2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
5 # Versão 0.3 <não-revisada>
9 "Project-Id-Version: Lyx 1.0.0-1\n"
10 "POT-Creation-Date: 1999-09-23 15:37+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 1999-09-23 17:05+02:00\n"
12 "Last-Translator: Pedro Kröger <Kroger@e-net.com.br>\n"
13 "Language-Team: Portuguese <LL@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: src/BufferView.C:284
19 msgid "Formatting document..."
20 msgstr "Formatando o documento..."
22 #: src/BufferView.C:357 src/BufferView.C:361
23 msgid "No more errors"
24 msgstr "Não existem mais erros"
27 msgid "ChkTeX warning id #"
28 msgstr "Aviso ChkTeX #"
30 #: src/FontLoader.C:217
31 msgid "Loading font into X-Server..."
32 msgstr "Carregando a fonte no Servidor X"
34 #: src/LaTeX.C:296 src/LaTeX.C:310 src/LaTeX.C:412
38 #: src/LaTeX.C:298 src/LaTeX.C:313 src/LaTeX.C:369 src/LaTeX.C:413
39 msgid "LaTeX run number "
40 msgstr "Número de execução LaTex "
43 #: src/LaTeX.C:335 src/LaTeX.C:392
44 msgid "Running MakeIndex."
45 msgstr "Executando MakeIndex"
47 #. Here we must scan the .aux file and look for
48 #. "\bibdata" and/or "\bibstyle". If one of those
49 #. tags is found -> run bibtex and set rerun = true;
52 msgid "Running BibTeX."
53 msgstr "Executando BibTeX"
56 msgid "NO LATEX LOG FILE!"
57 msgstr "O ARQUIVO DE REGISTRO DO LATEX NÃO EXISTE!"
60 msgid "Build Program Log"
61 msgstr "Construir registro do programa"
65 msgstr "Arquivo de registro do LaTex"
67 #: src/LyXAction.C:589
68 msgid "Describe command"
69 msgstr "Descrever o comando"
71 #: src/LyXAction.C:590
72 msgid "Select previous char"
73 msgstr "Seleciona o caractere anterior"
75 #: src/LyXAction.C:591
77 msgstr "Inserir bibtex"
79 #: src/LyXAction.C:592
81 msgstr "Auto salvamento"
83 #: src/LyXAction.C:593
84 msgid "Go to beginning of document"
85 msgstr "Ir para o começo do documento"
87 #: src/LyXAction.C:594
88 msgid "Select to beginning of document"
89 msgstr "Selecionar até o começo do documento"
91 #: src/LyXAction.C:595 src/inseterror.C:168 src/insetref.C:64
92 #: src/latexoptions.C:46 src/layout_forms.C:158 src/layout_forms.C:472
93 #: src/layout_forms.C:692 src/lyx.C:112 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:328
94 #: src/math_forms.C:179
98 #: src/LyXAction.C:596
99 msgid "Go to end of document"
100 msgstr "Ir para o final do documento"
102 #: src/LyXAction.C:597
103 msgid "Select to end of document"
104 msgstr "Selecionar até o final do documento"
106 #: src/LyXAction.C:598
110 #: src/LyXAction.C:599
112 msgstr "Novo documento"
114 #: src/LyXAction.C:600
115 msgid "New document from template"
116 msgstr "Novo documento do modelo"
118 #: src/LyXAction.C:601
122 #: src/LyXAction.C:602
123 msgid "Switch to previous document"
124 msgstr "Alternar para o documento anterior"
126 #: src/LyXAction.C:603 src/lyx_cb.C:981 src/print_form.C:72
130 #: src/LyXAction.C:604
131 msgid "Revert to saved"
132 msgstr "Reverter para o documento salvo"
134 #: src/LyXAction.C:605
136 msgstr "Atualizar DVI"
138 #: src/LyXAction.C:606
139 msgid "Update PostScript"
140 msgstr "Atualizar PostScript"
142 #: src/LyXAction.C:607
146 #: src/LyXAction.C:608
147 msgid "View PostScript"
148 msgstr "Ver PostScript"
150 #: src/LyXAction.C:609
151 msgid "Build program"
152 msgstr "Construir programa"
154 #: src/LyXAction.C:610
158 #: src/LyXAction.C:611 src/lyx_sendfax_main.C:284
162 #: src/LyXAction.C:612
166 #: src/LyXAction.C:613 src/lyxfunc.C:585
170 #: src/LyXAction.C:614
171 msgid "Go one char back"
172 msgstr "Ir um caractere para trás"
174 #: src/LyXAction.C:615
175 msgid "Go one char forward"
176 msgstr "Ir um caractere para frente"
178 #: src/LyXAction.C:616
179 msgid "Insert citation"
180 msgstr "Inserir uma citação"
182 #: src/LyXAction.C:617
183 msgid "Execute command"
184 msgstr "Executar um comando"
186 #: src/LyXAction.C:618 src/lyx_cb.C:2392
190 #: src/LyXAction.C:619 src/lyx_cb.C:2404
194 #: src/LyXAction.C:620
195 msgid "Decrement environment depth"
196 msgstr "Decrementar nível de formatação"
198 #: src/LyXAction.C:621
199 msgid "Increment environment depth"
200 msgstr "Incrementar nível de formatação"
202 #: src/LyXAction.C:622
203 msgid "Change environment depth"
204 msgstr "Mudar nível de formatação"
206 #: src/LyXAction.C:623
207 msgid "Change itemize bullet settings"
208 msgstr "Mudar opções de marca de numeração"
210 #: src/LyXAction.C:624
212 msgstr "Ir para baixo"
214 #: src/LyXAction.C:625
215 msgid "Select next line"
216 msgstr "Selecionar a próxima linha"
218 #: src/LyXAction.C:626
219 msgid "Choose Paragraph Environment"
220 msgstr "Escolher a formatação de parágrafo"
222 #: src/LyXAction.C:627
223 msgid "Go to next error"
224 msgstr "Ir para o próximo erro"
226 #: src/LyXAction.C:628 src/lyx_cb.C:2344
227 msgid "Insert Figure"
228 msgstr "Inserir Figura"
230 #: src/LyXAction.C:629 src/lyxfr0.C:95
231 msgid "Find & Replace"
232 msgstr "Localizar e Substituir"
234 #: src/LyXAction.C:630
235 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
236 msgstr "Cursor de alternar segue/não segue a scrollbar"
238 #: src/LyXAction.C:631
240 msgstr "Alternar para negrito"
242 #: src/LyXAction.C:632
243 msgid "Toggle code style"
244 msgstr "Alternar para código"
246 #: src/LyXAction.C:633
247 msgid "Default font style"
248 msgstr "Estilo de fonte padrão"
250 #: src/LyXAction.C:634
251 msgid "Toggle emphasize"
252 msgstr "Alternar para enfatizado"
254 #: src/LyXAction.C:635
255 msgid "Toggle user defined style"
256 msgstr "Alternar para estilo definido pelo usuário"
258 #: src/LyXAction.C:636
259 msgid "Toggle noun style"
260 msgstr "Alternar para Caixa Alta"
262 #: src/LyXAction.C:637
263 msgid "Toggle roman font style"
264 msgstr "Alternar para fonte romana"
266 #: src/LyXAction.C:638
267 msgid "Toggle sans font style"
268 msgstr "Alternar para fonte sem serifa"
270 #: src/LyXAction.C:639
271 msgid "Set font size"
272 msgstr "Definir o tamanho da fonte"
274 #: src/LyXAction.C:640
275 msgid "Show font state"
276 msgstr "Mostar o estado da fonte"
278 #: src/LyXAction.C:641
279 msgid "Toggle font underline"
280 msgstr "Alternar sublinhado"
282 #: src/LyXAction.C:642
283 msgid "Insert Footnote"
284 msgstr "Inserir nota de rodapé"
286 #: src/LyXAction.C:643
287 msgid "Select next char"
288 msgstr "Selecionar o próximo caractere"
290 #: src/LyXAction.C:644
291 msgid "Insert horizontal fill"
292 msgstr "Inserir preenchemento horizontal"
294 #: src/LyXAction.C:645
295 msgid "Insert hyphenation point"
296 msgstr "Inserir ponto de hifenização"
298 #: src/LyXAction.C:646
299 msgid "Insert ... dots"
300 msgstr "Inserir pontos ..."
302 #: src/LyXAction.C:647
303 msgid "Insert end of sentence period"
304 msgstr "Inserir o ponto final "
306 #: src/LyXAction.C:648
307 msgid "Turn off keymap"
308 msgstr "Desligar o mapa de teclado"
310 #: src/LyXAction.C:649
311 msgid "Use primary keymap"
312 msgstr "Usar o mapa de teclado primário"
314 #: src/LyXAction.C:650
315 msgid "Use secondary keymap"
316 msgstr "Usar o mapa de teclado secundário"
318 #: src/LyXAction.C:651
319 msgid "Toggle keymap"
320 msgstr "Alternar mapa de teclado"
322 #: src/LyXAction.C:652
324 msgstr "Inserir etiqueta"
326 #: src/LyXAction.C:653
327 msgid "Copy paragraph environment type"
328 msgstr "Copiar tipo de ambiente de parágrafo"
330 #: src/LyXAction.C:654
331 msgid "Paste paragraph environment type"
332 msgstr "Colar tipo de ambiente de parágrafo"
334 #: src/LyXAction.C:655
335 msgid "Specify paper size and margins"
336 msgstr "Especificar o tamanho e as margens do papel"
338 #: src/LyXAction.C:656
339 msgid "Go to beginning of line"
340 msgstr "Ir para o começo da linha"
342 #: src/LyXAction.C:657
343 msgid "Select to beginning of line"
344 msgstr "Selecionar até o começo da linha"
346 #: src/LyXAction.C:658
347 msgid "Go to end of line"
348 msgstr "Ir até o final da linha"
350 #: src/LyXAction.C:659
351 msgid "Select to end of line"
352 msgstr "Selecionar até o final da linha"
354 #: src/LyXAction.C:660
358 #: src/LyXAction.C:661
359 msgid "Insert Margin note"
360 msgstr "Inserir nota na Margem"
362 #: src/LyXAction.C:662
364 msgstr "Símbolos matemáticos gregos"
366 #: src/LyXAction.C:663
368 msgstr "Modo matemático"
370 #: src/LyXAction.C:664
371 msgid "Go one paragraph down"
372 msgstr "Ir um parágrafo abaixo"
374 #: src/LyXAction.C:665
375 msgid "Select next paragraph"
376 msgstr "Selecionar o próximo parágrafo"
378 #: src/LyXAction.C:666
379 msgid "Go one paragraph up"
380 msgstr "Ir um parágrafo acima"
382 #: src/LyXAction.C:667
383 msgid "Select previous paragraph"
384 msgstr "Selecionar o parágrafo anterior"
386 #: src/LyXAction.C:668 src/lyx_cb.C:2413
390 #: src/LyXAction.C:669
391 msgid "Insert protected space"
392 msgstr "Inserir espaço protegido"
394 #: src/LyXAction.C:670
396 msgstr "Inserir citação"
398 #: src/LyXAction.C:671
400 msgstr "Reconfigurar"
402 #: src/LyXAction.C:672 src/lyx_cb.C:2100
406 #: src/LyXAction.C:673
407 msgid "Insert cross reference"
408 msgstr "Inserir referência cruzada"
410 #: src/LyXAction.C:674 src/lyx_cb.C:2356
412 msgstr "Inserir Tabela"
414 #: src/LyXAction.C:675
415 msgid "Toggle TeX style"
416 msgstr "Alternar estilo do TeX"
418 #: src/LyXAction.C:676 src/lyx_cb.C:2080
422 #: src/LyXAction.C:677 src/lyx_cb.C:2435
426 #: src/LyXAction.C:678
427 msgid "Import document"
428 msgstr "Importar documento"
430 #: src/LyXAction.C:679
431 msgid "Remove all error boxes"
432 msgstr "Remover todas as caixas de erro"
434 #: src/LyXAction.C:680
435 msgid "Insert menu separator"
436 msgstr "Inserir o menu separador"
438 #. In an ideal world, this never happens:
439 #: src/LyXAction.C:715
440 msgid "No description available!"
441 msgstr "Nenhuma descrição disponível"
443 #: src/LyXSendto.C:43
444 msgid "Send Document to Command"
445 msgstr "Enviar Documento para Comando"
447 #: src/LyXView.C:353 src/minibuffer.C:192
449 msgstr " (Modificado)"
453 msgstr " (somente leitura)"
455 #: src/PaperLayout.C:165 src/ParagraphExtra.C:150
456 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
458 "Esse documento é somente para leitura. Nenhuma mudança de layout será "
461 #: src/PaperLayout.C:188
463 msgstr "Formato da página"
465 #: src/PaperLayout.C:220
466 msgid "Paper layout set"
467 msgstr "Definir formato da página"
469 #: src/PaperLayout.C:277 src/ParagraphExtra.C:309 src/TableLayout.C:299
470 #: src/TableLayout.C:466
471 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
472 msgstr "Advertência: tamanho inválido (exemplo válido: 10mm)"
474 #: src/ParagraphExtra.C:167
475 msgid "ParagraphExtra Layout"
476 msgstr "Formatação extra de Parágrafo"
478 #: src/ParagraphExtra.C:208
479 msgid "ParagraphExtra layout set"
480 msgstr "Definir formatação extra de parágrafo"
482 #: src/ParagraphExtra.C:319
483 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
484 msgstr "Advertência: percentagem inválida (0-100)"
486 #: src/TableLayout.C:236
487 msgid "Table Extra Form"
488 msgstr "Formulário extra de Tabela"
490 #: src/TableLayout.C:249
492 msgstr "Formatação da tabela"
494 #: src/TableLayout.C:279
495 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
496 msgstr "Advertêcia: posição errada do cursor, janela atualizada"
498 #: src/TableLayout.C:334
499 msgid "Confirm: press Delete-Button again"
500 msgstr "Confirme: pressione o botão apagar tabela novamente"
503 #: src/buffer.C:229 src/buffer.C:239 src/buffer.C:3525 src/bufferlist.C:582
504 #: src/bufferlist.C:612 src/lyx_cb.C:540 src/lyx_cb.C:879 src/lyx_cb.C:912
505 #: src/lyx_sendfax_main.C:268
509 #: src/buffer.C:230 src/buffer.C:240 src/bufferlist.C:661
510 msgid "Cannot open specified file:"
511 msgstr "Não posso abrir o arquivo especificado"
513 #. if the textclass wasn't loaded properly
514 #. we need to either substitute another
515 #. or stop loading the file.
