2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
5 # Versão 0.3 <não-revisada>
9 "Project-Id-Version: Lyx 1.0.0-1\n"
10 "POT-Creation-Date: 1999-12-13 23:06+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 1999-12-01 00:25+01:00\n"
12 "Last-Translator: Pedro Kröger <Kroger@e-net.com.br>\n"
13 "Language-Team: Portuguese <LL@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: src/buffer.C:254 src/buffer.C:264 src/buffer.C:3685 src/bufferlist.C:520
20 #: src/bufferlist.C:550 src/lyx_cb.C:537 src/lyx_cb.C:904 src/lyx_cb.C:940
21 #: src/lyx_sendfax_main.C:262
26 msgid "Specified file is unreadable: "
31 msgid "Cannot open specified file: "
32 msgstr "Não posso abrir o arquivo especificado"
34 #. if the textclass wasn't loaded properly
35 #. we need to either substitute another
36 #. or stop loading the file.
37 #. I can substitute but I don't see how I can
38 #. stop loading... ideas?? ARRae980418
40 msgid "Textclass Loading Error!"
41 msgstr "Erro ao carregar Classe de Texto (Textclass)"
44 msgid "Can't load textclass "
45 msgstr "Não posso carregar classe de texto (textclass)"
48 msgid "-- substituting default"
49 msgstr "-- substituindo o padrão"
52 msgid "Warning: Ignoring Old Inset"
53 msgstr "Advertência: Ignorando inserir prévio"
57 msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
59 "Advertência: o formato lyxformat %.2f é requerido mas foi achado o %.2f\n"
63 msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
64 msgstr "ERRO: o formato lyxformat %.2f é requerido mas foi achado o %.2f\n"
71 msgid "Reading of document is not complete"
72 msgstr "A leitura do documento não está completa"
75 msgid "Maybe the document is truncated"
76 msgstr "Talvez o documento esteja truncado"
78 #. "\\lyxformat" not found
79 #: src/buffer.C:1190 src/buffer.C:1197 src/buffer.C:1200
84 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
85 msgstr "Formato de Lyx antigo. Use o LyX 0.10x para lê-lo"
88 msgid "Not a LyX file!"
89 msgstr "Este não é um arquivo do LyX"
92 msgid "Unable to read file!"
93 msgstr "Não foi possível ler o arquivo"
95 #: src/buffer.C:1216 src/buffer.C:1219
96 msgid "Error! Document is read-only: "
97 msgstr "Erro! O documento é apenas para leitura"
99 #: src/buffer.C:1229 src/buffer.C:1232
100 msgid "Error! Cannot write file: "
101 msgstr "Erro! Não posso escrever no arquivo: "
103 #: src/buffer.C:1240 src/buffer.C:1243
105 msgid "Error! Cannot open file: "
106 msgstr "Erro! Não posso escrever no arquivo: "
109 msgid "Error: Cannot write file:"
110 msgstr "Erro: Não posso escrever no arquivo"
113 msgid "Error: Cannot open temporary file:"
114 msgstr "Erro: Não posso abrir o arquivo temporário"
118 msgid "Error: Cannot open file: "
119 msgstr "Erro: Não posso escrever no arquivo"
121 #: src/buffer.C:2187 src/buffer.C:2777 src/buffer.C:3604 src/buffer.C:3626
122 #: src/paragraph.C:3577
124 msgstr "ERRO_DO_LYX:"
126 #: src/buffer.C:2187 src/buffer.C:2777
127 msgid "Cannot write file"
128 msgstr "Não posso escrever no arquivo"
130 #: src/buffer.C:2259 src/buffer.C:2858
131 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
132 msgstr "Erro: Nível errado para o comando LatexType.\n"
134 #. path to LaTeX file
136 msgid "Running LaTeX..."
137 msgstr "Executando LaTeX"
140 msgid "LaTeX did not work!"
141 msgstr "LaTeX não funcionou"
143 #: src/buffer.C:3256 src/buffer.C:3329 src/buffer.C:3402
144 msgid "Missing log file:"
145 msgstr "Falta o arquivo de registro"
147 #. no errors or any other things to think about so:
148 #: src/buffer.C:3258 src/buffer.C:3267 src/buffer.C:3331 src/buffer.C:3340
149 #: src/buffer.C:3404 src/buffer.C:3412 src/combox.C:465
153 #. path to Literate file
155 msgid "Running Literate..."
156 msgstr "Executano Literário"
159 msgid "Literate command did not work!"
160 msgstr "Comando literário não funciona"
162 #. path to Literate file
164 msgid "Building Program..."
165 msgstr "Contruindo programa..."
168 msgid "Build did not work!"
169 msgstr "Contrução não funciona!"
171 #. path to LaTeX file
173 msgid "Running chktex..."
174 msgstr "Executando chktex"
177 msgid "chktex did not work!"
178 msgstr "chktext não funcionou"
181 msgid "Could not run with file:"
182 msgstr "Não posso executar com o arquivo"
184 #: src/buffer.C:3605 src/buffer.C:3627 src/paragraph.C:3578
185 msgid "Cannot open temporary file:"
186 msgstr "Não posso abrir o arquivo temporário:"
189 msgid "Error! Can't open temporary file:"
190 msgstr "Erro! Não posso abrir o arquvo temporário:"
193 msgid "Error executing *roff command on table"
194 msgstr "Erro na execução do comando *roff na tabela"
196 #: src/buffer.C:3886 src/buffer.C:3938 src/lyx_cb.C:3627 src/lyx_cb.C:3705
198 msgid "Impossible Operation!"
199 msgstr "Operacão impossível"
201 #: src/buffer.C:3887 src/buffer.C:3939
202 msgid "Cannot insert table/list in table."
203 msgstr "Não posso inserir tablela/lista na tabela"
205 #: src/buffer.C:3888 src/buffer.C:3940 src/lyx_cb.C:3629 src/lyx_cb.C:3707
206 #: src/text.C:1849 src/text.C:3888 src/text.C:3896 src/text.C:3911
207 #: src/text.C:3928 src/text2.C:2102 src/text2.C:2112
209 msgstr "Sinto muito."
211 #: src/bufferlist.C:98 src/bufferlist.C:255 src/lyxvc.C:87 src/lyxvc.C:117
213 msgid "Changes in document:"
214 msgstr "Ocorreram mudanças no documento:"
216 #: src/bufferlist.C:101 src/bufferlist.C:257
217 msgid "Save document?"
218 msgstr "Salvar o documento?"
220 #: src/bufferlist.C:117
221 msgid "Some documents were not saved:"
222 msgstr "Alguns documentos não foram salvos:"
224 #: src/bufferlist.C:118
226 msgstr "Tem certeza que quer sair?"
228 #: src/bufferlist.C:129
229 msgid "Saving document"
230 msgstr "Salvando o documento"
232 #: src/bufferlist.C:201
233 msgid "Document saved as"
234 msgstr "Documento salvo como"
236 #: src/bufferlist.C:212
237 msgid "Could not delete auto-save file!"
238 msgstr "Impossivel apagar arquivo de auto-recuperação"
240 #: src/bufferlist.C:222
242 msgstr "Impossível salvar"
244 #: src/bufferlist.C:290
245 msgid "No Documents Open!%t"
246 msgstr "Não existem documentos abertos!%t"
248 #: src/bufferlist.C:368
249 msgid "lyx: Attempting to save document "
250 msgstr "Lyx: Tentando salvar o documento"
252 #: src/bufferlist.C:371
256 #: src/bufferlist.C:395
257 msgid " Save seems successful. Phew."
258 msgstr " Aparentemente salvo"
260 #: src/bufferlist.C:399
261 msgid " Save failed! Trying..."
262 msgstr "Erro ao salvar! Tentando..."
264 #: src/bufferlist.C:402
265 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
266 msgstr " Erro ao salvar! Lástima, o documento está perdido."
268 #: src/bufferlist.C:429
269 msgid "An emergency save of this document exists!"
270 msgstr "Existe uma cópia de emergência deste documento!"
272 #: src/bufferlist.C:431
273 msgid "Try to load that instead?"
274 msgstr "Tentar carrega-la no lugar"
276 #: src/bufferlist.C:453
277 msgid "Autosave file is newer."
278 msgstr "Arquivo de auto-recuperação é mais novo."
280 #: src/bufferlist.C:455
281 msgid "Load that one instead?"
282 msgstr "Caregar este no lugar?"
284 #: src/bufferlist.C:520
285 msgid "Unable to open template"
286 msgstr "Não foi possível abrir o modelo"
288 #: src/bufferlist.C:551
289 msgid "Could not convert file"
290 msgstr "Impossível converter o arquivo"
292 #: src/bufferlist.C:564 src/lyxfunc.C:4675 src/lyxfunc.C:4814
293 #: src/lyxfunc.C:4893
294 msgid "Document is already open:"
295 msgstr "O arquivo já está aberto"
297 #: src/bufferlist.C:566
298 msgid "Do you want to reload that document?"
299 msgstr "Você gostaria de recarregar este documento?"
301 #: src/bufferlist.C:582
305 #: src/bufferlist.C:583
306 msgid "' is read-only."
307 msgstr "' é somente para leitura."
309 #: src/bufferlist.C:599
310 msgid "Cannot open specified file:"
311 msgstr "Não posso abrir o arquivo especificado"
313 #: src/bufferlist.C:601
314 msgid "Create new document with this name?"
315 msgstr "Criar novo documento com este nome?"
317 #: src/BufferView.C:323
318 msgid "Formatting document..."
319 msgstr "Formatando o documento..."
321 #: src/BufferView.C:437 src/BufferView.C:441 src/BufferView.C:458
322 #: src/BufferView.C:462
323 msgid "No more errors"
324 msgstr "Não existem mais erros"
326 #: src/bullet_forms.C:46
330 #: src/bullet_forms.C:51 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59
331 #: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 src/form1.C:284
332 #: src/insets/insetbib.C:95 src/insets/insetbib.C:123
333 #: src/insets/insetinclude.C:47 src/insets/insetindex.C:56
334 #: src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:72 src/layout_forms.C:277
335 #: src/layout_forms.C:413 src/layout_forms.C:477 src/layout_forms.C:697
336 #: src/lyx.C:47 src/lyx.C:95 src/mathed/math_forms.C:111 src/print_form.C:41
337 #: src/print_form.C:114 src/sp_form.C:38
341 #: src/bullet_forms.C:54 src/form1.C:114 src/form1.C:287 src/latexoptions.C:24
342 #: src/layout_forms.C:68 src/layout_forms.C:236 src/layout_forms.C:281
343 #: src/layout_forms.C:387 src/layout_forms.C:416 src/layout_forms.C:474
344 #: src/layout_forms.C:701 src/lyx.C:50 src/lyx.C:99 src/lyx_sendfax.C:39
345 #: src/mathed/math_forms.C:108 src/mathed/math_forms.C:158
346 #: src/mathed/math_forms.C:203 src/print_form.C:44 src/print_form.C:117
351 #: src/bullet_forms.C:57 src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/form1.C:290
352 #: src/insets/insetbib.C:98 src/insets/insetbib.C:99 src/insets/insetbib.C:126
353 #: src/insets/insetbib.C:127 src/insets/insetinclude.C:50
354 #: src/insets/insetinclude.C:51 src/insets/insetindex.C:60
355 #: src/insets/insetindex.C:61 src/latexoptions.C:27 src/layout_forms.C:64
356 #: src/layout_forms.C:285 src/layout_forms.C:391 src/layout_forms.C:419
357 #: src/layout_forms.C:471 src/layout_forms.C:705 src/lyx.C:53 src/lyx.C:103
358 #: src/lyx_gui_misc.C:380 src/lyx_gui_misc.C:385 src/lyx_gui_misc.C:391
359 #: src/lyx_gui_misc.C:400 src/lyx_sendfax.C:35 src/mathed/math_forms.C:102
360 #: src/mathed/math_forms.C:132 src/mathed/math_forms.C:200 src/print_form.C:47
361 #: src/print_form.C:120 src/sp_form.C:42
365 #: src/bullet_forms.C:60
369 #: src/bullet_forms.C:68
373 #: src/bullet_forms.C:72
377 #: src/bullet_forms.C:75
381 #: src/bullet_forms.C:78
385 #: src/bullet_forms.C:83
389 #: src/bullet_forms.C:88
393 #: src/bullet_forms.C:93
397 #: src/bullet_forms.C:97
401 #: src/bullet_forms.C:101
405 #: src/bullet_forms.C:105
409 #: src/bullet_forms.C:109
413 #: src/bullet_forms_cb.C:29
414 msgid "Sorry, your libXpm is too old."
415 msgstr "Desculpe, sua libXpm é muito antiga"
417 #: src/bullet_forms_cb.C:30
418 msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer."
419 msgstr "Esse recurso requer a biblioteca xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) ou mais novo"
421 #: src/bullet_forms_cb.C:31
422 msgid "Try running LyX in mono mode (lyx -Mono)."
423 msgstr "Tentando executar LyX no modo monocromático"
425 #: src/bullet_forms_cb.C:36
427 " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
430 " padrão | fino | script | rodapé | pequeno | normal | largo | Largo | LARGO "
433 #: src/bullet_forms_cb.C:51
434 msgid "Itemize Bullet Selection"
435 msgstr "Itemizar a seção de marcadores"
438 msgid "ChkTeX warning id #"
439 msgstr "Aviso ChkTeX #"
442 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
443 msgstr "ERRO: LyX não está capaz para ler o arquvo CREDITS"
446 msgid "Please install correctly to estimate the great"
447 msgstr "Por favor instale corretamente para estimar o maior"
450 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
451 msgstr "Muito trabalho tem sido feito por outras pessoas para o projeto LyX"
458 msgid "Copyright and Warranty"
459 msgstr "Direitos autorais e Garantia"
461 #: src/credits_form.C:24
465 #: src/credits_form.C:29
466 msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
467 msgstr "Todas essas pessoas tem contribuido para o projeto LyX. Obrigado."
469 #: src/credits_form.C:50
472 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
475 "Matthias Ettrich tem os Direitos Autorais (C) 1995 de LyX,\n"
478 #: src/credits_form.C:55
480 "This program is free software; you can redistribute it\n"
481 "and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
482 "Public License as published by the Free Software\n"
483 "Foundation; either version 2 of the License, or\n"
484 "(at your option) any later version."
486 "Esse programa é livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo\n"
487 " sobre os termos da Licença Pública Geral (GNU) como publicado pelo\n"
488 " Free Software Foundation; tanto a versão 2 da licença,\n"
489 "ou, opcionalmente, qualquer versão posterior."
