2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
5 # Versão 0.3 <não-revisada>
9 "Project-Id-Version: Lyx 1.0.0-1\n"
10 "POT-Creation-Date: 1999-11-03 14:56+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 1999-10-28 06:56+02:00\n"
12 "Last-Translator: Pedro Kröger <Kroger@e-net.com.br>\n"
13 "Language-Team: Portuguese <LL@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: src/BufferView.C:281
19 msgid "Formatting document..."
20 msgstr "Formatando o documento..."
22 #: src/BufferView.C:354 src/BufferView.C:358
23 msgid "No more errors"
24 msgstr "Não existem mais erros"
27 msgid "ChkTeX warning id #"
28 msgstr "Aviso ChkTeX #"
30 #: src/FontLoader.C:217
31 msgid "Loading font into X-Server..."
32 msgstr "Carregando a fonte no Servidor X"
34 #: src/LaTeX.C:289 src/LaTeX.C:303 src/LaTeX.C:359 src/LaTeX.C:404
35 msgid "LaTeX run number "
36 msgstr "Número de execução LaTex "
39 #: src/LaTeX.C:325 src/LaTeX.C:382
40 msgid "Running MakeIndex."
41 msgstr "Executando MakeIndex"
43 #. Here we must scan the .aux file and look for
44 #. "\bibdata" and/or "\bibstyle". If one of those
45 #. tags is found -> run bibtex and set rerun = true;
48 msgid "Running BibTeX."
49 msgstr "Executando BibTeX"
53 msgid "Unable to show log file!"
54 msgstr "Não foi possível ler o arquivo"
57 msgid "NO LATEX LOG FILE!"
58 msgstr "O ARQUIVO DE REGISTRO DO LATEX NÃO EXISTE!"
61 msgid "Build Program Log"
62 msgstr "Construir registro do programa"
66 msgstr "Arquivo de registro do LaTex"
70 msgid "Weaving document"
71 msgstr "Salvando o documento"
75 msgid "Building program"
76 msgstr "Construir programa"
78 #: src/LyXAction.C:591
79 msgid "Describe command"
80 msgstr "Descrever o comando"
82 #: src/LyXAction.C:592
83 msgid "Select previous char"
84 msgstr "Seleciona o caractere anterior"
86 #: src/LyXAction.C:593
88 msgstr "Inserir bibtex"
90 #: src/LyXAction.C:594
92 msgstr "Auto salvamento"
94 #: src/LyXAction.C:595
95 msgid "Go to beginning of document"
96 msgstr "Ir para o começo do documento"
98 #: src/LyXAction.C:596
99 msgid "Select to beginning of document"
100 msgstr "Selecionar até o começo do documento"
102 #: src/LyXAction.C:597 src/insets/form_url.C:31 src/insets/inseterror.C:170
103 #: src/insets/insetref.C:64 src/latexoptions.C:47 src/layout_forms.C:240
104 #: src/layout_forms.C:562 src/layout_forms.C:790 src/lyx.C:125
105 #: src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:342 src/mathed/math_forms.C:179
109 #: src/LyXAction.C:598
110 msgid "Go to end of document"
111 msgstr "Ir para o final do documento"
113 #: src/LyXAction.C:599
114 msgid "Select to end of document"
115 msgstr "Selecionar até o final do documento"
117 #: src/LyXAction.C:600
121 #: src/LyXAction.C:601
123 msgstr "Novo documento"
125 #: src/LyXAction.C:602
126 msgid "New document from template"
127 msgstr "Novo documento do modelo"
129 #: src/LyXAction.C:603
133 #: src/LyXAction.C:604
134 msgid "Switch to previous document"
135 msgstr "Alternar para o documento anterior"
137 #: src/LyXAction.C:605 src/lyx_cb.C:970 src/print_form.C:72
141 #: src/LyXAction.C:606
142 msgid "Revert to saved"
143 msgstr "Reverter para o documento salvo"
145 #: src/LyXAction.C:607
147 msgstr "Atualizar DVI"
149 #: src/LyXAction.C:608
150 msgid "Update PostScript"
151 msgstr "Atualizar PostScript"
153 #: src/LyXAction.C:609
157 #: src/LyXAction.C:610
158 msgid "View PostScript"
159 msgstr "Ver PostScript"
161 #: src/LyXAction.C:611
162 msgid "Build program"
163 msgstr "Construir programa"
165 #: src/LyXAction.C:612
169 #: src/LyXAction.C:613 src/lyx_sendfax_main.C:278
173 #: src/LyXAction.C:614
177 #: src/LyXAction.C:615 src/lyxfunc.C:556
181 #: src/LyXAction.C:616
182 msgid "Go one char back"
183 msgstr "Ir um caractere para trás"
185 #: src/LyXAction.C:617
186 msgid "Go one char forward"
187 msgstr "Ir um caractere para frente"
189 #: src/LyXAction.C:618
190 msgid "Insert citation"
191 msgstr "Inserir uma citação"
193 #: src/LyXAction.C:619
194 msgid "Execute command"
195 msgstr "Executar um comando"
197 #: src/LyXAction.C:620 src/lyx_cb.C:2403
201 #: src/LyXAction.C:621 src/lyx_cb.C:2415
205 #: src/LyXAction.C:622
206 msgid "Decrement environment depth"
207 msgstr "Decrementar nível de formatação"
209 #: src/LyXAction.C:623
210 msgid "Increment environment depth"
211 msgstr "Incrementar nível de formatação"
213 #: src/LyXAction.C:624
214 msgid "Change environment depth"
215 msgstr "Mudar nível de formatação"
217 #: src/LyXAction.C:625
218 msgid "Change itemize bullet settings"
219 msgstr "Mudar opções de marca de numeração"
221 #: src/LyXAction.C:626
223 msgstr "Ir para baixo"
225 #: src/LyXAction.C:627
226 msgid "Select next line"
227 msgstr "Selecionar a próxima linha"
229 #: src/LyXAction.C:628
230 msgid "Choose Paragraph Environment"
231 msgstr "Escolher a formatação de parágrafo"
233 #: src/LyXAction.C:629
234 msgid "Go to next error"
235 msgstr "Ir para o próximo erro"
237 #: src/LyXAction.C:630 src/lyx_cb.C:2355
238 msgid "Insert Figure"
239 msgstr "Inserir Figura"
241 #: src/LyXAction.C:631 src/lyxfr0.C:97
242 msgid "Find & Replace"
243 msgstr "Localizar e Substituir"
245 #: src/LyXAction.C:632
246 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
247 msgstr "Cursor de alternar segue/não segue a scrollbar"
249 #: src/LyXAction.C:633
251 msgstr "Alternar para negrito"
253 #: src/LyXAction.C:634
254 msgid "Toggle code style"
255 msgstr "Alternar para código"
257 #: src/LyXAction.C:635
258 msgid "Default font style"
259 msgstr "Estilo de fonte padrão"
261 #: src/LyXAction.C:636
262 msgid "Toggle emphasize"
263 msgstr "Alternar para enfatizado"
265 #: src/LyXAction.C:637
266 msgid "Toggle user defined style"
267 msgstr "Alternar para estilo definido pelo usuário"
269 #: src/LyXAction.C:638
270 msgid "Toggle noun style"
271 msgstr "Alternar para Caixa Alta"
273 #: src/LyXAction.C:639
274 msgid "Toggle roman font style"
275 msgstr "Alternar para fonte romana"
277 #: src/LyXAction.C:640
278 msgid "Toggle sans font style"
279 msgstr "Alternar para fonte sem serifa"
281 #: src/LyXAction.C:641
282 msgid "Set font size"
283 msgstr "Definir o tamanho da fonte"
285 #: src/LyXAction.C:642
286 msgid "Show font state"
287 msgstr "Mostar o estado da fonte"
289 #: src/LyXAction.C:643
290 msgid "Toggle font underline"
291 msgstr "Alternar sublinhado"
293 #: src/LyXAction.C:644
294 msgid "Insert Footnote"
295 msgstr "Inserir nota de rodapé"
297 #: src/LyXAction.C:645
298 msgid "Select next char"
299 msgstr "Selecionar o próximo caractere"
301 #: src/LyXAction.C:646
302 msgid "Insert horizontal fill"
303 msgstr "Inserir preenchemento horizontal"
305 #: src/LyXAction.C:647
306 msgid "Insert hyphenation point"
307 msgstr "Inserir ponto de hifenização"
309 #: src/LyXAction.C:648
310 msgid "Insert ... dots"
311 msgstr "Inserir pontos ..."
313 #: src/LyXAction.C:649
314 msgid "Insert end of sentence period"
315 msgstr "Inserir o ponto final "
317 #: src/LyXAction.C:650
318 msgid "Turn off keymap"
319 msgstr "Desligar o mapa de teclado"
321 #: src/LyXAction.C:651
322 msgid "Use primary keymap"
323 msgstr "Usar o mapa de teclado primário"
325 #: src/LyXAction.C:652
326 msgid "Use secondary keymap"
327 msgstr "Usar o mapa de teclado secundário"
329 #: src/LyXAction.C:653
330 msgid "Toggle keymap"
331 msgstr "Alternar mapa de teclado"
333 #: src/LyXAction.C:654
335 msgstr "Inserir etiqueta"
337 #: src/LyXAction.C:655
338 msgid "Copy paragraph environment type"
339 msgstr "Copiar tipo de ambiente de parágrafo"
341 #: src/LyXAction.C:656
342 msgid "Paste paragraph environment type"
343 msgstr "Colar tipo de ambiente de parágrafo"
345 #: src/LyXAction.C:657
346 msgid "Specify paper size and margins"
347 msgstr "Especificar o tamanho e as margens do papel"
349 #: src/LyXAction.C:658
350 msgid "Go to beginning of line"
351 msgstr "Ir para o começo da linha"
353 #: src/LyXAction.C:659
354 msgid "Select to beginning of line"
355 msgstr "Selecionar até o começo da linha"
357 #: src/LyXAction.C:660
358 msgid "Go to end of line"
359 msgstr "Ir até o final da linha"
361 #: src/LyXAction.C:661
362 msgid "Select to end of line"
363 msgstr "Selecionar até o final da linha"
365 #: src/LyXAction.C:662
369 #: src/LyXAction.C:663
370 msgid "Insert Margin note"
371 msgstr "Inserir nota na Margem"
373 #: src/LyXAction.C:664
375 msgstr "Símbolos matemáticos gregos"
377 #: src/LyXAction.C:665
379 msgstr "Modo matemático"
381 #: src/LyXAction.C:666
382 msgid "Go one paragraph down"
383 msgstr "Ir um parágrafo abaixo"
385 #: src/LyXAction.C:667
386 msgid "Select next paragraph"
387 msgstr "Selecionar o próximo parágrafo"
389 #: src/LyXAction.C:668
390 msgid "Go one paragraph up"
391 msgstr "Ir um parágrafo acima"
393 #: src/LyXAction.C:669
394 msgid "Select previous paragraph"
395 msgstr "Selecionar o parágrafo anterior"
397 #: src/LyXAction.C:670 src/lyx_cb.C:2424
401 #: src/LyXAction.C:671
402 msgid "Insert protected space"
403 msgstr "Inserir espaço protegido"
405 #: src/LyXAction.C:672
407 msgstr "Inserir citação"
409 #: src/LyXAction.C:673
411 msgstr "Reconfigurar"
413 #: src/LyXAction.C:674 src/lyx_cb.C:2111
417 #: src/LyXAction.C:675
418 msgid "Insert cross reference"
419 msgstr "Inserir referência cruzada"
421 #: src/LyXAction.C:676 src/lyx_cb.C:2367
423 msgstr "Inserir Tabela"
425 #: src/LyXAction.C:677
426 msgid "Toggle TeX style"
427 msgstr "Alternar estilo do TeX"
429 #: src/LyXAction.C:678 src/lyx_cb.C:2091
433 #: src/LyXAction.C:679 src/lyx_cb.C:2446
437 #: src/LyXAction.C:680
438 msgid "Import document"
439 msgstr "Importar documento"
441 #: src/LyXAction.C:681
442 msgid "Remove all error boxes"
443 msgstr "Remover todas as caixas de erro"
445 #: src/LyXAction.C:682
446 msgid "Insert menu separator"
447 msgstr "Inserir o menu separador"
449 #. In an ideal world, this never happens:
450 #: src/LyXAction.C:717
451 msgid "No description available!"
452 msgstr "Nenhuma descrição disponível"
454 #: src/LyXSendto.C:38
455 msgid "Send Document to Command"
456 msgstr "Enviar Documento para Comando"
458 #: src/LyXView.C:370 src/minibuffer.C:230
460 msgstr " (Modificado)"
464 msgstr " (somente leitura)"
466 #: src/PaperLayout.C:158 src/ParagraphExtra.C:143
467 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
469 "Esse documento é somente para leitura. Nenhuma mudança de layout será "
472 #: src/PaperLayout.C:180
474 msgstr "Formato da página"
476 #: src/PaperLayout.C:212
477 msgid "Paper layout set"
478 msgstr "Definir formato da página"
480 #: src/PaperLayout.C:269 src/ParagraphExtra.C:302 src/TableLayout.C:306
481 #: src/TableLayout.C:479
482 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
483 msgstr "Advertência: tamanho inválido (exemplo válido: 10mm)"
485 #: src/ParagraphExtra.C:160
486 msgid "ParagraphExtra Layout"
487 msgstr "Formatação extra de Parágrafo"
489 #: src/ParagraphExtra.C:201
490 msgid "ParagraphExtra layout set"
491 msgstr "Definir formatação extra de parágrafo"
493 #: src/ParagraphExtra.C:312
494 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
495 msgstr "Advertência: percentagem inválida (0-100)"
497 #: src/TableLayout.C:237
498 msgid "Table Extra Form"
499 msgstr "Formulário extra de Tabela"
501 #: src/TableLayout.C:256
503 msgstr "Formatação da tabela"
505 #: src/TableLayout.C:286
506 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
507 msgstr "Advertêcia: posição errada do cursor, janela atualizada"
509 #: src/TableLayout.C:341
510 msgid "Confirm: press Delete-Button again"
511 msgstr "Confirme: pressione o botão apagar tabela novamente"
514 #: src/buffer.C:221 src/buffer.C:231 src/buffer.C:3555 src/bufferlist.C:577
515 #: src/bufferlist.C:607 src/lyx_cb.C:535 src/lyx_cb.C:868 src/lyx_cb.C:901
516 #: src/lyx_sendfax_main.C:262
520 #: src/buffer.C:222 src/buffer.C:232 src/bufferlist.C:656
521 msgid "Cannot open specified file:"
522 msgstr "Não posso abrir o arquivo especificado"
524 #. if the textclass wasn't loaded properly
525 #. we need to either substitute another
526 #. or stop loading the file.
