]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/pt.po
Next fixes from Susana for pt.po
[lyx.git] / po / pt.po
1 # translation of pt.po to
2 # LyX em Português.
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
8 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2010, 2011.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: pt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-04-26 12:02+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-04-26 11:33+0200\n"
15 "Last-Translator: Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17 "Language: \n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
25 msgid "Version"
26 msgstr "Versão"
27
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
29 msgid "Version goes here"
30 msgstr "A versão vai aqui"
31
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
33 msgid "Credits"
34 msgstr "Créditos"
35
36 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
37 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
38 msgid "Copyright"
39 msgstr "Copyright"
40
41 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
42 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
43 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
44 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
45 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
46 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
47 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
48 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
49 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
50 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
51 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
52 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:294
53 msgid "&Close"
54 msgstr "&Fechar"
55
56 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
57 msgid "The bibliography key"
58 msgstr "A chave bibliográfica"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
61 msgid "The label as it appears in the document"
62 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
63
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
65 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:324
66 msgid "&Label:"
67 msgstr "Eti&queta"
68
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
70 msgid "&Key:"
71 msgstr "C&have:"
72
73 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
74 msgid "Citation Style"
75 msgstr "Estilo de citação"
76
77 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
78 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
79 msgstr "Use os estilos numéricos pré-definidos do BibTeX"
80
81 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
82 msgid "&Default (numerical)"
83 msgstr "Por &omissão (numérico)"
84
85 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
86 #, fuzzy
87 msgid ""
88 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
89 "parameters in document class options."
90 msgstr "Use os estilos natbib para ciências naturais e artes"
91
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
93 msgid "&Natbib"
94 msgstr "&Natbib"
95
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
97 msgid "Natbib &style:"
98 msgstr "Est&ilo Natbib"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
101 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
102 msgstr "Use os estilos jurabib para lei e humanidades"
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
105 msgid "&Jurabib"
106 msgstr "&Jurabib"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
109 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
110 msgstr "Seleccione isto se pretende separar a bibliografia em secções"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
113 msgid "S&ectioned bibliography"
114 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
117 msgid ""
118 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
119 msgstr ""
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
123 #, fuzzy
124 msgid "Bibliography generation"
125 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
129 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
130 #, fuzzy
131 msgid "&Processor:"
132 msgstr "&Continuar"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
135 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
136 #, fuzzy
137 msgid "Select a processor"
138 msgstr "Selecionar um ficheiro"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
142 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
143 #, fuzzy
144 msgid "&Options:"
145 msgstr "&Opção:"
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
148 msgid ""
149 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
150 msgstr ""
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
153 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
154 msgstr "LyX: Adicionar base de dados BiBTeX"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
157 msgid "Scan for new databases and styles"
158 msgstr "Procurar novas bases de dados e estilos"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
161 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
162 msgid "&Rescan"
163 msgstr "&Reler"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
166 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
167 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
168 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
169 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
170 msgid "&Browse..."
171 msgstr "Na&vegar..."
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
174 msgid "Enter BibTeX database name"
175 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
176
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
178 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
179 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
180 #: src/CutAndPaste.cpp:350 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
181 msgid "&Add"
182 msgstr "&Adicionar"
183
184 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
186 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
187 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
188 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1476
189 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
190 msgid "Cancel"
191 msgstr "Cancelar"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
194 msgid "The BibTeX style"
195 msgstr "O estilo BibTeX"
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
198 msgid "St&yle"
199 msgstr "E&stilo"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
202 msgid "Choose a style file"
203 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
206 msgid "This bibliography section contains..."
207 msgstr "Esta secção bibliográfica contém..."
208
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
210 msgid "&Content:"
211 msgstr "&Indice"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
214 msgid "all cited references"
215 msgstr "todas as referências citadas"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
218 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
219 msgid "all uncited references"
220 msgstr "todas as referências não citadas"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
223 msgid "all references"
224 msgstr "todas as referências"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
227 msgid "Add bibliography to the table of contents"
228 msgstr "Adicionar bibliografia ao Índice"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
231 msgid "Add bibliography to &TOC"
232 msgstr "Adicionar bibliografia à &TOC"
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
235 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
236 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
237 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
238 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
239 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
241 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
242 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
243 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
244 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
245 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
246 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
247 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
248 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
249 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
250 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
251 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
252 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:292
253 msgid "&OK"
254 msgstr "O&K"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
257 msgid "Move the selected database downwards in the list"
258 msgstr "Mover a base de dados seleecionada para baixo na lista"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
261 msgid "Do&wn"
262 msgstr "Para &baixo"
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
265 msgid "Move the selected database upwards in the list"
266 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para cima na lista"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
269 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
270 msgid "&Up"
271 msgstr "Para &cima"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
274 msgid "BibTeX database to use"
275 msgstr "Base de dados BibTeX a usar"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
278 msgid "Databa&ses"
279 msgstr "&Bases de dados"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
282 msgid "Add a BibTeX database file"
283 msgstr "Adicionar um ficheiro da base de dados BibTeX"
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
286 msgid "&Add..."
287 msgstr "&Adicionar"
288
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
290 msgid "Remove the selected database"
291 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
294 msgid "&Delete"
295 msgstr "Apa&gar"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
298 msgid "Check this if the box should break across pages"
299 msgstr "Seleccionar isto para a caixa quebrar entre páginas"
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
302 msgid "Allow &page breaks"
303 msgstr "Permitir quebras de &página"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
306 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
307 msgid "Alignment"
308 msgstr "Alinhamento"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
311 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
312 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa"
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
315 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
316 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
317 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:784
318 msgid "Left"
319 msgstr "Esquerda"
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
323 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
324 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:785
325 msgid "Center"
326 msgstr "Centro"
327
328 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
329 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
330 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
331 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
332 msgid "Right"
333 msgstr "Direita"
334
335 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
336 msgid "Stretch"
337 msgstr "Esticar"
338
339 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
340 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
341 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo dentro da caixa"
342
343 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
344 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
346 msgid "Top"
347 msgstr "Topo"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
350 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
352 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
353 msgid "Middle"
354 msgstr "Meio"
355
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
357 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
359 msgid "Bottom"
360 msgstr "Baixo"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
363 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
364 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de referência)"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
367 msgid "&Box:"
368 msgstr "Cai&xa:"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
371 msgid "Co&ntent:"
372 msgstr "&Indice:"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
375 msgid "Vertical"
376 msgstr "Vertical"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
379 msgid "Horizontal"
380 msgstr "Horizontal"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
383 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
384 msgid "&Height:"
385 msgstr "Alt&ura:"
386
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
388 msgid "Inner Bo&x:"
389 msgstr "Cai&xa interior:"
390
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
392 msgid "&Decoration:"
393 msgstr "&Decoração:"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
396 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
398 msgid "&Width:"
399 msgstr "&Largura:"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
402 msgid "Height value"
403 msgstr "Valor de altura"
404
405 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
406 msgid "Width value"
407 msgstr "Valor de largura"
408
409 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
410 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
411 msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e quebra de linhas"
412
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
414 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
415 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
419 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
421 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2091
422 msgid "None"
423 msgstr "Nenhum"
424
425 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
426 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:135
427 msgid "Parbox"
428 msgstr "Parbox"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
431 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
432 msgid "Minipage"
433 msgstr "Mini-página"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
436 msgid "Supported box types"
437 msgstr "Tipos de caixa suportados"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
440 msgid "&Available branches:"
441 msgstr "Ramos &disponíveis:"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
444 msgid "Select your branch"
445 msgstr "Selecione o seu ramo"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
448 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
449 msgid "&New:"
450 msgstr "&Novo:"
451
452 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
453 msgid ""
454 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
455 "active."
456 msgstr ""
457
458 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
459 #, fuzzy
460 msgid "Filename &Suffix"
461 msgstr "Nome do ficheiro"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
464 msgid "Show undefined branches used in this document."
465 msgstr ""
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
468 #, fuzzy
469 msgid "&Undefined Branches"
470 msgstr "Ramo de Inserto Aberto"
471
472 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
473 msgid "A&vailable Branches:"
474 msgstr "Ramos &disponíveis:"
475
476 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
477 msgid "Toggle the selected branch"
478 msgstr "Alternar o ramo seleccionado"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
481 msgid "(&De)activate"
482 msgstr "(&Des)activar"
483
484 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
485 msgid "Add a new branch to the list"
486 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
487
488 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
489 msgid "Define or change background color"
490 msgstr "Definir ou modificar côr de fundo"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
493 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
494 msgid "Alter Co&lor..."
495 msgstr "Alterar &côr"
496
497 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
498 msgid "Remove the selected branch"
499 msgstr "Remover o ramo seleccionado"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
502 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3803
503 #: src/Buffer.cpp:3816 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
504 msgid "&Remove"
505 msgstr "&Remover"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
508 #, fuzzy
509 msgid "Change the name of the selected branch"
510 msgstr "Remover o ramo seleccionado"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
513 #, fuzzy
514 msgid "Re&name..."
515 msgstr "&Renomear"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
518 #, fuzzy
519 msgid "Add the selected branches to the list."
520 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
523 #, fuzzy
524 msgid "&Add Selected"
525 msgstr "&Seleccionado:"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
528 #, fuzzy
529 msgid "Add all unknown branches to the list."
530 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
533 msgid "Add A&ll"
534 msgstr ""
535
536 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
537 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
538 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
539 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
540 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
541 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
542 #: src/Buffer.cpp:2272 src/Buffer.cpp:3778 src/Buffer.cpp:3841
543 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
544 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
546 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
547 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
552 msgid "&Cancel"
553 msgstr "&Cancelar"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
556 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
557 msgid "Undefined branches used in this document."
558 msgstr ""
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
561 #, fuzzy
562 msgid "&Undefined Branches:"
563 msgstr "Ramos &disponíveis:"
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
566 msgid "&Font:"
567 msgstr "Tipo de &letra:"
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
570 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
571 msgid "Si&ze:"
572 msgstr "Ta&manho:"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
575 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
580 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1003
586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1677
589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1754
592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
594 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
595 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
596 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2212 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2446
597 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
598 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
599 msgid "Default"
600 msgstr "Por omissão"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
603 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
604 msgid "Tiny"
605 msgstr "Minúsculo"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
608 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
609 msgid "Smallest"
610 msgstr "Muito pequeno"
611
612 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
613 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
614 msgid "Smaller"
615 msgstr "Menor"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
618 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
619 msgid "Small"
620 msgstr "Pequeno"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
623 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
624 msgid "Normal"
625 msgstr "Normal"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
628 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
629 msgid "Large"
630 msgstr "Grande"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
633 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
634 msgid "Larger"
635 msgstr "Maior"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
638 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
639 msgid "Largest"
640 msgstr "Muito grande"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
643 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
644 msgid "Huge"
645 msgstr "Gigante"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
648 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
649 msgid "Huger"
650 msgstr "Máximo"
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
653 msgid "&Custom Bullet:"
654 msgstr "&Personalizar Ponto:"
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
657 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
658 msgid "&Level:"
659 msgstr "&Nìvel:"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
662 msgid "Change:"
663 msgstr "Modificar:"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
666 msgid "Go to previous change"
667 msgstr "Ir para a alteração anterior"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
670 msgid "&Previous change"
671 msgstr "&Alteração anterior"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
674 msgid "Go to next change"
675 msgstr "Ir para a próxima alteração"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
678 msgid "&Next change"
679 msgstr "Próxima alteração"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
682 msgid "Accept this change"
683 msgstr "Aceitar esta alteração"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
686 msgid "&Accept"
687 msgstr "&Aceitar"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
690 msgid "Reject this change"
691 msgstr "Rejeitar esta alteração"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
694 msgid "&Reject"
695 msgstr "&Rejeitar"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
698 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
699 msgid "Font family"
700 msgstr "Família de tipos de letra"
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
703 msgid "&Family:"
704 msgstr "&Família:"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
707 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
708 msgid "Font shape"
709 msgstr "Forma do tipo de letra"
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
712 msgid "S&hape:"
713 msgstr "F&orma:"
714
715 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
716 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
717 msgid "Font series"
718 msgstr "Série de tipo de letra"
719
720 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
721 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
722 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2171
724 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
725 msgid "Language"
726 msgstr "Lingua"
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
729 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
730 msgid "Font color"
731 msgstr "Côr do tipo de letra"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
734 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
735 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
736 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
737 msgid "&Language:"
738 msgstr "&Lingua:"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
741 msgid "&Series:"
742 msgstr "&Séries"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
745 msgid "&Color:"
746 msgstr "&Côr:"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
749 msgid "Never Toggled"
750 msgstr "Nunca alterna"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
753 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
754 msgid "Font size"
755 msgstr "Tamanho da letra"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
758 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
759 msgid "Other font settings"
760 msgstr "Outras configurações do tipo de letra"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
763 msgid "Always Toggled"
764 msgstr "Alterna sempre"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
767 msgid "&Misc:"
768 msgstr "&Misc:"
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
771 msgid "toggle font on all of the above"
772 msgstr "alternar tipo de letra em tudo acima"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
775 msgid "&Toggle all"
776 msgstr "Alternar todos"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
779 msgid "Apply each change automatically"
780 msgstr "Aplicar automáticamente cada alteração"
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
783 #, fuzzy
784 msgid "Apply changes &immediately"
785 msgstr "Aplicar alterações imediatamente"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
788 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
789 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
790 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
791 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
792 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
793 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
794 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
795 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3134 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:293
798 msgid "&Apply"
799 msgstr "Ap&licar"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
802 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
803 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
804 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
806 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
807 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
808 msgid "Close"
809 msgstr "Fechar"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
812 msgid "A&vailable Citations:"
813 msgstr "Citações &disponíveis:"
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
816 #, fuzzy
817 msgid "S&elected Citations:"
818 msgstr "Citações &Seleccionadas:"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
821 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
822 msgstr ""
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
825 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
826 msgstr ""
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
829 #, fuzzy
830 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
831 msgstr "Mover a citação seleccionada para cima (tentar Ctrl-Up)"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
834 #, fuzzy
835 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
836 msgstr "Mover a citação seleccionada para baixo (tentar Ctrl-Down)"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
839 msgid "&Down"
840 msgstr "Para &baixo"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
843 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
844 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
845 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
846 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
847 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
848 msgid "&Restore"
849 msgstr "&Restaurar"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
852 msgid "App&ly"
853 msgstr "Ap&licar"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
856 msgid "Formatting"
857 msgstr "Formatação"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
860 msgid "Citation st&yle:"
861 msgstr "Est&ilo de citação:"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
864 msgid "Natbib citation style to use"
865 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
868 msgid "Text &before:"
869 msgstr "Texto &antes:"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
872 msgid "Text to place before citation"
873 msgstr "Texto a colocar antes da citação"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
876 msgid "Text a&fter:"
877 msgstr "Texto &após:"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
880 msgid "Text to place after citation"
881 msgstr "Texto a colocar após a citação"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
884 msgid "List all authors"
885 msgstr "Listar todos os autores"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
888 msgid "Full aut&hor list"
889 msgstr "Lista de a&utores completa"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
892 msgid "Force upper case in citation"
893 msgstr "Forçar maiúscula em citação"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
896 msgid "Force u&pper case"
897 msgstr "Forçar &maiúsculas"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
900 msgid "Search Citation"
901 msgstr "Procurar citação"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
904 #, fuzzy
905 msgid "Searc&h:"
906 msgstr "Campo de procura:"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
909 msgid ""
910 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
911 msgstr ""
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
914 #, fuzzy
915 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
916 msgstr "Pode também premir Enter na caixa de procura"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
919 #, fuzzy
920 msgid "&Search"
921 msgstr "Procurar erro"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
924 #, fuzzy
925 msgid "Search field:"
926 msgstr "Campo de procura:"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
929 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
930 #, fuzzy
931 msgid "All fields"
932 msgstr "Todos os Campos"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
935 #, fuzzy
936 msgid "Regular e&xpression"
937 msgstr "E&xpressão regular"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
940 #, fuzzy
941 msgid "Case se&nsitive"
942 msgstr "Mi&núsculas e maiúsculas importam"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
945 #, fuzzy
946 msgid "Entry types:"
947 msgstr "Tipos de entrada:"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
950 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
951 #, fuzzy
952 msgid "All entry types"
953 msgstr "Todos os tipos de entrada"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
956 #, fuzzy
957 msgid "Search as you &type"
958 msgstr "Procura enquanto &tecla"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
961 #, fuzzy
962 msgid "Font colors"
963 msgstr "Côr do tipo de letra"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
966 #, fuzzy
967 msgid "Main text:"
968 msgstr "TextoPrincipal"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
971 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
972 #, fuzzy
973 msgid "Click to change the color"
974 msgstr "Clicar para destacar"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
977 #, fuzzy
978 msgid "Default..."
979 msgstr "Por omissão"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
982 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
983 msgid "Revert the color to the default"
984 msgstr ""
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
987 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
988 #, fuzzy
989 msgid "R&eset"
990 msgstr "Reiniciar"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
993 #, fuzzy
994 msgid "Greyed-out notes:"
995 msgstr "A-cinzento"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
1000 #, fuzzy
1001 msgid "&Change..."
1002 msgstr "Modificar:"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1005 #, fuzzy
1006 msgid "Background colors"
1007 msgstr "fundo"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
1010 #, fuzzy
1011 msgid "Page:"
1012 msgstr "Página:"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1015 #, fuzzy
1016 msgid "Shaded boxes:"
1017 msgstr "caixa sombreada"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1020 #, fuzzy
1021 msgid "Compare Revisions"
1022 msgstr "Revisão"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1025 #, fuzzy
1026 msgid "&Revisions back"
1027 msgstr "Revisão"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1030 #, fuzzy
1031 msgid "&Between revisions"
1032 msgstr "Entr&e linhas:"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1035 msgid "Old:"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1039 #, fuzzy
1040 msgid "New:"
1041 msgstr "&Novo:"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1044 #, fuzzy
1045 msgid "&New Document:"
1046 msgstr "Novo documento"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1049 #, fuzzy
1050 msgid "&Old Document:"
1051 msgstr "Documento Filho"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1054 msgid "Bro&wse..."
1055 msgstr "Na&vegar..."
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1058 #, fuzzy
1059 msgid "Copy Document Settings from:"
1060 msgstr "Configurações do Documento"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1063 #, fuzzy
1064 msgid "N&ew Document"
1065 msgstr "Novo documento"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1068 #, fuzzy
1069 msgid "Ol&d Document"
1070 msgstr "Documento Filho"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1073 msgid ""
1074 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1075 "resulting document"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1079 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1083 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1084 msgid "TeX Code: "
1085 msgstr "Código TeX:"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1088 msgid "Match delimiter types"
1089 msgstr "Corresponder ao tipo de delimitadores"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1092 msgid "&Keep matched"
1093 msgstr "&Manter correspondência"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1096 msgid "&Size:"
1097 msgstr "Ta&manho:"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1100 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1101 msgid "Insert the delimiters"
1102 msgstr "Inserir os delimitadores"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1105 msgid "&Insert"
1106 msgstr "&Inserir"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1109 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1110 msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1113 msgid "Use Class Defaults"
1114 msgstr "Usar pré-definições de classe"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1117 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1118 msgstr "Gravar configurações como configurações por omissão de documentos LyX"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1121 msgid "Save as Document Defaults"
1122 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1190
1125 msgid "Display"
1126 msgstr "Mostrar"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1129 msgid "Show ERT button only"
1130 msgstr "Mostrar apenas botão ERT"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1133 msgid "&Collapsed"
1134 msgstr "&Recolhido"
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1137 msgid "Show ERT contents"
1138 msgstr "Mostrar conteúdos ERT"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1141 msgid "O&pen"
1142 msgstr "&Abrir"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1145 #, fuzzy
1146 msgid "For more information, refer to the complete log."
1147 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1150 msgid "&Errors:"
1151 msgstr "&Erros:"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1154 msgid "Description:"
1155 msgstr "Descrição:"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1158 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1162 #, fuzzy
1163 msgid "View Complete &Log..."
1164 msgstr "Ver &Log ..."
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1167 msgid "F&ile"
1168 msgstr "&Ficheiro"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1171 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1172 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1173 msgid "Filename"
1174 msgstr "Nome do ficheiro"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1177 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1178 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1179 msgid "&File:"
1180 msgstr "&Ficheiro:"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1183 msgid "Select a file"
1184 msgstr "Selecionar um ficheiro"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1187 msgid "&Draft"
1188 msgstr "&Rascunho"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1191 msgid "&Template"
1192 msgstr "&Modelo"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1195 msgid "Available templates"
1196 msgstr "Modelos disponíveis"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1199 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1200 msgid "LaTe&X and LyX options"
1201 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1204 msgid "LaTeX Options"
1205 msgstr "Opções LaTeX:"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1208 msgid "O&ption:"
1209 msgstr "&Opção:"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1212 msgid "Forma&t:"
1213 msgstr "F&ormato:"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1216 #, fuzzy
1217 msgid ""
1218 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1219 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1220 msgstr ""
1221 "Permite a pré-visualização dos graficos no LyX apenas se a pré-visualização "
1222 "de gráficos não está desactivada ao nível da aplicação (ver Preferências)"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1225 msgid "&Show in LyX"
1226 msgstr "&Mostrar no LyX"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1230 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1231 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1232 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1233 msgstr "Percentagem a redimensionar no LyX"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1237 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1238 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1241 msgid "Si&ze and Rotation"
1242 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1245 msgid "Rotate"
1246 msgstr "Rodar"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1249 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1250 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1251 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1252 msgid "Angle to rotate image by"
1253 msgstr "Ângulo de rotação a aplicar à imagem"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1256 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1257 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1258 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1259 msgid "The origin of the rotation"
1260 msgstr "A origem da rotação"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1263 msgid "Ori&gin:"
1264 msgstr "Ori&gem:"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1267 msgid "A&ngle:"
1268 msgstr "Ân&gulo:"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1271 msgid "Scale"
1272 msgstr "Redimensionar"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1275 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1276 msgid "Height of image in output"
1277 msgstr "Altura da imagem no resultado"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1280 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1281 msgid "Width of image in output"
1282 msgstr "Largura da imagem no resultado"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1285 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1286 msgstr "Manter proporções com dimensão máxima"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1289 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1290 msgid "&Maintain aspect ratio"
1291 msgstr "&Manter proporções"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1294 msgid "Crop"
1295 msgstr "Recortar"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1298 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1299 msgid "Clip to bounding box values"
1300 msgstr "Ajustar a valores da caixa delimitadora"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1303 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1304 msgid "Clip to &bounding box"
1305 msgstr "Ajustar à caixa &delimitadora"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1308 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1309 msgid "&Left bottom:"
1310 msgstr "&Esquerdo baixo:"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1313 msgid "x"
1314 msgstr "x"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1317 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1318 msgid "Right &top:"
1319 msgstr "&Topo direito:"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1322 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1323 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1324 msgstr "Obter caixa delimitadora a partir do ficheiro (EPS)"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1327 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1328 msgid "&Get from File"
1329 msgstr "&Obter do ficheiro"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1332 msgid "y"
1333 msgstr "y"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1336 msgid "TabWidget"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1340 #, fuzzy
1341 msgid "Sear&ch"
1342 msgstr "Procurar erro"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1345 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1346 msgid "&Find:"
1347 msgstr "&Procurar: "
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1350 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1351 msgid "Replace &with:"
1352 msgstr "Substituir p&or:"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1355 msgid "Perform a case-sensitive search"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1359 msgid "Case &sensitive"
1360 msgstr "Minusculas e maiusculas i&mportam"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1363 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1367 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1368 msgid "Find &Next"
1369 msgstr "Procurar &Próximo"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1372 #, fuzzy
1373 msgid "Restrict search to whole words only"
1374 msgstr "Corresponder &só palavras completas"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1377 #, fuzzy
1378 msgid "W&hole words"
1379 msgstr "Palavras chave."
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1382 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1386 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1387 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1389 msgid "&Replace"
1390 msgstr "S&ubstituir"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1393 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1394 msgid "Search &backwards"
1395 msgstr "Procurar para &trás"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1398 #, fuzzy
1399 msgid "Replace all occurences at once"
1400 msgstr "Substituir palavra por escolha actual"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1403 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1404 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1405 msgid "Replace &All"
1406 msgstr "Substituir T&udo"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1409 #, fuzzy
1410 msgid "S&ettings"
1411 msgstr "Configurações"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1414 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1418 msgid "Sco&pe"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1422 #, fuzzy
1423 msgid "Current &document"
1424 msgstr "Imprimir documento"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1427 msgid ""
1428 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1429 "document"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1433 #, fuzzy
1434 msgid "&Master document"
1435 msgstr "Documento Principal"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1438 #, fuzzy
1439 msgid "All open documents"
1440 msgstr "Abrir documento"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1443 #, fuzzy
1444 msgid "&Open documents"
1445 msgstr "Abrir documento"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1448 msgid "All ma&nuals"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1452 msgid ""
1453 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1454 "and paragraph style"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1458 #, fuzzy
1459 msgid "Ignore &format"
1460 msgstr "&Para o formato:"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1463 msgid ""
1464 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1465 "first letter"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1469 msgid "&Preserve first case on replace"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1473 #, fuzzy
1474 msgid "&Expand macros"
1475 msgstr "Macros mat."
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1478 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1479 msgid "Form"
1480 msgstr "Formulário"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1483 #, fuzzy
1484 msgid "Float Type:"
1485 msgstr "Tipo de Informação:"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1488 msgid "Use &default placement"
1489 msgstr "Usar colocação por &omissão"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1492 msgid "Advanced Placement Options"
1493 msgstr "Opções de Colocação Avançadas"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1496 msgid "&Top of page"
1497 msgstr "&Topo da página"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1500 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1501 msgstr "&Ignorar regras de LaTeX"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1504 msgid "Here de&finitely"
1505 msgstr "Aqui de&finitivamente"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1508 msgid "&Here if possible"
1509 msgstr "&Aqui se possível"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1512 msgid "&Page of floats"
1513 msgstr "&Página de flutuantes"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1516 msgid "&Bottom of page"
1517 msgstr "&Baixo da página"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1520 msgid "&Span columns"
1521 msgstr "&Estender a colunas"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1524 msgid "&Rotate sideways"
1525 msgstr "&Rodar lado"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1528 msgid "FontUi"
1529 msgstr "letraUi"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1532 msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1536 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1540 #, fuzzy
1541 msgid "&Default family:"
1542 msgstr "Família &Pré-definida:"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1545 msgid "Select the default family for the document"
1546 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1549 msgid "&Base Size:"
1550 msgstr "Tamanho &Base:"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1553 #, fuzzy
1554 msgid "LaTe&X font encoding:"
1555 msgstr "Codificação Te&X:"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1558 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1559 msgstr ""
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1562 msgid "&Roman:"
1563 msgstr "&Roman:"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1566 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1567 msgstr "Seleccionar o tipo de letra roman (serif)"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1570 msgid "&Sans Serif:"
1571 msgstr "&Sans Serif:"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1574 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1575 msgstr "Seleccionar o tipo de letra Sans Serif (grotesque)"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1578 msgid "S&cale (%):"
1579 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1582 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1583 msgstr ""
1584 "Redimensionar o tipo de letra Sans Serif para coincidir com as dimensões do "
1585 "tipo de letra base"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1588 msgid "&Typewriter:"
1589 msgstr "&Typewriter:"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1592 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1593 msgstr "Seleccionar o tipo de letra typewriter (monospaced)"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1596 msgid "Sc&ale (%):"
1597 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1600 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1601 msgstr ""
1602 "Redimensionar o tipo de letra Typewriter para coincidir com as dimensões do "
1603 "tipo de letra base"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1606 msgid "C&JK:"
1607 msgstr "C&JK:"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1610 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1611 msgstr "Inserir o tipo de letra a usar para Chinês, Japonês ou Koreano (CJK)"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1614 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1615 msgstr "Usar uma forma minuscula verdadeira, se fornecida pelo tipo de letra "
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1618 msgid "Use true S&mall Caps"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1622 msgid "Use old style instead of lining figures"
1623 msgstr "Usar estilo antigo em vez de linear figuras"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1626 msgid "Use &Old Style Figures"
1627 msgstr "Usar Estilo de Figuras &Antigo"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1630 msgid "&Graphics"
1631 msgstr "&Gráficos"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1634 msgid "Select an image file"
1635 msgstr "Selecionar um ficheiro imagem"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1638 msgid "Output Size"
1639 msgstr "Tamanho de saída"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1642 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1643 msgstr ""
1644 "Define altura do gráfico. Não assinalar para determinar automáticamente."
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1647 msgid "Set &height:"
1648 msgstr "Definir alt&ura:"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1651 msgid "&Scale Graphics (%):"
1652 msgstr "Re&dimensionar gráficos (%):"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1655 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1656 msgstr ""
1657 "Define largura do gráfico. Não assinalar para determinar automáticamente."
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1660 msgid "Set &width:"
1661 msgstr "Definir &largura:"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1664 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1665 msgstr ""
1666 "Redimensionar imagem para tamanho máximo que não exceda altura e largura"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1669 msgid "Rotate Graphics"
1670 msgstr "Rodar Gráficos"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1673 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1674 msgstr "Assinalar para alterar a ordem de rotação e redimensionamento"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1677 msgid "Ro&tate after scaling"
1678 msgstr "&Rodar após redimensionar"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1681 msgid "Or&igin:"
1682 msgstr "Ori&gem:"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1685 msgid "A&ngle (Degrees):"
1686 msgstr "Ân&gulo (Graus):"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1689 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1690 msgid "File name of image"
1691 msgstr "Nome do ficheiro da imagem"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1694 msgid "&Clipping"
1695 msgstr "&Ajustamento"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1698 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1699 msgid "y:"
1700 msgstr "y:"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1703 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1704 msgid "x:"
1705 msgstr "x:"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1708 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1709 msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1712 msgid "Don't un&zip on export"
1713 msgstr "Não descomprimir ao exportar"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1716 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1717 msgid "Additional LaTeX options"
1718 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1721 msgid "LaTeX &options:"
1722 msgstr "&Opções LaTeX:"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1725 msgid ""
1726 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1727 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1728 msgstr ""
1729 "Permite a pré-visualização dos graficos no LyX apenas se a pré-visualização "
1730 "de gráficos não está desactivada ao nível da aplicação (ver Preferências)"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1733 msgid "Sho&w in LyX"
1734 msgstr "&Mostrar no LyX"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1737 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1738 msgstr ""
1739 "Atribuir o grafico a um grupo de graficos que partilha as mesmas "
1740 "configuraçoes"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1743 msgid "Graphics Group"
1744 msgstr "Grupo de Gráficos"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1747 msgid "A&ssigned to group:"
1748 msgstr "A&tribuido a grupo:"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1751 msgid "Click to define a new graphics group."
1752 msgstr "Clicar para definir um novo grupo de graficos"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1755 msgid "O&pen new group..."
1756 msgstr "A&brir grupo novo..."
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1759 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1760 msgstr "Seleccionar um grupo ja existente para os graficos actuais"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1763 msgid "Draft mode"
1764 msgstr "Modo rascunho"
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1767 msgid "&Draft mode"
1768 msgstr "Modo &rascunho"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1771 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1772 msgstr "Seleccionar um padrão de preenchimento para HFills"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1775 msgid "..............."
1776 msgstr "..............."
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1779 msgid "________"
1780 msgstr "________"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1783 msgid "<-----------"
1784 msgstr "<-----------"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1787 msgid "----------->"
1788 msgstr "----------->"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1791 msgid "\\-----v-----/"
1792 msgstr "\\-----v-----/"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1795 msgid "/-----^-----\\"
1796 msgstr "/-----^-----\\"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1799 msgid "&Spacing:"
1800 msgstr "&Espaçamento:"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1803 msgid "Supported spacing types"
1804 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1807 msgid "&Value:"
1808 msgstr "&Valor:"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1811 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1812 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1815 msgid "&Fill Pattern:"
1816 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1819 msgid "&Protect:"
1820 msgstr "&Proteger:"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1823 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1824 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1825 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1828 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1829 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/stdinsets.inc:330
1830 #: lib/layouts/stdinsets.inc:333 lib/layouts/minimalistic.module:26
1831 msgid "URL"
1832 msgstr "URL"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1835 msgid "&Target:"
1836 msgstr "&Alvo:"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1839 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1840 msgid "Name associated with the URL"
1841 msgstr "Nome associado ao URL"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1845 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:309
1846 msgid "&Name:"
1847 msgstr "&Nome:"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1850 msgid "Specify the link target"
1851 msgstr "Especifica o link alvo"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1854 msgid "Link type"
1855 msgstr "Tipo de link"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1858 msgid "Link to the web or to every other target"
1859 msgstr "Link para a web ou para qualquer outro alvo"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1862 msgid "&Web"
1863 msgstr "&Web"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1866 msgid "Link to an email address"
1867 msgstr "Link para um endereço de E-mail"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1870 msgid "&Email"
1871 msgstr "&E-mail"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1874 msgid "Link to a file"
1875 msgstr "Link para um ficheiro"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1878 msgid "&File"
1879 msgstr "&Ficheiro"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1882 msgid "Listing Parameters"
1883 msgstr "Listagem de parâmetros"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1886 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1887 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1888 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1889 msgstr "Assinalar para inserir parâmetros que não são reconheciveis pelo LyX"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1892 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1893 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1894 msgid "&Bypass validation"
1895 msgstr "&Saltar validação"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1898 msgid "C&aption:"
1899 msgstr "&Legenda:"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1902 msgid "La&bel:"
1903 msgstr "Etiq&ueta:"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1906 msgid "Mo&re parameters"
1907 msgstr "&Mais parâmetros"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1910 msgid "Underline spaces in generated output"
1911 msgstr "Sublinhar espaços no resultado gerado"
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1914 msgid "&Mark spaces in output"
1915 msgstr "&Marcar espaços no resultado"
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1918 msgid "Show LaTeX preview"
1919 msgstr "Mostrar pré-visualização LaTeX"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1922 msgid "&Show preview"
1923 msgstr "&Mostrar pré-visualização"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1926 msgid "File name to include"
1927 msgstr "Nome de ficheiro a incluir"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1930 msgid "&Include Type:"
1931 msgstr "Tipo a &Incluir:"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:382
1934 msgid "Include"
1935 msgstr "Incluir"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1938 msgid "Input"
1939 msgstr "Entrada"
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1942 msgid "Verbatim"
1943 msgstr "Palavra por palavra"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1117
1946 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1123
1947 msgid "Program Listing"
1948 msgstr "Listagem de Programa"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1951 msgid "Edit the file"
1952 msgstr "Editar o ficheiro"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1955 msgid "&Edit"
1956 msgstr "&Editar"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1959 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
1960 #, fuzzy
1961 msgid "A&vailable Indexes:"
1962 msgstr "Ramos &disponíveis:"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1965 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1966 msgstr ""
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
1969 msgid ""
1970 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1971 msgstr ""
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1975 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
1976 #, fuzzy
1977 msgid "Index generation"
1978 msgstr "&Indentação"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
1981 msgid "Define program options of the selected processor."
1982 msgstr ""
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
1985 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
1989 msgid "&Use multiple indexes"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
1993 msgid ""
1994 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1995 msgstr ""
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
1998 #, fuzzy
1999 msgid "Add a new index to the list"
2000 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2003 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2004 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
2005 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:326
2006 #, fuzzy
2007 msgid "1"
2008 msgstr "10"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
2011 #, fuzzy
2012 msgid "Remove the selected index"
2013 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
2016 #, fuzzy
2017 msgid "Rename the selected index"
2018 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
2021 #, fuzzy
2022 msgid "R&ename..."
2023 msgstr "&Renomear"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
2026 #, fuzzy
2027 msgid "Define or change button color"
2028 msgstr "Definir ou modificar côr de fundo"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2031 msgid "Information Type:"
2032 msgstr "Tipo de Informação:"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2035 msgid "Information Name:"
2036 msgstr "Nome de Informação"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2039 #, fuzzy
2040 msgid "Inset Parameter Configuration"
2041 msgstr "Inserir fracção padrão"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2044 msgid "Update dialog when moving context"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2048 msgid "S&ynchronize Dialog"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2052 #, fuzzy
2053 msgid "Apply settings immediately"
2054 msgstr "Aplicar alterações imediatamente"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2057 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2058 msgid "I&mmediate Apply"
2059 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2062 msgid "Restore initial values in dialog"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2066 #, fuzzy
2067 msgid "Push new inset into the document"
2068 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2071 #, fuzzy
2072 msgid "New Inset"
2073 msgstr "Abrir Inserto|A"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2076 msgid "Document &class"
2077 msgstr "&Classe do documento"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2080 msgid "Click to select a local document class definition file"
2081 msgstr ""
2082 "Clicar para seleecionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2085 msgid "&Local Layout..."
2086 msgstr "Layout &Local..."
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2089 msgid "Class options"
2090 msgstr "Opçoes de classe"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2093 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2094 msgstr "Activar para usar as opções que estão pré-definidas no ficheiro layout"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2097 msgid "&Predefined:"
2098 msgstr "&Pré-definido:"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2101 msgid ""
2102 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2103 "select/deselect."
2104 msgstr "As opçoes pre-definidas no ficheiro"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2107 msgid "Cus&tom:"
2108 msgstr "Perso&nalizar:"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2111 msgid "&Graphics driver:"
2112 msgstr "Driver de &gráficos:"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2115 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2116 msgstr ""
2117 "Seleccionar se o ficheiro actual estiver incluído num ficheiro principal"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2120 msgid "Select de&fault master document"
2121 msgstr "Selecionar documento principal &pré-definido"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2124 msgid "&Master:"
2125 msgstr "&Principal:"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2128 msgid "Enter the name of the default master document"
2129 msgstr "Inserir o nome do documento principal pré-definido"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2132 msgid "&Suppress default date on front page"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2136 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
2140 msgid "&Quote Style:"
2141 msgstr "Estilo de &Citação"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65
2144 msgid "Encoding"
2145 msgstr "Codificação"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80
2148 msgid "Language &Default"
2149 msgstr "Língua &Pré-definida"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103
2152 msgid "&Other:"
2153 msgstr "&Outro:"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
2156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2157 msgid "Language pac&kage:"
2158 msgstr "Paco&te de línguagem:"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
2161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2162 msgid "Select which language package LyX should use"
2163 msgstr ""
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
2166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2167 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2168 msgstr ""
2169 "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2172 #, fuzzy
2173 msgid "Of&fset:"
2174 msgstr "Offsets"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2177 msgid "Value of the vertical line offset."
2178 msgstr ""
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2181 #, fuzzy
2182 msgid "Value of the line width."
2183 msgstr "Quebrar linhas mais compridas do que a largura de linha"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2186 #, fuzzy
2187 msgid "&Thickness:"
2188 msgstr "LinhaLarga"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2191 msgid "Value of the line thickness."
2192 msgstr ""
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2195 #, fuzzy
2196 msgid "Input here the listings parameters"
2197 msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)."
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2200 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2201 msgid "Feedback window"
2202 msgstr "Janela de feedback"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:332
2205 #: src/insets/InsetListings.cpp:353 src/insets/InsetListings.cpp:355
2206 msgid "Listing"
2207 msgstr "Listagem"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2210 msgid "&Main Settings"
2211 msgstr "Configurações &Principais"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2214 msgid "Placement"
2215 msgstr "Colocação"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2218 msgid "Check for inline listings"
2219 msgstr "Assinalar para listagens em linha"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2222 msgid "&Inline listing"
2223 msgstr "Listagem em l&inha"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2226 msgid "Check for floating listings"
2227 msgstr "Assinalar para listagens flutuantes"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2230 msgid "&Float"
2231 msgstr "&Flutuante"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2234 msgid "&Placement:"
2235 msgstr "&Colocação:"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2238 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2239 msgstr "Especificar colocação (htbp) para listagens flutuantes"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2242 msgid "Line numbering"
2243 msgstr "Numeração de linha"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2246 msgid "&Side:"
2247 msgstr "&Lado:"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2250 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2251 msgstr "De que lado devem ser impressos os números de linha?"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2254 msgid "S&tep:"
2255 msgstr "Pa&sso:"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2258 msgid "Difference between two numbered lines"
2259 msgstr "Diferença entre duas linhas numeradas"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2262 msgid "Font si&ze:"
2263 msgstr "Ta&manho da letra:"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2266 msgid "Choose the font size for line numbers"
2267 msgstr "Escolher o tamanho da letra para os números de linha"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2270 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2271 msgid "Style"
2272 msgstr "Estilo"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2275 msgid "F&ont size:"
2276 msgstr "Tamanho de &letra:"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2279 msgid "The content's base font size"
2280 msgstr "Tamanho de letra base do Índice"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2283 msgid "Font Famil&y:"
2284 msgstr "&Família de letra:"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2287 msgid "The content's base font style"
2288 msgstr "Estilo de letra base do Índice"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2291 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2292 msgstr "Quebrar linhas mais compridas do que a largura de linha"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2295 msgid "&Break long lines"
2296 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2299 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2300 msgstr "Tornar espaços visiveis através de um símbolo especial "
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2303 msgid "S&pace as symbol"
2304 msgstr "&Espaço como símbolo"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2307 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2308 msgstr ""
2309 "Tornar espaços visiveis em cadeias alfanuméricas através de um símbolo "
2310 "especial "
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2313 msgid "Space i&n string as symbol"
2314 msgstr "Espaço em cadeia alfanumérica como símbolo"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2317 msgid "Tab&ulator size:"
2318 msgstr "Tamanho de &tabular:"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2321 msgid "Use extended character table"
2322 msgstr "Usar tabela de caracteres estendida"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2325 msgid "&Extended character table"
2326 msgstr "Tabela de caracteres &estendida"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2329 msgid "Lan&guage:"
2330 msgstr "&Língua:"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2333 msgid "Select the programming language"
2334 msgstr "Seleccionar a linguagem de programação"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2337 msgid "&Dialect:"
2338 msgstr "&Dialecto:"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2341 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2342 msgstr "Seleccionar o dialecto da linguagem de programação, se disponível"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2345 msgid "Range"
2346 msgstr "Intervalo"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2349 msgid "Fi&rst line:"
2350 msgstr "P&rimeira linha:"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2353 msgid "The first line to be printed"
2354 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2357 msgid "&Last line:"
2358 msgstr "&Última linha"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2361 msgid "The last line to be printed"
2362 msgstr "A última linha a ser impressa "
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2365 msgid "Ad&vanced"
2366 msgstr "A&vançado"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2369 msgid "More Parameters"
2370 msgstr "Mais parâmetros"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2373 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2374 msgstr ""
2375 "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2378 #, fuzzy
2379 msgid "Document-specific layout information"
2380 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2383 msgid "Errors reported in terminal."
2384 msgstr ""
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2388 msgid "Press button to check validity..."
2389 msgstr ""
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2392 #, fuzzy
2393 msgid "&Validate"
2394 msgstr "&Valor:"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2397 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2398 msgstr "Premir Enter para procurar, ou clicar Ir!"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2401 msgid "Log &Type:"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2405 msgid "Update the display"
2406 msgstr "Actualizar a visualização"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2409 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:291
2410 msgid "&Update"
2411 msgstr "&Actualizar"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2414 msgid "Copy to Clip&board"
2415 msgstr "Copiar para o Clip&board"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2418 msgid "&Go!"
2419 msgstr "&Ir!"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2422 msgid "Jump to the next warning message."
2423 msgstr "Saltar para a próxima mensagem de aviso."
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2426 msgid "Next &Warning"
2427 msgstr "Próximo &Aviso"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2430 msgid "Jump to the next error message."
2431 msgstr "Saltar para a próxima mensagem de erro."
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2434 msgid "Next &Error"
2435 msgstr "Próximo &Erro"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2438 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2439 msgstr "Usar as configurações de margem da classe do documento"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2442 msgid "&Default Margins"
2443 msgstr "Margens por &omissão"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2446 msgid "&Top:"
2447 msgstr "&Topo:"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2450 msgid "&Bottom:"
2451 msgstr "&Baixo:"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2454 msgid "&Inner:"
2455 msgstr "&Interior:"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2458 msgid "O&uter:"
2459 msgstr "E&xterior:"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2462 msgid "Head &sep:"
2463 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2466 msgid "Head &height:"
2467 msgstr "Alt&ura do cabeçalho"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2470 msgid "&Foot skip:"
2471 msgstr "Ignorar &rodapé"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2474 msgid "&Column Sep:"
2475 msgstr "Separação das &Colunas:"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2478 #, fuzzy
2479 msgid "Master Document Output"
2480 msgstr "Documento Principal"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2483 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2487 msgid "Include only &selected children"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2491 msgid ""
2492 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2493 "compilation)"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2497 #, fuzzy
2498 msgid "&Maintain counters and references"
2499 msgstr "todas as referências não citadas"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2502 msgid "Include all subdocuments in the output"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2506 #, fuzzy
2507 msgid "&Include all children"
2508 msgstr "Incluir ficheiro"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2511 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2514 msgid "Number of rows"
2515 msgstr "Número de linhas"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2519 msgid "&Rows:"
2520 msgstr "L&inhas:"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2523 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2526 msgid "Number of columns"
2527 msgstr "Número de colunas"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2531 msgid "&Columns:"
2532 msgstr "&Colunas:"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2535 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2536 msgstr "Redimensionar isto para as dimensões de tabela correctas"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2539 msgid "Vertical alignment"
2540 msgstr "Alinhamento vertical"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2543 msgid "&Vertical:"
2544 msgstr "&Vertical:"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2547 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2548 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2551 msgid "&Horizontal:"
2552 msgstr "&Horizontal:"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2555 #, fuzzy
2556 msgid "Decoration"
2557 msgstr "&Decoração:"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2560 #, fuzzy
2561 msgid "&Type:"
2562 msgstr "Tipo"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2565 msgid "decoration type / matrix border"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2569 msgid "[x]"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2573 msgid "(x)"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2577 msgid "{x}"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2581 msgid "|x|"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2585 msgid "||x||"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2589 msgid ""
2590 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2591 "are inserted into formulas"
2592 msgstr ""
2593 "Os pacotes LaTeX AMS só são usados se símbolos da barra de ferramentas AMS "
2594 "mat. forem inseridos em fórmulas"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2597 msgid "&Use AMS math package automatically"
2598 msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2601 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2602 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS sao sempre usados"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2605 msgid "Use AMS &math package"
2606 msgstr "Usar o pacote AMS &math"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2609 msgid ""
2610 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2611 "inserted into formulas"
2612 msgstr ""
2613 "O pacote LaTeX esint só é usado se símbolos especiais de integral forem "
2614 "inseridos em fórmulas"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2617 msgid "Use esint package &automatically"
2618 msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2621 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2622 msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2625 msgid "Use &esint package"
2626 msgstr "Usar o pacote &esint"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2629 #, fuzzy
2630 msgid ""
2631 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2632 "into formulas"
2633 msgstr ""
2634 "O pacote LaTeX esint só é usado se símbolos especiais de integral forem "
2635 "inseridos em fórmulas"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2638 #, fuzzy
2639 msgid "Use math&dots package automatically"
2640 msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2643 #, fuzzy
2644 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2645 msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2648 #, fuzzy
2649 msgid "Use mathdo&ts package"
2650 msgstr "Usar o pacote AMS &math"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2653 #, fuzzy
2654 msgid ""
2655 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2656 "inserted into formulas"
2657 msgstr ""
2658 "O pacote LaTeX esint só é usado se símbolos especiais de integral forem "
2659 "inseridos em fórmulas"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2662 #, fuzzy
2663 msgid "Use mhchem &package automatically"
2664 msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2667 #, fuzzy
2668 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2669 msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2672 #, fuzzy
2673 msgid "Use mh&chem package"
2674 msgstr "Usar o pacote &esint"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2677 msgid "A&vailable:"
2678 msgstr "&Disponível:"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2682 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2683 msgid "A&dd"
2684 msgstr "&Adicionar"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2687 msgid "De&lete"
2688 msgstr "Apa&gar"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2691 msgid "S&elected:"
2692 msgstr "&Seleccionado:"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2695 msgid "Nomenclature"
2696 msgstr "Nomenclatura"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2699 msgid "Sort &as:"
2700 msgstr "Ordenar &como:"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2703 msgid "&Description:"
2704 msgstr "&Descrição:"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2707 msgid "&Symbol:"
2708 msgstr "&Símbolo:"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2711 msgid "Type"
2712 msgstr "Tipo"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2715 msgid "LyX internal only"
2716 msgstr "Apenas interno do LyX"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2719 msgid "LyX &Note"
2720 msgstr "&Nota LyX"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2723 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2724 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2727 msgid "&Comment"
2728 msgstr "&Comentário"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2731 msgid "Print as grey text"
2732 msgstr "Imprimir texto como tons de cinzento"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2735 msgid "&Greyed out"
2736 msgstr "A cin&zento"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2739 msgid "&List in Table of Contents"
2740 msgstr "&Listar no Índice"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2743 msgid "&Numbering"
2744 msgstr "&Numeração"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2747 #, fuzzy
2748 msgid "Output Format"
2749 msgstr "Resultado é vazio"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2752 #, fuzzy
2753 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2754 msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2758 #, fuzzy
2759 msgid "De&fault Output Format:"
2760 msgstr "Im&pressora pré-definida:"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2763 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2767 msgid "S&ynchronize with Output"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2771 #, fuzzy
2772 msgid "C&ustom Macro:"
2773 msgstr "Cliente nº:"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2776 #, fuzzy
2777 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2778 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2781 #, fuzzy
2782 msgid "XHTML Output Options"
2783 msgstr "Opções Mat."
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2786 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2787 msgstr ""
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2790 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2794 #, fuzzy
2795 msgid "&Math output:"
2796 msgstr "data (resultado)"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2799 msgid "Format to use for math output."
2800 msgstr ""
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2803 #, fuzzy
2804 msgid "MathML"
2805 msgstr "Mat.|M"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:593
2808 msgid "HTML"
2809 msgstr "HTML"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2812 #, fuzzy
2813 msgid "Images"
2814 msgstr "Páginas"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2817 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/languages:69
2818 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2819 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2820 msgid "LaTeX"
2821 msgstr "LaTeX"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2824 #, fuzzy
2825 msgid "Math &image scaling:"
2826 msgstr "&Rodar após redimensionar"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2829 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2830 msgstr ""
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2833 msgid "&Use hyperref support"
2834 msgstr "&Usar suporte hyperref"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2837 msgid "&General"
2838 msgstr "&Geral"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2841 msgid ""
2842 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2843 msgstr ""
2844 "Se não declarado explicitamente, preencher titulo e autor a partir dos "
2845 "ambientes apropriados"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2848 msgid "Automatically fi&ll header"
2849 msgstr "&Preencher cabeçalho automáticamente"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2852 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2853 msgstr "Permitir apresentação PDF em écran completo"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2856 msgid "Load in &fullscreen mode"
2857 msgstr "Carregar modo &écran completo"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2860 msgid "Header Information"
2861 msgstr "Informação de Cabeçalho"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2864 msgid "&Title:"
2865 msgstr "&Título:"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2868 msgid "&Author:"
2869 msgstr "A&utor:"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2872 msgid "&Subject:"
2873 msgstr "A&ssunto:"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2876 msgid "&Keywords:"
2877 msgstr "Palavras-c&have:"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2880 msgid "H&yperlinks"
2881 msgstr "&Hiperligações"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2884 msgid "Allows link text to break across lines."
2885 msgstr "Permite que  texto de ligação quebre entre linhas."
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2888 msgid "B&reak links over lines"
2889 msgstr "&Quebrar ligações sobre linhas"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2892 msgid "No &frames around links"
2893 msgstr "Sem &molduras em torno de links"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2896 msgid "C&olor links"
2897 msgstr "&Cores de links"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2900 msgid "Bibliographical backreferences"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2904 msgid "B&ackreferences:"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2908 msgid "&Bookmarks"
2909 msgstr "&Favoritos"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2912 msgid "G&enerate Bookmarks"
2913 msgstr "&Gerar Favoritos"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2916 msgid "&Numbered bookmarks"
2917 msgstr "Favoritos &numerados"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2920 msgid "Number of levels"
2921 msgstr "Número de níveis"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2924 msgid "&Open bookmarks"
2925 msgstr "&Abrir favoritos"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2928 msgid "Additional o&ptions"
2929 msgstr "&Opções adicionais"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2932 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2933 msgstr "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2936 msgid "Paper Format"
2937 msgstr "Formato do papel"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2941 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:310
2942 msgid "&Format:"
2943 msgstr "F&ormato:"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2946 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2947 msgstr ""
2948 "Escolher um tamanho de papel particular ou definir um próprio com \"Custom\""
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2951 msgid "&Orientation:"
2952 msgstr "&Orientação:"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2955 msgid "&Portrait"
2956 msgstr "&Retrato"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2959 msgid "&Landscape"
2960 msgstr "&Paisagem"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
2964 msgid "Page Layout"
2965 msgstr "Disposição de Página"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2968 msgid "Headings &style:"
2969 msgstr "Est&ilo de cabeçalhos:"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2972 msgid "Style used for the page header and footer"
2973 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e rodapé da página"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2976 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2977 msgstr "Dispôr a página para impressão frente e verso"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2980 msgid "&Two-sided document"
2981 msgstr "Documento frente e &verso"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2984 msgid "Label Width"
2985 msgstr "Largura da Etiqueta"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2988 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2989 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2990 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2993 msgid "Lo&ngest label"
2994 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2997 msgid "Line &spacing"
2998 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
3001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
3002 msgid "Single"
3003 msgstr "Simples"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
3006 msgid "1.5"
3007 msgstr "1.5"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
3010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
3011 msgid "Double"
3012 msgstr "Duplo"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
3016 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
3017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
3018 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3019 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
3020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
3021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
3022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
3023 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
3024 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2070
3025 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2093
3026 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3027 msgid "Custom"
3028 msgstr "Personalizado"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
3031 msgid "&Indent Paragraph"
3032 msgstr "&Indentar parágrafo"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
3035 msgid "&Justified"
3036 msgstr "&Justificado"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
3039 msgid "&Left"
3040 msgstr "&Esquerda"
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
3043 msgid "C&enter"
3044 msgstr "&Centro"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
3047 msgid "Ri&ght"
3048 msgstr "&Direita"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
3051 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3052 msgstr ""
3053 "Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja."
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
3056 msgid "Paragraph's &Default"
3057 msgstr "&Pré-definição de Parágrafo"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3060 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3061 msgstr ""
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3064 msgid "&Phantom"
3065 msgstr ""
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3068 #, fuzzy
3069 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3070 msgstr "Marcador horizontal\t\\hphantom"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3073 #, fuzzy
3074 msgid "&Horizontal Phantom"
3075 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3078 #, fuzzy
3079 msgid "Vertical space of the phantom content"
3080 msgstr "Marcador vertical\t\\vphantom"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3083 #, fuzzy
3084 msgid "&Vertical Phantom"
3085 msgstr "Espaço &vertical"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3088 msgid "A&lter..."
3089 msgstr "A&lterar..."
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3092 msgid "&Use system colors"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3096 msgid "In Math"
3097 msgstr "Em Mat."
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3100 msgid ""
3101 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3102 "delay."
3103 msgstr ""
3104 "Mostrar a completação de linha a cinzento atrás do cursor em modo mat após o "
3105 "atraso."
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3108 msgid "Automatic in&line completion"
3109 msgstr "Completação em l&inha automática"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3112 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3113 msgstr "Mostrar o popup em modo mat. após o atraso."
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3116 msgid "Automatic p&opup"
3117 msgstr "Pop&up automático"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3120 #, fuzzy
3121 msgid "Autoco&rrection"
3122 msgstr "&Iniciar automáticamente"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3125 msgid "In Text"
3126 msgstr "No Texto"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3129 msgid ""
3130 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3131 "delay."
3132 msgstr ""
3133 "Mostrar a completação de linha a cinzento atrás do cursor em mode texto após "
3134 "e atraso."
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3137 msgid "Automatic &inline completion"
3138 msgstr "Completação em l&inha automática"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3141 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3142 msgstr "Mostrar o popup após o atraso especificado em modo texto."
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3145 msgid "Automatic &popup"
3146 msgstr "Pop&up automático"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3149 msgid ""
3150 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3151 "mode."
3152 msgstr ""
3153 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor se uma completação está "
3154 "disponivel em modo texto."
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3157 msgid "Cursor i&ndicator"
3158 msgstr "Ind&icador de cursor"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3161 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3162 msgid "General"
3163 msgstr "Geral"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3166 msgid ""
3167 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3168 "if it is available."
3169 msgstr ""
3170 "Depois de o cursor não se ter movido durante este tempo, a completação em "
3171 "linha é mostrada caso esteja disponível."
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3174 msgid "s inline completion dela&y"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3178 msgid ""
3179 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3180 "if it is available."
3181 msgstr ""
3182 "Depois de o cursor não se ter movido durante este tempo, o popup de "
3183 "completação é mostrado caso esteja disponível."
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3186 msgid "s popup d&elay"
3187 msgstr "a&traso do popup"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3190 msgid ""
3191 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3192 "It will be shown right away."
3193 msgstr ""
3194 "Quando a completação TAB não é unica, não haverá um atraso do popup. Este "
3195 "será mostrado imediatamente."
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3198 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3199 msgstr "&Mostrar popup sem atraso para completações não únicas"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3202 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3203 msgstr "Completações longas são cortadas e mostradas como  \"...\"."
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3206 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3207 msgstr "&Usar \"...\" para encurtar completações longas"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3210 msgid "C&onverter:"
3211 msgstr "Con&verter:"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3214 msgid "E&xtra flag:"
3215 msgstr "Opções e&xtra:"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3218 msgid "&From format:"
3219 msgstr "&Do formato:"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3222 msgid "&To format:"
3223 msgstr "&Para o formato:"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3227 msgid "&Modify"
3228 msgstr "&Modificar"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3232 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2844 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2908
3233 msgid "Remo&ve"
3234 msgstr "&Remover"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3237 msgid "Converter Defi&nitions"
3238 msgstr "De&finições do conversor"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3241 msgid "Converter File Cache"
3242 msgstr "Cache dos ficheiros convertidos"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3245 msgid "&Enabled"
3246 msgstr "&Activado"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3249 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3250 msgstr "I&dade Máxima (em dias):"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3253 msgid "Display &Graphics"
3254 msgstr "Visualizar &Gráficos"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3257 msgid "Instant &Preview:"
3258 msgstr "&Pré-visualização instantânea:"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3262 msgid "Off"
3263 msgstr "Desligado"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3266 msgid "No math"
3267 msgstr "Não mat."
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3270 msgid "On"
3271 msgstr "Ligado"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3274 msgid "Preview Si&ze:"
3275 msgstr "Ta&manho pré-visualização: "
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3278 msgid "Factor for the preview size"
3279 msgstr "Factor para o tamanho de pré-visualização"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3282 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3283 msgstr "Marcar no ecran o fim de paragrafos com o caracter marca de paragrafo"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3286 msgid "&Mark end of paragraphs"
3287 msgstr "&Marcar fim de parágrafos"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3290 msgid "Editing"
3291 msgstr "Edição"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3294 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3295 msgstr "Cursor &segue barra de posicionamento"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3124
3298 msgid ""
3299 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3300 "width used when set to 0."
3301 msgstr ""
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3304 #, fuzzy
3305 msgid "Cursor width (&pixels):"
3306 msgstr "Écran usado (&pixels):"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
3309 #, fuzzy
3310 msgid "Scroll &below end of document"
3311 msgstr "Não é possível ler documento"
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
3314 msgid "Sort &environments alphabetically"
3315 msgstr "Ordenar am&bientes por ordem alfabética"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
3318 msgid "&Group environments by their category"
3319 msgstr "A&grupar ambientes pela sua categoria"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
3322 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3323 msgstr "Editar Macros Mat. em linha com uma caixa à volta"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
3326 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3327 msgstr "Editar Macros Mat. em linha com o nome na barra de estado"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
3330 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3331 msgstr "Editar Macros Mat. com uma lista de parâmetros (como no  LyX < 1.6)"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
3334 msgid "Skip trailing non-word characters"
3335 msgstr ""
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
3338 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
3342 msgid "Fullscreen"
3343 msgstr "Écran completo"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
3346 msgid "&Hide toolbars"
3347 msgstr "&Ocultar barra de ferramentas"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3350 msgid "Hide scr&ollbar"
3351 msgstr "Ocultar &barra de posicionamento"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
3354 msgid "Hide &tabbar"
3355 msgstr "Ocultar &tabbar"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
3358 #, fuzzy
3359 msgid "Hide &menubar"
3360 msgstr "Ocultar &tabbar"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
3363 msgid "&Limit text width"
3364 msgstr "Largura de texto &limite"
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
3367 msgid "Screen used (&pixels):"
3368 msgstr "Écran usado (&pixels):"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3371 msgid "&New..."
3372 msgstr "&Novo..."
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3375 msgid "Re&move"
3376 msgstr "Re&mover"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3379 msgid "&Document format"
3380 msgstr "Formato do &documento"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3383 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3387 msgid "Sho&w in export menu"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3391 msgid "Vector &graphics format"
3392 msgstr "Formato &gráfico vectorial"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3395 msgid "S&hort Name:"
3396 msgstr "Nome Abre&viado:"
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3399 msgid "E&xtension:"
3400 msgstr "E&xtensão:"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3403 msgid "Shortc&ut:"
3404 msgstr "Atalh&o:"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3407 msgid "&Viewer:"
3408 msgstr "&Vizualizador:"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3411 msgid "Co&pier:"
3412 msgstr "Co&piador:"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3415 #, fuzzy
3416 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3417 msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3420 #, fuzzy
3421 msgid "Default Format"
3422 msgstr "Formato de Data"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:219
3425 msgid "Ed&itor:"
3426 msgstr "&Editor:"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3429 msgid "&E-mail:"
3430 msgstr "&E-mail:"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3433 msgid "Your name"
3434 msgstr "O seu nome"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3437 msgid "Your E-mail address"
3438 msgstr "O seu endereço de E-mail"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3441 msgid "Keyboard"
3442 msgstr "Teclado"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3445 msgid "Use &keyboard map"
3446 msgstr "Usar mapa de &teclado"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3449 msgid "&First:"
3450 msgstr "P&rimeiro:"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3454 msgid "Br&owse..."
3455 msgstr "Na&vegar..."
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3458 msgid "S&econd:"
3459 msgstr "&Segundo:"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3462 msgid ""
3463 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3464 "time LyX is launched."
3465 msgstr ""
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3468 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3469 msgstr ""
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3472 msgid "Mouse"
3473 msgstr "Rato"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3476 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3477 msgstr "Velocidade de deslocamento do &botão de scrolling do rato:"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3480 msgid ""
3481 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3482 "speed it up, low values slow it down."
3483 msgstr ""
3484 "1.0 é a velocidade de deslocamento padrão com o botão de scrolling do rato. "
3485 "Valores mais altos aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem-na."
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3488 msgid "Scroll wheel zoom"
3489 msgstr ""
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3492 #, fuzzy
3493 msgid "Enable"
3494 msgstr "&Activado"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3497 msgid "Ctrl"
3498 msgstr ""
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3501 #, fuzzy
3502 msgid "Shift"
3503 msgstr "Shift-"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3506 #, fuzzy
3507 msgid "Alt"
3508 msgstr "Alerta"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3511 msgid "User &interface language:"
3512 msgstr "Língua da &interface com o utilizador:"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3515 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3516 msgstr ""
3517 "Seleccionar a linguagem da interface com o utilizador (menus, dialogos, etc.)"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
3521 #, fuzzy
3522 msgid "Automatic"
3523 msgstr "Ajuda automática"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
3527 #, fuzzy
3528 msgid "Always Babel"
3529 msgstr "Alterna sempre"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
3533 #, fuzzy
3534 msgid "None[[language package]]"
3535 msgstr "Paco&te de línguagem:"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3538 msgid "Command s&tart:"
3539 msgstr "Comando &iniciar:"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3542 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3543 msgstr "O comando LaTeX  que inicia uma troca para uma língua estrangeira"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3546 msgid "Command e&nd:"
3547 msgstr "Comando termi&nar:"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3550 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3551 msgstr "O comando LaTeX  que termina uma troca para um língua estrangeira"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3554 #, fuzzy
3555 msgid "Default Decimal &Point:"
3556 msgstr "Im&pressora pré-definida:"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3559 msgid ""
3560 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3561 "the language package)"
3562 msgstr ""
3563 "Assinalar para passar a língua globalmente (para a classe de documento) e "
3564 "não localmente (para o pacote da linguagem)"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3567 msgid "Set languages &globally"
3568 msgstr ""
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3571 msgid ""
3572 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3573 "command"
3574 msgstr ""
3575 "Se assinalado, a língua do documento não é especificada explicitamente por "
3576 "um comando de troca de língua"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3579 msgid "Auto &begin"
3580 msgstr "&Iniciar automáticamente"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3583 msgid ""
3584 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3585 "switch command"
3586 msgstr ""
3587 "Se assinalado, a língua do documento não é explicitamente fechada por um "
3588 "comando de troca de língua"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3591 msgid "Auto &end"
3592 msgstr "Termi&nar automáticamente"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3595 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3596 msgstr ""
3597 "Assinalar para marcar visualmente línguas estrangeiras na área de trabalho"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3600 msgid "Mark &foreign languages"
3601 msgstr "Marcar linguas es&trangeiras"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3604 msgid "Right-to-left language support"
3605 msgstr "Suporte para língua direita-para-esquerda"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3405
3608 msgid ""
3609 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3610 msgstr ""
3611 "Seleccionar para activar suporte para línguas direita-para-esquerda (ex "
3612 "Hebreu, Árabe)."
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3615 msgid "Enable RTL su&pport"
3616 msgstr "Activar su&porte RTL"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3619 msgid "Cursor movement:"
3620 msgstr "Movimento do cursor:"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3623 msgid "&Logical"
3624 msgstr "&Logico"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3627 msgid "&Visual"
3628 msgstr "&Visual"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3631 msgid ""
3632 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3633 msgstr ""
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3636 #, fuzzy
3637 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3638 msgstr "Codificação Te&X:"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3641 msgid "Default paper si&ze:"
3642 msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3646 msgid "US letter"
3647 msgstr "US letter"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3651 msgid "US legal"
3652 msgstr "US legal"
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3656 msgid "US executive"
3657 msgstr "US executive"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3661 msgid "A3"
3662 msgstr "A3"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
3666 msgid "A4"
3667 msgstr "A4"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
3671 msgid "A5"
3672 msgstr "A5"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
3676 msgid "B5"
3677 msgstr "B5"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3680 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3681 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3684 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3685 msgstr "Tamanho de papel opcional (-paper) para alguns visualizadores DVI"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3688 msgid "BibTeX command and options"
3689 msgstr "Comandos e opções BibTeX"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3693 msgid "Processor for &Japanese:"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3697 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3698 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3701 msgid "Pr&ocessor:"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3705 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3706 #, fuzzy
3707 msgid "Op&tions:"
3708 msgstr "&Opção:"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3711 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3712 msgstr "Comando e opções do Índice remissivo (makeindex,xindy)"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3715 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3716 msgstr "Comando índice específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3719 msgid "&Nomenclature command:"
3720 msgstr "Comando de &Nomenclatura:"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3723 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3724 msgstr "Comando e opções para nomencl (em geral makeindex)"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3727 msgid "Chec&kTeX command:"
3728 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3731 msgid "CheckTeX start options and flags"
3732 msgstr "Opções de início e avisos CheckTeX"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3735 msgid ""
3736 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3737 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3738 "rather than the Cygwin teTeX."
3739 msgstr ""
3740 "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix para "
3741 "ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez do "
3742 "Cygwin teTeX."
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3745 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3746 msgstr "&Usar caminhos tipo Windows em ficheiros LaTeX"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3749 msgid "Set class options to default on class change"
3750 msgstr ""
3751 "Especificar as opções de classe como pré-definidas aquando da alteração de "
3752 "classe"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3755 msgid "R&eset class options when document class changes"
3756 msgstr "R&epôr opções de classe quando a classe do documento muda"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3759 msgid "Output &line length:"
3760 msgstr "Comprimento da l&inha do resultado:"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3071
3763 msgid ""
3764 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3765 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3766 "paragraphs are separated by a blank line."
3767 msgstr ""
3768 "O comprimento máximo da linha de ficheiros texto/LaTeX/SGML exportados. Se "
3769 "definido como 0, o resultado é uma única linha; se o comprimento da linha é "
3770 ">0, os parágrafos são separados por uma linha em branco."
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3773 msgid "&Date format:"
3774 msgstr "Formato de &data"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3777 msgid "Date format for strftime output"
3778 msgstr "Formato de Data para resultado strftime"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3781 msgid "&Overwrite on export:"
3782 msgstr "&Sobre-escrever ao exportar:"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3785 msgid "Ask permission"
3786 msgstr "Pedir permissão"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3789 msgid "Main file only"
3790 msgstr "Apenas ficheiro principal"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3793 msgid "All files"
3794 msgstr "Todos os Ficheiros"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3797 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3798 msgstr ""
3799 "O que fazer quando ficheiros já existentes forem sobre-escritos ao exportar."
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3802 msgid "Forward search"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3806 #, fuzzy
3807 msgid "DV&I command:"
3808 msgstr "Comando do Índ&ice remissivo:"
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3811 #, fuzzy
3812 msgid "&PDF command:"
3813 msgstr "Comando &roff:"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3816 msgid "&PATH prefix:"
3817 msgstr "Prefixo &PATH:"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3827 msgid "Browse..."
3828 msgstr "Na&vegar..."
3829
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3831 #, fuzzy
3832 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3833 msgstr "Falha no dicionário de sinónimos"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3836 msgid "&Temporary directory:"
3837 msgstr "Pasta &temporária:"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3840 msgid "Ly&XServer pipe:"
3841 msgstr "Pipe do servidor L&yX:"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3844 msgid "&Backup directory:"
3845 msgstr "Pasta de cópia de &segurança:"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3848 msgid "&Example files:"
3849 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3852 msgid "&Document templates:"
3853 msgstr "Modelos de &documento:"
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3856 msgid "&Working directory:"
3857 msgstr "Pasta de &trabalho:"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3860 msgid "H&unspell dictionaries:"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3864 msgid "Printer Command Options"
3865 msgstr "Comando de Opções de Impressora"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3868 msgid "Extension to be used when printing to file."
3869 msgstr "Extensão a ser usada aquando da impressão para ficheiro. "
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3872 msgid "File ex&tension:"
3873 msgstr "E&xtensão do ficheiro:"
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3876 msgid "Option used to print to a file."
3877 msgstr "Opção usada para imprimir para um ficheiro."
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3880 msgid "Print to &file:"
3881 msgstr "Imprimir para &ficheiro:"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3884 msgid "Option used to print to non-default printer."
3885 msgstr "Opção usada para imprimir para uma impressora não pré-definida."
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3888 msgid "Set &printer:"
3889 msgstr "Definir im&pressora:"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3892 msgid "Option used with spool command to set printer."
3893 msgstr "Opção usada com o comando spool para definir impressora."
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3896 msgid "Spool &printer:"
3897 msgstr "Im&pressora spool:"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3900 msgid ""
3901 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3902 "to print."
3903 msgstr ""
3904 "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
3905 "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3908 msgid "Spool co&mmand:"
3909 msgstr "Co&mando spool:"
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3912 msgid "Option used to reverse page order."
3913 msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3916 msgid "Re&verse pages:"
3917 msgstr "In&verter páginas:"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3920 msgid "Lan&dscape:"
3921 msgstr "&Paisagem:"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3924 msgid "&Number of copies:"
3925 msgstr "&Número de cópias:"
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3928 msgid "Option used to set number of copies."
3929 msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3932 msgid "Option used to print a range of pages."
3933 msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3936 msgid "Co&llated:"
3937 msgstr "A&gregado:"
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3940 msgid "Pa&ge range:"
3941 msgstr "Intervalo de &páginas:"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3944 msgid "Option used to collate multiple copies."
3945 msgstr "Opção usada para agregar cópias multiplas."
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3948 msgid "&Odd pages:"
3949 msgstr "Páginas í&mpares:"
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3952 msgid "&Even pages:"
3953 msgstr "Páginas &pares:"
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3956 msgid "Paper t&ype:"
3957 msgstr "&Tipo de papel:"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3960 msgid "Paper si&ze:"
3961 msgstr "Ta&manho de papel:"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3964 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3965 msgstr "Quaisquer outras opções que pretenda usar com o comando imprimir."
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3968 msgid "E&xtra options:"
3969 msgstr "Opções e&xtra:"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3972 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3973 msgstr ""
3974 "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para utilizadores "
3975 "experientes."
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3978 msgid ""
3979 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3980 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3981 "printers."
3982 msgstr ""
3983 "Normalmente, isto só precisa de ser assinalado se estiver a usar dvips como "
3984 "comando para imprimir e tiver ficheiros config-<printer> instalados para "
3985 "todas as suas impressoras."
