]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/pt.po
pt.po: translations for trunk from Susana
[lyx.git] / po / pt.po
1 # translation of pt.po to
2 # LyX em Português.
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2009.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: pt\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-11-15 17:16+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-12-03 21:22+0000\n"
14 "Last-Translator: Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
23 msgid "Version"
24 msgstr "Versão"
25
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "A versão vai aqui"
29
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
31 msgid "Credits"
32 msgstr "Créditos"
33
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 msgid "Copyright"
37 msgstr "Copyright"
38
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
40 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:68
41 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:201
42 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
43 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
44 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
45 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:291
46 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:174
47 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
48 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
49 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
50 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
51 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:111
52 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
53 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
54 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:174
55 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
56 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:47
57 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
58 msgid "&Close"
59 msgstr "&Fechar"
60
61 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
62 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
63 msgid "LyX: Enter text"
64 msgstr "LyX: Inserir texto"
65
66 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
67 msgid "&Dummy"
68 msgstr "Tes&te"
69
70 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
72 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:78
73 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
74 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
75 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:191 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
76 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
77 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
78 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:151
79 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
80 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
81 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
82 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
83 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
84 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
85 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
86 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
87 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
88 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
89 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
90 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
91 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
92 msgid "&OK"
93 msgstr "O&K"
94
95 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
96 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
97 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
98 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
99 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
100 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:910
101 #: src/Buffer.cpp:2041 src/Buffer.cpp:3307 src/Buffer.cpp:3353
102 #: src/Buffer.cpp:3388 src/LyXVC.cpp:196 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
103 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1472
105 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
106 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1699
107 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1890 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1945
108 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150
109 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2250 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564
110 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
111 msgid "&Cancel"
112 msgstr "&Cancelar"
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
115 msgid "The bibliography key"
116 msgstr "Chave bibliográfica"
117
118 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
119 msgid "The label as it appears in the document"
120 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
123 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:115
124 msgid "&Label:"
125 msgstr "Eti&queta"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
128 msgid "&Key:"
129 msgstr "C&have:"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
132 msgid "Citation Style"
133 msgstr "Estilo de citação"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
136 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
137 msgstr "Use os estilos numéricos pré-definidos do BibTeX"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
140 msgid "&Default (numerical)"
141 msgstr "Por &omissão (numérico)"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
144 msgid ""
145 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
146 "parameters in document class options."
147 msgstr ""
148 "Use os estilos natbib para ciências naturais e artes. Definir parâmetros "
149 "adicionais nas opções de classe de documento."
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
152 msgid "&Natbib"
153 msgstr "&Natbib"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
156 msgid "Natbib &style:"
157 msgstr "Est&ilo Natbib"
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
160 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
161 msgstr "Use os estilos jurabib para lei e humanidades"
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
164 msgid "&Jurabib"
165 msgstr "&Jurabib"
166
167 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
168 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
169 msgstr "Seleccione isto se pretende separar a bibliografia em secções"
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
172 msgid "S&ectioned bibliography"
173 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
176 msgid ""
177 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
178 msgstr ""
179 "Aqui pode definir um programa alternativo ou especificar opções do BibTeX."
180
181 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:119
183 msgid "Bibliography generation"
184 msgstr "Geração de bibliografia"
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
188 msgid "&Processor:"
189 msgstr "&Processador:"
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
192 msgid "Select a processor"
193 msgstr "Selecionar um processador"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:647
197 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:739
198 msgid "&Options:"
199 msgstr "&Opções:"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
202 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see man bibtex)."
203 msgstr "Definir opções como --min-crossrefs (ver man bibtex)."
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
206 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
207 msgstr "LyX: Adicionar base de dados BiBTeX"
208
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
210 msgid "Scan for new databases and styles"
211 msgstr "Procurar por novas bases de dados e estilos"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
214 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
215 msgid "&Rescan"
216 msgstr "&Reler"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
219 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
220 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
221 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:176 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
222 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
223 msgid "&Browse..."
224 msgstr "Na&vegar..."
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
227 msgid "Enter BibTeX database name"
228 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
231 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
232 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:540
233 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:295
234 msgid "&Add"
235 msgstr "&Adicionar"
236
237 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
239 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
240 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
241 #: src/buffer_funcs.cpp:107 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
242 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1097
243 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:187
244 msgid "Cancel"
245 msgstr "Cancelar"
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
248 msgid "The BibTeX style"
249 msgstr "O estilo BibTeX"
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
252 msgid "St&yle"
253 msgstr "E&stilo"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
256 msgid "Choose a style file"
257 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
260 msgid "This bibliography section contains..."
261 msgstr "Esta secção bibliográfica contém..."
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
264 msgid "&Content:"
265 msgstr "&Indice"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
268 msgid "all cited references"
269 msgstr "todas as referências citadas"
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
272 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
273 msgid "all uncited references"
274 msgstr "todas as referências não citadas"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:204
277 msgid "all references"
278 msgstr "todas as referências"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
281 msgid "Add bibliography to the table of contents"
282 msgstr "Adicionar bibliografia ao Índice"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
285 msgid "Add bibliography to &TOC"
286 msgstr "Adicionar bibliografia à &TOC"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
289 msgid "Move the selected database downwards in the list"
290 msgstr "Mover a base de dados seleecionada para baixo na lista"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
293 msgid "Do&wn"
294 msgstr "Para &baixo"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
297 msgid "Move the selected database upwards in the list"
298 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para cima na lista"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:585
301 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
302 msgid "&Up"
303 msgstr "Para &cima"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
306 msgid "BibTeX database to use"
307 msgstr "Base de dados BibTeX a usar"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
310 msgid "Databa&ses"
311 msgstr "&Bases de dados"
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
314 msgid "Add a BibTeX database file"
315 msgstr "Adicionar um ficheiro da base de dados BibTeX"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
318 msgid "&Add..."
319 msgstr "&Adicionar"
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
322 msgid "Remove the selected database"
323 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
326 msgid "&Delete"
327 msgstr "Apa&gar"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
330 msgid "Check this if the box should break across pages"
331 msgstr "Seleccionar isto para a caixa quebrar entre páginas"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
334 msgid "Allow &page breaks"
335 msgstr "Permitir quebras de &página"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
338 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
339 msgid "Alignment"
340 msgstr "Alinhamento"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
343 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
344 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:162
348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1437 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
349 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
350 msgid "Left"
351 msgstr "Esquerda"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:167
354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1444 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
355 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
356 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:787
357 msgid "Center"
358 msgstr "Centro"
359
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
362 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1454 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
363 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
364 msgid "Right"
365 msgstr "Direita"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
368 msgid "Stretch"
369 msgstr "Esticar"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
372 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
373 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo dentro da caixa"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
376 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
377 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:252 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
378 msgid "Top"
379 msgstr "Topo"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
382 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
383 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:257 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
384 msgid "Middle"
385 msgstr "Meio"
386
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
388 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
389 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
390 msgid "Bottom"
391 msgstr "Baixo"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
394 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
395 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de referência)"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
398 msgid "&Box:"
399 msgstr "Cai&xa:"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
402 msgid "Co&ntent:"
403 msgstr "&Indice:"
404
405 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
406 msgid "Vertical"
407 msgstr "Vertical"
408
409 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
410 msgid "Horizontal"
411 msgstr "Horizontal"
412
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405
414 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
415 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
416 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
417 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
418 msgid "&Restore"
419 msgstr "&Restaurar"
420
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
422 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
423 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
424 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:164
425 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
426 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
427 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:101
428 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:249 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
429 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:37
430 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1547
431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2622
432 msgid "&Apply"
433 msgstr "Ap&licar"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
436 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
437 msgid "&Height:"
438 msgstr "Alt&ura:"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
441 msgid "Inner Bo&x:"
442 msgstr "Cai&xa interior:"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
445 msgid "&Decoration:"
446 msgstr "&Decoração:"
447
448 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
449 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
451 msgid "&Width:"
452 msgstr "&Largura:"
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
455 msgid "Height value"
456 msgstr "Valor de altura"
457
458 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
459 msgid "Width value"
460 msgstr "Valor de largura"
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
463 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
464 msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e quebra de linhas"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
467 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
468 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1087
470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1106
471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1154 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:158
472 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:303 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:384
473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
474 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1863 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1884
475 msgid "None"
476 msgstr "Nenhum"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:305
479 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:385
480 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
481 msgid "Parbox"
482 msgstr "Parbox"
483
484 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:377
485 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:386 src/insets/InsetBox.cpp:145
486 msgid "Minipage"
487 msgstr "Mini-página"
488
489 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
490 msgid "Supported box types"
491 msgstr "Tipos de caixa suportados"
492
493 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:36
494 msgid "&Available branches:"
495 msgstr "Ramos &disponíveis:"
496
497 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:46
498 msgid "Select your branch"
499 msgstr "Selecione o seu ramo"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
502 msgid "&New:"
503 msgstr "&Novo:"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
506 msgid ""
507 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
508 "active."
509 msgstr ""
510 "Adicionar o nome deste ramo ao nome do ficheiro output, dado o ramo ser "
511 "activo."
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
514 msgid "Filename &Suffix"
515 msgstr "Nome de ficheiro &Sufixo"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
518 msgid "Show undefined branches used in this document."
519 msgstr "Mostrar ramos indefinidos usados neste documento."
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
522 msgid "&Undefined Branches"
523 msgstr "Ramos &Indefinidos"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
526 msgid "A&vailable Branches:"
527 msgstr "Ramos &disponíveis:"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
530 msgid "Toggle the selected branch"
531 msgstr "Alternar o ramo seleccionado"
532
533 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
534 msgid "(&De)activate"
535 msgstr "(&Des)activar"
536
537 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
538 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
539 msgid "Add a new branch to the list"
540 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
541
542 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
543 msgid "Define or change background color"
544 msgstr "Definir ou modificar côr de fundo"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
547 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
548 msgid "Alter Co&lor..."
549 msgstr "Alterar &côr"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
552 msgid "Remove the selected branch"
553 msgstr "Remover o ramo seleccionado"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
556 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3323
557 #: src/Buffer.cpp:3334
558 msgid "&Remove"
559 msgstr "&Remover"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
562 msgid "Change the name of the selected branch"
563 msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
566 msgid "Re&name..."
567 msgstr "Re&nomear..."
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
570 msgid "Add the selected branches to the list."
571 msgstr "Adicionar os ramos seleccionados à lista."
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
574 msgid "&Add Selected"
575 msgstr "&Adicionar Seleccionado"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
578 msgid "Add all unknown branches to the list."
579 msgstr "Adicionar todos os ramos desconhecidos à lista."
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
582 msgid "Add A&ll"
583 msgstr "Addicional T&udo"
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
586 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
587 msgid "Undefined branches used in this document."
588 msgstr "Ramos indefinidos usados neste documento."
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
591 msgid "&Undefined Branches:"
592 msgstr "Ramos &Indefinidos:"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
595 msgid "&Font:"
596 msgstr "Tipo de &letra:"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
599 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
600 msgid "Si&ze:"
601 msgstr "Ta&manho:"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
604 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1159 lib/ui/stdtoolbars.inc:99
609 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1333
615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1356
616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1357
617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1358
618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427
619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1774
620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2667 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
621 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
622 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
623 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2001
624 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
625 msgid "Default"
626 msgstr "Por omissão"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
629 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
630 msgid "Tiny"
631 msgstr "Minúsculo"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
634 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
635 msgid "Smallest"
636 msgstr "Muito pequeno"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
639 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
640 msgid "Smaller"
641 msgstr "Menor"
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
644 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
645 msgid "Small"
646 msgstr "Pequeno"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
649 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
650 msgid "Normal"
651 msgstr "Normal"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
654 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
655 msgid "Large"
656 msgstr "Grande"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
659 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
660 msgid "Larger"
661 msgstr "Maior"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
664 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
665 msgid "Largest"
666 msgstr "Muito grande"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
669 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
670 msgid "Huge"
671 msgstr "Gigante"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
674 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
675 msgid "Huger"
676 msgstr "Máximo"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
679 msgid "&Custom Bullet:"
680 msgstr "&Personalizar Ponto:"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
683 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
684 msgid "&Level:"
685 msgstr "&Nìvel:"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
688 msgid "Change:"
689 msgstr "Modificar:"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
692 msgid "Go to previous change"
693 msgstr "Ir para a alteração anterior"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
696 msgid "&Previous change"
697 msgstr "Alteração &Anterior"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
700 msgid "Go to next change"
701 msgstr "Ir para a próxima alteração"
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
704 msgid "&Next change"
705 msgstr "Próxima alteração"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
708 msgid "Accept this change"
709 msgstr "Aceitar esta alteração"
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
712 msgid "&Accept"
713 msgstr "&Aceitar"
714
715 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
716 msgid "Reject this change"
717 msgstr "Rejeitar esta alteração"
718
719 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
720 msgid "&Reject"
721 msgstr "&Rejeitar"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
724 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
725 msgid "Font family"
726 msgstr "Família de tipos de letra"
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
729 msgid "&Family:"
730 msgstr "&Família:"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
733 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
734 msgid "Font shape"
735 msgstr "Forma do tipo de letra"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
738 msgid "S&hape:"
739 msgstr "F&orma:"
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
743 msgid "Font series"
744 msgstr "Série de tipo de letra"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
747 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
748 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1963
750 msgid "Language"
751 msgstr "Lingua"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
754 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
755 msgid "Font color"
756 msgstr "Côr do tipo de letra"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
759 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
760 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
761 msgid "&Language:"
762 msgstr "&Lingua:"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
765 msgid "&Series:"
766 msgstr "&Séries"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
769 msgid "&Color:"
770 msgstr "&Côr:"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
773 msgid "Never Toggled"
774 msgstr "Nunca alterna"
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
777 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
778 msgid "Font size"
779 msgstr "Tamanho da letra"
780
781 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
782 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
783 msgid "Other font settings"
784 msgstr "Outras configurações do tipo de letra"
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
787 msgid "Always Toggled"
788 msgstr "Alterna sempre"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
791 msgid "&Misc:"
792 msgstr "&Misc:"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
795 msgid "toggle font on all of the above"
796 msgstr "alternar tipo de letra em tudo acima"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
799 msgid "&Toggle all"
800 msgstr "Alternar todos"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
803 msgid "Apply each change automatically"
804 msgstr "Aplicar automáticamente cada alteração"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
807 msgid "Apply changes &immediately"
808 msgstr "Aplicar alterações &imediatamente"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
811 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
812 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
813 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:109
816 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
817 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:185
818 msgid "Close"
819 msgstr "Fechar"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:47
822 msgid "Search Citation"
823 msgstr "Procurar citação"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:62
826 msgid "F&ind:"
827 msgstr "&Procurar:"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
830 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
831 msgstr "Premir Enter para procurar, ou clicar Ir!"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:88
834 msgid "You can also hit Enter in the search box"
835 msgstr "Pode também premir Enter na caixa de procura"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:68
838 msgid "&Go!"
839 msgstr "&Ir!"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:101
842 msgid "Search Field:"
843 msgstr "Campo de procura:"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:121
846 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
847 msgid "All Fields"
848 msgstr "Todos os Campos"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:142
851 msgid "Regular E&xpression"
852 msgstr "E&xpressão regular"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:149
855 msgid "Entry Types:"
856 msgstr "Tipos de entrada:"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:166
859 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:339
860 msgid "All Entry Types"
861 msgstr "Todos os tipos de entrada"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:187
864 msgid "Case Se&nsitive"
865 msgstr "Mi&núsculas e maiúsculas importam"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:207
868 msgid "Search As You &Type"
869 msgstr "Procura enquanto &tecla"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:217
872 msgid "Formatting"
873 msgstr "Formatação"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:240
876 msgid "List all authors"
877 msgstr "Listar todos os autores"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:243
880 msgid "Full aut&hor list"
881 msgstr "Lista de a&utores completa"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:250
884 msgid "Force upper case in citation"
885 msgstr "Forçar maiúscula em citação"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:253
888 msgid "Force u&pper case"
889 msgstr "Forçar &maiúsculas"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
892 msgid "Citation st&yle:"
893 msgstr "Est&ilo de citação:"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
896 msgid "Text &before:"
897 msgstr "Texto &antes:"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335
900 msgid "Natbib citation style to use"
901 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:358
904 msgid "Text to place before citation"
905 msgstr "Texto a colocar antes da citação"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
908 msgid "Text a&fter:"
909 msgstr "Texto &após:"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:381
912 msgid "Text to place after citation"
913 msgstr "Texto a colocar após a citação"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:441
916 msgid "App&ly"
917 msgstr "Ap&licar"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:479
920 msgid "A&vailable Citations:"
921 msgstr "Citações &disponíveis:"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:502
924 msgid "&Selected Citations:"
925 msgstr "Citações &Seleccionadas:"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:537
928 msgid "The Enter key works, too"
929 msgstr "A tecla Enter também funciona"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
932 msgid "The delete key works, too"
933 msgstr "A tecla delete também funciona"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:553
936 msgid "D&elete"
937 msgstr "Apa&gar"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:582
940 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
941 msgstr "Mover a citação seleccionada para cima (tentar Ctrl-Up)"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:606
944 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
945 msgstr "Mover a citação seleccionada para baixo (tentar Ctrl-Down)"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:609
948 msgid "&Down"
949 msgstr "Para &baixo"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:22
952 msgid "&New Document:"
953 msgstr "&Novo Documento:"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:59
956 msgid "&Old Document:"
957 msgstr "Documento &Antigo:"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
960 msgid "Bro&wse..."
961 msgstr "Na&vegar..."
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:102
964 msgid "Options"
965 msgstr "Opções"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:114
968 msgid "New Document"
969 msgstr "Novo Documento"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:127
972 msgid "Old Document"
973 msgstr "Documento Antigo"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:146
976 msgid "Copy Document Settings from:"
977 msgstr "Copiar Configurações do Documento de:"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
980 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
981 msgid "TeX Code: "
982 msgstr "Código TeX:"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
985 msgid "Match delimiter types"
986 msgstr "Corresponder ao tipo de delimitadores"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
989 msgid "&Keep matched"
990 msgstr "&Manter correspondência"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
993 msgid "&Size:"
994 msgstr "Ta&manho:"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
997 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
998 msgid "Insert the delimiters"
999 msgstr "Inserir os delimitadores"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1002 msgid "&Insert"
1003 msgstr "&Inserir"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1006 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1007 msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1010 msgid "Use Class Defaults"
1011 msgstr "Usar pré-definições de classe"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1014 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1015 msgstr "Gravar configurações como configurações por omissão de documentos LyX"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1018 msgid "Save as Document Defaults"
1019 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1069
1022 msgid "Display"
1023 msgstr "Mostrar"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1026 msgid "Show ERT button only"
1027 msgstr "Mostrar apenas botão ERT"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
1030 msgid "&Collapsed"
1031 msgstr "&Recolhido"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1034 msgid "Show ERT contents"
1035 msgstr "Mostrar conteúdos ERT"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
1038 msgid "O&pen"
1039 msgstr "&Abrir"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1042 msgid "For more information, refer to the complete log."
1043 msgstr "Para mais informaçao, referir ao log completo."
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1046 msgid "&Errors:"
1047 msgstr "&Erros:"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1050 msgid "Description:"
1051 msgstr "Descrição:"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1054 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1055 msgstr "Abrir o dialogo do ficheiro Log LaTeX"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1058 msgid "View Complete &Log..."
1059 msgstr "Ver &Log Completo..."
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1062 msgid "F&ile"
1063 msgstr "&Ficheiro"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1066 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1067 msgid "Filename"
1068 msgstr "Nome do ficheiro"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1071 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1072 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1073 msgid "&File:"
1074 msgstr "&Ficheiro:"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1077 msgid "Select a file"
1078 msgstr "Selecionar um ficheiro"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1081 msgid "&Draft"
1082 msgstr "&Rascunho"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1085 msgid "&Template"
1086 msgstr "&Modelo"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1089 msgid "Available templates"
1090 msgstr "Modelos disponíveis"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1093 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1094 msgid "LaTe&X and LyX options"
1095 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1098 msgid "LaTeX Options"
1099 msgstr "Opções LaTeX:"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1102 msgid "O&ption:"
1103 msgstr "&Opção:"
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1106 msgid "Forma&t:"
1107 msgstr "F&ormato:"
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1110 msgid "&Show in LyX"
1111 msgstr "&Mostrar no LyX"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1115 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1116 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1117 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1118 msgstr "Percentagem a redimensionar no LyX"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1121 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1122 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1123 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1126 msgid "Si&ze and Rotation"
1127 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1130 msgid "Rotate"
1131 msgstr "Rodar"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1135 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1136 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1137 msgid "Angle to rotate image by"
1138 msgstr "Ângulo de rotação a aplicar à imagem"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1141 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1142 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1143 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1144 msgid "The origin of the rotation"
1145 msgstr "A origem da rotação"
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1148 msgid "Ori&gin:"
1149 msgstr "Ori&gem:"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1152 msgid "A&ngle:"
1153 msgstr "Ân&gulo:"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1156 msgid "Scale"
1157 msgstr "Redimensionar"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1160 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1161 msgid "Height of image in output"
1162 msgstr "Altura da imagem no resultado"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1165 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1166 msgid "Width of image in output"
1167 msgstr "Largura da imagem no resultado"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1170 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1171 msgstr "Manter proporções com dimensão máxima"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1174 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1175 msgid "&Maintain aspect ratio"
1176 msgstr "&Manter proporções"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1179 msgid "Crop"
1180 msgstr "Recortar"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1183 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1184 msgid "Clip to bounding box values"
1185 msgstr "Ajustar a valores da caixa delimitadora"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1188 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1189 msgid "Clip to &bounding box"
1190 msgstr "Ajustar à caixa &delimitadora"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1193 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1194 msgid "&Left bottom:"
1195 msgstr "&Esquerdo baixo:"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1198 msgid "x"
1199 msgstr "x"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1202 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1203 msgid "Right &top:"
1204 msgstr "&Topo direito:"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1207 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1208 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1209 msgstr "Obter caixa delimitadora a partir do ficheiro (EPS)"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1212 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1213 msgid "&Get from File"
1214 msgstr "&Obter do ficheiro"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1217 msgid "y"
1218 msgstr "y"
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:39
1221 msgid "Find LyX Text"
1222 msgstr "Procurar texto LyX"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:98
1225 msgid "&Basic"
1226 msgstr "&Basico"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1229 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:174
1230 msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
1231 msgstr "Inserir o texto a substituir nesta area de ediçao LyX"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1234 msgid "&Replace with..."
1235 msgstr "&Substituir  com:"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1238 msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
1239 msgstr "Procurar proxima ocurrencia e substituí-la [Enter]"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1242 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:482
1243 msgid "Next"
1244 msgstr "Próximo"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1247 msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
1248 msgstr "Procurar ocorrência prévia e sunstituí-la  [Shift+Enter]"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1251 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:506
1252 msgid "Prev"
1253 msgstr "Prev"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1257 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:108
1258 msgid "Replace &All"
1259 msgstr "Substituir T&udo"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1262 msgid ""
1263 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1264 "first letter"
1265 msgstr ""
1266 "Manter a maiúscula/minúscula da primeira letra da substituição como na "
1267 "primeira letra do texto"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:273
1270 msgid "&Keep case"
1271 msgstr "&Manter maiúscula/minúscula"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:288
1274 msgid "Close this panel"
1275 msgstr "Fechar este painel"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:350
1278 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:374
1279 msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
1280 msgstr "Inserir o text a procurar nesta área de edição LyX"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:353
1283 msgid "&Find..."
1284 msgstr "&Procurar..."
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:410
1287 msgid "Perform a case-sensitive search"
1288 msgstr "Efectuar uma pesquisa que diferencia maiúsculas e minúsculas"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
1291 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1292 msgid "Case &sensitive"
1293 msgstr "Minusculas e maiusculas i&mportam"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:431
1296 msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
1297 msgstr "Escolher uma das expressões regulares pré-arranjadas."
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:435
1300 msgid "Match..."
1301 msgstr "Corresponder..."
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:440
1304 msgid "Anything"
1305 msgstr "Qualquer coisa"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:445
1308 msgid "Any non-empty"
1309 msgstr "Qualquer não-vazio"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:450
1312 msgid "Any word"
1313 msgstr "Qualquer palavra"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:455
1316 msgid "Any number"
1317 msgstr "Qualquer número"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:460
1320 msgid "User-defined"
1321 msgstr "Definido pelo utilizador"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:479
1324 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1325 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:503
1328 msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
1329 msgstr "Encontrar ocorrência anterior [Shift+Enter]"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:527
1332 msgid "Restrict search to whole words only"
1333 msgstr "Restringir procura apenas a palavras completas"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:530
1336 msgid "Whole &words"
1337 msgstr "&Palavras completas"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:558
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1341 msgid "Ad&vanced"
1342 msgstr "A&vançado"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:586
1345 msgid "Restrict the search horizon to:"
1346 msgstr "Restringir o horizonte de procura a:"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:592
1349 msgid "Sco&pe"
1350 msgstr "Ambi&to"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:618
1353 msgid "Current paragraph"
1354 msgstr "Parágrafo actual"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:621
1357 msgid "Current &Paragraph"
1358 msgstr "&Parágrafo Actual"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:642
1361 msgid "Document in current file"
1362 msgstr "Documento no ficheiro actual"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:645
1365 msgid "Current &Document"
1366 msgstr "&Documento Actual"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:666
1369 msgid "Current file and all other files belonging to the same Master Document"
1370 msgstr ""
1371 "Ficheiro actual e todos os outros ficheiros pertencentes ao mesmo Documento "
1372 "Principal"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:669
1375 msgid "&Master Document"
1376 msgstr "Documento &Principal"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:687
1379 msgid "All open documents"
1380 msgstr "Todos os documentos abertos"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:690
1383 msgid "&Open Documents"
1384 msgstr "Documentos &Abertos"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:708
1387 msgid "All Ma&nuals"
1388 msgstr "Todos os Ma&nuais"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:729
1391 msgid "&Expand macros"
1392 msgstr "&Expandir macros"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:747
1395 msgid "Ignore &Format"
1396 msgstr "Ignorar &Formato"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1399 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1400 msgid "Form"
1401 msgstr "Formulário"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1404 msgid "Use &default placement"
1405 msgstr "Usar colocação por &omissão"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1408 msgid "Advanced Placement Options"
1409 msgstr "Opções de Colocação Avançadas"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1412 msgid "&Top of page"
1413 msgstr "&Topo da página"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1416 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1417 msgstr "&Ignorar regras de LaTeX"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1420 msgid "Here de&finitely"
1421 msgstr "Aqui de&finitivamente"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1424 msgid "&Here if possible"
1425 msgstr "&Aqui se possível"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1428 msgid "&Page of floats"
1429 msgstr "&Página de flutuantes"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1432 msgid "&Bottom of page"
1433 msgstr "&Baixo da página"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1436 msgid "&Span columns"
1437 msgstr "&Estender a colunas"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1440 msgid "&Rotate sideways"
1441 msgstr "&Rodar lado"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1444 msgid "FontUi"
1445 msgstr "letraUi"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1448 msgid "Use old style instead of lining figures"
1449 msgstr "Usar estilo antigo em vez de linear figuras"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:44
1452 msgid "Use &Old Style Figures"
1453 msgstr "Usar Estilo de Figuras &Antigo"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1456 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1457 msgstr "Usar uma forma minuscula verdadeira, se fornecida pelo tipo de letra "
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:54
1460 #, fuzzy
1461 msgid "Use true S&mall Caps"
1462 msgstr "Usar letras Mi&nusculas verdadeiras"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1465 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1466 msgstr "Inserir o tipo de letra a usar para Chinês, Japonês ou Koreano (CJK)"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1469 msgid "C&JK:"
1470 msgstr "C&JK:"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1473 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1474 msgstr ""
1475 "Redimensionar o tipo de letra Typewriter para coincidir com as dimensões do "
1476 "tipo de letra base"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:104
1479 msgid "Sc&ale (%):"
1480 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1483 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1484 msgstr "Seleccionar o tipo de letra typewriter (monospaced)"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:121
1487 msgid "&Typewriter:"
1488 msgstr "&Typewriter:"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1491 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1492 msgstr ""
1493 "Redimensionar o tipo de letra Sans Serif para coincidir com as dimensões do "
1494 "tipo de letra base"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:144
1497 msgid "S&cale (%):"
1498 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1501 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1502 msgstr "Seleccionar o tipo de letra Sans Serif (grotesque)"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:161
1505 msgid "&Sans Serif:"
1506 msgstr "&Sans Serif:"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:184
1509 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1510 msgstr "Seleccionar o tipo de letra roman (serif)"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1513 msgid "&Roman:"
1514 msgstr "&Roman:"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1517 msgid "&Base Size:"
1518 msgstr "Tamanho &Base:"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1521 msgid "Select the default family for the document"
1522 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1525 msgid "&Default Family:"
1526 msgstr "Família &Pré-definida:"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1529 msgid "&Graphics"
1530 msgstr "&Gráficos"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1533 msgid "Select an image file"
1534 msgstr "Selecionar um ficheiro imagem"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1537 msgid "Output Size"
1538 msgstr "Tamanho de saída"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1541 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1542 msgstr ""
1543 "Define altura do gráfico. Não assinalar para determinar automáticamente."
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1546 msgid "Set &height:"
1547 msgstr "Definir alt&ura:"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1550 msgid "&Scale Graphics (%):"
1551 msgstr "Re&dimensionar gráficos (%):"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1554 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1555 msgstr ""
1556 "Define largura do gráfico. Não assinalar para determinar automáticamente."
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1559 msgid "Set &width:"
1560 msgstr "Definir &largura:"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1563 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1564 msgstr ""
1565 "Redimensionar imagem para tamanho máximo que não exceda altura e largura"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1568 msgid "Rotate Graphics"
1569 msgstr "Rodar Gráficos"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1572 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1573 msgstr "Assinalar para alterar a ordem de rotação e redimensionamento"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1576 msgid "Ro&tate after scaling"
1577 msgstr "&Rodar após redimensionar"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1580 msgid "Or&igin:"
1581 msgstr "Ori&gem:"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1584 msgid "A&ngle (Degrees):"
1585 msgstr "Ân&gulo (Graus):"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1588 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1589 msgid "File name of image"
1590 msgstr "Nome do ficheiro da imagem"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1593 msgid "&Clipping"
1594 msgstr "&Ajustamento"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1597 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1598 msgid "y:"
1599 msgstr "y:"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1602 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1603 msgid "x:"
1604 msgstr "x:"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1607 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1608 msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1611 msgid "Don't un&zip on export"
1612 msgstr "Não descomprimir ao exportar"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1615 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1616 msgid "Additional LaTeX options"
1617 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1620 msgid "LaTeX &options:"
1621 msgstr "&Opções LaTeX:"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1624 msgid ""
1625 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1626 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1627 msgstr ""
1628 "Permite a pré-visualização dos graficos no LyX apenas se a pré-visualização "
1629 "de gráficos não está desactivada ao nível da aplicação (ver Preferências)"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1632 msgid "Sho&w in LyX"
1633 msgstr "&Mostrar no LyX"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1636 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1637 msgstr ""
1638 "Atribuir o gráfico a um grupo de gráficos que partilham as  mesmas definições"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1641 msgid "Graphics Group"
1642 msgstr "Grupo de Gráficos"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1645 msgid "A&ssigned to group:"
1646 msgstr "A&tribuir a grupo:"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1649 msgid "Click to define a new graphics group."
1650 msgstr "Clicar para definir um novo grupo de gráficos."
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1653 msgid "O&pen new group..."
1654 msgstr "A&brir novo grupo..."
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1657 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1658 msgstr "Seleccionar um grupo existente para os gráficos actuais."
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1661 msgid "Draft mode"
1662 msgstr "Modo rascunho"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1665 msgid "&Draft mode"
1666 msgstr "Modo &rascunho"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1669 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1670 msgstr "Seleccionar um padrão de preenchimento para HFills"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1673 msgid "..............."
1674 msgstr "..............."
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1677 msgid "________"
1678 msgstr "________"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1681 msgid "<-----------"
1682 msgstr "<-----------"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1685 msgid "----------->"
1686 msgstr "----------->"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1689 msgid "\\-----v-----/"
1690 msgstr "\\-----v-----/"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1693 msgid "/-----^-----\\"
1694 msgstr "/-----^-----\\"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
1697 msgid "&Spacing:"
1698 msgstr "&Espaçamento:"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:115
1701 msgid "Supported spacing types"
1702 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
1705 msgid "&Value:"
1706 msgstr "&Valor:"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:98
1709 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1710 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1713 msgid "&Fill Pattern:"
1714 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
1717 msgid "&Protect:"
1718 msgstr "&Proteger:"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:94
1721 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:119
1722 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1723 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1726 msgid "Specify the link target"
1727 msgstr "Especifica o link alvo"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1730 msgid "Link type"
1731 msgstr "Tipo de link"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1734 msgid "Link to the web or to every other target"
1735 msgstr "Link para a web ou para qualquer outro alvo"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1738 msgid "&Web"
1739 msgstr "&Web"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1742 msgid "Link to an email address"
1743 msgstr "Link para um endereço de E-mail"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1746 msgid "&Email"
1747 msgstr "&E-mail"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1750 msgid "Link to a file"
1751 msgstr "Link para um ficheiro"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1754 msgid "&File"
1755 msgstr "&Ficheiro"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1758 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1759 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:308
1760 #: lib/layouts/stdinsets.inc:311 lib/layouts/minimalistic.module:24
1761 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1762 msgid "URL"
1763 msgstr "URL"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1766 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1767 msgid "Name associated with the URL"
1768 msgstr "Nome associado ao URL"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1771 msgid "&Target:"
1772 msgstr "&Alvo:"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
1776 msgid "&Name:"
1777 msgstr "&Nome:"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1780 msgid "Listing Parameters"
1781 msgstr "Listagem de parâmetros"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1784 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1785 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1786 msgstr "Assinalar para inserir parâmetros que não são reconheciveis pelo LyX"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1789 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1790 msgid "&Bypass validation"
1791 msgstr "&Saltar validação"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1794 msgid "C&aption:"
1795 msgstr "&Legenda:"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1798 msgid "La&bel:"
1799 msgstr "Etiq&ueta:"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1802 msgid "Mo&re parameters"
1803 msgstr "&Mais parâmetros"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1806 msgid "Underline spaces in generated output"
1807 msgstr "Sublinhar espaços no resultado gerado"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1810 msgid "&Mark spaces in output"
1811 msgstr "&Marcar espaços no resultado"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1814 msgid "Show LaTeX preview"
1815 msgstr "Mostrar pré-visualização LaTeX"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1818 msgid "&Show preview"
1819 msgstr "&Mostrar pré-visualização"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1822 msgid "File name to include"
1823 msgstr "Nome de ficheiro a incluir"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1826 msgid "&Include Type:"
1827 msgstr "Tipo a &Incluir:"
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:353
1830 msgid "Include"
1831 msgstr "Incluir"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:344
1834 msgid "Input"
1835 msgstr "Entrada"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1838 msgid "Verbatim"
1839 msgstr "Palavra por palavra"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1037
1842 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1043
1843 msgid "Program Listing"
1844 msgstr "Listagem de Programa"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1847 msgid "Edit the file"
1848 msgstr "Editar o ficheiro"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1851 msgid "&Edit"
1852 msgstr "&Editar"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1855 msgid "A&vailable indices:"
1856 msgstr "Índices &disponíveis:"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1859 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1860 msgstr "Seleccionar o index em que esta entrada deve estar incluída"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1863 msgid ""
1864 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1865 msgstr ""
1866 "Aqui pode definir um processador de índice alternativo e especificar as suas "
1867 "opções."
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
1871 msgid "Index generation"
1872 msgstr "Geração de índice"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1875 msgid "Define program options of the selected processor."
1876 msgstr "Definir opções de programa do processador seleccionado."
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1879 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1880 msgstr ""
1881 "Assinalar se necessitar de multiplos índices (por exemplo um índice de Nomes)"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1884 msgid "&Use multiple indexes"
1885 msgstr "&Usar índices multiplos"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1888 msgid ""
1889 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1890 msgstr ""
1891 "Entrar o nome do índice desejado (ex \"Indice de Nomes\") e premir "
1892 "\"Adiciona\""
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1895 msgid "A&vailable Indexes:"
1896 msgstr "Índices &disponíveis:"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1899 msgid "1"
1900 msgstr "1"
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1903 msgid "Remove the selected index"
1904 msgstr "Remover o índice seleccionado"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1907 msgid "Rename the selected index"
1908 msgstr "Remover o índice seleccionado"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1911 msgid "R&ename..."
1912 msgstr "R&enomear..."
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1915 msgid "Define or change button color"
1916 msgstr "Definir ou alterar a côr do botão"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1919 msgid "Information Type:"
1920 msgstr "Tipo de Informação:"
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1923 msgid "Information Name:"
1924 msgstr "Nome de Informação"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
1928 msgid "&New"
1929 msgstr "&Novo"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1932 msgid "Document &class"
1933 msgstr "&Classe de documento "
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1936 msgid "Click to select a local document class definition file"
1937 msgstr ""
1938 "Clicar para seleecionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1941 msgid "&Local Layout..."
1942 msgstr "Layout &Local..."
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1945 msgid "Class options"
1946 msgstr "Opções de classe"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:77
1949 msgid ""
1950 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1951 "select/deselect."
1952 msgstr ""
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:92
1955 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1956 msgstr "Permite usar as opções que estão pré-definidas no ficheiro layout"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:95
1959 msgid "P&redefined:"
1960 msgstr "P&ré-definido:"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:102
1963 msgid "Cust&om:"
1964 msgstr "Pers&onalizar:"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1967 msgid "&Graphics driver:"
1968 msgstr "Driver &gráfico"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:145
1971 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1972 msgstr ""
1973 "Seleccionar se o ficheiro actual estiver incluído num ficheiro principal"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
1976 msgid "Select de&fault master document"
1977 msgstr "Selecionar documento principal &pré-definido"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:166
1980 msgid "&Master:"
1981 msgstr "&Principal:"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:183
1984 msgid "Enter the name of the default master document"
1985 msgstr "Inserir o nome do documento principal pré-definido"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:202
1988 msgid "Suppress default date on front page"
1989 msgstr "Suprimir a data por defeito na página frontal"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1992 msgid "Encoding"
1993 msgstr "Codificação"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1996 msgid "Language &Default"
1997 msgstr "Língua &Pré-definida"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2000 msgid "&Other:"
2001 msgstr "&Outro:"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2004 msgid "&Quote Style:"
2005 msgstr "Estilo de &Citação"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:310
2008 #: src/insets/InsetListings.cpp:350 src/insets/InsetListings.cpp:352
2009 msgid "Listing"
2010 msgstr "Listagem"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2013 msgid "&Main Settings"
2014 msgstr "Configurações &Principais"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2017 msgid "Placement"
2018 msgstr "Colocação"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2021 msgid "Check for inline listings"
2022 msgstr "Assinalar para listagens em linha"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2025 msgid "&Inline listing"
2026 msgstr "Listagem em l&inha"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2029 msgid "Check for floating listings"
2030 msgstr "Assinalar para listagens flutuantes"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2033 msgid "&Float"
2034 msgstr "&Flutuante"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2037 msgid "&Placement:"
2038 msgstr "&Colocação:"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2041 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2042 msgstr "Especificar colocação (htbp) para listagens flutuantes"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2045 msgid "Line numbering"
2046 msgstr "Numeração de linha"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2049 msgid "&Side:"
2050 msgstr "&Lado:"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2053 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2054 msgstr "De que lado devem ser impressos os números de linha?"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2057 msgid "S&tep:"
2058 msgstr "Pa&sso:"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2061 msgid "Difference between two numbered lines"
2062 msgstr "Diferença entre duas linhas numeradas"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2065 msgid "Font si&ze:"
2066 msgstr "Ta&manho da letra:"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2069 msgid "Choose the font size for line numbers"
2070 msgstr "Escolher o tamanho da letra para os números de linha"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:991
2074 msgid "Style"
2075 msgstr "Estilo"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2078 msgid "F&ont size:"
2079 msgstr "Tamanho de &letra:"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2082 msgid "The content's base font size"
2083 msgstr "Tamanho de letra base do Índice"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2086 msgid "Font Famil&y:"
2087 msgstr "&Família de letra:"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2090 msgid "The content's base font style"
2091 msgstr "Estilo de letra base do Índice"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2094 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2095 msgstr "Quebrar linhas mais compridas do que a largura de linha"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2098 msgid "&Break long lines"
2099 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2102 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2103 msgstr "Tornar espaços visiveis através de um símbolo especial "
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2106 msgid "S&pace as symbol"
2107 msgstr "&Espaço como símbolo"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2110 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2111 msgstr ""
2112 "Tornar espaços visiveis em cadeias alfanuméricas através de um símbolo "
2113 "especial "
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2116 msgid "Space i&n string as symbol"
2117 msgstr "Espaço em cadeia alfanumérica como símbolo"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2120 msgid "Tab&ulator size:"
2121 msgstr "Tamanho de &tabular:"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2124 msgid "Use extended character table"
2125 msgstr "Usar tabela de caracteres estendida"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2128 msgid "&Extended character table"
2129 msgstr "Tabela de caracteres &estendida"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2132 msgid "Lan&guage:"
2133 msgstr "&Língua:"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2136 msgid "Select the programming language"
2137 msgstr "Seleccionar a linguagem de programação"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2140 msgid "&Dialect:"
2141 msgstr "&Dialecto:"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2144 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2145 msgstr "Seleccionar o dialecto da linguagem de programação, se disponível"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2148 msgid "Range"
2149 msgstr "Intervalo"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2152 msgid "Fi&rst line:"
2153 msgstr "P&rimeira linha:"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2156 msgid "The first line to be printed"
2157 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2160 msgid "&Last line:"
2161 msgstr "&Última linha"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2164 msgid "The last line to be printed"
2165 msgstr "A última linha a ser impressa "
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2168 msgid "More Parameters"
2169 msgstr "Mais parâmetros"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2172 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2173 msgid "Feedback window"
2174 msgstr "Janela de feedback"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2177 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2178 msgstr ""
2179 "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2182 #, fuzzy
2183 msgid "Input here the listings parameters"
2184 msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)."
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
2187 msgid "&Find:"
2188 msgstr "&Procurar: "
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:48
2191 msgid "Jump to the next error message."
2192 msgstr "Saltar para a próxima  mensagem de erro."
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:51
2195 msgid "Next &Error"
2196 msgstr "Próximo &Erro"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:58
2199 msgid "Jump to the next warning message."
2200 msgstr "Saltar para a próxima mensagem de aviso."
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
2203 msgid "Next &Warning"
2204 msgstr "Próximo &Aviso"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
2207 msgid "Copy to Clip&board"
2208 msgstr "Copiar para o Clip&board"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:118
2211 msgid "Update the display"
2212 msgstr "Actualizar a visualização"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
2215 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2216 msgid "&Update"
2217 msgstr "&Actualizar"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2220 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2221 msgstr "Usar as configurações de margem da classe do documento"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2224 msgid "&Default Margins"
2225 msgstr "Margens por &omissão"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2228 msgid "&Top:"
2229 msgstr "&Topo:"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2232 msgid "&Bottom:"
2233 msgstr "&Baixo:"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2236 msgid "&Inner:"
2237 msgstr "&Interior:"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2240 msgid "O&uter:"
2241 msgstr "E&xterior:"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2244 msgid "Head &sep:"
2245 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2248 msgid "Head &height:"
2249 msgstr "Alt&ura do cabeçalho"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2252 msgid "&Foot skip:"
2253 msgstr "Ignorar &rodapé"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2256 msgid "&Column Sep:"
2257 msgstr "Separação das &Colunas:"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2260 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2261 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2262 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2263 msgid "Number of rows"
2264 msgstr "Número de linhas"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2267 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2268 msgid "&Rows:"
2269 msgstr "L&inhas:"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2272 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2273 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2274 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2275 msgid "Number of columns"
2276 msgstr "Número de colunas"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2279 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2280 msgid "&Columns:"
2281 msgstr "&Colunas:"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2284 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2285 msgstr "Redimensionar isto para as dimensões de tabela correctas"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2288 msgid "Vertical alignment"
2289 msgstr "Alinhamento vertical"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2292 msgid "&Vertical:"
2293 msgstr "&Vertical:"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2296 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2297 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2300 msgid "&Horizontal:"
2301 msgstr "&Horizontal:"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2304 msgid "Decoration"
2305 msgstr "Decoração"
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2308 msgid "&Type:"
2309 msgstr "&Tipo:"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2312 msgid "decoration type / matrix border"
2313 msgstr "tipo de decoração / fronteira de matriz"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2316 msgid "[x]"
2317 msgstr "[x]"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2320 msgid "(x)"
2321 msgstr "(x)"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2324 msgid "{x}"
2325 msgstr "{x}"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2328 msgid "|x|"
2329 msgstr "|x|"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2332 msgid "||x||"
2333 msgstr "||x||"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2336 msgid ""
2337 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2338 "are inserted into formulas"
2339 msgstr ""
2340 "Os pacotes LaTeX AMS só são usados se símbolos da barra de ferramentas mat. "
2341 "AMS forem inseridos em fórmulas"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2344 msgid "&Use AMS math package automatically"
2345 msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2348 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2349 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS são sempre usados"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2352 msgid "Use AMS &math package"
2353 msgstr "Usar o pacote AMS &math"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2356 msgid ""
2357 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2358 "inserted into formulas"
2359 msgstr ""
2360 "A package LaTeX esint só é usada se simbolos especiais de integral forem "
2361 "inseridos em fórmulas"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2364 msgid "Use esint package &automatically"
2365 msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente "
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2368 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2369 msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2372 msgid "Use &esint package"
2373 msgstr "Usar o pacote &esint"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2376 msgid ""
2377 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2378 "inserted into formulas"
2379 msgstr ""
2380 "O pacote LaTeX mhchem só é usado se ou o comando \\ce ou \\cf fôr inserido "
2381 "em fórmulas"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2384 msgid "Use mhchem &package automatically"
2385 msgstr "Usar o &pacote mhchem automáticamente"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2388 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2389 msgstr "O pacote LaTeX mhchem é sempre usado"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2392 msgid "Use mh&chem package"
2393 msgstr "Usar o pacote &mhchem"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2396 msgid "A&vailable:"
2397 msgstr "&Disponível:"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2401 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
2402 msgid "A&dd"
2403 msgstr "&Adicionar"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2406 msgid "De&lete"
2407 msgstr "Apa&gar"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2410 msgid "S&elected:"
2411 msgstr "&Seleccionado:"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2414 msgid "Sort &as:"
2415 msgstr "Ordenar &como:"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2418 msgid "&Description:"
2419 msgstr "&Descrição:"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2422 msgid "&Symbol:"
2423 msgstr "&Símbolo:"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2426 msgid "Type"
2427 msgstr "Tipo"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2430 msgid "LyX internal only"
2431 msgstr "Apenas interno do LyX"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2434 msgid "LyX &Note"
2435 msgstr "&Nota LyX"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2438 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2439 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2442 msgid "&Comment"
2443 msgstr "&Comentário"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2446 msgid "Print as grey text"
2447 msgstr "Imprimir texto como tons de cinzento"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2450 msgid "&Greyed out"
2451 msgstr "A cin&zento"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2454 msgid "&List in Table of Contents"
2455 msgstr "&Listar no Índice"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2458 msgid "&Numbering"
2459 msgstr "&Numeração"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2462 msgid "Output Format"
2463 msgstr "Formato de Saída"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2466 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2467 msgstr "Especifica o formato de saída por omissão (para visualizar/actualizar)"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
2471 msgid "De&fault Output Format:"
2472 msgstr "Formato de saída por O&missão:"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2475 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2479 msgid "Use &XeTeX"
2480 msgstr "Usar &XeTeX"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2483 msgid "Paper Format"
2484 msgstr "Formato do papel"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:246
2488 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:131
2489 msgid "&Format:"
2490 msgstr "F&ormato:"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2493 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2494 msgstr ""
2495 "Escolher um tamanho de papel particular, ou definir um próprio com "
2496 "&quot;Custom&quot;"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2499 msgid "&Orientation:"
2500 msgstr "&Orientação:"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2503 msgid "&Portrait"
2504 msgstr "&Retrato"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2507 msgid "&Landscape"
2508 msgstr "&Paisagem"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
2512 msgid "Page Layout"
2513 msgstr "Disposição de Página"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2516 msgid "Headings &style:"
2517 msgstr "Est&ilo de cabeçalhos:"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2520 msgid "Style used for the page header and footer"
2521 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e rodapé da página"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2524 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2525 msgstr "Dispôr a página para impressão frente e verso"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2528 msgid "&Two-sided document"
2529 msgstr "Documento frente e &verso"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:216
2532 msgid "Background Color:"
2533 msgstr "Côr de Fundo:"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:237
2536 msgid "&Change..."
2537 msgstr "&Modificar..."
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250
2540 msgid "Revert the color to the default"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2544 #, fuzzy
2545 msgid "R&eset"
2546 msgstr "Reiniciar"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2549 msgid "I&mmediate Apply"
2550 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2553 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2554 msgstr ""
2555 "Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja."
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2558 msgid "Paragraph's &Default"
2559 msgstr "&Pré-definição de Parágrafo"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2562 msgid "Ri&ght"
2563 msgstr "&Direita"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2566 msgid "C&enter"
2567 msgstr "&Centro"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2570 msgid "&Left"
2571 msgstr "&Esquerda"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2574 msgid "&Justified"
2575 msgstr "&Justificado"
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2578 msgid "&Indent Paragraph"
2579 msgstr "&Indentar parágrafo"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2582 msgid "Label Width"
2583 msgstr "Largura da Etiqueta"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2586 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2587 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2588 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2591 msgid "Lo&ngest label"
2592 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2595 msgid "Line &spacing"
2596 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1761
2599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2600 msgid "Single"
2601 msgstr "Simples"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2604 msgid "1.5"
2605 msgstr "1.5"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1767
2608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
2609 msgid "Double"
2610 msgstr "Duplo"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
2613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1097
2614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1116
2615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1164 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:144
2616 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
2617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:149
2619 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:160 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:721
2620 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:748 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1865
2621 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1886
2622 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2623 msgid "Custom"
2624 msgstr "Personalizado"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2627 msgid "&Use hyperref support"
2628 msgstr "&Usar suporte hyperref"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2631 msgid "&General"
2632 msgstr "&Geral"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2635 msgid ""
2636 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2637 msgstr ""
2638 "Se não declarado explicitamente, preencher titulo e autor a partir dos "
2639 "ambientes apropriados"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2642 msgid "Automatically fi&ll header"
2643 msgstr "&Preencher cabeçalho automáticamente"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2646 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2647 msgstr "Permitir apresentação PDF em écran completo"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2650 msgid "Load in &fullscreen mode"
2651 msgstr "Carregar modo &écran completo"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2654 msgid "Header Information"
2655 msgstr "Informação de Cabeçalho"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2658 msgid "&Title:"
2659 msgstr "&Título:"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2662 msgid "&Author:"
2663 msgstr "A&utor:"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2666 msgid "&Subject:"
2667 msgstr "A&ssunto:"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2670 msgid "&Keywords:"
2671 msgstr "Palavras-c&have:"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2674 msgid "H&yperlinks"
2675 msgstr "&Hiperligações"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2678 msgid "Allows link text to break across lines."
2679 msgstr "Permite que  texto de ligação quebre entre linhas."
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2682 msgid "B&reak links over lines"
2683 msgstr "&Quebrar ligações sobre linhas"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2686 msgid "No &frames around links"
2687 msgstr "Sem &molduras em torno de links"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2690 msgid "C&olor links"
2691 msgstr "&Cores de links"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2694 msgid "Bibliographical backreferences"
2695 msgstr "Backreferences bibliograficas"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2698 #, fuzzy
2699 msgid "B&ackreferences:"
2700 msgstr "Preferências"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2703 msgid "&Bookmarks"
2704 msgstr "&Favoritos"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2707 msgid "G&enerate Bookmarks"
2708 msgstr "&Gerar Favoritos"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2711 msgid "&Numbered bookmarks"
2712 msgstr "Favoritos &numerados"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2715 msgid "Number of levels"
2716 msgstr "Número de níveis"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2719 msgid "&Open bookmarks"
2720 msgstr "&Abrir favoritos"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2723 msgid "Additional o&ptions"
2724 msgstr "&Opções adicionais"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2727 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2728 msgstr "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2731 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2735 #, fuzzy
2736 msgid "&Phantom"
2737 msgstr "phantom"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2740 #, fuzzy
2741 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2742 msgstr "Marcador horizontal\t\\hphantom"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2745 #, fuzzy
2746 msgid "&Horiz. Phantom"
2747 msgstr "phantom"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2750 #, fuzzy
2751 msgid "Vertical space of the phantom content"
2752 msgstr "Marcador vertical\t\\vphantom"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2755 #, fuzzy
2756 msgid "&Vert. Phantom"
2757 msgstr "phantom"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2760 #, fuzzy
2761 msgid "A&lter..."
2762 msgstr "&Alterar..."
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2765 msgid "In Math"
2766 msgstr "Em Mat."
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2769 msgid ""
2770 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2771 "delay."
2772 msgstr ""
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2775 msgid "Automatic in&line completion"
2776 msgstr "Completação em l&inha automática"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2779 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2780 msgstr "Mostrar o popup em modo mat. após o atraso."
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2783 msgid "Automatic p&opup"
2784 msgstr "Pop&up automático"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2787 msgid "Autoco&rrection"
2788 msgstr "Autoco&rrecção"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2791 msgid "In Text"
2792 msgstr "No Texto"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2795 msgid ""
2796 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2797 "delay."
2798 msgstr ""
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2801 msgid "Automatic &inline completion"
2802 msgstr "Completação em l&inha automática"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2805 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2806 msgstr "Mostrar o popup após o atraso especificado em modo texto."
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2809 msgid "Automatic &popup"
2810 msgstr "Pop&up automático"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2813 msgid ""
2814 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2815 "mode."
2816 msgstr ""
2817 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor se uma completação está "
2818 "disponivel em modo texto."
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2821 msgid "Cursor i&ndicator"
2822 msgstr "Ind&icador de cursor"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2825 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2826 msgid "General"
2827 msgstr "Geral"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2830 msgid ""
2831 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2832 "if it is available."
2833 msgstr ""
2834 "Depois de o cursor não se ter movido durante este tempo, a completação em "
2835 "linha é mostrada caso esteja disponível."
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2838 msgid "s inline completion dela&y"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2842 msgid ""
2843 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2844 "if it is available."
2845 msgstr ""
2846 "Depois de o cursor não se ter movido durante este tempo, o popup de "
2847 "completação é mostrado caso esteja disponível."
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2850 msgid "s popup d&elay"
2851 msgstr "a&traso do popup"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2854 msgid ""
2855 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2856 "It will be shown right away."
2857 msgstr ""
2858 "Quando a completação TAB não é unica, não haverá um atraso do popup. Este "
2859 "será mostrado imediatamente."
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2862 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2863 msgstr "&Mostrar popup sem atraso para completações não únicas"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2866 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2867 msgstr "Completações longas são cortadas e mostradas como  \"...\"."
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2870 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2871 msgstr "&Usar \"...\" para encurtar completações longas"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2874 msgid "C&onverter:"
2875 msgstr "Con&verter:"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2878 msgid "E&xtra flag:"
2879 msgstr "Opções e&xtra:"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2882 msgid "&From format:"
2883 msgstr "&Do formato:"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2886 msgid "&To format:"
2887 msgstr "&Para o formato:"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2891 msgid "&Modify"
2892 msgstr "&Modificar"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2896 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2579 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2643
2897 msgid "Remo&ve"
2898 msgstr "&Remover"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2901 msgid "Converter Defi&nitions"
2902 msgstr "De&finições do conversor"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2905 msgid "Converter File Cache"
2906 msgstr "Cache dos ficheiros convertidos"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2909 msgid "&Enabled"
2910 msgstr "&Activado"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2913 msgid "Maximum A&ge (in days):"
2914 msgstr "&Idade Máxima (em dias):"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2917 msgid "&Date format:"
2918 msgstr "Formato de &data"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2921 msgid "Date format for strftime output"
2922 msgstr "Formato de Data para resultado strftime"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
2925 msgid "Display &Graphics"
2926 msgstr "Visualizar &Gráficos"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
2929 msgid "Instant &Preview:"
2930 msgstr "&Pré-visualização instantânea:"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
2933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
2934 msgid "Off"
2935 msgstr "Desligado"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
2938 msgid "No math"
2939 msgstr "Não mat."
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
2942 msgid "On"
2943 msgstr "Ligado"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
2946 msgid "Preview Si&ze:"
2947 msgstr "Ta&manho de Pré-visualização:"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
2950 msgid "Factor for the preview size"
2951 msgstr "Factor para o tamanho de pré-visualização"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
2954 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
2955 msgstr ""
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
2958 msgid "&Mark end of paragraphs"
2959 msgstr "&Marcar fim de parágrafos"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
2962 msgid "Editing"
2963 msgstr "Edição"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2966 msgid "Cursor &follows scrollbar"
2967 msgstr "Cursor &segue barra de posicionamento"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2970 msgid "Scroll &below end of document"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2974 msgid "Sort &environments alphabetically"
2975 msgstr "Ordenar am&bientes por ordem alfabética"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72
2978 msgid "&Group environments by their category"
2979 msgstr "A&grupar ambientes pela sua categoria"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80
2982 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2983 msgstr "Editar Macros Mat. em linha com uma caixa à volta"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85
2986 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2987 msgstr "Editar Macros Mat. em linha com o nome na barra de estado"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
2990 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2991 msgstr "Editar Macros Mat. com uma lista de parâmetros (como no  LyX < 1.6)"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
2994 msgid "Fullscreen"
2995 msgstr "Écran completo"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119
2998 msgid "&Limit text width"
2999 msgstr "Largura de texto &limite"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150
3002 msgid "Screen used (&pixels):"
3003 msgstr "Écran usado (&pixels):"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
3006 msgid "Hide &menubar"
3007 msgstr "Ocultar &barra de menu"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183
3010 #, fuzzy
3011 msgid "Hide &tabbar"
3012 msgstr "Ocultar tabba&r"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:190
3015 msgid "Hide scr&ollbar"
3016 msgstr "Ocultar &barra de posicionamento"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:205
3019 msgid "&Hide toolbars"
3020 msgstr "&Ocultar barra de ferramentas"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:49
3023 msgid "Ed&itor:"
3024 msgstr "&Editor:"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3027 msgid "Co&pier:"
3028 msgstr "Co&piador:"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3031 msgid "Shortc&ut:"
3032 msgstr "A&talho:"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:79
3035 msgid "S&hort Name:"
3036 msgstr "Nome Abre&viado:"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:95
3039 msgid "&Viewer:"
3040 msgstr "&Vizualizador:"
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:105
3043 msgid "E&xtension:"
3044 msgstr "E&xtensão:"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:160
3047 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3048 msgstr "Especifica o formato de saída por omissão quando é usado (PDF)LaTeX"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:163
3051 msgid "Default Format"
3052 msgstr "Formato de Saída"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:194
3055 msgid "Vector &graphics format"
3056 msgstr "Formato de &gráficos vectorial"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:201
3059 msgid "&Document format"
3060 msgstr "Formato do &documento"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:208
3063 msgid "Re&move"
3064 msgstr "Re&mover"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:215
3067 msgid "&New..."
3068 msgstr "&Novo..."
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3071 msgid "&E-mail:"
3072 msgstr "&E-mail:"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3075 msgid "Your name"
3076 msgstr "O seu nome"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3079 msgid "Your E-mail address"
3080 msgstr "O seu endereço de E-mail"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
3083 msgid "Keyboard"
3084 msgstr "Teclado"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
3087 msgid "Use &keyboard map"
3088 msgstr "Usar mapa de &teclado"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
3091 msgid "&First:"
3092 msgstr "P&rimeiro:"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3096 msgid "Br&owse..."
3097 msgstr "Na&vegar..."
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
3100 msgid "S&econd:"
3101 msgstr "&Segundo:"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
3104 msgid "Mouse"
3105 msgstr "Rato"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
3108 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3109 msgstr "Velocidade de deslocamento do &botão de scrolling do rato:"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
3112 msgid ""
3113 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3114 "speed it up, low values slow it down."
3115 msgstr ""
3116 "1.0 é a velocidade de deslocamento padrão com o botão de scrolling do rato. "
3117 "Valores mais altos aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem-na."
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
3120 msgid "User &interface language:"
3121 msgstr "Língua da &interface com o utilizador:"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
3124 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3125 msgstr ""
3126 "Seleccionar a língua da interface com o utilizador (menús, diálogos, etc.)"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
3129 msgid "Language pac&kage:"
3130 msgstr "Paco&te de línguagem:"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3133 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3134 msgstr ""
3135 "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
3138 msgid "Command s&tart:"
3139 msgstr "Comando &iniciar:"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
3142 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3143 msgstr "O comando LaTeX  que inicia uma troca para uma língua estrangeira"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3146 msgid "Command e&nd:"
3147 msgstr "Comando termi&nar:"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
3150 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3151 msgstr "O comando LaTeX  que termina uma troca para um língua estrangeira"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3154 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3155 msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
3158 msgid "&Use babel"
3159 msgstr "&Usar babel"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3162 msgid ""
3163 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3164 "the language package)"
3165 msgstr ""
3166 "Assinalar para passar a língua globalmente (para a classe de documento) e "
3167 "não localmente (para o pacote da linguagem)"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
3170 msgid "&Global"
3171 msgstr "&Global"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3174 msgid ""
3175 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
3176 "switch command"
3177 msgstr ""
3178 "Se assinalado, a língua do documento não é especificada explicitamente por "
3179 "um comando de troca de língua"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3182 msgid "Auto &begin"
3183 msgstr "&Iniciar automáticamente"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3186 msgid ""
3187 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
3188 "switch command"
3189 msgstr ""
3190 "Se assinalado, a línguado documento não é explicitamente fechada por um "
3191 "comando de troca de língua"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3194 msgid "Auto &end"
3195 msgstr "Termi&nar automáticamente"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3198 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3199 msgstr ""
3200 "Assinalar para marcar visualmente línguas estrangeiras na área de trabalho"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3203 msgid "Mark &foreign languages"
3204 msgstr "Marcar linguas es&trangeiras"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
3207 msgid "Right-to-left language support"
3208 msgstr "Suporte para língua direita-para-esquerda"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:3138
3211 msgid ""
3212 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3213 msgstr ""
3214 "Seleccionar para activar suporte para línguas direita-para-esquerda (ex "
3215 "Hebreu, Árabe)."
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3218 msgid "Enable RTL su&pport"
3219 msgstr "Activar su&porte RTL"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
3222 msgid "Cursor movement:"
3223 msgstr "Movimento do cursor:"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
3226 msgid "&Logical"
3227 msgstr "&Logico"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
3230 msgid "&Visual"
3231 msgstr "&Visual"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:19
3234 msgid "Te&X encoding:"
3235 msgstr "Codificação Te&X:"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:48
3238 msgid "Default paper si&ze:"
3239 msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:64
3242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
3243 msgid "US letter"
3244 msgstr "US letter"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:69
3247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
3248 msgid "US legal"
3249 msgstr "US legal"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:74
3252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
3253 msgid "US executive"
3254 msgstr "US executive"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:79
3257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:719
3258 msgid "A3"
3259 msgstr "A3"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:84
3262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
3263 msgid "A4"
3264 msgstr "A4"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:89
3267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
3268 msgid "A5"
3269 msgstr "A5"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:94
3272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:724
3273 msgid "B5"
3274 msgstr "B5"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:102
3277 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3278 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:112
3281 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3282 msgstr "Tamanho de papel opcional (-paper) para alguns visualizadores DVI"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
3285 msgid "BibTeX command and options"
3286 msgstr "Comandos e opções BibTeX"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:247
3290 msgid "Processor for &Japanese:"
3291 msgstr "Processador para &Japonês:"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178
3294 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3295 msgstr "Comandos e opções específicos do BibTeX para pLaTeX (Japonês)"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3298 msgid "Pr&ocessor:"
3299 msgstr "Pr&ocessador:"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:672
3302 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:766
3303 msgid "Op&tions:"
3304 msgstr "O&pções:"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:236
3307 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3308 msgstr "Comando e opções do Índice remissivo (makeindex,xindy)"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3311 #, fuzzy
3312 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3313 msgstr "Comando e opções do Índice remissivo (makeindex,xindy)"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:269
3316 msgid "&Nomenclature command:"
3317 msgstr "Comando de &Nomenclatura:"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:279
3320 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3321 msgstr "Comando e opções para nomencl (em geral makeindex)"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:286
3324 msgid "Chec&kTeX command:"
3325 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:296
3328 msgid "CheckTeX start options and flags"
3329 msgstr "Opções de início e avisos CheckTeX"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
3332 msgid ""
3333 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3334 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3335 "rather than the Cygwin teTeX."
3336 msgstr ""
3337 "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix para "
3338 "ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez do "
3339 "Cygwin teTeX."
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:315
3342 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3343 msgstr "&Usar caminhos tipo Windows em ficheiros LaTeX"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:322
3346 msgid "Set class options to default on class change"
3347 msgstr ""
3348 "Especificar as opções de classe como pré-definidas aquando da alteração de "
3349 "classe"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:325
3352 msgid "R&eset class options when document class changes"
3353 msgstr "L&impar opções de classe quando a classe do documento muda"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3356 msgid "&PATH prefix:"
3357 msgstr "Prefixo &PATH:"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3367 msgid "Browse..."
3368 msgstr "Na&vegar..."
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3371 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3372 msgstr "Dicionários de &sinónimos:"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3375 msgid "&Temporary directory:"
3376 msgstr "Pasta &temporária:"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3379 msgid "Ly&XServer pipe:"
3380 msgstr "Pipe do servidor L&yX:"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3383 msgid "&Backup directory:"
3384 msgstr "Pasta de cópia de &segurança:"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3387 msgid "&Example files:"
3388 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3391 msgid "&Document templates:"
3392 msgstr "Modelos de &documento:"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3395 msgid "&Working directory:"
3396 msgstr "Pasta de &trabalho:"
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3399 msgid "Hunspell dictionaries:"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2811
3403 msgid ""
3404 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3405 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3406 "paragraphs are separated by a blank line."
3407 msgstr ""
3408 "O comprimento máximo da linha de ficheiros texto/LaTeX/SGML exportados. Se "
3409 "definido como 0, o resultado é uma única linha; se o comprimento da linha é "
3410 ">0, os parágrafos são separados por uma linha em branco."
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3413 msgid "Output &line length:"
3414 msgstr "Comprimento da l&inha do resultado:"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3417 msgid "Printer Command Options"
3418 msgstr "Comando de Opções de Impressora"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3421 msgid "Extension to be used when printing to file."
3422 msgstr "Extensão a ser usada aquando da impressão para ficheiro. "
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3425 msgid "File ex&tension:"
3426 msgstr "E&xtensão do ficheiro:"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3429 msgid "Option used to print to a file."
3430 msgstr "Opção usada para imprimir para um ficheiro."
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3433 msgid "Print to &file:"
3434 msgstr "Imprimir para &ficheiro:"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3437 msgid "Option used to print to non-default printer."
3438 msgstr "Opção usada para imprimir para uma impressora não pré-definida."
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3441 msgid "Set &printer:"
3442 msgstr "Definir im&pressora:"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3445 msgid "Option used with spool command to set printer."
3446 msgstr "Opção usada com o comando spool para definir impressora."
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3449 #, fuzzy
3450 msgid "Spool &printer:"
3451 msgstr "Im&pressora spool:"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3454 msgid ""
3455 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3456 "to print."
3457 msgstr ""
3458 "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
3459 "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3462 #, fuzzy
3463 msgid "Spool co&mmand:"
3464 msgstr "&Comando spool:"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3467 msgid "Option used to reverse page order."
3468 msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3471 msgid "Re&verse pages:"
3472 msgstr "In&verter páginas:"
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3475 msgid "Lan&dscape:"
3476 msgstr "&Paisagem:"
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3479 msgid "&Number of copies:"
3480 msgstr "Número de cópias:"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3483 msgid "Option used to set number of copies."
3484 msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3487 msgid "Option used to print a range of pages."
3488 msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3491 msgid "Co&llated:"
3492 msgstr "A&gregado:"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3495 msgid "Pa&ge range:"
3496 msgstr "Intervalo de &páginas:"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3499 msgid "Option used to collate multiple copies."
3500 msgstr "Opção usada para agregar cópias multiplas."
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3503 msgid "&Odd pages:"
3504 msgstr "Páginas í&mpares:"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3507 msgid "&Even pages:"
3508 msgstr "Páginas &pares:"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3511 msgid "Paper t&ype:"
3512 msgstr "&Tipo de papel:"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3515 msgid "Paper si&ze:"
3516 msgstr "Ta&manho de papel:"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3519 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3520 msgstr "Quaisquer outras opções que pretenda usar com o comando imprimir."
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3523 msgid "E&xtra options:"
3524 msgstr "Opções e&xtra:"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3527 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3528 msgstr ""
3529 "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para utilizadores "
3530 "experientes."
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3533 msgid ""
3534 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3535 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3536 "printers."
3537 msgstr ""
3538 "Normalmente, isto só precisa de ser assinalado se estiver a usar dvips como "
3539 "comando para imprimir e tiver ficheiros config-<printer> instalados para "
3540 "todas as suas impressoras."
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3543 msgid "Adapt &output to printer"
3544 msgstr "Adaptar &saída à impressora"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3547 msgid "Name of the default printer"
3548 msgstr "Nome da impressora pré-definida"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3551 msgid "Default &printer:"
3552 msgstr "Im&pressora pré-definida:"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3555 msgid "Printer co&mmand:"
3556 msgstr "&Comando de impressora:"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3559 msgid "Sans Seri&f:"
3560 msgstr "Sans Seri&f:"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3563 msgid "T&ypewriter:"
3564 msgstr "&Typewriter:"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3567 msgid "R&oman:"
3568 msgstr "R&oman:"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3571 msgid "Screen &DPI:"
3572 msgstr "&DPI do écran:"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3575 msgid "&Zoom %:"
3576 msgstr "Ampliar %:"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3579 msgid "Font Sizes"
3580 msgstr "Tamanhos de letra"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3583 msgid "&Large:"
3584 msgstr "&Grande:"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3587 msgid "&Larger:"
3588 msgstr "&Maior:"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
3591 msgid "&Largest:"
3592 msgstr "&Muito grande:"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3595 msgid "&Huge:"
3596 msgstr "&Gigante:"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3599 msgid "&Hugest:"
3600 msgstr "&Máximo:"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3603 msgid "S&mallest:"
3604 msgstr "M&uito pequeno:"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3607 msgid "S&maller:"
3608 msgstr "Me&nor:"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3611 msgid "S&mall:"
3612 msgstr "Pe&queno:"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3615 msgid "&Normal:"
3616 msgstr "&Normal:"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3619 msgid "&Tiny:"
3620 msgstr "&Minusculo:"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3623 msgid ""
3624 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3625 "of fonts"
3626 msgstr ""
3627 "Assinalar isto melhora o desempenho, mas pode diminuir a qualidade no écran "
3628 "das letras"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3631 #, fuzzy
3632 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3633 msgstr "Usar Cache Pixmap para acelerar a conversão das fontes"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3636 msgid "&Bind file:"
3637 msgstr "A&ssociar ficheiro:"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3640 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3641 msgstr "Mostrar c&haves-associativas contendo:"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:25
3644 msgid "Al&ternative language:"
3645 msgstr "Língua al&ternativa:"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:35
3648 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3649 msgstr "Substitui a língua usada para o verificador ortográfico"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:42
3652 msgid "&Escape characters:"
3653 msgstr "Caracteres de &Escape"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:52
3656 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3657 msgstr "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo corrector ortográfico"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:75
3660 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3661 msgstr ""
3662 "Marcar palavras com erros ortográficos com uma linha inferior ondulada."
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:78
3665 msgid "S&pellcheck continuously"
3666 msgstr "C&orrigir ortografia continuamente"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:101
3669 #, fuzzy
3670 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3671 msgstr "Aceitar palavras como \"diskdrive\""
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:104
3674 msgid "Accept compound &words"
3675 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:114
3678 #, fuzzy
3679 msgid "&Spellchecker engine:"
3680 msgstr "Verificador ortográfico"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3683 msgid "Session"
3684 msgstr "Sessão"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3687 #, fuzzy
3688 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3689 msgstr "Permite guardar/restaurar disposições e geometrias de janela"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3692 #, fuzzy
3693 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3694 msgstr ""
3695 "Repôr o cursor na posição que ocupava da última vez que o ficheiro foi "
3696 "fechado"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3699 msgid "Restore cursor &positions"
3700 msgstr "Repôr &posições do cursor"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3703 msgid "&Load opened files from last session"
3704 msgstr "&Carregar ficheiros abertos na última sessão"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
3707 msgid "Clear all session &information"
3708 msgstr "Limpar toda a &informação da sessão"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
3711 msgid "Documents"
3712 msgstr "Documentos"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3715 msgid "&Maximum last files:"
3716 msgstr "Número &máximo de ficheiros recentes:"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:140
3719 msgid "Backup original documents when saving"
3720 msgstr "Produzir cópia de segurança de todos os documentos ao guardar"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:160
3723 msgid "minutes"
3724 msgstr "minutos"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3727 msgid "&Backup documents, every"
3728 msgstr "Efectuar &cópia de segurança dos documentos, todos"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:184
3731 msgid "&Open documents in tabs"
3732 msgstr "&Abrir documentos em tabs"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:191
3735 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3736 msgstr ""
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:194
3739 msgid "&Single close-tab button"
3740 msgstr ""
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:217
3743 msgid "Automatic help"
3744 msgstr "Ajuda automática"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:235
3747 msgid ""
3748 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3749 "the main work area of an edited document"
3750 msgstr ""
3751 "Assinalar ito permite a visualização automática de comentários de ajuda para "
3752 "insertos na área de trabalho principal de um documento editado"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3755 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3756 msgstr "&Activa informação de ajuda na área de trabalho principal"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
3759 msgid "&User interface file:"
3760 msgstr "&Usar ficheiro de interface:"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
3763 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2250
3764 msgid "&Save"
3765 msgstr "&Guardar"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3768 msgid "Pages"
3769 msgstr "Páginas"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3772 msgid "Page number to print from"
3773 msgstr "Número de página a partir do qual imprimir"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3776 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3777 msgstr "&Da:"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3780 msgid "Page number to print to"
3781 msgstr "Número de página a imprimir"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3784 msgid "Print all pages"
3785 msgstr "Imprimir todas as páginas"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3788 msgid "Fro&m"
3789 msgstr "&De"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3792 msgid "&All"
3793 msgstr "T&udo"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3796 msgid "Print &odd-numbered pages"
3797 msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3800 msgid "Print &even-numbered pages"
3801 msgstr "Imprimir páginas &pares"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3804 msgid "Print in reverse order"
3805 msgstr "Imprimir por ordem inversa"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3808 msgid "Re&verse order"
3809 msgstr "In&verter ordem"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3812 msgid "Copie&s"
3813 msgstr "Có&pias"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3816 msgid "Number of copies"
3817 msgstr "Número de cópias"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3820 msgid "Collate copies"
3821 msgstr "Agregar cópias"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3824 msgid "&Collate"
3825 msgstr "A&gregar"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3828 msgid "&Print"
3829 msgstr "Im&primir"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3832 msgid "Print Destination"
3833 msgstr "Imprimir destino"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3836 msgid "Send output to the printer"
3837 msgstr "Enviar resultado para impressora"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3840 msgid "P&rinter:"
3841 msgstr "Im&pressora:"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3844 msgid "Send output to the given printer"
3845 msgstr "Enviar resultado para uma dada impressora"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3848 msgid "Send output to a file"
3849 msgstr "Enviar resultado para um ficheiro"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
3852 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
3853 msgstr ""
3854 "Assinalar se este indice deve ser parte (por exemplo, uma secção) do "
3855 "anterior."
