2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
5 # Versão 0.3 <não-revisada>
9 "Project-Id-Version: Lyx 1.0.0-1\n"
10 "POT-Creation-Date: 2000-02-17 01:59+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2000-01-20 02:53+01:00\n"
12 "Last-Translator: Pedro Kröger <Kroger@e-net.com.br>\n"
13 "Language-Team: Portuguese <LL@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #. if the textclass wasn't loaded properly
19 #. we need to either substitute another
20 #. or stop loading the file.
21 #. I can substitute but I don't see how I can
22 #. stop loading... ideas?? ARRae980418
24 msgid "Textclass Loading Error!"
25 msgstr "Erro ao carregar Classe de Texto (Textclass)"
28 msgid "Can't load textclass "
29 msgstr "Não posso carregar classe de texto (textclass)"
32 msgid "-- substituting default"
33 msgstr "-- substituindo o padrão"
37 msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
39 "Advertência: o formato lyxformat %.2f é requerido mas foi achado o %.2f\n"
43 msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
44 msgstr "ERRO: o formato lyxformat %.2f é requerido mas foi achado o %.2f\n"
51 msgid "Reading of document is not complete"
52 msgstr "A leitura do documento não está completa"
55 msgid "Maybe the document is truncated"
56 msgstr "Talvez o documento esteja truncado"
58 #. "\\lyxformat" not found
59 #: src/buffer.C:954 src/buffer.C:961 src/buffer.C:964
64 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
65 msgstr "Formato de Lyx antigo. Use o LyX 0.10x para lê-lo"
68 msgid "Not a LyX file!"
69 msgstr "Este não é um arquivo do LyX"
72 msgid "Unable to read file!"
73 msgstr "Não foi possível ler o arquivo"
75 #: src/buffer.C:980 src/buffer.C:983
76 msgid "Error! Document is read-only: "
77 msgstr "Erro! O documento é apenas para leitura"
79 #: src/buffer.C:993 src/buffer.C:996
80 msgid "Error! Cannot write file: "
81 msgstr "Erro! Não posso escrever no arquivo: "
83 #: src/buffer.C:1004 src/buffer.C:1007
85 msgid "Error! Cannot open file: "
86 msgstr "Erro! Não posso escrever no arquivo: "
89 msgid "Error: Cannot write file:"
90 msgstr "Erro: Não posso escrever no arquivo"
93 msgid "Error: Cannot open temporary file:"
94 msgstr "Erro: Não posso abrir o arquivo temporário"
98 msgid "Error: Cannot open file: "
99 msgstr "Erro: Não posso escrever no arquivo"
101 #: src/buffer.C:1948 src/buffer.C:2534 src/buffer.C:3198 src/buffer.C:3220
102 #: src/paragraph.C:3224
104 msgstr "ERRO_DO_LYX:"
106 #: src/buffer.C:1948 src/buffer.C:2534
107 msgid "Cannot write file"
108 msgstr "Não posso escrever no arquivo"
110 #: src/buffer.C:2020 src/buffer.C:2613
111 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
112 msgstr "Erro: Nível errado para o comando LatexType.\n"
114 #. path to LaTeX file
116 msgid "Running LaTeX..."
117 msgstr "Executando LaTeX"
120 msgid "LaTeX did not work!"
121 msgstr "LaTeX não funcionou"
123 #: src/buffer.C:2960 src/buffer.C:3031 src/buffer.C:3102
124 msgid "Missing log file:"
125 msgstr "Falta o arquivo de registro"
127 #. no errors or any other things to think about so:
128 #: src/buffer.C:2962 src/buffer.C:2971 src/buffer.C:3033 src/buffer.C:3042
129 #: src/buffer.C:3104 src/buffer.C:3112 src/combox.C:459
133 #. path to Literate file
135 msgid "Running Literate..."
136 msgstr "Executano Literário"
139 msgid "Literate command did not work!"
140 msgstr "Comando literário não funciona"
142 #. path to Literate file
144 msgid "Building Program..."
145 msgstr "Contruindo programa..."
148 msgid "Build did not work!"
149 msgstr "Contrução não funciona!"
151 #. path to LaTeX file
153 msgid "Running chktex..."
154 msgstr "Executando chktex"
157 msgid "chktex did not work!"
158 msgstr "chktext não funcionou"
161 msgid "Could not run with file:"
162 msgstr "Não posso executar com o arquivo"
164 #: src/buffer.C:3199 src/buffer.C:3221 src/paragraph.C:3225
165 msgid "Cannot open temporary file:"
166 msgstr "Não posso abrir o arquivo temporário:"
169 msgid "Error! Can't open temporary file:"
170 msgstr "Erro! Não posso abrir o arquvo temporário:"
173 #: src/BufferView2.C:49 src/BufferView2.C:59 src/buffer.C:3279
174 #: src/bufferlist.C:530 src/bufferlist.C:560 src/lyx_cb.C:459 src/lyx_cb.C:816
175 #: src/lyx_cb.C:849 src/lyx_sendfax_main.C:262 src/menus.C:1665
180 msgid "Error executing *roff command on table"
181 msgstr "Erro na execução do comando *roff na tabela"
183 #: src/bufferlist.C:108 src/bufferlist.C:265 src/lyxvc.C:89 src/lyxvc.C:121
185 msgid "Changes in document:"
186 msgstr "Ocorreram mudanças no documento:"
188 #: src/bufferlist.C:111 src/bufferlist.C:267
189 msgid "Save document?"
190 msgstr "Salvar o documento?"
192 #: src/bufferlist.C:128
193 msgid "Some documents were not saved:"
194 msgstr "Alguns documentos não foram salvos:"
196 #: src/bufferlist.C:129
198 msgstr "Tem certeza que quer sair?"
200 #: src/bufferlist.C:144
201 msgid "Saving document"
202 msgstr "Salvando o documento"
204 #: src/bufferlist.C:207
205 msgid "Document saved as"
206 msgstr "Documento salvo como"
208 #: src/bufferlist.C:218
209 msgid "Could not delete auto-save file!"
210 msgstr "Impossivel apagar arquivo de auto-recuperação"
212 #: src/bufferlist.C:228
214 msgstr "Impossível salvar"
216 #: src/bufferlist.C:366
217 msgid "lyx: Attempting to save document "
218 msgstr "Lyx: Tentando salvar o documento"
220 #: src/bufferlist.C:369
224 #: src/bufferlist.C:395
225 msgid " Save seems successful. Phew."
226 msgstr " Aparentemente salvo"
228 #: src/bufferlist.C:399
229 msgid " Save failed! Trying..."
230 msgstr "Erro ao salvar! Tentando..."
232 #: src/bufferlist.C:402
233 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
234 msgstr " Erro ao salvar! Lástima, o documento está perdido."
236 #: src/bufferlist.C:431
237 msgid "An emergency save of this document exists!"
238 msgstr "Existe uma cópia de emergência deste documento!"
240 #: src/bufferlist.C:433
241 msgid "Try to load that instead?"
242 msgstr "Tentar carrega-la no lugar"
244 #: src/bufferlist.C:455
245 msgid "Autosave file is newer."
246 msgstr "Arquivo de auto-recuperação é mais novo."
248 #: src/bufferlist.C:457
249 msgid "Load that one instead?"
250 msgstr "Caregar este no lugar?"
252 #: src/bufferlist.C:530
253 msgid "Unable to open template"
254 msgstr "Não foi possível abrir o modelo"
256 #: src/bufferlist.C:561
257 msgid "Could not convert file"
258 msgstr "Impossível converter o arquivo"
260 #: src/bufferlist.C:574 src/lyxfunc.C:2601 src/lyxfunc.C:2740
261 #: src/lyxfunc.C:2819
262 msgid "Document is already open:"
263 msgstr "O arquivo já está aberto"
265 #: src/bufferlist.C:576
266 msgid "Do you want to reload that document?"
267 msgstr "Você gostaria de recarregar este documento?"
269 #: src/bufferlist.C:593
273 #: src/bufferlist.C:594
274 msgid "' is read-only."
275 msgstr "' é somente para leitura."
277 #. Ask if the file should be checked out for
278 #. viewing/editing, if so: load it.
279 #: src/bufferlist.C:608
281 msgid "Do you want to retrive file under version control?"
282 msgstr "Você deseja abrir o documento?"
284 #: src/bufferlist.C:616
285 msgid "Cannot open specified file:"
286 msgstr "Não posso abrir o arquivo especificado"
288 #: src/bufferlist.C:618
289 msgid "Create new document with this name?"
290 msgstr "Criar novo documento com este nome?"
292 #: src/BufferView2.C:50
293 msgid "Specified file is unreadable: "
296 #: src/BufferView2.C:60
298 msgid "Cannot open specified file: "
299 msgstr "Não posso abrir o arquivo especificado"
301 #: src/BufferView2.C:184 src/lyx_cb.C:2876 src/text.C:2658
302 msgid "Impossible Operation!"
303 msgstr "Operacão impossível"
305 #: src/BufferView2.C:185
306 msgid "Cannot insert table/list in table."
307 msgstr "Não posso inserir tablela/lista na tabela"
309 #: src/BufferView2.C:186 src/lyx_cb.C:2878 src/text.C:2660 src/text.C:5535
310 #: src/text.C:5543 src/text.C:5558 src/text.C:5575 src/text2.C:2202
313 msgstr "Sinto muito."
315 #: src/BufferView2.C:370 src/BufferView2.C:384
316 msgid "Open/Close..."
317 msgstr "Abrir/Fechar..."
319 #: src/BufferView2.C:397 src/LyXAction.C:342
323 #: src/BufferView2.C:402
324 msgid "No further undo information"
325 msgstr "Não há infomação ulterior de undo"
327 #: src/BufferView2.C:413
328 msgid "Redo not yet supported in math mode"
329 msgstr "Refazer não é ainda suportando no modo matemático"
331 #: src/BufferView2.C:418 src/LyXAction.C:305
335 #: src/BufferView2.C:423
336 msgid "No further redo information"
337 msgstr "Não há informação ulterior de refazer"
339 #: src/BufferView2.C:519
340 msgid "Paragraph environment type copied"
341 msgstr "Formatação do parágrafo copiada"
343 #: src/BufferView2.C:528
344 msgid "Paragraph environment type set"
345 msgstr "Formatação do parágrafo definida"
347 #: src/BufferView2.C:542 src/LyXAction.C:157
351 #: src/BufferView2.C:553 src/LyXAction.C:158
355 #: src/BufferView2.C:562 src/LyXAction.C:296
359 #: src/BufferView2.C:597 src/BufferView2.C:601
360 msgid "No more notes"
361 msgstr "Não existem mais notas"
363 #: src/BufferView.C:311
364 msgid "Formatting document..."
365 msgstr "Formatando o documento..."
367 #: src/BufferView.C:396 src/BufferView.C:400
368 msgid "No more errors"
369 msgstr "Não existem mais erros"
371 #: src/bullet_forms.C:51
375 #: src/bullet_forms.C:56 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59
376 #: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 src/form1.C:284
377 #: src/insets/insetbib.C:89 src/insets/insetbib.C:117
378 #: src/insets/insetinclude.C:47 src/insets/insetindex.C:56
379 #: src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:72 src/layout_forms.C:277
380 #: src/layout_forms.C:413 src/layout_forms.C:477 src/layout_forms.C:697
381 #: src/lyx.C:47 src/lyx.C:95 src/mathed/math_forms.C:109 src/print_form.C:41
382 #: src/print_form.C:114 src/sp_form.C:38
386 #: src/bullet_forms.C:59 src/form1.C:114 src/form1.C:287 src/latexoptions.C:24
387 #: src/layout_forms.C:68 src/layout_forms.C:236 src/layout_forms.C:281
388 #: src/layout_forms.C:387 src/layout_forms.C:416 src/layout_forms.C:474
389 #: src/layout_forms.C:701 src/lyx.C:50 src/lyx.C:99 src/lyx_sendfax.C:39
390 #: src/mathed/math_forms.C:106 src/mathed/math_forms.C:156
391 #: src/mathed/math_forms.C:201 src/print_form.C:44 src/print_form.C:117
396 #: src/bullet_forms.C:62 src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/form1.C:290
397 #: src/insets/insetbib.C:92 src/insets/insetbib.C:93 src/insets/insetbib.C:120
398 #: src/insets/insetbib.C:121 src/insets/insetinclude.C:50
399 #: src/insets/insetinclude.C:51 src/insets/insetindex.C:60
400 #: src/insets/insetindex.C:61 src/latexoptions.C:27 src/layout_forms.C:64
401 #: src/layout_forms.C:285 src/layout_forms.C:391 src/layout_forms.C:419
402 #: src/layout_forms.C:471 src/layout_forms.C:705 src/lyx.C:53 src/lyx.C:103
403 #: src/lyx_gui_misc.C:384 src/lyx_gui_misc.C:388 src/lyx_gui_misc.C:396
404 #: src/lyx_sendfax.C:35 src/mathed/math_forms.C:100
405 #: src/mathed/math_forms.C:130 src/mathed/math_forms.C:198 src/print_form.C:47
406 #: src/print_form.C:120 src/sp_form.C:42
410 #: src/bullet_forms.C:65
414 #: src/bullet_forms.C:73
418 #: src/bullet_forms.C:77
422 #: src/bullet_forms.C:80
426 #: src/bullet_forms.C:83
430 #: src/bullet_forms.C:88
434 #: src/bullet_forms.C:93
438 #: src/bullet_forms.C:98
442 #: src/bullet_forms.C:102
446 #: src/bullet_forms.C:106
450 #: src/bullet_forms.C:110
454 #: src/bullet_forms.C:114
458 #: src/bullet_forms_cb.C:35
459 msgid "Sorry, your libXpm is too old."
460 msgstr "Desculpe, sua libXpm é muito antiga"
462 #: src/bullet_forms_cb.C:36
463 msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer."
464 msgstr "Esse recurso requer a biblioteca xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) ou mais novo"
466 #: src/bullet_forms_cb.C:37
467 msgid "Try running LyX in mono mode (lyx -Mono)."