491 #: src/credits_form.C:64
493 "LyX is distributed in the hope that it will\n"
494 "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
495 "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
496 "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
497 "See the GNU General Public License for more details.\n"
498 "You should have received a copy of\n"
499 "the GNU General Public License\n"
500 "along with this program; if not, write to\n"
501 "the Free Software Foundation, Inc.,\n"
502 "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
504 "LyX é distribuído na esperança que ele será útil\n"
505 "mas SEM NENHUMA GARANTIA; nem mesmo a garantia\n"
506 "implicada pela COMERCIALIZAÇÃO ou ESTAR APTO PARA\n"
507 "ALGUM PROPÓSITO PARTICULAR. Ver a Licença Pública Geral (GNU)\n"
508 "para maiores detalhes.\n"
509 "Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral (GNU)\n"
510 "junto com este programa; se não, escreva para:\n"
511 "the Free Software Foundation, Inc.,\n"
512 "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
515 msgid "Warning! Couldn't open directory."
516 msgstr "Aviso! Não posso abrir o diretório"
518 #: src/FontLoader.C:217
519 msgid "Loading font into X-Server..."
520 msgstr "Carregando a fonte no Servidor X"
523 msgid "Set Charset|#C"
529 msgid "Charset not found!"
530 msgstr "Charset não foi encontrado"
545 msgid "Character set:|#H"
546 msgstr "Conjunto de caracteres:|#C"
565 msgid "Primary key map|#r"
566 msgstr "Mapa de teclado Primário|#P"
569 msgid "No key mapping|#N"
570 msgstr "Nenhum mapa de teclado|#N"
573 msgid "Secondary key map|#e"
574 msgstr "Mapa Secundário|#S"
586 msgstr "Arquivo EPS|#E"
589 msgid "Full Screen Preview|#v"
596 msgstr "Navegar...|#B"
599 msgid "Display Frame|#F"
600 msgstr "Mostrar Moldura|#M"
603 msgid "Do Translations|#r"
604 msgstr "Fazer Traduções|#r"
606 #: src/form1.C:129 src/menus.C:175 src/menus.C:186 src/menus.C:295
607 #: src/menus.C:296 src/menus.C:297 src/menus.C:370 src/menus.C:371
608 #: src/menus.C:372 src/sp_form.C:58
633 msgstr "polegadas|#g"
643 #: src/form1.C:161 src/layout_forms.C:629 src/layout_forms.C:712
652 msgid "Display in Color|#D"
656 msgid "Do not display this figure|#y"
657 msgstr "Não mostrar essa figura|#m"
660 msgid "Display as Grayscale|#i"
661 msgstr "Preto e branco|P"
664 msgid "Display as Monochrome|#s"
665 msgstr "Monocromático|M"
677 msgstr "polegadas|#p"
682 msgstr "% da Página|#P"
686 msgid "% of Column|#o"
687 msgstr "% da Coluna|#o"
695 msgstr "Subfigura|#q"
698 msgid "Directory:|#D"
699 msgstr "Diretório:|#D"
725 #: src/form1.C:293 src/layout_forms.C:119
729 #: src/form1.C:297 src/mathed/math_forms.C:135
738 msgid "Replace with|#W"
739 msgstr "Substituir com|#S"
751 msgstr "Substituir|#R#r"
758 msgid "Case sensitive|#s#S"
760 "Minúsc. e maiúsc.\n"
764 msgid "Match word|#M#m"
765 msgstr "Palavra inteira|#M#m"
768 msgid "Replace All|#A#a"
769 msgstr "Substituir Tudo|#T#t"
771 #: src/insets/figinset.C:1085
772 msgid "[render error]"
773 msgstr "[erro de interpretação]"
775 #: src/insets/figinset.C:1086
776 msgid "[rendering ... ]"
777 msgstr "[interpretando...]"
779 #: src/insets/figinset.C:1088
781 msgstr "[nenhum arquivo]"
783 #: src/insets/figinset.C:1089
784 msgid "[not displayed]"
785 msgstr "[nada mostrado]"
787 #: src/insets/figinset.C:1090
788 msgid "[no ghostscript]"
789 msgstr "[não há ghostscript]"
791 #: src/insets/figinset.C:1092
792 msgid "[unknown error]"
793 msgstr "[erro desconhecido]"
795 #: src/insets/figinset.C:1289
799 #: src/insets/figinset.C:1350 src/insets/figinset.C:1483
800 msgid "empty figure path"
801 msgstr "o caminho (path) da figura está vazio"
803 #: src/insets/figinset.C:2137
807 #: src/insets/figinset.C:2138 src/lyxfunc.C:4707 src/lyxfunc.C:4770
808 #: src/lyxfunc.C:4993
812 #: src/insets/figinset.C:2144 src/insets/figinset.C:2147
816 #: src/insets/figinset.C:2161
817 msgid "Filename can't contain any of these characters:"
818 msgstr "O nome do arquivo não pode conter nenhum desses caracteres:"
820 #: src/insets/figinset.C:2162
822 msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
823 msgstr "espaço, '#', '~', '$' ou '%'."
825 #. / what appears in the minibuffer when opening
826 #: src/insets/figinset.h:51
828 msgid "Opened figure"
829 msgstr "Quadro Aberto"
831 #: src/insets/form_url.C:19
836 #: src/insets/form_url.C:20
840 #: src/insets/form_url.C:23
845 #: src/insets/form_url.C:24 src/lyx.C:171
849 #: src/insets/form_url.C:27
852 msgstr "Tipo HTML|#H"
854 #: src/insets/form_url.C:28
856 msgstr "Tipo HTML|#H"
858 #: src/LyXAction.C:114 src/insets/form_url.C:31 src/insets/inseterror.C:167
859 #: src/latexoptions.C:47 src/layout_forms.C:240 src/layout_forms.C:562
860 #: src/layout_forms.C:790 src/lyx.C:125 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:251
861 #: src/mathed/math_forms.C:179
865 #: src/insets/insetbib.C:88
869 #: src/insets/insetbib.C:102 src/insets/insetbib.C:103
871 msgstr "Observação:|#R"
873 #. InsetBibtex uses the same form, with different labels
874 #: src/insets/insetbib.C:120 src/insets/insetbib.C:121
875 #: src/insets/insetbib.C:274 src/insets/insetbib.C:275
879 #: src/insets/insetbib.C:130 src/insets/insetbib.C:131
880 #: src/insets/insetbib.C:276 src/insets/insetbib.C:277
882 msgstr "Etiqueta:|#E"
884 #: src/insets/insetbib.C:179
888 #: src/insets/insetbib.C:285
889 msgid "Bibliography item"
890 msgstr "Item bibliográfico"
892 #: src/insets/insetbib.C:300
893 msgid "BibTeX Generated References"
894 msgstr "Referências geradas por BibTeX"
896 #: src/insets/insetbib.C:415
902 #: src/insets/insetbib.C:416
906 #: src/insets/insetbib.C:424
910 #: src/insets/inseterror.C:67 src/insets/inseterror.C:86 src/lyx_cb.C:4357
914 #: src/insets/inseterror.C:180
916 msgstr "Erro do LaTeX"
918 #. / what appears in the minibuffer when opening
919 #: src/insets/inseterror.h:59
923 #: src/insets/insetinclude.C:40 src/insets/insetinclude.C:41
927 #: src/insets/insetinclude.C:44 src/insets/insetinclude.C:45
928 msgid "Don't typeset|#D"
929 msgstr "Sem typeset|#S"
931 #: src/insets/insetinclude.C:54 src/insets/insetinclude.C:55
935 #: src/insets/insetinclude.C:58 src/insets/insetinclude.C:59
936 msgid "File name:|#F"
937 msgstr "Nome do Arquivo: |#N"
939 #: src/insets/insetinclude.C:62 src/insets/insetinclude.C:63
940 msgid "Visible space|#s"
941 msgstr "Espaços visíveis|#p"
943 #: src/insets/insetinclude.C:67 src/insets/insetinclude.C:68
945 msgstr "Palavra por palavra|#P"
947 #: src/insets/insetinclude.C:71 src/insets/insetinclude.C:72
949 msgstr "Usar entrada|#e"
951 #: src/insets/insetinclude.C:75 src/insets/insetinclude.C:76
952 msgid "Use include|#U"
953 msgstr "Usar inclusão|#i"
956 #: src/insets/insetinclude.C:111 src/lyx_cb.C:386 src/lyxfunc.C:4655
957 #: src/lyxfunc.C:4745 src/lyxfunc.C:4794 src/lyxfunc.C:4867 src/lyxfunc.C:4968
958 #: src/menus.C:177 src/menus.C:309 src/menus.C:310 src/menus.C:311
962 #. Use by default the master's path
963 #: src/insets/insetinclude.C:114
964 msgid "Select Child Document"
965 msgstr "Selecionar o Documento Filho"
967 #: src/insets/insetinclude.C:258 src/insets/insetinclude.C:293
971 #: src/insets/insetinclude.C:289
975 #: src/insets/insetinclude.C:291
976 msgid "Verbatim Input"
977 msgstr "Entrada palavra por palavra"
979 #: src/insets/insetindex.C:53 src/insets/insetindex.C:54
981 msgstr "Palavra chave:|#c"
983 #: src/insets/insetindex.C:104
987 #: src/insets/insetindex.C:111
992 #: src/insets/insetindex.C:139
994 msgstr "Improir Índice"
996 #: src/insets/insetinfo.C:70 src/insets/insetinfo.C:89
997 #: src/insets/insetinfo.C:209
1001 #: src/insets/insetinfo.C:195 src/insets/insetinfo.C:200 src/lyx.C:155
1003 msgstr "Fechar|#F^["
1005 #. / what appears in the minibuffer when opening
1006 #: src/insets/insetinfo.h:60
1009 msgstr "Quadro Aberto"
1012 #: src/insets/insetloa.h:37
1013 msgid "List of Algorithms"
1014 msgstr "Lista dos Algorítimos"
1017 #: src/insets/insetlof.h:35
1018 msgid "List of Figures"
1019 msgstr "Lista das Figuras"
1022 #: src/insets/insetlot.h:35
1023 msgid "List of Tables"
1024 msgstr "Lista das Tabelas"
1026 #: src/insets/insetparent.h:41
1030 #: src/insets/insetref.C:57
1034 #: src/insets/insetref.C:59
1039 #: src/insets/insettoc.h:35 src/lyxfunc.C:889 src/lyxfunc.C:2972
1040 msgid "Table of Contents"
1043 #: src/insets/inseturl.C:139
1047 #: src/insets/inseturl.C:153
1051 #: src/insets/inseturl.C:155
1056 #: src/insets/inseturl.h:61
1059 msgstr "Erro Aberto"
1061 #. / what appears in the minibuffer when opening
1062 #: src/insets/lyxinset.h:95
1063 msgid "Opened inset"
1064 msgstr "Quadro Aberto"
1066 #: src/intl.C:292 src/intl.C:293
1071 msgid "Key Mappings"
1072 msgstr "Mapas de teclado"
1078 #: src/LaTeX.C:148 src/LaTeX.C:165 src/LaTeX.C:225 src/LaTeX.C:271
1079 msgid "LaTeX run number "
1080 msgstr "Número de execução LaTex "
1082 #: src/LaTeX.C:188 src/LaTeX.C:249
1083 msgid "Running MakeIndex."
1084 msgstr "Executando MakeIndex"
1087 msgid "Running BibTeX."
1088 msgstr "Executando BibTeX"
1090 #: src/LaTeXLog.C:44
1092 msgid "Unable to show log file!"
1093 msgstr "Não foi possível ler o arquivo"
1095 #: src/LaTeXLog.C:47
1096 msgid "NO LATEX LOG FILE!"
1097 msgstr "O ARQUIVO DE REGISTRO DO LATEX NÃO EXISTE!"
1099 #: src/LaTeXLog.C:54
1100 msgid "Build Program Log"
1101 msgstr "Construir registro do programa"
1103 #: src/LaTeXLog.C:54
1105 msgstr "Arquivo de registro do LaTex"
1107 #: src/latexoptions.C:19
1108 msgid "Allow accents on ALL characters|#w"
1109 msgstr "Permitir acentos em TODOS os caracteres|p"
1111 #: src/latexoptions.C:51 src/lyxvc.C:255 src/lyxvc.C:256
1113 msgstr "Atualizar|#Aa"
1115 #: src/layout.C:1359
1116 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
1117 msgstr "LyX não foi capaz de localizar as descrições de layout"
1119 #: src/layout.C:1360
1120 msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
1121 msgstr "Verifique que o arquivo \"textclass.lst\""
1123 #: src/layout.C:1361
1124 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
1125 msgstr "esteja instalado corretamente. Desculpe, tenho que sair ;-("
1127 #: src/layout.C:1414
1128 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
1129 msgstr "LyX não foi capaz de localizar nenhuma descrição de layout"
1131 #: src/layout.C:1415
1132 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
1133 msgstr "Verifique o conteúdo do arquivo \"textclass.lst\""
1135 #: src/layout.C:1416
1136 msgid "Sorry, has to exit :-("
1137 msgstr "Desculpe, tenho que sair ;-("
1139 #: src/layout_forms.C:25
1143 #: src/layout_forms.C:33
1145 msgstr "Indentar|#I"
1147 #: src/layout_forms.C:37
1149 msgstr "Entre parágrafo|#P"
1151 #: src/layout_forms.C:43
1155 #: src/layout_forms.C:49
1156 msgid "Pagestyle:|#P"
1157 msgstr "Estilo de Página:|#P"
1159 #: src/layout_forms.C:54
1163 #: src/layout_forms.C:59
1164 msgid "Font Size:|#O"
1165 msgstr "Tamanho da fonte:|#O"
1167 #: src/layout_forms.C:76
1168 msgid "Float Placement:|#L"
1169 msgstr "Lugar do Flutuante:|#L"
1171 #: src/layout_forms.C:80
1172 msgid "PS Driver:|#S"
1173 msgstr "Controlador de PS:|#S"
1175 #: src/layout_forms.C:85
1176 msgid "Encoding:|#D"
1177 msgstr "Codificação:|#C"
1179 #: src/layout_forms.C:103
1183 #: src/layout_forms.C:107
1187 #: src/layout_forms.C:113
1191 #: src/layout_forms.C:127
1195 #: src/layout_forms.C:131
1199 #: src/layout_forms.C:137
1200 msgid "Extra Options:|#X"
1201 msgstr "Opções Extra:|#X"
1203 #: src/layout_forms.C:141
1207 #: src/layout_forms.C:151
1208 msgid "Default Skip:|#u"
1209 msgstr "Entre Parágrafos:|#P"
1211 #: src/layout_forms.C:157
1212 msgid "Section number depth"
1213 msgstr "Níveis do número de seção"
1215 #: src/layout_forms.C:162
1216 msgid "Table of contents depth"
1217 msgstr "Níveis do Índice"
1219 #: src/layout_forms.C:167
1221 msgstr "Espaçamento|#g"
1223 #: src/layout_forms.C:173
1224 msgid "Bullet Shapes|#B"
1225 msgstr "Marcadores|#M"
1227 #: src/layout_forms.C:178
1228 msgid "Use AMS Math|#M"
1230 "Usar padrão matem.\n"
1233 #: src/layout_forms.C:211
1235 msgstr "Família:|#F"
1237 #: src/layout_forms.C:216
1241 #: src/layout_forms.C:221
1243 msgstr "Desenho:|#H"
1245 #: src/layout_forms.C:226
1249 #: src/layout_forms.C:231
1253 #: src/layout_forms.C:244
1257 #: src/layout_forms.C:249
1258 msgid "Toggle on all these|#T"
1259 msgstr "Alternar em todos esses|#T"
1261 #: src/layout_forms.C:252
1262 msgid "These are never toggled"
1263 msgstr "Esses nunca alternam"
1265 #: src/layout_forms.C:257
1266 msgid "These are always toggled"
1267 msgstr "Esses sempre alternam"
1269 #: src/layout_forms.C:300
1270 msgid "Label Width:|#d"
1275 #: src/layout_forms.C:304
1279 #: src/layout_forms.C:308
1283 #: src/layout_forms.C:310
1287 #: src/layout_forms.C:312
1291 #: src/layout_forms.C:314
1295 #: src/layout_forms.C:316
1296 msgid "No Indent|#I"
1297 msgstr "Sem identação|#i"
1299 #: src/layout_forms.C:320 src/layout_forms.C:584 src/mathed/math_forms.C:94
1303 #: src/layout_forms.C:322
1305 msgstr "Esquerda|#E"
1307 #: src/layout_forms.C:324
1311 #: src/layout_forms.C:326
1315 #: src/layout_forms.C:336
1319 #: src/layout_forms.C:340
1323 #: src/layout_forms.C:344
1325 msgstr "Quebra de Pág."