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3988 msgid "Adapt &output to printer"
3989 msgstr "Adaptar &resultado à impressora"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3992 msgid "Name of the default printer"
3993 msgstr "Nome da impressora pré-definida"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3996 msgid "Default &printer:"
3997 msgstr "Im&pressora pré-definida:"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
4000 msgid "Printer co&mmand:"
4001 msgstr "&Comando de impressora:"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
4004 msgid "Sans Seri&f:"
4005 msgstr "Sans Seri&f:"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4008 msgid "T&ypewriter:"
4009 msgstr "&Typewriter:"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4012 msgid "R&oman:"
4013 msgstr "R&oman:"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4016 msgid "&Zoom %:"
4017 msgstr "Ampliar %:"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4020 msgid "Font Sizes"
4021 msgstr "Tamanhos de letra"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4024 msgid "&Large:"
4025 msgstr "&Grande:"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4028 msgid "&Larger:"
4029 msgstr "&Maior:"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4032 msgid "&Largest:"
4033 msgstr "&Muito grande:"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4036 msgid "&Huge:"
4037 msgstr "&Gigante:"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4040 msgid "&Hugest:"
4041 msgstr "&Máximo:"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4044 msgid "S&mallest:"
4045 msgstr "M&uito pequeno:"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4048 msgid "S&maller:"
4049 msgstr "M&enor:"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4052 msgid "S&mall:"
4053 msgstr "Pe&queno:"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4056 msgid "&Normal:"
4057 msgstr "&Normal:"
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4060 msgid "&Tiny:"
4061 msgstr "&Minusculo:"
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4064 msgid ""
4065 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4066 "of fonts"
4067 msgstr ""
4068 "Assinalar isto melhora o desempenho, mas pode diminuir a qualidade no écran "
4069 "das letras"
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4072 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4073 msgstr "&Usar Cache Pixmap para acelerar a conversão das fontes"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4076 msgid "&New"
4077 msgstr "&Novo"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4080 msgid "&Bind file:"
4081 msgstr "A&ssociar ficheiro:"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4084 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4085 msgstr "Mostrar c&haves-associativas contendo:"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4088 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4092 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4096 #, fuzzy
4097 msgid "&Spellchecker engine:"
4098 msgstr "Verificador ortográfico"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4101 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4102 msgstr "Aceitar palavras como \"diskdrive\""
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4105 msgid "Accept compound &words"
4106 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4109 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4110 msgstr ""
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4113 msgid "S&pellcheck continuously"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4117 #, fuzzy
4118 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
4119 msgstr ""
4120 "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo verificador ortográfico"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4123 msgid "&Escape characters:"
4124 msgstr "&Escapar caracteres:"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4127 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4128 msgstr "Substitui a língua usada para o verificador ortográfico"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4131 msgid "Al&ternative language:"
4132 msgstr "Língua al&ternativa:"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4135 msgid "&User interface file:"
4136 msgstr "&Usar ficheiro de interface:"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4139 #, fuzzy
4140 msgid "&Icon Set:"
4141 msgstr "Separação das &Colunas:"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
4144 msgid ""
4145 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4146 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4147 msgstr ""
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
4150 msgid "Automatic help"
4151 msgstr "Ajuda automática"
4152
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93
4154 #, fuzzy
4155 msgid ""
4156 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4157 "the main work area of an edited document"
4158 msgstr ""
4159 "Assinalar ito permite a visualização automática de comentários de ajuda para "
4160 "insertos na área de trabalho principal de um documento editado"
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96
4163 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4164 msgstr "&Activa informação de ajuda na área de trabalho principal"
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
4167 msgid "Session"
4168 msgstr "Sessão"
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4171 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4172 msgstr "Restaurar disposições e &geometrias de janela"
4173
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4175 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4176 msgstr ""
4177 "Repôr o cursor na posição que ocupava da última vez que o ficheiro foi "
4178 "fechado"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:128
4181 msgid "Restore cursor &positions"
4182 msgstr "Repôr &posições do cursor"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:135
4185 msgid "&Load opened files from last session"
4186 msgstr "&Carregar ficheiros abertos na última sessão"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:142
4189 #, fuzzy
4190 msgid "&Clear all session information"
4191 msgstr "Limpar toda a &informação da sessão"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:165
4194 msgid "Documents"
4195 msgstr "Documentos"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174
4198 msgid "Backup original documents when saving"
4199 msgstr "Fazer cópia de segurança dos documentos originais ao guardar"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4202 msgid "&Backup documents, every"
4203 msgstr "&Cópia de segurança, todos os documentos"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
4206 msgid "minutes"
4207 msgstr "minutos"
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
4210 #, fuzzy
4211 msgid "&Save documents compressed by default"
4212 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:225
4215 msgid "&Maximum last files:"
4216 msgstr "Número &máximo de ficheiros recentes:"
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4219 msgid "&Open documents in tabs"
4220 msgstr "&Abrir documentos em tabs"
4221
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262
4223 msgid ""
4224 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4225 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:265
4229 #, fuzzy
4230 msgid "S&ingle instance"
4231 msgstr "Citação Simples|C"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:272
4234 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4235 msgstr ""
4236 "Se colocar um botão de fechar em cada tab ou apenas no canto superior "
4237 "esquerdo"
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:275
4240 msgid "&Single close-tab button"
4241 msgstr "&Botão de fecho de tab único"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
4244 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669
4245 msgid "&Save"
4246 msgstr "&Guardar"
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4249 #, fuzzy
4250 msgid "Nomenclature settings"
4251 msgstr "Nomenclatura"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4255 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4256 msgstr ""
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4259 #, fuzzy
4260 msgid "&List Indentation:"
4261 msgstr "&Indentação"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4264 #, fuzzy
4265 msgid "Custom &Width:"
4266 msgstr "Largura de coluna"
4267
4268 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4269 #, fuzzy
4270 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4271 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4274 msgid "Pages"
4275 msgstr "Páginas"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4278 msgid "Page number to print from"
4279 msgstr "Número de página a partir do qual imprimir"
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4282 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4283 msgstr "&Da:"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4286 msgid "Page number to print to"
4287 msgstr "Número de página a imprimir"
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4290 msgid "Print all pages"
4291 msgstr "Imprimir todas as páginas"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4294 msgid "Fro&m"
4295 msgstr "&De"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4298 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4299 msgid "&All"
4300 msgstr "T&udo"
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4303 msgid "Print &odd-numbered pages"
4304 msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4307 msgid "Print &even-numbered pages"
4308 msgstr "Imprimir páginas &pares"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4311 msgid "Print in reverse order"
4312 msgstr "Imprimir por ordem inversa"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4315 msgid "Re&verse order"
4316 msgstr "In&verter ordem"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4319 msgid "Copie&s"
4320 msgstr "Có&pias"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4323 msgid "Number of copies"
4324 msgstr "Número de cópias"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4327 msgid "Collate copies"
4328 msgstr "Agregar cópias"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4331 msgid "&Collate"
4332 msgstr "A&gregar"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4335 msgid "&Print"
4336 msgstr "Im&primir"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4339 msgid "Print Destination"
4340 msgstr "Imprimir destino"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4343 msgid "Send output to the printer"
4344 msgstr "Enviar resultado para impressora"
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4347 msgid "P&rinter:"
4348 msgstr "Im&pressora:"
4349
4350 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4351 msgid "Send output to the given printer"
4352 msgstr "Enviar resultado para uma dada impressora"
4353
4354 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4355 msgid "Send output to a file"
4356 msgstr "Enviar resultado para um ficheiro"
4357
4358 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4359 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4360 msgstr ""
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4363 msgid "&Subindex"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4367 #, fuzzy
4368 msgid "A&vailable indexes:"
4369 msgstr "Ramos &disponíveis:"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4372 #, fuzzy
4373 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4374 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4378 msgid "Output"
4379 msgstr "Resultado"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4382 msgid "Settings"
4383 msgstr "Configurações"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4386 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4390 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4394 #, fuzzy
4395 msgid "&Clear automatically"
4396 msgstr "Aplicar automáticamente cada alteração"
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4399 #, fuzzy
4400 msgid "Debug messages"
4401 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4404 #, fuzzy
4405 msgid "Display no debug messages"
4406 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4409 #, fuzzy
4410 msgid "&None"
4411 msgstr "Nenhum"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4414 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4418 #, fuzzy
4419 msgid "S&elected"
4420 msgstr "&Seleccionado:"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4423 #, fuzzy
4424 msgid "Display all debug messages"
4425 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4428 msgid "Display statusbar messages?"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4432 #, fuzzy
4433 msgid "&Statusbar messages"
4434 msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:279
4437 #, fuzzy
4438 msgid "Fil&ter:"
4439 msgstr "E&xterior:"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:281
4442 #, fuzzy
4443 msgid "Enter string to filter the label list"
4444 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a list de layout."
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:285
4447 #, fuzzy
4448 msgid "Filter case-sensitively"
4449 msgstr "Minusculas e maiusculas i&mportam"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:287
4452 #, fuzzy
4453 msgid "Case-sensiti&ve"
4454 msgstr "Minusculas e maiusculas i&mportam"
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:289
4457 msgid "Update the label list"
4458 msgstr "Actualizar a listagem de etiquetas"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:296
4461 msgid ""
4462 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4463 "sensitive option is checked)"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:298
4467 msgid "&Sort"
4468 msgstr "&Ordenar"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:300
4471 #, fuzzy
4472 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4473 msgstr "Ordenar etiquetas por ordem alfabética"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:302
4476 #, fuzzy
4477 msgid "Cas&e-sensitive"
4478 msgstr "Minusculas e maiusculas i&mportam"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:304
4481 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:306
4485 #, fuzzy
4486 msgid "Grou&p"
4487 msgstr "Sem Grupo"
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4490 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:307
4491 msgid "&Go to Label"
4492 msgstr "&Ir para Etiqueta"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:308
4495 msgid "La&bels in:"
4496 msgstr "Eti&quetas em:"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:322
4499 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4500 msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:313
4503 msgid "<reference>"
4504 msgstr "<reference>"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:314
4507 msgid "(<reference>)"
4508 msgstr "(<reference>)"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:315
4511 msgid "<page>"
4512 msgstr "<page>"
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:316
4515 msgid "on page <page>"
4516 msgstr "na página <page>"
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:317
4519 msgid "<reference> on page <page>"
4520 msgstr "<reference> na página <page>"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:318
4523 msgid "Formatted reference"
4524 msgstr "Referência formatada"
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:319
4527 #, fuzzy
4528 msgid "Textual reference"
4529 msgstr "todas as referências"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4532 #, fuzzy
4533 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4534 msgstr "Minusculas e maiusculas i&mportam"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4537 #, fuzzy
4538 msgid "Match w&hole words only"
4539 msgstr "Corresponder &só palavras completas"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4542 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4543 msgstr ""
4544 "Processar o ficheiro convertido com este comando ($$FName = nome ficheiro)"
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4547 msgid "&Export formats:"
4548 msgstr "E&xportar formatos:"
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4551 #, fuzzy
4552 msgid "&Send exported file to command:"
4553 msgstr "Enviar Documento para Comando"
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4556 msgid "Edit shortcut"
4557 msgstr "Editar atalho"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4560 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4561 msgstr "Inserir função LyX ou sequência de comando"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4564 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4565 msgstr "Remover última chave da sequência de atalho"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4568 msgid "&Delete Key"
4569 msgstr "Apa&gar chave"
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4572 msgid "Clear current shortcut"
4573 msgstr "Limpar atalho actual"
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4577 msgid "C&lear"
4578 msgstr "&Limpar"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4581 msgid "&Shortcut:"
4582 msgstr "A&talho:"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4585 msgid "&Function:"
4586 msgstr "&Função:"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4589 msgid ""
4590 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4591 "the 'Clear' button"
4592 msgstr ""
4593 "Teclar atalho após clicar neste campo. Pode repôr o conteúdo com o botão "
4594 "'Limpar'"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4597 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:190
4598 #, fuzzy
4599 msgid "Spell Checker"
4600 msgstr "Verificador ortográfico"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4603 msgid ""
4604 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4605 msgstr ""
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4608 msgid "Unknown word:"
4609 msgstr "Palavra desconhecida:"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4612 msgid "Current word"
4613 msgstr "Palavra actual"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4616 #, fuzzy
4617 msgid "&Find Next"
4618 msgstr "Procurar &Próximo"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4621 msgid "Re&placement:"
4622 msgstr "S&ubstituição:"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4625 msgid "Replace with selected word"
4626 msgstr "Substituir por palavra seleccionada"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4629 msgid "Replace word with current choice"
4630 msgstr "Substituir palavra por escolha actual"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4633 #, fuzzy
4634 msgid "S&uggestions:"
4635 msgstr "Su&gestões:"
4636
4637 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4638 msgid "Ignore this word"
4639 msgstr "Ignorar esta palavra"
4640
4641 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4642 msgid "&Ignore"
4643 msgstr "&Ignorar"
4644
4645 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4646 msgid "Ignore this word throughout this session"
4647 msgstr "Ignorar esta palavra ao longo da sessão"
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4650 msgid "I&gnore All"
4651 msgstr "&Ignorar tudo"
4652
4653 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4654 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4655 msgstr "Adicionar a palavra ao dicionário pessoal"
4656
4657 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4658 msgid ""
4659 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4660 "full range."
4661 msgstr ""
4662 "Categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Seleccionar "
4663 "UTF-8 para a gama completa."
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4666 msgid "Ca&tegory:"
4667 msgstr "&Categoria:"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4670 msgid "Select this to display all available characters at once"
4671 msgstr ""
4672 "Seleccionar isto para visualizar de uma só vez todos os caracetres "
4673 "disponíveis"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4676 msgid "&Display all"
4677 msgstr "&Visualizar tudo"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4680 msgid "&Table Settings"
4681 msgstr "Configurações de &tabela"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4684 #, fuzzy
4685 msgid "Column settings"
4686 msgstr "Configurações do Documento"
4687
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4689 msgid "&Horizontal alignment:"
4690 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4691
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4693 msgid "Horizontal alignment in column"
4694 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
4695
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4697 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
4698 msgid "Justified"
4699 msgstr "Justificado"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4702 #, fuzzy
4703 msgid "At Decimal Separator"
4704 msgstr "Separador"
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4707 msgid "&Decimal separator:"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4711 msgid "Fixed width of the column"
4712 msgstr "Largura fixa de coluna"
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4715 msgid "&Vertical alignment in row:"
4716 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4719 msgid ""
4720 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4721 "the row."
4722 msgstr ""
4723 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de "
4724 "referência da linha."
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4727 msgid "Merge cells of different columns"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4731 msgid "&Multicolumn"
4732 msgstr "&Multi-coluna"
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4735 #, fuzzy
4736 msgid "Row setting"
4737 msgstr "Configurações de Caixa"
4738
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4740 msgid "Merge cells of different rows"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4744 msgid "M&ultirow"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4748 #, fuzzy
4749 msgid "&Vertical Offset:"
4750 msgstr "Espaço &vertical"
4751
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4753 msgid "Optional vertical offset"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4757 #, fuzzy
4758 msgid "Cell setting"
4759 msgstr "Configurações de Nota"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4762 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4763 msgstr "Rodar esta célula 90 graus"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4766 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4767 msgstr "Rodar &célula 90 graus"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4770 msgid "LaTe&X argument:"
4771 msgstr "Argument LaTe&X:"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4774 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4775 msgstr "Personalizar formato da coluna (LaTeX)"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4778 #, fuzzy
4779 msgid "Table-wide settings"
4780 msgstr "Configurações de Tabela"
4781
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4783 #, fuzzy
4784 msgid "Table w&idth:"
4785 msgstr "Nota tabela:"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4788 #, fuzzy
4789 msgid "Verti&cal alignment:"
4790 msgstr "Alinhamento vertical"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4793 #, fuzzy
4794 msgid "Vertical alignment of the table"
4795 msgstr "Alinhamento vertical"
4796
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4798 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4799 msgstr "Rodar a tabela 90 graus"
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4802 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4803 msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
4804
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4806 msgid "&Borders"
4807 msgstr "&Contornos"
4808
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4810 msgid "Set Borders"
4811 msgstr "Definir Contornos"
4812
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4814 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4815 msgstr "Definir contornos da (s) célula(s) (seleccionada(s)) actualmente"
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4818 msgid "All Borders"
4819 msgstr "Todos os contornos"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4822 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4823 msgstr "Definir todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4826 msgid "&Set"
4827 msgstr "&Definir"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4830 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4831 msgstr "Desactivar todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4834 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4835 msgstr ""
4836 "Usar estilo de contorno (a.k.a booktabs) formal (sem contornos verticais)"
4837
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4839 msgid "Fo&rmal"
4840 msgstr "Fo&rmal"
4841
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4843 msgid "Use default (grid-like) border style"
4844 msgstr "Usar estilo de contorno pré-definido (tipo grelha) "
4845
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4847 msgid "De&fault"
4848 msgstr "&Pré-definido"
4849
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4851 msgid "Additional Space"
4852 msgstr "Espaço Adicional"
4853
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4855 msgid "T&op of row:"
4856 msgstr "&Topo da linha:"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4859 msgid "Botto&m of row:"
4860 msgstr "&Baixo da linha:"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4863 msgid "Bet&ween rows:"
4864 msgstr "Entr&e linhas:"
4865
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4867 msgid "&Longtable"
4868 msgstr "Tabela lo&nga"
4869
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4871 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4872 msgstr "Seleccionar para tabelas que se estendem por mais do que uma página"
4873
4874 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4875 msgid "&Use long table"
4876 msgstr "&Usar tabela longa"
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4879 #, fuzzy
4880 msgid "Row settings"
4881 msgstr "Configurações de Caixa"
4882
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4884 msgid "Status"
4885 msgstr "Estado"
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4888 msgid "Border above"
4889 msgstr "Contorno cima"
4890
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4892 msgid "Border below"
4893 msgstr "Contorno baixo"
4894
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4896 msgid "Contents"
4897 msgstr "Índice"
4898
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4900 msgid "Header:"
4901 msgstr "Cabeçalho:"
4902
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4904 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4905 msgstr "Repetir esta linha como cabeçalho em cada (excepto a primeira) página"
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:362
4912 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
4913 msgid "on"
4914 msgstr "ligado"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4924 msgid "double"
4925 msgstr "duplo"
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4928 msgid "First header:"
4929 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4932 msgid "This row is the header of the first page"
4933 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4936 msgid "Don't output the first header"
4937 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
4938
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
4941 msgid "is empty"
4942 msgstr "está vazio"
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
4945 msgid "Footer:"
4946 msgstr "Rodapé:"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4949 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4950 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em cada (excepto a última) página"
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4953 msgid "Last footer:"
4954 msgstr "Último rodapé:"
4955
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4957 msgid "This row is the footer of the last page"
4958 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
4959
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4961 msgid "Don't output the last footer"
4962 msgstr "Não escrever o último rodapé"
4963
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4965 msgid "Caption:"
4966 msgstr "Legenda:"
4967
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4969 msgid "Set a page break on the current row"
4970 msgstr "Define uma quebra de página na linha actual"
4971
4972 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4973 msgid "Page &break on current row"
4974 msgstr "&Quebra de página na linha actual"
4975
4976 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4977 #, fuzzy
4978 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4979 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa"
4980
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4982 #, fuzzy
4983 msgid "Longtable alignment"
4984 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4985
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
4987 msgid "Current cell:"
4988 msgstr "Célula actual:"
4989
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4991 msgid "Current row position"
4992 msgstr "Posição da linha actual"
4993
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
4995 msgid "Current column position"
4996 msgstr "Posição da coluna actual"
4997
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4999 msgid "Close this dialog"
5000 msgstr "Fechar esta janela"
5001
5002 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
5003 msgid "Rebuild the file lists"
5004 msgstr "Reconstruir as listas de ficheiros"
5005
5006 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
5007 msgid ""
5008 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5009 msgstr ""
5010 "Mostrar conteúdo do ficheiro marcado. Só é possível quando os ficheiros são "
5011 "mostrados com caminho (path)"
5012
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
5014 msgid "&View"
5015 msgstr "&Visualizar"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
5018 msgid "Selected classes or styles"
5019 msgstr "Classes ou estilos seleccionados"
5020
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
5022 msgid "LaTeX classes"
5023 msgstr "classes LaTeX"
5024
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
5026 msgid "LaTeX styles"
5027 msgstr "estilos LaTeX"
5028
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
5030 msgid "BibTeX styles"
5031 msgstr "estilos BibTeX"
5032
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
5034 msgid "Toggles view of the file list"
5035 msgstr "Alternar visualização da lista de ficheiros"
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5038 msgid "Show &path"
5039 msgstr "Mostrar caminho (&path)"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
5042 msgid "Separate paragraphs with"
5043 msgstr "Separar parágrafos com"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
5046 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5047 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
5050 #, fuzzy
5051 msgid "&Indentation:"
5052 msgstr "&Indentação"
5053
5054 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
5055 #, fuzzy
5056 msgid "Size of the indentation"
5057 msgstr "Ta&manho e Rotação"
5058
5059 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
5060 #, fuzzy
5061 msgid "&Vertical space:"
5062 msgstr "Espaço &vertical"
5063
5064 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
5065 #, fuzzy
5066 msgid "Size of the vertical space"
5067 msgstr "Espaço &vertical"
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
5070 msgid "Spacing"
5071 msgstr "Espaçamento"
5072
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
5074 msgid "&Line spacing:"
5075 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
5076
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
5078 #, fuzzy
5079 msgid "Spacing type"
5080 msgstr "Espaçamento"
5081
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
5083 #, fuzzy
5084 msgid "Number of lines"
5085 msgstr "Número de níveis"
5086
5087 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
5088 msgid "Format text into two columns"
5089 msgstr "Formatar texto para duas colunas"
5090
5091 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
5092 msgid "Two-&column document"
5093 msgstr "Documento com duas &colunas"
5094
5095 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5096 #, fuzzy
5097 msgid "Language of the thesaurus"
5098 msgstr "Rodapé de Língua:"
5099
5100 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5101 msgid "Index entry"
5102 msgstr "Entrada do índice remissivo"
5103
5104 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5105 msgid "&Keyword:"
5106 msgstr "Palavra-c&have:"
5107
5108 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5109 msgid "Word to look up"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5113 msgid "L&ookup"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5117 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5118 msgid "The selected entry"
5119 msgstr "A entrada seleccionada"
5120
5121 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5122 msgid "&Selection:"
5123 msgstr "&Selecção:"
5124
5125 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5126 msgid "Replace the entry with the selection"
5127 msgstr "Substituir a entrada pela selecção"
5128
5129 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5130 #, fuzzy
5131 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5132 msgstr ""
5133 "Clicar para seleecionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
5134
5135 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5136 #, fuzzy
5137 msgid "Filter:"
5138 msgstr "Rodapé:"
5139
5140 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5141 #, fuzzy
5142 msgid "Enter string to filter contents"
5143 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a list de layout."
5144
5145 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5146 msgid ""
5147 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5148 "tables, and others)"
5149 msgstr ""
5150 "Alternar entre listas disponíveis (índice, lista de figuras, lista de "
5151 "tabelas, e outras)"
5152
5153 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5154 msgid "Update navigation tree"
5155 msgstr "Actualizar árvore de navegação"
5156
5157 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5158 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5159 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5160 msgid "..."
5161 msgstr "..."
5162
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5164 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5165 msgstr "Diminuir profundidade da hierarquia do item seleccionado"
5166
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5168 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5169 msgstr "Aumentar profundidade da hierarquia do item seleccionado"
5170
5171 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5172 msgid "Move selected item down by one"
5173 msgstr "Mover item seleccionado um abaixo"
5174
5175 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5176 msgid "Move selected item up by one"
5177 msgstr "Mover item seleccionado um acima"
5178
5179 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5180 msgid "Sort"
5181 msgstr "Ordenar"
5182
5183 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5184 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5185 msgstr "Tentar manter uma visão persistente de nodos não recolhidos"
5186
5187 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5188 msgid "Keep"
5189 msgstr "Manter"
5190
5191 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5192 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5193 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
5194
5195 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5196 msgid "LyX: Enter text"
5197 msgstr "LyX: Inserir texto"
5198
5199 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5200 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5201 msgstr "Se assinalar isto, o LyX não volta a avisar nessa situação"
5202
5203 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5204 msgid "&Do not show this warning again!"
5205 msgstr "&Não mostrar este aviso outra vez!"
5206
5207 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5208 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5209 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
5210
5211 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5212 msgid "DefSkip"
5213 msgstr "Espaçamento definido"
5214
5215 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5216 msgid "SmallSkip"
5217 msgstr "Espaçamento pequeno"
5218
5219 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5220 msgid "MedSkip"
5221 msgstr "Espaçamento médio"
5222
5223 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5224 msgid "BigSkip"
5225 msgstr "Espaçamento grande"
5226
5227 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5228 msgid "VFill"
5229 msgstr "Preecher na vertical"
5230
5231 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5232 #, fuzzy
5233 msgid "&Output Format:"
5234 msgstr "F&ormato:"
5235
5236 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5237 #, fuzzy
5238 msgid "Select the output format"
5239 msgstr "Seleccionar documento principal"
5240
5241 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5242 msgid "Complete source"
5243 msgstr "Código-fonte completo"
5244
5245 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5246 msgid "Automatic update"
5247 msgstr "Actualização automática"
5248
5249 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5250 msgid "Unit of width value"
5251 msgstr "Unidade do valor de largura"
5252
5253 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5254 msgid "number of needed lines"
5255 msgstr "número de linhas necessárias"
5256
5257 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5258 msgid "use number of lines"
5259 msgstr "usar número de linhas"
5260
5261 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5262 msgid "&Line span:"
5263 msgstr "Extensão da l&inha:"
5264
5265 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5266 msgid "Outer (default)"
5267 msgstr "Fora (pré-definido)"
5268
5269 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5270 msgid "Inner"
5271 msgstr "Interior"
5272
5273 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5274 msgid "use overhang"
5275 msgstr "usar projecção"
5276
5277 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5278 msgid "Over&hang:"
5279 msgstr "Pr&ojeccção:"
5280
5281 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5282 msgid "Overhang value"
5283 msgstr "Valor de projecção"
5284
5285 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5286 msgid "Unit of overhang value"
5287 msgstr "Unidades do valor de projecção"
5288
5289 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5290 msgid "Check this to allow flexible placement"
5291 msgstr "Assinalar isto para permitir uma colocação flexível"
5292
5293 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5294 msgid "Allow &floating"
5295 msgstr "Permitir &flutuante"
5296
5297 #: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
5298 msgid "ShortTitle"
5299 msgstr "TítuloAbreviado"
5300
5301 #: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99
5302 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5303 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5304 #: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147
5305 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186
5306 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276
5307 #: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333
5308 #: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398
5309 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:190
5310 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68 lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5311 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:58
5312 #: lib/layouts/agutex.layout:75 lib/layouts/agutex.layout:116
5313 #: lib/layouts/agutex.layout:134 lib/layouts/ectaart.layout:22
5314 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5315 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:101
5316 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:198
5317 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:255
5318 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:60
5319 #: lib/layouts/iopart.layout:130 lib/layouts/iopart.layout:149
5320 #: lib/layouts/iopart.layout:174 lib/layouts/iopart.layout:203
5321 #: lib/layouts/siamltex.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:299
5322 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71 lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5323 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157 lib/layouts/svglobal3.layout:85
5324 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5325 #: lib/layouts/amsdefs.inc:48 lib/layouts/amsdefs.inc:68
5326 #: lib/layouts/amsdefs.inc:92 lib/layouts/amsdefs.inc:119
5327 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5328 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:60
5329 #: lib/layouts/stdtitle.inc:81 lib/layouts/stdtitle.inc:100
5330 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5331 msgid "FrontMatter"
5332 msgstr "Frontíspicio"
5333
5334 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5335 #, fuzzy
5336 msgid "Publication Month"
5337 msgstr "Editores"
5338
5339 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5340 #, fuzzy
5341 msgid "Publication Month:"
5342 msgstr "Editores"
5343
5344 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5345 #, fuzzy
5346 msgid "Publication Year"
5347 msgstr "Editores"
5348
5349 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5350 #, fuzzy
5351 msgid "Publication Year:"
5352 msgstr "Editores"
5353
5354 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5355 #, fuzzy
5356 msgid "Publication Volume"
5357 msgstr "Editores"
5358
5359 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5360 #, fuzzy
5361 msgid "Publication Volume:"
5362 msgstr "Editores"
5363
5364 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5365 #, fuzzy
5366 msgid "Publication Issue"
5367 msgstr "Editores"
5368
5369 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5370 #, fuzzy
5371 msgid "Publication Issue:"
5372 msgstr "Editores"
5373
5374 #: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5375 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
5376 #: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100
5377 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113
5378 #: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:186
5379 #: lib/layouts/achemso.layout:203 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5380 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130
5381 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5382 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5383 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:486
5384 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5385 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5386 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5387 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:68
5388 #: lib/layouts/iopart.layout:170 lib/layouts/iopart.layout:187
5389 #: lib/layouts/isprs.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:259
5390 #: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/llncs.layout:242
5391 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5392 #: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/revtex.layout:139
5393 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:251
5394 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5395 #: lib/layouts/spie.layout:75 lib/layouts/svglobal.layout:37
5396 #: lib/layouts/svglobal3.layout:84 lib/layouts/svglobal3.layout:88
5397 #: lib/layouts/svjog.layout:40 lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5398 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5399 #: lib/layouts/amsdefs.inc:91 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5400 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5401 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:207
5402 #: src/output_plaintext.cpp:133
5403 msgid "Abstract"
5404 msgstr "Resumo"
5405
5406 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91
5407 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103
5408 #: lib/layouts/egs.layout:532 lib/layouts/elsart.layout:424
5409 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:274
5410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5420 msgid "Acknowledgement"
5421 msgstr "Agradecimento"
5422
5423 #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:546
5424 #: lib/layouts/svjour.inc:277
5425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
5426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5427 msgid "Acknowledgement."
5428 msgstr "Agradecimento."
5429
5430 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5431 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5432 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5433 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196 lib/layouts/ijmpd.layout:199
5434 #: lib/layouts/llncs.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:66
5435 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/svjour.inc:435
5436 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5437 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5438 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:82
5439 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
5440 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5441 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5442 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5443 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5444 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
5445 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:286 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5446 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5447 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5448 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5449 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5450 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5451 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5452 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5453 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5454 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5455 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5456 msgid "Theorem"
5457 msgstr "Teorema"
5458
5459 #: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343
5460 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:115
5461 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
5463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
5464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
5466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5472 msgid "Algorithm"
5473 msgstr "Algoritmo"
5474
5475 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
5477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
5478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
5480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5486 msgid "Axiom"
5487 msgstr "Axioma"
5488
5489 #: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414
5490 #: lib/layouts/llncs.layout:286 lib/layouts/svmono.layout:96
5491 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
5492 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:344
5493 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:347 lib/layouts/theorems-ams.inc:275
5494 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:313
5495 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:285 lib/layouts/theorems-bytype.inc:310
5496 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:313 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5497 #: lib/layouts/theorems.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:300
5498 #: lib/layouts/theorems.inc:303
5499 msgid "Case"
5500 msgstr "Caso"
5501
5502 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5503 #, fuzzy
5504 msgid "Case \\thecase."
5505 msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
5506
5507 #: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399
5508 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:280
5509 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289 lib/layouts/llncs.layout:307
5510 #: lib/layouts/svjour.inc:304 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:289
5511 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:299
5512 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-ams.inc:257
5513 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5514 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:265 lib/layouts/theorems-bytype.inc:275
5515 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5516 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5517 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5518 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5519 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5520 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5521 msgid "Claim"
5522 msgstr "Afirmação"
5523
5524 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
5526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
5527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
5529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5535 msgid "Conclusion"
5536 msgstr "Conclusão"
5537
5538 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
5540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
5541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
5543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5549 msgid "Condition"
5550 msgstr "Condição"
5551
5552 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364
5553 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpd.layout:299
5554 #: lib/layouts/llncs.layout:314 lib/layouts/siamltex.layout:106
5555 #: lib/layouts/svjour.inc:326 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145
5556 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:154
5557 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5558 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
5559 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-bytype.inc:130
5560 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5561 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5562 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5563 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5564 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5565 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5566 msgid "Conjecture"
5567 msgstr "Conjectura"
5568
5569 #: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:987
5570 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5571 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:235
5572 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236 lib/layouts/llncs.layout:321
5573 #: lib/layouts/siamltex.layout:76 lib/layouts/svjour.inc:333
5574 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:91
5575 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101
5576 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5577 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5578 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
5579 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5580 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5581 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5582 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5583 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5584 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5585 msgid "Corollary"
5586 msgstr "Corolário"
5587
5588 #: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336
5589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
5591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
5593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5599 msgid "Criterion"
5600 msgstr "Critério"
5601
5602 #: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1015
5603 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5604 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:137
5605 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/llncs.layout:335
5606 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svjour.inc:347
5607 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:181
5608 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
5609 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5610 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5611 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157 lib/layouts/theorems-bytype.inc:173
5612 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:176 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5613 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5614 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5615 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5616 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5617 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5618 msgid "Definition"
5619 msgstr "Definição"
5620
5621 #: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1027
5622 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:169
5623 #: lib/layouts/ijmpd.layout:166 lib/layouts/llncs.layout:342
5624 #: lib/layouts/svjour.inc:354 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5625 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216
5626 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5627 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
5628 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
5629 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5630 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5631 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5632 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5633 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5634 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
5636 msgid "Example"
5637 msgstr "Exemplo"
5638
5639 #: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:349
5640 #: lib/layouts/svjour.inc:361 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
5641 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254
5642 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5643 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
5644 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:220 lib/layouts/theorems-bytype.inc:230
5645 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-order.inc:55
5646 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5647 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5648 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5649 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5650 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5651 msgid "Exercise"
5652 msgstr "Exercício"
5653
5654 #: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315
5655 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5656 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:249
5657 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:86
5658 #: lib/layouts/svjour.inc:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
5659 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
5660 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5661 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
5662 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-bytype.inc:94
5663 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5664 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5665 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5666 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5667 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5668 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5669 msgid "Lemma"
5670 msgstr "Lema"
5671
5672 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
5673 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/ijmpc.layout:187
5674 #: lib/layouts/ijmpd.layout:186
5675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
5676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
5679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5685 msgid "Notation"
5686 msgstr "Notação"
5687
5688 #: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378
5689 #: lib/layouts/llncs.layout:369 lib/layouts/svmono.layout:102
5690 #: lib/layouts/svjour.inc:386 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5691 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235
5692 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5693 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
5694 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:201 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
5695 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:49
5696 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5697 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5698 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5699 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5700 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5701 msgid "Problem"
5702 msgstr "Problema"
5703
5704 #: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329
5705 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:253
5706 #: lib/layouts/ijmpd.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:390
5707 #: lib/layouts/siamltex.layout:96 lib/layouts/svjour.inc:407
5708 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:127
5709 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136
5710 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5711 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5712 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
5713 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:115 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5714 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5715 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5716 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5717 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5718 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5719 msgid "Proposition"
5720 msgstr "Proposição"
5721
5722 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385
5723 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178 lib/layouts/ijmpd.layout:176
5724 #: lib/layouts/llncs.layout:403 lib/layouts/svjour.inc:421
5725 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
5726 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
5727 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5728 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5729 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:239 lib/layouts/theorems-bytype.inc:256
5730 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5731 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5732 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5733 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5734 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5735 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5736 msgid "Remark"
5737 msgstr "Observação"
5738
5739 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:182
5740 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5741 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:242
5742 msgid "Remark \\theremark."
5743 msgstr "Observação \\theremark."
5744
5745 #: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:410
5746 #: lib/layouts/svmono.layout:108 lib/layouts/svjour.inc:428
5747 msgid "Solution"
5748 msgstr "Solução"
5749
5750 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5751 #, fuzzy
5752 msgid "Solution \\thesolution."
5753 msgstr "Conclusão \\aconclusão."
5754
5755 #: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406
5756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
5757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
5758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
5760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5766 msgid "Summary"
5767 msgstr "Sumário"
5768
5769 #: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:360
5770 msgid "Caption"
5771 msgstr "Legenda"
5772
5773 #: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:31
5774 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:33
5775 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5776 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5777 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5778 #: lib/layouts/siamltex.layout:36 lib/layouts/svmono.layout:18
5779 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:196
5780 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5781 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5782 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5783 #: lib/layouts/svjour.inc:308
5784 msgid "MainText"
5785 msgstr "TextoPrincipal"
5786
5787 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5788 #, fuzzy
5789 msgid "Caption: "
5790 msgstr "Legenda:"
5791
5792 #: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5793 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5794 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5795 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5796 #: lib/layouts/llncs.layout:376 lib/layouts/siamltex.layout:154
5797 #: lib/layouts/svjour.inc:393 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5798 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5799 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5800 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5801 msgid "Proof"
5802 msgstr "Prova"
5803
5804 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5805 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5806 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5807 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:30
5808 #: lib/layouts/amsbook.layout:31 lib/layouts/apa.layout:24
5809 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5810 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5811 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5812 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5813 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5814 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5815 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5816 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5817 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5818 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5819 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5820 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5821 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:35
5822 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5823 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5824 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5825 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5826 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:334
5828 msgid "Standard"
5829 msgstr "Padrão"
5830
5831 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67
5832 #: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76
5833 #: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95
5834 #: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/achemso.layout:54
5835 #: lib/layouts/agutex.layout:54 lib/layouts/apa.layout:39
5836 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/broadway.layout:185
5837 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5838 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5839 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:251
5840 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:54
5841 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5842 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:35
5843 #: lib/layouts/ijmpd.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:56
5844 #: lib/layouts/isprs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:111
5845 #: lib/layouts/latex8.layout:38 lib/layouts/llncs.layout:106
5846 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:110
5847 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5848 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5849 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:187
5850 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104 lib/layouts/simplecv.layout:121
5851 #: lib/layouts/svprobth.layout:42 lib/layouts/tufte-book.layout:34
5852 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:24
5853 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
5854 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svjour.inc:124
5855 msgid "Title"
5856 msgstr "Título"
5857
5858 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:84 lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5859 msgid "IEEE membership"
5860 msgstr ""
5861
5862 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5863 #, fuzzy
5864 msgid "lowercase"
5865 msgstr "Minúsculas|l"
5866
5867 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73
5868 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82
5869 #: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98
5870 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/achemso.layout:77
5871 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:795
5872 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5873 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:180
5874 #: lib/layouts/egs.layout:293 lib/layouts/elsart.layout:112
5875 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/entcs.layout:50
5876 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5877 #: lib/layouts/ijmpc.layout:42 lib/layouts/ijmpd.layout:45
5878 #: lib/layouts/iopart.layout:126 lib/layouts/isprs.layout:76
5879 #: lib/layouts/kluwer.layout:165 lib/layouts/llncs.layout:180
5880 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:120
5881 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5882 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:209
5883 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120 lib/layouts/svprobth.layout:59
5884 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5885 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5886 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/stdtitle.inc:78
5887 #: lib/layouts/svjour.inc:154
5888 msgid "Author"
5889 msgstr "Autor"
5890
5891 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5892 #, fuzzy
5893 msgid "Special Paper Notice"
5894 msgstr "Caracter Especial|s"
5895
5896 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5897 msgid "After Title Text"
5898 msgstr ""
5899
5900 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5901 #, fuzzy
5902 msgid "Page headings"
5903 msgstr "cabeçalhos"
5904
5905 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5906 msgid "MarkBoth"
5907 msgstr "MarcarAmbos"
5908
5909 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5910 #, fuzzy
5911 msgid "Publication ID"
5912 msgstr "Editores"
5913
5914 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5915 msgid "Abstract---"
5916 msgstr "Resumo---"
5917
5918 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352
5919 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
5920 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:251
5921 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:78
5922 #: lib/layouts/iopart.layout:199 lib/layouts/isprs.layout:52
5923 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:172
5924 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:303
5925 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:41
5926 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5927 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/svjour.inc:228
5928 msgid "Keywords"
5929 msgstr "Palavras-chave"
5930
5931 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5932 msgid "Index Terms---"
5933 msgstr "Termos do índice remissivo---"
5934
5935 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
5936 msgid "Appendices"
5937 msgstr "Apêndices"
5938
5939 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5940 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209
5941 #: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489
5942 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151
5943 #: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181
5944 #: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:884
5945 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:243
5946 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288
5947 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/sigplanconf.layout:184
5948 #: lib/layouts/svglobal3.layout:94 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5949 #: lib/layouts/svjour.inc:285
5950 #, fuzzy
5951 msgid "BackMatter"
5952 msgstr "BackMatter"
5953
5954 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
5955 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
5956 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:326
5957 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
5958 #: src/rowpainter.cpp:533
5959 msgid "Appendix"
5960 msgstr "Apêndice"
5961
5962 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94
5963 #: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106
5964 #: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:238
5965 #: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:883
5966 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5967 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:557
5968 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/foils.layout:210
5969 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:348
5970 #: lib/layouts/latex8.layout:125 lib/layouts/llncs.layout:263
5971 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5972 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5973 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5974 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5975 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5976 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5977 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5978 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:317
5979 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:242
5980 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 lib/layouts/aguplus.inc:172
5981 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:196
5982 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5983 #: lib/layouts/svjour.inc:281 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
5984 msgid "Bibliography"
5985 msgstr "Bibliografia"
5986
5987 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125
5988 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
5989 #: lib/layouts/achemso.layout:252 lib/layouts/agutex.layout:215
5990 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5991 #: lib/layouts/egs.layout:571 lib/layouts/elsarticle.layout:287
5992 #: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291
5993 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:354
5994 #: lib/layouts/llncs.layout:277 lib/layouts/siamltex.layout:332
5995 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5996 #: lib/layouts/svjour.inc:296 src/output_plaintext.cpp:145
5997 msgid "References"
5998 msgstr "Referências"
5999
6000 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
6001 msgid "Biography"
6002 msgstr "Biografia"
6003
6004 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
6005 #, fuzzy
6006 msgid "Biography without photo"
6007 msgstr "BiografiaSemFoto"
6008
6009 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
6010 msgid "BiographyNoPhoto"
6011 msgstr "BiografiaSemFoto"
6012
6013 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1054
6014 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:225
6015 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225 lib/layouts/llncs.layout:379
6016 #: lib/layouts/siamltex.layout:170 lib/layouts/svjour.inc:396
6017 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6018 msgid "Proof."
6019 msgstr "Prova."
6020
6021 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229
6022 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137
6023 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
6024 #: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:54
6025 #: lib/layouts/apa.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:112
6026 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
6027 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
6028 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6029 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93 lib/layouts/isprs.layout:147
6030 #: lib/layouts/kluwer.layout:60 lib/layouts/latex8.layout:46
6031 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
6032 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
6033 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:58
6034 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
6035 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:357
6036 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:20
6037 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:86
6038 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
6039 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:29
6040 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
6041 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
6042 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
6043 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:53
6044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
6045 msgid "Section"
6046 msgstr "Secção"
6047
6048 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
6049 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147
6050 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190
6051 #: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:64
6052 #: lib/layouts/apa.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:186
6053 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:112
6054 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108 lib/layouts/isprs.layout:159
6055 #: lib/layouts/kluwer.layout:69 lib/layouts/latex8.layout:55
6056 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
6057 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
6058 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:50
6059 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:368
6060 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:110
6061 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:44
6062 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
6063 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
6064 #: lib/layouts/svjour.inc:63
6065 msgid "Subsection"
6066 msgstr "Subsecção"
6067
6068 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
6069 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
6070 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203
6071 #: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:73
6072 #: lib/layouts/apa.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:121
6073 #: lib/layouts/ijmpd.layout:117 lib/layouts/isprs.layout:169
6074 #: lib/layouts/kluwer.layout:79 lib/layouts/llncs.layout:64
6075 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
6076 #: lib/layouts/paper.layout:76 lib/layouts/recipebook.layout:97
6077 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
6078 #: lib/layouts/siamltex.layout:377 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
6079 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
6080 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
6081 #: lib/layouts/svjour.inc:73
6082 msgid "Subsubsection"
6083 msgstr "Subsubsecção"
6084
6085 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
6086 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:362
6087 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
6088 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
6089 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6090 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
6091 msgid "Itemize"
6092 msgstr "Criar lista de items"
6093
6094 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
6095 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:380
6096 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
6097 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6098 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:35
6099 msgid "Enumerate"
6100 msgstr "Enumerar"
6101
6102 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
6103 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
6104 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
6105 #: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
6106 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6107 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
6108 #: lib/layouts/stdlists.inc:58 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6109 msgid "Description"
6110 msgstr "Descrição"
6111
6112 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
6113 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
6114 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
6115 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
6116 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:14
6117 #: lib/layouts/stdlists.inc:36 lib/layouts/stdlists.inc:59
6118 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
6119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6120 msgid "List"
6121 msgstr "Lista"
6122
6123 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
6124 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
6125 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:128
6126 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:51
6127 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
6128 #: lib/layouts/svjour.inc:134
6129 msgid "Subtitle"
6130 msgstr "Subtítulo"
6131
6132 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141
6133 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
6134 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
6135 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/entcs.layout:60
6136 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
6137 #: lib/layouts/ijmpc.layout:50 lib/layouts/ijmpd.layout:53
6138 #: lib/layouts/iopart.layout:145 lib/layouts/isprs.layout:111
6139 #: lib/layouts/kluwer.layout:182 lib/layouts/revtex.layout:120
6140 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
6141 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:278
6142 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:118
6143 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6144 msgid "Address"
6145 msgstr "Endereço"
6146
6147 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159
6148 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
6149 #, fuzzy
6150 msgid "Offprint"
6151 msgstr "Offprint"
6152
6153 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
6154 #: lib/layouts/svjour.inc:191
6155 msgid "Mail"
6156 msgstr "Correio"
6157
6158 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287
6159 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
6160 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241
6161 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
6162 #: lib/layouts/egs.layout:471 lib/layouts/foils.layout:140
6163 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
6164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:149
6165 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
6166 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
6167 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
6168 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:228
6169 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
6170 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6171 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:97
6172 #: lib/layouts/svjour.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:373
6173 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
6174 #: lib/external_templates:345
6175 msgid "Date"
6176 msgstr "Data"
6177
6178 #: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
6179 msgid "Offprint Requests to:"
6180 msgstr "Requerer exemplares a:"
6181
6182 #: lib/layouts/aa.layout:191
6183 msgid "Correspondence to:"
6184 msgstr "Correspondência dirigida a:"
6185
6186 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:521
6187 #: lib/layouts/svjour.inc:263
6188 msgid "Acknowledgements."
6189 msgstr "Agradecimentos."
6190
6191 #: lib/layouts/aa.layout:299
6192 msgid "institutemark"
6193 msgstr "marcainstituição"
6194
6195 #: lib/layouts/aa.layout:303
6196 msgid "institute mark"
6197 msgstr "marca instituição"
6198
6199 #: lib/layouts/aa.layout:367
6200 msgid "Key words."
6201 msgstr "Palavras chave."
6202
6203 #: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:817
6204 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:216
6205 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:172
6206 msgid "Institute"
6207 msgstr "Instituição"
6208
6209 #: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
6210 msgid "E-Mail"
6211 msgstr "E-Mail"
6212
6213 #: lib/layouts/aa.layout:410 lib/layouts/aapaper.layout:88
6214 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:354
6215 #: lib/layouts/achemso.layout:89 lib/layouts/ectaart.layout:69
6216 #: lib/layouts/elsarticle.layout:212 lib/layouts/iopart.layout:160
6217 #: lib/layouts/latex8.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:45
6218 #: lib/layouts/lettre.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:234
6219 #: lib/layouts/svglobal3.layout:41 lib/layouts/svglobal3.layout:45
6220 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:145
6221 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6222 msgid "Email"
6223 msgstr "E-mail"
6224
6225 #: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:261
6226 msgid "email"
6227 msgstr "email"
6228
6229 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
6230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6231 msgid "Thesaurus"
6232 msgstr "Sinónimos"
6233
6234 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149
6235 #: lib/layouts/amsbook.layout:127 lib/layouts/apa.layout:341
6236 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:89
6237 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
6238 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:85
6239 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
6240 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:59
6241 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
6242 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
6243 #: lib/layouts/svjour.inc:83
6244 msgid "Paragraph"
6245 msgstr "Parágrafo"
6246
6247 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272
6248 #: lib/layouts/achemso.layout:94 lib/layouts/apa.layout:150
6249 #: lib/layouts/latex8.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:151
6250 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6251 msgid "Affiliation"
6252 msgstr "Afiliação"
6253
6254 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
6255 msgid "And"
6256 msgstr "E"
6257
6258 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
6259 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:507
6260 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:208
6261 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
6262 #: lib/layouts/svglobal3.layout:91 lib/layouts/svglobal3.layout:95
6263 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:249
6264 msgid "Acknowledgements"
6265 msgstr "Agradecimentos"
6266
6267 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
6268 msgid "PlaceFigure"
6269 msgstr "ColocarFigura"
6270
6271 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
6272 msgid "PlaceTable"
6273 msgstr "ColocarTabela"
6274
6275 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
6276 msgid "TableComments"
6277 msgstr "ComentariosTabela"
6278
6279 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
6280 msgid "TableRefs"
6281 msgstr "TabelaReferências"
6282
6283 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
6284 msgid "MathLetters"
6285 msgstr "LetrasMat."
6286
6287 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
6288 msgid "NoteToEditor"
6289 msgstr "NotaParaEditor"
6290
6291 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
6292 msgid "Facility"
6293 msgstr "Funcionalidade"
6294
6295 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
6296 msgid "Objectname"
6297 msgstr "Nomeobjecto"
6298
6299 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
6300 msgid "Dataset"
6301 msgstr "Dados"
6302
6303 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6304 #, fuzzy
6305 msgid "Altaffilation"
6306 msgstr "AfiliaçãoAlt"
6307
6308 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6309 msgid "Alternative affiliation:"
6310 msgstr "Afiliação alternativa:"
6311
6312 #: lib/layouts/aastex.layout:305
6313 msgid "altaffilmark"
6314 msgstr ""
6315
6316 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6317 #, fuzzy
6318 msgid "altaffiliation mark"
6319 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
6320
6321 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6322 msgid "Subject headings:"
6323 msgstr "Cabeçalhos de assunto:"
6324
6325 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6326 msgid "[Acknowledgements]"
6327 msgstr "[Agradecimentos]"
6328
6329 #: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1934
6330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1946
6331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2038
6332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2057
6333 msgid "and"
6334 msgstr "e"
6335
6336 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6337 msgid "Place Figure here:"
6338 msgstr "Colocar Figura aqui:"
6339
6340 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6341 msgid "Place Table here:"
6342 msgstr "Colocar Tabela aqui:"
6343
6344 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6345 msgid "[Appendix]"
6346 msgstr "[Apêndice]"
6347
6348 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6349 msgid "Note to Editor:"
6350 msgstr "Nota para o Editor:"
6351
6352 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6353 msgid "References. ---"
6354 msgstr "Referências. ---"
6355
6356 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6357 msgid "Note. ---"
6358 msgstr "Nota. ---"
6359
6360 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6361 msgid "Table note"
6362 msgstr "Nota tabela"
6363
6364 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6365 msgid "Table note:"
6366 msgstr "Nota tabela:"
6367
6368 #: lib/layouts/aastex.layout:588
6369 msgid "tablenotemark"
6370 msgstr ""
6371
6372 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6373 msgid "tablenote mark"
6374 msgstr ""
6375
6376 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6377 msgid "FigCaption"
6378 msgstr "LegendaFigura"
6379
6380 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6381 msgid "Fig. ---"
6382 msgstr "Fig. ---"
6383
6384 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6385 msgid "Facility:"
6386 msgstr "Funcionalidade:"
6387
6388 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6389 msgid "Obj:"
6390 msgstr "Obj:"
6391
6392 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6393 msgid "Dataset:"
6394 msgstr "Dados:"
6395
6396 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6397 #, fuzzy
6398 msgid "Alt Affiliation"
6399 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
6400
6401 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6402 #, fuzzy
6403 msgid "Also Affiliation"
6404 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
6405
6406 #: lib/layouts/achemso.layout:110 lib/layouts/lettre.layout:41
6407 #: lib/layouts/lettre.layout:342 lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6408 #: lib/configure.py:609
6409 msgid "Fax"
6410 msgstr "Fax"
6411
6412 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/dinbrief.layout:295
6413 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6414 msgid "Phone"
6415 msgstr "Telefone"
6416
6417 #: lib/layouts/achemso.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:133
6418 msgid "Scheme"
6419 msgstr "Esquema"
6420
6421 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6422 msgid "List of Schemes"
6423 msgstr "Lista de Esquemas"
6424
6425 #: lib/layouts/achemso.layout:144 lib/layouts/achemso.layout:155
6426 msgid "Chart"
6427 msgstr "Mapa"
6428
6429 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6430 msgid "List of Charts"
6431 msgstr "Lista de Mapas"
6432
6433 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:177
6434 msgid "Graph"
6435 msgstr "Gráfico"
6436
6437 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6438 msgid "List of Graphs"
6439 msgstr "Lista de Gráficos"
6440
6441 #: lib/layouts/achemso.layout:215
6442 #, fuzzy
6443 msgid "Bibnote"
6444 msgstr "nota"
6445
6446 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6447 #, fuzzy
6448 msgid "bibnote"
6449 msgstr "nota"
6450
6451 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6452 msgid "chemistry"
6453 msgstr "química"
6454
6455 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6456 #, fuzzy
6457 msgid "Teaser"
6458 msgstr "Cabeçalho"
6459
6460 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6461 #, fuzzy
6462 msgid "Teaser image:"
6463 msgstr "ImagemRaster"
6464
6465 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:87
6466 #, fuzzy
6467 msgid "CRcat"
6468 msgstr "chapéu"
6469
6470 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6471 msgid "CR category"
6472 msgstr "categoria CR"
6473
6474 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6475 msgid "CR categories"
6476 msgstr "categorias CR"
6477
6478 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6479 msgid "Computing Review Categories"
6480 msgstr "Categorias Computing Review"
6481
6482 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6483 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:243
6484 #: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253
6485 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6486 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:90
6487 msgid "Acknowledgments"
6488 msgstr "Agradecimentos"
6489
6490 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6491 msgid "Authors"
6492 msgstr "Autores"
6493
6494 #: lib/layouts/agutex.layout:90 lib/layouts/agutex.layout:94
6495 msgid "Affiliation Mark"
6496 msgstr "Marca de Afiliação"
6497
6498 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6499 msgid "Author affiliation"
6500 msgstr "Afiliação do autor"
6501
6502 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6503 msgid "Author affiliation:"
6504 msgstr "Afiliação do autor:"
6505
6506 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:500
6507 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:256
6508 #: lib/layouts/siamltex.layout:264 lib/layouts/svglobal.layout:52
6509 #: lib/layouts/svjog.layout:55 lib/layouts/amsdefs.inc:105
6510 #: lib/layouts/svjour.inc:221
6511 msgid "Abstract."
6512 msgstr "Resumo."
6513
6514 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6515 msgid "Acknowledgments."
6516 msgstr "Agradecimentos."
6517
6518 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:83
6519 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:581
6520 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105 lib/layouts/ijmpd.layout:101
6521 #: lib/layouts/isprs.layout:179 lib/layouts/spie.layout:31
6522 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6523 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6524 msgid "Section*"
6525 msgstr "Secção*"
6526
6527 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6528 msgid "SpecialSection"
6529 msgstr "SecçãoEspecial"
6530
6531 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6532 msgid "SpecialSection*"
6533 msgstr "SecçãoEspecia*l"
6534
6535 #: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:178
6536 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6537 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6538 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6539 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6540 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6541 msgid "Unnumbered"
6542 msgstr "Não-numerado"
6543
6544 #: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:92
6545 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:601
6546 #: lib/layouts/isprs.layout:190 lib/layouts/aguplus.inc:52
6547 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6548 msgid "Subsection*"
6549 msgstr "Subsecção*"
6550
6551 #: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:100
6552 #: lib/layouts/isprs.layout:199 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6553 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6554 msgid "Subsubsection*"
6555 msgstr "Subsubsecção*"
6556
6557 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
6558 msgid "Chapter Exercises"
6559 msgstr "Exercícios de capítulo"
6560
6561 #: lib/layouts/apa.layout:51
6562 msgid "RightHeader"
6563 msgstr "CabeçalhoDireito"
6564
6565 #: lib/layouts/apa.layout:60
6566 msgid "Right header:"
6567 msgstr "Cabeçalho direito:"
6568
6569 #: lib/layouts/apa.layout:83
6570 msgid "Abstract:"
6571 msgstr "Resumo:"
6572
6573 #: lib/layouts/apa.layout:100
6574 msgid "Short title:"
6575 msgstr "Título abreviado:"
6576
6577 #: lib/layouts/apa.layout:129
6578 msgid "TwoAuthors"
6579 msgstr "DoisAutores"
6580
6581 #: lib/layouts/apa.layout:136
6582 msgid "ThreeAuthors"
6583 msgstr "TrêsAutores"
6584
6585 #: lib/layouts/apa.layout:143
6586 msgid "FourAuthors"
6587 msgstr "QuatroAutores"
6588
6589 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:328
6590 #: lib/layouts/revtex4.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6591 msgid "Affiliation:"
6592 msgstr "Afiliação:"
6593
6594 #: lib/layouts/apa.layout:171
6595 msgid "TwoAffiliations"
6596 msgstr "DuasAfiliações"
6597
6598 #: lib/layouts/apa.layout:178
6599 msgid "ThreeAffiliations"
6600 msgstr "TrêsAfiliações"
6601
6602 #: lib/layouts/apa.layout:185
6603 msgid "FourAffiliations"
6604 msgstr "QuatroAfiliações"
6605
6606 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:337
6607 msgid "Journal"
6608 msgstr "Jornal"
6609
6610 #: lib/layouts/apa.layout:206
6611 msgid "CopNum"
6612 msgstr "NumCop"
6613
6614 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6615 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:362
6616 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6617 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96 lib/layouts/svjour.inc:379
6618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
6619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
6620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
6621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
6622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
6623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6628 msgid "Note"
6629 msgstr "Nota"
6630
6631 #: lib/layouts/apa.layout:234
6632 msgid "Acknowledgements:"
6633 msgstr "Agradecimentos:"
6634
6635 #: lib/layouts/apa.layout:248
6636 msgid "ThickLine"
6637 msgstr "LinhaLarga"
6638
6639 #: lib/layouts/apa.layout:258
6640 msgid "CenteredCaption"
6641 msgstr "LegendaCentrada"
6642
6643 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6644 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6645 msgid "Senseless!"
6646 msgstr "Sem sentido!"
6647
6648 #: lib/layouts/apa.layout:278
6649 msgid "FitFigure"
6650 msgstr "AjustarFigura"
6651
6652 #: lib/layouts/apa.layout:284
6653 msgid "FitBitmap"
6654 msgstr "AjustarBitmap"
6655
6656 #: lib/layouts/apa.layout:351 lib/layouts/egs.layout:89
6657 #: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83
6658 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:94
6659 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6660 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6661 msgid "Subparagraph"
6662 msgstr "Subparágrafo"
6663
6664 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:61
6665 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6666 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:28
6667 msgid "*"
6668 msgstr "*"
6669
6670 #: lib/layouts/apa.layout:399
6671 msgid "Seriate"
6672 msgstr "Seriar"
6673
6674 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:416
6675 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6676 msgid "(\\alph{enumii})"
6677 msgstr "(\\alph{enumii})"
6678
6679 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6680 msgid "LatinOn"
6681 msgstr "LatinoLigado"
6682
6683 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6684 msgid "Latin on"
6685 msgstr "Latino ligado"
6686
6687 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6688 msgid "LatinOff"
6689 msgstr "LatinoDesligado"
6690
6691 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6692 msgid "Latin off"
6693 msgstr "Latino desligado"
6694
6695 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6696 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6697 msgid "BeginFrame"
6698 msgstr "InícioMoldura"
6699
6700 #: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:111
6701 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6702 #: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46
6703 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmult.layout:211
6704 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6705 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6706 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdsections.inc:12
6707 msgid "Part"
6708 msgstr "Parte"
6709
6710 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
6711 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/svmult.layout:215
6712 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6713 msgid "Part*"
6714 msgstr "Parte*"
6715
6716 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6717 #: lib/layouts/stdlists.inc:74
6718 msgid "MM"
6719 msgstr "MM"
6720
6721 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6722 msgid "Section \\arabic{section}"
6723 msgstr "Secção \\arabic{section}"
6724
6725 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6726 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6727 msgid "\\Alph{section}"
6728 msgstr "\\Alph{section}"
6729
6730 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6731 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6732 msgstr "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6733
6734 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6735 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6736 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6737
6738 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6739 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6740 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6741 msgid "Frames"
6742 msgstr "Molduras"
6743
6744 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6745 msgid "Frame"
6746 msgstr "Moldura"
6747
6748 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6749 msgid "BeginPlainFrame"
6750 msgstr "InicioMolduraSimples"
6751
6752 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6753 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6754 msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
6755
6756 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6757 msgid "AgainFrame"
6758 msgstr "OutraMoldura"
6759
6760 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6761 msgid "Again frame with label"
6762 msgstr "Outra moldura com legenda"
6763
6764 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6765 msgid "EndFrame"
6766 msgstr "FimMoldura"
6767
6768 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6769 msgid "________________________________"
6770 msgstr "________________________________"
6771
6772 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6773 msgid "FrameSubtitle"
6774 msgstr "SubtítuloMoldura"
6775
6776 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6777 msgid "Column"
6778 msgstr "Coluna"
6779
6780 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6781 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6782 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6783 msgid "Columns"
6784 msgstr "Colunas"
6785
6786 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6787 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6788 msgstr "Iniciar columa (aumentar profundidade!), largura:"
6789
6790 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6791 msgid "ColumnsCenterAligned"
6792 msgstr "ColunasAlinhadasCentro"
6793
6794 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6795 msgid "Columns (center aligned)"
6796 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
6797
6798 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6799 msgid "ColumnsTopAligned"
6800 msgstr "ColunasAlinhadasTopo"
6801
6802 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6803 msgid "Columns (top aligned)"
6804 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
6805
6806 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6807 msgid "Pause"
6808 msgstr "Pausa"
6809
6810 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6811 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6812 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6813 msgid "Overlays"
6814 msgstr "Sobreposições"
6815
6816 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6817 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6818 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6819
6820 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6821 msgid "Overprint"
6822 msgstr "Sobrepôr impressão"
6823
6824 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6825 msgid "OverlayArea"
6826 msgstr "ÁreaDeSobreposição"
6827
6828 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6829 msgid "Overlayarea"
6830 msgstr "Areasobreposição"
6831
6832 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6833 msgid "Uncover"
6834 msgstr "Expôr"
6835
6836 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6837 msgid "Uncovered on slides"
6838 msgstr "Expôsto nos slides"
6839
6840 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6841 msgid "Only"
6842 msgstr "Apenas"
6843
6844 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6845 msgid "Only on slides"
6846 msgstr "Apenas nos slides"
6847
6848 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6849 msgid "Block"
6850 msgstr "Bloco"
6851
6852 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6853 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6854 msgid "Blocks"
6855 msgstr "Blocos"
6856
6857 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6858 #, fuzzy
6859 msgid "Block:"
6860 msgstr "Bloco"
6861
6862 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6863 msgid "ExampleBlock"
6864 msgstr "BlocoExemplo"
6865
6866 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6867 #, fuzzy
6868 msgid "Example Block:"
6869 msgstr "BlocoExemplo"
6870
6871 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6872 msgid "AlertBlock"
6873 msgstr "BlocoAlerta"
6874
6875 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6876 #, fuzzy
6877 msgid "Alert Block:"
6878 msgstr "BlocoAlerta"
6879
6880 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6881 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6882 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6883 #, fuzzy
6884 msgid "Titling"
6885 msgstr "Intitulando"
6886
6887 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6888 msgid "Title (Plain Frame)"
6889 msgstr "Título (Moldura Simples)"
6890
6891 #: lib/layouts/beamer.layout:838
6892 msgid "InstituteMark"
6893 msgstr "MarcaInstituição"
6894
6895 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6896 msgid "Institute mark"
6897 msgstr "Marca instituição"
6898
6899 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6900 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6901 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6902 msgid "Quotation"
6903 msgstr "Citação"
6904
6905 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6906 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6907 msgid "Quote"
6908 msgstr "Citação"
6909
6910 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6911 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6912 msgid "Verse"
6913 msgstr "Versos"
6914
6915 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6916 msgid "TitleGraphic"
6917 msgstr "TítuloGráfico"
6918
6919 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6920 msgid "Theorems"
6921 msgstr "Teoremas"
6922
6923 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6924 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6925 msgid "Corollary."
6926 msgstr "Corolário."
6927
6928 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6929 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6930 msgid "Definition."
6931 msgstr "Definição."
6932
6933 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6934 msgid "Definitions"
6935 msgstr "Definições"
6936
6937 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6938 msgid "Definitions."
6939 msgstr "Definições."
6940
6941 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6942 msgid "Example."
6943 msgstr "Exemplo."
6944
6945 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6946 msgid "Examples"
6947 msgstr "Exemplos"
6948
6949 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6950 msgid "Examples."
6951 msgstr "Exemplos."
6952
6953 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
6954 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
6955 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
6956 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
6957 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:148
6958 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
6959 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:137
6960 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6961 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6962 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6963 msgid "Fact"
6964 msgstr "Facto"
6965
6966 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6967 msgid "Fact."
6968 msgstr "Facto."
6969
6970 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6971 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6972 msgid "Theorem."
6973 msgstr "Teorema."
6974
6975 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6976 msgid "Separator"
6977 msgstr "Separador"
6978
6979 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6980 msgid "___"
6981 msgstr "___"
6982
6983 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:635
6984 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6985 msgid "LyX-Code"
6986 msgstr "Código-LyX"
6987
6988 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6989 msgid "NoteItem"
6990 msgstr "ItemNota"
6991
6992 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6993 msgid "Note:"
6994 msgstr "Nota:"
6995
6996 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6997 msgid "Alert"
6998 msgstr "Alerta"
6999
7000 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
7001 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
7002 #: lib/layouts/svmono.layout:63
7003 msgid "Structure"
7004 msgstr "Estrutura"
7005
7006 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
7007 #, fuzzy
7008 msgid "ArticleMode"
7009 msgstr "Artigo"
7010
7011 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
7012 msgid "Article"
7013 msgstr "Artigo"
7014
7015 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
7016 #, fuzzy
7017 msgid "PresentationMode"
7018 msgstr "Apresentação"
7019
7020 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
7021 msgid "Presentation"
7022 msgstr "Apresentação"
7023
7024 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
7025 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
7026 #: src/insets/Inset.cpp:97
7027 msgid "Table"
7028 msgstr "Tabela"
7029
7030 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
7031 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223 lib/layouts/stdfloats.inc:16
7032 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
7033 msgid "List of Tables"
7034 msgstr "Lista de Tabelas"
7035
7036 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:393
7037 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
7038 msgid "Figure"
7039 msgstr "Figura"
7040
7041 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:397
7042 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236 lib/layouts/stdfloats.inc:31
7043 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:180
7044 msgid "List of Figures"
7045 msgstr "Lista de Figuras"
7046
7047 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
7048 msgid "Dialogue"
7049 msgstr "Janela"
7050
7051 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
7052 msgid "Narrative"
7053 msgstr "Narrativa"
7054
7055 #: lib/layouts/broadway.layout:58
7056 msgid "ACT"
7057 msgstr "ACTO"
7058
7059 #: lib/layouts/broadway.layout:70
7060 msgid "ACT \\arabic{act}"
7061 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
7062
7063 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
7064 msgid "SCENE"
7065 msgstr "CENA"
7066
7067 #: lib/layouts/broadway.layout:86
7068 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
7069 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
7070
7071 #: lib/layouts/broadway.layout:90
7072 msgid "SCENE*"
7073 msgstr "CENA*"
7074
7075 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
7076 msgid "AT RISE:"
7077 msgstr ""
7078
7079 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
7080 msgid "Speaker"
7081 msgstr "Orador"
7082
7083 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
7084 msgid "Parenthetical"
7085 msgstr "Entre parênteses"
7086
7087 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
7088 msgid "("
7089 msgstr "("
7090
7091 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
7092 msgid ")"
7093 msgstr ")"
7094
7095 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
7096 msgid "CURTAIN"
7097 msgstr "CORTINA"
7098
7099 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
7100 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:298
7101 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7102 msgid "Right Address"
7103 msgstr "Endereço direita"
7104
7105 #: lib/layouts/chess.layout:35
7106 msgid "Mainline"
7107 msgstr "LinhaPrincipal"
7108
7109 #: lib/layouts/chess.layout:42
7110 msgid "Mainline:"
7111 msgstr "LinhaPrincipal:"
7112
7113 #: lib/layouts/chess.layout:61
7114 msgid "Variation"
7115 msgstr "Variação"
7116
7117 #: lib/layouts/chess.layout:65
7118 msgid "Variation:"
7119 msgstr "Variação:"
7120
7121 #: lib/layouts/chess.layout:71
7122 msgid "SubVariation"
7123 msgstr "Sub-variação"
7124
7125 #: lib/layouts/chess.layout:74
7126 msgid "Subvariation:"
7127 msgstr "Sub-variação:"
7128
7129 #: lib/layouts/chess.layout:80
7130 msgid "SubVariation2"
7131 msgstr "Sub-variação2"
7132
7133 #: lib/layouts/chess.layout:83
7134 msgid "Subvariation(2):"
7135 msgstr "Sub-variação(2):"
7136
7137 #: lib/layouts/chess.layout:89
7138 msgid "SubVariation3"
7139 msgstr "Sub-variação3"
7140
7141 #: lib/layouts/chess.layout:92
7142 msgid "Subvariation(3):"
7143 msgstr "Sub-variação(3):"
7144
7145 #: lib/layouts/chess.layout:98
7146 msgid "SubVariation4"
7147 msgstr "Sub-variação4"
7148
7149 #: lib/layouts/chess.layout:101
7150 msgid "Subvariation(4):"
7151 msgstr "Sub-variação(4):"
7152
7153 #: lib/layouts/chess.layout:107
7154 msgid "SubVariation5"
7155 msgstr "Sub-variação5"
7156
7157 #: lib/layouts/chess.layout:110
7158 msgid "Subvariation(5):"
7159 msgstr "Sub-variação(5):"
7160
7161 #: lib/layouts/chess.layout:117
7162 msgid "HideMoves"
7163 msgstr "EsconderMovimentos"
7164
7165 #: lib/layouts/chess.layout:122
7166 msgid "HideMoves:"
7167 msgstr "EsconderMovimentos:"
7168
7169 #: lib/layouts/chess.layout:127
7170 msgid "ChessBoard"
7171 msgstr "TabuleiroXadrêz"
7172
7173 #: lib/layouts/chess.layout:131
7174 msgid "[chessboard]"
7175 msgstr "[tabuleiroxadrêz]"
7176
7177 #: lib/layouts/chess.layout:140
7178 msgid "BoardCentered"
7179 msgstr "TabuleiroCentrado"
7180
7181 #: lib/layouts/chess.layout:145
7182 msgid "[centered board]"
7183 msgstr "[tabuleirocentrado]"
7184
7185 #: lib/layouts/chess.layout:155
7186 msgid "HighLight"
7187 msgstr "Realce"
7188
7189 #: lib/layouts/chess.layout:160
7190 msgid "Highlights:"
7191 msgstr "Realces:"
7192
7193 #: lib/layouts/chess.layout:175
7194 msgid "Arrow"
7195 msgstr "Seta"
7196
7197 #: lib/layouts/chess.layout:180
7198 msgid "Arrow:"
7199 msgstr "Seta:"
7200
7201 #: lib/layouts/chess.layout:186
7202 msgid "KnightMove"
7203 msgstr "MovimentoRei"
7204
7205 #: lib/layouts/chess.layout:191
7206 msgid "KnightMove:"
7207 msgstr "MovimentoRei:"
7208
7209 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7210 msgid "DinBrief"
7211 msgstr ""
7212
7213 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
7214 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
7215 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
7216 msgid "Send To Address"
7217 msgstr "Enviar Para Endereço"
7218
7219 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
7220 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
7221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
7222 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
7223 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:290
7224 #: lib/layouts/amsdefs.inc:130
7225 msgid "Address:"
7226 msgstr "Endereço:"
7227
7228 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
7229 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
7230 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
7231 msgid "My Address"
7232 msgstr "O meu endereço"
7233
7234 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
7235 msgid "Sender Address:"
7236 msgstr "Endereço do Remetente:"
7237
7238 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7239 #, fuzzy
7240 msgid "Return address"
7241 msgstr "EndereçoRemetente"
7242
7243 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
7244 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7245 msgid "Backaddress:"
7246 msgstr ""
7247
7248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7249 #, fuzzy
7250 msgid "Postal comment"
7251 msgstr "ComentárioPostal"
7252
7253 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7254 #, fuzzy
7255 msgid "Postal Remark:"
7256 msgstr "Postvermerk:"
7257
7258 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7259 #, fuzzy
7260 msgid "Handling"
7261 msgstr "Suspenso"
7262
7263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7264 #, fuzzy
7265 msgid "Handling:"
7266 msgstr "Suspenso"
7267
7268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
7269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
7270 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7271 msgid "YourRef"
7272 msgstr "SuaRef"
7273
7274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
7275 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7276 msgid "Your ref.:"
7277 msgstr "Sua ref:"
7278
7279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
7280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
7281 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7282 msgid "MyRef"
7283 msgstr "MinhaRef"
7284
7285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
7286 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7287 msgid "Our ref.:"
7288 msgstr "Nossa ref.:"
7289
7290 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7291 msgid "Writer"
7292 msgstr "Escritor"
7293
7294 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7295 msgid "Writer:"
7296 msgstr "Escritor:"
7297
7298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
7299 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
7300 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
7301 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7302 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7303 msgid "Signature"
7304 msgstr "Assinatura"
7305
7306 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
7307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
7308 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7309 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7310 msgid "Signature:"
7311 msgstr "Assinatura:"
7312
7313 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7314 msgid "Bottomtext"
7315 msgstr "Textobaixo"
7316
7317 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7318 msgid "Bottom text:"
7319 msgstr "Texto abaixo:"
7320
7321 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7322 msgid "Area code"
7323 msgstr "Codigo area"
7324
7325 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7326 msgid "Area Code:"
7327 msgstr "Codigo area:"
7328
7329 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7330 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7331 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
7332 msgid "Telephone"
7333 msgstr "Telefone"
7334
7335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7336 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7337 msgid "Telephone:"
7338 msgstr "Telefone:"
7339
7340 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7341 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7342 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
7343 msgid "Location"
7344 msgstr "Local"
7345
7346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7347 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
7348 msgid "Location:"
7349 msgstr "Local:"
7350
7351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
7353 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
7354 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7355 #: lib/layouts/siamltex.layout:240 lib/layouts/amsdefs.inc:80
7356 msgid "Date:"
7357 msgstr "Data:"
7358
7359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7360 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7361 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
7362 msgid "Subject"
7363 msgstr "Assunto"
7364
7365 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7366 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7367 msgid "Subject:"
7368 msgstr "Assunto:"
7369
7370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7371 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7372 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7373 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7374 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7375 msgid "Opening"
7376 msgstr "Abertura"
7377
7378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7380 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7381 msgid "Opening:"
7382 msgstr "Abertura"
7383
7384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7385 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7386 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7387 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7388 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7389 msgid "Closing"
7390 msgstr "Fecho"
7391
7392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7393 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7394 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7395 msgid "Closing:"
7396 msgstr "Fecho"
7397
7398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7399 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7400 msgid "encl"
7401 msgstr "anex"
7402
7403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7404 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7405 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7406 msgid "encl:"
7407 msgstr "anex:"
7408
7409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7411 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7412 msgid "cc"
7413 msgstr "cc"
7414
7415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7417 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7418 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7419 msgid "cc:"
7420 msgstr "cc:"
7421
7422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7423 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7424 msgid "PS"
7425 msgstr "PS"
7426
7427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7428 msgid "Post Scriptum:"
7429 msgstr "Post Scriptum:"
7430
7431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7432 msgid "SenderAddress"
7433 msgstr "EndereçoRemetente"
7434
7435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7436 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7437 msgid "Backaddress"
7438 msgstr ""
7439
7440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7441 msgid "RetourAdresse"
7442 msgstr "RetourAdresse"
7443
7444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7445 msgid "Adresse"
7446 msgstr "Endereço"
7447
7448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7449 msgid "Postvermerk"
7450 msgstr "Postvermerk"
7451
7452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7453 msgid "Zusatz"
7454 msgstr "Zusatz"
7455
7456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7457 msgid "IhrZeichen"
7458 msgstr "IhrZeichen"
7459
7460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7461 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7462 msgid "YourMail"
7463 msgstr "SeuE-mail"
7464
7465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7466 msgid "IhrSchreiben"
7467 msgstr "IhrSchreiben"
7468
7469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7470 msgid "MeinZeichen"
7471 msgstr "MeinZeichen"
7472
7473 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7474 msgid "Unterschrift"
7475 msgstr "Assinatura"
7476
7477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7478 msgid "Telefon"
7479 msgstr "Telefone"
7480
7481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7482 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7483 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7484 msgid "Place"
7485 msgstr "Colocar"
7486
7487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7488 msgid "Stadt"
7489 msgstr "Cidade"
7490
7491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7492 msgid "Town"
7493 msgstr "Cidade"
7494
7495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7496 msgid "Ort"
7497 msgstr "Ort"
7498
7499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7500 msgid "Datum"
7501 msgstr "Data"
7502
7503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7505 msgid "Reference"
7506 msgstr "Referência"
7507
7508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7509 #, fuzzy
7510 msgid "Betreff"
7511 msgstr "Betreff"
7512
7513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7514 msgid "Anrede"
7515 msgstr "Anrede"
7516
7517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119
7519 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7520 msgid "Letter"
7521 msgstr "Carta"
7522
7523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7524 msgid "Brieftext"
7525 msgstr "TextoBreve"
7526
7527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7528 msgid "Gruss"
7529 msgstr "Gruss"
7530
7531 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7532 msgid "ps"
7533 msgstr "ps"
7534
7535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7537 msgid "Encl."
