1 # translation of pt.po to
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
9 "Project-Id-Version: pt\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-09-06 02:32+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-11-05 22:17+0530\n"
13 "Last-Translator: Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>\n"
14 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "A versão vai aqui"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
39 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:68
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:75
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
43 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:273
44 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:174
45 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
46 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
47 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
49 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:111
50 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
51 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
52 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:174
53 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
54 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:47
55 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
59 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
60 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
61 msgid "LyX: Enter text"
62 msgstr "LyX: Inserir texto"
64 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
68 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
70 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:78
71 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
72 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
73 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
74 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
75 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:151
76 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
77 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
78 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
79 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
80 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
81 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
82 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
83 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
84 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
85 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
86 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
87 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
88 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
92 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
93 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
94 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
95 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
96 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
97 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:904
98 #: src/Buffer.cpp:1867 src/Buffer.cpp:3107 src/Buffer.cpp:3152
99 #: src/Buffer.cpp:3187 src/LyXFunc.cpp:764 src/LyXFunc.cpp:903
100 #: src/LyXVC.cpp:189 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
101 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1466
103 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
104 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1594
105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1840
106 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2031 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2038
107 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
111 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
112 msgid "The bibliography key"
113 msgstr "Chave bibliográfica"
115 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
116 msgid "The label as it appears in the document"
117 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
119 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
120 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:115
124 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
129 msgid "Citation Style"
130 msgstr "Estilo de citação"
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
133 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
134 msgstr "Use os estilos numéricos pré-definidos do BibTeX"
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
137 msgid "&Default (numerical)"
138 msgstr "Por &omissão (numérico)"
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
143 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
144 "parameters in document class options."
145 msgstr "Use os estilos natbib para ciências naturais e artes"
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
152 msgid "Natbib &style:"
153 msgstr "Est&ilo Natbib"
155 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
156 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
157 msgstr "Use os estilos jurabib para lei e humanidades"
159 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
163 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
164 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
165 msgstr "Seleccione isto se pretende separar a bibliografia em secções"
167 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
168 msgid "S&ectioned bibliography"
169 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
171 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
173 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
176 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:119
179 msgid "Bibliography generation"
180 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
182 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
188 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
190 msgid "Select a processor"
191 msgstr "Selecionar um ficheiro"
193 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:647
195 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:739
199 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
200 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see man bibtex)."
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
204 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
205 msgstr "LyX: Adicionar base de dados BiBTeX"
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
208 msgid "Scan for new databases and styles"
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
212 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
217 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
218 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:176
219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
224 msgid "Enter BibTeX database name"
225 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
228 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
229 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:540
230 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:295
234 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
236 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
237 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
238 #: src/LyXFunc.cpp:867 src/buffer_funcs.cpp:107
239 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
244 msgid "The BibTeX style"
245 msgstr "O estilo BibTeX"
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
252 msgid "Choose a style file"
253 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
256 msgid "This bibliography section contains..."
257 msgstr "Esta secção bibliográfica contém..."
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:209
264 msgid "all cited references"
265 msgstr "todas as referências citadas"
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
268 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
269 msgid "all uncited references"
270 msgstr "todas as referências não citadas"
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:205
273 msgid "all references"
274 msgstr "todas as referências"
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
277 msgid "Add bibliography to the table of contents"
278 msgstr "Adicionar bibliografia ao Índice"
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
281 msgid "Add bibliography to &TOC"
282 msgstr "Adicionar bibliografia à &TOC"
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
285 msgid "Move the selected database downwards in the list"
286 msgstr "Mover a base de dados seleecionada para baixo na lista"
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
293 msgid "Move the selected database upwards in the list"
294 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para cima na lista"
296 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:585
297 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
301 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
302 msgid "BibTeX database to use"
303 msgstr "Base de dados BibTeX a usar"
305 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
307 msgstr "&Bases de dados"
309 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
310 msgid "Add a BibTeX database file"
311 msgstr "Adicionar um ficheiro da base de dados BibTeX"
313 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
318 msgid "Remove the selected database"
319 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
321 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
325 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
326 msgid "Check this if the box should break across pages"
327 msgstr "Seleccionar isto para a caixa quebrar entre páginas"
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
330 msgid "Allow &page breaks"
331 msgstr "Permitir quebras de &página"
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
334 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
339 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
340 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa"
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:162
344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1437 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
345 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
349 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:167
350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1444 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
351 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
352 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:787
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1454 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
359 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
363 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
367 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
368 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
369 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo dentro da caixa"
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
372 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
373 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:252 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
378 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
379 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:257 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
384 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
390 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
391 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de referência)"
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
405 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
409 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405
410 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
411 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
412 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
413 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
418 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
419 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
420 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:164
421 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
422 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
423 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:101
424 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:249 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
425 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:37
426 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2604
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
432 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
438 msgstr "Cai&xa interior:"
440 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
444 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
445 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
452 msgstr "Valor de altura"
454 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
456 msgstr "Valor de largura"
458 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
459 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
460 msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e quebra de linhas"
462 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
463 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
464 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1087
466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1106
467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1154 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:158
468 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:303 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:384
469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
470 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1826 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1851
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:305
475 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:385
476 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
480 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:377
481 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:386 src/insets/InsetBox.cpp:145
485 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
486 msgid "Supported box types"
487 msgstr "Tipos de caixa suportados"
489 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:36
490 msgid "&Available branches:"
491 msgstr "Ramos &disponíveis:"
493 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:46
494 msgid "Select your branch"
495 msgstr "Selecione o seu ramo"
497 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
501 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
503 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
507 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
509 msgid "Filename &Suffix"
510 msgstr "Nome do ficheiro"
512 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
514 msgid "Show undefined branches used in this document."
515 msgstr "Sem Ramo no Documento!"
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
519 msgid "&Undefined Branches"
520 msgstr "Estilo de caracter não definido"
522 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
523 msgid "A&vailable Branches:"
524 msgstr "Ramos &disponíveis:"
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
527 msgid "Toggle the selected branch"
528 msgstr "Alternar o ramo seleccionado"
530 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
531 msgid "(&De)activate"
532 msgstr "(&Des)activar"
534 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
535 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
536 msgid "Add a new branch to the list"
537 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
539 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
540 msgid "Define or change background color"
541 msgstr "Definir ou modificar côr de fundo"
543 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
544 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
545 msgid "Alter Co&lor..."
546 msgstr "Alterar &côr"
548 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
549 msgid "Remove the selected branch"
550 msgstr "Remover o ramo seleccionado"
552 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
553 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3122
554 #: src/Buffer.cpp:3133
558 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
560 msgid "Change the name of the selected branch"
561 msgstr "Remover o ramo seleccionado"
563 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
568 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
570 msgid "Add the selected branches to the list."
571 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
573 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
575 msgid "&Add Selected"
576 msgstr "&Seleccionado:"
578 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
580 msgid "Add all unknown branches to the list."
581 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
583 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
587 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
588 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
590 msgid "Undefined branches used in this document."
591 msgstr "Sem Ramo no Documento!"
593 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
595 msgid "&Undefined Branches:"
596 msgstr "Estilo de caracter não definido"
598 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
600 msgstr "Tipo de &letra:"
602 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
603 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
607 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
608 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1159 lib/ui/stdtoolbars.inc:98
613 #: src/Font.cpp:191 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1327
619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1350
620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1352
622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1768
624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2649 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
625 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
626 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
627 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1966
628 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
632 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
633 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
637 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
638 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
640 msgstr "Muito pequeno"
642 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
643 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
647 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
648 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
652 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
653 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
657 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
658 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
662 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
663 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
667 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
668 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
670 msgstr "Muito grande"
672 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
673 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
677 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
678 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
682 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
683 msgid "&Custom Bullet:"
684 msgstr "&Personalizar Ponto:"
686 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
687 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
691 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
695 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
697 msgid "Go to previous change"
698 msgstr "Ir para a próxima alteração"
700 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
702 msgid "&Previous change"
703 msgstr "Próxima alteração"
705 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
706 msgid "Go to next change"
707 msgstr "Ir para a próxima alteração"
709 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
711 msgstr "Próxima alteração"
713 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
714 msgid "Accept this change"
715 msgstr "Aceitar esta alteração"
717 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
721 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
722 msgid "Reject this change"
723 msgstr "Rejeitar esta alteração"
725 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
729 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
730 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
732 msgstr "Família de tipos de letra"
734 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
738 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
739 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
741 msgstr "Forma do tipo de letra"
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
747 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
750 msgstr "Série de tipo de letra"
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
753 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
754 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1928
759 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
760 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
762 msgstr "Côr do tipo de letra"
764 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
765 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
766 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
770 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
774 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
778 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
779 msgid "Never Toggled"
780 msgstr "Nunca alterna"
782 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
783 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
785 msgstr "Tamanho da letra"
787 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
788 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
789 msgid "Other font settings"
790 msgstr "Outras configurações do tipo de letra"
792 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
793 msgid "Always Toggled"
794 msgstr "Alterna sempre"
796 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
800 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
801 msgid "toggle font on all of the above"
802 msgstr "alternar tipo de letra em tudo acima"
804 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
806 msgstr "Alternar todos"
808 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
809 msgid "Apply each change automatically"
810 msgstr "Aplicar automáticamente cada alteração"
812 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
814 msgid "Apply changes &immediately"
815 msgstr "Aplicar alterações imediatamente"
817 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
818 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
819 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
820 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:109
823 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
827 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:47
828 msgid "Search Citation"
829 msgstr "Procurar citação"
831 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:62
835 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
837 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
838 msgstr "Premir Enter para procurar, ou clicar Go!"
840 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:88
841 msgid "You can also hit Enter in the search box"
842 msgstr "Pode também premir Enter na caixa de procura"
844 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:68
849 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:101
850 msgid "Search Field:"
851 msgstr "Campo de procura:"
853 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:121
854 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
856 msgstr "Todos os Campos"
858 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:142
859 msgid "Regular E&xpression"
860 msgstr "E&xpressão regular"
862 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:149
864 msgstr "Tipos de entrada:"
866 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:166
867 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:339
868 msgid "All Entry Types"
869 msgstr "Todos os tipos de entrada"
871 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:187
872 msgid "Case Se&nsitive"
873 msgstr "Mi&núsculas e maiúsculas importam"
875 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:207
876 msgid "Search As You &Type"
877 msgstr "Procura enquanto &tecla"
879 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:217
883 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:240
884 msgid "List all authors"
885 msgstr "Listar todos os autores"
887 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:243
888 msgid "Full aut&hor list"
889 msgstr "Lista de a&utores completa"
891 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:250
892 msgid "Force upper case in citation"
893 msgstr "Forçar maiúscula em citação"
895 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:253
896 msgid "Force u&pper case"
897 msgstr "Forçar &maiúsculas"
899 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
900 msgid "Citation st&yle:"
901 msgstr "Est&ilo de citação:"
903 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
904 msgid "Text &before:"
905 msgstr "Texto &antes:"
907 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335
908 msgid "Natbib citation style to use"
909 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
911 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:358
912 msgid "Text to place before citation"
913 msgstr "Texto a colocar antes da citação"
915 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
917 msgstr "Texto &após:"
919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:381
920 msgid "Text to place after citation"
921 msgstr "Texto a colocar após a citação"
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:441
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:479
928 msgid "A&vailable Citations:"
929 msgstr "Citações &disponíveis:"
931 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:502
932 msgid "&Selected Citations:"
933 msgstr "Citações &Seleccionadas:"
935 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:537
936 msgid "The Enter key works, too"
937 msgstr "A tecla Enter também funciona"
939 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
940 msgid "The delete key works, too"
941 msgstr "A tecla delete também funciona"
943 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:553
947 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:582
948 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
949 msgstr "Mover a citação seleccionada para cima (tentar Ctrl-Up)"
951 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:606
952 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
953 msgstr "Mover a citação seleccionada para baixo (tentar Ctrl-Down)"
955 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:609
959 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
960 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
964 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
965 msgid "Match delimiter types"
966 msgstr "Corresponder ao tipo de delimitadores"
968 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
969 msgid "&Keep matched"
970 msgstr "&Manter correspondência"
972 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
976 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
977 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
978 msgid "Insert the delimiters"
979 msgstr "Inserir os delimitadores"
981 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
985 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
986 msgid "Reset to the default settings for the document class"
987 msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
989 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
990 msgid "Use Class Defaults"
991 msgstr "Usar pré-definições de classe"
993 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
994 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
995 msgstr "Gravar configurações como configurações por omissão de documentos LyX"
997 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
998 msgid "Save as Document Defaults"
999 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
1001 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1069
1005 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1006 msgid "Show ERT button only"
1007 msgstr "Mostrar apenas botão ERT"
1009 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
1013 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1014 msgid "Show ERT contents"
1015 msgstr "Mostrar conteúdos ERT"
1017 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
1021 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:22
1026 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:40
1028 msgid "Description:"
1029 msgstr "&Descrição:"
1031 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1035 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1036 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1038 msgstr "Nome do ficheiro"
1040 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1041 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1042 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1046 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1047 msgid "Select a file"
1048 msgstr "Selecionar um ficheiro"
1050 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1054 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1058 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1059 msgid "Available templates"
1060 msgstr "Modelos disponíveis"
1062 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1063 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1064 msgid "LaTe&X and LyX options"
1065 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1067 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1068 msgid "LaTeX Options"
1069 msgstr "Opções LaTeX:"
1071 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1075 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1079 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1080 msgid "&Show in LyX"
1081 msgstr "&Mostrar no LyX"
1083 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1084 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1085 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1086 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1087 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1088 msgstr "Percentagem a redimensionar no LyX"
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1091 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1092 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1093 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1096 msgid "Si&ze and Rotation"
1097 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1099 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1104 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1105 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1106 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1107 msgid "Angle to rotate image by"
1108 msgstr "Ângulo de rotação a aplicar à imagem"
1110 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1111 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1112 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1113 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1114 msgid "The origin of the rotation"
1115 msgstr "A origem da rotação"
1117 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1121 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1125 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1127 msgstr "Redimensionar"
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1130 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1131 msgid "Height of image in output"
1132 msgstr "Altura da imagem no resultado"
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1135 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1136 msgid "Width of image in output"
1137 msgstr "Largura da imagem no resultado"
1139 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1140 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1141 msgstr "Manter proporções com dimensão máxima"
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1144 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1145 msgid "&Maintain aspect ratio"
1146 msgstr "&Manter proporções"
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1153 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1154 msgid "Clip to bounding box values"
1155 msgstr "Ajustar a valores da caixa delimitadora"
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1158 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1159 msgid "Clip to &bounding box"
1160 msgstr "Ajustar à caixa &delimitadora"
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1163 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1164 msgid "&Left bottom:"
1165 msgstr "&Esquerdo baixo:"
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1172 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1174 msgstr "&Topo direito:"
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1177 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1178 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1179 msgstr "Obter caixa delimitadora a partir do ficheiro (EPS)"
1181 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1182 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1183 msgid "&Get from File"
1184 msgstr "&Obter do ficheiro"
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1190 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:38
1192 msgid "Find LyX Text"
1193 msgstr "Procurar &Próximo"
1195 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:78
1198 msgstr "Latin Basico"
1200 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:135
1201 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:168
1202 msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
1205 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:138
1207 msgid "&Replace with..."
1208 msgstr "Substituir p&or:"
1210 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:203
1211 msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
1214 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1215 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:465
1220 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:222
1221 msgid "Find previous occurrence and replace it [Enter]"
1224 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1225 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:487
1228 msgstr "Pré-visualização"
1230 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1231 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1232 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:108
1233 msgid "Replace &All"
1234 msgstr "Substituir T&udo"
1236 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1238 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1242 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1245 msgstr "&Manter correspondência"
1247 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1249 msgid "Close this panel"
1250 msgstr "Fechar esta janela"
1252 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:337
1253 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:370
1254 msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
1257 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:340
1260 msgstr "&Procurar: "
1262 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:402
1263 msgid "Perform a case-sensitive search"
1266 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:405
1267 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1268 msgid "Case &sensitive"
1269 msgstr "Minusculas e maiusculas i&mportam"
1271 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:421
1272 msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
1275 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:425
1280 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:430
1285 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:435
1286 msgid "Any non-empty"
1289 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:440
1292 msgstr "Uma palavra"
1294 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:445
1299 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:462
1300 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1303 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:484
1304 msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
1307 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:506
1309 msgid "Restrict search to whole words only"
1310 msgstr "Corresponder &só palavras completas"
1312 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:509
1314 msgid "Whole &words"
1315 msgstr "Corresponder &só palavras completas"
1317 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:535
1318 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1322 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:561
1323 msgid "Restrict the search horizon to:"
1326 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:567
1331 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:591
1333 msgid "Current paragraph"
1334 msgstr "&Indentar parágrafo"
1336 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:594
1338 msgid "Current &Paragraph"
1339 msgstr "&Indentar parágrafo"
1341 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:613
1343 msgid "Document in current file"
1344 msgstr "Falha no formato do documento"
1346 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:616
1348 msgid "Current &Document"
1349 msgstr "Imprimir Documento"
1351 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:635
1353 msgid "Current file and all other files belonging to the same Master Document"
1354 msgstr "Inserir o nome do documento principal pré-definido"
1356 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:638
1358 msgid "&Master Document"
1359 msgstr "Documento Principal"
1361 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:654
1363 msgid "All open documents"
1364 msgstr "Abrir documento"
1366 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:657
1368 msgid "&Open Documents"
1369 msgstr "OpenDocument"
1371 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:673
1373 msgid "All Ma&nuals"
1374 msgstr "Braille (por omissão)"
1376 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:692
1378 msgid "&Expand macros"
1379 msgstr "Macros mat."
1381 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:708
1383 msgid "Ignore &Format"
1384 msgstr "Formato do papel"
1386 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1387 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1391 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1392 msgid "Use &default placement"
1393 msgstr "Usar colocação por &omissão"
1395 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1396 msgid "Advanced Placement Options"
1397 msgstr "Opções de Colocação Avançadas"
1399 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1400 msgid "&Top of page"
1401 msgstr "&Topo da página"
1403 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1404 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1405 msgstr "&Ignorar regras de LaTeX"
1407 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1408 msgid "Here de&finitely"
1409 msgstr "Aqui de&finitivamente"
1411 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1412 msgid "&Here if possible"
1413 msgstr "&Aqui se possível"
1415 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1416 msgid "&Page of floats"
1417 msgstr "&Página de flutuantes"
1419 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1420 msgid "&Bottom of page"
1421 msgstr "&Baixo da página"
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1424 msgid "&Span columns"
1425 msgstr "&Estender a colunas"
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1428 msgid "&Rotate sideways"
1429 msgstr "&Rodar lado"
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1436 msgid "Use old style instead of lining figures"
1437 msgstr "Usar estilo antigo em vez de linear figuras"
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:44
1440 msgid "Use &Old Style Figures"
1441 msgstr "Usar Estilo de Figuras &Antigo"
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1444 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1445 msgstr "Usar uma forma minuscula verdadeira, se fornecida pelo tipo de letra "
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:54
1449 msgid "Use true S&mall Caps"
1450 msgstr "Usar letras Mi&nusculas verdadeiras"
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1453 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1454 msgstr "Inserir o tipo de letra a usar para Chinês, Japonês ou Koreano (CJK)"
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1461 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1463 "Redimensionar o tipo de letra Typewriter para coincidir com as dimensões do "
1464 "tipo de letra base"
1466 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:104
1468 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1470 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1471 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1472 msgstr "Seleccionar o tipo de letra typewriter (monospaced)"
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:121
1475 msgid "&Typewriter:"
1476 msgstr "&Typewriter:"
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1479 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1481 "Redimensionar o tipo de letra Sans Serif para coincidir com as dimensões do "
1482 "tipo de letra base"
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:144
1486 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1489 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1490 msgstr "Seleccionar o tipo de letra Sans Serif (grotesque)"
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:161
1493 msgid "&Sans Serif:"
1494 msgstr "&Sans Serif:"
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:184
1497 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1498 msgstr "Seleccionar o tipo de letra roman (serif)"
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1506 msgstr "Tamanho &Base:"
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1509 msgid "Select the default family for the document"
1510 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1513 msgid "&Default Family:"
1514 msgstr "Família &Pré-definida:"
1516 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1520 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1521 msgid "Select an image file"
1522 msgstr "Selecionar um ficheiro imagem"
1524 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1526 msgstr "Tamanho de saída"
1528 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1529 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1531 "Define altura do gráfico. Não assinalar para determinar automáticamente."
1533 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1534 msgid "Set &height:"
1535 msgstr "Definir alt&ura:"
1537 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1538 msgid "&Scale Graphics (%):"
1539 msgstr "Re&dimensionar gráficos (%):"
1541 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1542 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1544 "Define largura do gráfico. Não assinalar para determinar automáticamente."
1546 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1548 msgstr "Definir &largura:"
1550 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1551 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1553 "Redimensionar imagem para tamanho máximo que não exceda altura e largura"
1555 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1556 msgid "Rotate Graphics"
1557 msgstr "Rodar Gráficos"
1559 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1560 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1561 msgstr "Assinalar para alterar a ordem de rotação e redimensionamento"
1563 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1564 msgid "Ro&tate after scaling"
1565 msgstr "&Rodar após redimensionar"
1567 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1571 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1572 msgid "A&ngle (Degrees):"
1573 msgstr "Ân&gulo (Graus):"
1575 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1576 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1577 msgid "File name of image"
1578 msgstr "Nome do ficheiro da imagem"
1580 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1582 msgstr "&Ajustamento"
1584 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1585 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1589 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1590 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1594 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1595 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1596 msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
1598 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1599 msgid "Don't un&zip on export"
1600 msgstr "Não descomprimir ao exportar"
1602 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1603 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1604 msgid "Additional LaTeX options"
1605 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1607 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1608 msgid "LaTeX &options:"
1609 msgstr "&Opções LaTeX:"
1611 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1613 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1614 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1616 "Permite a pré-visualização dos graficos no LyX apenas se a pré-visualização "
1617 "de gráficos não está desactivada ao nível da aplicação (ver Preferências)"
1619 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1620 msgid "Sho&w in LyX"
1621 msgstr "&Mostrar no LyX"
1623 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1624 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1627 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1629 msgid "Graphics Group"
1632 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1633 msgid "A&ssigned to group:"
1636 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1637 msgid "Click to define a new graphics group."
1640 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1641 msgid "O&pen new group..."
1644 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1645 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1648 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1650 msgstr "Modo rascunho"
1652 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1654 msgstr "Modo &rascunho"
1656 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1657 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1658 msgstr "Seleccionar um padrão de preenchimento para HFills"
1660 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1661 msgid "..............."
1662 msgstr "..............."
1664 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1668 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1669 msgid "<-----------"
1670 msgstr "<-----------"
1672 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1673 msgid "----------->"
1674 msgstr "----------->"
1676 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1677 msgid "\\-----v-----/"
1678 msgstr "\\-----v-----/"
1680 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1681 msgid "/-----^-----\\"
1682 msgstr "/-----^-----\\"
1684 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
1686 msgstr "&Espaçamento:"
1688 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:115
1689 msgid "Supported spacing types"
1690 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
1692 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
1696 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:98
1697 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1698 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
1700 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1701 msgid "&Fill Pattern:"
1702 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
1704 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
1708 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:94
1709 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:119
1710 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1711 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
1713 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1714 msgid "Specify the link target"
1715 msgstr "Especifica o link alvo"
1717 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1719 msgstr "Tipo de link"
1721 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1722 msgid "Link to the web or to every other target"
1723 msgstr "Link para a web ou para qualquer outro alvo"
1725 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1729 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1730 msgid "Link to an email address"
1731 msgstr "Link para um endereço de E-mail"
1733 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1737 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1738 msgid "Link to a file"
1739 msgstr "Link para um ficheiro"
1741 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1745 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1746 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1747 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:304
1748 #: lib/layouts/stdinsets.inc:307 lib/layouts/minimalistic.module:24
1749 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1753 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1754 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1755 msgid "Name associated with the URL"
1756 msgstr "Nome associado ao URL"
1758 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1762 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
1767 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1768 msgid "Listing Parameters"
1769 msgstr "Listagem de parâmetros"
1771 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1772 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1773 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1774 msgstr "Assinalar para inserir parâmetros que não são reconheciveis pelo LyX"
1776 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1777 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1778 msgid "&Bypass validation"
1779 msgstr "&Saltar validação"
1781 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1785 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1789 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1790 msgid "Mo&re parameters"
1791 msgstr "&Mais parâmetros"
1793 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1794 msgid "Underline spaces in generated output"
1795 msgstr "Sublinhar espaços no resultado gerado"
1797 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1798 msgid "&Mark spaces in output"
1799 msgstr "&Marcar espaços no resultado"
1801 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1802 msgid "Show LaTeX preview"
1803 msgstr "Mostrar pré-visualização LaTeX"
1805 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1806 msgid "&Show preview"
1807 msgstr "&Mostrar pré-visualização"
1809 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1810 msgid "File name to include"
1811 msgstr "Nome de ficheiro a incluir"
1813 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1814 msgid "&Include Type:"
1815 msgstr "Tipo a &Incluir:"
1817 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:353
1821 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:344
1825 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1827 msgstr "Palavra por palavra"
1829 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1033
1830 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1039
1831 msgid "Program Listing"
1832 msgstr "Listagem de Programa"
1834 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1835 msgid "Edit the file"
1836 msgstr "Editar o ficheiro"
1838 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1842 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1844 msgid "A&vailable indices:"
1845 msgstr "Ramos &disponíveis:"
1847 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1848 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1851 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1853 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1856 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
1859 msgid "Index generation"
1860 msgstr "&Indentação"
1862 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1863 msgid "Define program options of the selected processor."
1866 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1867 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1870 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1872 msgid "&Use multiple indexes"
1873 msgstr "Desactivar todas as linhas"
1875 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1877 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1880 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1882 msgid "A&vailable Indexes:"
1883 msgstr "Ramos &disponíveis:"
1885 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1890 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1892 msgid "Remove the selected index"
1893 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
1895 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1897 msgid "Rename the selected index"
1898 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
1900 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1905 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1907 msgid "Define or change button color"
1908 msgstr "Definir ou modificar côr de fundo"
1910 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1911 msgid "Information Type:"
1912 msgstr "Tipo de Informação:"
1914 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1915 msgid "Information Name:"
1916 msgstr "Nome de Informação"
1918 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
1923 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1925 msgid "Document &class"
1926 msgstr "&Classe de documento"
1928 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1929 msgid "Click to select a local document class definition file"
1931 "Clicar para seleecionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
1933 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1934 msgid "&Local Layout..."
1935 msgstr "Layout &Local..."
1937 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1939 msgid "Class options"
1940 msgstr "Ficheiro não encontrado"
1942 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:77
1944 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1948 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:92
1949 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1952 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:95
1954 msgid "P&redefined:"
1955 msgstr "Im&pressora:"
1957 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:102
1960 msgstr "Personalizado"
1962 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1964 msgid "&Graphics driver:"
1967 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:145
1968 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1970 "Seleccionar se o ficheiro actual estiver incluído num ficheiro principal"
1972 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
1973 msgid "Select de&fault master document"
1974 msgstr "Selecionar documento principal &pré-definido"
1976 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:166
1978 msgstr "&Principal:"
1980 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:183
1981 msgid "Enter the name of the default master document"
1982 msgstr "Inserir o nome do documento principal pré-definido"
1984 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:202
1985 msgid "Suppress default date on front page"
1988 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1990 msgstr "Codificação"
1992 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1993 msgid "Language &Default"
1994 msgstr "Língua &Pré-definida"
1996 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2000 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2001 msgid "&Quote Style:"
2002 msgstr "Estilo de &Citação"
2004 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:310
2005 #: src/insets/InsetListings.cpp:350 src/insets/InsetListings.cpp:352
2009 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2010 msgid "&Main Settings"
2011 msgstr "Configurações &Principais"
2013 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2017 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2018 msgid "Check for inline listings"
2019 msgstr "Assinalar para listagens em linha"
2021 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2022 msgid "&Inline listing"
2023 msgstr "Listagem em l&inha"
2025 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2026 msgid "Check for floating listings"
2027 msgstr "Assinalar para listagens flutuantes"
2029 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2033 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2035 msgstr "&Colocação:"
2037 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2038 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2039 msgstr "Especificar colocação (htbp) para listagens flutuantes"
2041 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2042 msgid "Line numbering"
2043 msgstr "Numeração de linha"
2045 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2049 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2050 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2051 msgstr "De que lado devem ser impressos os números de linha?"
2053 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2057 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2058 msgid "Difference between two numbered lines"
2059 msgstr "Diferença entre duas linhas numeradas"
2061 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2063 msgstr "Ta&manho da letra:"
2065 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2066 msgid "Choose the font size for line numbers"
2067 msgstr "Escolher o tamanho da letra para os números de linha"
2069 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2070 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:991
2074 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2076 msgstr "Tamanho de &letra:"
2078 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2079 msgid "The content's base font size"
2080 msgstr "Tamanho de letra base do Índice"
2082 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2083 msgid "Font Famil&y:"
2084 msgstr "&Família de letra:"
2086 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2087 msgid "The content's base font style"
2088 msgstr "Estilo de letra base do Índice"
2090 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2091 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2092 msgstr "Quebrar linhas mais compridas do que a largura de linha"
2094 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2095 msgid "&Break long lines"
2096 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2098 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2099 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2100 msgstr "Tornar espaços visiveis através de um símbolo especial "
2102 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2103 msgid "S&pace as symbol"
2104 msgstr "&Espaço como símbolo"
2106 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2107 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2109 "Tornar espaços visiveis em cadeias alfanuméricas através de um símbolo "
2112 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2113 msgid "Space i&n string as symbol"
2114 msgstr "Espaço em cadeia alfanumérica como símbolo"
2116 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2117 msgid "Tab&ulator size:"
2118 msgstr "Tamanho de &tabular:"
2120 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2121 msgid "Use extended character table"
2122 msgstr "Usar tabela de caracteres estendida"
2124 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2125 msgid "&Extended character table"
2126 msgstr "Tabela de caracteres &estendida"
2128 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2132 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2133 msgid "Select the programming language"
2134 msgstr "Seleccionar a linguagem de programação"
2136 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2140 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2141 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2142 msgstr "Seleccionar o dialecto da linguagem de programação, se disponível"
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2148 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2149 msgid "Fi&rst line:"
2150 msgstr "P&rimeira linha:"
2152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2153 msgid "The first line to be printed"
2154 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2156 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2158 msgstr "&Última linha"
2160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2161 msgid "The last line to be printed"
2162 msgstr "A última linha a ser impressa "
2164 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2165 msgid "More Parameters"
2166 msgstr "Mais parâmetros"
2168 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2169 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2170 msgid "Feedback window"
2171 msgstr "Janela de feedback"
2173 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2174 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2176 "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
2178 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2180 msgid "Input here the listings parameters"
2181 msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)."
2183 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
2185 msgstr "&Procurar: "
2187 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:48
2188 msgid "Jump to the next error message."
2191 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:51
2194 msgstr "Erro de Leitura"
2196 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:58
2197 msgid "Jump to the next warning message."
2200 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
2202 msgid "Next &Warning"
2203 msgstr "Aviso ao Exportar!"
2205 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
2206 msgid "Copy to Clip&board"
2207 msgstr "Copiar para o Clip&board"
2209 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:118
2210 msgid "Update the display"
2211 msgstr "Actualizar a visualização"
2213 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
2214 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2216 msgstr "&Actualizar"
2218 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2219 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2220 msgstr "Usar as configurações de margem da classe do documento"
2222 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2223 msgid "&Default Margins"
2224 msgstr "Margens por &omissão"
2226 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2230 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2234 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2238 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2242 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2244 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2246 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2247 msgid "Head &height:"
2248 msgstr "Alt&ura do cabeçalho"
2250 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2252 msgstr "Ignorar &rodapé"
2254 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2255 msgid "&Column Sep:"
2256 msgstr "Separação das &Colunas:"
2258 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2259 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2260 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2261 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2262 msgid "Number of rows"
2263 msgstr "Número de linhas"
2265 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2266 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2270 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2271 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2272 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2273 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2274 msgid "Number of columns"
2275 msgstr "Número de colunas"
2277 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2278 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2282 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2283 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2284 msgstr "Redimensionar isto para as dimensões de tabela correctas"
2286 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2287 msgid "Vertical alignment"
2288 msgstr "Alinhamento vertical"
2290 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2294 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2295 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2296 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2298 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2299 msgid "&Horizontal:"
2300 msgstr "&Horizontal:"
2302 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2305 msgstr "&Decoração:"
2307 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2312 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2313 msgid "decoration type / matrix border"
2316 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2320 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2324 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2328 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2332 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2336 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
2337 msgid "&Use AMS math package automatically"
2338 msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
2340 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2341 msgid "Use AMS &math package"
2342 msgstr "Usar o pacote AMS &math"
2344 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2345 msgid "Use esint package &automatically"
2346 msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
2348 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2349 msgid "Use &esint package"
2350 msgstr "Usar o pacote &esint"
2352 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2354 msgstr "&Disponível:"
2356 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2358 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
2362 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2366 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2368 msgstr "&Seleccionado:"
2370 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2372 msgstr "Ordenar &como:"
2374 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2375 msgid "&Description:"
2376 msgstr "&Descrição:"
2378 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2382 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2386 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2387 msgid "LyX internal only"
2388 msgstr "Apenas interno do LyX"
2390 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2394 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2395 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2396 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2398 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2400 msgstr "&Comentário"
2402 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2403 msgid "Print as grey text"
2404 msgstr "Imprimir texto como tons de cinzento"
2406 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2408 msgstr "A cin&zento"
2410 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2411 msgid "&List in Table of Contents"
2412 msgstr "&Listar no Índice"
2414 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2418 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2420 msgid "Output Format"
2421 msgstr "Resultado é vazio"
2423 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2425 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2426 msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
2428 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:203
2431 msgid "De&fault Output Format:"
2432 msgstr "Im&pressora pré-definida:"
2434 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2435 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2438 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2441 msgstr "Usar &babel"
2443 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2444 msgid "Paper Format"
2445 msgstr "Formato do papel"
2447 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2449 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:131
2453 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2455 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with "Custom""
2457 "Escolher um tamanho de papel particular ou definir um próprio com \"Custom\""
2459 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2460 msgid "&Orientation:"
2461 msgstr "&Orientação:"
2463 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2467 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2471 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
2474 msgstr "Disposição de Página"
2476 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2477 msgid "Headings &style:"
2478 msgstr "Est&ilo de cabeçalhos:"
2480 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2481 msgid "Style used for the page header and footer"
2482 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e rodapé da página"
2484 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2485 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2486 msgstr "Dispôr a página para impressão frente e verso"
2488 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2489 msgid "&Two-sided document"
2490 msgstr "Documento frente e &verso"
2492 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:216
2494 msgid "Background Color:"
2497 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:237
2502 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250
2503 msgid "Revert the color to the default"
2506 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2511 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2512 msgid "I&mmediate Apply"
2513 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2515 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2516 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2518 "Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja."
2520 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2521 msgid "Paragraph's &Default"
2522 msgstr "&Pré-definição de Parágrafo"
2524 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2528 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2532 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2536 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2538 msgstr "&Justificado"
2540 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2541 msgid "&Indent Paragraph"
2542 msgstr "&Indentar parágrafo"
2544 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2546 msgstr "Largura da Etiqueta"
2548 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2549 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2550 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2551 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
2553 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2554 msgid "Lo&ngest label"
2555 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
2557 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2558 msgid "Line &spacing"
2559 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
2561 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1758
2562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2566 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2570 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1764
2571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
2575 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
2576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1097
2577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1116
2578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1164 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:144
2579 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
2580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:149
2582 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:160 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:721
2583 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:748 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1832
2584 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1857
2585 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2587 msgstr "Personalizado"
2589 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2590 msgid "&Use hyperref support"
2591 msgstr "&Usar suporte hyperref"
2593 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2597 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2599 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2601 "Se não declarado explicitamente, preencher titulo e autor a partir dos "
2602 "ambientes apropriados"
2604 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2605 msgid "Automatically fi&ll header"
2606 msgstr "&Preencher cabeçalho automáticamente"
2608 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2609 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2610 msgstr "Permitir apresentação PDF em écran completo"
2612 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2613 msgid "Load in &fullscreen mode"
2614 msgstr "Carregar modo &écran completo"
2616 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2617 msgid "Header Information"
2618 msgstr "Informação de Cabeçalho"
2620 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2624 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2628 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2632 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2634 msgstr "Palavras-c&have:"
2636 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2638 msgstr "&Hiperligações"
2640 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2641 msgid "Allows link text to break across lines."
2642 msgstr "Permite que texto de ligação quebre entre linhas."
2644 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2645 msgid "B&reak links over lines"
2646 msgstr "&Quebrar ligações sobre linhas"
2648 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2649 msgid "No &frames around links"
2650 msgstr "Sem &molduras em torno de links"
2652 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2653 msgid "C&olor links"
2654 msgstr "&Cores de links"
2656 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2658 msgid "Bibliographical backreferences"
2659 msgstr "Backreferences &bibliograficas"
2661 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2663 msgid "B&ackreferences:"
2664 msgstr "Preferências"
2666 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2670 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2671 msgid "G&enerate Bookmarks"
2672 msgstr "&Gerar Favoritos"
2674 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2675 msgid "&Numbered bookmarks"
2676 msgstr "Favoritos &numerados"
2678 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2679 msgid "Number of levels"
2680 msgstr "Número de níveis"
2682 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2683 msgid "&Open bookmarks"
2684 msgstr "&Abrir favoritos"
2686 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2687 msgid "Additional o&ptions"
2688 msgstr "&Opções adicionais"
2690 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2691 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2692 msgstr "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2694 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2695 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2698 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2703 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2705 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2706 msgstr "Marcador horizontal\t\\hphantom"
2708 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2710 msgid "&Horiz. Phantom"
2713 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2715 msgid "Vertical space of the phantom content"
2716 msgstr "Marcador vertical\t\\vphantom"
2718 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2720 msgid "&Vert. Phantom"
2723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2726 msgstr "&Alterar..."
2728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2734 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2739 msgid "Automatic in&line completion"
2740 msgstr "Completação em l&inha automática"
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2743 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2744 msgstr "Mostrar o popup em modo mat. após o atraso."
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2748 msgid "Automatic p&opup"
2749 msgstr "Pop&up automático"
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2753 msgid "Autoco&rrection"
2754 msgstr "&Iniciar automáticamente"
2756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2762 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2767 msgid "Automatic &inline completion"
2768 msgstr "Completação em l&inha automática"
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2771 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2772 msgstr "Mostrar o popup após o atraso especificado em modo texto."
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2775 msgid "Automatic &popup"
2776 msgstr "Pop&up automático"
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2780 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2783 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor se uma completação está "
2784 "disponivel em modo texto."
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2787 msgid "Cursor i&ndicator"
2788 msgstr "Ind&icador de cursor"
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2791 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2797 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2798 "if it is available."
2800 "Depois de o cursor não se ter movido durante este tempo, a completação em "
2801 "linha é mostrada caso esteja disponível."
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2804 msgid "s inline completion dela&y"
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2809 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2810 "if it is available."
2812 "Depois de o cursor não se ter movido durante este tempo, o popup de "
2813 "completação é mostrado caso esteja disponível."
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2816 msgid "s popup d&elay"
2817 msgstr "a&traso do popup"
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2821 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2822 "It will be shown right away."
2824 "Quando a completação TAB não é unica, não haverá um atraso do popup. Este "
2825 "será mostrado imediatamente."
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2828 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2829 msgstr "&Mostrar popup sem atraso para completações não únicas"
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2832 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2833 msgstr "Completações longas são cortadas e mostradas como \"...\"."
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2836 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2837 msgstr "&Usar \"...\" para encurtar completações longas"
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2841 msgstr "Con&verter:"
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2844 msgid "E&xtra flag:"
2845 msgstr "Opções e&xtra:"
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2848 msgid "&From format:"
2849 msgstr "&Do formato:"
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2853 msgstr "&Para o formato:"
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2862 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2529 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2593
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2867 msgid "Converter Defi&nitions"
2868 msgstr "De&finições do conversor"
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2871 msgid "Converter File Cache"
2872 msgstr "Cache dos ficheiros convertidos"
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2880 msgid "Maximum A&ge (in days):"
2881 msgstr "Idade &máxima (em dias):"
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2884 msgid "&Date format:"
2885 msgstr "Formato de &data"
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2888 msgid "Date format for strftime output"
2889 msgstr "Formato de Data para resultado strftime"
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2892 msgid "Display &Graphics"
2893 msgstr "Visualizar &Gráficos"
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2896 msgid "Instant &Preview:"
2897 msgstr "&Pré-visualização instantânea:"
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:68
2914 msgid "&Mark end of paragraphs"
2915 msgstr "&Indentar parágrafo"
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2923 msgid "Cursor &follows scrollbar"
2924 msgstr "Cursor segue &barra de posicionamento"
2926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2928 msgid "Scroll &below end of document"
2929 msgstr "Não é possível ler documento"
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2932 msgid "Sort &environments alphabetically"
2933 msgstr "Ordenar am&bientes por ordem alfabética"
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72
2936 msgid "&Group environments by their category"
2937 msgstr "A&grupar ambientes pela sua categoria"
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80
2940 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2941 msgstr "Editar Macros Mat. em linha com uma caixa à volta"
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85
2944 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2945 msgstr "Editar Macros Mat. em linha com o nome na barra de estado"
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
2948 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2949 msgstr "Editar Macros Mat. com uma lista de parâmetros (como no LyX < 1.6)"
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
2953 msgstr "Écran completo"
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119
2956 msgid "&Limit text width"
2957 msgstr "Largura de texto &limite"
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150
2961 msgid "Screen used (&pixels):"
2962 msgstr "Écran usado (pixels):"
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2966 msgid "Hide &menubar"
2967 msgstr "Ocultar tabba&r"
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183
2971 msgid "Hide &tabbar"
2972 msgstr "Ocultar tabba&r"
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:190
2975 msgid "Hide scr&ollbar"
2976 msgstr "Ocultar &barra de posicionamento"
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:205
2979 msgid "&Hide toolbars"
2980 msgstr "&Ocultar barra de ferramentas"
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
2992 msgid "&Document format"
2993 msgstr "Formato do &documento"
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
2997 msgid "Vector &graphics format"
2998 msgstr "Formato de &gráficos vectoriais"
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3001 msgid "S&hort Name:"
3002 msgstr "Nome Abre&viado:"
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:93
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:106
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:119
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:139
3019 msgstr "&Vizualizador:"
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:159
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:185
3028 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3029 msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:188
3033 msgid "Default Format"
3034 msgstr "Formato de Data"
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3045 msgid "Your E-mail address"
3046 msgstr "O seu endereço de E-mail"
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
3053 msgid "Use &keyboard map"
3054 msgstr "Usar mapa de &teclado"
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3063 msgstr "Na&vegar..."
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
3074 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3075 msgstr "Velocidade de deslocamento do &botão de scrolling do rato:"
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
3079 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3080 "speed it up, low values slow it down."
3082 "1.0 é a velocidade de deslocamento padrão com o botão de scrolling do rato. "
3083 "Valores mais altos aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem-na."
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
3087 msgid "User &interface language:"
3088 msgstr "Língua da interface com o &utilizador:"
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
3091 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
3095 msgid "Language pac&kage:"
3096 msgstr "Paco&te de línguagem:"
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3099 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3101 "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
3104 msgid "Command s&tart:"
3105 msgstr "Comando &iniciar:"
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
3108 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3109 msgstr "O comando LaTeX que inicia uma troca para uma língua estrangeira"
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3112 msgid "Command e&nd:"
3113 msgstr "Comando termi&nar:"
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
3116 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3117 msgstr "O comando LaTeX que termina uma troca para um língua estrangeira"
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3120 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3121 msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
3126 msgstr "Usar &babel"
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3130 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3131 "the language package)"
3133 "Assinalar para passar a língua globalmente (para a classe de documento) e "
3134 "não localmente (para o pacote da linguagem)"
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3142 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
3145 "Se assinalado, a língua do documento não é especificada explicitamente por "
3146 "um comando de troca de língua"
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3150 msgstr "&Iniciar automáticamente"
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3154 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
3157 "Se assinalado, a línguado documento não é explicitamente fechada por um "
3158 "comando de troca de língua"
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3162 msgstr "Termi&nar automáticamente"
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3165 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3167 "Assinalar para marcar visualmente línguas estrangeiras na área de trabalho"
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3170 msgid "Mark &foreign languages"
3171 msgstr "Marcar linguas es&trangeiras"
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
3174 msgid "Right-to-left language support"
3175 msgstr "Suporte para língua direita-para-esquerda"
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:2921
3179 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3181 "Seleccionar para activar suporte para línguas direita-para-esquerda (ex "
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3186 msgid "Enable RTL su&pport"
3187 msgstr "Activar suporte &RTL"
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
3190 msgid "Cursor movement:"
3191 msgstr "Movimento do cursor:"
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:19
3202 msgid "Te&X encoding:"
3203 msgstr "Codificação Te&X:"
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:48
3206 msgid "Default paper si&ze:"
3207 msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:64
3210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:69
3215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:74
3220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
3221 msgid "US executive"
3222 msgstr "US executive"
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:79
3225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:719
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:84
3230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:89
3235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:94
3240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:724
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:102
3245 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3246 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:112
3249 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3250 msgstr "Tamanho de papel opcional (-paper) para alguns visualizadores DVI"
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
3253 msgid "BibTeX command and options"
3254 msgstr "Comandos e opções BibTeX"
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:247
3258 msgid "Processor for &Japanese:"
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178
3263 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3264 msgstr "Comandos e opções BibTeX"
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:672
3271 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:766
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:236
3277 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3278 msgstr "Comando e opções do Índice remissivo (makeindex,xindy)"
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3282 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3283 msgstr "Comando e opções do Índice remissivo (makeindex,xindy)"
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:269
3286 msgid "&Nomenclature command:"
3287 msgstr "Comando de &Nomenclatura:"
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:279
3290 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3291 msgstr "Comando e opções para nomencl (em geral makeindex)"
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:286
3294 msgid "Chec&kTeX command:"
3295 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:296
3298 msgid "CheckTeX start options and flags"
3299 msgstr "Opções de início e avisos CheckTeX"
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
3303 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3304 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3305 "rather than the Cygwin teTeX."
3307 "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix para "
3308 "ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez do "
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:315
3312 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3313 msgstr "&Usar caminhos tipo Windows em ficheiros LaTeX"
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:322
3316 msgid "Set class options to default on class change"
3318 "Especificar as opções de classe como pré-definidas aquando da alteração de "
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:325
3323 msgid "R&eset class options when document class changes"
3324 msgstr "&Repôr opções de classe quando a classe do documento muda"
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3327 msgid "&PATH prefix:"
3328 msgstr "Prefixo &PATH:"
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3339 msgstr "Na&vegar..."
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3343 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3344 msgstr "Falha no dicionário de sinónimos"
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3347 msgid "&Temporary directory:"
3348 msgstr "Pasta &temporária:"
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3351 msgid "Ly&XServer pipe:"
3352 msgstr "Pipe do servidor L&yX:"
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3355 msgid "&Backup directory:"
3356 msgstr "Pasta de cópia de &segurança:"
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3359 msgid "&Example files:"
3360 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3363 msgid "&Document templates:"
3364 msgstr "Modelos de &documento:"
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3367 msgid "&Working directory:"
3368 msgstr "Pasta de &trabalho:"
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3372 msgid "Hunspell dictionaries:"
3373 msgstr "Falha no dicionário de sinónimos"
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2594
3377 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3378 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3379 "paragraphs are separated by a blank line."
3381 "O comprimento máximo da linha de ficheiros texto/LaTeX/SGML exportados. Se "
3382 "definido como 0, o resultado é uma única linha; se o comprimento da linha é "
3383 ">0, os parágrafos são separados por uma linha em branco."
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3386 msgid "Output &line length:"
3387 msgstr "Comprimento da l&inha do resultado:"
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3390 msgid "Printer Command Options"
3391 msgstr "Comando de Opções de Impressora"
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3394 msgid "Extension to be used when printing to file."
3395 msgstr "Extensão a ser usada aquando da impressão para ficheiro. "
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3398 msgid "File ex&tension:"
3399 msgstr "E&xtensão do ficheiro:"
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3402 msgid "Option used to print to a file."
3403 msgstr "Opção usada para imprimir para um ficheiro."
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3406 msgid "Print to &file:"
3407 msgstr "Imprimir para &ficheiro:"
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3410 msgid "Option used to print to non-default printer."
3411 msgstr "Opção usada para imprimir para uma impressora não pré-definida."
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3415 msgid "Set &printer:"
3416 msgstr "Definir im&pressora:"
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3419 msgid "Option used with spool command to set printer."
3420 msgstr "Opção usada com o comando spool para definir impressora."
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3424 msgid "Spool &printer:"
3425 msgstr "Im&pressora spool:"
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3429 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3432 "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
3433 "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3437 msgid "Spool co&mmand:"
3438 msgstr "&Comando spool:"
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3441 msgid "Option used to reverse page order."
3442 msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3445 msgid "Re&verse pages:"
3446 msgstr "In&verter páginas:"
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3454 msgid "&Number of copies:"
3455 msgstr "Número de cópias"
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3458 msgid "Option used to set number of copies."
3459 msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3462 msgid "Option used to print a range of pages."
3463 msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3470 msgid "Pa&ge range:"
3471 msgstr "Intervalo de &páginas:"
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3474 msgid "Option used to collate multiple copies."
3475 msgstr "Opção usada para agregar cópias multiplas."
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3479 msgstr "Páginas í&mpares:"
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3482 msgid "&Even pages:"
3483 msgstr "Páginas &pares:"
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3486 msgid "Paper t&ype:"
3487 msgstr "&Tipo de papel:"
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3490 msgid "Paper si&ze:"
3491 msgstr "Ta&manho de papel:"
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3494 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3495 msgstr "Quaisquer outras opções que pretenda usar com o comando imprimir."
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3498 msgid "E&xtra options:"
3499 msgstr "Opções e&xtra:"
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3502 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3504 "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para utilizadores "
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3509 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3510 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3513 "Normalmente, isto só precisa de ser assinalado se estiver a usar dvips como "
3514 "comando para imprimir e tiver ficheiros config-<printer> instalados para "
3515 "todas as suas impressoras."
