2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
5 # Versão 0.3 <não-revisada>
9 "Project-Id-Version: Lyx 1.0.0-1\n"
10 "POT-Creation-Date: 2000-04-28 23:28+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2000-01-20 02:53+01:00\n"
12 "Last-Translator: Pedro Kröger <Kroger@e-net.com.br>\n"
13 "Language-Team: Portuguese <LL@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #. if the textclass wasn't loaded properly
19 #. we need to either substitute another
20 #. or stop loading the file.
21 #. I can substitute but I don't see how I can
22 #. stop loading... ideas?? ARRae980418
24 msgid "Textclass Loading Error!"
25 msgstr "Erro ao carregar Classe de Texto (Textclass)"
28 msgid "Can't load textclass "
29 msgstr "Não posso carregar classe de texto (textclass)"
32 msgid "-- substituting default"
33 msgstr "-- substituindo o padrão"
37 msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
39 "Advertência: o formato lyxformat %.2f é requerido mas foi achado o %.2f\n"
43 msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
44 msgstr "ERRO: o formato lyxformat %.2f é requerido mas foi achado o %.2f\n"
51 msgid "Reading of document is not complete"
52 msgstr "A leitura do documento não está completa"
55 msgid "Maybe the document is truncated"
56 msgstr "Talvez o documento esteja truncado"
58 #. "\\lyxformat" not found
59 #: src/buffer.C:1097 src/buffer.C:1104 src/buffer.C:1107
64 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
65 msgstr "Formato de Lyx antigo. Use o LyX 0.10x para lê-lo"
68 msgid "Not a LyX file!"
69 msgstr "Este não é um arquivo do LyX"
72 msgid "Unable to read file!"
73 msgstr "Não foi possível ler o arquivo"
76 msgid "Could not delete auto-save file!"
77 msgstr "Impossivel apagar arquivo de auto-recuperação"
79 #: src/buffer.C:1213 src/buffer.C:1216
80 msgid "Error! Document is read-only: "
81 msgstr "Erro! O documento é apenas para leitura"
83 #: src/buffer.C:1226 src/buffer.C:1229
84 msgid "Error! Cannot write file: "
85 msgstr "Erro! Não posso escrever no arquivo: "
87 #: src/buffer.C:1237 src/buffer.C:1240
89 msgid "Error! Cannot open file: "
90 msgstr "Erro! Não posso escrever no arquivo: "
93 msgid "Error: Cannot write file:"
94 msgstr "Erro: Não posso escrever no arquivo"
98 msgid "Error: Cannot open file: "
99 msgstr "Erro: Não posso escrever no arquivo"
101 #: src/buffer.C:2211 src/buffer.C:2813 src/buffer.C:3475
103 msgstr "ERRO_DO_LYX:"
105 #: src/buffer.C:2211 src/buffer.C:2813
106 msgid "Cannot write file"
107 msgstr "Não posso escrever no arquivo"
109 #: src/buffer.C:2284 src/buffer.C:2893
110 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
111 msgstr "Erro: Nível errado para o comando LatexType.\n"
113 #. path to LaTeX file
115 msgid "Running LaTeX..."
116 msgstr "Executando LaTeX"
119 msgid "LaTeX did not work!"
120 msgstr "LaTeX não funcionou"
122 #: src/buffer.C:3235 src/buffer.C:3306 src/buffer.C:3377
123 msgid "Missing log file:"
124 msgstr "Falta o arquivo de registro"
126 #. no errors or any other things to think about so:
127 #: src/buffer.C:3237 src/buffer.C:3246 src/buffer.C:3308 src/buffer.C:3317
128 #: src/buffer.C:3379 src/buffer.C:3387 src/combox.C:461
132 #. path to Literate file
134 msgid "Running Literate..."
135 msgstr "Executano Literário"
138 msgid "Literate command did not work!"
139 msgstr "Comando literário não funciona"
141 #. path to Literate file
143 msgid "Building Program..."
144 msgstr "Contruindo programa..."
147 msgid "Build did not work!"
148 msgstr "Contrução não funciona!"
150 #. path to LaTeX file
152 msgid "Running chktex..."
153 msgstr "Executando chktex"
156 msgid "chktex did not work!"
157 msgstr "chktext não funcionou"
160 msgid "Could not run with file:"
161 msgstr "Não posso executar com o arquivo"
164 msgid "Cannot open temporary file:"
165 msgstr "Não posso abrir o arquivo temporário:"
168 msgid "Error! Can't open temporary file:"
169 msgstr "Erro! Não posso abrir o arquvo temporário:"
171 #: src/BufferView2.C:57 src/BufferView2.C:67 src/buffer.C:3561
172 #: src/bufferlist.C:409 src/lyx_cb.C:392 src/lyx_cb.C:755 src/lyx_cb.C:782
173 #: src/lyx_sendfax_main.C:264 src/menus.C:1697
178 msgid "Error executing *roff command on table"
179 msgstr "Erro na execução do comando *roff na tabela"
181 #: src/bufferlist.C:100 src/bufferlist.C:158 src/lyxvc.C:91 src/lyxvc.C:124
183 msgid "Changes in document:"
184 msgstr "Ocorreram mudanças no documento:"
186 #: src/bufferlist.C:103 src/bufferlist.C:160
187 msgid "Save document?"
188 msgstr "Salvar o documento?"
190 #: src/bufferlist.C:120
191 msgid "Some documents were not saved:"
192 msgstr "Alguns documentos não foram salvos:"
194 #: src/bufferlist.C:121
196 msgstr "Tem certeza que quer sair?"
198 #: src/bufferlist.C:245
199 msgid "lyx: Attempting to save document "
200 msgstr "Lyx: Tentando salvar o documento"
202 #: src/bufferlist.C:248
206 #: src/bufferlist.C:274
207 msgid " Save seems successful. Phew."
208 msgstr " Aparentemente salvo"
210 #: src/bufferlist.C:278
211 msgid " Save failed! Trying..."
212 msgstr "Erro ao salvar! Tentando..."
214 #: src/bufferlist.C:281
215 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
216 msgstr " Erro ao salvar! Lástima, o documento está perdido."
218 #: src/bufferlist.C:310
219 msgid "An emergency save of this document exists!"
220 msgstr "Existe uma cópia de emergência deste documento!"
222 #: src/bufferlist.C:312
223 msgid "Try to load that instead?"
224 msgstr "Tentar carrega-la no lugar"
226 #: src/bufferlist.C:334
227 msgid "Autosave file is newer."
228 msgstr "Arquivo de auto-recuperação é mais novo."
230 #: src/bufferlist.C:336
231 msgid "Load that one instead?"
232 msgstr "Caregar este no lugar?"
234 #: src/bufferlist.C:409
235 msgid "Unable to open template"
236 msgstr "Não foi possível abrir o modelo"
238 #: src/bufferlist.C:433 src/lyxfunc.C:2757 src/lyxfunc.C:2909
239 msgid "Document is already open:"
240 msgstr "O arquivo já está aberto"
242 #: src/bufferlist.C:435
243 msgid "Do you want to reload that document?"
244 msgstr "Você gostaria de recarregar este documento?"
246 #: src/bufferlist.C:453
250 #: src/bufferlist.C:454
251 msgid "' is read-only."
252 msgstr "' é somente para leitura."
254 #. Ask if the file should be checked out for
255 #. viewing/editing, if so: load it.
256 #: src/bufferlist.C:469
258 msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
259 msgstr "Você deseja abrir o documento?"
261 #: src/bufferlist.C:477
262 msgid "Cannot open specified file:"
263 msgstr "Não posso abrir o arquivo especificado"
265 #: src/bufferlist.C:479
266 msgid "Create new document with this name?"
267 msgstr "Criar novo documento com este nome?"
269 #: src/BufferView2.C:58
270 msgid "Specified file is unreadable: "
273 #: src/BufferView2.C:68
275 msgid "Cannot open specified file: "
276 msgstr "Não posso abrir o arquivo especificado"
278 #: src/BufferView2.C:192 src/insets/insetert.C:67
279 #: src/insets/insettabular.C:924 src/lyx_cb.C:2648 src/text.C:2198
280 msgid "Impossible Operation!"
281 msgstr "Operacão impossível"
283 #: src/BufferView2.C:193
284 msgid "Cannot insert table/list in table."
285 msgstr "Não posso inserir tablela/lista na tabela"
287 #: src/BufferView2.C:194 src/CutAndPaste.C:422 src/CutAndPaste.C:431
288 #: src/insets/insetert.C:69 src/insets/insettabular.C:926
289 #: src/insets/insettext.C:1480 src/lyx_cb.C:2650 src/text.C:2200
290 #: src/text.C:4478 src/text.C:4486 src/text.C:4501 src/text.C:4518
291 #: src/text2.C:2354 src/text2.C:2364
293 msgstr "Sinto muito."
295 #: src/BufferView2.C:397 src/BufferView2.C:411
296 msgid "Open/Close..."
297 msgstr "Abrir/Fechar..."
299 #: src/BufferView2.C:424 src/LyXAction.C:357
303 #: src/BufferView2.C:429
304 msgid "No further undo information"
305 msgstr "Não há infomação ulterior de undo"
307 #: src/BufferView2.C:440
308 msgid "Redo not yet supported in math mode"
309 msgstr "Refazer não é ainda suportando no modo matemático"
311 #: src/BufferView2.C:445 src/LyXAction.C:316
315 #: src/BufferView2.C:450
316 msgid "No further redo information"
317 msgstr "Não há informação ulterior de refazer"
319 #: src/BufferView2.C:547
320 msgid "Paragraph environment type copied"
321 msgstr "Formatação do parágrafo copiada"
323 #: src/BufferView2.C:556
324 msgid "Paragraph environment type set"
325 msgstr "Formatação do parágrafo definida"
327 #: src/BufferView2.C:570 src/LyXAction.C:160
331 #: src/BufferView2.C:581 src/LyXAction.C:161
335 #: src/BufferView2.C:590 src/LyXAction.C:307
339 #: src/BufferView2.C:625 src/BufferView2.C:629
340 msgid "No more notes"
341 msgstr "Não existem mais notas"
343 #: src/bufferview_funcs.C:26
344 msgid "Inserting Footnote..."
345 msgstr "Inserindo notas de rodapé..."
347 #: src/bufferview_funcs.C:61
348 msgid "Inserting margin note..."
349 msgstr "Inserindo nota na margem..."
351 #: src/bufferview_funcs.C:78
352 msgid "Error! unknown language"
355 #: src/LyXAction.C:289 src/bufferview_funcs.C:86
359 #: src/bufferview_funcs.C:118
360 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
362 "A formatação de níveis foi modificada (em um âmbito possivel, talvez não)"
364 #: src/bufferview_funcs.C:247
368 #: src/bufferview_funcs.C:251
372 #: src/bufferview_funcs.C:257
377 #: src/bufferview_funcs.C:260
382 #: src/bufferview_funcs.C:263
386 #: src/bufferview_funcs.C:266
391 #: src/bufferview_funcs.C:269
395 #: src/BufferView_pimpl.C:219
396 msgid "Formatting document..."
397 msgstr "Formatando o documento..."
399 #: src/BufferView_pimpl.C:304 src/BufferView_pimpl.C:308
400 msgid "No more errors"
401 msgstr "Não existem mais erros"
403 #: src/bullet_forms.C:37
407 #: src/bullet_forms.C:42 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59
408 #: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 src/form1.C:284
409 #: src/insets/form_graphics.C:62 src/insets/insetbib.C:99
410 #: src/insets/insetbib.C:127 src/insets/insetinclude.C:49
411 #: src/insets/insetindex.C:55 src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:72
412 #: src/layout_forms.C:282 src/layout_forms.C:418 src/layout_forms.C:482
413 #: src/layout_forms.C:702 src/lyx.C:47 src/lyx.C:95
414 #: src/mathed/math_forms.C:109 src/print_form.C:41 src/print_form.C:114
419 #: src/bullet_forms.C:45 src/form1.C:114 src/form1.C:287
420 #: src/insets/form_graphics.C:56 src/insets/form_graphics.C:57
421 #: src/latexoptions.C:24 src/layout_forms.C:68 src/layout_forms.C:236
422 #: src/layout_forms.C:286 src/layout_forms.C:392 src/layout_forms.C:421
423 #: src/layout_forms.C:479 src/layout_forms.C:706 src/lyx.C:50 src/lyx.C:99
424 #: src/lyx_sendfax.C:39 src/mathed/math_forms.C:106
425 #: src/mathed/math_forms.C:156 src/mathed/math_forms.C:201 src/print_form.C:44
426 #: src/print_form.C:117 src/sp_form.C:62
430 #: src/bullet_forms.C:48 src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/form1.C:290
431 #: src/insets/form_graphics.C:68 src/insets/form_graphics.C:69
432 #: src/insets/insetbib.C:102 src/insets/insetbib.C:103
433 #: src/insets/insetbib.C:130 src/insets/insetbib.C:131
434 #: src/insets/insetinclude.C:52 src/insets/insetinclude.C:53
435 #: src/insets/insetindex.C:59 src/insets/insetindex.C:60 src/latexoptions.C:27
436 #: src/layout_forms.C:64 src/layout_forms.C:290 src/layout_forms.C:396
437 #: src/layout_forms.C:424 src/layout_forms.C:476 src/layout_forms.C:710
438 #: src/lyx.C:53 src/lyx.C:103 src/lyx_gui_misc.C:382 src/lyx_gui_misc.C:386
439 #: src/lyx_gui_misc.C:394 src/lyx_sendfax.C:35 src/mathed/math_forms.C:100
440 #: src/mathed/math_forms.C:130 src/mathed/math_forms.C:198 src/print_form.C:47
441 #: src/print_form.C:120 src/sp_form.C:42
445 #: src/bullet_forms.C:51
449 #: src/bullet_forms.C:59
453 #: src/bullet_forms.C:63
457 #: src/bullet_forms.C:66
461 #: src/bullet_forms.C:69
465 #: src/bullet_forms.C:74
469 #: src/bullet_forms.C:79
473 #: src/bullet_forms.C:84
477 #: src/bullet_forms.C:88
481 #: src/bullet_forms.C:92
485 #: src/bullet_forms.C:96
489 #: src/bullet_forms.C:100
493 #: src/bullet_forms_cb.C:27
494 msgid "Sorry, your libXpm is too old."