527 #. I can substitute but I don't see how I can
528 #. stop loading... ideas?? ARRae980418
530 msgid "Textclass Loading Error!"
531 msgstr "Erro ao carregar Classe de Texto (Textclass)"
534 msgid "Can't load textclass "
535 msgstr "Não posso carregar classe de texto (textclass)"
538 msgid "-- substituting default"
539 msgstr "-- substituindo o padrão"
542 msgid "Warning: Ignoring Old Inset"
543 msgstr "Advertência: Ignorando inserir prévio"
547 msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
549 "Advertência: o formato lyxformat %.2f é requerido mas foi achado o %.2f\n"
553 msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
554 msgstr "ERRO: o formato lyxformat %.2f é requerido mas foi achado o %.2f\n"
558 msgstr "Advertência!"
561 msgid "Reading of document is not complete"
562 msgstr "A leitura do documento não está completa"
565 msgid "Maybe the document is truncated"
566 msgstr "Talvez o documento esteja truncado"
568 #. "\\lyxformat" not found
569 #: src/buffer.C:1111 src/buffer.C:1118 src/buffer.C:1121
574 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
575 msgstr "Formato de Lyx antigo. Use o LyX 0.10x para lê-lo"
578 msgid "Not a LyX file!"
579 msgstr "Este não é um arquivo do LyX"
582 msgid "Unable to read file!"
583 msgstr "Não foi possível ler o arquivo"
585 #: src/buffer.C:1137 src/buffer.C:1140
586 msgid "Error! Document is read-only: "
587 msgstr "Erro! O documento é apenas para leitura"
589 #: src/buffer.C:1149 src/buffer.C:1152 src/buffer.C:1159 src/buffer.C:1162
590 msgid "Error! Cannot write file: "
591 msgstr "Erro! Não posso escrever no arquivo: "
593 #: src/buffer.C:1194 src/buffer.C:1197
594 msgid "Error! Could not close file properly: "
595 msgstr "Erro! Não posso fechar corretamente o arquivo"
597 #: src/buffer.C:1242 src/buffer.C:1557
598 msgid "Error: Cannot write file:"
599 msgstr "Erro: Não posso escrever no arquivo"
602 msgid "Error: Cannot open temporary file:"
603 msgstr "Erro: Não posso abrir o arquivo temporário"
605 #: src/buffer.C:2049 src/buffer.C:2271 src/buffer.C:2955
606 msgid "Error! Could not close file properly:"
607 msgstr "Erro! Não posso fechar corretamente o arquivo"
609 #: src/buffer.C:2118 src/buffer.C:2698 src/buffer.C:3476 src/buffer.C:3497
610 #: src/paragraph.C:3213
612 msgstr "ERRO_DO_LYX:"
614 #: src/buffer.C:2118 src/buffer.C:2698
615 msgid "Cannot write file"
616 msgstr "Não posso escrever no arquivo"
618 #: src/buffer.C:2188 src/buffer.C:2778
619 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
620 msgstr "Erro: Nível errado para o comando LatexType.\n"
622 #. path to LaTeX file
624 msgid "Running LaTeX..."
625 msgstr "Executando LaTeX"
628 msgid "LaTeX did not work!"
629 msgstr "LaTeX não funcionou"
631 #: src/buffer.C:3159 src/buffer.C:3227 src/buffer.C:3295
632 msgid "Missing log file:"
633 msgstr "Falta o arquivo de registro"
635 #. no errors or any other things to think about so:
636 #: src/buffer.C:3161 src/buffer.C:3170 src/buffer.C:3229 src/buffer.C:3238
637 #: src/buffer.C:3297 src/buffer.C:3305 src/combox.C:464
641 #. path to Literate file
643 msgid "Running Literate..."
644 msgstr "Executano Literário"
647 msgid "Literate command did not work!"
648 msgstr "Comando literário não funciona"
650 #. path to Literate file
652 msgid "Building Program..."
653 msgstr "Contruindo programa..."
656 msgid "Build did not work!"
657 msgstr "Contrução não funciona!"
659 #. path to LaTeX file
661 msgid "Running chktex..."
662 msgstr "Executando chktex"
665 msgid "chktex did not work!"
666 msgstr "chktext não funcionou"
669 msgid "Could not run with file:"
670 msgstr "Não posso executar com o arquivo"
672 #: src/buffer.C:3477 src/buffer.C:3498 src/paragraph.C:3213
673 msgid "Cannot open temporary file:"
674 msgstr "Não posso abrir o arquivo temporário:"
677 msgid "Error! Can't open temporary file:"
678 msgstr "Erro! Não posso abrir o arquvo temporário:"
681 msgid "Error executing *roff command on table"
682 msgstr "Erro na execução do comando *roff na tabela"
684 #: src/buffer.C:3748 src/lyx_cb.C:3177 src/text.C:1875
685 msgid "Impossible Operation!"
686 msgstr "Operacão impossível"
689 msgid "Cannot insert table/list in table."
690 msgstr "Não posso inserir tablela/lista na tabela"
692 #: src/buffer.C:3750 src/lyx_cb.C:3179 src/text.C:1877 src/text.C:3929
693 #: src/text.C:3937 src/text.C:3952 src/text.C:3969 src/text2.C:2130
696 msgstr "Sinto muito."
698 #: src/bufferlist.C:151 src/bufferlist.C:312 src/lyxvc.C:171 src/lyxvc.C:205
700 msgid "Changes in document:"
701 msgstr "Ocorreram mudanças no documento:"
703 #: src/bufferlist.C:153 src/bufferlist.C:314
704 msgid "Save document?"
705 msgstr "Salvar o documento?"
707 #: src/bufferlist.C:169
708 msgid "Some documents were not saved:"
709 msgstr "Alguns documentos não foram salvos:"
711 #: src/bufferlist.C:170
713 msgstr "Tem certeza que quer sair?"
715 #: src/bufferlist.C:181
716 msgid "Saving document"
717 msgstr "Salvando o documento"
719 #: src/bufferlist.C:254
720 msgid "Document saved as"
721 msgstr "Documento salvo como"
723 #: src/bufferlist.C:265
724 msgid "Could not delete auto-save file!"
725 msgstr "Impossivel apagar arquivo de auto-recuperação"
727 #: src/bufferlist.C:275
729 msgstr "Impossível salvar"
731 #: src/bufferlist.C:348
732 msgid "No Documents Open!%t"
733 msgstr "Não existem documentos abertos!%t"
735 #: src/bufferlist.C:424
736 msgid "lyx: Attempting to save document "
737 msgstr "Lyx: Tentando salvar o documento"
739 #: src/bufferlist.C:427
743 #: src/bufferlist.C:451
744 msgid " Save seems successful. Phew."
745 msgstr " Aparentemente salvo"
747 #: src/bufferlist.C:454
748 msgid " Save failed! Trying..."
749 msgstr "Erro ao salvar! Tentando..."
751 #: src/bufferlist.C:457
752 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
753 msgstr " Erro ao salvar! Lástima, o documento está perdido."
755 #: src/bufferlist.C:484
756 msgid "An emergency save of this document exists!"
757 msgstr "Existe uma cópia de emergência deste documento!"
759 #: src/bufferlist.C:486
760 msgid "Try to load that instead?"
761 msgstr "Tentar carrega-la no lugar"
763 #: src/bufferlist.C:508
764 msgid "Autosave file is newer."
765 msgstr "Arquivo de auto-recuperação é mais novo."
767 #: src/bufferlist.C:510
768 msgid "Load that one instead?"
769 msgstr "Caregar este no lugar?"
771 #: src/bufferlist.C:577
772 msgid "Unable to open template"
773 msgstr "Não foi possível abrir o modelo"
775 #: src/bufferlist.C:608
776 msgid "Could not convert file"
777 msgstr "Impossível converter o arquivo"
779 #: src/bufferlist.C:621 src/lyxfunc.C:2476 src/lyxfunc.C:2615
780 #: src/lyxfunc.C:2694
781 msgid "Document is already open:"
782 msgstr "O arquivo já está aberto"
784 #: src/bufferlist.C:623
785 msgid "Do you want to reload that document?"
786 msgstr "Você gostaria de recarregar este documento?"
788 #: src/bufferlist.C:639
792 #: src/bufferlist.C:640
793 msgid "' is read-only."
794 msgstr "' é somente para leitura."
796 #: src/bufferlist.C:658
797 msgid "Create new document with this name?"
798 msgstr "Criar novo documento com este nome?"
800 #: src/bullet_forms.C:46
804 #: src/bullet_forms.C:51 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59
805 #: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 src/form1.C:284
806 #: src/insets/insetbib.C:106 src/insets/insetbib.C:134
807 #: src/insets/insetinclude.C:46 src/insets/insetindex.C:64
808 #: src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:72 src/layout_forms.C:277
809 #: src/layout_forms.C:413 src/layout_forms.C:477 src/layout_forms.C:697
810 #: src/lyx.C:47 src/lyx.C:95 src/mathed/math_forms.C:111 src/print_form.C:41
811 #: src/print_form.C:114 src/sp_form.C:38
815 #: src/bullet_forms.C:54 src/form1.C:114 src/form1.C:287 src/latexoptions.C:24
816 #: src/layout_forms.C:68 src/layout_forms.C:236 src/layout_forms.C:281
817 #: src/layout_forms.C:387 src/layout_forms.C:416 src/layout_forms.C:474
818 #: src/layout_forms.C:701 src/lyx.C:50 src/lyx.C:99 src/lyx_sendfax.C:39
819 #: src/mathed/math_forms.C:108 src/mathed/math_forms.C:158
820 #: src/mathed/math_forms.C:203 src/print_form.C:44 src/print_form.C:117
825 #: src/bullet_forms.C:57 src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/form1.C:290
826 #: src/insets/insetbib.C:109 src/insets/insetbib.C:110
827 #: src/insets/insetbib.C:137 src/insets/insetbib.C:138
828 #: src/insets/insetinclude.C:49 src/insets/insetinclude.C:50
829 #: src/insets/insetindex.C:68 src/insets/insetindex.C:69 src/latexoptions.C:27
830 #: src/layout_forms.C:64 src/layout_forms.C:285 src/layout_forms.C:391
831 #: src/layout_forms.C:419 src/layout_forms.C:471 src/layout_forms.C:705
832 #: src/lyx.C:53 src/lyx.C:103 src/lyx_gui_misc.C:388 src/lyx_gui_misc.C:393
833 #: src/lyx_gui_misc.C:399 src/lyx_gui_misc.C:408 src/lyx_sendfax.C:35
834 #: src/mathed/math_forms.C:102 src/mathed/math_forms.C:132
835 #: src/mathed/math_forms.C:200 src/print_form.C:47 src/print_form.C:120
840 #: src/bullet_forms.C:60
844 #: src/bullet_forms.C:68
848 #: src/bullet_forms.C:72
852 #: src/bullet_forms.C:75
856 #: src/bullet_forms.C:78
860 #: src/bullet_forms.C:83
864 #: src/bullet_forms.C:88
868 #: src/bullet_forms.C:93
872 #: src/bullet_forms.C:97
876 #: src/bullet_forms.C:101
880 #: src/bullet_forms.C:105
884 #: src/bullet_forms.C:109
888 #: src/bullet_forms_cb.C:29
889 msgid "Sorry, your libXpm is too old."
890 msgstr "Desculpe, sua libXpm é muito antiga"
892 #: src/bullet_forms_cb.C:30
893 msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer."
894 msgstr "Esse recurso requer a biblioteca xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) ou mais novo"
896 #: src/bullet_forms_cb.C:31
897 msgid "Try running LyX in mono mode (lyx -Mono)."
898 msgstr "Tentando executar LyX no modo monocromático"
900 #: src/bullet_forms_cb.C:36
902 " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
905 " padrão | fino | script | rodapé | pequeno | normal | largo | Largo | LARGO "
908 #: src/bullet_forms_cb.C:51
909 msgid "Itemize Bullet Selection"
910 msgstr "Itemizar a seção de marcadores"
913 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
914 msgstr "ERRO: LyX não está capaz para ler o arquvo CREDITS"
917 msgid "Please install correctly to estimate the great"
918 msgstr "Por favor instale corretamente para estimar o maior"
921 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
922 msgstr "Muito trabalho tem sido feito por outras pessoas para o projeto LyX"
929 msgid "Copyright and Warranty"
930 msgstr "Direitos autorais e Garantia"
932 #: src/credits_form.C:24
936 #: src/credits_form.C:29
937 msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
938 msgstr "Todas essas pessoas tem contribuido para o projeto LyX. Obrigado."
