]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/pt.po
Remerge strings again.
[lyx.git] / po / pt.po
1 # translation of pt.po to
2 # LyX em Português.
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: pt\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-04-15 10:39+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-11-18 05:48+0100\n"
14 "Last-Translator: susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>\n"
15 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Language: pt\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
24 msgid "Version"
25 msgstr "Versão"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "A versão vai aqui"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
32 msgid "Credits"
33 msgstr "Créditos"
34
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
36 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
37 msgid "Copyright"
38 msgstr "Copyright"
39
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
42 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
43 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
45 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
46 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
47 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
48 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
49 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
50 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
51 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:294
52 msgid "&Close"
53 msgstr "&Fechar"
54
55 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
56 msgid "The bibliography key"
57 msgstr "Chave bibliográfica"
58
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
60 msgid "The label as it appears in the document"
61 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
64 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:324
65 msgid "&Label:"
66 msgstr "Eti&queta"
67
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
69 msgid "&Key:"
70 msgstr "C&have:"
71
72 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
73 msgid "Citation Style"
74 msgstr "Estilo de citação"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
77 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
78 msgstr "Use os estilos numéricos pré-definidos do BibTeX"
79
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
81 msgid "&Default (numerical)"
82 msgstr "Por &omissão (numérico)"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
85 #, fuzzy
86 msgid ""
87 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
88 "parameters in document class options."
89 msgstr "Use os estilos natbib para ciências naturais e artes"
90
91 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
92 msgid "&Natbib"
93 msgstr "&Natbib"
94
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
96 msgid "Natbib &style:"
97 msgstr "Est&ilo Natbib"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
100 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
101 msgstr "Use os estilos jurabib para lei e humanidades"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
104 msgid "&Jurabib"
105 msgstr "&Jurabib"
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
108 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
109 msgstr "Seleccione isto se pretende separar a bibliografia em secções"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
112 msgid "S&ectioned bibliography"
113 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
116 msgid ""
117 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
118 msgstr ""
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
122 #, fuzzy
123 msgid "Bibliography generation"
124 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
128 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
129 #, fuzzy
130 msgid "&Processor:"
131 msgstr "&Continuar"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
134 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
135 #, fuzzy
136 msgid "Select a processor"
137 msgstr "Selecionar um ficheiro"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
141 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
142 #, fuzzy
143 msgid "&Options:"
144 msgstr "&Opção:"
145
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
147 msgid ""
148 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
149 msgstr ""
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
152 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
153 msgstr "LyX: Adicionar base de dados BiBTeX"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
156 msgid "Scan for new databases and styles"
157 msgstr ""
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
160 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
161 msgid "&Rescan"
162 msgstr "&Reler"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
165 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
166 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
167 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
168 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
169 msgid "&Browse..."
170 msgstr "Na&vegar..."
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
173 msgid "Enter BibTeX database name"
174 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
175
176 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
177 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
178 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
179 #: src/CutAndPaste.cpp:350 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
180 msgid "&Add"
181 msgstr "&Adicionar"
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
184 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
185 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
186 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
187 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1476
188 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
189 msgid "Cancel"
190 msgstr "Cancelar"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
193 msgid "The BibTeX style"
194 msgstr "O estilo BibTeX"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
197 msgid "St&yle"
198 msgstr "E&stilo"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
201 msgid "Choose a style file"
202 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
205 msgid "This bibliography section contains..."
206 msgstr "Esta secção bibliográfica contém..."
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
209 msgid "&Content:"
210 msgstr "&Indice"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
213 msgid "all cited references"
214 msgstr "todas as referências citadas"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
217 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
218 msgid "all uncited references"
219 msgstr "todas as referências não citadas"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
222 msgid "all references"
223 msgstr "todas as referências"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
226 msgid "Add bibliography to the table of contents"
227 msgstr "Adicionar bibliografia ao Índice"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
230 msgid "Add bibliography to &TOC"
231 msgstr "Adicionar bibliografia à &TOC"
232
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
234 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
235 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
236 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
237 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
240 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
241 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
243 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
244 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
245 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
246 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
247 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
248 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
249 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
250 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
251 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:292
252 msgid "&OK"
253 msgstr "O&K"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
256 msgid "Move the selected database downwards in the list"
257 msgstr "Mover a base de dados seleecionada para baixo na lista"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
260 msgid "Do&wn"
261 msgstr "Para &baixo"
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
264 msgid "Move the selected database upwards in the list"
265 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para cima na lista"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
268 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
269 msgid "&Up"
270 msgstr "Para &cima"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
273 msgid "BibTeX database to use"
274 msgstr "Base de dados BibTeX a usar"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
277 msgid "Databa&ses"
278 msgstr "&Bases de dados"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
281 msgid "Add a BibTeX database file"
282 msgstr "Adicionar um ficheiro da base de dados BibTeX"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
285 msgid "&Add..."
286 msgstr "&Adicionar"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
289 msgid "Remove the selected database"
290 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
293 msgid "&Delete"
294 msgstr "Apa&gar"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
297 msgid "Check this if the box should break across pages"
298 msgstr "Seleccionar isto para a caixa quebrar entre páginas"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
301 msgid "Allow &page breaks"
302 msgstr "Permitir quebras de &página"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
305 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
306 msgid "Alignment"
307 msgstr "Alinhamento"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
310 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
311 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa"
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
315 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
316 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:784
317 msgid "Left"
318 msgstr "Esquerda"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
322 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
323 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:785
324 msgid "Center"
325 msgstr "Centro"
326
327 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
329 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
330 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
331 msgid "Right"
332 msgstr "Direita"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
335 msgid "Stretch"
336 msgstr "Esticar"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
339 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
340 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo dentro da caixa"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
343 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
345 msgid "Top"
346 msgstr "Topo"
347
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
349 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
351 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
352 msgid "Middle"
353 msgstr "Meio"
354
355 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
356 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
358 msgid "Bottom"
359 msgstr "Baixo"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
362 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
363 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de referência)"
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
366 msgid "&Box:"
367 msgstr "Cai&xa:"
368
369 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
370 msgid "Co&ntent:"
371 msgstr "&Indice:"
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
374 msgid "Vertical"
375 msgstr "Vertical"
376
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
378 msgid "Horizontal"
379 msgstr "Horizontal"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
382 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
383 msgid "&Height:"
384 msgstr "Alt&ura:"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
387 msgid "Inner Bo&x:"
388 msgstr "Cai&xa interior:"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
391 msgid "&Decoration:"
392 msgstr "&Decoração:"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
395 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
397 msgid "&Width:"
398 msgstr "&Largura:"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
401 msgid "Height value"
402 msgstr "Valor de altura"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
405 msgid "Width value"
406 msgstr "Valor de largura"
407
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
409 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
410 msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e quebra de linhas"
411
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
413 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
414 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
418 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
420 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2091
421 msgid "None"
422 msgstr "Nenhum"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
425 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:135
426 msgid "Parbox"
427 msgstr "Parbox"
428
429 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
430 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
431 msgid "Minipage"
432 msgstr "Mini-página"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
435 msgid "Supported box types"
436 msgstr "Tipos de caixa suportados"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
439 msgid "&Available branches:"
440 msgstr "Ramos &disponíveis:"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
443 msgid "Select your branch"
444 msgstr "Selecione o seu ramo"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
447 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
448 msgid "&New:"
449 msgstr "&Novo:"
450
451 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
452 msgid ""
453 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
454 "active."
455 msgstr ""
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
458 #, fuzzy
459 msgid "Filename &Suffix"
460 msgstr "Nome do ficheiro"
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
463 msgid "Show undefined branches used in this document."
464 msgstr ""
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
467 #, fuzzy
468 msgid "&Undefined Branches"
469 msgstr "Ramo de Inserto Aberto"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
472 msgid "A&vailable Branches:"
473 msgstr "Ramos &disponíveis:"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
476 msgid "Toggle the selected branch"
477 msgstr "Alternar o ramo seleccionado"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
480 msgid "(&De)activate"
481 msgstr "(&Des)activar"
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
484 msgid "Add a new branch to the list"
485 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
488 msgid "Define or change background color"
489 msgstr "Definir ou modificar côr de fundo"
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
492 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
493 msgid "Alter Co&lor..."
494 msgstr "Alterar &côr"
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
497 msgid "Remove the selected branch"
498 msgstr "Remover o ramo seleccionado"
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
501 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3803
502 #: src/Buffer.cpp:3816 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
503 msgid "&Remove"
504 msgstr "&Remover"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
507 #, fuzzy
508 msgid "Change the name of the selected branch"
509 msgstr "Remover o ramo seleccionado"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
512 #, fuzzy
513 msgid "Re&name..."
514 msgstr "&Renomear"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
517 #, fuzzy
518 msgid "Add the selected branches to the list."
519 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
522 #, fuzzy
523 msgid "&Add Selected"
524 msgstr "&Seleccionado:"
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
527 #, fuzzy
528 msgid "Add all unknown branches to the list."
529 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
530
531 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
532 msgid "Add A&ll"
533 msgstr ""
534
535 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
536 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
537 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
538 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
539 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
540 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
541 #: src/Buffer.cpp:2272 src/Buffer.cpp:3778 src/Buffer.cpp:3841
542 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
543 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
545 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
546 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
551 msgid "&Cancel"
552 msgstr "&Cancelar"
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
555 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
556 msgid "Undefined branches used in this document."
557 msgstr ""
558
559 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
560 #, fuzzy
561 msgid "&Undefined Branches:"
562 msgstr "Ramos &disponíveis:"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
565 msgid "&Font:"
566 msgstr "Tipo de &letra:"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
569 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
570 msgid "Si&ze:"
571 msgstr "Ta&manho:"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
574 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
579 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1003
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1677
588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1754
591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
593 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
594 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
595 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2212 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2446
596 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
597 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
598 msgid "Default"
599 msgstr "Por omissão"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
602 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
603 msgid "Tiny"
604 msgstr "Minúsculo"
605
606 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
607 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
608 msgid "Smallest"
609 msgstr "Muito pequeno"
610
611 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
612 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
613 msgid "Smaller"
614 msgstr "Menor"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
617 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
618 msgid "Small"
619 msgstr "Pequeno"
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
622 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
623 msgid "Normal"
624 msgstr "Normal"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
627 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
628 msgid "Large"
629 msgstr "Grande"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
632 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
633 msgid "Larger"
634 msgstr "Maior"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
637 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
638 msgid "Largest"
639 msgstr "Muito grande"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
642 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
643 msgid "Huge"
644 msgstr "Gigante"
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
647 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
648 msgid "Huger"
649 msgstr "Máximo"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
652 msgid "&Custom Bullet:"
653 msgstr "&Personalizar Ponto:"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
656 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
657 msgid "&Level:"
658 msgstr "&Nìvel:"
659
660 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
661 msgid "Change:"
662 msgstr "Modificar:"
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
665 msgid "Go to previous change"
666 msgstr "Ir para a alteração anterior"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
669 msgid "&Previous change"
670 msgstr "&Alteração anterior"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
673 msgid "Go to next change"
674 msgstr "Ir para a próxima alteração"
675
676 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
677 msgid "&Next change"
678 msgstr "Próxima alteração"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
681 msgid "Accept this change"
682 msgstr "Aceitar esta alteração"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
685 msgid "&Accept"
686 msgstr "&Aceitar"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
689 msgid "Reject this change"
690 msgstr "Rejeitar esta alteração"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
693 msgid "&Reject"
694 msgstr "&Rejeitar"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
697 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
698 msgid "Font family"
699 msgstr "Família de tipos de letra"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
702 msgid "&Family:"
703 msgstr "&Família:"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
706 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
707 msgid "Font shape"
708 msgstr "Forma do tipo de letra"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
711 msgid "S&hape:"
712 msgstr "F&orma:"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
715 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
716 msgid "Font series"
717 msgstr "Série de tipo de letra"
718
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
720 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
721 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2171
723 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
724 msgid "Language"
725 msgstr "Lingua"
726
727 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
728 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
729 msgid "Font color"
730 msgstr "Côr do tipo de letra"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
733 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
734 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
735 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
736 msgid "&Language:"
737 msgstr "&Lingua:"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
740 msgid "&Series:"
741 msgstr "&Séries"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
744 msgid "&Color:"
745 msgstr "&Côr:"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
748 msgid "Never Toggled"
749 msgstr "Nunca alterna"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
753 msgid "Font size"
754 msgstr "Tamanho da letra"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
757 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
758 msgid "Other font settings"
759 msgstr "Outras configurações do tipo de letra"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
762 msgid "Always Toggled"
763 msgstr "Alterna sempre"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
766 msgid "&Misc:"
767 msgstr "&Misc:"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
770 msgid "toggle font on all of the above"
771 msgstr "alternar tipo de letra em tudo acima"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
774 msgid "&Toggle all"
775 msgstr "Alternar todos"
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
778 msgid "Apply each change automatically"
779 msgstr "Aplicar automáticamente cada alteração"
780
781 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
782 #, fuzzy
783 msgid "Apply changes &immediately"
784 msgstr "Aplicar alterações imediatamente"
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
787 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
788 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
789 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
790 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
791 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
792 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
793 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
794 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3134 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:293
797 msgid "&Apply"
798 msgstr "Ap&licar"
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
801 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
802 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
803 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
805 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
806 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
807 msgid "Close"
808 msgstr "Fechar"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
811 msgid "A&vailable Citations:"
812 msgstr "Citações &disponíveis:"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
815 #, fuzzy
816 msgid "S&elected Citations:"
817 msgstr "Citações &Seleccionadas:"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
820 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
821 msgstr ""
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
824 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
825 msgstr ""
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
828 #, fuzzy
829 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
830 msgstr "Mover a citação seleccionada para cima (tentar Ctrl-Up)"
831
832 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
833 #, fuzzy
834 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
835 msgstr "Mover a citação seleccionada para baixo (tentar Ctrl-Down)"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
838 msgid "&Down"
839 msgstr "Para &baixo"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
842 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
843 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
844 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
845 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
846 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
847 msgid "&Restore"
848 msgstr "&Restaurar"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
851 msgid "App&ly"
852 msgstr "Ap&licar"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
855 msgid "Formatting"
856 msgstr "Formatação"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
859 msgid "Citation st&yle:"
860 msgstr "Est&ilo de citação:"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
863 msgid "Natbib citation style to use"
864 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
867 msgid "Text &before:"
868 msgstr "Texto &antes:"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
871 msgid "Text to place before citation"
872 msgstr "Texto a colocar antes da citação"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
875 msgid "Text a&fter:"
876 msgstr "Texto &após:"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
879 msgid "Text to place after citation"
880 msgstr "Texto a colocar após a citação"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
883 msgid "List all authors"
884 msgstr "Listar todos os autores"
885
886 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
887 msgid "Full aut&hor list"
888 msgstr "Lista de a&utores completa"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
891 msgid "Force upper case in citation"
892 msgstr "Forçar maiúscula em citação"
893
894 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
895 msgid "Force u&pper case"
896 msgstr "Forçar &maiúsculas"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
899 msgid "Search Citation"
900 msgstr "Procurar citação"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
903 #, fuzzy
904 msgid "Searc&h:"
905 msgstr "Campo de procura:"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
908 msgid ""
909 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
910 msgstr ""
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
913 #, fuzzy
914 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
915 msgstr "Pode também premir Enter na caixa de procura"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
918 #, fuzzy
919 msgid "&Search"
920 msgstr "Procurar erro"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
923 #, fuzzy
924 msgid "Search field:"
925 msgstr "Campo de procura:"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
928 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
929 #, fuzzy
930 msgid "All fields"
931 msgstr "Todos os Campos"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
934 #, fuzzy
935 msgid "Regular e&xpression"
936 msgstr "E&xpressão regular"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
939 #, fuzzy
940 msgid "Case se&nsitive"
941 msgstr "Mi&núsculas e maiúsculas importam"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
944 #, fuzzy
945 msgid "Entry types:"
946 msgstr "Tipos de entrada:"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
949 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
950 #, fuzzy
951 msgid "All entry types"
952 msgstr "Todos os tipos de entrada"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
955 #, fuzzy
956 msgid "Search as you &type"
957 msgstr "Procura enquanto &tecla"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
960 #, fuzzy
961 msgid "Font colors"
962 msgstr "Côr do tipo de letra"
963
964 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
965 #, fuzzy
966 msgid "Main text:"
967 msgstr "Texto simples"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
970 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
971 #, fuzzy
972 msgid "Click to change the color"
973 msgstr "Definir ou modificar côr de fundo"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
976 #, fuzzy
977 msgid "Default..."
978 msgstr "Por omissão"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
981 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
982 msgid "Revert the color to the default"
983 msgstr ""
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
986 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
987 #, fuzzy
988 msgid "R&eset"
989 msgstr "Reiniciar"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
992 #, fuzzy
993 msgid "Greyed-out notes:"
994 msgstr "A-cinzento"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
999 #, fuzzy
1000 msgid "&Change..."
1001 msgstr "Modificar:"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1004 #, fuzzy
1005 msgid "Background colors"
1006 msgstr "fundo"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
1009 #, fuzzy
1010 msgid "Page:"
1011 msgstr "Página:"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1014 #, fuzzy
1015 msgid "Shaded boxes:"
1016 msgstr "caixa sombreada"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1019 #, fuzzy
1020 msgid "Compare Revisions"
1021 msgstr "Revisão"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1024 #, fuzzy
1025 msgid "&Revisions back"
1026 msgstr "Revisão"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1029 #, fuzzy
1030 msgid "&Between revisions"
1031 msgstr "Entr&e linhas:"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1034 msgid "Old:"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1038 #, fuzzy
1039 msgid "New:"
1040 msgstr "&Novo:"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1043 #, fuzzy
1044 msgid "&New Document:"
1045 msgstr "Novo documento"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1048 #, fuzzy
1049 msgid "&Old Document:"
1050 msgstr "Documento Filho"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1053 msgid "Bro&wse..."
1054 msgstr "Na&vegar..."
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1057 #, fuzzy
1058 msgid "Copy Document Settings from:"
1059 msgstr "Configurações do Documento"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1062 #, fuzzy
1063 msgid "N&ew Document"
1064 msgstr "Novo documento"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1067 #, fuzzy
1068 msgid "Ol&d Document"
1069 msgstr "Documento Filho"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1072 msgid ""
1073 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1074 "resulting document"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1078 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1082 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1083 msgid "TeX Code: "
1084 msgstr "Código TeX:"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1087 msgid "Match delimiter types"
1088 msgstr "Corresponder ao tipo de delimitadores"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1091 msgid "&Keep matched"
1092 msgstr "&Manter correspondência"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1095 msgid "&Size:"
1096 msgstr "Ta&manho:"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1099 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1100 msgid "Insert the delimiters"
1101 msgstr "Inserir os delimitadores"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1104 msgid "&Insert"
1105 msgstr "&Inserir"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1108 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1109 msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1112 msgid "Use Class Defaults"
1113 msgstr "Usar pré-definições de classe"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1116 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1117 msgstr "Gravar configurações como configurações por omissão de documentos LyX"
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1120 msgid "Save as Document Defaults"
1121 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1190
1124 msgid "Display"
1125 msgstr "Mostrar"
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1128 msgid "Show ERT button only"
1129 msgstr "Mostrar apenas botão ERT"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1132 msgid "&Collapsed"
1133 msgstr "&Recolhido"
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1136 msgid "Show ERT contents"
1137 msgstr "Mostrar conteúdos ERT"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1140 msgid "O&pen"
1141 msgstr "&Abrir"
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1144 #, fuzzy
1145 msgid "For more information, refer to the complete log."
1146 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1149 msgid "&Errors:"
1150 msgstr "&Erros:"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1153 msgid "Description:"
1154 msgstr "Descrição:"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1157 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1161 msgid "View Complete &Log..."
1162 msgstr ""
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1165 msgid "F&ile"
1166 msgstr "&Ficheiro"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1169 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1170 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1171 msgid "Filename"
1172 msgstr "Nome do ficheiro"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1175 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1176 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1177 msgid "&File:"
1178 msgstr "&Ficheiro:"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1181 msgid "Select a file"
1182 msgstr "Selecionar um ficheiro"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1185 msgid "&Draft"
1186 msgstr "&Rascunho"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1189 msgid "&Template"
1190 msgstr "&Modelo"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1193 msgid "Available templates"
1194 msgstr "Modelos disponíveis"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1197 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1198 msgid "LaTe&X and LyX options"
1199 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1202 msgid "LaTeX Options"
1203 msgstr "Opções LaTeX:"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1206 msgid "O&ption:"
1207 msgstr "&Opção:"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1210 msgid "Forma&t:"
1211 msgstr "F&ormato:"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1214 #, fuzzy
1215 msgid ""
1216 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1217 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1218 msgstr ""
1219 "Permite a pré-visualização dos graficos no LyX apenas se a pré-visualização "
1220 "de gráficos não está desactivada ao nível da aplicação (ver Preferências)"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1223 msgid "&Show in LyX"
1224 msgstr "&Mostrar no LyX"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1228 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1229 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1230 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1231 msgstr "Percentagem a redimensionar no LyX"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1235 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1236 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1239 msgid "Si&ze and Rotation"
1240 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1243 msgid "Rotate"
1244 msgstr "Rodar"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1250 msgid "Angle to rotate image by"
1251 msgstr "Ângulo de rotação a aplicar à imagem"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1254 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1255 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1256 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1257 msgid "The origin of the rotation"
1258 msgstr "A origem da rotação"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1261 msgid "Ori&gin:"
1262 msgstr "Ori&gem:"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1265 msgid "A&ngle:"
1266 msgstr "Ân&gulo:"
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1269 msgid "Scale"
1270 msgstr "Redimensionar"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1273 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1274 msgid "Height of image in output"
1275 msgstr "Altura da imagem no resultado"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1278 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1279 msgid "Width of image in output"
1280 msgstr "Largura da imagem no resultado"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1283 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1284 msgstr "Manter proporções com dimensão máxima"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1287 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1288 msgid "&Maintain aspect ratio"
1289 msgstr "&Manter proporções"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1292 msgid "Crop"
1293 msgstr "Recortar"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1296 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1297 msgid "Clip to bounding box values"
1298 msgstr "Ajustar a valores da caixa delimitadora"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1301 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1302 msgid "Clip to &bounding box"
1303 msgstr "Ajustar à caixa &delimitadora"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1306 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1307 msgid "&Left bottom:"
1308 msgstr "&Esquerdo baixo:"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1311 msgid "x"
1312 msgstr "x"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1315 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1316 msgid "Right &top:"
1317 msgstr "&Topo direito:"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1320 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1321 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1322 msgstr "Obter caixa delimitadora a partir do ficheiro (EPS)"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1325 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1326 msgid "&Get from File"
1327 msgstr "&Obter do ficheiro"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1330 msgid "y"
1331 msgstr "y"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1334 #, fuzzy
1335 msgid "TabWidget"
1336 msgstr "Largura da Etiqueta"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1339 #, fuzzy
1340 msgid "Sear&ch"
1341 msgstr "Procurar erro"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1344 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1345 msgid "&Find:"
1346 msgstr "&Procurar: "
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1349 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1350 msgid "Replace &with:"
1351 msgstr "Substituir p&or:"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1354 msgid "Perform a case-sensitive search"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1358 msgid "Case &sensitive"
1359 msgstr "Minusculas e maiusculas i&mportam"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1362 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1366 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1367 msgid "Find &Next"
1368 msgstr "Procurar &Próximo"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1371 #, fuzzy
1372 msgid "Restrict search to whole words only"
1373 msgstr "Corresponder &só palavras completas"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1376 #, fuzzy
1377 msgid "W&hole words"
1378 msgstr "Palavras chave."
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1381 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1385 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1386 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1387 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1388 msgid "&Replace"
1389 msgstr "S&ubstituir"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1392 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1393 msgid "Search &backwards"
1394 msgstr "Procurar para &trás"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1397 #, fuzzy
1398 msgid "Replace all occurences at once"
1399 msgstr "Substituir palavra por escolha actual"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1402 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1403 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1404 msgid "Replace &All"
1405 msgstr "Substituir T&udo"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1408 #, fuzzy
1409 msgid "S&ettings"
1410 msgstr "Configurações"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1413 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1417 #, fuzzy
1418 msgid "Sco&pe"
1419 msgstr "F&orma:"
1420
1421 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1422 #, fuzzy
1423 msgid "Current &document"
1424 msgstr "Imprimir documento"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1427 msgid ""
1428 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1429 "document"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1433 #, fuzzy
1434 msgid "&Master document"
1435 msgstr "Documento Principal"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1438 #, fuzzy
1439 msgid "All open documents"
1440 msgstr "Abrir documento"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1443 #, fuzzy
1444 msgid "&Open documents"
1445 msgstr "Abrir documento"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1448 msgid "All ma&nuals"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1452 msgid ""
1453 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1454 "and paragraph style"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1458 #, fuzzy
1459 msgid "Ignore &format"
1460 msgstr "&Para o formato:"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1463 msgid ""
1464 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1465 "first letter"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1469 msgid "&Preserve first case on replace"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1473 #, fuzzy
1474 msgid "&Expand macros"
1475 msgstr "Macros mat."
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1478 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1479 msgid "Form"
1480 msgstr "Formulário"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1483 #, fuzzy
1484 msgid "Float Type:"
1485 msgstr "Tipo de Informação:"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1488 msgid "Use &default placement"
1489 msgstr "Usar colocação por &omissão"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1492 msgid "Advanced Placement Options"
1493 msgstr "Opções de Colocação Avançadas"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1496 msgid "&Top of page"
1497 msgstr "&Topo da página"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1500 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1501 msgstr "&Ignorar regras de LaTeX"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1504 msgid "Here de&finitely"
1505 msgstr "Aqui de&finitivamente"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1508 msgid "&Here if possible"
1509 msgstr "&Aqui se possível"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1512 msgid "&Page of floats"
1513 msgstr "&Página de flutuantes"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1516 msgid "&Bottom of page"
1517 msgstr "&Baixo da página"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1520 msgid "&Span columns"
1521 msgstr "&Estender a colunas"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1524 msgid "&Rotate sideways"
1525 msgstr "&Rodar lado"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1528 msgid "FontUi"
1529 msgstr "letraUi"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1532 msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1536 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1540 #, fuzzy
1541 msgid "&Default family:"
1542 msgstr "Família &Pré-definida:"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1545 msgid "Select the default family for the document"
1546 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1549 msgid "&Base Size:"
1550 msgstr "Tamanho &Base:"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1553 #, fuzzy
1554 msgid "LaTe&X font encoding:"
1555 msgstr "Codificação Te&X:"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1558 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1559 msgstr ""
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1562 msgid "&Roman:"
1563 msgstr "&Roman:"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1566 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1567 msgstr "Seleccionar o tipo de letra roman (serif)"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1570 msgid "&Sans Serif:"
1571 msgstr "&Sans Serif:"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1574 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1575 msgstr "Seleccionar o tipo de letra Sans Serif (grotesque)"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1578 msgid "S&cale (%):"
1579 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1582 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1583 msgstr ""
1584 "Redimensionar o tipo de letra Sans Serif para coincidir com as dimensões do "
1585 "tipo de letra base"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1588 msgid "&Typewriter:"
1589 msgstr "&Typewriter:"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1592 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1593 msgstr "Seleccionar o tipo de letra typewriter (monospaced)"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1596 msgid "Sc&ale (%):"
1597 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1600 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1601 msgstr ""
1602 "Redimensionar o tipo de letra Typewriter para coincidir com as dimensões do "
1603 "tipo de letra base"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1606 msgid "C&JK:"
1607 msgstr "C&JK:"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1610 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1611 msgstr "Inserir o tipo de letra a usar para Chinês, Japonês ou Koreano (CJK)"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1614 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1615 msgstr "Usar uma forma minuscula verdadeira, se fornecida pelo tipo de letra "
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1618 #, fuzzy
1619 msgid "Use true S&mall Caps"
1620 msgstr "Usar letras Mi&nusculas verdadeiras"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1623 msgid "Use old style instead of lining figures"
1624 msgstr "Usar estilo antigo em vez de linear figuras"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1627 msgid "Use &Old Style Figures"
1628 msgstr "Usar Estilo de Figuras &Antigo"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1631 msgid "&Graphics"
1632 msgstr "&Gráficos"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1635 msgid "Select an image file"
1636 msgstr "Selecionar um ficheiro imagem"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1639 msgid "Output Size"
1640 msgstr "Tamanho de saída"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1643 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1644 msgstr ""
1645 "Define altura do gráfico. Não assinalar para determinar automáticamente."
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1648 msgid "Set &height:"
1649 msgstr "Definir alt&ura:"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1652 msgid "&Scale Graphics (%):"
1653 msgstr "Re&dimensionar gráficos (%):"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1656 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1657 msgstr ""
1658 "Define largura do gráfico. Não assinalar para determinar automáticamente."
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1661 msgid "Set &width:"
1662 msgstr "Definir &largura:"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1665 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1666 msgstr ""
1667 "Redimensionar imagem para tamanho máximo que não exceda altura e largura"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1670 msgid "Rotate Graphics"
1671 msgstr "Rodar Gráficos"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1674 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1675 msgstr "Assinalar para alterar a ordem de rotação e redimensionamento"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1678 msgid "Ro&tate after scaling"
1679 msgstr "&Rodar após redimensionar"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1682 msgid "Or&igin:"
1683 msgstr "Ori&gem:"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1686 msgid "A&ngle (Degrees):"
1687 msgstr "Ân&gulo (Graus):"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1690 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1691 msgid "File name of image"
1692 msgstr "Nome do ficheiro da imagem"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1695 msgid "&Clipping"
1696 msgstr "&Ajustamento"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1699 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1700 msgid "y:"
1701 msgstr "y:"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1704 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1705 msgid "x:"
1706 msgstr "x:"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1709 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1710 msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1713 msgid "Don't un&zip on export"
1714 msgstr "Não descomprimir ao exportar"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1717 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1718 msgid "Additional LaTeX options"
1719 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1722 msgid "LaTeX &options:"
1723 msgstr "&Opções LaTeX:"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1726 msgid ""
1727 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1728 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1729 msgstr ""
1730 "Permite a pré-visualização dos graficos no LyX apenas se a pré-visualização "
1731 "de gráficos não está desactivada ao nível da aplicação (ver Preferências)"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1734 msgid "Sho&w in LyX"
1735 msgstr "&Mostrar no LyX"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1738 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1739 msgstr ""
1740 "Atribuir o grafico a um grupo de graficos que partilha as mesmas "
1741 "configuraçoes"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1744 msgid "Graphics Group"
1745 msgstr "Grupo de Gráficos"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1748 msgid "A&ssigned to group:"
1749 msgstr "A&tribuido a grupo:"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1752 msgid "Click to define a new graphics group."
1753 msgstr "Clicar para definir um novo grupo de graficos"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1756 msgid "O&pen new group..."
1757 msgstr "A&brir grupo novo..."
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1760 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1761 msgstr "Seleccionar um grupo ja existente para os graficos actuais"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1764 msgid "Draft mode"
1765 msgstr "Modo rascunho"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1768 msgid "&Draft mode"
1769 msgstr "Modo &rascunho"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1772 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1773 msgstr "Seleccionar um padrão de preenchimento para HFills"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1776 msgid "..............."
1777 msgstr "..............."
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1780 msgid "________"
1781 msgstr "________"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1784 msgid "<-----------"
1785 msgstr "<-----------"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1788 msgid "----------->"
1789 msgstr "----------->"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1792 msgid "\\-----v-----/"
1793 msgstr "\\-----v-----/"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1796 msgid "/-----^-----\\"
1797 msgstr "/-----^-----\\"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1800 msgid "&Spacing:"
1801 msgstr "&Espaçamento:"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1804 msgid "Supported spacing types"
1805 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1808 msgid "&Value:"
1809 msgstr "&Valor:"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1812 #, fuzzy
1813 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1814 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1817 msgid "&Fill Pattern:"
1818 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1821 msgid "&Protect:"
1822 msgstr "&Proteger:"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1825 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1826 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1827 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1830 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1831 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/stdinsets.inc:330
1832 #: lib/layouts/stdinsets.inc:333 lib/layouts/minimalistic.module:26
1833 msgid "URL"
1834 msgstr "URL"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1837 msgid "&Target:"
1838 msgstr "&Alvo:"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1841 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1842 msgid "Name associated with the URL"
1843 msgstr "Nome associado ao URL"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1847 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:309
1848 msgid "&Name:"
1849 msgstr "&Nome:"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1852 msgid "Specify the link target"
1853 msgstr "Especifica o link alvo"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1856 msgid "Link type"
1857 msgstr "Tipo de link"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1860 msgid "Link to the web or to every other target"
1861 msgstr "Link para a web ou para qualquer outro alvo"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1864 msgid "&Web"
1865 msgstr "&Web"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1868 msgid "Link to an email address"
1869 msgstr "Link para um endereço de E-mail"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1872 msgid "&Email"
1873 msgstr "&E-mail"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1876 msgid "Link to a file"
1877 msgstr "Link para um ficheiro"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1880 msgid "&File"
1881 msgstr "&Ficheiro"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1884 msgid "Listing Parameters"
1885 msgstr "Listagem de parâmetros"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1888 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1889 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1890 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1891 msgstr "Assinalar para inserir parâmetros que não são reconheciveis pelo LyX"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1894 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1895 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1896 msgid "&Bypass validation"
1897 msgstr "&Saltar validação"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1900 msgid "C&aption:"
1901 msgstr "&Legenda:"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1904 msgid "La&bel:"
1905 msgstr "Etiq&ueta:"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1908 msgid "Mo&re parameters"
1909 msgstr "&Mais parâmetros"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1912 msgid "Underline spaces in generated output"
1913 msgstr "Sublinhar espaços no resultado gerado"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1916 msgid "&Mark spaces in output"
1917 msgstr "&Marcar espaços no resultado"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1920 msgid "Show LaTeX preview"
1921 msgstr "Mostrar pré-visualização LaTeX"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1924 msgid "&Show preview"
1925 msgstr "&Mostrar pré-visualização"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1928 msgid "File name to include"
1929 msgstr "Nome de ficheiro a incluir"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1932 msgid "&Include Type:"
1933 msgstr "Tipo a &Incluir:"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:382
1936 msgid "Include"
1937 msgstr "Incluir"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1940 msgid "Input"
1941 msgstr "Entrada"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1944 msgid "Verbatim"
1945 msgstr "Palavra por palavra"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1117
1948 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1123
1949 msgid "Program Listing"
1950 msgstr "Listagem de Programa"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1953 msgid "Edit the file"
1954 msgstr "Editar o ficheiro"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1957 msgid "&Edit"
1958 msgstr "&Editar"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1961 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
1962 #, fuzzy
1963 msgid "A&vailable Indexes:"
1964 msgstr "Ramos &disponíveis:"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1967 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1968 msgstr ""
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
1971 msgid ""
1972 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1973 msgstr ""
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1977 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
1978 #, fuzzy
1979 msgid "Index generation"
1980 msgstr "&Indentação"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
1983 msgid "Define program options of the selected processor."
1984 msgstr ""
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
1987 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1988 msgstr ""
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
1991 #, fuzzy
1992 msgid "&Use multiple indexes"
1993 msgstr "Desactivar todas as linhas"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
1996 msgid ""
1997 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1998 msgstr ""
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
2001 #, fuzzy
2002 msgid "Add a new index to the list"
2003 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2006 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2007 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
2008 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:326
2009 msgid "1"
2010 msgstr "1"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
2013 #, fuzzy
2014 msgid "Remove the selected index"
2015 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
2018 #, fuzzy
2019 msgid "Rename the selected index"
2020 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
2023 #, fuzzy
2024 msgid "R&ename..."
2025 msgstr "&Renomear"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
2028 #, fuzzy
2029 msgid "Define or change button color"
2030 msgstr "Definir ou modificar côr de fundo"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2033 msgid "Information Type:"
2034 msgstr "Tipo de Informação:"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2037 msgid "Information Name:"
2038 msgstr "Nome de Informação"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2041 #, fuzzy
2042 msgid "Inset Parameter Configuration"
2043 msgstr "Inserir fracção padrão"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2046 msgid "Update dialog when moving context"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2050 #, fuzzy
2051 msgid "S&ynchronize Dialog"
2052 msgstr "data (resultado)"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2055 #, fuzzy
2056 msgid "Apply settings immediately"
2057 msgstr "Aplicar alterações imediatamente"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2060 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2061 msgid "I&mmediate Apply"
2062 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2065 msgid "Restore initial values in dialog"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2069 #, fuzzy
2070 msgid "Push new inset into the document"
2071 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2074 #, fuzzy
2075 msgid "New Inset"
2076 msgstr "Abrir Inserto|A"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2079 msgid "Document &class"
2080 msgstr "&Classe do documento"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2083 msgid "Click to select a local document class definition file"
2084 msgstr ""
2085 "Clicar para seleecionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2088 msgid "&Local Layout..."
2089 msgstr "Layout &Local..."
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2092 msgid "Class options"
2093 msgstr "Opçoes de classe"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2096 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2097 msgstr "Activar para usar as opções que estão pré-definidas no ficheiro layout"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2100 #, fuzzy
2101 msgid "&Predefined:"
2102 msgstr "P&ré-definido:"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2105 msgid ""
2106 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2107 "select/deselect."
2108 msgstr "As opçoes pre-definidas no ficheiro"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2111 #, fuzzy
2112 msgid "Cus&tom:"
2113 msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2116 msgid "&Graphics driver:"
2117 msgstr "Driver de &gráficos:"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2120 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2121 msgstr ""
2122 "Seleccionar se o ficheiro actual estiver incluído num ficheiro principal"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2125 msgid "Select de&fault master document"
2126 msgstr "Selecionar documento principal &pré-definido"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2129 msgid "&Master:"
2130 msgstr "&Principal:"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2133 msgid "Enter the name of the default master document"
2134 msgstr "Inserir o nome do documento principal pré-definido"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2137 msgid "&Suppress default date on front page"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2141 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2142 msgstr ""
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
2145 msgid "&Quote Style:"
2146 msgstr "Estilo de &Citação"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65
2149 msgid "Encoding"
2150 msgstr "Codificação"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80
2153 msgid "Language &Default"
2154 msgstr "Língua &Pré-definida"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103
2157 msgid "&Other:"
2158 msgstr "&Outro:"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
2161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2162 msgid "Language pac&kage:"
2163 msgstr "Paco&te de línguagem:"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
2166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2167 msgid "Select which language package LyX should use"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
2171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2172 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2173 msgstr ""
2174 "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2177 #, fuzzy
2178 msgid "Of&fset:"
2179 msgstr "Offsets"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2182 #, fuzzy
2183 msgid "Value of the vertical line offset."
2184 msgstr "Espaço &vertical"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2187 #, fuzzy
2188 msgid "Value of the line width."
2189 msgstr "Quebrar linhas mais compridas do que a largura de linha"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2192 #, fuzzy
2193 msgid "&Thickness:"
2194 msgstr "LinhaLarga"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2197 #, fuzzy
2198 msgid "Value of the line thickness."
2199 msgstr "Quebrar linhas mais compridas do que a largura de linha"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2202 #, fuzzy
2203 msgid "Input here the listings parameters"
2204 msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)."
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2207 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2208 msgid "Feedback window"
2209 msgstr "Janela de feedback"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:332
2212 #: src/insets/InsetListings.cpp:353 src/insets/InsetListings.cpp:355
2213 msgid "Listing"
2214 msgstr "Listagem"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2217 msgid "&Main Settings"
2218 msgstr "Configurações &Principais"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2221 msgid "Placement"
2222 msgstr "Colocação"
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2225 msgid "Check for inline listings"
2226 msgstr "Assinalar para listagens em linha"
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2229 msgid "&Inline listing"
2230 msgstr "Listagem em l&inha"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2233 msgid "Check for floating listings"
2234 msgstr "Assinalar para listagens flutuantes"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2237 msgid "&Float"
2238 msgstr "&Flutuante"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2241 msgid "&Placement:"
2242 msgstr "&Colocação:"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2245 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2246 msgstr "Especificar colocação (htbp) para listagens flutuantes"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2249 msgid "Line numbering"
2250 msgstr "Numeração de linha"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2253 msgid "&Side:"
2254 msgstr "&Lado:"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2257 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2258 msgstr "De que lado devem ser impressos os números de linha?"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2261 msgid "S&tep:"
2262 msgstr "Pa&sso:"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2265 msgid "Difference between two numbered lines"
2266 msgstr "Diferença entre duas linhas numeradas"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2269 msgid "Font si&ze:"
2270 msgstr "Ta&manho da letra:"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2273 msgid "Choose the font size for line numbers"
2274 msgstr "Escolher o tamanho da letra para os números de linha"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2277 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2278 msgid "Style"
2279 msgstr "Estilo"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2282 msgid "F&ont size:"
2283 msgstr "Tamanho de &letra:"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2286 msgid "The content's base font size"
2287 msgstr "Tamanho de letra base do Índice"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2290 msgid "Font Famil&y:"
2291 msgstr "&Família de letra:"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2294 msgid "The content's base font style"
2295 msgstr "Estilo de letra base do Índice"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2298 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2299 msgstr "Quebrar linhas mais compridas do que a largura de linha"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2302 msgid "&Break long lines"
2303 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2306 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2307 msgstr "Tornar espaços visiveis através de um símbolo especial "
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2310 msgid "S&pace as symbol"
2311 msgstr "&Espaço como símbolo"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2314 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2315 msgstr ""
2316 "Tornar espaços visiveis em cadeias alfanuméricas através de um símbolo "
2317 "especial "
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2320 msgid "Space i&n string as symbol"
2321 msgstr "Espaço em cadeia alfanumérica como símbolo"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2324 msgid "Tab&ulator size:"
2325 msgstr "Tamanho de &tabular:"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2328 msgid "Use extended character table"
2329 msgstr "Usar tabela de caracteres estendida"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2332 msgid "&Extended character table"
2333 msgstr "Tabela de caracteres &estendida"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2336 msgid "Lan&guage:"
2337 msgstr "&Língua:"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2340 msgid "Select the programming language"
2341 msgstr "Seleccionar a linguagem de programação"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2344 msgid "&Dialect:"
2345 msgstr "&Dialecto:"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2348 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2349 msgstr "Seleccionar o dialecto da linguagem de programação, se disponível"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2352 msgid "Range"
2353 msgstr "Intervalo"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2356 msgid "Fi&rst line:"
2357 msgstr "P&rimeira linha:"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2360 msgid "The first line to be printed"
2361 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2364 msgid "&Last line:"
2365 msgstr "&Última linha"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2368 msgid "The last line to be printed"
2369 msgstr "A última linha a ser impressa "
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2372 msgid "Ad&vanced"
2373 msgstr "A&vançado"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2376 msgid "More Parameters"
2377 msgstr "Mais parâmetros"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2380 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2381 msgstr ""
2382 "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2385 #, fuzzy
2386 msgid "Document-specific layout information"
2387 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2390 #, fuzzy
2391 msgid "Errors reported in terminal."
2392 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2396 msgid "Press button to check validity..."
2397 msgstr ""
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2400 #, fuzzy
2401 msgid "&Validate"
2402 msgstr "Ver/Actualizar"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2405 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2406 msgstr "Premir Enter para procurar, ou clicar Ir!"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2409 msgid "Log &Type:"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2413 msgid "Update the display"
2414 msgstr "Actualizar a visualização"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2417 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:291
2418 msgid "&Update"
2419 msgstr "&Actualizar"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2422 msgid "Copy to Clip&board"
2423 msgstr "Copiar para o Clip&board"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2426 msgid "&Go!"
2427 msgstr "&Ir!"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2430 msgid "Jump to the next warning message."
2431 msgstr ""
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2434 msgid "Next &Warning"
2435 msgstr "Próximo &Aviso"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2438 msgid "Jump to the next error message."
2439 msgstr ""
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2442 msgid "Next &Error"
2443 msgstr "Próximo &Erro"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2446 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2447 msgstr "Usar as configurações de margem da classe do documento"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2450 msgid "&Default Margins"
2451 msgstr "Margens por &omissão"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2454 msgid "&Top:"
2455 msgstr "&Topo:"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2458 msgid "&Bottom:"
2459 msgstr "&Baixo:"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2462 msgid "&Inner:"
2463 msgstr "&Interior:"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2466 msgid "O&uter:"
2467 msgstr "E&xterior:"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2470 msgid "Head &sep:"
2471 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2474 msgid "Head &height:"
2475 msgstr "Alt&ura do cabeçalho"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2478 msgid "&Foot skip:"
2479 msgstr "Ignorar &rodapé"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2482 msgid "&Column Sep:"
2483 msgstr "Separação das &Colunas:"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2486 #, fuzzy
2487 msgid "Master Document Output"
2488 msgstr "Documento Principal"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2491 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2495 msgid "Include only &selected children"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2499 msgid ""
2500 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2501 "compilation)"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2505 #, fuzzy
2506 msgid "&Maintain counters and references"
2507 msgstr "todas as referências não citadas"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2510 msgid "Include all subdocuments in the output"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2514 #, fuzzy
2515 msgid "&Include all children"
2516 msgstr "Incluir ficheiro"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2519 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2522 msgid "Number of rows"
2523 msgstr "Número de linhas"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2527 msgid "&Rows:"
2528 msgstr "L&inhas:"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2531 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2534 msgid "Number of columns"
2535 msgstr "Número de colunas"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2539 msgid "&Columns:"
2540 msgstr "&Colunas:"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2543 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2544 msgstr "Redimensionar isto para as dimensões de tabela correctas"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2547 msgid "Vertical alignment"
2548 msgstr "Alinhamento vertical"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2551 msgid "&Vertical:"
2552 msgstr "&Vertical:"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2555 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2556 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2559 msgid "&Horizontal:"
2560 msgstr "&Horizontal:"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2563 #, fuzzy
2564 msgid "Decoration"
2565 msgstr "&Decoração:"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2568 #, fuzzy
2569 msgid "&Type:"
2570 msgstr "Tipo"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2573 msgid "decoration type / matrix border"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2577 msgid "[x]"
2578 msgstr "[x]"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2581 msgid "(x)"
2582 msgstr "(x)"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2585 msgid "{x}"
2586 msgstr "{x}"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2589 msgid "|x|"
2590 msgstr "|x|"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2593 msgid "||x||"
2594 msgstr "||x||"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2597 msgid ""
2598 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2599 "are inserted into formulas"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2603 msgid "&Use AMS math package automatically"
2604 msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2607 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2611 msgid "Use AMS &math package"
2612 msgstr "Usar o pacote AMS &math"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2615 msgid ""
2616 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2617 "inserted into formulas"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2621 msgid "Use esint package &automatically"
2622 msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2625 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2629 msgid "Use &esint package"
2630 msgstr "Usar o pacote &esint"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2633 msgid ""
2634 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2635 "into formulas"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2639 #, fuzzy
2640 msgid "Use math&dots package automatically"
2641 msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2644 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2648 #, fuzzy
2649 msgid "Use mathdo&ts package"
2650 msgstr "Usar o pacote AMS &math"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2653 msgid ""
2654 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2655 "inserted into formulas"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2659 #, fuzzy
2660 msgid "Use mhchem &package automatically"
2661 msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2664 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2668 #, fuzzy
2669 msgid "Use mh&chem package"
2670 msgstr "Usar o pacote &esint"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2673 msgid "A&vailable:"
2674 msgstr "&Disponível:"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2678 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2679 msgid "A&dd"
2680 msgstr "&Adicionar"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2683 msgid "De&lete"
2684 msgstr "Apa&gar"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2687 msgid "S&elected:"
2688 msgstr "&Seleccionado:"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2691 msgid "Nomenclature"
2692 msgstr "Nomenclatura"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2695 msgid "Sort &as:"
2696 msgstr "Ordenar &como:"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2699 msgid "&Description:"
2700 msgstr "&Descrição:"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2703 msgid "&Symbol:"
2704 msgstr "&Símbolo:"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2707 msgid "Type"
2708 msgstr "Tipo"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2711 msgid "LyX internal only"
2712 msgstr "Apenas interno do LyX"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2715 msgid "LyX &Note"
2716 msgstr "&Nota LyX"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2719 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2720 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2723 msgid "&Comment"
2724 msgstr "&Comentário"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2727 msgid "Print as grey text"
2728 msgstr "Imprimir texto como tons de cinzento"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2731 msgid "&Greyed out"
2732 msgstr "A cin&zento"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2735 msgid "&List in Table of Contents"
2736 msgstr "&Listar no Índice"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2739 msgid "&Numbering"
2740 msgstr "&Numeração"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2743 #, fuzzy
2744 msgid "Output Format"
2745 msgstr "Resultado é vazio"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2748 #, fuzzy
2749 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2750 msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:187
2754 #, fuzzy
2755 msgid "De&fault Output Format:"
2756 msgstr "Im&pressora pré-definida:"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2759 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2763 #, fuzzy
2764 msgid "S&ynchronize with Output"
2765 msgstr "data (resultado)"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2768 #, fuzzy
2769 msgid "C&ustom Macro:"
2770 msgstr "Cliente nº:"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2773 #, fuzzy
2774 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2775 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2778 #, fuzzy
2779 msgid "XHTML Output Options"
2780 msgstr "Opções Mat."
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2783 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2784 msgstr ""
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2787 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2791 #, fuzzy
2792 msgid "&Math output:"
2793 msgstr "Resultado"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2796 msgid "Format to use for math output."
2797 msgstr ""
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2800 #, fuzzy
2801 msgid "MathML"
2802 msgstr "Mat.|M"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:593
2805 msgid "HTML"
2806 msgstr "HTML"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2809 #, fuzzy
2810 msgid "Images"
2811 msgstr "Páginas"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2814 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/languages:69
2815 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2816 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2817 msgid "LaTeX"
2818 msgstr "LaTeX"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2821 #, fuzzy
2822 msgid "Math &image scaling:"
2823 msgstr "Espaçamentos Mat. "
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2826 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2827 msgstr ""
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2830 msgid "&Use hyperref support"
2831 msgstr "&Usar suporte hyperref"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2834 msgid "&General"
2835 msgstr "&Geral"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2838 msgid ""
2839 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2840 msgstr ""
2841 "Se não declarado explicitamente, preencher titulo e autor a partir dos "
2842 "ambientes apropriados"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2845 msgid "Automatically fi&ll header"
2846 msgstr "&Preencher cabeçalho automáticamente"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2849 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2850 msgstr "Permitir apresentação PDF em écran completo"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2853 msgid "Load in &fullscreen mode"
2854 msgstr "Carregar modo &écran completo"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2857 msgid "Header Information"
2858 msgstr "Informação de Cabeçalho"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2861 msgid "&Title:"
2862 msgstr "&Título:"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2865 msgid "&Author:"
2866 msgstr "A&utor:"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2869 msgid "&Subject:"
2870 msgstr "A&ssunto:"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2873 msgid "&Keywords:"
2874 msgstr "Palavras-c&have:"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2877 msgid "H&yperlinks"
2878 msgstr "&Hiperligações"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2881 msgid "Allows link text to break across lines."
2882 msgstr "Permite que  texto de ligação quebre entre linhas."
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2885 msgid "B&reak links over lines"
2886 msgstr "&Quebrar ligações sobre linhas"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2889 msgid "No &frames around links"
2890 msgstr "Sem &molduras em torno de links"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2893 msgid "C&olor links"
2894 msgstr "&Cores de links"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2897 msgid "Bibliographical backreferences"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2901 msgid "B&ackreferences:"
2902 msgstr ""
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2905 msgid "&Bookmarks"
2906 msgstr "&Favoritos"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2909 msgid "G&enerate Bookmarks"
2910 msgstr "&Gerar Favoritos"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2913 msgid "&Numbered bookmarks"
2914 msgstr "Favoritos &numerados"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2917 msgid "Number of levels"
2918 msgstr "Número de níveis"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2921 msgid "&Open bookmarks"
2922 msgstr "&Abrir favoritos"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2925 msgid "Additional o&ptions"
2926 msgstr "&Opções adicionais"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2929 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2930 msgstr "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2933 msgid "Paper Format"
2934 msgstr "Formato do papel"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2938 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:310
2939 msgid "&Format:"
2940 msgstr "F&ormato:"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2943 #, fuzzy
2944 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2945 msgstr ""
2946 "Escolher um tamanho de papel particular ou definir um próprio com \"Custom\""
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2949 msgid "&Orientation:"
2950 msgstr "&Orientação:"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2953 msgid "&Portrait"
2954 msgstr "&Retrato"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2957 msgid "&Landscape"
2958 msgstr "&Paisagem"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
2962 msgid "Page Layout"
2963 msgstr "Disposição de Página"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2966 msgid "Headings &style:"
2967 msgstr "Est&ilo de cabeçalhos:"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2970 msgid "Style used for the page header and footer"
2971 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e rodapé da página"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2974 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2975 msgstr "Dispôr a página para impressão frente e verso"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2978 msgid "&Two-sided document"
2979 msgstr "Documento frente e &verso"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2982 msgid "Label Width"
2983 msgstr "Largura da Etiqueta"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2986 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2987 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2988 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2991 msgid "Lo&ngest label"
2992 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2995 msgid "Line &spacing"
2996 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
3000 msgid "Single"
3001 msgstr "Simples"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
3004 msgid "1.5"
3005 msgstr "1.5"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
3008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
3009 msgid "Double"
3010 msgstr "Duplo"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
3014 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
3015 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
3016 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3017 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
3018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
3019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
3020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
3021 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
3022 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2070
3023 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2093
3024 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3025 msgid "Custom"
3026 msgstr "Personalizado"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
3029 msgid "&Indent Paragraph"
3030 msgstr "&Indentar parágrafo"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
3033 msgid "&Justified"
3034 msgstr "&Justificado"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
3037 msgid "&Left"
3038 msgstr "&Esquerda"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
3041 msgid "C&enter"
3042 msgstr "&Centro"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
3045 msgid "Ri&ght"
3046 msgstr "&Direita"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
3049 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3050 msgstr ""
3051 "Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja."
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
3054 msgid "Paragraph's &Default"
3055 msgstr "&Pré-definição de Parágrafo"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3058 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3059 msgstr ""
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3062 msgid "&Phantom"
3063 msgstr ""
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3066 #, fuzzy
3067 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3068 msgstr "Marcador horizontal\t\\hphantom"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3071 #, fuzzy
3072 msgid "&Horizontal Phantom"
3073 msgstr "Linha Horizontal"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3076 #, fuzzy
3077 msgid "Vertical space of the phantom content"
3078 msgstr "Marcador vertical\t\\vphantom"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3081 #, fuzzy
3082 msgid "&Vertical Phantom"
3083 msgstr "Alinhamento vertical"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3086 msgid "A&lter..."
3087 msgstr "A&lterar..."
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3090 #, fuzzy
3091 msgid "&Use system colors"
3092 msgstr "Sem pasta de sistema"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3095 msgid "In Math"
3096 msgstr "Em Mat."
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3099 msgid ""
3100 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3101 "delay."
3102 msgstr ""
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3105 msgid "Automatic in&line completion"
3106 msgstr "Completação em l&inha automática"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3109 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3110 msgstr "Mostrar o popup em modo mat. após o atraso."
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3113 msgid "Automatic p&opup"
3114 msgstr "Pop&up automático"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3117 #, fuzzy
3118 msgid "Autoco&rrection"
3119 msgstr "&Iniciar automáticamente"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3122 msgid "In Text"
3123 msgstr "No Texto"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3126 msgid ""
3127 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3128 "delay."
3129 msgstr ""
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3132 msgid "Automatic &inline completion"
3133 msgstr "Completação em l&inha automática"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3136 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3137 msgstr "Mostrar o popup após o atraso especificado em modo texto."
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3140 msgid "Automatic &popup"
3141 msgstr "Pop&up automático"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3144 msgid ""
3145 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3146 "mode."
3147 msgstr ""
3148 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor se uma completação está "
3149 "disponivel em modo texto."
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3152 msgid "Cursor i&ndicator"
3153 msgstr "Ind&icador de cursor"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3156 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3157 msgid "General"
3158 msgstr "Geral"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3161 msgid ""
3162 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3163 "if it is available."
3164 msgstr ""
3165 "Depois de o cursor não se ter movido durante este tempo, a completação em "
3166 "linha é mostrada caso esteja disponível."
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3169 msgid "s inline completion dela&y"
3170 msgstr ""
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3173 msgid ""
3174 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3175 "if it is available."
3176 msgstr ""
3177 "Depois de o cursor não se ter movido durante este tempo, o popup de "
3178 "completação é mostrado caso esteja disponível."
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3181 msgid "s popup d&elay"
3182 msgstr "a&traso do popup"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3185 msgid ""
3186 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3187 "It will be shown right away."
3188 msgstr ""
3189 "Quando a completação TAB não é unica, não haverá um atraso do popup. Este "
3190 "será mostrado imediatamente."
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3193 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3194 msgstr "&Mostrar popup sem atraso para completações não únicas"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3197 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3198 msgstr "Completações longas são cortadas e mostradas como  \"...\"."
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3201 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3202 msgstr "&Usar \"...\" para encurtar completações longas"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3205 msgid "C&onverter:"
3206 msgstr "Con&verter:"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3209 msgid "E&xtra flag:"
3210 msgstr "Opções e&xtra:"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3213 msgid "&From format:"
3214 msgstr "&Do formato:"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3217 msgid "&To format:"
3218 msgstr "&Para o formato:"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3222 msgid "&Modify"
3223 msgstr "&Modificar"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3227 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2844 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2908
3228 msgid "Remo&ve"
3229 msgstr "&Remover"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3232 msgid "Converter Defi&nitions"
3233 msgstr "De&finições do conversor"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3236 msgid "Converter File Cache"
3237 msgstr "Cache dos ficheiros convertidos"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3240 msgid "&Enabled"
3241 msgstr "&Activado"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3244 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3245 msgstr "I&dade Máxima (em dias):"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3248 msgid "Display &Graphics"
3249 msgstr "Visualizar &Gráficos"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3252 msgid "Instant &Preview:"
3253 msgstr "&Pré-visualização instantânea:"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3257 msgid "Off"
3258 msgstr "Desligado"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3261 msgid "No math"
3262 msgstr "Não mat."
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3265 msgid "On"
3266 msgstr "Ligado"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3269 #, fuzzy
3270 msgid "Preview Si&ze:"
3271 msgstr "Pré-visualização falhou"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3274 #, fuzzy
3275 msgid "Factor for the preview size"
3276 msgstr "Dimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3279 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3280 msgstr ""
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3283 #, fuzzy
3284 msgid "&Mark end of paragraphs"
3285 msgstr "&Indentar parágrafo"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3288 msgid "Editing"
3289 msgstr "Edição"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3292 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3293 msgstr "Cursor &segue barra de posicionamento"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3124
3296 msgid ""
3297 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3298 "width used when set to 0."
3299 msgstr ""
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3302 #, fuzzy
3303 msgid "Cursor width (&pixels):"
3304 msgstr "Écran usado (&pixels):"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
3307 #, fuzzy
3308 msgid "Scroll &below end of document"
3309 msgstr "Não é possível ler documento"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
3312 msgid "Sort &environments alphabetically"
3313 msgstr "Ordenar am&bientes por ordem alfabética"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
3316 msgid "&Group environments by their category"
3317 msgstr "A&grupar ambientes pela sua categoria"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
3320 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3321 msgstr "Editar Macros Mat. em linha com uma caixa à volta"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
3324 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3325 msgstr "Editar Macros Mat. em linha com o nome na barra de estado"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
3328 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3329 msgstr "Editar Macros Mat. com uma lista de parâmetros (como no  LyX < 1.6)"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
3332 msgid "Skip trailing non-word characters"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
3336 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
3340 msgid "Fullscreen"
3341 msgstr "Écran completo"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
3344 msgid "&Hide toolbars"
3345 msgstr "&Ocultar barra de ferramentas"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3348 msgid "Hide scr&ollbar"
3349 msgstr "Ocultar &barra de posicionamento"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
3352 msgid "Hide &tabbar"
3353 msgstr "Ocultar &tabbar"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
3356 #, fuzzy
3357 msgid "Hide &menubar"
3358 msgstr "Ocultar &tabbar"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
3361 msgid "&Limit text width"
3362 msgstr "Largura de texto &limite"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
3365 msgid "Screen used (&pixels):"
3366 msgstr "Écran usado (&pixels):"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3369 msgid "&New..."
3370 msgstr "&Novo..."
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3373 msgid "Re&move"
3374 msgstr "Re&mover"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3377 msgid "&Document format"
3378 msgstr "Formato do &documento"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3381 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3385 msgid "Sho&w in export menu"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3389 msgid "Vector &graphics format"
3390 msgstr "Formato &gráfico vectorial"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3393 msgid "S&hort Name:"
3394 msgstr "Nome Abre&viado:"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3397 msgid "E&xtension:"
3398 msgstr "E&xtensão:"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3401 msgid "Ed&itor:"
3402 msgstr "&Editor:"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:119
3405 msgid "Shortc&ut:"
3406 msgstr "Atalh&o:"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
3409 msgid "&Viewer:"
3410 msgstr "&Vizualizador:"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:162
3413 msgid "Co&pier:"
3414 msgstr "Co&piador:"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:175
3417 #, fuzzy
3418 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3419 msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
3422 #, fuzzy
3423 msgid "Default Format"
3424 msgstr "Formato de Data"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3427 msgid "&E-mail:"
3428 msgstr "&E-mail:"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3431 msgid "Your name"
3432 msgstr "O seu nome"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3435 msgid "Your E-mail address"
3436 msgstr "O seu endereço de E-mail"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3439 msgid "Keyboard"
3440 msgstr "Teclado"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3443 msgid "Use &keyboard map"
3444 msgstr "Usar mapa de &teclado"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3447 msgid "&First:"
3448 msgstr "P&rimeiro:"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3452 msgid "Br&owse..."
3453 msgstr "Na&vegar..."
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3456 msgid "S&econd:"
3457 msgstr "&Segundo:"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3460 msgid ""
3461 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3462 "time LyX is launched."
3463 msgstr ""
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3466 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3467 msgstr ""
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3470 msgid "Mouse"
3471 msgstr "Rato"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3474 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3475 msgstr "Velocidade de deslocamento do &botão de scrolling do rato:"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3478 msgid ""
3479 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3480 "speed it up, low values slow it down."
3481 msgstr ""
3482 "1.0 é a velocidade de deslocamento padrão com o botão de scrolling do rato. "
3483 "Valores mais altos aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem-na."
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3486 msgid "Scroll wheel zoom"
3487 msgstr ""
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3490 #, fuzzy
3491 msgid "Enable"
3492 msgstr "&Activado"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3495 #, fuzzy
3496 msgid "Ctrl"
3497 msgstr "Controlo"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3500 #, fuzzy
3501 msgid "Shift"
3502 msgstr "inf"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3505 #, fuzzy
3506 msgid "Alt"
3507 msgstr "Alerta"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3510 msgid "User &interface language:"
3511 msgstr "Língua da &interface com o utilizador:"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3514 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3515 msgstr ""
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
3519 #, fuzzy
3520 msgid "Automatic"
3521 msgstr "Ajuda automática"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
3525 #, fuzzy
3526 msgid "Always Babel"
3527 msgstr "Alterna sempre"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
3531 #, fuzzy
3532 msgid "None[[language package]]"
3533 msgstr "Paco&te de línguagem:"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3536 msgid "Command s&tart:"
3537 msgstr "Comando &iniciar:"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3540 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3541 msgstr "O comando LaTeX  que inicia uma troca para uma língua estrangeira"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3544 msgid "Command e&nd:"
3545 msgstr "Comando termi&nar:"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3548 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3549 msgstr "O comando LaTeX  que termina uma troca para um língua estrangeira"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3552 #, fuzzy
3553 msgid "Default Decimal &Point:"
3554 msgstr "Im&pressora pré-definida:"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3557 msgid ""
3558 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3559 "the language package)"
3560 msgstr ""
3561 "Assinalar para passar a língua globalmente (para a classe de documento) e "
3562 "não localmente (para o pacote da linguagem)"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3565 msgid "Set languages &globally"
3566 msgstr ""
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3569 #, fuzzy
3570 msgid ""
3571 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3572 "command"
3573 msgstr ""
3574 "Se assinalado, a língua do documento não é especificada explicitamente por "
3575 "um comando de troca de língua"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3578 msgid "Auto &begin"
3579 msgstr "&Iniciar automáticamente"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3582 #, fuzzy
3583 msgid ""
3584 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3585 "switch command"
3586 msgstr ""
3587 "Se assinalado, a línguado documento não é explicitamente fechada por um "
3588 "comando de troca de língua"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3591 msgid "Auto &end"
3592 msgstr "Termi&nar automáticamente"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3595 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3596 msgstr ""
3597 "Assinalar para marcar visualmente línguas estrangeiras na área de trabalho"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3600 msgid "Mark &foreign languages"
3601 msgstr "Marcar linguas es&trangeiras"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3604 msgid "Right-to-left language support"
3605 msgstr "Suporte para língua direita-para-esquerda"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3405
3608 msgid ""
3609 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3610 msgstr ""
3611 "Seleccionar para activar suporte para línguas direita-para-esquerda (ex "
3612 "Hebreu, Árabe)."
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3615 msgid "Enable RTL su&pport"
3616 msgstr "Activar su&porte RTL"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3619 msgid "Cursor movement:"
3620 msgstr "Movimento do cursor:"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3623 msgid "&Logical"
3624 msgstr "&Logico"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3627 msgid "&Visual"
3628 msgstr "&Visual"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3631 msgid ""
3632 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3633 msgstr ""
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3636 #, fuzzy
3637 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3638 msgstr "Codificação Te&X:"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3641 msgid "Default paper si&ze:"
3642 msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3646 msgid "US letter"
3647 msgstr "US letter"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3651 msgid "US legal"
3652 msgstr "US legal"
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3656 msgid "US executive"
3657 msgstr "US executive"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3661 msgid "A3"
3662 msgstr "A3"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
3666 msgid "A4"
3667 msgstr "A4"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
3671 msgid "A5"
3672 msgstr "A5"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
3676 msgid "B5"
3677 msgstr "B5"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3680 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3681 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3684 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3685 msgstr "Tamanho de papel opcional (-paper) para alguns visualizadores DVI"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3688 msgid "BibTeX command and options"
3689 msgstr "Comandos e opções BibTeX"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3693 msgid "Processor for &Japanese:"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3697 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3698 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3701 msgid "Pr&ocessor:"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3705 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3706 #, fuzzy
3707 msgid "Op&tions:"
3708 msgstr "&Opção:"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3711 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3712 msgstr "Comando e opções do Índice remissivo (makeindex,xindy)"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3715 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3716 msgstr "Comando índice específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3719 msgid "&Nomenclature command:"
3720 msgstr "Comando de &Nomenclatura:"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3723 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3724 msgstr "Comando e opções para nomencl (em geral makeindex)"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3727 msgid "Chec&kTeX command:"
3728 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3731 msgid "CheckTeX start options and flags"
3732 msgstr "Opções de início e avisos CheckTeX"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3735 msgid ""
3736 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3737 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3738 "rather than the Cygwin teTeX."
3739 msgstr ""
3740 "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix para "
3741 "ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez do "
3742 "Cygwin teTeX."
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3745 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3746 msgstr "&Usar caminhos tipo Windows em ficheiros LaTeX"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3749 msgid "Set class options to default on class change"
3750 msgstr ""
3751 "Especificar as opções de classe como pré-definidas aquando da alteração de "
3752 "classe"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3755 msgid "R&eset class options when document class changes"
3756 msgstr "R&epôr opções de classe quando a classe do documento muda"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3759 msgid "Output &line length:"
3760 msgstr "Comprimento da l&inha do resultado:"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3071
3763 msgid ""
3764 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3765 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3766 "paragraphs are separated by a blank line."
3767 msgstr ""
3768 "O comprimento máximo da linha de ficheiros texto/LaTeX/SGML exportados. Se "
3769 "definido como 0, o resultado é uma única linha; se o comprimento da linha é "
3770 ">0, os parágrafos são separados por uma linha em branco."
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3773 msgid "&Date format:"
3774 msgstr "Formato de &data"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3777 msgid "Date format for strftime output"
3778 msgstr "Formato de Data para resultado strftime"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3781 #, fuzzy
3782 msgid "&Overwrite on export:"
3783 msgstr "Escrever por cima de documento?"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3786 msgid "Ask permission"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3790 msgid "Main file only"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3794 #, fuzzy
3795 msgid "All files"
3796 msgstr "Todos os Campos"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3799 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3800 msgstr ""
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3803 msgid "Forward search"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3807 #, fuzzy
3808 msgid "DV&I command:"
3809 msgstr "Comando do Índ&ice remissivo:"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3812 #, fuzzy
3813 msgid "&PDF command:"
3814 msgstr "Comando &roff:"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3817 msgid "&PATH prefix:"
3818 msgstr "Prefixo &PATH:"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3828 msgid "Browse..."
3829 msgstr "Na&vegar..."
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3832 #, fuzzy
3833 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3834 msgstr "Falha no dicionário de sinónimos"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3837 msgid "&Temporary directory:"
3838 msgstr "Pasta &temporária:"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3841 msgid "Ly&XServer pipe:"
3842 msgstr "Pipe do servidor L&yX:"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3845 msgid "&Backup directory:"
3846 msgstr "Pasta de cópia de &segurança:"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3849 msgid "&Example files:"
3850 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3853 msgid "&Document templates:"
3854 msgstr "Modelos de &documento:"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3857 msgid "&Working directory:"
3858 msgstr "Pasta de &trabalho:"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3861 #, fuzzy
3862 msgid "H&unspell dictionaries:"
3863 msgstr "Di&cionário pessoal:"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3866 msgid "Printer Command Options"
3867 msgstr "Comando de Opções de Impressora"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3870 msgid "Extension to be used when printing to file."
3871 msgstr "Extensão a ser usada aquando da impressão para ficheiro. "
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3874 msgid "File ex&tension:"
3875 msgstr "E&xtensão do ficheiro:"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3878 msgid "Option used to print to a file."
3879 msgstr "Opção usada para imprimir para um ficheiro."
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3882 msgid "Print to &file:"
3883 msgstr "Imprimir para &ficheiro:"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3886 msgid "Option used to print to non-default printer."
3887 msgstr "Opção usada para imprimir para uma impressora não pré-definida."
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3890 msgid "Set &printer:"
3891 msgstr "Definir im&pressora:"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3894 msgid "Option used with spool command to set printer."
3895 msgstr "Opção usada com o comando spool para definir impressora."
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3898 msgid "Spool &printer:"
3899 msgstr "Im&pressora spool:"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3902 msgid ""
3903 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3904 "to print."
3905 msgstr ""
3906 "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
3907 "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3910 msgid "Spool co&mmand:"
3911 msgstr "Co&mando spool:"
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3914 msgid "Option used to reverse page order."
3915 msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3918 msgid "Re&verse pages:"
3919 msgstr "In&verter páginas:"
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3922 msgid "Lan&dscape:"
3923 msgstr "&Paisagem:"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3926 msgid "&Number of copies:"
3927 msgstr "&Número de cópias:"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3930 msgid "Option used to set number of copies."
3931 msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3934 msgid "Option used to print a range of pages."
3935 msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3938 msgid "Co&llated:"
3939 msgstr "A&gregado:"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3942 msgid "Pa&ge range:"
3943 msgstr "Intervalo de &páginas:"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3946 msgid "Option used to collate multiple copies."
3947 msgstr "Opção usada para agregar cópias multiplas."
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3950 msgid "&Odd pages:"
3951 msgstr "Páginas í&mpares:"
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3954 msgid "&Even pages:"
3955 msgstr "Páginas &pares:"
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3958 msgid "Paper t&ype:"
3959 msgstr "&Tipo de papel:"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3962 msgid "Paper si&ze:"
3963 msgstr "Ta&manho de papel:"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3966 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3967 msgstr "Quaisquer outras opções que pretenda usar com o comando imprimir."
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3970 msgid "E&xtra options:"
3971 msgstr "Opções e&xtra:"
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3974 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3975 msgstr ""
3976 "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para utilizadores "
3977 "experientes."
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3980 msgid ""
3981 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3982 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3983 "printers."
3984 msgstr ""
3985 "Normalmente, isto só precisa de ser assinalado se estiver a usar dvips como "
3986 "comando para imprimir e tiver ficheiros config-<printer> instalados para "
3987 "todas as suas impressoras."
