..."
8393 msgstr "Salvamento automático do documento corrente..."
8396 msgid "Autosave Failed!"
8397 msgstr "Salvamento automático falhou!"
8401 msgid "Select file to insert"
8402 msgstr "Selecione um documento para inserir"
8405 msgid "Error! Specified file is unreadable: "
8410 msgid "Error! Cannot open specified file: "
8411 msgstr "Erro! Não posso abrir o arquivo especificado:"
8413 #: src/lyx_cb.C:545 src/mathed/formula.C:1042
8414 msgid "Enter new label to insert:"
8415 msgstr "Digite uma nova etiqueta para inserir"
8418 msgid "Do you want to save the current settings"
8419 msgstr "Você deseja salvar as definições atuais"
8422 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
8423 msgstr "para Caractere, Documento, Artigo e Notas"
8426 msgid "as default for new documents?"
8427 msgstr "como padrão para novos documentos?"
8430 msgid "Insert Figure"
8431 msgstr "Inserir Figura"
8434 msgid "Inserting figure..."
8435 msgstr "Inserindo a figura..."
8437 #: src/lyx_cb.C:598 src/lyx_cb.C:658
8438 msgid "Figure inserted"
8439 msgstr "Figura inserida"
8442 msgid "Running configure..."
8443 msgstr "Executando o arquivo de configuração..."
8446 msgid "Reloading configuration..."
8447 msgstr "Recarregando a configuração.."
8450 msgid "The system has been reconfigured."
8451 msgstr "O sistema foi reconfigurado."
8454 msgid "You need to restart LyX to make use of any"
8455 msgstr "Você precisará reiniciar LyX para fazer uso de qualquer"
8458 msgid "updated document class specifications."
8459 msgstr "especificações de classe de documentos atualizada."
8464 msgstr "Sinto muito."
8467 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
8478 #: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:52
8483 #: src/lyxfont.C:40 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52
8510 msgstr "Caixa Baixa"
8522 msgstr "Mais Pequeno"
8550 msgstr "Incrementar"
8554 msgstr "Decrementar"
8568 #: src/lyxfont.C:597
8572 #: src/lyxfont.C:600
8576 #: src/lyxfont.C:603
8580 #: src/lyxfont.C:605
8584 #: src/lyxfont.C:609
8589 #: src/lyxfont.C:611
8594 #: src/lyxfunc.C:281
8595 msgid "Unknown sequence:"
8596 msgstr "Seqüência desconhecida:"
8598 #: src/lyxfunc.C:359
8599 msgid "Unknown action"
8600 msgstr "Ação desconhecida"
8603 #: src/lyxfunc.C:373
8604 msgid "Document is read-only"
8605 msgstr "O documento é apenas para leitura"
8608 #: src/lyxfunc.C:378
8609 msgid "Command not allowed without any document open"
8610 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
8612 #: src/lyxfunc.C:805
8613 msgid "Saving document"
8614 msgstr "Salvando o documento"
8616 #: src/lyxfunc.C:1026
8617 msgid "Opening help file"
8618 msgstr "Abrindo o arquivo de ajuda"
8620 #: src/lyxfunc.C:1035
8621 msgid "LyX Version "
8622 msgstr "Versão do LyX: "
8624 #: src/lyxfunc.C:1040
8625 msgid "Library directory: "
8626 msgstr "Diretório das bibliotecas: "
8628 #: src/lyxfunc.C:1042
8629 msgid "User directory: "
8630 msgstr "Diretório do Usuário: "
8632 #: src/lyxfunc.C:1254
8633 msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
8634 msgstr "Push-toolbar precisa ter o argumento > 0"
8636 #: src/lyxfunc.C:1271
8637 msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
8638 msgstr "Uso: toolbar-add-to <LyX command>"
8640 #: src/lyxfunc.C:1288 src/mathed/formula.C:845
8641 msgid "Math greek mode on"
8642 msgstr "Modo matemático grego ativado"
8644 #: src/lyxfunc.C:1299 src/mathed/formula.C:854
8645 msgid "Math greek keyboard on"
8646 msgstr "Teclado em modo matemático grego ativado"
8648 #: src/lyxfunc.C:1301 src/mathed/formula.C:856
8649 msgid "Math greek keyboard off"
8650 msgstr "Teclado em moo matemático grego desativado"
8652 #: src/lyxfunc.C:1309
8653 msgid "This is only allowed in math mode!"