468 msgstr "Tentando executar LyX no modo monocromático"
470 #: src/bullet_forms_cb.C:42
472 " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
475 " padrão | fino | script | rodapé | pequeno | normal | largo | Largo | LARGO "
478 #: src/bullet_forms_cb.C:57
479 msgid "Itemize Bullet Selection"
480 msgstr "Itemizar a seção de marcadores"
483 msgid "ChkTeX warning id #"
484 msgstr "Aviso ChkTeX #"
487 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
488 msgstr "ERRO: LyX não está capaz para ler o arquvo CREDITS"
491 msgid "Please install correctly to estimate the great"
492 msgstr "Por favor instale corretamente para estimar o maior"
495 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
496 msgstr "Muito trabalho tem sido feito por outras pessoas para o projeto LyX"
503 msgid "Copyright and Warranty"
504 msgstr "Direitos autorais e Garantia"
506 #: src/credits_form.C:24
510 #: src/credits_form.C:29
511 msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
512 msgstr "Todas essas pessoas tem contribuido para o projeto LyX. Obrigado."
514 #: src/credits_form.C:50
517 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
520 "Matthias Ettrich tem os Direitos Autorais (C) 1995 de LyX,\n"
523 #: src/credits_form.C:55
525 "This program is free software; you can redistribute it\n"
526 "and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
527 "Public License as published by the Free Software\n"
528 "Foundation; either version 2 of the License, or\n"
529 "(at your option) any later version."
531 "Esse programa é livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo\n"
532 " sobre os termos da Licença Pública Geral (GNU) como publicado pelo\n"
533 " Free Software Foundation; tanto a versão 2 da licença,\n"
534 "ou, opcionalmente, qualquer versão posterior."
536 #: src/credits_form.C:64
538 "LyX is distributed in the hope that it will\n"
539 "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
540 "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
541 "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
542 "See the GNU General Public License for more details.\n"
543 "You should have received a copy of\n"
544 "the GNU General Public License\n"
545 "along with this program; if not, write to\n"
546 "the Free Software Foundation, Inc.,\n"
547 "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
549 "LyX é distribuído na esperança que ele será útil\n"
550 "mas SEM NENHUMA GARANTIA; nem mesmo a garantia\n"
551 "implicada pela COMERCIALIZAÇÃO ou ESTAR APTO PARA\n"
552 "ALGUM PROPÓSITO PARTICULAR. Ver a Licença Pública Geral (GNU)\n"
553 "para maiores detalhes.\n"
554 "Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral (GNU)\n"
555 "junto com este programa; se não, escreva para:\n"
556 "the Free Software Foundation, Inc.,\n"
557 "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
560 msgid "Warning! Couldn't open directory."
561 msgstr "Aviso! Não posso abrir o diretório"
563 #: src/FontLoader.C:219
564 msgid "Loading font into X-Server..."
565 msgstr "Carregando a fonte no Servidor X"
568 msgid "Set Charset|#C"
574 msgid "Charset not found!"
575 msgstr "Charset não foi encontrado"
590 msgid "Character set:|#H"
591 msgstr "Conjunto de caracteres:|#C"
610 msgid "Primary key map|#r"
611 msgstr "Mapa de teclado Primário|#P"
614 msgid "No key mapping|#N"
615 msgstr "Nenhum mapa de teclado|#N"
618 msgid "Secondary key map|#e"
619 msgstr "Mapa Secundário|#S"
631 msgstr "Arquivo EPS|#E"
634 msgid "Full Screen Preview|#v"
641 msgstr "Navegar...|#B"
644 msgid "Display Frame|#F"
645 msgstr "Mostrar Moldura|#M"
648 msgid "Do Translations|#r"
649 msgstr "Fazer Traduções|#r"
651 #: src/form1.C:129 src/menus.C:171 src/menus.C:182 src/menus.C:291
652 #: src/menus.C:292 src/menus.C:293 src/menus.C:366 src/menus.C:367
653 #: src/menus.C:368 src/sp_form.C:58
678 msgstr "polegadas|#g"
688 #: src/form1.C:161 src/layout_forms.C:629 src/layout_forms.C:712
697 msgid "Display in Color|#D"
701 msgid "Do not display this figure|#y"
702 msgstr "Não mostrar essa figura|#m"
705 msgid "Display as Grayscale|#i"
706 msgstr "Preto e branco|P"
709 msgid "Display as Monochrome|#s"
710 msgstr "Monocromático|M"
722 msgstr "polegadas|#p"
727 msgstr "% da Página|#P"
731 msgid "% of Column|#o"
732 msgstr "% da Coluna|#o"
740 msgstr "Subfigura|#q"
743 msgid "Directory:|#D"
744 msgstr "Diretório:|#D"
770 #: src/form1.C:293 src/layout_forms.C:119
774 #: src/form1.C:297 src/mathed/math_forms.C:133
783 msgid "Replace with|#W"
784 msgstr "Substituir com|#S"
796 msgstr "Substituir|#R#r"
803 msgid "Case sensitive|#s#S"
805 "Minúsc. e maiúsc.\n"
809 msgid "Match word|#M#m"
810 msgstr "Palavra inteira|#M#m"
813 msgid "Replace All|#A#a"
814 msgstr "Substituir Tudo|#T#t"
816 #: src/insets/figinset.C:1128 src/insets/figinset.C:1174
817 msgid "[render error]"
818 msgstr "[erro de interpretação]"
820 #: src/insets/figinset.C:1129 src/insets/figinset.C:1175
821 msgid "[rendering ... ]"
822 msgstr "[interpretando...]"
824 #: src/insets/figinset.C:1131 src/insets/figinset.C:1177
826 msgstr "[nenhum arquivo]"
828 #: src/insets/figinset.C:1132 src/insets/figinset.C:1178
829 msgid "[not displayed]"
830 msgstr "[nada mostrado]"
832 #: src/insets/figinset.C:1133 src/insets/figinset.C:1179
833 msgid "[no ghostscript]"
834 msgstr "[não há ghostscript]"
836 #: src/insets/figinset.C:1135 src/insets/figinset.C:1181
837 msgid "[unknown error]"
838 msgstr "[erro desconhecido]"
840 #: src/insets/figinset.C:1379
844 #: src/insets/figinset.C:1441 src/insets/figinset.C:1569
845 msgid "empty figure path"
846 msgstr "o caminho (path) da figura está vazio"
848 #: src/insets/figinset.C:2217
852 #: src/insets/figinset.C:2218 src/lyxfunc.C:2633 src/lyxfunc.C:2696
853 #: src/lyxfunc.C:2919
857 #: src/insets/figinset.C:2224 src/insets/figinset.C:2228
861 #: src/insets/figinset.C:2242
862 msgid "Filename can't contain any of these characters:"
863 msgstr "O nome do arquivo não pode conter nenhum desses caracteres:"
865 #: src/insets/figinset.C:2245
867 msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
868 msgstr "espaço, '#', '~', '$' ou '%'."
870 #. / what appears in the minibuffer when opening
871 #: src/insets/figinset.h:63
873 msgid "Opened figure"
874 msgstr "Quadro Aberto"
876 #: src/insets/form_url.C:19
881 #: src/insets/form_url.C:20
885 #: src/insets/form_url.C:23
890 #: src/insets/form_url.C:24 src/lyx.C:171
894 #: src/insets/form_url.C:27
897 msgstr "Tipo HTML|#H"
899 #: src/insets/form_url.C:28
901 msgstr "Tipo HTML|#H"
903 #: src/LyXAction.C:115 src/insets/form_url.C:31 src/insets/inseterror.C:220
904 #: src/latexoptions.C:47 src/layout_forms.C:240 src/layout_forms.C:562
905 #: src/layout_forms.C:790 src/lyx.C:125 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:259
906 #: src/mathed/math_forms.C:177
910 #: src/insets/insetbib.C:82
914 #: src/insets/insetbib.C:96 src/insets/insetbib.C:97
916 msgstr "Observação:|#R"
918 #. InsetBibtex uses the same form, with different labels
919 #: src/insets/insetbib.C:114 src/insets/insetbib.C:115
920 #: src/insets/insetbib.C:269 src/insets/insetbib.C:270
924 #: src/insets/insetbib.C:124 src/insets/insetbib.C:125
925 #: src/insets/insetbib.C:271 src/insets/insetbib.C:272
927 msgstr "Etiqueta:|#E"
929 #: src/insets/insetbib.C:174
933 #: src/insets/insetbib.C:280
934 msgid "Bibliography item"
935 msgstr "Item bibliográfico"
937 #: src/insets/insetbib.C:295
938 msgid "BibTeX Generated References"
939 msgstr "Referências geradas por BibTeX"
941 #: src/insets/insetbib.C:412
947 #: src/insets/insetbib.C:413
951 #: src/insets/insetbib.C:421
955 #: src/insets/inseterror.C:89 src/insets/inseterror.C:96
956 #: src/insets/inseterror.C:119 src/insets/inseterror.C:139 src/lyx_cb.C:3345
960 #: src/insets/inseterror.C:233
962 msgstr "Erro do LaTeX"
964 #. / what appears in the minibuffer when opening
965 #: src/insets/inseterror.h:72
969 #: src/insets/insetinclude.C:40 src/insets/insetinclude.C:41
973 #: src/insets/insetinclude.C:44 src/insets/insetinclude.C:45
974 msgid "Don't typeset|#D"
975 msgstr "Sem typeset|#S"
977 #: src/insets/insetinclude.C:54 src/insets/insetinclude.C:55
981 #: src/insets/insetinclude.C:58 src/insets/insetinclude.C:59
982 msgid "File name:|#F"
983 msgstr "Nome do Arquivo: |#N"
985 #: src/insets/insetinclude.C:62 src/insets/insetinclude.C:63
986 msgid "Visible space|#s"
987 msgstr "Espaços visíveis|#p"
989 #: src/insets/insetinclude.C:67 src/insets/insetinclude.C:68
991 msgstr "Palavra por palavra|#P"
993 #: src/insets/insetinclude.C:71 src/insets/insetinclude.C:72
995 msgstr "Usar entrada|#e"
997 #: src/insets/insetinclude.C:75 src/insets/insetinclude.C:76
998 msgid "Use include|#U"
999 msgstr "Usar inclusão|#i"
1002 #: src/insets/insetinclude.C:111 src/lyx_cb.C:310 src/lyxfunc.C:2581
1003 #: src/lyxfunc.C:2671 src/lyxfunc.C:2720 src/lyxfunc.C:2793 src/lyxfunc.C:2894
1004 #: src/menus.C:173 src/menus.C:305 src/menus.C:306 src/menus.C:307
1008 #. Use by default the master's path
1009 #: src/insets/insetinclude.C:114
1010 msgid "Select Child Document"
1011 msgstr "Selecionar o Documento Filho"
1013 #: src/insets/insetinclude.C:258 src/insets/insetinclude.C:293
1017 #: src/insets/insetinclude.C:289
1021 #: src/insets/insetinclude.C:291
1022 msgid "Verbatim Input"
1023 msgstr "Entrada palavra por palavra"
1025 #: src/insets/insetindex.C:53 src/insets/insetindex.C:54
1027 msgstr "Palavra chave:|#c"
1029 #: src/insets/insetindex.C:104
1033 #: src/insets/insetindex.C:111
1038 #: src/insets/insetindex.C:139
1040 msgstr "Improir Índice"
1042 #: src/insets/insetinfo.C:88 src/insets/insetinfo.C:93
1043 #: src/insets/insetinfo.C:116 src/insets/insetinfo.C:135
1044 #: src/insets/insetinfo.C:256
1048 #: src/insets/insetinfo.C:242 src/insets/insetinfo.C:247 src/lyx.C:155
1050 msgstr "Fechar|#F^["
1052 #. / what appears in the minibuffer when opening
1053 #: src/insets/insetinfo.h:71
1056 msgstr "Quadro Aberto"
1059 #: src/insets/insetloa.h:37
1060 msgid "List of Algorithms"
1061 msgstr "Lista dos Algorítimos"
1064 #: src/insets/insetlof.h:35
1065 msgid "List of Figures"
1066 msgstr "Lista das Figuras"
1069 #: src/insets/insetlot.h:35
1070 msgid "List of Tables"
1071 msgstr "Lista das Tabelas"
1073 #: src/insets/insetparent.h:41
1077 #: src/insets/insetref.C:57
1081 #: src/insets/insetref.C:59
1086 #: src/insets/insettoc.h:35 src/lyxfunc.C:790
1087 msgid "Table of Contents"
1090 #: src/insets/inseturl.C:139
1094 #: src/insets/inseturl.C:153
1098 #: src/insets/inseturl.C:155
1103 #: src/insets/inseturl.h:61
1106 msgstr "Erro Aberto"
1108 #. / what appears in the minibuffer when opening
1109 #: src/insets/lyxinset.h:114
1110 msgid "Opened inset"
1111 msgstr "Quadro Aberto"
1113 #: src/intl.C:294 src/intl.C:295
1118 msgid "Key Mappings"
1119 msgstr "Mapas de teclado"
1121 #: src/kbsequence.C:211
1125 #: src/LaTeX.C:149 src/LaTeX.C:169 src/LaTeX.C:230 src/LaTeX.C:276
1126 msgid "LaTeX run number "
1127 msgstr "Número de execução LaTex "
1129 #: src/LaTeX.C:192 src/LaTeX.C:254
1130 msgid "Running MakeIndex."
1131 msgstr "Executando MakeIndex"
1134 msgid "Running BibTeX."
1135 msgstr "Executando BibTeX"
1137 #: src/LaTeXLog.C:44
1139 msgid "Unable to show log file!"
1140 msgstr "Não foi possível ler o arquivo"
1142 #: src/LaTeXLog.C:47
1143 msgid "NO LATEX LOG FILE!"
1144 msgstr "O ARQUIVO DE REGISTRO DO LATEX NÃO EXISTE!"