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3990 msgid "Adapt &output to printer"
3991 msgstr "Adaptar &resultado à impressora"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3994 msgid "Name of the default printer"
3995 msgstr "Nome da impressora pré-definida"
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3998 msgid "Default &printer:"
3999 msgstr "Im&pressora pré-definida:"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
4002 msgid "Printer co&mmand:"
4003 msgstr "&Comando de impressora:"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
4006 msgid "Sans Seri&f:"
4007 msgstr "Sans Seri&f:"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4010 msgid "T&ypewriter:"
4011 msgstr "&Typewriter:"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4014 msgid "R&oman:"
4015 msgstr "R&oman:"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4018 msgid "&Zoom %:"
4019 msgstr "Ampliar %:"
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4022 msgid "Font Sizes"
4023 msgstr "Tamanhos de letra"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4026 msgid "&Large:"
4027 msgstr "&Grande:"
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4030 msgid "&Larger:"
4031 msgstr "&Maior:"
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4034 msgid "&Largest:"
4035 msgstr "&Muito grande:"
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4038 msgid "&Huge:"
4039 msgstr "&Gigante:"
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4042 msgid "&Hugest:"
4043 msgstr "&Máximo:"
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4046 msgid "S&mallest:"
4047 msgstr "M&uito pequeno:"
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4050 msgid "S&maller:"
4051 msgstr "M&enor:"
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4054 msgid "S&mall:"
4055 msgstr "Pe&queno:"
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4058 msgid "&Normal:"
4059 msgstr "&Normal:"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4062 msgid "&Tiny:"
4063 msgstr "&Minusculo:"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4066 msgid ""
4067 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4068 "of fonts"
4069 msgstr ""
4070 "Assinalar isto melhora o desempenho, mas pode diminuir a qualidade no écran "
4071 "das letras"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4074 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4075 msgstr "&Usar Cache Pixmap para acelerar a conversão das fontes"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4078 msgid "&New"
4079 msgstr "&Novo"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4082 msgid "&Bind file:"
4083 msgstr "A&ssociar ficheiro:"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4086 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4087 msgstr "Mostrar c&haves-associativas contendo:"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4090 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4094 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4095 msgstr ""
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4098 #, fuzzy
4099 msgid "&Spellchecker engine:"
4100 msgstr "Verificador ortográfico"
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4103 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4104 msgstr "Aceitar palavras como \"diskdrive\""
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4107 msgid "Accept compound &words"
4108 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4111 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4112 msgstr ""
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4115 msgid "S&pellcheck continuously"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4119 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
4120 msgstr ""
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4123 msgid "&Escape characters:"
4124 msgstr "&Escapar caracteres:"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4127 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4128 msgstr "Substitui a língua usada para o verificador ortográfico"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4131 msgid "Al&ternative language:"
4132 msgstr "Língua al&ternativa:"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4135 msgid "&User interface file:"
4136 msgstr "&Usar ficheiro de interface:"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4139 #, fuzzy
4140 msgid "&Icon Set:"
4141 msgstr "Separação das &Colunas:"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
4144 msgid ""
4145 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4146 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4147 msgstr ""
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
4150 msgid "Automatic help"
4151 msgstr "Ajuda automática"
4152
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93
4154 #, fuzzy
4155 msgid ""
4156 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4157 "the main work area of an edited document"
4158 msgstr ""
4159 "Assinalar ito permite a visualização automática de comentários de ajuda para "
4160 "insertos na área de trabalho principal de um documento editado"
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96
4163 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4164 msgstr "&Activa informação de ajuda na área de trabalho principal"
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
4167 msgid "Session"
4168 msgstr "Sessão"
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4171 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4172 msgstr "Restaurar disposições e &geometrias de janela"
4173
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4175 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4176 msgstr ""
4177 "Repôr o cursor na posição que ocupava da última vez que o ficheiro foi "
4178 "fechado"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:128
4181 msgid "Restore cursor &positions"
4182 msgstr "Repôr &posições do cursor"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:135
4185 msgid "&Load opened files from last session"
4186 msgstr "&Carregar ficheiros abertos na última sessão"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:142
4189 #, fuzzy
4190 msgid "&Clear all session information"
4191 msgstr "Limpar toda a &informação da sessão"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:165
4194 msgid "Documents"
4195 msgstr "Documentos"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174
4198 #, fuzzy
4199 msgid "Backup original documents when saving"
4200 msgstr "&Cópia de segurança, todos os documentos"
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4203 msgid "&Backup documents, every"
4204 msgstr "&Cópia de segurança, todos os documentos"
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
4207 msgid "minutes"
4208 msgstr "minutos"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
4211 #, fuzzy
4212 msgid "&Save documents compressed by default"
4213 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:225
4216 msgid "&Maximum last files:"
4217 msgstr "Número &máximo de ficheiros recentes:"
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4220 msgid "&Open documents in tabs"
4221 msgstr "&Abrir documentos em tabs"
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262
4224 msgid ""
4225 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4226 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4227 msgstr ""
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:265
4230 #, fuzzy
4231 msgid "S&ingle instance"
4232 msgstr "Citação Simples|C"
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:272
4235 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4236 msgstr ""
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:275
4239 msgid "&Single close-tab button"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
4243 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669
4244 msgid "&Save"
4245 msgstr "&Guardar"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4248 #, fuzzy
4249 msgid "Nomenclature settings"
4250 msgstr "Nomenclatura"
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4254 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4255 msgstr ""
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4258 #, fuzzy
4259 msgid "&List Indentation:"
4260 msgstr "&Indentação"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4263 #, fuzzy
4264 msgid "Custom &Width:"
4265 msgstr "Largura de coluna"
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4268 #, fuzzy
4269 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4270 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
4271
4272 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4273 msgid "Pages"
4274 msgstr "Páginas"
4275
4276 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4277 msgid "Page number to print from"
4278 msgstr "Número de página a partir do qual imprimir"
4279
4280 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4281 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4282 msgstr "&Da:"
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4285 msgid "Page number to print to"
4286 msgstr "Número de página a imprimir"
4287
4288 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4289 msgid "Print all pages"
4290 msgstr "Imprimir todas as páginas"
4291
4292 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4293 msgid "Fro&m"
4294 msgstr "&De"
4295
4296 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4297 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4298 msgid "&All"
4299 msgstr "T&udo"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4302 msgid "Print &odd-numbered pages"
4303 msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4306 msgid "Print &even-numbered pages"
4307 msgstr "Imprimir páginas &pares"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4310 msgid "Print in reverse order"
4311 msgstr "Imprimir por ordem inversa"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4314 msgid "Re&verse order"
4315 msgstr "In&verter ordem"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4318 msgid "Copie&s"
4319 msgstr "Có&pias"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4322 msgid "Number of copies"
4323 msgstr "Número de cópias"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4326 msgid "Collate copies"
4327 msgstr "Agregar cópias"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4330 msgid "&Collate"
4331 msgstr "A&gregar"
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4334 msgid "&Print"
4335 msgstr "Im&primir"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4338 msgid "Print Destination"
4339 msgstr "Imprimir destino"
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4342 msgid "Send output to the printer"
4343 msgstr "Enviar resultado para impressora"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4346 msgid "P&rinter:"
4347 msgstr "Im&pressora:"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4350 msgid "Send output to the given printer"
4351 msgstr "Enviar resultado para uma dada impressora"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4354 msgid "Send output to a file"
4355 msgstr "Enviar resultado para um ficheiro"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4358 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4359 msgstr ""
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4362 #, fuzzy
4363 msgid "&Subindex"
4364 msgstr "&Lado:"
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4367 #, fuzzy
4368 msgid "A&vailable indexes:"
4369 msgstr "Ramos &disponíveis:"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4372 #, fuzzy
4373 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4374 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4378 msgid "Output"
4379 msgstr "Resultado"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4382 msgid "Settings"
4383 msgstr "Configurações"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4386 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4390 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4394 #, fuzzy
4395 msgid "&Clear automatically"
4396 msgstr "Aplicar automáticamente cada alteração"
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4399 #, fuzzy
4400 msgid "Debug messages"
4401 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4404 #, fuzzy
4405 msgid "Display no debug messages"
4406 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4409 #, fuzzy
4410 msgid "&None"
4411 msgstr "Nenhum"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4414 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4418 #, fuzzy
4419 msgid "S&elected"
4420 msgstr "&Seleccionado:"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4423 #, fuzzy
4424 msgid "Display all debug messages"
4425 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4428 msgid "Display statusbar messages?"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4432 #, fuzzy
4433 msgid "&Statusbar messages"
4434 msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:279
4437 #, fuzzy
4438 msgid "Fil&ter:"
4439 msgstr "&Ficheiro:"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:281
4442 #, fuzzy
4443 msgid "Enter string to filter the label list"
4444 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a list de layout."
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:285
4447 #, fuzzy
4448 msgid "Filter case-sensitively"
4449 msgstr "Minusculas e maiusculas i&mportam"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:287
4452 #, fuzzy
4453 msgid "Case-sensiti&ve"
4454 msgstr "Minusculas e maiusculas i&mportam"
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:289
4457 msgid "Update the label list"
4458 msgstr "Actualizar a listagem de etiquetas"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:296
4461 msgid ""
4462 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4463 "sensitive option is checked)"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:298
4467 msgid "&Sort"
4468 msgstr "&Ordenar"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:300
4471 #, fuzzy
4472 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4473 msgstr "Ordenar etiquetas por ordem alfabética"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:302
4476 #, fuzzy
4477 msgid "Cas&e-sensitive"
4478 msgstr "Minusculas e maiusculas i&mportam"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:304
4481 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:306
4485 #, fuzzy
4486 msgid "Grou&p"
4487 msgstr "Sem Grupo"
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4490 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:307
4491 msgid "&Go to Label"
4492 msgstr "&Ir para Etiqueta"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:308
4495 msgid "La&bels in:"
4496 msgstr "Eti&quetas em:"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:322
4499 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4500 msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:313
4503 msgid "<reference>"
4504 msgstr "<reference>"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:314
4507 msgid "(<reference>)"
4508 msgstr "(<reference>)"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:315
4511 msgid "<page>"
4512 msgstr "<page>"
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:316
4515 msgid "on page <page>"
4516 msgstr "na página <page>"
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:317
4519 msgid "<reference> on page <page>"
4520 msgstr "<reference> na página <page>"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:318
4523 msgid "Formatted reference"
4524 msgstr "Referência formatada"
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:319
4527 #, fuzzy
4528 msgid "Textual reference"
4529 msgstr "todas as referências"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4532 #, fuzzy
4533 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4534 msgstr "Minusculas e maiusculas i&mportam"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4537 #, fuzzy
4538 msgid "Match w&hole words only"
4539 msgstr "Corresponder &só palavras completas"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4542 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4543 msgstr ""
4544 "Processar o ficheiro convertido com este comando ($$FName = nome ficheiro)"
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4547 msgid "&Export formats:"
4548 msgstr "E&xportar formatos:"
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4551 #, fuzzy
4552 msgid "&Send exported file to command:"
4553 msgstr "Enviar Documento para Comando"
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4556 msgid "Edit shortcut"
4557 msgstr "Editar atalho"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4560 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4561 msgstr "Inserir função LyX ou sequência de comando"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4564 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4565 msgstr "Remover última chave da sequência de atalho"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4568 msgid "&Delete Key"
4569 msgstr "Apa&gar chave"
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4572 msgid "Clear current shortcut"
4573 msgstr "Limpar atalho actual"
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4577 msgid "C&lear"
4578 msgstr "&Limpar"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4581 msgid "&Shortcut:"
4582 msgstr "A&talho:"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4585 msgid "&Function:"
4586 msgstr "&Função:"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4589 msgid ""
4590 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4591 "the 'Clear' button"
4592 msgstr ""
4593 "Teclar atalho após clicar neste campo. Pode repôr o conteúdo com o botão "
4594 "'Limpar'"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4597 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:190
4598 #, fuzzy
4599 msgid "Spell Checker"
4600 msgstr "Verificador ortográfico"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4603 msgid ""
4604 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4605 msgstr ""
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4608 msgid "Unknown word:"
4609 msgstr "Palavra desconhecida:"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4612 msgid "Current word"
4613 msgstr "Palavra actual"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4616 #, fuzzy
4617 msgid "&Find Next"
4618 msgstr "Procurar &Próximo"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4621 #, fuzzy
4622 msgid "Re&placement:"
4623 msgstr "Substituição:"
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4626 msgid "Replace with selected word"
4627 msgstr "Substituir por palavra seleccionada"
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4630 msgid "Replace word with current choice"
4631 msgstr "Substituir palavra por escolha actual"
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4634 #, fuzzy
4635 msgid "S&uggestions:"
4636 msgstr "Sugestões:"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4639 msgid "Ignore this word"
4640 msgstr "Ignorar esta palavra"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4643 msgid "&Ignore"
4644 msgstr "&Ignorar"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4647 msgid "Ignore this word throughout this session"
4648 msgstr "Ignorar esta palavra ao longo da sessão"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4651 msgid "I&gnore All"
4652 msgstr "&Ignorar tudo"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4655 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4656 msgstr "Adicionar a palavra ao dicionário pessoal"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4659 msgid ""
4660 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4661 "full range."
4662 msgstr ""
4663 "Categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Seleccionar "
4664 "UTF-8 para a gama completa."
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4667 msgid "Ca&tegory:"
4668 msgstr "&Categoria:"
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4671 msgid "Select this to display all available characters at once"
4672 msgstr ""
4673 "Seleccionar isto para visualizar de uma só vez todos os caracetres "
4674 "disponíveis"
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4677 msgid "&Display all"
4678 msgstr "&Visualizar tudo"
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4681 msgid "&Table Settings"
4682 msgstr "Configurações de &tabela"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4685 #, fuzzy
4686 msgid "Column settings"
4687 msgstr "Configurações do Documento"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4690 msgid "&Horizontal alignment:"
4691 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4694 msgid "Horizontal alignment in column"
4695 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4698 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
4699 msgid "Justified"
4700 msgstr "Justificado"
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4703 #, fuzzy
4704 msgid "At Decimal Separator"
4705 msgstr "Separador"
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4708 #, fuzzy
4709 msgid "&Decimal separator:"
4710 msgstr "Separador"
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4713 msgid "Fixed width of the column"
4714 msgstr "Largura fixa de coluna"
4715
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4717 msgid "&Vertical alignment in row:"
4718 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4721 msgid ""
4722 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4723 "the row."
4724 msgstr ""
4725 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de "
4726 "referência da linha."
4727
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4729 msgid "Merge cells of different columns"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4733 msgid "&Multicolumn"
4734 msgstr "&Multi-coluna"
4735
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4737 #, fuzzy
4738 msgid "Row setting"
4739 msgstr "Configurações de Caixa"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4742 msgid "Merge cells of different rows"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4746 msgid "M&ultirow"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4750 #, fuzzy
4751 msgid "&Vertical Offset:"
4752 msgstr "Espaço &vertical"
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4755 #, fuzzy
4756 msgid "Optional vertical offset"
4757 msgstr "Espaço &vertical"
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4760 #, fuzzy
4761 msgid "Cell setting"
4762 msgstr "Configurações de Nota"
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4765 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4766 msgstr "Rodar esta célula 90 graus"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4769 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4770 msgstr "Rodar &célula 90 graus"
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4773 msgid "LaTe&X argument:"
4774 msgstr "Argument LaTe&X:"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4777 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4778 msgstr "Personalizar formato da coluna (LaTeX)"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4781 #, fuzzy
4782 msgid "Table-wide settings"
4783 msgstr "Configurações de Tabela"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4786 #, fuzzy
4787 msgid "Table w&idth:"
4788 msgstr "Nota tabela:"
4789
4790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4791 #, fuzzy
4792 msgid "Verti&cal alignment:"
4793 msgstr "Alinhamento vertical"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4796 #, fuzzy
4797 msgid "Vertical alignment of the table"
4798 msgstr "Alinhamento vertical"
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4801 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4802 msgstr "Rodar a tabela 90 graus"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4805 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4806 msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4809 msgid "&Borders"
4810 msgstr "&Contornos"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4813 msgid "Set Borders"
4814 msgstr "Definir Contornos"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4817 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4818 msgstr "Definir contornos da (s) célula(s) (seleccionada(s)) actualmente"
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4821 msgid "All Borders"
4822 msgstr "Todos os contornos"
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4825 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4826 msgstr "Definir todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4829 msgid "&Set"
4830 msgstr "&Definir"
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4833 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4834 msgstr "Desactivar todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4837 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4838 msgstr ""
4839 "Usar estilo de contorno (a.k.a booktabs) formal (sem contornos verticais)"
4840
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4842 msgid "Fo&rmal"
4843 msgstr "Fo&rmal"
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4846 msgid "Use default (grid-like) border style"
4847 msgstr "Usar estilo de contorno pré-definido (tipo grelha) "
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4850 msgid "De&fault"
4851 msgstr "&Pré-definido"
4852
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4854 msgid "Additional Space"
4855 msgstr "Espaço Adicional"
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4858 msgid "T&op of row:"
4859 msgstr "&Topo da linha:"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4862 msgid "Botto&m of row:"
4863 msgstr "&Baixo da linha:"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4866 msgid "Bet&ween rows:"
4867 msgstr "Entr&e linhas:"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4870 msgid "&Longtable"
4871 msgstr "Tabela lo&nga"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4874 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4875 msgstr "Seleccionar para tabelas que se estendem por mais do que uma página"
4876
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4878 msgid "&Use long table"
4879 msgstr "&Usar tabela longa"
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4882 #, fuzzy
4883 msgid "Row settings"
4884 msgstr "Configurações de Caixa"
4885
4886 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4887 msgid "Status"
4888 msgstr "Estado"
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4891 msgid "Border above"
4892 msgstr "Contorno cima"
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4895 msgid "Border below"
4896 msgstr "Contorno baixo"
4897
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4899 msgid "Contents"
4900 msgstr "Índice"
4901
4902 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4903 msgid "Header:"
4904 msgstr "Cabeçalho:"
4905
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4907 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4908 msgstr "Repetir esta linha como cabeçalho em cada (excepto a primeira) página"
4909
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:362
4915 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
4916 msgid "on"
4917 msgstr "ligado"
4918
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4927 msgid "double"
4928 msgstr "duplo"
4929
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4931 msgid "First header:"
4932 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
4933
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4935 msgid "This row is the header of the first page"
4936 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4939 msgid "Don't output the first header"
4940 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
4944 msgid "is empty"
4945 msgstr "está vazio"
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
4948 msgid "Footer:"
4949 msgstr "Rodapé:"
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4952 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4953 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em cada (excepto a última) página"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4956 msgid "Last footer:"
4957 msgstr "Último rodapé:"
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4960 msgid "This row is the footer of the last page"
4961 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4964 msgid "Don't output the last footer"
4965 msgstr "Não escrever o último rodapé"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4968 msgid "Caption:"
4969 msgstr "Legenda:"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4972 msgid "Set a page break on the current row"
4973 msgstr "Define uma quebra de página na linha actual"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4976 msgid "Page &break on current row"
4977 msgstr "&Quebra de página na linha actual"
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4980 #, fuzzy
4981 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4982 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa"
4983
4984 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4985 #, fuzzy
4986 msgid "Longtable alignment"
4987 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4988
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
4990 msgid "Current cell:"
4991 msgstr "Célula actual:"
4992
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4994 msgid "Current row position"
4995 msgstr "Posição da linha actual"
4996
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
4998 msgid "Current column position"
4999 msgstr "Posição da coluna actual"
5000
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
5002 msgid "Close this dialog"
5003 msgstr "Fechar esta janela"
5004
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
5006 msgid "Rebuild the file lists"
5007 msgstr "Reconstruir as listas de ficheiros"
5008
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
5010 msgid ""
5011 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5012 msgstr ""
5013 "Mostrar conteúdo do ficheiro marcado. Só é possível quando os ficheiros são "
5014 "mostrados com caminho (path)"
5015
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
5017 msgid "&View"
5018 msgstr "&Visualizar"
5019
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
5021 msgid "Selected classes or styles"
5022 msgstr "Classes ou estilos seleccionados"
5023
5024 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
5025 msgid "LaTeX classes"
5026 msgstr "classes LaTeX"
5027
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
5029 msgid "LaTeX styles"
5030 msgstr "estilos LaTeX"
5031
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
5033 msgid "BibTeX styles"
5034 msgstr "estilos BibTeX"
5035
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
5037 msgid "Toggles view of the file list"
5038 msgstr "Alternar visualização da lista de ficheiros"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5041 msgid "Show &path"
5042 msgstr "Mostrar caminho (&path)"
5043
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
5045 msgid "Separate paragraphs with"
5046 msgstr "Separar parágrafos com"
5047
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
5049 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5050 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
5051
5052 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
5053 #, fuzzy
5054 msgid "&Indentation:"
5055 msgstr "&Indentação"
5056
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
5058 #, fuzzy
5059 msgid "Size of the indentation"
5060 msgstr "Ta&manho e Rotação"
5061
5062 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
5063 #, fuzzy
5064 msgid "&Vertical space:"
5065 msgstr "Espaço &vertical"
5066
5067 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
5068 #, fuzzy
5069 msgid "Size of the vertical space"
5070 msgstr "Espaço &vertical"
5071
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
5073 msgid "Spacing"
5074 msgstr "Espaçamento"
5075
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
5077 msgid "&Line spacing:"
5078 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
5079
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
5081 #, fuzzy
5082 msgid "Spacing type"
5083 msgstr "Espaçamento"
5084
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
5086 #, fuzzy
5087 msgid "Number of lines"
5088 msgstr "Número de níveis"
5089
5090 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
5091 msgid "Format text into two columns"
5092 msgstr "Formatar texto para duas colunas"
5093
5094 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
5095 msgid "Two-&column document"
5096 msgstr "Documento com duas &colunas"
5097
5098 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5099 #, fuzzy
5100 msgid "Language of the thesaurus"
5101 msgstr "Rodapé de Língua:"
5102
5103 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5104 msgid "Index entry"
5105 msgstr "Entrada do índice remissivo"
5106
5107 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5108 msgid "&Keyword:"
5109 msgstr "Palavra-c&have:"
5110
5111 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5112 msgid "Word to look up"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5116 msgid "L&ookup"
5117 msgstr ""
5118
5119 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5120 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5121 msgid "The selected entry"
5122 msgstr "A entrada seleccionada"
5123
5124 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5125 msgid "&Selection:"
5126 msgstr "&Selecção:"
5127
5128 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5129 msgid "Replace the entry with the selection"
5130 msgstr "Substituir a entrada pela selecção"
5131
5132 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5133 #, fuzzy
5134 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5135 msgstr ""
5136 "Clicar para seleecionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
5137
5138 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5139 #, fuzzy
5140 msgid "Filter:"
5141 msgstr "&Ficheiro:"
5142
5143 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5144 #, fuzzy
5145 msgid "Enter string to filter contents"
5146 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a list de layout."
5147
5148 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5149 msgid ""
5150 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5151 "tables, and others)"
5152 msgstr ""
5153 "Alternar entre listas disponíveis (índice, lista de figuras, lista de "
5154 "tabelas, e outras)"
5155
5156 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5157 msgid "Update navigation tree"
5158 msgstr "Actualizar árvore de navegação"
5159
5160 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5161 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5162 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5163 msgid "..."
5164 msgstr "..."
5165
5166 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5167 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5168 msgstr "Diminuir profundidade da hierarquia do item seleccionado"
5169
5170 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5171 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5172 msgstr "Aumentar profundidade da hierarquia do item seleccionado"
5173
5174 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5175 msgid "Move selected item down by one"
5176 msgstr "Mover item seleccionado um abaixo"
5177
5178 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5179 msgid "Move selected item up by one"
5180 msgstr "Mover item seleccionado um acima"
5181
5182 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5183 msgid "Sort"
5184 msgstr "Ordenar"
5185
5186 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5187 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5188 msgstr "Tentar manter uma visão persistente de nodos não recolhidos"
5189
5190 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5191 msgid "Keep"
5192 msgstr "Manter"
5193
5194 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5195 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5196 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
5197
5198 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5199 msgid "LyX: Enter text"
5200 msgstr "LyX: Inserir texto"
5201
5202 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5203 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5204 msgstr ""
5205
5206 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5207 msgid "&Do not show this warning again!"
5208 msgstr ""
5209
5210 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5211 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5212 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
5213
5214 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5215 msgid "DefSkip"
5216 msgstr "Espaçamento definido"
5217
5218 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5219 msgid "SmallSkip"
5220 msgstr "Espaçamento pequeno"
5221
5222 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5223 msgid "MedSkip"
5224 msgstr "Espaçamento médio"
5225
5226 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5227 msgid "BigSkip"
5228 msgstr "Espaçamento grande"
5229
5230 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5231 msgid "VFill"
5232 msgstr "Preecher na vertical"
5233
5234 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5235 #, fuzzy
5236 msgid "&Output Format:"
5237 msgstr "Resultado é vazio"
5238
5239 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5240 #, fuzzy
5241 msgid "Select the output format"
5242 msgstr "Im&pressora pré-definida:"
5243
5244 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5245 msgid "Complete source"
5246 msgstr "Código-fonte completo"
5247
5248 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5249 msgid "Automatic update"
5250 msgstr "Actualização automática"
5251
5252 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5253 msgid "Unit of width value"
5254 msgstr "Unidade do valor de largura"
5255
5256 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5257 msgid "number of needed lines"
5258 msgstr "número de linhas necessárias"
5259
5260 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5261 msgid "use number of lines"
5262 msgstr "usar número de linhas"
5263
5264 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5265 msgid "&Line span:"
5266 msgstr "Extensão da l&inha:"
5267
5268 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5269 msgid "Outer (default)"
5270 msgstr "Fora (pré-definido)"
5271
5272 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5273 msgid "Inner"
5274 msgstr "Interior"
5275
5276 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5277 msgid "use overhang"
5278 msgstr "usar projecção"
5279
5280 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5281 msgid "Over&hang:"
5282 msgstr "Pr&ojeccção:"
5283
5284 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5285 msgid "Overhang value"
5286 msgstr "Valor de projecção"
5287
5288 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5289 msgid "Unit of overhang value"
5290 msgstr "Unidades do valor de projecção"
5291
5292 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5293 msgid "Check this to allow flexible placement"
5294 msgstr "Assinalar isto para permitir uma colocação flexível"
5295
5296 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5297 msgid "Allow &floating"
5298 msgstr "Permitir &flutuante"
5299
5300 #: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
5301 msgid "ShortTitle"
5302 msgstr "TítuloAbreviado"
5303
5304 #: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99
5305 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5306 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5307 #: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147
5308 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186
5309 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276
5310 #: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333
5311 #: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398
5312 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:190
5313 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68 lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5314 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:58
5315 #: lib/layouts/agutex.layout:75 lib/layouts/agutex.layout:116
5316 #: lib/layouts/agutex.layout:134 lib/layouts/ectaart.layout:22
5317 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5318 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:101
5319 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:198
5320 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:255
5321 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:60
5322 #: lib/layouts/iopart.layout:130 lib/layouts/iopart.layout:149
5323 #: lib/layouts/iopart.layout:174 lib/layouts/iopart.layout:203
5324 #: lib/layouts/siamltex.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:299
5325 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71 lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5326 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157 lib/layouts/svglobal3.layout:85
5327 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5328 #: lib/layouts/amsdefs.inc:48 lib/layouts/amsdefs.inc:68
5329 #: lib/layouts/amsdefs.inc:92 lib/layouts/amsdefs.inc:119
5330 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5331 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:60
5332 #: lib/layouts/stdtitle.inc:81 lib/layouts/stdtitle.inc:100
5333 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5334 msgid "FrontMatter"
5335 msgstr "Frontíspicio"
5336
5337 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5338 #, fuzzy
5339 msgid "Publication Month"
5340 msgstr "Sub-variação"
5341
5342 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5343 #, fuzzy
5344 msgid "Publication Month:"
5345 msgstr "Sub-variação"
5346
5347 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5348 #, fuzzy
5349 msgid "Publication Year"
5350 msgstr "Sub-variação"
5351
5352 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5353 #, fuzzy
5354 msgid "Publication Year:"
5355 msgstr "Sub-variação"
5356
5357 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5358 #, fuzzy
5359 msgid "Publication Volume"
5360 msgstr "Sub-variação"
5361
5362 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5363 #, fuzzy
5364 msgid "Publication Volume:"
5365 msgstr "Sub-variação"
5366
5367 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5368 #, fuzzy
5369 msgid "Publication Issue"
5370 msgstr "Sub-variação"
5371
5372 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5373 #, fuzzy
5374 msgid "Publication Issue:"
5375 msgstr "Sub-variação"
5376
5377 #: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5378 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
5379 #: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100
5380 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113
5381 #: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:186
5382 #: lib/layouts/achemso.layout:203 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5383 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130
5384 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5385 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5386 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:486
5387 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5388 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5389 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5390 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:68
5391 #: lib/layouts/iopart.layout:170 lib/layouts/iopart.layout:187
5392 #: lib/layouts/isprs.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:259
5393 #: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/llncs.layout:242
5394 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5395 #: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/revtex.layout:139
5396 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:251
5397 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5398 #: lib/layouts/spie.layout:75 lib/layouts/svglobal.layout:37
5399 #: lib/layouts/svglobal3.layout:84 lib/layouts/svglobal3.layout:88
5400 #: lib/layouts/svjog.layout:40 lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5401 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5402 #: lib/layouts/amsdefs.inc:91 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5403 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5404 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:207
5405 #: src/output_plaintext.cpp:133
5406 msgid "Abstract"
5407 msgstr "Resumo"
5408
5409 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91
5410 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103
5411 #: lib/layouts/egs.layout:532 lib/layouts/elsart.layout:424
5412 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:274
5413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5423 msgid "Acknowledgement"
5424 msgstr "Agradecimento"
5425
5426 #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:546
5427 #: lib/layouts/svjour.inc:277
5428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
5429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5430 msgid "Acknowledgement."
5431 msgstr "Agradecimento."
5432
5433 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5434 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5435 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5436 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196 lib/layouts/ijmpd.layout:199
5437 #: lib/layouts/llncs.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:66
5438 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/svjour.inc:435
5439 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5440 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5441 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:82
5442 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
5443 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5444 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5445 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5446 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5447 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
5448 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:286 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5449 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5450 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5451 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5452 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5453 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5454 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5455 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5456 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5457 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5458 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5459 msgid "Theorem"
5460 msgstr "Teorema"
5461
5462 #: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343
5463 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:115
5464 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
5466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
5467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
5469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5475 msgid "Algorithm"
5476 msgstr "Algoritmo"
5477
5478 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
5480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
5481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
5483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5489 msgid "Axiom"
5490 msgstr "Axioma"
5491
5492 #: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414
5493 #: lib/layouts/llncs.layout:286 lib/layouts/svmono.layout:96
5494 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
5495 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:344
5496 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:347 lib/layouts/theorems-ams.inc:275
5497 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:313
5498 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:285 lib/layouts/theorems-bytype.inc:310
5499 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:313 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5500 #: lib/layouts/theorems.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:300
5501 #: lib/layouts/theorems.inc:303
5502 msgid "Case"
5503 msgstr "Caso"
5504
5505 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5506 #, fuzzy
5507 msgid "Case \\thecase."
5508 msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
5509
5510 #: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399
5511 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:280
5512 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289 lib/layouts/llncs.layout:307
5513 #: lib/layouts/svjour.inc:304 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:289
5514 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:299
5515 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-ams.inc:257
5516 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5517 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:265 lib/layouts/theorems-bytype.inc:275
5518 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5519 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5520 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5521 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5522 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5523 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5524 msgid "Claim"
5525 msgstr "Afirmação"
5526
5527 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
5529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
5530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
5532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5538 msgid "Conclusion"
5539 msgstr "Conclusão"
5540
5541 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
5543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
5544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
5546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5552 msgid "Condition"
5553 msgstr "Condição"
5554
5555 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364
5556 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpd.layout:299
5557 #: lib/layouts/llncs.layout:314 lib/layouts/siamltex.layout:106
5558 #: lib/layouts/svjour.inc:326 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145
5559 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:154
5560 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5561 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
5562 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-bytype.inc:130
5563 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5564 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5565 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5566 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5567 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5568 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5569 msgid "Conjecture"
5570 msgstr "Conjectura"
5571
5572 #: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:987
5573 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5574 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:235
5575 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236 lib/layouts/llncs.layout:321
5576 #: lib/layouts/siamltex.layout:76 lib/layouts/svjour.inc:333
5577 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:91
5578 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101
5579 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5580 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5581 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
5582 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5583 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5584 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5585 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5586 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5587 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5588 msgid "Corollary"
5589 msgstr "Corolário"
5590
5591 #: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336
5592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
5594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
5596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5602 msgid "Criterion"
5603 msgstr "Critério"
5604
5605 #: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1015
5606 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5607 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:137
5608 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/llncs.layout:335
5609 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svjour.inc:347
5610 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:181
5611 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
5612 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5613 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5614 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157 lib/layouts/theorems-bytype.inc:173
5615 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:176 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5616 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5617 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5618 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5619 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5620 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5621 msgid "Definition"
5622 msgstr "Definição"
5623
5624 #: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1027
5625 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:169
5626 #: lib/layouts/ijmpd.layout:166 lib/layouts/llncs.layout:342
5627 #: lib/layouts/svjour.inc:354 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5628 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216
5629 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5630 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
5631 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
5632 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5633 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5634 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5635 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5636 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5637 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
5639 msgid "Example"
5640 msgstr "Exemplo"
5641
5642 #: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:349
5643 #: lib/layouts/svjour.inc:361 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
5644 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254
5645 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5646 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
5647 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:220 lib/layouts/theorems-bytype.inc:230
5648 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-order.inc:55
5649 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5650 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5651 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5652 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5653 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5654 msgid "Exercise"
5655 msgstr "Exercício"
5656
5657 #: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315
5658 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5659 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:249
5660 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:86
5661 #: lib/layouts/svjour.inc:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
5662 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
5663 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5664 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
5665 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-bytype.inc:94
5666 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5667 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5668 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5669 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5670 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5671 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5672 msgid "Lemma"
5673 msgstr "Lema"
5674
5675 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
5676 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/ijmpc.layout:187
5677 #: lib/layouts/ijmpd.layout:186
5678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
5679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
5682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5688 msgid "Notation"
5689 msgstr "Notação"
5690
5691 #: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378
5692 #: lib/layouts/llncs.layout:369 lib/layouts/svmono.layout:102
5693 #: lib/layouts/svjour.inc:386 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5694 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235
5695 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5696 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
5697 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:201 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
5698 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:49
5699 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5700 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5701 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5702 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5703 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5704 msgid "Problem"
5705 msgstr "Problema"
5706
5707 #: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329
5708 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:253
5709 #: lib/layouts/ijmpd.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:390
5710 #: lib/layouts/siamltex.layout:96 lib/layouts/svjour.inc:407
5711 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:127
5712 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136
5713 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5714 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5715 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
5716 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:115 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5717 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5718 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5719 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5720 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5721 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5722 msgid "Proposition"
5723 msgstr "Proposição"
5724
5725 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385
5726 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178 lib/layouts/ijmpd.layout:176
5727 #: lib/layouts/llncs.layout:403 lib/layouts/svjour.inc:421
5728 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
5729 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
5730 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5731 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5732 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:239 lib/layouts/theorems-bytype.inc:256
5733 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5734 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5735 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5736 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5737 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5738 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5739 msgid "Remark"
5740 msgstr "Observação"
5741
5742 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:182
5743 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5744 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:242
5745 msgid "Remark \\theremark."
5746 msgstr "Observação \\theremark."
5747
5748 #: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:410
5749 #: lib/layouts/svmono.layout:108 lib/layouts/svjour.inc:428
5750 msgid "Solution"
5751 msgstr "Solução"
5752
5753 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5754 #, fuzzy
5755 msgid "Solution \\thesolution."
5756 msgstr "Conclusão \\arabic{conclusion}."
5757
5758 #: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406
5759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
5760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
5761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
5763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5769 msgid "Summary"
5770 msgstr "Sumário"
5771
5772 #: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:360
5773 msgid "Caption"
5774 msgstr "Legenda"
5775
5776 #: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:31
5777 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:33
5778 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5779 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5780 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5781 #: lib/layouts/siamltex.layout:36 lib/layouts/svmono.layout:18
5782 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:196
5783 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5784 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5785 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5786 #: lib/layouts/svjour.inc:308
5787 msgid "MainText"
5788 msgstr "TextoPrincipal"
5789
5790 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5791 #, fuzzy
5792 msgid "Caption: "
5793 msgstr "Legenda:"
5794
5795 #: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5796 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5797 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5798 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5799 #: lib/layouts/llncs.layout:376 lib/layouts/siamltex.layout:154
5800 #: lib/layouts/svjour.inc:393 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5801 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5802 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5803 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5804 msgid "Proof"
5805 msgstr "Prova"
5806
5807 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5808 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5809 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5810 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:30
5811 #: lib/layouts/amsbook.layout:31 lib/layouts/apa.layout:24
5812 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5813 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5814 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5815 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5816 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5817 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5818 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5819 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5820 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5821 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5822 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5823 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5824 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:35
5825 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5826 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5827 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5828 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5829 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:334
5831 msgid "Standard"
5832 msgstr "Padrão"
5833
5834 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67
5835 #: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76
5836 #: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95
5837 #: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/achemso.layout:54
5838 #: lib/layouts/agutex.layout:54 lib/layouts/apa.layout:39
5839 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/broadway.layout:185
5840 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5841 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5842 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:251
5843 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:54
5844 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5845 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:35
5846 #: lib/layouts/ijmpd.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:56
5847 #: lib/layouts/isprs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:111
5848 #: lib/layouts/latex8.layout:38 lib/layouts/llncs.layout:106
5849 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:110
5850 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5851 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5852 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:187
5853 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104 lib/layouts/simplecv.layout:121
5854 #: lib/layouts/svprobth.layout:42 lib/layouts/tufte-book.layout:34
5855 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:24
5856 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
5857 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svjour.inc:124
5858 msgid "Title"
5859 msgstr "Título"
5860
5861 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:84 lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5862 msgid "IEEE membership"
5863 msgstr ""
5864
5865 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5866 #, fuzzy
5867 msgid "lowercase"
5868 msgstr "Minúsculas|l"
5869
5870 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73
5871 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82
5872 #: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98
5873 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/achemso.layout:77
5874 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:795
5875 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5876 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:180
5877 #: lib/layouts/egs.layout:293 lib/layouts/elsart.layout:112
5878 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/entcs.layout:50
5879 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5880 #: lib/layouts/ijmpc.layout:42 lib/layouts/ijmpd.layout:45
5881 #: lib/layouts/iopart.layout:126 lib/layouts/isprs.layout:76
5882 #: lib/layouts/kluwer.layout:165 lib/layouts/llncs.layout:180
5883 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:120
5884 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5885 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:209
5886 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120 lib/layouts/svprobth.layout:59
5887 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5888 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5889 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/stdtitle.inc:78
5890 #: lib/layouts/svjour.inc:154
5891 msgid "Author"
5892 msgstr "Autor"
5893
5894 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5895 #, fuzzy
5896 msgid "Special Paper Notice"
5897 msgstr "Caracter Especial|s"
5898
5899 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5900 msgid "After Title Text"
5901 msgstr ""
5902
5903 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5904 #, fuzzy
5905 msgid "Page headings"
5906 msgstr "cabeçalhos"
5907
5908 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5909 msgid "MarkBoth"
5910 msgstr "MarcarAmbos"
5911
5912 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5913 #, fuzzy
5914 msgid "Publication ID"
5915 msgstr "Sub-variação"
5916
5917 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5918 msgid "Abstract---"
5919 msgstr "Resumo---"
5920
5921 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352
5922 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
5923 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:251
5924 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:78
5925 #: lib/layouts/iopart.layout:199 lib/layouts/isprs.layout:52
5926 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:172
5927 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:303
5928 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:41
5929 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5930 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/svjour.inc:228
5931 msgid "Keywords"
5932 msgstr "Palavras-chave"
5933
5934 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5935 msgid "Index Terms---"
5936 msgstr "Termos do índice remissivo---"
5937
5938 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
5939 msgid "Appendices"
5940 msgstr "Apêndices"
5941
5942 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5943 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209
5944 #: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489
5945 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151
5946 #: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181
5947 #: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:884
5948 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:243
5949 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288
5950 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/sigplanconf.layout:184
5951 #: lib/layouts/svglobal3.layout:94 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5952 #: lib/layouts/svjour.inc:285
5953 #, fuzzy
5954 msgid "BackMatter"
5955 msgstr "BackMatter"
5956
5957 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
5958 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
5959 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:326
5960 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
5961 #: src/rowpainter.cpp:533
5962 msgid "Appendix"
5963 msgstr "Apêndice"
5964
5965 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94
5966 #: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106
5967 #: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:238
5968 #: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:883
5969 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5970 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:557
5971 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/foils.layout:210
5972 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:348
5973 #: lib/layouts/latex8.layout:125 lib/layouts/llncs.layout:263
5974 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5975 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5976 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5977 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5978 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5979 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5980 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5981 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:317
5982 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:242
5983 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 lib/layouts/aguplus.inc:172
5984 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:196
5985 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5986 #: lib/layouts/svjour.inc:281 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
5987 msgid "Bibliography"
5988 msgstr "Bibliografia"
5989
5990 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125
5991 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
5992 #: lib/layouts/achemso.layout:252 lib/layouts/agutex.layout:215
5993 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5994 #: lib/layouts/egs.layout:571 lib/layouts/elsarticle.layout:287
5995 #: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291
5996 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:354
5997 #: lib/layouts/llncs.layout:277 lib/layouts/siamltex.layout:332
5998 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5999 #: lib/layouts/svjour.inc:296 src/output_plaintext.cpp:145
6000 msgid "References"
6001 msgstr "Referências"
6002
6003 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
6004 msgid "Biography"
6005 msgstr "Biografia"
6006
6007 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
6008 #, fuzzy
6009 msgid "Biography without photo"
6010 msgstr "BiografiaSemFoto"
6011
6012 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
6013 #, fuzzy
6014 msgid "BiographyNoPhoto"
6015 msgstr "Biografia"
6016
6017 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1054
6018 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:225
6019 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225 lib/layouts/llncs.layout:379
6020 #: lib/layouts/siamltex.layout:170 lib/layouts/svjour.inc:396
6021 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6022 msgid "Proof."
6023 msgstr "Prova."
6024
6025 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229
6026 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137
6027 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
6028 #: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:54
6029 #: lib/layouts/apa.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:112
6030 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
6031 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
6032 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6033 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93 lib/layouts/isprs.layout:147
6034 #: lib/layouts/kluwer.layout:60 lib/layouts/latex8.layout:46
6035 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
6036 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
6037 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:58
6038 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
6039 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:357
6040 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:20
6041 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:86
6042 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
6043 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:29
6044 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
6045 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
6046 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
6047 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:53
6048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
6049 msgid "Section"
6050 msgstr "Secção"
6051
6052 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
6053 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147
6054 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190
6055 #: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:64
6056 #: lib/layouts/apa.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:186
6057 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:112
6058 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108 lib/layouts/isprs.layout:159
6059 #: lib/layouts/kluwer.layout:69 lib/layouts/latex8.layout:55
6060 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
6061 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
6062 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:50
6063 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:368
6064 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:110
6065 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:44
6066 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
6067 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
6068 #: lib/layouts/svjour.inc:63
6069 msgid "Subsection"
6070 msgstr "Subsecção"
6071
6072 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
6073 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
6074 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203
6075 #: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:73
6076 #: lib/layouts/apa.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:121
6077 #: lib/layouts/ijmpd.layout:117 lib/layouts/isprs.layout:169
6078 #: lib/layouts/kluwer.layout:79 lib/layouts/llncs.layout:64
6079 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
6080 #: lib/layouts/paper.layout:76 lib/layouts/recipebook.layout:97
6081 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
6082 #: lib/layouts/siamltex.layout:377 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
6083 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
6084 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
6085 #: lib/layouts/svjour.inc:73
6086 msgid "Subsubsection"
6087 msgstr "Subsubsecção"
6088
6089 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
6090 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:362
6091 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
6092 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
6093 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6094 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/enumitem.module:56
6095 msgid "Itemize"
6096 msgstr "Criar lista de items"
6097
6098 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
6099 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:380
6100 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
6101 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6102 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
6103 #: lib/layouts/enumitem.module:60
6104 msgid "Enumerate"
6105 msgstr "Enumerar"
6106
6107 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
6108 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
6109 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
6110 #: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
6111 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6112 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
6113 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/enumitem.module:64
6114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6115 msgid "Description"
6116 msgstr "Descrição"
6117
6118 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
6119 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
6120 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
6121 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
6122 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:13
6123 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
6124 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlists.inc:135
6125 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6126 msgid "List"
6127 msgstr "Lista"
6128
6129 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
6130 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
6131 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:128
6132 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:51
6133 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
6134 #: lib/layouts/svjour.inc:134
6135 msgid "Subtitle"
6136 msgstr "Subtítulo"
6137
6138 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141
6139 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
6140 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
6141 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/entcs.layout:60
6142 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
6143 #: lib/layouts/ijmpc.layout:50 lib/layouts/ijmpd.layout:53
6144 #: lib/layouts/iopart.layout:145 lib/layouts/isprs.layout:111
6145 #: lib/layouts/kluwer.layout:182 lib/layouts/revtex.layout:120
6146 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
6147 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:278
6148 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:118
6149 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6150 msgid "Address"
6151 msgstr "Endereço"
6152
6153 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159
6154 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
6155 #, fuzzy
6156 msgid "Offprint"
6157 msgstr "Offprint"
6158
6159 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
6160 #: lib/layouts/svjour.inc:191
6161 msgid "Mail"
6162 msgstr "Correio"
6163
6164 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287
6165 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
6166 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241
6167 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
6168 #: lib/layouts/egs.layout:471 lib/layouts/foils.layout:140
6169 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
6170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:149
6171 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
6172 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
6173 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
6174 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:228
6175 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
6176 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6177 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:97
6178 #: lib/layouts/svjour.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:373
6179 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
6180 #: lib/external_templates:345
6181 msgid "Date"
6182 msgstr "Data"
6183
6184 #: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
6185 msgid "Offprint Requests to:"
6186 msgstr "Requerer exemplares a:"
6187
6188 #: lib/layouts/aa.layout:191
6189 msgid "Correspondence to:"
6190 msgstr "Correspondência dirigida a:"
6191
6192 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:521
6193 #: lib/layouts/svjour.inc:263
6194 msgid "Acknowledgements."
6195 msgstr "Agradecimentos."
6196
6197 #: lib/layouts/aa.layout:299
6198 msgid "institutemark"
6199 msgstr "marcainstituição"
6200
6201 #: lib/layouts/aa.layout:303
6202 msgid "institute mark"
6203 msgstr "marca instituição"
6204
6205 #: lib/layouts/aa.layout:367
6206 msgid "Key words."
6207 msgstr "Palavras chave."
6208
6209 #: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:817
6210 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:216
6211 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:172
6212 msgid "Institute"
6213 msgstr "Instituição"
6214
6215 #: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
6216 msgid "E-Mail"
6217 msgstr "E-Mail"
6218
6219 #: lib/layouts/aa.layout:410 lib/layouts/aapaper.layout:88
6220 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:354
6221 #: lib/layouts/achemso.layout:89 lib/layouts/ectaart.layout:69
6222 #: lib/layouts/elsarticle.layout:212 lib/layouts/iopart.layout:160
6223 #: lib/layouts/latex8.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:45
6224 #: lib/layouts/lettre.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:234
6225 #: lib/layouts/svglobal3.layout:41 lib/layouts/svglobal3.layout:45
6226 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:145
6227 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6228 msgid "Email"
6229 msgstr "E-mail"
6230
6231 #: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:261
6232 msgid "email"
6233 msgstr "email"
6234
6235 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
6236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6237 msgid "Thesaurus"
6238 msgstr "Sinónimos"
6239
6240 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149
6241 #: lib/layouts/amsbook.layout:127 lib/layouts/apa.layout:341
6242 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:89
6243 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
6244 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:85
6245 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
6246 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:59
6247 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
6248 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
6249 #: lib/layouts/svjour.inc:83
6250 msgid "Paragraph"
6251 msgstr "Parágrafo"
6252
6253 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272
6254 #: lib/layouts/achemso.layout:94 lib/layouts/apa.layout:150
6255 #: lib/layouts/latex8.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:151
6256 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6257 msgid "Affiliation"
6258 msgstr "Afiliação"
6259
6260 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
6261 msgid "And"
6262 msgstr "E"
6263
6264 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
6265 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:507
6266 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:208
6267 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
6268 #: lib/layouts/svglobal3.layout:91 lib/layouts/svglobal3.layout:95
6269 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:249
6270 msgid "Acknowledgements"
6271 msgstr "Agradecimentos"
6272
6273 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
6274 msgid "PlaceFigure"
6275 msgstr "ColocarFigura"
6276
6277 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
6278 msgid "PlaceTable"
6279 msgstr "ColocarTabela"
6280
6281 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
6282 msgid "TableComments"
6283 msgstr "ComentariosTabela"
6284
6285 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
6286 msgid "TableRefs"
6287 msgstr "TabelaReferências"
6288
6289 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
6290 msgid "MathLetters"
6291 msgstr "LetrasMat."
6292
6293 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
6294 msgid "NoteToEditor"
6295 msgstr "NotaParaEditor"
6296
6297 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
6298 msgid "Facility"
6299 msgstr "Funcionalidade"
6300
6301 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
6302 msgid "Objectname"
6303 msgstr "Nomeobjecto"
6304
6305 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
6306 msgid "Dataset"
6307 msgstr "Dados"
6308
6309 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6310 #, fuzzy
6311 msgid "Altaffilation"
6312 msgstr "AfiliaçãoAlt"
6313
6314 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6315 msgid "Alternative affiliation:"
6316 msgstr "Afiliação alternativa:"
6317
6318 #: lib/layouts/aastex.layout:305
6319 #, fuzzy
6320 msgid "altaffilmark"
6321 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
6322
6323 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6324 #, fuzzy
6325 msgid "altaffiliation mark"
6326 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
6327
6328 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6329 msgid "Subject headings:"
6330 msgstr "Cabeçalhos de assunto:"
6331
6332 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6333 msgid "[Acknowledgements]"
6334 msgstr "[Agradecimentos]"
6335
6336 #: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1934
6337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1946
6338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2038
6339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2057
6340 msgid "and"
6341 msgstr "e"
6342
6343 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6344 msgid "Place Figure here:"
6345 msgstr "Colocar Figura aqui:"
6346
6347 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6348 msgid "Place Table here:"
6349 msgstr "Colocar Tabela aqui:"
6350
6351 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6352 msgid "[Appendix]"
6353 msgstr "[Apêndice]"
6354
6355 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6356 msgid "Note to Editor:"
6357 msgstr "Nota para o Editor:"
6358
6359 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6360 msgid "References. ---"
6361 msgstr "Referências. ---"
6362
6363 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6364 msgid "Note. ---"
6365 msgstr "Nota. ---"
6366
6367 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6368 msgid "Table note"
6369 msgstr "Nota tabela"
6370
6371 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6372 msgid "Table note:"
6373 msgstr "Nota tabela:"
6374
6375 #: lib/layouts/aastex.layout:588
6376 #, fuzzy
6377 msgid "tablenotemark"
6378 msgstr "Título de rodapé"
6379
6380 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6381 msgid "tablenote mark"
6382 msgstr ""
6383
6384 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6385 msgid "FigCaption"
6386 msgstr "LegendaFigura"
6387
6388 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6389 msgid "Fig. ---"
6390 msgstr "Fig. ---"
6391
6392 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6393 msgid "Facility:"
6394 msgstr "Funcionalidade:"
6395
6396 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6397 msgid "Obj:"
6398 msgstr "Obj:"
6399
6400 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6401 msgid "Dataset:"
6402 msgstr "Dados:"
6403
6404 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6405 #, fuzzy
6406 msgid "Alt Affiliation"
6407 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
6408
6409 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6410 #, fuzzy
6411 msgid "Also Affiliation"
6412 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
6413
6414 #: lib/layouts/achemso.layout:110 lib/layouts/lettre.layout:41
6415 #: lib/layouts/lettre.layout:342 lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6416 #: lib/configure.py:609
6417 msgid "Fax"
6418 msgstr "Fax"
6419
6420 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/dinbrief.layout:295
6421 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6422 msgid "Phone"
6423 msgstr "Telefone"
6424
6425 #: lib/layouts/achemso.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:133
6426 msgid "Scheme"
6427 msgstr "Esquema"
6428
6429 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6430 msgid "List of Schemes"
6431 msgstr "Lista de Esquemas"
6432
6433 #: lib/layouts/achemso.layout:144 lib/layouts/achemso.layout:155
6434 msgid "Chart"
6435 msgstr "Mapa"
6436
6437 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6438 msgid "List of Charts"
6439 msgstr "Lista de Mapas"
6440
6441 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:177
6442 msgid "Graph"
6443 msgstr "Gráfico"
6444
6445 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6446 msgid "List of Graphs"
6447 msgstr "Lista de Gráficos"
6448
6449 #: lib/layouts/achemso.layout:215
6450 #, fuzzy
6451 msgid "Bibnote"
6452 msgstr "nota"
6453
6454 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6455 #, fuzzy
6456 msgid "bibnote"
6457 msgstr "nota bibliográfica"
6458
6459 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6460 msgid "chemistry"
6461 msgstr "química"
6462
6463 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6464 #, fuzzy
6465 msgid "Teaser"
6466 msgstr "Cabeçalho"
6467
6468 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6469 #, fuzzy
6470 msgid "Teaser image:"
6471 msgstr "ImagemRaster"
6472
6473 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:87
6474 #, fuzzy
6475 msgid "CRcat"
6476 msgstr "chapéu"
6477
6478 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6479 msgid "CR category"
6480 msgstr "categoria CR"
6481
6482 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6483 msgid "CR categories"
6484 msgstr "categorias CR"
6485
6486 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6487 msgid "Computing Review Categories"
6488 msgstr ""
6489
6490 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6491 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:243
6492 #: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253
6493 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6494 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:90
6495 msgid "Acknowledgments"
6496 msgstr "Agradecimentos"
6497
6498 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6499 #, fuzzy
6500 msgid "Authors"
6501 msgstr "Autor"
6502
6503 #: lib/layouts/agutex.layout:90 lib/layouts/agutex.layout:94
6504 #, fuzzy
6505 msgid "Affiliation Mark"
6506 msgstr "Afiliação"
6507
6508 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6509 #, fuzzy
6510 msgid "Author affiliation"
6511 msgstr "AfiliaçãoAlt"
6512
6513 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6514 #, fuzzy
6515 msgid "Author affiliation:"
6516 msgstr "Afiliação:"
6517
6518 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:500
6519 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:256
6520 #: lib/layouts/siamltex.layout:264 lib/layouts/svglobal.layout:52
6521 #: lib/layouts/svjog.layout:55 lib/layouts/amsdefs.inc:105
6522 #: lib/layouts/svjour.inc:221
6523 msgid "Abstract."
6524 msgstr "Resumo."
6525
6526 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6527 #, fuzzy
6528 msgid "Acknowledgments."
6529 msgstr "Agradecimentos."
6530
6531 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:83
6532 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:581
6533 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105 lib/layouts/ijmpd.layout:101
6534 #: lib/layouts/isprs.layout:179 lib/layouts/spie.layout:31
6535 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6536 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6537 msgid "Section*"
6538 msgstr "Secção*"
6539
6540 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6541 #, fuzzy
6542 msgid "SpecialSection"
6543 msgstr "Secção-especial"
6544
6545 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6546 #, fuzzy
6547 msgid "SpecialSection*"
6548 msgstr "Secção-especial"
6549
6550 #: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:178
6551 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6552 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6553 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6554 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6555 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6556 msgid "Unnumbered"
6557 msgstr "Não-numerado"
6558
6559 #: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:92
6560 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:601
6561 #: lib/layouts/isprs.layout:190 lib/layouts/aguplus.inc:52
6562 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6563 msgid "Subsection*"
6564 msgstr "Subsecção*"
6565
6566 #: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:100
6567 #: lib/layouts/isprs.layout:199 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6568 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6569 msgid "Subsubsection*"
6570 msgstr "Subsubsecção*"
6571
6572 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
6573 msgid "Chapter Exercises"
6574 msgstr "Exercícios de capítulo"
6575
6576 #: lib/layouts/apa.layout:51
6577 msgid "RightHeader"
6578 msgstr "CabeçalhoDireito"
6579
6580 #: lib/layouts/apa.layout:60
6581 msgid "Right header:"
6582 msgstr "Cabeçalho direito:"
6583
6584 #: lib/layouts/apa.layout:83
6585 msgid "Abstract:"
6586 msgstr "Resumo:"
6587
6588 #: lib/layouts/apa.layout:100
6589 msgid "Short title:"
6590 msgstr "Título abreviado:"
6591
6592 #: lib/layouts/apa.layout:129
6593 msgid "TwoAuthors"
6594 msgstr "DoisAutores"
6595
6596 #: lib/layouts/apa.layout:136
6597 msgid "ThreeAuthors"
6598 msgstr "TrêsAutores"
6599
6600 #: lib/layouts/apa.layout:143
6601 msgid "FourAuthors"
6602 msgstr "QuatroAutores"
6603
6604 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:328
6605 #: lib/layouts/revtex4.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6606 msgid "Affiliation:"
6607 msgstr "Afiliação:"
6608
6609 #: lib/layouts/apa.layout:171
6610 msgid "TwoAffiliations"
6611 msgstr "DuasAfiliações"
6612
6613 #: lib/layouts/apa.layout:178
6614 msgid "ThreeAffiliations"
6615 msgstr "TrêsAfiliações"
6616
6617 #: lib/layouts/apa.layout:185
6618 msgid "FourAffiliations"
6619 msgstr "QuatroAfiliações"
6620
6621 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:337
6622 msgid "Journal"
6623 msgstr "Jornal"
6624
6625 #: lib/layouts/apa.layout:206
6626 msgid "CopNum"
6627 msgstr "NumCop"
6628
6629 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6630 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:362
6631 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6632 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96 lib/layouts/svjour.inc:379
6633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
6634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
6635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
6636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
6637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
6638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6643 msgid "Note"
6644 msgstr "Nota"
6645
6646 #: lib/layouts/apa.layout:234
6647 msgid "Acknowledgements:"
6648 msgstr "Agradecimentos:"
6649
6650 #: lib/layouts/apa.layout:248
6651 msgid "ThickLine"
6652 msgstr "LinhaLarga"
6653
6654 #: lib/layouts/apa.layout:258
6655 msgid "CenteredCaption"
6656 msgstr "LegendaCentrada"
6657
6658 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6659 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6660 msgid "Senseless!"
6661 msgstr "Sem sentido!"
6662
6663 #: lib/layouts/apa.layout:278
6664 msgid "FitFigure"
6665 msgstr "AjustarFigura"
6666
6667 #: lib/layouts/apa.layout:284
6668 msgid "FitBitmap"
6669 msgstr "AjustarBitmap"
6670
6671 #: lib/layouts/apa.layout:351 lib/layouts/egs.layout:89
6672 #: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83
6673 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:94
6674 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6675 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6676 msgid "Subparagraph"
6677 msgstr "Subparágrafo"
6678
6679 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:61
6680 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6681 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6682 msgid "*"
6683 msgstr "*"
6684
6685 #: lib/layouts/apa.layout:399
6686 msgid "Seriate"
6687 msgstr "Seriar"
6688
6689 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:416
6690 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6691 msgid "(\\alph{enumii})"
6692 msgstr "(\\alph{enumii})"
6693
6694 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6695 msgid "LatinOn"
6696 msgstr "LatinoLigado"
6697
6698 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6699 msgid "Latin on"
6700 msgstr "Latino ligado"
6701
6702 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6703 msgid "LatinOff"
6704 msgstr "LatinoDesligado"
6705
6706 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6707 msgid "Latin off"
6708 msgstr "Latino desligado"
6709
6710 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6711 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6712 msgid "BeginFrame"
6713 msgstr "InícioMoldura"
6714
6715 #: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:111
6716 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6717 #: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46
6718 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmult.layout:211
6719 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6720 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6721 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdsections.inc:12
6722 msgid "Part"
6723 msgstr "Parte"
6724
6725 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
6726 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/svmult.layout:215
6727 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6728 msgid "Part*"
6729 msgstr "Parte*"
6730
6731 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6732 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6733 msgid "MM"
6734 msgstr "MM"
6735
6736 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6737 msgid "Section \\arabic{section}"
6738 msgstr "Secção \\arabic{section}"
6739
6740 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6741 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6742 msgid "\\Alph{section}"
6743 msgstr "\\Alph{section}"
6744
6745 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6746 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6747 msgstr "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6748
6749 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6750 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6751 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6752
6753 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6754 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6755 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6756 msgid "Frames"
6757 msgstr "Molduras"
6758
6759 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6760 msgid "Frame"
6761 msgstr "Moldura"
6762
6763 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6764 msgid "BeginPlainFrame"
6765 msgstr "InicioMolduraSimples"
6766
6767 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6768 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6769 msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
6770
6771 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6772 msgid "AgainFrame"
6773 msgstr "OutraMoldura"
6774
6775 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6776 msgid "Again frame with label"
6777 msgstr "Outra moldura com legenda"
6778
6779 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6780 msgid "EndFrame"
6781 msgstr "FimMoldura"
6782
6783 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6784 msgid "________________________________"
6785 msgstr "________________________________"
6786
6787 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6788 msgid "FrameSubtitle"
6789 msgstr "SubtítuloMoldura"
6790
6791 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6792 msgid "Column"
6793 msgstr "Coluna"
6794
6795 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6796 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6797 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6798 msgid "Columns"
6799 msgstr "Colunas"
6800
6801 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6802 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6803 msgstr "Iniciar columa (aumentar profundidade!), largura:"
6804
6805 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6806 msgid "ColumnsCenterAligned"
6807 msgstr "ColunasAlinhadasCentro"
6808
6809 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6810 msgid "Columns (center aligned)"
6811 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
6812
6813 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6814 msgid "ColumnsTopAligned"
6815 msgstr "ColunasAlinhadasTopo"
6816
6817 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6818 msgid "Columns (top aligned)"
6819 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
6820
6821 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6822 msgid "Pause"
6823 msgstr "Pausa"
6824
6825 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6826 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6827 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6828 msgid "Overlays"
6829 msgstr "Sobreposições"
6830
6831 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6832 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6833 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6834
6835 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6836 msgid "Overprint"
6837 msgstr "Sobrepôr impressão"
6838
6839 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6840 msgid "OverlayArea"
6841 msgstr "ÁreaDeSobreposição"
6842
6843 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6844 msgid "Overlayarea"
6845 msgstr "Areasobreposição"
6846
6847 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6848 msgid "Uncover"
6849 msgstr "Expôr"
6850
6851 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6852 msgid "Uncovered on slides"
6853 msgstr "Expôsto nos slides"
6854
6855 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6856 msgid "Only"
6857 msgstr "Apenas"
6858
6859 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6860 msgid "Only on slides"
6861 msgstr "Apenas nos slides"
6862
6863 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6864 msgid "Block"
6865 msgstr "Bloco"
6866
6867 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6868 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6869 msgid "Blocks"
6870 msgstr "Blocos"
6871
6872 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6873 #, fuzzy
6874 msgid "Block:"
6875 msgstr "Bloco"
6876
6877 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6878 msgid "ExampleBlock"
6879 msgstr "BlocoExemplo"
6880
6881 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6882 #, fuzzy
6883 msgid "Example Block:"
6884 msgstr "BlocoExemplo"
6885
6886 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6887 msgid "AlertBlock"
6888 msgstr "BlocoAlerta"
6889
6890 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6891 #, fuzzy
6892 msgid "Alert Block:"
6893 msgstr "BlocoAlerta"
6894
6895 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6896 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6897 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6898 #, fuzzy
6899 msgid "Titling"
6900 msgstr "Intitulando"
6901
6902 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6903 msgid "Title (Plain Frame)"
6904 msgstr "Título (Moldura Simples)"
6905
6906 #: lib/layouts/beamer.layout:838
6907 msgid "InstituteMark"
6908 msgstr "MarcaInstituição"
6909
6910 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6911 msgid "Institute mark"
6912 msgstr "Marca instituição"
6913
6914 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6915 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6916 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6917 msgid "Quotation"
6918 msgstr "Citação"
6919
6920 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6921 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6922 msgid "Quote"
6923 msgstr "Citação"
6924
6925 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6926 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6927 msgid "Verse"
6928 msgstr "Versos"
6929
6930 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6931 msgid "TitleGraphic"
6932 msgstr "TítuloGráfico"
6933
6934 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6935 msgid "Theorems"
6936 msgstr "Teoremas"
6937
6938 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6939 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6940 msgid "Corollary."
6941 msgstr "Corolário."
6942
6943 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6944 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6945 msgid "Definition."
6946 msgstr "Definição."
6947
6948 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6949 msgid "Definitions"
6950 msgstr "Definições"
6951
6952 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6953 msgid "Definitions."
6954 msgstr "Definições."
6955
6956 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6957 msgid "Example."
6958 msgstr "Exemplo."
6959
6960 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6961 msgid "Examples"
6962 msgstr "Exemplos"
6963
6964 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6965 msgid "Examples."
6966 msgstr "Exemplos."
6967
6968 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
6969 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
6970 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
6971 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
6972 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:148
6973 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
6974 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:137
6975 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6976 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6977 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6978 msgid "Fact"
6979 msgstr "Facto"
6980
6981 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6982 msgid "Fact."
6983 msgstr "Facto."
6984
6985 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6986 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6987 msgid "Theorem."
6988 msgstr "Teorema."
6989
6990 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6991 msgid "Separator"
6992 msgstr "Separador"
6993
6994 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6995 msgid "___"
6996 msgstr "___"
6997
6998 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:635
6999 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
7000 msgid "LyX-Code"
7001 msgstr "Código-LyX"
7002
7003 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
7004 msgid "NoteItem"
7005 msgstr "ItemNota"
7006
7007 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
7008 msgid "Note:"
7009 msgstr "Nota:"
7010
7011 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
7012 msgid "Alert"
7013 msgstr "Alerta"
7014
7015 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
7016 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
7017 #: lib/layouts/svmono.layout:63
7018 msgid "Structure"
7019 msgstr "Estrutura"
7020
7021 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
7022 #, fuzzy
7023 msgid "ArticleMode"
7024 msgstr "Artigo"
7025
7026 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
7027 msgid "Article"
7028 msgstr "Artigo"
7029
7030 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
7031 #, fuzzy
7032 msgid "PresentationMode"
7033 msgstr "Apresentação"
7034
7035 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
7036 msgid "Presentation"
7037 msgstr "Apresentação"
7038
7039 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
7040 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
7041 #: src/insets/Inset.cpp:97
7042 msgid "Table"
7043 msgstr "Tabela"
7044
7045 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
7046 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223 lib/layouts/stdfloats.inc:16
7047 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
7048 msgid "List of Tables"
7049 msgstr "Lista de Tabelas"
7050
7051 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:393
7052 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
7053 msgid "Figure"
7054 msgstr "Figura"
7055
7056 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:397
7057 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236 lib/layouts/stdfloats.inc:31
7058 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:180
7059 msgid "List of Figures"
7060 msgstr "Lista de Figuras"
7061
7062 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
7063 msgid "Dialogue"
7064 msgstr "Janela"
7065
7066 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
7067 msgid "Narrative"
7068 msgstr "Narrativa"
7069
7070 #: lib/layouts/broadway.layout:58
7071 msgid "ACT"
7072 msgstr "ACTO"
7073
7074 #: lib/layouts/broadway.layout:70
7075 msgid "ACT \\arabic{act}"
7076 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
7077
7078 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
7079 msgid "SCENE"
7080 msgstr "CENA"
7081
7082 #: lib/layouts/broadway.layout:86
7083 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
7084 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
7085
7086 #: lib/layouts/broadway.layout:90
7087 msgid "SCENE*"
7088 msgstr "CENA*"
7089
7090 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
7091 msgid "AT RISE:"
7092 msgstr ""
7093
7094 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
7095 msgid "Speaker"
7096 msgstr "Orador"
7097
7098 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
7099 msgid "Parenthetical"
7100 msgstr "Entre parênteses"
7101
7102 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
7103 msgid "("
7104 msgstr "("
7105
7106 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
7107 msgid ")"
7108 msgstr ")"
7109
7110 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
7111 msgid "CURTAIN"
7112 msgstr "CORTINA"
7113
7114 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
7115 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:298
7116 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7117 msgid "Right Address"
7118 msgstr "Endereço direita"
7119
7120 #: lib/layouts/chess.layout:35
7121 msgid "Mainline"
7122 msgstr "LinhaPrincipal"
7123
7124 #: lib/layouts/chess.layout:42
7125 msgid "Mainline:"
7126 msgstr "LinhaPrincipal:"
7127
7128 #: lib/layouts/chess.layout:61
7129 msgid "Variation"
7130 msgstr "Variação"
7131
7132 #: lib/layouts/chess.layout:65
7133 msgid "Variation:"
7134 msgstr "Variação:"
7135
7136 #: lib/layouts/chess.layout:71
7137 msgid "SubVariation"
7138 msgstr "Sub-variação"
7139
7140 #: lib/layouts/chess.layout:74
7141 msgid "Subvariation:"
7142 msgstr "Sub-variação:"
7143
7144 #: lib/layouts/chess.layout:80
7145 msgid "SubVariation2"
7146 msgstr "Sub-variação2"
7147
7148 #: lib/layouts/chess.layout:83
7149 msgid "Subvariation(2):"
7150 msgstr "Sub-variação(2):"
7151
7152 #: lib/layouts/chess.layout:89
7153 msgid "SubVariation3"
7154 msgstr "Sub-variação3"
7155
7156 #: lib/layouts/chess.layout:92
7157 msgid "Subvariation(3):"
7158 msgstr "Sub-variação(3):"
7159
7160 #: lib/layouts/chess.layout:98
7161 msgid "SubVariation4"
7162 msgstr "Sub-variação4"
7163
7164 #: lib/layouts/chess.layout:101
7165 msgid "Subvariation(4):"
7166 msgstr "Sub-variação(4):"
7167
7168 #: lib/layouts/chess.layout:107
7169 msgid "SubVariation5"
7170 msgstr "Sub-variação5"
7171
7172 #: lib/layouts/chess.layout:110
7173 msgid "Subvariation(5):"
7174 msgstr "Sub-variação(5):"
7175
7176 #: lib/layouts/chess.layout:117
7177 msgid "HideMoves"
7178 msgstr "EsconderMovimentos"
7179
7180 #: lib/layouts/chess.layout:122
7181 msgid "HideMoves:"
7182 msgstr "EsconderMovimentos:"
7183
7184 #: lib/layouts/chess.layout:127
7185 msgid "ChessBoard"
7186 msgstr "TabuleiroXadrêz"
7187
7188 #: lib/layouts/chess.layout:131
7189 msgid "[chessboard]"
7190 msgstr "[tabuleiroxadrêz]"
7191
7192 #: lib/layouts/chess.layout:140
7193 msgid "BoardCentered"
7194 msgstr "TabuleiroCentrado"
7195
7196 #: lib/layouts/chess.layout:145
7197 msgid "[centered board]"
7198 msgstr "[tabuleirocentrado]"
7199
7200 #: lib/layouts/chess.layout:155
7201 msgid "HighLight"
7202 msgstr "Realce"
7203
7204 #: lib/layouts/chess.layout:160
7205 msgid "Highlights:"
7206 msgstr "Realces:"
7207
7208 #: lib/layouts/chess.layout:175
7209 msgid "Arrow"
7210 msgstr "Seta"
7211
7212 #: lib/layouts/chess.layout:180
7213 msgid "Arrow:"
7214 msgstr "Seta:"
7215
7216 #: lib/layouts/chess.layout:186
7217 msgid "KnightMove"
7218 msgstr "MovimentoRei"
7219
7220 #: lib/layouts/chess.layout:191
7221 msgid "KnightMove:"
7222 msgstr "MovimentoRei:"
7223
7224 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7225 msgid "DinBrief"
7226 msgstr ""
7227
7228 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
7229 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
7230 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
7231 msgid "Send To Address"
7232 msgstr "Enviar Para Endereço"
7233
7234 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
7235 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
7236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
7237 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
7238 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:290
7239 #: lib/layouts/amsdefs.inc:130
7240 msgid "Address:"
7241 msgstr "Endereço:"
7242
7243 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
7244 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
7245 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
7246 msgid "My Address"
7247 msgstr "O meu endereço"
7248
7249 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
7250 msgid "Sender Address:"
7251 msgstr "Endereço do Remetente:"
7252
7253 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7254 #, fuzzy
7255 msgid "Return address"
7256 msgstr "EndereçoRemetente"
7257
7258 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
7259 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7260 msgid "Backaddress:"
7261 msgstr ""
7262
7263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7264 #, fuzzy
7265 msgid "Postal comment"
7266 msgstr "ComentárioPostal"
7267
7268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7269 #, fuzzy
7270 msgid "Postal Remark:"
7271 msgstr "Postvermerk:"
7272
7273 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7274 #, fuzzy
7275 msgid "Handling"
7276 msgstr "Suspenso"
7277
7278 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7279 #, fuzzy
7280 msgid "Handling:"
7281 msgstr "Suspenso"
7282
7283 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
7284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
7285 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7286 msgid "YourRef"
7287 msgstr "SuaRef"
7288
7289 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
7290 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7291 msgid "Your ref.:"
7292 msgstr "Sua ref:"
7293
7294 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
7295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
7296 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7297 msgid "MyRef"
7298 msgstr "MinhaRef"
7299
7300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
7301 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7302 msgid "Our ref.:"
7303 msgstr "Nossa ref.:"
7304
7305 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7306 #, fuzzy
7307 msgid "Writer"
7308 msgstr "Impressora"
7309
7310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7311 #, fuzzy
7312 msgid "Writer:"
7313 msgstr "Impressora"
7314
7315 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
7316 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
7317 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
7318 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7319 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7320 msgid "Signature"
7321 msgstr "Assinatura"
7322
7323 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
7324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
7325 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7326 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7327 msgid "Signature:"
7328 msgstr "Assinatura:"
7329
7330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7331 msgid "Bottomtext"
7332 msgstr "Textobaixo"
7333
7334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7335 #, fuzzy
7336 msgid "Bottom text:"
7337 msgstr "Textobaixo"
7338
7339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7340 #, fuzzy
7341 msgid "Area code"
7342 msgstr "Anrede"
7343
7344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7345 #, fuzzy
7346 msgid "Area Code:"
7347 msgstr "Anrede"
7348
7349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7350 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7351 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
7352 msgid "Telephone"
7353 msgstr "Telefone"
7354
7355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7356 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7357 msgid "Telephone:"
7358 msgstr "Telefone:"
7359
7360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7361 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7362 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
7363 msgid "Location"
7364 msgstr "Local"
7365
7366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7367 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
7368 msgid "Location:"
7369 msgstr "Local:"
7370
7371 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
7373 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
7374 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7375 #: lib/layouts/siamltex.layout:240 lib/layouts/amsdefs.inc:80
7376 msgid "Date:"
7377 msgstr "Data:"
7378
7379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7380 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7381 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
7382 msgid "Subject"
7383 msgstr "Assunto"
7384
7385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7386 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7387 msgid "Subject:"
7388 msgstr "Assunto:"
7389
7390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7391 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7392 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7393 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7394 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7395 msgid "Opening"
7396 msgstr "Abertura"
7397
7398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7400 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7401 msgid "Opening:"
7402 msgstr "Abertura"
7403
7404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7405 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7406 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7407 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7408 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7409 msgid "Closing"
7410 msgstr "Fecho"
7411
7412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7414 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7415 msgid "Closing:"
7416 msgstr "Fecho"
7417
7418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7419 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7420 msgid "encl"
7421 msgstr "anex"
7422
7423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7424 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7425 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7426 msgid "encl:"
7427 msgstr "anex:"
7428
7429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7431 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7432 msgid "cc"
7433 msgstr "cc"
7434
7435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7437 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7438 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7439 msgid "cc:"
7440 msgstr "cc:"
7441
7442 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7443 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7444 msgid "PS"
7445 msgstr "PS"
7446
7447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7448 msgid "Post Scriptum:"
7449 msgstr "Post Scriptum:"
7450
7451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7452 msgid "SenderAddress"
7453 msgstr "EndereçoRemetente"
7454
7455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7456 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7457 msgid "Backaddress"
7458 msgstr ""
7459
7460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7461 msgid "RetourAdresse"
7462 msgstr "RetourAdresse"
7463
7464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7465 msgid "Adresse"
7466 msgstr "Endereço"
7467
7468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7469 msgid "Postvermerk"
7470 msgstr "Postvermerk"
7471
7472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7473 msgid "Zusatz"
7474 msgstr "Zusatz"
7475
7476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7477 msgid "IhrZeichen"
7478 msgstr "IhrZeichen"
7479
7480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7481 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7482 msgid "YourMail"
7483 msgstr "SeuE-mail"
7484
7485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7486 msgid "IhrSchreiben"
7487 msgstr "IhrSchreiben"
7488
7489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7490 msgid "MeinZeichen"
7491 msgstr "MeinZeichen"
7492
7493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7494 msgid "Unterschrift"
7495 msgstr "Assinatura"
7496
7497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7498 msgid "Telefon"
7499 msgstr "Telefone"
7500
7501 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7502 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7503 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7504 msgid "Place"
7505 msgstr "Colocar"
7506
7507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7508 msgid "Stadt"
7509 msgstr "Cidade"
7510
7511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7512 msgid "Town"
7513 msgstr "Cidade"
7514
7515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7516 msgid "Ort"
7517 msgstr "Ort"
7518
7519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7520 msgid "Datum"
7521 msgstr "Data"
7522
7523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7525 msgid "Reference"
7526 msgstr "Referência"
7527
7528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7529 #, fuzzy
7530 msgid "Betreff"
7531 msgstr "Betreff"
7532
7533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7534 msgid "Anrede"
7535 msgstr "Anrede"
7536
7537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119
7539 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7540 msgid "Letter"
7541 msgstr "Carta"
7542
7543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7544 msgid "Brieftext"
7545 msgstr "TextoBreve"
7546
7547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7548 msgid "Gruss"
7549 msgstr "Gruss"
7550
7551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7552 msgid "ps"
7553 msgstr "ps"
7554
7555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7557 msgid "Encl."