8654 msgstr "Isso somente é permitido no modo matemático"
8656 #: src/lyxfunc.C:1344
8657 msgid "Opening child document "
8658 msgstr "Abrindo o documento filho"
8660 #: src/lyxfunc.C:1373
8661 msgid "Unknown kind of footnote"
8662 msgstr "Tipo de nota de rodapé desconhecida"
8664 #: src/lyxfunc.C:1447
8665 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
8668 #: src/lyxfunc.C:1453
8669 msgid "Set-color \""
8672 #: src/lyxfunc.C:1455
8673 msgid "\" failed - color is undefined or may not be redefined"
8676 #: src/lyxfunc.C:1519
8678 msgid "Enter filename for new document"
8679 msgstr "Digite o Nome do Arquivo para o novo documento"
8681 #: src/lyxfunc.C:1524
8683 msgstr "arquivo-novo"
8685 #: src/lyxfunc.C:1542 src/lyxfunc.C:1726
8687 "Do you want to close that document now?\n"
8688 "('No' will just switch to the open version)"
8690 "Você deseja fechar o documento agora?\n"
8691 "('Não' somente mudará para a versão aberta)"
8693 #: src/lyxfunc.C:1562
8694 msgid "File already exists:"
8695 msgstr "Arquivo já existe:"
8697 #: src/lyxfunc.C:1564
8698 msgid "Do you want to open the document?"
8699 msgstr "Você deseja abrir o documento?"
8702 #: src/lyxfunc.C:1566 src/lyxfunc.C:1657
8703 msgid "Opening document"
8704 msgstr "Abrindo o documento"
8706 #: src/lyxfunc.C:1573 src/lyxfunc.C:1664
8710 #: src/lyxfunc.C:1593
8712 msgid "Select template file"
8713 msgstr "Selecionar a próxima linha"
8715 #: src/lyxfunc.C:1630
8717 msgid "Select document to open"
8718 msgstr "Selecione o Documento para Abrir"
8720 #: src/lyxfunc.C:1666
8721 msgid "Could not open document"
8722 msgstr "Não posso abrir o documento"
8724 #: src/lyxfunc.C:1690
8727 msgstr "Selecionar|#S"
8729 #: src/lyxfunc.C:1691
8731 msgid " file to import"
8732 msgstr "Selecione um arquivo LaTeX para importar"
8734 #: src/lyxfunc.C:1745
8735 msgid "A document by the name"
8736 msgstr "Um documento com o nome"
8738 #: src/lyxfunc.C:1747
8739 msgid "already exists. Overwrite?"
8740 msgstr "já existe. Subscrever?"
8742 #: src/lyx_gui_misc.C:160
8746 #: src/lyx_gui_misc.C:196 src/lyx_gui_misc.C:225 src/lyx_gui_misc.C:229
8750 #: src/lyx_gui_misc.C:197 src/lyx_gui_misc.C:226 src/lyx_gui_misc.C:230
8754 #: src/lyx_gui_misc.C:249
8758 #: src/lyx_gui_misc.C:262
8759 msgid "Any changes will be ignored"
8760 msgstr "Quaisquer mudanças serão ignoradas"
8762 #: src/lyx_gui_misc.C:263
8763 msgid "The document is read-only:"
8764 msgstr "O documento é apenas para leitura"
8766 #: src/lyx_main.C:95
8767 msgid "Wrong command line option `"
8770 #: src/lyx_main.C:97
8774 #: src/lyx_main.C:219
8775 msgid "Warning: could not determine path of binary."
8776 msgstr "Aviso: não posso determinar o caminho (path) do binário"
8778 #: src/lyx_main.C:221
8779 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
8780 msgstr "Se tens problemas, tente iniciar o LyX com um caminho (path) absoluto"
8782 #: src/lyx_main.C:311
8784 msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good."