1146 #: src/LaTeXLog.C:54
1147 msgid "Build Program Log"
1148 msgstr "Construir registro do programa"
1150 #: src/LaTeXLog.C:54
1152 msgstr "Arquivo de registro do LaTex"
1154 #: src/latexoptions.C:19
1155 msgid "Allow accents on ALL characters|#w"
1156 msgstr "Permitir acentos em TODOS os caracteres|p"
1158 #: src/latexoptions.C:51 src/lyxvc.C:263 src/lyxvc.C:264
1160 msgstr "Atualizar|#Aa"
1162 #: src/layout.C:1344
1163 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
1164 msgstr "LyX não foi capaz de localizar as descrições de layout"
1166 #: src/layout.C:1345
1167 msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
1168 msgstr "Verifique que o arquivo \"textclass.lst\""
1170 #: src/layout.C:1346
1171 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
1172 msgstr "esteja instalado corretamente. Desculpe, tenho que sair ;-("
1174 #: src/layout.C:1408
1175 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
1176 msgstr "LyX não foi capaz de localizar nenhuma descrição de layout"
1178 #: src/layout.C:1409
1179 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
1180 msgstr "Verifique o conteúdo do arquivo \"textclass.lst\""
1182 #: src/layout.C:1410
1183 msgid "Sorry, has to exit :-("
1184 msgstr "Desculpe, tenho que sair ;-("
1186 #: src/layout_forms.C:25
1190 #: src/layout_forms.C:33
1192 msgstr "Indentar|#I"
1194 #: src/layout_forms.C:37
1196 msgstr "Entre parágrafo|#P"
1198 #: src/layout_forms.C:43
1202 #: src/layout_forms.C:49
1203 msgid "Pagestyle:|#P"
1204 msgstr "Estilo de Página:|#P"
1206 #: src/layout_forms.C:54
1210 #: src/layout_forms.C:59
1211 msgid "Font Size:|#O"
1212 msgstr "Tamanho da fonte:|#O"
1214 #: src/layout_forms.C:76
1215 msgid "Float Placement:|#L"
1216 msgstr "Lugar do Flutuante:|#L"
1218 #: src/layout_forms.C:80
1219 msgid "PS Driver:|#S"
1220 msgstr "Controlador de PS:|#S"
1222 #: src/layout_forms.C:85
1223 msgid "Encoding:|#D"
1224 msgstr "Codificação:|#C"
1226 #: src/layout_forms.C:103
1230 #: src/layout_forms.C:107
1234 #: src/layout_forms.C:113
1238 #: src/layout_forms.C:127
1242 #: src/layout_forms.C:131
1246 #: src/layout_forms.C:137
1247 msgid "Extra Options:|#X"
1248 msgstr "Opções Extra:|#X"
1250 #: src/layout_forms.C:141
1254 #: src/layout_forms.C:151
1255 msgid "Default Skip:|#u"
1256 msgstr "Entre Parágrafos:|#P"
1258 #: src/layout_forms.C:157
1259 msgid "Section number depth"
1260 msgstr "Níveis do número de seção"
1262 #: src/layout_forms.C:162
1263 msgid "Table of contents depth"
1264 msgstr "Níveis do Índice"
1266 #: src/layout_forms.C:167
1268 msgstr "Espaçamento|#g"
1270 #: src/layout_forms.C:173
1271 msgid "Bullet Shapes|#B"
1272 msgstr "Marcadores|#M"
1274 #: src/layout_forms.C:178
1275 msgid "Use AMS Math|#M"
1277 "Usar padrão matem.\n"
1280 #: src/layout_forms.C:211
1282 msgstr "Família:|#F"
1284 #: src/layout_forms.C:216
1288 #: src/layout_forms.C:221
1290 msgstr "Desenho:|#H"
1292 #: src/layout_forms.C:226
1296 #: src/layout_forms.C:231
1300 #: src/layout_forms.C:244
1304 #: src/layout_forms.C:249
1305 msgid "Toggle on all these|#T"
1306 msgstr "Alternar em todos esses|#T"
1308 #: src/layout_forms.C:252
1309 msgid "These are never toggled"
1310 msgstr "Esses nunca alternam"
1312 #: src/layout_forms.C:257
1313 msgid "These are always toggled"
1314 msgstr "Esses sempre alternam"
1316 #: src/layout_forms.C:300
1317 msgid "Label Width:|#d"
1322 #: src/layout_forms.C:304
1326 #: src/layout_forms.C:308
1330 #: src/layout_forms.C:310
1334 #: src/layout_forms.C:312
1338 #: src/layout_forms.C:314
1342 #: src/layout_forms.C:316
1343 msgid "No Indent|#I"
1344 msgstr "Sem identação|#i"
1346 #: src/layout_forms.C:320 src/layout_forms.C:584 src/mathed/math_forms.C:92
1350 #: src/layout_forms.C:322
1352 msgstr "Esquerda|#E"
1354 #: src/layout_forms.C:324
1358 #: src/layout_forms.C:326
1362 #: src/layout_forms.C:336
1366 #: src/layout_forms.C:340
1370 #: src/layout_forms.C:344
1372 msgstr "Quebra de Pág."
1374 #: src/layout_forms.C:348
1378 #: src/layout_forms.C:352 src/layout_forms.C:590 src/layout_forms.C:716
1380 msgstr "Alinhamento"
1382 #: src/layout_forms.C:356
1383 msgid "Vertical Spaces"
1384 msgstr "Espaços Verticais"
1386 #: src/layout_forms.C:360
1388 msgstr "Mais Opções|#X"
1390 #: src/layout_forms.C:364
1394 #: src/layout_forms.C:366
1398 #: src/layout_forms.C:383 src/lyx_gui_misc.C:397 src/lyx_sendfax.C:31
1402 #: src/layout_forms.C:422
1406 #: src/layout_forms.C:427
1410 #: src/layout_forms.C:429
1414 #: src/layout_forms.C:433
1418 #: src/layout_forms.C:453
1420 msgstr "Especial:|#S"
1422 #: src/layout_forms.C:463
1426 #: src/layout_forms.C:467
1427 msgid "Foot/Head Margins"
1428 msgstr "Margens Cabeçalho/Rod."
1430 #: src/layout_forms.C:487
1434 #: src/layout_forms.C:493
1438 #: src/layout_forms.C:495
1439 msgid "Landscape|#L"
1440 msgstr "Paisagem|#P"
1442 #: src/layout_forms.C:499
1443 msgid "Papersize:|#P"
1446 #: src/layout_forms.C:503
1447 msgid "Custom Papersize"
1448 msgstr "Definir medida do papel"
1450 #: src/layout_forms.C:507
1451 msgid "Use Geometry Package|#U"
1452 msgstr "Usar pacote de geometria|#U"
1454 #: src/layout_forms.C:509
1458 #: src/layout_forms.C:512
1462 #: src/layout_forms.C:515
1466 #: src/layout_forms.C:518
1468 msgstr "Em baixo:|B"
1470 #: src/layout_forms.C:521
1472 msgstr "Esquerda:|#E"
1474 #: src/layout_forms.C:524
1476 msgstr "Direita:|#R"
1478 #: src/layout_forms.C:527
1479 msgid "Headheight:|#i"
1482 #: src/layout_forms.C:530
1484 msgstr "Separação:|#S"
1486 #: src/layout_forms.C:533
1487 msgid "Footskip:|#F"
1488 msgstr "Entre rodapés"
1490 #: src/layout_forms.C:568
1494 #: src/layout_forms.C:572 src/layout_forms.C:722
1498 #: src/layout_forms.C:576 src/layout_forms.C:728
1502 #: src/layout_forms.C:580 src/mathed/math_forms.C:95
1506 #: src/layout_forms.C:594
1507 msgid "Special Cell"
1508 msgstr "Célula Especial"
1510 #: src/layout_forms.C:598
1511 msgid "Multicolumn|#M"
1512 msgstr "Várias colunas|#V"
1514 #: src/layout_forms.C:600
1515 msgid "Append Column|#A"
1516 msgstr "Inserir Coluna|#J"
1518 #: src/layout_forms.C:603
1519 msgid "Delete Column|#O"
1520 msgstr "Apagar Coluna|#A"
1522 #: src/layout_forms.C:606
1523 msgid "Append Row|#p"
1524 msgstr "Inserir Linhas|#L"
1526 #: src/layout_forms.C:609
1527 msgid "Delete Row|#w"
1528 msgstr "Apagar linha|#l"
1530 #: src/layout_forms.C:612
1531 msgid "Delete Table|#D"
1532 msgstr "Apagar Tabela|p"
1534 #: src/layout_forms.C:615
1538 #: src/layout_forms.C:618
1542 #: src/layout_forms.C:621
1543 msgid "Set Borders|#S"
1544 msgstr "Pôr Bordas|#P"
1546 #: src/layout_forms.C:624
1547 msgid "Unset Borders|#U"
1548 msgstr "Tirar Bordas|#T"
1550 #: src/layout_forms.C:627 src/layout_forms.C:641
1552 msgstr "Tabela longa"
1554 #: src/layout_forms.C:632
1555 msgid "Rotate 90°|#9"
1556 msgstr "Rotar 90°|#9"
1558 #: src/layout_forms.C:634
1559 msgid "Linebreaks|#N"
1564 #: src/layout_forms.C:636
1566 msgstr "Spec. da Tabela"
1568 #: src/layout_forms.C:645
1574 #: src/layout_forms.C:647
1578 #: src/layout_forms.C:649
1582 #: src/layout_forms.C:651
1588 #: src/layout_forms.C:653
1590 msgstr "Nova Página"
1592 #: src/layout_forms.C:655
1596 #: src/layout_forms.C:657
1600 #: src/layout_forms.C:660
1602 msgstr "Esquerda|#E"
1604 #: src/layout_forms.C:663
1606 msgstr "Direitra|#D"
1608 #: src/layout_forms.C:666
1612 #: src/layout_forms.C:690
1613 msgid "Extra Options"
1614 msgstr "Opções Extra"
1616 #: src/layout_forms.C:694
1620 #: src/layout_forms.C:709
1624 #: src/layout_forms.C:725
1628 #: src/layout_forms.C:737
1629 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
1630 msgstr "Preenchimnto horizontal entre parágrafos de Minipágina|#P"
1632 #: src/layout_forms.C:739
1633 msgid "Start new Minipage|#S"
1634 msgstr "Iniciar uma nova Minipágina"
1636 #: src/layout_forms.C:743
1637 msgid "Indented Paragraph|#I"
1638 msgstr "Parágrafos identados|#i"
1640 #: src/layout_forms.C:746
1642 msgstr "Minipágina|#M"
1644 #: src/layout_forms.C:749
1646 msgstr "Flutuanteflt|#F"
1648 #: src/layout_forms.C:774
1649 msgid "Special Multicolumn Alignment"
1650 msgstr "Alin. especial de multi-colunas"
1652 #: src/layout_forms.C:794
1653 msgid "Special Column Alignment"
1654 msgstr "Alin. especial de coluna"
1656 #. LColor::color, gui, latex, x11, lyx
1690 msgstr "Verde claro"
1730 msgid "note background"
1738 msgid "command-inset"
1742 msgid "command-inset background"
1745 #: src/LColor.C:61 src/LColor.C:78
1748 msgstr "Inserir etiqueta"
1756 msgid "accent background"
1760 msgid "accent frame"
1764 msgid "minipage line"
1768 msgid "special char"
1777 msgid "math background"
1783 msgstr "Modo matemático"
1792 msgstr "Painel Matemático"
1797 msgstr "Inserir nota de rodapé"
1800 msgid "footnote background"
1804 msgid "footnote frame"
1818 msgid "inset background"
1827 msgid "end-of-line marker"
1832 msgid "appendix line"
1833 msgstr "Quadro Aberto"
1840 msgid "top/bottom line"
1846 msgstr "Tabela inserida"
1855 msgstr "Quebra de Pág."
1858 msgid "top of button"
1862 msgid "bottom of button"
1866 msgid "left of button"
1870 msgid "right of button"
1874 msgid "button background"
1877 #: src/LColor.C:92 src/lyxfont.C:59
1881 #: src/LColor.C:93 src/lyxfont.C:59
1885 #: src/Literate.C:57
1887 msgid "Weaving document"
1888 msgstr "Salvando o documento"
1890 #: src/Literate.C:87
1892 msgid "Building program"
1893 msgstr "Construir programa"
1895 #: src/LyXAction.C:91
1897 msgid "Insert appendix"
1898 msgstr "Inserir etiqueta"
1900 #: src/LyXAction.C:92
1901 msgid "Describe command"
1902 msgstr "Descrever o comando"
1904 #: src/LyXAction.C:95
1905 msgid "Select previous char"
1906 msgstr "Seleciona o caractere anterior"
1908 #: src/LyXAction.C:98
1909 msgid "Insert bibtex"
1910 msgstr "Inserir bibtex"
1912 #: src/LyXAction.C:106
1913 msgid "Build program"
1914 msgstr "Construir programa"
1916 #: src/LyXAction.C:107
1918 msgstr "Auto salvamento"
1920 #: src/LyXAction.C:109
1921 msgid "Go to beginning of document"
1922 msgstr "Ir para o começo do documento"
1924 #: src/LyXAction.C:111
1925 msgid "Select to beginning of document"
1926 msgstr "Selecionar até o começo do documento"
1928 #: src/LyXAction.C:114
1932 #: src/LyXAction.C:117
1933 msgid "Go to end of document"
1934 msgstr "Ir para o final do documento"
1936 #: src/LyXAction.C:119
1937 msgid "Select to end of document"
1938 msgstr "Selecionar até o final do documento"
1940 #: src/LyXAction.C:120
1943 msgstr "|Exportar%m%l"
1945 #: src/LyXAction.C:121
1949 #: src/LyXAction.C:124
1950 msgid "Import document"
1951 msgstr "Importar documento"
1953 #: src/LyXAction.C:127
1954 msgid "New document"
1955 msgstr "Novo documento"
1957 #: src/LyXAction.C:129
1958 msgid "New document from template"
1959 msgstr "Novo documento do modelo"
1961 #: src/LyXAction.C:130
1965 #: src/LyXAction.C:131 src/lyx_cb.C:918 src/print_form.C:72
1969 #: src/LyXAction.C:133
1970 msgid "Revert to saved"
1971 msgstr "Reverter para o documento salvo"
1973 #: src/LyXAction.C:135
1975 msgid "Toggle read-only"
1976 msgstr "Alternar para negrito"
1978 #: src/LyXAction.C:136
1980 msgstr "Atualizar DVI"
1982 #: src/LyXAction.C:139
1983 msgid "Update PostScript"
1984 msgstr "Atualizar PostScript"
1986 #: src/LyXAction.C:140
1990 #: src/LyXAction.C:142
1991 msgid "View PostScript"
1992 msgstr "Ver PostScript"
1994 #: src/LyXAction.C:143 src/lyx_sendfax_main.C:278
1998 #: src/LyXAction.C:144
2000 msgstr "Salvar Como"
2002 #: src/LyXAction.C:146 src/lyxfunc.C:639
2006 #: src/LyXAction.C:147
2007 msgid "Go one char back"
2008 msgstr "Ir um caractere para trás"
2010 #: src/LyXAction.C:149
2011 msgid "Go one char forward"
2012 msgstr "Ir um caractere para frente"
2014 #: src/LyXAction.C:152
2015 msgid "Insert citation"
2016 msgstr "Inserir uma citação"
2018 #: src/LyXAction.C:155
2019 msgid "Execute command"
2020 msgstr "Executar um comando"
2022 #: src/LyXAction.C:164
2023 msgid "Decrement environment depth"
2024 msgstr "Decrementar nível de formatação"
2026 #: src/LyXAction.C:166
2027 msgid "Increment environment depth"
2028 msgstr "Incrementar nível de formatação"
2030 #: src/LyXAction.C:168
2031 msgid "Change environment depth"
2032 msgstr "Mudar nível de formatação"
2034 #: src/LyXAction.C:169
2035 msgid "Insert ... dots"
2036 msgstr "Inserir pontos ..."