495 msgstr "Desculpe, sua libXpm é muito antiga"
497 #: src/bullet_forms_cb.C:28
498 msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer."
499 msgstr "Esse recurso requer a biblioteca xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) ou mais novo"
501 #: src/bullet_forms_cb.C:34
503 " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
506 " padrão | fino | script | rodapé | pequeno | normal | largo | Largo | LARGO "
509 #: src/bullet_forms_cb.C:49
510 msgid "Itemize Bullet Selection"
511 msgstr "Itemizar a seção de marcadores"
514 msgid "ChkTeX warning id #"
515 msgstr "Aviso ChkTeX #"
517 #: src/ColorHandler.C:82
518 msgid "LyX: Unknown X11 color "
521 #: src/ColorHandler.C:83
526 #: src/ColorHandler.C:84
527 msgid " Using black instead, sorry!."
530 #: src/ColorHandler.C:91
531 msgid "LyX: X11 color "
534 #: src/ColorHandler.C:92 src/ColorHandler.C:98
535 msgid " allocated for "
538 #: src/ColorHandler.C:97
539 msgid "LyX: Using approximated X11 color "
542 #: src/ColorHandler.C:138
543 msgid "LyX: Couldn't allocate '"
546 #: src/ColorHandler.C:139
551 #: src/ColorHandler.C:140
552 msgid " with (r,g,b)=("
555 #: src/ColorHandler.C:143
556 msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=("
560 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
561 msgstr "ERRO: LyX não está capaz para ler o arquvo CREDITS"
564 msgid "Please install correctly to estimate the great"
565 msgstr "Por favor instale corretamente para estimar o maior"
568 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
569 msgstr "Muito trabalho tem sido feito por outras pessoas para o projeto LyX"
576 msgid "Copyright and Warranty"
577 msgstr "Direitos autorais e Garantia"
579 #: src/credits_form.C:24
583 #: src/credits_form.C:29
584 msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
585 msgstr "Todas essas pessoas tem contribuido para o projeto LyX. Obrigado."
587 #: src/credits_form.C:50
590 "LyX is Copyright 1995 by Matthias Ettrich,\n"
593 "Matthias Ettrich tem os Direitos Autorais (C) 1995 de LyX,\n"
596 #: src/credits_form.C:55
598 "This program is free software; you can redistribute it\n"
599 "and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
600 "Public License as published by the Free Software\n"
601 "Foundation; either version 2 of the License, or\n"
602 "(at your option) any later version."
604 "Esse programa é livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo\n"
605 " sobre os termos da Licença Pública Geral (GNU) como publicado pelo\n"
606 " Free Software Foundation; tanto a versão 2 da licença,\n"
607 "ou, opcionalmente, qualquer versão posterior."
609 #: src/credits_form.C:64
611 "LyX is distributed in the hope that it will\n"
612 "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
613 "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
614 "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
615 "See the GNU General Public License for more details.\n"
616 "You should have received a copy of\n"
617 "the GNU General Public License\n"
618 "along with this program; if not, write to\n"
619 "the Free Software Foundation, Inc.,\n"
620 "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
622 "LyX é distribuído na esperança que ele será útil\n"
623 "mas SEM NENHUMA GARANTIA; nem mesmo a garantia\n"
624 "implicada pela COMERCIALIZAÇÃO ou ESTAR APTO PARA\n"
625 "ALGUM PROPÓSITO PARTICULAR. Ver a Licença Pública Geral (GNU)\n"
626 "para maiores detalhes.\n"
627 "Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral (GNU)\n"
628 "junto com este programa; se não, escreva para:\n"
629 "the Free Software Foundation, Inc.,\n"
630 "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
632 #: src/CutAndPaste.C:420 src/CutAndPaste.C:429 src/insets/insettext.C:1478
633 #: src/text.C:4476 src/text.C:4484 src/text.C:4501 src/text.C:4516
634 #: src/text2.C:1903 src/text2.C:1915 src/text2.C:2097 src/text2.C:2109
635 #: src/text2.C:2188 src/text2.C:2201 src/text2.C:2294 src/text2.C:2307
636 #: src/text2.C:2352 src/text2.C:2362
637 msgid "Impossible operation"
638 msgstr "Operação impossível"
640 #: src/CutAndPaste.C:421 src/text2.C:2353
641 msgid "Can't paste float into float!"
642 msgstr "Não posso colar um flutuante dentro de outro flutuante!"
644 #: src/CutAndPaste.C:430 src/text2.C:2363
645 msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!"
646 msgstr "Célula não pode incluir mais que um parágrafo!"
649 msgid "Warning! Couldn't open directory."
650 msgstr "Aviso! Não posso abrir o diretório"
652 #: src/FontLoader.C:247
653 msgid "Loading font into X-Server..."
654 msgstr "Carregando a fonte no Servidor X"
657 msgid "Set Charset|#C"
663 msgid "Charset not found!"
664 msgstr "Charset não foi encontrado"
679 msgid "Character set:|#H"
680 msgstr "Conjunto de caracteres:|#C"
699 msgid "Primary key map|#r"
700 msgstr "Mapa de teclado Primário|#P"
703 msgid "No key mapping|#N"
704 msgstr "Nenhum mapa de teclado|#N"
707 msgid "Secondary key map|#e"
708 msgstr "Mapa Secundário|#S"
720 msgstr "Arquivo EPS|#E"
723 msgid "Full Screen Preview|#v"
728 #: src/form1.C:105 src/insets/form_graphics.C:40 src/insets/form_graphics.C:41
730 msgstr "Navegar...|#B"
733 msgid "Display Frame|#F"
734 msgstr "Mostrar Moldura|#M"
737 msgid "Do Translations|#r"
738 msgstr "Fazer Traduções|#r"
740 #: src/form1.C:129 src/insets/form_graphics.C:73 src/menus.C:173
741 #: src/menus.C:184 src/menus.C:293 src/menus.C:294 src/menus.C:295
742 #: src/menus.C:368 src/menus.C:369 src/menus.C:370 src/sp_form.C:58
746 #: src/form1.C:133 src/insets/form_graphics.C:79 src/insets/form_graphics.C:80
767 msgstr "polegadas|#g"
769 #: src/form1.C:153 src/insets/form_graphics.C:84
773 #: src/form1.C:157 src/insets/form_graphics.C:90
777 #: src/form1.C:161 src/insets/form_graphics.C:96 src/layout_forms.C:634
778 #: src/layout_forms.C:717
782 #: src/form1.C:165 src/insets/form_graphics.C:101
787 msgid "Display in Color|#D"
791 msgid "Do not display this figure|#y"
792 msgstr "Não mostrar essa figura|#m"
795 msgid "Display as Grayscale|#i"
796 msgstr "Preto e branco|P"
799 msgid "Display as Monochrome|#s"
800 msgstr "Monocromático|M"
812 msgstr "polegadas|#p"
817 msgstr "% da Página|#P"
821 msgid "% of Column|#o"
822 msgstr "% da Coluna|#o"
830 msgstr "Subfigura|#q"
833 msgid "Directory:|#D"
834 msgstr "Diretório:|#D"
860 #: src/form1.C:293 src/layout_forms.C:119
864 #: src/form1.C:297 src/mathed/math_forms.C:133
873 msgid "Replace with|#W"
874 msgstr "Substituir com|#S"
886 msgstr "Substituir|#R#r"
893 msgid "Case sensitive|#s#S"
895 "Minúsc. e maiúsc.\n"
899 msgid "Match word|#M#m"
900 msgstr "Palavra inteira|#M#m"
903 msgid "Replace All|#A#a"
904 msgstr "Substituir Tudo|#T#t"
906 #: src/insets/figinset.C:1064
907 msgid "[render error]"
908 msgstr "[erro de interpretação]"
910 #: src/insets/figinset.C:1065
911 msgid "[rendering ... ]"
912 msgstr "[interpretando...]"
914 #: src/insets/figinset.C:1068
916 msgstr "[nenhum arquivo]"
918 #: src/insets/figinset.C:1070
919 msgid "[bad file name]"
922 #: src/insets/figinset.C:1072
923 msgid "[not displayed]"
924 msgstr "[nada mostrado]"
926 #: src/insets/figinset.C:1074
927 msgid "[no ghostscript]"
928 msgstr "[não há ghostscript]"
930 #: src/insets/figinset.C:1076
931 msgid "[unknown error]"
932 msgstr "[erro desconhecido]"
934 #: src/insets/figinset.C:1248
936 msgid "Opened figure"
937 msgstr "Quadro Aberto"
939 #: src/insets/figinset.C:1275
943 #: src/insets/figinset.C:1364 src/insets/figinset.C:1427
944 msgid "empty figure path"
945 msgstr "o caminho (path) da figura está vazio"
947 #: src/insets/figinset.C:2003 src/insets/insetgraphics.C:82
951 #: src/insets/figinset.C:2004 src/lyxfunc.C:2789 src/lyxfunc.C:2852
952 #: src/lyxfunc.C:3045
956 #: src/insets/figinset.C:2010 src/insets/figinset.C:2014
960 #: src/insets/figinset.C:2027 src/insets/insetgraphics.C:96
961 msgid "Filename can't contain any of these characters:"
962 msgstr "O nome do arquivo não pode conter nenhum desses caracteres:"
964 #: src/insets/figinset.C:2030 src/insets/insetgraphics.C:99
966 msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
967 msgstr "espaço, '#', '~', '$' ou '%'."
969 #: src/insets/form_graphics.C:34 src/insets/form_graphics.C:35
970 msgid "Graphics file|#G"
973 #: src/insets/form_url.C:19
978 #: src/insets/form_url.C:20
982 #: src/insets/form_url.C:23
987 #: src/insets/form_url.C:24 src/lyx.C:171
991 #: src/insets/form_url.C:27
994 msgstr "Tipo HTML|#H"
996 #: src/insets/form_url.C:28
998 msgstr "Tipo HTML|#H"
1000 #: src/LyXAction.C:118 src/insets/form_url.C:31 src/insets/inseterror.C:179
1001 #: src/latexoptions.C:47 src/layout_forms.C:240 src/layout_forms.C:567
1002 #: src/layout_forms.C:795 src/lyx.C:125 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:262
1003 #: src/mathed/math_forms.C:177
1007 #: src/insets/insetbib.C:92
1011 #: src/insets/insetbib.C:106 src/insets/insetbib.C:107
1013 msgstr "Observação:|#R"
1015 #. InsetBibtex uses the same form, with different labels
1016 #: src/insets/insetbib.C:124 src/insets/insetbib.C:125
1017 #: src/insets/insetbib.C:287 src/insets/insetbib.C:288
1021 #: src/insets/insetbib.C:134 src/insets/insetbib.C:135
1022 #: src/insets/insetbib.C:289 src/insets/insetbib.C:290
1024 msgstr "Etiqueta:|#E"
1026 #: src/insets/insetbib.C:188
1030 #: src/insets/insetbib.C:298
1031 msgid "Bibliography item"
1032 msgstr "Item bibliográfico"
1034 #: src/insets/insetbib.C:321
1035 msgid "BibTeX Generated References"
1036 msgstr "Referências geradas por BibTeX"
1038 #: src/insets/insetbib.C:432
1044 #: src/insets/insetbib.C:433
1048 #: src/insets/insetbib.C:441
1052 #: src/insets/inset.C:76
1053 msgid "Opened inset"
1054 msgstr "Quadro Aberto"
1056 #: src/insets/inseterror.C:70 src/insets/inseterror.C:91 src/lyx_cb.C:3151
1060 #: src/insets/inseterror.C:164
1061 msgid "Opened error"
1062 msgstr "Erro Aberto"
1064 #: src/insets/inseterror.C:192
1066 msgstr "Erro do LaTeX"
1068 #: src/insets/insetert.C:29
1072 #: src/insets/insetert.C:55
1074 msgid "Opened ERT Inset"
1075 msgstr "Quadro Aberto"
1077 #: src/insets/insetert.C:68
1078 msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
1081 #: src/insets/insetfoot.C:28
1086 #: src/insets/insetfoot.C:51
1088 msgid "Opened Footnote Inset"
1089 msgstr "Quadro Aberto"
1091 #: src/insets/insetgraphics.C:87 src/insets/insetgraphics.C:163
1095 #: src/insets/insetinclude.C:42 src/insets/insetinclude.C:43
1099 #: src/insets/insetinclude.C:46 src/insets/insetinclude.C:47
1100 msgid "Don't typeset|#D"
1101 msgstr "Sem typeset|#S"
1103 #: src/insets/insetinclude.C:56 src/insets/insetinclude.C:57
1105 msgstr "Carregar|#C"
1107 #: src/insets/insetinclude.C:60 src/insets/insetinclude.C:61
1108 msgid "File name:|#F"
1109 msgstr "Nome do Arquivo: |#N"
1111 #: src/insets/insetinclude.C:64 src/insets/insetinclude.C:65
1112 msgid "Visible space|#s"
1113 msgstr "Espaços visíveis|#p"
1115 #: src/insets/insetinclude.C:69 src/insets/insetinclude.C:70
1117 msgstr "Palavra por palavra|#P"
1119 #: src/insets/insetinclude.C:73 src/insets/insetinclude.C:74
1120 msgid "Use input|#i"
1121 msgstr "Usar entrada|#e"
1123 #: src/insets/insetinclude.C:77 src/insets/insetinclude.C:78
1124 msgid "Use include|#U"
1125 msgstr "Usar inclusão|#i"
1128 #: src/insets/insetinclude.C:113 src/lyx_cb.C:244 src/lyxfunc.C:2737
1129 #: src/lyxfunc.C:2827 src/lyxfunc.C:2887 src/lyxfunc.C:3020 src/menus.C:175
1130 #: src/menus.C:307 src/menus.C:308 src/menus.C:309
1134 #. Use by default the master's path
1135 #: src/insets/insetinclude.C:116
1136 msgid "Select Child Document"
1137 msgstr "Selecionar o Documento Filho"
1139 #: src/insets/insetinclude.C:260 src/insets/insetinclude.C:301
1143 #: src/insets/insetinclude.C:297
1147 #: src/insets/insetinclude.C:299
1148 msgid "Verbatim Input"
1149 msgstr "Entrada palavra por palavra"
1151 #: src/insets/insetindex.C:52 src/insets/insetindex.C:53
1153 msgstr "Palavra chave:|#c"
1155 #: src/insets/insetindex.C:103
1159 #: src/insets/insetindex.C:110
1164 #: src/insets/insetindex.C:138
1166 msgstr "Improir Índice"
1168 #: src/insets/insetinfo.C:74 src/insets/insetinfo.C:97
1169 #: src/insets/insetinfo.C:224
1173 #: src/insets/insetinfo.C:192
1176 msgstr "Quadro Aberto"
1178 #: src/insets/insetinfo.C:210 src/insets/insetinfo.C:215 src/lyx.C:155
1180 msgstr "Fechar|#F^["
1182 #: src/insets/insetloa.C:31
1183 msgid "List of Algorithms"
1184 msgstr "Lista dos Algorítimos"
1186 #: src/insets/insetlof.C:12
1187 msgid "List of Figures"
1188 msgstr "Lista das Figuras"
1190 #: src/insets/insetlot.C:12
1191 msgid "List of Tables"
1192 msgstr "Lista das Tabelas"
1194 #: src/insets/insetparent.C:42
1198 #: src/insets/insetref.C:59
1202 #: src/insets/insetref.C:61
1206 #: src/insets/insettabular.C:163
1208 msgid "Opened Tabular Inset"
1209 msgstr "Quadro Aberto"
1212 #: src/insets/insettabular.C:925 src/text.C:2199
1213 msgid "Multicolumns can only be horizontally."