7558 msgstr "Anex."
7559
7560 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7561 msgid "Anlagen"
7562 msgstr "Anlagen"
7563
7564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7565 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7566 msgid "CC"
7567 msgstr "CC"
7568
7569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7570 msgid "Verteiler"
7571 msgstr "Verteiler"
7572
7573 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7574 #, fuzzy
7575 msgid "RunTitle"
7576 msgstr "TítuloCorrido"
7577
7578 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7579 #, fuzzy
7580 msgid "Running Title:"
7581 msgstr "Título corrido:"
7582
7583 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7584 #, fuzzy
7585 msgid "RunAuthor"
7586 msgstr "AutorCorrido"
7587
7588 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7589 #, fuzzy
7590 msgid "Running Author:"
7591 msgstr "Autor corrido:"
7592
7593 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
7594 msgid "E-mail:"
7595 msgstr "E-mail:"
7596
7597 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7598 #, fuzzy
7599 msgid "Web Address"
7600 msgstr "Endereço"
7601
7602 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7603 #, fuzzy
7604 msgid "Web address:"
7605 msgstr "Próximo Endereço:"
7606
7607 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7608 #, fuzzy
7609 msgid "Authors Block"
7610 msgstr "Autor"
7611
7612 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7613 #, fuzzy
7614 msgid "Authors Block:"
7615 msgstr "BlocoAlerta"
7616
7617 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7618 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7619 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7620 msgid "Keyword"
7621 msgstr "Palavra-chave"
7622
7623 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:264
7624 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81 lib/layouts/ijmpd.layout:84
7625 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/kluwer.layout:289
7626 #: lib/layouts/paper.layout:175 lib/layouts/revtex4.layout:267
7627 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149 lib/layouts/spie.layout:48
7628 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7629 msgid "Keywords:"
7630 msgstr "Palavras-chave:"
7631
7632 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7633 #, fuzzy
7634 msgid "Thanks Text"
7635 msgstr "Obrigado"
7636
7637 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7638 msgid "Thanks \\theThanks:"
7639 msgstr ""
7640
7641 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7642 #, fuzzy
7643 msgid "Emphasize"
7644 msgstr "Estilo Itálico|I"
7645
7646 #: lib/layouts/ectaart.layout:152
7647 #, fuzzy
7648 msgid "Thanks Reference"
7649 msgstr "Referência"
7650
7651 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7652 #, fuzzy
7653 msgid "Thanks Ref"
7654 msgstr "Obrigado"
7655
7656 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7657 msgid "Internet Addess Ref"
7658 msgstr ""
7659
7660 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7661 #, fuzzy
7662 msgid "Corresponding Author"
7663 msgstr "Autor para quem a correspondência deve ser dirigida"
7664
7665 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7666 #, fuzzy
7667 msgid "First Name"
7668 msgstr "PrimeiroNome"
7669
7670 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7671 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7672 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7673 msgid "Surname"
7674 msgstr "Sobrenome"
7675
7676 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7677 #, fuzzy
7678 msgid "bysame"
7679 msgstr "Nome"
7680
7681 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7682 #: lib/layouts/enumitem.module:87
7683 msgid "00.00.0000"
7684 msgstr "00.00.0000"
7685
7686 #: lib/layouts/egs.layout:272
7687 msgid "LaTeX Title"
7688 msgstr "Título LaTeX"
7689
7690 #: lib/layouts/egs.layout:306
7691 msgid "Author:"
7692 msgstr "Autor:"
7693
7694 #: lib/layouts/egs.layout:315
7695 msgid "Affil"
7696 msgstr "Afil"
7697
7698 #: lib/layouts/egs.layout:350
7699 msgid "Journal:"
7700 msgstr "Jornal:"
7701
7702 #: lib/layouts/egs.layout:359
7703 msgid "msnumber"
7704 msgstr "númeroms"
7705
7706 #: lib/layouts/egs.layout:373
7707 msgid "MS_number:"
7708 msgstr "número_MS:"
7709
7710 #: lib/layouts/egs.layout:383
7711 msgid "FirstAuthor"
7712 msgstr "PrimeiroAutor"
7713
7714 #: lib/layouts/egs.layout:396
7715 msgid "1st_author_surname:"
7716 msgstr "sobrenome_primeiro_autor:"
7717
7718 #: lib/layouts/egs.layout:405 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7719 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7720 msgid "Received"
7721 msgstr "Recebido"
7722
7723 #: lib/layouts/egs.layout:418 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7724 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7725 msgid "Received:"
7726 msgstr "Recebido:"
7727
7728 #: lib/layouts/egs.layout:427 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7729 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7730 msgid "Accepted"
7731 msgstr "Aceite"
7732
7733 #: lib/layouts/egs.layout:440 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7734 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7735 msgid "Accepted:"
7736 msgstr "Aceite:"
7737
7738 #: lib/layouts/egs.layout:449
7739 #, fuzzy
7740 msgid "Offsets"
7741 msgstr "Offsets"
7742
7743 #: lib/layouts/egs.layout:462
7744 msgid "reprint_reqs_to:"
7745 msgstr "requisitar_reprints_a:"
7746
7747 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7748 msgid "Author Address"
7749 msgstr "Endereço do autor"
7750
7751 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7752 msgid "Author Email"
7753 msgstr "E-mail do autor"
7754
7755 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7756 #: lib/layouts/llncs.layout:238
7757 msgid "Email:"
7758 msgstr "E-mail:"
7759
7760 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7761 msgid "Author URL"
7762 msgstr "URL do autor"
7763
7764 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7765 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157
7766 msgid "URL:"
7767 msgstr "URL:"
7768
7769 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7770 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7771 msgid "Thanks"
7772 msgstr "Obrigado"
7773
7774 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7775 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7776 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7777
7778 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7779 msgid "PROOF."
7780 msgstr "PROVA."
7781
7782 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7783 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7784 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
7785
7786 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7787 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7788 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
7789
7790 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7791 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7792 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
7793
7794 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7795 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7796 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
7797
7798 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7799 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7800 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7801
7802 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7803 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7804 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
7805
7806 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7807 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7808 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
7809
7810 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7811 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7812 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
7813
7814 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7815 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7816 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7817
7818 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7819 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7820 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
7821
7822 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7823 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7824 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7825
7826 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7827 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7828 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
7829
7830 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7831 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7832 msgstr "Sumário \\arabic{summ}"
7833
7834 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7835 msgid "Case \\arabic{case}"
7836 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7837
7838 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
7839 #, fuzzy
7840 msgid "Titlenotemark"
7841 msgstr "Título de rodapé"
7842
7843 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
7844 #, fuzzy
7845 msgid "Titlenote mark"
7846 msgstr "Título de rodapé"
7847
7848 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
7849 msgid "Title footnote"
7850 msgstr "Título de rodapé"
7851
7852 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
7853 msgid "Title footnote:"
7854 msgstr "Título de rodapé:"
7855
7856 #: lib/layouts/elsarticle.layout:137
7857 msgid "Authormark"
7858 msgstr "marcaAutor"
7859
7860 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
7861 msgid "Author mark"
7862 msgstr "Marca autor"
7863
7864 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
7865 msgid "Author footnote"
7866 msgstr "Rodapé de autor"
7867
7868 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7869 msgid "Author footnote:"
7870 msgstr "Rodapé de autor:"
7871
7872 #: lib/layouts/elsarticle.layout:166
7873 #, fuzzy
7874 msgid "CorAuthormark"
7875 msgstr "Autor Corr:"
7876
7877 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
7878 #, fuzzy
7879 msgid "CorAuthor mark"
7880 msgstr "E-mail do autor"
7881
7882 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
7883 msgid "Corresponding author"
7884 msgstr "Autor para quem a correspondência deve ser dirigida"
7885
7886 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7887 msgid "Corresponding author text:"
7888 msgstr "Texto do autor para quem a correspondência deve ser dirigida:"
7889
7890 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:306
7891 #: lib/layouts/svjour.inc:242
7892 msgid "Key words:"
7893 msgstr "Palavras-chave:"
7894
7895 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7896 msgid "Item"
7897 msgstr "Item"
7898
7899 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7900 msgid "Item:"
7901 msgstr "Item:"
7902
7903 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7904 msgid "BulletedItem"
7905 msgstr "ItemPonto"
7906
7907 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7908 msgid "Bulleted Item:"
7909 msgstr "Item Ponto:"
7910
7911 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7912 msgid "Begin"
7913 msgstr "Início"
7914
7915 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7916 msgid "Begin of CV"
7917 msgstr "Início do CV"
7918
7919 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7920 msgid "PersonalInfo"
7921 msgstr "InformaçãoPessoal"
7922
7923 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7924 msgid "Personal Info"
7925 msgstr "Informação Pessoal"
7926
7927 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7928 msgid "MotherTongue"
7929 msgstr "LínguaMãe"
7930
7931 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7932 msgid "Mother Tongue:"
7933 msgstr "Língua Mãe:"
7934
7935 #: lib/layouts/foils.layout:42
7936 msgid "Foilhead"
7937 msgstr "Transparência"
7938
7939 #: lib/layouts/foils.layout:61
7940 msgid "ShortFoilhead"
7941 msgstr "TransparênciaPequena"
7942
7943 #: lib/layouts/foils.layout:67
7944 msgid "Rotatefoilhead"
7945 msgstr "RodarTransparência"
7946
7947 #: lib/layouts/foils.layout:73
7948 msgid "ShortRotatefoilhead"
7949 msgstr "RodarTransparênciaPequena"
7950
7951 #: lib/layouts/foils.layout:82
7952 #, fuzzy
7953 msgid "TickList"
7954 msgstr "Lista"
7955
7956 #: lib/layouts/foils.layout:97
7957 msgid "_/"
7958 msgstr "_/"
7959
7960 #: lib/layouts/foils.layout:101
7961 msgid "CrossList"
7962 msgstr "ListaCruzada"
7963
7964 #: lib/layouts/foils.layout:116
7965 msgid "><"
7966 msgstr "><"
7967
7968 #: lib/layouts/foils.layout:160
7969 msgid "My Logo"
7970 msgstr "O meu logotipo"
7971
7972 #: lib/layouts/foils.layout:168
7973 msgid "My Logo:"
7974 msgstr "O meu logotipo:"
7975
7976 #: lib/layouts/foils.layout:177
7977 msgid "Restriction"
7978 msgstr "Restrição"
7979
7980 #: lib/layouts/foils.layout:181
7981 msgid "Restriction:"
7982 msgstr "Restrição:"
7983
7984 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7985 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7986 msgid "Left Header"
7987 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
7988
7989 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
7990 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7991 msgid "Left Header:"
7992 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
7993
7994 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7995 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7996 msgid "Right Header"
7997 msgstr "Cabeçalho Direito"
7998
7999 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
8000 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8001 msgid "Right Header:"
8002 msgstr "Cabeçalho Direito:"
8003
8004 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
8005 msgid "Right Footer"
8006 msgstr "Rodapé Direito"
8007
8008 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
8009 msgid "Right Footer:"
8010 msgstr "Rodapé Direito:"
8011
8012 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
8013 #: lib/layouts/llncs.layout:420 lib/layouts/svjour.inc:438
8014 msgid "Theorem #."
8015 msgstr "Teorema #. "
8016
8017 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
8018 #: lib/layouts/llncs.layout:359 lib/layouts/svjour.inc:375
8019 msgid "Lemma #."
8020 msgstr "Lema #."
8021
8022 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
8023 #: lib/layouts/llncs.layout:324 lib/layouts/svjour.inc:336
8024 msgid "Corollary #."
8025 msgstr "Corolário #."
8026
8027 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:393
8028 #: lib/layouts/svjour.inc:410
8029 msgid "Proposition #."
8030 msgstr "Proposição #."
8031
8032 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
8033 #: lib/layouts/llncs.layout:338 lib/layouts/svjour.inc:350
8034 msgid "Definition #."
8035 msgstr "Definição #."
8036
8037 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:72
8038 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
8039 msgid "Theorem*"
8040 msgstr "Teorema*"
8041
8042 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:92
8043 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
8044 msgid "Lemma*"
8045 msgstr "Lema*"
8046
8047 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
8048 msgid "Lemma."
8049 msgstr "Lema."
8050
8051 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:82
8052 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
8053 msgid "Corollary*"
8054 msgstr "Corolário*"
8055
8056 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:102
8057 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
8058 msgid "Proposition*"
8059 msgstr "Proposição*"
8060
8061 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
8062 msgid "Proposition."
8063 msgstr "Proposição."
8064
8065 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:131
8066 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
8067 msgid "Definition*"
8068 msgstr "Definição*"
8069
8070 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
8071 msgid "Letter:"
8072 msgstr "Carta:"
8073
8074 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
8075 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
8076 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
8077 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
8078 msgid "Name"
8079 msgstr "Nome"
8080
8081 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
8082 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
8083 msgid "Name:"
8084 msgstr "Nome:"
8085
8086 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8087 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
8088 msgid "Street"
8089 msgstr "Rua"
8090
8091 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
8092 msgid "Street:"
8093 msgstr "Rua:"
8094
8095 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
8096 msgid "Addition"
8097 msgstr "Adição"
8098
8099 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
8100 msgid "Addition:"
8101 msgstr "Adição:"
8102
8103 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
8104 msgid "Town:"
8105 msgstr "Cidade:"
8106
8107 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8108 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
8109 msgid "State"
8110 msgstr "Estado"
8111
8112 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
8113 msgid "State:"
8114 msgstr "Estado:"
8115
8116 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
8117 msgid "ReturnAddress"
8118 msgstr "EndereçoRemetente"
8119
8120 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
8121 msgid "ReturnAddress:"
8122 msgstr "EndereçoRemetente:"
8123
8124 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
8125 #: lib/layouts/lettre.layout:472
8126 msgid "MyRef:"
8127 msgstr "MinhaRef:"
8128
8129 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
8130 #: lib/layouts/lettre.layout:456
8131 msgid "YourRef:"
8132 msgstr "SuaRef:"
8133
8134 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
8135 msgid "YourMail:"
8136 msgstr "SeuE-mail:"
8137
8138 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
8139 msgid "Phone:"
8140 msgstr "Telefone:"
8141
8142 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
8143 msgid "Telefax"
8144 msgstr "Telefax"
8145
8146 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
8147 msgid "Telefax:"
8148 msgstr "Telefax:"
8149
8150 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
8151 msgid "Telex"
8152 msgstr "Telex"
8153
8154 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8155 msgid "Telex:"
8156 msgstr "Telex:"
8157
8158 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8159 msgid "EMail"
8160 msgstr "E-mail"
8161
8162 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
8163 msgid "EMail:"
8164 msgstr "E-mail:"
8165
8166 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
8167 msgid "HTTP"
8168 msgstr "HTTP"
8169
8170 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
8171 msgid "HTTP:"
8172 msgstr "HTTP:"
8173
8174 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
8175 msgid "Bank"
8176 msgstr "Banco"
8177
8178 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
8179 msgid "Bank:"
8180 msgstr "Banco:"
8181
8182 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
8183 msgid "BankCode"
8184 msgstr "CódigoBancário"
8185
8186 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
8187 msgid "BankCode:"
8188 msgstr "CódigoBancário:"
8189
8190 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
8191 msgid "BankAccount"
8192 msgstr "ContaBancária"
8193
8194 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8195 msgid "BankAccount:"
8196 msgstr "ContaBancária:"
8197
8198 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
8199 msgid "PostalComment"
8200 msgstr "ComentárioPostal"
8201
8202 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
8203 msgid "PostalComment:"
8204 msgstr "ComentárioPostal:"
8205
8206 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
8207 msgid "Reference:"
8208 msgstr "Referência:"
8209
8210 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
8211 msgid "Encl.:"
8212 msgstr "Anex.:"
8213
8214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
8215 msgid "NameRowA"
8216 msgstr "NomeLinhaA"
8217
8218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
8219 msgid "NameRowA:"
8220 msgstr "NomeLinhaA:"
8221
8222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
8223 msgid "NameRowB"
8224 msgstr "NomeLinhaB"
8225
8226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
8227 msgid "NameRowB:"
8228 msgstr "NomeLinhaB:"
8229
8230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
8231 msgid "NameRowC"
8232 msgstr "NomeLinhaC"
8233
8234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
8235 msgid "NameRowC:"
8236 msgstr "NomeLinhaC:"
8237
8238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
8239 msgid "NameRowD"
8240 msgstr "NomeLinhaD"
8241
8242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
8243 msgid "NameRowD:"
8244 msgstr "NomeLinhaD"
8245
8246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
8247 msgid "NameRowE"
8248 msgstr "NomeLinhaE"
8249
8250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
8251 msgid "NameRowE:"
8252 msgstr "NomeLinhaE:"
8253
8254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
8255 msgid "NameRowF"
8256 msgstr "NomeLinhaF"
8257
8258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
8259 msgid "NameRowF:"
8260 msgstr "NomeLinhaF:"
8261
8262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
8263 msgid "NameRowG"
8264 msgstr "NomeLinhaG"
8265
8266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
8267 msgid "NameRowG:"
8268 msgstr "NomeLinhaG:"
8269
8270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
8271 msgid "AddressRowA"
8272 msgstr "EndereçoLinhaA"
8273
8274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
8275 msgid "AddressRowA:"
8276 msgstr "EndereçoLinhaA"
8277
8278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8279 msgid "AddressRowB"
8280 msgstr "EndereçoLinhaB"
8281
8282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8283 msgid "AddressRowB:"
8284 msgstr "EndereçoLinhaB"
8285
8286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8287 msgid "AddressRowC"
8288 msgstr "EndereçoLinhaC"
8289
8290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8291 msgid "AddressRowC:"
8292 msgstr "EndereçoLinhaC:"
8293
8294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8295 msgid "AddressRowD"
8296 msgstr "EndereçoLinhaD"
8297
8298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8299 msgid "AddressRowD:"
8300 msgstr "EndereçoLinhaD:"
8301
8302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8303 msgid "AddressRowE"
8304 msgstr "EndereçoLinhaE"
8305
8306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8307 msgid "AddressRowE:"
8308 msgstr "EndereçoLinhaE:"
8309
8310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8311 msgid "AddressRowF"
8312 msgstr "EndereçoLinhaF"
8313
8314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8315 msgid "AddressRowF:"
8316 msgstr "EndereçoLinhaF:"
8317
8318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8319 msgid "TelephoneRowA"
8320 msgstr "TelefoneLinhaA"
8321
8322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8323 msgid "TelephoneRowA:"
8324 msgstr "TelefoneLinhaA:"
8325
8326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8327 msgid "TelephoneRowB"
8328 msgstr "TelefoneLinhaB"
8329
8330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8331 msgid "TelephoneRowB:"
8332 msgstr "TelefoneLinhaB:"
8333
8334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8335 msgid "TelephoneRowC"
8336 msgstr "TelefoneLinhaC"
8337
8338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8339 msgid "TelephoneRowC:"
8340 msgstr "TelefoneLinhaC:"
8341
8342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8343 msgid "TelephoneRowD"
8344 msgstr "TelefoneLinhaD"
8345
8346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8347 msgid "TelephoneRowD:"
8348 msgstr "TelefoneLinhaD:"
8349
8350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8351 msgid "TelephoneRowE"
8352 msgstr "TelefoneLinhaE"
8353
8354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8355 msgid "TelephoneRowE:"
8356 msgstr "TelefoneLinhaE:"
8357
8358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8359 msgid "TelephoneRowF"
8360 msgstr "TelefoneLinhaF"
8361
8362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8363 msgid "TelephoneRowF:"
8364 msgstr "TelefoneLinhaF:"
8365
8366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8367 msgid "InternetRowA"
8368 msgstr "InternetLinhaA"
8369
8370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8371 msgid "InternetRowA:"
8372 msgstr "InternetLinhaA:"
8373
8374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8375 msgid "InternetRowB"
8376 msgstr "InternetLinhaB"
8377
8378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8379 msgid "InternetRowB:"
8380 msgstr "InternetLinhaB:"
8381
8382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8383 msgid "InternetRowC"
8384 msgstr "InternetLinhaC"
8385
8386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8387 msgid "InternetRowC:"
8388 msgstr "InternetLinhaC:"
8389
8390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8391 msgid "InternetRowD"
8392 msgstr "InternetLinhaD"
8393
8394 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8395 msgid "InternetRowD:"
8396 msgstr "InternetLinhaD:"
8397
8398 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8399 msgid "InternetRowE"
8400 msgstr "InternetLinhaE"
8401
8402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8403 msgid "InternetRowE:"
8404 msgstr "InternetLinhaE:"
8405
8406 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8407 msgid "InternetRowF"
8408 msgstr "InternetLinhaF"
8409
8410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8411 msgid "InternetRowF:"
8412 msgstr "InternetLinhaF:"
8413
8414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8415 msgid "BankRowA"
8416 msgstr "BancoLinhaA"
8417
8418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8419 msgid "BankRowA:"
8420 msgstr "BancoLinhaA:"
8421
8422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8423 msgid "BankRowB"
8424 msgstr "BancoLinhaB"
8425
8426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8427 msgid "BankRowB:"
8428 msgstr "BancoLinhaB:"
8429
8430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8431 msgid "BankRowC"
8432 msgstr "BancoLinhaC"
8433
8434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8435 msgid "BankRowC:"
8436 msgstr "BancoLinhaC:"
8437
8438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8439 msgid "BankRowD"
8440 msgstr "BancoLinhaD"
8441
8442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8443 msgid "BankRowD:"
8444 msgstr "BancoLinhaD:"
8445
8446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8447 msgid "BankRowE"
8448 msgstr "BancoLinhaE"
8449
8450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8451 msgid "BankRowE:"
8452 msgstr "BancoLinhaE:"
8453
8454 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8455 msgid "BankRowF"
8456 msgstr "BancoLinhaF"
8457
8458 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8459 msgid "BankRowF:"
8460 msgstr "BancoLinhaF:"
8461
8462 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8463 msgid "Claim #."
8464 msgstr "Afirmação #."
8465
8466 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8467 msgid "Remarks"
8468 msgstr "Observações"
8469
8470 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8471 msgid "Remarks #."
8472 msgstr "Observações #."
8473
8474 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8475 msgid "Proof:"
8476 msgstr "Prova:"
8477
8478 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8479 msgid "More"
8480 msgstr "Mais"
8481
8482 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8483 msgid "(MORE)"
8484 msgstr "(MAIS)"
8485
8486 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8487 msgid "FADE IN:"
8488 msgstr "DESAPARECE EM:"
8489
8490 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8491 msgid "INT."
8492 msgstr "INT."
8493
8494 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8495 msgid "EXT."
8496 msgstr "EXT."
8497
8498 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8499 msgid "Continuing"
8500 msgstr "Continuação"
8501
8502 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8503 msgid "(continuing)"
8504 msgstr "(continuação)"
8505
8506 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8507 msgid "Transition"
8508 msgstr "Transição"
8509
8510 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8511 msgid "TITLE OVER:"
8512 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
8513
8514 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8515 msgid "INTERCUT"
8516 msgstr ""
8517
8518 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8519 msgid "INTERCUT WITH:"
8520 msgstr ""
8521
8522 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8523 msgid "FADE OUT"
8524 msgstr ""
8525
8526 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8527 msgid "Scene"
8528 msgstr "Cena"
8529
8530 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
8531 msgid "Classification Codes"
8532 msgstr "Códigos de classificação"
8533
8534 #: lib/layouts/ijmpc.layout:146 lib/layouts/ijmpd.layout:143
8535 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184 lib/layouts/theorems-bytype.inc:160
8536 msgid "Definition \\thedefinition."
8537 msgstr "Definição \\thedefinition."
8538
8539 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
8540 msgid "Step"
8541 msgstr "Passo"
8542
8543 #: lib/layouts/ijmpc.layout:160 lib/layouts/ijmpd.layout:157
8544 msgid "Step \\thestep."
8545 msgstr "Passo \\thestep."
8546
8547 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:170
8548 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:185
8549 msgid "Example \\theexample."
8550 msgstr "Exemplo \\theexample."
8551
8552 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpd.layout:190
8553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
8554 msgid "Notation \\thenotation."
8555 msgstr "Notação \\thenotation."
8556
8557 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
8558 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8559 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8560 msgid "Theorem \\thetheorem."
8561 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8562
8563 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:240
8564 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:70
8565 msgid "Corollary \\thecorollary."
8566 msgstr "Corolário \\thecorollary."
8567
8568 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:253
8569 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8570 msgid "Lemma \\thelemma."
8571 msgstr "Lema \\thelemma."
8572
8573 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:263
8574 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
8575 msgid "Proposition \\theproposition."
8576 msgstr "Proposição \\theproposition."
8577
8578 #: lib/layouts/ijmpc.layout:262 lib/layouts/ijmpd.layout:269
8579 msgid "Prop"
8580 msgstr "Prop"
8581
8582 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
8583 msgid "Prop \\theprop."
8584 msgstr "Prop \\theprop."
8585
8586 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/ijmpd.layout:279
8587 #: lib/layouts/llncs.layout:396 lib/layouts/svjour.inc:414
8588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8593 msgid "Question"
8594 msgstr "Questão"
8595
8596 #: lib/layouts/ijmpc.layout:275 lib/layouts/ijmpd.layout:283
8597 msgid "Question \\thequestion."
8598 msgstr "Questão \\thequestion."
8599
8600 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:293
8601 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
8602 msgid "Claim \\theclaim."
8603 msgstr "Afirmação \\theclaim."
8604
8605 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:303
8606 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8607 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8608 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
8609
8610 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
8611 msgid "Appendices Section"
8612 msgstr "Secção Apêndices"
8613
8614 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:315
8615 msgid "--- Appendices ---"
8616 msgstr "--- Apêndices ---"
8617
8618 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:336
8619 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8620 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
8621
8622 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8623 msgid "Review"
8624 msgstr "Rever"
8625
8626 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8627 msgid "Topical"
8628 msgstr "Temático"
8629
8630 #: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8631 msgid "Comment"
8632 msgstr "Comentário"
8633
8634 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8635 msgid "Paper"
8636 msgstr "Papel"
8637
8638 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8639 msgid "Prelim"
8640 msgstr "Prelim"
8641
8642 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8643 msgid "Rapid"
8644 msgstr "Rapido"
8645
8646 #: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/revtex4.layout:251
8647 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
8648 msgid "PACS"
8649 msgstr "PACS"
8650
8651 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8652 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8653 msgstr "Número Physics and Astronomy Classification System:"
8654
8655 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8656 msgid "MSC"
8657 msgstr "MSC"
8658
8659 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8660 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8661 msgstr "Número Mathematics Subject Classification:"
8662
8663 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8664 msgid "submitto"
8665 msgstr "submeterpara"
8666
8667 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8668 msgid "submit to paper:"
8669 msgstr "manuscripto a submeter para:"
8670
8671 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8672 msgid "Bibliography (plain)"
8673 msgstr "Bibliografia (simples)"
8674
8675 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8676 msgid "Bibliography heading"
8677 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
8678
8679 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8680 msgid "ABSTRACT:"
8681 msgstr "RESUMO:"
8682
8683 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8684 msgid "KEY WORDS:"
8685 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
8686
8687 #: lib/layouts/isprs.layout:128
8688 msgid "Commission"
8689 msgstr "Comissão"
8690
8691 #: lib/layouts/isprs.layout:218
8692 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8693 msgstr "AGRADECIMENTOS"
8694
8695 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8696 msgid "AddressForOffprints"
8697 msgstr "EndereçoParaOffprints"
8698
8699 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8700 msgid "Address for Offprints:"
8701 msgstr "Endereço para Offprints:"
8702
8703 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8704 msgid "RunningTitle"
8705 msgstr "TítuloCorrido"
8706
8707 #: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:163
8708 #: lib/layouts/svjour.inc:150
8709 msgid "Running title:"
8710 msgstr "Título corrido:"
8711
8712 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8713 msgid "RunningAuthor"
8714 msgstr "AutorCorrido"
8715
8716 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
8717 msgid "Running author:"
8718 msgstr "Autor corrido:"
8719
8720 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8721 #, fuzzy
8722 msgid "NoTelephone"
8723 msgstr "Telefone"
8724
8725 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8726 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8727 #, fuzzy
8728 msgid "NoFax"
8729 msgstr "Fax"
8730
8731 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8732 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8733 #, fuzzy
8734 msgid "NoPlace"
8735 msgstr "Colocar"
8736
8737 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8738 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8739 #, fuzzy
8740 msgid "NoDate"
8741 msgstr "Data"
8742
8743 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8744 #, fuzzy
8745 msgid "Post Scriptum"
8746 msgstr "Post Scriptum:"
8747
8748 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8749 msgid "EndOfMessage"
8750 msgstr ""
8751
8752 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8753 #, fuzzy
8754 msgid "EndOfFile"
8755 msgstr "FimDeSlide"
8756
8757 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8758 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8759 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8760 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8761 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8762 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8763 #, fuzzy
8764 msgid "Headings"
8765 msgstr "cabeçalhos"
8766
8767 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8768 #, fuzzy
8769 msgid "City:"
8770 msgstr "Cidade"
8771
8772 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8773 #, fuzzy
8774 msgid "Office:"
8775 msgstr "Offsets"
8776
8777 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8778 #, fuzzy
8779 msgid "Tel:"
8780 msgstr "Telex:"
8781
8782 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8783 #, fuzzy
8784 msgid "NoTel"
8785 msgstr "Nenhum"
8786
8787 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8788 #, fuzzy
8789 msgid "Fax:"
8790 msgstr "Fax"
8791
8792 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8793 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8794 #, fuzzy
8795 msgid "Closings"
8796 msgstr "Fecho"
8797
8798 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8799 msgid "EndOfMessage."
8800 msgstr ""
8801
8802 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8803 #, fuzzy
8804 msgid "EndOfFile."
8805 msgstr "FimDeSlide"
8806
8807 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8808 #, fuzzy
8809 msgid "P.S.:"
8810 msgstr "PS:"
8811
8812 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8813 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8814 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:219
8815 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8816 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8817 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8818 msgid "Chapter"
8819 msgstr "Capítulo"
8820
8821 #: lib/layouts/llncs.layout:149 lib/layouts/svjour.inc:146
8822 msgid "Running LaTeX Title"
8823 msgstr "Título Corrido LaTeX"
8824
8825 #: lib/layouts/llncs.layout:172 lib/layouts/svmult.layout:34
8826 msgid "TOC Title"
8827 msgstr "Título TOC"
8828
8829 #: lib/layouts/llncs.layout:176 lib/layouts/svmult.layout:38
8830 msgid "TOC title:"
8831 msgstr "Título TOC:"
8832
8833 #: lib/layouts/llncs.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:164
8834 msgid "Author Running"
8835 msgstr "Autor Corrido"
8836
8837 #: lib/layouts/llncs.layout:204 lib/layouts/svjour.inc:168
8838 msgid "Author Running:"
8839 msgstr "Autor Corrido:"
8840
8841 #: lib/layouts/llncs.layout:208 lib/layouts/svmult.layout:41
8842 msgid "TOC Author"
8843 msgstr "Autor TOC"
8844
8845 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svmult.layout:45
8846 msgid "TOC Author:"
8847 msgstr "Autor TOC:"
8848
8849 #: lib/layouts/llncs.layout:300 lib/layouts/svmono.layout:99
8850 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
8851 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:291
8852 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8853 msgid "Case #."
8854 msgstr "Caso #."
8855
8856 #: lib/layouts/llncs.layout:310 lib/layouts/svjour.inc:319
8857 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8858 msgid "Claim."
8859 msgstr "Afirmação."
8860
8861 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svjour.inc:329
8862 msgid "Conjecture #."
8863 msgstr "Conjectura #."
8864
8865 #: lib/layouts/llncs.layout:345 lib/layouts/svjour.inc:357
8866 msgid "Example #."
8867 msgstr "Exemplo #."
8868
8869 #: lib/layouts/llncs.layout:352 lib/layouts/svjour.inc:364
8870 msgid "Exercise #."
8871 msgstr "Exercício #."
8872
8873 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/svjour.inc:382
8874 msgid "Note #."
8875 msgstr "Nota #."
8876
8877 #: lib/layouts/llncs.layout:372 lib/layouts/svmono.layout:105
8878 #: lib/layouts/svjour.inc:389
8879 msgid "Problem #."
8880 msgstr "Problema #."
8881
8882 #: lib/layouts/llncs.layout:383 lib/layouts/svjour.inc:400
8883 msgid "Property"
8884 msgstr "Propriedade"
8885
8886 #: lib/layouts/llncs.layout:386 lib/layouts/svjour.inc:403
8887 msgid "Property #."
8888 msgstr "Propriedade #."
8889
8890 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/svjour.inc:417
8891 msgid "Question #."
8892 msgstr "Questão #."
8893
8894 #: lib/layouts/llncs.layout:406 lib/layouts/svjour.inc:424
8895 msgid "Remark #."
8896 msgstr "Observação #."
8897
8898 #: lib/layouts/llncs.layout:413 lib/layouts/svmono.layout:111
8899 #: lib/layouts/svjour.inc:431
8900 msgid "Solution #."
8901 msgstr "Solução #."
8902
8903 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:72
8904 #: lib/layouts/svmult.layout:224 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8905 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8906 msgid "Chapter*"
8907 msgstr "Capítulo*"
8908
8909 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8910 #, fuzzy
8911 msgid "Chapterprecis"
8912 msgstr "Resumocapitulo"
8913
8914 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8915 msgid "Epigraph"
8916 msgstr "Epígrafe"
8917
8918 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8919 #, fuzzy
8920 msgid "Maintext"
8921 msgstr "Texto simples"
8922
8923 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8924 msgid "Poemtitle"
8925 msgstr "TítuloPoema"
8926
8927 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8928 msgid "Poemtitle*"
8929 msgstr "TítuloPoema*"
8930
8931 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8932 msgid "Legend"
8933 msgstr "Legenda"
8934
8935 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8936 msgid "Entry"
8937 msgstr "Entrada"
8938
8939 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8940 msgid "Entry:"
8941 msgstr "Entrada:"
8942
8943 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8944 msgid "ListItem"
8945 msgstr "ListarItem"
8946
8947 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8948 msgid "List Item:"
8949 msgstr "Listar Item:"
8950
8951 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8952 msgid "DoubleItem"
8953 msgstr "ItemDuplo"
8954
8955 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8956 msgid "Double Item:"
8957 msgstr "Item Duplo:"
8958
8959 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8960 msgid "Space"
8961 msgstr "Espaço"
8962
8963 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8964 msgid "Space:"
8965 msgstr "Espaço:"
8966
8967 #: lib/layouts/paper.layout:147
8968 msgid "SubTitle"
8969 msgstr "Subtítulo"
8970
8971 #: lib/layouts/paper.layout:159
8972 msgid "Institution"
8973 msgstr "Instituição"
8974
8975 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8976 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8977 msgid "Slide"
8978 msgstr "Slide"
8979
8980 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8981 msgid "    "
8982 msgstr "    "
8983
8984 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8985 msgid "EndSlide"
8986 msgstr "FimSlide"
8987
8988 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8989 msgid "~=~"
8990 msgstr "~=~"
8991
8992 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8993 msgid "WideSlide"
8994 msgstr "SlideLargo"
8995
8996 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8997 msgid "EmptySlide"
8998 msgstr "SlideVazio"
8999
9000 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
9001 msgid "Empty slide:"
9002 msgstr "Slide vazio:"
9003
9004 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
9005 msgid "\\arabic{section}"
9006 msgstr "\\arabic{section}"
9007
9008 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
9009 msgid "ItemizeType1"
9010 msgstr "ItemizarTipo1"
9011
9012 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
9013 msgid "EnumerateType1"
9014 msgstr "EnumerarTipo1"
9015
9016 #: lib/layouts/powerdot.layout:409 lib/layouts/stdfloats.inc:46
9017 msgid "List of Algorithms"
9018 msgstr "Lista de Algoritmos"
9019
9020 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
9021 msgid "\\thechapter"
9022 msgstr "\\thechapter"
9023
9024 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
9025 msgid "Recipe"
9026 msgstr "Receita"
9027
9028 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
9029 msgid "Recipe:"
9030 msgstr "Receita:"
9031
9032 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
9033 msgid "Ingredients"
9034 msgstr "Ingredientes"
9035
9036 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
9037 msgid "Ingredients:"
9038 msgstr "Ingredientes:"
9039
9040 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
9041 msgid "Preprint"
9042 msgstr "Preprint"
9043
9044 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
9045 msgid "AltAffiliation"
9046 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
9047
9048 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:171
9049 msgid "Thanks:"
9050 msgstr "Obrigado:"
9051
9052 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
9053 msgid "Electronic Address:"
9054 msgstr "Endereço Electrónico:"
9055
9056 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
9057 msgid "acknowledgments"
9058 msgstr "agradecimentos"
9059
9060 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
9061 msgid "PACS number:"
9062 msgstr "Número PACS:"
9063
9064 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
9065 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlists.inc:88
9066 #: lib/layouts/enumitem.module:71
9067 msgid "Labeling"
9068 msgstr "Etiquetagem"
9069
9070 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
9071 msgid "L"
9072 msgstr "L"
9073
9074 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
9075 msgid "O"
9076 msgstr "O"
9077
9078 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
9079 msgid "Encl"
9080 msgstr "Anex"
9081
9082 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
9083 msgid "Place:"
9084 msgstr "Colocar:"
9085
9086 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
9087 msgid "Specialmail"
9088 msgstr "Correioespecial"
9089
9090 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
9091 msgid "Specialmail:"
9092 msgstr "Correioespecial:"
9093
9094 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
9095 msgid "Title:"
9096 msgstr "Título:"
9097
9098 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
9099 msgid "Yourref"
9100 msgstr "Suaref"
9101
9102 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
9103 #, fuzzy
9104 msgid "Yourmail"
9105 msgstr "Seucorreio"
9106
9107 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
9108 msgid "Your letter of:"
9109 msgstr "Sua carta de:"
9110
9111 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
9112 msgid "Myref"
9113 msgstr "Minharef"
9114
9115 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
9116 msgid "Customer"
9117 msgstr "Cliente"
9118
9119 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
9120 msgid "Customer no.:"
9121 msgstr "Cliente nº:"
9122
9123 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
9124 msgid "Invoice"
9125 msgstr "Factura"
9126
9127 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
9128 msgid "Invoice no.:"
9129 msgstr "Factura nº:"
9130
9131 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
9132 msgid "NextAddress"
9133 msgstr "PróximoEndereço"
9134
9135 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
9136 msgid "Next Address:"
9137 msgstr "Próximo Endereço:"
9138
9139 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
9140 msgid "Sender Name:"
9141 msgstr "Nome do Remetente:"
9142
9143 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
9144 msgid "Sender Phone:"
9145 msgstr "Telefone do Remetente:"
9146
9147 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
9148 msgid "Sender Fax:"
9149 msgstr "Fax do Remetente:"
9150
9151 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
9152 msgid "Sender E-Mail:"
9153 msgstr "E-Mail do Remetente:"
9154
9155 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
9156 msgid "Sender URL:"
9157 msgstr "URL do Remetente:"
9158
9159 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9160 msgid "Logo"
9161 msgstr "Logotipo"
9162
9163 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
9164 msgid "Logo:"
9165 msgstr "Logotipo:"
9166
9167 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
9168 msgid "EndLetter"
9169 msgstr "FimCarta"
9170
9171 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
9172 msgid "End of letter"
9173 msgstr "Fim de carta"
9174
9175 #: lib/layouts/seminar.layout:24
9176 msgid "LandscapeSlide"
9177 msgstr "SlidePaisagem"
9178
9179 #: lib/layouts/seminar.layout:34
9180 msgid "Landscape Slide:"
9181 msgstr "Slide Paisagem:"
9182
9183 #: lib/layouts/seminar.layout:40
9184 msgid "PortraitSlide"
9185 msgstr "SlideRetrato"
9186
9187 #: lib/layouts/seminar.layout:43
9188 msgid "Portrait Slide:"
9189 msgstr "Slide Retrato:"
9190
9191 #: lib/layouts/seminar.layout:45
9192 msgid "Slide*"
9193 msgstr "Slide*"
9194
9195 #: lib/layouts/seminar.layout:52
9196 msgid "EndOfSlide"
9197 msgstr "FimDeSlide"
9198
9199 #: lib/layouts/seminar.layout:57
9200 msgid "SlideHeading"
9201 msgstr "CabeçalhoSlide"
9202
9203 #: lib/layouts/seminar.layout:64
9204 msgid "SlideSubHeading"
9205 msgstr "SubcabeçalhoSlide"
9206
9207 #: lib/layouts/seminar.layout:70
9208 msgid "ListOfSlides"
9209 msgstr "ListaDeSlides"
9210
9211 #: lib/layouts/seminar.layout:78
9212 #, fuzzy
9213 msgid "[List Of Slides]"
9214 msgstr "Lista De Slides"
9215
9216 #: lib/layouts/seminar.layout:81
9217 msgid "SlideContents"
9218 msgstr "ÍndiceSlide"
9219
9220 #: lib/layouts/seminar.layout:84
9221 #, fuzzy
9222 msgid "[Slide Contents]"
9223 msgstr "ÍndiceSlide"
9224
9225 #: lib/layouts/seminar.layout:87
9226 #, fuzzy
9227 msgid "ProgressContents"
9228 msgstr "ProgressoÍndice"
9229
9230 #: lib/layouts/seminar.layout:90
9231 #, fuzzy
9232 msgid "[Progress Contents]"
9233 msgstr "Progresso Índice"
9234
9235 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/theorems-order.inc:34
9236 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9237 msgid "Conjecture*"
9238 msgstr "Conjectura*"
9239
9240 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
9241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
9242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9243 msgid "Algorithm*"
9244 msgstr "Algoritmo*"
9245
9246 #: lib/layouts/siamltex.layout:135
9247 msgid "AMS"
9248 msgstr "AMS"
9249
9250 #: lib/layouts/siamltex.layout:310 lib/layouts/amsdefs.inc:189
9251 msgid "Subjectclass"
9252 msgstr "Classedeassunto"
9253
9254 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
9255 #, fuzzy
9256 msgid "AMS subject classifications:"
9257 msgstr "Classificações AMS por assunto."
9258
9259 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
9260 msgid "Conference"
9261 msgstr "Conferência"
9262
9263 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
9264 msgid "Conference:"
9265 msgstr "Conferência:"
9266
9267 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9268 msgid "CopyrightYear"
9269 msgstr "AnoCopyright"
9270
9271 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
9272 msgid "Copyright year:"
9273 msgstr "Ano de Copyright:"
9274
9275 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9276 msgid "Copyrightdata"
9277 msgstr "DadosCopyright"
9278
9279 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
9280 msgid "Copyright data:"
9281 msgstr "Dados de Copyright:"
9282
9283 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9284 msgid "Terms"
9285 msgstr "Termos"
9286
9287 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
9288 msgid "Terms:"
9289 msgstr "Termos:"
9290
9291 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9292 msgid "Topic"
9293 msgstr "Tópico"
9294
9295 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9296 msgid "MMMMM"
9297 msgstr "MMMMM"
9298
9299 #: lib/layouts/slides.layout:105
9300 msgid "New Slide:"
9301 msgstr "Novo Slide:"
9302
9303 #: lib/layouts/slides.layout:127
9304 msgid "Overlay"
9305 msgstr "Sobreposição"
9306
9307 #: lib/layouts/slides.layout:142
9308 msgid "New Overlay:"
9309 msgstr "Nova Sobreposição:"
9310
9311 #: lib/layouts/slides.layout:182
9312 msgid "New Note:"
9313 msgstr "Nova Nota:"
9314
9315 #: lib/layouts/slides.layout:207
9316 msgid "InvisibleText"
9317 msgstr "Texto Invisível"
9318
9319 #: lib/layouts/slides.layout:214
9320 msgid "<Invisible Text Follows>"
9321 msgstr "<Invisible Text Follows>"
9322
9323 #: lib/layouts/slides.layout:231
9324 msgid "VisibleText"
9325 msgstr "Texto Visível"
9326
9327 #: lib/layouts/slides.layout:238
9328 msgid "<Visible Text Follows>"
9329 msgstr "<Visible Text Follows>"
9330
9331 #: lib/layouts/spie.layout:55
9332 msgid "Authorinfo"
9333 msgstr "InfoAutor"
9334
9335 #: lib/layouts/spie.layout:67
9336 msgid "Authorinfo:"
9337 msgstr "InfoAutor:"
9338
9339 #: lib/layouts/spie.layout:80
9340 msgid "ABSTRACT"
9341 msgstr "RESUMO"
9342
9343 #: lib/layouts/spie.layout:95
9344 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9345 msgstr "AGRADECIMENTOS"
9346
9347 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
9348 #, fuzzy
9349 msgid "Subclass"
9350 msgstr "Classedeassunto"
9351
9352 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
9353 #, fuzzy
9354 msgid "Petit"
9355 msgstr "TítuloPoema"
9356
9357 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
9358 #, fuzzy
9359 msgid "Front Matter"
9360 msgstr "Frontíspicio"
9361
9362 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
9363 #, fuzzy
9364 msgid "--- Front Matter ---"
9365 msgstr "Frontíspicio"
9366
9367 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
9368 #, fuzzy
9369 msgid "Main Matter"
9370 msgstr "BackMatter"
9371
9372 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
9373 msgid "--- Main Matter ---"
9374 msgstr ""
9375
9376 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
9377 #, fuzzy
9378 msgid "Back Matter"
9379 msgstr "BackMatter"
9380
9381 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
9382 #, fuzzy
9383 msgid "--- Back Matter ---"
9384 msgstr "BackMatter"
9385
9386 #: lib/layouts/svmono.layout:76 lib/layouts/svmult.layout:119
9387 #, fuzzy
9388 msgid "Preface"
9389 msgstr "Colocar"
9390
9391 #: lib/layouts/svmono.layout:86 lib/layouts/svmult.layout:129
9392 #, fuzzy
9393 msgid "Preface:"
9394 msgstr "Colocar:"
9395
9396 #: lib/layouts/svmono.layout:115 lib/layouts/svmult.layout:100
9397 #, fuzzy
9398 msgid "Proof(QED)"
9399 msgstr "Prova"
9400
9401 #: lib/layouts/svmono.layout:124 lib/layouts/svmult.layout:109
9402 msgid "Proof(smartQED)"
9403 msgstr ""
9404
9405 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9406 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9407 msgstr ""
9408
9409 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9410 #, fuzzy
9411 msgid "Title*"
9412 msgstr "Título"
9413
9414 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9415 #, fuzzy
9416 msgid "Institute and e-mail: "
9417 msgstr "Marca instituição"
9418
9419 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9420 msgid "MiniTOC"
9421 msgstr ""
9422
9423 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9424 msgid "TOC depth (provide a number):"
9425 msgstr ""
9426
9427 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9428 #, fuzzy
9429 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9430 msgstr "Lista de Citações"
9431
9432 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9433 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9434 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9435 #: lib/layouts/svmult.layout:216 lib/layouts/svmult.layout:220
9436 #: lib/layouts/svmult.layout:225
9437 #, fuzzy
9438 msgid "For editors"
9439 msgstr "Créditos"
9440
9441 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9442 #, fuzzy
9443 msgid "List of Contributors"
9444 msgstr "Lista de Citações"
9445
9446 #: lib/layouts/svmult.layout:229
9447 #, fuzzy
9448 msgid "Inst"
9449 msgstr "&Inserir"
9450
9451 #: lib/layouts/svmult.layout:231
9452 #, fuzzy
9453 msgid "Institute #"
9454 msgstr "Instituição"
9455
9456 #: lib/layouts/tufte-book.layout:124
9457 #, fuzzy
9458 msgid "Sidenote"
9459 msgstr "nota"
9460
9461 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9462 #, fuzzy
9463 msgid "sidenote"
9464 msgstr "nota"
9465
9466 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
9467 #, fuzzy
9468 msgid "marginnote"
9469 msgstr "margem"
9470
9471 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
9472 msgid "NewThought"
9473 msgstr ""
9474
9475 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
9476 msgid "new thought"
9477 msgstr ""
9478
9479 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
9480 #, fuzzy
9481 msgid "allcaps"
9482 msgstr "Caixa Baixa"
9483
9484 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9485 #, fuzzy
9486 msgid "smallcaps"
9487 msgstr "Caixa Baixa"
9488
9489 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9490 #, fuzzy
9491 msgid "Full Width"
9492 msgstr "Largura da Etiqueta"
9493
9494 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
9495 #, fuzzy
9496 msgid "MarginTable"
9497 msgstr "Marginal"
9498
9499 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
9500 #, fuzzy
9501 msgid "MarginFigure"
9502 msgstr "AjustarFigura"
9503
9504 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9505 msgid "email:"
9506 msgstr "E-mail:"
9507
9508 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9509 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9510 msgstr "Dicionário de sinónimos não suportado em recente A&A:"
9511
9512 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9513 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9514 msgid "Firstname"
9515 msgstr "Primeironome"
9516
9517 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9518 msgid "Fname"
9519 msgstr "Pnome"
9520
9521 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9522 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9523 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9524 msgid "Literal"
9525 msgstr "Literal"
9526
9527 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9528 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9529 msgid "Emph"
9530 msgstr "Ênfase"
9531
9532 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9533 msgid "Abbrev"
9534 msgstr "Abrev"
9535
9536 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9537 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9538 msgid "Citation-number"
9539 msgstr "Número-citação"
9540
9541 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9542 msgid "Volume"
9543 msgstr "Volume"
9544
9545 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9546 msgid "Day"
9547 msgstr "Dia"
9548
9549 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9550 msgid "Month"
9551 msgstr "Mês"
9552
9553 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9554 msgid "Year"
9555 msgstr "Ano"
9556
9557 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9558 msgid "Issue-number"
9559 msgstr "Número-volume"
9560
9561 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9562 msgid "Issue-day"
9563 msgstr "Dia-volume"
9564
9565 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9566 msgid "Issue-months"
9567 msgstr "Mês-volume"
9568
9569 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9570 msgid "Subsubparagraph"
9571 msgstr "Subsubparágrafo"
9572
9573 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9574 msgid "Header"
9575 msgstr "Cabeçalho"
9576
9577 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9578 msgid "-- Header --"
9579 msgstr "-- Cabeçalho --"
9580
9581 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9582 msgid "Special-section"
9583 msgstr "Secção-especial"
9584
9585 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9586 msgid "Special-section:"
9587 msgstr "Secção-especial:"
9588
9589 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9590 msgid "AGU-journal"
9591 msgstr "jornal-AGU"
9592
9593 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9594 msgid "AGU-journal:"
9595 msgstr "jornal-AGU:"
9596
9597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9598 msgid "Citation-number:"
9599 msgstr "Número-citação:"
9600
9601 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9602 msgid "AGU-volume"
9603 msgstr "volume-AGU"
9604
9605 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9606 msgid "AGU-volume:"
9607 msgstr "volume-AGU:"
9608
9609 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9610 msgid "AGU-issue"
9611 msgstr "número-AGU"
9612
9613 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9614 msgid "AGU-issue:"
9615 msgstr "número-AGU:"
9616
9617 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9618 msgid "Copyright:"
9619 msgstr "Copyright:"
9620
9621 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9622 msgid "Index-terms"
9623 msgstr "Termos do índice remissivo"
9624
9625 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9626 msgid "Index-terms..."
9627 msgstr "Termos do índice remissivo..."
9628
9629 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9630 msgid "Index-term"
9631 msgstr "Termo do índice remissivo"
9632
9633 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9634 msgid "Index-term:"
9635 msgstr "Termo do índice remissivo:"
9636
9637 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9638 msgid "Cross-term"
9639 msgstr "Termo-cruzado"
9640
9641 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9642 msgid "Cross-term:"
9643 msgstr "Termo-cruzado:"
9644
9645 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9646 msgid "Supplementary"
9647 msgstr "Suplementar"
9648
9649 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9650 msgid "Supplementary..."
9651 msgstr "Suplementar..."
9652
9653 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9654 msgid "Supp-note"
9655 msgstr "Nota-sup"
9656
9657 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9658 msgid "Sup-mat-note:"
9659 msgstr "Nota-mat-sup:"
9660
9661 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9662 msgid "Cite-other"
9663 msgstr "Citar-outro"
9664
9665 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9666 msgid "Cite-other:"
9667 msgstr "Citar-outro:"
9668
9669 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
9670 msgid "Revised"
9671 msgstr "Revisto"
9672
9673 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
9674 msgid "Revised:"
9675 msgstr "Revisto:"
9676
9677 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9678 msgid "Ident-line"
9679 msgstr "Indentar-linha"
9680
9681 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9682 msgid "Ident-line:"
9683 msgstr "Indentar-linha:"
9684
9685 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9686 msgid "Runhead"
9687 msgstr "Cabeçalho corrido"
9688
9689 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9690 msgid "Runhead:"
9691 msgstr "Cabeçalho corrido:"
9692
9693 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9694 msgid "Published-online:"
9695 msgstr "Publicado-online:"
9696
9697 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9698 msgid "Citation"
9699 msgstr "Citação"
9700
9701 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9702 msgid "Citation:"
9703 msgstr "Citação:"
9704
9705 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9706 #, fuzzy
9707 msgid "Posting-order"
9708 msgstr "Ordem-posting"
9709
9710 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9711 #, fuzzy
9712 msgid "Posting-order:"
9713 msgstr "Order-posting:"
9714
9715 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9716 msgid "AGU-pages"
9717 msgstr "páginas-AGU"
9718
9719 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9720 msgid "AGU-pages:"
9721 msgstr "páginas-AGU:"
9722
9723 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9724 msgid "Words"
9725 msgstr "Palavras"
9726
9727 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9728 msgid "Words:"
9729 msgstr "Palavras:"
9730
9731 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9732 msgid "Figures"
9733 msgstr "Figuras"
9734
9735 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9736 msgid "Figures:"
9737 msgstr "Figuras:"
9738
9739 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9740 msgid "Tables"
9741 msgstr "Tabelas"
9742
9743 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9744 msgid "Tables:"
9745 msgstr "Tabelas:"
9746
9747 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9748 msgid "Datasets"
9749 msgstr "Dados"
9750
9751 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9752 msgid "Datasets:"
9753 msgstr "Dados:"
9754
9755 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9756 msgid "ISSN"
9757 msgstr "ISSN"
9758
9759 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9760 msgid "CODEN"
9761 msgstr "CODEN"
9762
9763 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9764 msgid "SS-Code"
9765 msgstr "Código-SS"
9766
9767 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9768 msgid "SS-Title"
9769 msgstr "Título-SS"
9770
9771 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9772 msgid "CCC-Code"
9773 msgstr "Código-CCC"
9774
9775 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9776 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9777 msgid "Code"
9778 msgstr "Código"
9779
9780 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9781 msgid "Dscr"
9782 msgstr "Dscr"
9783
9784 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9785 #, fuzzy
9786 msgid "Orgdiv"
9787 msgstr "Orgdiv"
9788
9789 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9790 msgid "Orgname"
9791 msgstr "Nomeorg"
9792
9793 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9794 msgid "City"
9795 msgstr "Cidade"
9796
9797 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9798 msgid "Postcode"
9799 msgstr "Codigo-postal"
9800
9801 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9802 msgid "Country"
9803 msgstr "País"
9804
9805 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9806 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9807 msgid "Paragraph*"
9808 msgstr "Parágrafo*"
9809
9810 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9811 msgid "CCC"
9812 msgstr "CCC"
9813
9814 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9815 msgid "CCC code:"
9816 msgstr "código CCC:"
9817
9818 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9819 msgid "PaperId"
9820 msgstr "IdArtigo"
9821
9822 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9823 msgid "Paper Id:"
9824 msgstr "Id Artigo:"
9825
9826 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9827 msgid "AuthorAddr"
9828 msgstr "EndereçoAutor"
9829
9830 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9831 msgid "Author Address:"
9832 msgstr "Endereço do Autor:"
9833
9834 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9835 msgid "SlugComment"
9836 msgstr ""
9837
9838 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9839 msgid "Slug Comment:"
9840 msgstr ""
9841
9842 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9843 msgid "Plate"
9844 msgstr ""
9845
9846 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
9847 msgid "Planotable"
9848 msgstr ""
9849
9850 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
9851 msgid "Table Caption"
9852 msgstr "Legenda de Tabela"
9853
9854 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
9855 msgid "TableCaption"
9856 msgstr "LegendaTabela"
9857
9858 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
9859 msgid "Current Address"
9860 msgstr "Endereço Actual"
9861
9862 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
9863 msgid "Current address:"
9864 msgstr "Endereço actual:"
9865
9866 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
9867 msgid "E-mail address:"
9868 msgstr "Endereço E-mail:"
9869
9870 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
9871 msgid "Key words and phrases:"
9872 msgstr "Palavras-chave e frases:"
9873
9874 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
9875 msgid "Dedicatory"
9876 msgstr "Dedicatória"
9877
9878 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/svjour.inc:120
9879 msgid "Dedication:"
9880 msgstr "Dedicação:"
9881
9882 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9883 msgid "Translator"
9884 msgstr "Tradutor"
9885
9886 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
9887 msgid "Translator:"
9888 msgstr "Tradutor:"
9889
9890 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9891 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9892 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
9893
9894 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9895 msgid "Directory"
9896 msgstr "Pasta"
9897
9898 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9899 #, fuzzy
9900 msgid "KeyCombo"
9901 msgstr "Teclado"
9902
9903 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9904 msgid "KeyCap"
9905 msgstr "TeclaCap"
9906
9907 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9908 msgid "GuiMenu"
9909 msgstr "MenuGui"
9910
9911 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9912 msgid "GuiMenuItem"
9913 msgstr "ItemMenuGui"
9914
9915 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9916 msgid "GuiButton"
9917 msgstr "BotãoGUI"
9918
9919 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9920 msgid "MenuChoice"
9921 msgstr "EscolhaMenu"
9922
9923 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9924 msgid "SGML"
9925 msgstr "SGML"
9926
9927 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9928 msgid "Subparagraph*"
9929 msgstr "Subparágrafo*"
9930
9931 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9932 msgid "Authorgroup"
9933 msgstr "Grupoautor"
9934
9935 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9936 msgid "RevisionHistory"
9937 msgstr "HistóricoRevisão"
9938
9939 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9940 msgid "Revision History"
9941 msgstr "Histórico de Revisão"
9942
9943 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9944 msgid "Revision"
9945 msgstr "Revisão"
9946
9947 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9948 msgid "RevisionRemark"
9949 msgstr "ObservaçãoRevisão"
9950
9951 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9952 msgid "FirstName"
9953 msgstr "PrimeiroNome"
9954
9955 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9956 #: lib/layouts/sweave.module:48
9957 msgid "Scrap"
9958 msgstr "Lixo"
9959
9960 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9961 msgid "\\arabic{chapter}"
9962 msgstr "\\arabic{chapter}"
9963
9964 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9965 msgid "\\Alph{chapter}"
9966 msgstr "\\Alph{chapter}"
9967
9968 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9969 msgid "\\arabic{footnote}"
9970 msgstr "\\arabic{footnote}"
9971
9972 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9973 msgid "\\Roman{section}."
9974 msgstr "\\Roman{section}."
9975
9976 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9977 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9978 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
9979
9980 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9981 msgid "\\Alph{subsection}."
9982 msgstr "\\Alph{subsection}."
9983
9984 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9985 msgid "\\arabic{subsection}."
9986 msgstr "\\arabic{subsection}."
9987
9988 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9989 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9990 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9991
9992 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9993 msgid "\\alph{subsubsection}."
9994 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9995
9996 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9997 msgid "\\alph{paragraph}."
9998 msgstr "\\alph{paragraph}."
9999
10000 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
10001 msgid "Addpart"
10002 msgstr "AdicionarParte"
10003
10004 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
10005 msgid "Addchap"
10006 msgstr "Adicionarcap"
10007
10008 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
10009 msgid "Addsec"
10010 msgstr "Adicionarsec"
10011
10012 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
10013 msgid "Addchap*"
10014 msgstr "Adicionarcap*"
10015
10016 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
10017 msgid "Addsec*"
10018 msgstr "Adicionarsec*"
10019
10020 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
10021 msgid "Minisec"
10022 msgstr "Minisec"
10023
10024 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
10025 msgid "Publishers"
10026 msgstr "Editores"
10027
10028 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:116
10029 msgid "Dedication"
10030 msgstr "Dedicação"
10031
10032 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
10033 msgid "Titlehead"
10034 msgstr "Títulocabeçalho"
10035
10036 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
10037 msgid "Uppertitleback"
10038 msgstr "Títulosuperiortrás"
10039
10040 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
10041 msgid "Lowertitleback"
10042 msgstr "Títuloinferiortrás"
10043
10044 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
10045 msgid "Extratitle"
10046 msgstr "Título-extra"
10047
10048 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
10049 msgid "Captionabove"
10050 msgstr "Legendacima"
10051
10052 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
10053 msgid "Captionbelow"
10054 msgstr "Legendabaixo"
10055
10056 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
10057 #, fuzzy
10058 msgid "Dictum"
10059 msgstr "Dictum"
10060
10061 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
10062 msgid "UNDEFINED"
10063 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
10064
10065 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
10066 msgid "pp."
10067 msgstr ""
10068
10069 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
10070 #, fuzzy
10071 msgid "ed."
10072 msgstr "vermelho"
10073
10074 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
10075 msgid "vol."
10076 msgstr ""
10077
10078 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
10079 #, fuzzy
10080 msgid "no."
10081 msgstr "não"
10082
10083 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
10084 msgid "in"
10085 msgstr "in"
10086
10087 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
10088 msgid "\\Roman{part}"
10089 msgstr "\\Roman{part}"
10090
10091 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
10092 #, fuzzy
10093 msgid "Part \\Roman{part}"
10094 msgstr "\\Roman{part}"
10095
10096 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
10097 #, fuzzy
10098 msgid "Chapter ##"
10099 msgstr "Capítulo"
10100
10101 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
10102 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
10103 #, fuzzy
10104 msgid "Section ##"
10105 msgstr "Secção"
10106
10107 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
10108 #, fuzzy
10109 msgid "Paragraph ##"
10110 msgstr "Parágrafo"
10111
10112 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
10113 msgid "\\arabic{enumi}."
10114 msgstr "\\arabic{enumi}."
10115
10116 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
10117 msgid "\\roman{enumiii}."
10118 msgstr "\\roman{enumiii}."
10119
10120 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
10121 msgid "\\Alph{enumiv}."
10122 msgstr "\\Alph{enumiv}."
10123
10124 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
10125 #, fuzzy
10126 msgid "Equation ##"
10127 msgstr "Equação"
10128
10129 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10130 #, fuzzy
10131 msgid "Footnote ##"
10132 msgstr "Nota de rodapé"
10133
10134 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
10135 msgid "margin"
10136 msgstr "margem"
10137
10138 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
10139 msgid "foot"
10140 msgstr "rodapé"
10141
10142 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
10143 #, fuzzy
10144 msgid "Greyedout"
10145 msgstr "A-cinzento"
10146
10147 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136 src/insets/InsetERT.cpp:146
10148 #: src/insets/InsetERT.cpp:148
10149 msgid "ERT"
10150 msgstr "ERT"
10151
10152 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
10153 msgid "Listings"
10154 msgstr "Listagens"
10155
10156 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
10157 msgid "Idx"
10158 msgstr "Idx"
10159
10160 #: lib/layouts/stdinsets.inc:357
10161 msgid "opt"
10162 msgstr "opt"
10163
10164 #: lib/layouts/stdinsets.inc:438
10165 #, fuzzy
10166 msgid "Preview"
10167 msgstr "Pré-visualização LyX"
10168
10169 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10170 msgid "--Separator--"
10171 msgstr "--Separador--"
10172
10173 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10174 msgid "--- Separate Environment ---"
10175 msgstr "--- Ambiente Separado ---"
10176
10177 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
10178 msgid "Part \\thepart"
10179 msgstr "Parte \\thepart"
10180
10181 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
10182 msgid "Chapter \\thechapter"
10183 msgstr "Capítulo \\thechapter"
10184
10185 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
10186 msgid "Appendix \\thechapter"
10187 msgstr "Apêndice  \\thechapter"
10188
10189 #: lib/layouts/svjour.inc:93
10190 msgid "Headnote"
10191 msgstr "Nota de cabeçalho"
10192
10193 #: lib/layouts/svjour.inc:107
10194 msgid "Headnote (optional):"
10195 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
10196
10197 #: lib/layouts/svjour.inc:195
10198 msgid "Corr Author:"
10199 msgstr "Autor Corr:"
10200
10201 #: lib/layouts/svjour.inc:199
10202 msgid "Offprints"
10203 msgstr "Offprints"
10204
10205 #: lib/layouts/svjour.inc:203
10206 msgid "Offprints:"
10207 msgstr "Offprints:"
10208
10209 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-bytype.inc:142
10210 #, fuzzy
10211 msgid "Fact \\thefact."
10212 msgstr "Facto \\thetheorem."
10213
10214 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
10215 #, fuzzy
10216 msgid "Problem \\theproblem."
10217 msgstr "Problema \\thetheorem."
10218
10219 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
10220 #, fuzzy
10221 msgid "Exercise \\theexercise."
10222 msgstr "Exercício \\thetheorem."
10223
10224 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
10225 msgid "Corollary \\thetheorem."
10226 msgstr "Corolário \\thetheorem."
10227
10228 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
10229 msgid "Lemma \\thetheorem."
10230 msgstr "Lema }\\thetheorem."
10231
10232 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
10233 msgid "Proposition \\thetheorem."
10234 msgstr "Proposição \\thetheorem."
10235
10236 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
10237 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10238 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
10239
10240 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
10241 msgid "Fact \\thetheorem."
10242 msgstr "Facto \\thetheorem."
10243
10244 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
10245 msgid "Definition \\thetheorem."
10246 msgstr "Definição \\thetheorem."
10247
10248 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
10249 msgid "Example \\thetheorem."
10250 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
10251
10252 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
10253 msgid "Problem \\thetheorem."
10254 msgstr "Problema \\thetheorem."
10255
10256 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
10257 msgid "Exercise \\thetheorem."
10258 msgstr "Exercício \\thetheorem."
10259
10260 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
10261 msgid "Remark \\thetheorem."
10262 msgstr "Observação \\thetheorem."
10263
10264 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
10265 msgid "Claim \\thetheorem."
10266 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
10267
10268 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10269 msgid "Example*"
10270 msgstr "Exemplo*"
10271
10272 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10273 msgid "Problem*"
10274 msgstr "Problema*"
10275
10276 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10277 msgid "Exercise*"
10278 msgstr "Exercício*"
10279
10280 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10281 msgid "Remark*"
10282 msgstr "Observação*"
10283
10284 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10285 msgid "Claim*"
10286 msgstr "Afirmação*"
10287
10288 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10289 msgid "Conjecture."
10290 msgstr "Conjectura."
10291
10292 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10293 msgid "Fact*"
10294 msgstr "Facto*"
10295
10296 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10297 msgid "Problem."
10298 msgstr "Problema."
10299
10300 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10301 msgid "Exercise."
10302 msgstr "Exercício."
10303
10304 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10305 msgid "Remark."
10306 msgstr "Observação."
10307
10308 #: lib/layouts/braille.module:2
10309 msgid "Braille"
10310 msgstr "Braille"
10311
10312 #: lib/layouts/braille.module:6
10313 msgid ""
10314 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10315 "in examples."
10316 msgstr ""
10317 "Define um ambiente como tipo Braille. Pra mais detalhes ver Braille.lyx nos "
10318 "exemplos."
10319
10320 #: lib/layouts/braille.module:22
10321 msgid "Braille (default)"
10322 msgstr "Braille (por omissão)"
10323
10324 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10325 msgid "Braille:"
10326 msgstr "Braille:"
10327
10328 #: lib/layouts/braille.module:45
10329 msgid "Braille (textsize)"
10330 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
10331
10332 #: lib/layouts/braille.module:68
10333 msgid "Braille (dots on)"
10334 msgstr "Braille (com pontos)"
10335
10336 #: lib/layouts/braille.module:83
10337 msgid "Braille_dots_on"
10338 msgstr "Braille_com_pontos"
10339
10340 #: lib/layouts/braille.module:92
10341 msgid "Braille (dots off)"
10342 msgstr "Braiile (sem pontos)"
10343
10344 #: lib/layouts/braille.module:107
10345 msgid "Braille_dots_off"
10346 msgstr "Braille_sem_pontos"
10347
10348 #: lib/layouts/braille.module:116
10349 msgid "Braille (mirror on)"
10350 msgstr "Braiile (mirror ligado)"
10351
10352 #: lib/layouts/braille.module:131
10353 msgid "Braille_mirror_on"
10354 msgstr "Braille_mirror_ligado"
10355
10356 #: lib/layouts/braille.module:140
10357 msgid "Braille (mirror off)"
10358 msgstr "Braille (mirror desligado)"
10359
10360 #: lib/layouts/braille.module:155
10361 msgid "Braille_mirror_off"
10362 msgstr "Braille_mirror_desligado"
10363
10364 #: lib/layouts/braille.module:163
10365 #, fuzzy
10366 msgid "Braillebox"
10367 msgstr "Braille"
10368
10369 #: lib/layouts/braille.module:167
10370 #, fuzzy
10371 msgid "Braille box"
10372 msgstr "Braille"
10373
10374 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10375 msgid "Custom Header/Footerlines"
10376 msgstr ""
10377
10378 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10379 msgid ""
10380 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10381 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10382 "Page Layout to 'fancy'!"
10383 msgstr ""
10384
10385 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
10386 #, fuzzy
10387 msgid "Center Header"
10388 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
10389
10390 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
10391 #, fuzzy
10392 msgid "Center Header:"
10393 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
10394
10395 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
10396 #, fuzzy
10397 msgid "Left Footer"
10398 msgstr "Carta"
10399
10400 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10401 #, fuzzy
10402 msgid "Left Footer:"
10403 msgstr "Último rodapé:"
10404
10405 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
10406 #, fuzzy
10407 msgid "Center Footer"
10408 msgstr "Rodapé Direito"
10409
10410 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
10411 #, fuzzy
10412 msgid "Center Footer:"
10413 msgstr "Rodapé:"
10414
10415 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
10416 msgid "Endnote"
10417 msgstr "Endnote"
10418
10419 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10420 #, fuzzy
10421 msgid ""
10422 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10423 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10424 msgstr ""
10425 "Adiciona um inserto notafinal, para além de notas de rodapé. Precisa de "
10426 "adicionar \theendnotes em ERT onde quiser que as notasfinais apareçam."
10427
10428 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10429 msgid "endnote"
10430 msgstr "Notafinal"
10431
10432 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10433 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10434 msgstr ""
10435
10436 #: lib/layouts/enumitem.module:8
10437 msgid ""
10438 "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling "
10439 "with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/"
10440 "enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
10441 msgstr ""
10442
10443 #: lib/layouts/enumitem.module:109
10444 #, fuzzy
10445 msgid "Enumerate-Resume"
10446 msgstr "Enumerar"
10447
10448 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10449 msgid "Number Equations by Section"
10450 msgstr ""
10451
10452 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10453 msgid ""
10454 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10455 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10456 msgstr ""
10457
10458 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10459 #, fuzzy
10460 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10461 msgstr "Secção \\arabic{section}"
10462
10463 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10464 #, fuzzy
10465 msgid "Number Figures by Section"
10466 msgstr "Teoremas (Por Secção)"
10467
10468 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10469 msgid ""
10470 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10471 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10472 msgstr ""
10473
10474 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10475 msgid "Fix cm"
10476 msgstr ""
10477
10478 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10479 msgid ""
10480 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10481 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10482 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10483 msgstr ""
10484
10485 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10486 #, fuzzy
10487 msgid "Fix LaTeX"
10488 msgstr "LaTeX"
10489
10490 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10491 msgid ""
10492 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10493 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10494 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10495 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10496 "may provide more bugfixes in future versions."
10497 msgstr ""
10498
10499 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10500 msgid "Foot to End"
10501 msgstr "Rodapé para Fim"
10502
10503 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10504 #, fuzzy
10505 msgid ""
10506 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10507 "code where you want the endnotes to appear."
10508 msgstr ""
10509 "Define todas as notas de rodapé como notasfinais. Precisa de adicionar  "
10510 "\\theendnotes em ERT onde quiser que as notas apareçam."
10511
10512 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10513 msgid "Hanging"
10514 msgstr "Suspenso"
10515
10516 #: lib/layouts/hanging.module:6
10517 msgid ""
10518 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10519 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10520 "are indented."
10521 msgstr ""
10522 "Adiciona um ambiente para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é um "
10523 "parágrafo em que a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas todas "
10524 "as linhas subsequentes são indentadas."
10525
10526 #: lib/layouts/initials.module:2
10527 msgid "Initials"
10528 msgstr "Iniciais"
10529
10530 #: lib/layouts/initials.module:6
10531 msgid ""
10532 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10533 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10534 msgstr ""
10535
10536 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10537 #, fuzzy
10538 msgid "charstyles"
10539 msgstr "EstiloCar"
10540
10541 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10542 msgid "Initial"
10543 msgstr "Iniciais"
10544
10545 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10546 #, fuzzy
10547 msgid "LilyPond Book"
10548 msgstr "LilyPond"
10549
10550 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10551 msgid ""
10552 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10553 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10554 msgstr ""
10555
10556 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
10557 #: lib/external_templates:251
10558 msgid "LilyPond"
10559 msgstr "LilyPond"
10560
10561 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10562 msgid "Linguistics"
10563 msgstr "Linguística"
10564
10565 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10566 msgid ""
10567 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10568 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10569 "examples."
10570 msgstr ""
10571 "Define alguns ambientes especiais úteis para linguística (exemplos "
10572 "numerados, items de glossário, marcações semânticas, quadros flutuantes. Ver "
10573 "linguistics.lyx nos exemplos."
10574
10575 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10576 msgid "Numbered Example (multiline)"
10577 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
10578
10579 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10580 msgid "Example:"
10581 msgstr "Exemplo:"
10582
10583 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10584 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10585 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
10586
10587 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10588 msgid "Examples:"
10589 msgstr "Exemplos:"
10590
10591 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10592 msgid "Subexample"
10593 msgstr "Sub-exemplo"
10594
10595 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10596 msgid "Subexample:"
10597 msgstr "Sub-exemplo:"
10598
10599 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10600 msgid "Glosse"
10601 msgstr "Nota-glossário"
10602
10603 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10604 msgid "Tri-Glosse"
10605 msgstr "Tri-Glosse"
10606
10607 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10608 #, fuzzy
10609 msgid "Expression"
10610 msgstr "E&xpressão regular"
10611
10612 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10613 msgid "expr."