1327 #: src/layout_forms.C:348
1331 #: src/layout_forms.C:352 src/layout_forms.C:590 src/layout_forms.C:716
1333 msgstr "Alinhamento"
1335 #: src/layout_forms.C:356
1336 msgid "Vertical Spaces"
1337 msgstr "Espaços Verticais"
1339 #: src/layout_forms.C:360
1341 msgstr "Mais Opções|#X"
1343 #: src/layout_forms.C:364
1347 #: src/layout_forms.C:366
1351 #: src/layout_forms.C:383 src/lyx_gui_misc.C:401 src/lyx_sendfax.C:31
1355 #: src/layout_forms.C:422
1359 #: src/layout_forms.C:427
1363 #: src/layout_forms.C:429
1367 #: src/layout_forms.C:433
1371 #: src/layout_forms.C:453
1373 msgstr "Especial:|#S"
1375 #: src/layout_forms.C:463
1379 #: src/layout_forms.C:467
1380 msgid "Foot/Head Margins"
1381 msgstr "Margens Cabeçalho/Rod."
1383 #: src/layout_forms.C:487
1387 #: src/layout_forms.C:493
1391 #: src/layout_forms.C:495
1392 msgid "Landscape|#L"
1393 msgstr "Paisagem|#P"
1395 #: src/layout_forms.C:499
1396 msgid "Papersize:|#P"
1399 #: src/layout_forms.C:503
1400 msgid "Custom Papersize"
1401 msgstr "Definir medida do papel"
1403 #: src/layout_forms.C:507
1404 msgid "Use Geometry Package|#U"
1405 msgstr "Usar pacote de geometria|#U"
1407 #: src/layout_forms.C:509
1411 #: src/layout_forms.C:512
1415 #: src/layout_forms.C:515
1419 #: src/layout_forms.C:518
1421 msgstr "Em baixo:|B"
1423 #: src/layout_forms.C:521
1425 msgstr "Esquerda:|#E"
1427 #: src/layout_forms.C:524
1429 msgstr "Direita:|#R"
1431 #: src/layout_forms.C:527
1432 msgid "Headheight:|#i"
1435 #: src/layout_forms.C:530
1437 msgstr "Separação:|#S"
1439 #: src/layout_forms.C:533
1440 msgid "Footskip:|#F"
1441 msgstr "Entre rodapés"
1443 #: src/layout_forms.C:568
1447 #: src/layout_forms.C:572 src/layout_forms.C:722
1451 #: src/layout_forms.C:576 src/layout_forms.C:728
1455 #: src/layout_forms.C:580 src/mathed/math_forms.C:97
1459 #: src/layout_forms.C:594
1460 msgid "Special Cell"
1461 msgstr "Célula Especial"
1463 #: src/layout_forms.C:598
1464 msgid "Multicolumn|#M"
1465 msgstr "Várias colunas|#V"
1467 #: src/layout_forms.C:600
1468 msgid "Append Column|#A"
1469 msgstr "Inserir Coluna|#J"
1471 #: src/layout_forms.C:603
1472 msgid "Delete Column|#O"
1473 msgstr "Apagar Coluna|#A"
1475 #: src/layout_forms.C:606
1476 msgid "Append Row|#p"
1477 msgstr "Inserir Linhas|#L"
1479 #: src/layout_forms.C:609
1480 msgid "Delete Row|#w"
1481 msgstr "Apagar linha|#l"
1483 #: src/layout_forms.C:612
1484 msgid "Delete Table|#D"
1485 msgstr "Apagar Tabela|p"
1487 #: src/layout_forms.C:615
1491 #: src/layout_forms.C:618
1495 #: src/layout_forms.C:621
1496 msgid "Set Borders|#S"
1497 msgstr "Pôr Bordas|#P"
1499 #: src/layout_forms.C:624
1500 msgid "Unset Borders|#U"
1501 msgstr "Tirar Bordas|#T"
1503 #: src/layout_forms.C:627 src/layout_forms.C:641
1505 msgstr "Tabela longa"
1507 #: src/layout_forms.C:632
1508 msgid "Rotate 90°|#9"
1509 msgstr "Rotar 90°|#9"
1511 #: src/layout_forms.C:634
1512 msgid "Linebreaks|#N"
1517 #: src/layout_forms.C:636
1519 msgstr "Spec. da Tabela"
1521 #: src/layout_forms.C:645
1527 #: src/layout_forms.C:647
1531 #: src/layout_forms.C:649
1535 #: src/layout_forms.C:651
1541 #: src/layout_forms.C:653
1543 msgstr "Nova Página"
1545 #: src/layout_forms.C:655
1549 #: src/layout_forms.C:657
1553 #: src/layout_forms.C:660
1555 msgstr "Esquerda|#E"
1557 #: src/layout_forms.C:663
1559 msgstr "Direitra|#D"
1561 #: src/layout_forms.C:666
1565 #: src/layout_forms.C:690
1566 msgid "Extra Options"
1567 msgstr "Opções Extra"
1569 #: src/layout_forms.C:694
1573 #: src/layout_forms.C:709
1577 #: src/layout_forms.C:725
1581 #: src/layout_forms.C:737
1582 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
1583 msgstr "Preenchimnto horizontal entre parágrafos de Minipágina|#P"
1585 #: src/layout_forms.C:739
1586 msgid "Start new Minipage|#S"
1587 msgstr "Iniciar uma nova Minipágina"
1589 #: src/layout_forms.C:743
1590 msgid "Indented Paragraph|#I"
1591 msgstr "Parágrafos identados|#i"
1593 #: src/layout_forms.C:746
1595 msgstr "Minipágina|#M"
1597 #: src/layout_forms.C:749
1599 msgstr "Flutuanteflt|#F"
1601 #: src/layout_forms.C:774
1602 msgid "Special Multicolumn Alignment"
1603 msgstr "Alin. especial de multi-colunas"
1605 #: src/layout_forms.C:794
1606 msgid "Special Column Alignment"
1607 msgstr "Alin. especial de coluna"
1609 #: src/Literate.C:57
1611 msgid "Weaving document"
1612 msgstr "Salvando o documento"
1614 #: src/Literate.C:87
1616 msgid "Building program"
1617 msgstr "Construir programa"
1619 #: src/LyXAction.C:92
1621 msgid "Insert appendix"
1622 msgstr "Inserir etiqueta"
1624 #: src/LyXAction.C:93
1625 msgid "Describe command"
1626 msgstr "Descrever o comando"
1628 #: src/LyXAction.C:95
1629 msgid "Select previous char"
1630 msgstr "Seleciona o caractere anterior"
1632 #: src/LyXAction.C:98
1633 msgid "Insert bibtex"
1634 msgstr "Inserir bibtex"
1636 #: src/LyXAction.C:105
1637 msgid "Build program"
1638 msgstr "Construir programa"
1640 #: src/LyXAction.C:106
1642 msgstr "Auto salvamento"
1644 #: src/LyXAction.C:108
1645 msgid "Go to beginning of document"
1646 msgstr "Ir para o começo do documento"
1648 #: src/LyXAction.C:110
1649 msgid "Select to beginning of document"
1650 msgstr "Selecionar até o começo do documento"
1652 #: src/LyXAction.C:113
1656 #: src/LyXAction.C:116
1657 msgid "Go to end of document"
1658 msgstr "Ir para o final do documento"
1660 #: src/LyXAction.C:118
1661 msgid "Select to end of document"
1662 msgstr "Selecionar até o final do documento"
1664 #: src/LyXAction.C:119
1667 msgstr "|Exportar%m%l"
1669 #: src/LyXAction.C:120
1673 #: src/LyXAction.C:123
1674 msgid "Import document"
1675 msgstr "Importar documento"
1677 #: src/LyXAction.C:126
1678 msgid "New document"
1679 msgstr "Novo documento"
1681 #: src/LyXAction.C:128
1682 msgid "New document from template"
1683 msgstr "Novo documento do modelo"
1685 #: src/LyXAction.C:129
1689 #: src/LyXAction.C:131
1690 msgid "Switch to previous document"
1691 msgstr "Alternar para o documento anterior"
1693 #: src/LyXAction.C:132 src/lyx_cb.C:1015 src/print_form.C:72
1697 #: src/LyXAction.C:134
1698 msgid "Revert to saved"
1699 msgstr "Reverter para o documento salvo"
1701 #: src/LyXAction.C:136
1703 msgid "Toggle read-only"
1704 msgstr "Alternar para negrito"
1706 #: src/LyXAction.C:137
1708 msgstr "Atualizar DVI"
1710 #: src/LyXAction.C:139
1711 msgid "Update PostScript"
1712 msgstr "Atualizar PostScript"
1714 #: src/LyXAction.C:140
1718 #: src/LyXAction.C:142
1719 msgid "View PostScript"
1720 msgstr "Ver PostScript"
1722 #: src/LyXAction.C:143 src/lyx_sendfax_main.C:278
1726 #: src/LyXAction.C:144
1728 msgstr "Salvar Como"
1730 #: src/LyXAction.C:145 src/lyxfunc.C:665 src/lyxfunc.C:2748
1734 #: src/LyXAction.C:146
1735 msgid "Go one char back"
1736 msgstr "Ir um caractere para trás"
1738 #: src/LyXAction.C:147
1739 msgid "Go one char forward"
1740 msgstr "Ir um caractere para frente"
1742 #: src/LyXAction.C:149
1743 msgid "Insert citation"
1744 msgstr "Inserir uma citação"
1746 #: src/LyXAction.C:152
1747 msgid "Execute command"
1748 msgstr "Executar um comando"
1750 #: src/LyXAction.C:154 src/lyx_cb.C:2742 src/lyx_cb.C:2749
1754 #: src/LyXAction.C:155 src/lyx_cb.C:2769
1758 #: src/LyXAction.C:161
1759 msgid "Decrement environment depth"
1760 msgstr "Decrementar nível de formatação"
1762 #: src/LyXAction.C:163
1763 msgid "Increment environment depth"
1764 msgstr "Incrementar nível de formatação"
1766 #: src/LyXAction.C:165
1767 msgid "Change environment depth"
1768 msgstr "Mudar nível de formatação"
1770 #: src/LyXAction.C:166
1771 msgid "Insert ... dots"
1772 msgstr "Inserir pontos ..."