516 #. I can substitute but I don't see how I can
517 #. stop loading... ideas?? ARRae980418
519 msgid "Textclass Loading Error!"
520 msgstr "Erro ao carregar Classe de Texto (Textclass)"
523 msgid "Can't load textclass "
524 msgstr "Não posso carregar classe de texto (textclass)"
527 msgid "-- substituting default"
528 msgstr "-- substituindo o padrão"
531 msgid "Warning: Ignoring Old Inset"
532 msgstr "Advertência: Ignorando inserir prévio"
536 msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
538 "Advertência: o formato lyxformat %.2f é requerido mas foi achado o %.2f\n"
542 msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
543 msgstr "ERRO: o formato lyxformat %.2f é requerido mas foi achado o %.2f\n"
547 msgstr "Advertência!"
550 msgid "Reading of document is not complete"
551 msgstr "A leitura do documento não está completa"
554 msgid "Maybe the document is truncated"
555 msgstr "Talvez o documento esteja truncado"
557 #. "\\lyxformat" not found
558 #: src/buffer.C:1121 src/buffer.C:1128 src/buffer.C:1131
563 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
564 msgstr "Formato de Lyx antigo. Use o LyX 0.10x para lê-lo"
567 msgid "Not a LyX file!"
568 msgstr "Este não é um arquivo do LyX"
571 msgid "Unable to read file!"
572 msgstr "Não foi possível ler o arquivo"
574 #: src/buffer.C:1147 src/buffer.C:1149
575 msgid "Error! Document is read-only: "
576 msgstr "Erro! O documento é apenas para leitura"
578 #: src/buffer.C:1158 src/buffer.C:1160 src/buffer.C:1167 src/buffer.C:1169
579 msgid "Error! Cannot write file: "
580 msgstr "Erro! Não posso escrever no arquivo: "
582 #: src/buffer.C:1201 src/buffer.C:1204
583 msgid "Error! Could not close file properly: "
584 msgstr "Erro! Não posso fechar corretamente o arquivo"
586 #: src/buffer.C:1249 src/buffer.C:1564
587 msgid "Error: Cannot write file:"
588 msgstr "Erro: Não posso escrever no arquivo"
591 msgid "Error: Cannot open temporary file:"
592 msgstr "Erro: Não posso abrir o arquivo temporário"
594 #: src/buffer.C:2054 src/buffer.C:2276 src/buffer.C:2922
595 msgid "Error! Could not close file properly:"
596 msgstr "Erro! Não posso fechar corretamente o arquivo"
598 #: src/buffer.C:2123 src/buffer.C:2699 src/buffer.C:3447 src/buffer.C:3468
599 #: src/paragraph.C:3223
601 msgstr "ERRO_DO_LYX:"
603 #: src/buffer.C:2123 src/buffer.C:2699
604 msgid "Cannot write file"
605 msgstr "Não posso escrever no arquivo"
607 #: src/buffer.C:2193 src/buffer.C:2761
608 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
609 msgstr "Erro: Nível errado para o comando LatexType.\n"
611 #. path to LaTeX file
613 msgid "Running LaTeX..."
614 msgstr "Executando LaTeX"
617 msgid "LaTeX did not work!"
618 msgstr "LaTeX não funcionou"
620 #: src/buffer.C:3126 src/buffer.C:3195 src/buffer.C:3264
621 msgid "Missing log file:"
622 msgstr "Falta o arquivo de registro"
624 #. no errors or any other things to think about so:
625 #: src/buffer.C:3128 src/buffer.C:3137 src/buffer.C:3197 src/buffer.C:3206
626 #: src/buffer.C:3266 src/buffer.C:3274 src/combox.C:448
630 #. path to Literate file
632 msgid "Running Literate..."
633 msgstr "Executano Literário"
636 msgid "Literate command did not work!"
637 msgstr "Comando literário não funciona"
639 #. path to Literate file
641 msgid "Building Program..."
642 msgstr "Contruindo programa..."
645 msgid "Build did not work!"
646 msgstr "Contrução não funciona!"
648 #. path to LaTeX file
650 msgid "Running chktex..."
651 msgstr "Executando chktex"
654 msgid "chktex did not work!"
655 msgstr "chktext não funcionou"
658 msgid "Could not run with file:"
659 msgstr "Não posso executar com o arquivo"
661 #: src/buffer.C:3448 src/buffer.C:3469 src/paragraph.C:3223
662 msgid "Cannot open temporary file:"
663 msgstr "Não posso abrir o arquivo temporário:"
666 msgid "Error! Can't open temporary file:"
667 msgstr "Erro! Não posso abrir o arquvo temporário:"
670 msgid "Error executing *roff command on table"
671 msgstr "Erro na execução do comando *roff na tabela"
673 #: src/buffer.C:3718 src/lyx_cb.C:3166 src/text.C:1882
674 msgid "Impossible Operation!"
675 msgstr "Operacão impossível"
678 msgid "Cannot insert table/list in table."
679 msgstr "Não posso inserir tablela/lista na tabela"
681 #: src/buffer.C:3720 src/lyx_cb.C:3168 src/text.C:1884 src/text.C:3937
682 #: src/text.C:3945 src/text.C:3960 src/text.C:3977 src/text2.C:2136
685 msgstr "Sinto muito."
687 #: src/bufferlist.C:157 src/bufferlist.C:318 src/lyxvc.C:170 src/lyxvc.C:204
689 msgid "Changes in document:"
690 msgstr "Ocorreram mudanças no documento:"
692 #: src/bufferlist.C:159 src/bufferlist.C:320
693 msgid "Save document?"
694 msgstr "Salvar o documento?"
696 #: src/bufferlist.C:175
697 msgid "Some documents were not saved:"
698 msgstr "Alguns documentos não foram salvos:"
700 #: src/bufferlist.C:176
702 msgstr "Tem certeza que quer sair?"
704 #: src/bufferlist.C:187
705 msgid "Saving document"
706 msgstr "Salvando o documento"
708 #: src/bufferlist.C:260
709 msgid "Document saved as"
710 msgstr "Documento salvo como"
712 #: src/bufferlist.C:271
713 msgid "Could not delete auto-save file!"
714 msgstr "Impossivel apagar arquivo de auto-recuperação"
716 #: src/bufferlist.C:281
718 msgstr "Impossível salvar"
720 #: src/bufferlist.C:354
721 msgid "No Documents Open!%t"
722 msgstr "Não existem documentos abertos!%t"
724 #: src/bufferlist.C:430
725 msgid "lyx: Attempting to save document "
726 msgstr "Lyx: Tentando salvar o documento"
728 #: src/bufferlist.C:433
732 #: src/bufferlist.C:457
733 msgid " Save seems successful. Phew."
734 msgstr " Aparentemente salvo"
736 #: src/bufferlist.C:460
737 msgid " Save failed! Trying..."
738 msgstr "Erro ao salvar! Tentando..."
740 #: src/bufferlist.C:462
741 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
742 msgstr " Erro ao salvar! Lástima, o documento está perdido."
744 #: src/bufferlist.C:489
745 msgid "An emergency save of this document exists!"
746 msgstr "Existe uma cópia de emergência deste documento!"
748 #: src/bufferlist.C:491
749 msgid "Try to load that instead?"
750 msgstr "Tentar carrega-la no lugar"
752 #: src/bufferlist.C:513
753 msgid "Autosave file is newer."
754 msgstr "Arquivo de auto-recuperação é mais novo."
756 #: src/bufferlist.C:515
757 msgid "Load that one instead?"
758 msgstr "Caregar este no lugar?"
760 #: src/bufferlist.C:582
761 msgid "Unable to open template"
762 msgstr "Não foi possível abrir o modelo"
764 #: src/bufferlist.C:613
765 msgid "Could not convert file"
766 msgstr "Impossível converter o arquivo"
768 #: src/bufferlist.C:626 src/lyxfunc.C:2476 src/lyxfunc.C:2615
769 #: src/lyxfunc.C:2694
770 msgid "Document is already open:"
771 msgstr "O arquivo já está aberto"
773 #: src/bufferlist.C:628
774 msgid "Do you want to reload that document?"
775 msgstr "Você gostaria de recarregar este documento?"
777 #: src/bufferlist.C:644
781 #: src/bufferlist.C:645
782 msgid "' is read-only."
783 msgstr "' é somente para leitura."
785 #: src/bufferlist.C:663
786 msgid "Create new document with this name?"
787 msgstr "Criar novo documento com este nome?"
789 #: src/bullet_forms.C:46
793 #: src/bullet_forms.C:51 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59
794 #: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:267 src/form1.C:290
795 #: src/insetbib.C:107 src/insetbib.C:135 src/insetinclude.C:46
796 #: src/insetindex.C:65 src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:53
797 #: src/layout_forms.C:188 src/layout_forms.C:323 src/layout_forms.C:387
798 #: src/layout_forms.C:607 src/lyx.C:47 src/lyx.C:85 src/math_forms.C:111
799 #: src/print_form.C:41 src/print_form.C:114 src/sp_form.C:38
803 #: src/bullet_forms.C:54 src/form1.C:114 src/form1.C:293 src/latexoptions.C:24
804 #: src/layout_forms.C:50 src/layout_forms.C:155 src/layout_forms.C:192
805 #: src/layout_forms.C:298 src/layout_forms.C:326 src/layout_forms.C:384
806 #: src/layout_forms.C:611 src/lyx.C:50 src/lyx.C:88 src/lyx_sendfax.C:39
807 #: src/math_forms.C:108 src/math_forms.C:158 src/math_forms.C:203
808 #: src/print_form.C:44 src/print_form.C:117 src/sp_form.C:62
812 #: src/bullet_forms.C:57 src/form1.C:120 src/form1.C:270 src/form1.C:296
813 #: src/insetbib.C:110 src/insetbib.C:111 src/insetbib.C:138 src/insetbib.C:139
814 #: src/insetinclude.C:49 src/insetinclude.C:50 src/insetindex.C:69
815 #: src/insetindex.C:70 src/latexoptions.C:27 src/layout_forms.C:47
816 #: src/layout_forms.C:196 src/layout_forms.C:302 src/layout_forms.C:329
817 #: src/layout_forms.C:381 src/layout_forms.C:615 src/lyx.C:53 src/lyx.C:91
818 #: src/lyx_gui_misc.C:394 src/lyx_gui_misc.C:399 src/lyx_gui_misc.C:405
819 #: src/lyx_gui_misc.C:414 src/lyx_sendfax.C:35 src/math_forms.C:102
820 #: src/math_forms.C:132 src/math_forms.C:200 src/print_form.C:47
821 #: src/print_form.C:120 src/sp_form.C:42
825 #: src/bullet_forms.C:60
829 #: src/bullet_forms.C:68
833 #: src/bullet_forms.C:72
837 #: src/bullet_forms.C:75
841 #: src/bullet_forms.C:78
845 #: src/bullet_forms.C:83
849 #: src/bullet_forms.C:88
853 #: src/bullet_forms.C:93
857 #: src/bullet_forms.C:97
861 #: src/bullet_forms.C:101
865 #: src/bullet_forms.C:105
869 #: src/bullet_forms.C:109
873 #: src/bullet_forms_cb.C:29
874 msgid "Sorry, your libXpm is too old."
875 msgstr "Desculpe, sua libXpm é muito antiga"
877 #: src/bullet_forms_cb.C:30
878 msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer."
879 msgstr "Esse recurso requer a biblioteca xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) ou mais novo"
881 #: src/bullet_forms_cb.C:31
882 msgid "Try running LyX in mono mode (lyx -Mono)."
883 msgstr "Tentando executar LyX no modo monocromático"
885 #: src/bullet_forms_cb.C:36
887 " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
890 " padrão | fino | script | rodapé | pequeno | normal | largo | Largo | LARGO "
893 #: src/bullet_forms_cb.C:51
894 msgid "Itemize Bullet Selection"
895 msgstr "Itemizar a seção de marcadores"
898 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
899 msgstr "ERRO: LyX não está capaz para ler o arquvo CREDITS"
902 msgid "Please install correctly to estimate the great"
903 msgstr "Por favor instale corretamente para estimar o maior"
906 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
907 msgstr "Muito trabalho tem sido feito por outras pessoas para o projeto LyX"
914 msgid "Copyright and Warranty"
915 msgstr "Direitos autorais e Garantia"
917 #: src/credits_form.C:24
921 #: src/credits_form.C:29
922 msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
923 msgstr "Todas essas pessoas tem contribuido para o projeto LyX. Obrigado."