2038 #: src/LyXAction.C:170
2040 msgstr "Ir para baixo"
2042 #: src/LyXAction.C:172
2043 msgid "Select next line"
2044 msgstr "Selecionar a próxima linha"
2046 #: src/LyXAction.C:174
2047 msgid "Choose Paragraph Environment"
2048 msgstr "Escolher a formatação de parágrafo"
2050 #: src/LyXAction.C:176
2051 msgid "Insert end of sentence period"
2052 msgstr "Inserir o ponto final "
2054 #: src/LyXAction.C:177
2055 msgid "Go to next error"
2056 msgstr "Ir para o próximo erro"
2058 #: src/LyXAction.C:179
2059 msgid "Remove all error boxes"
2060 msgstr "Remover todas as caixas de erro"
2062 #: src/LyXAction.C:180 src/lyx_cb.C:2163
2063 msgid "Insert Figure"
2064 msgstr "Inserir Figura"
2066 #: src/LyXAction.C:185 src/lyxfr0.C:97
2067 msgid "Find & Replace"
2068 msgstr "Localizar e Substituir"
2070 #: src/LyXAction.C:187
2072 msgstr "Alternar para negrito"
2074 #: src/LyXAction.C:188
2075 msgid "Toggle code style"
2076 msgstr "Alternar para código"
2078 #: src/LyXAction.C:189
2079 msgid "Default font style"
2080 msgstr "Estilo de fonte padrão"
2082 #: src/LyXAction.C:191
2083 msgid "Toggle emphasize"
2084 msgstr "Alternar para enfatizado"
2086 #: src/LyXAction.C:192
2087 msgid "Toggle user defined style"
2088 msgstr "Alternar para estilo definido pelo usuário"
2090 #: src/LyXAction.C:194
2091 msgid "Toggle noun style"
2092 msgstr "Alternar para Caixa Alta"
2094 #: src/LyXAction.C:195
2095 msgid "Toggle roman font style"
2096 msgstr "Alternar para fonte romana"
2098 #: src/LyXAction.C:197
2103 #: src/LyXAction.C:198
2104 msgid "Toggle sans font style"
2105 msgstr "Alternar para fonte sem serifa"
2107 #: src/LyXAction.C:199
2108 msgid "Set font size"
2109 msgstr "Definir o tamanho da fonte"
2111 #: src/LyXAction.C:200
2112 msgid "Show font state"
2113 msgstr "Mostar o estado da fonte"
2115 #: src/LyXAction.C:203
2116 msgid "Toggle font underline"
2117 msgstr "Alternar sublinhado"
2119 #: src/LyXAction.C:204
2120 msgid "Insert Footnote"
2121 msgstr "Inserir nota de rodapé"
2123 #: src/LyXAction.C:206
2124 msgid "Select next char"
2125 msgstr "Selecionar o próximo caractere"
2127 #: src/LyXAction.C:209
2128 msgid "Insert horizontal fill"
2129 msgstr "Inserir preenchemento horizontal"
2131 #: src/LyXAction.C:212
2132 msgid "Insert hyphenation point"
2133 msgstr "Inserir ponto de hifenização"
2135 #: src/LyXAction.C:214
2137 msgid "Insert index item"
2138 msgstr "Inserir nota na Margem"
2140 #: src/LyXAction.C:216
2142 msgid "Insert last index item"
2143 msgstr "Inserir nota na Margem"
2145 #: src/LyXAction.C:217
2147 msgid "Insert index list"
2148 msgstr "Inserir bibtex"
2150 #: src/LyXAction.C:219
2151 msgid "Turn off keymap"
2152 msgstr "Desligar o mapa de teclado"
2154 #: src/LyXAction.C:222
2155 msgid "Use primary keymap"
2156 msgstr "Usar o mapa de teclado primário"
2158 #: src/LyXAction.C:224
2159 msgid "Use secondary keymap"
2160 msgstr "Usar o mapa de teclado secundário"
2162 #: src/LyXAction.C:225
2163 msgid "Toggle keymap"
2164 msgstr "Alternar mapa de teclado"
2166 #: src/LyXAction.C:227
2167 msgid "Insert Label"
2168 msgstr "Inserir etiqueta"
2170 #: src/LyXAction.C:229
2172 msgid "View LaTeX log"
2173 msgstr "Arquivo de registro do LaTex"
2175 #: src/LyXAction.C:234
2176 msgid "Copy paragraph environment type"
2177 msgstr "Copiar tipo de ambiente de parágrafo"
2179 #: src/LyXAction.C:240
2180 msgid "Paste paragraph environment type"
2181 msgstr "Colar tipo de ambiente de parágrafo"
2183 #: src/LyXAction.C:247
2184 msgid "Go to beginning of line"
2185 msgstr "Ir para o começo da linha"
2187 #: src/LyXAction.C:249
2188 msgid "Select to beginning of line"
2189 msgstr "Selecionar até o começo da linha"
2191 #: src/LyXAction.C:251
2192 msgid "Go to end of line"
2193 msgstr "Ir até o final da linha"
2195 #: src/LyXAction.C:253
2196 msgid "Select to end of line"
2197 msgstr "Selecionar até o final da linha"
2199 #: src/LyXAction.C:255
2201 msgid "Insert list of algorithms"
2202 msgstr "Lista dos Algorítimos"
2204 #: src/LyXAction.C:257
2206 msgid "Insert list of figures"
2207 msgstr "Lista das Figuras"
2209 #: src/LyXAction.C:259
2211 msgid "Insert list of tables"
2212 msgstr "Lista das Tabelas"
2214 #: src/LyXAction.C:260
2218 #: src/LyXAction.C:262
2219 msgid "Insert Margin note"
2220 msgstr "Inserir nota na Margem"
2222 #: src/LyXAction.C:268
2224 msgstr "Símbolos matemáticos gregos"
2226 #: src/LyXAction.C:271
2228 msgid "Insert math symbol"
2229 msgstr "Inserir etiqueta"
2231 #: src/LyXAction.C:276
2233 msgstr "Modo matemático"
2235 #: src/LyXAction.C:280 src/lyx_cb.C:2185
2239 #: src/LyXAction.C:288
2240 msgid "Go one paragraph down"
2241 msgstr "Ir um parágrafo abaixo"
2243 #: src/LyXAction.C:290
2244 msgid "Select next paragraph"
2245 msgstr "Selecionar o próximo parágrafo"
2247 #: src/LyXAction.C:292
2248 msgid "Go one paragraph up"
2249 msgstr "Ir um parágrafo acima"
2251 #: src/LyXAction.C:294
2252 msgid "Select previous paragraph"
2253 msgstr "Selecionar o parágrafo anterior"
2255 #: src/LyXAction.C:301
2256 msgid "Insert protected space"
2257 msgstr "Inserir espaço protegido"
2259 #: src/LyXAction.C:302
2260 msgid "Insert quote"
2261 msgstr "Inserir citação"
2263 #: src/LyXAction.C:304
2265 msgstr "Reconfigurar"
2267 #: src/LyXAction.C:309
2268 msgid "Insert cross reference"
2269 msgstr "Inserir referência cruzada"
2271 #: src/LyXAction.C:331 src/lyx_cb.C:2175
2272 msgid "Insert Table"
2273 msgstr "Inserir Tabela"
2275 #: src/LyXAction.C:332
2276 msgid "Toggle TeX style"
2277 msgstr "Alternar estilo do TeX"
2279 #: src/LyXAction.C:334
2281 msgid "Insert table of contents"
2284 #: src/LyXAction.C:336
2286 msgid "View table of contents"
2289 #: src/LyXAction.C:338
2290 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
2291 msgstr "Cursor de alternar segue/não segue a scrollbar"
2293 #: src/LyXAction.C:350
2294 msgid "Register document under version control"
2297 #: src/LyXAction.C:575
2298 msgid "No description available!"
2299 msgstr "Nenhuma descrição disponível"
2302 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
2303 msgstr "Postscript Encapsulado (*eps, *.ps)|#E"
2306 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
2307 msgstr "Inlined EPS (*eps, *.ps)|#I"
2314 msgid "Roman Font|#R"
2315 msgstr "Fonte Roman|#R"
2318 msgid "Sans Serif Font|#S"
2319 msgstr "Fonte Sem Serifa|#S"
2322 msgid "Typewriter Font|#T"
2323 msgstr "Fonte-fixa|#x"
2326 msgid "Font Norm|#N"
2327 msgstr "Fonte Norma|#N"
2330 msgid "Font Zoom|#Z"
2331 msgstr "Zoom de Fonte|#Z"
2335 msgstr "Atualizar|Aa#a"
2339 msgstr "Atualizar|#A"
2342 msgid "Insert Reference|#I^M"
2343 msgstr "Inserir Referência|#I^M"
2346 msgid "Insert Page Number|#P"
2347 msgstr "Inserir Número de Página|#P"
2350 msgid "Go to Reference|#G"
2351 msgstr "Ir para Referência|#G"
2354 msgid "Save failed. Rename and try again?"
2355 msgstr "Salvar falhou. Renomear e tentar novamente ?"
2358 msgid "(If not, document is not saved.)"
2359 msgstr "(se não o documento não será salvo.)"
2361 #: src/lyx_cb.C:311 src/lyxfunc.C:2582
2366 msgid "Enter Filename to Save Document as"
2367 msgstr "Digite o Nome do Arquivo para Salvar Documento como"
2370 msgid "Same name as document already has:"
2371 msgstr "Já existe um documento com o mesmo nome:"
2374 msgid "Save anyway?"
2375 msgstr "Salvar, de qualquer modo?"
2378 msgid "Another document with same name open!"
2379 msgstr "Outro documento com o mesmo nome aberto!"
2382 msgid "Replace with current document?"
2383 msgstr "Substituir com o documento corrente?"
2386 msgid "Document renamed to '"
2387 msgstr "Documento renomeado para '"
2390 msgid "', but not saved..."
2391 msgstr "', mas não salvo..."
2394 msgid "Document already exists:"
2395 msgstr "Documento já existe:"
2398 msgid "Replace file?"
2399 msgstr "Substituir arquivo?"
2401 #: src/lyx_cb.C:391 src/lyx_cb.C:421
2402 msgid "One error detected"
2403 msgstr "Um erro foi detectado."
2405 #: src/lyx_cb.C:392 src/lyx_cb.C:422
2406 msgid "You should try to fix it."
2407 msgstr "Voce deve tentar fixar isto."
2409 #: src/lyx_cb.C:395 src/lyx_cb.C:425
2410 msgid " errors detected."
2411 msgstr " erros detectados."
2413 #: src/lyx_cb.C:396 src/lyx_cb.C:426
2414 msgid "You should try to fix them."
2415 msgstr "Voce deve tentar fixar-los."
2418 msgid "There were errors during the LaTeX run."
2419 msgstr "Ocorreram erros durante a execução do LaTeX."
2422 msgid "Wrong type of document"
2423 msgstr "Tipo de documento errado"
2426 msgid "The Build operation is not allowed in this document"
2427 msgstr "A operação de contrução não é permitida nesse documento"
2429 #: src/lyx_cb.C:413 src/lyx_cb.C:428
2430 msgid "There were errors during the Build process."
2431 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de Construção."
2435 msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
2436 msgstr "Chktex não funciona com LinuxDoc."
2439 msgid "No warnings found."
2440 msgstr "Nenhuns avisos foram encontrados."
2443 msgid "One warning found."
2444 msgstr "Um aviso foi encontrado."
2447 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
2448 msgstr "Use 'Editar ->Ir para Erro' para encontrá-lo."
2451 msgid " warnings found."
2452 msgstr " avisos encontrados."
2455 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
2456 msgstr "Use 'Editar ->Ir para Erro' para encontrá-lo."
2459 msgid "Chktex run successfully"
2460 msgstr "Chktex foi executado com êxito"
2463 msgid "It seems chktex does not work."
2464 msgstr "Isso significa que chktex não funcionou."