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
3858 msgid "&Subindex"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
3862 msgid "A&vailable indexes:"
3863 msgstr "Índices &disponíveis:"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
3866 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
3867 msgstr "Seleccionar  o índice que deve ser impresso neste sítio do documento."
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:24
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:37
3871 msgid "Define hanging indendation/label length for the nomenclature list."
3872 msgstr ""
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:27
3875 #, fuzzy
3876 msgid "&List Indendation:"
3877 msgstr "&Indentação"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:48
3880 msgid "Custom &Width:"
3881 msgstr "&Largura Personalizada:"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:61
3884 msgid ""
3885 "Custom value. &quot;List Indendation&quot; needs to be set to &quot;"
3886 "Custom&quot;."
3887 msgstr ""
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
3890 msgid "La&bels in:"
3891 msgstr "Eti&quetas em:"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:51
3894 msgid ""
3895 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
3896 "sensitive option is checked)"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:54
3900 msgid "&Sort"
3901 msgstr "&Ordenar"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:64
3904 #, fuzzy
3905 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
3906 msgstr "Ordenar etiquetas por ordem alfabética"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:67
3909 msgid "Cas&e-sensitive"
3910 msgstr "Minusculas e maiusculas i&mportam"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:86
3913 msgid "Update the label list"
3914 msgstr "Actualizar a listagem de etiquetas"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:292
3917 msgid "&Go to Label"
3918 msgstr "&Ir para Etiqueta"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:152
3921 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3922 msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:156
3925 msgid "<reference>"
3926 msgstr "<reference>"
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
3929 msgid "(<reference>)"
3930 msgstr "(<reference>)"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:166
3933 msgid "<page>"
3934 msgstr "<page>"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:171
3937 msgid "on page <page>"
3938 msgstr "na página <page>"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:176
3941 msgid "<reference> on page <page>"
3942 msgstr "<reference> na página <page>"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
3945 msgid "Formatted reference"
3946 msgstr "Referência formatada"
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3949 msgid "Replace &with:"
3950 msgstr "Substituir p&or:"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3953 msgid "Match whole words onl&y"
3954 msgstr "Corresponder &só palavras completas"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3957 msgid "Find &Next"
3958 msgstr "Procurar &Próximo"
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3961 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:88
3962 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
3963 msgid "&Replace"
3964 msgstr "S&ubstituir"
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3967 msgid "Search &backwards"
3968 msgstr "Procurar para &trás"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3971 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3972 msgstr ""
3973 "Processar o ficheiro convertido com este comando ($$FName = nome ficheiro)"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3976 msgid "&Export formats:"
3977 msgstr "E&xportar formatos:"
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3980 msgid "&Command:"
3981 msgstr "&Comando: "
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3984 msgid "Edit shortcut"
3985 msgstr "Editar atalho"
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3988 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3989 msgstr "Inserir função LyX ou sequência de comando"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3992 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3993 msgstr "Remover última chave da sequência de atalho"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3996 msgid "&Delete Key"
3997 msgstr "Apa&gar chave"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4000 msgid "Clear current shortcut"
4001 msgstr "Limpar atalho actual"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4004 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:981
4005 msgid "C&lear"
4006 msgstr "&Limpar"
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4009 msgid "&Shortcut:"
4010 msgstr "A&talho:"
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4013 msgid "&Function:"
4014 msgstr "&Função:"
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4017 msgid ""
4018 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4019 "the 'Clear' button"
4020 msgstr ""
4021 "Teclar atalho após clicar neste campo. Pode repôr o conteúdo com o botão "
4022 "'Limpar'"
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4025 #, fuzzy
4026 msgid "DockWidget"
4027 msgstr "Largura"
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:20
4030 msgid "Unknown word:"
4031 msgstr "Palavra desconhecida:"
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:30
4034 msgid "Current word"
4035 msgstr "Palavra actual"
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:37
4038 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4039 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4040 msgid "Replace word with current choice"
4041 msgstr "Substituir palavra por escolha actual"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:40
4044 msgid "&Find Next"
4045 msgstr "&Procurar Próximo"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:47
4048 msgid "Replacement:"
4049 msgstr "Substituição:"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:66
4052 msgid "Replace with selected word"
4053 msgstr "Substituir por palavra seleccionada"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:95
4056 msgid "Suggestions:"
4057 msgstr "Sugestões:"
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
4060 msgid "Ignore this word"
4061 msgstr "Ignorar esta palavra"
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:121
4064 msgid "&Ignore"
4065 msgstr "&Ignorar"
4066
4067 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
4068 msgid "Ignore this word throughout this session"
4069 msgstr "Ignorar esta palavra ao longo da sessão"
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:131
4072 msgid "I&gnore All"
4073 msgstr "&Ignorar tudo"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:138
4076 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4077 msgstr "Adicionar a palavra ao dicionário pessoal"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4080 msgid ""
4081 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4082 "full range."
4083 msgstr ""
4084 "Categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Seleccionar UTF-"
4085 "8 para a gama completa."
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4088 msgid "Ca&tegory:"
4089 msgstr "&Categoria:"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4092 msgid "Select this to display all available characters at once"
4093 msgstr ""
4094 "Seleccionar isto para visualizar de uma só vez todos os caracetres "
4095 "disponíveis"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4098 msgid "&Display all"
4099 msgstr "&Visualizar tudo"
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:36
4102 msgid "Current cell:"
4103 msgstr "Célula actual:"
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58
4106 msgid "Current row position"
4107 msgstr "Posição da linha actual"
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:80
4110 msgid "Current column position"
4111 msgstr "Posição da coluna actual"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:131
4114 msgid "&Table Settings"
4115 msgstr "Configurações de &tabela"
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
4118 msgid "Column settings"
4119 msgstr "Configurações de coluna"
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:143
4122 msgid "&Horizontal alignment:"
4123 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
4126 msgid "Horizontal alignment in column"
4127 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
4128
4129 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:157
4130 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4131 msgid "Justified"
4132 msgstr "Justificado"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
4135 msgid "Fixed width of the column"
4136 msgstr "Largura fixa de coluna"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4139 msgid "&Vertical alignment in row:"
4140 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:248
4143 msgid ""
4144 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4145 "the row."
4146 msgstr ""
4147 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de "
4148 "referência da linha."
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:286
4151 msgid "Merge cells"
4152 msgstr "Juntar células"
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:289
4155 msgid "&Multicolumn"
4156 msgstr "&Multi-coluna"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4159 msgid "Cell setting"
4160 msgstr "Configuração de célula"
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:305
4163 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4164 msgstr "Rodar esta célula 90 graus"
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
4167 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4168 msgstr "Rodar &célula 90 graus"
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:321
4171 #, fuzzy
4172 msgid "Table-wide settings"
4173 msgstr "Configurações de Tabela"
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327
4176 msgid "Verti&cal alignment:"
4177 msgstr "Alinhamento verti&cal:"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:337
4180 msgid "Vertical alignment of the table"
4181 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
4184 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4185 msgstr "Rodar a tabela 90 graus"
4186
4187 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:384
4188 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4189 msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
4190
4191 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
4192 msgid "LaTe&X argument:"
4193 msgstr "Argument LaTe&X:"
4194
4195 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
4196 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4197 msgstr "Personalizar formato da coluna (LaTeX)"
4198
4199 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:429
4200 msgid "&Borders"
4201 msgstr "&Contornos"
4202
4203 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:435
4204 msgid "Set Borders"
4205 msgstr "Definir Contornos"
4206
4207 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4208 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4209 msgstr "Definir contornos da (s) célula(s) (seleccionada(s)) actualmente"
4210
4211 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4212 msgid "All Borders"
4213 msgstr "Todos os contornos"
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:968
4216 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4217 msgstr "Definir todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:971
4220 msgid "&Set"
4221 msgstr "&Definir"
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:978
4224 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4225 msgstr "Desactivar todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1003
4228 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4229 msgstr ""
4230 "Usar estilo de contorno (a.k.a booktabs) formal (sem contornos verticais)"
4231
4232 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
4233 msgid "Fo&rmal"
4234 msgstr "Fo&rmal"
4235
4236 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
4237 msgid "Use default (grid-like) border style"
4238 msgstr "Usar estilo de contorno pré-definido (tipo grelha) "
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1019
4241 msgid "De&fault"
4242 msgstr "&Pré-definido"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1058
4245 msgid "Additional Space"
4246 msgstr "Espaço Adicional"
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1070
4249 msgid "T&op of row:"
4250 msgstr "&Topo da linha:"
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1130
4253 msgid "Botto&m of row:"
4254 msgstr "&Baixo da linha:"
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1143
4257 msgid "Bet&ween rows:"
4258 msgstr "Entr&e linhas:"
4259
4260 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4261 msgid "&Longtable"
4262 msgstr "Tabela lo&nga"
4263
4264 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1198
4265 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4266 msgstr "Seleccionar para tabelas que se estendem por mais do que uma página"
4267
4268 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1201
4269 msgid "&Use long table"
4270 msgstr "&Usar tabela longa"
4271
4272 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
4273 msgid "Row settings"
4274 msgstr "Configurações de Linha"
4275
4276 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1217
4277 msgid "Status"
4278 msgstr "Estado"
4279
4280 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1224
4281 msgid "Border above"
4282 msgstr "Contorno cima"
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1231
4285 msgid "Border below"
4286 msgstr "Contorno baixo"
4287
4288 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1238
4289 msgid "Contents"
4290 msgstr "Índice"
4291
4292 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
4293 msgid "Header:"
4294 msgstr "Cabeçalho:"
4295
4296 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1252
4297 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4298 msgstr "Repetir esta linha como cabeçalho em cada (excepto a primeira) página"
4299
4300 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4301 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1292
4302 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1333
4303 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4304 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1402 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4305 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4306 msgid "on"
4307 msgstr "ligado"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1265
4310 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1272
4311 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1299
4312 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1306
4313 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1340
4314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1347
4315 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1371
4316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4317 msgid "double"
4318 msgstr "duplo"
4319
4320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1279
4321 msgid "First header:"
4322 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1286
4325 msgid "This row is the header of the first page"
4326 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
4327
4328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4329 msgid "Don't output the first header"
4330 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
4333 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
4334 msgid "is empty"
4335 msgstr "está vazio"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4338 msgid "Footer:"
4339 msgstr "Rodapé:"
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1330
4342 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4343 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em cada (excepto a última) página"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
4346 msgid "Last footer:"
4347 msgstr "Último rodapé:"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1361
4350 msgid "This row is the footer of the last page"
4351 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1385
4354 msgid "Don't output the last footer"
4355 msgstr "Não escrever o último rodapé"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1395
4358 msgid "Caption:"
4359 msgstr "Legenda:"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1412
4362 msgid "Set a page break on the current row"
4363 msgstr "Define uma quebra de página na linha actual"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1415
4366 msgid "Page &break on current row"
4367 msgstr "&Quebra de página na linha actual"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4370 #, fuzzy
4371 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4372 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa"
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1431
4375 #, fuzzy
4376 msgid "Longtable alignment"
4377 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4380 msgid "Close this dialog"
4381 msgstr "Fechar esta janela"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4384 msgid "Rebuild the file lists"
4385 msgstr "Reconstruir as listas de ficheiros"
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4388 msgid ""
4389 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4390 msgstr ""
4391 "Mostrar conteúdo do ficheiro marcado. Só é possível quando os ficheiros são "
4392 "mostrados com caminho (path)"
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4395 msgid "&View"
4396 msgstr "&Visualizar"
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4399 msgid "Selected classes or styles"
4400 msgstr "Classes ou estilos seleccionados"
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4403 msgid "LaTeX classes"
4404 msgstr "classes LaTeX"
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4407 msgid "LaTeX styles"
4408 msgstr "estilos LaTeX"
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4411 msgid "BibTeX styles"
4412 msgstr "estilos BibTeX"
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4415 msgid "Toggles view of the file list"
4416 msgstr "Alternar visualização da lista de ficheiros"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4419 msgid "Show &path"
4420 msgstr "Mostrar caminho (&path)"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:55
4423 msgid "Separate paragraphs with"
4424 msgstr "Separar parágrafos com"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:76
4427 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4428 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:79
4431 msgid "&Indentation"
4432 msgstr "&Indentação"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:89
4435 msgid "Size of the indentation"
4436 msgstr "Tamanho da indentação"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:152
4439 msgid "&Vertical space"
4440 msgstr "Espaço &vertical"
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:162
4443 msgid "Size of the vertical space"
4444 msgstr "Tamanho do espaço vertical"
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:256
4447 msgid "Spacing"
4448 msgstr "Espaçamento"
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:288
4451 msgid "&Line spacing:"
4452 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:306
4455 msgid "Spacing type"
4456 msgstr "Tipo de espaçamento"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:327
4459 msgid "Number of lines"
4460 msgstr "Número de linhas"
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:334
4463 msgid "Format text into two columns"
4464 msgstr "Formatar texto para duas colunas"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:337
4467 msgid "Two-&column document"
4468 msgstr "Documento com duas &colunas"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
4471 msgid "Language of the thesaurus"
4472 msgstr "Língua do dicionário de sinónimos"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
4475 msgid "Word to look up"
4476 msgstr "Palavra a procurar"
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
4479 msgid "L&ookup"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
4483 #, fuzzy
4484 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4485 msgstr ""
4486 "Clicar para seleecionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
4489 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
4490 msgid "The selected entry"
4491 msgstr "A entrada seleccionada"
4492
4493 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
4494 msgid "&Selection:"
4495 msgstr "&Selecção:"
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
4498 msgid "Replace the entry with the selection"
4499 msgstr "Substituir a entrada pela selecção"
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
4502 msgid "Index entry"
4503 msgstr "Entrada do índice remissivo"
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
4506 msgid "&Keyword:"
4507 msgstr "Palavra-c&have:"
4508
4509 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:30
4510 msgid ""
4511 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4512 "tables, and others)"
4513 msgstr ""
4514 "Alternar entre listas disponíveis (índice, lista de figuras, lista de "
4515 "tabelas, e outras)"
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:57
4518 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4519 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:104
4522 msgid "Sort"
4523 msgstr "Ordenar"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4526 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4527 msgstr "Tentar manter uma visão persistente de nodos não recolhidos"
4528
4529 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:128
4530 msgid "Keep"
4531 msgstr "Manter"
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:145
4534 msgid "Update navigation tree"
4535 msgstr "Actualizar árvore de navegação"
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
4538 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:221
4539 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:241
4540 msgid "..."
4541 msgstr "..."
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:178
4544 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4545 msgstr "Diminuir profundidade da hierarquia do item seleccionado"
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:198
4548 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4549 msgstr "Aumentar profundidade da hierarquia do item seleccionado"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:218
4552 msgid "Move selected item down by one"
4553 msgstr "Mover item seleccionado um abaixo"
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:238
4556 msgid "Move selected item up by one"
4557 msgstr "Mover item seleccionado um acima"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4560 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4561 msgstr ""
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4564 msgid "&Do not show this warning again!"
4565 msgstr "&Não mostrar de novo este aviso!"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:69
4568 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4569 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:119
4572 msgid "DefSkip"
4573 msgstr "Espaçamento definido"
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
4576 msgid "SmallSkip"
4577 msgstr "Espaçamento pequeno"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:129 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
4580 msgid "MedSkip"
4581 msgstr "Espaçamento médio"
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:134 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606
4584 msgid "BigSkip"
4585 msgstr "Espaçamento grande"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:139
4588 msgid "VFill"
4589 msgstr "Preecher na vertical"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4592 msgid "Complete source"
4593 msgstr "Código-fonte completo"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4596 msgid "Automatic update"
4597 msgstr "Actualização automática"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4600 msgid "Unit of width value"
4601 msgstr "Unidade do valor de largura"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4604 msgid "number of needed lines"
4605 msgstr "número de linhas necessárias"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4608 msgid "use number of lines"
4609 msgstr "usar número de linhas"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4612 msgid "&Line span:"
4613 msgstr "Extensão da l&inha:"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4616 msgid "Outer (default)"
4617 msgstr "Fora (pré-definido)"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4620 msgid "Inner"
4621 msgstr "Interior"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4624 msgid "use overhang"
4625 msgstr "usar projecção"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4628 msgid "Over&hang:"
4629 msgstr "Pr&ojeccção:"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4632 msgid "Overhang value"
4633 msgstr "Valor de projecção"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4636 msgid "Unit of overhang value"
4637 msgstr "Unidades do valor de projecção"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4640 msgid "Check this to allow flexible placement"
4641 msgstr "Assinalar isto para permitir uma colocação flexível"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4644 msgid "Allow &floating"
4645 msgstr "Permitir &flutuante"
4646
4647 #: lib/layouts/aa.layout:27 lib/layouts/aapaper.layout:34
4648 #: lib/layouts/aastex.layout:52 lib/layouts/achemso.layout:30
4649 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34 lib/layouts/amsart.layout:27
4650 #: lib/layouts/amsbook.layout:28 lib/layouts/apa.layout:24
4651 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
4652 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:125
4653 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
4654 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
4655 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
4656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
4657 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/iopart.layout:34
4658 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4659 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4660 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4661 #: lib/layouts/powerdot.layout:107 lib/layouts/revtex.layout:22
4662 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4663 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4664 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4665 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:16
4666 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4667 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4668 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:182
4670 msgid "Standard"
4671 msgstr "Padrão"
4672
4673 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:222
4674 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:130
4675 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:170
4676 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
4677 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:111
4678 #: lib/layouts/beamer.layout:140 lib/layouts/beamer.layout:141
4679 #: lib/layouts/beamer.layout:183 lib/layouts/egs.layout:30
4680 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/IEEEtran.layout:272
4681 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
4682 #: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
4683 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:45
4684 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:61
4685 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
4686 #: lib/layouts/powerdot.layout:224 lib/layouts/revtex.layout:38
4687 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:349
4688 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4689 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
4690 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/layouts/tufte-book.layout:63
4691 #: lib/layouts/tufte-book.layout:64 lib/layouts/tufte-handout.layout:19
4692 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4693 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4694 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:13
4695 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
4696 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
4697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
4698 msgid "Section"
4699 msgstr "Secção"
4700
4701 #: lib/layouts/aa.layout:45 lib/layouts/aa.layout:232
4702 #: lib/layouts/aapaper.layout:67 lib/layouts/aapaper.layout:139
4703 #: lib/layouts/aastex.layout:70 lib/layouts/aastex.layout:182
4704 #: lib/layouts/amsart.layout:100 lib/layouts/amsbook.layout:60
4705 #: lib/layouts/apa.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:182
4706 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/IEEEtran.layout:282
4707 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4708 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4709 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4710 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:66
4711 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
4712 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:70
4713 #: lib/layouts/siamltex.layout:359 lib/layouts/simplecv.layout:48
4714 #: lib/layouts/tufte-book.layout:86 lib/layouts/agu_stdsections.inc:40
4715 #: lib/layouts/aguplus.inc:41 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
4716 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:69
4717 #: lib/layouts/stdsections.inc:89 lib/layouts/svjour.inc:65
4718 msgid "Subsection"
4719 msgstr "Subsecção"
4720
4721 #: lib/layouts/aa.layout:48 lib/layouts/aa.layout:244
4722 #: lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:150
4723 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/aastex.layout:194
4724 #: lib/layouts/amsart.layout:122 lib/layouts/amsbook.layout:68
4725 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
4726 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4727 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4728 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4729 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/paper.layout:70
4730 #: lib/layouts/recipebook.layout:96 lib/layouts/revtex.layout:57
4731 #: lib/layouts/revtex4.layout:78 lib/layouts/siamltex.layout:367
4732 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
4733 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:76
4734 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svjour.inc:74
4735 msgid "Subsubsection"
4736 msgstr "Subsubsecção"
4737
4738 #: lib/layouts/aa.layout:51 lib/layouts/aapaper.layout:48
4739 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:354
4740 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:163
4741 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/simplecv.layout:77
4742 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
4743 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
4744 msgid "Itemize"
4745 msgstr "Criar lista de items"
4746
4747 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:51
4748 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/apa.layout:372
4749 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:145
4750 #: lib/layouts/powerdot.layout:267 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
4751 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
4752 msgid "Enumerate"
4753 msgstr "Enumerar"
4754
4755 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:54
4756 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:84
4757 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4758 #: lib/layouts/paper.layout:95 lib/layouts/scrlettr.layout:17
4759 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
4760 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:27
4761 #: lib/layouts/stdlists.inc:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:103
4762 msgid "Description"
4763 msgstr "Descrição"
4764
4765 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:57
4766 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:47
4767 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
4768 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4769 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4770 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
4771 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/stdlists.inc:87
4772 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:102
4773 msgid "List"
4774 msgstr "Lista"
4775
4776 #: lib/layouts/aa.layout:64 lib/layouts/aa.layout:254
4777 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4778 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:207
4779 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:739
4780 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4781 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4782 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4783 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
4784 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
4785 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
4786 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
4787 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
4788 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
4789 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
4790 #: lib/layouts/powerdot.layout:40 lib/layouts/revtex.layout:90
4791 #: lib/layouts/revtex4.layout:121 lib/layouts/scrlettr.layout:188
4792 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
4793 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
4794 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4795 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4796 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:13
4797 #: lib/layouts/svjour.inc:123
4798 msgid "Title"
4799 msgstr "Título"
4800
4801 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:112
4802 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:771
4803 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4804 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
4805 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:135
4806 msgid "Subtitle"
4807 msgstr "Subtítulo"
4808
4809 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:266
4810 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4811 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:219
4812 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:796
4813 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4814 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
4815 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115 lib/layouts/entcs.layout:49
4816 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
4817 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
4818 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
4819 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
4820 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
4821 #: lib/layouts/powerdot.layout:63 lib/layouts/revtex.layout:98
4822 #: lib/layouts/revtex4.layout:129 lib/layouts/siamltex.layout:204
4823 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
4824 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4825 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4826 #: lib/layouts/stdtitle.inc:33 lib/layouts/svjour.inc:155
4827 msgid "Author"
4828 msgstr "Autor"
4829
4830 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:134
4831 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
4832 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:193
4833 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4834 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4835 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
4836 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4837 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:178
4838 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4839 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/aapaper.inc:29
4840 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4841 msgid "Address"
4842 msgstr "Endereço"
4843
4844 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:152
4845 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4846 #, fuzzy
4847 msgid "Offprint"
4848 msgstr "Offprint"
4849
4850 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:175
4851 #: lib/layouts/svjour.inc:192
4852 msgid "Mail"
4853 msgstr "Correio"
4854
4855 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:277
4856 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4857 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:231
4858 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/dinbrief.layout:149
4859 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
4860 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
4861 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:85
4862 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:137
4863 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
4864 #: lib/layouts/siamltex.layout:223 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
4865 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
4866 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:52
4867 #: lib/layouts/svjour.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:364
4868 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
4869 #: lib/external_templates:305
4870 msgid "Date"
4871 msgstr "Data"
4872
4873 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:312
4874 #: lib/layouts/aa.layout:328 lib/layouts/aapaper.layout:97
4875 #: lib/layouts/aapaper.layout:193 lib/layouts/aastex.layout:109
4876 #: lib/layouts/aastex.layout:242 lib/layouts/achemso.layout:115
4877 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
4878 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/apa.layout:69
4879 #: lib/layouts/cl2emult.layout:80 lib/layouts/cl2emult.layout:91
4880 #: lib/layouts/egs.layout:481 lib/layouts/elsart.layout:202
4881 #: lib/layouts/elsart.layout:217 lib/layouts/elsarticle.layout:220
4882 #: lib/layouts/elsarticle.layout:237 lib/layouts/entcs.layout:84
4883 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:331
4884 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4885 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
4886 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4887 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4888 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4889 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
4890 #: lib/layouts/revtex4.layout:216 lib/layouts/siamltex.layout:246
4891 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
4892 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4893 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
4894 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:41
4895 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:56 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
4896 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
4897 #: lib/layouts/scrclass.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:12
4898 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:208
4899 #: src/output_plaintext.cpp:133
4900 msgid "Abstract"
4901 msgstr "Resumo"
4902
4903 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:198
4904 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4905 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
4906 #: lib/layouts/svjour.inc:275 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
4907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
4908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
4909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
4910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
4911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
4912 msgid "Acknowledgement"
4913 msgstr "Agradecimento"
4914
4915 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:371
4916 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/aapaper.layout:210
4917 #: lib/layouts/achemso.layout:167 lib/layouts/beamer.layout:884
4918 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4919 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4920 #: lib/layouts/elsarticle.layout:270 lib/layouts/foils.layout:210
4921 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/ijmpc.layout:331
4922 #: lib/layouts/ijmpd.layout:342 lib/layouts/latex8.layout:118
4923 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:145
4924 #: lib/layouts/memoir.layout:147 lib/layouts/mwbk.layout:22
4925 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
4926 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:292
4927 #: lib/layouts/recipebook.layout:45 lib/layouts/recipebook.layout:47
4928 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
4929 #: lib/layouts/scrbook.layout:21 lib/layouts/scrbook.layout:23
4930 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
4931 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/simplecv.layout:139
4932 #: lib/layouts/aguplus.inc:167 lib/layouts/aguplus.inc:169
4933 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:223
4934 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:282
4935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
4936 msgid "Bibliography"
4937 msgstr "Bibliografia"
4938
4939 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aa.layout:140
4940 #: lib/layouts/aa.layout:155 lib/layouts/aa.layout:179
4941 #: lib/layouts/aa.layout:316 lib/layouts/aastex.layout:266
4942 #: lib/layouts/aastex.layout:283 lib/layouts/aastex.layout:323
4943 #: lib/layouts/aastex.layout:349 lib/layouts/aastex.layout:388
4944 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
4945 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
4946 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:99
4947 #: lib/layouts/elsarticle.layout:118 lib/layouts/elsarticle.layout:196
4948 #: lib/layouts/elsarticle.layout:224 lib/layouts/elsarticle.layout:253
4949 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
4950 #: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
4951 #: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
4952 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:294
4953 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
4954 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
4955 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:45 lib/layouts/amsdefs.inc:31
4956 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
4957 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
4958 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
4959 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:16
4960 #: lib/layouts/stdtitle.inc:36 lib/layouts/stdtitle.inc:55
4961 msgid "FrontMatter"
4962 msgstr "Frontíspicio"
4963
4964 #: lib/layouts/aa.layout:161 lib/layouts/aapaper.inc:71
4965 msgid "Offprint Requests to:"
4966 msgstr "Requerer exemplares a:"
4967
4968 #: lib/layouts/aa.layout:184
4969 msgid "Correspondence to:"
4970 msgstr "Correspondência dirigida a:"
4971
4972 #: lib/layouts/aa.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:447
4973 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
4974 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/elsarticle.layout:274
4975 #: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263
4976 #: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/siamltex.layout:313
4977 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/svglobal3.layout:86
4978 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43 lib/layouts/svjour.inc:286
4979 #, fuzzy
4980 msgid "BackMatter"
4981 msgstr "BackMatter"
4982
4983 #: lib/layouts/aa.layout:210 lib/layouts/egs.layout:516
4984 #: lib/layouts/svjour.inc:264
4985 msgid "Acknowledgements."
4986 msgstr "Agradecimentos."
4987
4988 #: lib/layouts/aa.layout:289
4989 #, fuzzy
4990 msgid "institutemark"
4991 msgstr "Instituição"
4992
4993 #: lib/layouts/aa.layout:293
4994 #, fuzzy
4995 msgid "institute mark"
4996 msgstr "Instituição"
4997
4998 #: lib/layouts/aa.layout:342 lib/layouts/aastex.layout:112
4999 #: lib/layouts/aastex.layout:317 lib/layouts/elsart.layout:62
5000 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249 lib/layouts/IEEEtran.layout:351
5001 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5002 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
5003 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163
5004 #: lib/layouts/revtex4.layout:255 lib/layouts/siamltex.layout:298
5005 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:39
5006 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5007 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
5008 #: lib/layouts/svjour.inc:229
5009 msgid "Keywords"
5010 msgstr "Palavras-chave"
5011
5012 #: lib/layouts/aa.layout:357
5013 msgid "Key words."
5014 msgstr "Palavras chave."
5015
5016 #: lib/layouts/aa.layout:379
5017 msgid "CharStyle:Institute"
5018 msgstr "EstiloCar:Instituto"
5019
5020 #: lib/layouts/aa.layout:389
5021 msgid "CharStyle:E-Mail"
5022 msgstr "EstiloCar:E-Mail"
5023
5024 #: lib/layouts/aa.layout:400 lib/layouts/aapaper.layout:85
5025 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:344
5026 #: lib/layouts/elsarticle.layout:210 lib/layouts/iopart.layout:158
5027 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
5028 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5029 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
5030 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5031 msgid "Email"
5032 msgstr "E-mail"
5033
5034 #: lib/layouts/aa.layout:404
5035 msgid "email"
5036 msgstr "E-mail"
5037
5038 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612 lib/languages:4
5039 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:590
5040 msgid "LaTeX"
5041 msgstr "LaTeX"
5042
5043 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
5044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5045 msgid "Thesaurus"
5046 msgstr "Sinónimos"
5047
5048 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/amsbook.layout:123
5049 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
5050 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
5051 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:76
5052 #: lib/layouts/paper.layout:79 lib/layouts/revtex.layout:65
5053 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
5054 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
5055 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:83
5056 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:83
5057 msgid "Paragraph"
5058 msgstr "Parágrafo"
5059
5060 #: lib/layouts/aastex.layout:97 lib/layouts/aastex.layout:262
5061 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
5062 #: lib/layouts/revtex4.layout:147 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5063 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
5064 msgid "Affiliation"
5065 msgstr "Afiliação"
5066
5067 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:383
5068 msgid "And"
5069 msgstr "E"
5070
5071 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:363
5072 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
5073 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
5074 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
5075 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5076 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:250
5077 msgid "Acknowledgements"
5078 msgstr "Agradecimentos"
5079
5080 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:443
5081 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
5082 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
5083 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
5084 #: src/rowpainter.cpp:461
5085 msgid "Appendix"
5086 msgstr "Apêndice"
5087
5088 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:475
5089 #: lib/layouts/aastex.layout:488 lib/layouts/achemso.layout:181
5090 #: lib/layouts/beamer.layout:898 lib/layouts/cl2emult.layout:116
5091 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsarticle.layout:285
5092 #: lib/layouts/iopart.layout:274 lib/layouts/iopart.layout:289
5093 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
5094 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/siamltex.layout:327
5095 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54
5096 #: lib/layouts/svjour.inc:297 src/insets/InsetBibtex.cpp:955
5097 #: src/output_plaintext.cpp:145
5098 msgid "References"
5099 msgstr "Referências"
5100
5101 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:403
5102 msgid "PlaceFigure"
5103 msgstr "ColocarFigura"
5104
5105 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:423
5106 msgid "PlaceTable"
5107 msgstr "ColocarTabela"
5108
5109 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:543
5110 msgid "TableComments"
5111 msgstr "ComentariosTabela"
5112
5113 #: lib/layouts/aastex.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:523
5114 msgid "TableRefs"
5115 msgstr "TabelaReferências"
5116
5117 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:463
5118 msgid "MathLetters"
5119 msgstr "LetrasMat."
5120
5121 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:502
5122 msgid "NoteToEditor"
5123 msgstr "NotaParaEditor"
5124
5125 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:615
5126 msgid "Facility"
5127 msgstr "Funcionalidade"
5128
5129 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:641
5130 msgid "Objectname"
5131 msgstr "Nomeobjecto"
5132
5133 #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:668
5134 msgid "Dataset"
5135 msgstr "Dados"
5136
5137 #: lib/layouts/aastex.layout:279
5138 #, fuzzy
5139 msgid "Altaffilation"
5140 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
5141
5142 #: lib/layouts/aastex.layout:288
5143 #, fuzzy
5144 msgid "Alternative affiliation:"
5145 msgstr "Língua al&ternativa:"
5146
5147 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5148 msgid "altaffilmark"
5149 msgstr ""
5150
5151 #: lib/layouts/aastex.layout:299
5152 #, fuzzy
5153 msgid "altaffiliation mark"
5154 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
5155
5156 #: lib/layouts/aastex.layout:330
5157 msgid "Subject headings:"
5158 msgstr "Cabeçalhos de assunto:"
5159
5160 #: lib/layouts/aastex.layout:373
5161 msgid "[Acknowledgements]"
5162 msgstr "[Agradecimentos]"
5163
5164 #: lib/layouts/aastex.layout:394 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1595
5165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1606
5166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1696
5167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1715
5168 msgid "and"
5169 msgstr "e"
5170
5171 #: lib/layouts/aastex.layout:414
5172 msgid "Place Figure here:"
5173 msgstr "Colocar Figura aqui:"
5174
5175 #: lib/layouts/aastex.layout:434
5176 msgid "Place Table here:"
5177 msgstr "Colocar Tabela aqui:"
5178
5179 #: lib/layouts/aastex.layout:453
5180 msgid "[Appendix]"
5181 msgstr "[Apêndice]"
5182
5183 #: lib/layouts/aastex.layout:514
5184 msgid "Note to Editor:"
5185 msgstr "Nota para o Editor:"
5186
5187 #: lib/layouts/aastex.layout:535
5188 msgid "References. ---"
5189 msgstr "Referências. ---"
5190
5191 #: lib/layouts/aastex.layout:555
5192 msgid "Note. ---"
5193 msgstr "Nota. ---"
5194
5195 #: lib/layouts/aastex.layout:563
5196 #, fuzzy
5197 msgid "Table note"
5198 msgstr "linha de tabela"
5199
5200 #: lib/layouts/aastex.layout:571
5201 #, fuzzy
5202 msgid "Table note:"
5203 msgstr "Título de rodapé:"
5204
5205 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5206 #, fuzzy
5207 msgid "tablenotemark"
5208 msgstr "linha de tabela"
5209
5210 #: lib/layouts/aastex.layout:582
5211 msgid "tablenote mark"
5212 msgstr ""
5213
5214 #: lib/layouts/aastex.layout:600
5215 msgid "FigCaption"
5216 msgstr "LegendaFigura"
5217
5218 #: lib/layouts/aastex.layout:610
5219 msgid "Fig. ---"
5220 msgstr "Fig. ---"
5221
5222 #: lib/layouts/aastex.layout:627
5223 msgid "Facility:"
5224 msgstr "Funcionalidade:"
5225
5226 #: lib/layouts/aastex.layout:653
5227 msgid "Obj:"
5228 msgstr "Obj:"
5229
5230 #: lib/layouts/aastex.layout:680
5231 msgid "Dataset:"
5232 msgstr "Dados:"
5233
5234 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5235 #, fuzzy
5236 msgid "Scheme"
5237 msgstr "Cena"
5238
5239 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5240 #, fuzzy
5241 msgid "List of Schemes"
5242 msgstr "Lista de Ramos"
5243
5244 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5245 msgid "scheme"
5246 msgstr ""
5247
5248 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5249 #, fuzzy
5250 msgid "Chart"
5251 msgstr "chapéu"
5252
5253 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5254 #, fuzzy
5255 msgid "List of Charts"
5256 msgstr "Lista de Alterações"
5257
5258 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5259 #, fuzzy
5260 msgid "chart"
5261 msgstr "chapéu"
5262
5263 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5264 #, fuzzy
5265 msgid "Graph"
5266 msgstr "Gráficos"
5267
5268 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5269 #, fuzzy
5270 msgid "List of Graphs"
5271 msgstr "Lista de Gráficos"
5272
5273 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5274 #, fuzzy
5275 msgid "graph"
5276 msgstr "Epígrafe"
5277
5278 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5279 #, fuzzy
5280 msgid "Bibnote"
5281 msgstr "nota"
5282
5283 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5284 #, fuzzy
5285 msgid "bibnote"
5286 msgstr "nota"
5287
5288 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5289 #, fuzzy
5290 msgid "Chemistry"
5291 msgstr "Cidade"
5292
5293 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5294 msgid "chemistry"
5295 msgstr ""
5296
5297 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5298 #, fuzzy
5299 msgid "Teaser"
5300 msgstr "Cabeçalho"
5301
5302 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5303 #, fuzzy
5304 msgid "Teaser image:"
5305 msgstr "ImagemRaster"
5306
5307 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5308 msgid "CRcat"
5309 msgstr ""
5310
5311 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5312 #, fuzzy
5313 msgid "CR category"
5314 msgstr "&Categoria:"
5315
5316 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5317 #, fuzzy
5318 msgid "CR categories"
5319 msgstr "&Categoria:"
5320
5321 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5322 msgid "Computing Review Categories"
5323 msgstr ""
5324
5325 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5326 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
5327 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:226
5328 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5329 #: lib/layouts/spie.layout:88
5330 msgid "Acknowledgments"
5331 msgstr "Agradecimentos"
5332
5333 #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29
5334 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:909
5335 #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/beamer.layout:947
5336 #: lib/layouts/beamer.layout:1067 lib/layouts/beamer.layout:1091
5337 #: lib/layouts/beamer.layout:1129 lib/layouts/siamltex.layout:32
5338 #: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:82
5339 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5340 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5341 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5342 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/svjour.inc:309
5343 msgid "MainText"
5344 msgstr "TextoPrincipal"
5345
5346 #: lib/layouts/amsart.layout:70 lib/layouts/amsbook.layout:79
5347 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/egs.layout:576
5348 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/ijmpc.layout:102
5349 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
5350 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
5351 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5352 msgid "Section*"
5353 msgstr "Secção*"
5354
5355 #: lib/layouts/amsart.layout:80
5356 #, fuzzy
5357 msgid "SpecialSection"
5358 msgstr "Secção-especial"
5359
5360 #: lib/layouts/amsart.layout:89
5361 #, fuzzy
5362 msgid "SpecialSection*"
5363 msgstr "Secção-especial"
5364
5365 #: lib/layouts/amsart.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:174
5366 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/svmono.layout:94
5367 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
5368 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5369 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5370 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5371 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5372 msgid "Unnumbered"
5373 msgstr "Não-numerado"
5374
5375 #: lib/layouts/amsart.layout:111 lib/layouts/amsbook.layout:88
5376 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/egs.layout:596
5377 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:195
5378 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
5379 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5380 msgid "Subsection*"
5381 msgstr "Subsecção*"
5382
5383 #: lib/layouts/amsart.layout:131 lib/layouts/amsbook.layout:96
5384 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
5385 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5386 msgid "Subsubsection*"
5387 msgstr "Subsubsecção*"
5388
5389 #: lib/layouts/amsbook.layout:131
5390 msgid "Chapter Exercises"
5391 msgstr "Exercícios de capítulo"
5392
5393 #: lib/layouts/apa.layout:50
5394 msgid "RightHeader"
5395 msgstr "CabeçalhoDireito"
5396
5397 #: lib/layouts/apa.layout:59
5398 msgid "Right header:"
5399 msgstr "Cabeçalho direito:"
5400
5401 #: lib/layouts/apa.layout:82
5402 msgid "Abstract:"
5403 msgstr "Resumo:"
5404
5405 #: lib/layouts/apa.layout:91
5406 msgid "ShortTitle"
5407 msgstr "TítuloAbreviado"
5408
5409 #: lib/layouts/apa.layout:99
5410 msgid "Short title:"
5411 msgstr "Título abreviado:"
5412
5413 #: lib/layouts/apa.layout:128
5414 msgid "TwoAuthors"
5415 msgstr "DoisAutores"
5416
5417 #: lib/layouts/apa.layout:135
5418 msgid "ThreeAuthors"
5419 msgstr "TrêsAutores"
5420
5421 #: lib/layouts/apa.layout:142
5422 msgid "FourAuthors"
5423 msgstr "QuatroAutores"
5424
5425 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:159
5426 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5427 msgid "Affiliation:"
5428 msgstr "Afiliação:"
5429
5430 #: lib/layouts/apa.layout:170
5431 msgid "TwoAffiliations"
5432 msgstr "DuasAfiliações"
5433
5434 #: lib/layouts/apa.layout:177
5435 msgid "ThreeAffiliations"
5436 msgstr "TrêsAfiliações"
5437
5438 #: lib/layouts/apa.layout:184
5439 msgid "FourAffiliations"
5440 msgstr "QuatroAfiliações"
5441
5442 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
5443 msgid "Journal"
5444 msgstr "Jornal"
5445
5446 #: lib/layouts/apa.layout:205
5447 msgid "CopNum"
5448 msgstr "NumCop"
5449
5450 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/elsart.layout:389
5451 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/iopart.layout:93
5452 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:198
5453 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:380
5454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
5460 msgid "Note"
5461 msgstr "Nota"
5462
5463 #: lib/layouts/apa.layout:233
5464 msgid "Acknowledgements:"
5465 msgstr "Agradecimentos:"
5466
5467 #: lib/layouts/apa.layout:247
5468 msgid "ThickLine"
5469 msgstr "LinhaLarga"
5470
5471 #: lib/layouts/apa.layout:257
5472 msgid "CenteredCaption"
5473 msgstr "LegendaCentrada"
5474
5475 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
5476 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
5477 msgid "Senseless!"
5478 msgstr "Sem sentido!"
5479
5480 #: lib/layouts/apa.layout:277
5481 msgid "FitFigure"
5482 msgstr "AjustarFigura"
5483
5484 #: lib/layouts/apa.layout:283
5485 msgid "FitBitmap"
5486 msgstr "AjustarBitmap"
5487
5488 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
5489 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
5490 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/paper.layout:88
5491 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
5492 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:132
5493 msgid "Subparagraph"
5494 msgstr "Subparágrafo"
5495
5496 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:61
5497 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/powerdot.layout:256
5498 #: lib/layouts/simplecv.layout:91 lib/layouts/stdlists.inc:27
5499 msgid "*"
5500 msgstr "*"
5501
5502 #: lib/layouts/apa.layout:390
5503 msgid "Seriate"
5504 msgstr "Seriar"
5505
5506 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
5507 #: lib/layouts/stdcounters.inc:41
5508 msgid "(\\alph{enumii})"
5509 msgstr "(\\alph{enumii})"
5510
5511 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
5512 msgid "LatinOn"
5513 msgstr "LatinoLigado"
5514
5515 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
5516 msgid "Latin on"
5517 msgstr "Latino ligado"
5518
5519 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
5520 msgid "LatinOff"
5521 msgstr "LatinoDesligado"
5522
5523 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
5524 msgid "Latin off"
5525 msgstr "Latino desligado"
5526
5527 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
5528 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
5529 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
5530 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:210
5531 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:18 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
5532 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
5533 #: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:12
5534 msgid "Part"
5535 msgstr "Parte"
5536
5537 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
5538 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:92
5539 #: lib/layouts/svmult.layout:234 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
5540 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
5541 msgid "Part*"
5542 msgstr "Parte*"
5543
5544 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:225
5545 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
5546 msgid "BeginFrame"
5547 msgstr "InícioMoldura"
5548
5549 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:196
5550 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
5551 msgid "MM"
5552 msgstr "MM"
5553
5554 #: lib/layouts/beamer.layout:155
5555 msgid "Section \\arabic{section}"
5556 msgstr "Secção \\arabic{section}"
5557
5558 #: lib/layouts/beamer.layout:167 lib/layouts/powerdot.layout:236
5559 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
5560 msgid "\\Alph{section}"
5561 msgstr "\\Alph{section}"
5562
5563 #: lib/layouts/beamer.layout:197
5564 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5565 msgstr "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5566
5567 #: lib/layouts/beamer.layout:210
5568 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5569 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5570
5571 #: lib/layouts/beamer.layout:226 lib/layouts/beamer.layout:270
5572 #: lib/layouts/beamer.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:351
5573 #: lib/layouts/beamer.layout:380
5574 msgid "Frames"
5575 msgstr "Molduras"
5576
5577 #: lib/layouts/beamer.layout:243
5578 msgid "Frame"
5579 msgstr "Moldura"
5580
5581 #: lib/layouts/beamer.layout:269
5582 msgid "BeginPlainFrame"
5583 msgstr "InicioMolduraSimples"
5584
5585 #: lib/layouts/beamer.layout:286
5586 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
5587 msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
5588
5589 #: lib/layouts/beamer.layout:309
5590 msgid "AgainFrame"
5591 msgstr "OutraMoldura"
5592
5593 #: lib/layouts/beamer.layout:326
5594 msgid "Again frame with label"
5595 msgstr "Outra moldura com legenda"
5596
5597 #: lib/layouts/beamer.layout:350
5598 msgid "EndFrame"
5599 msgstr "FimMoldura"
5600
5601 #: lib/layouts/beamer.layout:364
5602 msgid "________________________________"
5603 msgstr "________________________________"
5604
5605 #: lib/layouts/beamer.layout:379
5606 msgid "FrameSubtitle"
5607 msgstr "SubtítuloMoldura"
5608
5609 #: lib/layouts/beamer.layout:402
5610 msgid "Column"
5611 msgstr "Coluna"
5612
5613 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:427
5614 #: lib/layouts/beamer.layout:428 lib/layouts/beamer.layout:439
5615 #: lib/layouts/beamer.layout:457 lib/layouts/beamer.layout:488
5616 msgid "Columns"
5617 msgstr "Colunas"
5618
5619 #: lib/layouts/beamer.layout:415
5620 msgid "Start column (increase depth!), width:"
5621 msgstr "Iniciar columa (aumentar profundidade!), largura:"
5622
5623 #: lib/layouts/beamer.layout:456
5624 msgid "ColumnsCenterAligned"
5625 msgstr "ColunasAlinhadasCentro"
5626
5627 #: lib/layouts/beamer.layout:468
5628 msgid "Columns (center aligned)"
5629 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
5630
5631 #: lib/layouts/beamer.layout:487
5632 msgid "ColumnsTopAligned"
5633 msgstr "ColunasAlinhadasTopo"
5634
5635 #: lib/layouts/beamer.layout:499
5636 msgid "Columns (top aligned)"
5637 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
5638
5639 #: lib/layouts/beamer.layout:519
5640 msgid "Pause"
5641 msgstr "Pausa"
5642
5643 #: lib/layouts/beamer.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:546
5644 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:599
5645 #: lib/layouts/beamer.layout:625
5646 msgid "Overlays"
5647 msgstr "Sobreposições"
5648
5649 #: lib/layouts/beamer.layout:535
5650 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5651 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5652
5653 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:556
5654 msgid "Overprint"
5655 msgstr "Sobrepôr impressão"
5656
5657 #: lib/layouts/beamer.layout:572
5658 msgid "OverlayArea"
5659 msgstr "ÁreaDeSobreposição"
5660
5661 #: lib/layouts/beamer.layout:583
5662 msgid "Overlayarea"
5663 msgstr "Areasobreposição"
5664
5665 #: lib/layouts/beamer.layout:598
5666 msgid "Uncover"
5667 msgstr "Expôr"
5668
5669 #: lib/layouts/beamer.layout:609
5670 msgid "Uncovered on slides"
5671 msgstr "Expôsto nos slides"
5672
5673 #: lib/layouts/beamer.layout:624
5674 msgid "Only"
5675 msgstr "Apenas"
5676
5677 #: lib/layouts/beamer.layout:635
5678 msgid "Only on slides"
5679 msgstr "Apenas nos slides"
5680
5681 #: lib/layouts/beamer.layout:651
5682 msgid "Block"
5683 msgstr "Bloco"
5684
5685 #: lib/layouts/beamer.layout:652 lib/layouts/beamer.layout:678
5686 #: lib/layouts/beamer.layout:708
5687 msgid "Blocks"
5688 msgstr "Blocos"
5689
5690 #: lib/layouts/beamer.layout:662
5691 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
5692 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
5693
5694 #: lib/layouts/beamer.layout:677
5695 msgid "ExampleBlock"
5696 msgstr "BlocoExemplo"
5697
5698 #: lib/layouts/beamer.layout:688
5699 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5700 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
5701
5702 #: lib/layouts/beamer.layout:707
5703 msgid "AlertBlock"
5704 msgstr "BlocoAlerta"
5705
5706 #: lib/layouts/beamer.layout:718
5707 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5708 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
5709
5710 #: lib/layouts/beamer.layout:740 lib/layouts/beamer.layout:772
5711 #: lib/layouts/beamer.layout:797 lib/layouts/beamer.layout:819
5712 #: lib/layouts/beamer.layout:862 lib/layouts/beamer.layout:965
5713 #, fuzzy
5714 msgid "Titling"
5715 msgstr "Intitulando"
5716
5717 #: lib/layouts/beamer.layout:763
5718 msgid "Title (Plain Frame)"
5719 msgstr "Título (Moldura Simples)"
5720
5721 #: lib/layouts/beamer.layout:818 lib/layouts/cl2emult.layout:69
5722 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svmult.layout:47
5723 #: lib/layouts/svjour.inc:173
5724 msgid "Institute"
5725 msgstr "Instituição"
5726
5727 #: lib/layouts/beamer.layout:839
5728 #, fuzzy
5729 msgid "InstituteMark"
5730 msgstr "Instituição"
5731
5732 #: lib/layouts/beamer.layout:843
5733 #, fuzzy
5734 msgid "Institute mark"
5735 msgstr "Instituição"
5736
5737 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/egs.layout:94
5738 #: lib/layouts/powerdot.layout:313 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
5739 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
5740 msgid "Quotation"
5741 msgstr "Citação"
5742
5743 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/egs.layout:112
5744 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
5745 msgid "Quote"
5746 msgstr "Citação"
5747
5748 #: lib/layouts/beamer.layout:944 lib/layouts/egs.layout:203
5749 #: lib/layouts/powerdot.layout:351 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
5750 msgid "Verse"
5751 msgstr "Versos"
5752
5753 #: lib/layouts/beamer.layout:964
5754 msgid "TitleGraphic"
5755 msgstr "TítuloGráfico"
5756
5757 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/elsart.layout:319
5758 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
5759 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:229
5760 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
5761 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:334
5762 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5763 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5764 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5765 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86 lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
5766 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5767 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5768 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5769 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5770 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5771 msgid "Corollary"
5772 msgstr "Corolário"
5773
5774 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/theorems-std.module:2
5775 msgid "Theorems"
5776 msgstr "Teoremas"
5777
5778 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/foils.layout:309
5779 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
5780 msgid "Corollary."
5781 msgstr "Corolário."
5782
5783 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/elsart.layout:347
5784 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
5785 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/ijmpc.layout:131
5786 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
5787 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:348
5788 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5789 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5790 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5791 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
5792 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-starred.inc:165
5793 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5794 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5795 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5796 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5797 msgid "Definition"
5798 msgstr "Definição"
5799
5800 #: lib/layouts/beamer.layout:1019 lib/layouts/foils.layout:323
5801 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
5802 msgid "Definition."
5803 msgstr "Definição."
5804
5805 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
5806 msgid "Definitions"
5807 msgstr "Definições"
5808
5809 #: lib/layouts/beamer.layout:1025
5810 msgid "Definitions."
5811 msgstr "Definições."
5812
5813 #: lib/layouts/beamer.layout:1028 lib/layouts/elsart.layout:368
5814 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5815 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
5816 #: lib/layouts/svjour.inc:355 lib/layouts/theorems.inc:180
5817 #: lib/layouts/theorems.inc:189 lib/layouts/theorems.inc:192
5818 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5819 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:165
5820 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:140 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5821 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5822 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5823 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5824 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
5826 msgid "Example"
5827 msgstr "Exemplo"
5828
5829 #: lib/layouts/beamer.layout:1031 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
5830 msgid "Example."
5831 msgstr "Exemplo."
5832
5833 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
5834 msgid "Examples"
5835 msgstr "Exemplos"
5836
5837 #: lib/layouts/beamer.layout:1042
5838 msgid "Examples."
5839 msgstr "Exemplos."
5840
5841 #: lib/layouts/beamer.layout:1046 lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5842 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
5843 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
5844 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
5845 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
5846 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
5847 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
5848 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
5849 msgid "Fact"
5850 msgstr "Facto"
5851
5852 #: lib/layouts/beamer.layout:1049 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
5853 msgid "Fact."
5854 msgstr "Facto."
5855
5856 #: lib/layouts/beamer.layout:1052 lib/layouts/elsart.layout:285
5857 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5858 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:211
5859 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
5860 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:394
5861 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5862 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5863 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5864 msgid "Proof"
5865 msgstr "Prova"
5866
5867 #: lib/layouts/beamer.layout:1055 lib/layouts/foils.layout:281
5868 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
5869 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:166
5870 #: lib/layouts/svjour.inc:397 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5871 msgid "Proof."
5872 msgstr "Prova."
5873
5874 #: lib/layouts/beamer.layout:1058 lib/layouts/elsart.layout:256
5875 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5876 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/ijmpc.layout:190
5877 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
5878 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
5879 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems.inc:24
5880 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5881 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5882 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5883 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
5884 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5885 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
5886 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239 lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
5887 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
5888 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5889 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5890 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5891 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5892 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5893 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-chap.module:29
5894 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
5895 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5896 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:24
5897 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
5898 msgid "Theorem"
5899 msgstr "Teorema"
5900
5901 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/foils.layout:295
5902 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5903 msgid "Theorem."
5904 msgstr "Teorema."
5905
5906 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
5907 msgid "Separator"
5908 msgstr "Separador"
5909
5910 #: lib/layouts/beamer.layout:1080
5911 msgid "___"
5912 msgstr "___"
5913
5914 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/egs.layout:630
5915 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5916 msgid "LyX-Code"
5917 msgstr "Código-LyX"
5918
5919 #: lib/layouts/beamer.layout:1128
5920 msgid "NoteItem"
5921 msgstr "ItemNota"
5922
5923 #: lib/layouts/beamer.layout:1140 lib/layouts/powerdot.layout:210
5924 msgid "Note:"
5925 msgstr "Nota:"
5926
5927 #: lib/layouts/beamer.layout:1156
5928 msgid "CharStyle:Alert"
5929 msgstr "EstiloCar:Alerta"
5930
5931 #: lib/layouts/beamer.layout:1158
5932 msgid "Alert"
5933 msgstr "Alerta"
5934
5935 #: lib/layouts/beamer.layout:1167
5936 msgid "CharStyle:Structure"
5937 msgstr "EstiloCar:Estrutura"
5938
5939 #: lib/layouts/beamer.layout:1169 lib/layouts/svmono.layout:29
5940 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
5941 msgid "Structure"
5942 msgstr "Estrutura"
5943
5944 #: lib/layouts/beamer.layout:1178
5945 msgid "Custom:ArticleMode"
5946 msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
5947
5948 #: lib/layouts/beamer.layout:1183
5949 msgid "Article"
5950 msgstr "Artigo"
5951
5952 #: lib/layouts/beamer.layout:1188
5953 msgid "Custom:PresentationMode"
5954 msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
5955
5956 #: lib/layouts/beamer.layout:1193
5957 msgid "Presentation"
5958 msgstr "Apresentação"
5959
5960 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/powerdot.layout:378
5961 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26 lib/ui/stdtoolbars.inc:129
5962 msgid "Table"
5963 msgstr "Tabela"
5964
5965 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/powerdot.layout:382
5966 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198 lib/layouts/stdfloats.inc:31
5967 msgid "List of Tables"
5968 msgstr "Lista de Tabelas"
5969
5970 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/powerdot.layout:388
5971 #: lib/layouts/stdfloats.inc:38
5972 msgid "Figure"
5973 msgstr "Figura"
5974
5975 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:392
5976 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209 lib/layouts/stdfloats.inc:43
5977 msgid "List of Figures"
5978 msgstr "Lista de Figuras"
5979
5980 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
5981 msgid "Dialogue"
5982 msgstr "Janela"
5983
5984 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
5985 msgid "Narrative"
5986 msgstr "Narrativa"
5987
5988 #: lib/layouts/broadway.layout:58
5989 msgid "ACT"
5990 msgstr "ACTO"
5991
5992 #: lib/layouts/broadway.layout:70
5993 msgid "ACT \\arabic{act}"
5994 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
5995
5996 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
5997 msgid "SCENE"
5998 msgstr "CENA"
5999
6000 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6001 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6002 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
6003
6004 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6005 msgid "SCENE*"
6006 msgstr "CENA*"
6007
6008 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6009 msgid "AT RISE:"
6010 msgstr ""
6011
6012 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6013 msgid "Speaker"
6014 msgstr "Orador"
6015
6016 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6017 msgid "Parenthetical"
6018 msgstr "Entre parênteses"
6019
6020 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6021 msgid "("
6022 msgstr "("
6023
6024 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6025 msgid ")"
6026 msgstr ")"
6027
6028 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6029 msgid "CURTAIN"
6030 msgstr "CORTINA"
6031
6032 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
6033 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:293
6034 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6035 msgid "Right Address"
6036 msgstr "Endereço direita"
6037
6038 #: lib/layouts/chess.layout:35
6039 msgid "Mainline"
6040 msgstr "LinhaPrincipal"
6041
6042 #: lib/layouts/chess.layout:42
6043 msgid "Mainline:"
6044 msgstr "LinhaPrincipal:"
6045
6046 #: lib/layouts/chess.layout:60
6047 msgid "Variation"
6048 msgstr "Variação"
6049
6050 #: lib/layouts/chess.layout:64
6051 msgid "Variation:"
6052 msgstr "Variação:"
6053
6054 #: lib/layouts/chess.layout:70
6055 msgid "SubVariation"
6056 msgstr "Sub-variação"
6057
6058 #: lib/layouts/chess.layout:73
6059 msgid "Subvariation:"
6060 msgstr "Sub-variação:"
6061
6062 #: lib/layouts/chess.layout:79
6063 msgid "SubVariation2"
6064 msgstr "Sub-variação2"
6065
6066 #: lib/layouts/chess.layout:82
6067 msgid "Subvariation(2):"
6068 msgstr "Sub-variação(2):"
6069
6070 #: lib/layouts/chess.layout:88
6071 msgid "SubVariation3"
6072 msgstr "Sub-variação3"
6073
6074 #: lib/layouts/chess.layout:91
6075 msgid "Subvariation(3):"
6076 msgstr "Sub-variação(3):"
6077
6078 #: lib/layouts/chess.layout:97
6079 msgid "SubVariation4"
6080 msgstr "Sub-variação4"
6081
6082 #: lib/layouts/chess.layout:100
6083 msgid "Subvariation(4):"
6084 msgstr "Sub-variação(4):"
6085
6086 #: lib/layouts/chess.layout:106
6087 msgid "SubVariation5"
6088 msgstr "Sub-variação5"
6089
6090 #: lib/layouts/chess.layout:109
6091 msgid "Subvariation(5):"
6092 msgstr "Sub-variação(5):"
6093
6094 #: lib/layouts/chess.layout:116
6095 msgid "HideMoves"
6096 msgstr "EsconderMovimentos"
6097
6098 #: lib/layouts/chess.layout:121
6099 msgid "HideMoves:"
6100 msgstr "EsconderMovimentos:"
6101
6102 #: lib/layouts/chess.layout:126
6103 msgid "ChessBoard"
6104 msgstr "TabuleiroXadrêz"
6105
6106 #: lib/layouts/chess.layout:130
6107 msgid "[chessboard]"
6108 msgstr "[tabuleiroxadrêz]"
6109
6110 #: lib/layouts/chess.layout:139
6111 msgid "BoardCentered"
6112 msgstr "TabuleiroCentrado"
6113
6114 #: lib/layouts/chess.layout:144
6115 msgid "[centered board]"
6116 msgstr "[tabuleirocentrado]"
6117
6118 #: lib/layouts/chess.layout:154
6119 msgid "HighLight"
6120 msgstr "Realce"
6121
6122 #: lib/layouts/chess.layout:159
6123 msgid "Highlights:"
6124 msgstr "Realces:"
6125
6126 #: lib/layouts/chess.layout:174
6127 msgid "Arrow"
6128 msgstr "Seta"
6129
6130 #: lib/layouts/chess.layout:179
6131 msgid "Arrow:"
6132 msgstr "Seta:"
6133
6134 #: lib/layouts/chess.layout:185
6135 msgid "KnightMove"
6136 msgstr "MovimentoRei"
6137
6138 #: lib/layouts/chess.layout:190
6139 msgid "KnightMove:"
6140 msgstr "MovimentoRei:"
6141
6142 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
6143 msgid "DinBrief"
6144 msgstr ""
6145
6146 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6147 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6148 msgid "Send To Address"
6149 msgstr "Enviar Para Endereço"
6150
6151 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
6152 #, fuzzy
6153 msgid "Anschrift:"
6154 msgstr "Unterschrift:"
6155
6156 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6157 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6158 msgid "My Address"
6159 msgstr "O meu endereço"
6160
6161 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
6162 #, fuzzy
6163 msgid "Briefkopf:"
6164 msgstr "Briefkopf:"
6165
6166 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
6167 #, fuzzy
6168 msgid "Return address"
6169 msgstr "EndereçoRemetente"
6170
6171 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
6172 #, fuzzy
6173 msgid "Absender:"
6174 msgstr "Cabeçalho:"
6175
6176 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
6177 #, fuzzy
6178 msgid "Postal comment"
6179 msgstr "ComentárioPostal"
6180
6181 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
6182 msgid "Postvermerk:"
6183 msgstr "Postvermerk:"
6184
6185 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
6186 #, fuzzy
6187 msgid "Handling"
6188 msgstr "Suspenso"
6189
6190 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
6191 msgid "Zusatz:"
6192 msgstr "Zusatz:"
6193
6194 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
6195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
6196 msgid "YourRef"
6197 msgstr "SuaRef"
6198
6199 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
6200 #, fuzzy
6201 msgid "Ihre Zeichen:"
6202 msgstr "IhrZeichen:"
6203
6204 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
6205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
6206 msgid "MyRef"
6207 msgstr "MinhaRef"
6208
6209 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
6210 #, fuzzy
6211 msgid "Unsere Zeichen:"
6212 msgstr "IhrZeichen:"
6213
6214 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
6215 #, fuzzy
6216 msgid "Writer"
6217 msgstr "Impressora"
6218
6219 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
6220 msgid "Sachbearbeiter:"
6221 msgstr ""
6222
6223 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
6224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6225 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6226 msgid "Signature"
6227 msgstr "Assinatura"
6228
6229 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
6230 #, fuzzy
6231 msgid "Unterschrift:"
6232 msgstr "Unterschrift:"
6233
6234 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
6235 #, fuzzy
6236 msgid "Bottomtext"
6237 msgstr "Baixo esquerda"
6238
6239 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
6240 msgid "Fusszeile(n):"
6241 msgstr ""
6242
6243 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
6244 #, fuzzy
6245 msgid "Area code"
6246 msgstr "Anrede"
6247
6248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
6249 #, fuzzy
6250 msgid "Vorwahl:"
6251 msgstr "Normal:"
6252
6253 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6254 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6255 msgid "Telephone"
6256 msgstr "Telefone"
6257
6258 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
6259 msgid "Telefon:"
6260 msgstr "Telefone:"
6261
6262 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6263 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6264 msgid "Location"
6265 msgstr "Local"
6266
6267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
6268 msgid "Ort:"
6269 msgstr "Ort:"
6270
6271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
6272 msgid "Datum:"
6273 msgstr "Data:"
6274
6275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
6276 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
6277 msgid "Subject"
6278 msgstr "Assunto"
6279
6280 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
6281 #, fuzzy
6282 msgid "Betreff:"
6283 msgstr "Betreff:"
6284
6285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
6286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6287 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6288 msgid "Opening"
6289 msgstr "Abertura"
6290
6291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
6292 #, fuzzy
6293 msgid "Anrede:"
6294 msgstr "Anrede:"
6295
6296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
6297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6298 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6299 msgid "Closing"
6300 msgstr "Fecho"
6301
6302 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
6303 #, fuzzy
6304 msgid "Gruss:"
6305 msgstr "Gruss:"
6306
6307 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:111
6308 msgid "encl"
6309 msgstr "anex"
6310
6311 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
6312 #, fuzzy
6313 msgid "Anlage(n):"
6314 msgstr "Anlagen:"
6315
6316 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
6317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:99
6318 msgid "cc"
6319 msgstr "cc"
6320
6321 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
6322 #, fuzzy
6323 msgid "Verteiler:"
6324 msgstr "Verteiler:"
6325
6326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6327 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6328 msgid "PS"
6329 msgstr "PS"
6330
6331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
6332 msgid "PS:"
6333 msgstr "PS:"
6334
6335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6336 msgid "SenderAddress"
6337 msgstr "EndereçoRemetente"
6338
6339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6340 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6341 msgid "Backaddress"
6342 msgstr ""
6343
6344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
6345 msgid "RetourAdresse"
6346 msgstr "RetourAdresse"
6347
6348 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
6349 msgid "Adresse"
6350 msgstr "Endereço"
6351
6352 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
6353 msgid "Postvermerk"
6354 msgstr "Postvermerk"
6355
6356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
6357 msgid "Zusatz"
6358 msgstr "Zusatz"
6359
6360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
6361 msgid "IhrZeichen"
6362 msgstr "IhrZeichen"
6363
6364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
6365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
6366 msgid "YourMail"
6367 msgstr "SeuE-mail"
6368
6369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
6370 msgid "IhrSchreiben"
6371 msgstr "IhrSchreiben"
6372
6373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
6374 msgid "MeinZeichen"
6375 msgstr "MeinZeichen"
6376
6377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
6378 msgid "Unterschrift"
6379 msgstr "Assinatura"
6380
6381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
6382 msgid "Phone"
6383 msgstr "Telefone"
6384
6385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
6386 msgid "Telefon"
6387 msgstr "Telefone"
6388
6389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6390 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6391 msgid "Place"
6392 msgstr "Colocar"
6393
6394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
6395 msgid "Stadt"
6396 msgstr "Cidade"
6397
6398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
6399 msgid "Town"
6400 msgstr "Cidade"
6401
6402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
6403 msgid "Ort"
6404 msgstr "Ort"
6405
6406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
6407 msgid "Datum"
6408 msgstr "Data"
6409
6410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
6411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
6412 msgid "Reference"
6413 msgstr "Referência"
6414
6415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
6416 #, fuzzy
6417 msgid "Betreff"
6418 msgstr "Betreff"
6419
6420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
6421 msgid "Anrede"
6422 msgstr "Anrede"
6423
6424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
6425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
6426 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6427 msgid "Letter"
6428 msgstr "Carta"
6429
6430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
6431 msgid "Brieftext"
6432 msgstr "TextoBreve"
6433
6434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
6435 msgid "Gruss"
6436 msgstr "Gruss"
6437
6438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
6439 msgid "ps"
6440 msgstr "ps"
6441
6442 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
6443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
6444 msgid "Encl."
6445 msgstr "Anex."
6446
6447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
6448 msgid "Anlagen"
6449 msgstr "Anlagen"
6450
6451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6452 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6453 msgid "CC"
6454 msgstr "CC"
6455
6456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
6457 msgid "Verteiler"
6458 msgstr "Verteiler"
6459
6460 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:101
6461 msgid "00.00.0000"
6462 msgstr "00.00.0000"
6463
6464 #: lib/layouts/egs.layout:268
6465 msgid "LaTeX Title"
6466 msgstr "Título LaTeX"
6467
6468 #: lib/layouts/egs.layout:301
6469 msgid "Author:"
6470 msgstr "Autor:"
6471
6472 #: lib/layouts/egs.layout:310
6473 msgid "Affil"
6474 msgstr "Afil"
6475
6476 #: lib/layouts/egs.layout:323
6477 msgid "Affilation:"
6478 msgstr "Afiliação:"
6479
6480 #: lib/layouts/egs.layout:345
6481 msgid "Journal:"
6482 msgstr "Jornal:"
6483
6484 #: lib/layouts/egs.layout:354
6485 msgid "msnumber"
6486 msgstr "númeroms"
6487
6488 #: lib/layouts/egs.layout:368
6489 msgid "MS_number:"
6490 msgstr "número_MS:"
6491
6492 #: lib/layouts/egs.layout:378
6493 msgid "FirstAuthor"
6494 msgstr "PrimeiroAutor"
6495
6496 #: lib/layouts/egs.layout:391
6497 msgid "1st_author_surname:"
6498 msgstr "sobrenome_primeiro_autor:"
6499
6500 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6501 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
6502 msgid "Received"
6503 msgstr "Recebido"
6504
6505 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6506 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
6507 msgid "Received:"
6508 msgstr "Recebido:"
6509
6510 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6511 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
6512 msgid "Accepted"
6513 msgstr "Aceite"
6514
6515 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6516 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
6517 msgid "Accepted:"
6518 msgstr "Aceite:"
6519
6520 #: lib/layouts/egs.layout:444
6521 #, fuzzy
6522 msgid "Offsets"
6523 msgstr "Offsets"
6524
6525 #: lib/layouts/egs.layout:457
6526 msgid "reprint_reqs_to:"
6527 msgstr "requisitar_reprints_a:"
6528
6529 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
6530 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:259
6531 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
6532 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/svjour.inc:222
6533 msgid "Abstract."
6534 msgstr "Resumo."
6535
6536 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:278
6537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
6539 msgid "Acknowledgement."
6540 msgstr "Agradecimento."
6541
6542 #: lib/layouts/elsart.layout:130
6543 msgid "Author Address"
6544 msgstr "Endereço do autor"
6545
6546 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
6547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
6548 #: lib/layouts/revtex4.layout:181 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6549 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:285
6550 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135
6551 msgid "Address:"
6552 msgstr "Endereço:"
6553
6554 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:192
6555 msgid "Author Email"
6556 msgstr "E-mail do autor"
6557
6558 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
6559 msgid "Email:"
6560 msgstr "E-mail:"
6561
6562 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:207
6563 msgid "Author URL"
6564 msgstr "URL do autor"
6565
6566 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:212
6567 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
6568 msgid "URL:"
6569 msgstr "URL:"
6570
6571 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:185
6572 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
6573 msgid "Thanks"
6574 msgstr "Obrigado"
6575
6576 #: lib/layouts/elsart.layout:272
6577 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6578 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
6579
6580 #: lib/layouts/elsart.layout:301
6581 msgid "PROOF."
6582 msgstr "PROVA."