925 #: src/credits_form.C:50
928 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
931 "Matthias Ettrich tem os Direitos Autorais (C) 1995 de LyX,\n"
934 #: src/credits_form.C:55
936 "This program is free software; you can redistribute it\n"
937 "and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
938 "Public License as published by the Free Software\n"
939 "Foundation; either version 2 of the License, or\n"
940 "(at your option) any later version."
942 "Esse programa é livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo\n"
943 " sobre os termos da Licença Pública Geral (GNU) como publicado pelo\n"
944 " Free Software Foundation; tanto a versão 2 da licença,\n"
945 "ou, opcionalmente, qualquer versão posterior."
947 #: src/credits_form.C:64
949 "LyX is distributed in the hope that it will\n"
950 "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
951 "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
952 "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
953 "See the GNU General Public License for more details.\n"
954 "You should have received a copy of\n"
955 "the GNU General Public License\n"
956 "along with this program; if not, write to\n"
957 "the Free Software Foundation, Inc.,\n"
958 "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
960 "LyX é distribuído na esperança que ele será útil\n"
961 "mas SEM NENHUMA GARANTIA; nem mesmo a garantia\n"
962 "implicada pela COMERCIALIZAÇÃO ou ESTAR APTO PARA\n"
963 "ALGUM PROPÓSITO PARTICULAR. Ver a Licença Pública Geral (GNU)\n"
964 "para maiores detalhes.\n"
965 "Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral (GNU)\n"
966 "junto com este programa; se não, escreva para:\n"
967 "the Free Software Foundation, Inc.,\n"
968 "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
970 #: src/figinset.C:1083
971 msgid "[render error]"
972 msgstr "[erro de interpretação]"
974 #: src/figinset.C:1084
975 msgid "[rendering ... ]"
976 msgstr "[interpretando...]"
978 #: src/figinset.C:1086
980 msgstr "[nenhum arquivo]"
982 #: src/figinset.C:1087
983 msgid "[not displayed]"
984 msgstr "[nada mostrado]"
986 #: src/figinset.C:1088
987 msgid "[no ghostscript]"
988 msgstr "[não há ghostscript]"
990 #: src/figinset.C:1090
991 msgid "[unknown error]"
992 msgstr "[erro desconhecido]"
994 #: src/figinset.C:1287
998 #: src/figinset.C:1348 src/figinset.C:1486
999 msgid "empty figure path"
1000 msgstr "o caminho (path) da figura está vazio"
1002 #: src/figinset.C:2128
1006 #: src/figinset.C:2129 src/lyxfunc.C:2508 src/lyxfunc.C:2571
1007 #: src/lyxfunc.C:2794
1011 #: src/figinset.C:2135 src/figinset.C:2138
1015 #: src/figinset.C:2152
1016 msgid "Filename can't contain any of these characters:"
1017 msgstr "O nome do arquivo não pode conter nenhum desses caracteres:"
1019 #: src/figinset.C:2153
1021 msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
1022 msgstr "espaço, '#', '~', '$' ou '%'."
1024 #: src/filedlg.C:225
1025 msgid "Warning! Couldn't open directory."
1026 msgstr "Aviso! Não posso abrir o diretório"
1028 #: src/filetools.C:167 src/filetools.C:176 src/filetools.C:183
1029 msgid "LyX Internal Error!"
1030 msgstr "Errp interno no LyX!"
1032 #: src/filetools.C:168
1033 msgid "Could not test if directory is writeable"
1034 msgstr "Não posso verificar se é possivel escrever no diretório "
1036 #: src/filetools.C:177
1037 msgid "Cannot open directory test file"
1038 msgstr "Não posso abrir o arquivo de teste do diretório"
1040 #: src/filetools.C:184
1041 msgid "Created test file but cannot remove it?"
1042 msgstr "O arquivo de teste foi criado mas não posso removê-lo?"
1044 #: src/filetools.C:305
1045 msgid "Error! Cannot open directory:"
1046 msgstr "Erro! Não posso abrir o diretório:"
1048 #: src/filetools.C:317
1049 msgid "Error! Could not remove file:"
1050 msgstr "Erro: impossível remover o arquivo:"
1052 #: src/filetools.C:331
1053 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
1054 msgstr "Erro! Impossível criar diretório temporário"
1056 #: src/filetools.C:350
1057 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
1058 msgstr "Erro! Impossível apagar diretório temporário:"
1060 #: src/filetools.C:414
1061 msgid "Internal error!"
1062 msgstr "Erro interno!"
1064 #: src/filetools.C:415
1065 msgid "Call to createDirectory with invalid name"
1066 msgstr "Chamada a createDirectory com nome inválido"
1068 #: src/filetools.C:420
1069 msgid "Error! Couldn't create directory:"
1070 msgstr "Erro! Impossível criar diretório:"
1073 msgid "Set Charset|#C"
1075 "Definir conjunto\n"
1079 msgid "Charset not found!"
1080 msgstr "Charset não foi encontrado"
1095 msgid "Character set:|#H"
1096 msgstr "Conjunto de caracteres:|#C"
1100 msgstr "Outro...|#O"
1104 msgstr "Outro...|#T"
1115 msgid "Primary key map|#r"
1116 msgstr "Mapa de teclado Primário|#P"
1119 msgid "No key mapping|#N"
1120 msgstr "Nenhum mapa de teclado|#N"
1123 msgid "Secondary key map|#e"
1124 msgstr "Mapa Secundário|#S"
1136 msgstr "Arquivo EPS|#E"
1139 msgid "Full Screen Preview|#v"
1145 msgid "Browse...|#B"
1146 msgstr "Navegar...|#B"
1149 msgid "Display Frame|#F"
1150 msgstr "Mostrar Moldura|#M"
1153 msgid "Do Translations|#r"
1154 msgstr "Fazer Traduções|#r"
1156 #: src/form1.C:129 src/menus.C:127 src/menus.C:133 src/menus.C:239
1157 #: src/menus.C:240 src/menus.C:241 src/menus.C:314 src/menus.C:315
1158 #: src/menus.C:316 src/sp_form.C:58
1166 #: src/form1.C:139 src/form1.C:141
1168 msgid "% of Page|#g"
1183 msgstr "polegadas|#g"
1193 #: src/form1.C:163 src/layout_forms.C:539 src/layout_forms.C:622
1202 msgid "Display in Color|#D"
1203 msgstr "Colorido|#C"
1206 msgid "Do not display this figure|#y"
1207 msgstr "Não mostrar essa figura|#m"
1210 msgid "Display as Grayscale|#i"
1211 msgstr "Preto e branco|P"
1214 msgid "Display as Monochrome|#s"
1215 msgstr "Monocromático|M"
1227 msgstr "polegadas|#p"
1229 #: src/form1.C:199 src/form1.C:201
1231 msgid "% of Page|#P"
1232 msgstr "% da Página|#P"
1234 #: src/form1.C:205 src/form1.C:207
1236 msgid "% of Column|#o"
1237 msgstr "% da Coluna|#o"
1244 msgid "Subfigure|#q"
1245 msgstr "Subfigura|#q"
1248 msgid "Directory:|#D"
1249 msgstr "Diretório:|#D"
1256 msgid "Filename:|#F"
1269 msgstr "Usuário1|#1"
1273 msgstr "Usuário2|#2"
1275 #: src/form1.C:299 src/layout_forms.C:83
1279 #: src/form1.C:303 src/math_forms.C:135
1285 msgstr "Procurar|#r"
1288 msgid "Replace with|#W"
1289 msgstr "Substituir com|#S"
1300 msgid "Replace|#R#r"
1301 msgstr "Substituir|#R#r"
1308 msgid "Case sensitive|#s#S"
1310 "Minúsc. e maiúsc.\n"
1314 msgid "Match word|#M#m"
1315 msgstr "Palavra inteira|#M#m"
1318 msgid "Replace All|#A#a"
1319 msgstr "Substituir Tudo|#T#t"
1321 #: src/formula.C:858 src/lyxfunc.C:2055
1322 msgid "Math greek mode on"
1323 msgstr "Modo matemático grego ativado"
1325 #: src/formula.C:869 src/lyxfunc.C:2066
1326 msgid "Math greek keyboard on"
1327 msgstr "Teclado em modo matemático grego ativado"
1329 #: src/formula.C:871 src/lyxfunc.C:2068
1330 msgid "Math greek keyboard off"
1331 msgstr "Teclado em moo matemático grego desativado"
1333 #: src/formula.C:886 src/formula.C:1174
1337 #: src/formula.C:901
1339 msgstr "Nenhum número"
1341 #: src/formula.C:904
1345 #: src/formula.C:1034 src/lyx_cb.C:1179
1346 msgid "Enter new label to insert:"
1347 msgstr "Digite uma nova etiqueta para inserir"
1349 #: src/formula.C:1063
1350 msgid "math text mode"
1351 msgstr "modo de texto matemático"
1353 #: src/formula.C:1072
1354 msgid "Invalid action in math mode!"
1355 msgstr "Ação inválida no modo matemático"
1357 #. / what appears in the minibuffer when opening
1358 #: src/formula.h:74 src/lyxfunc.C:2119
1359 msgid "Math editor mode"
1360 msgstr "Modo editor matemático"
1362 #: src/formulamacro.C:146 src/formulamacro.C:170
1366 #: src/insetbib.C:100
1370 #: src/insetbib.C:114 src/insetbib.C:115
1372 msgstr "Observação:|#R"
1374 #. InsetBibtex uses the same form, with different labels
1375 #: src/insetbib.C:132 src/insetbib.C:133 src/insetbib.C:283 src/insetbib.C:284
1379 #: src/insetbib.C:142 src/insetbib.C:143 src/insetbib.C:285 src/insetbib.C:286
1381 msgstr "Etiqueta:|#E"
1383 #: src/insetbib.C:189
1387 #: src/insetbib.C:294
1388 msgid "Bibliography item"
1389 msgstr "Item bibliográfico"
1391 #: src/insetbib.C:314
1392 msgid "BibTeX Generated References"
1393 msgstr "Referências geradas por BibTeX"
1395 #: src/insetbib.C:445
1401 #: src/insetbib.C:446
1405 #: src/insetbib.C:453
1409 #: src/inseterror.C:74 src/inseterror.C:99 src/lyx_cb.C:3704
1413 #: src/inseterror.C:180
1415 msgstr "Erro do LaTeX"
1417 #. / what appears in the minibuffer when opening
1418 #: src/inseterror.h:59
1419 msgid "Opened error"
1420 msgstr "Erro Aberto"
1422 #: src/insetinclude.C:39 src/insetinclude.C:40
1426 #: src/insetinclude.C:43 src/insetinclude.C:44
1427 msgid "Don't typeset|#D"
1428 msgstr "Sem typeset|#S"
1430 #: src/insetinclude.C:53 src/insetinclude.C:54
1432 msgstr "Carregar|#C"
1434 #: src/insetinclude.C:57 src/insetinclude.C:58
1435 msgid "File name:|#F"
1436 msgstr "Nome do Arquivo: |#N"
1438 #: src/insetinclude.C:61 src/insetinclude.C:62
1439 msgid "Visible space|#s"
1440 msgstr "Espaços visíveis|#p"
1442 #: src/insetinclude.C:66 src/insetinclude.C:67
1444 msgstr "Palavra por palavra|#P"
1446 #: src/insetinclude.C:70 src/insetinclude.C:71
1447 msgid "Use input|#i"
1448 msgstr "Usar entrada|#e"
1450 #: src/insetinclude.C:74 src/insetinclude.C:75
1451 msgid "Use include|#U"
1452 msgstr "Usar inclusão|#i"
1455 #: src/insetinclude.C:110 src/lyx_cb.C:368 src/lyxfunc.C:2456
1456 #: src/lyxfunc.C:2546 src/lyxfunc.C:2595 src/lyxfunc.C:2668 src/lyxfunc.C:2769
1457 #: src/menus.C:128 src/menus.C:253 src/menus.C:254 src/menus.C:255
1461 #. Use by default the master's path
1462 #: src/insetinclude.C:113
1463 msgid "Select Child Document"
1464 msgstr "Selecionar o Documento Filho"
1466 #: src/insetinclude.C:255 src/insetinclude.C:290
1470 #: src/insetinclude.C:286
1474 #: src/insetinclude.C:288
1475 msgid "Verbatim Input"
1476 msgstr "Entrada palavra por palavra"
1478 #: src/insetindex.C:62 src/insetindex.C:63
1480 msgstr "Palavra chave:|#c"
1482 #: src/insetindex.C:113
1486 #: src/insetindex.C:120
1491 #: src/insetindex.C:148
1493 msgstr "Improir Índice"
1495 #: src/insetinfo.C:73 src/insetinfo.C:92 src/insetinfo.C:203
1499 #: src/insetinfo.C:190 src/insetinfo.C:194 src/lyx.C:142
1501 msgstr "Fechar|#F^["
1504 #: src/insetloa.h:37
1505 msgid "List of Algorithms"
1506 msgstr "Lista dos Algorítimos"
1509 #: src/insetlof.h:35
1510 msgid "List of Figures"
1511 msgstr "Lista das Figuras"