2466 #: src/lyx_cb.C:555 src/lyx_cb.C:559
2467 msgid "Executing command:"
2468 msgstr "Executando o comando:"
2470 #: src/lyx_cb.C:788 src/lyx_cb.C:826 src/lyx_cb.C:860 src/lyx_cb.C:888
2471 #: src/lyxfunc.C:2624
2472 msgid "File already exists:"
2473 msgstr "Arquivo já existe:"
2475 #: src/lyx_cb.C:790 src/lyx_cb.C:828 src/lyx_cb.C:862 src/lyx_cb.C:890
2476 msgid "Do you want to overwrite the file?"
2477 msgstr "Você gostaria de sobescrever o arquivo?"
2479 #: src/lyx_cb.C:791 src/lyx_cb.C:829 src/lyx_cb.C:863 src/lyx_cb.C:891
2484 msgid "DocBook does not have a latex backend"
2488 msgid "Nice LaTeX file saved as"
2489 msgstr "O arquivo LaTeX foi (bem) salvo como"
2492 msgid "Document class must be linuxdoc."
2493 msgstr "A classe de documento deve ser linuxdoc"
2496 msgid "Building LinuxDoc SGML file `"
2497 msgstr "Construindo arquivo do tipo LinuxDoc SGML"
2500 msgid "LinuxDoc SGML file save as"
2501 msgstr "Arquivo LinuxDoc SGML salvo como"
2505 msgid "Document class must be docbook."
2506 msgstr "A classe de documento deve ser linuxdoc"
2510 msgid "Building DocBook SGML file `"
2511 msgstr "Construindo arquivo do tipo LinuxDoc SGML"
2515 msgid "DocBook SGML file save as"
2516 msgstr "Arquivo LinuxDoc SGML salvo como"
2519 msgid "Ascii file saved as"
2520 msgstr "Arquivo Ascii salvo como"
2523 msgid "Document exported as HTML to file `"
2528 msgid "Unable to convert to HTML the file `"
2529 msgstr "Não foi possível ler o arquivo"
2531 #: src/lyx_cb.C:1001
2532 msgid "Unknown export type: "
2533 msgstr "Tipo para exportar desconhecido: "
2535 #: src/lyx_cb.C:1046
2536 msgid "Autosaving current document..."
2537 msgstr "Salvamento automático do documento corrente..."
2539 #: src/lyx_cb.C:1086
2540 msgid "Autosave Failed!"
2541 msgstr "Salvamento automático falhou!"
2543 #: src/lyx_cb.C:1142
2544 msgid "File to Insert"
2545 msgstr "Arquivo para inserir"
2547 #: src/lyx_cb.C:1152
2548 msgid "Error! Specified file is unreadable: "
2551 #: src/lyx_cb.C:1159
2553 msgid "Error! Cannot open specified file: "
2554 msgstr "Erro! Não posso abrir o arquivo especificado:"
2556 #: src/lyx_cb.C:1197
2557 msgid "Table Of Contents"
2560 #: src/lyx_cb.C:1213 src/mathed/formula.C:1172
2561 msgid "Enter new label to insert:"
2562 msgstr "Digite uma nova etiqueta para inserir"
2564 #: src/lyx_cb.C:1237
2565 msgid "Insert Reference"
2566 msgstr "Inserir Referências"
2568 #: src/lyx_cb.C:1273
2569 msgid "Inserting Footnote..."
2570 msgstr "Inserindo notas de rodapé..."
2573 #: src/lyx_cb.C:1338
2574 msgid "Importing LinuxDoc SGML file `"
2575 msgstr "Importando arquivo LinuxDoc SGML"
2578 #: src/lyx_cb.C:1346
2579 msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..."
2580 msgstr "Convertendo arquivo do tipo LinuxDoc SGML para TeX"
2583 #: src/lyx_cb.C:1353
2584 msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..."
2585 msgstr "Convertendo arquivo do tipo LinuxDoc SGML para dvi"
2587 #: src/lyx_cb.C:1406
2589 msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..."
2590 msgstr "Convertendo arquivo do tipo LinuxDoc SGML para dvi"
2592 #: src/lyx_cb.C:1434
2593 msgid "Character Style"
2594 msgstr "Estilo de Caractere"
2596 #: src/lyx_cb.C:1640
2597 msgid "Paragraph Environment"
2598 msgstr "Formatação do Parágrafo"
2600 #: src/lyx_cb.C:1899
2601 msgid "Document Layout"
2602 msgstr "Formatação do Documento"
2604 #: src/lyx_cb.C:1937
2608 #: src/lyx_cb.C:1985
2609 msgid "LaTeX Preamble"
2610 msgstr "Preâmbulo do LaTeX"
2612 #: src/lyx_cb.C:2002
2613 msgid "Do you want to save the current settings"
2614 msgstr "Você deseja salvar as definições atuais"
2616 #: src/lyx_cb.C:2003
2617 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
2618 msgstr "para Caractere, Documento, Artigo e Notas"
2620 #: src/lyx_cb.C:2004
2621 msgid "as default for new documents?"
2622 msgstr "como padrão para novos documentos?"
2624 #: src/lyx_cb.C:2117
2628 #: src/lyx_cb.C:2121
2632 #: src/lyx_cb.C:2147
2633 msgid "Inserting margin note..."
2634 msgstr "Inserindo nota na margem..."
2636 #: src/lyx_cb.C:2210
2637 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
2639 "A formatação de níveis foi modificada (em um âmbito possivel, talvez não)"
2641 #: src/lyx_cb.C:2461
2642 msgid "Paragraph layout set"
2643 msgstr "Formatação de parágrafo definida"
2645 #: src/lyx_cb.C:2535
2646 msgid "Should I set some parameters to"
2647 msgstr "Devo definir alguns parâmetros para"
2649 #: src/lyx_cb.C:2537
2650 msgid "the defaults of this document class?"
2651 msgstr "os padrãos dessa classe de documento?"
2653 #. unable to load new style
2654 #: src/lyx_cb.C:2546 src/lyx_cb.C:2671 src/lyx_cb.C:2678
2655 msgid "Conversion Errors!"
2656 msgstr "Erros na conversão!"
2658 #: src/lyx_cb.C:2547 src/lyx_cb.C:2679
2659 msgid "Unable to switch to new document class."
2660 msgstr "Não é possível alternal para uma nova classe de documento"
2662 #: src/lyx_cb.C:2548 src/lyx_cb.C:2680
2663 msgid "Reverting to original document class."
2664 msgstr "Revertendo para a classe de documento original."
2666 #: src/lyx_cb.C:2655
2667 msgid "Converting document to new document class..."
2668 msgstr "Convertendo o documento para a nova classe de documento..."
2670 #: src/lyx_cb.C:2666
2671 msgid "One paragraph couldn't be converted"
2672 msgstr "Um parágrafo não pode ser convertido"
2674 #: src/lyx_cb.C:2669
2675 msgid " paragraphs couldn't be converted"
2676 msgstr " parágrafos não puderam ser convertido"
2678 #: src/lyx_cb.C:2672
2679 msgid "into chosen document class"
2680 msgstr "nas classes de documento escolhidas"
2682 #: src/lyx_cb.C:2758
2683 msgid "Document layout set"
2684 msgstr "Formatação do documento definida"
2686 #: src/lyx_cb.C:2794
2687 msgid "Quotes type set"
2688 msgstr "Tipo de citações definido"
2690 #: src/lyx_cb.C:2856
2691 msgid "LaTeX preamble set"
2692 msgstr "Preâmbulo do LaTeX definido"
2694 #: src/lyx_cb.C:2877
2695 msgid "Cannot insert table in table."
2696 msgstr "Não posso inserir uma tabela em uma tabela."
2698 #: src/lyx_cb.C:2882
2699 msgid "Inserting table..."
2700 msgstr "Inserindo tabela..."
2702 #: src/lyx_cb.C:2944
2703 msgid "Table inserted"
2704 msgstr "Tabela inserida"
2706 #: src/lyx_cb.C:3004 src/lyx_cb.C:3022
2707 msgid "ERROR! Unable to print!"
2708 msgstr "ERRO! Não foi possível imprimir!"
2710 #: src/lyx_cb.C:3005
2711 msgid "Check 'range of pages'!"
2712 msgstr "Verificar 'âmbito de páginas'|"
2714 #: src/lyx_cb.C:3023
2715 msgid "Check 'number of copies'!"
2716 msgstr "Verificar 'número de cópias'|"
2718 #: src/lyx_cb.C:3132
2722 #: src/lyx_cb.C:3133
2723 msgid "Unable to print"
2724 msgstr "Não foi possível imprimir"
2726 #: src/lyx_cb.C:3134
2727 msgid "Check that your parameters are correct"
2728 msgstr "Verifique se seus parâmetros estão corretos"
2730 #: src/lyx_cb.C:3155
2731 msgid "Inserting figure..."
2732 msgstr "Inserindo a figura..."
2734 #: src/lyx_cb.C:3160 src/lyx_cb.C:3212
2735 msgid "Figure inserted"
2736 msgstr "Figura inserida"
2738 #: src/lyx_cb.C:3243
2739 msgid "Screen options set"
2740 msgstr "Opções de tela definidas"
2742 #: src/lyx_cb.C:3273
2743 msgid "LaTeX Options"
2744 msgstr "Opções do LaTeX"
2746 #: src/lyx_cb.C:3282
2747 msgid "Running configure..."
2748 msgstr "Executando o arquivo de configuração..."
2750 #: src/lyx_cb.C:3289
2751 msgid "Reloading configuration..."
2752 msgstr "Recarregando a configuração.."
2754 #: src/lyx_cb.C:3291
2755 msgid "The system has been reconfigured."
2756 msgstr "O sistema foi reconfigurado."
2758 #: src/lyx_cb.C:3292
2759 msgid "You need to restart LyX to make use of any"
2760 msgstr "Você precisará reiniciar LyX para fazer uso de qualquer"
2762 #: src/lyx_cb.C:3293
2763 msgid "updated document class specifications."
2764 msgstr "especificações de classe de documentos atualizada."
2766 #: src/lyx_cb.C:3346
2767 msgid "Couldn't find this label"
2768 msgstr "Não pude achar essa etiqueta"
2770 #: src/lyx_cb.C:3347
2771 msgid "in current document."
2772 msgstr "no documento corrente."
2774 #: src/lyx_cb.C:3379
2775 msgid "*** No Document ***"
2776 msgstr "*** Não há Documento***"
2778 #: src/lyx_cb.C:3530
2779 msgid "*** No labels found in document ***"
2780 msgstr "***Não foram encontradas etiquetas no documento***"
2798 #: src/lyxfont.C:41 src/lyxfont.C:45 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:54
2799 #: src/lyxfont.C:62 src/lyxfont.C:65 src/lyxfont.C:72
2803 #: src/lyxfont.C:42 src/lyxfont.C:45 src/lyxfont.C:49 src/lyxfont.C:54
2804 #: src/lyxfont.C:62 src/lyxfont.C:65 src/lyxfont.C:72
2830 msgstr "Caixa Baixa"
2842 msgstr "Mais Pequeno"
2874 msgstr "Incrementar"
2878 msgstr "Decrementar"
2922 msgstr "incrementar"
2926 msgstr "decrementar"
2936 #: src/lyxfont.C:62 src/lyxfont.C:65
2974 msgstr "Verde claro"
2984 #: src/lyxfont.C:72 src/menus.C:169 src/menus.C:277 src/menus.C:278
2993 #: src/lyxfont.C:525
2997 #: src/lyxfont.C:527
3001 #: src/lyxfont.C:529
3005 #: src/lyxfont.C:531
3009 #: src/lyxfont.C:533
3014 #: src/lyxfont.C:535
3018 #: src/lyxfr1.C:149 src/lyxfr1.C:186
3021 msgstr "Sinto muito."
3023 #: src/lyxfr1.C:149 src/lyxfr1.C:186
3024 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
3027 #: src/lyxfr1.C:217 src/lyxfr1.C:265
3029 msgid "String not found!"
3030 msgstr "Charset não foi encontrado"
3034 msgid "1 string has been replaced."
3035 msgstr "O sistema foi reconfigurado."
3038 msgid " strings have been replaced."
3046 #: src/lyxfunc.C:263
3047 msgid "Unknown sequence:"
3048 msgstr "Seqüência desconhecida:"
3050 #: src/lyxfunc.C:306 src/lyxfunc.C:2531
3051 msgid "Unknown action"
3052 msgstr "Ação desconhecida"
3055 #: src/lyxfunc.C:320
3056 msgid "Document is read-only"
3057 msgstr "O documento é apenas para leitura"
3060 #: src/lyxfunc.C:325
3061 msgid "Command not allowed without any document open"
3062 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
3064 #: src/lyxfunc.C:549
3066 msgstr "Modo de texto"
3068 #: src/lyxfunc.C:771
3069 msgid "Unknown import type: "
3070 msgstr "Tipo para importar desconhecido"
3072 #: src/lyxfunc.C:1094
3076 #: src/lyxfunc.C:1095
3078 msgstr " desconhecido"
3080 #: src/lyxfunc.C:1245
3081 msgid "No cross-reference to toggle"
3082 msgstr "Nenhuma referência cruzada para alternar"
3084 #: src/lyxfunc.C:1659
3085 msgid "Mark removed"
3086 msgstr "Marca removida"
3088 #: src/lyxfunc.C:1664
3090 msgstr "Marca definida"
3092 #: src/lyxfunc.C:1772
3096 #: src/lyxfunc.C:1782
3098 msgstr "Marca dentro"
3100 #: src/lyxfunc.C:2096
3101 msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
3102 msgstr "Push-toolbar precisa ter o argumento > 0"
3104 #: src/lyxfunc.C:2114
3105 msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
3106 msgstr "Uso: toolbar-add-to <LyX command>"
3108 #: src/lyxfunc.C:2131 src/mathed/formula.C:995
3109 msgid "Math greek mode on"
3110 msgstr "Modo matemático grego ativado"
3112 #: src/lyxfunc.C:2142 src/mathed/formula.C:1006
3113 msgid "Math greek keyboard on"
3114 msgstr "Teclado em modo matemático grego ativado"
3116 #: src/lyxfunc.C:2144 src/mathed/formula.C:1008
3117 msgid "Math greek keyboard off"
3118 msgstr "Teclado em moo matemático grego desativado"
3120 #: src/lyxfunc.C:2179
3121 msgid "Missing argument"
3122 msgstr "Falta argumento"
3124 #. / what appears in the minibuffer when opening
3125 #: src/lyxfunc.C:2195 src/mathed/formula.h:84
3126 msgid "Math editor mode"
3127 msgstr "Modo editor matemático"
3129 #: src/lyxfunc.C:2202
3130 msgid "This is only allowed in math mode!"