1214 msgstr "So podem havem multicolunas horizontalmente."
1216 #: src/insets/insettext.C:340
1218 msgid "Opened Text Inset"
1219 msgstr "Quadro Aberto"
1221 #: src/insets/insettext.C:1479
1223 msgid "Cannot include more than one paragraph!"
1224 msgstr "Célula não pode incluir mais que um parágrafo!"
1226 #: src/insets/insettoc.C:20 src/lyxfunc.C:816
1227 msgid "Table of Contents"
1230 #: src/insets/inseturl.C:115
1233 msgstr "Erro Aberto"
1235 #: src/insets/inseturl.C:150
1239 #: src/insets/inseturl.C:164
1243 #: src/insets/inseturl.C:166
1247 #: src/intl.C:289 src/intl.C:290
1252 msgid "Key Mappings"
1253 msgstr "Mapas de teclado"
1255 #: src/kbsequence.C:213
1259 #: src/language.C:38
1263 #: src/language.C:39
1267 #: src/language.C:40
1271 #: src/language.C:41
1275 #: src/language.C:42
1279 #: src/language.C:43
1283 #: src/language.C:44
1288 #: src/language.C:45
1292 #: src/language.C:46
1297 #: src/language.C:47
1301 #: src/language.C:48
1305 #: src/language.C:49
1309 #: src/language.C:50
1313 #: src/language.C:51
1317 #: src/language.C:52
1321 #: src/language.C:53
1325 #: src/language.C:54
1329 #: src/language.C:55
1333 #: src/language.C:56
1337 #: src/language.C:57
1341 #: src/language.C:58
1345 #: src/language.C:59 src/mathed/math_forms.C:26
1349 #: src/language.C:60
1353 #: src/language.C:61
1357 #: src/language.C:62
1361 #: src/language.C:63
1366 #: src/language.C:64
1370 #: src/language.C:65
1375 #: src/language.C:66
1379 #: src/language.C:67
1383 #: src/language.C:68
1387 #: src/language.C:69
1392 #: src/language.C:70
1396 #: src/language.C:71
1400 #: src/language.C:72
1404 #: src/language.C:73
1408 #: src/language.C:74
1412 #: src/language.C:75
1416 #: src/language.C:76
1420 #: src/language.C:77
1424 #: src/language.C:78
1428 #: src/LaTeX.C:175 src/LaTeX.C:200 src/LaTeX.C:265 src/LaTeX.C:315
1429 msgid "LaTeX run number "
1430 msgstr "Número de execução LaTex "
1432 #: src/LaTeX.C:227 src/LaTeX.C:293
1433 msgid "Running MakeIndex."
1434 msgstr "Executando MakeIndex"
1437 msgid "Running BibTeX."
1438 msgstr "Executando BibTeX"
1440 #: src/LaTeXLog.C:44
1442 msgid "Unable to show log file!"
1443 msgstr "Não foi possível ler o arquivo"
1445 #: src/LaTeXLog.C:47
1446 msgid "NO LATEX LOG FILE!"
1447 msgstr "O ARQUIVO DE REGISTRO DO LATEX NÃO EXISTE!"
1449 #: src/LaTeXLog.C:54
1450 msgid "Build Program Log"
1451 msgstr "Construir registro do programa"
1453 #: src/LaTeXLog.C:54
1455 msgstr "Arquivo de registro do LaTex"
1457 #: src/latexoptions.C:19
1458 msgid "Allow accents on ALL characters|#w"
1459 msgstr "Permitir acentos em TODOS os caracteres|p"
1461 #: src/latexoptions.C:51 src/lyxvc.C:266 src/lyxvc.C:267
1463 msgstr "Atualizar|#Aa"
1465 #: src/layout.C:1448
1466 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
1467 msgstr "LyX não foi capaz de localizar as descrições de layout"
1469 #: src/layout.C:1449
1470 msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
1471 msgstr "Verifique que o arquivo \"textclass.lst\""
1473 #: src/layout.C:1450
1474 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
1475 msgstr "esteja instalado corretamente. Desculpe, tenho que sair ;-("
1477 #: src/layout.C:1512
1478 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
1479 msgstr "LyX não foi capaz de localizar nenhuma descrição de layout"
1481 #: src/layout.C:1513
1482 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
1483 msgstr "Verifique o conteúdo do arquivo \"textclass.lst\""
1485 #: src/layout.C:1514
1486 msgid "Sorry, has to exit :-("
1487 msgstr "Desculpe, tenho que sair ;-("
1489 #: src/layout_forms.C:25
1493 #: src/layout_forms.C:33
1495 msgstr "Indentar|#I"
1497 #: src/layout_forms.C:37
1499 msgstr "Entre parágrafo|#P"
1501 #: src/layout_forms.C:43
1505 #: src/layout_forms.C:49
1506 msgid "Pagestyle:|#P"
1507 msgstr "Estilo de Página:|#P"
1509 #: src/layout_forms.C:54
1513 #: src/layout_forms.C:59
1514 msgid "Font Size:|#O"
1515 msgstr "Tamanho da fonte:|#O"
1517 #: src/layout_forms.C:76
1518 msgid "Float Placement:|#L"
1519 msgstr "Lugar do Flutuante:|#L"
1521 #: src/layout_forms.C:80
1522 msgid "PS Driver:|#S"
1523 msgstr "Controlador de PS:|#S"
1525 #: src/layout_forms.C:85
1526 msgid "Encoding:|#D"
1527 msgstr "Codificação:|#C"
1529 #: src/layout_forms.C:103
1533 #: src/layout_forms.C:107
1537 #: src/layout_forms.C:113
1541 #: src/layout_forms.C:127
1545 #: src/layout_forms.C:131
1549 #: src/layout_forms.C:137
1550 msgid "Extra Options:|#X"
1551 msgstr "Opções Extra:|#X"
1553 #: src/layout_forms.C:141 src/layout_forms.C:249
1557 #: src/layout_forms.C:151
1558 msgid "Default Skip:|#u"
1559 msgstr "Entre Parágrafos:|#P"
1561 #: src/layout_forms.C:157
1562 msgid "Section number depth"
1563 msgstr "Níveis do número de seção"
1565 #: src/layout_forms.C:162
1566 msgid "Table of contents depth"
1567 msgstr "Níveis do Índice"
1569 #: src/layout_forms.C:167
1571 msgstr "Espaçamento|#g"
1573 #: src/layout_forms.C:173
1574 msgid "Bullet Shapes|#B"
1575 msgstr "Marcadores|#M"
1577 #: src/layout_forms.C:178
1578 msgid "Use AMS Math|#M"
1580 "Usar padrão matem.\n"
1583 #: src/layout_forms.C:211
1585 msgstr "Família:|#F"
1587 #: src/layout_forms.C:216
1591 #: src/layout_forms.C:221
1593 msgstr "Desenho:|#H"
1595 #: src/layout_forms.C:226
1599 #: src/layout_forms.C:231
1603 #: src/layout_forms.C:244
1607 #: src/layout_forms.C:254
1608 msgid "Toggle on all these|#T"
1609 msgstr "Alternar em todos esses|#T"
1611 #: src/layout_forms.C:257
1612 msgid "These are never toggled"
1613 msgstr "Esses nunca alternam"
1615 #: src/layout_forms.C:262
1616 msgid "These are always toggled"
1617 msgstr "Esses sempre alternam"
1619 #: src/layout_forms.C:305
1620 msgid "Label Width:|#d"
1625 #: src/layout_forms.C:309
1629 #: src/layout_forms.C:313
1633 #: src/layout_forms.C:315
1637 #: src/layout_forms.C:317
1641 #: src/layout_forms.C:319
1645 #: src/layout_forms.C:321
1646 msgid "No Indent|#I"
1647 msgstr "Sem identação|#i"
1649 #: src/layout_forms.C:325 src/layout_forms.C:589 src/mathed/math_forms.C:92
1653 #: src/layout_forms.C:327
1655 msgstr "Esquerda|#E"
1657 #: src/layout_forms.C:329
1661 #: src/layout_forms.C:331
1665 #: src/layout_forms.C:341
1669 #: src/layout_forms.C:345
1673 #: src/layout_forms.C:349
1675 msgstr "Quebra de Pág."
1677 #: src/layout_forms.C:353
1681 #: src/layout_forms.C:357 src/layout_forms.C:595 src/layout_forms.C:721
1683 msgstr "Alinhamento"
1685 #: src/layout_forms.C:361
1686 msgid "Vertical Spaces"
1687 msgstr "Espaços Verticais"
1689 #: src/layout_forms.C:365
1691 msgstr "Mais Opções|#X"
1693 #: src/layout_forms.C:369
1697 #: src/layout_forms.C:371
1701 #: src/layout_forms.C:388 src/lyx_gui_misc.C:395 src/lyx_sendfax.C:31
1705 #: src/layout_forms.C:427
1709 #: src/layout_forms.C:432
1713 #: src/layout_forms.C:434
1717 #: src/layout_forms.C:438
1721 #: src/layout_forms.C:458
1723 msgstr "Especial:|#S"
1725 #: src/layout_forms.C:468
1729 #: src/layout_forms.C:472
1730 msgid "Foot/Head Margins"
1731 msgstr "Margens Cabeçalho/Rod."
1733 #: src/layout_forms.C:492
1737 #: src/layout_forms.C:498
1741 #: src/layout_forms.C:500
1742 msgid "Landscape|#L"
1743 msgstr "Paisagem|#P"
1745 #: src/layout_forms.C:504
1746 msgid "Papersize:|#P"
1749 #: src/layout_forms.C:508
1750 msgid "Custom Papersize"
1751 msgstr "Definir medida do papel"
1753 #: src/layout_forms.C:512
1754 msgid "Use Geometry Package|#U"
1755 msgstr "Usar pacote de geometria|#U"
1757 #: src/layout_forms.C:514
1761 #: src/layout_forms.C:517
1765 #: src/layout_forms.C:520
1769 #: src/layout_forms.C:523
1771 msgstr "Em baixo:|B"
1773 #: src/layout_forms.C:526
1775 msgstr "Esquerda:|#E"
1777 #: src/layout_forms.C:529
1779 msgstr "Direita:|#R"
1781 #: src/layout_forms.C:532
1782 msgid "Headheight:|#i"
1785 #: src/layout_forms.C:535
1787 msgstr "Separação:|#S"
1789 #: src/layout_forms.C:538
1790 msgid "Footskip:|#F"
1791 msgstr "Entre rodapés"
1793 #: src/layout_forms.C:573
1797 #: src/layout_forms.C:577 src/layout_forms.C:727
1801 #: src/layout_forms.C:581 src/layout_forms.C:733
1805 #: src/layout_forms.C:585 src/mathed/math_forms.C:95
1809 #: src/layout_forms.C:599
1810 msgid "Special Cell"
1811 msgstr "Célula Especial"
1813 #: src/layout_forms.C:603
1814 msgid "Multicolumn|#M"
1815 msgstr "Várias colunas|#V"
1817 #: src/layout_forms.C:605
1818 msgid "Append Column|#A"
1819 msgstr "Inserir Coluna|#J"
1821 #: src/layout_forms.C:608
1822 msgid "Delete Column|#O"
1823 msgstr "Apagar Coluna|#A"
1825 #: src/layout_forms.C:611
1826 msgid "Append Row|#p"
1827 msgstr "Inserir Linhas|#L"
1829 #: src/layout_forms.C:614
1830 msgid "Delete Row|#w"
1831 msgstr "Apagar linha|#l"
1833 #: src/layout_forms.C:617
1834 msgid "Delete Table|#D"
1835 msgstr "Apagar Tabela|p"
1837 #: src/layout_forms.C:620
1841 #: src/layout_forms.C:623
1845 #: src/layout_forms.C:626
1846 msgid "Set Borders|#S"
1847 msgstr "Pôr Bordas|#P"
1849 #: src/layout_forms.C:629
1850 msgid "Unset Borders|#U"
1851 msgstr "Tirar Bordas|#T"
1853 #: src/layout_forms.C:632 src/layout_forms.C:646
1855 msgstr "Tabela longa"
1857 #: src/layout_forms.C:637
1858 msgid "Rotate 90°|#9"
1859 msgstr "Rotar 90°|#9"
1861 #: src/layout_forms.C:639
1862 msgid "Linebreaks|#N"
1867 #: src/layout_forms.C:641
1869 msgstr "Spec. da Tabela"
1871 #: src/layout_forms.C:650
1877 #: src/layout_forms.C:652
1881 #: src/layout_forms.C:654
1885 #: src/layout_forms.C:656
1891 #: src/layout_forms.C:658
1893 msgstr "Nova Página"
1895 #: src/layout_forms.C:660
1899 #: src/layout_forms.C:662
1903 #: src/layout_forms.C:665
1905 msgstr "Esquerda|#E"
1907 #: src/layout_forms.C:668
1909 msgstr "Direitra|#D"
1911 #: src/layout_forms.C:671
1915 #: src/layout_forms.C:695
1916 msgid "Extra Options"
1917 msgstr "Opções Extra"
1919 #: src/layout_forms.C:699
1923 #: src/layout_forms.C:714
1927 #: src/layout_forms.C:730
1931 #: src/layout_forms.C:742
1932 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
1933 msgstr "Preenchimnto horizontal entre parágrafos de Minipágina|#P"
1935 #: src/layout_forms.C:744
1936 msgid "Start new Minipage|#S"
1937 msgstr "Iniciar uma nova Minipágina"
1939 #: src/layout_forms.C:748
1940 msgid "Indented Paragraph|#I"
1941 msgstr "Parágrafos identados|#i"
1943 #: src/layout_forms.C:751
1945 msgstr "Minipágina|#M"
1947 #: src/layout_forms.C:754
1949 msgstr "Flutuanteflt|#F"
1951 #: src/layout_forms.C:779
1952 msgid "Special Multicolumn Alignment"
1953 msgstr "Alin. especial de multi-colunas"
1955 #: src/layout_forms.C:799
1956 msgid "Special Column Alignment"
1957 msgstr "Alin. especial de coluna"
1959 #. LColor::color, gui, latex, x11, lyx
1993 msgstr "Verde claro"
2033 msgid "note background"
2045 msgid "command-inset"
2049 msgid "command-inset background"
2052 #: src/LColor.C:62 src/LColor.C:79
2055 msgstr "Inserir etiqueta"
2063 msgid "accent background"
2067 msgid "accent frame"
2071 msgid "minipage line"
2075 msgid "special char"
2084 msgid "math background"
2090 msgstr "Modo matemático"
2099 msgstr "Painel Matemático"
2104 msgstr "Inserir nota de rodapé"
2107 msgid "footnote background"
2111 msgid "footnote frame"
2125 msgid "inset background"
2134 msgid "end-of-line marker"
2139 msgid "appendix line"
2140 msgstr "Quadro Aberto"
2147 msgid "top/bottom line"
2153 msgstr "Tabela inserida"
2157 msgid "tabular line"
2158 msgstr "Tabela inserida"
2162 msgid "tabularonoff line"
2163 msgstr "Tabela inserida"
2172 msgstr "Quebra de Pág."