1514 #: src/insetlot.h:35
1515 msgid "List of Tables"
1516 msgstr "Lista das Tabelas"
1519 #: src/insetparent.h:42
1523 #: src/insetref.C:67
1524 msgid "Reference Type"
1525 msgstr "Tipo de referência"
1527 #: src/insetref.C:70
1529 msgstr "Ir para etiqueta"
1531 #: src/insetref.C:73
1532 msgid "Change Label"
1533 msgstr "Mudar etiqueta"
1535 #: src/insetref.C:78
1537 msgstr "Número de página"
1539 #: src/insetref.C:80
1543 #: src/insetref.C:191
1547 #: src/insetref.C:193
1552 #: src/insettoc.h:35 src/lyxfunc.C:781
1553 msgid "Table of Contents"
1556 #: src/inseturl.C:112 src/inseturl.C:113
1560 #: src/inseturl.C:114 src/inseturl.C:115 src/lyx.C:158
1564 #: src/inseturl.C:116 src/inseturl.C:117
1565 msgid "Close|#C^[^M"
1566 msgstr "Fechar|#F^[^M"
1568 #: src/inseturl.C:120 src/inseturl.C:121
1569 msgid "HTML type|#H"
1570 msgstr "Tipo HTML|#H"
1572 #: src/inseturl.C:141
1576 #: src/inseturl.C:150
1580 #: src/inseturl.C:152
1584 #: src/intl.C:295 src/intl.C:296
1589 msgid "Key Mappings"
1590 msgstr "Mapas de teclado"
1596 #: src/latexoptions.C:19
1597 msgid "Allow accents on ALL characters|#w"
1598 msgstr "Permitir acentos em TODOS os caracteres|p"
1600 #: src/latexoptions.C:49 src/lyxvc.C:332 src/lyxvc.C:333
1602 msgstr "Atualizar|#Aa"
1604 #: src/layout.C:1293
1605 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
1606 msgstr "LyX não foi capaz de localizar as descrições de layout"
1608 #: src/layout.C:1294
1609 msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
1610 msgstr "Verifique que o arquivo \"textclass.lst\""
1612 #: src/layout.C:1295
1613 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
1614 msgstr "esteja instalado corretamente. Desculpe, tenho que sair ;-("
1616 #: src/layout.C:1349
1617 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
1618 msgstr "LyX não foi capaz de localizar nenhuma descrição de layout"
1620 #: src/layout.C:1350
1621 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
1622 msgstr "Verifique o conteúdo do arquivo \"textclass.lst\""
1624 #: src/layout.C:1351
1625 msgid "Sorry, has to exit :-("
1626 msgstr "Desculpe, tenho que sair ;-("
1628 #: src/layout_forms.C:22
1632 #: src/layout_forms.C:28
1634 msgstr "Indentar|#I"
1636 #: src/layout_forms.C:30
1638 msgstr "Entre parágrafo|#P"
1640 #: src/layout_forms.C:34
1644 #: src/layout_forms.C:38
1645 msgid "Pagestyle:|#P"
1646 msgstr "Estilo de Página:|#P"
1648 #: src/layout_forms.C:41
1652 #: src/layout_forms.C:44
1653 msgid "Font Size:|#O"
1654 msgstr "Tamanho da fonte:|#O"
1656 #: src/layout_forms.C:56
1657 msgid "Float Placement:|#L"
1658 msgstr "Lugar do Flutuante:|#L"
1660 #: src/layout_forms.C:58
1661 msgid "PS Driver:|#S"
1662 msgstr "Controlador de PS:|#S"
1664 #: src/layout_forms.C:61
1665 msgid "Encoding:|#D"
1666 msgstr "Codificação:|#C"
1668 #: src/layout_forms.C:73
1672 #: src/layout_forms.C:75
1676 #: src/layout_forms.C:79
1680 #: src/layout_forms.C:89
1684 #: src/layout_forms.C:91
1688 #: src/layout_forms.C:95
1689 msgid "Extra Options:|#X"
1690 msgstr "Opções Extra:|#X"
1692 #: src/layout_forms.C:97
1696 #: src/layout_forms.C:103
1697 msgid "Default Skip:|#u"
1698 msgstr "Entre Parágrafos:|#P"
1700 #: src/layout_forms.C:107
1701 msgid "Section number depth"
1702 msgstr "Níveis do número de seção"
1704 #: src/layout_forms.C:110
1705 msgid "Table of contents depth"
1706 msgstr "Níveis do Índice"
1708 #: src/layout_forms.C:113
1710 msgstr "Espaçamento|#g"
1712 #: src/layout_forms.C:117
1713 msgid "Bullet Shapes|#B"
1714 msgstr "Marcadores|#M"
1716 #: src/layout_forms.C:120
1717 msgid "Use AMS Math|#M"
1719 "Usar padrão matem.\n"
1722 #: src/layout_forms.C:140
1724 msgstr "Família:|#F"
1726 #: src/layout_forms.C:143
1730 #: src/layout_forms.C:146
1732 msgstr "Desenho:|#H"
1734 #: src/layout_forms.C:149
1738 #: src/layout_forms.C:152
1742 #: src/layout_forms.C:161
1746 #: src/layout_forms.C:164
1747 msgid "Toggle on all these|#T"
1748 msgstr "Alternar em todos esses|#T"
1750 #: src/layout_forms.C:166
1751 msgid "These are never toggled"
1752 msgstr "Esses nunca alternam"
1754 #: src/layout_forms.C:170
1755 msgid "These are always toggled"
1756 msgstr "Esses sempre alternam"
1758 #: src/layout_forms.C:211
1759 msgid "Label Width:|#d"
1764 #: src/layout_forms.C:215
1768 #: src/layout_forms.C:219
1772 #: src/layout_forms.C:221
1776 #: src/layout_forms.C:223
1780 #: src/layout_forms.C:225
1784 #: src/layout_forms.C:227
1785 msgid "No Indent|#I"
1786 msgstr "Sem identação|#i"
1788 #: src/layout_forms.C:231 src/layout_forms.C:494 src/math_forms.C:94
1792 #: src/layout_forms.C:233
1794 msgstr "Esquerda|#E"
1796 #: src/layout_forms.C:235
1800 #: src/layout_forms.C:237
1804 #: src/layout_forms.C:247
1808 #: src/layout_forms.C:251
1812 #: src/layout_forms.C:255
1814 msgstr "Quebra de Pág."
1816 #: src/layout_forms.C:259
1820 #: src/layout_forms.C:263 src/layout_forms.C:500 src/layout_forms.C:626
1822 msgstr "Alinhamento"
1824 #: src/layout_forms.C:267
1825 msgid "Vertical Spaces"
1826 msgstr "Espaços Verticais"
1828 #: src/layout_forms.C:271
1830 msgstr "Mais Opções|#X"
1832 #: src/layout_forms.C:275
1836 #: src/layout_forms.C:277
1840 #: src/layout_forms.C:294 src/lyx_gui_misc.C:415 src/lyx_sendfax.C:31
1844 #: src/layout_forms.C:332
1848 #: src/layout_forms.C:337
1852 #: src/layout_forms.C:339
1856 #: src/layout_forms.C:343
1860 #: src/layout_forms.C:363
1862 msgstr "Especial:|#S"
1864 #: src/layout_forms.C:373
1868 #: src/layout_forms.C:377
1869 msgid "Foot/Head Margins"
1870 msgstr "Margens Cabeçalho/Rod."
1872 #: src/layout_forms.C:397
1876 #: src/layout_forms.C:403
1880 #: src/layout_forms.C:405
1881 msgid "Landscape|#L"
1882 msgstr "Paisagem|#P"
1884 #: src/layout_forms.C:409
1885 msgid "Papersize:|#P"
1888 #: src/layout_forms.C:413
1889 msgid "Custom Papersize"
1890 msgstr "Definir medida do papel"
1892 #: src/layout_forms.C:417
1893 msgid "Use Geometry Package|#U"
1894 msgstr "Usar pacote de geometria|#U"
1896 #: src/layout_forms.C:419
1900 #: src/layout_forms.C:422
1904 #: src/layout_forms.C:425
1908 #: src/layout_forms.C:428
1910 msgstr "Em baixo:|B"
1912 #: src/layout_forms.C:431
1914 msgstr "Esquerda:|#E"
1916 #: src/layout_forms.C:434
1918 msgstr "Direita:|#R"
1920 #: src/layout_forms.C:437
1921 msgid "Headheight:|#i"
1924 #: src/layout_forms.C:440
1926 msgstr "Separação:|#S"
1928 #: src/layout_forms.C:443
1929 msgid "Footskip:|#F"
1930 msgstr "Entre rodapés"
1932 #: src/layout_forms.C:478
1936 #: src/layout_forms.C:482 src/layout_forms.C:632
1940 #: src/layout_forms.C:486 src/layout_forms.C:638
1944 #: src/layout_forms.C:490 src/math_forms.C:97
1948 #: src/layout_forms.C:504
1949 msgid "Special Cell"
1950 msgstr "Célula Especial"
1952 #: src/layout_forms.C:508
1953 msgid "Multicolumn|#M"
1954 msgstr "Várias colunas|#V"
1956 #: src/layout_forms.C:510
1957 msgid "Append Column|#A"
1958 msgstr "Inserir Coluna|#J"
1960 #: src/layout_forms.C:513
1961 msgid "Delete Column|#O"
1962 msgstr "Apagar Coluna|#A"
1964 #: src/layout_forms.C:516
1965 msgid "Append Row|#p"
1966 msgstr "Inserir Linhas|#L"
1968 #: src/layout_forms.C:519
1969 msgid "Delete Row|#w"
1970 msgstr "Apagar linha|#l"
1972 #: src/layout_forms.C:522
1973 msgid "Delete Table|#D"
1974 msgstr "Apagar Tabela|p"
1976 #: src/layout_forms.C:525
1980 #: src/layout_forms.C:528
1984 #: src/layout_forms.C:531
1985 msgid "Set Borders|#S"
1986 msgstr "Pôr Bordas|#P"
1988 #: src/layout_forms.C:534
1989 msgid "Unset Borders|#U"
1990 msgstr "Tirar Bordas|#T"
1992 #: src/layout_forms.C:537 src/layout_forms.C:551
1994 msgstr "Tabela longa"
1996 #: src/layout_forms.C:542
1997 msgid "Rotate 90°|#9"
1998 msgstr "Rotar 90°|#9"
2000 #: src/layout_forms.C:544
2001 msgid "Linebreaks|#N"
2006 #: src/layout_forms.C:546
2008 msgstr "Spec. da Tabela"
2010 #: src/layout_forms.C:555
2016 #: src/layout_forms.C:557
2020 #: src/layout_forms.C:559
2024 #: src/layout_forms.C:561
2030 #: src/layout_forms.C:563
2032 msgstr "Nova Página"
2034 #: src/layout_forms.C:565
2038 #: src/layout_forms.C:567
2042 #: src/layout_forms.C:570
2044 msgstr "Esquerda|#E"
2046 #: src/layout_forms.C:573
2048 msgstr "Direitra|#D"
2050 #: src/layout_forms.C:576
2054 #: src/layout_forms.C:600
2055 msgid "Extra Options"
2056 msgstr "Opções Extra"
2058 #: src/layout_forms.C:604
2062 #: src/layout_forms.C:619
2066 #: src/layout_forms.C:635
2070 #: src/layout_forms.C:647
2071 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
2072 msgstr "Preenchimnto horizontal entre parágrafos de Minipágina|#P"
2074 #: src/layout_forms.C:649
2075 msgid "Start new Minipage|#S"
2076 msgstr "Iniciar uma nova Minipágina"
2078 #: src/layout_forms.C:653
2079 msgid "Indented Paragraph|#I"
2080 msgstr "Parágrafos identados|#i"
2082 #: src/layout_forms.C:656
2084 msgstr "Minipágina|#M"
2086 #: src/layout_forms.C:659
2088 msgstr "Flutuanteflt|#F"
2090 #: src/layout_forms.C:682
2091 msgid "Special Multicolumn Alignment"
2092 msgstr "Alin. especial de multi-colunas"
2094 #: src/layout_forms.C:695
2095 msgid "Special Column Alignment"
2096 msgstr "Alin. especial de coluna"
2099 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
2100 msgstr "Postscript Encapsulado (*eps, *.ps)|#E"
2103 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
2104 msgstr "Inlined EPS (*eps, *.ps)|#I"
2111 msgid "Roman Font|#R"
2112 msgstr "Fonte Roman|#R"
2115 msgid "Sans Serif Font|#S"
2116 msgstr "Fonte Sem Serifa|#S"
2119 msgid "Typewriter Font|#T"
2120 msgstr "Fonte-fixa|#x"
2123 msgid "Font Norm|#N"
2124 msgstr "Fonte Norma|#N"
2127 msgid "Font Zoom|#Z"
2128 msgstr "Zoom de Fonte|#Z"
2132 msgstr "Atualizar|Aa#a"
2136 msgstr "Atualizar|#A"
2139 msgid "Insert Reference|#I^M"
2140 msgstr "Inserir Referência|#I^M"
2143 msgid "Insert Page Number|#P"
2144 msgstr "Inserir Número de Página|#P"
2147 msgid "Go to Reference|#G"
2148 msgstr "Ir para Referência|#G"
2151 msgid "Save failed. Rename and try again?"
2152 msgstr "Salvar falhou. Renomear e tentar novamente ?"
2155 msgid "(If not, document is not saved.)"
2156 msgstr "(se não o documento não será salvo.)"
2158 #: src/lyx_cb.C:369 src/lyxfunc.C:2457
2163 msgid "Enter Filename to Save Document as"
2164 msgstr "Digite o Nome do Arquivo para Salvar Documento como"
2166 #. Cancel: Do nothing
2167 #: src/lyx_cb.C:381 src/lyxfunc.C:2463 src/lyxfunc.C:2490 src/lyxfunc.C:2555
2168 #: src/lyxfunc.C:2604 src/lyxfunc.C:2629 src/lyxfunc.C:2639 src/lyxfunc.C:2684
2169 #: src/lyxfunc.C:2709 src/lyxfunc.C:2719 src/lyxfunc.C:2778
2174 msgid "Same name as document already has:"
2175 msgstr "Já existe um documento com o mesmo nome:"
2178 msgid "Save anyway?"