940 #: src/credits_form.C:50
943 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
946 "Matthias Ettrich tem os Direitos Autorais (C) 1995 de LyX,\n"
949 #: src/credits_form.C:55
951 "This program is free software; you can redistribute it\n"
952 "and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
953 "Public License as published by the Free Software\n"
954 "Foundation; either version 2 of the License, or\n"
955 "(at your option) any later version."
957 "Esse programa é livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo\n"
958 " sobre os termos da Licença Pública Geral (GNU) como publicado pelo\n"
959 " Free Software Foundation; tanto a versão 2 da licença,\n"
960 "ou, opcionalmente, qualquer versão posterior."
962 #: src/credits_form.C:64
964 "LyX is distributed in the hope that it will\n"
965 "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
966 "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
967 "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
968 "See the GNU General Public License for more details.\n"
969 "You should have received a copy of\n"
970 "the GNU General Public License\n"
971 "along with this program; if not, write to\n"
972 "the Free Software Foundation, Inc.,\n"
973 "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
975 "LyX é distribuído na esperança que ele será útil\n"
976 "mas SEM NENHUMA GARANTIA; nem mesmo a garantia\n"
977 "implicada pela COMERCIALIZAÇÃO ou ESTAR APTO PARA\n"
978 "ALGUM PROPÓSITO PARTICULAR. Ver a Licença Pública Geral (GNU)\n"
979 "para maiores detalhes.\n"
980 "Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral (GNU)\n"
981 "junto com este programa; se não, escreva para:\n"
982 "the Free Software Foundation, Inc.,\n"
983 "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
986 msgid "Warning! Couldn't open directory."
987 msgstr "Aviso! Não posso abrir o diretório"
990 msgid "Set Charset|#C"
996 msgid "Charset not found!"
997 msgstr "Charset não foi encontrado"
1012 msgid "Character set:|#H"
1013 msgstr "Conjunto de caracteres:|#C"
1017 msgstr "Outro...|#O"
1021 msgstr "Outro...|#T"
1032 msgid "Primary key map|#r"
1033 msgstr "Mapa de teclado Primário|#P"
1036 msgid "No key mapping|#N"
1037 msgstr "Nenhum mapa de teclado|#N"
1040 msgid "Secondary key map|#e"
1041 msgstr "Mapa Secundário|#S"
1053 msgstr "Arquivo EPS|#E"
1056 msgid "Full Screen Preview|#v"
1062 msgid "Browse...|#B"
1063 msgstr "Navegar...|#B"
1066 msgid "Display Frame|#F"
1067 msgstr "Mostrar Moldura|#M"
1070 msgid "Do Translations|#r"
1071 msgstr "Fazer Traduções|#r"
1073 #: src/form1.C:129 src/menus.C:169 src/menus.C:176 src/menus.C:283
1074 #: src/menus.C:284 src/menus.C:285 src/menus.C:358 src/menus.C:359
1075 #: src/menus.C:360 src/sp_form.C:58
1085 msgid "% of Page|#g"
1100 msgstr "polegadas|#g"
1110 #: src/form1.C:161 src/layout_forms.C:629 src/layout_forms.C:712
1119 msgid "Display in Color|#D"
1120 msgstr "Colorido|#C"
1123 msgid "Do not display this figure|#y"
1124 msgstr "Não mostrar essa figura|#m"
1127 msgid "Display as Grayscale|#i"
1128 msgstr "Preto e branco|P"
1131 msgid "Display as Monochrome|#s"
1132 msgstr "Monocromático|M"
1144 msgstr "polegadas|#p"
1148 msgid "% of Page|#P"
1149 msgstr "% da Página|#P"
1153 msgid "% of Column|#o"
1154 msgstr "% da Coluna|#o"
1161 msgid "Subfigure|#q"
1162 msgstr "Subfigura|#q"
1165 msgid "Directory:|#D"
1166 msgstr "Diretório:|#D"
1173 msgid "Filename:|#F"
1186 msgstr "Usuário1|#1"
1190 msgstr "Usuário2|#2"
1192 #: src/form1.C:293 src/layout_forms.C:119
1196 #: src/form1.C:297 src/mathed/math_forms.C:135
1202 msgstr "Procurar|#r"
1205 msgid "Replace with|#W"
1206 msgstr "Substituir com|#S"
1217 msgid "Replace|#R#r"
1218 msgstr "Substituir|#R#r"
1225 msgid "Case sensitive|#s#S"
1227 "Minúsc. e maiúsc.\n"
1231 msgid "Match word|#M#m"
1232 msgstr "Palavra inteira|#M#m"
1235 msgid "Replace All|#A#a"
1236 msgstr "Substituir Tudo|#T#t"
1238 #: src/insets/figinset.C:1090
1239 msgid "[render error]"
1240 msgstr "[erro de interpretação]"
1242 #: src/insets/figinset.C:1091
1243 msgid "[rendering ... ]"
1244 msgstr "[interpretando...]"
1246 #: src/insets/figinset.C:1093
1248 msgstr "[nenhum arquivo]"
1250 #: src/insets/figinset.C:1094
1251 msgid "[not displayed]"
1252 msgstr "[nada mostrado]"
1254 #: src/insets/figinset.C:1095
1255 msgid "[no ghostscript]"
1256 msgstr "[não há ghostscript]"
1258 #: src/insets/figinset.C:1097
1259 msgid "[unknown error]"
1260 msgstr "[erro desconhecido]"
1262 #: src/insets/figinset.C:1294
1266 #: src/insets/figinset.C:1356 src/insets/figinset.C:1494
1267 msgid "empty figure path"
1268 msgstr "o caminho (path) da figura está vazio"
1270 #: src/insets/figinset.C:2150
1274 #: src/insets/figinset.C:2151 src/lyxfunc.C:2508 src/lyxfunc.C:2571
1275 #: src/lyxfunc.C:2794
1279 #: src/insets/figinset.C:2157 src/insets/figinset.C:2160
1283 #: src/insets/figinset.C:2174
1284 msgid "Filename can't contain any of these characters:"
1285 msgstr "O nome do arquivo não pode conter nenhum desses caracteres:"
1287 #: src/insets/figinset.C:2175
1289 msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
1290 msgstr "espaço, '#', '~', '$' ou '%'."
1292 #: src/insets/form_url.C:19
1297 #: src/insets/form_url.C:20
1301 #: src/insets/form_url.C:23
1306 #: src/insets/form_url.C:24 src/lyx.C:171
1310 #: src/insets/form_url.C:27
1313 msgstr "Tipo HTML|#H"
1315 #: src/insets/form_url.C:28
1316 msgid "HTML type|#H"
1317 msgstr "Tipo HTML|#H"
1319 #: src/insets/insetbib.C:99
1323 #: src/insets/insetbib.C:113 src/insets/insetbib.C:114
1325 msgstr "Observação:|#R"
1327 #. InsetBibtex uses the same form, with different labels
1328 #: src/insets/insetbib.C:131 src/insets/insetbib.C:132
1329 #: src/insets/insetbib.C:281 src/insets/insetbib.C:282
1333 #: src/insets/insetbib.C:141 src/insets/insetbib.C:142
1334 #: src/insets/insetbib.C:283 src/insets/insetbib.C:284
1336 msgstr "Etiqueta:|#E"
1338 #: src/insets/insetbib.C:188
1342 #: src/insets/insetbib.C:292
1343 msgid "Bibliography item"
1344 msgstr "Item bibliográfico"
1346 #: src/insets/insetbib.C:312
1347 msgid "BibTeX Generated References"
1348 msgstr "Referências geradas por BibTeX"
1350 #: src/insets/insetbib.C:444
1356 #: src/insets/insetbib.C:445
1360 #: src/insets/insetbib.C:452
1364 #: src/insets/inseterror.C:67 src/insets/inseterror.C:92 src/lyx_cb.C:3708
1368 #: src/insets/inseterror.C:182
1370 msgstr "Erro do LaTeX"
1372 #. / what appears in the minibuffer when opening
1373 #: src/insets/inseterror.h:59
1374 msgid "Opened error"
1375 msgstr "Erro Aberto"
1377 #: src/insets/insetinclude.C:39 src/insets/insetinclude.C:40
1381 #: src/insets/insetinclude.C:43 src/insets/insetinclude.C:44
1382 msgid "Don't typeset|#D"
1383 msgstr "Sem typeset|#S"
1385 #: src/insets/insetinclude.C:53 src/insets/insetinclude.C:54
1387 msgstr "Carregar|#C"
1389 #: src/insets/insetinclude.C:57 src/insets/insetinclude.C:58
1390 msgid "File name:|#F"
1391 msgstr "Nome do Arquivo: |#N"
1393 #: src/insets/insetinclude.C:61 src/insets/insetinclude.C:62
1394 msgid "Visible space|#s"
1395 msgstr "Espaços visíveis|#p"
1397 #: src/insets/insetinclude.C:66 src/insets/insetinclude.C:67
1399 msgstr "Palavra por palavra|#P"
1401 #: src/insets/insetinclude.C:70 src/insets/insetinclude.C:71
1402 msgid "Use input|#i"
1403 msgstr "Usar entrada|#e"
1405 #: src/insets/insetinclude.C:74 src/insets/insetinclude.C:75
1406 msgid "Use include|#U"
1407 msgstr "Usar inclusão|#i"
1410 #: src/insets/insetinclude.C:110 src/lyx_cb.C:363 src/lyxfunc.C:2456
1411 #: src/lyxfunc.C:2546 src/lyxfunc.C:2595 src/lyxfunc.C:2668 src/lyxfunc.C:2769
1412 #: src/menus.C:170 src/menus.C:297 src/menus.C:298 src/menus.C:299
1416 #. Use by default the master's path
1417 #: src/insets/insetinclude.C:113
1418 msgid "Select Child Document"
1419 msgstr "Selecionar o Documento Filho"
1421 #: src/insets/insetinclude.C:255 src/insets/insetinclude.C:290
1425 #: src/insets/insetinclude.C:286
1429 #: src/insets/insetinclude.C:288
1430 msgid "Verbatim Input"
1431 msgstr "Entrada palavra por palavra"
1433 #: src/insets/insetindex.C:61 src/insets/insetindex.C:62
1435 msgstr "Palavra chave:|#c"
1437 #: src/insets/insetindex.C:112
1441 #: src/insets/insetindex.C:119
1446 #: src/insets/insetindex.C:147
1448 msgstr "Improir Índice"
1450 #: src/insets/insetinfo.C:69 src/insets/insetinfo.C:88
1451 #: src/insets/insetinfo.C:206
1455 #: src/insets/insetinfo.C:193 src/insets/insetinfo.C:197 src/lyx.C:155
1457 msgstr "Fechar|#F^["
1460 #: src/insets/insetloa.h:37
1461 msgid "List of Algorithms"
1462 msgstr "Lista dos Algorítimos"
1465 #: src/insets/insetlof.h:35
1466 msgid "List of Figures"
1467 msgstr "Lista das Figuras"
1470 #: src/insets/insetlot.h:35
1471 msgid "List of Tables"
1472 msgstr "Lista das Tabelas"
1475 #: src/insets/insetparent.h:42
1479 #: src/insets/insetref.C:67
1480 msgid "Reference Type"
1481 msgstr "Tipo de referência"
1483 #: src/insets/insetref.C:70
1485 msgstr "Ir para etiqueta"
1487 #: src/insets/insetref.C:73
1488 msgid "Change Label"
1489 msgstr "Mudar etiqueta"
1491 #: src/insets/insetref.C:78
1493 msgstr "Número de página"
1495 #: src/insets/insetref.C:80
1499 #: src/insets/insetref.C:191
1503 #: src/insets/insetref.C:193
1508 #: src/insets/insettoc.h:35 src/lyxfunc.C:780
1509 msgid "Table of Contents"
1512 #: src/insets/inseturl.C:135
1516 #: src/insets/inseturl.C:149
1520 #: src/insets/inseturl.C:151
1525 #. virtual void setBuffer(Buffer const&) {;}
1526 #. / what appears in the minibuffer when opening
1527 #: src/insets/lyxinset.h:94
1528 msgid "Opened inset"
1529 msgstr "Quadro Aberto"
1531 #: src/intl.C:301 src/intl.C:302
1536 msgid "Key Mappings"
1537 msgstr "Mapas de teclado"
1543 #: src/latexoptions.C:19
1544 msgid "Allow accents on ALL characters|#w"
1545 msgstr "Permitir acentos em TODOS os caracteres|p"
1547 #: src/latexoptions.C:51 src/lyxvc.C:346 src/lyxvc.C:347
1549 msgstr "Atualizar|#Aa"
1551 #: src/layout.C:1288
1552 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
1553 msgstr "LyX não foi capaz de localizar as descrições de layout"
1555 #: src/layout.C:1289
1556 msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
1557 msgstr "Verifique que o arquivo \"textclass.lst\""
1559 #: src/layout.C:1290
1560 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
1561 msgstr "esteja instalado corretamente. Desculpe, tenho que sair ;-("
1563 #: src/layout.C:1344
1564 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
1565 msgstr "LyX não foi capaz de localizar nenhuma descrição de layout"
1567 #: src/layout.C:1345
1568 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
1569 msgstr "Verifique o conteúdo do arquivo \"textclass.lst\""
1571 #: src/layout.C:1346
1572 msgid "Sorry, has to exit :-("
1573 msgstr "Desculpe, tenho que sair ;-("
1575 #: src/layout_forms.C:25
1579 #: src/layout_forms.C:33
1581 msgstr "Indentar|#I"
1583 #: src/layout_forms.C:37
1585 msgstr "Entre parágrafo|#P"
1587 #: src/layout_forms.C:43
1591 #: src/layout_forms.C:49
1592 msgid "Pagestyle:|#P"
1593 msgstr "Estilo de Página:|#P"
1595 #: src/layout_forms.C:54
1599 #: src/layout_forms.C:59
1600 msgid "Font Size:|#O"
1601 msgstr "Tamanho da fonte:|#O"
1603 #: src/layout_forms.C:76
1604 msgid "Float Placement:|#L"
1605 msgstr "Lugar do Flutuante:|#L"
1607 #: src/layout_forms.C:80
1608 msgid "PS Driver:|#S"
1609 msgstr "Controlador de PS:|#S"
1611 #: src/layout_forms.C:85
1612 msgid "Encoding:|#D"
1613 msgstr "Codificação:|#C"
1615 #: src/layout_forms.C:103
1619 #: src/layout_forms.C:107
1623 #: src/layout_forms.C:113
1627 #: src/layout_forms.C:127
1631 #: src/layout_forms.C:131
1635 #: src/layout_forms.C:137
1636 msgid "Extra Options:|#X"
1637 msgstr "Opções Extra:|#X"
1639 #: src/layout_forms.C:141
1643 #: src/layout_forms.C:151
1644 msgid "Default Skip:|#u"
1645 msgstr "Entre Parágrafos:|#P"
1647 #: src/layout_forms.C:157
1648 msgid "Section number depth"
1649 msgstr "Níveis do número de seção"
1651 #: src/layout_forms.C:162
1652 msgid "Table of contents depth"
1653 msgstr "Níveis do Índice"
1655 #: src/layout_forms.C:167
1657 msgstr "Espaçamento|#g"
1659 #: src/layout_forms.C:173
1660 msgid "Bullet Shapes|#B"
1661 msgstr "Marcadores|#M"
1663 #: src/layout_forms.C:178
1664 msgid "Use AMS Math|#M"
1666 "Usar padrão matem.\n"
1669 #: src/layout_forms.C:211
1671 msgstr "Família:|#F"
1673 #: src/layout_forms.C:216
1677 #: src/layout_forms.C:221
1679 msgstr "Desenho:|#H"
1681 #: src/layout_forms.C:226
1685 #: src/layout_forms.C:231
1689 #: src/layout_forms.C:244
1693 #: src/layout_forms.C:249
1694 msgid "Toggle on all these|#T"
1695 msgstr "Alternar em todos esses|#T"
1697 #: src/layout_forms.C:252
1698 msgid "These are never toggled"
1699 msgstr "Esses nunca alternam"
1701 #: src/layout_forms.C:257
1702 msgid "These are always toggled"
1703 msgstr "Esses sempre alternam"
1705 #: src/layout_forms.C:300
1706 msgid "Label Width:|#d"
1711 #: src/layout_forms.C:304
1715 #: src/layout_forms.C:308
1719 #: src/layout_forms.C:310
1723 #: src/layout_forms.C:312
1727 #: src/layout_forms.C:314
1731 #: src/layout_forms.C:316
1732 msgid "No Indent|#I"
1733 msgstr "Sem identação|#i"
1735 #: src/layout_forms.C:320 src/layout_forms.C:584 src/mathed/math_forms.C:94
1739 #: src/layout_forms.C:322
1741 msgstr "Esquerda|#E"
1743 #: src/layout_forms.C:324
1747 #: src/layout_forms.C:326
1751 #: src/layout_forms.C:336
1755 #: src/layout_forms.C:340
1759 #: src/layout_forms.C:344
1761 msgstr "Quebra de Pág."