7538 msgstr "Anex."
7539
7540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7541 msgid "Anlagen"
7542 msgstr "Anlagen"
7543
7544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7545 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7546 msgid "CC"
7547 msgstr "CC"
7548
7549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7550 msgid "Verteiler"
7551 msgstr "Verteiler"
7552
7553 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7554 msgid "RunTitle"
7555 msgstr "TítuloCorrido"
7556
7557 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7558 msgid "Running Title:"
7559 msgstr "Título Corrido:"
7560
7561 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7562 msgid "RunAuthor"
7563 msgstr "AutorCorrido"
7564
7565 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7566 msgid "Running Author:"
7567 msgstr "Autor Corrido:"
7568
7569 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
7570 msgid "E-mail:"
7571 msgstr "E-mail:"
7572
7573 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7574 msgid "Web Address"
7575 msgstr "Endereço Web"
7576
7577 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7578 msgid "Web address:"
7579 msgstr "Endereço web:"
7580
7581 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7582 msgid "Authors Block"
7583 msgstr "Bloco Autores"
7584
7585 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7586 msgid "Authors Block:"
7587 msgstr "Bloco Autores:"
7588
7589 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7590 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7592 msgid "Keyword"
7593 msgstr "Palavra-chave"
7594
7595 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:264
7596 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81 lib/layouts/ijmpd.layout:84
7597 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/kluwer.layout:289
7598 #: lib/layouts/paper.layout:175 lib/layouts/revtex4.layout:267
7599 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149 lib/layouts/spie.layout:48
7600 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7601 msgid "Keywords:"
7602 msgstr "Palavras-chave:"
7603
7604 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7605 msgid "Thanks Text"
7606 msgstr "Texto Agradecimento"
7607
7608 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7609 msgid "Thanks \\theThanks:"
7610 msgstr "Agradecimentos \\osAgradecimentos:"
7611
7612 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7613 msgid "Emphasize"
7614 msgstr "Enfatizar"
7615
7616 #: lib/layouts/ectaart.layout:152
7617 msgid "Thanks Reference"
7618 msgstr "Referência Agradecimento"
7619
7620 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7621 msgid "Thanks Ref"
7622 msgstr ""
7623
7624 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7625 msgid "Internet Addess Ref"
7626 msgstr "Ref Endereço Internet"
7627
7628 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7629 msgid "Corresponding Author"
7630 msgstr "Autor a quem a correspondência deve ser dirigida"
7631
7632 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7633 msgid "First Name"
7634 msgstr "Primeiro Nome"
7635
7636 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7637 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7638 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7639 msgid "Surname"
7640 msgstr "Sobrenome"
7641
7642 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7643 msgid "bysame"
7644 msgstr ""
7645
7646 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
7647 msgid "00.00.0000"
7648 msgstr "00.00.0000"
7649
7650 #: lib/layouts/egs.layout:272
7651 msgid "LaTeX Title"
7652 msgstr "Título LaTeX"
7653
7654 #: lib/layouts/egs.layout:306
7655 msgid "Author:"
7656 msgstr "Autor:"
7657
7658 #: lib/layouts/egs.layout:315
7659 msgid "Affil"
7660 msgstr "Afil"
7661
7662 #: lib/layouts/egs.layout:350
7663 msgid "Journal:"
7664 msgstr "Jornal:"
7665
7666 #: lib/layouts/egs.layout:359
7667 msgid "msnumber"
7668 msgstr "númeroms"
7669
7670 #: lib/layouts/egs.layout:373
7671 msgid "MS_number:"
7672 msgstr "número_MS:"
7673
7674 #: lib/layouts/egs.layout:383
7675 msgid "FirstAuthor"
7676 msgstr "PrimeiroAutor"
7677
7678 #: lib/layouts/egs.layout:396
7679 msgid "1st_author_surname:"
7680 msgstr "sobrenome_primeiro_autor:"
7681
7682 #: lib/layouts/egs.layout:405 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7683 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7684 msgid "Received"
7685 msgstr "Recebido"
7686
7687 #: lib/layouts/egs.layout:418 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7688 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7689 msgid "Received:"
7690 msgstr "Recebido:"
7691
7692 #: lib/layouts/egs.layout:427 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7693 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7694 msgid "Accepted"
7695 msgstr "Aceite"
7696
7697 #: lib/layouts/egs.layout:440 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7698 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7699 msgid "Accepted:"
7700 msgstr "Aceite:"
7701
7702 #: lib/layouts/egs.layout:449
7703 #, fuzzy
7704 msgid "Offsets"
7705 msgstr "Offsets"
7706
7707 #: lib/layouts/egs.layout:462
7708 msgid "reprint_reqs_to:"
7709 msgstr "requisitar_reprints_a:"
7710
7711 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7712 msgid "Author Address"
7713 msgstr "Endereço do autor"
7714
7715 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7716 msgid "Author Email"
7717 msgstr "E-mail do autor"
7718
7719 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7720 #: lib/layouts/llncs.layout:238
7721 msgid "Email:"
7722 msgstr "E-mail:"
7723
7724 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7725 msgid "Author URL"
7726 msgstr "URL do autor"
7727
7728 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7729 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157
7730 msgid "URL:"
7731 msgstr "URL:"
7732
7733 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7734 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7735 msgid "Thanks"
7736 msgstr "Obrigado"
7737
7738 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7739 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7740 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7741
7742 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7743 msgid "PROOF."
7744 msgstr "PROVA."
7745
7746 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7747 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7748 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
7749
7750 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7751 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7752 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
7753
7754 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7755 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7756 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
7757
7758 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7759 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7760 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
7761
7762 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7763 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7764 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7765
7766 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7767 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7768 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
7769
7770 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7771 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7772 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
7773
7774 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7775 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7776 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
7777
7778 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7779 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7780 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7781
7782 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7783 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7784 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
7785
7786 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7787 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7788 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7789
7790 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7791 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7792 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
7793
7794 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7795 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7796 msgstr "Sumário \\arabic{summ}"
7797
7798 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7799 msgid "Case \\arabic{case}"
7800 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7801
7802 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
7803 #, fuzzy
7804 msgid "Titlenotemark"
7805 msgstr "Título de rodapé"
7806
7807 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
7808 #, fuzzy
7809 msgid "Titlenote mark"
7810 msgstr "Título de rodapé"
7811
7812 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
7813 msgid "Title footnote"
7814 msgstr "Título de rodapé"
7815
7816 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
7817 msgid "Title footnote:"
7818 msgstr "Título de rodapé:"
7819
7820 #: lib/layouts/elsarticle.layout:137
7821 msgid "Authormark"
7822 msgstr "marcaAutor"
7823
7824 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
7825 msgid "Author mark"
7826 msgstr "Marca autor"
7827
7828 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
7829 msgid "Author footnote"
7830 msgstr "Rodapé de autor"
7831
7832 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7833 msgid "Author footnote:"
7834 msgstr "Rodapé de autor:"
7835
7836 #: lib/layouts/elsarticle.layout:166
7837 #, fuzzy
7838 msgid "CorAuthormark"
7839 msgstr "Autor Corr:"
7840
7841 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
7842 #, fuzzy
7843 msgid "CorAuthor mark"
7844 msgstr "E-mail do autor"
7845
7846 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
7847 msgid "Corresponding author"
7848 msgstr "Autor para quem a correspondência deve ser dirigida"
7849
7850 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7851 msgid "Corresponding author text:"
7852 msgstr "Texto do autor para quem a correspondência deve ser dirigida:"
7853
7854 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:306
7855 #: lib/layouts/svjour.inc:242
7856 msgid "Key words:"
7857 msgstr "Palavras-chave:"
7858
7859 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7860 msgid "Item"
7861 msgstr "Item"
7862
7863 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7864 msgid "Item:"
7865 msgstr "Item:"
7866
7867 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7868 msgid "BulletedItem"
7869 msgstr "ItemPonto"
7870
7871 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7872 msgid "Bulleted Item:"
7873 msgstr "Item Ponto:"
7874
7875 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7876 msgid "Begin"
7877 msgstr "Início"
7878
7879 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7880 msgid "Begin of CV"
7881 msgstr "Início do CV"
7882
7883 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7884 msgid "PersonalInfo"
7885 msgstr "InformaçãoPessoal"
7886
7887 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7888 msgid "Personal Info"
7889 msgstr "Informação Pessoal"
7890
7891 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7892 msgid "MotherTongue"
7893 msgstr "LínguaMãe"
7894
7895 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7896 msgid "Mother Tongue:"
7897 msgstr "Língua Mãe:"
7898
7899 #: lib/layouts/foils.layout:42
7900 msgid "Foilhead"
7901 msgstr "Transparência"
7902
7903 #: lib/layouts/foils.layout:61
7904 msgid "ShortFoilhead"
7905 msgstr "TransparênciaPequena"
7906
7907 #: lib/layouts/foils.layout:67
7908 msgid "Rotatefoilhead"
7909 msgstr "RodarTransparência"
7910
7911 #: lib/layouts/foils.layout:73
7912 msgid "ShortRotatefoilhead"
7913 msgstr "RodarTransparênciaPequena"
7914
7915 #: lib/layouts/foils.layout:82
7916 #, fuzzy
7917 msgid "TickList"
7918 msgstr "Lista"
7919
7920 #: lib/layouts/foils.layout:97
7921 msgid "_/"
7922 msgstr "_/"
7923
7924 #: lib/layouts/foils.layout:101
7925 msgid "CrossList"
7926 msgstr "ListaCruzada"
7927
7928 #: lib/layouts/foils.layout:116
7929 msgid "><"
7930 msgstr "><"
7931
7932 #: lib/layouts/foils.layout:160
7933 msgid "My Logo"
7934 msgstr "O meu logotipo"
7935
7936 #: lib/layouts/foils.layout:168
7937 msgid "My Logo:"
7938 msgstr "O meu logotipo:"
7939
7940 #: lib/layouts/foils.layout:177
7941 msgid "Restriction"
7942 msgstr "Restrição"
7943
7944 #: lib/layouts/foils.layout:181
7945 msgid "Restriction:"
7946 msgstr "Restrição:"
7947
7948 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7949 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7950 msgid "Left Header"
7951 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
7952
7953 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
7954 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7955 msgid "Left Header:"
7956 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
7957
7958 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7959 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7960 msgid "Right Header"
7961 msgstr "Cabeçalho Direito"
7962
7963 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
7964 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7965 msgid "Right Header:"
7966 msgstr "Cabeçalho Direito:"
7967
7968 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7969 msgid "Right Footer"
7970 msgstr "Rodapé Direito"
7971
7972 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7973 msgid "Right Footer:"
7974 msgstr "Rodapé Direito:"
7975
7976 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7977 #: lib/layouts/llncs.layout:420 lib/layouts/svjour.inc:438
7978 msgid "Theorem #."
7979 msgstr "Teorema #. "
7980
7981 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7982 #: lib/layouts/llncs.layout:359 lib/layouts/svjour.inc:375
7983 msgid "Lemma #."
7984 msgstr "Lema #."
7985
7986 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7987 #: lib/layouts/llncs.layout:324 lib/layouts/svjour.inc:336
7988 msgid "Corollary #."
7989 msgstr "Corolário #."
7990
7991 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:393
7992 #: lib/layouts/svjour.inc:410
7993 msgid "Proposition #."
7994 msgstr "Proposição #."
7995
7996 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7997 #: lib/layouts/llncs.layout:338 lib/layouts/svjour.inc:350
7998 msgid "Definition #."
7999 msgstr "Definição #."
8000
8001 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:72
8002 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
8003 msgid "Theorem*"
8004 msgstr "Teorema*"
8005
8006 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:92
8007 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
8008 msgid "Lemma*"
8009 msgstr "Lema*"
8010
8011 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
8012 msgid "Lemma."
8013 msgstr "Lema."
8014
8015 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:82
8016 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
8017 msgid "Corollary*"
8018 msgstr "Corolário*"
8019
8020 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:102
8021 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
8022 msgid "Proposition*"
8023 msgstr "Proposição*"
8024
8025 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
8026 msgid "Proposition."
8027 msgstr "Proposição."
8028
8029 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:131
8030 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
8031 msgid "Definition*"
8032 msgstr "Definição*"
8033
8034 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
8035 msgid "Letter:"
8036 msgstr "Carta:"
8037
8038 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
8039 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
8040 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
8041 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
8042 msgid "Name"
8043 msgstr "Nome"
8044
8045 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
8046 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
8047 msgid "Name:"
8048 msgstr "Nome:"
8049
8050 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8051 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
8052 msgid "Street"
8053 msgstr "Rua"
8054
8055 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
8056 msgid "Street:"
8057 msgstr "Rua:"
8058
8059 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
8060 msgid "Addition"
8061 msgstr "Adição"
8062
8063 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
8064 msgid "Addition:"
8065 msgstr "Adição:"
8066
8067 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
8068 msgid "Town:"
8069 msgstr "Cidade:"
8070
8071 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8072 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
8073 msgid "State"
8074 msgstr "Estado"
8075
8076 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
8077 msgid "State:"
8078 msgstr "Estado:"
8079
8080 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
8081 msgid "ReturnAddress"
8082 msgstr "EndereçoRemetente"
8083
8084 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
8085 msgid "ReturnAddress:"
8086 msgstr "EndereçoRemetente:"
8087
8088 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
8089 #: lib/layouts/lettre.layout:472
8090 msgid "MyRef:"
8091 msgstr "MinhaRef:"
8092
8093 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
8094 #: lib/layouts/lettre.layout:456
8095 msgid "YourRef:"
8096 msgstr "SuaRef:"
8097
8098 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
8099 msgid "YourMail:"
8100 msgstr "SeuE-mail:"
8101
8102 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
8103 msgid "Phone:"
8104 msgstr "Telefone:"
8105
8106 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
8107 msgid "Telefax"
8108 msgstr "Telefax"
8109
8110 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
8111 msgid "Telefax:"
8112 msgstr "Telefax:"
8113
8114 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
8115 msgid "Telex"
8116 msgstr "Telex"
8117
8118 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8119 msgid "Telex:"
8120 msgstr "Telex:"
8121
8122 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8123 msgid "EMail"
8124 msgstr "E-mail"
8125
8126 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
8127 msgid "EMail:"
8128 msgstr "E-mail:"
8129
8130 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
8131 msgid "HTTP"
8132 msgstr "HTTP"
8133
8134 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
8135 msgid "HTTP:"
8136 msgstr "HTTP:"
8137
8138 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
8139 msgid "Bank"
8140 msgstr "Banco"
8141
8142 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
8143 msgid "Bank:"
8144 msgstr "Banco:"
8145
8146 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
8147 msgid "BankCode"
8148 msgstr "CódigoBancário"
8149
8150 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
8151 msgid "BankCode:"
8152 msgstr "CódigoBancário:"
8153
8154 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
8155 msgid "BankAccount"
8156 msgstr "ContaBancária"
8157
8158 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8159 msgid "BankAccount:"
8160 msgstr "ContaBancária:"
8161
8162 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
8163 msgid "PostalComment"
8164 msgstr "ComentárioPostal"
8165
8166 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
8167 msgid "PostalComment:"
8168 msgstr "ComentárioPostal:"
8169
8170 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
8171 msgid "Reference:"
8172 msgstr "Referência:"
8173
8174 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
8175 msgid "Encl.:"
8176 msgstr "Anex.:"
8177
8178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
8179 msgid "NameRowA"
8180 msgstr "NomeLinhaA"
8181
8182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
8183 msgid "NameRowA:"
8184 msgstr "NomeLinhaA:"
8185
8186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
8187 msgid "NameRowB"
8188 msgstr "NomeLinhaB"
8189
8190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
8191 msgid "NameRowB:"
8192 msgstr "NomeLinhaB:"
8193
8194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
8195 msgid "NameRowC"
8196 msgstr "NomeLinhaC"
8197
8198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
8199 msgid "NameRowC:"
8200 msgstr "NomeLinhaC:"
8201
8202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
8203 msgid "NameRowD"
8204 msgstr "NomeLinhaD"
8205
8206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
8207 msgid "NameRowD:"
8208 msgstr "NomeLinhaD"
8209
8210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
8211 msgid "NameRowE"
8212 msgstr "NomeLinhaE"
8213
8214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
8215 msgid "NameRowE:"
8216 msgstr "NomeLinhaE:"
8217
8218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
8219 msgid "NameRowF"
8220 msgstr "NomeLinhaF"
8221
8222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
8223 msgid "NameRowF:"
8224 msgstr "NomeLinhaF:"
8225
8226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
8227 msgid "NameRowG"
8228 msgstr "NomeLinhaG"
8229
8230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
8231 msgid "NameRowG:"
8232 msgstr "NomeLinhaG:"
8233
8234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
8235 msgid "AddressRowA"
8236 msgstr "EndereçoLinhaA"
8237
8238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
8239 msgid "AddressRowA:"
8240 msgstr "EndereçoLinhaA"
8241
8242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8243 msgid "AddressRowB"
8244 msgstr "EndereçoLinhaB"
8245
8246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8247 msgid "AddressRowB:"
8248 msgstr "EndereçoLinhaB"
8249
8250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8251 msgid "AddressRowC"
8252 msgstr "EndereçoLinhaC"
8253
8254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8255 msgid "AddressRowC:"
8256 msgstr "EndereçoLinhaC:"
8257
8258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8259 msgid "AddressRowD"
8260 msgstr "EndereçoLinhaD"
8261
8262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8263 msgid "AddressRowD:"
8264 msgstr "EndereçoLinhaD:"
8265
8266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8267 msgid "AddressRowE"
8268 msgstr "EndereçoLinhaE"
8269
8270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8271 msgid "AddressRowE:"
8272 msgstr "EndereçoLinhaE:"
8273
8274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8275 msgid "AddressRowF"
8276 msgstr "EndereçoLinhaF"
8277
8278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8279 msgid "AddressRowF:"
8280 msgstr "EndereçoLinhaF:"
8281
8282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8283 msgid "TelephoneRowA"
8284 msgstr "TelefoneLinhaA"
8285
8286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8287 msgid "TelephoneRowA:"
8288 msgstr "TelefoneLinhaA:"
8289
8290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8291 msgid "TelephoneRowB"
8292 msgstr "TelefoneLinhaB"
8293
8294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8295 msgid "TelephoneRowB:"
8296 msgstr "TelefoneLinhaB:"
8297
8298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8299 msgid "TelephoneRowC"
8300 msgstr "TelefoneLinhaC"
8301
8302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8303 msgid "TelephoneRowC:"
8304 msgstr "TelefoneLinhaC:"
8305
8306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8307 msgid "TelephoneRowD"
8308 msgstr "TelefoneLinhaD"
8309
8310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8311 msgid "TelephoneRowD:"
8312 msgstr "TelefoneLinhaD:"
8313
8314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8315 msgid "TelephoneRowE"
8316 msgstr "TelefoneLinhaE"
8317
8318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8319 msgid "TelephoneRowE:"
8320 msgstr "TelefoneLinhaE:"
8321
8322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8323 msgid "TelephoneRowF"
8324 msgstr "TelefoneLinhaF"
8325
8326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8327 msgid "TelephoneRowF:"
8328 msgstr "TelefoneLinhaF:"
8329
8330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8331 msgid "InternetRowA"
8332 msgstr "InternetLinhaA"
8333
8334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8335 msgid "InternetRowA:"
8336 msgstr "InternetLinhaA:"
8337
8338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8339 msgid "InternetRowB"
8340 msgstr "InternetLinhaB"
8341
8342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8343 msgid "InternetRowB:"
8344 msgstr "InternetLinhaB:"
8345
8346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8347 msgid "InternetRowC"
8348 msgstr "InternetLinhaC"
8349
8350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8351 msgid "InternetRowC:"
8352 msgstr "InternetLinhaC:"
8353
8354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8355 msgid "InternetRowD"
8356 msgstr "InternetLinhaD"
8357
8358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8359 msgid "InternetRowD:"
8360 msgstr "InternetLinhaD:"
8361
8362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8363 msgid "InternetRowE"
8364 msgstr "InternetLinhaE"
8365
8366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8367 msgid "InternetRowE:"
8368 msgstr "InternetLinhaE:"
8369
8370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8371 msgid "InternetRowF"
8372 msgstr "InternetLinhaF"
8373
8374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8375 msgid "InternetRowF:"
8376 msgstr "InternetLinhaF:"
8377
8378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8379 msgid "BankRowA"
8380 msgstr "BancoLinhaA"
8381
8382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8383 msgid "BankRowA:"
8384 msgstr "BancoLinhaA:"
8385
8386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8387 msgid "BankRowB"
8388 msgstr "BancoLinhaB"
8389
8390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8391 msgid "BankRowB:"
8392 msgstr "BancoLinhaB:"
8393
8394 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8395 msgid "BankRowC"
8396 msgstr "BancoLinhaC"
8397
8398 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8399 msgid "BankRowC:"
8400 msgstr "BancoLinhaC:"
8401
8402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8403 msgid "BankRowD"
8404 msgstr "BancoLinhaD"
8405
8406 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8407 msgid "BankRowD:"
8408 msgstr "BancoLinhaD:"
8409
8410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8411 msgid "BankRowE"
8412 msgstr "BancoLinhaE"
8413
8414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8415 msgid "BankRowE:"
8416 msgstr "BancoLinhaE:"
8417
8418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8419 msgid "BankRowF"
8420 msgstr "BancoLinhaF"
8421
8422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8423 msgid "BankRowF:"
8424 msgstr "BancoLinhaF:"
8425
8426 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8427 msgid "Claim #."
8428 msgstr "Afirmação #."
8429
8430 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8431 msgid "Remarks"
8432 msgstr "Observações"
8433
8434 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8435 msgid "Remarks #."
8436 msgstr "Observações #."
8437
8438 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8439 msgid "Proof:"
8440 msgstr "Prova:"
8441
8442 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8443 msgid "More"
8444 msgstr "Mais"
8445
8446 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8447 msgid "(MORE)"
8448 msgstr "(MAIS)"
8449
8450 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8451 msgid "FADE IN:"
8452 msgstr "DESAPARECE EM:"
8453
8454 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8455 msgid "INT."
8456 msgstr "INT."
8457
8458 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8459 msgid "EXT."
8460 msgstr "EXT."
8461
8462 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8463 msgid "Continuing"
8464 msgstr "Continuação"
8465
8466 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8467 msgid "(continuing)"
8468 msgstr "(continuação)"
8469
8470 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8471 msgid "Transition"
8472 msgstr "Transição"
8473
8474 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8475 msgid "TITLE OVER:"
8476 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
8477
8478 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8479 msgid "INTERCUT"
8480 msgstr ""
8481
8482 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8483 msgid "INTERCUT WITH:"
8484 msgstr ""
8485
8486 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8487 msgid "FADE OUT"
8488 msgstr ""
8489
8490 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8491 msgid "Scene"
8492 msgstr "Cena"
8493
8494 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
8495 msgid "Classification Codes"
8496 msgstr "Códigos de classificação"
8497
8498 #: lib/layouts/ijmpc.layout:146 lib/layouts/ijmpd.layout:143
8499 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184 lib/layouts/theorems-bytype.inc:160
8500 msgid "Definition \\thedefinition."
8501 msgstr "Definição \\thedefinition."
8502
8503 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
8504 msgid "Step"
8505 msgstr "Passo"
8506
8507 #: lib/layouts/ijmpc.layout:160 lib/layouts/ijmpd.layout:157
8508 msgid "Step \\thestep."
8509 msgstr "Passo \\thestep."
8510
8511 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:170
8512 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:185
8513 msgid "Example \\theexample."
8514 msgstr "Exemplo \\theexample."
8515
8516 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpd.layout:190
8517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
8518 msgid "Notation \\thenotation."
8519 msgstr "Notação \\thenotation."
8520
8521 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
8522 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8523 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8524 msgid "Theorem \\thetheorem."
8525 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8526
8527 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:240
8528 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:70
8529 msgid "Corollary \\thecorollary."
8530 msgstr "Corolário \\thecorollary."
8531
8532 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:253
8533 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8534 msgid "Lemma \\thelemma."
8535 msgstr "Lema \\thelemma."
8536
8537 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:263
8538 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
8539 msgid "Proposition \\theproposition."
8540 msgstr "Proposição \\theproposition."
8541
8542 #: lib/layouts/ijmpc.layout:262 lib/layouts/ijmpd.layout:269
8543 msgid "Prop"
8544 msgstr "Prop"
8545
8546 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
8547 msgid "Prop \\theprop."
8548 msgstr "Prop \\theprop."
8549
8550 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/ijmpd.layout:279
8551 #: lib/layouts/llncs.layout:396 lib/layouts/svjour.inc:414
8552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8557 msgid "Question"
8558 msgstr "Questão"
8559
8560 #: lib/layouts/ijmpc.layout:275 lib/layouts/ijmpd.layout:283
8561 msgid "Question \\thequestion."
8562 msgstr "Questão \\thequestion."
8563
8564 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:293
8565 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
8566 msgid "Claim \\theclaim."
8567 msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
8568
8569 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:303
8570 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8571 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8572 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
8573
8574 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
8575 msgid "Appendices Section"
8576 msgstr "Secção Apêndices"
8577
8578 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:315
8579 msgid "--- Appendices ---"
8580 msgstr "--- Apêndices ---"
8581
8582 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:336
8583 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8584 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
8585
8586 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8587 msgid "Review"
8588 msgstr "Rever"
8589
8590 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8591 msgid "Topical"
8592 msgstr "Temático"
8593
8594 #: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8595 msgid "Comment"
8596 msgstr "Comentário"
8597
8598 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8599 msgid "Paper"
8600 msgstr "Papel"
8601
8602 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8603 msgid "Prelim"
8604 msgstr "Prelim"
8605
8606 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8607 msgid "Rapid"
8608 msgstr "Rapido"
8609
8610 #: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/revtex4.layout:251
8611 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
8612 msgid "PACS"
8613 msgstr "PACS"
8614
8615 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8616 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8617 msgstr "Número Physics and Astronomy Classification System:"
8618
8619 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8620 msgid "MSC"
8621 msgstr "MSC"
8622
8623 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8624 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8625 msgstr "Número Mathematics Subject Classification:"
8626
8627 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8628 msgid "submitto"
8629 msgstr "submeterpara"
8630
8631 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8632 msgid "submit to paper:"
8633 msgstr "manuscripto a submeter para:"
8634
8635 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8636 msgid "Bibliography (plain)"
8637 msgstr "Bibliografia (simples)"
8638
8639 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8640 msgid "Bibliography heading"
8641 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
8642
8643 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8644 msgid "ABSTRACT:"
8645 msgstr "RESUMO:"
8646
8647 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8648 msgid "KEY WORDS:"
8649 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
8650
8651 #: lib/layouts/isprs.layout:128
8652 msgid "Commission"
8653 msgstr "Comissão"
8654
8655 #: lib/layouts/isprs.layout:218
8656 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8657 msgstr "AGRADECIMENTOS"
8658
8659 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8660 msgid "AddressForOffprints"
8661 msgstr "EndereçoParaOffprints"
8662
8663 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8664 msgid "Address for Offprints:"
8665 msgstr "Endereço para Offprints:"
8666
8667 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8668 msgid "RunningTitle"
8669 msgstr "TítuloCorrido"
8670
8671 #: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:163
8672 #: lib/layouts/svjour.inc:150
8673 msgid "Running title:"
8674 msgstr "Título corrido:"
8675
8676 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8677 msgid "RunningAuthor"
8678 msgstr "AutorCorrido"
8679
8680 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
8681 msgid "Running author:"
8682 msgstr "Autor corrido:"
8683
8684 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8685 msgid "NoTelephone"
8686 msgstr "NoTelefone"
8687
8688 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8689 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8690 msgid "NoFax"
8691 msgstr "NºFax"
8692
8693 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8694 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8695 msgid "NoPlace"
8696 msgstr ""
8697
8698 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8699 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8700 msgid "NoDate"
8701 msgstr "SemData"
8702
8703 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8704 msgid "Post Scriptum"
8705 msgstr "Post Scriptum"
8706
8707 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8708 msgid "EndOfMessage"
8709 msgstr "FimDeMensagem"
8710
8711 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8712 msgid "EndOfFile"
8713 msgstr "FimDeFicheiro"
8714
8715 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8716 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8717 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8718 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8719 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8720 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8721 msgid "Headings"
8722 msgstr "Cabeçalhos"
8723
8724 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8725 msgid "City:"
8726 msgstr "Cidade:"
8727
8728 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8729 msgid "Office:"
8730 msgstr "Escritório:"
8731
8732 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8733 msgid "Tel:"
8734 msgstr "Tel:"
8735
8736 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8737 msgid "NoTel"
8738 msgstr ""
8739
8740 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8741 msgid "Fax:"
8742 msgstr "Fax:"
8743
8744 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8745 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8746 msgid "Closings"
8747 msgstr "Fechos"
8748
8749 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8750 msgid "EndOfMessage."
8751 msgstr "FimDeMensagem"
8752
8753 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8754 msgid "EndOfFile."
8755 msgstr "FimDeFicheiro."
8756
8757 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8758 msgid "P.S.:"
8759 msgstr "P.S.:"
8760
8761 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8762 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8763 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:219
8764 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8765 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8766 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8767 msgid "Chapter"
8768 msgstr "Capítulo"
8769
8770 #: lib/layouts/llncs.layout:149 lib/layouts/svjour.inc:146
8771 msgid "Running LaTeX Title"
8772 msgstr "Título Corrido LaTeX"
8773
8774 #: lib/layouts/llncs.layout:172 lib/layouts/svmult.layout:34
8775 msgid "TOC Title"
8776 msgstr "Título TOC"
8777
8778 #: lib/layouts/llncs.layout:176 lib/layouts/svmult.layout:38
8779 msgid "TOC title:"
8780 msgstr "Título TOC:"
8781
8782 #: lib/layouts/llncs.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:164
8783 msgid "Author Running"
8784 msgstr "Autor Corrido"
8785
8786 #: lib/layouts/llncs.layout:204 lib/layouts/svjour.inc:168
8787 msgid "Author Running:"
8788 msgstr "Autor Corrido:"
8789
8790 #: lib/layouts/llncs.layout:208 lib/layouts/svmult.layout:41
8791 msgid "TOC Author"
8792 msgstr "Autor TOC"
8793
8794 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svmult.layout:45
8795 msgid "TOC Author:"
8796 msgstr "Autor TOC:"
8797
8798 #: lib/layouts/llncs.layout:300 lib/layouts/svmono.layout:99
8799 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
8800 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:291
8801 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8802 msgid "Case #."
8803 msgstr "Caso #."
8804
8805 #: lib/layouts/llncs.layout:310 lib/layouts/svjour.inc:319
8806 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8807 msgid "Claim."
8808 msgstr "Afirmação."
8809
8810 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svjour.inc:329
8811 msgid "Conjecture #."
8812 msgstr "Conjectura #."
8813
8814 #: lib/layouts/llncs.layout:345 lib/layouts/svjour.inc:357
8815 msgid "Example #."
8816 msgstr "Exemplo #."
8817
8818 #: lib/layouts/llncs.layout:352 lib/layouts/svjour.inc:364
8819 msgid "Exercise #."
8820 msgstr "Exercício #."
8821
8822 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/svjour.inc:382
8823 msgid "Note #."
8824 msgstr "Nota #."
8825
8826 #: lib/layouts/llncs.layout:372 lib/layouts/svmono.layout:105
8827 #: lib/layouts/svjour.inc:389
8828 msgid "Problem #."
8829 msgstr "Problema #."
8830
8831 #: lib/layouts/llncs.layout:383 lib/layouts/svjour.inc:400
8832 msgid "Property"
8833 msgstr "Propriedade"
8834
8835 #: lib/layouts/llncs.layout:386 lib/layouts/svjour.inc:403
8836 msgid "Property #."
8837 msgstr "Propriedade #."
8838
8839 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/svjour.inc:417
8840 msgid "Question #."
8841 msgstr "Questão #."
8842
8843 #: lib/layouts/llncs.layout:406 lib/layouts/svjour.inc:424
8844 msgid "Remark #."
8845 msgstr "Observação #."
8846
8847 #: lib/layouts/llncs.layout:413 lib/layouts/svmono.layout:111
8848 #: lib/layouts/svjour.inc:431
8849 msgid "Solution #."
8850 msgstr "Solução #."
8851
8852 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:72
8853 #: lib/layouts/svmult.layout:224 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8854 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8855 msgid "Chapter*"
8856 msgstr "Capítulo*"
8857
8858 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8859 msgid "Chapterprecis"
8860 msgstr ""
8861
8862 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8863 msgid "Epigraph"
8864 msgstr "Epígrafe"
8865
8866 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8867 msgid "Maintext"
8868 msgstr "TextoPrincipal"
8869
8870 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8871 msgid "Poemtitle"
8872 msgstr "TítuloPoema"
8873
8874 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8875 msgid "Poemtitle*"
8876 msgstr "TítuloPoema*"
8877
8878 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8879 msgid "Legend"
8880 msgstr "Legenda"
8881
8882 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8883 msgid "Entry"
8884 msgstr "Entrada"
8885
8886 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8887 msgid "Entry:"
8888 msgstr "Entrada:"
8889
8890 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8891 msgid "ListItem"
8892 msgstr "ListarItem"
8893
8894 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8895 msgid "List Item:"
8896 msgstr "Listar Item:"
8897
8898 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8899 msgid "DoubleItem"
8900 msgstr "ItemDuplo"
8901
8902 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8903 msgid "Double Item:"
8904 msgstr "Item Duplo:"
8905
8906 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8907 msgid "Space"
8908 msgstr "Espaço"
8909
8910 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8911 msgid "Space:"
8912 msgstr "Espaço:"
8913
8914 #: lib/layouts/paper.layout:147
8915 msgid "SubTitle"
8916 msgstr "Subtítulo"
8917
8918 #: lib/layouts/paper.layout:159
8919 msgid "Institution"
8920 msgstr "Instituição"
8921
8922 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8923 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8924 msgid "Slide"
8925 msgstr "Slide"
8926
8927 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8928 msgid "    "
8929 msgstr "    "
8930
8931 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8932 msgid "EndSlide"
8933 msgstr "FimSlide"
8934
8935 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8936 msgid "~=~"
8937 msgstr "~=~"
8938
8939 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8940 msgid "WideSlide"
8941 msgstr "SlideLargo"
8942
8943 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8944 msgid "EmptySlide"
8945 msgstr "SlideVazio"
8946
8947 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8948 msgid "Empty slide:"
8949 msgstr "Slide vazio:"
8950
8951 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8952 msgid "\\arabic{section}"
8953 msgstr "\\arabic{section}"
8954
8955 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8956 msgid "ItemizeType1"
8957 msgstr "ItemizarTipo1"
8958
8959 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8960 msgid "EnumerateType1"
8961 msgstr "EnumerarTipo1"
8962
8963 #: lib/layouts/powerdot.layout:409 lib/layouts/stdfloats.inc:46
8964 msgid "List of Algorithms"
8965 msgstr "Lista de Algoritmos"
8966
8967 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8968 msgid "\\thechapter"
8969 msgstr "\\thechapter"
8970
8971 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8972 msgid "Recipe"
8973 msgstr "Receita"
8974
8975 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8976 msgid "Recipe:"
8977 msgstr "Receita:"
8978
8979 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8980 msgid "Ingredients"
8981 msgstr "Ingredientes"
8982
8983 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8984 msgid "Ingredients:"
8985 msgstr "Ingredientes:"
8986
8987 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8988 msgid "Preprint"
8989 msgstr "Preprint"
8990
8991 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8992 msgid "AltAffiliation"
8993 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
8994
8995 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:171
8996 msgid "Thanks:"
8997 msgstr "Obrigado:"
8998
8999 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
9000 msgid "Electronic Address:"
9001 msgstr "Endereço Electrónico:"
9002
9003 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
9004 msgid "acknowledgments"
9005 msgstr "agradecimentos"
9006
9007 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
9008 msgid "PACS number:"
9009 msgstr "Número PACS:"
9010
9011 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
9012 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
9013 #: lib/layouts/enumitem.module:75
9014 msgid "Labeling"
9015 msgstr "Etiquetagem"
9016
9017 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
9018 msgid "L"
9019 msgstr "L"
9020
9021 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
9022 msgid "O"
9023 msgstr "O"
9024
9025 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
9026 msgid "Encl"
9027 msgstr "Anex"
9028
9029 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
9030 msgid "Place:"
9031 msgstr "Colocar:"
9032
9033 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
9034 msgid "Specialmail"
9035 msgstr "Correioespecial"
9036
9037 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
9038 msgid "Specialmail:"
9039 msgstr "Correioespecial:"
9040
9041 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
9042 msgid "Title:"
9043 msgstr "Título:"
9044
9045 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
9046 msgid "Yourref"
9047 msgstr "Suaref"
9048
9049 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
9050 #, fuzzy
9051 msgid "Yourmail"
9052 msgstr "Seucorreio"
9053
9054 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
9055 msgid "Your letter of:"
9056 msgstr "Sua carta de:"
9057
9058 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
9059 msgid "Myref"
9060 msgstr "Minharef"
9061
9062 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
9063 msgid "Customer"
9064 msgstr "Cliente"
9065
9066 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
9067 msgid "Customer no.:"
9068 msgstr "Cliente nº:"
9069
9070 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
9071 msgid "Invoice"
9072 msgstr "Factura"
9073
9074 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
9075 msgid "Invoice no.:"
9076 msgstr "Factura nº:"
9077
9078 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
9079 msgid "NextAddress"
9080 msgstr "PróximoEndereço"
9081
9082 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
9083 msgid "Next Address:"
9084 msgstr "Próximo Endereço:"
9085
9086 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
9087 msgid "Sender Name:"
9088 msgstr "Nome do Remetente:"
9089
9090 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
9091 msgid "Sender Phone:"
9092 msgstr "Telefone do Remetente:"
9093
9094 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
9095 msgid "Sender Fax:"
9096 msgstr "Fax do Remetente:"
9097
9098 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
9099 msgid "Sender E-Mail:"
9100 msgstr "E-Mail do Remetente:"
9101
9102 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
9103 msgid "Sender URL:"
9104 msgstr "URL do Remetente:"
9105
9106 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9107 msgid "Logo"
9108 msgstr "Logotipo"
9109
9110 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
9111 msgid "Logo:"
9112 msgstr "Logotipo:"
9113
9114 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
9115 msgid "EndLetter"
9116 msgstr "FimCarta"
9117
9118 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
9119 msgid "End of letter"
9120 msgstr "Fim de carta"
9121
9122 #: lib/layouts/seminar.layout:24
9123 msgid "LandscapeSlide"
9124 msgstr "SlidePaisagem"
9125
9126 #: lib/layouts/seminar.layout:34
9127 msgid "Landscape Slide:"
9128 msgstr "Slide Paisagem:"
9129
9130 #: lib/layouts/seminar.layout:40
9131 msgid "PortraitSlide"
9132 msgstr "SlideRetrato"
9133
9134 #: lib/layouts/seminar.layout:43
9135 msgid "Portrait Slide:"
9136 msgstr "Slide Retrato:"
9137
9138 #: lib/layouts/seminar.layout:45
9139 msgid "Slide*"
9140 msgstr "Slide*"
9141
9142 #: lib/layouts/seminar.layout:52
9143 msgid "EndOfSlide"
9144 msgstr "FimDeSlide"
9145
9146 #: lib/layouts/seminar.layout:57
9147 msgid "SlideHeading"
9148 msgstr "CabeçalhoSlide"
9149
9150 #: lib/layouts/seminar.layout:64
9151 msgid "SlideSubHeading"
9152 msgstr "SubcabeçalhoSlide"
9153
9154 #: lib/layouts/seminar.layout:70
9155 msgid "ListOfSlides"
9156 msgstr "ListaDeSlides"
9157
9158 #: lib/layouts/seminar.layout:78
9159 msgid "[List Of Slides]"
9160 msgstr "[Lista De Slides]"
9161
9162 #: lib/layouts/seminar.layout:81
9163 msgid "SlideContents"
9164 msgstr "ÍndiceSlide"
9165
9166 #: lib/layouts/seminar.layout:84
9167 msgid "[Slide Contents]"
9168 msgstr "[Conteúdo Slides]"
9169
9170 #: lib/layouts/seminar.layout:87
9171 msgid "ProgressContents"
9172 msgstr ""
9173
9174 #: lib/layouts/seminar.layout:90
9175 msgid "[Progress Contents]"
9176 msgstr ""
9177
9178 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/theorems-order.inc:34
9179 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9180 msgid "Conjecture*"
9181 msgstr "Conjectura*"
9182
9183 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
9184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
9185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9186 msgid "Algorithm*"
9187 msgstr "Algoritmo*"
9188
9189 #: lib/layouts/siamltex.layout:135
9190 msgid "AMS"
9191 msgstr "AMS"
9192
9193 #: lib/layouts/siamltex.layout:310 lib/layouts/amsdefs.inc:189
9194 msgid "Subjectclass"
9195 msgstr "Classedeassunto"
9196
9197 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
9198 msgid "AMS subject classifications:"
9199 msgstr "Classificações AMS por assunto:"
9200
9201 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
9202 msgid "Conference"
9203 msgstr "Conferência"
9204
9205 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
9206 msgid "Conference:"
9207 msgstr "Conferência:"
9208
9209 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9210 msgid "CopyrightYear"
9211 msgstr "AnoCopyright"
9212
9213 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
9214 msgid "Copyright year:"
9215 msgstr "Ano de Copyright:"
9216
9217 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9218 msgid "Copyrightdata"
9219 msgstr "DadosCopyright"
9220
9221 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
9222 msgid "Copyright data:"
9223 msgstr "Dados de Copyright:"
9224
9225 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9226 msgid "Terms"
9227 msgstr "Termos"
9228
9229 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
9230 msgid "Terms:"
9231 msgstr "Termos:"
9232
9233 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9234 msgid "Topic"
9235 msgstr "Tópico"
9236
9237 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9238 msgid "MMMMM"
9239 msgstr "MMMMM"
9240
9241 #: lib/layouts/slides.layout:105
9242 msgid "New Slide:"
9243 msgstr "Novo Slide:"
9244
9245 #: lib/layouts/slides.layout:127
9246 msgid "Overlay"
9247 msgstr "Sobreposição"
9248
9249 #: lib/layouts/slides.layout:142
9250 msgid "New Overlay:"
9251 msgstr "Nova Sobreposição:"
9252
9253 #: lib/layouts/slides.layout:182
9254 msgid "New Note:"
9255 msgstr "Nova Nota:"
9256
9257 #: lib/layouts/slides.layout:207
9258 msgid "InvisibleText"
9259 msgstr "Texto Invisível"
9260
9261 #: lib/layouts/slides.layout:214
9262 msgid "<Invisible Text Follows>"
9263 msgstr "<Invisible Text Follows>"
9264
9265 #: lib/layouts/slides.layout:231
9266 msgid "VisibleText"
9267 msgstr "Texto Visível"
9268
9269 #: lib/layouts/slides.layout:238
9270 msgid "<Visible Text Follows>"
9271 msgstr "<Visible Text Follows>"
9272
9273 #: lib/layouts/spie.layout:55
9274 msgid "Authorinfo"
9275 msgstr "InfoAutor"
9276
9277 #: lib/layouts/spie.layout:67
9278 msgid "Authorinfo:"
9279 msgstr "InfoAutor:"
9280
9281 #: lib/layouts/spie.layout:80
9282 msgid "ABSTRACT"
9283 msgstr "RESUMO"
9284
9285 #: lib/layouts/spie.layout:95
9286 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9287 msgstr "AGRADECIMENTOS"
9288
9289 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
9290 msgid "Subclass"
9291 msgstr "Sub-classe"
9292
9293 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
9294 #, fuzzy
9295 msgid "Petit"
9296 msgstr "TítuloPoema"
9297
9298 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
9299 #, fuzzy
9300 msgid "Front Matter"
9301 msgstr "Frontíspicio"
9302
9303 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
9304 #, fuzzy
9305 msgid "--- Front Matter ---"
9306 msgstr "Frontíspicio"
9307
9308 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
9309 #, fuzzy
9310 msgid "Main Matter"
9311 msgstr "BackMatter"
9312
9313 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
9314 msgid "--- Main Matter ---"
9315 msgstr ""
9316
9317 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
9318 #, fuzzy
9319 msgid "Back Matter"
9320 msgstr "BackMatter"
9321
9322 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
9323 #, fuzzy
9324 msgid "--- Back Matter ---"
9325 msgstr "BackMatter"
9326
9327 #: lib/layouts/svmono.layout:76 lib/layouts/svmult.layout:119
9328 msgid "Preface"
9329 msgstr "Prefácio"
9330
9331 #: lib/layouts/svmono.layout:86 lib/layouts/svmult.layout:129
9332 msgid "Preface:"
9333 msgstr "Prefácio:"
9334
9335 #: lib/layouts/svmono.layout:115 lib/layouts/svmult.layout:100
9336 msgid "Proof(QED)"
9337 msgstr "Prova(QED)"
9338
9339 #: lib/layouts/svmono.layout:124 lib/layouts/svmult.layout:109
9340 msgid "Proof(smartQED)"
9341 msgstr ""
9342
9343 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9344 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9345 msgstr ""
9346
9347 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9348 msgid "Title*"
9349 msgstr "Título*"
9350
9351 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9352 msgid "Institute and e-mail: "
9353 msgstr "Instituto e e-mail: "
9354
9355 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9356 msgid "MiniTOC"
9357 msgstr "TOCmini"
9358
9359 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9360 msgid "TOC depth (provide a number):"
9361 msgstr "profundidade TOC (indicar um numero):"
9362
9363 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9364 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9365 msgstr "Lista de Abreviações & Símbolos"
9366
9367 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9368 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9369 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9370 #: lib/layouts/svmult.layout:216 lib/layouts/svmult.layout:220
9371 #: lib/layouts/svmult.layout:225
9372 msgid "For editors"
9373 msgstr "Para editores"
9374
9375 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9376 msgid "List of Contributors"
9377 msgstr "Lista de Contribuidores"
9378
9379 #: lib/layouts/svmult.layout:229
9380 msgid "Inst"
9381 msgstr ""
9382
9383 #: lib/layouts/svmult.layout:231
9384 msgid "Institute #"
9385 msgstr "Instituição #"
9386
9387 #: lib/layouts/tufte-book.layout:124
9388 msgid "Sidenote"
9389 msgstr "Nota-lateral"
9390
9391 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9392 msgid "sidenote"
9393 msgstr "nota-lateral"
9394
9395 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
9396 msgid "marginnote"
9397 msgstr "nota-marginal"
9398
9399 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
9400 msgid "NewThought"
9401 msgstr ""
9402
9403 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
9404 msgid "new thought"
9405 msgstr ""
9406
9407 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
9408 #, fuzzy
9409 msgid "allcaps"
9410 msgstr "Caixa Baixa"
9411
9412 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9413 msgid "smallcaps"
9414 msgstr "versaletesk"
9415
9416 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9417 msgid "Full Width"
9418 msgstr "Largura Total"
9419
9420 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
9421 msgid "MarginTable"
9422 msgstr "MargemTabela"
9423
9424 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
9425 msgid "MarginFigure"
9426 msgstr "MargemFigura"
9427
9428 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9429 msgid "email:"
9430 msgstr "E-mail:"
9431
9432 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9433 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9434 msgstr "Dicionário de sinónimos não suportado em recente A&A:"
9435
9436 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9437 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9438 msgid "Firstname"
9439 msgstr "Primeironome"
9440
9441 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9442 msgid "Fname"
9443 msgstr "Pnome"
9444
9445 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9446 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9447 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9448 msgid "Literal"
9449 msgstr "Literal"
9450
9451 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9452 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9453 msgid "Emph"
9454 msgstr "Italico"
9455
9456 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9457 msgid "Abbrev"
9458 msgstr "Abrev"
9459
9460 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9461 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9462 msgid "Citation-number"
9463 msgstr "Número-citação"
9464
9465 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9466 msgid "Volume"
9467 msgstr "Volume"
9468
9469 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9470 msgid "Day"
9471 msgstr "Dia"
9472
9473 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9474 msgid "Month"
9475 msgstr "Mês"
9476
9477 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9478 msgid "Year"
9479 msgstr "Ano"
9480
9481 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9482 msgid "Issue-number"
9483 msgstr "Número-volume"
9484
9485 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9486 msgid "Issue-day"
9487 msgstr "Dia-volume"
9488
9489 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9490 msgid "Issue-months"
9491 msgstr "Mês-volume"
9492
9493 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9494 msgid "Subsubparagraph"
9495 msgstr "Subsubparágrafo"
9496
9497 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9498 msgid "Header"
9499 msgstr "Cabeçalho"
9500
9501 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9502 msgid "-- Header --"
9503 msgstr "-- Cabeçalho --"
9504
9505 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9506 msgid "Special-section"
9507 msgstr "Secção-especial"
9508
9509 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9510 msgid "Special-section:"
9511 msgstr "Secção-especial:"
9512
9513 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9514 msgid "AGU-journal"
9515 msgstr "jornal-AGU"
9516
9517 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9518 msgid "AGU-journal:"
9519 msgstr "jornal-AGU:"
9520
9521 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9522 msgid "Citation-number:"
9523 msgstr "Número-citação:"
9524
9525 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9526 msgid "AGU-volume"
9527 msgstr "volume-AGU"
9528
9529 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9530 msgid "AGU-volume:"
9531 msgstr "volume-AGU:"
9532
9533 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9534 msgid "AGU-issue"
9535 msgstr "número-AGU"
9536
9537 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9538 msgid "AGU-issue:"
9539 msgstr "número-AGU:"
9540
9541 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9542 msgid "Copyright:"
9543 msgstr "Copyright:"
9544
9545 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9546 msgid "Index-terms"
9547 msgstr "Termos do índice remissivo"
9548
9549 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9550 msgid "Index-terms..."
9551 msgstr "Termos do índice remissivo..."
9552
9553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9554 msgid "Index-term"
9555 msgstr "Termo do índice remissivo"
9556
9557 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9558 msgid "Index-term:"
9559 msgstr "Termo do índice remissivo:"
9560
9561 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9562 msgid "Cross-term"
9563 msgstr "Termo-cruzado"
9564
9565 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9566 msgid "Cross-term:"
9567 msgstr "Termo-cruzado:"
9568
9569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9570 msgid "Supplementary"
9571 msgstr "Suplementar"
9572
9573 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9574 msgid "Supplementary..."
9575 msgstr "Suplementar..."
9576
9577 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9578 msgid "Supp-note"
9579 msgstr "Nota-sup"
9580
9581 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9582 msgid "Sup-mat-note:"
9583 msgstr "Nota-mat-sup:"
9584
9585 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9586 msgid "Cite-other"
9587 msgstr "Citar-outro"
9588
9589 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9590 msgid "Cite-other:"
9591 msgstr "Citar-outro:"
9592
9593 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
9594 msgid "Revised"
9595 msgstr "Revisto"
9596
9597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
9598 msgid "Revised:"
9599 msgstr "Revisto:"
9600
9601 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9602 msgid "Ident-line"
9603 msgstr "Indentar-linha"
9604
9605 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9606 msgid "Ident-line:"
9607 msgstr "Indentar-linha:"
9608
9609 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9610 msgid "Runhead"
9611 msgstr "Cabeçalho corrido"
9612
9613 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9614 msgid "Runhead:"
9615 msgstr "Cabeçalho corrido:"
9616
9617 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9618 msgid "Published-online:"
9619 msgstr "Publicado-online:"
9620
9621 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9622 msgid "Citation"
9623 msgstr "Citação"
9624
9625 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9626 msgid "Citation:"
9627 msgstr "Citação:"
9628
9629 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9630 msgid "Posting-order"
9631 msgstr "Ordem-posting"
9632
9633 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9634 msgid "Posting-order:"
9635 msgstr "Ordem-posting:"
9636
9637 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9638 msgid "AGU-pages"
9639 msgstr "páginas-AGU"
9640
9641 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9642 msgid "AGU-pages:"
9643 msgstr "páginas-AGU:"
9644
9645 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9646 msgid "Words"
9647 msgstr "Palavras"
9648
9649 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9650 msgid "Words:"
9651 msgstr "Palavras:"
9652
9653 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9654 msgid "Figures"
9655 msgstr "Figuras"
9656
9657 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9658 msgid "Figures:"
9659 msgstr "Figuras:"
9660
9661 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9662 msgid "Tables"
9663 msgstr "Tabelas"
9664
9665 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9666 msgid "Tables:"
9667 msgstr "Tabelas:"
9668
9669 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9670 msgid "Datasets"
9671 msgstr "Dados"
9672
9673 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9674 msgid "Datasets:"
9675 msgstr "Dados:"
9676
9677 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9678 msgid "ISSN"
9679 msgstr "ISSN"
9680
9681 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9682 msgid "CODEN"
9683 msgstr "CODEN"
9684
9685 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9686 msgid "SS-Code"
9687 msgstr "Código-SS"
9688
9689 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9690 msgid "SS-Title"
9691 msgstr "Título-SS"
9692
9693 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9694 msgid "CCC-Code"
9695 msgstr "Código-CCC"
9696
9697 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9698 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9699 msgid "Code"
9700 msgstr "Código"
9701
9702 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9703 msgid "Dscr"
9704 msgstr "Dscr"
9705
9706 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9707 #, fuzzy
9708 msgid "Orgdiv"
9709 msgstr "Orgdiv"
9710
9711 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9712 msgid "Orgname"
9713 msgstr "Nomeorg"
9714
9715 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9716 msgid "City"
9717 msgstr "Cidade"
9718
9719 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9720 msgid "Postcode"
9721 msgstr "Codigo-postal"
9722
9723 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9724 msgid "Country"
9725 msgstr "País"
9726
9727 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9728 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9729 msgid "Paragraph*"
9730 msgstr "Parágrafo*"
9731
9732 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9733 msgid "CCC"
9734 msgstr "CCC"
9735
9736 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9737 msgid "CCC code:"
9738 msgstr "código CCC:"
9739
9740 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9741 msgid "PaperId"
9742 msgstr "IdArtigo"
9743
9744 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9745 msgid "Paper Id:"
9746 msgstr "Id Artigo:"
9747
9748 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9749 msgid "AuthorAddr"
9750 msgstr "EndereçoAutor"
9751
9752 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9753 msgid "Author Address:"
9754 msgstr "Endereço do Autor:"
9755
9756 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9757 msgid "SlugComment"
9758 msgstr ""
9759
9760 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9761 msgid "Slug Comment:"
9762 msgstr ""
9763
9764 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9765 msgid "Plate"
9766 msgstr "Placa"
9767
9768 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
9769 msgid "Planotable"
9770 msgstr ""
9771
9772 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
9773 msgid "Table Caption"
9774 msgstr "Legenda de Tabela"
9775
9776 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
9777 msgid "TableCaption"
9778 msgstr "LegendaTabela"
9779
9780 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
9781 msgid "Current Address"
9782 msgstr "Endereço Actual"
9783
9784 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
9785 msgid "Current address:"
9786 msgstr "Endereço actual:"
9787
9788 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
9789 msgid "E-mail address:"
9790 msgstr "Endereço E-mail:"
9791
9792 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
9793 msgid "Key words and phrases:"
9794 msgstr "Palavras-chave e frases:"
9795
9796 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
9797 msgid "Dedicatory"
9798 msgstr "Dedicatória"
9799
9800 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/svjour.inc:120
9801 msgid "Dedication:"
9802 msgstr "Dedicação:"
9803
9804 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9805 msgid "Translator"
9806 msgstr "Tradutor"
9807
9808 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
9809 msgid "Translator:"
9810 msgstr "Tradutor:"
9811
9812 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9813 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9814 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
9815
9816 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9817 msgid "Directory"
9818 msgstr "Pasta"
9819
9820 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9821 #, fuzzy
9822 msgid "KeyCombo"
9823 msgstr "Teclado"
9824
9825 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9826 msgid "KeyCap"
9827 msgstr "TeclaCap"
9828
9829 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9830 msgid "GuiMenu"
9831 msgstr "MenuGui"
9832
9833 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9834 msgid "GuiMenuItem"
9835 msgstr "ItemMenuGui"
9836
9837 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9838 msgid "GuiButton"
9839 msgstr "BotãoGUI"
9840
9841 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9842 msgid "MenuChoice"
9843 msgstr "EscolhaMenu"
9844
9845 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9846 msgid "SGML"
9847 msgstr "SGML"
9848
9849 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9850 msgid "Subparagraph*"
9851 msgstr "Subparágrafo*"
9852
9853 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9854 msgid "Authorgroup"
9855 msgstr "Grupoautor"
9856
9857 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9858 msgid "RevisionHistory"
9859 msgstr "HistóricoRevisão"
9860
9861 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9862 msgid "Revision History"
9863 msgstr "Histórico de Revisão"
9864
9865 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9866 msgid "Revision"
9867 msgstr "Revisão"
9868
9869 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9870 msgid "RevisionRemark"
9871 msgstr "ObservaçãoRevisão"
9872
9873 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9874 msgid "FirstName"
9875 msgstr "PrimeiroNome"
9876
9877 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9878 #: lib/layouts/sweave.module:48
9879 msgid "Scrap"
9880 msgstr "Lixo"
9881
9882 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9883 msgid "\\arabic{chapter}"
9884 msgstr "\\arabic{chapter}"
9885
9886 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9887 msgid "\\Alph{chapter}"
9888 msgstr "\\Alph{chapter}"
9889
9890 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9891 msgid "\\arabic{footnote}"
9892 msgstr "\\arabic{footnote}"
9893
9894 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9895 msgid "\\Roman{section}."
9896 msgstr "\\Roman{section}."
9897
9898 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9899 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9900 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
9901
9902 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9903 msgid "\\Alph{subsection}."
9904 msgstr "\\Alph{subsection}."
9905
9906 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9907 msgid "\\arabic{subsection}."
9908 msgstr "\\arabic{subsection}."
9909
9910 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9911 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9912 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9913
9914 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9915 msgid "\\alph{subsubsection}."
9916 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9917
9918 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9919 msgid "\\alph{paragraph}."
9920 msgstr "\\alph{paragraph}."
9921
9922 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9923 msgid "Addpart"
9924 msgstr "AdicionarParte"
9925
9926 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9927 msgid "Addchap"
9928 msgstr "Adicionarcap"
9929
9930 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9931 msgid "Addsec"
9932 msgstr "Adicionarsec"
9933
9934 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9935 msgid "Addchap*"
9936 msgstr "Adicionarcap*"
9937
9938 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9939 msgid "Addsec*"
9940 msgstr "Adicionarsec*"
9941
9942 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9943 msgid "Minisec"
9944 msgstr "Minisec"
9945
9946 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9947 msgid "Publishers"
9948 msgstr "Editores"
9949
9950 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:116
9951 msgid "Dedication"
9952 msgstr "Dedicação"
9953
9954 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9955 msgid "Titlehead"
9956 msgstr "Títulocabeçalho"
9957
9958 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9959 msgid "Uppertitleback"
9960 msgstr "Títulosuperiortrás"
9961
9962 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9963 msgid "Lowertitleback"
9964 msgstr "Títuloinferiortrás"
9965
9966 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9967 msgid "Extratitle"
9968 msgstr "Título-extra"
9969
9970 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9971 msgid "Captionabove"
9972 msgstr "Legendacima"
9973
9974 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9975 msgid "Captionbelow"
9976 msgstr "Legendabaixo"
9977
9978 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9979 #, fuzzy
9980 msgid "Dictum"
9981 msgstr "Dictum"
9982
9983 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9984 msgid "UNDEFINED"
9985 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
9986
9987 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9988 #, fuzzy
9989 msgid "pp."
9990 msgstr "pp."
9991
9992 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9993 #, fuzzy
9994 msgid "ed."
9995 msgstr "vermelho"
9996
9997 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9998 msgid "vol."
9999 msgstr ""
10000
10001 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
10002 #, fuzzy
10003 msgid "no."
10004 msgstr "não"
10005
10006 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
10007 msgid "in"
10008 msgstr "in"
10009
10010 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
10011 msgid "\\Roman{part}"
10012 msgstr "\\Roman{part}"
10013
10014 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
10015 #, fuzzy
10016 msgid "Part \\Roman{part}"
10017 msgstr "\\Roman{part}"
10018
10019 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
10020 #, fuzzy
10021 msgid "Chapter ##"
10022 msgstr "Capítulo"
10023
10024 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
10025 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
10026 #, fuzzy
10027 msgid "Section ##"
10028 msgstr "Secção"
10029
10030 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
10031 #, fuzzy
10032 msgid "Paragraph ##"
10033 msgstr "Parágrafo"
10034
10035 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
10036 msgid "\\arabic{enumi}."
10037 msgstr "\\arabic{enumi}."
10038
10039 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
10040 msgid "\\roman{enumiii}."
10041 msgstr "\\roman{enumiii}."
10042
10043 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
10044 msgid "\\Alph{enumiv}."
10045 msgstr "\\Alph{enumiv}."
10046
10047 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
10048 #, fuzzy
10049 msgid "Equation ##"
10050 msgstr "Equação"
10051
10052 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10053 #, fuzzy
10054 msgid "Footnote ##"
10055 msgstr "Rodapé|R"
10056
10057 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
10058 msgid "margin"
10059 msgstr "margem"
10060
10061 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
10062 msgid "foot"
10063 msgstr "rodapé"
10064
10065 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
10066 #, fuzzy
10067 msgid "Greyedout"
10068 msgstr "A-cinzento"
10069
10070 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136 src/insets/InsetERT.cpp:146
10071 #: src/insets/InsetERT.cpp:148
10072 msgid "ERT"
10073 msgstr "ERT"
10074
10075 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
10076 msgid "Listings"
10077 msgstr "Listagens"
10078
10079 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
10080 msgid "Idx"
10081 msgstr "Idx"
10082
10083 #: lib/layouts/stdinsets.inc:357
10084 msgid "opt"
10085 msgstr "opt"
10086
10087 #: lib/layouts/stdinsets.inc:438
10088 #, fuzzy
10089 msgid "Preview"
10090 msgstr "Pré-visualização LyX"
10091
10092 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10093 msgid "--Separator--"
10094 msgstr "--Separador--"
10095
10096 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10097 msgid "--- Separate Environment ---"
10098 msgstr "--- Ambiente Separado ---"
10099
10100 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
10101 msgid "Part \\thepart"
10102 msgstr "Parte \\thepart"
10103
10104 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
10105 msgid "Chapter \\thechapter"
10106 msgstr "Capítulo \\thechapter"
10107
10108 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
10109 msgid "Appendix \\thechapter"
10110 msgstr "Apêndice  \\thechapter"
10111
10112 #: lib/layouts/svjour.inc:93
10113 msgid "Headnote"
10114 msgstr "Nota de cabeçalho"
10115
10116 #: lib/layouts/svjour.inc:107
10117 msgid "Headnote (optional):"
10118 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
10119
10120 #: lib/layouts/svjour.inc:195
10121 msgid "Corr Author:"
10122 msgstr "Autor Corr:"
10123
10124 #: lib/layouts/svjour.inc:199
10125 msgid "Offprints"
10126 msgstr "Offprints"
10127
10128 #: lib/layouts/svjour.inc:203
10129 msgid "Offprints:"
10130 msgstr "Offprints:"
10131
10132 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-bytype.inc:142
10133 msgid "Fact \\thefact."
10134 msgstr "Facto \\ofacto"
10135
10136 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
10137 msgid "Problem \\theproblem."
10138 msgstr "Problema \\oproblema."
10139
10140 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
10141 msgid "Exercise \\theexercise."
10142 msgstr "Exercício \\oexercicio."
10143
10144 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
10145 msgid "Corollary \\thetheorem."
10146 msgstr "Corolário \\thetheorem."
10147
10148 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
10149 msgid "Lemma \\thetheorem."
10150 msgstr "Lema }\\thetheorem."
10151
10152 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
10153 msgid "Proposition \\thetheorem."
10154 msgstr "Proposição \\thetheorem."
10155
10156 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
10157 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10158 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
10159
10160 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
10161 msgid "Fact \\thetheorem."
10162 msgstr "Facto \\thetheorem."
10163
10164 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
10165 msgid "Definition \\thetheorem."
10166 msgstr "Definição \\thetheorem."
10167
10168 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
10169 msgid "Example \\thetheorem."
10170 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
10171
10172 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
10173 msgid "Problem \\thetheorem."
10174 msgstr "Problema \\thetheorem."
10175
10176 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
10177 msgid "Exercise \\thetheorem."
10178 msgstr "Exercício \\thetheorem."
10179
10180 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
10181 msgid "Remark \\thetheorem."
10182 msgstr "Observação \\thetheorem."
10183
10184 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
10185 msgid "Claim \\thetheorem."
10186 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
10187
10188 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10189 msgid "Example*"
10190 msgstr "Exemplo*"
10191
10192 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10193 msgid "Problem*"
10194 msgstr "Problema*"
10195
10196 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10197 msgid "Exercise*"
10198 msgstr "Exercício*"
10199
10200 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10201 msgid "Remark*"
10202 msgstr "Observação*"
10203
10204 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10205 msgid "Claim*"
10206 msgstr "Afirmação*"
10207
10208 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10209 msgid "Conjecture."
10210 msgstr "Conjectura."
10211
10212 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10213 msgid "Fact*"
10214 msgstr "Facto*"
10215
10216 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10217 msgid "Problem."
10218 msgstr "Problema."
10219
10220 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10221 msgid "Exercise."
10222 msgstr "Exercício."
10223
10224 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10225 msgid "Remark."
10226 msgstr "Observação."
10227
10228 #: lib/layouts/braille.module:2
10229 msgid "Braille"
10230 msgstr "Braille"
10231
10232 #: lib/layouts/braille.module:6
10233 msgid ""
10234 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10235 "in examples."
10236 msgstr ""
10237 "Define um ambiente como tipo Braille. Pra mais detalhes ver Braille.lyxnos "
10238 "exemplos."
10239
10240 #: lib/layouts/braille.module:22
10241 msgid "Braille (default)"
10242 msgstr "Braille (por omissão)"
10243
10244 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10245 msgid "Braille:"
10246 msgstr "Braille:"
10247
10248 #: lib/layouts/braille.module:45
10249 msgid "Braille (textsize)"
10250 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
10251
10252 #: lib/layouts/braille.module:68
10253 msgid "Braille (dots on)"
10254 msgstr "Braille (com pontos)"
10255
10256 #: lib/layouts/braille.module:83
10257 msgid "Braille_dots_on"
10258 msgstr "Braille_com_pontos"
10259
10260 #: lib/layouts/braille.module:92
10261 msgid "Braille (dots off)"
10262 msgstr "Braiile (sem pontos)"
10263
10264 #: lib/layouts/braille.module:107
10265 msgid "Braille_dots_off"
10266 msgstr "Braille_sem_pontos"
10267
10268 #: lib/layouts/braille.module:116
10269 msgid "Braille (mirror on)"
10270 msgstr "Braiile (mirror ligado)"
10271
10272 #: lib/layouts/braille.module:131
10273 msgid "Braille_mirror_on"
10274 msgstr "Braille_mirror_ligado"
10275
10276 #: lib/layouts/braille.module:140
10277 msgid "Braille (mirror off)"
10278 msgstr "Braille (mirror desligado)"
10279
10280 #: lib/layouts/braille.module:155
10281 msgid "Braille_mirror_off"
10282 msgstr "Braille_mirror_desligado"
10283
10284 #: lib/layouts/braille.module:163
10285 msgid "Braillebox"
10286 msgstr "CaixaBraille"
10287
10288 #: lib/layouts/braille.module:167
10289 msgid "Braille box"
10290 msgstr "Caixa Braille"
10291
10292 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10293 msgid "Custom Header/Footerlines"
10294 msgstr ""
10295
10296 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10297 msgid ""
10298 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10299 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10300 "Page Layout to 'fancy'!"
10301 msgstr ""
10302
10303 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
10304 #, fuzzy
10305 msgid "Center Header"
10306 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
10307
10308 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
10309 #, fuzzy
10310 msgid "Center Header:"
10311 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
10312
10313 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
10314 #, fuzzy
10315 msgid "Left Footer"
10316 msgstr "Rodapé Direito"
10317
10318 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10319 #, fuzzy
10320 msgid "Left Footer:"
10321 msgstr "Último rodapé:"
10322
10323 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
10324 #, fuzzy
10325 msgid "Center Footer"
10326 msgstr "Rodapé Direito"
10327
10328 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
10329 #, fuzzy
10330 msgid "Center Footer:"
10331 msgstr "Rodapé de Língua:"
10332
10333 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
10334 msgid "Endnote"
10335 msgstr "Endnote"
10336
10337 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10338 #, fuzzy
10339 msgid ""
10340 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10341 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10342 msgstr ""
10343 "Adiciona um inserto notafinal, para além de notas de rodapé. Precisa de "
10344 "adicionar \theendnotes em ERT onde quiser que as notasfinais apareçam."
10345
10346 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10347 msgid "endnote"
10348 msgstr "Notafinal"
10349
10350 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10351 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10352 msgstr ""
10353
10354 #: lib/layouts/enumitem.module:8
10355 msgid ""
10356 "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling "
10357 "with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/"
10358 "enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
10359 msgstr ""
10360
10361 #: lib/layouts/enumitem.module:95
10362 #, fuzzy
10363 msgid "Enumerate-Resume"
10364 msgstr "Enumerar"
10365
10366 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10367 msgid "Number Equations by Section"
10368 msgstr "Número de Equações por Secção"
10369
10370 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10371 msgid ""
10372 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10373 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10374 msgstr ""
10375 "Recomeça a numeração da equação no inicio da secção e adiciona o número da "
10376 "secção ao número da equação, como em  '(2.1)'."
10377
10378 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10379 #, fuzzy
10380 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10381 msgstr "Secção \\arabic{section}"
10382
10383 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10384 msgid "Number Figures by Section"
10385 msgstr "Numerar Figuras Por Secção"
10386
10387 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10388 msgid ""
10389 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10390 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10391 msgstr ""
10392 "Recomeça  a numeração da figura no início da secção e adiciona o número da "
10393 "secção ao número da figura, como em 'fig. 2.1'."
10394
10395 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10396 msgid "Fix cm"
10397 msgstr ""
10398
10399 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10400 msgid ""
10401 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10402 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10403 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10404 msgstr ""
10405
10406 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10407 #, fuzzy
10408 msgid "Fix LaTeX"
10409 msgstr "LaTeX"
10410
10411 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10412 msgid ""
10413 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10414 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10415 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10416 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10417 "may provide more bugfixes in future versions."
10418 msgstr ""
10419
10420 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10421 msgid "Foot to End"
10422 msgstr "Rodapé para Fim"
10423
10424 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10425 #, fuzzy
10426 msgid ""
10427 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10428 "code where you want the endnotes to appear."
10429 msgstr ""
10430 "Define todas as notas de rodapé como notasfinais. Precisa de adicionar  "
10431 "\\theendnotes em ERT onde quiser que as notas apareçam."
10432
10433 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10434 msgid "Hanging"
10435 msgstr "Suspenso"
10436
10437 #: lib/layouts/hanging.module:6
10438 msgid ""
10439 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10440 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10441 "are indented."
10442 msgstr ""
10443 "Adiciona um ambiente para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é um "
10444 "parágrafo em que a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas todas "
10445 "as linhas subsequentes são indentadas."
10446
10447 #: lib/layouts/initials.module:2
10448 msgid "Initials"
10449 msgstr ""
10450
10451 #: lib/layouts/initials.module:6
10452 msgid ""
10453 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10454 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10455 msgstr ""
10456
10457 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10458 #, fuzzy
10459 msgid "charstyles"
10460 msgstr "EstiloCar"
10461
10462 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10463 msgid "Initial"
10464 msgstr ""
10465
10466 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10467 #, fuzzy
10468 msgid "LilyPond Book"
10469 msgstr "LilyPond"
10470
10471 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10472 msgid ""
10473 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10474 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10475 msgstr ""
10476
10477 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
10478 #: lib/external_templates:251
10479 msgid "LilyPond"
10480 msgstr "LilyPond"
10481
10482 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10483 msgid "Linguistics"
10484 msgstr "Linguística"
10485
10486 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10487 msgid ""
10488 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10489 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10490 "examples."
10491 msgstr ""
10492 "Define alguns ambientes especiais úteis para linguística (exemplos "
10493 "numerados, items de glossário, marcações semânticas, quadros flutuantes. Ver "
10494 "linguistics.lyx nos exemplos."