2175 msgid "top of button"
2179 msgid "bottom of button"
2183 msgid "left of button"
2187 msgid "right of button"
2191 msgid "button background"
2202 #: src/Literate.C:58
2204 msgid "Weaving document"
2205 msgstr "Salvando o documento"
2207 #: src/Literate.C:88
2209 msgid "Building program"
2210 msgstr "Construir programa"
2212 #: src/LyXAction.C:94
2214 msgid "Insert appendix"
2215 msgstr "Inserir etiqueta"
2217 #: src/LyXAction.C:95
2218 msgid "Describe command"
2219 msgstr "Descrever o comando"
2221 #: src/LyXAction.C:98
2222 msgid "Select previous char"
2223 msgstr "Seleciona o caractere anterior"
2225 #: src/LyXAction.C:101
2226 msgid "Insert bibtex"
2227 msgstr "Inserir bibtex"
2229 #: src/LyXAction.C:109
2230 msgid "Build program"
2231 msgstr "Construir programa"
2233 #: src/LyXAction.C:110
2235 msgstr "Auto salvamento"
2237 #: src/LyXAction.C:112
2238 msgid "Go to beginning of document"
2239 msgstr "Ir para o começo do documento"
2241 #: src/LyXAction.C:114
2242 msgid "Select to beginning of document"
2243 msgstr "Selecionar até o começo do documento"
2245 #: src/LyXAction.C:117
2249 #: src/LyXAction.C:120
2250 msgid "Go to end of document"
2251 msgstr "Ir para o final do documento"
2253 #: src/LyXAction.C:122
2254 msgid "Select to end of document"
2255 msgstr "Selecionar até o final do documento"
2257 #: src/LyXAction.C:123
2260 msgstr "|Exportar%m%l"
2262 #: src/LyXAction.C:124
2266 #: src/LyXAction.C:127
2267 msgid "Import document"
2268 msgstr "Importar documento"
2270 #: src/LyXAction.C:130
2271 msgid "New document"
2272 msgstr "Novo documento"
2274 #: src/LyXAction.C:132
2275 msgid "New document from template"
2276 msgstr "Novo documento do modelo"
2278 #: src/LyXAction.C:133
2282 #: src/LyXAction.C:134 src/lyx_cb.C:840 src/print_form.C:72
2286 #: src/LyXAction.C:136
2287 msgid "Revert to saved"
2288 msgstr "Reverter para o documento salvo"
2290 #: src/LyXAction.C:138
2292 msgid "Toggle read-only"
2293 msgstr "Alternar para negrito"
2295 #: src/LyXAction.C:139
2297 msgstr "Atualizar DVI"
2299 #: src/LyXAction.C:142
2300 msgid "Update PostScript"
2301 msgstr "Atualizar PostScript"
2303 #: src/LyXAction.C:143
2307 #: src/LyXAction.C:145
2308 msgid "View PostScript"
2309 msgstr "Ver PostScript"
2311 #: src/LyXAction.C:146 src/lyx_sendfax_main.C:280
2315 #: src/LyXAction.C:147
2317 msgstr "Salvar Como"
2319 #: src/LyXAction.C:149 src/lyxfunc.C:692
2323 #: src/LyXAction.C:150
2324 msgid "Go one char back"
2325 msgstr "Ir um caractere para trás"
2327 #: src/LyXAction.C:152
2328 msgid "Go one char forward"
2329 msgstr "Ir um caractere para frente"
2331 #: src/LyXAction.C:155
2332 msgid "Insert citation"
2333 msgstr "Inserir uma citação"
2335 #: src/LyXAction.C:158
2336 msgid "Execute command"
2337 msgstr "Executar um comando"
2339 #: src/LyXAction.C:167
2340 msgid "Decrement environment depth"
2341 msgstr "Decrementar nível de formatação"
2343 #: src/LyXAction.C:169
2344 msgid "Increment environment depth"
2345 msgstr "Incrementar nível de formatação"
2347 #: src/LyXAction.C:171
2348 msgid "Change environment depth"
2349 msgstr "Mudar nível de formatação"
2351 #: src/LyXAction.C:172
2352 msgid "Insert ... dots"
2353 msgstr "Inserir pontos ..."
2355 #: src/LyXAction.C:173
2357 msgstr "Ir para baixo"
2359 #: src/LyXAction.C:175
2360 msgid "Select next line"
2361 msgstr "Selecionar a próxima linha"
2363 #: src/LyXAction.C:177
2364 msgid "Choose Paragraph Environment"
2365 msgstr "Escolher a formatação de parágrafo"
2367 #: src/LyXAction.C:179
2368 msgid "Insert end of sentence period"
2369 msgstr "Inserir o ponto final "
2371 #: src/LyXAction.C:180
2372 msgid "Go to next error"
2373 msgstr "Ir para o próximo erro"
2375 #: src/LyXAction.C:182
2376 msgid "Remove all error boxes"
2377 msgstr "Remover todas as caixas de erro"
2379 #: src/LyXAction.C:184
2381 msgid "Insert a new ERT Inset"
2382 msgstr "Inserir bibtex"
2384 #: src/LyXAction.C:185 src/lyx_cb.C:2927
2385 msgid "Insert Figure"
2386 msgstr "Inserir Figura"
2388 #: src/LyXAction.C:187
2390 msgid "Insert Graphics"
2391 msgstr "Inserir etiqueta"
2393 #: src/LyXAction.C:192 src/lyxfr0.C:94
2394 msgid "Find & Replace"
2395 msgstr "Localizar e Substituir"
2397 #: src/LyXAction.C:194
2399 msgstr "Alternar para negrito"
2401 #: src/LyXAction.C:195
2402 msgid "Toggle code style"
2403 msgstr "Alternar para código"
2405 #: src/LyXAction.C:196
2406 msgid "Default font style"
2407 msgstr "Estilo de fonte padrão"
2409 #: src/LyXAction.C:198
2410 msgid "Toggle emphasize"
2411 msgstr "Alternar para enfatizado"
2413 #: src/LyXAction.C:199
2414 msgid "Toggle user defined style"
2415 msgstr "Alternar para estilo definido pelo usuário"
2417 #: src/LyXAction.C:201
2418 msgid "Toggle noun style"
2419 msgstr "Alternar para Caixa Alta"
2421 #: src/LyXAction.C:202
2422 msgid "Toggle roman font style"
2423 msgstr "Alternar para fonte romana"
2425 #: src/LyXAction.C:204
2426 msgid "Toggle sans font style"
2427 msgstr "Alternar para fonte sem serifa"
2429 #: src/LyXAction.C:205
2430 msgid "Set font size"
2431 msgstr "Definir o tamanho da fonte"
2433 #: src/LyXAction.C:206
2434 msgid "Show font state"
2435 msgstr "Mostar o estado da fonte"
2437 #: src/LyXAction.C:209
2438 msgid "Toggle font underline"
2439 msgstr "Alternar sublinhado"
2441 #: src/LyXAction.C:210 src/LyXAction.C:213
2442 msgid "Insert Footnote"
2443 msgstr "Inserir nota de rodapé"
2445 #: src/LyXAction.C:214
2446 msgid "Select next char"
2447 msgstr "Selecionar o próximo caractere"
2449 #: src/LyXAction.C:217
2450 msgid "Insert horizontal fill"
2451 msgstr "Inserir preenchemento horizontal"
2453 #: src/LyXAction.C:220
2454 msgid "Insert hyphenation point"
2455 msgstr "Inserir ponto de hifenização"
2457 #: src/LyXAction.C:222
2459 msgid "Insert index item"
2460 msgstr "Inserir nota na Margem"
2462 #: src/LyXAction.C:224
2464 msgid "Insert last index item"
2465 msgstr "Inserir nota na Margem"
2467 #: src/LyXAction.C:225
2469 msgid "Insert index list"
2470 msgstr "Inserir bibtex"
2472 #: src/LyXAction.C:227
2473 msgid "Turn off keymap"
2474 msgstr "Desligar o mapa de teclado"
2476 #: src/LyXAction.C:230
2477 msgid "Use primary keymap"
2478 msgstr "Usar o mapa de teclado primário"
2480 #: src/LyXAction.C:232
2481 msgid "Use secondary keymap"
2482 msgstr "Usar o mapa de teclado secundário"
2484 #: src/LyXAction.C:233
2485 msgid "Toggle keymap"
2486 msgstr "Alternar mapa de teclado"
2488 #: src/LyXAction.C:235
2489 msgid "Insert Label"
2490 msgstr "Inserir etiqueta"
2492 #: src/LyXAction.C:237
2494 msgid "Change language"
2497 #: src/LyXAction.C:238
2499 msgid "View LaTeX log"
2500 msgstr "Arquivo de registro do LaTex"
2502 #: src/LyXAction.C:243
2503 msgid "Copy paragraph environment type"
2504 msgstr "Copiar tipo de ambiente de parágrafo"
2506 #: src/LyXAction.C:249
2507 msgid "Paste paragraph environment type"
2508 msgstr "Colar tipo de ambiente de parágrafo"
2510 #: src/LyXAction.C:256
2511 msgid "Go to beginning of line"
2512 msgstr "Ir para o começo da linha"
2514 #: src/LyXAction.C:258
2515 msgid "Select to beginning of line"
2516 msgstr "Selecionar até o começo da linha"
2518 #: src/LyXAction.C:260
2519 msgid "Go to end of line"
2520 msgstr "Ir até o final da linha"
2522 #: src/LyXAction.C:262
2523 msgid "Select to end of line"
2524 msgstr "Selecionar até o final da linha"
2526 #: src/LyXAction.C:264
2528 msgid "Insert list of algorithms"
2529 msgstr "Lista dos Algorítimos"
2531 #: src/LyXAction.C:266
2533 msgid "Insert list of figures"
2534 msgstr "Lista das Figuras"
2536 #: src/LyXAction.C:268
2538 msgid "Insert list of tables"
2539 msgstr "Lista das Tabelas"
2541 #: src/LyXAction.C:269
2545 #: src/LyXAction.C:271
2546 msgid "Insert Margin note"
2547 msgstr "Inserir nota na Margem"
2549 #: src/LyXAction.C:277
2551 msgstr "Símbolos matemáticos gregos"
2553 #: src/LyXAction.C:280
2555 msgid "Insert math symbol"
2556 msgstr "Inserir etiqueta"
2558 #: src/LyXAction.C:285
2560 msgstr "Modo matemático"
2562 #: src/LyXAction.C:296
2564 msgid "Insert a new Number Inset"
2565 msgstr "Inserir Número de Página|#P"
2567 #: src/LyXAction.C:299
2568 msgid "Go one paragraph down"
2569 msgstr "Ir um parágrafo abaixo"
2571 #: src/LyXAction.C:301
2572 msgid "Select next paragraph"
2573 msgstr "Selecionar o próximo parágrafo"
2575 #: src/LyXAction.C:303
2576 msgid "Go one paragraph up"
2577 msgstr "Ir um parágrafo acima"
2579 #: src/LyXAction.C:305
2580 msgid "Select previous paragraph"
2581 msgstr "Selecionar o parágrafo anterior"
2583 #: src/LyXAction.C:312
2584 msgid "Insert protected space"
2585 msgstr "Inserir espaço protegido"
2587 #: src/LyXAction.C:313
2588 msgid "Insert quote"
2589 msgstr "Inserir citação"
2591 #: src/LyXAction.C:315
2593 msgstr "Reconfigurar"
2595 #: src/LyXAction.C:320
2596 msgid "Insert cross reference"
2597 msgstr "Inserir referência cruzada"
2599 #: src/LyXAction.C:342 src/lyx_cb.C:2939
2600 msgid "Insert Table"
2601 msgstr "Inserir Tabela"
2603 #: src/LyXAction.C:344
2605 msgid "Insert a new Tabular Inset"
2606 msgstr "Inserir Tabela"
2608 #: src/LyXAction.C:345
2609 msgid "Toggle TeX style"
2610 msgstr "Alternar estilo do TeX"
2612 #: src/LyXAction.C:347
2614 msgid "Insert a new Text Inset"
2615 msgstr "Inserir bibtex"
2617 #: src/LyXAction.C:349
2619 msgid "Insert table of contents"
2622 #: src/LyXAction.C:351
2624 msgid "View table of contents"
2627 #: src/LyXAction.C:353
2628 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
2629 msgstr "Cursor de alternar segue/não segue a scrollbar"
2631 #: src/LyXAction.C:365
2632 msgid "Register document under version control"
2635 #: src/LyXAction.C:592
2636 msgid "No description available!"