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3519 msgid "Adapt &output to printer"
3520 msgstr "Adaptar resultado à impressora"
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3523 msgid "Name of the default printer"
3524 msgstr "Nome da impressora pré-definida"
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3527 msgid "Default &printer:"
3528 msgstr "Im&pressora pré-definida:"
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3531 msgid "Printer co&mmand:"
3532 msgstr "&Comando de impressora:"
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3536 msgid "Sans Seri&f:"
3537 msgstr "&Sans Serif:"
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3540 msgid "T&ypewriter:"
3541 msgstr "&Typewriter:"
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3549 msgid "Screen &DPI:"
3550 msgstr "&DPI do écran:"
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3558 msgstr "Tamanhos de letra"
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
3573 msgstr "Muito grande:"
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3588 msgstr "Muito pequeno:"
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3612 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3615 "Assinalar isto melhora o desempenho, mas pode diminuir a qualidade no écran "
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3620 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3621 msgstr "Usar Cache Pixmap para acelerar a conversão das fontes"
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3625 msgstr "A&ssociar ficheiro:"
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3628 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3629 msgstr "Mostrar c&haves-associativas contendo:"
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:25
3632 msgid "Al&ternative language:"
3633 msgstr "Língua al&ternativa:"
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:35
3636 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3637 msgstr "Substitui a língua usada para o verificador ortográfico"
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:42
3641 msgid "&Escape characters:"
3642 msgstr "Escapar car&acteres:"
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:52
3645 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:75
3649 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:78
3653 msgid "S&pellcheck continuously"
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:101
3658 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3659 msgstr "Aceitar palavras como \"diskdrive\""
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:104
3662 msgid "Accept compound &words"
3663 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:114
3667 msgid "&Spellchecker engine:"
3668 msgstr "Verificador ortográfico"
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3676 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3677 msgstr "Permite guardar/restaurar disposições e geometrias de janela"
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3681 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3683 "Repôr o cursor na posição que ocupava da última vez que o ficheiro foi "
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3688 msgid "Restore cursor &positions"
3689 msgstr "Repôr posições do cursor"
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3693 msgid "&Load opened files from last session"
3694 msgstr "Carregar ficheiros abertos na última sessão"
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
3698 msgid "Clear all session &information"
3699 msgstr "Limpar Toda a Informação da Sessão"
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3706 msgid "&Maximum last files:"
3707 msgstr "Número &máximo de ficheiros recentes:"
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:153
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
3715 msgid "&Backup documents, every"
3716 msgstr "Cópia de segurança de todos os documentos"
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3720 msgid "&Open documents in tabs"
3721 msgstr "Abrir documentos em &tabs"
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:200
3724 msgid "Automatic help"
3725 msgstr "Ajuda automática"
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
3729 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3730 "the main work area of an edited document"
3732 "Assinalar ito permite a visualização automática de comentários de ajuda para "
3733 "insertos na área de trabalho principal de um documento editado"
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:221
3737 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3738 msgstr "Activa informação de ajuda na área de trabalho principal"
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:231
3742 msgstr "Na&vegar..."
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:241
3745 msgid "&User interface file:"
3746 msgstr "&Usar ficheiro de interface:"
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:764
3749 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2031 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2038
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3758 msgid "Page number to print from"
3759 msgstr "Número de página a partir do qual imprimir"
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3762 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3766 msgid "Page number to print to"
3767 msgstr "Número de página a imprimir"
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3770 msgid "Print all pages"
3771 msgstr "Imprimir todas as páginas"
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3782 msgid "Print &odd-numbered pages"
3783 msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3786 msgid "Print &even-numbered pages"
3787 msgstr "Imprimir páginas &pares"
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3790 msgid "Print in reverse order"
3791 msgstr "Imprimir por ordem inversa"
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3794 msgid "Re&verse order"
3795 msgstr "In&verter ordem"
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3802 msgid "Number of copies"
3803 msgstr "Número de cópias"
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3806 msgid "Collate copies"
3807 msgstr "Agregar cópias"
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3818 msgid "Print Destination"
3819 msgstr "Imprimir destino"
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3822 msgid "Send output to the printer"
3823 msgstr "Enviar resultado para impressora"
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3827 msgstr "Im&pressora:"
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3830 msgid "Send output to the given printer"
3831 msgstr "Enviar resultado para uma dada impressora"
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3834 msgid "Send output to a file"
3835 msgstr "Enviar resultado para um ficheiro"
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
3838 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
3848 msgid "A&vailable indexes:"
3849 msgstr "Ramos &disponíveis:"
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
3853 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
3854 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:24
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:37
3858 msgid "Define hanging indendation/label length for the nomenclature list."
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:27
3863 msgid "&List Indendation:"
3864 msgstr "&Indentação"
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:48
3868 msgid "Custom &Width:"
3869 msgstr "Largura de coluna"
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:61
3873 "Custom value. "List Indendation" needs to be set to ""
3877 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
3879 msgstr "Eti&quetas em:"
3881 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:51
3883 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
3884 "sensitive option is checked)"
3887 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:54
3891 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:64
3893 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
3894 msgstr "Ordenar etiquetas por ordem alfabética"
3896 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:67
3898 msgid "Cas&e-sensitive"
3899 msgstr "Minusculas e maiusculas i&mportam"
3901 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:86
3902 msgid "Update the label list"
3903 msgstr "Actualizar a listagem de etiquetas"
3905 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:292
3906 msgid "&Go to Label"
3907 msgstr "&Ir para Etiqueta"
3909 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:152
3910 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3911 msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
3913 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:156
3915 msgstr "<reference>"
3917 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
3918 msgid "(<reference>)"
3919 msgstr "(<reference>)"
3921 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:166
3925 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:171
3926 msgid "on page <page>"
3927 msgstr "na página <page>"
3929 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:176
3930 msgid "<reference> on page <page>"
3931 msgstr "<reference> na página <page>"
3933 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
3934 msgid "Formatted reference"
3935 msgstr "Referência formatada"
3937 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3938 msgid "Replace &with:"
3939 msgstr "Substituir p&or:"
3941 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3942 msgid "Match whole words onl&y"
3943 msgstr "Corresponder &só palavras completas"
3945 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3947 msgstr "Procurar &Próximo"
3949 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3950 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:88
3951 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
3953 msgstr "S&ubstituir"
3955 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3956 msgid "Search &backwards"
3957 msgstr "Procurar para &trás"
3959 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3960 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3962 "Processar o ficheiro convertido com este comando ($$FName = nome ficheiro)"
3964 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3965 msgid "&Export formats:"
3966 msgstr "E&xportar formatos:"
3968 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3972 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3973 msgid "Edit shortcut"
3974 msgstr "Editar atalho"
3976 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3977 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3978 msgstr "Inserir função LyX ou sequência de comando"
3980 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3981 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3982 msgstr "Remover última chave da sequência de atalho"
3984 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3986 msgstr "Apa&gar chave"
3988 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3989 msgid "Clear current shortcut"
3990 msgstr "Limpar atalho actual"
3992 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:981
3997 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4001 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4005 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4007 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4008 "the 'Clear' button"
4010 "Teclar atalho após clicar neste campo. Pode repôr o conteúdo com o botão "
4013 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4018 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:20
4019 msgid "Unknown word:"
4020 msgstr "Palavra desconhecida:"
4022 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:30
4023 msgid "Current word"
4024 msgstr "Palavra actual"
4026 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:37
4027 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4028 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4029 msgid "Replace word with current choice"
4030 msgstr "Substituir palavra por escolha actual"
4032 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:40
4035 msgstr "Procurar &Próximo"
4037 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:47
4038 msgid "Replacement:"
4039 msgstr "Substituição:"
4041 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:66
4042 msgid "Replace with selected word"
4043 msgstr "Substituir por palavra seleccionada"
4045 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:95
4046 msgid "Suggestions:"
4049 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
4050 msgid "Ignore this word"
4051 msgstr "Ignorar esta palavra"
4053 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:121
4057 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
4058 msgid "Ignore this word throughout this session"
4059 msgstr "Ignorar esta palavra ao longo da sessão"
4061 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:131
4063 msgstr "&Ignorar tudo"
4065 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:138
4066 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4067 msgstr "Adicionar a palavra ao dicionário pessoal"
4069 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4071 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4074 "Categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Seleccionar UTF-"
4075 "8 para a gama completa."
4077 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4079 msgstr "&Categoria:"
4081 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4082 msgid "Select this to display all available characters at once"
4084 "Seleccionar isto para visualizar de uma só vez todos os caracetres "
4087 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4088 msgid "&Display all"
4089 msgstr "&Visualizar tudo"
4091 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:36
4092 msgid "Current cell:"
4093 msgstr "Célula actual:"
4095 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58
4096 msgid "Current row position"
4097 msgstr "Posição da linha actual"
4099 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:80
4100 msgid "Current column position"
4101 msgstr "Posição da coluna actual"
4103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:131
4104 msgid "&Table Settings"
4105 msgstr "Configurações de &tabela"
4107 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
4109 msgid "Column settings"
4110 msgstr "Configurações do Documento"
4112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:143
4113 msgid "&Horizontal alignment:"
4114 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
4117 msgid "Horizontal alignment in column"
4118 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
4120 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:157
4121 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4123 msgstr "Justificado"
4125 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
4126 msgid "Fixed width of the column"
4127 msgstr "Largura fixa de coluna"
4129 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4130 msgid "&Vertical alignment in row:"
4131 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
4133 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:248
4135 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4138 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de "
4139 "referência da linha."
4141 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:286
4143 msgstr "Juntar células"
4145 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:289
4146 msgid "&Multicolumn"
4147 msgstr "&Multi-coluna"
4149 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4151 msgid "Cell setting"
4152 msgstr "Configurações"
4154 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:305
4155 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4156 msgstr "Rodar esta célula 90 graus"
4158 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
4159 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4160 msgstr "Rodar &célula 90 graus"
4162 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:321
4164 msgid "Table-wide settings"
4165 msgstr "Configurações de Tabela"
4167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327
4169 msgid "Verti&cal alignment:"
4170 msgstr "Alinhamento vertical"
4172 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:337
4174 msgid "Vertical alignment of the table"
4175 msgstr "Alinhamento vertical"
4177 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
4178 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4179 msgstr "Rodar a tabela 90 graus"
4181 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:384
4182 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4183 msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
4185 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
4186 msgid "LaTe&X argument:"
4187 msgstr "Argument LaTe&X:"
4189 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
4190 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4191 msgstr "Personalizar formato da coluna (LaTeX)"
4193 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:429
4197 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:435
4199 msgstr "Definir Contornos"
4201 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4202 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4203 msgstr "Definir contornos da (s) célula(s) (seleccionada(s)) actualmente"
4205 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4207 msgstr "Todos os contornos"
4209 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:968
4210 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4211 msgstr "Definir todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
4213 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:971
4217 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:978
4218 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4219 msgstr "Desactivar todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
4221 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1003
4222 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4224 "Usar estilo de contorno (a.k.a booktabs) formal (sem contornos verticais)"
4226 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
4230 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
4231 msgid "Use default (grid-like) border style"
4232 msgstr "Usar estilo de contorno pré-definido (tipo grelha) "
4234 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1019
4236 msgstr "&Pré-definido"
4238 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1058
4239 msgid "Additional Space"
4240 msgstr "Espaço Adicional"
4242 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1070
4243 msgid "T&op of row:"
4244 msgstr "&Topo da linha:"
4246 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1130
4247 msgid "Botto&m of row:"
4248 msgstr "&Baixo da linha:"
4250 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1143
4251 msgid "Bet&ween rows:"
4252 msgstr "Entr&e linhas:"
4254 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4256 msgstr "Tabela lo&nga"
4258 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1198
4259 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4260 msgstr "Seleccionar para tabelas que se estendem por mais do que uma página"
4262 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1201
4263 msgid "&Use long table"
4264 msgstr "&Usar tabela longa"
4266 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
4268 msgid "Row settings"
4269 msgstr "Configurações de Caixa"
4271 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1217
4275 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1224
4276 msgid "Border above"
4277 msgstr "Contorno cima"
4279 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1231
4280 msgid "Border below"
4281 msgstr "Contorno baixo"
4283 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1238
4287 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
4291 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1252
4292 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4293 msgstr "Repetir esta linha como cabeçalho em cada (excepto a primeira) página"
4295 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4296 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1292
4297 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1333
4298 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4299 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1402 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:345
4300 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:354
4304 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1265
4305 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1272
4306 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1299
4307 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1306
4308 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1340
4309 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1347
4310 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1371
4311 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4315 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1279
4316 msgid "First header:"
4317 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
4319 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1286
4320 msgid "This row is the header of the first page"
4321 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
4323 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4324 msgid "Don't output the first header"
4325 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
4327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
4328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
4332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4336 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1330
4337 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4338 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em cada (excepto a última) página"
4340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
4341 msgid "Last footer:"
4342 msgstr "Último rodapé:"
4344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1361
4345 msgid "This row is the footer of the last page"
4346 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
4348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1385
4349 msgid "Don't output the last footer"
4350 msgstr "Não escrever o último rodapé"
4352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1395
4356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1412
4357 msgid "Set a page break on the current row"
4358 msgstr "Define uma quebra de página na linha actual"
4360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1415
4361 msgid "Page &break on current row"
4362 msgstr "&Quebra de página na linha actual"
4364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4366 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4367 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa"
4369 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1431
4371 msgid "Longtable alignment"
4372 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4374 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4375 msgid "Close this dialog"
4376 msgstr "Fechar esta janela"
4378 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4379 msgid "Rebuild the file lists"
4380 msgstr "Reconstruir as listas de ficheiros"
4382 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4384 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4386 "Mostrar conteúdo do ficheiro marcado. Só é possível quando os ficheiros são "
4387 "mostrados com caminho (path)"
4389 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4391 msgstr "&Visualizar"
4393 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4394 msgid "Selected classes or styles"
4395 msgstr "Classes ou estilos seleccionados"
4397 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4398 msgid "LaTeX classes"
4399 msgstr "classes LaTeX"
4401 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4402 msgid "LaTeX styles"
4403 msgstr "estilos LaTeX"
4405 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4406 msgid "BibTeX styles"
4407 msgstr "estilos BibTeX"
4409 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4410 msgid "Toggles view of the file list"
4411 msgstr "Alternar visualização da lista de ficheiros"
4413 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4415 msgstr "Mostrar caminho (&path)"
4417 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:55
4418 msgid "Separate paragraphs with"
4419 msgstr "Separar parágrafos com"
4421 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:76
4422 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4423 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
4425 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:79
4426 msgid "&Indentation"
4427 msgstr "&Indentação"
4429 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:89
4431 msgid "Size of the indentation"
4432 msgstr "Ta&manho e Rotação"
4434 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:152
4435 msgid "&Vertical space"
4436 msgstr "Espaço &vertical"
4438 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:162
4440 msgid "Size of the vertical space"
4441 msgstr "Espaço &vertical"
4443 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:256
4445 msgstr "Espaçamento"
4447 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:288
4448 msgid "&Line spacing:"
4449 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
4451 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:306
4453 msgid "Spacing type"
4454 msgstr "Espaçamento"
4456 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:327
4458 msgid "Number of lines"
4459 msgstr "Número de níveis"
4461 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:334
4462 msgid "Format text into two columns"
4463 msgstr "Formatar texto para duas colunas"
4465 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:337
4466 msgid "Two-&column document"
4467 msgstr "Documento com duas &colunas"
4469 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
4471 msgid "Language of the thesaurus"
4472 msgstr "Rodapé de Língua:"
4474 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
4475 msgid "Word to look up"
4478 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
4482 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
4484 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4486 "Clicar para seleecionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
4488 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
4489 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
4490 msgid "The selected entry"
4491 msgstr "A entrada seleccionada"
4493 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
4497 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
4498 msgid "Replace the entry with the selection"
4499 msgstr "Substituir a entrada pela selecção"
4501 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
4503 msgstr "Entrada do índice remissivo"
4505 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
4507 msgstr "Palavra-c&have:"
4509 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:30
4511 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4512 "tables, and others)"
4514 "Alternar entre listas disponíveis (índice, lista de figuras, lista de "
4515 "tabelas, e outras)"
4517 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:57
4518 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4519 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
4521 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:104
4525 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4526 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4527 msgstr "Tentar manter uma visão persistente de nodos não recolhidos"
4529 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:128
4533 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:145
4534 msgid "Update navigation tree"
4535 msgstr "Actualizar árvore de navegação"
4537 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
4538 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:221
4539 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:241
4543 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:178
4544 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4545 msgstr "Diminuir profundidade da hierarquia do item seleccionado"
4547 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:198
4548 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4549 msgstr "Aumentar profundidade da hierarquia do item seleccionado"
4551 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:218
4552 msgid "Move selected item down by one"
4553 msgstr "Mover item seleccionado um abaixo"
4555 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:238
4556 msgid "Move selected item up by one"
4557 msgstr "Mover item seleccionado um acima"
4559 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4560 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4563 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4564 msgid "&Do not show this warning again!"
4567 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:69
4568 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4569 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
4571 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:119
4573 msgstr "Espaçamento definido"
4575 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
4577 msgstr "Espaçamento pequeno"
4579 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:129 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
4581 msgstr "Espaçamento médio"
4583 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:134 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606
4585 msgstr "Espaçamento grande"
4587 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:139
4589 msgstr "Preecher na vertical"
4591 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4592 msgid "Complete source"
4593 msgstr "Código-fonte completo"
4595 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4596 msgid "Automatic update"
4597 msgstr "Actualização automática"
4599 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4600 msgid "Unit of width value"
4601 msgstr "Unidade do valor de largura"
4603 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4604 msgid "number of needed lines"
4605 msgstr "número de linhas necessárias"
4607 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4608 msgid "use number of lines"
4609 msgstr "usar número de linhas"
4611 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4613 msgstr "Extensão da l&inha:"
4615 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4616 msgid "Outer (default)"
4617 msgstr "Fora (pré-definido)"
4619 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4623 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4624 msgid "use overhang"
4625 msgstr "usar projecção"
4627 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4629 msgstr "Pr&ojeccção:"
4631 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4632 msgid "Overhang value"
4633 msgstr "Valor de projecção"
4635 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4636 msgid "Unit of overhang value"
4637 msgstr "Unidades do valor de projecção"
4639 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4640 msgid "Check this to allow flexible placement"
4641 msgstr "Assinalar isto para permitir uma colocação flexível"
4643 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4644 msgid "Allow &floating"
4645 msgstr "Permitir &flutuante"
4647 #: lib/layouts/aa.layout:27 lib/layouts/aapaper.layout:34
4648 #: lib/layouts/aastex.layout:52 lib/layouts/achemso.layout:30
4649 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34 lib/layouts/amsart.layout:24
4650 #: lib/layouts/amsbook.layout:25 lib/layouts/apa.layout:24
4651 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
4652 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:125
4653 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
4654 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
4655 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
4656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
4657 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/iopart.layout:34
4658 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4659 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4660 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4661 #: lib/layouts/powerdot.layout:107 lib/layouts/revtex.layout:22
4662 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4663 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4664 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4665 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
4666 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/scrclass.inc:15
4667 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdletter.inc:12
4668 #: lib/layouts/svjour.inc:27 lib/ui/stdtoolbars.inc:67
4669 #: src/insets/InsetRef.cpp:182
4673 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:222
4674 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:130
4675 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:170
4676 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:50
4677 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:111
4678 #: lib/layouts/beamer.layout:140 lib/layouts/beamer.layout:141
4679 #: lib/layouts/beamer.layout:183 lib/layouts/egs.layout:30
4680 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/IEEEtran.layout:272
4681 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
4682 #: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
4683 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:45
4684 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:61
4685 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
4686 #: lib/layouts/powerdot.layout:224 lib/layouts/revtex.layout:38
4687 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:349
4688 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4689 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4690 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4691 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:13
4692 #: lib/layouts/stdsections.inc:41 lib/layouts/stdsections.inc:66
4693 #: lib/layouts/stdsections.inc:67 lib/layouts/svjour.inc:53
4694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
4698 #: lib/layouts/aa.layout:45 lib/layouts/aa.layout:232
4699 #: lib/layouts/aapaper.layout:67 lib/layouts/aapaper.layout:139
4700 #: lib/layouts/aastex.layout:70 lib/layouts/aastex.layout:182
4701 #: lib/layouts/amsart.layout:84 lib/layouts/amsbook.layout:59
4702 #: lib/layouts/apa.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:182
4703 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/IEEEtran.layout:282
4704 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4705 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4706 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4707 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:66
4708 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
4709 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:70
4710 #: lib/layouts/siamltex.layout:359 lib/layouts/simplecv.layout:48
4711 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4712 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4713 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:95
4714 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4718 #: lib/layouts/aa.layout:48 lib/layouts/aa.layout:244
4719 #: lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:150
4720 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/aastex.layout:194
4721 #: lib/layouts/amsart.layout:100 lib/layouts/amsbook.layout:67
4722 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
4723 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4724 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4725 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4726 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/paper.layout:70
4727 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:57
4728 #: lib/layouts/revtex4.layout:78 lib/layouts/siamltex.layout:367
4729 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
4730 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:76
4731 #: lib/layouts/stdsections.inc:112 lib/layouts/svjour.inc:71
4732 msgid "Subsubsection"
4733 msgstr "Subsubsecção"
4735 #: lib/layouts/aa.layout:51 lib/layouts/aapaper.layout:48
4736 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:354
4737 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:163
4738 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/simplecv.layout:77
4739 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
4740 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
4742 msgstr "Criar lista de items"
4744 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:51
4745 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/apa.layout:372
4746 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:145
4747 #: lib/layouts/powerdot.layout:267 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
4748 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:33
4752 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:54
4753 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:84
4754 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4755 #: lib/layouts/paper.layout:95 lib/layouts/scrlettr.layout:17
4756 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
4757 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:27
4758 #: lib/layouts/stdlists.inc:54 lib/ui/stdtoolbars.inc:102
4762 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:57
4763 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:47
4764 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
4765 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4766 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4767 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:34
4768 #: lib/layouts/stdlists.inc:55 lib/layouts/stdlists.inc:85
4769 #: lib/layouts/stdlists.inc:86 lib/ui/stdtoolbars.inc:101
4773 #: lib/layouts/aa.layout:64 lib/layouts/aa.layout:254
4774 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4775 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:207
4776 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:739
4777 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4778 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4779 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4780 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:52
4781 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
4782 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
4783 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
4784 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
4785 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
4786 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
4787 #: lib/layouts/powerdot.layout:40 lib/layouts/revtex.layout:90
4788 #: lib/layouts/revtex4.layout:121 lib/layouts/scrlettr.layout:188
4789 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
4790 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
4791 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4792 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4793 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:13
4794 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4798 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:112
4799 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:771
4800 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4801 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
4802 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152
4806 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:266
4807 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4808 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:219
4809 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:796
4810 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4811 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
4812 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114 lib/layouts/entcs.layout:49
4813 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
4814 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
4815 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
4816 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
4817 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
4818 #: lib/layouts/powerdot.layout:63 lib/layouts/revtex.layout:98
4819 #: lib/layouts/revtex4.layout:129 lib/layouts/siamltex.layout:204
4820 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
4821 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4822 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4823 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/svjour.inc:181
4827 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:134
4828 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
4829 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:192
4830 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4831 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4832 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
4833 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4834 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:178
4835 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4836 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/aapaper.inc:29
4837 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4841 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:152
4842 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4847 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:175
4848 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4852 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:277
4853 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4854 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:231
4855 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/dinbrief.layout:149
4856 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
4857 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
4858 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:85
4859 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:137
4860 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
4861 #: lib/layouts/siamltex.layout:223 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
4862 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
4863 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:55
4864 #: lib/layouts/svjour.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:373
4865 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
4866 #: lib/external_templates:305
4870 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:312
4871 #: lib/layouts/aa.layout:328 lib/layouts/aapaper.layout:97
4872 #: lib/layouts/aapaper.layout:193 lib/layouts/aastex.layout:109
4873 #: lib/layouts/aastex.layout:242 lib/layouts/achemso.layout:115
4874 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
4875 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/apa.layout:69
4876 #: lib/layouts/cl2emult.layout:80 lib/layouts/cl2emult.layout:91
4877 #: lib/layouts/egs.layout:481 lib/layouts/elsart.layout:202
4878 #: lib/layouts/elsart.layout:217 lib/layouts/elsarticle.layout:219
4879 #: lib/layouts/elsarticle.layout:236 lib/layouts/entcs.layout:84
4880 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:331
4881 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4882 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
4883 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4884 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4885 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4886 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
4887 #: lib/layouts/revtex4.layout:216 lib/layouts/siamltex.layout:246
4888 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
4889 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4890 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4891 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4892 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4893 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4894 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4898 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:198
4899 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4900 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
4901 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
4902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
4903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
4904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
4905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
4906 msgid "Acknowledgement"
4907 msgstr "Agradecimento"
4909 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:371
4910 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/aapaper.layout:210
4911 #: lib/layouts/achemso.layout:167 lib/layouts/beamer.layout:884
4912 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4913 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4914 #: lib/layouts/elsarticle.layout:269 lib/layouts/foils.layout:210
4915 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/ijmpc.layout:331
4916 #: lib/layouts/ijmpd.layout:342 lib/layouts/latex8.layout:118
4917 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:145
4918 #: lib/layouts/memoir.layout:147 lib/layouts/mwbk.layout:22
4919 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
4920 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:292
4921 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/recipebook.layout:50
4922 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
4923 #: lib/layouts/scrbook.layout:21 lib/layouts/scrbook.layout:23
4924 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
4925 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/simplecv.layout:139
4926 #: lib/layouts/aguplus.inc:167 lib/layouts/aguplus.inc:169
4927 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:223
4928 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:323
4929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
4930 msgid "Bibliography"
4931 msgstr "Bibliografia"
4933 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aa.layout:140
4934 #: lib/layouts/aa.layout:155 lib/layouts/aa.layout:179
4935 #: lib/layouts/aa.layout:316 lib/layouts/aastex.layout:266
4936 #: lib/layouts/aastex.layout:283 lib/layouts/aastex.layout:323
4937 #: lib/layouts/aastex.layout:349 lib/layouts/aastex.layout:388
4938 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
4939 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
4940 #: lib/layouts/elsarticle.layout:56 lib/layouts/elsarticle.layout:98
4941 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:195
4942 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/elsarticle.layout:252
4943 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
4944 #: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
4945 #: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
4946 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:294
4947 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
4948 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/amsdefs.inc:31
4949 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
4950 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
4951 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
4952 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:16
4953 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/stdtitle.inc:58
4955 msgstr "Frontíspicio"
4957 #: lib/layouts/aa.layout:161 lib/layouts/aapaper.inc:71
4958 msgid "Offprint Requests to:"
4959 msgstr "Requerer exemplares a:"
4961 #: lib/layouts/aa.layout:184
4962 msgid "Correspondence to:"
4963 msgstr "Correspondência dirigida a:"
4965 #: lib/layouts/aa.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:447
4966 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
4967 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/elsarticle.layout:273
4968 #: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263
4969 #: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/siamltex.layout:313
4970 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/stdstruct.inc:43
4975 #: lib/layouts/aa.layout:210 lib/layouts/egs.layout:516
4976 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4977 msgid "Acknowledgements."
4978 msgstr "Agradecimentos."
4980 #: lib/layouts/aa.layout:289
4982 msgid "institutemark"
4983 msgstr "Instituição"
4985 #: lib/layouts/aa.layout:293
4987 msgid "institute mark"
4988 msgstr "Instituição"
4990 #: lib/layouts/aa.layout:342 lib/layouts/aastex.layout:112
4991 #: lib/layouts/aastex.layout:317 lib/layouts/elsart.layout:62
4992 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248 lib/layouts/IEEEtran.layout:351
4993 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4994 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
4995 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163
4996 #: lib/layouts/revtex4.layout:255 lib/layouts/siamltex.layout:298
4997 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:39
4998 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4999 #: lib/layouts/svjour.inc:270
5001 msgstr "Palavras-chave"
5003 #: lib/layouts/aa.layout:357
5005 msgstr "Palavras chave."
5007 #: lib/layouts/aa.layout:379
5008 msgid "CharStyle:Institute"
5009 msgstr "EstiloCar:Instituto"
5011 #: lib/layouts/aa.layout:389
5012 msgid "CharStyle:E-Mail"
5013 msgstr "EstiloCar:E-Mail"
5015 #: lib/layouts/aa.layout:400 lib/layouts/aapaper.layout:85
5016 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:344
5017 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209 lib/layouts/iopart.layout:158
5018 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
5019 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
5020 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5024 #: lib/layouts/aa.layout:404
5029 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
5030 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:590
5034 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
5035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5039 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/amsbook.layout:122
5040 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
5041 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
5042 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:76
5043 #: lib/layouts/paper.layout:79 lib/layouts/revtex.layout:65
5044 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
5045 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
5046 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:83
5047 #: lib/layouts/stdsections.inc:128 lib/layouts/svjour.inc:80
5051 #: lib/layouts/aastex.layout:97 lib/layouts/aastex.layout:262
5052 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
5053 #: lib/layouts/revtex4.layout:147 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5054 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
5058 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:383
5062 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:363
5063 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
5064 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
5065 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
5066 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
5067 msgid "Acknowledgements"
5068 msgstr "Agradecimentos"
5070 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:443
5071 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
5072 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
5073 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
5074 #: src/rowpainter.cpp:461
5078 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:475
5079 #: lib/layouts/aastex.layout:488 lib/layouts/achemso.layout:181
5080 #: lib/layouts/beamer.layout:898 lib/layouts/cl2emult.layout:116
5081 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsarticle.layout:284
5082 #: lib/layouts/iopart.layout:274 lib/layouts/iopart.layout:289
5083 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
5084 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/siamltex.layout:327
5085 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54
5086 #: lib/layouts/svjour.inc:337 src/insets/InsetBibtex.cpp:956
5087 #: src/output_plaintext.cpp:145
5089 msgstr "Referências"
5091 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:403
5093 msgstr "ColocarFigura"
5095 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:423
5097 msgstr "ColocarTabela"
5099 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:543
5100 msgid "TableComments"
5101 msgstr "ComentariosTabela"
5103 #: lib/layouts/aastex.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:523
5105 msgstr "TabelaReferências"
5107 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:463
5111 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:502
5112 msgid "NoteToEditor"
5113 msgstr "NotaParaEditor"
5115 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:615
5117 msgstr "Funcionalidade"
5119 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:641
5121 msgstr "Nomeobjecto"
5123 #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:668
5127 #: lib/layouts/aastex.layout:279
5129 msgid "Altaffilation"
5130 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
5132 #: lib/layouts/aastex.layout:288
5134 msgid "Alternative affiliation:"
5135 msgstr "Língua al&ternativa:"
5137 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5138 msgid "altaffilmark"
5141 #: lib/layouts/aastex.layout:299
5143 msgid "altaffiliation mark"
5144 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
5146 #: lib/layouts/aastex.layout:330
5147 msgid "Subject headings:"
5148 msgstr "Cabeçalhos de assunto:"
5150 #: lib/layouts/aastex.layout:373
5151 msgid "[Acknowledgements]"
5152 msgstr "[Agradecimentos]"
5154 #: lib/layouts/aastex.layout:394 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1589
5155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1600
5156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1690
5157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1709
5161 #: lib/layouts/aastex.layout:414
5162 msgid "Place Figure here:"
5163 msgstr "Colocar Figura aqui:"
5165 #: lib/layouts/aastex.layout:434
5166 msgid "Place Table here:"
5167 msgstr "Colocar Tabela aqui:"
5169 #: lib/layouts/aastex.layout:453
5173 #: lib/layouts/aastex.layout:514
5174 msgid "Note to Editor:"
5175 msgstr "Nota para o Editor:"
5177 #: lib/layouts/aastex.layout:535
5178 msgid "References. ---"
5179 msgstr "Referências. ---"
5181 #: lib/layouts/aastex.layout:555
5185 #: lib/layouts/aastex.layout:563
5188 msgstr "linha de tabela"
5190 #: lib/layouts/aastex.layout:571
5193 msgstr "Título de rodapé:"
5195 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5197 msgid "tablenotemark"
5198 msgstr "linha de tabela"
5200 #: lib/layouts/aastex.layout:582
5201 msgid "tablenote mark"
5204 #: lib/layouts/aastex.layout:600
5206 msgstr "LegendaFigura"
5208 #: lib/layouts/aastex.layout:610
5212 #: lib/layouts/aastex.layout:627
5214 msgstr "Funcionalidade:"
5216 #: lib/layouts/aastex.layout:653
5220 #: lib/layouts/aastex.layout:680
5224 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5229 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5231 msgid "List of Schemes"
5232 msgstr "Lista de Ramos"
5234 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5238 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5243 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5245 msgid "List of Charts"
5246 msgstr "Lista de Alterações"
5248 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5253 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5258 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5260 msgid "List of Graphs"
5261 msgstr "Lista de Gráficos"
5263 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5268 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5273 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5278 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5283 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5287 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5292 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5294 msgid "Teaser image:"
5295 msgstr "ImagemRaster"
5297 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5301 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5304 msgstr "&Categoria:"
5306 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5308 msgid "CR categories"
5309 msgstr "&Categoria:"
5311 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5312 msgid "Computing Review Categories"
5315 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5316 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
5317 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:226
5318 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5319 #: lib/layouts/spie.layout:88
5320 msgid "Acknowledgments"
5321 msgstr "Agradecimentos"
5323 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
5324 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:909
5325 #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/beamer.layout:947
5326 #: lib/layouts/beamer.layout:1067 lib/layouts/beamer.layout:1091
5327 #: lib/layouts/beamer.layout:1129 lib/layouts/siamltex.layout:32
5328 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5329 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5330 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:78
5332 msgstr "TextoPrincipal"
5334 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:78
5335 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/egs.layout:576
5336 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/ijmpc.layout:102
5337 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
5338 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
5339 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5343 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/amsbook.layout:87
5344 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/egs.layout:596
5345 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:195
5346 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
5347 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5351 #: lib/layouts/amsart.layout:108 lib/layouts/amsbook.layout:95
5352 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
5353 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5354 msgid "Subsubsection*"
5355 msgstr "Subsubsecção*"
5357 #: lib/layouts/amsbook.layout:130
5358 msgid "Chapter Exercises"
5359 msgstr "Exercícios de capítulo"
5361 #: lib/layouts/apa.layout:50
5363 msgstr "CabeçalhoDireito"
5365 #: lib/layouts/apa.layout:59
5366 msgid "Right header:"
5367 msgstr "Cabeçalho direito:"
5369 #: lib/layouts/apa.layout:82
5373 #: lib/layouts/apa.layout:91
5375 msgstr "TítuloAbreviado"
5377 #: lib/layouts/apa.layout:99
5378 msgid "Short title:"
5379 msgstr "Título abreviado:"
5381 #: lib/layouts/apa.layout:128
5383 msgstr "DoisAutores"
5385 #: lib/layouts/apa.layout:135
5386 msgid "ThreeAuthors"
5387 msgstr "TrêsAutores"
5389 #: lib/layouts/apa.layout:142
5391 msgstr "QuatroAutores"
5393 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:159
5394 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5395 msgid "Affiliation:"
5398 #: lib/layouts/apa.layout:170
5399 msgid "TwoAffiliations"
5400 msgstr "DuasAfiliações"
5402 #: lib/layouts/apa.layout:177
5403 msgid "ThreeAffiliations"
5404 msgstr "TrêsAfiliações"
5406 #: lib/layouts/apa.layout:184
5407 msgid "FourAffiliations"
5408 msgstr "QuatroAfiliações"
5410 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
5414 #: lib/layouts/apa.layout:205
5418 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/elsart.layout:389
5419 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/iopart.layout:93
5420 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:198
5421 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
5422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5430 #: lib/layouts/apa.layout:233
5431 msgid "Acknowledgements:"
5432 msgstr "Agradecimentos:"
5434 #: lib/layouts/apa.layout:247
5438 #: lib/layouts/apa.layout:257
5439 msgid "CenteredCaption"
5440 msgstr "LegendaCentrada"
5442 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
5443 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
5445 msgstr "Sem sentido!"
5447 #: lib/layouts/apa.layout:277
5449 msgstr "AjustarFigura"
5451 #: lib/layouts/apa.layout:283
5453 msgstr "AjustarBitmap"
5455 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
5456 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
5457 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/paper.layout:88
5458 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
5459 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:140
5460 #: lib/layouts/svjour.inc:89
5461 msgid "Subparagraph"
5462 msgstr "Subparágrafo"
5464 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:61
5465 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/powerdot.layout:256
5466 #: lib/layouts/simplecv.layout:91 lib/layouts/stdlists.inc:27
5470 #: lib/layouts/apa.layout:390
5474 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
5475 #: lib/layouts/stdcounters.inc:41
5476 msgid "(\\alph{enumii})"
5477 msgstr "(\\alph{enumii})"
5479 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
5481 msgstr "LatinoLigado"
5483 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
5485 msgstr "Latino ligado"
5487 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
5489 msgstr "LatinoDesligado"
5491 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
5493 msgstr "Latino desligado"
5495 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
5496 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
5497 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
5498 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
5499 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:47
5500 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
5504 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
5505 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
5506 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
5510 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:225
5511 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
5513 msgstr "InícioMoldura"
5515 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:196
5516 #: lib/layouts/stdlists.inc:70
5520 #: lib/layouts/beamer.layout:155
5521 msgid "Section \\arabic{section}"
5522 msgstr "Secção \\arabic{section}"
5524 #: lib/layouts/beamer.layout:167 lib/layouts/powerdot.layout:236
5525 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
5526 msgid "\\Alph{section}"
5527 msgstr "\\Alph{section}"
5529 #: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/beamer.layout:217
5530 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5531 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5532 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5533 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5535 msgstr "Não-numerado"
5537 #: lib/layouts/beamer.layout:197
5538 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5539 msgstr "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5541 #: lib/layouts/beamer.layout:210
5542 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5543 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5545 #: lib/layouts/beamer.layout:226 lib/layouts/beamer.layout:270
5546 #: lib/layouts/beamer.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:351
5547 #: lib/layouts/beamer.layout:380
5551 #: lib/layouts/beamer.layout:243
5555 #: lib/layouts/beamer.layout:269
5556 msgid "BeginPlainFrame"
5557 msgstr "InicioMolduraSimples"
5559 #: lib/layouts/beamer.layout:286
5560 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
5561 msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
5563 #: lib/layouts/beamer.layout:309
5565 msgstr "OutraMoldura"
5567 #: lib/layouts/beamer.layout:326
5568 msgid "Again frame with label"
5569 msgstr "Outra moldura com legenda"
5571 #: lib/layouts/beamer.layout:350
5575 #: lib/layouts/beamer.layout:364
5576 msgid "________________________________"
5577 msgstr "________________________________"
5579 #: lib/layouts/beamer.layout:379
5580 msgid "FrameSubtitle"
5581 msgstr "SubtítuloMoldura"
5583 #: lib/layouts/beamer.layout:402
5587 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:427
5588 #: lib/layouts/beamer.layout:428 lib/layouts/beamer.layout:439
5589 #: lib/layouts/beamer.layout:457 lib/layouts/beamer.layout:488
5593 #: lib/layouts/beamer.layout:415
5594 msgid "Start column (increase depth!), width:"
5595 msgstr "Iniciar columa (aumentar profundidade!), largura:"
5597 #: lib/layouts/beamer.layout:456
5598 msgid "ColumnsCenterAligned"
5599 msgstr "ColunasAlinhadasCentro"
5601 #: lib/layouts/beamer.layout:468
5602 msgid "Columns (center aligned)"
5603 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
5605 #: lib/layouts/beamer.layout:487
5606 msgid "ColumnsTopAligned"
5607 msgstr "ColunasAlinhadasTopo"
5609 #: lib/layouts/beamer.layout:499
5610 msgid "Columns (top aligned)"
5611 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
5613 #: lib/layouts/beamer.layout:519
5617 #: lib/layouts/beamer.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:546
5618 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:599
5619 #: lib/layouts/beamer.layout:625
5621 msgstr "Sobreposições"
5623 #: lib/layouts/beamer.layout:535
5624 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5625 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5627 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:556
5629 msgstr "Sobrepôr impressão"
5631 #: lib/layouts/beamer.layout:572
5633 msgstr "ÁreaDeSobreposição"
5635 #: lib/layouts/beamer.layout:583
5637 msgstr "Areasobreposição"
5639 #: lib/layouts/beamer.layout:598
5643 #: lib/layouts/beamer.layout:609
5644 msgid "Uncovered on slides"
5645 msgstr "Expôsto nos slides"
5647 #: lib/layouts/beamer.layout:624
5651 #: lib/layouts/beamer.layout:635
5652 msgid "Only on slides"
5653 msgstr "Apenas nos slides"
5655 #: lib/layouts/beamer.layout:651
5659 #: lib/layouts/beamer.layout:652 lib/layouts/beamer.layout:678
5660 #: lib/layouts/beamer.layout:708
5664 #: lib/layouts/beamer.layout:662
5665 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
5666 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
5668 #: lib/layouts/beamer.layout:677
5669 msgid "ExampleBlock"
5670 msgstr "BlocoExemplo"
5672 #: lib/layouts/beamer.layout:688
5673 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5674 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
5676 #: lib/layouts/beamer.layout:707
5678 msgstr "BlocoAlerta"
5680 #: lib/layouts/beamer.layout:718
5681 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5682 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
5684 #: lib/layouts/beamer.layout:740 lib/layouts/beamer.layout:772
5685 #: lib/layouts/beamer.layout:797 lib/layouts/beamer.layout:819
5686 #: lib/layouts/beamer.layout:862 lib/layouts/beamer.layout:965
5689 msgstr "Intitulando"
5691 #: lib/layouts/beamer.layout:763
5692 msgid "Title (Plain Frame)"
5693 msgstr "Título (Moldura Simples)"
5695 #: lib/layouts/beamer.layout:818 lib/layouts/cl2emult.layout:69
5696 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
5698 msgstr "Instituição"
5700 #: lib/layouts/beamer.layout:839
5702 msgid "InstituteMark"
5703 msgstr "Instituição"
5705 #: lib/layouts/beamer.layout:843
5707 msgid "Institute mark"
5708 msgstr "Instituição"
5710 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/egs.layout:94
5711 #: lib/layouts/powerdot.layout:313 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
5712 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
5716 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/egs.layout:112
5717 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5721 #: lib/layouts/beamer.layout:944 lib/layouts/egs.layout:203
5722 #: lib/layouts/powerdot.layout:351 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
5726 #: lib/layouts/beamer.layout:964
5727 msgid "TitleGraphic"
5728 msgstr "TítuloGráfico"
5730 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/elsart.layout:319
5731 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
5732 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:229
5733 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
5734 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:373
5735 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5736 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5737 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5738 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5739 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5740 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5744 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/theorems-std.module:2
5748 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/foils.layout:309
5749 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
5753 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/elsart.layout:347
5754 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
5755 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/ijmpc.layout:131
5756 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
5757 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:387
5758 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5759 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5760 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5761 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-starred.inc:165
5762 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5763 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5767 #: lib/layouts/beamer.layout:1019 lib/layouts/foils.layout:323
5768 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
5772 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
5776 #: lib/layouts/beamer.layout:1025
5777 msgid "Definitions."
5778 msgstr "Definições."
5780 #: lib/layouts/beamer.layout:1028 lib/layouts/elsart.layout:368
5781 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5782 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
5783 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems.inc:180
5784 #: lib/layouts/theorems.inc:189 lib/layouts/theorems.inc:192
5785 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5786 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5787 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5788 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
5793 #: lib/layouts/beamer.layout:1031 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
5797 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
5801 #: lib/layouts/beamer.layout:1042
5805 #: lib/layouts/beamer.layout:1046 lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5806 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
5807 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
5808 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
5809 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
5813 #: lib/layouts/beamer.layout:1049 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
5817 #: lib/layouts/beamer.layout:1052 lib/layouts/elsart.layout:285
5818 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5819 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:211
5820 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
5821 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:433
5822 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5823 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5824 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
5828 #: lib/layouts/beamer.layout:1055 lib/layouts/foils.layout:281
5829 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
5830 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:166
5831 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5835 #: lib/layouts/beamer.layout:1058 lib/layouts/elsart.layout:256
5836 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5837 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/ijmpc.layout:190
5838 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
5839 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
5840 #: lib/layouts/svjour.inc:475 lib/layouts/theorems.inc:24
5841 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5842 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5843 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5844 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
5845 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5846 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
5847 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5848 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5849 #: lib/layouts/theorems-chap.module:18 lib/layouts/theorems-chap.module:28
5850 #: lib/layouts/theorems-chap.module:31 lib/layouts/theorems-sec.module:17
5851 #: lib/layouts/theorems-sec.module:23 lib/layouts/theorems-sec.module:26
5855 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/foils.layout:295
5856 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5860 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
5864 #: lib/layouts/beamer.layout:1080
5868 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/egs.layout:630
5869 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5873 #: lib/layouts/beamer.layout:1128
5877 #: lib/layouts/beamer.layout:1140 lib/layouts/powerdot.layout:210
5881 #: lib/layouts/beamer.layout:1156
5882 msgid "CharStyle:Alert"
5883 msgstr "EstiloCar:Alerta"
5885 #: lib/layouts/beamer.layout:1158
5889 #: lib/layouts/beamer.layout:1167
5890 msgid "CharStyle:Structure"
5891 msgstr "EstiloCar:Estrutura"
5893 #: lib/layouts/beamer.layout:1169
5897 #: lib/layouts/beamer.layout:1178
5898 msgid "Custom:ArticleMode"
5899 msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
5901 #: lib/layouts/beamer.layout:1183
5905 #: lib/layouts/beamer.layout:1188
5906 msgid "Custom:PresentationMode"
5907 msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
5909 #: lib/layouts/beamer.layout:1193
5910 msgid "Presentation"
5911 msgstr "Apresentação"
5913 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/powerdot.layout:378
5914 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26 lib/ui/stdtoolbars.inc:128
5918 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/powerdot.layout:382
5919 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
5920 msgid "List of Tables"
5921 msgstr "Lista de Tabelas"
5923 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/powerdot.layout:388
5924 #: lib/layouts/stdfloats.inc:38
5928 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:392
5929 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
5930 msgid "List of Figures"
5931 msgstr "Lista de Figuras"
5933 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
5937 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
5941 #: lib/layouts/broadway.layout:58
5945 #: lib/layouts/broadway.layout:70
5946 msgid "ACT \\arabic{act}"
5947 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
5949 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
5953 #: lib/layouts/broadway.layout:86
5954 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5955 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
5957 #: lib/layouts/broadway.layout:90
5961 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
5965 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
5969 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
5970 msgid "Parenthetical"
5971 msgstr "Entre parênteses"
5973 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
5977 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
5981 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
5985 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
5986 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:293
5987 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
5988 msgid "Right Address"
5989 msgstr "Endereço direita"
5991 #: lib/layouts/chess.layout:35
5993 msgstr "LinhaPrincipal"
5995 #: lib/layouts/chess.layout:42
5997 msgstr "LinhaPrincipal:"
5999 #: lib/layouts/chess.layout:60
6003 #: lib/layouts/chess.layout:64
6007 #: lib/layouts/chess.layout:70
6008 msgid "SubVariation"
6009 msgstr "Sub-variação"
6011 #: lib/layouts/chess.layout:73
6012 msgid "Subvariation:"
6013 msgstr "Sub-variação:"
6015 #: lib/layouts/chess.layout:79
6016 msgid "SubVariation2"
6017 msgstr "Sub-variação2"
6019 #: lib/layouts/chess.layout:82
6020 msgid "Subvariation(2):"
6021 msgstr "Sub-variação(2):"
6023 #: lib/layouts/chess.layout:88
6024 msgid "SubVariation3"
6025 msgstr "Sub-variação3"
6027 #: lib/layouts/chess.layout:91
6028 msgid "Subvariation(3):"
6029 msgstr "Sub-variação(3):"
6031 #: lib/layouts/chess.layout:97
6032 msgid "SubVariation4"
6033 msgstr "Sub-variação4"
6035 #: lib/layouts/chess.layout:100
6036 msgid "Subvariation(4):"
6037 msgstr "Sub-variação(4):"
6039 #: lib/layouts/chess.layout:106
6040 msgid "SubVariation5"
6041 msgstr "Sub-variação5"
6043 #: lib/layouts/chess.layout:109
6044 msgid "Subvariation(5):"
6045 msgstr "Sub-variação(5):"
6047 #: lib/layouts/chess.layout:116
6049 msgstr "EsconderMovimentos"
6051 #: lib/layouts/chess.layout:121
6053 msgstr "EsconderMovimentos:"
6055 #: lib/layouts/chess.layout:126
6057 msgstr "TabuleiroXadrêz"
6059 #: lib/layouts/chess.layout:130
6060 msgid "[chessboard]"
6061 msgstr "[tabuleiroxadrêz]"
6063 #: lib/layouts/chess.layout:139
6064 msgid "BoardCentered"
6065 msgstr "TabuleiroCentrado"
6067 #: lib/layouts/chess.layout:144
6068 msgid "[centered board]"
6069 msgstr "[tabuleirocentrado]"
6071 #: lib/layouts/chess.layout:154
6075 #: lib/layouts/chess.layout:159
6079 #: lib/layouts/chess.layout:174
6083 #: lib/layouts/chess.layout:179
6087 #: lib/layouts/chess.layout:185
6089 msgstr "MovimentoRei"
6091 #: lib/layouts/chess.layout:190
6093 msgstr "MovimentoRei:"
6095 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
6099 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6100 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6101 msgid "Send To Address"
6102 msgstr "Enviar Para Endereço"
6104 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
6107 msgstr "Unterschrift:"
6109 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6110 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6112 msgstr "O meu endereço"
6114 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
6119 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
6121 msgid "Return address"
6122 msgstr "EndereçoRemetente"
6124 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
6129 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
6131 msgid "Postal comment"
6132 msgstr "ComentárioPostal"
6134 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
6135 msgid "Postvermerk:"
6136 msgstr "Postvermerk:"
6138 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
6143 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
6147 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
6148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
6152 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
6154 msgid "Ihre Zeichen:"
6155 msgstr "IhrZeichen:"
6157 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
6158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
6162 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
6164 msgid "Unsere Zeichen:"
6165 msgstr "IhrZeichen:"
6167 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
6172 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
6173 msgid "Sachbearbeiter:"
6176 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
6177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6178 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6182 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
6184 msgid "Unterschrift:"
6185 msgstr "Unterschrift:"
6187 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
6190 msgstr "Baixo esquerda"
6192 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
6193 msgid "Fusszeile(n):"
6196 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
6201 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
6206 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6207 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6211 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
6215 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6216 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6220 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
6224 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
6228 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
6229 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
6233 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
6238 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
6239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6240 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6244 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
6249 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
6250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6251 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6255 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
6260 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:111
6264 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
6269 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
6270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:99
6274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
6279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6280 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6284 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
6288 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6289 msgid "SenderAddress"
6290 msgstr "EndereçoRemetente"
6292 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6293 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6297 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
6298 msgid "RetourAdresse"
6299 msgstr "RetourAdresse"
6301 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
6305 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
6307 msgstr "Postvermerk"
6309 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
6313 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
6317 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
6318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
6322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
6323 msgid "IhrSchreiben"
6324 msgstr "IhrSchreiben"
6326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
6328 msgstr "MeinZeichen"
6330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
6331 msgid "Unterschrift"
6334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
6338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
6342 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6343 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
6351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
6355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
6359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
6363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
6364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
6368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
6373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
6377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
6378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
6379 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6383 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
6387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
6391 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
6395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
6396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
6400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
6404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6405 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
6413 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:99
6417 #: lib/layouts/egs.layout:268
6419 msgstr "Título LaTeX"
6421 #: lib/layouts/egs.layout:301
6425 #: lib/layouts/egs.layout:310
6429 #: lib/layouts/egs.layout:323
6433 #: lib/layouts/egs.layout:345
6437 #: lib/layouts/egs.layout:354
6441 #: lib/layouts/egs.layout:368
6445 #: lib/layouts/egs.layout:378
6447 msgstr "PrimeiroAutor"
6449 #: lib/layouts/egs.layout:391
6450 msgid "1st_author_surname:"
6451 msgstr "sobrenome_primeiro_autor:"
6453 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6454 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
6458 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6459 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
6463 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6464 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
6468 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6469 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
6473 #: lib/layouts/egs.layout:444
6478 #: lib/layouts/egs.layout:457
6479 msgid "reprint_reqs_to:"
6480 msgstr "requisitar_reprints_a:"
6482 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
6483 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:259
6484 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
6485 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
6486 #: lib/layouts/svjour.inc:263
6490 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
6491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6492 msgid "Acknowledgement."