10495
10496 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10497 msgid "Numbered Example (multiline)"
10498 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
10499
10500 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10501 msgid "Example:"
10502 msgstr "Exemplo:"
10503
10504 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10505 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10506 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
10507
10508 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10509 msgid "Examples:"
10510 msgstr "Exemplos:"
10511
10512 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10513 msgid "Subexample"
10514 msgstr "Sub-exemplo"
10515
10516 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10517 msgid "Subexample:"
10518 msgstr "Sub-exemplo:"
10519
10520 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10521 msgid "Glosse"
10522 msgstr "Nota-glossário"
10523
10524 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10525 msgid "Tri-Glosse"
10526 msgstr "Tri-Glosse"
10527
10528 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10529 #, fuzzy
10530 msgid "Expression"
10531 msgstr "Sessão"
10532
10533 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10534 msgid "expr."
10535 msgstr "expr."
10536
10537 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10538 #, fuzzy
10539 msgid "Concepts"
10540 msgstr "conceito"
10541
10542 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10543 msgid "concept"
10544 msgstr "conceito"
10545
10546 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10547 #, fuzzy
10548 msgid "Meaning"
10549 msgstr "significado"
10550
10551 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10552 msgid "meaning"
10553 msgstr "significado"
10554
10555 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10556 msgid "Tableau"
10557 msgstr "Quadro"
10558
10559 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10560 msgid "List of Tableaux"
10561 msgstr "Lista de Quadros"
10562
10563 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10564 msgid "Logical Markup"
10565 msgstr "Marcação Lógica"
10566
10567 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10568 msgid ""
10569 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10570 "code."
10571 msgstr ""
10572 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: nome, italico, "
10573 "negrito, e código."
10574
10575 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10576 msgid "Noun"
10577 msgstr "Nome"
10578
10579 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10580 msgid "noun"
10581 msgstr "nome"
10582
10583 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10584 msgid "emph"
10585 msgstr "italico"
10586
10587 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10588 #, fuzzy
10589 msgid "Strong"
10590 msgstr "negrito"
10591
10592 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10593 msgid "strong"
10594 msgstr "negrito"
10595
10596 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10597 msgid "code"
10598 msgstr "código"
10599
10600 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10601 msgid "Minimalistic"
10602 msgstr "Minimalista"
10603
10604 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10605 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10606 msgstr ""
10607 "Redefine vários insertos (Índice remissivo, Ramo, URL) como sendo "
10608 "Minimalistas."
10609
10610 #: lib/layouts/noweb.module:2
10611 msgid "Noweb"
10612 msgstr ""
10613
10614 #: lib/layouts/noweb.module:5
10615 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10616 msgstr ""
10617
10618 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:6
10619 #, fuzzy
10620 msgid "literate"
10621 msgstr "Literal"
10622
10623 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:29
10624 #: lib/configure.py:541
10625 msgid "Sweave"
10626 msgstr ""
10627
10628 #: lib/layouts/sweave.module:6
10629 msgid ""
10630 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10631 "via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
10632 msgstr ""
10633
10634 #: lib/layouts/sweave.module:28
10635 msgid "Chunk"
10636 msgstr ""
10637
10638 #: lib/layouts/sweave.module:52
10639 #, fuzzy
10640 msgid "Sweave Options"
10641 msgstr "Opções LaTeX:"
10642
10643 #: lib/layouts/sweave.module:53
10644 msgid "Sweave opts"
10645 msgstr ""
10646
10647 #: lib/layouts/sweave.module:74
10648 #, fuzzy
10649 msgid "S/R expression"
10650 msgstr "E&xpressão regular"
10651
10652 #: lib/layouts/sweave.module:75
10653 #, fuzzy
10654 msgid "S/R expr"
10655 msgstr "expr."
10656
10657 #: lib/layouts/sweave.module:96 lib/layouts/sweave.module:97
10658 msgid "Sweave Input File"
10659 msgstr ""
10660
10661 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10662 msgid "Number Tables by Section"
10663 msgstr "Numerar Tabelas por Secção"
10664
10665 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10666 msgid ""
10667 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10668 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10669 msgstr ""
10670 "Recomeça a numeração de tabelas no início da secção e adiciona o número da "
10671 "secção ao número da tabela, como em 'Tabela 2.1'."
10672
10673 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10674 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10675 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo)"
10676
10677 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10678 msgid ""
10679 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10680 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10681 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10682 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10683 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10684 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10685 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10686 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10687 msgstr ""
10688 "Define os ambientes teorema e prova usando os elementos AMS. Tanto tipos "
10689 "numerados como não numerados estão disponíveis. Ao contrário do módulo "
10690 "Teorema AMS simples, cada tipo diferente de teorema aqui  fornecido tem um "
10691 "contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, proposição 1, teorema 3, "
10692 "lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, proposição 4, ....). O "
10693 "âmbito de numeração é todo o documento. Para numeração por capítulo e "
10694 "secção, usar os módulos   'em Secções'/'em Capítulos', respectivamente."
10695
10696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10697 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10698 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo)"
10699
10700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10701 msgid ""
10702 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10703 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10704 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10705 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10706 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10707 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10708 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10709 msgstr ""
10710 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
10711 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
10712 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Assumpção, e Caso, em ambas as formas "
10713 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
10714 "tipo diferente de teorema aqui fornecidos tem um contador separado (ex "
10715 "critério 1, critério 2, axioma 1, assumpção 1, critério 3, ..., em vez de "
10716 "critério 1, critério 2, axioma 3, assumpção 4,....) "
10717
10718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10719 msgid "Criterion \\thecriterion."
10720 msgstr "Critério \\ocriterio."
10721
10722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
10723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10724 msgid "Criterion*"
10725 msgstr "Critério*"
10726
10727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
10728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10729 msgid "Criterion."
10730 msgstr "Critério."
10731
10732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10733 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10734 msgstr "Algoritmo \\oalgoritmo."
10735
10736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
10737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10738 msgid "Algorithm."
10739 msgstr "Algoritmo."
10740
10741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
10742 msgid "Axiom \\theaxiom."
10743 msgstr "Axioma \\oaxioma."
10744
10745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
10746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10747 msgid "Axiom*"
10748 msgstr "Axioma*"
10749
10750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
10751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10752 msgid "Axiom."
10753 msgstr "Axioma."
10754
10755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
10756 msgid "Condition \\thecondition."
10757 msgstr "Condição \\acondicao."
10758
10759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
10760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10761 msgid "Condition*"
10762 msgstr "Condição*"
10763
10764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
10765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10766 msgid "Condition."
10767 msgstr "Condição."
10768
10769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
10770 msgid "Note \\thenote."
10771 msgstr "Nota \\anota."
10772
10773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
10774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10775 msgid "Note*"
10776 msgstr "Nota*"
10777
10778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
10779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10780 msgid "Note."
10781 msgstr "Nota."
10782
10783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
10784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10785 msgid "Notation*"
10786 msgstr "Notação*"
10787
10788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10790 msgid "Notation."
10791 msgstr "Notação."
10792
10793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
10794 msgid "Summary \\thesummary."
10795 msgstr "Sumário \\osumario."
10796
10797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
10798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10799 msgid "Summary*"
10800 msgstr "Sumário*"
10801
10802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
10803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10804 msgid "Summary."
10805 msgstr "Sumário."
10806
10807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
10808 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10809 msgstr "Agradecimento \\oagradecimento."
10810
10811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
10812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10813 msgid "Acknowledgement*"
10814 msgstr "Agradecimento*"
10815
10816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
10817 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10818 msgstr "Conclusão \\aconclusão."
10819
10820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
10821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10822 msgid "Conclusion*"
10823 msgstr "Conclusão*"
10824
10825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
10826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10827 msgid "Conclusion."
10828 msgstr "Conclusão."
10829
10830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
10831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
10832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
10833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
10834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
10835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10840 msgid "Assumption"
10841 msgstr "Assumpção"
10842
10843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
10844 msgid "Assumption \\theassumption."
10845 msgstr "Assumpção \\aassumpcap."
10846
10847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
10848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10849 msgid "Assumption*"
10850 msgstr "Assumpção*"
10851
10852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
10853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10854 msgid "Assumption."
10855 msgstr "Assumpção."
10856
10857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10858 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10859 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
10860
10861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10862 #, fuzzy
10863 msgid ""
10864 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10865 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10866 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10867 "in both numbered and non-numbered forms."
10868 msgstr ""
10869 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
10870 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
10871 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Facto, Assumpção, e Caso, em ambas as "
10872 "formas numerada e não numerada."
10873
10874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10875 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10876 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10877 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10878 #, fuzzy
10879 msgid "theorems"
10880 msgstr "Teoremas"
10881
10882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10883 msgid "Criterion \\thetheorem."
10884 msgstr "Critério \\thetheorem."
10885
10886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10887 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10888 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10889
10890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10891 msgid "Axiom \\thetheorem."
10892 msgstr "Axioma \\thetheorem."
10893
10894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10895 msgid "Condition \\thetheorem."
10896 msgstr "Condição \\thetheorem."
10897
10898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10899 msgid "Note \\thetheorem."
10900 msgstr "Nota \\thetheorem."
10901
10902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10903 msgid "Notation \\thetheorem."
10904 msgstr "Notação \\thetheorem."
10905
10906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10907 msgid "Summary \\thetheorem."
10908 msgstr "Sumário \\thetheorem."
10909
10910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10911 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10912 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
10913
10914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10915 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10916 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
10917
10918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10919 msgid "Assumption \\thetheorem."
10920 msgstr "Assumpção \\thetheorem."
10921
10922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10923 #, fuzzy
10924 msgid "Question \\thetheorem."
10925 msgstr "Definição \\thetheorem."
10926
10927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10928 #, fuzzy
10929 msgid "Question*"
10930 msgstr "Questão"
10931
10932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10933 #, fuzzy
10934 msgid "Question."
10935 msgstr "Questão"
10936
10937 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10938 msgid "Theorems (AMS)"
10939 msgstr "Teoremas (AMS)"
10940
10941 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10942 msgid ""
10943 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10944 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10945 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10946 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10947 msgstr ""
10948 "Define ambientes de teorema e o ambiente de prova usando a maquinaria AMS "
10949 "extendida. Ambos os tipos numerado e não-numerado são fornecidos. Por "
10950 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
10951 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenado Por ...)."
10952
10953 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10954 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10955 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
10956
10957 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10958 msgid ""
10959 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10960 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10961 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10962 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10963 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10964 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10965 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10966 msgstr ""
10967 "Define alguns ambientes de teorema para usar com classes não-AMS. Ao "
10968 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo  "
10969
10970 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10971 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10972 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
10973
10974 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10975 msgid ""
10976 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10977 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10978 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10979 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10980 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10981 msgstr ""
10982 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
10983 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema aqui "
10984 "fornecidos tem um contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, "
10985 "proposição 1, teorema 3, lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, "
10986 "proposição 4,...). A numeração recomeça a cada novo capítulo."
10987
10988 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10989 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10990 msgstr "Teoremas (Numerados por Capítulo)"
10991
10992 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10993 msgid ""
10994 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10995 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10996 "chapter environment."
10997 msgstr ""
10998 "Numera teoremas e afins por capítulo (i.e. o contador volta a zero no início "
10999 "de cada capítulo). Usar este módulo apenas com classes de documento que "
11000 "fornecem um ambiente capítulo."
11001
11002 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
11003 #, fuzzy
11004 msgid "Named Theorems"
11005 msgstr "Teoremas"
11006
11007 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
11008 msgid ""
11009 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
11010 "'Short Title' inset."
11011 msgstr ""
11012
11013 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
11014 #, fuzzy
11015 msgid "Named Theorem"
11016 msgstr "Teorema"
11017
11018 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
11019 #, fuzzy
11020 msgid "Named Theorem."
11021 msgstr "Teorema."
11022
11023 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
11024 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
11025 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Secção)"
11026
11027 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
11028 msgid ""
11029 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
11030 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
11031 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11032 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11033 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
11034 msgstr ""
11035 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
11036 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema aqui "
11037 "fornecidos tem um contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, "
11038 "proposição 1, teorema 3, lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, "
11039 "proposição 3,....). A numeração recomeça no início de cada secção."
11040
11041 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11042 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
11043 msgstr "Teoremas (Numerados por Secção)"
11044
11045 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
11046 msgid ""
11047 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
11048 "section start)."
11049 msgstr ""
11050 "Numera teoremas e afins por secção (i.e. o contador volta a zero no início "
11051 "de cada secção)."
11052
11053 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11054 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11055 msgstr "Teoremas (Não-numerados)"
11056
11057 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11058 msgid ""
11059 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
11060 "using the extended AMS machinery."
11061 msgstr ""
11062 "Define apenas ambientes de teorema não numerados, e o ambiente prova, usando "
11063 "a maquinaria AMS extendida."
11064
11065 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11066 msgid ""
11067 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
11068 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
11069 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11070 msgstr ""
11071 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Por "
11072 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
11073 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Numerado Por ...)."
11074
11075 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
11076 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
11077 msgid "Ignore"
11078 msgstr "Ignorar"
11079
11080 #: lib/languages:79
11081 msgid "Afrikaans"
11082 msgstr "Afrikaans"
11083
11084 #: lib/languages:86
11085 msgid "Albanian"
11086 msgstr "Albanês"
11087
11088 #: lib/languages:94
11089 msgid "English (USA)"
11090 msgstr "Inglês (USA)"
11091
11092 #: lib/languages:113
11093 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11094 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
11095
11096 #: lib/languages:122
11097 msgid "Arabic (Arabi)"
11098 msgstr "Arábico (Árabe)"
11099
11100 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11101 msgid "Armenian"
11102 msgstr "Arménio"
11103
11104 #: lib/languages:138
11105 msgid "German (Austria, old spelling)"
11106 msgstr "Alemão (Austria, ortografia antiga)"
11107
11108 #: lib/languages:145
11109 msgid "German (Austria)"
11110 msgstr "Alemao (Austria)"
11111
11112 #: lib/languages:152
11113 msgid "Indonesian"
11114 msgstr "Bahasa Indonesia"
11115
11116 #: lib/languages:160
11117 msgid "Malay"
11118 msgstr "Malayo"
11119
11120 #: lib/languages:168
11121 msgid "Basque"
11122 msgstr "Basco"
11123
11124 #: lib/languages:176
11125 msgid "Belarusian"
11126 msgstr "Bielorusso"
11127
11128 #: lib/languages:183
11129 msgid "Portuguese (Brazil)"
11130 msgstr "Português (Brazil)"
11131
11132 #: lib/languages:191
11133 msgid "Breton"
11134 msgstr "Bretão"
11135
11136 #: lib/languages:199
11137 msgid "English (UK)"
11138 msgstr "Inglês (UK)"
11139
11140 #: lib/languages:208
11141 msgid "Bulgarian"
11142 msgstr "Búlgaro"
11143
11144 #: lib/languages:217
11145 msgid "English (Canada)"
11146 msgstr "Inglês (Canada)"
11147
11148 #: lib/languages:227
11149 msgid "French (Canada)"
11150 msgstr "Francês (Canada)"
11151
11152 #: lib/languages:236
11153 msgid "Catalan"
11154 msgstr "Catalão"
11155
11156 #: lib/languages:246
11157 msgid "Chinese (simplified)"
11158 msgstr "Chinês (simplificado)"
11159
11160 #: lib/languages:253
11161 msgid "Chinese (traditional)"
11162 msgstr "Chinês (tradicional)"
11163
11164 #: lib/languages:266
11165 msgid "Croatian"
11166 msgstr "Croata"
11167
11168 #: lib/languages:274
11169 msgid "Czech"
11170 msgstr "Checo"
11171
11172 #: lib/languages:282
11173 msgid "Danish"
11174 msgstr "Dinamarquês"
11175
11176 #: lib/languages:297
11177 msgid "Dutch"
11178 msgstr "Holandês"
11179
11180 #: lib/languages:306
11181 msgid "English"
11182 msgstr "Inglês"
11183
11184 #: lib/languages:315
11185 msgid "Esperanto"
11186 msgstr "Esperanto"
11187
11188 #: lib/languages:323
11189 msgid "Estonian"
11190 msgstr "Estónio"
11191
11192 #: lib/languages:334
11193 msgid "Farsi"
11194 msgstr "Persa"
11195
11196 #: lib/languages:347
11197 msgid "Finnish"
11198 msgstr "Finlandês"
11199
11200 #: lib/languages:356
11201 msgid "French"
11202 msgstr "Françês"
11203
11204 #: lib/languages:370
11205 msgid "Galician"
11206 msgstr "Galego"
11207
11208 #: lib/languages:379
11209 msgid "German (old spelling)"
11210 msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
11211
11212 #: lib/languages:389
11213 msgid "German"
11214 msgstr "Alemão"
11215
11216 #: lib/languages:400
11217 #, fuzzy
11218 msgid "German (Switzerland)"
11219 msgstr "Alemao (Austria)"
11220
11221 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:527
11222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11223 msgid "Greek"
11224 msgstr "Grego"
11225
11226 #: lib/languages:418
11227 msgid "Greek (polytonic)"
11228 msgstr "Grego (politónico)"
11229
11230 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11231 msgid "Hebrew"
11232 msgstr "Hebreu"
11233
11234 #: lib/languages:456
11235 msgid "Icelandic"
11236 msgstr "Islandês"
11237
11238 #: lib/languages:465
11239 msgid "Interlingua"
11240 msgstr "Interlingua"
11241
11242 #: lib/languages:473
11243 msgid "Irish"
11244 msgstr "Irlandês"
11245
11246 #: lib/languages:481
11247 msgid "Italian"
11248 msgstr "Italiano"
11249
11250 #: lib/languages:492
11251 msgid "Japanese"
11252 msgstr "Japonês"
11253
11254 #: lib/languages:501
11255 msgid "Japanese (CJK)"
11256 msgstr "Japonês (CJK)"
11257
11258 #: lib/languages:507
11259 msgid "Kazakh"
11260 msgstr "Cazaque"
11261
11262 #: lib/languages:515
11263 msgid "Korean"
11264 msgstr "Coreano"
11265
11266 #: lib/languages:536
11267 msgid "Latin"
11268 msgstr "Latino"
11269
11270 #: lib/languages:546
11271 msgid "Latvian"
11272 msgstr "Letão"
11273
11274 #: lib/languages:557
11275 msgid "Lithuanian"
11276 msgstr "Lituano"
11277
11278 #: lib/languages:566
11279 msgid "Lower Sorbian"
11280 msgstr "Sérvio Baixo"
11281
11282 #: lib/languages:574
11283 msgid "Hungarian"
11284 msgstr "Húngaro"
11285
11286 #: lib/languages:591
11287 msgid "Mongolian"
11288 msgstr "Mongol"
11289
11290 #: lib/languages:599
11291 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
11292 msgstr ""
11293
11294 #: lib/languages:607
11295 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
11296 msgstr ""
11297
11298 #: lib/languages:632
11299 msgid "Polish"
11300 msgstr "Polaco"
11301
11302 #: lib/languages:640
11303 msgid "Portuguese"
11304 msgstr "Português"
11305
11306 #: lib/languages:648
11307 msgid "Romanian"
11308 msgstr "Romeno"
11309
11310 #: lib/languages:656
11311 msgid "Russian"
11312 msgstr "Russo"
11313
11314 #: lib/languages:664
11315 msgid "North Sami"
11316 msgstr "Sami Norte"
11317
11318 #: lib/languages:679
11319 msgid "Scottish"
11320 msgstr "Escoçês"
11321
11322 #: lib/languages:687
11323 msgid "Serbian"
11324 msgstr "Sérvio"
11325
11326 #: lib/languages:695
11327 msgid "Serbian (Latin)"
11328 msgstr "Sérvio (Latim)"
11329
11330 #: lib/languages:704
11331 msgid "Slovak"
11332 msgstr "Eslovaco"
11333
11334 #: lib/languages:712
11335 msgid "Slovene"
11336 msgstr "Esloveno"
11337
11338 #: lib/languages:720
11339 msgid "Spanish"
11340 msgstr "Espanhol"
11341
11342 #: lib/languages:732
11343 msgid "Spanish (Mexico)"
11344 msgstr "Espanhol (Mexico)"
11345
11346 #: lib/languages:743
11347 msgid "Swedish"
11348 msgstr "Sueco"
11349
11350 #: lib/languages:772 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11351 msgid "Thai"
11352 msgstr "Tailandês"
11353
11354 #: lib/languages:783
11355 msgid "Turkish"
11356 msgstr "Turco"
11357
11358 #: lib/languages:793
11359 msgid "Turkmen"
11360 msgstr ""
11361
11362 #: lib/languages:802
11363 msgid "Ukrainian"
11364 msgstr "Ucraniano"
11365
11366 #: lib/languages:810
11367 msgid "Upper Sorbian"
11368 msgstr "Servio Superior"
11369
11370 #: lib/languages:828
11371 msgid "Vietnamese"
11372 msgstr "Vietnamês"
11373
11374 #: lib/languages:837
11375 msgid "Welsh"
11376 msgstr "Galês"
11377
11378 #: lib/encodings:14
11379 msgid "Unicode (utf8)"
11380 msgstr "Unicode (utf8)"
11381
11382 #: lib/encodings:19
11383 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11384 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11385
11386 #: lib/encodings:23
11387 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11388 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
11389
11390 #: lib/encodings:26
11391 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11392 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
11393
11394 #: lib/encodings:29
11395 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11396 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
11397
11398 #: lib/encodings:32
11399 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11400 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
11401
11402 #: lib/encodings:35
11403 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11404 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
11405
11406 #: lib/encodings:38
11407 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11408 msgstr "Cirilico (ISO 8859-5)"
11409
11410 #: lib/encodings:42
11411 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11412 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
11413
11414 #: lib/encodings:45
11415 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11416 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
11417
11418 #: lib/encodings:48
11419 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11420 msgstr "Hebreu (ISO 8859-8)"
11421
11422 #: lib/encodings:51
11423 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11424 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11425
11426 #: lib/encodings:55
11427 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11428 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
11429
11430 #: lib/encodings:58
11431 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11432 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
11433
11434 #: lib/encodings:61
11435 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11436 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
11437
11438 #: lib/encodings:64
11439 #, fuzzy
11440 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11441 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
11442
11443 #: lib/encodings:67
11444 msgid "DOS (CP 437)"
11445 msgstr "DOS (CP 437)"
11446
11447 #: lib/encodings:71
11448 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11449 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11450
11451 #: lib/encodings:74
11452 msgid "Western European (CP 850)"
11453 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
11454
11455 #: lib/encodings:77
11456 msgid "Central European (CP 852)"
11457 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
11458
11459 #: lib/encodings:80
11460 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11461 msgstr "Círilico (CP 855)"
11462
11463 #: lib/encodings:83
11464 msgid "Western European (CP 858)"
11465 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
11466
11467 #: lib/encodings:86
11468 msgid "Hebrew (CP 862)"
11469 msgstr "Hebreu (CP 862)"
11470
11471 #: lib/encodings:89
11472 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11473 msgstr "Línguas nórdicas (CP 865)"
11474
11475 #: lib/encodings:92
11476 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11477 msgstr "Círilico (CP 866)"
11478
11479 #: lib/encodings:95
11480 msgid "Central European (CP 1250)"
11481 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
11482
11483 #: lib/encodings:98
11484 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11485 msgstr "Círilico (CP 1251)"
11486
11487 #: lib/encodings:102
11488 msgid "Western European (CP 1252)"
11489 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
11490
11491 #: lib/encodings:105
11492 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11493 msgstr "Hebreu (CP 1255)"
11494
11495 #: lib/encodings:109
11496 msgid "Arabic (CP 1256)"
11497 msgstr "Arábico (CP 1256)"
11498
11499 #: lib/encodings:112
11500 msgid "Baltic (CP 1257)"
11501 msgstr "Baltico (CP 1257)"
11502
11503 #: lib/encodings:115
11504 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11505 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
11506
11507 #: lib/encodings:118
11508 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11509 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
11510
11511 #: lib/encodings:121
11512 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11513 msgstr "Cirílico (pt 154)"
11514
11515 #: lib/encodings:124
11516 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11517 msgstr "Cirílico (pt 254)"
11518
11519 #: lib/encodings:149
11520 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11521 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
11522
11523 #: lib/encodings:153
11524 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11525 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
11526
11527 #: lib/encodings:157
11528 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11529 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
11530
11531 #: lib/encodings:161
11532 msgid "Korean (EUC-KR)"
11533 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11534
11535 #: lib/encodings:165
11536 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11537 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11538
11539 #: lib/encodings:169
11540 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11541 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
11542
11543 #: lib/encodings:173
11544 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11545 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
11546
11547 #: lib/encodings:180
11548 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11549 msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
11550
11551 #: lib/encodings:182
11552 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11553 msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
11554
11555 #: lib/encodings:184
11556 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11557 msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
11558
11559 #: lib/encodings:191
11560 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11561 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
11562
11563 #: lib/encodings:196
11564 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11565 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11566
11567 #: lib/encodings:200
11568 msgid "ASCII"
11569 msgstr "ASCII"
11570
11571 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
11572 msgid "Array Environment|y"
11573 msgstr "Ambiente Quadro"
11574
11575 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
11576 msgid "Cases Environment|C"
11577 msgstr "Ambiente Casos|C"
11578
11579 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
11580 msgid "Aligned Environment|l"
11581 msgstr "Ambiente Alinhado|l"
11582
11583 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
11584 msgid "AlignedAt Environment|v"
11585 msgstr "Ambiente AlinhadoA|b"
11586
11587 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:429
11588 msgid "Gathered Environment|h"
11589 msgstr "Ambiente Junto|u"
11590
11591 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
11592 msgid "Split Environment|S"
11593 msgstr "Ambiente Dividir|D"
11594
11595 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
11596 msgid "Delimiters...|r"
11597 msgstr "Delimitadores...|r"
11598
11599 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:433
11600 msgid "Matrix...|x"
11601 msgstr "Matriz...|z"
11602
11603 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:434
11604 msgid "Macro|o"
11605 msgstr "Macro|o"
11606
11607 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:418
11608 msgid "AMS align Environment|a"
11609 msgstr "Ambiente AMS alinhar|a"
11610
11611 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:419
11612 msgid "AMS alignat Environment|t"
11613 msgstr "Ambiente AMS alinharA|A"
11614
11615 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:420
11616 msgid "AMS flalign Environment|f"
11617 msgstr "Ambiente AMS flalign|f"
11618
11619 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:421
11620 msgid "AMS gather Environment|g"
11621 msgstr "Ambiente AMS juntar|j"
11622
11623 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:422
11624 msgid "AMS multline Environment|m"
11625 msgstr "Ambiente AMS multi-linha|m"
11626
11627 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:414
11628 msgid "Inline Formula|I"
11629 msgstr "Fórmula em-linha|l"
11630
11631 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:299
11632 msgid "Displayed Formula|D"
11633 msgstr "Fórmula Visualizada|V"
11634
11635 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:417
11636 msgid "Eqnarray Environment|E"
11637 msgstr "Ambiente Eqnarray|E"
11638
11639 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
11640 msgid "AMS Environment|A"
11641 msgstr "Ambiente AMS|A"
11642
11643 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:216
11644 msgid "Number Whole Formula|N"
11645 msgstr "Numerar Fórmula completa|N"
11646
11647 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:217
11648 msgid "Number This Line|u"
11649 msgstr "Numerar esta Linha|u"
11650
11651 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
11652 msgid "Equation Label|L"
11653 msgstr "Etiqueta de Equação|q"
11654
11655 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
11656 msgid "Copy as Reference|R"
11657 msgstr "Copiar como Referência|R"
11658
11659 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:227
11660 msgid "Split Cell|C"
11661 msgstr "Dividir Célula|C"
11662
11663 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11664 #, fuzzy
11665 msgid "Insert|s"
11666 msgstr "Inserir|I"
11667
11668 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11669 msgid "Add Line Above|o"
11670 msgstr "Adicionar Linha Acima|m"
11671
11672 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:230
11673 msgid "Add Line Below|B"
11674 msgstr "Adicionar Linha Abaixo|b"
11675
11676 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
11677 #, fuzzy
11678 msgid "Delete Line Above|v"
11679 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
11680
11681 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
11682 #, fuzzy
11683 msgid "Delete Line Below|w"
11684 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
11685
11686 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
11687 msgid "Add Line to Left"
11688 msgstr "Adicionar Linha à Esquerda"
11689
11690 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
11691 msgid "Add Line to Right"
11692 msgstr "Adicionar Linha à Direita"
11693
11694 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:236
11695 msgid "Delete Line to Left"
11696 msgstr "Apagar Linha à Esquerda"
11697
11698 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:237
11699 msgid "Delete Line to Right"
11700 msgstr "Apagar Linha à Direita"
11701
11702 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11703 msgid "Show Math Toolbar"
11704 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Mat."
11705
11706 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
11707 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11708 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Paineis-Mat."
11709
11710 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11711 msgid "Show Table Toolbar"
11712 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Tabela"
11713
11714 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
11715 #, fuzzy
11716 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11717 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
11718
11719 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
11720 msgid "Next Cross-Reference|N"
11721 msgstr "Próxima Referência-cruzada|P"
11722
11723 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11724 msgid "Go to Label|G"
11725 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
11726
11727 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11728 #, fuzzy
11729 msgid "<Reference>|R"
11730 msgstr "<reference>|r"
11731
11732 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11733 msgid "(<Reference>)|e"
11734 msgstr "(<Reference>)|e"
11735
11736 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11737 msgid "<Page>|P"
11738 msgstr "<page>|P"
11739
11740 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11741 msgid "On Page <Page>|O"
11742 msgstr "Na Página <Page>|O"
11743
11744 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
11745 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11746 msgstr "<Reference> na Página <Page>|f"
11747
11748 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
11749 msgid "Formatted Reference|t"
11750 msgstr "Referência formatada|t"
11751
11752 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
11753 #, fuzzy
11754 msgid "Textual Reference|x"
11755 msgstr "Referência Agradecimento"
11756
11757 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
11758 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
11759 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
11760 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:220
11761 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
11762 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:372
11763 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:454
11764 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:473
11765 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:491
11766 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:507
11767 #: lib/ui/stdcontext.inc:520 lib/ui/stdcontext.inc:530
11768 #: lib/ui/stdcontext.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:559
11769 #: lib/ui/stdcontext.inc:605 lib/ui/stdmenus.inc:506
11770 msgid "Settings...|S"
11771 msgstr "Configurações...|C"
11772
11773 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
11774 msgid "Go Back|G"
11775 msgstr "Voltar Atrás|V"
11776
11777 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:451
11778 msgid "Copy as Reference|C"
11779 msgstr "Copiar como Referencia|C"
11780
11781 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
11782 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11783 msgstr "Editar Base(s)-de-dados Externamente...|x"
11784
11785 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
11786 msgid "Open Inset|O"
11787 msgstr "Abrir Inserto|A"
11788
11789 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
11790 msgid "Close Inset|C"
11791 msgstr "Fechar Inserto|c"
11792
11793 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
11794 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:567
11795 msgid "Dissolve Inset|D"
11796 msgstr "Desintegrar Inserto|D"
11797
11798 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
11799 msgid "Show Label|L"
11800 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
11801
11802 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:462
11803 msgid "Frameless|l"
11804 msgstr "Sem-moldura|m"
11805
11806 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:463
11807 msgid "Simple Frame|F"
11808 msgstr "Moldura simples|M"
11809
11810 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
11811 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11812 msgstr "Moldura simples, quebras de página|p"
11813
11814 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdmenus.inc:464
11815 msgid "Oval, Thin|a"
11816 msgstr "Oval, Fino"
11817
11818 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdmenus.inc:465
11819 msgid "Oval, Thick|v"
11820 msgstr "Oval, Largo"
11821
11822 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdmenus.inc:466
11823 msgid "Drop Shadow|w"
11824 msgstr "Deixar Sombra|b"
11825
11826 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdmenus.inc:467
11827 msgid "Shaded Background|B"
11828 msgstr "Fundo Sombreado|S"
11829
11830 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:468
11831 msgid "Double Frame|u"
11832 msgstr "Moldura Dupla|u"
11833
11834 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:472
11835 msgid "LyX Note|N"
11836 msgstr "Nota LyX|N"
11837
11838 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
11839 msgid "Comment|m"
11840 msgstr "Comentário|m"
11841
11842 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:474
11843 msgid "Greyed Out|G"
11844 msgstr "A-cinzento|z"
11845
11846 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
11847 msgid "Open All Notes|A"
11848 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
11849
11850 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
11851 msgid "Close All Notes|l"
11852 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
11853
11854 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:484
11855 msgid "Phantom|P"
11856 msgstr ""
11857
11858 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:485
11859 #, fuzzy
11860 msgid "Horizontal Phantom|H"
11861 msgstr "Linha Horizontal|L"
11862
11863 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:486
11864 #, fuzzy
11865 msgid "Vertical Phantom|V"
11866 msgstr "Alinhamento vertical"
11867
11868 #: lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdmenus.inc:394
11869 msgid "Interword Space|w"
11870 msgstr "Espaço Entre-palavra|p"
11871
11872 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
11873 msgid "Protected Space|o"
11874 msgstr "Espaço Protegido|r"
11875
11876 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:395
11877 msgid "Thin Space|T"
11878 msgstr "Espaço Fino|F"
11879
11880 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:230
11881 msgid "Negative Thin Space|N"
11882 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
11883
11884 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:233
11885 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11886 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
11887
11888 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
11889 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11890 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
11891
11892 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
11893 msgid "Quad Space|Q"
11894 msgstr "Espaço Quad|Q"
11895
11896 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:235
11897 msgid "Double Quad Space|u"
11898 msgstr "Espaço Quad Duplo|u"
11899
11900 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
11901 msgid "Horizontal Fill|F"
11902 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
11903
11904 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
11905 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11906 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
11907
11908 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11909 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11910 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
11911
11912 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11913 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11914 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)|R"
11915
11916 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
11917 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11918 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)|E"
11919
11920 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11921 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11922 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)|D"
11923
11924 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
11925 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11926 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta superior)|s"
11927
11928 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
11929 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11930 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta inferior)|B"
11931
11932 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:236
11933 msgid "Custom Length|C"
11934 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
11935
11936 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
11937 msgid "Medium Space|M"
11938 msgstr "Espaço Médio|M"
11939
11940 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
11941 msgid "Thick Space|h"
11942 msgstr "Espaço Largo|g"
11943
11944 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
11945 msgid "Negative Medium Space|u"
11946 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
11947
11948 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
11949 msgid "Negative Thick Space|i"
11950 msgstr "Espaço Negativo Largo|t"
11951
11952 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
11953 msgid "DefSkip|D"
11954 msgstr "DefSkip|D"
11955
11956 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
11957 msgid "SmallSkip|S"
11958 msgstr "SmallSkip|S"
11959
11960 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
11961 msgid "MedSkip|M"
11962 msgstr "MedSkip|M"
11963
11964 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
11965 msgid "BigSkip|B"
11966 msgstr "BigSkip|B"
11967
11968 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
11969 msgid "VFill|F"
11970 msgstr "VFill|F"
11971
11972 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
11973 msgid "Custom|C"
11974 msgstr "Personalizado|P"
11975
11976 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
11977 msgid "Settings...|e"
11978 msgstr "Configurações...|C"
11979
11980 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
11981 msgid "Include|c"
11982 msgstr "Incluir|c"
11983
11984 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:515
11985 msgid "Input|p"
11986 msgstr "Entrada|n"
11987
11988 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516
11989 msgid "Verbatim|V"
11990 msgstr "Palavra por palavra|P"
11991
11992 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:517
11993 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
11994 msgstr "Palavra por palavra (brancos marcados)|b"
11995
11996 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:518
11997 msgid "Listing|L"
11998 msgstr "Listagem|L"
11999
12000 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:522
12001 msgid "Edit Included File...|E"
12002 msgstr "Editar ficheiro incluído...|E"
12003
12004 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:406
12005 msgid "New Page|N"
12006 msgstr "Nova Página|N"
12007
12008 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:407
12009 msgid "Page Break|a"
12010 msgstr "Quebra de Página|Q"
12011
12012 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:408
12013 msgid "Clear Page|C"
12014 msgstr "Limpar Página|L"
12015
12016 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:409
12017 msgid "Clear Double Page|D"
12018 msgstr "Limpar Página Dupla|D"
12019
12020 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:403
12021 msgid "Ragged Line Break|R"
12022 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|R"
12023
12024 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:404
12025 msgid "Justified Line Break|J"
12026 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
12027
12028 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
12029 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:595
12030 msgid "Cut"
12031 msgstr "Cortar"
12032
12033 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12034 #: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:604
12035 msgid "Copy"
12036 msgstr "Copiar"
12037
12038 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12039 #: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
12040 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:574
12041 msgid "Paste"
12042 msgstr "Colar"
12043
12044 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdmenus.inc:105
12045 msgid "Paste Recent|e"
12046 msgstr "Colar Recente|e"
12047
12048 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
12049 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12050 msgstr "Saltar atrás para Favorito Guardado|F"
12051
12052 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:528
12053 msgid "Forward search|F"
12054 msgstr ""
12055
12056 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:113
12057 msgid "Move Paragraph Up|o"
12058 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|o"
12059
12060 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:114
12061 msgid "Move Paragraph Down|v"
12062 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|v"
12063
12064 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
12065 msgid "Promote Section|r"
12066 msgstr "Promover Secção|r"
12067
12068 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12069 msgid "Demote Section|m"
12070 msgstr "Reduzir secção|e"
12071
12072 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12073 msgid "Move Section Down|D"
12074 msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
12075
12076 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:587
12077 msgid "Move Section Up|U"
12078 msgstr "Mover secção para Cima|C"
12079
12080 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12081 msgid "Insert Short Title|T"
12082 msgstr "Inserir Título Abreviado|T"
12083
12084 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:355
12085 #, fuzzy
12086 msgid "Insert Regular Expression"
12087 msgstr "E&xpressão regular"
12088
12089 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:576
12090 #, fuzzy
12091 msgid "Accept Change|c"
12092 msgstr "Aceitar Alteração|A"
12093
12094 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
12095 #, fuzzy
12096 msgid "Reject Change|j"
12097 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
12098
12099 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12100 msgid "Apply Last Text Style|A"
12101 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
12102
12103 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:116
12104 msgid "Text Style|S"
12105 msgstr "Estilo de Texto|s"
12106
12107 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:118
12108 msgid "Paragraph Settings...|P"
12109 msgstr "Configurações de Parágrafo...|P"
12110
12111 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
12112 msgid "Fullscreen Mode"
12113 msgstr "Modo écran completo"
12114
12115 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
12116 #, fuzzy
12117 msgid "Anything|A"
12118 msgstr "varnada"
12119
12120 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
12121 msgid "Anything Non-Empty|o"
12122 msgstr ""
12123
12124 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12125 #, fuzzy
12126 msgid "Any Word|W"
12127 msgstr "MS Word|W"
12128
12129 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12130 #, fuzzy
12131 msgid "Any Number|N"
12132 msgstr "Números Helénicos"
12133
12134 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12135 #, fuzzy
12136 msgid "User Defined|U"
12137 msgstr "Ficheiros de utilizador|#U#u"
12138
12139 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:241
12140 msgid "Append Argument"
12141 msgstr "Adicionar Argumento"
12142
12143 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:242
12144 msgid "Remove Last Argument"
12145 msgstr "Remover Ultimo Argumento"
12146
12147 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
12148 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12149 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
12150
12151 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
12152 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12153 msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
12154
12155 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:246
12156 msgid "Insert Optional Argument"
12157 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
12158
12159 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:247
12160 msgid "Remove Optional Argument"
12161 msgstr "Remover Argumento Opcional"
12162
12163 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:249
12164 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12165 msgstr "Adicionar Argumento a Comer a partir da Direita"
12166
12167 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:250
12168 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12169 msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
12170
12171 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:251
12172 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12173 msgstr "Remover Ultimo Parâmetro Expelindo para a direita"
12174
12175 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
12176 msgid "Reload|R"
12177 msgstr "Recarregar|R"
12178
12179 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdcontext.inc:374
12180 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
12181 msgid "Edit Externally...|x"
12182 msgstr "Editar externamente...|x"
12183
12184 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
12185 msgid "Multicolumn|u"
12186 msgstr "Multicoluna|u"
12187
12188 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
12189 #, fuzzy
12190 msgid "Multirow|w"
12191 msgstr "Multicoluna|M"
12192
12193 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
12194 msgid "Top Line|n"
12195 msgstr "Linha de Topo|n"
12196
12197 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
12198 msgid "Bottom Line|i"
12199 msgstr "Linha de Baixo|i"
12200
12201 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:187
12202 msgid "Left Line|L"
12203 msgstr "Linha Esquerda|E"
12204
12205 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:188
12206 msgid "Right Line|R"
12207 msgstr "Linha Direita|D"
12208
12209 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
12210 msgid "Left|f"
12211 msgstr "Esquerda|e"
12212
12213 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:197
12214 msgid "Center|C"
12215 msgstr "Centro|C"
12216
12217 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
12218 msgid "Right|h"
12219 msgstr "Direita|d"
12220
12221 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
12222 msgid "Decimal"
12223 msgstr ""
12224
12225 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:200
12226 msgid "Top|T"
12227 msgstr "Topo|T"
12228
12229 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:201
12230 msgid "Middle|M"
12231 msgstr "Meio|M"
12232
12233 #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:202
12234 msgid "Bottom|B"
12235 msgstr "Baixo|B"
12236
12237 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
12238 #, fuzzy
12239 msgid "Append Row|A"
12240 msgstr "Adicionar Linha|A"
12241
12242 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:205
12243 msgid "Delete Row|D"
12244 msgstr "Apagar Linha|A"
12245
12246 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:206
12247 msgid "Copy Row|o"
12248 msgstr "Copiar Linha|o"
12249
12250 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
12251 #, fuzzy
12252 msgid "Append Column|p"
12253 msgstr "Adicionar Coluna|p"
12254
12255 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:210
12256 msgid "Delete Column|e"
12257 msgstr "Apagar Coluna|A"
12258
12259 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
12260 msgid "Copy Column|y"
12261 msgstr "Copiar Coluna|y"
12262
12263 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
12264 msgid "Settings...|g"
12265 msgstr "Configurações...|c"
12266
12267 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:30
12268 msgid "File|F"
12269 msgstr "Ficheiro|F"
12270
12271 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12272 #, fuzzy
12273 msgid "Path|P"
12274 msgstr "Caminhos (Paths)"
12275
12276 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12277 msgid "Class|C"
12278 msgstr ""
12279
12280 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12281 #, fuzzy
12282 msgid "File Revision|R"
12283 msgstr "Revisão"
12284
12285 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
12286 #, fuzzy
12287 msgid "Tree Revision|T"
12288 msgstr "Revisão"
12289
12290 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12291 #, fuzzy
12292 msgid "Revision Author|A"
12293 msgstr "Histórico de Revisão"
12294
12295 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
12296 #, fuzzy
12297 msgid "Revision Date|D"
12298 msgstr "Revisão"
12299
12300 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12301 #, fuzzy
12302 msgid "Revision Time|i"
12303 msgstr "Revisão"
12304
12305 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12306 #, fuzzy
12307 msgid "LyX Version|X"
12308 msgstr "Versão"
12309
12310 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
12311 #, fuzzy
12312 msgid "Document Info|D"
12313 msgstr "Documento|D"
12314
12315 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
12316 msgid "Copy Text|o"
12317 msgstr "Copiar Texto|o"
12318
12319 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:462
12320 #, fuzzy
12321 msgid "Activate Branch|A"
12322 msgstr "Activado"
12323
12324 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:463
12325 #, fuzzy
12326 msgid "Deactivate Branch|e"
12327 msgstr "(&Des)activar"
12328
12329 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
12330 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12331 msgstr ""
12332
12333 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
12334 #, fuzzy
12335 msgid "All Indexes|A"
12336 msgstr "Abrir Todos os Insertos|A"
12337
12338 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
12339 msgid "Subindex|b"
12340 msgstr ""
12341
12342 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdmenus.inc:513
12343 msgid "Reject Change|R"
12344 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
12345
12346 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
12347 #, fuzzy
12348 msgid "Promote Section|P"
12349 msgstr "Promover Secção|r"
12350
12351 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
12352 #, fuzzy
12353 msgid "Demote Section|D"
12354 msgstr "Reduzir secção|e"
12355
12356 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
12357 #, fuzzy
12358 msgid "Move Section Down|w"
12359 msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
12360
12361 #: lib/ui/stdcontext.inc:590
12362 #, fuzzy
12363 msgid "Select Section|S"
12364 msgstr "Selecção|S"
12365
12366 #: lib/ui/stdcontext.inc:598
12367 #, fuzzy
12368 msgid "Wrap by Preview|P"
12369 msgstr "Pré-visualização LyX"
12370
12371 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
12372 msgid "Edit|E"
12373 msgstr "Editar|E"
12374
12375 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
12376 msgid "View|V"
12377 msgstr "Ver|V"
12378
12379 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12380 msgid "Insert|I"
12381 msgstr "Inserir|I"
12382
12383 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12384 msgid "Navigate|N"
12385 msgstr "Navegar|N"
12386
12387 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
12388 msgid "Document|D"
12389 msgstr "Documento|D"
12390
12391 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
12392 msgid "Tools|T"
12393 msgstr "Ferramentas|F"
12394
12395 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
12396 msgid "Help|H"
12397 msgstr "Ajuda|A"
12398
12399 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
12400 msgid "New|N"
12401 msgstr "Novo|N"
12402
12403 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12404 msgid "New from Template...|m"
12405 msgstr "Novo a partir do modelo...|m"
12406
12407 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
12408 msgid "Open...|O"
12409 msgstr "Abrir...|A"
12410
12411 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12412 msgid "Open Recent|t"
12413 msgstr "Abrir Recente|t"
12414
12415 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
12416 msgid "Close|C"
12417 msgstr "Fechar|c"
12418
12419 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12420 msgid "Close All"
12421 msgstr "Fechar Tudo"
12422
12423 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12424 msgid "Save|S"
12425 msgstr "Guardar|G"
12426
12427 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12428 msgid "Save As...|A"
12429 msgstr "Guardar Como...|C"
12430
12431 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12432 msgid "Save All|l"
12433 msgstr "Guardar Tudo|u"
12434
12435 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
12436 msgid "Revert to Saved|R"
12437 msgstr "Reverter para Guardado|R"
12438
12439 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
12440 msgid "Version Control|V"
12441 msgstr "Controlo de Versão|V"
12442
12443 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
12444 msgid "Import|I"
12445 msgstr "Importar|I"
12446
12447 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
12448 msgid "Export|E"
12449 msgstr "Exportar|E"
12450
12451 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
12452 msgid "Print...|P"
12453 msgstr "Imprimir...|p"
12454
12455 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12456 msgid "Fax...|F"
12457 msgstr "Fax...|F"
12458
12459 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
12460 msgid "New Window|W"
12461 msgstr "Nova Janela|J"
12462
12463 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12464 msgid "Close Window|d"
12465 msgstr "Fechar Janela|n"
12466
12467 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
12468 msgid "Exit|x"
12469 msgstr "Sair|r"
12470
12471 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
12472 msgid "Register...|R"
12473 msgstr "Registar...|R"
12474
12475 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12476 msgid "Check In Changes...|I"
12477 msgstr "Verificar Em Alterações...|I"
12478
12479 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12480 msgid "Check Out for Edit|O"
12481 msgstr "Assinalar para Editar |a"
12482
12483 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12484 #, fuzzy
12485 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12486 msgstr "Actualizar  directório local a partiir do repositório|d"
12487
12488 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12489 #, fuzzy
12490 msgid "Revert to Repository Version|v"
12491 msgstr "Reverter para Versão de Repositório|R"
12492
12493 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12494 msgid "Undo Last Check In|U"
12495 msgstr "Anular Último Check In|u"
12496
12497 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12498 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12499 msgstr ""
12500
12501 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
12502 msgid "Show History...|H"
12503 msgstr "Mostrar História...|H"
12504
12505 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
12506 msgid "Use Locking Property|L"
12507 msgstr "Usar Propriedade de Fecho|L"
12508
12509 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
12510 msgid "More Formats & Options...|O"
12511 msgstr ""
12512
12513 #: lib/ui/stdmenus.inc:99
12514 msgid "Undo|U"
12515 msgstr "Anular|u"
12516
12517 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
12518 msgid "Redo|R"
12519 msgstr "Refazer|z"
12520
12521 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12522 msgid "Paste Special"
12523 msgstr "Colar Especial"
12524
12525 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12526 msgid "Select All"
12527 msgstr "Seleccionar Tudo"
12528
12529 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
12530 #, fuzzy
12531 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12532 msgstr "Procurar & Substituir...|P"
12533
12534 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
12535 #, fuzzy
12536 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12537 msgstr "Procurar & Substituir...|P"
12538
12539 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12540 msgid "Table|T"
12541 msgstr "TabelaT"
12542
12543 #: lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdmenus.inc:573
12544 msgid "Math|M"
12545 msgstr "Mat.|M"
12546
12547 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
12548 msgid "Rows & Columns|C"
12549 msgstr "Linhas & Colunas|u"
12550
12551 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12552 msgid "Increase List Depth|I"
12553 msgstr "Aumentar Profundidade da Lista|A"
12554
12555 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12556 msgid "Decrease List Depth|D"
12557 msgstr "Diminuir Profundidade da Lista|D"
12558
12559 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12560 #, fuzzy
12561 msgid "Dissolve Inset"
12562 msgstr "Desintegrar Inserto|D"
12563
12564 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12565 msgid "TeX Code Settings...|C"
12566 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
12567
12568 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12569 msgid "Float Settings...|a"
12570 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
12571
12572 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12573 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12574 msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
12575
12576 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12577 msgid "Note Settings...|N"
12578 msgstr "Configurações de Notas...|N"
12579
12580 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12581 #, fuzzy
12582 msgid "Phantom Settings...|h"
12583 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
12584
12585 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12586 msgid "Branch Settings...|B"
12587 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
12588
12589 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12590 msgid "Box Settings...|x"
12591 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
12592
12593 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12594 #, fuzzy
12595 msgid "Index Entry Settings...|y"
12596 msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
12597
12598 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12599 #, fuzzy
12600 msgid "Index Settings...|x"
12601 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
12602
12603 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12604 #, fuzzy
12605 msgid "Info Settings...|n"
12606 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
12607
12608 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
12609 msgid "Listings Settings...|g"
12610 msgstr "Listagens de configurações...|g"
12611
12612 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12613 msgid "Table Settings...|a"
12614 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
12615
12616 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
12617 msgid "Plain Text|T"
12618 msgstr "Texto Simples|T"
12619
12620 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12621 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12622 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
12623
12624 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12625 msgid "Selection|S"
12626 msgstr "Selecção|S"
12627
12628 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12629 msgid "Selection, Join Lines|i"
12630 msgstr "Selecção, Juntar Linhas|i"
12631
12632 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12633 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12634 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
12635
12636 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12637 msgid "Paste as PDF"
12638 msgstr "Colar como PDF"
12639
12640 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
12641 msgid "Paste as PNG"
12642 msgstr "Colar como  PNG"
12643
12644 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
12645 msgid "Paste as JPEG"
12646 msgstr "Colar como JPEG"
12647
12648 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
12649 msgid "Dissolve Text Style"
12650 msgstr "Desintegrar Estilo Texto"
12651
12652 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12653 msgid "Customized...|C"
12654 msgstr "Personalizado...|P"
12655
12656 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12657 msgid "Capitalize|a"
12658 msgstr "Capitalizar|a"
12659
12660 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
12661 msgid "Uppercase|U"
12662 msgstr "Maiúsculas|u"
12663
12664 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
12665 msgid "Lowercase|L"
12666 msgstr "Minúsculas|l"
12667
12668 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
12669 msgid "Multicolumn|M"
12670 msgstr "Multicoluna|M"
12671
12672 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12673 #, fuzzy
12674 msgid "Multirow|u"
12675 msgstr "Multicoluna|u"
12676
12677 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12678 msgid "Top Line|T"
12679 msgstr "Linha de Topo|T"
12680
12681 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12682 msgid "Bottom Line|B"
12683 msgstr "Linha de Baixo|B"
12684
12685 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12686 #, fuzzy
12687 msgid "Top|p"
12688 msgstr "Topo|T"
12689
12690 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
12691 #, fuzzy
12692 msgid "Middle|i"
12693 msgstr "Meio|M"
12694
12695 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
12696 #, fuzzy
12697 msgid "Bottom|o"
12698 msgstr "Baixo|B"
12699
12700 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
12701 msgid "Left|L"
12702 msgstr "Esquerda|E"
12703
12704 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
12705 msgid "Right|R"
12706 msgstr "Direita|D"
12707
12708 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
12709 msgid "Add Row|A"
12710 msgstr "Adicionar Linha|A"
12711
12712 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
12713 msgid "Add Column|u"
12714 msgstr "Adicionar Coluna|u"
12715
12716 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
12717 msgid "Copy Column|p"
12718 msgstr "Copiar Coluna|p"
12719
12720 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
12721 msgid "Change Limits Type|L"
12722 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
12723
12724 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12725 msgid "Macro Definition"
12726 msgstr "Definição de Macro"
12727
12728 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
12729 msgid "Change Formula Type|F"
12730 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
12731
12732 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12733 msgid "Text Style|T"
12734 msgstr "Estilo de Texto|T"
12735
12736 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
12737 msgid "Use Computer Algebra System|S"
12738 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
12739
12740 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12741 msgid "Add Line Above|A"
12742 msgstr "Adicionar Linha Acima|A"
12743
12744 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12745 msgid "Delete Line Above|D"
12746 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
12747
12748 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12749 msgid "Delete Line Below|e"
12750 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
12751
12752 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
12753 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12754 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
12755
12756 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
12757 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12758 msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
12759
12760 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
12761 msgid "Default|t"
12762 msgstr "Pré-definido|d"
12763
12764 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
12765 msgid "Display|D"
12766 msgstr "Visualizar|V"
12767
12768 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12769 msgid "Inline|I"
12770 msgstr "Em-linha|l"
12771
12772 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12773 msgid "Math Normal Font|N"
12774 msgstr "Fonte Normal Mat.|N "
12775
12776 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12777 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12778 msgstr "Família Mat. Caligrafica|C"
12779
12780 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12781 #, fuzzy
12782 msgid "Math Formal Script Family|o"
12783 msgstr "Fraktur Mat. Família|F"
12784
12785 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12786 msgid "Math Fraktur Family|F"
12787 msgstr "Fraktur Mat. Família|F"
12788
12789 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12790 msgid "Math Roman Family|R"
12791 msgstr "Família Mat. Roman|R"
12792
12793 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12794 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12795 msgstr "Família Mat. Sans Serif|S"
12796
12797 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12798 msgid "Math Bold Series|B"
12799 msgstr "Série Mat. Negrito|g"
12800
12801 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
12802 msgid "Text Normal Font|T"
12803 msgstr "Fonte Normal de Texto|T"
12804
12805 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
12806 msgid "Text Roman Family"
12807 msgstr "Família Texto Roman"
12808
12809 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
12810 msgid "Text Sans Serif Family"
12811 msgstr "Família Texto Sans Serif"
12812
12813 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
12814 msgid "Text Typewriter Family"
12815 msgstr "Família Texto Typewriter"
12816
12817 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
12818 msgid "Text Bold Series"
12819 msgstr "Série Texto Negrito"
12820
12821 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
12822 msgid "Text Medium Series"
12823 msgstr "Série Texto Médio"
12824
12825 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12826 msgid "Text Italic Shape"
12827 msgstr "Texto Forma Itálico"
12828
12829 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12830 msgid "Text Small Caps Shape"
12831 msgstr "Texto Forma Letras de Caixa"
12832
12833 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12834 msgid "Text Slanted Shape"
12835 msgstr "Texto Forma Inclinado"
12836
12837 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12838 #, fuzzy
12839 msgid "Text Upright Shape"
12840 msgstr "Texto Forma Superiordireito"
12841
12842 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12843 msgid "Octave|O"
12844 msgstr "Octave|O"
12845
12846 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12847 msgid "Maxima|M"
12848 msgstr "Maxima|M"
12849
12850 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12851 msgid "Mathematica|a"
12852 msgstr "Mathematica|a"
12853
12854 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12855 msgid "Maple, Simplify|S"
12856 msgstr "Maple, Simplificar|S"
12857
12858 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
12859 msgid "Maple, Factor|F"
12860 msgstr "Maple, Factorizar|F"
12861
12862 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
12863 msgid "Maple, Evalm|E"
12864 msgstr "Maple, Evalm|E"
12865
12866 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
12867 msgid "Maple, Evalf|v"
12868 msgstr "Maple, Evalf|v"
12869
12870 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12871 msgid "Open All Insets|O"
12872 msgstr "Abrir Todos os Insertos|A"
12873
12874 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12875 msgid "Close All Insets|C"
12876 msgstr "Fechar Todos os Insertos|c"
12877
12878 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12879 #, fuzzy
12880 msgid "Unfold Math Macro|n"
12881 msgstr "Desdobrar Macro Mat."
12882
12883 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12884 #, fuzzy
12885 msgid "Fold Math Macro|d"
12886 msgstr "Encolher Macro Mat."
12887
12888 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12889 msgid "View Source|S"
12890 msgstr "Ver Código-fonte|f"
12891
12892 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12893 msgid "View Messages|g"
12894 msgstr ""
12895
12896 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12897 #, fuzzy
12898 msgid "View Master Document|M"
12899 msgstr "Documento Principal"
12900
12901 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12902 #, fuzzy
12903 msgid "Update Master Document|a"
12904 msgstr "Documento Principal"
12905
12906 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12907 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12908 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Direita|i"
12909
12910 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
12911 #, fuzzy
12912 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12913 msgstr "Dividir Vista Em Metade Superior e Inferior|V"
12914
12915 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
12916 msgid "Close Current View|w"
12917 msgstr "Fechar Vista Actual|w"
12918
12919 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
12920 msgid "Fullscreen|l"
12921 msgstr "Écran completo|l"
12922
12923 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
12924 msgid "Toolbars|b"
12925 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
12926
12927 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12928 msgid "Math|h"
12929 msgstr "Mat.|t"
12930
12931 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12932 msgid "Special Character|p"
12933 msgstr "Caracter Especial|p"
12934
12935 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12936 msgid "Formatting|o"
12937 msgstr "A formatar|o"
12938
12939 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12940 msgid "List / TOC|i"
12941 msgstr "Lista / Índice|i"
12942
12943 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12944 msgid "Float|a"
12945 msgstr "Flutuante|u"
12946
12947 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12948 msgid "Note|N"
12949 msgstr "Nota|N"
12950
12951 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
12952 msgid "Branch|B"
12953 msgstr "Ramo|R"
12954
12955 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
12956 msgid "Custom Insets"
12957 msgstr "Personalizar Insertos"
12958
12959 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12960 msgid "File|e"
12961 msgstr "Ficheiro|e"
12962
12963 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12964 msgid "Box[[Menu]]"
12965 msgstr "Caixa[[Menu]]"
12966
12967 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12968 msgid "Citation...|C"
12969 msgstr "Citação...|C"
12970
12971 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12972 msgid "Cross-Reference...|R"
12973 msgstr "Referência-cruzada...|R"
12974
12975 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12976 msgid "Label...|L"
12977 msgstr "Etiqueta...|q"
12978
12979 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12980 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12981 msgstr "Entrada de Nomenclatura...|t"
12982
12983 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12984 msgid "Table...|T"
12985 msgstr "Tabela...|T"
12986
12987 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12988 msgid "Graphics...|G"
12989 msgstr "Gráficos...|G"
12990
12991 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12992 msgid "URL|U"
12993 msgstr "URL|U"
12994
12995 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12996 msgid "Hyperlink...|k"
12997 msgstr "Hiperligação...|l"
12998
12999 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
13000 msgid "Footnote|F"
13001 msgstr "Rodapé|R"
13002
13003 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
13004 msgid "Marginal Note|M"
13005 msgstr "Nota Marginal|M"
13006
13007 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13008 msgid "Short Title|S"
13009 msgstr "Título Abreviado|A"
13010
13011 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
13012 msgid "TeX Code|X"
13013 msgstr "Código TeX|X"
13014
13015 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13016 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13017 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
13018
13019 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
13020 #, fuzzy
13021 msgid "Preview|w"
13022 msgstr "Pré-visualização LyX"
13023
13024 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
13025 msgid "Symbols...|b"
13026 msgstr "Símbolos...|b"
13027
13028 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
13029 msgid "Ellipsis|i"
13030 msgstr "Elipse|i"
13031
13032 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
13033 msgid "End of Sentence|E"
13034 msgstr "Fim de Frase|F"
13035
13036 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
13037 msgid "Ordinary Quote|Q"
13038 msgstr "Citação Comum|C"
13039
13040 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
13041 msgid "Single Quote|S"
13042 msgstr "Citação Simples|S"
13043
13044 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
13045 msgid "Protected Hyphen|y"
13046 msgstr "Hifen Protegido|f"
13047
13048 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
13049 msgid "Breakable Slash|a"
13050 msgstr "Slash Quebrável|a"
13051
13052 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
13053 msgid "Menu Separator|M"
13054 msgstr "Separador de Menú|M"
13055
13056 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
13057 msgid "Phonetic Symbols|P"
13058 msgstr "Símbolos Fonéticos|F"
13059
13060 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
13061 msgid "Superscript|S"
13062 msgstr "Índice superior|s"
13063
13064 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
13065 msgid "Subscript|u"
13066 msgstr "Índice inferior|i"
13067
13068 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13069 msgid "Protected Space|P"
13070 msgstr "Espaço Protegido|r"
13071
13072 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13073 msgid "Horizontal Space...|o"
13074 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
13075
13076 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13077 #, fuzzy
13078 msgid "Horizontal Line...|L"
13079 msgstr "Linha Horizontal|L"
13080
13081 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
13082 msgid "Vertical Space...|V"
13083 msgstr "Espaço Vertical...|V"
13084
13085 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13086 msgid "Phantom|m"
13087 msgstr ""
13088
13089 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
13090 msgid "Hyphenation Point|H"
13091 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
13092
13093 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
13094 msgid "Ligature Break|k"
13095 msgstr "Quebra de Ligadura tipográfica|Q"
13096
13097 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
13098 msgid "Display Formula|D"
13099 msgstr "Visualizar Fórmula|V"
13100
13101 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
13102 msgid "Numbered Formula|N"
13103 msgstr "Fórmula Numerada|N"
13104
13105 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
13106 msgid "Figure Wrap Float|F"
13107 msgstr "Repartição de Figura Flutuante|F"
13108
13109 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
13110 msgid "Table Wrap Float|T"
13111 msgstr "Repartição de Tabela Flutuante|T"
13112
13113 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
13114 msgid "Table of Contents|C"
13115 msgstr "Índice|c"
13116
13117 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
13118 msgid "Nomenclature|N"
13119 msgstr "Nomenclatura|N"
13120
13121 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
13122 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
13123 msgstr "Bibliografia BiBTeX......|B"
13124
13125 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
13126 msgid "LyX Document...|X"
13127 msgstr "Documento LyX...|X"
13128
13129 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
13130 msgid "Plain Text...|T"
13131 msgstr "Texto Simples...|T"
13132
13133 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
13134 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
13135 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
13136
13137 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
13138 msgid "External Material...|M"
13139 msgstr "Material Externo...|M"
13140
13141 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
13142 msgid "Child Document...|d"
13143 msgstr "Documento Filho....|i"
13144
13145 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
13146 msgid "Comment|C"
13147 msgstr "Comentário|C"
13148
13149 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
13150 msgid "Insert New Branch...|I"
13151 msgstr ""
13152
13153 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13154 msgid "Change Tracking|C"
13155 msgstr "Alterar registo|A"
13156
13157 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
13158 msgid "Build Program|B"
13159 msgstr "Construir Programa|C"
13160
13161 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
13162 msgid "LaTeX Log|L"
13163 msgstr "Registo do LaTeX|R"
13164
13165 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
13166 msgid "Outline|O"
13167 msgstr "Contorno|o"
13168
13169 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
13170 msgid "Start Appendix Here|A"
13171 msgstr "Começar Apêndice Aqui|A"
13172
13173 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
13174 msgid "Save in Bundled Format|F"
13175 msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
13176
13177 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
13178 msgid "Compressed|m"
13179 msgstr "Comprimido|m"
13180
13181 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
13182 msgid "Track Changes|T"
13183 msgstr "Registar Alterações|R"
13184
13185 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
13186 msgid "Merge Changes...|M"
13187 msgstr "Juntar Alterações...|J"
13188
13189 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13190 msgid "Accept Change|A"
13191 msgstr "Aceitar Alteração|A"
13192
13193 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
13194 msgid "Accept All Changes|c"
13195 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|c"
13196
13197 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
13198 msgid "Reject All Changes|e"
13199 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|e"
13200
13201 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
13202 msgid "Show Changes in Output|S"
13203 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|M"
13204
13205 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
13206 msgid "Bookmarks|B"
13207 msgstr "Favoritos|v"
13208
13209 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
13210 msgid "Next Note|N"
13211 msgstr "Próxima Nota|N"
13212
13213 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13214 msgid "Next Change|C"
13215 msgstr "Próxima Alteração|A"
13216
13217 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
13218 msgid "Next Cross-Reference|R"
13219 msgstr "Próxima Referência-cruzada|R"
13220
13221 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
13222 msgid "Go to Label|L"
13223 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
13224
13225 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
13226 msgid "Save Bookmark 1|S"
13227 msgstr "Guardar Favorito 1|G"
13228
13229 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
13230 msgid "Save Bookmark 2"
13231 msgstr "Guardar Favorito 2"
13232
13233 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
13234 msgid "Save Bookmark 3"
13235 msgstr "Guardar Favorito 3"
13236
13237 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
13238 msgid "Save Bookmark 4"
13239 msgstr "Guardar Favorito 4"
13240
13241 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13242 msgid "Save Bookmark 5"
13243 msgstr "Guardar Favorito 5"
13244
13245 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13246 msgid "Clear Bookmarks|C"
13247 msgstr "Limpar Favoritos|L"
13248
13249 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
13250 msgid "Navigate Back|B"
13251 msgstr "Navegar para Trás|N"
13252
13253 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
13254 msgid "Spellchecker...|S"
13255 msgstr "Verificador ortográfico...|V"
13256
13257 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
13258 msgid "Thesaurus...|T"
13259 msgstr "Sinónimos...|S"
13260
13261 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
13262 msgid "Statistics...|a"
13263 msgstr "Estatísticas...|a"
13264
13265 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
13266 msgid "Check TeX|h"
13267 msgstr "Verificar TeX|e"
13268
13269 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13270 msgid "TeX Information|I"
13271 msgstr "Informação TeX|I"
13272
13273 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13274 #, fuzzy
13275 msgid "Compare...|C"
13276 msgstr "Personalizar...|P"
13277
13278 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
13279 msgid "Reconfigure|R"
13280 msgstr "Reconfigurar|R"
13281
13282 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
13283 msgid "Preferences...|P"
13284 msgstr "Preferências...|P"
13285
13286 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13287 msgid "Introduction|I"
13288 msgstr "Introdução|I"
13289
13290 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13291 msgid "Tutorial|T"
13292 msgstr "Tutorial|T"
13293
13294 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13295 msgid "User's Guide|U"
13296 msgstr "Guia do Utilizador|U"
13297
13298 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13299 msgid "Additional Features|F"
13300 msgstr "Caracteristicas Adicionais|A"
13301
13302 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
13303 msgid "Embedded Objects|O"
13304 msgstr "Objectos Incorporados|O"
13305
13306 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
13307 msgid "Customization|C"
13308 msgstr "Personalização|P"
13309
13310 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13311 msgid "Shortcuts|S"
13312 msgstr "Atalhos|A"
13313
13314 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
13315 msgid "LyX Functions|y"
13316 msgstr "Funções LyX|y"
13317
13318 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
13319 msgid "LaTeX Configuration|L"
13320 msgstr "Configuração LaTeX|L"
13321
13322 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
13323 msgid "Specific Manuals|p"
13324 msgstr "Especificar Manuais|p"
13325
13326 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
13327 msgid "About LyX|X"
13328 msgstr "Acerca do LyX|X"
13329
13330 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
13331 msgid "Linguistics Manual|L"
13332 msgstr "Manual Linguística|L"
13333
13334 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
13335 msgid "Braille Manual|B"
13336 msgstr "Manual Braille|B"
13337
13338 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13339 msgid "XY-pic Manual|X"
13340 msgstr "Manual XY-pic|X"
13341
13342 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
13343 msgid "Multicolumn Manual|M"
13344 msgstr "Multicoluna Manual|M"
13345
13346 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
13347 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13348 msgstr ""
13349
13350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13351 msgid "New document"
13352 msgstr "Novo documento"
13353
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13355 msgid "Open document"
13356 msgstr "Abrir documento"
13357
13358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
13359 msgid "Save document"
13360 msgstr "Guardar documento"
13361
13362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13363 msgid "Print document"
13364 msgstr "Imprimir documento"
13365
13366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13367 msgid "Check spelling"
13368 msgstr "Verificar ortografia"
13369
13370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1312
13371 msgid "Undo"
13372 msgstr "Desfazer"
13373
13374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1322
13375 msgid "Redo"
13376 msgstr "Refazer"
13377
13378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13379 msgid "Find and replace"
13380 msgstr "Procurar e substituir"
13381
13382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
13383 #, fuzzy
13384 msgid "Find and replace (advanced)"
13385 msgstr "Procurar e substituir"
13386
13387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13388 msgid "Navigate back"
13389 msgstr "Navegar para trás"
13390
13391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13392 msgid "Toggle emphasis"
13393 msgstr "Alternar itálico"
13394
13395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
13396 msgid "Toggle noun"
13397 msgstr "Alternar nome"
13398
13399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13400 msgid "Apply last"
13401 msgstr "Aplicar último"
13402
13403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13404 msgid "Insert math"
13405 msgstr "Inserir mat."
13406
13407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13408 msgid "Insert graphics"
13409 msgstr "Inserir gráficos"
13410
13411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13412 msgid "Insert table"
13413 msgstr "Inserir tabela"
13414
13415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13416 msgid "Toggle outline"
13417 msgstr "Alternar contorno"
13418
13419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13420 msgid "Toggle math toolbar"
13421 msgstr "Alternar barra de ferramentas mat."
13422
13423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13424 msgid "Toggle table toolbar"
13425 msgstr "Alternar barra de ferramentas tabela"
13426
13427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13428 msgid "View/Update"
13429 msgstr "Ver/Actualizar"
13430
13431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13432 #, fuzzy
13433 msgid "View"
13434 msgstr "&Visualizar"
13435
13436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13437 #, fuzzy
13438 msgid "Update"
13439 msgstr "&Actualizar"
13440
13441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13442 #, fuzzy
13443 msgid "View master document"
13444 msgstr "Seleccionar documento principal"
13445
13446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13447 #, fuzzy
13448 msgid "Update master document"
13449 msgstr "Seleccionar documento principal"
13450
13451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13452 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13453 msgstr ""
13454
13455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13456 #, fuzzy
13457 msgid "View other formats"
13458 msgstr "Formatos de ficheiro"
13459
13460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13461 #, fuzzy
13462 msgid "Update other formats"
13463 msgstr "Formato de Data"
13464
13465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13466 msgid "Extra"
13467 msgstr "Extra"
13468
13469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13470 msgid "Numbered list"
13471 msgstr "Lista numerada"
13472
13473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13474 msgid "Itemized list"
13475 msgstr "Lista itemizada"
13476
13477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13478 msgid "Increase depth"
13479 msgstr "Aumentar profundidade"
13480
13481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13482 msgid "Decrease depth"
13483 msgstr "Diminuir profundidade"
13484
13485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13486 msgid "Insert figure float"
13487 msgstr "Inserir flutuante figura"
13488
13489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13490 msgid "Insert table float"
13491 msgstr "Inserir flutuante tabela"
13492
13493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13494 msgid "Insert label"
13495 msgstr "Inserir legenda"
13496
13497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13498 msgid "Insert cross-reference"
13499 msgstr "Inserir referência-cruzada"
13500
13501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13502 msgid "Insert citation"
13503 msgstr "Inserir uma citação"
13504
13505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13506 msgid "Insert index entry"
13507 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
13508
13509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13510 msgid "Insert nomenclature entry"
13511 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
13512
13513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13514 msgid "Insert footnote"
13515 msgstr "Inserir nota de rodapé"
13516
13517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13518 msgid "Insert margin note"
13519 msgstr "Inserir nota marginal"
13520
13521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13522 msgid "Insert note"
13523 msgstr "Inserir nota"
13524
13525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13526 msgid "Insert box"
13527 msgstr "Inserir caixa"
13528
13529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13530 msgid "Insert hyperlink"
13531 msgstr "Inserir hiperligação"
13532
13533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13534 msgid "Insert TeX code"
13535 msgstr "Inserir código TeX"
13536
13537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13538 msgid "Insert math macro"
13539 msgstr "Inserir macro mat."
13540
13541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13542 msgid "Include file"
13543 msgstr "Incluir ficheiro"
13544
13545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13546 msgid "Text style"
13547 msgstr "Estilo de texto"
13548
13549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13550 msgid "Paragraph settings"
13551 msgstr "Configurações de parágrafo"
13552
13553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13554 msgid "Add row"
13555 msgstr "Adicionar linha"
13556
13557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13558 msgid "Add column"
13559 msgstr "Adicionar coluna"
13560
13561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
13562 msgid "Delete row"
13563 msgstr "Remover linha"
13564
13565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13566 msgid "Delete column"
13567 msgstr "Remover coluna"
13568
13569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13570 msgid "Set top line"
13571 msgstr "Definir linha de topo"
13572
13573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13574 msgid "Set bottom line"
13575 msgstr "Definir linha de baixo"
13576
13577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13578 msgid "Set left line"
13579 msgstr "Definir linha esquerda"
13580
13581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13582 msgid "Set right line"
13583 msgstr "Definir linha direita"
13584
13585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13586 msgid "Set border lines"
13587 msgstr "Definir linhas de contorno"
13588
13589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13590 msgid "Set all lines"
13591 msgstr "Definir todas as linhas"
13592
13593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13594 msgid "Unset all lines"
13595 msgstr "Desactivar todas as linhas"
13596
13597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13598 msgid "Align left"
13599 msgstr "Alinhar à esquerda"
13600
13601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13602 msgid "Align center"
13603 msgstr "Alinhar ao centro"
13604
13605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13606 msgid "Align right"
13607 msgstr "Alinhar à direita"
13608
13609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13610 msgid "Align on decimal"
13611 msgstr ""
13612
13613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13614 msgid "Align top"
13615 msgstr "Alinhar topo"
13616
13617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13618 msgid "Align middle"
13619 msgstr "Alinhar meio"
13620
13621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13622 msgid "Align bottom"
13623 msgstr "Alinhar baixo"
13624
13625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13626 msgid "Rotate cell"
13627 msgstr "Rodar célula"
13628
13629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13630 msgid "Rotate table"
13631 msgstr "Rodar tabela"
13632
13633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13634 msgid "Set multi-column"
13635 msgstr "Definir multi-coluna"
13636
13637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13638 #, fuzzy
13639 msgid "Set multi-row"
13640 msgstr "Definir multi-coluna"
13641
13642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13643 msgid "Math"
13644 msgstr "Mat."