2637 msgstr "Nenhuma descrição disponível"
2640 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
2641 msgstr "Postscript Encapsulado (*eps, *.ps)|#E"
2644 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
2645 msgstr "Inlined EPS (*eps, *.ps)|#I"
2652 msgid "Roman Font|#R"
2653 msgstr "Fonte Roman|#R"
2656 msgid "Sans Serif Font|#S"
2657 msgstr "Fonte Sem Serifa|#S"
2660 msgid "Typewriter Font|#T"
2661 msgstr "Fonte-fixa|#x"
2664 msgid "Font Norm|#N"
2665 msgstr "Fonte Norma|#N"
2668 msgid "Font Zoom|#Z"
2669 msgstr "Zoom de Fonte|#Z"
2673 msgstr "Atualizar|Aa#a"
2677 msgstr "Atualizar|#A"
2680 msgid "Insert Reference|#I^M"
2681 msgstr "Inserir Referência|#I^M"
2684 msgid "Insert Page Number|#P"
2685 msgstr "Inserir Número de Página|#P"
2688 msgid "Go to Reference|#G"
2689 msgstr "Ir para Referência|#G"
2692 msgid "Save failed. Rename and try again?"
2693 msgstr "Salvar falhou. Renomear e tentar novamente ?"
2696 msgid "(If not, document is not saved.)"
2697 msgstr "(se não o documento não será salvo.)"
2699 #: src/lyx_cb.C:245 src/lyxfunc.C:2738
2704 msgid "Enter Filename to Save Document as"
2705 msgstr "Digite o Nome do Arquivo para Salvar Documento como"
2708 msgid "Same name as document already has:"
2709 msgstr "Já existe um documento com o mesmo nome:"
2712 msgid "Save anyway?"
2713 msgstr "Salvar, de qualquer modo?"
2716 msgid "Another document with same name open!"
2717 msgstr "Outro documento com o mesmo nome aberto!"
2720 msgid "Replace with current document?"
2721 msgstr "Substituir com o documento corrente?"
2724 msgid "Document renamed to '"
2725 msgstr "Documento renomeado para '"
2728 msgid "', but not saved..."
2729 msgstr "', mas não salvo..."
2732 msgid "Document already exists:"
2733 msgstr "Documento já existe:"
2736 msgid "Replace file?"
2737 msgstr "Substituir arquivo?"
2739 #: src/lyx_cb.C:324 src/lyx_cb.C:354
2740 msgid "One error detected"
2741 msgstr "Um erro foi detectado."
2743 #: src/lyx_cb.C:325 src/lyx_cb.C:355
2744 msgid "You should try to fix it."
2745 msgstr "Voce deve tentar fixar isto."
2747 #: src/lyx_cb.C:328 src/lyx_cb.C:358
2748 msgid " errors detected."
2749 msgstr " erros detectados."
2751 #: src/lyx_cb.C:329 src/lyx_cb.C:359
2752 msgid "You should try to fix them."
2753 msgstr "Voce deve tentar fixar-los."
2756 msgid "There were errors during the LaTeX run."
2757 msgstr "Ocorreram erros durante a execução do LaTeX."
2760 msgid "Wrong type of document"
2761 msgstr "Tipo de documento errado"
2764 msgid "The Build operation is not allowed in this document"
2765 msgstr "A operação de contrução não é permitida nesse documento"
2767 #: src/lyx_cb.C:346 src/lyx_cb.C:361
2768 msgid "There were errors during the Build process."
2769 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de Construção."
2773 msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
2774 msgstr "Chktex não funciona com LinuxDoc."
2777 msgid "No warnings found."
2778 msgstr "Nenhuns avisos foram encontrados."
2781 msgid "One warning found."
2782 msgstr "Um aviso foi encontrado."
2785 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
2786 msgstr "Use 'Editar ->Ir para Erro' para encontrá-lo."
2789 msgid " warnings found."
2790 msgstr " avisos encontrados."
2793 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
2794 msgstr "Use 'Editar ->Ir para Erro' para encontrá-lo."
2797 msgid "Chktex run successfully"
2798 msgstr "Chktex foi executado com êxito"
2801 msgid "It seems chktex does not work."
2802 msgstr "Isso significa que chktex não funcionou."
2804 #. It seems that, if wait is false, we never get back
2805 #. the return code of the command. This means that all
2806 #. the code I added in PrintApplyCB is currently
2808 #. CHECK What should we do here?
2809 #: src/lyx_cb.C:485 src/lyx_cb.C:488
2810 msgid "Executing command:"
2811 msgstr "Executando o comando:"
2813 #: src/lyx_cb.C:712 src/lyxfunc.C:2780
2814 msgid "File already exists:"
2815 msgstr "Arquivo já existe:"
2818 msgid "Do you want to overwrite the file?"
2819 msgstr "Você gostaria de sobescrever o arquivo?"
2826 msgid "DocBook does not have a latex backend"
2830 msgid "Nice LaTeX file saved as"
2831 msgstr "O arquivo LaTeX foi (bem) salvo como"
2834 msgid "Document class must be linuxdoc."
2835 msgstr "A classe de documento deve ser linuxdoc"
2838 msgid "Building LinuxDoc SGML file `"
2839 msgstr "Construindo arquivo do tipo LinuxDoc SGML"
2842 msgid "LinuxDoc SGML file save as"
2843 msgstr "Arquivo LinuxDoc SGML salvo como"
2847 msgid "Document class must be docbook."
2848 msgstr "A classe de documento deve ser linuxdoc"
2852 msgid "Building DocBook SGML file `"
2853 msgstr "Construindo arquivo do tipo LinuxDoc SGML"
2857 msgid "DocBook SGML file save as"
2858 msgstr "Arquivo LinuxDoc SGML salvo como"
2861 msgid "Ascii file saved as"
2862 msgstr "Arquivo Ascii salvo como"
2864 #: src/lyx_cb.C:864 src/lyx_cb.C:891 src/lyx_cb.C:916
2865 msgid "Document exported as HTML to file `"
2868 #: src/lyx_cb.C:867 src/lyx_cb.C:894 src/lyx_cb.C:919
2870 msgid "Unable to convert to HTML the file `"
2871 msgstr "Não foi possível ler o arquivo"
2874 msgid "Unknown export type: "
2875 msgstr "Tipo para exportar desconhecido: "
2877 #: src/lyx_cb.C:1030
2878 msgid "Autosaving current document..."
2879 msgstr "Salvamento automático do documento corrente..."
2881 #: src/lyx_cb.C:1070
2882 msgid "Autosave Failed!"
2883 msgstr "Salvamento automático falhou!"
2885 #: src/lyx_cb.C:1126
2886 msgid "File to Insert"
2887 msgstr "Arquivo para inserir"
2889 #: src/lyx_cb.C:1136
2890 msgid "Error! Specified file is unreadable: "
2893 #: src/lyx_cb.C:1143
2895 msgid "Error! Cannot open specified file: "
2896 msgstr "Erro! Não posso abrir o arquivo especificado:"
2898 #: src/lyx_cb.C:1178
2899 msgid "Table Of Contents"
2902 #: src/lyx_cb.C:1194 src/mathed/formula.C:1044
2903 msgid "Enter new label to insert:"
2904 msgstr "Digite uma nova etiqueta para inserir"
2906 #: src/lyx_cb.C:1218
2907 msgid "Insert Reference"
2908 msgstr "Inserir Referências"
2911 #: src/lyx_cb.C:1302
2912 msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..."
2913 msgstr "Convertendo arquivo do tipo LinuxDoc SGML para TeX"
2916 #: src/lyx_cb.C:1308
2917 msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..."
2918 msgstr "Convertendo arquivo do tipo LinuxDoc SGML para dvi"
2920 #: src/lyx_cb.C:1361
2922 msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..."
2923 msgstr "Convertendo arquivo do tipo LinuxDoc SGML para dvi"
2925 #: src/lyx_cb.C:1389
2926 msgid "Character Style"
2927 msgstr "Estilo de Caractere"
2929 #: src/lyx_cb.C:1599
2930 msgid "Paragraph Environment"
2931 msgstr "Formatação do Parágrafo"
2933 #: src/lyx_cb.C:1869
2934 msgid "Document Layout"
2935 msgstr "Formatação do Documento"
2937 #: src/lyx_cb.C:1907
2941 #: src/lyx_cb.C:1955
2942 msgid "LaTeX Preamble"
2943 msgstr "Preâmbulo do LaTeX"
2945 #: src/lyx_cb.C:1972
2946 msgid "Do you want to save the current settings"
2947 msgstr "Você deseja salvar as definições atuais"
2949 #: src/lyx_cb.C:1973
2950 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
2951 msgstr "para Caractere, Documento, Artigo e Notas"
2953 #: src/lyx_cb.C:1974
2954 msgid "as default for new documents?"
2955 msgstr "como padrão para novos documentos?"
2957 #: src/lyx_cb.C:2214
2958 msgid "Paragraph layout set"
2959 msgstr "Formatação de parágrafo definida"
2961 #: src/lyx_cb.C:2289
2962 msgid "Should I set some parameters to"
2963 msgstr "Devo definir alguns parâmetros para"
2965 #: src/lyx_cb.C:2291
2966 msgid "the defaults of this document class?"
2967 msgstr "os padrãos dessa classe de documento?"
2969 #. unable to load new style
2970 #: src/lyx_cb.C:2300 src/lyx_cb.C:2443 src/lyx_cb.C:2450
2971 msgid "Conversion Errors!"
2972 msgstr "Erros na conversão!"
2974 #: src/lyx_cb.C:2301 src/lyx_cb.C:2451
2975 msgid "Unable to switch to new document class."
2976 msgstr "Não é possível alternal para uma nova classe de documento"
2978 #: src/lyx_cb.C:2302 src/lyx_cb.C:2452
2979 msgid "Reverting to original document class."
2980 msgstr "Revertendo para a classe de documento original."
2982 #: src/lyx_cb.C:2428
2983 msgid "Converting document to new document class..."
2984 msgstr "Convertendo o documento para a nova classe de documento..."
2986 #: src/lyx_cb.C:2438
2987 msgid "One paragraph couldn't be converted"
2988 msgstr "Um parágrafo não pode ser convertido"
2990 #: src/lyx_cb.C:2441
2991 msgid " paragraphs couldn't be converted"
2992 msgstr " parágrafos não puderam ser convertido"
2994 #: src/lyx_cb.C:2444
2995 msgid "into chosen document class"
2996 msgstr "nas classes de documento escolhidas"
2998 #: src/lyx_cb.C:2530
2999 msgid "Document layout set"
3000 msgstr "Formatação do documento definida"
3002 #: src/lyx_cb.C:2566
3003 msgid "Quotes type set"
3004 msgstr "Tipo de citações definido"
3006 #: src/lyx_cb.C:2628
3007 msgid "LaTeX preamble set"
3008 msgstr "Preâmbulo do LaTeX definido"
3010 #: src/lyx_cb.C:2649
3011 msgid "Cannot insert table in table."
3012 msgstr "Não posso inserir uma tabela em uma tabela."
3014 #: src/lyx_cb.C:2654
3015 msgid "Inserting table..."
3016 msgstr "Inserindo tabela..."
3018 #: src/lyx_cb.C:2721
3019 msgid "Table inserted"
3020 msgstr "Tabela inserida"
3022 #: src/lyx_cb.C:2779 src/lyx_cb.C:2797
3023 msgid "ERROR! Unable to print!"
3024 msgstr "ERRO! Não foi possível imprimir!"
3026 #: src/lyx_cb.C:2780
3027 msgid "Check 'range of pages'!"
3028 msgstr "Verificar 'âmbito de páginas'|"
3030 #: src/lyx_cb.C:2798
3031 msgid "Check 'number of copies'!"
3032 msgstr "Verificar 'número de cópias'|"
3034 #: src/lyx_cb.C:2907
3038 #: src/lyx_cb.C:2908
3039 msgid "Unable to print"
3040 msgstr "Não foi possível imprimir"
3042 #: src/lyx_cb.C:2909
3043 msgid "Check that your parameters are correct"
3044 msgstr "Verifique se seus parâmetros estão corretos"
3046 #: src/lyx_cb.C:2954
3047 msgid "Inserting figure..."
3048 msgstr "Inserindo a figura..."
3050 #: src/lyx_cb.C:2959 src/lyx_cb.C:3011
3051 msgid "Figure inserted"
3052 msgstr "Figura inserida"
3054 #: src/lyx_cb.C:3049
3055 msgid "Screen options set"
3056 msgstr "Opções de tela definidas"
3058 #: src/lyx_cb.C:3079
3059 msgid "LaTeX Options"
3060 msgstr "Opções do LaTeX"
3062 #: src/lyx_cb.C:3088
3063 msgid "Running configure..."
3064 msgstr "Executando o arquivo de configuração..."
3066 #: src/lyx_cb.C:3095
3067 msgid "Reloading configuration..."
3068 msgstr "Recarregando a configuração.."
3070 #: src/lyx_cb.C:3097
3071 msgid "The system has been reconfigured."
3072 msgstr "O sistema foi reconfigurado."
3074 #: src/lyx_cb.C:3098
3075 msgid "You need to restart LyX to make use of any"
3076 msgstr "Você precisará reiniciar LyX para fazer uso de qualquer"
3078 #: src/lyx_cb.C:3099
3079 msgid "updated document class specifications."
3080 msgstr "especificações de classe de documentos atualizada."
3082 #: src/lyx_cb.C:3152
3083 msgid "Couldn't find this label"
3084 msgstr "Não pude achar essa etiqueta"
3086 #: src/lyx_cb.C:3153
3087 msgid "in current document."
3088 msgstr "no documento corrente."