3131 msgstr "Isso somente é permitido no modo matemático"
3133 #: src/lyxfunc.C:2356
3134 msgid "Opening child document "
3135 msgstr "Abrindo o documento filho"
3137 #: src/lyxfunc.C:2388
3138 msgid "Unknown kind of footnote"
3139 msgstr "Tipo de nota de rodapé desconhecida"
3141 #: src/lyxfunc.C:2484
3143 msgid "No document open"
3144 msgstr "* Nenhum documento aberto *"
3146 #: src/lyxfunc.C:2490
3147 msgid "Document is read only"
3148 msgstr "O Documento é apenas para leitura"
3150 #: src/lyxfunc.C:2583
3151 msgid "Enter Filename for new document"
3152 msgstr "Digite o Nome do Arquivo para o novo documento"
3154 #: src/lyxfunc.C:2584
3156 msgstr "arquivo-novo"
3158 #. Cancel: Do nothing
3159 #: src/lyxfunc.C:2588 src/lyxfunc.C:2615 src/lyxfunc.C:2680 src/lyxfunc.C:2729
3160 #: src/lyxfunc.C:2754 src/lyxfunc.C:2764 src/lyxfunc.C:2809 src/lyxfunc.C:2834
3161 #: src/lyxfunc.C:2844 src/lyxfunc.C:2903
3165 #: src/lyxfunc.C:2603 src/lyxfunc.C:2742 src/lyxfunc.C:2821
3167 "Do you want to close that document now?\n"
3168 "('No' will just switch to the open version)"
3170 "Você deseja fechar o documento agora?\n"
3171 "('Não' somente mudará para a versão aberta)"
3173 #: src/lyxfunc.C:2626
3174 msgid "Do you want to open the document?"
3175 msgstr "Você deseja abrir o documento?"
3178 #: src/lyxfunc.C:2628 src/lyxfunc.C:2691
3179 msgid "Opening document"
3180 msgstr "Abrindo o documento"
3182 #: src/lyxfunc.C:2635 src/lyxfunc.C:2698
3186 #: src/lyxfunc.C:2644
3187 msgid "Choose template"
3188 msgstr "Escolher modelo"
3190 #: src/lyxfunc.C:2672 src/lyxfunc.C:2721 src/lyxfunc.C:2794 src/lyxfunc.C:2895
3194 #: src/lyxfunc.C:2674
3195 msgid "Select Document to Open"
3196 msgstr "Selecione o Documento para Abrir"
3198 #: src/lyxfunc.C:2700
3199 msgid "Could not open document"
3200 msgstr "Não posso abrir o documento"
3202 #: src/lyxfunc.C:2723
3203 msgid "Select ASCII file to Import"
3204 msgstr "Selecione arquivo ASCII para Importar"
3206 #: src/lyxfunc.C:2761 src/lyxfunc.C:2841
3207 msgid "A document by the name"
3208 msgstr "Um documento com o nome"
3210 #: src/lyxfunc.C:2763 src/lyxfunc.C:2843
3211 msgid "already exists. Overwrite?"
3212 msgstr "já existe. Subscrever?"
3214 #: src/lyxfunc.C:2769
3215 msgid "Importing ASCII file"
3216 msgstr "Importando arquvo ASCII"
3218 #: src/lyxfunc.C:2773
3220 msgstr "Arquivo ASCII"
3222 #: src/lyxfunc.C:2775 src/lyxfunc.C:2866
3226 #: src/lyxfunc.C:2798
3228 msgid "Select Noweb file to Import"
3229 msgstr "Selecione um arquivo LaTeX para importar"
3231 #: src/lyxfunc.C:2801
3232 msgid "Select LaTeX file to Import"
3233 msgstr "Selecione um arquivo LaTeX para importar"
3235 #: src/lyxfunc.C:2851
3236 msgid "Importing LaTeX file"
3237 msgstr "Importando arquivo LaTeX"
3239 #: src/lyxfunc.C:2856
3241 msgid "Importing Noweb file"
3242 msgstr "Importando arquivo LaTeX"
3244 #: src/lyxfunc.C:2864
3247 msgstr "Arquivo LaTeX"
3249 #: src/lyxfunc.C:2864
3251 msgstr "Arquivo LaTeX"
3253 #: src/lyxfunc.C:2869
3255 msgid "Could not import Noweb file"
3256 msgstr "Não posso importar o arquivo LaTeX"
3258 #: src/lyxfunc.C:2870
3259 msgid "Could not import LaTeX file"
3260 msgstr "Não posso importar o arquivo LaTeX"
3262 #: src/lyxfunc.C:2897
3263 msgid "Select Document to Insert"
3264 msgstr "Selecione um documento para inserir"
3267 #: src/lyxfunc.C:2915
3268 msgid "Inserting document"
3269 msgstr "Inserindo o documento"
3271 #: src/lyxfunc.C:2921
3275 #: src/lyxfunc.C:2923
3276 msgid "Could not insert document"
3277 msgstr "Não posso inserir o documento"
3279 #: src/lyx_gui.C:371 src/lyx_gui.C:374
3280 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
3281 msgstr " Nenhum | Defskip | Pequeno | Médio | Grande | VFill | Comprimento "
3283 #: src/lyx_gui.C:400
3284 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
3285 msgstr " Nenhuma mudança %l| Romana | Sem Serifa | Fonte-fixa %l| Redefinir "
3287 #: src/lyx_gui.C:402
3288 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
3289 msgstr " Nenhuma mudança %l| Médio | Negrito %l| Redefinir "
3291 #: src/lyx_gui.C:404
3292 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
3294 " Nenhuma mudança %l| Vertical | Itálico | Inclinado | Caixa Baixa %l| "
3297 #: src/lyx_gui.C:407
3299 " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
3300 "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
3302 " Nenhuma mudança %l| Fino | Bem Menor | Menor | Pequeno | Normal | Largo | "
3303 "Mais Largo | Largest | Grande | Bem Grande %l| Incrementar | Decrementar | "
3306 #: src/lyx_gui.C:411
3307 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
3309 " Nenhuma Mudança %l| Enfatizado | Sublinhado | Caixa Alta | Modo LaTeX %l| "
3312 #: src/lyx_gui.C:413
3314 " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
3315 "Magenta | Yellow %l| Reset "
3317 " Nenhuma mudança %l| Sem cor | Preto | Branco | Vermelho | Verde | Azul | "
3318 "Verde Escuro | Rosa | Amarelo %l| Redefinir "
3320 #: src/lyx_gui.C:424
3321 msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
3322 msgstr " Simples | Metade | Duplo | Outro "
3324 #: src/lyx_gui.C:463
3325 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
3326 msgstr " Pequeno | Médio | Grande | Comprimento "
3328 #: src/lyx_gui.C:475
3330 " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
3333 " Padrão | Definido | Carta EUA | Legal EUA | Executivo EUA | A3 | A4 | A5 | "
3336 #: src/lyx_gui.C:478
3338 " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
3339 "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
3341 " Nenhum | A4 Margens pequenas | A4 Margens menores | A4 Margens amplas "
3343 #: src/lyx_gui.C:524
3344 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
3345 msgstr " ``texto'' | ''texto'' | ,,texto`` | ,,texto'' | «texto» | »texto« "
3347 #: src/lyx_gui.C:604
3349 msgstr "Banner do LyX"
3351 #: src/lyx_gui_misc.C:356
3355 #: src/lyx_gui_misc.C:373 src/lyx_gui_misc.C:382 src/lyx_gui_misc.C:386
3359 #: src/lyx_gui_misc.C:374 src/lyx_gui_misc.C:383 src/lyx_gui_misc.C:387
3363 #: src/lyx_gui_misc.C:398
3367 #: src/lyx_gui_misc.C:411
3368 msgid "Any changes will be ignored"
3369 msgstr "Quaisquer mudanças serão ignoradas"
3371 #: src/lyx_gui_misc.C:412
3372 msgid "The document is read-only:"
3373 msgstr "O documento é apenas para leitura"
3375 #: src/lyx_main.C:181
3376 msgid "Warning: could not determine path of binary."
3377 msgstr "Aviso: não posso determinar o caminho (path) do binário"
3379 #: src/lyx_main.C:183
3380 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
3381 msgstr "Se tens problemas, tente iniciar o LyX com um caminho (path) absoluto"
3383 #: src/lyx_main.C:273
3385 msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good."
3386 msgstr "A variável de ambiente LYX_DIR_10x não é boa."
3388 #: src/lyx_main.C:275
3389 msgid "System directory set to: "
3390 msgstr "Diretório base definido para: "
3392 #: src/lyx_main.C:283
3393 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory."
3394 msgstr "Aviso: Não posso determinar o diretório base"
3396 #: src/lyx_main.C:284
3397 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or"
3398 msgstr "Tente o parâmetro de linha de comando '-sysdir' ou"
3400 #: src/lyx_main.C:285
3402 msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory"
3404 "definir a variável de ambiente LYX_DIR_10x para o diretório base do LyX"
3406 #: src/lyx_main.C:287
3407 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
3408 msgstr "contendo o arquivo 'chkconfig.ltx."
3410 #: src/lyx_main.C:289
3411 msgid "Using built-in default "
3412 msgstr "Usando o padrão built-in"
3414 #: src/lyx_main.C:290
3415 msgid " but expect problems."
3416 msgstr " mas problemas são esperados"
3418 #: src/lyx_main.C:293
3419 msgid "Expect problems."
3420 msgstr "Problemas esperados."
3423 #: src/lyx_main.C:392
3424 msgid "You don't have a personal LyX directory."
3425 msgstr "Você não tem um diretorio de configuração pessoal do Lyx."
3427 #: src/lyx_main.C:393
3428 msgid "It is needed to keep your own configuration."
3429 msgstr "Isso é necessário para manter sua própria configuração."
3431 #: src/lyx_main.C:394
3432 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
3433 msgstr "Devo tentar defini-la para você (recomendado) ?"
3435 #: src/lyx_main.C:395
3436 msgid "Running without personal LyX directory."
3437 msgstr "Executando sem um diretório de configuração pessoal do LyX"
3439 #. Tell the user what is going on
3440 #: src/lyx_main.C:402
3441 msgid "LyX: Creating directory "
3442 msgstr "LyX: Criando diretório "
3444 #: src/lyx_main.C:403
3445 msgid " and running configure..."
3446 msgstr " e executando o programa de configuração..."
3448 #: src/lyx_main.C:409
3449 msgid "Failed. Will use "
3450 msgstr "Falhou. Usará "
3452 #: src/lyx_main.C:410
3456 #: src/lyx_main.C:417
3460 #: src/lyx_main.C:431
3461 msgid "LyX Warning!"
3464 #: src/lyx_main.C:432
3465 msgid "Error while reading "
3466 msgstr "Um erro ocorreu enquanto lia"
3468 #: src/lyx_main.C:433
3469 msgid "Using built-in defaults."
3470 msgstr "Usando os padrões built-in."
3472 #: src/lyx_main.C:443
3473 msgid "Setting debug level to "
3474 msgstr "Definindo nível de depuração para "
3476 #: src/lyx_main.C:454
3478 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
3479 "Command line switches (case sensitive):\n"
3480 "\t-help summarize LyX usage\n"
3481 "\t-sysdir x try to set system directory to x\n"
3482 "\t-width x set the width of the main window\n"
3483 "\t-height y set the height of the main window\n"
3484 "\t-xpos x set the x position of the main window\n"
3485 "\t-ypos y set the y position of the main window\n"
3486 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
3487 " select the features to debug.\n"
3488 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
3489 "\t-Reverse swaps foreground & background colors\n"
3490 "\t-Mono runs LyX in black and white mode\n"
3491 "\t-FastSelection use a fast routine for drawing selections\n"
3493 "Check the LyX man page for more options."
3496 #: src/lyx_main.C:490
3497 msgid "List of supported debug flags:"
3500 #: src/lyx_main.C:509
3501 msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
3502 msgstr "Está faltando um diretório para a opção -sysdir"
3504 #: src/lyx_main.C:535
3506 msgid "Missing command string after -x switch!"
3507 msgstr "Está faltando um número para a opção -dbg"
3509 #: src/lyx_main.C:561
3511 msgid "Unknown file type '"
3512 msgstr "Tipo para exportar desconhecido: "
3514 #: src/lyx_main.C:562
3518 #: src/lyx_main.C:563 src/lyx_main.C:568
3522 #: src/lyx_main.C:566
3523 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after "
3526 #: src/lyx_sendfax.C:21
3528 msgstr "Fax no.:|#F"
3530 #: src/lyx_sendfax.C:23
3531 msgid "Dest. Name:|#N"
3534 #: src/lyx_sendfax.C:25
3535 msgid "Enterprise:|#E"
3536 msgstr "Empresa:|#E"
3538 #: src/lyx_sendfax.C:45
3540 msgstr "Agenda de Tel."