13645
13646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13647 msgid "Set display mode"
13648 msgstr "Definir modo de visualização"
13649
13650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
13651 msgid "Subscript"
13652 msgstr "Índice inferior"
13653
13654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
13655 msgid "Superscript"
13656 msgstr "Índice superior"
13657
13658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13659 msgid "Insert square root"
13660 msgstr "Inserir raíz quadrada"
13661
13662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13663 msgid "Insert root"
13664 msgstr "Inserir raíz"
13665
13666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13667 msgid "Insert standard fraction"
13668 msgstr "Inserir fracção padrão"
13669
13670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13671 msgid "Insert sum"
13672 msgstr "Inserir soma"
13673
13674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13675 msgid "Insert integral"
13676 msgstr "Inserir integral"
13677
13678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13679 msgid "Insert product"
13680 msgstr "Inserir produto"
13681
13682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13683 msgid "Insert ( )"
13684 msgstr "Inserir ( )"
13685
13686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13687 msgid "Insert [ ]"
13688 msgstr "Inserir [ ]"
13689
13690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13691 msgid "Insert { }"
13692 msgstr "Inserir { }"
13693
13694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13695 msgid "Insert delimiters"
13696 msgstr "Inserir delimitadores"
13697
13698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13699 msgid "Insert matrix"
13700 msgstr "Inserir matriz"
13701
13702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13703 msgid "Insert cases environment"
13704 msgstr "Inserir ambiente casos"
13705
13706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13707 msgid "Toggle math panels"
13708 msgstr "Alternar paineis mat."
13709
13710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13711 msgid "Math Macros"
13712 msgstr "Macros Mat."
13713
13714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13715 msgid "Remove last argument"
13716 msgstr "Remover último argumento"
13717
13718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13719 msgid "Append argument"
13720 msgstr "Adicionar argumento"
13721
13722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13723 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13724 msgstr "Tornar primeiro não-opcional em argumento opcional"
13725
13726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13727 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13728 msgstr "Tornar último opcional em parâmetro não-opcional"
13729
13730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13731 msgid "Remove optional argument"
13732 msgstr "Remover argumento opcional"
13733
13734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13735 msgid "Insert optional argument"
13736 msgstr "Inserir argumento opcional"
13737
13738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13739 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13740 msgstr "Remover últímo argumento expelindo da direita"
13741
13742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13743 msgid "Append argument eating from the right"
13744 msgstr "Adicionar parâmetro a comer a partir da direita"
13745
13746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13747 msgid "Append optional argument eating from the right"
13748 msgstr "Adicionar parâmetro opcional a comer a partir da direita"
13749
13750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13751 msgid "Command Buffer"
13752 msgstr "Comando Buffer"
13753
13754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13755 msgid "Review[[Toolbar]]"
13756 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
13757
13758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13759 msgid "Track changes"
13760 msgstr "Seguir alterações"
13761
13762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13763 msgid "Show changes in output"
13764 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
13765
13766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13767 msgid "Next change"
13768 msgstr "Próxima alteração"
13769
13770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13771 msgid "Accept change inside selection"
13772 msgstr "Aceitar alteração no interior da selecção"
13773
13774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13775 msgid "Reject change inside selection"
13776 msgstr "Rejeitar alteração no interior da selecção"
13777
13778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13779 msgid "Merge changes"
13780 msgstr "Juntar alterações"
13781
13782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13783 msgid "Accept all changes"
13784 msgstr "Aceitar todas as alterações"
13785
13786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13787 msgid "Reject all changes"
13788 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
13789
13790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
13791 msgid "Next note"
13792 msgstr "Próxima nota"
13793
13794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13795 #, fuzzy
13796 msgid "View Other Formats"
13797 msgstr "Formato do papel"
13798
13799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
13800 #, fuzzy
13801 msgid "Update Other Formats"
13802 msgstr "Actualizar a listagem de etiquetas"
13803
13804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13805 msgid "Version Control"
13806 msgstr "Controlo de Versão"
13807
13808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13809 msgid "Register"
13810 msgstr "Registar"
13811
13812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13813 msgid "Check-out for edit"
13814 msgstr "Verificar para editar"
13815
13816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13817 msgid "Check-in changes"
13818 msgstr "Verificar alterações"
13819
13820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13821 msgid "View revision log"
13822 msgstr "Ver registo de revisão"
13823
13824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13825 msgid "Revert changes"
13826 msgstr "Reverter alterações"
13827
13828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13829 msgid "Compare with older revision"
13830 msgstr ""
13831
13832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13833 msgid "Compare with last revision"
13834 msgstr ""
13835
13836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13837 #, fuzzy
13838 msgid "Insert Version Info"
13839 msgstr "Inserir nota marginal"
13840
13841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13842 msgid "Use SVN file locking property"
13843 msgstr "Usar propriedade de fecho do ficheiro SVN"
13844
13845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13846 msgid "Update local directory from repository"
13847 msgstr "Actualizar directório local a partir do repositório"
13848
13849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
13850 msgid "Math Panels"
13851 msgstr "Paineis Mat."
13852
13853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
13854 msgid "Math spacings"
13855 msgstr "Espaçamentos Mat. "
13856
13857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13858 msgid "Styles"
13859 msgstr "Estilos"
13860
13861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13862 msgid "Fractions"
13863 msgstr "Fracções"
13864
13865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
13867 msgid "Fonts"
13868 msgstr "Fontes"
13869
13870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13871 msgid "Functions"
13872 msgstr "Funções"
13873
13874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13875 msgid "Frame decorations"
13876 msgstr "Decorações de moldura"
13877
13878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13879 msgid "Big operators"
13880 msgstr "Operadores grandes"
13881
13882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13883 msgid "Miscellaneous"
13884 msgstr "Miscelânea"
13885
13886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13887 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13888 msgid "Arrows"
13889 msgstr "Setas"
13890
13891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13892 msgid "AMS arrows"
13893 msgstr "Setas AMS"
13894
13895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13896 msgid "Operators"
13897 msgstr "Operadores"
13898
13899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13900 msgid "Relations"
13901 msgstr "Relações"
13902
13903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13904 msgid "AMS relations"
13905 msgstr "relações AMS"
13906
13907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13908 msgid "AMS negative relations"
13909 msgstr "Relações negativas AMS"
13910
13911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13912 msgid "Dots"
13913 msgstr "Pontos"
13914
13915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13916 msgid "AMS operators"
13917 msgstr "operadores AMS"
13918
13919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13920 msgid "AMS miscellaneous"
13921 msgstr "misc AMS"
13922
13923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13924 msgid "arccos"
13925 msgstr "arccos"
13926
13927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13928 msgid "arcsin"
13929 msgstr "arcsin"
13930
13931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13932 msgid "arctan"
13933 msgstr "arctan"
13934
13935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13936 msgid "arg"
13937 msgstr "arg"
13938
13939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13940 msgid "bmod"
13941 msgstr "bmod"
13942
13943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13944 msgid "cos"
13945 msgstr "cos"
13946
13947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13948 msgid "cosh"
13949 msgstr "cosh"
13950
13951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13952 msgid "cot"
13953 msgstr "cot"
13954
13955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13956 msgid "coth"
13957 msgstr "coth"
13958
13959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13960 msgid "csc"
13961 msgstr "csc"
13962
13963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13964 msgid "deg"
13965 msgstr "deg"
13966
13967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13968 msgid "det"
13969 msgstr "det"
13970
13971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13972 msgid "dim"
13973 msgstr "dim"
13974
13975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13976 msgid "exp"
13977 msgstr "exp"
13978
13979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13980 msgid "gcd"
13981 msgstr "gcd"
13982
13983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13984 msgid "hom"
13985 msgstr "hom"
13986
13987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13988 msgid "inf"
13989 msgstr "inf"
13990
13991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13992 msgid "ker"
13993 msgstr "ker"
13994
13995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13996 msgid "lg"
13997 msgstr "lg"
13998
13999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14000 msgid "lim"
14001 msgstr "lim"
14002
14003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14004 msgid "liminf"
14005 msgstr "liminf"
14006
14007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14008 msgid "limsup"
14009 msgstr "limsup"
14010
14011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14012 msgid "ln"
14013 msgstr "ln"
14014
14015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14016 msgid "log"
14017 msgstr "log"
14018
14019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14020 msgid "max"
14021 msgstr "max"
14022
14023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14024 msgid "min"
14025 msgstr "min"
14026
14027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14028 msgid "sec"
14029 msgstr "sec"
14030
14031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14032 msgid "sin"
14033 msgstr "sin"
14034
14035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14036 msgid "sinh"
14037 msgstr "sinh"
14038
14039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14040 msgid "sup"
14041 msgstr "sup"
14042
14043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14044 msgid "tan"
14045 msgstr "tan"
14046
14047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
14048 msgid "tanh"
14049 msgstr "tanh"
14050
14051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
14052 msgid "Pr"
14053 msgstr "Pr"
14054
14055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14056 msgid "Spacings"
14057 msgstr "Espaçamentos"
14058
14059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14060 msgid "Thin space\t\\,"
14061 msgstr "Espaço fino\t\\,"
14062
14063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14064 msgid "Medium space\t\\:"
14065 msgstr "Espaço médio\t\\:"
14066
14067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14068 msgid "Thick space\t\\;"
14069 msgstr "Espaço largo\t\\;"
14070
14071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14072 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14073 msgstr "Espaço quadraplo\t\\quad"
14074
14075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14076 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14077 msgstr "Espaço quadraplo duplo \t\\qquad"
14078
14079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14080 msgid "Negative space\t\\!"
14081 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
14082
14083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14084 #, fuzzy
14085 msgid "Phantom\t\\phantom"
14086 msgstr "Marcador\t\\phantom"
14087
14088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
14089 #, fuzzy
14090 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
14091 msgstr "Marcador horizontal\t\\hphantom"
14092
14093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
14094 #, fuzzy
14095 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
14096 msgstr "Marcador vertical\t\\vphantom"
14097
14098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14099 msgid "Roots"
14100 msgstr "Raízes"
14101
14102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
14103 msgid "Square root\t\\sqrt"
14104 msgstr "Raíz quadrada\t\\sqrt"
14105
14106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
14107 msgid "Other root\t\\root"
14108 msgstr "Outra raíz\t\\raíz"
14109
14110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14111 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14112 msgstr "Visualizar estilo\t\\visualizarestilo"
14113
14114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14115 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14116 msgstr "Estilo de texto normal\t\\estilotexto"
14117
14118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
14119 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14120 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\estiloscript"
14121
14122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14123 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14124 msgstr "Estilo Scriptscript (menor) style\t\\estiloscriptscript"
14125
14126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14127 msgid "Standard\t\\frac"
14128 msgstr "Padrão\t\\frac"
14129
14130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14131 #, fuzzy
14132 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14133 msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14134
14135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14136 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14137 msgstr "Unidade(km)\t\\unidade"
14138
14139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14140 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14141 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unidade"
14142
14143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14144 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14145 msgstr "Fracção unidade (km/h)\t\\unitfrac"
14146
14147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14148 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14149 msgstr "Fracção unidade (20 km/h)\t\\unitfrac"
14150
14151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14152 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14153 msgstr "Fracção texto\t\\tfrac"
14154
14155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14156 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14157 msgstr "Visualizar fracção\t\\vfrac"
14158
14159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14160 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14161 msgstr "Fracção continuada\t\\cfrac"
14162
14163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14164 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14165 msgstr "Fracção continuada (esquerda)\t\\cfrac"
14166
14167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14168 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14169 msgstr "Fracção continuada (direita)\t\\cfraci"
14170
14171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14172 msgid "Binomial\t\\binom"
14173 msgstr "Binomial\t\\binom"
14174
14175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
14176 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14177 msgstr "Texto binomial\t\\tbinom"
14178
14179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14180 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14181 msgstr "Visualizar binomial\t\\vbinom"
14182
14183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14184 msgid "Roman\t\\mathrm"
14185 msgstr "Roman\t\\mathrm"
14186
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14188 msgid "Bold\t\\mathbf"
14189 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
14190
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14192 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14193 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
14194
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14196 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14197 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
14198
14199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14200 msgid "Italic\t\\mathit"
14201 msgstr "Italico\t\\mathit"
14202
14203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14204 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14205 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
14206
14207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14208 #, fuzzy
14209 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14210 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
14211
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14213 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14214 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
14215
14216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14217 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14218 msgstr "Caligráfico\t\\mathcal"
14219
14220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
14221 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14222 msgstr ""
14223
14224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14225 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14226 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
14227
14228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14229 msgid "ldots"
14230 msgstr "pontosl"
14231
14232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14233 msgid "cdots"
14234 msgstr "pontosc"
14235
14236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
14237 msgid "vdots"
14238 msgstr "pontosv"
14239
14240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14241 msgid "ddots"
14242 msgstr "pontosdddots"
14243
14244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14245 #, fuzzy
14246 msgid "iddots"
14247 msgstr "pontosdddots"
14248
14249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14250 msgid "Frame Decorations"
14251 msgstr "Decorações de Moldura"
14252
14253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14254 msgid "hat"
14255 msgstr "chapéu"
14256
14257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14258 msgid "tilde"
14259 msgstr "til"
14260
14261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14262 msgid "bar"
14263 msgstr "barra"
14264
14265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14266 msgid "grave"
14267 msgstr "grave"
14268
14269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14270 msgid "dot"
14271 msgstr "ponto"
14272
14273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14274 msgid "check"
14275 msgstr "certo"
14276
14277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14278 msgid "widehat"
14279 msgstr "chapéulargo"
14280
14281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14282 msgid "widetilde"
14283 msgstr "tillargo"
14284
14285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14286 msgid "vec"
14287 msgstr "vec"
14288
14289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14290 msgid "acute"
14291 msgstr "agudo"
14292
14293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14294 msgid "ddot"
14295 msgstr "pontod"
14296
14297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14298 #, fuzzy
14299 msgid "dddot"
14300 msgstr "pontod"
14301
14302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14303 #, fuzzy
14304 msgid "ddddot"
14305 msgstr "pontod"
14306
14307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14308 msgid "breve"
14309 msgstr "breve"
14310
14311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14312 msgid "overline"
14313 msgstr "sobrelinha"
14314
14315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14316 msgid "overbrace"
14317 msgstr "sobrechaveta"
14318
14319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14320 msgid "overleftarrow"
14321 msgstr "sobresetaesquerda"
14322
14323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14324 msgid "overrightarrow"
14325 msgstr "sobresetadireita"
14326
14327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14328 msgid "overleftrightarrow"
14329 msgstr "sobresetadireitaesquerda"
14330
14331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14332 msgid "overset"
14333 msgstr "sobreconjunto"
14334
14335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14336 msgid "underline"
14337 msgstr "sublinha"
14338
14339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14340 msgid "underbrace"
14341 msgstr "subchaveta"
14342
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14344 msgid "underleftarrow"
14345 msgstr "subsetaesquerdainferior"
14346
14347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14348 msgid "underrightarrow"
14349 msgstr "subsetadireita"
14350
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14352 msgid "underleftrightarrow"
14353 msgstr "subsetadireitaesquerda"
14354
14355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14356 msgid "underset"
14357 msgstr "subconjunto"
14358
14359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14360 msgid "leftarrow"
14361 msgstr "setaesquerda"
14362
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14364 msgid "rightarrow"
14365 msgstr "setadireita"
14366
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14368 msgid "downarrow"
14369 msgstr "setabaixo"
14370
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14372 msgid "uparrow"
14373 msgstr "setacima"
14374
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14376 msgid "updownarrow"
14377 msgstr "setacimabaixo"
14378
14379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14380 msgid "leftrightarrow"
14381 msgstr "setaesquerdadireita"
14382
14383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14384 msgid "Leftarrow"
14385 msgstr "setaesquerda"
14386
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14388 msgid "Rightarrow"
14389 msgstr "setadireita"
14390
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14392 msgid "Downarrow"
14393 msgstr "Setabaixo"
14394
14395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14396 msgid "Uparrow"
14397 msgstr "Setacima"
14398
14399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14400 msgid "Updownarrow"
14401 msgstr "Setacimabaixo"
14402
14403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14404 msgid "Leftrightarrow"
14405 msgstr "Setaesquerdadireita"
14406
14407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14408 msgid "Longleftrightarrow"
14409 msgstr "Setaesquerdadireitalonga"
14410
14411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14412 msgid "Longleftarrow"
14413 msgstr "Setaesquerdalonga"
14414
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14416 msgid "Longrightarrow"
14417 msgstr "Setadireitalonga"
14418
14419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14420 msgid "longleftrightarrow"
14421 msgstr "setaesquerdadireitalonga"
14422
14423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14424 msgid "longleftarrow"
14425 msgstr "setaesquerdalonga"
14426
14427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14428 msgid "longrightarrow"
14429 msgstr "setadireitalonga"
14430
14431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14432 msgid "leftharpoondown"
14433 msgstr "arpãoesquerdobaixo"
14434
14435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14436 msgid "rightharpoondown"
14437 msgstr "arpãodireirobaixo"
14438
14439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14440 msgid "mapsto"
14441 msgstr "apontapara"
14442
14443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14444 msgid "longmapsto"
14445 msgstr "apontaparalongo"
14446
14447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14448 msgid "nwarrow"
14449 msgstr "setanw"
14450
14451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14452 msgid "nearrow"
14453 msgstr "setane"
14454
14455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14456 msgid "leftharpoonup"
14457 msgstr "arpãoesquerdocima"
14458
14459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14460 msgid "rightharpoonup"
14461 msgstr "arpãodireitocima"
14462
14463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14464 msgid "hookleftarrow"
14465 msgstr "setasesquerdacurva"
14466
14467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14468 msgid "hookrightarrow"
14469 msgstr "setadireitacurva"
14470
14471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14472 msgid "swarrow"
14473 msgstr "setasw"
14474
14475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14476 msgid "searrow"
14477 msgstr "setase"
14478
14479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14480 msgid "rightleftharpoons"
14481 msgstr "arpõesdireitaesquerda"
14482
14483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14484 msgid "pm"
14485 msgstr "maismenos"
14486
14487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14488 msgid "cap"
14489 msgstr "e"
14490
14491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14492 msgid "diamond"
14493 msgstr "diamante"
14494
14495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14496 msgid "oplus"
14497 msgstr "omais"
14498
14499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14500 msgid "mp"
14501 msgstr "menosmais"
14502
14503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14504 msgid "cup"
14505 msgstr "ou"
14506
14507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14508 msgid "bigtriangleup"
14509 msgstr "triângulograndecima"
14510
14511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14512 msgid "ominus"
14513 msgstr "omenos"
14514
14515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14516 msgid "times"
14517 msgstr "vezes"
14518
14519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14520 msgid "uplus"
14521 msgstr "umais"
14522
14523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14524 msgid "bigtriangledown"
14525 msgstr "triângulograndebaixo"
14526
14527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14528 msgid "otimes"
14529 msgstr "ovezes"
14530
14531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14532 msgid "div"
14533 msgstr "dividir"
14534
14535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14536 msgid "sqcap"
14537 msgstr "e-recto"
14538
14539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14540 msgid "triangleright"
14541 msgstr "triângulodireita"
14542
14543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14544 msgid "oslash"
14545 msgstr "o-barra"
14546
14547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14548 msgid "cdot"
14549 msgstr "pontoc"
14550
14551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14552 msgid "sqcup"
14553 msgstr "ou-recto"
14554
14555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14556 msgid "triangleleft"
14557 msgstr "triânguloesquerda"
14558
14559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14560 msgid "odot"
14561 msgstr "pontoo"
14562
14563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14564 msgid "star"
14565 msgstr "estrela"
14566
14567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14568 msgid "vee"
14569 msgstr "vcima"
14570
14571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14572 msgid "amalg"
14573 msgstr "amalg"
14574
14575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14576 msgid "bigcirc"
14577 msgstr "circgrande"
14578
14579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14580 msgid "setminus"
14581 msgstr "excepto"
14582
14583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14584 msgid "wedge"
14585 msgstr "vbaixo"
14586
14587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14588 msgid "dagger"
14589 msgstr "cruz"
14590
14591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14592 msgid "circ"
14593 msgstr "circ"
14594
14595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14596 msgid "bullet"
14597 msgstr "ponto"
14598
14599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14600 msgid "wr"
14601 msgstr "tilvertical"
14602
14603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14604 msgid "ddagger"
14605 msgstr "cruzdupla"
14606
14607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14608 msgid "leq"
14609 msgstr "leq"
14610
14611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14612 msgid "geq"
14613 msgstr "geq"
14614
14615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14616 msgid "equiv"
14617 msgstr "equiv"
14618
14619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14620 msgid "models"
14621 msgstr "modelos"
14622
14623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14624 msgid "prec"
14625 msgstr "prec"
14626
14627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14628 msgid "succ"
14629 msgstr "succ"
14630
14631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14632 msgid "sim"
14633 msgstr "sem"
14634
14635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14636 msgid "perp"
14637 msgstr "perp"
14638
14639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14640 msgid "preceq"
14641 msgstr "preceq"
14642
14643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14644 msgid "succeq"
14645 msgstr "succeq"
14646
14647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14648 msgid "simeq"
14649 msgstr "semi"
14650
14651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14652 msgid "mid"
14653 msgstr "meio"
14654
14655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14656 msgid "ll"
14657 msgstr "ll"
14658
14659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14660 msgid "gg"
14661 msgstr "gg"
14662
14663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14664 msgid "asymp"
14665 msgstr "assimp"
14666
14667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14668 msgid "parallel"
14669 msgstr "paralelo"
14670
14671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14672 msgid "subset"
14673 msgstr "contido"
14674
14675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14676 msgid "supset"
14677 msgstr "contem"
14678
14679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14680 msgid "approx"
14681 msgstr "aprox"
14682
14683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14684 msgid "smile"
14685 msgstr "smile"
14686
14687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14688 msgid "subseteq"
14689 msgstr "contidoig"
14690
14691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14692 msgid "supseteq"
14693 msgstr "contemig"
14694
14695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14696 msgid "cong"
14697 msgstr "cong"
14698
14699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14700 msgid "frown"
14701 msgstr "frown"
14702
14703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14704 msgid "sqsubseteq"
14705 msgstr "contidoigrecto"
14706
14707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14708 msgid "sqsupseteq"
14709 msgstr "contemigrecto"
14710
14711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14712 msgid "doteq"
14713 msgstr "pontoig"
14714
14715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14716 msgid "neq"
14717 msgstr "dif"
14718
14719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14720 msgid "in[[math relation]]"
14721 msgstr ""
14722
14723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14724 msgid "ni"
14725 msgstr "ni"
14726
14727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14728 msgid "propto"
14729 msgstr "prop"
14730
14731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14732 msgid "notin"
14733 msgstr "naopertence"
14734
14735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14736 msgid "vdash"
14737 msgstr "vtraço"
14738
14739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14740 msgid "dashv"
14741 msgstr "traçov"
14742
14743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14744 msgid "bowtie"
14745 msgstr "laço"
14746
14747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14748 msgid "alpha"
14749 msgstr "alfa"
14750
14751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14752 msgid "beta"
14753 msgstr "beta"
14754
14755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14756 msgid "gamma"
14757 msgstr "gama"
14758
14759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14760 msgid "delta"
14761 msgstr "delta"
14762
14763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14764 msgid "epsilon"
14765 msgstr "epsilon"
14766
14767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14768 msgid "varepsilon"
14769 msgstr "varepsilon"
14770
14771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14772 msgid "zeta"
14773 msgstr "zeta"
14774
14775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14776 msgid "eta"
14777 msgstr "eta"
14778
14779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14780 msgid "theta"
14781 msgstr "teta"
14782
14783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14784 msgid "vartheta"
14785 msgstr "varteta"
14786
14787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14788 msgid "iota"
14789 msgstr "iota"
14790
14791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14792 msgid "kappa"
14793 msgstr "kapa"
14794
14795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14796 msgid "lambda"
14797 msgstr "lambda"
14798
14799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14800 msgid "mu"
14801 msgstr "miu"
14802
14803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14804 msgid "nu"
14805 msgstr "niu"
14806
14807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14808 msgid "xi"
14809 msgstr "qui"
14810
14811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14812 msgid "pi"
14813 msgstr "pi"
14814
14815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14816 msgid "varpi"
14817 msgstr "varpi"
14818
14819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14820 msgid "rho"
14821 msgstr "ró"
14822
14823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14824 msgid "varrho"
14825 msgstr "varró"
14826
14827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14828 msgid "sigma"
14829 msgstr "sigma"
14830
14831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14832 msgid "varsigma"
14833 msgstr "varsigma"
14834
14835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14836 msgid "tau"
14837 msgstr "tau"
14838
14839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14840 msgid "upsilon"
14841 msgstr "upsilon"
14842
14843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14844 msgid "phi"
14845 msgstr "fi"
14846
14847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14848 msgid "varphi"
14849 msgstr "varfi"
14850
14851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14852 msgid "chi"
14853 msgstr "qui"
14854
14855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14856 msgid "psi"
14857 msgstr "psi"
14858
14859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14860 msgid "omega"
14861 msgstr "ómega"
14862
14863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14864 msgid "Gamma"
14865 msgstr "Gama"
14866
14867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14868 msgid "Delta"
14869 msgstr "Delta"
14870
14871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14872 msgid "Theta"
14873 msgstr "Teta"
14874
14875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14876 msgid "Lambda"
14877 msgstr "Lambda"
14878
14879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14880 msgid "Xi"
14881 msgstr "Qui"
14882
14883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14884 msgid "Pi"
14885 msgstr "Pi"
14886
14887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14888 msgid "Sigma"
14889 msgstr "Sigma"
14890
14891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14892 msgid "Upsilon"
14893 msgstr "Upsilon"
14894
14895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14896 msgid "Phi"
14897 msgstr "Fi"
14898
14899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14900 msgid "Psi"
14901 msgstr "Psi"
14902
14903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14904 msgid "Omega"
14905 msgstr "Ómega"
14906
14907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14908 msgid "nabla"
14909 msgstr "nabla"
14910
14911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14912 msgid "partial"
14913 msgstr "parcial"
14914
14915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14916 msgid "infty"
14917 msgstr "inf"
14918
14919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14920 msgid "prime"
14921 msgstr "apostrofe"
14922
14923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14924 msgid "ell"
14925 msgstr "ele"
14926
14927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14928 msgid "emptyset"
14929 msgstr "conjuntovazio"
14930
14931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14932 msgid "exists"
14933 msgstr "existe"
14934
14935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14936 msgid "forall"
14937 msgstr "paratodos"
14938
14939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14940 msgid "imath"
14941 msgstr "imath"
14942
14943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14944 msgid "jmath"
14945 msgstr "jmath"
14946
14947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14948 msgid "Re"
14949 msgstr "Re"
14950
14951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14952 msgid "Im"
14953 msgstr "Im"
14954
14955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14956 msgid "aleph"
14957 msgstr "alef"
14958
14959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14960 msgid "wp"
14961 msgstr "pcalig"
14962
14963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14964 msgid "hbar"
14965 msgstr "hbarra"
14966
14967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14968 msgid "angle"
14969 msgstr "ângulo"
14970
14971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14972 msgid "top"
14973 msgstr "topo"
14974
14975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14976 msgid "bot"
14977 msgstr "baixo"
14978
14979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14980 msgid "Vert"
14981 msgstr "Vert"
14982
14983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14984 msgid "neg"
14985 msgstr "neg"
14986
14987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14988 msgid "flat"
14989 msgstr "bemol"
14990
14991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14992 msgid "natural"
14993 msgstr "natural"
14994
14995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14996 msgid "sharp"
14997 msgstr "cardinal"
14998
14999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15000 msgid "surd"
15001 msgstr "surd"
15002
15003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
15004 msgid "triangle"
15005 msgstr "triângulo"
15006
15007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15008 msgid "diamondsuit"
15009 msgstr "ouro"
15010
15011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15012 msgid "heartsuit"
15013 msgstr "copa"
15014
15015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15016 msgid "clubsuit"
15017 msgstr "pau"
15018
15019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15020 msgid "spadesuit"
15021 msgstr "espada"
15022
15023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15024 msgid "textrm \\AA"
15025 msgstr "textrm \\AA"
15026
15027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15028 msgid "textrm \\O"
15029 msgstr "textrm \\O"
15030
15031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15032 msgid "mathcircumflex"
15033 msgstr "matcircumflexo"
15034
15035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15036 msgid "_"
15037 msgstr "_"
15038
15039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15040 msgid "mathrm T"
15041 msgstr "matrm T"
15042
15043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15044 msgid "mathbb N"
15045 msgstr "matbb N"
15046
15047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15048 msgid "mathbb Z"
15049 msgstr "matbb Z"
15050
15051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15052 msgid "mathbb Q"
15053 msgstr "matbb Q"
15054
15055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15056 msgid "mathbb R"
15057 msgstr "matbb R"
15058
15059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15060 msgid "mathbb C"
15061 msgstr "matbb C"
15062
15063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15064 msgid "mathbb H"
15065 msgstr "matbb H"
15066
15067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15068 msgid "mathcal F"
15069 msgstr "matcal F"
15070
15071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15072 msgid "mathcal L"
15073 msgstr "matcal L"
15074
15075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15076 msgid "mathcal H"
15077 msgstr "matcal H"
15078
15079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
15080 msgid "mathcal O"
15081 msgstr "matcal O"
15082
15083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15084 msgid "Big Operators"
15085 msgstr "Operadores Grandes"
15086
15087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15088 msgid "intop"
15089 msgstr "intopo"
15090
15091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15092 msgid "int"
15093 msgstr "int"
15094
15095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15096 msgid "iint"
15097 msgstr "duploint"
15098
15099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15100 msgid "iintop"
15101 msgstr "duplointopo"
15102
15103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15104 msgid "iiint"
15105 msgstr "triploint"
15106
15107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15108 msgid "iiintop"
15109 msgstr "triplointopo"
15110
15111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15112 msgid "iiiint"
15113 msgstr "triploint"
15114
15115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15116 msgid "iiiintop"
15117 msgstr "triplointopo"
15118
15119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15120 msgid "dotsint"
15121 msgstr "intpontos"
15122
15123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15124 msgid "dotsintop"
15125 msgstr "intpontostopo"
15126
15127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15128 msgid "oint"
15129 msgstr "into"
15130
15131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15132 msgid "ointop"
15133 msgstr "intotopo"
15134
15135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15136 msgid "oiint"
15137 msgstr "intoduplo"
15138
15139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15140 msgid "oiintop"
15141 msgstr "intoduplotopo"
15142
15143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15144 msgid "ointctrclockwiseop"
15145 msgstr "intoopantihorario"
15146
15147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15148 msgid "ointctrclockwise"
15149 msgstr "intoantihorario"
15150
15151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15152 msgid "ointclockwiseop"
15153 msgstr "intoophorario"
15154
15155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15156 msgid "ointclockwise"
15157 msgstr "intohorario"
15158
15159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15160 msgid "sqint"
15161 msgstr "intquad"
15162
15163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15164 msgid "sqintop"
15165 msgstr "intquadtopo"
15166
15167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15168 msgid "sqiint"
15169 msgstr "duplointquad"
15170
15171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15172 msgid "sqiintop"
15173 msgstr "duplointquadtopo"
15174
15175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15176 msgid "fint"
15177 msgstr "fint"
15178
15179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15180 msgid "fintop"
15181 msgstr "fintop"
15182
15183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15184 msgid "landupint"
15185 msgstr "landupint"
15186
15187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15188 msgid "landupintop"
15189 msgstr "landupintop"
15190
15191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15192 msgid "landdownint"
15193 msgstr ""
15194
15195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15196 msgid "landdownintop"
15197 msgstr "landdownintop"
15198
15199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15200 msgid "sum"
15201 msgstr "soma"
15202
15203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15204 msgid "prod"
15205 msgstr "prod"
15206
15207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15208 msgid "coprod"
15209 msgstr "coprod"
15210
15211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15212 msgid "bigsqcup"
15213 msgstr "ourectogrande"
15214
15215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15216 msgid "bigotimes"
15217 msgstr "ovezesgrande"
15218
15219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15220 msgid "bigodot"
15221 msgstr "opontogrande"
15222
15223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15224 msgid "bigoplus"
15225 msgstr "omaisgrande"
15226
15227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15228 msgid "bigcap"
15229 msgstr "egrande"
15230
15231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15232 msgid "bigcup"
15233 msgstr "ougrande"
15234
15235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15236 msgid "biguplus"
15237 msgstr "umaisgrande"
15238
15239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15240 msgid "bigvee"
15241 msgstr "vcimagrande"
15242
15243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15244 msgid "bigwedge"
15245 msgstr "vbaixogrande"
15246
15247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15248 msgid "AMS Miscellaneous"
15249 msgstr "Misc AMS"
15250
15251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15252 msgid "digamma"
15253 msgstr "digamma"
15254
15255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15256 msgid "varkappa"
15257 msgstr "varkapa"
15258
15259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15260 msgid "beth"
15261 msgstr "bet"
15262
15263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15264 msgid "daleth"
15265 msgstr "dalet"
15266
15267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15268 msgid "gimel"
15269 msgstr "gimel"
15270
15271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15272 msgid "ulcorner"
15273 msgstr "cantoul"
15274
15275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15276 msgid "urcorner"
15277 msgstr "cantour"
15278
15279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15280 msgid "llcorner"
15281 msgstr "cantoll"
15282
15283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15284 msgid "lrcorner"
15285 msgstr "cantolr"
15286
15287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15288 msgid "hslash"
15289 msgstr "hbarra"
15290
15291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15292 msgid "vartriangle"
15293 msgstr "triângulo"
15294
15295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15296 msgid "triangledown"
15297 msgstr "triânguloinvert"
15298
15299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15300 msgid "square"
15301 msgstr "quadrado"
15302
15303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15304 msgid "lozenge"
15305 msgstr "losango"
15306
15307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15308 msgid "circledS"
15309 msgstr "círculoS"
15310
15311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15312 msgid "measuredangle"
15313 msgstr "ângulomedido"
15314
15315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15316 msgid "nexists"
15317 msgstr "nexiste"
15318
15319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15320 msgid "mho"
15321 msgstr "mho"
15322
15323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15324 msgid "Finv"
15325 msgstr "Finv"
15326
15327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15328 msgid "Game"
15329 msgstr "Game"
15330
15331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15332 msgid "Bbbk"
15333 msgstr "Bbbk"
15334
15335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15336 msgid "backprime"
15337 msgstr "backprime"
15338
15339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15340 msgid "varnothing"
15341 msgstr "varnada"
15342
15343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15344 msgid "Diamond"
15345 msgstr "Diamante"
15346
15347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15348 msgid "blacktriangle"
15349 msgstr "triângulopreto"
15350
15351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15352 msgid "blacktriangledown"
15353 msgstr "triângulopretoinvert"
15354
15355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15356 msgid "blacksquare"
15357 msgstr "quadradopreto"
15358
15359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15360 msgid "blacklozenge"
15361 msgstr "losangopreto"
15362
15363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15364 msgid "bigstar"
15365 msgstr "estrelagrande"
15366
15367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15368 msgid "sphericalangle"
15369 msgstr "ânguloesferico"
15370
15371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15372 msgid "complement"
15373 msgstr "complemento"
15374
15375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15376 msgid "eth"
15377 msgstr "eth"
15378
15379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15380 msgid "diagup"
15381 msgstr "diagcima"
15382
15383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15384 msgid "diagdown"
15385 msgstr "diagbaixo"
15386
15387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15388 msgid "AMS Arrows"
15389 msgstr "Setas AMS"
15390
15391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15392 msgid "dashleftarrow"
15393 msgstr "setatracejadoesquerda"
15394
15395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15396 msgid "dashrightarrow"
15397 msgstr "setatracejadodireita"
15398
15399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15400 msgid "leftleftarrows"
15401 msgstr "setasesquerdaesquerda"
15402
15403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15404 msgid "leftrightarrows"
15405 msgstr "setasesquerdadireita"
15406
15407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15408 msgid "rightrightarrows"
15409 msgstr "setasdireitadireita"
15410
15411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15412 msgid "rightleftarrows"
15413 msgstr "setasdireitaesquerda"
15414
15415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15416 msgid "Lleftarrow"
15417 msgstr "setaEesquerda"
15418
15419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15420 msgid "Rrightarrow"
15421 msgstr "setaDdireita"
15422
15423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15424 msgid "twoheadleftarrow"
15425 msgstr "setaduascabeças"
15426
15427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15428 msgid "twoheadrightarrow"
15429 msgstr "setaduascabeçasdireita"
15430
15431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15432 msgid "leftarrowtail"
15433 msgstr "setacaudaesquerda"
15434
15435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15436 msgid "rightarrowtail"
15437 msgstr "setadireitacauda"
15438
15439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15440 msgid "looparrowleft"
15441 msgstr "setacicloesquerda"
15442
15443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15444 msgid "looparrowright"
15445 msgstr "setaciclodireita"
15446
15447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15448 msgid "curvearrowleft"
15449 msgstr "setacurvaesquerda"
15450
15451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15452 msgid "curvearrowright"
15453 msgstr "setacurvadireita"
15454
15455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15456 msgid "circlearrowleft"
15457 msgstr "setacirculoesquerda"
15458
15459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15460 msgid "circlearrowright"
15461 msgstr "setacirculodireita"
15462
15463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15464 msgid "Lsh"
15465 msgstr "Esh"
15466
15467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15468 msgid "Rsh"
15469 msgstr "Dsh"
15470
15471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15472 msgid "upuparrows"
15473 msgstr "setascimacima"
15474
15475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15476 msgid "downdownarrows"
15477 msgstr "setasbaixobaixo"
15478
15479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15480 msgid "upharpoonleft"
15481 msgstr "arpãocimaesquerda"
15482
15483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15484 msgid "upharpoonright"
15485 msgstr "arpãocimadireita"
15486
15487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15488 msgid "downharpoonleft"
15489 msgstr "arpãobaixoesquerda"
15490
15491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15492 msgid "downharpoonright"
15493 msgstr "arpãobaixodireita"
15494
15495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15496 msgid "leftrightharpoons"
15497 msgstr "arpõesesquerdadireita"
15498
15499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15500 msgid "rightsquigarrow"
15501 msgstr "setaondadireita"
15502
15503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15504 msgid "leftrightsquigarrow"
15505 msgstr "setaondaesquerdadireita"
15506
15507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15508 msgid "nleftarrow"
15509 msgstr "nsetaesquerda"
15510
15511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15512 msgid "nrightarrow"
15513 msgstr "nsetadireita"
15514
15515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15516 msgid "nleftrightarrow"
15517 msgstr "nsetaesquerdadireita"
15518
15519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15520 msgid "nLeftarrow"
15521 msgstr "nsetaEsquerda"
15522
15523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15524 msgid "nRightarrow"
15525 msgstr "nsetaDireita"
15526
15527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15528 msgid "nLeftrightarrow"
15529 msgstr "nsetadireitaEsquerda"
15530
15531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15532 msgid "multimap"
15533 msgstr "multimap"
15534
15535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15536 msgid "AMS Relations"
15537 msgstr "Relações AMS"
15538
15539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15540 msgid "leqq"
15541 msgstr "menorigg"
15542
15543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15544 msgid "geqq"
15545 msgstr "maiorigg"
15546
15547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15548 msgid "leqslant"
15549 msgstr "mmenorigincl"
15550
15551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15552 msgid "geqslant"
15553 msgstr "maiorigincl"
15554
15555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15556 msgid "eqslantless"
15557 msgstr "igincmenor"
15558
15559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15560 msgid "eqslantgtr"
15561 msgstr "iginclmaior"
15562
15563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15564 msgid "lesssim"
15565 msgstr "semmenor"
15566
15567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15568 msgid "gtrsim"
15569 msgstr "semmaior"
15570
15571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15572 msgid "lessapprox"
15573 msgstr "menoraprox"
15574
15575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15576 msgid "gtrapprox"
15577 msgstr "maioraprox"
15578
15579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15580 msgid "approxeq"
15581 msgstr "igapprox"
15582
15583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15584 msgid "triangleq"
15585 msgstr "igtriângulo"
15586
15587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15588 msgid "lessdot"
15589 msgstr "menorponto"
15590
15591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15592 msgid "gtrdot"
15593 msgstr "maiorponto"
15594
15595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15596 msgid "lll"
15597 msgstr "mmmenor"
15598
15599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15600 msgid "ggg"
15601 msgstr "mmmaior"
15602
15603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15604 msgid "lessgtr"
15605 msgstr "menormaior"
15606
15607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15608 msgid "gtrless"
15609 msgstr "maiormenor"
15610
15611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15612 msgid "lesseqgtr"
15613 msgstr "menorigmaior"
15614
15615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15616 msgid "gtreqless"
15617 msgstr "maiorigmenor"
15618
15619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15620 msgid "lesseqqgtr"
15621 msgstr "menoriggmaior"
15622
15623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15624 msgid "gtreqqless"
15625 msgstr "maioriggmenor"
15626
15627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15628 msgid "eqcirc"
15629 msgstr "igcirc"
15630
15631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15632 msgid "circeq"
15633 msgstr "circig"
15634
15635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15636 msgid "thicksim"
15637 msgstr "semlargo"
15638
15639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15640 msgid "thickapprox"
15641 msgstr "aproxlargo"
15642
15643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15644 msgid "backsim"
15645 msgstr "backsim"
15646
15647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15648 msgid "backsimeq"
15649 msgstr "backsimeq"
15650
15651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15652 msgid "subseteqq"
15653 msgstr "contidoigg"
15654
15655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15656 msgid "supseteqq"
15657 msgstr "contemigg"
15658
15659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15660 msgid "Subset"
15661 msgstr "Subconjunto"
15662
15663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15664 msgid "Supset"
15665 msgstr "Sobreconjunto"
15666
15667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15668 msgid "sqsubset"
15669 msgstr "subconjuntorecto"
15670
15671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15672 msgid "sqsupset"
15673 msgstr "sobreconjuntorecto"
15674
15675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15676 msgid "preccurlyeq"
15677 msgstr "preccurvoig"
15678
15679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15680 msgid "succcurlyeq"
15681 msgstr "succcurvoig"
15682
15683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15684 msgid "curlyeqprec"
15685 msgstr "curvoigprec"
15686
15687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15688 msgid "curlyeqsucc"
15689 msgstr "curvoigsuc"
15690
15691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15692 msgid "precsim"
15693 msgstr "precsem"
15694
15695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15696 msgid "succsim"
15697 msgstr "succsem"
15698
15699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15700 msgid "precapprox"
15701 msgstr "precaprox"
15702
15703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15704 msgid "succapprox"
15705 msgstr "succaprox"
15706
15707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15708 msgid "vartriangleleft"
15709 msgstr "vartriânguloesquerda"
15710
15711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15712 msgid "vartriangleright"
15713 msgstr "vartriângulodireita"
15714
15715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15716 msgid "trianglelefteq"
15717 msgstr "triânguloesquerdaig"
15718
15719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15720 msgid "trianglerighteq"
15721 msgstr "triângulodireitaig"
15722
15723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15724 msgid "bumpeq"
15725 msgstr "altoig"
15726
15727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15728 msgid "Bumpeq"
15729 msgstr "Altoig"
15730
15731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15732 msgid "doteqdot"
15733 msgstr "pontoigponto"
15734
15735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15736 msgid "risingdotseq"
15737 msgstr "pontoscrescig"
15738
15739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15740 msgid "fallingdotseq"
15741 msgstr "pontosdecrescig"
15742
15743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15744 msgid "vDash"
15745 msgstr "vTraço"
15746
15747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15748 msgid "Vvdash"
15749 msgstr "Vvtraço"
15750
15751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15752 msgid "Vdash"
15753 msgstr "Vtraço"
15754
15755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15756 msgid "shortmid"
15757 msgstr "meiopeq"
15758
15759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15760 msgid "shortparallel"
15761 msgstr "paralelopeq"
15762
15763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15764 msgid "smallsmile"
15765 msgstr "smilepeq"
15766
15767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15768 msgid "smallfrown"
15769 msgstr "frownpeq"
15770
15771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15772 msgid "blacktriangleleft"
15773 msgstr "triângulopretoesquerda"
15774
15775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15776 msgid "blacktriangleright"
15777 msgstr "triângulopretodireita"
15778
15779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15780 msgid "because"
15781 msgstr "porque"
15782
15783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15784 msgid "therefore"
15785 msgstr "resulta"
15786
15787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15788 msgid "backepsilon"
15789 msgstr "backepsilon"
15790
15791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15792 msgid "varpropto"
15793 msgstr "varprop"
15794
15795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15796 msgid "between"
15797 msgstr "entre"
15798
15799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15800 msgid "pitchfork"
15801 msgstr "gancho"
15802
15803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15804 msgid "AMS Negative Relations"
15805 msgstr "Relações Negativas AMS"
15806
15807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15808 msgid "nless"
15809 msgstr "nmenor"
15810
15811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15812 msgid "ngtr"
15813 msgstr "nmaior"
15814
15815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15816 msgid "nleq"
15817 msgstr "nmenorig"
15818
15819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15820 msgid "ngeq"
15821 msgstr "nmaiorig"
15822
15823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15824 msgid "nleqslant"
15825 msgstr "nmenorigincl"
15826
15827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15828 msgid "ngeqslant"
15829 msgstr "nmaiorigincl"
15830
15831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15832 msgid "nleqq"
15833 msgstr "nmenorigg"
15834
15835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15836 msgid "ngeqq"
15837 msgstr "nmaiorigg"
15838
15839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15840 msgid "lneq"
15841 msgstr "menornig"
15842
15843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15844 msgid "gneq"
15845 msgstr "maiornig"
15846
15847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15848 msgid "lneqq"
15849 msgstr "menornig"
15850
15851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15852 msgid "gneqq"
15853 msgstr "maiornig"
15854
15855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15856 msgid "lvertneqq"
15857 msgstr "menorvertnigg"
15858
15859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15860 msgid "gvertneqq"
15861 msgstr "maiorvertnigg"
15862
15863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15864 msgid "lnsim"
15865 msgstr "menornsem"
15866
15867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15868 msgid "gnsim"
15869 msgstr "maiornsem"
15870
15871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15872 msgid "lnapprox"
15873 msgstr "menornaprox"
15874
15875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15876 msgid "gnapprox"
15877 msgstr "maiornaprox"
15878
15879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15880 msgid "nprec"
15881 msgstr "nprec"
15882
15883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15884 msgid "nsucc"
15885 msgstr "nsucc"
15886
15887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15888 msgid "npreceq"
15889 msgstr "nprecig"
15890
15891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15892 msgid "nsucceq"
15893 msgstr "nsuccig"
15894
15895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15896 msgid "precnsim"
15897 msgstr "precnsem"
15898
15899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15900 msgid "succnsim"
15901 msgstr "succnsem"
15902
15903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15904 msgid "precnapprox"
15905 msgstr "precnaprox"
15906
15907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15908 msgid "succnapprox"
15909 msgstr "succnaprox"
15910
15911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15912 msgid "subsetneq"
15913 msgstr "subconjuntonig"
15914
15915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15916 msgid "supsetneq"
15917 msgstr "sobreconjuntonig"
15918
15919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15920 msgid "subsetneqq"
15921 msgstr "subconjuntonigg"
15922
15923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15924 msgid "supsetneqq"
15925 msgstr "sobreconjuntonigg"
15926
15927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15928 msgid "nsubseteq"
15929 msgstr "nsubconjuntoig"
15930
15931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15932 msgid "nsupseteq"
15933 msgstr "nsobreconjuntoig"
15934
15935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15936 msgid "nsupseteqq"
15937 msgstr "nsobreconjuntoigg"
15938
15939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15940 msgid "nvdash"
15941 msgstr "nvtraço"
15942
15943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15944 msgid "nvDash"
15945 msgstr "nvTraço"
15946
15947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15948 msgid "nVDash"
15949 msgstr "nVTraço"
15950
15951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15952 msgid "varsubsetneq"
15953 msgstr "varsubconjuntonig"
15954
15955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15956 msgid "varsupsetneq"
15957 msgstr "varsobreconjuntonig"
15958
15959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15960 msgid "varsubsetneqq"
15961 msgstr "varsubconjuntonigg"
15962
15963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15964 msgid "varsupsetneqq"
15965 msgstr "varsobreconjuntonigg"
15966
15967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15968 msgid "ntriangleleft"
15969 msgstr "ntriânguloesquerda"
15970
15971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15972 msgid "ntriangleright"
15973 msgstr "ntriângulodireita"
15974
15975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15976 msgid "ntrianglelefteq"
15977 msgstr "ntriânguloesquerdaig"
15978
15979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15980 msgid "ntrianglerighteq"
15981 msgstr "ntriângulodireitaig"
15982
15983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15984 msgid "ncong"
15985 msgstr "ncong"
15986
15987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15988 msgid "nsim"
15989 msgstr "nsem"
15990
15991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15992 msgid "nmid"
15993 msgstr "nmeio"
15994
15995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15996 msgid "nshortmid"
15997 msgstr "nmeiopeq"
15998
15999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
16000 msgid "nparallel"
16001 msgstr "nparalelo"
16002
16003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
16004 msgid "nshortparallel"
16005 msgstr "nparalelopeq"
16006
16007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
16008 msgid "AMS Operators"
16009 msgstr "Operadores AMS"
16010
16011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16012 msgid "dotplus"
16013 msgstr "pontomais"
16014
16015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16016 msgid "smallsetminus"
16017 msgstr "conjmenospeq"
16018
16019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16020 msgid "Cap"
16021 msgstr "E"
16022
16023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16024 msgid "Cup"
16025 msgstr "Ou"
16026
16027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16028 msgid "barwedge"
16029 msgstr "vbaixobarra"
16030
16031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16032 msgid "veebar"
16033 msgstr "vbarra"
16034
16035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16036 msgid "doublebarwedge"
16037 msgstr "vbaixobarraduplo"
16038
16039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16040 msgid "boxminus"
16041 msgstr "caixamenos"
16042
16043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16044 msgid "boxtimes"
16045 msgstr "caixavezes"
16046
16047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16048 msgid "boxdot"
16049 msgstr "caixaponto"
16050
16051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16052 msgid "boxplus"
16053 msgstr "caixamais"
16054
16055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16056 msgid "divideontimes"
16057 msgstr "dividenovezes"
16058
16059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16060 msgid "ltimes"
16061 msgstr "menorvezes"
16062
16063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16064 msgid "rtimes"
16065 msgstr "maiorvezes"
16066
16067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16068 msgid "leftthreetimes"
16069 msgstr "esquerdatrezvezes"
16070
16071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16072 msgid "rightthreetimes"
16073 msgstr "direitatresvezes"
16074
16075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16076 msgid "curlywedge"
16077 msgstr "vbaixocurvo"
16078
16079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16080 msgid "curlyvee"
16081 msgstr "vcurvo"
16082
16083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16084 msgid "circleddash"
16085 msgstr "traçoemcirculo"
16086
16087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16088 msgid "circledast"
16089 msgstr "asteriscoemcirculo"
16090
16091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16092 msgid "circledcirc"
16093 msgstr "circemcirculo"
16094
16095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16096 msgid "centerdot"
16097 msgstr "pontocentral"
16098
16099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
16100 msgid "intercal"
16101 msgstr "intercal"
16102
16103 #: lib/external_templates:36
16104 msgid "GnumericSpreadsheet"
16105 msgstr ""
16106
16107 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
16108 msgid "Spreadsheet"
16109 msgstr ""
16110
16111 #: lib/external_templates:39
16112 msgid ""
16113 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
16114 "It imports as a long table, so any length\n"
16115 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
16116 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
16117 "both for gnumeric and excel files.\n"
16118 msgstr ""
16119
16120 #: lib/external_templates:76
16121 msgid "RasterImage"
16122 msgstr "ImagemRaster"
16123
16124 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
16125 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16126 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16127
16128 #: lib/external_templates:84
16129 msgid "A bitmap file.\n"
16130 msgstr "Um ficheiro bitmap.\n"
16131
16132 #: lib/external_templates:148
16133 msgid "XFig"
16134 msgstr "XFig"
16135
16136 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
16137 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16138 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16139
16140 #: lib/external_templates:151
16141 msgid "An Xfig figure.\n"
16142 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
16143
16144 #: lib/external_templates:201
16145 msgid "ChessDiagram"
16146 msgstr "DiagramaXadrêz"
16147
16148 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
16149 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16150 msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16151
16152 #: lib/external_templates:204
16153 msgid ""
16154 "A chess position diagram.\n"
16155 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16156 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16157 "the position that you want to display.\n"
16158 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16159 "and remember to type in a relative path\n"
16160 "to the LyX document location.\n"
16161 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16162 "to enable general editing of the board.\n"
16163 "You might also check out the\n"
16164 "'Options->Test legality' option, and\n"
16165 "remember to middle and right click to\n"
16166 "insert new material in the board.\n"
16167 "In order for this to work, you have to\n"
16168 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16169 "that TeX will find it, and you will need\n"
16170 "to install the skak package from CTAN.\n"
16171 msgstr ""
16172 "Um diagrama de posições de Xadrêz.\n"
16173 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
16174 "Usar o 'Ficheiro-> Guardar Posição' no Xboard para guardar\n"
16175 " a posição que pretende mostrar.\n"
16176 "Assegure-se de que lhe dá uma extensão '.fen' \n"
16177 "e lembre-se de escrever um caminho (path) relativo\n"
16178 "para o local do documento LyX.\n"
16179 "Dentro do Xboard, usar 'Editar->Editar Posição' \n"
16180 "para activar a edição do tabuleiro.\n"
16181 "Pode também verificar a opção\n"
16182 "'Opções->Testar legalidade', e\n"
16183 "clique no botão do meio e direita\n"
16184 "para inserir novo material no tabuleiro.\n"
16185 "Para que isto funcione, tem que\n"
16186 "colocar lyxskak.sty num local em que o\n"
16187 "TeX o encontre, e precisará\n"
16188 "de instalar o pacote skak do CTAN.\n"
16189
16190 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
16191 msgid "Lilypond typeset music"
16192 msgstr "Lilypond escrita musica"
16193
16194 #: lib/external_templates:254
16195 msgid ""
16196 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16197 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16198 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16199 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16200 msgstr ""
16201 "Pauta musical por GNU LilyPond,\n"
16202 "convertido para .pdf ou .eps para inclusão\n"
16203 "Usar .eps requer pelo menos lilypond 2.6\n"
16204 "Usar .pdf requer pelo menos lilypond 2.9\n"
16205
16206 #: lib/external_templates:300
16207 msgid "PDFPages"
16208 msgstr "PáginasPDF"
16209
16210 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
16211 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16212 msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16213
16214 #: lib/external_templates:303
16215 msgid ""
16216 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16217 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16218 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16219 "Examples:\n"
16220 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16221 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16222 "* pages=- (to include all pages)\n"
16223 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16224 "for further options and details.\n"
16225 msgstr ""
16226 "Inclui documentos PDF, usando o pacote 'pdfpages'.\n"
16227 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'páginas'\n"
16228 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
16229 "Exemplos:\n"
16230 "* páginass={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
16231 "* páginas={x,y,z} (for specific pages)\n"
16232 "* páginas=- (para incluir todas as páginas)\n"
16233 "Ler a documentação do pacote pdfpages\n"
16234 "para mais opções e detalhes.\n"
16235
16236 #: lib/external_templates:343
16237 msgid ""
16238 "Today's date.\n"
16239 "Read 'info date' for more information.\n"
16240 msgstr ""
16241 "Data de hoje.\n"
16242 "Ler 'info data' para mais informação.\n"
16243
16244 #: lib/external_templates:372
16245 msgid "Dia"
16246 msgstr "Dia"
16247
16248 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
16249 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16250 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16251
16252 #: lib/external_templates:375
16253 msgid "Dia diagram.\n"
16254 msgstr "Diagrana Dia.\n"
16255
16256 #: lib/configure.py:479
16257 msgid "Tgif"
16258 msgstr "Tgif"
16259
16260 #: lib/configure.py:482
16261 msgid "FIG"
16262 msgstr "FIG"
16263
16264 #: lib/configure.py:485
16265 msgid "DIA"
16266 msgstr "DIA"
16267
16268 #: lib/configure.py:488
16269 msgid "Grace"
16270 msgstr "Grace"
16271
16272 #: lib/configure.py:491
16273 msgid "FEN"
16274 msgstr "FEN"
16275
16276 #: lib/configure.py:494
16277 msgid "SVG"
16278 msgstr "SVG"
16279
16280 #: lib/configure.py:497 lib/configure.py:508 lib/configure.py:518
16281 msgid "BMP"
16282 msgstr "BMP"
16283
16284 #: lib/configure.py:498 lib/configure.py:509 lib/configure.py:519
16285 msgid "GIF"
16286 msgstr "GIF"
16287
16288 #: lib/configure.py:499 lib/configure.py:510 lib/configure.py:520
16289 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
16290 msgid "JPEG"
16291 msgstr "JPEG"
16292
16293 #: lib/configure.py:500 lib/configure.py:511 lib/configure.py:521
16294 msgid "PBM"
16295 msgstr "PBM"
16296
16297 #: lib/configure.py:501 lib/configure.py:512 lib/configure.py:522
16298 msgid "PGM"
16299 msgstr "PGM"
16300
16301 #: lib/configure.py:502 lib/configure.py:513 lib/configure.py:523
16302 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
16303 msgid "PNG"
16304 msgstr "PNG"
16305
16306 #: lib/configure.py:503 lib/configure.py:514 lib/configure.py:524
16307 msgid "PPM"
16308 msgstr "PPM"
16309
16310 #: lib/configure.py:504 lib/configure.py:515 lib/configure.py:525
16311 msgid "TIFF"
16312 msgstr "TIFF"
16313
16314 #: lib/configure.py:505 lib/configure.py:516 lib/configure.py:526
16315 msgid "XBM"
16316 msgstr "XBM"
16317
16318 #: lib/configure.py:506 lib/configure.py:517 lib/configure.py:527
16319 msgid "XPM"
16320 msgstr "XPM"
16321
16322 #: lib/configure.py:532
16323 msgid "Plain text (chess output)"
16324 msgstr "Texto simples (resultado xadrêz)"
16325
16326 #: lib/configure.py:533
16327 msgid "Plain text (image)"
16328 msgstr "Texto simples (imagem)"
16329
16330 #: lib/configure.py:534
16331 msgid "Plain text (Xfig output)"
16332 msgstr "Texto simples (resultado Xfig)"
16333
16334 #: lib/configure.py:535
16335 msgid "date (output)"
16336 msgstr "data (resultado)"
16337
16338 #: lib/configure.py:536 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16339 msgid "DocBook"
16340 msgstr "DocBook"
16341
16342 #: lib/configure.py:536
16343 msgid "DocBook|B"
16344 msgstr "DocBook|B"
16345
16346 #: lib/configure.py:537
16347 msgid "Docbook (XML)"
16348 msgstr "Docbook (XML)"
16349
16350 #: lib/configure.py:538
16351 msgid "Graphviz Dot"
16352 msgstr "Graphviz Dot"
16353
16354 #: lib/configure.py:539
16355 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16356 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16357
16358 #: lib/configure.py:540
16359 msgid "NoWeb"
16360 msgstr "NoWeb"
16361
16362 #: lib/configure.py:540
16363 msgid "NoWeb|N"
16364 msgstr "NoWeb|N"
16365
16366 #: lib/configure.py:541
16367 #, fuzzy
16368 msgid "Sweave|S"
16369 msgstr "Guardar|G"
16370
16371 #: lib/configure.py:542
16372 msgid "LilyPond music"
16373 msgstr "musica LilyPond"
16374
16375 #: lib/configure.py:543
16376 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16377 msgstr ""
16378
16379 #: lib/configure.py:544
16380 msgid "LaTeX (plain)"
16381 msgstr "LaTeX (simples)"
16382
16383 #: lib/configure.py:544
16384 msgid "LaTeX (plain)|L"
16385 msgstr "LaTeX (simples)|L"
16386
16387 #: lib/configure.py:545
16388 #, fuzzy
16389 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16390 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16391
16392 #: lib/configure.py:546
16393 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16394 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16395
16396 #: lib/configure.py:547
16397 #, fuzzy
16398 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16399 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16400
16401 #: lib/configure.py:548
16402 msgid "Plain text"
16403 msgstr "Texto simples"
16404
16405 #: lib/configure.py:548
16406 msgid "Plain text|a"
16407 msgstr "Texto simples|s"
16408
16409 #: lib/configure.py:549
16410 msgid "Plain text (pstotext)"
16411 msgstr "Texto simples (pstotext)"
16412
16413 #: lib/configure.py:550
16414 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16415 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
16416
16417 #: lib/configure.py:551
16418 msgid "Plain text (catdvi)"
16419 msgstr "Texto simples (catdvi)"
16420
16421 #: lib/configure.py:552
16422 msgid "Plain Text, Join Lines"
16423 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
16424
16425 #: lib/configure.py:555
16426 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16427 msgstr ""
16428
16429 #: lib/configure.py:556
16430 msgid "Excel spreadsheet"
16431 msgstr ""
16432
16433 #: lib/configure.py:557
16434 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16435 msgstr ""
16436
16437 #: lib/configure.py:560 lib/configure.py:562
16438 #, fuzzy
16439 msgid "LyXHTML"
16440 msgstr "HTML"
16441
16442 #: lib/configure.py:560 lib/configure.py:562
16443 #, fuzzy
16444 msgid "LyXHTML|y"
16445 msgstr "HTML|H"
16446
16447 #: lib/configure.py:569 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16448 msgid "BibTeX"
16449 msgstr "BibTeX"
16450
16451 #: lib/configure.py:574
16452 msgid "EPS"
16453 msgstr "EPS"
16454
16455 #: lib/configure.py:575
16456 msgid "Postscript"
16457 msgstr "Postscript"
16458
16459 #: lib/configure.py:575
16460 msgid "Postscript|t"
16461 msgstr "Postscript|t"
16462
16463 #: lib/configure.py:579
16464 msgid "PDF (ps2pdf)"
16465 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16466
16467 #: lib/configure.py:579
16468 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16469 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16470
16471 #: lib/configure.py:580
16472 msgid "PDF (pdflatex)"
16473 msgstr "PDF (pdflatex)"
16474
16475 #: lib/configure.py:580
16476 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16477 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16478
16479 #: lib/configure.py:581
16480 msgid "PDF (dvipdfm)"
16481 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16482
16483 #: lib/configure.py:581
16484 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16485 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16486
16487 #: lib/configure.py:582
16488 msgid "PDF (XeTeX)"
16489 msgstr ""
16490
16491 #: lib/configure.py:582
16492 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16493 msgstr ""
16494
16495 #: lib/configure.py:583
16496 #, fuzzy
16497 msgid "PDF (LuaTeX)"
16498 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16499
16500 #: lib/configure.py:583
16501 #, fuzzy
16502 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16503 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16504
16505 #: lib/configure.py:586
16506 msgid "DVI"
16507 msgstr "DVI"
16508
16509 #: lib/configure.py:586
16510 msgid "DVI|D"
16511 msgstr "DVI|D"
16512
16513 #: lib/configure.py:587
16514 #, fuzzy
16515 msgid "DVI (LuaTeX)"
16516 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16517
16518 #: lib/configure.py:587
16519 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16520 msgstr ""
16521
16522 #: lib/configure.py:590
16523 msgid "DraftDVI"
16524 msgstr "DraftDVI"
16525
16526 #: lib/configure.py:593
16527 msgid "HTML|H"
16528 msgstr "HTML|H"
16529
16530 #: lib/configure.py:596
16531 msgid "Noteedit"
16532 msgstr "Noteedit"
16533
16534 #: lib/configure.py:599
16535 msgid "OpenDocument"
16536 msgstr "OpenDocument"
16537
16538 #: lib/configure.py:600
16539 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16540 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16541
16542 #: lib/configure.py:603
16543 msgid "Rich Text Format"
16544 msgstr "Formato Rich Text"
16545
16546 #: lib/configure.py:604
16547 msgid "MS Word"
16548 msgstr "MS Word"
16549
16550 #: lib/configure.py:604
16551 msgid "MS Word|W"
16552 msgstr "MS Word|W"
16553
16554 #: lib/configure.py:607
16555 msgid "date command"
16556 msgstr "comando data"
16557
16558 #: lib/configure.py:608
16559 msgid "Table (CSV)"
16560 msgstr "Tabela (CSV)"
16561
16562 #: lib/configure.py:610 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1150
16563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1151 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16564 msgid "LyX"
16565 msgstr "LyX"
16566
16567 #: lib/configure.py:611
16568 msgid "LyX 1.3.x"
16569 msgstr "LyX 1.3.x"
16570
16571 #: lib/configure.py:612
16572 msgid "LyX 1.4.x"
16573 msgstr "LyX 1.4.x"
16574
16575 #: lib/configure.py:613
16576 msgid "LyX 1.5.x"
16577 msgstr "LyX 1.5.x"
16578
16579 #: lib/configure.py:614
16580 #, fuzzy
16581 msgid "LyX 1.6.x"
16582 msgstr "LyX 1.3.x"
16583
16584 #: lib/configure.py:615
16585 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16586 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16587
16588 #: lib/configure.py:616
16589 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16590 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16591
16592 #: lib/configure.py:617
16593 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16594 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16595
16596 #: lib/configure.py:618
16597 msgid "LyX Preview"
16598 msgstr "Pré-visualização LyX"
16599
16600 #: lib/configure.py:619
16601 #, fuzzy
16602 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16603 msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
16604
16605 #: lib/configure.py:620
16606 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16607 msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
16608
16609 #: lib/configure.py:621
16610 msgid "PDFTEX"
16611 msgstr "PDFTEX"
16612
16613 #: lib/configure.py:622
16614 msgid "Program"
16615 msgstr "Programa"
16616
16617 #: lib/configure.py:623
16618 msgid "PSTEX"
16619 msgstr "PSTEX"
16620
16621 #: lib/configure.py:624 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16622 msgid "Windows Metafile"
16623 msgstr "Windows Metafile"
16624
16625 #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16626 msgid "Enhanced Metafile"
16627 msgstr "Enhanced Metafile"
16628
16629 #: lib/configure.py:626
16630 msgid "HTML (MS Word)"
16631 msgstr "HTML (MS Word)"
16632
16633 #: lib/configure.py:708
16634 msgid "LyXBlogger"
16635 msgstr ""
16636
16637 #: lib/configure.py:911
16638 msgid "LyX Archive (zip)"
16639 msgstr ""
16640
16641 #: lib/configure.py:914
16642 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
16643 msgstr ""
16644
16645 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933
16646 #, c-format
16647 msgid "%1$s and %2$s"
16648 msgstr "%1$s e %2$s"
16649
16650 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16651 #, c-format
16652 msgid "%1$s et al."
16653 msgstr "%1$s et al."
16654
16655 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16656 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16657 msgid "ERROR!"
16658 msgstr ""
16659
16660 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16661 msgid "No year"
16662 msgstr "Sem ano"
16663
16664 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16665 msgid "Add to bibliography only."
16666 msgstr "Adicionar apenas a bibliografia"
16667
16668 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16669 msgid "before"
16670 msgstr "antes"
16671
16672 #: src/Buffer.cpp:137
16673 #, c-format
16674 msgid ""
16675 "Could not print the document %1$s.\n"
16676 "Check that your printer is set up correctly."
16677 msgstr ""
16678 "Não é possível imprimir o documento %1$s.\n"
16679 "Verifique se a sua impressora está configurada correctamente."
16680
16681 #: src/Buffer.cpp:140
16682 msgid "Print document failed"
16683 msgstr "A impressão do documento falhou"
16684
16685 #: src/Buffer.cpp:318
16686 msgid "Disk Error: "
16687 msgstr "Erro de Disco:"
16688
16689 #: src/Buffer.cpp:319
16690 #, c-format
16691 msgid ""
16692 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16693 msgstr ""
16694 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
16695 "cheio?)"
16696
16697 #: src/Buffer.cpp:401
16698 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16699 msgstr "O LyX tentou fechar um documento com alterações não guardadas!\n"
16700
16701 #: src/Buffer.cpp:403
16702 msgid "Attempting to close changed document!"
16703 msgstr "A tentar fechar documento alterado!"
16704
16705 #: src/Buffer.cpp:411
16706 msgid "Could not remove temporary directory"
16707 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
16708
16709 #: src/Buffer.cpp:412
16710 #, c-format
16711 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16712 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
16713
16714 #: src/Buffer.cpp:722
16715 msgid "Unknown document class"
16716 msgstr "Classe de documento desconhecida"
16717
16718 #: src/Buffer.cpp:723
16719 #, c-format
16720 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16721 msgstr ""
16722 "A usar a classe de documento pré-definida, porque a class %1$s é "
16723 "desconhecida."
16724
16725 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16726 #, c-format
16727 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16728 msgstr "Dispositivo desconhecido: %1$s %2$s\n"
16729
16730 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16731 msgid "Document header error"
16732 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
16733
16734 #: src/Buffer.cpp:737
16735 msgid "\\begin_header is missing"
16736 msgstr "\\begin_header em falta"
16737
16738 #: src/Buffer.cpp:760
16739 msgid "\\begin_document is missing"
16740 msgstr "\\begin_document em falta"
16741
16742 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1417
16743 #: src/BufferView.cpp:1423
16744 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16745 msgstr "Modificações não mostradas no resultado LaTeX"
16746
16747 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1418
16748 msgid ""
16749 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16750 "xcolor/ulem are installed.\n"
16751 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16752 "LaTeX preamble."
16753 msgstr ""
16754 "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX, porque nem o dvipost ou "
16755 "o xcolor/soul estão instalados.\n"
16756 "Por favor instalar estes pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
16757 "preâmbulo LaTeX."
16758
16759 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1424
16760 msgid ""
16761 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16762 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16763 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16764 "LaTeX preamble."
16765 msgstr ""
16766 "As modificações não serão realçadas no resultado LaTeX ao usar pdflatex, "
16767 "porque xcolor e ulem não estão instalados.\n"
16768 "Por favor instalar ambos os pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted "
16769 "no preâmbulo LaTeX."
16770
16771 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:413
16772 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:447
16773 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
16774 msgid "Index"
16775 msgstr "Índice"
16776
16777 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
16778 msgid "Document format failure"
16779 msgstr "Falha no formato do documento"
16780
16781 #: src/Buffer.cpp:892
16782 #, c-format
16783 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16784 msgstr ""
16785 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provávelmente está "
16786 "corrompido."
16787
16788 #: src/Buffer.cpp:936
16789 #, c-format
16790 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16791 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
16792
16793 #: src/Buffer.cpp:961
16794 msgid "Conversion failed"
16795 msgstr "A conversão falhou"
16796
16797 #: src/Buffer.cpp:962
16798 #, c-format
16799 msgid ""
16800 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16801 "it could not be created."
16802 msgstr ""
16803 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas não pôde ser criado um ficheiro "
16804 "temporário para o converter."
16805
16806 #: src/Buffer.cpp:972
16807 msgid "Conversion script not found"
16808 msgstr "Programa de conversão não encontrado"
16809
16810 #: src/Buffer.cpp:973
16811 #, c-format
16812 msgid ""
16813 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16814 "could not be found."
16815 msgstr ""
16816 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa de conversão lyx2lyx "
16817 "não foi encontrado."
16818
16819 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
16820 msgid "Conversion script failed"
16821 msgstr "O programa de conversão falhou"
16822
16823 #: src/Buffer.cpp:997
16824 #, fuzzy, c-format
16825 msgid ""
16826 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
16827 "convert it."
16828 msgstr ""
16829 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa lyx2lyx falhou ao "
16830 "convertê-lo."
16831
16832 #: src/Buffer.cpp:1004
16833 #, fuzzy, c-format
16834 msgid ""
16835 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16836 "it."
16837 msgstr ""
16838 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa lyx2lyx falhou ao "
16839 "convertê-lo."
16840
16841 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3788 src/Buffer.cpp:3850
16842 #, fuzzy
16843 msgid "File is read-only"
16844 msgstr "O documento é apenas de leitura"
16845
16846 #: src/Buffer.cpp:1026
16847 #, c-format
16848 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16849 msgstr ""
16850
16851 #: src/Buffer.cpp:1035
16852 #, c-format
16853 msgid ""
16854 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16855 "overwrite this file?"
16856 msgstr ""
16857 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem a certeza que querescrever "
16858 "sobre este ficheiro?"
16859
16860 #: src/Buffer.cpp:1037
16861 msgid "Overwrite modified file?"
16862 msgstr "Escrever por cima do ficheiro modificado?"
16863
16864 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2272 src/Exporter.cpp:50
16865 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
16866 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
16867 msgid "&Overwrite"
16868 msgstr "Escrever por cima&o"
16869
16870 #: src/Buffer.cpp:1067
16871 msgid "Backup failure"
16872 msgstr "Falha na cópia de segurança"
16873
16874 #: src/Buffer.cpp:1068
16875 #, fuzzy, c-format
16876 msgid ""
16877 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16878 "Please check whether the directory exists and is writable."
16879 msgstr ""
16880 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
16881 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
16882
16883 #: src/Buffer.cpp:1094
16884 #, c-format
16885 msgid "Saving document %1$s..."
16886 msgstr "A  guardar documento %1$s..."
16887
16888 #: src/Buffer.cpp:1109
16889 msgid " could not write file!"
16890 msgstr "não foi possível escrever o fichero!"
16891
16892 #: src/Buffer.cpp:1117
16893 msgid " done."
16894 msgstr " pronto."