1763 #: src/layout_forms.C:348
1767 #: src/layout_forms.C:352 src/layout_forms.C:590 src/layout_forms.C:716
1769 msgstr "Alinhamento"
1771 #: src/layout_forms.C:356
1772 msgid "Vertical Spaces"
1773 msgstr "Espaços Verticais"
1775 #: src/layout_forms.C:360
1777 msgstr "Mais Opções|#X"
1779 #: src/layout_forms.C:364
1783 #: src/layout_forms.C:366
1787 #: src/layout_forms.C:383 src/lyx_gui_misc.C:409 src/lyx_sendfax.C:31
1791 #: src/layout_forms.C:422
1795 #: src/layout_forms.C:427
1799 #: src/layout_forms.C:429
1803 #: src/layout_forms.C:433
1807 #: src/layout_forms.C:453
1809 msgstr "Especial:|#S"
1811 #: src/layout_forms.C:463
1815 #: src/layout_forms.C:467
1816 msgid "Foot/Head Margins"
1817 msgstr "Margens Cabeçalho/Rod."
1819 #: src/layout_forms.C:487
1823 #: src/layout_forms.C:493
1827 #: src/layout_forms.C:495
1828 msgid "Landscape|#L"
1829 msgstr "Paisagem|#P"
1831 #: src/layout_forms.C:499
1832 msgid "Papersize:|#P"
1835 #: src/layout_forms.C:503
1836 msgid "Custom Papersize"
1837 msgstr "Definir medida do papel"
1839 #: src/layout_forms.C:507
1840 msgid "Use Geometry Package|#U"
1841 msgstr "Usar pacote de geometria|#U"
1843 #: src/layout_forms.C:509
1847 #: src/layout_forms.C:512
1851 #: src/layout_forms.C:515
1855 #: src/layout_forms.C:518
1857 msgstr "Em baixo:|B"
1859 #: src/layout_forms.C:521
1861 msgstr "Esquerda:|#E"
1863 #: src/layout_forms.C:524
1865 msgstr "Direita:|#R"
1867 #: src/layout_forms.C:527
1868 msgid "Headheight:|#i"
1871 #: src/layout_forms.C:530
1873 msgstr "Separação:|#S"
1875 #: src/layout_forms.C:533
1876 msgid "Footskip:|#F"
1877 msgstr "Entre rodapés"
1879 #: src/layout_forms.C:568
1883 #: src/layout_forms.C:572 src/layout_forms.C:722
1887 #: src/layout_forms.C:576 src/layout_forms.C:728
1891 #: src/layout_forms.C:580 src/mathed/math_forms.C:97
1895 #: src/layout_forms.C:594
1896 msgid "Special Cell"
1897 msgstr "Célula Especial"
1899 #: src/layout_forms.C:598
1900 msgid "Multicolumn|#M"
1901 msgstr "Várias colunas|#V"
1903 #: src/layout_forms.C:600
1904 msgid "Append Column|#A"
1905 msgstr "Inserir Coluna|#J"
1907 #: src/layout_forms.C:603
1908 msgid "Delete Column|#O"
1909 msgstr "Apagar Coluna|#A"
1911 #: src/layout_forms.C:606
1912 msgid "Append Row|#p"
1913 msgstr "Inserir Linhas|#L"
1915 #: src/layout_forms.C:609
1916 msgid "Delete Row|#w"
1917 msgstr "Apagar linha|#l"
1919 #: src/layout_forms.C:612
1920 msgid "Delete Table|#D"
1921 msgstr "Apagar Tabela|p"
1923 #: src/layout_forms.C:615
1927 #: src/layout_forms.C:618
1931 #: src/layout_forms.C:621
1932 msgid "Set Borders|#S"
1933 msgstr "Pôr Bordas|#P"
1935 #: src/layout_forms.C:624
1936 msgid "Unset Borders|#U"
1937 msgstr "Tirar Bordas|#T"
1939 #: src/layout_forms.C:627 src/layout_forms.C:641
1941 msgstr "Tabela longa"
1943 #: src/layout_forms.C:632
1944 msgid "Rotate 90°|#9"
1945 msgstr "Rotar 90°|#9"
1947 #: src/layout_forms.C:634
1948 msgid "Linebreaks|#N"
1953 #: src/layout_forms.C:636
1955 msgstr "Spec. da Tabela"
1957 #: src/layout_forms.C:645
1963 #: src/layout_forms.C:647
1967 #: src/layout_forms.C:649
1971 #: src/layout_forms.C:651
1977 #: src/layout_forms.C:653
1979 msgstr "Nova Página"
1981 #: src/layout_forms.C:655
1985 #: src/layout_forms.C:657
1989 #: src/layout_forms.C:660
1991 msgstr "Esquerda|#E"
1993 #: src/layout_forms.C:663
1995 msgstr "Direitra|#D"
1997 #: src/layout_forms.C:666
2001 #: src/layout_forms.C:690
2002 msgid "Extra Options"
2003 msgstr "Opções Extra"
2005 #: src/layout_forms.C:694
2009 #: src/layout_forms.C:709
2013 #: src/layout_forms.C:725
2017 #: src/layout_forms.C:737
2018 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
2019 msgstr "Preenchimnto horizontal entre parágrafos de Minipágina|#P"
2021 #: src/layout_forms.C:739
2022 msgid "Start new Minipage|#S"
2023 msgstr "Iniciar uma nova Minipágina"
2025 #: src/layout_forms.C:743
2026 msgid "Indented Paragraph|#I"
2027 msgstr "Parágrafos identados|#i"
2029 #: src/layout_forms.C:746
2031 msgstr "Minipágina|#M"
2033 #: src/layout_forms.C:749
2035 msgstr "Flutuanteflt|#F"
2037 #: src/layout_forms.C:774
2038 msgid "Special Multicolumn Alignment"
2039 msgstr "Alin. especial de multi-colunas"
2041 #: src/layout_forms.C:794
2042 msgid "Special Column Alignment"
2043 msgstr "Alin. especial de coluna"
2046 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
2047 msgstr "Postscript Encapsulado (*eps, *.ps)|#E"
2050 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
2051 msgstr "Inlined EPS (*eps, *.ps)|#I"
2058 msgid "Roman Font|#R"
2059 msgstr "Fonte Roman|#R"
2062 msgid "Sans Serif Font|#S"
2063 msgstr "Fonte Sem Serifa|#S"
2066 msgid "Typewriter Font|#T"
2067 msgstr "Fonte-fixa|#x"
2070 msgid "Font Norm|#N"
2071 msgstr "Fonte Norma|#N"
2074 msgid "Font Zoom|#Z"
2075 msgstr "Zoom de Fonte|#Z"
2079 msgstr "Atualizar|Aa#a"
2083 msgstr "Atualizar|#A"
2086 msgid "Insert Reference|#I^M"
2087 msgstr "Inserir Referência|#I^M"
2090 msgid "Insert Page Number|#P"
2091 msgstr "Inserir Número de Página|#P"
2094 msgid "Go to Reference|#G"
2095 msgstr "Ir para Referência|#G"
2098 msgid "Save failed. Rename and try again?"
2099 msgstr "Salvar falhou. Renomear e tentar novamente ?"
2102 msgid "(If not, document is not saved.)"
2103 msgstr "(se não o documento não será salvo.)"
2105 #: src/lyx_cb.C:364 src/lyxfunc.C:2457
2110 msgid "Enter Filename to Save Document as"
2111 msgstr "Digite o Nome do Arquivo para Salvar Documento como"
2113 #. Cancel: Do nothing
2114 #: src/lyx_cb.C:376 src/lyxfunc.C:2463 src/lyxfunc.C:2490 src/lyxfunc.C:2555
2115 #: src/lyxfunc.C:2604 src/lyxfunc.C:2629 src/lyxfunc.C:2639 src/lyxfunc.C:2684
2116 #: src/lyxfunc.C:2709 src/lyxfunc.C:2719 src/lyxfunc.C:2778
2121 msgid "Same name as document already has:"
2122 msgstr "Já existe um documento com o mesmo nome:"
2125 msgid "Save anyway?"
2126 msgstr "Salvar, de qualquer modo?"
2129 msgid "Another document with same name open!"
2130 msgstr "Outro documento com o mesmo nome aberto!"
2133 msgid "Replace with current document?"
2134 msgstr "Substituir com o documento corrente?"
2137 msgid "Document renamed to '"
2138 msgstr "Documento renomeado para '"
2141 msgid "', but not saved..."
2142 msgstr "', mas não salvo..."
2145 msgid "Document already exists:"
2146 msgstr "Documento já existe:"
2149 msgid "Replace file?"
2150 msgstr "Substituir arquivo?"
2152 #: src/lyx_cb.C:438 src/lyxvc.C:378
2153 msgid "Sorry, can't do this while pictures are being rendered."
2155 "Desculpe, não posso fazer isso enquanto as figuras estão sendo interpretadas"
2157 #: src/lyx_cb.C:439 src/lyxvc.C:380
2158 msgid "Please wait a few seconds for this to finish and try again."
2160 "Por favor, espere alguns segundos para isso terminar e tente novamente."
2162 #: src/lyx_cb.C:440 src/lyxvc.C:382
2163 msgid "(or kill runaway gs processes by hand and try again.)"
2164 msgstr "(ou cancele o processo do gs 'na mão' e tente novamente.)"
2166 #: src/lyx_cb.C:446 src/lyxvc.C:388
2167 msgid "Can't do this while the spellchecker is running."
2168 msgstr "Não posso fazer isso enquando o corretor ortográfico está executando"
2170 #: src/lyx_cb.C:447 src/lyxvc.C:390
2171 msgid "Stop the spellchecker first."
2172 msgstr "Pare o corretor ortográfico primeiro."
2174 #: src/lyx_cb.C:465 src/lyx_cb.C:497
2175 msgid "One error detected"
2176 msgstr "Um erro foi detectado."
2178 #: src/lyx_cb.C:466 src/lyx_cb.C:498
2179 msgid "You should try to fix it."
2180 msgstr "Voce deve tentar fixar isto."
2182 #: src/lyx_cb.C:469 src/lyx_cb.C:501
2183 msgid " errors detected."
2184 msgstr " erros detectados."