10614 msgstr "expr."
10615
10616 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10617 #, fuzzy
10618 msgid "Concepts"
10619 msgstr "conceito"
10620
10621 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10622 msgid "concept"
10623 msgstr "conceito"
10624
10625 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10626 #, fuzzy
10627 msgid "Meaning"
10628 msgstr "significado"
10629
10630 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10631 msgid "meaning"
10632 msgstr "significado"
10633
10634 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10635 msgid "Tableau"
10636 msgstr "Quadro"
10637
10638 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10639 msgid "List of Tableaux"
10640 msgstr "Lista de Quadros"
10641
10642 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10643 msgid "Logical Markup"
10644 msgstr "Marcação Lógica"
10645
10646 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10647 msgid ""
10648 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10649 "code."
10650 msgstr ""
10651 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: nome, italico, "
10652 "negrito, e código."
10653
10654 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10655 msgid "Noun"
10656 msgstr "Nome"
10657
10658 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10659 msgid "noun"
10660 msgstr "nome"
10661
10662 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10663 msgid "emph"
10664 msgstr "ênfase"
10665
10666 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10667 msgid "Strong"
10668 msgstr "Forte"
10669
10670 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10671 msgid "strong"
10672 msgstr "forte"
10673
10674 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10675 msgid "code"
10676 msgstr "código"
10677
10678 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10679 msgid "Minimalistic"
10680 msgstr "Minimalista"
10681
10682 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10683 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10684 msgstr ""
10685 "Redefine vários insertos (Índice remissivo, Ramo, URL) como sendo "
10686 "Minimalistas."
10687
10688 #: lib/layouts/noweb.module:2
10689 #, fuzzy
10690 msgid "Noweb"
10691 msgstr "NoWeb"
10692
10693 #: lib/layouts/noweb.module:5
10694 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10695 msgstr ""
10696
10697 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:6
10698 #, fuzzy
10699 msgid "literate"
10700 msgstr "Literal"
10701
10702 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:29
10703 #: lib/configure.py:541
10704 #, fuzzy
10705 msgid "Sweave"
10706 msgstr "&Guardar"
10707
10708 #: lib/layouts/sweave.module:6
10709 msgid ""
10710 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10711 "via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
10712 msgstr ""
10713
10714 #: lib/layouts/sweave.module:28
10715 msgid "Chunk"
10716 msgstr ""
10717
10718 #: lib/layouts/sweave.module:52
10719 #, fuzzy
10720 msgid "Sweave Options"
10721 msgstr "Opções LaTeX:"
10722
10723 #: lib/layouts/sweave.module:53
10724 #, fuzzy
10725 msgid "Sweave opts"
10726 msgstr "Fontes de écran"
10727
10728 #: lib/layouts/sweave.module:74
10729 #, fuzzy
10730 msgid "S/R expression"
10731 msgstr "E&xpressão regular"
10732
10733 #: lib/layouts/sweave.module:75
10734 #, fuzzy
10735 msgid "S/R expr"
10736 msgstr "expr."
10737
10738 #: lib/layouts/sweave.module:96 lib/layouts/sweave.module:97
10739 msgid "Sweave Input File"
10740 msgstr ""
10741
10742 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10743 #, fuzzy
10744 msgid "Number Tables by Section"
10745 msgstr "Teoremas (Por Secção)"
10746
10747 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10748 msgid ""
10749 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10750 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10751 msgstr ""
10752
10753 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10754 #, fuzzy
10755 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10756 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
10757
10758 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10759 msgid ""
10760 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10761 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10762 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10763 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10764 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10765 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10766 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10767 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10768 msgstr ""
10769
10770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10771 #, fuzzy
10772 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10773 msgstr "Teoremas (AMS-Extended), Numerado por tipo"
10774
10775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10776 #, fuzzy
10777 msgid ""
10778 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10779 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10780 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10781 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10782 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10783 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10784 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10785 msgstr ""
10786 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
10787 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
10788 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Facto, Assumpção, e Caso, em ambas as "
10789 "formas, com e sem *"
10790
10791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10792 #, fuzzy
10793 msgid "Criterion \\thecriterion."
10794 msgstr "Critério \\arabic{criterion}."
10795
10796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
10797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10798 msgid "Criterion*"
10799 msgstr "Critério*"
10800
10801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
10802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10803 msgid "Criterion."
10804 msgstr "Critério."
10805
10806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10807 #, fuzzy
10808 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10809 msgstr "Algoritmo \\arabic{algorithm}."
10810
10811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
10812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10813 msgid "Algorithm."
10814 msgstr "Algoritmo."
10815
10816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
10817 msgid "Axiom \\theaxiom."
10818 msgstr "Axioma \\thetheorem."
10819
10820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
10821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10822 msgid "Axiom*"
10823 msgstr "Axioma*"
10824
10825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
10826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10827 msgid "Axiom."
10828 msgstr "Axioma."
10829
10830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
10831 #, fuzzy
10832 msgid "Condition \\thecondition."
10833 msgstr "Condição \\arabic{condition}."
10834
10835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
10836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10837 msgid "Condition*"
10838 msgstr "Condição*"
10839
10840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
10841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10842 msgid "Condition."
10843 msgstr "Condição."
10844
10845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
10846 #, fuzzy
10847 msgid "Note \\thenote."
10848 msgstr "Nota \\thetheorem."
10849
10850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
10851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10852 msgid "Note*"
10853 msgstr "Nota*"
10854
10855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
10856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10857 msgid "Note."
10858 msgstr "Nota."
10859
10860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
10861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10862 msgid "Notation*"
10863 msgstr "Notação*"
10864
10865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10867 msgid "Notation."
10868 msgstr "Notação."
10869
10870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
10871 msgid "Summary \\thesummary."
10872 msgstr "Sumário \\thesummary."
10873
10874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
10875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10876 msgid "Summary*"
10877 msgstr "Sumário*"
10878
10879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
10880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10881 msgid "Summary."
10882 msgstr "Sumário."
10883
10884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
10885 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10886 msgstr "Agradecimento \\theacknowledgement."
10887
10888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
10889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10890 msgid "Acknowledgement*"
10891 msgstr "Agradecimento*"
10892
10893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
10894 #, fuzzy
10895 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10896 msgstr "Conclusão \\theconclusion."
10897
10898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
10899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10900 msgid "Conclusion*"
10901 msgstr "Conclusão*"
10902
10903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
10904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10905 msgid "Conclusion."
10906 msgstr "Conclusão."
10907
10908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
10909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
10910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
10911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
10912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
10913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10918 msgid "Assumption"
10919 msgstr "Assumpção"
10920
10921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
10922 msgid "Assumption \\theassumption."
10923 msgstr "Assumpção \\theassumption."
10924
10925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
10926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10927 msgid "Assumption*"
10928 msgstr "Assumpção*"
10929
10930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
10931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10932 msgid "Assumption."
10933 msgstr "Assumpção."
10934
10935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10936 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10937 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
10938
10939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10940 #, fuzzy
10941 msgid ""
10942 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10943 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10944 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10945 "in both numbered and non-numbered forms."
10946 msgstr ""
10947 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
10948 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
10949 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Facto, Assumpção, e Caso, em ambas as "
10950 "formas, com e sem *"
10951
10952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10953 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10954 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10955 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10956 msgid "theorems"
10957 msgstr "teoremas"
10958
10959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10960 msgid "Criterion \\thetheorem."
10961 msgstr "Critério \\thetheorem."
10962
10963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10964 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10965 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10966
10967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10968 msgid "Axiom \\thetheorem."
10969 msgstr "Axioma \\thetheorem."
10970
10971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10972 msgid "Condition \\thetheorem."
10973 msgstr "Condição \\thetheorem."
10974
10975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10976 msgid "Note \\thetheorem."
10977 msgstr "Nota \\thetheorem."
10978
10979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10980 msgid "Notation \\thetheorem."
10981 msgstr "Notação \\thetheorem."
10982
10983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10984 msgid "Summary \\thetheorem."
10985 msgstr "Sumário \\thetheorem."
10986
10987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10988 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10989 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
10990
10991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10992 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10993 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
10994
10995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10996 msgid "Assumption \\thetheorem."
10997 msgstr "Assumpção \\thetheorem."
10998
10999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
11000 msgid "Question \\thetheorem."
11001 msgstr "Questão \\thetheorem."
11002
11003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
11004 #, fuzzy
11005 msgid "Question*"
11006 msgstr "Questão"
11007
11008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
11009 #, fuzzy
11010 msgid "Question."
11011 msgstr "Questão"
11012
11013 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
11014 msgid "Theorems (AMS)"
11015 msgstr "Teoremas (AMS)"
11016
11017 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
11018 #, fuzzy
11019 msgid ""
11020 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
11021 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
11022 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
11023 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11024 msgstr ""
11025 "Define ambientes de teorema e o ambiente de prova usando a maquinaria AMS "
11026 "extendida. Ambos os tipos numerado e não-numerado são fornecidos. Por "
11027 "defeito, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
11028 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenado Por ...)"
11029
11030 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
11031 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
11032 msgstr "Teoremas (Numerados por tipo)"
11033
11034 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
11035 msgid ""
11036 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
11037 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
11038 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11039 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11040 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
11041 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
11042 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11043 msgstr ""
11044
11045 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
11046 #, fuzzy
11047 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
11048 msgstr "Teoremas (Numerados por tipo dentro de cada Capítulo)"
11049
11050 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
11051 msgid ""
11052 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
11053 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
11054 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11055 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11056 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
11057 msgstr ""
11058
11059 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
11060 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
11061 msgstr "Teoremas (Numerados por Capítulo)"
11062
11063 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
11064 #, fuzzy
11065 msgid ""
11066 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
11067 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
11068 "chapter environment."
11069 msgstr ""
11070 "Numera teoremas e afins por capítulo. Usar este módulo apenas com layouts "
11071 "que fornecem um ambiente capítulo."
11072
11073 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
11074 #, fuzzy
11075 msgid "Named Theorems"
11076 msgstr "Teoremas com Nome"
11077
11078 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
11079 msgid ""
11080 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
11081 "'Short Title' inset."
11082 msgstr ""
11083
11084 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
11085 #, fuzzy
11086 msgid "Named Theorem"
11087 msgstr "Teorema com nome"
11088
11089 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
11090 #, fuzzy
11091 msgid "Named Theorem."
11092 msgstr "Teorema com nome."
11093
11094 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
11095 #, fuzzy
11096 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
11097 msgstr "Teoremas (Numerados por tipo em cada Secção)"
11098
11099 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
11100 msgid ""
11101 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
11102 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
11103 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11104 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11105 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
11106 msgstr ""
11107
11108 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11109 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
11110 msgstr "Teoremas (Numerados por Secção)"
11111
11112 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
11113 #, fuzzy
11114 msgid ""
11115 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
11116 "section start)."
11117 msgstr ""
11118 "Numera teoremas e afins por capítulo. Usar este módulo apenas com layouts "
11119 "que fornecem um ambiente capítulo."
11120
11121 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11122 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11123 msgstr "Teoremas (sem numeração)"
11124
11125 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11126 msgid ""
11127 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
11128 "using the extended AMS machinery."
11129 msgstr ""
11130 "Define apenas ambientes de teorema não numerados, e o ambiente prova, usando "
11131 "a maquinaria AMS extendida."
11132
11133 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11134 #, fuzzy
11135 msgid ""
11136 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
11137 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
11138 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11139 msgstr ""
11140 "Define alguns ambientes de teorema para usar com classes não-AMS. Por "
11141 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente al longo do documento. "
11142 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenar Por ...)."
11143
11144 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
11145 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
11146 msgid "Ignore"
11147 msgstr "Ignorar"
11148
11149 #: lib/languages:79
11150 msgid "Afrikaans"
11151 msgstr "Africâner"
11152
11153 #: lib/languages:86
11154 msgid "Albanian"
11155 msgstr "Albanês"
11156
11157 #: lib/languages:94
11158 msgid "English (USA)"
11159 msgstr "Inglês (USA)"
11160
11161 #: lib/languages:113
11162 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11163 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
11164
11165 #: lib/languages:122
11166 msgid "Arabic (Arabi)"
11167 msgstr "Arábico (Árabe)"
11168
11169 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11170 msgid "Armenian"
11171 msgstr "Arménio"
11172
11173 #: lib/languages:138
11174 msgid "German (Austria, old spelling)"
11175 msgstr "Alemão (Austria, ortografia antiga)"
11176
11177 #: lib/languages:145
11178 msgid "German (Austria)"
11179 msgstr "Alemao (Austria)"
11180
11181 #: lib/languages:152
11182 msgid "Indonesian"
11183 msgstr "Bahasa Indonesia"
11184
11185 #: lib/languages:160
11186 msgid "Malay"
11187 msgstr "Malayo"
11188
11189 #: lib/languages:168
11190 msgid "Basque"
11191 msgstr "Basco"
11192
11193 #: lib/languages:176
11194 msgid "Belarusian"
11195 msgstr "Bielorusso"
11196
11197 #: lib/languages:183
11198 msgid "Portuguese (Brazil)"
11199 msgstr "Português (Brazil)"
11200
11201 #: lib/languages:191
11202 msgid "Breton"
11203 msgstr "Bretão"
11204
11205 #: lib/languages:199
11206 msgid "English (UK)"
11207 msgstr "Inglês (UK)"
11208
11209 #: lib/languages:208
11210 msgid "Bulgarian"
11211 msgstr "Búlgaro"
11212
11213 #: lib/languages:217
11214 msgid "English (Canada)"
11215 msgstr "Inglês (Canadá)"
11216
11217 #: lib/languages:227
11218 msgid "French (Canada)"
11219 msgstr "Francês (Canadá)"
11220
11221 #: lib/languages:236
11222 msgid "Catalan"
11223 msgstr "Catalão"
11224
11225 #: lib/languages:246
11226 msgid "Chinese (simplified)"
11227 msgstr "Chinês (simplificado)"
11228
11229 #: lib/languages:253
11230 msgid "Chinese (traditional)"
11231 msgstr "Chinês (tradicional)"
11232
11233 #: lib/languages:266
11234 msgid "Croatian"
11235 msgstr "Croata"
11236
11237 #: lib/languages:274
11238 msgid "Czech"
11239 msgstr "Checo"
11240
11241 #: lib/languages:282
11242 msgid "Danish"
11243 msgstr "Dinamarquês"
11244
11245 #: lib/languages:297
11246 msgid "Dutch"
11247 msgstr "Holandês"
11248
11249 #: lib/languages:306
11250 msgid "English"
11251 msgstr "Inglês"
11252
11253 #: lib/languages:315
11254 msgid "Esperanto"
11255 msgstr "Esperanto"
11256
11257 #: lib/languages:323
11258 msgid "Estonian"
11259 msgstr "Estónio"
11260
11261 #: lib/languages:334
11262 msgid "Farsi"
11263 msgstr "Persa"
11264
11265 #: lib/languages:347
11266 msgid "Finnish"
11267 msgstr "Finlandês"
11268
11269 #: lib/languages:356
11270 msgid "French"
11271 msgstr "Françês"
11272
11273 #: lib/languages:370
11274 msgid "Galician"
11275 msgstr "Galego"
11276
11277 #: lib/languages:379
11278 msgid "German (old spelling)"
11279 msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
11280
11281 #: lib/languages:389
11282 msgid "German"
11283 msgstr "Alemão"
11284
11285 #: lib/languages:400
11286 #, fuzzy
11287 msgid "German (Switzerland)"
11288 msgstr "Alemão (Austria)"
11289
11290 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:527
11291 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11292 msgid "Greek"
11293 msgstr "Grego"
11294
11295 #: lib/languages:418
11296 msgid "Greek (polytonic)"
11297 msgstr "Grego (politónico)"
11298
11299 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11300 msgid "Hebrew"
11301 msgstr "Hebreu"
11302
11303 #: lib/languages:456
11304 msgid "Icelandic"
11305 msgstr "Islandês"
11306
11307 #: lib/languages:465
11308 msgid "Interlingua"
11309 msgstr "Interlingua"
11310
11311 #: lib/languages:473
11312 msgid "Irish"
11313 msgstr "Irlandês"
11314
11315 #: lib/languages:481
11316 msgid "Italian"
11317 msgstr "Italiano"
11318
11319 #: lib/languages:492
11320 msgid "Japanese"
11321 msgstr "Japonês"
11322
11323 #: lib/languages:501
11324 msgid "Japanese (CJK)"
11325 msgstr "Japonês (CJK)"
11326
11327 #: lib/languages:507
11328 msgid "Kazakh"
11329 msgstr "Cazaque"
11330
11331 #: lib/languages:515
11332 msgid "Korean"
11333 msgstr "Coreano"
11334
11335 #: lib/languages:536
11336 msgid "Latin"
11337 msgstr "Latim"
11338
11339 #: lib/languages:546
11340 msgid "Latvian"
11341 msgstr "Letão"
11342
11343 #: lib/languages:557
11344 msgid "Lithuanian"
11345 msgstr "Lituano"
11346
11347 #: lib/languages:566
11348 msgid "Lower Sorbian"
11349 msgstr "Sérvio Baixo"
11350
11351 #: lib/languages:574
11352 msgid "Hungarian"
11353 msgstr "Húngaro"
11354
11355 #: lib/languages:591
11356 msgid "Mongolian"
11357 msgstr "Mongol"
11358
11359 #: lib/languages:599
11360 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
11361 msgstr "Norueguês (Bookmaal- dano-norueguês)"
11362
11363 #: lib/languages:607
11364 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
11365 msgstr "Norueguês (Nynorsk- novo norueguês)"
11366
11367 #: lib/languages:632
11368 msgid "Polish"
11369 msgstr "Polaco"
11370
11371 #: lib/languages:640
11372 msgid "Portuguese"
11373 msgstr "Português"
11374
11375 #: lib/languages:648
11376 msgid "Romanian"
11377 msgstr "Romeno"
11378
11379 #: lib/languages:656
11380 msgid "Russian"
11381 msgstr "Russo"
11382
11383 #: lib/languages:664
11384 msgid "North Sami"
11385 msgstr "Sami do Norte"
11386
11387 #: lib/languages:679
11388 msgid "Scottish"
11389 msgstr "Escoçês"
11390
11391 #: lib/languages:687
11392 msgid "Serbian"
11393 msgstr "Sérvio"
11394
11395 #: lib/languages:695
11396 msgid "Serbian (Latin)"
11397 msgstr "Sérvio (Latim)"
11398
11399 #: lib/languages:704
11400 msgid "Slovak"
11401 msgstr "Eslovaco"
11402
11403 #: lib/languages:712
11404 msgid "Slovene"
11405 msgstr "Esloveno"
11406
11407 #: lib/languages:720
11408 msgid "Spanish"
11409 msgstr "Espanhol"
11410
11411 #: lib/languages:732
11412 msgid "Spanish (Mexico)"
11413 msgstr "Espanhol (México)"
11414
11415 #: lib/languages:743
11416 msgid "Swedish"
11417 msgstr "Sueco"
11418
11419 #: lib/languages:772 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11420 msgid "Thai"
11421 msgstr "Tailandês"
11422
11423 #: lib/languages:783
11424 msgid "Turkish"
11425 msgstr "Turco"
11426
11427 #: lib/languages:793
11428 msgid "Turkmen"
11429 msgstr "Turcomena"
11430
11431 #: lib/languages:802
11432 msgid "Ukrainian"
11433 msgstr "Ucraniano"
11434
11435 #: lib/languages:810
11436 msgid "Upper Sorbian"
11437 msgstr "Sérvio Superior"
11438
11439 #: lib/languages:828
11440 msgid "Vietnamese"
11441 msgstr "Vietnamita"
11442
11443 #: lib/languages:837
11444 msgid "Welsh"
11445 msgstr "Galês"
11446
11447 #: lib/encodings:14
11448 msgid "Unicode (utf8)"
11449 msgstr "Unicode (utf8)"
11450
11451 #: lib/encodings:19
11452 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11453 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11454
11455 #: lib/encodings:23
11456 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11457 msgstr "Arménio (ArmSCII8)"
11458
11459 #: lib/encodings:26
11460 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11461 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
11462
11463 #: lib/encodings:29
11464 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11465 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
11466
11467 #: lib/encodings:32
11468 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11469 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
11470
11471 #: lib/encodings:35
11472 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11473 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
11474
11475 #: lib/encodings:38
11476 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11477 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
11478
11479 #: lib/encodings:42
11480 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11481 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
11482
11483 #: lib/encodings:45
11484 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11485 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
11486
11487 #: lib/encodings:48
11488 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11489 msgstr "Hebreu (ISO 8859-8)"
11490
11491 #: lib/encodings:51
11492 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11493 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11494
11495 #: lib/encodings:55
11496 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11497 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
11498
11499 #: lib/encodings:58
11500 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11501 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
11502
11503 #: lib/encodings:61
11504 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11505 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
11506
11507 #: lib/encodings:64
11508 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11509 msgstr "Europeu Ocidental (Macintosh Roman)"
11510
11511 #: lib/encodings:67
11512 msgid "DOS (CP 437)"
11513 msgstr "DOS (CP 437)"
11514
11515 #: lib/encodings:71
11516 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11517 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11518
11519 #: lib/encodings:74
11520 msgid "Western European (CP 850)"
11521 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
11522
11523 #: lib/encodings:77
11524 msgid "Central European (CP 852)"
11525 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
11526
11527 #: lib/encodings:80
11528 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11529 msgstr "Cirílico (CP 855)"
11530
11531 #: lib/encodings:83
11532 msgid "Western European (CP 858)"
11533 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
11534
11535 #: lib/encodings:86
11536 msgid "Hebrew (CP 862)"
11537 msgstr "Hebreu (CP 862)"
11538
11539 #: lib/encodings:89
11540 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11541 msgstr "Línguas nórdicas (CP 865)"
11542
11543 #: lib/encodings:92
11544 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11545 msgstr "Cirílico (CP 866)"
11546
11547 #: lib/encodings:95
11548 msgid "Central European (CP 1250)"
11549 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
11550
11551 #: lib/encodings:98
11552 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11553 msgstr "Círilico (CP 1251)"
11554
11555 #: lib/encodings:102
11556 msgid "Western European (CP 1252)"
11557 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
11558
11559 #: lib/encodings:105
11560 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11561 msgstr "Hebreu (CP 1255)"
11562
11563 #: lib/encodings:109
11564 msgid "Arabic (CP 1256)"
11565 msgstr "Arábico (CP 1256)"
11566
11567 #: lib/encodings:112
11568 msgid "Baltic (CP 1257)"
11569 msgstr "Báltico (CP 1257)"
11570
11571 #: lib/encodings:115
11572 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11573 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
11574
11575 #: lib/encodings:118
11576 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11577 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
11578
11579 #: lib/encodings:121
11580 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11581 msgstr "Cirílico (pt 154)"
11582
11583 #: lib/encodings:124
11584 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11585 msgstr "Cirílico (pt 254)"
11586
11587 #: lib/encodings:149
11588 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11589 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
11590
11591 #: lib/encodings:153
11592 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11593 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
11594
11595 #: lib/encodings:157
11596 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11597 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
11598
11599 #: lib/encodings:161
11600 msgid "Korean (EUC-KR)"
11601 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11602
11603 #: lib/encodings:165
11604 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11605 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11606
11607 #: lib/encodings:169
11608 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11609 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
11610
11611 #: lib/encodings:173
11612 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11613 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
11614
11615 #: lib/encodings:180
11616 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11617 msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
11618
11619 #: lib/encodings:182
11620 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11621 msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
11622
11623 #: lib/encodings:184
11624 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11625 msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
11626
11627 #: lib/encodings:191
11628 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11629 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
11630
11631 #: lib/encodings:196
11632 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11633 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11634
11635 #: lib/encodings:200
11636 msgid "ASCII"
11637 msgstr "ASCII"
11638
11639 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
11640 msgid "Array Environment|y"
11641 msgstr "Ambiente Quadro"
11642
11643 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
11644 msgid "Cases Environment|C"
11645 msgstr "Ambiente Casos|C"
11646
11647 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
11648 msgid "Aligned Environment|l"
11649 msgstr "Ambiente Alinhado|l"
11650
11651 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
11652 msgid "AlignedAt Environment|v"
11653 msgstr "Ambiente AlinhadoA|b"
11654
11655 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:429
11656 msgid "Gathered Environment|h"
11657 msgstr "Ambiente Junto|u"
11658
11659 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
11660 msgid "Split Environment|S"
11661 msgstr "Ambiente Dividir|D"
11662
11663 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
11664 msgid "Delimiters...|r"
11665 msgstr "Delimitadores...|r"
11666
11667 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:433
11668 msgid "Matrix...|x"
11669 msgstr "Matriz...|z"
11670
11671 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:434
11672 msgid "Macro|o"
11673 msgstr "Macro|o"
11674
11675 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:418
11676 msgid "AMS align Environment|a"
11677 msgstr "Ambiente AMS alinhar|a"
11678
11679 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:419
11680 msgid "AMS alignat Environment|t"
11681 msgstr "Ambiente AMS alinharA|A"
11682
11683 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:420
11684 msgid "AMS flalign Environment|f"
11685 msgstr "Ambiente AMS flalign|f"
11686
11687 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:421
11688 msgid "AMS gather Environment|g"
11689 msgstr "Ambiente AMS juntar|j"
11690
11691 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:422
11692 msgid "AMS multline Environment|m"
11693 msgstr "Ambiente AMS multi-linha|m"
11694
11695 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:414
11696 msgid "Inline Formula|I"
11697 msgstr "Fórmula em-linha|l"
11698
11699 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:299
11700 msgid "Displayed Formula|D"
11701 msgstr "Fórmula Visualizada|V"
11702
11703 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:417
11704 msgid "Eqnarray Environment|E"
11705 msgstr "Ambiente Eqnarray|E"
11706
11707 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
11708 msgid "AMS Environment|A"
11709 msgstr "Ambiente AMS|A"
11710
11711 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:216
11712 msgid "Number Whole Formula|N"
11713 msgstr "Numerar Fórmula completa|N"
11714
11715 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:217
11716 msgid "Number This Line|u"
11717 msgstr "Numerar esta Linha|u"
11718
11719 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
11720 msgid "Equation Label|L"
11721 msgstr "Etiqueta de Equação|q"
11722
11723 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
11724 msgid "Copy as Reference|R"
11725 msgstr "Copiar como Referência|R"
11726
11727 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:227
11728 msgid "Split Cell|C"
11729 msgstr "Dividir Célula|C"
11730
11731 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11732 #, fuzzy
11733 msgid "Insert|s"
11734 msgstr "Inserir|I"
11735
11736 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11737 msgid "Add Line Above|o"
11738 msgstr "Adicionar Linha Acima|m"
11739
11740 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:230
11741 msgid "Add Line Below|B"
11742 msgstr "Adicionar Linha Abaixo|b"
11743
11744 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
11745 #, fuzzy
11746 msgid "Delete Line Above|v"
11747 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
11748
11749 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
11750 #, fuzzy
11751 msgid "Delete Line Below|w"
11752 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
11753
11754 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
11755 msgid "Add Line to Left"
11756 msgstr "Adicionar Linha à Esquerda"
11757
11758 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
11759 msgid "Add Line to Right"
11760 msgstr "Adicionar Linha à Direita"
11761
11762 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:236
11763 msgid "Delete Line to Left"
11764 msgstr "Apagar Linha à Esquerda"
11765
11766 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:237
11767 msgid "Delete Line to Right"
11768 msgstr "Apagar Linha à Direita"
11769
11770 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11771 msgid "Show Math Toolbar"
11772 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Mat."
11773
11774 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
11775 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11776 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Paineis-Mat."
11777
11778 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11779 msgid "Show Table Toolbar"
11780 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Tabela"
11781
11782 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
11783 #, fuzzy
11784 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11785 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
11786
11787 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
11788 msgid "Next Cross-Reference|N"
11789 msgstr "Próxima Referência-cruzada|P"
11790
11791 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11792 msgid "Go to Label|G"
11793 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
11794
11795 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11796 msgid "<Reference>|R"
11797 msgstr "<Referência>|r"
11798
11799 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11800 msgid "(<Reference>)|e"
11801 msgstr "(<Referência>)|e"
11802
11803 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11804 msgid "<Page>|P"
11805 msgstr "<Página>|p"
11806
11807 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11808 msgid "On Page <Page>|O"
11809 msgstr "Na página <Página>|n"
11810
11811 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
11812 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11813 msgstr "<Referência> na página <Página>|f"
11814
11815 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
11816 msgid "Formatted Reference|t"
11817 msgstr "Referência formatada|t"
11818
11819 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
11820 #, fuzzy
11821 msgid "Textual Reference|x"
11822 msgstr "Próxima Referência-cruzada|P"
11823
11824 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
11825 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
11826 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
11827 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:220
11828 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
11829 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:372
11830 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:454
11831 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:473
11832 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:491
11833 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:507
11834 #: lib/ui/stdcontext.inc:520 lib/ui/stdcontext.inc:530
11835 #: lib/ui/stdcontext.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:559
11836 #: lib/ui/stdcontext.inc:605 lib/ui/stdmenus.inc:506
11837 msgid "Settings...|S"
11838 msgstr "Configurações...|C"
11839
11840 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
11841 msgid "Go Back|G"
11842 msgstr "&Voltar atrás"
11843
11844 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:451
11845 msgid "Copy as Reference|C"
11846 msgstr "Voltar para Referência|V"
11847
11848 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
11849 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11850 msgstr "Editar Bases-de-dados externamente...|x"
11851
11852 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
11853 msgid "Open Inset|O"
11854 msgstr "Abrir Inserto|A"
11855
11856 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
11857 msgid "Close Inset|C"
11858 msgstr "Fechar Inserto|c"
11859
11860 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
11861 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:567
11862 msgid "Dissolve Inset|D"
11863 msgstr "Desintegrar Inserto|D"
11864
11865 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
11866 msgid "Show Label|L"
11867 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
11868
11869 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:462
11870 msgid "Frameless|l"
11871 msgstr "Sem-moldura|m"
11872
11873 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:463
11874 msgid "Simple Frame|F"
11875 msgstr "Moldura simples|M"
11876
11877 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
11878 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11879 msgstr "Moldura simples, quebras de página|p"
11880
11881 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdmenus.inc:464
11882 msgid "Oval, Thin|a"
11883 msgstr "Oval, Fino"
11884
11885 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdmenus.inc:465
11886 msgid "Oval, Thick|v"
11887 msgstr "Oval, Largo"
11888
11889 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdmenus.inc:466
11890 msgid "Drop Shadow|w"
11891 msgstr "Deixar Sombra|b"
11892
11893 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdmenus.inc:467
11894 msgid "Shaded Background|B"
11895 msgstr "Fundo Sombreado|S"
11896
11897 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:468
11898 msgid "Double Frame|u"
11899 msgstr "Moldura Dupla|u"
11900
11901 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:472
11902 msgid "LyX Note|N"
11903 msgstr "Nota LyX|N"
11904
11905 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
11906 msgid "Comment|m"
11907 msgstr "Comentário|m"
11908
11909 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:474
11910 msgid "Greyed Out|G"
11911 msgstr "A-cinzento|z"
11912
11913 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
11914 msgid "Open All Notes|A"
11915 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
11916
11917 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
11918 msgid "Close All Notes|l"
11919 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
11920
11921 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:484
11922 msgid "Phantom|P"
11923 msgstr "Fantasma"
11924
11925 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:485
11926 msgid "Horizontal Phantom|H"
11927 msgstr "Fantasma na Horizontal"
11928
11929 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:486
11930 msgid "Vertical Phantom|V"
11931 msgstr "Fantasma na vertical"
11932
11933 #: lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdmenus.inc:394
11934 msgid "Interword Space|w"
11935 msgstr "Espaço Entre-palavra|p"
11936
11937 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
11938 msgid "Protected Space|o"
11939 msgstr "Espaço Protegido|r"
11940
11941 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:395
11942 msgid "Thin Space|T"
11943 msgstr "Espaço Fino|F"
11944
11945 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:230
11946 msgid "Negative Thin Space|N"
11947 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
11948
11949 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:233
11950 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11951 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
11952
11953 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
11954 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11955 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
11956
11957 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
11958 msgid "Quad Space|Q"
11959 msgstr "Espaço Quad|Q"
11960
11961 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:235
11962 msgid "Double Quad Space|u"
11963 msgstr "Espaço Quad Duplo|u"
11964
11965 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
11966 msgid "Horizontal Fill|F"
11967 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
11968
11969 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
11970 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11971 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
11972
11973 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11974 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11975 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
11976
11977 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11978 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11979 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)|R"
11980
11981 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
11982 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11983 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)|E"
11984
11985 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11986 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11987 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)|D"
11988
11989 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
11990 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11991 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta superior)|s"
11992
11993 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
11994 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11995 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta inferior)|B"
11996
11997 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:236
11998 msgid "Custom Length|C"
11999 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
12000
12001 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
12002 msgid "Medium Space|M"
12003 msgstr "Espaço Médio|M"
12004
12005 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
12006 msgid "Thick Space|h"
12007 msgstr "Espaço Largo|g"
12008
12009 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12010 msgid "Negative Medium Space|u"
12011 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
12012
12013 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
12014 msgid "Negative Thick Space|i"
12015 msgstr "Espaço Negativo Largo|t"
12016
12017 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
12018 msgid "DefSkip|D"
12019 msgstr "DefSkip|D"
12020
12021 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
12022 msgid "SmallSkip|S"
12023 msgstr "SmallSkip|S"
12024
12025 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12026 msgid "MedSkip|M"
12027 msgstr "MedSkip|M"
12028
12029 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12030 msgid "BigSkip|B"
12031 msgstr "BigSkip|B"
12032
12033 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12034 msgid "VFill|F"
12035 msgstr "VFill|F"
12036
12037 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12038 msgid "Custom|C"
12039 msgstr "Personalizado|P"
12040
12041 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12042 msgid "Settings...|e"
12043 msgstr "Configurações...|C"
12044
12045 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
12046 msgid "Include|c"
12047 msgstr "Incluir|c"
12048
12049 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:515
12050 msgid "Input|p"
12051 msgstr "Entrada|n"
12052
12053 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516
12054 msgid "Verbatim|V"
12055 msgstr "Palavra por palavra|P"
12056
12057 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:517
12058 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12059 msgstr "Palavra por palavra (brancos marcados)|b"
12060
12061 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:518
12062 msgid "Listing|L"
12063 msgstr "Listagem|L"
12064
12065 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:522
12066 msgid "Edit Included File...|E"
12067 msgstr "Editar ficheiro incluído...|E"
12068
12069 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:406
12070 msgid "New Page|N"
12071 msgstr "Nova Página|N"
12072
12073 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:407
12074 msgid "Page Break|a"
12075 msgstr "Quebra de Página|Q"
12076
12077 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:408
12078 msgid "Clear Page|C"
12079 msgstr "Limpar Página|L"
12080
12081 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:409
12082 msgid "Clear Double Page|D"
12083 msgstr "Limpar Página Dupla|D"
12084
12085 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:403
12086 msgid "Ragged Line Break|R"
12087 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|R"
12088
12089 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:404
12090 msgid "Justified Line Break|J"
12091 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
12092
12093 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
12094 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:595
12095 msgid "Cut"
12096 msgstr "Cortar"
12097
12098 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12099 #: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:604
12100 msgid "Copy"
12101 msgstr "Copiar"
12102
12103 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12104 #: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
12105 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:574
12106 msgid "Paste"
12107 msgstr "Colar"
12108
12109 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdmenus.inc:105
12110 msgid "Paste Recent|e"
12111 msgstr "Colar Recente|e"
12112
12113 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
12114 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12115 msgstr "Saltar atrás para Favorito Guardado|F"
12116
12117 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:528
12118 msgid "Forward search|F"
12119 msgstr ""
12120
12121 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:113
12122 msgid "Move Paragraph Up|o"
12123 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|o"
12124
12125 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:114
12126 msgid "Move Paragraph Down|v"
12127 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|v"
12128
12129 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
12130 msgid "Promote Section|r"
12131 msgstr "Promover Secção|r"
12132
12133 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12134 msgid "Demote Section|m"
12135 msgstr "Reduzir secção|e"
12136
12137 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12138 msgid "Move Section Down|D"
12139 msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
12140
12141 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:587
12142 msgid "Move Section Up|U"
12143 msgstr "Mover secção para Cima|C"
12144
12145 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12146 msgid "Insert Short Title|T"
12147 msgstr "Inserir Título Abreviado|T"
12148
12149 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:355
12150 #, fuzzy
12151 msgid "Insert Regular Expression"
12152 msgstr "E&xpressão regular"
12153
12154 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:576
12155 msgid "Accept Change|c"
12156 msgstr "Aceitar Alteração|A"
12157
12158 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
12159 msgid "Reject Change|j"
12160 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
12161
12162 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12163 msgid "Apply Last Text Style|A"
12164 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
12165
12166 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:116
12167 msgid "Text Style|S"
12168 msgstr "Estilo de Texto|s"
12169
12170 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:118
12171 msgid "Paragraph Settings...|P"
12172 msgstr "Configurações de Parágrafo...|P"
12173
12174 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
12175 msgid "Fullscreen Mode"
12176 msgstr "Modo écran completo"
12177
12178 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
12179 msgid "Anything|A"
12180 msgstr "Qualquer"
12181
12182 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
12183 msgid "Anything Non-Empty|o"
12184 msgstr ""
12185
12186 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12187 msgid "Any Word|W"
12188 msgstr "Qualquer palavra|W"
12189
12190 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12191 msgid "Any Number|N"
12192 msgstr "Qualquer número"
12193
12194 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12195 msgid "User Defined|U"
12196 msgstr "Definido pelo utilizador:"
12197
12198 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:241
12199 msgid "Append Argument"
12200 msgstr "Adicionar Parâmetro"
12201
12202 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:242
12203 msgid "Remove Last Argument"
12204 msgstr "Remover Ultimo Argumento"
12205
12206 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
12207 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12208 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
12209
12210 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
12211 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12212 msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
12213
12214 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:246
12215 msgid "Insert Optional Argument"
12216 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
12217
12218 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:247
12219 msgid "Remove Optional Argument"
12220 msgstr "Remover Argumento Opcional"
12221
12222 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:249
12223 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12224 msgstr "Adicionar Parâmetro a Comer a partir da Direita"
12225
12226 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:250
12227 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12228 msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
12229
12230 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:251
12231 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12232 msgstr "Remover Ultímo Parâmetro Expelido da direita"
12233
12234 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
12235 msgid "Reload|R"
12236 msgstr "&Recarregar"
12237
12238 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdcontext.inc:374
12239 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
12240 msgid "Edit Externally...|x"
12241 msgstr "Editar externamente...|x"
12242
12243 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
12244 msgid "Multicolumn|u"
12245 msgstr "Multicoluna|M"
12246
12247 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
12248 msgid "Multirow|w"
12249 msgstr "Multilinha|M"
12250
12251 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
12252 msgid "Top Line|n"
12253 msgstr "Linha de Topo|T"
12254
12255 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
12256 msgid "Bottom Line|i"
12257 msgstr "Linha de Baixo|B"
12258
12259 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:187
12260 msgid "Left Line|L"
12261 msgstr "Linha Esquerda|E"
12262
12263 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:188
12264 msgid "Right Line|R"
12265 msgstr "Linha Direita|D"
12266
12267 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
12268 msgid "Left|f"
12269 msgstr "Esquerda|E"
12270
12271 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:197
12272 msgid "Center|C"
12273 msgstr "Centro|C"
12274
12275 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
12276 msgid "Right|h"
12277 msgstr "Direita|D"
12278
12279 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
12280 msgid "Decimal"
12281 msgstr "Decimal"
12282
12283 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:200
12284 msgid "Top|T"
12285 msgstr "Topo|T"
12286
12287 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:201
12288 msgid "Middle|M"
12289 msgstr "Meio|M"
12290
12291 #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:202
12292 msgid "Bottom|B"
12293 msgstr "Baixo|B"
12294
12295 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
12296 msgid "Append Row|A"
12297 msgstr "Adicionar Linha|A"
12298
12299 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:205
12300 msgid "Delete Row|D"
12301 msgstr "Apagar Linha|A"
12302
12303 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:206
12304 msgid "Copy Row|o"
12305 msgstr "Copiar Linha|o"
12306
12307 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
12308 msgid "Append Column|p"
12309 msgstr "Adicionar Coluna|u"
12310
12311 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:210
12312 msgid "Delete Column|e"
12313 msgstr "Apagar Coluna|A"
12314
12315 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
12316 msgid "Copy Column|y"
12317 msgstr "Copiar Coluna|p"
12318
12319 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
12320 msgid "Settings...|g"
12321 msgstr "Configurações...|C"
12322
12323 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:30
12324 msgid "File|F"
12325 msgstr "Ficheiro|F"
12326
12327 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12328 msgid "Path|P"
12329 msgstr "Caminhos"
12330
12331 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12332 msgid "Class|C"
12333 msgstr "Classe|C"
12334
12335 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12336 msgid "File Revision|R"
12337 msgstr "Revisão do Ficheiro"
12338
12339 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
12340 msgid "Tree Revision|T"
12341 msgstr "Revisão da árvore"
12342
12343 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12344 msgid "Revision Author|A"
12345 msgstr "Autor da Revisão"
12346
12347 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
12348 msgid "Revision Date|D"
12349 msgstr "Data da Revisão"
12350
12351 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12352 msgid "Revision Time|i"
12353 msgstr "Tempo da Revisão"
12354
12355 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12356 msgid "LyX Version|X"
12357 msgstr "Versão do LyX"
12358
12359 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
12360 msgid "Document Info|D"
12361 msgstr "Informação do Documento|D"
12362
12363 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
12364 msgid "Copy Text|o"
12365 msgstr "Copiar texto|o"
12366
12367 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:462
12368 msgid "Activate Branch|A"
12369 msgstr "Activado Ramo"
12370
12371 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:463
12372 msgid "Deactivate Branch|e"
12373 msgstr "Desactivar Ramo"
12374
12375 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
12376 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12377 msgstr "Inserir referência na posição do cursor"
12378
12379 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
12380 msgid "All Indexes|A"
12381 msgstr "Todos os Índices|A"
12382
12383 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
12384 msgid "Subindex|b"
12385 msgstr "Sub-índice"
12386
12387 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdmenus.inc:513
12388 msgid "Reject Change|R"
12389 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
12390
12391 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
12392 msgid "Promote Section|P"
12393 msgstr "Promover Secção|r"
12394
12395 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
12396 msgid "Demote Section|D"
12397 msgstr "Despromover Secção|e"
12398
12399 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
12400 msgid "Move Section Down|w"
12401 msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
12402
12403 #: lib/ui/stdcontext.inc:590
12404 msgid "Select Section|S"
12405 msgstr "Seleccionar secção|S"
12406
12407 #: lib/ui/stdcontext.inc:598
12408 msgid "Wrap by Preview|P"
12409 msgstr "Envolvido pela Pré-visualização LyX"
12410
12411 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
12412 msgid "Edit|E"
12413 msgstr "Editar|E"
12414
12415 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
12416 msgid "View|V"
12417 msgstr "Ver|V"
12418
12419 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12420 msgid "Insert|I"
12421 msgstr "Inserir|I"
12422
12423 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12424 msgid "Navigate|N"
12425 msgstr "Navegar|N"
12426
12427 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
12428 msgid "Document|D"
12429 msgstr "Documento|D"
12430
12431 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
12432 msgid "Tools|T"
12433 msgstr "Ferramentas|F"
12434
12435 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
12436 msgid "Help|H"
12437 msgstr "Ajuda|A"
12438
12439 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
12440 msgid "New|N"
12441 msgstr "Novo|N"
12442
12443 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12444 msgid "New from Template...|m"
12445 msgstr "Novo a partir do modelo...|m"
12446
12447 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
12448 msgid "Open...|O"
12449 msgstr "Abrir...|A"
12450
12451 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12452 msgid "Open Recent|t"
12453 msgstr "Abrir Recente|t"
12454
12455 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
12456 msgid "Close|C"
12457 msgstr "Fechar|c"
12458
12459 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12460 msgid "Close All"
12461 msgstr "Fechar Todos"
12462
12463 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12464 msgid "Save|S"
12465 msgstr "Guardar|G"
12466
12467 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12468 msgid "Save As...|A"
12469 msgstr "Guardar Como...|C"
12470
12471 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12472 msgid "Save All|l"
12473 msgstr "Guardar Tudo|u"
12474
12475 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
12476 msgid "Revert to Saved|R"
12477 msgstr "Reverter para Guardado|R"
12478
12479 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
12480 msgid "Version Control|V"
12481 msgstr "Controlo de Versão|V"
12482
12483 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
12484 msgid "Import|I"
12485 msgstr "Importar|I"
12486
12487 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
12488 msgid "Export|E"
12489 msgstr "Exportar|E"
12490
12491 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
12492 msgid "Print...|P"
12493 msgstr "Imprimir...|p"
12494
12495 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12496 msgid "Fax...|F"
12497 msgstr "Fax...|F"
12498
12499 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
12500 msgid "New Window|W"
12501 msgstr "Nova Janela|J"
12502
12503 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12504 msgid "Close Window|d"
12505 msgstr "Fechar Janela|n"
12506
12507 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
12508 msgid "Exit|x"
12509 msgstr "Sair|r"
12510
12511 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
12512 msgid "Register...|R"
12513 msgstr "Registar...|R"
12514
12515 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12516 msgid "Check In Changes...|I"
12517 msgstr "Verificar Em Alterações...|I"
12518
12519 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12520 msgid "Check Out for Edit|O"
12521 msgstr "Assinalar para Editar |a"
12522
12523 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12524 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12525 msgstr ""
12526
12527 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12528 msgid "Revert to Repository Version|v"
12529 msgstr "Reverter para Versão do Repositório|R"
12530
12531 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12532 msgid "Undo Last Check In|U"
12533 msgstr "Anular Último Check In|u"
12534
12535 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12536 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12537 msgstr ""
12538
12539 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
12540 msgid "Show History...|H"
12541 msgstr "Mostrar História...|H"
12542
12543 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
12544 msgid "Use Locking Property|L"
12545 msgstr ""
12546
12547 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
12548 msgid "More Formats & Options...|O"
12549 msgstr ""
12550
12551 #: lib/ui/stdmenus.inc:99
12552 msgid "Undo|U"
12553 msgstr "Anular|u"
12554
12555 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
12556 msgid "Redo|R"
12557 msgstr "Refazer|z"
12558
12559 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12560 msgid "Paste Special"
12561 msgstr "Colar Especial"
12562
12563 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12564 msgid "Select All"
12565 msgstr "Seleccionar Tudo"
12566
12567 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
12568 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12569 msgstr "Procurar & Substituir...|P"
12570
12571 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
12572 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12573 msgstr "Procurar & Substituir (Avançado)...|P"
12574
12575 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12576 msgid "Table|T"
12577 msgstr "TabelaT"
12578
12579 #: lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdmenus.inc:573
12580 msgid "Math|M"
12581 msgstr "Mat.|M"
12582
12583 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
12584 msgid "Rows & Columns|C"
12585 msgstr "Linhas & Colunas|u"
12586
12587 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12588 msgid "Increase List Depth|I"
12589 msgstr "Aumentar Profundidade da Lista|A"
12590
12591 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12592 msgid "Decrease List Depth|D"
12593 msgstr "Diminuir Profundidade da Lista|D"
12594
12595 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12596 msgid "Dissolve Inset"
12597 msgstr "Desintegrar Inserto|D"
12598
12599 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12600 msgid "TeX Code Settings...|C"
12601 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
12602
12603 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12604 msgid "Float Settings...|a"
12605 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
12606
12607 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12608 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12609 msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
12610
12611 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12612 msgid "Note Settings...|N"
12613 msgstr "Configurações de Notas...|N"
12614
12615 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12616 msgid "Phantom Settings...|h"
12617 msgstr "Configurações do Fantasma...|u"
12618
12619 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12620 msgid "Branch Settings...|B"
12621 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
12622
12623 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12624 msgid "Box Settings...|x"
12625 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
12626
12627 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12628 msgid "Index Entry Settings...|y"
12629 msgstr "Configurações das entradas dos índices...|R"
12630
12631 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12632 msgid "Index Settings...|x"
12633 msgstr "Configurações dos Índices...|x"
12634
12635 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12636 msgid "Info Settings...|n"
12637 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
12638
12639 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
12640 msgid "Listings Settings...|g"
12641 msgstr "Configurações das Listagens...|g"
12642
12643 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12644 msgid "Table Settings...|a"
12645 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
12646
12647 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
12648 msgid "Plain Text|T"
12649 msgstr "Texto Simples|T"
12650
12651 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12652 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12653 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
12654
12655 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12656 msgid "Selection|S"
12657 msgstr "Selecção|S"
12658
12659 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12660 msgid "Selection, Join Lines|i"
12661 msgstr "Selecção, Juntar Linhas|i"
12662
12663 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12664 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12665 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
12666
12667 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12668 msgid "Paste as PDF"
12669 msgstr "Colar como PDF"
12670
12671 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
12672 msgid "Paste as PNG"
12673 msgstr "Colar como  PNG"
12674
12675 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
12676 msgid "Paste as JPEG"
12677 msgstr "Colar como JPEG"
12678
12679 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
12680 msgid "Dissolve Text Style"
12681 msgstr "Desintegrar Estilo Texto"
12682
12683 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12684 msgid "Customized...|C"
12685 msgstr "Personalizado...|P"
12686
12687 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12688 msgid "Capitalize|a"
12689 msgstr "Capitalizar|a"
12690
12691 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
12692 msgid "Uppercase|U"
12693 msgstr "Maiúsculas|u"
12694
12695 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
12696 msgid "Lowercase|L"
12697 msgstr "Minúsculas|l"
12698
12699 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
12700 msgid "Multicolumn|M"
12701 msgstr "Multicoluna|M"
12702
12703 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12704 msgid "Multirow|u"
12705 msgstr "Multi-linha|M"
12706
12707 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12708 msgid "Top Line|T"
12709 msgstr "Linha de Topo|T"
12710
12711 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12712 msgid "Bottom Line|B"
12713 msgstr "Linha de Baixo|B"
12714
12715 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12716 msgid "Top|p"
12717 msgstr "Topo|T"
12718
12719 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
12720 msgid "Middle|i"
12721 msgstr "Meio|M"
12722
12723 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
12724 msgid "Bottom|o"
12725 msgstr "Baixo|B"
12726
12727 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
12728 msgid "Left|L"
12729 msgstr "Esquerda|E"
12730
12731 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
12732 msgid "Right|R"
12733 msgstr "Direita|D"
12734
12735 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
12736 msgid "Add Row|A"
12737 msgstr "Adicionar Linha|A"
12738
12739 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
12740 msgid "Add Column|u"
12741 msgstr "Adicionar Coluna|u"
12742
12743 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
12744 msgid "Copy Column|p"
12745 msgstr "Copiar Coluna|p"
12746
12747 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
12748 msgid "Change Limits Type|L"
12749 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
12750
12751 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12752 msgid "Macro Definition"
12753 msgstr "Definição de Macro"
12754
12755 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
12756 msgid "Change Formula Type|F"
12757 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
12758
12759 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12760 msgid "Text Style|T"
12761 msgstr "Estilo de Texto|T"
12762
12763 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
12764 msgid "Use Computer Algebra System|S"
12765 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
12766
12767 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12768 msgid "Add Line Above|A"
12769 msgstr "Adicionar Linha Acima|A"
12770
12771 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12772 msgid "Delete Line Above|D"
12773 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
12774
12775 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12776 msgid "Delete Line Below|e"
12777 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
12778
12779 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
12780 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12781 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
12782
12783 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
12784 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12785 msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
12786
12787 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
12788 msgid "Default|t"
12789 msgstr "Pré-definido|d"
12790
12791 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
12792 msgid "Display|D"
12793 msgstr "Visualizar|V"
12794
12795 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12796 msgid "Inline|I"
12797 msgstr "Em-linha|l"
12798
12799 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12800 msgid "Math Normal Font|N"
12801 msgstr "Fonte Normal Mat.|N "
12802
12803 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12804 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12805 msgstr "Família Mat. Caligrafica|C"
12806
12807 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12808 #, fuzzy
12809 msgid "Math Formal Script Family|o"
12810 msgstr "Família de fontes matemáticas Fraktur|F"
12811
12812 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12813 msgid "Math Fraktur Family|F"
12814 msgstr "Fraktur Mat. Família|F"
12815
12816 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12817 msgid "Math Roman Family|R"
12818 msgstr "Família Mat. Roman|R"
12819
12820 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12821 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12822 msgstr "Família Mat. Sans Serif|S"
12823
12824 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12825 msgid "Math Bold Series|B"
12826 msgstr "Série Mat. Negrito|g"
12827
12828 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
12829 msgid "Text Normal Font|T"
12830 msgstr "Fonte Normal de Texto|T"
12831
12832 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
12833 msgid "Text Roman Family"
12834 msgstr "Família Texto Roman"
12835
12836 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
12837 msgid "Text Sans Serif Family"
12838 msgstr "Família Texto Sans Serif"
12839
12840 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
12841 msgid "Text Typewriter Family"
12842 msgstr "Família Texto Typewriter"
12843
12844 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
12845 msgid "Text Bold Series"
12846 msgstr "Série Texto Negrito"
12847
12848 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
12849 msgid "Text Medium Series"
12850 msgstr "Série Texto Médio"
12851
12852 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12853 msgid "Text Italic Shape"
12854 msgstr "Texto Forma Itálico"
12855
12856 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12857 msgid "Text Small Caps Shape"
12858 msgstr "Texto Forma Letras de Caixa"
12859
12860 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12861 msgid "Text Slanted Shape"
12862 msgstr "Texto Forma Inclinado"
12863
12864 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12865 msgid "Text Upright Shape"
12866 msgstr "Texto Forma Superiordireito"
12867
12868 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12869 msgid "Octave|O"
12870 msgstr "Octave|O"
12871
12872 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12873 msgid "Maxima|M"
12874 msgstr "Maxima|M"
12875
12876 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12877 msgid "Mathematica|a"
12878 msgstr "Mathematica|a"
12879
12880 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12881 msgid "Maple, Simplify|S"
12882 msgstr "Maple, Simplificar|S"
12883
12884 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
12885 msgid "Maple, Factor|F"
12886 msgstr "Maple, Factorizar|F"
12887
12888 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
12889 msgid "Maple, Evalm|E"
12890 msgstr "Maple, Evalm"
12891
12892 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
12893 msgid "Maple, Evalf|v"
12894 msgstr "Maple, Evalf"
12895
12896 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12897 msgid "Open All Insets|O"
12898 msgstr "Abrir Todos os Insertos|A"
12899
12900 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12901 msgid "Close All Insets|C"
12902 msgstr "Fechar Todos os Insertos|c"
12903
12904 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12905 msgid "Unfold Math Macro|n"
12906 msgstr "Desdobrar Macro Mat."
12907
12908 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12909 msgid "Fold Math Macro|d"
12910 msgstr "Dobrar Macro Mat."
12911
12912 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12913 msgid "View Source|S"
12914 msgstr "Ver Código-fonte|f"
12915
12916 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12917 msgid "View Messages|g"
12918 msgstr ""
12919
12920 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12921 msgid "View Master Document|M"
12922 msgstr "Ver Documento Principal"
12923
12924 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12925 msgid "Update Master Document|a"
12926 msgstr "Actualizar Documento Principal"
12927
12928 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12929 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12930 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Direita|i"
12931
12932 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
12933 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12934 msgstr "Dividir Vista em Metade Superior e Inferior|V"
12935
12936 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
12937 msgid "Close Current View|w"
12938 msgstr "Fechar Vista Corrente"
12939
12940 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
12941 msgid "Fullscreen|l"
12942 msgstr "Écran completo|l"
12943
12944 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
12945 msgid "Toolbars|b"
12946 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
12947
12948 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12949 msgid "Math|h"
12950 msgstr "Mat.|t"
12951
12952 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12953 msgid "Special Character|p"
12954 msgstr "Caracter Especial|p"
12955
12956 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12957 msgid "Formatting|o"
12958 msgstr "A formatar|o"
12959
12960 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12961 msgid "List / TOC|i"
12962 msgstr "Lista / Índice|i"
12963
12964 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12965 msgid "Float|a"
12966 msgstr "Flutuante|u"
12967
12968 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12969 msgid "Note|N"
12970 msgstr "Nota|N"
12971
12972 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
12973 msgid "Branch|B"
12974 msgstr "Ramo|R"
12975
12976 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
12977 msgid "Custom Insets"
12978 msgstr "Insertos Personalizados"
12979
12980 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12981 msgid "File|e"
12982 msgstr "Ficheiro|e"
12983
12984 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12985 msgid "Box[[Menu]]"
12986 msgstr "Caixa[[Menu]]"
12987
12988 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12989 msgid "Citation...|C"
12990 msgstr "Citação...|C"
12991
12992 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12993 msgid "Cross-Reference...|R"
12994 msgstr "Referência-cruzada...|R"
12995
12996 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12997 msgid "Label...|L"
12998 msgstr "Etiqueta...|q"
12999
13000 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13001 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13002 msgstr "Entrada de Nomenclatura...|t"
13003
13004 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13005 msgid "Table...|T"
13006 msgstr "Tabela...|T"
13007
13008 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
13009 msgid "Graphics...|G"
13010 msgstr "Gráficos...|G"
13011
13012 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13013 msgid "URL|U"
13014 msgstr "URL|U"
13015
13016 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13017 msgid "Hyperlink...|k"
13018 msgstr "Hiperligação...|H"
13019
13020 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
13021 msgid "Footnote|F"
13022 msgstr "Rodapé|R"
13023
13024 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
13025 msgid "Marginal Note|M"
13026 msgstr "Nota Marginal|M"
13027
13028 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13029 msgid "Short Title|S"
13030 msgstr "Título Abreviado|A"
13031
13032 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
13033 msgid "TeX Code|X"
13034 msgstr "Código TeX|X"
13035
13036 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13037 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13038 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
13039
13040 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
13041 msgid "Preview|w"
13042 msgstr "Pré-visualização"
13043
13044 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
13045 msgid "Symbols...|b"
13046 msgstr "Símbolos...|b"
13047
13048 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
13049 msgid "Ellipsis|i"
13050 msgstr "Elipse|i"
13051
13052 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
13053 msgid "End of Sentence|E"
13054 msgstr "Fim de Frase|F"
13055
13056 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
13057 msgid "Ordinary Quote|Q"
13058 msgstr "Citação Comum|C"
13059
13060 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
13061 msgid "Single Quote|S"
13062 msgstr "Citação Simples|S"
13063
13064 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
13065 msgid "Protected Hyphen|y"
13066 msgstr "Hifen Protegido|f"
13067
13068 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
13069 msgid "Breakable Slash|a"
13070 msgstr "Slash Quebrável|a"
13071
13072 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
13073 msgid "Menu Separator|M"
13074 msgstr "Separador de Menú|M"
13075
13076 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
13077 msgid "Phonetic Symbols|P"
13078 msgstr "Símbolos Fonéticos|F"
13079
13080 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
13081 msgid "Superscript|S"
13082 msgstr "Índice superior|s"
13083
13084 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
13085 msgid "Subscript|u"
13086 msgstr "Índice inferior|i"
13087
13088 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13089 msgid "Protected Space|P"
13090 msgstr "Espaço Protegido|r"
13091
13092 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13093 msgid "Horizontal Space...|o"
13094 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
13095
13096 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13097 msgid "Horizontal Line...|L"
13098 msgstr "Linha Horizontal...|L"
13099
13100 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
13101 msgid "Vertical Space...|V"
13102 msgstr "Espaço Vertical...|V"
13103
13104 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13105 msgid "Phantom|m"
13106 msgstr "Fantasma"
13107
13108 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
13109 msgid "Hyphenation Point|H"
13110 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
13111
13112 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
13113 msgid "Ligature Break|k"
13114 msgstr "Quebra de Ligadura tipográfica|Q"
13115
13116 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
13117 msgid "Display Formula|D"
13118 msgstr "Visualizar Fórmula|V"
13119
13120 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
13121 msgid "Numbered Formula|N"
13122 msgstr "Fórmula Numerada|N"
13123
13124 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
13125 msgid "Figure Wrap Float|F"
13126 msgstr "Repartição de Figura Flutuante|F"
13127
13128 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
13129 msgid "Table Wrap Float|T"
13130 msgstr "Repartição de Tabela Flutuante|T"
13131
13132 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
13133 msgid "Table of Contents|C"
13134 msgstr "Índice|c"
13135
13136 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
13137 msgid "Nomenclature|N"
13138 msgstr "Nomenclatura|N"
13139
13140 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
13141 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
13142 msgstr "Bibliografia BiBTeX......|B"
13143
13144 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
13145 msgid "LyX Document...|X"
13146 msgstr "Documento LyX...|X"
13147
13148 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
13149 msgid "Plain Text...|T"
13150 msgstr "Texto Simples...|T"
13151
13152 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
13153 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
13154 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
13155
13156 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
13157 msgid "External Material...|M"
13158 msgstr "Material Externo...|M"
13159
13160 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
13161 msgid "Child Document...|d"
13162 msgstr "Documento Filho....|i"
13163
13164 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
13165 msgid "Comment|C"
13166 msgstr "Comentário|C"
13167
13168 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
13169 msgid "Insert New Branch...|I"
13170 msgstr ""
13171
13172 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13173 msgid "Change Tracking|C"
13174 msgstr "Alterar registo|A"
13175
13176 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
13177 msgid "Build Program|B"
13178 msgstr "Construir Programa|C"
13179
13180 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
13181 msgid "LaTeX Log|L"
13182 msgstr "Registo do LaTeX|R"
13183
13184 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
13185 msgid "Outline|O"
13186 msgstr "Contorno|o"
13187
13188 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
13189 msgid "Start Appendix Here|A"
13190 msgstr "Começar Apêndice Aqui|A"
13191
13192 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
13193 msgid "Save in Bundled Format|F"
13194 msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
13195
13196 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
13197 msgid "Compressed|m"
13198 msgstr "Comprimido|m"
13199
13200 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
13201 msgid "Track Changes|T"
13202 msgstr "Registar Alterações|R"
13203
13204 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
13205 msgid "Merge Changes...|M"
13206 msgstr "Juntar Alterações...|J"
13207
13208 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13209 msgid "Accept Change|A"
13210 msgstr "Aceitar Alteração|A"
13211
13212 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
13213 msgid "Accept All Changes|c"
13214 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|c"
13215
13216 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
13217 msgid "Reject All Changes|e"
13218 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|e"
13219
13220 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
13221 msgid "Show Changes in Output|S"
13222 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|M"
13223
13224 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
13225 msgid "Bookmarks|B"
13226 msgstr "Favoritos|v"
13227
13228 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
13229 msgid "Next Note|N"
13230 msgstr "Próxima Nota|N"
13231
13232 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13233 msgid "Next Change|C"
13234 msgstr "Próxima Alteração|A"
13235
13236 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
13237 msgid "Next Cross-Reference|R"
13238 msgstr "Próxima Referência-cruzada|R"
13239
13240 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
13241 msgid "Go to Label|L"
13242 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
13243
13244 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
13245 msgid "Save Bookmark 1|S"
13246 msgstr "Guardar Favorito 1|G"
13247
13248 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
13249 msgid "Save Bookmark 2"
13250 msgstr "Guardar Favorito 2"
13251
13252 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
13253 msgid "Save Bookmark 3"
13254 msgstr "Guardar Favorito 3"
13255
13256 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
13257 msgid "Save Bookmark 4"
13258 msgstr "Guardar Favorito 4"
13259
13260 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13261 msgid "Save Bookmark 5"
13262 msgstr "Guardar Favorito 5"
13263
13264 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13265 msgid "Clear Bookmarks|C"
13266 msgstr "Limpar Favoritos|L"
13267
13268 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
13269 msgid "Navigate Back|B"
13270 msgstr "Navegar para Trás|N"
13271
13272 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
13273 msgid "Spellchecker...|S"
13274 msgstr "Verificador ortográfico...|V"
13275
13276 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
13277 msgid "Thesaurus...|T"
13278 msgstr "Sinónimos...|S"
13279
13280 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
13281 msgid "Statistics...|a"
13282 msgstr "Estatísticas...|a"
13283
13284 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
13285 msgid "Check TeX|h"
13286 msgstr "Verificar TeX|e"
13287
13288 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13289 msgid "TeX Information|I"
13290 msgstr "Informação TeX|I"
13291
13292 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13293 msgid "Compare...|C"
13294 msgstr "Comparar...|P"
13295
13296 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
13297 msgid "Reconfigure|R"
13298 msgstr "Reconfigurar|R"
13299
13300 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
13301 msgid "Preferences...|P"
13302 msgstr "Preferências...|P"
13303
13304 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13305 msgid "Introduction|I"
13306 msgstr "Introdução|I"
13307
13308 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13309 msgid "Tutorial|T"
13310 msgstr "Tutorial|T"
13311
13312 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13313 msgid "User's Guide|U"
13314 msgstr "Guia do Utilizador|U"
13315
13316 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13317 msgid "Additional Features|F"
13318 msgstr "Caracteristicas Adicionais|A"
13319
13320 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
13321 msgid "Embedded Objects|O"
13322 msgstr "Objectos Incorporados|O"
13323
13324 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
13325 msgid "Customization|C"
13326 msgstr "Personalização|P"
13327
13328 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13329 msgid "Shortcuts|S"
13330 msgstr "Atalhos|A"
13331
13332 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
13333 msgid "LyX Functions|y"
13334 msgstr "Funções LyX|y"
13335
13336 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
13337 msgid "LaTeX Configuration|L"
13338 msgstr "Configuração LaTeX|L"
13339
13340 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
13341 msgid "Specific Manuals|p"
13342 msgstr "Manuais Específicos"
13343
13344 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
13345 msgid "About LyX|X"
13346 msgstr "Acerca do LyX|X"
13347
13348 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
13349 msgid "Linguistics Manual|L"
13350 msgstr "Manual de Linguística"
13351
13352 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
13353 msgid "Braille Manual|B"
13354 msgstr "Manual de Braille"
13355
13356 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13357 msgid "XY-pic Manual|X"
13358 msgstr "Manual de XY-pic"
13359
13360 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
13361 msgid "Multicolumn Manual|M"
13362 msgstr "Manual de Multicolunas|M"
13363
13364 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
13365 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13366 msgstr "Manual de diagranas de Feynman|F"
13367
13368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13369 msgid "New document"
13370 msgstr "Novo documento"
13371
13372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13373 msgid "Open document"
13374 msgstr "Abrir documento"
13375
13376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
13377 msgid "Save document"
13378 msgstr "Guardar documento"
13379
13380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13381 msgid "Print document"
13382 msgstr "Imprimir documento"
13383
13384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13385 msgid "Check spelling"
13386 msgstr "Verificar ortografia"
13387
13388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1312
13389 msgid "Undo"
13390 msgstr "Desfazer"
13391
13392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1322
13393 msgid "Redo"
13394 msgstr "Refazer"
13395
13396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13397 msgid "Find and replace"
13398 msgstr "Procurar e substituir"
13399
13400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
13401 msgid "Find and replace (advanced)"
13402 msgstr "Procurar e substituir (avançado)"
13403
13404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13405 msgid "Navigate back"
13406 msgstr "Navegar para trás"
13407
13408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13409 msgid "Toggle emphasis"
13410 msgstr "Alternar itálico"
13411
13412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
13413 msgid "Toggle noun"
13414 msgstr "Alternar nome"
13415
13416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13417 msgid "Apply last"
13418 msgstr "Aplicar último"
13419
13420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13421 msgid "Insert math"
13422 msgstr "Inserir mat."
13423
13424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13425 msgid "Insert graphics"
13426 msgstr "Inserir gráficos"
13427
13428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13429 msgid "Insert table"
13430 msgstr "Inserir tabela"
13431
13432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13433 msgid "Toggle outline"
13434 msgstr "Alternar Contorno"
13435
13436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13437 msgid "Toggle math toolbar"
13438 msgstr "Alternar barra de ferramentas mat."
13439
13440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13441 msgid "Toggle table toolbar"
13442 msgstr "Alternar barra de ferramentas tabela"
13443
13444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13445 msgid "View/Update"
13446 msgstr "Ver/Actualizar"
13447
13448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13449 msgid "View"
13450 msgstr "&Visualizar"
13451
13452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13453 msgid "Update"
13454 msgstr "&Actualizar"
13455
13456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13457 msgid "View master document"
13458 msgstr "Visualizar documento principal"
13459
13460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13461 msgid "Update master document"
13462 msgstr "Actualizar documento principal"
13463
13464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13465 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13466 msgstr "Permitir pesquisas para a frente e para trás"
13467
13468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13469 msgid "View other formats"
13470 msgstr "Ver outros Formatos"
13471
13472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13473 msgid "Update other formats"
13474 msgstr "Actualizar outros Formatos"
13475
13476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13477 msgid "Extra"
13478 msgstr "Extra"
13479
13480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13481 msgid "Numbered list"
13482 msgstr "Lista numerada"
13483
13484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13485 msgid "Itemized list"
13486 msgstr "Lista itemizada"
13487
13488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13489 msgid "Increase depth"
13490 msgstr "Aumentar profundidade"
13491
13492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13493 msgid "Decrease depth"
13494 msgstr "Diminuir profundidade"
13495
13496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13497 msgid "Insert figure float"
13498 msgstr "Inserir flutuante figura"
13499
13500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13501 msgid "Insert table float"
13502 msgstr "Inserir flutuante tabela"
13503
13504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13505 msgid "Insert label"
13506 msgstr "Inserir legenda"
13507
13508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13509 msgid "Insert cross-reference"
13510 msgstr "Inserir referência-cruzada"
13511
13512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13513 msgid "Insert citation"
13514 msgstr "Inserir uma citação"
13515
13516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13517 msgid "Insert index entry"
13518 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
13519
13520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13521 msgid "Insert nomenclature entry"
13522 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
13523
13524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13525 msgid "Insert footnote"
13526 msgstr "Inserir nota de rodapé"
13527
13528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13529 msgid "Insert margin note"
13530 msgstr "Inserir nota marginal"
13531
13532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13533 msgid "Insert note"
13534 msgstr "Inserir nota"
13535
13536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13537 msgid "Insert box"
13538 msgstr "Inserir caixa"
13539
13540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13541 msgid "Insert hyperlink"
13542 msgstr "Inserir hiperligação"
13543
13544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13545 msgid "Insert TeX code"
13546 msgstr "Inserir código TeX"
13547
13548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13549 msgid "Insert math macro"
13550 msgstr "Inserir macro mat."
13551
13552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13553 msgid "Include file"
13554 msgstr "Incluir ficheiro"
13555
13556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13557 msgid "Text style"
13558 msgstr "Estilo de texto"
13559
13560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13561 msgid "Paragraph settings"
13562 msgstr "Configurações de parágrafo"
13563
13564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13565 msgid "Add row"
13566 msgstr "Adicionar linha"
13567
13568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13569 msgid "Add column"
13570 msgstr "Adicionar coluna"
13571
13572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
13573 msgid "Delete row"
13574 msgstr "Remover linha"
13575
13576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13577 msgid "Delete column"
13578 msgstr "Remover coluna"
13579
13580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13581 msgid "Set top line"
13582 msgstr "Definir linha de topo"
13583
13584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13585 msgid "Set bottom line"
13586 msgstr "Definir linha de baixo"
13587
13588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13589 msgid "Set left line"
13590 msgstr "Definir linha esquerda"
13591
13592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13593 msgid "Set right line"
13594 msgstr "Definir linha direita"
13595
13596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13597 msgid "Set border lines"
13598 msgstr "Definir linhas de contorno"
13599
13600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13601 msgid "Set all lines"
13602 msgstr "Definir todas as linhas"
13603
13604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13605 msgid "Unset all lines"
13606 msgstr "Desactivar todas as linhas"
13607
13608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13609 msgid "Align left"
13610 msgstr "Alinhar à esquerda"
13611
13612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13613 msgid "Align center"
13614 msgstr "Alinhar ao centro"
13615
13616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13617 msgid "Align right"
13618 msgstr "Alinhar à direita"
13619
13620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13621 msgid "Align on decimal"
13622 msgstr ""
13623
13624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13625 msgid "Align top"
13626 msgstr "Alinhar topo"
13627
13628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13629 msgid "Align middle"
13630 msgstr "Alinhar meio"
13631
13632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13633 msgid "Align bottom"
13634 msgstr "Alinhar baixo"
13635
13636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13637 msgid "Rotate cell"
13638 msgstr "Rodar célula"
13639
13640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13641 msgid "Rotate table"
13642 msgstr "Rodar tabela"
13643
13644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13645 msgid "Set multi-column"
13646 msgstr "Definir multi-coluna"
13647
13648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13649 msgid "Set multi-row"
13650 msgstr "Definir multi-coluna"
13651
13652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13653 msgid "Math"
13654 msgstr "Mat."
13655
13656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13657 msgid "Set display mode"
13658 msgstr "Definir modo de visualização"
13659
13660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
13661 msgid "Subscript"
13662 msgstr "Índice inferior"
13663
13664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
13665 msgid "Superscript"
13666 msgstr "Índice superior"
13667
13668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13669 msgid "Insert square root"
13670 msgstr "Inserir raíz quadrada"
13671
13672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13673 msgid "Insert root"
13674 msgstr "Inserir raíz"
13675
13676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13677 msgid "Insert standard fraction"
13678 msgstr "Inserir fracção padrão"
13679
13680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13681 msgid "Insert sum"
13682 msgstr "Inserir soma"
13683
13684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13685 msgid "Insert integral"
13686 msgstr "Inserir integral"
13687
13688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13689 msgid "Insert product"
13690 msgstr "Inserir produto"
13691
13692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13693 msgid "Insert ( )"
13694 msgstr "Inserir ( )"
13695
13696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13697 msgid "Insert [ ]"
13698 msgstr "Inserir [ ]"
13699
13700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13701 msgid "Insert { }"
13702 msgstr "Inserir { }"
13703
13704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13705 msgid "Insert delimiters"
13706 msgstr "Inserir delimitadores"
13707
13708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13709 msgid "Insert matrix"
13710 msgstr "Inserir matriz"
13711
13712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13713 msgid "Insert cases environment"
13714 msgstr "Inserir ambiente casos"
13715
13716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13717 msgid "Toggle math panels"
13718 msgstr "Alternar paineis mat."
13719
13720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13721 msgid "Math Macros"
13722 msgstr "Macros Mat."