6493 msgstr "Agradecimento."
6495 #: lib/layouts/elsart.layout:130
6496 msgid "Author Address"
6497 msgstr "Endereço do autor"
6499 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
6500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
6501 #: lib/layouts/revtex4.layout:181 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6502 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:285
6503 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135
6507 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:192
6508 msgid "Author Email"
6509 msgstr "E-mail do autor"
6511 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
6515 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:207
6517 msgstr "URL do autor"
6519 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:212
6520 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
6524 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:185
6525 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
6529 #: lib/layouts/elsart.layout:272
6530 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6531 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
6533 #: lib/layouts/elsart.layout:301
6537 #: lib/layouts/elsart.layout:312 lib/layouts/foils.layout:243
6538 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/IEEEtran.layout:83
6539 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
6540 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:82
6541 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:83
6542 #: lib/layouts/theorems.inc:93 lib/layouts/theorems.inc:96
6543 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6544 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6545 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
6546 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6550 #: lib/layouts/elsart.layout:315
6551 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6552 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
6554 #: lib/layouts/elsart.layout:322
6555 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6556 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
6558 #: lib/layouts/elsart.layout:326 lib/layouts/foils.layout:257
6559 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/ijmpc.layout:247
6560 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
6561 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:447
6562 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
6563 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
6564 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
6565 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
6566 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
6567 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6571 #: lib/layouts/elsart.layout:329
6572 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6573 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
6575 #: lib/layouts/elsart.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:123
6576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6584 #: lib/layouts/elsart.layout:336
6585 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6586 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
6588 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:398
6589 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:50
6590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6598 #: lib/layouts/elsart.layout:343
6599 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
6600 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
6602 #: lib/layouts/elsart.layout:350
6603 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
6604 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
6606 #: lib/layouts/elsart.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:113
6607 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
6608 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:102
6609 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems.inc:119
6610 #: lib/layouts/theorems.inc:129 lib/layouts/theorems.inc:132
6611 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
6612 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-order.inc:31
6613 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
6614 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6618 #: lib/layouts/elsart.layout:364
6619 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
6620 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
6622 #: lib/layouts/elsart.layout:371
6623 msgid "Example \\arabic{theorem}"
6624 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
6626 #: lib/layouts/elsart.layout:375 lib/layouts/IEEEtran.layout:183
6627 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
6628 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
6629 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
6630 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
6631 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-starred.inc:199
6632 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
6633 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6637 #: lib/layouts/elsart.layout:378
6638 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
6639 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
6641 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:203
6642 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
6643 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
6644 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
6645 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
6646 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6647 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
6648 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
6649 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6653 #: lib/layouts/elsart.layout:385
6654 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
6655 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
6657 #: lib/layouts/elsart.layout:392
6658 msgid "Note \\arabic{theorem}"
6659 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
6661 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/heb-article.layout:65
6662 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/ijmpc.layout:274
6663 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
6664 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:257
6665 #: lib/layouts/theorems.inc:266 lib/layouts/theorems.inc:269
6666 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
6667 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-order.inc:67
6668 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
6669 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6673 #: lib/layouts/elsart.layout:399
6674 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
6675 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
6677 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6685 #: lib/layouts/elsart.layout:407
6686 msgid "Summary \\arabic{summ}"
6687 msgstr "Sumário \\arabic{summ}"
6689 #: lib/layouts/elsart.layout:411 lib/layouts/IEEEtran.layout:243
6690 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems.inc:275
6691 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
6692 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
6693 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-order.inc:73
6697 #: lib/layouts/elsart.layout:415
6698 msgid "Case \\arabic{case}"
6699 msgstr "Caso \\arabic{case}"
6701 #: lib/layouts/elsarticle.layout:72
6703 msgid "Titlenotemark"
6704 msgstr "Título de rodapé"
6706 #: lib/layouts/elsarticle.layout:76
6708 msgid "Titlenote mark"
6709 msgstr "Título de rodapé"
6711 #: lib/layouts/elsarticle.layout:94
6712 msgid "Title footnote"
6713 msgstr "Título de rodapé"
6715 #: lib/layouts/elsarticle.layout:106
6716 msgid "Title footnote:"
6717 msgstr "Título de rodapé:"
6719 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
6724 #: lib/layouts/elsarticle.layout:138
6727 msgstr "E-mail do autor"
6729 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
6730 msgid "Author footnote"
6731 msgstr "Rodapé de autor"
6733 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
6734 msgid "Author footnote:"
6735 msgstr "Rodapé de autor:"
6737 #: lib/layouts/elsarticle.layout:163
6739 msgid "CorAuthormark"
6740 msgstr "Autor Corr:"
6742 #: lib/layouts/elsarticle.layout:167
6744 msgid "CorAuthor mark"
6745 msgstr "E-mail do autor"
6747 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
6748 msgid "Corresponding author"
6749 msgstr "Autor para quem a correspondência deve ser dirigida"
6751 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
6752 msgid "Corresponding author text:"
6753 msgstr "Texto do autor para quem a correspondência deve ser dirigida:"
6755 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/ijmpc.layout:79
6756 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
6757 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
6758 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
6759 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6761 msgstr "Palavras-chave:"
6763 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
6765 msgstr "Palavra-chave"
6767 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:301
6768 #: lib/layouts/svjour.inc:284
6770 msgstr "Palavras-chave:"
6772 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
6776 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
6780 #: lib/layouts/europecv.layout:65
6781 msgid "BulletedItem"
6784 #: lib/layouts/europecv.layout:68
6785 msgid "Bulleted Item:"
6786 msgstr "Item Ponto:"
6788 #: lib/layouts/europecv.layout:71
6792 #: lib/layouts/europecv.layout:81
6794 msgstr "Início do CV"
6796 #: lib/layouts/europecv.layout:88
6797 msgid "PersonalInfo"
6798 msgstr "InformaçãoPessoal"
6800 #: lib/layouts/europecv.layout:92
6801 msgid "Personal Info"
6802 msgstr "Informação Pessoal"
6804 #: lib/layouts/europecv.layout:95
6805 msgid "MotherTongue"
6808 #: lib/layouts/europecv.layout:104
6809 msgid "Mother Tongue:"
6810 msgstr "Língua Mãe:"
6812 #: lib/layouts/foils.layout:42
6814 msgstr "Transparência"
6816 #: lib/layouts/foils.layout:61
6817 msgid "ShortFoilhead"
6818 msgstr "TransparênciaPequena"
6820 #: lib/layouts/foils.layout:67
6821 msgid "Rotatefoilhead"
6822 msgstr "RodarTransparência"
6824 #: lib/layouts/foils.layout:73
6825 msgid "ShortRotatefoilhead"
6826 msgstr "RodarTransparênciaPequena"
6828 #: lib/layouts/foils.layout:82
6833 #: lib/layouts/foils.layout:97
6837 #: lib/layouts/foils.layout:101
6839 msgstr "ListaCruzada"
6841 #: lib/layouts/foils.layout:116
6845 #: lib/layouts/foils.layout:160
6847 msgstr "O meu logotipo"
6849 #: lib/layouts/foils.layout:168
6851 msgstr "O meu logotipo:"
6853 #: lib/layouts/foils.layout:177
6857 #: lib/layouts/foils.layout:181
6858 msgid "Restriction:"
6861 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
6862 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
6864 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
6866 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
6867 msgid "Left Header:"
6868 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
6870 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
6871 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
6872 msgid "Right Header"
6873 msgstr "Cabeçalho Direito"
6875 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
6876 msgid "Right Header:"
6877 msgstr "Cabeçalho Direito:"
6879 #: lib/layouts/foils.layout:201
6880 msgid "Right Footer"
6881 msgstr "Rodapé Direito"
6883 #: lib/layouts/foils.layout:205
6884 msgid "Right Footer:"
6885 msgstr "Rodapé Direito:"
6887 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
6888 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:478
6890 msgstr "Teorema #. "
6892 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
6893 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:415
6897 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
6898 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:376
6899 msgid "Corollary #."
6900 msgstr "Corolário #."
6902 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
6903 #: lib/layouts/svjour.inc:450
6904 msgid "Proposition #."
6905 msgstr "Proposição #."
6907 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
6908 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:390
6909 msgid "Definition #."
6910 msgstr "Definição #."
6912 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
6913 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
6917 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
6918 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
6922 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
6926 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
6927 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
6931 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
6932 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
6933 msgid "Proposition*"
6934 msgstr "Proposição*"
6936 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
6937 msgid "Proposition."
6938 msgstr "Proposição."
6940 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
6941 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
6945 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
6949 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
6950 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
6951 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
6952 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:482
6956 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
6957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
6958 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
6962 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
6966 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
6970 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
6974 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
6978 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
6979 msgid "RetourAdresse:"
6980 msgstr "RetourAdresse:"
6982 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
6983 msgid "MeinZeichen:"
6984 msgstr "MeinZeichen:"
6986 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
6988 msgstr "IhrZeichen:"
6990 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
6991 msgid "IhrSchreiben:"
6992 msgstr "IhrSchreiben:"
6994 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
6998 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
7002 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
7006 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
7010 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
7014 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
7018 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
7022 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
7026 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
7027 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7031 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
7032 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7036 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
7040 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
7044 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
7048 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
7050 msgstr "Escritório:"
7052 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
7056 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
7061 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
7065 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
7066 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
7067 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7069 msgstr "Assinatura:"
7071 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7075 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
7079 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
7083 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
7087 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
7091 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7095 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
7099 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
7100 msgid "ReturnAddress"
7101 msgstr "EndereçoRemetente"
7103 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
7104 msgid "ReturnAddress:"
7105 msgstr "EndereçoRemetente:"
7107 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
7111 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
7115 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
7119 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
7123 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
7125 msgstr "CódigoBancário"
7127 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
7129 msgstr "CódigoBancário:"
7131 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
7133 msgstr "ContaBancária"
7135 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
7136 msgid "BankAccount:"
7137 msgstr "ContaBancária:"
7139 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
7140 msgid "PostalComment"
7141 msgstr "ComentárioPostal"
7143 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
7144 msgid "PostalComment:"
7145 msgstr "ComentárioPostal:"
7147 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
7148 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:139
7149 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
7150 #: lib/layouts/siamltex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:85
7154 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
7156 msgstr "Referência:"
7158 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
7159 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
7163 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
7167 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
7168 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
7169 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7173 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
7174 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:95
7178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
7182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
7184 msgstr "NomeLinhaA:"
7186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
7190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
7192 msgstr "NomeLinhaB:"
7194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
7198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
7200 msgstr "NomeLinhaC:"
7202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
7206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
7210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
7214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
7216 msgstr "NomeLinhaE:"
7218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
7222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
7224 msgstr "NomeLinhaF:"
7226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
7230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
7232 msgstr "NomeLinhaG:"
7234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
7236 msgstr "EndereçoLinhaA"
7238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
7239 msgid "AddressRowA:"
7240 msgstr "EndereçoLinhaA"
7242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
7244 msgstr "EndereçoLinhaB"
7246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
7247 msgid "AddressRowB:"
7248 msgstr "EndereçoLinhaB"
7250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
7252 msgstr "EndereçoLinhaC"
7254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
7255 msgid "AddressRowC:"
7256 msgstr "EndereçoLinhaC:"
7258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
7260 msgstr "EndereçoLinhaD"
7262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
7263 msgid "AddressRowD:"
7264 msgstr "EndereçoLinhaD:"
7266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
7268 msgstr "EndereçoLinhaE"
7270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
7271 msgid "AddressRowE:"
7272 msgstr "EndereçoLinhaE:"
7274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
7276 msgstr "EndereçoLinhaF"
7278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
7279 msgid "AddressRowF:"
7280 msgstr "EndereçoLinhaF:"
7282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
7283 msgid "TelephoneRowA"
7284 msgstr "TelefoneLinhaA"
7286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
7287 msgid "TelephoneRowA:"
7288 msgstr "TelefoneLinhaA:"
7290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
7291 msgid "TelephoneRowB"
7292 msgstr "TelefoneLinhaB"
7294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
7295 msgid "TelephoneRowB:"
7296 msgstr "TelefoneLinhaB:"
7298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
7299 msgid "TelephoneRowC"
7300 msgstr "TelefoneLinhaC"
7302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
7303 msgid "TelephoneRowC:"
7304 msgstr "TelefoneLinhaC:"
7306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
7307 msgid "TelephoneRowD"
7308 msgstr "TelefoneLinhaD"
7310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
7311 msgid "TelephoneRowD:"
7312 msgstr "TelefoneLinhaD:"
7314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
7315 msgid "TelephoneRowE"
7316 msgstr "TelefoneLinhaE"
7318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
7319 msgid "TelephoneRowE:"
7320 msgstr "TelefoneLinhaE:"
7322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
7323 msgid "TelephoneRowF"
7324 msgstr "TelefoneLinhaF"
7326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
7327 msgid "TelephoneRowF:"
7328 msgstr "TelefoneLinhaF:"
7330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
7331 msgid "InternetRowA"
7332 msgstr "InternetLinhaA"
7334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
7335 msgid "InternetRowA:"
7336 msgstr "InternetLinhaA:"
7338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
7339 msgid "InternetRowB"
7340 msgstr "InternetLinhaB"
7342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
7343 msgid "InternetRowB:"
7344 msgstr "InternetLinhaB:"
7346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
7347 msgid "InternetRowC"
7348 msgstr "InternetLinhaC"
7350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
7351 msgid "InternetRowC:"
7352 msgstr "InternetLinhaC:"
7354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
7355 msgid "InternetRowD"
7356 msgstr "InternetLinhaD"
7358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
7359 msgid "InternetRowD:"
7360 msgstr "InternetLinhaD:"
7362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
7363 msgid "InternetRowE"
7364 msgstr "InternetLinhaE"
7366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
7367 msgid "InternetRowE:"
7368 msgstr "InternetLinhaE:"
7370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
7371 msgid "InternetRowF"
7372 msgstr "InternetLinhaF"
7374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
7375 msgid "InternetRowF:"
7376 msgstr "InternetLinhaF:"
7378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
7380 msgstr "BancoLinhaA"
7382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
7384 msgstr "BancoLinhaA:"
7386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
7388 msgstr "BancoLinhaB"
7390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
7392 msgstr "BancoLinhaB:"
7394 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
7396 msgstr "BancoLinhaC"
7398 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
7400 msgstr "BancoLinhaC:"
7402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
7404 msgstr "BancoLinhaD"
7406 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
7408 msgstr "BancoLinhaD:"
7410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
7412 msgstr "BancoLinhaE"
7414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
7416 msgstr "BancoLinhaE:"
7418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
7420 msgstr "BancoLinhaF"
7422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
7424 msgstr "BancoLinhaF:"
7426 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7428 msgstr "Afirmação #."
7430 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7432 msgstr "Observações"
7434 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7436 msgstr "Observações #."
7438 #: lib/layouts/heb-article.layout:110 lib/layouts/IEEEtran.layout:68
7442 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7446 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7450 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7452 msgstr "DESAPARECE EM:"
7454 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7458 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7462 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7464 msgstr "Continuação"
7466 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7467 msgid "(continuing)"
7468 msgstr "(continuação)"
7470 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7474 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7476 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
7478 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7482 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7483 msgid "INTERCUT WITH:"
7486 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7490 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7494 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
7495 msgid "TheoremTemplate"
7496 msgstr "ModeloTeorema"
7498 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
7502 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
7506 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7507 msgid "Corollary #:"
7508 msgstr "Corolário #:"
7510 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
7511 msgid "Proposition #:"
7512 msgstr "Proposição #:"
7514 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7515 msgid "Conjecture #:"
7516 msgstr "Conjectura #:"
7518 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
7519 msgid "Criterion #:"
7520 msgstr "Critério #:"
7522 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
7526 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
7527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
7528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
7529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
7530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
7531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
7535 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
7539 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
7540 msgid "Definition #:"
7541 msgstr "Definição #:"
7543 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
7547 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
7548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
7549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
7550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
7551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
7552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
7556 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
7557 msgid "Condition #:"
7558 msgstr "Condição #:"
7560 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
7562 msgstr "Problema #:"
7564 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
7565 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems.inc:214
7566 #: lib/layouts/theorems.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:226
7567 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
7568 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-order.inc:55
7569 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
7570 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7574 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
7576 msgstr "Exercício #:"
7578 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
7580 msgstr "Observação #:"
7582 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
7584 msgstr "Afirmação #:"
7586 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
7590 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
7591 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
7592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
7593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
7594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
7595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
7599 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
7603 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
7607 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
7611 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
7612 msgid "Index Terms---"
7613 msgstr "Termos do índice remissivo---"
7615 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
7619 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
7623 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
7624 msgid "BiographyNoPhoto"
7625 msgstr "BiografiaSemFoto"
7627 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
7629 msgstr "Nota de rodapé"
7631 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
7633 msgstr "MarcarAmbos"
7635 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7636 msgid "Classification Codes"
7637 msgstr "Códigos de classificação"
7639 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
7640 msgid "Definition \\thedefinition."
7641 msgstr "Definição \\thedefinition."
7643 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
7647 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7648 msgid "Step \\thestep."
7649 msgstr "Passo \\thestep."
7651 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
7652 msgid "Example \\theexample."
7653 msgstr "Exemplo \\theexample."
7655 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
7656 msgid "Remark \\theremark."
7657 msgstr "Observação \\theremark."
7659 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
7660 msgid "Notation \\thenotation."
7661 msgstr "Notação \\thenotation."
7663 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
7664 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7665 msgid "Theorem \\thetheorem."
7666 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7668 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
7669 msgid "Corollary \\thecorollary."
7670 msgstr "Corolário \\thecorollary."
7672 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
7673 msgid "Lemma \\thelemma."
7674 msgstr "Lema \\thelemma."
7676 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
7677 msgid "Proposition \\theproposition."
7678 msgstr "Proposição \\theproposition."
7680 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
7684 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7685 msgid "Prop \\theprop."
7686 msgstr "Prop \\theprop."
7688 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
7689 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
7690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7698 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7699 msgid "Question \\thequestion."
7700 msgstr "Questão \\thequestion."
7702 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7703 msgid "Claim \\theclaim."
7704 msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
7706 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
7707 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7708 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
7710 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
7711 msgid "Appendices Section"
7712 msgstr "Secção Apêndices"
7714 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
7715 msgid "--- Appendices ---"
7716 msgstr "--- Apêndices ---"
7718 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
7719 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7720 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
7722 #: lib/layouts/iopart.layout:75
7726 #: lib/layouts/iopart.layout:81
7730 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
7734 #: lib/layouts/iopart.layout:99
7738 #: lib/layouts/iopart.layout:105
7742 #: lib/layouts/iopart.layout:111
7746 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:244
7750 #: lib/layouts/iopart.layout:219
7751 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7752 msgstr "Número Physics and Astronomy Classification System:"
7754 #: lib/layouts/iopart.layout:223
7758 #: lib/layouts/iopart.layout:226
7759 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7760 msgstr "Número Mathematics Subject Classification:"
7762 #: lib/layouts/iopart.layout:230
7764 msgstr "submeterpara"
7766 #: lib/layouts/iopart.layout:233
7767 msgid "submit to paper:"
7768 msgstr "manuscripto a submeter para:"
7770 #: lib/layouts/iopart.layout:259
7771 msgid "Bibliography (plain)"
7772 msgstr "Bibliografia (simples)"
7774 #: lib/layouts/iopart.layout:283
7775 msgid "Bibliography heading"
7776 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
7778 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7782 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7784 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
7786 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7790 #: lib/layouts/isprs.layout:223
7791 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7792 msgstr "AGRADECIMENTOS"
7794 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
7795 msgid "AddressForOffprints"
7796 msgstr "EndereçoParaOffprints"
7798 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
7799 msgid "Address for Offprints:"
7800 msgstr "Endereço para Offprints:"
7802 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
7803 msgid "RunningTitle"
7804 msgstr "TítuloCorrido"
7806 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
7807 #: lib/layouts/svjour.inc:177
7808 msgid "Running title:"
7809 msgstr "Título corrido:"
7811 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
7812 msgid "RunningAuthor"
7813 msgstr "AutorCorrido"
7815 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
7816 msgid "Running author:"
7817 msgstr "Autor corrido:"
7819 #: lib/layouts/latex8.layout:70
7823 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7824 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:16
7825 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7826 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:39
7830 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
7831 msgid "Running LaTeX Title"
7832 msgstr "Título Corrido LaTeX"
7834 #: lib/layouts/llncs.layout:167
7838 #: lib/layouts/llncs.layout:171
7840 msgstr "Título TOC:"
7842 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
7843 msgid "Author Running"
7844 msgstr "Autor Corrido"
7846 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
7847 msgid "Author Running:"
7848 msgstr "Autor Corrido:"
7850 #: lib/layouts/llncs.layout:203
7854 #: lib/layouts/llncs.layout:207
7858 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems.inc:281
7859 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291
7863 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
7864 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
7868 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
7869 msgid "Conjecture #."
7870 msgstr "Conjectura #."
7872 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
7876 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
7878 msgstr "Exercício #."
7880 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
7884 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
7886 msgstr "Problema #."
7888 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
7890 msgstr "Propriedade"
7892 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
7894 msgstr "Propriedade #."
7896 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
7900 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
7902 msgstr "Observação #."
7904 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
7908 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
7912 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
7913 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7917 #: lib/layouts/memoir.layout:86
7919 msgid "Chapterprecis"
7920 msgstr "Resumocapitulo"
7922 #: lib/layouts/memoir.layout:106
7926 #: lib/layouts/memoir.layout:117
7928 msgstr "TítuloPoema"
7930 #: lib/layouts/memoir.layout:134
7932 msgstr "TítuloPoema*"
7934 #: lib/layouts/memoir.layout:158
7938 #: lib/layouts/moderncv.layout:64
7942 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
7946 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
7950 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
7952 msgstr "Listar Item:"
7954 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
7958 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
7959 msgid "Double Item:"
7960 msgstr "Item Duplo:"
7962 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
7966 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
7970 #: lib/layouts/paper.layout:141
7974 #: lib/layouts/paper.layout:152
7976 msgstr "Instituição"
7978 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/seminar.layout:36
7979 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
7983 #: lib/layouts/powerdot.layout:133
7987 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
7991 #: lib/layouts/powerdot.layout:157
7995 #: lib/layouts/powerdot.layout:170
7999 #: lib/layouts/powerdot.layout:182
8003 #: lib/layouts/powerdot.layout:186
8004 msgid "Empty slide:"
8005 msgstr "Slide vazio:"
8007 #: lib/layouts/powerdot.layout:230 lib/layouts/numarticle.inc:9
8008 msgid "\\arabic{section}"
8009 msgstr "\\arabic{section}"
8011 #: lib/layouts/powerdot.layout:259
8012 msgid "ItemizeType1"
8013 msgstr "ItemizarTipo1"
8015 #: lib/layouts/powerdot.layout:284
8016 msgid "EnumerateType1"
8017 msgstr "EnumerarTipo1"
8019 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/stdfloats.inc:55
8020 msgid "List of Algorithms"
8021 msgstr "Lista de Algoritmos"
8023 #: lib/layouts/recipebook.layout:45 lib/layouts/scrbook.layout:17
8024 msgid "\\thechapter"
8025 msgstr "\\thechapter"
8027 #: lib/layouts/recipebook.layout:84
8032 #: lib/layouts/recipebook.layout:91
8037 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
8042 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
8044 msgid "Ingredients:"
8047 #: lib/layouts/revtex4.layout:109
8051 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:172
8052 msgid "AltAffiliation"
8053 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
8055 #: lib/layouts/revtex4.layout:188 lib/layouts/amsdefs.inc:176
8059 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8060 msgid "Electronic Address:"
8061 msgstr "Endereço Electrónico:"
8063 #: lib/layouts/revtex4.layout:234
8064 msgid "acknowledgments"
8065 msgstr "agradecimentos"
8067 #: lib/layouts/revtex4.layout:251
8068 msgid "PACS number:"
8069 msgstr "Número PACS:"
8071 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8072 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
8074 msgstr "Etiquetagem"
8076 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8080 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8084 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8088 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
8089 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
8093 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:129
8097 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8101 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
8102 msgid "Backaddress:"
8105 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8107 msgstr "Correioespecial"
8109 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8110 msgid "Specialmail:"
8111 msgstr "Correioespecial:"
8113 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
8114 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
8118 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8122 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
8126 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
8130 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
8134 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
8139 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
8140 msgid "Your letter of:"
8141 msgstr "Sua carta de:"
8143 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
8147 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
8149 msgstr "Nossa ref.:"
8151 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
8155 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
8156 msgid "Customer no.:"
8157 msgstr "Cliente nº:"
8159 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
8163 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
8164 msgid "Invoice no.:"
8165 msgstr "Factura nº:"
8167 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8169 msgstr "PróximoEndereço"
8171 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8172 msgid "Next Address:"
8173 msgstr "Próximo Endereço:"
8175 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
8176 msgid "Post Scriptum:"
8177 msgstr "Post Scriptum:"
8179 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8180 msgid "Sender Name:"
8181 msgstr "Nome do Remetente:"
8183 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
8184 msgid "Sender Address:"
8185 msgstr "Endereço do Remetente:"
8187 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8188 msgid "Sender Phone:"
8189 msgstr "Telefone do Remetente:"
8191 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:548
8195 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8197 msgstr "Fax do Remetente:"
8199 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8203 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8204 msgid "Sender E-Mail:"
8205 msgstr "E-Mail do Remetente:"
8207 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8209 msgstr "URL do Remetente:"
8211 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8215 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8219 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
8223 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
8224 msgid "End of letter"
8225 msgstr "Fim de carta"
8227 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8228 msgid "LandscapeSlide"
8229 msgstr "SlidePaisagem"
8231 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8233 msgid "Landscape Slide:"
8234 msgstr "Slide Paisagem"
8236 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8237 msgid "PortraitSlide"
8238 msgstr "SlideRetrato"
8240 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8242 msgid "Portrait Slide:"
8243 msgstr "Slide Retrato"
8245 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8249 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8254 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8255 msgid "SlideHeading"
8256 msgstr "CabeçalhoSlide"
8258 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8259 msgid "SlideSubHeading"
8260 msgstr "SubcabeçalhoSlide"
8262 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8263 msgid "ListOfSlides"
8264 msgstr "ListaDeSlides"
8266 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8268 msgid "[List Of Slides]"
8269 msgstr "Lista De Slides"
8271 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8272 msgid "SlideContents"
8273 msgstr "ÍndiceSlide"
8275 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8277 msgid "[Slide Contents]"
8278 msgstr "ÍndiceSlide"
8280 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8282 msgid "ProgressContents"
8283 msgstr "ProgressoÍndice"
8285 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8287 msgid "[Progress Contents]"
8288 msgstr "Progresso Índice"
8290 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8291 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8293 msgstr "Conjectura*"
8295 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8299 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8303 #: lib/layouts/siamltex.layout:305 lib/layouts/amsdefs.inc:194
8304 msgid "Subjectclass"
8305 msgstr "Classedeassunto"
8307 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
8309 msgid "AMS subject classifications:"
8310 msgstr "Classificações AMS por assunto."
8312 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8314 msgstr "Conferência"
8316 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8318 msgstr "Conferência:"
8320 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8321 msgid "CopyrightYear"
8322 msgstr "AnoCopyright"
8324 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8325 msgid "Copyright year:"
8326 msgstr "Ano de Copyright:"
8328 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8329 msgid "Copyrightdata"
8330 msgstr "DadosCopyright"
8332 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8333 msgid "Copyright data:"
8334 msgstr "Dados de Copyright:"
8336 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8340 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8344 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
8348 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
8352 #: lib/layouts/slides.layout:105
8354 msgstr "Novo Slide:"
8356 #: lib/layouts/slides.layout:127
8358 msgstr "Sobreposição"
8360 #: lib/layouts/slides.layout:142
8361 msgid "New Overlay:"
8362 msgstr "Nova Sobreposição:"
8364 #: lib/layouts/slides.layout:182
8368 #: lib/layouts/slides.layout:207
8369 msgid "InvisibleText"
8370 msgstr "Texto Invisível"
8372 #: lib/layouts/slides.layout:214
8373 msgid "<Invisible Text Follows>"
8374 msgstr "<Invisible Text Follows>"
8376 #: lib/layouts/slides.layout:231
8378 msgstr "Texto Visível"
8380 #: lib/layouts/slides.layout:238
8381 msgid "<Visible Text Follows>"
8382 msgstr "<Visible Text Follows>"
8384 #: lib/layouts/spie.layout:53
8388 #: lib/layouts/spie.layout:65
8392 #: lib/layouts/spie.layout:78
8396 #: lib/layouts/spie.layout:93
8397 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8398 msgstr "AGRADECIMENTOS"
8400 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8404 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8405 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8406 msgstr "Dicionário de sinónimos não suportado em recente A&A:"
8408 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8409 msgid "Element:Firstname"
8410 msgstr "Elemento:Primeironome"
8412 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8414 msgstr "Primeironome"
8416 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8417 msgid "Element:Fname"
8418 msgstr "Elemento:Pnome"
8420 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8424 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8425 msgid "Element:Surname"
8426 msgstr "Elemento:Sobrenome"
8428 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8429 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8433 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8434 msgid "Element:Filename"
8435 msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
8437 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8438 msgid "Element:Literal"
8439 msgstr "Elemento:Literal"
8441 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8442 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8446 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8447 msgid "Element:Emph"
8448 msgstr "Elemento:Italico"
8450 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8454 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8455 msgid "Element:Abbrev"
8456 msgstr "Elemento:Abrev"
8458 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8462 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8463 msgid "Element:Citation-number"
8464 msgstr "Elemento:Número-citação"
8466 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8467 msgid "Citation-number"
8468 msgstr "Número-citação"
8470 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8471 msgid "Element:Volume"
8472 msgstr "Elemento:Volume"
8474 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8478 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8480 msgstr "Elemento:Dia"
8482 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8486 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8487 msgid "Element:Month"
8488 msgstr "Elemento:Mês"
8490 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8494 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8495 msgid "Element:Year"
8496 msgstr "Elemento:Ano"
8498 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8502 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8503 msgid "Element:Issue-number"
8504 msgstr "Elemento:Número-volume"
8506 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8507 msgid "Issue-number"
8508 msgstr "Número-volume"
8510 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8511 msgid "Element:Issue-day"
8512 msgstr "Elemento:Dia-volume"
8514 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8518 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8519 msgid "Element:Issue-months"
8520 msgstr "Elemento:Mês-volume"
8522 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8523 msgid "Issue-months"
8526 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8527 msgid "Subsubparagraph"
8528 msgstr "Subsubparágrafo"
8530 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8534 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8535 msgid "-- Header --"
8536 msgstr "-- Cabeçalho --"
8538 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8539 msgid "Special-section"
8540 msgstr "Secção-especial"
8542 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8543 msgid "Special-section:"
8544 msgstr "Secção-especial:"
8546 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8550 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8551 msgid "AGU-journal:"
8552 msgstr "jornal-AGU:"
8554 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8555 msgid "Citation-number:"
8556 msgstr "Número-citação:"
8558 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8562 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8564 msgstr "volume-AGU:"
8566 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8570 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8572 msgstr "número-AGU:"
8574 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8578 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8580 msgstr "Termos do índice remissivo"
8582 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8583 msgid "Index-terms..."
8584 msgstr "Termos do índice remissivo..."
8586 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8588 msgstr "Termo do índice remissivo"
8590 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8592 msgstr "Termo do índice remissivo:"
8594 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8596 msgstr "Termo-cruzado"
8598 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8600 msgstr "Termo-cruzado:"
8602 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8603 msgid "Supplementary"
8604 msgstr "Suplementar"
8606 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8607 msgid "Supplementary..."
8608 msgstr "Suplementar..."
8610 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8614 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8615 msgid "Sup-mat-note:"
8616 msgstr "Nota-mat-sup:"
8618 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8620 msgstr "Citar-outro"
8622 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8624 msgstr "Citar-outro:"
8626 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
8630 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
8634 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8636 msgstr "Indentar-linha"
8638 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8640 msgstr "Indentar-linha:"
8642 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8644 msgstr "Cabeçalho corrido"
8646 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8648 msgstr "Cabeçalho corrido:"
8650 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8651 msgid "Published-online:"
8652 msgstr "Publicado-online:"
8654 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8658 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8662 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8664 msgid "Posting-order"
8665 msgstr "Ordem-posting"
8667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8669 msgid "Posting-order:"
8670 msgstr "Order-posting:"
8672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8674 msgstr "páginas-AGU"
8676 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8678 msgstr "páginas-AGU:"
8680 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8684 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8688 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8692 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8696 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8700 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8704 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8708 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8712 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8713 msgid "Element:ISSN"
8714 msgstr "Elemento:ISSN"
8716 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
8720 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
8721 msgid "Element:CODEN"
8722 msgstr "Elemento:CODEN"
8724 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
8728 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
8729 msgid "Element:SS-Code"
8730 msgstr "Elemento:Código-SS"
8732 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
8736 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
8737 msgid "Element:SS-Title"
8738 msgstr "Elemento:Título-SS"
8740 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
8744 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
8745 msgid "Element:CCC-Code"
8746 msgstr "Elemento:Código-CCC"
8748 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
8752 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
8753 msgid "Element:Code"
8754 msgstr "Elemento:Código"
8756 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
8760 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
8761 msgid "Element:Dscr"
8762 msgstr "Elemento:Dscr"
8764 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
8768 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8769 msgid "Element:Keyword"
8770 msgstr "Elemento:Palavra-chave"
8772 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
8774 msgid "Element:Orgdiv"
8775 msgstr "Elemento:Orgdiv"
8777 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
8782 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8783 msgid "Element:Orgname"
8784 msgstr "Elemento:Nomeorg"
8786 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
8790 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8791 msgid "Element:Street"
8792 msgstr "Elemento:Rua"
8794 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
8795 msgid "Element:City"
8796 msgstr "Elemento:Cidade"
8798 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8802 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8803 msgid "Element:State"
8804 msgstr "Elemento:Estado"
8806 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
8807 msgid "Element:Postcode"
8808 msgstr "Elemento:Codigo-postal"
8810 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
8812 msgstr "Codigo-postal"
8814 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
8815 msgid "Element:Country"
8816 msgstr "Elemento:País"
8818 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
8822 #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8823 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
8827 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
8831 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
8833 msgstr "código CCC:"
8835 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
8839 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
8843 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
8845 msgstr "EndereçoAutor"
8847 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
8848 msgid "Author Address:"
8849 msgstr "Endereço do Autor:"
8851 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
8855 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
8856 msgid "Slug Comment:"
8859 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
8863 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8867 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8868 msgid "Table Caption"
8869 msgstr "Legenda de Tabela"
8871 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8872 msgid "TableCaption"
8873 msgstr "LegendaTabela"
8875 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
8876 msgid "Current Address"
8877 msgstr "Endereço Actual"
8879 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
8880 msgid "Current address:"
8881 msgstr "Endereço actual:"
8883 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
8884 msgid "E-mail address:"
8885 msgstr "Endereço E-mail:"
8887 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
8888 msgid "Key words and phrases:"
8889 msgstr "Palavras-chave e frases:"
8891 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
8893 msgstr "Dedicatória"
8895 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
8899 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
8903 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
8907 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
8908 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8909 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
8911 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
8912 msgid "Element:Directory"
8913 msgstr "Elemento:Pasta"
8915 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
8919 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
8920 msgid "Element:Email"
8921 msgstr "Elemento:E-mail"
8923 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
8924 msgid "Element:KeyCombo"
8927 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
8932 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
8933 msgid "Element:KeyCap"
8934 msgstr "Elemento:TeclaCap"
8936 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
8940 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
8941 msgid "Element:GuiMenu"
8942 msgstr "Elemento:MenuGui"
8944 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
8948 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
8949 msgid "Element:GuiMenuItem"
8950 msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
8952 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
8954 msgstr "ItemMenuGui"
8956 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
8957 msgid "Element:GuiButton"
8958 msgstr "Elemento:BotãoGUI"
8960 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
8964 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
8965 msgid "Element:MenuChoice"
8966 msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
8968 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
8970 msgstr "EscolhaMenu"
8972 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
8976 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
8977 msgid "Subparagraph*"
8978 msgstr "Subparágrafo*"
8980 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
8984 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
8985 msgid "RevisionHistory"
8986 msgstr "HistóricoRevisão"
8988 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
8989 msgid "Revision History"
8990 msgstr "Histórico de Revisão"
8992 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
8996 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
8997 msgid "RevisionRemark"
8998 msgstr "ObservaçãoRevisão"
9000 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9002 msgstr "PrimeiroNome"
9004 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9005 #: lib/layouts/sweave.module:39
9009 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9010 msgid "\\arabic{chapter}"
9011 msgstr "\\arabic{chapter}"
9013 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9014 msgid "\\Alph{chapter}"
9015 msgstr "\\Alph{chapter}"
9017 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9018 msgid "\\arabic{footnote}"
9019 msgstr "\\arabic{footnote}"
9021 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9022 msgid "\\Roman{section}."
9023 msgstr "\\Roman{section}."
9025 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9026 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9027 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
9029 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9030 msgid "\\Alph{subsection}."
9031 msgstr "\\Alph{subsection}."
9033 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9034 msgid "\\arabic{subsection}."
9035 msgstr "\\arabic{subsection}."
9037 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9038 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9039 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9041 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9042 msgid "\\alph{subsubsection}."
9043 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9045 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9046 msgid "\\alph{paragraph}."
9047 msgstr "\\alph{paragraph}."
9049 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
9051 msgstr "AdicionarParte"
9053 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
9055 msgstr "Adicionarcap"
9057 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
9059 msgstr "Adicionarsec"
9061 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9063 msgstr "Adicionarcap*"
9065 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
9067 msgstr "Adicionarsec*"
9069 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
9073 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
9077 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
9081 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
9083 msgstr "Títulocabeçalho"
9085 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9086 msgid "Uppertitleback"
9087 msgstr "Títulosuperiortrás"
9089 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
9090 msgid "Lowertitleback"
9091 msgstr "Títuloinferiortrás"
9093 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9095 msgstr "Título-extra"
9097 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9098 msgid "Captionabove"
9099 msgstr "Legendacima"
9101 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
9102 msgid "Captionbelow"
9103 msgstr "Legendabaixo"
9105 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
9110 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9114 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9116 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
9118 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9119 msgid "\\Roman{part}"
9120 msgstr "\\Roman{part}"
9122 #: lib/layouts/stdcounters.inc:36
9123 msgid "\\arabic{enumi}."
9124 msgstr "\\arabic{enumi}."
9126 #: lib/layouts/stdcounters.inc:46
9127 msgid "\\roman{enumiii}."
9128 msgstr "\\roman{enumiii}."
9130 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
9131 msgid "\\Alph{enumiv}."
9132 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9134 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
9138 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9142 #: lib/layouts/stdinsets.inc:93
9146 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
9150 #: lib/layouts/stdinsets.inc:137
9151 msgid "Note:Comment"
9152 msgstr "Nota:Comentário"
9154 #: lib/layouts/stdinsets.inc:138
9158 #: lib/layouts/stdinsets.inc:151
9162 #: lib/layouts/stdinsets.inc:152 src/insets/InsetNote.cpp:291
9166 #: lib/layouts/stdinsets.inc:163
9167 msgid "Note:Greyedout"
9168 msgstr "Nota:aCinzento"
9170 #: lib/layouts/stdinsets.inc:164
9174 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/stdinsets.inc:181
9175 #: src/insets/InsetERT.cpp:125 src/insets/InsetERT.cpp:127
9179 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:191
9180 #: lib/ui/stdmenus.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:472
9181 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9186 #: lib/layouts/stdinsets.inc:210 lib/layouts/stdinsets.inc:211
9187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
9191 #: lib/layouts/stdinsets.inc:230 lib/layouts/minimalistic.module:20
9192 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
9196 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240 lib/layouts/minimalistic.module:8
9197 #: src/Buffer.cpp:698 src/BufferParams.cpp:375 src/insets/InsetIndex.cpp:423
9201 #: lib/layouts/stdinsets.inc:241 src/insets/InsetIndex.cpp:251
9206 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/stdinsets.inc:397
9207 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
9211 #: lib/layouts/stdinsets.inc:270
9213 msgstr "Caixa:Sombreado"
9215 #: lib/layouts/stdinsets.inc:279
9220 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287
9225 #: lib/layouts/stdinsets.inc:328
9230 #: lib/layouts/stdinsets.inc:329
9234 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
9238 #: lib/layouts/stdinsets.inc:346
9242 #: lib/layouts/stdinsets.inc:363
9243 msgid "Info:shortcut"
9244 msgstr "Info:atalho"
9246 #: lib/layouts/stdinsets.inc:380
9247 msgid "Info:shortcuts"
9248 msgstr "Info:atalhos"
9250 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77
9251 msgid "--Separator--"
9252 msgstr "--Separador--"
9254 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:86
9255 msgid "--- Separate Environment ---"
9256 msgstr "--- Ambiente Separado ---"
9258 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9259 msgid "Part \\thepart"
9260 msgstr "Parte \\thepart"
9262 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9263 msgid "Chapter \\thechapter"
9264 msgstr "Capítulo \\thechapter"
9266 #: lib/layouts/stdsections.inc:43
9267 msgid "Appendix \\thechapter"
9268 msgstr "Apêndice \\thechapter"
9270 #: lib/layouts/svjour.inc:98
9272 msgstr "Nota de cabeçalho"
9274 #: lib/layouts/svjour.inc:112
9275 msgid "Headnote (optional):"
9276 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
9278 #: lib/layouts/svjour.inc:237
9279 msgid "Corr Author:"
9280 msgstr "Autor Corr:"
9282 #: lib/layouts/svjour.inc:241
9286 #: lib/layouts/svjour.inc:245
9290 #: lib/layouts/theorems.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
9291 msgid "Corollary \\thetheorem."
9292 msgstr "Corolário \\thetheorem."
9294 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
9295 msgid "Lemma \\thetheorem."
9296 msgstr "Lema }\\thetheorem."
9298 #: lib/layouts/theorems.inc:105 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
9299 msgid "Proposition \\thetheorem."
9300 msgstr "Proposição \\thetheorem."
9302 #: lib/layouts/theorems.inc:123 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
9303 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9304 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
9306 #: lib/layouts/theorems.inc:141 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
9307 msgid "Fact \\thetheorem."
9308 msgstr "Facto \\thetheorem."
9310 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
9311 msgid "Definition \\thetheorem."
9312 msgstr "Definição \\thetheorem."
9314 #: lib/layouts/theorems.inc:183 lib/layouts/theorems-ams.inc:183
9315 msgid "Example \\thetheorem."
9316 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
9318 #: lib/layouts/theorems.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:200
9319 msgid "Problem \\thetheorem."
9320 msgstr "Problema \\thetheorem."
9322 #: lib/layouts/theorems.inc:217 lib/layouts/theorems-ams.inc:217
9323 msgid "Exercise \\thetheorem."
9324 msgstr "Exercício \\thetheorem."
9326 #: lib/layouts/theorems.inc:235 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
9327 msgid "Remark \\thetheorem."
9328 msgstr "Observação \\thetheorem."
9330 #: lib/layouts/theorems.inc:260 lib/layouts/theorems-ams.inc:260
9331 msgid "Claim \\thetheorem."
9332 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
9334 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9338 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9342 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9346 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9348 msgstr "Observação*"
9350 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9354 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9356 msgstr "Conjectura."
9358 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9362 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9366 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9370 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9372 msgstr "Observação."
9374 #: lib/layouts/braille.module:2
9378 #: lib/layouts/braille.module:6
9380 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9383 "Define um ambiente como tipo Braille. Pra mais detalhes ver Braille.lyxnos "
9386 #: lib/layouts/braille.module:22
9387 msgid "Braille (default)"
9388 msgstr "Braille (por omissão)"
9390 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9394 #: lib/layouts/braille.module:45
9395 msgid "Braille (textsize)"
9396 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
9398 #: lib/layouts/braille.module:68
9399 msgid "Braille (dots on)"
9400 msgstr "Braille (com pontos)"
9402 #: lib/layouts/braille.module:83
9403 msgid "Braille_dots_on"
9404 msgstr "Braille_com_pontos"
9406 #: lib/layouts/braille.module:92
9407 msgid "Braille (dots off)"
9408 msgstr "Braiile (sem pontos)"
9410 #: lib/layouts/braille.module:107
9411 msgid "Braille_dots_off"
9412 msgstr "Braille_sem_pontos"
9414 #: lib/layouts/braille.module:116
9415 msgid "Braille (mirror on)"
9416 msgstr "Braiile (mirror ligado)"
9418 #: lib/layouts/braille.module:131
9419 msgid "Braille_mirror_on"
9420 msgstr "Braille_mirror_ligado"
9422 #: lib/layouts/braille.module:140
9423 msgid "Braille (mirror off)"
9424 msgstr "Braille (mirror desligado)"
9426 #: lib/layouts/braille.module:155
9427 msgid "Braille_mirror_off"
9428 msgstr "Braille_mirror_desligado"
9430 #: lib/layouts/braille.module:163
9435 #: lib/layouts/braille.module:167
9440 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9444 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9446 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9447 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9449 "Adiciona um inserto notafinal, para além de notas de rodapé. Precisa de "
9450 "adicionar \theendnotes em ERT onde quiser que as notasfinais apareçam."
9452 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9453 msgid "Custom:Endnote"
9454 msgstr "Personalizar:Notafinal"
9456 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9460 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9462 msgstr "Rodapé para Fim"
9464 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9466 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9467 "where you want the endnotes to appear."
9469 "Define todas as notas de rodapé como notasfinais. Precisa de adicionar "
9470 "\\theendnotes em ERT onde quiser que as notas apareçam."
9472 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9476 #: lib/layouts/hanging.module:6
9478 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9479 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9482 "Adiciona um ambiente para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é um "
9483 "parágrafo em que a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas todas "
9484 "as linhas subsequentes são indentadas."
9486 #: lib/layouts/initials.module:2
9490 #: lib/layouts/initials.module:6
9492 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9493 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9496 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9501 #: lib/layouts/initials.module:10
9503 msgid "CharStyle:Initial"
9504 msgstr "EstiloCar:Instituto"
9506 #: lib/layouts/initials.module:12
9509 msgstr "Texto Invisível"
9511 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9513 msgstr "Linguística"
9515 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9517 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9518 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9521 "Define alguns ambientes especiais úteis para linguística (exemplos "
9522 "numerados, items de glossário, marcações semânticas, quadros flutuantes. Ver "
9523 "linguistics.lyx nos exemplos."
9525 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9526 msgid "Numbered Example (multiline)"
9527 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
9529 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9533 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9534 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9535 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
9537 #: lib/layouts/linguistics.module:43
9541 #: lib/layouts/linguistics.module:48
9543 msgstr "Sub-exemplo"
9545 #: lib/layouts/linguistics.module:54
9547 msgstr "Sub-exemplo:"
9549 #: lib/layouts/linguistics.module:69
9550 msgid "Custom:Glosse"
9551 msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
9553 #: lib/layouts/linguistics.module:71
9555 msgstr "Nota-glossário"
9557 #: lib/layouts/linguistics.module:96
9559 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9560 msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
9562 #: lib/layouts/linguistics.module:98
9567 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9568 msgid "CharStyle:Expression"
9569 msgstr "EstiloCar:Expressão"
9571 #: lib/layouts/linguistics.module:124
9575 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9576 msgid "CharStyle:Concepts"
9577 msgstr "EstiloCar:Conceitos"
9579 #: lib/layouts/linguistics.module:139
9583 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9584 msgid "CharStyle:Meaning"
9585 msgstr "EstiloCar:Significado"
9587 #: lib/layouts/linguistics.module:154
9589 msgstr "significado"
9591 #: lib/layouts/linguistics.module:168
9595 #: lib/layouts/linguistics.module:173
9596 msgid "List of Tableaux"
9597 msgstr "Lista de Quadros"
9599 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9600 msgid "Logical Markup"
9601 msgstr "Marcação Lógica"
9603 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9605 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9608 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: nome, italico, "
9609 "negrito, e código."
9611 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
9612 msgid "CharStyle:Noun"
9613 msgstr "EstiloCar:Nome"
9615 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
9619 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
9620 msgid "CharStyle:Emph"
9621 msgstr "EstiloCar:Italico"
9623 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
9627 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
9628 msgid "CharStyle:Strong"
9629 msgstr "EstiloCar:Negrito"
9631 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
9635 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
9636 msgid "CharStyle:Code"
9637 msgstr "EstiloCar:Código"
9639 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
9643 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9644 msgid "Minimalistic"
9645 msgstr "Minimalista"
9647 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
9648 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
9650 "Redefine vários insertos (Índice remissivo, Ramo, URL) como sendo "
9653 #: lib/layouts/noweb.module:2
9655 msgid "Noweb literate programming"
9657 "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
9659 #: lib/layouts/noweb.module:5
9660 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
9663 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
9668 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:18
9669 #: lib/configure.py:494
9674 #: lib/layouts/sweave.module:5
9676 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
9679 #: lib/layouts/sweave.module:17
9683 #: lib/layouts/sweave.module:43
9685 msgid "Sweave Options"
9686 msgstr "Opções LaTeX:"
9688 #: lib/layouts/sweave.module:44
9691 msgstr "Fontes de écran"
9693 #: lib/layouts/sweave.module:63
9695 msgid "S/R expression"
9696 msgstr "E&xpressão regular"
9698 #: lib/layouts/sweave.module:64
9703 #: lib/layouts/sweave.module:83 lib/layouts/sweave.module:84
9704 msgid "Sweave Input File"
9707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
9708 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
9709 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
9711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
9714 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
9715 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
9716 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
9717 "in both starred and non-starred forms."
9719 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
9720 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
9721 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Facto, Assumpção, e Caso, em ambas as "
9722 "formas, com e sem *"
9724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
9725 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:8
9726 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7 lib/layouts/theorems-starred.module:7
9727 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
9732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
9733 msgid "Criterion \\thetheorem."
9734 msgstr "Critério \\thetheorem."
9736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
9740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
9744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
9745 msgid "Algorithm \\thetheorem."
9746 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
9748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
9752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
9753 msgid "Axiom \\thetheorem."
9754 msgstr "Axioma \\thetheorem."
9756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
9760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
9764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
9765 msgid "Condition \\thetheorem."
9766 msgstr "Condição \\thetheorem."