2186 #: src/lyx_cb.C:470 src/lyx_cb.C:502
2187 msgid "You should try to fix them."
2188 msgstr "Voce deve tentar fixar-los."
2191 msgid "There were errors during the LaTeX run."
2192 msgstr "Ocorreram erros durante a execução do LaTeX."
2195 msgid "Wrong type of document"
2196 msgstr "Tipo de documento errado"
2199 msgid "The Build operation is not allowed in this document"
2200 msgstr "A operação de contrução não é permitida nesse documento"
2202 #: src/lyx_cb.C:489 src/lyx_cb.C:504
2203 msgid "There were errors during the Build process."
2204 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de Construção."
2208 msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
2209 msgstr "Chktex não funciona com LinuxDoc."
2212 msgid "No warnings found."
2213 msgstr "Nenhuns avisos foram encontrados."
2216 msgid "One warning found."
2217 msgstr "Um aviso foi encontrado."
2220 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
2221 msgstr "Use 'Editar ->Ir para Erro' para encontrá-lo."
2224 msgid " warnings found."
2225 msgstr " avisos encontrados."
2228 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
2229 msgstr "Use 'Editar ->Ir para Erro' para encontrá-lo."
2232 msgid "Chktex run successfully"
2233 msgstr "Chktex foi executado com êxito"
2236 msgid "It seems chktex does not work."
2237 msgstr "Isso significa que chktex não funcionou."
2239 #: src/lyx_cb.C:619 src/lyx_cb.C:622
2240 msgid "Executing command:"
2241 msgstr "Executando o comando:"
2243 #: src/lyx_cb.C:841 src/lyx_cb.C:878 src/lyx_cb.C:911 src/lyx_cb.C:938
2244 #: src/lyxfunc.C:2499
2245 msgid "File already exists:"
2246 msgstr "Arquivo já existe:"
2248 #: src/lyx_cb.C:843 src/lyx_cb.C:880 src/lyx_cb.C:913 src/lyx_cb.C:940
2249 msgid "Do you want to overwrite the file?"
2250 msgstr "Você gostaria de sobescrever o arquivo?"
2252 #: src/lyx_cb.C:844 src/lyx_cb.C:881 src/lyx_cb.C:914 src/lyx_cb.C:941
2257 msgid "DocBook does not have a latex backend"
2261 msgid "Nice LaTeX file saved as"
2262 msgstr "O arquivo LaTeX foi (bem) salvo como"
2265 msgid "Document class must be linuxdoc."
2266 msgstr "A classe de documento deve ser linuxdoc"
2269 msgid "Building LinuxDoc SGML file `"
2270 msgstr "Construindo arquivo do tipo LinuxDoc SGML"
2273 msgid "LinuxDoc SGML file save as"
2274 msgstr "Arquivo LinuxDoc SGML salvo como"
2278 msgid "Document class must be docbook."
2279 msgstr "A classe de documento deve ser linuxdoc"
2283 msgid "Building DocBook SGML file `"
2284 msgstr "Construindo arquivo do tipo LinuxDoc SGML"
2288 msgid "DocBook SGML file save as"
2289 msgstr "Arquivo LinuxDoc SGML salvo como"
2292 msgid "Ascii file saved as"
2293 msgstr "Arquivo Ascii salvo como"
2295 #: src/lyx_cb.C:1015
2296 msgid "Autosaving current document..."
2297 msgstr "Salvamento automático do documento corrente..."
2299 #: src/lyx_cb.C:1056
2300 msgid "Autosave Failed!"
2301 msgstr "Salvamento automático falhou!"
2303 #: src/lyx_cb.C:1113
2304 msgid "File to Insert"
2305 msgstr "Arquivo para inserir"
2307 #: src/lyx_cb.C:1124
2308 msgid "Error! Cannot open specified file:"
2309 msgstr "Erro! Não posso abrir o arquivo especificado:"
2311 #: src/lyx_cb.C:1159
2312 msgid "Table Of Contents"
2315 #: src/lyx_cb.C:1175 src/mathed/formula.C:1028
2316 msgid "Enter new label to insert:"
2317 msgstr "Digite uma nova etiqueta para inserir"
2319 #: src/lyx_cb.C:1195
2320 msgid "Insert Reference"
2321 msgstr "Inserir Referências"
2323 #: src/lyx_cb.C:1229
2324 msgid "Inserting Footnote..."
2325 msgstr "Inserindo notas de rodapé..."
2328 #: src/lyx_cb.C:1285
2329 msgid "Importing LinuxDoc SGML file `"
2330 msgstr "Importando arquivo LinuxDoc SGML"
2333 #: src/lyx_cb.C:1293
2334 msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..."
2335 msgstr "Convertendo arquivo do tipo LinuxDoc SGML para TeX"
2338 #: src/lyx_cb.C:1300
2339 msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..."
2340 msgstr "Convertendo arquivo do tipo LinuxDoc SGML para dvi"
2343 #: src/lyx_cb.C:1357
2345 msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..."
2346 msgstr "Convertendo arquivo do tipo LinuxDoc SGML para dvi"
2348 #: src/lyx_cb.C:1482
2349 msgid "Character Style"
2350 msgstr "Estilo de Caractere"
2352 #: src/lyx_cb.C:1690
2353 msgid "Paragraph Environment"
2354 msgstr "Formatação do Parágrafo"
2356 #: src/lyx_cb.C:1941
2357 msgid "Document Layout"
2358 msgstr "Formatação do Documento"
2360 #: src/lyx_cb.C:1979
2364 #: src/lyx_cb.C:2026
2365 msgid "LaTeX Preamble"
2366 msgstr "Preâmbulo do LaTeX"
2368 #: src/lyx_cb.C:2042
2369 msgid "Do you want to save the current settings"
2370 msgstr "Você deseja salvar as definições atuais"
2372 #: src/lyx_cb.C:2043
2373 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
2374 msgstr "para Caractere, Documento, Artigo e Notas"
2376 #: src/lyx_cb.C:2044
2377 msgid "as default for new documents?"
2378 msgstr "como padrão para novos documentos?"
2380 #: src/lyx_cb.C:2061 src/lyx_cb.C:2073
2381 msgid "Open/Close..."
2382 msgstr "Abrir/Fechar..."
2384 #: src/lyx_cb.C:2096
2385 msgid "No further undo information"
2386 msgstr "Não há infomação ulterior de undo"
2388 #: src/lyx_cb.C:2106
2389 msgid "Redo not yet supported in math mode"
2390 msgstr "Refazer não é ainda suportando no modo matemático"
2392 #: src/lyx_cb.C:2116
2393 msgid "No further redo information"
2394 msgstr "Não há informação ulterior de refazer"
2396 #: src/lyx_cb.C:2307
2400 #: src/lyx_cb.C:2311
2404 #: src/lyx_cb.C:2339
2405 msgid "Inserting margin note..."
2406 msgstr "Inserindo nota na margem..."
2408 #: src/lyx_cb.C:2380
2409 msgid "Paragraph environment type copied"
2410 msgstr "Formatação do parágrafo copiada"
2412 #: src/lyx_cb.C:2389
2413 msgid "Paragraph environment type set"
2414 msgstr "Formatação do parágrafo definida"
2416 #: src/lyx_cb.C:2480
2417 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
2419 "A formatação de níveis foi modificada (em um âmbito possivel, talvez não)"
2421 #: src/lyx_cb.C:2720
2422 msgid "Paragraph layout set"
2423 msgstr "Formatação de parágrafo definida"
2425 #: src/lyx_cb.C:2790
2426 msgid "Should I set some parameters to"
2427 msgstr "Devo definir alguns parâmetros para"
2429 #: src/lyx_cb.C:2792
2430 msgid "the defaults of this document class?"
2431 msgstr "os padrãos dessa classe de documento?"
2433 #. unable to load new style
2434 #: src/lyx_cb.C:2801 src/lyx_cb.C:2920 src/lyx_cb.C:2927
2435 msgid "Conversion Errors!"
2436 msgstr "Erros na conversão!"
2438 #: src/lyx_cb.C:2802 src/lyx_cb.C:2928
2439 msgid "Unable to switch to new document class."
2440 msgstr "Não é possível alternal para uma nova classe de documento"
2442 #: src/lyx_cb.C:2803 src/lyx_cb.C:2929
2443 msgid "Reverting to original document class."
2444 msgstr "Revertendo para a classe de documento original."
2446 #: src/lyx_cb.C:2903
2447 msgid "Converting document to new document class..."
2448 msgstr "Convertendo o documento para a nova classe de documento..."
2450 #: src/lyx_cb.C:2915
2451 msgid "One paragraph couldn't be converted"
2452 msgstr "Um parágrafo não pode ser convertido"
2454 #: src/lyx_cb.C:2918
2455 msgid " paragraphs couldn't be converted"
2456 msgstr " parágrafos não puderam ser convertido"
2458 #: src/lyx_cb.C:2921
2459 msgid "into chosen document class"
2460 msgstr "nas classes de documento escolhidas"
2462 #: src/lyx_cb.C:3007
2463 msgid "Document layout set"
2464 msgstr "Formatação do documento definida"
2466 #: src/lyx_cb.C:3057 src/lyx_cb.C:3061
2467 msgid "No more notes"
2468 msgstr "Não existem mais notas"
2470 #: src/lyx_cb.C:3092
2471 msgid "Quotes type set"
2472 msgstr "Tipo de citações definido"
2474 #: src/lyx_cb.C:3156
2475 msgid "LaTeX preamble set"
2476 msgstr "Preâmbulo do LaTeX definido"
2478 #: src/lyx_cb.C:3178
2479 msgid "Cannot insert table in table."
2480 msgstr "Não posso inserir uma tabela em uma tabela."
2482 #: src/lyx_cb.C:3183
2483 msgid "Inserting table..."
2484 msgstr "Inserindo tabela..."
2486 #: src/lyx_cb.C:3243
2487 msgid "Table inserted"
2488 msgstr "Tabela inserida"
2490 #: src/lyx_cb.C:3299 src/lyx_cb.C:3317
2491 msgid "ERROR! Unable to print!"
2492 msgstr "ERRO! Não foi possível imprimir!"
2494 #: src/lyx_cb.C:3300
2495 msgid "Check 'range of pages'!"
2496 msgstr "Verificar 'âmbito de páginas'|"
2498 #: src/lyx_cb.C:3318
2499 msgid "Check 'number of copies'!"
2500 msgstr "Verificar 'número de cópias'|"
2502 #: src/lyx_cb.C:3429
2506 #: src/lyx_cb.C:3430
2507 msgid "Unable to print"
2508 msgstr "Não foi possível imprimir"
2510 #: src/lyx_cb.C:3431
2511 msgid "Check that your parameters are correct"
2512 msgstr "Verifique se seus parâmetros estão corretos"
2514 #: src/lyx_cb.C:3453
2515 msgid "Inserting figure..."
2516 msgstr "Inserindo a figura..."
2518 #: src/lyx_cb.C:3458 src/lyx_cb.C:3510
2519 msgid "Figure inserted"
2520 msgstr "Figura inserida"
2522 #: src/lyx_cb.C:3539
2523 msgid "Screen options set"
2524 msgstr "Opções de tela definidas"
2526 #: src/lyx_cb.C:3569
2527 msgid "LaTeX Options"
2528 msgstr "Opções do LaTeX"
2530 #: src/lyx_cb.C:3578
2531 msgid "Running configure..."
2532 msgstr "Executando o arquivo de configuração..."
2534 #: src/lyx_cb.C:3585
2535 msgid "Reloading configuration..."
2536 msgstr "Recarregando a configuração.."
2538 #: src/lyx_cb.C:3587
2539 msgid "The system has been reconfigured."
2540 msgstr "O sistema foi reconfigurado."
2542 #: src/lyx_cb.C:3588
2543 msgid "You need to restart LyX to make use of any"
2544 msgstr "Você precisará reiniciar LyX para fazer uso de qualquer"
2546 #: src/lyx_cb.C:3589
2547 msgid "updated document class specifications."
2548 msgstr "especificações de classe de documentos atualizada."
2550 #: src/lyx_cb.C:3709
2551 msgid "Couldn't find this label"
2552 msgstr "Não pude achar essa etiqueta"
2554 #: src/lyx_cb.C:3710
2555 msgid "in current document."
2556 msgstr "no documento corrente."