13723
13724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13725 msgid "Remove last argument"
13726 msgstr "Remover último argumento"
13727
13728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13729 msgid "Append argument"
13730 msgstr "Adicionar Parâmetro"
13731
13732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13733 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13734 msgstr "Tornar primeiro não-opcional em argumento opcional"
13735
13736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13737 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13738 msgstr "Tornar último opcional em parâmetro não-opcional"
13739
13740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13741 msgid "Remove optional argument"
13742 msgstr "Remover argumento opcional"
13743
13744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13745 msgid "Insert optional argument"
13746 msgstr "Inserir argumento opcional"
13747
13748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13749 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13750 msgstr "Remover últímo argumento expelindo da direita"
13751
13752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13753 msgid "Append argument eating from the right"
13754 msgstr "Adicionar Parâmetro a Comer a partir da Direita"
13755
13756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13757 msgid "Append optional argument eating from the right"
13758 msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
13759
13760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13761 msgid "Command Buffer"
13762 msgstr "Comando Buffer"
13763
13764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13765 msgid "Review[[Toolbar]]"
13766 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
13767
13768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13769 msgid "Track changes"
13770 msgstr "Seguir alterações"
13771
13772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13773 msgid "Show changes in output"
13774 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
13775
13776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13777 msgid "Next change"
13778 msgstr "Próxima alteração"
13779
13780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13781 msgid "Accept change inside selection"
13782 msgstr "Aceitar alteração no interior da selecção"
13783
13784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13785 msgid "Reject change inside selection"
13786 msgstr "Rejeitar alteração no interior da selecção"
13787
13788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13789 msgid "Merge changes"
13790 msgstr "Juntar alterações"
13791
13792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13793 msgid "Accept all changes"
13794 msgstr "Aceitar todas as alterações"
13795
13796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13797 msgid "Reject all changes"
13798 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
13799
13800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
13801 msgid "Next note"
13802 msgstr "Próxima nota"
13803
13804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13805 #, fuzzy
13806 msgid "View Other Formats"
13807 msgstr "Visualizar outros Formatos"
13808
13809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
13810 msgid "Update Other Formats"
13811 msgstr "Actualizar outros Formatos"
13812
13813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13814 msgid "Version Control"
13815 msgstr "Controlo de Versão"
13816
13817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13818 msgid "Register"
13819 msgstr "Registar"
13820
13821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13822 msgid "Check-out for edit"
13823 msgstr "Verificar para editar"
13824
13825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13826 msgid "Check-in changes"
13827 msgstr "Verificar alterações"
13828
13829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13830 msgid "View revision log"
13831 msgstr "Ver registo de revisão"
13832
13833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13834 msgid "Revert changes"
13835 msgstr "Reverter alterações"
13836
13837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13838 msgid "Compare with older revision"
13839 msgstr ""
13840
13841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13842 msgid "Compare with last revision"
13843 msgstr ""
13844
13845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13846 msgid "Insert Version Info"
13847 msgstr "Inserir informação da versão"
13848
13849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13850 msgid "Use SVN file locking property"
13851 msgstr ""
13852
13853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13854 msgid "Update local directory from repository"
13855 msgstr ""
13856
13857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
13858 msgid "Math Panels"
13859 msgstr "Paineis Mat."
13860
13861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
13862 msgid "Math spacings"
13863 msgstr "Espaçamentos Mat. "
13864
13865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13866 msgid "Styles"
13867 msgstr "Estilos"
13868
13869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13870 msgid "Fractions"
13871 msgstr "Fracções"
13872
13873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
13875 msgid "Fonts"
13876 msgstr "Fontes"
13877
13878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13879 msgid "Functions"
13880 msgstr "Funções"
13881
13882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13883 msgid "Frame decorations"
13884 msgstr "Decorações de Moldura"
13885
13886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13887 msgid "Big operators"
13888 msgstr "Operadores Grandes"
13889
13890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13891 msgid "Miscellaneous"
13892 msgstr "Miscelânea"
13893
13894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13895 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13896 msgid "Arrows"
13897 msgstr "Setas"
13898
13899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13900 msgid "AMS arrows"
13901 msgstr "Setas AMS"
13902
13903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13904 msgid "Operators"
13905 msgstr "Operadores"
13906
13907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13908 msgid "Relations"
13909 msgstr "Relações"
13910
13911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13912 msgid "AMS relations"
13913 msgstr "Relações AMS"
13914
13915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13916 msgid "AMS negative relations"
13917 msgstr "Relações Negativas AMS"
13918
13919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13920 msgid "Dots"
13921 msgstr "Pontos"
13922
13923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13924 msgid "AMS operators"
13925 msgstr "Operadores AMS"
13926
13927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13928 msgid "AMS miscellaneous"
13929 msgstr "Miscelânea AMS"
13930
13931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13932 msgid "arccos"
13933 msgstr "arccos"
13934
13935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13936 msgid "arcsin"
13937 msgstr "arcsin"
13938
13939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13940 msgid "arctan"
13941 msgstr "arctan"
13942
13943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13944 msgid "arg"
13945 msgstr "arg"
13946
13947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13948 msgid "bmod"
13949 msgstr "bmod"
13950
13951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13952 msgid "cos"
13953 msgstr "cos"
13954
13955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13956 msgid "cosh"
13957 msgstr "cosh"
13958
13959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13960 msgid "cot"
13961 msgstr "cot"
13962
13963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13964 msgid "coth"
13965 msgstr "coth"
13966
13967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13968 msgid "csc"
13969 msgstr "csc"
13970
13971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13972 msgid "deg"
13973 msgstr "deg"
13974
13975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13976 msgid "det"
13977 msgstr "det"
13978
13979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13980 msgid "dim"
13981 msgstr "dim"
13982
13983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13984 msgid "exp"
13985 msgstr "exp"
13986
13987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13988 msgid "gcd"
13989 msgstr "gcd"
13990
13991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13992 msgid "hom"
13993 msgstr "hom"
13994
13995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13996 msgid "inf"
13997 msgstr "inf"
13998
13999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14000 msgid "ker"
14001 msgstr "ker"
14002
14003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14004 msgid "lg"
14005 msgstr "lg"
14006
14007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14008 msgid "lim"
14009 msgstr "lim"
14010
14011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14012 msgid "liminf"
14013 msgstr "liminf"
14014
14015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14016 msgid "limsup"
14017 msgstr "limsup"
14018
14019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14020 msgid "ln"
14021 msgstr "ln"
14022
14023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14024 msgid "log"
14025 msgstr "log"
14026
14027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14028 msgid "max"
14029 msgstr "max"
14030
14031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14032 msgid "min"
14033 msgstr "min"
14034
14035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14036 msgid "sec"
14037 msgstr "sec"
14038
14039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14040 msgid "sin"
14041 msgstr "sin"
14042
14043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14044 msgid "sinh"
14045 msgstr "sinh"
14046
14047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14048 msgid "sup"
14049 msgstr "sup"
14050
14051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14052 msgid "tan"
14053 msgstr "tan"
14054
14055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
14056 msgid "tanh"
14057 msgstr "tanh"
14058
14059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
14060 msgid "Pr"
14061 msgstr "Pr"
14062
14063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14064 msgid "Spacings"
14065 msgstr "Espaçamentos"
14066
14067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14068 msgid "Thin space\t\\,"
14069 msgstr "Espaço fino\t\\,"
14070
14071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14072 msgid "Medium space\t\\:"
14073 msgstr "Espaço médio\t\\:"
14074
14075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14076 msgid "Thick space\t\\;"
14077 msgstr "Espaço largo\t\\;"
14078
14079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14080 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14081 msgstr "Espaço quadraplo\t\\quad"
14082
14083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14084 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14085 msgstr "Espaço quadraplo duplo \t\\qquad"
14086
14087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14088 msgid "Negative space\t\\!"
14089 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
14090
14091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14092 msgid "Phantom\t\\phantom"
14093 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
14094
14095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
14096 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
14097 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
14098
14099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
14100 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
14101 msgstr "Fantasma vertical\t\\vphantom"
14102
14103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14104 msgid "Roots"
14105 msgstr "Raízes"
14106
14107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
14108 msgid "Square root\t\\sqrt"
14109 msgstr "Raíz quadrada\t\\sqrt"
14110
14111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
14112 msgid "Other root\t\\root"
14113 msgstr "Outra raíz\t\\raíz"
14114
14115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14116 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14117 msgstr "Visualizar estilo\t\\visualizarestilo"
14118
14119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14120 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14121 msgstr "Estilo de texto normal\t\\estilotexto"
14122
14123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
14124 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14125 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\estiloscript"
14126
14127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14128 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14129 msgstr "Estilo Scriptscript (menor) style\t\\estiloscriptscript"
14130
14131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14132 msgid "Standard\t\\frac"
14133 msgstr "Padrão\t\\frac"
14134
14135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14136 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14137 msgstr "Fracção bonita (3/4)\t\\nicefrac"
14138
14139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14140 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14141 msgstr "Unidade(km)\t\\unidade"
14142
14143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14144 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14145 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unidade"
14146
14147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14148 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14149 msgstr "Fracção unidade (km/h)\t\\unitfrac"
14150
14151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14152 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14153 msgstr "Fracção unidade (20 km/h)\t\\unitfrac"
14154
14155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14156 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14157 msgstr "Fracção texto\t\\tfrac"
14158
14159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14160 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14161 msgstr "Visualizar fracção\t\\vfrac"
14162
14163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14164 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14165 msgstr "Fracção contínua\t\\cfrac"
14166
14167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14168 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14169 msgstr "Fracção contínua (esquerda)\t\\cfrac"
14170
14171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14172 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14173 msgstr "Fracção contínua (direita)\t\\cfrac"
14174
14175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14176 msgid "Binomial\t\\binom"
14177 msgstr "Binomial\t\\binom"
14178
14179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
14180 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14181 msgstr "Texto binomial\t\\tbinom"
14182
14183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14184 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14185 msgstr "Visualizar binomial\t\\vbinom"
14186
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14188 msgid "Roman\t\\mathrm"
14189 msgstr "Roman\t\\mathrm"
14190
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14192 msgid "Bold\t\\mathbf"
14193 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
14194
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14196 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14197 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
14198
14199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14200 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14201 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
14202
14203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14204 msgid "Italic\t\\mathit"
14205 msgstr "Italico\t\\mathit"
14206
14207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14208 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14209 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
14210
14211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14212 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14213 msgstr "Quadro\t\\mathbb"
14214
14215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14216 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14217 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
14218
14219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14220 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14221 msgstr "Caligráfico\t\\mathcal"
14222
14223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
14224 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14225 msgstr ""
14226
14227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14228 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14229 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
14230
14231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14232 msgid "ldots"
14233 msgstr "pontosl"
14234
14235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14236 msgid "cdots"
14237 msgstr "pontosc"
14238
14239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
14240 msgid "vdots"
14241 msgstr "pontosv"
14242
14243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14244 msgid "ddots"
14245 msgstr "pontosdddots"
14246
14247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14248 msgid "iddots"
14249 msgstr "pontosdddots"
14250
14251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14252 msgid "Frame Decorations"
14253 msgstr "Decorações de Moldura"
14254
14255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14256 msgid "hat"
14257 msgstr "chapéu"
14258
14259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14260 msgid "tilde"
14261 msgstr "til"
14262
14263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14264 msgid "bar"
14265 msgstr "barra"
14266
14267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14268 msgid "grave"
14269 msgstr "grave"
14270
14271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14272 msgid "dot"
14273 msgstr "ponto"
14274
14275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14276 msgid "check"
14277 msgstr "certo"
14278
14279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14280 msgid "widehat"
14281 msgstr "chapéulargo"
14282
14283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14284 msgid "widetilde"
14285 msgstr "tillargo"
14286
14287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14288 msgid "vec"
14289 msgstr "vec"
14290
14291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14292 msgid "acute"
14293 msgstr "agudo"
14294
14295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14296 msgid "ddot"
14297 msgstr "pontod"
14298
14299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14300 msgid "dddot"
14301 msgstr "dddot"
14302
14303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14304 msgid "ddddot"
14305 msgstr "ddddot"
14306
14307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14308 msgid "breve"
14309 msgstr "breve"
14310
14311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14312 msgid "overline"
14313 msgstr "sobrelinha"
14314
14315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14316 msgid "overbrace"
14317 msgstr "sobrechaveta"
14318
14319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14320 msgid "overleftarrow"
14321 msgstr "sobresetaesquerda"
14322
14323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14324 msgid "overrightarrow"
14325 msgstr "sobresetadireita"
14326
14327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14328 msgid "overleftrightarrow"
14329 msgstr "sobresetadireitaesquerda"
14330
14331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14332 msgid "overset"
14333 msgstr "sobreconjunto"
14334
14335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14336 msgid "underline"
14337 msgstr "sublinha"
14338
14339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14340 msgid "underbrace"
14341 msgstr "subchaveta"
14342
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14344 msgid "underleftarrow"
14345 msgstr "subsetaesquerdainferior"
14346
14347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14348 msgid "underrightarrow"
14349 msgstr "subsetadireita"
14350
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14352 msgid "underleftrightarrow"
14353 msgstr "subsetadireitaesquerda"
14354
14355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14356 msgid "underset"
14357 msgstr "subconjunto"
14358
14359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14360 msgid "leftarrow"
14361 msgstr "setaesquerda"
14362
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14364 msgid "rightarrow"
14365 msgstr "setadireita"
14366
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14368 msgid "downarrow"
14369 msgstr "setabaixo"
14370
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14372 msgid "uparrow"
14373 msgstr "setacima"
14374
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14376 msgid "updownarrow"
14377 msgstr "setacimabaixo"
14378
14379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14380 msgid "leftrightarrow"
14381 msgstr "setaesquerdadireita"
14382
14383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14384 msgid "Leftarrow"
14385 msgstr "setaesquerda"
14386
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14388 msgid "Rightarrow"
14389 msgstr "setadireita"
14390
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14392 msgid "Downarrow"
14393 msgstr "Setabaixo"
14394
14395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14396 msgid "Uparrow"
14397 msgstr "Setacima"
14398
14399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14400 msgid "Updownarrow"
14401 msgstr "Setacimabaixo"
14402
14403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14404 msgid "Leftrightarrow"
14405 msgstr "Setaesquerdadireita"
14406
14407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14408 msgid "Longleftrightarrow"
14409 msgstr "Setaesquerdadireitalonga"
14410
14411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14412 msgid "Longleftarrow"
14413 msgstr "Setaesquerdalonga"
14414
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14416 msgid "Longrightarrow"
14417 msgstr "Setadireitalonga"
14418
14419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14420 msgid "longleftrightarrow"
14421 msgstr "setaesquerdadireitalonga"
14422
14423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14424 msgid "longleftarrow"
14425 msgstr "setaesquerdalonga"
14426
14427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14428 msgid "longrightarrow"
14429 msgstr "setadireitalonga"
14430
14431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14432 msgid "leftharpoondown"
14433 msgstr "arpãoesquerdobaixo"
14434
14435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14436 msgid "rightharpoondown"
14437 msgstr "arpãodireirobaixo"
14438
14439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14440 msgid "mapsto"
14441 msgstr "apontapara"
14442
14443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14444 msgid "longmapsto"
14445 msgstr "apontaparalongo"
14446
14447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14448 msgid "nwarrow"
14449 msgstr "setanw"
14450
14451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14452 msgid "nearrow"
14453 msgstr "setane"
14454
14455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14456 msgid "leftharpoonup"
14457 msgstr "arpãoesquerdocima"
14458
14459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14460 msgid "rightharpoonup"
14461 msgstr "arpãodireitocima"
14462
14463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14464 msgid "hookleftarrow"
14465 msgstr "setasesquerdacurva"
14466
14467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14468 msgid "hookrightarrow"
14469 msgstr "setadireitacurva"
14470
14471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14472 msgid "swarrow"
14473 msgstr "setasw"
14474
14475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14476 msgid "searrow"
14477 msgstr "setase"
14478
14479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14480 msgid "rightleftharpoons"
14481 msgstr "arpõesdireitaesquerda"
14482
14483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14484 msgid "pm"
14485 msgstr "maismenos"
14486
14487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14488 msgid "cap"
14489 msgstr "e"
14490
14491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14492 msgid "diamond"
14493 msgstr "diamante"
14494
14495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14496 msgid "oplus"
14497 msgstr "omais"
14498
14499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14500 msgid "mp"
14501 msgstr "menosmais"
14502
14503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14504 msgid "cup"
14505 msgstr "ou"
14506
14507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14508 msgid "bigtriangleup"
14509 msgstr "triângulograndecima"
14510
14511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14512 msgid "ominus"
14513 msgstr "omenos"
14514
14515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14516 msgid "times"
14517 msgstr "vezes"
14518
14519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14520 msgid "uplus"
14521 msgstr "umais"
14522
14523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14524 msgid "bigtriangledown"
14525 msgstr "triângulograndebaixo"
14526
14527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14528 msgid "otimes"
14529 msgstr "ovezes"
14530
14531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14532 msgid "div"
14533 msgstr "dividir"
14534
14535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14536 msgid "sqcap"
14537 msgstr "e-recto"
14538
14539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14540 msgid "triangleright"
14541 msgstr "triângulodireita"
14542
14543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14544 msgid "oslash"
14545 msgstr "o-barra"
14546
14547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14548 msgid "cdot"
14549 msgstr "pontoc"
14550
14551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14552 msgid "sqcup"
14553 msgstr "ou-recto"
14554
14555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14556 msgid "triangleleft"
14557 msgstr "triânguloesquerda"
14558
14559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14560 msgid "odot"
14561 msgstr "pontoo"
14562
14563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14564 msgid "star"
14565 msgstr "estrela"
14566
14567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14568 msgid "vee"
14569 msgstr "vcima"
14570
14571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14572 msgid "amalg"
14573 msgstr "amalg"
14574
14575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14576 msgid "bigcirc"
14577 msgstr "circgrande"
14578
14579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14580 msgid "setminus"
14581 msgstr "excepto"
14582
14583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14584 msgid "wedge"
14585 msgstr "vbaixo"
14586
14587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14588 msgid "dagger"
14589 msgstr "cruz"
14590
14591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14592 msgid "circ"
14593 msgstr "circ"
14594
14595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14596 msgid "bullet"
14597 msgstr "ponto"
14598
14599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14600 msgid "wr"
14601 msgstr "tilvertical"
14602
14603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14604 msgid "ddagger"
14605 msgstr "cruzdupla"
14606
14607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14608 msgid "leq"
14609 msgstr "leq"
14610
14611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14612 msgid "geq"
14613 msgstr "geq"
14614
14615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14616 msgid "equiv"
14617 msgstr "equiv"
14618
14619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14620 msgid "models"
14621 msgstr "modelos"
14622
14623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14624 msgid "prec"
14625 msgstr "prec"
14626
14627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14628 msgid "succ"
14629 msgstr "succ"
14630
14631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14632 msgid "sim"
14633 msgstr "sem"
14634
14635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14636 msgid "perp"
14637 msgstr "perp"
14638
14639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14640 msgid "preceq"
14641 msgstr "preceq"
14642
14643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14644 msgid "succeq"
14645 msgstr "succeq"
14646
14647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14648 msgid "simeq"
14649 msgstr "semi"
14650
14651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14652 msgid "mid"
14653 msgstr "meio"
14654
14655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14656 msgid "ll"
14657 msgstr "ll"
14658
14659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14660 msgid "gg"
14661 msgstr "gg"
14662
14663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14664 msgid "asymp"
14665 msgstr "assimp"
14666
14667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14668 msgid "parallel"
14669 msgstr "paralelo"
14670
14671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14672 msgid "subset"
14673 msgstr "contido"
14674
14675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14676 msgid "supset"
14677 msgstr "contem"
14678
14679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14680 msgid "approx"
14681 msgstr "aprox"
14682
14683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14684 msgid "smile"
14685 msgstr "smile"
14686
14687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14688 msgid "subseteq"
14689 msgstr "contidoig"
14690
14691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14692 msgid "supseteq"
14693 msgstr "contemig"
14694
14695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14696 msgid "cong"
14697 msgstr "cong"
14698
14699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14700 msgid "frown"
14701 msgstr "frown"
14702
14703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14704 msgid "sqsubseteq"
14705 msgstr "contidoigrecto"
14706
14707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14708 msgid "sqsupseteq"
14709 msgstr "contemigrecto"
14710
14711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14712 msgid "doteq"
14713 msgstr "pontoig"
14714
14715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14716 msgid "neq"
14717 msgstr "dif"
14718
14719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14720 msgid "in[[math relation]]"
14721 msgstr ""
14722
14723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14724 msgid "ni"
14725 msgstr "ni"
14726
14727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14728 msgid "propto"
14729 msgstr "prop"
14730
14731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14732 msgid "notin"
14733 msgstr "naopertence"
14734
14735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14736 msgid "vdash"
14737 msgstr "vtraço"
14738
14739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14740 msgid "dashv"
14741 msgstr "traçov"
14742
14743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14744 msgid "bowtie"
14745 msgstr "laço"
14746
14747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14748 msgid "alpha"
14749 msgstr "alfa"
14750
14751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14752 msgid "beta"
14753 msgstr "beta"
14754
14755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14756 msgid "gamma"
14757 msgstr "gama"
14758
14759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14760 msgid "delta"
14761 msgstr "delta"
14762
14763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14764 msgid "epsilon"
14765 msgstr "epsilon"
14766
14767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14768 msgid "varepsilon"
14769 msgstr "varepsilon"
14770
14771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14772 msgid "zeta"
14773 msgstr "zeta"
14774
14775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14776 msgid "eta"
14777 msgstr "eta"
14778
14779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14780 msgid "theta"
14781 msgstr "teta"
14782
14783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14784 msgid "vartheta"
14785 msgstr "varteta"
14786
14787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14788 msgid "iota"
14789 msgstr "iota"
14790
14791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14792 msgid "kappa"
14793 msgstr "kapa"
14794
14795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14796 msgid "lambda"
14797 msgstr "lambda"
14798
14799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14800 msgid "mu"
14801 msgstr "miu"
14802
14803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14804 msgid "nu"
14805 msgstr "niu"
14806
14807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14808 msgid "xi"
14809 msgstr "qui"
14810
14811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14812 msgid "pi"
14813 msgstr "pi"
14814
14815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14816 msgid "varpi"
14817 msgstr "varpi"
14818
14819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14820 msgid "rho"
14821 msgstr "ró"
14822
14823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14824 msgid "varrho"
14825 msgstr "varró"
14826
14827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14828 msgid "sigma"
14829 msgstr "sigma"
14830
14831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14832 msgid "varsigma"
14833 msgstr "varsigma"
14834
14835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14836 msgid "tau"
14837 msgstr "tau"
14838
14839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14840 msgid "upsilon"
14841 msgstr "upsilon"
14842
14843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14844 msgid "phi"
14845 msgstr "fi"
14846
14847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14848 msgid "varphi"
14849 msgstr "varfi"
14850
14851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14852 msgid "chi"
14853 msgstr "qui"
14854
14855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14856 msgid "psi"
14857 msgstr "psi"
14858
14859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14860 msgid "omega"
14861 msgstr "ómega"
14862
14863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14864 msgid "Gamma"
14865 msgstr "Gama"
14866
14867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14868 msgid "Delta"
14869 msgstr "Delta"
14870
14871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14872 msgid "Theta"
14873 msgstr "Teta"
14874
14875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14876 msgid "Lambda"
14877 msgstr "Lambda"
14878
14879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14880 msgid "Xi"
14881 msgstr "Qui"
14882
14883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14884 msgid "Pi"
14885 msgstr "Pi"
14886
14887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14888 msgid "Sigma"
14889 msgstr "Sigma"
14890
14891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14892 msgid "Upsilon"
14893 msgstr "Upsilon"
14894
14895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14896 msgid "Phi"
14897 msgstr "Fi"
14898
14899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14900 msgid "Psi"
14901 msgstr "Psi"
14902
14903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14904 msgid "Omega"
14905 msgstr "Ómega"
14906
14907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14908 msgid "nabla"
14909 msgstr "nabla"
14910
14911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14912 msgid "partial"
14913 msgstr "parcial"
14914
14915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14916 msgid "infty"
14917 msgstr "inf"
14918
14919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14920 msgid "prime"
14921 msgstr "apostrofe"
14922
14923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14924 msgid "ell"
14925 msgstr "ele"
14926
14927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14928 msgid "emptyset"
14929 msgstr "conjuntovazio"
14930
14931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14932 msgid "exists"
14933 msgstr "existe"
14934
14935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14936 msgid "forall"
14937 msgstr "paratodos"
14938
14939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14940 msgid "imath"
14941 msgstr "imath"
14942
14943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14944 msgid "jmath"
14945 msgstr "jmath"
14946
14947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14948 msgid "Re"
14949 msgstr "Re"
14950
14951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14952 msgid "Im"
14953 msgstr "Im"
14954
14955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14956 msgid "aleph"
14957 msgstr "alef"
14958
14959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14960 msgid "wp"
14961 msgstr "pcalig"
14962
14963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14964 msgid "hbar"
14965 msgstr "hbarra"
14966
14967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14968 msgid "angle"
14969 msgstr "ângulo"
14970
14971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14972 msgid "top"
14973 msgstr "topo"
14974
14975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14976 msgid "bot"
14977 msgstr "baixo"
14978
14979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14980 msgid "Vert"
14981 msgstr "Vert"
14982
14983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14984 msgid "neg"
14985 msgstr "neg"
14986
14987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14988 msgid "flat"
14989 msgstr "bemol"
14990
14991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14992 msgid "natural"
14993 msgstr "natural"
14994
14995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14996 msgid "sharp"
14997 msgstr "cardinal"
14998
14999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15000 msgid "surd"
15001 msgstr "surd"
15002
15003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
15004 msgid "triangle"
15005 msgstr "triângulo"
15006
15007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15008 msgid "diamondsuit"
15009 msgstr "ouro"
15010
15011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15012 msgid "heartsuit"
15013 msgstr "copa"
15014
15015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15016 msgid "clubsuit"
15017 msgstr "pau"
15018
15019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15020 msgid "spadesuit"
15021 msgstr "espada"
15022
15023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15024 msgid "textrm \\AA"
15025 msgstr "textrm \\AA"
15026
15027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15028 msgid "textrm \\O"
15029 msgstr "textrm \\O"
15030
15031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15032 msgid "mathcircumflex"
15033 msgstr "matcircumflexo"
15034
15035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15036 msgid "_"
15037 msgstr "_"
15038
15039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15040 msgid "mathrm T"
15041 msgstr "matrm T"
15042
15043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15044 msgid "mathbb N"
15045 msgstr "matbb N"
15046
15047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15048 msgid "mathbb Z"
15049 msgstr "matbb Z"
15050
15051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15052 msgid "mathbb Q"
15053 msgstr "matbb Q"
15054
15055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15056 msgid "mathbb R"
15057 msgstr "matbb R"
15058
15059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15060 msgid "mathbb C"
15061 msgstr "matbb C"
15062
15063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15064 msgid "mathbb H"
15065 msgstr "matbb H"
15066
15067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15068 msgid "mathcal F"
15069 msgstr "matcal F"
15070
15071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15072 msgid "mathcal L"
15073 msgstr "matcal L"
15074
15075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15076 msgid "mathcal H"
15077 msgstr "matcal H"
15078
15079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
15080 msgid "mathcal O"
15081 msgstr "matcal O"
15082
15083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15084 msgid "Big Operators"
15085 msgstr "Operadores Grandes"
15086
15087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15088 msgid "intop"
15089 msgstr "intopo"
15090
15091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15092 msgid "int"
15093 msgstr "int"
15094
15095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15096 msgid "iint"
15097 msgstr "duploint"
15098
15099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15100 msgid "iintop"
15101 msgstr "duplointopo"
15102
15103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15104 msgid "iiint"
15105 msgstr "triploint"
15106
15107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15108 msgid "iiintop"
15109 msgstr "triplointopo"
15110
15111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15112 msgid "iiiint"
15113 msgstr "triploint"
15114
15115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15116 msgid "iiiintop"
15117 msgstr "triplointopo"
15118
15119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15120 msgid "dotsint"
15121 msgstr "intpontos"
15122
15123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15124 msgid "dotsintop"
15125 msgstr "intpontostopo"
15126
15127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15128 msgid "oint"
15129 msgstr "into"
15130
15131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15132 msgid "ointop"
15133 msgstr "intotopo"
15134
15135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15136 msgid "oiint"
15137 msgstr "intoduplo"
15138
15139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15140 msgid "oiintop"
15141 msgstr "intoduplotopo"
15142
15143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15144 msgid "ointctrclockwiseop"
15145 msgstr "intoopantihorario"
15146
15147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15148 msgid "ointctrclockwise"
15149 msgstr "intoantihorario"
15150
15151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15152 msgid "ointclockwiseop"
15153 msgstr "intoophorario"
15154
15155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15156 msgid "ointclockwise"
15157 msgstr "intohorario"
15158
15159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15160 msgid "sqint"
15161 msgstr "intquad"
15162
15163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15164 msgid "sqintop"
15165 msgstr "intquadtopo"
15166
15167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15168 msgid "sqiint"
15169 msgstr "duplointquad"
15170
15171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15172 msgid "sqiintop"
15173 msgstr "duplointquadtopo"
15174
15175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15176 msgid "fint"
15177 msgstr "fint"
15178
15179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15180 msgid "fintop"
15181 msgstr "fintop"
15182
15183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15184 msgid "landupint"
15185 msgstr "landupint"
15186
15187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15188 msgid "landupintop"
15189 msgstr "landupintop"
15190
15191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15192 msgid "landdownint"
15193 msgstr "landdownint"
15194
15195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15196 msgid "landdownintop"
15197 msgstr "landdownintop"
15198
15199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15200 msgid "sum"
15201 msgstr "soma"
15202
15203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15204 msgid "prod"
15205 msgstr "prod"
15206
15207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15208 msgid "coprod"
15209 msgstr "coprod"
15210
15211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15212 msgid "bigsqcup"
15213 msgstr "ourectogrande"
15214
15215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15216 msgid "bigotimes"
15217 msgstr "ovezesgrande"
15218
15219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15220 msgid "bigodot"
15221 msgstr "opontogrande"
15222
15223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15224 msgid "bigoplus"
15225 msgstr "omaisgrande"
15226
15227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15228 msgid "bigcap"
15229 msgstr "egrande"
15230
15231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15232 msgid "bigcup"
15233 msgstr "ougrande"
15234
15235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15236 msgid "biguplus"
15237 msgstr "umaisgrande"
15238
15239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15240 msgid "bigvee"
15241 msgstr "vcimagrande"
15242
15243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15244 msgid "bigwedge"
15245 msgstr "vbaixogrande"
15246
15247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15248 msgid "AMS Miscellaneous"
15249 msgstr "Misc AMS"
15250
15251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15252 msgid "digamma"
15253 msgstr "digamma"
15254
15255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15256 msgid "varkappa"
15257 msgstr "varkapa"
15258
15259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15260 msgid "beth"
15261 msgstr "bet"
15262
15263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15264 msgid "daleth"
15265 msgstr "dalet"
15266
15267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15268 msgid "gimel"
15269 msgstr "gimel"
15270
15271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15272 msgid "ulcorner"
15273 msgstr "cantoul"
15274
15275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15276 msgid "urcorner"
15277 msgstr "cantour"
15278
15279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15280 msgid "llcorner"
15281 msgstr "cantoll"
15282
15283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15284 msgid "lrcorner"
15285 msgstr "cantolr"
15286
15287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15288 msgid "hslash"
15289 msgstr "hbarra"
15290
15291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15292 msgid "vartriangle"
15293 msgstr "triângulo"
15294
15295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15296 msgid "triangledown"
15297 msgstr "triânguloinvert"
15298
15299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15300 msgid "square"
15301 msgstr "quadrado"
15302
15303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15304 msgid "lozenge"
15305 msgstr "losango"
15306
15307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15308 msgid "circledS"
15309 msgstr "círculoS"
15310
15311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15312 msgid "measuredangle"
15313 msgstr "ângulomedido"
15314
15315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15316 msgid "nexists"
15317 msgstr "nexiste"
15318
15319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15320 msgid "mho"
15321 msgstr "mho"
15322
15323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15324 msgid "Finv"
15325 msgstr "Finv"
15326
15327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15328 msgid "Game"
15329 msgstr "Game"
15330
15331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15332 msgid "Bbbk"
15333 msgstr "Bbbk"
15334
15335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15336 msgid "backprime"
15337 msgstr "backprime"
15338
15339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15340 msgid "varnothing"
15341 msgstr "varnada"
15342
15343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15344 msgid "Diamond"
15345 msgstr "Diamond"
15346
15347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15348 msgid "blacktriangle"
15349 msgstr "triângulopreto"
15350
15351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15352 msgid "blacktriangledown"
15353 msgstr "triângulopretoinvert"
15354
15355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15356 msgid "blacksquare"
15357 msgstr "quadradopreto"
15358
15359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15360 msgid "blacklozenge"
15361 msgstr "losangopreto"
15362
15363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15364 msgid "bigstar"
15365 msgstr "estrelagrande"
15366
15367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15368 msgid "sphericalangle"
15369 msgstr "ânguloesferico"
15370
15371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15372 msgid "complement"
15373 msgstr "complemento"
15374
15375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15376 msgid "eth"
15377 msgstr "eth"
15378
15379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15380 msgid "diagup"
15381 msgstr "diagcima"
15382
15383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15384 msgid "diagdown"
15385 msgstr "diagbaixo"
15386
15387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15388 msgid "AMS Arrows"
15389 msgstr "Setas AMS"
15390
15391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15392 msgid "dashleftarrow"
15393 msgstr "setatracejadoesquerda"
15394
15395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15396 msgid "dashrightarrow"
15397 msgstr "setatracejadodireita"
15398
15399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15400 msgid "leftleftarrows"
15401 msgstr "setasesquerdaesquerda"
15402
15403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15404 msgid "leftrightarrows"
15405 msgstr "setasesquerdadireita"
15406
15407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15408 msgid "rightrightarrows"
15409 msgstr "setasdireitadireita"
15410
15411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15412 msgid "rightleftarrows"
15413 msgstr "setasdireitaesquerda"
15414
15415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15416 msgid "Lleftarrow"
15417 msgstr "setaEesquerda"
15418
15419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15420 msgid "Rrightarrow"
15421 msgstr "setaDdireita"
15422
15423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15424 msgid "twoheadleftarrow"
15425 msgstr "setaduascabeças"
15426
15427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15428 msgid "twoheadrightarrow"
15429 msgstr "setaduascabeçasdireita"
15430
15431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15432 msgid "leftarrowtail"
15433 msgstr "setacaudaesquerda"
15434
15435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15436 msgid "rightarrowtail"
15437 msgstr "setadireitacauda"
15438
15439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15440 msgid "looparrowleft"
15441 msgstr "setacicloesquerda"
15442
15443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15444 msgid "looparrowright"
15445 msgstr "setaciclodireita"
15446
15447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15448 msgid "curvearrowleft"
15449 msgstr "setacurvaesquerda"
15450
15451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15452 msgid "curvearrowright"
15453 msgstr "setacurvadireita"
15454
15455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15456 msgid "circlearrowleft"
15457 msgstr "setacirculoesquerda"
15458
15459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15460 msgid "circlearrowright"
15461 msgstr "setacirculodireita"
15462
15463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15464 msgid "Lsh"
15465 msgstr "Esh"
15466
15467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15468 msgid "Rsh"
15469 msgstr "Dsh"
15470
15471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15472 msgid "upuparrows"
15473 msgstr "setascimacima"
15474
15475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15476 msgid "downdownarrows"
15477 msgstr "setasbaixobaixo"
15478
15479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15480 msgid "upharpoonleft"
15481 msgstr "arpãocimaesquerda"
15482
15483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15484 msgid "upharpoonright"
15485 msgstr "arpãocimadireita"
15486
15487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15488 msgid "downharpoonleft"
15489 msgstr "arpãobaixoesquerda"
15490
15491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15492 msgid "downharpoonright"
15493 msgstr "arpãobaixodireita"
15494
15495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15496 msgid "leftrightharpoons"
15497 msgstr "arpõesesquerdadireita"
15498
15499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15500 msgid "rightsquigarrow"
15501 msgstr "setaondadireita"
15502
15503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15504 msgid "leftrightsquigarrow"
15505 msgstr "setaondaesquerdadireita"
15506
15507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15508 msgid "nleftarrow"
15509 msgstr "nsetaesquerda"
15510
15511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15512 msgid "nrightarrow"
15513 msgstr "nsetadireita"
15514
15515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15516 msgid "nleftrightarrow"
15517 msgstr "nsetaesquerdadireita"
15518
15519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15520 msgid "nLeftarrow"
15521 msgstr "nsetaEsquerda"
15522
15523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15524 msgid "nRightarrow"
15525 msgstr "nsetaDireita"
15526
15527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15528 msgid "nLeftrightarrow"
15529 msgstr "nsetadireitaEsquerda"
15530
15531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15532 msgid "multimap"
15533 msgstr "multimap"
15534
15535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15536 msgid "AMS Relations"
15537 msgstr "Relações AMS"
15538
15539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15540 msgid "leqq"
15541 msgstr "menorigg"
15542
15543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15544 msgid "geqq"
15545 msgstr "maiorigg"
15546
15547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15548 msgid "leqslant"
15549 msgstr "mmenorigincl"
15550
15551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15552 msgid "geqslant"
15553 msgstr "maiorigincl"
15554
15555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15556 msgid "eqslantless"
15557 msgstr "igincmenor"
15558
15559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15560 msgid "eqslantgtr"
15561 msgstr "iginclmaior"
15562
15563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15564 msgid "lesssim"
15565 msgstr "semmenor"
15566
15567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15568 msgid "gtrsim"
15569 msgstr "semmaior"
15570
15571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15572 msgid "lessapprox"
15573 msgstr "menoraprox"
15574
15575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15576 msgid "gtrapprox"
15577 msgstr "maioraprox"
15578
15579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15580 msgid "approxeq"
15581 msgstr "igapprox"
15582
15583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15584 msgid "triangleq"
15585 msgstr "igtriângulo"
15586
15587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15588 msgid "lessdot"
15589 msgstr "menorponto"
15590
15591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15592 msgid "gtrdot"
15593 msgstr "maiorponto"
15594
15595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15596 msgid "lll"
15597 msgstr "mmmenor"
15598
15599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15600 msgid "ggg"
15601 msgstr "mmmaior"
15602
15603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15604 msgid "lessgtr"
15605 msgstr "menormaior"
15606
15607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15608 msgid "gtrless"
15609 msgstr "maiormenor"
15610
15611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15612 msgid "lesseqgtr"
15613 msgstr "menorigmaior"
15614
15615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15616 msgid "gtreqless"
15617 msgstr "maiorigmenor"
15618
15619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15620 msgid "lesseqqgtr"
15621 msgstr "menoriggmaior"
15622
15623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15624 msgid "gtreqqless"
15625 msgstr "maioriggmenor"
15626
15627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15628 msgid "eqcirc"
15629 msgstr "igcirc"
15630
15631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15632 msgid "circeq"
15633 msgstr "circig"
15634
15635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15636 msgid "thicksim"
15637 msgstr "semlargo"
15638
15639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15640 msgid "thickapprox"
15641 msgstr "aproxlargo"
15642
15643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15644 msgid "backsim"
15645 msgstr "backsim"
15646
15647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15648 msgid "backsimeq"
15649 msgstr "backsimeq"
15650
15651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15652 msgid "subseteqq"
15653 msgstr "contidoigg"
15654
15655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15656 msgid "supseteqq"
15657 msgstr "contemigg"
15658
15659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15660 msgid "Subset"
15661 msgstr "Subconjunto"
15662
15663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15664 msgid "Supset"
15665 msgstr "Sobreconjunto"
15666
15667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15668 msgid "sqsubset"
15669 msgstr "subconjuntorecto"
15670
15671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15672 msgid "sqsupset"
15673 msgstr "sobreconjuntorecto"
15674
15675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15676 msgid "preccurlyeq"
15677 msgstr "preccurvoig"
15678
15679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15680 msgid "succcurlyeq"
15681 msgstr "succcurvoig"
15682
15683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15684 msgid "curlyeqprec"
15685 msgstr "curvoigprec"
15686
15687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15688 msgid "curlyeqsucc"
15689 msgstr "curvoigsuc"
15690
15691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15692 msgid "precsim"
15693 msgstr "precsem"
15694
15695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15696 msgid "succsim"
15697 msgstr "succsem"
15698
15699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15700 msgid "precapprox"
15701 msgstr "precaprox"
15702
15703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15704 msgid "succapprox"
15705 msgstr "succaprox"
15706
15707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15708 msgid "vartriangleleft"
15709 msgstr "vartriânguloesquerda"
15710
15711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15712 msgid "vartriangleright"
15713 msgstr "vartriângulodireita"
15714
15715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15716 msgid "trianglelefteq"
15717 msgstr "triânguloesquerdaig"
15718
15719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15720 msgid "trianglerighteq"
15721 msgstr "triângulodireitaig"
15722
15723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15724 msgid "bumpeq"
15725 msgstr "altoig"
15726
15727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15728 msgid "Bumpeq"
15729 msgstr "Altoig"
15730
15731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15732 msgid "doteqdot"
15733 msgstr "pontoigponto"
15734
15735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15736 msgid "risingdotseq"
15737 msgstr "pontoscrescig"
15738
15739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15740 msgid "fallingdotseq"
15741 msgstr "pontosdecrescig"
15742
15743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15744 msgid "vDash"
15745 msgstr "vTraço"
15746
15747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15748 msgid "Vvdash"
15749 msgstr "Vvtraço"
15750
15751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15752 msgid "Vdash"
15753 msgstr "Vtraço"
15754
15755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15756 msgid "shortmid"
15757 msgstr "meiopeq"
15758
15759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15760 msgid "shortparallel"
15761 msgstr "paralelopeq"
15762
15763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15764 msgid "smallsmile"
15765 msgstr "smilepeq"
15766
15767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15768 msgid "smallfrown"
15769 msgstr "frownpeq"
15770
15771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15772 msgid "blacktriangleleft"
15773 msgstr "triângulopretoesquerda"
15774
15775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15776 msgid "blacktriangleright"
15777 msgstr "triângulopretodireita"
15778
15779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15780 msgid "because"
15781 msgstr "porque"
15782
15783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15784 msgid "therefore"
15785 msgstr "resulta"
15786
15787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15788 msgid "backepsilon"
15789 msgstr "backepsilon"
15790
15791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15792 msgid "varpropto"
15793 msgstr "varprop"
15794
15795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15796 msgid "between"
15797 msgstr "entre"
15798
15799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15800 msgid "pitchfork"
15801 msgstr "gancho"
15802
15803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15804 msgid "AMS Negative Relations"
15805 msgstr "Relações Negativas AMS"
15806
15807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15808 msgid "nless"
15809 msgstr "nmenor"
15810
15811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15812 msgid "ngtr"
15813 msgstr "nmaior"
15814
15815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15816 msgid "nleq"
15817 msgstr "nmenorig"
15818
15819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15820 msgid "ngeq"
15821 msgstr "nmaiorig"
15822
15823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15824 msgid "nleqslant"
15825 msgstr "nmenorigincl"
15826
15827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15828 msgid "ngeqslant"
15829 msgstr "nmaiorigincl"
15830
15831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15832 msgid "nleqq"
15833 msgstr "nmenorigg"
15834
15835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15836 msgid "ngeqq"
15837 msgstr "nmaiorigg"
15838
15839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15840 msgid "lneq"
15841 msgstr "menornig"
15842
15843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15844 msgid "gneq"
15845 msgstr "maiornig"
15846
15847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15848 msgid "lneqq"
15849 msgstr "menornig"
15850
15851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15852 msgid "gneqq"
15853 msgstr "maiornig"
15854
15855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15856 msgid "lvertneqq"
15857 msgstr "menorvertnigg"
15858
15859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15860 msgid "gvertneqq"
15861 msgstr "maiorvertnigg"
15862
15863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15864 msgid "lnsim"
15865 msgstr "menornsem"
15866
15867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15868 msgid "gnsim"
15869 msgstr "maiornsem"
15870
15871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15872 msgid "lnapprox"
15873 msgstr "menornaprox"
15874
15875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15876 msgid "gnapprox"
15877 msgstr "maiornaprox"
15878
15879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15880 msgid "nprec"
15881 msgstr "nprec"
15882
15883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15884 msgid "nsucc"
15885 msgstr "nsucc"
15886
15887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15888 msgid "npreceq"
15889 msgstr "nprecig"
15890
15891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15892 msgid "nsucceq"
15893 msgstr "nsuccig"
15894
15895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15896 msgid "precnsim"
15897 msgstr "precnsem"
15898
15899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15900 msgid "succnsim"
15901 msgstr "succnsem"
15902
15903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15904 msgid "precnapprox"
15905 msgstr "precnaprox"
15906
15907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15908 msgid "succnapprox"
15909 msgstr "succnaprox"
15910
15911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15912 msgid "subsetneq"
15913 msgstr "subconjuntonig"
15914
15915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15916 msgid "supsetneq"
15917 msgstr "sobreconjuntonig"
15918
15919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15920 msgid "subsetneqq"
15921 msgstr "subconjuntonigg"
15922
15923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15924 msgid "supsetneqq"
15925 msgstr "sobreconjuntonigg"
15926
15927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15928 msgid "nsubseteq"
15929 msgstr "nsubconjuntoig"
15930
15931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15932 msgid "nsupseteq"
15933 msgstr "nsobreconjuntoig"
15934
15935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15936 msgid "nsupseteqq"
15937 msgstr "nsobreconjuntoigg"
15938
15939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15940 msgid "nvdash"
15941 msgstr "nvtraço"
15942
15943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15944 msgid "nvDash"
15945 msgstr "nvTraço"
15946
15947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15948 msgid "nVDash"
15949 msgstr "nVTraço"
15950
15951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15952 msgid "varsubsetneq"
15953 msgstr "varsubconjuntonig"
15954
15955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15956 msgid "varsupsetneq"
15957 msgstr "varsobreconjuntonig"
15958
15959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15960 msgid "varsubsetneqq"
15961 msgstr "varsubconjuntonigg"
15962
15963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15964 msgid "varsupsetneqq"
15965 msgstr "varsobreconjuntonigg"
15966
15967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15968 msgid "ntriangleleft"
15969 msgstr "ntriânguloesquerda"
15970
15971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15972 msgid "ntriangleright"
15973 msgstr "ntriângulodireita"
15974
15975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15976 msgid "ntrianglelefteq"
15977 msgstr "ntriânguloesquerdaig"
15978
15979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15980 msgid "ntrianglerighteq"
15981 msgstr "ntriângulodireitaig"
15982
15983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15984 msgid "ncong"
15985 msgstr "ncong"
15986
15987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15988 msgid "nsim"
15989 msgstr "nsem"
15990
15991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15992 msgid "nmid"
15993 msgstr "nmeio"
15994
15995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15996 msgid "nshortmid"
15997 msgstr "nmeiopeq"
15998
15999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
16000 msgid "nparallel"
16001 msgstr "nparalelo"
16002
16003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
16004 msgid "nshortparallel"
16005 msgstr "nparalelopeq"
16006
16007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
16008 msgid "AMS Operators"
16009 msgstr "Operadores AMS"
16010
16011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16012 msgid "dotplus"
16013 msgstr "pontomais"
16014
16015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16016 msgid "smallsetminus"
16017 msgstr "conjmenospeq"
16018
16019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16020 msgid "Cap"
16021 msgstr "E"
16022
16023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16024 msgid "Cup"
16025 msgstr "Ou"
16026
16027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16028 msgid "barwedge"
16029 msgstr "vbaixobarra"
16030
16031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16032 msgid "veebar"
16033 msgstr "vbarra"
16034
16035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16036 msgid "doublebarwedge"
16037 msgstr "vbaixobarraduplo"
16038
16039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16040 msgid "boxminus"
16041 msgstr "caixamenos"
16042
16043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16044 msgid "boxtimes"
16045 msgstr "caixavezes"
16046
16047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16048 msgid "boxdot"
16049 msgstr "caixaponto"
16050
16051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16052 msgid "boxplus"
16053 msgstr "caixamais"
16054
16055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16056 msgid "divideontimes"
16057 msgstr "dividenovezes"
16058
16059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16060 msgid "ltimes"
16061 msgstr "menorvezes"
16062
16063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16064 msgid "rtimes"
16065 msgstr "maiorvezes"
16066
16067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16068 msgid "leftthreetimes"
16069 msgstr "esquerdatrezvezes"
16070
16071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16072 msgid "rightthreetimes"
16073 msgstr "direitatresvezes"
16074
16075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16076 msgid "curlywedge"
16077 msgstr "vbaixocurvo"
16078
16079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16080 msgid "curlyvee"
16081 msgstr "vcurvo"
16082
16083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16084 msgid "circleddash"
16085 msgstr "traçoemcirculo"
16086
16087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16088 msgid "circledast"
16089 msgstr "asteriscoemcirculo"
16090
16091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16092 msgid "circledcirc"
16093 msgstr "circemcirculo"
16094
16095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16096 msgid "centerdot"
16097 msgstr "pontocentral"
16098
16099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
16100 msgid "intercal"
16101 msgstr "intercal"
16102
16103 #: lib/external_templates:36
16104 msgid "GnumericSpreadsheet"
16105 msgstr ""
16106
16107 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
16108 msgid "Spreadsheet"
16109 msgstr ""
16110
16111 #: lib/external_templates:39
16112 msgid ""
16113 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
16114 "It imports as a long table, so any length\n"
16115 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
16116 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
16117 "both for gnumeric and excel files.\n"
16118 msgstr ""
16119
16120 #: lib/external_templates:76
16121 msgid "RasterImage"
16122 msgstr "ImagemRaster"
16123
16124 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
16125 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16126 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16127
16128 #: lib/external_templates:84
16129 msgid "A bitmap file.\n"
16130 msgstr "Um ficheiro bitmap.\n"
16131
16132 #: lib/external_templates:148
16133 msgid "XFig"
16134 msgstr "XFig"
16135
16136 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
16137 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16138 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16139
16140 #: lib/external_templates:151
16141 msgid "An Xfig figure.\n"
16142 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
16143
16144 #: lib/external_templates:201
16145 msgid "ChessDiagram"
16146 msgstr "DiagramaXadrêz"
16147
16148 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
16149 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16150 msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16151
16152 #: lib/external_templates:204
16153 msgid ""
16154 "A chess position diagram.\n"
16155 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16156 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16157 "the position that you want to display.\n"
16158 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16159 "and remember to type in a relative path\n"
16160 "to the LyX document location.\n"
16161 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16162 "to enable general editing of the board.\n"
16163 "You might also check out the\n"
16164 "'Options->Test legality' option, and\n"
16165 "remember to middle and right click to\n"
16166 "insert new material in the board.\n"
16167 "In order for this to work, you have to\n"
16168 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16169 "that TeX will find it, and you will need\n"
16170 "to install the skak package from CTAN.\n"
16171 msgstr ""
16172 "Um diagrama de posições de Xadrêz.\n"
16173 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
16174 "Usar o 'Ficheiro-> Guardar Posição' no Xboard para guardar\n"
16175 " a posição que pretende mostrar.\n"
16176 "Assegure-se de que lhe dá uma extensão '.fen' \n"
16177 "e lembre-se de escrever um caminho (path) relativo\n"
16178 "para o local do documento LyX.\n"
16179 "Dentro do Xboard, usar 'Editar->Editar Posição' \n"
16180 "para activar a edição do tabuleiro.\n"
16181 "Pode também verificar a opção\n"
16182 "'Opções->Testar legalidade', e\n"
16183 "clique no botão do meio e direita\n"
16184 "para inserir novo material no tabuleiro.\n"
16185 "Para que isto funcione, tem que\n"
16186 "colocar lyxskak.sty num local em que o\n"
16187 "TeX o encontre, e precisará\n"
16188 "de instalar o pacote skak do CTAN.\n"
16189
16190 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
16191 msgid "Lilypond typeset music"
16192 msgstr "Lilypond escrita musica"
16193
16194 #: lib/external_templates:254
16195 msgid ""
16196 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16197 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16198 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16199 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16200 msgstr ""
16201 "Pauta musical por GNU LilyPond,\n"
16202 "convertido para .pdf ou .eps para inclusão\n"
16203 "Usar .eps requer pelo menos lilypond 2.6\n"
16204 "Usar .pdf requer pelo menos lilypond 2.9\n"
16205
16206 #: lib/external_templates:300
16207 msgid "PDFPages"
16208 msgstr "PáginasPDF"
16209
16210 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
16211 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16212 msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16213
16214 #: lib/external_templates:303
16215 msgid ""
16216 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16217 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16218 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16219 "Examples:\n"
16220 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16221 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16222 "* pages=- (to include all pages)\n"
16223 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16224 "for further options and details.\n"
16225 msgstr ""
16226 "Inclui documentos PDF, usando o pacote 'pdfpages'.\n"
16227 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'páginas'\n"
16228 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
16229 "Exemplos:\n"
16230 "* páginass={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
16231 "* páginas={x,y,z} (for specific pages)\n"
16232 "* páginas=- (para incluir todas as páginas)\n"
16233 "Ler a documentação do pacote pdfpages\n"
16234 "para mais opções e detalhes.\n"
16235
16236 #: lib/external_templates:343
16237 msgid ""
16238 "Today's date.\n"
16239 "Read 'info date' for more information.\n"
16240 msgstr ""
16241 "Data de hoje.\n"
16242 "Ler 'info data' para mais informação.\n"
16243
16244 #: lib/external_templates:372
16245 msgid "Dia"
16246 msgstr "Dia"
16247
16248 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
16249 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16250 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16251
16252 #: lib/external_templates:375
16253 msgid "Dia diagram.\n"
16254 msgstr ""
16255
16256 #: lib/configure.py:479
16257 msgid "Tgif"
16258 msgstr "Tgif"
16259
16260 #: lib/configure.py:482
16261 msgid "FIG"
16262 msgstr "FIG"
16263
16264 #: lib/configure.py:485
16265 msgid "DIA"
16266 msgstr "DIA"
16267
16268 #: lib/configure.py:488
16269 msgid "Grace"
16270 msgstr "Grace"
16271
16272 #: lib/configure.py:491
16273 msgid "FEN"
16274 msgstr "FEN"
16275
16276 #: lib/configure.py:494
16277 msgid "SVG"
16278 msgstr "SVG"
16279
16280 #: lib/configure.py:497 lib/configure.py:508 lib/configure.py:518
16281 msgid "BMP"
16282 msgstr "BMP"
16283
16284 #: lib/configure.py:498 lib/configure.py:509 lib/configure.py:519
16285 msgid "GIF"
16286 msgstr "GIF"
16287
16288 #: lib/configure.py:499 lib/configure.py:510 lib/configure.py:520
16289 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
16290 msgid "JPEG"
16291 msgstr "JPEG"
16292
16293 #: lib/configure.py:500 lib/configure.py:511 lib/configure.py:521
16294 msgid "PBM"
16295 msgstr "PBM"
16296
16297 #: lib/configure.py:501 lib/configure.py:512 lib/configure.py:522
16298 msgid "PGM"
16299 msgstr "PGM"
16300
16301 #: lib/configure.py:502 lib/configure.py:513 lib/configure.py:523
16302 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
16303 msgid "PNG"
16304 msgstr "PNG"
16305
16306 #: lib/configure.py:503 lib/configure.py:514 lib/configure.py:524
16307 msgid "PPM"
16308 msgstr "PPM"
16309
16310 #: lib/configure.py:504 lib/configure.py:515 lib/configure.py:525
16311 msgid "TIFF"
16312 msgstr "TIFF"
16313
16314 #: lib/configure.py:505 lib/configure.py:516 lib/configure.py:526
16315 msgid "XBM"
16316 msgstr "XBM"
16317
16318 #: lib/configure.py:506 lib/configure.py:517 lib/configure.py:527
16319 msgid "XPM"
16320 msgstr "XPM"
16321
16322 #: lib/configure.py:532
16323 msgid "Plain text (chess output)"
16324 msgstr "Texto simples (resultado xadrêz)"
16325
16326 #: lib/configure.py:533
16327 msgid "Plain text (image)"
16328 msgstr "Texto simples (imagem)"
16329
16330 #: lib/configure.py:534
16331 msgid "Plain text (Xfig output)"
16332 msgstr "Texto simples (resultado Xfig)"
16333
16334 #: lib/configure.py:535
16335 msgid "date (output)"
16336 msgstr "data (resultado)"
16337
16338 #: lib/configure.py:536 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16339 msgid "DocBook"
16340 msgstr "DocBook"
16341
16342 #: lib/configure.py:536
16343 msgid "DocBook|B"
16344 msgstr "DocBook|B"
16345
16346 #: lib/configure.py:537
16347 msgid "Docbook (XML)"
16348 msgstr "Docbook (XML)"
16349
16350 #: lib/configure.py:538
16351 msgid "Graphviz Dot"
16352 msgstr "Graphviz Dot"
16353
16354 #: lib/configure.py:539
16355 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16356 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16357
16358 #: lib/configure.py:540
16359 msgid "NoWeb"
16360 msgstr "NoWeb"
16361
16362 #: lib/configure.py:540
16363 msgid "NoWeb|N"
16364 msgstr "NoWeb|N"
16365
16366 #: lib/configure.py:541
16367 msgid "Sweave|S"
16368 msgstr "Sweave|S"
16369
16370 #: lib/configure.py:542
16371 msgid "LilyPond music"
16372 msgstr "Música LilyPond"
16373
16374 #: lib/configure.py:543
16375 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16376 msgstr "Livros LilyPond (LaTeX)"
16377
16378 #: lib/configure.py:544
16379 msgid "LaTeX (plain)"
16380 msgstr "LaTeX (simples)"
16381
16382 #: lib/configure.py:544
16383 msgid "LaTeX (plain)|L"
16384 msgstr "LaTeX (simples)|L"
16385
16386 #: lib/configure.py:545
16387 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16388 msgstr "LaTeX (LuaLaTeX)"
16389
16390 #: lib/configure.py:546
16391 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16392 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16393
16394 #: lib/configure.py:547
16395 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16396 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16397
16398 #: lib/configure.py:548
16399 msgid "Plain text"
16400 msgstr "Texto simples"
16401
16402 #: lib/configure.py:548
16403 msgid "Plain text|a"
16404 msgstr "Texto simples|s"
16405
16406 #: lib/configure.py:549
16407 msgid "Plain text (pstotext)"
16408 msgstr "Texto simples (pstotext)"
16409
16410 #: lib/configure.py:550
16411 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16412 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
16413
16414 #: lib/configure.py:551
16415 msgid "Plain text (catdvi)"
16416 msgstr "Texto simples (catdvi)"
16417
16418 #: lib/configure.py:552
16419 msgid "Plain Text, Join Lines"
16420 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
16421
16422 #: lib/configure.py:555
16423 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16424 msgstr ""
16425
16426 #: lib/configure.py:556
16427 msgid "Excel spreadsheet"
16428 msgstr ""
16429
16430 #: lib/configure.py:557
16431 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16432 msgstr ""
16433
16434 #: lib/configure.py:560 lib/configure.py:562
16435 msgid "LyXHTML"
16436 msgstr "LyXHTML"
16437
16438 #: lib/configure.py:560 lib/configure.py:562
16439 msgid "LyXHTML|y"
16440 msgstr "LyXHTML|X"
16441
16442 #: lib/configure.py:569 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16443 msgid "BibTeX"
16444 msgstr "BibTeX"
16445
16446 #: lib/configure.py:574
16447 msgid "EPS"
16448 msgstr "EPS"
16449
16450 #: lib/configure.py:575
16451 msgid "Postscript"
16452 msgstr "Postscript"
16453
16454 #: lib/configure.py:575
16455 msgid "Postscript|t"
16456 msgstr "Postscript|t"
16457
16458 #: lib/configure.py:579
16459 msgid "PDF (ps2pdf)"
16460 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16461
16462 #: lib/configure.py:579
16463 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16464 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16465
16466 #: lib/configure.py:580
16467 msgid "PDF (pdflatex)"
16468 msgstr "PDF (pdflatex)"
16469
16470 #: lib/configure.py:580
16471 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16472 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16473
16474 #: lib/configure.py:581
16475 msgid "PDF (dvipdfm)"
16476 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16477
16478 #: lib/configure.py:581
16479 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16480 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16481
16482 #: lib/configure.py:582
16483 msgid "PDF (XeTeX)"
16484 msgstr "PDF (XeTeX)"
16485
16486 #: lib/configure.py:582
16487 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16488 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16489
16490 #: lib/configure.py:583
16491 msgid "PDF (LuaTeX)"
16492 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16493
16494 #: lib/configure.py:583
16495 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16496 msgstr "PDF (LuaTeX)|X"
16497
16498 #: lib/configure.py:586
16499 msgid "DVI"
16500 msgstr "DVI"
16501
16502 #: lib/configure.py:586
16503 msgid "DVI|D"
16504 msgstr "DVI|D"
16505
16506 #: lib/configure.py:587
16507 msgid "DVI (LuaTeX)"
16508 msgstr "DVI (LuaLaTeX)"
16509
16510 #: lib/configure.py:587
16511 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16512 msgstr "DVI (LuaLaTeX)"
16513
16514 #: lib/configure.py:590
16515 msgid "DraftDVI"
16516 msgstr "DraftDVI"
16517
16518 #: lib/configure.py:593
16519 msgid "HTML|H"
16520 msgstr "HTML|H"
16521
16522 #: lib/configure.py:596
16523 msgid "Noteedit"
16524 msgstr "Noteedit"
16525
16526 #: lib/configure.py:599
16527 msgid "OpenDocument"
16528 msgstr "OpenDocument"
16529
16530 #: lib/configure.py:600
16531 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16532 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16533
16534 #: lib/configure.py:603
16535 msgid "Rich Text Format"
16536 msgstr "Formato Rich Text"
16537
16538 #: lib/configure.py:604
16539 msgid "MS Word"
16540 msgstr "MS Word"
16541
16542 #: lib/configure.py:604
16543 msgid "MS Word|W"
16544 msgstr "MS Word|W"
16545
16546 #: lib/configure.py:607
16547 msgid "date command"
16548 msgstr "comando data"
16549
16550 #: lib/configure.py:608
16551 msgid "Table (CSV)"
16552 msgstr "Tabela (CSV)"
16553
16554 #: lib/configure.py:610 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1150
16555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1151 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16556 msgid "LyX"
16557 msgstr "LyX"
16558
16559 #: lib/configure.py:611
16560 msgid "LyX 1.3.x"
16561 msgstr "LyX 1.3.x"
16562
16563 #: lib/configure.py:612
16564 msgid "LyX 1.4.x"
16565 msgstr "LyX 1.4.x"
16566
16567 #: lib/configure.py:613
16568 msgid "LyX 1.5.x"
16569 msgstr "LyX 1.5.x"
16570
16571 #: lib/configure.py:614
16572 msgid "LyX 1.6.x"
16573 msgstr "LyX 1.6.x"
16574
16575 #: lib/configure.py:615
16576 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16577 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16578
16579 #: lib/configure.py:616
16580 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16581 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16582
16583 #: lib/configure.py:617
16584 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16585 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16586
16587 #: lib/configure.py:618
16588 msgid "LyX Preview"
16589 msgstr "Pré-visualização LyX"
16590
16591 #: lib/configure.py:619
16592 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16593 msgstr "Pré-visualização Lyx (Livro LilyPond)"
16594
16595 #: lib/configure.py:620
16596 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16597 msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
16598
16599 #: lib/configure.py:621
16600 msgid "PDFTEX"
16601 msgstr "PDFTEX"
16602
16603 #: lib/configure.py:622
16604 msgid "Program"
16605 msgstr "Programa"
16606
16607 #: lib/configure.py:623
16608 msgid "PSTEX"
16609 msgstr "PSTEX"
16610
16611 #: lib/configure.py:624 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16612 msgid "Windows Metafile"
16613 msgstr "Windows Metafile"
16614
16615 #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16616 msgid "Enhanced Metafile"
16617 msgstr "Enhanced Metafile"
16618
16619 #: lib/configure.py:626
16620 msgid "HTML (MS Word)"
16621 msgstr "HTML (MS Word)"
16622
16623 #: lib/configure.py:708
16624 msgid "LyXBlogger"
16625 msgstr ""
16626
16627 #: lib/configure.py:911
16628 msgid "LyX Archive (zip)"
16629 msgstr ""
16630
16631 #: lib/configure.py:914
16632 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
16633 msgstr ""
16634
16635 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933
16636 #, c-format
16637 msgid "%1$s and %2$s"
16638 msgstr "%1$s e %2$s"
16639
16640 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16641 #, c-format
16642 msgid "%1$s et al."
16643 msgstr "%1$s et al."
16644
16645 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16646 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16647 msgid "ERROR!"
16648 msgstr ""
16649
16650 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16651 msgid "No year"
16652 msgstr "Sem ano"
16653
16654 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16655 msgid "Add to bibliography only."
16656 msgstr "Adicionar apenas a bibliografia"
16657
16658 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16659 msgid "before"
16660 msgstr "antes"
16661
16662 #: src/Buffer.cpp:137
16663 #, c-format
16664 msgid ""
16665 "Could not print the document %1$s.\n"
16666 "Check that your printer is set up correctly."
16667 msgstr ""
16668 "Não é possível imprimir o documento %1$s.\n"
16669 "Verifique se a sua impressora está configurada correctamente."
16670
16671 #: src/Buffer.cpp:140
16672 msgid "Print document failed"
16673 msgstr "A impressão do documento falhou"
16674
16675 #: src/Buffer.cpp:318
16676 msgid "Disk Error: "
16677 msgstr "Erro de Disco:"
16678
16679 #: src/Buffer.cpp:319
16680 #, c-format
16681 msgid ""
16682 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16683 msgstr ""
16684 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
16685 "cheio?)"
16686
16687 #: src/Buffer.cpp:401
16688 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16689 msgstr ""
16690
16691 #: src/Buffer.cpp:403
16692 msgid "Attempting to close changed document!"
16693 msgstr "A tentar fechar documento alterado!"
16694
16695 #: src/Buffer.cpp:411
16696 msgid "Could not remove temporary directory"
16697 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
16698
16699 #: src/Buffer.cpp:412
16700 #, c-format
16701 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16702 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
16703
16704 #: src/Buffer.cpp:722
16705 msgid "Unknown document class"
16706 msgstr "Classe de documento desconhecida"
16707
16708 #: src/Buffer.cpp:723
16709 #, c-format
16710 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16711 msgstr ""
16712 "A usar a classe de documento pré-definida, porque a class %1$s é "
16713 "desconhecida."
16714
16715 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16716 #, c-format
16717 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16718 msgstr "Dispositivo desconhecido: %1$s %2$s\n"
16719
16720 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16721 msgid "Document header error"
16722 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
16723
16724 #: src/Buffer.cpp:737
16725 msgid "\\begin_header is missing"
16726 msgstr "\\begin_header em falta"
16727
16728 #: src/Buffer.cpp:760
16729 msgid "\\begin_document is missing"
16730 msgstr "\\begin_document em falta"
16731
16732 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1417
16733 #: src/BufferView.cpp:1423
16734 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16735 msgstr "Modificações não mostradas no resultado LaTeX"
16736
16737 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1418
16738 msgid ""
16739 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16740 "xcolor/ulem are installed.\n"
16741 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16742 "LaTeX preamble."
16743 msgstr ""
16744 "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX, porque nem o dvipost ou "
16745 "o xcolor/soul estão instalados.\n"
16746 "Por favor instalar estes pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
16747 "preâmbulo LaTeX."
16748
16749 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1424
16750 msgid ""
16751 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16752 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16753 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16754 "LaTeX preamble."
16755 msgstr ""
16756 "As modificações não serão realçadas no resultado LaTeX ao usar pdflatex, "
16757 "porque xcolor e ulem não estão instalados.\n"
16758 "Por favor instalar ambos os pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted "
16759 "no preâmbulo LaTeX."
16760
16761 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:413
16762 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:447
16763 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
16764 msgid "Index"
16765 msgstr "Índice"
16766
16767 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
16768 msgid "Document format failure"
16769 msgstr "Falha no formato do documento"
16770
16771 #: src/Buffer.cpp:892
16772 #, c-format
16773 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16774 msgstr ""
16775 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provávelmente está "
16776 "corrompido."
16777
16778 #: src/Buffer.cpp:936
16779 #, c-format
16780 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16781 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
16782
16783 #: src/Buffer.cpp:961
16784 msgid "Conversion failed"
16785 msgstr "A conversão falhou"
16786
16787 #: src/Buffer.cpp:962
16788 #, c-format
16789 msgid ""
16790 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16791 "it could not be created."
16792 msgstr ""
16793 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas não pôde ser criado um ficheiro "
16794 "temporário para o converter."
16795
16796 #: src/Buffer.cpp:972
16797 msgid "Conversion script not found"
16798 msgstr "Programa de conversão não encontrado"
16799
16800 #: src/Buffer.cpp:973
16801 #, c-format
16802 msgid ""
16803 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16804 "could not be found."
16805 msgstr ""
16806 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa de conversão lyx2lyx "
16807 "não foi encontrado."
16808
16809 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
16810 msgid "Conversion script failed"
16811 msgstr "O programa de conversão falhou"
16812
16813 #: src/Buffer.cpp:997
16814 #, c-format
16815 msgid ""
16816 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
16817 "convert it."
16818 msgstr ""
16819 "%1$s é de uma versão do LyX mais antiga, mas o programa lyx2lyx falhou ao "
16820 "convertê-lo."
16821
16822 #: src/Buffer.cpp:1004
16823 #, c-format
16824 msgid ""
16825 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16826 "it."
16827 msgstr ""
16828 "%1$s é de uma versão do LyX mais nova, mas o programa lyx2lyx falhou ao "
16829 "convertê-lo."
16830
16831 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3788 src/Buffer.cpp:3850
16832 msgid "File is read-only"
16833 msgstr "O documento é apenas de leitura"
16834
16835 #: src/Buffer.cpp:1026
16836 #, c-format
16837 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16838 msgstr ""
16839
16840 #: src/Buffer.cpp:1035
16841 #, c-format
16842 msgid ""
16843 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16844 "overwrite this file?"
16845 msgstr ""
16846 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem a certeza que querescrever "
16847 "sobre este ficheiro?"
16848
16849 #: src/Buffer.cpp:1037
16850 msgid "Overwrite modified file?"
16851 msgstr "Escrever por cima do ficheiro modificado?"
16852
16853 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2272 src/Exporter.cpp:50
16854 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
16855 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
16856 msgid "&Overwrite"
16857 msgstr "Escrever por cima&o"
16858
16859 #: src/Buffer.cpp:1067
16860 msgid "Backup failure"
16861 msgstr "Falha na cópia de segurança"
16862
16863 #: src/Buffer.cpp:1068
16864 #, c-format
16865 msgid ""
16866 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16867 "Please check whether the directory exists and is writable."
16868 msgstr ""
16869 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
16870 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
16871
16872 #: src/Buffer.cpp:1094
16873 #, c-format
16874 msgid "Saving document %1$s..."
16875 msgstr "A  guardar documento %1$s..."
16876
16877 #: src/Buffer.cpp:1109
16878 msgid " could not write file!"
16879 msgstr "não foi possível escrever o fichero!"
16880
16881 #: src/Buffer.cpp:1117
16882 msgid " done."
16883 msgstr " pronto."
16884
16885 #: src/Buffer.cpp:1132
16886 #, c-format
16887 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16888 msgstr "Lyx: A tentar guardar documento %1$s\n"
16889
16890 #: src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1155 src/Buffer.cpp:1169
16891 #, c-format
16892 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16893 msgstr "Guardado para %1$s. Phew.\n"
16894
16895 #: src/Buffer.cpp:1145
16896 #, fuzzy
16897 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16898 msgstr "Guarda falhou! A tentar de novo...\n"
16899
16900 #: src/Buffer.cpp:1159
16901 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16902 msgstr "  Guarda falhou! A tentar...\n"
16903
16904 #: src/Buffer.cpp:1173
16905 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16906 msgstr "Guarda falhou! O documento está perdido."
16907
16908 #: src/Buffer.cpp:1260
16909 msgid "Iconv software exception Detected"
16910 msgstr "Excepção de software  Iconv Detectada"
16911
16912 #: src/Buffer.cpp:1260
16913 #, c-format
16914 msgid ""
16915 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16916 "installed"
16917 msgstr ""
16918 "Por favor verifique que o software de suporte para a sua codificação (%1$s) "
16919 "está correctamente instalado"
16920
16921 #: src/Buffer.cpp:1283
16922 #, c-format
16923 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16924 msgstr ""
16925 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para caracter '%1$s' (codigo "
16926 "ponto %2$s)"
16927
16928 #: src/Buffer.cpp:1286
16929 msgid ""
16930 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16931 "chosen encoding.\n"
16932 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16933 msgstr ""
16934 "Alguns caracteres do seu documento não são provávelmente representáveis na "
16935 "codificação escolhida.\n"
16936 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
16937
16938 #: src/Buffer.cpp:1293
16939 msgid "iconv conversion failed"
16940 msgstr "conversão iconv falhou"
16941
16942 #: src/Buffer.cpp:1298
16943 msgid "conversion failed"
16944 msgstr "conversão falhou"
16945
16946 #: src/Buffer.cpp:1391
16947 msgid "Uncodable character in file path"
16948 msgstr "Caracteres não codificáveis no caminho do ficheiro"
16949
16950 #: src/Buffer.cpp:1392
16951 #, c-format
16952 msgid ""
16953 "The path of your document\n"
16954 "(%1$s)\n"
16955 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16956 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16957 "This will likely result in incomplete output.\n"
16958 "\n"
16959 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16960 "or change the file path name."
16961 msgstr ""
16962
16963 #: src/Buffer.cpp:1670
16964 msgid "Running chktex..."
16965 msgstr "A executar chktex..."
16966
16967 #: src/Buffer.cpp:1684
16968 msgid "chktex failure"
16969 msgstr "falha no chktex"
16970
16971 #: src/Buffer.cpp:1685
16972 msgid "Could not run chktex successfully."
16973 msgstr "Não é possível correr o chktex com sucesso."
16974
16975 #: src/Buffer.cpp:1944
16976 #, c-format
16977 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16978 msgstr "Não existe informação para exportar para o formato %1$s."
16979
16980 #: src/Buffer.cpp:2016 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3132
16981 #, c-format
16982 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16983 msgstr "Erro ao exportar para o formato %1$s."
16984
16985 #: src/Buffer.cpp:2099
16986 #, fuzzy, c-format
16987 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16988 msgstr "Ramo \"%1$s\" já existe."
16989
16990 #: src/Buffer.cpp:2129
16991 #, c-format
16992 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16993 msgstr "Ramo \"%1$s\" não existe."
16994
16995 #: src/Buffer.cpp:2189
16996 #, c-format
16997 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16998 msgstr "Impossível ler \"%1$s\""
16999
17000 #: src/Buffer.cpp:2196
17001 #, fuzzy, c-format
17002 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
17003 msgstr "Alvo \"%1$s\" desconhecido"
17004
17005 #: src/Buffer.cpp:2206
17006 msgid "Error exporting to DVI."
17007 msgstr "Erro ao exportar para DVI"
17008
17009 #: src/Buffer.cpp:2268 src/Exporter.cpp:45
17010 #, c-format
17011 msgid ""
17012 "The file %1$s already exists.\n"
17013 "\n"
17014 "Do you want to overwrite that file?"
17015 msgstr ""
17016 "O ficheiro %1$s já existe.\n"
17017 "\n"
17018 "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
17019
17020 #: src/Buffer.cpp:2271 src/Exporter.cpp:48
17021 msgid "Overwrite file?"
17022 msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
17023
17024 #: src/Buffer.cpp:2288
17025 msgid "Error running external commands."