16895
16896 #: src/Buffer.cpp:1132
16897 #, c-format
16898 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16899 msgstr "Lyx: A tentar guardar documento %1$s\n"
16900
16901 #: src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1155 src/Buffer.cpp:1169
16902 #, fuzzy, c-format
16903 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16904 msgstr "  Guardado para %1$s. Uffa.\n"
16905
16906 #: src/Buffer.cpp:1145
16907 #, fuzzy
16908 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16909 msgstr " A guarda falhou! A tentar novamente...\n"
16910
16911 #: src/Buffer.cpp:1159
16912 #, fuzzy
16913 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16914 msgstr "  A guarda falhou! A tentar ainda outra vez...\n"
16915
16916 #: src/Buffer.cpp:1173
16917 #, fuzzy
16918 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16919 msgstr "   Guarda falhou! O documento está perdido."
16920
16921 #: src/Buffer.cpp:1260
16922 msgid "Iconv software exception Detected"
16923 msgstr "Excepção de software  Iconv Detectada"
16924
16925 #: src/Buffer.cpp:1260
16926 #, c-format
16927 msgid ""
16928 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16929 "installed"
16930 msgstr ""
16931 "Por favor verifique que o software de suporte para a sua codificação (%1$s) "
16932 "está correctamente instalado"
16933
16934 #: src/Buffer.cpp:1283
16935 #, c-format
16936 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16937 msgstr ""
16938 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para caracter '%1$s' (codigo "
16939 "ponto %2$s)"
16940
16941 #: src/Buffer.cpp:1286
16942 msgid ""
16943 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16944 "chosen encoding.\n"
16945 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16946 msgstr ""
16947 "Alguns caracteres do seu documento não são provávelmente representáveis na "
16948 "codificação escolhida.\n"
16949 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
16950
16951 #: src/Buffer.cpp:1293
16952 msgid "iconv conversion failed"
16953 msgstr "conversão iconv falhou"
16954
16955 #: src/Buffer.cpp:1298
16956 msgid "conversion failed"
16957 msgstr "conversão falhou"
16958
16959 #: src/Buffer.cpp:1391
16960 #, fuzzy
16961 msgid "Uncodable character in file path"
16962 msgstr "Caracteres não codificáveis no caminho"
16963
16964 #: src/Buffer.cpp:1392
16965 #, fuzzy, c-format
16966 msgid ""
16967 "The path of your document\n"
16968 "(%1$s)\n"
16969 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16970 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16971 "This will likely result in incomplete output.\n"
16972 "\n"
16973 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16974 "or change the file path name."
16975 msgstr ""
16976 "O caminho do seu documento\n"
16977 "(%1$s)\n"
16978 "contém sinais desconhecidos\n"
16979 "na codificação do seu documento actual (nomeadamente %2$s).\n"
16980 "Isto dará provávelmente um resultado incompleto\n"
16981 "\n"
16982 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
16983 "ou altere o nome do caminho."
16984
16985 #: src/Buffer.cpp:1670
16986 msgid "Running chktex..."
16987 msgstr "A executar chktex..."
16988
16989 #: src/Buffer.cpp:1684
16990 msgid "chktex failure"
16991 msgstr "falha no chktex"
16992
16993 #: src/Buffer.cpp:1685
16994 msgid "Could not run chktex successfully."
16995 msgstr "Não é possível correr o chktex com sucesso."
16996
16997 #: src/Buffer.cpp:1944
16998 #, fuzzy, c-format
16999 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
17000 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
17001
17002 #: src/Buffer.cpp:2016 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3132
17003 #, fuzzy, c-format
17004 msgid "Error exporting to format: %1$s."
17005 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
17006
17007 #: src/Buffer.cpp:2099
17008 #, fuzzy, c-format
17009 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
17010 msgstr "Um grupo de gráficos com o nome '%1$s' já existe."
17011
17012 #: src/Buffer.cpp:2129
17013 #, c-format
17014 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
17015 msgstr ""
17016
17017 #: src/Buffer.cpp:2189
17018 #, fuzzy, c-format
17019 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
17020 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
17021
17022 #: src/Buffer.cpp:2196
17023 #, fuzzy, c-format
17024 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
17025 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
17026
17027 #: src/Buffer.cpp:2206
17028 #, fuzzy
17029 msgid "Error exporting to DVI."
17030 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
17031
17032 #: src/Buffer.cpp:2268 src/Exporter.cpp:45
17033 #, c-format
17034 msgid ""
17035 "The file %1$s already exists.\n"
17036 "\n"
17037 "Do you want to overwrite that file?"
17038 msgstr ""
17039 "O ficheiro %1$s já existe.\n"
17040 "\n"
17041 "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
17042
17043 #: src/Buffer.cpp:2271 src/Exporter.cpp:48
17044 msgid "Overwrite file?"
17045 msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
17046
17047 #: src/Buffer.cpp:2288
17048 #, fuzzy
17049 msgid "Error running external commands."
17050 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
17051
17052 #: src/Buffer.cpp:3093
17053 msgid "Preview source code"
17054 msgstr "Pré-visualizar código-fonte"
17055
17056 #: src/Buffer.cpp:3111
17057 #, c-format
17058 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17059 msgstr "Pré-visualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
17060
17061 #: src/Buffer.cpp:3115
17062 #, c-format
17063 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17064 msgstr "Pré-visualizar código-fonte do parágrafo%1$s a %2$s"
17065
17066 #: src/Buffer.cpp:3228
17067 #, c-format
17068 msgid "Auto-saving %1$s"
17069 msgstr "A guardar automáticamente %1$s"
17070
17071 #: src/Buffer.cpp:3282
17072 msgid "Autosave failed!"
17073 msgstr "Guarda automática falhou!"
17074
17075 #: src/Buffer.cpp:3343
17076 msgid "Autosaving current document..."
17077 msgstr "A guardar automáticamente documento actual..."
17078
17079 #: src/Buffer.cpp:3501
17080 msgid "Couldn't export file"
17081 msgstr "Não é possível exportar ficheiro"
17082
17083 #: src/Buffer.cpp:3502
17084 #, c-format
17085 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17086 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
17087
17088 #: src/Buffer.cpp:3570
17089 msgid "File name error"
17090 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
17091
17092 #: src/Buffer.cpp:3571
17093 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17094 msgstr "O caminho (path) da pasta do documento não pode conter espaços."
17095
17096 #: src/Buffer.cpp:3656
17097 msgid "Document export cancelled."
17098 msgstr "Exportação do documento cancelada."
17099
17100 #: src/Buffer.cpp:3666
17101 #, c-format
17102 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17103 msgstr "Documento exportado como  %1$s para o ficheiro `%2$s'"
17104
17105 #: src/Buffer.cpp:3672
17106 #, c-format
17107 msgid "Document exported as %1$s"
17108 msgstr "Documento exportado como %1$s"
17109
17110 #: src/Buffer.cpp:3774
17111 #, c-format
17112 msgid ""
17113 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17114 "\n"
17115 "Recover emergency save?"
17116 msgstr ""
17117 "Uma cópia de emergência do documento %1$s existe.\n"
17118 "\n"
17119 "Recuperar cópia de emergência?"
17120
17121 #: src/Buffer.cpp:3777
17122 msgid "Load emergency save?"
17123 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
17124
17125 #: src/Buffer.cpp:3778
17126 msgid "&Recover"
17127 msgstr "&Recuperar"
17128
17129 #: src/Buffer.cpp:3778
17130 msgid "&Load Original"
17131 msgstr "&Carregar Original"
17132
17133 #: src/Buffer.cpp:3789
17134 #, c-format
17135 msgid ""
17136 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
17137 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17138 msgstr ""
17139
17140 #: src/Buffer.cpp:3795
17141 msgid "Document was successfully recovered."
17142 msgstr "O documento foi recuperado com sucesso."
17143
17144 #: src/Buffer.cpp:3797
17145 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17146 msgstr "O documento NÃO foi recuperado com sucesso."
17147
17148 #: src/Buffer.cpp:3798
17149 #, c-format
17150 msgid ""
17151 "Remove emergency file now?\n"
17152 "(%1$s)"
17153 msgstr ""
17154 "Remover agora ficheiro de emergência?\n"
17155 "(%1$s)"
17156
17157 #: src/Buffer.cpp:3802 src/Buffer.cpp:3814
17158 msgid "Delete emergency file?"
17159 msgstr "Apagar ficheiro de emergência?"
17160
17161 #: src/Buffer.cpp:3803 src/Buffer.cpp:3816
17162 #, fuzzy
17163 msgid "&Keep"
17164 msgstr "Manter"
17165
17166 #: src/Buffer.cpp:3807
17167 msgid "Emergency file deleted"
17168 msgstr "Ficheiro de emergência apagado"
17169
17170 #: src/Buffer.cpp:3808
17171 msgid "Do not forget to save your file now!"
17172 msgstr "Não esquecer de guardar agora o seu fiicheiro!"
17173
17174 #: src/Buffer.cpp:3815
17175 msgid "Remove emergency file now?"
17176 msgstr "Remover agora ficheiro de emergência?"
17177
17178 #: src/Buffer.cpp:3838
17179 #, c-format
17180 msgid ""
17181 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17182 "\n"
17183 "Load the backup instead?"
17184 msgstr ""
17185 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
17186 "\n"
17187 "Carregar antes a cópia de segurança?"
17188
17189 #: src/Buffer.cpp:3840
17190 msgid "Load backup?"
17191 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
17192
17193 #: src/Buffer.cpp:3841
17194 msgid "&Load backup"
17195 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
17196
17197 #: src/Buffer.cpp:3841
17198 msgid "Load &original"
17199 msgstr "Carregar &original"
17200
17201 #: src/Buffer.cpp:3851
17202 #, c-format
17203 msgid ""
17204 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
17205 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17206 msgstr ""
17207
17208 #: src/Buffer.cpp:4188 src/insets/InsetCaption.cpp:326
17209 msgid "Senseless!!! "
17210 msgstr "Sem sentido!!! "
17211
17212 #: src/Buffer.cpp:4309
17213 #, c-format
17214 msgid "Document %1$s reloaded."
17215 msgstr "Documento %1$s recarregado."
17216
17217 #: src/Buffer.cpp:4312
17218 #, fuzzy, c-format
17219 msgid "Could not reload document %1$s."
17220 msgstr "Não é possível recarregar o documento %1$s"
17221
17222 #: src/Buffer.cpp:4378
17223 #, fuzzy
17224 msgid "Included File Invalid"
17225 msgstr "Incluir Ficheiro...|c"
17226
17227 #: src/Buffer.cpp:4379
17228 #, c-format
17229 msgid ""
17230 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17231 "  %1$s\n"
17232 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17233 msgstr ""
17234
17235 #: src/BufferParams.cpp:570
17236 #, c-format
17237 msgid ""
17238 "The selected document class\n"
17239 "\t%1$s\n"
17240 "requires external files that are not available.\n"
17241 "The document class can still be used, but the\n"
17242 "document cannot be compiled until the following\n"
17243 "prerequisites are installed:\n"
17244 "\t%2$s\n"
17245 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
17246 "User's Guide for more information."
17247 msgstr ""
17248
17249 #: src/BufferParams.cpp:579
17250 msgid "Document class not available"
17251 msgstr "Classe de documento não disponível"
17252
17253 #: src/BufferParams.cpp:1977
17254 #, fuzzy, c-format
17255 msgid ""
17256 "The layout file:\n"
17257 "%1$s\n"
17258 "could not be found. A default textclass with default\n"
17259 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17260 "correct output."
17261 msgstr ""
17262 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
17263 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
17264 "de produzir o resultado a menos que uma classetexto correcta seja "
17265 "seleccionada da janela de configurações do documento."
17266
17267 #: src/BufferParams.cpp:1983
17268 msgid "Document class not found"
17269 msgstr "Classe de documento não encontrada"
17270
17271 #: src/BufferParams.cpp:1990
17272 #, fuzzy, c-format
17273 msgid ""
17274 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17275 "%1$s\n"
17276 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17277 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17278 "correct output."
17279 msgstr ""
17280 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
17281 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
17282 "de produzir o resultado a menos que uma classetexto correcta seja "
17283 "seleccionada da janela de configurações do documento."
17284
17285 #: src/BufferParams.cpp:1996 src/BufferView.cpp:1262 src/BufferView.cpp:1294
17286 msgid "Could not load class"
17287 msgstr "Não é possível carregar classe"
17288
17289 #: src/BufferParams.cpp:2030
17290 msgid "Error reading internal layout information"
17291 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
17292
17293 #: src/BufferParams.cpp:2031 src/TextClass.cpp:1346
17294 msgid "Read Error"
17295 msgstr "Erro de Leitura"
17296
17297 #: src/BufferView.cpp:188
17298 msgid "No more insets"
17299 msgstr "Não mais insertos"
17300
17301 #: src/BufferView.cpp:728
17302 msgid "Save bookmark"
17303 msgstr "Guardar favorito"
17304
17305 #: src/BufferView.cpp:937
17306 msgid "Converting document to new document class..."
17307 msgstr "A converter o documento para a nova classe de documento..."
17308
17309 #: src/BufferView.cpp:980
17310 msgid "Document is read-only"
17311 msgstr "O documento é apenas de leitura"
17312
17313 #: src/BufferView.cpp:989
17314 msgid "This portion of the document is deleted."
17315 msgstr "Esta parte do documento é apagada."
17316
17317 #: src/BufferView.cpp:1260 src/BufferView.cpp:1292
17318 #, fuzzy, c-format
17319 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17320 msgstr "A classe de documento %1$s não pôde ser carregada."
17321
17322 #: src/BufferView.cpp:1315
17323 msgid "No further undo information"
17324 msgstr "Não existe mais infomação para anulação"
17325
17326 #: src/BufferView.cpp:1325
17327 msgid "No further redo information"
17328 msgstr "Não existe mais informação para refazer"
17329
17330 #: src/BufferView.cpp:1514 src/lyxfind.cpp:374 src/lyxfind.cpp:392
17331 msgid "String not found!"
17332 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada!"
17333
17334 #: src/BufferView.cpp:1557
17335 msgid "Mark off"
17336 msgstr "Marca fora"
17337
17338 #: src/BufferView.cpp:1563
17339 msgid "Mark on"
17340 msgstr "Marca dentro"
17341
17342 #: src/BufferView.cpp:1570
17343 msgid "Mark removed"
17344 msgstr "Marca removida"
17345
17346 #: src/BufferView.cpp:1573
17347 msgid "Mark set"
17348 msgstr "Marca definida"
17349
17350 #: src/BufferView.cpp:1628
17351 msgid "Statistics for the selection:"
17352 msgstr "Estatísticas para a selecção:"
17353
17354 #: src/BufferView.cpp:1630
17355 msgid "Statistics for the document:"
17356 msgstr "Estatísticas para o documento:"
17357
17358 #: src/BufferView.cpp:1633
17359 #, c-format
17360 msgid "%1$d words"
17361 msgstr "%1$d palavras"
17362
17363 #: src/BufferView.cpp:1635
17364 msgid "One word"
17365 msgstr "Uma palavra"
17366
17367 #: src/BufferView.cpp:1638
17368 #, c-format
17369 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17370 msgstr "%1$d caracteres (incluindo espaços)"
17371
17372 #: src/BufferView.cpp:1641
17373 msgid "One character (including blanks)"
17374 msgstr "Um caracter (incluindo espaços)"
17375
17376 #: src/BufferView.cpp:1644
17377 #, c-format
17378 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17379 msgstr "%1$d  caracteres (excluindo espaços)"
17380
17381 #: src/BufferView.cpp:1647
17382 msgid "One character (excluding blanks)"
17383 msgstr "Um caracter (excluindo espaços)"
17384
17385 #: src/BufferView.cpp:1649
17386 msgid "Statistics"
17387 msgstr "Estatísticas"
17388
17389 #: src/BufferView.cpp:1780
17390 #, c-format
17391 msgid ""
17392 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17393 msgstr ""
17394
17395 #: src/BufferView.cpp:1782
17396 #, c-format
17397 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17398 msgstr ""
17399
17400 #: src/BufferView.cpp:1790
17401 #, fuzzy
17402 msgid "Branch name"
17403 msgstr "Ramos"
17404
17405 #: src/BufferView.cpp:1797 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17406 msgid "Branch already exists"
17407 msgstr ""
17408
17409 #: src/BufferView.cpp:2564
17410 #, c-format
17411 msgid "Inserting document %1$s..."
17412 msgstr "A inserir documento %1$s..."
17413
17414 #: src/BufferView.cpp:2575
17415 #, c-format
17416 msgid "Document %1$s inserted."
17417 msgstr "Documento %1$s inserido."
17418
17419 #: src/BufferView.cpp:2577
17420 #, c-format
17421 msgid "Could not insert document %1$s"
17422 msgstr "Não é possível inserir documento %1$s"
17423
17424 #: src/BufferView.cpp:2842
17425 #, c-format
17426 msgid ""
17427 "Could not read the specified document\n"
17428 "%1$s\n"
17429 "due to the error: %2$s"
17430 msgstr ""
17431 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
17432 "%1$s\n"
17433 "devido ao erro: %2$s"
17434
17435 #: src/BufferView.cpp:2844
17436 msgid "Could not read file"
17437 msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
17438
17439 #: src/BufferView.cpp:2851
17440 #, c-format
17441 msgid ""
17442 "%1$s\n"
17443 " is not readable."
17444 msgstr ""
17445 "%1$s\n"
17446 "não é legível."
17447
17448 #: src/BufferView.cpp:2852 src/output.cpp:39
17449 msgid "Could not open file"
17450 msgstr "Não foi possível abrir ficheiro"
17451
17452 #: src/BufferView.cpp:2859
17453 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17454 msgstr "A ler ficheiro sem codificação UTF-8"
17455
17456 #: src/BufferView.cpp:2860
17457 msgid ""
17458 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17459 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17460 "If this does not give the correct result\n"
17461 "then please change the encoding of the file\n"
17462 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17463 msgstr ""
17464 "O ficheiro não está codificado como UTF-8.\n"
17465 "Será lido como codificado como local 8Bit.\n"
17466 "Se isto não der o resultado correcto\n"
17467 "por favor alterar a codificação do ficheiro\n"
17468 "para UTF-8 com outro programa que não o LyX.\n"
17469
17470 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2516
17471 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17472 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:183
17473 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetListings.cpp:213
17474 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17475 msgid "LyX Warning: "
17476 msgstr "Aviso do LyX:"
17477
17478 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2517 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17479 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:184
17480 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17481 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17482 msgid "uncodable character"
17483 msgstr "caracter não codificável"
17484
17485 #: src/Changes.cpp:379
17486 msgid "Uncodable character in author name"
17487 msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor"
17488
17489 #: src/Changes.cpp:380
17490 #, fuzzy, c-format
17491 msgid ""
17492 "The author name '%1$s',\n"
17493 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17494 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17495 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17496 "\n"
17497 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17498 "or change the spelling of the author name."
17499 msgstr ""
17500 "O nome do autor '%1$s',\n"
17501 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
17502 "representados na codificação actual. Os sinais respectivos\n"
17503 "serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
17504 "\n"
17505 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
17506 "ou altere a escrita do nome do autor."
17507
17508 #: src/Chktex.cpp:63
17509 #, c-format
17510 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17511 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$d"
17512
17513 #: src/Chktex.cpp:65
17514 msgid "ChkTeX warning id # "
17515 msgstr "Aviso ChkTeX id # "
17516
17517 #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17518 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17519 msgid "none"
17520 msgstr "nenhum"
17521
17522 #: src/Color.cpp:202
17523 msgid "black"
17524 msgstr "preto"
17525
17526 #: src/Color.cpp:203
17527 msgid "white"
17528 msgstr "branco"
17529
17530 #: src/Color.cpp:204
17531 msgid "red"
17532 msgstr "vermelho"
17533
17534 #: src/Color.cpp:205
17535 msgid "green"
17536 msgstr "verde"
17537
17538 #: src/Color.cpp:206
17539 msgid "blue"
17540 msgstr "azul"
17541
17542 #: src/Color.cpp:207
17543 msgid "cyan"
17544 msgstr "ciano"
17545
17546 #: src/Color.cpp:208
17547 msgid "magenta"
17548 msgstr "magenta"
17549
17550 #: src/Color.cpp:209
17551 msgid "yellow"
17552 msgstr "amarelo"
17553
17554 #: src/Color.cpp:210
17555 msgid "cursor"
17556 msgstr "cursor"
17557
17558 #: src/Color.cpp:211
17559 msgid "background"
17560 msgstr "fundo"
17561
17562 #: src/Color.cpp:212
17563 msgid "text"
17564 msgstr "texto"
17565
17566 #: src/Color.cpp:213
17567 msgid "selection"
17568 msgstr "selecção"
17569
17570 #: src/Color.cpp:214
17571 msgid "selected text"
17572 msgstr "texto seleccionado"
17573
17574 #: src/Color.cpp:216
17575 msgid "LaTeX text"
17576 msgstr "texto LaTeX"
17577
17578 #: src/Color.cpp:217
17579 msgid "inline completion"
17580 msgstr "completação em-linha"
17581
17582 #: src/Color.cpp:219
17583 msgid "non-unique inline completion"
17584 msgstr "completação em-linha não-única"
17585
17586 #: src/Color.cpp:221
17587 msgid "previewed snippet"
17588 msgstr "pedaço pré-visualizado"
17589
17590 #: src/Color.cpp:222
17591 msgid "note label"
17592 msgstr "etiqueta de nota"
17593
17594 #: src/Color.cpp:223
17595 msgid "note background"
17596 msgstr "fundo de nota"
17597
17598 #: src/Color.cpp:224
17599 msgid "comment label"
17600 msgstr "etiqueta de comentário"
17601
17602 #: src/Color.cpp:225
17603 msgid "comment background"
17604 msgstr "fundo de comentário"
17605
17606 #: src/Color.cpp:226
17607 msgid "greyedout inset label"
17608 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
17609
17610 #: src/Color.cpp:227
17611 #, fuzzy
17612 msgid "greyedout inset text"
17613 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
17614
17615 #: src/Color.cpp:228
17616 msgid "greyedout inset background"
17617 msgstr "fundo de inserto a-cinzento"
17618
17619 #: src/Color.cpp:229
17620 #, fuzzy
17621 msgid "phantom inset text"
17622 msgstr "texto de inserto fechável"
17623
17624 #: src/Color.cpp:230
17625 msgid "shaded box"
17626 msgstr "caixa sombreada"
17627
17628 #: src/Color.cpp:231
17629 msgid "listings background"
17630 msgstr "fundo de listagens"
17631
17632 #: src/Color.cpp:232
17633 msgid "branch label"
17634 msgstr "etiqueta de ramo"
17635
17636 #: src/Color.cpp:233
17637 msgid "footnote label"
17638 msgstr "etiqueta de rodapé"
17639
17640 #: src/Color.cpp:234
17641 msgid "index label"
17642 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
17643
17644 #: src/Color.cpp:235
17645 msgid "margin note label"
17646 msgstr "etiqueta de nota marginal"
17647
17648 #: src/Color.cpp:236
17649 msgid "URL label"
17650 msgstr "etiqueta de URL"
17651
17652 #: src/Color.cpp:237
17653 msgid "URL text"
17654 msgstr "texto URL"
17655
17656 #: src/Color.cpp:238
17657 msgid "depth bar"
17658 msgstr "barra de profundidade"
17659
17660 #: src/Color.cpp:239
17661 msgid "language"
17662 msgstr "língua"
17663
17664 #: src/Color.cpp:240
17665 msgid "command inset"
17666 msgstr "comando inserto"
17667
17668 #: src/Color.cpp:241
17669 msgid "command inset background"
17670 msgstr "comando fundo de inserto"
17671
17672 #: src/Color.cpp:242
17673 msgid "command inset frame"
17674 msgstr "comando moldura de inserto"
17675
17676 #: src/Color.cpp:243
17677 msgid "special character"
17678 msgstr "caracter especial"
17679
17680 #: src/Color.cpp:244
17681 msgid "math"
17682 msgstr "mat."
17683
17684 #: src/Color.cpp:245
17685 msgid "math background"
17686 msgstr "fundo mat."
17687
17688 #: src/Color.cpp:246
17689 msgid "graphics background"
17690 msgstr "fundo de gráficos"
17691
17692 #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
17693 msgid "math macro background"
17694 msgstr "fundo de macro mat."
17695
17696 #: src/Color.cpp:248
17697 msgid "math frame"
17698 msgstr "moldura mat."
17699
17700 #: src/Color.cpp:249
17701 msgid "math corners"
17702 msgstr "cantos mat."
17703
17704 #: src/Color.cpp:250
17705 msgid "math line"
17706 msgstr "linha mat."
17707
17708 #: src/Color.cpp:252
17709 msgid "math macro hovered background"
17710 msgstr "fundo projectado de macro mat."
17711
17712 #: src/Color.cpp:253
17713 msgid "math macro label"
17714 msgstr "etiqueta de macro mat."
17715
17716 #: src/Color.cpp:254
17717 msgid "math macro frame"
17718 msgstr "moldura de macro mat."
17719
17720 #: src/Color.cpp:255
17721 msgid "math macro blended out"
17722 msgstr "macro mat. integrada"
17723
17724 #: src/Color.cpp:256
17725 msgid "math macro old parameter"
17726 msgstr "macro mat. parâmetro antigo"
17727
17728 #: src/Color.cpp:257
17729 msgid "math macro new parameter"
17730 msgstr "macro mat. parãmetro novo"
17731
17732 #: src/Color.cpp:258
17733 msgid "collapsable inset text"
17734 msgstr "texto de inserto fechável"
17735
17736 #: src/Color.cpp:259
17737 msgid "collapsable inset frame"
17738 msgstr "moldura de inserto recolhível"
17739
17740 #: src/Color.cpp:260
17741 msgid "inset background"
17742 msgstr "fundo de inserto"
17743
17744 #: src/Color.cpp:261
17745 msgid "inset frame"
17746 msgstr "moldura de inserto"
17747
17748 #: src/Color.cpp:262
17749 msgid "LaTeX error"
17750 msgstr "erro LaTeX"
17751
17752 #: src/Color.cpp:263
17753 msgid "end-of-line marker"
17754 msgstr "marcador fim-de-linha"
17755
17756 #: src/Color.cpp:264
17757 msgid "appendix marker"
17758 msgstr "marcador de apêndice"
17759
17760 #: src/Color.cpp:265
17761 msgid "change bar"
17762 msgstr "alterar barra"
17763
17764 #: src/Color.cpp:266
17765 msgid "deleted text"
17766 msgstr "texto apagado"
17767
17768 #: src/Color.cpp:267
17769 msgid "added text"
17770 msgstr "texto adicionado"
17771
17772 #: src/Color.cpp:268
17773 msgid "changed text 1st author"
17774 msgstr "texto alterado 1º autor"
17775
17776 #: src/Color.cpp:269
17777 msgid "changed text 2nd author"
17778 msgstr "texto alterado 2º autor"
17779
17780 #: src/Color.cpp:270
17781 msgid "changed text 3rd author"
17782 msgstr "texto alterado 3º autor"
17783
17784 #: src/Color.cpp:271
17785 msgid "changed text 4th author"
17786 msgstr "texto alterado 4º autor"
17787
17788 #: src/Color.cpp:272
17789 msgid "changed text 5th author"
17790 msgstr "texto alterado 5º autor"
17791
17792 #: src/Color.cpp:273
17793 msgid "deleted text modifier"
17794 msgstr "modificador de texto apagado"
17795
17796 #: src/Color.cpp:274
17797 msgid "added space markers"
17798 msgstr "marcadores de espaço adicionados"
17799
17800 #: src/Color.cpp:275
17801 msgid "table line"
17802 msgstr "linha de tabela"
17803
17804 #: src/Color.cpp:276
17805 msgid "table on/off line"
17806 msgstr "linha de tabela ligada/desligada"
17807
17808 #: src/Color.cpp:278
17809 msgid "bottom area"
17810 msgstr "area de baixo"
17811
17812 #: src/Color.cpp:279
17813 msgid "new page"
17814 msgstr "página nova"
17815
17816 #: src/Color.cpp:280
17817 msgid "page break / line break"
17818 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
17819
17820 #: src/Color.cpp:281
17821 msgid "frame of button"
17822 msgstr "moldura de botão"
17823
17824 #: src/Color.cpp:282
17825 msgid "button background"
17826 msgstr "fundo de botão"
17827
17828 #: src/Color.cpp:283
17829 msgid "button background under focus"
17830 msgstr "fundo de botão sob foco"
17831
17832 #: src/Color.cpp:284
17833 msgid "paragraph marker"
17834 msgstr "marca de parágrafo"
17835
17836 #: src/Color.cpp:285
17837 #, fuzzy
17838 msgid "preview frame"
17839 msgstr "Pré-visualização falhou"
17840
17841 #: src/Color.cpp:286
17842 msgid "inherit"
17843 msgstr "herdar"
17844
17845 #: src/Color.cpp:287
17846 #, fuzzy
17847 msgid "regexp frame"
17848 msgstr "moldura de inserto"
17849
17850 #: src/Color.cpp:288
17851 msgid "ignore"
17852 msgstr "ignorar"
17853
17854 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:484 src/Converter.cpp:507
17855 #: src/Converter.cpp:550
17856 msgid "Cannot convert file"
17857 msgstr "Não é possível converter ficheiro"
17858
17859 #: src/Converter.cpp:327
17860 #, c-format
17861 msgid ""
17862 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17863 "Define a converter in the preferences."
17864 msgstr ""
17865 "Não há informação para converter ficheiros de formato  %1$s para %2$s.\n"
17866 "Definir um conversor nas preferências."
17867
17868 #: src/Converter.cpp:439 src/Format.cpp:320 src/Format.cpp:387
17869 msgid "Executing command: "
17870 msgstr "A executar comando:"
17871
17872 #: src/Converter.cpp:479
17873 msgid "Build errors"
17874 msgstr "Erros de compilação"
17875
17876 #: src/Converter.cpp:480
17877 msgid "There were errors during the build process."
17878 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
17879
17880 #: src/Converter.cpp:485
17881 #, fuzzy, c-format
17882 msgid ""
17883 "An error occurred while running:\n"
17884 "%1$s"
17885 msgstr "Ocorreu um erro enquanto corria %1$s"
17886
17887 #: src/Converter.cpp:508
17888 #, c-format
17889 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17890 msgstr "Não é possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
17891
17892 #: src/Converter.cpp:552
17893 #, c-format
17894 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17895 msgstr "Não é possível copiar um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
17896
17897 #: src/Converter.cpp:553
17898 #, c-format
17899 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17900 msgstr "Não é possível mover um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
17901
17902 #: src/Converter.cpp:609
17903 msgid "Running LaTeX..."
17904 msgstr "A executar LaTeX..."
17905
17906 #: src/Converter.cpp:627
17907 #, c-format
17908 msgid ""
17909 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17910 "log %1$s."
17911 msgstr ""
17912 "O LaTeX não correu com sucesso. Para mais, o LyX não consegue localizar o "
17913 "registo LaTeX %1$s."
17914
17915 #: src/Converter.cpp:630
17916 msgid "LaTeX failed"
17917 msgstr "O LaTeX falhou"
17918
17919 #: src/Converter.cpp:632
17920 msgid "Output is empty"
17921 msgstr "Resultado é vazio"
17922
17923 #: src/Converter.cpp:633
17924 msgid "An empty output file was generated."
17925 msgstr "Foi gerado um ficheiro de saída vazio."
17926
17927 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17928 #, fuzzy, c-format
17929 msgid ""
17930 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17931 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17932 msgstr ""
17933 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
17934 "\n"
17935 "Quer guardar o documento?"
17936
17937 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17938 #, fuzzy
17939 msgid "Unknown branch"
17940 msgstr "Função desconhecida"
17941
17942 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17943 msgid "&Don't Add"
17944 msgstr ""
17945
17946 #: src/CutAndPaste.cpp:683
17947 #, fuzzy, c-format
17948 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
17949 msgstr ""
17950 "Inserto flex  %1$s não está definido devido *a conversão de classe de\n"
17951 "%2$s para %3$s"
17952
17953 #: src/CutAndPaste.cpp:686
17954 #, fuzzy, c-format
17955 msgid ""
17956 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
17957 "%3$s'."
17958 msgstr ""
17959 "Inserto flex  %1$s não está definido devido *a conversão de classe de\n"
17960 "%2$s para %3$s"
17961
17962 #: src/CutAndPaste.cpp:691
17963 msgid "Undefined flex inset"
17964 msgstr "Inserto flex não definido"
17965
17966 #: src/Exporter.cpp:50
17967 msgid "&Keep file"
17968 msgstr "&Manter ficheiro"
17969
17970 #: src/Exporter.cpp:51
17971 msgid "Overwrite &all"
17972 msgstr "Escrver por cima de todos&t"
17973
17974 #: src/Exporter.cpp:51
17975 msgid "&Cancel export"
17976 msgstr "&Cancelar exportação"
17977
17978 #: src/Exporter.cpp:96
17979 msgid "Couldn't copy file"
17980 msgstr "Não é possível copiar ficheiro"
17981
17982 #: src/Exporter.cpp:97
17983 #, c-format
17984 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17985 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
17986
17987 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191
17989 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17990 msgid "Roman"
17991 msgstr "Roman"
17992
17993 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191
17995 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17996 msgid "Sans Serif"
17997 msgstr "Sans Serif"
17998
17999 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
18000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191
18001 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18002 msgid "Typewriter"
18003 msgstr "Typewriter"
18004
18005 #: src/Font.cpp:59
18006 msgid "Symbol"
18007 msgstr "Símbolo"
18008
18009 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
18010 #: src/Font.cpp:76
18011 msgid "Inherit"
18012 msgstr "Herdar"
18013
18014 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
18015 msgid "Medium"
18016 msgstr "Médio"
18017
18018 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
18019 msgid "Bold"
18020 msgstr "Negrito"
18021
18022 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
18023 msgid "Upright"
18024 msgstr "Direito"
18025
18026 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18027 msgid "Italic"
18028 msgstr "Itálico"
18029
18030 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18031 msgid "Slanted"
18032 msgstr "Inclinado"
18033
18034 #: src/Font.cpp:67
18035 msgid "Smallcaps"
18036 msgstr "Versaletes"
18037
18038 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18039 msgid "Increase"
18040 msgstr "Incrementar"
18041
18042 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18043 msgid "Decrease"
18044 msgstr "Decrementar"
18045
18046 #: src/Font.cpp:76
18047 msgid "Toggle"
18048 msgstr "Alternar"
18049
18050 #: src/Font.cpp:160
18051 #, c-format
18052 msgid "Emphasis %1$s, "
18053 msgstr "Itálico %1$s, "
18054
18055 #: src/Font.cpp:163
18056 #, c-format
18057 msgid "Underline %1$s, "
18058 msgstr "Sublinhado %1$s, "
18059
18060 #: src/Font.cpp:166
18061 #, fuzzy, c-format
18062 msgid "Strikeout %1$s, "
18063 msgstr "Nome %1$s, "
18064
18065 #: src/Font.cpp:169
18066 #, fuzzy, c-format
18067 msgid "Double underline %1$s, "
18068 msgstr "Sublinhado %1$s, "
18069
18070 #: src/Font.cpp:172
18071 #, fuzzy, c-format
18072 msgid "Wavy underline %1$s, "
18073 msgstr "Sublinhado %1$s, "
18074
18075 #: src/Font.cpp:175
18076 #, c-format
18077 msgid "Noun %1$s, "
18078 msgstr "Nome %1$s, "
18079
18080 #: src/Font.cpp:189
18081 #, c-format
18082 msgid "Language: %1$s, "
18083 msgstr "Língua: %1$s, "
18084
18085 #: src/Font.cpp:192
18086 #, fuzzy, c-format
18087 msgid "Number %1$s"
18088 msgstr "  Número %1$s"
18089
18090 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:281 src/Format.cpp:291
18091 msgid "Cannot view file"
18092 msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
18093
18094 #: src/Format.cpp:269 src/Format.cpp:335 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
18095 #, c-format
18096 msgid "File does not exist: %1$s"
18097 msgstr "O ficheiro não existe: %1$s"
18098
18099 #: src/Format.cpp:282
18100 #, c-format
18101 msgid "No information for viewing %1$s"
18102 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
18103
18104 #: src/Format.cpp:292
18105 #, c-format
18106 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18107 msgstr "Visualização automática do ficheiro %1$s falhou"
18108
18109 #: src/Format.cpp:334 src/Format.cpp:346 src/Format.cpp:359 src/Format.cpp:370
18110 msgid "Cannot edit file"
18111 msgstr "Não é possível editar ficheiro"
18112
18113 #: src/Format.cpp:347
18114 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18115 msgstr "Ficheiros LinkBack só podem ser editados em Apple Mac OSX."
18116
18117 #: src/Format.cpp:360
18118 #, c-format
18119 msgid "No information for editing %1$s"
18120 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
18121
18122 #: src/Format.cpp:371
18123 #, c-format
18124 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18125 msgstr "A edição automática do ficheiro %1$s falhou"
18126
18127 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
18128 #, fuzzy
18129 msgid "Could not find bind file"
18130 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro UI por omissão"
18131
18132 #: src/KeyMap.cpp:228
18133 #, fuzzy, c-format
18134 msgid ""
18135 "Unable to find the bind file\n"
18136 "%1$s.\n"
18137 "Please check your installation."
18138 msgstr ""
18139 "Erro ao ler o ficheiro incluído\n"
18140 "%1$s.\n"
18141 "Por favor verifique a sua instalação."
18142
18143 #: src/KeyMap.cpp:235
18144 #, fuzzy
18145 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18146 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro UI por omissão"
18147
18148 #: src/KeyMap.cpp:236
18149 #, fuzzy
18150 msgid ""
18151 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18152 "Please check your installation."
18153 msgstr ""
18154 "O LyX não conseguiu encontrar o ficheiro UI pré-definido!\n"
18155 "Por favor verifique a sua instalação."
18156
18157 #: src/KeyMap.cpp:243
18158 #, c-format
18159 msgid ""
18160 "Unable to find the bind file\n"
18161 "%1$s.\n"
18162 "Falling back to default."
18163 msgstr ""
18164
18165 #: src/KeySequence.cpp:182
18166 msgid "   options: "
18167 msgstr "   opções:"
18168
18169 #: src/LaTeX.cpp:58
18170 #, c-format
18171 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18172 msgstr "À espera de correr LaTeX número %1$d"
18173
18174 #: src/LaTeX.cpp:266 src/LaTeX.cpp:369
18175 msgid "Running Index Processor."
18176 msgstr "A correr processador do Índice remissivo"
18177
18178 #: src/LaTeX.cpp:292 src/LaTeX.cpp:352
18179 msgid "Running BibTeX."
18180 msgstr "A correr BibTeX."
18181
18182 #: src/LaTeX.cpp:460
18183 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18184 msgstr "A correr MakeIndex para nomencl."
18185
18186 #: src/LyX.cpp:121
18187 msgid "Could not read configuration file"
18188 msgstr "Não é possível ler o ficheiro de configuração"
18189
18190 #: src/LyX.cpp:122
18191 #, c-format
18192 msgid ""
18193 "Error while reading the configuration file\n"
18194 "%1$s.\n"
18195 "Please check your installation."
18196 msgstr ""
18197 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
18198 "%1$s.\n"
18199 "Por favor verifique a sua instalação."
18200
18201 #: src/LyX.cpp:131
18202 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18203 msgstr "LyX: a reconfigurar pasta do utilizador"
18204
18205 #: src/LyX.cpp:135
18206 msgid "Done!"
18207 msgstr "Pronto!"
18208
18209 #: src/LyX.cpp:401
18210 #, fuzzy
18211 msgid "The following files could not be loaded:"
18212 msgstr "A classe de documento %1$s não pôde ser carregada."
18213
18214 #: src/LyX.cpp:438
18215 #, c-format
18216 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18217 msgstr "%1$s não parece uma pasta temporária criada pelo LyX."
18218
18219 #: src/LyX.cpp:440
18220 msgid "Cannot remove temporary directory"
18221 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
18222
18223 #: src/LyX.cpp:446
18224 #, c-format
18225 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18226 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
18227
18228 #: src/LyX.cpp:448
18229 msgid "Unable to remove temporary directory"
18230 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
18231
18232 #: src/LyX.cpp:477
18233 #, c-format
18234 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18235 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. A sair."
18236
18237 #: src/LyX.cpp:551
18238 msgid "No textclass is found"
18239 msgstr "Nenhuma classetexto foi encontrada"
18240
18241 #: src/LyX.cpp:552
18242 #, fuzzy
18243 msgid ""
18244 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18245 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18246 "without checking your LaTeX installation, or continue."
18247 msgstr ""
18248 "O LyX não pode continuar porque nenhuma classetexto foi encontrada. Pode ou "
18249 "reconfigurar normalmente, ou reconfigurar usando classestexto pré-definidas, "
18250 "ou sair do LyX."
18251
18252 #: src/LyX.cpp:556
18253 msgid "&Reconfigure"
18254 msgstr "&Reconfigurar"
18255
18256 #: src/LyX.cpp:557
18257 msgid "&Without LaTeX"
18258 msgstr ""
18259
18260 #: src/LyX.cpp:558 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
18261 msgid "&Continue"
18262 msgstr "&Continuarçã"
18263
18264 #: src/LyX.cpp:661
18265 msgid ""
18266 "SIGHUP signal caught!\n"
18267 "Bye."
18268 msgstr ""
18269
18270 #: src/LyX.cpp:665
18271 msgid ""
18272 "SIGFPE signal caught!\n"
18273 "Bye."
18274 msgstr ""
18275
18276 #: src/LyX.cpp:668
18277 msgid ""
18278 "SIGSEGV signal caught!\n"
18279 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18280 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18281 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
18282 "Bye."
18283 msgstr ""
18284
18285 #: src/LyX.cpp:684
18286 msgid "LyX crashed!"
18287 msgstr ""
18288
18289 #: src/LyX.cpp:718 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:989
18290 msgid "LyX: "
18291 msgstr "LyX: "
18292
18293 #: src/LyX.cpp:858
18294 msgid "Could not create temporary directory"
18295 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
18296
18297 #: src/LyX.cpp:859
18298 #, c-format
18299 msgid ""
18300 "Could not create a temporary directory in\n"
18301 "\"%1$s\"\n"
18302 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18303 msgstr ""
18304 "Não foi possível criar a pasta temporária em\n"
18305 "\"%1$s\"\n"
18306 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é escrevível e tente "
18307 "novamente."
18308
18309 #: src/LyX.cpp:942
18310 msgid "Missing user LyX directory"
18311 msgstr "Pasta do utilizador Lyx em falta"
18312
18313 #: src/LyX.cpp:943
18314 #, c-format
18315 msgid ""
18316 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18317 "It is needed to keep your own configuration."
18318 msgstr ""
18319 "Especificou uma pasta de utilizador LyX inexistente, %1$s.\n"
18320 "É necessária para manter a sua própria configuração."
18321
18322 #: src/LyX.cpp:948
18323 msgid "&Create directory"
18324 msgstr "&Criar pasta"
18325
18326 #: src/LyX.cpp:949
18327 msgid "&Exit LyX"
18328 msgstr "&Sair do LyX"
18329
18330 #: src/LyX.cpp:950
18331 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18332 msgstr "Pasta de utilizador LyX inexistente. A sair."
18333
18334 #: src/LyX.cpp:954
18335 #, c-format
18336 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18337 msgstr "LyX: A criar pasta %1$s"
18338
18339 #: src/LyX.cpp:959
18340 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18341 msgstr "A criação de pasta falhou. A sair."
18342
18343 #: src/LyX.cpp:1032
18344 msgid "List of supported debug flags:"
18345 msgstr "Lista de avisos de compilação suportados:"
18346
18347 #: src/LyX.cpp:1036
18348 #, c-format
18349 msgid "Setting debug level to %1$s"
18350 msgstr "A fixar nível de compilação em %1$s"
18351
18352 #: src/LyX.cpp:1047
18353 #, fuzzy
18354 msgid ""
18355 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18356 "Command line switches (case sensitive):\n"
18357 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18358 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18359 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18360 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18361 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18362 "                  select the features to debug.\n"
18363 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18364 "\t-x [--execute] command\n"
18365 "                  where command is a lyx command.\n"
18366 "\t-e [--export] fmt\n"
18367 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18368 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18369 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18370 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18371 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18372 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18373 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18374 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18375 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
18376 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
18377 "files,\n"
18378 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
18379 "export.\n"
18380 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
18381 "consumed.\n"
18382 "\t-n [--no-remote]\n"
18383 "                  open documents in a new instance\n"
18384 "\t-r [--remote]\n"
18385 "                  open documents in an already running instance\n"
18386 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
18387 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
18388 "\t-version  summarize version and build info\n"
18389 "Check the LyX man page for more details."
18390 msgstr ""
18391 "Utilização: lyx [ opções linha comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
18392 "Opções de linha de comando (maiusculas/minusculas importam):\n"
18393 "\t-help             sumário ajuda\n"
18394 "\t-userdir dir       especifica como dir o directorio do utilizador\n"
18395 "\t-sysdir dir        especifica como dir o directorio do sistema\n"
18396 "\t-geometry WxH+X+Y  especifica a geometria da janela principal\n"
18397 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18398 "                  selecciona as características a testar (debug).\n"
18399 "                  Escrever `lyx -dbg' para ver a lista de características\n"
18400 "\t-x [--execute] command\n"
18401 "                  onde command é um comando lyX.\n"
18402 "\t-e [--export] fmt\n"
18403 "                  onde fmt é o formato escolhido para exportação.\n"
18404 "                  Ver em Ferramentas->Preferências->Formatos de Ficheiros-"
18405 ">Formato\n"
18406 "                  para ter uma ideia dos parâmetros a passar\n"
18407 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18408 "                  onde fmt é o formato escolhido para importação\n"
18409 "                  e file.xxx é o ficheiro a ser importado.\n"
18410 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18411 "                  onde what é ou `todos', ou `principal' ou `nenhum',\n"
18412 "                  para especificar se todos os ficheiros, ou o principal, ou "
18413 "nenhum,\n"
18414 "                  respectivamente, devem ser sobre-escritos durante "
18415 "exportação em modo batch.\n"
18416 "                  Tudo o resto é equivalente a 'todos'.\n"
18417 "\t-versao        resumo da versão e informação de compilação\n"
18418 "Verificar a pagina man do LyX para mais detalhes.."
18419
18420 #: src/LyX.cpp:1099
18421 msgid "No system directory"
18422 msgstr "Sem pasta de sistema"
18423
18424 #: src/LyX.cpp:1100
18425 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18426 msgstr "Pasta em falta para a opção -sysdir "
18427
18428 #: src/LyX.cpp:1111
18429 msgid "No user directory"
18430 msgstr "Sem pasta de utilizador"
18431
18432 #: src/LyX.cpp:1112
18433 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18434 msgstr "Pasta em falta para a opção -userdir "
18435
18436 #: src/LyX.cpp:1123
18437 msgid "Incomplete command"
18438 msgstr "Comando incompleto"
18439
18440 #: src/LyX.cpp:1124
18441 msgid "Missing command string after --execute switch"
18442 msgstr "Cadeia alfa-numérica de comando em falta após opção --execute"
18443
18444 #: src/LyX.cpp:1135
18445 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18446 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --export"
18447
18448 #: src/LyX.cpp:1148
18449 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18450 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --import"
18451
18452 #: src/LyX.cpp:1153
18453 msgid "Missing filename for --import"
18454 msgstr "Nome de ficheiro em falta para --import"
18455
18456 #: src/LyXRC.cpp:3063
18457 msgid ""
18458 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18459 "legal words?"
18460 msgstr ""
18461 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
18462 "como palavras legais?"
18463
18464 #: src/LyXRC.cpp:3067
18465 msgid ""
18466 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18467 "document."
18468 msgstr ""
18469 "Especificar uma linguagem alternativa. Por omissão é utilizada a linguagem "
18470 "do documento."
18471
18472 #: src/LyXRC.cpp:3075
18473 msgid ""
18474 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18475 "automatically by what you type."
18476 msgstr ""
18477 "Não seleccionar se não pretender que a selecção actual seja substituída "
18478 "automáticamente pela que definiu."
18479
18480 #: src/LyXRC.cpp:3079
18481 msgid ""
18482 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18483 "class change."
18484 msgstr ""
18485 "Não selecionar se não pretender que as opções de classe sejam re-iniciadas "
18486 "para as pré-definidas após a alteração de classe."
18487
18488 #: src/LyXRC.cpp:3083
18489 msgid ""
18490 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18491 msgstr ""
18492 "O intervalo de tempo entre guardas automáticas (em segundos). 0 significa "
18493 "sem guarda automática (auto-save)"
18494
18495 #: src/LyXRC.cpp:3090
18496 msgid ""
18497 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18498 "the backup file in the same directory as the original file."
18499 msgstr ""
18500 "O path para armazenar ficheiros de cópias de segurança. Se é uma cadeia "
18501 "alfanumérica vazia, o LyX irá armazenar o ficheiro de cópia de segurança na "
18502 "mesma pasta do ficheiro original."
18503
18504 #: src/LyXRC.cpp:3094
18505 msgid ""
18506 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18507 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18508 msgstr ""
18509 "Definir as opções de bibtex (cf. man bibtex) ou seleccionar um compilador "
18510 "alternativo (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18511
18512 #: src/LyXRC.cpp:3098
18513 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18514 msgstr "Define as opçoes do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX japones)"
18515
18516 #: src/LyXRC.cpp:3102
18517 msgid ""
18518 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18519 "its global and local bind/ directories."
18520 msgstr ""
18521 "Ficheiro de teclas associadas. Pode ou especifcar um caminho (path) "
18522 "absoluto, ou o o Lyx irá ver nas suas pastas de associação globais e locais."
18523
18524 #: src/LyXRC.cpp:3106
18525 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18526 msgstr "Seleccionar para verificar se os últimosficheiros ainda existem."
18527
18528 #: src/LyXRC.cpp:3110
18529 msgid ""
18530 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18531 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18532 msgstr ""
18533 "Definir como correr chktex. Ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18534 "n38\" Consulte a documentação do ChkTeX."
18535
18536 #: src/LyXRC.cpp:3120
18537 msgid ""
18538 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18539 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18540 msgstr ""
18541 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
18542 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
18543 "écran."
18544
18545 #: src/LyXRC.cpp:3128
18546 #, fuzzy
18547 msgid ""
18548 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18549 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18550 "the top of the screen"
18551 msgstr ""
18552 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
18553 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
18554 "écran."
18555
18556 #: src/LyXRC.cpp:3132
18557 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18558 msgstr ""
18559
18560 #: src/LyXRC.cpp:3136
18561 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18562 msgstr "Usar as regras do Mac OS X para o movimento do cursor ao nível-palavra"
18563
18564 #: src/LyXRC.cpp:3140
18565 msgid ""
18566 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18567 "inside."
18568 msgstr ""
18569 "Mostra uma pequena caixa em torno de uma Macro Mat. com o nome da macro "
18570 "quando o cursos está no interior."
18571
18572 #: src/LyXRC.cpp:3145
18573 #, no-c-format
18574 msgid ""
18575 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18576 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18577 msgstr ""
18578 "Isto aceita os formatos strftime normais; ver man strftime para todos os "
18579 "detalhes.E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18580
18581 #: src/LyXRC.cpp:3149
18582 msgid ""
18583 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18584 "look in its global and local commands/ directories."
18585 msgstr ""
18586 "Ficheiro de  definição de comandos. Ou é especificado um caminho (path) "
18587 "absoluto ou o LyX irá procurar nas suas pastas de comandos globais e locais."
18588
18589 #: src/LyXRC.cpp:3153
18590 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18591 msgstr ""
18592
18593 #: src/LyXRC.cpp:3157
18594 msgid "New documents will be assigned this language."
18595 msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
18596
18597 #: src/LyXRC.cpp:3161
18598 msgid "Specify the default paper size."
18599 msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
18600
18601 #: src/LyXRC.cpp:3165
18602 msgid ""
18603 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18604 "shown after the change has been made.)"
18605 msgstr ""
18606 "Iconifica as janelas quando a janela principal está iconificada. (Só afecta "
18607 "janelas mostradas depois de a alteração ter sido feita.)"
18608
18609 #: src/LyXRC.cpp:3169
18610 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18611 msgstr "Selecciona como o LyX irá mostrar quaisquer gráficos."
18612
18613 #: src/LyXRC.cpp:3173
18614 msgid ""
18615 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18616 "LyX was started from."
18617 msgstr ""
18618 "O caminho (path) por omissão para os seus documentos. Um valor vazio "
18619 "selecciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
18620
18621 #: src/LyXRC.cpp:3177
18622 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18623 msgstr "Especifica caracteres adicionais que podem ser parte de uma palavra."
18624
18625 #: src/LyXRC.cpp:3181
18626 msgid ""
18627 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18628 "value selects the directory LyX was started from."
18629 msgstr ""
18630 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um exemplo. Um "
18631 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
18632
18633 #: src/LyXRC.cpp:3185
18634 msgid ""
18635 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18636 "recommended for non-English languages."
18637 msgstr ""
18638 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é vivamente "
18639 "recomendado para outras línguas que não o Inglês."
18640
18641 #: src/LyXRC.cpp:3189
18642 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
18643 msgstr ""
18644
18645 #: src/LyXRC.cpp:3196
18646 msgid ""
18647 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18648 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18649 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18650 msgstr ""
18651 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) ou selecciona um "
18652 "compilador alternativo. Ex, a usar xindy/make-rules, o comando alfanumérico "
18653 "seria \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18654
18655 #: src/LyXRC.cpp:3200
18656 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18657 msgstr "Define as opçoes do programa indice para PLaTeX (LaTeX Japones)"
18658
18659 #: src/LyXRC.cpp:3204
18660 msgid ""
18661 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18662 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18663 msgstr ""
18664 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex)  a ser usadas para "
18665 "nomenclaturas. Estas podem diferir das opções de processamento do índice "
18666 "remissivo."
18667
18668 #: src/LyXRC.cpp:3213
18669 msgid ""
18670 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18671 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18672 msgstr ""
18673 "Usar isto para definir o ficheiro de mapeamento correcto para o seu teclado. "
18674 "Precisa disto se por exemplo pretender escrever documentos em Alemão num "
18675 "teclado Americano."
18676
18677 #: src/LyXRC.cpp:3217
18678 msgid ""
18679 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18680 "document."
18681 msgstr ""
18682 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no início do "
18683 "documento."
18684
18685 #: src/LyXRC.cpp:3221
18686 msgid ""
18687 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18688 msgstr ""
18689 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no fim do "
18690 "documento."
18691
18692 #: src/LyXRC.cpp:3225
18693 msgid ""
18694 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18695 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18696 "name of the second language."
18697 msgstr ""
18698 "Comando LaTeX para mudar da língua do documento para outra língua. Ex  "
18699 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome da segunda "
18700 "língua."
18701
18702 #: src/LyXRC.cpp:3229
18703 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18704 msgstr "O comando LaTeX para voltar à língua do documento."
18705
18706 #: src/LyXRC.cpp:3233
18707 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18708 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente a língua."
18709
18710 #: src/LyXRC.cpp:3237
18711 msgid ""
18712 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18713 "\\documentclass."
18714 msgstr ""
18715 "Não seleccionar caso não pretender a(s) língua(s) usadas como um argumento "
18716 "para \\documentclass."
18717
18718 #: src/LyXRC.cpp:3241
18719 msgid ""
18720 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18721 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18722 msgstr ""
18723 "O comando LaTeX para carregar o pacote língua. Ex \"\\usepackage{babel}\", "
18724 "\"\\usepackage{omega}\"."
18725
18726 #: src/LyXRC.cpp:3245
18727 msgid ""
18728 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18729 "document is the default language."
18730 msgstr ""
18731 "Não seleccionar caso não pretenda que babel seja usado quando a língua do "
18732 "documento é a língua por omissão."
18733
18734 #: src/LyXRC.cpp:3249
18735 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18736 msgstr ""
18737 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX se desloque para a posição "
18738 "guardada."
18739
18740 #: src/LyXRC.cpp:3253
18741 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18742 msgstr ""
18743 "Não seleccionar para evitar carregar ficheiros abertos desde a última sessão "
18744 "LyX."
18745
18746 #: src/LyXRC.cpp:3257
18747 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18748 msgstr ""
18749 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX crie ficheiros de cópias de "
18750 "segurança."
18751
18752 #: src/LyXRC.cpp:3261
18753 msgid ""
18754 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18755 "of the document."
18756 msgstr ""
18757 "Seleccionar para controlar o realce de palavras numa língua que não a do "
18758 "documento."
18759
18760 #: src/LyXRC.cpp:3265
18761 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18762 msgstr "Velocidade de deslocamento do botão de scrolling do rato."
18763
18764 #: src/LyXRC.cpp:3270
18765 msgid "The completion popup delay."
18766 msgstr "O atraso do popup de completação."
18767
18768 #: src/LyXRC.cpp:3274
18769 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18770 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo mat.."
18771
18772 #: src/LyXRC.cpp:3278
18773 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18774 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo texto."
18775
18776 #: src/LyXRC.cpp:3282
18777 msgid ""
18778 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18779 msgstr ""
18780 "Mostrar o popup de completação sem atraso após uma tentativa de completação "
18781 "não única."
18782
18783 #: src/LyXRC.cpp:3286
18784 msgid ""
18785 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18786 "available."
18787 msgstr ""
18788 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor para indicação que uma "
18789 "completação está disponível."
18790
18791 #: src/LyXRC.cpp:3290
18792 msgid "The inline completion delay."
18793 msgstr "O atraso de completação em-linha."
18794
18795 #: src/LyXRC.cpp:3294
18796 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18797 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo mat.."
18798
18799 #: src/LyXRC.cpp:3298
18800 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18801 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo texto."
18802
18803 #: src/LyXRC.cpp:3302
18804 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18805 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
18806
18807 #: src/LyXRC.cpp:3306
18808 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18809 msgstr ""
18810
18811 #: src/LyXRC.cpp:3310
18812 #, c-format
18813 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18814 msgstr ""
18815 "Número máximo de ultimosficheiros. Até %1$d pode aparecer no menu ficheiro."
18816
18817 #: src/LyXRC.cpp:3315
18818 msgid ""
18819 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18820 "variable. Use the OS native format."
18821 msgstr ""
18822 "Especifique as pastas que devem ser adicionadas à variável de ambiente PATH. "
18823 "Usar o formato nativo do sistema operativo."
18824
18825 #: src/LyXRC.cpp:3321
18826 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18827 msgstr "Mostra uma pré-visualização typeset de coisas como mat."
18828
18829 #: src/LyXRC.cpp:3325
18830 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18831 msgstr "Equações pré-visualizadas terão etiquetas \"(#)\"  em vez de números"
18832
18833 #: src/LyXRC.cpp:3329
18834 msgid "Scale the preview size to suit."
18835 msgstr "Dimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
18836
18837 #: src/LyXRC.cpp:3333
18838 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18839 msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
18840
18841 #: src/LyXRC.cpp:3337
18842 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18843 msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
18844
18845 #: src/LyXRC.cpp:3341
18846 msgid ""
18847 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18848 "environment variable PRINTER."
18849 msgstr ""
18850 "A impressora onde imprimir por omissão. Se nenhuma é especificada, o LyX "
18851 "usará a variável de ambiente PRINTER."
18852
18853 #: src/LyXRC.cpp:3345
18854 msgid "The option to print only even pages."
18855 msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
18856
18857 #: src/LyXRC.cpp:3349
18858 msgid ""
18859 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18860 "the filename of the DVI file to be printed."
18861 msgstr ""
18862 "Opções extra a passar para o programa de impressão depois de todas as "
18863 "outras, mas antes de o nome do ficheiro DVI ser impresso."
18864
18865 #: src/LyXRC.cpp:3353
18866 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18867 msgstr ""
18868 "Extensão do ficheiro de saída do programa de impressão. Em geral  \".ps\"."
18869
18870 #: src/LyXRC.cpp:3357
18871 msgid "The option to print out in landscape."
18872 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
18873
18874 #: src/LyXRC.cpp:3361
18875 msgid "The option to print only odd pages."
18876 msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
18877
18878 #: src/LyXRC.cpp:3365
18879 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18880 msgstr ""
18881 "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
18882 "imprimir."
18883
18884 #: src/LyXRC.cpp:3369
18885 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18886 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel a imprimir."
18887
18888 #: src/LyXRC.cpp:3373
18889 msgid "The option to specify paper type."
18890 msgstr "A opção para especificar o tipo de papel."
18891
18892 #: src/LyXRC.cpp:3377
18893 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18894 msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
18895
18896 #: src/LyXRC.cpp:3381
18897 msgid ""
18898 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18899 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18900 "arguments."
18901 msgstr ""
18902 "Quando activada, esta opção de impressora imprime automáticamente para um "
18903 "ficheiro e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
18904 "ficheiro com esse nome e argumentos."
18905
18906 #: src/LyXRC.cpp:3385
18907 msgid ""
18908 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18909 "prepended along with the printer name after the spool command."
18910 msgstr ""
18911 "Se especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o seguinte "
18912 "argumento é adicionado ao nome da impressora depois do comando spool."
18913
18914 #: src/LyXRC.cpp:3389
18915 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18916 msgstr ""
18917 "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para um ficheiro."
18918
18919 #: src/LyXRC.cpp:3393
18920 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18921 msgstr ""
18922 "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para uma "
18923 "impressora específica."
18924
18925 #: src/LyXRC.cpp:3397
18926 msgid ""
18927 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18928 "command."
18929 msgstr ""
18930 "Seleccionar para que o LyX passe o nome da impressora de destino ao seu "
18931 "comando imprimir."
18932
18933 #: src/LyXRC.cpp:3401
18934 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18935 msgstr "O seu programa favorito de impressão, ex \"dvips\", \"dvilj4\"."
18936
18937 #: src/LyXRC.cpp:3409
18938 msgid ""
18939 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18940 msgstr ""
18941 "Seleccionar para ter movimento de cursor visual bidi, não seleccionar para "
18942 "movimento lógico."
18943
18944 #: src/LyXRC.cpp:3413
18945 msgid ""
18946 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18947 "wrong, override the setting here."
18948 msgstr ""
18949 "DPI (dots per inch) do seu monitor é detectado automáticamente pelo LyX. Se "
18950 "isso não correr bem, substituir essa definição aqui."
18951
18952 #: src/LyXRC.cpp:3419
18953 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18954 msgstr "As fontes de écran usadas para mostrar o texto enquanto é editado."
18955
18956 #: src/LyXRC.cpp:3428
18957 msgid ""
18958 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18959 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18960 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18961 msgstr ""
18962 "Permite que fontes bitmap sejam redimensionadas. Se está a usar uma fonte "
18963 "bitmap, seleccionar esta opção pode fazer com que algumas fontes pareçam "
18964 "blocos no LyX. Não seleccionar esta opção faz com que o LyX use o tamanho de "
18965 "fonte bitmap mais próximo disponível, em vez de redimensionar."
18966
18967 #: src/LyXRC.cpp:3432
18968 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18969 msgstr ""
18970 "Os tamanhos de fonte usados para calcular a dimensão das fontes de écran."
18971
18972 #: src/LyXRC.cpp:3437
18973 #, no-c-format
18974 msgid ""
18975 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18976 "roughly the same size as on paper."
18977 msgstr ""
18978 "A percentagem de ampliação para fontes de écran. Uma definição de 100% torna "
18979 "as fontes aproximadamente do tamanho como no papel."
18980
18981 #: src/LyXRC.cpp:3441
18982 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18983 msgstr ""
18984 "Permite ao gestor de sessão guardar e restaurar a geometria de janelas."
18985
18986 #: src/LyXRC.cpp:3445
18987 msgid ""
18988 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18989 "\".out\". Only for advanced users."
18990 msgstr ""
18991 "Isto inicia o lyxserver. As pipes tomam uma extensão adicional \".in\" e \"."
18992 "out\". Apenas para utilizadores avançados."
18993
18994 #: src/LyXRC.cpp:3452
18995 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18996 msgstr "Não seleccionar caso não queira o painel de início."
18997
18998 #: src/LyXRC.cpp:3456
18999 msgid ""
19000 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
19001 "when you quit LyX."
19002 msgstr ""
19003 "O LyX irá colocar as suas pastas temporárias neste path. Estas serão "
19004 "apagadas ao sair do LyX."
19005
19006 #: src/LyXRC.cpp:3460
19007 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19008 msgstr ""
19009
19010 #: src/LyXRC.cpp:3464
19011 msgid ""
19012 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
19013 "value selects the directory LyX was started from."
19014 msgstr ""
19015 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um modelo. Um "
19016 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
19017
19018 #: src/LyXRC.cpp:3474
19019 msgid ""
19020 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
19021 "will look in its global and local ui/ directories."
19022 msgstr ""
19023 "O ficheiro de interface com o utilizador (UI). Pode ser especificado um "
19024 "caminho (path) absoluto, ou o LyX irá procurar nas suas pastas ui globais e "
19025 "locais."
19026
19027 #: src/LyXRC.cpp:3484
19028 msgid ""
19029 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
19030 "selection."
19031 msgstr ""
19032
19033 #: src/LyXRC.cpp:3488
19034 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19035 msgstr ""
19036 "Permite que apareçam automáticamente janelas de ajuda na área de trabalho."
19037
19038 #: src/LyXRC.cpp:3492
19039 msgid ""
19040 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19041 msgstr ""
19042 "Activa a cache pixmap o que pode melhorar o desempenho em Mac e Windows."
19043
19044 #: src/LyXRC.cpp:3496
19045 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19046 msgstr ""
19047 "Especificar o comando papel ao visualizador DVI (deixar vazio ou usar \"-"
19048 "paper\")"
19049
19050 #: src/LyXVC.cpp:86
19051 #, c-format
19052 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19053 msgstr "Pretende obter o documento  %1$s a partir da versão de controlo?"
19054
19055 #: src/LyXVC.cpp:88
19056 msgid "Retrieve from version control?"
19057 msgstr "Obter da versão de controlo?"
19058
19059 #: src/LyXVC.cpp:89
19060 msgid "&Retrieve"
19061 msgstr "&Obter"
19062
19063 #: src/LyXVC.cpp:115
19064 msgid "Document not saved"
19065 msgstr "Documento não guardado"
19066
19067 #: src/LyXVC.cpp:116
19068 msgid "You must save the document before it can be registered."
19069 msgstr "Deve guardar o documento antes que este possa ser registado."
19070
19071 #: src/LyXVC.cpp:148
19072 msgid "LyX VC: Initial description"
19073 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
19074
19075 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
19076 msgid "(no initial description)"
19077 msgstr "(sem descripção inicial)"
19078
19079 #: src/LyXVC.cpp:165
19080 msgid "(no log message)"
19081 msgstr "(sem mensagem de registo)"
19082
19083 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
19084 msgid "LyX VC: Log Message"
19085 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
19086
19087 #: src/LyXVC.cpp:218
19088 #, c-format
19089 msgid ""
19090 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
19091 "changes.\n"
19092 "\n"
19093 "Do you want to revert to the older version?"
19094 msgstr ""
19095 "Reverter para a versão armazenada do documento  %1$s fará com que se percam "
19096 "todas as alterações actuais.\n"
19097 "\n"
19098 "Quer voltar à versão mais antiga?"
19099
19100 #: src/LyXVC.cpp:223
19101 msgid "Revert to stored version of document?"
19102 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
19103
19104 #: src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277
19105 msgid "&Revert"
19106 msgstr "&Reverter"
19107
19108 #: src/Paragraph.cpp:1955
19109 msgid "Senseless with this layout!"
19110 msgstr "Sem sentido com este layout!"
19111
19112 #: src/Paragraph.cpp:2017
19113 msgid "Alignment not permitted"
19114 msgstr "Alinhamento não permitido"
19115
19116 #: src/Paragraph.cpp:2018
19117 msgid ""
19118 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19119 "Setting to default."
19120 msgstr ""
19121 "A nova disposição não permite o alinhamento usado préviamente.\n"
19122 "A usar o pré-definido."
19123
19124 #: src/Paragraph.cpp:3102
19125 msgid "Memory problem"
19126 msgstr "Problema de memória"
19127
19128 #: src/Paragraph.cpp:3102
19129 msgid "Paragraph not properly initialized"
19130 msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
19131
19132 #: src/Text.cpp:383
19133 msgid "Unknown Inset"
19134 msgstr "Inserto desconhecido"
19135
19136 #: src/Text.cpp:464
19137 msgid "Change tracking error"
19138 msgstr "Alterar erro de registo"
19139
19140 #: src/Text.cpp:465
19141 #, fuzzy, c-format
19142 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19143 msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para inserção: %1$d\n"
19144
19145 #: src/Text.cpp:476
19146 msgid "Unknown token"
19147 msgstr "Dispositivo desconhecido"
19148
19149 #: src/Text.cpp:939
19150 msgid ""
19151 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19152 "Tutorial."
19153 msgstr ""
19154 "Não é possível inserir um espaço no início de um parágrafo. Por favor leia o "
19155 "Tutorial."
19156
19157 #: src/Text.cpp:947
19158 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19159 msgstr ""
19160 "Não é possível escrever dois espaços desta maneira. Por favor leia o "
19161 "Tutorial."
19162
19163 #: src/Text.cpp:1767
19164 msgid "[Change Tracking] "
19165 msgstr "[Alterar Registo] "
19166
19167 #: src/Text.cpp:1773
19168 msgid "Change: "
19169 msgstr "Alterar: "
19170
19171 #: src/Text.cpp:1777
19172 msgid " at "
19173 msgstr " a"
19174
19175 #: src/Text.cpp:1787
19176 #, c-format
19177 msgid "Font: %1$s"
19178 msgstr "Fonte: %1$s"
19179
19180 #: src/Text.cpp:1792
19181 #, c-format
19182 msgid ", Depth: %1$d"
19183 msgstr ", Profundidade: %1$d"
19184
19185 #: src/Text.cpp:1798
19186 msgid ", Spacing: "
19187 msgstr ", Espaçamento: "
19188
19189 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19190 msgid "OneHalf"
19191 msgstr "Um-e-meio"
19192
19193 #: src/Text.cpp:1810
19194 msgid "Other ("
19195 msgstr "Outro ("
19196
19197 #: src/Text.cpp:1819
19198 msgid ", Inset: "
19199 msgstr ", Inserto: "
19200
19201 #: src/Text.cpp:1820
19202 msgid ", Paragraph: "
19203 msgstr ", Parágrafo: "
19204
19205 #: src/Text.cpp:1821
19206 msgid ", Id: "
19207 msgstr ", Id: "
19208
19209 #: src/Text.cpp:1822
19210 msgid ", Position: "
19211 msgstr ", Posição: "
19212
19213 #: src/Text.cpp:1828
19214 msgid ", Char: 0x"
19215 msgstr ", Char: 0x"
19216
19217 #: src/Text.cpp:1830
19218 msgid ", Boundary: "
19219 msgstr ", Limite: "
19220
19221 #: src/Text2.cpp:384
19222 msgid "No font change defined."
19223 msgstr "Sem alteração de fonte definida."
19224
19225 #: src/Text2.cpp:424
19226 msgid "Nothing to index!"
19227 msgstr "Nada para o índice remissivo!"
19228
19229 #: src/Text2.cpp:426
19230 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19231 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
19232
19233 #: src/Text3.cpp:193
19234 msgid "Math editor mode"
19235 msgstr "Modo editor mat."
19236
19237 #: src/Text3.cpp:195
19238 msgid "No valid math formula"
19239 msgstr "Formula mat. não valida"
19240
19241 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1028
19242 #, fuzzy
19243 msgid "Already in regular expression mode"
19244 msgstr "E&xpressão regular"
19245
19246 #: src/Text3.cpp:216
19247 #, fuzzy
19248 msgid "Regexp editor mode"
19249 msgstr "Modo editor mat."
19250
19251 #: src/Text3.cpp:1287
19252 msgid "Layout "
19253 msgstr "Layout"
19254
19255 #: src/Text3.cpp:1288
19256 msgid " not known"
19257 msgstr " desconhecido"
19258
19259 #: src/Text3.cpp:1753 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1384
19260 msgid "Missing argument"
19261 msgstr "Argumento em falta"
19262
19263 #: src/Text3.cpp:1902 src/Text3.cpp:1914
19264 msgid "Character set"
19265 msgstr "Conjunto de caracteres"
19266
19267 #: src/Text3.cpp:2121 src/Text3.cpp:2132
19268 msgid "Paragraph layout set"
19269 msgstr "Conjunto disposição de parágrafo"
19270
19271 #: src/TextClass.cpp:155
19272 msgid "Plain Layout"
19273 msgstr "Disposição Simples"
19274
19275 #: src/TextClass.cpp:741
19276 msgid "Missing File"
19277 msgstr "Ficheiro em Falta"
19278
19279 #: src/TextClass.cpp:742
19280 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19281 msgstr ""
19282 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
19283
19284 #: src/TextClass.cpp:745
19285 msgid "Corrupt File"
19286 msgstr "Ficheiro Corrompido"
19287
19288 #: src/TextClass.cpp:746
19289 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19290 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
19291
19292 #: src/TextClass.cpp:1323
19293 #, c-format
19294 msgid ""
19295 "The module %1$s has been requested by\n"
19296 "this document but has not been found in the list of\n"
19297 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19298 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19299 msgstr ""
19300 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
19301 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
19302 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
19303 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
19304
19305 #: src/TextClass.cpp:1327
19306 msgid "Module not available"
19307 msgstr "Módulo não disponível"
19308
19309 #: src/TextClass.cpp:1333
19310 #, fuzzy, c-format
19311 msgid ""
19312 "The module %1$s requires a package that is not\n"
19313 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
19314 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19315 "Missing prerequisites:\n"
19316 "\t%2$s\n"
19317 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
19318 msgstr ""
19319 "O módulo %1$s  requer um pacote que não está\n"
19320 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
19321 "pode não ser possível.\n"
19322
19323 #: src/TextClass.cpp:1340
19324 msgid "Package not available"
19325 msgstr "Pacote não disponível"
19326
19327 #: src/TextClass.cpp:1345
19328 #, c-format
19329 msgid "Error reading module %1$s\n"
19330 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
19331
19332 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
19333 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
19334 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
19335 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
19336 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2748
19337 msgid "Revision control error."
19338 msgstr "Erro de controlo de revisão."
19339
19340 #: src/VCBackend.cpp:61
19341 #, c-format
19342 msgid ""
19343 "Some problem occured while running the command:\n"
19344 "'%1$s'."
19345 msgstr ""
19346 "Ocorreu algum problema enquanto corria o comando:\n"
19347 "'%1$s'."
19348
19349 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19350 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19351 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19352 msgid "Error: Could not generate logfile."