1774 #: src/LyXAction.C:167
1776 msgstr "Ir para baixo"
1778 #: src/LyXAction.C:169
1779 msgid "Select next line"
1780 msgstr "Selecionar a próxima linha"
1782 #: src/LyXAction.C:171
1783 msgid "Choose Paragraph Environment"
1784 msgstr "Escolher a formatação de parágrafo"
1786 #: src/LyXAction.C:173
1787 msgid "Insert end of sentence period"
1788 msgstr "Inserir o ponto final "
1790 #: src/LyXAction.C:174
1791 msgid "Go to next error"
1792 msgstr "Ir para o próximo erro"
1794 #: src/LyXAction.C:176
1795 msgid "Remove all error boxes"
1796 msgstr "Remover todas as caixas de erro"
1798 #: src/LyXAction.C:177 src/lyx_cb.C:2675
1799 msgid "Insert Figure"
1800 msgstr "Inserir Figura"
1802 #: src/LyXAction.C:182 src/lyxfr0.C:97
1803 msgid "Find & Replace"
1804 msgstr "Localizar e Substituir"
1806 #: src/LyXAction.C:183
1808 msgstr "Alternar para negrito"
1810 #: src/LyXAction.C:184
1811 msgid "Toggle code style"
1812 msgstr "Alternar para código"
1814 #: src/LyXAction.C:185
1815 msgid "Default font style"
1816 msgstr "Estilo de fonte padrão"
1818 #: src/LyXAction.C:186
1819 msgid "Toggle emphasize"
1820 msgstr "Alternar para enfatizado"
1822 #: src/LyXAction.C:187
1823 msgid "Toggle user defined style"
1824 msgstr "Alternar para estilo definido pelo usuário"
1826 #: src/LyXAction.C:188
1827 msgid "Toggle noun style"
1828 msgstr "Alternar para Caixa Alta"
1830 #: src/LyXAction.C:189
1831 msgid "Toggle roman font style"
1832 msgstr "Alternar para fonte romana"
1834 #: src/LyXAction.C:190
1835 msgid "Toggle sans font style"
1836 msgstr "Alternar para fonte sem serifa"
1838 #: src/LyXAction.C:191
1839 msgid "Set font size"
1840 msgstr "Definir o tamanho da fonte"
1842 #: src/LyXAction.C:192
1843 msgid "Show font state"
1844 msgstr "Mostar o estado da fonte"
1846 #: src/LyXAction.C:194
1847 msgid "Toggle font underline"
1848 msgstr "Alternar sublinhado"
1850 #: src/LyXAction.C:195
1851 msgid "Insert Footnote"
1852 msgstr "Inserir nota de rodapé"
1854 #: src/LyXAction.C:196
1855 msgid "Select next char"
1856 msgstr "Selecionar o próximo caractere"
1858 #: src/LyXAction.C:198
1859 msgid "Insert horizontal fill"
1860 msgstr "Inserir preenchemento horizontal"
1862 #: src/LyXAction.C:201
1863 msgid "Insert hyphenation point"
1864 msgstr "Inserir ponto de hifenização"
1866 #: src/LyXAction.C:203
1868 msgid "Insert index item"
1869 msgstr "Inserir nota na Margem"
1871 #: src/LyXAction.C:205
1873 msgid "Insert last index item"
1874 msgstr "Inserir nota na Margem"
1876 #: src/LyXAction.C:206
1878 msgid "Insert index list"
1879 msgstr "Inserir bibtex"
1881 #: src/LyXAction.C:207
1882 msgid "Turn off keymap"
1883 msgstr "Desligar o mapa de teclado"
1885 #: src/LyXAction.C:209
1886 msgid "Use primary keymap"
1887 msgstr "Usar o mapa de teclado primário"
1889 #: src/LyXAction.C:211
1890 msgid "Use secondary keymap"
1891 msgstr "Usar o mapa de teclado secundário"
1893 #: src/LyXAction.C:212
1894 msgid "Toggle keymap"
1895 msgstr "Alternar mapa de teclado"
1897 #: src/LyXAction.C:213
1898 msgid "Insert Label"
1899 msgstr "Inserir etiqueta"
1901 #: src/LyXAction.C:214
1903 msgid "View LaTeX log"
1904 msgstr "Arquivo de registro do LaTex"
1906 #: src/LyXAction.C:218
1907 msgid "Copy paragraph environment type"
1908 msgstr "Copiar tipo de ambiente de parágrafo"
1910 #: src/LyXAction.C:224
1911 msgid "Paste paragraph environment type"
1912 msgstr "Colar tipo de ambiente de parágrafo"
1914 #: src/LyXAction.C:230
1915 msgid "Go to beginning of line"
1916 msgstr "Ir para o começo da linha"
1918 #: src/LyXAction.C:232
1919 msgid "Select to beginning of line"
1920 msgstr "Selecionar até o começo da linha"
1922 #: src/LyXAction.C:234
1923 msgid "Go to end of line"
1924 msgstr "Ir até o final da linha"
1926 #: src/LyXAction.C:236
1927 msgid "Select to end of line"
1928 msgstr "Selecionar até o final da linha"
1930 #: src/LyXAction.C:238
1932 msgid "Insert list of algorithms"
1933 msgstr "Lista dos Algorítimos"
1935 #: src/LyXAction.C:240
1937 msgid "Insert list of figures"
1938 msgstr "Lista das Figuras"
1940 #: src/LyXAction.C:242
1942 msgid "Insert list of tables"
1943 msgstr "Lista das Tabelas"
1945 #: src/LyXAction.C:243
1949 #: src/LyXAction.C:245
1950 msgid "Insert Margin note"
1951 msgstr "Inserir nota na Margem"
1953 #: src/LyXAction.C:251
1955 msgstr "Símbolos matemáticos gregos"
1957 #: src/LyXAction.C:254
1959 msgid "Insert math symbol"
1960 msgstr "Inserir etiqueta"
1962 #: src/LyXAction.C:259
1964 msgstr "Modo matemático"
1966 #: src/LyXAction.C:263 src/lyx_cb.C:2817
1970 #: src/LyXAction.C:271
1971 msgid "Go one paragraph down"
1972 msgstr "Ir um parágrafo abaixo"
1974 #: src/LyXAction.C:273
1975 msgid "Select next paragraph"
1976 msgstr "Selecionar o próximo parágrafo"
1978 #: src/LyXAction.C:275
1979 msgid "Go one paragraph up"
1980 msgstr "Ir um parágrafo acima"
1982 #: src/LyXAction.C:277
1983 msgid "Select previous paragraph"
1984 msgstr "Selecionar o parágrafo anterior"
1986 #: src/LyXAction.C:279 src/lyx_cb.C:2779
1990 #: src/LyXAction.C:284
1991 msgid "Insert protected space"
1992 msgstr "Inserir espaço protegido"
1994 #: src/LyXAction.C:285
1995 msgid "Insert quote"
1996 msgstr "Inserir citação"
1998 #: src/LyXAction.C:287
2000 msgstr "Reconfigurar"
2002 #: src/LyXAction.C:288 src/lyx_cb.C:2349
2006 #: src/LyXAction.C:292
2007 msgid "Insert cross reference"
2008 msgstr "Inserir referência cruzada"
2010 #: src/LyXAction.C:314 src/lyx_cb.C:2687
2011 msgid "Insert Table"
2012 msgstr "Inserir Tabela"
2014 #: src/LyXAction.C:315
2015 msgid "Toggle TeX style"
2016 msgstr "Alternar estilo do TeX"
2018 #: src/LyXAction.C:317
2020 msgid "Insert table of contents"
2023 #: src/LyXAction.C:319
2025 msgid "View table of contents"
2028 #: src/LyXAction.C:321
2029 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
2030 msgstr "Cursor de alternar segue/não segue a scrollbar"
2032 #: src/LyXAction.C:325 src/lyx_cb.C:2320
2036 #: src/LyXAction.C:333
2037 msgid "Register document under version control"
2040 #: src/LyXAction.C:555
2041 msgid "No description available!"
2042 msgstr "Nenhuma descrição disponível"
2045 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
2046 msgstr "Postscript Encapsulado (*eps, *.ps)|#E"
2049 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
2050 msgstr "Inlined EPS (*eps, *.ps)|#I"
2057 msgid "Roman Font|#R"
2058 msgstr "Fonte Roman|#R"
2061 msgid "Sans Serif Font|#S"
2062 msgstr "Fonte Sem Serifa|#S"
2065 msgid "Typewriter Font|#T"
2066 msgstr "Fonte-fixa|#x"
2069 msgid "Font Norm|#N"
2070 msgstr "Fonte Norma|#N"
2073 msgid "Font Zoom|#Z"
2074 msgstr "Zoom de Fonte|#Z"
2078 msgstr "Atualizar|Aa#a"
2082 msgstr "Atualizar|#A"
2085 msgid "Insert Reference|#I^M"
2086 msgstr "Inserir Referência|#I^M"
2089 msgid "Insert Page Number|#P"
2090 msgstr "Inserir Número de Página|#P"
2093 msgid "Go to Reference|#G"
2094 msgstr "Ir para Referência|#G"
2097 msgid "Save failed. Rename and try again?"
2098 msgstr "Salvar falhou. Renomear e tentar novamente ?"
2101 msgid "(If not, document is not saved.)"
2102 msgstr "(se não o documento não será salvo.)"
2104 #: src/lyx_cb.C:387 src/lyxfunc.C:4656
2109 msgid "Enter Filename to Save Document as"
2110 msgstr "Digite o Nome do Arquivo para Salvar Documento como"
2112 #. Cancel: Do nothing
2113 #: src/lyx_cb.C:399 src/lyxfunc.C:4662 src/lyxfunc.C:4689 src/lyxfunc.C:4754
2114 #: src/lyxfunc.C:4803 src/lyxfunc.C:4828 src/lyxfunc.C:4838 src/lyxfunc.C:4883
2115 #: src/lyxfunc.C:4908 src/lyxfunc.C:4918 src/lyxfunc.C:4977
2120 msgid "Same name as document already has:"
2121 msgstr "Já existe um documento com o mesmo nome:"
2124 msgid "Save anyway?"
2125 msgstr "Salvar, de qualquer modo?"
2128 msgid "Another document with same name open!"
2129 msgstr "Outro documento com o mesmo nome aberto!"
2132 msgid "Replace with current document?"
2133 msgstr "Substituir com o documento corrente?"
2136 msgid "Document renamed to '"
2137 msgstr "Documento renomeado para '"
2140 msgid "', but not saved..."
2141 msgstr "', mas não salvo..."
2144 msgid "Document already exists:"
2145 msgstr "Documento já existe:"
2148 msgid "Replace file?"
2149 msgstr "Substituir arquivo?"
2151 #: src/lyx_cb.C:469 src/lyx_cb.C:499
2152 msgid "One error detected"
2153 msgstr "Um erro foi detectado."
2155 #: src/lyx_cb.C:470 src/lyx_cb.C:500
2156 msgid "You should try to fix it."
2157 msgstr "Voce deve tentar fixar isto."
2159 #: src/lyx_cb.C:473 src/lyx_cb.C:503
2160 msgid " errors detected."
2161 msgstr " erros detectados."
2163 #: src/lyx_cb.C:474 src/lyx_cb.C:504
2164 msgid "You should try to fix them."
2165 msgstr "Voce deve tentar fixar-los."
2168 msgid "There were errors during the LaTeX run."
2169 msgstr "Ocorreram erros durante a execução do LaTeX."
2172 msgid "Wrong type of document"
2173 msgstr "Tipo de documento errado"
2176 msgid "The Build operation is not allowed in this document"
2177 msgstr "A operação de contrução não é permitida nesse documento"
2179 #: src/lyx_cb.C:491 src/lyx_cb.C:506
2180 msgid "There were errors during the Build process."
2181 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de Construção."
2185 msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
2186 msgstr "Chktex não funciona com LinuxDoc."
2189 msgid "No warnings found."
2190 msgstr "Nenhuns avisos foram encontrados."
2193 msgid "One warning found."
2194 msgstr "Um aviso foi encontrado."
2197 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
2198 msgstr "Use 'Editar ->Ir para Erro' para encontrá-lo."
2201 msgid " warnings found."
2202 msgstr " avisos encontrados."
2205 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
2206 msgstr "Use 'Editar ->Ir para Erro' para encontrá-lo."
2209 msgid "Chktex run successfully"
2210 msgstr "Chktex foi executado com êxito"
2213 msgid "It seems chktex does not work."
2214 msgstr "Isso significa que chktex não funcionou."
2216 #: src/lyx_cb.C:628 src/lyx_cb.C:631
2217 msgid "Executing command:"
2218 msgstr "Executando o comando:"
2220 #: src/lyx_cb.C:874 src/lyx_cb.C:914 src/lyx_cb.C:951 src/lyx_cb.C:982
2221 #: src/lyxfunc.C:4698
2222 msgid "File already exists:"
2223 msgstr "Arquivo já existe:"
2225 #: src/lyx_cb.C:876 src/lyx_cb.C:916 src/lyx_cb.C:953 src/lyx_cb.C:984
2226 msgid "Do you want to overwrite the file?"
2227 msgstr "Você gostaria de sobescrever o arquivo?"
2229 #: src/lyx_cb.C:877 src/lyx_cb.C:917 src/lyx_cb.C:954 src/lyx_cb.C:985
2234 msgid "DocBook does not have a latex backend"
2238 msgid "Nice LaTeX file saved as"
2239 msgstr "O arquivo LaTeX foi (bem) salvo como"
2242 msgid "Document class must be linuxdoc."
2243 msgstr "A classe de documento deve ser linuxdoc"
2246 msgid "Building LinuxDoc SGML file `"
2247 msgstr "Construindo arquivo do tipo LinuxDoc SGML"
2250 msgid "LinuxDoc SGML file save as"
2251 msgstr "Arquivo LinuxDoc SGML salvo como"
2255 msgid "Document class must be docbook."
2256 msgstr "A classe de documento deve ser linuxdoc"
2260 msgid "Building DocBook SGML file `"
2261 msgstr "Construindo arquivo do tipo LinuxDoc SGML"
2265 msgid "DocBook SGML file save as"
2266 msgstr "Arquivo LinuxDoc SGML salvo como"
2269 msgid "Ascii file saved as"
2270 msgstr "Arquivo Ascii salvo como"
2272 #: src/lyx_cb.C:1060
2273 msgid "Autosaving current document..."
2274 msgstr "Salvamento automático do documento corrente..."
2276 #: src/lyx_cb.C:1100
2277 msgid "Autosave Failed!"
2278 msgstr "Salvamento automático falhou!"
2280 #: src/lyx_cb.C:1156
2281 msgid "File to Insert"
2282 msgstr "Arquivo para inserir"
2284 #: src/lyx_cb.C:1166
2285 msgid "Error! Specified file is unreadable: "
2288 #: src/lyx_cb.C:1173
2290 msgid "Error! Cannot open specified file: "
2291 msgstr "Erro! Não posso abrir o arquivo especificado:"
2293 #: src/lyx_cb.C:1220
2294 msgid "Table Of Contents"
2297 #: src/lyx_cb.C:1236 src/mathed/formula.C:1050
2298 msgid "Enter new label to insert:"
2299 msgstr "Digite uma nova etiqueta para inserir"
2301 #: src/lyx_cb.C:1256
2302 msgid "Insert Reference"
2303 msgstr "Inserir Referências"
2305 #: src/lyx_cb.C:1291
2306 msgid "Inserting Footnote..."
2307 msgstr "Inserindo notas de rodapé..."
2310 #: src/lyx_cb.C:1361
2311 msgid "Importing LinuxDoc SGML file `"
2312 msgstr "Importando arquivo LinuxDoc SGML"
2315 #: src/lyx_cb.C:1369
2316 msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..."
2317 msgstr "Convertendo arquivo do tipo LinuxDoc SGML para TeX"
2320 #: src/lyx_cb.C:1376
2321 msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..."
2322 msgstr "Convertendo arquivo do tipo LinuxDoc SGML para dvi"
2324 #: src/lyx_cb.C:1429
2326 msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..."
