2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
5 # Versão 0.3 <não-revisada>
9 "Project-Id-Version: Lyx 1.0.0-1\n"
10 "POT-Creation-Date: 1999-10-25 20:48+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 1999-09-23 17:05+02:00\n"
12 "Last-Translator: Pedro Kröger <Kroger@e-net.com.br>\n"
13 "Language-Team: Portuguese <LL@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: src/BufferView.C:281
19 msgid "Formatting document..."
20 msgstr "Formatando o documento..."
22 #: src/BufferView.C:354 src/BufferView.C:358
23 msgid "No more errors"
24 msgstr "Não existem mais erros"
27 msgid "ChkTeX warning id #"
28 msgstr "Aviso ChkTeX #"
30 #: src/FontLoader.C:217
31 msgid "Loading font into X-Server..."
32 msgstr "Carregando a fonte no Servidor X"
34 #: src/LaTeX.C:289 src/LaTeX.C:303 src/LaTeX.C:359 src/LaTeX.C:404
35 msgid "LaTeX run number "
36 msgstr "Número de execução LaTex "
39 #: src/LaTeX.C:325 src/LaTeX.C:382
40 msgid "Running MakeIndex."
41 msgstr "Executando MakeIndex"
43 #. Here we must scan the .aux file and look for
44 #. "\bibdata" and/or "\bibstyle". If one of those
45 #. tags is found -> run bibtex and set rerun = true;
48 msgid "Running BibTeX."
49 msgstr "Executando BibTeX"
53 msgid "Unable to show log file!"
54 msgstr "Não foi possível ler o arquivo"
57 msgid "NO LATEX LOG FILE!"
58 msgstr "O ARQUIVO DE REGISTRO DO LATEX NÃO EXISTE!"
61 msgid "Build Program Log"
62 msgstr "Construir registro do programa"
66 msgstr "Arquivo de registro do LaTex"
70 msgid "Weaving document"
71 msgstr "Salvando o documento"
75 msgid "Building program"
76 msgstr "Construir programa"
78 #: src/LyXAction.C:589
79 msgid "Describe command"
80 msgstr "Descrever o comando"
82 #: src/LyXAction.C:590
83 msgid "Select previous char"
84 msgstr "Seleciona o caractere anterior"
86 #: src/LyXAction.C:591
88 msgstr "Inserir bibtex"
90 #: src/LyXAction.C:592
92 msgstr "Auto salvamento"
94 #: src/LyXAction.C:593
95 msgid "Go to beginning of document"
96 msgstr "Ir para o começo do documento"
98 #: src/LyXAction.C:594
99 msgid "Select to beginning of document"
100 msgstr "Selecionar até o começo do documento"
102 #: src/LyXAction.C:595 src/insets/form_url.C:31 src/insets/inseterror.C:170
103 #: src/insets/insetref.C:64 src/latexoptions.C:47 src/layout_forms.C:240
104 #: src/layout_forms.C:562 src/layout_forms.C:790 src/lyx.C:125
105 #: src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:342 src/mathed/math_forms.C:179
109 #: src/LyXAction.C:596
110 msgid "Go to end of document"
111 msgstr "Ir para o final do documento"
113 #: src/LyXAction.C:597
114 msgid "Select to end of document"
115 msgstr "Selecionar até o final do documento"
117 #: src/LyXAction.C:598
121 #: src/LyXAction.C:599
123 msgstr "Novo documento"
125 #: src/LyXAction.C:600
126 msgid "New document from template"
127 msgstr "Novo documento do modelo"
129 #: src/LyXAction.C:601
133 #: src/LyXAction.C:602
134 msgid "Switch to previous document"
135 msgstr "Alternar para o documento anterior"
137 #: src/LyXAction.C:603 src/lyx_cb.C:970 src/print_form.C:72
141 #: src/LyXAction.C:604
142 msgid "Revert to saved"
143 msgstr "Reverter para o documento salvo"
145 #: src/LyXAction.C:605
147 msgstr "Atualizar DVI"
149 #: src/LyXAction.C:606
150 msgid "Update PostScript"
151 msgstr "Atualizar PostScript"
153 #: src/LyXAction.C:607
157 #: src/LyXAction.C:608
158 msgid "View PostScript"
159 msgstr "Ver PostScript"
161 #: src/LyXAction.C:609
162 msgid "Build program"
163 msgstr "Construir programa"
165 #: src/LyXAction.C:610
169 #: src/LyXAction.C:611 src/lyx_sendfax_main.C:278
173 #: src/LyXAction.C:612
177 #: src/LyXAction.C:613 src/lyxfunc.C:555
181 #: src/LyXAction.C:614
182 msgid "Go one char back"
183 msgstr "Ir um caractere para trás"
185 #: src/LyXAction.C:615
186 msgid "Go one char forward"
187 msgstr "Ir um caractere para frente"
189 #: src/LyXAction.C:616
190 msgid "Insert citation"
191 msgstr "Inserir uma citação"
193 #: src/LyXAction.C:617
194 msgid "Execute command"
195 msgstr "Executar um comando"
197 #: src/LyXAction.C:618 src/lyx_cb.C:2402
201 #: src/LyXAction.C:619 src/lyx_cb.C:2414
205 #: src/LyXAction.C:620
206 msgid "Decrement environment depth"
207 msgstr "Decrementar nível de formatação"
209 #: src/LyXAction.C:621
210 msgid "Increment environment depth"
211 msgstr "Incrementar nível de formatação"
213 #: src/LyXAction.C:622
214 msgid "Change environment depth"
215 msgstr "Mudar nível de formatação"
217 #: src/LyXAction.C:623
218 msgid "Change itemize bullet settings"
219 msgstr "Mudar opções de marca de numeração"
221 #: src/LyXAction.C:624
223 msgstr "Ir para baixo"
225 #: src/LyXAction.C:625
226 msgid "Select next line"
227 msgstr "Selecionar a próxima linha"
229 #: src/LyXAction.C:626
230 msgid "Choose Paragraph Environment"
231 msgstr "Escolher a formatação de parágrafo"
233 #: src/LyXAction.C:627
234 msgid "Go to next error"
235 msgstr "Ir para o próximo erro"
237 #: src/LyXAction.C:628 src/lyx_cb.C:2354
238 msgid "Insert Figure"
239 msgstr "Inserir Figura"
241 #: src/LyXAction.C:629 src/lyxfr0.C:97
242 msgid "Find & Replace"
243 msgstr "Localizar e Substituir"
245 #: src/LyXAction.C:630
246 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
247 msgstr "Cursor de alternar segue/não segue a scrollbar"
249 #: src/LyXAction.C:631
251 msgstr "Alternar para negrito"
253 #: src/LyXAction.C:632
254 msgid "Toggle code style"
255 msgstr "Alternar para código"
257 #: src/LyXAction.C:633
258 msgid "Default font style"
259 msgstr "Estilo de fonte padrão"
261 #: src/LyXAction.C:634
262 msgid "Toggle emphasize"
263 msgstr "Alternar para enfatizado"
265 #: src/LyXAction.C:635
266 msgid "Toggle user defined style"
267 msgstr "Alternar para estilo definido pelo usuário"
269 #: src/LyXAction.C:636
270 msgid "Toggle noun style"
271 msgstr "Alternar para Caixa Alta"
273 #: src/LyXAction.C:637
274 msgid "Toggle roman font style"
275 msgstr "Alternar para fonte romana"
277 #: src/LyXAction.C:638
278 msgid "Toggle sans font style"
279 msgstr "Alternar para fonte sem serifa"
281 #: src/LyXAction.C:639
282 msgid "Set font size"
283 msgstr "Definir o tamanho da fonte"
285 #: src/LyXAction.C:640
286 msgid "Show font state"
287 msgstr "Mostar o estado da fonte"
289 #: src/LyXAction.C:641
290 msgid "Toggle font underline"
291 msgstr "Alternar sublinhado"
293 #: src/LyXAction.C:642
294 msgid "Insert Footnote"
295 msgstr "Inserir nota de rodapé"
297 #: src/LyXAction.C:643
298 msgid "Select next char"
299 msgstr "Selecionar o próximo caractere"
301 #: src/LyXAction.C:644
302 msgid "Insert horizontal fill"
303 msgstr "Inserir preenchemento horizontal"
305 #: src/LyXAction.C:645
306 msgid "Insert hyphenation point"
307 msgstr "Inserir ponto de hifenização"
309 #: src/LyXAction.C:646
310 msgid "Insert ... dots"
311 msgstr "Inserir pontos ..."
313 #: src/LyXAction.C:647
314 msgid "Insert end of sentence period"
315 msgstr "Inserir o ponto final "
317 #: src/LyXAction.C:648
318 msgid "Turn off keymap"
319 msgstr "Desligar o mapa de teclado"
321 #: src/LyXAction.C:649
322 msgid "Use primary keymap"
323 msgstr "Usar o mapa de teclado primário"
325 #: src/LyXAction.C:650
326 msgid "Use secondary keymap"
327 msgstr "Usar o mapa de teclado secundário"
329 #: src/LyXAction.C:651
330 msgid "Toggle keymap"
331 msgstr "Alternar mapa de teclado"
333 #: src/LyXAction.C:652
335 msgstr "Inserir etiqueta"
337 #: src/LyXAction.C:653
338 msgid "Copy paragraph environment type"
339 msgstr "Copiar tipo de ambiente de parágrafo"
341 #: src/LyXAction.C:654
342 msgid "Paste paragraph environment type"
343 msgstr "Colar tipo de ambiente de parágrafo"
345 #: src/LyXAction.C:655
346 msgid "Specify paper size and margins"
347 msgstr "Especificar o tamanho e as margens do papel"
349 #: src/LyXAction.C:656
350 msgid "Go to beginning of line"
351 msgstr "Ir para o começo da linha"
353 #: src/LyXAction.C:657
354 msgid "Select to beginning of line"
355 msgstr "Selecionar até o começo da linha"
357 #: src/LyXAction.C:658
358 msgid "Go to end of line"
359 msgstr "Ir até o final da linha"
361 #: src/LyXAction.C:659
362 msgid "Select to end of line"
363 msgstr "Selecionar até o final da linha"
365 #: src/LyXAction.C:660
369 #: src/LyXAction.C:661
370 msgid "Insert Margin note"
371 msgstr "Inserir nota na Margem"
373 #: src/LyXAction.C:662
375 msgstr "Símbolos matemáticos gregos"
377 #: src/LyXAction.C:663
379 msgstr "Modo matemático"
381 #: src/LyXAction.C:664
382 msgid "Go one paragraph down"
383 msgstr "Ir um parágrafo abaixo"
385 #: src/LyXAction.C:665
386 msgid "Select next paragraph"
387 msgstr "Selecionar o próximo parágrafo"
389 #: src/LyXAction.C:666
390 msgid "Go one paragraph up"
391 msgstr "Ir um parágrafo acima"
393 #: src/LyXAction.C:667
394 msgid "Select previous paragraph"
395 msgstr "Selecionar o parágrafo anterior"
397 #: src/LyXAction.C:668 src/lyx_cb.C:2423
401 #: src/LyXAction.C:669
402 msgid "Insert protected space"
403 msgstr "Inserir espaço protegido"
405 #: src/LyXAction.C:670
407 msgstr "Inserir citação"
409 #: src/LyXAction.C:671
411 msgstr "Reconfigurar"
413 #: src/LyXAction.C:672 src/lyx_cb.C:2110
417 #: src/LyXAction.C:673
418 msgid "Insert cross reference"
419 msgstr "Inserir referência cruzada"
421 #: src/LyXAction.C:674 src/lyx_cb.C:2366
423 msgstr "Inserir Tabela"
425 #: src/LyXAction.C:675
426 msgid "Toggle TeX style"
427 msgstr "Alternar estilo do TeX"
429 #: src/LyXAction.C:676 src/lyx_cb.C:2090
433 #: src/LyXAction.C:677 src/lyx_cb.C:2445
437 #: src/LyXAction.C:678
438 msgid "Import document"
439 msgstr "Importar documento"
441 #: src/LyXAction.C:679
442 msgid "Remove all error boxes"
443 msgstr "Remover todas as caixas de erro"
445 #: src/LyXAction.C:680
446 msgid "Insert menu separator"
447 msgstr "Inserir o menu separador"
449 #. In an ideal world, this never happens:
450 #: src/LyXAction.C:715
451 msgid "No description available!"
452 msgstr "Nenhuma descrição disponível"
454 #: src/LyXSendto.C:38
455 msgid "Send Document to Command"
456 msgstr "Enviar Documento para Comando"
458 #: src/LyXView.C:370 src/minibuffer.C:230
460 msgstr " (Modificado)"
464 msgstr " (somente leitura)"
466 #: src/PaperLayout.C:158 src/ParagraphExtra.C:143
467 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
469 "Esse documento é somente para leitura. Nenhuma mudança de layout será "
472 #: src/PaperLayout.C:180
474 msgstr "Formato da página"
476 #: src/PaperLayout.C:212
477 msgid "Paper layout set"
478 msgstr "Definir formato da página"
480 #: src/PaperLayout.C:269 src/ParagraphExtra.C:302 src/TableLayout.C:306
481 #: src/TableLayout.C:479
482 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
483 msgstr "Advertência: tamanho inválido (exemplo válido: 10mm)"
485 #: src/ParagraphExtra.C:160
486 msgid "ParagraphExtra Layout"
487 msgstr "Formatação extra de Parágrafo"
489 #: src/ParagraphExtra.C:201
490 msgid "ParagraphExtra layout set"
491 msgstr "Definir formatação extra de parágrafo"
493 #: src/ParagraphExtra.C:312
494 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
495 msgstr "Advertência: percentagem inválida (0-100)"
497 #: src/TableLayout.C:237
498 msgid "Table Extra Form"
499 msgstr "Formulário extra de Tabela"
501 #: src/TableLayout.C:256
503 msgstr "Formatação da tabela"
505 #: src/TableLayout.C:286
506 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
507 msgstr "Advertêcia: posição errada do cursor, janela atualizada"
509 #: src/TableLayout.C:341
510 msgid "Confirm: press Delete-Button again"
511 msgstr "Confirme: pressione o botão apagar tabela novamente"
514 #: src/buffer.C:221 src/buffer.C:231 src/buffer.C:3555 src/bufferlist.C:577
515 #: src/bufferlist.C:607 src/lyx_cb.C:535 src/lyx_cb.C:868 src/lyx_cb.C:901
516 #: src/lyx_sendfax_main.C:262
520 #: src/buffer.C:222 src/buffer.C:232 src/bufferlist.C:656
521 msgid "Cannot open specified file:"
522 msgstr "Não posso abrir o arquivo especificado"
524 #. if the textclass wasn't loaded properly
525 #. we need to either substitute another
526 #. or stop loading the file.