8785 msgstr "A variável de ambiente LYX_DIR_10x não é boa."
8787 #: src/lyx_main.C:313
8788 msgid "System directory set to: "
8789 msgstr "Diretório base definido para: "
8791 #: src/lyx_main.C:321
8793 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. "
8794 msgstr "Aviso: Não posso determinar o diretório base"
8796 #: src/lyx_main.C:322
8798 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or "
8799 msgstr "Tente o parâmetro de linha de comando '-sysdir' ou"
8801 #: src/lyx_main.C:323
8803 msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory "
8805 "definir a variável de ambiente LYX_DIR_10x para o diretório base do LyX"
8807 #: src/lyx_main.C:325
8808 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
8809 msgstr "contendo o arquivo 'chkconfig.ltx."
8811 #: src/lyx_main.C:327
8812 msgid "Using built-in default "
8813 msgstr "Usando o padrão built-in"
8815 #: src/lyx_main.C:328
8816 msgid " but expect problems."
8817 msgstr " mas problemas são esperados"
8819 #: src/lyx_main.C:331
8820 msgid "Expect problems."
8821 msgstr "Problemas esperados."
8823 #: src/lyx_main.C:556
8825 msgid "You have specified an invalid LyX directory."
8826 msgstr "Você não tem um diretorio de configuração pessoal do Lyx."
8828 #: src/lyx_main.C:557
8829 msgid "You don't have a personal LyX directory."
8830 msgstr "Você não tem um diretorio de configuração pessoal do Lyx."
8832 #: src/lyx_main.C:559
8833 msgid "It is needed to keep your own configuration."
8834 msgstr "Isso é necessário para manter sua própria configuração."
8836 #: src/lyx_main.C:560
8837 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
8838 msgstr "Devo tentar defini-la para você (recomendado) ?"
8840 #: src/lyx_main.C:561
8841 msgid "Running without personal LyX directory."
8842 msgstr "Executando sem um diretório de configuração pessoal do LyX"
8844 #. Tell the user what is going on
8845 #: src/lyx_main.C:568
8846 msgid "LyX: Creating directory "
8847 msgstr "LyX: Criando diretório "
8849 #: src/lyx_main.C:569
8850 msgid " and running configure..."
8851 msgstr " e executando o programa de configuração..."
8853 #: src/lyx_main.C:575
8854 msgid "Failed. Will use "
8855 msgstr "Falhou. Usará "
8857 #: src/lyx_main.C:576
8861 #: src/lyx_main.C:583
8865 #: src/lyx_main.C:597
8866 msgid "LyX Warning!"
8869 #: src/lyx_main.C:598
8870 msgid "Error while reading "
8871 msgstr "Um erro ocorreu enquanto lia"
8873 #: src/lyx_main.C:599
8874 msgid "Using built-in defaults."
8875 msgstr "Usando os padrões built-in."
8877 #: src/lyx_main.C:698
8878 msgid "Setting debug level to "
8879 msgstr "Definindo nível de depuração para "
8881 #: src/lyx_main.C:709
8883 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
8884 "Command line switches (case sensitive):\n"
8885 "\t-help summarize LyX usage\n"
8886 "\t-userdir dir try to set user directory to dir\n"
8887 "\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n"
8888 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
8889 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
8890 " select the features to debug.\n"
8891 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
8892 "\t-x [--execute] command\n"
8893 " where command is a lyx command.\n"
8894 "\t-e [--export] fmt\n"
8895 " where fmt is the export format of choice.\n"
8896 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
8897 " where fmt is the import format of choice\n"
8898 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
8899 "Check the LyX man page for more details."
8902 #: src/lyx_main.C:744
8903 msgid "List of supported debug flags:"
8906 #: src/lyx_main.C:756
8907 msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
8908 msgstr "Está faltando um diretório para a opção -sysdir"
8910 #: src/lyx_main.C:767
8912 msgid "Missing directory for -userdir switch!"
8913 msgstr "Está faltando um diretório para a opção -sysdir"
8915 #: src/lyx_main.C:790
8917 msgid "Missing command string after -x switch!"