9768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
9772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
9776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
9777 msgid "Note \\thetheorem."
9778 msgstr "Nota \\thetheorem."
9780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
9784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
9788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
9789 msgid "Notation \\thetheorem."
9790 msgstr "Notação \\thetheorem."
9792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
9796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
9800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
9801 msgid "Summary \\thetheorem."
9802 msgstr "Sumário \\thetheorem."
9804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
9808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
9812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
9813 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
9814 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
9816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
9817 msgid "Acknowledgement*"
9818 msgstr "Agradecimento*"
9820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
9821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
9822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
9823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
9824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
9828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
9829 msgid "Conclusion \\thetheorem."
9830 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
9832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
9836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
9840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
9841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
9842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
9843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
9844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
9848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
9849 msgid "Assumption \\thetheorem."
9850 msgstr "Assumpção \\thetheorem."
9852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
9856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
9860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
9862 msgid "Question \\thetheorem."
9863 msgstr "Definição \\thetheorem."
9865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
9870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
9875 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
9876 msgid "Theorems (AMS)"
9877 msgstr "Teoremas (AMS)"
9879 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
9882 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
9883 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
9884 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9885 "changed by loading one of the Theorems (By ...) modules."
9887 "Define ambientes de teorema e o ambiente de prova usando a maquinaria AMS "
9888 "extendida. Ambos os tipos numerado e não-numerado são fornecidos. Por "
9889 "defeito, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
9890 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenado Por ...)"
9892 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
9894 msgid "Theorems (By Chapter)"
9895 msgstr "Teoremas (Ordem por Capítulo)"
9897 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
9899 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
9900 "that provide a chapter environment."
9902 "Numera teoremas e afins por capítulo. Usar este módulo apenas com layouts "
9903 "que fornecem um ambiente capítulo."
9905 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
9907 msgid "Theorems (By Section)"
9908 msgstr "Teoremas (Ordem Por Secção)"
9910 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
9911 msgid "Numbers theorems and the like by section."
9912 msgstr "Numera teoremas e afins por secção."
9914 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
9915 msgid "Theorems (Starred)"
9916 msgstr "Teoremas (Estrela)"
9918 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
9920 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
9921 "using the extended AMS machinery."
9923 "Define apenas ambientes de teorema não numerados, e o ambiente prova, usando "
9924 "a maquinaria AMS extendida."
9926 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
9928 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
9929 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9930 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
9932 "Define alguns ambientes de teorema para usar com classes não-AMS. Por "
9933 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente al longo do documento. "
9934 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenar Por ...)."
9936 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
9937 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
9955 msgid "English (USA)"
9959 msgid "Arabic (ArabTeX)"
9960 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
9963 msgid "Arabic (Arabi)"
9964 msgstr "Arábico (Árabe)"
9966 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
9972 msgid "German (Austria, old spelling)"
9973 msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
9976 msgid "German (Austria)"
9982 msgstr "Bahasa Indonesia"
9998 msgid "Portuguese (Brazil)"
9999 msgstr "Português (Brazil)"
10001 #: lib/languages:20
10005 #: lib/languages:21
10007 msgid "English (UK)"
10010 #: lib/languages:22
10014 #: lib/languages:23
10016 msgid "English (Canada)"
10019 #: lib/languages:24
10021 msgid "French (Canada)"
10022 msgstr "Francês Canadiano"
10024 #: lib/languages:25
10028 #: lib/languages:26
10029 msgid "Chinese (simplified)"
10030 msgstr "Chinês (simplificado)"
10032 #: lib/languages:27
10033 msgid "Chinese (traditional)"
10034 msgstr "Chinês (tradicional)"
10036 #: lib/languages:28
10040 #: lib/languages:29
10044 #: lib/languages:30
10046 msgstr "Dinamarquês"
10048 #: lib/languages:31
10052 #: lib/languages:32
10056 #: lib/languages:34
10060 #: lib/languages:35
10064 #: lib/languages:37
10068 #: lib/languages:38
10072 #: lib/languages:40
10076 #: lib/languages:41
10080 #: lib/languages:42
10081 msgid "German (old spelling)"
10082 msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
10084 #: lib/languages:43
10088 #: lib/languages:44
10089 msgid "German (Switzerland)"
10092 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
10093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10097 #: lib/languages:46
10098 msgid "Greek (polytonic)"
10099 msgstr "Grego (politónico)"
10101 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10105 #: lib/languages:51
10109 #: lib/languages:53
10110 msgid "Interlingua"
10111 msgstr "Interlingua"
10113 #: lib/languages:54
10117 #: lib/languages:55
10121 #: lib/languages:56
10125 #: lib/languages:57
10126 msgid "Japanese (CJK)"
10127 msgstr "Japonês (CJK)"
10129 #: lib/languages:58
10133 #: lib/languages:60
10137 #: lib/languages:62
10141 #: lib/languages:63
10145 #: lib/languages:64
10149 #: lib/languages:65
10150 msgid "Lower Sorbian"
10151 msgstr "Sérvio Baixo"
10153 #: lib/languages:66
10157 #: lib/languages:67
10161 #: lib/languages:68
10165 #: lib/languages:69
10169 #: lib/languages:70
10173 #: lib/languages:71
10177 #: lib/languages:72
10181 #: lib/languages:73
10185 #: lib/languages:74
10187 msgstr "Sami Norte"
10189 #: lib/languages:75
10193 #: lib/languages:76
10197 #: lib/languages:77
10198 msgid "Serbian (Latin)"
10199 msgstr "Sérvio (Latim)"
10201 #: lib/languages:78
10205 #: lib/languages:79
10209 #: lib/languages:80
10213 #: lib/languages:81
10214 msgid "Spanish (Mexico)"
10215 msgstr "Espanhol (Mexico)"
10217 #: lib/languages:82
10221 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10225 #: lib/languages:84
10229 #: lib/languages:85
10233 #: lib/languages:86
10234 msgid "Upper Sorbian"
10235 msgstr "Servio Superior"
10237 #: lib/languages:87
10241 #: lib/languages:88
10245 #: lib/encodings:14
10246 msgid "Unicode (utf8)"
10247 msgstr "Unicode (utf8)"
10249 #: lib/encodings:19
10250 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10251 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10253 #: lib/encodings:23
10254 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10255 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
10257 #: lib/encodings:26
10258 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10259 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
10261 #: lib/encodings:29
10262 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10263 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
10265 #: lib/encodings:32
10266 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10267 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
10269 #: lib/encodings:35
10270 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10271 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
10273 #: lib/encodings:38
10274 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10275 msgstr "Cirilico (ISO 8859-5)"
10277 #: lib/encodings:42
10278 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10279 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
10281 #: lib/encodings:45
10282 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10283 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
10285 #: lib/encodings:48
10286 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10287 msgstr "Hebreu (ISO 8859-8)"
10289 #: lib/encodings:51
10290 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10291 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
10293 #: lib/encodings:55
10294 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10295 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
10297 #: lib/encodings:58
10298 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10299 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
10301 #: lib/encodings:61
10302 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10303 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
10305 #: lib/encodings:64
10307 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10308 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
10310 #: lib/encodings:67
10311 msgid "DOS (CP 437)"
10312 msgstr "DOS (CP 437)"
10314 #: lib/encodings:71
10315 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10316 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10318 #: lib/encodings:74
10319 msgid "Western European (CP 850)"
10320 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
10322 #: lib/encodings:77
10323 msgid "Central European (CP 852)"
10324 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
10326 #: lib/encodings:80
10327 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10328 msgstr "Círilico (CP 855)"
10330 #: lib/encodings:83
10331 msgid "Western European (CP 858)"
10332 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
10334 #: lib/encodings:86
10335 msgid "Hebrew (CP 862)"
10336 msgstr "Hebreu (CP 862)"
10338 #: lib/encodings:89
10339 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10340 msgstr "Línguas nórdicas (CP 865)"
10342 #: lib/encodings:92
10343 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10344 msgstr "Círilico (CP 866)"
10346 #: lib/encodings:95
10347 msgid "Central European (CP 1250)"
10348 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
10350 #: lib/encodings:98
10351 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10352 msgstr "Círilico (CP 1251)"
10354 #: lib/encodings:101
10355 msgid "Western European (CP 1252)"
10356 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
10358 #: lib/encodings:104
10359 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10360 msgstr "Hebreu (CP 1255)"
10362 #: lib/encodings:108
10363 msgid "Arabic (CP 1256)"
10364 msgstr "Arábico (CP 1256)"
10366 #: lib/encodings:111
10367 msgid "Baltic (CP 1257)"
10368 msgstr "Baltico (CP 1257)"
10370 #: lib/encodings:114
10371 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10372 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
10374 #: lib/encodings:117
10375 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10376 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
10378 #: lib/encodings:120
10379 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10380 msgstr "Cirílico (pt 154)"
10382 #: lib/encodings:123
10383 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10384 msgstr "Cirílico (pt 254)"
10386 #: lib/encodings:148
10387 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10388 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
10390 #: lib/encodings:152
10391 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10392 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
10394 #: lib/encodings:156
10395 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10396 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
10398 #: lib/encodings:160
10399 msgid "Korean (EUC-KR)"
10400 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
10402 #: lib/encodings:164
10403 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10404 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
10406 #: lib/encodings:168
10407 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10408 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
10410 #: lib/encodings:172
10411 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10412 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
10414 #: lib/encodings:179
10415 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10416 msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
10418 #: lib/encodings:181
10419 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10420 msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
10422 #: lib/encodings:183
10423 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10424 msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
10426 #: lib/encodings:190
10427 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10428 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
10430 #: lib/encodings:195
10431 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10432 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10434 #: lib/encodings:199
10438 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:28
10440 msgstr "Ficheiro|F"
10442 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
10446 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
10450 #: lib/ui/classic.ui:35
10454 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
10458 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
10462 #: lib/ui/classic.ui:38
10463 msgid "Documents|D"
10464 msgstr "Documentos|D"
10466 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
10470 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
10474 #: lib/ui/classic.ui:48
10475 msgid "New from Template...|T"
10476 msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
10478 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
10480 msgstr "Abrir...|A"
10482 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
10486 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
10490 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
10491 msgid "Save As...|A"
10492 msgstr "Guardar Como...|C"
10494 #: lib/ui/classic.ui:54
10496 msgstr "Reverter|R"
10498 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
10499 msgid "Version Control|V"
10500 msgstr "Controlo de Versão|V"
10502 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
10504 msgstr "Importar|I"
10506 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
10508 msgstr "Exportar|E"
10510 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
10512 msgstr "Imprimir...|p"
10514 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
10518 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
10522 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
10523 msgid "Register...|R"
10524 msgstr "Registar...|R"
10526 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
10527 msgid "Check In Changes...|I"
10528 msgstr "Verificar Em Alterações...|I"
10530 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
10532 msgid "Check Out for Edit|O"
10533 msgstr "Verificar Fora para Editar |o"
10535 #: lib/ui/classic.ui:71
10536 msgid "Revert to Repository Version|R"
10537 msgstr "Reverter para Versão de Repositório|R"
10539 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:76
10540 msgid "Undo Last Check In|U"
10541 msgstr "Anular Último Check In|u"
10543 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:77
10544 msgid "Show History...|H"
10545 msgstr "Mostrar História...|H"
10547 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:87
10548 msgid "Custom...|C"
10549 msgstr "Personalizar...|P"
10551 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:95
10555 #: lib/ui/classic.ui:91
10559 #: lib/ui/classic.ui:93
10563 #: lib/ui/classic.ui:94
10567 #: lib/ui/classic.ui:95
10571 #: lib/ui/classic.ui:96
10572 msgid "Paste External Selection|x"
10573 msgstr "Colar selecção externa|x"
10575 #: lib/ui/classic.ui:98
10576 msgid "Find & Replace...|F"
10577 msgstr "Procurar & Substituir...|P"
10579 #: lib/ui/classic.ui:100
10583 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:117 lib/ui/stdmenus.inc:559
10587 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:537
10588 msgid "Spellchecker...|S"
10589 msgstr "Verificador ortográfico...|V"
10591 #: lib/ui/classic.ui:105
10592 msgid "Thesaurus..."
10593 msgstr "Sinónimos..."
10595 #: lib/ui/classic.ui:106
10596 msgid "Statistics...|i"
10597 msgstr "Estatísticas...|i"
10599 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:540
10600 msgid "Check TeX|h"
10601 msgstr "Verificar TeX|e"
10603 #: lib/ui/classic.ui:108
10604 msgid "Change Tracking|g"
10605 msgstr "Alterar Registo|g"
10607 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:547
10608 msgid "Preferences...|P"
10609 msgstr "Preferências...|P"
10611 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:546
10612 msgid "Reconfigure|R"
10613 msgstr "Reconfigurar|R"
10615 #: lib/ui/classic.ui:115
10616 msgid "Selection as Lines|L"
10617 msgstr "Selecção como Linhas|L"
10619 #: lib/ui/classic.ui:116
10620 msgid "Selection as Paragraphs|P"
10621 msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
10623 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:176
10624 msgid "Multicolumn|M"
10625 msgstr "Multicoluna|M"
10627 #: lib/ui/classic.ui:122
10629 msgstr "Linha Topo|T"
10631 #: lib/ui/classic.ui:123
10632 msgid "Line Bottom|B"
10633 msgstr "Linha Baixo|B"
10635 #: lib/ui/classic.ui:124
10636 msgid "Line Left|L"
10637 msgstr "Linha Esquerda|E"
10639 #: lib/ui/classic.ui:125
10640 msgid "Line Right|R"
10641 msgstr "Linha Direita|D"
10643 #: lib/ui/classic.ui:127
10644 msgid "Alignment|i"
10645 msgstr "Alinhamento|i"
10647 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:197
10649 msgstr "Adicionar Linha|A"
10651 #: lib/ui/classic.ui:130
10652 msgid "Delete Row|w"
10653 msgstr "Remover Linha|L"
10655 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
10657 msgstr "Copiar Linha"
10659 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
10661 msgstr "Trocar Linhas"
10663 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:202
10664 msgid "Add Column|u"
10665 msgstr "Adicionar Coluna|u"
10667 #: lib/ui/classic.ui:135
10668 msgid "Delete Column|D"
10669 msgstr "Apagar Coluna|A"
10671 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
10672 msgid "Copy Column"
10673 msgstr "Copiar Coluna"
10675 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
10676 msgid "Swap Columns"
10677 msgstr "Trocar Colunas"
10679 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:189
10681 msgstr "Esquerda|E"
10683 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:190
10687 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:191
10691 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:193
10695 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:194
10699 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:195
10703 #: lib/ui/classic.ui:159
10704 msgid "Toggle Numbering|N"
10705 msgstr "Alternar Numeração|N"
10707 #: lib/ui/classic.ui:160
10708 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
10709 msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
10711 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:211
10712 msgid "Change Limits Type|L"
10713 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
10715 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:214
10716 msgid "Change Formula Type|F"
10717 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
10719 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:218
10720 msgid "Use Computer Algebra System|S"
10721 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
10723 #: lib/ui/classic.ui:168
10724 msgid "Alignment|A"
10725 msgstr "Alinhamento|i"
10727 #: lib/ui/classic.ui:170
10729 msgstr "Adicionar Linha|L"
10731 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:198
10732 msgid "Delete Row|D"
10733 msgstr "Apagar Linha|A"
10735 #: lib/ui/classic.ui:175
10736 msgid "Add Column|C"
10737 msgstr "Adicionar Coluna|C"
10739 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:203
10740 msgid "Delete Column|e"
10741 msgstr "Apagar Coluna|A"
10743 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:248
10745 msgstr "Pré-definido|d"
10747 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:249
10749 msgstr "Visualizar|V"
10751 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:250
10753 msgstr "Em-linha|l"
10755 #: lib/ui/classic.ui:188
10759 #: lib/ui/classic.ui:189
10763 #: lib/ui/classic.ui:190
10764 msgid "Mathematica"
10765 msgstr "Mathematica"
10767 #: lib/ui/classic.ui:192
10768 msgid "Maple, simplify"
10769 msgstr "Maple, simplificar"
10771 #: lib/ui/classic.ui:193
10772 msgid "Maple, factor"
10773 msgstr "Maple, factorizar"
10775 #: lib/ui/classic.ui:194
10776 msgid "Maple, evalm"
10777 msgstr "Maple, evalm"
10779 #: lib/ui/classic.ui:195
10780 msgid "Maple, evalf"
10781 msgstr "Maple, evalf"
10783 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
10784 #: lib/ui/stdmenus.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:413
10785 msgid "Inline Formula|I"
10786 msgstr "Fórmula em-linha|l"
10788 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:291
10789 msgid "Displayed Formula|D"
10790 msgstr "Fórmula Visualizada|V"
10792 #: lib/ui/classic.ui:201
10793 msgid "Eqnarray Environment|q"
10794 msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
10796 #: lib/ui/classic.ui:202
10797 msgid "Align Environment|A"
10798 msgstr "Ambiente Alinhar|A"
10800 #: lib/ui/classic.ui:203
10801 msgid "AlignAt Environment"
10802 msgstr "Ambiente AlinharA"
10804 #: lib/ui/classic.ui:204
10806 msgid "Flalign Environment|F"
10807 msgstr "Ambiente Flalign|F"
10809 #: lib/ui/classic.ui:207
10810 msgid "Gather Environment"
10811 msgstr "Ambiente Juntar"
10813 #: lib/ui/classic.ui:208
10814 msgid "Multline Environment"
10815 msgstr "Ambiente Multi-linha"
10817 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:346
10821 #: lib/ui/classic.ui:216
10822 msgid "Special Character|S"
10823 msgstr "Caracter Especial|s"
10825 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:357
10826 msgid "Citation...|C"
10827 msgstr "Citação...|C"
10829 #: lib/ui/classic.ui:218
10830 msgid "Cross-reference...|r"
10831 msgstr "Referência-cruzada...|R"
10833 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:359
10835 msgstr "Etiqueta...|q"
10837 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:368
10841 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:369
10842 msgid "Marginal Note|M"
10843 msgstr "Nota Marginal|M"
10845 #: lib/ui/classic.ui:222
10846 msgid "Short Title"
10847 msgstr "Título Abreviado"
10849 #: lib/ui/classic.ui:223
10850 msgid "Index Entry|I"
10851 msgstr "Entrada do Indice remissivo|I"
10853 #: lib/ui/classic.ui:224
10854 msgid "Nomenclature Entry"
10855 msgstr "Entrada Nomenclatura"
10857 #: lib/ui/classic.ui:225
10861 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:351
10865 #: lib/ui/classic.ui:227
10866 msgid "Lists & TOC|O"
10867 msgstr "Listas & TOC|O"
10869 #: lib/ui/classic.ui:229
10871 msgstr "Código TeX|T"
10873 #: lib/ui/classic.ui:230
10875 msgstr "Minipágina|p"
10877 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:365
10878 msgid "Graphics...|G"
10879 msgstr "Gráficos...|G"
10881 #: lib/ui/classic.ui:232
10882 msgid "Tabular Material...|b"
10883 msgstr "Material Tabular...|b"
10885 #: lib/ui/classic.ui:233
10887 msgstr "Flutuantes|u"
10889 #: lib/ui/classic.ui:235
10890 msgid "Include File...|d"
10891 msgstr "Incluir Ficheiro...|c"
10893 #: lib/ui/classic.ui:236
10894 msgid "Insert File|e"
10895 msgstr "Inserir Ficheiro|e"
10897 #: lib/ui/classic.ui:237
10898 msgid "External Material...|x"
10899 msgstr "Material Externo...|x"
10901 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:378
10902 msgid "Symbols...|b"
10903 msgstr "Símbolos...|b"
10905 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:390
10906 msgid "Superscript|S"
10907 msgstr "Índice superior|s"
10909 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:391
10910 msgid "Subscript|u"
10911 msgstr "Índice inferior|i"
10913 #: lib/ui/classic.ui:244
10914 msgid "Hyphenation Point|P"
10915 msgstr "Ponto de hifenação|P"
10917 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:383
10918 msgid "Protected Hyphen|y"
10919 msgstr "Hifen Protegido|f"
10921 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:402
10922 msgid "Ligature Break|k"
10923 msgstr "Quebra de Ligadura tipográfica|Q"
10925 #: lib/ui/classic.ui:247
10926 msgid "Protected Space|r"
10927 msgstr "Espaço Protegido|r"
10929 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:394
10930 msgid "Inter-word Space|w"
10931 msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
10933 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:227
10934 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
10935 msgid "Thin Space|T"
10936 msgstr "Espaço Fino|F"
10938 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:396
10939 msgid "Horizontal Space...|o"
10940 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
10942 #: lib/ui/classic.ui:251
10943 msgid "Vertical Space..."
10944 msgstr "Espaço Vertical..."
10946 #: lib/ui/classic.ui:252
10947 msgid "Line Break|L"
10948 msgstr "Quebra de Linha|L"
10950 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:379
10954 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:380
10955 msgid "End of Sentence|E"
10956 msgstr "Fim de Frase|F"
10958 #: lib/ui/classic.ui:255
10959 msgid "Protected Dash|D"
10960 msgstr "Tracejado Protegido|T"
10962 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:384
10963 msgid "Breakable Slash|a"
10964 msgstr "Slash Quebrável|a"
10966 #: lib/ui/classic.ui:257
10967 msgid "Single Quote|Q"
10968 msgstr "Citação Simples|C"
10970 #: lib/ui/classic.ui:258
10971 msgid "Ordinary Quote|O"
10972 msgstr "Citação Comum|o"
10974 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:385
10975 msgid "Menu Separator|M"
10976 msgstr "Separador de Menú|M"
10978 #: lib/ui/classic.ui:260
10979 msgid "Horizontal Line"
10980 msgstr "Linha Horizontal"
10982 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:181
10984 msgstr "Quebra de Página"
10986 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:414
10987 msgid "Display Formula|D"
10988 msgstr "Visualizar Fórmula|V"
10990 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:292
10991 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
10992 msgid "Eqnarray Environment|E"
10993 msgstr "Ambiente Eqnarray|E"
10995 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:293
10996 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
10997 msgid "AMS align Environment|a"
10998 msgstr "Ambiente AMS alinhar|a"
11000 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:294
11001 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
11002 msgid "AMS alignat Environment|t"
11003 msgstr "Ambiente AMS alinharA|A"
11005 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:295
11006 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
11007 msgid "AMS flalign Environment|f"
11008 msgstr "Ambiente AMS flalign|f"
11010 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:296
11011 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
11012 msgid "AMS gather Environment|g"
11013 msgstr "Ambiente AMS juntar|j"
11015 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:297
11016 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
11017 msgid "AMS multline Environment|m"
11018 msgstr "Ambiente AMS multi-linha|m"
11020 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:423
11021 msgid "Array Environment|y"
11022 msgstr "Ambiente Quadro"
11024 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:424
11025 msgid "Cases Environment|C"
11026 msgstr "Ambiente Casos|C"
11028 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
11029 msgid "Split Environment|S"
11030 msgstr "Ambiente Dividir|D"
11032 #: lib/ui/classic.ui:280
11033 msgid "Font Change|o"
11034 msgstr "Mudança de fonte|o"
11036 #: lib/ui/classic.ui:284
11037 msgid "Math Normal Font"
11038 msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
11040 #: lib/ui/classic.ui:286
11041 msgid "Math Calligraphic Family"
11042 msgstr "Família Mat. Caligráfica"
11044 #: lib/ui/classic.ui:287
11045 msgid "Math Fraktur Family"
11046 msgstr "Família Mat. Fraktur"
11048 #: lib/ui/classic.ui:288
11049 msgid "Math Roman Family"
11050 msgstr "Família Mat. Roman"
11052 #: lib/ui/classic.ui:289
11053 msgid "Math Sans Serif Family"
11054 msgstr "Família Mat. Sans Serif"
11056 #: lib/ui/classic.ui:291
11057 msgid "Math Bold Series"
11058 msgstr "Série Mat. Negrito"
11060 #: lib/ui/classic.ui:293
11061 msgid "Text Normal Font"
11062 msgstr "Fonte normal de texto"
11064 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:265
11065 msgid "Text Roman Family"
11066 msgstr "Família Texto Roman"
11068 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:266
11069 msgid "Text Sans Serif Family"
11070 msgstr "Família Texto Sans Serif"
11072 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:267
11073 msgid "Text Typewriter Family"
11074 msgstr "Família Texto Typewriter"
11076 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:269
11077 msgid "Text Bold Series"
11078 msgstr "Série Texto Negrito"
11080 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:270
11081 msgid "Text Medium Series"
11082 msgstr "Série Texto Médio"
11084 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:272
11085 msgid "Text Italic Shape"
11086 msgstr "Texto Forma Itálico"
11088 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:273
11089 msgid "Text Small Caps Shape"
11090 msgstr "Texto Forma Letras de Caixa"
11092 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:274
11093 msgid "Text Slanted Shape"
11094 msgstr "Texto Forma Inclinado"
11096 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:275
11098 msgid "Text Upright Shape"
11099 msgstr "Texto Forma Superiordireito"
11101 #: lib/ui/classic.ui:310
11102 msgid "Floatflt Figure"
11103 msgstr "Figura Flutuante|t"
11105 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:443
11106 msgid "Table of Contents|C"
11109 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1193
11110 msgid "Index List|I"
11111 msgstr "Lista do Indice remissivo|I"
11113 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:446
11114 msgid "Nomenclature|N"
11115 msgstr "Nomenclatura|N"
11117 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:447
11118 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11119 msgstr "Bibliografia BiBTeX......|B"
11121 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:451
11122 msgid "LyX Document...|X"
11123 msgstr "Documento LyX...|X"
11125 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:452
11126 msgid "Plain Text...|T"
11127 msgstr "Texto Simples...|T"
11129 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:453
11130 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11131 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
11133 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:498
11134 msgid "Track Changes|T"
11135 msgstr "Registar Alterações|R"
11137 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:499
11138 msgid "Merge Changes...|M"
11139 msgstr "Juntar Alterações...|J"
11141 #: lib/ui/classic.ui:330
11142 msgid "Accept All Changes|A"
11143 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
11145 #: lib/ui/classic.ui:331
11146 msgid "Reject All Changes|R"
11147 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
11149 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:504
11150 msgid "Show Changes in Output|S"
11151 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|M"
11153 #: lib/ui/classic.ui:339
11154 msgid "Character...|C"
11155 msgstr "Caracter...|C"
11157 #: lib/ui/classic.ui:340
11158 msgid "Paragraph...|P"
11159 msgstr "Parágrafo...|P"
11161 #: lib/ui/classic.ui:341
11162 msgid "Document...|D"
11163 msgstr "Documento...|D"
11165 #: lib/ui/classic.ui:342
11166 msgid "Tabular...|T"
11167 msgstr "Tabular...|T"
11169 #: lib/ui/classic.ui:344
11170 msgid "Emphasize Style|E"
11171 msgstr "Estilo Itálico|I"
11173 #: lib/ui/classic.ui:345
11174 msgid "Noun Style|N"
11175 msgstr "Estilo Nome|N"
11177 #: lib/ui/classic.ui:346
11178 msgid "Bold Style|B"
11179 msgstr "Estilo Negrito|g"
11181 #: lib/ui/classic.ui:349
11182 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11183 msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
11185 #: lib/ui/classic.ui:350
11186 msgid "Increase Environment Depth|i"
11187 msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
11189 #: lib/ui/classic.ui:351
11190 msgid "Start Appendix Here|S"
11191 msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
11193 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:487
11195 msgid "Build Program|B"
11196 msgstr "Programa de Construção|C"
11198 #: lib/ui/classic.ui:361
11200 msgstr "Actualizar|u"
11202 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:488
11203 msgid "LaTeX Log|L"
11204 msgstr "Registo do LaTeX|R"
11206 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:489
11208 msgstr "Contorno|o"
11210 #: lib/ui/classic.ui:365
11211 msgid "TeX Information|X"
11212 msgstr "Informação TeX|X"
11214 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:512
11215 msgid "Next Note|N"
11216 msgstr "Próxima Nota|N"
11218 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:515
11219 msgid "Go to Label|L"
11220 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
11222 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:511
11223 msgid "Bookmarks|B"
11224 msgstr "Favoritos|v"
11226 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:521
11227 msgid "Save Bookmark 1|S"
11228 msgstr "Guardar Favorito 1|G"
11230 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:522
11231 msgid "Save Bookmark 2"
11232 msgstr "Guardar Favorito 2"
11234 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:523
11235 msgid "Save Bookmark 3"
11236 msgstr "Guardar Favorito 3"
11238 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:524
11239 msgid "Save Bookmark 4"
11240 msgstr "Guardar Favorito 4"
11242 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:525
11243 msgid "Save Bookmark 5"
11244 msgstr "Guardar Favorito 5"
11246 #: lib/ui/classic.ui:390
11247 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11248 msgstr "Ir para Favorito 1|1"
11250 #: lib/ui/classic.ui:391
11251 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11252 msgstr "Ir para Favorito 2|2"
11254 #: lib/ui/classic.ui:392
11255 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11256 msgstr "Ir para Favorito 3|3"
11258 #: lib/ui/classic.ui:393
11259 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11260 msgstr "Ir para Favorito 4|4"
11262 #: lib/ui/classic.ui:394
11263 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11264 msgstr "Ir para Favorito 5|5"
11266 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:554
11267 msgid "Introduction|I"
11268 msgstr "Introdução|I"
11270 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:555
11272 msgstr "Tutorial|T"
11274 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:556
11275 msgid "User's Guide|U"
11276 msgstr "Guia do Utilizador|U"
11278 #: lib/ui/classic.ui:412
11279 msgid "Extended Features|E"
11280 msgstr "Características Estendidas|E"
11282 #: lib/ui/classic.ui:413
11283 msgid "Embedded Objects|m"
11284 msgstr "Objectos incorporados|n"
11286 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:560
11287 msgid "Customization|C"
11288 msgstr "Personalização|P"
11290 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:563
11291 msgid "LaTeX Configuration|L"
11292 msgstr "Configuração LaTeX|L"
11294 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:566
11295 msgid "About LyX|X"
11296 msgstr "Acerca do LyX|X"
11298 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
11300 msgstr "Acerca do LyX"
11302 #: lib/ui/classic.ui:426
11303 msgid "Preferences..."
11304 msgstr "Preferências..."
11306 #: lib/ui/classic.ui:427
11308 msgstr "Sair do LyX"
11310 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
11311 msgid "Aligned Environment|l"
11312 msgstr "Ambiente Alinhado|l"
11314 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
11315 msgid "AlignedAt Environment|v"
11316 msgstr "Ambiente AlinhadoA|b"
11318 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
11319 msgid "Gathered Environment|h"
11320 msgstr "Ambiente Junto|u"
11322 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
11323 msgid "Delimiters...|r"
11324 msgstr "Delimitadores...|r"
11326 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:431
11327 msgid "Matrix...|x"
11328 msgstr "Matriz...|z"
11330 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
11334 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11336 msgid "AMS Environment|A"
11337 msgstr "Ambiente Alinhar|A"
11339 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:209
11341 msgid "Number Whole Formula|N"
11342 msgstr "Numerar Fórmula completa|N"
11344 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:210
11346 msgid "Number This Line|u"
11347 msgstr "Numerar esta Linha|u"
11349 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11350 msgid "Equation Label|L"
11351 msgstr "Etiqueta de Equação|q"
11353 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11355 msgid "Copy as Reference|R"
11356 msgstr "Voltar para Referência|V"
11358 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:220
11359 msgid "Split Cell|C"
11360 msgstr "Dividir Célula|C"
11362 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11367 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11368 msgid "Add Line Above|o"
11369 msgstr "Adicionar Linha Acima|m"
11371 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:223
11372 msgid "Add Line Below|B"
11373 msgstr "Adicionar Linha Abaixo|b"
11375 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:224
11376 msgid "Delete Line Above|D"
11377 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
11379 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:225
11380 msgid "Delete Line Below|e"
11381 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
11383 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:227
11384 msgid "Add Line to Left"
11385 msgstr "Adicionar Linha à Esquerda"
11387 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:228
11388 msgid "Add Line to Right"
11389 msgstr "Adicionar Linha à Direita"
11391 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:229
11392 msgid "Delete Line to Left"
11393 msgstr "Apagar Linha à Esquerda"
11395 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:230
11396 msgid "Delete Line to Right"
11397 msgstr "Apagar Linha à Direita"
11399 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11401 msgid "Show Math Toolbar"
11402 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Mat."
11404 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11406 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11407 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Paineis-Mat."
11409 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11411 msgid "Show Table Toolbar"
11412 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Tabela"
11414 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:100
11415 msgid "Next Cross-Reference|N"
11416 msgstr "Próxima Referência-cruzada|P"
11418 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
11419 msgid "Go to Label|G"
11420 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
11422 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11424 msgid "<Reference>|R"
11425 msgstr "<reference>|r"
11427 #: lib/ui/stdcontext.inc:87
11429 msgid "(<Reference>)|e"
11430 msgstr "(<reference>)|e"
11432 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11437 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
11439 msgid "On Page <Page>|O"
11440 msgstr "na página <page>|n"
11442 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11444 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11445 msgstr "<reference> na página <page>|f"
11447 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11449 msgid "Formatted Reference|t"
11450 msgstr "Referência formatada|t"
11452 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:105
11453 #: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:123
11454 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:144
11455 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:220
11456 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
11457 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdcontext.inc:360
11458 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:408
11459 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdcontext.inc:432
11460 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:454
11461 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdcontext.inc:472
11462 #: lib/ui/stdcontext.inc:480 lib/ui/stdcontext.inc:488
11463 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdcontext.inc:509
11464 #: lib/ui/stdcontext.inc:519 lib/ui/stdcontext.inc:534
11465 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:555 lib/ui/stdmenus.inc:494
11466 msgid "Settings...|S"
11467 msgstr "Configurações...|C"
11469 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
11472 msgstr "&Voltar atrás"
11474 #: lib/ui/stdcontext.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:440
11476 msgid "Copy as Reference|C"
11477 msgstr "Voltar para Referência|V"
11479 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
11481 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11482 msgstr "Editar Bases-de-dados externamente...|x"
11484 #: lib/ui/stdcontext.inc:133 lib/ui/stdcontext.inc:161
11485 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdcontext.inc:348
11486 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdcontext.inc:529
11487 msgid "Open Inset|O"
11488 msgstr "Abrir Inserto|A"
11490 #: lib/ui/stdcontext.inc:134 lib/ui/stdcontext.inc:162
11491 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdcontext.inc:349
11492 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:530
11493 msgid "Close Inset|C"
11494 msgstr "Fechar Inserto|c"
11496 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:142
11497 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdcontext.inc:183
11498 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:351
11499 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdcontext.inc:532
11500 msgid "Dissolve Inset|D"
11501 msgstr "Desintegrar Inserto|D"
11503 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
11505 msgid "Show Label|L"
11506 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
11508 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
11509 msgid "Frameless|l"
11510 msgstr "Sem-moldura|m"
11512 #: lib/ui/stdcontext.inc:153
11514 msgid "Simple Frame|F"
11515 msgstr "Moldura simples|o"
11517 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
11519 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11520 msgstr "Moldura simples, quebra de página|p"
11522 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
11524 msgid "Oval, Thin|a"
11525 msgstr "Oval, fino|O"
11527 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
11529 msgid "Oval, Thick|v"
11530 msgstr "Oval, largo|v"
11532 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
11533 msgid "Drop Shadow|w"
11534 msgstr "Deixar Sombra|b"
11536 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
11538 msgid "Shaded Background|B"
11539 msgstr "Fundo sombreado|s"
11541 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
11543 msgid "Double Frame|u"
11544 msgstr "Moldura dupla|d"
11546 #: lib/ui/stdcontext.inc:173 lib/ui/stdmenus.inc:460
11548 msgstr "Nota LyX|N"
11550 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
11553 msgstr "Comentário|C"
11555 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:462
11556 msgid "Greyed Out|G"
11557 msgstr "A-cinzento|z"
11559 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
11561 msgid "Open All Notes|A"
11562 msgstr "Abrir Todos os Insertos|A"
11564 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
11566 msgid "Close All Notes|l"
11567 msgstr "Fechar Todos os Insertos|c"
11569 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
11570 msgid "Horiz. Phantom"
11573 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
11575 msgid "Vert. Phantom"
11578 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
11579 msgid "Interword Space|w"
11580 msgstr "Espaço Entre-palavra|p"
11582 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
11583 msgid "Protected Space|o"
11584 msgstr "Espaço Protegido|r"
11586 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:230
11587 msgid "Negative Thin Space|N"
11588 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
11590 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:233
11591 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11592 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
11594 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
11595 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11596 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
11598 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
11599 msgid "Quad Space|Q"
11600 msgstr "Espaço Quad|Q"
11602 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:235
11603 msgid "Double Quad Space|u"
11604 msgstr "Espaço Quad Duplo|u"
11606 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
11607 msgid "Horizontal Fill|F"
11608 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
11610 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
11611 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11612 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
11614 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11615 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11616 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
11618 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11619 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11620 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)|R"
11622 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
11623 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11624 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)|E"
11626 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11627 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11628 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)|D"
11630 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
11631 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11632 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta superior)|s"
11634 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
11635 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11636 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta inferior)|B"
11638 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:236
11639 msgid "Custom Length|C"
11640 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
11642 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
11644 msgid "Medium Space|M"
11645 msgstr "Espaço médio\t\\:"
11647 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
11649 msgid "Thick Space|h"
11650 msgstr "Espaço Fino|F"
11652 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
11654 msgid "Negative Medium Space|u"
11655 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
11657 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
11659 msgid "Negative Thick Space|i"
11660 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
11662 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
11666 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
11667 msgid "SmallSkip|S"
11668 msgstr "SmallSkip|S"
11670 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
11674 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
11678 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
11682 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
11684 msgstr "Personalizado|P"
11686 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
11687 msgid "Settings...|e"
11688 msgstr "Configurações...|C"
11690 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:503
11694 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:504
11698 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:505
11700 msgstr "Palavra por palavra|P"
11702 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:506
11703 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
11704 msgstr "Palavra por palavra (brancos marcados)|b"
11706 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:507
11708 msgstr "Listagem|L"
11710 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:511
11712 msgid "Edit Included File...|E"
11713 msgstr "Editar ficgeiro incluido...|E"
11715 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:406
11717 msgstr "Nova Página|N"
11719 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:407
11720 msgid "Page Break|a"
11721 msgstr "Quebra de Página|Q"
11723 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:408
11724 msgid "Clear Page|C"
11725 msgstr "Limpar Página|L"
11727 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:409
11728 msgid "Clear Double Page|D"
11729 msgstr "Limpar Página Dupla|D"
11731 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:403
11732 msgid "Ragged Line Break|R"
11733 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|R"
11735 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:404
11736 msgid "Justified Line Break|J"
11737 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
11739 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:98
11740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1241
11741 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
11745 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:99
11746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1246
11747 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:572
11751 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:100
11752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1194
11753 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1265 src/mathed/InsetMathNest.cpp:544
11757 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:101
11758 msgid "Paste Recent|e"
11759 msgstr "Colar Recente|e"
11761 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
11763 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
11764 msgstr "Saltar para Favorito Guardado|F"
11766 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:109
11767 msgid "Move Paragraph Up|o"
11768 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|o"
11770 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:110
11771 msgid "Move Paragraph Down|v"
11772 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|v"
11774 #: lib/ui/stdcontext.inc:304
11775 msgid "Promote Section|r"
11776 msgstr "Promover Secção|r"
11778 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
11779 msgid "Demote Section|m"
11780 msgstr "Reduzir secção|e"
11782 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
11784 msgid "Move Section Down|D"
11785 msgstr "Mover Secção para baixo|b"
11787 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:575
11789 msgid "Move Section Up|U"
11790 msgstr "Mover secção para cima|i"
11792 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
11793 msgid "Insert Short Title|T"
11794 msgstr "Inserir Título Abreviado|T"
11796 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:564
11798 msgid "Accept Change|c"
11799 msgstr "Aceitar Alteração|A"
11801 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
11803 msgid "Reject Change|j"
11804 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
11806 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
11807 msgid "Apply Last Text Style|A"
11808 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
11810 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:112
11811 msgid "Text Style|S"
11812 msgstr "Estilo de Texto|s"
11814 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:113
11815 msgid "Paragraph Settings...|P"
11816 msgstr "Configurações de Parágrafo...|P"
11818 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
11819 msgid "Fullscreen Mode"
11820 msgstr "Modo écran completo"
11822 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:234
11824 msgid "Append Argument"
11825 msgstr "Adicionar Parâmetro"
11827 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:235
11829 msgid "Remove Last Argument"
11830 msgstr "Remover Ultimo Parâmetro"
11832 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
11834 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
11835 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Parâmetro Opcional"
11837 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
11839 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
11840 msgstr "Tornar Último Opcional em Parâmetro Não-Opcional"
11842 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:239
11844 msgid "Insert Optional Argument"
11845 msgstr "Inserir Parâmetro Opcional"
11847 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:240
11849 msgid "Remove Optional Argument"
11850 msgstr "Remover Parâmetro Opcional"
11852 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:242
11854 msgid "Append Argument Eating From the Right"
11855 msgstr "Adicionar Parâmetro a Comer a partir da Direita"
11857 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:243
11859 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
11860 msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
11862 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:244
11864 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
11865 msgstr "Remover Ultímo Parâmetro Expelido da direita"
11867 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
11870 msgstr "&Recarregar"
11872 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdcontext.inc:375
11873 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
11875 msgid "Edit Externally...|x"
11876 msgstr "Editar externamente...|x"
11878 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:178
11880 msgstr "Linha de Topo|T"
11882 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:179
11883 msgid "Bottom Line|B"
11884 msgstr "Linha de Baixo|B"
11886 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:180
11887 msgid "Left Line|L"
11888 msgstr "Linha Esquerda|E"
11890 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:181
11891 msgid "Right Line|R"
11892 msgstr "Linha Direita|D"
11894 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:199
11896 msgstr "Copiar Linha|o"
11898 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:204
11899 msgid "Copy Column|p"
11900 msgstr "Copiar Coluna|p"
11902 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:451
11904 msgid "Activate Branch|A"
11907 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:452
11909 msgid "Deactivate Branch|e"
11910 msgstr "(&Des)activar"
11912 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
11913 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
11916 #: lib/ui/stdcontext.inc:542
11918 msgid "All Indexes|A"
11921 #: lib/ui/stdcontext.inc:545
11925 #: lib/ui/stdcontext.inc:565 lib/ui/stdmenus.inc:501
11926 msgid "Reject Change|R"
11927 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
11929 #: lib/ui/stdcontext.inc:573
11931 msgid "Promote Section|P"
11932 msgstr "Promover Secção|r"
11934 #: lib/ui/stdcontext.inc:574
11936 msgid "Demote Section|D"
11937 msgstr "Reduzir secção|e"
11939 #: lib/ui/stdcontext.inc:576
11941 msgid "Move Section Down|w"
11942 msgstr "Mover Secção para baixo|b"
11944 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
11946 msgid "Select Section|S"
11947 msgstr "Selecção|S"
11949 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
11951 msgstr "Documento|D"
11953 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
11955 msgstr "Ferramentas|F"
11957 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
11958 msgid "New from Template...|m"
11959 msgstr "Novo a partir do modelo...|m"
11961 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
11962 msgid "Open Recent|t"
11963 msgstr "Abrir Recente|t"
11965 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
11968 msgstr "Fechar Ficheiro"
11970 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
11972 msgstr "Guardar Tudo|u"
11974 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
11975 msgid "Revert to Saved|R"
11976 msgstr "Reverter para Guardado|R"
11978 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
11979 msgid "New Window|W"
11980 msgstr "Nova Janela|J"
11982 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
11983 msgid "Close Window|d"
11984 msgstr "Fechar Janela|n"
11986 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
11988 msgid "Revert to Repository Version|v"
11989 msgstr "Reverter para Versão de Repositório|R"
11991 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
11992 msgid "Use Locking Property|L"
11995 #: lib/ui/stdmenus.inc:96
11999 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
12000 msgid "Paste Special"
12001 msgstr "Colar Especial"
12003 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12005 msgstr "Seleccionar Tudo"
12007 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12009 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12010 msgstr "Procurar & Substituir...|P"
12012 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
12014 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12015 msgstr "Procurar & Substituir...|P"
12017 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
12021 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
12022 msgid "Rows & Columns|C"
12023 msgstr "Linhas & Colunas|u"
12025 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
12026 msgid "Increase List Depth|I"
12027 msgstr "Aumentar Profundidade da Lista|A"
12029 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
12030 msgid "Decrease List Depth|D"
12031 msgstr "Diminuir Profundidade da Lista|D"
12033 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
12034 msgid "Dissolve Inset|l"
12035 msgstr "Desintegrar Inserto|I"
12037 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12038 msgid "TeX Code Settings...|C"
12039 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
12041 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12042 msgid "Float Settings...|a"
12043 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
12045 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12046 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12047 msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
12049 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12050 msgid "Note Settings...|N"
12051 msgstr "Configurações de Notas...|N"
12053 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12055 msgid "Phantom Settings...|h"
12056 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
12058 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12059 msgid "Branch Settings...|B"
12060 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
12062 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12063 msgid "Box Settings...|x"
12064 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
12066 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12068 msgid "Index Entry Settings...|y"
12069 msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
12071 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12073 msgid "Index Settings...|x"
12074 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
12076 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12078 msgid "Listings Settings...|g"
12079 msgstr "Listagem de configurações"
12081 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12082 msgid "Table Settings...|a"
12083 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
12085 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12086 msgid "Plain Text|T"
12087 msgstr "Texto Simples|T"
12089 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
12090 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12091 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
12093 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
12094 msgid "Selection|S"
12095 msgstr "Selecção|S"
12097 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12098 msgid "Selection, Join Lines|i"
12099 msgstr "Selecção, Juntar Linhas|i"
12101 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
12103 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12104 msgstr "Colar Como LinkBack PDF"
12106 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12108 msgid "Paste as PDF"
12109 msgstr "Colar Como PDF"
12111 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12113 msgid "Paste as PNG"
12114 msgstr "Colar Como PNG"
12116 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12118 msgid "Paste as JPEG"
12119 msgstr "Colar Como JPEG"
12121 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
12123 msgid "Dissolve Text Style"
12124 msgstr "Desintegrar EstiloCar"
12126 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12127 msgid "Customized...|C"
12128 msgstr "Personalizado...|P"
12130 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
12131 msgid "Capitalize|a"
12132 msgstr "Capitalizar|a"
12134 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
12135 msgid "Uppercase|U"
12136 msgstr "Maiúsculas|u"
12138 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12139 msgid "Lowercase|L"
12140 msgstr "Minúsculas|l"
12142 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12147 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
12152 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12157 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
12158 msgid "Macro Definition"
12159 msgstr "Definição de Macro"
12161 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12162 msgid "Text Style|T"
12163 msgstr "Estilo de Texto|T"
12165 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
12166 msgid "Add Line Above|A"
12167 msgstr "Adicionar Linha Acima|A"
12169 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
12171 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12172 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Parâmetro Opcional"
12174 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
12176 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12177 msgstr "Tornar Último Opcional em Parâmetro Não-Opcional"
12179 #: lib/ui/stdmenus.inc:254
12180 msgid "Math Normal Font|N"
12181 msgstr "Fonte Normal Mat.|N "
12183 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
12184 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12185 msgstr "Família Mat. Caligrafica|C"
12187 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12188 msgid "Math Fraktur Family|F"
12189 msgstr "Fraktur Mat. Família|F"
12191 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12192 msgid "Math Roman Family|R"
12193 msgstr "Família Mat. Roman|R"
12195 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
12196 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12197 msgstr "Família Mat. Sans Serif|S"
12199 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12200 msgid "Math Bold Series|B"
12201 msgstr "Série Mat. Negrito|g"
12203 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12204 msgid "Text Normal Font|T"
12205 msgstr "Fonte Normal de Texto|T"
12207 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
12211 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12215 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12216 msgid "Mathematica|a"
12217 msgstr "Mathematica|a"
12219 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12221 msgid "Maple, Simplify|S"
12222 msgstr "Maple, simplificar|s"
12224 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12226 msgid "Maple, Factor|F"
12227 msgstr "Maple, factorizar|f"
12229 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12231 msgid "Maple, Evalm|E"
12232 msgstr "Maple, evalm"
12234 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
12236 msgid "Maple, Evalf|v"
12237 msgstr "Maple, evalf"
12239 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
12240 msgid "Open All Insets|O"
12241 msgstr "Abrir Todos os Insertos|A"
12243 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
12244 msgid "Close All Insets|C"
12245 msgstr "Fechar Todos os Insertos|c"
12247 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
12249 msgid "Unfold Math Macro|n"
12250 msgstr "Desdobrar Macro Mat."
12252 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
12254 msgid "Fold Math Macro|d"
12255 msgstr "Encolher Macro Mat."