6583
6584 #: lib/layouts/elsart.layout:312 lib/layouts/foils.layout:243
6585 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/IEEEtran.layout:83
6586 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
6587 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:82
6588 #: lib/layouts/svjour.inc:373 lib/layouts/theorems.inc:83
6589 #: lib/layouts/theorems.inc:93 lib/layouts/theorems.inc:96
6590 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6591 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:98
6592 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6593 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
6594 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6595 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6596 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6597 msgid "Lemma"
6598 msgstr "Lema"
6599
6600 #: lib/layouts/elsart.layout:315
6601 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6602 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
6603
6604 #: lib/layouts/elsart.layout:322
6605 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6606 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
6607
6608 #: lib/layouts/elsart.layout:326 lib/layouts/foils.layout:257
6609 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/ijmpc.layout:247
6610 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
6611 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:408
6612 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
6613 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
6614 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
6615 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:110 lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
6616 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
6617 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
6618 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6619 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6620 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6621 msgid "Proposition"
6622 msgstr "Proposição"
6623
6624 #: lib/layouts/elsart.layout:329
6625 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6626 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
6627
6628 #: lib/layouts/elsart.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:123
6629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
6635 msgid "Criterion"
6636 msgstr "Critério"
6637
6638 #: lib/layouts/elsart.layout:336
6639 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6640 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
6641
6642 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:398
6643 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:50
6644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
6650 msgid "Algorithm"
6651 msgstr "Algoritmo"
6652
6653 #: lib/layouts/elsart.layout:343
6654 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
6655 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
6656
6657 #: lib/layouts/elsart.layout:350
6658 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
6659 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
6660
6661 #: lib/layouts/elsart.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:113
6662 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
6663 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:102
6664 #: lib/layouts/svjour.inc:327 lib/layouts/theorems.inc:119
6665 #: lib/layouts/theorems.inc:129 lib/layouts/theorems.inc:132
6666 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
6667 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:122
6668 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-order.inc:31
6669 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
6670 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6671 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6672 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6673 msgid "Conjecture"
6674 msgstr "Conjectura"
6675
6676 #: lib/layouts/elsart.layout:364
6677 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
6678 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
6679
6680 #: lib/layouts/elsart.layout:371
6681 msgid "Example \\arabic{theorem}"
6682 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
6683
6684 #: lib/layouts/elsart.layout:375 lib/layouts/IEEEtran.layout:183
6685 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svmono.layout:161
6686 #: lib/layouts/svjour.inc:387 lib/layouts/theorems.inc:197
6687 #: lib/layouts/theorems.inc:206 lib/layouts/theorems.inc:209
6688 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
6689 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
6690 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-order.inc:49
6691 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
6692 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6693 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6694 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6695 msgid "Problem"
6696 msgstr "Problema"
6697
6698 #: lib/layouts/elsart.layout:378
6699 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
6700 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
6701
6702 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:203
6703 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
6704 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:422
6705 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
6706 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
6707 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6708 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:204 lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
6709 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
6710 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
6711 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6712 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6713 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6714 msgid "Remark"
6715 msgstr "Observação"
6716
6717 #: lib/layouts/elsart.layout:385
6718 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
6719 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
6720
6721 #: lib/layouts/elsart.layout:392
6722 msgid "Note \\arabic{theorem}"
6723 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
6724
6725 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/heb-article.layout:65
6726 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/ijmpc.layout:274
6727 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
6728 #: lib/layouts/svjour.inc:305 lib/layouts/theorems.inc:257
6729 #: lib/layouts/theorems.inc:266 lib/layouts/theorems.inc:269
6730 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
6731 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:224
6732 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199 lib/layouts/theorems-order.inc:67
6733 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
6734 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6735 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6736 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6737 msgid "Claim"
6738 msgstr "Afirmação"
6739
6740 #: lib/layouts/elsart.layout:399
6741 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
6742 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
6743
6744 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6750 msgid "Summary"
6751 msgstr "Sumário"
6752
6753 #: lib/layouts/elsart.layout:407
6754 msgid "Summary \\arabic{summ}"
6755 msgstr "Sumário \\arabic{summ}"
6756
6757 #: lib/layouts/elsart.layout:411 lib/layouts/IEEEtran.layout:243
6758 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/svmono.layout:155
6759 #: lib/layouts/svmult.layout:93 lib/layouts/theorems.inc:275
6760 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
6761 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
6762 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
6763 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-order.inc:73
6764 msgid "Case"
6765 msgstr "Caso"
6766
6767 #: lib/layouts/elsart.layout:415
6768 msgid "Case \\arabic{case}"
6769 msgstr "Caso \\arabic{case}"
6770
6771 #: lib/layouts/elsarticle.layout:73
6772 #, fuzzy
6773 msgid "Titlenotemark"
6774 msgstr "Título de rodapé"
6775
6776 #: lib/layouts/elsarticle.layout:77
6777 #, fuzzy
6778 msgid "Titlenote mark"
6779 msgstr "Título de rodapé"
6780
6781 #: lib/layouts/elsarticle.layout:95
6782 msgid "Title footnote"
6783 msgstr "Título de rodapé"
6784
6785 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
6786 msgid "Title footnote:"
6787 msgstr "Título de rodapé:"
6788
6789 #: lib/layouts/elsarticle.layout:135
6790 #, fuzzy
6791 msgid "Authormark"
6792 msgstr "Autor-ano"
6793
6794 #: lib/layouts/elsarticle.layout:139
6795 #, fuzzy
6796 msgid "Author mark"
6797 msgstr "E-mail do autor"
6798
6799 #: lib/layouts/elsarticle.layout:157
6800 msgid "Author footnote"
6801 msgstr "Rodapé de autor"
6802
6803 #: lib/layouts/elsarticle.layout:160
6804 msgid "Author footnote:"
6805 msgstr "Rodapé de autor:"
6806
6807 #: lib/layouts/elsarticle.layout:164
6808 #, fuzzy
6809 msgid "CorAuthormark"
6810 msgstr "Autor Corr:"
6811
6812 #: lib/layouts/elsarticle.layout:168
6813 #, fuzzy
6814 msgid "CorAuthor mark"
6815 msgstr "E-mail do autor"
6816
6817 #: lib/layouts/elsarticle.layout:186
6818 msgid "Corresponding author"
6819 msgstr "Autor para quem a correspondência deve ser dirigida"
6820
6821 #: lib/layouts/elsarticle.layout:189
6822 msgid "Corresponding author text:"
6823 msgstr "Texto do autor para quem a correspondência deve ser dirigida:"
6824
6825 #: lib/layouts/elsarticle.layout:262 lib/layouts/ijmpc.layout:79
6826 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
6827 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
6828 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
6829 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6830 msgid "Keywords:"
6831 msgstr "Palavras-chave:"
6832
6833 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
6834 msgid "Keyword"
6835 msgstr "Palavra-chave"
6836
6837 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:301
6838 #: lib/layouts/svjour.inc:243
6839 msgid "Key words:"
6840 msgstr "Palavras-chave:"
6841
6842 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
6843 msgid "Item"
6844 msgstr "Item"
6845
6846 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
6847 msgid "Item:"
6848 msgstr "Item:"
6849
6850 #: lib/layouts/europecv.layout:65
6851 msgid "BulletedItem"
6852 msgstr "ItemPonto"
6853
6854 #: lib/layouts/europecv.layout:68
6855 msgid "Bulleted Item:"
6856 msgstr "Item Ponto:"
6857
6858 #: lib/layouts/europecv.layout:71
6859 msgid "Begin"
6860 msgstr "Início"
6861
6862 #: lib/layouts/europecv.layout:81
6863 msgid "Begin of CV"
6864 msgstr "Início do CV"
6865
6866 #: lib/layouts/europecv.layout:88
6867 msgid "PersonalInfo"
6868 msgstr "InformaçãoPessoal"
6869
6870 #: lib/layouts/europecv.layout:92
6871 msgid "Personal Info"
6872 msgstr "Informação Pessoal"
6873
6874 #: lib/layouts/europecv.layout:95
6875 msgid "MotherTongue"
6876 msgstr "LínguaMãe"
6877
6878 #: lib/layouts/europecv.layout:104
6879 msgid "Mother Tongue:"
6880 msgstr "Língua Mãe:"
6881
6882 #: lib/layouts/foils.layout:42
6883 msgid "Foilhead"
6884 msgstr "Transparência"
6885
6886 #: lib/layouts/foils.layout:61
6887 msgid "ShortFoilhead"
6888 msgstr "TransparênciaPequena"
6889
6890 #: lib/layouts/foils.layout:67
6891 msgid "Rotatefoilhead"
6892 msgstr "RodarTransparência"
6893
6894 #: lib/layouts/foils.layout:73
6895 msgid "ShortRotatefoilhead"
6896 msgstr "RodarTransparênciaPequena"
6897
6898 #: lib/layouts/foils.layout:82
6899 #, fuzzy
6900 msgid "TickList"
6901 msgstr "Lista"
6902
6903 #: lib/layouts/foils.layout:97
6904 msgid "_/"
6905 msgstr "_/"
6906
6907 #: lib/layouts/foils.layout:101
6908 msgid "CrossList"
6909 msgstr "ListaCruzada"
6910
6911 #: lib/layouts/foils.layout:116
6912 msgid "><"
6913 msgstr "><"
6914
6915 #: lib/layouts/foils.layout:160
6916 msgid "My Logo"
6917 msgstr "O meu logotipo"
6918
6919 #: lib/layouts/foils.layout:168
6920 msgid "My Logo:"
6921 msgstr "O meu logotipo:"
6922
6923 #: lib/layouts/foils.layout:177
6924 msgid "Restriction"
6925 msgstr "Restrição"
6926
6927 #: lib/layouts/foils.layout:181
6928 msgid "Restriction:"
6929 msgstr "Restrição:"
6930
6931 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
6932 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
6933 msgid "Left Header"
6934 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
6935
6936 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
6937 msgid "Left Header:"
6938 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
6939
6940 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
6941 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
6942 msgid "Right Header"
6943 msgstr "Cabeçalho Direito"
6944
6945 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
6946 msgid "Right Header:"
6947 msgstr "Cabeçalho Direito:"
6948
6949 #: lib/layouts/foils.layout:201
6950 msgid "Right Footer"
6951 msgstr "Rodapé Direito"
6952
6953 #: lib/layouts/foils.layout:205
6954 msgid "Right Footer:"
6955 msgstr "Rodapé Direito:"
6956
6957 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
6958 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:439
6959 msgid "Theorem #."
6960 msgstr "Teorema #. "
6961
6962 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
6963 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:376
6964 msgid "Lemma #."
6965 msgstr "Lema #."
6966
6967 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
6968 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:337
6969 msgid "Corollary #."
6970 msgstr "Corolário #."
6971
6972 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
6973 #: lib/layouts/svjour.inc:411
6974 msgid "Proposition #."
6975 msgstr "Proposição #."
6976
6977 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
6978 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:351
6979 msgid "Definition #."
6980 msgstr "Definição #."
6981
6982 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
6983 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
6984 msgid "Theorem*"
6985 msgstr "Teorema*"
6986
6987 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
6988 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
6989 msgid "Lemma*"
6990 msgstr "Lema*"
6991
6992 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
6993 msgid "Lemma."
6994 msgstr "Lema."
6995
6996 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
6997 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
6998 msgid "Corollary*"
6999 msgstr "Corolário*"
7000
7001 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7002 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7003 msgid "Proposition*"
7004 msgstr "Proposição*"
7005
7006 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7007 msgid "Proposition."
7008 msgstr "Proposição."
7009
7010 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7011 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7012 msgid "Definition*"
7013 msgstr "Definição*"
7014
7015 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
7016 msgid "Text:"
7017 msgstr "Texto:"
7018
7019 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
7020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
7021 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
7022 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:483
7023 msgid "Name"
7024 msgstr "Nome"
7025
7026 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
7027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
7028 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7029 msgid "Name:"
7030 msgstr "Nome:"
7031
7032 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
7033 msgid "Strasse"
7034 msgstr "Rua"
7035
7036 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
7037 msgid "Strasse:"
7038 msgstr "Rua:"
7039
7040 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
7041 msgid "Land"
7042 msgstr "País"
7043
7044 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
7045 msgid "Land:"
7046 msgstr "País:"
7047
7048 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
7049 msgid "RetourAdresse:"
7050 msgstr "RetourAdresse:"
7051
7052 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
7053 msgid "MeinZeichen:"
7054 msgstr "MeinZeichen:"
7055
7056 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
7057 msgid "IhrZeichen:"
7058 msgstr "IhrZeichen:"
7059
7060 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
7061 msgid "IhrSchreiben:"
7062 msgstr "IhrSchreiben:"
7063
7064 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
7065 msgid "Telefax"
7066 msgstr "Telefax"
7067
7068 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
7069 msgid "Telefax:"
7070 msgstr "Telefax:"
7071
7072 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
7073 msgid "Telex"
7074 msgstr "Telex"
7075
7076 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
7077 msgid "Telex:"
7078 msgstr "Telex:"
7079
7080 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
7081 msgid "EMail"
7082 msgstr "E-mail"
7083
7084 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
7085 msgid "EMail:"
7086 msgstr "E-mail:"
7087
7088 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
7089 msgid "HTTP"
7090 msgstr "HTTP"
7091
7092 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
7093 msgid "HTTP:"
7094 msgstr "HTTP:"
7095
7096 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
7097 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7098 msgid "Bank"
7099 msgstr "Banco"
7100
7101 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
7102 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7103 msgid "Bank:"
7104 msgstr "Banco:"
7105
7106 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
7107 msgid "BLZ"
7108 msgstr "BLZ"
7109
7110 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
7111 msgid "BLZ:"
7112 msgstr "BLZ:"
7113
7114 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
7115 msgid "Konto"
7116 msgstr "Escritório"
7117
7118 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
7119 msgid "Konto:"
7120 msgstr "Escritório:"
7121
7122 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
7123 msgid "Adresse:"
7124 msgstr "Endereço:"
7125
7126 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
7127 #, fuzzy
7128 msgid "Anlagen:"
7129 msgstr "Anlagen:"
7130
7131 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
7132 msgid "Letter:"
7133 msgstr "Carta:"
7134
7135 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
7136 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
7137 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7138 msgid "Signature:"
7139 msgstr "Assinatura:"
7140
7141 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7142 msgid "Street"
7143 msgstr "Rua"
7144
7145 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
7146 msgid "Street:"
7147 msgstr "Rua:"
7148
7149 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
7150 msgid "Addition"
7151 msgstr "Adição"
7152
7153 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
7154 msgid "Addition:"
7155 msgstr "Adição:"
7156
7157 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
7158 msgid "Town:"
7159 msgstr "Cidade:"
7160
7161 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7162 msgid "State"
7163 msgstr "Estado"
7164
7165 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
7166 msgid "State:"
7167 msgstr "Estado:"
7168
7169 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
7170 msgid "ReturnAddress"
7171 msgstr "EndereçoRemetente"
7172
7173 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
7174 msgid "ReturnAddress:"
7175 msgstr "EndereçoRemetente:"
7176
7177 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
7178 msgid "MyRef:"
7179 msgstr "MinhaRef:"
7180
7181 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
7182 msgid "YourRef:"
7183 msgstr "SuaRef:"
7184
7185 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
7186 msgid "YourMail:"
7187 msgstr "SeuE-mail:"
7188
7189 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
7190 msgid "Phone:"
7191 msgstr "Telefone:"
7192
7193 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
7194 msgid "BankCode"
7195 msgstr "CódigoBancário"
7196
7197 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
7198 msgid "BankCode:"
7199 msgstr "CódigoBancário:"
7200
7201 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
7202 msgid "BankAccount"
7203 msgstr "ContaBancária"
7204
7205 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
7206 msgid "BankAccount:"
7207 msgstr "ContaBancária:"
7208
7209 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
7210 msgid "PostalComment"
7211 msgstr "ComentárioPostal"
7212
7213 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
7214 msgid "PostalComment:"
7215 msgstr "ComentárioPostal:"
7216
7217 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
7218 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:139
7219 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
7220 #: lib/layouts/siamltex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:85
7221 msgid "Date:"
7222 msgstr "Data:"
7223
7224 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
7225 msgid "Reference:"
7226 msgstr "Referência:"
7227
7228 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
7229 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
7230 msgid "Opening:"
7231 msgstr "Abertura"
7232
7233 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
7234 msgid "Encl.:"
7235 msgstr "Anex.:"
7236
7237 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
7238 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
7239 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7240 msgid "cc:"
7241 msgstr "cc:"
7242
7243 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
7244 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:95
7245 msgid "Closing:"
7246 msgstr "Fecho"
7247
7248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
7249 msgid "NameRowA"
7250 msgstr "NomeLinhaA"
7251
7252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
7253 msgid "NameRowA:"
7254 msgstr "NomeLinhaA:"
7255
7256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
7257 msgid "NameRowB"
7258 msgstr "NomeLinhaB"
7259
7260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
7261 msgid "NameRowB:"
7262 msgstr "NomeLinhaB:"
7263
7264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
7265 msgid "NameRowC"
7266 msgstr "NomeLinhaC"
7267
7268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
7269 msgid "NameRowC:"
7270 msgstr "NomeLinhaC:"
7271
7272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
7273 msgid "NameRowD"
7274 msgstr "NomeLinhaD"
7275
7276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
7277 msgid "NameRowD:"
7278 msgstr "NomeLinhaD"
7279
7280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
7281 msgid "NameRowE"
7282 msgstr "NomeLinhaE"
7283
7284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
7285 msgid "NameRowE:"
7286 msgstr "NomeLinhaE:"
7287
7288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
7289 msgid "NameRowF"
7290 msgstr "NomeLinhaF"
7291
7292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
7293 msgid "NameRowF:"
7294 msgstr "NomeLinhaF:"
7295
7296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
7297 msgid "NameRowG"
7298 msgstr "NomeLinhaG"
7299
7300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
7301 msgid "NameRowG:"
7302 msgstr "NomeLinhaG:"
7303
7304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
7305 msgid "AddressRowA"
7306 msgstr "EndereçoLinhaA"
7307
7308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
7309 msgid "AddressRowA:"
7310 msgstr "EndereçoLinhaA"
7311
7312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
7313 msgid "AddressRowB"
7314 msgstr "EndereçoLinhaB"
7315
7316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
7317 msgid "AddressRowB:"
7318 msgstr "EndereçoLinhaB"
7319
7320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
7321 msgid "AddressRowC"
7322 msgstr "EndereçoLinhaC"
7323
7324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
7325 msgid "AddressRowC:"
7326 msgstr "EndereçoLinhaC:"
7327
7328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
7329 msgid "AddressRowD"
7330 msgstr "EndereçoLinhaD"
7331
7332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
7333 msgid "AddressRowD:"
7334 msgstr "EndereçoLinhaD:"
7335
7336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
7337 msgid "AddressRowE"
7338 msgstr "EndereçoLinhaE"
7339
7340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
7341 msgid "AddressRowE:"
7342 msgstr "EndereçoLinhaE:"
7343
7344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
7345 msgid "AddressRowF"
7346 msgstr "EndereçoLinhaF"
7347
7348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
7349 msgid "AddressRowF:"
7350 msgstr "EndereçoLinhaF:"
7351
7352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
7353 msgid "TelephoneRowA"
7354 msgstr "TelefoneLinhaA"
7355
7356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
7357 msgid "TelephoneRowA:"
7358 msgstr "TelefoneLinhaA:"
7359
7360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
7361 msgid "TelephoneRowB"
7362 msgstr "TelefoneLinhaB"
7363
7364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
7365 msgid "TelephoneRowB:"
7366 msgstr "TelefoneLinhaB:"
7367
7368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
7369 msgid "TelephoneRowC"
7370 msgstr "TelefoneLinhaC"
7371
7372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
7373 msgid "TelephoneRowC:"
7374 msgstr "TelefoneLinhaC:"
7375
7376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
7377 msgid "TelephoneRowD"
7378 msgstr "TelefoneLinhaD"
7379
7380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
7381 msgid "TelephoneRowD:"
7382 msgstr "TelefoneLinhaD:"
7383
7384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
7385 msgid "TelephoneRowE"
7386 msgstr "TelefoneLinhaE"
7387
7388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
7389 msgid "TelephoneRowE:"
7390 msgstr "TelefoneLinhaE:"
7391
7392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
7393 msgid "TelephoneRowF"
7394 msgstr "TelefoneLinhaF"
7395
7396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
7397 msgid "TelephoneRowF:"
7398 msgstr "TelefoneLinhaF:"
7399
7400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
7401 msgid "InternetRowA"
7402 msgstr "InternetLinhaA"
7403
7404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
7405 msgid "InternetRowA:"
7406 msgstr "InternetLinhaA:"
7407
7408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
7409 msgid "InternetRowB"
7410 msgstr "InternetLinhaB"
7411
7412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
7413 msgid "InternetRowB:"
7414 msgstr "InternetLinhaB:"
7415
7416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
7417 msgid "InternetRowC"
7418 msgstr "InternetLinhaC"
7419
7420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
7421 msgid "InternetRowC:"
7422 msgstr "InternetLinhaC:"
7423
7424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
7425 msgid "InternetRowD"
7426 msgstr "InternetLinhaD"
7427
7428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
7429 msgid "InternetRowD:"
7430 msgstr "InternetLinhaD:"
7431
7432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
7433 msgid "InternetRowE"
7434 msgstr "InternetLinhaE"
7435
7436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
7437 msgid "InternetRowE:"
7438 msgstr "InternetLinhaE:"
7439
7440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
7441 msgid "InternetRowF"
7442 msgstr "InternetLinhaF"
7443
7444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
7445 msgid "InternetRowF:"
7446 msgstr "InternetLinhaF:"
7447
7448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
7449 msgid "BankRowA"
7450 msgstr "BancoLinhaA"
7451
7452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
7453 msgid "BankRowA:"
7454 msgstr "BancoLinhaA:"
7455
7456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
7457 msgid "BankRowB"
7458 msgstr "BancoLinhaB"
7459
7460 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
7461 msgid "BankRowB:"
7462 msgstr "BancoLinhaB:"
7463
7464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
7465 msgid "BankRowC"
7466 msgstr "BancoLinhaC"
7467
7468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
7469 msgid "BankRowC:"
7470 msgstr "BancoLinhaC:"
7471
7472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
7473 msgid "BankRowD"
7474 msgstr "BancoLinhaD"
7475
7476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
7477 msgid "BankRowD:"
7478 msgstr "BancoLinhaD:"
7479
7480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
7481 msgid "BankRowE"
7482 msgstr "BancoLinhaE"
7483
7484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
7485 msgid "BankRowE:"
7486 msgstr "BancoLinhaE:"
7487
7488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
7489 msgid "BankRowF"
7490 msgstr "BancoLinhaF"
7491
7492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
7493 msgid "BankRowF:"
7494 msgstr "BancoLinhaF:"
7495
7496 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7497 msgid "Claim #."
7498 msgstr "Afirmação #."
7499
7500 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7501 msgid "Remarks"
7502 msgstr "Observações"
7503
7504 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7505 msgid "Remarks #."
7506 msgstr "Observações #."
7507
7508 #: lib/layouts/heb-article.layout:110 lib/layouts/IEEEtran.layout:68
7509 msgid "Proof:"
7510 msgstr "Prova:"
7511
7512 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7513 msgid "More"
7514 msgstr "Mais"
7515
7516 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7517 msgid "(MORE)"
7518 msgstr "(MAIS)"
7519
7520 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7521 msgid "FADE IN:"
7522 msgstr "DESAPARECE EM:"
7523
7524 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7525 msgid "INT."
7526 msgstr "INT."
7527
7528 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7529 msgid "EXT."
7530 msgstr "EXT."
7531
7532 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7533 msgid "Continuing"
7534 msgstr "Continuação"
7535
7536 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7537 msgid "(continuing)"
7538 msgstr "(continuação)"
7539
7540 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7541 msgid "Transition"
7542 msgstr "Transição"
7543
7544 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7545 msgid "TITLE OVER:"
7546 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
7547
7548 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7549 msgid "INTERCUT"
7550 msgstr ""
7551
7552 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7553 msgid "INTERCUT WITH:"
7554 msgstr ""
7555
7556 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7557 msgid "FADE OUT"
7558 msgstr ""
7559
7560 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7561 msgid "Scene"
7562 msgstr "Cena"
7563
7564 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
7565 msgid "TheoremTemplate"
7566 msgstr "ModeloTeorema"
7567
7568 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
7569 msgid "Theorem #:"
7570 msgstr "Teorema #:"
7571
7572 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
7573 msgid "Lemma #:"
7574 msgstr "Lema #:"
7575
7576 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7577 msgid "Corollary #:"
7578 msgstr "Corolário #:"
7579
7580 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
7581 msgid "Proposition #:"
7582 msgstr "Proposição #:"
7583
7584 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7585 msgid "Conjecture #:"
7586 msgstr "Conjectura #:"
7587
7588 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
7589 msgid "Criterion #:"
7590 msgstr "Critério #:"
7591
7592 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
7593 msgid "Fact #:"
7594 msgstr "Facto #:"
7595
7596 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
7597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
7598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
7599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
7600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
7601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
7602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
7603 msgid "Axiom"
7604 msgstr "Axioma"
7605
7606 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
7607 msgid "Axiom #:"
7608 msgstr "Axioma #:"
7609
7610 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
7611 msgid "Definition #:"
7612 msgstr "Definição #:"
7613
7614 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
7615 msgid "Example #:"
7616 msgstr "Exemplo #:"
7617
7618 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
7619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
7620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
7621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
7622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
7623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
7624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
7625 msgid "Condition"
7626 msgstr "Condição"
7627
7628 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
7629 msgid "Condition #:"
7630 msgstr "Condição #:"
7631
7632 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
7633 msgid "Problem #:"
7634 msgstr "Problema #:"
7635
7636 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
7637 #: lib/layouts/svjour.inc:362 lib/layouts/theorems.inc:214
7638 #: lib/layouts/theorems.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:226
7639 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
7640 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:191
7641 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-order.inc:55
7642 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
7643 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7644 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
7645 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
7646 msgid "Exercise"
7647 msgstr "Exercício"
7648
7649 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
7650 msgid "Exercise #:"
7651 msgstr "Exercício #:"
7652
7653 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
7654 msgid "Remark #:"
7655 msgstr "Observação #:"
7656
7657 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
7658 msgid "Claim #:"
7659 msgstr "Afirmação #:"
7660
7661 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
7662 msgid "Note #:"
7663 msgstr "Nota #:"
7664
7665 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
7666 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
7667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
7668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
7669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
7670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
7671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
7672 msgid "Notation"
7673 msgstr "Notação"
7674
7675 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
7676 msgid "Notation #:"
7677 msgstr "Notação #:"
7678
7679 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
7680 msgid "Case #:"
7681 msgstr "Caso #:"
7682
7683 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
7684 msgid "Abstract---"
7685 msgstr "Resumo---"
7686
7687 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
7688 msgid "Index Terms---"
7689 msgstr "Termos do índice remissivo---"
7690
7691 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
7692 msgid "Appendices"
7693 msgstr "Apêndices"
7694
7695 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
7696 msgid "Biography"
7697 msgstr "Biografia"
7698
7699 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
7700 msgid "BiographyNoPhoto"
7701 msgstr "BiografiaSemFoto"
7702
7703 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
7704 msgid "Footernote"
7705 msgstr "Nota de rodapé"
7706
7707 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
7708 msgid "MarkBoth"
7709 msgstr "MarcarAmbos"
7710
7711 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7712 msgid "Classification Codes"
7713 msgstr "Códigos de classificação"
7714
7715 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
7716 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7717 msgid "Definition \\thedefinition."
7718 msgstr "Definição \\thedefinition."
7719
7720 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
7721 msgid "Step"
7722 msgstr "Passo"
7723
7724 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7725 msgid "Step \\thestep."
7726 msgstr "Passo \\thestep."
7727
7728 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
7729 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:168 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7730 msgid "Example \\theexample."
7731 msgstr "Exemplo \\theexample."
7732
7733 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
7734 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
7735 msgid "Remark \\theremark."
7736 msgstr "Observação \\theremark."
7737
7738 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
7739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7740 msgid "Notation \\thenotation."
7741 msgstr "Notação \\thenotation."
7742
7743 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
7744 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7745 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69 lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
7746 msgid "Theorem \\thetheorem."
7747 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7748
7749 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
7750 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:89 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7751 msgid "Corollary \\thecorollary."
7752 msgstr "Corolário \\thecorollary."
7753
7754 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
7755 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7756 msgid "Lemma \\thelemma."
7757 msgstr "Lema \\thelemma."
7758
7759 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
7760 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7761 msgid "Proposition \\theproposition."
7762 msgstr "Proposição \\theproposition."
7763
7764 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
7765 msgid "Prop"
7766 msgstr "Prop"
7767
7768 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7769 msgid "Prop \\theprop."
7770 msgstr "Prop \\theprop."
7771
7772 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
7773 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:415
7774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7779 msgid "Question"
7780 msgstr "Questão"
7781
7782 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7783 msgid "Question \\thequestion."
7784 msgstr "Questão \\thequestion."
7785
7786 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7787 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:227 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
7788 msgid "Claim \\theclaim."
7789 msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
7790
7791 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
7792 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7793 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7794 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
7795
7796 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
7797 msgid "Appendices Section"
7798 msgstr "Secção Apêndices"
7799
7800 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
7801 msgid "--- Appendices ---"
7802 msgstr "--- Apêndices ---"
7803
7804 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
7805 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7806 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
7807
7808 #: lib/layouts/iopart.layout:75
7809 msgid "Review"
7810 msgstr "Rever"
7811
7812 #: lib/layouts/iopart.layout:81
7813 msgid "Topical"
7814 msgstr "Temático"
7815
7816 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
7817 msgid "Comment"
7818 msgstr "Comentário"
7819
7820 #: lib/layouts/iopart.layout:99
7821 msgid "Paper"
7822 msgstr "Papel"
7823
7824 #: lib/layouts/iopart.layout:105
7825 msgid "Prelim"
7826 msgstr "Prelim"
7827
7828 #: lib/layouts/iopart.layout:111
7829 msgid "Rapid"
7830 msgstr "Rapido"
7831
7832 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:244
7833 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
7834 msgid "PACS"
7835 msgstr "PACS"
7836
7837 #: lib/layouts/iopart.layout:219
7838 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7839 msgstr "Número Physics and Astronomy Classification System:"
7840
7841 #: lib/layouts/iopart.layout:223
7842 msgid "MSC"
7843 msgstr "MSC"
7844
7845 #: lib/layouts/iopart.layout:226
7846 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7847 msgstr "Número Mathematics Subject Classification:"
7848
7849 #: lib/layouts/iopart.layout:230
7850 msgid "submitto"
7851 msgstr "submeterpara"
7852
7853 #: lib/layouts/iopart.layout:233
7854 msgid "submit to paper:"
7855 msgstr "manuscripto a submeter para:"
7856
7857 #: lib/layouts/iopart.layout:259
7858 msgid "Bibliography (plain)"
7859 msgstr "Bibliografia (simples)"
7860
7861 #: lib/layouts/iopart.layout:283
7862 msgid "Bibliography heading"
7863 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
7864
7865 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7866 msgid "ABSTRACT:"
7867 msgstr "RESUMO:"
7868
7869 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7870 msgid "KEY WORDS:"
7871 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
7872
7873 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7874 msgid "Commission"
7875 msgstr "Comissão"
7876
7877 #: lib/layouts/isprs.layout:223
7878 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7879 msgstr "AGRADECIMENTOS"
7880
7881 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
7882 msgid "AddressForOffprints"
7883 msgstr "EndereçoParaOffprints"
7884
7885 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
7886 msgid "Address for Offprints:"
7887 msgstr "Endereço para Offprints:"
7888
7889 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
7890 msgid "RunningTitle"
7891 msgstr "TítuloCorrido"
7892
7893 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
7894 #: lib/layouts/svjour.inc:151
7895 msgid "Running title:"
7896 msgstr "Título corrido:"
7897
7898 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
7899 msgid "RunningAuthor"
7900 msgstr "AutorCorrido"
7901
7902 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
7903 msgid "Running author:"
7904 msgstr "Autor corrido:"
7905
7906 #: lib/layouts/latex8.layout:70
7907 msgid "E-mail:"
7908 msgstr "E-mail:"
7909
7910 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7911 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
7912 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:243
7913 #: lib/layouts/tufte-book.layout:41 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
7914 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
7915 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
7916 msgid "Chapter"
7917 msgstr "Capítulo"
7918
7919 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:147
7920 msgid "Running LaTeX Title"
7921 msgstr "Título Corrido LaTeX"
7922
7923 #: lib/layouts/llncs.layout:167 lib/layouts/svmult.layout:33
7924 msgid "TOC Title"
7925 msgstr "Título TOC"
7926
7927 #: lib/layouts/llncs.layout:171 lib/layouts/svmult.layout:37
7928 msgid "TOC title:"
7929 msgstr "Título TOC:"
7930
7931 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:165
7932 msgid "Author Running"
7933 msgstr "Autor Corrido"
7934
7935 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:169
7936 msgid "Author Running:"
7937 msgstr "Autor Corrido:"
7938
7939 #: lib/layouts/llncs.layout:203 lib/layouts/svmult.layout:40
7940 msgid "TOC Author"
7941 msgstr "Autor TOC"
7942
7943 #: lib/layouts/llncs.layout:207 lib/layouts/svmult.layout:44
7944 msgid "TOC Author:"
7945 msgstr "Autor TOC:"
7946
7947 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/svmono.layout:158
7948 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/theorems.inc:281
7949 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254
7950 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
7951 msgid "Case #."
7952 msgstr "Caso #."
7953
7954 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:320
7955 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
7956 msgid "Claim."
7957 msgstr "Afirmação."
7958
7959 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:330
7960 msgid "Conjecture #."
7961 msgstr "Conjectura #."
7962
7963 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:358
7964 msgid "Example #."
7965 msgstr "Exemplo #."
7966
7967 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:365
7968 msgid "Exercise #."
7969 msgstr "Exercício #."
7970
7971 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:383
7972 msgid "Note #."
7973 msgstr "Nota #."
7974
7975 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svmono.layout:164
7976 #: lib/layouts/svjour.inc:390
7977 msgid "Problem #."
7978 msgstr "Problema #."
7979
7980 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:401
7981 msgid "Property"
7982 msgstr "Propriedade"
7983
7984 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:404
7985 msgid "Property #."
7986 msgstr "Propriedade #."
7987
7988 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:418
7989 msgid "Question #."
7990 msgstr "Questão #."
7991
7992 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:425
7993 msgid "Remark #."
7994 msgstr "Observação #."
7995
7996 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svmono.layout:167
7997 #: lib/layouts/svjour.inc:429
7998 msgid "Solution"
7999 msgstr "Solução"
8000
8001 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svmono.layout:170
8002 #: lib/layouts/svjour.inc:432
8003 msgid "Solution #."
8004 msgstr "Solução #."
8005
8006 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:125
8007 #: lib/layouts/svmult.layout:267 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8008 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8009 msgid "Chapter*"
8010 msgstr "Capítulo*"
8011
8012 #: lib/layouts/memoir.layout:86
8013 #, fuzzy
8014 msgid "Chapterprecis"
8015 msgstr "Resumocapitulo"
8016
8017 #: lib/layouts/memoir.layout:106
8018 msgid "Epigraph"
8019 msgstr "Epígrafe"
8020
8021 #: lib/layouts/memoir.layout:117
8022 msgid "Poemtitle"
8023 msgstr "TítuloPoema"
8024
8025 #: lib/layouts/memoir.layout:134
8026 msgid "Poemtitle*"
8027 msgstr "TítuloPoema*"
8028
8029 #: lib/layouts/memoir.layout:158
8030 msgid "Legend"
8031 msgstr "Legenda"
8032
8033 #: lib/layouts/moderncv.layout:64
8034 msgid "Entry"
8035 msgstr "Entrada"
8036
8037 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
8038 msgid "Entry:"
8039 msgstr "Entrada:"
8040
8041 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
8042 msgid "ListItem"
8043 msgstr "ListarItem"
8044
8045 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
8046 msgid "List Item:"
8047 msgstr "Listar Item:"
8048
8049 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
8050 msgid "DoubleItem"
8051 msgstr "ItemDuplo"
8052
8053 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
8054 msgid "Double Item:"
8055 msgstr "Item Duplo:"
8056
8057 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
8058 msgid "Space"
8059 msgstr "Espaço"
8060
8061 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
8062 msgid "Space:"
8063 msgstr "Espaço:"
8064
8065 #: lib/layouts/paper.layout:141
8066 msgid "SubTitle"
8067 msgstr "Subtítulo"
8068
8069 #: lib/layouts/paper.layout:152
8070 msgid "Institution"
8071 msgstr "Instituição"
8072
8073 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/seminar.layout:36
8074 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8075 msgid "Slide"
8076 msgstr "Slide"
8077
8078 #: lib/layouts/powerdot.layout:133
8079 msgid "    "
8080 msgstr "    "
8081
8082 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
8083 msgid "EndSlide"
8084 msgstr "FimSlide"
8085
8086 #: lib/layouts/powerdot.layout:157
8087 msgid "~=~"
8088 msgstr "~=~"
8089
8090 #: lib/layouts/powerdot.layout:170
8091 msgid "WideSlide"
8092 msgstr "SlideLargo"
8093
8094 #: lib/layouts/powerdot.layout:182
8095 msgid "EmptySlide"
8096 msgstr "SlideVazio"
8097
8098 #: lib/layouts/powerdot.layout:186
8099 msgid "Empty slide:"
8100 msgstr "Slide vazio:"
8101
8102 #: lib/layouts/powerdot.layout:230 lib/layouts/numarticle.inc:9
8103 msgid "\\arabic{section}"
8104 msgstr "\\arabic{section}"
8105
8106 #: lib/layouts/powerdot.layout:259
8107 msgid "ItemizeType1"
8108 msgstr "ItemizarTipo1"
8109
8110 #: lib/layouts/powerdot.layout:284
8111 msgid "EnumerateType1"
8112 msgstr "EnumerarTipo1"
8113
8114 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/stdfloats.inc:55
8115 msgid "List of Algorithms"
8116 msgstr "Lista de Algoritmos"
8117
8118 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8119 msgid "\\thechapter"
8120 msgstr "\\thechapter"
8121
8122 #: lib/layouts/recipebook.layout:77
8123 #, fuzzy
8124 msgid "Recipe"
8125 msgstr "Recebido"
8126
8127 #: lib/layouts/recipebook.layout:84
8128 #, fuzzy
8129 msgid "Recipe:"
8130 msgstr "Recebido:"
8131
8132 #: lib/layouts/recipebook.layout:111
8133 #, fuzzy
8134 msgid "Ingredients"
8135 msgstr "Créditos"
8136
8137 #: lib/layouts/recipebook.layout:121
8138 #, fuzzy
8139 msgid "Ingredients:"
8140 msgstr "Créditos"
8141
8142 #: lib/layouts/revtex4.layout:109
8143 msgid "Preprint"
8144 msgstr "Preprint"
8145
8146 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:172
8147 msgid "AltAffiliation"
8148 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
8149
8150 #: lib/layouts/revtex4.layout:188 lib/layouts/amsdefs.inc:176
8151 msgid "Thanks:"
8152 msgstr "Obrigado:"
8153
8154 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8155 msgid "Electronic Address:"
8156 msgstr "Endereço Electrónico:"
8157
8158 #: lib/layouts/revtex4.layout:234
8159 msgid "acknowledgments"
8160 msgstr "agradecimentos"
8161
8162 #: lib/layouts/revtex4.layout:251
8163 msgid "PACS number:"
8164 msgstr "Número PACS:"
8165
8166 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8167 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
8168 msgid "Labeling"
8169 msgstr "Etiquetagem"
8170
8171 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8172 msgid "L"
8173 msgstr "L"
8174
8175 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8176 msgid "O"
8177 msgstr "O"
8178
8179 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8180 msgid "Encl"
8181 msgstr "Anex"
8182
8183 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
8184 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
8185 msgid "encl:"
8186 msgstr "anex:"
8187
8188 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:129
8189 msgid "Telephone:"
8190 msgstr "Telefone:"
8191
8192 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8193 msgid "Place:"
8194 msgstr "Colocar:"
8195
8196 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
8197 msgid "Backaddress:"
8198 msgstr ""
8199
8200 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8201 msgid "Specialmail"
8202 msgstr "Correioespecial"
8203
8204 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8205 msgid "Specialmail:"
8206 msgstr "Correioespecial:"
8207
8208 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
8209 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
8210 msgid "Location:"
8211 msgstr "Local:"
8212
8213 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8214 msgid "Title:"
8215 msgstr "Título:"
8216
8217 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
8218 msgid "Subject:"
8219 msgstr "Assunto:"
8220
8221 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
8222 msgid "Yourref"
8223 msgstr "Suaref"
8224
8225 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
8226 msgid "Your ref.:"
8227 msgstr "Sua ref:"
8228
8229 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
8230 #, fuzzy
8231 msgid "Yourmail"
8232 msgstr "Seucorreio"
8233
8234 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
8235 msgid "Your letter of:"
8236 msgstr "Sua carta de:"
8237
8238 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
8239 msgid "Myref"
8240 msgstr "Minharef"
8241
8242 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
8243 msgid "Our ref.:"
8244 msgstr "Nossa ref.:"
8245
8246 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
8247 msgid "Customer"
8248 msgstr "Cliente"
8249
8250 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
8251 msgid "Customer no.:"
8252 msgstr "Cliente nº:"
8253
8254 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
8255 msgid "Invoice"
8256 msgstr "Factura"
8257
8258 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
8259 msgid "Invoice no.:"
8260 msgstr "Factura nº:"
8261
8262 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8263 msgid "NextAddress"
8264 msgstr "PróximoEndereço"
8265
8266 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8267 msgid "Next Address:"
8268 msgstr "Próximo Endereço:"
8269
8270 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
8271 msgid "Post Scriptum:"
8272 msgstr "Post Scriptum:"
8273
8274 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8275 msgid "Sender Name:"
8276 msgstr "Nome do Remetente:"
8277
8278 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
8279 msgid "Sender Address:"
8280 msgstr "Endereço do Remetente:"
8281
8282 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8283 msgid "Sender Phone:"
8284 msgstr "Telefone do Remetente:"
8285
8286 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:558
8287 msgid "Fax"
8288 msgstr "Fax"
8289
8290 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8291 msgid "Sender Fax:"
8292 msgstr "Fax do Remetente:"
8293
8294 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8295 msgid "E-Mail"
8296 msgstr "E-Mail"
8297
8298 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8299 msgid "Sender E-Mail:"
8300 msgstr "E-Mail do Remetente:"
8301
8302 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8303 msgid "Sender URL:"
8304 msgstr "URL do Remetente:"
8305
8306 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8307 msgid "Logo"
8308 msgstr "Logotipo"
8309
8310 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8311 msgid "Logo:"
8312 msgstr "Logotipo:"
8313
8314 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
8315 msgid "EndLetter"
8316 msgstr "FimCarta"
8317
8318 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
8319 msgid "End of letter"
8320 msgstr "Fim de carta"
8321
8322 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8323 msgid "LandscapeSlide"
8324 msgstr "SlidePaisagem"
8325
8326 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8327 #, fuzzy
8328 msgid "Landscape Slide:"
8329 msgstr "Slide Paisagem"
8330
8331 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8332 msgid "PortraitSlide"
8333 msgstr "SlideRetrato"
8334
8335 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8336 #, fuzzy
8337 msgid "Portrait Slide:"
8338 msgstr "Slide Retrato"
8339
8340 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8341 msgid "Slide*"
8342 msgstr "Slide*"
8343
8344 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8345 #, fuzzy
8346 msgid "EndOfSlide"
8347 msgstr "FimSlide"
8348
8349 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8350 msgid "SlideHeading"
8351 msgstr "CabeçalhoSlide"
8352
8353 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8354 msgid "SlideSubHeading"
8355 msgstr "SubcabeçalhoSlide"
8356
8357 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8358 msgid "ListOfSlides"
8359 msgstr "ListaDeSlides"
8360
8361 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8362 #, fuzzy
8363 msgid "[List Of Slides]"
8364 msgstr "Lista De Slides"
8365
8366 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8367 msgid "SlideContents"
8368 msgstr "ÍndiceSlide"
8369
8370 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8371 #, fuzzy
8372 msgid "[Slide Contents]"
8373 msgstr "ÍndiceSlide"
8374
8375 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8376 #, fuzzy
8377 msgid "ProgressContents"
8378 msgstr "ProgressoÍndice"
8379
8380 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8381 #, fuzzy
8382 msgid "[Progress Contents]"
8383 msgstr "Progresso Índice"
8384
8385 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8386 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8387 msgid "Conjecture*"
8388 msgstr "Conjectura*"
8389
8390 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8392 msgid "Algorithm*"
8393 msgstr "Algoritmo*"
8394
8395 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8396 msgid "AMS"
8397 msgstr "AMS"
8398
8399 #: lib/layouts/siamltex.layout:305 lib/layouts/amsdefs.inc:194
8400 msgid "Subjectclass"
8401 msgstr "Classedeassunto"
8402
8403 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
8404 #, fuzzy
8405 msgid "AMS subject classifications:"
8406 msgstr "Classificações AMS por assunto."
8407
8408 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8409 msgid "Conference"
8410 msgstr "Conferência"
8411
8412 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8413 msgid "Conference:"
8414 msgstr "Conferência:"
8415
8416 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8417 msgid "CopyrightYear"
8418 msgstr "AnoCopyright"
8419
8420 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8421 msgid "Copyright year:"
8422 msgstr "Ano de Copyright:"
8423
8424 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8425 msgid "Copyrightdata"
8426 msgstr "DadosCopyright"
8427
8428 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8429 msgid "Copyright data:"
8430 msgstr "Dados de Copyright:"
8431
8432 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8433 msgid "Terms"
8434 msgstr "Termos"
8435
8436 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8437 msgid "Terms:"
8438 msgstr "Termos:"
8439
8440 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
8441 msgid "Topic"
8442 msgstr "Tópico"
8443
8444 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
8445 msgid "MMMMM"
8446 msgstr "MMMMM"
8447
8448 #: lib/layouts/slides.layout:105
8449 msgid "New Slide:"
8450 msgstr "Novo Slide:"
8451
8452 #: lib/layouts/slides.layout:127
8453 msgid "Overlay"
8454 msgstr "Sobreposição"
8455
8456 #: lib/layouts/slides.layout:142
8457 msgid "New Overlay:"
8458 msgstr "Nova Sobreposição:"
8459
8460 #: lib/layouts/slides.layout:182
8461 msgid "New Note:"
8462 msgstr "Nova Nota:"
8463
8464 #: lib/layouts/slides.layout:207
8465 msgid "InvisibleText"
8466 msgstr "Texto Invisível"
8467
8468 #: lib/layouts/slides.layout:214
8469 msgid "<Invisible Text Follows>"
8470 msgstr "<Invisible Text Follows>"
8471
8472 #: lib/layouts/slides.layout:231
8473 msgid "VisibleText"
8474 msgstr "Texto Visível"
8475
8476 #: lib/layouts/slides.layout:238
8477 msgid "<Visible Text Follows>"
8478 msgstr "<Visible Text Follows>"
8479
8480 #: lib/layouts/spie.layout:53
8481 msgid "Authorinfo"
8482 msgstr "InfoAutor"
8483
8484 #: lib/layouts/spie.layout:65
8485 msgid "Authorinfo:"
8486 msgstr "InfoAutor:"
8487
8488 #: lib/layouts/spie.layout:78
8489 msgid "ABSTRACT"
8490 msgstr "RESUMO"
8491
8492 #: lib/layouts/spie.layout:93
8493 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8494 msgstr "AGRADECIMENTOS"
8495
8496 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8497 #, fuzzy
8498 msgid "Subclass"
8499 msgstr "Classedeassunto"
8500
8501 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:80
8502 #, fuzzy
8503 msgid "Petit"
8504 msgstr "TítuloPoema"
8505
8506 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:171
8507 #, fuzzy
8508 msgid "Front Matter"
8509 msgstr "Frontíspicio"
8510
8511 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:187
8512 #, fuzzy
8513 msgid "--- Front Matter ---"
8514 msgstr "Frontíspicio"
8515
8516 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:196
8517 #, fuzzy
8518 msgid "Main Matter"
8519 msgstr "BackMatter"
8520
8521 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:200
8522 msgid "--- Main Matter ---"
8523 msgstr ""
8524
8525 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:203
8526 #, fuzzy
8527 msgid "Back Matter"
8528 msgstr "BackMatter"
8529
8530 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:207
8531 #, fuzzy
8532 msgid "--- Back Matter ---"
8533 msgstr "BackMatter"
8534
8535 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:213
8536 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8537 msgid "Part \\thepart"
8538 msgstr "Parte \\thepart"
8539
8540 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:246
8541 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8542 msgid "Chapter \\thechapter"
8543 msgstr "Capítulo \\thechapter"
8544
8545 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:247
8546 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8547 msgid "Appendix \\thechapter"
8548 msgstr "Apêndice  \\thechapter"
8549
8550 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:118
8551 #, fuzzy
8552 msgid "Preface"
8553 msgstr "Colocar"
8554
8555 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:128
8556 #, fuzzy
8557 msgid "Preface:"
8558 msgstr "Colocar:"
8559
8560 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:99
8561 #, fuzzy
8562 msgid "Proof(QED)"
8563 msgstr "Prova"
8564
8565 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:108
8566 msgid "Proof(smartQED)"
8567 msgstr ""
8568
8569 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8570 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8571 msgstr ""
8572
8573 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8574 #, fuzzy
8575 msgid "Title*"
8576 msgstr "Título"
8577
8578 #: lib/layouts/svmult.layout:55
8579 #, fuzzy
8580 msgid "Institute and e-mail: "
8581 msgstr "Instituição"
8582
8583 #: lib/layouts/svmult.layout:62
8584 msgid "MiniTOC"
8585 msgstr ""
8586
8587 #: lib/layouts/svmult.layout:67
8588 msgid "TOC depth (provide a number):"
8589 msgstr ""
8590
8591 #: lib/layouts/svmult.layout:73
8592 #, fuzzy
8593 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8594 msgstr "Lista de Citações"
8595
8596 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:138
8597 #: lib/layouts/svmult.layout:172 lib/layouts/svmult.layout:198
8598 #: lib/layouts/svmult.layout:205 lib/layouts/svmult.layout:211
8599 #: lib/layouts/svmult.layout:236 lib/layouts/svmult.layout:245
8600 #: lib/layouts/svmult.layout:269
8601 #, fuzzy
8602 msgid "For editors"
8603 msgstr "Créditos"
8604
8605 #: lib/layouts/svmult.layout:137
8606 #, fuzzy
8607 msgid "List of Contributors"
8608 msgstr "Lista de Alterações"
8609
8610 #: lib/layouts/svmult.layout:277
8611 #, fuzzy
8612 msgid "Inst"
8613 msgstr "&Inserir"
8614
8615 #: lib/layouts/svmult.layout:279
8616 #, fuzzy
8617 msgid "Institute #"
8618 msgstr "Instituição"
8619
8620 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
8621 #, fuzzy
8622 msgid "Sidenote"
8623 msgstr "nota"
8624
8625 #: lib/layouts/tufte-book.layout:104
8626 #, fuzzy
8627 msgid "sidenote"
8628 msgstr "nota"
8629
8630 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
8631 #, fuzzy
8632 msgid "Marginnote"
8633 msgstr "Nota Marginal|M"
8634
8635 #: lib/layouts/tufte-book.layout:122
8636 #, fuzzy
8637 msgid "marginnote"
8638 msgstr "margem"
8639
8640 #: lib/layouts/tufte-book.layout:131
8641 msgid "NewThought"
8642 msgstr ""
8643
8644 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
8645 msgid "new thought"
8646 msgstr ""
8647
8648 #: lib/layouts/tufte-book.layout:145
8649 #, fuzzy
8650 msgid "AllCaps"
8651 msgstr "Caixa Baixa"
8652
8653 #: lib/layouts/tufte-book.layout:148
8654 #, fuzzy
8655 msgid "allcaps"
8656 msgstr "Caixa Baixa"
8657
8658 #: lib/layouts/tufte-book.layout:158
8659 #, fuzzy
8660 msgid "SmallCaps"
8661 msgstr "Caixa Baixa"
8662
8663 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
8664 #, fuzzy
8665 msgid "smallcaps"
8666 msgstr "Caixa Baixa"
8667
8668 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
8669 #, fuzzy
8670 msgid "Full Width"
8671 msgstr "Largura da Etiqueta"
8672
8673 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
8674 #, fuzzy
8675 msgid "MarginTable"
8676 msgstr "Marginal"
8677
8678 #: lib/layouts/tufte-book.layout:204
8679 #, fuzzy
8680 msgid "MarginFigure"
8681 msgstr "AjustarFigura"
8682
8683 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8684 msgid "email:"
8685 msgstr "E-mail:"
8686
8687 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8688 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8689 msgstr "Dicionário de sinónimos não suportado em recente A&A:"
8690
8691 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8692 msgid "Element:Firstname"
8693 msgstr "Elemento:Primeironome"
8694
8695 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8696 msgid "Firstname"
8697 msgstr "Primeironome"
8698
8699 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8700 msgid "Element:Fname"
8701 msgstr "Elemento:Pnome"
8702
8703 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8704 msgid "Fname"
8705 msgstr "Pnome"
8706
8707 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8708 msgid "Element:Surname"
8709 msgstr "Elemento:Sobrenome"
8710
8711 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8712 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8713 msgid "Surname"
8714 msgstr "Sobrenome"
8715
8716 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8717 msgid "Element:Filename"
8718 msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
8719
8720 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8721 msgid "Element:Literal"
8722 msgstr "Elemento:Literal"
8723
8724 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8725 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8726 msgid "Literal"
8727 msgstr "Literal"
8728
8729 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8730 msgid "Element:Emph"
8731 msgstr "Elemento:Italico"
8732
8733 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8734 msgid "Emph"
8735 msgstr "Italico"
8736
8737 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8738 msgid "Element:Abbrev"
8739 msgstr "Elemento:Abrev"
8740
8741 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8742 msgid "Abbrev"
8743 msgstr "Abrev"
8744
8745 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8746 msgid "Element:Citation-number"
8747 msgstr "Elemento:Número-citação"
8748
8749 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8750 msgid "Citation-number"
8751 msgstr "Número-citação"
8752
8753 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8754 msgid "Element:Volume"
8755 msgstr "Elemento:Volume"
8756
8757 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8758 msgid "Volume"
8759 msgstr "Volume"
8760
8761 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8762 msgid "Element:Day"
8763 msgstr "Elemento:Dia"
8764
8765 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8766 msgid "Day"
8767 msgstr "Dia"
8768
8769 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8770 msgid "Element:Month"
8771 msgstr "Elemento:Mês"
8772
8773 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8774 msgid "Month"
8775 msgstr "Mês"
8776
8777 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8778 msgid "Element:Year"
8779 msgstr "Elemento:Ano"
8780
8781 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8782 msgid "Year"
8783 msgstr "Ano"
8784
8785 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8786 msgid "Element:Issue-number"
8787 msgstr "Elemento:Número-volume"
8788
8789 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8790 msgid "Issue-number"
8791 msgstr "Número-volume"
8792
8793 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8794 msgid "Element:Issue-day"
8795 msgstr "Elemento:Dia-volume"
8796
8797 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8798 msgid "Issue-day"
8799 msgstr "Dia-volume"
8800
8801 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8802 msgid "Element:Issue-months"
8803 msgstr "Elemento:Mês-volume"
8804
8805 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8806 msgid "Issue-months"
8807 msgstr "Mês-volume"
8808
8809 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8810 msgid "Subsubparagraph"
8811 msgstr "Subsubparágrafo"
8812
8813 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8814 msgid "Header"
8815 msgstr "Cabeçalho"
8816
8817 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8818 msgid "-- Header --"
8819 msgstr "-- Cabeçalho --"
8820
8821 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8822 msgid "Special-section"
8823 msgstr "Secção-especial"
8824
8825 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8826 msgid "Special-section:"
8827 msgstr "Secção-especial:"
8828
8829 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8830 msgid "AGU-journal"
8831 msgstr "jornal-AGU"
8832
8833 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8834 msgid "AGU-journal:"
8835 msgstr "jornal-AGU:"
8836
8837 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8838 msgid "Citation-number:"
8839 msgstr "Número-citação:"
8840
8841 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8842 msgid "AGU-volume"
8843 msgstr "volume-AGU"
8844
8845 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8846 msgid "AGU-volume:"
8847 msgstr "volume-AGU:"
8848
8849 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8850 msgid "AGU-issue"
8851 msgstr "número-AGU"
8852
8853 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8854 msgid "AGU-issue:"
8855 msgstr "número-AGU:"
8856
8857 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8858 msgid "Copyright:"
8859 msgstr "Copyright:"
8860
8861 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8862 msgid "Index-terms"
8863 msgstr "Termos do índice remissivo"
8864
8865 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8866 msgid "Index-terms..."
8867 msgstr "Termos do índice remissivo..."
8868
8869 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8870 msgid "Index-term"
8871 msgstr "Termo do índice remissivo"
8872
8873 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8874 msgid "Index-term:"
8875 msgstr "Termo do índice remissivo:"
8876
8877 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8878 msgid "Cross-term"
8879 msgstr "Termo-cruzado"
8880
8881 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8882 msgid "Cross-term:"
8883 msgstr "Termo-cruzado:"
8884
8885 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8886 msgid "Supplementary"
8887 msgstr "Suplementar"
8888
8889 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8890 msgid "Supplementary..."
8891 msgstr "Suplementar..."
8892
8893 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8894 msgid "Supp-note"
8895 msgstr "Nota-sup"
8896
8897 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8898 msgid "Sup-mat-note:"
8899 msgstr "Nota-mat-sup:"
8900
8901 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8902 msgid "Cite-other"
8903 msgstr "Citar-outro"
8904
8905 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8906 msgid "Cite-other:"
8907 msgstr "Citar-outro:"
8908
8909 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
8910 msgid "Revised"
8911 msgstr "Revisto"
8912
8913 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
8914 msgid "Revised:"
8915 msgstr "Revisto:"
8916
8917 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8918 msgid "Ident-line"
8919 msgstr "Indentar-linha"
8920
8921 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8922 msgid "Ident-line:"
8923 msgstr "Indentar-linha:"
8924
8925 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8926 msgid "Runhead"
8927 msgstr "Cabeçalho corrido"
8928
8929 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8930 msgid "Runhead:"
8931 msgstr "Cabeçalho corrido:"
8932
8933 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8934 msgid "Published-online:"
8935 msgstr "Publicado-online:"
8936
8937 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8938 msgid "Citation"
8939 msgstr "Citação"
8940
8941 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8942 msgid "Citation:"
8943 msgstr "Citação:"
8944
8945 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8946 #, fuzzy
8947 msgid "Posting-order"
8948 msgstr "Ordem-posting"
8949
8950 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8951 #, fuzzy
8952 msgid "Posting-order:"
8953 msgstr "Order-posting:"
8954
8955 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8956 msgid "AGU-pages"
8957 msgstr "páginas-AGU"
8958
8959 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8960 msgid "AGU-pages:"
8961 msgstr "páginas-AGU:"
8962
8963 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8964 msgid "Words"
8965 msgstr "Palavras"
8966
8967 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8968 msgid "Words:"
8969 msgstr "Palavras:"
8970
8971 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8972 msgid "Figures"
8973 msgstr "Figuras"
8974
8975 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8976 msgid "Figures:"
8977 msgstr "Figuras:"
8978
8979 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8980 msgid "Tables"
8981 msgstr "Tabelas"
8982
8983 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8984 msgid "Tables:"
8985 msgstr "Tabelas:"
8986
8987 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8988 msgid "Datasets"
8989 msgstr "Dados"
8990
8991 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8992 msgid "Datasets:"
8993 msgstr "Dados:"
8994
8995 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8996 msgid "Element:ISSN"
8997 msgstr "Elemento:ISSN"
8998
8999 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9000 msgid "ISSN"
9001 msgstr "ISSN"
9002
9003 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9004 msgid "Element:CODEN"
9005 msgstr "Elemento:CODEN"
9006
9007 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9008 msgid "CODEN"
9009 msgstr "CODEN"
9010
9011 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9012 msgid "Element:SS-Code"
9013 msgstr "Elemento:Código-SS"
9014
9015 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9016 msgid "SS-Code"
9017 msgstr "Código-SS"
9018
9019 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9020 msgid "Element:SS-Title"
9021 msgstr "Elemento:Título-SS"
9022
9023 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9024 msgid "SS-Title"
9025 msgstr "Título-SS"
9026
9027 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9028 msgid "Element:CCC-Code"
9029 msgstr "Elemento:Código-CCC"
9030
9031 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9032 msgid "CCC-Code"
9033 msgstr "Código-CCC"
9034
9035 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9036 msgid "Element:Code"
9037 msgstr "Elemento:Código"
9038
9039 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9040 msgid "Code"
9041 msgstr "Código"
9042
9043 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9044 msgid "Element:Dscr"
9045 msgstr "Elemento:Dscr"
9046
9047 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9048 msgid "Dscr"
9049 msgstr "Dscr"
9050
9051 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9052 msgid "Element:Keyword"
9053 msgstr "Elemento:Palavra-chave"
9054
9055 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9056 #, fuzzy
9057 msgid "Element:Orgdiv"
9058 msgstr "Elemento:Orgdiv"
9059
9060 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9061 #, fuzzy
9062 msgid "Orgdiv"
9063 msgstr "Orgdiv"
9064
9065 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9066 msgid "Element:Orgname"
9067 msgstr "Elemento:Nomeorg"
9068
9069 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9070 msgid "Orgname"
9071 msgstr "Nomeorg"
9072
9073 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9074 msgid "Element:Street"
9075 msgstr "Elemento:Rua"
9076
9077 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9078 msgid "Element:City"
9079 msgstr "Elemento:Cidade"
9080
9081 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9082 msgid "City"
9083 msgstr "Cidade"
9084
9085 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9086 msgid "Element:State"
9087 msgstr "Elemento:Estado"
9088
9089 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9090 msgid "Element:Postcode"
9091 msgstr "Elemento:Codigo-postal"
9092
9093 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9094 msgid "Postcode"
9095 msgstr "Codigo-postal"
9096
9097 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9098 msgid "Element:Country"
9099 msgstr "Elemento:País"
9100
9101 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9102 msgid "Country"
9103 msgstr "País"
9104
9105 #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9106 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9107 msgid "Paragraph*"
9108 msgstr "Parágrafo*"
9109
9110 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
9111 msgid "CCC"
9112 msgstr "CCC"
9113
9114 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
9115 msgid "CCC code:"
9116 msgstr "código CCC:"
9117
9118 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
9119 msgid "PaperId"
9120 msgstr "IdArtigo"
9121
9122 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
9123 msgid "Paper Id:"
9124 msgstr "Id Artigo:"
9125
9126 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
9127 msgid "AuthorAddr"
9128 msgstr "EndereçoAutor"
9129
9130 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
9131 msgid "Author Address:"
9132 msgstr "Endereço do Autor:"
9133
9134 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
9135 msgid "SlugComment"
9136 msgstr ""
9137
9138 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
9139 msgid "Slug Comment:"
9140 msgstr ""
9141
9142 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
9143 msgid "Plate"
9144 msgstr ""
9145
9146 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
9147 msgid "Planotable"
9148 msgstr ""
9149
9150 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9151 msgid "Table Caption"
9152 msgstr "Legenda de Tabela"
9153
9154 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
9155 msgid "TableCaption"
9156 msgstr "LegendaTabela"
9157
9158 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
9159 msgid "Current Address"
9160 msgstr "Endereço Actual"
9161
9162 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
9163 msgid "Current address:"
9164 msgstr "Endereço actual:"
9165
9166 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
9167 msgid "E-mail address:"
9168 msgstr "Endereço E-mail:"
9169
9170 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9171 msgid "Key words and phrases:"
9172 msgstr "Palavras-chave e frases:"
9173
9174 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
9175 msgid "Dedicatory"
9176 msgstr "Dedicatória"
9177
9178 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:119
9179 msgid "Dedication:"
9180 msgstr "Dedicação:"
9181
9182 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
9183 msgid "Translator"
9184 msgstr "Tradutor"
9185
9186 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
9187 msgid "Translator:"
9188 msgstr "Tradutor:"
9189
9190 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
9191 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9192 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
9193
9194 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9195 msgid "Element:Directory"
9196 msgstr "Elemento:Pasta"
9197
9198 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9199 msgid "Directory"
9200 msgstr "Pasta"
9201
9202 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9203 msgid "Element:Email"
9204 msgstr "Elemento:E-mail"
9205
9206 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9207 msgid "Element:KeyCombo"
9208 msgstr ""
9209
9210 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9211 #, fuzzy
9212 msgid "KeyCombo"
9213 msgstr "Teclado"
9214
9215 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9216 msgid "Element:KeyCap"
9217 msgstr "Elemento:TeclaCap"
9218
9219 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9220 msgid "KeyCap"
9221 msgstr "TeclaCap"
9222
9223 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9224 msgid "Element:GuiMenu"
9225 msgstr "Elemento:MenuGui"
9226
9227 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9228 msgid "GuiMenu"
9229 msgstr "MenuGui"
9230
9231 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9232 msgid "Element:GuiMenuItem"
9233 msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
9234
9235 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9236 msgid "GuiMenuItem"
9237 msgstr "ItemMenuGui"
9238
9239 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9240 msgid "Element:GuiButton"
9241 msgstr "Elemento:BotãoGUI"
9242
9243 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9244 msgid "GuiButton"
9245 msgstr "BotãoGUI"
9246
9247 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9248 msgid "Element:MenuChoice"
9249 msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
9250
9251 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9252 msgid "MenuChoice"
9253 msgstr "EscolhaMenu"
9254
9255 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9256 msgid "SGML"
9257 msgstr "SGML"
9258
9259 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9260 msgid "Subparagraph*"
9261 msgstr "Subparágrafo*"
9262
9263 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9264 msgid "Authorgroup"
9265 msgstr "Grupoautor"
9266
9267 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9268 msgid "RevisionHistory"
9269 msgstr "HistóricoRevisão"
9270
9271 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9272 msgid "Revision History"
9273 msgstr "Histórico de Revisão"
9274
9275 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9276 msgid "Revision"
9277 msgstr "Revisão"
9278
9279 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9280 msgid "RevisionRemark"
9281 msgstr "ObservaçãoRevisão"
9282
9283 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9284 msgid "FirstName"
9285 msgstr "PrimeiroNome"
9286
9287 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9288 #: lib/layouts/sweave.module:39
9289 msgid "Scrap"
9290 msgstr "Lixo"
9291
9292 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9293 msgid "\\arabic{chapter}"
9294 msgstr "\\arabic{chapter}"
9295
9296 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9297 msgid "\\Alph{chapter}"
9298 msgstr "\\Alph{chapter}"
9299
9300 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9301 msgid "\\arabic{footnote}"
9302 msgstr "\\arabic{footnote}"
9303
9304 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9305 msgid "\\Roman{section}."
9306 msgstr "\\Roman{section}."
9307
9308 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9309 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9310 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
9311
9312 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9313 msgid "\\Alph{subsection}."
9314 msgstr "\\Alph{subsection}."
9315
9316 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9317 msgid "\\arabic{subsection}."
9318 msgstr "\\arabic{subsection}."
9319
9320 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9321 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9322 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9323
9324 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9325 msgid "\\alph{subsubsection}."
9326 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9327
9328 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9329 msgid "\\alph{paragraph}."
9330 msgstr "\\alph{paragraph}."
9331
9332 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
9333 msgid "Addpart"
9334 msgstr "AdicionarParte"
9335
9336 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
9337 msgid "Addchap"
9338 msgstr "Adicionarcap"
9339
9340 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
9341 msgid "Addsec"
9342 msgstr "Adicionarsec"
9343
9344 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9345 msgid "Addchap*"
9346 msgstr "Adicionarcap*"
9347
9348 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
9349 msgid "Addsec*"
9350 msgstr "Adicionarsec*"
9351
9352 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
9353 msgid "Minisec"
9354 msgstr "Minisec"
9355
9356 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
9357 msgid "Publishers"
9358 msgstr "Editores"
9359
9360 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:115
9361 msgid "Dedication"
9362 msgstr "Dedicação"
9363
9364 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
9365 msgid "Titlehead"
9366 msgstr "Títulocabeçalho"
9367
9368 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9369 msgid "Uppertitleback"
9370 msgstr "Títulosuperiortrás"
9371
9372 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
9373 msgid "Lowertitleback"
9374 msgstr "Títuloinferiortrás"
9375
9376 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9377 msgid "Extratitle"
9378 msgstr "Título-extra"
9379
9380 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9381 msgid "Captionabove"
9382 msgstr "Legendacima"
9383
9384 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
9385 msgid "Captionbelow"
9386 msgstr "Legendabaixo"
9387
9388 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
9389 #, fuzzy
9390 msgid "Dictum"
9391 msgstr "Dictum"
9392
9393 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9394 msgid "CharStyle"
9395 msgstr "EstiloCar"
9396
9397 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9398 msgid "UNDEFINED"
9399 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
9400
9401 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9402 msgid "\\Roman{part}"
9403 msgstr "\\Roman{part}"
9404
9405 #: lib/layouts/stdcounters.inc:36
9406 msgid "\\arabic{enumi}."
9407 msgstr "\\arabic{enumi}."
9408
9409 #: lib/layouts/stdcounters.inc:46
9410 msgid "\\roman{enumiii}."
9411 msgstr "\\roman{enumiii}."
9412
9413 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
9414 msgid "\\Alph{enumiv}."
9415 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9416
9417 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
9418 msgid "Marginal"
9419 msgstr "Marginal"
9420
9421 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9422 msgid "margin"
9423 msgstr "margem"
9424
9425 #: lib/layouts/stdinsets.inc:92
9426 msgid "Foot"
9427 msgstr "Rodapé"
9428
9429 #: lib/layouts/stdinsets.inc:93
9430 msgid "foot"
9431 msgstr "rodapé"
9432
9433 #: lib/layouts/stdinsets.inc:132
9434 msgid "Note:Comment"
9435 msgstr "Nota:Comentário"
9436
9437 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133
9438 msgid "comment"
9439 msgstr "comentário"
9440
9441 #: lib/layouts/stdinsets.inc:147
9442 msgid "Note:Note"
9443 msgstr "Nota:Nota"
9444
9445 #: lib/layouts/stdinsets.inc:148 src/insets/InsetNote.cpp:291
9446 msgid "note"
9447 msgstr "nota"
9448
9449 #: lib/layouts/stdinsets.inc:162
9450 msgid "Note:Greyedout"
9451 msgstr "Nota:aCinzento"
9452
9453 #: lib/layouts/stdinsets.inc:163
9454 msgid "greyedout"
9455 msgstr "aCinzento"
9456
9457 #: lib/layouts/stdinsets.inc:183 lib/layouts/stdinsets.inc:184
9458 #: src/insets/InsetERT.cpp:150 src/insets/InsetERT.cpp:152
9459 msgid "ERT"
9460 msgstr "ERT"
9461
9462 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:191
9463 #: lib/ui/stdmenus.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:462
9464 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9465 #, fuzzy
9466 msgid "Phantom"
9467 msgstr "phantom"
9468
9469 #: lib/layouts/stdinsets.inc:213 lib/layouts/stdinsets.inc:214
9470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1070
9471 msgid "Listings"
9472 msgstr "Listagens"
9473
9474 #: lib/layouts/stdinsets.inc:233 lib/layouts/minimalistic.module:20
9475 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
9476 msgid "Branch"
9477 msgstr "Ramo"
9478
9479 #: lib/layouts/stdinsets.inc:244 lib/layouts/minimalistic.module:8
9480 #: src/Buffer.cpp:703 src/BufferParams.cpp:376 src/insets/InsetIndex.cpp:422
9481 msgid "Index"
9482 msgstr "Índice"
9483
9484 #: lib/layouts/stdinsets.inc:245 src/insets/InsetIndex.cpp:250
9485 #, fuzzy
9486 msgid "Idx"
9487 msgstr "Idx"
9488
9489 #: lib/layouts/stdinsets.inc:266 lib/layouts/stdinsets.inc:400
9490 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
9491 msgid "Box"
9492 msgstr "Caixa"
9493
9494 #: lib/layouts/stdinsets.inc:274
9495 msgid "Box:Shaded"
9496 msgstr "Caixa:Sombreado"
9497
9498 #: lib/layouts/stdinsets.inc:283
9499 #, fuzzy
9500 msgid "Float"
9501 msgstr "Flutuante"
9502
9503 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
9504 #, fuzzy
9505 msgid "Wrap"
9506 msgstr "wrap"
9507
9508 #: lib/layouts/stdinsets.inc:333
9509 #, fuzzy
9510 msgid "OptArg"
9511 msgstr "OptArg"
9512
9513 #: lib/layouts/stdinsets.inc:334
9514 msgid "opt"
9515 msgstr "opt"
9516
9517 #: lib/layouts/stdinsets.inc:342 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
9518 msgid "Info"
9519 msgstr "Info"
9520
9521 #: lib/layouts/stdinsets.inc:349
9522 msgid "Info:menu"
9523 msgstr "Info:menu"
9524
9525 #: lib/layouts/stdinsets.inc:366
9526 msgid "Info:shortcut"
9527 msgstr "Info:atalho"
9528
9529 #: lib/layouts/stdinsets.inc:383
9530 msgid "Info:shortcuts"
9531 msgstr "Info:atalhos"
9532
9533 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9534 msgid "--Separator--"
9535 msgstr "--Separador--"
9536
9537 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9538 msgid "--- Separate Environment ---"
9539 msgstr "--- Ambiente Separado ---"
9540
9541 #: lib/layouts/svjour.inc:92
9542 msgid "Headnote"
9543 msgstr "Nota de cabeçalho"
9544
9545 #: lib/layouts/svjour.inc:106
9546 msgid "Headnote (optional):"
9547 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
9548
9549 #: lib/layouts/svjour.inc:196
9550 msgid "Corr Author:"
9551 msgstr "Autor Corr:"
9552
9553 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9554 msgid "Offprints"
9555 msgstr "Offprints"
9556
9557 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9558 msgid "Offprints:"
9559 msgstr "Offprints:"
9560
9561 #: lib/layouts/theorems.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
9562 msgid "Corollary \\thetheorem."
9563 msgstr "Corolário \\thetheorem."
9564
9565 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
9566 msgid "Lemma \\thetheorem."
9567 msgstr "Lema }\\thetheorem."
9568
9569 #: lib/layouts/theorems.inc:105 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
9570 msgid "Proposition \\thetheorem."
9571 msgstr "Proposição \\thetheorem."
9572
9573 #: lib/layouts/theorems.inc:123 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
9574 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9575 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
9576
9577 #: lib/layouts/theorems.inc:141 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
9578 msgid "Fact \\thetheorem."
9579 msgstr "Facto \\thetheorem."
9580
9581 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
9582 msgid "Definition \\thetheorem."
9583 msgstr "Definição \\thetheorem."
9584
9585 #: lib/layouts/theorems.inc:183 lib/layouts/theorems-ams.inc:183
9586 msgid "Example \\thetheorem."
9587 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
9588
9589 #: lib/layouts/theorems.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:200
9590 msgid "Problem \\thetheorem."
9591 msgstr "Problema \\thetheorem."
9592
9593 #: lib/layouts/theorems.inc:217 lib/layouts/theorems-ams.inc:217
9594 msgid "Exercise \\thetheorem."
9595 msgstr "Exercício \\thetheorem."
9596
9597 #: lib/layouts/theorems.inc:235 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
9598 msgid "Remark \\thetheorem."
9599 msgstr "Observação \\thetheorem."
9600
9601 #: lib/layouts/theorems.inc:260 lib/layouts/theorems-ams.inc:260
9602 msgid "Claim \\thetheorem."
9603 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
9604
9605 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:137 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9606 #, fuzzy
9607 msgid "Fact \\thefact."
9608 msgstr "Facto \\thetheorem."
9609
9610 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:181 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9611 #, fuzzy
9612 msgid "Problem \\theproblem."
9613 msgstr "Problema \\thetheorem."
9614
9615 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:194 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9616 #, fuzzy
9617 msgid "Exercise \\theexercise."
9618 msgstr "Exercício \\thetheorem."
9619
9620 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9621 msgid "Example*"
9622 msgstr "Exemplo*"
9623
9624 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9625 msgid "Problem*"
9626 msgstr "Problema*"
9627
9628 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9629 msgid "Exercise*"
9630 msgstr "Exercício*"
9631
9632 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9633 msgid "Remark*"
9634 msgstr "Observação*"
9635
9636 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9637 msgid "Claim*"
9638 msgstr "Afirmação*"
9639
9640 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9641 msgid "Conjecture."
9642 msgstr "Conjectura."
9643
9644 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9645 msgid "Fact*"
9646 msgstr "Facto*"
9647
9648 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9649 msgid "Problem."
9650 msgstr "Problema."
9651
9652 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9653 msgid "Exercise."
9654 msgstr "Exercício."
9655
9656 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9657 msgid "Remark."
9658 msgstr "Observação."
9659
9660 #: lib/layouts/braille.module:2
9661 msgid "Braille"
9662 msgstr "Braille"
9663
9664 #: lib/layouts/braille.module:6
9665 msgid ""
9666 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9667 "in examples."
9668 msgstr ""
9669 "Define um ambiente como tipo Braille. Pra mais detalhes ver Braille.lyxnos "
9670 "exemplos."
9671
9672 #: lib/layouts/braille.module:22
9673 msgid "Braille (default)"
9674 msgstr "Braille (por omissão)"
9675
9676 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9677 msgid "Braille:"
9678 msgstr "Braille:"
9679
9680 #: lib/layouts/braille.module:45
9681 msgid "Braille (textsize)"
9682 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
9683
9684 #: lib/layouts/braille.module:68
9685 msgid "Braille (dots on)"
9686 msgstr "Braille (com pontos)"
9687
9688 #: lib/layouts/braille.module:83
9689 msgid "Braille_dots_on"
9690 msgstr "Braille_com_pontos"
9691
9692 #: lib/layouts/braille.module:92
9693 msgid "Braille (dots off)"
9694 msgstr "Braiile (sem pontos)"
9695
9696 #: lib/layouts/braille.module:107
9697 msgid "Braille_dots_off"
9698 msgstr "Braille_sem_pontos"
9699
9700 #: lib/layouts/braille.module:116
9701 msgid "Braille (mirror on)"
9702 msgstr "Braiile (mirror ligado)"
9703
9704 #: lib/layouts/braille.module:131
9705 msgid "Braille_mirror_on"
9706 msgstr "Braille_mirror_ligado"
9707
9708 #: lib/layouts/braille.module:140
9709 msgid "Braille (mirror off)"
9710 msgstr "Braille (mirror desligado)"
9711
9712 #: lib/layouts/braille.module:155
9713 msgid "Braille_mirror_off"
9714 msgstr "Braille_mirror_desligado"
9715
9716 #: lib/layouts/braille.module:163
9717 #, fuzzy
9718 msgid "Braillebox"
9719 msgstr "Braille"
9720
9721 #: lib/layouts/braille.module:167
9722 #, fuzzy
9723 msgid "Braille box"
9724 msgstr "Braille"
9725
9726 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9727 msgid "Endnote"
9728 msgstr "Endnote"
9729
9730 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9731 msgid ""
9732 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9733 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9734 msgstr ""
9735 "Adiciona um inserto notafinal, para além de notas de rodapé. Precisa de "
9736 "adicionar \theendnotes em ERT onde quiser que as notasfinais apareçam."