527 #. I can substitute but I don't see how I can
528 #. stop loading... ideas?? ARRae980418
530 msgid "Textclass Loading Error!"
531 msgstr "Erro ao carregar Classe de Texto (Textclass)"
534 msgid "Can't load textclass "
535 msgstr "Não posso carregar classe de texto (textclass)"
538 msgid "-- substituting default"
539 msgstr "-- substituindo o padrão"
542 msgid "Warning: Ignoring Old Inset"
543 msgstr "Advertência: Ignorando inserir prévio"
547 msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
549 "Advertência: o formato lyxformat %.2f é requerido mas foi achado o %.2f\n"
553 msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
554 msgstr "ERRO: o formato lyxformat %.2f é requerido mas foi achado o %.2f\n"
558 msgstr "Advertência!"
561 msgid "Reading of document is not complete"
562 msgstr "A leitura do documento não está completa"
565 msgid "Maybe the document is truncated"
566 msgstr "Talvez o documento esteja truncado"
568 #. "\\lyxformat" not found
569 #: src/buffer.C:1111 src/buffer.C:1118 src/buffer.C:1121
574 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
575 msgstr "Formato de Lyx antigo. Use o LyX 0.10x para lê-lo"
578 msgid "Not a LyX file!"
579 msgstr "Este não é um arquivo do LyX"
582 msgid "Unable to read file!"
583 msgstr "Não foi possível ler o arquivo"
585 #: src/buffer.C:1137 src/buffer.C:1140
586 msgid "Error! Document is read-only: "
587 msgstr "Erro! O documento é apenas para leitura"
589 #: src/buffer.C:1149 src/buffer.C:1152 src/buffer.C:1159 src/buffer.C:1162
590 msgid "Error! Cannot write file: "
591 msgstr "Erro! Não posso escrever no arquivo: "
593 #: src/buffer.C:1194 src/buffer.C:1197
594 msgid "Error! Could not close file properly: "
595 msgstr "Erro! Não posso fechar corretamente o arquivo"
597 #: src/buffer.C:1242 src/buffer.C:1557
598 msgid "Error: Cannot write file:"
599 msgstr "Erro: Não posso escrever no arquivo"
602 msgid "Error: Cannot open temporary file:"
603 msgstr "Erro: Não posso abrir o arquivo temporário"
605 #: src/buffer.C:2049 src/buffer.C:2271 src/buffer.C:2955
606 msgid "Error! Could not close file properly:"
607 msgstr "Erro! Não posso fechar corretamente o arquivo"
609 #: src/buffer.C:2118 src/buffer.C:2698 src/buffer.C:3476 src/buffer.C:3497
610 #: src/paragraph.C:3213
612 msgstr "ERRO_DO_LYX:"
614 #: src/buffer.C:2118 src/buffer.C:2698
615 msgid "Cannot write file"
616 msgstr "Não posso escrever no arquivo"
618 #: src/buffer.C:2188 src/buffer.C:2778
619 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
620 msgstr "Erro: Nível errado para o comando LatexType.\n"
622 #. path to LaTeX file
624 msgid "Running LaTeX..."
625 msgstr "Executando LaTeX"
628 msgid "LaTeX did not work!"
629 msgstr "LaTeX não funcionou"
631 #: src/buffer.C:3159 src/buffer.C:3227 src/buffer.C:3295
632 msgid "Missing log file:"
633 msgstr "Falta o arquivo de registro"
635 #. no errors or any other things to think about so:
636 #: src/buffer.C:3161 src/buffer.C:3170 src/buffer.C:3229 src/buffer.C:3238
637 #: src/buffer.C:3297 src/buffer.C:3305 src/combox.C:464
641 #. path to Literate file
643 msgid "Running Literate..."
644 msgstr "Executano Literário"
647 msgid "Literate command did not work!"
648 msgstr "Comando literário não funciona"
650 #. path to Literate file
652 msgid "Building Program..."
653 msgstr "Contruindo programa..."
656 msgid "Build did not work!"
657 msgstr "Contrução não funciona!"
659 #. path to LaTeX file
661 msgid "Running chktex..."
662 msgstr "Executando chktex"
665 msgid "chktex did not work!"
666 msgstr "chktext não funcionou"
669 msgid "Could not run with file:"
670 msgstr "Não posso executar com o arquivo"
672 #: src/buffer.C:3477 src/buffer.C:3498 src/paragraph.C:3213
673 msgid "Cannot open temporary file:"
674 msgstr "Não posso abrir o arquivo temporário:"
677 msgid "Error! Can't open temporary file:"
678 msgstr "Erro! Não posso abrir o arquvo temporário:"
681 msgid "Error executing *roff command on table"
682 msgstr "Erro na execução do comando *roff na tabela"
684 #: src/buffer.C:3748 src/lyx_cb.C:3176 src/text.C:1875
685 msgid "Impossible Operation!"
686 msgstr "Operacão impossível"
689 msgid "Cannot insert table/list in table."
690 msgstr "Não posso inserir tablela/lista na tabela"
692 #: src/buffer.C:3750 src/lyx_cb.C:3178 src/text.C:1877 src/text.C:3929
693 #: src/text.C:3937 src/text.C:3952 src/text.C:3969 src/text2.C:2130
696 msgstr "Sinto muito."
698 #: src/bufferlist.C:151 src/bufferlist.C:312 src/lyxvc.C:171 src/lyxvc.C:205
700 msgid "Changes in document:"
701 msgstr "Ocorreram mudanças no documento:"
703 #: src/bufferlist.C:153 src/bufferlist.C:314
704 msgid "Save document?"
705 msgstr "Salvar o documento?"
707 #: src/bufferlist.C:169
708 msgid "Some documents were not saved:"
709 msgstr "Alguns documentos não foram salvos:"
711 #: src/bufferlist.C:170
713 msgstr "Tem certeza que quer sair?"
715 #: src/bufferlist.C:181
716 msgid "Saving document"
717 msgstr "Salvando o documento"
719 #: src/bufferlist.C:254
720 msgid "Document saved as"
721 msgstr "Documento salvo como"
723 #: src/bufferlist.C:265
724 msgid "Could not delete auto-save file!"
725 msgstr "Impossivel apagar arquivo de auto-recuperação"
727 #: src/bufferlist.C:275
729 msgstr "Impossível salvar"
731 #: src/bufferlist.C:348
732 msgid "No Documents Open!%t"
733 msgstr "Não existem documentos abertos!%t"
735 #: src/bufferlist.C:424
736 msgid "lyx: Attempting to save document "
737 msgstr "Lyx: Tentando salvar o documento"
739 #: src/bufferlist.C:427
743 #: src/bufferlist.C:451
744 msgid " Save seems successful. Phew."
745 msgstr " Aparentemente salvo"
747 #: src/bufferlist.C:454
748 msgid " Save failed! Trying..."
749 msgstr "Erro ao salvar! Tentando..."
751 #: src/bufferlist.C:457
752 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
753 msgstr " Erro ao salvar! Lástima, o documento está perdido."
755 #: src/bufferlist.C:484
756 msgid "An emergency save of this document exists!"
757 msgstr "Existe uma cópia de emergência deste documento!"
759 #: src/bufferlist.C:486
760 msgid "Try to load that instead?"
761 msgstr "Tentar carrega-la no lugar"
763 #: src/bufferlist.C:508
764 msgid "Autosave file is newer."
765 msgstr "Arquivo de auto-recuperação é mais novo."
767 #: src/bufferlist.C:510
768 msgid "Load that one instead?"
769 msgstr "Caregar este no lugar?"
771 #: src/bufferlist.C:577
772 msgid "Unable to open template"
773 msgstr "Não foi possível abrir o modelo"
775 #: src/bufferlist.C:608
776 msgid "Could not convert file"
777 msgstr "Impossível converter o arquivo"
779 #: src/bufferlist.C:621 src/lyxfunc.C:2469 src/lyxfunc.C:2608
780 #: src/lyxfunc.C:2687
781 msgid "Document is already open:"
782 msgstr "O arquivo já está aberto"
784 #: src/bufferlist.C:623
785 msgid "Do you want to reload that document?"
786 msgstr "Você gostaria de recarregar este documento?"
788 #: src/bufferlist.C:639
792 #: src/bufferlist.C:640
793 msgid "' is read-only."
794 msgstr "' é somente para leitura."
796 #: src/bufferlist.C:658
797 msgid "Create new document with this name?"
798 msgstr "Criar novo documento com este nome?"
800 #: src/bullet_forms.C:46
804 #: src/bullet_forms.C:51 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59
805 #: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:258 src/form1.C:281
806 #: src/insets/insetbib.C:106 src/insets/insetbib.C:134
807 #: src/insets/insetinclude.C:46 src/insets/insetindex.C:64
808 #: src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:72 src/layout_forms.C:277
809 #: src/layout_forms.C:413 src/layout_forms.C:477 src/layout_forms.C:697
810 #: src/lyx.C:47 src/lyx.C:95 src/mathed/math_forms.C:111 src/print_form.C:41
811 #: src/print_form.C:114 src/sp_form.C:38
815 #: src/bullet_forms.C:54 src/form1.C:114 src/form1.C:284 src/latexoptions.C:24
816 #: src/layout_forms.C:68 src/layout_forms.C:236 src/layout_forms.C:281
817 #: src/layout_forms.C:387 src/layout_forms.C:416 src/layout_forms.C:474
818 #: src/layout_forms.C:701 src/lyx.C:50 src/lyx.C:99 src/lyx_sendfax.C:39
819 #: src/mathed/math_forms.C:108 src/mathed/math_forms.C:158
820 #: src/mathed/math_forms.C:203 src/print_form.C:44 src/print_form.C:117
825 #: src/bullet_forms.C:57 src/form1.C:120 src/form1.C:261 src/form1.C:287
826 #: src/insets/insetbib.C:109 src/insets/insetbib.C:110
827 #: src/insets/insetbib.C:137 src/insets/insetbib.C:138
828 #: src/insets/insetinclude.C:49 src/insets/insetinclude.C:50
829 #: src/insets/insetindex.C:68 src/insets/insetindex.C:69 src/latexoptions.C:27
830 #: src/layout_forms.C:64 src/layout_forms.C:285 src/layout_forms.C:391
831 #: src/layout_forms.C:419 src/layout_forms.C:471 src/layout_forms.C:705
832 #: src/lyx.C:53 src/lyx.C:103 src/lyx_gui_misc.C:388 src/lyx_gui_misc.C:393
833 #: src/lyx_gui_misc.C:399 src/lyx_gui_misc.C:408 src/lyx_sendfax.C:35
834 #: src/mathed/math_forms.C:102 src/mathed/math_forms.C:132
835 #: src/mathed/math_forms.C:200 src/print_form.C:47 src/print_form.C:120
840 #: src/bullet_forms.C:60
844 #: src/bullet_forms.C:68
848 #: src/bullet_forms.C:72
852 #: src/bullet_forms.C:75
856 #: src/bullet_forms.C:78
860 #: src/bullet_forms.C:83
864 #: src/bullet_forms.C:88
868 #: src/bullet_forms.C:93
872 #: src/bullet_forms.C:97
876 #: src/bullet_forms.C:101
880 #: src/bullet_forms.C:105
884 #: src/bullet_forms.C:109
888 #: src/bullet_forms_cb.C:29
889 msgid "Sorry, your libXpm is too old."
890 msgstr "Desculpe, sua libXpm é muito antiga"
892 #: src/bullet_forms_cb.C:30
893 msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer."
894 msgstr "Esse recurso requer a biblioteca xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) ou mais novo"
896 #: src/bullet_forms_cb.C:31
897 msgid "Try running LyX in mono mode (lyx -Mono)."
898 msgstr "Tentando executar LyX no modo monocromático"
900 #: src/bullet_forms_cb.C:36
902 " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
905 " padrão | fino | script | rodapé | pequeno | normal | largo | Largo | LARGO "
908 #: src/bullet_forms_cb.C:51
909 msgid "Itemize Bullet Selection"
910 msgstr "Itemizar a seção de marcadores"
913 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
914 msgstr "ERRO: LyX não está capaz para ler o arquvo CREDITS"
917 msgid "Please install correctly to estimate the great"
918 msgstr "Por favor instale corretamente para estimar o maior"
921 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
922 msgstr "Muito trabalho tem sido feito por outras pessoas para o projeto LyX"
929 msgid "Copyright and Warranty"
930 msgstr "Direitos autorais e Garantia"
932 #: src/credits_form.C:24
936 #: src/credits_form.C:29
937 msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
938 msgstr "Todas essas pessoas tem contribuido para o projeto LyX. Obrigado."
940 #: src/credits_form.C:50
943 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
946 "Matthias Ettrich tem os Direitos Autorais (C) 1995 de LyX,\n"
949 #: src/credits_form.C:55
951 "This program is free software; you can redistribute it\n"
952 "and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
953 "Public License as published by the Free Software\n"
954 "Foundation; either version 2 of the License, or\n"
955 "(at your option) any later version."