2558 #: src/lyx_cb.C:3741
2559 msgid "*** No Document ***"
2560 msgstr "*** Não há Documento***"
2562 #: src/lyx_cb.C:3910
2563 msgid "*** No labels found in document ***"
2564 msgstr "***Não foram encontradas etiquetas no documento***"
2566 #: src/lyx_gui.C:381 src/lyx_gui.C:384
2567 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
2568 msgstr " Nenhum | Defskip | Pequeno | Médio | Grande | VFill | Comprimento "
2570 #: src/lyx_gui.C:410
2571 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
2572 msgstr " Nenhuma mudança %l| Romana | Sem Serifa | Fonte-fixa %l| Redefinir "
2574 #: src/lyx_gui.C:412
2575 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
2576 msgstr " Nenhuma mudança %l| Médio | Negrito %l| Redefinir "
2578 #: src/lyx_gui.C:414
2579 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
2581 " Nenhuma mudança %l| Vertical | Itálico | Inclinado | Caixa Baixa %l| "
2584 #: src/lyx_gui.C:417
2586 " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
2587 "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
2589 " Nenhuma mudança %l| Fino | Bem Menor | Menor | Pequeno | Normal | Largo | "
2590 "Mais Largo | Largest | Grande | Bem Grande %l| Incrementar | Decrementar | "
2593 #: src/lyx_gui.C:421
2594 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
2596 " Nenhuma Mudança %l| Enfatizado | Sublinhado | Caixa Alta | Modo LaTeX %l| "
2599 #: src/lyx_gui.C:423
2601 " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
2602 "Magenta | Yellow %l| Reset "
2604 " Nenhuma mudança %l| Sem cor | Preto | Branco | Vermelho | Verde | Azul | "
2605 "Verde Escuro | Rosa | Amarelo %l| Redefinir "
2607 #: src/lyx_gui.C:434
2608 msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
2609 msgstr " Simples | Metade | Duplo | Outro "
2611 #: src/lyx_gui.C:473
2612 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
2613 msgstr " Pequeno | Médio | Grande | Comprimento "
2615 #: src/lyx_gui.C:485
2617 " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
2620 " Padrão | Definido | Carta EUA | Legal EUA | Executivo EUA | A3 | A4 | A5 | "
2623 #: src/lyx_gui.C:488
2625 " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
2626 "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
2628 " Nenhum | A4 Margens pequenas | A4 Margens menores | A4 Margens amplas "
2630 #: src/lyx_gui.C:534
2631 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
2632 msgstr " ``texto'' | ''texto'' | ,,texto`` | ,,texto'' | «texto» | »texto« "
2634 #: src/lyx_gui.C:614
2636 msgstr "Banner do LyX"
2638 #: src/lyx_gui_misc.C:357
2642 #: src/lyx_gui_misc.C:374 src/lyx_gui_misc.C:386 src/lyx_gui_misc.C:391
2643 #: src/lyx_gui_misc.C:397
2647 #: src/lyx_gui_misc.C:375 src/lyx_gui_misc.C:387 src/lyx_gui_misc.C:392
2648 #: src/lyx_gui_misc.C:398
2652 #: src/lyx_gui_misc.C:410
2656 #: src/lyx_gui_misc.C:419
2657 msgid "Any changes will be ignored"
2658 msgstr "Quaisquer mudanças serão ignoradas"
2660 #: src/lyx_gui_misc.C:420
2661 msgid "The document is read-only:"
2662 msgstr "O documento é apenas para leitura"
2664 #: src/lyx_main.C:179
2665 msgid "Warning: could not determine path of binary."
2666 msgstr "Aviso: não posso determinar o caminho (path) do binário"
2668 #: src/lyx_main.C:181
2669 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
2670 msgstr "Se tens problemas, tente iniciar o LyX com um caminho (path) absoluto"
2672 #: src/lyx_main.C:272
2673 msgid "LYX_DIR_10x environment variable no good."
2674 msgstr "A variável de ambiente LYX_DIR_10x não é boa."
2676 #: src/lyx_main.C:274
2677 msgid "System directory set to: "
2678 msgstr "Diretório base definido para: "
2680 #: src/lyx_main.C:282
2681 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory."
2682 msgstr "Aviso: Não posso determinar o diretório base"
2684 #: src/lyx_main.C:283
2685 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or"
2686 msgstr "Tente o parâmetro de linha de comando '-sysdir' ou"
2688 #: src/lyx_main.C:284
2689 msgid "set the environment variable LYX_DIR_10x to the LyX system directory"
2691 "definir a variável de ambiente LYX_DIR_10x para o diretório base do LyX"
2693 #: src/lyx_main.C:286
2694 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
2695 msgstr "contendo o arquivo 'chkconfig.ltx."
2697 #: src/lyx_main.C:288
2698 msgid "Using built-in default "
2699 msgstr "Usando o padrão built-in"
2701 #: src/lyx_main.C:289
2702 msgid " but expect problems."
2703 msgstr " mas problemas são esperados"
2705 #: src/lyx_main.C:292
2706 msgid "Expect problems."
2707 msgstr "Problemas esperados."
2710 #: src/lyx_main.C:391
2711 msgid "You don't have a personal LyX directory."
2712 msgstr "Você não tem um diretorio de configuração pessoal do Lyx."
2714 #: src/lyx_main.C:392
2715 msgid "It is needed to keep your own configuration."
2716 msgstr "Isso é necessário para manter sua própria configuração."
2718 #: src/lyx_main.C:393
2719 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
2720 msgstr "Devo tentar defini-la para você (recomendado) ?"
2722 #: src/lyx_main.C:394
2723 msgid "Running without personal LyX directory."
2724 msgstr "Executando sem um diretório de configuração pessoal do LyX"
2726 #. Tell the user what is going on
2727 #: src/lyx_main.C:401
2728 msgid "LyX: Creating directory "
2729 msgstr "LyX: Criando diretório "
2731 #: src/lyx_main.C:402
2732 msgid " and running configure..."
2733 msgstr " e executando o programa de configuração..."
2735 #: src/lyx_main.C:408
2736 msgid "Failed. Will use "
2737 msgstr "Falhou. Usará "
2739 #: src/lyx_main.C:409
2743 #: src/lyx_main.C:416
2747 #: src/lyx_main.C:430
2748 msgid "LyX Warning!"
2751 #: src/lyx_main.C:431
2752 msgid "Error while reading "
2753 msgstr "Um erro ocorreu enquanto lia"
2755 #: src/lyx_main.C:432
2756 msgid "Using built-in defaults."
2757 msgstr "Usando os padrões built-in."
2759 #: src/lyx_main.C:442
2760 msgid "Setting debug level to "
2761 msgstr "Definindo nível de depuração para "
2763 #: src/lyx_main.C:465
2765 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
2766 "Command line switches (case sensitive):\n"
2767 "\t-help summarize LyX usage\n"
2768 "\t-sysdir x try to set system directory to x\n"
2769 "\t-width x set the width of the main window\n"
2770 "\t-height y set the height of the main window\n"
2771 "\t-xpos x set the x position of the main window\n"
2772 "\t-ypos y set the y position of the main window\n"
2773 "\t-dbg n where n is a sum of debugging options. Try -dbg 65535 "
2775 "\t-Reverse swaps foreground & background colors\n"
2776 "\t-Mono runs LyX in black and white mode\n"
2777 "\t-FastSelection use a fast routine for drawing selections\n"
2779 "Check the LyX man page for more options."
2782 #: src/lyx_main.C:501
2783 msgid "Missing number for -dbg switch!"
2784 msgstr "Está faltando um número para a opção -dbg"
2786 #: src/lyx_main.C:516
2787 msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
2788 msgstr "Está faltando um diretório para a opção -sysdir"
2790 #: src/lyx_sendfax.C:21
2792 msgstr "Fax no.:|#F"
2794 #: src/lyx_sendfax.C:23
2795 msgid "Dest. Name:|#N"
2798 #: src/lyx_sendfax.C:25
2799 msgid "Enterprise:|#E"
2800 msgstr "Empresa:|#E"
2802 #: src/lyx_sendfax.C:45
2804 msgstr "Agenda de Tel."
2806 #: src/lyx_sendfax.C:49
2807 msgid "Select from|#S"
2808 msgstr "Selecionar|#S"
2810 #: src/lyx_sendfax.C:53
2812 msgstr "Acrescentar|#t"
2814 #: src/lyx_sendfax.C:57
2815 msgid "Delete from|#D"
2818 #: src/lyx_sendfax.C:61
2822 #: src/lyx_sendfax.C:65
2823 msgid "Destination:"
2826 #: src/lyx_sendfax.C:71
2828 msgstr "Comentário:"
2830 #: src/lyx_sendfax_main.C:38
2832 msgstr "Arquivo de Fax: "
2834 #: src/lyx_sendfax_main.C:148 src/lyx_sendfax_main.C:195
2835 #: src/lyx_sendfax_main.C:234 src/lyx_sendfax_main.C:268
2836 msgid "Empty Phonebook"
2837 msgstr "Agenda de telefones vazia"
2839 #: src/lyx_sendfax_main.C:207 src/lyx_sendfax_main.C:246
2840 msgid "Save (needed)"
2841 msgstr "Salvar (necessário)"
2843 #: src/lyx_sendfax_main.C:262
2844 msgid "Cannot open phone book: "
2845 msgstr "Não posso abrir agenda de telefones: "
2847 #: src/lyx_sendfax_main.C:290
2848 msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
2849 msgstr "NÃO HÁ ARQUIVO DE REGISTRO OU ESTÁ VAZIO"
2851 #: src/lyx_sendfax_main.C:297
2852 msgid "Message-Window"
2853 msgstr "Janela-de-mensagem"
2855 #: src/lyx_sendfax_main.C:328
2856 msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
2857 msgstr "@L@b@cAgenda de telefones vazia"
2859 #: src/lyx_sendfax_main.C:330
2861 msgstr "Agenda de Telefones"
2879 #: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:52
2880 #: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65
2884 #: src/lyxfont.C:40 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52
2885 #: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65
2911 msgstr "Caixa Baixa"
2923 msgstr "Mais Pequeno"
2955 msgstr "Incrementar"
2959 msgstr "Decrementar"
3003 msgstr "incrementar"
3007 msgstr "decrementar"
3055 msgstr "Verde claro"
3065 #: src/lyxfont.C:65 src/menus.C:168 src/menus.C:269 src/menus.C:270
3074 #: src/lyxfont.C:358
3078 #: src/lyxfont.C:360
3082 #: src/lyxfont.C:362
3086 #: src/lyxfont.C:364
3090 #: src/lyxfont.C:366
3094 #: src/lyxfr1.C:162 src/lyxfr1.C:203
3097 msgstr "Sinto muito."
3099 #: src/lyxfr1.C:162 src/lyxfr1.C:203
3100 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
3103 #: src/lyxfr1.C:233 src/lyxfr1.C:282
3105 msgid "String not found!"
3106 msgstr "Charset não foi encontrado"
3110 msgid "1 string has been replaced."
3111 msgstr "O sistema foi reconfigurado."
3114 msgid " strings have been replaced."
3122 #: src/lyxfunc.C:281
3123 msgid "Unknown sequence:"
3124 msgstr "Seqüência desconhecida:"
3126 #: src/lyxfunc.C:373 src/lyxfunc.C:2406
3127 msgid "Unknown action"
3128 msgstr "Ação desconhecida"
3130 #: src/lyxfunc.C:376
3131 msgid "Command not allowed without any document open"
3132 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
3134 #: src/lyxfunc.C:435
3135 msgid "Document is read-only"
3136 msgstr "O documento é apenas para leitura"
3138 #: src/lyxfunc.C:475
3140 msgstr "Modo de texto"
3142 #: src/lyxfunc.C:728
3143 msgid "Document exported as HTML to file `"
3146 #: src/lyxfunc.C:731
3148 msgid "Unable to convert to HTML the file `"
3149 msgstr "Não foi possível ler o arquivo"
3151 #: src/lyxfunc.C:737
3152 msgid "Unknown export type: "
3153 msgstr "Tipo para exportar desconhecido: "
3155 #: src/lyxfunc.C:761
3156 msgid "Unknown import type: "
3157 msgstr "Tipo para importar desconhecido"
3159 #: src/lyxfunc.C:1101
3163 #: src/lyxfunc.C:1102
3165 msgstr " desconhecido"
3167 #: src/lyxfunc.C:1244
3168 msgid "No cross-reference to toggle"
3169 msgstr "Nenhuma referência cruzada para alternar"
3171 #: src/lyxfunc.C:1597
3172 msgid "Mark removed"
3173 msgstr "Marca removida"
3175 #: src/lyxfunc.C:1602
3177 msgstr "Marca definida"
3179 #: src/lyxfunc.C:1705
3183 #: src/lyxfunc.C:1715
3185 msgstr "Marca dentro"
3187 #: src/lyxfunc.C:2015
3188 msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
3189 msgstr "Push-toolbar precisa ter o argumento > 0"
3191 #: src/lyxfunc.C:2033
3192 msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
3193 msgstr "Uso: toolbar-add-to <LyX command>"
3195 #: src/lyxfunc.C:2057 src/mathed/formula.C:852
3196 msgid "Math greek mode on"
3197 msgstr "Modo matemático grego ativado"
3199 #: src/lyxfunc.C:2068 src/mathed/formula.C:863
3200 msgid "Math greek keyboard on"
3201 msgstr "Teclado em modo matemático grego ativado"
3203 #: src/lyxfunc.C:2070 src/mathed/formula.C:865
3204 msgid "Math greek keyboard off"
3205 msgstr "Teclado em moo matemático grego desativado"
3207 #: src/lyxfunc.C:2105
3208 msgid "Missing argument"
3209 msgstr "Falta argumento"
3211 #. / what appears in the minibuffer when opening
3212 #: src/lyxfunc.C:2121 src/mathed/formula.h:74
3213 msgid "Math editor mode"
3214 msgstr "Modo editor matemático"
3216 #: src/lyxfunc.C:2128
3217 msgid "This is only allowed in math mode!"
3218 msgstr "Isso somente é permitido no modo matemático"
3220 #: src/lyxfunc.C:2283
3221 msgid "Opening child document "
3222 msgstr "Abrindo o documento filho"
3224 #: src/lyxfunc.C:2315
3225 msgid "Unknown kind of footnote"
3226 msgstr "Tipo de nota de rodapé desconhecida"
3228 #: src/lyxfunc.C:2366
3229 msgid "Document is read only"
3230 msgstr "O Documento é apenas para leitura"
3232 #: src/lyxfunc.C:2458
3233 msgid "Enter Filename for new document"
3234 msgstr "Digite o Nome do Arquivo para o novo documento"
3236 #: src/lyxfunc.C:2459
3238 msgstr "arquivo-novo"
3240 #: src/lyxfunc.C:2478 src/lyxfunc.C:2617 src/lyxfunc.C:2696
3242 "Do you want to close that document now?\n"
3243 "('No' will just switch to the open version)"
3245 "Você deseja fechar o documento agora?\n"
3246 "('Não' somente mudará para a versão aberta)"
3248 #: src/lyxfunc.C:2501
3249 msgid "Do you want to open the document?"