17026 msgstr "Erro ao correr comandos externos."
17027
17028 #: src/Buffer.cpp:3093
17029 msgid "Preview source code"
17030 msgstr "Pré-visualizar código-fonte"
17031
17032 #: src/Buffer.cpp:3111
17033 #, c-format
17034 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17035 msgstr "Pré-visualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
17036
17037 #: src/Buffer.cpp:3115
17038 #, c-format
17039 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17040 msgstr "Pré-visualizar código-fonte do parágrafo%1$s a %2$s"
17041
17042 #: src/Buffer.cpp:3228
17043 #, c-format
17044 msgid "Auto-saving %1$s"
17045 msgstr "A guardar automáticamente %1$s"
17046
17047 #: src/Buffer.cpp:3282
17048 msgid "Autosave failed!"
17049 msgstr "Guarda automática falhou!"
17050
17051 #: src/Buffer.cpp:3343
17052 msgid "Autosaving current document..."
17053 msgstr "A guardar automáticamente documento actual..."
17054
17055 #: src/Buffer.cpp:3501
17056 msgid "Couldn't export file"
17057 msgstr "Não é possível exportar ficheiro"
17058
17059 #: src/Buffer.cpp:3502
17060 #, c-format
17061 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17062 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
17063
17064 #: src/Buffer.cpp:3570
17065 msgid "File name error"
17066 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
17067
17068 #: src/Buffer.cpp:3571
17069 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17070 msgstr "O caminho (path) da pasta do documento não pode conter espaços."
17071
17072 #: src/Buffer.cpp:3656
17073 msgid "Document export cancelled."
17074 msgstr "Exportação do documento cancelada."
17075
17076 #: src/Buffer.cpp:3666
17077 #, c-format
17078 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17079 msgstr "Documento exportado como  %1$s para o ficheiro `%2$s'"
17080
17081 #: src/Buffer.cpp:3672
17082 #, c-format
17083 msgid "Document exported as %1$s"
17084 msgstr "Documento exportado como %1$s"
17085
17086 #: src/Buffer.cpp:3774
17087 #, c-format
17088 msgid ""
17089 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17090 "\n"
17091 "Recover emergency save?"
17092 msgstr ""
17093 "Uma cópia de emergência do documento %1$s existe.\n"
17094 "\n"
17095 "Recuperar cópia de emergência?"
17096
17097 #: src/Buffer.cpp:3777
17098 msgid "Load emergency save?"
17099 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
17100
17101 #: src/Buffer.cpp:3778
17102 msgid "&Recover"
17103 msgstr "&Recuperar"
17104
17105 #: src/Buffer.cpp:3778
17106 msgid "&Load Original"
17107 msgstr "&Carregar Original"
17108
17109 #: src/Buffer.cpp:3789
17110 #, c-format
17111 msgid ""
17112 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
17113 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17114 msgstr ""
17115
17116 #: src/Buffer.cpp:3795
17117 msgid "Document was successfully recovered."
17118 msgstr ""
17119
17120 #: src/Buffer.cpp:3797
17121 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17122 msgstr ""
17123
17124 #: src/Buffer.cpp:3798
17125 #, c-format
17126 msgid ""
17127 "Remove emergency file now?\n"
17128 "(%1$s)"
17129 msgstr "Remover cópia de emergência agora?(%1$s)"
17130
17131 #: src/Buffer.cpp:3802 src/Buffer.cpp:3814
17132 msgid "Delete emergency file?"
17133 msgstr "Selecionar ficheiro externo"
17134
17135 #: src/Buffer.cpp:3803 src/Buffer.cpp:3816
17136 msgid "&Keep"
17137 msgstr "Manter"
17138
17139 #: src/Buffer.cpp:3807
17140 msgid "Emergency file deleted"
17141 msgstr ""
17142
17143 #: src/Buffer.cpp:3808
17144 msgid "Do not forget to save your file now!"
17145 msgstr ""
17146
17147 #: src/Buffer.cpp:3815
17148 msgid "Remove emergency file now?"
17149 msgstr "Remover cópia de emergência agora?"
17150
17151 #: src/Buffer.cpp:3838
17152 #, c-format
17153 msgid ""
17154 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17155 "\n"
17156 "Load the backup instead?"
17157 msgstr ""
17158 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
17159 "\n"
17160 "Carregar antes a cópia de segurança?"
17161
17162 #: src/Buffer.cpp:3840
17163 msgid "Load backup?"
17164 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
17165
17166 #: src/Buffer.cpp:3841
17167 msgid "&Load backup"
17168 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
17169
17170 #: src/Buffer.cpp:3841
17171 msgid "Load &original"
17172 msgstr "Carregar &original"
17173
17174 #: src/Buffer.cpp:3851
17175 #, c-format
17176 msgid ""
17177 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
17178 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17179 msgstr ""
17180
17181 #: src/Buffer.cpp:4188 src/insets/InsetCaption.cpp:326
17182 msgid "Senseless!!! "
17183 msgstr "Sem sentido!!! "
17184
17185 #: src/Buffer.cpp:4309
17186 #, c-format
17187 msgid "Document %1$s reloaded."
17188 msgstr "Documento %1$s recarregado."
17189
17190 #: src/Buffer.cpp:4312
17191 #, c-format
17192 msgid "Could not reload document %1$s."
17193 msgstr "Não é possível recarregar o documento %1$s"
17194
17195 #: src/Buffer.cpp:4378
17196 msgid "Included File Invalid"
17197 msgstr "Ficheiro Incluído inválido"
17198
17199 #: src/Buffer.cpp:4379
17200 #, c-format
17201 msgid ""
17202 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17203 "  %1$s\n"
17204 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17205 msgstr ""
17206
17207 #: src/BufferParams.cpp:570
17208 #, c-format
17209 msgid ""
17210 "The selected document class\n"
17211 "\t%1$s\n"
17212 "requires external files that are not available.\n"
17213 "The document class can still be used, but the\n"
17214 "document cannot be compiled until the following\n"
17215 "prerequisites are installed:\n"
17216 "\t%2$s\n"
17217 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
17218 "User's Guide for more information."
17219 msgstr ""
17220
17221 #: src/BufferParams.cpp:579
17222 msgid "Document class not available"
17223 msgstr "Classe de documento não disponível"
17224
17225 #: src/BufferParams.cpp:1977
17226 #, fuzzy, c-format
17227 msgid ""
17228 "The layout file:\n"
17229 "%1$s\n"
17230 "could not be found. A default textclass with default\n"
17231 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17232 "correct output."
17233 msgstr ""
17234 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
17235 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
17236 "de produzir o resultado a menos que uma classetexto correcta seja "
17237 "seleccionada da janela de configurações do documento."
17238
17239 #: src/BufferParams.cpp:1983
17240 msgid "Document class not found"
17241 msgstr "Classe de documento não encontrada"
17242
17243 #: src/BufferParams.cpp:1990
17244 #, fuzzy, c-format
17245 msgid ""
17246 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17247 "%1$s\n"
17248 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17249 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17250 "correct output."
17251 msgstr ""
17252 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
17253 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
17254 "de produzir o resultado a menos que uma classetexto correcta seja "
17255 "seleccionada da janela de configurações do documento."
17256
17257 #: src/BufferParams.cpp:1996 src/BufferView.cpp:1262 src/BufferView.cpp:1294
17258 msgid "Could not load class"
17259 msgstr "Não é possível carregar classe"
17260
17261 #: src/BufferParams.cpp:2030
17262 msgid "Error reading internal layout information"
17263 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
17264
17265 #: src/BufferParams.cpp:2031 src/TextClass.cpp:1346
17266 msgid "Read Error"
17267 msgstr "Erro de Leitura"
17268
17269 #: src/BufferView.cpp:188
17270 msgid "No more insets"
17271 msgstr "Não mais insertos"
17272
17273 #: src/BufferView.cpp:728
17274 msgid "Save bookmark"
17275 msgstr "Guardar favorito"
17276
17277 #: src/BufferView.cpp:937
17278 msgid "Converting document to new document class..."
17279 msgstr "A converter o documento para a nova classe de documento..."
17280
17281 #: src/BufferView.cpp:980
17282 msgid "Document is read-only"
17283 msgstr "O documento é apenas de leitura"
17284
17285 #: src/BufferView.cpp:989
17286 msgid "This portion of the document is deleted."
17287 msgstr "Esta parte do documento é apagada."
17288
17289 #: src/BufferView.cpp:1260 src/BufferView.cpp:1292
17290 #, c-format
17291 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17292 msgstr "A classe de documento %1$s não pôde ser carregada."
17293
17294 #: src/BufferView.cpp:1315
17295 msgid "No further undo information"
17296 msgstr "Não existe mais infomação para anulação"
17297
17298 #: src/BufferView.cpp:1325
17299 msgid "No further redo information"
17300 msgstr "Não existe mais informação para refazer"
17301
17302 #: src/BufferView.cpp:1514 src/lyxfind.cpp:374 src/lyxfind.cpp:392
17303 msgid "String not found!"
17304 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada!"
17305
17306 #: src/BufferView.cpp:1557
17307 msgid "Mark off"
17308 msgstr "Marca fora"
17309
17310 #: src/BufferView.cpp:1563
17311 msgid "Mark on"
17312 msgstr "Marca dentro"
17313
17314 #: src/BufferView.cpp:1570
17315 msgid "Mark removed"
17316 msgstr "Marca removida"
17317
17318 #: src/BufferView.cpp:1573
17319 msgid "Mark set"
17320 msgstr "Marca definida"
17321
17322 #: src/BufferView.cpp:1628
17323 msgid "Statistics for the selection:"
17324 msgstr "Estatísticas para a selecção:"
17325
17326 #: src/BufferView.cpp:1630
17327 msgid "Statistics for the document:"
17328 msgstr "Estatísticas para o documento:"
17329
17330 #: src/BufferView.cpp:1633
17331 #, c-format
17332 msgid "%1$d words"
17333 msgstr "%1$d palavras"
17334
17335 #: src/BufferView.cpp:1635
17336 msgid "One word"
17337 msgstr "Uma palavra"
17338
17339 #: src/BufferView.cpp:1638
17340 #, c-format
17341 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17342 msgstr "%1$d caracteres (incluindo espaços)"
17343
17344 #: src/BufferView.cpp:1641
17345 msgid "One character (including blanks)"
17346 msgstr "Um caracter (incluindo espaços)"
17347
17348 #: src/BufferView.cpp:1644
17349 #, c-format
17350 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17351 msgstr "%1$d  caracteres (excluindo espaços)"
17352
17353 #: src/BufferView.cpp:1647
17354 msgid "One character (excluding blanks)"
17355 msgstr "Um caracter (excluindo espaços)"
17356
17357 #: src/BufferView.cpp:1649
17358 msgid "Statistics"
17359 msgstr "Estatísticas"
17360
17361 #: src/BufferView.cpp:1780
17362 #, c-format
17363 msgid ""
17364 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17365 msgstr ""
17366
17367 #: src/BufferView.cpp:1782
17368 #, c-format
17369 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17370 msgstr ""
17371
17372 #: src/BufferView.cpp:1790
17373 msgid "Branch name"
17374 msgstr "Nome do Ramo"
17375
17376 #: src/BufferView.cpp:1797 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17377 msgid "Branch already exists"
17378 msgstr ""
17379
17380 #: src/BufferView.cpp:2564
17381 #, c-format
17382 msgid "Inserting document %1$s..."
17383 msgstr "A inserir documento %1$s..."
17384
17385 #: src/BufferView.cpp:2575
17386 #, c-format
17387 msgid "Document %1$s inserted."
17388 msgstr "Documento %1$s inserido."
17389
17390 #: src/BufferView.cpp:2577
17391 #, c-format
17392 msgid "Could not insert document %1$s"
17393 msgstr "Não é possível inserir documento %1$s"
17394
17395 #: src/BufferView.cpp:2842
17396 #, c-format
17397 msgid ""
17398 "Could not read the specified document\n"
17399 "%1$s\n"
17400 "due to the error: %2$s"
17401 msgstr ""
17402 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
17403 "%1$s\n"
17404 "devido ao erro: %2$s"
17405
17406 #: src/BufferView.cpp:2844
17407 msgid "Could not read file"
17408 msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
17409
17410 #: src/BufferView.cpp:2851
17411 #, c-format
17412 msgid ""
17413 "%1$s\n"
17414 " is not readable."
17415 msgstr ""
17416 "%1$s\n"
17417 "não é legível."
17418
17419 #: src/BufferView.cpp:2852 src/output.cpp:39
17420 msgid "Could not open file"
17421 msgstr "Não foi possível abrir ficheiro"
17422
17423 #: src/BufferView.cpp:2859
17424 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17425 msgstr "A ler ficheiro sem codificação UTF-8"
17426
17427 #: src/BufferView.cpp:2860
17428 msgid ""
17429 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17430 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17431 "If this does not give the correct result\n"
17432 "then please change the encoding of the file\n"
17433 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17434 msgstr ""
17435 "O ficheiro não está codificado como UTF-8.\n"
17436 "Será lido como codificado como local 8Bit.\n"
17437 "Se isto não der o resultado correcto\n"
17438 "por favor alterar a codificação do ficheiro\n"
17439 "para UTF-8 com outro programa que não o LyX.\n"
17440
17441 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2516
17442 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17443 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:183
17444 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetListings.cpp:213
17445 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17446 msgid "LyX Warning: "
17447 msgstr "Aviso do LyX:"
17448
17449 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2517 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17450 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:184
17451 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17452 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17453 msgid "uncodable character"
17454 msgstr "caracter não codificável"
17455
17456 #: src/Changes.cpp:379
17457 msgid "Uncodable character in author name"
17458 msgstr "Caracteres não codificáveis no nome do autor"
17459
17460 #: src/Changes.cpp:380
17461 #, c-format
17462 msgid ""
17463 "The author name '%1$s',\n"
17464 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17465 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17466 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17467 "\n"
17468 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17469 "or change the spelling of the author name."
17470 msgstr ""
17471
17472 #: src/Chktex.cpp:63
17473 #, c-format
17474 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17475 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$d"
17476
17477 #: src/Chktex.cpp:65
17478 msgid "ChkTeX warning id # "
17479 msgstr "Aviso ChkTeX id # "
17480
17481 #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17482 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17483 msgid "none"
17484 msgstr "nenhum"
17485
17486 #: src/Color.cpp:202
17487 msgid "black"
17488 msgstr "preto"
17489
17490 #: src/Color.cpp:203
17491 msgid "white"
17492 msgstr "branco"
17493
17494 #: src/Color.cpp:204
17495 msgid "red"
17496 msgstr "vermelho"
17497
17498 #: src/Color.cpp:205
17499 msgid "green"
17500 msgstr "verde"
17501
17502 #: src/Color.cpp:206
17503 msgid "blue"
17504 msgstr "azul"
17505
17506 #: src/Color.cpp:207
17507 msgid "cyan"
17508 msgstr "ciano"
17509
17510 #: src/Color.cpp:208
17511 msgid "magenta"
17512 msgstr "magenta"
17513
17514 #: src/Color.cpp:209
17515 msgid "yellow"
17516 msgstr "amarelo"
17517
17518 #: src/Color.cpp:210
17519 msgid "cursor"
17520 msgstr "cursor"
17521
17522 #: src/Color.cpp:211
17523 msgid "background"
17524 msgstr "fundo"
17525
17526 #: src/Color.cpp:212
17527 msgid "text"
17528 msgstr "texto"
17529
17530 #: src/Color.cpp:213
17531 msgid "selection"
17532 msgstr "selecção"
17533
17534 #: src/Color.cpp:214
17535 msgid "selected text"
17536 msgstr "texto seleccionado"
17537
17538 #: src/Color.cpp:216
17539 msgid "LaTeX text"
17540 msgstr "texto LaTeX"
17541
17542 #: src/Color.cpp:217
17543 msgid "inline completion"
17544 msgstr "completação em-linha"
17545
17546 #: src/Color.cpp:219
17547 msgid "non-unique inline completion"
17548 msgstr "completação em-linha não-única"
17549
17550 #: src/Color.cpp:221
17551 msgid "previewed snippet"
17552 msgstr "pedaço pré-visualizado"
17553
17554 #: src/Color.cpp:222
17555 msgid "note label"
17556 msgstr "etiqueta de nota"
17557
17558 #: src/Color.cpp:223
17559 msgid "note background"
17560 msgstr "fundo de nota"
17561
17562 #: src/Color.cpp:224
17563 msgid "comment label"
17564 msgstr "etiqueta de comentário"
17565
17566 #: src/Color.cpp:225
17567 msgid "comment background"
17568 msgstr "fundo de comentário"
17569
17570 #: src/Color.cpp:226
17571 msgid "greyedout inset label"
17572 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
17573
17574 #: src/Color.cpp:227
17575 msgid "greyedout inset text"
17576 msgstr "inserto de texto a cinzento"
17577
17578 #: src/Color.cpp:228
17579 msgid "greyedout inset background"
17580 msgstr "fundo de inserto a-cinzento"
17581
17582 #: src/Color.cpp:229
17583 msgid "phantom inset text"
17584 msgstr "inserto de texto fantasma"
17585
17586 #: src/Color.cpp:230
17587 msgid "shaded box"
17588 msgstr "caixa sombreada"
17589
17590 #: src/Color.cpp:231
17591 msgid "listings background"
17592 msgstr "fundo de listagens"
17593
17594 #: src/Color.cpp:232
17595 msgid "branch label"
17596 msgstr "etiqueta de ramo"
17597
17598 #: src/Color.cpp:233
17599 msgid "footnote label"
17600 msgstr "etiqueta de rodapé"
17601
17602 #: src/Color.cpp:234
17603 msgid "index label"
17604 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
17605
17606 #: src/Color.cpp:235
17607 msgid "margin note label"
17608 msgstr "etiqueta de nota marginal"
17609
17610 #: src/Color.cpp:236
17611 msgid "URL label"
17612 msgstr "etiqueta de URL"
17613
17614 #: src/Color.cpp:237
17615 msgid "URL text"
17616 msgstr "texto URL"
17617
17618 #: src/Color.cpp:238
17619 msgid "depth bar"
17620 msgstr "barra de profundidade"
17621
17622 #: src/Color.cpp:239
17623 msgid "language"
17624 msgstr "língua"
17625
17626 #: src/Color.cpp:240
17627 msgid "command inset"
17628 msgstr "comando inserto"
17629
17630 #: src/Color.cpp:241
17631 msgid "command inset background"
17632 msgstr "comando fundo de inserto"
17633
17634 #: src/Color.cpp:242
17635 msgid "command inset frame"
17636 msgstr "comando moldura de inserto"
17637
17638 #: src/Color.cpp:243
17639 msgid "special character"
17640 msgstr "caracter especial"
17641
17642 #: src/Color.cpp:244
17643 msgid "math"
17644 msgstr "mat."
17645
17646 #: src/Color.cpp:245
17647 msgid "math background"
17648 msgstr "fundo mat."
17649
17650 #: src/Color.cpp:246
17651 msgid "graphics background"
17652 msgstr "fundo de gráficos"
17653
17654 #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
17655 msgid "math macro background"
17656 msgstr "fundo de macro mat."
17657
17658 #: src/Color.cpp:248
17659 msgid "math frame"
17660 msgstr "moldura mat."
17661
17662 #: src/Color.cpp:249
17663 msgid "math corners"
17664 msgstr "cantos mat."
17665
17666 #: src/Color.cpp:250
17667 msgid "math line"
17668 msgstr "linha mat."
17669
17670 #: src/Color.cpp:252
17671 msgid "math macro hovered background"
17672 msgstr "fundo projectado de macro mat."
17673
17674 #: src/Color.cpp:253
17675 msgid "math macro label"
17676 msgstr "etiqueta de macro mat."
17677
17678 #: src/Color.cpp:254
17679 msgid "math macro frame"
17680 msgstr "moldura de macro mat."
17681
17682 #: src/Color.cpp:255
17683 msgid "math macro blended out"
17684 msgstr "macro mat. integrada"
17685
17686 #: src/Color.cpp:256
17687 msgid "math macro old parameter"
17688 msgstr "macro mat. parâmetro antigo"
17689
17690 #: src/Color.cpp:257
17691 msgid "math macro new parameter"
17692 msgstr "macro mat. parãmetro novo"
17693
17694 #: src/Color.cpp:258
17695 msgid "collapsable inset text"
17696 msgstr "texto de inserto fechável"
17697
17698 #: src/Color.cpp:259
17699 msgid "collapsable inset frame"
17700 msgstr "moldura de inserto recolhível"
17701
17702 #: src/Color.cpp:260
17703 msgid "inset background"
17704 msgstr "fundo de inserto"
17705
17706 #: src/Color.cpp:261
17707 msgid "inset frame"
17708 msgstr "moldura de inserto"
17709
17710 #: src/Color.cpp:262
17711 msgid "LaTeX error"
17712 msgstr "erro LaTeX"
17713
17714 #: src/Color.cpp:263
17715 msgid "end-of-line marker"
17716 msgstr "marcador fim-de-linha"
17717
17718 #: src/Color.cpp:264
17719 msgid "appendix marker"
17720 msgstr "marcador de apêndice"
17721
17722 #: src/Color.cpp:265
17723 msgid "change bar"
17724 msgstr "alterar barra"
17725
17726 #: src/Color.cpp:266
17727 msgid "deleted text"
17728 msgstr "texto apagado"
17729
17730 #: src/Color.cpp:267
17731 msgid "added text"
17732 msgstr "texto adicionado"
17733
17734 #: src/Color.cpp:268
17735 msgid "changed text 1st author"
17736 msgstr "texto alterado 1º autor"
17737
17738 #: src/Color.cpp:269
17739 msgid "changed text 2nd author"
17740 msgstr "texto alterado 2º autor"
17741
17742 #: src/Color.cpp:270
17743 msgid "changed text 3rd author"
17744 msgstr "texto alterado 3º autor"
17745
17746 #: src/Color.cpp:271
17747 msgid "changed text 4th author"
17748 msgstr "texto alterado 4º autor"
17749
17750 #: src/Color.cpp:272
17751 msgid "changed text 5th author"
17752 msgstr "texto alterado 5º autor"
17753
17754 #: src/Color.cpp:273
17755 msgid "deleted text modifier"
17756 msgstr "modificador de texto apagado"
17757
17758 #: src/Color.cpp:274
17759 msgid "added space markers"
17760 msgstr "marcadores de espaço adicionados"
17761
17762 #: src/Color.cpp:275
17763 msgid "table line"
17764 msgstr "linha de tabela"
17765
17766 #: src/Color.cpp:276
17767 msgid "table on/off line"
17768 msgstr "linha de tabela ligada/desligada"
17769
17770 #: src/Color.cpp:278
17771 msgid "bottom area"
17772 msgstr "area de baixo"
17773
17774 #: src/Color.cpp:279
17775 msgid "new page"
17776 msgstr "página nova"
17777
17778 #: src/Color.cpp:280
17779 msgid "page break / line break"
17780 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
17781
17782 #: src/Color.cpp:281
17783 msgid "frame of button"
17784 msgstr "moldura de botão"
17785
17786 #: src/Color.cpp:282
17787 msgid "button background"
17788 msgstr "fundo de botão"
17789
17790 #: src/Color.cpp:283
17791 msgid "button background under focus"
17792 msgstr "fundo de botão sob foco"
17793
17794 #: src/Color.cpp:284
17795 msgid "paragraph marker"
17796 msgstr "marcador de parágrafo"
17797
17798 #: src/Color.cpp:285
17799 msgid "preview frame"
17800 msgstr "Moldura de pré-visualização"
17801
17802 #: src/Color.cpp:286
17803 msgid "inherit"
17804 msgstr "herdar"
17805
17806 #: src/Color.cpp:287
17807 msgid "regexp frame"
17808 msgstr "moldura de expressões regulares"
17809
17810 #: src/Color.cpp:288
17811 msgid "ignore"
17812 msgstr "ignorar"
17813
17814 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:484 src/Converter.cpp:507
17815 #: src/Converter.cpp:550
17816 msgid "Cannot convert file"
17817 msgstr "Não é possível converter ficheiro"
17818
17819 #: src/Converter.cpp:327
17820 #, c-format
17821 msgid ""
17822 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17823 "Define a converter in the preferences."
17824 msgstr ""
17825 "Não há informação para converter ficheiros de formato  %1$s para %2$s.\n"
17826 "Definir um conversor nas preferências."
17827
17828 #: src/Converter.cpp:439 src/Format.cpp:320 src/Format.cpp:387
17829 msgid "Executing command: "
17830 msgstr "A executar comando:"
17831
17832 #: src/Converter.cpp:479
17833 msgid "Build errors"
17834 msgstr "Erros de compilação"
17835
17836 #: src/Converter.cpp:480
17837 msgid "There were errors during the build process."
17838 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
17839
17840 #: src/Converter.cpp:485
17841 #, c-format
17842 msgid ""
17843 "An error occurred while running:\n"
17844 "%1$s"
17845 msgstr "Ocorreu um erro enquanto corria %1$s"
17846
17847 #: src/Converter.cpp:508
17848 #, c-format
17849 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17850 msgstr "Não é possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
17851
17852 #: src/Converter.cpp:552
17853 #, c-format
17854 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17855 msgstr "Não é possível copiar um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
17856
17857 #: src/Converter.cpp:553
17858 #, c-format
17859 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17860 msgstr "Não é possível mover um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
17861
17862 #: src/Converter.cpp:609
17863 msgid "Running LaTeX..."
17864 msgstr "A executar LaTeX..."
17865
17866 #: src/Converter.cpp:627
17867 #, c-format
17868 msgid ""
17869 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17870 "log %1$s."
17871 msgstr ""
17872 "O LaTeX não correu com sucesso. Para mais, o LyX não consegue localizar o "
17873 "registo LaTeX %1$s."
17874
17875 #: src/Converter.cpp:630
17876 msgid "LaTeX failed"
17877 msgstr "O LaTeX falhou"
17878
17879 #: src/Converter.cpp:632
17880 msgid "Output is empty"
17881 msgstr "Resultado é vazio"
17882
17883 #: src/Converter.cpp:633
17884 msgid "An empty output file was generated."
17885 msgstr "Foi gerado um ficheiro de saída vazio."
17886
17887 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17888 #, fuzzy, c-format
17889 msgid ""
17890 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17891 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17892 msgstr ""
17893 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
17894 "\n"
17895 "Quer guardar o documento?"
17896
17897 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17898 msgid "Unknown branch"
17899 msgstr "Remo desconhecido"
17900
17901 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17902 msgid "&Don't Add"
17903 msgstr "Não adicionar"
17904
17905 #: src/CutAndPaste.cpp:683
17906 #, fuzzy, c-format
17907 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
17908 msgstr "Inserto flex  %1$s está indefinido depois de recarregar o estilo%2$s"
17909
17910 #: src/CutAndPaste.cpp:686
17911 #, fuzzy, c-format
17912 msgid ""
17913 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
17914 "%3$s'."
17915 msgstr ""
17916 "Inserto flex  %1$s não está definido devido *a conversão de classe de\n"
17917 "%2$s para %3$s"
17918
17919 #: src/CutAndPaste.cpp:691
17920 msgid "Undefined flex inset"
17921 msgstr "Inserto flex não definido"
17922
17923 #: src/Exporter.cpp:50
17924 msgid "&Keep file"
17925 msgstr "&Manter ficheiro"
17926
17927 #: src/Exporter.cpp:51
17928 msgid "Overwrite &all"
17929 msgstr "Escrver por cima de todos&t"
17930
17931 #: src/Exporter.cpp:51
17932 msgid "&Cancel export"
17933 msgstr "&Cancelar exportação"
17934
17935 #: src/Exporter.cpp:96
17936 msgid "Couldn't copy file"
17937 msgstr "Não é possível copiar ficheiro"
17938
17939 #: src/Exporter.cpp:97
17940 #, c-format
17941 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17942 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
17943
17944 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191
17946 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17947 msgid "Roman"
17948 msgstr "Roman"
17949
17950 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191
17952 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17953 msgid "Sans Serif"
17954 msgstr "Sans Serif"
17955
17956 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191
17958 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17959 msgid "Typewriter"
17960 msgstr "Typewriter"
17961
17962 #: src/Font.cpp:59
17963 msgid "Symbol"
17964 msgstr "Símbolo"
17965
17966 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17967 #: src/Font.cpp:76
17968 msgid "Inherit"
17969 msgstr "Herdar"
17970
17971 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17972 msgid "Medium"
17973 msgstr "Médio"
17974
17975 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17976 msgid "Bold"
17977 msgstr "Negrito"
17978
17979 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17980 msgid "Upright"
17981 msgstr "Direito"
17982
17983 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17984 msgid "Italic"
17985 msgstr "Itálico"
17986
17987 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17988 msgid "Slanted"
17989 msgstr "Inclinado"
17990
17991 #: src/Font.cpp:67
17992 msgid "Smallcaps"
17993 msgstr "Caixa Baixa"
17994
17995 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17996 msgid "Increase"
17997 msgstr "Incrementar"
17998
17999 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18000 msgid "Decrease"
18001 msgstr "Decrementar"
18002
18003 #: src/Font.cpp:76
18004 msgid "Toggle"
18005 msgstr "Alternar"
18006
18007 #: src/Font.cpp:160
18008 #, c-format
18009 msgid "Emphasis %1$s, "
18010 msgstr "Itálico %1$s, "
18011
18012 #: src/Font.cpp:163
18013 #, c-format
18014 msgid "Underline %1$s, "
18015 msgstr "Sublinhado %1$s, "
18016
18017 #: src/Font.cpp:166
18018 #, c-format
18019 msgid "Strikeout %1$s, "
18020 msgstr "Traçado %1$s, "
18021
18022 #: src/Font.cpp:169
18023 #, c-format
18024 msgid "Double underline %1$s, "
18025 msgstr "Duplo sublinhado %1$s, "
18026
18027 #: src/Font.cpp:172
18028 #, c-format
18029 msgid "Wavy underline %1$s, "
18030 msgstr "Sublinhado ondulado %1$s, "
18031
18032 #: src/Font.cpp:175
18033 #, c-format
18034 msgid "Noun %1$s, "
18035 msgstr "Nome %1$s, "
18036
18037 #: src/Font.cpp:189
18038 #, c-format
18039 msgid "Language: %1$s, "
18040 msgstr "Língua: %1$s, "
18041
18042 #: src/Font.cpp:192
18043 #, c-format
18044 msgid "Number %1$s"
18045 msgstr "Número %1$s"
18046
18047 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:281 src/Format.cpp:291
18048 msgid "Cannot view file"
18049 msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
18050
18051 #: src/Format.cpp:269 src/Format.cpp:335 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
18052 #, c-format
18053 msgid "File does not exist: %1$s"
18054 msgstr "O ficheiro não existe: %1$s"
18055
18056 #: src/Format.cpp:282
18057 #, c-format
18058 msgid "No information for viewing %1$s"
18059 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
18060
18061 #: src/Format.cpp:292
18062 #, c-format
18063 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18064 msgstr "Visualização automática do ficheiro %1$s falhou"
18065
18066 #: src/Format.cpp:334 src/Format.cpp:346 src/Format.cpp:359 src/Format.cpp:370
18067 msgid "Cannot edit file"
18068 msgstr "Não é possível editar ficheiro"
18069
18070 #: src/Format.cpp:347
18071 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18072 msgstr "Ficheiros LinkBack só podem ser editados em Apple Mac OSX."
18073
18074 #: src/Format.cpp:360
18075 #, c-format
18076 msgid "No information for editing %1$s"
18077 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
18078
18079 #: src/Format.cpp:371
18080 #, c-format
18081 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18082 msgstr "A edição automática do ficheiro %1$s falhou"
18083
18084 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
18085 msgid "Could not find bind file"
18086 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de ligações"
18087
18088 #: src/KeyMap.cpp:228
18089 #, c-format
18090 msgid ""
18091 "Unable to find the bind file\n"
18092 "%1$s.\n"
18093 "Please check your installation."
18094 msgstr ""
18095 "Erro ao ler o ficheiro de ligações\n"
18096 "%1$s.\n"
18097 "Por favor verifique a sua instalação."
18098
18099 #: src/KeyMap.cpp:235
18100 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18101 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro `cua.bind'"
18102
18103 #: src/KeyMap.cpp:236
18104 #, fuzzy
18105 msgid ""
18106 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18107 "Please check your installation."
18108 msgstr ""
18109 "Erro ao procurar o ficheiro de ligações `cua.bind'.\n"
18110 "%1$s.\n"
18111 "Por favor verifique a sua instalação."
18112
18113 #: src/KeyMap.cpp:243
18114 #, c-format
18115 msgid ""
18116 "Unable to find the bind file\n"
18117 "%1$s.\n"
18118 "Falling back to default."
18119 msgstr ""
18120
18121 #: src/KeySequence.cpp:182
18122 msgid "   options: "
18123 msgstr "   opções:"
18124
18125 #: src/LaTeX.cpp:58
18126 #, c-format
18127 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18128 msgstr "À espera de correr LaTeX número %1$d"
18129
18130 #: src/LaTeX.cpp:266 src/LaTeX.cpp:369
18131 msgid "Running Index Processor."
18132 msgstr "A correr processador do Índice remissivo"
18133
18134 #: src/LaTeX.cpp:292 src/LaTeX.cpp:352
18135 msgid "Running BibTeX."
18136 msgstr "A correr BibTeX."
18137
18138 #: src/LaTeX.cpp:460
18139 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18140 msgstr "A correr MakeIndex para nomencl."
18141
18142 #: src/LyX.cpp:121
18143 msgid "Could not read configuration file"
18144 msgstr "Não é possível ler o ficheiro de configuração"
18145
18146 #: src/LyX.cpp:122
18147 #, c-format
18148 msgid ""
18149 "Error while reading the configuration file\n"
18150 "%1$s.\n"
18151 "Please check your installation."
18152 msgstr ""
18153 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
18154 "%1$s.\n"
18155 "Por favor verifique a sua instalação."
18156
18157 #: src/LyX.cpp:131
18158 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18159 msgstr "LyX: a reconfigurar pasta do utilizador"
18160
18161 #: src/LyX.cpp:135
18162 msgid "Done!"
18163 msgstr "Pronto!"
18164
18165 #: src/LyX.cpp:401
18166 msgid "The following files could not be loaded:"
18167 msgstr "Os seguintes ficheiros não foram carregados."
18168
18169 #: src/LyX.cpp:438
18170 #, c-format
18171 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18172 msgstr "%1$s não parece uma pasta temporária criada pelo LyX."
18173
18174 #: src/LyX.cpp:440
18175 msgid "Cannot remove temporary directory"
18176 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
18177
18178 #: src/LyX.cpp:446
18179 #, c-format
18180 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18181 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
18182
18183 #: src/LyX.cpp:448
18184 msgid "Unable to remove temporary directory"
18185 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
18186
18187 #: src/LyX.cpp:477
18188 #, c-format
18189 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18190 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. A sair."
18191
18192 #: src/LyX.cpp:551
18193 msgid "No textclass is found"
18194 msgstr "Nenhuma classetexto foi encontrada"
18195
18196 #: src/LyX.cpp:552
18197 #, fuzzy
18198 msgid ""
18199 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18200 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18201 "without checking your LaTeX installation, or continue."
18202 msgstr ""
18203 "O LyX não pode continuar porque nenhuma classetexto foi encontrada. Pode ou "
18204 "reconfigurar normalmente, ou reconfigurar usando classestexto pré-definidas, "
18205 "ou sair do LyX."
18206
18207 #: src/LyX.cpp:556
18208 msgid "&Reconfigure"
18209 msgstr "&Reconfigurar"
18210
18211 #: src/LyX.cpp:557
18212 msgid "&Without LaTeX"
18213 msgstr "Sem LaTeX"
18214
18215 #: src/LyX.cpp:558 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
18216 msgid "&Continue"
18217 msgstr "Continuação"
18218
18219 #: src/LyX.cpp:661
18220 msgid ""
18221 "SIGHUP signal caught!\n"
18222 "Bye."
18223 msgstr ""
18224
18225 #: src/LyX.cpp:665
18226 msgid ""
18227 "SIGFPE signal caught!\n"
18228 "Bye."
18229 msgstr ""
18230
18231 #: src/LyX.cpp:668
18232 msgid ""
18233 "SIGSEGV signal caught!\n"
18234 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18235 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18236 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
18237 "Bye."
18238 msgstr ""
18239
18240 #: src/LyX.cpp:684
18241 msgid "LyX crashed!"
18242 msgstr ""
18243
18244 #: src/LyX.cpp:718 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:989
18245 msgid "LyX: "
18246 msgstr "LyX: "
18247
18248 #: src/LyX.cpp:858
18249 msgid "Could not create temporary directory"
18250 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
18251
18252 #: src/LyX.cpp:859
18253 #, c-format
18254 msgid ""
18255 "Could not create a temporary directory in\n"
18256 "\"%1$s\"\n"
18257 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18258 msgstr ""
18259 "Não foi possível criar a pasta temporária em\n"
18260 "\"%1$s\"\n"
18261 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é escrevível e tente "
18262 "novamente."
18263
18264 #: src/LyX.cpp:942
18265 msgid "Missing user LyX directory"
18266 msgstr "Pasta do utilizador Lyx em falta"
18267
18268 #: src/LyX.cpp:943
18269 #, c-format
18270 msgid ""
18271 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18272 "It is needed to keep your own configuration."
18273 msgstr ""
18274 "Especificou uma pasta de utilizador LyX inexistente, %1$s.\n"
18275 "É necessária para manter a sua própria configuração."
18276
18277 #: src/LyX.cpp:948
18278 msgid "&Create directory"
18279 msgstr "&Criar pasta"
18280
18281 #: src/LyX.cpp:949
18282 msgid "&Exit LyX"
18283 msgstr "&Sair do LyX"
18284
18285 #: src/LyX.cpp:950
18286 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18287 msgstr "Pasta de utilizador LyX inexistente. A sair."
18288
18289 #: src/LyX.cpp:954
18290 #, c-format
18291 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18292 msgstr "LyX: A criar pasta %1$s"
18293
18294 #: src/LyX.cpp:959
18295 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18296 msgstr "A criação de pasta falhou. A sair."
18297
18298 #: src/LyX.cpp:1032
18299 msgid "List of supported debug flags:"
18300 msgstr "Lista de avisos de compilação suportados:"
18301
18302 #: src/LyX.cpp:1036
18303 #, c-format
18304 msgid "Setting debug level to %1$s"
18305 msgstr "A fixar nível de compilação em %1$s"
18306
18307 #: src/LyX.cpp:1047
18308 #, fuzzy
18309 msgid ""
18310 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18311 "Command line switches (case sensitive):\n"
18312 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18313 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18314 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18315 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18316 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18317 "                  select the features to debug.\n"
18318 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18319 "\t-x [--execute] command\n"
18320 "                  where command is a lyx command.\n"
18321 "\t-e [--export] fmt\n"
18322 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18323 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18324 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18325 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18326 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18327 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18328 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18329 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18330 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
18331 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
18332 "files,\n"
18333 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
18334 "export.\n"
18335 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
18336 "consumed.\n"
18337 "\t-n [--no-remote]\n"
18338 "                  open documents in a new instance\n"
18339 "\t-r [--remote]\n"
18340 "                  open documents in an already running instance\n"
18341 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
18342 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
18343 "\t-version  summarize version and build info\n"
18344 "Check the LyX man page for more details."
18345 msgstr ""
18346 "Utilização: lyx [ opções de linha de comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
18347 "Opções de linha de comando (minusculas e maiusculas importam):\n"
18348 "\t-help              resumo da utilização do LyX\n"
18349 "\t-userdir dir       define pasta do utilizador como dir\n"
18350 "\t-sysdir dir        define pasta do sistema como\n"
18351 "\t-geometry WxH+X+Y  define a geometria da janela principal\n"
18352 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18353 "                  selecciona as características a compilar.\n"
18354 "                  Teclar `lyx -dbg' para ver a lista de características\n"
18355 "\t-x [--execute] command\n"
18356 "                  onde command é um comando LyX.\n"
18357 "\t-e [--export] fmt\n"
18358 "                  onde fmt é o formato escolhido para exportação.\n"
18359 "                  Ver em Ferramentas->Preferências->Formatos de ficheiro-"
18360 ">Formato\n"
18361 "                 para ter uma ideia de quais os parâmetros a passar.\n"
18362 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18363 "                  onde fmt é o formato escolhido para importação\n"
18364 "                  e file.xxx é o ficheiro a ser importado.\n"
18365 "\t-version        versão e informação de compilação\n"
18366 "Verificar a páginal man do LyX para mais detalhes."
18367
18368 #: src/LyX.cpp:1099
18369 msgid "No system directory"
18370 msgstr "Sem pasta de sistema"
18371
18372 #: src/LyX.cpp:1100
18373 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18374 msgstr "Pasta em falta para a opção -sysdir "
18375
18376 #: src/LyX.cpp:1111
18377 msgid "No user directory"
18378 msgstr "Sem pasta de utilizador"
18379
18380 #: src/LyX.cpp:1112
18381 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18382 msgstr "Pasta em falta para a opção -userdir "
18383
18384 #: src/LyX.cpp:1123
18385 msgid "Incomplete command"
18386 msgstr "Comando incompleto"
18387
18388 #: src/LyX.cpp:1124
18389 msgid "Missing command string after --execute switch"
18390 msgstr "Cadeia alfa-numérica de comando em falta após opção --execute"
18391
18392 #: src/LyX.cpp:1135
18393 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18394 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --export"
18395
18396 #: src/LyX.cpp:1148
18397 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18398 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --import"
18399
18400 #: src/LyX.cpp:1153
18401 msgid "Missing filename for --import"
18402 msgstr "Nome de ficheiro em falta para --import"
18403
18404 #: src/LyXRC.cpp:3063
18405 msgid ""
18406 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18407 "legal words?"
18408 msgstr ""
18409 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
18410 "como palavras legais?"
18411
18412 #: src/LyXRC.cpp:3067
18413 msgid ""
18414 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18415 "document."
18416 msgstr ""
18417 "Especificar uma linguagem alternativa. Por omissão é utilizada a linguagem "
18418 "do documento."
18419
18420 #: src/LyXRC.cpp:3075
18421 msgid ""
18422 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18423 "automatically by what you type."
18424 msgstr ""
18425 "Não seleccionar se não pretender que a selecção actual seja substituída "
18426 "automáticamente pela que definiu."
18427
18428 #: src/LyXRC.cpp:3079
18429 msgid ""
18430 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18431 "class change."
18432 msgstr ""
18433 "Não selecionar se não pretender que as opções de classe sejam re-iniciadas "
18434 "para as pré-definidas após a alteração de classe."
18435
18436 #: src/LyXRC.cpp:3083
18437 msgid ""
18438 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18439 msgstr ""
18440 "O intervalo de tempo entre guardas automáticas (em segundos). 0 significa "
18441 "sem guarda automática (auto-save)"
18442
18443 #: src/LyXRC.cpp:3090
18444 msgid ""
18445 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18446 "the backup file in the same directory as the original file."
18447 msgstr ""
18448 "O path para armazenar ficheiros de cópias de segurança. Se é uma cadeia "
18449 "alfanumérica vazia, o LyX irá armazenar o ficheiro de cópia de segurança na "
18450 "mesma pasta do ficheiro original."
18451
18452 #: src/LyXRC.cpp:3094
18453 msgid ""
18454 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18455 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18456 msgstr ""
18457 "Definir as opções de bibtex (cf. man bibtex) ou seleccionar um compilador "
18458 "alternativo (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18459
18460 #: src/LyXRC.cpp:3098
18461 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18462 msgstr "Define as opçoes do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX japones)"
18463
18464 #: src/LyXRC.cpp:3102
18465 msgid ""
18466 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18467 "its global and local bind/ directories."
18468 msgstr ""
18469 "Ficheiro de teclas associadas. Pode ou especifcar um caminho (path) "
18470 "absoluto, ou o o Lyx irá ver nas suas pastas de associação globais e locais."
18471
18472 #: src/LyXRC.cpp:3106
18473 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18474 msgstr "Seleccionar para verificar se os últimosficheiros ainda existem."
18475
18476 #: src/LyXRC.cpp:3110
18477 msgid ""
18478 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18479 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18480 msgstr ""
18481 "Definir como correr chktex. Ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18482 "n38\" Consulte a documentação do ChkTeX."
18483
18484 #: src/LyXRC.cpp:3120
18485 msgid ""
18486 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18487 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18488 msgstr ""
18489 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
18490 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
18491 "écran."
18492
18493 #: src/LyXRC.cpp:3128
18494 #, fuzzy
18495 msgid ""
18496 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18497 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18498 "the top of the screen"
18499 msgstr ""
18500 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
18501 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
18502 "écran."
18503
18504 #: src/LyXRC.cpp:3132
18505 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18506 msgstr ""
18507
18508 #: src/LyXRC.cpp:3136
18509 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18510 msgstr "Usar as regras do Mac OS X para o movimento do cursor ao nível-palavra"
18511
18512 #: src/LyXRC.cpp:3140
18513 msgid ""
18514 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18515 "inside."
18516 msgstr ""
18517 "Mostra uma pequena caixa em torno de uma Macro Mat. com o nome da macro "
18518 "quando o cursos está no interior."
18519
18520 #: src/LyXRC.cpp:3145
18521 #, no-c-format
18522 msgid ""
18523 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18524 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18525 msgstr ""
18526 "Isto aceita os formatos strftime normais; ver man strftime para todos os "
18527 "detalhes.E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18528
18529 #: src/LyXRC.cpp:3149
18530 msgid ""
18531 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18532 "look in its global and local commands/ directories."
18533 msgstr ""
18534 "Ficheiro de  definição de comandos. Ou é especificado um caminho (path) "
18535 "absoluto ou o LyX irá procurar nas suas pastas de comandos globais e locais."
18536
18537 #: src/LyXRC.cpp:3153
18538 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18539 msgstr ""
18540
18541 #: src/LyXRC.cpp:3157
18542 msgid "New documents will be assigned this language."
18543 msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
18544
18545 #: src/LyXRC.cpp:3161
18546 msgid "Specify the default paper size."
18547 msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
18548
18549 #: src/LyXRC.cpp:3165
18550 msgid ""
18551 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18552 "shown after the change has been made.)"
18553 msgstr ""
18554 "Iconifica as janelas quando a janela principal está iconificada. (Só afecta "
18555 "janelas mostradas depois de a alteração ter sido feita.)"
18556
18557 #: src/LyXRC.cpp:3169
18558 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18559 msgstr "Selecciona como o LyX irá mostrar quaisquer gráficos."
18560
18561 #: src/LyXRC.cpp:3173
18562 msgid ""
18563 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18564 "LyX was started from."
18565 msgstr ""
18566 "O caminho (path) por omissão para os seus documentos. Um valor vazio "
18567 "selecciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
18568
18569 #: src/LyXRC.cpp:3177
18570 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18571 msgstr "Especifica caracteres adicionais que podem ser parte de uma palavra."
18572
18573 #: src/LyXRC.cpp:3181
18574 msgid ""
18575 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18576 "value selects the directory LyX was started from."
18577 msgstr ""
18578 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um exemplo. Um "
18579 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
18580
18581 #: src/LyXRC.cpp:3185
18582 msgid ""
18583 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18584 "recommended for non-English languages."
18585 msgstr ""
18586 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é vivamente "
18587 "recomendado para outras línguas que não o Inglês."
18588
18589 #: src/LyXRC.cpp:3189
18590 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
18591 msgstr ""
18592
18593 #: src/LyXRC.cpp:3196
18594 msgid ""
18595 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18596 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18597 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18598 msgstr ""
18599 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) ou selecciona um "
18600 "compilador alternativo. Ex, a usar xindy/make-rules, o comando alfanumérico "
18601 "seria \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18602
18603 #: src/LyXRC.cpp:3200
18604 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18605 msgstr "Define as opçoes do programa indice para PLaTeX (LaTeX Japones)"
18606
18607 #: src/LyXRC.cpp:3204
18608 msgid ""
18609 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18610 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18611 msgstr ""
18612 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex)  a ser usadas para "
18613 "nomenclaturas. Estas podem diferir das opções de processamento do índice "
18614 "remissivo."
18615
18616 #: src/LyXRC.cpp:3213
18617 msgid ""
18618 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18619 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18620 msgstr ""
18621 "Usar isto para definir o ficheiro de mapeamento correcto para o seu teclado. "
18622 "Precisa disto se por exemplo pretender escrever documentos em Alemão num "
18623 "teclado Americano."
18624
18625 #: src/LyXRC.cpp:3217
18626 msgid ""
18627 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18628 "document."
18629 msgstr ""
18630 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no início do "
18631 "documento."
18632
18633 #: src/LyXRC.cpp:3221
18634 msgid ""
18635 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18636 msgstr ""
18637 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no fim do "
18638 "documento."
18639
18640 #: src/LyXRC.cpp:3225
18641 msgid ""
18642 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18643 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18644 "name of the second language."
18645 msgstr ""
18646 "Comando LaTeX para mudar da língua do documento para outra língua. Ex  "
18647 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome da segunda "
18648 "língua."
18649
18650 #: src/LyXRC.cpp:3229
18651 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18652 msgstr "O comando LaTeX para voltar à língua do documento."
18653
18654 #: src/LyXRC.cpp:3233
18655 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18656 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente a língua."
18657
18658 #: src/LyXRC.cpp:3237
18659 msgid ""
18660 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18661 "\\documentclass."
18662 msgstr ""
18663 "Não seleccionar caso não pretender a(s) língua(s) usadas como um argumento "
18664 "para \\documentclass."
18665
18666 #: src/LyXRC.cpp:3241
18667 msgid ""
18668 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18669 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18670 msgstr ""
18671 "O comando LaTeX para carregar o pacote língua. Ex \"\\usepackage{babel}\", "
18672 "\"\\usepackage{omega}\"."
18673
18674 #: src/LyXRC.cpp:3245
18675 msgid ""
18676 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18677 "document is the default language."
18678 msgstr ""
18679 "Não seleccionar caso não pretenda que babel seja usado quando a língua do "
18680 "documento é a língua por omissão."
18681
18682 #: src/LyXRC.cpp:3249
18683 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18684 msgstr ""
18685 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX se desloque para a posição "
18686 "guardada."
18687
18688 #: src/LyXRC.cpp:3253
18689 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18690 msgstr ""
18691 "Não seleccionar para evitar carregar ficheiros abertos desde a última sessão "
18692 "LyX."
18693
18694 #: src/LyXRC.cpp:3257
18695 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18696 msgstr ""
18697 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX crie ficheiros de cópias de "
18698 "segurança."
18699
18700 #: src/LyXRC.cpp:3261
18701 msgid ""
18702 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18703 "of the document."
18704 msgstr ""
18705 "Seleccionar para controlar o realce de palavras numa língua que não a do "
18706 "documento."
18707
18708 #: src/LyXRC.cpp:3265
18709 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18710 msgstr "Velocidade de deslocamento do botão de scrolling do rato."
18711
18712 #: src/LyXRC.cpp:3270
18713 msgid "The completion popup delay."
18714 msgstr "O atraso do popup de completação."
18715
18716 #: src/LyXRC.cpp:3274
18717 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18718 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo mat.."
18719
18720 #: src/LyXRC.cpp:3278
18721 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18722 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo texto."
18723
18724 #: src/LyXRC.cpp:3282
18725 msgid ""
18726 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18727 msgstr ""
18728 "Mostrar o popup de completação sem atraso após uma tentativa de completação "
18729 "não única."
18730
18731 #: src/LyXRC.cpp:3286
18732 msgid ""
18733 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18734 "available."
18735 msgstr ""
18736 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor para indicação que uma "
18737 "completação está disponível."
18738
18739 #: src/LyXRC.cpp:3290
18740 msgid "The inline completion delay."
18741 msgstr "O atraso de completação em-linha."
18742
18743 #: src/LyXRC.cpp:3294
18744 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18745 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo mat.."
18746
18747 #: src/LyXRC.cpp:3298
18748 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18749 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo texto."
18750
18751 #: src/LyXRC.cpp:3302
18752 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18753 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
18754
18755 #: src/LyXRC.cpp:3306
18756 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18757 msgstr ""
18758
18759 #: src/LyXRC.cpp:3310
18760 #, c-format
18761 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18762 msgstr ""
18763 "Número máximo de ultimosficheiros. Até %1$d pode aparecer no menu ficheiro."
18764
18765 #: src/LyXRC.cpp:3315
18766 msgid ""
18767 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18768 "variable. Use the OS native format."
18769 msgstr ""
18770 "Especifique as pastas que devem ser adicionadas à variável de ambiente PATH. "
18771 "Usar o formato nativo do sistema operativo."
18772
18773 #: src/LyXRC.cpp:3321
18774 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18775 msgstr "Mostra uma pré-visualização typeset de coisas como mat."
18776
18777 #: src/LyXRC.cpp:3325
18778 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18779 msgstr "Equações pré-visualizadas terão etiquetas \"(#)\"  em vez de números"
18780
18781 #: src/LyXRC.cpp:3329
18782 msgid "Scale the preview size to suit."
18783 msgstr "Dimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
18784
18785 #: src/LyXRC.cpp:3333
18786 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18787 msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
18788
18789 #: src/LyXRC.cpp:3337
18790 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18791 msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
18792
18793 #: src/LyXRC.cpp:3341
18794 msgid ""
18795 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18796 "environment variable PRINTER."
18797 msgstr ""
18798 "A impressora onde imprimir por omissão. Se nenhuma é especificada, o LyX "
18799 "usará a variável de ambiente PRINTER."
18800
18801 #: src/LyXRC.cpp:3345
18802 msgid "The option to print only even pages."
18803 msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
18804
18805 #: src/LyXRC.cpp:3349
18806 msgid ""
18807 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18808 "the filename of the DVI file to be printed."
18809 msgstr ""
18810 "Opções extra a passar para o programa de impressão depois de todas as "
18811 "outras, mas antes de o nome do ficheiro DVI ser impresso."
18812
18813 #: src/LyXRC.cpp:3353
18814 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18815 msgstr ""
18816 "Extensão do ficheiro de saída do programa de impressão. Em geral  \".ps\"."
18817
18818 #: src/LyXRC.cpp:3357
18819 msgid "The option to print out in landscape."
18820 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
18821
18822 #: src/LyXRC.cpp:3361
18823 msgid "The option to print only odd pages."
18824 msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
18825
18826 #: src/LyXRC.cpp:3365
18827 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18828 msgstr ""
18829 "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
18830 "imprimir."
18831
18832 #: src/LyXRC.cpp:3369
18833 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18834 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel a imprimir."
18835
18836 #: src/LyXRC.cpp:3373
18837 msgid "The option to specify paper type."
18838 msgstr "A opção para especificar o tipo de papel."
18839
18840 #: src/LyXRC.cpp:3377
18841 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18842 msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
18843
18844 #: src/LyXRC.cpp:3381
18845 msgid ""
18846 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18847 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18848 "arguments."
18849 msgstr ""
18850 "Quando activada, esta opção de impressora imprime automáticamente para um "
18851 "ficheiro e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
18852 "ficheiro com esse nome e argumentos."
18853
18854 #: src/LyXRC.cpp:3385
18855 msgid ""
18856 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18857 "prepended along with the printer name after the spool command."
18858 msgstr ""
18859 "Se especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o seguinte "
18860 "argumento é adicionado ao nome da impressora depois do comando spool."
18861
18862 #: src/LyXRC.cpp:3389
18863 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18864 msgstr ""
18865 "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para um ficheiro."
18866
18867 #: src/LyXRC.cpp:3393
18868 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18869 msgstr ""
18870 "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para uma "
18871 "impressora específica."
18872
18873 #: src/LyXRC.cpp:3397
18874 msgid ""
18875 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18876 "command."
18877 msgstr ""
18878 "Seleccionar para que o LyX passe o nome da impressora de destino ao seu "
18879 "comando imprimir."
18880
18881 #: src/LyXRC.cpp:3401
18882 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18883 msgstr "O seu programa favorito de impressão, ex \"dvips\", \"dvilj4\"."
18884
18885 #: src/LyXRC.cpp:3409
18886 msgid ""
18887 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18888 msgstr ""
18889 "Seleccionar para ter movimento de cursor visual bidi, não seleccionar para "
18890 "movimento lógico."
18891
18892 #: src/LyXRC.cpp:3413
18893 msgid ""
18894 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18895 "wrong, override the setting here."
18896 msgstr ""
18897 "DPI (dots per inch) do seu monitor é detectado automáticamente pelo LyX. Se "
18898 "isso não correr bem, substituir essa definição aqui."
18899
18900 #: src/LyXRC.cpp:3419
18901 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18902 msgstr "As fontes de écran usadas para mostrar o texto enquanto é editado."
18903
18904 #: src/LyXRC.cpp:3428
18905 msgid ""
18906 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18907 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18908 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18909 msgstr ""
18910 "Permite que fontes bitmap sejam redimensionadas. Se está a usar uma fonte "
18911 "bitmap, seleccionar esta opção pode fazer com que algumas fontes pareçam "
18912 "blocos no LyX. Não seleccionar esta opção faz com que o LyX use o tamanho de "
18913 "fonte bitmap mais próximo disponível, em vez de redimensionar."
18914
18915 #: src/LyXRC.cpp:3432
18916 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18917 msgstr ""
18918 "Os tamanhos de fonte usados para calcular a dimensão das fontes de écran."
18919
18920 #: src/LyXRC.cpp:3437
18921 #, no-c-format
18922 msgid ""
18923 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18924 "roughly the same size as on paper."
18925 msgstr ""
18926 "A percentagem de ampliação para fontes de écran. Uma definição de 100% torna "
18927 "as fontes aproximadamente do tamanho como no papel."
18928
18929 #: src/LyXRC.cpp:3441
18930 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18931 msgstr ""
18932 "Permite ao gestor de sessão guardar e restaurar a geometria de janelas."
18933
18934 #: src/LyXRC.cpp:3445
18935 msgid ""
18936 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18937 "\".out\". Only for advanced users."
18938 msgstr ""
18939 "Isto inicia o lyxserver. As pipes tomam uma extensão adicional \".in\" e \"."
18940 "out\". Apenas para utilizadores avançados."
18941
18942 #: src/LyXRC.cpp:3452
18943 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18944 msgstr "Não seleccionar caso não queira o painel de início."
18945
18946 #: src/LyXRC.cpp:3456
18947 msgid ""
18948 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18949 "when you quit LyX."
18950 msgstr ""
18951 "O LyX irá colocar as suas pastas temporárias neste path. Estas serão "
18952 "apagadas ao sair do LyX."
18953
18954 #: src/LyXRC.cpp:3460
18955 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18956 msgstr ""
18957
18958 #: src/LyXRC.cpp:3464
18959 msgid ""
18960 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18961 "value selects the directory LyX was started from."
18962 msgstr ""
18963 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um modelo. Um "
18964 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
18965
18966 #: src/LyXRC.cpp:3474
18967 msgid ""
18968 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18969 "will look in its global and local ui/ directories."
18970 msgstr ""
18971 "O ficheiro de interface com o utilizador (UI). Pode ser especificado um "
18972 "caminho (path) absoluto, ou o LyX irá procurar nas suas pastas ui globais e "
18973 "locais."
18974
18975 #: src/LyXRC.cpp:3484
18976 msgid ""
18977 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18978 "selection."
18979 msgstr ""
18980
18981 #: src/LyXRC.cpp:3488
18982 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18983 msgstr ""
18984 "Permite que apareçam automáticamente janelas de ajuda na área de trabalho."
18985
18986 #: src/LyXRC.cpp:3492
18987 msgid ""
18988 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18989 msgstr ""
18990 "Activa a cache pixmap o que pode melhorar o desempenho em Mac e Windows."
18991
18992 #: src/LyXRC.cpp:3496
18993 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18994 msgstr ""
18995 "Especificar o comando papel ao visualizador DVI (deixar vazio ou usar \"-"
18996 "paper\")"
18997
18998 #: src/LyXVC.cpp:86
18999 #, c-format
19000 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19001 msgstr "Pretende obter o documento  %1$s a partir da versão de controlo?"
19002
19003 #: src/LyXVC.cpp:88
19004 msgid "Retrieve from version control?"
19005 msgstr "Obter da versão de controlo?"
19006
19007 #: src/LyXVC.cpp:89
19008 msgid "&Retrieve"
19009 msgstr "&Obter"
19010
19011 #: src/LyXVC.cpp:115
19012 msgid "Document not saved"
19013 msgstr "Documento não guardado"
19014
19015 #: src/LyXVC.cpp:116
19016 msgid "You must save the document before it can be registered."
19017 msgstr "Deve guardar o documento antes que este possa ser registado."
19018
19019 #: src/LyXVC.cpp:148
19020 msgid "LyX VC: Initial description"
19021 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
19022
19023 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
19024 msgid "(no initial description)"
19025 msgstr "(sem descripção inicial)"
19026
19027 #: src/LyXVC.cpp:165
19028 msgid "(no log message)"
19029 msgstr "(sem mensagem de registo)"
19030
19031 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
19032 msgid "LyX VC: Log Message"
19033 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
19034
19035 #: src/LyXVC.cpp:218
19036 #, c-format
19037 msgid ""
19038 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
19039 "changes.\n"
19040 "\n"
19041 "Do you want to revert to the older version?"
19042 msgstr ""
19043 "Reverter para a versão armazenada do documento  %1$s fará com que se percam "
19044 "todas as alterações actuais.\n"
19045 "\n"
19046 "Quer voltar à versão mais antiga?"
19047
19048 #: src/LyXVC.cpp:223
19049 msgid "Revert to stored version of document?"
19050 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
19051
19052 #: src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277
19053 msgid "&Revert"
19054 msgstr "&Reverter"
19055
19056 #: src/Paragraph.cpp:1955
19057 msgid "Senseless with this layout!"
19058 msgstr "Sem sentido com este layout!"
19059
19060 #: src/Paragraph.cpp:2017
19061 msgid "Alignment not permitted"
19062 msgstr "Alinhamento não permitido"
19063
19064 #: src/Paragraph.cpp:2018
19065 msgid ""
19066 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19067 "Setting to default."
19068 msgstr ""
19069 "A nova disposição não permite o alinhamento usado préviamente.\n"
19070 "A usar o pré-definido."
19071
19072 #: src/Paragraph.cpp:3102
19073 msgid "Memory problem"
19074 msgstr "Problema de memória"
19075
19076 #: src/Paragraph.cpp:3102
19077 msgid "Paragraph not properly initialized"
19078 msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
19079
19080 #: src/Text.cpp:383
19081 msgid "Unknown Inset"
19082 msgstr "Inserto desconhecido"
19083
19084 #: src/Text.cpp:464
19085 msgid "Change tracking error"
19086 msgstr "Alterar erro de registo"
19087
19088 #: src/Text.cpp:465
19089 #, c-format
19090 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19091 msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para alteração: %1$d\n"
19092
19093 #: src/Text.cpp:476
19094 msgid "Unknown token"
19095 msgstr "Dispositivo desconhecido"
19096
19097 #: src/Text.cpp:939
19098 msgid ""
19099 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19100 "Tutorial."
19101 msgstr ""
19102 "Não é possível inserir um espaço no início de um parágrafo. Por favor leia o "
19103 "Tutorial."
19104
19105 #: src/Text.cpp:947
19106 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19107 msgstr ""
19108 "Não é possível escrever dois espaços desta maneira. Por favor leia o "
19109 "Tutorial."
19110
19111 #: src/Text.cpp:1767
19112 msgid "[Change Tracking] "
19113 msgstr "[Alterar Registo] "
19114
19115 #: src/Text.cpp:1773
19116 msgid "Change: "
19117 msgstr "Alterar: "
19118
19119 #: src/Text.cpp:1777
19120 msgid " at "
19121 msgstr " a"
19122
19123 #: src/Text.cpp:1787
19124 #, c-format
19125 msgid "Font: %1$s"
19126 msgstr "Fonte: %1$s"
19127
19128 #: src/Text.cpp:1792
19129 #, c-format
19130 msgid ", Depth: %1$d"
19131 msgstr ", Profundidade: %1$d"
19132
19133 #: src/Text.cpp:1798
19134 msgid ", Spacing: "
19135 msgstr ", Espaçamento: "
19136
19137 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19138 msgid "OneHalf"
19139 msgstr "Um-e-meio"
19140
19141 #: src/Text.cpp:1810
19142 msgid "Other ("
19143 msgstr "Outro ("
19144
19145 #: src/Text.cpp:1819
19146 msgid ", Inset: "
19147 msgstr ", Inserto: "
19148
19149 #: src/Text.cpp:1820
19150 msgid ", Paragraph: "
19151 msgstr ", Parágrafo: "
19152
19153 #: src/Text.cpp:1821
19154 msgid ", Id: "
19155 msgstr ", Id: "
19156
19157 #: src/Text.cpp:1822
19158 msgid ", Position: "
19159 msgstr ", Posição: "
19160
19161 #: src/Text.cpp:1828
19162 msgid ", Char: 0x"
19163 msgstr ", Char: 0x"
19164
19165 #: src/Text.cpp:1830
19166 msgid ", Boundary: "
19167 msgstr ", Limite: "
19168
19169 #: src/Text2.cpp:384
19170 msgid "No font change defined."
19171 msgstr "Sem alteração de fonte definida."
19172
19173 #: src/Text2.cpp:424
19174 msgid "Nothing to index!"
19175 msgstr "Nada para o índice remissivo!"
19176
19177 #: src/Text2.cpp:426
19178 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19179 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
19180
19181 #: src/Text3.cpp:193
19182 msgid "Math editor mode"
19183 msgstr "Modo editor mat."
19184
19185 #: src/Text3.cpp:195
19186 msgid "No valid math formula"
19187 msgstr "Formula mat. não valida"
19188
19189 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1028
19190 msgid "Already in regular expression mode"
19191 msgstr "Já está na expressão regular"
19192
19193 #: src/Text3.cpp:216
19194 msgid "Regexp editor mode"
19195 msgstr "Modo editor de expressões regulares."
19196
19197 #: src/Text3.cpp:1287
19198 msgid "Layout "
19199 msgstr "Estilo "
19200
19201 #: src/Text3.cpp:1288
19202 msgid " not known"
19203 msgstr " desconhecido"
19204
19205 #: src/Text3.cpp:1753 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1384
19206 msgid "Missing argument"
19207 msgstr "Argumento em falta"
19208
19209 #: src/Text3.cpp:1902 src/Text3.cpp:1914
19210 msgid "Character set"
19211 msgstr "Conjunto de caracteres"
19212
19213 #: src/Text3.cpp:2121 src/Text3.cpp:2132
19214 msgid "Paragraph layout set"
19215 msgstr "Conjunto disposição de parágrafo"
19216
19217 #: src/TextClass.cpp:155
19218 msgid "Plain Layout"
19219 msgstr "Disposição Simples"
19220
19221 #: src/TextClass.cpp:741
19222 msgid "Missing File"
19223 msgstr "Ficheiro em Falta"
19224
19225 #: src/TextClass.cpp:742
19226 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19227 msgstr ""
19228 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
19229
19230 #: src/TextClass.cpp:745
19231 msgid "Corrupt File"
19232 msgstr "Ficheiro Corrompido"
19233
19234 #: src/TextClass.cpp:746
19235 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19236 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
19237
19238 #: src/TextClass.cpp:1323
19239 #, c-format
19240 msgid ""
19241 "The module %1$s has been requested by\n"
19242 "this document but has not been found in the list of\n"
19243 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19244 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19245 msgstr ""
19246 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
19247 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
19248 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
19249 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
19250
19251 #: src/TextClass.cpp:1327
19252 msgid "Module not available"
19253 msgstr "Módulo não disponível"
19254
19255 #: src/TextClass.cpp:1333
19256 #, fuzzy, c-format
19257 msgid ""
19258 "The module %1$s requires a package that is not\n"
19259 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
19260 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19261 "Missing prerequisites:\n"
19262 "\t%2$s\n"
19263 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
19264 msgstr ""
19265 "O módulo %1$s  requer um pacote que não está\n"
19266 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
19267 "pode não ser possível.\n"
19268
19269 #: src/TextClass.cpp:1340
19270 msgid "Package not available"
19271 msgstr "Pacote não disponível"
19272
19273 #: src/TextClass.cpp:1345
19274 #, c-format
19275 msgid "Error reading module %1$s\n"
19276 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
19277
19278 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
19279 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
19280 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
19281 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
19282 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2748
19283 msgid "Revision control error."
19284 msgstr "Erro de controlo de revisão."
19285
19286 #: src/VCBackend.cpp:61
19287 #, c-format
19288 msgid ""
19289 "Some problem occured while running the command:\n"
19290 "'%1$s'."
19291 msgstr ""
19292 "Ocorreu algum problema enquanto corria o comando:\n"
19293 "'%1$s'."
19294
19295 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19296 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19297 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19298 msgid "Error: Could not generate logfile."
19299 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
19300
19301 #: src/VCBackend.cpp:498
19302 msgid "Up-to-date"
19303 msgstr "Actualizado"
19304
19305 #: src/VCBackend.cpp:500
19306 msgid "Locally Modified"
19307 msgstr "Ficheiro modificado localmente"
19308
19309 #: src/VCBackend.cpp:502
19310 #, fuzzy
19311 msgid "Locally Added"
19312 msgstr "Adicionado localmente"
19313
19314 #: src/VCBackend.cpp:504
19315 msgid "Needs Merge"
19316 msgstr "Preciso de ser junto"
19317
19318 #: src/VCBackend.cpp:506
19319 msgid "Needs Checkout"
19320 msgstr "Precisa de ser despachado"
19321
19322 #: src/VCBackend.cpp:508
19323 msgid "No CVS file"
19324 msgstr "Nenhum ficheir CVS"
19325
19326 #: src/VCBackend.cpp:510
19327 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19328 msgstr "Não é possível obter o estado do CVS"
19329
19330 #: src/VCBackend.cpp:694
19331 msgid ""
19332 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19333 "You have to update from repository first or revert your changes."
19334 msgstr ""
19335
19336 #: src/VCBackend.cpp:699
19337 #, c-format
19338 msgid ""
19339 "Bad status when checking in changes.\n"
19340 "\n"
19341 "'%1$s'\n"
19342 "\n"
19343 msgstr ""
19344
19345 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19346 #, fuzzy, c-format
19347 msgid ""
19348 "Error when updating from repository.\n"
19349 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19350 "'%1$s'.\n"
19351 "\n"
19352 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19353 msgstr ""
19354 "Erro ao actualizar do repositório.\n"
19355 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
19356 "%1$s'.\n"
19357 "\n"
19358 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
19359
19360 #: src/VCBackend.cpp:781
19361 #, c-format
19362 msgid ""
19363 "There were detected changes in the working directory:\n"
19364 "%1$s\n"
19365 "\n"
19366 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19367 "revert back to the repository version."
19368 msgstr ""
19369
19370 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19371 #: src/VCBackend.cpp:1250
19372 msgid "Changes detected"
19373 msgstr ""
19374
19375 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19376 msgid "&Abort"
19377 msgstr "Abortar"
19378
19379 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19380 msgid "View &Log ..."
19381 msgstr ""
19382
19383 #: src/VCBackend.cpp:808
19384 #, fuzzy, c-format
19385 msgid ""
19386 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19387 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19388 "'%2$s'.\n"
19389 "\n"
19390 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19391 msgstr ""
19392 "Erro ao actualizar do repositório.\n"
19393 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
19394 "%1$s'.\n"
19395 "\n"
19396 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
19397
19398 #: src/VCBackend.cpp:869
19399 #, c-format
19400 msgid ""
19401 "The document %1$s is not in repository.\n"
19402 "You have to check in the first revision before you can revert."
19403 msgstr ""
19404
19405 #: src/VCBackend.cpp:877
19406 #, c-format
19407 msgid ""
19408 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19409 "The status '%2$s' is unexpected."
19410 msgstr ""
19411
19412 #: src/VCBackend.cpp:1085
19413 #, fuzzy
19414 msgid ""
19415 "Error when committing to repository.\n"
19416 "You have to manually resolve the problem.\n"
19417 "LyX will reopen the document after you press OK."
19418 msgstr ""
19419 "Erro ao submeter para repositório.\n"
19420 "Precisa de resolver o problema manualmente.\n"
19421 "Depois de carregar em OK, o LyX irá reabrir o documento."
19422
19423 #: src/VCBackend.cpp:1178
19424 msgid ""
19425 "Error while acquiring write lock.\n"
19426 "Another user is most probably editing\n"
19427 "the current document now!\n"
19428 "Also check the access to the repository."
19429 msgstr ""
19430
19431 #: src/VCBackend.cpp:1184
19432 msgid ""
19433 "Error while releasing write lock.\n"
19434 "Check the access to the repository."
19435 msgstr ""
19436
19437 #: src/VCBackend.cpp:1241
19438 #, c-format
19439 msgid ""
19440 "There were detected changes in the working directory:\n"
19441 "%1$s\n"
19442 "\n"
19443 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19444 "preferred.\n"
19445 "\n"
19446 "Continue?"
19447 msgstr ""
19448
19449 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19450 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19451 msgid "&Yes"
19452 msgstr "&Sim"
19453
19454 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19455 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19456 msgid "&No"
19457 msgstr "&Não"
19458
19459 #: src/VCBackend.cpp:1313
19460 msgid "VCN File Locking"
19461 msgstr ""
19462
19463 #: src/VCBackend.cpp:1314
19464 msgid "Locking property unset."
19465 msgstr ""
19466
19467 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19468 msgid "Locking property set."
19469 msgstr ""
19470
19471 #: src/VCBackend.cpp:1315
19472 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19473 msgstr ""
19474
19475 #: src/VSpace.cpp:468
19476 msgid "Default skip"
19477 msgstr "Salto por omissão"
19478
19479 #: src/VSpace.cpp:471
19480 msgid "Small skip"
19481 msgstr "Salto pequeno"
19482
19483 #: src/VSpace.cpp:474
19484 msgid "Medium skip"
19485 msgstr "Salto médio"
19486
19487 #: src/VSpace.cpp:477
19488 msgid "Big skip"
19489 msgstr "Salto grande"
19490
19491 #: src/VSpace.cpp:480
19492 msgid "Vertical fill"
19493 msgstr "Preenchimento vertical"
19494
19495 #: src/VSpace.cpp:487
19496 msgid "protected"
19497 msgstr "protegido"
19498
19499 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19500 #, c-format
19501 msgid ""
19502 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19503 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19504 msgstr ""
19505 "O documento %1$s já está carregado e tem alterações não guardadas.\n"
19506 "Quer abandonar as suas alterações e recarregar a versão no disco?"
19507
19508 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19509 msgid "Reload saved document?"
19510 msgstr "Recarregar documento guardado?"
19511
19512 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
19513 msgid "&Reload"
19514 msgstr "&Recarregar"
19515
19516 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19517 msgid "&Keep Changes"
19518 msgstr "&Manter Alterações"
19519
19520 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19521 #, c-format
19522 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19523 msgstr "O ficheiro %1$s existe mas não é legivel pelo utilizador actual."
19524
19525 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19526 msgid "File not readable!"
19527 msgstr "Ficheiro não legível!"