957 "Esse programa é livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo\n"
958 " sobre os termos da Licença Pública Geral (GNU) como publicado pelo\n"
959 " Free Software Foundation; tanto a versão 2 da licença,\n"
960 "ou, opcionalmente, qualquer versão posterior."
962 #: src/credits_form.C:64
964 "LyX is distributed in the hope that it will\n"
965 "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
966 "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
967 "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
968 "See the GNU General Public License for more details.\n"
969 "You should have received a copy of\n"
970 "the GNU General Public License\n"
971 "along with this program; if not, write to\n"
972 "the Free Software Foundation, Inc.,\n"
973 "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
975 "LyX é distribuído na esperança que ele será útil\n"
976 "mas SEM NENHUMA GARANTIA; nem mesmo a garantia\n"
977 "implicada pela COMERCIALIZAÇÃO ou ESTAR APTO PARA\n"
978 "ALGUM PROPÓSITO PARTICULAR. Ver a Licença Pública Geral (GNU)\n"
979 "para maiores detalhes.\n"
980 "Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral (GNU)\n"
981 "junto com este programa; se não, escreva para:\n"
982 "the Free Software Foundation, Inc.,\n"
983 "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
986 msgid "Warning! Couldn't open directory."
987 msgstr "Aviso! Não posso abrir o diretório"
990 msgid "Set Charset|#C"
996 msgid "Charset not found!"
997 msgstr "Charset não foi encontrado"
1012 msgid "Character set:|#H"
1013 msgstr "Conjunto de caracteres:|#C"
1017 msgstr "Outro...|#O"
1021 msgstr "Outro...|#T"
1032 msgid "Primary key map|#r"
1033 msgstr "Mapa de teclado Primário|#P"
1036 msgid "No key mapping|#N"
1037 msgstr "Nenhum mapa de teclado|#N"
1040 msgid "Secondary key map|#e"
1041 msgstr "Mapa Secundário|#S"
1053 msgstr "Arquivo EPS|#E"
1056 msgid "Full Screen Preview|#v"
1062 msgid "Browse...|#B"
1063 msgstr "Navegar...|#B"
1066 msgid "Display Frame|#F"
1067 msgstr "Mostrar Moldura|#M"
1070 msgid "Do Translations|#r"
1071 msgstr "Fazer Traduções|#r"
1073 #: src/form1.C:129 src/menus.C:169 src/menus.C:176 src/menus.C:283
1074 #: src/menus.C:284 src/menus.C:285 src/menus.C:358 src/menus.C:359
1075 #: src/menus.C:360 src/sp_form.C:58
1085 msgid "% of Page|#g"
1100 msgstr "polegadas|#g"
1110 #: src/form1.C:160 src/layout_forms.C:629 src/layout_forms.C:712
1119 msgid "Display in Color|#D"
1120 msgstr "Colorido|#C"
1123 msgid "Do not display this figure|#y"
1124 msgstr "Não mostrar essa figura|#m"
1127 msgid "Display as Grayscale|#i"
1128 msgstr "Preto e branco|P"
1131 msgid "Display as Monochrome|#s"
1132 msgstr "Monocromático|M"
1144 msgstr "polegadas|#p"
1148 msgid "% of Page|#P"
1149 msgstr "% da Página|#P"
1153 msgid "% of Column|#o"
1154 msgstr "% da Coluna|#o"
1161 msgid "Subfigure|#q"
1162 msgstr "Subfigura|#q"
1165 msgid "Directory:|#D"
1166 msgstr "Diretório:|#D"
1173 msgid "Filename:|#F"
1186 msgstr "Usuário1|#1"
1190 msgstr "Usuário2|#2"
1192 #: src/form1.C:290 src/layout_forms.C:119
1196 #: src/form1.C:294 src/mathed/math_forms.C:135
1202 msgstr "Procurar|#r"
1205 msgid "Replace with|#W"
1206 msgstr "Substituir com|#S"
1217 msgid "Replace|#R#r"
1218 msgstr "Substituir|#R#r"
1225 msgid "Case sensitive|#s#S"
1227 "Minúsc. e maiúsc.\n"
1231 msgid "Match word|#M#m"
1232 msgstr "Palavra inteira|#M#m"
1235 msgid "Replace All|#A#a"
1236 msgstr "Substituir Tudo|#T#t"
1238 #: src/insets/figinset.C:1090
1239 msgid "[render error]"
1240 msgstr "[erro de interpretação]"
1242 #: src/insets/figinset.C:1091
1243 msgid "[rendering ... ]"
1244 msgstr "[interpretando...]"
1246 #: src/insets/figinset.C:1093
1248 msgstr "[nenhum arquivo]"
1250 #: src/insets/figinset.C:1094
1251 msgid "[not displayed]"
1252 msgstr "[nada mostrado]"
1254 #: src/insets/figinset.C:1095
1255 msgid "[no ghostscript]"
1256 msgstr "[não há ghostscript]"
1258 #: src/insets/figinset.C:1097
1259 msgid "[unknown error]"
1260 msgstr "[erro desconhecido]"
1262 #: src/insets/figinset.C:1294
1266 #: src/insets/figinset.C:1356 src/insets/figinset.C:1494
1267 msgid "empty figure path"
1268 msgstr "o caminho (path) da figura está vazio"
1270 #: src/insets/figinset.C:2150
1274 #: src/insets/figinset.C:2151 src/lyxfunc.C:2501 src/lyxfunc.C:2564
1275 #: src/lyxfunc.C:2787
1279 #: src/insets/figinset.C:2157 src/insets/figinset.C:2160
1283 #: src/insets/figinset.C:2174
1284 msgid "Filename can't contain any of these characters:"
1285 msgstr "O nome do arquivo não pode conter nenhum desses caracteres:"
1287 #: src/insets/figinset.C:2175
1289 msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
1290 msgstr "espaço, '#', '~', '$' ou '%'."
1292 #: src/insets/form_url.C:19
1297 #: src/insets/form_url.C:20
1301 #: src/insets/form_url.C:23
1306 #: src/insets/form_url.C:24 src/lyx.C:171
1310 #: src/insets/form_url.C:27
1313 msgstr "Tipo HTML|#H"
1315 #: src/insets/form_url.C:28
1316 msgid "HTML type|#H"
1317 msgstr "Tipo HTML|#H"
1319 #: src/insets/insetbib.C:99
1323 #: src/insets/insetbib.C:113 src/insets/insetbib.C:114
1325 msgstr "Observação:|#R"
1327 #. InsetBibtex uses the same form, with different labels
1328 #: src/insets/insetbib.C:131 src/insets/insetbib.C:132
1329 #: src/insets/insetbib.C:281 src/insets/insetbib.C:282
1333 #: src/insets/insetbib.C:141 src/insets/insetbib.C:142
1334 #: src/insets/insetbib.C:283 src/insets/insetbib.C:284
1336 msgstr "Etiqueta:|#E"
1338 #: src/insets/insetbib.C:188
1342 #: src/insets/insetbib.C:292
1343 msgid "Bibliography item"
1344 msgstr "Item bibliográfico"
1346 #: src/insets/insetbib.C:312
1347 msgid "BibTeX Generated References"
1348 msgstr "Referências geradas por BibTeX"
1350 #: src/insets/insetbib.C:442
1356 #: src/insets/insetbib.C:443
1360 #: src/insets/insetbib.C:450
1364 #: src/insets/inseterror.C:67 src/insets/inseterror.C:92 src/lyx_cb.C:3709
1368 #: src/insets/inseterror.C:182
1370 msgstr "Erro do LaTeX"
1372 #. / what appears in the minibuffer when opening
1373 #: src/insets/inseterror.h:59
1374 msgid "Opened error"
1375 msgstr "Erro Aberto"
1377 #: src/insets/insetinclude.C:39 src/insets/insetinclude.C:40
1381 #: src/insets/insetinclude.C:43 src/insets/insetinclude.C:44
1382 msgid "Don't typeset|#D"
1383 msgstr "Sem typeset|#S"
1385 #: src/insets/insetinclude.C:53 src/insets/insetinclude.C:54
1387 msgstr "Carregar|#C"
1389 #: src/insets/insetinclude.C:57 src/insets/insetinclude.C:58
1390 msgid "File name:|#F"
1391 msgstr "Nome do Arquivo: |#N"
1393 #: src/insets/insetinclude.C:61 src/insets/insetinclude.C:62
1394 msgid "Visible space|#s"
1395 msgstr "Espaços visíveis|#p"
1397 #: src/insets/insetinclude.C:66 src/insets/insetinclude.C:67
1399 msgstr "Palavra por palavra|#P"
1401 #: src/insets/insetinclude.C:70 src/insets/insetinclude.C:71
1402 msgid "Use input|#i"
1403 msgstr "Usar entrada|#e"
1405 #: src/insets/insetinclude.C:74 src/insets/insetinclude.C:75
1406 msgid "Use include|#U"
1407 msgstr "Usar inclusão|#i"
1410 #: src/insets/insetinclude.C:110 src/lyx_cb.C:363 src/lyxfunc.C:2449
1411 #: src/lyxfunc.C:2539 src/lyxfunc.C:2588 src/lyxfunc.C:2661 src/lyxfunc.C:2762
1412 #: src/menus.C:170 src/menus.C:297 src/menus.C:298 src/menus.C:299
1416 #. Use by default the master's path
1417 #: src/insets/insetinclude.C:113
1418 msgid "Select Child Document"
1419 msgstr "Selecionar o Documento Filho"
1421 #: src/insets/insetinclude.C:255 src/insets/insetinclude.C:290
1425 #: src/insets/insetinclude.C:286
1429 #: src/insets/insetinclude.C:288
1430 msgid "Verbatim Input"
1431 msgstr "Entrada palavra por palavra"
1433 #: src/insets/insetindex.C:61 src/insets/insetindex.C:62
1435 msgstr "Palavra chave:|#c"
1437 #: src/insets/insetindex.C:112
1441 #: src/insets/insetindex.C:119
1446 #: src/insets/insetindex.C:147
1448 msgstr "Improir Índice"
1450 #: src/insets/insetinfo.C:69 src/insets/insetinfo.C:88
1451 #: src/insets/insetinfo.C:206
1455 #: src/insets/insetinfo.C:193 src/insets/insetinfo.C:197 src/lyx.C:155
1457 msgstr "Fechar|#F^["
1460 #: src/insets/insetloa.h:37
1461 msgid "List of Algorithms"
1462 msgstr "Lista dos Algorítimos"
1465 #: src/insets/insetlof.h:35
1466 msgid "List of Figures"
1467 msgstr "Lista das Figuras"
1470 #: src/insets/insetlot.h:35
1471 msgid "List of Tables"
1472 msgstr "Lista das Tabelas"
1475 #: src/insets/insetparent.h:42
1479 #: src/insets/insetref.C:67
1480 msgid "Reference Type"
1481 msgstr "Tipo de referência"
1483 #: src/insets/insetref.C:70
1485 msgstr "Ir para etiqueta"
1487 #: src/insets/insetref.C:73
1488 msgid "Change Label"
1489 msgstr "Mudar etiqueta"
1491 #: src/insets/insetref.C:78
1493 msgstr "Número de página"
1495 #: src/insets/insetref.C:80
1499 #: src/insets/insetref.C:191
1503 #: src/insets/insetref.C:193
1508 #: src/insets/insettoc.h:35 src/lyxfunc.C:773
1509 msgid "Table of Contents"
1512 #: src/insets/inseturl.C:135
1516 #: src/insets/inseturl.C:149
1520 #: src/insets/inseturl.C:151
1525 #. virtual void setBuffer(Buffer const&) {;}
1526 #. / what appears in the minibuffer when opening
1527 #: src/insets/lyxinset.h:94
1528 msgid "Opened inset"
1529 msgstr "Quadro Aberto"
1531 #: src/intl.C:301 src/intl.C:302
1536 msgid "Key Mappings"
1537 msgstr "Mapas de teclado"
1543 #: src/latexoptions.C:19
1544 msgid "Allow accents on ALL characters|#w"
1545 msgstr "Permitir acentos em TODOS os caracteres|p"
1547 #: src/latexoptions.C:51 src/lyxvc.C:346 src/lyxvc.C:347
1549 msgstr "Atualizar|#Aa"
1551 #: src/layout.C:1290
1552 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
1553 msgstr "LyX não foi capaz de localizar as descrições de layout"
1555 #: src/layout.C:1291
1556 msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
1557 msgstr "Verifique que o arquivo \"textclass.lst\""
1559 #: src/layout.C:1292
1560 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
1561 msgstr "esteja instalado corretamente. Desculpe, tenho que sair ;-("
1563 #: src/layout.C:1346
1564 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
1565 msgstr "LyX não foi capaz de localizar nenhuma descrição de layout"
1567 #: src/layout.C:1347
1568 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
1569 msgstr "Verifique o conteúdo do arquivo \"textclass.lst\""
1571 #: src/layout.C:1348
1572 msgid "Sorry, has to exit :-("
1573 msgstr "Desculpe, tenho que sair ;-("
1575 #: src/layout_forms.C:25
1579 #: src/layout_forms.C:33
1581 msgstr "Indentar|#I"
1583 #: src/layout_forms.C:37
1585 msgstr "Entre parágrafo|#P"
1587 #: src/layout_forms.C:43
1591 #: src/layout_forms.C:49
1592 msgid "Pagestyle:|#P"
1593 msgstr "Estilo de Página:|#P"
1595 #: src/layout_forms.C:54
1599 #: src/layout_forms.C:59
1600 msgid "Font Size:|#O"
1601 msgstr "Tamanho da fonte:|#O"
1603 #: src/layout_forms.C:76
1604 msgid "Float Placement:|#L"
1605 msgstr "Lugar do Flutuante:|#L"
1607 #: src/layout_forms.C:80
1608 msgid "PS Driver:|#S"
1609 msgstr "Controlador de PS:|#S"
1611 #: src/layout_forms.C:85
1612 msgid "Encoding:|#D"
1613 msgstr "Codificação:|#C"
1615 #: src/layout_forms.C:103
1619 #: src/layout_forms.C:107
1623 #: src/layout_forms.C:113
1627 #: src/layout_forms.C:127
1631 #: src/layout_forms.C:131
1635 #: src/layout_forms.C:137
1636 msgid "Extra Options:|#X"
1637 msgstr "Opções Extra:|#X"
1639 #: src/layout_forms.C:141
1643 #: src/layout_forms.C:151
1644 msgid "Default Skip:|#u"
1645 msgstr "Entre Parágrafos:|#P"
1647 #: src/layout_forms.C:157
1648 msgid "Section number depth"
1649 msgstr "Níveis do número de seção"
1651 #: src/layout_forms.C:162
1652 msgid "Table of contents depth"
1653 msgstr "Níveis do Índice"
1655 #: src/layout_forms.C:167
1657 msgstr "Espaçamento|#g"
1659 #: src/layout_forms.C:173
1660 msgid "Bullet Shapes|#B"
1661 msgstr "Marcadores|#M"
1663 #: src/layout_forms.C:178
1664 msgid "Use AMS Math|#M"
1666 "Usar padrão matem.\n"
1669 #: src/layout_forms.C:211
1671 msgstr "Família:|#F"
1673 #: src/layout_forms.C:216
1677 #: src/layout_forms.C:221
1679 msgstr "Desenho:|#H"
1681 #: src/layout_forms.C:226
1685 #: src/layout_forms.C:231
1689 #: src/layout_forms.C:244
1693 #: src/layout_forms.C:249
1694 msgid "Toggle on all these|#T"
1695 msgstr "Alternar em todos esses|#T"
1697 #: src/layout_forms.C:252
1698 msgid "These are never toggled"
1699 msgstr "Esses nunca alternam"
1701 #: src/layout_forms.C:257
1702 msgid "These are always toggled"
1703 msgstr "Esses sempre alternam"
1705 #: src/layout_forms.C:300
1706 msgid "Label Width:|#d"
1711 #: src/layout_forms.C:304
1715 #: src/layout_forms.C:308
1719 #: src/layout_forms.C:310
1723 #: src/layout_forms.C:312
1727 #: src/layout_forms.C:314
1731 #: src/layout_forms.C:316
1732 msgid "No Indent|#I"
1733 msgstr "Sem identação|#i"
1735 #: src/layout_forms.C:320 src/layout_forms.C:584 src/mathed/math_forms.C:94
1739 #: src/layout_forms.C:322
1741 msgstr "Esquerda|#E"
1743 #: src/layout_forms.C:324
1747 #: src/layout_forms.C:326
1751 #: src/layout_forms.C:336
1755 #: src/layout_forms.C:340
1759 #: src/layout_forms.C:344
1761 msgstr "Quebra de Pág."