3090 #: src/lyx_cb.C:3185
3091 msgid "*** No Document ***"
3092 msgstr "*** Não há Documento***"
3094 #: src/lyx_cb.C:3340
3095 msgid "*** No labels found in document ***"
3096 msgstr "***Não foram encontradas etiquetas no documento***"
3114 #: src/lyxfont.C:37 src/lyxfont.C:42 src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:53
3119 #: src/lyxfont.C:38 src/lyxfont.C:42 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:53
3146 msgstr "Caixa Baixa"
3158 msgstr "Mais Pequeno"
3190 msgstr "Incrementar"
3194 msgstr "Decrementar"
3208 #: src/lyxfont.C:402
3212 #: src/lyxfont.C:405
3216 #: src/lyxfont.C:408
3220 #: src/lyxfont.C:410
3224 #: src/lyxfont.C:416
3228 #: src/lyxfont.C:417
3233 #: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
3236 msgstr "Sinto muito."
3238 #: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
3239 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
3242 #: src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239
3244 msgid "String not found!"
3245 msgstr "Charset não foi encontrado"
3249 msgid "1 string has been replaced."
3250 msgstr "O sistema foi reconfigurado."
3253 msgid " strings have been replaced."
3261 #: src/lyxfunc.C:282
3262 msgid "Unknown sequence:"
3263 msgstr "Seqüência desconhecida:"
3265 #: src/lyxfunc.C:325 src/lyxfunc.C:2687
3266 msgid "Unknown action"
3267 msgstr "Ação desconhecida"
3270 #: src/lyxfunc.C:339
3271 msgid "Document is read-only"
3272 msgstr "O documento é apenas para leitura"
3275 #: src/lyxfunc.C:344
3276 msgid "Command not allowed without any document open"
3277 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
3279 #: src/lyxfunc.C:585
3281 msgstr "Modo de texto"
3283 #: src/lyxfunc.C:743
3284 msgid "Saving document"
3285 msgstr "Salvando o documento"
3287 #: src/lyxfunc.C:1137
3291 #: src/lyxfunc.C:1138
3293 msgstr " desconhecido"
3295 #: src/lyxfunc.C:1298
3296 msgid "No cross-reference to toggle"
3297 msgstr "Nenhuma referência cruzada para alternar"
3299 #: src/lyxfunc.C:1690
3300 msgid "Mark removed"
3301 msgstr "Marca removida"
3303 #: src/lyxfunc.C:1695
3305 msgstr "Marca definida"
3307 #: src/lyxfunc.C:1815
3311 #: src/lyxfunc.C:1825
3313 msgstr "Marca dentro"
3315 #: src/lyxfunc.C:1998
3317 msgid "Unknown spacing argument: "
3318 msgstr "Falta argumento"
3320 #: src/lyxfunc.C:2236
3321 msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
3322 msgstr "Push-toolbar precisa ter o argumento > 0"
3324 #: src/lyxfunc.C:2254
3325 msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
3326 msgstr "Uso: toolbar-add-to <LyX command>"
3328 #: src/lyxfunc.C:2271 src/mathed/formula.C:866
3329 msgid "Math greek mode on"
3330 msgstr "Modo matemático grego ativado"
3332 #: src/lyxfunc.C:2282 src/mathed/formula.C:877
3333 msgid "Math greek keyboard on"
3334 msgstr "Teclado em modo matemático grego ativado"
3336 #: src/lyxfunc.C:2284 src/mathed/formula.C:879
3337 msgid "Math greek keyboard off"
3338 msgstr "Teclado em moo matemático grego desativado"
3340 #: src/lyxfunc.C:2322
3341 msgid "Missing argument"
3342 msgstr "Falta argumento"
3344 #: src/lyxfunc.C:2338 src/mathed/formula.C:461
3345 msgid "Math editor mode"
3346 msgstr "Modo editor matemático"
3348 #: src/lyxfunc.C:2345
3349 msgid "This is only allowed in math mode!"
3350 msgstr "Isso somente é permitido no modo matemático"
3352 #: src/lyxfunc.C:2499
3353 msgid "Opening child document "
3354 msgstr "Abrindo o documento filho"
3356 #: src/lyxfunc.C:2531
3357 msgid "Unknown kind of footnote"
3358 msgstr "Tipo de nota de rodapé desconhecida"
3360 #: src/lyxfunc.C:2635
3362 msgid "No document open"
3363 msgstr "* Nenhum documento aberto *"
3365 #: src/lyxfunc.C:2641
3366 msgid "Document is read only"
3367 msgstr "O Documento é apenas para leitura"
3369 #: src/lyxfunc.C:2739
3370 msgid "Enter Filename for new document"
3371 msgstr "Digite o Nome do Arquivo para o novo documento"
3373 #: src/lyxfunc.C:2740
3375 msgstr "arquivo-novo"
3377 #. Cancel: Do nothing
3378 #: src/lyxfunc.C:2744 src/lyxfunc.C:2771 src/lyxfunc.C:2836 src/lyxfunc.C:2895
3379 #: src/lyxfunc.C:2923 src/lyxfunc.C:2933 src/lyxfunc.C:3029
3383 #: src/lyxfunc.C:2759 src/lyxfunc.C:2911
3385 "Do you want to close that document now?\n"
3386 "('No' will just switch to the open version)"
3388 "Você deseja fechar o documento agora?\n"
3389 "('Não' somente mudará para a versão aberta)"
3391 #: src/lyxfunc.C:2782
3392 msgid "Do you want to open the document?"
3393 msgstr "Você deseja abrir o documento?"
3396 #: src/lyxfunc.C:2784 src/lyxfunc.C:2847
3397 msgid "Opening document"
3398 msgstr "Abrindo o documento"
3400 #: src/lyxfunc.C:2791 src/lyxfunc.C:2854
3404 #: src/lyxfunc.C:2800
3405 msgid "Choose template"
3406 msgstr "Escolher modelo"
3408 #: src/lyxfunc.C:2828 src/lyxfunc.C:2888 src/lyxfunc.C:3021
3412 #: src/lyxfunc.C:2830
3413 msgid "Select Document to Open"
3414 msgstr "Selecione o Documento para Abrir"
3416 #: src/lyxfunc.C:2856
3417 msgid "Could not open document"
3418 msgstr "Não posso abrir o documento"
3420 #: src/lyxfunc.C:2930
3421 msgid "A document by the name"
3422 msgstr "Um documento com o nome"
3424 #: src/lyxfunc.C:2932
3425 msgid "already exists. Overwrite?"
3426 msgstr "já existe. Subscrever?"
3428 #: src/lyxfunc.C:2941
3431 msgstr "|Importar%m"
3433 #: src/lyxfunc.C:2948
3437 #: src/lyxfunc.C:2950
3439 msgid ": import failed."
3442 #: src/lyxfunc.C:3023
3443 msgid "Select Document to Insert"
3444 msgstr "Selecione um documento para inserir"
3447 #: src/lyxfunc.C:3041
3448 msgid "Inserting document"
3449 msgstr "Inserindo o documento"
3451 #: src/lyxfunc.C:3047
3455 #: src/lyxfunc.C:3049
3456 msgid "Could not insert document"
3457 msgstr "Não posso inserir o documento"
3459 #: src/lyxfunc.C:3063
3461 msgid "Select LaTeX file to import"
3462 msgstr "Selecione um arquivo LaTeX para importar"
3464 #: src/lyxfunc.C:3067 src/lyxfunc.C:3071
3466 msgid "Select ASCII file to import"
3467 msgstr "Selecione arquivo ASCII para Importar"
3469 #: src/lyxfunc.C:3075
3471 msgid "Select NoWeb file to import"
3472 msgstr "Selecione um arquivo LaTeX para importar"
3474 #: src/lyxfunc.C:3079
3476 msgid "Select LinuxDoc file to import"
3477 msgstr "Selecione um arquivo LaTeX para importar"
3479 #: src/lyxfunc.C:3082
3480 msgid "Unknown import type: "
3481 msgstr "Tipo para importar desconhecido"
3483 #: src/lyx_gui.C:357 src/lyx_gui.C:360
3484 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
3485 msgstr " Nenhum | Defskip | Pequeno | Médio | Grande | VFill | Comprimento "
3487 #: src/lyx_gui.C:381
3488 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
3489 msgstr " Nenhuma mudança %l| Romana | Sem Serifa | Fonte-fixa %l| Redefinir "
3491 #: src/lyx_gui.C:383
3492 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
3493 msgstr " Nenhuma mudança %l| Médio | Negrito %l| Redefinir "
3495 #: src/lyx_gui.C:385
3496 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
3498 " Nenhuma mudança %l| Vertical | Itálico | Inclinado | Caixa Baixa %l| "
3501 #: src/lyx_gui.C:388
3503 " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
3504 "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
3506 " Nenhuma mudança %l| Fino | Bem Menor | Menor | Pequeno | Normal | Largo | "
3507 "Mais Largo | Largest | Grande | Bem Grande %l| Incrementar | Decrementar | "
3510 #: src/lyx_gui.C:392
3511 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
3513 " Nenhuma Mudança %l| Enfatizado | Sublinhado | Caixa Alta | Modo LaTeX %l| "
3516 #: src/lyx_gui.C:394
3518 " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
3519 "Magenta | Yellow %l| Reset "
3521 " Nenhuma mudança %l| Sem cor | Preto | Branco | Vermelho | Verde | Azul | "
3522 "Verde Escuro | Rosa | Amarelo %l| Redefinir "
3524 #: src/lyx_gui.C:411
3525 msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
3526 msgstr " Simples | Metade | Duplo | Outro "
3528 #: src/lyx_gui.C:455
3529 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
3530 msgstr " Pequeno | Médio | Grande | Comprimento "
3532 #: src/lyx_gui.C:467
3534 " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
3537 " Padrão | Definido | Carta EUA | Legal EUA | Executivo EUA | A3 | A4 | A5 | "
3540 #: src/lyx_gui.C:470
3542 " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
3543 "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
3545 " Nenhum | A4 Margens pequenas | A4 Margens menores | A4 Margens amplas "
3547 #: src/lyx_gui.C:516
3548 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
3549 msgstr " ``texto'' | ''texto'' | ,,texto`` | ,,texto'' | «texto» | »texto« "
3551 #: src/lyx_gui.C:600
3553 msgstr "Banner do LyX"
3555 #: src/lyx_gui_misc.C:354
3559 #: src/lyx_gui_misc.C:371 src/lyx_gui_misc.C:380 src/lyx_gui_misc.C:384
3563 #: src/lyx_gui_misc.C:372 src/lyx_gui_misc.C:381 src/lyx_gui_misc.C:385
3567 #: src/lyx_gui_misc.C:396
3571 #: src/lyx_gui_misc.C:409
3572 msgid "Any changes will be ignored"
3573 msgstr "Quaisquer mudanças serão ignoradas"
3575 #: src/lyx_gui_misc.C:410
3576 msgid "The document is read-only:"
3577 msgstr "O documento é apenas para leitura"
3579 #: src/lyx_main.C:202
3580 msgid "Warning: could not determine path of binary."
3581 msgstr "Aviso: não posso determinar o caminho (path) do binário"
3583 #: src/lyx_main.C:204
3584 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
3585 msgstr "Se tens problemas, tente iniciar o LyX com um caminho (path) absoluto"
3587 #: src/lyx_main.C:294
3589 msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good."
3590 msgstr "A variável de ambiente LYX_DIR_10x não é boa."
3592 #: src/lyx_main.C:296
3593 msgid "System directory set to: "
3594 msgstr "Diretório base definido para: "
3596 #: src/lyx_main.C:304
3597 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory."
3598 msgstr "Aviso: Não posso determinar o diretório base"
3600 #: src/lyx_main.C:305
3601 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or"
3602 msgstr "Tente o parâmetro de linha de comando '-sysdir' ou"
3604 #: src/lyx_main.C:306
3606 msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory"
3608 "definir a variável de ambiente LYX_DIR_10x para o diretório base do LyX"
3610 #: src/lyx_main.C:308
3611 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
3612 msgstr "contendo o arquivo 'chkconfig.ltx."
3614 #: src/lyx_main.C:310
3615 msgid "Using built-in default "
3616 msgstr "Usando o padrão built-in"
3618 #: src/lyx_main.C:311
3619 msgid " but expect problems."
3620 msgstr " mas problemas são esperados"
3622 #: src/lyx_main.C:314
3623 msgid "Expect problems."
3624 msgstr "Problemas esperados."
3627 #: src/lyx_main.C:419
3628 msgid "You don't have a personal LyX directory."
3629 msgstr "Você não tem um diretorio de configuração pessoal do Lyx."
3631 #: src/lyx_main.C:420
3632 msgid "It is needed to keep your own configuration."
3633 msgstr "Isso é necessário para manter sua própria configuração."
3635 #: src/lyx_main.C:421
3636 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
3637 msgstr "Devo tentar defini-la para você (recomendado) ?"
3639 #: src/lyx_main.C:422
3640 msgid "Running without personal LyX directory."
3641 msgstr "Executando sem um diretório de configuração pessoal do LyX"
3643 #. Tell the user what is going on
3644 #: src/lyx_main.C:429
3645 msgid "LyX: Creating directory "
3646 msgstr "LyX: Criando diretório "
3648 #: src/lyx_main.C:430
3649 msgid " and running configure..."
3650 msgstr " e executando o programa de configuração..."
3652 #: src/lyx_main.C:436
3653 msgid "Failed. Will use "
3654 msgstr "Falhou. Usará "
3656 #: src/lyx_main.C:437
3660 #: src/lyx_main.C:444
3664 #: src/lyx_main.C:458
3665 msgid "LyX Warning!"
3668 #: src/lyx_main.C:459
3669 msgid "Error while reading "
3670 msgstr "Um erro ocorreu enquanto lia"
3672 #: src/lyx_main.C:460
3673 msgid "Using built-in defaults."
3674 msgstr "Usando os padrões built-in."
3676 #: src/lyx_main.C:470
3677 msgid "Setting debug level to "
3678 msgstr "Definindo nível de depuração para "
3680 #: src/lyx_main.C:481
3682 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
3683 "Command line switches (case sensitive):\n"
3684 "\t-help summarize LyX usage\n"
3685 "\t-sysdir x try to set system directory to x\n"
3686 "\t-width x set the width of the main window\n"
3687 "\t-height y set the height of the main window\n"
3688 "\t-xpos x set the x position of the main window\n"
3689 "\t-ypos y set the y position of the main window\n"
3690 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
3691 " select the features to debug.\n"
3692 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
3693 "Check the LyX man page for more options."