19528
19529 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19530 #, c-format
19531 msgid ""
19532 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19533 "\n"
19534 "Do you want to create a new document?"
19535 msgstr ""
19536 "O documento%1$s ainda não existe.\n"
19537 "\n"
19538 "Pretende criar um documento novo?"
19539
19540 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19541 msgid "Create new document?"
19542 msgstr "Criar documento novo?"
19543
19544 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19545 msgid "&Create"
19546 msgstr "&Criar"
19547
19548 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19549 #, c-format
19550 msgid ""
19551 "The specified document template\n"
19552 "%1$s\n"
19553 "could not be read."
19554 msgstr ""
19555 "O documento modelo especificado\n"
19556 "%1$s\n"
19557 "não pôde ser lido."
19558
19559 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19560 msgid "Could not read template"
19561 msgstr "Não é possível ler modelo"
19562
19563 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19564 msgid "Standard[[Bullets]]"
19565 msgstr "Padrão[[Pontos]]"
19566
19567 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19568 msgid "Maths"
19569 msgstr "Mat."
19570
19571 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19572 msgid "Dings 1"
19573 msgstr "Dings 1"
19574
19575 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19576 msgid "Dings 2"
19577 msgstr "Dings 2"
19578
19579 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19580 msgid "Dings 3"
19581 msgstr "Dings 3"
19582
19583 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19584 msgid "Dings 4"
19585 msgstr "Dings 4"
19586
19587 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19588 msgid "Directories"
19589 msgstr "Pastas"
19590
19591 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
19592 msgid "File"
19593 msgstr "Ficheiro"
19594
19595 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
19596 msgid "Master document"
19597 msgstr "Documento Principal"
19598
19599 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
19600 msgid "Open files"
19601 msgstr "Abrir ficheiros"
19602
19603 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
19604 msgid "Manuals"
19605 msgstr "Manuais"
19606
19607 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:285
19608 #, c-format
19609 msgid ""
19610 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19611 "Continue searching from the beginning?"
19612 msgstr ""
19613
19614 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
19615 #, c-format
19616 msgid ""
19617 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19618 "Continue searching from the end?"
19619 msgstr ""
19620
19621 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:350
19622 msgid "Wrap search?"
19623 msgstr ""
19624
19625 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
19626 msgid "Nothing to search"
19627 msgstr "Nada para procurar"
19628
19629 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:435
19630 msgid "No open document(s) in which to search"
19631 msgstr "Não há mais documentos para procurar"
19632
19633 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:532
19634 msgid "Advanced Find and Replace"
19635 msgstr "Procurar e Substituir Avançado"
19636
19637 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19638 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19639 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
19640
19641 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19642 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19643 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
19644
19645 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19646 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19647 msgstr ""
19648 "quantidade de trabalho que tem sido feito por outras pessoas para o projeto "
19649 "LyX"
19650
19651 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19652 #, c-format
19653 msgid ""
19654 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19655 "1995--%1$s LyX Team"
19656 msgstr ""
19657 "LyX é Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19658 "1995--%1$s LyX Team"
19659
19660 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19661 msgid ""
19662 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19663 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19664 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19665 "any later version."
19666 msgstr ""
19667 "Este programa é software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob as "
19668 "condições da GNU General Public License publicada pela Free Software "
19669 "Foundation; ou versão 2 da Licensa, ou (à sua descrição) qualquer versão "
19670 "posterior."
19671
19672 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19673 msgid ""
19674 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19675 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19676 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19677 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19678 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19679 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19680 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19681 msgstr ""
19682 "O LyX é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM "
19683 "QUALQUERGARANTIA; nem mesmo a garantia ímplicita de COMERCIALIZAÇÃO ou\n"
19684 "ADEQUAÇÃO A UM OBJECTIVO PARTICULAR\n"
19685 "Ver a GNU General Public License para mais detalhes.\n"
19686 "Deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License com este programa; "
19687 "caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19688 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19689
19690 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19691 msgid "not released yet"
19692 msgstr "ainda não lançado"
19693
19694 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19695 #, c-format
19696 msgid ""
19697 "LyX Version %1$s\n"
19698 "(%2$s)"
19699 msgstr ""
19700 "Versão do LyX %1$s\n"
19701 "(%2$s)"
19702
19703 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19704 msgid "Library directory: "
19705 msgstr "Pasta de biblioteca:"
19706
19707 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19708 msgid "User directory: "
19709 msgstr "Pasta de utilizador:"
19710
19711 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
19712 msgid "About LyX"
19713 msgstr "Acerca do LyX"
19714
19715 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
19716 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
19717 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
19718 #, c-format
19719 msgid "LyX: %1$s"
19720 msgstr "LyX: %1$s"
19721
19722 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
19723 msgid "About %1"
19724 msgstr "Acerca %1"
19725
19726 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
19727 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3110
19728 msgid "Preferences"
19729 msgstr "Preferências"
19730
19731 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19732 msgid "Reconfigure"
19733 msgstr "Reconfigurar"
19734
19735 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19736 msgid "Quit %1"
19737 msgstr "Sair %1"
19738
19739 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
19740 msgid "Nothing to do"
19741 msgstr "Nada a fazer"
19742
19743 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:875
19744 msgid "Unknown action"
19745 msgstr "Função desconhecida"
19746
19747 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
19748 msgid "Command not handled"
19749 msgstr "Comando não usado"
19750
19751 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:925
19752 msgid "Command disabled"
19753 msgstr "Comando desactivado"
19754
19755 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1217
19756 msgid "Running configure..."
19757 msgstr "A corre configurar..."
19758
19759 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1228
19760 msgid "Reloading configuration..."
19761 msgstr "A recarregar a configuração..."
19762
19763 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1234
19764 msgid "System reconfiguration failed"
19765 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
19766
19767 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1235
19768 msgid ""
19769 "The system reconfiguration has failed.\n"
19770 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19771 "Please reconfigure again if needed."
19772 msgstr ""
19773 "A reconfiguração do sistema falhou.\n"
19774 " A classetexto pré-definida é usada, mas o  LyX pode não funcionar "
19775 "correctamente.\n"
19776 "Por favor reconfigurar novamente se necessário."
19777
19778 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1240
19779 msgid "System reconfigured"
19780 msgstr "Sistema reconfigurado"
19781
19782 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1241
19783 msgid ""
19784 "The system has been reconfigured.\n"
19785 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19786 "updated document class specifications."
19787 msgstr ""
19788 "O sistema foi reconfigurado.\n"
19789 "É necessário reiniciar o LyX para usar quaisquer\n"
19790 "especificações de classe de documento actualizadas."
19791
19792 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1314
19793 msgid "Exiting."
19794 msgstr "A sair."
19795
19796 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
19797 #, c-format
19798 msgid "Opening help file %1$s..."
19799 msgstr "A abrir ficheiro de ajuda %1$s..."
19800
19801 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1415
19802 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19803 msgstr "Síntaxe: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19804
19805 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1431
19806 #, c-format
19807 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19808 msgstr ""
19809 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor não definida ou que não pode ser redefinida"
19810
19811 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1611
19812 #, c-format
19813 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19814 msgstr "Pré-definições do documento guardadas em %1$s"
19815
19816 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1615
19817 msgid "Unable to save document defaults"
19818 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
19819
19820 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1752
19821 msgid "Unknown function."
19822 msgstr "Função desconhecida."
19823
19824 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2181
19825 msgid "The current document was closed."
19826 msgstr "O documento actual foi fechado"
19827
19828 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2191
19829 msgid ""
19830 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19831 "documents and exit.\n"
19832 "\n"
19833 "Exception: "
19834 msgstr ""
19835 "O Lyx encontrou uma excepção, tentará agora guardar todos os documentos não "
19836 "guardados e sair.\n"
19837 "\n"
19838 "Excepção:"
19839
19840 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2195
19841 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2201
19842 msgid "Software exception Detected"
19843 msgstr "Excepção de software Detectada"
19844
19845 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2199
19846 msgid ""
19847 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19848 "unsaved documents and exit."
19849 msgstr ""
19850 "O LyX encontrou uma excepção mesmo estranha, tentará agora guardar todos os "
19851 "documentos não guardados e sair."
19852
19853 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2464
19854 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2476
19855 msgid "Could not find UI definition file"
19856 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
19857
19858 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2465
19859 #, c-format
19860 msgid ""
19861 "Error while reading the included file\n"
19862 "%1$s\n"
19863 "Please check your installation."
19864 msgstr ""
19865 "Erro ao ler o ficheiro incluído\n"
19866 "%1$s.\n"
19867 "Por favor verifique a sua instalação."
19868
19869 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2471
19870 msgid "Could not find default UI file"
19871 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
19872
19873 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2472
19874 #, fuzzy
19875 msgid ""
19876 "LyX could not find the default UI file!\n"
19877 "Please check your installation."
19878 msgstr ""
19879 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
19880 "%1$s.\n"
19881 "Por favor verifique a sua instalação."
19882
19883 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2477
19884 #, fuzzy, c-format
19885 msgid ""
19886 "Error while reading the configuration file\n"
19887 "%1$s\n"
19888 "Falling back to default.\n"
19889 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19890 "check which User Interface file you are using."
19891 msgstr ""
19892 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
19893 "%1$s.\n"
19894 "A retornar a valores pré-definidos.\n"
19895 "Ver por favor em Ferramentas>Preferencias>Interface Utilizador e\n"
19896 "verificar qual o ficheiro de interface que está a usar."
19897
19898 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19899 msgid "BibTeX Bibliography"
19900 msgstr "Bibliografia BibTeX"
19901
19902 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19903 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1841
19905 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19906 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1866
19907 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1923 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2064
19908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2272
19909 msgid "Documents|#o#O"
19910 msgstr "Documentos|#o#O"
19911
19912 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19913 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19914 msgstr "Base de dados BibTeX (*.bib)"
19915
19916 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19917 msgid "Select a BibTeX database to add"
19918 msgstr "Seleccionar uma base de dados BibTeX a adicionar"
19919
19920 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19921 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19922 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
19923
19924 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19925 msgid "Select a BibTeX style"
19926 msgstr "Seleccionar um estilo BibTeX"
19927
19928 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19929 msgid "No frame"
19930 msgstr "Sem moldura"
19931
19932 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19933 msgid "Simple rectangular frame"
19934 msgstr "Moldura rectangular simples"
19935
19936 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19937 msgid "Oval frame, thin"
19938 msgstr "Moldura oval, fino"
19939
19940 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19941 msgid "Oval frame, thick"
19942 msgstr "Moldura oval, largo"
19943
19944 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19945 msgid "Drop shadow"
19946 msgstr "Deixar sombra"
19947
19948 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19949 msgid "Shaded background"
19950 msgstr "Fundo sombreado"
19951
19952 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19953 msgid "Double rectangular frame"
19954 msgstr "Moldura rectangular dupla"
19955
19956 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19957 msgid "Height"
19958 msgstr "Altura"
19959
19960 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19961 msgid "Depth"
19962 msgstr "Profundidade"
19963
19964 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19965 msgid "Total Height"
19966 msgstr "Altura Total"
19967
19968 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19969 msgid "Width"
19970 msgstr "Largura"
19971
19972 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19973 #: src/insets/InsetBox.cpp:137
19974 #, fuzzy
19975 msgid "Makebox"
19976 msgstr "Parbox"
19977
19978 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
19979 msgid "Branch"
19980 msgstr "Ramo"
19981
19982 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19983 msgid "Activated"
19984 msgstr "Activado"
19985
19986 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19987 msgid "Color"
19988 msgstr "Côr"
19989
19990 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19991 msgid "Filename Suffix"
19992 msgstr "Sufixo do ficheiro"
19993
19994 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2083
19996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3077
19997 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19998 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19999 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20000 msgid "Yes"
20001 msgstr "Sim"
20002
20003 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
20005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3076
20006 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20007 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20008 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20009 msgid "No"
20010 msgstr "Não"
20011
20012 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20013 msgid "Enter new branch name"
20014 msgstr "Inserir novo nome do ramo"
20015
20016 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20017 #, fuzzy, c-format
20018 msgid ""
20019 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20020 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20021 msgstr ""
20022 "O ficheiro %1$s já existe.\n"
20023 "\n"
20024 "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
20025
20026 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20027 msgid "&Merge"
20028 msgstr "Fundir"
20029
20030 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218
20031 msgid "Renaming failed"
20032 msgstr "Mudança de nome falhou"
20033
20034 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20035 msgid "The branch could not be renamed."
20036 msgstr "O não pôde mudar de nome"
20037
20038 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20039 msgid "Merge Changes"
20040 msgstr "Juntar Alterações"
20041
20042 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20043 #, c-format
20044 msgid ""
20045 "Change by %1$s\n"
20046 "\n"
20047 msgstr ""
20048 "Alterar de %1$s\n"
20049 "\n"
20050
20051 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20052 #, c-format
20053 msgid "Change made at %1$s\n"
20054 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
20055
20056 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20057 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20058 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20059 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20060 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20061 msgid "No change"
20062 msgstr "Sem alteração"
20063
20064 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20065 msgid "Small Caps"
20066 msgstr "Caixa Baixa"
20067
20068 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20069 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20070 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20071 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20072 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20073 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20074 msgid "Reset"
20075 msgstr "Reiniciar"
20076
20077 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20078 msgid "Underbar"
20079 msgstr "Barrainferior"
20080
20081 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20082 msgid "Double underbar"
20083 msgstr "Duplo sublinhado"
20084
20085 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20086 msgid "Wavy underbar"
20087 msgstr "Barra inferior ondulada"
20088
20089 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20090 msgid "Strikeout"
20091 msgstr "Traçado"
20092
20093 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20094 msgid "No color"
20095 msgstr "Sem côr"
20096
20097 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20098 msgid "Black"
20099 msgstr "Preto"
20100
20101 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20102 msgid "White"
20103 msgstr "Branco"
20104
20105 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20106 msgid "Red"
20107 msgstr "Vermelho"
20108
20109 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20110 msgid "Green"
20111 msgstr "Verde"
20112
20113 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20114 msgid "Blue"
20115 msgstr "Azul"
20116
20117 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20118 msgid "Cyan"
20119 msgstr "Ciano"
20120
20121 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20122 msgid "Magenta"
20123 msgstr "Magenta"
20124
20125 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20126 msgid "Yellow"
20127 msgstr "Amarelo"
20128
20129 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20130 msgid "Text Style"
20131 msgstr "Estilo Texto"
20132
20133 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
20134 msgid "Keys"
20135 msgstr "Chaves"
20136
20137 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
20138 msgid "LinkBack PDF"
20139 msgstr "LinkBack PDF"
20140
20141 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
20142 msgid "PDF"
20143 msgstr "PDF"
20144
20145 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
20146 msgid "pasted"
20147 msgstr "colado"
20148
20149 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
20150 #, c-format
20151 msgid "%1$s Files"
20152 msgstr "%1$s Ficheiros"
20153
20154 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
20155 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20156 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar o gráfico colado como"
20157
20158 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
20159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2084 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
20160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
20161 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2248
20162 msgid "Canceled."
20163 msgstr "Cancelado."
20164
20165 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
20166 msgid "Overwrite external file?"
20167 msgstr "Escrever por cima de ficheiro externo?"
20168
20169 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
20170 #, c-format
20171 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20172 msgstr "O ficheiro %1$s já existe, quer escrever por cima dele?"
20173
20174 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20175 msgid "List of previous commands"
20176 msgstr "Lista de comandos anteriores"
20177
20178 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20179 msgid "Next command"
20180 msgstr "Próximo comando"
20181
20182 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20183 msgid "Compare LyX files"
20184 msgstr ""
20185
20186 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20187 msgid "Select document"
20188 msgstr "Seleccionar documento"
20189
20190 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
20191 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2192
20192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
20193 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20194 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20195
20196 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1812
20197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
20198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3142
20199 msgid "Error"
20200 msgstr "Erro"
20201
20202 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20203 msgid "Error while comparing documents."
20204 msgstr ""
20205
20206 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20207 msgid "Aborted"
20208 msgstr "Abortado."
20209
20210 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20211 msgid "Finished"
20212 msgstr "Terminado"
20213
20214 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20215 msgid "Aborting process..."
20216 msgstr "A abortar processo..."
20217
20218 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20219 msgid "differences"
20220 msgstr "diferenças"
20221
20222 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20223 msgid "Compare different revisions"
20224 msgstr "Compara revisões diferentes"
20225
20226 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20227 msgid "big[[delimiter size]]"
20228 msgstr "grande[[tamanho delimitador]]"
20229
20230 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20231 msgid "Big[[delimiter size]]"
20232 msgstr "Grande[[tamanho delimitador]]"
20233
20234 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20235 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20236 msgstr "ggrande[[tamanho delimitador]]"
20237
20238 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20239 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20240 msgstr "Ggrande[[tamanho delimitador]]"
20241
20242 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20243 msgid "Math Delimiter"
20244 msgstr "Delimitador Mat."
20245
20246 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20247 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20248 msgid "(None)"
20249 msgstr "(Nenhum)"
20250
20251 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20252 msgid "Variable"
20253 msgstr "Variável"
20254
20255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20256 msgid "Computer Modern Roman"
20257 msgstr "Computer Modern Roman"
20258
20259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20260 msgid "Latin Modern Roman"
20261 msgstr "Latin Modern Roman"
20262
20263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20264 msgid "AE (Almost European)"
20265 msgstr "AE (Almost European)"
20266
20267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20268 msgid "Times Roman"
20269 msgstr "Times Roman"
20270
20271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20272 msgid "Palatino"
20273 msgstr "Palatino"
20274
20275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20276 msgid "Bitstream Charter"
20277 msgstr "Bitstream Charter"
20278
20279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20280 msgid "New Century Schoolbook"
20281 msgstr "New Century Schoolbook"
20282
20283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20284 msgid "Bookman"
20285 msgstr "Bookman"
20286
20287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20288 msgid "Utopia"
20289 msgstr "Utopia"
20290
20291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20292 msgid "Bera Serif"
20293 msgstr "Bera Serif"
20294
20295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20296 msgid "Concrete Roman"
20297 msgstr "Concrete Roman"
20298
20299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20300 msgid "Zapf Chancery"
20301 msgstr "Zapf Chancery"
20302
20303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20304 msgid "Computer Modern Sans"
20305 msgstr "Computer Modern Sans"
20306
20307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20308 msgid "Latin Modern Sans"
20309 msgstr "Latin Modern Sans"
20310
20311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20312 msgid "Helvetica"
20313 msgstr "Helvetica"
20314
20315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20316 msgid "Avant Garde"
20317 msgstr "Avant Garde"
20318
20319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20320 msgid "Bera Sans"
20321 msgstr "Bera Sans"
20322
20323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20324 msgid "CM Bright"
20325 msgstr "CM Bright"
20326
20327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20328 msgid "Computer Modern Typewriter"
20329 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20330
20331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20332 msgid "Latin Modern Typewriter"
20333 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20334
20335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20336 msgid "Courier"
20337 msgstr "Courier"
20338
20339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20340 msgid "Bera Mono"
20341 msgstr "Bera Mono"
20342
20343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20344 msgid "LuxiMono"
20345 msgstr "LuxiMono"
20346
20347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20348 msgid "CM Typewriter Light"
20349 msgstr "CM Typewriter Light"
20350
20351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20352 msgid "Page"
20353 msgstr "Página"
20354
20355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20356 msgid "Module not found!"
20357 msgstr "Módulo não encontrado!"
20358
20359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20360 msgid "Layout is valid!"
20361 msgstr "Estilo é válido!"
20362
20363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20364 msgid "Layout is invalid!"
20365 msgstr "Estilo é inválido!"
20366
20367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20368 msgid "Document Settings"
20369 msgstr "Configurações do Documento"
20370
20371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20372 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1398
20373 msgid "Child Document"
20374 msgstr "Documento Filho"
20375
20376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20377 msgid "Include to Output"
20378 msgstr "Incluir no resultado final"
20379
20380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20381 msgid "10"
20382 msgstr "10"
20383
20384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20385 msgid "11"
20386 msgstr "11"
20387
20388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20389 msgid "12"
20390 msgstr "12"
20391
20392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20393 msgid "None (no fontenc)"
20394 msgstr ""
20395
20396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
20397 msgid ""
20398 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
20399 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
20400 msgstr ""
20401
20402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
20403 msgid "empty"
20404 msgstr "vazio"
20405
20406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
20407 msgid "plain"
20408 msgstr "simples"
20409
20410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
20411 msgid "headings"
20412 msgstr "cabeçalhos"
20413
20414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
20415 msgid "fancy"
20416 msgstr "sofisticado"
20417
20418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
20419 msgid "A0"
20420 msgstr "A0"
20421
20422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20423 msgid "A1"
20424 msgstr "A1"
20425
20426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20427 msgid "A2"
20428 msgstr "A2"
20429
20430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20431 msgid "A6"
20432 msgstr "A6"
20433
20434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
20435 msgid "B0"
20436 msgstr "B0"
20437
20438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20439 msgid "B1"
20440 msgstr "B1"
20441
20442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20443 msgid "B2"
20444 msgstr "B2"
20445
20446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20447 msgid "B3"
20448 msgstr "B3"
20449
20450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20451 msgid "B4"
20452 msgstr "B4"
20453
20454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20455 msgid "B6"
20456 msgstr "B6"
20457
20458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20459 msgid "C0"
20460 msgstr "C0"
20461
20462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20463 msgid "C1"
20464 msgstr "C1"
20465
20466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20467 msgid "C2"
20468 msgstr "C2"
20469
20470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20471 msgid "C3"
20472 msgstr "C3"
20473
20474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20475 msgid "C4"
20476 msgstr "C4"
20477
20478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20479 msgid "C5"
20480 msgstr "C5"
20481
20482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20483 msgid "C6"
20484 msgstr "C6"
20485
20486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20487 msgid "JIS B0"
20488 msgstr "JIS B0"
20489
20490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20491 msgid "JIS B1"
20492 msgstr "JIS B1"
20493
20494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
20495 msgid "JIS B2"
20496 msgstr "JIS B2"
20497
20498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
20499 msgid "JIS B3"
20500 msgstr "JIS B3"
20501
20502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
20503 msgid "JIS B4"
20504 msgstr "JIS B4"
20505
20506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
20507 msgid "JIS B5"
20508 msgstr "JIS B5"
20509
20510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
20511 msgid "JIS B6"
20512 msgstr "JIS B6"
20513
20514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20515 msgid "Language Default (no inputenc)"
20516 msgstr "Pré-definição de Linguagem (sem inputenc)"
20517
20518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
20519 msgid "``text''"
20520 msgstr "``texto''"
20521
20522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
20523 msgid "''text''"
20524 msgstr "''texto''"
20525
20526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
20527 msgid ",,text``"
20528 msgstr ",,texto``"
20529
20530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
20531 msgid ",,text''"
20532 msgstr ",,texto''"
20533
20534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:999
20535 msgid "<<text>>"
20536 msgstr "<<text>>"
20537
20538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
20539 msgid ">>text<<"
20540 msgstr ">>text<<"
20541
20542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
20543 msgid "Numbered"
20544 msgstr "Numerado"
20545
20546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
20547 msgid "Appears in TOC"
20548 msgstr "Aparece no Índice"
20549
20550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
20551 msgid "Author-year"
20552 msgstr "Autor-ano"
20553
20554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
20555 msgid "Numerical"
20556 msgstr "Numérico"
20557
20558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
20559 #, c-format
20560 msgid "Unavailable: %1$s"
20561 msgstr "Indisponível: %1$s"
20562
20563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
20564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1371
20565 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20566 msgstr ""
20567 "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
20568
20569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
20570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
20571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2838
20572 msgid "Document Class"
20573 msgstr "Classe de Documento"
20574
20575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
20576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2836
20577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
20578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2840 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
20579 msgid "Child Documents"
20580 msgstr "Documentos filhos"
20581
20582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
20583 msgid "Modules"
20584 msgstr "Módulos"
20585
20586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
20587 msgid "Local Layout"
20588 msgstr "Estilo &Local..."
20589
20590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
20591 msgid "Text Layout"
20592 msgstr "Disposição de Texto"
20593
20594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
20595 msgid "Page Margins"
20596 msgstr "Margens de Página"
20597
20598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
20599 msgid "Colors"
20600 msgstr "Cores"
20601
20602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
20603 msgid "Numbering & TOC"
20604 msgstr "Numeração & Índice"
20605
20606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
20607 msgid "Indexes"
20608 msgstr "Índices"
20609
20610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
20611 msgid "PDF Properties"
20612 msgstr "Propriedades PDF"
20613
20614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288
20615 msgid "Math Options"
20616 msgstr "Opções Mat."
20617
20618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
20619 msgid "Float Placement"
20620 msgstr "Colocação de flutuante"
20621
20622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
20623 msgid "Bullets"
20624 msgstr "Pontos"
20625
20626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
20627 msgid "Branches"
20628 msgstr "Ramos"
20629
20630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
20631 msgid "LaTeX Preamble"
20632 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
20633
20634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1524
20635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
20636 msgid "&Default..."
20637 msgstr "Por omissão..."
20638
20639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
20640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700
20641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1706
20642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
20643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2896
20644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2904
20645 msgid " (not installed)"
20646 msgstr " (não instalado)"
20647
20648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1781
20649 msgid "Layouts|#o#O"
20650 msgstr "Layouts|#o#O"
20651
20652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1783
20653 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20654 msgstr "LyX Layout (*.layout)"
20655
20656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1785
20657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1794
20658 msgid "Local layout file"
20659 msgstr "Ficheiro layout local"
20660
20661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1795
20662 msgid ""
20663 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20664 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20665 "document may not work with this layout if you do not\n"
20666 "keep the layout file in the document directory."
20667 msgstr ""
20668 "O ficheiro layout que seleccionou é um ficheiro de layout local,\n"
20669 "não um na pasta de sistema ou do utlizador. O seu\n"
20670 "documento pode não funcionar com este layout se não\n"
20671 "mantiver o ficheiro de layout na pasta do documento."
20672
20673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
20674 msgid "&Set Layout"
20675 msgstr "&Definir Layout"
20676
20677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813
20678 msgid "Unable to read local layout file."
20679 msgstr "Não é possível ler ficheiro de layout local."
20680
20681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835
20682 msgid "Select master document"
20683 msgstr "Seleccionar documento principal"
20684
20685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
20686 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20687 msgstr "Ficheiros LyX (*.lyx)"
20688
20689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1872
20690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
20691 msgid "Unapplied changes"
20692 msgstr "Alterações não aplicadas"
20693
20694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1873
20695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3132
20696 msgid ""
20697 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20698 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20699 msgstr ""
20700 "Algumas alterações na janela não foram ainda aplicadas.\n"
20701 " Se não as aplicar agora, serão perdidas após esta acção."
20702
20703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
20704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3134
20705 msgid "&Dismiss"
20706 msgstr "&Retirar"
20707
20708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
20709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3142
20710 msgid "Unable to set document class."
20711 msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
20712
20713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
20714 #, c-format
20715 msgid "%1$s, %2$s"
20716 msgstr "%1$s, %2$s"
20717
20718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
20719 #, c-format
20720 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20721 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
20722
20723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1959
20724 #, c-format
20725 msgid "%1$s (unavailable)"
20726 msgstr ""
20727
20728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
20729 msgid "Module provided by document class."
20730 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
20731
20732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2042
20733 #, c-format
20734 msgid "Package(s) required: %1$s."
20735 msgstr "Pacote(s) requerido(s): %1$s."
20736
20737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2048
20738 msgid "or"
20739 msgstr "ou"
20740
20741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
20742 #, c-format
20743 msgid "Modules required: %1$s."
20744 msgstr "Módulos requerido: %1$s."
20745
20746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2060
20747 #, c-format
20748 msgid "Modules excluded: %1$s."
20749 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
20750
20751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2066
20752 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20753 msgstr "AVISO: Alguns pacotes necessários não estão disponíveis!"
20754
20755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2813
20756 msgid "[No options predefined]"
20757 msgstr "[Sem opções pré-definidas]"
20758
20759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3154
20760 msgid "Can't set layout!"
20761 msgstr "Não é possível especificar layout!"
20762
20763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3155
20764 #, c-format
20765 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20766 msgstr "Não é possível especificar layout para ID: %1$s"
20767
20768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3248
20769 msgid "Not Found"
20770 msgstr "Não encontrado"
20771
20772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3302
20773 msgid "Assigned master does not include this file"
20774 msgstr ""
20775
20776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3303
20777 #, c-format
20778 msgid ""
20779 "You must include this file in the document\n"
20780 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20781 "feature."
20782 msgstr ""
20783 "Deve incluir este ficheiro no documento\n"
20784 "'%1$s'  de modo a usar caracteristica do documento principal."
20785
20786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3307
20787 msgid "Could not load master"
20788 msgstr "Não foi possível carregar ficheiro mestre"
20789
20790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3308
20791 #, fuzzy, c-format
20792 msgid ""
20793 "The master document '%1$s'\n"
20794 "could not be loaded."
20795 msgstr "A classe de documento %1$s não pôde ser carregada."
20796
20797 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20798 msgid "Literate"
20799 msgstr "Literado"
20800
20801 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20802 msgid "pLaTeX"
20803 msgstr "pLaTeX"
20804
20805 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20806 msgid "Error List"
20807 msgstr "Lista de Erros"
20808
20809 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
20810 #, c-format
20811 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20812 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
20813
20814 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20815 msgid "Top left"
20816 msgstr "Topo esquerda"
20817
20818 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20819 msgid "Bottom left"
20820 msgstr "Baixo esquerda"
20821
20822 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20823 msgid "Baseline left"
20824 msgstr "Linha-de-base esquerda"
20825
20826 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20827 msgid "Top center"
20828 msgstr "Topo centro"
20829
20830 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20831 msgid "Bottom center"
20832 msgstr "Baixo centro"
20833
20834 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20835 msgid "Baseline center"
20836 msgstr "Linha-de-base centro"
20837
20838 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20839 msgid "Top right"
20840 msgstr "Topo direita"
20841
20842 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20843 msgid "Bottom right"
20844 msgstr "Baixo direita"
20845
20846 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20847 msgid "Baseline right"
20848 msgstr "Linha-de-base direita"
20849
20850 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20851 msgid "External Material"
20852 msgstr "Material Externo"
20853
20854 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20855 msgid "Scale%"
20856 msgstr "Redimensionar%"
20857
20858 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20859 msgid "Select external file"
20860 msgstr "Selecionar ficheiro externo"
20861
20862 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20863 #, fuzzy
20864 msgid "automatically"
20865 msgstr "automaticamente"
20866
20867 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20868 msgid "Graphics"
20869 msgstr "Gráficos"
20870
20871 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20872 msgid "Dissolve previous group?"
20873 msgstr "Desintegrar grupo anterior?"
20874
20875 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20876 #, c-format
20877 msgid ""
20878 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20879 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20880 "because this graphic was its only member.\n"
20881 "How do you want to proceed?"
20882 msgstr ""
20883 "Se atribuir este grafico ao grupo '%2$s',\n"
20884 "o grupo atribuído anteriormente '%1$s' sera desintegrado,\n"
20885 "porque este gráfico é o seu único membro.\n"
20886 "Como quer proceder?"
20887
20888 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20889 #, c-format
20890 msgid "Stick with group '%1$s'"
20891 msgstr "Manter como grupo '%1$s'"
20892
20893 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20894 #, c-format
20895 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20896 msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer forma"
20897
20898 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20899 #, c-format
20900 msgid ""
20901 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20902 "the group will be dissolved,\n"
20903 "because this graphic was its only member.\n"
20904 "How do you want to proceed?"
20905 msgstr ""
20906 "Se retirar este grafico do grupo '%1$s',\n"
20907 "o grupo sera desintegrado,\n"
20908 "porque este grafico é o seu unico menbro.\n"
20909 "Como quer proceder?"
20910
20911 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20912 #, c-format
20913 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20914 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
20915
20916 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20917 msgid "Enter unique group name:"
20918 msgstr "Inserir nome unico para grupo"
20919
20920 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20921 msgid "Group already defined!"
20922 msgstr "Grupo já definido!"
20923
20924 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20925 #, c-format
20926 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20927 msgstr "Um grupo de gráficos com o nome '%1$s' já existe."
20928
20929 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20930 msgid "bp"
20931 msgstr "bp"
20932
20933 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20934 msgid "cm"
20935 msgstr "cm"
20936
20937 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20938 msgid "mm"
20939 msgstr "mm"
20940
20941 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20942 msgid "in[[unit of measure]]"
20943 msgstr "polegada[[unidade de medida]]"
20944
20945 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20946 msgid "Select graphics file"
20947 msgstr "Seleccionar ficheiro de gráficos"
20948
20949 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20950 msgid "Clipart|#C#c"
20951 msgstr "Clipart|#C#c"
20952
20953 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20954 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20955 msgid "Thin Space"
20956 msgstr "Espaço Fino"
20957
20958 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20959 msgid "Medium Space"
20960 msgstr "Espaço Médio"
20961
20962 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20963 msgid "Thick Space"
20964 msgstr "Espaço Largo"
20965
20966 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20967 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20968 msgid "Negative Thin Space"
20969 msgstr "Espaço Negativo Fino"
20970
20971 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20972 msgid "Negative Medium Space"
20973 msgstr "Espaço Negativo Médio"
20974
20975 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20976 msgid "Negative Thick Space"
20977 msgstr "Espaço Negativo Largo"
20978
20979 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20980 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20981 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
20982
20983 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20984 msgid "Quad (1 em)"
20985 msgstr "Quad (1 em)"
20986
20987 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20988 msgid "Double Quad (2 em)"
20989 msgstr "Double Quad (2 em)"
20990
20991 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20992 msgid "Interword Space"
20993 msgstr "Espaço Entre-palavra"
20994
20995 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20996 msgid "Horizontal Fill"
20997 msgstr "Preenchimento Horizontal"
20998
20999 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
21000 msgid ""
21001 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21002 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21003 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21004 msgstr ""
21005 "Inserir o espaço após uma quebra de linha.\n"
21006 "Notar que um Half Quad protegido será tornado num\n"
21007 "espaço vertical se usado no início de um parágrafo!"
21008
21009 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21010 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21011 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21012 msgid ""
21013 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21014 msgstr ""
21015 "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
21016 "parâmetros."
21017
21018 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21019 msgid "Select document to include"
21020 msgstr "Selecionar documento a inserir"
21021
21022 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21023 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21024 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21025
21026 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21027 #, fuzzy
21028 msgid "Index Entry Settings"
21029 msgstr "Configuração de Entrada do Índice"
21030
21031 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21032 msgid "Label Color"
21033 msgstr "Côr da Etiqueta"
21034
21035 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190
21036 msgid "Cannot remove standard index"
21037 msgstr "Não é possível remover índice"
21038
21039 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191
21040 msgid "The default index cannot be removed."
21041 msgstr "O índice padrão não pode ser removido"
21042
21043 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211
21044 msgid "Enter new index name"
21045 msgstr "Inserir nome do índice"
21046
21047 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219
21048 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21049 msgstr ""
21050
21051 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21052 msgid "unknown"
21053 msgstr "desconhecido"
21054
21055 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21056 msgid "shortcut"
21057 msgstr "atalho"
21058
21059 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21060 msgid "shortcuts"
21061 msgstr "atalhos"
21062
21063 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21064 msgid "lyxrc"
21065 msgstr "lyxrc"
21066
21067 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21068 msgid "package"
21069 msgstr "pacote"
21070
21071 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21072 msgid "textclass"
21073 msgstr "classetexto"
21074
21075 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21076 msgid "menu"
21077 msgstr "menú"
21078
21079 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21080 msgid "icon"
21081 msgstr "ícon"
21082
21083 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21084 msgid "buffer"
21085 msgstr "buffer"
21086
21087 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21088 #, fuzzy
21089 msgid "lyxinfo"
21090 msgstr "lyxinfo"
21091
21092 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21093 msgid "Shift-"
21094 msgstr "Shift-"
21095
21096 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21097 #, fuzzy
21098 msgid "Control-"
21099 msgstr "Controlo"
21100
21101 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
21102 msgid "Option-"
21103 msgstr "Opção-"
21104
21105 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
21106 msgid "Command-"
21107 msgstr "Comando-"
21108
21109 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21110 msgid "No language"
21111 msgstr "Sem língua"
21112
21113 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21114 msgid "Program Listing Settings"
21115 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
21116
21117 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21118 msgid "No dialect"
21119 msgstr "Sem dialecto"
21120
21121 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21122 msgid "LaTeX Log"
21123 msgstr "Registo LaTex"
21124
21125 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21126 msgid "LyX2LyX"
21127 msgstr "LyX2LyX"
21128
21129 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21130 msgid "Literate Programming Build Log"
21131 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
21132
21133 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21134 msgid "lyx2lyx Error Log"
21135 msgstr "Registo de Erros lyx2lyx"
21136
21137 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21138 msgid "Version Control Log"
21139 msgstr "Registo do Controlo de Versão"
21140
21141 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21142 msgid "Log file not found."
21143 msgstr "Ficheiro não encontrado."
21144
21145 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21146 msgid "No literate programming build log file found."
21147 msgstr ""
21148 "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
21149
21150 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21151 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21152 msgstr "Ficheiro de registo de erros lyx2lyx não encontrado."
21153
21154 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21155 msgid "No version control log file found."
21156 msgstr "Ficheiro de registo do Controlo de Versão não encontrado."
21157
21158 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21159 msgid "Math Matrix"
21160 msgstr "Matriz Mat."
21161
21162 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21163 msgid "Note Settings"
21164 msgstr "Configurações de Nota"
21165
21166 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21167 msgid "Paragraph Settings"
21168 msgstr "Configurações de Parágrafo"
21169
21170 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21171 msgid ""
21172 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21173 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21174 "\n"
21175 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21176 "the items is used."
21177 msgstr ""
21178 "Como descrito no Guia do Utilisador, a largura deste texto determina a "
21179 "largura da parte de etiqueta de cada item em ambientes como Lista e "
21180 "Descrição.\n"
21181 "\n"
21182 "Normalmente, não é necessário definir isto, dado que é usada a maior largura "
21183 "de etiqueta de todos os itens."
21184
21185 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21186 #, fuzzy
21187 msgid "Phantom Settings"
21188 msgstr "Configurações do Fantasma"
21189
21190 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21191 msgid "System files|#S#s"
21192 msgstr "Ficheiros de sistema|#S#s"
21193
21194 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21195 msgid "User files|#U#u"
21196 msgstr "Ficheiros de utilizador|#U#u"
21197
21198 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21199 msgid "Look & Feel"
21200 msgstr "Aparência & Comportamento"
21201
21202 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21203 msgid "Language Settings"
21204 msgstr "Configurações de Língua"
21205
21206 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21207 msgid "File Handling"
21208 msgstr "Manuseamento de Ficheiro"
21209
21210 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21211 msgid "Keyboard/Mouse"
21212 msgstr "Teclado/Rato"
21213
21214 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21215 msgid "Input Completion"
21216 msgstr "Entrada de Completação"
21217
21218 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21219 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21220 msgid "Co&mmand:"
21221 msgstr "&Comando:"
21222
21223 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21224 msgid "Screen Fonts"
21225 msgstr "Fontes de écran"
21226
21227 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1272
21228 msgid "Paths"
21229 msgstr "Caminhos (Paths)"
21230
21231 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1351
21232 msgid "Select directory for example files"
21233 msgstr "Seleccionar pasta para ficheiros de exemplo"
21234
21235 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1360
21236 msgid "Select a document templates directory"
21237 msgstr "Seleccionar uma pasta de documentos modelo"
21238
21239 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1369
21240 msgid "Select a temporary directory"
21241 msgstr "Seleccionar uma pasta temporária"
21242
21243 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
21244 msgid "Select a backups directory"
21245 msgstr "Seleccionar uma pasta de cópias de segurança"
21246
21247 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
21248 msgid "Select a document directory"
21249 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
21250
21251 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
21252 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21253 msgstr ""
21254
21255 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
21256 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21257 msgstr "Ajustar o caminho para os diccionários Hunspell"
21258
21259 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
21260 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21261 msgstr "Dar um nome de ficheiro para o canal do servidor LyX"
21262
21263 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
21264 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
21265 msgid "Spellchecker"
21266 msgstr "Verificador ortográfico"
21267
21268 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1433
21269 msgid "Native"
21270 msgstr "Nativo"
21271
21272 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1439
21273 msgid "Aspell"
21274 msgstr "Aspell"
21275
21276 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1442
21277 msgid "Enchant"
21278 msgstr "Enchant"
21279
21280 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
21281 msgid "Hunspell"
21282 msgstr "Hunspell"
21283
21284 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1515
21285 msgid "Converters"
21286 msgstr "Conversores"
21287
21288 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1821
21289 msgid "File Formats"
21290 msgstr "Formatos de ficheiro"
21291
21292 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1998 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2150
21293 msgid "Format in use"
21294 msgstr "Formatos em uso"
21295
21296 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1999
21297 #, fuzzy
21298 msgid ""
21299 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21300 "converter. Please remove the converter first."
21301 msgstr ""
21302 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remover primeiro o "
21303 "conversor."
21304
21305 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2151
21306 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21307 msgstr ""
21308 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remover primeiro o "
21309 "conversor."
21310
21311 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2233
21312 msgid "LyX needs to be restarted!"
21313 msgstr "O LyX precisa de ser reiniciado!"
21314
21315 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2234
21316 msgid ""
21317 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21318 "restart."
21319 msgstr ""
21320 "A alteração de uma língua para a interface com o utilizador só ficará "
21321 "completamente efectiva após um recomeço."
21322
21323 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2305
21324 msgid "Printer"
21325 msgstr "Impressora"
21326
21327 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2403 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3153
21328 msgid "User Interface"
21329 msgstr "Interface do utilizador"
21330
21331 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
21332 msgid "Classic"
21333 msgstr "Clássico"
21334
21335 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
21336 msgid "Oxygen"
21337 msgstr "Oxygen"
21338
21339 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2526
21340 msgid "Control"
21341 msgstr "Controlo"
21342
21343 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2614
21344 msgid "Shortcuts"
21345 msgstr "Atalhos"
21346
21347 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2619
21348 msgid "Function"
21349 msgstr "Função"
21350
21351 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2620
21352 msgid "Shortcut"
21353 msgstr "Atalho"
21354
21355 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2699
21356 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21357 msgstr "Funções de Cursor, Rato e Edição"
21358
21359 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
21360 msgid "Mathematical Symbols"
21361 msgstr "Símbolos Matemáticos"
21362
21363 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2707
21364 msgid "Document and Window"
21365 msgstr "Documento e Janela"
21366
21367 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
21368 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21369 msgstr "Fontes, Layouts e Classestexto"
21370
21371 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2715
21372 msgid "System and Miscellaneous"
21373 msgstr "Sistema e Miscelânea"
21374
21375 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2842 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2888
21376 msgid "Res&tore"
21377 msgstr "Res&taurar"
21378
21379 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3006
21380 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3026 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3045
21381 msgid "Failed to create shortcut"
21382 msgstr "A criação de atalho falhou"
21383
21384 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3000
21385 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21386 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
21387
21388 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
21389 msgid "Invalid or empty key sequence"
21390 msgstr "Sequência de chave inválida ou vazia"
21391
21392 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3027
21393 #, c-format
21394 msgid ""
21395 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21396 "%2$s\n"
21397 "You need to remove that binding before creating a new one."
21398 msgstr ""
21399 "Atalho `%1$s' já está ligado a:\n"
21400 "%2$s\n"
21401 "Precisa de remover essa ligação antes de criar uma nova."
21402
21403 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3046
21404 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21405 msgstr "Não é possível inserir atalho para a lista"
21406
21407 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3077
21408 msgid "Identity"
21409 msgstr "Identidade"
21410
21411 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3283
21412 msgid "Choose bind file"
21413 msgstr "Escolher ficheiro de ligação"
21414
21415 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3284
21416 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21417 msgstr "Ficheiros de ligação LyX (*.bind)"
21418
21419 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290
21420 msgid "Choose UI file"
21421 msgstr "Escolher ficheiro UI"
21422
21423 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
21424 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21425 msgstr "Ficheiros LyX UI (*.ui)"
21426
21427 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3297
21428 msgid "Choose keyboard map"
21429 msgstr "Escolher mapa de teclado"
21430
21431 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
21432 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21433 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
21434
21435 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21436 msgid "Print Document"
21437 msgstr "Imprimir Documento"
21438
21439 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21440 msgid "Print to file"
21441 msgstr "Imprimir para ficheiro"
21442
21443 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21444 msgid "PostScript files (*.ps)"
21445 msgstr "Ficheiros PostScript (*.ps)"
21446
21447 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21448 msgid "Longest label width"
21449 msgstr "Tamanho da Etiqueta mais lo&nga"
21450
21451 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21452 msgid "Index Settings"
21453 msgstr "Configurações do Índice"
21454
21455 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21456 msgid "<All indexes>"
21457 msgstr "<Todos os Índices>"
21458
21459 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21460 msgid "Progress/Debug Messages"
21461 msgstr ""
21462
21463 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21464 msgid "Debug Level"
21465 msgstr ""
21466
21467 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21468 msgid "Set"
21469 msgstr "&Definir"
21470
21471 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21472 msgid "Cross-reference"
21473 msgstr "Referência-cruzada"
21474
21475 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21476 msgid "&Go Back"
21477 msgstr "&Voltar atrás"
21478
21479 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21480 msgid "Jump back"
21481 msgstr "Saltar para trás"
21482
21483 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21484 msgid "Jump to label"
21485 msgstr "Saltar para etiqueta"
21486
21487 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21488 msgid "<No prefix>"
21489 msgstr ""
21490
21491 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21492 msgid "Find and Replace"
21493 msgstr "Procurar e Substituir"
21494
21495 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21496 msgid "Export or Send Document"
21497 msgstr "Exportar ou enviar documento"
21498
21499 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21500 msgid "Show File"
21501 msgstr "Mostrar Ficheiro"
21502
21503 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21504 msgid "Error -> Cannot load file!"
21505 msgstr "Erro -> Não é possível carregar ficheiro!"
21506
21507 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:191
21508 msgid ""
21509 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
21510 "beginning?"
21511 msgstr ""
21512
21513 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21514 msgid "Basic Latin"
21515 msgstr "Latin Basico"
21516
21517 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21518 msgid "Latin-1 Supplement"
21519 msgstr "Latin-1 Suplementar"
21520
21521 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21522 msgid "Latin Extended-A"
21523 msgstr "Latin Estendido-A"
21524
21525 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21526 msgid "Latin Extended-B"
21527 msgstr "Latin Estendido-B"
21528
21529 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21530 msgid "IPA Extensions"
21531 msgstr "Extensões IPA "
21532
21533 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21534 msgid "Spacing Modifier Letters"
21535 msgstr "Letras de Modificação de Espaçamento"
21536
21537 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21538 msgid "Combining Diacritical Marks"
21539 msgstr "A combinar marcas diacríticas"
21540
21541 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21542 msgid "Cyrillic"
21543 msgstr "Círilico"
21544
21545 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21546 msgid "Arabic"
21547 msgstr "Arábico"
21548
21549 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21550 msgid "Devanagari"
21551 msgstr "Devanagari"
21552
21553 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21554 msgid "Bengali"
21555 msgstr "Bengali"
21556
21557 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21558 msgid "Gurmukhi"
21559 msgstr "Gurmukhi"
21560
21561 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21562 msgid "Gujarati"
21563 msgstr "Gujarati"
21564
21565 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21566 msgid "Oriya"
21567 msgstr "Oriya"
21568
21569 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21570 msgid "Tamil"
21571 msgstr "Tamil"
21572
21573 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21574 msgid "Telugu"
21575 msgstr "Telugu"
21576
21577 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21578 msgid "Kannada"
21579 msgstr "Kannada"
21580
21581 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21582 msgid "Malayalam"
21583 msgstr "Malayalam"
21584
21585 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21586 msgid "Lao"
21587 msgstr "Lao"
21588
21589 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21590 msgid "Tibetan"
21591 msgstr "Tibetano"
21592
21593 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21594 msgid "Georgian"
21595 msgstr "Georgiano"
21596
21597 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21598 msgid "Hangul Jamo"
21599 msgstr "Hangul Jamo"
21600
21601 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21602 msgid "Phonetic Extensions"
21603 msgstr "Extensões Fonéticas"
21604
21605 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21606 msgid "Latin Extended Additional"
21607 msgstr "Latin Estendido Adicional"
21608
21609 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21610 msgid "Greek Extended"
21611 msgstr "Grego Estendido"
21612
21613 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21614 msgid "General Punctuation"
21615 msgstr "Pontuação Geral"
21616
21617 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21618 msgid "Superscripts and Subscripts"
21619 msgstr "Índices Superior e Inferior"
21620
21621 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21622 msgid "Currency Symbols"
21623 msgstr "Símbolos de Moeda"
21624
21625 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21626 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21627 msgstr "A combinar Marcas Diacríticas para Símbolos"
21628
21629 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21630 msgid "Letterlike Symbols"
21631 msgstr "Símbolos Deletras"
21632
21633 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21634 msgid "Number Forms"
21635 msgstr "Formas de Números"
21636
21637 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21638 msgid "Mathematical Operators"
21639 msgstr "Operadores Matemáticos"
21640
21641 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21642 msgid "Miscellaneous Technical"
21643 msgstr "Miscelânea Técnica"
21644
21645 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21646 msgid "Control Pictures"
21647 msgstr "Imagens de Controlo"
21648
21649 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21650 msgid "Optical Character Recognition"
21651 msgstr "Reconhecimento Óptico de Caracteres"
21652
21653 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21654 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21655 msgstr "Alfanuméricos Contidos"
21656
21657 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21658 msgid "Box Drawing"
21659 msgstr "Desenho de Caixa"
21660
21661 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21662 msgid "Block Elements"
21663 msgstr "Elementos de Bloco"
21664
21665 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21666 msgid "Geometric Shapes"
21667 msgstr "Formas Geométricas"
21668
21669 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21670 msgid "Miscellaneous Symbols"
21671 msgstr "Símbolos Miscelânea"
21672
21673 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21674 msgid "Dingbats"
21675 msgstr "Dingbats"
21676
21677 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21678 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21679 msgstr "Símbolos Matemáticos Miscelânea-A"
21680
21681 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21682 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21683 msgstr "Símbolos CJK e Pontuação"
21684
21685 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21686 msgid "Hiragana"
21687 msgstr "Hiragana"
21688
21689 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21690 msgid "Katakana"
21691 msgstr "Katakana"
21692
21693 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21694 msgid "Bopomofo"
21695 msgstr "Bopomofo"
21696
21697 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21698 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21699 msgstr "Hangul Compatibilidade Jamo"
21700
21701 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21702 msgid "Kanbun"
21703 msgstr "Kanbun"
21704
21705 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21706 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21707 msgstr "Letras e Meses CJK Contidos"
21708
21709 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21710 msgid "CJK Compatibility"
21711 msgstr "Compatibilidade CJK"
21712
21713 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21714 msgid "CJK Unified Ideographs"
21715 msgstr "Ideografos Unificados CJK"
21716
21717 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21718 msgid "Hangul Syllables"
21719 msgstr "Sílabas Hangul"
21720
21721 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21722 msgid "High Surrogates"
21723 msgstr "Substitutos Altos"
21724
21725 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21726 msgid "Private Use High Surrogates"
21727 msgstr "Substitutos Altos Uso Privado"
21728
21729 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21730 msgid "Low Surrogates"
21731 msgstr "Substitutos Baixos"
21732
21733 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21734 msgid "Private Use Area"
21735 msgstr "Área de Uso Privado"
21736
21737 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21738 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21739 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK"
21740
21741 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21742 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21743 msgstr "Formas de Apresentação Alfabética"
21744
21745 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21746 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21747 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-A"
21748
21749 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21750 msgid "Combining Half Marks"
21751 msgstr "A Combinar Meias Marcas"
21752
21753 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21754 msgid "CJK Compatibility Forms"
21755 msgstr "Formas Compatibilidade CJK"
21756
21757 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21758 msgid "Small Form Variants"
21759 msgstr "Variações de Forma Pequenas"
21760
21761 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21762 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21763 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-B"
21764
21765 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21766 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21767 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Total"
21768
21769 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21770 msgid "Specials"
21771 msgstr "Especiais"
21772
21773 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21774 msgid "Linear B Syllabary"
21775 msgstr "Silabário Linear B"
21776
21777 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21778 msgid "Linear B Ideograms"
21779 msgstr "Ideogramas Linear B"
21780
21781 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21782 msgid "Aegean Numbers"
21783 msgstr "Números Helénicos"
21784
21785 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21786 msgid "Ancient Greek Numbers"
21787 msgstr "Números Gregos Antigos"
21788
21789 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21790 msgid "Old Italic"
21791 msgstr "Itálico Antigo"
21792
21793 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21794 msgid "Gothic"
21795 msgstr "Gótico"
21796
21797 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21798 msgid "Ugaritic"
21799 msgstr "Ugarítico"
21800
21801 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21802 msgid "Old Persian"
21803 msgstr "Persa Antigo"
21804
21805 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21806 msgid "Deseret"
21807 msgstr "Desereto"
21808
21809 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21810 msgid "Shavian"
21811 msgstr "Shaviano"
21812
21813 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21814 msgid "Osmanya"
21815 msgstr "Osmania"
21816
21817 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21818 msgid "Cypriot Syllabary"
21819 msgstr "Silabário Cipriota"
21820
21821 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21822 msgid "Kharoshthi"
21823 msgstr "Kharoshthi"
21824
21825 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21826 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21827 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
21828
21829 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21830 msgid "Musical Symbols"
21831 msgstr "Símbolos Musicais"
21832
21833 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21834 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21835 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
21836
21837 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21838 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21839 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
21840
21841 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21842 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21843 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
21844
21845 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21846 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21847 msgstr "Ideografos Unificados CJK Extensão B"
21848
21849 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21850 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21851 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK Suplemento"
21852
21853 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21854 msgid "Tags"
21855 msgstr "Marcas"
21856
21857 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21858 msgid "Variation Selectors Supplement"
21859 msgstr "Suplemento Variação de Seleccionadores"
21860
21861 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21862 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21863 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-A"
21864
21865 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21866 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21867 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-B"
21868
21869 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21870 msgid "Character: "
21871 msgstr "Caracter:"
21872
21873 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21874 msgid "Code Point: "
21875 msgstr "Ponto de Código:"
21876
21877 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21878 msgid "Symbols"
21879 msgstr "Símbolos"
21880
21881 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21882 msgid "Insert Table"
21883 msgstr "Inserir Tabela"
21884
21885 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21886 msgid "TeX Information"
21887 msgstr "Informação TeX"
21888
21889 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
21890 msgid "No thesaurus available for this language!"
21891 msgstr ""
21892
21893 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21894 msgid "Outline"
21895 msgstr "Contorno"
21896
21897 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:354 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21898 msgid "auto"
21899 msgstr "auto"
21900
21901 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
21902 msgid "off"
21903 msgstr "desligado"
21904
21905 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:375
21906 #, c-format
21907 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21908 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
21909
21910 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21911 msgid "version "
21912 msgstr "versão"
21913
21914 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21915 msgid "unknown version"
21916 msgstr "versão desconhecida"
21917
21918 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
21919 msgid "Small-sized icons"
21920 msgstr "Ícons de tamanho pequeno"
21921
21922 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
21923 msgid "Normal-sized icons"
21924 msgstr "Ícons de tamanho normal"
21925
21926 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
21927 msgid "Big-sized icons"
21928 msgstr "Ícons de tamanho grande"
21929
21930 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
21931 msgid "Exit LyX"
21932 msgstr "Sair do LyX"
21933
21934 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824
21935 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21936 msgstr ""
21937
21938 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1070
21939 msgid "Welcome to LyX!"
21940 msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
21941
21942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541
21943 msgid "Automatic save done."
21944 msgstr "Guarda automática terminada."
21945
21946 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542
21947 msgid "Automatic save failed!"
21948 msgstr "Guarda automática falhou!"
21949
21950 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1588
21951 msgid "Command not allowed without any document open"
21952 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
21953
21954 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1690
21955 #, c-format
21956 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21957 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
21958
21959 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1865
21960 msgid "Select template file"
21961 msgstr "Seleccionar ficheiro modelo"
21962
21963 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
21964 msgid "Templates|#T#t"
21965 msgstr "Modelos|#O#o"
21966
21967 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
21968 msgid "Document not loaded."
21969 msgstr "Documento não carregado."
21970
21971 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922
21972 msgid "Select document to open"
21973 msgstr "Seleccionar documento a abrir"
21974
21975 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1924 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2065
21976 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187
21977 msgid "Examples|#E#e"
21978 msgstr "Exemplos|#E#e"
21979
21980 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928
21981 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21982 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21983
21984 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
21985 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21986 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21987
21988 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
21989 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21990 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21991
21992 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
21993 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21994 msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21995
21996 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21997 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
21998 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:534
21999 msgid "Invalid filename"
22000 msgstr "Nome de ficheiro inválido"
22001
22002 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
22003 #, c-format
22004 msgid ""
22005 "The directory in the given path\n"
22006 "%1$s\n"
22007 "does not exist."
22008 msgstr ""
22009 "A pasta no caminho (path) dado\n"
22010 "%1$s\n"
22011 "não existe."
22012
22013 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1973
22014 #, c-format
22015 msgid "Opening document %1$s..."
22016 msgstr "A abrir documento %1$s..."
22017
22018 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1978
22019 #, c-format
22020 msgid "Document %1$s opened."
22021 msgstr "Documento %1$s aberto."
22022
22023 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981
22024 msgid "Version control detected."
22025 msgstr "Controle de versão detectado."
22026
22027 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983
22028 #, c-format
22029 msgid "Could not open document %1$s"
22030 msgstr "Não é possível abrir documento %1$s"
22031
22032 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2012
22033 msgid "Couldn't import file"
22034 msgstr "Não é possível importar ficheiro"
22035
22036 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
22037 #, c-format
22038 msgid "No information for importing the format %1$s."
22039 msgstr "Sem informação para importar o formato %1$s."
22040
22041 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2060
22042 #, c-format
22043 msgid "Select %1$s file to import"
22044 msgstr "Seleccionar ficheiro %1$s a importar"
22045
22046 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298
22047 #, c-format
22048 msgid ""
22049 "The document %1$s already exists.\n"
22050 "\n"
22051 "Do you want to overwrite that document?"
22052 msgstr ""
22053 "O documento %1$s já existe.\n"
22054 "\n"
22055 "Quer escrever por cima deste documento?"
22056
22057 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302
22058 msgid "Overwrite document?"
22059 msgstr "Escrever por cima de documento?"
22060
22061 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
22062 #, c-format
22063 msgid "Importing %1$s..."
22064 msgstr "A importar %1$s..."
22065
22066 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125
22067 msgid "imported."
22068 msgstr "importado."
22069
22070 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2127
22071 msgid "file not imported!"
22072 msgstr "ficheiro não importado!"
22073
22074 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2152
22075 msgid "newfile"
22076 msgstr "novoficheiro"
22077
22078 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2185
22079 msgid "Select LyX document to insert"
22080 msgstr "Selecionar documento LyX a inserir"
22081
22082 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2221 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3188
22083 msgid "Absolute filename expected."
22084 msgstr "Nome de ficheiro absoluto esperado."
22085
22086 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233
22087 msgid "Select file to insert"
22088 msgstr "Seleccionar ficheiro a inserir"
22089
22090 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2237
22091 msgid "All Files (*)"
22092 msgstr "Todos os ficheiros (*)"
22093
22094 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
22095 msgid "Choose a filename to save document as"
22096 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar documento como"
22097
22098 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
22099 msgid "&Rename"
22100 msgstr "&Renomear"
22101
22102 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344
22103 #, c-format
22104 msgid ""
22105 "The document %1$s could not be saved.\n"
22106 "\n"
22107 "Do you want to rename the document and try again?"
22108 msgstr ""
22109 "O documento %1$s não pôde ser guardado.\n"
22110 "\n"
22111 "Pretende renomear o documento e tentar novamente?"
22112
22113 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
22114 msgid "Rename and save?"
22115 msgstr "Renomear e guardar?"
22116
22117 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
22118 msgid "&Retry"
22119 msgstr "&Retentar"
22120
22121 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
22122 msgid "Close document"
22123 msgstr "Fechar documento"
22124
22125 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
22126 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
22127 msgstr ""
22128
22129 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
22130 #, c-format
22131 msgid ""
22132 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22133 "\n"
22134 "Do you want to save the document?"
22135 msgstr ""
22136 "O documento %1$s ainda não foi guardado.\n"
22137 "\n"
22138 "Quer guardar o documento?"
22139
22140 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2667
22141 msgid "Save new document?"
22142 msgstr "Guardar documento novo?"
22143
22144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2567
22145 #, c-format
22146 msgid ""
22147 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22148 "\n"
22149 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22150 msgstr ""
22151 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
22152 "\n"
22153 "Quer guardar o documento ou esquecer as alterações?"
22154
22155 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2569 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2661
22156 msgid "Save changed document?"
22157 msgstr "Guardar documento alterado?"
22158
22159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
22160 msgid "&Discard"
22161 msgstr "&Esquecer"
22162
22163 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
22164 #, c-format
22165 msgid ""
22166 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22167 "\n"
22168 "Do you want to save the document?"
22169 msgstr ""
22170 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
22171 "\n"
22172 "Quer guardar o documento?"
22173
22174 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2693
22175 #, fuzzy, c-format
22176 msgid ""
22177 "Document \n"
22178 "%1$s\n"
22179 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22180 msgstr ""
22181 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem a certeza que querescrever "
22182 "sobre este ficheiro?"
22183
22184 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2696
22185 #, fuzzy
22186 msgid "Reload externally changed document?"
22187 msgstr "Guardar documento alterado?"
22188
22189 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749
22190 msgid "Error when setting the locking property."
22191 msgstr ""
22192
22193 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2795
22194 msgid "Directory is not accessible."
22195 msgstr "Pasta não esta acessivel"
22196
22197 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2871
22198 #, c-format
22199 msgid "Opening child document %1$s..."
22200 msgstr "A abrir documento filho %1$s..."
22201
22202 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2951
22203 #, fuzzy, c-format
22204 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22205 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
22206
22207 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2952
22208 #, fuzzy, c-format
22209 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22210 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
22211
22212 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2955
22213 #, fuzzy, c-format
22214 msgid "Successful export to format: %1$s"
22215 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
22216
22217 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
22218 #, fuzzy, c-format
22219 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22220 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
22221
22222 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3152
22223 msgid "Exporting ..."
22224 msgstr "A exportar ..."
22225
22226 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3161
22227 msgid "Previewing ..."
22228 msgstr "Pré-visualizando ..."
22229
22230 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
22231 msgid "Document not loaded"
22232 msgstr "Documento não carregado"
22233
22234 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3273
22235 #, c-format
22236 msgid ""
22237 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22238 "version of the document %1$s?"
22239 msgstr ""
22240 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
22241 "versão guardada do documento %1$s?"
22242
22243 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3276
22244 msgid "Revert to saved document?"
22245 msgstr "Reverter para o documento guardado?"
22246
22247 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3302
22248 msgid "Saving all documents..."
22249 msgstr "A guardar todos os documentos..."
22250
22251 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3312
22252 msgid "All documents saved."
22253 msgstr "Todos os documentos guardados."
22254
22255 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3412
22256 #, c-format
22257 msgid "%1$s unknown command!"
22258 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
22259
22260 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3526
22261 #, fuzzy
22262 msgid "Please, preview the document first."
22263 msgstr "Esta parte do documento é apagada."
22264
22265 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3541
22266 #, fuzzy
22267 msgid "Couldn't proceed."
22268 msgstr "Não é possível exportar ficheiro"
22269
22270 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
22271 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
22272 msgid "LaTeX Source"
22273 msgstr "Fonte LaTeX"
22274
22275 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
22276 msgid "DocBook Source"
22277 msgstr "Fonte DocBook"
22278
22279 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
22280 msgid "Literate Source"
22281 msgstr "Fonte Literada"
22282
22283 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1321
22284 #, fuzzy
22285 msgid " (version control, locking)"
22286 msgstr " (controlo de versão)"
22287
22288 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1323
22289 msgid " (version control)"
22290 msgstr " (controlo de versão)"
22291
22292 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1326
22293 msgid " (changed)"
22294 msgstr " (alterado)"
22295
22296 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1330
22297 msgid " (read only)"
22298 msgstr " (somente leitura)"
22299
22300 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1483
22301 msgid "Close File"
22302 msgstr "Fechar Ficheiro"
22303
22304 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1925
22305 msgid "Hide tab"
22306 msgstr "Esconder tab"
22307
22308 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1927
22309 msgid "Close tab"
22310 msgstr "Fechar tab"
22311
22312 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22313 msgid "Wrap Float Settings"
22314 msgstr "Configurações de Flutuante Coberto"
22315
22316 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22317 msgid "Click to detach"
22318 msgstr "Clicar para destacar"
22319
22320 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22321 #, c-format
22322 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22323 msgstr ""
22324
22325 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22326 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22327 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a list de layout."
22328
22329 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22330 msgid " (unknown)"
22331 msgstr " (desconhecido)"
22332
22333 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
22334 #, fuzzy
22335 msgid "More...|M"
22336 msgstr "Personalizar...|P"
22337
22338 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:754
22339 msgid "No Group"
22340 msgstr "Sem Grupo"
22341
22342 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:784 src/frontends/qt4/Menus.cpp:785
22343 msgid "More Spelling Suggestions"
22344 msgstr ""
22345
22346 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
22347 #, fuzzy
22348 msgid "Add to personal dictionary|n"
22349 msgstr "Escolher dicionário pessoal"
22350
22351 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
22352 #, fuzzy
22353 msgid "Ignore all|I"
22354 msgstr "&Ignorar tudo"
22355
22356 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
22357 #, fuzzy
22358 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22359 msgstr "Escolher dicionário pessoal"
22360
22361 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
22362 #, fuzzy
22363 msgid "Language|L"
22364 msgstr "Lingua"
22365
22366 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:853
22367 #, fuzzy
22368 msgid "More Languages ...|M"
22369 msgstr "Juntar Alterações...|J"
22370
22371 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:923 src/frontends/qt4/Menus.cpp:924
22372 msgid "Hidden|H"
22373 msgstr ""
22374
22375 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:928
22376 #, fuzzy
22377 msgid "<No Documents Open>"
22378 msgstr "Sem Documentos Abertos!"
22379
22380 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
22381 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22382 msgstr ""
22383
22384 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1029
22385 msgid "View (Other Formats)|F"
22386 msgstr ""
22387
22388 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1030
22389 #, fuzzy
22390 msgid "Update (Other Formats)|p"
22391 msgstr "Actualizar a visualização"
22392
22393 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1063
22394 #, fuzzy, c-format
22395 msgid "View [%1$s]|V"
22396 msgstr "Ver|V"
22397
22398 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1064
22399 #, fuzzy, c-format
22400 msgid "Update [%1$s]|U"
22401 msgstr "Actualizar|u"
22402
22403 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1175
22404 #, fuzzy
22405 msgid "No Custom Insets Defined!"
22406 msgstr "Insertos não definidos!"
22407
22408 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1247
22409 #, fuzzy
22410 msgid "<No Document Open>"
22411 msgstr "Sem Documento Aberto!"
22412
22413 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1257
22414 msgid "Master Document"
22415 msgstr "Documento Principal"
22416
22417 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1274
22418 msgid "Open Navigator..."
22419 msgstr "Abrir Navegador..."
22420
22421 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1295
22422 msgid "Other Lists"
22423 msgstr "Outras Listas"
22424
22425 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1308
22426 #, fuzzy
22427 msgid "<Empty Table of Contents>"
22428 msgstr "Índice"
22429
22430 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
22431 msgid "Other Toolbars"
22432 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
22433
22434 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1358
22435 #, fuzzy
22436 msgid "No Branches Set for Document!"
22437 msgstr "Sem Ramo no Documento!"
22438
22439 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
22440 msgid "Index List|I"
22441 msgstr "Lista do Indice remissivo|I"
22442
22443 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1419
22444 msgid "Index Entry|d"
22445 msgstr "Entrada de índice remissivo|d"
22446
22447 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1434
22448 #, fuzzy, c-format
22449 msgid "Index: %1$s"
22450 msgstr "Fonte: %1$s"
22451
22452 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1439 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1468
22453 #, fuzzy, c-format
22454 msgid "Index Entry (%1$s)"
22455 msgstr "Entrada do Indice remissivo|I"
22456
22457 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
22458 msgid "No Citation in Scope!"
22459 msgstr "Sem Citação no Scope!"
22460
22461 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2093
22462 #, fuzzy
22463 msgid "No Action Defined!"
22464 msgstr "Sem acção definida!"
22465
22466 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22467 #, fuzzy, c-format
22468 msgid "Export %1$s"
22469 msgstr "Fonte: %1$s"
22470
22471 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22472 #, fuzzy, c-format
22473 msgid "Import %1$s"
22474 msgstr "A importar %1$s..."
22475
22476 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22477 #, fuzzy, c-format
22478 msgid "Update %1$s"
22479 msgstr "&Actualizar"
22480
22481 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22482 #, c-format
22483 msgid "View %1$s"
22484 msgstr ""
22485
22486 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22487 msgid "space"
22488 msgstr "espaço"
22489
22490 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22491 msgid ""
22492 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22493 "characters:\n"
22494 msgstr ""
22495 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de ficheiros contendo quaisquer "
22496 "um destes caracteres:\n"
22497
22498 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:225
22499 msgid "Could not update TeX information"
22500 msgstr "Não é possível actualizar informação TeX"
22501
22502 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
22503 #, fuzzy, c-format
22504 msgid "The script `%1$s' failed."
22505 msgstr "O programa `%s'  falhou."
22506
22507 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478
22508 msgid "All Files "
22509 msgstr "Todos os Ficheiros"
22510
22511 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22512 #: src/insets/InsetTOC.cpp:113
22513 msgid "Table of Contents"
22514 msgstr "Índice"
22515
22516 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22517 msgid "List of Graphics"
22518 msgstr "Lista de Gráficos"
22519
22520 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22521 msgid "List of Equations"
22522 msgstr "Lista de  Equações"
22523
22524 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22525 msgid "List of Footnotes"
22526 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
22527
22528 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22529 msgid "List of Listings"
22530 msgstr "Lista de Listagens"
22531
22532 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22533 msgid "List of Indexes"
22534 msgstr "Lista de Índices"
22535
22536 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22537 msgid "List of Marginal notes"
22538 msgstr "Lista de notas Marginais"
22539
22540 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:567
22541 msgid "List of Notes"
22542 msgstr "Lista de Notas"
22543
22544 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:569
22545 msgid "List of Citations"
22546 msgstr "Lista de Citações"
22547
22548 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:571
22549 msgid "Labels and References"
22550 msgstr "Etiquetas e Referências"
22551
22552 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:573
22553 msgid "List of Branches"
22554 msgstr "Lista de Ramos"
22555
22556 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:575
22557 msgid "List of Changes"
22558 msgstr "Lista de Alterações"
22559
22560 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22561 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:535
22562 #, fuzzy
22563 msgid ""
22564 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22565 "through LaTeX: "
22566 msgstr ""
22567 "O seguinte nome de ficheiro causará provávelmente problemas ao correr o "
22568 "ficheiro exportado no LaTeX:"
22569
22570 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22571 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22572 msgid "Problematic filename for DVI"
22573 msgstr ""
22574
22575 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22576 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:541
22577 #, fuzzy
22578 msgid ""
22579 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22580 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22581 msgstr ""
22582 "O seguinte nome de ficheiro causará provávelmente problemas ao correr o "
22583 "ficheiro exportado no LaTeX:"
22584
22585 #: src/insets/Inset.cpp:88
22586 #, fuzzy
22587 msgid "Bibliography Entry"
22588 msgstr "Bibliografia"
22589
22590 #: src/insets/Inset.cpp:91
22591 #, fuzzy
22592 msgid "TeX Code"
22593 msgstr "Código TeX:"
22594
22595 #: src/insets/Inset.cpp:94
22596 msgid "Float"
22597 msgstr "Flutuante"
22598
22599 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:130
22600 msgid "Box"
22601 msgstr "Caixa"
22602
22603 #: src/insets/Inset.cpp:111
22604 #, fuzzy
22605 msgid "Horizontal Space"
22606 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
22607
22608 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22609 msgid "Vertical Space"
22610 msgstr "Espaço Vertical"
22611
22612 #: src/insets/Inset.cpp:115
22613 msgid "Info"
22614 msgstr "Info"
22615
22616 #: src/insets/Inset.cpp:158
22617 #, fuzzy
22618 msgid "Horizontal Math Space"
22619 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
22620
22621 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22622 msgid "Keys must be unique!"
22623 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
22624
22625 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22626 #, c-format
22627 msgid ""
22628 "The key %1$s already exists,\n"
22629 "it will be changed to %2$s."
22630 msgstr ""
22631 "A chave %1$s já existe,\n"
22632 "será alterada para %2$s."
22633
22634 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22635 #, c-format
22636 msgid ""
22637 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22638 "If you proceed, all of them will be opened."
22639 msgstr ""
22640 "O inserto BibTeX inclui %1$s bases de dados.\n"
22641 "Se continuar, todas serão abertas."
22642
22643 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22644 msgid "Open Databases?"
22645 msgstr "Abrir Bases de dados?"
22646
22647 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22648 msgid "&Proceed"
22649 msgstr "&Continuar"
22650
22651 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22652 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22653 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
22654
22655 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22656 msgid "Databases:"
22657 msgstr "Bases de dados:"
22658
22659 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22660 msgid "Style File:"
22661 msgstr "Ficheiro de Estilo:"
22662
22663 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22664 msgid "Lists:"
22665 msgstr "Listas:"
22666
22667 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22668 msgid "included in TOC"
22669 msgstr "Incluído no Índice"
22670
22671 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:364
22672 msgid "Export Warning!"
22673 msgstr "Aviso ao Exportar!"
22674
22675 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
22676 msgid ""
22677 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22678 "BibTeX will be unable to find them."
22679 msgstr ""
22680 "Há espaços nos caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX.\n"
22681 "O BibTeX não será capaz de as encontrar."
22682
22683 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:365
22684 msgid ""
22685 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22686 "BibTeX will be unable to find it."
22687 msgstr ""
22688 "Há espaços no caminho (path) do seu ficheiro de estilo BibTeX.\n"
22689 "O BibTeX não será capaz de o encontrar."