1763 #: src/layout_forms.C:348
1767 #: src/layout_forms.C:352 src/layout_forms.C:590 src/layout_forms.C:716
1769 msgstr "Alinhamento"
1771 #: src/layout_forms.C:356
1772 msgid "Vertical Spaces"
1773 msgstr "Espaços Verticais"
1775 #: src/layout_forms.C:360
1777 msgstr "Mais Opções|#X"
1779 #: src/layout_forms.C:364
1783 #: src/layout_forms.C:366
1787 #: src/layout_forms.C:383 src/lyx_gui_misc.C:409 src/lyx_sendfax.C:31
1791 #: src/layout_forms.C:422
1795 #: src/layout_forms.C:427
1799 #: src/layout_forms.C:429
1803 #: src/layout_forms.C:433
1807 #: src/layout_forms.C:453
1809 msgstr "Especial:|#S"
1811 #: src/layout_forms.C:463
1815 #: src/layout_forms.C:467
1816 msgid "Foot/Head Margins"
1817 msgstr "Margens Cabeçalho/Rod."
1819 #: src/layout_forms.C:487
1823 #: src/layout_forms.C:493
1827 #: src/layout_forms.C:495
1828 msgid "Landscape|#L"
1829 msgstr "Paisagem|#P"
1831 #: src/layout_forms.C:499
1832 msgid "Papersize:|#P"
1835 #: src/layout_forms.C:503
1836 msgid "Custom Papersize"
1837 msgstr "Definir medida do papel"
1839 #: src/layout_forms.C:507
1840 msgid "Use Geometry Package|#U"
1841 msgstr "Usar pacote de geometria|#U"
1843 #: src/layout_forms.C:509
1847 #: src/layout_forms.C:512
1851 #: src/layout_forms.C:515
1855 #: src/layout_forms.C:518
1857 msgstr "Em baixo:|B"
1859 #: src/layout_forms.C:521
1861 msgstr "Esquerda:|#E"
1863 #: src/layout_forms.C:524
1865 msgstr "Direita:|#R"
1867 #: src/layout_forms.C:527
1868 msgid "Headheight:|#i"
1871 #: src/layout_forms.C:530
1873 msgstr "Separação:|#S"
1875 #: src/layout_forms.C:533
1876 msgid "Footskip:|#F"
1877 msgstr "Entre rodapés"
1879 #: src/layout_forms.C:568
1883 #: src/layout_forms.C:572 src/layout_forms.C:722
1887 #: src/layout_forms.C:576 src/layout_forms.C:728
1891 #: src/layout_forms.C:580 src/mathed/math_forms.C:97
1895 #: src/layout_forms.C:594
1896 msgid "Special Cell"
1897 msgstr "Célula Especial"
1899 #: src/layout_forms.C:598
1900 msgid "Multicolumn|#M"
1901 msgstr "Várias colunas|#V"
1903 #: src/layout_forms.C:600
1904 msgid "Append Column|#A"
1905 msgstr "Inserir Coluna|#J"
1907 #: src/layout_forms.C:603
1908 msgid "Delete Column|#O"
1909 msgstr "Apagar Coluna|#A"
1911 #: src/layout_forms.C:606
1912 msgid "Append Row|#p"
1913 msgstr "Inserir Linhas|#L"
1915 #: src/layout_forms.C:609
1916 msgid "Delete Row|#w"
1917 msgstr "Apagar linha|#l"
1919 #: src/layout_forms.C:612
1920 msgid "Delete Table|#D"
1921 msgstr "Apagar Tabela|p"
1923 #: src/layout_forms.C:615
1927 #: src/layout_forms.C:618
1931 #: src/layout_forms.C:621
1932 msgid "Set Borders|#S"
1933 msgstr "Pôr Bordas|#P"
1935 #: src/layout_forms.C:624
1936 msgid "Unset Borders|#U"
1937 msgstr "Tirar Bordas|#T"
1939 #: src/layout_forms.C:627 src/layout_forms.C:641
1941 msgstr "Tabela longa"
1943 #: src/layout_forms.C:632
1944 msgid "Rotate 90°|#9"
1945 msgstr "Rotar 90°|#9"
1947 #: src/layout_forms.C:634
1948 msgid "Linebreaks|#N"
1953 #: src/layout_forms.C:636
1955 msgstr "Spec. da Tabela"
1957 #: src/layout_forms.C:645
1963 #: src/layout_forms.C:647
1967 #: src/layout_forms.C:649
1971 #: src/layout_forms.C:651
1977 #: src/layout_forms.C:653
1979 msgstr "Nova Página"
1981 #: src/layout_forms.C:655
1985 #: src/layout_forms.C:657
1989 #: src/layout_forms.C:660
1991 msgstr "Esquerda|#E"
1993 #: src/layout_forms.C:663
1995 msgstr "Direitra|#D"
1997 #: src/layout_forms.C:666
2001 #: src/layout_forms.C:690
2002 msgid "Extra Options"
2003 msgstr "Opções Extra"
2005 #: src/layout_forms.C:694
2009 #: src/layout_forms.C:709
2013 #: src/layout_forms.C:725
2017 #: src/layout_forms.C:737
2018 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
2019 msgstr "Preenchimnto horizontal entre parágrafos de Minipágina|#P"
2021 #: src/layout_forms.C:739
2022 msgid "Start new Minipage|#S"
2023 msgstr "Iniciar uma nova Minipágina"
2025 #: src/layout_forms.C:743
2026 msgid "Indented Paragraph|#I"
2027 msgstr "Parágrafos identados|#i"
2029 #: src/layout_forms.C:746
2031 msgstr "Minipágina|#M"
2033 #: src/layout_forms.C:749
2035 msgstr "Flutuanteflt|#F"
2037 #: src/layout_forms.C:774
2038 msgid "Special Multicolumn Alignment"
2039 msgstr "Alin. especial de multi-colunas"
2041 #: src/layout_forms.C:794
2042 msgid "Special Column Alignment"
2043 msgstr "Alin. especial de coluna"
2046 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
2047 msgstr "Postscript Encapsulado (*eps, *.ps)|#E"
2050 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
2051 msgstr "Inlined EPS (*eps, *.ps)|#I"
2058 msgid "Roman Font|#R"
2059 msgstr "Fonte Roman|#R"
2062 msgid "Sans Serif Font|#S"
2063 msgstr "Fonte Sem Serifa|#S"
2066 msgid "Typewriter Font|#T"
2067 msgstr "Fonte-fixa|#x"
2070 msgid "Font Norm|#N"
2071 msgstr "Fonte Norma|#N"
2074 msgid "Font Zoom|#Z"
2075 msgstr "Zoom de Fonte|#Z"
2079 msgstr "Atualizar|Aa#a"
2083 msgstr "Atualizar|#A"
2086 msgid "Insert Reference|#I^M"
2087 msgstr "Inserir Referência|#I^M"
2090 msgid "Insert Page Number|#P"
2091 msgstr "Inserir Número de Página|#P"
2094 msgid "Go to Reference|#G"
2095 msgstr "Ir para Referência|#G"
2098 msgid "Save failed. Rename and try again?"
2099 msgstr "Salvar falhou. Renomear e tentar novamente ?"
2102 msgid "(If not, document is not saved.)"
2103 msgstr "(se não o documento não será salvo.)"
2105 #: src/lyx_cb.C:364 src/lyxfunc.C:2450
2110 msgid "Enter Filename to Save Document as"
2111 msgstr "Digite o Nome do Arquivo para Salvar Documento como"
2113 #. Cancel: Do nothing
2114 #: src/lyx_cb.C:376 src/lyxfunc.C:2456 src/lyxfunc.C:2483 src/lyxfunc.C:2548
2115 #: src/lyxfunc.C:2597 src/lyxfunc.C:2622 src/lyxfunc.C:2632 src/lyxfunc.C:2677
2116 #: src/lyxfunc.C:2702 src/lyxfunc.C:2712 src/lyxfunc.C:2771
2121 msgid "Same name as document already has:"
2122 msgstr "Já existe um documento com o mesmo nome:"
2125 msgid "Save anyway?"
2126 msgstr "Salvar, de qualquer modo?"
2129 msgid "Another document with same name open!"
2130 msgstr "Outro documento com o mesmo nome aberto!"
2133 msgid "Replace with current document?"
2134 msgstr "Substituir com o documento corrente?"
2137 msgid "Document renamed to '"
2138 msgstr "Documento renomeado para '"
2141 msgid "', but not saved..."
2142 msgstr "', mas não salvo..."
2145 msgid "Document already exists:"
2146 msgstr "Documento já existe:"
2149 msgid "Replace file?"
2150 msgstr "Substituir arquivo?"
2152 #: src/lyx_cb.C:438 src/lyxvc.C:378
2153 msgid "Sorry, can't do this while pictures are being rendered."
2155 "Desculpe, não posso fazer isso enquanto as figuras estão sendo interpretadas"
2157 #: src/lyx_cb.C:439 src/lyxvc.C:380
2158 msgid "Please wait a few seconds for this to finish and try again."
2160 "Por favor, espere alguns segundos para isso terminar e tente novamente."
2162 #: src/lyx_cb.C:440 src/lyxvc.C:382
2163 msgid "(or kill runaway gs processes by hand and try again.)"
2164 msgstr "(ou cancele o processo do gs 'na mão' e tente novamente.)"
2166 #: src/lyx_cb.C:446 src/lyxvc.C:388
2167 msgid "Can't do this while the spellchecker is running."
2168 msgstr "Não posso fazer isso enquando o corretor ortográfico está executando"
2170 #: src/lyx_cb.C:447 src/lyxvc.C:390
2171 msgid "Stop the spellchecker first."
2172 msgstr "Pare o corretor ortográfico primeiro."
2174 #: src/lyx_cb.C:465 src/lyx_cb.C:497
2175 msgid "One error detected"
2176 msgstr "Um erro foi detectado."
2178 #: src/lyx_cb.C:466 src/lyx_cb.C:498
2179 msgid "You should try to fix it."
2180 msgstr "Voce deve tentar fixar isto."
2182 #: src/lyx_cb.C:469 src/lyx_cb.C:501
2183 msgid " errors detected."
2184 msgstr " erros detectados."
2186 #: src/lyx_cb.C:470 src/lyx_cb.C:502
2187 msgid "You should try to fix them."
2188 msgstr "Voce deve tentar fixar-los."
2191 msgid "There were errors during the LaTeX run."
2192 msgstr "Ocorreram erros durante a execução do LaTeX."
2195 msgid "Wrong type of document"
2196 msgstr "Tipo de documento errado"
2199 msgid "The Build operation is not allowed in this document"
2200 msgstr "A operação de contrução não é permitida nesse documento"
2202 #: src/lyx_cb.C:489 src/lyx_cb.C:504
2203 msgid "There were errors during the Build process."
2204 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de Construção."
2208 msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
2209 msgstr "Chktex não funciona com LinuxDoc."
2212 msgid "No warnings found."
2213 msgstr "Nenhuns avisos foram encontrados."
2216 msgid "One warning found."
2217 msgstr "Um aviso foi encontrado."
2220 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
2221 msgstr "Use 'Editar ->Ir para Erro' para encontrá-lo."
2224 msgid " warnings found."