12257 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
12258 msgid "View Source|S"
12259 msgstr "Ver Código-fonte|f"
12261 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12263 msgid "View Output|V"
12266 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12268 msgid "Update Output|U"
12269 msgstr "data (resultado)"
12271 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12273 msgid "View Master Document|M"
12274 msgstr "Documento Principal"
12276 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
12278 msgid "Update Master Document|a"
12279 msgstr "Documento Principal"
12281 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12283 msgid "View (Other Formats)|F"
12284 msgstr "Outros flutuantes"
12286 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12288 msgid "Update (Other Formats)|p"
12289 msgstr "Actualizar a visualização"
12291 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12293 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12294 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Direita|i"
12296 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12298 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12299 msgstr "Dividir Vista em Metade Superior e Inferior|V"
12301 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
12302 msgid "Close Current View|w"
12305 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
12306 msgid "Fullscreen|l"
12307 msgstr "Écran completo|l"
12309 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12311 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
12313 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12314 msgid "Special Character|p"
12315 msgstr "Caracter Especial|p"
12317 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12318 msgid "Formatting|o"
12319 msgstr "A formatar|o"
12321 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12322 msgid "List / TOC|i"
12323 msgstr "Lista / Índice|i"
12325 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12327 msgstr "Flutuante|u"
12329 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
12333 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12335 msgid "Custom Insets"
12336 msgstr "Personalizar insertos"
12338 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12340 msgstr "Ficheiro|e"
12342 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
12343 msgid "Box[[Menu]]"
12344 msgstr "Caixa[[Menu]]"
12346 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12347 msgid "Cross-Reference...|R"
12348 msgstr "Referência-cruzada...|R"
12350 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
12354 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12355 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12356 msgstr "Entrada de Nomenclatura...|t"
12358 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12360 msgstr "Tabela...|T"
12362 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12367 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12369 msgid "Hyperlink...|k"
12370 msgstr "Hiperligação|H"
12372 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
12373 msgid "Short Title|S"
12374 msgstr "Título Abreviado|A"
12376 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
12378 msgstr "Código TeX|X"
12380 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
12381 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12382 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
12384 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
12386 msgid "Regular Expression"
12387 msgstr "E&xpressão regular"
12389 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12390 msgid "Ordinary Quote|Q"
12391 msgstr "Citação Comum|C"
12393 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
12394 msgid "Single Quote|S"
12395 msgstr "Citação Simples|S"
12397 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
12398 msgid "Phonetic Symbols|P"
12399 msgstr "Símbolos Fonéticos|F"
12401 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12402 msgid "Protected Space|P"
12403 msgstr "Espaço Protegido|r"
12405 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
12406 msgid "Horizontal Line|L"
12407 msgstr "Linha Horizontal|L"
12409 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
12410 msgid "Vertical Space...|V"
12411 msgstr "Espaço Vertical...|V"
12413 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
12414 msgid "Hyphenation Point|H"
12415 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
12417 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12418 msgid "Numbered Formula|N"
12419 msgstr "Fórmula Numerada|N"
12421 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
12422 msgid "Figure Wrap Float|F"
12423 msgstr "Repartição de Figura Flutuante|F"
12425 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
12426 msgid "Table Wrap Float|T"
12427 msgstr "Repartição de Tabela Flutuante|T"
12429 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
12430 msgid "External Material...|M"
12431 msgstr "Material Externo...|M"
12433 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
12434 msgid "Child Document...|d"
12435 msgstr "Documento Filho....|i"
12437 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
12439 msgstr "Comentário|C"
12441 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
12442 msgid "Insert New Branch...|I"
12445 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
12447 msgid "Horizontal Phantom"
12450 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
12452 msgid "Vertical Phantom"
12455 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
12456 msgid "Change Tracking|C"
12457 msgstr "Alterar registo|A"
12459 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
12460 msgid "Start Appendix Here|A"
12461 msgstr "Começar Apêndice Aqui|A"
12463 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
12464 msgid "Save in Bundled Format|F"
12465 msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
12467 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
12468 msgid "Compressed|m"
12469 msgstr "Comprimido|m"
12471 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
12472 msgid "Accept Change|A"
12473 msgstr "Aceitar Alteração|A"
12475 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
12476 msgid "Accept All Changes|c"
12477 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|c"
12479 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
12480 msgid "Reject All Changes|e"
12481 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|e"
12483 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
12484 msgid "Next Change|C"
12485 msgstr "Próxima Alteração|A"
12487 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
12488 msgid "Next Cross-Reference|R"
12489 msgstr "Próxima Referência-cruzada|R"
12491 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
12492 msgid "Clear Bookmarks|C"
12493 msgstr "Limpar Favoritos|L"
12495 #: lib/ui/stdmenus.inc:528
12497 msgid "Navigate Back|B"
12500 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
12501 msgid "Thesaurus...|T"
12502 msgstr "Sinónimos...|S"
12504 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
12505 msgid "Statistics...|a"
12506 msgstr "Estatísticas...|a"
12508 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
12509 msgid "TeX Information|I"
12510 msgstr "Informação TeX|I"
12512 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
12514 msgid "Additional Features|F"
12515 msgstr "Espaço Adicional"
12517 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
12518 msgid "Embedded Objects|O"
12519 msgstr "Objectos Incorporados|O"
12521 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
12522 msgid "Shortcuts|S"
12525 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
12526 msgid "LyX Functions|y"
12527 msgstr "Funções LyX|y"
12529 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
12531 msgid "Specific Manuals|p"
12534 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
12536 msgid "Linguistics Manual|L"
12537 msgstr "Linguística"
12539 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
12541 msgid "Braille Manual|B"
12542 msgstr "Braille (por omissão)"
12544 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
12545 msgid "XY-pic Manual|X"
12548 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
12550 msgid "Multicolumn Manual|M"
12551 msgstr "Multicoluna|M"
12553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
12554 msgid "New document"
12555 msgstr "Novo documento"
12557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
12558 msgid "Open document"
12559 msgstr "Abrir documento"
12561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
12562 msgid "Save document"
12563 msgstr "Guardar documento"
12565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
12566 msgid "Print document"
12567 msgstr "Imprimir documento"
12569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
12570 msgid "Check spelling"
12571 msgstr "Verificar ortografia"
12573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1057
12577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1066
12581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12582 msgid "Find and replace"
12583 msgstr "Procurar e substituir"
12585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12587 msgid "Navigate back"
12590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
12591 msgid "Toggle emphasis"
12592 msgstr "Alternar itálico"
12594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
12595 msgid "Toggle noun"
12596 msgstr "Alternar nome"
12598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
12600 msgstr "Aplicar último"
12602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
12603 msgid "Insert math"
12604 msgstr "Inserir mat."
12606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
12607 msgid "Insert graphics"
12608 msgstr "Inserir gráficos"
12610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
12611 msgid "Insert table"
12612 msgstr "Inserir tabela"
12614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
12616 msgid "Toggle outline"
12617 msgstr "Alternar Contorno"
12619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
12621 msgid "Toggle math toolbar"
12622 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Mat."
12624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
12626 msgid "Toggle table toolbar"
12627 msgstr "Alternar Barra de ferramentas Tabela"
12629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
12633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
12634 msgid "Numbered list"
12635 msgstr "Lista numerada"
12637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
12638 msgid "Itemized list"
12639 msgstr "Lista itemizada"
12641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
12642 msgid "Increase depth"
12643 msgstr "Aumentar profundidade"
12645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
12646 msgid "Decrease depth"
12647 msgstr "Diminuir profundidade"
12649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
12650 msgid "Insert figure float"
12651 msgstr "Inserir flutuante figura"
12653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
12654 msgid "Insert table float"
12655 msgstr "Inserir flutuante tabela"
12657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
12658 msgid "Insert label"
12659 msgstr "Inserir legenda"
12661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
12662 msgid "Insert cross-reference"
12663 msgstr "Inserir referência-cruzada"
12665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
12666 msgid "Insert citation"
12667 msgstr "Inserir uma citação"
12669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
12670 msgid "Insert index entry"
12671 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
12673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
12674 msgid "Insert nomenclature entry"
12675 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
12677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
12678 msgid "Insert footnote"
12679 msgstr "Inserir nota de rodapé"
12681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
12682 msgid "Insert margin note"
12683 msgstr "Inserir nota marginal"
12685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
12686 msgid "Insert note"
12687 msgstr "Inserir nota"
12689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
12691 msgstr "Inserir caixa"
12693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
12695 msgid "Insert hyperlink"
12696 msgstr "Inserir hiperligação"
12698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
12699 msgid "Insert TeX code"
12700 msgstr "Inserir código TeX"
12702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
12703 msgid "Insert math macro"
12704 msgstr "Inserir macro mat."
12706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
12707 msgid "Include file"
12708 msgstr "Incluir ficheiro"
12710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
12712 msgstr "Estilo de texto"
12714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
12715 msgid "Paragraph settings"
12716 msgstr "Configurações de parágrafo"
12718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 lib/ui/stdtoolbars.inc:174
12720 msgstr "Adicionar linha"
12722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:175
12724 msgstr "Adicionar coluna"
12726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 lib/ui/stdtoolbars.inc:176
12728 msgstr "Remover linha"
12730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 lib/ui/stdtoolbars.inc:177
12731 msgid "Delete column"
12732 msgstr "Remover coluna"
12734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
12735 msgid "Set top line"
12736 msgstr "Definir linha de topo"
12738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
12739 msgid "Set bottom line"
12740 msgstr "Definir linha de baixo"
12742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
12743 msgid "Set left line"
12744 msgstr "Definir linha esquerda"
12746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
12747 msgid "Set right line"
12748 msgstr "Definir linha direita"
12750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
12751 msgid "Set border lines"
12752 msgstr "Definir linhas de contorno"
12754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
12755 msgid "Set all lines"
12756 msgstr "Definir todas as linhas"
12758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
12759 msgid "Unset all lines"
12760 msgstr "Desactivar todas as linhas"
12762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
12764 msgstr "Alinhar à esquerda"
12766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
12767 msgid "Align center"
12768 msgstr "Alinhar ao centro"
12770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
12771 msgid "Align right"
12772 msgstr "Alinhar à direita"
12774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
12776 msgstr "Alinhar topo"
12778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
12779 msgid "Align middle"
12780 msgstr "Alinhar meio"
12782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
12783 msgid "Align bottom"
12784 msgstr "Alinhar baixo"
12786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
12787 msgid "Rotate cell"
12788 msgstr "Rodar célula"
12790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
12791 msgid "Rotate table"
12792 msgstr "Rodar tabela"
12794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
12795 msgid "Set multi-column"
12796 msgstr "Definir multi-coluna"
12798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
12802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
12803 msgid "Set display mode"
12804 msgstr "Definir modo de visualização"
12806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
12808 msgstr "Índice inferior"
12810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
12811 msgid "Superscript"
12812 msgstr "Índice superior"
12814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
12815 msgid "Insert square root"
12816 msgstr "Inserir raíz quadrada"
12818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
12819 msgid "Insert root"
12820 msgstr "Inserir raíz"
12822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
12823 msgid "Insert standard fraction"
12824 msgstr "Inserir fracção padrão"
12826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
12828 msgstr "Inserir soma"
12830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
12831 msgid "Insert integral"
12832 msgstr "Inserir integral"
12834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
12835 msgid "Insert product"
12836 msgstr "Inserir produto"
12838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
12840 msgstr "Inserir ( )"
12842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
12844 msgstr "Inserir [ ]"
12846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
12848 msgstr "Inserir { }"
12850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
12851 msgid "Insert delimiters"
12852 msgstr "Inserir delimitadores"
12854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
12855 msgid "Insert matrix"
12856 msgstr "Inserir matriz"
12858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
12859 msgid "Insert cases environment"
12860 msgstr "Inserir ambiente casos"
12862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
12864 msgid "Toggle math panels"
12865 msgstr "Alternar Paineis Mat."
12867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
12868 msgid "Math Macros"
12869 msgstr "Macros Mat."
12871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
12873 msgid "Remove last argument"
12874 msgstr "Remover Ultimo Parâmetro"
12876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
12878 msgid "Append argument"
12879 msgstr "Adicionar Parâmetro"
12881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
12883 msgid "Make first non-optional into optional argument"
12884 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Parâmetro Opcional"
12886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
12888 msgid "Make last optional into non-optional argument"
12889 msgstr "Tornar Último Opcional em Parâmetro Não-Opcional"
12891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
12893 msgid "Remove optional argument"
12894 msgstr "Remover Parâmetro Opcional"
12896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
12898 msgid "Insert optional argument"
12899 msgstr "Inserir Parâmetro Opcional"
12901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
12903 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
12904 msgstr "Remover Ultímo Parâmetro Expelido da direita"
12906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
12908 msgid "Append argument eating from the right"
12909 msgstr "Adicionar Parâmetro a Comer a partir da Direita"
12911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
12913 msgid "Append optional argument eating from the right"
12914 msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
12916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
12917 msgid "Command Buffer"
12918 msgstr "Comando Buffer"
12920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
12921 msgid "Review[[Toolbar]]"
12922 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
12924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
12925 msgid "Track changes"
12926 msgstr "Seguir alterações"
12928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
12929 msgid "Show changes in output"
12930 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
12932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
12933 msgid "Next change"
12934 msgstr "Próxima alteração"
12936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
12937 msgid "Accept change inside selection"
12938 msgstr "Aceitar alteração no interior da selecção"
12940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
12941 msgid "Reject change inside selection"
12942 msgstr "Rejeitar alteração no interior da selecção"
12944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
12945 msgid "Merge changes"
12946 msgstr "Juntar alterações"
12948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
12949 msgid "Accept all changes"
12950 msgstr "Aceitar todas as alterações"
12952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
12953 msgid "Reject all changes"
12954 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
12956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
12958 msgstr "Próxima nota"
12960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
12961 msgid "View/Update"
12962 msgstr "Ver/Actualizar"
12964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
12967 msgstr "&Visualizar"
12969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
12972 msgstr "&Actualizar"
12974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
12976 msgid "View master document"
12977 msgstr "Documento Principal"
12979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
12981 msgid "Update master document"
12982 msgstr "Documento Principal"
12984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
12986 msgid "View other formats"
12987 msgstr "Outros flutuantes"
12989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
12991 msgid "Update other formats"
12992 msgstr "Actualizar a visualização"
12994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
12996 msgid "View Other Formats"
12997 msgstr "Outros flutuantes"
12999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
13001 msgid "Update Other Formats"
13002 msgstr "Actualizar a listagem de etiquetas"
13004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
13005 msgid "Version Control"
13006 msgstr "Controlo de Versão"
13008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
13012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
13013 msgid "Check-out for edit"
13014 msgstr "Verificar para editar"
13016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
13017 msgid "Check-in changes"
13018 msgstr "Verificar alterações"
13020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
13021 msgid "View revision log"
13022 msgstr "Ver registo de revisão"
13024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13025 msgid "Revert changes"
13026 msgstr "Reverter alterações"
13028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13029 msgid "Use SVN file locking property"
13032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13033 msgid "Math Panels"
13034 msgstr "Paineis Mat."
13036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13038 msgid "Math spacings"
13039 msgstr "Espaçamentos Mat. "
13041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263 lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264 lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265 lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
13054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266 lib/ui/stdtoolbars.inc:282
13058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
13066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13192 msgstr "Espaçamentos"
13194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13195 msgid "Thin space\t\\,"
13196 msgstr "Espaço fino\t\\,"
13198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13199 msgid "Medium space\t\\:"
13200 msgstr "Espaço médio\t\\:"
13202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13203 msgid "Thick space\t\\;"
13204 msgstr "Espaço largo\t\\;"
13206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13207 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13208 msgstr "Espaço quadraplo\t\\quad"
13210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13211 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13212 msgstr "Espaço quadraplo duplo \t\\qquad"
13214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13215 msgid "Negative space\t\\!"
13216 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
13218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13219 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13220 msgstr "Marcador\t\\phantom"
13222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13223 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13224 msgstr "Marcador horizontal\t\\hphantom"
13226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13227 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13228 msgstr "Marcador vertical\t\\vphantom"
13230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13235 msgid "Square root\t\\sqrt"
13236 msgstr "Raíz quadrada\t\\sqrt"
13238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13239 msgid "Other root\t\\root"
13240 msgstr "Outra raíz\t\\raíz"
13242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13243 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13244 msgstr "Visualizar estilo\t\\visualizarestilo"
13246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
13247 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13248 msgstr "Estilo de texto normal\t\\estilotexto"
13250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13251 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13252 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\estiloscript"
13254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13255 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13256 msgstr "Estilo Scriptscript (menor) style\t\\estiloscriptscript"
13258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
13259 msgid "Standard\t\\frac"
13260 msgstr "Padrão\t\\frac"
13262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13264 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13265 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13268 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13269 msgstr "Unidade(km)\t\\unidade"
13271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13272 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13273 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unidade"
13275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13276 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13277 msgstr "Fracção unidade (km/h)\t\\unitfrac"
13279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13280 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13281 msgstr "Fracção unidade (20 km/h)\t\\unitfrac"
13283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13285 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13286 msgstr "Fracção texto (amsmath)\t\\tfrac"
13288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13290 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13291 msgstr "Visualizar fracção (amsmath)\t\\vfrac"
13293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13295 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13296 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13300 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13301 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13305 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13306 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13309 msgid "Binomial\t\\binom"
13310 msgstr "Binomial\t\\binom"
13312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13313 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13314 msgstr "Texto binomial\t\\tbinom"
13316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13317 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13318 msgstr "Visualizar binomial\t\\vbinom"
13320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13321 msgid "Roman\t\\mathrm"
13322 msgstr "Roman\t\\mathrm"
13324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13325 msgid "Bold\t\\mathbf"
13326 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
13328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13329 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13330 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
13332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13333 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13334 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
13336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13337 msgid "Italic\t\\mathit"
13338 msgstr "Italico\t\\mathit"
13340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13341 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13342 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
13344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13346 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13347 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
13349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13350 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13351 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
13353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13354 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13355 msgstr "Caligráfico\t\\mathcal"
13357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13358 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13359 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
13361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13379 msgstr "pontosdddots"
13381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13382 msgid "Frame Decorations"
13383 msgstr "Decorações de Moldura"
13385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
13393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
13405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
13409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13411 msgstr "chapéulargo"
13413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
13421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
13425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13445 msgstr "sobrelinha"
13447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13449 msgstr "sobrechaveta"
13451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13452 msgid "overleftarrow"
13453 msgstr "sobresetaesquerda"
13455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13456 msgid "overrightarrow"
13457 msgstr "sobresetadireita"
13459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13460 msgid "overleftrightarrow"
13461 msgstr "sobresetadireitaesquerda"
13463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13465 msgstr "sobreconjunto"
13467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13473 msgstr "subchaveta"
13475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13476 msgid "underleftarrow"
13477 msgstr "subsetaesquerdainferior"
13479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13480 msgid "underrightarrow"
13481 msgstr "subsetadireita"
13483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13484 msgid "underleftrightarrow"
13485 msgstr "subsetadireitaesquerda"
13487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13489 msgstr "subconjunto"
13491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
13497 msgstr "setaesquerda"
13499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
13501 msgstr "setadireita"
13503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
13507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
13511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
13512 msgid "updownarrow"
13513 msgstr "setacimabaixo"
13515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
13516 msgid "leftrightarrow"
13517 msgstr "setaesquerdadireita"
13519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13521 msgstr "setaesquerda"
13523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
13525 msgstr "setadireita"
13527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
13535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13536 msgid "Updownarrow"
13537 msgstr "Setacimabaixo"
13539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
13540 msgid "Leftrightarrow"
13541 msgstr "Setaesquerdadireita"
13543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
13544 msgid "Longleftrightarrow"
13545 msgstr "Setaesquerdadireitalonga"
13547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
13548 msgid "Longleftarrow"
13549 msgstr "Setaesquerdalonga"
13551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
13552 msgid "Longrightarrow"
13553 msgstr "Setadireitalonga"
13555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
13556 msgid "longleftrightarrow"
13557 msgstr "setaesquerdadireitalonga"
13559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
13560 msgid "longleftarrow"
13561 msgstr "setaesquerdalonga"
13563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
13564 msgid "longrightarrow"
13565 msgstr "setadireitalonga"
13567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
13568 msgid "leftharpoondown"
13569 msgstr "arpãoesquerdobaixo"
13571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
13572 msgid "rightharpoondown"
13573 msgstr "arpãodireirobaixo"
13575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
13577 msgstr "apontapara"
13579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
13581 msgstr "apontaparalongo"
13583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
13587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
13591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
13592 msgid "leftharpoonup"
13593 msgstr "arpãoesquerdocima"
13595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
13596 msgid "rightharpoonup"
13597 msgstr "arpãodireitocima"
13599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
13600 msgid "hookleftarrow"
13601 msgstr "setasesquerdacurva"
13603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
13604 msgid "hookrightarrow"
13605 msgstr "setadireitacurva"
13607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
13611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
13615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441 lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13616 msgid "rightleftharpoons"
13617 msgstr "arpõesdireitaesquerda"
13619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
13621 msgstr "Operadores"
13623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
13627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
13631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
13635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
13639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
13643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
13647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
13648 msgid "bigtriangleup"
13649 msgstr "triângulograndecima"
13651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
13655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
13659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
13663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13664 msgid "bigtriangledown"
13665 msgstr "triângulograndebaixo"
13667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
13671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
13675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
13679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
13680 msgid "triangleright"
13681 msgstr "triângulodireita"
13683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
13687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
13691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
13695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
13696 msgid "triangleleft"
13697 msgstr "triânguloesquerda"
13699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
13703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
13707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
13711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
13715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
13717 msgstr "circgrande"
13719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
13723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
13727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
13731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
13735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
13739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
13741 msgstr "tilvertical"
13743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
13747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
13751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
13755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
13759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
13763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
13767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
13771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
13775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
13779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
13783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
13787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
13791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
13799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
13803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
13807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
13811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
13815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
13819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
13823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
13827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
13831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
13835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
13839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
13843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
13847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
13849 msgstr "contidoigrecto"
13851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
13853 msgstr "contemigrecto"
13855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
13859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
13863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
13864 #: src/lengthcommon.cpp:38
13868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
13872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
13876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
13878 msgstr "naopertence"
13880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
13884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
13888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
13892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
13896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
13900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
13904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
13908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
13912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
13914 msgstr "varepsilon"
13916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
13920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
13924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
13928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
13932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
13937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
13941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
13945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
13949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
13953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
13957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
13961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
13965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
13969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
13973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
13977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
13981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
13985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
13989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
13993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
13997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14054 msgid "Miscellaneous"
14055 msgstr "Miscelânea"
14057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14079 msgstr "conjuntovazio"
14081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574 lib/ui/stdtoolbars.inc:659
14119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14161 msgid "diamondsuit"
14164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14177 msgid "textrm \\AA"
14178 msgstr "textrm \\AA"
14180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14182 msgstr "textrm \\O"
14184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14185 msgid "mathcircumflex"
14186 msgstr "matcircumflexo"
14188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14237 msgid "Big Operators"
14238 msgstr "Operadores Grandes"
14240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14254 msgstr "duplointopo"
14256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14262 msgstr "triplointopo"
14264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14270 msgstr "triplointopo"
14272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14278 msgstr "intpontostopo"
14280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14294 msgstr "intoduplotopo"
14296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14297 msgid "ointctrclockwiseop"
14298 msgstr "intoopantihorario"
14300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14301 msgid "ointctrclockwise"
14302 msgstr "intoantihorario"
14304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14305 msgid "ointclockwiseop"
14306 msgstr "intoophorario"
14308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14309 msgid "ointclockwise"
14310 msgstr "intohorario"
14312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14318 msgstr "intquadtopo"
14320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14322 msgstr "duplointquad"
14324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14326 msgstr "duplointquadtopo"
14328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14345 msgid "landupintop"
14348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14349 msgid "landdownint"
14352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14354 msgid "landdownintop"
14355 msgstr "intpontostopo"
14357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14371 msgstr "ourectogrande"
14373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14375 msgstr "ovezesgrande"
14377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14379 msgstr "opontogrande"
14381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14383 msgstr "omaisgrande"
14385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14395 msgstr "umaisgrande"
14397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14399 msgstr "vcimagrande"
14401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14403 msgstr "vbaixogrande"
14405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14406 msgid "AMS Miscellaneous"
14409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
14433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
14445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14450 msgid "vartriangle"
14453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14454 msgid "triangledown"
14455 msgstr "triânguloinvert"
14457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14470 msgid "measuredangle"
14471 msgstr "ângulomedido"
14473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14505 msgid "blacktriangle"
14506 msgstr "triângulopreto"
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14509 msgid "blacktriangledown"
14510 msgstr "triângulopretoinvert"
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14513 msgid "blacksquare"
14514 msgstr "quadradopreto"
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14517 msgid "blacklozenge"
14518 msgstr "losangopreto"
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14522 msgstr "estrelagrande"
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14525 msgid "sphericalangle"
14526 msgstr "ânguloesferico"
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14530 msgstr "complemento"
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
14545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
14549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
14550 msgid "dashleftarrow"
14551 msgstr "setatracejadoesquerda"
14553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
14554 msgid "dashrightarrow"
14555 msgstr "setatracejadodireita"
14557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
14558 msgid "leftleftarrows"
14559 msgstr "setasesquerdaesquerda"
14561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
14562 msgid "leftrightarrows"
14563 msgstr "setasesquerdadireita"
14565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
14566 msgid "rightrightarrows"
14567 msgstr "setasdireitadireita"
14569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
14570 msgid "rightleftarrows"
14571 msgstr "setasdireitaesquerda"
14573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
14575 msgstr "setaEesquerda"
14577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
14578 msgid "Rrightarrow"
14579 msgstr "setaDdireita"
14581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
14582 msgid "twoheadleftarrow"
14583 msgstr "setaduascabeças"
14585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
14586 msgid "twoheadrightarrow"
14587 msgstr "setaduascabeçasdireita"
14589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
14590 msgid "leftarrowtail"
14591 msgstr "setacaudaesquerda"
14593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
14594 msgid "rightarrowtail"
14595 msgstr "setadireitacauda"
14597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
14598 msgid "looparrowleft"
14599 msgstr "setacicloesquerda"
14601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
14602 msgid "looparrowright"
14603 msgstr "setaciclodireita"
14605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
14606 msgid "curvearrowleft"
14607 msgstr "setacurvaesquerda"
14609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
14610 msgid "curvearrowright"
14611 msgstr "setacurvadireita"
14613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
14614 msgid "circlearrowleft"
14615 msgstr "setacirculoesquerda"
14617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
14618 msgid "circlearrowright"
14619 msgstr "setacirculodireita"
14621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
14625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
14629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
14631 msgstr "setascimacima"
14633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
14634 msgid "downdownarrows"
14635 msgstr "setasbaixobaixo"
14637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
14638 msgid "upharpoonleft"
14639 msgstr "arpãocimaesquerda"
14641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
14642 msgid "upharpoonright"
14643 msgstr "arpãocimadireita"
14645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
14646 msgid "downharpoonleft"
14647 msgstr "arpãobaixoesquerda"
14649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
14650 msgid "downharpoonright"
14651 msgstr "arpãobaixodireita"
14653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
14654 msgid "leftrightharpoons"
14655 msgstr "arpõesesquerdadireita"
14657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
14658 msgid "rightsquigarrow"
14659 msgstr "setaondadireita"
14661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
14662 msgid "leftrightsquigarrow"
14663 msgstr "setaondaesquerdadireita"
14665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
14667 msgstr "nsetaesquerda"
14669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
14670 msgid "nrightarrow"
14671 msgstr "nsetadireita"
14673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
14674 msgid "nleftrightarrow"
14675 msgstr "nsetaesquerdadireita"
14677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
14679 msgstr "nsetaEsquerda"
14681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
14682 msgid "nRightarrow"
14683 msgstr "nsetaDireita"
14685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
14686 msgid "nLeftrightarrow"
14687 msgstr "nsetadireitaEsquerda"
14689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
14693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14694 msgid "AMS Relations"
14695 msgstr "Relações AMS"
14697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
14701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
14705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
14707 msgstr "mmenorigincl"
14709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
14711 msgstr "maiorigincl"
14713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
14714 msgid "eqslantless"
14715 msgstr "igincmenor"
14717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
14719 msgstr "iginclmaior"
14721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
14725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
14729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
14731 msgstr "menoraprox"
14733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
14735 msgstr "maioraprox"
14737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
14741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
14743 msgstr "igtriângulo"
14745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
14747 msgstr "menorponto"
14749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
14751 msgstr "maiorponto"
14753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
14757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
14761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
14763 msgstr "menormaior"
14765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
14767 msgstr "maiormenor"
14769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
14771 msgstr "menorigmaior"
14773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
14775 msgstr "maiorigmenor"
14777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
14779 msgstr "menoriggmaior"
14781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
14783 msgstr "maioriggmenor"
14785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
14789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
14793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
14797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
14798 msgid "thickapprox"
14799 msgstr "aproxlargo"
14801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
14806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
14811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
14813 msgstr "contidoigg"
14815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
14819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
14821 msgstr "Subconjunto"
14823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
14825 msgstr "Sobreconjunto"
14827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
14829 msgstr "subconjuntorecto"
14831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
14833 msgstr "sobreconjuntorecto"
14835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
14836 msgid "preccurlyeq"
14837 msgstr "preccurvoig"
14839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
14840 msgid "succcurlyeq"
14841 msgstr "succcurvoig"
14843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
14844 msgid "curlyeqprec"
14845 msgstr "curvoigprec"
14847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
14848 msgid "curlyeqsucc"
14849 msgstr "curvoigsuc"
14851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
14855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
14859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
14863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
14867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
14868 msgid "vartriangleleft"
14869 msgstr "vartriânguloesquerda"
14871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
14872 msgid "vartriangleright"
14873 msgstr "vartriângulodireita"
14875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
14876 msgid "trianglelefteq"
14877 msgstr "triânguloesquerdaig"
14879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
14880 msgid "trianglerighteq"
14881 msgstr "triângulodireitaig"
14883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
14887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
14891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
14893 msgstr "pontoigponto"
14895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
14896 msgid "risingdotseq"
14897 msgstr "pontoscrescig"
14899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
14900 msgid "fallingdotseq"
14901 msgstr "pontosdecrescig"
14903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
14907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
14911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
14915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
14919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
14920 msgid "shortparallel"
14921 msgstr "paralelopeq"
14923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
14927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
14931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
14932 msgid "blacktriangleleft"
14933 msgstr "triângulopretoesquerda"
14935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
14936 msgid "blacktriangleright"
14937 msgstr "triângulopretodireita"
14939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
14943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
14947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
14949 msgid "backepsilon"
14950 msgstr "backepsilon"
14952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
14956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
14960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
14964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
14965 msgid "AMS Negative Relations"
14966 msgstr "Relações Negativas AMS"
14968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
14972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
14976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
14980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
14984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
14986 msgstr "nmenorigincl"
14988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
14990 msgstr "nmaiorigincl"
14992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
14996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15018 msgstr "menorvertnigg"
15020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15022 msgstr "maiorvertnigg"
15024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15034 msgstr "menornaprox"
15036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15038 msgstr "maiornaprox"
15040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15065 msgid "precnapprox"
15066 msgstr "precnaprox"
15068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15069 msgid "succnapprox"
15070 msgstr "succnaprox"
15072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15074 msgstr "subconjuntonig"
15076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15078 msgstr "sobreconjuntonig"
15080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15082 msgstr "subconjuntonigg"
15084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15086 msgstr "sobreconjuntonigg"
15088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15090 msgstr "nsubconjuntoig"
15092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15094 msgstr "nsobreconjuntoig"
15096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15098 msgstr "nsobreconjuntoigg"
15100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15113 msgid "varsubsetneq"
15114 msgstr "varsubconjuntonig"
15116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15117 msgid "varsupsetneq"
15118 msgstr "varsobreconjuntonig"
15120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15121 msgid "varsubsetneqq"
15122 msgstr "varsubconjuntonigg"
15124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15125 msgid "varsupsetneqq"
15126 msgstr "varsobreconjuntonigg"
15128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15129 msgid "ntriangleleft"
15130 msgstr "ntriânguloesquerda"
15132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15133 msgid "ntriangleright"
15134 msgstr "ntriângulodireita"
15136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15137 msgid "ntrianglelefteq"
15138 msgstr "ntriânguloesquerdaig"
15140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15141 msgid "ntrianglerighteq"
15142 msgstr "ntriângulodireitaig"
15144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15165 msgid "nshortparallel"
15166 msgstr "nparalelopeq"
15168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15169 msgid "AMS Operators"
15170 msgstr "Operadores AMS"
15172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15177 msgid "smallsetminus"
15178 msgstr "conjmenospeq"
15180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15190 msgstr "vbaixobarra"
15192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15197 msgid "doublebarwedge"
15198 msgstr "vbaixobarraduplo"
15200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15202 msgstr "caixamenos"
15204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15206 msgstr "caixavezes"
15208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15210 msgstr "caixaponto"
15212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15217 msgid "divideontimes"
15218 msgstr "dividenovezes"
15220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15222 msgstr "menorvezes"
15224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15226 msgstr "maiorvezes"
15228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15229 msgid "leftthreetimes"
15230 msgstr "esquerdatrezvezes"
15232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15233 msgid "rightthreetimes"
15234 msgstr "direitatresvezes"
15236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15238 msgstr "vbaixocurvo"
15240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15245 msgid "circleddash"
15246 msgstr "traçoemcirculo"
15248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15250 msgstr "asteriscoemcirculo"
15252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15253 msgid "circledcirc"
15254 msgstr "circemcirculo"
15256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15258 msgstr "pontocentral"
15260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15264 #: lib/external_templates:37
15265 msgid "RasterImage"
15266 msgstr "ImagemRaster"
15268 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15269 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15270 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15272 #: lib/external_templates:45
15273 msgid "A bitmap file.\n"
15274 msgstr "Um ficheiro bitmap.\n"
15276 #: lib/external_templates:109
15280 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15281 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15282 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15284 #: lib/external_templates:112
15285 msgid "An Xfig figure.\n"
15286 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
15288 #: lib/external_templates:162
15289 msgid "ChessDiagram"
15290 msgstr "DiagramaXadrêz"
15292 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15293 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15294 msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15296 #: lib/external_templates:165
15298 "A chess position diagram.\n"
15299 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15300 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15301 "the position that you want to display.\n"
15302 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15303 "and remember to type in a relative path\n"
15304 "to the LyX document location.\n"
15305 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15306 "to enable general editing of the board.\n"
15307 "You might also check out the\n"
15308 "'Options->Test legality' option, and\n"
15309 "remember to middle and right click to\n"
15310 "insert new material in the board.\n"
15311 "In order for this to work, you have to\n"
15312 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15313 "that TeX will find it, and you will need\n"
15314 "to install the skak package from CTAN.\n"
15316 "Um diagrama de posições de Xadrêz.\n"
15317 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
15318 "Usar o 'Ficheiro-> Guardar Posição' no Xboard para guardar\n"
15319 " a posição que pretende mostrar.\n"
15320 "Assegure-se de que lhe dá uma extensão '.fen' \n"
15321 "e lembre-se de escrever um caminho (path) relativo\n"
15322 "para o local do documento LyX.\n"
15323 "Dentro do Xboard, usar 'Editar->Editar Posição' \n"
15324 "para activar a edição do tabuleiro.\n"
15325 "Pode também verificar a opção\n"
15326 "'Opções->Testar legalidade', e\n"
15327 "clique no botão do meio e direita\n"
15328 "para inserir novo material no tabuleiro.\n"
15329 "Para que isto funcione, tem que\n"
15330 "colocar lyxskak.sty num local em que o\n"
15331 "TeX o encontre, e precisará\n"
15332 "de instalar o pacote skak do CTAN.\n"
15334 #: lib/external_templates:212
15338 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15339 msgid "Lilypond typeset music"
15340 msgstr "Lilypond escrita musica"
15342 #: lib/external_templates:215
15344 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15345 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15346 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15347 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15349 "Pauta musical por GNU LilyPond,\n"
15350 "convertido para .pdf ou .eps para inclusão\n"
15351 "Usar .eps requer pelo menos lilypond 2.6\n"
15352 "Usar .pdf requer pelo menos lilypond 2.9\n"
15354 #: lib/external_templates:261
15356 msgstr "PáginasPDF"
15358 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15359 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15360 msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15362 #: lib/external_templates:264
15364 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15365 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15366 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15368 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15369 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15370 "* pages=- (to include all pages)\n"
15371 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15372 "for further options and details.\n"
15374 "Inclui documentos PDF, usando o pacote 'pdfpages'.\n"
15375 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'páginas'\n"
15376 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
15378 "* páginass={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
15379 "* páginas={x,y,z} (for specific pages)\n"
15380 "* páginas=- (para incluir todas as páginas)\n"
15381 "Ler a documentação do pacote pdfpages\n"
15382 "para mais opções e detalhes.\n"
15384 #: lib/external_templates:303
15387 "Read 'info date' for more information.\n"
15390 "Ler 'info data' para mais informação.\n"
15392 #: lib/external_templates:332
15397 #: lib/external_templates:333 lib/external_templates:336
15399 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15400 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15402 #: lib/external_templates:335
15403 msgid "Dia diagram.\n"
15406 #: lib/configure.py:435
15410 #: lib/configure.py:438
15414 #: lib/configure.py:441
15419 #: lib/configure.py:444
15423 #: lib/configure.py:447
15427 #: lib/configure.py:450 lib/configure.py:461 lib/configure.py:471
15431 #: lib/configure.py:451 lib/configure.py:462 lib/configure.py:472
15435 #: lib/configure.py:452 lib/configure.py:463 lib/configure.py:473
15436 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
15440 #: lib/configure.py:453 lib/configure.py:464 lib/configure.py:474
15444 #: lib/configure.py:454 lib/configure.py:465 lib/configure.py:475
15448 #: lib/configure.py:455 lib/configure.py:466 lib/configure.py:476
15449 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
15453 #: lib/configure.py:456 lib/configure.py:467 lib/configure.py:477
15457 #: lib/configure.py:457 lib/configure.py:468 lib/configure.py:478
15461 #: lib/configure.py:458 lib/configure.py:469 lib/configure.py:479
15465 #: lib/configure.py:459 lib/configure.py:470 lib/configure.py:480
15469 #: lib/configure.py:485
15470 msgid "Plain text (chess output)"
15471 msgstr "Texto simples (resultado xadrêz)"
15473 #: lib/configure.py:486
15474 msgid "Plain text (image)"
15475 msgstr "Texto simples (imagem)"
15477 #: lib/configure.py:487
15478 msgid "Plain text (Xfig output)"
15479 msgstr "Texto simples (resultado Xfig)"
15481 #: lib/configure.py:488
15482 msgid "date (output)"
15483 msgstr "data (resultado)"
15485 #: lib/configure.py:489
15489 #: lib/configure.py:489
15493 #: lib/configure.py:490
15494 msgid "Docbook (XML)"
15495 msgstr "Docbook (XML)"
15497 #: lib/configure.py:491
15498 msgid "Graphviz Dot"
15499 msgstr "Graphviz Dot"
15501 #: lib/configure.py:492
15502 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
15503 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
15505 #: lib/configure.py:493
15509 #: lib/configure.py:493
15513 #: lib/configure.py:494
15518 #: lib/configure.py:495
15520 msgid "LilyPond music"
15523 #: lib/configure.py:496
15524 msgid "LaTeX (plain)"
15525 msgstr "LaTeX (simples)"
15527 #: lib/configure.py:496
15528 msgid "LaTeX (plain)|L"
15529 msgstr "LaTeX (simples)|L"
15531 #: lib/configure.py:497
15532 msgid "LaTeX (pdflatex)"
15533 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
15535 #: lib/configure.py:498
15537 msgid "LaTeX (XeTeX)"
15538 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
15540 #: lib/configure.py:499 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335
15542 msgstr "Texto simples"
15544 #: lib/configure.py:499
15545 msgid "Plain text|a"
15546 msgstr "Texto simples|s"
15548 #: lib/configure.py:500
15549 msgid "Plain text (pstotext)"
15550 msgstr "Texto simples (pstotext)"
15552 #: lib/configure.py:501
15553 msgid "Plain text (ps2ascii)"
15554 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
15556 #: lib/configure.py:502
15557 msgid "Plain text (catdvi)"
15558 msgstr "Texto simples (catdvi)"
15560 #: lib/configure.py:503
15561 msgid "Plain Text, Join Lines"
15562 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
15564 #: lib/configure.py:506 lib/configure.py:508
15569 #: lib/configure.py:515
15573 #: lib/configure.py:520
15577 #: lib/configure.py:521
15579 msgstr "Postscript"
15581 #: lib/configure.py:521
15582 msgid "Postscript|t"
15583 msgstr "Postscript|t"
15585 #: lib/configure.py:525
15586 msgid "PDF (ps2pdf)"
15587 msgstr "PDF (ps2pdf)"
15589 #: lib/configure.py:525
15590 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
15591 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
15593 #: lib/configure.py:526
15594 msgid "PDF (pdflatex)"
15595 msgstr "PDF (pdflatex)"
15597 #: lib/configure.py:526
15598 msgid "PDF (pdflatex)|F"
15599 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
15601 #: lib/configure.py:527
15602 msgid "PDF (dvipdfm)"
15603 msgstr "PDF (dvipdfm)"
15605 #: lib/configure.py:527
15606 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
15607 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
15609 #: lib/configure.py:528
15610 msgid "PDF (XeTeX)"
15613 #: lib/configure.py:528
15614 msgid "PDF (XeTeX)|X"
15617 #: lib/configure.py:531
15621 #: lib/configure.py:531
15625 #: lib/configure.py:534
15629 #: lib/configure.py:537
15633 #: lib/configure.py:537
15637 #: lib/configure.py:540
15641 #: lib/configure.py:543
15642 msgid "OpenDocument"
15643 msgstr "OpenDocument"
15645 #: lib/configure.py:546
15646 msgid "date command"
15647 msgstr "comando data"
15649 #: lib/configure.py:547
15650 msgid "Table (CSV)"
15651 msgstr "Tabela (CSV)"
15653 #: lib/configure.py:549 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:830
15654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:831 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
15658 #: lib/configure.py:550
15662 #: lib/configure.py:551
15666 #: lib/configure.py:552
15670 #: lib/configure.py:553
15675 #: lib/configure.py:554
15676 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
15677 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
15679 #: lib/configure.py:555
15680 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
15681 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
15683 #: lib/configure.py:556
15684 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
15685 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
15687 #: lib/configure.py:557
15688 msgid "LyX Preview"
15689 msgstr "Pré-visualização LyX"
15691 #: lib/configure.py:558
15692 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
15693 msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
15695 #: lib/configure.py:559
15699 #: lib/configure.py:560
15703 #: lib/configure.py:561
15707 #: lib/configure.py:562
15708 msgid "Rich Text Format"
15709 msgstr "Formato Rich Text"
15711 #: lib/configure.py:563
15712 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
15713 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
15715 #: lib/configure.py:564 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
15716 msgid "Windows Metafile"
15717 msgstr "Windows Metafile"
15719 #: lib/configure.py:565 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
15720 msgid "Enhanced Metafile"
15721 msgstr "Enhanced Metafile"
15723 #: lib/configure.py:566
15727 #: lib/configure.py:566
15731 #: lib/configure.py:567
15732 msgid "HTML (MS Word)"
15733 msgstr "HTML (MS Word)"
15735 #: src/BiblioInfo.cpp:234 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1588
15737 msgid "%1$s and %2$s"
15738 msgstr "%1$s e %2$s"
15740 #: src/BiblioInfo.cpp:238
15742 msgid "%1$s et al."
15743 msgstr "%1$s et al."
15745 #: src/BiblioInfo.cpp:295
15749 #: src/BiblioInfo.cpp:297
15753 #: src/BiblioInfo.cpp:436 src/BiblioInfo.cpp:439
15757 #: src/BiblioInfo.cpp:498 src/BiblioInfo.cpp:558
15758 msgid "Add to bibliography only."
15759 msgstr "Adicionar apenas a bibliografia"
15761 #: src/BiblioInfo.cpp:554
15765 #: src/Buffer.cpp:136
15768 "Could not print the document %1$s.\n"
15769 "Check that your printer is set up correctly."
15771 "Não é possível imprimir o documento %1$s.\n"
15772 "Verifique se a sua impressora está configurada correctamente."
15774 #: src/Buffer.cpp:139
15775 msgid "Print document failed"
15776 msgstr "A impressão do documento falhou"
15778 #: src/Buffer.cpp:273
15779 msgid "Disk Error: "
15780 msgstr "Erro de Disco:"
15782 #: src/Buffer.cpp:274
15785 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
15787 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
15790 #: src/Buffer.cpp:332
15791 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
15794 #: src/Buffer.cpp:334
15796 msgid "Attempting to close changed document!"
15797 msgstr "Lyx: A tentar guardar documento %1$s\n"
15799 #: src/Buffer.cpp:342
15800 msgid "Could not remove temporary directory"
15801 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
15803 #: src/Buffer.cpp:343
15805 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
15806 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
15808 #: src/Buffer.cpp:602
15809 msgid "Unknown document class"
15810 msgstr "Classe de documento desconhecida"
15812 #: src/Buffer.cpp:603
15814 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
15816 "A usar a classe de documento pré-definida, porque a class %1$s é "
15819 #: src/Buffer.cpp:607 src/Text.cpp:436
15821 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
15822 msgstr "Dispositivo desconhecido: %1$s %2$s\n"
15824 #: src/Buffer.cpp:611 src/Buffer.cpp:618 src/Buffer.cpp:638
15825 msgid "Document header error"
15826 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
15828 #: src/Buffer.cpp:617
15829 msgid "\\begin_header is missing"
15830 msgstr "\\begin_header em falta"
15832 #: src/Buffer.cpp:637
15833 msgid "\\begin_document is missing"
15834 msgstr "\\begin_document em falta"
15836 #: src/Buffer.cpp:653 src/Buffer.cpp:659 src/BufferView.cpp:1174
15837 #: src/BufferView.cpp:1180
15838 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
15839 msgstr "Modificações não mostradas no resultado LaTeX"
15841 #: src/Buffer.cpp:654 src/BufferView.cpp:1175
15844 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
15845 "xcolor/ulem are installed.\n"
15846 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
15849 "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX, porque nem o dvipost ou "
15850 "o xcolor/soul estão instalados.\n"
15851 "Por favor instalar estes pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxadded and "
15852 "\\lyxdeleted no preâmbulo LaTeX."
15854 #: src/Buffer.cpp:660 src/BufferView.cpp:1181
15857 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
15858 "xcolor and ulem are not installed.\n"
15859 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
15862 "As modificações não serão realçadas no resultado LaTeX ao usar pdflatex, "
15863 "porque xcolor e soul não estão instalados.\n"
15864 "Por favor instalar ambos os pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted "
15865 "no preâmbuloLaTeX."
15867 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:856
15868 msgid "Document format failure"
15869 msgstr "Falha no formato do documento"
15871 #: src/Buffer.cpp:774
15873 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
15874 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
15876 #: src/Buffer.cpp:811
15877 msgid "Conversion failed"
15878 msgstr "A conversão falhou"
15880 #: src/Buffer.cpp:812
15883 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
15884 "it could not be created."
15886 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas não pôde ser criado um ficheiro "
15887 "temporário para o converter."
15889 #: src/Buffer.cpp:821
15890 msgid "Conversion script not found"
15891 msgstr "Programa de conversão não encontrado"
15893 #: src/Buffer.cpp:822
15896 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
15897 "could not be found."
15899 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa de conversão lyx2lyx "
15900 "não foi encontrado."
15902 #: src/Buffer.cpp:841
15903 msgid "Conversion script failed"
15904 msgstr "O programa de conversão falhou"
15906 #: src/Buffer.cpp:842
15909 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
15912 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa lyx2lyx falhou ao "
15915 #: src/Buffer.cpp:857
15917 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
15919 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provávelmente está "
15922 #: src/Buffer.cpp:890
15923 msgid "Backup failure"
15924 msgstr "Falha na cópia de segurança"
15926 #: src/Buffer.cpp:891
15929 "Cannot create backup file %1$s.\n"
15930 "Please check whether the directory exists and is writeable."
15932 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
15933 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
15935 #: src/Buffer.cpp:901
15938 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
15939 "overwrite this file?"
15941 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem a certeza que querescrever "
15942 "sobre este ficheiro?"
15944 #: src/Buffer.cpp:903
15945 msgid "Overwrite modified file?"
15946 msgstr "Escrever por cima do ficheiro modificado?"
15948 #: src/Buffer.cpp:904 src/Buffer.cpp:1867 src/Exporter.cpp:49
15949 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1594
15950 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
15952 msgstr "Escrever por cima&o"
15954 #: src/Buffer.cpp:928
15956 msgid "Saving document %1$s..."
15957 msgstr "A guardar documento %1$s..."
15959 #: src/Buffer.cpp:941
15960 msgid " could not write file!"
15961 msgstr "não foi possível escrever o fichero!"
15963 #: src/Buffer.cpp:948
15967 #: src/Buffer.cpp:963
15969 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
15970 msgstr "Lyx: A tentar guardar documento %1$s\n"
15972 #: src/Buffer.cpp:973 src/Buffer.cpp:986 src/Buffer.cpp:1000
15974 msgid " Saved to %1$s. Phew.\n"
15975 msgstr " Guarda parece bem sucedida. Phew.\n"
15977 #: src/Buffer.cpp:976
15979 msgid " Save failed! Trying again...\n"
15980 msgstr " Guarda falhou! A tentar...\n"
15982 #: src/Buffer.cpp:990
15984 msgid " Save failed! Trying yet again...\n"
15985 msgstr " Guarda falhou! A tentar...\n"
15987 #: src/Buffer.cpp:1004
15988 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
15989 msgstr " Guarda falhou! O documento está perdido."
15991 #: src/Buffer.cpp:1088
15992 msgid "Iconv software exception Detected"
15993 msgstr "Excepção de software Iconv Detectada"
15995 #: src/Buffer.cpp:1088
15998 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16001 "Por favor verifique que o software de suporte para a sua codificação (%1$s) "
16002 "está correctamente instalado"
16004 #: src/Buffer.cpp:1110
16006 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16008 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para caracter '%1$s' (codigo "
16011 #: src/Buffer.cpp:1113
16013 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16014 "chosen encoding.\n"
16015 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16017 "Alguns caracteres do seu documento não são provávelmente representáveis na "
16018 "codificação escolhida.\n"
16019 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
16021 #: src/Buffer.cpp:1120
16022 msgid "iconv conversion failed"
16023 msgstr "conversão iconv falhou"
16025 #: src/Buffer.cpp:1125
16026 msgid "conversion failed"
16027 msgstr "conversão falhou"
16029 #: src/Buffer.cpp:1461
16030 msgid "Running chktex..."
16031 msgstr "A executar chktex..."
16033 #: src/Buffer.cpp:1474
16034 msgid "chktex failure"
16035 msgstr "falha no chktex"
16037 #: src/Buffer.cpp:1475
16038 msgid "Could not run chktex successfully."
16039 msgstr "Não é possível correr o chktex com sucesso."
16041 #: src/Buffer.cpp:1642
16043 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16044 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
16046 #: src/Buffer.cpp:1689
16048 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16049 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
16051 #: src/Buffer.cpp:1706
16053 msgid "Branch \"%1$s\" does already exist."
16056 #: src/Buffer.cpp:1730
16058 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16061 #: src/Buffer.cpp:1787
16063 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16064 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
16066 #: src/Buffer.cpp:1794
16068 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16069 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
16071 #: src/Buffer.cpp:1801
16073 msgid "Error exporting to DVI."
16074 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
16076 #: src/Buffer.cpp:1863 src/Exporter.cpp:44
16079 "The file %1$s already exists.\n"
16081 "Do you want to overwrite that file?"
16083 "O ficheiro %1$s já existe.\n"
16085 "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
16087 #: src/Buffer.cpp:1866 src/Exporter.cpp:47
16088 msgid "Overwrite file?"
16089 msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
16091 #: src/Buffer.cpp:1883
16093 msgid "Error running external commands."
16094 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
16096 #: src/Buffer.cpp:2620
16097 msgid "Preview source code"
16098 msgstr "Pré-visualizar código-fonte"
16100 #: src/Buffer.cpp:2634
16102 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16103 msgstr "Pré-visualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
16105 #: src/Buffer.cpp:2638
16107 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16108 msgstr "Pré-visualizar código-fonte do parágrafo%1$s a %2$s"
16110 #: src/Buffer.cpp:2753
16112 msgid "Auto-saving %1$s"
16113 msgstr "A guardar automáticamente %1$s"
16115 #: src/Buffer.cpp:2797
16116 msgid "Autosave failed!"
16117 msgstr "Guarda automática falhou!"
16119 #: src/Buffer.cpp:2853
16120 msgid "Autosaving current document..."
16121 msgstr "A guardar automáticamente documento actual..."
16123 #: src/Buffer.cpp:2918
16124 msgid "Couldn't export file"
16125 msgstr "Não é possível exportar ficheiro"
16127 #: src/Buffer.cpp:2919
16129 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16130 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
16132 #: src/Buffer.cpp:2958
16133 msgid "File name error"
16134 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
16136 #: src/Buffer.cpp:2959
16137 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16138 msgstr "O caminho (path) da pasta do documento não pode conter espaços."
16140 #: src/Buffer.cpp:3007
16141 msgid "Document export cancelled."