2179 msgstr "Salvar, de qualquer modo?"
2182 msgid "Another document with same name open!"
2183 msgstr "Outro documento com o mesmo nome aberto!"
2186 msgid "Replace with current document?"
2187 msgstr "Substituir com o documento corrente?"
2190 msgid "Document renamed to '"
2191 msgstr "Documento renomeado para '"
2194 msgid "', but not saved..."
2195 msgstr "', mas não salvo..."
2198 msgid "Document already exists:"
2199 msgstr "Documento já existe:"
2202 msgid "Replace file?"
2203 msgstr "Substituir arquivo?"
2205 #: src/lyx_cb.C:443 src/lyxvc.C:359
2206 msgid "Sorry, can't do this while pictures are being rendered."
2208 "Desculpe, não posso fazer isso enquanto as figuras estão sendo interpretadas"
2210 #: src/lyx_cb.C:444 src/lyxvc.C:361
2211 msgid "Please wait a few seconds for this to finish and try again."
2213 "Por favor, espere alguns segundos para isso terminar e tente novamente."
2215 #: src/lyx_cb.C:445 src/lyxvc.C:363
2216 msgid "(or kill runaway gs processes by hand and try again.)"
2217 msgstr "(ou cancele o processo do gs 'na mão' e tente novamente.)"
2219 #: src/lyx_cb.C:451 src/lyxvc.C:369
2220 msgid "Can't do this while the spellchecker is running."
2221 msgstr "Não posso fazer isso enquando o corretor ortográfico está executando"
2223 #: src/lyx_cb.C:452 src/lyxvc.C:371
2224 msgid "Stop the spellchecker first."
2225 msgstr "Pare o corretor ortográfico primeiro."
2227 #: src/lyx_cb.C:470 src/lyx_cb.C:502
2228 msgid "One error detected"
2229 msgstr "Um erro foi detectado."
2231 #: src/lyx_cb.C:471 src/lyx_cb.C:503
2232 msgid "You should try to fix it."
2233 msgstr "Voce deve tentar fixar isto."
2235 #: src/lyx_cb.C:474 src/lyx_cb.C:506
2236 msgid " errors detected."
2237 msgstr " erros detectados."
2239 #: src/lyx_cb.C:475 src/lyx_cb.C:507
2240 msgid "You should try to fix them."
2241 msgstr "Voce deve tentar fixar-los."
2244 msgid "There were errors during the LaTeX run."
2245 msgstr "Ocorreram erros durante a execução do LaTeX."
2248 msgid "Wrong type of document"
2249 msgstr "Tipo de documento errado"
2252 msgid "The Build operation is not allowed in this document"
2253 msgstr "A operação de contrução não é permitida nesse documento"
2255 #: src/lyx_cb.C:494 src/lyx_cb.C:509
2256 msgid "There were errors during the Build process."
2257 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de Construção."
2261 msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
2262 msgstr "Chktex não funciona com LinuxDoc."
2265 msgid "No warnings found."
2266 msgstr "Nenhuns avisos foram encontrados."
2269 msgid "One warning found."
2270 msgstr "Um aviso foi encontrado."
2273 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
2274 msgstr "Use 'Editar ->Ir para Erro' para encontrá-lo."
2277 msgid " warnings found."
2278 msgstr " avisos encontrados."
2281 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
2282 msgstr "Use 'Editar ->Ir para Erro' para encontrá-lo."
2285 msgid "Chktex run successfully"
2286 msgstr "Chktex foi executado com êxito"
2289 msgid "It seems chktex does not work."
2290 msgstr "Isso significa que chktex não funcionou."
2292 #: src/lyx_cb.C:624 src/lyx_cb.C:627
2293 msgid "Executing command:"
2294 msgstr "Executando o comando:"
2296 #: src/lyx_cb.C:852 src/lyx_cb.C:889 src/lyx_cb.C:922 src/lyx_cb.C:949
2297 #: src/lyxfunc.C:2499
2298 msgid "File already exists:"
2299 msgstr "Arquivo já existe:"
2301 #: src/lyx_cb.C:854 src/lyx_cb.C:891 src/lyx_cb.C:924 src/lyx_cb.C:951
2302 msgid "Do you want to overwrite the file?"
2303 msgstr "Você gostaria de sobescrever o arquivo?"
2305 #: src/lyx_cb.C:855 src/lyx_cb.C:892 src/lyx_cb.C:925 src/lyx_cb.C:952
2310 msgid "DocBook does not have a latex backend"
2314 msgid "Nice LaTeX file saved as"
2315 msgstr "O arquivo LaTeX foi (bem) salvo como"
2318 msgid "Document class must be linuxdoc."
2319 msgstr "A classe de documento deve ser linuxdoc"
2322 msgid "Building LinuxDoc SGML file `"
2323 msgstr "Construindo arquivo do tipo LinuxDoc SGML"
2326 msgid "LinuxDoc SGML file save as"
2327 msgstr "Arquivo LinuxDoc SGML salvo como"
2331 msgid "Document class must be docbook."
2332 msgstr "A classe de documento deve ser linuxdoc"
2336 msgid "Building DocBook SGML file `"
2337 msgstr "Construindo arquivo do tipo LinuxDoc SGML"
2341 msgid "DocBook SGML file save as"
2342 msgstr "Arquivo LinuxDoc SGML salvo como"
2345 msgid "Ascii file saved as"
2346 msgstr "Arquivo Ascii salvo como"
2348 #: src/lyx_cb.C:1026
2349 msgid "Autosaving current document..."
2350 msgstr "Salvamento automático do documento corrente..."
2352 #: src/lyx_cb.C:1067
2353 msgid "Autosave Failed!"
2354 msgstr "Salvamento automático falhou!"
2356 #: src/lyx_cb.C:1124
2357 msgid "File to Insert"
2358 msgstr "Arquivo para inserir"
2360 #: src/lyx_cb.C:1135
2361 msgid "Error! Cannot open specified file:"
2362 msgstr "Erro! Não posso abrir o arquivo especificado:"
2364 #: src/lyx_cb.C:1168
2365 msgid "Table Of Contents"
2368 #: src/lyx_cb.C:1199
2369 msgid "Insert Reference"
2370 msgstr "Inserir Referências"
2372 #: src/lyx_cb.C:1228
2373 msgid "Inserting Footnote..."
2374 msgstr "Inserindo notas de rodapé..."
2377 #: src/lyx_cb.C:1285
2378 msgid "Importing LinuxDoc SGML file `"
2379 msgstr "Importando arquivo LinuxDoc SGML"
2382 #: src/lyx_cb.C:1293
2383 msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..."
2384 msgstr "Convertendo arquivo do tipo LinuxDoc SGML para TeX"
2387 #: src/lyx_cb.C:1300
2388 msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..."
2389 msgstr "Convertendo arquivo do tipo LinuxDoc SGML para dvi"
2392 #: src/lyx_cb.C:1358
2394 msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..."
2395 msgstr "Convertendo arquivo do tipo LinuxDoc SGML para dvi"
2397 #: src/lyx_cb.C:1482
2398 msgid "Character Style"
2399 msgstr "Estilo de Caractere"
2401 #: src/lyx_cb.C:1685
2402 msgid "Paragraph Environment"
2403 msgstr "Formatação do Parágrafo"
2405 #: src/lyx_cb.C:1937
2406 msgid "Document Layout"
2407 msgstr "Formatação do Documento"
2409 #: src/lyx_cb.C:1976
2413 #: src/lyx_cb.C:2021
2414 msgid "LaTeX Preamble"
2415 msgstr "Preâmbulo do LaTeX"
2417 #: src/lyx_cb.C:2031
2418 msgid "Do you want to save the current settings"
2419 msgstr "Você deseja salvar as definições atuais"
2421 #: src/lyx_cb.C:2032
2422 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
2423 msgstr "para Caractere, Documento, Artigo e Notas"
2425 #: src/lyx_cb.C:2033
2426 msgid "as default for new documents?"
2427 msgstr "como padrão para novos documentos?"
2429 #: src/lyx_cb.C:2050 src/lyx_cb.C:2062
2430 msgid "Open/Close..."
2431 msgstr "Abrir/Fechar..."
2433 #: src/lyx_cb.C:2085
2434 msgid "No further undo information"
2435 msgstr "Não há infomação ulterior de undo"
2437 #: src/lyx_cb.C:2095
2438 msgid "Redo not yet supported in math mode"
2439 msgstr "Refazer não é ainda suportando no modo matemático"
2441 #: src/lyx_cb.C:2105
2442 msgid "No further redo information"
2443 msgstr "Não há informação ulterior de refazer"
2445 #: src/lyx_cb.C:2296
2449 #: src/lyx_cb.C:2300
2453 #: src/lyx_cb.C:2328
2454 msgid "Inserting margin note..."
2455 msgstr "Inserindo nota na margem..."
2457 #: src/lyx_cb.C:2369
2458 msgid "Paragraph environment type copied"
2459 msgstr "Formatação do parágrafo copiada"
2461 #: src/lyx_cb.C:2378
2462 msgid "Paragraph environment type set"
2463 msgstr "Formatação do parágrafo definida"
2465 #: src/lyx_cb.C:2469
2466 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
2468 "A formatação de níveis foi modificada (em um âmbito possivel, talvez não)"
2470 #: src/lyx_cb.C:2709
2471 msgid "Paragraph layout set"
2472 msgstr "Formatação de parágrafo definida"
2474 #: src/lyx_cb.C:2779
2475 msgid "Should I set some parameters to"
2476 msgstr "Devo definir alguns parâmetros para"
2478 #: src/lyx_cb.C:2781
2479 msgid "the defaults of this document class?"
2480 msgstr "os padrãos dessa classe de documento?"
2482 #. unable to load new style
2483 #: src/lyx_cb.C:2790 src/lyx_cb.C:2909 src/lyx_cb.C:2916
2484 msgid "Conversion Errors!"
2485 msgstr "Erros na conversão!"
2487 #: src/lyx_cb.C:2791 src/lyx_cb.C:2917
2488 msgid "Unable to switch to new document class."
2489 msgstr "Não é possível alternal para uma nova classe de documento"
2491 #: src/lyx_cb.C:2792 src/lyx_cb.C:2918
2492 msgid "Reverting to original document class."
2493 msgstr "Revertendo para a classe de documento original."
2495 #: src/lyx_cb.C:2892
2496 msgid "Converting document to new document class..."
2497 msgstr "Convertendo o documento para a nova classe de documento..."
2499 #: src/lyx_cb.C:2904
2500 msgid "One paragraph couldn't be converted"
2501 msgstr "Um parágrafo não pode ser convertido"
2503 #: src/lyx_cb.C:2907
2504 msgid " paragraphs couldn't be converted"
2505 msgstr " parágrafos não puderam ser convertido"
2507 #: src/lyx_cb.C:2910
2508 msgid "into chosen document class"
2509 msgstr "nas classes de documento escolhidas"
2511 #: src/lyx_cb.C:2996
2512 msgid "Document layout set"
2513 msgstr "Formatação do documento definida"
2515 #: src/lyx_cb.C:3046 src/lyx_cb.C:3050
2516 msgid "No more notes"
2517 msgstr "Não existem mais notas"
2519 #: src/lyx_cb.C:3081
2520 msgid "Quotes type set"
2521 msgstr "Tipo de citações definido"
2523 #: src/lyx_cb.C:3145
2524 msgid "LaTeX preamble set"
2525 msgstr "Preâmbulo do LaTeX definido"
2527 #: src/lyx_cb.C:3167
2528 msgid "Cannot insert table in table."
2529 msgstr "Não posso inserir uma tabela em uma tabela."
2531 #: src/lyx_cb.C:3172
2532 msgid "Inserting table..."
2533 msgstr "Inserindo tabela..."
2535 #: src/lyx_cb.C:3232
2536 msgid "Table inserted"
2537 msgstr "Tabela inserida"
2539 #: src/lyx_cb.C:3291 src/lyx_cb.C:3311
2540 msgid "ERROR! Unable to print!"
2541 msgstr "ERRO! Não foi possível imprimir!"
2543 #: src/lyx_cb.C:3292
2544 msgid "Check 'range of pages'!"
2545 msgstr "Verificar 'âmbito de páginas'|"
2547 #: src/lyx_cb.C:3312
2548 msgid "Check 'number of copies'!"
2549 msgstr "Verificar 'número de cópias'|"
2551 #: src/lyx_cb.C:3425
2555 #: src/lyx_cb.C:3426
2556 msgid "Unable to print"
2557 msgstr "Não foi possível imprimir"
2559 #: src/lyx_cb.C:3427
2560 msgid "Check that your parameters are correct"
2561 msgstr "Verifique se seus parâmetros estão corretos"
2563 #: src/lyx_cb.C:3449
2564 msgid "Inserting figure..."
2565 msgstr "Inserindo a figura..."
2567 #: src/lyx_cb.C:3454 src/lyx_cb.C:3506
2568 msgid "Figure inserted"
2569 msgstr "Figura inserida"
2571 #: src/lyx_cb.C:3535
2572 msgid "Screen options set"
2573 msgstr "Opções de tela definidas"
2575 #: src/lyx_cb.C:3565
2576 msgid "LaTeX Options"
2577 msgstr "Opções do LaTeX"
2579 #: src/lyx_cb.C:3574
2580 msgid "Running configure..."
2581 msgstr "Executando o arquivo de configuração..."
2583 #: src/lyx_cb.C:3581
2584 msgid "Reloading configuration..."
2585 msgstr "Recarregando a configuração.."
2587 #: src/lyx_cb.C:3583
2588 msgid "The system has been reconfigured."
2589 msgstr "O sistema foi reconfigurado."