19353 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
19354
19355 #: src/VCBackend.cpp:498
19356 msgid "Up-to-date"
19357 msgstr "Actualizado"
19358
19359 #: src/VCBackend.cpp:500
19360 msgid "Locally Modified"
19361 msgstr "Modificado Localmente"
19362
19363 #: src/VCBackend.cpp:502
19364 msgid "Locally Added"
19365 msgstr "Adicionado Localmente"
19366
19367 #: src/VCBackend.cpp:504
19368 msgid "Needs Merge"
19369 msgstr "Necessita Fusão"
19370
19371 #: src/VCBackend.cpp:506
19372 msgid "Needs Checkout"
19373 msgstr ""
19374
19375 #: src/VCBackend.cpp:508
19376 msgid "No CVS file"
19377 msgstr "Sem ficheiro CVS"
19378
19379 #: src/VCBackend.cpp:510
19380 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19381 msgstr "Não é possível obter o estado CVS"
19382
19383 #: src/VCBackend.cpp:694
19384 msgid ""
19385 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19386 "You have to update from repository first or revert your changes."
19387 msgstr ""
19388 "A versão do repositório é mais recente do que a actual.\n"
19389 "Precisa primeiro de actualizar a partir do repositório ou reverter as suas "
19390 "alterações."
19391
19392 #: src/VCBackend.cpp:699
19393 #, c-format
19394 msgid ""
19395 "Bad status when checking in changes.\n"
19396 "\n"
19397 "'%1$s'\n"
19398 "\n"
19399 msgstr ""
19400 "Mau estado ao submeter alterações.\n"
19401 "\n"
19402 "'%1$s'\n"
19403 "\n"
19404
19405 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19406 #, c-format
19407 msgid ""
19408 "Error when updating from repository.\n"
19409 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19410 "'%1$s'.\n"
19411 "\n"
19412 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19413 msgstr ""
19414 "Erro ao actualizar do repositório.\n"
19415 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
19416 "%1$s'.\n"
19417 "\n"
19418 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
19419
19420 #: src/VCBackend.cpp:781
19421 #, fuzzy, c-format
19422 msgid ""
19423 "There were detected changes in the working directory:\n"
19424 "%1$s\n"
19425 "\n"
19426 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19427 "revert back to the repository version."
19428 msgstr ""
19429 "Foram detectadas alterações no directório de trabalho:\n"
19430 "%1$s\n"
19431 "\n"
19432 "No caso de  conflito entre ficcheiros, tem de resolver manualmente ou  "
19433 "reverter para a versão do repositório mais tarde."
19434
19435 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19436 #: src/VCBackend.cpp:1250
19437 msgid "Changes detected"
19438 msgstr "Alterações detectadas"
19439
19440 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19441 msgid "&Abort"
19442 msgstr "&Abortar"
19443
19444 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19445 msgid "View &Log ..."
19446 msgstr "Ver &Log ..."
19447
19448 #: src/VCBackend.cpp:808
19449 #, fuzzy, c-format
19450 msgid ""
19451 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19452 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19453 "'%2$s'.\n"
19454 "\n"
19455 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19456 msgstr ""
19457 "Erro ao actualizar do repositório.\n"
19458 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
19459 "%1$s'.\n"
19460 "\n"
19461 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
19462
19463 #: src/VCBackend.cpp:869
19464 #, c-format
19465 msgid ""
19466 "The document %1$s is not in repository.\n"
19467 "You have to check in the first revision before you can revert."
19468 msgstr ""
19469 "O documento %1$s não está no repositório.\n"
19470 "Tem the submeter a primeira revisão antes de poder reverter."
19471
19472 #: src/VCBackend.cpp:877
19473 #, c-format
19474 msgid ""
19475 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19476 "The status '%2$s' is unexpected."
19477 msgstr ""
19478 "Não é possivel reverter o documento %1$s para a versão do repositório. \n"
19479 "O estado  '%2$s' é inesperado."
19480
19481 #: src/VCBackend.cpp:1085
19482 #, fuzzy
19483 msgid ""
19484 "Error when committing to repository.\n"
19485 "You have to manually resolve the problem.\n"
19486 "LyX will reopen the document after you press OK."
19487 msgstr ""
19488 "Erro ao submeter para repositório.\n"
19489 "Precisa de resolver o problema manualmente.\n"
19490 "Depois de carregar em OK, o LyX irá reabrir o documento."
19491
19492 #: src/VCBackend.cpp:1178
19493 #, fuzzy
19494 msgid ""
19495 "Error while acquiring write lock.\n"
19496 "Another user is most probably editing\n"
19497 "the current document now!\n"
19498 "Also check the access to the repository."
19499 msgstr ""
19500 "Erro ao adquirir fecho de escrita. \n"
19501 "Muito provavelmente outro utilizador está a editar \n"
19502 "o documento actual agora! \n"
19503 "Verifique também o acesso ao repositório."
19504
19505 #: src/VCBackend.cpp:1184
19506 #, fuzzy
19507 msgid ""
19508 "Error while releasing write lock.\n"
19509 "Check the access to the repository."
19510 msgstr ""
19511 "Erro ao retirar o fecho de escrita.\n"
19512 "Verificar o acesso ao repositório."
19513
19514 #: src/VCBackend.cpp:1241
19515 #, c-format
19516 msgid ""
19517 "There were detected changes in the working directory:\n"
19518 "%1$s\n"
19519 "\n"
19520 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19521 "preferred.\n"
19522 "\n"
19523 "Continue?"
19524 msgstr ""
19525 "Foram detectadas alterações no directório de trabalho:\n"
19526 "%1$s\n"
19527 "\n"
19528 "No caso de  conflito na versão, os ficheiros do directório local serão "
19529 "preferidos.\n"
19530 "\n"
19531 "Continuar?"
19532
19533 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19534 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19535 msgid "&Yes"
19536 msgstr "&Sim"
19537
19538 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19539 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19540 msgid "&No"
19541 msgstr "&Não"
19542
19543 #: src/VCBackend.cpp:1313
19544 msgid "VCN File Locking"
19545 msgstr "Ficheiro VCN fechad"
19546
19547 #: src/VCBackend.cpp:1314
19548 msgid "Locking property unset."
19549 msgstr "Propriedade de fecho removida."
19550
19551 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19552 msgid "Locking property set."
19553 msgstr "Propriedade de fecho especificada."
19554
19555 #: src/VCBackend.cpp:1315
19556 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19557 msgstr " Não esquecer de submeter a propriedade de fecho para o repositório."
19558
19559 #: src/VSpace.cpp:468
19560 msgid "Default skip"
19561 msgstr "Salto por omissão"
19562
19563 #: src/VSpace.cpp:471
19564 msgid "Small skip"
19565 msgstr "Salto pequeno"
19566
19567 #: src/VSpace.cpp:474
19568 msgid "Medium skip"
19569 msgstr "Salto médio"
19570
19571 #: src/VSpace.cpp:477
19572 msgid "Big skip"
19573 msgstr "Salto grande"
19574
19575 #: src/VSpace.cpp:480
19576 msgid "Vertical fill"
19577 msgstr "Preenchimento vertical"
19578
19579 #: src/VSpace.cpp:487
19580 msgid "protected"
19581 msgstr "protegido"
19582
19583 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19584 #, c-format
19585 msgid ""
19586 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19587 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19588 msgstr ""
19589 "O documento %1$s já está carregado e tem alterações não guardadas.\n"
19590 "Quer abandonar as suas alterações e recarregar a versão no disco?"
19591
19592 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19593 msgid "Reload saved document?"
19594 msgstr "Recarregar documento guardado?"
19595
19596 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
19597 msgid "&Reload"
19598 msgstr "&Recarregar"
19599
19600 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19601 msgid "&Keep Changes"
19602 msgstr "&Manter Alterações"
19603
19604 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19605 #, c-format
19606 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19607 msgstr "O ficheiro %1$s existe mas não é legivel pelo utilizador actual."
19608
19609 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19610 msgid "File not readable!"
19611 msgstr "Ficheiro não legível!"
19612
19613 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19614 #, c-format
19615 msgid ""
19616 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19617 "\n"
19618 "Do you want to create a new document?"
19619 msgstr ""
19620 "O documento%1$s ainda não existe.\n"
19621 "\n"
19622 "Pretende criar um documento novo?"
19623
19624 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19625 msgid "Create new document?"
19626 msgstr "Criar documento novo?"
19627
19628 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19629 msgid "&Create"
19630 msgstr "&Criar"
19631
19632 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19633 #, c-format
19634 msgid ""
19635 "The specified document template\n"
19636 "%1$s\n"
19637 "could not be read."
19638 msgstr ""
19639 "O documento modelo especificado\n"
19640 "%1$s\n"
19641 "não pôde ser lido."
19642
19643 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19644 msgid "Could not read template"
19645 msgstr "Não é possível ler modelo"
19646
19647 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19648 msgid "Standard[[Bullets]]"
19649 msgstr "Padrão[[Pontos]]"
19650
19651 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19652 msgid "Maths"
19653 msgstr "Mat."
19654
19655 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19656 msgid "Dings 1"
19657 msgstr "Dings 1"
19658
19659 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19660 msgid "Dings 2"
19661 msgstr "Dings 2"
19662
19663 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19664 msgid "Dings 3"
19665 msgstr "Dings 3"
19666
19667 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19668 msgid "Dings 4"
19669 msgstr "Dings 4"
19670
19671 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19672 msgid "Directories"
19673 msgstr "Pastas"
19674
19675 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
19676 #, fuzzy
19677 msgid "File"
19678 msgstr "&Ficheiro"
19679
19680 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
19681 #, fuzzy
19682 msgid "Master document"
19683 msgstr "Documento Principal"
19684
19685 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
19686 #, fuzzy
19687 msgid "Open files"
19688 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
19689
19690 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
19691 msgid "Manuals"
19692 msgstr ""
19693
19694 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:285
19695 #, c-format
19696 msgid ""
19697 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19698 "Continue searching from the beginning?"
19699 msgstr ""
19700
19701 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
19702 #, c-format
19703 msgid ""
19704 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19705 "Continue searching from the end?"
19706 msgstr ""
19707
19708 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:350
19709 msgid "Wrap search?"
19710 msgstr ""
19711
19712 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
19713 #, fuzzy
19714 msgid "Nothing to search"
19715 msgstr "Nada a fazer"
19716
19717 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:435
19718 #, fuzzy
19719 msgid "No open document(s) in which to search"
19720 msgstr "&Abrir documentos em tabs"
19721
19722 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:532
19723 #, fuzzy
19724 msgid "Advanced Find and Replace"
19725 msgstr "Procurar e Substituir"
19726
19727 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19728 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19729 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
19730
19731 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19732 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19733 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
19734
19735 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19736 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19737 msgstr ""
19738 "quantidade de trabalho que tem sido feito por outras pessoas para o projeto "
19739 "LyX"
19740
19741 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19742 #, c-format
19743 msgid ""
19744 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19745 "1995--%1$s LyX Team"
19746 msgstr ""
19747 "LyX é Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19748 "1995--%1$s LyX Team"
19749
19750 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19751 msgid ""
19752 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19753 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19754 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19755 "any later version."
19756 msgstr ""
19757 "Este programa é software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob as "
19758 "condições da GNU General Public License publicada pela Free Software "
19759 "Foundation; ou versão 2 da Licensa, ou (à sua descrição) qualquer versão "
19760 "posterior."
19761
19762 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19763 msgid ""
19764 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19765 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19766 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19767 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19768 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19769 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19770 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19771 msgstr ""
19772 "O LyX é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM "
19773 "QUALQUERGARANTIA; nem mesmo a garantia ímplicita de COMERCIALIZAÇÃO ou\n"
19774 "ADEQUAÇÃO A UM OBJECTIVO PARTICULAR\n"
19775 "Ver a GNU General Public License para mais detalhes.\n"
19776 "Deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License com este programa; "
19777 "caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19778 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19779
19780 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19781 msgid "not released yet"
19782 msgstr "ainda não lançado"
19783
19784 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19785 #, c-format
19786 msgid ""
19787 "LyX Version %1$s\n"
19788 "(%2$s)"
19789 msgstr ""
19790 "Versão do LyX %1$s\n"
19791 "(%2$s)"
19792
19793 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19794 msgid "Library directory: "
19795 msgstr "Pasta de biblioteca:"
19796
19797 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19798 msgid "User directory: "
19799 msgstr "Pasta de utilizador:"
19800
19801 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
19802 msgid "About LyX"
19803 msgstr "Acerca do LyX"
19804
19805 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
19806 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
19807 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
19808 #, c-format
19809 msgid "LyX: %1$s"
19810 msgstr "LyX: %1$s"
19811
19812 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
19813 msgid "About %1"
19814 msgstr "Acerca %1"
19815
19816 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
19817 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3110
19818 msgid "Preferences"
19819 msgstr "Preferências"
19820
19821 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19822 msgid "Reconfigure"
19823 msgstr "Reconfigurar"
19824
19825 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19826 msgid "Quit %1"
19827 msgstr "Sair %1"
19828
19829 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
19830 msgid "Nothing to do"
19831 msgstr "Nada a fazer"
19832
19833 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:875
19834 msgid "Unknown action"
19835 msgstr "Função desconhecida"
19836
19837 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
19838 #, fuzzy
19839 msgid "Command not handled"
19840 msgstr "Comando desactivado"
19841
19842 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:925
19843 msgid "Command disabled"
19844 msgstr "Comando desactivado"
19845
19846 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1217
19847 msgid "Running configure..."
19848 msgstr "A corre configurar..."
19849
19850 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1228
19851 msgid "Reloading configuration..."
19852 msgstr "A recarregar a configuração..."
19853
19854 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1234
19855 msgid "System reconfiguration failed"
19856 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
19857
19858 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1235
19859 msgid ""
19860 "The system reconfiguration has failed.\n"
19861 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19862 "Please reconfigure again if needed."
19863 msgstr ""
19864 "A reconfiguração do sistema falhou.\n"
19865 " A classetexto pré-definida é usada, mas o  LyX pode não funcionar "
19866 "correctamente.\n"
19867 "Por favor reconfigurar novamente se necessário."
19868
19869 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1240
19870 msgid "System reconfigured"
19871 msgstr "Sistema reconfigurado"
19872
19873 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1241
19874 msgid ""
19875 "The system has been reconfigured.\n"
19876 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19877 "updated document class specifications."
19878 msgstr ""
19879 "O sistema foi reconfigurado.\n"
19880 "É necessário reiniciar o LyX para usar quaisquer\n"
19881 "especificações de classe de documento actualizadas."
19882
19883 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1314
19884 msgid "Exiting."
19885 msgstr "A sair."
19886
19887 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
19888 #, c-format
19889 msgid "Opening help file %1$s..."
19890 msgstr "A abrir ficheiro de ajuda %1$s..."
19891
19892 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1415
19893 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19894 msgstr "Síntaxe: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19895
19896 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1431
19897 #, c-format
19898 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19899 msgstr ""
19900 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor não definida ou que não pode ser redefinida"
19901
19902 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1611
19903 #, c-format
19904 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19905 msgstr "Pré-definições do documento guardadas em %1$s"
19906
19907 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1615
19908 msgid "Unable to save document defaults"
19909 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
19910
19911 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1752
19912 msgid "Unknown function."
19913 msgstr "Função desconhecida."
19914
19915 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2181
19916 msgid "The current document was closed."
19917 msgstr "O documento actual foi fechado"
19918
19919 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2191
19920 msgid ""
19921 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19922 "documents and exit.\n"
19923 "\n"
19924 "Exception: "
19925 msgstr ""
19926 "O Lyx encontrou uma excepção, tentará agora guardar todos os documentos não "
19927 "guardados e sair.\n"
19928 "\n"
19929 "Excepção:"
19930
19931 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2195
19932 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2201
19933 msgid "Software exception Detected"
19934 msgstr "Excepção de software Detectada"
19935
19936 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2199
19937 msgid ""
19938 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19939 "unsaved documents and exit."
19940 msgstr ""
19941 "O LyX encontrou uma excepção mesmo estranha, tentará agora guardar todos os "
19942 "documentos não guardados e sair."
19943
19944 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2464
19945 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2476
19946 msgid "Could not find UI definition file"
19947 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
19948
19949 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2465
19950 #, fuzzy, c-format
19951 msgid ""
19952 "Error while reading the included file\n"
19953 "%1$s\n"
19954 "Please check your installation."
19955 msgstr ""
19956 "Erro ao ler o ficheiro incluído\n"
19957 "%1$s.\n"
19958 "Por favor verifique a sua instalação."
19959
19960 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2471
19961 msgid "Could not find default UI file"
19962 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro UI por omissão"
19963
19964 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2472
19965 msgid ""
19966 "LyX could not find the default UI file!\n"
19967 "Please check your installation."
19968 msgstr ""
19969 "O LyX não conseguiu encontrar o ficheiro UI pré-definido!\n"
19970 "Por favor verifique a sua instalação."
19971
19972 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2477
19973 #, fuzzy, c-format
19974 msgid ""
19975 "Error while reading the configuration file\n"
19976 "%1$s\n"
19977 "Falling back to default.\n"
19978 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19979 "check which User Interface file you are using."
19980 msgstr ""
19981 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
19982 "%1$s.\n"
19983 "A retornar a valores pré-definidos.\n"
19984 "Ver por favor em Ferramentas>Preferencias>Interface Utilizador e\n"
19985 "verificar qual o ficheiro de interface que está a usar."
19986
19987 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19988 msgid "BibTeX Bibliography"
19989 msgstr "Bibliografia BibTeX"
19990
19991 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19992 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1841
19994 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19995 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1866
19996 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1923 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2064
19997 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2272
19998 msgid "Documents|#o#O"
19999 msgstr "Documentos|#o#O"
20000
20001 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
20002 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
20003 msgstr "Base de dados BibTeX (*.bib)"
20004
20005 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
20006 msgid "Select a BibTeX database to add"
20007 msgstr "Seleccionar uma base de dados BibTeX a adicionar"
20008
20009 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
20010 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
20011 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
20012
20013 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
20014 msgid "Select a BibTeX style"
20015 msgstr "Seleccionar um estilo BibTeX"
20016
20017 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20018 msgid "No frame"
20019 msgstr "Sem moldura"
20020
20021 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20022 msgid "Simple rectangular frame"
20023 msgstr "Moldura rectangular simples"
20024
20025 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20026 msgid "Oval frame, thin"
20027 msgstr "Moldura oval, fino"
20028
20029 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20030 msgid "Oval frame, thick"
20031 msgstr "Moldura oval, largo"
20032
20033 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20034 msgid "Drop shadow"
20035 msgstr "Deixar sombra"
20036
20037 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20038 msgid "Shaded background"
20039 msgstr "Fundo sombreado"
20040
20041 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20042 msgid "Double rectangular frame"
20043 msgstr "Moldura rectangular dupla"
20044
20045 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20046 msgid "Height"
20047 msgstr "Altura"
20048
20049 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20050 msgid "Depth"
20051 msgstr "Profundidade"
20052
20053 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20054 msgid "Total Height"
20055 msgstr "Altura Total"
20056
20057 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20058 msgid "Width"
20059 msgstr "Largura"
20060
20061 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
20062 #: src/insets/InsetBox.cpp:137
20063 msgid "Makebox"
20064 msgstr ""
20065
20066 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
20067 msgid "Branch"
20068 msgstr "Ramo"
20069
20070 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20071 msgid "Activated"
20072 msgstr "Activado"
20073
20074 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20075 msgid "Color"
20076 msgstr "Côr"
20077
20078 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20079 #, fuzzy
20080 msgid "Filename Suffix"
20081 msgstr "Nome do ficheiro"
20082
20083 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2083
20085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3077
20086 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20087 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20088 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20089 msgid "Yes"
20090 msgstr "Sim"
20091
20092 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
20094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3076
20095 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20096 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20097 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20098 msgid "No"
20099 msgstr "Não"
20100
20101 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20102 #, fuzzy
20103 msgid "Enter new branch name"
20104 msgstr "Inserir nome unico para grupo"
20105
20106 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20107 #, fuzzy, c-format
20108 msgid ""
20109 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20110 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20111 msgstr ""
20112 "O ficheiro %1$s já existe.\n"
20113 "\n"
20114 "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
20115
20116 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20117 msgid "&Merge"
20118 msgstr ""
20119
20120 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218
20121 #, fuzzy
20122 msgid "Renaming failed"
20123 msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
20124
20125 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20126 #, fuzzy
20127 msgid "The branch could not be renamed."
20128 msgstr "O verificador ortográfico não pôde ser iniciado\n"
20129
20130 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20131 msgid "Merge Changes"
20132 msgstr "Juntar Alterações"
20133
20134 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20135 #, c-format
20136 msgid ""
20137 "Change by %1$s\n"
20138 "\n"
20139 msgstr ""
20140 "Alterar de %1$s\n"
20141 "\n"
20142
20143 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20144 #, c-format
20145 msgid "Change made at %1$s\n"
20146 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
20147
20148 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20149 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20150 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20151 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20152 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20153 msgid "No change"
20154 msgstr "Sem alteração"
20155
20156 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20157 msgid "Small Caps"
20158 msgstr "Caixa Baixa"
20159
20160 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20161 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20162 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20163 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20164 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20165 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20166 msgid "Reset"
20167 msgstr "Reiniciar"
20168
20169 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20170 msgid "Underbar"
20171 msgstr "Barrainferior"
20172
20173 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20174 #, fuzzy
20175 msgid "Double underbar"
20176 msgstr "Moldura Dupla|u"
20177
20178 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20179 #, fuzzy
20180 msgid "Wavy underbar"
20181 msgstr "Barrainferior"
20182
20183 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20184 msgid "Strikeout"
20185 msgstr ""
20186
20187 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20188 msgid "No color"
20189 msgstr "Sem côr"
20190
20191 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20192 msgid "Black"
20193 msgstr "Preto"
20194
20195 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20196 msgid "White"
20197 msgstr "Branco"
20198
20199 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20200 msgid "Red"
20201 msgstr "Vermelho"
20202
20203 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20204 msgid "Green"
20205 msgstr "Verde"
20206
20207 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20208 msgid "Blue"
20209 msgstr "Azul"
20210
20211 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20212 msgid "Cyan"
20213 msgstr "Ciano"
20214
20215 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20216 msgid "Magenta"
20217 msgstr "Magenta"
20218
20219 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20220 msgid "Yellow"
20221 msgstr "Amarelo"
20222
20223 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20224 msgid "Text Style"
20225 msgstr "Estilo Texto"
20226
20227 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
20228 msgid "Keys"
20229 msgstr "Chaves"
20230
20231 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
20232 msgid "LinkBack PDF"
20233 msgstr "LinkBack PDF"
20234
20235 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
20236 msgid "PDF"
20237 msgstr "PDF"
20238
20239 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
20240 msgid "pasted"
20241 msgstr "colado"
20242
20243 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
20244 #, c-format
20245 msgid "%1$s Files"
20246 msgstr "%1$s Ficheiros"
20247
20248 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
20249 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20250 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar o gráfico colado como"
20251
20252 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
20253 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2084 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
20254 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
20255 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2248
20256 msgid "Canceled."
20257 msgstr "Cancelado."
20258
20259 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
20260 msgid "Overwrite external file?"
20261 msgstr "Escrever por cima de ficheiro externo?"
20262
20263 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
20264 #, c-format
20265 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20266 msgstr "O ficheiro %1$s já existe, quer escrever por cima dele?"
20267
20268 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20269 msgid "List of previous commands"
20270 msgstr "Lista de comandos anteriores"
20271
20272 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20273 msgid "Next command"
20274 msgstr "Próximo comando"
20275
20276 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20277 msgid "Compare LyX files"
20278 msgstr ""
20279
20280 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20281 #, fuzzy
20282 msgid "Select document"
20283 msgstr "Seleccionar documento principal"
20284
20285 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
20286 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2192
20287 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
20288 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20289 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20290
20291 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1812
20292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
20293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3142
20294 msgid "Error"
20295 msgstr "Erro"
20296
20297 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20298 msgid "Error while comparing documents."
20299 msgstr ""
20300
20301 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20302 #, fuzzy
20303 msgid "Aborted"
20304 msgstr "&Abortar"
20305
20306 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20307 #, fuzzy
20308 msgid "Finished"
20309 msgstr "Finlandês"
20310
20311 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20312 #, fuzzy
20313 msgid "Aborting process..."
20314 msgstr "A importar %1$s..."
20315
20316 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20317 #, fuzzy
20318 msgid "differences"
20319 msgstr "Referências"
20320
20321 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20322 msgid "Compare different revisions"
20323 msgstr ""
20324
20325 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20326 msgid "big[[delimiter size]]"
20327 msgstr "grande[[tamanho delimitador]]"
20328
20329 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20330 msgid "Big[[delimiter size]]"
20331 msgstr "Grande[[tamanho delimitador]]"
20332
20333 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20334 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20335 msgstr "ggrande[[tamanho delimitador]]"
20336
20337 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20338 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20339 msgstr "Ggrande[[tamanho delimitador]]"
20340
20341 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20342 msgid "Math Delimiter"
20343 msgstr "Delimitador Mat."
20344
20345 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20346 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20347 msgid "(None)"
20348 msgstr "(Nenhum)"
20349
20350 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20351 msgid "Variable"
20352 msgstr "Variável"
20353
20354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20355 msgid "Computer Modern Roman"
20356 msgstr "Computer Modern Roman"
20357
20358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20359 msgid "Latin Modern Roman"
20360 msgstr "Latin Modern Roman"
20361
20362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20363 msgid "AE (Almost European)"
20364 msgstr "AE (Almost European)"
20365
20366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20367 msgid "Times Roman"
20368 msgstr "Times Roman"
20369
20370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20371 msgid "Palatino"
20372 msgstr "Palatino"
20373
20374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20375 msgid "Bitstream Charter"
20376 msgstr "Bitstream Charter"
20377
20378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20379 msgid "New Century Schoolbook"
20380 msgstr "New Century Schoolbook"
20381
20382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20383 msgid "Bookman"
20384 msgstr "Bookman"
20385
20386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20387 msgid "Utopia"
20388 msgstr "Utopia"
20389
20390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20391 msgid "Bera Serif"
20392 msgstr "Bera Serif"
20393
20394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20395 msgid "Concrete Roman"
20396 msgstr "Concrete Roman"
20397
20398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20399 msgid "Zapf Chancery"
20400 msgstr "Zapf Chancery"
20401
20402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20403 msgid "Computer Modern Sans"
20404 msgstr "Computer Modern Sans"
20405
20406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20407 msgid "Latin Modern Sans"
20408 msgstr "Latin Modern Sans"
20409
20410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20411 msgid "Helvetica"
20412 msgstr "Helvetica"
20413
20414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20415 msgid "Avant Garde"
20416 msgstr "Avant Garde"
20417
20418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20419 msgid "Bera Sans"
20420 msgstr "Bera Sans"
20421
20422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20423 msgid "CM Bright"
20424 msgstr "CM Bright"
20425
20426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20427 msgid "Computer Modern Typewriter"
20428 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20429
20430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20431 msgid "Latin Modern Typewriter"
20432 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20433
20434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20435 msgid "Courier"
20436 msgstr "Courier"
20437
20438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20439 msgid "Bera Mono"
20440 msgstr "Bera Mono"
20441
20442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20443 msgid "LuxiMono"
20444 msgstr "LuxiMono"
20445
20446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20447 msgid "CM Typewriter Light"
20448 msgstr "CM Typewriter Light"
20449
20450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20451 msgid "Page"
20452 msgstr "Página"
20453
20454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20455 msgid "Module not found!"
20456 msgstr "Módulo não encontrado!"
20457
20458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20459 #, fuzzy
20460 msgid "Layout is valid!"
20461 msgstr "Layout"
20462
20463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20464 msgid "Layout is invalid!"
20465 msgstr ""
20466
20467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20468 msgid "Document Settings"
20469 msgstr "Configurações do Documento"
20470
20471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20472 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1398
20473 msgid "Child Document"
20474 msgstr "Documento Filho"
20475
20476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20477 #, fuzzy
20478 msgid "Include to Output"
20479 msgstr "data (resultado)"
20480
20481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20482 msgid "10"
20483 msgstr "10"
20484
20485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20486 msgid "11"
20487 msgstr "11"
20488
20489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20490 msgid "12"
20491 msgstr "12"
20492
20493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20494 msgid "None (no fontenc)"
20495 msgstr ""
20496
20497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
20498 msgid ""
20499 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
20500 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
20501 msgstr ""
20502
20503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
20504 msgid "empty"
20505 msgstr "vazio"
20506
20507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
20508 msgid "plain"
20509 msgstr "simples"
20510
20511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
20512 msgid "headings"
20513 msgstr "cabeçalhos"
20514
20515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
20516 msgid "fancy"
20517 msgstr "sofisticado"
20518
20519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
20520 msgid "A0"
20521 msgstr ""
20522
20523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20524 msgid "A1"
20525 msgstr ""
20526
20527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20528 msgid "A2"
20529 msgstr ""
20530
20531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20532 msgid "A6"
20533 msgstr ""
20534
20535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
20536 msgid "B0"
20537 msgstr ""
20538
20539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20540 msgid "B1"
20541 msgstr ""
20542
20543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20544 msgid "B2"
20545 msgstr ""
20546
20547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20548 msgid "B3"
20549 msgstr "B3"
20550
20551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20552 msgid "B4"
20553 msgstr "B4"
20554
20555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20556 msgid "B6"
20557 msgstr ""
20558
20559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20560 msgid "C0"
20561 msgstr ""
20562
20563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20564 msgid "C1"
20565 msgstr ""
20566
20567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20568 msgid "C2"
20569 msgstr ""
20570
20571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20572 msgid "C3"
20573 msgstr ""
20574
20575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20576 msgid "C4"
20577 msgstr ""
20578
20579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20580 msgid "C5"
20581 msgstr ""
20582
20583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20584 msgid "C6"
20585 msgstr ""
20586
20587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20588 msgid "JIS B0"
20589 msgstr ""
20590
20591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20592 msgid "JIS B1"
20593 msgstr ""
20594
20595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
20596 msgid "JIS B2"
20597 msgstr ""
20598
20599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
20600 msgid "JIS B3"
20601 msgstr ""
20602
20603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
20604 msgid "JIS B4"
20605 msgstr ""
20606
20607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
20608 msgid "JIS B5"
20609 msgstr ""
20610
20611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
20612 msgid "JIS B6"
20613 msgstr ""
20614
20615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20616 msgid "Language Default (no inputenc)"
20617 msgstr "Pré-definição de Linguagem (sem inputenc)"
20618
20619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
20620 msgid "``text''"
20621 msgstr "``texto''"
20622
20623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
20624 msgid "''text''"
20625 msgstr "''texto''"
20626
20627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
20628 msgid ",,text``"
20629 msgstr ",,texto``"
20630
20631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
20632 msgid ",,text''"
20633 msgstr ",,texto''"
20634
20635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:999
20636 msgid "<<text>>"
20637 msgstr "<<text>>"
20638
20639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
20640 msgid ">>text<<"
20641 msgstr ">>text<<"
20642
20643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
20644 msgid "Numbered"
20645 msgstr "Numerado"
20646
20647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
20648 msgid "Appears in TOC"
20649 msgstr "Aparece no Índice"
20650
20651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
20652 msgid "Author-year"
20653 msgstr "Autor-ano"
20654
20655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
20656 msgid "Numerical"
20657 msgstr "Numérico"
20658
20659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
20660 #, c-format
20661 msgid "Unavailable: %1$s"
20662 msgstr "Indisponível: %1$s"
20663
20664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
20665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1371
20666 #, fuzzy
20667 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20668 msgstr ""
20669 "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
20670
20671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
20672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
20673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2838
20674 msgid "Document Class"
20675 msgstr "Classe de Documento"
20676
20677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
20678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2836
20679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
20680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2840 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
20681 msgid "Child Documents"
20682 msgstr "Documentos filhos"
20683
20684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
20685 msgid "Modules"
20686 msgstr "Módulos"
20687
20688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
20689 #, fuzzy
20690 msgid "Local Layout"
20691 msgstr "Layout &Local..."
20692
20693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
20694 msgid "Text Layout"
20695 msgstr "Disposição de Texto"
20696
20697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
20698 msgid "Page Margins"
20699 msgstr "Margens de Página"
20700
20701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
20702 msgid "Colors"
20703 msgstr "Cores"
20704
20705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
20706 msgid "Numbering & TOC"
20707 msgstr "Numeração & Índice"
20708
20709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
20710 #, fuzzy
20711 msgid "Indexes"
20712 msgstr "Índice"
20713
20714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
20715 msgid "PDF Properties"
20716 msgstr "Propriedades PDF"
20717
20718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288
20719 msgid "Math Options"
20720 msgstr "Opções Mat."
20721
20722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
20723 msgid "Float Placement"
20724 msgstr "Colocação de flutuante"
20725
20726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
20727 msgid "Bullets"
20728 msgstr "Pontos"
20729
20730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
20731 msgid "Branches"
20732 msgstr "Ramos"
20733
20734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
20735 msgid "LaTeX Preamble"
20736 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
20737
20738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1524
20739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
20740 #, fuzzy
20741 msgid "&Default..."
20742 msgstr "Por omissão"
20743
20744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
20745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700
20746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1706
20747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
20748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2896
20749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2904
20750 msgid " (not installed)"
20751 msgstr " (não instalado)"
20752
20753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1781
20754 msgid "Layouts|#o#O"
20755 msgstr "Layouts|#o#O"
20756
20757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1783
20758 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20759 msgstr "LyX Layout (*.layout)"
20760
20761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1785
20762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1794
20763 msgid "Local layout file"
20764 msgstr "Ficheiro layout local"
20765
20766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1795
20767 msgid ""
20768 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20769 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20770 "document may not work with this layout if you do not\n"
20771 "keep the layout file in the document directory."
20772 msgstr ""
20773 "O ficheiro layout que seleccionou é um ficheiro de layout local,\n"
20774 "não um na pasta de sistema ou do utlizador. O seu\n"
20775 "documento pode não funcionar com este layout se não\n"
20776 "mantiver o ficheiro de layout na pasta do documento."
20777
20778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
20779 msgid "&Set Layout"
20780 msgstr "&Definir Layout"
20781
20782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813
20783 msgid "Unable to read local layout file."
20784 msgstr "Não é possível ler ficheiro de layout local."
20785
20786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835
20787 msgid "Select master document"
20788 msgstr "Seleccionar documento principal"
20789
20790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
20791 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20792 msgstr "Ficheiros LyX (*.lyx)"
20793
20794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1872
20795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
20796 msgid "Unapplied changes"
20797 msgstr "Alterações não aplicadas"
20798
20799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1873
20800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3132
20801 msgid ""
20802 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20803 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20804 msgstr ""
20805 "Algumas alterações na janela não foram ainda aplicadas.\n"
20806 " Se não as aplicar agora, serão perdidas após esta acção."
20807
20808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
20809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3134
20810 msgid "&Dismiss"
20811 msgstr "&Retirar"
20812
20813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
20814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3142
20815 msgid "Unable to set document class."
20816 msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
20817
20818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
20819 #, c-format
20820 msgid "%1$s, %2$s"
20821 msgstr "%1$s, %2$s"
20822
20823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
20824 #, c-format
20825 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20826 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
20827
20828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1959
20829 #, c-format
20830 msgid "%1$s (unavailable)"
20831 msgstr "%1$s (indisponível)"
20832
20833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
20834 msgid "Module provided by document class."
20835 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
20836
20837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2042
20838 #, c-format
20839 msgid "Package(s) required: %1$s."
20840 msgstr "Pacote(s) requerido(s): %1$s."
20841
20842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2048
20843 msgid "or"
20844 msgstr "ou"
20845
20846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
20847 #, fuzzy, c-format
20848 msgid "Modules required: %1$s."
20849 msgstr "Módulo requerido: %1$s."
20850
20851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2060
20852 #, c-format
20853 msgid "Modules excluded: %1$s."
20854 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
20855
20856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2066
20857 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20858 msgstr "AVISO: Alguns pacotes necessários não estão disponíveis!"
20859
20860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2813
20861 msgid "[No options predefined]"
20862 msgstr "[Sem opções pré-definidas]"
20863
20864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3154
20865 msgid "Can't set layout!"
20866 msgstr "Não é possível especificar layout!"
20867
20868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3155
20869 #, c-format
20870 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20871 msgstr "Não é possível especificar layout para ID: %1$s"
20872
20873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3248
20874 msgid "Not Found"
20875 msgstr "Não encontrado"
20876
20877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3302
20878 msgid "Assigned master does not include this file"
20879 msgstr "O principal atribuído não inclui este ficheiro"
20880
20881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3303
20882 #, c-format
20883 msgid ""
20884 "You must include this file in the document\n"
20885 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20886 "feature."
20887 msgstr ""
20888 "Deve incluir este ficheiro no documento\n"
20889 "'%1$s'  de modo a usar caracteristica do documento principal."
20890
20891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3307
20892 msgid "Could not load master"
20893 msgstr "Não foi possível carregar principal"
20894
20895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3308
20896 #, c-format
20897 msgid ""
20898 "The master document '%1$s'\n"
20899 "could not be loaded."
20900 msgstr ""
20901 "O documento master '%1$s'\n"
20902 "não pôde ser carregado."
20903
20904 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20905 #, fuzzy
20906 msgid "Literate"
20907 msgstr "Literal"
20908
20909 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20910 msgid "pLaTeX"
20911 msgstr "pLaTeX"
20912
20913 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20914 msgid "Error List"
20915 msgstr "Lista de Erros"
20916
20917 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
20918 #, c-format
20919 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20920 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
20921
20922 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20923 msgid "Top left"
20924 msgstr "Topo esquerda"
20925
20926 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20927 msgid "Bottom left"
20928 msgstr "Baixo esquerda"
20929
20930 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20931 msgid "Baseline left"
20932 msgstr "Linha-de-base esquerda"
20933
20934 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20935 msgid "Top center"
20936 msgstr "Topo centro"
20937
20938 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20939 msgid "Bottom center"
20940 msgstr "Baixo centro"
20941
20942 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20943 msgid "Baseline center"
20944 msgstr "Linha-de-base centro"
20945
20946 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20947 msgid "Top right"
20948 msgstr "Topo direita"
20949
20950 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20951 msgid "Bottom right"
20952 msgstr "Baixo direita"
20953
20954 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20955 msgid "Baseline right"
20956 msgstr "Linha-de-base direita"
20957
20958 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20959 msgid "External Material"
20960 msgstr "Material Externo"
20961
20962 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20963 msgid "Scale%"
20964 msgstr "Redimensionar%"
20965
20966 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20967 msgid "Select external file"
20968 msgstr "Selecionar ficheiro externo"
20969
20970 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20971 #, fuzzy
20972 msgid "automatically"
20973 msgstr "Ajuda automática"
20974
20975 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20976 msgid "Graphics"
20977 msgstr "Gráficos"
20978
20979 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20980 msgid "Dissolve previous group?"
20981 msgstr "Desintegrar grupo anterior?"
20982
20983 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20984 #, c-format
20985 msgid ""
20986 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20987 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20988 "because this graphic was its only member.\n"
20989 "How do you want to proceed?"
20990 msgstr ""
20991 "Se atribuir este grafico ao grupo '%2$s',\n"
20992 "o grupo atribuído anteriormente '%1$s' sera desintegrado,\n"
20993 "porque este gráfico é o seu único membro.\n"
20994 "Como quer proceder?"
20995
20996 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20997 #, c-format
20998 msgid "Stick with group '%1$s'"
20999 msgstr "Manter como grupo '%1$s'"
21000
21001 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
21002 #, c-format
21003 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
21004 msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer forma"
21005
21006 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
21007 #, c-format
21008 msgid ""
21009 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
21010 "the group will be dissolved,\n"
21011 "because this graphic was its only member.\n"
21012 "How do you want to proceed?"
21013 msgstr ""
21014 "Se retirar este grafico do grupo '%1$s',\n"
21015 "o grupo sera desintegrado,\n"
21016 "porque este grafico é o seu unico menbro.\n"
21017 "Como quer proceder?"
21018
21019 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
21020 #, c-format
21021 msgid "Sign off from group '%1$s'"
21022 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
21023
21024 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
21025 msgid "Enter unique group name:"
21026 msgstr "Inserir nome unico para grupo"
21027
21028 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
21029 msgid "Group already defined!"
21030 msgstr "Grupo já definido!"
21031
21032 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
21033 #, c-format
21034 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
21035 msgstr "Um grupo de gráficos com o nome '%1$s' já existe."
21036
21037 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
21038 msgid "bp"
21039 msgstr "bp"
21040
21041 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
21042 msgid "cm"
21043 msgstr "cm"
21044
21045 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
21046 msgid "mm"
21047 msgstr "mm"
21048
21049 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
21050 #, fuzzy
21051 msgid "in[[unit of measure]]"
21052 msgstr "cc[[unidade de medida]]"
21053
21054 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
21055 msgid "Select graphics file"
21056 msgstr "Seleccionar ficheiro de gráficos"
21057
21058 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
21059 msgid "Clipart|#C#c"
21060 msgstr "Clipart|#C#c"
21061
21062 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
21063 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
21064 msgid "Thin Space"
21065 msgstr "Espaço Fino"
21066
21067 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
21068 msgid "Medium Space"
21069 msgstr "Espaço Médio"
21070
21071 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
21072 msgid "Thick Space"
21073 msgstr "Espaço Largo"
21074
21075 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21076 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
21077 msgid "Negative Thin Space"
21078 msgstr "Espaço Negativo Fino"
21079
21080 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
21081 msgid "Negative Medium Space"
21082 msgstr "Espaço Negativo Médio"
21083
21084 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
21085 msgid "Negative Thick Space"
21086 msgstr "Espaço Negativo Largo"
21087
21088 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21089 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21090 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
21091
21092 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21093 msgid "Quad (1 em)"
21094 msgstr "Quad (1 em)"
21095
21096 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21097 msgid "Double Quad (2 em)"
21098 msgstr "Double Quad (2 em)"
21099
21100 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
21101 msgid "Interword Space"
21102 msgstr "Espaço Entre-palavra"
21103
21104 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
21105 msgid "Horizontal Fill"
21106 msgstr "Preenchimento Horizontal"
21107
21108 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
21109 msgid ""
21110 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21111 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21112 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21113 msgstr ""
21114 "Inserir o espaço após uma quebra de linha.\n"
21115 "Notar que um Half Quad protegido será tornado num\n"
21116 "espaço vertical se usado no início de um parágrafo!"
21117
21118 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21119 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21120 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21121 msgid ""
21122 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21123 msgstr ""
21124 "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
21125 "parâmetros."
21126
21127 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21128 msgid "Select document to include"
21129 msgstr "Selecionar documento a inserir"
21130
21131 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21132 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21133 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21134
21135 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21136 #, fuzzy
21137 msgid "Index Entry Settings"
21138 msgstr "Entrada do Indice remissivo|I"
21139
21140 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21141 #, fuzzy
21142 msgid "Label Color"
21143 msgstr "Côr"
21144
21145 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190
21146 #, fuzzy
21147 msgid "Cannot remove standard index"
21148 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
21149
21150 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191
21151 #, fuzzy
21152 msgid "The default index cannot be removed."
21153 msgstr "A última linha a ser impressa "
21154
21155 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211
21156 #, fuzzy
21157 msgid "Enter new index name"
21158 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
21159
21160 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219
21161 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21162 msgstr ""
21163
21164 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21165 msgid "unknown"
21166 msgstr "desconhecido"
21167
21168 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21169 msgid "shortcut"
21170 msgstr "atalho"
21171
21172 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21173 msgid "shortcuts"
21174 msgstr "atalhos"
21175
21176 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21177 msgid "lyxrc"
21178 msgstr "lyxrc"
21179
21180 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21181 msgid "package"
21182 msgstr "pacote"
21183
21184 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21185 msgid "textclass"
21186 msgstr "classetexto"
21187
21188 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21189 msgid "menu"
21190 msgstr "menú"
21191
21192 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21193 msgid "icon"
21194 msgstr "ícon"
21195
21196 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21197 msgid "buffer"
21198 msgstr "buffer"
21199
21200 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21201 msgid "lyxinfo"
21202 msgstr ""
21203
21204 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21205 msgid "Shift-"
21206 msgstr "Shift-"
21207
21208 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21209 msgid "Control-"
21210 msgstr "Control-"
21211
21212 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
21213 msgid "Option-"
21214 msgstr "Opção-"
21215
21216 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
21217 msgid "Command-"
21218 msgstr "Comando-"
21219
21220 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21221 msgid "No language"
21222 msgstr "Sem língua"
21223
21224 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21225 msgid "Program Listing Settings"
21226 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
21227
21228 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21229 msgid "No dialect"
21230 msgstr "Sem dialecto"
21231
21232 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21233 msgid "LaTeX Log"
21234 msgstr "Registo LaTex"
21235
21236 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21237 msgid "LyX2LyX"
21238 msgstr ""
21239
21240 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21241 msgid "Literate Programming Build Log"
21242 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
21243
21244 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21245 msgid "lyx2lyx Error Log"
21246 msgstr "Registo de Erros lyx2lyx"
21247
21248 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21249 msgid "Version Control Log"
21250 msgstr "Registo do Controlo de Versão"
21251
21252 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21253 #, fuzzy
21254 msgid "Log file not found."
21255 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
21256
21257 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21258 msgid "No literate programming build log file found."
21259 msgstr ""
21260 "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
21261
21262 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21263 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21264 msgstr "Ficheiro de registo de erros lyx2lyx não encontrado."
21265
21266 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21267 msgid "No version control log file found."
21268 msgstr "Ficheiro de registo do Controlo de Versão não encontrado."
21269
21270 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21271 msgid "Math Matrix"
21272 msgstr "Matriz Mat."
21273
21274 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21275 msgid "Note Settings"
21276 msgstr "Configurações de Nota"
21277
21278 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21279 msgid "Paragraph Settings"
21280 msgstr "Configurações de Parágrafo"
21281
21282 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21283 msgid ""
21284 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21285 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21286 "\n"
21287 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21288 "the items is used."
21289 msgstr ""
21290 "Como descrito no Guia do Utilisador, a largura deste texto determina a "
21291 "largura da parte de etiqueta de cada item em ambientes como Lista e "
21292 "Descrição.\n"
21293 "\n"
21294 "Normalmente, não é necessário definir isto, dado que é usada a maior largura "
21295 "de etiqueta de todos os itens."
21296
21297 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21298 #, fuzzy
21299 msgid "Phantom Settings"
21300 msgstr "Configurações &Principais"
21301
21302 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21303 msgid "System files|#S#s"
21304 msgstr "Ficheiros de sistema|#S#s"
21305
21306 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21307 msgid "User files|#U#u"
21308 msgstr "Ficheiros de utilizador|#U#u"
21309
21310 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21311 msgid "Look & Feel"
21312 msgstr "Aparência & Comportamento"
21313
21314 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21315 msgid "Language Settings"
21316 msgstr "Configurações de Língua"
21317
21318 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21319 msgid "File Handling"
21320 msgstr "Manuseamento de Ficheiro"
21321
21322 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21323 msgid "Keyboard/Mouse"
21324 msgstr "Teclado/Rato"
21325
21326 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21327 msgid "Input Completion"
21328 msgstr "Entrada de Completação"
21329
21330 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21331 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21332 #, fuzzy
21333 msgid "Co&mmand:"
21334 msgstr "&Comando: "
21335
21336 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21337 #, fuzzy
21338 msgid "Screen Fonts"
21339 msgstr "Fontes de écran"
21340
21341 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1272
21342 msgid "Paths"
21343 msgstr "Caminhos (Paths)"
21344
21345 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1351
21346 msgid "Select directory for example files"
21347 msgstr "Seleccionar pasta para ficheiros de exemplo"
21348
21349 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1360
21350 msgid "Select a document templates directory"
21351 msgstr "Seleccionar uma pasta de documentos modelo"
21352
21353 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1369
21354 msgid "Select a temporary directory"
21355 msgstr "Seleccionar uma pasta temporária"
21356
21357 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
21358 msgid "Select a backups directory"
21359 msgstr "Seleccionar uma pasta de cópias de segurança"
21360
21361 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
21362 msgid "Select a document directory"
21363 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
21364
21365 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
21366 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21367 msgstr ""
21368
21369 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
21370 #, fuzzy
21371 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21372 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
21373
21374 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
21375 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21376 msgstr "Dar um nome de ficheiro para o canal do servidor LyX"
21377
21378 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
21379 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
21380 msgid "Spellchecker"
21381 msgstr "Verificador ortográfico"
21382
21383 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1433
21384 #, fuzzy
21385 msgid "Native"
21386 msgstr "activo"
21387
21388 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1439
21389 #, fuzzy
21390 msgid "Aspell"
21391 msgstr "ispell"
21392
21393 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1442
21394 msgid "Enchant"
21395 msgstr ""
21396
21397 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
21398 #, fuzzy
21399 msgid "Hunspell"
21400 msgstr "ispell"
21401
21402 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1515
21403 msgid "Converters"
21404 msgstr "Conversores"
21405
21406 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1821
21407 #, fuzzy
21408 msgid "File Formats"
21409 msgstr "Formatos de ficheiro"
21410
21411 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1998 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2150
21412 msgid "Format in use"
21413 msgstr "Formatos em uso"
21414
21415 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1999
21416 msgid ""
21417 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21418 "converter. Please remove the converter first."
21419 msgstr ""
21420 "Não é possível alterar a abreviação de um formato se o formato é usado por "
21421 "um conversor. Por favor remova primeiro o conversor."
21422
21423 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2151
21424 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21425 msgstr ""
21426 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remover primeiro o "
21427 "conversor."
21428
21429 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2233
21430 msgid "LyX needs to be restarted!"
21431 msgstr "O LyX precisa de ser reiniciado!"
21432
21433 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2234
21434 msgid ""
21435 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21436 "restart."
21437 msgstr ""
21438 "A alteração de uma língua para a interface com o utilizador só ficará "
21439 "completamente efectiva após um recomeço."
21440
21441 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2305
21442 msgid "Printer"
21443 msgstr "Impressora"
21444
21445 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2403 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3153
21446 #, fuzzy
21447 msgid "User Interface"
21448 msgstr "Interface do utilizador"
21449
21450 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
21451 #, fuzzy
21452 msgid "Classic"
21453 msgstr "Opçoes de classe"
21454
21455 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
21456 msgid "Oxygen"
21457 msgstr ""
21458
21459 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2526
21460 msgid "Control"
21461 msgstr "Controlo"
21462
21463 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2614
21464 msgid "Shortcuts"
21465 msgstr "Atalhos"
21466
21467 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2619
21468 msgid "Function"
21469 msgstr "Função"
21470
21471 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2620
21472 msgid "Shortcut"
21473 msgstr "Atalho"
21474
21475 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2699
21476 #, fuzzy
21477 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21478 msgstr "Funções de Cursor, Rato e Edição"
21479
21480 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
21481 msgid "Mathematical Symbols"
21482 msgstr "Símbolos Matemáticos"
21483
21484 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2707
21485 msgid "Document and Window"
21486 msgstr "Documento e Janela"
21487
21488 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
21489 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21490 msgstr "Fontes, Layouts e Classestexto"
21491
21492 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2715
21493 msgid "System and Miscellaneous"
21494 msgstr "Sistema e Miscelânea"
21495
21496 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2842 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2888
21497 msgid "Res&tore"
21498 msgstr "Res&taurar"
21499
21500 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3006
21501 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3026 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3045
21502 msgid "Failed to create shortcut"
21503 msgstr "A criação de atalho falhou"
21504
21505 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3000
21506 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21507 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
21508
21509 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
21510 msgid "Invalid or empty key sequence"
21511 msgstr "Sequência de chave inválida ou vazia"
21512
21513 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3027
21514 #, c-format
21515 msgid ""
21516 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21517 "%2$s\n"
21518 "You need to remove that binding before creating a new one."
21519 msgstr ""
21520 "Atalho `%1$s' já está ligado a:\n"
21521 "%2$s\n"
21522 "Precisa de remover essa ligação antes de criar uma nova."
21523
21524 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3046
21525 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21526 msgstr "Não é possível inserir atalho para a lista"
21527
21528 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3077
21529 msgid "Identity"
21530 msgstr "Identidade"
21531
21532 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3283
21533 msgid "Choose bind file"
21534 msgstr "Escolher ficheiro de ligação"
21535
21536 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3284
21537 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21538 msgstr "Ficheiros de ligação LyX (*.bind)"
21539
21540 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290
21541 msgid "Choose UI file"
21542 msgstr "Escolher ficheiro UI"
21543
21544 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
21545 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21546 msgstr "Ficheiros LyX UI (*.ui)"
21547
21548 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3297
21549 msgid "Choose keyboard map"
21550 msgstr "Escolher mapa de teclado"
21551
21552 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
21553 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21554 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
21555
21556 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21557 msgid "Print Document"
21558 msgstr "Imprimir Documento"
21559
21560 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21561 msgid "Print to file"
21562 msgstr "Imprimir para ficheiro"
21563
21564 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21565 msgid "PostScript files (*.ps)"
21566 msgstr "Ficheiros PostScript (*.ps)"
21567
21568 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21569 #, fuzzy
21570 msgid "Longest label width"
21571 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
21572
21573 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21574 #, fuzzy
21575 msgid "Index Settings"
21576 msgstr "Configurações de Caixa"
21577
21578 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21579 #, fuzzy
21580 msgid "<All indexes>"
21581 msgstr "Todos os Ficheiros"
21582
21583 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21584 msgid "Progress/Debug Messages"
21585 msgstr ""
21586
21587 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21588 msgid "Debug Level"
21589 msgstr ""
21590
21591 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21592 #, fuzzy
21593 msgid "Set"
21594 msgstr "&Definir"
21595
21596 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21597 msgid "Cross-reference"
21598 msgstr "Referência-cruzada"
21599
21600 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21601 msgid "&Go Back"
21602 msgstr "&Voltar atrás"
21603
21604 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21605 msgid "Jump back"
21606 msgstr "Saltar para trás"
21607
21608 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21609 msgid "Jump to label"
21610 msgstr "Saltar para etiqueta"
21611
21612 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21613 msgid "<No prefix>"
21614 msgstr ""
21615
21616 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21617 msgid "Find and Replace"
21618 msgstr "Procurar e Substituir"
21619
21620 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21621 #, fuzzy
21622 msgid "Export or Send Document"
21623 msgstr "OpenDocument"
21624
21625 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21626 msgid "Show File"
21627 msgstr "Mostrar Ficheiro"
21628
21629 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21630 msgid "Error -> Cannot load file!"
21631 msgstr "Erro -> Não é possível carregar ficheiro!"
21632
21633 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:191
21634 msgid ""
21635 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
21636 "beginning?"
21637 msgstr ""
21638
21639 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21640 msgid "Basic Latin"
21641 msgstr "Latin Basico"
21642
21643 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21644 msgid "Latin-1 Supplement"
21645 msgstr "Latin-1 Suplementar"
21646
21647 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21648 msgid "Latin Extended-A"
21649 msgstr "Latin Estendido-A"
21650
21651 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21652 msgid "Latin Extended-B"
21653 msgstr "Latin Estendido-B"
21654
21655 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21656 msgid "IPA Extensions"
21657 msgstr "Extensões IPA "
21658
21659 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21660 msgid "Spacing Modifier Letters"
21661 msgstr "Letras de Modificação de Espaçamento"
21662
21663 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21664 msgid "Combining Diacritical Marks"
21665 msgstr "A combinar marcas diacríticas"
21666
21667 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21668 msgid "Cyrillic"
21669 msgstr "Círilico"
21670
21671 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21672 msgid "Arabic"
21673 msgstr "Arábico"
21674
21675 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21676 msgid "Devanagari"
21677 msgstr "Devanagari"
21678
21679 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21680 msgid "Bengali"
21681 msgstr "Bengali"
21682
21683 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21684 msgid "Gurmukhi"
21685 msgstr "Gurmukhi"
21686
21687 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21688 msgid "Gujarati"
21689 msgstr "Gujarati"
21690
21691 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21692 msgid "Oriya"
21693 msgstr "Oriya"
21694
21695 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21696 msgid "Tamil"
21697 msgstr "Tamil"
21698
21699 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21700 msgid "Telugu"
21701 msgstr "Telugu"
21702
21703 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21704 msgid "Kannada"
21705 msgstr "Kannada"
21706
21707 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21708 msgid "Malayalam"
21709 msgstr "Malayalam"
21710
21711 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21712 msgid "Lao"
21713 msgstr "Lao"
21714
21715 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21716 msgid "Tibetan"
21717 msgstr "Tibetano"
21718
21719 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21720 msgid "Georgian"
21721 msgstr "Georgiano"
21722
21723 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21724 msgid "Hangul Jamo"
21725 msgstr "Hangul Jamo"
21726
21727 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21728 msgid "Phonetic Extensions"
21729 msgstr "Extensões Fonéticas"
21730
21731 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21732 msgid "Latin Extended Additional"
21733 msgstr "Latin Estendido Adicional"
21734
21735 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21736 msgid "Greek Extended"
21737 msgstr "Grego Estendido"
21738
21739 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21740 msgid "General Punctuation"
21741 msgstr "Pontuação Geral"
21742
21743 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21744 msgid "Superscripts and Subscripts"
21745 msgstr "Índices Superior e Inferior"
21746
21747 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21748 msgid "Currency Symbols"
21749 msgstr "Símbolos de Moeda"
21750
21751 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21752 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21753 msgstr "A combinar Marcas Diacríticas para Símbolos"
21754
21755 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21756 msgid "Letterlike Symbols"
21757 msgstr "Símbolos Deletras"
21758
21759 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21760 msgid "Number Forms"
21761 msgstr "Formas de Números"
21762
21763 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21764 msgid "Mathematical Operators"
21765 msgstr "Operadores Matemáticos"
21766
21767 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21768 msgid "Miscellaneous Technical"
21769 msgstr "Miscelânea Técnica"
21770
21771 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21772 msgid "Control Pictures"
21773 msgstr "Imagens de Controlo"
21774
21775 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21776 msgid "Optical Character Recognition"
21777 msgstr "Reconhecimento Óptico de Caracteres"
21778
21779 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21780 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21781 msgstr "Alfanuméricos Contidos"
21782
21783 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21784 msgid "Box Drawing"
21785 msgstr "Desenho de Caixa"
21786
21787 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21788 msgid "Block Elements"
21789 msgstr "Elementos de Bloco"
21790
21791 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21792 msgid "Geometric Shapes"
21793 msgstr "Formas Geométricas"
21794
21795 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21796 msgid "Miscellaneous Symbols"
21797 msgstr "Símbolos Miscelânea"
21798
21799 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21800 msgid "Dingbats"
21801 msgstr "Dingbats"
21802
21803 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21804 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21805 msgstr "Símbolos Matemáticos Miscelânea-A"
21806
21807 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21808 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21809 msgstr "Símbolos CJK e Pontuação"
21810
21811 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21812 msgid "Hiragana"
21813 msgstr "Hiragana"
21814
21815 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21816 msgid "Katakana"
21817 msgstr "Katakana"
21818
21819 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21820 msgid "Bopomofo"
21821 msgstr "Bopomofo"
21822
21823 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21824 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21825 msgstr "Hangul Compatibilidade Jamo"
21826
21827 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21828 msgid "Kanbun"
21829 msgstr "Kanbun"
21830
21831 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21832 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21833 msgstr "Letras e Meses CJK Contidos"
21834
21835 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21836 msgid "CJK Compatibility"
21837 msgstr "Compatibilidade CJK"
21838
21839 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21840 msgid "CJK Unified Ideographs"
21841 msgstr "Ideografos Unificados CJK"
21842
21843 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21844 msgid "Hangul Syllables"
21845 msgstr "Sílabas Hangul"
21846
21847 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21848 msgid "High Surrogates"
21849 msgstr "Substitutos Altos"
21850
21851 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21852 msgid "Private Use High Surrogates"
21853 msgstr "Substitutos Altos Uso Privado"
21854
21855 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21856 msgid "Low Surrogates"
21857 msgstr "Substitutos Baixos"
21858
21859 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21860 msgid "Private Use Area"
21861 msgstr "Área de Uso Privado"
21862
21863 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21864 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21865 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK"
21866
21867 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21868 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21869 msgstr "Formas de Apresentação Alfabética"
21870
21871 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21872 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21873 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-A"
21874
21875 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21876 msgid "Combining Half Marks"
21877 msgstr "A Combinar Meias Marcas"
21878
21879 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21880 msgid "CJK Compatibility Forms"
21881 msgstr "Formas Compatibilidade CJK"
21882
21883 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21884 msgid "Small Form Variants"
21885 msgstr "Variações de Forma Pequenas"
21886
21887 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21888 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21889 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-B"
21890
21891 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21892 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21893 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Total"
21894
21895 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21896 msgid "Specials"
21897 msgstr "Especiais"
21898
21899 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21900 msgid "Linear B Syllabary"
21901 msgstr "Silabário Linear B"
21902
21903 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21904 msgid "Linear B Ideograms"
21905 msgstr "Ideogramas Linear B"
21906
21907 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21908 msgid "Aegean Numbers"
21909 msgstr "Números Helénicos"
21910
21911 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21912 msgid "Ancient Greek Numbers"
21913 msgstr "Números Gregos Antigos"
21914
21915 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21916 msgid "Old Italic"
21917 msgstr "Itálico Antigo"
21918
21919 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21920 msgid "Gothic"
21921 msgstr "Gótico"
21922
21923 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21924 msgid "Ugaritic"
21925 msgstr "Ugarítico"
21926
21927 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21928 msgid "Old Persian"
21929 msgstr "Persa Antigo"
21930
21931 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21932 msgid "Deseret"
21933 msgstr "Desereto"
21934
21935 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21936 msgid "Shavian"
21937 msgstr "Shaviano"
21938
21939 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21940 msgid "Osmanya"
21941 msgstr "Osmania"
21942
21943 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21944 msgid "Cypriot Syllabary"
21945 msgstr "Silabário Cipriota"
21946
21947 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21948 msgid "Kharoshthi"
21949 msgstr "Kharoshthi"
21950
21951 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21952 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21953 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
21954
21955 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21956 msgid "Musical Symbols"
21957 msgstr "Símbolos Musicais"
21958
21959 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21960 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21961 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
21962
21963 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21964 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21965 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
21966
21967 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21968 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21969 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
21970
21971 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21972 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21973 msgstr "Ideografos Unificados CJK Extensão B"
21974
21975 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21976 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21977 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK Suplemento"
21978
21979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21980 msgid "Tags"
21981 msgstr "Marcas"
21982
21983 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21984 msgid "Variation Selectors Supplement"
21985 msgstr "Suplemento Variação de Seleccionadores"
21986
21987 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21988 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21989 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-A"
21990
21991 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21992 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21993 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-B"
21994
21995 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21996 msgid "Character: "
21997 msgstr "Caracter:"
21998
21999 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
22000 msgid "Code Point: "
22001 msgstr "Ponto de Código:"
22002
22003 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
22004 msgid "Symbols"
22005 msgstr "Símbolos"
22006
22007 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
22008 msgid "Insert Table"
22009 msgstr "Inserir Tabela"
22010
22011 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
22012 msgid "TeX Information"
22013 msgstr "Informação TeX"
22014
22015 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
22016 msgid "No thesaurus available for this language!"
22017 msgstr ""
22018
22019 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
22020 msgid "Outline"
22021 msgstr "Contorno"
22022
22023 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:354 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
22024 msgid "auto"
22025 msgstr "auto"
22026
22027 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
22028 msgid "off"
22029 msgstr "desligado"
22030
22031 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:375
22032 #, c-format
22033 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
22034 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
22035
22036 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
22037 msgid "version "
22038 msgstr "versão"
22039
22040 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
22041 msgid "unknown version"
22042 msgstr "versão desconhecida"
22043
22044 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
22045 msgid "Small-sized icons"
22046 msgstr "Ícons de tamanho pequeno"
22047
22048 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
22049 msgid "Normal-sized icons"
22050 msgstr "Ícons de tamanho normal"
22051
22052 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
22053 msgid "Big-sized icons"
22054 msgstr "Ícons de tamanho grande"
22055
22056 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
22057 #, fuzzy
22058 msgid "Exit LyX"
22059 msgstr "&Sair do LyX"
22060
22061 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824
22062 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
22063 msgstr ""
22064
22065 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1070
22066 msgid "Welcome to LyX!"
22067 msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
22068
22069 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541
22070 #, fuzzy
22071 msgid "Automatic save done."
22072 msgstr "Actualização automática"
22073
22074 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542
22075 #, fuzzy
22076 msgid "Automatic save failed!"
22077 msgstr "Guarda automática falhou!"
22078
22079 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1588
22080 msgid "Command not allowed without any document open"
22081 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
22082
22083 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1690
22084 #, c-format
22085 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22086 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
22087
22088 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1865
22089 msgid "Select template file"
22090 msgstr "Seleccionar ficheiro modelo"
22091
22092 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
22093 msgid "Templates|#T#t"
22094 msgstr "Modelos|#O#o"
22095
22096 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
22097 msgid "Document not loaded."
22098 msgstr "Documento não carregado."
22099
22100 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922
22101 msgid "Select document to open"
22102 msgstr "Seleccionar documento a abrir"
22103
22104 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1924 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2065
22105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187
22106 msgid "Examples|#E#e"
22107 msgstr "Exemplos|#E#e"
22108
22109 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928
22110 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22111 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
22112
22113 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
22114 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22115 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
22116
22117 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
22118 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22119 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
22120
22121 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
22122 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22123 msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
22124
22125 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22126 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
22127 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:534
22128 msgid "Invalid filename"
22129 msgstr "Nome de ficheiro inválido"
22130
22131 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
22132 #, c-format
22133 msgid ""
22134 "The directory in the given path\n"
22135 "%1$s\n"
22136 "does not exist."
22137 msgstr ""
22138 "A pasta no caminho (path) dado\n"
22139 "%1$s\n"
22140 "não existe."
22141
22142 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1973
22143 #, c-format
22144 msgid "Opening document %1$s..."
22145 msgstr "A abrir documento %1$s..."
22146
22147 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1978
22148 #, c-format
22149 msgid "Document %1$s opened."
22150 msgstr "Documento %1$s aberto."
22151
22152 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981
22153 msgid "Version control detected."
22154 msgstr "Controle de versão detectado."
22155
22156 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983
22157 #, c-format
22158 msgid "Could not open document %1$s"
22159 msgstr "Não é possível abrir documento %1$s"
22160
22161 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2012
22162 msgid "Couldn't import file"
22163 msgstr "Não é possível importar ficheiro"
22164
22165 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
22166 #, c-format
22167 msgid "No information for importing the format %1$s."
22168 msgstr "Sem informação para importar o formato %1$s."
22169
22170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2060
22171 #, c-format
22172 msgid "Select %1$s file to import"
22173 msgstr "Seleccionar ficheiro %1$s a importar"
22174
22175 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298
22176 #, c-format
22177 msgid ""
22178 "The document %1$s already exists.\n"
22179 "\n"
22180 "Do you want to overwrite that document?"
22181 msgstr ""
22182 "O documento %1$s já existe.\n"
22183 "\n"
22184 "Quer escrever por cima deste documento?"
22185
22186 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302
22187 msgid "Overwrite document?"
22188 msgstr "Escrever por cima de documento?"
22189
22190 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
22191 #, c-format
22192 msgid "Importing %1$s..."
22193 msgstr "A importar %1$s..."
22194
22195 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125
22196 msgid "imported."
22197 msgstr "importado."
22198
22199 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2127
22200 msgid "file not imported!"
22201 msgstr "ficheiro não importado!"
22202
22203 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2152
22204 #, fuzzy
22205 msgid "newfile"
22206 msgstr "Incluir ficheiro"
22207
22208 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2185
22209 msgid "Select LyX document to insert"
22210 msgstr "Selecionar documento LyX a inserir"
22211
22212 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2221 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3188
22213 msgid "Absolute filename expected."
22214 msgstr "Nome de ficheiro absoluto esperado."
22215
22216 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233
22217 msgid "Select file to insert"
22218 msgstr "Seleccionar ficheiro a inserir"
22219
22220 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2237
22221 msgid "All Files (*)"
22222 msgstr "Todos os ficheiros (*)"
22223
22224 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
22225 msgid "Choose a filename to save document as"
22226 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar documento como"
22227
22228 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
22229 msgid "&Rename"
22230 msgstr "&Renomear"
22231
22232 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344
22233 #, c-format
22234 msgid ""
22235 "The document %1$s could not be saved.\n"
22236 "\n"
22237 "Do you want to rename the document and try again?"
22238 msgstr ""
22239 "O documento %1$s não pôde ser guardado.\n"
22240 "\n"
22241 "Pretende renomear o documento e tentar novamente?"
22242
22243 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
22244 msgid "Rename and save?"
22245 msgstr "Renomear e guardar?"
22246
22247 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
22248 msgid "&Retry"
22249 msgstr "&Retentar"
22250
22251 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
22252 #, fuzzy
22253 msgid "Close document"
22254 msgstr "Novo documento"
22255
22256 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
22257 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
22258 msgstr ""
22259
22260 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
22261 #, c-format
22262 msgid ""
22263 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22264 "\n"
22265 "Do you want to save the document?"
22266 msgstr ""
22267 "O documento %1$s ainda não foi guardado.\n"
22268 "\n"
22269 "Quer guardar o documento?"
22270
22271 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2667
22272 msgid "Save new document?"
22273 msgstr "Guardar documento novo?"
22274
22275 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2567
22276 #, c-format
22277 msgid ""
22278 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22279 "\n"
22280 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22281 msgstr ""
22282 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
22283 "\n"
22284 "Quer guardar o documento ou esquecer as alterações?"
22285
22286 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2569 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2661
22287 msgid "Save changed document?"
22288 msgstr "Guardar documento alterado?"
22289
22290 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
22291 msgid "&Discard"
22292 msgstr "&Esquecer"
22293
22294 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
22295 #, c-format
22296 msgid ""
22297 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22298 "\n"
22299 "Do you want to save the document?"
22300 msgstr ""
22301 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
22302 "\n"
22303 "Quer guardar o documento?"
22304
22305 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2693
22306 #, c-format
22307 msgid ""
22308 "Document \n"
22309 "%1$s\n"
22310 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22311 msgstr ""
22312 "O documento \n"
22313 "%1$s\n"
22314 "foi modificado externamente. Recarregar agora? Quaisquer alterações locais "
22315 "serão perdidas."
22316
22317 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2696
22318 msgid "Reload externally changed document?"
22319 msgstr "Recarregar externamente o documento alterado?"
22320
22321 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749
22322 msgid "Error when setting the locking property."
22323 msgstr "Erro ao especificar a propriedade de fecho."
22324
22325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2795
22326 msgid "Directory is not accessible."
22327 msgstr "Pasta não esta acessivel"
22328
22329 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2871
22330 #, c-format
22331 msgid "Opening child document %1$s..."
22332 msgstr "A abrir documento filho %1$s..."
22333
22334 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2951
22335 #, c-format
22336 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22337 msgstr ""
22338
22339 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2952
22340 #, c-format
22341 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22342 msgstr ""
22343
22344 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2955
22345 #, c-format
22346 msgid "Successful export to format: %1$s"
22347 msgstr ""
22348
22349 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
22350 #, fuzzy, c-format
22351 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22352 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
22353
22354 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3152
22355 #, fuzzy
22356 msgid "Exporting ..."
22357 msgstr "A importar %1$s..."
22358
22359 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3161
22360 #, fuzzy
22361 msgid "Previewing ..."
22362 msgstr "Pré-visualizar carregamento"
22363
22364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
22365 msgid "Document not loaded"
22366 msgstr "Documento não carregado"
22367
22368 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3273
22369 #, c-format
22370 msgid ""
22371 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22372 "version of the document %1$s?"
22373 msgstr ""
22374 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
22375 "versão guardada do documento %1$s?"
22376
22377 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3276
22378 msgid "Revert to saved document?"
22379 msgstr "Reverter para o documento guardado?"
22380
22381 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3302
22382 msgid "Saving all documents..."
22383 msgstr "A guardar todos os documentos..."
22384
22385 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3312
22386 msgid "All documents saved."
22387 msgstr "Todos os documentos guardados."
22388
22389 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3412
22390 #, c-format
22391 msgid "%1$s unknown command!"
22392 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
22393
22394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3526
22395 #, fuzzy
22396 msgid "Please, preview the document first."
22397 msgstr "Esta parte do documento é apagada."
22398
22399 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3541
22400 #, fuzzy
22401 msgid "Couldn't proceed."
22402 msgstr "Não é possível exportar ficheiro"
22403
22404 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
22405 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
22406 msgid "LaTeX Source"
22407 msgstr "Fonte LaTeX"
22408
22409 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
22410 msgid "DocBook Source"
22411 msgstr "Fonte DocBook"
22412
22413 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
22414 msgid "Literate Source"
22415 msgstr "Fonte Literada"
22416
22417 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1321
22418 msgid " (version control, locking)"
22419 msgstr " (controlo de versão, fecho)"
22420
22421 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1323
22422 msgid " (version control)"
22423 msgstr " (controlo de versão)"
22424
22425 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1326
22426 msgid " (changed)"
22427 msgstr " (alterado)"
22428
22429 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1330
22430 msgid " (read only)"
22431 msgstr " (somente leitura)"
22432
22433 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1483
22434 msgid "Close File"
22435 msgstr "Fechar Ficheiro"
22436
22437 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1925
22438 msgid "Hide tab"
22439 msgstr "Esconder tab"
22440
22441 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1927
22442 msgid "Close tab"
22443 msgstr "Fechar tab"
22444
22445 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22446 msgid "Wrap Float Settings"
22447 msgstr "Configurações de Flutuante Coberto"
22448
22449 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22450 msgid "Click to detach"
22451 msgstr "Clicar para destacar"
22452
22453 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22454 #, c-format
22455 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22456 msgstr "A filtrar layouts com \"%1$s\". Premir ESC para remover o filtro."
22457
22458 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22459 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22460 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a list de layout."