9737
9738 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9739 msgid "Custom:Endnote"
9740 msgstr "Personalizar:Notafinal"
9741
9742 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9743 msgid "endnote"
9744 msgstr "Notafinal"
9745
9746 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9747 msgid "Number Equations by Section"
9748 msgstr ""
9749
9750 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9751 msgid ""
9752 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9753 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9754 msgstr ""
9755
9756 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9757 #, fuzzy
9758 msgid "Number Figures by Section"
9759 msgstr "Teoremas (Ordem Por Secção)"
9760
9761 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9762 msgid ""
9763 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9764 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9765 msgstr ""
9766
9767 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9768 msgid "Foot to End"
9769 msgstr "Rodapé para Fim"
9770
9771 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9772 msgid ""
9773 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9774 "where you want the endnotes to appear."
9775 msgstr ""
9776 "Define todas as notas de rodapé como notasfinais. Precisa de adicionar  "
9777 "\\theendnotes em ERT onde quiser que as notas apareçam."
9778
9779 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9780 msgid "Hanging"
9781 msgstr "Suspenso"
9782
9783 #: lib/layouts/hanging.module:6
9784 msgid ""
9785 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9786 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9787 "are indented."
9788 msgstr ""
9789 "Adiciona um ambiente para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é um "
9790 "parágrafo em que a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas todas "
9791 "as linhas subsequentes são indentadas."
9792
9793 #: lib/layouts/initials.module:2
9794 msgid "Initials"
9795 msgstr ""
9796
9797 #: lib/layouts/initials.module:6
9798 msgid ""
9799 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9800 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9801 msgstr ""
9802
9803 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9804 #, fuzzy
9805 msgid "charstyles"
9806 msgstr "EstiloCar"
9807
9808 #: lib/layouts/initials.module:10
9809 #, fuzzy
9810 msgid "CharStyle:Initial"
9811 msgstr "EstiloCar:Instituto"
9812
9813 #: lib/layouts/initials.module:12
9814 #, fuzzy
9815 msgid "Initial"
9816 msgstr "Texto Invisível"
9817
9818 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9819 msgid "Linguistics"
9820 msgstr "Linguística"
9821
9822 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9823 msgid ""
9824 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9825 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9826 "examples."
9827 msgstr ""
9828 "Define alguns ambientes especiais úteis para linguística (exemplos "
9829 "numerados, items de glossário, marcações semânticas, quadros flutuantes. Ver "
9830 "linguistics.lyx nos exemplos."
9831
9832 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9833 msgid "Numbered Example (multiline)"
9834 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
9835
9836 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9837 msgid "Example:"
9838 msgstr "Exemplo:"
9839
9840 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9841 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9842 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
9843
9844 #: lib/layouts/linguistics.module:43
9845 msgid "Examples:"
9846 msgstr "Exemplos:"
9847
9848 #: lib/layouts/linguistics.module:48
9849 msgid "Subexample"
9850 msgstr "Sub-exemplo"
9851
9852 #: lib/layouts/linguistics.module:54
9853 msgid "Subexample:"
9854 msgstr "Sub-exemplo:"
9855
9856 #: lib/layouts/linguistics.module:69
9857 msgid "Custom:Glosse"
9858 msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
9859
9860 #: lib/layouts/linguistics.module:71
9861 msgid "Glosse"
9862 msgstr "Nota-glossário"
9863
9864 #: lib/layouts/linguistics.module:96
9865 #, fuzzy
9866 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9867 msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
9868
9869 #: lib/layouts/linguistics.module:98
9870 #, fuzzy
9871 msgid "Tri-Glosse"
9872 msgstr "Tri-Glosse"
9873
9874 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9875 msgid "CharStyle:Expression"
9876 msgstr "EstiloCar:Expressão"
9877
9878 #: lib/layouts/linguistics.module:124
9879 msgid "expr."
9880 msgstr "expr."
9881
9882 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9883 msgid "CharStyle:Concepts"
9884 msgstr "EstiloCar:Conceitos"
9885
9886 #: lib/layouts/linguistics.module:139
9887 msgid "concept"
9888 msgstr "conceito"
9889
9890 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9891 msgid "CharStyle:Meaning"
9892 msgstr "EstiloCar:Significado"
9893
9894 #: lib/layouts/linguistics.module:154
9895 msgid "meaning"
9896 msgstr "significado"
9897
9898 #: lib/layouts/linguistics.module:168
9899 msgid "Tableau"
9900 msgstr "Quadro"
9901
9902 #: lib/layouts/linguistics.module:173
9903 msgid "List of Tableaux"
9904 msgstr "Lista de Quadros"
9905
9906 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9907 msgid "Logical Markup"
9908 msgstr "Marcação Lógica"
9909
9910 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9911 msgid ""
9912 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9913 "code."
9914 msgstr ""
9915 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: nome, italico, "
9916 "negrito, e código."
9917
9918 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
9919 msgid "CharStyle:Noun"
9920 msgstr "EstiloCar:Nome"
9921
9922 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
9923 msgid "noun"
9924 msgstr "nome"
9925
9926 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
9927 msgid "CharStyle:Emph"
9928 msgstr "EstiloCar:Italico"
9929
9930 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
9931 msgid "emph"
9932 msgstr "italico"
9933
9934 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
9935 msgid "CharStyle:Strong"
9936 msgstr "EstiloCar:Negrito"
9937
9938 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
9939 msgid "strong"
9940 msgstr "negrito"
9941
9942 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
9943 msgid "CharStyle:Code"
9944 msgstr "EstiloCar:Código"
9945
9946 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
9947 msgid "code"
9948 msgstr "código"
9949
9950 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9951 msgid "Minimalistic"
9952 msgstr "Minimalista"
9953
9954 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
9955 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
9956 msgstr ""
9957 "Redefine vários insertos (Índice remissivo, Ramo, URL) como sendo "
9958 "Minimalistas."
9959
9960 #: lib/layouts/noweb.module:2
9961 #, fuzzy
9962 msgid "Noweb literate programming"
9963 msgstr ""
9964 "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
9965
9966 #: lib/layouts/noweb.module:5
9967 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
9968 msgstr ""
9969
9970 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
9971 #, fuzzy
9972 msgid "literate"
9973 msgstr "Seriar"
9974
9975 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:18
9976 #: lib/configure.py:504
9977 #, fuzzy
9978 msgid "Sweave"
9979 msgstr "&Guardar"
9980
9981 #: lib/layouts/sweave.module:5
9982 msgid ""
9983 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
9984 msgstr ""
9985
9986 #: lib/layouts/sweave.module:17
9987 msgid "Chunk"
9988 msgstr ""
9989
9990 #: lib/layouts/sweave.module:43
9991 #, fuzzy
9992 msgid "Sweave Options"
9993 msgstr "Opções LaTeX:"
9994
9995 #: lib/layouts/sweave.module:44
9996 #, fuzzy
9997 msgid "Sweave opts"
9998 msgstr "Fontes de écran"
9999
10000 #: lib/layouts/sweave.module:63
10001 #, fuzzy
10002 msgid "S/R expression"
10003 msgstr "E&xpressão regular"
10004
10005 #: lib/layouts/sweave.module:64
10006 #, fuzzy
10007 msgid "S/R expr"
10008 msgstr "expr."
10009
10010 #: lib/layouts/sweave.module:83 lib/layouts/sweave.module:84
10011 msgid "Sweave Input File"
10012 msgstr ""
10013
10014 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10015 #, fuzzy
10016 msgid "Number Tables by Section"
10017 msgstr "Teoremas (Ordem Por Secção)"
10018
10019 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10020 msgid ""
10021 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10022 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10023 msgstr ""
10024
10025 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10026 #, fuzzy
10027 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10028 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
10029
10030 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10031 msgid ""
10032 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10033 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10034 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10035 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10036 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10037 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10038 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10039 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10040 msgstr ""
10041
10042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10043 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10044 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
10045
10046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10047 #, fuzzy
10048 msgid ""
10049 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10050 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10051 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10052 "in both numbered and non-numbered forms."
10053 msgstr ""
10054 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
10055 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
10056 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Facto, Assumpção, e Caso, em ambas as "
10057 "formas, com e sem *"
10058
10059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10060 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10061 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10062 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10063 #, fuzzy
10064 msgid "theorems"
10065 msgstr "Teorema"
10066
10067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10068 msgid "Criterion \\thetheorem."
10069 msgstr "Critério \\thetheorem."
10070
10071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10073 msgid "Criterion*"
10074 msgstr "Critério*"
10075
10076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10078 msgid "Criterion."
10079 msgstr "Critério."
10080
10081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10082 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10083 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10084
10085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10087 msgid "Algorithm."
10088 msgstr "Algoritmo."
10089
10090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10091 msgid "Axiom \\thetheorem."
10092 msgstr "Axioma \\thetheorem."
10093
10094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10096 msgid "Axiom*"
10097 msgstr "Axioma*"
10098
10099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10101 msgid "Axiom."
10102 msgstr "Axioma."
10103
10104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10105 msgid "Condition \\thetheorem."
10106 msgstr "Condição \\thetheorem."
10107
10108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10110 msgid "Condition*"
10111 msgstr "Condição*"
10112
10113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10115 msgid "Condition."
10116 msgstr "Condição."
10117
10118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10119 msgid "Note \\thetheorem."
10120 msgstr "Nota \\thetheorem."
10121
10122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10124 msgid "Note*"
10125 msgstr "Nota*"
10126
10127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10129 msgid "Note."
10130 msgstr "Nota."
10131
10132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10133 msgid "Notation \\thetheorem."
10134 msgstr "Notação \\thetheorem."
10135
10136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10138 msgid "Notation*"
10139 msgstr "Notação*"
10140
10141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10143 msgid "Notation."
10144 msgstr "Notação."
10145
10146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10147 msgid "Summary \\thetheorem."
10148 msgstr "Sumário \\thetheorem."
10149
10150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10152 msgid "Summary*"
10153 msgstr "Sumário*"
10154
10155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10157 msgid "Summary."
10158 msgstr "Sumário."
10159
10160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10161 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10162 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
10163
10164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10166 msgid "Acknowledgement*"
10167 msgstr "Agradecimento*"
10168
10169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10175 msgid "Conclusion"
10176 msgstr "Conclusão"
10177
10178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10179 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10180 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
10181
10182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10184 msgid "Conclusion*"
10185 msgstr "Conclusão*"
10186
10187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10189 msgid "Conclusion."
10190 msgstr "Conclusão."
10191
10192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10198 msgid "Assumption"
10199 msgstr "Assumpção"
10200
10201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10202 msgid "Assumption \\thetheorem."
10203 msgstr "Assumpção \\thetheorem."
10204
10205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10207 msgid "Assumption*"
10208 msgstr "Assumpção*"
10209
10210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10212 msgid "Assumption."
10213 msgstr "Assumpção."
10214
10215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10216 #, fuzzy
10217 msgid "Question \\thetheorem."
10218 msgstr "Definição \\thetheorem."
10219
10220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10221 #, fuzzy
10222 msgid "Question*"
10223 msgstr "Questão"
10224
10225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10226 #, fuzzy
10227 msgid "Question."
10228 msgstr "Questão"
10229
10230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10231 #, fuzzy
10232 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10233 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
10234
10235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10236 #, fuzzy
10237 msgid ""
10238 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10239 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10240 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10241 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10242 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10243 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10244 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10245 msgstr ""
10246 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
10247 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
10248 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Facto, Assumpção, e Caso, em ambas as "
10249 "formas, com e sem *"
10250
10251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10252 #, fuzzy
10253 msgid "Criterion \\thecriterion."
10254 msgstr "Critério \\arabic{criterion}."
10255
10256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10257 #, fuzzy
10258 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10259 msgstr "Algoritmo \\arabic{algorithm}."
10260
10261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10262 #, fuzzy
10263 msgid "Axiom \\theaxiom."
10264 msgstr "Axioma \\thetheorem."
10265
10266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10267 #, fuzzy
10268 msgid "Condition \\thecondition."
10269 msgstr "Condição \\arabic{condition}."
10270
10271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10272 #, fuzzy
10273 msgid "Note \\thenote."
10274 msgstr "Nota \\thetheorem."
10275
10276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10277 #, fuzzy
10278 msgid "Summary \\thesummary."
10279 msgstr "Sumário \\arabic{summary}."
10280
10281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10282 #, fuzzy
10283 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10284 msgstr "Agradecimento \\arabic{acknowledgement}."
10285
10286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10287 #, fuzzy
10288 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10289 msgstr "Conclusão \\arabic{conclusion}."
10290
10291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10292 #, fuzzy
10293 msgid "Assumption \\theassumption."
10294 msgstr "Questão \\arabic{question}."
10295
10296 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10297 msgid "Theorems (AMS)"
10298 msgstr "Teoremas (AMS)"
10299
10300 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10301 #, fuzzy
10302 msgid ""
10303 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10304 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10305 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10306 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10307 msgstr ""
10308 "Define ambientes de teorema e o ambiente de prova usando a maquinaria AMS "
10309 "extendida. Ambos os tipos numerado e não-numerado são fornecidos. Por "
10310 "defeito, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
10311 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenado Por ...)"
10312
10313 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10314 #, fuzzy
10315 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10316 msgstr "Teoremas (Ordem por Capítulo)"
10317
10318 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10319 msgid ""
10320 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10321 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10322 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10323 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10324 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10325 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10326 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10327 msgstr ""
10328
10329 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10330 #, fuzzy
10331 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10332 msgstr "Teoremas (Ordem por Capítulo)"
10333
10334 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10335 msgid ""
10336 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10337 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10338 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10339 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10340 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10341 msgstr ""
10342
10343 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10344 #, fuzzy
10345 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10346 msgstr "Teoremas (Ordem por Capítulo)"
10347
10348 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10349 #, fuzzy
10350 msgid ""
10351 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10352 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10353 "chapter environment."
10354 msgstr ""
10355 "Numera teoremas e afins por capítulo. Usar este módulo apenas com layouts "
10356 "que fornecem um ambiente capítulo."
10357
10358 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10359 #, fuzzy
10360 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10361 msgstr "Teoremas (Ordem Por Secção)"
10362
10363 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10364 msgid ""
10365 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10366 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10367 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10368 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10369 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10370 msgstr ""
10371
10372 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10373 #, fuzzy
10374 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10375 msgstr "Teoremas (Ordem Por Secção)"
10376
10377 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10378 #, fuzzy
10379 msgid ""
10380 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10381 "section start)."
10382 msgstr ""
10383 "Numera teoremas e afins por capítulo. Usar este módulo apenas com layouts "
10384 "que fornecem um ambiente capítulo."
10385
10386 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10387 #, fuzzy
10388 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10389 msgstr "Teoremas (Estrela)"
10390
10391 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10392 msgid ""
10393 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10394 "using the extended AMS machinery."
10395 msgstr ""
10396 "Define apenas ambientes de teorema não numerados, e o ambiente prova, usando "
10397 "a maquinaria AMS extendida."
10398
10399 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10400 #, fuzzy
10401 msgid ""
10402 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10403 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10404 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10405 msgstr ""
10406 "Define alguns ambientes de teorema para usar com classes não-AMS. Por "
10407 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente al longo do documento. "
10408 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenar Por ...)."
10409
10410 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10411 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10412 msgid "Ignore"
10413 msgstr "Ignorar"
10414
10415 #: lib/languages:6
10416 msgid "Afrikaans"
10417 msgstr "Afrikaans"
10418
10419 #: lib/languages:7
10420 msgid "Albanian"
10421 msgstr "Albanês"
10422
10423 #: lib/languages:8
10424 #, fuzzy
10425 msgid "English (USA)"
10426 msgstr "Inglês"
10427
10428 #: lib/languages:10
10429 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10430 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
10431
10432 #: lib/languages:11
10433 msgid "Arabic (Arabi)"
10434 msgstr "Arábico (Árabe)"
10435
10436 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10437 msgid "Armenian"
10438 msgstr "Arménio"
10439
10440 #: lib/languages:13
10441 #, fuzzy
10442 msgid "German (Austria, old spelling)"
10443 msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
10444
10445 #: lib/languages:14
10446 msgid "German (Austria)"
10447 msgstr ""
10448
10449 #: lib/languages:15
10450 #, fuzzy
10451 msgid "Indonesian"
10452 msgstr "Bahasa Indonesia"
10453
10454 #: lib/languages:16
10455 #, fuzzy
10456 msgid "Malay"
10457 msgstr "Malayalam"
10458
10459 #: lib/languages:17
10460 msgid "Basque"
10461 msgstr "Basco"
10462
10463 #: lib/languages:18
10464 msgid "Belarusian"
10465 msgstr "Bielorusso"
10466
10467 #: lib/languages:19
10468 msgid "Portuguese (Brazil)"
10469 msgstr "Português (Brazil)"
10470
10471 #: lib/languages:20
10472 msgid "Breton"
10473 msgstr "Bretão"
10474
10475 #: lib/languages:21
10476 #, fuzzy
10477 msgid "English (UK)"
10478 msgstr "Inglês"
10479
10480 #: lib/languages:22
10481 msgid "Bulgarian"
10482 msgstr "Búlgaro"
10483
10484 #: lib/languages:23
10485 #, fuzzy
10486 msgid "English (Canada)"
10487 msgstr "Inglês"
10488
10489 #: lib/languages:24
10490 #, fuzzy
10491 msgid "French (Canada)"
10492 msgstr "Francês Canadiano"
10493
10494 #: lib/languages:25
10495 msgid "Catalan"
10496 msgstr "Catalão"
10497
10498 #: lib/languages:26
10499 msgid "Chinese (simplified)"
10500 msgstr "Chinês (simplificado)"
10501
10502 #: lib/languages:27
10503 msgid "Chinese (traditional)"
10504 msgstr "Chinês (tradicional)"
10505
10506 #: lib/languages:28
10507 msgid "Croatian"
10508 msgstr "Croata"
10509
10510 #: lib/languages:29
10511 msgid "Czech"
10512 msgstr "Checo"
10513
10514 #: lib/languages:30
10515 msgid "Danish"
10516 msgstr "Dinamarquês"
10517
10518 #: lib/languages:31
10519 msgid "Dutch"
10520 msgstr "Holandês"
10521
10522 #: lib/languages:32
10523 msgid "English"
10524 msgstr "Inglês"
10525
10526 #: lib/languages:34
10527 msgid "Esperanto"
10528 msgstr "Esperanto"
10529
10530 #: lib/languages:35
10531 msgid "Estonian"
10532 msgstr "Estónio"
10533
10534 #: lib/languages:37
10535 msgid "Farsi"
10536 msgstr "Persa"
10537
10538 #: lib/languages:38
10539 msgid "Finnish"
10540 msgstr "Finlandês"
10541
10542 #: lib/languages:40
10543 msgid "French"
10544 msgstr "Françês"
10545
10546 #: lib/languages:41
10547 msgid "Galician"
10548 msgstr "Galego"
10549
10550 #: lib/languages:42
10551 msgid "German (old spelling)"
10552 msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
10553
10554 #: lib/languages:43
10555 msgid "German"
10556 msgstr "Alemão"
10557
10558 #: lib/languages:44
10559 msgid "German (Switzerland)"
10560 msgstr ""
10561
10562 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:519
10563 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10564 msgid "Greek"
10565 msgstr "Grego"
10566
10567 #: lib/languages:46
10568 msgid "Greek (polytonic)"
10569 msgstr "Grego (politónico)"
10570
10571 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10572 msgid "Hebrew"
10573 msgstr "Hebreu"
10574
10575 #: lib/languages:51
10576 msgid "Icelandic"
10577 msgstr "Islandês"
10578
10579 #: lib/languages:53
10580 msgid "Interlingua"
10581 msgstr "Interlingua"
10582
10583 #: lib/languages:54
10584 msgid "Irish"
10585 msgstr "Irlandês"
10586
10587 #: lib/languages:55
10588 msgid "Italian"
10589 msgstr "Italiano"
10590
10591 #: lib/languages:56
10592 msgid "Japanese"
10593 msgstr "Japonês"
10594
10595 #: lib/languages:57
10596 msgid "Japanese (CJK)"
10597 msgstr "Japonês (CJK)"
10598
10599 #: lib/languages:58
10600 msgid "Kazakh"
10601 msgstr "Cazaque"
10602
10603 #: lib/languages:60
10604 msgid "Korean"
10605 msgstr "Coreano"
10606
10607 #: lib/languages:62
10608 msgid "Latin"
10609 msgstr "Latino"
10610
10611 #: lib/languages:63
10612 msgid "Latvian"
10613 msgstr "Letão"
10614
10615 #: lib/languages:64
10616 msgid "Lithuanian"
10617 msgstr "Lituano"
10618
10619 #: lib/languages:65
10620 msgid "Lower Sorbian"
10621 msgstr "Sérvio Baixo"
10622
10623 #: lib/languages:66
10624 msgid "Hungarian"
10625 msgstr "Húngaro"
10626
10627 #: lib/languages:67
10628 msgid "Mongolian"
10629 msgstr ""
10630
10631 #: lib/languages:68
10632 msgid "Norsk"
10633 msgstr "Norueguês"
10634
10635 #: lib/languages:69
10636 msgid "Nynorsk"
10637 msgstr "Nynorsk"
10638
10639 #: lib/languages:70
10640 msgid "Polish"
10641 msgstr "Polaco"
10642
10643 #: lib/languages:71
10644 msgid "Portuguese"
10645 msgstr "Português"
10646
10647 #: lib/languages:72
10648 msgid "Romanian"
10649 msgstr "Romeno"
10650
10651 #: lib/languages:73
10652 msgid "Russian"
10653 msgstr "Russo"
10654
10655 #: lib/languages:74
10656 msgid "North Sami"
10657 msgstr "Sami Norte"
10658
10659 #: lib/languages:75
10660 msgid "Scottish"
10661 msgstr "Escoçês"
10662
10663 #: lib/languages:76
10664 msgid "Serbian"
10665 msgstr "Sérvio"
10666
10667 #: lib/languages:77
10668 msgid "Serbian (Latin)"
10669 msgstr "Sérvio (Latim)"
10670
10671 #: lib/languages:78
10672 msgid "Slovak"
10673 msgstr "Eslovaco"
10674
10675 #: lib/languages:79
10676 msgid "Slovene"
10677 msgstr "Esloveno"
10678
10679 #: lib/languages:80
10680 msgid "Spanish"
10681 msgstr "Espanhol"
10682
10683 #: lib/languages:81
10684 msgid "Spanish (Mexico)"
10685 msgstr "Espanhol (Mexico)"
10686
10687 #: lib/languages:82
10688 msgid "Swedish"
10689 msgstr "Sueco"
10690
10691 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10692 msgid "Thai"
10693 msgstr "Tailandês"
10694
10695 #: lib/languages:84
10696 msgid "Turkish"
10697 msgstr "Turco"
10698
10699 #: lib/languages:85
10700 msgid "Ukrainian"
10701 msgstr "Ucraniano"
10702
10703 #: lib/languages:86
10704 msgid "Upper Sorbian"
10705 msgstr "Servio Superior"
10706
10707 #: lib/languages:87
10708 msgid "Vietnamese"
10709 msgstr "Vietnamês"
10710
10711 #: lib/languages:88
10712 msgid "Welsh"
10713 msgstr "Galês"
10714
10715 #: lib/encodings:14
10716 msgid "Unicode (utf8)"
10717 msgstr "Unicode (utf8)"
10718
10719 #: lib/encodings:19
10720 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10721 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10722
10723 #: lib/encodings:23
10724 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10725 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
10726
10727 #: lib/encodings:26
10728 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10729 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
10730
10731 #: lib/encodings:29
10732 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10733 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
10734
10735 #: lib/encodings:32
10736 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10737 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
10738
10739 #: lib/encodings:35
10740 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10741 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
10742
10743 #: lib/encodings:38
10744 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10745 msgstr "Cirilico (ISO 8859-5)"
10746
10747 #: lib/encodings:42
10748 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10749 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
10750
10751 #: lib/encodings:45
10752 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10753 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
10754
10755 #: lib/encodings:48
10756 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10757 msgstr "Hebreu (ISO 8859-8)"
10758
10759 #: lib/encodings:51
10760 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10761 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
10762
10763 #: lib/encodings:55
10764 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10765 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
10766
10767 #: lib/encodings:58
10768 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10769 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
10770
10771 #: lib/encodings:61
10772 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10773 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
10774
10775 #: lib/encodings:64
10776 #, fuzzy
10777 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10778 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
10779
10780 #: lib/encodings:67
10781 msgid "DOS (CP 437)"
10782 msgstr "DOS (CP 437)"
10783
10784 #: lib/encodings:71
10785 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10786 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10787
10788 #: lib/encodings:74
10789 msgid "Western European (CP 850)"
10790 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
10791
10792 #: lib/encodings:77
10793 msgid "Central European (CP 852)"
10794 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
10795
10796 #: lib/encodings:80
10797 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10798 msgstr "Círilico (CP 855)"
10799
10800 #: lib/encodings:83
10801 msgid "Western European (CP 858)"
10802 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
10803
10804 #: lib/encodings:86
10805 msgid "Hebrew (CP 862)"
10806 msgstr "Hebreu (CP 862)"
10807
10808 #: lib/encodings:89
10809 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10810 msgstr "Línguas nórdicas (CP 865)"
10811
10812 #: lib/encodings:92
10813 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10814 msgstr "Círilico (CP 866)"
10815
10816 #: lib/encodings:95
10817 msgid "Central European (CP 1250)"
10818 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
10819
10820 #: lib/encodings:98
10821 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10822 msgstr "Círilico (CP 1251)"
10823
10824 #: lib/encodings:102
10825 msgid "Western European (CP 1252)"
10826 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
10827
10828 #: lib/encodings:105
10829 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10830 msgstr "Hebreu (CP 1255)"
10831
10832 #: lib/encodings:109
10833 msgid "Arabic (CP 1256)"
10834 msgstr "Arábico (CP 1256)"
10835
10836 #: lib/encodings:112
10837 msgid "Baltic (CP 1257)"
10838 msgstr "Baltico (CP 1257)"
10839
10840 #: lib/encodings:115
10841 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10842 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
10843
10844 #: lib/encodings:118
10845 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10846 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
10847
10848 #: lib/encodings:121
10849 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10850 msgstr "Cirílico (pt 154)"
10851
10852 #: lib/encodings:124
10853 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10854 msgstr "Cirílico (pt 254)"
10855
10856 #: lib/encodings:149
10857 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10858 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
10859
10860 #: lib/encodings:153
10861 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10862 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
10863
10864 #: lib/encodings:157
10865 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10866 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
10867
10868 #: lib/encodings:161
10869 msgid "Korean (EUC-KR)"
10870 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
10871
10872 #: lib/encodings:165
10873 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10874 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
10875
10876 #: lib/encodings:169
10877 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10878 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
10879
10880 #: lib/encodings:173
10881 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10882 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
10883
10884 #: lib/encodings:180
10885 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10886 msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
10887
10888 #: lib/encodings:182
10889 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10890 msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
10891
10892 #: lib/encodings:184
10893 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10894 msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
10895
10896 #: lib/encodings:191
10897 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10898 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
10899
10900 #: lib/encodings:196
10901 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10902 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10903
10904 #: lib/encodings:200
10905 msgid "ASCII"
10906 msgstr "ASCII"
10907
10908 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:28
10909 msgid "File|F"
10910 msgstr "Ficheiro|F"
10911
10912 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
10913 msgid "Edit|E"
10914 msgstr "Editar|E"
10915
10916 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
10917 msgid "Insert|I"
10918 msgstr "Inserir|I"
10919
10920 #: lib/ui/classic.ui:35
10921 msgid "Layout|L"
10922 msgstr "Layout|L"
10923
10924 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
10925 msgid "View|V"
10926 msgstr "Ver|V"
10927
10928 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
10929 msgid "Navigate|N"
10930 msgstr "Navegar|N"
10931
10932 #: lib/ui/classic.ui:38
10933 msgid "Documents|D"
10934 msgstr "Documentos|D"
10935
10936 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
10937 msgid "Help|H"
10938 msgstr "Ajuda|A"
10939
10940 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
10941 msgid "New|N"
10942 msgstr "Novo|N"
10943
10944 #: lib/ui/classic.ui:48
10945 msgid "New from Template...|T"
10946 msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
10947
10948 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
10949 msgid "Open...|O"
10950 msgstr "Abrir...|A"
10951
10952 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
10953 msgid "Close|C"
10954 msgstr "Fechar|c"
10955
10956 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
10957 msgid "Save|S"
10958 msgstr "Guardar|G"
10959
10960 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
10961 msgid "Save As...|A"
10962 msgstr "Guardar Como...|C"
10963
10964 #: lib/ui/classic.ui:54
10965 msgid "Revert|R"
10966 msgstr "Reverter|R"
10967
10968 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
10969 msgid "Version Control|V"
10970 msgstr "Controlo de Versão|V"
10971
10972 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
10973 msgid "Import|I"
10974 msgstr "Importar|I"
10975
10976 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
10977 msgid "Export|E"
10978 msgstr "Exportar|E"
10979
10980 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
10981 msgid "Print...|P"
10982 msgstr "Imprimir...|p"
10983
10984 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
10985 msgid "Fax...|F"
10986 msgstr "Fax...|F"
10987
10988 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
10989 msgid "Exit|x"
10990 msgstr "Sair|r"
10991
10992 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
10993 msgid "Register...|R"
10994 msgstr "Registar...|R"
10995
10996 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
10997 msgid "Check In Changes...|I"
10998 msgstr "Verificar Em Alterações...|I"
10999
11000 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11001 #, fuzzy
11002 msgid "Check Out for Edit|O"
11003 msgstr "Verificar Fora para Editar |o"
11004
11005 #: lib/ui/classic.ui:71
11006 msgid "Revert to Repository Version|R"
11007 msgstr "Reverter para Versão de Repositório|R"
11008
11009 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11010 msgid "Undo Last Check In|U"
11011 msgstr "Anular Último Check In|u"
11012
11013 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:78
11014 msgid "Show History...|H"
11015 msgstr "Mostrar História...|H"
11016
11017 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:88
11018 msgid "Custom...|C"
11019 msgstr "Personalizar...|P"
11020
11021 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:96
11022 msgid "Undo|U"
11023 msgstr "Anular|u"
11024
11025 #: lib/ui/classic.ui:91
11026 msgid "Redo|d"
11027 msgstr "Refazer|z"
11028
11029 #: lib/ui/classic.ui:93
11030 msgid "Cut|C"
11031 msgstr "Cortar|C"
11032
11033 #: lib/ui/classic.ui:94
11034 msgid "Copy|o"
11035 msgstr "Copiar|o"
11036
11037 #: lib/ui/classic.ui:95
11038 msgid "Paste|a"
11039 msgstr "Colar|l"
11040
11041 #: lib/ui/classic.ui:96
11042 msgid "Paste External Selection|x"
11043 msgstr "Colar selecção externa|x"
11044
11045 #: lib/ui/classic.ui:98
11046 msgid "Find & Replace...|F"
11047 msgstr "Procurar & Substituir...|P"
11048
11049 #: lib/ui/classic.ui:100
11050 msgid "Tabular|T"
11051 msgstr "Tabular|T"
11052
11053 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:118 lib/ui/stdmenus.inc:550
11054 msgid "Math|M"
11055 msgstr "Mat.|M"
11056
11057 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:527
11058 msgid "Spellchecker...|S"
11059 msgstr "Verificador ortográfico...|V"
11060
11061 #: lib/ui/classic.ui:105
11062 msgid "Thesaurus..."
11063 msgstr "Sinónimos..."
11064
11065 #: lib/ui/classic.ui:106
11066 msgid "Statistics...|i"
11067 msgstr "Estatísticas...|i"
11068
11069 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:530
11070 msgid "Check TeX|h"
11071 msgstr "Verificar TeX|e"
11072
11073 #: lib/ui/classic.ui:108
11074 msgid "Change Tracking|g"
11075 msgstr "Alterar Registo|g"
11076
11077 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:538
11078 msgid "Preferences...|P"
11079 msgstr "Preferências...|P"
11080
11081 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:537
11082 msgid "Reconfigure|R"
11083 msgstr "Reconfigurar|R"
11084
11085 #: lib/ui/classic.ui:115
11086 msgid "Selection as Lines|L"
11087 msgstr "Selecção como Linhas|L"
11088
11089 #: lib/ui/classic.ui:116
11090 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11091 msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
11092
11093 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:177
11094 msgid "Multicolumn|M"
11095 msgstr "Multicoluna|M"
11096
11097 #: lib/ui/classic.ui:122
11098 msgid "Line Top|T"
11099 msgstr "Linha Topo|T"
11100
11101 #: lib/ui/classic.ui:123
11102 msgid "Line Bottom|B"
11103 msgstr "Linha Baixo|B"
11104
11105 #: lib/ui/classic.ui:124
11106 msgid "Line Left|L"
11107 msgstr "Linha Esquerda|E"
11108
11109 #: lib/ui/classic.ui:125
11110 msgid "Line Right|R"
11111 msgstr "Linha Direita|D"
11112
11113 #: lib/ui/classic.ui:127
11114 msgid "Alignment|i"
11115 msgstr "Alinhamento|i"
11116
11117 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:198
11118 msgid "Add Row|A"
11119 msgstr "Adicionar Linha|A"
11120
11121 #: lib/ui/classic.ui:130
11122 msgid "Delete Row|w"
11123 msgstr "Remover Linha|L"
11124
11125 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11126 msgid "Copy Row"
11127 msgstr "Copiar Linha"
11128
11129 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11130 msgid "Swap Rows"
11131 msgstr "Trocar Linhas"
11132
11133 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:203
11134 msgid "Add Column|u"
11135 msgstr "Adicionar Coluna|u"
11136
11137 #: lib/ui/classic.ui:135
11138 msgid "Delete Column|D"
11139 msgstr "Apagar Coluna|A"
11140
11141 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11142 msgid "Copy Column"
11143 msgstr "Copiar Coluna"
11144
11145 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11146 msgid "Swap Columns"
11147 msgstr "Trocar Colunas"
11148
11149 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:190
11150 msgid "Left|L"
11151 msgstr "Esquerda|E"
11152
11153 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:191
11154 msgid "Center|C"
11155 msgstr "Centro|C"
11156
11157 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:192
11158 msgid "Right|R"
11159 msgstr "Direita|D"
11160
11161 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:194
11162 msgid "Top|T"
11163 msgstr "Topo|T"
11164
11165 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:195
11166 msgid "Middle|M"
11167 msgstr "Meio|M"
11168
11169 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:196
11170 msgid "Bottom|B"
11171 msgstr "Baixo|B"
11172
11173 #: lib/ui/classic.ui:159
11174 msgid "Toggle Numbering|N"
11175 msgstr "Alternar Numeração|N"
11176
11177 #: lib/ui/classic.ui:160
11178 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11179 msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
11180
11181 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:212
11182 msgid "Change Limits Type|L"
11183 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
11184
11185 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:215
11186 msgid "Change Formula Type|F"
11187 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
11188
11189 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:219
11190 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11191 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
11192
11193 #: lib/ui/classic.ui:168
11194 msgid "Alignment|A"
11195 msgstr "Alinhamento|i"
11196
11197 #: lib/ui/classic.ui:170
11198 msgid "Add Row|R"
11199 msgstr "Adicionar Linha|L"
11200
11201 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:199
11202 msgid "Delete Row|D"
11203 msgstr "Apagar Linha|A"
11204
11205 #: lib/ui/classic.ui:175
11206 msgid "Add Column|C"
11207 msgstr "Adicionar Coluna|C"
11208
11209 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:204
11210 msgid "Delete Column|e"
11211 msgstr "Apagar Coluna|A"
11212
11213 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:249
11214 msgid "Default|t"
11215 msgstr "Pré-definido|d"
11216
11217 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:250
11218 msgid "Display|D"
11219 msgstr "Visualizar|V"
11220
11221 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:251
11222 msgid "Inline|I"
11223 msgstr "Em-linha|l"
11224
11225 #: lib/ui/classic.ui:188
11226 msgid "Octave"
11227 msgstr "Octave"
11228
11229 #: lib/ui/classic.ui:189
11230 msgid "Maxima"
11231 msgstr "Maxima"
11232
11233 #: lib/ui/classic.ui:190
11234 msgid "Mathematica"
11235 msgstr "Mathematica"
11236
11237 #: lib/ui/classic.ui:192
11238 msgid "Maple, simplify"
11239 msgstr "Maple, simplificar"
11240
11241 #: lib/ui/classic.ui:193
11242 msgid "Maple, factor"
11243 msgstr "Maple, factorizar"
11244
11245 #: lib/ui/classic.ui:194
11246 msgid "Maple, evalm"
11247 msgstr "Maple, evalm"
11248
11249 #: lib/ui/classic.ui:195
11250 msgid "Maple, evalf"
11251 msgstr "Maple, evalf"
11252
11253 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11254 #: lib/ui/stdmenus.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:403
11255 msgid "Inline Formula|I"
11256 msgstr "Fórmula em-linha|l"
11257
11258 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:292
11259 msgid "Displayed Formula|D"
11260 msgstr "Fórmula Visualizada|V"
11261
11262 #: lib/ui/classic.ui:201
11263 msgid "Eqnarray Environment|q"
11264 msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
11265
11266 #: lib/ui/classic.ui:202
11267 msgid "Align Environment|A"
11268 msgstr "Ambiente Alinhar|A"
11269
11270 #: lib/ui/classic.ui:203
11271 msgid "AlignAt Environment"
11272 msgstr "Ambiente AlinharA"
11273
11274 #: lib/ui/classic.ui:204
11275 #, fuzzy
11276 msgid "Flalign Environment|F"
11277 msgstr "Ambiente Flalign|F"
11278
11279 #: lib/ui/classic.ui:207
11280 msgid "Gather Environment"
11281 msgstr "Ambiente Juntar"
11282
11283 #: lib/ui/classic.ui:208
11284 msgid "Multline Environment"
11285 msgstr "Ambiente Multi-linha"
11286
11287 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:337
11288 msgid "Math|h"
11289 msgstr "Mat.|t"
11290
11291 #: lib/ui/classic.ui:216
11292 msgid "Special Character|S"
11293 msgstr "Caracter Especial|s"
11294
11295 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:348
11296 msgid "Citation...|C"
11297 msgstr "Citação...|C"
11298
11299 #: lib/ui/classic.ui:218
11300 msgid "Cross-reference...|r"
11301 msgstr "Referência-cruzada...|R"
11302
11303 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:350
11304 msgid "Label...|L"
11305 msgstr "Etiqueta...|q"
11306
11307 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:359
11308 msgid "Footnote|F"
11309 msgstr "Rodapé|R"
11310
11311 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:360
11312 msgid "Marginal Note|M"
11313 msgstr "Nota Marginal|M"
11314
11315 #: lib/ui/classic.ui:222
11316 msgid "Short Title"
11317 msgstr "Título Abreviado"
11318
11319 #: lib/ui/classic.ui:223
11320 msgid "Index Entry|I"
11321 msgstr "Entrada do Indice remissivo|I"
11322
11323 #: lib/ui/classic.ui:224
11324 msgid "Nomenclature Entry"
11325 msgstr "Entrada Nomenclatura"
11326
11327 #: lib/ui/classic.ui:225
11328 msgid "URL...|U"
11329 msgstr "URL...|U"
11330
11331 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:342
11332 msgid "Note|N"
11333 msgstr "Nota|N"
11334
11335 #: lib/ui/classic.ui:227
11336 msgid "Lists & TOC|O"
11337 msgstr "Listas & TOC|O"
11338
11339 #: lib/ui/classic.ui:229
11340 msgid "TeX Code|T"
11341 msgstr "Código TeX|T"
11342
11343 #: lib/ui/classic.ui:230
11344 msgid "Minipage|p"
11345 msgstr "Minipágina|p"
11346
11347 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:356
11348 msgid "Graphics...|G"
11349 msgstr "Gráficos...|G"
11350
11351 #: lib/ui/classic.ui:232
11352 msgid "Tabular Material...|b"
11353 msgstr "Material Tabular...|b"
11354
11355 #: lib/ui/classic.ui:233
11356 msgid "Floats|a"
11357 msgstr "Flutuantes|u"
11358
11359 #: lib/ui/classic.ui:235
11360 msgid "Include File...|d"
11361 msgstr "Incluir Ficheiro...|c"
11362
11363 #: lib/ui/classic.ui:236
11364 msgid "Insert File|e"
11365 msgstr "Inserir Ficheiro|e"
11366
11367 #: lib/ui/classic.ui:237
11368 msgid "External Material...|x"
11369 msgstr "Material Externo...|x"
11370
11371 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:368
11372 msgid "Symbols...|b"
11373 msgstr "Símbolos...|b"
11374
11375 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:380
11376 msgid "Superscript|S"
11377 msgstr "Índice superior|s"
11378
11379 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:381
11380 msgid "Subscript|u"
11381 msgstr "Índice inferior|i"
11382
11383 #: lib/ui/classic.ui:244
11384 msgid "Hyphenation Point|P"
11385 msgstr "Ponto de hifenação|P"
11386
11387 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:373
11388 msgid "Protected Hyphen|y"
11389 msgstr "Hifen Protegido|f"
11390
11391 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:392
11392 msgid "Ligature Break|k"
11393 msgstr "Quebra de Ligadura tipográfica|Q"
11394
11395 #: lib/ui/classic.ui:247
11396 msgid "Protected Space|r"
11397 msgstr "Espaço Protegido|r"
11398
11399 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:384
11400 msgid "Inter-word Space|w"
11401 msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
11402
11403 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:227
11404 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
11405 msgid "Thin Space|T"
11406 msgstr "Espaço Fino|F"
11407
11408 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:386
11409 msgid "Horizontal Space...|o"
11410 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
11411
11412 #: lib/ui/classic.ui:251
11413 msgid "Vertical Space..."
11414 msgstr "Espaço Vertical..."
11415
11416 #: lib/ui/classic.ui:252
11417 msgid "Line Break|L"
11418 msgstr "Quebra de Linha|L"
11419
11420 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:369
11421 msgid "Ellipsis|i"
11422 msgstr "Elipse|i"
11423
11424 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:370
11425 msgid "End of Sentence|E"
11426 msgstr "Fim de Frase|F"
11427
11428 #: lib/ui/classic.ui:255
11429 msgid "Protected Dash|D"
11430 msgstr "Tracejado Protegido|T"
11431
11432 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:374
11433 msgid "Breakable Slash|a"
11434 msgstr "Slash Quebrável|a"
11435
11436 #: lib/ui/classic.ui:257
11437 msgid "Single Quote|Q"
11438 msgstr "Citação Simples|C"
11439
11440 #: lib/ui/classic.ui:258
11441 msgid "Ordinary Quote|O"
11442 msgstr "Citação Comum|o"
11443
11444 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:375
11445 msgid "Menu Separator|M"
11446 msgstr "Separador de Menú|M"
11447
11448 #: lib/ui/classic.ui:260
11449 msgid "Horizontal Line"
11450 msgstr "Linha Horizontal"
11451
11452 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:181
11453 msgid "Page Break"
11454 msgstr "Quebra de Página"
11455
11456 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:404
11457 msgid "Display Formula|D"
11458 msgstr "Visualizar Fórmula|V"
11459
11460 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:293
11461 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
11462 msgid "Eqnarray Environment|E"
11463 msgstr "Ambiente Eqnarray|E"
11464
11465 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:294
11466 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
11467 msgid "AMS align Environment|a"
11468 msgstr "Ambiente AMS alinhar|a"
11469
11470 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:295
11471 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
11472 msgid "AMS alignat Environment|t"
11473 msgstr "Ambiente AMS alinharA|A"
11474
11475 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:296
11476 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
11477 msgid "AMS flalign Environment|f"
11478 msgstr "Ambiente AMS flalign|f"
11479
11480 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:297
11481 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
11482 msgid "AMS gather Environment|g"
11483 msgstr "Ambiente AMS juntar|j"
11484
11485 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:298
11486 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11487 msgid "AMS multline Environment|m"
11488 msgstr "Ambiente AMS multi-linha|m"
11489
11490 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:413
11491 msgid "Array Environment|y"
11492 msgstr "Ambiente Quadro"
11493
11494 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:414
11495 msgid "Cases Environment|C"
11496 msgstr "Ambiente Casos|C"
11497
11498 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:418
11499 msgid "Split Environment|S"
11500 msgstr "Ambiente Dividir|D"
11501
11502 #: lib/ui/classic.ui:280
11503 msgid "Font Change|o"
11504 msgstr "Mudança de fonte|o"
11505
11506 #: lib/ui/classic.ui:284
11507 msgid "Math Normal Font"
11508 msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
11509
11510 #: lib/ui/classic.ui:286
11511 msgid "Math Calligraphic Family"
11512 msgstr "Família Mat. Caligráfica"
11513
11514 #: lib/ui/classic.ui:287
11515 msgid "Math Fraktur Family"
11516 msgstr "Família Mat. Fraktur"
11517
11518 #: lib/ui/classic.ui:288
11519 msgid "Math Roman Family"
11520 msgstr "Família Mat. Roman"
11521
11522 #: lib/ui/classic.ui:289
11523 msgid "Math Sans Serif Family"
11524 msgstr "Família Mat. Sans Serif"
11525
11526 #: lib/ui/classic.ui:291
11527 msgid "Math Bold Series"
11528 msgstr "Série Mat. Negrito"
11529
11530 #: lib/ui/classic.ui:293
11531 msgid "Text Normal Font"
11532 msgstr "Fonte normal de texto"
11533
11534 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:266
11535 msgid "Text Roman Family"
11536 msgstr "Família Texto Roman"
11537
11538 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:267
11539 msgid "Text Sans Serif Family"
11540 msgstr "Família Texto Sans Serif"
11541
11542 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:268
11543 msgid "Text Typewriter Family"
11544 msgstr "Família Texto Typewriter"
11545
11546 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:270
11547 msgid "Text Bold Series"
11548 msgstr "Série Texto Negrito"
11549
11550 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:271
11551 msgid "Text Medium Series"
11552 msgstr "Série Texto Médio"
11553
11554 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:273
11555 msgid "Text Italic Shape"
11556 msgstr "Texto Forma Itálico"
11557
11558 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:274
11559 msgid "Text Small Caps Shape"
11560 msgstr "Texto Forma Letras de Caixa"
11561
11562 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:275
11563 msgid "Text Slanted Shape"
11564 msgstr "Texto Forma Inclinado"
11565
11566 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:276
11567 #, fuzzy
11568 msgid "Text Upright Shape"
11569 msgstr "Texto Forma Superiordireito"
11570
11571 #: lib/ui/classic.ui:310
11572 msgid "Floatflt Figure"
11573 msgstr "Figura Flutuante|t"
11574
11575 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:433
11576 msgid "Table of Contents|C"
11577 msgstr "Índice|c"
11578
11579 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1223
11580 msgid "Index List|I"
11581 msgstr "Lista do Indice remissivo|I"
11582
11583 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:436
11584 msgid "Nomenclature|N"
11585 msgstr "Nomenclatura|N"
11586
11587 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:437
11588 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11589 msgstr "Bibliografia BiBTeX......|B"
11590
11591 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:441
11592 msgid "LyX Document...|X"
11593 msgstr "Documento LyX...|X"
11594
11595 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:442
11596 msgid "Plain Text...|T"
11597 msgstr "Texto Simples...|T"
11598
11599 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:443
11600 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11601 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
11602
11603 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:488
11604 msgid "Track Changes|T"
11605 msgstr "Registar Alterações|R"
11606
11607 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:489
11608 msgid "Merge Changes...|M"
11609 msgstr "Juntar Alterações...|J"
11610
11611 #: lib/ui/classic.ui:330
11612 msgid "Accept All Changes|A"
11613 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
11614
11615 #: lib/ui/classic.ui:331
11616 msgid "Reject All Changes|R"
11617 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
11618
11619 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:494
11620 msgid "Show Changes in Output|S"
11621 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|M"
11622
11623 #: lib/ui/classic.ui:339
11624 msgid "Character...|C"
11625 msgstr "Caracter...|C"
11626
11627 #: lib/ui/classic.ui:340
11628 msgid "Paragraph...|P"
11629 msgstr "Parágrafo...|P"
11630
11631 #: lib/ui/classic.ui:341
11632 msgid "Document...|D"
11633 msgstr "Documento...|D"
11634
11635 #: lib/ui/classic.ui:342
11636 msgid "Tabular...|T"
11637 msgstr "Tabular...|T"
11638
11639 #: lib/ui/classic.ui:344
11640 msgid "Emphasize Style|E"
11641 msgstr "Estilo Itálico|I"
11642
11643 #: lib/ui/classic.ui:345
11644 msgid "Noun Style|N"
11645 msgstr "Estilo Nome|N"
11646
11647 #: lib/ui/classic.ui:346
11648 msgid "Bold Style|B"
11649 msgstr "Estilo Negrito|g"
11650
11651 #: lib/ui/classic.ui:349
11652 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11653 msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
11654
11655 #: lib/ui/classic.ui:350
11656 msgid "Increase Environment Depth|i"
11657 msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
11658
11659 #: lib/ui/classic.ui:351
11660 msgid "Start Appendix Here|S"
11661 msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
11662
11663 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:477
11664 #, fuzzy
11665 msgid "Build Program|B"
11666 msgstr "Programa de Construção|C"
11667
11668 #: lib/ui/classic.ui:361
11669 msgid "Update|U"
11670 msgstr "Actualizar|u"
11671
11672 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:478
11673 msgid "LaTeX Log|L"
11674 msgstr "Registo do LaTeX|R"
11675
11676 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:479
11677 msgid "Outline|O"
11678 msgstr "Contorno|o"
11679
11680 #: lib/ui/classic.ui:365
11681 msgid "TeX Information|X"
11682 msgstr "Informação TeX|X"
11683
11684 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:502
11685 msgid "Next Note|N"
11686 msgstr "Próxima Nota|N"
11687
11688 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:505
11689 msgid "Go to Label|L"
11690 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
11691
11692 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:501
11693 msgid "Bookmarks|B"
11694 msgstr "Favoritos|v"
11695
11696 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:511
11697 msgid "Save Bookmark 1|S"
11698 msgstr "Guardar Favorito 1|G"
11699
11700 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:512
11701 msgid "Save Bookmark 2"
11702 msgstr "Guardar Favorito 2"
11703
11704 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:513
11705 msgid "Save Bookmark 3"
11706 msgstr "Guardar Favorito 3"
11707
11708 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:514
11709 msgid "Save Bookmark 4"
11710 msgstr "Guardar Favorito 4"
11711
11712 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:515
11713 msgid "Save Bookmark 5"
11714 msgstr "Guardar Favorito 5"
11715
11716 #: lib/ui/classic.ui:390
11717 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11718 msgstr "Ir para Favorito 1|1"
11719
11720 #: lib/ui/classic.ui:391
11721 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11722 msgstr "Ir para Favorito 2|2"
11723
11724 #: lib/ui/classic.ui:392
11725 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11726 msgstr "Ir para Favorito 3|3"
11727
11728 #: lib/ui/classic.ui:393
11729 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11730 msgstr "Ir para Favorito 4|4"
11731
11732 #: lib/ui/classic.ui:394
11733 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11734 msgstr "Ir para Favorito 5|5"
11735
11736 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:545
11737 msgid "Introduction|I"
11738 msgstr "Introdução|I"
11739
11740 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:546
11741 msgid "Tutorial|T"
11742 msgstr "Tutorial|T"
11743
11744 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:547
11745 msgid "User's Guide|U"
11746 msgstr "Guia do Utilizador|U"
11747
11748 #: lib/ui/classic.ui:412
11749 msgid "Extended Features|E"
11750 msgstr "Características Estendidas|E"
11751
11752 #: lib/ui/classic.ui:413
11753 msgid "Embedded Objects|m"
11754 msgstr "Objectos incorporados|n"
11755
11756 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:551
11757 msgid "Customization|C"
11758 msgstr "Personalização|P"
11759
11760 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:554
11761 msgid "LaTeX Configuration|L"
11762 msgstr "Configuração LaTeX|L"
11763
11764 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:557
11765 msgid "About LyX|X"
11766 msgstr "Acerca do LyX|X"
11767
11768 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:130
11769 msgid "About LyX"
11770 msgstr "Acerca do LyX"
11771
11772 #: lib/ui/classic.ui:426
11773 msgid "Preferences..."
11774 msgstr "Preferências..."
11775
11776 #: lib/ui/classic.ui:427
11777 msgid "Quit LyX"
11778 msgstr "Sair do LyX"
11779
11780 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:415
11781 msgid "Aligned Environment|l"
11782 msgstr "Ambiente Alinhado|l"
11783
11784 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:416
11785 msgid "AlignedAt Environment|v"
11786 msgstr "Ambiente AlinhadoA|b"
11787
11788 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:417
11789 msgid "Gathered Environment|h"
11790 msgstr "Ambiente Junto|u"
11791
11792 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:420
11793 msgid "Delimiters...|r"
11794 msgstr "Delimitadores...|r"
11795
11796 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:421
11797 msgid "Matrix...|x"
11798 msgstr "Matriz...|z"
11799
11800 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:422
11801 msgid "Macro|o"
11802 msgstr "Macro|o"
11803
11804 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11805 #, fuzzy
11806 msgid "AMS Environment|A"
11807 msgstr "Ambiente Alinhar|A"
11808
11809 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:210
11810 #, fuzzy
11811 msgid "Number Whole Formula|N"
11812 msgstr "Numerar Fórmula completa|N"
11813
11814 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:211
11815 #, fuzzy
11816 msgid "Number This Line|u"
11817 msgstr "Numerar esta Linha|u"
11818
11819 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11820 msgid "Equation Label|L"
11821 msgstr "Etiqueta de Equação|q"
11822
11823 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11824 #, fuzzy
11825 msgid "Copy as Reference|R"
11826 msgstr "Voltar para Referência|V"
11827
11828 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:221
11829 msgid "Split Cell|C"
11830 msgstr "Dividir Célula|C"
11831
11832 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11833 #, fuzzy
11834 msgid "Insert|s"
11835 msgstr "Inserir|I"
11836
11837 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11838 msgid "Add Line Above|o"
11839 msgstr "Adicionar Linha Acima|m"
11840
11841 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:224
11842 msgid "Add Line Below|B"
11843 msgstr "Adicionar Linha Abaixo|b"
11844
11845 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:225
11846 msgid "Delete Line Above|D"
11847 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
11848
11849 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:226
11850 msgid "Delete Line Below|e"
11851 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
11852
11853 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:228
11854 msgid "Add Line to Left"
11855 msgstr "Adicionar Linha à Esquerda"
11856
11857 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:229
11858 msgid "Add Line to Right"
11859 msgstr "Adicionar Linha à Direita"
11860
11861 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:230
11862 msgid "Delete Line to Left"
11863 msgstr "Apagar Linha à Esquerda"
11864
11865 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:231
11866 msgid "Delete Line to Right"
11867 msgstr "Apagar Linha à Direita"
11868
11869 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11870 #, fuzzy
11871 msgid "Show Math Toolbar"
11872 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Mat."
11873
11874 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11875 #, fuzzy
11876 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11877 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Paineis-Mat."
11878
11879 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11880 #, fuzzy
11881 msgid "Show Table Toolbar"
11882 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Tabela"
11883
11884 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:100
11885 msgid "Next Cross-Reference|N"
11886 msgstr "Próxima Referência-cruzada|P"
11887
11888 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
11889 msgid "Go to Label|G"
11890 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
11891
11892 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11893 #, fuzzy
11894 msgid "<Reference>|R"
11895 msgstr "<reference>|r"
11896
11897 #: lib/ui/stdcontext.inc:87
11898 #, fuzzy
11899 msgid "(<Reference>)|e"
11900 msgstr "(<reference>)|e"
11901
11902 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11903 #, fuzzy
11904 msgid "<Page>|P"
11905 msgstr "<page>|p"
11906
11907 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
11908 #, fuzzy
11909 msgid "On Page <Page>|O"
11910 msgstr "na página <page>|n"
11911
11912 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11913 #, fuzzy
11914 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11915 msgstr "<reference> na página <page>|f"
11916
11917 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11918 #, fuzzy
11919 msgid "Formatted Reference|t"
11920 msgstr "Referência formatada|t"
11921
11922 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:105
11923 #: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:123
11924 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:144
11925 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:220
11926 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
11927 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdcontext.inc:360
11928 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:408
11929 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdcontext.inc:432
11930 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:454
11931 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdcontext.inc:472
11932 #: lib/ui/stdcontext.inc:480 lib/ui/stdcontext.inc:488
11933 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdcontext.inc:509
11934 #: lib/ui/stdcontext.inc:519 lib/ui/stdcontext.inc:534
11935 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:555 lib/ui/stdmenus.inc:484
11936 msgid "Settings...|S"
11937 msgstr "Configurações...|C"
11938
11939 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
11940 #, fuzzy
11941 msgid "Go Back|G"
11942 msgstr "&Voltar atrás"
11943
11944 #: lib/ui/stdcontext.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:440
11945 #, fuzzy
11946 msgid "Copy as Reference|C"
11947 msgstr "Voltar para Referência|V"
11948
11949 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
11950 #, fuzzy
11951 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11952 msgstr "Editar Bases-de-dados externamente...|x"
11953
11954 #: lib/ui/stdcontext.inc:133 lib/ui/stdcontext.inc:161
11955 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdcontext.inc:348
11956 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdcontext.inc:529
11957 msgid "Open Inset|O"
11958 msgstr "Abrir Inserto|A"
11959
11960 #: lib/ui/stdcontext.inc:134 lib/ui/stdcontext.inc:162
11961 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdcontext.inc:349
11962 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:530
11963 msgid "Close Inset|C"
11964 msgstr "Fechar Inserto|c"
11965
11966 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:142
11967 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdcontext.inc:183
11968 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:351
11969 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdcontext.inc:532
11970 msgid "Dissolve Inset|D"
11971 msgstr "Desintegrar Inserto|D"
11972
11973 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
11974 #, fuzzy
11975 msgid "Show Label|L"
11976 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
11977
11978 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
11979 msgid "Frameless|l"
11980 msgstr "Sem-moldura|m"
11981
11982 #: lib/ui/stdcontext.inc:153
11983 #, fuzzy
11984 msgid "Simple Frame|F"
11985 msgstr "Moldura simples|o"
11986
11987 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
11988 #, fuzzy
11989 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11990 msgstr "Moldura simples, quebra de página|p"
11991
11992 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
11993 #, fuzzy
11994 msgid "Oval, Thin|a"
11995 msgstr "Oval, fino|O"
11996
11997 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
11998 #, fuzzy
11999 msgid "Oval, Thick|v"
12000 msgstr "Oval, largo|v"
12001
12002 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12003 msgid "Drop Shadow|w"
12004 msgstr "Deixar Sombra|b"
12005
12006 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12007 #, fuzzy
12008 msgid "Shaded Background|B"
12009 msgstr "Fundo sombreado|s"
12010
12011 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12012 #, fuzzy
12013 msgid "Double Frame|u"
12014 msgstr "Moldura dupla|d"
12015
12016 #: lib/ui/stdcontext.inc:173 lib/ui/stdmenus.inc:450
12017 msgid "LyX Note|N"
12018 msgstr "Nota LyX|N"
12019
12020 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
12021 #, fuzzy
12022 msgid "Comment|m"
12023 msgstr "Comentário|C"
12024
12025 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:452
12026 msgid "Greyed Out|G"
12027 msgstr "A-cinzento|z"
12028
12029 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
12030 #, fuzzy
12031 msgid "Open All Notes|A"
12032 msgstr "Abrir Todos os Insertos|A"
12033
12034 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
12035 #, fuzzy
12036 msgid "Close All Notes|l"
12037 msgstr "Fechar Todos os Insertos|c"
12038
12039 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
12040 msgid "Horiz. Phantom"
12041 msgstr ""
12042
12043 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
12044 #, fuzzy
12045 msgid "Vert. Phantom"
12046 msgstr "phantom"
12047
12048 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
12049 msgid "Interword Space|w"
12050 msgstr "Espaço Entre-palavra|p"
12051
12052 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
12053 msgid "Protected Space|o"
12054 msgstr "Espaço Protegido|r"
12055
12056 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:230
12057 msgid "Negative Thin Space|N"
12058 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
12059
12060 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:233
12061 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12062 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
12063
12064 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
12065 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12066 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
12067
12068 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
12069 msgid "Quad Space|Q"
12070 msgstr "Espaço Quad|Q"
12071
12072 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:235
12073 msgid "Double Quad Space|u"
12074 msgstr "Espaço Quad Duplo|u"
12075
12076 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12077 msgid "Horizontal Fill|F"
12078 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
12079
12080 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
12081 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12082 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
12083
12084 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12085 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12086 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
12087
12088 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12089 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12090 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)|R"
12091
12092 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12093 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12094 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)|E"
12095
12096 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12097 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12098 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)|D"
12099
12100 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12101 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12102 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta superior)|s"
12103
12104 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12105 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12106 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta inferior)|B"
12107
12108 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:236
12109 msgid "Custom Length|C"
12110 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
12111
12112 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
12113 #, fuzzy
12114 msgid "Medium Space|M"
12115 msgstr "Espaço médio\t\\:"
12116
12117 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
12118 #, fuzzy
12119 msgid "Thick Space|h"
12120 msgstr "Espaço Fino|F"
12121
12122 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12123 #, fuzzy
12124 msgid "Negative Medium Space|u"
12125 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
12126
12127 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
12128 #, fuzzy
12129 msgid "Negative Thick Space|i"
12130 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
12131
12132 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
12133 msgid "DefSkip|D"
12134 msgstr "DefSkip|D"
12135
12136 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
12137 msgid "SmallSkip|S"
12138 msgstr "SmallSkip|S"
12139
12140 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12141 msgid "MedSkip|M"
12142 msgstr "MedSkip|M"
12143
12144 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12145 msgid "BigSkip|B"
12146 msgstr "BigSkip|B"
12147
12148 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12149 msgid "VFill|F"
12150 msgstr "VFill|F"
12151
12152 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12153 msgid "Custom|C"
12154 msgstr "Personalizado|P"
12155
12156 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12157 msgid "Settings...|e"
12158 msgstr "Configurações...|C"
12159
12160 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:503
12161 msgid "Include|c"
12162 msgstr "Incluir|c"
12163
12164 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:504
12165 msgid "Input|p"
12166 msgstr "Entrada|n"
12167
12168 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:505
12169 msgid "Verbatim|V"
12170 msgstr "Palavra por palavra|P"
12171
12172 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:506
12173 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12174 msgstr "Palavra por palavra (brancos marcados)|b"
12175
12176 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:507
12177 msgid "Listing|L"
12178 msgstr "Listagem|L"
12179
12180 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:511
12181 #, fuzzy
12182 msgid "Edit Included File...|E"
12183 msgstr "Editar ficgeiro incluido...|E"
12184
12185 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:396
12186 msgid "New Page|N"
12187 msgstr "Nova Página|N"
12188
12189 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:397
12190 msgid "Page Break|a"
12191 msgstr "Quebra de Página|Q"
12192
12193 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:398
12194 msgid "Clear Page|C"
12195 msgstr "Limpar Página|L"
12196
12197 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:399
12198 msgid "Clear Double Page|D"
12199 msgstr "Limpar Página Dupla|D"
12200
12201 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:393
12202 msgid "Ragged Line Break|R"
12203 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|R"
12204
12205 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:394
12206 msgid "Justified Line Break|J"
12207 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
12208
12209 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:99
12210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1221
12211 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:566
12212 msgid "Cut"
12213 msgstr "Cortar"
12214
12215 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:100
12216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1226
12217 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:574
12218 msgid "Copy"
12219 msgstr "Copiar"
12220
12221 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:101
12222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1174
12223 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1269 src/mathed/InsetMathNest.cpp:546
12224 msgid "Paste"
12225 msgstr "Colar"
12226
12227 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:102
12228 msgid "Paste Recent|e"
12229 msgstr "Colar Recente|e"
12230
12231 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
12232 #, fuzzy
12233 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12234 msgstr "Saltar para Favorito Guardado|F"
12235
12236 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:110
12237 msgid "Move Paragraph Up|o"
12238 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|o"
12239
12240 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:111
12241 msgid "Move Paragraph Down|v"
12242 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|v"
12243
12244 #: lib/ui/stdcontext.inc:304
12245 msgid "Promote Section|r"
12246 msgstr "Promover Secção|r"
12247
12248 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
12249 msgid "Demote Section|m"
12250 msgstr "Reduzir secção|e"
12251
12252 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12253 #, fuzzy
12254 msgid "Move Section Down|D"
12255 msgstr "Mover Secção para baixo|b"
12256
12257 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:575
12258 #, fuzzy
12259 msgid "Move Section Up|U"
12260 msgstr "Mover secção para cima|i"
12261
12262 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12263 msgid "Insert Short Title|T"
12264 msgstr "Inserir Título Abreviado|T"
12265
12266 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:564
12267 #, fuzzy
12268 msgid "Accept Change|c"
12269 msgstr "Aceitar Alteração|A"
12270
12271 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
12272 #, fuzzy
12273 msgid "Reject Change|j"
12274 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
12275
12276 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
12277 msgid "Apply Last Text Style|A"
12278 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
12279
12280 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:113
12281 msgid "Text Style|S"
12282 msgstr "Estilo de Texto|s"
12283
12284 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:114
12285 msgid "Paragraph Settings...|P"
12286 msgstr "Configurações de Parágrafo...|P"
12287
12288 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
12289 msgid "Fullscreen Mode"
12290 msgstr "Modo écran completo"
12291
12292 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:235
12293 #, fuzzy
12294 msgid "Append Argument"
12295 msgstr "Adicionar Parâmetro"
12296
12297 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:236
12298 #, fuzzy
12299 msgid "Remove Last Argument"
12300 msgstr "Remover Ultimo Parâmetro"
12301
12302 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
12303 #, fuzzy
12304 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12305 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Parâmetro Opcional"
12306
12307 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
12308 #, fuzzy
12309 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12310 msgstr "Tornar Último Opcional em Parâmetro Não-Opcional"
12311
12312 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:240
12313 #, fuzzy
12314 msgid "Insert Optional Argument"
12315 msgstr "Inserir Parâmetro Opcional"
12316
12317 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:241
12318 #, fuzzy
12319 msgid "Remove Optional Argument"
12320 msgstr "Remover Parâmetro Opcional"
12321
12322 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:243
12323 #, fuzzy
12324 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12325 msgstr "Adicionar Parâmetro a Comer a partir da Direita"
12326
12327 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:244
12328 #, fuzzy
12329 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12330 msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
12331
12332 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:245
12333 #, fuzzy
12334 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12335 msgstr "Remover Ultímo Parâmetro Expelido da direita"
12336
12337 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
12338 #, fuzzy
12339 msgid "Reload|R"
12340 msgstr "&Recarregar"
12341
12342 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdcontext.inc:375
12343 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
12344 #, fuzzy
12345 msgid "Edit Externally...|x"
12346 msgstr "Editar externamente...|x"
12347
12348 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:179
12349 msgid "Top Line|T"
12350 msgstr "Linha de Topo|T"
12351
12352 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:180
12353 msgid "Bottom Line|B"
12354 msgstr "Linha de Baixo|B"
12355
12356 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:181
12357 msgid "Left Line|L"
12358 msgstr "Linha Esquerda|E"
12359
12360 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:182
12361 msgid "Right Line|R"
12362 msgstr "Linha Direita|D"
12363
12364 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:200
12365 msgid "Copy Row|o"
12366 msgstr "Copiar Linha|o"
12367
12368 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:205
12369 msgid "Copy Column|p"
12370 msgstr "Copiar Coluna|p"
12371
12372 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:451
12373 #, fuzzy
12374 msgid "Activate Branch|A"
12375 msgstr "Activado"
12376
12377 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:452
12378 #, fuzzy
12379 msgid "Deactivate Branch|e"
12380 msgstr "(&Des)activar"
12381
12382 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
12383 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12384 msgstr ""
12385
12386 #: lib/ui/stdcontext.inc:542
12387 #, fuzzy
12388 msgid "All Indexes|A"
12389 msgstr "Factura"
12390
12391 #: lib/ui/stdcontext.inc:545
12392 msgid "Subindex|b"
12393 msgstr ""
12394
12395 #: lib/ui/stdcontext.inc:565 lib/ui/stdmenus.inc:491
12396 msgid "Reject Change|R"
12397 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
12398
12399 #: lib/ui/stdcontext.inc:573
12400 #, fuzzy
12401 msgid "Promote Section|P"
12402 msgstr "Promover Secção|r"
12403
12404 #: lib/ui/stdcontext.inc:574
12405 #, fuzzy
12406 msgid "Demote Section|D"
12407 msgstr "Reduzir secção|e"
12408
12409 #: lib/ui/stdcontext.inc:576
12410 #, fuzzy
12411 msgid "Move Section Down|w"
12412 msgstr "Mover Secção para baixo|b"
12413
12414 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
12415 #, fuzzy
12416 msgid "Select Section|S"
12417 msgstr "Selecção|S"
12418
12419 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12420 msgid "Document|D"
12421 msgstr "Documento|D"
12422
12423 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12424 msgid "Tools|T"
12425 msgstr "Ferramentas|F"
12426
12427 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12428 msgid "New from Template...|m"
12429 msgstr "Novo a partir do modelo...|m"
12430
12431 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12432 msgid "Open Recent|t"
12433 msgstr "Abrir Recente|t"
12434
12435 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12436 #, fuzzy
12437 msgid "Close All"
12438 msgstr "Fechar Ficheiro"
12439
12440 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12441 msgid "Save All|l"
12442 msgstr "Guardar Tudo|u"
12443
12444 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12445 msgid "Revert to Saved|R"
12446 msgstr "Reverter para Guardado|R"
12447
12448 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12449 msgid "New Window|W"
12450 msgstr "Nova Janela|J"
12451
12452 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12453 msgid "Close Window|d"
12454 msgstr "Fechar Janela|n"
12455
12456 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12457 msgid "Update local directory from repository|d"
12458 msgstr ""
12459
12460 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12461 #, fuzzy
12462 msgid "Revert to Repository Version|v"
12463 msgstr "Reverter para Versão de Repositório|R"
12464
12465 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12466 msgid "Use Locking Property|L"
12467 msgstr ""
12468
12469 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
12470 msgid "Redo|R"
12471 msgstr "Refazer|z"
12472
12473 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
12474 msgid "Paste Special"
12475 msgstr "Colar Especial"
12476
12477 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
12478 msgid "Select All"
12479 msgstr "Seleccionar Tudo"
12480
12481 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
12482 #, fuzzy
12483 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12484 msgstr "Procurar & Substituir...|P"
12485
12486 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12487 #, fuzzy
12488 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12489 msgstr "Procurar & Substituir...|P"
12490
12491 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
12492 msgid "Table|T"
12493 msgstr "TabelaT"
12494
12495 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12496 msgid "Rows & Columns|C"
12497 msgstr "Linhas & Colunas|u"
12498
12499 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
12500 msgid "Increase List Depth|I"
12501 msgstr "Aumentar Profundidade da Lista|A"
12502
12503 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
12504 msgid "Decrease List Depth|D"
12505 msgstr "Diminuir Profundidade da Lista|D"
12506
12507 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12508 msgid "Dissolve Inset|l"
12509 msgstr "Desintegrar Inserto|I"
12510
12511 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12512 msgid "TeX Code Settings...|C"
12513 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
12514
12515 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12516 msgid "Float Settings...|a"
12517 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
12518
12519 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12520 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12521 msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
12522
12523 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12524 msgid "Note Settings...|N"
12525 msgstr "Configurações de Notas...|N"
12526
12527 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12528 #, fuzzy
12529 msgid "Phantom Settings...|h"
12530 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
12531
12532 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12533 msgid "Branch Settings...|B"
12534 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
12535
12536 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12537 msgid "Box Settings...|x"
12538 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
12539
12540 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12541 #, fuzzy
12542 msgid "Index Entry Settings...|y"
12543 msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
12544
12545 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12546 #, fuzzy
12547 msgid "Index Settings...|x"
12548 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
12549
12550 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12551 #, fuzzy
12552 msgid "Listings Settings...|g"
12553 msgstr "Listagem de configurações"
12554
12555 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12556 msgid "Table Settings...|a"
12557 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
12558
12559 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
12560 msgid "Plain Text|T"
12561 msgstr "Texto Simples|T"
12562
12563 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12564 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12565 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
12566
12567 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12568 msgid "Selection|S"
12569 msgstr "Selecção|S"
12570
12571 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12572 msgid "Selection, Join Lines|i"
12573 msgstr "Selecção, Juntar Linhas|i"
12574
12575 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12576 #, fuzzy
12577 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12578 msgstr "Colar Como LinkBack PDF"
12579
12580 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12581 #, fuzzy
12582 msgid "Paste as PDF"
12583 msgstr "Colar Como PDF"
12584
12585 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12586 #, fuzzy
12587 msgid "Paste as PNG"
12588 msgstr "Colar Como  PNG"
12589
12590 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12591 #, fuzzy
12592 msgid "Paste as JPEG"
12593 msgstr "Colar Como JPEG"
12594
12595 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
12596 #, fuzzy
12597 msgid "Dissolve Text Style"
12598 msgstr "Desintegrar EstiloCar"
12599
12600 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
12601 msgid "Customized...|C"
12602 msgstr "Personalizado...|P"
12603
12604 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
12605 msgid "Capitalize|a"
12606 msgstr "Capitalizar|a"
12607
12608 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12609 msgid "Uppercase|U"
12610 msgstr "Maiúsculas|u"
12611
12612 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
12613 msgid "Lowercase|L"
12614 msgstr "Minúsculas|l"
12615
12616 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
12617 #, fuzzy
12618 msgid "Top|p"
12619 msgstr "Topo|T"
12620
12621 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12622 #, fuzzy
12623 msgid "Middle|i"
12624 msgstr "Meio|M"
12625
12626 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12627 #, fuzzy
12628 msgid "Bottom|o"
12629 msgstr "Baixo|B"
12630
12631 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
12632 msgid "Macro Definition"
12633 msgstr "Definição de Macro"
12634
12635 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
12636 msgid "Text Style|T"
12637 msgstr "Estilo de Texto|T"
12638
12639 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12640 msgid "Add Line Above|A"
12641 msgstr "Adicionar Linha Acima|A"
12642
12643 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
12644 #, fuzzy
12645 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12646 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Parâmetro Opcional"
12647
12648 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
12649 #, fuzzy
12650 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12651 msgstr "Tornar Último Opcional em Parâmetro Não-Opcional"
12652
12653 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
12654 msgid "Math Normal Font|N"
12655 msgstr "Fonte Normal Mat.|N "
12656
12657 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12658 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12659 msgstr "Família Mat. Caligrafica|C"
12660
12661 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12662 msgid "Math Fraktur Family|F"
12663 msgstr "Fraktur Mat. Família|F"
12664
12665 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
12666 msgid "Math Roman Family|R"
12667 msgstr "Família Mat. Roman|R"
12668
12669 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12670 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12671 msgstr "Família Mat. Sans Serif|S"
12672
12673 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12674 msgid "Math Bold Series|B"
12675 msgstr "Série Mat. Negrito|g"
12676
12677 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12678 msgid "Text Normal Font|T"
12679 msgstr "Fonte Normal de Texto|T"
12680
12681 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12682 msgid "Octave|O"
12683 msgstr "Octave|O"
12684
12685 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12686 msgid "Maxima|M"
12687 msgstr "Maxima|M"
12688
12689 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12690 msgid "Mathematica|a"
12691 msgstr "Mathematica|a"
12692
12693 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12694 #, fuzzy
12695 msgid "Maple, Simplify|S"
12696 msgstr "Maple, simplificar|s"
12697
12698 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12699 #, fuzzy
12700 msgid "Maple, Factor|F"
12701 msgstr "Maple, factorizar|f"
12702
12703 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
12704 #, fuzzy
12705 msgid "Maple, Evalm|E"
12706 msgstr "Maple, evalm"
12707
12708 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12709 #, fuzzy
12710 msgid "Maple, Evalf|v"
12711 msgstr "Maple, evalf"
12712
12713 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
12714 msgid "Open All Insets|O"
12715 msgstr "Abrir Todos os Insertos|A"
12716
12717 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
12718 msgid "Close All Insets|C"
12719 msgstr "Fechar Todos os Insertos|c"
12720
12721 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
12722 #, fuzzy
12723 msgid "Unfold Math Macro|n"
12724 msgstr "Desdobrar Macro Mat."