2327 msgstr "Convertendo arquivo do tipo LinuxDoc SGML para dvi"
2329 #: src/lyx_cb.C:1567
2330 msgid "Character Style"
2331 msgstr "Estilo de Caractere"
2333 #: src/lyx_cb.C:1897
2334 msgid "Paragraph Environment"
2335 msgstr "Formatação do Parágrafo"
2337 #: src/lyx_cb.C:2152
2338 msgid "Document Layout"
2339 msgstr "Formatação do Documento"
2341 #: src/lyx_cb.C:2191
2345 #: src/lyx_cb.C:2238
2346 msgid "LaTeX Preamble"
2347 msgstr "Preâmbulo do LaTeX"
2349 #: src/lyx_cb.C:2255
2350 msgid "Do you want to save the current settings"
2351 msgstr "Você deseja salvar as definições atuais"
2353 #: src/lyx_cb.C:2256
2354 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
2355 msgstr "para Caractere, Documento, Artigo e Notas"
2357 #: src/lyx_cb.C:2257
2358 msgid "as default for new documents?"
2359 msgstr "como padrão para novos documentos?"
2361 #: src/lyx_cb.C:2275 src/lyx_cb.C:2295
2362 msgid "Open/Close..."
2363 msgstr "Abrir/Fechar..."
2365 #: src/lyx_cb.C:2326 src/lyx_cb.C:2332
2366 msgid "No further undo information"
2367 msgstr "Não há infomação ulterior de undo"
2369 #: src/lyx_cb.C:2344
2370 msgid "Redo not yet supported in math mode"
2371 msgstr "Refazer não é ainda suportando no modo matemático"
2373 #: src/lyx_cb.C:2355 src/lyx_cb.C:2361
2374 msgid "No further redo information"
2375 msgstr "Não há informação ulterior de refazer"
2377 #: src/lyx_cb.C:2593 src/lyx_cb.C:2613
2381 #: src/lyx_cb.C:2597 src/lyx_cb.C:2617
2385 #: src/lyx_cb.C:2653
2386 msgid "Inserting margin note..."
2387 msgstr "Inserindo nota na margem..."
2389 #: src/lyx_cb.C:2702 src/lyx_cb.C:2709
2390 msgid "Paragraph environment type copied"
2391 msgstr "Formatação do parágrafo copiada"
2393 #: src/lyx_cb.C:2721 src/lyx_cb.C:2725
2394 msgid "Paragraph environment type set"
2395 msgstr "Formatação do parágrafo definida"
2397 #: src/lyx_cb.C:2867
2398 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
2400 "A formatação de níveis foi modificada (em um âmbito possivel, talvez não)"
2402 #: src/lyx_cb.C:3117
2403 msgid "Paragraph layout set"
2404 msgstr "Formatação de parágrafo definida"
2406 #: src/lyx_cb.C:3187
2407 msgid "Should I set some parameters to"
2408 msgstr "Devo definir alguns parâmetros para"
2410 #: src/lyx_cb.C:3189
2411 msgid "the defaults of this document class?"
2412 msgstr "os padrãos dessa classe de documento?"
2414 #. unable to load new style
2415 #: src/lyx_cb.C:3198 src/lyx_cb.C:3326 src/lyx_cb.C:3333
2416 msgid "Conversion Errors!"
2417 msgstr "Erros na conversão!"
2419 #: src/lyx_cb.C:3199 src/lyx_cb.C:3334
2420 msgid "Unable to switch to new document class."
2421 msgstr "Não é possível alternal para uma nova classe de documento"
2423 #: src/lyx_cb.C:3200 src/lyx_cb.C:3335
2424 msgid "Reverting to original document class."
2425 msgstr "Revertendo para a classe de documento original."
2427 #: src/lyx_cb.C:3300
2428 msgid "Converting document to new document class..."
2429 msgstr "Convertendo o documento para a nova classe de documento..."
2431 #: src/lyx_cb.C:3321
2432 msgid "One paragraph couldn't be converted"
2433 msgstr "Um parágrafo não pode ser convertido"
2435 #: src/lyx_cb.C:3324
2436 msgid " paragraphs couldn't be converted"
2437 msgstr " parágrafos não puderam ser convertido"
2439 #: src/lyx_cb.C:3327
2440 msgid "into chosen document class"
2441 msgstr "nas classes de documento escolhidas"
2443 #: src/lyx_cb.C:3413
2444 msgid "Document layout set"
2445 msgstr "Formatação do documento definida"
2447 #: src/lyx_cb.C:3465 src/lyx_cb.C:3469 src/lyx_cb.C:3499 src/lyx_cb.C:3503
2448 msgid "No more notes"
2449 msgstr "Não existem mais notas"
2451 #: src/lyx_cb.C:3542
2452 msgid "Quotes type set"
2453 msgstr "Tipo de citações definido"
2455 #: src/lyx_cb.C:3606
2456 msgid "LaTeX preamble set"
2457 msgstr "Preâmbulo do LaTeX definido"
2459 #: src/lyx_cb.C:3628 src/lyx_cb.C:3706
2460 msgid "Cannot insert table in table."
2461 msgstr "Não posso inserir uma tabela em uma tabela."
2463 #: src/lyx_cb.C:3633 src/lyx_cb.C:3711
2464 msgid "Inserting table..."
2465 msgstr "Inserindo tabela..."
2467 #: src/lyx_cb.C:3695 src/lyx_cb.C:3773
2468 msgid "Table inserted"
2469 msgstr "Tabela inserida"
2471 #: src/lyx_cb.C:3829 src/lyx_cb.C:3847
2472 msgid "ERROR! Unable to print!"
2473 msgstr "ERRO! Não foi possível imprimir!"
2475 #: src/lyx_cb.C:3830
2476 msgid "Check 'range of pages'!"
2477 msgstr "Verificar 'âmbito de páginas'|"
2479 #: src/lyx_cb.C:3848
2480 msgid "Check 'number of copies'!"
2481 msgstr "Verificar 'número de cópias'|"
2483 #: src/lyx_cb.C:3957
2487 #: src/lyx_cb.C:3958
2488 msgid "Unable to print"
2489 msgstr "Não foi possível imprimir"
2491 #: src/lyx_cb.C:3959
2492 msgid "Check that your parameters are correct"
2493 msgstr "Verifique se seus parâmetros estão corretos"
2495 #: src/lyx_cb.C:3981 src/lyx_cb.C:4050
2496 msgid "Inserting figure..."
2497 msgstr "Inserindo a figura..."
2499 #: src/lyx_cb.C:3986 src/lyx_cb.C:4037 src/lyx_cb.C:4055 src/lyx_cb.C:4106
2500 msgid "Figure inserted"
2501 msgstr "Figura inserida"
2503 #: src/lyx_cb.C:4136
2504 msgid "Screen options set"
2505 msgstr "Opções de tela definidas"
2507 #: src/lyx_cb.C:4166
2508 msgid "LaTeX Options"
2509 msgstr "Opções do LaTeX"
2511 #: src/lyx_cb.C:4175
2512 msgid "Running configure..."
2513 msgstr "Executando o arquivo de configuração..."
2515 #: src/lyx_cb.C:4182
2516 msgid "Reloading configuration..."
2517 msgstr "Recarregando a configuração.."
2519 #: src/lyx_cb.C:4184
2520 msgid "The system has been reconfigured."
2521 msgstr "O sistema foi reconfigurado."
2523 #: src/lyx_cb.C:4185
2524 msgid "You need to restart LyX to make use of any"
2525 msgstr "Você precisará reiniciar LyX para fazer uso de qualquer"
2527 #: src/lyx_cb.C:4186
2528 msgid "updated document class specifications."
2529 msgstr "especificações de classe de documentos atualizada."
2531 #: src/lyx_cb.C:4358
2532 msgid "Couldn't find this label"
2533 msgstr "Não pude achar essa etiqueta"
2535 #: src/lyx_cb.C:4359
2536 msgid "in current document."
2537 msgstr "no documento corrente."
2539 #: src/lyx_cb.C:4391
2540 msgid "*** No Document ***"
2541 msgstr "*** Não há Documento***"
2543 #: src/lyx_cb.C:4556
2544 msgid "*** No labels found in document ***"
2545 msgstr "***Não foram encontradas etiquetas no documento***"
2563 #: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:52
2564 #: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65
2568 #: src/lyxfont.C:40 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52
2569 #: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65
2595 msgstr "Caixa Baixa"
2607 msgstr "Mais Pequeno"
2639 msgstr "Incrementar"
2643 msgstr "Decrementar"
2687 msgstr "incrementar"
2691 msgstr "decrementar"
2739 msgstr "Verde claro"
2749 #: src/lyxfont.C:65 src/menus.C:173 src/menus.C:281 src/menus.C:282
2758 #: src/lyxfont.C:359
2762 #: src/lyxfont.C:361
2766 #: src/lyxfont.C:363
2770 #: src/lyxfont.C:365
2774 #: src/lyxfont.C:367
2778 #: src/lyxfr1.C:157 src/lyxfr1.C:213
2781 msgstr "Sinto muito."
2783 #: src/lyxfr1.C:157 src/lyxfr1.C:213
2784 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
2787 #: src/lyxfr1.C:263 src/lyxfr1.C:328
2789 msgid "String not found!"
2790 msgstr "Charset não foi encontrado"
2794 msgid "1 string has been replaced."
2795 msgstr "O sistema foi reconfigurado."
2798 msgid " strings have been replaced."
2806 #: src/lyxfunc.C:295
2807 msgid "Unknown sequence:"
2808 msgstr "Seqüência desconhecida:"
2810 #: src/lyxfunc.C:338 src/lyxfunc.C:2521 src/lyxfunc.C:4605
2811 msgid "Unknown action"
2812 msgstr "Ação desconhecida"
2815 #: src/lyxfunc.C:352
2816 msgid "Document is read-only"
2817 msgstr "O documento é apenas para leitura"
2820 #: src/lyxfunc.C:357
2821 msgid "Command not allowed without any document open"
2822 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
2824 #: src/lyxfunc.C:586 src/lyxfunc.C:2669
2826 msgstr "Modo de texto"
2828 #: src/lyxfunc.C:837 src/lyxfunc.C:2920
2829 msgid "Document exported as HTML to file `"
2832 #: src/lyxfunc.C:840 src/lyxfunc.C:2923
2834 msgid "Unable to convert to HTML the file `"
2835 msgstr "Não foi possível ler o arquivo"
2837 #: src/lyxfunc.C:846 src/lyxfunc.C:2929
2838 msgid "Unknown export type: "
2839 msgstr "Tipo para exportar desconhecido: "
2841 #: src/lyxfunc.C:870 src/lyxfunc.C:2953
2842 msgid "Unknown import type: "
2843 msgstr "Tipo para importar desconhecido"
2845 #: src/lyxfunc.C:1199 src/lyxfunc.C:3282
2849 #: src/lyxfunc.C:1200 src/lyxfunc.C:3283
2851 msgstr " desconhecido"
2853 #: src/lyxfunc.C:1342 src/lyxfunc.C:3425
2854 msgid "No cross-reference to toggle"
2855 msgstr "Nenhuma referência cruzada para alternar"
2857 #: src/lyxfunc.C:1693 src/lyxfunc.C:3777
2858 msgid "Mark removed"
2859 msgstr "Marca removida"
2861 #: src/lyxfunc.C:1698 src/lyxfunc.C:3782
2863 msgstr "Marca definida"
2865 #: src/lyxfunc.C:1801 src/lyxfunc.C:3885
2869 #: src/lyxfunc.C:1811 src/lyxfunc.C:3895
2871 msgstr "Marca dentro"
2873 #: src/lyxfunc.C:2112 src/lyxfunc.C:4196
2874 msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
2875 msgstr "Push-toolbar precisa ter o argumento > 0"
2877 #: src/lyxfunc.C:2130 src/lyxfunc.C:4214
2878 msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
2879 msgstr "Uso: toolbar-add-to <LyX command>"
2881 #: src/lyxfunc.C:2154 src/lyxfunc.C:4238 src/mathed/formula.C:874
2882 msgid "Math greek mode on"
2883 msgstr "Modo matemático grego ativado"
2885 #: src/lyxfunc.C:2165 src/lyxfunc.C:4249 src/mathed/formula.C:885
2886 msgid "Math greek keyboard on"
2887 msgstr "Teclado em modo matemático grego ativado"
2889 #: src/lyxfunc.C:2167 src/lyxfunc.C:4251 src/mathed/formula.C:887
2890 msgid "Math greek keyboard off"
2891 msgstr "Teclado em moo matemático grego desativado"
2893 #: src/lyxfunc.C:2202 src/lyxfunc.C:4286
2894 msgid "Missing argument"
2895 msgstr "Falta argumento"
2897 #. / what appears in the minibuffer when opening
2898 #: src/lyxfunc.C:2218 src/lyxfunc.C:4302 src/mathed/formula.h:73
2899 msgid "Math editor mode"
2900 msgstr "Modo editor matemático"
2902 #: src/lyxfunc.C:2225 src/lyxfunc.C:4309
2903 msgid "This is only allowed in math mode!"
2904 msgstr "Isso somente é permitido no modo matemático"
2906 #: src/lyxfunc.C:2379 src/lyxfunc.C:4463
2907 msgid "Opening child document "
2908 msgstr "Abrindo o documento filho"
2910 #: src/lyxfunc.C:2411 src/lyxfunc.C:4495
2911 msgid "Unknown kind of footnote"
2912 msgstr "Tipo de nota de rodapé desconhecida"
2914 #: src/lyxfunc.C:2480 src/lyxfunc.C:4564
2915 msgid "Document is read only"
2916 msgstr "O Documento é apenas para leitura"
2918 #: src/lyxfunc.C:4657
2919 msgid "Enter Filename for new document"
2920 msgstr "Digite o Nome do Arquivo para o novo documento"
2922 #: src/lyxfunc.C:4658
2924 msgstr "arquivo-novo"
2926 #: src/lyxfunc.C:4677 src/lyxfunc.C:4816 src/lyxfunc.C:4895
2928 "Do you want to close that document now?\n"
2929 "('No' will just switch to the open version)"
2931 "Você deseja fechar o documento agora?\n"
2932 "('Não' somente mudará para a versão aberta)"
2934 #: src/lyxfunc.C:4700
2935 msgid "Do you want to open the document?"
2936 msgstr "Você deseja abrir o documento?"