3250 msgstr "Você deseja abrir o documento?"
3253 #: src/lyxfunc.C:2503 src/lyxfunc.C:2566
3254 msgid "Opening document"
3255 msgstr "Abrindo o documento"
3257 #: src/lyxfunc.C:2510 src/lyxfunc.C:2573
3261 #: src/lyxfunc.C:2519
3262 msgid "Choose template"
3263 msgstr "Escolher modelo"
3265 #: src/lyxfunc.C:2547 src/lyxfunc.C:2596 src/lyxfunc.C:2669 src/lyxfunc.C:2770
3269 #: src/lyxfunc.C:2549
3270 msgid "Select Document to Open"
3271 msgstr "Selecione o Documento para Abrir"
3273 #: src/lyxfunc.C:2575
3274 msgid "Could not open document"
3275 msgstr "Não posso abrir o documento"
3277 #: src/lyxfunc.C:2598
3278 msgid "Select ASCII file to Import"
3279 msgstr "Selecione arquivo ASCII para Importar"
3281 #: src/lyxfunc.C:2636 src/lyxfunc.C:2716
3282 msgid "A document by the name"
3283 msgstr "Um documento com o nome"
3285 #: src/lyxfunc.C:2638 src/lyxfunc.C:2718
3286 msgid "already exists. Overwrite?"
3287 msgstr "já existe. Subscrever?"
3289 #: src/lyxfunc.C:2644
3290 msgid "Importing ASCII file"
3291 msgstr "Importando arquvo ASCII"
3293 #: src/lyxfunc.C:2648
3295 msgstr "Arquivo ASCII"
3297 #: src/lyxfunc.C:2650 src/lyxfunc.C:2741
3301 #: src/lyxfunc.C:2673
3303 msgid "Select Noweb file to Import"
3304 msgstr "Selecione um arquivo LaTeX para importar"
3306 #: src/lyxfunc.C:2676
3307 msgid "Select LaTeX file to Import"
3308 msgstr "Selecione um arquivo LaTeX para importar"
3310 #: src/lyxfunc.C:2726
3311 msgid "Importing LaTeX file"
3312 msgstr "Importando arquivo LaTeX"
3314 #: src/lyxfunc.C:2731
3316 msgid "Importing Noweb file"
3317 msgstr "Importando arquivo LaTeX"
3319 #: src/lyxfunc.C:2739
3322 msgstr "Arquivo LaTeX"
3324 #: src/lyxfunc.C:2739
3326 msgstr "Arquivo LaTeX"
3328 #: src/lyxfunc.C:2744
3330 msgid "Could not import Noweb file"
3331 msgstr "Não posso importar o arquivo LaTeX"
3333 #: src/lyxfunc.C:2745
3334 msgid "Could not import LaTeX file"
3335 msgstr "Não posso importar o arquivo LaTeX"
3337 #: src/lyxfunc.C:2772
3338 msgid "Select Document to Insert"
3339 msgstr "Selecione um documento para inserir"
3342 #: src/lyxfunc.C:2790
3343 msgid "Inserting document"
3344 msgstr "Inserindo o documento"
3346 #: src/lyxfunc.C:2796
3350 #: src/lyxfunc.C:2798
3351 msgid "Could not insert document"
3352 msgstr "Não posso inserir o documento"
3354 #: src/lyxvc.C:173 src/lyxvc.C:207
3355 msgid "Save document and proceed?"
3356 msgstr "Salvar o documento e proceder?"
3360 msgid "LyX VC: Initial description"
3361 msgstr "(não há descrição inicial)"
3365 msgid "(no initial description)"
3366 msgstr "(não há descrição inicial)"
3374 msgid "This document has NOT been registered."
3375 msgstr "Esse documento NÃO foi registrado."
3378 msgid "LyX VC: Log Message"
3379 msgstr "LyX VC: Mensagem de registro"
3382 msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
3383 msgstr "ignorar mudanças e proceder com a checagem final?"
3385 #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
3386 #. we should warn the user that reverting will discard all
3387 #. changes made since the last check in.
3389 msgid "When you revert, you will loose all changes made"
3390 msgstr "Quando você reverter, perderá todas as mudanças feitas"
3393 msgid "to the document since the last check in."
3394 msgstr "no documento desde o último registro de entrada"
3397 msgid "Do you still want to do it?"
3398 msgstr "Você ainda deseja fazer isso?"
3401 msgid "No RCS History!"
3402 msgstr "Não há histórico RCS"
3406 msgstr "Histórico RCS"
3408 #: src/mathed/formula.C:880 src/mathed/formula.C:1168
3412 #: src/mathed/formula.C:895
3414 msgstr "Nenhum número"
3416 #: src/mathed/formula.C:898
3420 #: src/mathed/formula.C:1057
3421 msgid "math text mode"
3422 msgstr "modo de texto matemático"
3424 #: src/mathed/formula.C:1066
3425 msgid "Invalid action in math mode!"
3426 msgstr "Ação inválida no modo matemático"
3428 #: src/mathed/formulamacro.C:146 src/mathed/formulamacro.C:170
3432 #: src/mathed/math_forms.C:19
3436 #: src/mathed/math_forms.C:22
3440 #: src/mathed/math_forms.C:28
3444 #: src/mathed/math_forms.C:32
3448 #: src/mathed/math_forms.C:36
3452 #: src/mathed/math_forms.C:40
3456 #: src/mathed/math_forms.C:44
3460 #: src/mathed/math_forms.C:48
3464 #: src/mathed/math_forms.C:129
3468 #: src/mathed/math_forms.C:142
3472 #: src/mathed/math_forms.C:149
3473 msgid "Vertical align|#V"
3474 msgstr "Alinhamento vertical|#v"
3476 #: src/mathed/math_forms.C:154
3477 msgid "Horizontal align|#H"
3478 msgstr "Alinhamento horizontal|#h"
3480 #: src/mathed/math_forms.C:197
3484 #: src/mathed/math_forms.C:208
3488 #: src/mathed/math_forms.C:212
3492 #: src/mathed/math_forms.C:216
3496 #: src/mathed/math_forms.C:220
3498 msgstr "Negativo|#N"
3500 #: src/mathed/math_forms.C:224
3501 msgid "Quadratin|#Q"
3502 msgstr "Quadrante|#Q"
3504 #: src/mathed/math_forms.C:228
3505 msgid "2Quadratin|#2"
3506 msgstr "Quadrante Z|#Z"
3508 #: src/mathed/math_panel.C:97
3512 #: src/mathed/math_panel.C:101
3516 #: src/mathed/math_panel.C:105
3518 msgstr "Espaçamento"
3520 #: src/mathed/math_panel.C:109
3524 #: src/mathed/math_panel.C:294
3525 msgid "Top | Center | Bottom"
3526 msgstr "Topo | Centro | Base"
3528 #: src/mathed/math_panel.C:343
3530 msgstr "Painel Matemático"
3532 #: src/menus.C:164 src/menus.C:175 src/menus.C:213 src/menus.C:214
3533 #: src/menus.C:215 src/menus.C:344 src/menus.C:345 src/menus.C:346
3537 #: src/menus.C:165 src/menus.C:227 src/menus.C:228 src/menus.C:229
3541 #: src/menus.C:166 src/menus.C:241 src/menus.C:242 src/menus.C:243
3545 #: src/menus.C:167 src/menus.C:255 src/menus.C:256 src/menus.C:257
3549 #: src/menus.C:171 src/menus.C:177 src/menus.C:311 src/menus.C:312
3550 #: src/menus.C:313 src/menus.C:372 src/menus.C:373 src/menus.C:374
3554 #: src/menus.C:217 src/menus.C:348
3574 #: src/menus.C:287 src/menus.C:362
3582 #: src/menus.C:315 src/menus.C:376
3587 msgid "Screen Options"
3588 msgstr "Opções de Visualização"
3593 "Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as "
3594 "Paragraphs%x32|Noweb%x33"
3596 "Importar%t|LaTeX...%x30|Texto Ascii como Linhas...%x31|Texto Ascii como "
3599 #: src/menus.C:464 src/menus.C:706
3603 #: src/menus.C:465 src/menus.C:707
3607 #: src/menus.C:466 src/menus.C:708
3611 #: src/menus.C:467 src/menus.C:709
3619 "Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
3620 "Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45"
3622 "Exportar%t|como LaTeX...%x40|como DVI...%x41|como PostScript...%x42|como "
3623 "Texto Ascii...%x43|Definido...%x44"
3627 "Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
3630 "Exportar%t|como LinuxDoc...%x40|como DVI...%x41|como PostScript...%x42|como "
3631 "Texto Ascii...%x43"
3636 "Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
3639 "Exportar%t|como LinuxDoc...%x40|como DVI...%x41|como PostScript...%x42|como "
3640 "Texto Ascii...%x43"
3669 "New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to "
3670 "saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build "
3671 "program%l|Print...|Fax..."
3673 "Novo...|Novo do modelo...|Abrir...%l|Fechar|Salvar|Salvar Como...|Reverter "
3674 "para documento salvo%l|Ver dvi|Ver PostScript|Atualizar dvi|Atualizar "
3675 "PostScript|Construir Programa%l|Imprimir...|Fax..."
3677 #: src/menus.C:523 src/menus.C:725
3681 #: src/menus.C:524 src/menus.C:726
3685 #: src/menus.C:525 src/menus.C:727
3736 msgstr "|Importar%m"
3741 msgstr "|Exportar%m%l"
3748 #: src/menus.C:587 src/menus.C:728
3756 #: src/menus.C:589 src/menus.C:729
3763 "Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as "
3764 "Paragraphs...%x17|Noweb...%x18"
3766 "Importar%t|LaTeX...%x15|Texto Ascii como Linhas...%x16|Texto Ascii como "
3770 msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l"
3771 msgstr "Novo...|Novo do modelo...|Abrir...%l|Importar%m%l|Sair%l"
3775 "Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin "
3776 "Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All "
3777 "Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27"
3779 "Flutuantes & Quadros%t|Abrir/Fechar%x21|Derreter%x22|Abrir Todas Notas de "
3780 "Rodapé/Mergem%x23|Fechar todas notas de rodapé/Notas nas margens%x24|Abrir "
3781 "todos Figuras/Tabelas%x25|Fechar Todas Figuras/Tabelas%x26%l|Remover Todas "
3782 "Caixas de Erro%x27"
3812 #: src/menus.C:833 src/menus.C:931
3817 msgid "|Multicolumn%B%x44%l"
3818 msgstr "|Multicoluna%B%x44%l"
3821 msgid "|Multicolumn%b%x44%l"
3822 msgstr "|Multicoluna%b%x44%l"
3829 msgid "|Line Top%B%x36"
3830 msgstr "|Topo da Linha%B%x36"
3833 msgid "|Line Top%b%x36"
3834 msgstr "|Topo da Linha%b%x36"
3841 msgid "|Line Bottom%B%x37"
3842 msgstr "|Base da Linha%B%x37"
3845 msgid "|Line Bottom%b%x37"
3846 msgstr "|Base da Linha%b%x37"
3853 msgid "|Line Left%B%x38"
3854 msgstr "|Linha da esquerda%B%x38"
3857 msgid "|Line Left%b%x38"
3858 msgstr "|Linha da esquerda%b%x38"
3865 msgid "|Line Right%B%x39%l"
3866 msgstr "|Linha da direita%B%x39%l"
3869 msgid "|Line Right%b%x39%l"
3870 msgstr "|Linha da direita%b%x39%l"
3877 msgid "|Align Left%R%x40"
3878 msgstr "|Alinhamento à esquerda%R%x40"
3881 msgid "|Align Left%r%x40"
3882 msgstr "|Alinhamento à esquerda%r%x40"
3889 msgid "|Align Right%R%x41"
3890 msgstr "|Alinhamento à direita%R%x41"
3893 msgid "|Align Right%r%x41"
3894 msgstr "|Alinhamento à direita%r%x41"
3901 msgid "|Align Center%R%x42%l"
3902 msgstr "|Alinhamento Centralizado%R%x42%l"
3905 msgid "|Align Center%r%x42%l"
3906 msgstr "|Alinhamento Centralizado%r%x42%l"
3914 msgid "|Append Row%x32"
3915 msgstr "|Inserir linha%x32"
3923 msgid "|Append Column%x33%l"
3924 msgstr "|Inserir Coluna%x33%l"
3932 msgid "|Delete Row%x34"
3933 msgstr "|Apagar Linha%x34"
3941 msgid "|Delete Column%x35%l"
3942 msgstr "|Apagar Coluna%x35%l"
3950 msgid "|Delete Table%x43"
3951 msgstr "|Apagar Tabela%x43"
3959 msgid "|Insert table%x31"
3960 msgstr "|Inserir tabela%x31"
3967 msgid "Version Control%t"
3968 msgstr "Controle de Versão%t"
3972 msgid "|Register%d%x51"
3973 msgstr "|Registro%d%x51"
3975 #. signifies that the file is not checked out
3978 msgid "|Check In Changes%d%x52"
3979 msgstr "|Registro de Entrada foi modificados%d%x52"
3983 msgid "|Check Out for Edit%x53"
3984 msgstr "|Registro de saída para editar%x53"
3986 #. signifies that the file is checked out
3989 msgid "|Check In Changes%x52"
3990 msgstr "|Registro de saída foi modificados%x52"
3994 msgid "|Check Out for Edit%d%x53"
3995 msgstr "|Verificar para editar%d%x53"
3999 msgid "|Revert to last version%x54"
4000 msgstr "|Reverter para a última versão%x54"
4004 msgid "|Undo last check in%x55"
4005 msgstr "|Desfazer o último registro de entrada%x55"
4009 msgid "|Show History%x56"
4010 msgstr "|Mostrar Histórico%x56"
4014 msgid "|Register%x51"
4015 msgstr "|Registrar%x51"
4017 #. the shortcuts are not good.