12725
12726 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12727 #, fuzzy
12728 msgid "Fold Math Macro|d"
12729 msgstr "Encolher Macro Mat."
12730
12731 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12732 msgid "View Source|S"
12733 msgstr "Ver Código-fonte|f"
12734
12735 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
12736 #, fuzzy
12737 msgid "View Master Document|M"
12738 msgstr "Documento Principal"
12739
12740 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12741 #, fuzzy
12742 msgid "Update Master Document|a"
12743 msgstr "Documento Principal"
12744
12745 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
12746 #, fuzzy
12747 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12748 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Direita|i"
12749
12750 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12751 #, fuzzy
12752 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12753 msgstr "Dividir Vista em Metade Superior e Inferior|V"
12754
12755 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12756 msgid "Close Current View|w"
12757 msgstr ""
12758
12759 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
12760 msgid "Fullscreen|l"
12761 msgstr "Écran completo|l"
12762
12763 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
12764 msgid "Toolbars|b"
12765 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
12766
12767 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
12768 msgid "Special Character|p"
12769 msgstr "Caracter Especial|p"
12770
12771 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
12772 msgid "Formatting|o"
12773 msgstr "A formatar|o"
12774
12775 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
12776 msgid "List / TOC|i"
12777 msgstr "Lista / Índice|i"
12778
12779 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
12780 msgid "Float|a"
12781 msgstr "Flutuante|u"
12782
12783 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
12784 msgid "Branch|B"
12785 msgstr "Ramo|R"
12786
12787 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12788 #, fuzzy
12789 msgid "Custom Insets"
12790 msgstr "Personalizar insertos"
12791
12792 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12793 msgid "File|e"
12794 msgstr "Ficheiro|e"
12795
12796 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12797 msgid "Box[[Menu]]"
12798 msgstr "Caixa[[Menu]]"
12799
12800 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12801 msgid "Cross-Reference...|R"
12802 msgstr "Referência-cruzada...|R"
12803
12804 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
12805 msgid "Caption"
12806 msgstr "Legenda"
12807
12808 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12809 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12810 msgstr "Entrada de Nomenclatura...|t"
12811
12812 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
12813 msgid "Table...|T"
12814 msgstr "Tabela...|T"
12815
12816 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12817 #, fuzzy
12818 msgid "URL|U"
12819 msgstr "URL...|U"
12820
12821 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12822 #, fuzzy
12823 msgid "Hyperlink...|k"
12824 msgstr "Hiperligação|H"
12825
12826 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
12827 msgid "Short Title|S"
12828 msgstr "Título Abreviado|A"
12829
12830 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12831 msgid "TeX Code|X"
12832 msgstr "Código TeX|X"
12833
12834 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
12835 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12836 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
12837
12838 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
12839 msgid "Ordinary Quote|Q"
12840 msgstr "Citação Comum|C"
12841
12842 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
12843 msgid "Single Quote|S"
12844 msgstr "Citação Simples|S"
12845
12846 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
12847 msgid "Phonetic Symbols|P"
12848 msgstr "Símbolos Fonéticos|F"
12849
12850 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
12851 msgid "Protected Space|P"
12852 msgstr "Espaço Protegido|r"
12853
12854 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
12855 msgid "Horizontal Line|L"
12856 msgstr "Linha Horizontal|L"
12857
12858 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
12859 msgid "Vertical Space...|V"
12860 msgstr "Espaço Vertical...|V"
12861
12862 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
12863 msgid "Hyphenation Point|H"
12864 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
12865
12866 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
12867 msgid "Numbered Formula|N"
12868 msgstr "Fórmula Numerada|N"
12869
12870 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
12871 msgid "Figure Wrap Float|F"
12872 msgstr "Repartição de Figura Flutuante|F"
12873
12874 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
12875 msgid "Table Wrap Float|T"
12876 msgstr "Repartição de Tabela Flutuante|T"
12877
12878 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
12879 msgid "External Material...|M"
12880 msgstr "Material Externo...|M"
12881
12882 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
12883 msgid "Child Document...|d"
12884 msgstr "Documento Filho....|i"
12885
12886 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
12887 msgid "Comment|C"
12888 msgstr "Comentário|C"
12889
12890 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
12891 msgid "Insert New Branch...|I"
12892 msgstr ""
12893
12894 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
12895 #, fuzzy
12896 msgid "Horizontal Phantom"
12897 msgstr "phantom"
12898
12899 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
12900 #, fuzzy
12901 msgid "Vertical Phantom"
12902 msgstr "phantom"
12903
12904 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
12905 msgid "Change Tracking|C"
12906 msgstr "Alterar registo|A"
12907
12908 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
12909 msgid "Start Appendix Here|A"
12910 msgstr "Começar Apêndice Aqui|A"
12911
12912 #: lib/ui/stdmenus.inc:482
12913 msgid "Save in Bundled Format|F"
12914 msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
12915
12916 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
12917 msgid "Compressed|m"
12918 msgstr "Comprimido|m"
12919
12920 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
12921 msgid "Accept Change|A"
12922 msgstr "Aceitar Alteração|A"
12923
12924 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
12925 msgid "Accept All Changes|c"
12926 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|c"
12927
12928 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
12929 msgid "Reject All Changes|e"
12930 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|e"
12931
12932 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
12933 msgid "Next Change|C"
12934 msgstr "Próxima Alteração|A"
12935
12936 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
12937 msgid "Next Cross-Reference|R"
12938 msgstr "Próxima Referência-cruzada|R"
12939
12940 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
12941 msgid "Clear Bookmarks|C"
12942 msgstr "Limpar Favoritos|L"
12943
12944 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
12945 #, fuzzy
12946 msgid "Navigate Back|B"
12947 msgstr "Navegar|N"
12948
12949 #: lib/ui/stdmenus.inc:528
12950 msgid "Thesaurus...|T"
12951 msgstr "Sinónimos...|S"
12952
12953 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
12954 msgid "Statistics...|a"
12955 msgstr "Estatísticas...|a"
12956
12957 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
12958 msgid "TeX Information|I"
12959 msgstr "Informação TeX|I"
12960
12961 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
12962 #, fuzzy
12963 msgid "Compare...|C"
12964 msgstr "Personalizar...|P"
12965
12966 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
12967 #, fuzzy
12968 msgid "Additional Features|F"
12969 msgstr "Espaço Adicional"
12970
12971 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
12972 msgid "Embedded Objects|O"
12973 msgstr "Objectos Incorporados|O"
12974
12975 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
12976 msgid "Shortcuts|S"
12977 msgstr "Atalhos|A"
12978
12979 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
12980 msgid "LyX Functions|y"
12981 msgstr "Funções LyX|y"
12982
12983 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
12984 #, fuzzy
12985 msgid "Specific Manuals|p"
12986 msgstr "Especiais"
12987
12988 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
12989 #, fuzzy
12990 msgid "Linguistics Manual|L"
12991 msgstr "Linguística"
12992
12993 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
12994 #, fuzzy
12995 msgid "Braille Manual|B"
12996 msgstr "Braille (por omissão)"
12997
12998 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
12999 msgid "XY-pic Manual|X"
13000 msgstr ""
13001
13002 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
13003 #, fuzzy
13004 msgid "Multicolumn Manual|M"
13005 msgstr "Multicoluna|M"
13006
13007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13008 msgid "New document"
13009 msgstr "Novo documento"
13010
13011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13012 msgid "Open document"
13013 msgstr "Abrir documento"
13014
13015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13016 msgid "Save document"
13017 msgstr "Guardar documento"
13018
13019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13020 msgid "Print document"
13021 msgstr "Imprimir documento"
13022
13023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13024 msgid "Check spelling"
13025 msgstr "Verificar ortografia"
13026
13027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1278
13028 msgid "Undo"
13029 msgstr "Desfazer"
13030
13031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1287
13032 msgid "Redo"
13033 msgstr "Refazer"
13034
13035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13036 msgid "Find and replace"
13037 msgstr "Procurar e substituir"
13038
13039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13040 #, fuzzy
13041 msgid "Find and replace (advanced)"
13042 msgstr "Procurar & Substituir...|P"
13043
13044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13045 #, fuzzy
13046 msgid "Navigate back"
13047 msgstr "Navegar|N"
13048
13049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13050 msgid "Toggle emphasis"
13051 msgstr "Alternar itálico"
13052
13053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13054 msgid "Toggle noun"
13055 msgstr "Alternar nome"
13056
13057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13058 msgid "Apply last"
13059 msgstr "Aplicar último"
13060
13061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13062 msgid "Insert math"
13063 msgstr "Inserir mat."
13064
13065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13066 msgid "Insert graphics"
13067 msgstr "Inserir gráficos"
13068
13069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13070 msgid "Insert table"
13071 msgstr "Inserir tabela"
13072
13073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13074 #, fuzzy
13075 msgid "Toggle outline"
13076 msgstr "Alternar Contorno"
13077
13078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13079 #, fuzzy
13080 msgid "Toggle math toolbar"
13081 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Mat."
13082
13083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13084 #, fuzzy
13085 msgid "Toggle table toolbar"
13086 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Tabela"
13087
13088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13089 msgid "Extra"
13090 msgstr "Extra"
13091
13092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13093 msgid "Numbered list"
13094 msgstr "Lista numerada"
13095
13096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13097 msgid "Itemized list"
13098 msgstr "Lista itemizada"
13099
13100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13101 msgid "Increase depth"
13102 msgstr "Aumentar profundidade"
13103
13104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13105 msgid "Decrease depth"
13106 msgstr "Diminuir profundidade"
13107
13108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13109 msgid "Insert figure float"
13110 msgstr "Inserir flutuante figura"
13111
13112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13113 msgid "Insert table float"
13114 msgstr "Inserir flutuante tabela"
13115
13116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13117 msgid "Insert label"
13118 msgstr "Inserir legenda"
13119
13120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
13121 msgid "Insert cross-reference"
13122 msgstr "Inserir referência-cruzada"
13123
13124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13125 msgid "Insert citation"
13126 msgstr "Inserir uma citação"
13127
13128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13129 msgid "Insert index entry"
13130 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
13131
13132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13133 msgid "Insert nomenclature entry"
13134 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
13135
13136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13137 msgid "Insert footnote"
13138 msgstr "Inserir nota de rodapé"
13139
13140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13141 msgid "Insert margin note"
13142 msgstr "Inserir nota marginal"
13143
13144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:214
13145 msgid "Insert note"
13146 msgstr "Inserir nota"
13147
13148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13149 msgid "Insert box"
13150 msgstr "Inserir caixa"
13151
13152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13153 #, fuzzy
13154 msgid "Insert hyperlink"
13155 msgstr "Inserir hiperligação"
13156
13157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13158 msgid "Insert TeX code"
13159 msgstr "Inserir código TeX"
13160
13161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13162 msgid "Insert math macro"
13163 msgstr "Inserir macro mat."
13164
13165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13166 msgid "Include file"
13167 msgstr "Incluir ficheiro"
13168
13169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13170 msgid "Text style"
13171 msgstr "Estilo de texto"
13172
13173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13174 msgid "Paragraph settings"
13175 msgstr "Configurações de parágrafo"
13176
13177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13178 msgid "Add row"
13179 msgstr "Adicionar linha"
13180
13181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13182 msgid "Add column"
13183 msgstr "Adicionar coluna"
13184
13185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13186 msgid "Delete row"
13187 msgstr "Remover linha"
13188
13189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133 lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13190 msgid "Delete column"
13191 msgstr "Remover coluna"
13192
13193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13194 msgid "Set top line"
13195 msgstr "Definir linha de topo"
13196
13197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13198 msgid "Set bottom line"
13199 msgstr "Definir linha de baixo"
13200
13201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13202 msgid "Set left line"
13203 msgstr "Definir linha esquerda"
13204
13205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13206 msgid "Set right line"
13207 msgstr "Definir linha direita"
13208
13209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
13210 msgid "Set border lines"
13211 msgstr "Definir linhas de contorno"
13212
13213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
13214 msgid "Set all lines"
13215 msgstr "Definir todas as linhas"
13216
13217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
13218 msgid "Unset all lines"
13219 msgstr "Desactivar todas as linhas"
13220
13221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
13222 msgid "Align left"
13223 msgstr "Alinhar à esquerda"
13224
13225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
13226 msgid "Align center"
13227 msgstr "Alinhar ao centro"
13228
13229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
13230 msgid "Align right"
13231 msgstr "Alinhar à direita"
13232
13233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13234 msgid "Align top"
13235 msgstr "Alinhar topo"
13236
13237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13238 msgid "Align middle"
13239 msgstr "Alinhar meio"
13240
13241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13242 msgid "Align bottom"
13243 msgstr "Alinhar baixo"
13244
13245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13246 msgid "Rotate cell"
13247 msgstr "Rodar célula"
13248
13249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13250 msgid "Rotate table"
13251 msgstr "Rodar tabela"
13252
13253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13254 msgid "Set multi-column"
13255 msgstr "Definir multi-coluna"
13256
13257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13258 msgid "Math"
13259 msgstr "Mat."
13260
13261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13262 msgid "Set display mode"
13263 msgstr "Definir modo de visualização"
13264
13265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13266 msgid "Subscript"
13267 msgstr "Índice inferior"
13268
13269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13270 msgid "Superscript"
13271 msgstr "Índice superior"
13272
13273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13274 msgid "Insert square root"
13275 msgstr "Inserir raíz quadrada"
13276
13277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13278 msgid "Insert root"
13279 msgstr "Inserir raíz"
13280
13281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13282 msgid "Insert standard fraction"
13283 msgstr "Inserir fracção padrão"
13284
13285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13286 msgid "Insert sum"
13287 msgstr "Inserir soma"
13288
13289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13290 msgid "Insert integral"
13291 msgstr "Inserir integral"
13292
13293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13294 msgid "Insert product"
13295 msgstr "Inserir produto"
13296
13297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13298 msgid "Insert ( )"
13299 msgstr "Inserir ( )"
13300
13301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13302 msgid "Insert [ ]"
13303 msgstr "Inserir [ ]"
13304
13305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13306 msgid "Insert { }"
13307 msgstr "Inserir { }"
13308
13309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13310 msgid "Insert delimiters"
13311 msgstr "Inserir delimitadores"
13312
13313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13314 msgid "Insert matrix"
13315 msgstr "Inserir matriz"
13316
13317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13318 msgid "Insert cases environment"
13319 msgstr "Inserir ambiente casos"
13320
13321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13322 #, fuzzy
13323 msgid "Toggle math panels"
13324 msgstr "Alternar Paineis Mat."
13325
13326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13327 msgid "Math Macros"
13328 msgstr "Macros Mat."
13329
13330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13331 #, fuzzy
13332 msgid "Remove last argument"
13333 msgstr "Remover Ultimo Parâmetro"
13334
13335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13336 #, fuzzy
13337 msgid "Append argument"
13338 msgstr "Adicionar Parâmetro"
13339
13340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13341 #, fuzzy
13342 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13343 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Parâmetro Opcional"
13344
13345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13346 #, fuzzy
13347 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13348 msgstr "Tornar Último Opcional em Parâmetro Não-Opcional"
13349
13350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13351 #, fuzzy
13352 msgid "Remove optional argument"
13353 msgstr "Remover Parâmetro Opcional"
13354
13355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13356 #, fuzzy
13357 msgid "Insert optional argument"
13358 msgstr "Inserir Parâmetro Opcional"
13359
13360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13361 #, fuzzy
13362 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13363 msgstr "Remover Ultímo Parâmetro Expelido da direita"
13364
13365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
13366 #, fuzzy
13367 msgid "Append argument eating from the right"
13368 msgstr "Adicionar Parâmetro a Comer a partir da Direita"
13369
13370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13371 #, fuzzy
13372 msgid "Append optional argument eating from the right"
13373 msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
13374
13375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13376 msgid "Command Buffer"
13377 msgstr "Comando Buffer"
13378
13379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13380 msgid "Review[[Toolbar]]"
13381 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
13382
13383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13384 msgid "Track changes"
13385 msgstr "Seguir alterações"
13386
13387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13388 msgid "Show changes in output"
13389 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
13390
13391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13392 msgid "Next change"
13393 msgstr "Próxima alteração"
13394
13395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13396 msgid "Accept change inside selection"
13397 msgstr "Aceitar alteração no interior da selecção"
13398
13399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13400 msgid "Reject change inside selection"
13401 msgstr "Rejeitar alteração no interior da selecção"
13402
13403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13404 msgid "Merge changes"
13405 msgstr "Juntar alterações"
13406
13407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13408 msgid "Accept all changes"
13409 msgstr "Aceitar todas as alterações"
13410
13411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
13412 msgid "Reject all changes"
13413 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
13414
13415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13416 msgid "Next note"
13417 msgstr "Próxima nota"
13418
13419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13420 msgid "View/Update"
13421 msgstr "Ver/Actualizar"
13422
13423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13424 #, fuzzy
13425 msgid "View"
13426 msgstr "&Visualizar"
13427
13428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13429 #, fuzzy
13430 msgid "Update"
13431 msgstr "&Actualizar"
13432
13433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13434 #, fuzzy
13435 msgid "View master document"
13436 msgstr "Documento Principal"
13437
13438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13439 #, fuzzy
13440 msgid "Update master document"
13441 msgstr "Documento Principal"
13442
13443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13444 #, fuzzy
13445 msgid "View other formats"
13446 msgstr "Outros flutuantes"
13447
13448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13449 #, fuzzy
13450 msgid "Update other formats"
13451 msgstr "Actualizar a visualização"
13452
13453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13454 #, fuzzy
13455 msgid "View Other Formats"
13456 msgstr "Outros flutuantes"
13457
13458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
13459 #, fuzzy
13460 msgid "Update Other Formats"
13461 msgstr "Actualizar a listagem de etiquetas"
13462
13463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
13464 msgid "Version Control"
13465 msgstr "Controlo de Versão"
13466
13467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
13468 msgid "Register"
13469 msgstr "Registar"
13470
13471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
13472 msgid "Check-out for edit"
13473 msgstr "Verificar para editar"
13474
13475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
13476 msgid "Check-in changes"
13477 msgstr "Verificar alterações"
13478
13479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13480 msgid "View revision log"
13481 msgstr "Ver registo de revisão"
13482
13483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13484 msgid "Revert changes"
13485 msgstr "Reverter alterações"
13486
13487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13488 msgid "Use SVN file locking property"
13489 msgstr ""
13490
13491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13492 msgid "Update local directory from repository"
13493 msgstr ""
13494
13495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13496 msgid "Math Panels"
13497 msgstr "Paineis Mat."
13498
13499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13500 #, fuzzy
13501 msgid "Math spacings"
13502 msgstr "Espaçamentos Mat. "
13503
13504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266 lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13505 msgid "Styles"
13506 msgstr "Estilos"
13507
13508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267 lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13509 msgid "Fractions"
13510 msgstr "Fracções"
13511
13512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268 lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
13514 msgid "Fonts"
13515 msgstr "Fontes"
13516
13517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269 lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13518 msgid "Functions"
13519 msgstr "Funções"
13520
13521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13522 msgid "arccos"
13523 msgstr "arccos"
13524
13525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13526 msgid "arcsin"
13527 msgstr "arcsin"
13528
13529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13530 msgid "arctan"
13531 msgstr "arctan"
13532
13533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13534 msgid "arg"
13535 msgstr "arg"
13536
13537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13538 msgid "bmod"
13539 msgstr "bmod"
13540
13541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13542 msgid "cos"
13543 msgstr "cos"
13544
13545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13546 msgid "cosh"
13547 msgstr "cosh"
13548
13549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13550 msgid "cot"
13551 msgstr "cot"
13552
13553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13554 msgid "coth"
13555 msgstr "coth"
13556
13557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13558 msgid "csc"
13559 msgstr "csc"
13560
13561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13562 msgid "deg"
13563 msgstr "deg"
13564
13565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13566 msgid "det"
13567 msgstr "det"
13568
13569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13570 msgid "dim"
13571 msgstr "dim"
13572
13573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13574 msgid "exp"
13575 msgstr "exp"
13576
13577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13578 msgid "gcd"
13579 msgstr "gcd"
13580
13581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13582 msgid "hom"
13583 msgstr "hom"
13584
13585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13586 msgid "inf"
13587 msgstr "inf"
13588
13589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13590 msgid "ker"
13591 msgstr "ker"
13592
13593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13594 msgid "lg"
13595 msgstr "lg"
13596
13597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13598 msgid "lim"
13599 msgstr "lim"
13600
13601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13602 msgid "liminf"
13603 msgstr "liminf"
13604
13605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13606 msgid "limsup"
13607 msgstr "limsup"
13608
13609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13610 msgid "ln"
13611 msgstr "ln"
13612
13613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13614 msgid "log"
13615 msgstr "log"
13616
13617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13618 msgid "max"
13619 msgstr "max"
13620
13621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13622 msgid "min"
13623 msgstr "min"
13624
13625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13626 msgid "sec"
13627 msgstr "sec"
13628
13629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13630 msgid "sin"
13631 msgstr "sin"
13632
13633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13634 msgid "sinh"
13635 msgstr "sinh"
13636
13637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13638 msgid "sup"
13639 msgstr "sup"
13640
13641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13642 msgid "tan"
13643 msgstr "tan"
13644
13645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13646 msgid "tanh"
13647 msgstr "tanh"
13648
13649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13650 msgid "Pr"
13651 msgstr "Pr"
13652
13653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13654 msgid "Spacings"
13655 msgstr "Espaçamentos"
13656
13657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13658 msgid "Thin space\t\\,"
13659 msgstr "Espaço fino\t\\,"
13660
13661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13662 msgid "Medium space\t\\:"
13663 msgstr "Espaço médio\t\\:"
13664
13665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13666 msgid "Thick space\t\\;"
13667 msgstr "Espaço largo\t\\;"
13668
13669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13670 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13671 msgstr "Espaço quadraplo\t\\quad"
13672
13673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13674 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13675 msgstr "Espaço quadraplo duplo \t\\qquad"
13676
13677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13678 msgid "Negative space\t\\!"
13679 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
13680
13681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13682 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13683 msgstr "Marcador\t\\phantom"
13684
13685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13686 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13687 msgstr "Marcador horizontal\t\\hphantom"
13688
13689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13690 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13691 msgstr "Marcador vertical\t\\vphantom"
13692
13693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13694 msgid "Roots"
13695 msgstr "Raízes"
13696
13697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13698 msgid "Square root\t\\sqrt"
13699 msgstr "Raíz quadrada\t\\sqrt"
13700
13701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13702 msgid "Other root\t\\root"
13703 msgstr "Outra raíz\t\\raíz"
13704
13705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13706 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13707 msgstr "Visualizar estilo\t\\visualizarestilo"
13708
13709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
13710 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13711 msgstr "Estilo de texto normal\t\\estilotexto"
13712
13713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13714 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13715 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\estiloscript"
13716
13717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13718 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13719 msgstr "Estilo Scriptscript (menor) style\t\\estiloscriptscript"
13720
13721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13722 msgid "Standard\t\\frac"
13723 msgstr "Padrão\t\\frac"
13724
13725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13726 #, fuzzy
13727 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13728 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13729
13730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13731 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13732 msgstr "Unidade(km)\t\\unidade"
13733
13734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13735 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13736 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unidade"
13737
13738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13739 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13740 msgstr "Fracção unidade (km/h)\t\\unitfrac"
13741
13742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13743 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13744 msgstr "Fracção unidade (20 km/h)\t\\unitfrac"
13745
13746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13747 #, fuzzy
13748 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13749 msgstr "Fracção texto (amsmath)\t\\tfrac"
13750
13751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13752 #, fuzzy
13753 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13754 msgstr "Visualizar fracção (amsmath)\t\\vfrac"
13755
13756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13757 #, fuzzy
13758 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13759 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13760
13761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13762 #, fuzzy
13763 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13764 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13765
13766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13767 #, fuzzy
13768 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13769 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13770
13771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13772 msgid "Binomial\t\\binom"
13773 msgstr "Binomial\t\\binom"
13774
13775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13776 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13777 msgstr "Texto binomial\t\\tbinom"
13778
13779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13780 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13781 msgstr "Visualizar binomial\t\\vbinom"
13782
13783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13784 msgid "Roman\t\\mathrm"
13785 msgstr "Roman\t\\mathrm"
13786
13787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13788 msgid "Bold\t\\mathbf"
13789 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
13790
13791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13792 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13793 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
13794
13795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13796 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13797 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
13798
13799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13800 msgid "Italic\t\\mathit"
13801 msgstr "Italico\t\\mathit"
13802
13803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13804 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13805 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
13806
13807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13808 #, fuzzy
13809 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13810 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
13811
13812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13813 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13814 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
13815
13816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13817 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13818 msgstr "Caligráfico\t\\mathcal"
13819
13820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13821 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13822 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
13823
13824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13825 msgid "Dots"
13826 msgstr "Pontos"
13827
13828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13829 msgid "ldots"
13830 msgstr "pontosl"
13831
13832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
13833 msgid "cdots"
13834 msgstr "pontosc"
13835
13836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
13837 msgid "vdots"
13838 msgstr "pontosv"
13839
13840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13841 msgid "ddots"
13842 msgstr "pontosdddots"
13843
13844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13845 msgid "Frame Decorations"
13846 msgstr "Decorações de Moldura"
13847
13848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13849 msgid "hat"
13850 msgstr "chapéu"
13851
13852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
13853 msgid "tilde"
13854 msgstr "til"
13855
13856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
13857 msgid "bar"
13858 msgstr "barra"
13859
13860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13861 msgid "grave"
13862 msgstr "grave"
13863
13864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13865 msgid "dot"
13866 msgstr "ponto"
13867
13868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
13869 msgid "check"
13870 msgstr "certo"
13871
13872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
13873 msgid "widehat"
13874 msgstr "chapéulargo"
13875
13876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13877 msgid "widetilde"
13878 msgstr "tillargo"
13879
13880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13881 msgid "vec"
13882 msgstr "vec"
13883
13884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13885 msgid "acute"
13886 msgstr "agudo"
13887
13888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13889 msgid "ddot"
13890 msgstr "pontod"
13891
13892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13893 #, fuzzy
13894 msgid "dddot"
13895 msgstr "pontod"
13896
13897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13898 #, fuzzy
13899 msgid "ddddot"
13900 msgstr "pontod"
13901
13902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13903 msgid "breve"
13904 msgstr "breve"
13905
13906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13907 msgid "overline"
13908 msgstr "sobrelinha"
13909
13910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13911 msgid "overbrace"
13912 msgstr "sobrechaveta"
13913
13914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13915 msgid "overleftarrow"
13916 msgstr "sobresetaesquerda"
13917
13918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13919 msgid "overrightarrow"
13920 msgstr "sobresetadireita"
13921
13922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13923 msgid "overleftrightarrow"
13924 msgstr "sobresetadireitaesquerda"
13925
13926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13927 msgid "overset"
13928 msgstr "sobreconjunto"
13929
13930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13931 msgid "underline"
13932 msgstr "sublinha"
13933
13934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13935 msgid "underbrace"
13936 msgstr "subchaveta"
13937
13938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13939 msgid "underleftarrow"
13940 msgstr "subsetaesquerdainferior"
13941
13942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
13943 msgid "underrightarrow"
13944 msgstr "subsetadireita"
13945
13946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
13947 msgid "underleftrightarrow"
13948 msgstr "subsetadireitaesquerda"
13949
13950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
13951 msgid "underset"
13952 msgstr "subconjunto"
13953
13954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13955 msgid "Arrows"
13956 msgstr "Setas"
13957
13958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
13959 msgid "leftarrow"
13960 msgstr "setaesquerda"
13961
13962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
13963 msgid "rightarrow"
13964 msgstr "setadireita"
13965
13966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
13967 msgid "downarrow"
13968 msgstr "setabaixo"
13969
13970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13971 msgid "uparrow"
13972 msgstr "setacima"
13973
13974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
13975 msgid "updownarrow"
13976 msgstr "setacimabaixo"
13977
13978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13979 msgid "leftrightarrow"
13980 msgstr "setaesquerdadireita"
13981
13982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
13983 msgid "Leftarrow"
13984 msgstr "setaesquerda"
13985
13986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13987 msgid "Rightarrow"
13988 msgstr "setadireita"
13989
13990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
13991 msgid "Downarrow"
13992 msgstr "Setabaixo"
13993
13994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
13995 msgid "Uparrow"
13996 msgstr "Setacima"
13997
13998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
13999 msgid "Updownarrow"
14000 msgstr "Setacimabaixo"
14001
14002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14003 msgid "Leftrightarrow"
14004 msgstr "Setaesquerdadireita"
14005
14006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14007 msgid "Longleftrightarrow"
14008 msgstr "Setaesquerdadireitalonga"
14009
14010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14011 msgid "Longleftarrow"
14012 msgstr "Setaesquerdalonga"
14013
14014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14015 msgid "Longrightarrow"
14016 msgstr "Setadireitalonga"
14017
14018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14019 msgid "longleftrightarrow"
14020 msgstr "setaesquerdadireitalonga"
14021
14022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14023 msgid "longleftarrow"
14024 msgstr "setaesquerdalonga"
14025
14026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14027 msgid "longrightarrow"
14028 msgstr "setadireitalonga"
14029
14030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14031 msgid "leftharpoondown"
14032 msgstr "arpãoesquerdobaixo"
14033
14034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14035 msgid "rightharpoondown"
14036 msgstr "arpãodireirobaixo"
14037
14038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14039 msgid "mapsto"
14040 msgstr "apontapara"
14041
14042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14043 msgid "longmapsto"
14044 msgstr "apontaparalongo"
14045
14046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14047 msgid "nwarrow"
14048 msgstr "setanw"
14049
14050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14051 msgid "nearrow"
14052 msgstr "setane"
14053
14054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14055 msgid "leftharpoonup"
14056 msgstr "arpãoesquerdocima"
14057
14058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14059 msgid "rightharpoonup"
14060 msgstr "arpãodireitocima"
14061
14062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14063 msgid "hookleftarrow"
14064 msgstr "setasesquerdacurva"
14065
14066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14067 msgid "hookrightarrow"
14068 msgstr "setadireitacurva"
14069
14070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14071 msgid "swarrow"
14072 msgstr "setasw"
14073
14074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14075 msgid "searrow"
14076 msgstr "setase"
14077
14078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444 lib/ui/stdtoolbars.inc:718
14079 msgid "rightleftharpoons"
14080 msgstr "arpõesdireitaesquerda"
14081
14082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14083 msgid "Operators"
14084 msgstr "Operadores"
14085
14086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14087 msgid "pm"
14088 msgstr "maismenos"
14089
14090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14091 msgid "cap"
14092 msgstr "e"
14093
14094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14095 msgid "diamond"
14096 msgstr "diamante"
14097
14098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14099 msgid "oplus"
14100 msgstr "omais"
14101
14102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
14103 msgid "mp"
14104 msgstr "menosmais"
14105
14106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
14107 msgid "cup"
14108 msgstr "ou"
14109
14110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14111 msgid "bigtriangleup"
14112 msgstr "triângulograndecima"
14113
14114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14115 msgid "ominus"
14116 msgstr "omenos"
14117
14118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14119 msgid "times"
14120 msgstr "vezes"
14121
14122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14123 msgid "uplus"
14124 msgstr "umais"
14125
14126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14127 msgid "bigtriangledown"
14128 msgstr "triângulograndebaixo"
14129
14130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14131 msgid "otimes"
14132 msgstr "ovezes"
14133
14134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14135 msgid "div"
14136 msgstr "dividir"
14137
14138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14139 msgid "sqcap"
14140 msgstr "e-recto"
14141
14142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14143 msgid "triangleright"
14144 msgstr "triângulodireita"
14145
14146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14147 msgid "oslash"
14148 msgstr "o-barra"
14149
14150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14151 msgid "cdot"
14152 msgstr "pontoc"
14153
14154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14155 msgid "sqcup"
14156 msgstr "ou-recto"
14157
14158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14159 msgid "triangleleft"
14160 msgstr "triânguloesquerda"
14161
14162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14163 msgid "odot"
14164 msgstr "pontoo"
14165
14166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14167 msgid "star"
14168 msgstr "estrela"
14169
14170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14171 msgid "vee"
14172 msgstr "vcima"
14173
14174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14175 msgid "amalg"
14176 msgstr "amalg"
14177
14178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14179 msgid "bigcirc"
14180 msgstr "circgrande"
14181
14182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14183 msgid "setminus"
14184 msgstr "excepto"
14185
14186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14187 msgid "wedge"
14188 msgstr "vbaixo"
14189
14190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14191 msgid "dagger"
14192 msgstr "cruz"
14193
14194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14195 msgid "circ"
14196 msgstr "circ"
14197
14198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14199 msgid "bullet"
14200 msgstr "ponto"
14201
14202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14203 msgid "wr"
14204 msgstr "tilvertical"
14205
14206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14207 msgid "ddagger"
14208 msgstr "cruzdupla"
14209
14210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14211 msgid "Relations"
14212 msgstr "Relações"
14213
14214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14215 msgid "leq"
14216 msgstr "leq"
14217
14218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14219 msgid "geq"
14220 msgstr "geq"
14221
14222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14223 msgid "equiv"
14224 msgstr "equiv"
14225
14226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14227 msgid "models"
14228 msgstr "modelos"
14229
14230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14231 msgid "prec"
14232 msgstr "prec"
14233
14234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
14235 msgid "succ"
14236 msgstr "succ"
14237
14238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14239 msgid "sim"
14240 msgstr "sem"
14241
14242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14243 msgid "perp"
14244 msgstr "perp"
14245
14246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14247 msgid "preceq"
14248 msgstr "preceq"
14249
14250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14251 msgid "succeq"
14252 msgstr "succeq"
14253
14254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14255 msgid "simeq"
14256 msgstr "semi"
14257
14258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14259 msgid "mid"
14260 msgstr "meio"
14261
14262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14263 msgid "ll"
14264 msgstr "ll"
14265
14266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14267 msgid "gg"
14268 msgstr "gg"
14269
14270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14271 msgid "asymp"
14272 msgstr "assimp"
14273
14274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14275 msgid "parallel"
14276 msgstr "paralelo"
14277
14278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14279 msgid "subset"
14280 msgstr "contido"
14281
14282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14283 msgid "supset"
14284 msgstr "contem"
14285
14286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14287 msgid "approx"
14288 msgstr "aprox"
14289
14290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14291 msgid "smile"
14292 msgstr "smile"
14293
14294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14295 msgid "subseteq"
14296 msgstr "contidoig"
14297
14298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14299 msgid "supseteq"
14300 msgstr "contemig"
14301
14302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14303 msgid "cong"
14304 msgstr "cong"
14305
14306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14307 msgid "frown"
14308 msgstr "frown"
14309
14310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14311 msgid "sqsubseteq"
14312 msgstr "contidoigrecto"
14313
14314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14315 msgid "sqsupseteq"
14316 msgstr "contemigrecto"
14317
14318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14319 msgid "doteq"
14320 msgstr "pontoig"
14321
14322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14323 msgid "neq"
14324 msgstr "dif"
14325
14326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
14327 #: src/lengthcommon.cpp:38
14328 msgid "in"
14329 msgstr "in"
14330
14331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14332 msgid "ni"
14333 msgstr "ni"
14334
14335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14336 msgid "propto"
14337 msgstr "prop"
14338
14339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14340 msgid "notin"
14341 msgstr "naopertence"
14342
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14344 msgid "vdash"
14345 msgstr "vtraço"
14346
14347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14348 msgid "dashv"
14349 msgstr "traçov"
14350
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14352 msgid "bowtie"
14353 msgstr "laço"
14354
14355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14356 msgid "alpha"
14357 msgstr "alfa"
14358
14359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14360 msgid "beta"
14361 msgstr "beta"
14362
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14364 msgid "gamma"
14365 msgstr "gama"
14366
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14368 msgid "delta"
14369 msgstr "delta"
14370
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14372 msgid "epsilon"
14373 msgstr "epsilon"
14374
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
14376 msgid "varepsilon"
14377 msgstr "varepsilon"
14378
14379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14380 msgid "zeta"
14381 msgstr "zeta"
14382
14383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14384 msgid "eta"
14385 msgstr "eta"
14386
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14388 msgid "theta"
14389 msgstr "teta"
14390
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14392 msgid "vartheta"
14393 msgstr "varteta"
14394
14395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14396 #, fuzzy
14397 msgid "iota"
14398 msgstr "iota"
14399
14400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14401 msgid "kappa"
14402 msgstr "kapa"
14403
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14405 msgid "lambda"
14406 msgstr "lambda"
14407
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14409 msgid "mu"
14410 msgstr "miu"
14411
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14413 msgid "nu"
14414 msgstr "niu"
14415
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14417 msgid "xi"
14418 msgstr "qui"
14419
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14421 msgid "pi"
14422 msgstr "pi"
14423
14424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14425 msgid "varpi"
14426 msgstr "varpi"
14427
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14429 msgid "rho"
14430 msgstr "ró"
14431
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14433 msgid "varrho"
14434 msgstr "varró"
14435
14436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14437 msgid "sigma"
14438 msgstr "sigma"
14439
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14441 msgid "varsigma"
14442 msgstr "varsigma"
14443
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14445 msgid "tau"
14446 msgstr "tau"
14447
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14449 msgid "upsilon"
14450 msgstr "upsilon"
14451
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14453 msgid "phi"
14454 msgstr "fi"
14455
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14457 msgid "varphi"
14458 msgstr "varfi"
14459
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14461 msgid "chi"
14462 msgstr "qui"
14463
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14465 msgid "psi"
14466 msgstr "psi"
14467
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14469 msgid "omega"
14470 msgstr "ómega"
14471
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14473 msgid "Gamma"
14474 msgstr "Gama"
14475
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14477 msgid "Delta"
14478 msgstr "Delta"
14479
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14481 msgid "Theta"
14482 msgstr "Teta"
14483
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14485 msgid "Lambda"
14486 msgstr "Lambda"
14487
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14489 msgid "Xi"
14490 msgstr "Qui"
14491
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14493 msgid "Pi"
14494 msgstr "Pi"
14495
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14497 msgid "Sigma"
14498 msgstr "Sigma"
14499
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14501 msgid "Upsilon"
14502 msgstr "Upsilon"
14503
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14505 msgid "Phi"
14506 msgstr "Fi"
14507
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14509 msgid "Psi"
14510 msgstr "Psi"
14511
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14513 msgid "Omega"
14514 msgstr "Ómega"
14515
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14517 msgid "Miscellaneous"
14518 msgstr "Miscelânea"
14519
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14521 msgid "nabla"
14522 msgstr "nabla"
14523
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14525 msgid "partial"
14526 msgstr "parcial"
14527
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14529 msgid "infty"
14530 msgstr "inf"
14531
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14533 msgid "prime"
14534 msgstr "apostrofe"
14535
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14537 msgid "ell"
14538 msgstr "ele"
14539
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14541 msgid "emptyset"
14542 msgstr "conjuntovazio"
14543
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14545 msgid "exists"
14546 msgstr "existe"
14547
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14549 msgid "forall"
14550 msgstr "paratodos"
14551
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14553 #, fuzzy
14554 msgid "imath"
14555 msgstr "imath"
14556
14557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14558 #, fuzzy
14559 msgid "jmath"
14560 msgstr "jmath"
14561
14562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14563 msgid "Re"
14564 msgstr "Re"
14565
14566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14567 msgid "Im"
14568 msgstr "Im"
14569
14570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14571 msgid "aleph"
14572 msgstr "alef"
14573
14574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14575 msgid "wp"
14576 msgstr "pcalig"
14577
14578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577 lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14579 msgid "hbar"
14580 msgstr "hbarra"
14581
14582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578 lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14583 msgid "angle"
14584 msgstr "ângulo"
14585
14586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14587 msgid "top"
14588 msgstr "topo"
14589
14590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14591 msgid "bot"
14592 msgstr "baixo"
14593
14594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14595 msgid "Vert"
14596 msgstr "Vert"
14597
14598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14599 msgid "neg"
14600 msgstr "neg"
14601
14602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14603 msgid "flat"
14604 msgstr "bemol"
14605
14606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14607 msgid "natural"
14608 msgstr "natural"
14609
14610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14611 msgid "sharp"
14612 msgstr "cardinal"
14613
14614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14615 #, fuzzy
14616 msgid "surd"
14617 msgstr "surd"
14618
14619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14620 msgid "triangle"
14621 msgstr "triângulo"
14622
14623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14624 msgid "diamondsuit"
14625 msgstr "ouro"
14626
14627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14628 msgid "heartsuit"
14629 msgstr "copa"
14630
14631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14632 msgid "clubsuit"
14633 msgstr "pau"
14634
14635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14636 msgid "spadesuit"
14637 msgstr "espada"
14638
14639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14640 msgid "textrm \\AA"
14641 msgstr "textrm \\AA"
14642
14643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14644 msgid "textrm \\O"
14645 msgstr "textrm \\O"
14646
14647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14648 msgid "mathcircumflex"
14649 msgstr "matcircumflexo"
14650
14651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14652 msgid "_"
14653 msgstr "_"
14654
14655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14656 msgid "mathrm T"
14657 msgstr "matrm T"
14658
14659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14660 msgid "mathbb N"
14661 msgstr "matbb N"
14662
14663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14664 msgid "mathbb Z"
14665 msgstr "matbb Z"
14666
14667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14668 msgid "mathbb Q"
14669 msgstr "matbb Q"
14670
14671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14672 msgid "mathbb R"
14673 msgstr "matbb R"
14674
14675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14676 msgid "mathbb C"
14677 msgstr "matbb C"
14678
14679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14680 msgid "mathbb H"
14681 msgstr "matbb H"
14682
14683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14684 msgid "mathcal F"
14685 msgstr "matcal F"
14686
14687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14688 msgid "mathcal L"
14689 msgstr "matcal L"
14690
14691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14692 msgid "mathcal H"
14693 msgstr "matcal H"
14694
14695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14696 msgid "mathcal O"
14697 msgstr "matcal O"
14698
14699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14700 msgid "Big Operators"
14701 msgstr "Operadores Grandes"
14702
14703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14704 msgid "intop"
14705 msgstr "intopo"
14706
14707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14708 msgid "int"
14709 msgstr "int"
14710
14711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14712 msgid "iint"
14713 msgstr "duploint"
14714
14715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14716 msgid "iintop"
14717 msgstr "duplointopo"
14718
14719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14720 msgid "iiint"
14721 msgstr "triploint"
14722
14723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14724 msgid "iiintop"
14725 msgstr "triplointopo"
14726
14727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14728 msgid "iiiint"
14729 msgstr "triploint"
14730
14731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14732 msgid "iiiintop"
14733 msgstr "triplointopo"
14734
14735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14736 msgid "dotsint"
14737 msgstr "intpontos"
14738
14739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14740 msgid "dotsintop"
14741 msgstr "intpontostopo"
14742
14743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14744 msgid "oint"
14745 msgstr "into"
14746
14747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14748 msgid "ointop"
14749 msgstr "intotopo"
14750
14751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14752 msgid "oiint"
14753 msgstr "intoduplo"
14754
14755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14756 msgid "oiintop"
14757 msgstr "intoduplotopo"
14758
14759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14760 msgid "ointctrclockwiseop"
14761 msgstr "intoopantihorario"
14762
14763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14764 msgid "ointctrclockwise"
14765 msgstr "intoantihorario"
14766
14767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14768 msgid "ointclockwiseop"
14769 msgstr "intoophorario"
14770
14771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14772 msgid "ointclockwise"
14773 msgstr "intohorario"
14774
14775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14776 msgid "sqint"
14777 msgstr "intquad"
14778
14779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14780 msgid "sqintop"
14781 msgstr "intquadtopo"
14782
14783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14784 msgid "sqiint"
14785 msgstr "duplointquad"
14786
14787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14788 msgid "sqiintop"
14789 msgstr "duplointquadtopo"
14790
14791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14792 #, fuzzy
14793 msgid "fint"
14794 msgstr "int"
14795
14796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14797 #, fuzzy
14798 msgid "fintop"
14799 msgstr "intopo"
14800
14801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14802 #, fuzzy
14803 msgid "landupint"
14804 msgstr "ouro"
14805
14806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14807 #, fuzzy
14808 msgid "landupintop"
14809 msgstr "intopo"
14810
14811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14812 msgid "landdownint"
14813 msgstr ""
14814
14815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14816 #, fuzzy
14817 msgid "landdownintop"
14818 msgstr "intpontostopo"
14819
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14821 msgid "sum"
14822 msgstr "soma"
14823
14824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14825 msgid "prod"
14826 msgstr "prod"
14827
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14829 msgid "coprod"
14830 msgstr "coprod"
14831
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14833 msgid "bigsqcup"
14834 msgstr "ourectogrande"
14835
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14837 msgid "bigotimes"
14838 msgstr "ovezesgrande"
14839
14840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14841 msgid "bigodot"
14842 msgstr "opontogrande"
14843
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14845 msgid "bigoplus"
14846 msgstr "omaisgrande"
14847
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14849 msgid "bigcap"
14850 msgstr "egrande"
14851
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14853 msgid "bigcup"
14854 msgstr "ougrande"
14855
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14857 msgid "biguplus"
14858 msgstr "umaisgrande"
14859
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14861 msgid "bigvee"
14862 msgstr "vcimagrande"
14863
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14865 msgid "bigwedge"
14866 msgstr "vbaixogrande"
14867
14868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14869 msgid "AMS Miscellaneous"
14870 msgstr "Misc AMS"
14871
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14873 msgid "digamma"
14874 msgstr "digamma"
14875
14876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14877 msgid "varkappa"
14878 msgstr "varkapa"
14879
14880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
14881 msgid "beth"
14882 msgstr "bet"
14883
14884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14885 msgid "daleth"
14886 msgstr "dalet"
14887
14888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14889 msgid "gimel"
14890 msgstr "gimel"
14891
14892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
14893 msgid "ulcorner"
14894 msgstr "cantoul"
14895
14896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
14897 msgid "urcorner"
14898 msgstr "cantour"
14899
14900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14901 msgid "llcorner"
14902 msgstr "cantoll"
14903
14904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14905 msgid "lrcorner"
14906 msgstr "cantolr"
14907
14908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14909 msgid "hslash"
14910 msgstr "hbarra"
14911
14912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14913 msgid "vartriangle"
14914 msgstr "triângulo"
14915
14916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14917 msgid "triangledown"
14918 msgstr "triânguloinvert"
14919
14920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14921 msgid "square"
14922 msgstr "quadrado"
14923
14924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14925 msgid "lozenge"
14926 msgstr "losango"
14927
14928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14929 msgid "circledS"
14930 msgstr "círculoS"
14931
14932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14933 msgid "measuredangle"
14934 msgstr "ângulomedido"
14935
14936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14937 msgid "nexists"
14938 msgstr "nexiste"
14939
14940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14941 msgid "mho"
14942 msgstr "mho"
14943
14944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14945 msgid "Finv"
14946 msgstr "Finv"
14947
14948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14949 #, fuzzy
14950 msgid "Game"
14951 msgstr "Game"
14952
14953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14954 #, fuzzy
14955 msgid "Bbbk"
14956 msgstr "Bbbk"
14957
14958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14959 #, fuzzy
14960 msgid "backprime"
14961 msgstr "backprime"
14962
14963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14964 msgid "varnothing"
14965 msgstr "varnada"
14966
14967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14968 msgid "blacktriangle"
14969 msgstr "triângulopreto"
14970
14971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14972 msgid "blacktriangledown"
14973 msgstr "triângulopretoinvert"
14974
14975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14976 msgid "blacksquare"
14977 msgstr "quadradopreto"
14978
14979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14980 msgid "blacklozenge"
14981 msgstr "losangopreto"
14982
14983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14984 msgid "bigstar"
14985 msgstr "estrelagrande"
14986
14987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14988 msgid "sphericalangle"
14989 msgstr "ânguloesferico"
14990
14991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
14992 msgid "complement"
14993 msgstr "complemento"
14994
14995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
14996 #, fuzzy
14997 msgid "eth"
14998 msgstr "eth"
14999
15000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15001 msgid "diagup"
15002 msgstr "diagcima"
15003
15004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15005 msgid "diagdown"
15006 msgstr "diagbaixo"
15007
15008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15009 msgid "AMS Arrows"
15010 msgstr "Setas AMS"
15011
15012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15013 msgid "dashleftarrow"
15014 msgstr "setatracejadoesquerda"
15015
15016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15017 msgid "dashrightarrow"
15018 msgstr "setatracejadodireita"
15019
15020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15021 msgid "leftleftarrows"
15022 msgstr "setasesquerdaesquerda"
15023
15024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15025 msgid "leftrightarrows"
15026 msgstr "setasesquerdadireita"
15027
15028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15029 msgid "rightrightarrows"
15030 msgstr "setasdireitadireita"
15031
15032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15033 msgid "rightleftarrows"
15034 msgstr "setasdireitaesquerda"
15035
15036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15037 msgid "Lleftarrow"
15038 msgstr "setaEesquerda"
15039
15040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15041 msgid "Rrightarrow"
15042 msgstr "setaDdireita"
15043
15044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15045 msgid "twoheadleftarrow"
15046 msgstr "setaduascabeças"
15047
15048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15049 msgid "twoheadrightarrow"
15050 msgstr "setaduascabeçasdireita"
15051
15052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15053 msgid "leftarrowtail"
15054 msgstr "setacaudaesquerda"
15055
15056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15057 msgid "rightarrowtail"
15058 msgstr "setadireitacauda"
15059
15060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15061 msgid "looparrowleft"
15062 msgstr "setacicloesquerda"
15063
15064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15065 msgid "looparrowright"
15066 msgstr "setaciclodireita"
15067
15068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15069 msgid "curvearrowleft"
15070 msgstr "setacurvaesquerda"
15071
15072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15073 msgid "curvearrowright"
15074 msgstr "setacurvadireita"
15075
15076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15077 msgid "circlearrowleft"
15078 msgstr "setacirculoesquerda"
15079
15080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15081 msgid "circlearrowright"
15082 msgstr "setacirculodireita"
15083
15084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15085 msgid "Lsh"
15086 msgstr "Esh"
15087
15088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15089 msgid "Rsh"
15090 msgstr "Dsh"
15091
15092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15093 msgid "upuparrows"
15094 msgstr "setascimacima"
15095
15096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15097 msgid "downdownarrows"
15098 msgstr "setasbaixobaixo"
15099
15100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15101 msgid "upharpoonleft"
15102 msgstr "arpãocimaesquerda"
15103
15104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15105 msgid "upharpoonright"
15106 msgstr "arpãocimadireita"
15107
15108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15109 msgid "downharpoonleft"
15110 msgstr "arpãobaixoesquerda"
15111
15112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15113 msgid "downharpoonright"
15114 msgstr "arpãobaixodireita"
15115
15116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15117 msgid "leftrightharpoons"
15118 msgstr "arpõesesquerdadireita"
15119
15120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15121 msgid "rightsquigarrow"
15122 msgstr "setaondadireita"
15123
15124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15125 msgid "leftrightsquigarrow"
15126 msgstr "setaondaesquerdadireita"
15127
15128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15129 msgid "nleftarrow"
15130 msgstr "nsetaesquerda"
15131
15132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15133 msgid "nrightarrow"
15134 msgstr "nsetadireita"
15135
15136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15137 msgid "nleftrightarrow"
15138 msgstr "nsetaesquerdadireita"
15139
15140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15141 msgid "nLeftarrow"
15142 msgstr "nsetaEsquerda"
15143
15144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15145 msgid "nRightarrow"
15146 msgstr "nsetaDireita"
15147
15148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15149 msgid "nLeftrightarrow"
15150 msgstr "nsetadireitaEsquerda"
15151
15152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15153 msgid "multimap"
15154 msgstr "multimap"
15155
15156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15157 msgid "AMS Relations"
15158 msgstr "Relações AMS"
15159
15160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15161 msgid "leqq"
15162 msgstr "menorigg"
15163
15164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15165 msgid "geqq"
15166 msgstr "maiorigg"
15167
15168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15169 msgid "leqslant"
15170 msgstr "mmenorigincl"
15171
15172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15173 msgid "geqslant"
15174 msgstr "maiorigincl"
15175
15176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15177 msgid "eqslantless"
15178 msgstr "igincmenor"
15179
15180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15181 msgid "eqslantgtr"
15182 msgstr "iginclmaior"
15183
15184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15185 msgid "lesssim"
15186 msgstr "semmenor"
15187
15188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15189 msgid "gtrsim"
15190 msgstr "semmaior"
15191
15192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15193 msgid "lessapprox"
15194 msgstr "menoraprox"
15195
15196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15197 msgid "gtrapprox"
15198 msgstr "maioraprox"
15199
15200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15201 msgid "approxeq"
15202 msgstr "igapprox"
15203
15204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15205 msgid "triangleq"
15206 msgstr "igtriângulo"
15207
15208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15209 msgid "lessdot"
15210 msgstr "menorponto"
15211
15212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15213 msgid "gtrdot"
15214 msgstr "maiorponto"
15215
15216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15217 msgid "lll"
15218 msgstr "mmmenor"
15219
15220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15221 msgid "ggg"
15222 msgstr "mmmaior"
15223
15224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15225 msgid "lessgtr"
15226 msgstr "menormaior"
15227
15228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15229 msgid "gtrless"
15230 msgstr "maiormenor"
15231
15232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15233 msgid "lesseqgtr"
15234 msgstr "menorigmaior"
15235
15236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15237 msgid "gtreqless"
15238 msgstr "maiorigmenor"
15239
15240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15241 msgid "lesseqqgtr"
15242 msgstr "menoriggmaior"
15243
15244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15245 msgid "gtreqqless"
15246 msgstr "maioriggmenor"
15247
15248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15249 msgid "eqcirc"
15250 msgstr "igcirc"
15251
15252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15253 msgid "circeq"
15254 msgstr "circig"
15255
15256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15257 msgid "thicksim"
15258 msgstr "semlargo"
15259
15260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15261 msgid "thickapprox"
15262 msgstr "aproxlargo"
15263
15264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15265 #, fuzzy
15266 msgid "backsim"
15267 msgstr "backsim"
15268
15269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15270 #, fuzzy
15271 msgid "backsimeq"
15272 msgstr "backsimeq"
15273
15274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15275 msgid "subseteqq"
15276 msgstr "contidoigg"
15277
15278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15279 msgid "supseteqq"
15280 msgstr "contemigg"
15281
15282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15283 msgid "Subset"
15284 msgstr "Subconjunto"
15285
15286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15287 msgid "Supset"
15288 msgstr "Sobreconjunto"
15289
15290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15291 msgid "sqsubset"
15292 msgstr "subconjuntorecto"
15293
15294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15295 msgid "sqsupset"
15296 msgstr "sobreconjuntorecto"
15297
15298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15299 msgid "preccurlyeq"
15300 msgstr "preccurvoig"
15301
15302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15303 msgid "succcurlyeq"
15304 msgstr "succcurvoig"
15305
15306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15307 msgid "curlyeqprec"
15308 msgstr "curvoigprec"
15309
15310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15311 msgid "curlyeqsucc"
15312 msgstr "curvoigsuc"
15313
15314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15315 msgid "precsim"
15316 msgstr "precsem"
15317
15318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15319 msgid "succsim"
15320 msgstr "succsem"
15321
15322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15323 msgid "precapprox"
15324 msgstr "precaprox"
15325
15326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15327 msgid "succapprox"
15328 msgstr "succaprox"
15329
15330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15331 msgid "vartriangleleft"
15332 msgstr "vartriânguloesquerda"
15333
15334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15335 msgid "vartriangleright"
15336 msgstr "vartriângulodireita"
15337
15338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15339 msgid "trianglelefteq"
15340 msgstr "triânguloesquerdaig"
15341
15342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15343 msgid "trianglerighteq"
15344 msgstr "triângulodireitaig"
15345
15346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15347 msgid "bumpeq"
15348 msgstr "altoig"
15349
15350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15351 msgid "Bumpeq"
15352 msgstr "Altoig"
15353
15354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15355 msgid "doteqdot"
15356 msgstr "pontoigponto"
15357
15358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15359 msgid "risingdotseq"
15360 msgstr "pontoscrescig"
15361
15362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15363 msgid "fallingdotseq"
15364 msgstr "pontosdecrescig"
15365
15366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15367 msgid "vDash"
15368 msgstr "vTraço"
15369
15370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15371 msgid "Vvdash"
15372 msgstr "Vvtraço"
15373
15374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15375 msgid "Vdash"
15376 msgstr "Vtraço"
15377
15378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15379 msgid "shortmid"
15380 msgstr "meiopeq"
15381
15382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15383 msgid "shortparallel"
15384 msgstr "paralelopeq"
15385
15386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15387 msgid "smallsmile"
15388 msgstr "smilepeq"
15389
15390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15391 msgid "smallfrown"
15392 msgstr "frownpeq"
15393
15394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15395 msgid "blacktriangleleft"
15396 msgstr "triângulopretoesquerda"
15397
15398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15399 msgid "blacktriangleright"
15400 msgstr "triângulopretodireita"
15401
15402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15403 msgid "because"
15404 msgstr "porque"
15405
15406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15407 msgid "therefore"
15408 msgstr "resulta"
15409
15410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15411 #, fuzzy
15412 msgid "backepsilon"
15413 msgstr "backepsilon"
15414
15415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15416 msgid "varpropto"
15417 msgstr "varprop"
15418
15419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15420 msgid "between"
15421 msgstr "entre"
15422
15423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15424 msgid "pitchfork"
15425 msgstr "gancho"
15426
15427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15428 msgid "AMS Negative Relations"
15429 msgstr "Relações Negativas AMS"
15430
15431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15432 msgid "nless"
15433 msgstr "nmenor"
15434
15435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15436 msgid "ngtr"
15437 msgstr "nmaior"
15438
15439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15440 msgid "nleq"
15441 msgstr "nmenorig"
15442
15443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15444 msgid "ngeq"
15445 msgstr "nmaiorig"
15446
15447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15448 msgid "nleqslant"
15449 msgstr "nmenorigincl"
15450
15451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15452 msgid "ngeqslant"
15453 msgstr "nmaiorigincl"
15454
15455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15456 msgid "nleqq"
15457 msgstr "nmenorigg"
15458
15459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15460 msgid "ngeqq"
15461 msgstr "nmaiorigg"
15462
15463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15464 msgid "lneq"
15465 msgstr "menornig"
15466
15467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15468 msgid "gneq"
15469 msgstr "maiornig"
15470
15471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15472 msgid "lneqq"
15473 msgstr "menornig"
15474
15475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15476 msgid "gneqq"
15477 msgstr "maiornig"
15478
15479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15480 msgid "lvertneqq"
15481 msgstr "menorvertnigg"
15482
15483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15484 msgid "gvertneqq"
15485 msgstr "maiorvertnigg"
15486
15487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15488 msgid "lnsim"
15489 msgstr "menornsem"
15490
15491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15492 msgid "gnsim"
15493 msgstr "maiornsem"
15494
15495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15496 msgid "lnapprox"
15497 msgstr "menornaprox"
15498
15499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15500 msgid "gnapprox"
15501 msgstr "maiornaprox"
15502
15503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15504 msgid "nprec"
15505 msgstr "nprec"
15506
15507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15508 msgid "nsucc"
15509 msgstr "nsucc"
15510
15511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15512 msgid "npreceq"
15513 msgstr "nprecig"
15514
15515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15516 msgid "nsucceq"
15517 msgstr "nsuccig"
15518
15519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15520 msgid "precnsim"
15521 msgstr "precnsem"
15522
15523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15524 msgid "succnsim"
15525 msgstr "succnsem"
15526
15527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15528 msgid "precnapprox"
15529 msgstr "precnaprox"
15530
15531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15532 msgid "succnapprox"
15533 msgstr "succnaprox"
15534
15535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15536 msgid "subsetneq"
15537 msgstr "subconjuntonig"
15538
15539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15540 msgid "supsetneq"
15541 msgstr "sobreconjuntonig"
15542
15543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15544 msgid "subsetneqq"
15545 msgstr "subconjuntonigg"
15546
15547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15548 msgid "supsetneqq"
15549 msgstr "sobreconjuntonigg"
15550
15551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15552 msgid "nsubseteq"
15553 msgstr "nsubconjuntoig"
15554
15555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15556 msgid "nsupseteq"
15557 msgstr "nsobreconjuntoig"
15558
15559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15560 msgid "nsupseteqq"
15561 msgstr "nsobreconjuntoigg"
15562
15563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15564 msgid "nvdash"
15565 msgstr "nvtraço"
15566
15567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15568 msgid "nvDash"
15569 msgstr "nvTraço"
15570
15571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15572 msgid "nVDash"
15573 msgstr "nVTraço"
15574
15575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15576 msgid "varsubsetneq"
15577 msgstr "varsubconjuntonig"
15578
15579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15580 msgid "varsupsetneq"
15581 msgstr "varsobreconjuntonig"
15582
15583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15584 msgid "varsubsetneqq"
15585 msgstr "varsubconjuntonigg"
15586
15587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15588 msgid "varsupsetneqq"
15589 msgstr "varsobreconjuntonigg"
15590
15591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15592 msgid "ntriangleleft"
15593 msgstr "ntriânguloesquerda"
15594
15595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15596 msgid "ntriangleright"
15597 msgstr "ntriângulodireita"
15598
15599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15600 msgid "ntrianglelefteq"
15601 msgstr "ntriânguloesquerdaig"
15602
15603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15604 msgid "ntrianglerighteq"
15605 msgstr "ntriângulodireitaig"
15606
15607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15608 msgid "ncong"
15609 msgstr "ncong"
15610
15611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15612 msgid "nsim"
15613 msgstr "nsem"
15614
15615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15616 msgid "nmid"
15617 msgstr "nmeio"
15618
15619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15620 msgid "nshortmid"
15621 msgstr "nmeiopeq"
15622
15623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15624 msgid "nparallel"
15625 msgstr "nparalelo"
15626
15627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15628 msgid "nshortparallel"
15629 msgstr "nparalelopeq"
15630
15631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15632 msgid "AMS Operators"
15633 msgstr "Operadores AMS"
15634
15635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15636 msgid "dotplus"
15637 msgstr "pontomais"
15638
15639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15640 msgid "smallsetminus"
15641 msgstr "conjmenospeq"
15642
15643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15644 msgid "Cap"
15645 msgstr "E"
15646
15647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15648 msgid "Cup"
15649 msgstr "Ou"
15650
15651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15652 msgid "barwedge"
15653 msgstr "vbaixobarra"
15654
15655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15656 msgid "veebar"
15657 msgstr "vbarra"
15658
15659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15660 msgid "doublebarwedge"
15661 msgstr "vbaixobarraduplo"
15662
15663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15664 msgid "boxminus"
15665 msgstr "caixamenos"
15666
15667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15668 msgid "boxtimes"
15669 msgstr "caixavezes"
15670
15671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15672 msgid "boxdot"
15673 msgstr "caixaponto"
15674
15675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15676 msgid "boxplus"
15677 msgstr "caixamais"
15678
15679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15680 msgid "divideontimes"
15681 msgstr "dividenovezes"
15682
15683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15684 msgid "ltimes"
15685 msgstr "menorvezes"
15686
15687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15688 msgid "rtimes"
15689 msgstr "maiorvezes"
15690
15691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15692 msgid "leftthreetimes"
15693 msgstr "esquerdatrezvezes"
15694
15695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15696 msgid "rightthreetimes"
15697 msgstr "direitatresvezes"
15698
15699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15700 msgid "curlywedge"
15701 msgstr "vbaixocurvo"
15702
15703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15704 msgid "curlyvee"
15705 msgstr "vcurvo"
15706
15707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15708 msgid "circleddash"
15709 msgstr "traçoemcirculo"
15710
15711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15712 msgid "circledast"
15713 msgstr "asteriscoemcirculo"
15714
15715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15716 msgid "circledcirc"
15717 msgstr "circemcirculo"
15718
15719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15720 msgid "centerdot"
15721 msgstr "pontocentral"
15722
15723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15724 msgid "intercal"
15725 msgstr "intercal"
15726
15727 #: lib/external_templates:37
15728 msgid "RasterImage"
15729 msgstr "ImagemRaster"
15730
15731 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15732 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15733 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15734
15735 #: lib/external_templates:45
15736 msgid "A bitmap file.\n"
15737 msgstr "Um ficheiro bitmap.\n"
15738
15739 #: lib/external_templates:109
15740 msgid "XFig"
15741 msgstr "XFig"
15742
15743 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15744 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15745 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15746
15747 #: lib/external_templates:112
15748 msgid "An Xfig figure.\n"
15749 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
15750
15751 #: lib/external_templates:162
15752 msgid "ChessDiagram"
15753 msgstr "DiagramaXadrêz"
15754
15755 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15756 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15757 msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15758
15759 #: lib/external_templates:165
15760 msgid ""
15761 "A chess position diagram.\n"
15762 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15763 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15764 "the position that you want to display.\n"
15765 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15766 "and remember to type in a relative path\n"
15767 "to the LyX document location.\n"
15768 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15769 "to enable general editing of the board.\n"
15770 "You might also check out the\n"
15771 "'Options->Test legality' option, and\n"
15772 "remember to middle and right click to\n"
15773 "insert new material in the board.\n"
15774 "In order for this to work, you have to\n"
15775 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15776 "that TeX will find it, and you will need\n"
15777 "to install the skak package from CTAN.\n"
15778 msgstr ""
15779 "Um diagrama de posições de Xadrêz.\n"
15780 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
15781 "Usar o 'Ficheiro-> Guardar Posição' no Xboard para guardar\n"
15782 " a posição que pretende mostrar.\n"
15783 "Assegure-se de que lhe dá uma extensão '.fen' \n"
15784 "e lembre-se de escrever um caminho (path) relativo\n"
15785 "para o local do documento LyX.\n"
15786 "Dentro do Xboard, usar 'Editar->Editar Posição' \n"
15787 "para activar a edição do tabuleiro.\n"
15788 "Pode também verificar a opção\n"
15789 "'Opções->Testar legalidade', e\n"
15790 "clique no botão do meio e direita\n"
15791 "para inserir novo material no tabuleiro.\n"
15792 "Para que isto funcione, tem que\n"
15793 "colocar lyxskak.sty num local em que o\n"
15794 "TeX o encontre, e precisará\n"
15795 "de instalar o pacote skak do CTAN.\n"
15796
15797 #: lib/external_templates:212
15798 msgid "LilyPond"
15799 msgstr "LilyPond"
15800
15801 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15802 msgid "Lilypond typeset music"
15803 msgstr "Lilypond escrita musica"
15804
15805 #: lib/external_templates:215
15806 msgid ""
15807 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15808 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15809 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15810 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15811 msgstr ""
15812 "Pauta musical por GNU LilyPond,\n"
15813 "convertido para .pdf ou .eps para inclusão\n"
15814 "Usar .eps requer pelo menos lilypond 2.6\n"
15815 "Usar .pdf requer pelo menos lilypond 2.9\n"
15816
15817 #: lib/external_templates:261
15818 msgid "PDFPages"
15819 msgstr "PáginasPDF"
15820
15821 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15822 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15823 msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15824
15825 #: lib/external_templates:264
15826 msgid ""
15827 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15828 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15829 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15830 "Examples:\n"
15831 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15832 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15833 "* pages=- (to include all pages)\n"
15834 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15835 "for further options and details.\n"
15836 msgstr ""
15837 "Inclui documentos PDF, usando o pacote 'pdfpages'.\n"
15838 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'páginas'\n"
15839 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
15840 "Exemplos:\n"
15841 "* páginass={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
15842 "* páginas={x,y,z} (for specific pages)\n"
15843 "* páginas=- (para incluir todas as páginas)\n"
15844 "Ler a documentação do pacote pdfpages\n"
15845 "para mais opções e detalhes.\n"
15846
15847 #: lib/external_templates:303
15848 msgid ""
15849 "Today's date.\n"
15850 "Read 'info date' for more information.\n"
15851 msgstr ""
15852 "Data de hoje.\n"
15853 "Ler 'info data' para mais informação.\n"
15854
15855 #: lib/external_templates:332
15856 #, fuzzy
15857 msgid "Dia"
15858 msgstr "Dia"
15859
15860 #: lib/external_templates:333 lib/external_templates:336
15861 #, fuzzy
15862 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15863 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15864
15865 #: lib/external_templates:335
15866 msgid "Dia diagram.\n"
15867 msgstr ""
15868
15869 #: lib/configure.py:445
15870 msgid "Tgif"
15871 msgstr "Tgif"
15872
15873 #: lib/configure.py:448
15874 msgid "FIG"
15875 msgstr "FIG"
15876
15877 #: lib/configure.py:451
15878 #, fuzzy
15879 msgid "DIA"
15880 msgstr "DVI"
15881
15882 #: lib/configure.py:454
15883 msgid "Grace"
15884 msgstr "Grace"
15885
15886 #: lib/configure.py:457
15887 msgid "FEN"
15888 msgstr "FEN"
15889
15890 #: lib/configure.py:460 lib/configure.py:471 lib/configure.py:481
15891 msgid "BMP"
15892 msgstr "BMP"
15893
15894 #: lib/configure.py:461 lib/configure.py:472 lib/configure.py:482
15895 msgid "GIF"
15896 msgstr "GIF"
15897
15898 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
15899 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
15900 msgid "JPEG"
15901 msgstr "JPEG"
15902
15903 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
15904 msgid "PBM"
15905 msgstr "PBM"
15906
15907 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
15908 msgid "PGM"
15909 msgstr "PGM"
15910
15911 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
15912 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
15913 msgid "PNG"
15914 msgstr "PNG"
15915
15916 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
15917 msgid "PPM"
15918 msgstr "PPM"
15919
15920 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
15921 msgid "TIFF"
15922 msgstr "TIFF"
15923
15924 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
15925 msgid "XBM"
15926 msgstr "XBM"
15927
15928 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
15929 msgid "XPM"
15930 msgstr "XPM"
15931
15932 #: lib/configure.py:495
15933 msgid "Plain text (chess output)"
15934 msgstr "Texto simples (resultado xadrêz)"
15935
15936 #: lib/configure.py:496
15937 msgid "Plain text (image)"
15938 msgstr "Texto simples (imagem)"
15939
15940 #: lib/configure.py:497
15941 msgid "Plain text (Xfig output)"
15942 msgstr "Texto simples (resultado Xfig)"
15943
15944 #: lib/configure.py:498
15945 msgid "date (output)"
15946 msgstr "data (resultado)"
15947
15948 #: lib/configure.py:499
15949 msgid "DocBook"
15950 msgstr "DocBook"
15951
15952 #: lib/configure.py:499
15953 msgid "DocBook|B"
15954 msgstr "DocBook|B"
15955
15956 #: lib/configure.py:500
15957 msgid "Docbook (XML)"
15958 msgstr "Docbook (XML)"
15959
15960 #: lib/configure.py:501
15961 msgid "Graphviz Dot"
15962 msgstr "Graphviz Dot"
15963
15964 #: lib/configure.py:502
15965 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
15966 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
15967
15968 #: lib/configure.py:503
15969 msgid "NoWeb"
15970 msgstr "NoWeb"
15971
15972 #: lib/configure.py:503
15973 msgid "NoWeb|N"
15974 msgstr "NoWeb|N"
15975
15976 #: lib/configure.py:504
15977 #, fuzzy
15978 msgid "Sweave|S"
15979 msgstr "Guardar|G"
15980
15981 #: lib/configure.py:505
15982 #, fuzzy
15983 msgid "LilyPond music"
15984 msgstr "LilyPond"
15985
15986 #: lib/configure.py:506
15987 msgid "LaTeX (plain)"
15988 msgstr "LaTeX (simples)"
15989
15990 #: lib/configure.py:506
15991 msgid "LaTeX (plain)|L"
15992 msgstr "LaTeX (simples)|L"
15993
15994 #: lib/configure.py:507
15995 msgid "LaTeX (pdflatex)"
15996 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
15997
15998 #: lib/configure.py:508
15999 #, fuzzy
16000 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16001 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16002
16003 #: lib/configure.py:509 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335
16004 msgid "Plain text"
16005 msgstr "Texto simples"
16006
16007 #: lib/configure.py:509
16008 msgid "Plain text|a"
16009 msgstr "Texto simples|s"
16010
16011 #: lib/configure.py:510
16012 msgid "Plain text (pstotext)"
16013 msgstr "Texto simples (pstotext)"
16014
16015 #: lib/configure.py:511
16016 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16017 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
16018
16019 #: lib/configure.py:512
16020 msgid "Plain text (catdvi)"
16021 msgstr "Texto simples (catdvi)"
16022
16023 #: lib/configure.py:513
16024 msgid "Plain Text, Join Lines"
16025 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
16026
16027 #: lib/configure.py:516 lib/configure.py:518
16028 #, fuzzy
16029 msgid "LyX HTML"
16030 msgstr "HTML"
16031
16032 #: lib/configure.py:525
16033 msgid "BibTeX"
16034 msgstr "BibTeX"
16035
16036 #: lib/configure.py:530
16037 msgid "EPS"
16038 msgstr "EPS"
16039
16040 #: lib/configure.py:531
16041 msgid "Postscript"
16042 msgstr "Postscript"
16043
16044 #: lib/configure.py:531
16045 msgid "Postscript|t"
16046 msgstr "Postscript|t"
16047
16048 #: lib/configure.py:535
16049 msgid "PDF (ps2pdf)"
16050 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16051
16052 #: lib/configure.py:535
16053 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16054 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16055
16056 #: lib/configure.py:536
16057 msgid "PDF (pdflatex)"
16058 msgstr "PDF (pdflatex)"
16059
16060 #: lib/configure.py:536
16061 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16062 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16063
16064 #: lib/configure.py:537
16065 msgid "PDF (dvipdfm)"
16066 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16067
16068 #: lib/configure.py:537
16069 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16070 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16071
16072 #: lib/configure.py:538
16073 msgid "PDF (XeTeX)"
16074 msgstr ""
16075
16076 #: lib/configure.py:538
16077 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16078 msgstr ""
16079
16080 #: lib/configure.py:541
16081 msgid "DVI"
16082 msgstr "DVI"
16083
16084 #: lib/configure.py:541
16085 msgid "DVI|D"
16086 msgstr "DVI|D"
16087
16088 #: lib/configure.py:544
16089 msgid "DraftDVI"
16090 msgstr "DraftDVI"
16091
16092 #: lib/configure.py:547
16093 msgid "HTML"
16094 msgstr "HTML"
16095
16096 #: lib/configure.py:547
16097 msgid "HTML|H"
16098 msgstr "HTML|H"
16099
16100 #: lib/configure.py:550
16101 msgid "Noteedit"
16102 msgstr "Noteedit"
16103
16104 #: lib/configure.py:553
16105 msgid "OpenDocument"
16106 msgstr "OpenDocument"
16107
16108 #: lib/configure.py:556
16109 msgid "date command"
16110 msgstr "comando data"
16111
16112 #: lib/configure.py:557
16113 msgid "Table (CSV)"
16114 msgstr "Tabela (CSV)"
16115
16116 #: lib/configure.py:559 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:842
16117 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:843 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:539
16118 msgid "LyX"
16119 msgstr "LyX"
16120
16121 #: lib/configure.py:560
16122 msgid "LyX 1.3.x"
16123 msgstr "LyX 1.3.x"
16124
16125 #: lib/configure.py:561
16126 msgid "LyX 1.4.x"
16127 msgstr "LyX 1.4.x"
16128
16129 #: lib/configure.py:562
16130 msgid "LyX 1.5.x"
16131 msgstr "LyX 1.5.x"
16132
16133 #: lib/configure.py:563
16134 #, fuzzy
16135 msgid "LyX 1.6.x"
16136 msgstr "LyX 1.3.x"
16137
16138 #: lib/configure.py:564
16139 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16140 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16141
16142 #: lib/configure.py:565
16143 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16144 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16145
16146 #: lib/configure.py:566
16147 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16148 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16149
16150 #: lib/configure.py:567
16151 msgid "LyX Preview"
16152 msgstr "Pré-visualização LyX"
16153
16154 #: lib/configure.py:568
16155 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16156 msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
16157
16158 #: lib/configure.py:569
16159 msgid "PDFTEX"
16160 msgstr "PDFTEX"
16161
16162 #: lib/configure.py:570
16163 msgid "Program"
16164 msgstr "Programa"
16165
16166 #: lib/configure.py:571
16167 msgid "PSTEX"
16168 msgstr "PSTEX"
16169
16170 #: lib/configure.py:572
16171 msgid "Rich Text Format"
16172 msgstr "Formato Rich Text"
16173
16174 #: lib/configure.py:573
16175 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16176 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16177
16178 #: lib/configure.py:574 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16179 msgid "Windows Metafile"
16180 msgstr "Windows Metafile"
16181
16182 #: lib/configure.py:575 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16183 msgid "Enhanced Metafile"
16184 msgstr "Enhanced Metafile"
16185
16186 #: lib/configure.py:576
16187 msgid "MS Word"
16188 msgstr "MS Word"
16189
16190 #: lib/configure.py:576
16191 msgid "MS Word|W"
16192 msgstr "MS Word|W"
16193
16194 #: lib/configure.py:577
16195 msgid "HTML (MS Word)"
16196 msgstr "HTML (MS Word)"
16197
16198 #: src/BiblioInfo.cpp:234 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1594
16199 #, c-format
16200 msgid "%1$s and %2$s"
16201 msgstr "%1$s e %2$s"
16202
16203 #: src/BiblioInfo.cpp:238
16204 #, c-format
16205 msgid "%1$s et al."