2939 #: src/lyxfunc.C:4702 src/lyxfunc.C:4765
2940 msgid "Opening document"
2941 msgstr "Abrindo o documento"
2943 #: src/lyxfunc.C:4709 src/lyxfunc.C:4772
2947 #: src/lyxfunc.C:4718
2948 msgid "Choose template"
2949 msgstr "Escolher modelo"
2951 #: src/lyxfunc.C:4746 src/lyxfunc.C:4795 src/lyxfunc.C:4868 src/lyxfunc.C:4969
2955 #: src/lyxfunc.C:4748
2956 msgid "Select Document to Open"
2957 msgstr "Selecione o Documento para Abrir"
2959 #: src/lyxfunc.C:4774
2960 msgid "Could not open document"
2961 msgstr "Não posso abrir o documento"
2963 #: src/lyxfunc.C:4797
2964 msgid "Select ASCII file to Import"
2965 msgstr "Selecione arquivo ASCII para Importar"
2967 #: src/lyxfunc.C:4835 src/lyxfunc.C:4915
2968 msgid "A document by the name"
2969 msgstr "Um documento com o nome"
2971 #: src/lyxfunc.C:4837 src/lyxfunc.C:4917
2972 msgid "already exists. Overwrite?"
2973 msgstr "já existe. Subscrever?"
2975 #: src/lyxfunc.C:4843
2976 msgid "Importing ASCII file"
2977 msgstr "Importando arquvo ASCII"
2979 #: src/lyxfunc.C:4847
2981 msgstr "Arquivo ASCII"
2983 #: src/lyxfunc.C:4849 src/lyxfunc.C:4940
2987 #: src/lyxfunc.C:4872
2989 msgid "Select Noweb file to Import"
2990 msgstr "Selecione um arquivo LaTeX para importar"
2992 #: src/lyxfunc.C:4875
2993 msgid "Select LaTeX file to Import"
2994 msgstr "Selecione um arquivo LaTeX para importar"
2996 #: src/lyxfunc.C:4925
2997 msgid "Importing LaTeX file"
2998 msgstr "Importando arquivo LaTeX"
3000 #: src/lyxfunc.C:4930
3002 msgid "Importing Noweb file"
3003 msgstr "Importando arquivo LaTeX"
3005 #: src/lyxfunc.C:4938
3008 msgstr "Arquivo LaTeX"
3010 #: src/lyxfunc.C:4938
3012 msgstr "Arquivo LaTeX"
3014 #: src/lyxfunc.C:4943
3016 msgid "Could not import Noweb file"
3017 msgstr "Não posso importar o arquivo LaTeX"
3019 #: src/lyxfunc.C:4944
3020 msgid "Could not import LaTeX file"
3021 msgstr "Não posso importar o arquivo LaTeX"
3023 #: src/lyxfunc.C:4971
3024 msgid "Select Document to Insert"
3025 msgstr "Selecione um documento para inserir"
3028 #: src/lyxfunc.C:4989
3029 msgid "Inserting document"
3030 msgstr "Inserindo o documento"
3032 #: src/lyxfunc.C:4995
3036 #: src/lyxfunc.C:4997
3037 msgid "Could not insert document"
3038 msgstr "Não posso inserir o documento"
3040 #: src/lyx_gui.C:381 src/lyx_gui.C:384
3041 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
3042 msgstr " Nenhum | Defskip | Pequeno | Médio | Grande | VFill | Comprimento "
3044 #: src/lyx_gui.C:410
3045 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
3046 msgstr " Nenhuma mudança %l| Romana | Sem Serifa | Fonte-fixa %l| Redefinir "
3048 #: src/lyx_gui.C:412
3049 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
3050 msgstr " Nenhuma mudança %l| Médio | Negrito %l| Redefinir "
3052 #: src/lyx_gui.C:414
3053 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
3055 " Nenhuma mudança %l| Vertical | Itálico | Inclinado | Caixa Baixa %l| "
3058 #: src/lyx_gui.C:417
3060 " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
3061 "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
3063 " Nenhuma mudança %l| Fino | Bem Menor | Menor | Pequeno | Normal | Largo | "
3064 "Mais Largo | Largest | Grande | Bem Grande %l| Incrementar | Decrementar | "
3067 #: src/lyx_gui.C:421
3068 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
3070 " Nenhuma Mudança %l| Enfatizado | Sublinhado | Caixa Alta | Modo LaTeX %l| "
3073 #: src/lyx_gui.C:423
3075 " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
3076 "Magenta | Yellow %l| Reset "
3078 " Nenhuma mudança %l| Sem cor | Preto | Branco | Vermelho | Verde | Azul | "
3079 "Verde Escuro | Rosa | Amarelo %l| Redefinir "
3081 #: src/lyx_gui.C:434
3082 msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
3083 msgstr " Simples | Metade | Duplo | Outro "
3085 #: src/lyx_gui.C:473
3086 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
3087 msgstr " Pequeno | Médio | Grande | Comprimento "
3089 #: src/lyx_gui.C:485
3091 " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
3094 " Padrão | Definido | Carta EUA | Legal EUA | Executivo EUA | A3 | A4 | A5 | "
3097 #: src/lyx_gui.C:488
3099 " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
3100 "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
3102 " Nenhum | A4 Margens pequenas | A4 Margens menores | A4 Margens amplas "
3104 #: src/lyx_gui.C:534
3105 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
3106 msgstr " ``texto'' | ''texto'' | ,,texto`` | ,,texto'' | «texto» | »texto« "
3108 #: src/lyx_gui.C:614
3110 msgstr "Banner do LyX"
3112 #: src/lyx_gui_misc.C:349
3116 #: src/lyx_gui_misc.C:366 src/lyx_gui_misc.C:378 src/lyx_gui_misc.C:383
3117 #: src/lyx_gui_misc.C:389
3121 #: src/lyx_gui_misc.C:367 src/lyx_gui_misc.C:379 src/lyx_gui_misc.C:384
3122 #: src/lyx_gui_misc.C:390
3126 #: src/lyx_gui_misc.C:402
3130 #: src/lyx_gui_misc.C:414
3131 msgid "Any changes will be ignored"
3132 msgstr "Quaisquer mudanças serão ignoradas"
3134 #: src/lyx_gui_misc.C:415
3135 msgid "The document is read-only:"
3136 msgstr "O documento é apenas para leitura"
3138 #: src/lyx_main.C:177
3139 msgid "Warning: could not determine path of binary."
3140 msgstr "Aviso: não posso determinar o caminho (path) do binário"
3142 #: src/lyx_main.C:179
3143 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
3144 msgstr "Se tens problemas, tente iniciar o LyX com um caminho (path) absoluto"
3146 #: src/lyx_main.C:269
3148 msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good."
3149 msgstr "A variável de ambiente LYX_DIR_10x não é boa."
3151 #: src/lyx_main.C:271
3152 msgid "System directory set to: "
3153 msgstr "Diretório base definido para: "
3155 #: src/lyx_main.C:279
3156 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory."
3157 msgstr "Aviso: Não posso determinar o diretório base"
3159 #: src/lyx_main.C:280
3160 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or"
3161 msgstr "Tente o parâmetro de linha de comando '-sysdir' ou"
3163 #: src/lyx_main.C:281
3165 msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory"
3167 "definir a variável de ambiente LYX_DIR_10x para o diretório base do LyX"
3169 #: src/lyx_main.C:283
3170 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
3171 msgstr "contendo o arquivo 'chkconfig.ltx."
3173 #: src/lyx_main.C:285
3174 msgid "Using built-in default "
3175 msgstr "Usando o padrão built-in"
3177 #: src/lyx_main.C:286
3178 msgid " but expect problems."
3179 msgstr " mas problemas são esperados"
3181 #: src/lyx_main.C:289
3182 msgid "Expect problems."
3183 msgstr "Problemas esperados."
3186 #: src/lyx_main.C:388
3187 msgid "You don't have a personal LyX directory."
3188 msgstr "Você não tem um diretorio de configuração pessoal do Lyx."
3190 #: src/lyx_main.C:389
3191 msgid "It is needed to keep your own configuration."
3192 msgstr "Isso é necessário para manter sua própria configuração."
3194 #: src/lyx_main.C:390
3195 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
3196 msgstr "Devo tentar defini-la para você (recomendado) ?"
3198 #: src/lyx_main.C:391
3199 msgid "Running without personal LyX directory."
3200 msgstr "Executando sem um diretório de configuração pessoal do LyX"
3202 #. Tell the user what is going on
3203 #: src/lyx_main.C:398
3204 msgid "LyX: Creating directory "
3205 msgstr "LyX: Criando diretório "
3207 #: src/lyx_main.C:399
3208 msgid " and running configure..."
3209 msgstr " e executando o programa de configuração..."
3211 #: src/lyx_main.C:405
3212 msgid "Failed. Will use "
3213 msgstr "Falhou. Usará "
3215 #: src/lyx_main.C:406
3219 #: src/lyx_main.C:413
3223 #: src/lyx_main.C:427
3224 msgid "LyX Warning!"
3227 #: src/lyx_main.C:428
3228 msgid "Error while reading "
3229 msgstr "Um erro ocorreu enquanto lia"
3231 #: src/lyx_main.C:429
3232 msgid "Using built-in defaults."
3233 msgstr "Usando os padrões built-in."
3235 #: src/lyx_main.C:439
3236 msgid "Setting debug level to "
3237 msgstr "Definindo nível de depuração para "
3239 #: src/lyx_main.C:450
3241 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
3242 "Command line switches (case sensitive):\n"
3243 "\t-help summarize LyX usage\n"
3244 "\t-sysdir x try to set system directory to x\n"
3245 "\t-width x set the width of the main window\n"
3246 "\t-height y set the height of the main window\n"
3247 "\t-xpos x set the x position of the main window\n"
3248 "\t-ypos y set the y position of the main window\n"
3249 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
3250 " select the features to debug.\n"
3251 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
3252 "\t-Reverse swaps foreground & background colors\n"
3253 "\t-Mono runs LyX in black and white mode\n"
3254 "\t-FastSelection use a fast routine for drawing selections\n"
3256 "Check the LyX man page for more options."
3259 #: src/lyx_main.C:485
3260 msgid "List of supported debug flags:"
3263 #: src/lyx_main.C:504
3264 msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
3265 msgstr "Está faltando um diretório para a opção -sysdir"
3267 #: src/lyx_main.C:530
3269 msgid "Missing command string after -x switch!"
3270 msgstr "Está faltando um número para a opção -dbg"
3272 #: src/lyx_main.C:556
3274 msgid "Unknown file type '"
3275 msgstr "Tipo para exportar desconhecido: "
3277 #: src/lyx_main.C:557
3281 #: src/lyx_main.C:558 src/lyx_main.C:563
3285 #: src/lyx_main.C:561
3286 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after "
3289 #: src/lyx_sendfax.C:21
3291 msgstr "Fax no.:|#F"
3293 #: src/lyx_sendfax.C:23
3294 msgid "Dest. Name:|#N"
3297 #: src/lyx_sendfax.C:25
3298 msgid "Enterprise:|#E"
3299 msgstr "Empresa:|#E"
3301 #: src/lyx_sendfax.C:45
3303 msgstr "Agenda de Tel."
3305 #: src/lyx_sendfax.C:49
3306 msgid "Select from|#S"
3307 msgstr "Selecionar|#S"
3309 #: src/lyx_sendfax.C:53
3311 msgstr "Acrescentar|#t"
3313 #: src/lyx_sendfax.C:57
3314 msgid "Delete from|#D"
3317 #: src/lyx_sendfax.C:61
3321 #: src/lyx_sendfax.C:65
3322 msgid "Destination:"
3325 #: src/lyx_sendfax.C:71
3327 msgstr "Comentário:"
3329 #: src/lyx_sendfax_main.C:38
3331 msgstr "Arquivo de Fax: "
3333 #: src/lyx_sendfax_main.C:148 src/lyx_sendfax_main.C:195
3334 #: src/lyx_sendfax_main.C:234 src/lyx_sendfax_main.C:268
3335 msgid "Empty Phonebook"
3336 msgstr "Agenda de telefones vazia"
3338 #: src/lyx_sendfax_main.C:207 src/lyx_sendfax_main.C:246
3339 msgid "Save (needed)"
3340 msgstr "Salvar (necessário)"
3342 #: src/lyx_sendfax_main.C:262
3343 msgid "Cannot open phone book: "
3344 msgstr "Não posso abrir agenda de telefones: "
3346 #: src/lyx_sendfax_main.C:290
3347 msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
3348 msgstr "NÃO HÁ ARQUIVO DE REGISTRO OU ESTÁ VAZIO"
3350 #: src/lyx_sendfax_main.C:297
3351 msgid "Message-Window"
3352 msgstr "Janela-de-mensagem"
3354 #: src/lyx_sendfax_main.C:328
3355 msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
3356 msgstr "@L@b@cAgenda de telefones vazia"
3358 #: src/lyx_sendfax_main.C:330
3360 msgstr "Agenda de Telefones"
3362 #: src/LyXSendto.C:38
3363 msgid "Send Document to Command"
3364 msgstr "Enviar Documento para Comando"
3366 #: src/lyxvc.C:89 src/lyxvc.C:119
3367 msgid "Save document and proceed?"
3368 msgstr "Salvar o documento e proceder?"
3372 msgid "LyX VC: Initial description"
3373 msgstr "(não há descrição inicial)"
3377 msgid "(no initial description)"
3378 msgstr "(não há descrição inicial)"
3386 msgid "This document has NOT been registered."
3387 msgstr "Esse documento NÃO foi registrado."
3390 msgid "LyX VC: Log Message"
3391 msgstr "LyX VC: Mensagem de registro"
3394 msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
3395 msgstr "ignorar mudanças e proceder com a checagem final?"
3397 #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
3398 #. we should warn the user that reverting will discard all
3399 #. changes made since the last check in.
3401 msgid "When you revert, you will loose all changes made"
3402 msgstr "Quando você reverter, perderá todas as mudanças feitas"
3405 msgid "to the document since the last check in."
3406 msgstr "no documento desde o último registro de entrada"
3409 msgid "Do you still want to do it?"
3410 msgstr "Você ainda deseja fazer isso?"
3414 msgid "No VC History!"
3415 msgstr "Não há histórico RCS"
3420 msgstr "Histórico RCS"
3422 #: src/LyXView.C:379 src/minibuffer.C:218
3424 msgstr " (Modificado)"
3426 #: src/LyXView.C:381
3427 msgid " (read only)"
3428 msgstr " (somente leitura)"
3430 #: src/mathed/formula.C:902 src/mathed/formula.C:1193
3434 #: src/mathed/formula.C:917
3436 msgstr "Nenhum número"
3438 #: src/mathed/formula.C:920
3442 #: src/mathed/formula.C:1078
3443 msgid "math text mode"
3444 msgstr "modo de texto matemático"
3446 #: src/mathed/formula.C:1087
3447 msgid "Invalid action in math mode!"