8918 msgstr "Está faltando um número para a opção -dbg"
8920 #: src/lyx_main.C:803
8921 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after "
8924 #: src/lyx_main.C:805 src/lyx_main.C:820
8928 #: src/lyx_main.C:818
8929 msgid "Missing type [eg latex, ps...] after "
8934 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
8935 "recommended for non-English languages."
8940 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
8941 "environment variable PRINTER."
8945 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
8949 msgid "The option to print only even pages."
8953 msgid "The option to print only odd pages."
8957 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
8961 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
8965 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
8969 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
8973 msgid "The option to print out in landscape."
8977 msgid "The option to specify paper type."
8981 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
8985 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
8990 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
8995 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
8999 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
9004 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
9005 "the filename of the DVI file to be printed."
9010 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
9011 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
9017 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
9018 "prepended along with the printer name after the spool command."
9023 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
9024 "wrong, override the setting here."
9030 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
9031 "roughly the same size as on paper."
9035 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
9039 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
9043 msgid "The font for menus (and groups titles in popups)."
9047 msgid "The font for popups."
9051 msgid "The encoding for the screen fonts."
9055 msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
9060 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
9065 msgid "The default path for your documents."
9066 msgstr "como padrão para novos documentos?"
9069 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template."
9074 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
9075 "when you quit LyX."
9080 "Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary "
9085 msgid "The file where the last-files information should be stored."
9090 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
9091 "automatically by what you type."
9096 "Select if LyX is to take over the handling of the dead keys (a.k.a. accent "
9097 "keys) that may be defined for your keyboard."
9102 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
9103 "\".out\". Only for advanced users."
9108 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
9109 "its global and local bind/ directories."
9114 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
9115 "will look in its global and local ui/ directories."
9120 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
9121 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
9126 "Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. "
9127 "\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" "
9128 "is specified, an internal routine is used."
9133 "This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or "
9138 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu."
9142 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
9147 msgid "Specify the default paper size."
9152 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
9157 msgid "What command runs the spell checker?"
9162 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
9163 "if you can't spellcheck words with international letters in them. This may "
9164 "not work with all dictionaries."
9169 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
9175 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
9179 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
9184 "Allow the use of scalable screen fonts? If false, LyX will use the closest "
9185 "existing size for a match. Use this if the scalable fonts look bad and you "
9186 "have many fixed size fonts."
9191 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 "
9192 "-n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
9197 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
9198 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
9203 "Sets whether LyX asks for a second confirmation to exit when you have "
9204 "changed documents. (LyX will still ask to save changed documents.)"
9209 "LyX continously displays names of last command executed, along with a list "
9210 "of defined short-cuts for it in the minibuffer. Set to false if LyX seems "
9215 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
9220 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
9221 "the backup file in the same directory as the original file."
9226 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
9231 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
9237 "The latex command for loading the language package. E.g. "
9238 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
9243 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
9249 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
9250 "document is the default language."
9255 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
9261 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
9266 "The latex command for changing from the language of the document to another "
9267 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
9268 "name of the second language."
9272 msgid "The latex command for changing back to the language of the document."
9276 msgid "The latex command for local changing of the language."
9282 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
9283 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
9287 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
9291 msgid "The wheel movement factor (for mice with wheels or five button mice)."
9296 "This sets the behaviour if you want to be asked for a filename when creating "
9297 "a new document or wait until you save it and be asked then."
9301 msgid "New documents will be assigned this language."
9305 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
9308 #: src/LyXSendto.C:40
9309 msgid "Send Document to Command"
9310 msgstr "Enviar Documento para Comando"
9312 #: src/lyxvc.C:88 src/lyxvc.C:121
9313 msgid "Save document and proceed?"
9314 msgstr "Salvar o documento e proceder?"
9318 msgid "LyX VC: Initial description"
9319 msgstr "(não há descrição inicial)"
9323 msgid "(no initial description)"
9324 msgstr "(não há descrição inicial)"
9327 msgid "This document has NOT been registered."
9328 msgstr "Esse documento NÃO foi registrado."