22461
22462 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22463 msgid " (unknown)"
22464 msgstr " (desconhecido)"
22465
22466 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
22467 #, fuzzy
22468 msgid "More...|M"
22469 msgstr "Mais"
22470
22471 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:754
22472 msgid "No Group"
22473 msgstr "Sem Grupo"
22474
22475 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:784 src/frontends/qt4/Menus.cpp:785
22476 msgid "More Spelling Suggestions"
22477 msgstr ""
22478
22479 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
22480 #, fuzzy
22481 msgid "Add to personal dictionary|n"
22482 msgstr "Escolher dicionário pessoal"
22483
22484 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
22485 #, fuzzy
22486 msgid "Ignore all|I"
22487 msgstr "&Ignorar tudo"
22488
22489 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
22490 #, fuzzy
22491 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22492 msgstr "Escolher dicionário pessoal"
22493
22494 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
22495 #, fuzzy
22496 msgid "Language|L"
22497 msgstr "Lingua"
22498
22499 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:853
22500 #, fuzzy
22501 msgid "More Languages ...|M"
22502 msgstr "Juntar Alterações...|J"
22503
22504 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:923 src/frontends/qt4/Menus.cpp:924
22505 msgid "Hidden|H"
22506 msgstr ""
22507
22508 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:928
22509 #, fuzzy
22510 msgid "<No Documents Open>"
22511 msgstr "Sem Documentos Abertos!"
22512
22513 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
22514 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22515 msgstr ""
22516
22517 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1029
22518 msgid "View (Other Formats)|F"
22519 msgstr ""
22520
22521 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1030
22522 #, fuzzy
22523 msgid "Update (Other Formats)|p"
22524 msgstr "Actualizar a visualização"
22525
22526 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1063
22527 #, fuzzy, c-format
22528 msgid "View [%1$s]|V"
22529 msgstr "Ver|V"
22530
22531 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1064
22532 #, fuzzy, c-format
22533 msgid "Update [%1$s]|U"
22534 msgstr "Actualizar|u"
22535
22536 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1175
22537 #, fuzzy
22538 msgid "No Custom Insets Defined!"
22539 msgstr "Insertos não definidos!"
22540
22541 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1247
22542 #, fuzzy
22543 msgid "<No Document Open>"
22544 msgstr "Sem Documento Aberto!"
22545
22546 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1257
22547 msgid "Master Document"
22548 msgstr "Documento Principal"
22549
22550 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1274
22551 msgid "Open Navigator..."
22552 msgstr "Abrir Navegador..."
22553
22554 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1295
22555 msgid "Other Lists"
22556 msgstr "Outras Listas"
22557
22558 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1308
22559 #, fuzzy
22560 msgid "<Empty Table of Contents>"
22561 msgstr "Índice"
22562
22563 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
22564 msgid "Other Toolbars"
22565 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
22566
22567 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1358
22568 #, fuzzy
22569 msgid "No Branches Set for Document!"
22570 msgstr "Sem Ramo no Documento!"
22571
22572 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
22573 msgid "Index List|I"
22574 msgstr "Lista do Indice remissivo|I"
22575
22576 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1419
22577 msgid "Index Entry|d"
22578 msgstr "Entrada de índice remissivo|d"
22579
22580 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1434
22581 #, fuzzy, c-format
22582 msgid "Index: %1$s"
22583 msgstr "Fonte: %1$s"
22584
22585 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1439 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1468
22586 #, fuzzy, c-format
22587 msgid "Index Entry (%1$s)"
22588 msgstr "Entrada do Indice remissivo|I"
22589
22590 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
22591 msgid "No Citation in Scope!"
22592 msgstr "Sem Citação no Scope!"
22593
22594 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2093
22595 #, fuzzy
22596 msgid "No Action Defined!"
22597 msgstr "Sem acção definida!"
22598
22599 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22600 #, fuzzy, c-format
22601 msgid "Export %1$s"
22602 msgstr "Fonte: %1$s"
22603
22604 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22605 #, fuzzy, c-format
22606 msgid "Import %1$s"
22607 msgstr "A importar %1$s..."
22608
22609 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22610 #, fuzzy, c-format
22611 msgid "Update %1$s"
22612 msgstr "Actualizar DVI"
22613
22614 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22615 #, c-format
22616 msgid "View %1$s"
22617 msgstr ""
22618
22619 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22620 msgid "space"
22621 msgstr "espaço"
22622
22623 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22624 msgid ""
22625 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22626 "characters:\n"
22627 msgstr ""
22628 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de ficheiros contendo quaisquer "
22629 "um destes caracteres:\n"
22630
22631 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:225
22632 msgid "Could not update TeX information"
22633 msgstr "Não é possível actualizar informação TeX"
22634
22635 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
22636 #, c-format
22637 msgid "The script `%1$s' failed."
22638 msgstr "O script `%1$s' falhou."
22639
22640 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478
22641 msgid "All Files "
22642 msgstr "Todos os Ficheiros"
22643
22644 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22645 #: src/insets/InsetTOC.cpp:113
22646 msgid "Table of Contents"
22647 msgstr "Índice"
22648
22649 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22650 msgid "List of Graphics"
22651 msgstr "Lista de Gráficos"
22652
22653 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22654 msgid "List of Equations"
22655 msgstr "Lista de  Equações"
22656
22657 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22658 msgid "List of Footnotes"
22659 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
22660
22661 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22662 msgid "List of Listings"
22663 msgstr "Lista de Listagens"
22664
22665 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22666 msgid "List of Indexes"
22667 msgstr "Lista de Índices"
22668
22669 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22670 msgid "List of Marginal notes"
22671 msgstr "Lista de notas Marginais"
22672
22673 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:567
22674 msgid "List of Notes"
22675 msgstr "Lista de Notas"
22676
22677 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:569
22678 msgid "List of Citations"
22679 msgstr "Lista de Citações"
22680
22681 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:571
22682 msgid "Labels and References"
22683 msgstr "Etiquetas e Referências"
22684
22685 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:573
22686 msgid "List of Branches"
22687 msgstr "Lista de Ramos"
22688
22689 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:575
22690 msgid "List of Changes"
22691 msgstr "Lista de Alterações"
22692
22693 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22694 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:535
22695 #, fuzzy
22696 msgid ""
22697 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22698 "through LaTeX: "
22699 msgstr ""
22700 "O seguinte nome de ficheiro causará provávelmente problemas ao correr o "
22701 "ficheiro exportado no LaTeX:"
22702
22703 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22704 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22705 msgid "Problematic filename for DVI"
22706 msgstr ""
22707
22708 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22709 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:541
22710 #, fuzzy
22711 msgid ""
22712 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22713 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22714 msgstr ""
22715 "O seguinte nome de ficheiro causará provávelmente problemas ao correr o "
22716 "ficheiro exportado no LaTeX:"
22717
22718 #: src/insets/Inset.cpp:88
22719 #, fuzzy
22720 msgid "Bibliography Entry"
22721 msgstr "Configurações de Ítem Bibliográfico"
22722
22723 #: src/insets/Inset.cpp:91
22724 #, fuzzy
22725 msgid "TeX Code"
22726 msgstr "Código TeX:"
22727
22728 #: src/insets/Inset.cpp:94
22729 msgid "Float"
22730 msgstr "Flutuante"
22731
22732 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:130
22733 msgid "Box"
22734 msgstr "Caixa"
22735
22736 #: src/insets/Inset.cpp:111
22737 #, fuzzy
22738 msgid "Horizontal Space"
22739 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
22740
22741 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22742 msgid "Vertical Space"
22743 msgstr "Espaço Vertical"
22744
22745 #: src/insets/Inset.cpp:115
22746 msgid "Info"
22747 msgstr "Info"
22748
22749 #: src/insets/Inset.cpp:158
22750 #, fuzzy
22751 msgid "Horizontal Math Space"
22752 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
22753
22754 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22755 msgid "Keys must be unique!"
22756 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
22757
22758 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22759 #, c-format
22760 msgid ""
22761 "The key %1$s already exists,\n"
22762 "it will be changed to %2$s."
22763 msgstr ""
22764 "A chave %1$s já existe,\n"
22765 "será alterada para %2$s."
22766
22767 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22768 #, c-format
22769 msgid ""
22770 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22771 "If you proceed, all of them will be opened."
22772 msgstr ""
22773 "O inserto BibTeX inclui %1$s bases de dados.\n"
22774 "Se continuar, todas serão abertas."
22775
22776 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22777 msgid "Open Databases?"
22778 msgstr "Abrir Bases de dados?"
22779
22780 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22781 msgid "&Proceed"
22782 msgstr "&Continuar"
22783
22784 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22785 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22786 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
22787
22788 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22789 msgid "Databases:"
22790 msgstr "Bases de dados:"
22791
22792 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22793 msgid "Style File:"
22794 msgstr "Ficheiro de Estilo:"
22795
22796 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22797 msgid "Lists:"
22798 msgstr "Listas:"
22799
22800 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22801 msgid "included in TOC"
22802 msgstr "Incluído no Índice"
22803
22804 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:364
22805 msgid "Export Warning!"
22806 msgstr "Aviso ao Exportar!"
22807
22808 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
22809 msgid ""
22810 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22811 "BibTeX will be unable to find them."
22812 msgstr ""
22813 "Há espaços nos caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX.\n"
22814 "O BibTeX não será capaz de as encontrar."
22815
22816 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:365
22817 msgid ""
22818 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22819 "BibTeX will be unable to find it."
22820 msgstr ""
22821 "Há espaços no caminho (path) do seu ficheiro de estilo BibTeX.\n"
22822 "O BibTeX não será capaz de o encontrar."
22823
22824 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22825 msgid "simple frame"
22826 msgstr "moldura simples"
22827
22828 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22829 msgid "frameless"
22830 msgstr "sem moldura"
22831
22832 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22833 msgid "simple frame, page breaks"
22834 msgstr "moldura simples, quebras de página"
22835
22836 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22837 msgid "oval, thin"
22838 msgstr "oval, fino"
22839
22840 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22841 msgid "oval, thick"
22842 msgstr "oval, largo"
22843
22844 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22845 msgid "drop shadow"
22846 msgstr "deixar sombra"
22847
22848 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22849 msgid "shaded background"
22850 msgstr "fundo sombreado"
22851
22852 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22853 msgid "double frame"
22854 msgstr "moldura dupla"
22855
22856 #: src/insets/InsetBox.cpp:150 src/insets/InsetBox.cpp:153
22857 #, c-format
22858 msgid "%1$s (%2$s)"
22859 msgstr "%1$s (%2$s)"
22860
22861 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
22862 #, c-format
22863 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22864 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22865
22866 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22867 msgid "active"
22868 msgstr "activo"
22869
22870 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:455
22871 msgid "non-active"
22872 msgstr "não-activo"
22873
22874 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22875 #, c-format
22876 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22877 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
22878
22879 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22880 msgid "Branch: "
22881 msgstr "Ramo: "
22882
22883 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22884 msgid "Branch (child only): "
22885 msgstr "Ramo (apenas filho): "
22886
22887 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22888 #, fuzzy
22889 msgid "Branch (undefined): "
22890 msgstr "Ramo (apenas filho): "
22891
22892 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22893 msgid "Undef: "
22894 msgstr " Indef:"
22895
22896 #: src/insets/InsetBranch.cpp:219
22897 msgid "branch"
22898 msgstr "ramo"
22899
22900 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
22901 #, c-format
22902 msgid "Sub-%1$s"
22903 msgstr "Sub-%1$s"
22904
22905 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22906 msgid "No bibliography defined!"
22907 msgstr "Bibliografia não definida!"
22908
22909 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22910 msgid "No citations selected!"
22911 msgstr "Sem citações seleccionadas! "
22912
22913 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
22914 msgid "not cited"
22915 msgstr "não citado"
22916
22917 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22918 msgid "LaTeX Command: "
22919 msgstr "Comando LaTeX: "
22920
22921 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22922 msgid "InsetCommand Error: "
22923 msgstr "Erro ComandoInserto:"
22924
22925 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22926 msgid "Incompatible command name."
22927 msgstr "Nome de comando incompatível."
22928
22929 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22930 msgid "InsetCommandParams Error: "
22931 msgstr "Erro ParamsComandoInserto:"
22932
22933 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22934 msgid "InsetCommandParams: "
22935 msgstr "ParamsComandoInserto:"
22936
22937 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22938 msgid "Unknown parameter name: "
22939 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
22940
22941 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22942 #, fuzzy
22943 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22944 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
22945
22946 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22947 #, fuzzy
22948 msgid "Uncodable characters"
22949 msgstr "caracter não codificável"
22950
22951 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22952 #, fuzzy, c-format
22953 msgid ""
22954 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22955 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22956 "%2$s."
22957 msgstr ""
22958 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
22959 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
22960 "%1$s."
22961
22962 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
22963 #, c-format
22964 msgid "External template %1$s is not installed"
22965 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
22966
22967 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22968 msgid "float: "
22969 msgstr "flutuante: "
22970
22971 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
22972 #, fuzzy, c-format
22973 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22974 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante inexistente!"
22975
22976 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22977 msgid "float"
22978 msgstr "flutuante"
22979
22980 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22981 msgid "subfloat: "
22982 msgstr "sub-flutuante: "
22983
22984 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22985 msgid " (sideways)"
22986 msgstr " (lados)"
22987
22988 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22989 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22990 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante inexistente!"
22991
22992 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:133
22993 #, c-format
22994 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22995 msgstr ""
22996
22997 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
22998 msgid "footnote"
22999 msgstr "nota de rodapé"
23000
23001 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:672
23002 #, c-format
23003 msgid ""
23004 "Could not copy the file\n"
23005 "%1$s\n"
23006 "into the temporary directory."
23007 msgstr ""
23008 "Não é possível copiar o ficheiro\n"
23009 "%1$s\n"
23010 "para a pasta temporária."
23011
23012 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:934
23013 #, c-format
23014 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
23015 msgstr "A conversão de %1$s não é afinal necessária"
23016
23017 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:811
23018 #, c-format
23019 msgid "Graphics file: %1$s"
23020 msgstr "Ficheiro de gráficos: %1$s"
23021
23022 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:259
23023 msgid "www"
23024 msgstr ""
23025
23026 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
23027 #, fuzzy
23028 msgid "file"
23029 msgstr "Todos os Ficheiros"
23030
23031 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
23032 #, fuzzy, c-format
23033 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
23034 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
23035
23036 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
23037 msgid "Verbatim Input"
23038 msgstr "Entrada palavra por palavra"
23039
23040 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
23041 msgid "Verbatim Input*"
23042 msgstr "Entrada palavra por palavra*"
23043
23044 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
23045 #, fuzzy
23046 msgid "Include (excluded)"
23047 msgstr "Incluir ficheiro"
23048
23049 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:772
23050 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
23051 msgid "Recursive input"
23052 msgstr "Entrada recursiva"
23053
23054 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501 src/insets/InsetInclude.cpp:773
23055 #: src/insets/InsetInclude.cpp:818
23056 #, c-format
23057 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
23058 msgstr "Tentativa de incluir ficheiro %1$s em si próprio! Ignorar inclusão."
23059
23060 #: src/insets/InsetInclude.cpp:561
23061 #, fuzzy, c-format
23062 msgid ""
23063 "Could not load included file\n"
23064 "`%1$s'\n"
23065 "Please, check whether it actually exists."
23066 msgstr ""
23067 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
23068 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
23069
23070 #: src/insets/InsetInclude.cpp:565
23071 #, fuzzy
23072 msgid "Missing included file"
23073 msgstr "Incluir ficheiro"
23074
23075 #: src/insets/InsetInclude.cpp:571
23076 #, c-format
23077 msgid ""
23078 "Included file `%1$s'\n"
23079 "has textclass `%2$s'\n"
23080 "while parent file has textclass `%3$s'."
23081 msgstr ""
23082 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
23083 "tem classetexto `%2$s'\n"
23084 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
23085
23086 #: src/insets/InsetInclude.cpp:577
23087 msgid "Different textclasses"
23088 msgstr "Classestexto diferentes"
23089
23090 #: src/insets/InsetInclude.cpp:592
23091 #, c-format
23092 msgid ""
23093 "Included file `%1$s'\n"
23094 "uses module `%2$s'\n"
23095 "which is not used in parent file."
23096 msgstr ""
23097 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
23098 "usa módulo `%2$s'\n"
23099 "que não é usado no documento pai."
23100
23101 #: src/insets/InsetInclude.cpp:596
23102 msgid "Module not found"
23103 msgstr "Módulo não encontrado"
23104
23105 #: src/insets/InsetInclude.cpp:626 src/insets/InsetInclude.cpp:649
23106 #, c-format
23107 msgid ""
23108 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
23109 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
23110 msgstr ""
23111
23112 #: src/insets/InsetInclude.cpp:635 src/insets/InsetInclude.cpp:657
23113 #, fuzzy
23114 msgid "Export failure"
23115 msgstr "Falha na cópia de segurança"
23116
23117 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
23118 msgid "Unsupported Inclusion"
23119 msgstr ""
23120
23121 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
23122 #, c-format
23123 msgid ""
23124 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
23125 "Offending file:\n"
23126 "%1$s"
23127 msgstr ""
23128
23129 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
23130 msgid "Index sorting failed"
23131 msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
23132
23133 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
23134 #, c-format
23135 msgid ""
23136 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23137 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23138 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23139 "explained in the User Guide."
23140 msgstr ""
23141 "O algoritmo de ordenação automática do índice remissivo do LyX teve\n"
23142 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
23143 "Por favor especifique a ordenação para esta entrada manualmente, como \n"
23144 "explicado no Guia do Utilizador."
23145
23146 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
23147 #, fuzzy
23148 msgid "Index Entry"
23149 msgstr "Entrada do Indice remissivo|I"
23150
23151 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:304
23152 #, fuzzy
23153 msgid "unknown type!"
23154 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
23155
23156 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
23157 #, fuzzy
23158 msgid "Unknown index type!"
23159 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
23160
23161 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
23162 #, fuzzy
23163 msgid "All indexes"
23164 msgstr "Todos os Ficheiros"
23165
23166 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
23167 #, fuzzy
23168 msgid "subindex"
23169 msgstr "Índice"
23170
23171 #: src/insets/InsetInfo.cpp:118
23172 #, c-format
23173 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23174 msgstr "Informação sobre %1$s '%2$s'"
23175
23176 #: src/insets/InsetInfo.cpp:142
23177 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23178 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
23179
23180 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303 src/insets/InsetInfo.cpp:315
23181 #: src/insets/InsetInfo.cpp:321 src/insets/InsetInfo.cpp:328
23182 msgid "undefined"
23183 msgstr "indefinido"
23184
23185 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
23186 msgid "yes"
23187 msgstr "sim"
23188
23189 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
23190 msgid "no"
23191 msgstr "não"
23192
23193 #: src/insets/InsetInfo.cpp:435
23194 #, fuzzy
23195 msgid "No version control"
23196 msgstr " (controlo de versão)"
23197
23198 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23199 msgid "Label names must be unique!"
23200 msgstr "Nomes de etiqueta devem ser únicos!"
23201
23202 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23203 #, c-format
23204 msgid ""
23205 "The label %1$s already exists,\n"
23206 "it will be changed to %2$s."
23207 msgstr ""
23208 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
23209 "será alterada para %2$s."
23210
23211 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
23212 msgid "DUPLICATE: "
23213 msgstr "DUPLICADO:"
23214
23215 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
23216 #, fuzzy
23217 msgid "Horizontal line"
23218 msgstr "Linha Horizontal"
23219
23220 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
23221 msgid "no more lstline delimiters available"
23222 msgstr "sem mais delimitadores lstline disponiveis"
23223
23224 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
23225 msgid "Running out of delimiters"
23226 msgstr "A ficar sem delimitadores"
23227
23228 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
23229 msgid ""
23230 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23231 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23232 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23233 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23234 "must investigate!"
23235 msgstr ""
23236 "Para listagens de programa em-linha, um caracter deve ser reservado\n"
23237 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
23238 "disponíveis, de modo que nenhum é deixado para fins de delimitação.\n"
23239 "Por agora, substituí '!' por um aviso, mas\n"
23240 " deve investigar isto!"
23241
23242 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
23243 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23244 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
23245
23246 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
23247 #, c-format
23248 msgid ""
23249 "The following characters in one of the program listings are\n"
23250 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23251 "%1$s."
23252 msgstr ""
23253 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
23254 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
23255 "%1$s."
23256
23257 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23258 msgid "A value is expected."
23259 msgstr "É esperado um valor."
23260
23261 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23262 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23263 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23264 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23265 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23266 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23267 msgid "Unbalanced braces!"
23268 msgstr "Chavetas não equillibradas!"
23269
23270 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23271 msgid "Please specify true or false."
23272 msgstr "Por favor especificar verdadeiro ou falso."
23273
23274 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23275 msgid "Only true or false is allowed."
23276 msgstr "Apenas verdadeiro ou falso é permitido."
23277
23278 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23279 msgid "Please specify an integer value."
23280 msgstr "Por favor especificar um valor inteiro."
23281
23282 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23283 msgid "An integer is expected."
23284 msgstr "É esperado um inteiro."
23285
23286 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23287 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23288 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
23289
23290 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23291 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23292 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
23293
23294 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23295 #, c-format
23296 msgid "Please specify one of %1$s."
23297 msgstr "Por favor especificar um de %1$s."
23298
23299 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23300 #, c-format
23301 msgid "Try one of %1$s."
23302 msgstr "Tentar um de %1$s."
23303
23304 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23305 #, c-format
23306 msgid "I guess you mean %1$s."
23307 msgstr "Presumo que queira dizer %1$s."
23308
23309 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23310 #, c-format
23311 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23312 msgstr "Por favor especificar um ou mais de %1$s'."
23313
23314 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23315 #, c-format
23316 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23317 msgstr "Deveria ser constituído por um ou mais de %1$s."
23318
23319 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23320 msgid ""
23321 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23322 msgstr "Usar \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo como isto"
23323
23324 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23325 msgid ""
23326 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23327 "trblTRBL"
23328 msgstr ""
23329 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
23330 "caixasombreada ou subconjunto de  trblTRBL"
23331
23332 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23333 msgid ""
23334 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23335 "right, bottom left and top left corner."
23336 msgstr ""
23337 "Introduzir quatro letras (ou t=redondo ou f=quadrado) para topo direita, "
23338 "baixo direita, baixo esquerda e canto superior esquerdo."
23339
23340 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23341 msgid "Enter something like \\color{white}"
23342 msgstr "Introduzir algo como \\color{white}"
23343
23344 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23345 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23346 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
23347
23348 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23349 msgid "auto, last or a number"
23350 msgstr "auto, último ou um número"
23351
23352 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23353 msgid ""
23354 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23355 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23356 "defining a listing inset)"
23357 msgstr ""
23358 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
23359 "edição de legenda  (quando usa a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
23360 ">Legenda (quando define um inserto listagem)"
23361
23362 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23363 msgid ""
23364 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23365 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23366 "a listing inset)"
23367 msgstr ""
23368 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
23369 "edição de etiqueta (quando usar a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
23370 ">Etiqueta(quando definir um inserto listagem)"
23371
23372 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
23373 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23374 msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)."
23375
23376 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
23377 #, c-format
23378 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23379 msgstr "Os parãmetros de listagem disponíveis são %1$s"
23380
23381 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
23382 #, c-format
23383 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23384 msgstr ""
23385 "Os parãmetros de listagens disponíveis contendo a cadeia alfanumérica \"%1$s"
23386 "\" são %2$s"
23387
23388 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
23389 #, c-format
23390 msgid "Parameter %1$s: "
23391 msgstr "Parâmetror %1$s: "
23392
23393 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23394 #, c-format
23395 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23396 msgstr "Nome de parãmetro de listagem desconhecido: %1$s"
23397
23398 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23399 #, c-format
23400 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23401 msgstr "Parâmetros a começar por '%1$s': %2$s"
23402
23403 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
23404 msgid "New Page"
23405 msgstr "Página Nova"
23406
23407 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
23408 msgid "Page Break"
23409 msgstr "Quebra de Página"
23410
23411 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
23412 msgid "Clear Page"
23413 msgstr "Limpar Página"
23414
23415 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
23416 msgid "Clear Double Page"
23417 msgstr "Limpar Página Dupla"
23418
23419 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23420 msgid "Nom: "
23421 msgstr "Nom:"
23422
23423 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23424 msgid "Nomenclature Symbol: "
23425 msgstr "Símbolo de Nomenclatura:"
23426
23427 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23428 msgid "Description: "
23429 msgstr "Descrição:"
23430
23431 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23432 msgid "Sorting: "
23433 msgstr "Ordenação:"
23434
23435 #: src/insets/InsetNote.cpp:268
23436 msgid "note"
23437 msgstr "nota"
23438
23439 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23440 msgid "Phantom"
23441 msgstr ""
23442
23443 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23444 msgid "HPhantom"
23445 msgstr ""
23446
23447 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23448 msgid "VPhantom"
23449 msgstr ""
23450
23451 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
23452 #, fuzzy
23453 msgid "phantom"
23454 msgstr "Esperanto"
23455
23456 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23457 msgid "hphantom"
23458 msgstr ""
23459
23460 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23461 msgid "vphantom"
23462 msgstr ""
23463
23464 #: src/insets/InsetRef.cpp:215
23465 msgid "elsewhere"
23466 msgstr ""
23467
23468 #: src/insets/InsetRef.cpp:294
23469 msgid "BROKEN: "
23470 msgstr "PARTIDO: "
23471
23472 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23473 msgid "Ref: "
23474 msgstr "Ref: "
23475
23476 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23477 msgid "Equation"
23478 msgstr "Equação"
23479
23480 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23481 msgid "EqRef: "
23482 msgstr "EqRef: "
23483
23484 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23485 msgid "Page Number"
23486 msgstr "Número de Página"
23487
23488 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23489 msgid "Page: "
23490 msgstr "Página:"
23491
23492 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23493 msgid "Textual Page Number"
23494 msgstr "Número de Página Textual"
23495
23496 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23497 msgid "TextPage: "
23498 msgstr "PáginaTexto:"
23499
23500 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23501 msgid "Standard+Textual Page"
23502 msgstr "PáginaTextual Padrão+"
23503
23504 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23505 msgid "Ref+Text: "
23506 msgstr "Ref+Texto: "
23507
23508 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23509 #, fuzzy
23510 msgid "Formatted"
23511 msgstr "Formatação"
23512
23513 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23514 #, fuzzy
23515 msgid "Format: "
23516 msgstr "F&ormato:"
23517
23518 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23519 #, fuzzy
23520 msgid "Reference to Name"
23521 msgstr "Referência"
23522
23523 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23524 #, fuzzy
23525 msgid "NameRef:"
23526 msgstr "Nome:"
23527
23528 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
23529 #, fuzzy
23530 msgid "subscript"
23531 msgstr "Índice inferior"
23532
23533 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
23534 #, fuzzy
23535 msgid "superscript"
23536 msgstr "Índice superior"
23537
23538 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23539 msgid "Protected Space"
23540 msgstr "Espaço Protegido"
23541
23542 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23543 msgid "Quad Space"
23544 msgstr "Espaço Quad"
23545
23546 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23547 #, fuzzy
23548 msgid "Double Quad Space"
23549 msgstr "Espaço Quad Duplo|u"
23550
23551 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23552 #, fuzzy
23553 msgid "Enspace"
23554 msgstr "EspaçoEn"
23555
23556 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23557 msgid "Enskip"
23558 msgstr "Enskip"
23559
23560 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23561 msgid "Protected Horizontal Fill"
23562 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
23563
23564 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23565 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23566 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
23567
23568 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23569 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23570 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)"
23571
23572 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23573 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23574 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)"
23575
23576 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23577 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23578 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)"
23579
23580 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23581 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23582 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Cima)"
23583
23584 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23585 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23586 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Baixo)"
23587
23588 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23589 #, c-format
23590 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23591 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
23592
23593 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23594 #, c-format
23595 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23596 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
23597
23598 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23599 msgid "Unknown TOC type"
23600 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
23601
23602 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4693
23603 msgid "Selection size should match clipboard content."
23604 msgstr "O tamanho da selecção deve corresponder ao conteúdo do clipboard."
23605
23606 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23607 msgid "wrap: "
23608 msgstr "wrap: "
23609
23610 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
23611 #, fuzzy
23612 msgid "wrap"
23613 msgstr "wrap"
23614
23615 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23616 msgid "Not shown."
23617 msgstr "Não mostrado."
23618
23619 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23620 msgid "Loading..."
23621 msgstr "A carregar..."
23622
23623 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23624 msgid "Converting to loadable format..."
23625 msgstr "A converter para formato carregável..."
23626
23627 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23628 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23629 msgstr "Carregado em memória. A gerar pixmap..."
23630
23631 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23632 msgid "Scaling etc..."
23633 msgstr "Redimensionar etc..."
23634
23635 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23636 msgid "Ready to display"
23637 msgstr "Pronto a visualizar"
23638
23639 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23640 msgid "No file found!"
23641 msgstr "Ficheiro não encontrado!"
23642
23643 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23644 msgid "Error converting to loadable format"
23645 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
23646
23647 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23648 msgid "Error loading file into memory"
23649 msgstr "Erro ao carregar ficheiro em memória"
23650
23651 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23652 msgid "Error generating the pixmap"
23653 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
23654
23655 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23656 msgid "No image"
23657 msgstr "Sem imagem"
23658
23659 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23660 msgid "Preview loading"
23661 msgstr "Pré-visualizar carregamento"
23662
23663 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23664 msgid "Preview ready"
23665 msgstr "Pré-visualização pronta"
23666
23667 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23668 msgid "Preview failed"
23669 msgstr "Pré-visualização falhou"
23670
23671 #: src/lengthcommon.cpp:37
23672 msgid "cc[[unit of measure]]"
23673 msgstr "cc[[unidade de medida]]"
23674
23675 #: src/lengthcommon.cpp:37
23676 msgid "dd"
23677 msgstr "dd"
23678
23679 #: src/lengthcommon.cpp:37
23680 msgid "em"
23681 msgstr "em"
23682
23683 #: src/lengthcommon.cpp:38
23684 msgid "ex"
23685 msgstr "ex"
23686
23687 #: src/lengthcommon.cpp:38
23688 msgid "mu[[unit of measure]]"
23689 msgstr "mu[[unidade de medida]]"
23690
23691 #: src/lengthcommon.cpp:38
23692 msgid "pc"
23693 msgstr "pc"
23694
23695 #: src/lengthcommon.cpp:39
23696 msgid "pt"
23697 msgstr "pt"
23698
23699 #: src/lengthcommon.cpp:39
23700 msgid "sp"
23701 msgstr "sp"
23702
23703 #: src/lengthcommon.cpp:39
23704 msgid "Text Width %"
23705 msgstr "Largura Texto %"
23706
23707 #: src/lengthcommon.cpp:40
23708 msgid "Column Width %"
23709 msgstr "Largura Coluna %"
23710
23711 #: src/lengthcommon.cpp:40
23712 msgid "Page Width %"
23713 msgstr "Largura Página %"
23714
23715 #: src/lengthcommon.cpp:40
23716 msgid "Line Width %"
23717 msgstr "Largura Linha %"
23718
23719 #: src/lengthcommon.cpp:41
23720 msgid "Text Height %"
23721 msgstr "Altura Texto %"
23722
23723 #: src/lengthcommon.cpp:41
23724 msgid "Page Height %"
23725 msgstr "Altura Página %"
23726
23727 #: src/lyxfind.cpp:143
23728 msgid "Search error"
23729 msgstr "Procurar erro"
23730
23731 #: src/lyxfind.cpp:143
23732 msgid "Search string is empty"
23733 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
23734
23735 #: src/lyxfind.cpp:377
23736 #, fuzzy
23737 msgid "String found."
23738 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada!"
23739
23740 #: src/lyxfind.cpp:379
23741 msgid "String has been replaced."
23742 msgstr "Cadeia alfanumérica foi substituida."
23743
23744 #: src/lyxfind.cpp:382
23745 #, fuzzy, c-format
23746 msgid "%1$d strings have been replaced."
23747 msgstr " cadeias alfanuméricas foram substituidas."
23748
23749 #: src/lyxfind.cpp:1367
23750 #, fuzzy
23751 msgid "Invalid regular expression!"
23752 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
23753
23754 #: src/lyxfind.cpp:1372
23755 #, fuzzy
23756 msgid "Match not found!"
23757 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada!"
23758
23759 #: src/lyxfind.cpp:1376
23760 #, fuzzy
23761 msgid "Match found!"
23762 msgstr "Módulo não encontrado!"
23763
23764 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
23765 #, c-format
23766 msgid " Macro: %1$s: "
23767 msgstr " Macro: %1$s: "
23768
23769 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1679
23770 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23771 #, c-format
23772 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23773 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha vertical em '%1$s'"
23774
23775 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23776 #, c-format
23777 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23778 msgstr "Sem linhas de grelha vertical em 'casos': característica %1$s"
23779
23780 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23781 #, c-format
23782 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23783 msgstr ""
23784 "Alteração do numero de colunas não permitido em 'casos': característica %1$s"
23785
23786 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23787 #, fuzzy
23788 msgid "Cursor not in table"
23789 msgstr " (não instalado)"
23790
23791 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23792 msgid "Only one row"
23793 msgstr "Apenas uma linha"
23794
23795 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23796 msgid "Only one column"
23797 msgstr "Apenas uma coluna"
23798
23799 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23800 msgid "No hline to delete"
23801 msgstr "Não hà hline para apagar"
23802
23803 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23804 msgid "No vline to delete"
23805 msgstr "Não há vline para apagar"
23806
23807 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23808 #, c-format
23809 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23810 msgstr "Característica tabular desconhecida '%1$s'"
23811
23812 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1271
23813 #, fuzzy
23814 msgid "Bad math environment"
23815 msgstr "Ambiente Juntar"
23816
23817 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272
23818 msgid ""
23819 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23820 "Change the math formula type and try again."
23821 msgstr ""
23822 "O calculo não pode ser efectuado para ambientes mat AMS.\n"
23823 "Alterar a formula mat e tentar novamente.ee "
23824
23825 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23826 msgid "No number"
23827 msgstr "Sem número"
23828
23829 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23830 msgid "Number"
23831 msgstr "Número"
23832
23833 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1652
23834 #, c-format
23835 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23836 msgstr "Não é possível alterar o número de linhas em %1$s'"
23837
23838 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1662
23839 #, c-format
23840 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23841 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
23842
23843 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1672
23844 #, c-format
23845 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23846 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha horizontal em '%1$s'"
23847
23848 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1014
23849 msgid "create new math text environment ($...$)"
23850 msgstr "criar novo ambiente texto mat. ($...$)"
23851
23852 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
23853 msgid "entered math text mode (textrm)"
23854 msgstr "introduzido como modo texto em mat. (textrm)"
23855
23856 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1039
23857 #, fuzzy
23858 msgid "Regular expression editor mode"
23859 msgstr "E&xpressão regular"
23860
23861 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1650 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1770
23862 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23863 msgstr ""
23864
23865 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1655 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1772
23866 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23867 msgstr ""
23868
23869 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23870 msgid "Standard[[mathref]]"
23871 msgstr "Padrão[[mathref]]"
23872
23873 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23874 msgid "PrettyRef"
23875 msgstr "RefBonita"
23876
23877 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23878 msgid "FormatRef: "
23879 msgstr "RefFormat: "
23880
23881 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23882 #, fuzzy, c-format
23883 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23884 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha horizontal em '%1$s'"
23885
23886 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23887 msgid "optional"
23888 msgstr "Opcional"
23889
23890 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23891 msgid "TeX"
23892 msgstr "TeX"
23893
23894 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
23895 msgid "math macro"
23896 msgstr "macro mat."
23897
23898 #: src/output.cpp:37
23899 #, c-format
23900 msgid ""
23901 "Could not open the specified document\n"
23902 "%1$s."
23903 msgstr ""
23904 "Não é possível abrir o documento especificado\n"
23905 "%1$s."
23906
23907 #: src/output_plaintext.cpp:136
23908 msgid "Abstract: "
23909 msgstr "Resumo: "
23910
23911 #: src/output_plaintext.cpp:148
23912 msgid "References: "
23913 msgstr "Referências: "
23914
23915 #: src/support/debug.cpp:41
23916 #, fuzzy
23917 msgid "No debugging messages"
23918 msgstr "Sem mensagem de compilação"
23919
23920 #: src/support/debug.cpp:42
23921 msgid "General information"
23922 msgstr "Informação geral"
23923
23924 #: src/support/debug.cpp:43
23925 msgid "Program initialisation"
23926 msgstr "Inicialização de programa"
23927
23928 #: src/support/debug.cpp:44
23929 msgid "Keyboard events handling"
23930 msgstr "A gerir eventos do teclado"
23931
23932 #: src/support/debug.cpp:45
23933 msgid "GUI handling"
23934 msgstr "A gerir GUI"
23935
23936 #: src/support/debug.cpp:46
23937 msgid "Lyxlex grammar parser"
23938 msgstr "parser da gramática Lyxlex"
23939
23940 #: src/support/debug.cpp:47
23941 msgid "Configuration files reading"
23942 msgstr "leitura de ficheiros de configuração"
23943
23944 #: src/support/debug.cpp:48
23945 msgid "Custom keyboard definition"
23946 msgstr "Definição de teclado personalizada"
23947
23948 #: src/support/debug.cpp:49
23949 msgid "LaTeX generation/execution"
23950 msgstr "geração/execução de LaTeX"
23951
23952 #: src/support/debug.cpp:50
23953 msgid "Math editor"
23954 msgstr "Editor mat."
23955
23956 #: src/support/debug.cpp:51
23957 msgid "Font handling"
23958 msgstr "Gestão de fonte"
23959
23960 #: src/support/debug.cpp:52
23961 msgid "Textclass files reading"
23962 msgstr "Leitura de ficheiros classetexto"
23963
23964 #: src/support/debug.cpp:53
23965 msgid "Version control"
23966 msgstr "Controle de versão"
23967
23968 #: src/support/debug.cpp:54
23969 msgid "External control interface"
23970 msgstr "Interface de controlo externa"
23971
23972 #: src/support/debug.cpp:55
23973 msgid "Undo/Redo mechanism"
23974 msgstr "mecanismo Desfazer/Refazer"
23975
23976 #: src/support/debug.cpp:56
23977 msgid "User commands"
23978 msgstr "Comandos do Utilisador"
23979
23980 #: src/support/debug.cpp:57
23981 #, fuzzy
23982 msgid "The LyX Lexer"
23983 msgstr "O LyX Lexxer"
23984
23985 #: src/support/debug.cpp:58
23986 msgid "Dependency information"
23987 msgstr "Informação de dependência"
23988
23989 #: src/support/debug.cpp:59
23990 msgid "LyX Insets"
23991 msgstr "Insertos LyX"
23992
23993 #: src/support/debug.cpp:60
23994 msgid "Files used by LyX"
23995 msgstr "Ficheiros usados pelo LyX"
23996
23997 #: src/support/debug.cpp:61
23998 msgid "Workarea events"
23999 msgstr "Eventos da área de trabalho"
24000
24001 #: src/support/debug.cpp:62
24002 msgid "Insettext/tabular messages"
24003 msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
24004
24005 #: src/support/debug.cpp:63
24006 msgid "Graphics conversion and loading"
24007 msgstr "Carregar e converter gráficos"
24008
24009 #: src/support/debug.cpp:64
24010 msgid "Change tracking"
24011 msgstr "Alterar registo"
24012
24013 #: src/support/debug.cpp:65
24014 msgid "External template/inset messages"
24015 msgstr "Mensagens modelo/inserto externas"
24016
24017 #: src/support/debug.cpp:66
24018 msgid "RowPainter profiling"
24019 msgstr "Perfil PintorLinha"
24020
24021 #: src/support/debug.cpp:67
24022 msgid "Scrolling debugging"
24023 msgstr ""
24024
24025 #: src/support/debug.cpp:68
24026 msgid "Math macros"
24027 msgstr "Macros mat."
24028
24029 #: src/support/debug.cpp:69
24030 msgid "RTL/Bidi"
24031 msgstr "RTL/Bidi"
24032
24033 #: src/support/debug.cpp:70
24034 msgid "Locale/Internationalisation"
24035 msgstr "Local/Internacionalização"
24036
24037 #: src/support/debug.cpp:71
24038 msgid "Selection copy/paste mechanism"
24039 msgstr "Mecanismo de selecção copia/cola"
24040
24041 #: src/support/debug.cpp:72
24042 #, fuzzy
24043 msgid "Find and replace mechanism"
24044 msgstr "Procurar e substituir"
24045
24046 #: src/support/debug.cpp:73
24047 msgid "Developers' general debug messages"
24048 msgstr "Mensagens de compilação gerais dos desenvolvidores"
24049
24050 #: src/support/debug.cpp:74
24051 msgid "All debugging messages"
24052 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
24053
24054 #: src/support/debug.cpp:153
24055 #, c-format
24056 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
24057 msgstr "A compilar `%1$s' (%2$s)"
24058
24059 #: src/support/lstrings.cpp:1295
24060 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
24061 msgstr "pt"
24062
24063 #: src/support/os_win32.cpp:444
24064 msgid "System file not found"
24065 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
24066
24067 #: src/support/os_win32.cpp:445
24068 msgid ""
24069 "Unable to load shfolder.dll\n"
24070 "Please install."
24071 msgstr ""
24072 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
24073 "Por favor instalar."
24074
24075 #: src/support/os_win32.cpp:450
24076 msgid "System function not found"
24077 msgstr "Função de sistema não encontrada"
24078
24079 #: src/support/os_win32.cpp:451
24080 msgid ""
24081 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24082 "Don't know how to proceed. Sorry."
24083 msgstr ""
24084 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
24085 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
24086
24087 #: src/support/userinfo.cpp:45
24088 msgid "Unknown user"
24089 msgstr "Utilizador desconhecido"
24090
24091 #~ msgid "&Dummy"
24092 #~ msgstr "Tes&te"
24093
24094 #~ msgid "F&ind:"
24095 #~ msgstr "&Procurar:"
24096
24097 #~ msgid "The Enter key works, too"
24098 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
24099
24100 #~ msgid "The delete key works, too"
24101 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
24102
24103 #~ msgid "D&elete"
24104 #~ msgstr "Apa&gar"
24105
24106 #~ msgid "&Default language:"
24107 #~ msgstr "Língua &pré-definida:"
24108
24109 #~ msgid "Select the default language of your documents"
24110 #~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
24111
24112 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
24113 #~ msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
24114
24115 #~ msgid "&Use babel"
24116 #~ msgstr "&Usar babel"
24117
24118 #~ msgid "&Global"
24119 #~ msgstr "&Global"
24120
24121 #~ msgid "&BibTeX command:"
24122 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
24123
24124 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
24125 #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
24126
24127 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
24128 #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
24129
24130 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
24131 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
24132
24133 #~ msgid "Screen &DPI:"
24134 #~ msgstr "&DPI do écran:"
24135
24136 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
24137 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
24138
24139 #~ msgid "Personal &dictionary:"
24140 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
24141
24142 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
24143 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
24144
24145 #~ msgid "Use input encod&ing"
24146 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
24147
24148 #~ msgid "Jump to the label"
24149 #~ msgstr "Saltar para a etiqueta"
24150
24151 #~ msgid "Merge cells"
24152 #~ msgstr "Juntar células"
24153
24154 #~ msgid "Listing settings"
24155 #~ msgstr "Listagem de configurações"
24156
24157 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24158 #~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
24159
24160 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24161 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
24162
24163 #~ msgid "scheme"
24164 #~ msgstr "esquema"
24165
24166 #~ msgid "chart"
24167 #~ msgstr "mapa"
24168
24169 #~ msgid "graph"
24170 #~ msgstr "gráfico"
24171
24172 #~ msgid "Chemistry"
24173 #~ msgstr "Química"
24174
24175 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24176 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
24177
24178 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24179 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
24180
24181 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24182 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
24183
24184 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24185 #~ msgstr "EstiloCar:Alerta"
24186
24187 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24188 #~ msgstr "EstiloCar:Estrutura"
24189
24190 #~ msgid "Custom:ArticleMode"
24191 #~ msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
24192
24193 #~ msgid "Custom:PresentationMode"
24194 #~ msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
24195
24196 #~ msgid "Internet Address Reference"
24197 #~ msgstr "Referência de Endereço Internet"
24198
24199 #~ msgid "Name (First Name)"
24200 #~ msgstr "Nome (Primeiro Nome)"
24201
24202 #~ msgid "Name (Surname)"
24203 #~ msgstr "Nome (Sobrenome)"
24204
24205 #~ msgid "By Same Author (bib)"
24206 #~ msgstr "Pelo Mesmo Autor (bib)"
24207
24208 #~ msgid "Affilation:"
24209 #~ msgstr "Afiliação:"
24210
24211 #~ msgid "LangHeader"
24212 #~ msgstr "CabeçalhoLíngua"
24213
24214 #~ msgid "Language Header:"
24215 #~ msgstr "CabeçalhoLíngua:"
24216
24217 #~ msgid "Language:"
24218 #~ msgstr "Língua:"
24219
24220 #~ msgid "LastLanguage"
24221 #~ msgstr "ÚltimaLíngua"
24222
24223 #~ msgid "Last Language:"
24224 #~ msgstr "Última Língua:"
24225
24226 #~ msgid "LangFooter"
24227 #~ msgstr "RodapéLíngua"
24228
24229 #~ msgid "End"
24230 #~ msgstr "Fim"
24231
24232 #~ msgid "End of CV"
24233 #~ msgstr "Fim do CV"
24234
24235 #~ msgid "Strasse"
24236 #~ msgstr "Rua"
24237
24238 #~ msgid "Land"
24239 #~ msgstr "País"
24240
24241 #~ msgid "BLZ"
24242 #~ msgstr "BLZ"
24243
24244 #~ msgid "Konto"
24245 #~ msgstr "Escritório"
24246
24247 #~ msgid "Computer"
24248 #~ msgstr "Computador"
24249
24250 #~ msgid "Computer:"
24251 #~ msgstr "Computador:"
24252
24253 #~ msgid "EmptySection"
24254 #~ msgstr "SecçãoVazia"
24255
24256 #~ msgid "Empty Section"
24257 #~ msgstr "Secção Vazia"
24258
24259 #~ msgid "CloseSection"
24260 #~ msgstr "FecharSecção"
24261
24262 #~ msgid "Close Section"
24263 #~ msgstr "Fechar Secção"
24264
24265 #~ msgid "Marginnote"
24266 #~ msgstr "Nota-marginal"
24267
24268 #, fuzzy
24269 #~ msgid "AllCaps"
24270 #~ msgstr "Caixa Baixa"
24271
24272 #, fuzzy
24273 #~ msgid "SmallCaps"
24274 #~ msgstr "Caixa Baixa"
24275
24276 #~ msgid "Element:Firstname"
24277 #~ msgstr "Elemento:Primeironome"
24278
24279 #~ msgid "Element:Fname"
24280 #~ msgstr "Elemento:Pnome"
24281
24282 #~ msgid "Element:Surname"
24283 #~ msgstr "Elemento:Sobrenome"
24284
24285 #~ msgid "Element:Filename"
24286 #~ msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
24287
24288 #~ msgid "Element:Literal"
24289 #~ msgstr "Elemento:Literal"
24290
24291 #~ msgid "Element:Emph"
24292 #~ msgstr "Elemento:Italico"
24293
24294 #~ msgid "Element:Abbrev"
24295 #~ msgstr "Elemento:Abrev"
24296
24297 #~ msgid "Element:Citation-number"
24298 #~ msgstr "Elemento:Número-citação"
24299
24300 #~ msgid "Element:Volume"
24301 #~ msgstr "Elemento:Volume"
24302
24303 #~ msgid "Element:Day"
24304 #~ msgstr "Elemento:Dia"
24305
24306 #~ msgid "Element:Month"
24307 #~ msgstr "Elemento:Mês"
24308
24309 #~ msgid "Element:Year"
24310 #~ msgstr "Elemento:Ano"
24311
24312 #~ msgid "Element:Issue-number"
24313 #~ msgstr "Elemento:Número-volume"
24314
24315 #~ msgid "Element:Issue-day"
24316 #~ msgstr "Elemento:Dia-volume"
24317
24318 #~ msgid "Element:Issue-months"
24319 #~ msgstr "Elemento:Mês-volume"
24320
24321 #~ msgid "Element:ISSN"
24322 #~ msgstr "Elemento:ISSN"
24323
24324 #~ msgid "Element:CODEN"
24325 #~ msgstr "Elemento:CODEN"
24326
24327 #~ msgid "Element:SS-Code"
24328 #~ msgstr "Elemento:Código-SS"
24329
24330 #~ msgid "Element:SS-Title"
24331 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
24332
24333 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24334 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
24335
24336 #~ msgid "Element:Code"
24337 #~ msgstr "Elemento:Código"
24338
24339 #~ msgid "Element:Dscr"
24340 #~ msgstr "Elemento:Dscr"
24341
24342 #~ msgid "Element:Keyword"
24343 #~ msgstr "Elemento:Palavra-chave"
24344
24345 #, fuzzy
24346 #~ msgid "Element:Orgdiv"
24347 #~ msgstr "Elemento:Orgdiv"
24348
24349 #~ msgid "Element:Orgname"
24350 #~ msgstr "Elemento:Nomeorg"
24351
24352 #~ msgid "Element:Street"
24353 #~ msgstr "Elemento:Rua"
24354
24355 #~ msgid "Element:City"
24356 #~ msgstr "Elemento:Cidade"
24357
24358 #~ msgid "Element:State"
24359 #~ msgstr "Elemento:Estado"
24360
24361 #~ msgid "Element:Postcode"
24362 #~ msgstr "Elemento:Codigo-postal"
24363
24364 #~ msgid "Element:Country"
24365 #~ msgstr "Elemento:País"
24366
24367 #~ msgid "Element:Directory"
24368 #~ msgstr "Elemento:Pasta"
24369
24370 #~ msgid "Element:Email"
24371 #~ msgstr "Elemento:E-mail"
24372
24373 #~ msgid "Element:KeyCap"
24374 #~ msgstr "Elemento:TeclaCap"
24375
24376 #~ msgid "Element:GuiMenu"
24377 #~ msgstr "Elemento:MenuGui"
24378
24379 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24380 #~ msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
24381
24382 #~ msgid "Element:GuiButton"
24383 #~ msgstr "Elemento:BotãoGUI"
24384
24385 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24386 #~ msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
24387
24388 #~ msgid "Marginal"
24389 #~ msgstr "Marginal"
24390
24391 #~ msgid "Foot"
24392 #~ msgstr "Rodapé"
24393
24394 #~ msgid "Note:Comment"
24395 #~ msgstr "Nota:Comentário"
24396
24397 #~ msgid "comment"
24398 #~ msgstr "comentário"
24399
24400 #~ msgid "Note:Note"
24401 #~ msgstr "Nota:Nota"
24402
24403 #~ msgid "Note:Greyedout"
24404 #~ msgstr "Nota:aCinzento"
24405
24406 #~ msgid "greyedout"
24407 #~ msgstr "aCinzento"
24408
24409 #~ msgid "Box:Shaded"
24410 #~ msgstr "Caixa:Sombreado"
24411
24412 #~ msgid "Wrap"
24413 #~ msgstr "Wrap"
24414
24415 #~ msgid "OptArg"
24416 #~ msgstr "OptArg"
24417
24418 #~ msgid "Info:menu"
24419 #~ msgstr "Info:menu"
24420
24421 #~ msgid "Info:shortcut"
24422 #~ msgstr "Info:atalho"
24423
24424 #~ msgid "Info:shortcuts"
24425 #~ msgstr "Info:atalhos"
24426
24427 #~ msgid "Custom:Endnote"
24428 #~ msgstr "Personalizar:Notafinal"
24429
24430 #~ msgid "Custom:Glosse"
24431 #~ msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
24432
24433 #, fuzzy
24434 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24435 #~ msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
24436
24437 #~ msgid "CharStyle:Expression"
24438 #~ msgstr "EstiloCar:Expressão"
24439
24440 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
24441 #~ msgstr "EstiloCar:Conceitos"
24442
24443 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
24444 #~ msgstr "EstiloCar:Significado"
24445
24446 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24447 #~ msgstr "EstiloCar:Nome"
24448
24449 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24450 #~ msgstr "EstiloCar:Italico"
24451
24452 #~ msgid "CharStyle:Strong"
24453 #~ msgstr "EstiloCar:Negrito"
24454
24455 #~ msgid "CharStyle:Code"
24456 #~ msgstr "EstiloCar:Código"
24457
24458 #~ msgid "Layout|L"
24459 #~ msgstr "Layout|L"
24460
24461 #~ msgid "Documents|D"
24462 #~ msgstr "Documentos|D"
24463
24464 #~ msgid "New from Template...|T"
24465 #~ msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
24466
24467 #~ msgid "Revert|R"
24468 #~ msgstr "Reverter|R"
24469
24470 #~ msgid "Redo|d"
24471 #~ msgstr "Refazer|z"
24472
24473 #~ msgid "Cut|C"
24474 #~ msgstr "Cortar|C"
24475
24476 #~ msgid "Copy|o"
24477 #~ msgstr "Copiar|o"
24478
24479 #~ msgid "Paste|a"
24480 #~ msgstr "Colar|l"
24481
24482 #~ msgid "Paste External Selection|x"
24483 #~ msgstr "Colar selecção externa|x"
24484
24485 #~ msgid "Tabular|T"
24486 #~ msgstr "Tabular|T"
24487
24488 #~ msgid "Thesaurus..."
24489 #~ msgstr "Sinónimos..."
24490
24491 #~ msgid "Statistics...|i"
24492 #~ msgstr "Estatísticas...|i"
24493
24494 #~ msgid "Change Tracking|g"
24495 #~ msgstr "Alterar Registo|g"
24496
24497 #~ msgid "Selection as Lines|L"
24498 #~ msgstr "Selecção como Linhas|L"
24499
24500 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
24501 #~ msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
24502
24503 #~ msgid "Line Top|T"
24504 #~ msgstr "Linha Topo|T"
24505
24506 #~ msgid "Line Bottom|B"
24507 #~ msgstr "Linha Baixo|B"
24508
24509 #~ msgid "Line Left|L"
24510 #~ msgstr "Linha Esquerda|E"
24511
24512 #~ msgid "Line Right|R"
24513 #~ msgstr "Linha Direita|D"
24514
24515 #~ msgid "Alignment|i"
24516 #~ msgstr "Alinhamento|i"
24517
24518 #~ msgid "Delete Row|w"
24519 #~ msgstr "Remover Linha|L"
24520
24521 #~ msgid "Copy Row"
24522 #~ msgstr "Copiar Linha"
24523
24524 #~ msgid "Swap Rows"
24525 #~ msgstr "Trocar Linhas"
24526
24527 #~ msgid "Delete Column|D"
24528 #~ msgstr "Apagar Coluna|A"
24529
24530 #~ msgid "Copy Column"
24531 #~ msgstr "Copiar Coluna"
24532
24533 #~ msgid "Swap Columns"
24534 #~ msgstr "Trocar Colunas"
24535
24536 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
24537 #~ msgstr "Alternar Numeração|N"
24538
24539 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
24540 #~ msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
24541
24542 #~ msgid "Alignment|A"
24543 #~ msgstr "Alinhamento|i"
24544
24545 #~ msgid "Add Row|R"
24546 #~ msgstr "Adicionar Linha|L"
24547
24548 #~ msgid "Add Column|C"
24549 #~ msgstr "Adicionar Coluna|C"
24550
24551 #~ msgid "Octave"
24552 #~ msgstr "Octave"
24553
24554 #~ msgid "Maxima"
24555 #~ msgstr "Maxima"
24556
24557 #~ msgid "Mathematica"
24558 #~ msgstr "Mathematica"
24559
24560 #~ msgid "Maple, simplify"
24561 #~ msgstr "Maple, simplificar"
24562
24563 #~ msgid "Maple, factor"
24564 #~ msgstr "Maple, factorizar"
24565
24566 #~ msgid "Maple, evalm"
24567 #~ msgstr "Maple, evalm"
24568
24569 #~ msgid "Maple, evalf"
24570 #~ msgstr "Maple, evalf"
24571
24572 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
24573 #~ msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
24574
24575 #~ msgid "Align Environment|A"
24576 #~ msgstr "Ambiente Alinhar|A"
24577
24578 #~ msgid "AlignAt Environment"
24579 #~ msgstr "Ambiente AlinharA"
24580
24581 #, fuzzy
24582 #~ msgid "Flalign Environment|F"
24583 #~ msgstr "Ambiente Flalign|F"
24584
24585 #~ msgid "Gather Environment"
24586 #~ msgstr "Ambiente Juntar"
24587
24588 #~ msgid "Multline Environment"
24589 #~ msgstr "Ambiente Multi-linha"
24590
24591 #~ msgid "Special Character|S"
24592 #~ msgstr "Caracter Especial|s"
24593
24594 #~ msgid "Cross-reference...|r"
24595 #~ msgstr "Referência-cruzada...|R"
24596
24597 #~ msgid "Short Title"
24598 #~ msgstr "Título Abreviado"
24599
24600 #~ msgid "Nomenclature Entry"
24601 #~ msgstr "Entrada Nomenclatura"
24602
24603 #~ msgid "URL...|U"
24604 #~ msgstr "URL...|U"
24605
24606 #~ msgid "Lists & TOC|O"
24607 #~ msgstr "Listas & TOC|O"
24608
24609 #~ msgid "TeX Code|T"
24610 #~ msgstr "Código TeX|T"
24611
24612 #~ msgid "Minipage|p"
24613 #~ msgstr "Minipágina|p"
24614
24615 #~ msgid "Tabular Material...|b"
24616 #~ msgstr "Material Tabular...|b"
24617
24618 #~ msgid "Floats|a"
24619 #~ msgstr "Flutuantes|u"
24620
24621 #~ msgid "Insert File|e"
24622 #~ msgstr "Inserir Ficheiro|e"
24623
24624 #~ msgid "External Material...|x"
24625 #~ msgstr "Material Externo...|x"
24626
24627 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
24628 #~ msgstr "Ponto de hifenação|P"
24629
24630 #~ msgid "Protected Space|r"
24631 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
24632
24633 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24634 #~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
24635
24636 #~ msgid "Vertical Space..."
24637 #~ msgstr "Espaço Vertical..."
24638
24639 #~ msgid "Line Break|L"
24640 #~ msgstr "Quebra de Linha|L"
24641
24642 #~ msgid "Protected Dash|D"
24643 #~ msgstr "Tracejado Protegido|T"
24644
24645 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
24646 #~ msgstr "Citação Comum|o"
24647
24648 #~ msgid "Font Change|o"
24649 #~ msgstr "Mudança de fonte|o"
24650
24651 #~ msgid "Math Normal Font"
24652 #~ msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
24653
24654 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
24655 #~ msgstr "Família Mat. Caligráfica"
24656
24657 #~ msgid "Math Fraktur Family"
24658 #~ msgstr "Família Mat. Fraktur"
24659
24660 #~ msgid "Math Roman Family"
24661 #~ msgstr "Família Mat. Roman"
24662
24663 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
24664 #~ msgstr "Família Mat. Sans Serif"
24665
24666 #~ msgid "Math Bold Series"
24667 #~ msgstr "Série Mat. Negrito"
24668
24669 #~ msgid "Text Normal Font"
24670 #~ msgstr "Fonte normal de texto"
24671
24672 #~ msgid "Floatflt Figure"
24673 #~ msgstr "Figura Flutuante|t"
24674
24675 #~ msgid "Accept All Changes|A"
24676 #~ msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
24677
24678 #~ msgid "Reject All Changes|R"
24679 #~ msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
24680
24681 #~ msgid "Character...|C"
24682 #~ msgstr "Caracter...|C"
24683
24684 #~ msgid "Paragraph...|P"
24685 #~ msgstr "Parágrafo...|P"
24686
24687 #~ msgid "Document...|D"
24688 #~ msgstr "Documento...|D"
24689
24690 #~ msgid "Tabular...|T"
24691 #~ msgstr "Tabular...|T"
24692
24693 #~ msgid "Emphasize Style|E"
24694 #~ msgstr "Estilo Itálico|I"
24695
24696 #~ msgid "Noun Style|N"
24697 #~ msgstr "Estilo Nome|N"
24698
24699 #~ msgid "Bold Style|B"
24700 #~ msgstr "Estilo Negrito|g"
24701
24702 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
24703 #~ msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
24704
24705 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
24706 #~ msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
24707
24708 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
24709 #~ msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
24710
24711 #~ msgid "TeX Information|X"
24712 #~ msgstr "Informação TeX|X"
24713
24714 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
24715 #~ msgstr "Ir para Favorito 1|1"
24716
24717 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
24718 #~ msgstr "Ir para Favorito 2|2"
24719
24720 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
24721 #~ msgstr "Ir para Favorito 3|3"
24722
24723 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
24724 #~ msgstr "Ir para Favorito 4|4"
24725
24726 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
24727 #~ msgstr "Ir para Favorito 5|5"
24728
24729 #~ msgid "Extended Features|E"
24730 #~ msgstr "Características Estendidas|E"
24731
24732 #~ msgid "Embedded Objects|m"
24733 #~ msgstr "Objectos incorporados|n"
24734
24735 #~ msgid "Preferences..."
24736 #~ msgstr "Preferências..."
24737
24738 #~ msgid "Quit LyX"
24739 #~ msgstr "Sair do LyX"
24740
24741 #~ msgid "Insert|n"
24742 #~ msgstr "Inserir|n"
24743
24744 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24745 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
24746
24747 #~ msgid "View DVI"
24748 #~ msgstr "Ver DVI"
24749
24750 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
24751 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
24752
24753 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
24754 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
24755
24756 #~ msgid "View PostScript"
24757 #~ msgstr "Ver PostScript"
24758
24759 #~ msgid "Update PostScript"
24760 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
24761
24762 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
24763 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
24764
24765 #~ msgid ""
24766 #~ "The specified document\n"
24767 #~ "%1$s\n"
24768 #~ "could not be read."
24769 #~ msgstr ""
24770 #~ "O documento especificado\n"
24771 #~ "%1$s\n"
24772 #~ "não pôde ser lido."
24773
24774 #~ msgid "&Keep it"
24775 #~ msgstr "&Manter"
24776
24777 #~ msgid ""
24778 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24779 #~ "%1$s.layout,\n"
24780 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24781 #~ "class or style file required by it is not\n"
24782 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24783 #~ "for more information.\n"
24784 #~ msgstr ""
24785 #~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
24786 #~ "%1$s.layout,\n"
24787 #~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
24788 #~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
24789 #~ "Ver documento sobre Personalização\n"
24790 #~ "para mais informação.\n"
24791
24792 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24793 #~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
24794
24795 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24796 #~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
24797
24798 #~ msgid "caption frame"
24799 #~ msgstr "moldura de legenda"
24800
24801 #~ msgid "top/bottom line"
24802 #~ msgstr "linha de cima/baixo"
24803
24804 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
24805 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
24806
24807 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
24808 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
24809
24810 #~ msgid ""
24811 #~ "Could not create an ispell process.\n"
24812 #~ "You may not have the right languages installed."
24813 #~ msgstr ""
24814 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
24815 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
24816
24817 #~ msgid ""
24818 #~ "The ispell process returned an error.\n"
24819 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
24820 #~ msgstr ""
24821 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
24822 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
24823
24824 #~ msgid ""
24825 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
24826 #~ "`%2$s'."
24827 #~ msgstr ""
24828 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s'  porque esta não pôde ser "
24829 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
24830
24831 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
24832 #~ msgstr ""
24833 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
24834
24835 #~ msgid ""
24836 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
24837 #~ "encoding `%2$s'."
24838 #~ msgstr ""
24839 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
24840 #~ "para a codificação `%2$s'."
24841
24842 #~ msgid ""
24843 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
24844 #~ "encoding `%2$s'."
24845 #~ msgstr ""
24846 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
24847 #~ "para a codificação `%2$s'."
24848
24849 #~ msgid "&Use Default"
24850 #~ msgstr "&Usar pré-definido"
24851
24852 #~ msgid ""
24853 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
24854 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
24855 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
24856 #~ msgstr ""
24857 #~ "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
24858 #~ "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
24859 #~ "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
24860
24861 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24862 #~ msgstr ""
24863 #~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
24864 #~ "uma nova legenda"
24865
24866 #~ msgid ""
24867 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
24868 #~ msgstr ""
24869 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
24870 #~ "ispell_english\"."
24871
24872 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
24873 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
24874
24875 #~ msgid ""
24876 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
24877 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
24878 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
24879 #~ msgstr ""
24880 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
24881 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
24882 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
24883
24884 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
24885 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
24886
24887 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24888 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
24889
24890 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24891 #~ msgstr "Argumento de espaçamento desconhecido: "
24892
24893 #~ msgid ""
24894 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
24895 #~ "\n"
24896 #~ "%1$s."
24897 #~ msgstr ""
24898 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
24899 #~ "\n"
24900 #~ "%1$s."
24901
24902 #~ msgid ""
24903 #~ "Error when updating from repository.\n"
24904 #~ "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
24905 #~ "'%1$s'.\n"
24906 #~ "\n"
24907 #~ "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
24908 #~ msgstr ""
24909 #~ "Erro ao actualizar do repositório.\n"
24910 #~ "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
24911 #~ "%1$s'.\n"
24912 #~ "\n"
24913 #~ "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
24914
24915 #~ msgid "Branch Settings"
24916 #~ msgstr "Configurações de Ramo"
24917
24918 #~ msgid ""
24919 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24920 #~ msgstr ""
24921 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
24922 #~ "parâmetros."
24923
24924 #~ msgid "Length"
24925 #~ msgstr "Comprimento"
24926
24927 #~ msgid "TeX Code Settings"
24928 #~ msgstr "Configurações do Código TeX"
24929
24930 #~ msgid "Float Settings"
24931 #~ msgstr "Configurações de Flutuante"
24932
24933 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24934 #~ msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
24935
24936 #~ msgid "Thin space"
24937 #~ msgstr "Espaço fino"
24938
24939 #~ msgid "Medium space"
24940 #~ msgstr "Espaço médio"
24941
24942 #~ msgid "Thick space"
24943 #~ msgstr "Espaço largo"
24944
24945 #~ msgid "Negative thin space"
24946 #~ msgstr "Espaço fino negativo"
24947
24948 #~ msgid "Negative medium space"
24949 #~ msgstr "Espaço negativo médio"
24950
24951 #~ msgid "Negative thick space"
24952 #~ msgstr "Espaço negativo largo"
24953
24954 #~ msgid "Inter-word space"
24955 #~ msgstr "Espaço entre-palavras"
24956
24957 #~ msgid "Hyperlink"
24958 #~ msgstr "Hiperligação"
24959
24960 #~ msgid "Label"
24961 #~ msgstr "Etiqueta"
24962
24963 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24964 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
24965
24966 #~ msgid "aspell"
24967 #~ msgstr "aspell"
24968
24969 #~ msgid "hspell"
24970 #~ msgstr "hspell"
24971
24972 #~ msgid "pspell (library)"
24973 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
24974
24975 #~ msgid "aspell (library)"
24976 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
24977
24978 #~ msgid "*.pws"
24979 #~ msgstr "*.pws"
24980
24981 #~ msgid "*.ispell"
24982 #~ msgstr "*.ispell"
24983
24984 #~ msgid "Spellchecker error"
24985 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
24986
24987 #~ msgid ""
24988 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
24989 #~ "Maybe it has been killed."
24990 #~ msgstr ""
24991 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
24992 #~ "Talvez tenha sido morto."
24993
24994 #~ msgid "The spellchecker has failed.\n"
24995 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou.\n"
24996
24997 #~ msgid "The spellchecker has failed"
24998 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
24999
25000 #~ msgid "%1$d words checked."
25001 #~ msgstr "%1$d palavras verificadas."
25002
25003 #~ msgid "One word checked."
25004 #~ msgstr "Uma palavra verificada."
25005
25006 #~ msgid "Spelling check completed"
25007 #~ msgstr "Verificação ortográfica completa"
25008
25009 #~ msgid "Vertical Space Settings"
25010 #~ msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
25011
25012 #~ msgid "No Table of contents"
25013 #~ msgstr "Sem Índice"
25014
25015 #~ msgid "Opened inset"
25016 #~ msgstr "Inserto aberto"
25017
25018 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
25019 #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em item bibliográfico"
25020
25021 #~ msgid ""
25022 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
25023 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
25024 #~ "%1$s."
25025 #~ msgstr ""
25026 #~ "Os seguintes caracteres num dos items bibliográficos não\n"
25027 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
25028 #~ "%1$s."
25029
25030 #~ msgid "Opened Box Inset"
25031 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
25032
25033 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25034 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
25035
25036 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25037 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
25038
25039 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25040 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
25041
25042 #~ msgid "Opened Float Inset"
25043 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
25044
25045 #~ msgid "List of %1$s"
25046 #~ msgstr "Lista de %1$s"
25047
25048 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25049 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
25050
25051 #, fuzzy
25052 #~ msgid "Unknown buffer info"
25053 #~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
25054
25055 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25056 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
25057
25058 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25059 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
25060
25061 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
25062 #~ msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
25063
25064 #~ msgid "Opened Note Inset"
25065 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
25066
25067 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25068 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
25069
25070 #~ msgid "QQuad Space"
25071 #~ msgstr "Espaço QQuad"
25072
25073 #~ msgid "Opened table"
25074 #~ msgstr "Tabela aberta"
25075
25076 #~ msgid "Opened Text Inset"
25077 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
25078
25079 #, fuzzy
25080 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25081 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
25082
25083 #~ msgid "Norsk"
25084 #~ msgstr "Norueguês"
25085
25086 #~ msgid "Nynorsk"
25087 #~ msgstr "Nynorsk"
25088
25089 #, fuzzy
25090 #~ msgid "Glossary term"
25091 #~ msgstr "Nota-glossário"
25092
25093 #, fuzzy
25094 #~ msgid "Lowercase"
25095 #~ msgstr "Minúsculas|l"
25096
25097 #~ msgid "TheoremTemplate"
25098 #~ msgstr "ModeloTeorema"
25099
25100 #~ msgid "Theorem #:"
25101 #~ msgstr "Teorema #:"
25102
25103 #~ msgid "Lemma #:"
25104 #~ msgstr "Lema #:"
25105
25106 #~ msgid "Corollary #:"
25107 #~ msgstr "Corolário #:"
25108
25109 #~ msgid "Proposition #:"
25110 #~ msgstr "Proposição #:"
25111
25112 #~ msgid "Conjecture #:"
25113 #~ msgstr "Conjectura #:"
25114
25115 #~ msgid "Criterion #:"
25116 #~ msgstr "Critério #:"
25117
25118 #~ msgid "Fact #:"
25119 #~ msgstr "Facto #:"
25120
25121 #~ msgid "Axiom #:"
25122 #~ msgstr "Axioma #:"
25123
25124 #~ msgid "Definition #:"
25125 #~ msgstr "Definição #:"
25126
25127 #~ msgid "Example #:"
25128 #~ msgstr "Exemplo #:"
25129
25130 #~ msgid "Condition #:"
25131 #~ msgstr "Condição #:"
25132
25133 #~ msgid "Problem #:"
25134 #~ msgstr "Problema #:"
25135
25136 #~ msgid "Exercise #:"
25137 #~ msgstr "Exercício #:"
25138
25139 #~ msgid "Remark #:"
25140 #~ msgstr "Observação #:"
25141
25142 #~ msgid "Claim #:"
25143 #~ msgstr "Afirmação #:"
25144
25145 #~ msgid "Note #:"
25146 #~ msgstr "Nota #:"
25147
25148 #~ msgid "Notation #:"
25149 #~ msgstr "Notação #:"
25150
25151 #~ msgid "Case #:"
25152 #~ msgstr "Caso #:"
25153
25154 #~ msgid "Footernote"
25155 #~ msgstr "Nota de rodapé"
25156
25157 #~ msgid ""
25158 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
25159 #~ "%2$s"
25160 #~ msgstr ""
25161 #~ "Atalho `%1$s'  já está ligado a:\n"
25162 #~ "%2$s"
25163
25164 #, fuzzy
25165 #~ msgid "Anschrift:"
25166 #~ msgstr "Unterschrift:"
25167
25168 #, fuzzy
25169 #~ msgid "Briefkopf:"
25170 #~ msgstr "Briefkopf:"
25171
25172 #, fuzzy
25173 #~ msgid "Absender:"
25174 #~ msgstr "Cabeçalho:"
25175
25176 #~ msgid "Zusatz:"
25177 #~ msgstr "Zusatz:"
25178
25179 #, fuzzy
25180 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
25181 #~ msgstr "IhrZeichen:"
25182
25183 #, fuzzy
25184 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
25185 #~ msgstr "IhrZeichen:"
25186
25187 #, fuzzy
25188 #~ msgid "Unterschrift:"
25189 #~ msgstr "Unterschrift:"
25190
25191 #, fuzzy
25192 #~ msgid "Vorwahl:"
25193 #~ msgstr "Normal:"
25194
25195 #~ msgid "Telefon:"
25196 #~ msgstr "Telefone:"
25197
25198 #~ msgid "Ort:"
25199 #~ msgstr "Ort:"
25200
25201 #~ msgid "Datum:"
25202 #~ msgstr "Data:"
25203
25204 #, fuzzy
25205 #~ msgid "Betreff:"
25206 #~ msgstr "Betreff:"
25207
25208 #, fuzzy
25209 #~ msgid "Anrede:"
25210 #~ msgstr "Anrede:"
25211
25212 #, fuzzy
25213 #~ msgid "Gruss:"
25214 #~ msgstr "Gruss:"
25215
25216 #, fuzzy
25217 #~ msgid "Anlage(n):"
25218 #~ msgstr "Anlagen:"
25219
25220 #, fuzzy
25221 #~ msgid "Verteiler:"
25222 #~ msgstr "Verteiler:"
25223
25224 #~ msgid "Text:"
25225 #~ msgstr "Texto:"
25226
25227 #~ msgid "Strasse:"
25228 #~ msgstr "Rua:"
25229
25230 #~ msgid "Land:"
25231 #~ msgstr "País:"
25232
25233 #~ msgid "RetourAdresse:"
25234 #~ msgstr "RetourAdresse:"
25235
25236 #~ msgid "MeinZeichen:"
25237 #~ msgstr "MeinZeichen:"
25238
25239 #~ msgid "IhrZeichen:"
25240 #~ msgstr "IhrZeichen:"
25241
25242 #~ msgid "IhrSchreiben:"
25243 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
25244
25245 #~ msgid "BLZ:"
25246 #~ msgstr "BLZ:"
25247
25248 #~ msgid "Konto:"
25249 #~ msgstr "Escritório:"
25250
25251 #~ msgid "Adresse:"
25252 #~ msgstr "Endereço:"
25253
25254 #, fuzzy
25255 #~ msgid "Anlagen:"
25256 #~ msgstr "Anlagen:"