16206 msgstr "%1$s et al."
16207
16208 #: src/BiblioInfo.cpp:295
16209 msgid "Ch. "
16210 msgstr ""
16211
16212 #: src/BiblioInfo.cpp:297
16213 msgid "pp. "
16214 msgstr ""
16215
16216 #: src/BiblioInfo.cpp:436 src/BiblioInfo.cpp:439
16217 msgid "No year"
16218 msgstr "Sem ano"
16219
16220 #: src/BiblioInfo.cpp:498 src/BiblioInfo.cpp:558
16221 msgid "Add to bibliography only."
16222 msgstr "Adicionar apenas a bibliografia"
16223
16224 #: src/BiblioInfo.cpp:554
16225 msgid "before"
16226 msgstr "antes"
16227
16228 #: src/Buffer.cpp:137
16229 #, c-format
16230 msgid ""
16231 "Could not print the document %1$s.\n"
16232 "Check that your printer is set up correctly."
16233 msgstr ""
16234 "Não é possível imprimir o documento %1$s.\n"
16235 "Verifique se a sua impressora está configurada correctamente."
16236
16237 #: src/Buffer.cpp:140
16238 msgid "Print document failed"
16239 msgstr "A impressão do documento falhou"
16240
16241 #: src/Buffer.cpp:278
16242 msgid "Disk Error: "
16243 msgstr "Erro de Disco:"
16244
16245 #: src/Buffer.cpp:279
16246 #, c-format
16247 msgid ""
16248 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16249 msgstr ""
16250 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
16251 "cheio?)"
16252
16253 #: src/Buffer.cpp:337
16254 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16255 msgstr ""
16256
16257 #: src/Buffer.cpp:339
16258 #, fuzzy
16259 msgid "Attempting to close changed document!"
16260 msgstr "Lyx: A tentar guardar documento %1$s\n"
16261
16262 #: src/Buffer.cpp:347
16263 msgid "Could not remove temporary directory"
16264 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
16265
16266 #: src/Buffer.cpp:348
16267 #, c-format
16268 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16269 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
16270
16271 #: src/Buffer.cpp:607
16272 msgid "Unknown document class"
16273 msgstr "Classe de documento desconhecida"
16274
16275 #: src/Buffer.cpp:608
16276 #, c-format
16277 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16278 msgstr ""
16279 "A usar a classe de documento pré-definida, porque a class %1$s é "
16280 "desconhecida."
16281
16282 #: src/Buffer.cpp:612 src/Text.cpp:436
16283 #, c-format
16284 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16285 msgstr "Dispositivo desconhecido: %1$s %2$s\n"
16286
16287 #: src/Buffer.cpp:616 src/Buffer.cpp:623 src/Buffer.cpp:643
16288 msgid "Document header error"
16289 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
16290
16291 #: src/Buffer.cpp:622
16292 msgid "\\begin_header is missing"
16293 msgstr "\\begin_header em falta"
16294
16295 #: src/Buffer.cpp:642
16296 msgid "\\begin_document is missing"
16297 msgstr "\\begin_document em falta"
16298
16299 #: src/Buffer.cpp:658 src/Buffer.cpp:664 src/BufferView.cpp:1395
16300 #: src/BufferView.cpp:1401
16301 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16302 msgstr "Modificações não mostradas no resultado LaTeX"
16303
16304 #: src/Buffer.cpp:659 src/BufferView.cpp:1396
16305 #, fuzzy
16306 msgid ""
16307 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16308 "xcolor/ulem are installed.\n"
16309 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16310 "LaTeX preamble."
16311 msgstr ""
16312 "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX, porque nem o dvipost ou "
16313 "o xcolor/soul estão instalados.\n"
16314 "Por favor instalar estes pacotes ou redifinir \\lyxadded e  \\lyxadded and "
16315 "\\lyxdeleted no preâmbulo LaTeX."
16316
16317 #: src/Buffer.cpp:665 src/BufferView.cpp:1402
16318 #, fuzzy
16319 msgid ""
16320 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16321 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16322 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16323 "LaTeX preamble."
16324 msgstr ""
16325 "As modificações não serão realçadas no resultado LaTeX ao usar pdflatex, "
16326 "porque xcolor e soul não estão instalados.\n"
16327 "Por favor instalar ambos os pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted "
16328 "no preâmbuloLaTeX."
16329
16330 #: src/Buffer.cpp:779 src/Buffer.cpp:862
16331 msgid "Document format failure"
16332 msgstr "Falha no formato do documento"
16333
16334 #: src/Buffer.cpp:780
16335 #, c-format
16336 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16337 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
16338
16339 #: src/Buffer.cpp:817
16340 msgid "Conversion failed"
16341 msgstr "A conversão falhou"
16342
16343 #: src/Buffer.cpp:818
16344 #, c-format
16345 msgid ""
16346 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16347 "it could not be created."
16348 msgstr ""
16349 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas não pôde ser criado um ficheiro "
16350 "temporário para o converter."
16351
16352 #: src/Buffer.cpp:827
16353 msgid "Conversion script not found"
16354 msgstr "Programa de conversão não encontrado"
16355
16356 #: src/Buffer.cpp:828
16357 #, c-format
16358 msgid ""
16359 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16360 "could not be found."
16361 msgstr ""
16362 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa de conversão lyx2lyx "
16363 "não foi encontrado."
16364
16365 #: src/Buffer.cpp:847
16366 msgid "Conversion script failed"
16367 msgstr "O programa de conversão falhou"
16368
16369 #: src/Buffer.cpp:848
16370 #, c-format
16371 msgid ""
16372 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16373 "convert it."
16374 msgstr ""
16375 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa lyx2lyx falhou ao "
16376 "convertê-lo."
16377
16378 #: src/Buffer.cpp:863
16379 #, c-format
16380 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16381 msgstr ""
16382 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provávelmente está "
16383 "corrompido."
16384
16385 #: src/Buffer.cpp:896
16386 msgid "Backup failure"
16387 msgstr "Falha na cópia de segurança"
16388
16389 #: src/Buffer.cpp:897
16390 #, c-format
16391 msgid ""
16392 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16393 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16394 msgstr ""
16395 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
16396 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
16397
16398 #: src/Buffer.cpp:907
16399 #, c-format
16400 msgid ""
16401 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16402 "overwrite this file?"
16403 msgstr ""
16404 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem a certeza que querescrever "
16405 "sobre este ficheiro?"
16406
16407 #: src/Buffer.cpp:909
16408 msgid "Overwrite modified file?"
16409 msgstr "Escrever por cima do ficheiro modificado?"
16410
16411 #: src/Buffer.cpp:910 src/Buffer.cpp:2041 src/Exporter.cpp:49
16412 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1699
16413 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1890
16414 msgid "&Overwrite"
16415 msgstr "Escrever por cima&o"
16416
16417 #: src/Buffer.cpp:934
16418 #, c-format
16419 msgid "Saving document %1$s..."
16420 msgstr "A  guardar documento %1$s..."
16421
16422 #: src/Buffer.cpp:947
16423 msgid " could not write file!"
16424 msgstr "não foi possível escrever o fichero!"
16425
16426 #: src/Buffer.cpp:954
16427 msgid " done."
16428 msgstr " pronto."
16429
16430 #: src/Buffer.cpp:969
16431 #, c-format
16432 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16433 msgstr "Lyx: A tentar guardar documento %1$s\n"
16434
16435 #: src/Buffer.cpp:979 src/Buffer.cpp:992 src/Buffer.cpp:1006
16436 #, fuzzy, c-format
16437 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
16438 msgstr "  Guarda parece bem sucedida. Phew.\n"
16439
16440 #: src/Buffer.cpp:982
16441 #, fuzzy
16442 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
16443 msgstr "  Guarda falhou! A tentar...\n"
16444
16445 #: src/Buffer.cpp:996
16446 #, fuzzy
16447 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
16448 msgstr "  Guarda falhou! A tentar...\n"
16449
16450 #: src/Buffer.cpp:1010
16451 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
16452 msgstr "   Guarda falhou! O documento está perdido."
16453
16454 #: src/Buffer.cpp:1094
16455 msgid "Iconv software exception Detected"
16456 msgstr "Excepção de software  Iconv Detectada"
16457
16458 #: src/Buffer.cpp:1094
16459 #, c-format
16460 msgid ""
16461 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16462 "installed"
16463 msgstr ""
16464 "Por favor verifique que o software de suporte para a sua codificação (%1$s) "
16465 "está correctamente instalado"
16466
16467 #: src/Buffer.cpp:1116
16468 #, c-format
16469 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16470 msgstr ""
16471 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para caracter '%1$s' (codigo "
16472 "ponto %2$s)"
16473
16474 #: src/Buffer.cpp:1119
16475 msgid ""
16476 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16477 "chosen encoding.\n"
16478 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16479 msgstr ""
16480 "Alguns caracteres do seu documento não são provávelmente representáveis na "
16481 "codificação escolhida.\n"
16482 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
16483
16484 #: src/Buffer.cpp:1126
16485 msgid "iconv conversion failed"
16486 msgstr "conversão iconv falhou"
16487
16488 #: src/Buffer.cpp:1131
16489 msgid "conversion failed"
16490 msgstr "conversão falhou"
16491
16492 #: src/Buffer.cpp:1467
16493 msgid "Running chktex..."
16494 msgstr "A executar chktex..."
16495
16496 #: src/Buffer.cpp:1480
16497 msgid "chktex failure"
16498 msgstr "falha no chktex"
16499
16500 #: src/Buffer.cpp:1481
16501 msgid "Could not run chktex successfully."
16502 msgstr "Não é possível correr o chktex com sucesso."
16503
16504 #: src/Buffer.cpp:1671
16505 #, fuzzy, c-format
16506 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16507 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
16508
16509 #: src/Buffer.cpp:1769
16510 #, fuzzy, c-format
16511 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16512 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
16513
16514 #: src/Buffer.cpp:1876
16515 #, c-format
16516 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16517 msgstr ""
16518
16519 #: src/Buffer.cpp:1904
16520 #, c-format
16521 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16522 msgstr ""
16523
16524 #: src/Buffer.cpp:1961
16525 #, fuzzy, c-format
16526 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16527 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
16528
16529 #: src/Buffer.cpp:1968
16530 #, fuzzy, c-format
16531 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16532 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
16533
16534 #: src/Buffer.cpp:1975
16535 #, fuzzy
16536 msgid "Error exporting to DVI."
16537 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
16538
16539 #: src/Buffer.cpp:2037 src/Exporter.cpp:44
16540 #, c-format
16541 msgid ""
16542 "The file %1$s already exists.\n"
16543 "\n"
16544 "Do you want to overwrite that file?"
16545 msgstr ""
16546 "O ficheiro %1$s já existe.\n"
16547 "\n"
16548 "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
16549
16550 #: src/Buffer.cpp:2040 src/Exporter.cpp:47
16551 msgid "Overwrite file?"
16552 msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
16553
16554 #: src/Buffer.cpp:2057
16555 #, fuzzy
16556 msgid "Error running external commands."
16557 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
16558
16559 #: src/Buffer.cpp:2819
16560 msgid "Preview source code"
16561 msgstr "Pré-visualizar código-fonte"
16562
16563 #: src/Buffer.cpp:2833
16564 #, c-format
16565 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16566 msgstr "Pré-visualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
16567
16568 #: src/Buffer.cpp:2837
16569 #, c-format
16570 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16571 msgstr "Pré-visualizar código-fonte do parágrafo%1$s a %2$s"
16572
16573 #: src/Buffer.cpp:2952
16574 #, c-format
16575 msgid "Auto-saving %1$s"
16576 msgstr "A guardar automáticamente %1$s"
16577
16578 #: src/Buffer.cpp:2996
16579 msgid "Autosave failed!"
16580 msgstr "Guarda automática falhou!"
16581
16582 #: src/Buffer.cpp:3052
16583 msgid "Autosaving current document..."
16584 msgstr "A guardar automáticamente documento actual..."
16585
16586 #: src/Buffer.cpp:3117
16587 msgid "Couldn't export file"
16588 msgstr "Não é possível exportar ficheiro"
16589
16590 #: src/Buffer.cpp:3118
16591 #, c-format
16592 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16593 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
16594
16595 #: src/Buffer.cpp:3160
16596 msgid "File name error"
16597 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
16598
16599 #: src/Buffer.cpp:3161
16600 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16601 msgstr "O caminho (path) da pasta do documento não pode conter espaços."
16602
16603 #: src/Buffer.cpp:3209
16604 msgid "Document export cancelled."
16605 msgstr "Exportação do documento cancelada."
16606
16607 #: src/Buffer.cpp:3215
16608 #, c-format
16609 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16610 msgstr "Documento exportado como  %1$s para o ficheiro `%2$s'"
16611
16612 #: src/Buffer.cpp:3221
16613 #, c-format
16614 msgid "Document exported as %1$s"
16615 msgstr "Documento exportado como %1$s"
16616
16617 #: src/Buffer.cpp:3290
16618 #, c-format
16619 msgid ""
16620 "The specified document\n"
16621 "%1$s\n"
16622 "could not be read."
16623 msgstr ""
16624 "O documento especificado\n"
16625 "%1$s\n"
16626 "não pôde ser lido."
16627
16628 #: src/Buffer.cpp:3292
16629 msgid "Could not read document"
16630 msgstr "Não é possível ler documento"
16631
16632 #: src/Buffer.cpp:3302
16633 #, c-format
16634 msgid ""
16635 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16636 "\n"
16637 "Recover emergency save?"
16638 msgstr ""
16639 "Uma cópia de emergência do documento %1$s existe.\n"
16640 "\n"
16641 "Recuperar cópia de emergência?"
16642
16643 #: src/Buffer.cpp:3305
16644 msgid "Load emergency save?"
16645 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
16646
16647 #: src/Buffer.cpp:3306
16648 msgid "&Recover"
16649 msgstr "&Recuperar"
16650
16651 #: src/Buffer.cpp:3306
16652 msgid "&Load Original"
16653 msgstr "&Carregar Original"
16654
16655 #: src/Buffer.cpp:3316
16656 msgid "Document was successfully recovered."
16657 msgstr ""
16658
16659 #: src/Buffer.cpp:3318
16660 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16661 msgstr ""
16662
16663 #: src/Buffer.cpp:3319
16664 #, fuzzy, c-format
16665 msgid ""
16666 "Remove emergency file now?\n"
16667 "(%1$s)"
16668 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
16669
16670 #: src/Buffer.cpp:3322 src/Buffer.cpp:3332
16671 #, fuzzy
16672 msgid "Delete emergency file?"
16673 msgstr "Selecionar ficheiro externo"
16674
16675 #: src/Buffer.cpp:3323 src/Buffer.cpp:3334
16676 #, fuzzy
16677 msgid "&Keep it"
16678 msgstr "&Manter correspondência"
16679
16680 #: src/Buffer.cpp:3326
16681 msgid "Emergency file deleted"
16682 msgstr ""
16683
16684 #: src/Buffer.cpp:3327
16685 msgid "Do not forget to save your file now!"
16686 msgstr ""
16687
16688 #: src/Buffer.cpp:3333
16689 #, fuzzy
16690 msgid "Remove emergency file now?"
16691 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
16692
16693 #: src/Buffer.cpp:3348
16694 #, c-format
16695 msgid ""
16696 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16697 "\n"
16698 "Load the backup instead?"
16699 msgstr ""
16700 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
16701 "\n"
16702 "Carregar antes a cópia de segurança?"
16703
16704 #: src/Buffer.cpp:3351
16705 msgid "Load backup?"
16706 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
16707
16708 #: src/Buffer.cpp:3352
16709 msgid "&Load backup"
16710 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
16711
16712 #: src/Buffer.cpp:3352
16713 msgid "Load &original"
16714 msgstr "Carregar &original"
16715
16716 #: src/Buffer.cpp:3385
16717 #, c-format
16718 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
16719 msgstr "Pretende obter o documento  %1$s a partir da versão de controlo?"
16720
16721 #: src/Buffer.cpp:3387
16722 msgid "Retrieve from version control?"
16723 msgstr "Obter da versão de controlo?"
16724
16725 #: src/Buffer.cpp:3388
16726 msgid "&Retrieve"
16727 msgstr "&Obter"
16728
16729 #: src/Buffer.cpp:3655 src/insets/InsetCaption.cpp:304
16730 msgid "Senseless!!! "
16731 msgstr "Sem sentido!!! "
16732
16733 #: src/BufferParams.cpp:519
16734 #, c-format
16735 msgid ""
16736 "The layout file requested by this document,\n"
16737 "%1$s.layout,\n"
16738 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
16739 "class or style file required by it is not\n"
16740 "available. See the Customization documentation\n"
16741 "for more information.\n"
16742 msgstr ""
16743 "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
16744 "%1$s.layout,\n"
16745 "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
16746 "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
16747 "Ver documento sobre Personalização\n"
16748 "para mais informação.\n"
16749
16750 #: src/BufferParams.cpp:525
16751 msgid "Document class not available"
16752 msgstr "Classe de documento não disponível"
16753
16754 #: src/BufferParams.cpp:526
16755 msgid "LyX will not be able to produce output."
16756 msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
16757
16758 #: src/BufferParams.cpp:1664
16759 #, c-format
16760 msgid ""
16761 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
16762 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
16763 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
16764 msgstr ""
16765 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
16766 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
16767 "de produzir o resultado a menos que uma classetexto correcta seja "
16768 "seleccionada da janela de configurações do documento."
16769
16770 #: src/BufferParams.cpp:1669
16771 msgid "Document class not found"
16772 msgstr "Classe de documento não encontrada"
16773
16774 #: src/BufferParams.cpp:1676 src/LayoutFile.cpp:303
16775 #, c-format
16776 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
16777 msgstr "A classe de documento %1$s não pôde ser carregada."
16778
16779 #: src/BufferParams.cpp:1678 src/LayoutFile.cpp:305
16780 msgid "Could not load class"
16781 msgstr "Não é possível carregar classe"
16782
16783 #: src/BufferParams.cpp:1712
16784 msgid "Error reading internal layout information"
16785 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
16786
16787 #: src/BufferParams.cpp:1713 src/TextClass.cpp:1227
16788 msgid "Read Error"
16789 msgstr "Erro de Leitura"
16790
16791 #: src/BufferView.cpp:183
16792 msgid "No more insets"
16793 msgstr "Não mais insertos"
16794
16795 #: src/BufferView.cpp:711
16796 msgid "Save bookmark"
16797 msgstr "Guardar favorito"
16798
16799 #: src/BufferView.cpp:906
16800 msgid "Converting document to new document class..."
16801 msgstr "A converter o documento para a nova classe de documento..."
16802
16803 #: src/BufferView.cpp:948
16804 msgid "Document is read-only"
16805 msgstr "O documento é apenas de leitura"
16806
16807 #: src/BufferView.cpp:956
16808 msgid "This portion of the document is deleted."
16809 msgstr "Esta parte do documento é apagada."
16810
16811 #: src/BufferView.cpp:1281
16812 msgid "No further undo information"
16813 msgstr "Não existe mais infomação para anulação"
16814
16815 #: src/BufferView.cpp:1290
16816 msgid "No further redo information"
16817 msgstr "Não existe mais informação para refazer"
16818
16819 #: src/BufferView.cpp:1485 src/lyxfind.cpp:326 src/lyxfind.cpp:344
16820 msgid "String not found!"
16821 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada!"
16822
16823 #: src/BufferView.cpp:1512
16824 msgid "Mark off"
16825 msgstr "Marca fora"
16826
16827 #: src/BufferView.cpp:1518
16828 msgid "Mark on"
16829 msgstr "Marca dentro"
16830
16831 #: src/BufferView.cpp:1525
16832 msgid "Mark removed"
16833 msgstr "Marca removida"
16834
16835 #: src/BufferView.cpp:1528
16836 msgid "Mark set"
16837 msgstr "Marca definida"
16838
16839 #: src/BufferView.cpp:1579
16840 msgid "Statistics for the selection:"
16841 msgstr "Estatísticas para a selecção:"
16842
16843 #: src/BufferView.cpp:1581
16844 msgid "Statistics for the document:"
16845 msgstr "Estatísticas para o documento:"
16846
16847 #: src/BufferView.cpp:1584
16848 #, c-format
16849 msgid "%1$d words"
16850 msgstr "%1$d palavras"
16851
16852 #: src/BufferView.cpp:1586
16853 msgid "One word"
16854 msgstr "Uma palavra"
16855
16856 #: src/BufferView.cpp:1589
16857 #, c-format
16858 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16859 msgstr "%1$d caracteres (incluindo espaços)"
16860
16861 #: src/BufferView.cpp:1592
16862 msgid "One character (including blanks)"
16863 msgstr "Um caracter (incluindo espaços)"
16864
16865 #: src/BufferView.cpp:1595
16866 #, c-format
16867 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16868 msgstr "%1$d  caracteres (excluindo espaços)"
16869
16870 #: src/BufferView.cpp:1598
16871 msgid "One character (excluding blanks)"
16872 msgstr "Um caracter (excluindo espaços)"
16873
16874 #: src/BufferView.cpp:1600
16875 msgid "Statistics"
16876 msgstr "Estatísticas"
16877
16878 #: src/BufferView.cpp:1758
16879 #, fuzzy
16880 msgid "Branch name"
16881 msgstr "Ramos"
16882
16883 #: src/BufferView.cpp:1765 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
16884 msgid "Branch already exists"
16885 msgstr ""
16886
16887 #: src/BufferView.cpp:2449
16888 #, c-format
16889 msgid "Inserting document %1$s..."
16890 msgstr "A inserir documento %1$s..."
16891
16892 #: src/BufferView.cpp:2460
16893 #, c-format
16894 msgid "Document %1$s inserted."
16895 msgstr "Documento %1$s inserido."
16896
16897 #: src/BufferView.cpp:2462
16898 #, c-format
16899 msgid "Could not insert document %1$s"
16900 msgstr "Não é possível inserir documento %1$s"
16901
16902 #: src/BufferView.cpp:2728
16903 #, c-format
16904 msgid ""
16905 "Could not read the specified document\n"
16906 "%1$s\n"
16907 "due to the error: %2$s"
16908 msgstr ""
16909 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
16910 "%1$s\n"
16911 "devido ao erro: %2$s"
16912
16913 #: src/BufferView.cpp:2730
16914 msgid "Could not read file"
16915 msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
16916
16917 #: src/BufferView.cpp:2737
16918 #, c-format
16919 msgid ""
16920 "%1$s\n"
16921 " is not readable."
16922 msgstr ""
16923 "%1$s\n"
16924 "não é legível."
16925
16926 #: src/BufferView.cpp:2738 src/output.cpp:39
16927 msgid "Could not open file"
16928 msgstr "Não foi possível abrir ficheiro"
16929
16930 #: src/BufferView.cpp:2745
16931 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
16932 msgstr "A ler ficheiro sem codificação UTF-8"
16933
16934 #: src/BufferView.cpp:2746
16935 msgid ""
16936 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
16937 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
16938 "If this does not give the correct result\n"
16939 "then please change the encoding of the file\n"
16940 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
16941 msgstr ""
16942 "O ficheiro não está codificado como UTF-8.\n"
16943 "Será lido como codificado como local 8Bit.\n"
16944 "Se isto não der o resultado correcto\n"
16945 "por favor alterar a codificação do ficheiro\n"
16946 "para UTF-8 com outro programa que não o LyX.\n"
16947
16948 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2168
16949 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:178
16950 #: src/insets/InsetListings.cpp:186 src/insets/InsetListings.cpp:210
16951 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:159
16952 msgid "LyX Warning: "
16953 msgstr "Aviso do LyX:"
16954
16955 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2169 src/insets/InsetListings.cpp:179
16956 #: src/insets/InsetListings.cpp:187 src/mathed/InsetMathString.cpp:160
16957 msgid "uncodable character"
16958 msgstr "caracter não codificável"
16959
16960 #: src/Changes.cpp:379
16961 #, fuzzy
16962 msgid "Uncodable character in author name"
16963 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
16964
16965 #: src/Changes.cpp:380
16966 #, c-format
16967 msgid ""
16968 "The author name '%1$s',\n"
16969 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
16970 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
16971 "will be ommitted in the exported LaTeX file.\n"
16972 "\n"
16973 "Chose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16974 "or change the spelling of the author name."
16975 msgstr ""
16976
16977 #: src/Chktex.cpp:63
16978 #, c-format
16979 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
16980 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$d"
16981
16982 #: src/Chktex.cpp:65
16983 msgid "ChkTeX warning id # "
16984 msgstr "Aviso ChkTeX id # "
16985
16986 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:174
16987 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
16988 msgid "none"
16989 msgstr "nenhum"
16990
16991 #: src/Color.cpp:159
16992 msgid "black"
16993 msgstr "preto"
16994
16995 #: src/Color.cpp:160
16996 msgid "white"
16997 msgstr "branco"
16998
16999 #: src/Color.cpp:161
17000 msgid "red"
17001 msgstr "vermelho"
17002
17003 #: src/Color.cpp:162
17004 msgid "green"
17005 msgstr "verde"
17006
17007 #: src/Color.cpp:163
17008 msgid "blue"
17009 msgstr "azul"
17010
17011 #: src/Color.cpp:164
17012 msgid "cyan"
17013 msgstr "ciano"
17014
17015 #: src/Color.cpp:165
17016 msgid "magenta"
17017 msgstr "magenta"
17018
17019 #: src/Color.cpp:166
17020 msgid "yellow"
17021 msgstr "amarelo"
17022
17023 #: src/Color.cpp:167
17024 msgid "cursor"
17025 msgstr "cursor"
17026
17027 #: src/Color.cpp:168
17028 msgid "background"
17029 msgstr "fundo"
17030
17031 #: src/Color.cpp:169
17032 msgid "text"
17033 msgstr "texto"
17034
17035 #: src/Color.cpp:170
17036 msgid "selection"
17037 msgstr "selecção"
17038
17039 #: src/Color.cpp:171
17040 msgid "selected text"
17041 msgstr "texto seleccionado"
17042
17043 #: src/Color.cpp:173
17044 msgid "LaTeX text"
17045 msgstr "texto LaTeX"
17046
17047 #: src/Color.cpp:174
17048 msgid "inline completion"
17049 msgstr "completação em-linha"
17050
17051 #: src/Color.cpp:176
17052 msgid "non-unique inline completion"
17053 msgstr "completação em-linha não-única"
17054
17055 #: src/Color.cpp:178
17056 msgid "previewed snippet"
17057 msgstr "pedaço pré-visualizado"
17058
17059 #: src/Color.cpp:179
17060 msgid "note label"
17061 msgstr "etiqueta de nota"
17062
17063 #: src/Color.cpp:180
17064 msgid "note background"
17065 msgstr "fundo de nota"
17066
17067 #: src/Color.cpp:181
17068 msgid "comment label"
17069 msgstr "etiqueta de comentário"
17070
17071 #: src/Color.cpp:182
17072 msgid "comment background"
17073 msgstr "fundo de comentário"
17074
17075 #: src/Color.cpp:183
17076 msgid "greyedout inset label"
17077 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
17078
17079 #: src/Color.cpp:184
17080 msgid "greyedout inset background"
17081 msgstr "fundo de inserto a-cinzento"
17082
17083 #: src/Color.cpp:185
17084 #, fuzzy
17085 msgid "phantom inset text"
17086 msgstr "texto de inserto fechável"
17087
17088 #: src/Color.cpp:186
17089 msgid "shaded box"
17090 msgstr "caixa sombreada"
17091
17092 #: src/Color.cpp:187
17093 msgid "listings background"
17094 msgstr "fundo de listagens"
17095
17096 #: src/Color.cpp:188
17097 msgid "branch label"
17098 msgstr "etiqueta de ramo"
17099
17100 #: src/Color.cpp:189
17101 msgid "footnote label"
17102 msgstr "etiqueta de rodapé"
17103
17104 #: src/Color.cpp:190
17105 msgid "index label"
17106 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
17107
17108 #: src/Color.cpp:191
17109 msgid "margin note label"
17110 msgstr "etiqueta de nota marginal"
17111
17112 #: src/Color.cpp:192
17113 msgid "URL label"
17114 msgstr "etiqueta de URL"
17115
17116 #: src/Color.cpp:193
17117 msgid "URL text"
17118 msgstr "texto URL"
17119
17120 #: src/Color.cpp:194
17121 msgid "depth bar"
17122 msgstr "barra de profundidade"
17123
17124 #: src/Color.cpp:195
17125 msgid "language"
17126 msgstr "língua"
17127
17128 #: src/Color.cpp:196
17129 msgid "command inset"
17130 msgstr "comando inserto"
17131
17132 #: src/Color.cpp:197
17133 msgid "command inset background"
17134 msgstr "comando fundo de inserto"
17135
17136 #: src/Color.cpp:198
17137 msgid "command inset frame"
17138 msgstr "comando moldura de inserto"
17139
17140 #: src/Color.cpp:199
17141 msgid "special character"
17142 msgstr "caracter especial"
17143
17144 #: src/Color.cpp:200
17145 msgid "math"
17146 msgstr "mat."
17147
17148 #: src/Color.cpp:201
17149 msgid "math background"
17150 msgstr "fundo mat."
17151
17152 #: src/Color.cpp:202
17153 msgid "graphics background"
17154 msgstr "fundo de gráficos"
17155
17156 #: src/Color.cpp:203 src/Color.cpp:207
17157 msgid "math macro background"
17158 msgstr "fundo de macro mat."
17159
17160 #: src/Color.cpp:204
17161 msgid "math frame"
17162 msgstr "moldura mat."
17163
17164 #: src/Color.cpp:205
17165 msgid "math corners"
17166 msgstr "cantos mat."
17167
17168 #: src/Color.cpp:206
17169 msgid "math line"
17170 msgstr "linha mat."
17171
17172 #: src/Color.cpp:208
17173 msgid "math macro hovered background"
17174 msgstr "fundo projectado de macro mat."
17175
17176 #: src/Color.cpp:209
17177 msgid "math macro label"
17178 msgstr "etiqueta de macro mat."
17179
17180 #: src/Color.cpp:210
17181 msgid "math macro frame"
17182 msgstr "moldura de macro mat."
17183
17184 #: src/Color.cpp:211
17185 msgid "math macro blended out"
17186 msgstr "macro mat. integrada"
17187
17188 #: src/Color.cpp:212
17189 msgid "math macro old parameter"
17190 msgstr "macro mat. parâmetro antigo"
17191
17192 #: src/Color.cpp:213
17193 msgid "math macro new parameter"
17194 msgstr "macro mat. parãmetro novo"
17195
17196 #: src/Color.cpp:214
17197 msgid "caption frame"
17198 msgstr "moldura de legenda"
17199
17200 #: src/Color.cpp:215
17201 msgid "collapsable inset text"
17202 msgstr "texto de inserto fechável"
17203
17204 #: src/Color.cpp:216
17205 msgid "collapsable inset frame"
17206 msgstr "moldura de inserto recolhível"
17207
17208 #: src/Color.cpp:217
17209 msgid "inset background"
17210 msgstr "fundo de inserto"
17211
17212 #: src/Color.cpp:218
17213 msgid "inset frame"
17214 msgstr "moldura de inserto"
17215
17216 #: src/Color.cpp:219
17217 msgid "LaTeX error"
17218 msgstr "erro LaTeX"
17219
17220 #: src/Color.cpp:220
17221 msgid "end-of-line marker"
17222 msgstr "marcador fim-de-linha"
17223
17224 #: src/Color.cpp:221
17225 msgid "appendix marker"
17226 msgstr "marcador de apêndice"
17227
17228 #: src/Color.cpp:222
17229 msgid "change bar"
17230 msgstr "alterar barra"
17231
17232 #: src/Color.cpp:223
17233 msgid "deleted text"
17234 msgstr "texto apagado"
17235
17236 #: src/Color.cpp:224
17237 msgid "added text"
17238 msgstr "texto adicionado"
17239
17240 #: src/Color.cpp:225
17241 msgid "changed text 1st author"
17242 msgstr "texto alterado 1º autor"
17243
17244 #: src/Color.cpp:226
17245 msgid "changed text 2nd author"
17246 msgstr "texto alterado 2º autor"
17247
17248 #: src/Color.cpp:227
17249 msgid "changed text 3rd author"
17250 msgstr "texto alterado 3º autor"
17251
17252 #: src/Color.cpp:228
17253 msgid "changed text 4th author"
17254 msgstr "texto alterado 4º autor"
17255
17256 #: src/Color.cpp:229
17257 msgid "changed text 5th author"
17258 msgstr "texto alterado 5º autor"
17259
17260 #: src/Color.cpp:230
17261 #, fuzzy
17262 msgid "deleted text modifier"
17263 msgstr "texto apagado"
17264
17265 #: src/Color.cpp:231
17266 msgid "added space markers"
17267 msgstr "marcadores de espaço adicionados"
17268
17269 #: src/Color.cpp:232
17270 msgid "top/bottom line"
17271 msgstr "linha de cima/baixo"
17272
17273 #: src/Color.cpp:233
17274 msgid "table line"
17275 msgstr "linha de tabela"
17276
17277 #: src/Color.cpp:234
17278 msgid "table on/off line"
17279 msgstr "linha de tabela ligada/desligada"
17280
17281 #: src/Color.cpp:236
17282 msgid "bottom area"
17283 msgstr "area de baixo"
17284
17285 #: src/Color.cpp:237
17286 msgid "new page"
17287 msgstr "página nova"
17288
17289 #: src/Color.cpp:238
17290 msgid "page break / line break"
17291 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
17292
17293 #: src/Color.cpp:239
17294 msgid "frame of button"
17295 msgstr "moldura de botão"
17296
17297 #: src/Color.cpp:240
17298 msgid "button background"
17299 msgstr "fundo de botão"
17300
17301 #: src/Color.cpp:241
17302 msgid "button background under focus"
17303 msgstr "fundo de botão sob foco"
17304
17305 #: src/Color.cpp:242
17306 #, fuzzy
17307 msgid "paragraph marker"
17308 msgstr "Subparágrafo"
17309
17310 #: src/Color.cpp:243
17311 msgid "inherit"
17312 msgstr "herdar"
17313
17314 #: src/Color.cpp:244
17315 msgid "ignore"
17316 msgstr "ignorar"
17317
17318 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17319 #: src/Converter.cpp:536
17320 msgid "Cannot convert file"
17321 msgstr "Não é possível converter ficheiro"
17322
17323 #: src/Converter.cpp:317
17324 #, c-format
17325 msgid ""
17326 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17327 "Define a converter in the preferences."
17328 msgstr ""
17329 "Não há informação para converter ficheiros de formato  %1$s para %2$s.\n"
17330 "Definir um conversor nas preferências."
17331
17332 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
17333 msgid "Executing command: "
17334 msgstr "A executar comando:"
17335
17336 #: src/Converter.cpp:465
17337 msgid "Build errors"
17338 msgstr "Erros de compilação"
17339
17340 #: src/Converter.cpp:466
17341 msgid "There were errors during the build process."
17342 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
17343
17344 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
17345 #, c-format
17346 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17347 msgstr "Ocorreu um erro enquanto corria %1$s"
17348
17349 #: src/Converter.cpp:494
17350 #, c-format
17351 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17352 msgstr "Não é possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
17353
17354 #: src/Converter.cpp:538
17355 #, c-format
17356 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17357 msgstr "Não é possível copiar um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
17358
17359 #: src/Converter.cpp:539
17360 #, c-format
17361 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17362 msgstr "Não é possível mover um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
17363
17364 #: src/Converter.cpp:595
17365 msgid "Running LaTeX..."
17366 msgstr "A executar LaTeX..."
17367
17368 #: src/Converter.cpp:613
17369 #, c-format
17370 msgid ""
17371 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17372 "log %1$s."
17373 msgstr ""
17374 "O LaTeX não correu com sucesso. Para mais, o LyX não consegue localizar o "
17375 "registo LaTeX %1$s."
17376
17377 #: src/Converter.cpp:616
17378 msgid "LaTeX failed"
17379 msgstr "O LaTeX falhou"
17380
17381 #: src/Converter.cpp:618
17382 msgid "Output is empty"
17383 msgstr "Resultado é vazio"
17384
17385 #: src/Converter.cpp:619
17386 msgid "An empty output file was generated."
17387 msgstr "Foi gerado um ficheiro de saída vazio."
17388
17389 #: src/CutAndPaste.cpp:291
17390 #, fuzzy, c-format
17391 msgid ""
17392 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17393 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17394 msgstr ""
17395 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
17396 "\n"
17397 "Quer guardar o documento?"
17398
17399 #: src/CutAndPaste.cpp:294
17400 #, fuzzy
17401 msgid "Unknown branch"
17402 msgstr "Função desconhecida"
17403
17404 #: src/CutAndPaste.cpp:295
17405 msgid "&Don't Add"
17406 msgstr ""
17407
17408 #: src/CutAndPaste.cpp:618
17409 #, c-format
17410 msgid ""
17411 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17412 "%2$s to %3$s"
17413 msgstr ""
17414 "Inserto flex  %1$s não está definido devido *a conversão de classe de\n"
17415 "%2$s para %3$s"
17416
17417 #: src/CutAndPaste.cpp:625
17418 msgid "Undefined flex inset"
17419 msgstr "Inserto flex não definido"
17420
17421 #: src/Exporter.cpp:49
17422 msgid "Overwrite &all"
17423 msgstr "Escrver por cima de todos&t"
17424
17425 #: src/Exporter.cpp:50
17426 msgid "&Cancel export"
17427 msgstr "&Cancelar exportação"
17428
17429 #: src/Exporter.cpp:90
17430 msgid "Couldn't copy file"
17431 msgstr "Não é possível copiar ficheiro"
17432
17433 #: src/Exporter.cpp:91
17434 #, c-format
17435 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17436 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
17437
17438 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2667
17440 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17441 msgid "Roman"
17442 msgstr "Roman"
17443
17444 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2667
17446 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17447 msgid "Sans Serif"
17448 msgstr "Sans Serif"
17449
17450 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2667
17452 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17453 msgid "Typewriter"
17454 msgstr "Typewriter"
17455
17456 #: src/Font.cpp:59
17457 msgid "Symbol"
17458 msgstr "Símbolo"
17459
17460 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17461 #: src/Font.cpp:76
17462 msgid "Inherit"
17463 msgstr "Herdar"
17464
17465 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17466 msgid "Medium"
17467 msgstr "Médio"
17468
17469 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17470 msgid "Bold"
17471 msgstr "Negrito"
17472
17473 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17474 msgid "Upright"
17475 msgstr "Direito"
17476
17477 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17478 msgid "Italic"
17479 msgstr "Itálico"
17480
17481 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17482 msgid "Slanted"
17483 msgstr "Inclinado"
17484
17485 #: src/Font.cpp:67
17486 msgid "Smallcaps"
17487 msgstr "Caixa Baixa"
17488
17489 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17490 msgid "Increase"
17491 msgstr "Incrementar"
17492
17493 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17494 msgid "Decrease"
17495 msgstr "Decrementar"
17496
17497 #: src/Font.cpp:76
17498 msgid "Toggle"
17499 msgstr "Alternar"
17500
17501 #: src/Font.cpp:160
17502 #, c-format
17503 msgid "Emphasis %1$s, "
17504 msgstr "Itálico %1$s, "
17505
17506 #: src/Font.cpp:163
17507 #, c-format
17508 msgid "Underline %1$s, "
17509 msgstr "Sublinhado %1$s, "
17510
17511 #: src/Font.cpp:166
17512 #, fuzzy, c-format
17513 msgid "Strikeout %1$s, "
17514 msgstr "Nome %1$s, "
17515
17516 #: src/Font.cpp:169
17517 #, fuzzy, c-format
17518 msgid "Double underline %1$s, "
17519 msgstr "Sublinhado %1$s, "
17520
17521 #: src/Font.cpp:172
17522 #, fuzzy, c-format
17523 msgid "Wavy underline %1$s, "
17524 msgstr "Sublinhado %1$s, "
17525
17526 #: src/Font.cpp:175
17527 #, c-format
17528 msgid "Noun %1$s, "
17529 msgstr "Nome %1$s, "
17530
17531 #: src/Font.cpp:189
17532 #, c-format
17533 msgid "Language: %1$s, "
17534 msgstr "Língua: %1$s, "
17535
17536 #: src/Font.cpp:192
17537 #, c-format
17538 msgid "  Number %1$s"
17539 msgstr "  Número %1$s"
17540
17541 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
17542 msgid "Cannot view file"
17543 msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
17544
17545 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
17546 #, c-format
17547 msgid "File does not exist: %1$s"
17548 msgstr "O ficheiro não existe: %1$s"
17549
17550 #: src/Format.cpp:267
17551 #, c-format
17552 msgid "No information for viewing %1$s"
17553 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
17554
17555 #: src/Format.cpp:277
17556 #, c-format
17557 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17558 msgstr "Visualização automática do ficheiro %1$s falhou"
17559
17560 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
17561 #: src/Format.cpp:383
17562 msgid "Cannot edit file"
17563 msgstr "Não é possível editar ficheiro"
17564
17565 #: src/Format.cpp:337
17566 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17567 msgstr "Ficheiros LinkBack só podem ser editados em Apple Mac OSX."
17568
17569 #: src/Format.cpp:350
17570 #, c-format
17571 msgid "No information for editing %1$s"
17572 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
17573
17574 #: src/Format.cpp:361
17575 #, c-format
17576 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17577 msgstr "A edição automática do ficheiro %1$s falhou"
17578
17579 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17580 #, fuzzy
17581 msgid "Could not find bind file"
17582 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
17583
17584 #: src/KeyMap.cpp:222
17585 #, fuzzy, c-format
17586 msgid ""
17587 "Unable to find the bind file\n"
17588 "%1$s.\n"
17589 "Please check your installation."
17590 msgstr ""
17591 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
17592 "%1$s.\n"
17593 "Por favor verifique a sua instalação."
17594
17595 #: src/KeyMap.cpp:229
17596 #, fuzzy
17597 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17598 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
17599
17600 #: src/KeyMap.cpp:230
17601 #, fuzzy
17602 msgid ""
17603 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17604 "Please check your installation."
17605 msgstr ""
17606 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
17607 "%1$s.\n"
17608 "Por favor verifique a sua instalação."
17609
17610 #: src/KeyMap.cpp:237
17611 #, c-format
17612 msgid ""
17613 "Unable to find the bind file\n"
17614 "%1$s.\n"
17615 "Falling back to default."
17616 msgstr ""
17617
17618 #: src/KeySequence.cpp:166
17619 msgid "   options: "
17620 msgstr "   opções:"
17621
17622 #: src/LaTeX.cpp:60
17623 #, c-format
17624 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17625 msgstr "À espera de correr LaTeX número %1$d"
17626
17627 #: src/LaTeX.cpp:263 src/LaTeX.cpp:352
17628 msgid "Running Index Processor."
17629 msgstr "A correr processador do Índice remissivo"
17630
17631 #: src/LaTeX.cpp:283 src/LaTeX.cpp:335
17632 msgid "Running BibTeX."
17633 msgstr "A correr BibTeX."
17634
17635 #: src/LaTeX.cpp:443
17636 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17637 msgstr "A correr MakeIndex para nomencl."
17638
17639 #: src/LyX.cpp:103
17640 msgid "Could not read configuration file"
17641 msgstr "Não é possível ler o ficheiro de configuração"
17642
17643 #: src/LyX.cpp:104
17644 #, c-format
17645 msgid ""
17646 "Error while reading the configuration file\n"
17647 "%1$s.\n"
17648 "Please check your installation."
17649 msgstr ""
17650 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
17651 "%1$s.\n"
17652 "Por favor verifique a sua instalação."
17653
17654 #: src/LyX.cpp:113
17655 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17656 msgstr "LyX: a reconfigurar pasta do utilizador"
17657
17658 #: src/LyX.cpp:117
17659 msgid "Done!"
17660 msgstr "Pronto!"
17661
17662 #: src/LyX.cpp:392
17663 #, c-format
17664 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17665 msgstr "%1$s não parece uma pasta temporária criada pelo LyX."
17666
17667 #: src/LyX.cpp:394
17668 msgid "Cannot remove temporary directory"
17669 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
17670
17671 #: src/LyX.cpp:400
17672 #, c-format
17673 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17674 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
17675
17676 #: src/LyX.cpp:402
17677 msgid "Unable to remove temporary directory"
17678 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
17679
17680 #: src/LyX.cpp:431
17681 #, c-format
17682 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17683 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. A sair."
17684
17685 #: src/LyX.cpp:505
17686 msgid "No textclass is found"
17687 msgstr "Nenhuma classetexto foi encontrada"
17688
17689 #: src/LyX.cpp:506
17690 msgid ""
17691 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
17692 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
17693 msgstr ""
17694 "O LyX não pode continuar porque nenhuma classetexto foi encontrada. Pode ou "
17695 "reconfigurar normalmente, ou reconfigurar usando classestexto pré-definidas, "
17696 "ou sair do LyX."
17697
17698 #: src/LyX.cpp:510
17699 msgid "&Reconfigure"
17700 msgstr "&Reconfigurar"
17701
17702 #: src/LyX.cpp:511
17703 msgid "&Use Default"
17704 msgstr "&Usar pré-definido"
17705
17706 #: src/LyX.cpp:512 src/LyX.cpp:872
17707 msgid "&Exit LyX"
17708 msgstr "&Sair do LyX"
17709
17710 #: src/LyX.cpp:658 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:664
17711 msgid "LyX: "
17712 msgstr "LyX: "
17713
17714 #: src/LyX.cpp:781
17715 msgid "Could not create temporary directory"
17716 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
17717
17718 #: src/LyX.cpp:782
17719 #, c-format
17720 msgid ""
17721 "Could not create a temporary directory in\n"
17722 "\"%1$s\"\n"
17723 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17724 msgstr ""
17725 "Não foi possível criar a pasta temporária em\n"
17726 "\"%1$s\"\n"
17727 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é escrevível e tente "
17728 "novamente."
17729
17730 #: src/LyX.cpp:865
17731 msgid "Missing user LyX directory"
17732 msgstr "Pasta do utilizador Lyx em falta"
17733
17734 #: src/LyX.cpp:866
17735 #, c-format
17736 msgid ""
17737 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17738 "It is needed to keep your own configuration."
17739 msgstr ""
17740 "Especificou uma pasta de utilizador LyX inexistente, %1$s.\n"
17741 "É necessária para manter a sua própria configuração."
17742
17743 #: src/LyX.cpp:871
17744 msgid "&Create directory"
17745 msgstr "&Criar pasta"
17746
17747 #: src/LyX.cpp:873
17748 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17749 msgstr "Pasta de utilizador LyX inexistente. A sair."
17750
17751 #: src/LyX.cpp:877
17752 #, c-format
17753 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17754 msgstr "LyX: A criar pasta %1$s"
17755
17756 #: src/LyX.cpp:882
17757 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17758 msgstr "A criação de pasta falhou. A sair."
17759
17760 #: src/LyX.cpp:954
17761 msgid "List of supported debug flags:"
17762 msgstr "Lista de avisos de compilação suportados:"
17763
17764 #: src/LyX.cpp:958
17765 #, c-format
17766 msgid "Setting debug level to %1$s"
17767 msgstr "A fixar nível de compilação em %1$s"
17768
17769 #: src/LyX.cpp:969
17770 #, fuzzy
17771 msgid ""
17772 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17773 "Command line switches (case sensitive):\n"
17774 "\t-help              summarize LyX usage\n"
17775 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
17776 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
17777 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
17778 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17779 "                  select the features to debug.\n"
17780 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
17781 "\t-x [--execute] command\n"
17782 "                  where command is a lyx command.\n"
17783 "\t-e [--export] fmt\n"
17784 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
17785 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
17786 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
17787 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
17788 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17789 "                  where fmt is the import format of choice\n"
17790 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
17791 "\t--batch         execute commands and exit\n"
17792 "\t-version        summarize version and build info\n"
17793 "Check the LyX man page for more details."
17794 msgstr ""
17795 "Utilização: lyx [ opções de linha de comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
17796 "Opções de linha de comando (minusculas e maiusculas importam):\n"
17797 "\t-help              resumo da utilização do LyX\n"
17798 "\t-userdir dir       define pasta do utilizador como dir\n"
17799 "\t-sysdir dir        define pasta do sistema como\n"
17800 "\t-geometry WxH+X+Y  define a geometria da janela principal\n"
17801 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17802 "                  selecciona as características a compilar.\n"
17803 "                  Teclar `lyx -dbg' para ver a lista de características\n"
17804 "\t-x [--execute] command\n"
17805 "                  onde command é um comando LyX.\n"
17806 "\t-e [--export] fmt\n"
17807 "                  onde fmt é o formato escolhido para exportação.\n"
17808 "                  Ver em Ferramentas->Preferências->Formatos de ficheiro-"
17809 ">Formato\n"
17810 "                 para ter uma ideia de quais os parâmetros a passar.\n"
17811 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17812 "                  onde fmt é o formato escolhido para importação\n"
17813 "                  e file.xxx é o ficheiro a ser importado.\n"
17814 "\t-version        versão e informação de compilação\n"
17815 "Verificar a páginal man do LyX para mais detalhes."
17816
17817 #: src/LyX.cpp:1011 src/support/Package.cpp:544
17818 msgid "No system directory"
17819 msgstr "Sem pasta de sistema"
17820
17821 #: src/LyX.cpp:1012
17822 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
17823 msgstr "Pasta em falta para a opção -sysdir "
17824
17825 #: src/LyX.cpp:1023
17826 msgid "No user directory"
17827 msgstr "Sem pasta de utilizador"
17828
17829 #: src/LyX.cpp:1024
17830 msgid "Missing directory for -userdir switch"
17831 msgstr "Pasta em falta para a opção -userdir "
17832
17833 #: src/LyX.cpp:1035
17834 msgid "Incomplete command"
17835 msgstr "Comando incompleto"
17836
17837 #: src/LyX.cpp:1036
17838 msgid "Missing command string after --execute switch"
17839 msgstr "Cadeia alfa-numérica de comando em falta após opção --execute"
17840
17841 #: src/LyX.cpp:1047
17842 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
17843 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --export"
17844
17845 #: src/LyX.cpp:1060
17846 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
17847 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --import"
17848
17849 #: src/LyX.cpp:1065
17850 msgid "Missing filename for --import"
17851 msgstr "Nome de ficheiro em falta para --import"
17852
17853 #: src/LyXFunc.cpp:160
17854 msgid "Nothing to do"
17855 msgstr "Nada a fazer"
17856
17857 #: src/LyXFunc.cpp:168
17858 msgid "Unknown action"
17859 msgstr "Função desconhecida"
17860
17861 #: src/LyXFunc.cpp:292
17862 msgid "Command disabled"
17863 msgstr "Comando desactivado"
17864
17865 #: src/LyXFunc.cpp:473
17866 #, c-format
17867 msgid "Document defaults saved in %1$s"
17868 msgstr "Pré-definições do documento guardadas em %1$s"
17869
17870 #: src/LyXFunc.cpp:476
17871 msgid "Unable to save document defaults"
17872 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
17873
17874 #: src/LyXRC.cpp:2798
17875 msgid ""
17876 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
17877 "legal words?"
17878 msgstr ""
17879 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
17880 "como palavras legais?"
17881
17882 #: src/LyXRC.cpp:2803
17883 msgid ""
17884 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
17885 "document."
17886 msgstr ""
17887 "Especificar uma linguagem alternativa. Por omissão é utilizada a linguagem "
17888 "do documento."
17889
17890 #: src/LyXRC.cpp:2807
17891 msgid ""
17892 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
17893 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
17894 "specified, an internal routine is used."
17895 msgstr ""
17896 "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
17897 "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
17898 "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
17899
17900 #: src/LyXRC.cpp:2815
17901 msgid ""
17902 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
17903 "automatically by what you type."
17904 msgstr ""
17905 "Não seleccionar se não pretender que a selecção actual seja substituída "
17906 "automáticamente pela que definiu."
17907
17908 #: src/LyXRC.cpp:2819
17909 msgid ""
17910 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
17911 "class change."
17912 msgstr ""
17913 "Não selecionar se não pretender que as opções de classe sejam re-iniciadas "
17914 "para as pré-definidas após a alteração de classe."
17915
17916 #: src/LyXRC.cpp:2823
17917 msgid ""
17918 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
17919 msgstr ""
17920 "O intervalo de tempo entre guardas automáticas (em segundos). 0 significa "
17921 "sem guarda automática (auto-save)"
17922
17923 #: src/LyXRC.cpp:2830
17924 msgid ""
17925 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
17926 "the backup file in the same directory as the original file."
17927 msgstr ""
17928 "O path para armazenar ficheiros de cópias de segurança. Se é uma cadeia "
17929 "alfanumérica vazia, o LyX irá armazenar o ficheiro de cópia de segurança na "
17930 "mesma pasta do ficheiro original."
17931
17932 #: src/LyXRC.cpp:2834
17933 msgid ""
17934 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
17935 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
17936 msgstr ""
17937 "Definir as opções de bibtex (cf. man bibtex) ou seleccionar um compilador "
17938 "alternativo (e.g. mlbibtex or bibulus)."
17939
17940 #: src/LyXRC.cpp:2838
17941 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17942 msgstr ""
17943
17944 #: src/LyXRC.cpp:2842
17945 msgid ""
17946 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
17947 "its global and local bind/ directories."
17948 msgstr ""
17949 "Ficheiro de teclas associadas. Pode ou especifcar um caminho (path) "
17950 "absoluto, ou o o Lyx irá ver nas suas pastas de associação globais e locais."
17951
17952 #: src/LyXRC.cpp:2846
17953 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
17954 msgstr "Seleccionar para verificar se os últimosficheiros ainda existem."
17955
17956 #: src/LyXRC.cpp:2850
17957 msgid ""
17958 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
17959 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
17960 msgstr ""
17961 "Definir como correr chktex. Ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
17962 "n38\" Consulte a documentação do ChkTeX."
17963
17964 #: src/LyXRC.cpp:2860
17965 msgid ""
17966 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
17967 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
17968 msgstr ""
17969 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
17970 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
17971 "écran."
17972
17973 #: src/LyXRC.cpp:2864
17974 #, fuzzy
17975 msgid ""
17976 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
17977 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
17978 "the top of the screen"
17979 msgstr ""
17980 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
17981 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
17982 "écran."
17983
17984 #: src/LyXRC.cpp:2868
17985 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
17986 msgstr "Usar as regras do Mac OS X para o movimento do cursor ao nível-palavra"
17987
17988 #: src/LyXRC.cpp:2872
17989 msgid ""
17990 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
17991 "inside."
17992 msgstr ""
17993 "Mostra uma pequena caixa em torno de uma Macro Mat. com o nome da macro "
17994 "quando o cursos está no interior."
17995
17996 #: src/LyXRC.cpp:2877
17997 #, no-c-format
17998 msgid ""
17999 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18000 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18001 msgstr ""
18002 "Isto aceita os formatos strftime normais; ver man strftime para todos os "
18003 "detalhes.E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18004
18005 #: src/LyXRC.cpp:2881
18006 msgid ""
18007 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18008 "look in its global and local commands/ directories."
18009 msgstr ""
18010 "Ficheiro de  definição de comandos. Ou é especificado um caminho (path) "
18011 "absoluto ou o LyX irá procurar nas suas pastas de comandos globais e locais."
18012
18013 #: src/LyXRC.cpp:2885
18014 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18015 msgstr ""
18016
18017 #: src/LyXRC.cpp:2889
18018 msgid "New documents will be assigned this language."
18019 msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
18020
18021 #: src/LyXRC.cpp:2893
18022 msgid "Specify the default paper size."
18023 msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
18024
18025 #: src/LyXRC.cpp:2897
18026 msgid ""
18027 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18028 "shown after the change has been made.)"
18029 msgstr ""
18030 "Iconifica as janelas quando a janela principal está iconificada. (Só afecta "
18031 "janelas mostradas depois de a alteração ter sido feita.)"
18032
18033 #: src/LyXRC.cpp:2901
18034 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18035 msgstr "Selecciona como o LyX irá mostrar quaisquer gráficos."
18036
18037 #: src/LyXRC.cpp:2905
18038 msgid ""
18039 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18040 "LyX was started from."
18041 msgstr ""
18042 "O caminho (path) por omissão para os seus documentos. Um valor vazio "
18043 "selecciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
18044
18045 #: src/LyXRC.cpp:2910
18046 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18047 msgstr "Especifica caracteres adicionais que podem ser parte de uma palavra."
18048
18049 #: src/LyXRC.cpp:2914
18050 msgid ""
18051 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18052 "value selects the directory LyX was started from."
18053 msgstr ""
18054 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um exemplo. Um "
18055 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
18056
18057 #: src/LyXRC.cpp:2918
18058 msgid ""
18059 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18060 "recommended for non-English languages."
18061 msgstr ""
18062 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é vivamente "
18063 "recomendado para outras línguas que não o Inglês."
18064
18065 #: src/LyXRC.cpp:2925
18066 msgid ""
18067 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18068 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18069 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18070 msgstr ""
18071 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) ou selecciona um "
18072 "compilador alternativo. Ex, a usar xindy/make-rules, o comando alfanumérico "
18073 "seria \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18074
18075 #: src/LyXRC.cpp:2929
18076 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18077 msgstr ""
18078
18079 #: src/LyXRC.cpp:2933
18080 msgid ""
18081 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18082 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18083 msgstr ""
18084 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex)  a ser usadas para "
18085 "nomenclaturas. Estas podem diferir das opções de processamento do índice "
18086 "remissivo."
18087
18088 #: src/LyXRC.cpp:2942
18089 msgid ""
18090 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18091 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18092 msgstr ""
18093 "Usar isto para definir o ficheiro de mapeamento correcto para o seu teclado. "
18094 "Precisa disto se por exemplo pretender escrever documentos em Alemão num "
18095 "teclado Americano."
18096
18097 #: src/LyXRC.cpp:2946
18098 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
18099 msgstr ""
18100 "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para uma "
18101 "nova legenda"
18102
18103 #: src/LyXRC.cpp:2950
18104 msgid ""
18105 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18106 "document."
18107 msgstr ""
18108 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no início do "
18109 "documento."
18110
18111 #: src/LyXRC.cpp:2954
18112 msgid ""
18113 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18114 msgstr ""
18115 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no fim do "
18116 "documento."
18117
18118 #: src/LyXRC.cpp:2958
18119 msgid ""
18120 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18121 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18122 "name of the second language."
18123 msgstr ""
18124 "Comando LaTeX para mudar da língua do documento para outra língua. Ex  "
18125 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome da segunda "
18126 "língua."
18127
18128 #: src/LyXRC.cpp:2962
18129 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18130 msgstr "O comando LaTeX para voltar à língua do documento."
18131
18132 #: src/LyXRC.cpp:2966
18133 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18134 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente a língua."
18135
18136 #: src/LyXRC.cpp:2970
18137 msgid ""
18138 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18139 "\\documentclass."
18140 msgstr ""
18141 "Não seleccionar caso não pretender a(s) língua(s) usadas como um argumento "
18142 "para \\documentclass."
18143
18144 #: src/LyXRC.cpp:2974
18145 msgid ""
18146 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18147 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18148 msgstr ""
18149 "O comando LaTeX para carregar o pacote língua. Ex \"\\usepackage{babel}\", "
18150 "\"\\usepackage{omega}\"."
18151
18152 #: src/LyXRC.cpp:2978
18153 msgid ""
18154 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18155 "document is the default language."
18156 msgstr ""
18157 "Não seleccionar caso não pretenda que babel seja usado quando a língua do "
18158 "documento é a língua por omissão."
18159
18160 #: src/LyXRC.cpp:2982
18161 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18162 msgstr ""
18163 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX se desloque para a posição "
18164 "guardada."
18165
18166 #: src/LyXRC.cpp:2986
18167 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18168 msgstr ""
18169 "Não seleccionar para evitar carregar ficheiros abertos desde a última sessão "
18170 "LyX."
18171
18172 #: src/LyXRC.cpp:2990
18173 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18174 msgstr ""
18175 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX crie ficheiros de cópias de "
18176 "segurança."
18177
18178 #: src/LyXRC.cpp:2994
18179 msgid ""
18180 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18181 "of the document."
18182 msgstr ""
18183 "Seleccionar para controlar o realce de palavras numa língua que não a do "
18184 "documento."
18185
18186 #: src/LyXRC.cpp:2998
18187 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18188 msgstr "Velocidade de deslocamento do botão de scrolling do rato."
18189
18190 #: src/LyXRC.cpp:3003
18191 msgid "The completion popup delay."
18192 msgstr "O atraso do popup de completação."
18193
18194 #: src/LyXRC.cpp:3007
18195 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18196 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo mat.."
18197
18198 #: src/LyXRC.cpp:3011
18199 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18200 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo texto."
18201
18202 #: src/LyXRC.cpp:3015
18203 msgid ""
18204 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18205 msgstr ""
18206 "Mostrar o popup de completação sem atraso após uma tentativa de completação "
18207 "não única."
18208
18209 #: src/LyXRC.cpp:3019
18210 msgid ""
18211 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18212 "available."
18213 msgstr ""
18214 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor para indicação que uma "
18215 "completação está disponível."
18216
18217 #: src/LyXRC.cpp:3023
18218 msgid "The inline completion delay."
18219 msgstr "O atraso de completação em-linha."
18220
18221 #: src/LyXRC.cpp:3027
18222 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18223 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo mat.."
18224
18225 #: src/LyXRC.cpp:3031
18226 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18227 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo texto."
18228
18229 #: src/LyXRC.cpp:3035
18230 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18231 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
18232
18233 #: src/LyXRC.cpp:3039
18234 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18235 msgstr ""
18236
18237 #: src/LyXRC.cpp:3043
18238 #, c-format
18239 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18240 msgstr ""
18241 "Número máximo de ultimosficheiros. Até %1$d pode aparecer no menu ficheiro."
18242
18243 #: src/LyXRC.cpp:3048
18244 msgid ""
18245 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18246 "variable. Use the OS native format."
18247 msgstr ""
18248 "Especifique as pastas que devem ser adicionadas à variável de ambiente PATH. "
18249 "Usar o formato nativo do sistema operativo."
18250
18251 #: src/LyXRC.cpp:3054
18252 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18253 msgstr "Mostra uma pré-visualização typeset de coisas como mat."
18254
18255 #: src/LyXRC.cpp:3058
18256 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18257 msgstr "Equações pré-visualizadas terão etiquetas \"(#)\"  em vez de números"
18258
18259 #: src/LyXRC.cpp:3062
18260 msgid "Scale the preview size to suit."
18261 msgstr "Dimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
18262
18263 #: src/LyXRC.cpp:3066
18264 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18265 msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
18266
18267 #: src/LyXRC.cpp:3070
18268 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18269 msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
18270
18271 #: src/LyXRC.cpp:3074
18272 msgid ""
18273 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18274 "environment variable PRINTER."
18275 msgstr ""
18276 "A impressora onde imprimir por omissão. Se nenhuma é especificada, o LyX "
18277 "usará a variável de ambiente PRINTER."
18278
18279 #: src/LyXRC.cpp:3078
18280 msgid "The option to print only even pages."
18281 msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
18282
18283 #: src/LyXRC.cpp:3082
18284 msgid ""
18285 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18286 "the filename of the DVI file to be printed."
18287 msgstr ""
18288 "Opções extra a passar para o programa de impressão depois de todas as "
18289 "outras, mas antes de o nome do ficheiro DVI ser impresso."
18290
18291 #: src/LyXRC.cpp:3086
18292 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18293 msgstr ""
18294 "Extensão do ficheiro de saída do programa de impressão. Em geral  \".ps\"."
18295
18296 #: src/LyXRC.cpp:3090
18297 msgid "The option to print out in landscape."
18298 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
18299
18300 #: src/LyXRC.cpp:3094
18301 msgid "The option to print only odd pages."
18302 msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
18303
18304 #: src/LyXRC.cpp:3098
18305 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18306 msgstr ""
18307 "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
18308 "imprimir."
18309
18310 #: src/LyXRC.cpp:3102
18311 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18312 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel a imprimir."
18313
18314 #: src/LyXRC.cpp:3106
18315 msgid "The option to specify paper type."
18316 msgstr "A opção para especificar o tipo de papel."
18317
18318 #: src/LyXRC.cpp:3110
18319 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18320 msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
18321
18322 #: src/LyXRC.cpp:3114
18323 msgid ""
18324 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18325 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18326 "arguments."
18327 msgstr ""
18328 "Quando activada, esta opção de impressora imprime automáticamente para um "
18329 "ficheiro e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
18330 "ficheiro com esse nome e argumentos."
18331
18332 #: src/LyXRC.cpp:3118
18333 msgid ""
18334 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18335 "prepended along with the printer name after the spool command."
18336 msgstr ""
18337 "Se especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o seguinte "
18338 "argumento é adicionado ao nome da impressora depois do comando spool."
18339
18340 #: src/LyXRC.cpp:3122
18341 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18342 msgstr ""
18343 "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para um ficheiro."
18344
18345 #: src/LyXRC.cpp:3126
18346 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18347 msgstr ""
18348 "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para uma "
18349 "impressora específica."
18350
18351 #: src/LyXRC.cpp:3130
18352 msgid ""
18353 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18354 "command."
18355 msgstr ""
18356 "Seleccionar para que o LyX passe o nome da impressora de destino ao seu "
18357 "comando imprimir."
18358
18359 #: src/LyXRC.cpp:3134
18360 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18361 msgstr "O seu programa favorito de impressão, ex \"dvips\", \"dvilj4\"."
18362
18363 #: src/LyXRC.cpp:3142
18364 msgid ""
18365 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18366 msgstr ""
18367 "Seleccionar para ter movimento de cursor visual bidi, não seleccionar para "
18368 "movimento lógico."
18369
18370 #: src/LyXRC.cpp:3146
18371 msgid ""
18372 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18373 "wrong, override the setting here."
18374 msgstr ""
18375 "DPI (dots per inch) do seu monitor é detectado automáticamente pelo LyX. Se "
18376 "isso não correr bem, substituir essa definição aqui."
18377
18378 #: src/LyXRC.cpp:3152
18379 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18380 msgstr "As fontes de écran usadas para mostrar o texto enquanto é editado."
18381
18382 #: src/LyXRC.cpp:3161
18383 msgid ""
18384 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18385 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18386 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18387 msgstr ""
18388 "Permite que fontes bitmap sejam redimensionadas. Se está a usar uma fonte "
18389 "bitmap, seleccionar esta opção pode fazer com que algumas fontes pareçam "
18390 "blocos no LyX. Não seleccionar esta opção faz com que o LyX use o tamanho de "
18391 "fonte bitmap mais próximo disponível, em vez de redimensionar."
18392
18393 #: src/LyXRC.cpp:3165
18394 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18395 msgstr ""
18396 "Os tamanhos de fonte usados para calcular a dimensão das fontes de écran."
18397
18398 #: src/LyXRC.cpp:3170
18399 #, no-c-format
18400 msgid ""
18401 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18402 "roughly the same size as on paper."
18403 msgstr ""
18404 "A percentagem de ampliação para fontes de écran. Uma definição de 100% torna "
18405 "as fontes aproximadamente do tamanho como no papel."
18406
18407 #: src/LyXRC.cpp:3174
18408 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18409 msgstr ""
18410 "Permite ao gestor de sessão guardar e restaurar a geometria de janelas."
18411
18412 #: src/LyXRC.cpp:3178
18413 msgid ""
18414 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18415 "\".out\". Only for advanced users."
18416 msgstr ""
18417 "Isto inicia o lyxserver. As pipes tomam uma extensão adicional \".in\" e \"."
18418 "out\". Apenas para utilizadores avançados."
18419
18420 #: src/LyXRC.cpp:3185
18421 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18422 msgstr "Não seleccionar caso não queira o painel de início."
18423
18424 #: src/LyXRC.cpp:3189
18425 msgid ""
18426 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18427 "when you quit LyX."
18428 msgstr ""
18429 "O LyX irá colocar as suas pastas temporárias neste path. Estas serão "
18430 "apagadas ao sair do LyX."
18431
18432 #: src/LyXRC.cpp:3193
18433 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18434 msgstr ""
18435
18436 #: src/LyXRC.cpp:3197
18437 msgid ""
18438 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18439 "value selects the directory LyX was started from."
18440 msgstr ""
18441 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um modelo. Um "
18442 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
18443
18444 #: src/LyXRC.cpp:3207
18445 msgid ""
18446 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18447 "will look in its global and local ui/ directories."
18448 msgstr ""
18449 "O ficheiro de interface com o utilizador (UI). Pode ser especificado um "
18450 "caminho (path) absoluto, ou o LyX irá procurar nas suas pastas ui globais e "
18451 "locais."
18452
18453 #: src/LyXRC.cpp:3220
18454 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18455 msgstr ""
18456 "Permite que apareçam automáticamente janelas de ajuda na área de trabalho."
18457
18458 #: src/LyXRC.cpp:3224
18459 msgid ""
18460 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18461 msgstr ""
18462 "Activa a cache pixmap o que pode melhorar o desempenho em Mac e Windows."
18463
18464 #: src/LyXRC.cpp:3231
18465 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18466 msgstr ""
18467 "Especificar o comando papel ao visualizador DVI (deixar vazio ou usar \"-"
18468 "paper\")"
18469
18470 #: src/LyXVC.cpp:100
18471 msgid "Document not saved"
18472 msgstr "Documento não guardado"
18473
18474 #: src/LyXVC.cpp:101
18475 msgid "You must save the document before it can be registered."
18476 msgstr "Deve guardar o documento antes que este possa ser registado."
18477
18478 #: src/LyXVC.cpp:133
18479 msgid "LyX VC: Initial description"
18480 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
18481
18482 #: src/LyXVC.cpp:134 src/LyXVC.cpp:140
18483 msgid "(no initial description)"
18484 msgstr "(sem descripção inicial)"
18485
18486 #: src/LyXVC.cpp:151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2363
18487 msgid "LyX VC: Log Message"
18488 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
18489
18490 #: src/LyXVC.cpp:154
18491 msgid "(no log message)"
18492 msgstr "(sem mensagem de registo)"
18493
18494 #: src/LyXVC.cpp:192
18495 #, c-format
18496 msgid ""
18497 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18498 "changes.\n"
18499 "\n"
18500 "Do you want to revert to the older version?"