4044 "Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to "
4045 "Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of "
4046 "Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary "
4047 "Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs"
4049 "Desfazer|Refazer %l|Cortar|Copiar|Colar%l|Procurar e Substituir...|Ir para o "
4050 "Erro|Ir para Nota|Flutuantes e Quadros%m|Tabela%m|Ortografia....|Verificar "
4051 "TeX|Índice...%l|Controle de Versão%m%l|Ver arquivo de registro do "
4052 "LaTeX%l|Colar seleção primária como Linhas|Colar seleção primária como "
4125 "Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize"
4126 " Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment "
4127 "Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default"
4129 "Caractere...|Parágrafo...|Documento...|Papel...|Tabela...|Citações...%l|Enfat"
4130 "izado %b|Caixa Alta%b|Negrito%b|TeX%b|Mudar Nível de Formatação|Preâmbulo do "
4131 "LaTeX...%l|Salvar aparência como padrão"
4186 msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42"
4187 msgstr "Importar arquivo ASCII%t|Como Linhas%x41|Como Parágrafos%x42"
4199 "Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of "
4200 "Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26"
4202 "Listas & TOC%t|Índice%x21|Lista de Figuras%x22|Lista de Tabelas%x23|Lista de "
4203 "Algorítimos%x24|Lista de Índice%x25|Referência BibTeX%x26"
4231 "Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table "
4232 "Float%l%x74|Algorithm Float%x75"
4234 "Flutuantes%t|Figura Flutuante%x71|Tabela Flutuante%x72|Figura Flutuante "
4235 "Larga%x73|Tabela Flutuante Larga%l%x74|Algorítimo Flutuante%x75"
4261 "Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected "
4262 "Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence "
4263 "period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38"
4265 "Caracteres Especiais%t|Preenchimento Horizontal%x31|Traço de "
4266 "Hifenização%x32|Espaço Protegido%x33|Quebra de Linha%x34|Reticências "
4267 "(...)%x35|Ponto Final%x36|Aspas de Citação (\")%x37|Menu Separador %x38"
4303 "Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX "
4304 "File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special "
4305 "Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation "
4306 "Reference...|Index entry...|Index entry of last word"
4308 "Figura...|Tabela...%l|Incluir Arquivo...|Importar Arquivo ASCII%m|Inserir "
4309 "Arquivo LyX...%l|Nota de Rodapé|Nota na Margem|Flutuantes%m%l|Listas & "
4310 "TOC%m%l|Caracteres Especiais%m%l|Notas...|Etiqueta...|Referência "
4311 "Cruzada...|Referência de Citação...|Entrada de índice...|Entrada de índice "
4388 "Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math "
4391 "Fração|Raiz Quadrada|Exponente|Índice|Somatório|Integral%l|Modo "
4392 "matemático|Mostrador%l|Painel Matemático..."
4432 "Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure"
4434 "Fontes de Tela...|Opções do Corretor "
4435 "Ortográfico...|Teclado...|LaTeX...%l|Reconfigurar"
4459 "Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference "
4460 "Manual|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and "
4461 "Warranty...|Credits...|Version..."
4463 "Introdução|Tutorial|Guia do Usuário|Recursos Avançados|Customização|Manual "
4464 "de Referência|Bugs Conhecidos|Configuração do LaTeX%l|Direitos Autorais e "
4465 "Garantia...|Créditos...|Versão..."
4512 msgid "LyX Version "
4513 msgstr "Versão do LyX: "
4520 msgid "Library directory: "
4521 msgstr "Diretório das bibliotecas: "
4524 msgid "User directory: "
4525 msgstr "Diretório do Usuário: "
4528 msgid "Opening help file"
4529 msgstr "Abrindo o arquivo de ajuda"
4531 #: src/minibuffer.C:54
4533 msgstr "Executando:"
4535 #: src/minibuffer.C:232 src/minibuffer.h:22
4536 msgid "Welcome to LyX!"
4537 msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
4540 #: src/minibuffer.C:233
4541 msgid "* No document open *"
4542 msgstr "* Nenhum documento aberto *"
4544 #: src/paragraph.C:1673
4545 msgid "Senseless with this layout!"
4546 msgstr "Sem sentido com este layout!"
4548 #: src/print_form.C:21
4552 #: src/print_form.C:31
4554 msgstr "Impress.|#I"
4556 #: src/print_form.C:33
4560 #: src/print_form.C:52
4561 msgid "All Pages|#G"
4562 msgstr "Todas as Páginas|#T"
4564 #: src/print_form.C:54
4565 msgid "Only Odd Pages|#O"
4566 msgstr "Somente Ímpares|#Í"
4568 #: src/print_form.C:56
4569 msgid "Only Even Pages|#E"
4570 msgstr "Somente Pares|#P"
4572 #: src/print_form.C:62
4573 msgid "Normal Order|#N"
4574 msgstr "Ordem Normal|#N"
4576 #: src/print_form.C:64
4577 msgid "Reverse Order|#R"
4578 msgstr "Ao Inverso|#I"
4580 #: src/print_form.C:68
4584 #: src/print_form.C:76
4588 #: src/print_form.C:81
4592 #: src/print_form.C:85
4596 #: src/print_form.C:88
4598 msgstr "Sem ordem|S:"
4600 #: src/print_form.C:107
4602 msgstr "Tipo Arquivo"
4604 #: src/print_form.C:111
4606 msgstr "Comando:|#C"
4608 #: src/print_form.C:125
4612 #: src/print_form.C:127
4613 msgid "Postscript|#P"
4614 msgstr "Postscript|#P"
4616 #: src/print_form.C:129
4620 #: src/print_form.C:132
4624 #: src/print_form.C:134
4629 msgid "Use language of document|#D"
4630 msgstr "Usar linguagem do documento|#D"
4633 msgid "Use alternate language:|#U"
4634 msgstr "Usar linguagem alternativa:|#U"
4637 msgid "Treat run-together words as legal|#T"
4638 msgstr "Tratando palavras run-together como válidas|#T"
4641 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
4642 msgstr "Codificação de entrada alternando para ispell|#C"
4645 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
4646 msgstr "Usar o dicionário de configuração pessoal:|#P"
4649 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
4650 msgstr "Caracteres especiais permitidos nas palavras:|#E"
4667 msgid "Spellchecker Options...|#O"
4668 msgstr "Opções do Corretor ortográfico...|#O"
4671 msgid "Start spellchecking|#S"
4672 msgstr "Iniciar a correção ortográfica|#S"
4675 msgid "Insert in personal dictionary|#I"
4676 msgstr "Inserir no dicionário pessoal|#I"
4679 msgid "Ignore word|#g"
4680 msgstr "Ignorar palavra|#g"
4683 msgid "Accept word in this session|#A"
4684 msgstr "Aceitar palavra nesta seção|A"
4686 #: src/sp_form.C:101
4687 msgid "Stop spellchecking|#T"
4688 msgstr "Parar a correção ortográfica|#T"
4690 #: src/sp_form.C:103
4691 msgid "Close Spellchecker|#C^["
4692 msgstr "Fechar o Corretor Ortográfico|#C^["
4694 #: src/sp_form.C:106
4699 #: src/sp_form.C:110
4704 #: src/sp_form.C:113
4705 msgid "Replace word|#R"
4706 msgstr "Substituir palavra|#R"
4708 #: src/spellchecker.C:217
4709 msgid "Spellchecker Options"
4710 msgstr "Opções do Corretor Ortográfico"
4712 #: src/spellchecker.C:548
4713 msgid "Spellchecker"
4714 msgstr "Corretor Ortográfico"
4716 #: src/spellchecker.C:655
4720 "The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n"
4721 "could be that you do not have a dictionary file\n"
4722 "for the language of this document installed.\n"
4723 "Check /usr/lib/ispell or set another\n"
4724 "dictionary in the Spellchecker Options menu."
4728 "O processo de correção parou por alguma razão. *Uma* razão possível\n"
4729 "pode ser que você não tenha um arquivo de dicionário\n"
4730 "para a linguagem desse documento.\n"
4731 "Verifique /usr/lib/ispell ou defina outros\n"
4732 "dicionários no menu Opções ---> Corretor Ortográfico."
4734 #: src/spellchecker.C:771
4735 msgid " words checked."
4736 msgstr " palavras verificadas."
4738 #: src/spellchecker.C:773
4739 msgid " word checked."
4740 msgstr " palavra verificada."
4742 #: src/spellchecker.C:775
4743 msgid "Spellchecking completed!"
4744 msgstr "Verificação ortográfica completada!"
4746 #: src/spellchecker.C:779
4748 "The ispell-process has died for some reason.\n"
4749 "Maybe it has been killed."
4751 "A correção ortográfica morreu por alguma razão.\n"
4752 "Talvez ele tenha killed."
4754 #: src/support/filetools.C:162 src/support/filetools.C:171
4755 #: src/support/filetools.C:178
4756 msgid "LyX Internal Error!"
4757 msgstr "Errp interno no LyX!"
4759 #: src/support/filetools.C:163
4760 msgid "Could not test if directory is writeable"
4761 msgstr "Não posso verificar se é possivel escrever no diretório "
4763 #: src/support/filetools.C:172
4764 msgid "Cannot open directory test file"
4765 msgstr "Não posso abrir o arquivo de teste do diretório"
4767 #: src/support/filetools.C:179
4768 msgid "Created test file but cannot remove it?"
4769 msgstr "O arquivo de teste foi criado mas não posso removê-lo?"
4771 #: src/support/filetools.C:346
4772 msgid "Error! Cannot open directory:"
4773 msgstr "Erro! Não posso abrir o diretório:"
4775 #: src/support/filetools.C:358
4776 msgid "Error! Could not remove file:"
4777 msgstr "Erro: impossível remover o arquivo:"
4779 #: src/support/filetools.C:372
4780 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
4781 msgstr "Erro! Impossível criar diretório temporário"
4783 #: src/support/filetools.C:388
4784 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
4785 msgstr "Erro! Impossível apagar diretório temporário:"
4787 #: src/support/filetools.C:443
4788 msgid "Internal error!"
4789 msgstr "Erro interno!"
4791 #: src/support/filetools.C:444
4792 msgid "Call to createDirectory with invalid name"
4793 msgstr "Chamada a createDirectory com nome inválido"
4795 #: src/support/filetools.C:449
4796 msgid "Error! Couldn't create directory:"
4797 msgstr "Erro! Impossível criar diretório:"
4799 #: src/support/lyxlib.h:46
4801 msgstr "desconhecido"
4803 #: src/support/path.h:21 src/support/path.h:43
4804 msgid "Error: Could not change to directory: "
4805 msgstr "Erro: Não posso mudar para o diretório: "
4807 #: src/support/path.h:37
4809 msgid "Error: Dir already popped: "
4810 msgstr "O arquivo já está aberto"
4814 msgid "Multicolumns can only be horizontally."
4815 msgstr "So podem havem multicolunas horizontalmente."
4817 #. the user inserted a space before a space. So we
4818 #. * will just make a CursorRight. BUT: The font of this
4819 #. * space should be set to current font. That is why
4820 #. * we need to rebreak perhaps. If there is a protected
4821 #. * blank at the end of a row we have to force
4823 #: src/text.C:2284 src/text.C:2303
4824 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
4825 msgstr "Você não pode digitar dois espaços. Por favor, leia o Tutorial."
4829 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
4832 "Você não pode inserir um espaço no começo de um parágrafo. Por favor, leia o "
4835 #: src/text.C:3927 src/text.C:3935 src/text.C:3952 src/text.C:3967
4836 #: src/text2.C:1811 src/text2.C:1821 src/text2.C:2027 src/text2.C:2037
4837 #: src/text2.C:2129 src/text2.C:2138
4838 msgid "Impossible operation"
4839 msgstr "Operação impossível"
4842 msgid "You can't insert a float in a float!"
4843 msgstr "Você não pode inserir um flutuante em um flutuante"
4846 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
4847 msgstr "Você não pode inserir uma margem de parágrafo em uma minipágina!"
4850 msgid "Cannot cut table."
4851 msgstr "Não posso cortar a tabela"
4854 msgid "Float would include float!"
4855 msgstr "Flutuante incluiria flutuante!"
4858 msgid "Opened float"
4859 msgstr "Flutuante aberto"
4862 msgid "Closed float"
4863 msgstr "Flutuante fechado"
4866 msgid "Nothing to do"
4867 msgstr "Nada para fazer"
4869 #. Could only happen with user style
4872 "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
4875 "Nenhuma mudança de fonte foi definida. Use Charactere no menu Layout para "
4876 "definir a mudança de fonte."
4878 #: src/text2.C:1811 src/text2.C:2027
4879 msgid "Don't know what to do with half floats."
4880 msgstr "Não sei o que fazer com metade de flutuantes"
4882 #: src/text2.C:1811 src/text2.C:1821 src/text2.C:2027 src/text2.C:2037
4884 msgstr "Sinto muito."
4886 #: src/text2.C:1821 src/text2.C:2037
4887 msgid "Don't know what to do with half tables."
4888 msgstr "Não sei o que fazer com metade de tabelas."
4891 msgid "Can't paste float into float!"
4892 msgstr "Não posso colar um flutuante dentro de outro flutuante!"
4895 msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!"
4896 msgstr "Célula não pode incluir mais que um parágrafo!"