2225 msgstr " avisos encontrados."
2228 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
2229 msgstr "Use 'Editar ->Ir para Erro' para encontrá-lo."
2232 msgid "Chktex run successfully"
2233 msgstr "Chktex foi executado com êxito"
2236 msgid "It seems chktex does not work."
2237 msgstr "Isso significa que chktex não funcionou."
2239 #: src/lyx_cb.C:618 src/lyx_cb.C:621
2240 msgid "Executing command:"
2241 msgstr "Executando o comando:"
2243 #: src/lyx_cb.C:841 src/lyx_cb.C:878 src/lyx_cb.C:911 src/lyx_cb.C:938
2244 #: src/lyxfunc.C:2492
2245 msgid "File already exists:"
2246 msgstr "Arquivo já existe:"
2248 #: src/lyx_cb.C:843 src/lyx_cb.C:880 src/lyx_cb.C:913 src/lyx_cb.C:940
2249 msgid "Do you want to overwrite the file?"
2250 msgstr "Você gostaria de sobescrever o arquivo?"
2252 #: src/lyx_cb.C:844 src/lyx_cb.C:881 src/lyx_cb.C:914 src/lyx_cb.C:941
2257 msgid "DocBook does not have a latex backend"
2261 msgid "Nice LaTeX file saved as"
2262 msgstr "O arquivo LaTeX foi (bem) salvo como"
2265 msgid "Document class must be linuxdoc."
2266 msgstr "A classe de documento deve ser linuxdoc"
2269 msgid "Building LinuxDoc SGML file `"
2270 msgstr "Construindo arquivo do tipo LinuxDoc SGML"
2273 msgid "LinuxDoc SGML file save as"
2274 msgstr "Arquivo LinuxDoc SGML salvo como"
2278 msgid "Document class must be docbook."
2279 msgstr "A classe de documento deve ser linuxdoc"
2283 msgid "Building DocBook SGML file `"
2284 msgstr "Construindo arquivo do tipo LinuxDoc SGML"
2288 msgid "DocBook SGML file save as"
2289 msgstr "Arquivo LinuxDoc SGML salvo como"
2292 msgid "Ascii file saved as"
2293 msgstr "Arquivo Ascii salvo como"
2295 #: src/lyx_cb.C:1015
2296 msgid "Autosaving current document..."
2297 msgstr "Salvamento automático do documento corrente..."
2299 #: src/lyx_cb.C:1056
2300 msgid "Autosave Failed!"
2301 msgstr "Salvamento automático falhou!"
2303 #: src/lyx_cb.C:1112
2304 msgid "File to Insert"
2305 msgstr "Arquivo para inserir"
2307 #: src/lyx_cb.C:1123
2308 msgid "Error! Cannot open specified file:"
2309 msgstr "Erro! Não posso abrir o arquivo especificado:"
2311 #: src/lyx_cb.C:1158
2312 msgid "Table Of Contents"
2315 #: src/lyx_cb.C:1174 src/mathed/formula.C:1028
2316 msgid "Enter new label to insert:"
2317 msgstr "Digite uma nova etiqueta para inserir"
2319 #: src/lyx_cb.C:1194
2320 msgid "Insert Reference"
2321 msgstr "Inserir Referências"
2323 #: src/lyx_cb.C:1228
2324 msgid "Inserting Footnote..."
2325 msgstr "Inserindo notas de rodapé..."
2328 #: src/lyx_cb.C:1284
2329 msgid "Importing LinuxDoc SGML file `"
2330 msgstr "Importando arquivo LinuxDoc SGML"
2333 #: src/lyx_cb.C:1292
2334 msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..."
2335 msgstr "Convertendo arquivo do tipo LinuxDoc SGML para TeX"
2338 #: src/lyx_cb.C:1299
2339 msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..."
2340 msgstr "Convertendo arquivo do tipo LinuxDoc SGML para dvi"
2343 #: src/lyx_cb.C:1356
2345 msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..."
2346 msgstr "Convertendo arquivo do tipo LinuxDoc SGML para dvi"
2348 #: src/lyx_cb.C:1481
2349 msgid "Character Style"
2350 msgstr "Estilo de Caractere"
2352 #: src/lyx_cb.C:1689
2353 msgid "Paragraph Environment"
2354 msgstr "Formatação do Parágrafo"
2356 #: src/lyx_cb.C:1940
2357 msgid "Document Layout"
2358 msgstr "Formatação do Documento"
2360 #: src/lyx_cb.C:1978
2364 #: src/lyx_cb.C:2025
2365 msgid "LaTeX Preamble"
2366 msgstr "Preâmbulo do LaTeX"
2368 #: src/lyx_cb.C:2041
2369 msgid "Do you want to save the current settings"
2370 msgstr "Você deseja salvar as definições atuais"
2372 #: src/lyx_cb.C:2042
2373 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
2374 msgstr "para Caractere, Documento, Artigo e Notas"
2376 #: src/lyx_cb.C:2043
2377 msgid "as default for new documents?"
2378 msgstr "como padrão para novos documentos?"
2380 #: src/lyx_cb.C:2060 src/lyx_cb.C:2072
2381 msgid "Open/Close..."
2382 msgstr "Abrir/Fechar..."
2384 #: src/lyx_cb.C:2095
2385 msgid "No further undo information"
2386 msgstr "Não há infomação ulterior de undo"
2388 #: src/lyx_cb.C:2105
2389 msgid "Redo not yet supported in math mode"
2390 msgstr "Refazer não é ainda suportando no modo matemático"
2392 #: src/lyx_cb.C:2115
2393 msgid "No further redo information"
2394 msgstr "Não há informação ulterior de refazer"
2396 #: src/lyx_cb.C:2306
2400 #: src/lyx_cb.C:2310
2404 #: src/lyx_cb.C:2338
2405 msgid "Inserting margin note..."
2406 msgstr "Inserindo nota na margem..."
2408 #: src/lyx_cb.C:2379
2409 msgid "Paragraph environment type copied"
2410 msgstr "Formatação do parágrafo copiada"
2412 #: src/lyx_cb.C:2388
2413 msgid "Paragraph environment type set"
2414 msgstr "Formatação do parágrafo definida"
2416 #: src/lyx_cb.C:2479
2417 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
2419 "A formatação de níveis foi modificada (em um âmbito possivel, talvez não)"
2421 #: src/lyx_cb.C:2719
2422 msgid "Paragraph layout set"
2423 msgstr "Formatação de parágrafo definida"
2425 #: src/lyx_cb.C:2789
2426 msgid "Should I set some parameters to"
2427 msgstr "Devo definir alguns parâmetros para"
2429 #: src/lyx_cb.C:2791
2430 msgid "the defaults of this document class?"
2431 msgstr "os padrãos dessa classe de documento?"
2433 #. unable to load new style
2434 #: src/lyx_cb.C:2800 src/lyx_cb.C:2919 src/lyx_cb.C:2926
2435 msgid "Conversion Errors!"
2436 msgstr "Erros na conversão!"
2438 #: src/lyx_cb.C:2801 src/lyx_cb.C:2927
2439 msgid "Unable to switch to new document class."
2440 msgstr "Não é possível alternal para uma nova classe de documento"
2442 #: src/lyx_cb.C:2802 src/lyx_cb.C:2928
2443 msgid "Reverting to original document class."
2444 msgstr "Revertendo para a classe de documento original."
2446 #: src/lyx_cb.C:2902
2447 msgid "Converting document to new document class..."
2448 msgstr "Convertendo o documento para a nova classe de documento..."
2450 #: src/lyx_cb.C:2914
2451 msgid "One paragraph couldn't be converted"
2452 msgstr "Um parágrafo não pode ser convertido"
2454 #: src/lyx_cb.C:2917
2455 msgid " paragraphs couldn't be converted"
2456 msgstr " parágrafos não puderam ser convertido"
2458 #: src/lyx_cb.C:2920
2459 msgid "into chosen document class"
2460 msgstr "nas classes de documento escolhidas"
2462 #: src/lyx_cb.C:3006
2463 msgid "Document layout set"
2464 msgstr "Formatação do documento definida"
2466 #: src/lyx_cb.C:3056 src/lyx_cb.C:3060
2467 msgid "No more notes"
2468 msgstr "Não existem mais notas"
2470 #: src/lyx_cb.C:3091
2471 msgid "Quotes type set"
2472 msgstr "Tipo de citações definido"
2474 #: src/lyx_cb.C:3155
2475 msgid "LaTeX preamble set"
2476 msgstr "Preâmbulo do LaTeX definido"
2478 #: src/lyx_cb.C:3177
2479 msgid "Cannot insert table in table."
2480 msgstr "Não posso inserir uma tabela em uma tabela."
2482 #: src/lyx_cb.C:3182
2483 msgid "Inserting table..."
2484 msgstr "Inserindo tabela..."
2486 #: src/lyx_cb.C:3242
2487 msgid "Table inserted"
2488 msgstr "Tabela inserida"
2490 #: src/lyx_cb.C:3300 src/lyx_cb.C:3318
2491 msgid "ERROR! Unable to print!"
2492 msgstr "ERRO! Não foi possível imprimir!"
2494 #: src/lyx_cb.C:3301
2495 msgid "Check 'range of pages'!"
2496 msgstr "Verificar 'âmbito de páginas'|"
2498 #: src/lyx_cb.C:3319
2499 msgid "Check 'number of copies'!"
2500 msgstr "Verificar 'número de cópias'|"
2502 #: src/lyx_cb.C:3430
2506 #: src/lyx_cb.C:3431
2507 msgid "Unable to print"
2508 msgstr "Não foi possível imprimir"
2510 #: src/lyx_cb.C:3432
2511 msgid "Check that your parameters are correct"
2512 msgstr "Verifique se seus parâmetros estão corretos"
2514 #: src/lyx_cb.C:3454
2515 msgid "Inserting figure..."
2516 msgstr "Inserindo a figura..."
2518 #: src/lyx_cb.C:3459 src/lyx_cb.C:3511
2519 msgid "Figure inserted"
2520 msgstr "Figura inserida"
2522 #: src/lyx_cb.C:3540
2523 msgid "Screen options set"
2524 msgstr "Opções de tela definidas"
2526 #: src/lyx_cb.C:3570
2527 msgid "LaTeX Options"
2528 msgstr "Opções do LaTeX"
2530 #: src/lyx_cb.C:3579
2531 msgid "Running configure..."
2532 msgstr "Executando o arquivo de configuração..."
2534 #: src/lyx_cb.C:3586
2535 msgid "Reloading configuration..."
2536 msgstr "Recarregando a configuração.."
2538 #: src/lyx_cb.C:3588
2539 msgid "The system has been reconfigured."
2540 msgstr "O sistema foi reconfigurado."
2542 #: src/lyx_cb.C:3589
2543 msgid "You need to restart LyX to make use of any"
2544 msgstr "Você precisará reiniciar LyX para fazer uso de qualquer"
2546 #: src/lyx_cb.C:3590
2547 msgid "updated document class specifications."
2548 msgstr "especificações de classe de documentos atualizada."
2550 #: src/lyx_cb.C:3710
2551 msgid "Couldn't find this label"
2552 msgstr "Não pude achar essa etiqueta"
2554 #: src/lyx_cb.C:3711
2555 msgid "in current document."
2556 msgstr "no documento corrente."
2558 #: src/lyx_cb.C:3742
2559 msgid "*** No Document ***"
2560 msgstr "*** Não há Documento***"
2562 #: src/lyx_cb.C:3911
2563 msgid "*** No labels found in document ***"
2564 msgstr "***Não foram encontradas etiquetas no documento***"
2566 #: src/lyx_gui.C:381 src/lyx_gui.C:384
2567 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
2568 msgstr " Nenhum | Defskip | Pequeno | Médio | Grande | VFill | Comprimento "
2570 #: src/lyx_gui.C:410
2571 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
2572 msgstr " Nenhuma mudança %l| Romana | Sem Serifa | Fonte-fixa %l| Redefinir "
2574 #: src/lyx_gui.C:412
2575 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
2576 msgstr " Nenhuma mudança %l| Médio | Negrito %l| Redefinir "
2578 #: src/lyx_gui.C:414
2579 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
2581 " Nenhuma mudança %l| Vertical | Itálico | Inclinado | Caixa Baixa %l| "
2584 #: src/lyx_gui.C:417
2586 " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
2587 "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
2589 " Nenhuma mudança %l| Fino | Bem Menor | Menor | Pequeno | Normal | Largo | "
2590 "Mais Largo | Largest | Grande | Bem Grande %l| Incrementar | Decrementar | "
2593 #: src/lyx_gui.C:421
2594 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
2596 " Nenhuma Mudança %l| Enfatizado | Sublinhado | Caixa Alta | Modo LaTeX %l| "
2599 #: src/lyx_gui.C:423
2601 " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
2602 "Magenta | Yellow %l| Reset "
2604 " Nenhuma mudança %l| Sem cor | Preto | Branco | Vermelho | Verde | Azul | "
2605 "Verde Escuro | Rosa | Amarelo %l| Redefinir "
2607 #: src/lyx_gui.C:434
2608 msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
2609 msgstr " Simples | Metade | Duplo | Outro "
2611 #: src/lyx_gui.C:473
2612 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
2613 msgstr " Pequeno | Médio | Grande | Comprimento "
2615 #: src/lyx_gui.C:485
2617 " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
2620 " Padrão | Definido | Carta EUA | Legal EUA | Executivo EUA | A3 | A4 | A5 | "
2623 #: src/lyx_gui.C:488
2625 " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
2626 "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
2628 " Nenhum | A4 Margens pequenas | A4 Margens menores | A4 Margens amplas "
2630 #: src/lyx_gui.C:534
2631 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
2632 msgstr " ``texto'' | ''texto'' | ,,texto`` | ,,texto'' | «texto» | »texto« "
2634 #: src/lyx_gui.C:614
2636 msgstr "Banner do LyX"
2638 #: src/lyx_gui_misc.C:357
2642 #: src/lyx_gui_misc.C:374 src/lyx_gui_misc.C:386 src/lyx_gui_misc.C:391
2643 #: src/lyx_gui_misc.C:397
2647 #: src/lyx_gui_misc.C:375 src/lyx_gui_misc.C:387 src/lyx_gui_misc.C:392
2648 #: src/lyx_gui_misc.C:398
2652 #: src/lyx_gui_misc.C:410
2656 #: src/lyx_gui_misc.C:419
2657 msgid "Any changes will be ignored"
2658 msgstr "Quaisquer mudanças serão ignoradas"
2660 #: src/lyx_gui_misc.C:420
2661 msgid "The document is read-only:"
2662 msgstr "O documento é apenas para leitura"
2664 #: src/lyx_main.C:179
2665 msgid "Warning: could not determine path of binary."