2591 #: src/lyx_cb.C:3584
2592 msgid "You need to restart LyX to make use of any"
2593 msgstr "Você precisará reiniciar LyX para fazer uso de qualquer"
2595 #: src/lyx_cb.C:3585
2596 msgid "updated document class specifications."
2597 msgstr "especificações de classe de documentos atualizada."
2599 #: src/lyx_cb.C:3705
2600 msgid "Couldn't find this label"
2601 msgstr "Não pude achar essa etiqueta"
2603 #: src/lyx_cb.C:3706
2604 msgid "in current document."
2605 msgstr "no documento corrente."
2607 #: src/lyx_cb.C:3737
2608 msgid "*** No Document ***"
2609 msgstr "*** Não há Documento***"
2611 #: src/lyx_cb.C:3903
2612 msgid "*** No labels found in document ***"
2613 msgstr "***Não foram encontradas etiquetas no documento***"
2615 #: src/lyx_gui.C:385 src/lyx_gui.C:388
2616 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
2617 msgstr " Nenhum | Defskip | Pequeno | Médio | Grande | VFill | Comprimento "
2619 #: src/lyx_gui.C:414
2620 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
2621 msgstr " Nenhuma mudança %l| Romana | Sem Serifa | Fonte-fixa %l| Redefinir "
2623 #: src/lyx_gui.C:416
2624 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
2625 msgstr " Nenhuma mudança %l| Médio | Negrito %l| Redefinir "
2627 #: src/lyx_gui.C:418
2628 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
2630 " Nenhuma mudança %l| Vertical | Itálico | Inclinado | Caixa Baixa %l| "
2633 #: src/lyx_gui.C:421
2635 " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
2636 "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
2638 " Nenhuma mudança %l| Fino | Bem Menor | Menor | Pequeno | Normal | Largo | "
2639 "Mais Largo | Largest | Grande | Bem Grande %l| Incrementar | Decrementar | "
2642 #: src/lyx_gui.C:425
2643 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
2645 " Nenhuma Mudança %l| Enfatizado | Sublinhado | Caixa Alta | Modo LaTeX %l| "
2648 #: src/lyx_gui.C:427
2650 " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
2651 "Magenta | Yellow %l| Reset "
2653 " Nenhuma mudança %l| Sem cor | Preto | Branco | Vermelho | Verde | Azul | "
2654 "Verde Escuro | Rosa | Amarelo %l| Redefinir "
2656 #: src/lyx_gui.C:435
2657 msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
2658 msgstr " Simples | Metade | Duplo | Outro "
2660 #: src/lyx_gui.C:474
2661 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
2662 msgstr " Pequeno | Médio | Grande | Comprimento "
2664 #: src/lyx_gui.C:483
2666 " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
2669 " Padrão | Definido | Carta EUA | Legal EUA | Executivo EUA | A3 | A4 | A5 | "
2672 #: src/lyx_gui.C:486
2674 " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
2675 "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
2677 " Nenhum | A4 Margens pequenas | A4 Margens menores | A4 Margens amplas "
2679 #: src/lyx_gui.C:532
2680 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
2681 msgstr " ``texto'' | ''texto'' | ,,texto`` | ,,texto'' | «texto» | »texto« "
2683 #: src/lyx_gui.C:610
2685 msgstr "Banner do LyX"
2687 #: src/lyx_gui_misc.C:363
2691 #: src/lyx_gui_misc.C:380 src/lyx_gui_misc.C:392 src/lyx_gui_misc.C:397
2692 #: src/lyx_gui_misc.C:403
2696 #: src/lyx_gui_misc.C:381 src/lyx_gui_misc.C:393 src/lyx_gui_misc.C:398
2697 #: src/lyx_gui_misc.C:404
2701 #: src/lyx_gui_misc.C:416
2705 #: src/lyx_gui_misc.C:425
2706 msgid "Any changes will be ignored"
2707 msgstr "Quaisquer mudanças serão ignoradas"
2709 #: src/lyx_gui_misc.C:426
2710 msgid "The document is read-only:"
2711 msgstr "O documento é apenas para leitura"
2713 #: src/lyx_main.C:184
2714 msgid "Warning: could not determine path of binary."
2715 msgstr "Aviso: não posso determinar o caminho (path) do binário"
2717 #: src/lyx_main.C:185
2718 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
2719 msgstr "Se tens problemas, tente iniciar o LyX com um caminho (path) absoluto"
2721 #: src/lyx_main.C:271
2722 msgid "LYX_DIR_10x environment variable no good."
2723 msgstr "A variável de ambiente LYX_DIR_10x não é boa."
2725 #: src/lyx_main.C:272
2726 msgid "System directory set to: "
2727 msgstr "Diretório base definido para: "
2729 #: src/lyx_main.C:280
2730 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory."
2731 msgstr "Aviso: Não posso determinar o diretório base"
2733 #: src/lyx_main.C:281
2734 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or"
2735 msgstr "Tente o parâmetro de linha de comando '-sysdir' ou"
2737 #: src/lyx_main.C:282
2738 msgid "set the environment variable LYX_DIR_10x to the LyX system directory"
2740 "definir a variável de ambiente LYX_DIR_10x para o diretório base do LyX"
2742 #: src/lyx_main.C:284
2743 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
2744 msgstr "contendo o arquivo 'chkconfig.ltx."
2746 #: src/lyx_main.C:286
2747 msgid "Using built-in default "
2748 msgstr "Usando o padrão built-in"
2750 #: src/lyx_main.C:287
2751 msgid " but expect problems."
2752 msgstr " mas problemas são esperados"
2754 #: src/lyx_main.C:289
2755 msgid "Expect problems."
2756 msgstr "Problemas esperados."
2759 #: src/lyx_main.C:388
2760 msgid "You don't have a personal LyX directory."
2761 msgstr "Você não tem um diretorio de configuração pessoal do Lyx."
2763 #: src/lyx_main.C:389
2764 msgid "It is needed to keep your own configuration."
2765 msgstr "Isso é necessário para manter sua própria configuração."
2767 #: src/lyx_main.C:390
2768 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
2769 msgstr "Devo tentar defini-la para você (recomendado) ?"
2771 #: src/lyx_main.C:391
2772 msgid "Running without personal LyX directory."
2773 msgstr "Executando sem um diretório de configuração pessoal do LyX"
2775 #. Tell the user what is going on
2776 #: src/lyx_main.C:398
2777 msgid "LyX: Creating directory "
2778 msgstr "LyX: Criando diretório "
2780 #: src/lyx_main.C:398
2781 msgid " and running configure..."
2782 msgstr " e executando o programa de configuração..."
2784 #: src/lyx_main.C:404
2785 msgid "Failed. Will use "
2786 msgstr "Falhou. Usará "
2788 #: src/lyx_main.C:404
2792 #: src/lyx_main.C:412
2796 #: src/lyx_main.C:425
2797 msgid "LyX Warning!"
2800 #: src/lyx_main.C:426
2801 msgid "Error while reading "
2802 msgstr "Um erro ocorreu enquanto lia"
2804 #: src/lyx_main.C:427
2805 msgid "Using built-in defaults."
2806 msgstr "Usando os padrões built-in."
2808 #: src/lyx_main.C:437
2809 msgid "Setting debug level to "
2810 msgstr "Definindo nível de depuração para "
2812 #: src/lyx_main.C:472
2816 #: src/lyx_main.C:473
2817 msgid "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
2818 msgstr "Uso: lyx [ opções de linha de comando ] [nome.lyx ... ]\n"
2820 #: src/lyx_main.C:474
2821 msgid "Command line switches (case sensitive):"
2822 msgstr "Opções de linha de comando (sensível à caixa):"
2824 #: src/lyx_main.C:475
2825 msgid " -help summarize LyX usage"
2826 msgstr " -help sumariza o uso do LyX"
2828 #: src/lyx_main.C:476
2829 msgid " -sysdir x try to set system directory to x"
2830 msgstr " -sysdir x tenta definir o diretório base para x"
2832 #: src/lyx_main.C:477
2833 msgid " -width x set the width of the main window"
2834 msgstr " -width x define a largura da janela principal"
2836 #: src/lyx_main.C:478
2837 msgid " -height y set the height of the main window"
2838 msgstr " -height y define a altura da janela principal"
2840 #: src/lyx_main.C:479
2841 msgid " -xpos x set the x position of the main window"
2842 msgstr " -xpos x define a posição x da janela principal"
2844 #: src/lyx_main.C:480
2845 msgid " -ypos y set the y position of the main window"
2846 msgstr " -ypos y define a posição y da janela principal"
2848 #: src/lyx_main.C:481
2850 " -dbg n where n is a sum of debugging options. Try -dbg 65535 "
2853 " -dbg n onde n é a soma das opções de depuração. Tente -dbg 65535 "
2856 #: src/lyx_main.C:482
2857 msgid " -Reverse swaps foreground & background colors"
2858 msgstr " -Reverse troca as cores de fundo e frente"
2860 #: src/lyx_main.C:483
2861 msgid " -Mono runs LyX in black and white mode"
2862 msgstr " -Mono roda o LyX em modo preto e branco"
2864 #: src/lyx_main.C:484
2865 msgid " -FastSelection use a fast routine for drawing selections\n"
2866 msgstr " -FastSelection usa uma rotina rápida para seleções de desenho\n"
2868 #: src/lyx_main.C:485
2869 msgid "Check the LyX man page for more options."
2870 msgstr "Verifique a man page do LyX para mais opções."
2872 #: src/lyx_main.C:509
2873 msgid "Missing number for -dbg switch!"
2874 msgstr "Está faltando um número para a opção -dbg"
2876 #: src/lyx_main.C:523
2877 msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
2878 msgstr "Está faltando um diretório para a opção -sysdir"
2880 #: src/lyx_sendfax.C:21
2882 msgstr "Fax no.:|#F"
2884 #: src/lyx_sendfax.C:23
2885 msgid "Dest. Name:|#N"
2888 #: src/lyx_sendfax.C:25
2889 msgid "Enterprise:|#E"
2890 msgstr "Empresa:|#E"
2892 #: src/lyx_sendfax.C:45
2894 msgstr "Agenda de Tel."
2896 #: src/lyx_sendfax.C:49
2897 msgid "Select from|#S"
2898 msgstr "Selecionar|#S"
2900 #: src/lyx_sendfax.C:53
2902 msgstr "Acrescentar|#t"
2904 #: src/lyx_sendfax.C:57
2905 msgid "Delete from|#D"
2908 #: src/lyx_sendfax.C:61
2912 #: src/lyx_sendfax.C:65
2913 msgid "Destination:"
2916 #: src/lyx_sendfax.C:71
2918 msgstr "Comentário:"
2920 #: src/lyx_sendfax_main.C:44
2922 msgstr "Arquivo de Fax: "
2924 #: src/lyx_sendfax_main.C:154 src/lyx_sendfax_main.C:201
2925 #: src/lyx_sendfax_main.C:240 src/lyx_sendfax_main.C:274
2926 msgid "Empty Phonebook"
2927 msgstr "Agenda de telefones vazia"
2929 #: src/lyx_sendfax_main.C:213 src/lyx_sendfax_main.C:252
2930 msgid "Save (needed)"
2931 msgstr "Salvar (necessário)"
2933 #: src/lyx_sendfax_main.C:268
2934 msgid "Cannot open phone book: "
2935 msgstr "Não posso abrir agenda de telefones: "
2937 #: src/lyx_sendfax_main.C:296
2938 msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
2939 msgstr "NÃO HÁ ARQUIVO DE REGISTRO OU ESTÁ VAZIO"
2941 #: src/lyx_sendfax_main.C:303
2942 msgid "Message-Window"
2943 msgstr "Janela-de-mensagem"
2945 #: src/lyx_sendfax_main.C:334
2946 msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
2947 msgstr "@L@b@cAgenda de telefones vazia"
2949 #: src/lyx_sendfax_main.C:336
2951 msgstr "Agenda de Telefones"
2969 #: src/lyxfont.C:44 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:51 src/lyxfont.C:57
2970 #: src/lyxfont.C:65 src/lyxfont.C:70
2974 #: src/lyxfont.C:45 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:52 src/lyxfont.C:57
2975 #: src/lyxfont.C:65 src/lyxfont.C:70
3001 msgstr "Caixa Baixa"
3013 msgstr "Mais Pequeno"
3045 msgstr "Incrementar"
3049 msgstr "Decrementar"
3093 msgstr "incrementar"
3097 msgstr "decrementar"
3145 msgstr "Verde claro"
3155 #: src/lyxfont.C:70 src/menus.C:126 src/menus.C:225 src/menus.C:226
3164 #: src/lyxfont.C:363
3168 #: src/lyxfont.C:365
3172 #: src/lyxfont.C:367
3176 #: src/lyxfont.C:369
3180 #: src/lyxfont.C:371
3184 #: src/lyxfunc.C:297
3185 msgid "Unknown sequence:"
3186 msgstr "Seqüência desconhecida:"
3188 #: src/lyxfunc.C:397 src/lyxfunc.C:2406
3189 msgid "Unknown action"
3190 msgstr "Ação desconhecida"
3192 #: src/lyxfunc.C:400
3193 msgid "Command not allowed without any document open"
3194 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
3196 #: src/lyxfunc.C:460
3197 msgid "Document is read-only"
3198 msgstr "O documento é apenas para leitura"
3200 #: src/lyxfunc.C:502
3202 msgstr "Modo de texto"
3204 #: src/lyxfunc.C:739
3205 msgid "Unknown export type: "
3206 msgstr "Tipo para exportar desconhecido: "
3208 #: src/lyxfunc.C:763
3209 msgid "Unknown import type: "
3210 msgstr "Tipo para importar desconhecido"
3212 #: src/lyxfunc.C:1099
3216 #: src/lyxfunc.C:1100
3218 msgstr " desconhecido"
3220 #: src/lyxfunc.C:1242
3221 msgid "No cross-reference to toggle"
3222 msgstr "Nenhuma referência cruzada para alternar"
3224 #: src/lyxfunc.C:1595
3225 msgid "Mark removed"
3226 msgstr "Marca removida"
3228 #: src/lyxfunc.C:1600
3230 msgstr "Marca definida"
3232 #: src/lyxfunc.C:1703
3236 #: src/lyxfunc.C:1713
3238 msgstr "Marca dentro"
3240 #: src/lyxfunc.C:2013
3241 msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
3242 msgstr "Push-toolbar precisa ter o argumento > 0"
3244 #: src/lyxfunc.C:2031
3245 msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
3246 msgstr "Uso: toolbar-add-to <LyX command>"
3248 #: src/lyxfunc.C:2103
3249 msgid "Missing argument"
3250 msgstr "Falta argumento"
3252 #: src/lyxfunc.C:2126
3253 msgid "This is only allowed in math mode!"