3696 #: src/lyx_main.C:514
3697 msgid "List of supported debug flags:"
3700 #: src/lyx_main.C:532
3701 msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
3702 msgstr "Está faltando um diretório para a opção -sysdir"
3704 #: src/lyx_main.C:559
3706 msgid "Missing command string after -x switch!"
3707 msgstr "Está faltando um número para a opção -dbg"
3709 #: src/lyx_main.C:585
3711 msgid "Unknown file type '"
3712 msgstr "Tipo para exportar desconhecido: "
3714 #: src/lyx_main.C:586
3718 #: src/lyx_main.C:587 src/lyx_main.C:591 src/lyx_main.C:611
3722 #: src/lyx_main.C:589
3723 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after "
3726 #: src/lyx_main.C:609
3727 msgid "Missing type [eg latex, ps...] after "
3730 #: src/lyx_sendfax.C:21
3732 msgstr "Fax no.:|#F"
3734 #: src/lyx_sendfax.C:23
3735 msgid "Dest. Name:|#N"
3738 #: src/lyx_sendfax.C:25
3739 msgid "Enterprise:|#E"
3740 msgstr "Empresa:|#E"
3742 #: src/lyx_sendfax.C:45
3744 msgstr "Agenda de Tel."
3746 #: src/lyx_sendfax.C:49
3747 msgid "Select from|#S"
3748 msgstr "Selecionar|#S"
3750 #: src/lyx_sendfax.C:53
3752 msgstr "Acrescentar|#t"
3754 #: src/lyx_sendfax.C:57
3755 msgid "Delete from|#D"
3758 #: src/lyx_sendfax.C:61
3762 #: src/lyx_sendfax.C:65
3763 msgid "Destination:"
3766 #: src/lyx_sendfax.C:71
3768 msgstr "Comentário:"
3770 #: src/lyx_sendfax_main.C:40
3772 msgstr "Arquivo de Fax: "
3774 #: src/lyx_sendfax_main.C:150 src/lyx_sendfax_main.C:197
3775 #: src/lyx_sendfax_main.C:236 src/lyx_sendfax_main.C:270
3776 msgid "Empty Phonebook"
3777 msgstr "Agenda de telefones vazia"
3779 #: src/lyx_sendfax_main.C:209 src/lyx_sendfax_main.C:248
3780 msgid "Save (needed)"
3781 msgstr "Salvar (necessário)"
3783 #: src/lyx_sendfax_main.C:264
3784 msgid "Cannot open phone book: "
3785 msgstr "Não posso abrir agenda de telefones: "
3787 #: src/lyx_sendfax_main.C:292
3788 msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
3789 msgstr "NÃO HÁ ARQUIVO DE REGISTRO OU ESTÁ VAZIO"
3791 #: src/lyx_sendfax_main.C:299
3792 msgid "Message-Window"
3793 msgstr "Janela-de-mensagem"
3795 #: src/lyx_sendfax_main.C:330
3796 msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
3797 msgstr "@L@b@cAgenda de telefones vazia"
3799 #: src/lyx_sendfax_main.C:332
3801 msgstr "Agenda de Telefones"
3803 #: src/LyXSendto.C:39
3804 msgid "Send Document to Command"
3805 msgstr "Enviar Documento para Comando"
3807 #: src/lyxvc.C:93 src/lyxvc.C:126
3808 msgid "Save document and proceed?"
3809 msgstr "Salvar o documento e proceder?"
3813 msgid "LyX VC: Initial description"
3814 msgstr "(não há descrição inicial)"
3818 msgid "(no initial description)"
3819 msgstr "(não há descrição inicial)"
3827 msgid "This document has NOT been registered."
3828 msgstr "Esse documento NÃO foi registrado."
3831 msgid "LyX VC: Log Message"
3832 msgstr "LyX VC: Mensagem de registro"
3835 msgid "(no log message)"
3839 msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
3840 msgstr "ignorar mudanças e proceder com a checagem final?"
3842 #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
3843 #. we should warn the user that reverting will discard all
3844 #. changes made since the last check in.
3846 msgid "When you revert, you will loose all changes made"
3847 msgstr "Quando você reverter, perderá todas as mudanças feitas"
3850 msgid "to the document since the last check in."
3851 msgstr "no documento desde o último registro de entrada"
3854 msgid "Do you still want to do it?"
3855 msgstr "Você ainda deseja fazer isso?"
3859 msgid "No VC History!"
3860 msgstr "Não há histórico RCS"
3865 msgstr "Histórico RCS"
3867 #: src/LyXView.C:467 src/minibuffer.C:231
3869 msgstr " (Modificado)"
3871 #: src/LyXView.C:469
3872 msgid " (read only)"
3873 msgstr " (somente leitura)"
3875 #: src/mathed/formula.C:894 src/mathed/formula.C:1191
3879 #: src/mathed/formula.C:909
3881 msgstr "Nenhum número"
3883 #: src/mathed/formula.C:912
3887 #: src/mathed/formula.C:1076
3888 msgid "math text mode"
3889 msgstr "modo de texto matemático"
3891 #: src/mathed/formula.C:1085
3892 msgid "Invalid action in math mode!"
3893 msgstr "Ação inválida no modo matemático"
3895 #: src/mathed/formulamacro.C:137 src/mathed/formulamacro.C:163
3899 #: src/mathed/formulamacro.C:173
3901 msgid "Math macro editor mode"
3902 msgstr "Modo editor matemático"
3904 #: src/mathed/math_forms.C:19
3908 #: src/mathed/math_forms.C:22
3912 #: src/mathed/math_forms.C:30
3916 #: src/mathed/math_forms.C:34
3920 #: src/mathed/math_forms.C:38
3924 #: src/mathed/math_forms.C:42
3928 #: src/mathed/math_forms.C:46
3932 #: src/mathed/math_forms.C:127
3936 #: src/mathed/math_forms.C:140
3940 #: src/mathed/math_forms.C:147
3941 msgid "Vertical align|#V"
3942 msgstr "Alinhamento vertical|#v"
3944 #: src/mathed/math_forms.C:152
3945 msgid "Horizontal align|#H"
3946 msgstr "Alinhamento horizontal|#h"
3948 #: src/mathed/math_forms.C:195
3952 #: src/mathed/math_forms.C:206
3956 #: src/mathed/math_forms.C:210
3960 #: src/mathed/math_forms.C:214
3964 #: src/mathed/math_forms.C:218
3966 msgstr "Negativo|#N"
3968 #: src/mathed/math_forms.C:222
3969 msgid "Quadratin|#Q"
3970 msgstr "Quadrante|#Q"
3972 #: src/mathed/math_forms.C:226
3973 msgid "2Quadratin|#2"
3974 msgstr "Quadrante Z|#Z"
3976 #: src/mathed/math_panel.C:108
3980 #: src/mathed/math_panel.C:112
3984 #: src/mathed/math_panel.C:116
3986 msgstr "Espaçamento"
3988 #: src/mathed/math_panel.C:120
3992 #: src/mathed/math_panel.C:324
3993 msgid "Top | Center | Bottom"
3994 msgstr "Topo | Centro | Base"
3996 #: src/mathed/math_panel.C:376
3998 msgstr "Painel Matemático"
4000 #: src/menus.C:163 src/menus.C:182 src/menus.C:223 src/menus.C:224
4001 #: src/menus.C:225 src/menus.C:354 src/menus.C:355 src/menus.C:356
4005 #: src/menus.C:165 src/menus.C:237 src/menus.C:238 src/menus.C:239
4009 #: src/menus.C:167 src/menus.C:251 src/menus.C:252 src/menus.C:253
4013 #: src/menus.C:169 src/menus.C:265 src/menus.C:266 src/menus.C:267
4017 #: src/menus.C:171 src/menus.C:279 src/menus.C:280 src/menus.C:281
4021 #: src/menus.C:177 src/menus.C:186 src/menus.C:321 src/menus.C:322
4022 #: src/menus.C:323 src/menus.C:382 src/menus.C:383 src/menus.C:384
4026 #: src/menus.C:227 src/menus.C:358
4046 #: src/menus.C:297 src/menus.C:372
4054 #: src/menus.C:325 src/menus.C:386
4059 msgid "Screen Options"
4060 msgstr "Opções de Visualização"
4065 "Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as "
4066 "Paragraphs%x32|Noweb%x33|LinuxDoc%x34"
4068 "Importar%t|LaTeX...%x30|Texto Ascii como Linhas...%x31|Texto Ascii como "
4071 #: src/menus.C:476 src/menus.C:733
4075 #: src/menus.C:477 src/menus.C:734
4079 #: src/menus.C:478 src/menus.C:735
4083 #: src/menus.C:479 src/menus.C:736
4088 #: src/menus.C:480 src/menus.C:737
4096 "Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
4097 "Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45"
4099 "Exportar%t|como LaTeX...%x40|como DVI...%x41|como PostScript...%x42|como "
4100 "Texto Ascii...%x43|Definido...%x44"
4105 "Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
4106 "Text...%x43|as HTML...%x44"
4108 "Exportar%t|como LinuxDoc...%x40|como DVI...%x41|como PostScript...%x42|como "
4109 "Texto Ascii...%x43"
4114 "Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
4115 "Text...%x43|as HTML...%x44"
4117 "Exportar%t|como LinuxDoc...%x40|como DVI...%x41|como PostScript...%x42|como "
4118 "Texto Ascii...%x43"
4147 "New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to "
4148 "saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build "
4149 "program%l|Print...|Fax..."
4151 "Novo...|Novo do modelo...|Abrir...%l|Fechar|Salvar|Salvar Como...|Reverter "
4152 "para documento salvo%l|Ver dvi|Ver PostScript|Atualizar dvi|Atualizar "
4153 "PostScript|Construir Programa%l|Imprimir...|Fax..."
4155 #: src/menus.C:539 src/menus.C:757
4159 #: src/menus.C:540 src/menus.C:758
4163 #: src/menus.C:541 src/menus.C:759
4214 msgstr "|Importar%m"
4219 msgstr "|Exportar%m%l"
4226 #: src/menus.C:608 src/menus.C:760
4234 #: src/menus.C:610 src/menus.C:761
4241 "Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as "
4242 "Paragraphs...%x17|Noweb...%x18|LinuxDoc...%x19"
4244 "Importar%t|LaTeX...%x15|Texto Ascii como Linhas...%x16|Texto Ascii como "
4248 msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l"
4249 msgstr "Novo...|Novo do modelo...|Abrir...%l|Importar%m%l|Sair%l"
4253 "Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin "
4254 "Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All "
4255 "Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27"
4257 "Flutuantes & Quadros%t|Abrir/Fechar%x21|Derreter%x22|Abrir Todas Notas de "
4258 "Rodapé/Mergem%x23|Fechar todas notas de rodapé/Notas nas margens%x24|Abrir "
4259 "todos Figuras/Tabelas%x25|Fechar Todas Figuras/Tabelas%x26%l|Remover Todas "
4260 "Caixas de Erro%x27"
4290 #: src/menus.C:864 src/menus.C:962
4295 msgid "|Multicolumn%B%x44%l"
4296 msgstr "|Multicoluna%B%x44%l"
4299 msgid "|Multicolumn%b%x44%l"
4300 msgstr "|Multicoluna%b%x44%l"
4307 msgid "|Line Top%B%x36"
4308 msgstr "|Topo da Linha%B%x36"
4311 msgid "|Line Top%b%x36"
4312 msgstr "|Topo da Linha%b%x36"
4319 msgid "|Line Bottom%B%x37"
4320 msgstr "|Base da Linha%B%x37"
4323 msgid "|Line Bottom%b%x37"
4324 msgstr "|Base da Linha%b%x37"
4331 msgid "|Line Left%B%x38"
4332 msgstr "|Linha da esquerda%B%x38"
4335 msgid "|Line Left%b%x38"
4336 msgstr "|Linha da esquerda%b%x38"
4343 msgid "|Line Right%B%x39%l"
4344 msgstr "|Linha da direita%B%x39%l"
4347 msgid "|Line Right%b%x39%l"
4348 msgstr "|Linha da direita%b%x39%l"
4355 msgid "|Align Left%R%x40"
4356 msgstr "|Alinhamento à esquerda%R%x40"
4359 msgid "|Align Left%r%x40"
4360 msgstr "|Alinhamento à esquerda%r%x40"
4367 msgid "|Align Right%R%x41"
4368 msgstr "|Alinhamento à direita%R%x41"
4371 msgid "|Align Right%r%x41"
4372 msgstr "|Alinhamento à direita%r%x41"
4379 msgid "|Align Center%R%x42%l"
4380 msgstr "|Alinhamento Centralizado%R%x42%l"
4383 msgid "|Align Center%r%x42%l"
4384 msgstr "|Alinhamento Centralizado%r%x42%l"
4392 msgid "|Append Row%x32"
4393 msgstr "|Inserir linha%x32"
4401 msgid "|Append Column%x33%l"
4402 msgstr "|Inserir Coluna%x33%l"
4410 msgid "|Delete Row%x34"
4411 msgstr "|Apagar Linha%x34"
4419 msgid "|Delete Column%x35%l"
4420 msgstr "|Apagar Coluna%x35%l"
4428 msgid "|Delete Table%x43"
4429 msgstr "|Apagar Tabela%x43"
4437 msgid "|Insert table%x31"
4438 msgstr "|Inserir tabela%x31"
4445 msgid "Version Control%t"
4446 msgstr "Controle de Versão%t"
4450 msgid "|Register%d%x51"
4451 msgstr "|Registro%d%x51"
4453 #. signifies that the file is not checked out
4456 msgid "|Check In Changes%d%x52"
4457 msgstr "|Registro de Entrada foi modificados%d%x52"
4461 msgid "|Check Out for Edit%x53"
4462 msgstr "|Registro de saída para editar%x53"
4464 #. signifies that the file is checked out
4467 msgid "|Check In Changes%x52"
4468 msgstr "|Registro de saída foi modificados%x52"
4472 msgid "|Check Out for Edit%d%x53"
4473 msgstr "|Verificar para editar%d%x53"
4477 msgid "|Revert to last version%x54"
4478 msgstr "|Reverter para a última versão%x54"
4482 msgid "|Undo last check in%x55"
4483 msgstr "|Desfazer o último registro de entrada%x55"
4487 msgid "|Show History%x56"
4488 msgstr "|Mostrar Histórico%x56"
4492 msgid "|Register%x51"
4493 msgstr "|Registrar%x51"
4495 #. the shortcuts are not good.