9331 msgid "LyX VC: Log Message"
9332 msgstr "LyX VC: Mensagem de registro"
9335 msgid "(no log message)"
9339 msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
9340 msgstr "ignorar mudanças e proceder com a checagem final?"
9342 #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
9343 #. we should warn the user that reverting will discard all
9344 #. changes made since the last check in.
9346 msgid "When you revert, you will loose all changes made"
9347 msgstr "Quando você reverter, perderá todas as mudanças feitas"
9350 msgid "to the document since the last check in."
9351 msgstr "no documento desde o último registro de entrada"
9354 msgid "Do you still want to do it?"
9355 msgstr "Você ainda deseja fazer isso?"
9357 #: src/LyXView.C:365 src/minibuffer.C:239
9359 msgstr " (Modificado)"
9361 #: src/LyXView.C:367
9362 msgid " (read only)"
9363 msgstr " (somente leitura)"
9365 #: src/mathed/formula.C:870 src/mathed/formula.C:1201
9369 #: src/mathed/formula.C:882
9371 msgstr "Nenhum número"
9373 #: src/mathed/formula.C:885
9377 #: src/mathed/formula.C:1078
9378 msgid "math text mode"
9379 msgstr "modo de texto matemático"
9381 #: src/mathed/formula.C:1087
9382 msgid "Invalid action in math mode!"
9383 msgstr "Ação inválida no modo matemático"
9385 #: src/mathed/formulamacro.C:153 src/mathed/formulamacro.C:178
9389 #: src/mathed/formulamacro.C:188
9391 msgid "Math macro editor mode"
9392 msgstr "Modo editor matemático"
9394 #: src/MenuBackend.C:256
9396 msgid "No Documents Open!"
9397 msgstr "Não existem documentos abertos!%t"
9399 #: src/MenuBackend.C:304
9401 msgid "Ascii text as lines"
9402 msgstr "Selecionar o próximo parágrafo"
9404 #: src/MenuBackend.C:306
9406 msgid "Ascii text as paragraphs"
9407 msgstr "Selecionar o próximo parágrafo"
9409 #: src/MenuBackend.C:409
9413 #: src/MenuBackend.C:417
9418 #: src/MenuBackend.C:419
9419 msgid "LinuxDoc...|L"
9422 #: src/MenuBackend.C:427
9427 #: src/minibuffer.C:43 src/minibuffer.C:241
9428 msgid "Welcome to LyX!"
9429 msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
9431 #: src/minibuffer.C:61
9433 msgstr "Executando:"
9436 #: src/minibuffer.C:242
9437 msgid "* No document open *"
9438 msgstr "* Nenhum documento aberto *"
9440 #: src/print_form.C:21
9442 msgstr "Tipo Arquivo"
9444 #: src/print_form.C:25
9446 msgstr "Comando:|#C"
9448 #: src/print_form.C:39
9452 #: src/print_form.C:41
9453 msgid "Postscript|#P"
9454 msgstr "Postscript|#P"
9456 #: src/print_form.C:43
9460 #: src/print_form.C:46
9464 #: src/print_form.C:48
9468 #: src/spellchecker.C:285
9469 msgid "Spellchecker Options"
9470 msgstr "Opções do Corretor Ortográfico"
9472 #: src/spellchecker.C:717
9473 msgid "Spellchecker"
9474 msgstr "Corretor Ortográfico"
9476 #: src/spellchecker.C:964
9477 msgid " words checked."
9478 msgstr " palavras verificadas."
9480 #: src/spellchecker.C:966
9481 msgid " word checked."
9482 msgstr " palavra verificada."
9484 #: src/spellchecker.C:968
9485 msgid "Spellchecking completed!"
9486 msgstr "Verificação ortográfica completada!"
9488 #: src/spellchecker.C:972
9491 "The spell checker has died for some reason.\n"
9492 "Maybe it has been killed."
9494 "A correção ortográfica morreu por alguma razão.\n"
9495 "Talvez ele tenha killed."