2666 msgstr "Aviso: não posso determinar o caminho (path) do binário"
2668 #: src/lyx_main.C:181
2669 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
2670 msgstr "Se tens problemas, tente iniciar o LyX com um caminho (path) absoluto"
2672 #: src/lyx_main.C:272
2673 msgid "LYX_DIR_10x environment variable no good."
2674 msgstr "A variável de ambiente LYX_DIR_10x não é boa."
2676 #: src/lyx_main.C:274
2677 msgid "System directory set to: "
2678 msgstr "Diretório base definido para: "
2680 #: src/lyx_main.C:282
2681 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory."
2682 msgstr "Aviso: Não posso determinar o diretório base"
2684 #: src/lyx_main.C:283
2685 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or"
2686 msgstr "Tente o parâmetro de linha de comando '-sysdir' ou"
2688 #: src/lyx_main.C:284
2689 msgid "set the environment variable LYX_DIR_10x to the LyX system directory"
2691 "definir a variável de ambiente LYX_DIR_10x para o diretório base do LyX"
2693 #: src/lyx_main.C:286
2694 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
2695 msgstr "contendo o arquivo 'chkconfig.ltx."
2697 #: src/lyx_main.C:288
2698 msgid "Using built-in default "
2699 msgstr "Usando o padrão built-in"
2701 #: src/lyx_main.C:289
2702 msgid " but expect problems."
2703 msgstr " mas problemas são esperados"
2705 #: src/lyx_main.C:292
2706 msgid "Expect problems."
2707 msgstr "Problemas esperados."
2710 #: src/lyx_main.C:391
2711 msgid "You don't have a personal LyX directory."
2712 msgstr "Você não tem um diretorio de configuração pessoal do Lyx."
2714 #: src/lyx_main.C:392
2715 msgid "It is needed to keep your own configuration."
2716 msgstr "Isso é necessário para manter sua própria configuração."
2718 #: src/lyx_main.C:393
2719 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
2720 msgstr "Devo tentar defini-la para você (recomendado) ?"
2722 #: src/lyx_main.C:394
2723 msgid "Running without personal LyX directory."
2724 msgstr "Executando sem um diretório de configuração pessoal do LyX"
2726 #. Tell the user what is going on
2727 #: src/lyx_main.C:401
2728 msgid "LyX: Creating directory "
2729 msgstr "LyX: Criando diretório "
2731 #: src/lyx_main.C:402
2732 msgid " and running configure..."
2733 msgstr " e executando o programa de configuração..."
2735 #: src/lyx_main.C:408
2736 msgid "Failed. Will use "
2737 msgstr "Falhou. Usará "
2739 #: src/lyx_main.C:409
2743 #: src/lyx_main.C:416
2747 #: src/lyx_main.C:430
2748 msgid "LyX Warning!"
2751 #: src/lyx_main.C:431
2752 msgid "Error while reading "
2753 msgstr "Um erro ocorreu enquanto lia"
2755 #: src/lyx_main.C:432
2756 msgid "Using built-in defaults."
2757 msgstr "Usando os padrões built-in."
2759 #: src/lyx_main.C:442
2760 msgid "Setting debug level to "
2761 msgstr "Definindo nível de depuração para "
2763 #: src/lyx_main.C:465
2765 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
2766 "Command line switches (case sensitive):\n"
2767 "\t-help summarize LyX usage\n"
2768 "\t-sysdir x try to set system directory to x\n"
2769 "\t-width x set the width of the main window\n"
2770 "\t-height y set the height of the main window\n"
2771 "\t-xpos x set the x position of the main window\n"
2772 "\t-ypos y set the y position of the main window\n"
2773 "\t-dbg n where n is a sum of debugging options. Try -dbg 65535 "
2775 "\t-Reverse swaps foreground & background colors\n"
2776 "\t-Mono runs LyX in black and white mode\n"
2777 "\t-FastSelection use a fast routine for drawing selections\n"
2779 "Check the LyX man page for more options."
2782 #: src/lyx_main.C:501
2783 msgid "Missing number for -dbg switch!"
2784 msgstr "Está faltando um número para a opção -dbg"
2786 #: src/lyx_main.C:516
2787 msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
2788 msgstr "Está faltando um diretório para a opção -sysdir"
2790 #: src/lyx_sendfax.C:21
2792 msgstr "Fax no.:|#F"
2794 #: src/lyx_sendfax.C:23
2795 msgid "Dest. Name:|#N"
2798 #: src/lyx_sendfax.C:25
2799 msgid "Enterprise:|#E"
2800 msgstr "Empresa:|#E"
2802 #: src/lyx_sendfax.C:45
2804 msgstr "Agenda de Tel."
2806 #: src/lyx_sendfax.C:49
2807 msgid "Select from|#S"
2808 msgstr "Selecionar|#S"
2810 #: src/lyx_sendfax.C:53
2812 msgstr "Acrescentar|#t"
2814 #: src/lyx_sendfax.C:57
2815 msgid "Delete from|#D"
2818 #: src/lyx_sendfax.C:61
2822 #: src/lyx_sendfax.C:65
2823 msgid "Destination:"
2826 #: src/lyx_sendfax.C:71
2828 msgstr "Comentário:"
2830 #: src/lyx_sendfax_main.C:38
2832 msgstr "Arquivo de Fax: "
2834 #: src/lyx_sendfax_main.C:148 src/lyx_sendfax_main.C:195
2835 #: src/lyx_sendfax_main.C:234 src/lyx_sendfax_main.C:268
2836 msgid "Empty Phonebook"
2837 msgstr "Agenda de telefones vazia"
2839 #: src/lyx_sendfax_main.C:207 src/lyx_sendfax_main.C:246
2840 msgid "Save (needed)"
2841 msgstr "Salvar (necessário)"
2843 #: src/lyx_sendfax_main.C:262
2844 msgid "Cannot open phone book: "
2845 msgstr "Não posso abrir agenda de telefones: "
2847 #: src/lyx_sendfax_main.C:290
2848 msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
2849 msgstr "NÃO HÁ ARQUIVO DE REGISTRO OU ESTÁ VAZIO"
2851 #: src/lyx_sendfax_main.C:297
2852 msgid "Message-Window"
2853 msgstr "Janela-de-mensagem"
2855 #: src/lyx_sendfax_main.C:328
2856 msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
2857 msgstr "@L@b@cAgenda de telefones vazia"
2859 #: src/lyx_sendfax_main.C:330
2861 msgstr "Agenda de Telefones"
2879 #: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:52
2880 #: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65
2884 #: src/lyxfont.C:40 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52
2885 #: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65
2911 msgstr "Caixa Baixa"
2923 msgstr "Mais Pequeno"
2955 msgstr "Incrementar"
2959 msgstr "Decrementar"
3003 msgstr "incrementar"
3007 msgstr "decrementar"
3055 msgstr "Verde claro"
3065 #: src/lyxfont.C:65 src/menus.C:168 src/menus.C:269 src/menus.C:270
3074 #: src/lyxfont.C:358
3078 #: src/lyxfont.C:360
3082 #: src/lyxfont.C:362
3086 #: src/lyxfont.C:364
3090 #: src/lyxfont.C:366
3094 #: src/lyxfr1.C:162 src/lyxfr1.C:203
3097 msgstr "Sinto muito."
3099 #: src/lyxfr1.C:162 src/lyxfr1.C:203
3100 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
3103 #: src/lyxfr1.C:233 src/lyxfr1.C:282
3105 msgid "String not found!"
3106 msgstr "Charset não foi encontrado"
3110 msgid "1 string has been replaced."
3111 msgstr "O sistema foi reconfigurado."
3114 msgid " strings have been replaced."
3122 #: src/lyxfunc.C:280
3123 msgid "Unknown sequence:"
3124 msgstr "Seqüência desconhecida:"
3126 #: src/lyxfunc.C:372 src/lyxfunc.C:2399
3127 msgid "Unknown action"
3128 msgstr "Ação desconhecida"
3130 #: src/lyxfunc.C:375
3131 msgid "Command not allowed without any document open"
3132 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
3134 #: src/lyxfunc.C:434
3135 msgid "Document is read-only"
3136 msgstr "O documento é apenas para leitura"
3138 #: src/lyxfunc.C:474
3140 msgstr "Modo de texto"
3142 #: src/lyxfunc.C:723
3143 msgid "Document exported as HTML to file: "
3146 #: src/lyxfunc.C:726
3147 msgid "An unexpected error occured while converting document to HTML in file:"
3150 #: src/lyxfunc.C:730
3151 msgid "Unknown export type: "
3152 msgstr "Tipo para exportar desconhecido: "
3154 #: src/lyxfunc.C:754
3155 msgid "Unknown import type: "
3156 msgstr "Tipo para importar desconhecido"
3158 #: src/lyxfunc.C:1094
3162 #: src/lyxfunc.C:1095
3164 msgstr " desconhecido"
3166 #: src/lyxfunc.C:1237
3167 msgid "No cross-reference to toggle"
3168 msgstr "Nenhuma referência cruzada para alternar"
3170 #: src/lyxfunc.C:1590
3171 msgid "Mark removed"
3172 msgstr "Marca removida"
3174 #: src/lyxfunc.C:1595
3176 msgstr "Marca definida"
3178 #: src/lyxfunc.C:1698
3182 #: src/lyxfunc.C:1708
3184 msgstr "Marca dentro"
3186 #: src/lyxfunc.C:2008
3187 msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
3188 msgstr "Push-toolbar precisa ter o argumento > 0"
3190 #: src/lyxfunc.C:2026
3191 msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
3192 msgstr "Uso: toolbar-add-to <LyX command>"
3194 #: src/lyxfunc.C:2050 src/mathed/formula.C:852
3195 msgid "Math greek mode on"
3196 msgstr "Modo matemático grego ativado"
3198 #: src/lyxfunc.C:2061 src/mathed/formula.C:863
3199 msgid "Math greek keyboard on"
3200 msgstr "Teclado em modo matemático grego ativado"
3202 #: src/lyxfunc.C:2063 src/mathed/formula.C:865
3203 msgid "Math greek keyboard off"
3204 msgstr "Teclado em moo matemático grego desativado"
3206 #: src/lyxfunc.C:2098
3207 msgid "Missing argument"
3208 msgstr "Falta argumento"
3210 #. / what appears in the minibuffer when opening
3211 #: src/lyxfunc.C:2114 src/mathed/formula.h:74
3212 msgid "Math editor mode"
3213 msgstr "Modo editor matemático"
3215 #: src/lyxfunc.C:2121
3216 msgid "This is only allowed in math mode!"
3217 msgstr "Isso somente é permitido no modo matemático"
3219 #: src/lyxfunc.C:2276
3220 msgid "Opening child document "
3221 msgstr "Abrindo o documento filho"
3223 #: src/lyxfunc.C:2308
3224 msgid "Unknown kind of footnote"
3225 msgstr "Tipo de nota de rodapé desconhecida"
3227 #: src/lyxfunc.C:2359
3228 msgid "Document is read only"
3229 msgstr "O Documento é apenas para leitura"
3231 #: src/lyxfunc.C:2451
3232 msgid "Enter Filename for new document"
3233 msgstr "Digite o Nome do Arquivo para o novo documento"
3235 #: src/lyxfunc.C:2452
3237 msgstr "arquivo-novo"
3239 #: src/lyxfunc.C:2471 src/lyxfunc.C:2610 src/lyxfunc.C:2689
3241 "Do you want to close that document now?\n"
3242 "('No' will just switch to the open version)"
3244 "Você deseja fechar o documento agora?\n"
3245 "('Não' somente mudará para a versão aberta)"
3247 #: src/lyxfunc.C:2494
3248 msgid "Do you want to open the document?"
3249 msgstr "Você deseja abrir o documento?"
3252 #: src/lyxfunc.C:2496 src/lyxfunc.C:2559
3253 msgid "Opening document"
3254 msgstr "Abrindo o documento"
3256 #: src/lyxfunc.C:2503 src/lyxfunc.C:2566
3260 #: src/lyxfunc.C:2512
3261 msgid "Choose template"
3262 msgstr "Escolher modelo"
3264 #: src/lyxfunc.C:2540 src/lyxfunc.C:2589 src/lyxfunc.C:2662 src/lyxfunc.C:2763
3268 #: src/lyxfunc.C:2542
3269 msgid "Select Document to Open"
3270 msgstr "Selecione o Documento para Abrir"
3272 #: src/lyxfunc.C:2568
3273 msgid "Could not open document"
3274 msgstr "Não posso abrir o documento"
3276 #: src/lyxfunc.C:2591
3277 msgid "Select ASCII file to Import"
3278 msgstr "Selecione arquivo ASCII para Importar"
3280 #: src/lyxfunc.C:2629 src/lyxfunc.C:2709
3281 msgid "A document by the name"
3282 msgstr "Um documento com o nome"
3284 #: src/lyxfunc.C:2631 src/lyxfunc.C:2711
3285 msgid "already exists. Overwrite?"
3286 msgstr "já existe. Subscrever?"