16142 msgstr "Exportação do documento cancelada."
16144 #: src/Buffer.cpp:3013
16146 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16147 msgstr "Documento exportado como %1$s para o ficheiro `%2$s'"
16149 #: src/Buffer.cpp:3019
16151 msgid "Document exported as %1$s"
16152 msgstr "Documento exportado como %1$s"
16154 #: src/Buffer.cpp:3090
16157 "The specified document\n"
16159 "could not be read."
16161 "O documento especificado\n"
16163 "não pôde ser lido."
16165 #: src/Buffer.cpp:3092
16166 msgid "Could not read document"
16167 msgstr "Não é possível ler documento"
16169 #: src/Buffer.cpp:3102
16172 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16174 "Recover emergency save?"
16176 "Uma cópia de emergência do documento %1$s existe.\n"
16178 "Recuperar cópia de emergência?"
16180 #: src/Buffer.cpp:3105
16181 msgid "Load emergency save?"
16182 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
16184 #: src/Buffer.cpp:3106
16186 msgstr "&Recuperar"
16188 #: src/Buffer.cpp:3106
16189 msgid "&Load Original"
16190 msgstr "&Carregar Original"
16192 #: src/Buffer.cpp:3116
16193 msgid "Document was successfully recovered."
16196 #: src/Buffer.cpp:3118
16197 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16200 #: src/Buffer.cpp:3119 src/Buffer.cpp:3132
16202 msgid "Remove emergency file now?"
16203 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
16205 #: src/Buffer.cpp:3121 src/Buffer.cpp:3131
16207 msgid "Delete emergency file?"
16208 msgstr "Selecionar ficheiro externo"
16210 #: src/Buffer.cpp:3122 src/Buffer.cpp:3133
16213 msgstr "&Manter correspondência"
16215 #: src/Buffer.cpp:3125
16216 msgid "Emergency file deleted"
16219 #: src/Buffer.cpp:3126
16220 msgid "Do not forget to save your file now!"
16223 #: src/Buffer.cpp:3147
16226 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16228 "Load the backup instead?"
16230 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
16232 "Carregar antes a cópia de segurança?"
16234 #: src/Buffer.cpp:3150
16235 msgid "Load backup?"
16236 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
16238 #: src/Buffer.cpp:3151
16239 msgid "&Load backup"
16240 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
16242 #: src/Buffer.cpp:3151
16243 msgid "Load &original"
16244 msgstr "Carregar &original"
16246 #: src/Buffer.cpp:3184
16248 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
16249 msgstr "Pretende obter o documento %1$s a partir da versão de controlo?"
16251 #: src/Buffer.cpp:3186
16252 msgid "Retrieve from version control?"
16253 msgstr "Obter da versão de controlo?"
16255 #: src/Buffer.cpp:3187
16259 #: src/Buffer.cpp:3454 src/insets/InsetCaption.cpp:304
16260 msgid "Senseless!!! "
16261 msgstr "Sem sentido!!! "
16263 #: src/BufferParams.cpp:518
16266 "The layout file requested by this document,\n"
16268 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
16269 "class or style file required by it is not\n"
16270 "available. See the Customization documentation\n"
16271 "for more information.\n"
16273 "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
16275 "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
16276 "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
16277 "Ver documento sobre Personalização\n"
16278 "para mais informação.\n"
16280 #: src/BufferParams.cpp:524
16281 msgid "Document class not available"
16282 msgstr "Classe de documento não disponível"
16284 #: src/BufferParams.cpp:525
16285 msgid "LyX will not be able to produce output."
16286 msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
16288 #: src/BufferParams.cpp:1656
16291 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
16292 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
16293 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
16295 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
16296 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
16297 "de produzir o resultado a menos que uma classetexto correcta seja "
16298 "seleccionada da janela de configurações do documento."
16300 #: src/BufferParams.cpp:1661
16301 msgid "Document class not found"
16302 msgstr "Classe de documento não encontrada"
16304 #: src/BufferParams.cpp:1668 src/LyXFunc.cpp:786
16306 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
16307 msgstr "A classe de documento %1$s não pôde ser carregada."
16309 #: src/BufferParams.cpp:1670 src/LyXFunc.cpp:788
16310 msgid "Could not load class"
16311 msgstr "Não é possível carregar classe"
16313 #: src/BufferParams.cpp:1704
16314 msgid "Error reading internal layout information"
16315 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
16317 #: src/BufferParams.cpp:1705 src/TextClass.cpp:1223
16319 msgstr "Erro de Leitura"
16321 #: src/BufferView.cpp:179
16322 msgid "No more insets"
16323 msgstr "Não mais insertos"
16325 #: src/BufferView.cpp:704
16326 msgid "Save bookmark"
16327 msgstr "Guardar favorito"
16329 #: src/BufferView.cpp:1060
16330 msgid "No further undo information"
16331 msgstr "Não existe mais infomação para anulação"
16333 #: src/BufferView.cpp:1069
16334 msgid "No further redo information"
16335 msgstr "Não existe mais informação para refazer"
16337 #: src/BufferView.cpp:1242 src/lyxfind.cpp:326 src/lyxfind.cpp:344
16338 msgid "String not found!"
16339 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada!"
16341 #: src/BufferView.cpp:1269
16343 msgstr "Marca fora"
16345 #: src/BufferView.cpp:1275
16347 msgstr "Marca dentro"
16349 #: src/BufferView.cpp:1282
16350 msgid "Mark removed"
16351 msgstr "Marca removida"
16353 #: src/BufferView.cpp:1285
16355 msgstr "Marca definida"
16357 #: src/BufferView.cpp:1336
16358 msgid "Statistics for the selection:"
16359 msgstr "Estatísticas para a selecção:"
16361 #: src/BufferView.cpp:1338
16362 msgid "Statistics for the document:"
16363 msgstr "Estatísticas para o documento:"
16365 #: src/BufferView.cpp:1341
16368 msgstr "%1$d palavras"
16370 #: src/BufferView.cpp:1343
16372 msgstr "Uma palavra"
16374 #: src/BufferView.cpp:1346
16376 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16377 msgstr "%1$d caracteres (incluindo espaços)"
16379 #: src/BufferView.cpp:1349
16380 msgid "One character (including blanks)"
16381 msgstr "Um caracter (incluindo espaços)"
16383 #: src/BufferView.cpp:1352
16385 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16386 msgstr "%1$d caracteres (excluindo espaços)"
16388 #: src/BufferView.cpp:1355
16389 msgid "One character (excluding blanks)"
16390 msgstr "Um caracter (excluindo espaços)"
16392 #: src/BufferView.cpp:1357
16394 msgstr "Estatísticas"
16396 #: src/BufferView.cpp:1515
16398 msgid "Branch name"
16401 #: src/BufferView.cpp:1522 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
16402 msgid "Branch already exists"
16405 #: src/BufferView.cpp:2136
16407 msgid "Inserting document %1$s..."
16408 msgstr "A inserir documento %1$s..."
16410 #: src/BufferView.cpp:2147
16412 msgid "Document %1$s inserted."
16413 msgstr "Documento %1$s inserido."
16415 #: src/BufferView.cpp:2149
16417 msgid "Could not insert document %1$s"
16418 msgstr "Não é possível inserir documento %1$s"
16420 #: src/BufferView.cpp:2417
16423 "Could not read the specified document\n"
16425 "due to the error: %2$s"
16427 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
16429 "devido ao erro: %2$s"
16431 #: src/BufferView.cpp:2419
16432 msgid "Could not read file"
16433 msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
16435 #: src/BufferView.cpp:2426
16439 " is not readable."
16444 #: src/BufferView.cpp:2427 src/output.cpp:39
16445 msgid "Could not open file"
16446 msgstr "Não foi possível abrir ficheiro"
16448 #: src/BufferView.cpp:2434
16449 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
16450 msgstr "A ler ficheiro sem codificação UTF-8"
16452 #: src/BufferView.cpp:2435
16454 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
16455 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
16456 "If this does not give the correct result\n"
16457 "then please change the encoding of the file\n"
16458 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
16460 "O ficheiro não está codificado como UTF-8.\n"
16461 "Será lido como codificado como local 8Bit.\n"
16462 "Se isto não der o resultado correcto\n"
16463 "por favor alterar a codificação do ficheiro\n"
16464 "para UTF-8 com outro programa que não o LyX.\n"
16466 #: src/Chktex.cpp:63
16468 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
16469 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$d"
16471 #: src/Chktex.cpp:65
16472 msgid "ChkTeX warning id # "
16473 msgstr "Aviso ChkTeX id # "
16475 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:175
16476 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
16480 #: src/Color.cpp:159
16484 #: src/Color.cpp:160
16488 #: src/Color.cpp:161
16492 #: src/Color.cpp:162
16496 #: src/Color.cpp:163
16500 #: src/Color.cpp:164
16504 #: src/Color.cpp:165
16508 #: src/Color.cpp:166
16512 #: src/Color.cpp:167
16516 #: src/Color.cpp:168
16520 #: src/Color.cpp:169
16524 #: src/Color.cpp:170
16528 #: src/Color.cpp:171
16529 msgid "selected text"
16530 msgstr "texto seleccionado"
16532 #: src/Color.cpp:173
16534 msgstr "texto LaTeX"
16536 #: src/Color.cpp:174
16537 msgid "inline completion"
16538 msgstr "completação em-linha"
16540 #: src/Color.cpp:176
16541 msgid "non-unique inline completion"
16542 msgstr "completação em-linha não-única"
16544 #: src/Color.cpp:178
16545 msgid "previewed snippet"
16546 msgstr "pedaço pré-visualizado"
16548 #: src/Color.cpp:179
16550 msgstr "etiqueta de nota"
16552 #: src/Color.cpp:180
16553 msgid "note background"
16554 msgstr "fundo de nota"
16556 #: src/Color.cpp:181
16557 msgid "comment label"
16558 msgstr "etiqueta de comentário"
16560 #: src/Color.cpp:182
16561 msgid "comment background"
16562 msgstr "fundo de comentário"
16564 #: src/Color.cpp:183
16565 msgid "greyedout inset label"
16566 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
16568 #: src/Color.cpp:184
16569 msgid "greyedout inset background"
16570 msgstr "fundo de inserto a-cinzento"
16572 #: src/Color.cpp:185
16574 msgid "phantom inset text"
16575 msgstr "texto de inserto fechável"
16577 #: src/Color.cpp:186
16579 msgstr "caixa sombreada"
16581 #: src/Color.cpp:187
16582 msgid "listings background"
16583 msgstr "fundo de listagens"
16585 #: src/Color.cpp:188
16586 msgid "branch label"
16587 msgstr "etiqueta de ramo"
16589 #: src/Color.cpp:189
16590 msgid "footnote label"
16591 msgstr "etiqueta de rodapé"
16593 #: src/Color.cpp:190
16594 msgid "index label"
16595 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
16597 #: src/Color.cpp:191
16598 msgid "margin note label"
16599 msgstr "etiqueta de nota marginal"
16601 #: src/Color.cpp:192
16603 msgstr "etiqueta de URL"
16605 #: src/Color.cpp:193
16609 #: src/Color.cpp:194
16611 msgstr "barra de profundidade"
16613 #: src/Color.cpp:195
16617 #: src/Color.cpp:196
16618 msgid "command inset"
16619 msgstr "comando inserto"
16621 #: src/Color.cpp:197
16622 msgid "command inset background"
16623 msgstr "comando fundo de inserto"
16625 #: src/Color.cpp:198
16626 msgid "command inset frame"
16627 msgstr "comando moldura de inserto"
16629 #: src/Color.cpp:199
16630 msgid "special character"
16631 msgstr "caracter especial"
16633 #: src/Color.cpp:200
16637 #: src/Color.cpp:201
16638 msgid "math background"
16639 msgstr "fundo mat."
16641 #: src/Color.cpp:202
16642 msgid "graphics background"
16643 msgstr "fundo de gráficos"
16645 #: src/Color.cpp:203 src/Color.cpp:207
16646 msgid "math macro background"
16647 msgstr "fundo de macro mat."
16649 #: src/Color.cpp:204
16651 msgstr "moldura mat."
16653 #: src/Color.cpp:205
16654 msgid "math corners"
16655 msgstr "cantos mat."
16657 #: src/Color.cpp:206
16659 msgstr "linha mat."
16661 #: src/Color.cpp:208
16662 msgid "math macro hovered background"
16663 msgstr "fundo projectado de macro mat."
16665 #: src/Color.cpp:209
16666 msgid "math macro label"
16667 msgstr "etiqueta de macro mat."
16669 #: src/Color.cpp:210
16670 msgid "math macro frame"
16671 msgstr "moldura de macro mat."
16673 #: src/Color.cpp:211
16674 msgid "math macro blended out"
16675 msgstr "macro mat. integrada"
16677 #: src/Color.cpp:212
16678 msgid "math macro old parameter"
16679 msgstr "macro mat. parâmetro antigo"
16681 #: src/Color.cpp:213
16682 msgid "math macro new parameter"
16683 msgstr "macro mat. parãmetro novo"
16685 #: src/Color.cpp:214
16686 msgid "caption frame"
16687 msgstr "moldura de legenda"
16689 #: src/Color.cpp:215
16690 msgid "collapsable inset text"
16691 msgstr "texto de inserto fechável"
16693 #: src/Color.cpp:216
16694 msgid "collapsable inset frame"
16695 msgstr "moldura de inserto recolhível"
16697 #: src/Color.cpp:217
16698 msgid "inset background"
16699 msgstr "fundo de inserto"
16701 #: src/Color.cpp:218
16702 msgid "inset frame"
16703 msgstr "moldura de inserto"
16705 #: src/Color.cpp:219
16706 msgid "LaTeX error"
16707 msgstr "erro LaTeX"
16709 #: src/Color.cpp:220
16710 msgid "end-of-line marker"
16711 msgstr "marcador fim-de-linha"
16713 #: src/Color.cpp:221
16714 msgid "appendix marker"
16715 msgstr "marcador de apêndice"
16717 #: src/Color.cpp:222
16719 msgstr "alterar barra"
16721 #: src/Color.cpp:223
16722 msgid "deleted text"
16723 msgstr "texto apagado"
16725 #: src/Color.cpp:224
16727 msgstr "texto adicionado"
16729 #: src/Color.cpp:225
16730 msgid "changed text 1st author"
16731 msgstr "texto alterado 1º autor"
16733 #: src/Color.cpp:226
16734 msgid "changed text 2nd author"
16735 msgstr "texto alterado 2º autor"
16737 #: src/Color.cpp:227
16738 msgid "changed text 3rd author"
16739 msgstr "texto alterado 3º autor"
16741 #: src/Color.cpp:228
16742 msgid "changed text 4th author"
16743 msgstr "texto alterado 4º autor"
16745 #: src/Color.cpp:229
16746 msgid "changed text 5th author"
16747 msgstr "texto alterado 5º autor"
16749 #: src/Color.cpp:230
16751 msgid "deleted text modifier"
16752 msgstr "texto apagado"
16754 #: src/Color.cpp:231
16755 msgid "added space markers"
16756 msgstr "marcadores de espaço adicionados"
16758 #: src/Color.cpp:232
16759 msgid "top/bottom line"
16760 msgstr "linha de cima/baixo"
16762 #: src/Color.cpp:233
16764 msgstr "linha de tabela"
16766 #: src/Color.cpp:234
16767 msgid "table on/off line"
16768 msgstr "linha de tabela ligada/desligada"
16770 #: src/Color.cpp:236
16771 msgid "bottom area"
16772 msgstr "area de baixo"
16774 #: src/Color.cpp:237
16776 msgstr "página nova"
16778 #: src/Color.cpp:238
16779 msgid "page break / line break"
16780 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
16782 #: src/Color.cpp:239
16783 msgid "frame of button"
16784 msgstr "moldura de botão"
16786 #: src/Color.cpp:240
16787 msgid "button background"
16788 msgstr "fundo de botão"
16790 #: src/Color.cpp:241
16791 msgid "button background under focus"
16792 msgstr "fundo de botão sob foco"
16794 #: src/Color.cpp:242
16796 msgid "paragraph marker"
16797 msgstr "Subparágrafo"
16799 #: src/Color.cpp:243
16803 #: src/Color.cpp:244
16807 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
16808 #: src/Converter.cpp:536
16809 msgid "Cannot convert file"
16810 msgstr "Não é possível converter ficheiro"
16812 #: src/Converter.cpp:317
16815 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
16816 "Define a converter in the preferences."
16818 "Não há informação para converter ficheiros de formato %1$s para %2$s.\n"
16819 "Definir um conversor nas preferências."
16821 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
16822 msgid "Executing command: "
16823 msgstr "A executar comando:"
16825 #: src/Converter.cpp:465
16826 msgid "Build errors"
16827 msgstr "Erros de compilação"
16829 #: src/Converter.cpp:466
16830 msgid "There were errors during the build process."
16831 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
16833 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
16835 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
16836 msgstr "Ocorreu um erro enquanto corria %1$s"
16838 #: src/Converter.cpp:494
16840 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
16841 msgstr "Não é possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
16843 #: src/Converter.cpp:538
16845 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
16846 msgstr "Não é possível copiar um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
16848 #: src/Converter.cpp:539
16850 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
16851 msgstr "Não é possível mover um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
16853 #: src/Converter.cpp:595
16854 msgid "Running LaTeX..."
16855 msgstr "A executar LaTeX..."
16857 #: src/Converter.cpp:613
16860 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
16863 "O LaTeX não correu com sucesso. Para mais, o LyX não consegue localizar o "
16864 "registo LaTeX %1$s."
16866 #: src/Converter.cpp:616
16867 msgid "LaTeX failed"
16868 msgstr "O LaTeX falhou"
16870 #: src/Converter.cpp:618
16871 msgid "Output is empty"
16872 msgstr "Resultado é vazio"
16874 #: src/Converter.cpp:619
16875 msgid "An empty output file was generated."
16876 msgstr "Foi gerado um ficheiro de saída vazio."
16878 #: src/CutAndPaste.cpp:291
16881 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
16882 "Do you want to add it to the document's branch list?"
16884 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
16886 "Quer guardar o documento?"
16888 #: src/CutAndPaste.cpp:294
16890 msgid "Unknown branch"
16891 msgstr "Função desconhecida"
16893 #: src/CutAndPaste.cpp:295
16897 #: src/CutAndPaste.cpp:618
16900 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
16903 "Inserto flex %1$s não está definido devido *a conversão de classe de\n"
16906 #: src/CutAndPaste.cpp:625
16907 msgid "Undefined flex inset"
16908 msgstr "Inserto flex não definido"
16910 #: src/Exporter.cpp:49
16911 msgid "Overwrite &all"
16912 msgstr "Escrver por cima de todos&t"
16914 #: src/Exporter.cpp:50
16915 msgid "&Cancel export"
16916 msgstr "&Cancelar exportação"
16918 #: src/Exporter.cpp:90
16919 msgid "Couldn't copy file"
16920 msgstr "Não é possível copiar ficheiro"
16922 #: src/Exporter.cpp:91
16924 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
16925 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
16927 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
16928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2649
16929 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
16933 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
16934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2649
16935 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
16937 msgstr "Sans Serif"
16939 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
16940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2649
16941 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
16943 msgstr "Typewriter"
16949 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
16954 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
16958 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
16962 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
16966 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
16970 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
16976 msgstr "Caixa Baixa"
16978 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
16980 msgstr "Incrementar"
16982 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
16984 msgstr "Decrementar"
16990 #: src/Font.cpp:173
16992 msgid "Emphasis %1$s, "
16993 msgstr "Itálico %1$s, "
16995 #: src/Font.cpp:176
16997 msgid "Underline %1$s, "
16998 msgstr "Sublinhado %1$s, "
17000 #: src/Font.cpp:179
17002 msgid "Strikeout %1$s, "
17003 msgstr "Nome %1$s, "
17005 #: src/Font.cpp:182
17007 msgid "Double underline %1$s, "
17008 msgstr "Sublinhado %1$s, "
17010 #: src/Font.cpp:185
17012 msgid "Wavy underline %1$s, "
17013 msgstr "Sublinhado %1$s, "
17015 #: src/Font.cpp:188
17017 msgid "Noun %1$s, "
17018 msgstr "Nome %1$s, "
17020 #: src/Font.cpp:202
17022 msgid "Language: %1$s, "
17023 msgstr "Língua: %1$s, "
17025 #: src/Font.cpp:205
17027 msgid " Number %1$s"
17028 msgstr " Número %1$s"
17030 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
17031 msgid "Cannot view file"
17032 msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
17034 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325 src/LyXFunc.cpp:1163
17036 msgid "File does not exist: %1$s"
17037 msgstr "O ficheiro não existe: %1$s"
17039 #: src/Format.cpp:267
17041 msgid "No information for viewing %1$s"
17042 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
17044 #: src/Format.cpp:277
17046 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17047 msgstr "Visualização automática do ficheiro %1$s falhou"
17049 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
17050 #: src/Format.cpp:383
17051 msgid "Cannot edit file"
17052 msgstr "Não é possível editar ficheiro"
17054 #: src/Format.cpp:337
17055 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17056 msgstr "Ficheiros LinkBack só podem ser editados em Apple Mac OSX."
17058 #: src/Format.cpp:350
17060 msgid "No information for editing %1$s"
17061 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
17063 #: src/Format.cpp:361
17065 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17066 msgstr "A edição automática do ficheiro %1$s falhou"
17068 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17070 msgid "Could not find bind file"
17071 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
17073 #: src/KeyMap.cpp:222
17076 "Unable to find the bind file\n"
17078 "Please check your installation."
17080 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
17082 "Por favor verifique a sua instalação."
17084 #: src/KeyMap.cpp:229
17086 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17087 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
17089 #: src/KeyMap.cpp:230
17092 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17093 "Please check your installation."
17095 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
17097 "Por favor verifique a sua instalação."
17099 #: src/KeyMap.cpp:237
17102 "Unable to find the bind file\n"
17104 "Falling back to default."
17107 #: src/KeySequence.cpp:166
17111 #: src/LaTeX.cpp:60
17113 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17114 msgstr "À espera de correr LaTeX número %1$d"
17116 #: src/LaTeX.cpp:263 src/LaTeX.cpp:352
17117 msgid "Running Index Processor."
17118 msgstr "A correr processador do Índice remissivo"
17120 #: src/LaTeX.cpp:283 src/LaTeX.cpp:335
17121 msgid "Running BibTeX."
17122 msgstr "A correr BibTeX."
17124 #: src/LaTeX.cpp:443
17125 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17126 msgstr "A correr MakeIndex para nomencl."
17129 msgid "Could not read configuration file"
17130 msgstr "Não é possível ler o ficheiro de configuração"
17135 "Error while reading the configuration file\n"
17137 "Please check your installation."
17139 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
17141 "Por favor verifique a sua instalação."
17144 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17145 msgstr "LyX: a reconfigurar pasta do utilizador"
17153 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17154 msgstr "%1$s não parece uma pasta temporária criada pelo LyX."
17157 msgid "Cannot remove temporary directory"
17158 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
17162 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17163 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
17166 msgid "Unable to remove temporary directory"
17167 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
17171 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17172 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. A sair."
17175 msgid "No textclass is found"
17176 msgstr "Nenhuma classetexto foi encontrada"
17180 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
17181 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
17183 "O LyX não pode continuar porque nenhuma classetexto foi encontrada. Pode ou "
17184 "reconfigurar normalmente, ou reconfigurar usando classestexto pré-definidas, "
17188 msgid "&Reconfigure"
17189 msgstr "&Reconfigurar"
17192 msgid "&Use Default"
17193 msgstr "&Usar pré-definido"
17195 #: src/LyX.cpp:512 src/LyX.cpp:874
17197 msgstr "&Sair do LyX"
17199 #: src/LyX.cpp:658 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:663
17204 msgid "Could not create temporary directory"
17205 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
17210 "Could not create a temporary directory in\n"
17212 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17214 "Não foi possível criar a pasta temporária em\n"
17216 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é escrevível e tente "
17220 msgid "Missing user LyX directory"
17221 msgstr "Pasta do utilizador Lyx em falta"
17226 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17227 "It is needed to keep your own configuration."
17229 "Especificou uma pasta de utilizador LyX inexistente, %1$s.\n"
17230 "É necessária para manter a sua própria configuração."
17233 msgid "&Create directory"
17234 msgstr "&Criar pasta"
17237 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17238 msgstr "Pasta de utilizador LyX inexistente. A sair."
17242 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17243 msgstr "LyX: A criar pasta %1$s"
17246 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17247 msgstr "A criação de pasta falhou. A sair."
17250 msgid "List of supported debug flags:"
17251 msgstr "Lista de avisos de compilação suportados:"
17255 msgid "Setting debug level to %1$s"
17256 msgstr "A fixar nível de compilação em %1$s"
17261 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17262 "Command line switches (case sensitive):\n"
17263 "\t-help summarize LyX usage\n"
17264 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
17265 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
17266 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
17267 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17268 " select the features to debug.\n"
17269 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
17270 "\t-x [--execute] command\n"
17271 " where command is a lyx command.\n"
17272 "\t-e [--export] fmt\n"
17273 " where fmt is the export format of choice.\n"
17274 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
17275 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
17276 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
17277 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17278 " where fmt is the import format of choice\n"
17279 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
17280 "\t--batch execute commands and exit\n"
17281 "\t-version summarize version and build info\n"
17282 "Check the LyX man page for more details."
17284 "Utilização: lyx [ opções de linha de comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
17285 "Opções de linha de comando (minusculas e maiusculas importam):\n"
17286 "\t-help resumo da utilização do LyX\n"
17287 "\t-userdir dir define pasta do utilizador como dir\n"
17288 "\t-sysdir dir define pasta do sistema como\n"
17289 "\t-geometry WxH+X+Y define a geometria da janela principal\n"
17290 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17291 " selecciona as características a compilar.\n"
17292 " Teclar `lyx -dbg' para ver a lista de características\n"
17293 "\t-x [--execute] command\n"
17294 " onde command é um comando LyX.\n"
17295 "\t-e [--export] fmt\n"
17296 " onde fmt é o formato escolhido para exportação.\n"
17297 " Ver em Ferramentas->Preferências->Formatos de ficheiro-"
17299 " para ter uma ideia de quais os parâmetros a passar.\n"
17300 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17301 " onde fmt é o formato escolhido para importação\n"
17302 " e file.xxx é o ficheiro a ser importado.\n"
17303 "\t-version versão e informação de compilação\n"
17304 "Verificar a páginal man do LyX para mais detalhes."
17306 #: src/LyX.cpp:1013 src/support/Package.cpp:552
17307 msgid "No system directory"
17308 msgstr "Sem pasta de sistema"
17310 #: src/LyX.cpp:1014
17311 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
17312 msgstr "Pasta em falta para a opção -sysdir "
17314 #: src/LyX.cpp:1025
17315 msgid "No user directory"
17316 msgstr "Sem pasta de utilizador"
17318 #: src/LyX.cpp:1026
17319 msgid "Missing directory for -userdir switch"
17320 msgstr "Pasta em falta para a opção -userdir "
17322 #: src/LyX.cpp:1037
17323 msgid "Incomplete command"
17324 msgstr "Comando incompleto"
17326 #: src/LyX.cpp:1038
17327 msgid "Missing command string after --execute switch"
17328 msgstr "Cadeia alfa-numérica de comando em falta após opção --execute"
17330 #: src/LyX.cpp:1049
17331 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
17332 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --export"
17334 #: src/LyX.cpp:1062
17335 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
17336 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --import"
17338 #: src/LyX.cpp:1067
17339 msgid "Missing filename for --import"
17340 msgstr "Nome de ficheiro em falta para --import"
17342 #: src/LyXFunc.cpp:115
17343 msgid "Running configure..."
17344 msgstr "A corre configurar..."
17346 #: src/LyXFunc.cpp:126
17347 msgid "Reloading configuration..."
17348 msgstr "A recarregar a configuração..."
17350 #: src/LyXFunc.cpp:132
17351 msgid "System reconfiguration failed"
17352 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
17354 #: src/LyXFunc.cpp:133
17356 "The system reconfiguration has failed.\n"
17357 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
17358 "Please reconfigure again if needed."
17360 "A reconfiguração do sistema falhou.\n"
17361 " A classetexto pré-definida é usada, mas o LyX pode não funcionar "
17363 "Por favor reconfigurar novamente se necessário."
17365 #: src/LyXFunc.cpp:139
17366 msgid "System reconfigured"
17367 msgstr "Sistema reconfigurado"
17369 #: src/LyXFunc.cpp:140
17371 "The system has been reconfigured.\n"
17372 "You need to restart LyX to make use of any\n"
17373 "updated document class specifications."
17375 "O sistema foi reconfigurado.\n"
17376 "É necessário reiniciar o LyX para usar quaisquer\n"
17377 "especificações de classe de documento actualizadas."
17379 #: src/LyXFunc.cpp:379
17380 msgid "Unknown function."
17381 msgstr "Função desconhecida."
17383 #: src/LyXFunc.cpp:424
17384 msgid "Nothing to do"
17385 msgstr "Nada a fazer"
17387 #: src/LyXFunc.cpp:440
17388 msgid "Unknown action"
17389 msgstr "Função desconhecida"
17391 #: src/LyXFunc.cpp:446 src/LyXFunc.cpp:737
17392 msgid "Command disabled"
17393 msgstr "Comando desactivado"
17395 #: src/LyXFunc.cpp:453
17396 msgid "Command not allowed without any document open"
17397 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
17399 #: src/LyXFunc.cpp:721
17400 msgid "Document is read-only"
17401 msgstr "O documento é apenas de leitura"
17403 #: src/LyXFunc.cpp:731
17404 msgid "This portion of the document is deleted."
17405 msgstr "Esta parte do documento é apagada."
17407 #: src/LyXFunc.cpp:753
17410 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
17412 "Do you want to save the document?"
17414 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
17416 "Quer guardar o documento?"
17418 #: src/LyXFunc.cpp:756 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2037
17419 msgid "Save changed document?"
17420 msgstr "Guardar documento alterado?"
17422 #: src/LyXFunc.cpp:759 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2027
17425 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
17427 "Do you want to save the document?"
17429 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
17431 "Quer guardar o documento?"
17433 #: src/LyXFunc.cpp:762 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2030
17435 msgid "Save new document?"
17436 msgstr "Guardar documento alterado?"
17438 #: src/LyXFunc.cpp:900
17441 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
17442 "version of the document %1$s?"
17444 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
17445 "versão guardada do documento %1$s?"
17447 #: src/LyXFunc.cpp:902
17448 msgid "Revert to saved document?"
17449 msgstr "Reverter para o documento guardado?"
17451 #: src/LyXFunc.cpp:903 src/LyXVC.cpp:189
17455 #: src/LyXFunc.cpp:1029 src/Text3.cpp:1767
17456 msgid "Missing argument"
17457 msgstr "Argumento em falta"
17459 #: src/LyXFunc.cpp:1041
17461 msgid "Opening help file %1$s..."
17462 msgstr "A abrir ficheiro de ajuda %1$s..."
17464 #: src/LyXFunc.cpp:1094 src/VCBackend.cpp:56 src/VCBackend.cpp:560
17465 #: src/VCBackend.cpp:626 src/VCBackend.cpp:632 src/VCBackend.cpp:653
17466 msgid "Revision control error."
17467 msgstr "Erro de controlo de revisão."
17469 #: src/LyXFunc.cpp:1095
17470 msgid "Error when setting the locking property."
17473 #: src/LyXFunc.cpp:1322
17475 msgid "Opening child document %1$s..."
17476 msgstr "A abrir documento filho %1$s..."
17478 #: src/LyXFunc.cpp:1484
17480 msgid "Document defaults saved in %1$s"
17481 msgstr "Pré-definições do documento guardadas em %1$s"
17483 #: src/LyXFunc.cpp:1487
17484 msgid "Unable to save document defaults"
17485 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
17487 #: src/LyXFunc.cpp:1638 src/LyXVC.cpp:151
17488 msgid "LyX VC: Log Message"
17489 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
17491 #: src/LyXFunc.cpp:1647
17492 msgid "Directory is not accessible."
17495 #: src/LyXFunc.cpp:1858
17497 msgid "Document %1$s reloaded."
17498 msgstr "Documento %1$s recarregado."
17500 #: src/LyXFunc.cpp:1860
17502 msgid "Could not reload document %1$s"
17503 msgstr "Não é possível recarregar o documento %1$s"
17505 #: src/LyXFunc.cpp:1897
17506 msgid "Welcome to LyX!"
17507 msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
17509 #: src/LyXFunc.cpp:1911
17510 msgid "Converting document to new document class..."
17511 msgstr "A converter o documento para a nova classe de documento..."
17513 #: src/LyXRC.cpp:2581
17515 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
17518 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
17519 "como palavras legais?"
17521 #: src/LyXRC.cpp:2586
17523 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
17526 "Especificar uma linguagem alternativa. Por omissão é utilizada a linguagem "
17529 #: src/LyXRC.cpp:2590
17531 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
17532 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
17533 "specified, an internal routine is used."
17535 "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
17536 "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
17537 "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
17539 #: src/LyXRC.cpp:2598
17541 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
17542 "automatically by what you type."
17544 "Não seleccionar se não pretender que a selecção actual seja substituída "
17545 "automáticamente pela que definiu."
17547 #: src/LyXRC.cpp:2602
17549 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
17552 "Não selecionar se não pretender que as opções de classe sejam re-iniciadas "
17553 "para as pré-definidas após a alteração de classe."
17555 #: src/LyXRC.cpp:2606
17557 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
17559 "O intervalo de tempo entre guardas automáticas (em segundos). 0 significa "
17560 "sem guarda automática (auto-save)"
17562 #: src/LyXRC.cpp:2613
17564 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
17565 "the backup file in the same directory as the original file."
17567 "O path para armazenar ficheiros de cópias de segurança. Se é uma cadeia "
17568 "alfanumérica vazia, o LyX irá armazenar o ficheiro de cópia de segurança na "
17569 "mesma pasta do ficheiro original."
17571 #: src/LyXRC.cpp:2617
17573 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
17574 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
17576 "Definir as opções de bibtex (cf. man bibtex) ou seleccionar um compilador "
17577 "alternativo (e.g. mlbibtex or bibulus)."
17579 #: src/LyXRC.cpp:2621
17580 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17583 #: src/LyXRC.cpp:2625
17585 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
17586 "its global and local bind/ directories."
17588 "Ficheiro de teclas associadas. Pode ou especifcar um caminho (path) "
17589 "absoluto, ou o o Lyx irá ver nas suas pastas de associação globais e locais."
17591 #: src/LyXRC.cpp:2629
17592 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
17593 msgstr "Seleccionar para verificar se os últimosficheiros ainda existem."
17595 #: src/LyXRC.cpp:2633
17597 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
17598 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
17600 "Definir como correr chktex. Ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
17601 "n38\" Consulte a documentação do ChkTeX."
17603 #: src/LyXRC.cpp:2643
17605 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
17606 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
17608 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
17609 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
17612 #: src/LyXRC.cpp:2647
17615 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
17616 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
17617 "the top of the screen"
17619 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
17620 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
17623 #: src/LyXRC.cpp:2651
17624 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
17625 msgstr "Usar as regras do Mac OS X para o movimento do cursor ao nível-palavra"
17627 #: src/LyXRC.cpp:2655
17629 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
17632 "Mostra uma pequena caixa em torno de uma Macro Mat. com o nome da macro "
17633 "quando o cursos está no interior."
17635 #: src/LyXRC.cpp:2660
17638 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
17639 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
17641 "Isto aceita os formatos strftime normais; ver man strftime para todos os "
17642 "detalhes.E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
17644 #: src/LyXRC.cpp:2664
17646 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
17647 "look in its global and local commands/ directories."
17649 "Ficheiro de definição de comandos. Ou é especificado um caminho (path) "
17650 "absoluto ou o LyX irá procurar nas suas pastas de comandos globais e locais."
17652 #: src/LyXRC.cpp:2668
17653 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
17656 #: src/LyXRC.cpp:2672
17657 msgid "New documents will be assigned this language."
17658 msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
17660 #: src/LyXRC.cpp:2676
17661 msgid "Specify the default paper size."
17662 msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
17664 #: src/LyXRC.cpp:2680
17666 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
17667 "shown after the change has been made.)"
17669 "Iconifica as janelas quando a janela principal está iconificada. (Só afecta "
17670 "janelas mostradas depois de a alteração ter sido feita.)"
17672 #: src/LyXRC.cpp:2684
17673 msgid "Select how LyX will display any graphics."
17674 msgstr "Selecciona como o LyX irá mostrar quaisquer gráficos."
17676 #: src/LyXRC.cpp:2688
17678 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
17679 "LyX was started from."
17681 "O caminho (path) por omissão para os seus documentos. Um valor vazio "
17682 "selecciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
17684 #: src/LyXRC.cpp:2693
17685 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
17686 msgstr "Especifica caracteres adicionais que podem ser parte de uma palavra."
17688 #: src/LyXRC.cpp:2697
17690 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
17691 "value selects the directory LyX was started from."
17693 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um exemplo. Um "
17694 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
17696 #: src/LyXRC.cpp:2701
17698 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
17699 "recommended for non-English languages."
17701 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é vivamente "
17702 "recomendado para outras línguas que não o Inglês."
17704 #: src/LyXRC.cpp:2708
17706 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
17707 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
17708 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
17710 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) ou selecciona um "
17711 "compilador alternativo. Ex, a usar xindy/make-rules, o comando alfanumérico "
17712 "seria \"makeindex.sh -m $$lang\"."
17714 #: src/LyXRC.cpp:2712
17715 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17718 #: src/LyXRC.cpp:2716
17720 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
17721 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
17723 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) a ser usadas para "
17724 "nomenclaturas. Estas podem diferir das opções de processamento do índice "
17727 #: src/LyXRC.cpp:2725
17729 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
17730 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
17732 "Usar isto para definir o ficheiro de mapeamento correcto para o seu teclado. "
17733 "Precisa disto se por exemplo pretender escrever documentos em Alemão num "
17734 "teclado Americano."
17736 #: src/LyXRC.cpp:2729
17737 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
17739 "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para uma "
17742 #: src/LyXRC.cpp:2733
17744 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
17747 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no início do "
17750 #: src/LyXRC.cpp:2737
17752 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
17754 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no fim do "
17757 #: src/LyXRC.cpp:2741
17759 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
17760 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
17761 "name of the second language."
17763 "Comando LaTeX para mudar da língua do documento para outra língua. Ex "
17764 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome da segunda "
17767 #: src/LyXRC.cpp:2745
17768 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
17769 msgstr "O comando LaTeX para voltar à língua do documento."
17771 #: src/LyXRC.cpp:2749
17772 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
17773 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente a língua."
17775 #: src/LyXRC.cpp:2753
17777 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
17780 "Não seleccionar caso não pretender a(s) língua(s) usadas como um argumento "
17781 "para \\documentclass."
17783 #: src/LyXRC.cpp:2757
17785 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
17786 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
17788 "O comando LaTeX para carregar o pacote língua. Ex \"\\usepackage{babel}\", "
17789 "\"\\usepackage{omega}\"."
17791 #: src/LyXRC.cpp:2761
17793 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
17794 "document is the default language."
17796 "Não seleccionar caso não pretenda que babel seja usado quando a língua do "
17797 "documento é a língua por omissão."
17799 #: src/LyXRC.cpp:2765
17800 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
17802 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX se desloque para a posição "
17805 #: src/LyXRC.cpp:2769
17806 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
17808 "Não seleccionar para evitar carregar ficheiros abertos desde a última sessão "
17811 #: src/LyXRC.cpp:2773
17812 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
17814 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX crie ficheiros de cópias de "
17817 #: src/LyXRC.cpp:2777
17819 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
17822 "Seleccionar para controlar o realce de palavras numa língua que não a do "
17825 #: src/LyXRC.cpp:2781
17826 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
17827 msgstr "Velocidade de deslocamento do botão de scrolling do rato."
17829 #: src/LyXRC.cpp:2786
17830 msgid "The completion popup delay."
17831 msgstr "O atraso do popup de completação."
17833 #: src/LyXRC.cpp:2790
17834 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
17835 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo mat.."
17837 #: src/LyXRC.cpp:2794
17838 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
17839 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo texto."
17841 #: src/LyXRC.cpp:2798
17843 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
17845 "Mostrar o popup de completação sem atraso após uma tentativa de completação "
17848 #: src/LyXRC.cpp:2802
17850 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
17853 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor para indicação que uma "
17854 "completação está disponível."
17856 #: src/LyXRC.cpp:2806
17857 msgid "The inline completion delay."
17858 msgstr "O atraso de completação em-linha."
17860 #: src/LyXRC.cpp:2810
17861 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
17862 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo mat.."
17864 #: src/LyXRC.cpp:2814
17865 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
17866 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo texto."
17868 #: src/LyXRC.cpp:2818
17869 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
17870 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
17872 #: src/LyXRC.cpp:2822
17873 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
17876 #: src/LyXRC.cpp:2826
17878 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
17880 "Número máximo de ultimosficheiros. Até %1$d pode aparecer no menu ficheiro."
17882 #: src/LyXRC.cpp:2831
17884 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
17885 "variable. Use the OS native format."
17887 "Especifique as pastas que devem ser adicionadas à variável de ambiente PATH. "
17888 "Usar o formato nativo do sistema operativo."
17890 #: src/LyXRC.cpp:2837
17891 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
17892 msgstr "Mostra uma pré-visualização typeset de coisas como mat."
17894 #: src/LyXRC.cpp:2841
17895 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
17896 msgstr "Equações pré-visualizadas terão etiquetas \"(#)\" em vez de números"
17898 #: src/LyXRC.cpp:2845
17899 msgid "Scale the preview size to suit."
17900 msgstr "Dimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
17902 #: src/LyXRC.cpp:2849
17903 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
17904 msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
17906 #: src/LyXRC.cpp:2853
17907 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
17908 msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
17910 #: src/LyXRC.cpp:2857
17912 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
17913 "environment variable PRINTER."
17915 "A impressora onde imprimir por omissão. Se nenhuma é especificada, o LyX "
17916 "usará a variável de ambiente PRINTER."
17918 #: src/LyXRC.cpp:2861
17919 msgid "The option to print only even pages."
17920 msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
17922 #: src/LyXRC.cpp:2865
17924 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
17925 "the filename of the DVI file to be printed."
17927 "Opções extra a passar para o programa de impressão depois de todas as "
17928 "outras, mas antes de o nome do ficheiro DVI ser impresso."
17930 #: src/LyXRC.cpp:2869
17931 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
17933 "Extensão do ficheiro de saída do programa de impressão. Em geral \".ps\"."
17935 #: src/LyXRC.cpp:2873
17936 msgid "The option to print out in landscape."
17937 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
17939 #: src/LyXRC.cpp:2877
17940 msgid "The option to print only odd pages."
17941 msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
17943 #: src/LyXRC.cpp:2881
17944 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
17946 "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
17949 #: src/LyXRC.cpp:2885
17950 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
17951 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel a imprimir."
17953 #: src/LyXRC.cpp:2889
17954 msgid "The option to specify paper type."
17955 msgstr "A opção para especificar o tipo de papel."
17957 #: src/LyXRC.cpp:2893
17958 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
17959 msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
17961 #: src/LyXRC.cpp:2897
17963 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
17964 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
17967 "Quando activada, esta opção de impressora imprime automáticamente para um "
17968 "ficheiro e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
17969 "ficheiro com esse nome e argumentos."
17971 #: src/LyXRC.cpp:2901
17973 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
17974 "prepended along with the printer name after the spool command."
17976 "Se especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o seguinte "
17977 "argumento é adicionado ao nome da impressora depois do comando spool."
17979 #: src/LyXRC.cpp:2905
17980 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
17982 "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para um ficheiro."
17984 #: src/LyXRC.cpp:2909
17985 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
17987 "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para uma "
17988 "impressora específica."
17990 #: src/LyXRC.cpp:2913
17992 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
17995 "Seleccionar para que o LyX passe o nome da impressora de destino ao seu "
17996 "comando imprimir."
17998 #: src/LyXRC.cpp:2917
17999 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18000 msgstr "O seu programa favorito de impressão, ex \"dvips\", \"dvilj4\"."
18002 #: src/LyXRC.cpp:2925
18004 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18006 "Seleccionar para ter movimento de cursor visual bidi, não seleccionar para "
18007 "movimento lógico."
18009 #: src/LyXRC.cpp:2929
18011 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18012 "wrong, override the setting here."
18014 "DPI (dots per inch) do seu monitor é detectado automáticamente pelo LyX. Se "
18015 "isso não correr bem, substituir essa definição aqui."
18017 #: src/LyXRC.cpp:2935
18018 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18019 msgstr "As fontes de écran usadas para mostrar o texto enquanto é editado."
18021 #: src/LyXRC.cpp:2944
18023 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18024 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18025 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18027 "Permite que fontes bitmap sejam redimensionadas. Se está a usar uma fonte "
18028 "bitmap, seleccionar esta opção pode fazer com que algumas fontes pareçam "
18029 "blocos no LyX. Não seleccionar esta opção faz com que o LyX use o tamanho de "
18030 "fonte bitmap mais próximo disponível, em vez de redimensionar."
18032 #: src/LyXRC.cpp:2948
18033 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18035 "Os tamanhos de fonte usados para calcular a dimensão das fontes de écran."
18037 #: src/LyXRC.cpp:2953
18040 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18041 "roughly the same size as on paper."
18043 "A percentagem de ampliação para fontes de écran. Uma definição de 100% torna "
18044 "as fontes aproximadamente do tamanho como no papel."
18046 #: src/LyXRC.cpp:2957
18047 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18049 "Permite ao gestor de sessão guardar e restaurar a geometria de janelas."
18051 #: src/LyXRC.cpp:2961
18053 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18054 "\".out\". Only for advanced users."
18056 "Isto inicia o lyxserver. As pipes tomam uma extensão adicional \".in\" e \"."
18057 "out\". Apenas para utilizadores avançados."
18059 #: src/LyXRC.cpp:2968
18060 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18061 msgstr "Não seleccionar caso não queira o painel de início."
18063 #: src/LyXRC.cpp:2972
18065 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18066 "when you quit LyX."
18068 "O LyX irá colocar as suas pastas temporárias neste path. Estas serão "
18069 "apagadas ao sair do LyX."
18071 #: src/LyXRC.cpp:2976
18072 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18075 #: src/LyXRC.cpp:2980
18077 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18078 "value selects the directory LyX was started from."
18080 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um modelo. Um "
18081 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
18083 #: src/LyXRC.cpp:2990
18085 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18086 "will look in its global and local ui/ directories."
18088 "O ficheiro de interface com o utilizador (UI). Pode ser especificado um "
18089 "caminho (path) absoluto, ou o LyX irá procurar nas suas pastas ui globais e "
18092 #: src/LyXRC.cpp:3003
18093 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18095 "Permite que apareçam automáticamente janelas de ajuda na área de trabalho."
18097 #: src/LyXRC.cpp:3007
18099 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18101 "Activa a cache pixmap o que pode melhorar o desempenho em Mac e Windows."
18103 #: src/LyXRC.cpp:3014
18104 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18106 "Especificar o comando papel ao visualizador DVI (deixar vazio ou usar \"-"
18109 #: src/LyXVC.cpp:100
18110 msgid "Document not saved"
18111 msgstr "Documento não guardado"
18113 #: src/LyXVC.cpp:101
18114 msgid "You must save the document before it can be registered."
18115 msgstr "Deve guardar o documento antes que este possa ser registado."
18117 #: src/LyXVC.cpp:133
18118 msgid "LyX VC: Initial description"
18119 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
18121 #: src/LyXVC.cpp:134 src/LyXVC.cpp:140
18122 msgid "(no initial description)"
18123 msgstr "(sem descripção inicial)"
18125 #: src/LyXVC.cpp:154
18126 msgid "(no log message)"
18127 msgstr "(sem mensagem de registo)"
18129 #: src/LyXVC.cpp:185
18132 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18135 "Do you want to revert to the older version?"
18137 "Reverter para a versão armazenada do documento %1$s fará com que se percam "
18138 "todas as alterações actuais.\n"
18140 "Quer voltar à versão mais antiga?"
18142 #: src/LyXVC.cpp:188
18143 msgid "Revert to stored version of document?"
18144 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
18146 #: src/Paragraph.cpp:1607
18147 msgid "Senseless with this layout!"
18148 msgstr "Sem sentido com este layout!"
18150 #: src/Paragraph.cpp:1655
18151 msgid "Alignment not permitted"
18152 msgstr "Alinhamento não permitido"
18154 #: src/Paragraph.cpp:1656
18156 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18157 "Setting to default."
18159 "A nova disposição não permite o alinhamento usado préviamente.\n"
18160 "A usar o pré-definido."
18162 #: src/Paragraph.cpp:2142 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
18163 #: src/insets/InsetListings.cpp:178 src/insets/InsetListings.cpp:186
18164 #: src/insets/InsetListings.cpp:210 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
18165 msgid "LyX Warning: "
18166 msgstr "Aviso do LyX:"
18168 #: src/Paragraph.cpp:2143 src/insets/InsetListings.cpp:179
18169 #: src/insets/InsetListings.cpp:187 src/mathed/InsetMathString.cpp:167
18170 msgid "uncodable character"
18171 msgstr "caracter não codificável"
18173 #: src/Paragraph.cpp:2638
18174 msgid "Memory problem"
18175 msgstr "Problema de memória"
18177 #: src/Paragraph.cpp:2638
18179 msgid "Paragraph not properly initialized"
18180 msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
18182 #: src/Text.cpp:337
18183 msgid "Unknown Inset"
18184 msgstr "Inserto desconhecido"
18186 #: src/Text.cpp:423
18187 msgid "Change tracking error"
18188 msgstr "Alterar erro de registo"
18190 #: src/Text.cpp:424
18192 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18193 msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para inserção: %1$d\n"
18195 #: src/Text.cpp:435
18196 msgid "Unknown token"
18197 msgstr "Dispositivo desconhecido"
18199 #: src/Text.cpp:894
18201 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18204 "Não é possível inserir um espaço no início de um parágrafo. Por favor leia o "
18207 #: src/Text.cpp:905
18208 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18210 "Não é possível escrever dois espaços desta maneira. Por favor leia o "
18213 #: src/Text.cpp:1724
18214 msgid "[Change Tracking] "
18215 msgstr "[Alterar Registo] "
18217 #: src/Text.cpp:1730
18221 #: src/Text.cpp:1734
18225 #: src/Text.cpp:1744
18228 msgstr "Fonte: %1$s"
18230 #: src/Text.cpp:1749
18232 msgid ", Depth: %1$d"
18233 msgstr ", Profundidade: %1$d"
18235 #: src/Text.cpp:1755
18236 msgid ", Spacing: "
18237 msgstr ", Espaçamento: "
18239 #: src/Text.cpp:1761 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
18243 #: src/Text.cpp:1767
18247 #: src/Text.cpp:1776
18249 msgstr ", Inserto: "
18251 #: src/Text.cpp:1777
18252 msgid ", Paragraph: "
18253 msgstr ", Parágrafo: "
18255 #: src/Text.cpp:1778
18259 #: src/Text.cpp:1779
18260 msgid ", Position: "
18261 msgstr ", Posição: "
18263 #: src/Text.cpp:1785
18265 msgstr ", Char: 0x"
18267 #: src/Text.cpp:1787
18268 msgid ", Boundary: "
18269 msgstr ", Limite: "
18271 #: src/Text2.cpp:384
18272 msgid "No font change defined."