3448 msgstr "Ação inválida no modo matemático"
3450 #: src/mathed/formulamacro.C:145 src/mathed/formulamacro.C:169
3454 #. / what appears in the minibuffer when opening
3455 #: src/mathed/formulamacro.h:62
3457 msgid "Math macro editor mode"
3458 msgstr "Modo editor matemático"
3460 #: src/mathed/math_forms.C:19
3464 #: src/mathed/math_forms.C:22
3468 #: src/mathed/math_forms.C:28
3472 #: src/mathed/math_forms.C:32
3476 #: src/mathed/math_forms.C:36
3480 #: src/mathed/math_forms.C:40
3484 #: src/mathed/math_forms.C:44
3488 #: src/mathed/math_forms.C:48
3492 #: src/mathed/math_forms.C:129
3496 #: src/mathed/math_forms.C:142
3500 #: src/mathed/math_forms.C:149
3501 msgid "Vertical align|#V"
3502 msgstr "Alinhamento vertical|#v"
3504 #: src/mathed/math_forms.C:154
3505 msgid "Horizontal align|#H"
3506 msgstr "Alinhamento horizontal|#h"
3508 #: src/mathed/math_forms.C:197
3512 #: src/mathed/math_forms.C:208
3516 #: src/mathed/math_forms.C:212
3520 #: src/mathed/math_forms.C:216
3524 #: src/mathed/math_forms.C:220
3526 msgstr "Negativo|#N"
3528 #: src/mathed/math_forms.C:224
3529 msgid "Quadratin|#Q"
3530 msgstr "Quadrante|#Q"
3532 #: src/mathed/math_forms.C:228
3533 msgid "2Quadratin|#2"
3534 msgstr "Quadrante Z|#Z"
3536 #: src/mathed/math_panel.C:110
3540 #: src/mathed/math_panel.C:114
3544 #: src/mathed/math_panel.C:118
3546 msgstr "Espaçamento"
3548 #: src/mathed/math_panel.C:122
3552 #: src/mathed/math_panel.C:312
3553 msgid "Top | Center | Bottom"
3554 msgstr "Topo | Centro | Base"
3556 #: src/mathed/math_panel.C:364
3558 msgstr "Painel Matemático"
3560 #: src/menus.C:165 src/menus.C:184 src/menus.C:225 src/menus.C:226
3561 #: src/menus.C:227 src/menus.C:356 src/menus.C:357 src/menus.C:358
3565 #: src/menus.C:167 src/menus.C:239 src/menus.C:240 src/menus.C:241
3569 #: src/menus.C:169 src/menus.C:253 src/menus.C:254 src/menus.C:255
3573 #: src/menus.C:171 src/menus.C:267 src/menus.C:268 src/menus.C:269
3577 #: src/menus.C:179 src/menus.C:188 src/menus.C:323 src/menus.C:324
3578 #: src/menus.C:325 src/menus.C:384 src/menus.C:385 src/menus.C:386
3582 #: src/menus.C:229 src/menus.C:360
3602 #: src/menus.C:299 src/menus.C:374
3610 #: src/menus.C:327 src/menus.C:388
3615 msgid "Screen Options"
3616 msgstr "Opções de Visualização"
3621 "Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as "
3622 "Paragraphs%x32|Noweb%x33"
3624 "Importar%t|LaTeX...%x30|Texto Ascii como Linhas...%x31|Texto Ascii como "
3627 #: src/menus.C:477 src/menus.C:716
3631 #: src/menus.C:478 src/menus.C:717
3635 #: src/menus.C:479 src/menus.C:718
3639 #: src/menus.C:480 src/menus.C:719
3647 "Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
3648 "Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45"
3650 "Exportar%t|como LaTeX...%x40|como DVI...%x41|como PostScript...%x42|como "
3651 "Texto Ascii...%x43|Definido...%x44"
3655 "Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
3658 "Exportar%t|como LinuxDoc...%x40|como DVI...%x41|como PostScript...%x42|como "
3659 "Texto Ascii...%x43"
3664 "Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
3667 "Exportar%t|como LinuxDoc...%x40|como DVI...%x41|como PostScript...%x42|como "
3668 "Texto Ascii...%x43"
3697 "New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to "
3698 "saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build "
3699 "program%l|Print...|Fax..."
3701 "Novo...|Novo do modelo...|Abrir...%l|Fechar|Salvar|Salvar Como...|Reverter "
3702 "para documento salvo%l|Ver dvi|Ver PostScript|Atualizar dvi|Atualizar "
3703 "PostScript|Construir Programa%l|Imprimir...|Fax..."
3705 #: src/menus.C:536 src/menus.C:736
3709 #: src/menus.C:537 src/menus.C:737
3713 #: src/menus.C:538 src/menus.C:738
3764 msgstr "|Importar%m"
3769 msgstr "|Exportar%m%l"
3776 #: src/menus.C:600 src/menus.C:739
3784 #: src/menus.C:602 src/menus.C:740
3791 "Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as "
3792 "Paragraphs...%x17|Noweb...%x18"
3794 "Importar%t|LaTeX...%x15|Texto Ascii como Linhas...%x16|Texto Ascii como "
3798 msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l"
3799 msgstr "Novo...|Novo do modelo...|Abrir...%l|Importar%m%l|Sair%l"
3801 #: src/menus.C:818 src/menus.C:1139
3803 "Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin "
3804 "Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All "
3805 "Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27"
3807 "Flutuantes & Quadros%t|Abrir/Fechar%x21|Derreter%x22|Abrir Todas Notas de "
3808 "Rodapé/Mergem%x23|Fechar todas notas de rodapé/Notas nas margens%x24|Abrir "
3809 "todos Figuras/Tabelas%x25|Fechar Todas Figuras/Tabelas%x26%l|Remover Todas "
3810 "Caixas de Erro%x27"
3812 #: src/menus.C:827 src/menus.C:1148
3816 #: src/menus.C:828 src/menus.C:1149
3820 #: src/menus.C:829 src/menus.C:1150
3824 #: src/menus.C:830 src/menus.C:1151
3828 #: src/menus.C:831 src/menus.C:1152
3832 #: src/menus.C:832 src/menus.C:1153
3836 #: src/menus.C:833 src/menus.C:1154
3840 #: src/menus.C:841 src/menus.C:939 src/menus.C:1162 src/menus.C:1260
3844 #: src/menus.C:849 src/menus.C:1170
3845 msgid "|Multicolumn%B%x44%l"
3846 msgstr "|Multicoluna%B%x44%l"
3848 #: src/menus.C:851 src/menus.C:1172
3849 msgid "|Multicolumn%b%x44%l"
3850 msgstr "|Multicoluna%b%x44%l"
3852 #: src/menus.C:852 src/menus.C:1173
3856 #: src/menus.C:860 src/menus.C:1181
3857 msgid "|Line Top%B%x36"
3858 msgstr "|Topo da Linha%B%x36"
3860 #: src/menus.C:862 src/menus.C:1183
3861 msgid "|Line Top%b%x36"
3862 msgstr "|Topo da Linha%b%x36"
3864 #: src/menus.C:863 src/menus.C:1184
3868 #: src/menus.C:871 src/menus.C:1192
3869 msgid "|Line Bottom%B%x37"
3870 msgstr "|Base da Linha%B%x37"
3872 #: src/menus.C:873 src/menus.C:1194
3873 msgid "|Line Bottom%b%x37"
3874 msgstr "|Base da Linha%b%x37"
3876 #: src/menus.C:874 src/menus.C:1195
3880 #: src/menus.C:882 src/menus.C:1203
3881 msgid "|Line Left%B%x38"
3882 msgstr "|Linha da esquerda%B%x38"
3884 #: src/menus.C:884 src/menus.C:1205
3885 msgid "|Line Left%b%x38"
3886 msgstr "|Linha da esquerda%b%x38"
3888 #: src/menus.C:885 src/menus.C:1206
3892 #: src/menus.C:893 src/menus.C:1214
3893 msgid "|Line Right%B%x39%l"
3894 msgstr "|Linha da direita%B%x39%l"
3896 #: src/menus.C:895 src/menus.C:1216
3897 msgid "|Line Right%b%x39%l"
3898 msgstr "|Linha da direita%b%x39%l"
3900 #: src/menus.C:896 src/menus.C:1217
3904 #: src/menus.C:905 src/menus.C:1226
3905 msgid "|Align Left%R%x40"
3906 msgstr "|Alinhamento à esquerda%R%x40"
3908 #: src/menus.C:907 src/menus.C:1228
3909 msgid "|Align Left%r%x40"
3910 msgstr "|Alinhamento à esquerda%r%x40"
3912 #: src/menus.C:908 src/menus.C:1229
3916 #: src/menus.C:911 src/menus.C:1232
3917 msgid "|Align Right%R%x41"
3918 msgstr "|Alinhamento à direita%R%x41"
3920 #: src/menus.C:913 src/menus.C:1234
3921 msgid "|Align Right%r%x41"
3922 msgstr "|Alinhamento à direita%r%x41"
3924 #: src/menus.C:914 src/menus.C:1235
3928 #: src/menus.C:917 src/menus.C:1238
3929 msgid "|Align Center%R%x42%l"
3930 msgstr "|Alinhamento Centralizado%R%x42%l"
3932 #: src/menus.C:919 src/menus.C:1240
3933 msgid "|Align Center%r%x42%l"
3934 msgstr "|Alinhamento Centralizado%r%x42%l"
3936 #: src/menus.C:920 src/menus.C:1241
3940 #: src/menus.C:923 src/menus.C:1244
3942 msgid "|Append Row%x32"
3943 msgstr "|Inserir linha%x32"
3945 #: src/menus.C:924 src/menus.C:1245
3949 #: src/menus.C:926 src/menus.C:1247
3951 msgid "|Append Column%x33%l"
3952 msgstr "|Inserir Coluna%x33%l"
3954 #: src/menus.C:927 src/menus.C:1248
3958 #: src/menus.C:929 src/menus.C:1250
3960 msgid "|Delete Row%x34"
3961 msgstr "|Apagar Linha%x34"
3963 #: src/menus.C:930 src/menus.C:1251
3967 #: src/menus.C:932 src/menus.C:1253
3969 msgid "|Delete Column%x35%l"
3970 msgstr "|Apagar Coluna%x35%l"
3972 #: src/menus.C:933 src/menus.C:1254
3976 #: src/menus.C:935 src/menus.C:1256
3978 msgid "|Delete Table%x43"
3979 msgstr "|Apagar Tabela%x43"
3981 #: src/menus.C:936 src/menus.C:1257
3985 #: src/menus.C:941 src/menus.C:1262
3987 msgid "|Insert table%x31"
3988 msgstr "|Inserir tabela%x31"
3990 #: src/menus.C:942 src/menus.C:1263
3994 #: src/menus.C:946 src/menus.C:1267
3995 msgid "Version Control%t"
3996 msgstr "Controle de Versão%t"
3998 #: src/menus.C:949 src/menus.C:1270
4000 msgid "|Register%d%x51"
4001 msgstr "|Registro%d%x51"
4003 #. signifies that the file is not checked out
4004 #: src/menus.C:953 src/menus.C:1274
4006 msgid "|Check In Changes%d%x52"
4007 msgstr "|Registro de Entrada foi modificados%d%x52"
4009 #: src/menus.C:955 src/menus.C:1276
4011 msgid "|Check Out for Edit%x53"
4012 msgstr "|Registro de saída para editar%x53"
4014 #. signifies that the file is checked out
4015 #: src/menus.C:959 src/menus.C:1280
4017 msgid "|Check In Changes%x52"
4018 msgstr "|Registro de saída foi modificados%x52"
4020 #: src/menus.C:961 src/menus.C:1282
4022 msgid "|Check Out for Edit%d%x53"
4023 msgstr "|Verificar para editar%d%x53"
4025 #: src/menus.C:964 src/menus.C:1285
4027 msgid "|Revert to last version%x54"
4028 msgstr "|Reverter para a última versão%x54"
4030 #: src/menus.C:966 src/menus.C:1287
4032 msgid "|Undo last check in%x55"
4033 msgstr "|Desfazer o último registro de entrada%x55"
4035 #: src/menus.C:968 src/menus.C:1289
4037 msgid "|Show History%x56"
4038 msgstr "|Mostrar Histórico%x56"
4040 #: src/menus.C:971 src/menus.C:1292
4042 msgid "|Register%x51"
4043 msgstr "|Registrar%x51"
4045 #. the shortcuts are not good.