3288 #: src/lyxfunc.C:2637
3289 msgid "Importing ASCII file"
3290 msgstr "Importando arquvo ASCII"
3292 #: src/lyxfunc.C:2641
3294 msgstr "Arquivo ASCII"
3296 #: src/lyxfunc.C:2643 src/lyxfunc.C:2734
3300 #: src/lyxfunc.C:2666
3302 msgid "Select Noweb file to Import"
3303 msgstr "Selecione um arquivo LaTeX para importar"
3305 #: src/lyxfunc.C:2669
3306 msgid "Select LaTeX file to Import"
3307 msgstr "Selecione um arquivo LaTeX para importar"
3309 #: src/lyxfunc.C:2719
3310 msgid "Importing LaTeX file"
3311 msgstr "Importando arquivo LaTeX"
3313 #: src/lyxfunc.C:2724
3315 msgid "Importing Noweb file"
3316 msgstr "Importando arquivo LaTeX"
3318 #: src/lyxfunc.C:2732
3321 msgstr "Arquivo LaTeX"
3323 #: src/lyxfunc.C:2732
3325 msgstr "Arquivo LaTeX"
3327 #: src/lyxfunc.C:2737
3329 msgid "Could not import Noweb file"
3330 msgstr "Não posso importar o arquivo LaTeX"
3332 #: src/lyxfunc.C:2738
3333 msgid "Could not import LaTeX file"
3334 msgstr "Não posso importar o arquivo LaTeX"
3336 #: src/lyxfunc.C:2765
3337 msgid "Select Document to Insert"
3338 msgstr "Selecione um documento para inserir"
3341 #: src/lyxfunc.C:2783
3342 msgid "Inserting document"
3343 msgstr "Inserindo o documento"
3345 #: src/lyxfunc.C:2789
3349 #: src/lyxfunc.C:2791
3350 msgid "Could not insert document"
3351 msgstr "Não posso inserir o documento"
3353 #: src/lyxvc.C:173 src/lyxvc.C:207
3354 msgid "Save document and proceed?"
3355 msgstr "Salvar o documento e proceder?"
3359 msgid "LyX VC: Initial description"
3360 msgstr "(não há descrição inicial)"
3364 msgid "(no initial description)"
3365 msgstr "(não há descrição inicial)"
3373 msgid "This document has NOT been registered."
3374 msgstr "Esse documento NÃO foi registrado."
3377 msgid "LyX VC: Log Message"
3378 msgstr "LyX VC: Mensagem de registro"
3381 msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
3382 msgstr "ignorar mudanças e proceder com a checagem final?"
3384 #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
3385 #. we should warn the user that reverting will discard all
3386 #. changes made since the last check in.
3388 msgid "When you revert, you will loose all changes made"
3389 msgstr "Quando você reverter, perderá todas as mudanças feitas"
3392 msgid "to the document since the last check in."
3393 msgstr "no documento desde o último registro de entrada"
3396 msgid "Do you still want to do it?"
3397 msgstr "Você ainda deseja fazer isso?"
3400 msgid "No RCS History!"
3401 msgstr "Não há histórico RCS"
3405 msgstr "Histórico RCS"
3407 #: src/mathed/formula.C:880 src/mathed/formula.C:1168
3411 #: src/mathed/formula.C:895
3413 msgstr "Nenhum número"
3415 #: src/mathed/formula.C:898
3419 #: src/mathed/formula.C:1057
3420 msgid "math text mode"
3421 msgstr "modo de texto matemático"
3423 #: src/mathed/formula.C:1066
3424 msgid "Invalid action in math mode!"
3425 msgstr "Ação inválida no modo matemático"
3427 #: src/mathed/formulamacro.C:146 src/mathed/formulamacro.C:170
3431 #: src/mathed/math_forms.C:19
3435 #: src/mathed/math_forms.C:22
3439 #: src/mathed/math_forms.C:28
3443 #: src/mathed/math_forms.C:32
3447 #: src/mathed/math_forms.C:36
3451 #: src/mathed/math_forms.C:40
3455 #: src/mathed/math_forms.C:44
3459 #: src/mathed/math_forms.C:48
3463 #: src/mathed/math_forms.C:129
3467 #: src/mathed/math_forms.C:142
3471 #: src/mathed/math_forms.C:149
3472 msgid "Vertical align|#V"
3473 msgstr "Alinhamento vertical|#v"
3475 #: src/mathed/math_forms.C:154
3476 msgid "Horizontal align|#H"
3477 msgstr "Alinhamento horizontal|#h"
3479 #: src/mathed/math_forms.C:197
3483 #: src/mathed/math_forms.C:208
3487 #: src/mathed/math_forms.C:212
3491 #: src/mathed/math_forms.C:216
3495 #: src/mathed/math_forms.C:220
3497 msgstr "Negativo|#N"
3499 #: src/mathed/math_forms.C:224
3500 msgid "Quadratin|#Q"
3501 msgstr "Quadrante|#Q"
3503 #: src/mathed/math_forms.C:228
3504 msgid "2Quadratin|#2"
3505 msgstr "Quadrante Z|#Z"
3507 #: src/mathed/math_panel.C:97
3511 #: src/mathed/math_panel.C:101
3515 #: src/mathed/math_panel.C:105
3517 msgstr "Espaçamento"
3519 #: src/mathed/math_panel.C:109
3523 #: src/mathed/math_panel.C:294
3524 msgid "Top | Center | Bottom"
3525 msgstr "Topo | Centro | Base"
3527 #: src/mathed/math_panel.C:343
3529 msgstr "Painel Matemático"
3531 #: src/menus.C:164 src/menus.C:175 src/menus.C:213 src/menus.C:214
3532 #: src/menus.C:215 src/menus.C:344 src/menus.C:345 src/menus.C:346
3536 #: src/menus.C:165 src/menus.C:227 src/menus.C:228 src/menus.C:229
3540 #: src/menus.C:166 src/menus.C:241 src/menus.C:242 src/menus.C:243
3544 #: src/menus.C:167 src/menus.C:255 src/menus.C:256 src/menus.C:257
3548 #: src/menus.C:171 src/menus.C:177 src/menus.C:311 src/menus.C:312
3549 #: src/menus.C:313 src/menus.C:372 src/menus.C:373 src/menus.C:374
3553 #: src/menus.C:217 src/menus.C:348
3573 #: src/menus.C:287 src/menus.C:362
3581 #: src/menus.C:315 src/menus.C:376
3586 msgid "Screen Options"
3587 msgstr "Opções de Visualização"
3592 "Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as "
3593 "Paragraphs%x32|Noweb%x33"
3595 "Importar%t|LaTeX...%x30|Texto Ascii como Linhas...%x31|Texto Ascii como "
3598 #: src/menus.C:464 src/menus.C:700
3602 #: src/menus.C:465 src/menus.C:701
3606 #: src/menus.C:466 src/menus.C:702
3610 #: src/menus.C:467 src/menus.C:703
3618 "Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
3619 "Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45"
3621 "Exportar%t|como LaTeX...%x40|como DVI...%x41|como PostScript...%x42|como "
3622 "Texto Ascii...%x43|Definido...%x44"
3626 "Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
3629 "Exportar%t|como LinuxDoc...%x40|como DVI...%x41|como PostScript...%x42|como "
3630 "Texto Ascii...%x43"
3635 "Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
3638 "Exportar%t|como LinuxDoc...%x40|como DVI...%x41|como PostScript...%x42|como "
3639 "Texto Ascii...%x43"
3668 "New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to "
3669 "saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build "
3670 "program%l|Print...|Fax..."
3672 "Novo...|Novo do modelo...|Abrir...%l|Fechar|Salvar|Salvar Como...|Reverter "
3673 "para documento salvo%l|Ver dvi|Ver PostScript|Atualizar dvi|Atualizar "
3674 "PostScript|Construir Programa%l|Imprimir...|Fax..."
3676 #: src/menus.C:523 src/menus.C:719
3680 #: src/menus.C:524 src/menus.C:720
3684 #: src/menus.C:525 src/menus.C:721
3735 msgstr "|Importar%m"
3740 msgstr "|Exportar%m%l"
3747 #: src/menus.C:581 src/menus.C:722
3755 #: src/menus.C:583 src/menus.C:723
3762 "Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as "
3763 "Paragraphs...%x17|Noweb...%x18"
3765 "Importar%t|LaTeX...%x15|Texto Ascii como Linhas...%x16|Texto Ascii como "
3769 msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l"
3770 msgstr "Novo...|Novo do modelo...|Abrir...%l|Importar%m%l|Sair%l"
3774 "Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin "
3775 "Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All "
3776 "Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27"
3778 "Flutuantes & Quadros%t|Abrir/Fechar%x21|Derreter%x22|Abrir Todas Notas de "
3779 "Rodapé/Mergem%x23|Fechar todas notas de rodapé/Notas nas margens%x24|Abrir "
3780 "todos Figuras/Tabelas%x25|Fechar Todas Figuras/Tabelas%x26%l|Remover Todas "
3781 "Caixas de Erro%x27"
3811 #: src/menus.C:827 src/menus.C:925
3816 msgid "|Multicolumn%B%x44%l"
3817 msgstr "|Multicoluna%B%x44%l"
3820 msgid "|Multicolumn%b%x44%l"
3821 msgstr "|Multicoluna%b%x44%l"
3828 msgid "|Line Top%B%x36"
3829 msgstr "|Topo da Linha%B%x36"
3832 msgid "|Line Top%b%x36"
3833 msgstr "|Topo da Linha%b%x36"
3840 msgid "|Line Bottom%B%x37"
3841 msgstr "|Base da Linha%B%x37"
3844 msgid "|Line Bottom%b%x37"
3845 msgstr "|Base da Linha%b%x37"
3852 msgid "|Line Left%B%x38"
3853 msgstr "|Linha da esquerda%B%x38"
3856 msgid "|Line Left%b%x38"
3857 msgstr "|Linha da esquerda%b%x38"
3864 msgid "|Line Right%B%x39%l"
3865 msgstr "|Linha da direita%B%x39%l"
3868 msgid "|Line Right%b%x39%l"
3869 msgstr "|Linha da direita%b%x39%l"
3876 msgid "|Align Left%R%x40"
3877 msgstr "|Alinhamento à esquerda%R%x40"
3880 msgid "|Align Left%r%x40"
3881 msgstr "|Alinhamento à esquerda%r%x40"
3888 msgid "|Align Right%R%x41"
3889 msgstr "|Alinhamento à direita%R%x41"
3892 msgid "|Align Right%r%x41"
3893 msgstr "|Alinhamento à direita%r%x41"
3900 msgid "|Align Center%R%x42%l"
3901 msgstr "|Alinhamento Centralizado%R%x42%l"
3904 msgid "|Align Center%r%x42%l"
3905 msgstr "|Alinhamento Centralizado%r%x42%l"
3913 msgid "|Append Row%x32"
3914 msgstr "|Inserir linha%x32"
3922 msgid "|Append Column%x33%l"
3923 msgstr "|Inserir Coluna%x33%l"
3931 msgid "|Delete Row%x34"
3932 msgstr "|Apagar Linha%x34"
3940 msgid "|Delete Column%x35%l"
3941 msgstr "|Apagar Coluna%x35%l"
3949 msgid "|Delete Table%x43"
3950 msgstr "|Apagar Tabela%x43"
3958 msgid "|Insert table%x31"
3959 msgstr "|Inserir tabela%x31"
3966 msgid "Version Control%t"
3967 msgstr "Controle de Versão%t"
3971 msgid "|Register%d%x51"
3972 msgstr "|Registro%d%x51"
3974 #. signifies that the file is not checked out
3977 msgid "|Check In Changes%d%x52"
3978 msgstr "|Registro de Entrada foi modificados%d%x52"
3982 msgid "|Check Out for Edit%x53"
3983 msgstr "|Registro de saída para editar%x53"
3985 #. signifies that the file is checked out
3988 msgid "|Check In Changes%x52"
3989 msgstr "|Registro de saída foi modificados%x52"
3993 msgid "|Check Out for Edit%d%x53"
3994 msgstr "|Verificar para editar%d%x53"
3998 msgid "|Revert to last version%x54"
3999 msgstr "|Reverter para a última versão%x54"
4003 msgid "|Undo last check in%x55"
4004 msgstr "|Desfazer o último registro de entrada%x55"
4008 msgid "|Show History%x56"
4009 msgstr "|Mostrar Histórico%x56"
4013 msgid "|Register%x51"
4014 msgstr "|Registrar%x51"
4016 #. the shortcuts are not good.
4043 "Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to "
4044 "Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of "
4045 "Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary "
4046 "Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs"
4048 "Desfazer|Refazer %l|Cortar|Copiar|Colar%l|Procurar e Substituir...|Ir para o "
4049 "Erro|Ir para Nota|Flutuantes e Quadros%m|Tabela%m|Ortografia....|Verificar "
4050 "TeX|Índice...%l|Controle de Versão%m%l|Ver arquivo de registro do "
4051 "LaTeX%l|Colar seleção primária como Linhas|Colar seleção primária como "
4124 "Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize"
4125 " Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment "
4126 "Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default"
4128 "Caractere...|Parágrafo...|Documento...|Papel...|Tabela...|Citações...%l|Enfat"
4129 "izado %b|Caixa Alta%b|Negrito%b|TeX%b|Mudar Nível de Formatação|Preâmbulo do "
4130 "LaTeX...%l|Salvar aparência como padrão"
4185 msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42"
4186 msgstr "Importar arquivo ASCII%t|Como Linhas%x41|Como Parágrafos%x42"
4198 "Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of "
4199 "Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26"
4201 "Listas & TOC%t|Índice%x21|Lista de Figuras%x22|Lista de Tabelas%x23|Lista de "
4202 "Algorítimos%x24|Lista de Índice%x25|Referência BibTeX%x26"
4230 "Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table "
4231 "Float%l%x74|Algorithm Float%x75"
4233 "Flutuantes%t|Figura Flutuante%x71|Tabela Flutuante%x72|Figura Flutuante "
4234 "Larga%x73|Tabela Flutuante Larga%l%x74|Algorítimo Flutuante%x75"
4260 "Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected "
4261 "Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence "
4262 "period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38"
4264 "Caracteres Especiais%t|Preenchimento Horizontal%x31|Traço de "
4265 "Hifenização%x32|Espaço Protegido%x33|Quebra de Linha%x34|Reticências "
4266 "(...)%x35|Ponto Final%x36|Aspas de Citação (\")%x37|Menu Separador %x38"
4302 "Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX "
4303 "File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special "
4304 "Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation "
4305 "Reference...|Index entry...|Index entry of last word"
4307 "Figura...|Tabela...%l|Incluir Arquivo...|Importar Arquivo ASCII%m|Inserir "
4308 "Arquivo LyX...%l|Nota de Rodapé|Nota na Margem|Flutuantes%m%l|Listas & "
4309 "TOC%m%l|Caracteres Especiais%m%l|Notas...|Etiqueta...|Referência "
4310 "Cruzada...|Referência de Citação...|Entrada de índice...|Entrada de índice "
4387 "Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math "
4390 "Fração|Raiz Quadrada|Exponente|Índice|Somatório|Integral%l|Modo "
4391 "matemático|Mostrador%l|Painel Matemático..."