18501 msgstr ""
18502 "Reverter para a versão armazenada do documento  %1$s fará com que se percam "
18503 "todas as alterações actuais.\n"
18504 "\n"
18505 "Quer voltar à versão mais antiga?"
18506
18507 #: src/LyXVC.cpp:195
18508 msgid "Revert to stored version of document?"
18509 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
18510
18511 #: src/LyXVC.cpp:196 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564
18512 msgid "&Revert"
18513 msgstr "&Reverter"
18514
18515 #: src/Paragraph.cpp:1631
18516 msgid "Senseless with this layout!"
18517 msgstr "Sem sentido com este layout!"
18518
18519 #: src/Paragraph.cpp:1679
18520 msgid "Alignment not permitted"
18521 msgstr "Alinhamento não permitido"
18522
18523 #: src/Paragraph.cpp:1680
18524 msgid ""
18525 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18526 "Setting to default."
18527 msgstr ""
18528 "A nova disposição não permite o alinhamento usado préviamente.\n"
18529 "A usar o pré-definido."
18530
18531 #: src/Paragraph.cpp:2671
18532 msgid "Memory problem"
18533 msgstr "Problema de memória"
18534
18535 #: src/Paragraph.cpp:2671
18536 #, fuzzy
18537 msgid "Paragraph not properly initialized"
18538 msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
18539
18540 #: src/Text.cpp:337
18541 msgid "Unknown Inset"
18542 msgstr "Inserto desconhecido"
18543
18544 #: src/Text.cpp:423
18545 msgid "Change tracking error"
18546 msgstr "Alterar erro de registo"
18547
18548 #: src/Text.cpp:424
18549 #, fuzzy, c-format
18550 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18551 msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para inserção: %1$d\n"
18552
18553 #: src/Text.cpp:435
18554 msgid "Unknown token"
18555 msgstr "Dispositivo desconhecido"
18556
18557 #: src/Text.cpp:894
18558 msgid ""
18559 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18560 "Tutorial."
18561 msgstr ""
18562 "Não é possível inserir um espaço no início de um parágrafo. Por favor leia o "
18563 "Tutorial."
18564
18565 #: src/Text.cpp:905
18566 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18567 msgstr ""
18568 "Não é possível escrever dois espaços desta maneira. Por favor leia o "
18569 "Tutorial."
18570
18571 #: src/Text.cpp:1727
18572 msgid "[Change Tracking] "
18573 msgstr "[Alterar Registo] "
18574
18575 #: src/Text.cpp:1733
18576 msgid "Change: "
18577 msgstr "Alterar: "
18578
18579 #: src/Text.cpp:1737
18580 msgid " at "
18581 msgstr " a"
18582
18583 #: src/Text.cpp:1747
18584 #, c-format
18585 msgid "Font: %1$s"
18586 msgstr "Fonte: %1$s"
18587
18588 #: src/Text.cpp:1752
18589 #, c-format
18590 msgid ", Depth: %1$d"
18591 msgstr ", Profundidade: %1$d"
18592
18593 #: src/Text.cpp:1758
18594 msgid ", Spacing: "
18595 msgstr ", Espaçamento: "
18596
18597 #: src/Text.cpp:1764 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
18598 msgid "OneHalf"
18599 msgstr "Um-e-meio"
18600
18601 #: src/Text.cpp:1770
18602 msgid "Other ("
18603 msgstr "Outro ("
18604
18605 #: src/Text.cpp:1779
18606 msgid ", Inset: "
18607 msgstr ", Inserto: "
18608
18609 #: src/Text.cpp:1780
18610 msgid ", Paragraph: "
18611 msgstr ", Parágrafo: "
18612
18613 #: src/Text.cpp:1781
18614 msgid ", Id: "
18615 msgstr ", Id: "
18616
18617 #: src/Text.cpp:1782
18618 msgid ", Position: "
18619 msgstr ", Posição: "
18620
18621 #: src/Text.cpp:1788
18622 msgid ", Char: 0x"
18623 msgstr ", Char: 0x"
18624
18625 #: src/Text.cpp:1790
18626 msgid ", Boundary: "
18627 msgstr ", Limite: "
18628
18629 #: src/Text2.cpp:384
18630 msgid "No font change defined."
18631 msgstr "Sem alteração de fonte definida."
18632
18633 #: src/Text2.cpp:424
18634 msgid "Nothing to index!"
18635 msgstr "Nada para o índice remissivo!"
18636
18637 #: src/Text2.cpp:426
18638 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18639 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
18640
18641 #: src/Text3.cpp:191
18642 msgid "Math editor mode"
18643 msgstr "Modo editor mat."
18644
18645 #: src/Text3.cpp:193
18646 msgid "No valid math formula"
18647 msgstr ""
18648
18649 #: src/Text3.cpp:201 src/mathed/InsetMathNest.cpp:995
18650 #, fuzzy
18651 msgid "Already in regexp mode"
18652 msgstr "Carregar modo &écran completo"
18653
18654 #: src/Text3.cpp:214 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1005
18655 #, fuzzy
18656 msgid "Regexp editor mode"
18657 msgstr "Modo editor mat."
18658
18659 #: src/Text3.cpp:1286
18660 msgid "Layout "
18661 msgstr "Layout"
18662
18663 #: src/Text3.cpp:1287
18664 msgid " not known"
18665 msgstr " desconhecido"
18666
18667 #: src/Text3.cpp:1747 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1008
18668 msgid "Missing argument"
18669 msgstr "Argumento em falta"
18670
18671 #: src/Text3.cpp:1894 src/Text3.cpp:1906
18672 msgid "Character set"
18673 msgstr "Conjunto de caracteres"
18674
18675 #: src/Text3.cpp:2055 src/Text3.cpp:2066
18676 msgid "Paragraph layout set"
18677 msgstr "Conjunto disposição de parágrafo"
18678
18679 #: src/TextClass.cpp:146
18680 msgid "Plain Layout"
18681 msgstr "Disposição Simples"
18682
18683 #: src/TextClass.cpp:706
18684 msgid "Missing File"
18685 msgstr "Ficheiro em Falta"
18686
18687 #: src/TextClass.cpp:707
18688 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18689 msgstr ""
18690 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
18691
18692 #: src/TextClass.cpp:710
18693 msgid "Corrupt File"
18694 msgstr "Ficheiro Corrompido"
18695
18696 #: src/TextClass.cpp:711
18697 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18698 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
18699
18700 #: src/TextClass.cpp:1208
18701 #, c-format
18702 msgid ""
18703 "The module %1$s has been requested by\n"
18704 "this document but has not been found in the list of\n"
18705 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18706 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18707 msgstr ""
18708 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
18709 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
18710 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
18711 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
18712
18713 #: src/TextClass.cpp:1212
18714 msgid "Module not available"
18715 msgstr "Módulo não disponível"
18716
18717 #: src/TextClass.cpp:1213
18718 msgid "Some layouts may not be available."
18719 msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
18720
18721 #: src/TextClass.cpp:1218
18722 #, c-format
18723 msgid ""
18724 "The module %1$s requires a package that is\n"
18725 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
18726 "may not be possible.\n"
18727 msgstr ""
18728 "O módulo %1$s  requer um pacote que não está\n"
18729 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
18730 "pode não ser possível.\n"
18731
18732 #: src/TextClass.cpp:1221
18733 msgid "Package not available"
18734 msgstr "Pacote não disponível"
18735
18736 #: src/TextClass.cpp:1226
18737 #, c-format
18738 msgid "Error reading module %1$s\n"
18739 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
18740
18741 #: src/VCBackend.cpp:58 src/VCBackend.cpp:592 src/VCBackend.cpp:658
18742 #: src/VCBackend.cpp:664 src/VCBackend.cpp:685
18743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2327
18744 msgid "Revision control error."
18745 msgstr "Erro de controlo de revisão."
18746
18747 #: src/VCBackend.cpp:59
18748 #, c-format
18749 msgid ""
18750 "Some problem occured while running the command:\n"
18751 "'%1$s'."
18752 msgstr ""
18753 "Ocorreu algum problema enquanto corria o comando:\n"
18754 "'%1$s'."
18755
18756 #: src/VCBackend.cpp:534 src/VCBackend.cpp:581 src/VCBackend.cpp:675
18757 #: src/VCBackend.cpp:712 src/VCBackend.cpp:762
18758 msgid "Error: Could not generate logfile."
18759 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
18760
18761 #: src/VCBackend.cpp:593
18762 #, fuzzy
18763 msgid ""
18764 "Error when committing to repository.\n"
18765 "You have to manually resolve the problem.\n"
18766 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
18767 msgstr ""
18768 "Erro ao submeter para repositório.\n"
18769 "Precisa de resolver o problema manualmente.\n"
18770 "Depois de carregar em OK, o LyX irá reabrir o documento."
18771
18772 #: src/VCBackend.cpp:659
18773 msgid ""
18774 "Error when acquiring write lock.\n"
18775 "Most probably another user is editing\n"
18776 "the current document now!\n"
18777 "Also check the access to the repository."
18778 msgstr ""
18779
18780 #: src/VCBackend.cpp:665
18781 msgid ""
18782 "Error when releasing write lock.\n"
18783 "Check the access to the repository."
18784 msgstr ""
18785
18786 #: src/VCBackend.cpp:686
18787 #, c-format
18788 msgid ""
18789 "Error when updating from repository.\n"
18790 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18791 "'%1$s'.\n"
18792 "\n"
18793 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
18794 msgstr ""
18795 "Erro ao actualizar do repositório.\n"
18796 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
18797 "%1$s'.\n"
18798 "\n"
18799 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
18800
18801 #: src/VCBackend.cpp:722
18802 #, c-format
18803 msgid ""
18804 "There were detected changes in the working directory:\n"
18805 "%1$s\n"
18806 "\n"
18807 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
18808 "preferred.\n"
18809 "\n"
18810 "Continue?"
18811 msgstr ""
18812
18813 #: src/VCBackend.cpp:727
18814 msgid "Changes detected"
18815 msgstr ""
18816
18817 #: src/VCBackend.cpp:728 src/lyxfind.cpp:955 src/lyxfind.cpp:1046
18818 #, fuzzy
18819 msgid "&Yes"
18820 msgstr "Sim"
18821
18822 #: src/VCBackend.cpp:728 src/lyxfind.cpp:955 src/lyxfind.cpp:1046
18823 #, fuzzy
18824 msgid "&No"
18825 msgstr "Não"
18826
18827 #: src/VCBackend.cpp:788
18828 msgid "VCN File Locking"
18829 msgstr ""
18830
18831 #: src/VCBackend.cpp:789
18832 msgid "Locking property unset."
18833 msgstr ""
18834
18835 #: src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:793
18836 msgid "Locking property set."
18837 msgstr ""
18838
18839 #: src/VCBackend.cpp:790
18840 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
18841 msgstr ""
18842
18843 #: src/VSpace.cpp:472
18844 msgid "Default skip"
18845 msgstr "Salto por omissão"
18846
18847 #: src/VSpace.cpp:475
18848 msgid "Small skip"
18849 msgstr "Salto pequeno"
18850
18851 #: src/VSpace.cpp:478
18852 msgid "Medium skip"
18853 msgstr "Salto médio"
18854
18855 #: src/VSpace.cpp:481
18856 msgid "Big skip"
18857 msgstr "Salto grande"
18858
18859 #: src/VSpace.cpp:484
18860 msgid "Vertical fill"
18861 msgstr "Preenchimento vertical"
18862
18863 #: src/VSpace.cpp:491
18864 msgid "protected"
18865 msgstr "protegido"
18866
18867 #: src/buffer_funcs.cpp:71
18868 #, c-format
18869 msgid ""
18870 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
18871 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
18872 msgstr ""
18873 "O documento %1$s já está carregado e tem alterações não guardadas.\n"
18874 "Quer abandonar as suas alterações e recarregar a versão no disco?"
18875
18876 #: src/buffer_funcs.cpp:73
18877 msgid "Reload saved document?"
18878 msgstr "Recarregar documento guardado?"
18879
18880 #: src/buffer_funcs.cpp:74
18881 msgid "&Reload"
18882 msgstr "&Recarregar"
18883
18884 #: src/buffer_funcs.cpp:74
18885 msgid "&Keep Changes"
18886 msgstr "&Manter Alterações"
18887
18888 #: src/buffer_funcs.cpp:85
18889 #, c-format
18890 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
18891 msgstr "O ficheiro %1$s existe mas não é legivel pelo utilizador actual."
18892
18893 #: src/buffer_funcs.cpp:88
18894 msgid "File not readable!"
18895 msgstr "Ficheiro não legível!"
18896
18897 #: src/buffer_funcs.cpp:103
18898 #, c-format
18899 msgid ""
18900 "The document %1$s does not yet exist.\n"
18901 "\n"
18902 "Do you want to create a new document?"
18903 msgstr ""
18904 "O documento%1$s ainda não existe.\n"
18905 "\n"
18906 "Pretende criar um documento novo?"
18907
18908 #: src/buffer_funcs.cpp:106
18909 msgid "Create new document?"
18910 msgstr "Criar documento novo?"
18911
18912 #: src/buffer_funcs.cpp:107
18913 msgid "&Create"
18914 msgstr "&Criar"
18915
18916 #: src/buffer_funcs.cpp:135
18917 #, c-format
18918 msgid ""
18919 "The specified document template\n"
18920 "%1$s\n"
18921 "could not be read."
18922 msgstr ""
18923 "O documento modelo especificado\n"
18924 "%1$s\n"
18925 "não pôde ser lido."
18926
18927 #: src/buffer_funcs.cpp:137
18928 msgid "Could not read template"
18929 msgstr "Não é possível ler modelo"
18930
18931 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
18932 msgid "Standard[[Bullets]]"
18933 msgstr "Padrão[[Pontos]]"
18934
18935 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
18936 msgid "Maths"
18937 msgstr "Mat."
18938
18939 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
18940 #, fuzzy
18941 msgid "Dings 1"
18942 msgstr "Dings 1"
18943
18944 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
18945 #, fuzzy
18946 msgid "Dings 2"
18947 msgstr "Dings 2"
18948
18949 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
18950 #, fuzzy
18951 msgid "Dings 3"
18952 msgstr "Dings 3"
18953
18954 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
18955 #, fuzzy
18956 msgid "Dings 4"
18957 msgstr "Dings 4"
18958
18959 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
18960 msgid "Directories"
18961 msgstr "Pastas"
18962
18963 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:152
18964 #, fuzzy
18965 msgid "Nothing to search"
18966 msgstr "Nada a fazer"
18967
18968 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:188
18969 #, fuzzy
18970 msgid "No open document(s) in which to search"
18971 msgstr "Abrir documentos em &tabs"
18972
18973 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:292
18974 #, fuzzy
18975 msgid "Find LyX Dialog"
18976 msgstr "Procurar &Próximo"
18977
18978 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:49
18979 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
18980 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
18981
18982 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:50
18983 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
18984 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
18985
18986 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
18987 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
18988 msgstr ""
18989 "quantidade de trabalho que tem sido feito por outras pessoas para o projeto "
18990 "LyX"
18991
18992 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:82
18993 #, fuzzy, c-format
18994 msgid ""
18995 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
18996 "1995--%1$s LyX Team"
18997 msgstr ""
18998 "LyX é Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
18999 "1995-2008 LyX Team"
19000
19001 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:90
19002 msgid ""
19003 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19004 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19005 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19006 "any later version."
19007 msgstr ""
19008 "Este programa é software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob as "
19009 "condições da GNU General Public License publicada pela Free Software "
19010 "Foundation; ou versão 2 da Licensa, ou (à sua descrição) qualquer versão "
19011 "posterior."
19012
19013 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96
19014 msgid ""
19015 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19016 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19017 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19018 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19019 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19020 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19021 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19022 msgstr ""
19023 "O LyX é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM "
19024 "QUALQUERGARANTIA; nem mesmo a garantia ímplicita de COMERCIALIZAÇÃO ou\n"
19025 "ADEQUAÇÃO A UM OBJECTIVO PARTICULAR\n"
19026 "Ver a GNU General Public License para mais detalhes.\n"
19027 "Deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License com este programa; "
19028 "caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19029 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19030
19031 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:109
19032 #, fuzzy
19033 msgid "not released yet"
19034 msgstr "Aumentar profundidade"
19035
19036 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:114
19037 #, fuzzy, c-format
19038 msgid ""
19039 "LyX Version %1$s\n"
19040 "(%2$s)"
19041 msgstr "Versão do LyX"
19042
19043 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:120
19044 msgid "Library directory: "
19045 msgstr "Pasta de biblioteca:"
19046
19047 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:123
19048 msgid "User directory: "
19049 msgstr "Pasta de utilizador:"
19050
19051 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:196
19052 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:228 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:252
19053 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:273
19054 #, c-format
19055 msgid "LyX: %1$s"
19056 msgstr "LyX: %1$s"
19057
19058 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:460
19059 msgid "About %1"
19060 msgstr "Acerca %1"
19061
19062 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:460
19063 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2848
19064 msgid "Preferences"
19065 msgstr "Preferências"
19066
19067 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:461
19068 msgid "Reconfigure"
19069 msgstr "Reconfigurar"
19070
19071 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:461
19072 msgid "Quit %1"
19073 msgstr "Sair %1"
19074
19075 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:886
19076 msgid "Running configure..."
19077 msgstr "A corre configurar..."
19078
19079 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:897
19080 msgid "Reloading configuration..."
19081 msgstr "A recarregar a configuração..."
19082
19083 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:903
19084 msgid "System reconfiguration failed"
19085 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
19086
19087 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:904
19088 msgid ""
19089 "The system reconfiguration has failed.\n"
19090 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19091 "Please reconfigure again if needed."
19092 msgstr ""
19093 "A reconfiguração do sistema falhou.\n"
19094 " A classetexto pré-definida é usada, mas o  LyX pode não funcionar "
19095 "correctamente.\n"
19096 "Por favor reconfigurar novamente se necessário."
19097
19098 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:910
19099 msgid "System reconfigured"
19100 msgstr "Sistema reconfigurado"
19101
19102 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:911
19103 msgid ""
19104 "The system has been reconfigured.\n"
19105 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19106 "updated document class specifications."
19107 msgstr ""
19108 "O sistema foi reconfigurado.\n"
19109 "É necessário reiniciar o LyX para usar quaisquer\n"
19110 "especificações de classe de documento actualizadas."
19111
19112 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:939
19113 msgid "Exiting."
19114 msgstr "A sair."
19115
19116 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1020
19117 #, c-format
19118 msgid "Opening help file %1$s..."
19119 msgstr "A abrir ficheiro de ajuda %1$s..."
19120
19121 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1036
19122 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19123 msgstr "Síntaxe: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19124
19125 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1052
19126 #, c-format
19127 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19128 msgstr ""
19129 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor não definida ou que não pode ser redefinida"
19130
19131 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1248
19132 msgid "Unknown function."
19133 msgstr "Função desconhecida."
19134
19135 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1636
19136 msgid "The current document was closed."
19137 msgstr "O documento actual foi fechado"
19138
19139 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1646
19140 msgid ""
19141 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19142 "documents and exit.\n"
19143 "\n"
19144 "Exception: "
19145 msgstr ""
19146 "O Lyx encontrou uma excepção, tentará agora guardar todos os documentos não "
19147 "guardados e sair.\n"
19148 "\n"
19149 "Excepção:"
19150
19151 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1650
19152 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1656
19153 msgid "Software exception Detected"
19154 msgstr "Excepção de software Detectada"
19155
19156 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1654
19157 msgid ""
19158 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19159 "unsaved documents and exit."
19160 msgstr ""
19161 "O LyX encontrou uma excepção mesmo estranha, tentará agora guardar todos os "
19162 "documentos não guardados e sair."
19163
19164 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1800
19165 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1812
19166 msgid "Could not find UI definition file"
19167 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
19168
19169 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1801
19170 #, fuzzy, c-format
19171 msgid ""
19172 "Error while reading the included file\n"
19173 "%1$s\n"
19174 "Please check your installation."
19175 msgstr ""
19176 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
19177 "%1$s.\n"
19178 "Por favor verifique a sua instalação."
19179
19180 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1807
19181 #, fuzzy
19182 msgid "Could not find default UI file"
19183 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
19184
19185 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1808
19186 #, fuzzy
19187 msgid ""
19188 "LyX could not find the default UI file!\n"
19189 "Please check your installation."
19190 msgstr ""
19191 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
19192 "%1$s.\n"
19193 "Por favor verifique a sua instalação."
19194
19195 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1813
19196 #, c-format
19197 msgid ""
19198 "Error while reading the configuration file\n"
19199 "%1$s\n"
19200 "Falling back to default.\n"
19201 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19202 "check which User Interface file you are using."
19203 msgstr ""
19204
19205 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
19206 msgid "Bibliography Entry Settings"
19207 msgstr "Configurações de Ítem Bibliográfico"
19208
19209 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19210 msgid "BibTeX Bibliography"
19211 msgstr "Bibliografia BibTeX"
19212
19213 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19214 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:165
19215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1514
19216 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
19217 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1446
19218 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1504 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1649
19219 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1776 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1860
19220 msgid "Documents|#o#O"
19221 msgstr "Documentos|#o#O"
19222
19223 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19224 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19225 msgstr "Base de dados BibTeX (*.bib)"
19226
19227 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19228 msgid "Select a BibTeX database to add"
19229 msgstr "Seleccionar uma base de dados BibTeX a adicionar"
19230
19231 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19232 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19233 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
19234
19235 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19236 msgid "Select a BibTeX style"
19237 msgstr "Seleccionar um estilo BibTeX"
19238
19239 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19240 msgid "No frame"
19241 msgstr "Sem moldura"
19242
19243 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19244 msgid "Simple rectangular frame"
19245 msgstr "Moldura rectangular simples"
19246
19247 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19248 msgid "Oval frame, thin"
19249 msgstr "Moldura oval, fino"
19250
19251 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19252 msgid "Oval frame, thick"
19253 msgstr "Moldura oval, largo"
19254
19255 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19256 msgid "Drop shadow"
19257 msgstr "Deixar sombra"
19258
19259 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19260 msgid "Shaded background"
19261 msgstr "Fundo sombreado"
19262
19263 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19264 msgid "Double rectangular frame"
19265 msgstr "Moldura rectangular dupla"
19266
19267 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19268 msgid "Height"
19269 msgstr "Altura"
19270
19271 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19272 msgid "Depth"
19273 msgstr "Profundidade"
19274
19275 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19276 msgid "Total Height"
19277 msgstr "Altura Total"
19278
19279 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19280 msgid "Width"
19281 msgstr "Largura"
19282
19283 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:77
19284 msgid "Box Settings"
19285 msgstr "Configurações de Caixa"
19286
19287 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:34
19288 msgid "Branch Settings"
19289 msgstr "Configurações de Ramo"
19290
19291 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19292 msgid "Activated"
19293 msgstr "Activado"
19294
19295 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19296 msgid "Color"
19297 msgstr "Côr"
19298
19299 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19300 #, fuzzy
19301 msgid "Filename Suffix"
19302 msgstr "Nome do ficheiro"
19303
19304 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1741
19306 msgid "Yes"
19307 msgstr "Sim"
19308
19309 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1740
19311 msgid "No"
19312 msgstr "Não"
19313
19314 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19315 #, fuzzy
19316 msgid "Enter new branch name"
19317 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
19318
19319 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19320 #, fuzzy, c-format
19321 msgid ""
19322 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19323 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19324 msgstr ""
19325 "O ficheiro %1$s já existe.\n"
19326 "\n"
19327 "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
19328
19329 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19330 #, fuzzy
19331 msgid "&Merge"
19332 msgstr "Grande:"
19333
19334 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19335 #, fuzzy
19336 msgid "Renaming failed"
19337 msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
19338
19339 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19340 #, fuzzy
19341 msgid "The branch could not be renamed."
19342 msgstr "%1$s não pôde ser lido."
19343
19344 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19345 msgid "Merge Changes"
19346 msgstr "Juntar Alterações"
19347
19348 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19349 #, c-format
19350 msgid ""
19351 "Change by %1$s\n"
19352 "\n"
19353 msgstr ""
19354 "Alterar de %1$s\n"
19355 "\n"
19356
19357 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19358 #, c-format
19359 msgid "Change made at %1$s\n"
19360 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
19361
19362 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19363 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19364 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19365 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19366 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19367 msgid "No change"
19368 msgstr "Sem alteração"
19369
19370 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19371 msgid "Small Caps"
19372 msgstr "Caixa Baixa"
19373
19374 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19375 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19376 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19377 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19378 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19379 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19380 msgid "Reset"
19381 msgstr "Reiniciar"
19382
19383 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19384 msgid "Underbar"
19385 msgstr "Barrainferior"
19386
19387 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19388 #, fuzzy
19389 msgid "Double underbar"
19390 msgstr "Caixa dupla"
19391
19392 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19393 #, fuzzy
19394 msgid "Wavy underbar"
19395 msgstr "Barrainferior"
19396
19397 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19398 #, fuzzy
19399 msgid "Strikeout"
19400 msgstr "Rua"
19401
19402 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19403 msgid "Noun"
19404 msgstr "Nome"
19405
19406 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19407 msgid "No color"
19408 msgstr "Sem côr"
19409
19410 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19411 msgid "Black"
19412 msgstr "Preto"
19413
19414 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19415 msgid "White"
19416 msgstr "Branco"
19417
19418 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19419 msgid "Red"
19420 msgstr "Vermelho"
19421
19422 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19423 msgid "Green"
19424 msgstr "Verde"
19425
19426 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19427 msgid "Blue"
19428 msgstr "Azul"
19429
19430 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19431 msgid "Cyan"
19432 msgstr "Ciano"
19433
19434 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19435 msgid "Magenta"
19436 msgstr "Magenta"
19437
19438 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19439 msgid "Yellow"
19440 msgstr "Amarelo"
19441
19442 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19443 msgid "Text Style"
19444 msgstr "Estilo Texto"
19445
19446 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
19447 msgid "Keys"
19448 msgstr "Chaves"
19449
19450 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19451 msgid "LinkBack PDF"
19452 msgstr "LinkBack PDF"
19453
19454 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19455 msgid "PDF"
19456 msgstr "PDF"
19457
19458 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19459 msgid "pasted"
19460 msgstr "colado"
19461
19462 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19463 #, c-format
19464 msgid "%1$s Files"
19465 msgstr "%1$s Ficheiros"
19466
19467 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19468 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19469 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar o gráfico colado como"
19470
19471 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1523
19472 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1669 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1685
19473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1702 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1793
19474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1836
19475 msgid "Canceled."
19476 msgstr "Cancelado."
19477
19478 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19479 msgid "Overwrite external file?"
19480 msgstr "Escrever por cima de ficheiro externo?"
19481
19482 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19483 #, c-format
19484 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19485 msgstr "O ficheiro %1$s já existe, quer escrever por cima dele?"
19486
19487 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19488 #, fuzzy
19489 msgid "List of previous commands"
19490 msgstr "Comando Anterior"
19491
19492 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19493 msgid "Next command"
19494 msgstr "Próximo comando"
19495
19496 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19497 msgid "Compare LyX files"
19498 msgstr ""
19499
19500 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:153
19501 #, fuzzy
19502 msgid "Select document"
19503 msgstr "Seleccionar documento principal"
19504
19505 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1450
19506 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1508 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1782
19507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1868
19508 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19509 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
19510
19511 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1485
19512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1559
19513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2630
19514 msgid "Error"
19515 msgstr "Erro"
19516
19517 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:193
19518 #, fuzzy
19519 msgid "Error while comparing documents."
19520 msgstr "Formatando o documento..."
19521
19522 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:249
19523 #, fuzzy
19524 msgid "(cancelling)"
19525 msgstr "Suspenso"
19526
19527 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:284
19528 #, fuzzy
19529 msgid "differences"
19530 msgstr "Referências"
19531
19532 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19533 msgid "big[[delimiter size]]"
19534 msgstr "grande[[tamanho delimitador]]"
19535
19536 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19537 msgid "Big[[delimiter size]]"
19538 msgstr "Grande[[tamanho delimitador]]"
19539
19540 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19541 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19542 msgstr "ggrande[[tamanho delimitador]]"
19543
19544 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19545 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19546 msgstr "Ggrande[[tamanho delimitador]]"
19547
19548 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19549 msgid "Math Delimiter"
19550 msgstr "Delimitador Mat."
19551
19552 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19553 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19554 msgid "(None)"
19555 msgstr "(Nenhum)"
19556
19557 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19558 msgid "Variable"
19559 msgstr "Variável"
19560
19561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19562 msgid "Computer Modern Roman"
19563 msgstr "Computer Modern Roman"
19564
19565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19566 msgid "Latin Modern Roman"
19567 msgstr "Latin Modern Roman"
19568
19569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19570 msgid "AE (Almost European)"
19571 msgstr "AE (Almost European)"
19572
19573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19574 msgid "Times Roman"
19575 msgstr "Times Roman"
19576
19577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19578 msgid "Palatino"
19579 msgstr "Palatino"
19580
19581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19582 msgid "Bitstream Charter"
19583 msgstr "Bitstream Charter"
19584
19585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19586 msgid "New Century Schoolbook"
19587 msgstr "New Century Schoolbook"
19588
19589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19590 msgid "Bookman"
19591 msgstr "Bookman"
19592
19593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19594 msgid "Utopia"
19595 msgstr "Utopia"
19596
19597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19598 msgid "Bera Serif"
19599 msgstr "Bera Serif"
19600
19601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19602 msgid "Concrete Roman"
19603 msgstr "Concrete Roman"
19604
19605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19606 msgid "Zapf Chancery"
19607 msgstr "Zapf Chancery"
19608
19609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19610 msgid "Computer Modern Sans"
19611 msgstr "Computer Modern Sans"
19612
19613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19614 msgid "Latin Modern Sans"
19615 msgstr "Latin Modern Sans"
19616
19617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19618 msgid "Helvetica"
19619 msgstr "Helvetica"
19620
19621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19622 msgid "Avant Garde"
19623 msgstr "Avant Garde"
19624
19625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19626 msgid "Bera Sans"
19627 msgstr "Bera Sans"
19628
19629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19630 msgid "CM Bright"
19631 msgstr "CM Bright"
19632
19633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
19634 msgid "Computer Modern Typewriter"
19635 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19636
19637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19638 msgid "Latin Modern Typewriter"
19639 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19640
19641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19642 msgid "Courier"
19643 msgstr "Courier"
19644
19645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19646 msgid "Bera Mono"
19647 msgstr "Bera Mono"
19648
19649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19650 msgid "LuxiMono"
19651 msgstr "LuxiMono"
19652
19653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19654 msgid "CM Typewriter Light"
19655 msgstr "CM Typewriter Light"
19656
19657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
19658 #, fuzzy
19659 msgid "Page"
19660 msgstr "Páginas"
19661
19662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:230
19663 msgid "Module not found!"
19664 msgstr "Módulo não encontrado!"
19665
19666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:531
19667 msgid "Document Settings"
19668 msgstr "Configurações do Documento"
19669
19670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:662
19671 msgid "10"
19672 msgstr "10"
19673
19674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:663
19675 msgid "11"
19676 msgstr "11"
19677
19678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:664
19679 msgid "12"
19680 msgstr "12"
19681
19682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:703
19683 msgid "empty"
19684 msgstr "vazio"
19685
19686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704
19687 msgid "plain"
19688 msgstr "simples"
19689
19690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
19691 msgid "headings"
19692 msgstr "cabeçalhos"
19693
19694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706
19695 msgid "fancy"
19696 msgstr "sofisticado"
19697
19698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722
19699 msgid "B3"
19700 msgstr "B3"
19701
19702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:723
19703 msgid "B4"
19704 msgstr "B4"
19705
19706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826
19707 msgid "Language Default (no inputenc)"
19708 msgstr "Pré-definição de Linguagem (sem inputenc)"
19709
19710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
19711 msgid "``text''"
19712 msgstr "``texto''"
19713
19714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
19715 msgid "''text''"
19716 msgstr "''texto''"
19717
19718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
19719 msgid ",,text``"
19720 msgstr ",,texto``"
19721
19722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
19723 msgid ",,text''"
19724 msgstr ",,texto''"
19725
19726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
19727 msgid "<<text>>"
19728 msgstr "<<text>>"
19729
19730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
19731 msgid ">>text<<"
19732 msgstr ">>text<<"
19733
19734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
19735 msgid "Numbered"
19736 msgstr "Numerado"
19737
19738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
19739 msgid "Appears in TOC"
19740 msgstr "Aparece no Índice"
19741
19742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
19743 msgid "Author-year"
19744 msgstr "Autor-ano"
19745
19746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
19747 msgid "Numerical"
19748 msgstr "Numérico"
19749
19750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:962
19751 #, c-format
19752 msgid "Unavailable: %1$s"
19753 msgstr "Indisponível: %1$s"
19754
19755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
19756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1137
19757 #, fuzzy
19758 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
19759 msgstr ""
19760 "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
19761
19762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
19763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1075
19764 msgid "Document Class"
19765 msgstr "Classe de Documento"
19766
19767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
19768 msgid "Modules"
19769 msgstr "Módulos"
19770
19771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
19772 msgid "Text Layout"
19773 msgstr "Disposição de Texto"
19774
19775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
19776 msgid "Page Margins"
19777 msgstr "Margens de Página"
19778
19779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
19780 msgid "Numbering & TOC"
19781 msgstr "Numeração & Índice"
19782
19783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1066
19784 #, fuzzy
19785 msgid "Indexes"
19786 msgstr "Índice"
19787
19788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1067
19789 msgid "PDF Properties"
19790 msgstr "Propriedades PDF"
19791
19792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1068
19793 msgid "Math Options"
19794 msgstr "Opções Mat."
19795
19796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1069
19797 msgid "Float Placement"
19798 msgstr "Colocação de flutuante"
19799
19800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1071
19801 msgid "Bullets"
19802 msgstr "Pontos"
19803
19804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
19805 msgid "Branches"
19806 msgstr "Ramos"
19807
19808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
19809 msgid "Output"
19810 msgstr "Resultado"
19811
19812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1074
19813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
19814 msgid "LaTeX Preamble"
19815 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
19816
19817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1373
19818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1379
19819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1385
19820 msgid " (not installed)"
19821 msgstr " (não instalado)"
19822
19823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1454
19824 msgid "Layouts|#o#O"
19825 msgstr "Layouts|#o#O"
19826
19827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1456
19828 msgid "LyX Layout (*.layout)"
19829 msgstr "LyX Layout (*.layout)"
19830
19831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1458
19832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1467
19833 msgid "Local layout file"
19834 msgstr "Ficheiro layout local"
19835
19836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1468
19837 msgid ""
19838 "The layout file you have selected is a local layout\n"
19839 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
19840 "document may not work with this layout if you do not\n"
19841 "keep the layout file in the document directory."
19842 msgstr ""
19843 "O ficheiro layout que seleccionou é um ficheiro de layout local,\n"
19844 "não um na pasta de sistema ou do utlizador. O seu\n"
19845 "documento pode não funcionar com este layout se não\n"
19846 "mantiver o ficheiro de layout na pasta do documento."
19847
19848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1472
19849 msgid "&Set Layout"
19850 msgstr "&Definir Layout"
19851
19852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1486
19853 msgid "Unable to read local layout file."
19854 msgstr "Não é possível ler ficheiro de layout local."
19855
19856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
19857 msgid "Select master document"
19858 msgstr "Seleccionar documento principal"
19859
19860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1512
19861 msgid "LyX Files (*.lyx)"
19862 msgstr "Ficheiros LyX (*.lyx)"
19863
19864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1544
19865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2619
19866 msgid "Unapplied changes"
19867 msgstr "Alterações não aplicadas"
19868
19869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1545
19870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2620
19871 msgid ""
19872 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
19873 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
19874 msgstr ""
19875 "Algumas alterações na janela não foram ainda aplicadas.\n"
19876 " Se não as aplicar agora, serão perdidas após esta acção."
19877
19878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1547
19879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2622
19880 msgid "&Dismiss"
19881 msgstr "&Retirar"
19882
19883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1559
19884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2630
19885 msgid "Unable to set document class."
19886 msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
19887
19888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1600
19889 #, c-format
19890 msgid "%1$s, %2$s"
19891 msgstr "%1$s, %2$s"
19892
19893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1605
19894 #, c-format
19895 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
19896 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
19897
19898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1692
19899 #, fuzzy
19900 msgid "Module provided by document class."
19901 msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
19902
19903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700
19904 #, c-format
19905 msgid "Package(s) required: %1$s."
19906 msgstr "Pacote(s) requerido(s): %1$s."
19907
19908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1706
19909 msgid "or"
19910 msgstr "ou"
19911
19912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1709
19913 #, c-format
19914 msgid "Module required: %1$s."
19915 msgstr "Módulo requerido: %1$s."
19916
19917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1718
19918 #, c-format
19919 msgid "Modules excluded: %1$s."
19920 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
19921
19922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1724
19923 #, fuzzy
19924 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
19925 msgstr "AVISO: Alguns pacotes não estão disponíveis!"
19926
19927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2378
19928 #, fuzzy
19929 msgid "[No options predefined]"
19930 msgstr "Sem acção definida!"
19931
19932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2642
19933 msgid "Can't set layout!"
19934 msgstr "Não é possível especificar layout!"
19935
19936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2643
19937 #, c-format
19938 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
19939 msgstr "Não é possível especificar layout para ID: %1$s"
19940
19941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2724
19942 msgid "Not Found"
19943 msgstr "Não encontrado"
19944
19945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2778
19946 msgid "Assigned master does not include this file"
19947 msgstr ""
19948
19949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2779
19950 #, c-format
19951 msgid ""
19952 "You must include this file in the document\n"
19953 "'%1$s' in order to use the master document\n"
19954 "feature."
19955 msgstr ""
19956
19957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2783
19958 #, fuzzy
19959 msgid "Could not load master"
19960 msgstr "Não é possível carregar classe"
19961
19962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2784
19963 #, fuzzy, c-format
19964 msgid ""
19965 "The master document '%1$s'\n"
19966 "could not be loaded."
19967 msgstr "A classe de documento %1$s não pôde ser carregada."
19968
19969 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
19970 msgid "TeX Code Settings"
19971 msgstr "Configurações do Código TeX"
19972
19973 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:39
19974 msgid "Error List"
19975 msgstr "Lista de Erros"
19976
19977 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:112
19978 #, c-format
19979 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
19980 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
19981
19982 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19983 msgid "Top left"
19984 msgstr "Topo esquerda"
19985
19986 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19987 msgid "Bottom left"
19988 msgstr "Baixo esquerda"
19989
19990 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19991 msgid "Baseline left"
19992 msgstr "Linha-de-base esquerda"
19993
19994 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19995 msgid "Top center"
19996 msgstr "Topo centro"
19997
19998 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19999 msgid "Bottom center"
20000 msgstr "Baixo centro"
20001
20002 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20003 msgid "Baseline center"
20004 msgstr "Linha-de-base centro"
20005
20006 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20007 msgid "Top right"
20008 msgstr "Topo direita"
20009
20010 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20011 msgid "Bottom right"
20012 msgstr "Baixo direita"
20013
20014 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20015 msgid "Baseline right"
20016 msgstr "Linha-de-base direita"
20017
20018 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20019 msgid "External Material"
20020 msgstr "Material Externo"
20021
20022 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20023 msgid "Scale%"
20024 msgstr "Redimensionar%"
20025
20026 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20027 msgid "Select external file"
20028 msgstr "Selecionar ficheiro externo"
20029
20030 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
20031 msgid "Float Settings"
20032 msgstr "Configurações de Flutuante"
20033
20034 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
20035 #, fuzzy
20036 msgid "automatically"
20037 msgstr "Ajuda automática"
20038
20039 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
20040 msgid "Graphics"
20041 msgstr "Gráficos"
20042
20043 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20044 msgid "Dissolve previous group?"
20045 msgstr ""
20046
20047 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
20048 #, c-format
20049 msgid ""
20050 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20051 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20052 "because this graphic was its only member.\n"
20053 "How do you want to proceed?"
20054 msgstr ""
20055
20056 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
20057 #, c-format
20058 msgid "Stick with group '%1$s'"
20059 msgstr ""
20060
20061 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
20062 #, c-format
20063 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20064 msgstr ""
20065
20066 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
20067 #, c-format
20068 msgid ""
20069 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20070 "the group will be dissolved,\n"
20071 "because this graphic was its only member.\n"
20072 "How do you want to proceed?"
20073 msgstr ""
20074
20075 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
20076 #, c-format
20077 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20078 msgstr ""
20079
20080 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
20081 msgid "Enter unique group name:"
20082 msgstr ""
20083
20084 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20085 #, fuzzy
20086 msgid "Group already defined!"
20087 msgstr "Sem acção definida!"
20088
20089 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
20090 #, c-format
20091 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20092 msgstr ""
20093
20094 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20095 msgid "bp"
20096 msgstr "bp"
20097
20098 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20099 msgid "cm"
20100 msgstr "cm"
20101
20102 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
20103 #, fuzzy
20104 msgid "mm"
20105 msgstr "mm"
20106
20107 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
20108 msgid "Select graphics file"
20109 msgstr "Seleccionar ficheiro de gráficos"
20110
20111 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20112 msgid "Clipart|#C#c"
20113 msgstr "Clipart|#C#c"
20114
20115 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:38
20116 msgid "Horizontal Space Settings"
20117 msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
20118
20119 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:115
20120 msgid ""
20121 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20122 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20123 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20124 msgstr ""
20125 "Inserir o espaço após uma quebra de linha.\n"
20126 "Notar que um Half Quad protegido será tornado num\n"
20127 "espaço vertical se usado no início de um parágrafo!"
20128
20129 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:140 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:154
20130 msgid "Thin space"
20131 msgstr "Espaço fino"
20132
20133 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:141
20134 #, fuzzy
20135 msgid "Medium space"
20136 msgstr "Espaço médio\t\\:"
20137
20138 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:142
20139 #, fuzzy
20140 msgid "Thick space"
20141 msgstr "Espaço largo\t\\;"
20142
20143 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:143 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:155
20144 msgid "Negative thin space"
20145 msgstr "Espaço fino negativo"
20146
20147 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:144
20148 #, fuzzy
20149 msgid "Negative medium space"
20150 msgstr "Espaço fino negativo"
20151
20152 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:145
20153 #, fuzzy
20154 msgid "Negative thick space"
20155 msgstr "Espaço fino negativo"
20156
20157 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:146 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:156
20158 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20159 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
20160
20161 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:147 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:157
20162 msgid "Quad (1 em)"
20163 msgstr "Quad (1 em)"
20164
20165 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:158
20166 msgid "Double Quad (2 em)"
20167 msgstr "Double Quad (2 em)"
20168
20169 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:153
20170 msgid "Inter-word space"
20171 msgstr "Espaço entre-palavras"
20172
20173 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:159 src/insets/InsetSpace.cpp:109
20174 msgid "Horizontal Fill"
20175 msgstr "Preenchimento Horizontal"
20176
20177 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
20178 msgid "Hyperlink"
20179 msgstr "Hiperligação"
20180
20181 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1207
20182 msgid "Child Document"
20183 msgstr "Documento Filho"
20184
20185 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20186 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20187 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20188 msgid ""
20189 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20190 msgstr ""
20191 "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
20192 "parâmetros."
20193
20194 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20195 msgid "Select document to include"
20196 msgstr "Selecionar documento a inserir"
20197
20198 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20199 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20200 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20201
20202 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20203 #, fuzzy
20204 msgid "Index Entry Settings"
20205 msgstr "Ítem de índice remissivo"
20206
20207 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20208 #, fuzzy
20209 msgid "Label Color"
20210 msgstr "Côr"
20211
20212 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20213 #, fuzzy
20214 msgid "Cannot remove standard index"
20215 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
20216
20217 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20218 #, fuzzy
20219 msgid "The default index cannot be removed."
20220 msgstr "A última linha a ser impressa "
20221
20222 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20223 #, fuzzy
20224 msgid "Enter new index name"
20225 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
20226
20227 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20228 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20229 msgstr ""
20230
20231 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20232 msgid "unknown"
20233 msgstr "desconhecido"
20234
20235 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20236 msgid "shortcut"
20237 msgstr "atalho"
20238
20239 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20240 msgid "shortcuts"
20241 msgstr "atalhos"
20242
20243 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20244 msgid "lyxrc"
20245 msgstr "lyxrc"
20246
20247 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20248 msgid "package"
20249 msgstr "pacote"
20250
20251 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20252 msgid "textclass"
20253 msgstr "classetexto"
20254
20255 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20256 msgid "menu"
20257 msgstr "menú"
20258
20259 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20260 msgid "icon"
20261 msgstr "ícon"
20262
20263 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20264 msgid "buffer"
20265 msgstr "buffer"
20266
20267 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20268 msgid "Shift-"
20269 msgstr ""
20270
20271 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20272 #, fuzzy
20273 msgid "Control-"
20274 msgstr "Controlo"
20275
20276 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20277 #, fuzzy
20278 msgid "Option-"
20279 msgstr "Opções"
20280
20281 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20282 #, fuzzy
20283 msgid "Command-"
20284 msgstr "&Comando: "
20285
20286 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20287 msgid "Label"
20288 msgstr "Etiqueta"
20289
20290 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20291 msgid "No language"
20292 msgstr "Sem língua"
20293
20294 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20295 msgid "Program Listing Settings"
20296 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
20297
20298 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20299 msgid "No dialect"
20300 msgstr "Sem dialecto"
20301
20302 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:227
20303 msgid "LaTeX Log"
20304 msgstr "Registo LaTex"
20305
20306 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:229
20307 msgid "Literate Programming Build Log"
20308 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
20309
20310 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:231
20311 msgid "lyx2lyx Error Log"
20312 msgstr "Registo de Erros lyx2lyx"
20313
20314 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
20315 msgid "Version Control Log"
20316 msgstr "Registo do Controlo de Versão"
20317
20318 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:259
20319 msgid "No LaTeX log file found."
20320 msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
20321
20322 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:262
20323 msgid "No literate programming build log file found."
20324 msgstr ""
20325 "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
20326
20327 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20328 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20329 msgstr "Ficheiro de registo de erros lyx2lyx não encontrado."
20330
20331 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:268
20332 msgid "No version control log file found."
20333 msgstr "Ficheiro de registo do Controlo de Versão não encontrado."
20334
20335 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20336 msgid "Math Matrix"
20337 msgstr "Matriz Mat."
20338
20339 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:157
20340 msgid "Nomenclature"
20341 msgstr "Nomenclatura"
20342
20343 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20344 msgid "Note Settings"
20345 msgstr "Configurações de Nota"
20346
20347 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20348 msgid "Paragraph Settings"
20349 msgstr "Configurações de Parágrafo"
20350
20351 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20352 msgid ""
20353 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20354 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20355 "\n"
20356 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20357 "the items is used."
20358 msgstr ""
20359 "Como descrito no Guia do Utilisador, a largura deste texto determina a "
20360 "largura da parte de etiqueta de cada item em ambientes como Lista e "
20361 "Descrição.\n"
20362 "\n"
20363 "Normalmente, não é necessário definir isto, dado que é usada a maior largura "
20364 "de etiqueta de todos os itens."
20365
20366 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20367 #, fuzzy
20368 msgid "Phantom Settings"
20369 msgstr "Configurações &Principais"
20370
20371 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137
20372 msgid "System files|#S#s"
20373 msgstr "Ficheiros de sistema|#S#s"
20374
20375 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
20376 msgid "User files|#U#u"
20377 msgstr "Ficheiros de utilizador|#U#u"
20378
20379 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
20380 msgid "Look & Feel"
20381 msgstr "Aparência & Comportamento"
20382
20383 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
20384 msgid "Language Settings"
20385 msgstr "Configurações de Língua"
20386
20387 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
20388 msgid "File Handling"
20389 msgstr "Manuseamento de Ficheiro"
20390
20391 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
20392 msgid "Date format"
20393 msgstr "Formato de Data"
20394
20395 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:429
20396 msgid "Keyboard/Mouse"
20397 msgstr "Teclado/Rato"
20398
20399 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:504
20400 msgid "Input Completion"
20401 msgstr "Entrada de Completação"
20402
20403 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:631 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:656
20404 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:743 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:770
20405 #, fuzzy
20406 msgid "Co&mmand:"
20407 msgstr "&Comando: "
20408
20409 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:795
20410 msgid "Screen fonts"
20411 msgstr "Fontes de écran"
20412
20413 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:970
20414 msgid "Colors"
20415 msgstr "Cores"
20416
20417 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1142
20418 msgid "Paths"
20419 msgstr "Caminhos (Paths)"
20420
20421 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1205
20422 msgid "Select directory for example files"
20423 msgstr "Seleccionar pasta para ficheiros de exemplo"
20424
20425 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1214
20426 msgid "Select a document templates directory"
20427 msgstr "Seleccionar uma pasta de documentos modelo"
20428
20429 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1223
20430 msgid "Select a temporary directory"
20431 msgstr "Seleccionar uma pasta temporária"
20432
20433 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1232
20434 msgid "Select a backups directory"
20435 msgstr "Seleccionar uma pasta de cópias de segurança"
20436
20437 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1241
20438 msgid "Select a document directory"
20439 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
20440
20441 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1250
20442 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20443 msgstr ""
20444
20445 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1259
20446 #, fuzzy
20447 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20448 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
20449
20450 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1268
20451 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20452 msgstr "Dar um nome de ficheiro para o canal do servidor LyX"
20453
20454 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1281
20455 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:71
20456 msgid "Spellchecker"
20457 msgstr "Verificador ortográfico"
20458
20459 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1331
20460 msgid "Converters"
20461 msgstr "Conversores"
20462
20463 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1635
20464 msgid "File formats"
20465 msgstr "Formatos de ficheiro"
20466
20467 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1942
20468 msgid "Format in use"
20469 msgstr "Formatos em uso"
20470
20471 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1943
20472 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20473 msgstr ""
20474 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remover primeiro o "
20475 "conversor."
20476
20477 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2013
20478 msgid "LyX needs to be restarted!"
20479 msgstr "O LyX precisa de ser reiniciado!"
20480
20481 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2014
20482 msgid ""
20483 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20484 "restart."
20485 msgstr ""
20486 "A alteração de uma língua para a interface com o utilizador só ficará "
20487 "completamente efectiva após um recomeço."
20488
20489 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068
20490 msgid "Printer"
20491 msgstr "Impressora"
20492
20493 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2166 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2888
20494 msgid "User interface"
20495 msgstr "Interface do utilizador"
20496
20497 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2267
20498 msgid "Control"
20499 msgstr "Controlo"
20500
20501 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2347
20502 msgid "Shortcuts"
20503 msgstr "Atalhos"
20504
20505 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2352
20506 msgid "Function"
20507 msgstr "Função"
20508
20509 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2353
20510 msgid "Shortcut"
20511 msgstr "Atalho"
20512
20513 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2434
20514 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
20515 msgstr "Funções de Cursor, Rato e Edição"
20516
20517 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2438
20518 msgid "Mathematical Symbols"
20519 msgstr "Símbolos Matemáticos"
20520
20521 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2442
20522 msgid "Document and Window"
20523 msgstr "Documento e Janela"
20524
20525 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2446
20526 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
20527 msgstr "Fontes, Layouts e Classestexto"
20528
20529 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2450
20530 msgid "System and Miscellaneous"
20531 msgstr "Sistema e Miscelânea"
20532
20533 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2623
20534 msgid "Res&tore"
20535 msgstr "Res&taurar"
20536
20537 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2733 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2740
20538 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2751 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2764
20539 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2783
20540 msgid "Failed to create shortcut"
20541 msgstr "A criação de atalho falhou"
20542
20543 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2734
20544 msgid "Unknown or invalid LyX function"
20545 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
20546
20547 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2741
20548 msgid "Invalid or empty key sequence"
20549 msgstr "Sequência de chave inválida ou vazia"
20550
20551 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2752
20552 #, c-format
20553 msgid ""
20554 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20555 "%2$s"
20556 msgstr ""
20557 "Atalho `%1$s'  já está ligado a:\n"
20558 "%2$s"
20559
20560 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2765
20561 #, c-format
20562 msgid ""
20563 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20564 "%2$s\n"
20565 "You need to remove that binding before creating a new one."
20566 msgstr ""
20567 "Atalho `%1$s' já está ligado a:\n"
20568 "%2$s\n"
20569 "Precisa de remover essa ligação antes de criar uma nova."
20570
20571 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2784
20572 msgid "Can not insert shortcut to the list"
20573 msgstr "Não é possível inserir atalho para a lista"
20574
20575 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2815
20576 msgid "Identity"
20577 msgstr "Identidade"
20578
20579 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3012
20580 msgid "Choose bind file"
20581 msgstr "Escolher ficheiro de ligação"
20582
20583 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3013
20584 msgid "LyX bind files (*.bind)"
20585 msgstr "Ficheiros de ligação LyX (*.bind)"
20586
20587 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3019
20588 msgid "Choose UI file"
20589 msgstr "Escolher ficheiro UI"
20590
20591 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3020
20592 msgid "LyX UI files (*.ui)"
20593 msgstr "Ficheiros LyX UI (*.ui)"
20594
20595 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3026
20596 msgid "Choose keyboard map"
20597 msgstr "Escolher mapa de teclado"
20598
20599 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3027
20600 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
20601 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
20602
20603 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
20604 msgid "Print Document"
20605 msgstr "Imprimir Documento"
20606
20607 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
20608 msgid "Print to file"
20609 msgstr "Imprimir para ficheiro"
20610
20611 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
20612 msgid "PostScript files (*.ps)"
20613 msgstr "Ficheiros PostScript (*.ps)"
20614
20615 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
20616 #, fuzzy
20617 msgid "Nomenclature settings"
20618 msgstr "Nomenclatura"
20619
20620 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
20621 #, fuzzy
20622 msgid "Longest label width"
20623 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
20624
20625 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
20626 #, fuzzy
20627 msgid "Index Settings"
20628 msgstr "Configurações de Caixa"
20629
20630 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
20631 #, fuzzy
20632 msgid "<All indexes>"
20633 msgstr "Ramos &disponíveis:"
20634
20635 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
20636 msgid "Cross-reference"
20637 msgstr "Referência-cruzada"
20638
20639 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
20640 msgid "&Go Back"
20641 msgstr "&Voltar atrás"
20642
20643 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:286
20644 msgid "Jump back"
20645 msgstr "Saltar para trás"
20646
20647 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:294
20648 msgid "Jump to label"
20649 msgstr "Saltar para etiqueta"
20650
20651 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
20652 msgid "Find and Replace"
20653 msgstr "Procurar e Substituir"
20654
20655 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
20656 msgid "Send Document to Command"
20657 msgstr "Enviar Documento para Comando"
20658
20659 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
20660 msgid "Show File"
20661 msgstr "Mostrar Ficheiro"
20662
20663 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
20664 msgid "Error -> Cannot load file!"
20665 msgstr "Erro -> Não é possível carregar ficheiro!"
20666
20667 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:283
20668 #, c-format
20669 msgid "%1$d words checked."
20670 msgstr "%1$d palavras verificadas."
20671
20672 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:285
20673 msgid "One word checked."
20674 msgstr "Uma palavra verificada."
20675
20676 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:288
20677 msgid "Spelling check completed"
20678 msgstr "Verificação ortográfica completa"
20679
20680 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
20681 msgid "Basic Latin"
20682 msgstr "Latin Basico"
20683
20684 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
20685 msgid "Latin-1 Supplement"
20686 msgstr "Latin-1 Suplementar"
20687
20688 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
20689 msgid "Latin Extended-A"
20690 msgstr "Latin Estendido-A"
20691
20692 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
20693 msgid "Latin Extended-B"
20694 msgstr "Latin Estendido-B"
20695
20696 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
20697 msgid "IPA Extensions"
20698 msgstr "Extensões IPA "
20699
20700 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
20701 msgid "Spacing Modifier Letters"
20702 msgstr "Letras de Modificação de Espaçamento"
20703
20704 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
20705 msgid "Combining Diacritical Marks"
20706 msgstr "A combinar marcas diacríticas"
20707
20708 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
20709 msgid "Cyrillic"
20710 msgstr "Círilico"
20711
20712 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
20713 msgid "Arabic"
20714 msgstr "Arábico"
20715
20716 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
20717 msgid "Devanagari"
20718 msgstr "Devanagari"
20719
20720 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
20721 msgid "Bengali"
20722 msgstr "Bengali"
20723
20724 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
20725 msgid "Gurmukhi"
20726 msgstr "Gurmukhi"
20727
20728 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
20729 msgid "Gujarati"
20730 msgstr "Gujarati"
20731
20732 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
20733 msgid "Oriya"
20734 msgstr "Oriya"
20735
20736 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
20737 msgid "Tamil"
20738 msgstr "Tamil"
20739
20740 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
20741 msgid "Telugu"
20742 msgstr "Telugu"
20743
20744 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
20745 msgid "Kannada"
20746 msgstr "Kannada"
20747
20748 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
20749 msgid "Malayalam"
20750 msgstr "Malayalam"
20751
20752 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
20753 msgid "Lao"
20754 msgstr "Lao"
20755
20756 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
20757 msgid "Tibetan"
20758 msgstr "Tibetano"
20759
20760 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
20761 msgid "Georgian"
20762 msgstr "Georgiano"
20763
20764 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
20765 msgid "Hangul Jamo"
20766 msgstr "Hangul Jamo"
20767
20768 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
20769 msgid "Phonetic Extensions"
20770 msgstr "Extensões Fonéticas"
20771
20772 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
20773 msgid "Latin Extended Additional"
20774 msgstr "Latin Estendido Adicional"
20775
20776 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
20777 msgid "Greek Extended"
20778 msgstr "Grego Estendido"
20779
20780 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
20781 msgid "General Punctuation"
20782 msgstr "Pontuação Geral"
20783
20784 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
20785 msgid "Superscripts and Subscripts"
20786 msgstr "Índices Superior e Inferior"
20787
20788 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
20789 msgid "Currency Symbols"
20790 msgstr "Símbolos de Moeda"
20791
20792 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
20793 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
20794 msgstr "A combinar Marcas Diacríticas para Símbolos"
20795
20796 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
20797 msgid "Letterlike Symbols"
20798 msgstr "Símbolos Deletras"
20799
20800 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20801 msgid "Number Forms"
20802 msgstr "Formas de Números"
20803
20804 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
20805 msgid "Mathematical Operators"
20806 msgstr "Operadores Matemáticos"
20807
20808 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
20809 msgid "Miscellaneous Technical"
20810 msgstr "Miscelânea Técnica"
20811
20812 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
20813 msgid "Control Pictures"
20814 msgstr "Imagens de Controlo"
20815
20816 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
20817 msgid "Optical Character Recognition"
20818 msgstr "Reconhecimento Óptico de Caracteres"
20819
20820 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
20821 msgid "Enclosed Alphanumerics"
20822 msgstr "Alfanuméricos Contidos"
20823
20824 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
20825 msgid "Box Drawing"
20826 msgstr "Desenho de Caixa"
20827
20828 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
20829 msgid "Block Elements"
20830 msgstr "Elementos de Bloco"
20831
20832 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
20833 msgid "Geometric Shapes"
20834 msgstr "Formas Geométricas"
20835
20836 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
20837 msgid "Miscellaneous Symbols"
20838 msgstr "Símbolos Miscelânea"
20839
20840 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
20841 msgid "Dingbats"
20842 msgstr "Dingbats"
20843
20844 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
20845 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
20846 msgstr "Símbolos Matemáticos Miscelânea-A"
20847
20848 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
20849 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
20850 msgstr "Símbolos CJK e Pontuação"
20851
20852 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
20853 msgid "Hiragana"
20854 msgstr "Hiragana"
20855
20856 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
20857 msgid "Katakana"
20858 msgstr "Katakana"
20859
20860 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
20861 msgid "Bopomofo"
20862 msgstr "Bopomofo"
20863
20864 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
20865 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
20866 msgstr "Hangul Compatibilidade Jamo"
20867
20868 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
20869 msgid "Kanbun"
20870 msgstr "Kanbun"
20871
20872 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
20873 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
20874 msgstr "Letras e Meses CJK Contidos"
20875
20876 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
20877 msgid "CJK Compatibility"
20878 msgstr "Compatibilidade CJK"
20879
20880 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
20881 msgid "CJK Unified Ideographs"
20882 msgstr "Ideografos Unificados CJK"
20883
20884 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
20885 msgid "Hangul Syllables"
20886 msgstr "Sílabas Hangul"
20887
20888 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
20889 msgid "High Surrogates"
20890 msgstr "Substitutos Altos"
20891
20892 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
20893 msgid "Private Use High Surrogates"
20894 msgstr "Substitutos Altos Uso Privado"
20895
20896 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
20897 msgid "Low Surrogates"
20898 msgstr "Substitutos Baixos"
20899
20900 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
20901 msgid "Private Use Area"
20902 msgstr "Área de Uso Privado"
20903
20904 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
20905 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
20906 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK"
20907
20908 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
20909 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
20910 msgstr "Formas de Apresentação Alfabética"
20911
20912 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
20913 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
20914 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-A"
20915
20916 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
20917 msgid "Combining Half Marks"
20918 msgstr "A Combinar Meias Marcas"
20919
20920 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
20921 msgid "CJK Compatibility Forms"
20922 msgstr "Formas Compatibilidade CJK"
20923
20924 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
20925 msgid "Small Form Variants"
20926 msgstr "Variações de Forma Pequenas"
20927
20928 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
20929 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
20930 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-B"
20931
20932 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
20933 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
20934 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Total"
20935
20936 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
20937 msgid "Specials"
20938 msgstr "Especiais"
20939
20940 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
20941 msgid "Linear B Syllabary"
20942 msgstr "Silabário Linear B"
20943
20944 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
20945 msgid "Linear B Ideograms"
20946 msgstr "Ideogramas Linear B"
20947
20948 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
20949 msgid "Aegean Numbers"
20950 msgstr "Números Helénicos"
20951
20952 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
20953 msgid "Ancient Greek Numbers"
20954 msgstr "Números Gregos Antigos"
20955
20956 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
20957 msgid "Old Italic"
20958 msgstr "Itálico Antigo"
20959
20960 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
20961 msgid "Gothic"
20962 msgstr "Gótico"
20963
20964 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
20965 msgid "Ugaritic"
20966 msgstr "Ugarítico"
20967
20968 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
20969 msgid "Old Persian"
20970 msgstr "Persa Antigo"
20971
20972 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
20973 msgid "Deseret"
20974 msgstr "Desereto"
20975
20976 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
20977 msgid "Shavian"
20978 msgstr "Shaviano"
20979
20980 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
20981 msgid "Osmanya"
20982 msgstr "Osmania"
20983
20984 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
20985 msgid "Cypriot Syllabary"
20986 msgstr "Silabário Cipriota"
20987
20988 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
20989 msgid "Kharoshthi"
20990 msgstr "Kharoshthi"
20991
20992 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
20993 msgid "Byzantine Musical Symbols"
20994 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
20995
20996 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
20997 msgid "Musical Symbols"
20998 msgstr "Símbolos Musicais"
20999
21000 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21001 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21002 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
21003
21004 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21005 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21006 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
21007
21008 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21009 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21010 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
21011
21012 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21013 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21014 msgstr "Ideografos Unificados CJK Extensão B"
21015
21016 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21017 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21018 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK Suplemento"
21019
21020 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21021 msgid "Tags"
21022 msgstr "Marcas"
21023
21024 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21025 msgid "Variation Selectors Supplement"
21026 msgstr "Suplemento Variação de Seleccionadores"
21027
21028 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21029 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21030 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-A"
21031
21032 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21033 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21034 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-B"
21035
21036 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21037 msgid "Character: "
21038 msgstr "Caracter:"
21039
21040 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21041 msgid "Code Point: "
21042 msgstr "Ponto de Código:"
21043
21044 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21045 msgid "Symbols"
21046 msgstr "Símbolos"
21047
21048 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:43
21049 msgid "Table Settings"
21050 msgstr "Configurações de Tabela"
21051
21052 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21053 msgid "Insert Table"
21054 msgstr "Inserir Tabela"
21055
21056 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21057 msgid "TeX Information"
21058 msgstr "Informação TeX"
21059
21060 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:187
21061 msgid "No thesaurus available for this language!"
21062 msgstr ""
21063
21064 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21065 msgid "Outline"
21066 msgstr "Contorno"
21067
21068 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:374
21069 msgid "auto"
21070 msgstr "auto"
21071
21072 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21073 msgid "off"
21074 msgstr "desligado"
21075
21076 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21077 #, c-format
21078 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21079 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
21080
21081 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:43
21082 msgid "Vertical Space Settings"
21083 msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
21084
21085 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:132
21086 msgid "version "
21087 msgstr "versão"
21088
21089 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:132
21090 msgid "unknown version"
21091 msgstr "versão desconhecida"
21092
21093 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:201
21094 msgid "Small-sized icons"
21095 msgstr "Ícons de tamanho pequeno"
21096
21097 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:208
21098 msgid "Normal-sized icons"
21099 msgstr "Ícons de tamanho normal"
21100
21101 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:215
21102 msgid "Big-sized icons"
21103 msgstr "Ícons de tamanho grande"
21104
21105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:428
21106 #, c-format
21107 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21108 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
21109
21110 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:744
21111 msgid "Welcome to LyX!"
21112 msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
21113
21114 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1196
21115 msgid "Command not allowed without any document open"
21116 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
21117
21118 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1445
21119 msgid "Select template file"
21120 msgstr "Seleccionar ficheiro modelo"
21121
21122 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1447 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1861
21123 msgid "Templates|#T#t"
21124 msgstr "Modelos|#O#o"
21125
21126 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1467
21127 msgid "Document not loaded."
21128 msgstr "Documento não carregado."
21129
21130 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503
21131 msgid "Select document to open"
21132 msgstr "Seleccionar documento a abrir"
21133
21134 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1505 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1650
21135 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1777
21136 msgid "Examples|#E#e"
21137 msgstr "Exemplos|#E#e"
21138
21139 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1509
21140 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21141 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21142
21143 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1510
21144 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21145 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21146
21147 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1511
21148 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21149 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21150
21151 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1512
21152 #, fuzzy
21153 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21154 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21155
21156 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1537 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21157 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
21158 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:591 src/insets/InsetInclude.cpp:483
21159 msgid "Invalid filename"
21160 msgstr "Nome de ficheiro inválido"
21161
21162 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1538
21163 #, fuzzy, c-format
21164 msgid ""
21165 "The directory in the given path\n"
21166 "%1$s\n"
21167 "does not exist."
21168 msgstr ""
21169 "A pasta no caminho (path) dado\n"
21170 "%1$s\n"
21171 "não existe."
21172
21173 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1552
21174 #, c-format
21175 msgid "Opening document %1$s..."
21176 msgstr "A abrir documento %1$s..."
21177
21178 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1560
21179 #, c-format
21180 msgid "Document %1$s opened."
21181 msgstr "Documento %1$s aberto."
21182
21183 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1563
21184 msgid "Version control detected."
21185 msgstr "Controle de versão detectado."
21186
21187 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1565
21188 #, c-format
21189 msgid "Could not open document %1$s"
21190 msgstr "Não é possível abrir documento %1$s"
21191
21192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1594
21193 msgid "Couldn't import file"
21194 msgstr "Não é possível importar ficheiro"
21195
21196 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1595
21197 #, c-format
21198 msgid "No information for importing the format %1$s."
21199 msgstr "Sem informação para importar o formato %1$s."
21200
21201 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1645
21202 #, c-format
21203 msgid "Select %1$s file to import"
21204 msgstr "Seleccionar ficheiro %1$s a importar"
21205
21206 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1696 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1885
21207 #, c-format
21208 msgid ""
21209 "The document %1$s already exists.\n"
21210 "\n"
21211 "Do you want to overwrite that document?"
21212 msgstr ""
21213 "O documento %1$s já existe.\n"
21214 "\n"
21215 "Quer escrever por cima deste documento?"
21216
21217 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1698 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1889
21218 msgid "Overwrite document?"
21219 msgstr "Escrever por cima de documento?"
21220
21221 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1707
21222 #, c-format
21223 msgid "Importing %1$s..."
21224 msgstr "A importar %1$s..."
21225
21226 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1710
21227 msgid "imported."
21228 msgstr "importado."
21229
21230 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1712
21231 msgid "file not imported!"
21232 msgstr "ficheiro não importado!"
21233
21234 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1737
21235 #, fuzzy
21236 msgid "newfile"
21237 msgstr "Incluir ficheiro"
21238
21239 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1775
21240 msgid "Select LyX document to insert"
21241 msgstr "Selecionar documento LyX a inserir"
21242
21243 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1809
21244 #, fuzzy
21245 msgid "Absolute filename expected."
21246 msgstr "É esperado um valor."
21247
21248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1821
21249 msgid "Select file to insert"
21250 msgstr "Seleccionar ficheiro a inserir"
21251
21252 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1825
21253 #, fuzzy
21254 msgid "All Files (*)"
21255 msgstr "Todos os ficheiros (*)"
21256
21257 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1858
21258 msgid "Choose a filename to save document as"
21259 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar documento como"
21260
21261 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1890 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1945
21262 msgid "&Rename"
21263 msgstr "&Renomear"
21264
21265 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1941
21266 #, c-format
21267 msgid ""
21268 "The document %1$s could not be saved.\n"
21269 "\n"
21270 "Do you want to rename the document and try again?"
21271 msgstr ""
21272 "O documento %1$s não pôde ser guardado.\n"
21273 "\n"
21274 "Pretende renomear o documento e tentar novamente?"
21275
21276 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1944
21277 msgid "Rename and save?"
21278 msgstr "Renomear e guardar?"
21279
21280 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1945
21281 msgid "&Retry"
21282 msgstr "&Retentar"
21283
21284 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2139 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2245
21285 #, fuzzy, c-format
21286 msgid ""
21287 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21288 "\n"
21289 "Do you want to save the document?"
21290 msgstr ""
21291 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
21292 "\n"
21293 "Quer guardar o documento?"
21294
21295 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2248
21296 #, fuzzy
21297 msgid "Save new document?"
21298 msgstr "Guardar documento alterado?"
21299
21300 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2147
21301 #, c-format
21302 msgid ""
21303 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21304 "\n"
21305 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21306 msgstr ""
21307 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
21308 "\n"
21309 "Quer guardar o documento ou esquecer as alterações?"
21310
21311 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2149 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242
21312 msgid "Save changed document?"
21313 msgstr "Guardar documento alterado?"
21314
21315 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150
21316 msgid "&Discard"
21317 msgstr "&Esqueçer"
21318
21319 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2239
21320 #, c-format
21321 msgid ""
21322 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21323 "\n"
21324 "Do you want to save the document?"
21325 msgstr ""
21326 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
21327 "\n"
21328 "Quer guardar o documento?"
21329
21330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2279
21331 #, c-format
21332 msgid "Document %1$s reloaded."
21333 msgstr "Documento %1$s recarregado."
21334
21335 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
21336 #, c-format
21337 msgid "Could not reload document %1$s"
21338 msgstr "Não é possível recarregar o documento %1$s"
21339
21340 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2328
21341 msgid "Error when setting the locking property."
21342 msgstr ""
21343
21344 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2372
21345 msgid "Directory is not accessible."
21346 msgstr ""
21347
21348 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
21349 #, c-format
21350 msgid "Opening child document %1$s..."
21351 msgstr "A abrir documento filho %1$s..."
21352
21353 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2515
21354 #, fuzzy
21355 msgid "Document not loaded"
21356 msgstr "Documento não carregado."
21357
21358 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2561
21359 #, c-format
21360 msgid ""
21361 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21362 "version of the document %1$s?"
21363 msgstr ""
21364 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
21365 "versão guardada do documento %1$s?"
21366
21367 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
21368 msgid "Revert to saved document?"
21369 msgstr "Reverter para o documento guardado?"
21370
21371 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2585
21372 msgid "Saving all documents..."
21373 msgstr "A guardar todos os documentos..."
21374
21375 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
21376 msgid "All documents saved."
21377 msgstr "Todos os documentos guardados."
21378
21379 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2848
21380 #, c-format
21381 msgid "%1$s unknown command!"
21382 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
21383
21384 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21385 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21386 msgid "LaTeX Source"
21387 msgstr "Fonte LaTeX"
21388
21389 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21390 msgid "DocBook Source"
21391 msgstr "Fonte DocBook"
21392
21393 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21394 msgid "Literate Source"
21395 msgstr "Fonte Literada"
21396
21397 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1197
21398 msgid " (version control)"
21399 msgstr " (controlo de versão)"
21400
21401 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1199
21402 #, fuzzy
21403 msgid " (version control, locking)"
21404 msgstr " (controlo de versão)"
21405
21406 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1202
21407 msgid " (changed)"
21408 msgstr " (alterado)"
21409
21410 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1206
21411 msgid " (read only)"
21412 msgstr " (somente leitura)"
21413
21414 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1344
21415 msgid "Close File"
21416 msgstr "Fechar Ficheiro"
21417
21418 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1766
21419 msgid "Hide tab"
21420 msgstr "Esconder tab"
21421
21422 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1768
21423 msgid "Close tab"
21424 msgstr "Fechar tab"
21425
21426 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21427 msgid "Wrap Float Settings"
21428 msgstr "Configurações de Flutuante Coberto"
21429
21430 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21431 msgid "Click to detach"
21432 msgstr "Clicar para destacar"
21433
21434 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21435 #, c-format
21436 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21437 msgstr ""
21438
21439 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21440 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21441 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a list de layout."
21442
21443 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21444 msgid " (unknown)"
21445 msgstr " (desconhecido)"
21446
21447 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:708
21448 msgid "No Group"
21449 msgstr "Sem Grupo"
21450
21451 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:730 src/frontends/qt4/Menus.cpp:731
21452 msgid "More Spelling Suggestions"
21453 msgstr ""
21454
21455 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:770 src/frontends/qt4/Menus.cpp:771
21456 #, fuzzy
21457 msgid "Invisible"
21458 msgstr "Texto Invisível"
21459
21460 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
21461 #, fuzzy
21462 msgid "<No Documents Open>"
21463 msgstr "Sem Documentos Abertos!"
21464
21465 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:823
21466 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
21467 msgstr ""
21468
21469 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:861
21470 #, fuzzy
21471 msgid "View (Other Formats)|F"
21472 msgstr "Outros flutuantes"
21473
21474 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:862
21475 #, fuzzy
21476 msgid "Update (Other Formats)|p"
21477 msgstr "Actualizar a visualização"
21478
21479 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
21480 #, fuzzy, c-format
21481 msgid "View [%1$s]|V"
21482 msgstr "&Visualizar"
21483
21484 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:896
21485 #, fuzzy, c-format
21486 msgid "Update [%1$s]|U"
21487 msgstr "&Actualizar"
21488
21489 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:989
21490 #, fuzzy
21491 msgid "No Custom Insets Defined!"