22690
22691 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22692 msgid "simple frame"
22693 msgstr "moldura simples"
22694
22695 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22696 msgid "frameless"
22697 msgstr "sem moldura"
22698
22699 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22700 msgid "simple frame, page breaks"
22701 msgstr "moldura simples, quebras de página"
22702
22703 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22704 msgid "oval, thin"
22705 msgstr "oval, fino"
22706
22707 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22708 msgid "oval, thick"
22709 msgstr "oval, largo"
22710
22711 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22712 msgid "drop shadow"
22713 msgstr "deixar sombra"
22714
22715 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22716 msgid "shaded background"
22717 msgstr "fundo sombreado"
22718
22719 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22720 msgid "double frame"
22721 msgstr "moldura dupla"
22722
22723 #: src/insets/InsetBox.cpp:150 src/insets/InsetBox.cpp:153
22724 #, c-format
22725 msgid "%1$s (%2$s)"
22726 msgstr "%1$s (%2$s)"
22727
22728 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
22729 #, c-format
22730 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22731 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22732
22733 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22734 msgid "active"
22735 msgstr "activo"
22736
22737 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:455
22738 msgid "non-active"
22739 msgstr "não-activo"
22740
22741 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22742 #, c-format
22743 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22744 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
22745
22746 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22747 msgid "Branch: "
22748 msgstr "Ramo: "
22749
22750 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22751 msgid "Branch (child only): "
22752 msgstr "Ramo (apenas filho): "
22753
22754 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22755 #, fuzzy
22756 msgid "Branch (undefined): "
22757 msgstr "Ramo (apenas filho): "
22758
22759 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22760 msgid "Undef: "
22761 msgstr " Indef:"
22762
22763 #: src/insets/InsetBranch.cpp:219
22764 msgid "branch"
22765 msgstr "ramo"
22766
22767 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
22768 #, c-format
22769 msgid "Sub-%1$s"
22770 msgstr "Sub-%1$s"
22771
22772 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22773 msgid "No bibliography defined!"
22774 msgstr "Bibliografia não definida!"
22775
22776 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22777 msgid "No citations selected!"
22778 msgstr "Sem citações seleccionadas! "
22779
22780 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
22781 msgid "not cited"
22782 msgstr "não citado"
22783
22784 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22785 msgid "LaTeX Command: "
22786 msgstr "Comando LaTeX: "
22787
22788 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22789 msgid "InsetCommand Error: "
22790 msgstr "Erro ComandoInserto:"
22791
22792 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22793 msgid "Incompatible command name."
22794 msgstr "Nome de comando incompatível."
22795
22796 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22797 msgid "InsetCommandParams Error: "
22798 msgstr "Erro ParamsComandoInserto:"
22799
22800 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22801 msgid "InsetCommandParams: "
22802 msgstr "ParamsComandoInserto:"
22803
22804 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22805 msgid "Unknown parameter name: "
22806 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
22807
22808 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22809 #, fuzzy
22810 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22811 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
22812
22813 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22814 #, fuzzy
22815 msgid "Uncodable characters"
22816 msgstr "caracter não codificável"
22817
22818 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22819 #, fuzzy, c-format
22820 msgid ""
22821 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22822 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22823 "%2$s."
22824 msgstr ""
22825 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
22826 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
22827 "%1$s."
22828
22829 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
22830 #, c-format
22831 msgid "External template %1$s is not installed"
22832 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
22833
22834 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22835 msgid "float: "
22836 msgstr "flutuante: "
22837
22838 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
22839 #, fuzzy, c-format
22840 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22841 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante inexistente!"
22842
22843 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22844 msgid "float"
22845 msgstr "flutuante"
22846
22847 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22848 msgid "subfloat: "
22849 msgstr "sub-flutuante: "
22850
22851 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22852 msgid " (sideways)"
22853 msgstr " (lados)"
22854
22855 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22856 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22857 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante inexistente!"
22858
22859 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:133
22860 #, c-format
22861 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22862 msgstr ""
22863
22864 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
22865 msgid "footnote"
22866 msgstr "nota de rodapé"
22867
22868 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:672
22869 #, c-format
22870 msgid ""
22871 "Could not copy the file\n"
22872 "%1$s\n"
22873 "into the temporary directory."
22874 msgstr ""
22875 "Não é possível copiar o ficheiro\n"
22876 "%1$s\n"
22877 "para a pasta temporária."
22878
22879 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:934
22880 #, c-format
22881 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22882 msgstr "A conversão de %1$s não é afinal necessária"
22883
22884 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:811
22885 #, c-format
22886 msgid "Graphics file: %1$s"
22887 msgstr "Ficheiro de gráficos: %1$s"
22888
22889 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:259
22890 msgid "www"
22891 msgstr "www"
22892
22893 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
22894 #, fuzzy
22895 msgid "file"
22896 msgstr "Incluir ficheiro"
22897
22898 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
22899 #, fuzzy, c-format
22900 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22901 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
22902
22903 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
22904 msgid "Verbatim Input"
22905 msgstr "Entrada palavra por palavra"
22906
22907 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
22908 msgid "Verbatim Input*"
22909 msgstr "Entrada palavra por palavra*"
22910
22911 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
22912 #, fuzzy
22913 msgid "Include (excluded)"
22914 msgstr "Incluir ficheiro"
22915
22916 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:772
22917 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
22918 msgid "Recursive input"
22919 msgstr "Entrada recursiva"
22920
22921 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501 src/insets/InsetInclude.cpp:773
22922 #: src/insets/InsetInclude.cpp:818
22923 #, c-format
22924 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22925 msgstr "Tentativa de incluir ficheiro %1$s em si próprio! Ignorar inclusão."
22926
22927 #: src/insets/InsetInclude.cpp:561
22928 #, fuzzy, c-format
22929 msgid ""
22930 "Could not load included file\n"
22931 "`%1$s'\n"
22932 "Please, check whether it actually exists."
22933 msgstr ""
22934 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
22935 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
22936
22937 #: src/insets/InsetInclude.cpp:565
22938 #, fuzzy
22939 msgid "Missing included file"
22940 msgstr "Incluir ficheiro"
22941
22942 #: src/insets/InsetInclude.cpp:571
22943 #, c-format
22944 msgid ""
22945 "Included file `%1$s'\n"
22946 "has textclass `%2$s'\n"
22947 "while parent file has textclass `%3$s'."
22948 msgstr ""
22949 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
22950 "tem classetexto `%2$s'\n"
22951 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
22952
22953 #: src/insets/InsetInclude.cpp:577
22954 msgid "Different textclasses"
22955 msgstr "Classestexto diferentes"
22956
22957 #: src/insets/InsetInclude.cpp:592
22958 #, c-format
22959 msgid ""
22960 "Included file `%1$s'\n"
22961 "uses module `%2$s'\n"
22962 "which is not used in parent file."
22963 msgstr ""
22964 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
22965 "usa módulo `%2$s'\n"
22966 "que não é usado no documento pai."
22967
22968 #: src/insets/InsetInclude.cpp:596
22969 msgid "Module not found"
22970 msgstr "Módulo não encontrado"
22971
22972 #: src/insets/InsetInclude.cpp:626 src/insets/InsetInclude.cpp:649
22973 #, c-format
22974 msgid ""
22975 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
22976 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
22977 msgstr ""
22978
22979 #: src/insets/InsetInclude.cpp:635 src/insets/InsetInclude.cpp:657
22980 #, fuzzy
22981 msgid "Export failure"
22982 msgstr "Falha na cópia de segurança"
22983
22984 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
22985 msgid "Unsupported Inclusion"
22986 msgstr ""
22987
22988 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
22989 #, c-format
22990 msgid ""
22991 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22992 "Offending file:\n"
22993 "%1$s"
22994 msgstr ""
22995
22996 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
22997 msgid "Index sorting failed"
22998 msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
22999
23000 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
23001 #, c-format
23002 msgid ""
23003 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23004 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23005 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23006 "explained in the User Guide."
23007 msgstr ""
23008 "O algoritmo de ordenação automática do índice remissivo do LyX teve\n"
23009 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
23010 "Por favor especifique a ordenação para esta entrada manualmente, como \n"
23011 "explicado no Guia do Utilizador."
23012
23013 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
23014 #, fuzzy
23015 msgid "Index Entry"
23016 msgstr "Entrada do Indice remissivo|I"
23017
23018 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:304
23019 #, fuzzy
23020 msgid "unknown type!"
23021 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
23022
23023 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
23024 #, fuzzy
23025 msgid "Unknown index type!"
23026 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
23027
23028 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
23029 #, fuzzy
23030 msgid "All indexes"
23031 msgstr "Todos os Campos"
23032
23033 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
23034 #, fuzzy
23035 msgid "subindex"
23036 msgstr "Índice"
23037
23038 #: src/insets/InsetInfo.cpp:118
23039 #, c-format
23040 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23041 msgstr "Informação sobre %1$s '%2$s'"
23042
23043 #: src/insets/InsetInfo.cpp:142
23044 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23045 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
23046
23047 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303 src/insets/InsetInfo.cpp:315
23048 #: src/insets/InsetInfo.cpp:321 src/insets/InsetInfo.cpp:328
23049 msgid "undefined"
23050 msgstr "indefinido"
23051
23052 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
23053 msgid "yes"
23054 msgstr "sim"
23055
23056 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
23057 msgid "no"
23058 msgstr "não"
23059
23060 #: src/insets/InsetInfo.cpp:435
23061 #, fuzzy
23062 msgid "No version control"
23063 msgstr " (controlo de versão)"
23064
23065 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23066 msgid "Label names must be unique!"
23067 msgstr "Nomes de etiqueta devem ser únicos!"
23068
23069 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23070 #, c-format
23071 msgid ""
23072 "The label %1$s already exists,\n"
23073 "it will be changed to %2$s."
23074 msgstr ""
23075 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
23076 "será alterada para %2$s."
23077
23078 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
23079 msgid "DUPLICATE: "
23080 msgstr "DUPLICADO:"
23081
23082 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
23083 #, fuzzy
23084 msgid "Horizontal line"
23085 msgstr "Linha Horizontal"
23086
23087 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
23088 msgid "no more lstline delimiters available"
23089 msgstr "sem mais delimitadores lstline disponiveis"
23090
23091 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
23092 msgid "Running out of delimiters"
23093 msgstr "A ficar sem delimitadores"
23094
23095 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
23096 msgid ""
23097 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23098 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23099 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23100 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23101 "must investigate!"
23102 msgstr ""
23103 "Para listagens de programa em-linha, um caracter deve ser reservado\n"
23104 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
23105 "disponíveis, de modo que nenhum é deixado para fins de delimitação.\n"
23106 "Por agora, substituí '!' por um aviso, mas\n"
23107 " deve investigar isto!"
23108
23109 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
23110 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23111 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
23112
23113 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
23114 #, c-format
23115 msgid ""
23116 "The following characters in one of the program listings are\n"
23117 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23118 "%1$s."
23119 msgstr ""
23120 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
23121 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
23122 "%1$s."
23123
23124 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23125 msgid "A value is expected."
23126 msgstr "É esperado um valor."
23127
23128 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23129 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23130 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23131 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23132 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23133 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23134 msgid "Unbalanced braces!"
23135 msgstr "Chavetas não equillibradas!"
23136
23137 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23138 msgid "Please specify true or false."
23139 msgstr "Por favor especificar verdadeiro ou falso."
23140
23141 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23142 msgid "Only true or false is allowed."
23143 msgstr "Apenas verdadeiro ou falso é permitido."
23144
23145 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23146 msgid "Please specify an integer value."
23147 msgstr "Por favor especificar um valor inteiro."
23148
23149 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23150 msgid "An integer is expected."
23151 msgstr "É esperado um inteiro."
23152
23153 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23154 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23155 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
23156
23157 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23158 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23159 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
23160
23161 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23162 #, c-format
23163 msgid "Please specify one of %1$s."
23164 msgstr "Por favor especificar um de %1$s."
23165
23166 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23167 #, c-format
23168 msgid "Try one of %1$s."
23169 msgstr "Tentar um de %1$s."
23170
23171 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23172 #, c-format
23173 msgid "I guess you mean %1$s."
23174 msgstr "Presumo que queira dizer %1$s."
23175
23176 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23177 #, c-format
23178 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23179 msgstr "Por favor especificar um ou mais de %1$s'."
23180
23181 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23182 #, c-format
23183 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23184 msgstr "Deveria ser constituído por um ou mais de %1$s."
23185
23186 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23187 msgid ""
23188 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23189 msgstr "Usar \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo como isto"
23190
23191 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23192 msgid ""
23193 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23194 "trblTRBL"
23195 msgstr ""
23196 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
23197 "caixasombreada ou subconjunto de  trblTRBL"
23198
23199 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23200 msgid ""
23201 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23202 "right, bottom left and top left corner."
23203 msgstr ""
23204 "Introduzir quatro letras (ou t=redondo ou f=quadrado) para topo direita, "
23205 "baixo direita, baixo esquerda e canto superior esquerdo."
23206
23207 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23208 msgid "Enter something like \\color{white}"
23209 msgstr "Introduzir algo como \\color{white}"
23210
23211 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23212 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23213 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
23214
23215 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23216 msgid "auto, last or a number"
23217 msgstr "auto, último ou um número"
23218
23219 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23220 msgid ""
23221 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23222 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23223 "defining a listing inset)"
23224 msgstr ""
23225 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
23226 "edição de legenda  (quando usa a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
23227 ">Legenda (quando define um inserto listagem)"
23228
23229 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23230 msgid ""
23231 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23232 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23233 "a listing inset)"
23234 msgstr ""
23235 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
23236 "edição de etiqueta (quando usar a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
23237 ">Etiqueta(quando definir um inserto listagem)"
23238
23239 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
23240 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23241 msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)."
23242
23243 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
23244 #, c-format
23245 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23246 msgstr "Os parãmetros de listagem disponíveis são %1$s"
23247
23248 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
23249 #, c-format
23250 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23251 msgstr ""
23252 "Os parãmetros de listagens disponíveis contendo a cadeia alfanumérica \"%1$s"
23253 "\" são %2$s"
23254
23255 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
23256 #, c-format
23257 msgid "Parameter %1$s: "
23258 msgstr "Parâmetror %1$s: "
23259
23260 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23261 #, c-format
23262 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23263 msgstr "Nome de parãmetro de listagem desconhecido: %1$s"
23264
23265 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23266 #, c-format
23267 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23268 msgstr "Parâmetros a começar por '%1$s': %2$s"
23269
23270 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
23271 msgid "New Page"
23272 msgstr "Página Nova"
23273
23274 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
23275 msgid "Page Break"
23276 msgstr "Quebra de Página"
23277
23278 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
23279 msgid "Clear Page"
23280 msgstr "Limpar Página"
23281
23282 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
23283 msgid "Clear Double Page"
23284 msgstr "Limpar Página Dupla"
23285
23286 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23287 msgid "Nom: "
23288 msgstr "Nom:"
23289
23290 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23291 msgid "Nomenclature Symbol: "
23292 msgstr "Símbolo de Nomenclatura:"
23293
23294 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23295 msgid "Description: "
23296 msgstr "Descrição:"
23297
23298 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23299 msgid "Sorting: "
23300 msgstr "Ordenação:"
23301
23302 #: src/insets/InsetNote.cpp:268
23303 msgid "note"
23304 msgstr "nota"
23305
23306 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23307 #, fuzzy
23308 msgid "Phantom"
23309 msgstr "hom"
23310
23311 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23312 msgid "HPhantom"
23313 msgstr ""
23314
23315 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23316 msgid "VPhantom"
23317 msgstr ""
23318
23319 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
23320 #, fuzzy
23321 msgid "phantom"
23322 msgstr "Esperanto"
23323
23324 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23325 msgid "hphantom"
23326 msgstr ""
23327
23328 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23329 msgid "vphantom"
23330 msgstr ""
23331
23332 #: src/insets/InsetRef.cpp:215
23333 #, fuzzy
23334 msgid "elsewhere"
23335 msgstr "Desereto"
23336
23337 #: src/insets/InsetRef.cpp:294
23338 msgid "BROKEN: "
23339 msgstr "PARTIDO: "
23340
23341 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23342 msgid "Ref: "
23343 msgstr "Ref: "
23344
23345 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23346 msgid "Equation"
23347 msgstr "Equação"
23348
23349 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23350 msgid "EqRef: "
23351 msgstr "EqRef: "
23352
23353 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23354 msgid "Page Number"
23355 msgstr "Número de Página"
23356
23357 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23358 msgid "Page: "
23359 msgstr "Página:"
23360
23361 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23362 msgid "Textual Page Number"
23363 msgstr "Número de Página Textual"
23364
23365 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23366 msgid "TextPage: "
23367 msgstr "PáginaTexto:"
23368
23369 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23370 msgid "Standard+Textual Page"
23371 msgstr "PáginaTextual Padrão+"
23372
23373 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23374 msgid "Ref+Text: "
23375 msgstr "Ref+Texto: "
23376
23377 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23378 #, fuzzy
23379 msgid "Formatted"
23380 msgstr "Formatação"
23381
23382 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23383 #, fuzzy
23384 msgid "Format: "
23385 msgstr "F&ormato:"
23386
23387 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23388 #, fuzzy
23389 msgid "Reference to Name"
23390 msgstr "Referência"
23391
23392 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23393 #, fuzzy
23394 msgid "NameRef:"
23395 msgstr "Nome:"
23396
23397 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
23398 #, fuzzy
23399 msgid "subscript"
23400 msgstr "Índice inferior"
23401
23402 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
23403 #, fuzzy
23404 msgid "superscript"
23405 msgstr "Índice superior"
23406
23407 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23408 msgid "Protected Space"
23409 msgstr "Espaço Protegido"
23410
23411 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23412 msgid "Quad Space"
23413 msgstr "Espaço Quad"
23414
23415 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23416 #, fuzzy
23417 msgid "Double Quad Space"
23418 msgstr "Espaço Quad Duplo|u"
23419
23420 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23421 #, fuzzy
23422 msgid "Enspace"
23423 msgstr "EspaçoEn"
23424
23425 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23426 msgid "Enskip"
23427 msgstr "Enskip"
23428
23429 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23430 msgid "Protected Horizontal Fill"
23431 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
23432
23433 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23434 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23435 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
23436
23437 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23438 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23439 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)"
23440
23441 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23442 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23443 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)"
23444
23445 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23446 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23447 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)"
23448
23449 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23450 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23451 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Cima)"
23452
23453 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23454 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23455 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Baixo)"
23456
23457 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23458 #, c-format
23459 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23460 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
23461
23462 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23463 #, c-format
23464 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23465 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
23466
23467 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23468 msgid "Unknown TOC type"
23469 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
23470
23471 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4684
23472 msgid "Selection size should match clipboard content."
23473 msgstr "O tamanho da selecção deve corresponder ao conteúdo do clipboard."
23474
23475 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23476 msgid "wrap: "
23477 msgstr "wrap: "
23478
23479 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
23480 #, fuzzy
23481 msgid "wrap"
23482 msgstr "wrap"
23483
23484 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23485 msgid "Not shown."
23486 msgstr "Não mostrado."
23487
23488 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23489 msgid "Loading..."
23490 msgstr "A carregar..."
23491
23492 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23493 msgid "Converting to loadable format..."
23494 msgstr "A converter para formato carregável..."
23495
23496 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23497 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23498 msgstr "Carregado em memória. A gerar pixmap..."
23499
23500 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23501 msgid "Scaling etc..."
23502 msgstr "Redimensionar etc..."
23503
23504 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23505 msgid "Ready to display"
23506 msgstr "Pronto a visualizar"
23507
23508 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23509 msgid "No file found!"
23510 msgstr "Ficheiro não encontrado!"
23511
23512 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23513 msgid "Error converting to loadable format"
23514 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
23515
23516 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23517 msgid "Error loading file into memory"
23518 msgstr "Erro ao carregar ficheiro em memória"
23519
23520 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23521 msgid "Error generating the pixmap"
23522 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
23523
23524 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23525 msgid "No image"
23526 msgstr "Sem imagem"
23527
23528 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23529 msgid "Preview loading"
23530 msgstr "Pré-visualizar carregamento"
23531
23532 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23533 msgid "Preview ready"
23534 msgstr "Pré-visualização pronta"
23535
23536 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23537 msgid "Preview failed"
23538 msgstr "Pré-visualização falhou"
23539
23540 #: src/lengthcommon.cpp:37
23541 msgid "cc[[unit of measure]]"
23542 msgstr "cc[[unidade de medida]]"
23543
23544 #: src/lengthcommon.cpp:37
23545 msgid "dd"
23546 msgstr "dd"
23547
23548 #: src/lengthcommon.cpp:37
23549 msgid "em"
23550 msgstr "em"
23551
23552 #: src/lengthcommon.cpp:38
23553 msgid "ex"
23554 msgstr "ex"
23555
23556 #: src/lengthcommon.cpp:38
23557 msgid "mu[[unit of measure]]"
23558 msgstr "mu[[unidade de medida]]"
23559
23560 #: src/lengthcommon.cpp:38
23561 msgid "pc"
23562 msgstr "pc"
23563
23564 #: src/lengthcommon.cpp:39
23565 msgid "pt"
23566 msgstr "pt"
23567
23568 #: src/lengthcommon.cpp:39
23569 msgid "sp"
23570 msgstr "sp"
23571
23572 #: src/lengthcommon.cpp:39
23573 msgid "Text Width %"
23574 msgstr "Largura Texto %"
23575
23576 #: src/lengthcommon.cpp:40
23577 msgid "Column Width %"
23578 msgstr "Largura Coluna %"
23579
23580 #: src/lengthcommon.cpp:40
23581 msgid "Page Width %"
23582 msgstr "Largura Página %"
23583
23584 #: src/lengthcommon.cpp:40
23585 msgid "Line Width %"
23586 msgstr "Largura Linha %"
23587
23588 #: src/lengthcommon.cpp:41
23589 msgid "Text Height %"
23590 msgstr "Altura Texto %"
23591
23592 #: src/lengthcommon.cpp:41
23593 msgid "Page Height %"
23594 msgstr "Altura Página %"
23595
23596 #: src/lyxfind.cpp:143
23597 msgid "Search error"
23598 msgstr "Procurar erro"
23599
23600 #: src/lyxfind.cpp:143
23601 msgid "Search string is empty"
23602 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
23603
23604 #: src/lyxfind.cpp:377
23605 #, fuzzy
23606 msgid "String found."
23607 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada!"
23608
23609 #: src/lyxfind.cpp:379
23610 msgid "String has been replaced."
23611 msgstr "Cadeia alfanumérica foi substituida."
23612
23613 #: src/lyxfind.cpp:382
23614 #, fuzzy, c-format
23615 msgid "%1$d strings have been replaced."
23616 msgstr " cadeias alfanuméricas foram substituidas."
23617
23618 #: src/lyxfind.cpp:1366
23619 #, fuzzy
23620 msgid "Invalid regular expression!"
23621 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
23622
23623 #: src/lyxfind.cpp:1371
23624 #, fuzzy
23625 msgid "Match not found!"
23626 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada!"
23627
23628 #: src/lyxfind.cpp:1375
23629 #, fuzzy
23630 msgid "Match found!"
23631 msgstr "Módulo não encontrado!"
23632
23633 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
23634 #, c-format
23635 msgid " Macro: %1$s: "
23636 msgstr " Macro: %1$s: "
23637
23638 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1679
23639 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23640 #, c-format
23641 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23642 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha vertical em '%1$s'"
23643
23644 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23645 #, c-format
23646 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23647 msgstr "Sem linhas de grelha vertical em 'casos': característica %1$s"
23648
23649 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23650 #, fuzzy, c-format
23651 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23652 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
23653
23654 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23655 #, fuzzy
23656 msgid "Cursor not in table"
23657 msgstr " (não instalado)"
23658
23659 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23660 msgid "Only one row"
23661 msgstr "Apenas uma linha"
23662
23663 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23664 msgid "Only one column"
23665 msgstr "Apenas uma coluna"
23666
23667 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23668 msgid "No hline to delete"
23669 msgstr "Não hà hline para apagar"
23670
23671 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23672 msgid "No vline to delete"
23673 msgstr "Não há vline para apagar"
23674
23675 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23676 #, c-format
23677 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23678 msgstr "Característica tabular desconhecida '%1$s'"
23679
23680 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1271
23681 #, fuzzy
23682 msgid "Bad math environment"
23683 msgstr "Ambiente Juntar"
23684
23685 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272
23686 msgid ""
23687 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23688 "Change the math formula type and try again."
23689 msgstr ""
23690
23691 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23692 msgid "No number"
23693 msgstr "Sem número"
23694
23695 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23696 msgid "Number"
23697 msgstr "Número"
23698
23699 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1652
23700 #, c-format
23701 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23702 msgstr "Não é possível alterar o número de linhas em %1$s'"
23703
23704 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1662
23705 #, c-format
23706 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23707 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
23708
23709 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1672
23710 #, c-format
23711 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23712 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha horizontal em '%1$s'"
23713
23714 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1014
23715 msgid "create new math text environment ($...$)"
23716 msgstr "criar novo ambiente texto mat. ($...$)"
23717
23718 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
23719 msgid "entered math text mode (textrm)"
23720 msgstr "introduzido como modo texto em mat. (textrm)"
23721
23722 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1039
23723 #, fuzzy
23724 msgid "Regular expression editor mode"
23725 msgstr "E&xpressão regular"
23726
23727 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1650 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1770
23728 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23729 msgstr ""
23730
23731 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1655 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1772
23732 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23733 msgstr ""
23734
23735 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23736 msgid "Standard[[mathref]]"
23737 msgstr "Padrão[[mathref]]"
23738
23739 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23740 msgid "PrettyRef"
23741 msgstr "RefBonita"
23742
23743 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23744 msgid "FormatRef: "
23745 msgstr "RefFormat: "
23746
23747 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23748 #, fuzzy, c-format
23749 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23750 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha horizontal em '%1$s'"
23751
23752 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23753 msgid "optional"
23754 msgstr "Opcional"
23755
23756 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23757 msgid "TeX"
23758 msgstr "TeX"
23759
23760 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
23761 msgid "math macro"
23762 msgstr "macro mat."
23763
23764 #: src/output.cpp:37
23765 #, c-format
23766 msgid ""
23767 "Could not open the specified document\n"
23768 "%1$s."
23769 msgstr ""
23770 "Não é possível abrir o documento especificado\n"
23771 "%1$s."
23772
23773 #: src/output_plaintext.cpp:136
23774 msgid "Abstract: "
23775 msgstr "Resumo: "
23776
23777 #: src/output_plaintext.cpp:148
23778 msgid "References: "
23779 msgstr "Referências: "
23780
23781 #: src/support/debug.cpp:50
23782 #, fuzzy
23783 msgid "No debugging messages"
23784 msgstr "Sem mensagem de compilação"
23785
23786 #: src/support/debug.cpp:51
23787 msgid "General information"
23788 msgstr "Informação geral"
23789
23790 #: src/support/debug.cpp:52
23791 msgid "Program initialisation"
23792 msgstr "Inicialização de programa"
23793
23794 #: src/support/debug.cpp:53
23795 msgid "Keyboard events handling"
23796 msgstr "A gerir eventos do teclado"
23797
23798 #: src/support/debug.cpp:54
23799 msgid "GUI handling"
23800 msgstr "A gerir GUI"
23801
23802 #: src/support/debug.cpp:55
23803 msgid "Lyxlex grammar parser"
23804 msgstr "parser da gramática Lyxlex"
23805
23806 #: src/support/debug.cpp:56
23807 msgid "Configuration files reading"
23808 msgstr "leitura de ficheiros de configuração"
23809
23810 #: src/support/debug.cpp:57
23811 msgid "Custom keyboard definition"
23812 msgstr "Definição de teclado personalizada"
23813
23814 #: src/support/debug.cpp:58
23815 msgid "LaTeX generation/execution"
23816 msgstr "geração/execução de LaTeX"
23817
23818 #: src/support/debug.cpp:59
23819 msgid "Math editor"
23820 msgstr "Editor mat."
23821
23822 #: src/support/debug.cpp:60
23823 msgid "Font handling"
23824 msgstr "Gestão de fonte"
23825
23826 #: src/support/debug.cpp:61
23827 msgid "Textclass files reading"
23828 msgstr "Leitura de ficheiros classetexto"
23829
23830 #: src/support/debug.cpp:62
23831 msgid "Version control"
23832 msgstr "Controle de versão"
23833
23834 #: src/support/debug.cpp:63
23835 msgid "External control interface"
23836 msgstr "Interface de controlo externa"
23837
23838 #: src/support/debug.cpp:64
23839 msgid "Undo/Redo mechanism"
23840 msgstr "mecanismo Desfazer/Refazer"
23841
23842 #: src/support/debug.cpp:65
23843 msgid "User commands"
23844 msgstr "Comandos do Utilisador"
23845
23846 #: src/support/debug.cpp:66
23847 #, fuzzy
23848 msgid "The LyX Lexer"
23849 msgstr "O LyX Lexxer"
23850
23851 #: src/support/debug.cpp:67
23852 msgid "Dependency information"
23853 msgstr "Informação de dependência"
23854
23855 #: src/support/debug.cpp:68
23856 msgid "LyX Insets"
23857 msgstr "Insertos LyX"
23858
23859 #: src/support/debug.cpp:69
23860 msgid "Files used by LyX"
23861 msgstr "Ficheiros usados pelo LyX"
23862
23863 #: src/support/debug.cpp:70
23864 msgid "Workarea events"
23865 msgstr "Eventos da área de trabalho"
23866
23867 #: src/support/debug.cpp:71
23868 msgid "Insettext/tabular messages"
23869 msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
23870
23871 #: src/support/debug.cpp:72
23872 msgid "Graphics conversion and loading"
23873 msgstr "Carregar e converter gráficos"
23874
23875 #: src/support/debug.cpp:73
23876 msgid "Change tracking"
23877 msgstr "Alterar registo"
23878
23879 #: src/support/debug.cpp:74
23880 msgid "External template/inset messages"
23881 msgstr "Mensagens modelo/inserto externas"
23882
23883 #: src/support/debug.cpp:75
23884 msgid "RowPainter profiling"
23885 msgstr "Perfil PintorLinha"
23886
23887 #: src/support/debug.cpp:76
23888 msgid "Scrolling debugging"
23889 msgstr ""
23890
23891 #: src/support/debug.cpp:77
23892 msgid "Math macros"
23893 msgstr "Macros mat."
23894
23895 #: src/support/debug.cpp:78
23896 msgid "RTL/Bidi"
23897 msgstr "RTL/Bidi"
23898
23899 #: src/support/debug.cpp:79
23900 msgid "Locale/Internationalisation"
23901 msgstr "Local/Internacionalização"
23902
23903 #: src/support/debug.cpp:80
23904 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23905 msgstr "Mecanismo de selecção copia/cola"
23906
23907 #: src/support/debug.cpp:81
23908 #, fuzzy
23909 msgid "Find and replace mechanism"
23910 msgstr "Procurar e substituir"
23911
23912 #: src/support/debug.cpp:82
23913 msgid "Developers' general debug messages"
23914 msgstr "Mensagens de compilação gerais dos desenvolvidores"
23915
23916 #: src/support/debug.cpp:83
23917 msgid "All debugging messages"
23918 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
23919
23920 #: src/support/debug.cpp:162
23921 #, c-format
23922 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23923 msgstr "A compilar `%1$s' (%2$s)"
23924
23925 #: src/support/lstrings.cpp:1295
23926 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23927 msgstr "pt"
23928
23929 #: src/support/os_win32.cpp:444
23930 msgid "System file not found"
23931 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
23932
23933 #: src/support/os_win32.cpp:445
23934 msgid ""
23935 "Unable to load shfolder.dll\n"
23936 "Please install."
23937 msgstr ""
23938 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
23939 "Por favor instalar."
23940
23941 #: src/support/os_win32.cpp:450
23942 msgid "System function not found"
23943 msgstr "Função de sistema não encontrada"
23944
23945 #: src/support/os_win32.cpp:451
23946 msgid ""
23947 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23948 "Don't know how to proceed. Sorry."
23949 msgstr ""
23950 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
23951 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
23952
23953 #: src/support/userinfo.cpp:45
23954 msgid "Unknown user"
23955 msgstr "Utilizador desconhecido"
23956
23957 #~ msgid "List of %1$s"
23958 #~ msgstr "Lista de %1$s"
23959
23960 #, fuzzy
23961 #~ msgid "%1$s unknown"
23962 #~ msgstr "%1$s comando desconhecido!"
23963
23964 #~ msgid "Layout|L"
23965 #~ msgstr "Layout|L"
23966
23967 #~ msgid "Documents|D"
23968 #~ msgstr "Documentos|D"
23969
23970 #~ msgid "New from Template...|T"
23971 #~ msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
23972
23973 #~ msgid "Revert|R"
23974 #~ msgstr "Reverter|R"
23975
23976 #~ msgid "Custom...|C"
23977 #~ msgstr "Personalizar...|P"
23978
23979 #~ msgid "Redo|d"
23980 #~ msgstr "Refazer|z"
23981
23982 #~ msgid "Cut|C"
23983 #~ msgstr "Cortar|C"
23984
23985 #~ msgid "Copy|o"
23986 #~ msgstr "Copiar|o"
23987
23988 #~ msgid "Paste|a"
23989 #~ msgstr "Colar|l"
23990
23991 #~ msgid "Paste External Selection|x"
23992 #~ msgstr "Colar selecção externa|x"
23993
23994 #~ msgid "Find & Replace...|F"
23995 #~ msgstr "Procurar & Substituir...|P"
23996
23997 #~ msgid "Tabular|T"
23998 #~ msgstr "Tabular|T"
23999
24000 #~ msgid "Thesaurus..."
24001 #~ msgstr "Sinónimos..."
24002
24003 #~ msgid "Statistics...|i"
24004 #~ msgstr "Estatísticas...|i"
24005
24006 #~ msgid "Change Tracking|g"
24007 #~ msgstr "Alterar Registo|g"
24008
24009 #~ msgid "Selection as Lines|L"
24010 #~ msgstr "Selecção como Linhas|L"
24011
24012 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
24013 #~ msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
24014
24015 #~ msgid "Line Top|T"
24016 #~ msgstr "Linha Topo|T"
24017
24018 #~ msgid "Line Bottom|B"
24019 #~ msgstr "Linha Baixo|B"
24020
24021 #~ msgid "Line Left|L"
24022 #~ msgstr "Linha Esquerda|E"
24023
24024 #~ msgid "Line Right|R"
24025 #~ msgstr "Linha Direita|D"
24026
24027 #~ msgid "Alignment|i"
24028 #~ msgstr "Alinhamento|i"
24029
24030 #~ msgid "Delete Row|w"
24031 #~ msgstr "Remover Linha|L"
24032
24033 #~ msgid "Copy Row"
24034 #~ msgstr "Copiar Linha"
24035
24036 #~ msgid "Swap Rows"
24037 #~ msgstr "Trocar Linhas"
24038
24039 #~ msgid "Delete Column|D"
24040 #~ msgstr "Apagar Coluna|A"
24041
24042 #~ msgid "Copy Column"
24043 #~ msgstr "Copiar Coluna"
24044
24045 #~ msgid "Swap Columns"
24046 #~ msgstr "Trocar Colunas"
24047
24048 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
24049 #~ msgstr "Alternar Numeração|N"
24050
24051 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
24052 #~ msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
24053
24054 #~ msgid "Alignment|A"
24055 #~ msgstr "Alinhamento|i"
24056
24057 #~ msgid "Add Row|R"
24058 #~ msgstr "Adicionar Linha|L"
24059
24060 #~ msgid "Add Column|C"
24061 #~ msgstr "Adicionar Coluna|C"
24062
24063 #~ msgid "Octave"
24064 #~ msgstr "Octave"
24065
24066 #~ msgid "Maxima"
24067 #~ msgstr "Maxima"
24068
24069 #~ msgid "Mathematica"
24070 #~ msgstr "Mathematica"
24071
24072 #~ msgid "Maple, simplify"
24073 #~ msgstr "Maple, simplificar"
24074
24075 #~ msgid "Maple, factor"
24076 #~ msgstr "Maple, factorizar"
24077
24078 #~ msgid "Maple, evalm"
24079 #~ msgstr "Maple, evalm"
24080
24081 #~ msgid "Maple, evalf"
24082 #~ msgstr "Maple, evalf"
24083
24084 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
24085 #~ msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
24086
24087 #~ msgid "Align Environment|A"
24088 #~ msgstr "Ambiente Alinhar|A"
24089
24090 #~ msgid "AlignAt Environment"
24091 #~ msgstr "Ambiente AlinharA"
24092
24093 #, fuzzy
24094 #~ msgid "Flalign Environment|F"
24095 #~ msgstr "Ambiente Flalign|F"
24096
24097 #~ msgid "Gather Environment"
24098 #~ msgstr "Ambiente Juntar"
24099
24100 #~ msgid "Multline Environment"
24101 #~ msgstr "Ambiente Multi-linha"
24102
24103 #~ msgid "Special Character|S"
24104 #~ msgstr "Caracter Especial|s"
24105
24106 #~ msgid "Cross-reference...|r"
24107 #~ msgstr "Referência-cruzada...|R"
24108
24109 #~ msgid "Short Title"
24110 #~ msgstr "Título Abreviado"
24111
24112 #~ msgid "Index Entry|I"
24113 #~ msgstr "Entrada do Indice remissivo|I"
24114
24115 #~ msgid "Nomenclature Entry"
24116 #~ msgstr "Entrada Nomenclatura"
24117
24118 #~ msgid "URL...|U"
24119 #~ msgstr "URL...|U"
24120
24121 #~ msgid "Lists & TOC|O"
24122 #~ msgstr "Listas & TOC|O"
24123
24124 #~ msgid "TeX Code|T"
24125 #~ msgstr "Código TeX|T"
24126
24127 #~ msgid "Minipage|p"
24128 #~ msgstr "Minipágina|p"
24129
24130 #~ msgid "Tabular Material...|b"
24131 #~ msgstr "Material Tabular...|b"
24132
24133 #~ msgid "Floats|a"
24134 #~ msgstr "Flutuantes|u"
24135
24136 #~ msgid "Include File...|d"
24137 #~ msgstr "Incluir Ficheiro...|c"
24138
24139 #~ msgid "Insert File|e"
24140 #~ msgstr "Inserir Ficheiro|e"
24141
24142 #~ msgid "External Material...|x"
24143 #~ msgstr "Material Externo...|x"
24144
24145 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
24146 #~ msgstr "Ponto de hifenação|P"
24147
24148 #~ msgid "Protected Space|r"
24149 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
24150
24151 #~ msgid "Vertical Space..."
24152 #~ msgstr "Espaço Vertical..."
24153
24154 #~ msgid "Line Break|L"
24155 #~ msgstr "Quebra de Linha|L"
24156
24157 #~ msgid "Protected Dash|D"
24158 #~ msgstr "Tracejado Protegido|T"
24159
24160 #~ msgid "Single Quote|Q"
24161 #~ msgstr "Citação Simples|C"
24162
24163 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
24164 #~ msgstr "Citação Comum|o"
24165
24166 #~ msgid "Horizontal Line"
24167 #~ msgstr "Linha Horizontal"
24168
24169 #~ msgid "Font Change|o"
24170 #~ msgstr "Mudança de fonte|o"
24171
24172 #~ msgid "Math Normal Font"
24173 #~ msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
24174
24175 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
24176 #~ msgstr "Família Mat. Caligráfica"
24177
24178 #~ msgid "Math Fraktur Family"
24179 #~ msgstr "Família Mat. Fraktur"
24180
24181 #~ msgid "Math Roman Family"
24182 #~ msgstr "Família Mat. Roman"
24183
24184 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
24185 #~ msgstr "Família Mat. Sans Serif"
24186
24187 #~ msgid "Math Bold Series"
24188 #~ msgstr "Série Mat. Negrito"
24189
24190 #~ msgid "Text Normal Font"
24191 #~ msgstr "Fonte normal de texto"
24192
24193 #~ msgid "Floatflt Figure"
24194 #~ msgstr "Figura Flutuante|t"
24195
24196 #~ msgid "Accept All Changes|A"
24197 #~ msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
24198
24199 #~ msgid "Reject All Changes|R"
24200 #~ msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
24201
24202 #~ msgid "Character...|C"
24203 #~ msgstr "Caracter...|C"
24204
24205 #~ msgid "Paragraph...|P"
24206 #~ msgstr "Parágrafo...|P"
24207
24208 #~ msgid "Document...|D"
24209 #~ msgstr "Documento...|D"
24210
24211 #~ msgid "Tabular...|T"
24212 #~ msgstr "Tabular...|T"
24213
24214 #~ msgid "Emphasize Style|E"
24215 #~ msgstr "Estilo Itálico|I"
24216
24217 #~ msgid "Noun Style|N"
24218 #~ msgstr "Estilo Nome|N"
24219
24220 #~ msgid "Bold Style|B"
24221 #~ msgstr "Estilo Negrito|g"
24222
24223 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
24224 #~ msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
24225
24226 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
24227 #~ msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
24228
24229 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
24230 #~ msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
24231
24232 #~ msgid "Update|U"
24233 #~ msgstr "Actualizar|u"
24234
24235 #~ msgid "TeX Information|X"
24236 #~ msgstr "Informação TeX|X"
24237
24238 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
24239 #~ msgstr "Ir para Favorito 1|1"
24240
24241 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
24242 #~ msgstr "Ir para Favorito 2|2"
24243
24244 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
24245 #~ msgstr "Ir para Favorito 3|3"
24246
24247 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
24248 #~ msgstr "Ir para Favorito 4|4"
24249
24250 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
24251 #~ msgstr "Ir para Favorito 5|5"
24252
24253 #~ msgid "Extended Features|E"
24254 #~ msgstr "Características Estendidas|E"
24255
24256 #~ msgid "Embedded Objects|m"
24257 #~ msgstr "Objectos incorporados|n"
24258
24259 #~ msgid "Preferences..."
24260 #~ msgstr "Preferências..."
24261
24262 #~ msgid "Quit LyX"
24263 #~ msgstr "Sair do LyX"
24264
24265 #~ msgid "%1$d words checked."
24266 #~ msgstr "%1$d palavras verificadas."
24267
24268 #~ msgid "One word checked."
24269 #~ msgstr "Uma palavra verificada."
24270
24271 #~ msgid "Spelling check completed"
24272 #~ msgstr "Verificação ortográfica completa"
24273
24274 #~ msgid "&Command:"
24275 #~ msgstr "&Comando: "
24276
24277 #, fuzzy
24278 #~ msgid "Search text is empty!"
24279 #~ msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
24280
24281 #~ msgid ""
24282 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
24283 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
24284 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
24285 #~ msgstr ""
24286 #~ "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
24287 #~ "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
24288 #~ "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
24289
24290 #, fuzzy
24291 #~ msgid "LyX binary not found"
24292 #~ msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada!"
24293
24294 #, fuzzy
24295 #~ msgid "File not found"
24296 #~ msgstr "Módulo não encontrado"
24297
24298 #, fuzzy
24299 #~ msgid "Directory not found"
24300 #~ msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada!"
24301
24302 #, fuzzy
24303 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
24304 #~ msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
24305
24306 #~ msgid "Affilation:"
24307 #~ msgstr "Afiliação:"
24308
24309 #, fuzzy
24310 #~ msgid "varGamma"
24311 #~ msgstr "Gama"
24312
24313 #, fuzzy
24314 #~ msgid "varDelta"
24315 #~ msgstr "Delta"
24316
24317 #, fuzzy
24318 #~ msgid "varTheta"
24319 #~ msgstr "varteta"
24320
24321 #, fuzzy
24322 #~ msgid "varLambda"
24323 #~ msgstr "Lambda"
24324
24325 #, fuzzy
24326 #~ msgid "varXi"
24327 #~ msgstr "varpi"
24328
24329 #, fuzzy
24330 #~ msgid "varPi"
24331 #~ msgstr "varpi"
24332
24333 #, fuzzy
24334 #~ msgid "varSigma"
24335 #~ msgstr "varsigma"
24336
24337 #, fuzzy
24338 #~ msgid "varUpsilon"
24339 #~ msgstr "varepsilon"
24340
24341 #, fuzzy
24342 #~ msgid "varPhi"
24343 #~ msgstr "varfi"
24344
24345 #, fuzzy
24346 #~ msgid "varPsi"
24347 #~ msgstr "Persa"
24348
24349 #, fuzzy
24350 #~ msgid "varOmega"
24351 #~ msgstr "Ómega"
24352
24353 #~ msgid "X; "
24354 #~ msgstr "X; "
24355
24356 #, fuzzy
24357 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
24358 #~ msgstr "Espaço &vertical"
24359
24360 #~ msgid "comment"
24361 #~ msgstr "comentário"
24362
24363 #~ msgid "greyedout"
24364 #~ msgstr "aCinzento"
24365
24366 #, fuzzy
24367 #~ msgid "Open Target...|O"
24368 #~ msgstr "Abrir...|A"
24369
24370 #, fuzzy
24371 #~ msgid "&Use Defaults"
24372 #~ msgstr "&Usar pré-definido"
24373
24374 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
24375 #~ msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
24376
24377 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
24378 #~ msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
24379
24380 #~ msgid "&Use babel"
24381 #~ msgstr "&Usar babel"
24382
24383 #~ msgid "&Global"
24384 #~ msgstr "&Global"
24385
24386 #, fuzzy
24387 #~ msgid "Flex:Institute"
24388 #~ msgstr "Instituição"
24389
24390 #, fuzzy
24391 #~ msgid "Flex:E-Mail"
24392 #~ msgstr "E-Mail"
24393
24394 #~ msgid "graph"
24395 #~ msgstr "gráfico"
24396
24397 #~ msgid "Chemistry"
24398 #~ msgstr "Química"
24399
24400 #, fuzzy
24401 #~ msgid "Flex:Alert"
24402 #~ msgstr "Alerta"
24403
24404 #, fuzzy
24405 #~ msgid "Flex:Structure"
24406 #~ msgstr "Estrutura"
24407
24408 #, fuzzy
24409 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24410 #~ msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
24411
24412 #, fuzzy
24413 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24414 #~ msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
24415
24416 #, fuzzy
24417 #~ msgid "Internet Address Reference"
24418 #~ msgstr "Inserir referência-cruzada"
24419
24420 #, fuzzy
24421 #~ msgid "Name (First Name)"
24422 #~ msgstr "PrimeiroNome"
24423
24424 #, fuzzy
24425 #~ msgid "Name (Surname)"
24426 #~ msgstr "Sobrenome"
24427
24428 #, fuzzy
24429 #~ msgid "Lowercase"
24430 #~ msgstr "Minúsculas|l"
24431
24432 #, fuzzy
24433 #~ msgid "Marginnote"
24434 #~ msgstr "Nota Marginal|M"
24435
24436 #, fuzzy
24437 #~ msgid "AllCaps"
24438 #~ msgstr "Caixa Baixa"
24439
24440 #, fuzzy
24441 #~ msgid "SmallCaps"
24442 #~ msgstr "Caixa Baixa"
24443
24444 #, fuzzy
24445 #~ msgid "Flex:Firstname"
24446 #~ msgstr "Primeironome"
24447
24448 #, fuzzy
24449 #~ msgid "Flex:Fname"
24450 #~ msgstr "Nome do ficheiro"
24451
24452 #, fuzzy
24453 #~ msgid "Flex:Surname"
24454 #~ msgstr "Elemento:Sobrenome"
24455
24456 #, fuzzy
24457 #~ msgid "Flex:Filename"
24458 #~ msgstr "Nome do ficheiro"
24459
24460 #, fuzzy
24461 #~ msgid "Flex:Literal"
24462 #~ msgstr "Elemento:Literal"
24463
24464 #, fuzzy
24465 #~ msgid "Flex:Emph"
24466 #~ msgstr "Elemento:Italico"
24467
24468 #, fuzzy
24469 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24470 #~ msgstr "Elemento:Abrev"
24471
24472 #, fuzzy
24473 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24474 #~ msgstr "Número-citação"
24475
24476 #, fuzzy
24477 #~ msgid "Flex:Volume"
24478 #~ msgstr "Elemento:Volume"
24479
24480 #, fuzzy
24481 #~ msgid "Flex:Day"
24482 #~ msgstr "Elemento:Dia"
24483
24484 #, fuzzy
24485 #~ msgid "Flex:Month"
24486 #~ msgstr "Elemento:Mês"
24487
24488 #, fuzzy
24489 #~ msgid "Flex:Year"
24490 #~ msgstr "Elemento:Ano"
24491
24492 #, fuzzy
24493 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24494 #~ msgstr "Número-volume"
24495
24496 #, fuzzy
24497 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24498 #~ msgstr "Dia-volume"
24499
24500 #, fuzzy
24501 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24502 #~ msgstr "Mês-volume"
24503
24504 #, fuzzy
24505 #~ msgid "Flex:ISSN"
24506 #~ msgstr "Elemento:ISSN"
24507
24508 #, fuzzy
24509 #~ msgid "Flex:CODEN"
24510 #~ msgstr "Elemento:CODEN"
24511
24512 #, fuzzy
24513 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24514 #~ msgstr "Elemento:Código-SS"
24515
24516 #, fuzzy
24517 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24518 #~ msgstr "Título-SS"
24519
24520 #, fuzzy
24521 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24522 #~ msgstr "Código-CCC"
24523
24524 #, fuzzy
24525 #~ msgid "Flex:Code"
24526 #~ msgstr "Elemento:Código"
24527
24528 #, fuzzy
24529 #~ msgid "Flex:Dscr"
24530 #~ msgstr "Elemento:Dscr"
24531
24532 #, fuzzy
24533 #~ msgid "Flex:Keyword"
24534 #~ msgstr "Elemento:Palavra-chave"
24535
24536 #, fuzzy
24537 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24538 #~ msgstr "Elemento:Orgdiv"
24539
24540 #, fuzzy
24541 #~ msgid "Flex:Orgname"
24542 #~ msgstr "Elemento:Nomeorg"
24543
24544 #, fuzzy
24545 #~ msgid "Flex:Street"
24546 #~ msgstr "Elemento:Rua"
24547
24548 #, fuzzy
24549 #~ msgid "Flex:City"
24550 #~ msgstr "Elemento:Cidade"
24551
24552 #, fuzzy
24553 #~ msgid "Flex:State"
24554 #~ msgstr "Elemento:Estado"
24555
24556 #, fuzzy
24557 #~ msgid "Flex:Postcode"
24558 #~ msgstr "Codigo-postal"
24559
24560 #, fuzzy
24561 #~ msgid "Flex:Country"
24562 #~ msgstr "Elemento:País"
24563
24564 #, fuzzy
24565 #~ msgid "Flex:Directory"
24566 #~ msgstr "Pasta"
24567
24568 #, fuzzy
24569 #~ msgid "Flex:Email"
24570 #~ msgstr "Elemento:E-mail"
24571
24572 #, fuzzy
24573 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24574 #~ msgstr "Teclado"
24575
24576 #, fuzzy
24577 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24578 #~ msgstr "Elemento:TeclaCap"
24579
24580 #, fuzzy
24581 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24582 #~ msgstr "Elemento:MenuGui"
24583
24584 #, fuzzy
24585 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24586 #~ msgstr "ItemMenuGui"
24587
24588 #, fuzzy
24589 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24590 #~ msgstr "BotãoGUI"
24591
24592 #, fuzzy
24593 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24594 #~ msgstr "EscolhaMenu"
24595
24596 #, fuzzy
24597 #~ msgid "Flex"
24598 #~ msgstr "&Ficheiro"
24599
24600 #~ msgid "Foot"
24601 #~ msgstr "Rodapé"
24602
24603 #~ msgid "Note:Comment"
24604 #~ msgstr "Nota:Comentário"
24605
24606 #~ msgid "Note:Note"
24607 #~ msgstr "Nota:Nota"
24608
24609 #~ msgid "Note:Greyedout"
24610 #~ msgstr "Nota:aCinzento"
24611
24612 #~ msgid "Box:Shaded"
24613 #~ msgstr "Caixa:Sombreado"
24614
24615 #~ msgid "Wrap"
24616 #~ msgstr "Wrap"
24617
24618 #, fuzzy
24619 #~ msgid "Argument"
24620 #~ msgstr "Alinhamento"
24621
24622 #~ msgid "Info:menu"
24623 #~ msgstr "Info:menu"
24624
24625 #~ msgid "Info:shortcut"
24626 #~ msgstr "Info:atalho"
24627
24628 #~ msgid "Info:shortcuts"
24629 #~ msgstr "Info:atalhos"
24630
24631 #, fuzzy
24632 #~ msgid "Flex:Endnote"
24633 #~ msgstr "Endnote"
24634
24635 #, fuzzy
24636 #~ msgid "Flex:Initial"
24637 #~ msgstr "Itálico"
24638
24639 #, fuzzy
24640 #~ msgid "Flex:Glosse"
24641 #~ msgstr "Nota-glossário"
24642
24643 #, fuzzy
24644 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24645 #~ msgstr "Tri-Glosse"
24646
24647 #, fuzzy
24648 #~ msgid "Flex:Expression"
24649 #~ msgstr "EstiloCar:Expressão"
24650
24651 #, fuzzy
24652 #~ msgid "Flex:Concepts"
24653 #~ msgstr "EstiloCar:Conceitos"
24654
24655 #, fuzzy
24656 #~ msgid "Flex:Meaning"
24657 #~ msgstr "EstiloCar:Significado"
24658
24659 #, fuzzy
24660 #~ msgid "Flex:Noun"
24661 #~ msgstr "Nome"
24662
24663 #, fuzzy
24664 #~ msgid "Flex:Strong"
24665 #~ msgstr "EstiloCar:Negrito"
24666
24667 #, fuzzy
24668 #~ msgid "Noweb literate programming"
24669 #~ msgstr ""
24670 #~ "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
24671
24672 #~ msgid "Norsk"
24673 #~ msgstr "Norueguês"
24674
24675 #~ msgid "Nynorsk"
24676 #~ msgstr "Nynorsk"
24677
24678 #, fuzzy
24679 #~ msgid "master document[[scope]]"
24680 #~ msgstr "Documento Principal"
24681
24682 #, fuzzy
24683 #~ msgid "Keywordsr"
24684 #~ msgstr "Palavras-chave"
24685
24686 #, fuzzy
24687 #~ msgid "Current paragraph"
24688 #~ msgstr "&Indentar parágrafo"
24689
24690 #, fuzzy
24691 #~ msgid "Current &paragraph"
24692 #~ msgstr "&Indentar parágrafo"
24693
24694 #, fuzzy
24695 #~ msgid "A&vailable indices:"
24696 #~ msgstr "Ramos &disponíveis:"
24697
24698 #, fuzzy
24699 #~ msgid "Width:"
24700 #~ msgstr "&Largura:"
24701
24702 #, fuzzy
24703 #~ msgid "Error "
24704 #~ msgstr "Erro"
24705
24706 #, fuzzy
24707 #~ msgid "All indices"
24708 #~ msgstr "Todos os Campos"
24709
24710 #, fuzzy
24711 #~ msgid "&Ok"
24712 #~ msgstr "O&K"
24713
24714 #~ msgid "Cust&om:"
24715 #~ msgstr "Perso&nalizado:"
24716
24717 #, fuzzy
24718 #~ msgid ""
24719 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24720 #~ "lyx2lyx script."
24721 #~ msgstr ""
24722 #~ "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa lyx2lyx falhou ao "
24723 #~ "convertê-lo."
24724
24725 #~ msgid ""
24726 #~ "The specified document\n"
24727 #~ "%1$s\n"
24728 #~ "could not be read."
24729 #~ msgstr ""
24730 #~ "O documento especificado\n"
24731 #~ "%1$s\n"
24732 #~ "não pôde ser lido."
24733
24734 #~ msgid "Could not read document"
24735 #~ msgstr "Não é possível ler documento"
24736
24737 #, fuzzy
24738 #~ msgid "&Keep it"
24739 #~ msgstr "&Manter correspondência"
24740
24741 #, fuzzy
24742 #~ msgid "Cannot view URL"
24743 #~ msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
24744
24745 #~ msgid "Hyperlink"
24746 #~ msgstr "Hiperligação"
24747
24748 #~ msgid "Label"
24749 #~ msgstr "Etiqueta"
24750
24751 #, fuzzy
24752 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24753 #~ msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
24754
24755 #, fuzzy
24756 #~ msgid "Invisible"
24757 #~ msgstr "Texto Invisível"
24758
24759 #, fuzzy
24760 #~ msgid "Height:"
24761 #~ msgstr "Alt&ura:"
24762
24763 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24764 #~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
24765
24766 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24767 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
24768
24769 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24770 #~ msgstr "EstiloCar:Alerta"
24771
24772 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24773 #~ msgstr "EstiloCar:Estrutura"
24774
24775 #~ msgid "Element:Firstname"
24776 #~ msgstr "Elemento:Primeironome"
24777
24778 #~ msgid "Element:Fname"
24779 #~ msgstr "Elemento:Pnome"
24780
24781 #~ msgid "Element:Filename"
24782 #~ msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
24783
24784 #~ msgid "Element:Citation-number"
24785 #~ msgstr "Elemento:Número-citação"
24786
24787 #~ msgid "Element:Issue-number"
24788 #~ msgstr "Elemento:Número-volume"
24789
24790 #~ msgid "Element:Issue-day"
24791 #~ msgstr "Elemento:Dia-volume"
24792
24793 #~ msgid "Element:Issue-months"
24794 #~ msgstr "Elemento:Mês-volume"
24795
24796 #~ msgid "Element:SS-Title"
24797 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
24798
24799 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24800 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
24801
24802 #~ msgid "Element:Postcode"
24803 #~ msgstr "Elemento:Codigo-postal"
24804
24805 #~ msgid "Element:Directory"
24806 #~ msgstr "Elemento:Pasta"
24807
24808 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24809 #~ msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
24810
24811 #~ msgid "Element:GuiButton"
24812 #~ msgstr "Elemento:BotãoGUI"
24813
24814 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24815 #~ msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
24816
24817 #~ msgid "CharStyle"
24818 #~ msgstr "EstiloCar"
24819
24820 #~ msgid "Custom:Endnote"
24821 #~ msgstr "Personalizar:Notafinal"
24822
24823 #, fuzzy
24824 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24825 #~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
24826
24827 #, fuzzy
24828 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24829 #~ msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
24830
24831 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24832 #~ msgstr "EstiloCar:Nome"
24833
24834 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24835 #~ msgstr "EstiloCar:Italico"
24836
24837 #~ msgid "CharStyle:Code"
24838 #~ msgstr "EstiloCar:Código"
24839
24840 #, fuzzy
24841 #~ msgid "FrmtRef: "
24842 #~ msgstr "RefFormat: "
24843
24844 #, fuzzy
24845 #~ msgid "Glossary term"
24846 #~ msgstr "Nota-glossário"
24847
24848 #, fuzzy
24849 #~ msgid "Middle|d"
24850 #~ msgstr "Meio|M"
24851
24852 #~ msgid "caption frame"
24853 #~ msgstr "moldura de legenda"
24854
24855 #~ msgid "top/bottom line"
24856 #~ msgstr "linha de cima/baixo"
24857
24858 #, fuzzy
24859 #~ msgid "Decimal point:"
24860 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
24861
24862 #~ msgid "Screen &DPI:"
24863 #~ msgstr "&DPI do écran:"
24864
24865 #, fuzzy
24866 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24867 #~ msgstr "<reference> na página <page>"
24868
24869 #, fuzzy
24870 #~ msgid "ColorUi"
24871 #~ msgstr "Côr"
24872
24873 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24874 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
24875
24876 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24877 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
24878
24879 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24880 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
24881
24882 #, fuzzy
24883 #~ msgid "Publisher ID"
24884 #~ msgstr "Editores"
24885
24886 #~ msgid "OptArg"
24887 #~ msgstr "OptArg"
24888
24889 #~ msgid "TheoremTemplate"
24890 #~ msgstr "ModeloTeorema"
24891
24892 #~ msgid "Theorem #:"
24893 #~ msgstr "Teorema #:"
24894
24895 #~ msgid "Lemma #:"
24896 #~ msgstr "Lema #:"
24897
24898 #~ msgid "Corollary #:"
24899 #~ msgstr "Corolário #:"
24900
24901 #~ msgid "Proposition #:"
24902 #~ msgstr "Proposição #:"
24903
24904 #~ msgid "Conjecture #:"
24905 #~ msgstr "Conjectura #:"
24906
24907 #~ msgid "Criterion #:"
24908 #~ msgstr "Critério #:"
24909
24910 #~ msgid "Fact #:"
24911 #~ msgstr "Facto #:"
24912
24913 #~ msgid "Axiom #:"
24914 #~ msgstr "Axioma #:"
24915
24916 #~ msgid "Definition #:"
24917 #~ msgstr "Definição #:"
24918
24919 #~ msgid "Example #:"
24920 #~ msgstr "Exemplo #:"
24921
24922 #~ msgid "Condition #:"
24923 #~ msgstr "Condição #:"
24924
24925 #~ msgid "Problem #:"
24926 #~ msgstr "Problema #:"
24927
24928 #~ msgid "Exercise #:"
24929 #~ msgstr "Exercício #:"
24930
24931 #~ msgid "Remark #:"
24932 #~ msgstr "Observação #:"
24933
24934 #~ msgid "Claim #:"
24935 #~ msgstr "Afirmação #:"
24936
24937 #~ msgid "Note #:"
24938 #~ msgstr "Nota #:"
24939
24940 #~ msgid "Notation #:"
24941 #~ msgstr "Notação #:"
24942
24943 #~ msgid "Case #:"
24944 #~ msgstr "Caso #:"
24945
24946 #~ msgid "Footernote"
24947 #~ msgstr "Nota de rodapé"
24948
24949 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24950 #~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
24951
24952 #, fuzzy
24953 #~ msgid "Overwrite all files?"
24954 #~ msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
24955
24956 #, fuzzy
24957 #~ msgid "Continue &asking"
24958 #~ msgstr "Continuação"
24959
24960 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24961 #~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
24962
24963 #~ msgid "Thin space"
24964 #~ msgstr "Espaço fino"
24965
24966 #~ msgid "Medium space"
24967 #~ msgstr "Espaço médio"
24968
24969 #~ msgid "Thick space"
24970 #~ msgstr "Espaço largo"
24971
24972 #~ msgid "Negative thin space"
24973 #~ msgstr "Espaço fino negativo"
24974
24975 #~ msgid "Negative medium space"
24976 #~ msgstr "Espaço negativo médio"
24977
24978 #~ msgid "Negative thick space"
24979 #~ msgstr "Espaço negativo largo"
24980
24981 #~ msgid "Inter-word space"
24982 #~ msgstr "Espaço entre-palavras"
24983
24984 #~ msgid "Date format"
24985 #~ msgstr "Formato de Data"
24986
24987 #, fuzzy
24988 #~ msgid "Unknown buffer info"
24989 #~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
24990
24991 #~ msgid "QQuad Space"
24992 #~ msgstr "Espaço QQuad"
24993
24994 #, fuzzy
24995 #~ msgid "Preview\t"
24996 #~ msgstr "Pré-visualização LyX"
24997
24998 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24999 #~ msgstr "Reverter para Versão de Repositório|R"
25000
25001 #, fuzzy
25002 #~ msgid "Options"
25003 #~ msgstr "Opção-"
25004
25005 #, fuzzy
25006 #~ msgid "Find LyX Text"
25007 #~ msgstr "Procurar &Próximo"
25008
25009 #, fuzzy
25010 #~ msgid "&Replace with..."
25011 #~ msgstr "Substituir p&or:"
25012
25013 #, fuzzy
25014 #~ msgid "Ne&xt"
25015 #~ msgstr "texto"
25016
25017 #, fuzzy
25018 #~ msgid "Pre&vious"
25019 #~ msgstr "&Alteração anterior"
25020
25021 #, fuzzy
25022 #~ msgid "&Keep case"
25023 #~ msgstr "&Manter correspondência"
25024
25025 #, fuzzy
25026 #~ msgid "&Find..."
25027 #~ msgstr "&Procurar: "
25028
25029 #, fuzzy
25030 #~ msgid "&Next"
25031 #~ msgstr "&Novo"
25032
25033 #, fuzzy
25034 #~ msgid "&Previous"
25035 #~ msgstr "&Alteração anterior"
25036
25037 #, fuzzy
25038 #~ msgid "&Advanced"
25039 #~ msgstr "A&vançado"
25040
25041 #~ msgid ""
25042 #~ "The layout file requested by this document,\n"
25043 #~ "%1$s.layout,\n"
25044 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
25045 #~ "class or style file required by it is not\n"
25046 #~ "available. See the Customization documentation\n"
25047 #~ "for more information.\n"
25048 #~ msgstr ""
25049 #~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
25050 #~ "%1$s.layout,\n"
25051 #~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
25052 #~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
25053 #~ "Ver documento sobre Personalização\n"
25054 #~ "para mais informação.\n"
25055
25056 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
25057 #~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
25058
25059 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
25060 #~ msgstr ""
25061 #~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
25062 #~ "uma nova legenda"
25063
25064 #, fuzzy
25065 #~ msgid "Any &word"
25066 #~ msgstr "Uma palavra"
25067
25068 #~ msgid ""
25069 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
25070 #~ "%2$s"
25071 #~ msgstr ""
25072 #~ "Atalho `%1$s'  já está ligado a:\n"
25073 #~ "%2$s"
25074
25075 #~ msgid "&Dummy"
25076 #~ msgstr "Tes&te"
25077
25078 #~ msgid "F&ind:"
25079 #~ msgstr "&Procurar:"
25080
25081 #~ msgid "The Enter key works, too"
25082 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
25083
25084 #~ msgid "The delete key works, too"
25085 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
25086
25087 #~ msgid "D&elete"
25088 #~ msgstr "Apa&gar"
25089
25090 #~ msgid "&Default language:"
25091 #~ msgstr "Língua &pré-definida:"
25092
25093 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25094 #~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
25095
25096 #~ msgid "&BibTeX command:"
25097 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
25098
25099 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25100 #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
25101
25102 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25103 #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
25104
25105 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25106 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
25107
25108 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25109 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
25110
25111 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25112 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
25113
25114 #~ msgid "Use input encod&ing"
25115 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
25116
25117 #~ msgid "Jump to the label"
25118 #~ msgstr "Saltar para a etiqueta"
25119
25120 #~ msgid "Merge cells"
25121 #~ msgstr "Juntar células"
25122
25123 #~ msgid "Listing settings"
25124 #~ msgstr "Listagem de configurações"
25125
25126 #~ msgid "LangHeader"
25127 #~ msgstr "CabeçalhoLíngua"
25128
25129 #~ msgid "Language Header:"
25130 #~ msgstr "CabeçalhoLíngua:"
25131
25132 #~ msgid "Language:"
25133 #~ msgstr "Língua:"
25134
25135 #~ msgid "LastLanguage"
25136 #~ msgstr "ÚltimaLíngua"
25137
25138 #~ msgid "Last Language:"
25139 #~ msgstr "Última Língua:"
25140
25141 #~ msgid "LangFooter"
25142 #~ msgstr "RodapéLíngua"
25143
25144 #~ msgid "End"
25145 #~ msgstr "Fim"
25146
25147 #~ msgid "End of CV"
25148 #~ msgstr "Fim do CV"
25149
25150 #~ msgid "Strasse"
25151 #~ msgstr "Rua"
25152
25153 #~ msgid "Land"
25154 #~ msgstr "País"
25155
25156 #~ msgid "BLZ"
25157 #~ msgstr "BLZ"
25158
25159 #~ msgid "Konto"
25160 #~ msgstr "Escritório"
25161
25162 #~ msgid "Computer"
25163 #~ msgstr "Computador"
25164
25165 #~ msgid "Computer:"
25166 #~ msgstr "Computador:"
25167
25168 #~ msgid "EmptySection"
25169 #~ msgstr "SecçãoVazia"
25170
25171 #~ msgid "Empty Section"
25172 #~ msgstr "Secção Vazia"
25173
25174 #~ msgid "CloseSection"
25175 #~ msgstr "FecharSecção"
25176
25177 #~ msgid "Close Section"
25178 #~ msgstr "Fechar Secção"
25179
25180 #~ msgid "Insert|n"
25181 #~ msgstr "Inserir|n"
25182
25183 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
25184 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
25185
25186 #~ msgid "View DVI"
25187 #~ msgstr "Ver DVI"
25188
25189 #~ msgid "Update DVI"
25190 #~ msgstr "Actualizar DVI"
25191
25192 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25193 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
25194
25195 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25196 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
25197
25198 #~ msgid "View PostScript"
25199 #~ msgstr "Ver PostScript"
25200
25201 #~ msgid "Update PostScript"
25202 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
25203
25204 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25205 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
25206
25207 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25208 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
25209
25210 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25211 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
25212
25213 #~ msgid ""
25214 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25215 #~ "You may not have the right languages installed."
25216 #~ msgstr ""
25217 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
25218 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
25219
25220 #~ msgid ""
25221 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25222 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25223 #~ msgstr ""
25224 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
25225 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
25226
25227 #~ msgid ""
25228 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25229 #~ "`%2$s'."
25230 #~ msgstr ""
25231 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s'  porque esta não pôde ser "
25232 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
25233
25234 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25235 #~ msgstr ""
25236 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
25237
25238 #~ msgid ""
25239 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25240 #~ "encoding `%2$s'."
25241 #~ msgstr ""
25242 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
25243 #~ "para a codificação `%2$s'."
25244
25245 #~ msgid ""
25246 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25247 #~ "encoding `%2$s'."
25248 #~ msgstr ""
25249 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
25250 #~ "para a codificação `%2$s'."
25251
25252 #~ msgid ""
25253 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
25254 #~ msgstr ""
25255 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
25256 #~ "ispell_english\"."
25257
25258 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25259 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
25260
25261 #~ msgid ""
25262 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
25263 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25264 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25265 #~ msgstr ""
25266 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
25267 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
25268 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
25269
25270 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25271 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
25272
25273 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
25274 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
25275
25276 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25277 #~ msgstr "Argumento de espaçamento desconhecido: "
25278
25279 #~ msgid ""
25280 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25281 #~ "\n"
25282 #~ "%1$s."
25283 #~ msgstr ""
25284 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
25285 #~ "\n"
25286 #~ "%1$s."
25287
25288 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
25289 #~ msgstr "Configurações de Ítem Bibliográfico"
25290
25291 #~ msgid "Branch Settings"
25292 #~ msgstr "Configurações de Ramo"
25293
25294 #~ msgid ""
25295 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25296 #~ msgstr ""
25297 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
25298 #~ "parâmetros."
25299
25300 #~ msgid "Length"
25301 #~ msgstr "Comprimento"
25302
25303 #~ msgid "TeX Code Settings"
25304 #~ msgstr "Configurações do Código TeX"
25305
25306 #~ msgid "Float Settings"
25307 #~ msgstr "Configurações de Flutuante"
25308
25309 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
25310 #~ msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
25311
25312 #~ msgid "No LaTeX log file found."
25313 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
25314
25315 #~ msgid "ispell"
25316 #~ msgstr "ispell"
25317
25318 #~ msgid "pspell (library)"
25319 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
25320
25321 #~ msgid "aspell (library)"
25322 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
25323
25324 #~ msgid "*.pws"
25325 #~ msgstr "*.pws"
25326
25327 #~ msgid "*.ispell"
25328 #~ msgstr "*.ispell"
25329
25330 #~ msgid "Spellchecker error"
25331 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
25332
25333 #~ msgid ""
25334 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25335 #~ "Maybe it has been killed."
25336 #~ msgstr ""
25337 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
25338 #~ "Talvez tenha sido morto."
25339
25340 #~ msgid "The spellchecker has failed.\n"
25341 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou.\n"
25342
25343 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25344 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
25345
25346 #~ msgid "Vertical Space Settings"
25347 #~ msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
25348
25349 #~ msgid "No Table of contents"
25350 #~ msgstr "Sem Índice"
25351
25352 #~ msgid "Opened inset"
25353 #~ msgstr "Inserto aberto"
25354
25355 #, fuzzy
25356 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
25357 #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
25358
25359 #, fuzzy
25360 #~ msgid ""
25361 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
25362 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
25363 #~ "%1$s."
25364 #~ msgstr ""
25365 #~ "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
25366 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
25367 #~ "%1$s."
25368
25369 #~ msgid "Opened Box Inset"
25370 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
25371
25372 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25373 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
25374
25375 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25376 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
25377
25378 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25379 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
25380
25381 #~ msgid "Opened Float Inset"
25382 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
25383
25384 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25385 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
25386
25387 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25388 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
25389
25390 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25391 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
25392
25393 #~ msgid "Opened Note Inset"
25394 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
25395
25396 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25397 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
25398
25399 #~ msgid "Opened table"
25400 #~ msgstr "Tabela aberta"
25401
25402 #~ msgid "Opened Text Inset"
25403 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
25404
25405 #, fuzzy
25406 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25407 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
25408
25409 #, fuzzy
25410 #~ msgid "Anschrift:"
25411 #~ msgstr "Unterschrift:"
25412
25413 #, fuzzy
25414 #~ msgid "Briefkopf:"
25415 #~ msgstr "Briefkopf:"
25416
25417 #, fuzzy
25418 #~ msgid "Absender:"
25419 #~ msgstr "Cabeçalho:"
25420
25421 #~ msgid "Zusatz:"
25422 #~ msgstr "Zusatz:"
25423
25424 #, fuzzy
25425 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
25426 #~ msgstr "IhrZeichen:"
25427
25428 #, fuzzy
25429 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
25430 #~ msgstr "IhrZeichen:"
25431
25432 #, fuzzy
25433 #~ msgid "Unterschrift:"
25434 #~ msgstr "Unterschrift:"
25435
25436 #, fuzzy
25437 #~ msgid "Vorwahl:"
25438 #~ msgstr "Normal:"
25439
25440 #~ msgid "Telefon:"
25441 #~ msgstr "Telefone:"
25442
25443 #~ msgid "Ort:"
25444 #~ msgstr "Ort:"
25445
25446 #~ msgid "Datum:"
25447 #~ msgstr "Data:"
25448
25449 #, fuzzy
25450 #~ msgid "Betreff:"
25451 #~ msgstr "Betreff:"
25452
25453 #, fuzzy
25454 #~ msgid "Anrede:"
25455 #~ msgstr "Anrede:"
25456
25457 #, fuzzy
25458 #~ msgid "Gruss:"
25459 #~ msgstr "Gruss:"
25460
25461 #, fuzzy
25462 #~ msgid "Anlage(n):"
25463 #~ msgstr "Anlagen:"
25464
25465 #, fuzzy
25466 #~ msgid "Verteiler:"
25467 #~ msgstr "Verteiler:"
25468
25469 #~ msgid "Text:"
25470 #~ msgstr "Texto:"
25471
25472 #~ msgid "Strasse:"
25473 #~ msgstr "Rua:"
25474
25475 #~ msgid "Land:"
25476 #~ msgstr "País:"
25477
25478 #~ msgid "RetourAdresse:"
25479 #~ msgstr "RetourAdresse:"
25480
25481 #~ msgid "MeinZeichen:"
25482 #~ msgstr "MeinZeichen:"
25483
25484 #~ msgid "IhrZeichen:"
25485 #~ msgstr "IhrZeichen:"
25486
25487 #~ msgid "IhrSchreiben:"
25488 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
25489
25490 #~ msgid "BLZ:"
25491 #~ msgstr "BLZ:"
25492
25493 #~ msgid "Konto:"
25494 #~ msgstr "Escritório:"
25495
25496 #~ msgid "Adresse:"
25497 #~ msgstr "Endereço:"
25498
25499 #, fuzzy
25500 #~ msgid "Anlagen:"
25501 #~ msgstr "Anlagen:"