4431 "Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure"
4433 "Fontes de Tela...|Opções do Corretor "
4434 "Ortográfico...|Teclado...|LaTeX...%l|Reconfigurar"
4458 "Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference "
4459 "Manual|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and "
4460 "Warranty...|Credits...|Version..."
4462 "Introdução|Tutorial|Guia do Usuário|Recursos Avançados|Customização|Manual "
4463 "de Referência|Bugs Conhecidos|Configuração do LaTeX%l|Direitos Autorais e "
4464 "Garantia...|Créditos...|Versão..."
4511 msgid "LyX Version "
4512 msgstr "Versão do LyX: "
4519 msgid "Library directory: "
4520 msgstr "Diretório das bibliotecas: "
4523 msgid "User directory: "
4524 msgstr "Diretório do Usuário: "
4527 msgid "Opening help file"
4528 msgstr "Abrindo o arquivo de ajuda"
4530 #: src/minibuffer.C:54
4532 msgstr "Executando:"
4534 #: src/minibuffer.C:232 src/minibuffer.h:22
4535 msgid "Welcome to LyX!"
4536 msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
4539 #: src/minibuffer.C:233
4540 msgid "* No document open *"
4541 msgstr "* Nenhum documento aberto *"
4543 #: src/paragraph.C:1673
4544 msgid "Senseless with this layout!"
4545 msgstr "Sem sentido com este layout!"
4547 #: src/print_form.C:21
4551 #: src/print_form.C:31
4553 msgstr "Impress.|#I"
4555 #: src/print_form.C:33
4559 #: src/print_form.C:52
4560 msgid "All Pages|#G"
4561 msgstr "Todas as Páginas|#T"
4563 #: src/print_form.C:54
4564 msgid "Only Odd Pages|#O"
4565 msgstr "Somente Ímpares|#Í"
4567 #: src/print_form.C:56
4568 msgid "Only Even Pages|#E"
4569 msgstr "Somente Pares|#P"
4571 #: src/print_form.C:62
4572 msgid "Normal Order|#N"
4573 msgstr "Ordem Normal|#N"
4575 #: src/print_form.C:64
4576 msgid "Reverse Order|#R"
4577 msgstr "Ao Inverso|#I"
4579 #: src/print_form.C:68
4583 #: src/print_form.C:76
4587 #: src/print_form.C:81
4591 #: src/print_form.C:85
4595 #: src/print_form.C:88
4597 msgstr "Sem ordem|S:"
4599 #: src/print_form.C:107
4601 msgstr "Tipo Arquivo"
4603 #: src/print_form.C:111
4605 msgstr "Comando:|#C"
4607 #: src/print_form.C:125
4611 #: src/print_form.C:127
4612 msgid "Postscript|#P"
4613 msgstr "Postscript|#P"
4615 #: src/print_form.C:129
4619 #: src/print_form.C:132
4623 #: src/print_form.C:134
4628 msgid "Use language of document|#D"
4629 msgstr "Usar linguagem do documento|#D"
4632 msgid "Use alternate language:|#U"
4633 msgstr "Usar linguagem alternativa:|#U"
4636 msgid "Treat run-together words as legal|#T"
4637 msgstr "Tratando palavras run-together como válidas|#T"
4640 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
4641 msgstr "Codificação de entrada alternando para ispell|#C"
4644 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
4645 msgstr "Usar o dicionário de configuração pessoal:|#P"
4648 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
4649 msgstr "Caracteres especiais permitidos nas palavras:|#E"
4666 msgid "Spellchecker Options...|#O"
4667 msgstr "Opções do Corretor ortográfico...|#O"
4670 msgid "Start spellchecking|#S"
4671 msgstr "Iniciar a correção ortográfica|#S"
4674 msgid "Insert in personal dictionary|#I"
4675 msgstr "Inserir no dicionário pessoal|#I"
4678 msgid "Ignore word|#g"
4679 msgstr "Ignorar palavra|#g"
4682 msgid "Accept word in this session|#A"
4683 msgstr "Aceitar palavra nesta seção|A"
4685 #: src/sp_form.C:101
4686 msgid "Stop spellchecking|#T"
4687 msgstr "Parar a correção ortográfica|#T"
4689 #: src/sp_form.C:103
4690 msgid "Close Spellchecker|#C^["
4691 msgstr "Fechar o Corretor Ortográfico|#C^["
4693 #: src/sp_form.C:106
4698 #: src/sp_form.C:110
4703 #: src/sp_form.C:113
4704 msgid "Replace word|#R"
4705 msgstr "Substituir palavra|#R"
4707 #: src/spellchecker.C:217
4708 msgid "Spellchecker Options"
4709 msgstr "Opções do Corretor Ortográfico"
4711 #: src/spellchecker.C:548
4712 msgid "Spellchecker"
4713 msgstr "Corretor Ortográfico"
4715 #: src/spellchecker.C:655
4719 "The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n"
4720 "could be that you do not have a dictionary file\n"
4721 "for the language of this document installed.\n"
4722 "Check /usr/lib/ispell or set another\n"
4723 "dictionary in the Spellchecker Options menu."
4727 "O processo de correção parou por alguma razão. *Uma* razão possível\n"
4728 "pode ser que você não tenha um arquivo de dicionário\n"
4729 "para a linguagem desse documento.\n"
4730 "Verifique /usr/lib/ispell ou defina outros\n"
4731 "dicionários no menu Opções ---> Corretor Ortográfico."
4733 #: src/spellchecker.C:771
4734 msgid " words checked."
4735 msgstr " palavras verificadas."
4737 #: src/spellchecker.C:773
4738 msgid " word checked."
4739 msgstr " palavra verificada."
4741 #: src/spellchecker.C:775
4742 msgid "Spellchecking completed!"
4743 msgstr "Verificação ortográfica completada!"
4745 #: src/spellchecker.C:779
4747 "The ispell-process has died for some reason.\n"
4748 "Maybe it has been killed."
4750 "A correção ortográfica morreu por alguma razão.\n"
4751 "Talvez ele tenha killed."
4753 #: src/support/filetools.C:159 src/support/filetools.C:168
4754 #: src/support/filetools.C:175
4755 msgid "LyX Internal Error!"
4756 msgstr "Errp interno no LyX!"
4758 #: src/support/filetools.C:160
4759 msgid "Could not test if directory is writeable"
4760 msgstr "Não posso verificar se é possivel escrever no diretório "
4762 #: src/support/filetools.C:169
4763 msgid "Cannot open directory test file"
4764 msgstr "Não posso abrir o arquivo de teste do diretório"
4766 #: src/support/filetools.C:176
4767 msgid "Created test file but cannot remove it?"
4768 msgstr "O arquivo de teste foi criado mas não posso removê-lo?"
4770 #: src/support/filetools.C:348
4771 msgid "Error! Cannot open directory:"
4772 msgstr "Erro! Não posso abrir o diretório:"
4774 #: src/support/filetools.C:360
4775 msgid "Error! Could not remove file:"
4776 msgstr "Erro: impossível remover o arquivo:"
4778 #: src/support/filetools.C:374
4779 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
4780 msgstr "Erro! Impossível criar diretório temporário"
4782 #: src/support/filetools.C:393
4783 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
4784 msgstr "Erro! Impossível apagar diretório temporário:"
4786 #: src/support/filetools.C:454
4787 msgid "Internal error!"
4788 msgstr "Erro interno!"
4790 #: src/support/filetools.C:455
4791 msgid "Call to createDirectory with invalid name"
4792 msgstr "Chamada a createDirectory com nome inválido"
4794 #: src/support/filetools.C:460
4795 msgid "Error! Couldn't create directory:"
4796 msgstr "Erro! Impossível criar diretório:"
4798 #: src/support/lyxlib.h:44
4800 msgstr "desconhecido"
4802 #: src/support/path.h:20 src/support/path.h:42
4803 msgid "Error: Could not change to directory: "
4804 msgstr "Erro: Não posso mudar para o diretório: "
4806 #: src/support/path.h:36
4808 msgid "Error: Dir already popped: "
4809 msgstr "O arquivo já está aberto"
4813 msgid "Multicolumns can only be horizontally."
4814 msgstr "So podem havem multicolunas horizontalmente."
4816 #. the user inserted a space before a space. So we
4817 #. * will just make a CursorRight. BUT: The font of this
4818 #. * space should be set to current font. That is why
4819 #. * we need to rebreak perhaps. If there is a protected
4820 #. * blank at the end of a row we have to force
4822 #: src/text.C:2284 src/text.C:2303
4823 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
4824 msgstr "Você não pode digitar dois espaços. Por favor, leia o Tutorial."
4828 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
4831 "Você não pode inserir um espaço no começo de um parágrafo. Por favor, leia o "
4834 #: src/text.C:3927 src/text.C:3935 src/text.C:3952 src/text.C:3967
4835 #: src/text2.C:1811 src/text2.C:1821 src/text2.C:2027 src/text2.C:2037
4836 #: src/text2.C:2129 src/text2.C:2138
4837 msgid "Impossible operation"
4838 msgstr "Operação impossível"
4841 msgid "You can't insert a float in a float!"
4842 msgstr "Você não pode inserir um flutuante em um flutuante"
4845 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
4846 msgstr "Você não pode inserir uma margem de parágrafo em uma minipágina!"
4849 msgid "Cannot cut table."
4850 msgstr "Não posso cortar a tabela"
4853 msgid "Float would include float!"
4854 msgstr "Flutuante incluiria flutuante!"
4857 msgid "Opened float"
4858 msgstr "Flutuante aberto"
4861 msgid "Closed float"
4862 msgstr "Flutuante fechado"
4865 msgid "Nothing to do"
4866 msgstr "Nada para fazer"
4868 #. Could only happen with user style
4871 "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
4874 "Nenhuma mudança de fonte foi definida. Use Charactere no menu Layout para "
4875 "definir a mudança de fonte."
4877 #: src/text2.C:1811 src/text2.C:2027
4878 msgid "Don't know what to do with half floats."
4879 msgstr "Não sei o que fazer com metade de flutuantes"
4881 #: src/text2.C:1811 src/text2.C:1821 src/text2.C:2027 src/text2.C:2037
4883 msgstr "Sinto muito."
4885 #: src/text2.C:1821 src/text2.C:2037
4886 msgid "Don't know what to do with half tables."
4887 msgstr "Não sei o que fazer com metade de tabelas."
4890 msgid "Can't paste float into float!"
4891 msgstr "Não posso colar um flutuante dentro de outro flutuante!"
4894 msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!"
4895 msgstr "Célula não pode incluir mais que um parágrafo!"
4897 #~ msgid "Close|#C^[^M"
4898 #~ msgstr "Fechar|#F^[^M"
4901 #~ msgstr "Executar #"
4906 #~ msgid "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
4907 #~ msgstr "Uso: lyx [ opções de linha de comando ] [nome.lyx ... ]\n"
4909 #~ msgid "Command line switches (case sensitive):"
4910 #~ msgstr "Opções de linha de comando (sensível à caixa):"
4912 #~ msgid " -help summarize LyX usage"
4913 #~ msgstr " -help sumariza o uso do LyX"
4915 #~ msgid " -sysdir x try to set system directory to x"
4916 #~ msgstr " -sysdir x tenta definir o diretório base para x"
4918 #~ msgid " -width x set the width of the main window"
4919 #~ msgstr " -width x define a largura da janela principal"
4921 #~ msgid " -height y set the height of the main window"
4922 #~ msgstr " -height y define a altura da janela principal"
4924 #~ msgid " -xpos x set the x position of the main window"
4925 #~ msgstr " -xpos x define a posição x da janela principal"
4927 #~ msgid " -ypos y set the y position of the main window"
4928 #~ msgstr " -ypos y define a posição y da janela principal"
4931 #~ " -dbg n where n is a sum of debugging options. Try -dbg 65535 "
4934 #~ " -dbg n onde n é a soma das opções de depuração. Tente -dbg 65535 "
4937 #~ msgid " -Reverse swaps foreground & background colors"
4938 #~ msgstr " -Reverse troca as cores de fundo e frente"
4940 #~ msgid " -Mono runs LyX in black and white mode"
4941 #~ msgstr " -Mono roda o LyX em modo preto e branco"
4943 #~ msgid " -FastSelection use a fast routine for drawing selections\n"
4944 #~ msgstr " -FastSelection usa uma rotina rápida para seleções de desenho\n"
4946 #~ msgid "Check the LyX man page for more options."
4947 #~ msgstr "Verifique a man page do LyX para mais opções."
4949 #~ msgid "LyX Internal Error:"
4950 #~ msgstr "Erro interno do LyX:"
4952 #~ msgid "Path Stack underflow."
4953 #~ msgstr "Erro de pilha"