18273 msgstr "Sem alteração de fonte definida."
18275 #: src/Text2.cpp:424
18276 msgid "Nothing to index!"
18277 msgstr "Nada para o índice remissivo!"
18279 #: src/Text2.cpp:426
18280 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18281 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
18283 #: src/Text3.cpp:193
18284 msgid "Math editor mode"
18285 msgstr "Modo editor mat."
18287 #: src/Text3.cpp:195
18288 msgid "No valid math formula"
18291 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:993
18293 msgid "Already in regexp mode"
18294 msgstr "Carregar modo &écran completo"
18296 #: src/Text3.cpp:216 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1003
18298 msgid "Regexp editor mode"
18299 msgstr "Modo editor mat."
18301 #: src/Text3.cpp:1306
18305 #: src/Text3.cpp:1307
18307 msgstr " desconhecido"
18309 #: src/Text3.cpp:1913 src/Text3.cpp:1925
18310 msgid "Character set"
18311 msgstr "Conjunto de caracteres"
18313 #: src/Text3.cpp:2074 src/Text3.cpp:2085
18314 msgid "Paragraph layout set"
18315 msgstr "Conjunto disposição de parágrafo"
18317 #: src/TextClass.cpp:142
18318 msgid "Plain Layout"
18319 msgstr "Disposição Simples"
18321 #: src/TextClass.cpp:702
18322 msgid "Missing File"
18323 msgstr "Ficheiro em Falta"
18325 #: src/TextClass.cpp:703
18326 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18328 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
18330 #: src/TextClass.cpp:706
18331 msgid "Corrupt File"
18332 msgstr "Ficheiro Corrompido"
18334 #: src/TextClass.cpp:707
18335 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18336 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
18338 #: src/TextClass.cpp:1204
18341 "The module %1$s has been requested by\n"
18342 "this document but has not been found in the list of\n"
18343 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18344 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18346 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
18347 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
18348 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
18349 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
18351 #: src/TextClass.cpp:1208
18352 msgid "Module not available"
18353 msgstr "Módulo não disponível"
18355 #: src/TextClass.cpp:1209
18356 msgid "Some layouts may not be available."
18357 msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
18359 #: src/TextClass.cpp:1214
18362 "The module %1$s requires a package that is\n"
18363 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
18364 "may not be possible.\n"
18366 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
18367 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
18368 "pode não ser possível.\n"
18370 #: src/TextClass.cpp:1217
18371 msgid "Package not available"
18372 msgstr "Pacote não disponível"
18374 #: src/TextClass.cpp:1222
18376 msgid "Error reading module %1$s\n"
18377 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
18379 #: src/VCBackend.cpp:57
18382 "Some problem occured while running the command:\n"
18385 "Ocorreu algum problema enquanto corria o comando:\n"
18388 #: src/VCBackend.cpp:502 src/VCBackend.cpp:549 src/VCBackend.cpp:643
18389 #: src/VCBackend.cpp:680
18390 msgid "Error: Could not generate logfile."
18391 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
18393 #: src/VCBackend.cpp:561
18396 "Error when committing to repository.\n"
18397 "You have to manually resolve the problem.\n"
18398 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
18400 "Erro ao submeter para repositório.\n"
18401 "Precisa de resolver o problema manualmente.\n"
18402 "Depois de carregar em OK, o LyX irá reabrir o documento."
18404 #: src/VCBackend.cpp:627
18406 "Error when acquiring write lock.\n"
18407 "Most probably another user is editing\n"
18408 "the current document now!\n"
18409 "Also check the access to the repository."
18412 #: src/VCBackend.cpp:633
18414 "Error when releasing write lock.\n"
18415 "Check the access to the repository."
18418 #: src/VCBackend.cpp:654
18421 "Error when updating from repository.\n"
18422 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18425 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
18427 "Erro ao actualizar do repositório.\n"
18428 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
18431 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
18433 #: src/VCBackend.cpp:706
18434 msgid "VCN File Locking"
18437 #: src/VCBackend.cpp:707
18438 msgid "Locking property unset."
18441 #: src/VCBackend.cpp:707 src/VCBackend.cpp:711
18442 msgid "Locking property set."
18445 #: src/VCBackend.cpp:708
18446 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
18449 #: src/VSpace.cpp:472
18450 msgid "Default skip"
18451 msgstr "Salto por omissão"
18453 #: src/VSpace.cpp:475
18455 msgstr "Salto pequeno"
18457 #: src/VSpace.cpp:478
18458 msgid "Medium skip"
18459 msgstr "Salto médio"
18461 #: src/VSpace.cpp:481
18463 msgstr "Salto grande"
18465 #: src/VSpace.cpp:484
18466 msgid "Vertical fill"
18467 msgstr "Preenchimento vertical"
18469 #: src/VSpace.cpp:491
18473 #: src/buffer_funcs.cpp:71
18476 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
18477 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
18479 "O documento %1$s já está carregado e tem alterações não guardadas.\n"
18480 "Quer abandonar as suas alterações e recarregar a versão no disco?"
18482 #: src/buffer_funcs.cpp:73
18483 msgid "Reload saved document?"
18484 msgstr "Recarregar documento guardado?"
18486 #: src/buffer_funcs.cpp:74
18488 msgstr "&Recarregar"
18490 #: src/buffer_funcs.cpp:74
18491 msgid "&Keep Changes"
18492 msgstr "&Manter Alterações"
18494 #: src/buffer_funcs.cpp:85
18496 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
18497 msgstr "O ficheiro %1$s existe mas não é legivel pelo utilizador actual."
18499 #: src/buffer_funcs.cpp:88
18500 msgid "File not readable!"
18501 msgstr "Ficheiro não legível!"
18503 #: src/buffer_funcs.cpp:103
18506 "The document %1$s does not yet exist.\n"
18508 "Do you want to create a new document?"
18510 "O documento%1$s ainda não existe.\n"
18512 "Pretende criar um documento novo?"
18514 #: src/buffer_funcs.cpp:106
18515 msgid "Create new document?"
18516 msgstr "Criar documento novo?"
18518 #: src/buffer_funcs.cpp:107
18522 #: src/buffer_funcs.cpp:135
18525 "The specified document template\n"
18527 "could not be read."
18529 "O documento modelo especificado\n"
18531 "não pôde ser lido."
18533 #: src/buffer_funcs.cpp:137
18534 msgid "Could not read template"
18535 msgstr "Não é possível ler modelo"
18537 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
18538 msgid "Standard[[Bullets]]"
18539 msgstr "Padrão[[Pontos]]"
18541 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
18545 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
18550 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
18555 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
18560 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
18565 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
18566 msgid "Directories"
18569 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:149
18571 msgid "Nothing to search"
18572 msgstr "Nada a fazer"
18574 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:185
18576 msgid "No open document(s) in which to search"
18577 msgstr "Abrir documentos em &tabs"
18579 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:289
18581 msgid "Find LyX Dialog"
18582 msgstr "Procurar &Próximo"
18584 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:49
18585 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
18586 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
18588 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:50
18589 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
18590 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
18592 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
18593 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
18595 "quantidade de trabalho que tem sido feito por outras pessoas para o projeto "
18598 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:77
18601 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
18602 "1995--%1$s LyX Team"
18604 "LyX é Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
18605 "1995-2008 LyX Team"
18607 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:85
18609 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
18610 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
18611 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
18612 "any later version."
18614 "Este programa é software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob as "
18615 "condições da GNU General Public License publicada pela Free Software "
18616 "Foundation; ou versão 2 da Licensa, ou (à sua descrição) qualquer versão "
18619 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
18621 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
18622 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
18623 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
18624 "See the GNU General Public License for more details.\n"
18625 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
18626 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
18627 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
18629 "O LyX é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM "
18630 "QUALQUERGARANTIA; nem mesmo a garantia ímplicita de COMERCIALIZAÇÃO ou\n"
18631 "ADEQUAÇÃO A UM OBJECTIVO PARTICULAR\n"
18632 "Ver a GNU General Public License para mais detalhes.\n"
18633 "Deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License com este programa; "
18634 "caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
18635 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
18637 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:104
18639 msgid "not released yet"
18640 msgstr "Aumentar profundidade"
18642 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:109
18645 "LyX Version %1$s\n"
18647 msgstr "Versão do LyX"
18649 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:115
18650 msgid "Library directory: "
18651 msgstr "Pasta de biblioteca:"
18653 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:118
18654 msgid "User directory: "
18655 msgstr "Pasta de utilizador:"
18657 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:196
18658 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:228 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:252
18659 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:273
18664 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:451
18668 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:451
18669 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2798
18670 msgid "Preferences"
18671 msgstr "Preferências"
18673 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:452
18674 msgid "Reconfigure"
18675 msgstr "Reconfigurar"
18677 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:452
18681 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:856
18685 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:923
18686 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
18687 msgstr "Síntaxe: set-color <lyx_name> <x11_name>"
18689 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:939
18691 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
18693 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor não definida ou que não pode ser redefinida"
18695 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1327
18696 msgid "The current document was closed."
18697 msgstr "O documento actual foi fechado"
18699 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1337
18701 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
18702 "documents and exit.\n"
18706 "O Lyx encontrou uma excepção, tentará agora guardar todos os documentos não "
18707 "guardados e sair.\n"
18711 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1341
18712 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1347
18713 msgid "Software exception Detected"
18714 msgstr "Excepção de software Detectada"
18716 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1345
18718 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
18719 "unsaved documents and exit."
18721 "O LyX encontrou uma excepção mesmo estranha, tentará agora guardar todos os "
18722 "documentos não guardados e sair."
18724 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1493
18725 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1505
18726 msgid "Could not find UI definition file"
18727 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
18729 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1494
18732 "Error while reading the included file\n"
18734 "Please check your installation."
18736 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
18738 "Por favor verifique a sua instalação."
18740 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1500
18742 msgid "Could not find default UI file"
18743 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
18745 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1501
18748 "LyX could not find the default UI file!\n"
18749 "Please check your installation."
18751 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
18753 "Por favor verifique a sua instalação."
18755 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1506
18758 "Error while reading the configuration file\n"
18760 "Falling back to default.\n"
18761 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
18762 "check which User Interface file you are using."
18765 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
18766 msgid "Bibliography Entry Settings"
18767 msgstr "Configurações de Ítem Bibliográfico"
18769 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
18770 msgid "BibTeX Bibliography"
18771 msgstr "Bibliografia BibTeX"
18773 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
18774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
18775 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:637 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
18776 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1341
18777 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1399 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1544
18778 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1671 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1755
18779 msgid "Documents|#o#O"
18780 msgstr "Documentos|#o#O"
18782 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
18783 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
18784 msgstr "Base de dados BibTeX (*.bib)"
18786 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
18787 msgid "Select a BibTeX database to add"
18788 msgstr "Seleccionar uma base de dados BibTeX a adicionar"
18790 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
18791 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
18792 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
18794 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
18795 msgid "Select a BibTeX style"
18796 msgstr "Seleccionar um estilo BibTeX"
18798 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
18800 msgstr "Sem moldura"
18802 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
18803 msgid "Simple rectangular frame"
18804 msgstr "Moldura rectangular simples"
18806 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
18807 msgid "Oval frame, thin"
18808 msgstr "Moldura oval, fino"
18810 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
18811 msgid "Oval frame, thick"
18812 msgstr "Moldura oval, largo"
18814 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
18815 msgid "Drop shadow"
18816 msgstr "Deixar sombra"
18818 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
18819 msgid "Shaded background"
18820 msgstr "Fundo sombreado"
18822 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
18823 msgid "Double rectangular frame"
18824 msgstr "Moldura rectangular dupla"
18826 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
18830 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
18832 msgstr "Profundidade"
18834 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
18835 msgid "Total Height"
18836 msgstr "Altura Total"
18838 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
18842 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:77
18843 msgid "Box Settings"
18844 msgstr "Configurações de Caixa"
18846 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:34
18847 msgid "Branch Settings"
18848 msgstr "Configurações de Ramo"
18850 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
18854 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
18858 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
18860 msgid "Filename Suffix"
18861 msgstr "Nome do ficheiro"
18863 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
18864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1735
18868 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
18869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1734
18873 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
18875 msgid "Enter new branch name"
18876 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
18878 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
18881 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
18882 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
18884 "O ficheiro %1$s já existe.\n"
18886 "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
18888 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
18893 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
18895 msgid "Renaming failed"
18896 msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
18898 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
18900 msgid "The branch could not be renamed."
18901 msgstr "%1$s não pôde ser lido."
18903 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
18904 msgid "Merge Changes"
18905 msgstr "Juntar Alterações"
18907 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
18913 "Alterar de %1$s\n"
18916 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
18918 msgid "Change made at %1$s\n"
18919 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
18921 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
18922 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
18923 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
18924 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
18925 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
18927 msgstr "Sem alteração"
18929 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
18931 msgstr "Caixa Baixa"
18933 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
18934 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
18935 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
18936 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
18937 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
18938 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
18942 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
18944 msgstr "Barrainferior"
18946 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
18948 msgid "Double underbar"
18949 msgstr "Caixa dupla"
18951 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
18953 msgid "Wavy underbar"
18954 msgstr "Barrainferior"
18956 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
18961 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
18965 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
18969 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
18973 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
18977 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
18981 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
18985 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
18989 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
18993 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
18997 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19001 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19003 msgstr "Estilo Texto"
19005 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
19009 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19010 msgid "LinkBack PDF"
19011 msgstr "LinkBack PDF"
19013 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19017 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19021 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19024 msgstr "%1$s Ficheiros"
19026 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19027 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19028 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar o gráfico colado como"
19030 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1418
19031 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1564 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1580
19032 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1597 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1688
19033 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1731
19035 msgstr "Cancelado."
19037 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19038 msgid "Overwrite external file?"
19039 msgstr "Escrever por cima de ficheiro externo?"
19041 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19043 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19044 msgstr "O ficheiro %1$s já existe, quer escrever por cima dele?"
19046 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19048 msgid "List of previous commands"
19049 msgstr "Comando Anterior"
19051 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19052 msgid "Next command"
19053 msgstr "Próximo comando"
19055 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19056 msgid "big[[delimiter size]]"
19057 msgstr "grande[[tamanho delimitador]]"
19059 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19060 msgid "Big[[delimiter size]]"
19061 msgstr "Grande[[tamanho delimitador]]"
19063 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19064 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19065 msgstr "ggrande[[tamanho delimitador]]"
19067 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19068 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19069 msgstr "Ggrande[[tamanho delimitador]]"
19071 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19072 msgid "Math Delimiter"
19073 msgstr "Delimitador Mat."
19075 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19076 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19080 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19085 msgid "Computer Modern Roman"
19086 msgstr "Computer Modern Roman"
19088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19089 msgid "Latin Modern Roman"
19090 msgstr "Latin Modern Roman"
19092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19093 msgid "AE (Almost European)"
19094 msgstr "AE (Almost European)"
19096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19097 msgid "Times Roman"
19098 msgstr "Times Roman"
19100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19105 msgid "Bitstream Charter"
19106 msgstr "Bitstream Charter"
19108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19109 msgid "New Century Schoolbook"
19110 msgstr "New Century Schoolbook"
19112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19122 msgstr "Bera Serif"
19124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19125 msgid "Concrete Roman"
19126 msgstr "Concrete Roman"
19128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19129 msgid "Zapf Chancery"
19130 msgstr "Zapf Chancery"
19132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19133 msgid "Computer Modern Sans"
19134 msgstr "Computer Modern Sans"
19136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19137 msgid "Latin Modern Sans"
19138 msgstr "Latin Modern Sans"
19140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19145 msgid "Avant Garde"
19146 msgstr "Avant Garde"
19148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
19157 msgid "Computer Modern Typewriter"
19158 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19161 msgid "Latin Modern Typewriter"
19162 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19177 msgid "CM Typewriter Light"
19178 msgstr "CM Typewriter Light"
19180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
19185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:230
19186 msgid "Module not found!"
19187 msgstr "Módulo não encontrado!"
19189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:531
19190 msgid "Document Settings"
19191 msgstr "Configurações do Documento"
19193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:662
19197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:663
19201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:664
19205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:703
19209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704
19213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
19215 msgstr "cabeçalhos"
19217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706
19219 msgstr "sofisticado"
19221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722
19225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:723
19229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826
19230 msgid "Language Default (no inputenc)"
19231 msgstr "Pré-definição de Linguagem (sem inputenc)"
19233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
19237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
19241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
19245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
19249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
19253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
19257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
19261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
19262 msgid "Appears in TOC"
19263 msgstr "Aparece no Índice"
19265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
19266 msgid "Author-year"
19269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
19273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
19275 msgid "Unavailable: %1$s"
19276 msgstr "Indisponível: %1$s"
19278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
19279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
19281 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
19283 "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
19285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
19286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1069
19287 msgid "Document Class"
19288 msgstr "Classe de Documento"
19290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
19294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
19295 msgid "Text Layout"
19296 msgstr "Disposição de Texto"
19298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
19299 msgid "Page Margins"
19300 msgstr "Margens de Página"
19302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
19303 msgid "Numbering & TOC"
19304 msgstr "Numeração & Índice"
19306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
19311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
19312 msgid "PDF Properties"
19313 msgstr "Propriedades PDF"
19315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
19316 msgid "Math Options"
19317 msgstr "Opções Mat."
19319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
19320 msgid "Float Placement"
19321 msgstr "Colocação de flutuante"
19323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
19327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1066
19331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1067 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
19335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1068
19336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1080
19337 msgid "LaTeX Preamble"
19338 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
19340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1367
19341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1373
19342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1379
19343 msgid " (not installed)"
19344 msgstr " (não instalado)"
19346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1448
19347 msgid "Layouts|#o#O"
19348 msgstr "Layouts|#o#O"
19350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1450
19351 msgid "LyX Layout (*.layout)"
19352 msgstr "LyX Layout (*.layout)"
19354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1452
19355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1461
19356 msgid "Local layout file"
19357 msgstr "Ficheiro layout local"
19359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1462
19361 "The layout file you have selected is a local layout\n"
19362 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
19363 "document may not work with this layout if you do not\n"
19364 "keep the layout file in the document directory."
19366 "O ficheiro layout que seleccionou é um ficheiro de layout local,\n"
19367 "não um na pasta de sistema ou do utlizador. O seu\n"
19368 "documento pode não funcionar com este layout se não\n"
19369 "mantiver o ficheiro de layout na pasta do documento."
19371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1466
19372 msgid "&Set Layout"
19373 msgstr "&Definir Layout"
19375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1479
19376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1553
19377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2612
19381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1480
19382 msgid "Unable to read local layout file."
19383 msgstr "Não é possível ler ficheiro de layout local."
19385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502
19386 msgid "Select master document"
19387 msgstr "Seleccionar documento principal"
19389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
19390 msgid "LyX Files (*.lyx)"
19391 msgstr "Ficheiros LyX (*.lyx)"
19393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1538
19394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2601
19395 msgid "Unapplied changes"
19396 msgstr "Alterações não aplicadas"
19398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1539
19399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2602
19401 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
19402 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
19404 "Algumas alterações na janela não foram ainda aplicadas.\n"
19405 " Se não as aplicar agora, serão perdidas após esta acção."
19407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
19408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2604
19412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1553
19413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2612
19414 msgid "Unable to set document class."
19415 msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
19417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1594
19420 msgstr "%1$s, %2$s"
19422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1599
19424 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
19425 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
19427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1686
19429 msgid "Module provided by document class."
19430 msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
19432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
19434 msgid "Package(s) required: %1$s."
19435 msgstr "Pacote(s) requerido(s): %1$s."
19437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700
19441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1703
19443 msgid "Module required: %1$s."
19444 msgstr "Módulo requerido: %1$s."
19446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1712
19448 msgid "Modules excluded: %1$s."
19449 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
19451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1718
19453 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
19454 msgstr "AVISO: Alguns pacotes não estão disponíveis!"
19456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2360
19458 msgid "[No options predefined]"
19459 msgstr "Sem acção definida!"
19461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2624
19462 msgid "Can't set layout!"
19463 msgstr "Não é possível especificar layout!"
19465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2625
19467 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
19468 msgstr "Não é possível especificar layout para ID: %1$s"
19470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2706
19472 msgstr "Não encontrado"
19474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
19475 msgid "Assigned master does not include this file"
19478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2761
19481 "You must include this file in the document\n"
19482 "'%1$s' in order to use the master document\n"
19486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2765
19488 msgid "Could not load master"
19489 msgstr "Não é possível carregar classe"
19491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2766
19494 "The master document '%1$s'\n"
19495 "could not be loaded."
19496 msgstr "A classe de documento %1$s não pôde ser carregada."
19498 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
19499 msgid "TeX Code Settings"
19500 msgstr "Configurações do Código TeX"
19502 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
19504 msgstr "Lista de Erros"
19506 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:103
19508 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
19509 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
19511 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19513 msgstr "Topo esquerda"
19515 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19516 msgid "Bottom left"
19517 msgstr "Baixo esquerda"
19519 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19520 msgid "Baseline left"
19521 msgstr "Linha-de-base esquerda"
19523 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19525 msgstr "Topo centro"
19527 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19528 msgid "Bottom center"
19529 msgstr "Baixo centro"
19531 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19532 msgid "Baseline center"
19533 msgstr "Linha-de-base centro"
19535 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19537 msgstr "Topo direita"
19539 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19540 msgid "Bottom right"
19541 msgstr "Baixo direita"
19543 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19544 msgid "Baseline right"
19545 msgstr "Linha-de-base direita"
19547 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
19548 msgid "External Material"
19549 msgstr "Material Externo"
19551 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
19553 msgstr "Redimensionar%"
19555 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:633
19556 msgid "Select external file"
19557 msgstr "Selecionar ficheiro externo"
19559 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
19560 msgid "Float Settings"
19561 msgstr "Configurações de Flutuante"
19563 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
19565 msgid "automatically"
19566 msgstr "Ajuda automática"
19568 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
19572 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
19573 msgid "Dissolve previous group?"
19576 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
19579 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
19580 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
19581 "because this graphic was its only member.\n"
19582 "How do you want to proceed?"
19585 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
19587 msgid "Stick with group '%1$s'"
19590 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
19592 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
19595 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
19598 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
19599 "the group will be dissolved,\n"
19600 "because this graphic was its only member.\n"
19601 "How do you want to proceed?"
19604 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
19606 msgid "Sign off from group '%1$s'"
19609 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
19610 msgid "Enter unique group name:"
19613 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
19615 msgid "Group already defined!"
19616 msgstr "Sem acção definida!"
19618 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
19620 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
19623 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
19627 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
19631 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
19636 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:785
19637 msgid "Select graphics file"
19638 msgstr "Seleccionar ficheiro de gráficos"
19640 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:797
19641 msgid "Clipart|#C#c"
19642 msgstr "Clipart|#C#c"
19644 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:38
19645 msgid "Horizontal Space Settings"
19646 msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
19648 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:115
19650 "Insert the spacing even after a line break.\n"
19651 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
19652 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
19654 "Inserir o espaço após uma quebra de linha.\n"
19655 "Notar que um Half Quad protegido será tornado num\n"
19656 "espaço vertical se usado no início de um parágrafo!"
19658 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:140 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:154
19660 msgstr "Espaço fino"
19662 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:141
19664 msgid "Medium space"
19665 msgstr "Espaço médio\t\\:"
19667 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:142
19669 msgid "Thick space"
19670 msgstr "Espaço largo\t\\;"
19672 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:143 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:155
19673 msgid "Negative thin space"
19674 msgstr "Espaço fino negativo"
19676 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:144
19678 msgid "Negative medium space"
19679 msgstr "Espaço fino negativo"
19681 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:145
19683 msgid "Negative thick space"
19684 msgstr "Espaço fino negativo"
19686 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:146 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:156
19687 msgid "Half Quad (0.5 em)"
19688 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
19690 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:147 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:157
19691 msgid "Quad (1 em)"
19692 msgstr "Quad (1 em)"
19694 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:158
19695 msgid "Double Quad (2 em)"
19696 msgstr "Double Quad (2 em)"
19698 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:153
19699 msgid "Inter-word space"
19700 msgstr "Espaço entre-palavras"
19702 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:159 src/insets/InsetSpace.cpp:109
19703 msgid "Horizontal Fill"
19704 msgstr "Preenchimento Horizontal"
19706 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
19708 msgstr "Hiperligação"
19710 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1177
19711 msgid "Child Document"
19712 msgstr "Documento Filho"
19714 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
19715 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
19716 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
19718 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
19720 "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
19723 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
19724 msgid "Select document to include"
19725 msgstr "Selecionar documento a inserir"
19727 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
19728 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
19729 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
19731 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
19733 msgid "Index Entry Settings"
19734 msgstr "Ítem de índice remissivo"
19736 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
19738 msgid "Label Color"
19741 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
19743 msgid "Cannot remove standard index"
19744 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
19746 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
19748 msgid "The default index cannot be removed."
19749 msgstr "A última linha a ser impressa "
19751 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
19753 msgid "Enter new index name"
19754 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
19756 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
19757 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
19760 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19762 msgstr "desconhecido"
19764 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19768 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19772 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19776 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19780 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19782 msgstr "classetexto"
19784 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
19788 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
19792 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
19796 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
19800 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
19805 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
19810 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
19813 msgstr "&Comando: "
19815 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
19819 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
19820 msgid "No language"
19821 msgstr "Sem língua"
19823 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
19824 msgid "Program Listing Settings"
19825 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
19827 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
19829 msgstr "Sem dialecto"
19831 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:227
19833 msgstr "Registo LaTex"
19835 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:229
19836 msgid "Literate Programming Build Log"
19837 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
19839 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:231
19840 msgid "lyx2lyx Error Log"
19841 msgstr "Registo de Erros lyx2lyx"
19843 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
19844 msgid "Version Control Log"
19845 msgstr "Registo do Controlo de Versão"
19847 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:259
19848 msgid "No LaTeX log file found."
19849 msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
19851 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:262
19852 msgid "No literate programming build log file found."
19854 "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
19856 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
19857 msgid "No lyx2lyx error log file found."
19858 msgstr "Ficheiro de registo de erros lyx2lyx não encontrado."
19860 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:268
19861 msgid "No version control log file found."
19862 msgstr "Ficheiro de registo do Controlo de Versão não encontrado."
19864 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
19865 msgid "Math Matrix"
19866 msgstr "Matriz Mat."
19868 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:157
19869 msgid "Nomenclature"
19870 msgstr "Nomenclatura"
19872 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
19873 msgid "Note Settings"
19874 msgstr "Configurações de Nota"
19876 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
19877 msgid "Paragraph Settings"
19878 msgstr "Configurações de Parágrafo"
19880 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
19882 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
19883 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
19885 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
19886 "the items is used."
19888 "Como descrito no Guia do Utilisador, a largura deste texto determina a "
19889 "largura da parte de etiqueta de cada item em ambientes como Lista e "
19892 "Normalmente, não é necessário definir isto, dado que é usada a maior largura "
19893 "de etiqueta de todos os itens."
19895 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
19897 msgid "Phantom Settings"
19898 msgstr "Configurações &Principais"
19900 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137
19901 msgid "System files|#S#s"
19902 msgstr "Ficheiros de sistema|#S#s"
19904 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
19905 msgid "User files|#U#u"
19906 msgstr "Ficheiros de utilizador|#U#u"
19908 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
19909 msgid "Look & Feel"
19910 msgstr "Aparência & Comportamento"
19912 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
19913 msgid "Language Settings"
19914 msgstr "Configurações de Língua"
19916 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
19917 msgid "File Handling"
19918 msgstr "Manuseamento de Ficheiro"
19920 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
19921 msgid "Date format"
19922 msgstr "Formato de Data"
19924 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:429
19925 msgid "Keyboard/Mouse"
19926 msgstr "Teclado/Rato"
19928 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:504
19929 msgid "Input Completion"
19930 msgstr "Entrada de Completação"
19932 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:631 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:656
19933 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:743 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:770
19936 msgstr "&Comando: "
19938 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:795
19939 msgid "Screen fonts"
19940 msgstr "Fontes de écran"
19942 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:970
19946 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1126
19948 msgstr "Caminhos (Paths)"
19950 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1189
19951 msgid "Select directory for example files"
19952 msgstr "Seleccionar pasta para ficheiros de exemplo"
19954 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1198
19955 msgid "Select a document templates directory"
19956 msgstr "Seleccionar uma pasta de documentos modelo"
19958 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1207
19959 msgid "Select a temporary directory"
19960 msgstr "Seleccionar uma pasta temporária"
19962 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1216
19963 msgid "Select a backups directory"
19964 msgstr "Seleccionar uma pasta de cópias de segurança"
19966 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1225
19967 msgid "Select a document directory"
19968 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
19970 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1234
19971 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
19974 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1243
19976 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
19977 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
19979 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
19980 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
19981 msgstr "Dar um nome de ficheiro para o canal do servidor LyX"
19983 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1265
19984 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:71
19985 msgid "Spellchecker"
19986 msgstr "Verificador ortográfico"
19988 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1315
19990 msgstr "Conversores"
19992 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1619
19993 msgid "File formats"
19994 msgstr "Formatos de ficheiro"
19996 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1907
19997 msgid "Format in use"
19998 msgstr "Formatos em uso"
20000 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1908
20001 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20003 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remover primeiro o "
20006 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1978
20007 msgid "LyX needs to be restarted!"
20008 msgstr "O LyX precisa de ser reiniciado!"
20010 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1979
20012 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20015 "A alteração de uma língua para a interface com o utilizador só ficará "
20016 "completamente efectiva após um recomeço."
20018 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2033
20020 msgstr "Impressora"
20022 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2131 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2838
20023 msgid "User interface"
20024 msgstr "Interface do utilizador"
20026 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2217
20030 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2297
20034 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2302
20038 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2303
20042 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2384
20043 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
20044 msgstr "Funções de Cursor, Rato e Edição"
20046 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2388
20047 msgid "Mathematical Symbols"
20048 msgstr "Símbolos Matemáticos"
20050 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2392
20051 msgid "Document and Window"
20052 msgstr "Documento e Janela"
20054 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
20055 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
20056 msgstr "Fontes, Layouts e Classestexto"
20058 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2400
20059 msgid "System and Miscellaneous"
20060 msgstr "Sistema e Miscelânea"
20062 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2527 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2573
20064 msgstr "Res&taurar"
20066 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2683 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2690
20067 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2701 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2714
20068 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2733
20069 msgid "Failed to create shortcut"
20070 msgstr "A criação de atalho falhou"
20072 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2684
20073 msgid "Unknown or invalid LyX function"
20074 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
20076 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2691
20077 msgid "Invalid or empty key sequence"
20078 msgstr "Sequência de chave inválida ou vazia"
20080 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2702
20083 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20086 "Atalho `%1$s' já está ligado a:\n"
20089 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2715
20092 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20094 "You need to remove that binding before creating a new one."
20096 "Atalho `%1$s' já está ligado a:\n"
20098 "Precisa de remover essa ligação antes de criar uma nova."
20100 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2734
20101 msgid "Can not insert shortcut to the list"
20102 msgstr "Não é possível inserir atalho para a lista"
20104 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2765
20106 msgstr "Identidade"
20108 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2962
20109 msgid "Choose bind file"
20110 msgstr "Escolher ficheiro de ligação"
20112 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2963
20113 msgid "LyX bind files (*.bind)"
20114 msgstr "Ficheiros de ligação LyX (*.bind)"
20116 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2969
20117 msgid "Choose UI file"
20118 msgstr "Escolher ficheiro UI"
20120 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2970
20121 msgid "LyX UI files (*.ui)"
20122 msgstr "Ficheiros LyX UI (*.ui)"
20124 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2976
20125 msgid "Choose keyboard map"
20126 msgstr "Escolher mapa de teclado"
20128 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2977
20129 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
20130 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
20132 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
20133 msgid "Print Document"
20134 msgstr "Imprimir Documento"
20136 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
20137 msgid "Print to file"
20138 msgstr "Imprimir para ficheiro"
20140 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
20141 msgid "PostScript files (*.ps)"
20142 msgstr "Ficheiros PostScript (*.ps)"
20144 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
20146 msgid "Nomenclature settings"
20147 msgstr "Nomenclatura"
20149 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
20151 msgid "Longest label width"
20152 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
20154 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
20156 msgid "Index Settings"
20157 msgstr "Configurações de Caixa"
20159 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
20161 msgid "<All indexes>"
20162 msgstr "Ramos &disponíveis:"
20164 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
20165 msgid "Cross-reference"
20166 msgstr "Referência-cruzada"
20168 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
20170 msgstr "&Voltar atrás"
20172 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:286
20174 msgstr "Saltar para trás"
20176 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:294
20177 msgid "Jump to label"
20178 msgstr "Saltar para etiqueta"
20180 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
20181 msgid "Find and Replace"
20182 msgstr "Procurar e Substituir"
20184 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
20185 msgid "Send Document to Command"
20186 msgstr "Enviar Documento para Comando"
20188 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
20190 msgstr "Mostrar Ficheiro"
20192 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
20193 msgid "Error -> Cannot load file!"
20194 msgstr "Erro -> Não é possível carregar ficheiro!"
20196 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:283
20198 msgid "%1$d words checked."
20199 msgstr "%1$d palavras verificadas."
20201 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:285
20202 msgid "One word checked."
20203 msgstr "Uma palavra verificada."
20205 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:288
20206 msgid "Spelling check completed"
20207 msgstr "Verificação ortográfica completa"
20209 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
20210 msgid "Basic Latin"
20211 msgstr "Latin Basico"
20213 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
20214 msgid "Latin-1 Supplement"
20215 msgstr "Latin-1 Suplementar"
20217 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
20218 msgid "Latin Extended-A"
20219 msgstr "Latin Estendido-A"
20221 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
20222 msgid "Latin Extended-B"
20223 msgstr "Latin Estendido-B"
20225 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
20226 msgid "IPA Extensions"
20227 msgstr "Extensões IPA "
20229 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
20230 msgid "Spacing Modifier Letters"
20231 msgstr "Letras de Modificação de Espaçamento"
20233 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
20234 msgid "Combining Diacritical Marks"
20235 msgstr "A combinar marcas diacríticas"
20237 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
20241 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
20245 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
20247 msgstr "Devanagari"
20249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
20253 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
20257 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
20261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
20265 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
20269 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
20273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
20277 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
20281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
20285 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
20289 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
20293 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
20294 msgid "Hangul Jamo"
20295 msgstr "Hangul Jamo"
20297 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
20298 msgid "Phonetic Extensions"
20299 msgstr "Extensões Fonéticas"
20301 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
20302 msgid "Latin Extended Additional"
20303 msgstr "Latin Estendido Adicional"
20305 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
20306 msgid "Greek Extended"
20307 msgstr "Grego Estendido"
20309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
20310 msgid "General Punctuation"
20311 msgstr "Pontuação Geral"
20313 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
20314 msgid "Superscripts and Subscripts"
20315 msgstr "Índices Superior e Inferior"
20317 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
20318 msgid "Currency Symbols"
20319 msgstr "Símbolos de Moeda"
20321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
20322 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
20323 msgstr "A combinar Marcas Diacríticas para Símbolos"
20325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
20326 msgid "Letterlike Symbols"
20327 msgstr "Símbolos Deletras"
20329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20330 msgid "Number Forms"
20331 msgstr "Formas de Números"
20333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
20334 msgid "Mathematical Operators"
20335 msgstr "Operadores Matemáticos"
20337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
20338 msgid "Miscellaneous Technical"
20339 msgstr "Miscelânea Técnica"
20341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
20342 msgid "Control Pictures"
20343 msgstr "Imagens de Controlo"
20345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
20346 msgid "Optical Character Recognition"
20347 msgstr "Reconhecimento Óptico de Caracteres"
20349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
20350 msgid "Enclosed Alphanumerics"
20351 msgstr "Alfanuméricos Contidos"
20353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
20354 msgid "Box Drawing"
20355 msgstr "Desenho de Caixa"
20357 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
20358 msgid "Block Elements"
20359 msgstr "Elementos de Bloco"
20361 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
20362 msgid "Geometric Shapes"
20363 msgstr "Formas Geométricas"
20365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
20366 msgid "Miscellaneous Symbols"
20367 msgstr "Símbolos Miscelânea"
20369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
20373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
20374 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
20375 msgstr "Símbolos Matemáticos Miscelânea-A"
20377 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
20378 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
20379 msgstr "Símbolos CJK e Pontuação"
20381 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
20385 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
20389 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
20393 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
20394 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
20395 msgstr "Hangul Compatibilidade Jamo"
20397 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
20401 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
20402 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
20403 msgstr "Letras e Meses CJK Contidos"
20405 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
20406 msgid "CJK Compatibility"
20407 msgstr "Compatibilidade CJK"
20409 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
20410 msgid "CJK Unified Ideographs"
20411 msgstr "Ideografos Unificados CJK"
20413 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
20414 msgid "Hangul Syllables"
20415 msgstr "Sílabas Hangul"
20417 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
20418 msgid "High Surrogates"
20419 msgstr "Substitutos Altos"
20421 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
20422 msgid "Private Use High Surrogates"
20423 msgstr "Substitutos Altos Uso Privado"
20425 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
20426 msgid "Low Surrogates"
20427 msgstr "Substitutos Baixos"
20429 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
20430 msgid "Private Use Area"
20431 msgstr "Área de Uso Privado"
20433 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
20434 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
20435 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK"
20437 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
20438 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
20439 msgstr "Formas de Apresentação Alfabética"
20441 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
20442 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
20443 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-A"
20445 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
20446 msgid "Combining Half Marks"
20447 msgstr "A Combinar Meias Marcas"
20449 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
20450 msgid "CJK Compatibility Forms"
20451 msgstr "Formas Compatibilidade CJK"
20453 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
20454 msgid "Small Form Variants"
20455 msgstr "Variações de Forma Pequenas"
20457 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
20458 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
20459 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-B"
20461 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
20462 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
20463 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Total"
20465 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
20469 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
20470 msgid "Linear B Syllabary"
20471 msgstr "Silabário Linear B"
20473 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
20474 msgid "Linear B Ideograms"
20475 msgstr "Ideogramas Linear B"
20477 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
20478 msgid "Aegean Numbers"
20479 msgstr "Números Helénicos"
20481 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
20482 msgid "Ancient Greek Numbers"
20483 msgstr "Números Gregos Antigos"
20485 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
20487 msgstr "Itálico Antigo"
20489 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
20493 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
20497 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
20498 msgid "Old Persian"
20499 msgstr "Persa Antigo"
20501 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
20505 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
20509 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
20513 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
20514 msgid "Cypriot Syllabary"
20515 msgstr "Silabário Cipriota"
20517 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
20519 msgstr "Kharoshthi"
20521 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
20522 msgid "Byzantine Musical Symbols"
20523 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
20525 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
20526 msgid "Musical Symbols"
20527 msgstr "Símbolos Musicais"
20529 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
20530 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
20531 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
20533 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
20534 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
20535 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
20537 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
20538 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
20539 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
20541 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
20542 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
20543 msgstr "Ideografos Unificados CJK Extensão B"
20545 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
20546 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
20547 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK Suplemento"
20549 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
20553 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
20554 msgid "Variation Selectors Supplement"
20555 msgstr "Suplemento Variação de Seleccionadores"
20557 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
20558 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
20559 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-A"
20561 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
20562 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
20563 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-B"
20565 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
20566 msgid "Character: "
20569 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
20570 msgid "Code Point: "
20571 msgstr "Ponto de Código:"
20573 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
20577 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:43
20578 msgid "Table Settings"
20579 msgstr "Configurações de Tabela"
20581 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
20582 msgid "Insert Table"
20583 msgstr "Inserir Tabela"
20585 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
20586 msgid "TeX Information"
20587 msgstr "Informação TeX"
20589 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:187
20590 msgid "No thesaurus available for this language!"
20593 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
20597 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:337 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:374
20601 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:351
20605 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358
20607 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
20608 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
20610 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:43
20611 msgid "Vertical Space Settings"
20612 msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
20614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:126
20618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:126
20619 msgid "unknown version"
20620 msgstr "versão desconhecida"
20622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:195
20623 msgid "Small-sized icons"
20624 msgstr "Ícons de tamanho pequeno"
20626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:202
20627 msgid "Normal-sized icons"
20628 msgstr "Ícons de tamanho normal"
20630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:209
20631 msgid "Big-sized icons"
20632 msgstr "Ícons de tamanho grande"
20634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:425
20636 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
20637 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
20639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1340
20640 msgid "Select template file"
20641 msgstr "Seleccionar ficheiro modelo"
20643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1342 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1756
20644 msgid "Templates|#T#t"
20645 msgstr "Modelos|#O#o"
20647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1345 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1403
20648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1677 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1763
20649 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20650 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1362
20653 msgid "Document not loaded."
20654 msgstr "Documento não carregado."
20656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1398
20657 msgid "Select document to open"
20658 msgstr "Seleccionar documento a abrir"
20660 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1400 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1545
20661 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1672
20662 msgid "Examples|#E#e"
20663 msgstr "Exemplos|#E#e"
20665 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1404
20666 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
20667 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
20669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1405
20670 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
20671 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
20673 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1406
20674 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
20675 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
20677 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1407
20679 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
20680 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
20682 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1432 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
20683 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
20684 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:587 src/insets/InsetInclude.cpp:483
20685 msgid "Invalid filename"
20686 msgstr "Nome de ficheiro inválido"
20688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1433
20691 "The directory in the given path\n"
20695 "A pasta no caminho (path) dado\n"
20699 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1447
20701 msgid "Opening document %1$s..."
20702 msgstr "A abrir documento %1$s..."
20704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1455
20706 msgid "Document %1$s opened."
20707 msgstr "Documento %1$s aberto."
20709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1458
20710 msgid "Version control detected."
20711 msgstr "Controle de versão detectado."
20713 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1460
20715 msgid "Could not open document %1$s"
20716 msgstr "Não é possível abrir documento %1$s"
20718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1489
20719 msgid "Couldn't import file"
20720 msgstr "Não é possível importar ficheiro"
20722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1490
20724 msgid "No information for importing the format %1$s."
20725 msgstr "Sem informação para importar o formato %1$s."
20727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1540
20729 msgid "Select %1$s file to import"
20730 msgstr "Seleccionar ficheiro %1$s a importar"
20732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1591 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1780
20735 "The document %1$s already exists.\n"
20737 "Do you want to overwrite that document?"
20739 "O documento %1$s já existe.\n"
20741 "Quer escrever por cima deste documento?"
20743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1593 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784
20744 msgid "Overwrite document?"
20745 msgstr "Escrever por cima de documento?"
20747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1602
20749 msgid "Importing %1$s..."
20750 msgstr "A importar %1$s..."
20752 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1605
20754 msgstr "importado."
20756 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1607
20757 msgid "file not imported!"
20758 msgstr "ficheiro não importado!"
20760 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1670
20761 msgid "Select LyX document to insert"
20762 msgstr "Selecionar documento LyX a inserir"
20764 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1704
20766 msgid "Absolute filename expected."
20767 msgstr "É esperado um valor."
20769 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1716
20770 msgid "Select file to insert"
20771 msgstr "Seleccionar ficheiro a inserir"
20773 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1720
20775 msgid "All Files (*)"
20776 msgstr "Todos os ficheiros (*)"
20778 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753
20779 msgid "Choose a filename to save document as"
20780 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar documento como"
20782 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1840
20786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1836
20789 "The document %1$s could not be saved.\n"
20791 "Do you want to rename the document and try again?"
20793 "O documento %1$s não pôde ser guardado.\n"
20795 "Pretende renomear o documento e tentar novamente?"
20797 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1839
20798 msgid "Rename and save?"
20799 msgstr "Renomear e guardar?"
20801 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1840
20805 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2035
20808 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
20810 "Do you want to save the document or discard the changes?"
20812 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
20814 "Quer guardar o documento ou esquecer as alterações?"
20816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2038
20820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
20822 msgid "Document not loaded"
20823 msgstr "Documento não carregado."
20825 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2199
20826 msgid "Saving all documents..."
20827 msgstr "A guardar todos os documentos..."
20829 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2209
20830 msgid "All documents saved."
20831 msgstr "Todos os documentos guardados."
20833 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
20835 msgid "%1$s unknown command!"
20836 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
20838 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
20839 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
20840 msgid "LaTeX Source"
20841 msgstr "Fonte LaTeX"
20843 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
20844 msgid "DocBook Source"
20845 msgstr "Fonte DocBook"
20847 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
20848 msgid "Literate Source"
20849 msgstr "Fonte Literada"
20851 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1201
20852 msgid " (version control)"
20853 msgstr " (controlo de versão)"
20855 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1203
20857 msgid " (version control, locking)"
20858 msgstr " (controlo de versão)"
20860 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1206
20862 msgstr " (alterado)"
20864 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1210
20865 msgid " (read only)"
20866 msgstr " (somente leitura)"
20868 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1346
20870 msgstr "Fechar Ficheiro"
20872 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1753
20874 msgstr "Esconder tab"
20876 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1755
20878 msgstr "Fechar tab"
20880 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
20881 msgid "Wrap Float Settings"
20882 msgstr "Configurações de Flutuante Coberto"
20884 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
20885 msgid "Click to detach"
20886 msgstr "Clicar para destacar"
20888 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
20890 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
20893 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
20894 msgid "Enter characters to filter the layout list."
20895 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a list de layout."
20897 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
20899 msgstr " (desconhecido)"
20901 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:708
20905 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:730 src/frontends/qt4/Menus.cpp:731
20906 msgid "More Spelling Suggestions"
20909 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:770 src/frontends/qt4/Menus.cpp:771
20912 msgstr "Texto Invisível"
20914 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:802
20916 msgid "<No Documents Open>"
20917 msgstr "Sem Documentos Abertos!"
20919 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:822
20920 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
20923 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:959
20925 msgid "No Custom Insets Defined!"
20926 msgstr "Sem acção definida!"
20928 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1027
20930 msgid "<No Document Open>"
20931 msgstr "Sem Documento Aberto!"
20933 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1037
20934 msgid "Master Document"
20935 msgstr "Documento Principal"
20937 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1054
20938 msgid "Open Navigator..."
20939 msgstr "Abrir Navegador..."
20941 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
20942 msgid "Other Lists"
20943 msgstr "Outras Listas"
20945 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1088
20947 msgid "<Empty Table of Contents>"
20948 msgstr "Sem Índice"
20950 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1123
20951 msgid "Other Toolbars"
20952 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
20954 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1138
20956 msgid "No Branches Set for Document!"
20957 msgstr "Sem Ramo no Documento!"
20959 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1198
20960 msgid "Index Entry|d"
20961 msgstr "Entrada de índice remissivo|d"
20963 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1216 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1246
20964 #: src/insets/InsetIndex.cpp:273
20965 msgid "Index Entry"
20966 msgstr "Ítem de índice remissivo"
20968 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1264
20970 msgid "No Citation in Scope!"
20971 msgstr "Sem Citação no Scope!"
20973 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1828
20975 msgid "No Action Defined!"
20976 msgstr "Sem acção definida!"
20978 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
20980 msgid "Export %1$s"
20981 msgstr "Fonte: %1$s"
20983 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
20985 msgid "Import %1$s"
20986 msgstr "A importar %1$s..."
20988 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
20990 msgid "Update %1$s"
20991 msgstr "&Actualizar"
20993 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
20996 msgstr "&Visualizar"
20998 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
21002 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
21004 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
21007 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de ficheiros contendo quaisquer "
21008 "um destes caracteres:\n"
21010 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
21011 msgid "Could not update TeX information"
21012 msgstr "Não é possível actualizar informação TeX"
21014 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
21016 msgid "The script `%1$s' failed."
21017 msgstr "O programa `%s' falhou."
21019 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
21021 msgstr "Todos os Ficheiros"
21023 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:49
21024 msgid "Table of Contents"
21027 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
21028 msgid "Child Documents"
21029 msgstr "Documentos filhos"
21031 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
21032 msgid "List of Graphics"
21033 msgstr "Lista de Gráficos"
21035 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
21036 msgid "List of Equations"
21037 msgstr "Lista de Equações"
21039 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
21040 msgid "List of Footnotes"
21041 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
21043 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
21044 msgid "List of Listings"
21045 msgstr "Lista de Listagens"
21047 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
21048 msgid "List of Indexes"
21049 msgstr "Lista de Índices"
21051 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
21052 msgid "List of Marginal notes"
21053 msgstr "Lista de notas Marginais"
21055 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
21056 msgid "List of Notes"
21057 msgstr "Lista de Notas"
21059 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
21060 msgid "List of Citations"
21061 msgstr "Lista de Citações"
21063 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
21064 msgid "Labels and References"
21065 msgstr "Etiquetas e Referências"
21067 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
21068 msgid "List of Branches"
21069 msgstr "Lista de Ramos"
21071 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
21072 msgid "List of Changes"
21073 msgstr "Lista de Alterações"
21075 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:288
21076 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:588 src/insets/InsetInclude.cpp:484
21078 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
21079 "file through LaTeX: "
21081 "O seguinte nome de ficheiro causará provávelmente problemas ao correr o "
21082 "ficheiro exportado no LaTeX:"
21084 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:90
21085 msgid "Keys must be unique!"
21086 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
21088 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
21091 "The key %1$s already exists,\n"
21092 "it will be changed to %2$s."
21094 "A chave %1$s já existe,\n"
21095 "será alterada para %2$s."
21097 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
21100 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
21101 "If you proceed, all of them will be opened."
21103 "O inserto BibTeX inclui %1$s bases de dados.\n"
21104 "Se continuar, todas serão abertas."
21106 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
21107 msgid "Open Databases?"
21108 msgstr "Abrir Bases de dados?"
21110 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
21112 msgstr "&Continuar"
21114 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:163
21115 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
21116 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
21118 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
21120 msgstr "Bases de dados:"
21122 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195
21123 msgid "Style File:"
21124 msgstr "Ficheiro de Estilo:"
21126 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
21130 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
21131 msgid "included in TOC"
21132 msgstr "Incluído no Índice"
21134 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:357
21135 msgid "Export Warning!"
21136 msgstr "Aviso ao Exportar!"
21138 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
21140 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
21141 "BibTeX will be unable to find them."
21143 "Há espaços nos caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX.\n"
21144 "O BibTeX não será capaz de as encontrar."
21146 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:358
21148 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
21149 "BibTeX will be unable to find it."
21151 "Há espaços no caminho (path) do seu ficheiro de estilo BibTeX.\n"
21152 "O BibTeX não será capaz de o encontrar."