3254 msgstr "Isso somente é permitido no modo matemático"
3256 #: src/lyxfunc.C:2281
3257 msgid "Opening child document "
3258 msgstr "Abrindo o documento filho"
3260 #: src/lyxfunc.C:2314
3261 msgid "Unknown kind of footnote"
3262 msgstr "Tipo de nota de rodapé desconhecida"
3264 #: src/lyxfunc.C:2366
3265 msgid "Document is read only"
3266 msgstr "O Documento é apenas para leitura"
3268 #: src/lyxfunc.C:2458
3269 msgid "Enter Filename for new document"
3270 msgstr "Digite o Nome do Arquivo para o novo documento"
3272 #: src/lyxfunc.C:2459
3274 msgstr "arquivo-novo"
3276 #: src/lyxfunc.C:2478 src/lyxfunc.C:2617 src/lyxfunc.C:2696
3278 "Do you want to close that document now?\n"
3279 "('No' will just switch to the open version)"
3281 "Você deseja fechar o documento agora?\n"
3282 "('Não' somente mudará para a versão aberta)"
3284 #: src/lyxfunc.C:2501
3285 msgid "Do you want to open the document?"
3286 msgstr "Você deseja abrir o documento?"
3289 #: src/lyxfunc.C:2503 src/lyxfunc.C:2566
3290 msgid "Opening document"
3291 msgstr "Abrindo o documento"
3293 #: src/lyxfunc.C:2510 src/lyxfunc.C:2573
3297 #: src/lyxfunc.C:2519
3298 msgid "Choose template"
3299 msgstr "Escolher modelo"
3301 #: src/lyxfunc.C:2547 src/lyxfunc.C:2596 src/lyxfunc.C:2669 src/lyxfunc.C:2770
3305 #: src/lyxfunc.C:2549
3306 msgid "Select Document to Open"
3307 msgstr "Selecione o Documento para Abrir"
3309 #: src/lyxfunc.C:2575
3310 msgid "Could not open document"
3311 msgstr "Não posso abrir o documento"
3313 #: src/lyxfunc.C:2598
3314 msgid "Select ASCII file to Import"
3315 msgstr "Selecione arquivo ASCII para Importar"
3317 #: src/lyxfunc.C:2636 src/lyxfunc.C:2716
3318 msgid "A document by the name"
3319 msgstr "Um documento com o nome"
3321 #: src/lyxfunc.C:2638 src/lyxfunc.C:2718
3322 msgid "already exists. Overwrite?"
3323 msgstr "já existe. Subscrever?"
3325 #: src/lyxfunc.C:2644
3326 msgid "Importing ASCII file"
3327 msgstr "Importando arquvo ASCII"
3329 #: src/lyxfunc.C:2648
3331 msgstr "Arquivo ASCII"
3333 #: src/lyxfunc.C:2650 src/lyxfunc.C:2741
3337 #: src/lyxfunc.C:2673
3339 msgid "Select Noweb file to Import"
3340 msgstr "Selecione um arquivo LaTeX para importar"
3342 #: src/lyxfunc.C:2676
3343 msgid "Select LaTeX file to Import"
3344 msgstr "Selecione um arquivo LaTeX para importar"
3346 #: src/lyxfunc.C:2726
3347 msgid "Importing LaTeX file"
3348 msgstr "Importando arquivo LaTeX"
3350 #: src/lyxfunc.C:2731
3352 msgid "Importing Noweb file"
3353 msgstr "Importando arquivo LaTeX"
3355 #: src/lyxfunc.C:2739
3358 msgstr "Arquivo LaTeX"
3360 #: src/lyxfunc.C:2739
3362 msgstr "Arquivo LaTeX"
3364 #: src/lyxfunc.C:2744
3366 msgid "Could not import Noweb file"
3367 msgstr "Não posso importar o arquivo LaTeX"
3369 #: src/lyxfunc.C:2745
3370 msgid "Could not import LaTeX file"
3371 msgstr "Não posso importar o arquivo LaTeX"
3373 #: src/lyxfunc.C:2772
3374 msgid "Select Document to Insert"
3375 msgstr "Selecione um documento para inserir"
3378 #: src/lyxfunc.C:2790
3379 msgid "Inserting document"
3380 msgstr "Inserindo o documento"
3382 #: src/lyxfunc.C:2796
3386 #: src/lyxfunc.C:2798
3387 msgid "Could not insert document"
3388 msgstr "Não posso inserir o documento"
3391 #. virtual void setBuffer(Buffer const&) {;}
3392 #. / what appears in the minibuffer when opening
3393 #: src/lyxinset.h:94
3394 msgid "Opened inset"
3395 msgstr "Quadro Aberto"
3399 msgstr "desconhecido"
3401 #: src/lyxvc.C:172 src/lyxvc.C:206
3402 msgid "Save document and proceed?"
3403 msgstr "Salvar o documento e proceder?"
3407 msgid "LyX VC: Initial description"
3408 msgstr "(não há descrição inicial)"
3412 msgid "(no initial description)"
3413 msgstr "(não há descrição inicial)"
3421 msgid "This document has NOT been registered."
3422 msgstr "Esse documento NÃO foi registrado."
3425 msgid "LyX VC: Log Message"
3426 msgstr "LyX VC: Mensagem de registro"
3429 msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
3430 msgstr "ignorar mudanças e proceder com a checagem final?"
3432 #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
3433 #. we should warn the user that reverting will discard all
3434 #. changes made since the last check in.
3436 msgid "When you revert, you will loose all changes made"
3437 msgstr "Quando você reverter, perderá todas as mudanças feitas"
3440 msgid "to the document since the last check in."
3441 msgstr "no documento desde o último registro de entrada"
3444 msgid "Do you still want to do it?"
3445 msgstr "Você ainda deseja fazer isso?"
3448 msgid "No RCS History!"
3449 msgstr "Não há histórico RCS"
3453 msgstr "Histórico RCS"
3455 #: src/math_forms.C:19
3459 #: src/math_forms.C:22
3463 #: src/math_forms.C:28
3467 #: src/math_forms.C:32
3471 #: src/math_forms.C:36
3475 #: src/math_forms.C:40
3479 #: src/math_forms.C:44
3483 #: src/math_forms.C:48
3487 #: src/math_forms.C:129
3491 #: src/math_forms.C:142
3495 #: src/math_forms.C:149
3496 msgid "Vertical align|#V"
3497 msgstr "Alinhamento vertical|#v"
3499 #: src/math_forms.C:154
3500 msgid "Horizontal align|#H"
3501 msgstr "Alinhamento horizontal|#h"
3503 #: src/math_forms.C:197
3507 #: src/math_forms.C:208
3511 #: src/math_forms.C:212
3515 #: src/math_forms.C:216
3519 #: src/math_forms.C:220
3521 msgstr "Negativo|#N"
3523 #: src/math_forms.C:224
3524 msgid "Quadratin|#Q"
3525 msgstr "Quadrante|#Q"
3527 #: src/math_forms.C:228
3528 msgid "2Quadratin|#2"
3529 msgstr "Quadrante Z|#Z"
3531 #: src/math_panel.C:103
3535 #: src/math_panel.C:107
3539 #: src/math_panel.C:111
3541 msgstr "Espaçamento"
3543 #: src/math_panel.C:115
3547 #: src/math_panel.C:300
3548 msgid "Top | Center | Bottom"
3549 msgstr "Topo | Centro | Base"
3551 #: src/math_panel.C:350
3553 msgstr "Painel Matemático"
3555 #: src/menus.C:122 src/menus.C:132 src/menus.C:169 src/menus.C:170
3556 #: src/menus.C:171 src/menus.C:300 src/menus.C:301 src/menus.C:302
3560 #: src/menus.C:123 src/menus.C:183 src/menus.C:184 src/menus.C:185
3564 #: src/menus.C:124 src/menus.C:197 src/menus.C:198 src/menus.C:199
3568 #: src/menus.C:125 src/menus.C:211 src/menus.C:212 src/menus.C:213
3572 #: src/menus.C:129 src/menus.C:134 src/menus.C:267 src/menus.C:268
3573 #: src/menus.C:269 src/menus.C:328 src/menus.C:329 src/menus.C:330
3577 #: src/menus.C:173 src/menus.C:304
3597 #: src/menus.C:243 src/menus.C:318
3605 #: src/menus.C:271 src/menus.C:332
3610 msgid "Screen Options"
3611 msgstr "Opções de Visualização"
3616 "Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as "
3617 "Paragraphs%x32|Noweb%x33"
3619 "Importar%t|LaTeX...%x30|Texto Ascii como Linhas...%x31|Texto Ascii como "
3622 #: src/menus.C:413 src/menus.C:643
3626 #: src/menus.C:414 src/menus.C:644
3630 #: src/menus.C:415 src/menus.C:645
3634 #: src/menus.C:416 src/menus.C:646
3641 "Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
3642 "Text...%x43|Custom...%x44"
3644 "Exportar%t|como LaTeX...%x40|como DVI...%x41|como PostScript...%x42|como "
3645 "Texto Ascii...%x43|Definido...%x44"
3649 "Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
3652 "Exportar%t|como LinuxDoc...%x40|como DVI...%x41|como PostScript...%x42|como "
3653 "Texto Ascii...%x43"
3658 "Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
3661 "Exportar%t|como LinuxDoc...%x40|como DVI...%x41|como PostScript...%x42|como "
3662 "Texto Ascii...%x43"
3686 "New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to "
3687 "saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build "
3688 "program%l|Print...|Fax..."
3690 "Novo...|Novo do modelo...|Abrir...%l|Fechar|Salvar|Salvar Como...|Reverter "
3691 "para documento salvo%l|Ver dvi|Ver PostScript|Atualizar dvi|Atualizar "
3692 "PostScript|Construir Programa%l|Imprimir...|Fax..."
3694 #: src/menus.C:468 src/menus.C:662
3698 #: src/menus.C:469 src/menus.C:663
3702 #: src/menus.C:470 src/menus.C:664
3753 msgstr "|Importar%m"
3758 msgstr "|Exportar%m%l"
3765 #: src/menus.C:526 src/menus.C:665
3773 #: src/menus.C:528 src/menus.C:666
3780 "Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as "
3781 "Paragraphs...%x17|Noweb...%x18"
3783 "Importar%t|LaTeX...%x15|Texto Ascii como Linhas...%x16|Texto Ascii como "
3787 msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l"
3788 msgstr "Novo...|Novo do modelo...|Abrir...%l|Importar%m%l|Sair%l"
3792 "Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin "
3793 "Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All "
3794 "Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27"
3796 "Flutuantes & Quadros%t|Abrir/Fechar%x21|Derreter%x22|Abrir Todas Notas de "
3797 "Rodapé/Mergem%x23|Fechar todas notas de rodapé/Notas nas margens%x24|Abrir "
3798 "todos Figuras/Tabelas%x25|Fechar Todas Figuras/Tabelas%x26%l|Remover Todas "
3799 "Caixas de Erro%x27"
3829 #: src/menus.C:770 src/menus.C:868
3834 msgid "|Multicolumn%B%x44%l"
3835 msgstr "|Multicoluna%B%x44%l"
3838 msgid "|Multicolumn%b%x44%l"
3839 msgstr "|Multicoluna%b%x44%l"
3846 msgid "|Line Top%B%x36"
3847 msgstr "|Topo da Linha%B%x36"
3850 msgid "|Line Top%b%x36"
3851 msgstr "|Topo da Linha%b%x36"
3858 msgid "|Line Bottom%B%x37"
3859 msgstr "|Base da Linha%B%x37"
3862 msgid "|Line Bottom%b%x37"
3863 msgstr "|Base da Linha%b%x37"
3870 msgid "|Line Left%B%x38"
3871 msgstr "|Linha da esquerda%B%x38"
3874 msgid "|Line Left%b%x38"
3875 msgstr "|Linha da esquerda%b%x38"
3882 msgid "|Line Right%B%x39%l"
3883 msgstr "|Linha da direita%B%x39%l"
3886 msgid "|Line Right%b%x39%l"
3887 msgstr "|Linha da direita%b%x39%l"
3894 msgid "|Align Left%R%x40"
3895 msgstr "|Alinhamento à esquerda%R%x40"
3898 msgid "|Align Left%r%x40"
3899 msgstr "|Alinhamento à esquerda%r%x40"
3906 msgid "|Align Right%R%x41"
3907 msgstr "|Alinhamento à direita%R%x41"
3910 msgid "|Align Right%r%x41"
3911 msgstr "|Alinhamento à direita%r%x41"
3918 msgid "|Align Center%R%x42%l"
3919 msgstr "|Alinhamento Centralizado%R%x42%l"
3922 msgid "|Align Center%r%x42%l"
3923 msgstr "|Alinhamento Centralizado%r%x42%l"
3931 msgid "|Append Row%x32"
3932 msgstr "|Inserir linha%x32"
3940 msgid "|Append Column%x33%l"
3941 msgstr "|Inserir Coluna%x33%l"
3949 msgid "|Delete Row%x34"
3950 msgstr "|Apagar Linha%x34"
3958 msgid "|Delete Column%x35%l"
3959 msgstr "|Apagar Coluna%x35%l"
3967 msgid "|Delete Table%x43"
3968 msgstr "|Apagar Tabela%x43"
3976 msgid "|Insert table%x31"
3977 msgstr "|Inserir tabela%x31"
3984 msgid "Version Control%t"
3985 msgstr "Controle de Versão%t"
3989 msgid "|Register%d%x51"
3990 msgstr "|Registro%d%x51"
3992 #. signifies that the file is not checked out
3995 msgid "|Check In Changes%d%x52"
3996 msgstr "|Registro de Entrada foi modificados%d%x52"
4000 msgid "|Check Out for Edit%x53"
4001 msgstr "|Registro de saída para editar%x53"
4003 #. signifies that the file is checked out
4006 msgid "|Check In Changes%x52"
4007 msgstr "|Registro de saída foi modificados%x52"
4011 msgid "|Check Out for Edit%d%x53"
4012 msgstr "|Verificar para editar%d%x53"
4016 msgid "|Revert to last version%x54"
4017 msgstr "|Reverter para a última versão%x54"
4021 msgid "|Undo last check in%x55"
4022 msgstr "|Desfazer o último registro de entrada%x55"
4026 msgid "|Show History%x56"
4027 msgstr "|Mostrar Histórico%x56"
4031 msgid "|Register%x51"
4032 msgstr "|Registrar%x51"
4034 #. the shortcuts are not good.