9498 msgid "Use language of document|#D"
9499 msgstr "Usar linguagem do documento|#D"
9502 msgid "Use alternate language:|#U"
9503 msgstr "Usar linguagem alternativa:|#U"
9506 msgid "Treat run-together words as legal|#T"
9507 msgstr "Tratando palavras run-together como válidas|#T"
9510 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
9511 msgstr "Codificação de entrada alternando para ispell|#C"
9514 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
9515 msgstr "Usar o dicionário de configuração pessoal:|#P"
9518 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
9519 msgstr "Caracteres especiais permitidos nas palavras:|#E"
9536 msgid "Spellchecker Options...|#O"
9537 msgstr "Opções do Corretor ortográfico...|#O"
9540 msgid "Start spellchecking|#S"
9541 msgstr "Iniciar a correção ortográfica|#S"
9544 msgid "Insert in personal dictionary|#I"
9545 msgstr "Inserir no dicionário pessoal|#I"
9548 msgid "Ignore word|#g"
9549 msgstr "Ignorar palavra|#g"
9552 msgid "Accept word in this session|#A"
9553 msgstr "Aceitar palavra nesta seção|A"
9555 #: src/sp_form.C:101
9556 msgid "Stop spellchecking|#T"
9557 msgstr "Parar a correção ortográfica|#T"
9559 #: src/sp_form.C:103
9560 msgid "Close Spellchecker|#C^["
9561 msgstr "Fechar o Corretor Ortográfico|#C^["
9563 #: src/sp_form.C:106
9568 #: src/sp_form.C:110
9573 #: src/sp_form.C:113
9574 msgid "Replace word|#R"
9575 msgstr "Substituir palavra|#R"
9577 #: src/support/filetools.C:151
9578 msgid "LyX Internal Error!"
9579 msgstr "Errp interno no LyX!"
9581 #: src/support/filetools.C:152
9582 msgid "Could not test if directory is writeable"
9583 msgstr "Não posso verificar se é possivel escrever no diretório "
9585 #: src/support/filetools.C:403
9586 msgid "Error! Cannot open directory:"
9587 msgstr "Erro! Não posso abrir o diretório:"
9589 #: src/support/filetools.C:421
9590 msgid "Error! Could not remove file:"
9591 msgstr "Erro: impossível remover o arquivo:"
9593 #: src/support/filetools.C:445
9594 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
9595 msgstr "Erro! Impossível criar diretório temporário"
9597 #: src/support/filetools.C:460
9598 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
9599 msgstr "Erro! Impossível apagar diretório temporário:"
9601 #: src/support/filetools.C:515
9602 msgid "Internal error!"
9603 msgstr "Erro interno!"
9605 #: src/support/filetools.C:516
9606 msgid "Call to createDirectory with invalid name"
9607 msgstr "Chamada a createDirectory com nome inválido"
9609 #: src/support/filetools.C:521
9610 msgid "Error! Couldn't create directory:"
9611 msgstr "Erro! Impossível criar diretório:"
9613 #: src/support/filetools.C:1115
9614 msgid "Could not delete auto-save file!"
9615 msgstr "Impossivel apagar arquivo de auto-recuperação"
9617 #: src/support/getUserName.C:13
9619 msgstr "desconhecido"
9621 #: src/tabular.C:1383
9624 msgstr "Advertência!"
9626 #: src/tabular.C:1384
9627 msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
9630 #: src/tabular.C:1385
9631 msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
9635 msgid "Opened float"
9636 msgstr "Flutuante aberto"
9639 msgid "Closed float"
9640 msgstr "Flutuante fechado"
9643 msgid "Nothing to do"
9644 msgstr "Nada para fazer"
9648 "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
9651 "Nenhuma mudança de fonte foi definida. Use Charactere no menu Layout para "
9652 "definir a mudança de fonte."
9654 #: src/text2.C:2238 src/text2.C:2351
9655 msgid "Don't know what to do with half floats."
9656 msgstr "Não sei o que fazer com metade de flutuantes"
9658 #: src/text2.C:2239 src/text2.C:2353
9660 msgstr "Sinto muito."
9664 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
9667 "Você não pode inserir um espaço no começo de um parágrafo. Por favor, leia o "
9671 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
9672 msgstr "Você não pode digitar dois espaços. Por favor, leia o Tutorial."