3542 #: src/lyx_sendfax.C:49
3543 msgid "Select from|#S"
3544 msgstr "Selecionar|#S"
3546 #: src/lyx_sendfax.C:53
3548 msgstr "Acrescentar|#t"
3550 #: src/lyx_sendfax.C:57
3551 msgid "Delete from|#D"
3554 #: src/lyx_sendfax.C:61
3558 #: src/lyx_sendfax.C:65
3559 msgid "Destination:"
3562 #: src/lyx_sendfax.C:71
3564 msgstr "Comentário:"
3566 #: src/lyx_sendfax_main.C:38
3568 msgstr "Arquivo de Fax: "
3570 #: src/lyx_sendfax_main.C:148 src/lyx_sendfax_main.C:195
3571 #: src/lyx_sendfax_main.C:234 src/lyx_sendfax_main.C:268
3572 msgid "Empty Phonebook"
3573 msgstr "Agenda de telefones vazia"
3575 #: src/lyx_sendfax_main.C:207 src/lyx_sendfax_main.C:246
3576 msgid "Save (needed)"
3577 msgstr "Salvar (necessário)"
3579 #: src/lyx_sendfax_main.C:262
3580 msgid "Cannot open phone book: "
3581 msgstr "Não posso abrir agenda de telefones: "
3583 #: src/lyx_sendfax_main.C:290
3584 msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
3585 msgstr "NÃO HÁ ARQUIVO DE REGISTRO OU ESTÁ VAZIO"
3587 #: src/lyx_sendfax_main.C:297
3588 msgid "Message-Window"
3589 msgstr "Janela-de-mensagem"
3591 #: src/lyx_sendfax_main.C:328
3592 msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
3593 msgstr "@L@b@cAgenda de telefones vazia"
3595 #: src/lyx_sendfax_main.C:330
3597 msgstr "Agenda de Telefones"
3599 #: src/LyXSendto.C:38
3600 msgid "Send Document to Command"
3601 msgstr "Enviar Documento para Comando"
3603 #: src/lyxvc.C:91 src/lyxvc.C:123
3604 msgid "Save document and proceed?"
3605 msgstr "Salvar o documento e proceder?"
3609 msgid "LyX VC: Initial description"
3610 msgstr "(não há descrição inicial)"
3614 msgid "(no initial description)"
3615 msgstr "(não há descrição inicial)"
3623 msgid "This document has NOT been registered."
3624 msgstr "Esse documento NÃO foi registrado."
3627 msgid "LyX VC: Log Message"
3628 msgstr "LyX VC: Mensagem de registro"
3631 msgid "(no log message)"
3635 msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
3636 msgstr "ignorar mudanças e proceder com a checagem final?"
3638 #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
3639 #. we should warn the user that reverting will discard all
3640 #. changes made since the last check in.
3642 msgid "When you revert, you will loose all changes made"
3643 msgstr "Quando você reverter, perderá todas as mudanças feitas"
3646 msgid "to the document since the last check in."
3647 msgstr "no documento desde o último registro de entrada"
3650 msgid "Do you still want to do it?"
3651 msgstr "Você ainda deseja fazer isso?"
3655 msgid "No VC History!"
3656 msgstr "Não há histórico RCS"
3661 msgstr "Histórico RCS"
3663 #: src/LyXView.C:406 src/minibuffer.C:217
3665 msgstr " (Modificado)"
3667 #: src/LyXView.C:408
3668 msgid " (read only)"
3669 msgstr " (somente leitura)"
3671 #: src/mathed/formula.C:1023 src/mathed/formula.C:1319
3675 #: src/mathed/formula.C:1038
3677 msgstr "Nenhum número"
3679 #: src/mathed/formula.C:1041
3683 #: src/mathed/formula.C:1204
3684 msgid "math text mode"
3685 msgstr "modo de texto matemático"
3687 #: src/mathed/formula.C:1213
3688 msgid "Invalid action in math mode!"
3689 msgstr "Ação inválida no modo matemático"
3691 #: src/mathed/formulamacro.C:170 src/mathed/formulamacro.C:181
3692 #: src/mathed/formulamacro.C:209 src/mathed/formulamacro.C:234
3696 #. / what appears in the minibuffer when opening
3697 #: src/mathed/formulamacro.h:73
3699 msgid "Math macro editor mode"
3700 msgstr "Modo editor matemático"
3702 #: src/mathed/math_forms.C:19
3706 #: src/mathed/math_forms.C:22
3710 #: src/mathed/math_forms.C:26
3714 #: src/mathed/math_forms.C:30
3718 #: src/mathed/math_forms.C:34
3722 #: src/mathed/math_forms.C:38
3726 #: src/mathed/math_forms.C:42
3730 #: src/mathed/math_forms.C:46
3734 #: src/mathed/math_forms.C:127
3738 #: src/mathed/math_forms.C:140
3742 #: src/mathed/math_forms.C:147
3743 msgid "Vertical align|#V"
3744 msgstr "Alinhamento vertical|#v"
3746 #: src/mathed/math_forms.C:152
3747 msgid "Horizontal align|#H"
3748 msgstr "Alinhamento horizontal|#h"
3750 #: src/mathed/math_forms.C:195
3754 #: src/mathed/math_forms.C:206
3758 #: src/mathed/math_forms.C:210
3762 #: src/mathed/math_forms.C:214
3766 #: src/mathed/math_forms.C:218
3768 msgstr "Negativo|#N"
3770 #: src/mathed/math_forms.C:222
3771 msgid "Quadratin|#Q"
3772 msgstr "Quadrante|#Q"
3774 #: src/mathed/math_forms.C:226
3775 msgid "2Quadratin|#2"
3776 msgstr "Quadrante Z|#Z"
3778 #: src/mathed/math_panel.C:109
3782 #: src/mathed/math_panel.C:113
3786 #: src/mathed/math_panel.C:117
3788 msgstr "Espaçamento"
3790 #: src/mathed/math_panel.C:121
3794 #: src/mathed/math_panel.C:311
3795 msgid "Top | Center | Bottom"
3796 msgstr "Topo | Centro | Base"
3798 #: src/mathed/math_panel.C:363
3800 msgstr "Painel Matemático"
3802 #: src/menus.C:161 src/menus.C:180 src/menus.C:221 src/menus.C:222
3803 #: src/menus.C:223 src/menus.C:352 src/menus.C:353 src/menus.C:354
3807 #: src/menus.C:163 src/menus.C:235 src/menus.C:236 src/menus.C:237
3811 #: src/menus.C:165 src/menus.C:249 src/menus.C:250 src/menus.C:251
3815 #: src/menus.C:167 src/menus.C:263 src/menus.C:264 src/menus.C:265
3819 #: src/menus.C:175 src/menus.C:184 src/menus.C:319 src/menus.C:320
3820 #: src/menus.C:321 src/menus.C:380 src/menus.C:381 src/menus.C:382
3824 #: src/menus.C:225 src/menus.C:356
3844 #: src/menus.C:295 src/menus.C:370
3852 #: src/menus.C:323 src/menus.C:384
3857 msgid "Screen Options"
3858 msgstr "Opções de Visualização"
3863 "Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as "
3864 "Paragraphs%x32|Noweb%x33"
3866 "Importar%t|LaTeX...%x30|Texto Ascii como Linhas...%x31|Texto Ascii como "
3869 #: src/menus.C:473 src/menus.C:712
3873 #: src/menus.C:474 src/menus.C:713
3877 #: src/menus.C:475 src/menus.C:714
3881 #: src/menus.C:476 src/menus.C:715
3889 "Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
3890 "Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45"
3892 "Exportar%t|como LaTeX...%x40|como DVI...%x41|como PostScript...%x42|como "
3893 "Texto Ascii...%x43|Definido...%x44"
3897 "Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
3900 "Exportar%t|como LinuxDoc...%x40|como DVI...%x41|como PostScript...%x42|como "
3901 "Texto Ascii...%x43"
3906 "Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
3909 "Exportar%t|como LinuxDoc...%x40|como DVI...%x41|como PostScript...%x42|como "
3910 "Texto Ascii...%x43"
3939 "New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to "
3940 "saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build "
3941 "program%l|Print...|Fax..."
3943 "Novo...|Novo do modelo...|Abrir...%l|Fechar|Salvar|Salvar Como...|Reverter "
3944 "para documento salvo%l|Ver dvi|Ver PostScript|Atualizar dvi|Atualizar "
3945 "PostScript|Construir Programa%l|Imprimir...|Fax..."
3947 #: src/menus.C:532 src/menus.C:732
3951 #: src/menus.C:533 src/menus.C:733
3955 #: src/menus.C:534 src/menus.C:734
4006 msgstr "|Importar%m"
4011 msgstr "|Exportar%m%l"
4018 #: src/menus.C:596 src/menus.C:735
4026 #: src/menus.C:598 src/menus.C:736
4033 "Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as "
4034 "Paragraphs...%x17|Noweb...%x18"
4036 "Importar%t|LaTeX...%x15|Texto Ascii como Linhas...%x16|Texto Ascii como "
4040 msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l"
4041 msgstr "Novo...|Novo do modelo...|Abrir...%l|Importar%m%l|Sair%l"
4045 "Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin "
4046 "Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All "
4047 "Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27"
4049 "Flutuantes & Quadros%t|Abrir/Fechar%x21|Derreter%x22|Abrir Todas Notas de "
4050 "Rodapé/Mergem%x23|Fechar todas notas de rodapé/Notas nas margens%x24|Abrir "
4051 "todos Figuras/Tabelas%x25|Fechar Todas Figuras/Tabelas%x26%l|Remover Todas "
4052 "Caixas de Erro%x27"
4082 #: src/menus.C:837 src/menus.C:935
4087 msgid "|Multicolumn%B%x44%l"
4088 msgstr "|Multicoluna%B%x44%l"
4091 msgid "|Multicolumn%b%x44%l"
4092 msgstr "|Multicoluna%b%x44%l"
4099 msgid "|Line Top%B%x36"
4100 msgstr "|Topo da Linha%B%x36"
4103 msgid "|Line Top%b%x36"
4104 msgstr "|Topo da Linha%b%x36"
4111 msgid "|Line Bottom%B%x37"
4112 msgstr "|Base da Linha%B%x37"
4115 msgid "|Line Bottom%b%x37"
4116 msgstr "|Base da Linha%b%x37"
4123 msgid "|Line Left%B%x38"
4124 msgstr "|Linha da esquerda%B%x38"
4127 msgid "|Line Left%b%x38"
4128 msgstr "|Linha da esquerda%b%x38"
4135 msgid "|Line Right%B%x39%l"
4136 msgstr "|Linha da direita%B%x39%l"
4139 msgid "|Line Right%b%x39%l"
4140 msgstr "|Linha da direita%b%x39%l"
4147 msgid "|Align Left%R%x40"
4148 msgstr "|Alinhamento à esquerda%R%x40"
4151 msgid "|Align Left%r%x40"
4152 msgstr "|Alinhamento à esquerda%r%x40"
4159 msgid "|Align Right%R%x41"
4160 msgstr "|Alinhamento à direita%R%x41"
4163 msgid "|Align Right%r%x41"
4164 msgstr "|Alinhamento à direita%r%x41"
4171 msgid "|Align Center%R%x42%l"
4172 msgstr "|Alinhamento Centralizado%R%x42%l"
4175 msgid "|Align Center%r%x42%l"
4176 msgstr "|Alinhamento Centralizado%r%x42%l"
4184 msgid "|Append Row%x32"
4185 msgstr "|Inserir linha%x32"
4193 msgid "|Append Column%x33%l"
4194 msgstr "|Inserir Coluna%x33%l"
4202 msgid "|Delete Row%x34"
4203 msgstr "|Apagar Linha%x34"
4211 msgid "|Delete Column%x35%l"
4212 msgstr "|Apagar Coluna%x35%l"
4220 msgid "|Delete Table%x43"
4221 msgstr "|Apagar Tabela%x43"
4229 msgid "|Insert table%x31"
4230 msgstr "|Inserir tabela%x31"
4237 msgid "Version Control%t"
4238 msgstr "Controle de Versão%t"
4242 msgid "|Register%d%x51"
4243 msgstr "|Registro%d%x51"
4245 #. signifies that the file is not checked out
4248 msgid "|Check In Changes%d%x52"
4249 msgstr "|Registro de Entrada foi modificados%d%x52"
4253 msgid "|Check Out for Edit%x53"
4254 msgstr "|Registro de saída para editar%x53"
4256 #. signifies that the file is checked out
4259 msgid "|Check In Changes%x52"
4260 msgstr "|Registro de saída foi modificados%x52"
4264 msgid "|Check Out for Edit%d%x53"
4265 msgstr "|Verificar para editar%d%x53"
4269 msgid "|Revert to last version%x54"
4270 msgstr "|Reverter para a última versão%x54"
4274 msgid "|Undo last check in%x55"
4275 msgstr "|Desfazer o último registro de entrada%x55"
4279 msgid "|Show History%x56"
4280 msgstr "|Mostrar Histórico%x56"
4284 msgid "|Register%x51"
4285 msgstr "|Registrar%x51"
4287 #. the shortcuts are not good.
4314 "Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to "
4315 "Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of "
4316 "Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary "
4317 "Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs"
4319 "Desfazer|Refazer %l|Cortar|Copiar|Colar%l|Procurar e Substituir...|Ir para o "
4320 "Erro|Ir para Nota|Flutuantes e Quadros%m|Tabela%m|Ortografia....|Verificar "
4321 "TeX|Índice...%l|Controle de Versão%m%l|Ver arquivo de registro do "
4322 "LaTeX%l|Colar seleção primária como Linhas|Colar seleção primária como "
4395 "Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize"
4396 " Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment "
4397 "Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default"
4399 "Caractere...|Parágrafo...|Documento...|Papel...|Tabela...|Citações...%l|Enfat"
4400 "izado %b|Caixa Alta%b|Negrito%b|TeX%b|Mudar Nível de Formatação|Preâmbulo do "
4401 "LaTeX...%l|Salvar aparência como padrão"
4456 msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42"
4457 msgstr "Importar arquivo ASCII%t|Como Linhas%x41|Como Parágrafos%x42"
4469 "Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of "
4470 "Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26"
4472 "Listas & TOC%t|Índice%x21|Lista de Figuras%x22|Lista de Tabelas%x23|Lista de "
4473 "Algorítimos%x24|Lista de Índice%x25|Referência BibTeX%x26"
4501 "Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table "
4502 "Float%l%x74|Algorithm Float%x75"
4504 "Flutuantes%t|Figura Flutuante%x71|Tabela Flutuante%x72|Figura Flutuante "
4505 "Larga%x73|Tabela Flutuante Larga%l%x74|Algorítimo Flutuante%x75"
4530 "Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected "
4531 "Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence "
4532 "period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38"
4534 "Caracteres Especiais%t|Preenchimento Horizontal%x31|Traço de "
4535 "Hifenização%x32|Espaço Protegido%x33|Quebra de Linha%x34|Reticências "
4536 "(...)%x35|Ponto Final%x36|Aspas de Citação (\")%x37|Menu Separador %x38"
4572 "Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX "
4573 "File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special "
4574 "Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation "
4575 "Reference...|Index entry...|Index entry of last word"
4577 "Figura...|Tabela...%l|Incluir Arquivo...|Importar Arquivo ASCII%m|Inserir "
4578 "Arquivo LyX...%l|Nota de Rodapé|Nota na Margem|Flutuantes%m%l|Listas & "
4579 "TOC%m%l|Caracteres Especiais%m%l|Notas...|Etiqueta...|Referência "
4580 "Cruzada...|Referência de Citação...|Entrada de índice...|Entrada de índice "
4657 "Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math "
4660 "Fração|Raiz Quadrada|Exponente|Índice|Somatório|Integral%l|Modo "
4661 "matemático|Mostrador%l|Painel Matemático..."