4061 "Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to "
4062 "Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of "
4063 "Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary "
4064 "Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs"
4066 "Desfazer|Refazer %l|Cortar|Copiar|Colar%l|Procurar e Substituir...|Ir para o "
4067 "Erro|Ir para Nota|Flutuantes e Quadros%m|Tabela%m|Ortografia....|Verificar "
4068 "TeX|Índice...%l|Controle de Versão%m%l|Ver arquivo de registro do "
4069 "LaTeX%l|Colar seleção primária como Linhas|Colar seleção primária como "
4142 "Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize"
4143 " Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment "
4144 "Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default"
4146 "Caractere...|Parágrafo...|Documento...|Papel...|Tabela...|Citações...%l|Enfat"
4147 "izado %b|Caixa Alta%b|Negrito%b|TeX%b|Mudar Nível de Formatação|Preâmbulo do "
4148 "LaTeX...%l|Salvar aparência como padrão"
4203 msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42"
4204 msgstr "Importar arquivo ASCII%t|Como Linhas%x41|Como Parágrafos%x42"
4216 "Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of "
4217 "Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26"
4219 "Listas & TOC%t|Índice%x21|Lista de Figuras%x22|Lista de Tabelas%x23|Lista de "
4220 "Algorítimos%x24|Lista de Índice%x25|Referência BibTeX%x26"
4248 "Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table "
4249 "Float%l%x74|Algorithm Float%x75"
4251 "Flutuantes%t|Figura Flutuante%x71|Tabela Flutuante%x72|Figura Flutuante "
4252 "Larga%x73|Tabela Flutuante Larga%l%x74|Algorítimo Flutuante%x75"
4278 "Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected "
4279 "Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence "
4280 "period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38"
4282 "Caracteres Especiais%t|Preenchimento Horizontal%x31|Traço de "
4283 "Hifenização%x32|Espaço Protegido%x33|Quebra de Linha%x34|Reticências "
4284 "(...)%x35|Ponto Final%x36|Aspas de Citação (\")%x37|Menu Separador %x38"
4320 "Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX "
4321 "File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special "
4322 "Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation "
4323 "Reference...|Index entry...|Index entry of last word"
4325 "Figura...|Tabela...%l|Incluir Arquivo...|Importar Arquivo ASCII%m|Inserir "
4326 "Arquivo LyX...%l|Nota de Rodapé|Nota na Margem|Flutuantes%m%l|Listas & "
4327 "TOC%m%l|Caracteres Especiais%m%l|Notas...|Etiqueta...|Referência "
4328 "Cruzada...|Referência de Citação...|Entrada de índice...|Entrada de índice "
4405 "Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math "
4408 "Fração|Raiz Quadrada|Exponente|Índice|Somatório|Integral%l|Modo "
4409 "matemático|Mostrador%l|Painel Matemático..."
4449 "Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure"
4451 "Fontes de Tela...|Opções do Corretor "
4452 "Ortográfico...|Teclado...|LaTeX...%l|Reconfigurar"
4476 "Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference "
4477 "Manual|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and "
4478 "Warranty...|Credits...|Version..."
4480 "Introdução|Tutorial|Guia do Usuário|Recursos Avançados|Customização|Manual "
4481 "de Referência|Bugs Conhecidos|Configuração do LaTeX%l|Direitos Autorais e "
4482 "Garantia...|Créditos...|Versão..."
4529 msgid "LyX Version "
4530 msgstr "Versão do LyX: "
4537 msgid "Library directory: "
4538 msgstr "Diretório das bibliotecas: "
4541 msgid "User directory: "
4542 msgstr "Diretório do Usuário: "
4545 msgid "Opening help file"
4546 msgstr "Abrindo o arquivo de ajuda"
4548 #: src/minibuffer.C:56
4550 msgstr "Executando:"
4553 #: src/minibuffer.C:195
4554 msgid "* No document open *"
4555 msgstr "* Nenhum documento aberto *"
4557 #: src/minibuffer.h:22
4558 msgid "Welcome to LyX!"
4559 msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
4561 #: src/paragraph.C:1676
4562 msgid "Senseless with this layout!"
4563 msgstr "Sem sentido com este layout!"
4565 #: src/pathstack.C:55 src/pathstack.C:83
4566 msgid "Error: Could not change to directory: "
4567 msgstr "Erro: Não posso mudar para o diretório: "
4569 #: src/pathstack.C:74
4570 msgid "LyX Internal Error:"
4571 msgstr "Erro interno do LyX:"
4573 #: src/pathstack.C:74
4574 msgid "Path Stack underflow."
4575 msgstr "Erro de pilha"
4577 #: src/print_form.C:21
4581 #: src/print_form.C:31
4583 msgstr "Impress.|#I"
4585 #: src/print_form.C:33
4589 #: src/print_form.C:52
4590 msgid "All Pages|#G"
4591 msgstr "Todas as Páginas|#T"
4593 #: src/print_form.C:54
4594 msgid "Only Odd Pages|#O"
4595 msgstr "Somente Ímpares|#Í"
4597 #: src/print_form.C:56
4598 msgid "Only Even Pages|#E"
4599 msgstr "Somente Pares|#P"
4601 #: src/print_form.C:62
4602 msgid "Normal Order|#N"
4603 msgstr "Ordem Normal|#N"
4605 #: src/print_form.C:64
4606 msgid "Reverse Order|#R"
4607 msgstr "Ao Inverso|#I"
4609 #: src/print_form.C:68
4613 #: src/print_form.C:76
4617 #: src/print_form.C:81
4621 #: src/print_form.C:85
4625 #: src/print_form.C:88
4627 msgstr "Sem ordem|S:"
4629 #: src/print_form.C:107
4631 msgstr "Tipo Arquivo"
4633 #: src/print_form.C:111
4635 msgstr "Comando:|#C"
4637 #: src/print_form.C:125
4641 #: src/print_form.C:127
4642 msgid "Postscript|#P"
4643 msgstr "Postscript|#P"
4645 #: src/print_form.C:129
4649 #: src/print_form.C:132
4653 #: src/print_form.C:134
4658 msgid "Use language of document|#D"
4659 msgstr "Usar linguagem do documento|#D"
4662 msgid "Use alternate language:|#U"
4663 msgstr "Usar linguagem alternativa:|#U"
4666 msgid "Treat run-together words as legal|#T"
4667 msgstr "Tratando palavras run-together como válidas|#T"
4670 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
4671 msgstr "Codificação de entrada alternando para ispell|#C"
4674 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
4675 msgstr "Usar o dicionário de configuração pessoal:|#P"
4678 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
4679 msgstr "Caracteres especiais permitidos nas palavras:|#E"
4696 msgid "Spellchecker Options...|#O"
4697 msgstr "Opções do Corretor ortográfico...|#O"
4700 msgid "Start spellchecking|#S"
4701 msgstr "Iniciar a correção ortográfica|#S"
4704 msgid "Insert in personal dictionary|#I"
4705 msgstr "Inserir no dicionário pessoal|#I"
4708 msgid "Ignore word|#g"
4709 msgstr "Ignorar palavra|#g"
4712 msgid "Accept word in this session|#A"
4713 msgstr "Aceitar palavra nesta seção|A"
4715 #: src/sp_form.C:101
4716 msgid "Stop spellchecking|#T"
4717 msgstr "Parar a correção ortográfica|#T"
4719 #: src/sp_form.C:103
4720 msgid "Close Spellchecker|#C^["
4721 msgstr "Fechar o Corretor Ortográfico|#C^["
4723 #: src/sp_form.C:106
4728 #: src/sp_form.C:110
4733 #: src/sp_form.C:113
4734 msgid "Replace word|#R"
4735 msgstr "Substituir palavra|#R"
4737 #: src/spellchecker.C:222
4738 msgid "Spellchecker Options"
4739 msgstr "Opções do Corretor Ortográfico"
4741 #: src/spellchecker.C:525
4742 msgid "Spellchecker"
4743 msgstr "Corretor Ortográfico"
4745 #: src/spellchecker.C:632
4749 "The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n"
4750 "could be that you do not have a dictionary file\n"
4751 "for the language of this document installed.\n"
4752 "Check /usr/lib/ispell or set another\n"
4753 "dictionary in the Spellchecker Options menu."
4757 "O processo de correção parou por alguma razão. *Uma* razão possível\n"
4758 "pode ser que você não tenha um arquivo de dicionário\n"
4759 "para a linguagem desse documento.\n"
4760 "Verifique /usr/lib/ispell ou defina outros\n"
4761 "dicionários no menu Opções ---> Corretor Ortográfico."
4763 #: src/spellchecker.C:748
4764 msgid " words checked."
4765 msgstr " palavras verificadas."
4767 #: src/spellchecker.C:750
4768 msgid " word checked."
4769 msgstr " palavra verificada."
4771 #: src/spellchecker.C:752
4772 msgid "Spellchecking completed!"
4773 msgstr "Verificação ortográfica completada!"
4775 #: src/spellchecker.C:756
4777 "The ispell-process has died for some reason.\n"
4778 "Maybe it has been killed."
4780 "A correção ortográfica morreu por alguma razão.\n"
4781 "Talvez ele tenha killed."
4785 msgid "Multicolumns can only be horizontally."
4786 msgstr "So podem havem multicolunas horizontalmente."
4788 #. the user inserted a space before a space. So we
4789 #. * will just make a CursorRight. BUT: The font of this
4790 #. * space should be set to current font. That is why
4791 #. * we need to rebreak perhaps. If there is a protected
4792 #. * blank at the end of a row we have to force
4794 #: src/text.C:2291 src/text.C:2310
4795 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
4796 msgstr "Você não pode digitar dois espaços. Por favor, leia o Tutorial."
4800 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
4803 "Você não pode inserir um espaço no começo de um parágrafo. Por favor, leia o "
4806 #: src/text.C:3935 src/text.C:3943 src/text.C:3960 src/text.C:3975
4807 #: src/text2.C:1817 src/text2.C:1827 src/text2.C:2033 src/text2.C:2043
4808 #: src/text2.C:2135 src/text2.C:2144
4809 msgid "Impossible operation"
4810 msgstr "Operação impossível"
4813 msgid "You can't insert a float in a float!"
4814 msgstr "Você não pode inserir um flutuante em um flutuante"
4817 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
4818 msgstr "Você não pode inserir uma margem de parágrafo em uma minipágina!"
4821 msgid "Cannot cut table."
4822 msgstr "Não posso cortar a tabela"
4825 msgid "Float would include float!"
4826 msgstr "Flutuante incluiria flutuante!"
4829 msgid "Opened float"
4830 msgstr "Flutuante aberto"
4833 msgid "Closed float"
4834 msgstr "Flutuante fechado"
4837 msgid "Nothing to do"
4838 msgstr "Nada para fazer"
4840 #. Could only happen with user style
4843 "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
4846 "Nenhuma mudança de fonte foi definida. Use Charactere no menu Layout para "
4847 "definir a mudança de fonte."
4849 #: src/text2.C:1817 src/text2.C:2033
4850 msgid "Don't know what to do with half floats."
4851 msgstr "Não sei o que fazer com metade de flutuantes"
4853 #: src/text2.C:1817 src/text2.C:1827 src/text2.C:2033 src/text2.C:2043
4855 msgstr "Sinto muito."
4857 #: src/text2.C:1827 src/text2.C:2043
4858 msgid "Don't know what to do with half tables."
4859 msgstr "Não sei o que fazer com metade de tabelas."
4862 msgid "Can't paste float into float!"
4863 msgstr "Não posso colar um flutuante dentro de outro flutuante!"
4866 msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!"
4867 msgstr "Célula não pode incluir mais que um parágrafo!"