4522 "Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to "
4523 "Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of "
4524 "Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary "
4525 "Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs"
4527 "Desfazer|Refazer %l|Cortar|Copiar|Colar%l|Procurar e Substituir...|Ir para o "
4528 "Erro|Ir para Nota|Flutuantes e Quadros%m|Tabela%m|Ortografia....|Verificar "
4529 "TeX|Índice...%l|Controle de Versão%m%l|Ver arquivo de registro do "
4530 "LaTeX%l|Colar seleção primária como Linhas|Colar seleção primária como "
4603 "Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize"
4604 " Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment "
4605 "Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default"
4607 "Caractere...|Parágrafo...|Documento...|Papel...|Tabela...|Citações...%l|Enfat"
4608 "izado %b|Caixa Alta%b|Negrito%b|TeX%b|Mudar Nível de Formatação|Preâmbulo do "
4609 "LaTeX...%l|Salvar aparência como padrão"
4664 msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42"
4665 msgstr "Importar arquivo ASCII%t|Como Linhas%x41|Como Parágrafos%x42"
4677 "Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of "
4678 "Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26"
4680 "Listas & TOC%t|Índice%x21|Lista de Figuras%x22|Lista de Tabelas%x23|Lista de "
4681 "Algorítimos%x24|Lista de Índice%x25|Referência BibTeX%x26"
4709 "Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table "
4710 "Float%l%x74|Algorithm Float%x75"
4712 "Flutuantes%t|Figura Flutuante%x71|Tabela Flutuante%x72|Figura Flutuante "
4713 "Larga%x73|Tabela Flutuante Larga%l%x74|Algorítimo Flutuante%x75"
4738 "Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected "
4739 "Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence "
4740 "period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38"
4742 "Caracteres Especiais%t|Preenchimento Horizontal%x31|Traço de "
4743 "Hifenização%x32|Espaço Protegido%x33|Quebra de Linha%x34|Reticências "
4744 "(...)%x35|Ponto Final%x36|Aspas de Citação (\")%x37|Menu Separador %x38"
4780 "Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX "
4781 "File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special "
4782 "Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation "
4783 "Reference...|Index entry...|Index entry of last word"
4785 "Figura...|Tabela...%l|Incluir Arquivo...|Importar Arquivo ASCII%m|Inserir "
4786 "Arquivo LyX...%l|Nota de Rodapé|Nota na Margem|Flutuantes%m%l|Listas & "
4787 "TOC%m%l|Caracteres Especiais%m%l|Notas...|Etiqueta...|Referência "
4788 "Cruzada...|Referência de Citação...|Entrada de índice...|Entrada de índice "
4865 "Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math "
4868 "Fração|Raiz Quadrada|Exponente|Índice|Somatório|Integral%l|Modo "
4869 "matemático|Mostrador%l|Painel Matemático..."
4909 "Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure"
4911 "Fontes de Tela...|Opções do Corretor "
4912 "Ortográfico...|Teclado...|LaTeX...%l|Reconfigurar"
4935 msgid "No Documents Open!%t"
4936 msgstr "Não existem documentos abertos!%t"
4941 "Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference "
4942 "Manual|FAQ|Table of Contents|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and "
4943 "Warranty...|Credits...|Version..."
4945 "Introdução|Tutorial|Guia do Usuário|Recursos Avançados|Customização|Manual "
4946 "de Referência|Bugs Conhecidos|Configuração do LaTeX%l|Direitos Autorais e "
4947 "Garantia...|Créditos...|Versão..."
5004 msgid "LyX Version "
5005 msgstr "Versão do LyX: "
5012 msgid "Library directory: "
5013 msgstr "Diretório das bibliotecas: "
5016 msgid "User directory: "
5017 msgstr "Diretório do Usuário: "
5021 msgid "Could not find requested Documentation file"
5022 msgstr "Não posso inserir o documento"
5025 msgid "Opening help file"
5026 msgstr "Abrindo o arquivo de ajuda"
5028 #: src/minibuffer.C:42 src/minibuffer.C:233
5029 msgid "Welcome to LyX!"
5030 msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
5032 #: src/minibuffer.C:69
5034 msgstr "Executando:"
5037 #: src/minibuffer.C:234
5038 msgid "* No document open *"
5039 msgstr "* Nenhum documento aberto *"
5041 #: src/PaperLayout.C:158
5042 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
5044 "Esse documento é somente para leitura. Nenhuma mudança de layout será "
5047 #: src/PaperLayout.C:180
5048 msgid "Paper Layout"
5049 msgstr "Formato da página"
5051 #: src/PaperLayout.C:212
5052 msgid "Paper layout set"
5053 msgstr "Definir formato da página"
5055 #: src/PaperLayout.C:274 src/ParagraphExtra.C:303 src/TableLayout.C:296
5056 #: src/TableLayout.C:468
5057 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
5058 msgstr "Advertência: tamanho inválido (exemplo válido: 10mm)"
5060 #: src/paragraph.C:1708
5061 msgid "Senseless with this layout!"
5062 msgstr "Sem sentido com este layout!"
5064 #: src/ParagraphExtra.C:147
5066 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
5068 "Esse documento é somente para leitura. Nenhuma mudança de layout será "
5071 #: src/ParagraphExtra.C:166
5072 msgid "ParagraphExtra Layout"
5073 msgstr "Formatação extra de Parágrafo"
5075 #: src/ParagraphExtra.C:206
5076 msgid "ParagraphExtra layout set"
5077 msgstr "Definir formatação extra de parágrafo"
5079 #: src/ParagraphExtra.C:313
5080 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
5081 msgstr "Advertência: percentagem inválida (0-100)"
5083 #: src/print_form.C:21
5087 #: src/print_form.C:31
5089 msgstr "Impress.|#I"
5091 #: src/print_form.C:33
5095 #: src/print_form.C:52
5096 msgid "All Pages|#G"
5097 msgstr "Todas as Páginas|#T"
5099 #: src/print_form.C:54
5100 msgid "Only Odd Pages|#O"
5101 msgstr "Somente Ímpares|#Í"
5103 #: src/print_form.C:56
5104 msgid "Only Even Pages|#E"
5105 msgstr "Somente Pares|#P"
5107 #: src/print_form.C:62
5108 msgid "Normal Order|#N"
5109 msgstr "Ordem Normal|#N"
5111 #: src/print_form.C:64
5112 msgid "Reverse Order|#R"
5113 msgstr "Ao Inverso|#I"
5115 #: src/print_form.C:68
5119 #: src/print_form.C:76
5123 #: src/print_form.C:81
5127 #: src/print_form.C:85
5131 #: src/print_form.C:88
5133 msgstr "Sem ordem|S:"
5135 #: src/print_form.C:107
5137 msgstr "Tipo Arquivo"
5139 #: src/print_form.C:111
5141 msgstr "Comando:|#C"
5143 #: src/print_form.C:125
5147 #: src/print_form.C:127
5148 msgid "Postscript|#P"
5149 msgstr "Postscript|#P"
5151 #: src/print_form.C:129
5155 #: src/print_form.C:132
5159 #: src/print_form.C:134
5163 #: src/spellchecker.C:219
5164 msgid "Spellchecker Options"
5165 msgstr "Opções do Corretor Ortográfico"
5167 #: src/spellchecker.C:553
5168 msgid "Spellchecker"
5169 msgstr "Corretor Ortográfico"
5171 #: src/spellchecker.C:658
5175 "The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n"
5176 "could be that you do not have a dictionary file\n"
5177 "for the language of this document installed.\n"
5178 "Check /usr/lib/ispell or set another\n"
5179 "dictionary in the Spellchecker Options menu."
5183 "O processo de correção parou por alguma razão. *Uma* razão possível\n"
5184 "pode ser que você não tenha um arquivo de dicionário\n"
5185 "para a linguagem desse documento.\n"
5186 "Verifique /usr/lib/ispell ou defina outros\n"
5187 "dicionários no menu Opções ---> Corretor Ortográfico."
5189 #: src/spellchecker.C:794
5190 msgid " words checked."
5191 msgstr " palavras verificadas."
5193 #: src/spellchecker.C:796
5194 msgid " word checked."
5195 msgstr " palavra verificada."
5197 #: src/spellchecker.C:798
5198 msgid "Spellchecking completed!"
5199 msgstr "Verificação ortográfica completada!"
5201 #: src/spellchecker.C:802
5203 "The ispell-process has died for some reason.\n"
5204 "Maybe it has been killed."
5206 "A correção ortográfica morreu por alguma razão.\n"
5207 "Talvez ele tenha killed."
5210 msgid "Use language of document|#D"
5211 msgstr "Usar linguagem do documento|#D"
5214 msgid "Use alternate language:|#U"
5215 msgstr "Usar linguagem alternativa:|#U"
5218 msgid "Treat run-together words as legal|#T"
5219 msgstr "Tratando palavras run-together como válidas|#T"
5222 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
5223 msgstr "Codificação de entrada alternando para ispell|#C"
5226 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
5227 msgstr "Usar o dicionário de configuração pessoal:|#P"
5230 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
5231 msgstr "Caracteres especiais permitidos nas palavras:|#E"
5248 msgid "Spellchecker Options...|#O"
5249 msgstr "Opções do Corretor ortográfico...|#O"
5252 msgid "Start spellchecking|#S"
5253 msgstr "Iniciar a correção ortográfica|#S"
5256 msgid "Insert in personal dictionary|#I"
5257 msgstr "Inserir no dicionário pessoal|#I"
5260 msgid "Ignore word|#g"
5261 msgstr "Ignorar palavra|#g"
5264 msgid "Accept word in this session|#A"
5265 msgstr "Aceitar palavra nesta seção|A"
5267 #: src/sp_form.C:101
5268 msgid "Stop spellchecking|#T"
5269 msgstr "Parar a correção ortográfica|#T"
5271 #: src/sp_form.C:103
5272 msgid "Close Spellchecker|#C^["
5273 msgstr "Fechar o Corretor Ortográfico|#C^["
5275 #: src/sp_form.C:106
5280 #: src/sp_form.C:110
5285 #: src/sp_form.C:113
5286 msgid "Replace word|#R"
5287 msgstr "Substituir palavra|#R"
5289 #: src/support/filetools.C:168
5290 msgid "LyX Internal Error!"
5291 msgstr "Errp interno no LyX!"
5293 #: src/support/filetools.C:169
5294 msgid "Could not test if directory is writeable"
5295 msgstr "Não posso verificar se é possivel escrever no diretório "
5297 #: src/support/filetools.C:370
5298 msgid "Error! Cannot open directory:"
5299 msgstr "Erro! Não posso abrir o diretório:"
5301 #: src/support/filetools.C:383
5302 msgid "Error! Could not remove file:"
5303 msgstr "Erro: impossível remover o arquivo:"
5305 #: src/support/filetools.C:397
5306 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
5307 msgstr "Erro! Impossível criar diretório temporário"
5309 #: src/support/filetools.C:413
5310 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
5311 msgstr "Erro! Impossível apagar diretório temporário:"
5313 #: src/support/filetools.C:466
5314 msgid "Internal error!"
5315 msgstr "Erro interno!"
5317 #: src/support/filetools.C:467
5318 msgid "Call to createDirectory with invalid name"
5319 msgstr "Chamada a createDirectory com nome inválido"
5321 #: src/support/filetools.C:472
5322 msgid "Error! Couldn't create directory:"
5323 msgstr "Erro! Impossível criar diretório:"
5325 #: src/support/getUserName.C:13
5327 msgstr "desconhecido"
5329 #: src/table.C:995 src/tabular.C:963
5332 msgstr "Advertência!"
5334 #: src/table.C:996 src/tabular.C:964
5335 msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
5338 #: src/table.C:997 src/tabular.C:965
5339 msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
5342 #: src/TableLayout.C:232
5343 msgid "Table Extra Form"
5344 msgstr "Formulário extra de Tabela"
5346 #: src/TableLayout.C:252
5347 msgid "Table Layout"
5348 msgstr "Formatação da tabela"
5350 #: src/TableLayout.C:275
5351 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
5352 msgstr "Advertêcia: posição errada do cursor, janela atualizada"
5354 #: src/TableLayout.C:331
5355 msgid "Confirm: press Delete-Button again"
5356 msgstr "Confirme: pressione o botão apagar tabela novamente"
5359 msgid "Opened float"
5360 msgstr "Flutuante aberto"
5363 msgid "Closed float"
5364 msgstr "Flutuante fechado"
5367 msgid "Nothing to do"
5368 msgstr "Nada para fazer"
5372 "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
5375 "Nenhuma mudança de fonte foi definida. Use Charactere no menu Layout para "
5376 "definir a mudança de fonte."
5378 #: src/text2.C:1904 src/text2.C:2098 src/text2.C:2189 src/text2.C:2295
5379 msgid "Don't know what to do with half floats."
5380 msgstr "Não sei o que fazer com metade de flutuantes"
5382 #: src/text2.C:1905 src/text2.C:1917 src/text2.C:2099 src/text2.C:2111
5383 #: src/text2.C:2191 src/text2.C:2203 src/text2.C:2297 src/text2.C:2309
5385 msgstr "Sinto muito."
5387 #: src/text2.C:1916 src/text2.C:2110 src/text2.C:2202 src/text2.C:2308
5388 msgid "Don't know what to do with half tables."
5389 msgstr "Não sei o que fazer com metade de tabelas."
5393 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
5396 "Você não pode inserir um espaço no começo de um parágrafo. Por favor, leia o "
5400 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
5401 msgstr "Você não pode digitar dois espaços. Por favor, leia o Tutorial."
5403 #: src/text.C:3894 src/text.C:3900
5405 msgid "Page Break (top)"
5406 msgstr "Quebra de Pág."
5408 #: src/text.C:4076 src/text.C:4082
5409 msgid "Page Break (bottom)"
5413 msgid "You can't insert a float in a float!"
5414 msgstr "Você não pode inserir um flutuante em um flutuante"
5417 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
5418 msgstr "Você não pode inserir uma margem de parágrafo em uma minipágina!"
5421 msgid "Cannot cut table."
5422 msgstr "Não posso cortar a tabela"
5425 msgid "Float would include float!"
5426 msgstr "Flutuante incluiria flutuante!"