4701 "Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure"
4703 "Fontes de Tela...|Opções do Corretor "
4704 "Ortográfico...|Teclado...|LaTeX...%l|Reconfigurar"
4727 msgid "No Documents Open!%t"
4728 msgstr "Não existem documentos abertos!%t"
4732 "Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference "
4733 "Manual|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and "
4734 "Warranty...|Credits...|Version..."
4736 "Introdução|Tutorial|Guia do Usuário|Recursos Avançados|Customização|Manual "
4737 "de Referência|Bugs Conhecidos|Configuração do LaTeX%l|Direitos Autorais e "
4738 "Garantia...|Créditos...|Versão..."
4785 msgid "LyX Version "
4786 msgstr "Versão do LyX: "
4793 msgid "Library directory: "
4794 msgstr "Diretório das bibliotecas: "
4797 msgid "User directory: "
4798 msgstr "Diretório do Usuário: "
4802 msgid "Could not find requested Documentation file"
4803 msgstr "Não posso inserir o documento"
4806 msgid "Opening help file"
4807 msgstr "Abrindo o arquivo de ajuda"
4809 #: src/minibuffer.C:55
4811 msgstr "Executando:"
4813 #: src/minibuffer.C:219 src/minibuffer.h:22
4814 msgid "Welcome to LyX!"
4815 msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
4818 #: src/minibuffer.C:220
4819 msgid "* No document open *"
4820 msgstr "* Nenhum documento aberto *"
4822 #: src/Painter.C:318
4823 msgid "LyX: Unknown X11 color "
4826 #: src/Painter.C:319
4831 #: src/Painter.C:320
4832 msgid " Using black instead, sorry!."
4835 #: src/Painter.C:327
4836 msgid "LyX: X11 color "
4839 #: src/Painter.C:328 src/Painter.C:334
4840 msgid " allocated for "
4843 #: src/Painter.C:333
4844 msgid "LyX: Using approximated X11 color "
4847 #: src/Painter.C:374
4848 msgid "LyX: Couldn't allocate '"
4851 #: src/Painter.C:375
4856 #: src/Painter.C:376
4857 msgid " with (r,g,b)=("
4860 #: src/Painter.C:379
4861 msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=("
4864 #: src/PaperLayout.C:153
4865 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
4867 "Esse documento é somente para leitura. Nenhuma mudança de layout será "
4870 #: src/PaperLayout.C:175
4871 msgid "Paper Layout"
4872 msgstr "Formato da página"
4874 #: src/PaperLayout.C:207
4875 msgid "Paper layout set"
4876 msgstr "Definir formato da página"
4878 #: src/PaperLayout.C:269 src/ParagraphExtra.C:298 src/TableLayout.C:297
4879 #: src/TableLayout.C:469
4880 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
4881 msgstr "Advertência: tamanho inválido (exemplo válido: 10mm)"
4883 #: src/paragraph.C:1614
4884 msgid "Senseless with this layout!"
4885 msgstr "Sem sentido com este layout!"
4887 #: src/ParagraphExtra.C:143
4889 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
4891 "Esse documento é somente para leitura. Nenhuma mudança de layout será "
4894 #: src/ParagraphExtra.C:162
4895 msgid "ParagraphExtra Layout"
4896 msgstr "Formatação extra de Parágrafo"
4898 #: src/ParagraphExtra.C:202
4899 msgid "ParagraphExtra layout set"
4900 msgstr "Definir formatação extra de parágrafo"
4902 #: src/ParagraphExtra.C:308
4903 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
4904 msgstr "Advertência: percentagem inválida (0-100)"
4906 #: src/print_form.C:21
4910 #: src/print_form.C:31
4912 msgstr "Impress.|#I"
4914 #: src/print_form.C:33
4918 #: src/print_form.C:52
4919 msgid "All Pages|#G"
4920 msgstr "Todas as Páginas|#T"
4922 #: src/print_form.C:54
4923 msgid "Only Odd Pages|#O"
4924 msgstr "Somente Ímpares|#Í"
4926 #: src/print_form.C:56
4927 msgid "Only Even Pages|#E"
4928 msgstr "Somente Pares|#P"
4930 #: src/print_form.C:62
4931 msgid "Normal Order|#N"
4932 msgstr "Ordem Normal|#N"
4934 #: src/print_form.C:64
4935 msgid "Reverse Order|#R"
4936 msgstr "Ao Inverso|#I"
4938 #: src/print_form.C:68
4942 #: src/print_form.C:76
4946 #: src/print_form.C:81
4950 #: src/print_form.C:85
4954 #: src/print_form.C:88
4956 msgstr "Sem ordem|S:"
4958 #: src/print_form.C:107
4960 msgstr "Tipo Arquivo"
4962 #: src/print_form.C:111
4964 msgstr "Comando:|#C"
4966 #: src/print_form.C:125
4970 #: src/print_form.C:127
4971 msgid "Postscript|#P"
4972 msgstr "Postscript|#P"
4974 #: src/print_form.C:129
4978 #: src/print_form.C:132
4982 #: src/print_form.C:134
4986 #: src/spellchecker.C:217
4987 msgid "Spellchecker Options"
4988 msgstr "Opções do Corretor Ortográfico"
4990 #: src/spellchecker.C:551
4991 msgid "Spellchecker"
4992 msgstr "Corretor Ortográfico"
4994 #: src/spellchecker.C:658
4998 "The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n"
4999 "could be that you do not have a dictionary file\n"
5000 "for the language of this document installed.\n"
5001 "Check /usr/lib/ispell or set another\n"
5002 "dictionary in the Spellchecker Options menu."
5006 "O processo de correção parou por alguma razão. *Uma* razão possível\n"
5007 "pode ser que você não tenha um arquivo de dicionário\n"
5008 "para a linguagem desse documento.\n"
5009 "Verifique /usr/lib/ispell ou defina outros\n"
5010 "dicionários no menu Opções ---> Corretor Ortográfico."
5012 #: src/spellchecker.C:774
5013 msgid " words checked."
5014 msgstr " palavras verificadas."
5016 #: src/spellchecker.C:776
5017 msgid " word checked."
5018 msgstr " palavra verificada."
5020 #: src/spellchecker.C:778
5021 msgid "Spellchecking completed!"
5022 msgstr "Verificação ortográfica completada!"
5024 #: src/spellchecker.C:782
5026 "The ispell-process has died for some reason.\n"
5027 "Maybe it has been killed."
5029 "A correção ortográfica morreu por alguma razão.\n"
5030 "Talvez ele tenha killed."
5033 msgid "Use language of document|#D"
5034 msgstr "Usar linguagem do documento|#D"
5037 msgid "Use alternate language:|#U"
5038 msgstr "Usar linguagem alternativa:|#U"
5041 msgid "Treat run-together words as legal|#T"
5042 msgstr "Tratando palavras run-together como válidas|#T"
5045 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
5046 msgstr "Codificação de entrada alternando para ispell|#C"
5049 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
5050 msgstr "Usar o dicionário de configuração pessoal:|#P"
5053 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
5054 msgstr "Caracteres especiais permitidos nas palavras:|#E"
5071 msgid "Spellchecker Options...|#O"
5072 msgstr "Opções do Corretor ortográfico...|#O"
5075 msgid "Start spellchecking|#S"
5076 msgstr "Iniciar a correção ortográfica|#S"
5079 msgid "Insert in personal dictionary|#I"
5080 msgstr "Inserir no dicionário pessoal|#I"
5083 msgid "Ignore word|#g"
5084 msgstr "Ignorar palavra|#g"
5087 msgid "Accept word in this session|#A"
5088 msgstr "Aceitar palavra nesta seção|A"
5090 #: src/sp_form.C:101
5091 msgid "Stop spellchecking|#T"
5092 msgstr "Parar a correção ortográfica|#T"
5094 #: src/sp_form.C:103
5095 msgid "Close Spellchecker|#C^["
5096 msgstr "Fechar o Corretor Ortográfico|#C^["
5098 #: src/sp_form.C:106
5103 #: src/sp_form.C:110
5108 #: src/sp_form.C:113
5109 msgid "Replace word|#R"
5110 msgstr "Substituir palavra|#R"
5112 #: src/support/filetools.C:174
5113 msgid "LyX Internal Error!"
5114 msgstr "Errp interno no LyX!"
5116 #: src/support/filetools.C:175
5117 msgid "Could not test if directory is writeable"
5118 msgstr "Não posso verificar se é possivel escrever no diretório "
5120 #: src/support/filetools.C:378
5121 msgid "Error! Cannot open directory:"
5122 msgstr "Erro! Não posso abrir o diretório:"
5124 #: src/support/filetools.C:391
5125 msgid "Error! Could not remove file:"
5126 msgstr "Erro: impossível remover o arquivo:"
5128 #: src/support/filetools.C:405
5129 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
5130 msgstr "Erro! Impossível criar diretório temporário"
5132 #: src/support/filetools.C:421
5133 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
5134 msgstr "Erro! Impossível apagar diretório temporário:"
5136 #: src/support/filetools.C:474
5137 msgid "Internal error!"
5138 msgstr "Erro interno!"
5140 #: src/support/filetools.C:475
5141 msgid "Call to createDirectory with invalid name"
5142 msgstr "Chamada a createDirectory com nome inválido"
5144 #: src/support/filetools.C:480
5145 msgid "Error! Couldn't create directory:"
5146 msgstr "Erro! Impossível criar diretório:"
5148 #: src/support/getUserName.C:13
5150 msgstr "desconhecido"
5152 #: src/support/path.h:21 src/support/path.h:43
5153 msgid "Error: Could not change to directory: "
5154 msgstr "Erro: Não posso mudar para o diretório: "
5156 #: src/support/path.h:37
5158 msgid "Error: Dir already popped: "
5159 msgstr "O arquivo já está aberto"
5161 #: src/TableLayout.C:233
5162 msgid "Table Extra Form"
5163 msgstr "Formulário extra de Tabela"
5165 #: src/TableLayout.C:253
5166 msgid "Table Layout"
5167 msgstr "Formatação da tabela"
5169 #: src/TableLayout.C:276
5170 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
5171 msgstr "Advertêcia: posição errada do cursor, janela atualizada"
5173 #: src/TableLayout.C:332
5174 msgid "Confirm: press Delete-Button again"
5175 msgstr "Confirme: pressione o botão apagar tabela novamente"
5178 msgid "Opened float"
5179 msgstr "Flutuante aberto"
5182 msgid "Closed float"
5183 msgstr "Flutuante fechado"
5186 msgid "Nothing to do"
5187 msgstr "Nada para fazer"
5191 "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
5194 "Nenhuma mudança de fonte foi definida. Use Charactere no menu Layout para "
5195 "definir a mudança de fonte."
5197 #: src/text.C:5533 src/text.C:5541 src/text.C:5558 src/text.C:5573
5198 #: src/text2.C:1833 src/text2.C:1845 src/text2.C:2090 src/text2.C:2103
5199 #: src/text2.C:2200 src/text2.C:2210
5200 msgid "Impossible operation"
5201 msgstr "Operação impossível"
5203 #: src/text2.C:1834 src/text2.C:2091
5204 msgid "Don't know what to do with half floats."
5205 msgstr "Não sei o que fazer com metade de flutuantes"
5207 #: src/text2.C:1835 src/text2.C:1847 src/text2.C:2093 src/text2.C:2105
5209 msgstr "Sinto muito."
5211 #: src/text2.C:1846 src/text2.C:2104
5212 msgid "Don't know what to do with half tables."
5213 msgstr "Não sei o que fazer com metade de tabelas."
5216 msgid "Can't paste float into float!"
5217 msgstr "Não posso colar um flutuante dentro de outro flutuante!"
5220 msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!"
5221 msgstr "Célula não pode incluir mais que um parágrafo!"
5225 msgid "Multicolumns can only be horizontally."
5226 msgstr "So podem havem multicolunas horizontalmente."
5228 #: src/text.C:3061 src/text.C:3089
5229 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
5230 msgstr "Você não pode digitar dois espaços. Por favor, leia o Tutorial."
5234 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
5237 "Você não pode inserir um espaço no começo de um parágrafo. Por favor, leia o "
5241 msgid "You can't insert a float in a float!"
5242 msgstr "Você não pode inserir um flutuante em um flutuante"
5245 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
5246 msgstr "Você não pode inserir uma margem de parágrafo em uma minipágina!"
5249 msgid "Cannot cut table."
5250 msgstr "Não posso cortar a tabela"
5253 msgid "Float would include float!"
5254 msgstr "Flutuante incluiria flutuante!"
5256 #~ msgid "Warning: Ignoring Old Inset"
5257 #~ msgstr "Advertência: Ignorando inserir prévio"
5259 #~ msgid "Switch to previous document"
5260 #~ msgstr "Alternar para o documento anterior"