21154 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
21155 msgid "simple frame"
21156 msgstr "moldura simples"
21158 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
21160 msgstr "sem moldura"
21162 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
21163 msgid "simple frame, page breaks"
21164 msgstr "moldura simples, quebras de página"
21166 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
21168 msgstr "oval, fino"
21170 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
21171 msgid "oval, thick"
21172 msgstr "oval, largo"
21174 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
21175 msgid "drop shadow"
21176 msgstr "deixar sombra"
21178 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
21179 msgid "shaded background"
21180 msgstr "fundo sombreado"
21182 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
21183 msgid "double frame"
21184 msgstr "moldura dupla"
21186 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
21188 msgid "%1$s (%2$s)"
21189 msgstr "%1$s (%2$s)"
21191 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
21193 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
21194 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
21196 #: src/insets/InsetBranch.cpp:71
21201 #: src/insets/InsetBranch.cpp:71 src/insets/InsetIndex.cpp:431
21205 #: src/insets/InsetBranch.cpp:73
21207 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
21208 msgstr "%1$s, %2$s"
21210 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
21214 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
21215 msgid "Branch (child only): "
21218 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
21220 msgid "Branch (undefined): "
21221 msgstr "indefinido"
21223 #: src/insets/InsetBranch.cpp:96
21227 #: src/insets/InsetBranch.cpp:228
21231 #: src/insets/InsetCaption.cpp:316
21236 #: src/insets/InsetCitation.cpp:191
21238 msgstr "não citado"
21240 #: src/insets/InsetCitation.cpp:395
21242 msgid "No bibliography defined!"
21243 msgstr "Chave bibliográfica"
21245 #: src/insets/InsetCitation.cpp:399
21247 msgid "No citations selected!"
21248 msgstr "Sem Citação no Scope!"
21250 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
21251 msgid "LaTeX Command: "
21252 msgstr "Comando LaTeX: "
21254 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
21255 msgid "InsetCommand Error: "
21256 msgstr "Erro ComandoInserto:"
21258 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
21259 msgid "Incompatible command name."
21260 msgstr "Nome de comando incompatível."
21262 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
21263 msgid "InsetCommandParams Error: "
21264 msgstr "Erro ParamsComandoInserto:"
21266 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
21267 msgid "InsetCommandParams: "
21268 msgstr "ParamsComandoInserto:"
21270 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
21271 msgid "Unknown parameter name: "
21272 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
21274 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299
21276 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
21277 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
21279 #: src/insets/InsetExternal.cpp:484
21281 msgid "External template %1$s is not installed"
21282 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
21284 #: src/insets/InsetFloat.cpp:116 src/insets/InsetFloat.cpp:455
21286 msgstr "flutuante: "
21288 #: src/insets/InsetFloat.cpp:384
21292 #: src/insets/InsetFloat.cpp:458
21294 msgstr "sub-flutuante: "
21296 #: src/insets/InsetFloat.cpp:466
21297 msgid " (sideways)"
21300 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
21301 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
21302 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante inexistente!"
21304 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
21306 msgid "List of %1$s"
21307 msgstr "Lista de %1$s"
21309 #: src/insets/InsetFoot.cpp:102
21311 msgstr "nota de rodapé"
21313 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:465 src/insets/InsetInclude.cpp:561
21316 "Could not copy the file\n"
21318 "into the temporary directory."
21320 "Não é possível copiar o ficheiro\n"
21322 "para a pasta temporária."
21324 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698
21326 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
21327 msgstr "A conversão de %1$s não é afinal necessária"
21329 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:792
21331 msgid "Graphics file: %1$s"
21332 msgstr "Ficheiro de gráficos: %1$s"
21334 #: src/insets/InsetInclude.cpp:347
21335 msgid "Verbatim Input"
21336 msgstr "Entrada palavra por palavra"
21338 #: src/insets/InsetInclude.cpp:350
21339 msgid "Verbatim Input*"
21340 msgstr "Entrada palavra por palavra*"
21342 #: src/insets/InsetInclude.cpp:449 src/insets/InsetInclude.cpp:667
21343 #: src/insets/InsetInclude.cpp:712
21344 msgid "Recursive input"
21345 msgstr "Entrada recursiva"
21347 #: src/insets/InsetInclude.cpp:450 src/insets/InsetInclude.cpp:668
21348 #: src/insets/InsetInclude.cpp:713
21350 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
21351 msgstr "Tentativa de incluir ficheiro %1$s em si próprio! Ignorar inclusão."
21353 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506
21356 "Included file `%1$s'\n"
21357 "has textclass `%2$s'\n"
21358 "while parent file has textclass `%3$s'."
21360 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
21361 "tem classetexto `%2$s'\n"
21362 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
21364 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512
21365 msgid "Different textclasses"
21366 msgstr "Classestexto diferentes"
21368 #: src/insets/InsetInclude.cpp:527
21371 "Included file `%1$s'\n"
21372 "uses module `%2$s'\n"
21373 "which is not used in parent file."
21375 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
21376 "usa módulo `%2$s'\n"
21377 "que não é usado no documento pai."
21379 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
21380 msgid "Module not found"
21381 msgstr "Módulo não encontrado"
21383 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
21384 msgid "Unsupported Inclusion"
21387 #: src/insets/InsetInclude.cpp:656
21389 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
21393 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
21394 msgid "Index sorting failed"
21395 msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
21397 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
21400 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
21401 "problems with the entry '%1$s'.\n"
21402 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
21403 "explained in the User Guide."
21405 "O algoritmo de ordenação automática do índice remissivo do LyX teve\n"
21406 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
21407 "Por favor especifique a ordenação para esta entrada manualmente, como \n"
21408 "explicado no Guia do Utilizador."
21410 #: src/insets/InsetIndex.cpp:280
21412 msgid "unknown type!"
21413 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
21415 #: src/insets/InsetIndex.cpp:428
21417 msgid "Unknown index type!"
21418 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
21420 #: src/insets/InsetIndex.cpp:429
21422 msgid "All indices"
21423 msgstr "Ramos &disponíveis:"
21425 #: src/insets/InsetIndex.cpp:433
21430 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
21432 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
21433 msgstr "Informação sobre"
21435 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
21436 msgid "Missing \\end_inset at this point."
21437 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
21439 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
21441 msgstr "indefinido"
21443 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308
21447 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308
21451 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
21453 msgid "Unknown buffer info"
21454 msgstr "Info de buffer desconhecido"
21456 #: src/insets/InsetLabel.cpp:68
21457 msgid "Label names must be unique!"
21458 msgstr "Nomes de etiqueta devem ser únicos!"
21460 #: src/insets/InsetLabel.cpp:69
21463 "The label %1$s already exists,\n"
21464 "it will be changed to %2$s."
21466 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
21467 "será alterada para %2$s."
21469 #: src/insets/InsetLabel.cpp:113
21470 msgid "DUPLICATE: "
21471 msgstr "DUPLICADO:"
21473 #: src/insets/InsetListings.cpp:211
21474 msgid "no more lstline delimiters available"
21475 msgstr "sem mais delimitadores lstline disponiveis"
21477 #: src/insets/InsetListings.cpp:216
21478 msgid "Running out of delimiters"
21479 msgstr "A ficar sem delimitadores"
21481 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
21483 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
21484 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
21485 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
21486 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
21487 "must investigate!"
21489 "Para listagens de programa em-linha, um caracter deve ser reservado\n"
21490 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
21491 "disponíveis, de modo que nenhum é deixado para fins de delimitação.\n"
21492 "Por agora, substituí '!' por um aviso, mas\n"
21493 " deve investigar isto!"
21495 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
21496 msgid "Uncodable characters in listings inset"
21497 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
21499 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
21502 "The following characters in one of the program listings are\n"
21503 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
21506 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
21507 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
21510 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
21511 msgid "A value is expected."
21512 msgstr "É esperado um valor."
21514 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
21515 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
21516 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
21517 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
21518 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
21519 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
21520 msgid "Unbalanced braces!"
21521 msgstr "Chavetas não equillibradas!"
21523 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
21524 msgid "Please specify true or false."
21525 msgstr "Por favor especificar verdadeiro ou falso."
21527 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
21528 msgid "Only true or false is allowed."
21529 msgstr "Apenas verdadeiro ou falso é permitido."
21531 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
21532 msgid "Please specify an integer value."
21533 msgstr "Por favor especificar um valor inteiro."
21535 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
21536 msgid "An integer is expected."
21537 msgstr "É esperado um inteiro."
21539 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
21540 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
21541 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
21543 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
21544 msgid "Invalid LaTeX length expression."
21545 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
21547 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
21549 msgid "Please specify one of %1$s."
21550 msgstr "Por favor especificar um de %1$s."
21552 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
21554 msgid "Try one of %1$s."
21555 msgstr "Tentar um de %1$s."
21557 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
21559 msgid "I guess you mean %1$s."
21560 msgstr "Presumo que queira dizer %1$s."
21562 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
21564 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
21565 msgstr "Por favor especificar um ou mais de %1$s'."
21567 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
21569 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
21570 msgstr "Deveria ser constituído por um ou mais de %1$s."
21572 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
21574 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
21575 msgstr "Usar \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo como isto"
21577 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
21579 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
21582 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
21583 "caixasombreada ou subconjunto de trblTRBL"
21585 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
21587 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
21588 "right, bottom left and top left corner."
21590 "Introduzir quatro letras (ou t=redondo ou f=quadrado) para topo direita, "
21591 "baixo direita, baixo esquerda e canto superior esquerdo."
21593 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
21594 msgid "Enter something like \\color{white}"
21595 msgstr "Introduzir algo como \\color{white}"
21597 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
21598 msgid "Expect a number with an optional * before it"
21599 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
21601 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
21602 msgid "auto, last or a number"
21603 msgstr "auto, último ou um número"
21605 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
21607 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
21608 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
21609 "defining a listing inset)"
21611 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
21612 "edição de legenda (quando usa a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
21613 ">Legenda (quando define um inserto listagem)"
21615 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
21617 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
21618 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
21621 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
21622 "edição de etiqueta (quando usar a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
21623 ">Etiqueta(quando definir um inserto listagem)"
21625 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
21626 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
21627 msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)."
21629 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
21631 msgid "Available listing parameters are %1$s"
21632 msgstr "Os parãmetros de listagem disponíveis são %1$s"
21634 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
21636 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
21638 "Os parãmetros de listagens disponíveis contendo a cadeia alfanumérica \"%1$s"
21641 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
21643 msgid "Parameter %1$s: "
21644 msgstr "Parâmetror %1$s: "
21646 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
21648 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
21649 msgstr "Nome de parãmetro de listagem desconhecido: %1$s"
21651 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
21653 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
21654 msgstr "Parâmetros a começar por '%1$s': %2$s"
21656 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:178 src/insets/InsetNewpage.cpp:190
21658 msgstr "Página Nova"
21660 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
21662 msgstr "Limpar Página"
21664 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
21665 msgid "Clear Double Page"
21666 msgstr "Limpar Página Dupla"
21668 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:71
21672 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
21673 msgid "Nomenclature Symbol: "
21674 msgstr "Símbolo de Nomenclatura:"
21676 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:83
21677 msgid "Description: "
21678 msgstr "Descrição:"
21680 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
21682 msgstr "Ordenação:"
21684 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
21685 msgid "Note[[InsetNote]]"
21686 msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
21688 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
21690 msgstr "A-cinzento"
21692 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
21697 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
21702 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
21707 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
21712 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
21717 #: src/insets/InsetRef.cpp:164
21721 #: src/insets/InsetRef.cpp:182 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
21725 #: src/insets/InsetRef.cpp:183 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
21729 #: src/insets/InsetRef.cpp:183 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
21733 #: src/insets/InsetRef.cpp:184 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
21734 msgid "Page Number"
21735 msgstr "Número de Página"
21737 #: src/insets/InsetRef.cpp:184 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
21741 #: src/insets/InsetRef.cpp:185 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
21742 msgid "Textual Page Number"
21743 msgstr "Número de Página Textual"
21745 #: src/insets/InsetRef.cpp:185 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
21747 msgstr "PáginaTexto:"
21749 #: src/insets/InsetRef.cpp:186 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
21750 msgid "Standard+Textual Page"
21751 msgstr "PáginaTextual Padrão+"
21753 #: src/insets/InsetRef.cpp:186 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
21755 msgstr "Ref+Texto: "
21757 #: src/insets/InsetRef.cpp:187 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
21761 #: src/insets/InsetRef.cpp:187 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
21762 msgid "FormatRef: "
21763 msgstr "RefFormat: "
21765 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
21766 msgid "Interword Space"
21767 msgstr "Espaço Entre-palavra"
21769 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
21770 msgid "Protected Space"
21771 msgstr "Espaço Protegido"
21773 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
21775 msgstr "Espaço Fino"
21777 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
21779 msgid "Medium Space"
21780 msgstr "Espaço médio\t\\:"
21782 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
21784 msgid "Thick Space"
21785 msgstr "Espaço Fino"
21787 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
21789 msgstr "Espaço Quad"
21791 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
21792 msgid "QQuad Space"
21793 msgstr "Espaço QQuad"
21795 #: src/insets/InsetSpace.cpp:94
21800 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
21804 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
21805 msgid "Negative Thin Space"
21806 msgstr "Espaço Negativo Fino"
21808 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
21810 msgid "Negative Medium Space"
21811 msgstr "Espaço Negativo Fino"
21813 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
21815 msgid "Negative Thick Space"
21816 msgstr "Espaço Negativo Fino"
21818 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
21819 msgid "Protected Horizontal Fill"
21820 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
21822 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
21823 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
21824 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
21826 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
21827 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
21828 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)"
21830 #: src/insets/InsetSpace.cpp:121
21831 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
21832 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)"
21834 #: src/insets/InsetSpace.cpp:124
21835 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
21836 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)"
21838 #: src/insets/InsetSpace.cpp:127
21839 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
21840 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Cima)"
21842 #: src/insets/InsetSpace.cpp:130
21843 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
21844 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Baixo)"
21846 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
21848 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
21849 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
21851 #: src/insets/InsetSpace.cpp:139
21853 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
21854 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
21856 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
21857 msgid "Unknown TOC type"
21858 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
21860 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4136
21861 msgid "Selection size should match clipboard content."
21864 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
21865 msgid "Vertical Space"
21866 msgstr "Espaço Vertical"
21868 #: src/insets/InsetWrap.cpp:45 src/insets/InsetWrap.cpp:118
21873 #: src/insets/InsetWrap.cpp:198
21878 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
21880 msgstr "Não mostrado."
21882 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
21884 msgstr "A carregar..."
21886 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
21887 msgid "Converting to loadable format..."
21888 msgstr "A converter para formato carregável..."
21890 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
21891 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
21892 msgstr "Carregado em memória. A gerar pixmap..."
21894 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
21895 msgid "Scaling etc..."
21896 msgstr "Redimensionar etc..."
21898 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
21899 msgid "Ready to display"
21900 msgstr "Pronto a visualizar"
21902 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
21903 msgid "No file found!"
21904 msgstr "Ficheiro não encontrado!"
21906 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
21907 msgid "Error converting to loadable format"
21908 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
21910 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
21911 msgid "Error loading file into memory"
21912 msgstr "Erro ao carregar ficheiro em memória"
21914 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
21915 msgid "Error generating the pixmap"
21916 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
21918 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
21920 msgstr "Sem imagem"
21922 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
21923 msgid "Preview loading"
21924 msgstr "Pré-visualizar carregamento"
21926 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
21927 msgid "Preview ready"
21928 msgstr "Pré-visualização pronta"
21930 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
21931 msgid "Preview failed"
21932 msgstr "Pré-visualização falhou"
21934 #: src/lengthcommon.cpp:37
21935 msgid "cc[[unit of measure]]"
21936 msgstr "cc[[unidade de medida]]"
21938 #: src/lengthcommon.cpp:37
21942 #: src/lengthcommon.cpp:37
21946 #: src/lengthcommon.cpp:38
21950 #: src/lengthcommon.cpp:38
21952 msgid "mu[[unit of measure]]"
21953 msgstr "cc[[unidade de medida]]"
21955 #: src/lengthcommon.cpp:38
21960 #: src/lengthcommon.cpp:39
21964 #: src/lengthcommon.cpp:39
21968 #: src/lengthcommon.cpp:39
21969 msgid "Text Width %"
21970 msgstr "Largura Texto %"
21972 #: src/lengthcommon.cpp:40
21973 msgid "Column Width %"
21974 msgstr "Largura Coluna %"
21976 #: src/lengthcommon.cpp:40
21977 msgid "Page Width %"
21978 msgstr "Largura Página %"
21980 #: src/lengthcommon.cpp:40
21981 msgid "Line Width %"
21982 msgstr "Largura Linha %"
21984 #: src/lengthcommon.cpp:41
21985 msgid "Text Height %"
21986 msgstr "Altura Texto %"
21988 #: src/lengthcommon.cpp:41
21989 msgid "Page Height %"
21990 msgstr "Altura Página %"
21992 #: src/lyxfind.cpp:138
21993 msgid "Search error"
21994 msgstr "Procurar erro"
21996 #: src/lyxfind.cpp:138
21997 msgid "Search string is empty"
21998 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
22000 #: src/lyxfind.cpp:330
22001 msgid "String has been replaced."
22002 msgstr "Cadeia alfanumérica foi substituida."
22004 #: src/lyxfind.cpp:333
22005 msgid " strings have been replaced."
22006 msgstr " cadeias alfanuméricas foram substituidas."
22008 #: src/lyxfind.cpp:951 src/lyxfind.cpp:1042
22009 msgid "Wrap search?"
22012 #: src/lyxfind.cpp:952
22014 "End of document reached while searching forward.\n"
22016 "Continue searching from beginning?"
22019 #: src/lyxfind.cpp:955 src/lyxfind.cpp:1046
22024 #: src/lyxfind.cpp:955 src/lyxfind.cpp:1046
22029 #: src/lyxfind.cpp:1043
22031 "Beginning of document reached while searching backwards\n"
22033 "Continue searching from end?"
22036 #: src/lyxfind.cpp:1137
22038 msgid "Search text is empty!"
22039 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
22041 #: src/lyxfind.cpp:1153
22043 msgid "Invalid regular expression!"
22044 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
22046 #: src/lyxfind.cpp:1158
22048 msgid "Match not found!"
22049 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada!"
22051 #: src/lyxfind.cpp:1165
22053 msgid "Match found !"
22054 msgstr "Módulo não encontrado!"
22056 #: src/lyxfind.cpp:1208
22058 msgid "Match found and replaced !"
22059 msgstr "Procurar e substituir"
22061 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1462
22062 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
22064 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
22065 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha vertical em '%1$s'"
22067 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:99
22069 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
22070 msgstr "Sem linhas de grelha vertical em 'casos': característica %1$s"
22072 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:106
22074 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
22075 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
22077 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1381
22078 msgid "Only one row"
22079 msgstr "Apenas uma linha"
22081 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1387
22082 msgid "Only one column"
22083 msgstr "Apenas uma coluna"
22085 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1395
22086 msgid "No hline to delete"
22087 msgstr "Não hà hline para apagar"
22089 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1404
22090 msgid "No vline to delete"
22091 msgstr "Não há vline para apagar"
22093 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1433
22095 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
22096 msgstr "Característica tabular desconhecida '%1$s'"
22098 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1198 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1206
22100 msgstr "Sem número"
22102 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1198 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1206
22106 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1435
22108 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
22109 msgstr "Não é possível alterar o número de linhas em %1$s'"
22111 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1445
22113 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
22114 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
22116 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1455
22118 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
22119 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha horizontal em '%1$s'"
22121 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:981
22122 msgid "create new math text environment ($...$)"
22123 msgstr "criar novo ambiente texto mat. ($...$)"
22125 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:984
22126 msgid "entered math text mode (textrm)"
22127 msgstr "introduzido como modo texto em mat. (textrm)"
22129 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1577 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1697
22130 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
22133 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1582 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1699
22134 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
22137 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
22138 msgid "Standard[[mathref]]"
22139 msgstr "Padrão[[mathref]]"
22141 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
22145 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
22149 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1212
22151 msgstr "macro mat."
22153 #: src/output.cpp:37
22156 "Could not open the specified document\n"
22159 "Não é possível abrir o documento especificado\n"
22162 #: src/output_plaintext.cpp:136
22166 #: src/output_plaintext.cpp:148
22167 msgid "References: "
22168 msgstr "Referências: "
22170 #: src/support/Package.cpp:433
22171 msgid "LyX binary not found"
22172 msgstr "Binário LyX não encontrado"
22174 #: src/support/Package.cpp:434
22177 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
22179 "Não é possível determinar o caminho (path) para o binário LyX a partir da "
22180 "linha de comando %1$s"
22182 #: src/support/Package.cpp:553
22185 "Unable to determine the system directory having searched\n"
22187 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
22188 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
22190 "Não é possível encontrar a pasta de sistema, tendo procurado\n"
22192 "Usar o parâmetro na linha de comando '-sysdir' ou definir a variável de "
22194 "%2$s para a pasta do sistema LyX contendo o ficheiro `chkconfig.ltx'."
22196 #: src/support/Package.cpp:634 src/support/Package.cpp:661
22197 msgid "File not found"
22198 msgstr "Ficheiro não encontrado"
22200 #: src/support/Package.cpp:635
22203 "Invalid %1$s switch.\n"
22204 "Directory %2$s does not contain %3$s."
22206 "Opção %1$s inválida.\n"
22207 "Pasta %2$s não contém %3$s."
22209 #: src/support/Package.cpp:662
22212 "Invalid %1$s environment variable.\n"
22213 "Directory %2$s does not contain %3$s."
22215 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
22216 "Pasta %2$s não contém %3$s."
22218 #: src/support/Package.cpp:686
22221 "Invalid %1$s environment variable.\n"
22222 "%2$s is not a directory."
22224 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
22225 "%2$s não é uma pasta."
22227 #: src/support/Package.cpp:688
22228 msgid "Directory not found"
22229 msgstr "Pasta não encontrada"
22231 #: src/support/debug.cpp:38
22232 msgid "No debugging message"
22233 msgstr "Sem mensagem de compilação"
22235 #: src/support/debug.cpp:39
22236 msgid "General information"
22237 msgstr "Informação geral"
22239 #: src/support/debug.cpp:40
22240 msgid "Program initialisation"
22241 msgstr "Inicialização de programa"
22243 #: src/support/debug.cpp:41
22244 msgid "Keyboard events handling"
22245 msgstr "A gerir eventos do teclado"
22247 #: src/support/debug.cpp:42
22248 msgid "GUI handling"
22249 msgstr "A gerir GUI"
22251 #: src/support/debug.cpp:43
22252 msgid "Lyxlex grammar parser"
22253 msgstr "parser da gramática Lyxlex"
22255 #: src/support/debug.cpp:44
22256 msgid "Configuration files reading"
22257 msgstr "leitura de ficheiros de configuração"
22259 #: src/support/debug.cpp:45
22260 msgid "Custom keyboard definition"
22261 msgstr "Definição de teclado personalizada"
22263 #: src/support/debug.cpp:46
22264 msgid "LaTeX generation/execution"
22265 msgstr "geração/execução de LaTeX"
22267 #: src/support/debug.cpp:47
22268 msgid "Math editor"
22269 msgstr "Editor mat."
22271 #: src/support/debug.cpp:48
22272 msgid "Font handling"
22273 msgstr "Gestão de fonte"
22275 #: src/support/debug.cpp:49
22276 msgid "Textclass files reading"
22277 msgstr "Leitura de ficheiros classetexto"
22279 #: src/support/debug.cpp:50
22280 msgid "Version control"
22281 msgstr "Controle de versão"
22283 #: src/support/debug.cpp:51
22284 msgid "External control interface"
22285 msgstr "Interface de controlo externa"
22287 #: src/support/debug.cpp:52
22288 msgid "Undo/Redo mechanism"
22289 msgstr "mecanismo Desfazer/Refazer"
22291 #: src/support/debug.cpp:53
22292 msgid "User commands"
22293 msgstr "Comandos do Utilisador"
22295 #: src/support/debug.cpp:54
22297 msgid "The LyX Lexer"
22298 msgstr "O LyX Lexxer"
22300 #: src/support/debug.cpp:55
22301 msgid "Dependency information"
22302 msgstr "Informação de dependência"
22304 #: src/support/debug.cpp:56
22306 msgstr "Insertos LyX"
22308 #: src/support/debug.cpp:57
22309 msgid "Files used by LyX"
22310 msgstr "Ficheiros usados pelo LyX"
22312 #: src/support/debug.cpp:58
22313 msgid "Workarea events"
22314 msgstr "Eventos da área de trabalho"
22316 #: src/support/debug.cpp:59
22317 msgid "Insettext/tabular messages"
22318 msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
22320 #: src/support/debug.cpp:60
22321 msgid "Graphics conversion and loading"
22322 msgstr "Carregar e converter gráficos"
22324 #: src/support/debug.cpp:61
22325 msgid "Change tracking"
22326 msgstr "Alterar registo"
22328 #: src/support/debug.cpp:62
22329 msgid "External template/inset messages"
22330 msgstr "Mensagens modelo/inserto externas"
22332 #: src/support/debug.cpp:63
22333 msgid "RowPainter profiling"
22334 msgstr "Perfil PintorLinha"
22336 #: src/support/debug.cpp:64
22338 msgid "Scrolling debugging"
22339 msgstr "Deslocamento"
22341 #: src/support/debug.cpp:65
22342 msgid "Math macros"
22343 msgstr "Macros mat."
22345 #: src/support/debug.cpp:66
22349 #: src/support/debug.cpp:67
22350 msgid "Locale/Internationalisation"
22351 msgstr "Local/Internacionalização"
22353 #: src/support/debug.cpp:68
22354 msgid "Selection copy/paste mechanism"
22355 msgstr "Mecanismo de selecção copia/cola"
22357 #: src/support/debug.cpp:69
22359 msgid "Find and replace mechanism"
22360 msgstr "Procurar e substituir"
22362 #: src/support/debug.cpp:70
22363 msgid "Developers' general debug messages"
22364 msgstr "Mensagens de compilação gerais dos desenvolvidores"
22366 #: src/support/debug.cpp:71
22367 msgid "All debugging messages"
22368 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
22370 #: src/support/debug.cpp:116
22372 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
22373 msgstr "A compilar `%1$s' (%2$s)"
22375 #: src/support/filetools.cpp:252
22376 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
22379 #: src/support/os_win32.cpp:392
22380 msgid "System file not found"
22381 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
22383 #: src/support/os_win32.cpp:393
22385 "Unable to load shfolder.dll\n"
22388 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
22389 "Por favor instalar."
22391 #: src/support/os_win32.cpp:398
22392 msgid "System function not found"
22393 msgstr "Função de sistema não encontrada"
22395 #: src/support/os_win32.cpp:399
22397 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
22398 "Don't know how to proceed. Sorry."
22400 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
22401 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
22403 #: src/support/userinfo.cpp:45
22404 msgid "Unknown user"
22405 msgstr "Utilizador desconhecido"
22408 #~ msgid "Advanced Search"
22409 #~ msgstr "A&vançado"
22412 #~ msgid "Replace Ne&xt"
22413 #~ msgstr "Substituir p&or:"
22416 #~ msgid "Find &Prev"
22417 #~ msgstr "Procurar &Próximo"
22420 #~ msgid "Replace P&rev"
22421 #~ msgstr "Substituir T&udo"
22424 #~ msgid "Current buffer only"
22425 #~ msgstr "Célula actual:"
22432 #~ msgid "Document"
22433 #~ msgstr "Documentos"
22436 #~ msgid "Open buffers"
22440 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
22441 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
22443 #~ msgid "Close Tab Group|G"
22444 #~ msgstr "Fechar Grupo Tab|G"
22450 #~ msgid "No file open!"
22451 #~ msgstr "Ficheiro não aberto!"
22453 #~ msgid " Macro: %1$s: "
22454 #~ msgstr " Macro: %1$s: "
22456 #~ msgid "Jump to the label"
22457 #~ msgstr "Saltar para a etiqueta"
22459 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
22460 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
22463 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
22464 #~ msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
22467 #~ msgid "Master Settings"
22468 #~ msgstr "Configurações de Nota"
22470 #~ msgid "Column Width"
22471 #~ msgstr "Largura de coluna"
22473 #~ msgid "Settings"
22474 #~ msgstr "Configurações"
22476 #~ msgid "Listing settings"
22477 #~ msgstr "Listagem de configurações"
22480 #~ msgid "\\alph{enumii}."
22481 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
22483 #~ msgid "Insert|n"
22484 #~ msgstr "Inserir|n"
22486 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
22487 #~ msgstr "Argumento de espaçamento desconhecido: "
22490 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
22492 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
22496 #~ msgstr "Comprimento"
22498 #~ msgid "Opened inset"
22499 #~ msgstr "Inserto aberto"
22501 #~ msgid "Opened Box Inset"
22502 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
22504 #~ msgid "Opened Branch Inset"
22505 #~ msgstr "Ramo de Inserto Aberto"
22507 #~ msgid "Opened Caption Inset"
22508 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
22510 #~ msgid "Opened ERT Inset"
22511 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
22513 #~ msgid "Opened Flex Inset"
22514 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
22516 #~ msgid "Opened Float Inset"
22517 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
22519 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
22520 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
22522 #~ msgid "Opened Listing Inset"
22523 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
22525 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
22526 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
22528 #~ msgid "Opened Note Inset"
22529 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
22531 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
22532 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
22535 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
22536 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
22538 #~ msgid "Opened table"
22539 #~ msgstr "Tabela aberta"
22541 #~ msgid "Opened Text Inset"
22542 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
22545 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
22546 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
22548 #~ msgid "Select the default language of your documents"
22549 #~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
22551 #~ msgid "Personal &dictionary:"
22552 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
22554 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
22555 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
22557 #~ msgid "Use input encod&ing"
22558 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
22560 #~ msgid "Toggle Label|L"
22561 #~ msgstr "Alternar Etiqueta|q"
22563 #~ msgid "Move Section down|d"
22564 #~ msgstr "Mover Secção para baixo|b"
22566 #~ msgid "Move Section up|u"
22567 #~ msgstr "Mover secção para cima|i"
22570 #~ msgid "The spellchecker has failed."
22571 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou.\n"
22575 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
22577 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
22578 #~ "ispell_english\"."
22582 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
22583 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
22584 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
22586 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
22587 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
22588 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
22590 #~ msgid "Choose personal dictionary"
22591 #~ msgstr "Escolher dicionário pessoal"
22597 #~ msgid "Accept Change|C"
22598 #~ msgstr "Aceitar Alteração|A"
22601 #~ msgid "C&ommand:"
22602 #~ msgstr "&Comando: "
22604 #~ msgid "&BibTeX command:"
22605 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
22607 #~ msgid "&Index command:"
22608 #~ msgstr "Comando do Índ&ice remissivo:"
22611 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
22612 #~ msgstr "Comandos e opções BibTeX"
22615 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
22616 #~ msgstr "Comando do Índ&ice remissivo:"
22618 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
22619 #~ msgstr "Alternar Etiquetagem/Numeração|t"
22622 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
22623 #~ msgstr "Voltar para Referência|V"
22626 #~ msgid "View|V[[show]]"
22629 #~ msgid "View DVI"
22630 #~ msgstr "Ver DVI"
22632 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
22633 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
22635 #~ msgid "View PostScript"
22636 #~ msgstr "Ver PostScript"
22638 #~ msgid "Update DVI"
22639 #~ msgstr "Actualizar DVI"
22641 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
22642 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
22644 #~ msgid "Update PostScript"
22645 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
22647 #~ msgid "Thesaurus failure"
22648 #~ msgstr "Falha no dicionário de sinónimos"
22651 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
22655 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
22661 #~ msgstr "Factura"
22663 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
22664 #~ msgstr "Não é possível colar para uma selecção multi-célula."
22666 #~ msgid "B&rowse..."
22667 #~ msgstr "Na&vegar..."
22669 #~ msgid "Number of Co&pies:"
22670 #~ msgstr "Número de có&pias"
22672 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
22673 #~ msgstr "&Sans Serif:"
22678 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
22679 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
22681 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
22682 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
22684 #~ msgid "Spellchecker error"
22685 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
22687 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
22688 #~ msgstr "O verificador ortográfico não pôde ser iniciado\n"
22691 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
22692 #~ "Maybe it has been killed."
22694 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
22695 #~ "Talvez tenha sido morto."
22697 #~ msgid "The spellchecker has failed"
22698 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
22700 #~ msgid "LangHeader"
22701 #~ msgstr "CabeçalhoLíngua"
22703 #~ msgid "Language Header:"
22704 #~ msgstr "CabeçalhoLíngua:"
22706 #~ msgid "Language:"
22707 #~ msgstr "Língua:"
22709 #~ msgid "LastLanguage"
22710 #~ msgstr "ÚltimaLíngua"
22712 #~ msgid "Last Language:"
22713 #~ msgstr "Última Língua:"
22715 #~ msgid "LangFooter"
22716 #~ msgstr "RodapéLíngua"
22718 #~ msgid "Language Footer:"
22719 #~ msgstr "Rodapé de Língua:"
22724 #~ msgid "End of CV"
22725 #~ msgstr "Fim do CV"
22727 #~ msgid "Computer"
22728 #~ msgstr "Computador"
22730 #~ msgid "Computer:"
22731 #~ msgstr "Computador:"
22733 #~ msgid "EmptySection"
22734 #~ msgstr "SecçãoVazia"
22736 #~ msgid "Empty Section"
22737 #~ msgstr "Secção Vazia"
22739 #~ msgid "CloseSection"
22740 #~ msgstr "FecharSecção"
22742 #~ msgid "Close Section"
22743 #~ msgstr "Fechar Secção"
22746 #~ msgid "Phantom:Phantom"
22747 #~ msgstr "hphantom"
22749 #~ msgid "Go back to Reference|G"
22750 #~ msgstr "Voltar para Referência|V"
22753 #~ msgid "Phantom Text"
22754 #~ msgstr "Texto Simples"
22760 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
22761 #~ msgstr "&Inicializar Nome de Grupo:"
22763 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
22764 #~ msgstr "Nome de Grupo a ser definido a partir dos parâmetros actuais"
22766 #~ msgid "&Postscript driver:"
22767 #~ msgstr "Driver &postscript"
22769 #~ msgid "Append Parameter"
22770 #~ msgstr "Adicionar Parâmetro"
22772 #~ msgid "Remove Last Parameter"
22773 #~ msgstr "Remover Ultimo Parâmetro"
22775 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
22776 #~ msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Parâmetro Opcional"
22778 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
22779 #~ msgstr "Tornar Último Opcional em Parâmetro Não-Opcional"
22781 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
22782 #~ msgstr "Inserir Parâmetro Opcional"
22784 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
22785 #~ msgstr "Remover Parâmetro Opcional"
22787 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
22788 #~ msgstr "Adicionar Parâmetro a Comer a partir da Direita"
22790 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
22791 #~ msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
22793 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
22794 #~ msgstr "Remover Ultímo Parâmetro Expelido da direita"
22796 #~ msgid "&Default language:"
22797 #~ msgstr "Língua &pré-definida:"
22799 #~ msgid "&roff command:"
22800 #~ msgstr "Comando &roff:"
22802 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
22803 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
22805 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
22806 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
22808 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
22809 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
22811 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
22812 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
22815 #~ "Could not create an ispell process.\n"
22816 #~ "You may not have the right languages installed."
22818 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
22819 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
22822 #~ "The ispell process returned an error.\n"
22823 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
22825 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
22826 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
22829 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
22832 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s' porque esta não pôde ser "
22833 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
22835 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
22837 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
22840 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
22841 #~ "encoding `%2$s'."
22843 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
22844 #~ "para a codificação `%2$s'."
22847 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
22848 #~ "encoding `%2$s'."
22850 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
22851 #~ "para a codificação `%2$s'."
22853 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
22854 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
22865 #~ msgid "pspell (library)"
22866 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
22868 #~ msgid "aspell (library)"
22869 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
22871 #~ msgid "*.ispell"
22872 #~ msgstr "*.ispell"
22874 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
22875 #~ msgstr "Adiciona texto \"backlink\" no fim de cada item na bibiliografia"
22877 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
22878 #~ msgstr "Backreference por numero de &pagina"
22881 #~ msgstr "CIdade:"
22883 #~ msgid "Slidecontents"
22884 #~ msgstr "Índiceslide"
22895 #~ msgid "algorithm"
22896 #~ msgstr "algoritmo"
22901 #~ msgid "American"
22902 #~ msgstr "Americano"
22904 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
22905 #~ msgstr "Austríaco (antiga ortografia)"
22907 #~ msgid "Austrian"
22908 #~ msgstr "Austríaco"
22910 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
22911 #~ msgstr "Bahasa Malasia"
22914 #~ msgstr "Britânico"
22916 #~ msgid "Canadian"
22917 #~ msgstr "Canadiano"
22922 #~ msgid "Table of Contents|a"
22923 #~ msgstr "Índice|i"
22925 #~ msgid "LinuxDoc"
22926 #~ msgstr "LinuxDoc"
22928 #~ msgid "LinuxDoc|x"
22929 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
22931 #~ msgid "Filtering layouts with \""
22932 #~ msgstr "A filtrar layouts com \""
22934 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
22935 #~ msgstr "Alinhamento vertical para colunas de largura fixa"
22937 #~ msgid "LaTeX default"
22938 #~ msgstr "Pré-definição LaTeX"
22940 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
22941 #~ msgstr "Manter ficheiros *roff temporários"
22944 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
22946 #~ "O documento especificado\n"
22948 #~ "não pôde ser lido."
22951 #~ "Layout had to be changed from\n"
22952 #~ "%1$s to %2$s\n"
22953 #~ "because of class conversion from\n"
22956 #~ "A disposição teve de ser alterada de\n"
22957 #~ "%1$s para %2$s\n"
22958 #~ "por causa da conversão de classe de\n"
22959 #~ "%3$s para %4$s"
22961 #~ msgid "Changed Layout"
22962 #~ msgstr "Disposição Alterada"
22964 #~ msgid "Unknown layout"
22965 #~ msgstr "Disposição desconhecida"
22968 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
22969 #~ "Trying to use the default instead.\n"
22971 #~ "Disposição '%1$s' não existe em textclass '%2$s'\n"
22972 #~ "A tentar usar antes o valor por omissão.\n"
22975 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
22976 #~ msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
22978 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
22979 #~ msgstr "Inserto de Ambiente Aberto"
22981 #~ msgid "Display image in LyX"
22982 #~ msgstr "Mostrar imagem no LyX"
22984 #~ msgid "Screen display"
22985 #~ msgstr "Visualização no écran"
22987 #~ msgid "Monochrome"
22988 #~ msgstr "Monocromático"
22990 #~ msgid "Grayscale"
22991 #~ msgstr "Tons de cinzento"
22996 #~ msgid "&Display:"
22997 #~ msgstr "Visualização"
23000 #~ msgstr "Redimensionar"
23003 #~ msgid "Scr&een Display:"
23004 #~ msgstr "Visualização no écran"
23006 #~ msgid "Do not display"
23007 #~ msgstr "Não mostrar"
23010 #~ msgid "Unknown Info: "
23011 #~ msgstr "Palavra desconhecida:"
23014 #~ msgid "Unknown action %1$s"
23015 #~ msgstr "A��o desconhecida"
23018 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
23019 #~ msgstr "Item Nomenclatura"
23022 #~ msgid "Clear group"
23023 #~ msgstr "Limpar Página"
23026 #~ msgstr " (auto)"
23029 #~ msgid "Toggle tabba&r"
23030 #~ msgstr "Alternar Barra de ferramentas Tabela"
23032 #~ msgid "Edit the file externally"
23033 #~ msgstr "Editar o ficheiro externamente"
23035 #~ msgid "&Edit File..."
23036 #~ msgstr "Editar ficheiro"
23038 #~ msgid "LyX View"
23039 #~ msgstr "Vista LyX"
23046 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
23047 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
23049 #~ msgid "<- C&lear"
23050 #~ msgstr "Limpar|#e"
23053 #~ msgstr "Aplicar|#A"
23060 #~ msgid "EmbeddedFiles"
23061 #~ msgstr "Objectos incorporados"
23065 #~ msgstr "Adicionar"
23069 #~ msgstr "Moldura"
23072 #~ msgstr "Centro|#n"
23075 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
23076 #~ msgstr "Não é possível ler documento"
23079 #~ msgid "Failed to read embedded files"
23080 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
23083 #~ msgid " writing embedded files."
23084 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
23087 #~ msgid " could not write embedded files!"
23088 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
23091 #~ msgid "Failed to extract file"
23092 #~ msgstr "Selecionar ficheiro externo"
23095 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
23097 #~ "O ficheiro %1$s já existe.\n"
23099 #~ "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
23102 #~ msgid "Copy file failure"
23103 #~ msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
23107 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
23108 #~ "Please check whether the path is writeable."
23110 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
23111 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
23115 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
23116 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
23118 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
23119 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
23122 #~ msgid "Failed to embed file"
23123 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
23127 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
23128 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
23130 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
23131 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
23134 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
23136 #~ "O ficheiro %1$s já existe.\n"
23138 #~ "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
23141 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
23142 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
23146 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
23147 #~ "Please check whether the source file is available"
23149 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
23150 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
23153 #~ msgid "Failed to open file"
23154 #~ msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
23157 #~ msgid "Sync file failure"
23158 #~ msgstr "falha no chktex"
23161 #~ msgid "Packing all files"
23162 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
23165 #~ msgid "Failed to write file"
23166 #~ msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
23169 #~ msgid "Save failure"
23170 #~ msgstr "Falha na cópia de segurança"
23174 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
23175 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
23177 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
23178 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
23181 #~ msgid "Embedded Files"
23182 #~ msgstr "Objectos incorporados"
23185 #~ msgid "Embedded layout"
23186 #~ msgstr "Objectos incorporados"
23189 #~ msgid "Extra embedded file"
23190 #~ msgstr "Objectos incorporados"
23192 #~ msgid "Error setting multicolumn"
23193 #~ msgstr "Erro ao definir multicoluna"
23196 #~ msgid "Enspace|E"
23200 #~ msgid "Enskip|k"
23203 #~ msgid "Document could not be read"
23204 #~ msgstr "O documento não pôde ser lido"
23207 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
23208 #~ msgstr "Comando Inserto: "
23211 #~ msgid "Properties...|P"
23212 #~ msgstr "Preferências..."
23215 #~ msgid "New Line|e"
23216 #~ msgstr "Linha Esquerda"
23218 #~ msgid "Line Break|B"
23219 #~ msgstr "Quebra de Linha"
23222 #~ msgid "line break"
23223 #~ msgstr "Quebra de Linha"
23226 #~ msgid "Save this document in bundled format"
23227 #~ msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
23233 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
23234 #~ msgstr "Preenchimento Horizontal"
23236 #~ msgid "Swap Rows|S"
23237 #~ msgstr "Trocar Linhas"
23239 #~ msgid "Swap Columns|w"
23240 #~ msgstr "Trocar Colunas"
23243 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
23245 #~ "O documento especificado\n"
23247 #~ "não pôde ser lido."
23259 #~ msgstr "flutuante"
23261 #~ msgid "S&ubfigure"
23262 #~ msgstr "Subfigura"
23264 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
23265 #~ msgstr "A legenda para a subfigura"
23267 #~ msgid "Ca&ption:"
23268 #~ msgstr "Legenda:"
23270 #~ msgid "Show ERT inline"
23271 #~ msgstr "Mostrar ERT em linha"
23274 #~ msgstr "Em linha"
23276 #~ msgid "&Use language's default encoding"
23277 #~ msgstr "Usar a codificação pré-definida da lingua"
23279 #~ msgid "Framed in box"
23280 #~ msgstr "Moldura em caixa"
23283 #~ msgstr "Sombreado"
23285 #~ msgid "Paper Size"
23286 #~ msgstr "Tamanho de papel"
23291 #~ msgid "C&opiers"
23292 #~ msgstr "Copiadores"
23294 #~ msgid "&File formats"
23295 #~ msgstr "Formatos do ficheiro"
23297 #~ msgid "F&ormat:"
23298 #~ msgstr "Formato:"
23300 #~ msgid "&GUI name:"
23301 #~ msgstr "Nome GUI:"
23303 #~ msgid "External Applications"
23304 #~ msgstr "Aplicações externas"
23306 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
23307 #~ msgstr "Guardar/repôr tamanho de janela ou usar tamanho fixo"
23309 #~ msgid "Save/restore window position"
23310 #~ msgstr "Guardar/repôr posição de janela"
23318 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
23319 #~ msgstr "Sair como hiperligação?"
23322 #~ msgstr "Unidades:"
23324 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
23325 #~ msgstr "Definição @Section@.\\arabic{definition}."
23327 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
23328 #~ msgstr "Exemplo @Section@.\\arabic{example}."
23330 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
23331 #~ msgstr "Observação @Section@.\\arabic{remark}."
23333 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
23334 #~ msgstr "Notação @Section@.\\arabic{notation}."
23336 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
23337 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
23339 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
23340 #~ msgstr "Corolário @Section@.\\arabic{corollary}."
23342 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
23343 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
23345 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
23346 #~ msgstr "Proposição @Section@.\\arabic{proposition}."
23348 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
23349 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
23351 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
23352 #~ msgstr "Questão @Section@.\\arabic{question}."
23354 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
23355 #~ msgstr "Afirmação @Section@.\\arabic{claim}."
23357 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
23358 #~ msgstr "Conjectura @Section@.\\arabic{conjecture}."
23361 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
23362 #~ msgstr "Teorema \\arabic{theorem}."
23364 #~ msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
23365 #~ msgstr "Critério \\arabic{criterion}."
23367 #~ msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
23368 #~ msgstr "Algoritmo \\arabic{algorithm}."
23370 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
23371 #~ msgstr "Facto \\arabic{fact}."
23373 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
23374 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
23376 #~ msgid "Condition \\arabic{condition}."
23377 #~ msgstr "Condição \\arabic{condition}."
23379 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
23380 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
23382 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
23383 #~ msgstr "Exercício \\arabic{exercise}."
23385 #~ msgid "Summary \\arabic{summary}."
23386 #~ msgstr "Sumário \\arabic{summary}."
23388 #~ msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
23389 #~ msgstr "Agradecimento \\arabic{acknowledgement}."
23391 #~ msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
23392 #~ msgstr "Conclusão \\arabic{conclusion}."
23395 #~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
23396 #~ msgstr "Questão \\arabic{question}."
23398 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
23399 #~ msgstr "Corolário @Section@.\\arabic{theorem}."
23401 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
23402 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
23404 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
23405 #~ msgstr "Proposição @Section@.\\arabic{theorem}."
23407 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
23408 #~ msgstr "Conjectura @Section@.\\arabic{theorem}."
23410 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
23411 #~ msgstr "Critério @Section@.\\arabic{theorem}."
23413 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
23414 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
23416 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
23417 #~ msgstr "Facto @Section@.\\arabic{theorem}"
23419 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
23420 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
23422 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
23423 #~ msgstr "Definição @Section@.\\arabic{theorem}."
23425 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
23426 #~ msgstr "Exemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
23428 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
23429 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
23431 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
23432 #~ msgstr "Observação @Section@.\\arabic{theorem}."
23434 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
23435 #~ msgstr "Afirmação @Section@.\\arabic{theorem}."
23437 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
23438 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
23440 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
23441 #~ msgstr "Agradecimento @Section@.\\arabic{theorem}."
23443 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
23444 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
23446 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
23447 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
23449 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
23450 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
23452 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
23453 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
23455 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
23456 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
23458 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
23459 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
23465 #~ msgstr "Húngaro"
23467 #~ msgid "Serbo-Croatian"
23468 #~ msgstr "Servo-Croata"
23470 #~ msgid "Framed|F"
23471 #~ msgstr "Emoldurado"
23473 #~ msgid "Shaded|S"
23474 #~ msgstr "Sombreado"
23476 #~ msgid "Insert URL"
23477 #~ msgstr "Inserir URL"
23479 #~ msgid "Can't load document class"
23480 #~ msgstr "Não é possível carregar classe de documento"
23483 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
23486 #~ "A usar a classe de documento por omissão, porque a classe %1$s não pode "
23487 #~ "ser carregada."
23490 #~ "The document could not be converted\n"
23491 #~ "into the document class %1$s."
23493 #~ "O documento não pode ser convertido\n"
23494 #~ "para a classe de documento %1$s."
23497 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
23498 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
23500 #~ "Especifica a geometria da visualização principal em largura x altura "
23501 #~ "(valores da última sessão não serão usados caso sejam especificados "
23502 #~ "valores diferentes de zero)."
23504 #~ msgid "&Switch to document"
23505 #~ msgstr "Mudar para documento"
23508 #~ "Could not open the specified document\n"
23510 #~ "due to the error: %2$s"
23512 #~ "Não foi possível abrir o documento especificado\n"
23514 #~ "devido ao erro: %2$s"
23516 #~ msgid "Formatting document..."
23517 #~ msgstr "Formatando o documento..."
23519 #~ msgid "Rectangular box"
23520 #~ msgstr "Caixa rectangular"
23522 #~ msgid "Shadow box"
23523 #~ msgstr "Caixa sombreada"
23525 #~ msgid "LyX: Delimiters"
23526 #~ msgstr "LyX: Limites"
23528 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
23529 #~ msgstr "LyX: Inserir Matriz"
23532 #~ msgstr "Copiadores"
23535 #~ msgstr "Encaixado"
23538 #~ msgstr "caixaoval"
23541 #~ msgstr "Caixaoval"
23543 #~ msgid "Shadowbox"
23544 #~ msgstr "Caixasombreada"
23546 #~ msgid "Doublebox"
23547 #~ msgstr "Caixadupla"
23549 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
23550 #~ msgstr "CharStyle de Inserto Aberto"
23552 #~ msgid "Unknown inset name: "
23553 #~ msgstr "Nome de inserto desconhecido:"
23555 #~ msgid "Program Listing "
23556 #~ msgstr "Listagem de Programa"
23559 #~ msgstr "Emoldurado"
23562 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
23563 #~ msgstr "Inserto Nota Aberto"
23568 #~ msgid "HtmlUrl: "
23569 #~ msgstr "HtmlUrl"
23572 #~ msgstr "Direita|#D"
23574 #~ msgid "Default (outer)"
23575 #~ msgstr "Pré-definido (exterior)"
23578 #~ msgstr "Exterior"
23583 #~ msgid "Case \\arabic{case}."
23584 #~ msgstr "Caso \\arabic{case}."
23586 #~ msgid "Algorithm #."
23587 #~ msgstr "Algoritmo #."
23589 #~ msgid "Case @Section@.\\arabic{theorem}."
23590 #~ msgstr "Caso @Section@.\\arabic{theorem}."
23592 #~ msgid "Encoding error"
23593 #~ msgstr "Erro de codificação"
23595 #~ msgid "%1$d words in selection."
23596 #~ msgstr "%1$d palavras na selecção."
23598 #~ msgid "%1$d words in document."
23599 #~ msgstr "%1$d palavras no documento."
23601 #~ msgid "One word in selection."
23602 #~ msgstr "Uma palavra na selecção."
23604 #~ msgid "One word in document."
23605 #~ msgstr "Uma palavra no documento"
23607 #~ msgid "Count words"
23608 #~ msgstr "Contar palavras"
23610 #~ msgid "Text Wrap Settings"
23611 #~ msgstr "Configurações de Repartição de Texto"