9674 #: src/text.C:3702 src/text.C:3708
9676 msgid "Page Break (top)"
9677 msgstr "Quebra de Pág."
9679 #: src/text.C:3902 src/text.C:3908
9680 msgid "Page Break (bottom)"
9684 msgid "You can't insert a float in a float!"
9685 msgstr "Você não pode inserir um flutuante em um flutuante"
9688 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
9689 msgstr "Você não pode inserir uma margem de parágrafo em uma minipágina!"
9692 msgid "Float would include float!"
9693 msgstr "Flutuante incluiria flutuante!"
9696 #~ msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f"
9698 #~ "Advertência: o formato lyxformat %.2f é requerido mas foi achado o %.2f\n"
9701 #~ msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f"
9702 #~ msgstr "ERRO: o formato lyxformat %.2f é requerido mas foi achado o %.2f\n"
9704 #~ msgid "No more errors"
9705 #~ msgstr "Não existem mais erros"
9708 #~ msgid "Figure...|g"
9712 #~ msgid "Figure Float|F"
9716 #~ msgid "Table Float|T"
9717 #~ msgstr "Formatação da tabela"
9720 #~ msgid "Algorithm Float|A"
9721 #~ msgstr "Lista dos Algorítimos"
9724 #~ msgid "Acnowledgement"
9725 #~ msgstr "Alinhamento"
9728 #~ msgid "Axiom-numbered"
9729 #~ msgstr "Nenhum número"
9736 #~ msgid "Definition-numbered"
9737 #~ msgstr "Níveis do número de seção"
9740 #~ msgid "Example-plain"
9741 #~ msgstr "Exemplos"
9756 #~ msgid "Lemma-unnumbered"
9757 #~ msgstr "Número de execução LaTex "
9761 #~ msgstr "Importar%m"
9764 #~ msgid "Notation-numbered"
9765 #~ msgstr "Nenhum número"
9768 #~ msgid "Note-numbered"
9769 #~ msgstr "Nenhum número"
9772 #~ msgid "Note-unnumbered"
9773 #~ msgstr "Nenhum número"
9776 #~ msgid "Paragraph-numbered"
9777 #~ msgstr "Formatação do Parágrafo"
9780 #~ msgid "Parenthetical"
9784 #~ msgid "Placefigure"
9785 #~ msgstr "Reconfigurar"
9788 #~ msgid "Section-numbered"
9789 #~ msgstr "Níveis do número de seção"
9793 #~ msgstr "Secundário"
9801 #~ msgstr "Simples|#S"
9804 #~ msgid "Subsection-numbered"
9805 #~ msgstr "Níveis do número de seção"
9808 #~ msgid "Subsubsection-numbered"
9809 #~ msgstr "Níveis do número de seção"
9812 #~ msgid "Theorem-unnumbered"
9813 #~ msgstr "Número de execução LaTex "
9815 #~ msgid "Set Charset|#C"
9817 #~ "Definir conjunto\n"
9828 #~ "Mapa de teclado\n"
9831 #~ msgid "Other...|#O"
9832 #~ msgstr "Outro...|#O"
9834 #~ msgid "Other...|#T"
9835 #~ msgstr "Outro...|#T"
9838 #~ msgstr "Mapeamento"
9840 #~ msgid "Primary key map|#r"
9841 #~ msgstr "Mapa de teclado Primário|#P"
9843 #~ msgid "No key mapping|#N"
9844 #~ msgstr "Nenhum mapa de teclado|#N"
9846 #~ msgid "Secondary key map|#e"
9847 #~ msgstr "Mapa Secundário|#S"
9849 #~ msgid "Secondary"
9850 #~ msgstr "Secundário"
9853 #~ msgstr "Primário"
9865 #~ msgstr "Taman.|#T"
9868 #~ msgid "Pretty reference"
9869 #~ msgstr "Inserir Referências"
9872 #~ msgid "Cancel|C#C^["
9873 #~ msgstr "Cancelar|^["
9876 #~ msgid "Insert Reference%m"
9877 #~ msgstr "Inserir Referências"
9880 #~ msgid "Insert vref%m"
9881 #~ msgstr "Iserir Url"
9884 #~ msgid "Insert vpageref%m"
9885 #~ msgstr "Inserir Figura"
9888 #~ msgid "Insert Pretty Ref%m"
9889 #~ msgstr "Inserir nota na Margem"
9892 #~ msgid "Goto Reference%m"
9893 #~ msgstr "Ir para Referência|#G"
9895 #~ msgid "EPS Figure"
9896 #~ msgstr "Figura EPS"
9898 #~ msgid "Bibliography item"
9899 #~ msgstr "Item bibliográfico"
9907 #~ msgid "Select Child Document"
9908 #~ msgstr "Selecionar o Documento Filho"
9911 #~ msgstr "outro..."