21492 msgstr "Sem acção definida!"
21493
21494 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1057
21495 #, fuzzy
21496 msgid "<No Document Open>"
21497 msgstr "Sem Documento Aberto!"
21498
21499 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1067
21500 msgid "Master Document"
21501 msgstr "Documento Principal"
21502
21503 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
21504 msgid "Open Navigator..."
21505 msgstr "Abrir Navegador..."
21506
21507 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1105
21508 msgid "Other Lists"
21509 msgstr "Outras Listas"
21510
21511 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1118
21512 #, fuzzy
21513 msgid "<Empty Table of Contents>"
21514 msgstr "Sem Índice"
21515
21516 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1153
21517 msgid "Other Toolbars"
21518 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
21519
21520 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1168
21521 #, fuzzy
21522 msgid "No Branches Set for Document!"
21523 msgstr "Sem Ramo no Documento!"
21524
21525 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1228
21526 msgid "Index Entry|d"
21527 msgstr "Entrada de índice remissivo|d"
21528
21529 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1246 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1276
21530 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
21531 msgid "Index Entry"
21532 msgstr "Ítem de índice remissivo"
21533
21534 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1294
21535 #, fuzzy
21536 msgid "No Citation in Scope!"
21537 msgstr "Sem Citação no Scope!"
21538
21539 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1855
21540 #, fuzzy
21541 msgid "No Action Defined!"
21542 msgstr "Sem acção definida!"
21543
21544 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
21545 #, fuzzy, c-format
21546 msgid "Export %1$s"
21547 msgstr "Fonte: %1$s"
21548
21549 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
21550 #, fuzzy, c-format
21551 msgid "Import %1$s"
21552 msgstr "A importar %1$s..."
21553
21554 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
21555 #, fuzzy, c-format
21556 msgid "Update %1$s"
21557 msgstr "&Actualizar"
21558
21559 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
21560 #, fuzzy, c-format
21561 msgid "View %1$s"
21562 msgstr "&Visualizar"
21563
21564 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
21565 msgid "space"
21566 msgstr "espaço"
21567
21568 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
21569 msgid ""
21570 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
21571 "characters:\n"
21572 msgstr ""
21573 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de ficheiros contendo quaisquer "
21574 "um destes caracteres:\n"
21575
21576 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
21577 msgid "Could not update TeX information"
21578 msgstr "Não é possível actualizar informação TeX"
21579
21580 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
21581 #, fuzzy, c-format
21582 msgid "The script `%1$s' failed."
21583 msgstr "O programa `%s'  falhou."
21584
21585 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
21586 msgid "All Files "
21587 msgstr "Todos os Ficheiros"
21588
21589 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:49
21590 msgid "Table of Contents"
21591 msgstr "Índice"
21592
21593 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
21594 msgid "Child Documents"
21595 msgstr "Documentos filhos"
21596
21597 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
21598 msgid "List of Graphics"
21599 msgstr "Lista de Gráficos"
21600
21601 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
21602 msgid "List of Equations"
21603 msgstr "Lista de  Equações"
21604
21605 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
21606 msgid "List of Footnotes"
21607 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
21608
21609 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
21610 msgid "List of Listings"
21611 msgstr "Lista de Listagens"
21612
21613 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
21614 msgid "List of Indexes"
21615 msgstr "Lista de Índices"
21616
21617 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
21618 msgid "List of Marginal notes"
21619 msgstr "Lista de notas Marginais"
21620
21621 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
21622 msgid "List of Notes"
21623 msgstr "Lista de Notas"
21624
21625 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
21626 msgid "List of Citations"
21627 msgstr "Lista de Citações"
21628
21629 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
21630 msgid "Labels and References"
21631 msgstr "Etiquetas e Referências"
21632
21633 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
21634 msgid "List of Branches"
21635 msgstr "Lista de Ramos"
21636
21637 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
21638 msgid "List of Changes"
21639 msgstr "Lista de Alterações"
21640
21641 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
21642 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:592 src/insets/InsetInclude.cpp:484
21643 msgid ""
21644 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
21645 "file through LaTeX: "
21646 msgstr ""
21647 "O seguinte nome de ficheiro causará provávelmente problemas ao correr o "
21648 "ficheiro exportado no LaTeX:"
21649
21650 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:89
21651 msgid "Keys must be unique!"
21652 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
21653
21654 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:90
21655 #, c-format
21656 msgid ""
21657 "The key %1$s already exists,\n"
21658 "it will be changed to %2$s."
21659 msgstr ""
21660 "A chave %1$s já existe,\n"
21661 "será alterada para %2$s."
21662
21663 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:140
21664 #, c-format
21665 msgid ""
21666 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
21667 "If you proceed, all of them will be opened."
21668 msgstr ""
21669 "O inserto BibTeX inclui %1$s bases de dados.\n"
21670 "Se continuar, todas serão abertas."
21671
21672 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
21673 msgid "Open Databases?"
21674 msgstr "Abrir Bases de dados?"
21675
21676 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
21677 msgid "&Proceed"
21678 msgstr "&Continuar"
21679
21680 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:162
21681 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
21682 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
21683
21684 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:169
21685 msgid "Databases:"
21686 msgstr "Bases de dados:"
21687
21688 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:194
21689 msgid "Style File:"
21690 msgstr "Ficheiro de Estilo:"
21691
21692 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:201
21693 msgid "Lists:"
21694 msgstr "Listas:"
21695
21696 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
21697 msgid "included in TOC"
21698 msgstr "Incluído no Índice"
21699
21700 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306 src/insets/InsetBibtex.cpp:356
21701 msgid "Export Warning!"
21702 msgstr "Aviso ao Exportar!"
21703
21704 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307
21705 msgid ""
21706 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
21707 "BibTeX will be unable to find them."
21708 msgstr ""
21709 "Há espaços nos caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX.\n"
21710 "O BibTeX não será capaz de as encontrar."
21711
21712 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:357
21713 msgid ""
21714 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
21715 "BibTeX will be unable to find it."
21716 msgstr ""
21717 "Há espaços no caminho (path) do seu ficheiro de estilo BibTeX.\n"
21718 "O BibTeX não será capaz de o encontrar."
21719
21720 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
21721 msgid "simple frame"
21722 msgstr "moldura simples"
21723
21724 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
21725 msgid "frameless"
21726 msgstr "sem moldura"
21727
21728 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
21729 msgid "simple frame, page breaks"
21730 msgstr "moldura simples, quebras de página"
21731
21732 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
21733 msgid "oval, thin"
21734 msgstr "oval, fino"
21735
21736 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
21737 msgid "oval, thick"
21738 msgstr "oval, largo"
21739
21740 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
21741 msgid "drop shadow"
21742 msgstr "deixar sombra"
21743
21744 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
21745 msgid "shaded background"
21746 msgstr "fundo sombreado"
21747
21748 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
21749 msgid "double frame"
21750 msgstr "moldura dupla"
21751
21752 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
21753 #, c-format
21754 msgid "%1$s (%2$s)"
21755 msgstr "%1$s (%2$s)"
21756
21757 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
21758 #, c-format
21759 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
21760 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
21761
21762 #: src/insets/InsetBranch.cpp:71
21763 #, fuzzy
21764 msgid "active"
21765 msgstr "agudo"
21766
21767 #: src/insets/InsetBranch.cpp:71 src/insets/InsetIndex.cpp:430
21768 msgid "non-active"
21769 msgstr ""
21770
21771 #: src/insets/InsetBranch.cpp:73
21772 #, fuzzy, c-format
21773 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
21774 msgstr "%1$s, %2$s"
21775
21776 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
21777 msgid "Branch: "
21778 msgstr "Ramo: "
21779
21780 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
21781 msgid "Branch (child only): "
21782 msgstr ""
21783
21784 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
21785 #, fuzzy
21786 msgid "Branch (undefined): "
21787 msgstr "indefinido"
21788
21789 #: src/insets/InsetBranch.cpp:96
21790 msgid "Undef: "
21791 msgstr " Indef:"
21792
21793 #: src/insets/InsetBranch.cpp:228
21794 msgid "branch"
21795 msgstr "ramo"
21796
21797 #: src/insets/InsetCaption.cpp:316
21798 #, c-format
21799 msgid "Sub-%1$s"
21800 msgstr "Sub-%1$s"
21801
21802 #: src/insets/InsetCitation.cpp:191
21803 msgid "not cited"
21804 msgstr "não citado"
21805
21806 #: src/insets/InsetCitation.cpp:395
21807 #, fuzzy
21808 msgid "No bibliography defined!"
21809 msgstr "Chave bibliográfica"
21810
21811 #: src/insets/InsetCitation.cpp:399
21812 #, fuzzy
21813 msgid "No citations selected!"
21814 msgstr "Sem Citação no Scope!"
21815
21816 #: src/insets/InsetCommand.cpp:118
21817 msgid "LaTeX Command: "
21818 msgstr "Comando LaTeX: "
21819
21820 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
21821 msgid "InsetCommand Error: "
21822 msgstr "Erro ComandoInserto:"
21823
21824 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
21825 msgid "Incompatible command name."
21826 msgstr "Nome de comando incompatível."
21827
21828 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
21829 msgid "InsetCommandParams Error: "
21830 msgstr "Erro ParamsComandoInserto:"
21831
21832 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
21833 msgid "InsetCommandParams: "
21834 msgstr "ParamsComandoInserto:"
21835
21836 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
21837 msgid "Unknown parameter name: "
21838 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
21839
21840 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299
21841 #, fuzzy
21842 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
21843 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
21844
21845 #: src/insets/InsetExternal.cpp:484
21846 #, c-format
21847 msgid "External template %1$s is not installed"
21848 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
21849
21850 #: src/insets/InsetFloat.cpp:116 src/insets/InsetFloat.cpp:455
21851 msgid "float: "
21852 msgstr "flutuante: "
21853
21854 #: src/insets/InsetFloat.cpp:384
21855 msgid "float"
21856 msgstr "flutuante"
21857
21858 #: src/insets/InsetFloat.cpp:458
21859 msgid "subfloat: "
21860 msgstr "sub-flutuante: "
21861
21862 #: src/insets/InsetFloat.cpp:466
21863 msgid " (sideways)"
21864 msgstr " (lados)"
21865
21866 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
21867 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
21868 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante inexistente!"
21869
21870 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
21871 #, c-format
21872 msgid "List of %1$s"
21873 msgstr "Lista de %1$s"
21874
21875 #: src/insets/InsetFoot.cpp:102
21876 msgid "footnote"
21877 msgstr "nota de rodapé"
21878
21879 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:470 src/insets/InsetInclude.cpp:565
21880 #, c-format
21881 msgid ""
21882 "Could not copy the file\n"
21883 "%1$s\n"
21884 "into the temporary directory."
21885 msgstr ""
21886 "Não é possível copiar o ficheiro\n"
21887 "%1$s\n"
21888 "para a pasta temporária."
21889
21890 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:704 src/insets/InsetGraphics.cpp:921
21891 #, c-format
21892 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
21893 msgstr "A conversão de %1$s não é afinal necessária"
21894
21895 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:798
21896 #, c-format
21897 msgid "Graphics file: %1$s"
21898 msgstr "Ficheiro de gráficos: %1$s"
21899
21900 #: src/insets/InsetInclude.cpp:347
21901 msgid "Verbatim Input"
21902 msgstr "Entrada palavra por palavra"
21903
21904 #: src/insets/InsetInclude.cpp:350
21905 msgid "Verbatim Input*"
21906 msgstr "Entrada palavra por palavra*"
21907
21908 #: src/insets/InsetInclude.cpp:449 src/insets/InsetInclude.cpp:671
21909 #: src/insets/InsetInclude.cpp:716
21910 msgid "Recursive input"
21911 msgstr "Entrada recursiva"
21912
21913 #: src/insets/InsetInclude.cpp:450 src/insets/InsetInclude.cpp:672
21914 #: src/insets/InsetInclude.cpp:717
21915 #, c-format
21916 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
21917 msgstr "Tentativa de incluir ficheiro %1$s em si próprio! Ignorar inclusão."
21918
21919 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506
21920 #, c-format
21921 msgid ""
21922 "Included file `%1$s'\n"
21923 "has textclass `%2$s'\n"
21924 "while parent file has textclass `%3$s'."
21925 msgstr ""
21926 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
21927 "tem classetexto `%2$s'\n"
21928 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
21929
21930 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512
21931 msgid "Different textclasses"
21932 msgstr "Classestexto diferentes"
21933
21934 #: src/insets/InsetInclude.cpp:527
21935 #, c-format
21936 msgid ""
21937 "Included file `%1$s'\n"
21938 "uses module `%2$s'\n"
21939 "which is not used in parent file."
21940 msgstr ""
21941 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
21942 "usa módulo `%2$s'\n"
21943 "que não é usado no documento pai."
21944
21945 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
21946 msgid "Module not found"
21947 msgstr "Módulo não encontrado"
21948
21949 #: src/insets/InsetInclude.cpp:659
21950 msgid "Unsupported Inclusion"
21951 msgstr ""
21952
21953 #: src/insets/InsetInclude.cpp:660
21954 #, c-format
21955 msgid ""
21956 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
21957 "Offending file:\n"
21958 "%1$s"
21959 msgstr ""
21960
21961 #: src/insets/InsetIndex.cpp:143
21962 msgid "Index sorting failed"
21963 msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
21964
21965 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
21966 #, c-format
21967 msgid ""
21968 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
21969 "problems with the entry '%1$s'.\n"
21970 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
21971 "explained in the User Guide."
21972 msgstr ""
21973 "O algoritmo de ordenação automática do índice remissivo do LyX teve\n"
21974 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
21975 "Por favor especifique a ordenação para esta entrada manualmente, como \n"
21976 "explicado no Guia do Utilizador."
21977
21978 #: src/insets/InsetIndex.cpp:279
21979 #, fuzzy
21980 msgid "unknown type!"
21981 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
21982
21983 #: src/insets/InsetIndex.cpp:427
21984 #, fuzzy
21985 msgid "Unknown index type!"
21986 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
21987
21988 #: src/insets/InsetIndex.cpp:428
21989 #, fuzzy
21990 msgid "All indices"
21991 msgstr "Ramos &disponíveis:"
21992
21993 #: src/insets/InsetIndex.cpp:432
21994 #, fuzzy
21995 msgid "subindex"
21996 msgstr "Índice"
21997
21998 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
21999 #, fuzzy, c-format
22000 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22001 msgstr "Informação sobre"
22002
22003 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
22004 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22005 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
22006
22007 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
22008 msgid "undefined"
22009 msgstr "indefinido"
22010
22011 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308
22012 msgid "yes"
22013 msgstr "sim"
22014
22015 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308
22016 msgid "no"
22017 msgstr "não"
22018
22019 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
22020 #, fuzzy
22021 msgid "Unknown buffer info"
22022 msgstr "Info de buffer desconhecido"
22023
22024 #: src/insets/InsetLabel.cpp:68
22025 msgid "Label names must be unique!"
22026 msgstr "Nomes de etiqueta devem ser únicos!"
22027
22028 #: src/insets/InsetLabel.cpp:69
22029 #, c-format
22030 msgid ""
22031 "The label %1$s already exists,\n"
22032 "it will be changed to %2$s."
22033 msgstr ""
22034 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
22035 "será alterada para %2$s."
22036
22037 #: src/insets/InsetLabel.cpp:113
22038 msgid "DUPLICATE: "
22039 msgstr "DUPLICADO:"
22040
22041 #: src/insets/InsetListings.cpp:211
22042 msgid "no more lstline delimiters available"
22043 msgstr "sem mais delimitadores lstline disponiveis"
22044
22045 #: src/insets/InsetListings.cpp:216
22046 msgid "Running out of delimiters"
22047 msgstr "A ficar sem delimitadores"
22048
22049 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
22050 msgid ""
22051 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22052 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22053 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22054 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22055 "must investigate!"
22056 msgstr ""
22057 "Para listagens de programa em-linha, um caracter deve ser reservado\n"
22058 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
22059 "disponíveis, de modo que nenhum é deixado para fins de delimitação.\n"
22060 "Por agora, substituí '!' por um aviso, mas\n"
22061 " deve investigar isto!"
22062
22063 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
22064 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22065 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
22066
22067 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
22068 #, c-format
22069 msgid ""
22070 "The following characters in one of the program listings are\n"
22071 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22072 "%1$s."
22073 msgstr ""
22074 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
22075 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
22076 "%1$s."
22077
22078 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
22079 msgid "A value is expected."
22080 msgstr "É esperado um valor."
22081
22082 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
22083 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
22084 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
22085 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
22086 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
22087 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
22088 msgid "Unbalanced braces!"
22089 msgstr "Chavetas não equillibradas!"
22090
22091 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
22092 msgid "Please specify true or false."
22093 msgstr "Por favor especificar verdadeiro ou falso."
22094
22095 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
22096 msgid "Only true or false is allowed."
22097 msgstr "Apenas verdadeiro ou falso é permitido."
22098
22099 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
22100 msgid "Please specify an integer value."
22101 msgstr "Por favor especificar um valor inteiro."
22102
22103 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
22104 msgid "An integer is expected."
22105 msgstr "É esperado um inteiro."
22106
22107 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
22108 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22109 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
22110
22111 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
22112 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22113 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
22114
22115 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
22116 #, c-format
22117 msgid "Please specify one of %1$s."
22118 msgstr "Por favor especificar um de %1$s."
22119
22120 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
22121 #, c-format
22122 msgid "Try one of %1$s."
22123 msgstr "Tentar um de %1$s."
22124
22125 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
22126 #, c-format
22127 msgid "I guess you mean %1$s."
22128 msgstr "Presumo que queira dizer %1$s."
22129
22130 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
22131 #, c-format
22132 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22133 msgstr "Por favor especificar um ou mais de %1$s'."
22134
22135 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
22136 #, c-format
22137 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22138 msgstr "Deveria ser constituído por um ou mais de %1$s."
22139
22140 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
22141 msgid ""
22142 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22143 msgstr "Usar \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo como isto"
22144
22145 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
22146 msgid ""
22147 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22148 "trblTRBL"
22149 msgstr ""
22150 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
22151 "caixasombreada ou subconjunto de  trblTRBL"
22152
22153 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
22154 msgid ""
22155 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22156 "right, bottom left and top left corner."
22157 msgstr ""
22158 "Introduzir quatro letras (ou t=redondo ou f=quadrado) para topo direita, "
22159 "baixo direita, baixo esquerda e canto superior esquerdo."
22160
22161 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
22162 msgid "Enter something like \\color{white}"
22163 msgstr "Introduzir algo como \\color{white}"
22164
22165 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
22166 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22167 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
22168
22169 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
22170 msgid "auto, last or a number"
22171 msgstr "auto, último ou um número"
22172
22173 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
22174 msgid ""
22175 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22176 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22177 "defining a listing inset)"
22178 msgstr ""
22179 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
22180 "edição de legenda  (quando usa a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
22181 ">Legenda (quando define um inserto listagem)"
22182
22183 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
22184 msgid ""
22185 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22186 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22187 "a listing inset)"
22188 msgstr ""
22189 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
22190 "edição de etiqueta (quando usar a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
22191 ">Etiqueta(quando definir um inserto listagem)"
22192
22193 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
22194 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22195 msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)."
22196
22197 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
22198 #, c-format
22199 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22200 msgstr "Os parãmetros de listagem disponíveis são %1$s"
22201
22202 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
22203 #, c-format
22204 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22205 msgstr ""
22206 "Os parãmetros de listagens disponíveis contendo a cadeia alfanumérica \"%1$s"
22207 "\" são %2$s"
22208
22209 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
22210 #, c-format
22211 msgid "Parameter %1$s: "
22212 msgstr "Parâmetror %1$s: "
22213
22214 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
22215 #, c-format
22216 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22217 msgstr "Nome de parãmetro de listagem desconhecido: %1$s"
22218
22219 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
22220 #, c-format
22221 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22222 msgstr "Parâmetros a começar por '%1$s': %2$s"
22223
22224 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:178 src/insets/InsetNewpage.cpp:190
22225 msgid "New Page"
22226 msgstr "Página Nova"
22227
22228 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
22229 msgid "Clear Page"
22230 msgstr "Limpar Página"
22231
22232 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
22233 msgid "Clear Double Page"
22234 msgstr "Limpar Página Dupla"
22235
22236 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:71
22237 msgid "Nom: "
22238 msgstr "Nom:"
22239
22240 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
22241 msgid "Nomenclature Symbol: "
22242 msgstr "Símbolo de Nomenclatura:"
22243
22244 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:83
22245 msgid "Description: "
22246 msgstr "Descrição:"
22247
22248 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
22249 msgid "Sorting: "
22250 msgstr "Ordenação:"
22251
22252 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
22253 msgid "Note[[InsetNote]]"
22254 msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
22255
22256 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
22257 msgid "Greyed out"
22258 msgstr "A-cinzento"
22259
22260 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22261 #, fuzzy
22262 msgid "HPhantom"
22263 msgstr "phantom"
22264
22265 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22266 #, fuzzy
22267 msgid "VPhantom"
22268 msgstr "phantom"
22269
22270 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22271 #, fuzzy
22272 msgid "phantom"
22273 msgstr "phantom"
22274
22275 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22276 #, fuzzy
22277 msgid "hphantom"
22278 msgstr "hphantom"
22279
22280 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22281 #, fuzzy
22282 msgid "vphantom"
22283 msgstr "vphantom"
22284
22285 #: src/insets/InsetRef.cpp:164
22286 msgid "BROKEN: "
22287 msgstr "PARTIDO: "
22288
22289 #: src/insets/InsetRef.cpp:182 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
22290 msgid "Ref: "
22291 msgstr "Ref: "
22292
22293 #: src/insets/InsetRef.cpp:183 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
22294 msgid "Equation"
22295 msgstr "Equação"
22296
22297 #: src/insets/InsetRef.cpp:183 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
22298 msgid "EqRef: "
22299 msgstr "EqRef: "
22300
22301 #: src/insets/InsetRef.cpp:184 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
22302 msgid "Page Number"
22303 msgstr "Número de Página"
22304
22305 #: src/insets/InsetRef.cpp:184 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
22306 msgid "Page: "
22307 msgstr "Página:"
22308
22309 #: src/insets/InsetRef.cpp:185 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
22310 msgid "Textual Page Number"
22311 msgstr "Número de Página Textual"
22312
22313 #: src/insets/InsetRef.cpp:185 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
22314 msgid "TextPage: "
22315 msgstr "PáginaTexto:"
22316
22317 #: src/insets/InsetRef.cpp:186 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
22318 msgid "Standard+Textual Page"
22319 msgstr "PáginaTextual Padrão+"
22320
22321 #: src/insets/InsetRef.cpp:186 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
22322 msgid "Ref+Text: "
22323 msgstr "Ref+Texto: "
22324
22325 #: src/insets/InsetRef.cpp:187 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
22326 msgid "PrettyRef"
22327 msgstr "RefBonita"
22328
22329 #: src/insets/InsetRef.cpp:187 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
22330 msgid "FormatRef: "
22331 msgstr "RefFormat: "
22332
22333 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
22334 msgid "Interword Space"
22335 msgstr "Espaço Entre-palavra"
22336
22337 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
22338 msgid "Protected Space"
22339 msgstr "Espaço Protegido"
22340
22341 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
22342 msgid "Thin Space"
22343 msgstr "Espaço Fino"
22344
22345 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
22346 #, fuzzy
22347 msgid "Medium Space"
22348 msgstr "Espaço médio\t\\:"
22349
22350 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
22351 #, fuzzy
22352 msgid "Thick Space"
22353 msgstr "Espaço Fino"
22354
22355 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
22356 msgid "Quad Space"
22357 msgstr "Espaço Quad"
22358
22359 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
22360 msgid "QQuad Space"
22361 msgstr "Espaço QQuad"
22362
22363 #: src/insets/InsetSpace.cpp:94
22364 #, fuzzy
22365 msgid "Enspace"
22366 msgstr "EspaçoEn"
22367
22368 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
22369 msgid "Enskip"
22370 msgstr "Enskip"
22371
22372 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
22373 msgid "Negative Thin Space"
22374 msgstr "Espaço Negativo Fino"
22375
22376 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
22377 #, fuzzy
22378 msgid "Negative Medium Space"
22379 msgstr "Espaço Negativo Fino"
22380
22381 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
22382 #, fuzzy
22383 msgid "Negative Thick Space"
22384 msgstr "Espaço Negativo Fino"
22385
22386 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
22387 msgid "Protected Horizontal Fill"
22388 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
22389
22390 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
22391 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
22392 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
22393
22394 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
22395 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
22396 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)"
22397
22398 #: src/insets/InsetSpace.cpp:121
22399 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
22400 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)"
22401
22402 #: src/insets/InsetSpace.cpp:124
22403 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
22404 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)"
22405
22406 #: src/insets/InsetSpace.cpp:127
22407 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
22408 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Cima)"
22409
22410 #: src/insets/InsetSpace.cpp:130
22411 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
22412 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Baixo)"
22413
22414 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
22415 #, c-format
22416 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
22417 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
22418
22419 #: src/insets/InsetSpace.cpp:139
22420 #, c-format
22421 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
22422 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
22423
22424 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
22425 msgid "Unknown TOC type"
22426 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
22427
22428 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4136
22429 msgid "Selection size should match clipboard content."
22430 msgstr ""
22431
22432 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
22433 msgid "Vertical Space"
22434 msgstr "Espaço Vertical"
22435
22436 #: src/insets/InsetWrap.cpp:45 src/insets/InsetWrap.cpp:118
22437 #, fuzzy
22438 msgid "wrap: "
22439 msgstr "wrap: "
22440
22441 #: src/insets/InsetWrap.cpp:198
22442 #, fuzzy
22443 msgid "wrap"
22444 msgstr "wrap"
22445
22446 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
22447 msgid "Not shown."
22448 msgstr "Não mostrado."
22449
22450 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
22451 msgid "Loading..."
22452 msgstr "A carregar..."
22453
22454 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
22455 msgid "Converting to loadable format..."
22456 msgstr "A converter para formato carregável..."
22457
22458 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
22459 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
22460 msgstr "Carregado em memória. A gerar pixmap..."
22461
22462 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
22463 msgid "Scaling etc..."
22464 msgstr "Redimensionar etc..."
22465
22466 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
22467 msgid "Ready to display"
22468 msgstr "Pronto a visualizar"
22469
22470 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
22471 msgid "No file found!"
22472 msgstr "Ficheiro não encontrado!"
22473
22474 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
22475 msgid "Error converting to loadable format"
22476 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
22477
22478 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
22479 msgid "Error loading file into memory"
22480 msgstr "Erro ao carregar ficheiro em memória"
22481
22482 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
22483 msgid "Error generating the pixmap"
22484 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
22485
22486 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
22487 msgid "No image"
22488 msgstr "Sem imagem"
22489
22490 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
22491 msgid "Preview loading"
22492 msgstr "Pré-visualizar carregamento"
22493
22494 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
22495 msgid "Preview ready"
22496 msgstr "Pré-visualização pronta"
22497
22498 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
22499 msgid "Preview failed"
22500 msgstr "Pré-visualização falhou"
22501
22502 #: src/lengthcommon.cpp:37
22503 msgid "cc[[unit of measure]]"
22504 msgstr "cc[[unidade de medida]]"
22505
22506 #: src/lengthcommon.cpp:37
22507 msgid "dd"
22508 msgstr "dd"
22509
22510 #: src/lengthcommon.cpp:37
22511 msgid "em"
22512 msgstr "em"
22513
22514 #: src/lengthcommon.cpp:38
22515 msgid "ex"
22516 msgstr "ex"
22517
22518 #: src/lengthcommon.cpp:38
22519 #, fuzzy
22520 msgid "mu[[unit of measure]]"
22521 msgstr "cc[[unidade de medida]]"
22522
22523 #: src/lengthcommon.cpp:38
22524 #, fuzzy
22525 msgid "pc"
22526 msgstr "pc"
22527
22528 #: src/lengthcommon.cpp:39
22529 msgid "pt"
22530 msgstr "pt"
22531
22532 #: src/lengthcommon.cpp:39
22533 msgid "sp"
22534 msgstr "sp"
22535
22536 #: src/lengthcommon.cpp:39
22537 msgid "Text Width %"
22538 msgstr "Largura Texto %"
22539
22540 #: src/lengthcommon.cpp:40
22541 msgid "Column Width %"
22542 msgstr "Largura Coluna %"
22543
22544 #: src/lengthcommon.cpp:40
22545 msgid "Page Width %"
22546 msgstr "Largura Página %"
22547
22548 #: src/lengthcommon.cpp:40
22549 msgid "Line Width %"
22550 msgstr "Largura Linha %"
22551
22552 #: src/lengthcommon.cpp:41
22553 msgid "Text Height %"
22554 msgstr "Altura Texto %"
22555
22556 #: src/lengthcommon.cpp:41
22557 msgid "Page Height %"
22558 msgstr "Altura Página %"
22559
22560 #: src/lyxfind.cpp:138
22561 msgid "Search error"
22562 msgstr "Procurar erro"
22563
22564 #: src/lyxfind.cpp:138
22565 msgid "Search string is empty"
22566 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
22567
22568 #: src/lyxfind.cpp:330
22569 msgid "String has been replaced."
22570 msgstr "Cadeia alfanumérica foi substituida."
22571
22572 #: src/lyxfind.cpp:333
22573 msgid " strings have been replaced."
22574 msgstr " cadeias alfanuméricas foram substituidas."
22575
22576 #: src/lyxfind.cpp:951 src/lyxfind.cpp:1042
22577 msgid "Wrap search?"
22578 msgstr ""
22579
22580 #: src/lyxfind.cpp:952
22581 msgid ""
22582 "End of document reached while searching forward.\n"
22583 "\n"
22584 "Continue searching from beginning?"
22585 msgstr ""
22586
22587 #: src/lyxfind.cpp:1043
22588 msgid ""
22589 "Beginning of document reached while searching backwards\n"
22590 "\n"
22591 "Continue searching from end?"
22592 msgstr ""
22593
22594 #: src/lyxfind.cpp:1137
22595 #, fuzzy
22596 msgid "Search text is empty!"
22597 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
22598
22599 #: src/lyxfind.cpp:1153
22600 #, fuzzy
22601 msgid "Invalid regular expression!"
22602 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
22603
22604 #: src/lyxfind.cpp:1158
22605 #, fuzzy
22606 msgid "Match not found!"
22607 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada!"
22608
22609 #: src/lyxfind.cpp:1165
22610 #, fuzzy
22611 msgid "Match found !"
22612 msgstr "Módulo não encontrado!"
22613
22614 #: src/lyxfind.cpp:1208
22615 #, fuzzy
22616 msgid "Match found and replaced !"
22617 msgstr "Procurar e substituir"
22618
22619 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:112 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1457
22620 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:77 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
22621 #, c-format
22622 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
22623 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha vertical em '%1$s'"
22624
22625 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:99
22626 #, c-format
22627 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
22628 msgstr "Sem linhas de grelha vertical em 'casos': característica %1$s"
22629
22630 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:106
22631 #, fuzzy, c-format
22632 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
22633 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
22634
22635 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1384
22636 msgid "Only one row"
22637 msgstr "Apenas uma linha"
22638
22639 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1390
22640 msgid "Only one column"
22641 msgstr "Apenas uma coluna"
22642
22643 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1398
22644 msgid "No hline to delete"
22645 msgstr "Não hà hline para apagar"
22646
22647 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1407
22648 msgid "No vline to delete"
22649 msgstr "Não há vline para apagar"
22650
22651 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1436
22652 #, c-format
22653 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
22654 msgstr "Característica tabular desconhecida '%1$s'"
22655
22656 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1192 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1200
22657 msgid "No number"
22658 msgstr "Sem número"
22659
22660 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1192 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1200
22661 msgid "Number"
22662 msgstr "Número"
22663
22664 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1430
22665 #, c-format
22666 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
22667 msgstr "Não é possível alterar o número de linhas em %1$s'"
22668
22669 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1440
22670 #, c-format
22671 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
22672 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
22673
22674 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1450
22675 #, c-format
22676 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
22677 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha horizontal em '%1$s'"
22678
22679 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:983
22680 msgid "create new math text environment ($...$)"
22681 msgstr "criar novo ambiente texto mat. ($...$)"
22682
22683 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:986
22684 msgid "entered math text mode (textrm)"
22685 msgstr "introduzido como modo texto em mat. (textrm)"
22686
22687 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1580 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1700
22688 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
22689 msgstr ""
22690
22691 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1585 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1702
22692 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
22693 msgstr ""
22694
22695 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
22696 msgid "Standard[[mathref]]"
22697 msgstr "Padrão[[mathref]]"
22698
22699 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:491
22700 msgid "optional"
22701 msgstr "Opcional"
22702
22703 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:534
22704 msgid "TeX"
22705 msgstr "TeX"
22706
22707 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1214
22708 msgid "math macro"
22709 msgstr "macro mat."
22710
22711 #: src/output.cpp:37
22712 #, c-format
22713 msgid ""
22714 "Could not open the specified document\n"
22715 "%1$s."
22716 msgstr ""
22717 "Não é possível abrir o documento especificado\n"
22718 "%1$s."
22719
22720 #: src/output_plaintext.cpp:136
22721 msgid "Abstract: "
22722 msgstr "Resumo: "
22723
22724 #: src/output_plaintext.cpp:148
22725 msgid "References: "
22726 msgstr "Referências: "
22727
22728 #: src/support/Package.cpp:425
22729 msgid "LyX binary not found"
22730 msgstr "Binário LyX não encontrado"
22731
22732 #: src/support/Package.cpp:426
22733 #, c-format
22734 msgid ""
22735 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
22736 msgstr ""
22737 "Não é possível determinar o caminho (path) para o binário LyX a partir da "
22738 "linha de comando %1$s"
22739
22740 #: src/support/Package.cpp:545
22741 #, c-format
22742 msgid ""
22743 "Unable to determine the system directory having searched\n"
22744 "\t%1$s\n"
22745 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
22746 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
22747 msgstr ""
22748 "Não é possível encontrar a pasta de sistema, tendo procurado\n"
22749 "\t%1$s\n"
22750 "Usar o parâmetro na linha de comando '-sysdir' ou definir a variável de "
22751 "ambiente\n"
22752 "%2$s para a pasta do sistema LyX contendo o ficheiro `chkconfig.ltx'."
22753
22754 #: src/support/Package.cpp:626 src/support/Package.cpp:653
22755 msgid "File not found"
22756 msgstr "Ficheiro não encontrado"
22757
22758 #: src/support/Package.cpp:627
22759 #, c-format
22760 msgid ""
22761 "Invalid %1$s switch.\n"
22762 "Directory %2$s does not contain %3$s."
22763 msgstr ""
22764 "Opção %1$s inválida.\n"
22765 "Pasta %2$s não contém %3$s."
22766
22767 #: src/support/Package.cpp:654
22768 #, c-format
22769 msgid ""
22770 "Invalid %1$s environment variable.\n"
22771 "Directory %2$s does not contain %3$s."
22772 msgstr ""
22773 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
22774 "Pasta %2$s não contém %3$s."
22775
22776 #: src/support/Package.cpp:678
22777 #, c-format
22778 msgid ""
22779 "Invalid %1$s environment variable.\n"
22780 "%2$s is not a directory."
22781 msgstr ""
22782 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
22783 "%2$s não é uma pasta."
22784
22785 #: src/support/Package.cpp:680
22786 msgid "Directory not found"
22787 msgstr "Pasta não encontrada"
22788
22789 #: src/support/debug.cpp:38
22790 msgid "No debugging message"
22791 msgstr "Sem mensagem de compilação"
22792
22793 #: src/support/debug.cpp:39
22794 msgid "General information"
22795 msgstr "Informação geral"
22796
22797 #: src/support/debug.cpp:40
22798 msgid "Program initialisation"
22799 msgstr "Inicialização de programa"
22800
22801 #: src/support/debug.cpp:41
22802 msgid "Keyboard events handling"
22803 msgstr "A gerir eventos do teclado"
22804
22805 #: src/support/debug.cpp:42
22806 msgid "GUI handling"
22807 msgstr "A gerir GUI"
22808
22809 #: src/support/debug.cpp:43
22810 msgid "Lyxlex grammar parser"
22811 msgstr "parser da gramática Lyxlex"
22812
22813 #: src/support/debug.cpp:44
22814 msgid "Configuration files reading"
22815 msgstr "leitura de ficheiros de configuração"
22816
22817 #: src/support/debug.cpp:45
22818 msgid "Custom keyboard definition"
22819 msgstr "Definição de teclado personalizada"
22820
22821 #: src/support/debug.cpp:46
22822 msgid "LaTeX generation/execution"
22823 msgstr "geração/execução de LaTeX"
22824
22825 #: src/support/debug.cpp:47
22826 msgid "Math editor"
22827 msgstr "Editor mat."
22828
22829 #: src/support/debug.cpp:48
22830 msgid "Font handling"
22831 msgstr "Gestão de fonte"
22832
22833 #: src/support/debug.cpp:49
22834 msgid "Textclass files reading"
22835 msgstr "Leitura de ficheiros classetexto"
22836
22837 #: src/support/debug.cpp:50
22838 msgid "Version control"
22839 msgstr "Controle de versão"
22840
22841 #: src/support/debug.cpp:51
22842 msgid "External control interface"
22843 msgstr "Interface de controlo externa"
22844
22845 #: src/support/debug.cpp:52
22846 msgid "Undo/Redo mechanism"
22847 msgstr "mecanismo Desfazer/Refazer"
22848
22849 #: src/support/debug.cpp:53
22850 msgid "User commands"
22851 msgstr "Comandos do Utilisador"
22852
22853 #: src/support/debug.cpp:54
22854 #, fuzzy
22855 msgid "The LyX Lexer"
22856 msgstr "O LyX Lexxer"
22857
22858 #: src/support/debug.cpp:55
22859 msgid "Dependency information"
22860 msgstr "Informação de dependência"
22861
22862 #: src/support/debug.cpp:56
22863 msgid "LyX Insets"
22864 msgstr "Insertos LyX"
22865
22866 #: src/support/debug.cpp:57
22867 msgid "Files used by LyX"
22868 msgstr "Ficheiros usados pelo LyX"
22869
22870 #: src/support/debug.cpp:58
22871 msgid "Workarea events"
22872 msgstr "Eventos da área de trabalho"
22873
22874 #: src/support/debug.cpp:59
22875 msgid "Insettext/tabular messages"
22876 msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
22877
22878 #: src/support/debug.cpp:60
22879 msgid "Graphics conversion and loading"
22880 msgstr "Carregar e converter gráficos"
22881
22882 #: src/support/debug.cpp:61
22883 msgid "Change tracking"
22884 msgstr "Alterar registo"
22885
22886 #: src/support/debug.cpp:62
22887 msgid "External template/inset messages"
22888 msgstr "Mensagens modelo/inserto externas"
22889
22890 #: src/support/debug.cpp:63
22891 msgid "RowPainter profiling"
22892 msgstr "Perfil PintorLinha"
22893
22894 #: src/support/debug.cpp:64
22895 #, fuzzy
22896 msgid "Scrolling debugging"
22897 msgstr "Deslocamento"
22898
22899 #: src/support/debug.cpp:65
22900 msgid "Math macros"
22901 msgstr "Macros mat."
22902
22903 #: src/support/debug.cpp:66
22904 msgid "RTL/Bidi"
22905 msgstr "RTL/Bidi"
22906
22907 #: src/support/debug.cpp:67
22908 msgid "Locale/Internationalisation"
22909 msgstr "Local/Internacionalização"
22910
22911 #: src/support/debug.cpp:68
22912 msgid "Selection copy/paste mechanism"
22913 msgstr "Mecanismo de selecção copia/cola"
22914
22915 #: src/support/debug.cpp:69
22916 #, fuzzy
22917 msgid "Find and replace mechanism"
22918 msgstr "Procurar e substituir"
22919
22920 #: src/support/debug.cpp:70
22921 msgid "Developers' general debug messages"
22922 msgstr "Mensagens de compilação gerais dos desenvolvidores"
22923
22924 #: src/support/debug.cpp:71
22925 msgid "All debugging messages"
22926 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
22927
22928 #: src/support/debug.cpp:116
22929 #, c-format
22930 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
22931 msgstr "A compilar `%1$s' (%2$s)"
22932
22933 #: src/support/filetools.cpp:252
22934 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
22935 msgstr "pt"
22936
22937 #: src/support/os_win32.cpp:392
22938 msgid "System file not found"
22939 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
22940
22941 #: src/support/os_win32.cpp:393
22942 msgid ""
22943 "Unable to load shfolder.dll\n"
22944 "Please install."
22945 msgstr ""
22946 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
22947 "Por favor instalar."
22948
22949 #: src/support/os_win32.cpp:398
22950 msgid "System function not found"
22951 msgstr "Função de sistema não encontrada"
22952
22953 #: src/support/os_win32.cpp:399
22954 msgid ""
22955 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
22956 "Don't know how to proceed. Sorry."
22957 msgstr ""
22958 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
22959 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
22960
22961 #: src/support/userinfo.cpp:45
22962 msgid "Unknown user"
22963 msgstr "Utilizador desconhecido"
22964
22965 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
22966 #~ msgstr "Numera teoremas e afins por secção."
22967
22968 #~ msgid "Latex"
22969 #~ msgstr "Latex"
22970
22971 #, fuzzy
22972 #~ msgid "Regular Expression"
22973 #~ msgstr "E&xpressão regular"
22974
22975 #~ msgid " Macro: %1$s: "
22976 #~ msgstr " Macro: %1$s: "
22977
22978 #, fuzzy
22979 #~ msgid "View Output|V"
22980 #~ msgstr "Ver|V"
22981
22982 #, fuzzy
22983 #~ msgid "Update Output|U"
22984 #~ msgstr "data (resultado)"
22985
22986 #, fuzzy
22987 #~ msgid "Advanced Search"
22988 #~ msgstr "A&vançado"
22989
22990 #, fuzzy
22991 #~ msgid "Replace Ne&xt"
22992 #~ msgstr "Substituir p&or:"
22993
22994 #, fuzzy
22995 #~ msgid "Find &Prev"
22996 #~ msgstr "Procurar &Próximo"
22997
22998 #, fuzzy
22999 #~ msgid "Replace P&rev"
23000 #~ msgstr "Substituir T&udo"
23001
23002 #, fuzzy
23003 #~ msgid "Current buffer only"
23004 #~ msgstr "Célula actual:"
23005
23006 #, fuzzy
23007 #~ msgid "Buffer"
23008 #~ msgstr "buffer"
23009
23010 #, fuzzy
23011 #~ msgid "Document"
23012 #~ msgstr "Documentos"
23013
23014 #, fuzzy
23015 #~ msgid "Open buffers"
23016 #~ msgstr "buffer"
23017
23018 #, fuzzy
23019 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
23020 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
23021
23022 #~ msgid "Close Tab Group|G"
23023 #~ msgstr "Fechar Grupo Tab|G"
23024
23025 #, fuzzy
23026 #~ msgid "Regexp"
23027 #~ msgstr "exp"
23028
23029 #~ msgid "No file open!"
23030 #~ msgstr "Ficheiro não aberto!"
23031
23032 #~ msgid "Jump to the label"
23033 #~ msgstr "Saltar para a etiqueta"
23034
23035 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
23036 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
23037
23038 #, fuzzy
23039 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
23040 #~ msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
23041
23042 #, fuzzy
23043 #~ msgid "Master Settings"
23044 #~ msgstr "Configurações de Nota"
23045
23046 #~ msgid "Column Width"
23047 #~ msgstr "Largura de coluna"
23048
23049 #~ msgid "Settings"
23050 #~ msgstr "Configurações"
23051
23052 #~ msgid "Listing settings"
23053 #~ msgstr "Listagem de configurações"
23054
23055 #, fuzzy
23056 #~ msgid "\\alph{enumii}."
23057 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
23058
23059 #~ msgid "Insert|n"
23060 #~ msgstr "Inserir|n"
23061
23062 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
23063 #~ msgstr "Argumento de espaçamento desconhecido: "
23064
23065 #~ msgid ""
23066 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
23067 #~ msgstr ""
23068 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
23069 #~ "parâmetros."
23070
23071 #~ msgid "Length"
23072 #~ msgstr "Comprimento"
23073
23074 #~ msgid "Opened inset"
23075 #~ msgstr "Inserto aberto"
23076
23077 #~ msgid "Opened Box Inset"
23078 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
23079
23080 #~ msgid "Opened Branch Inset"
23081 #~ msgstr "Ramo de Inserto Aberto"
23082
23083 #~ msgid "Opened Caption Inset"
23084 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
23085
23086 #~ msgid "Opened ERT Inset"
23087 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
23088
23089 #~ msgid "Opened Flex Inset"
23090 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
23091
23092 #~ msgid "Opened Float Inset"
23093 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
23094
23095 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
23096 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
23097
23098 #~ msgid "Opened Listing Inset"
23099 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
23100
23101 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
23102 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
23103
23104 #~ msgid "Opened Note Inset"
23105 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
23106
23107 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
23108 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
23109
23110 #, fuzzy
23111 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
23112 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
23113
23114 #~ msgid "Opened table"
23115 #~ msgstr "Tabela aberta"
23116
23117 #~ msgid "Opened Text Inset"
23118 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
23119
23120 #, fuzzy
23121 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
23122 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
23123
23124 #~ msgid "Select the default language of your documents"
23125 #~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
23126
23127 #~ msgid "Personal &dictionary:"
23128 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
23129
23130 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
23131 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
23132
23133 #~ msgid "Use input encod&ing"
23134 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
23135
23136 #~ msgid "Toggle Label|L"
23137 #~ msgstr "Alternar Etiqueta|q"
23138
23139 #~ msgid "Move Section down|d"
23140 #~ msgstr "Mover Secção para baixo|b"
23141
23142 #~ msgid "Move Section up|u"
23143 #~ msgstr "Mover secção para cima|i"
23144
23145 #, fuzzy
23146 #~ msgid "The spellchecker has failed."
23147 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou.\n"
23148
23149 #, fuzzy
23150 #~ msgid ""
23151 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
23152 #~ msgstr ""
23153 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
23154 #~ "ispell_english\"."
23155
23156 #, fuzzy
23157 #~ msgid ""
23158 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
23159 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
23160 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
23161 #~ msgstr ""
23162 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
23163 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
23164 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
23165
23166 #~ msgid "Choose personal dictionary"
23167 #~ msgstr "Escolher dicionário pessoal"
23168
23169 #~ msgid "*.pws"
23170 #~ msgstr "*.pws"
23171
23172 #, fuzzy
23173 #~ msgid "Accept Change|C"
23174 #~ msgstr "Aceitar Alteração|A"
23175
23176 #, fuzzy
23177 #~ msgid "C&ommand:"
23178 #~ msgstr "&Comando: "
23179
23180 #~ msgid "&BibTeX command:"
23181 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
23182
23183 #~ msgid "&Index command:"
23184 #~ msgstr "Comando do Índ&ice remissivo:"
23185
23186 #, fuzzy
23187 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
23188 #~ msgstr "Comandos e opções BibTeX"
23189
23190 #, fuzzy
23191 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
23192 #~ msgstr "Comando do Índ&ice remissivo:"
23193
23194 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
23195 #~ msgstr "Alternar Etiquetagem/Numeração|t"
23196
23197 #, fuzzy
23198 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
23199 #~ msgstr "Voltar para Referência|V"
23200
23201 #, fuzzy
23202 #~ msgid "View|V[[show]]"
23203 #~ msgstr "Ver|V"
23204
23205 #~ msgid "View DVI"
23206 #~ msgstr "Ver DVI"
23207
23208 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
23209 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
23210
23211 #~ msgid "View PostScript"
23212 #~ msgstr "Ver PostScript"
23213
23214 #~ msgid "Update DVI"
23215 #~ msgstr "Actualizar DVI"
23216
23217 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
23218 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
23219
23220 #~ msgid "Update PostScript"
23221 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
23222
23223 #~ msgid "Thesaurus failure"
23224 #~ msgstr "Falha no dicionário de sinónimos"
23225
23226 #~ msgid ""
23227 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
23228 #~ "\n"
23229 #~ "%1$s."
23230 #~ msgstr ""
23231 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
23232 #~ "\n"
23233 #~ "%1$s."
23234
23235 #, fuzzy
23236 #~ msgid "Indices"
23237 #~ msgstr "Factura"
23238
23239 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
23240 #~ msgstr "Não é possível colar para uma selecção multi-célula."
23241
23242 #~ msgid "B&rowse..."
23243 #~ msgstr "Na&vegar..."
23244
23245 #~ msgid "Number of Co&pies:"
23246 #~ msgstr "Número de có&pias"
23247
23248 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
23249 #~ msgstr "&Sans Serif:"
23250
23251 #~ msgid "Ne&w"
23252 #~ msgstr "&Novo"
23253
23254 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
23255 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
23256
23257 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
23258 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
23259
23260 #~ msgid "Spellchecker error"
23261 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
23262
23263 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
23264 #~ msgstr "O verificador ortográfico não pôde ser iniciado\n"
23265
23266 #~ msgid ""
23267 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
23268 #~ "Maybe it has been killed."
23269 #~ msgstr ""
23270 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
23271 #~ "Talvez tenha sido morto."
23272
23273 #~ msgid "The spellchecker has failed"
23274 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
23275
23276 #~ msgid "LangHeader"
23277 #~ msgstr "CabeçalhoLíngua"
23278
23279 #~ msgid "Language Header:"
23280 #~ msgstr "CabeçalhoLíngua:"
23281
23282 #~ msgid "Language:"
23283 #~ msgstr "Língua:"
23284
23285 #~ msgid "LastLanguage"
23286 #~ msgstr "ÚltimaLíngua"
23287
23288 #~ msgid "Last Language:"
23289 #~ msgstr "Última Língua:"
23290
23291 #~ msgid "LangFooter"
23292 #~ msgstr "RodapéLíngua"
23293
23294 #~ msgid "Language Footer:"
23295 #~ msgstr "Rodapé de Língua:"
23296
23297 #~ msgid "End"
23298 #~ msgstr "Fim"
23299
23300 #~ msgid "End of CV"
23301 #~ msgstr "Fim do CV"
23302
23303 #~ msgid "Computer"
23304 #~ msgstr "Computador"
23305
23306 #~ msgid "Computer:"
23307 #~ msgstr "Computador:"
23308
23309 #~ msgid "EmptySection"
23310 #~ msgstr "SecçãoVazia"
23311
23312 #~ msgid "Empty Section"
23313 #~ msgstr "Secção Vazia"
23314
23315 #~ msgid "CloseSection"
23316 #~ msgstr "FecharSecção"
23317
23318 #~ msgid "Close Section"
23319 #~ msgstr "Fechar Secção"
23320
23321 #, fuzzy
23322 #~ msgid "Phantom:Phantom"
23323 #~ msgstr "hphantom"
23324
23325 #~ msgid "Go back to Reference|G"
23326 #~ msgstr "Voltar para Referência|V"
23327
23328 #, fuzzy
23329 #~ msgid "Phantom Text"
23330 #~ msgstr "Texto Simples"
23331
23332 #, fuzzy
23333 #~ msgid "RegExp"
23334 #~ msgstr "exp"
23335
23336 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
23337 #~ msgstr "&Inicializar Nome de Grupo:"
23338
23339 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
23340 #~ msgstr "Nome de Grupo a ser definido a partir dos parâmetros actuais"
23341
23342 #~ msgid "&Postscript driver:"
23343 #~ msgstr "Driver &postscript"
23344
23345 #~ msgid "Append Parameter"
23346 #~ msgstr "Adicionar Parâmetro"
23347
23348 #~ msgid "Remove Last Parameter"
23349 #~ msgstr "Remover Ultimo Parâmetro"
23350
23351 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
23352 #~ msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Parâmetro Opcional"
23353
23354 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
23355 #~ msgstr "Tornar Último Opcional em Parâmetro Não-Opcional"
23356
23357 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
23358 #~ msgstr "Inserir Parâmetro Opcional"
23359
23360 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
23361 #~ msgstr "Remover Parâmetro Opcional"
23362
23363 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
23364 #~ msgstr "Adicionar Parâmetro a Comer a partir da Direita"
23365
23366 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
23367 #~ msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
23368
23369 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
23370 #~ msgstr "Remover Ultímo Parâmetro Expelido da direita"
23371
23372 #~ msgid "&Default language:"
23373 #~ msgstr "Língua &pré-definida:"
23374
23375 #~ msgid "&roff command:"
23376 #~ msgstr "Comando &roff:"
23377
23378 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
23379 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
23380
23381 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
23382 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
23383
23384 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
23385 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
23386
23387 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
23388 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
23389
23390 #~ msgid ""
23391 #~ "Could not create an ispell process.\n"
23392 #~ "You may not have the right languages installed."
23393 #~ msgstr ""
23394 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
23395 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
23396
23397 #~ msgid ""
23398 #~ "The ispell process returned an error.\n"
23399 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
23400 #~ msgstr ""
23401 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
23402 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
23403
23404 #~ msgid ""
23405 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
23406 #~ "`%2$s'."
23407 #~ msgstr ""
23408 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s'  porque esta não pôde ser "
23409 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
23410
23411 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
23412 #~ msgstr ""
23413 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
23414
23415 #~ msgid ""
23416 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
23417 #~ "encoding `%2$s'."
23418 #~ msgstr ""
23419 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
23420 #~ "para a codificação `%2$s'."
23421
23422 #~ msgid ""
23423 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
23424 #~ "encoding `%2$s'."
23425 #~ msgstr ""
23426 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
23427 #~ "para a codificação `%2$s'."
23428
23429 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
23430 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
23431
23432 #~ msgid "ispell"
23433 #~ msgstr "ispell"
23434
23435 #~ msgid "aspell"
23436 #~ msgstr "aspell"
23437
23438 #~ msgid "hspell"
23439 #~ msgstr "hspell"
23440
23441 #~ msgid "pspell (library)"
23442 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
23443
23444 #~ msgid "aspell (library)"
23445 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
23446
23447 #~ msgid "*.ispell"
23448 #~ msgstr "*.ispell"
23449
23450 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
23451 #~ msgstr "Adiciona texto \"backlink\" no fim de cada item na bibiliografia"
23452
23453 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
23454 #~ msgstr "Backreference por numero de &pagina"
23455
23456 #~ msgid "Stadt:"
23457 #~ msgstr "CIdade:"
23458
23459 #~ msgid "Slidecontents"
23460 #~ msgstr "Índiceslide"
23461
23462 #~ msgid "."
23463 #~ msgstr "."
23464
23465 #~ msgid "figure"
23466 #~ msgstr "figura"
23467
23468 #~ msgid "table"
23469 #~ msgstr "tabela"
23470
23471 #~ msgid "algorithm"
23472 #~ msgstr "algoritmo"
23473
23474 #~ msgid "tableau"
23475 #~ msgstr "quadro"
23476
23477 #~ msgid "American"
23478 #~ msgstr "Americano"
23479
23480 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
23481 #~ msgstr "Austríaco (antiga ortografia)"
23482
23483 #~ msgid "Austrian"
23484 #~ msgstr "Austríaco"
23485
23486 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
23487 #~ msgstr "Bahasa Malasia"
23488
23489 #~ msgid "British"
23490 #~ msgstr "Britânico"
23491
23492 #~ msgid "Canadian"
23493 #~ msgstr "Canadiano"
23494
23495 #~ msgid "FAQ|F"
23496 #~ msgstr "FAQ|F"
23497
23498 #~ msgid "Table of Contents|a"
23499 #~ msgstr "Índice|i"
23500
23501 #~ msgid "LinuxDoc"
23502 #~ msgstr "LinuxDoc"
23503
23504 #~ msgid "LinuxDoc|x"
23505 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
23506
23507 #~ msgid "Filtering layouts with \""
23508 #~ msgstr "A filtrar layouts com \""
23509
23510 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
23511 #~ msgstr "Alinhamento vertical para colunas de largura fixa"
23512
23513 #~ msgid "LaTeX default"
23514 #~ msgstr "Pré-definição LaTeX"
23515
23516 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
23517 #~ msgstr "Manter ficheiros *roff temporários"
23518
23519 #, fuzzy
23520 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
23521 #~ msgstr ""
23522 #~ "O documento especificado\n"
23523 #~ "%1$s\n"
23524 #~ "não pôde ser lido."
23525
23526 #~ msgid ""
23527 #~ "Layout had to be changed from\n"
23528 #~ "%1$s to %2$s\n"
23529 #~ "because of class conversion from\n"
23530 #~ "%3$s to %4$s"
23531 #~ msgstr ""
23532 #~ "A disposição teve de ser alterada de\n"
23533 #~ "%1$s para %2$s\n"
23534 #~ "por causa da conversão de classe de\n"
23535 #~ "%3$s para %4$s"
23536
23537 #~ msgid "Changed Layout"
23538 #~ msgstr "Disposição Alterada"
23539
23540 #~ msgid "Unknown layout"
23541 #~ msgstr "Disposição desconhecida"
23542
23543 #~ msgid ""
23544 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
23545 #~ "Trying to use the default instead.\n"
23546 #~ msgstr ""
23547 #~ "Disposição '%1$s' não existe em textclass '%2$s'\n"
23548 #~ "A tentar usar antes o valor por omissão.\n"
23549
23550 #, fuzzy
23551 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
23552 #~ msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
23553
23554 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
23555 #~ msgstr "Inserto de Ambiente Aberto"
23556
23557 #~ msgid "Display image in LyX"
23558 #~ msgstr "Mostrar imagem no LyX"
23559
23560 #~ msgid "Screen display"
23561 #~ msgstr "Visualização no écran"
23562
23563 #~ msgid "Monochrome"
23564 #~ msgstr "Monocromático"
23565
23566 #~ msgid "Grayscale"
23567 #~ msgstr "Tons de cinzento"
23568
23569 #~ msgid "%"
23570 #~ msgstr "%"
23571
23572 #~ msgid "&Display:"
23573 #~ msgstr "Visualização"
23574
23575 #~ msgid "Sca&le:"
23576 #~ msgstr "Redimensionar"
23577
23578 #, fuzzy
23579 #~ msgid "Scr&een Display:"
23580 #~ msgstr "Visualização no écran"
23581
23582 #~ msgid "Do not display"
23583 #~ msgstr "Não mostrar"
23584
23585 #, fuzzy
23586 #~ msgid "Unknown Info: "
23587 #~ msgstr "Palavra desconhecida:"
23588
23589 #, fuzzy
23590 #~ msgid "Unknown action %1$s"
23591 #~ msgstr "A��o desconhecida"
23592
23593 #, fuzzy
23594 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
23595 #~ msgstr "Item Nomenclatura"
23596
23597 #, fuzzy
23598 #~ msgid "Clear group"
23599 #~ msgstr "Limpar Página"
23600
23601 #~ msgid " (auto)"
23602 #~ msgstr " (auto)"
23603
23604 #, fuzzy
23605 #~ msgid "Toggle tabba&r"
23606 #~ msgstr "Alternar Barra de ferramentas Tabela"
23607
23608 #~ msgid "Edit the file externally"
23609 #~ msgstr "Editar o ficheiro externamente"
23610
23611 #~ msgid "&Edit File..."
23612 #~ msgstr "Editar ficheiro"
23613
23614 #~ msgid "LyX View"
23615 #~ msgstr "Vista LyX"
23616
23617 #, fuzzy
23618 #~ msgid "Movie"
23619 #~ msgstr "Mais"
23620
23621 #, fuzzy
23622 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
23623 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
23624
23625 #~ msgid "<- C&lear"
23626 #~ msgstr "Limpar|#e"
23627
23628 #~ msgid "A&pply"
23629 #~ msgstr "Aplicar|#A"
23630
23631 #, fuzzy
23632 #~ msgid "Clear"
23633 #~ msgstr "Limpar"
23634
23635 #, fuzzy
23636 #~ msgid "EmbeddedFiles"
23637 #~ msgstr "Objectos incorporados"
23638
23639 #, fuzzy
23640 #~ msgid "Add"
23641 #~ msgstr "Adicionar"
23642
23643 #, fuzzy
23644 #~ msgid "E&mbed"
23645 #~ msgstr "Moldura"
23646
23647 #~ msgid "&Center"
23648 #~ msgstr "Centro|#n"
23649
23650 #, fuzzy
23651 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
23652 #~ msgstr "Não é possível ler documento"
23653
23654 #, fuzzy
23655 #~ msgid "Failed to read embedded files"
23656 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
23657
23658 #, fuzzy
23659 #~ msgid " writing embedded files."
23660 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
23661
23662 #, fuzzy
23663 #~ msgid " could not write embedded files!"
23664 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
23665
23666 #, fuzzy
23667 #~ msgid "Failed to extract file"
23668 #~ msgstr "Selecionar ficheiro externo"
23669
23670 #, fuzzy
23671 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
23672 #~ msgstr ""
23673 #~ "O ficheiro %1$s já existe.\n"
23674 #~ "\n"
23675 #~ "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
23676
23677 #, fuzzy
23678 #~ msgid "Copy file failure"
23679 #~ msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
23680
23681 #, fuzzy
23682 #~ msgid ""
23683 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
23684 #~ "Please check whether the path is writeable."
23685 #~ msgstr ""
23686 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
23687 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
23688
23689 #, fuzzy
23690 #~ msgid ""
23691 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
23692 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
23693 #~ msgstr ""
23694 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
23695 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
23696
23697 #, fuzzy
23698 #~ msgid "Failed to embed file"
23699 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
23700
23701 #, fuzzy
23702 #~ msgid ""
23703 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
23704 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
23705 #~ msgstr ""
23706 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
23707 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
23708
23709 #, fuzzy
23710 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
23711 #~ msgstr ""
23712 #~ "O ficheiro %1$s já existe.\n"
23713 #~ "\n"
23714 #~ "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
23715
23716 #, fuzzy
23717 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
23718 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
23719
23720 #, fuzzy
23721 #~ msgid ""
23722 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
23723 #~ "Please check whether the source file is available"
23724 #~ msgstr ""
23725 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
23726 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
23727
23728 #, fuzzy
23729 #~ msgid "Failed to open file"
23730 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
23731
23732 #, fuzzy
23733 #~ msgid "Sync file failure"
23734 #~ msgstr "falha no chktex"
23735
23736 #, fuzzy
23737 #~ msgid "Packing all files"
23738 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
23739
23740 #, fuzzy
23741 #~ msgid "Failed to write file"
23742 #~ msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
23743
23744 #, fuzzy
23745 #~ msgid "Save failure"
23746 #~ msgstr "Falha na cópia de segurança"
23747
23748 #, fuzzy
23749 #~ msgid ""
23750 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
23751 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
23752 #~ msgstr ""
23753 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
23754 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
23755
23756 #, fuzzy
23757 #~ msgid "Embedded Files"
23758 #~ msgstr "Objectos incorporados"
23759
23760 #, fuzzy
23761 #~ msgid "Embedded layout"
23762 #~ msgstr "Objectos incorporados"
23763
23764 #, fuzzy
23765 #~ msgid "Extra embedded file"
23766 #~ msgstr "Objectos incorporados"
23767
23768 #~ msgid "Error setting multicolumn"
23769 #~ msgstr "Erro ao definir multicoluna"
23770
23771 #, fuzzy
23772 #~ msgid "Enspace|E"
23773 #~ msgstr "Espaço"
23774
23775 #, fuzzy
23776 #~ msgid "Enskip|k"
23777 #~ msgstr "nsim"
23778
23779 #~ msgid "Document could not be read"
23780 #~ msgstr "O documento não pôde ser lido"
23781
23782 #, fuzzy
23783 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
23784 #~ msgstr "Comando Inserto: "
23785
23786 #, fuzzy
23787 #~ msgid "Properties...|P"
23788 #~ msgstr "Preferências..."
23789
23790 #, fuzzy
23791 #~ msgid "New Line|e"
23792 #~ msgstr "Linha Esquerda"
23793
23794 #~ msgid "Line Break|B"
23795 #~ msgstr "Quebra de Linha"
23796
23797 #, fuzzy
23798 #~ msgid "line break"
23799 #~ msgstr "Quebra de Linha"
23800
23801 #, fuzzy
23802 #~ msgid "Save this document in bundled format"
23803 #~ msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
23804
23805 #, fuzzy
23806 #~ msgid "Links"
23807 #~ msgstr "Lista"
23808
23809 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
23810 #~ msgstr "Preenchimento Horizontal"
23811
23812 #~ msgid "Swap Rows|S"
23813 #~ msgstr "Trocar Linhas"
23814
23815 #~ msgid "Swap Columns|w"
23816 #~ msgstr "Trocar Colunas"
23817
23818 #, fuzzy
23819 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
23820 #~ msgstr ""
23821 #~ "O documento especificado\n"
23822 #~ "%1$s\n"
23823 #~ "não pôde ser lido."
23824
23825 #, fuzzy
23826 #~ msgid "true"
23827 #~ msgstr "Rua"
23828
23829 #, fuzzy
23830 #~ msgid "false"
23831 #~ msgstr "Caso"
23832
23833 #, fuzzy
23834 #~ msgid "&float"
23835 #~ msgstr "flutuante"
23836
23837 #~ msgid "S&ubfigure"
23838 #~ msgstr "Subfigura"
23839
23840 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
23841 #~ msgstr "A legenda para a subfigura"
23842
23843 #~ msgid "Ca&ption:"
23844 #~ msgstr "Legenda:"
23845
23846 #~ msgid "Show ERT inline"
23847 #~ msgstr "Mostrar ERT  em linha"
23848
23849 #~ msgid "&Inline"
23850 #~ msgstr "Em linha"
23851
23852 #~ msgid "&Use language's default encoding"
23853 #~ msgstr "Usar a codificação pré-definida da lingua"
23854
23855 #~ msgid "Framed in box"
23856 #~ msgstr "Moldura em caixa"
23857
23858 #~ msgid "&Shaded"
23859 #~ msgstr "Sombreado"
23860
23861 #~ msgid "Paper Size"
23862 #~ msgstr "Tamanho de papel"
23863
23864 #~ msgid "&Colors"
23865 #~ msgstr "Cores"
23866
23867 #~ msgid "C&opiers"
23868 #~ msgstr "Copiadores"
23869
23870 #~ msgid "&File formats"
23871 #~ msgstr "Formatos do ficheiro"
23872
23873 #~ msgid "F&ormat:"
23874 #~ msgstr "Formato:"
23875
23876 #~ msgid "&GUI name:"
23877 #~ msgstr "Nome GUI:"
23878
23879 #~ msgid "External Applications"
23880 #~ msgstr "Aplicações externas"
23881
23882 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
23883 #~ msgstr "Guardar/repôr tamanho de janela ou usar tamanho fixo"
23884
23885 #~ msgid "Save/restore window position"
23886 #~ msgstr "Guardar/repôr posição de janela"
23887
23888 #~ msgid " every"
23889 #~ msgstr "A cada"
23890
23891 #~ msgid "&URL:"
23892 #~ msgstr "URL:"
23893
23894 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
23895 #~ msgstr "Sair como hiperligação?"
23896
23897 #~ msgid "&Units:"
23898 #~ msgstr "Unidades:"
23899
23900 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
23901 #~ msgstr "Definição @Section@.\\arabic{definition}."
23902
23903 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
23904 #~ msgstr "Exemplo @Section@.\\arabic{example}."
23905
23906 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
23907 #~ msgstr "Observação @Section@.\\arabic{remark}."
23908
23909 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
23910 #~ msgstr "Notação @Section@.\\arabic{notation}."
23911
23912 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
23913 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
23914
23915 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
23916 #~ msgstr "Corolário @Section@.\\arabic{corollary}."
23917
23918 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
23919 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
23920
23921 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
23922 #~ msgstr "Proposição @Section@.\\arabic{proposition}."
23923
23924 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
23925 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
23926
23927 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
23928 #~ msgstr "Questão @Section@.\\arabic{question}."
23929
23930 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
23931 #~ msgstr "Afirmação @Section@.\\arabic{claim}."
23932
23933 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
23934 #~ msgstr "Conjectura @Section@.\\arabic{conjecture}."
23935
23936 #, fuzzy
23937 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
23938 #~ msgstr "Teorema \\arabic{theorem}."
23939
23940 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
23941 #~ msgstr "Facto \\arabic{fact}."
23942
23943 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
23944 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
23945
23946 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
23947 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
23948
23949 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
23950 #~ msgstr "Exercício \\arabic{exercise}."
23951
23952 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
23953 #~ msgstr "Corolário @Section@.\\arabic{theorem}."
23954
23955 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
23956 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
23957
23958 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
23959 #~ msgstr "Proposição @Section@.\\arabic{theorem}."
23960
23961 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
23962 #~ msgstr "Conjectura @Section@.\\arabic{theorem}."
23963
23964 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
23965 #~ msgstr "Critério @Section@.\\arabic{theorem}."
23966
23967 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
23968 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
23969
23970 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
23971 #~ msgstr "Facto @Section@.\\arabic{theorem}"
23972
23973 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
23974 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
23975
23976 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
23977 #~ msgstr "Definição @Section@.\\arabic{theorem}."
23978
23979 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
23980 #~ msgstr "Exemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
23981
23982 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
23983 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
23984
23985 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
23986 #~ msgstr "Observação @Section@.\\arabic{theorem}."
23987
23988 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
23989 #~ msgstr "Afirmação @Section@.\\arabic{theorem}."
23990
23991 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
23992 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
23993
23994 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
23995 #~ msgstr "Agradecimento @Section@.\\arabic{theorem}."
23996
23997 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
23998 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
23999
24000 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
24001 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
24002
24003 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
24004 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
24005
24006 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
24007 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
24008
24009 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
24010 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
24011
24012 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
24013 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
24014
24015 #~ msgid "Bahasa"
24016 #~ msgstr "Bahasa"
24017
24018 #~ msgid "Magyar"
24019 #~ msgstr "Húngaro"
24020
24021 #~ msgid "Serbo-Croatian"
24022 #~ msgstr "Servo-Croata"
24023
24024 #~ msgid "Framed|F"
24025 #~ msgstr "Emoldurado"
24026
24027 #~ msgid "Shaded|S"
24028 #~ msgstr "Sombreado"
24029
24030 #~ msgid "Insert URL"
24031 #~ msgstr "Inserir URL"
24032
24033 #~ msgid "Can't load document class"
24034 #~ msgstr "Não é possível carregar classe de documento"
24035
24036 #~ msgid ""
24037 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
24038 #~ "loaded."
24039 #~ msgstr ""
24040 #~ "A usar a classe de documento por omissão, porque a classe  %1$s não pode "
24041 #~ "ser carregada."
24042
24043 #~ msgid ""
24044 #~ "The document could not be converted\n"
24045 #~ "into the document class %1$s."
24046 #~ msgstr ""
24047 #~ "O documento não pode ser convertido\n"
24048 #~ "para a classe de documento %1$s."
24049
24050 #~ msgid ""
24051 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
24052 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
24053 #~ msgstr ""
24054 #~ "Especifica a geometria da visualização principal em largura x altura "
24055 #~ "(valores da última sessão não serão usados caso sejam especificados "
24056 #~ "valores diferentes de zero)."
24057
24058 #~ msgid "&Switch to document"
24059 #~ msgstr "Mudar para documento"
24060
24061 #~ msgid ""
24062 #~ "Could not open the specified document\n"
24063 #~ "%1$s\n"
24064 #~ "due to the error: %2$s"
24065 #~ msgstr ""
24066 #~ "Não foi possível abrir o documento especificado\n"
24067 #~ "%1$s\n"
24068 #~ "devido ao erro: %2$s"
24069
24070 #~ msgid "Rectangular box"
24071 #~ msgstr "Caixa rectangular"
24072
24073 #~ msgid "Shadow box"
24074 #~ msgstr "Caixa sombreada"
24075
24076 #~ msgid "LyX: Delimiters"
24077 #~ msgstr "LyX: Limites"
24078
24079 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
24080 #~ msgstr "LyX: Inserir Matriz"
24081
24082 #~ msgid "Copiers"
24083 #~ msgstr "Copiadores"
24084
24085 #~ msgid "Boxed"
24086 #~ msgstr "Encaixado"
24087
24088 #~ msgid "ovalbox"
24089 #~ msgstr "caixaoval"
24090
24091 #~ msgid "Ovalbox"
24092 #~ msgstr "Caixaoval"
24093
24094 #~ msgid "Shadowbox"
24095 #~ msgstr "Caixasombreada"
24096
24097 #~ msgid "Doublebox"
24098 #~ msgstr "Caixadupla"
24099
24100 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
24101 #~ msgstr "CharStyle de Inserto Aberto"
24102
24103 #~ msgid "Unknown inset name: "
24104 #~ msgstr "Nome de inserto desconhecido:"
24105
24106 #~ msgid "Program Listing "
24107 #~ msgstr "Listagem de Programa"
24108
24109 #~ msgid "Framed"
24110 #~ msgstr "Emoldurado"
24111
24112 #, fuzzy
24113 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
24114 #~ msgstr "Inserto Nota Aberto"
24115
24116 #~ msgid "Url: "
24117 #~ msgstr "Url: "
24118
24119 #~ msgid "HtmlUrl: "
24120 #~ msgstr "HtmlUrl"
24121
24122 #~ msgid "&Right"
24123 #~ msgstr "Direita|#D"
24124
24125 #~ msgid "Default (outer)"
24126 #~ msgstr "Pré-definido (exterior)"
24127
24128 #~ msgid "Outer"
24129 #~ msgstr "Exterior"
24130
24131 #~ msgid "Case."
24132 #~ msgstr "Caso."
24133
24134 #~ msgid "Case \\arabic{case}."
24135 #~ msgstr "Caso \\arabic{case}."
24136
24137 #~ msgid "Algorithm #."
24138 #~ msgstr "Algoritmo #."
24139
24140 #~ msgid "Case @Section@.\\arabic{theorem}."
24141 #~ msgstr "Caso @Section@.\\arabic{theorem}."
24142
24143 #~ msgid "Encoding error"
24144 #~ msgstr "Erro de codificação"
24145
24146 #~ msgid "%1$d words in selection."
24147 #~ msgstr "%1$d palavras na selecção."
24148
24149 #~ msgid "%1$d words in document."
24150 #~ msgstr "%1$d palavras no documento."
24151
24152 #~ msgid "One word in selection."
24153 #~ msgstr "Uma palavra na selecção."
24154
24155 #~ msgid "One word in document."
24156 #~ msgstr "Uma palavra no documento"
24157
24158 #~ msgid "Count words"
24159 #~ msgstr "Contar palavras"
24160
24161 #~ msgid "Text Wrap Settings"
24162 #~ msgstr "Configurações de Repartição de Texto"