4046 #: src/menus.C:974 src/menus.C:1295
4050 #: src/menus.C:975 src/menus.C:1296
4054 #: src/menus.C:976 src/menus.C:1297
4058 #: src/menus.C:977 src/menus.C:1298
4062 #: src/menus.C:978 src/menus.C:1299
4066 #: src/menus.C:979 src/menus.C:1300
4070 #: src/menus.C:982 src/menus.C:1303
4072 "Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to "
4073 "Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of "
4074 "Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary "
4075 "Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs"
4077 "Desfazer|Refazer %l|Cortar|Copiar|Colar%l|Procurar e Substituir...|Ir para o "
4078 "Erro|Ir para Nota|Flutuantes e Quadros%m|Tabela%m|Ortografia....|Verificar "
4079 "TeX|Índice...%l|Controle de Versão%m%l|Ver arquivo de registro do "
4080 "LaTeX%l|Colar seleção primária como Linhas|Colar seleção primária como "
4083 #: src/menus.C:1001 src/menus.C:1322
4087 #: src/menus.C:1002 src/menus.C:1323
4091 #: src/menus.C:1003 src/menus.C:1324
4095 #: src/menus.C:1004 src/menus.C:1325
4099 #: src/menus.C:1005 src/menus.C:1326
4103 #: src/menus.C:1006 src/menus.C:1327
4107 #: src/menus.C:1007 src/menus.C:1328
4111 #: src/menus.C:1008 src/menus.C:1329
4115 #: src/menus.C:1009 src/menus.C:1330
4119 #: src/menus.C:1010 src/menus.C:1331
4123 #: src/menus.C:1011 src/menus.C:1332
4127 #: src/menus.C:1012 src/menus.C:1333
4131 #: src/menus.C:1013 src/menus.C:1334
4135 #: src/menus.C:1014 src/menus.C:1335
4139 #: src/menus.C:1015 src/menus.C:1336
4143 #: src/menus.C:1016 src/menus.C:1337
4147 #: src/menus.C:1017 src/menus.C:1338
4153 "Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize"
4154 " Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment "
4155 "Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default"
4157 "Caractere...|Parágrafo...|Documento...|Papel...|Tabela...|Citações...%l|Enfat"
4158 "izado %b|Caixa Alta%b|Negrito%b|TeX%b|Mudar Nível de Formatação|Preâmbulo do "
4159 "LaTeX...%l|Salvar aparência como padrão"
4214 msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42"
4215 msgstr "Importar arquivo ASCII%t|Como Linhas%x41|Como Parágrafos%x42"
4227 "Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of "
4228 "Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26"
4230 "Listas & TOC%t|Índice%x21|Lista de Figuras%x22|Lista de Tabelas%x23|Lista de "
4231 "Algorítimos%x24|Lista de Índice%x25|Referência BibTeX%x26"
4259 "Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table "
4260 "Float%l%x74|Algorithm Float%x75"
4262 "Flutuantes%t|Figura Flutuante%x71|Tabela Flutuante%x72|Figura Flutuante "
4263 "Larga%x73|Tabela Flutuante Larga%l%x74|Algorítimo Flutuante%x75"
4288 "Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected "
4289 "Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence "
4290 "period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38"
4292 "Caracteres Especiais%t|Preenchimento Horizontal%x31|Traço de "
4293 "Hifenização%x32|Espaço Protegido%x33|Quebra de Linha%x34|Reticências "
4294 "(...)%x35|Ponto Final%x36|Aspas de Citação (\")%x37|Menu Separador %x38"
4330 "Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX "
4331 "File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special "
4332 "Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation "
4333 "Reference...|Index entry...|Index entry of last word"
4335 "Figura...|Tabela...%l|Incluir Arquivo...|Importar Arquivo ASCII%m|Inserir "
4336 "Arquivo LyX...%l|Nota de Rodapé|Nota na Margem|Flutuantes%m%l|Listas & "
4337 "TOC%m%l|Caracteres Especiais%m%l|Notas...|Etiqueta...|Referência "
4338 "Cruzada...|Referência de Citação...|Entrada de índice...|Entrada de índice "
4415 "Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math "
4418 "Fração|Raiz Quadrada|Exponente|Índice|Somatório|Integral%l|Modo "
4419 "matemático|Mostrador%l|Painel Matemático..."
4459 "Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure"
4461 "Fontes de Tela...|Opções do Corretor "
4462 "Ortográfico...|Teclado...|LaTeX...%l|Reconfigurar"
4486 "Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference "
4487 "Manual|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and "
4488 "Warranty...|Credits...|Version..."
4490 "Introdução|Tutorial|Guia do Usuário|Recursos Avançados|Customização|Manual "
4491 "de Referência|Bugs Conhecidos|Configuração do LaTeX%l|Direitos Autorais e "
4492 "Garantia...|Créditos...|Versão..."
4539 msgid "LyX Version "
4540 msgstr "Versão do LyX: "
4547 msgid "Library directory: "
4548 msgstr "Diretório das bibliotecas: "
4551 msgid "User directory: "
4552 msgstr "Diretório do Usuário: "
4555 msgid "Opening help file"
4556 msgstr "Abrindo o arquivo de ajuda"
4558 #: src/minibuffer.C:55
4560 msgstr "Executando:"
4562 #: src/minibuffer.C:220 src/minibuffer.h:22
4563 msgid "Welcome to LyX!"
4564 msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
4567 #: src/minibuffer.C:221
4568 msgid "* No document open *"
4569 msgstr "* Nenhum documento aberto *"
4571 #: src/PaperLayout.C:153
4572 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
4574 "Esse documento é somente para leitura. Nenhuma mudança de layout será "
4577 #: src/PaperLayout.C:175
4578 msgid "Paper Layout"
4579 msgstr "Formato da página"
4581 #: src/PaperLayout.C:207
4582 msgid "Paper layout set"
4583 msgstr "Definir formato da página"
4585 #: src/PaperLayout.C:269 src/ParagraphExtra.C:309 src/TableLayout.C:500
4586 #: src/TableLayout.C:686
4587 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
4588 msgstr "Advertência: tamanho inválido (exemplo válido: 10mm)"
4590 #: src/paragraph.C:1964
4591 msgid "Senseless with this layout!"
4592 msgstr "Sem sentido com este layout!"
4594 #: src/ParagraphExtra.C:147
4596 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
4598 "Esse documento é somente para leitura. Nenhuma mudança de layout será "
4601 #: src/ParagraphExtra.C:166
4602 msgid "ParagraphExtra Layout"
4603 msgstr "Formatação extra de Parágrafo"
4605 #: src/ParagraphExtra.C:213
4606 msgid "ParagraphExtra layout set"
4607 msgstr "Definir formatação extra de parágrafo"
4609 #: src/ParagraphExtra.C:319
4610 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
4611 msgstr "Advertência: percentagem inválida (0-100)"
4613 #: src/print_form.C:21
4617 #: src/print_form.C:31
4619 msgstr "Impress.|#I"
4621 #: src/print_form.C:33
4625 #: src/print_form.C:52
4626 msgid "All Pages|#G"
4627 msgstr "Todas as Páginas|#T"
4629 #: src/print_form.C:54
4630 msgid "Only Odd Pages|#O"
4631 msgstr "Somente Ímpares|#Í"
4633 #: src/print_form.C:56
4634 msgid "Only Even Pages|#E"
4635 msgstr "Somente Pares|#P"
4637 #: src/print_form.C:62
4638 msgid "Normal Order|#N"
4639 msgstr "Ordem Normal|#N"
4641 #: src/print_form.C:64
4642 msgid "Reverse Order|#R"
4643 msgstr "Ao Inverso|#I"
4645 #: src/print_form.C:68
4649 #: src/print_form.C:76
4653 #: src/print_form.C:81
4657 #: src/print_form.C:85
4661 #: src/print_form.C:88
4663 msgstr "Sem ordem|S:"
4665 #: src/print_form.C:107
4667 msgstr "Tipo Arquivo"
4669 #: src/print_form.C:111
4671 msgstr "Comando:|#C"
4673 #: src/print_form.C:125
4677 #: src/print_form.C:127
4678 msgid "Postscript|#P"
4679 msgstr "Postscript|#P"
4681 #: src/print_form.C:129
4685 #: src/print_form.C:132
4689 #: src/print_form.C:134
4693 #: src/spellchecker.C:217
4694 msgid "Spellchecker Options"
4695 msgstr "Opções do Corretor Ortográfico"
4697 #: src/spellchecker.C:548
4698 msgid "Spellchecker"
4699 msgstr "Corretor Ortográfico"
4701 #: src/spellchecker.C:655
4705 "The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n"
4706 "could be that you do not have a dictionary file\n"
4707 "for the language of this document installed.\n"
4708 "Check /usr/lib/ispell or set another\n"
4709 "dictionary in the Spellchecker Options menu."
4713 "O processo de correção parou por alguma razão. *Uma* razão possível\n"
4714 "pode ser que você não tenha um arquivo de dicionário\n"
4715 "para a linguagem desse documento.\n"
4716 "Verifique /usr/lib/ispell ou defina outros\n"
4717 "dicionários no menu Opções ---> Corretor Ortográfico."
4719 #: src/spellchecker.C:771
4720 msgid " words checked."
4721 msgstr " palavras verificadas."
4723 #: src/spellchecker.C:773
4724 msgid " word checked."
4725 msgstr " palavra verificada."
4727 #: src/spellchecker.C:775
4728 msgid "Spellchecking completed!"
4729 msgstr "Verificação ortográfica completada!"
4731 #: src/spellchecker.C:779
4733 "The ispell-process has died for some reason.\n"
4734 "Maybe it has been killed."
4736 "A correção ortográfica morreu por alguma razão.\n"
4737 "Talvez ele tenha killed."
4740 msgid "Use language of document|#D"
4741 msgstr "Usar linguagem do documento|#D"
4744 msgid "Use alternate language:|#U"
4745 msgstr "Usar linguagem alternativa:|#U"
4748 msgid "Treat run-together words as legal|#T"
4749 msgstr "Tratando palavras run-together como válidas|#T"
4752 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
4753 msgstr "Codificação de entrada alternando para ispell|#C"
4756 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
4757 msgstr "Usar o dicionário de configuração pessoal:|#P"
4760 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
4761 msgstr "Caracteres especiais permitidos nas palavras:|#E"
4778 msgid "Spellchecker Options...|#O"
4779 msgstr "Opções do Corretor ortográfico...|#O"
4782 msgid "Start spellchecking|#S"
4783 msgstr "Iniciar a correção ortográfica|#S"
4786 msgid "Insert in personal dictionary|#I"
4787 msgstr "Inserir no dicionário pessoal|#I"
4790 msgid "Ignore word|#g"
4791 msgstr "Ignorar palavra|#g"
4794 msgid "Accept word in this session|#A"
4795 msgstr "Aceitar palavra nesta seção|A"
4797 #: src/sp_form.C:101
4798 msgid "Stop spellchecking|#T"
4799 msgstr "Parar a correção ortográfica|#T"
4801 #: src/sp_form.C:103
4802 msgid "Close Spellchecker|#C^["
4803 msgstr "Fechar o Corretor Ortográfico|#C^["
4805 #: src/sp_form.C:106
4810 #: src/sp_form.C:110
4815 #: src/sp_form.C:113
4816 msgid "Replace word|#R"
4817 msgstr "Substituir palavra|#R"
4819 #: src/support/filetools.C:178 src/support/filetools.C:187
4820 #: src/support/filetools.C:194
4821 msgid "LyX Internal Error!"
4822 msgstr "Errp interno no LyX!"
4824 #: src/support/filetools.C:179
4825 msgid "Could not test if directory is writeable"
4826 msgstr "Não posso verificar se é possivel escrever no diretório "
4828 #: src/support/filetools.C:188
4829 msgid "Cannot open directory test file"
4830 msgstr "Não posso abrir o arquivo de teste do diretório"
4832 #: src/support/filetools.C:195
4833 msgid "Created test file but cannot remove it?"
4834 msgstr "O arquivo de teste foi criado mas não posso removê-lo?"
4836 #: src/support/filetools.C:360
4837 msgid "Error! Cannot open directory:"
4838 msgstr "Erro! Não posso abrir o diretório:"
4840 #: src/support/filetools.C:373
4841 msgid "Error! Could not remove file:"
4842 msgstr "Erro: impossível remover o arquivo:"
4844 #: src/support/filetools.C:387
4845 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
4846 msgstr "Erro! Impossível criar diretório temporário"
4848 #: src/support/filetools.C:403
4849 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
4850 msgstr "Erro! Impossível apagar diretório temporário:"
4852 #: src/support/filetools.C:456
4853 msgid "Internal error!"
4854 msgstr "Erro interno!"
4856 #: src/support/filetools.C:457
4857 msgid "Call to createDirectory with invalid name"
4858 msgstr "Chamada a createDirectory com nome inválido"
4860 #: src/support/filetools.C:462
4861 msgid "Error! Couldn't create directory:"
4862 msgstr "Erro! Impossível criar diretório:"
4864 #: src/support/lyxlib.h:46
4866 msgstr "desconhecido"
4868 #: src/support/path.h:21 src/support/path.h:43
4869 msgid "Error: Could not change to directory: "
4870 msgstr "Erro: Não posso mudar para o diretório: "
4872 #: src/support/path.h:37
4874 msgid "Error: Dir already popped: "
4875 msgstr "O arquivo já está aberto"
4877 #: src/TableLayout.C:416
4878 msgid "Table Extra Form"
4879 msgstr "Formulário extra de Tabela"
4881 #: src/TableLayout.C:436
4882 msgid "Table Layout"
4883 msgstr "Formatação da tabela"
4885 #: src/TableLayout.C:460 src/TableLayout.C:479
4886 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
4887 msgstr "Advertêcia: posição errada do cursor, janela atualizada"
4889 #: src/TableLayout.C:535
4890 msgid "Confirm: press Delete-Button again"
4891 msgstr "Confirme: pressione o botão apagar tabela novamente"
4894 msgid "Opened float"
4895 msgstr "Flutuante aberto"
4898 msgid "Closed float"
4899 msgstr "Flutuante fechado"
4902 msgid "Nothing to do"
4903 msgstr "Nada para fazer"
4905 #. Could only happen with user style
4908 "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
4911 "Nenhuma mudança de fonte foi definida. Use Charactere no menu Layout para "
4912 "definir a mudança de fonte."
4914 #: src/text.C:3886 src/text.C:3894 src/text.C:3911 src/text.C:3926
4915 #: src/text2.C:1784 src/text2.C:1794 src/text2.C:2001 src/text2.C:2011
4916 #: src/text2.C:2101 src/text2.C:2110
4917 msgid "Impossible operation"
4918 msgstr "Operação impossível"
4920 #: src/text2.C:1784 src/text2.C:2001
4921 msgid "Don't know what to do with half floats."
4922 msgstr "Não sei o que fazer com metade de flutuantes"
4924 #: src/text2.C:1784 src/text2.C:1794 src/text2.C:2001 src/text2.C:2011
4926 msgstr "Sinto muito."
4928 #: src/text2.C:1794 src/text2.C:2011
4929 msgid "Don't know what to do with half tables."
4930 msgstr "Não sei o que fazer com metade de tabelas."
4933 msgid "Can't paste float into float!"
4934 msgstr "Não posso colar um flutuante dentro de outro flutuante!"
4937 msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!"
4938 msgstr "Célula não pode incluir mais que um parágrafo!"
4942 msgid "Multicolumns can only be horizontally."
4943 msgstr "So podem havem multicolunas horizontalmente."
4945 #. the user inserted a space before a space. So we
4946 #. * will just make a CursorRight. BUT: The font of this
4947 #. * space should be set to current font. That is why
4948 #. * we need to rebreak perhaps. If there is a protected
4949 #. * blank at the end of a row we have to force
4951 #: src/text.C:2240 src/text.C:2259
4952 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
4953 msgstr "Você não pode digitar dois espaços. Por favor, leia o Tutorial."
4957 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
4960 "Você não pode inserir um espaço no começo de um parágrafo. Por favor, leia o "
4964 msgid "You can't insert a float in a float!"
4965 msgstr "Você não pode inserir um flutuante em um flutuante"
4968 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
4969 msgstr "Você não pode inserir uma margem de parágrafo em uma minipágina!"
4972 msgid "Cannot cut table."
4973 msgstr "Não posso cortar a tabela"
4976 msgid "Float would include float!"
4977 msgstr "Flutuante incluiria flutuante!"