9914 #~ msgid "Document wide language"
9915 #~ msgstr "Formatação do documento definida"
9917 #~ msgid "Build Program Log"
9918 #~ msgstr "Construir registro do programa"
9926 #~ msgid "File to Insert"
9927 #~ msgstr "Arquivo para inserir"
9933 #~ msgid "Text mode"
9934 #~ msgstr "Modo de texto"
9936 #~ msgid "Choose template"
9937 #~ msgstr "Escolher modelo"
9939 #~ msgid "LyX Banner"
9940 #~ msgstr "Banner do LyX"
9943 #~ msgid "No VC History!"
9944 #~ msgstr "Não há histórico RCS"
9947 #~ msgid "VC History"
9948 #~ msgstr "Histórico RCS"
9955 #~ msgid "File...|F"
9956 #~ msgstr "Arquivo|#A"
9959 #~ msgid "Math Text|T"
9960 #~ msgstr "Modo matemático"
9963 #~ msgid "Math Display|D"
9967 #~ msgid "Math Panel...|P"
9968 #~ msgstr "Painel Matemático"
9971 #~ msgid "Name database|#N"
9976 #~ msgstr "Página: "
9979 #~ msgid "Unable to show log file!"
9980 #~ msgstr "Não foi possível ler o arquivo"
9982 #~ msgid "NO LATEX LOG FILE!"
9983 #~ msgstr "O ARQUIVO DE REGISTRO DO LATEX NÃO EXISTE!"
9990 #~ msgid "Open Insert Tabular Dialog"
9991 #~ msgstr "Quadro Aberto"
9993 #~ msgid "Fax no.:|#F"
9994 #~ msgstr "Fax no.:|#F"
9996 #~ msgid "Dest. Name:|#N"
9997 #~ msgstr "Dest.:|#N"
9999 #~ msgid "Enterprise:|#E"
10000 #~ msgstr "Empresa:|#E"
10002 #~ msgid "Phone Book"
10003 #~ msgstr "Agenda de Tel."
10005 #~ msgid "Select from|#S"
10006 #~ msgstr "Selecionar|#S"
10008 #~ msgid "Add to|#t"
10009 #~ msgstr "Acrescentar|#t"
10011 #~ msgid "Delete from|#D"
10012 #~ msgstr "Apagar|#D"
10015 #~ msgstr "Salvar|#V"
10017 #~ msgid "Destination:"
10018 #~ msgstr "Destino:"
10020 #~ msgid "Comment:"
10021 #~ msgstr "Comentário:"
10023 #~ msgid "Fax File: "
10024 #~ msgstr "Arquivo de Fax: "
10026 #~ msgid "Empty Phonebook"
10027 #~ msgstr "Agenda de telefones vazia"
10029 #~ msgid "Save (needed)"
10030 #~ msgstr "Salvar (necessário)"
10032 #~ msgid "Cannot open phone book: "
10033 #~ msgstr "Não posso abrir agenda de telefones: "
10035 #~ msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
10036 #~ msgstr "NÃO HÁ ARQUIVO DE REGISTRO OU ESTÁ VAZIO"
10038 #~ msgid "Message-Window"
10039 #~ msgstr "Janela-de-mensagem"
10041 #~ msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
10042 #~ msgstr "@L@b@cAgenda de telefones vazia"
10044 #~ msgid "Phonebook"
10045 #~ msgstr "Agenda de Telefones"